Whamcloud - gitweb
Update e2fsprogs translation template and po/gmo files
[tools/e2fsprogs.git] / po / fr.po
1 # Messages français pour GNU concernant e2fsprogs.
2 # Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
4 #
5 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
6 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
7 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
8 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
9 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
10 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
11 #.
12 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
13 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
14 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
15 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
16 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
17 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
18 #. @-expansion facility at all.
19 #.
20 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
21 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
22 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
23 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
24 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
25 #. ownership field (inode->i_uid).
26 #.  
27 #.      %b      <blk>                   block number
28 #.      %B      <blkcount>              integer
29 #.      %c      <blk2>                  block number
30 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
31 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
32 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
33 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
34 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
35 #.      %d      <dir>                   inode number
36 #.      %g      <group>                 integer
37 #.      %i      <ino>                   inode number
38 #.      %Is     <inode> -> i_size
39 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
40 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
41 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
42 #.      %Im     <inode> -> i_mode
43 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
44 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
45 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
46 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
47 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
48 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
49 #.      %j      <ino2>                  inode number
50 #.      %m      <com_err error message>
51 #.      %N      <num>
52 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
53 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
54 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
55 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
56 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
57 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
58 #.                              the containing directory.
59 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
60 #.      %S              backup superblock
61 #.      %X      <num>   hexadecimal format
62 #.
63 msgid ""
64 msgstr ""
65 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.39-b2\n"
66 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
67 "POT-Creation-Date: 2008-02-28 21:45-0500\n"
68 "PO-Revision-Date: 2006-12-04 23:38+0100\n"
69 "Last-Translator: Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>\n"
70 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
71 "MIME-Version: 1.0\n"
72 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
73 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
74 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
75
76 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:157
77 #, c-format
78 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
79 msgstr "Bloc défectueux %u hors limite ; ignoré.\n"
80
81 #: e2fsck/badblocks.c:45
82 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
83 msgstr "lors du contrôle de l'intégrité de l'i-noeud des blocs défecteux"
84
85 #: e2fsck/badblocks.c:57
86 msgid "while reading the bad blocks inode"
87 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
88
89 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
90 #: e2fsck/unix.c:1010 e2fsck/unix.c:1093 misc/badblocks.c:1025
91 #: misc/badblocks.c:1033 misc/badblocks.c:1047 misc/badblocks.c:1059
92 #: misc/dumpe2fs.c:483 misc/e2image.c:571 misc/e2image.c:664
93 #: misc/e2image.c:680 misc/mke2fs.c:173 misc/tune2fs.c:916 resize/main.c:296
94 #, c-format
95 msgid "while trying to open %s"
96 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de %s"
97
98 #: e2fsck/badblocks.c:82
99 #, c-format
100 msgid "while trying popen '%s'"
101 msgstr "lors de la tentative d'ouverture via popen() « %s »"
102
103 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:180
104 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
105 msgstr ""
106 "lors de la lecture de la liste des blocs défectueux à partir du fichier"
107
108 #: e2fsck/badblocks.c:104
109 msgid "while updating bad block inode"
110 msgstr "lors de la mise à jour de l'i-noeud des blocs défectueux"
111
112 #: e2fsck/badblocks.c:130
113 #, c-format
114 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
115 msgstr ""
116 "Avertissement : bloc illégal %u repéré dans l'i-noeud des blocs\n"
117 "défectueux.  Effacé.\n"
118
119 #: e2fsck/ehandler.c:53
120 #, c-format
121 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
122 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
123
124 #: e2fsck/ehandler.c:56
125 #, c-format
126 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
127 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s). "
128
129 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
130 msgid "Ignore error"
131 msgstr "Ignorer l'erreur"
132
133 #: e2fsck/ehandler.c:60
134 msgid "Force rewrite"
135 msgstr "Forcer la ré-écriture"
136
137 #: e2fsck/ehandler.c:100
138 #, c-format
139 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
140 msgstr "Erreur lors de l'écriture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
141
142 #: e2fsck/ehandler.c:103
143 #, c-format
144 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
145 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %lu (%s). "
146
147 #: e2fsck/emptydir.c:56
148 msgid "empty dirblocks"
149 msgstr "blocs des répertoires vides"
150
151 #: e2fsck/emptydir.c:61
152 msgid "empty dir map"
153 msgstr "carte des répertoires vide"
154
155 #: e2fsck/emptydir.c:97
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
158 msgstr "Bloc des répertoires %u (n°%d) vide dans l'i-noeud %d\n"
159
160 #: e2fsck/extend.c:21
161 #, c-format
162 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
163 msgstr "%s : %s nom-de-fichier nombre-de-blocs taille-des-blocs\n"
164
165 #: e2fsck/extend.c:43
166 #, c-format
167 msgid "Illegal number of blocks!\n"
168 msgstr "Nombre illégal de blocs !\n"
169
170 #: e2fsck/extend.c:49
171 #, c-format
172 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
173 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc (taille=%d)\n"
174
175 #: e2fsck/flushb.c:34
176 #, c-format
177 msgid "Usage: %s disk\n"
178 msgstr "Usage : %s disque\n"
179
180 #: e2fsck/flushb.c:63
181 #, c-format
182 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
183 msgstr ""
184 "L'ioctl BLKFLSBUF n'est pas supporté ! Impossible de vider les tampons.\n"
185
186 #: e2fsck/iscan.c:46
187 #, c-format
188 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
189 msgstr "Usage : %s [-F] [-I nombre_blocs_du_tampon_d_i_noeud] périphérique\n"
190
191 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:786
192 #, c-format
193 msgid "while opening %s for flushing"
194 msgstr "lors de l'ouverture de %s pour la vidange"
195
196 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:792 resize/main.c:274
197 #, c-format
198 msgid "while trying to flush %s"
199 msgstr "lors de la tentative de vidange de %s"
200
201 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:480
202 msgid "while opening inode scan"
203 msgstr "lors de l'ouverture de l'examen d'i-noeuds"
204
205 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:498
206 msgid "while getting next inode"
207 msgstr "lors de l'obtention de l'i-noeud suivant"
208
209 #: e2fsck/iscan.c:138
210 #, fuzzy, c-format
211 msgid "%u inodes scanned.\n"
212 msgstr "%d i-noeuds examinés.\n"
213
214 #: e2fsck/journal.c:501
215 msgid "reading journal superblock\n"
216 msgstr "lecture en cours du superbloc du journal\n"
217
218 #: e2fsck/journal.c:558
219 #, c-format
220 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
221 msgstr "%s : aucun superbloc de journal valide n'a été trouvé\n"
222
223 #: e2fsck/journal.c:567
224 #, c-format
225 msgid "%s: journal too short\n"
226 msgstr "%s : journal trop court\n"
227
228 #: e2fsck/journal.c:841
229 #, c-format
230 msgid "%s: recovering journal\n"
231 msgstr "%s : récupération du journal\n"
232
233 #: e2fsck/journal.c:843
234 #, c-format
235 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
236 msgstr ""
237 "%s : aucune récupération du journal n'est possible tant qu'il est en\n"
238 "lecture seule\n"
239
240 #: e2fsck/journal.c:864
241 #, c-format
242 msgid "while trying to re-open %s"
243 msgstr "lors de la tentative de ré-ouverture de %s"
244
245 #: e2fsck/message.c:109
246 msgid "aextended attribute"
247 msgstr "aattribut étendu"
248
249 #: e2fsck/message.c:110
250 msgid "Aerror allocating"
251 msgstr "Aerreur lors de l'allocation"
252
253 #: e2fsck/message.c:111
254 msgid "bblock"
255 msgstr "bbloc"
256
257 #: e2fsck/message.c:112
258 msgid "Bbitmap"
259 msgstr "Bbitmap"
260
261 #: e2fsck/message.c:113
262 msgid "ccompress"
263 msgstr "ccompress"
264
265 #: e2fsck/message.c:114
266 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
267 msgstr "Cest en conflit avec des @bs d'autres systèmes de fichiers"
268
269 #: e2fsck/message.c:115
270 msgid "iinode"
271 msgstr "ii-noeud"
272
273 #: e2fsck/message.c:116
274 msgid "Iillegal"
275 msgstr "Iillégal"
276
277 #: e2fsck/message.c:117
278 msgid "jjournal"
279 msgstr "jjournal"
280
281 #: e2fsck/message.c:118
282 msgid "Ddeleted"
283 msgstr "Deffacé"
284
285 #: e2fsck/message.c:119
286 msgid "ddirectory"
287 msgstr "drépertoire"
288
289 #: e2fsck/message.c:120
290 msgid "eentry"
291 msgstr "eentrée"
292
293 #: e2fsck/message.c:121
294 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
295 msgstr "E@e « %Dn » dans %p (%i)"
296
297 #: e2fsck/message.c:122
298 msgid "ffilesystem"
299 msgstr "fsystème de fichiers"
300
301 #: e2fsck/message.c:123
302 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
303 msgstr "Fpour l'@i %i (%Q) est"
304
305 #: e2fsck/message.c:124
306 msgid "ggroup"
307 msgstr "ggroupe"
308
309 #: e2fsck/message.c:125
310 msgid "hHTREE @d @i"
311 msgstr "h@i de @d d'HTREE"
312
313 #: e2fsck/message.c:126
314 msgid "llost+found"
315 msgstr "llost+found"
316
317 #: e2fsck/message.c:127
318 msgid "Lis a link"
319 msgstr "Lest un lien"
320
321 #: e2fsck/message.c:128
322 msgid "mmultiply-claimed"
323 msgstr "mréclamé(s) plusieurs fois"
324
325 #: e2fsck/message.c:129
326 msgid "ninvalid"
327 msgstr "ninvalide"
328
329 #: e2fsck/message.c:130
330 msgid "oorphaned"
331 msgstr "oorphelin"
332
333 #: e2fsck/message.c:131
334 msgid "pproblem in"
335 msgstr "pproblème avec"
336
337 #: e2fsck/message.c:132
338 msgid "rroot @i"
339 msgstr "r@i racine"
340
341 #: e2fsck/message.c:133
342 msgid "sshould be"
343 msgstr "sdevrait être"
344
345 #: e2fsck/message.c:134
346 msgid "Ssuper@b"
347 msgstr "Ssuper@b"
348
349 #: e2fsck/message.c:135
350 msgid "uunattached"
351 msgstr "unon attaché"
352
353 #: e2fsck/message.c:136
354 msgid "vdevice"
355 msgstr "vpériphérique"
356
357 #: e2fsck/message.c:137
358 msgid "zzero-length"
359 msgstr "zde longeur zéro"
360
361 #: e2fsck/message.c:148
362 msgid "<The NULL inode>"
363 msgstr "<L'i-noeud NUL>"
364
365 #: e2fsck/message.c:149
366 msgid "<The bad blocks inode>"
367 msgstr "<L'i-noeud des blocs défectueux>"
368
369 #: e2fsck/message.c:151
370 msgid "<The ACL index inode>"
371 msgstr "<L'i-noeud d'index ACL>"
372
373 #: e2fsck/message.c:152
374 msgid "<The ACL data inode>"
375 msgstr "<L'i-noeud des données ACL>"
376
377 #: e2fsck/message.c:153
378 msgid "<The boot loader inode>"
379 msgstr "<L'i-noeud du chargeur d'amorce>"
380
381 #: e2fsck/message.c:154
382 msgid "<The undelete directory inode>"
383 msgstr "<L'i-noeud du répertoire de récupération de fichiers effacés>"
384
385 #: e2fsck/message.c:155
386 msgid "<The group descriptor inode>"
387 msgstr "<L'i-noeud descripteur de groupe>"
388
389 #: e2fsck/message.c:156
390 msgid "<The journal inode>"
391 msgstr "<L'i-noeud de journal>"
392
393 #: e2fsck/message.c:157
394 msgid "<Reserved inode 9>"
395 msgstr "<L'i-noeud réservé 9>"
396
397 #: e2fsck/message.c:158
398 msgid "<Reserved inode 10>"
399 msgstr "<L'i-noeud réservé 10>"
400
401 #: e2fsck/message.c:314
402 #, fuzzy, c-format
403 msgid "regular file"
404 msgstr ""
405 "\n"
406 "%8d fichier normal\n"
407
408 #: e2fsck/message.c:316
409 #, fuzzy, c-format
410 msgid "directory"
411 msgstr "drépertoire"
412
413 #: e2fsck/message.c:318
414 #, fuzzy, c-format
415 msgid "character device"
416 msgstr "%8d fichier de périphérique en mode caractère\n"
417
418 #: e2fsck/message.c:320
419 #, fuzzy, c-format
420 msgid "block device"
421 msgstr "%8d fichier de périphérique en mode bloc\n"
422
423 #: e2fsck/message.c:322
424 #, c-format
425 msgid "named pipe"
426 msgstr ""
427
428 #: e2fsck/message.c:324
429 #, fuzzy, c-format
430 msgid "symbolic link"
431 msgstr "%8d lien symbolique"
432
433 #: e2fsck/message.c:326
434 #, fuzzy, c-format
435 msgid "socket"
436 msgstr "%8d socket\n"
437
438 #: e2fsck/message.c:328
439 #, c-format
440 msgid "unknown file type with mode 0%o"
441 msgstr ""
442
443 #: e2fsck/pass1b.c:215
444 msgid "multiply claimed inode map"
445 msgstr "carte des i-noeuds réclamés plusieurs fois"
446
447 #: e2fsck/pass1b.c:566 e2fsck/pass1b.c:703
448 #, c-format
449 msgid "internal error; can't find dup_blk for %u\n"
450 msgstr "erreur interne ; ne peut trouver dup_blk pour %u\n"
451
452 #: e2fsck/pass1b.c:746
453 msgid "returned from clone_file_block"
454 msgstr "retourné de clone_file_block"
455
456 #: e2fsck/pass1b.c:765
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u"
459 msgstr "erreur interne ; ne peut trouver dup_blk pour %u\n"
460
461 #: e2fsck/pass1b.c:777
462 #, fuzzy, c-format
463 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
464 msgstr "Erreur interne : impossible de trouver dir_info pour %i.\n"
465
466 #: e2fsck/pass1.c:404 e2fsck/pass2.c:770
467 #, fuzzy
468 msgid "reading directory block"
469 msgstr "lecture des blocs indirects de l'i-noeud %u"
470
471 #: e2fsck/pass1.c:521
472 msgid "in-use inode map"
473 msgstr "carte des i-noeuds utilisés"
474
475 #: e2fsck/pass1.c:530
476 msgid "directory inode map"
477 msgstr "carte des i-noeuds de répertoires"
478
479 #: e2fsck/pass1.c:538
480 msgid "regular file inode map"
481 msgstr "carte des i-noeuds de fichiers normaux"
482
483 #: e2fsck/pass1.c:545
484 msgid "in-use block map"
485 msgstr "carte des blocs utilisés"
486
487 #: e2fsck/pass1.c:599
488 #, fuzzy
489 msgid "opening inode scan"
490 msgstr "l'examen des i-noeuds"
491
492 #: e2fsck/pass1.c:623
493 #, fuzzy
494 msgid "getting next inode from scan"
495 msgstr "lors de l'obtention de l'i-noeud suivant"
496
497 #: e2fsck/pass1.c:1016
498 msgid "Pass 1"
499 msgstr "Passe 1"
500
501 #: e2fsck/pass1.c:1075
502 #, c-format
503 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
504 msgstr "lecture des blocs indirects de l'i-noeud %u"
505
506 #: e2fsck/pass1.c:1117
507 msgid "bad inode map"
508 msgstr "carte des i-noeuds défectueux"
509
510 #: e2fsck/pass1.c:1139
511 msgid "inode in bad block map"
512 msgstr "i-noeud dans la carte des blocs défectueux"
513
514 #: e2fsck/pass1.c:1159
515 msgid "imagic inode map"
516 msgstr "carte d'i-noeuds magiques"
517
518 #: e2fsck/pass1.c:1186
519 msgid "multiply claimed block map"
520 msgstr "carte des blocs réclamés plusieurs fois"
521
522 #: e2fsck/pass1.c:1285
523 msgid "ext attr block map"
524 msgstr "carte des blocs d'attributs étendus"
525
526 #: e2fsck/pass1.c:2072
527 msgid "block bitmap"
528 msgstr "bitmap de blocs"
529
530 #: e2fsck/pass1.c:2076
531 msgid "inode bitmap"
532 msgstr "bitmap d'i-noeuds"
533
534 #: e2fsck/pass1.c:2080
535 msgid "inode table"
536 msgstr "table d'i-noeuds"
537
538 #: e2fsck/pass2.c:283
539 msgid "Pass 2"
540 msgstr "Passe 2"
541
542 #: e2fsck/pass3.c:79
543 msgid "inode done bitmap"
544 msgstr "bitmap d'i-noeuds complétés"
545
546 #: e2fsck/pass3.c:90
547 msgid "Peak memory"
548 msgstr "Pointe mémoire"
549
550 #: e2fsck/pass3.c:145
551 msgid "Pass 3"
552 msgstr "Passe 3"
553
554 #: e2fsck/pass3.c:333
555 msgid "inode loop detection bitmap"
556 msgstr "bitmap de détection des boucles d'i-noeuds"
557
558 #: e2fsck/pass4.c:176
559 msgid "Pass 4"
560 msgstr "Passe 4"
561
562 #: e2fsck/pass5.c:70
563 msgid "Pass 5"
564 msgstr "Passe 5"
565
566 #: e2fsck/problem.c:50
567 msgid "(no prompt)"
568 msgstr "(pas d'invite)"
569
570 #: e2fsck/problem.c:51
571 msgid "Fix"
572 msgstr "Corriger"
573
574 #: e2fsck/problem.c:52
575 msgid "Clear"
576 msgstr "Effacer"
577
578 #: e2fsck/problem.c:53
579 msgid "Relocate"
580 msgstr "Relocaliser"
581
582 #: e2fsck/problem.c:54
583 msgid "Allocate"
584 msgstr "Allouer"
585
586 #: e2fsck/problem.c:55
587 msgid "Expand"
588 msgstr "Étendre"
589
590 #: e2fsck/problem.c:56
591 msgid "Connect to /lost+found"
592 msgstr "Connecter à /lost+found"
593
594 #: e2fsck/problem.c:57
595 msgid "Create"
596 msgstr "Créer"
597
598 #: e2fsck/problem.c:58
599 msgid "Salvage"
600 msgstr "Récupérer"
601
602 #: e2fsck/problem.c:59
603 msgid "Truncate"
604 msgstr "Tronquer"
605
606 #: e2fsck/problem.c:60
607 msgid "Clear inode"
608 msgstr "Effacer l'i-noeud"
609
610 #: e2fsck/problem.c:61
611 msgid "Abort"
612 msgstr "Arrêter"
613
614 #: e2fsck/problem.c:62
615 msgid "Split"
616 msgstr "Scinder"
617
618 #: e2fsck/problem.c:63
619 msgid "Continue"
620 msgstr "Continuer"
621
622 #: e2fsck/problem.c:64
623 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
624 msgstr "Cloner les blocs réclamés plusieurs fois"
625
626 #: e2fsck/problem.c:65
627 msgid "Delete file"
628 msgstr "Détruire le fichier"
629
630 #: e2fsck/problem.c:66
631 msgid "Suppress messages"
632 msgstr "Supprimer les messages"
633
634 #: e2fsck/problem.c:67
635 msgid "Unlink"
636 msgstr "Délier"
637
638 #: e2fsck/problem.c:68
639 msgid "Clear HTree index"
640 msgstr "Effacer l'index HTree"
641
642 #: e2fsck/problem.c:69
643 msgid "Recreate"
644 msgstr "Recréer"
645
646 #: e2fsck/problem.c:78
647 msgid "(NONE)"
648 msgstr "(AUCUN)"
649
650 #: e2fsck/problem.c:79
651 msgid "FIXED"
652 msgstr "CORRIGÉ"
653
654 #: e2fsck/problem.c:80
655 msgid "CLEARED"
656 msgstr "EFFACÉ"
657
658 #: e2fsck/problem.c:81
659 msgid "RELOCATED"
660 msgstr "RELOCALISÉ"
661
662 #: e2fsck/problem.c:82
663 msgid "ALLOCATED"
664 msgstr "ALLOUÉ"
665
666 #: e2fsck/problem.c:83
667 msgid "EXPANDED"
668 msgstr "ÉTENDU"
669
670 #: e2fsck/problem.c:84
671 msgid "RECONNECTED"
672 msgstr "RECONNECTÉ"
673
674 #: e2fsck/problem.c:85
675 msgid "CREATED"
676 msgstr "CRÉÉ"
677
678 #: e2fsck/problem.c:86
679 msgid "SALVAGED"
680 msgstr "RÉCUPÉRÉ"
681
682 #: e2fsck/problem.c:87
683 msgid "TRUNCATED"
684 msgstr "TRONQUÉ"
685
686 #: e2fsck/problem.c:88
687 msgid "INODE CLEARED"
688 msgstr "INODE EFFACÉ"
689
690 #: e2fsck/problem.c:89
691 msgid "ABORTED"
692 msgstr "ARRÊTÉ"
693
694 #: e2fsck/problem.c:90
695 msgid "SPLIT"
696 msgstr "SCINDÉ"
697
698 #: e2fsck/problem.c:91
699 msgid "CONTINUING"
700 msgstr "POURSUITE"
701
702 #: e2fsck/problem.c:92
703 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
704 msgstr "BLOCS RÉCLAMÉS PLUSIEURS FOIS CLONÉS"
705
706 #: e2fsck/problem.c:93
707 msgid "FILE DELETED"
708 msgstr "FICHIER DÉTRUIT"
709
710 #: e2fsck/problem.c:94
711 msgid "SUPPRESSED"
712 msgstr "SUPPRIMÉ"
713
714 #: e2fsck/problem.c:95
715 msgid "UNLINKED"
716 msgstr "DÉLIÉ"
717
718 #: e2fsck/problem.c:96
719 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
720 msgstr "INDEX HTREE EFFACÉ"
721
722 #: e2fsck/problem.c:97
723 msgid "WILL RECREATE"
724 msgstr "RECRÉERA"
725
726 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
727 #: e2fsck/problem.c:106
728 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
729 msgstr "le @B de @bs pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
730
731 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
732 #: e2fsck/problem.c:110
733 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
734 msgstr "le @B d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
735
736 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
737 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
738 #: e2fsck/problem.c:115
739 msgid ""
740 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
741 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
742 msgstr ""
743 "la table d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
744 "AVERTISSEMENT : PERTE SÉVÈRE DE DONNÉES POSSIBLE.\n"
745
746 #. @-expanded: \n
747 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
748 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
749 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
750 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
751 #. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
752 #. @-expanded: \n
753 #: e2fsck/problem.c:121
754 #, c-format
755 msgid ""
756 "\n"
757 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
758 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
759 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
760 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
761 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
762 "\n"
763 msgstr ""
764 "\n"
765 "Le @S n'a pu être lu ou ne contient pas un @f\n"
766 "ext2 correct. Si le @v est valide et qu'il contient réellement\n"
767 "un @f ext2 (et non pas de type swap, ufs ou autre),\n"
768 "alors le @S est corrompu, et vous pourriez tenter d'exécuter\n"
769 "e2fsck avec un autre @S :\n"
770 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
771 "\n"
772
773 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
774 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
775 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
776 #: e2fsck/problem.c:130
777 msgid ""
778 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
779 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
780 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
781 msgstr ""
782 "La taille du @f (selon le @S) est de %b @bs\n"
783 "La taille physique du @v est de %c @bs\n"
784 "Le @S ou la table des partitions est peut-être corrompue !\n"
785
786 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
787 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
788 #. @-expanded: from the block size.\n
789 #: e2fsck/problem.c:137
790 msgid ""
791 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
792 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
793 "from the @b size.\n"
794 msgstr ""
795 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
796 "Cette version d'e2fsck ne supporte pas les fragments de tailles différentes\n"
797 "de la taille des @b.\n"
798
799 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
800 #: e2fsck/problem.c:144
801 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
802 msgstr "@S @bs_per_group = %b, aurait dû être %c\n"
803
804 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
805 #: e2fsck/problem.c:149
806 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
807 msgstr "@S first_data_@b = %b, aurait dû être %c\n"
808
809 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
810 #. @-expanded: \n
811 #: e2fsck/problem.c:154
812 msgid ""
813 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
814 "\n"
815 msgstr ""
816 "Le @f n'a pas pas d'UUID; on en génère un.\n"
817 "\n"
818
819 #: e2fsck/problem.c:159
820 #, c-format
821 msgid ""
822 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
823 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
824 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
825 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
826 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
827 "\n"
828 msgstr ""
829 "Note : si plusieurs i-noeuds ou blocs de bitmaps de blocs ou\n"
830 "une partie de la table des i-noeuds nécessitent une relocalisation,\n"
831 "vous désirerez peut-être essayer en premier lieu d'exécuter e2fsck\n"
832 "avec l'option « -b %S ». Le problème réside peut-être seulement\n"
833 "dans les descripteurs de groupes de blocs du bloc primaire, alors\n"
834 "que les descripteurs de groupes de blocs de secours sont peut-être\n"
835 "en bon état.\n"
836 "\n"
837
838 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
839 #: e2fsck/problem.c:168
840 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
841 msgstr "Corruption repérée dans le @S. (%s = %N).\n"
842
843 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
844 #: e2fsck/problem.c:173
845 #, c-format
846 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
847 msgstr "Erreur lors de la détermination de la taille du @v physique : %m\n"
848
849 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
850 #: e2fsck/problem.c:178
851 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
852 msgstr "le compteur d'@i dans le @S est %i, @s %j.\n"
853
854 #: e2fsck/problem.c:182
855 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
856 msgstr "Le Hurd ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
857
858 #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
859 #: e2fsck/problem.c:187
860 #, c-format
861 msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
862 msgstr "le @S a un @j ext3 @n (@i %i).\n"
863
864 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
865 #: e2fsck/problem.c:192
866 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
867 msgstr "Le @j externe a plusieurs utilisateurs de @f (non supporté).\n"
868
869 #. @-expanded: Can't find external journal\n
870 #: e2fsck/problem.c:197
871 msgid "Can't find external @j\n"
872 msgstr "Ne peut trouver le @j externe\n"
873
874 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
875 #: e2fsck/problem.c:202
876 msgid "External @j has bad @S\n"
877 msgstr "Le @j externe a un @S corrompu\n"
878
879 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
880 #: e2fsck/problem.c:207
881 msgid "External @j does not support this @f\n"
882 msgstr "Le @j externe ne supporte pas ce @f\n"
883
884 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
885 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
886 #. @-expanded: format.\n
887 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
888 #: e2fsck/problem.c:212
889 msgid ""
890 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
891 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
892 "format.\n"
893 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
894 msgstr ""
895 "Le @S du @j Ext3 est de type inconnu %N (non supporté).\n"
896 "Il semble que votre copie d'e2fsck soit un peu vieillotte et/ou ne supporte\n"
897 "pas ce format de @j.\n"
898 "Il est aussi possible que le @S du @j soit corrompu.\n"
899
900 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
901 #: e2fsck/problem.c:220
902 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
903 msgstr "Le @S du @j Ext3 est corrompu.\n"
904
905 #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
906 #: e2fsck/problem.c:225
907 #, c-format
908 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
909 msgstr ""
910 "Le @S ne semble pas avoir le drapeau has_journal, mais a un %s de @j ext3.\n"
911
912 #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
913 #: e2fsck/problem.c:230
914 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
915 msgstr ""
916 "Le @S a le drapeau ext3 needs_recovery activé, mais n'a pas de de @j.\n"
917
918 #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
919 #: e2fsck/problem.c:235
920 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
921 msgstr ""
922 "le drapeau ext3 recovery n'est pas activé, mais le @j contient des données.\n"
923
924 #. @-expanded: Clear journal
925 #: e2fsck/problem.c:240
926 msgid "Clear @j"
927 msgstr "Effacer le @j"
928
929 #. @-expanded: Run journal anyway
930 #: e2fsck/problem.c:245
931 msgid "Run @j anyway"
932 msgstr "Exécuter quand même le @j"
933
934 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
935 #: e2fsck/problem.c:250
936 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
937 msgstr ""
938 "Le drapeau de récupération n'est pas activé dans le @S de secours, le @j "
939 "sera donc quand même exécuté.\n"
940
941 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
942 #: e2fsck/problem.c:255
943 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
944 msgstr "%s l'@i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, taille=%Is)\n"
945
946 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
947 #: e2fsck/problem.c:260
948 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
949 msgstr "@b n°%B (%b) @I repéré dans l'@i @o %i.\n"
950
951 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
952 #: e2fsck/problem.c:265
953 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
954 msgstr "Déjà effaçé le @b n°%B (%b) repéré dans l'@i @o %i.\n"
955
956 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
957 #: e2fsck/problem.c:270
958 #, c-format
959 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
960 msgstr "@i @o %i @I dans le @S.\n"
961
962 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
963 #: e2fsck/problem.c:275
964 #, c-format
965 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
966 msgstr "@i %i @I dans la liste des @is @os.\n"
967
968 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
969 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:613
970 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
971 msgstr ""
972 "le @f a des drapeaux de fonctionnalités activés mais est un @f de version 0. "
973
974 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
975 #: e2fsck/problem.c:285
976 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
977 msgstr ""
978 "Le @S du @j Ext3 a un drapeau de fonctionnalités inconnu sélectionné en "
979 "lecture seule.\n"
980
981 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
982 #: e2fsck/problem.c:290
983 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
984 msgstr ""
985 "Le @S du @j Ext3 contient un drapeau non reconnu de fonctionnalités "
986 "incompatibles.\n"
987
988 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
989 #: e2fsck/problem.c:295
990 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
991 msgstr "cette version de @j n'est pas supportée par cet e2fsck.\n"
992
993 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
994 #. @-expanded: \n
995 #: e2fsck/problem.c:300
996 #, c-format
997 msgid ""
998 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
999 "\n"
1000 msgstr ""
1001 "Déplacement du @j à partir de /%s vers l'@i caché.\n"
1002 "\n"
1003
1004 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1005 #. @-expanded: \n
1006 #: e2fsck/problem.c:305
1007 #, c-format
1008 msgid ""
1009 "Error moving @j: %m\n"
1010 "\n"
1011 msgstr ""
1012 "ERREUR lors du déplacement du @j : %m\n"
1013 "\n"
1014
1015 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1016 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1017 #. @-expanded: \n
1018 #: e2fsck/problem.c:310
1019 msgid ""
1020 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1021 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1022 "\n"
1023 msgstr ""
1024 "Champs de @S de @j @n repérés (à partir du @j V1).\n"
1025 "Effacement des champs au-delà du @S de @j V1...\n"
1026 "\n"
1027
1028 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1029 #. @-expanded: \n
1030 #: e2fsck/problem.c:316
1031 msgid ""
1032 "Backing up @j @i @b information.\n"
1033 "\n"
1034 msgstr ""
1035 "Archivage des informations du @b de l'@i du @j.\n"
1036 "\n"
1037
1038 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1039 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1040 #: e2fsck/problem.c:321
1041 msgid ""
1042 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1043 "is %N; @s zero.  "
1044 msgstr ""
1045 "Le @f n'a pas l'option resize_inode activée, mais s_reserved_gdt_@bs\n"
1046 "est %N ; @s zéro. "
1047
1048 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1049 #: e2fsck/problem.c:327
1050 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1051 msgstr ""
1052 "Resize_inode n'est pas activé, mais l'@i de changement de taille n'est pas "
1053 "nul. "
1054
1055 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1056 #: e2fsck/problem.c:332
1057 msgid "Resize @i not valid.  "
1058 msgstr "L'@i de changement de taille n'est pas valide. "
1059
1060 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.  
1061 #: e2fsck/problem.c:337
1062 msgid "@S last mount time is in the future.  "
1063 msgstr "La date de dernier montage du @S est dans le futur. "
1064
1065 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.  
1066 #: e2fsck/problem.c:342
1067 msgid "@S last write time is in the future.  "
1068 msgstr "La date de dernière écriture du @S est dans le futur. "
1069
1070 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1071 #: e2fsck/problem.c:346
1072 #, c-format
1073 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1074 msgstr "L'indication du @S pour le @S externe @s %X"
1075
1076 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1077 #. @-expanded: \n
1078 #: e2fsck/problem.c:351
1079 msgid ""
1080 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1081 "\n"
1082 msgstr ""
1083
1084 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1085 #: e2fsck/problem.c:358
1086 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1087 msgstr "Passe 1 : vérification des @is, des @bs et des tailles\n"
1088
1089 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1090 #: e2fsck/problem.c:362
1091 msgid "@r is not a @d.  "
1092 msgstr "l'@r n'est pas un @d. "
1093
1094 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1095 #: e2fsck/problem.c:367
1096 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1097 msgstr "l'@r a un dtime (probablement en raison d'un vieux mke2fs). "
1098
1099 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1100 #: e2fsck/problem.c:372
1101 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1102 msgstr "l'@i réservé %i (%Q) a un mode @n. "
1103
1104 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1105 #: e2fsck/problem.c:377
1106 #, c-format
1107 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1108 msgstr "l'@i @D %i a un dtime à zéro. "
1109
1110 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1111 #: e2fsck/problem.c:382
1112 #, c-format
1113 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1114 msgstr "l'@i %i est utilisé, mais a un dtime. "
1115
1116 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1117 #: e2fsck/problem.c:387
1118 #, c-format
1119 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1120 msgstr "l'@i %i est un @d @z. "
1121
1122 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1123 #: e2fsck/problem.c:392
1124 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1125 msgstr "le @B de @bs du @g %g à %b @C.\n"
1126
1127 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1128 #: e2fsck/problem.c:397
1129 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1130 msgstr "le @B d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1131
1132 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1133 #: e2fsck/problem.c:402
1134 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1135 msgstr "la table d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1136
1137 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1138 #: e2fsck/problem.c:407
1139 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1140 msgstr "le @B (%b) de @bs du @g %g's est corrompu. "
1141
1142 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1143 #: e2fsck/problem.c:412
1144 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1145 msgstr "le @B (%b) d'@is du @g %g's est corrompu. "
1146
1147 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1148 #: e2fsck/problem.c:417
1149 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1150 msgstr "@i %i, i_size est %Is, @s %N. "
1151
1152 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1153 #: e2fsck/problem.c:422
1154 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1155 msgstr "@i %i, i_@bs est %Ib, @s %N. "
1156
1157 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.  
1158 #: e2fsck/problem.c:427
1159 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i.  "
1160 msgstr "@b n°%B (%b) @I dans l'@i %i. "
1161
1162 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1163 #: e2fsck/problem.c:432
1164 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1165 msgstr "le @b n°%B (%b) chevauche les métadonnées de @f dans l'@i %i. "
1166
1167 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1168 #: e2fsck/problem.c:437
1169 #, c-format
1170 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1171 msgstr "l'@i %i a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1172
1173 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1174 #: e2fsck/problem.c:442
1175 #, c-format
1176 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1177 msgstr "Trop de @bs illégaux dans l'@i %i.\n"
1178
1179 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.  
1180 #: e2fsck/problem.c:447
1181 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i.  "
1182 msgstr "@b n°%B (%b) @I dans l'@i des @b défectueux. "
1183
1184 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1185 #: e2fsck/problem.c:452
1186 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1187 msgstr "L'@i des @bs défectueux a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1188
1189 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1190 #: e2fsck/problem.c:457
1191 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1192 msgstr "@b dupliqué ou défectueux actuellement utilisé !\n"
1193
1194 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1195 #: e2fsck/problem.c:462
1196 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1197 msgstr ""
1198 "%b défectueux utilisé en tant que @b indirect d'@i des @bs défectueux. "
1199
1200 #. @-expanded: \n
1201 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1202 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1203 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1204 #: e2fsck/problem.c:467
1205 msgid ""
1206 "\n"
1207 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1208 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1209 "in the @f.\n"
1210 msgstr ""
1211 "\n"
1212 "L'@i des @bs défectueux a probablement été corrompu. Vous devriez arrêter\n"
1213 "maintenant et exécuter e2fsck -c pour examiner les blocs défectueux\n"
1214 "dans le @f.\n"
1215
1216 #. @-expanded: \n
1217 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1218 #: e2fsck/problem.c:474
1219 msgid ""
1220 "\n"
1221 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1222 msgstr ""
1223 "\n"
1224 "Si le @b est réellement défectueux, le @f ne peut être réparé.\n"
1225
1226 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1227 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1228 #. @-expanded: \n
1229 #: e2fsck/problem.c:479
1230 msgid ""
1231 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1232 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1233 "\n"
1234 msgstr ""
1235 "Vous pouvez supprimer le @b de la liste des @b erronés et espérer que\n"
1236 "le @b soit réellement en bon état. Mais il n'y a aucune garantie.\n"
1237 "\n"
1238
1239 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1240 #: e2fsck/problem.c:485
1241 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1242 msgstr "Le @S primaire (%b) est sur la liste des @bs défectueux.\n"
1243
1244 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1245 #: e2fsck/problem.c:490
1246 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1247 msgstr ""
1248 "Le bloc %b dans les descripteurs de @gs primaires est dans la liste des @bs "
1249 "défectueux\n"
1250
1251 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1252 #: e2fsck/problem.c:496
1253 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1254 msgstr "Avertissement : le @S (%b) du @g %g est corrompu.\n"
1255
1256 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1257 #: e2fsck/problem.c:501
1258 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1259 msgstr ""
1260 "Avertissement : la copie des descripteurs de @gs du @g %g a un @b (%b) "
1261 "défectueux.\n"
1262
1263 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1264 #: e2fsck/problem.c:507
1265 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1266 msgstr ""
1267 "Erreur de programmation ? @b n°%b reclamé sans aucune raison dans "
1268 "process_bad_block.\n"
1269
1270 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1271 #: e2fsck/problem.c:513
1272 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1273 msgstr "@A de %N @b(s) contigus dans le @g de @b %g pour %s : %m\n"
1274
1275 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1276 #: e2fsck/problem.c:518
1277 #, c-format
1278 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1279 msgstr "@A d'un tampon de @b pour la relocalisation de %s\n"
1280
1281 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1282 #: e2fsck/problem.c:523
1283 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1284 msgstr "Relocalisation du %s du @g %g de %b vers %c...\n"
1285
1286 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1287 #: e2fsck/problem.c:528
1288 #, c-format
1289 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1290 msgstr "Relocalisation pour le @g %g du %s vers %c...\n"
1291
1292 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1293 #: e2fsck/problem.c:533
1294 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1295 msgstr "Avertissement : impossible de lire le @b %b de %s : %m\n"
1296
1297 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1298 #: e2fsck/problem.c:538
1299 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1300 msgstr "Avertissement : impossible d'écrire le @b %b pour %s : %m\n"
1301
1302 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1303 #: e2fsck/problem.c:543 e2fsck/problem.c:1280
1304 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1305 msgstr "@A du @B d'@is (%N) : %m\n"
1306
1307 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1308 #: e2fsck/problem.c:548
1309 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1310 msgstr "@A du @B de @bs (%N) : %m\n"
1311
1312 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1313 #: e2fsck/problem.c:553
1314 #, c-format
1315 msgid "@A icount link information: %m\n"
1316 msgstr "@A de l'information du compteur de liens : %m\n"
1317
1318 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1319 #: e2fsck/problem.c:558
1320 #, c-format
1321 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1322 msgstr "@A du tableau des @bs de @ds : %m\n"
1323
1324 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1325 #: e2fsck/problem.c:563
1326 #, c-format
1327 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1328 msgstr "Erreur lors de l'examen des @is (%i) : %m\n"
1329
1330 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1331 #: e2fsck/problem.c:568
1332 #, c-format
1333 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1334 msgstr "Erreur lors de la boucle d'itération sur les @bs dans l'@i %i : %m\n"
1335
1336 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1337 #: e2fsck/problem.c:573
1338 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1339 msgstr ""
1340 "Erreur lors du stockage du compteur d'information d'@i (@i=%i, compteur=%"
1341 "N) : %m\n"
1342
1343 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1344 #: e2fsck/problem.c:578
1345 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1346 msgstr ""
1347 "Erreur lors du stockage de l'information du @b de @ds (@i=%i, @b=%b, num=%"
1348 "N) : %m\n"
1349
1350 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1351 #: e2fsck/problem.c:584
1352 #, c-format
1353 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1354 msgstr "Erreur lors de la lecture de l'@i %i : %m\n"
1355
1356 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1357 #: e2fsck/problem.c:592
1358 #, c-format
1359 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1360 msgstr "l'@i %i a un drapeau imagic activé. "
1361
1362 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1363 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1364 #: e2fsck/problem.c:597
1365 #, c-format
1366 msgid ""
1367 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1368 "or append-only flag set.  "
1369 msgstr ""
1370 "Le fichier spécial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) a le drapeau\n"
1371 "immutable ou append-only activé. "
1372
1373 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1374 #: e2fsck/problem.c:603
1375 #, c-format
1376 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1377 msgstr ""
1378 "l'@i %i a le drapeau de @cion qui est initialisé sur un @f sans support de "
1379 "@cion. "
1380
1381 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1382 #: e2fsck/problem.c:608
1383 #, c-format
1384 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1385 msgstr "L'@i spécial (@v/socket/fifo) %i a une taille non nulle. "
1386
1387 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1388 #: e2fsck/problem.c:618
1389 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1390 msgstr "l'@i de @j n'est pas utilisé mais contient des données. "
1391
1392 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1393 #: e2fsck/problem.c:623
1394 msgid "@j is not regular file.  "
1395 msgstr "le @j n'est pas un fichier normal. "
1396
1397 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1398 #: e2fsck/problem.c:628
1399 #, c-format
1400 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1401 msgstr "l'@i %i fait partie de la liste des @is @os. "
1402
1403 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1404 #: e2fsck/problem.c:634
1405 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1406 msgstr ""
1407 "des @is qui faisaient partie d'une liste chaînée d'orphelins corrompue ont "
1408 "été repérés. "
1409
1410 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1411 #: e2fsck/problem.c:639
1412 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1413 msgstr "@A d'une structure de comptage de références (%N) : %m\n"
1414
1415 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1416 #: e2fsck/problem.c:644
1417 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1418 msgstr "Erreur lors de la lecture du @b %b d'@a pour l'@i %i. "
1419
1420 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1421 #: e2fsck/problem.c:649
1422 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1423 msgstr "l'@i %i a un mauvais @b %b d'@a. "
1424
1425 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1426 #: e2fsck/problem.c:654
1427 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1428 msgstr "Erreur de lecture du @b %b d'@a (%m). "
1429
1430 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.  
1431 #: e2fsck/problem.c:659
1432 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N.  "
1433 msgstr "le @b %b d'@a a un compteur de référence %B, @s %N. "
1434
1435 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1436 #: e2fsck/problem.c:664
1437 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1438 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b d'@a (%m). "
1439
1440 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1441 #: e2fsck/problem.c:669
1442 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1443 msgstr "le @b %b d'@a a h_blocks > 1. "
1444
1445 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1446 #: e2fsck/problem.c:674
1447 msgid "@A @a @b %b.  "
1448 msgstr "@A du @b %b d'@a. "
1449
1450 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1451 #: e2fsck/problem.c:679
1452 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1453 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (collision d'allocation). "
1454
1455 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1456 #: e2fsck/problem.c:684
1457 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1458 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (nom @n). "
1459
1460 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1461 #: e2fsck/problem.c:689
1462 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1463 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (valeur @ne). "
1464
1465 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1466 #: e2fsck/problem.c:694
1467 #, c-format
1468 msgid "@i %i is too big.  "
1469 msgstr "l'@i %i est trop grand. "
1470
1471 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.  
1472 #: e2fsck/problem.c:698
1473 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big.  "
1474 msgstr "le @b n°%B (%b) rend le @d trop grand. "
1475
1476 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.  
1477 #: e2fsck/problem.c:703
1478 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big.  "
1479 msgstr "le @b n°%B (%b) rend le fichier trop grand. "
1480
1481 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.  
1482 #: e2fsck/problem.c:708
1483 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1484 msgstr "le @b n°%B (%b) rend le lien symbolique trop grand. "
1485
1486 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1487 #: e2fsck/problem.c:713
1488 #, c-format
1489 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1490 msgstr ""
1491 "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé sur le @f sans support des htrees.\n"
1492
1493 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1494 #: e2fsck/problem.c:718
1495 #, c-format
1496 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1497 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé mais n'est pas un @d.\n"
1498
1499 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1500 #: e2fsck/problem.c:723
1501 #, c-format
1502 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1503 msgstr "l'@h %i a un noeud root @n.\n"
1504
1505 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1506 #: e2fsck/problem.c:728
1507 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1508 msgstr "l'@h %i dispose d'une version de hachage non supportée (%N)\n"
1509
1510 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1511 #: e2fsck/problem.c:733
1512 #, c-format
1513 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1514 msgstr "l'@h %i utilise un drapeau de noeud root incompatible.\n"
1515
1516 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1517 #: e2fsck/problem.c:738
1518 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1519 msgstr "l'@h %i a une hauteur d'arbre (%N) qui est trop grande\n"
1520
1521 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1522 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1523 #: e2fsck/problem.c:743
1524 msgid ""
1525 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1526 "@f metadata.  "
1527 msgstr ""
1528 "l'@i des @bs défectueux a un @b indirect (%b) qui entre en conflit avec les "
1529 "métadonnées du @f. "
1530
1531 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1532 #: e2fsck/problem.c:749
1533 #, c-format
1534 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1535 msgstr "La (re-)création de l'@i de changement de taille a échoué : %m."
1536
1537 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1538 #: e2fsck/problem.c:754
1539 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1540 msgstr "l'@i %i a une taille extra (%IS) qui est @n\n"
1541
1542 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1543 #: e2fsck/problem.c:759
1544 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1545 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une longueur de nom (%N) qui est @n\n"
1546
1547 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1548 #: e2fsck/problem.c:764
1549 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1550 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de taille (%N) qui est @n\n"
1551
1552 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1553 #: e2fsck/problem.c:769
1554 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1555 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de décalage (%N) qui est @n\n"
1556
1557 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1558 #: e2fsck/problem.c:774
1559 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1560 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un @b de valeur (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
1561
1562 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
1563 #: e2fsck/problem.c:779
1564 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
1565 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hash (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
1566
1567 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1568 #: e2fsck/problem.c:784
1569 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1570 msgstr ""
1571
1572 #. @-expanded: \n
1573 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1574 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1575 #: e2fsck/problem.c:791
1576 msgid ""
1577 "\n"
1578 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1579 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1580 msgstr ""
1581 "\n"
1582 "Exécution de passes additionnelles pour résoudre les problèmes de @bs "
1583 "réclamés par plus d'un @i...\n"
1584 "Passe 1B : ré-examen pour les @bs @m\n"
1585
1586 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1587 #: e2fsck/problem.c:797
1588 #, c-format
1589 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1590 msgstr "@b(s) @m dans l'@i %i :"
1591
1592 #: e2fsck/problem.c:812
1593 #, c-format
1594 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1595 msgstr "Erreur lors de l'examen des i-noeuds (%i) : %m\n"
1596
1597 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1598 #: e2fsck/problem.c:817
1599 #, c-format
1600 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1601 msgstr "@A du @B d'@is (i_node_dup_map) : %m\n"
1602
1603 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1604 #: e2fsck/problem.c:822
1605 #, c-format
1606 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1607 msgstr "Erreur lors des itérations sur les @bs dans l'@i %i (%s) : %m\n"
1608
1609 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1610 #: e2fsck/problem.c:827 e2fsck/problem.c:1143
1611 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1612 msgstr "Erreur d'ajustement de refcount pour le @b %b d'@a (@i %i) : %m\n"
1613
1614 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1615 #: e2fsck/problem.c:833
1616 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1617 msgstr "Passe 1C : examen des répertoires pour les @is avec des @bs @m\n"
1618
1619 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1620 #: e2fsck/problem.c:839
1621 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1622 msgstr "Passe 1D : ajustement des @bs @m\n"
1623
1624 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1625 #. @-expanded:   has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1626 #: e2fsck/problem.c:844
1627 msgid ""
1628 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1629 "  has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1630 msgstr ""
1631 "Le fichier %Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
1632 "  a %B @b(s) @m, partagés avec %N fichier(s):\n"
1633
1634 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1635 #: e2fsck/problem.c:850
1636 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1637 msgstr "\t%Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
1638
1639 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1640 #: e2fsck/problem.c:855
1641 msgid "\t<@f metadata>\n"
1642 msgstr "\t<métadonnée du @f>\n"
1643
1644 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1645 #. @-expanded: \n
1646 #: e2fsck/problem.c:860
1647 msgid ""
1648 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1649 "\n"
1650 msgstr ""
1651 "(Il y a %N @is contenant des @bs @m.)\n"
1652 "\n"
1653
1654 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1655 #. @-expanded: \n
1656 #: e2fsck/problem.c:865
1657 msgid ""
1658 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1659 "\n"
1660 msgstr ""
1661 "@bs @m déjà été réassignés ou clonés.\n"
1662 "\n"
1663
1664 #: e2fsck/problem.c:878
1665 #, c-format
1666 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1667 msgstr "N'a pu cloner le fichier : %m\n"
1668
1669 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1670 #: e2fsck/problem.c:884
1671 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1672 msgstr "Passe 2 : vérification de la structure des @ds\n"
1673
1674 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1675 #: e2fsck/problem.c:889
1676 #, c-format
1677 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1678 msgstr "Numéro d'@i @n pour « . » dans l'@i de @d %i.\n"
1679
1680 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1681 #: e2fsck/problem.c:894
1682 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1683 msgstr "l'@E a un n° d'@i @n : %Di.\n"
1684
1685 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1686 #: e2fsck/problem.c:899
1687 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1688 msgstr "l'@E a un @i @D/non utilisé %Di. "
1689
1690 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1691 #: e2fsck/problem.c:904
1692 msgid "@E @L to '.'  "
1693 msgstr "l'@E @L vers « . » "
1694
1695 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1696 #: e2fsck/problem.c:909
1697 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1698 msgstr "l'@E pointe vers l'@i (%Di) localisé dans un @b défectueux.\n"
1699
1700 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1701 #: e2fsck/problem.c:914
1702 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1703 msgstr "l'@E @L vers le @d %P (%Di).\n"
1704
1705 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1706 #: e2fsck/problem.c:919
1707 msgid "@E @L to the @r.\n"
1708 msgstr "l'@E @L vers l'@r.\n"
1709
1710 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1711 #: e2fsck/problem.c:924
1712 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1713 msgstr "l'@E a un caractère illégal dans son nom.\n"
1714
1715 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1716 #: e2fsck/problem.c:929
1717 #, c-format
1718 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1719 msgstr "« . » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
1720
1721 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1722 #: e2fsck/problem.c:934
1723 #, c-format
1724 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1725 msgstr "« .. » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
1726
1727 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1728 #: e2fsck/problem.c:939
1729 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1730 msgstr "La première @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i (%p) @s « . »\n"
1731
1732 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1733 #: e2fsck/problem.c:944
1734 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1735 msgstr "La seconde @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i @s « .. »\n"
1736
1737 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1738 #: e2fsck/problem.c:949
1739 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1740 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zéro.\n"
1741
1742 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1743 #: e2fsck/problem.c:954
1744 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1745 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zéro.\n"
1746
1747 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1748 #: e2fsck/problem.c:959
1749 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1750 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zéro.\n"
1751
1752 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1753 #: e2fsck/problem.c:964
1754 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1755 msgstr "i_frag @F %N, @s zéro.\n"
1756
1757 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1758 #: e2fsck/problem.c:969
1759 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1760 msgstr "i_fsize @F %N, @s zéro.\n"
1761
1762 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1763 #: e2fsck/problem.c:974
1764 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1765 msgstr "l'@i %i (%Q) a un mode @n (%Im).\n"
1766
1767 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1768 #: e2fsck/problem.c:979
1769 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1770 msgstr "@i de @d %i, @b %B, déplacement %N : @d corrompu\n"
1771
1772 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1773 #: e2fsck/problem.c:984
1774 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1775 msgstr "@i de @d %i, @b %B, déplacement %N : nom de fichier trop long\n"
1776
1777 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.  
1778 #: e2fsck/problem.c:989
1779 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B.  "
1780 msgstr "l'@i de @d %i a un @b n°%B non alloué. "
1781
1782 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1783 #: e2fsck/problem.c:994
1784 #, c-format
1785 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1786 msgstr "l'@e de @d « . » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
1787
1788 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1789 #: e2fsck/problem.c:999
1790 #, c-format
1791 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1792 msgstr "l'@e de @d « .. » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
1793
1794 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1795 #: e2fsck/problem.c:1004
1796 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1797 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de caractère @I.\n"
1798
1799 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1800 #: e2fsck/problem.c:1009
1801 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1802 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de @b @I.\n"
1803
1804 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1805 #: e2fsck/problem.c:1014
1806 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1807 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e « . ».\n"
1808
1809 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1810 #: e2fsck/problem.c:1019
1811 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1812 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e « .. ».\n"
1813
1814 #: e2fsck/problem.c:1024 e2fsck/problem.c:1305
1815 #, c-format
1816 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1817 msgstr "Erreur interne : impossible de trouver dir_info pour %i.\n"
1818
1819 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1820 #: e2fsck/problem.c:1029
1821 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1822 msgstr "l'@E a un rec_len de %Dr, @s %N.\n"
1823
1824 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1825 #: e2fsck/problem.c:1034
1826 #, c-format
1827 msgid "@A icount structure: %m\n"
1828 msgstr "@A d'une structure icount : %m\n"
1829
1830 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1831 #: e2fsck/problem.c:1039
1832 #, c-format
1833 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1834 msgstr "Erreur d'itération sur les @bs de @d : %m\n"
1835
1836 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1837 #: e2fsck/problem.c:1044
1838 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1839 msgstr "Erreur de lecture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
1840
1841 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1842 #: e2fsck/problem.c:1049
1843 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1844 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
1845
1846 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1847 #: e2fsck/problem.c:1054
1848 #, c-format
1849 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1850 msgstr "@A d'un nouveau @b de @d pour l'@i %i (%s) : %m\n"
1851
1852 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1853 #: e2fsck/problem.c:1059
1854 #, c-format
1855 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1856 msgstr "Erreur lors de la désallocation de l'@i %i : %m\n"
1857
1858 #. @-expanded: directory entry for '.' is big.  
1859 #: e2fsck/problem.c:1064
1860 msgid "@d @e for '.' is big.  "
1861 msgstr "l'@e de @d pour « . » est grande. "
1862
1863 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1864 #: e2fsck/problem.c:1069
1865 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1866 msgstr "l'@i %i (%Q) est un FIFO @I.\n"
1867
1868 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1869 #: e2fsck/problem.c:1074
1870 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1871 msgstr "l'@i %i (%Q) est une socket @I.\n"
1872
1873 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1874 #: e2fsck/problem.c:1079
1875 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1876 msgstr "Définition du type de fichier pour l'@E à %N.\n"
1877
1878 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1879 #: e2fsck/problem.c:1084
1880 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
1881 msgstr "l'@E a un type de fichier incorrect (était %Dt, @s %N).\n"
1882
1883 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1884 #: e2fsck/problem.c:1089
1885 msgid "@E has filetype set.\n"
1886 msgstr "l'@E a un type de fichier initialisé.\n"
1887
1888 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1889 #: e2fsck/problem.c:1094
1890 msgid "@E has a @z name.\n"
1891 msgstr "l'@E a un nom @z.\n"
1892
1893 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1894 #: e2fsck/problem.c:1099
1895 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
1896 msgstr "Le lien symbolique %Q (@i n°%i) est @n.\n"
1897
1898 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1899 #: e2fsck/problem.c:1104
1900 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
1901 msgstr "le @b d'@a @F @n (%If).\n"
1902
1903 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1904 #: e2fsck/problem.c:1109
1905 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1906 msgstr ""
1907 "le @f contient de grands fichiers, mais n'a pas le drapeau LARGE_FILE activé "
1908 "dans le @S.\n"
1909
1910 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1911 #: e2fsck/problem.c:1114
1912 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1913 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) n'est pas référencé\n"
1914
1915 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
1916 #: e2fsck/problem.c:1119
1917 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1918 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) est référencé deux fois\n"
1919
1920 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
1921 #: e2fsck/problem.c:1124
1922 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1923 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a un hachage mininal erroné\n"
1924
1925 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
1926 #: e2fsck/problem.c:1129
1927 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1928 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a un hachage maximal erroné\n"
1929
1930 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
1931 #: e2fsck/problem.c:1134
1932 msgid "@n @h %d (%q).  "
1933 msgstr "@h %d @n (%q). "
1934
1935 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
1936 #: e2fsck/problem.c:1138
1937 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1938 msgstr "@p l'@h %d (%q) : numéro de @b %b erroné.\n"
1939
1940 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
1941 #: e2fsck/problem.c:1148
1942 #, c-format
1943 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
1944 msgstr "@p l'@h %d : le noeud root est @n\n"
1945
1946 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
1947 #: e2fsck/problem.c:1153
1948 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
1949 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a une limite @n (%N)\n"
1950
1951 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
1952 #: e2fsck/problem.c:1158
1953 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
1954 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a un compteur @n (%N)\n"
1955
1956 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
1957 #: e2fsck/problem.c:1163
1958 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
1959 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a une table de hachage non ordonnée\n"
1960
1961 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
1962 #: e2fsck/problem.c:1168
1963 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
1964 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a une profondeur @n\n"
1965
1966 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
1967 #: e2fsck/problem.c:1173
1968 msgid "Duplicate @E found.  "
1969 msgstr "@E doublon repérée. "
1970
1971 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
1972 #. @-expanded: Rename to %s
1973 #: e2fsck/problem.c:1178
1974 #, no-c-format
1975 msgid ""
1976 "@E has a non-unique filename.\n"
1977 "Rename to %s"
1978 msgstr ""
1979 "@E a un nom de fichier qui n'est pas unique.\n"
1980 "Renommage en %s"
1981
1982 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
1983 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
1984 #. @-expanded: \n
1985 #: e2fsck/problem.c:1183
1986 msgid ""
1987 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
1988 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
1989 "\n"
1990 msgstr ""
1991 "@e '%Dn' doublon repéré.\n"
1992 "\tMarquage de %p (%i) comme devant être re-construit.\n"
1993 "\n"
1994
1995 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1996 #: e2fsck/problem.c:1188
1997 #, fuzzy
1998 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
1999 msgstr "i_fsize @F %N, @s zéro.\n"
2000
2001 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2002 #: e2fsck/problem.c:1195
2003 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2004 msgstr "Passe 3 : vérification de la connectivité des @ds\n"
2005
2006 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2007 #: e2fsck/problem.c:1200
2008 msgid "@r not allocated.  "
2009 msgstr "l'@r n'est pas alloué. "
2010
2011 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2012 #: e2fsck/problem.c:1205
2013 msgid "No room in @l @d.  "
2014 msgstr "Pas d'espace dans le @d @l. "
2015
2016 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2017 #: e2fsck/problem.c:1210
2018 #, c-format
2019 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2020 msgstr "@i %i (%p) de @d non connecté\n"
2021
2022 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2023 #: e2fsck/problem.c:1215
2024 msgid "/@l not found.  "
2025 msgstr "/@l n'a pas été trouvé. "
2026
2027 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2028 #: e2fsck/problem.c:1220
2029 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2030 msgstr "« .. » dans %Q (%i) est %P (%j), @s %q (%d).\n"
2031
2032 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2033 #: e2fsck/problem.c:1225
2034 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2035 msgstr "/@l erroné ou inexistent. Ne peut reconnecter.\n"
2036
2037 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2038 #: e2fsck/problem.c:1230
2039 #, c-format
2040 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2041 msgstr "Ne peux étendre /@l : %m\n"
2042
2043 #: e2fsck/problem.c:1235
2044 #, c-format
2045 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2046 msgstr "Ne peut reconnecter %i : %m\n"
2047
2048 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2049 #: e2fsck/problem.c:1240
2050 #, c-format
2051 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2052 msgstr "Erreur lors de la tentative de repérage de /@l : %m\n"
2053
2054 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2055 #: e2fsck/problem.c:1245
2056 #, c-format
2057 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2058 msgstr "ext2fs_new_@b : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2059
2060 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2061 #: e2fsck/problem.c:1250
2062 #, c-format
2063 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2064 msgstr "ext2fs_new_@i : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2065
2066 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2067 #: e2fsck/problem.c:1255
2068 #, c-format
2069 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2070 msgstr ""
2071 "ext2fs_new_dir_@b : %m lors de la tentative de création d'un nouveau @b de "
2072 "@d\n"
2073
2074 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2075 #: e2fsck/problem.c:1260
2076 #, c-format
2077 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2078 msgstr ""
2079 "ext2fs_write_dir_@b : %m lors de la tentative d'écriture du @b de @d pour /"
2080 "@l\n"
2081
2082 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2083 #: e2fsck/problem.c:1265
2084 #, c-format
2085 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2086 msgstr "Erreur lors de l'ajustement du compteur d'@i sur l'@i %i\n"
2087
2088 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2089 #. @-expanded: \n
2090 #: e2fsck/problem.c:1270
2091 #, c-format
2092 msgid ""
2093 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2094 "\n"
2095 msgstr ""
2096 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : %m\n"
2097 "\n"
2098
2099 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2100 #. @-expanded: \n
2101 #: e2fsck/problem.c:1275
2102 #, c-format
2103 msgid ""
2104 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2105 "\n"
2106 msgstr ""
2107 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : n'a pu trouver l'@e du @d parent\n"
2108 "\n"
2109
2110 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2111 #: e2fsck/problem.c:1285
2112 #, c-format
2113 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2114 msgstr "Erreur de création du @d racine (%s) : %m\n"
2115
2116 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2117 #: e2fsck/problem.c:1290
2118 #, c-format
2119 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2120 msgstr "Erreur de création du @d /@l (%s) : %m\n"
2121
2122 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2123 #: e2fsck/problem.c:1295
2124 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2125 msgstr "l'@r n'est pas un @d ; arrêt immédiat.\n"
2126
2127 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2128 #: e2fsck/problem.c:1300
2129 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2130 msgstr "Ne peut procéder sans un @r.\n"
2131
2132 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2133 #: e2fsck/problem.c:1310
2134 #, c-format
2135 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2136 msgstr "/@l n'est pas un @d (ino=%i)\n"
2137
2138 #: e2fsck/problem.c:1317
2139 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2140 msgstr "Passe 3A : optimisation des répertoires\n"
2141
2142 #: e2fsck/problem.c:1322
2143 #, c-format
2144 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
2145 msgstr "Échec de création de l'itérateur dirs_to_hash : %m"
2146
2147 #: e2fsck/problem.c:1327
2148 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
2149 msgstr "Échec d'optimisation du répertoire %q (%d) : %m"
2150
2151 #: e2fsck/problem.c:1332
2152 msgid "Optimizing directories: "
2153 msgstr "Optimisation des répertoires : "
2154
2155 #: e2fsck/problem.c:1349
2156 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2157 msgstr "Passe 4 : vérification des compteurs de référence\n"
2158
2159 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2160 #: e2fsck/problem.c:1354
2161 #, c-format
2162 msgid "@u @z @i %i.  "
2163 msgstr "@i %i @z @u. "
2164
2165 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2166 #: e2fsck/problem.c:1359
2167 #, c-format
2168 msgid "@u @i %i\n"
2169 msgstr "@i %i @u\n"
2170
2171 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2172 #: e2fsck/problem.c:1364
2173 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2174 msgstr "le compteur de référence de l'@i %i est %Il, @s %N. "
2175
2176 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2177 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2178 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2179 #: e2fsck/problem.c:1368
2180 msgid ""
2181 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2182 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2183 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2184 msgstr ""
2185 "AVERTISSEMENT : BOGUE DE PROGRAMMATION DANS E2FSCK !\n"
2186 "\tOU QUELQU'UN D'IDIOT (VOUS) EST EN TRAIN DE VÉRIFIER UN SYSTÈME DE\n"
2187 "\tFICHIER MONTÉ (ACTIF). inode_link_info[%i] est %N,\n"
2188 "\ti-node.i_links_count est %Il. Ils devraient être les mêmes !\n"
2189
2190 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2191 #: e2fsck/problem.c:1378
2192 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2193 msgstr "Passe 5 : vérification de l'information du sommaire de @g\n"
2194
2195 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2196 #: e2fsck/problem.c:1383
2197 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2198 msgstr "Le remplissage à la fin du @B d'@i n'est pas initialisé. "
2199
2200 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2201 #: e2fsck/problem.c:1388
2202 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2203 msgstr "Le remplissage à la fin du @B de @bs n'est pas initialisé. "
2204
2205 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2206 #: e2fsck/problem.c:1393
2207 msgid "@b @B differences: "
2208 msgstr "différences de @B de @bs: "
2209
2210 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2211 #: e2fsck/problem.c:1413
2212 msgid "@i @B differences: "
2213 msgstr "différences de @B d'@is : "
2214
2215 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2216 #: e2fsck/problem.c:1433
2217 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2218 msgstr ""
2219 "Le décompte des @is libres est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2220
2221 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2222 #: e2fsck/problem.c:1438
2223 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2224 msgstr ""
2225 "Le décompte des répertoires est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2226
2227 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2228 #: e2fsck/problem.c:1443
2229 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2230 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné (%i, décompté=%j).\n"
2231
2232 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2233 #: e2fsck/problem.c:1448
2234 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2235 msgstr ""
2236 "Le décompte des @bs libres est erroné pour le @g n°%g (%b, décompté=%c).\n"
2237
2238 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2239 #: e2fsck/problem.c:1453
2240 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2241 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné (%b, décompté=%c).\n"
2242
2243 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2244 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2245 #: e2fsck/problem.c:1458
2246 msgid ""
2247 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2248 "endpoints (%i, %j)\n"
2249 msgstr ""
2250 "ERREUR DE PROGRAMMATION : les points de terminaisons (%b, %c) de @Bs du @f (n"
2251 "°%N) ne concordent pas avec les points de terminaison de @Bs calculés (%i, %"
2252 "j)\n"
2253
2254 #: e2fsck/problem.c:1464
2255 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2256 msgstr "Erreur interne : ajustement approximatif de la fin du bitmap (%N)\n"
2257
2258 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2259 #: e2fsck/problem.c:1469
2260 #, c-format
2261 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2262 msgstr "Erreur lors de la copie du @B d'@is de remplacement : %m\n"
2263
2264 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2265 #: e2fsck/problem.c:1474
2266 #, c-format
2267 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2268 msgstr "Erreur lors de la copie du @B des @bs de remplacement : %m\n"
2269
2270 #: e2fsck/problem.c:1499
2271 msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: e2fsck/problem.c:1617
2275 #, c-format
2276 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2277 msgstr "Code d'erreur non traité (0x%x) !\n"
2278
2279 #: e2fsck/problem.c:1711
2280 msgid "IGNORED"
2281 msgstr "IGNORÉ"
2282
2283 #: e2fsck/scantest.c:81
2284 #, c-format
2285 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2286 msgstr "Mémoire utilisée : %d, temps requis : %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2287
2288 #: e2fsck/scantest.c:100
2289 #, c-format
2290 msgid "size of inode=%d\n"
2291 msgstr "taille de l'i-noeud=%d\n"
2292
2293 #: e2fsck/scantest.c:121
2294 msgid "while starting inode scan"
2295 msgstr "lors du démarrage de l'examen des i-noeuds"
2296
2297 #: e2fsck/scantest.c:132
2298 msgid "while doing inode scan"
2299 msgstr "lors de l'examen des i-noeuds"
2300
2301 #: e2fsck/super.c:187
2302 #, c-format
2303 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2304 msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate pour l'i-noeud %d"
2305
2306 #: e2fsck/super.c:210
2307 #, fuzzy, c-format
2308 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d"
2309 msgstr "lors de l'appel de ext2fs_adjust_ea_refocunt pour l'i-noeud %d"
2310
2311 #: e2fsck/super.c:268
2312 msgid "Truncating"
2313 msgstr "Lors de la troncature de"
2314
2315 #: e2fsck/super.c:269
2316 msgid "Clearing"
2317 msgstr "Lors de l'effacement de"
2318
2319 #: e2fsck/swapfs.c:98
2320 msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
2321 msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate"
2322
2323 #: e2fsck/swapfs.c:104
2324 msgid "while calling iterator function"
2325 msgstr "lors de l'appel de la fonction itération"
2326
2327 #: e2fsck/swapfs.c:126
2328 msgid "while allocating inode buffer"
2329 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon d'i-noeud"
2330
2331 #: e2fsck/swapfs.c:138
2332 #, c-format
2333 msgid "while reading inode table (group %d)"
2334 msgstr "lors de la lecture de la table d'i-noeuds (groupe %d)"
2335
2336 #: e2fsck/swapfs.c:176
2337 #, c-format
2338 msgid "while writing inode table (group %d)"
2339 msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds (groupe %d)"
2340
2341 #: e2fsck/swapfs.c:226
2342 #, c-format
2343 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
2344 msgstr ""
2345 "Passe 0 : traitement de l'échange octet par octet du système de fichiers\n"
2346
2347 #: e2fsck/swapfs.c:233
2348 #, c-format
2349 msgid ""
2350 "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
2351 "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
2352 msgstr ""
2353 "%s : le système de fichiers doit avoir été récemment vérifié en utilisant\n"
2354 "fsck et ne doit pas avoir été monté avant d'essayer un échange par octet de\n"
2355 "celui-ci.\n"
2356
2357 #: e2fsck/swapfs.c:268
2358 msgid "Byte swap"
2359 msgstr "Échange d'octets"
2360
2361 #: e2fsck/unix.c:74
2362 #, c-format
2363 msgid ""
2364 "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2365 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2366 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2367 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2368 msgstr ""
2369 "Usage : %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b super-bloc] [-B taille-de-bloc]\n"
2370 "\t\t[-I nombre-blocs-du-tampon-i-noeuds] [-P taille-i-noeud-processus]\n"
2371 "\t\t[-l|-L fichiers-des-blocs-défectueux] [-C fd] [-j journal-externe]\n"
2372 "\t\t[-E options-étendues] périphérique\n"
2373
2374 #: e2fsck/unix.c:80
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "\n"
2378 "Emergency help:\n"
2379 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2380 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2381 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2382 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
2383 "list\n"
2384 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2385 msgstr ""
2386 "\n"
2387 "Aide d'urgence :\n"
2388 " -p                   Réparation automatique (sans question)\n"
2389 " -n                   N'appliquer aucun changement au système de fichiers\n"
2390 " -y                   Supposer « oui » pour toutes les questions\n"
2391 " -c                   Vérifier la présence de blocs défectueux et les\n"
2392 "                      ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
2393 " -f                   Forcer la vérification même si le système de fichiers\n"
2394 "                      est marqué propre\n"
2395
2396 #: e2fsck/unix.c:86
2397 #, c-format
2398 msgid ""
2399 " -v                   Be verbose\n"
2400 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2401 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2402 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2403 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2404 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2405 msgstr ""
2406 " -v                   Travailler en mode bavard\n"
2407 " -b super-bloc        Utiliser un bloc alternatif pour le superbloc\n"
2408 " -B taille-de-bloc    Forcer la taille des blocs lors de la recherche du\n"
2409 "                      superbloc\n"
2410 " -j journal-externe   Définir la localisation du journal externe\n"
2411 " -l fichier-des-blocs-erronés\n"
2412 "                      Ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
2413 " -L fichier-des-blocs-erronés\n"
2414 "                      Définir la liste des blocs défectueux\n"
2415
2416 #: e2fsck/unix.c:121
2417 #, fuzzy, c-format
2418 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2419 msgstr "%s : %d/%d fichiers (%0d.%d%% non contigus), %u/%u blocs\n"
2420
2421 #: e2fsck/unix.c:133
2422 #, fuzzy, c-format
2423 msgid "         # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2424 msgstr "         nombre d'i-noeuds avec des blocs ind/dind/tind : %d/%d/%d\n"
2425
2426 #: e2fsck/unix.c:176 misc/badblocks.c:789 misc/tune2fs.c:941 misc/util.c:151
2427 #: resize/main.c:237
2428 #, c-format
2429 msgid "while determining whether %s is mounted."
2430 msgstr "lors de la détermination à savoir si %s est monté."
2431
2432 #: e2fsck/unix.c:194
2433 #, c-format
2434 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
2435 msgstr "Avertissement ! %s est monté.\n"
2436
2437 #: e2fsck/unix.c:198
2438 #, c-format
2439 msgid "%s is mounted.  "
2440 msgstr "%s est monté. "
2441
2442 #: e2fsck/unix.c:200
2443 msgid ""
2444 "Cannot continue, aborting.\n"
2445 "\n"
2446 msgstr ""
2447 "Ne peut continuer, arrêt immédiat.\n"
2448 "\n"
2449
2450 #: e2fsck/unix.c:201
2451 #, c-format
2452 msgid ""
2453 "\n"
2454 "\n"
2455 "\a\a\a\aWARNING!!!  Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2456 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
2457 "\n"
2458 msgstr ""
2459 "\n"
2460 "\n"
2461 "\a\a\a\aAVERTISSEMENT !!! L'exécution d'e2fsck sur un système de fichiers "
2462 "monté\n"
2463 "peut causer des dommages SÉVÈRES au système de fichiers.\a\a\a\n"
2464 "\n"
2465
2466 #: e2fsck/unix.c:204
2467 msgid "Do you really want to continue"
2468 msgstr "Souhaitez-vous réellement continuer"
2469
2470 #: e2fsck/unix.c:206
2471 #, c-format
2472 msgid "check aborted.\n"
2473 msgstr "vérification stoppée.\n"
2474
2475 #: e2fsck/unix.c:280
2476 msgid " contains a file system with errors"
2477 msgstr " contient un système de fichiers comportant des erreurs"
2478
2479 #: e2fsck/unix.c:282
2480 msgid " was not cleanly unmounted"
2481 msgstr " n'a pas été démonté proprement"
2482
2483 #: e2fsck/unix.c:284
2484 msgid " primary superblock features different from backup"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: e2fsck/unix.c:288
2488 #, c-format
2489 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2490 msgstr " a été monté %u fois sans avoir été vérifié"
2491
2492 #: e2fsck/unix.c:295
2493 #, c-format
2494 msgid " has gone %u days without being checked"
2495 msgstr " a passé %u jours sans avoir été vérifié"
2496
2497 #: e2fsck/unix.c:304
2498 msgid ", check forced.\n"
2499 msgstr ", vérification forcée.\n"
2500
2501 #: e2fsck/unix.c:307
2502 #, fuzzy, c-format
2503 msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks"
2504 msgstr "%s : propre, %d/%d fichiers, %u/%u blocs"
2505
2506 #: e2fsck/unix.c:324
2507 msgid " (check deferred; on battery)"
2508 msgstr " (vérification remise à plus tard : sur batterie)"
2509
2510 #: e2fsck/unix.c:327
2511 msgid " (check after next mount)"
2512 msgstr " (vérification lors du prochain montage)"
2513
2514 #: e2fsck/unix.c:329
2515 #, c-format
2516 msgid " (check in %ld mounts)"
2517 msgstr " (vérification dans %ld montages)"
2518
2519 #: e2fsck/unix.c:475
2520 #, c-format
2521 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2522 msgstr "ERREUR : ne peut ouvrir /dev/null (%s)\n"
2523
2524 #: e2fsck/unix.c:546
2525 #, c-format
2526 msgid "Invalid EA version.\n"
2527 msgstr "Version EA invalide.\n"
2528
2529 #: e2fsck/unix.c:552
2530 #, c-format
2531 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2532 msgstr "Option étendue inconnue : %s\n"
2533
2534 #: e2fsck/unix.c:572
2535 #, c-format
2536 msgid ""
2537 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2538 "\t%s\n"
2539 msgstr ""
2540 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration d'e2fsck (%s,\n"
2541 "\tligne n°%d)\n"
2542 "\t%s\n"
2543
2544 #: e2fsck/unix.c:636
2545 #, c-format
2546 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2547 msgstr "ERREUR lors de la validation du descripteur de fichier %d : %s\n"
2548
2549 #: e2fsck/unix.c:640
2550 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2551 msgstr "Descripteur de fichier d'information de complétion invalide"
2552
2553 #: e2fsck/unix.c:655
2554 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2555 msgstr "Seule une des options -p/-a, -n ou -y peut être spécifiée."
2556
2557 #: e2fsck/unix.c:676
2558 #, c-format
2559 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2560 msgstr "L'option -t n'est pas supportée sur cette version d'e2fsck.\n"
2561
2562 #: e2fsck/unix.c:747
2563 #, c-format
2564 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
2565 msgstr ""
2566 "Les systèmes de fichiers avec échange d'octets ne sont pas compilés pour\n"
2567 "cette version d'e2fsck\n"
2568
2569 #: e2fsck/unix.c:770 misc/tune2fs.c:504 misc/tune2fs.c:769 misc/tune2fs.c:786
2570 #, c-format
2571 msgid "Unable to resolve '%s'"
2572 msgstr "Impossible de résoudre « %s »"
2573
2574 #: e2fsck/unix.c:801
2575 #, c-format
2576 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
2577 msgstr ""
2578 "Les options incompatibles ne sont pas autorisées lors de l'échanges "
2579 "d'octets.\n"
2580
2581 #: e2fsck/unix.c:808
2582 #, c-format
2583 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2584 msgstr "Les options -c et -l/-L ne peuvent pas être utilisées simultanément.\n"
2585
2586 #: e2fsck/unix.c:856
2587 #, c-format
2588 msgid ""
2589 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2590 "\n"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: e2fsck/unix.c:865
2594 #, c-format
2595 msgid ""
2596 "\n"
2597 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2598 "\n"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: e2fsck/unix.c:905
2602 #, c-format
2603 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2604 msgstr "Erreur : la version de la bibliothèque ext2fs est périmée !\n"
2605
2606 #: e2fsck/unix.c:913
2607 msgid "while trying to initialize program"
2608 msgstr "lors de la tentative d'initialisation du programme"
2609
2610 #: e2fsck/unix.c:927
2611 #, c-format
2612 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2613 msgstr "\tUtilisation de %s, %s\n"
2614
2615 #: e2fsck/unix.c:939
2616 msgid "need terminal for interactive repairs"
2617 msgstr "a besoin d'un terminal pour des réparations en mode interactif"
2618
2619 #: e2fsck/unix.c:983
2620 #, fuzzy, c-format
2621 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2622 msgstr "%s tente d'archiver les blocs...\n"
2623
2624 #: e2fsck/unix.c:985
2625 msgid "Superblock invalid,"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: e2fsck/unix.c:986
2629 msgid "Group descriptors look bad..."
2630 msgstr "Les descripteurs de groupe semblent en mauvais état..."
2631
2632 #: e2fsck/unix.c:1013
2633 #, c-format
2634 msgid ""
2635 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2636 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2637 "\n"
2638 msgstr ""
2639 "La version du système de fichiers est apparemment trop élevée pour cette \n"
2640 "version d'e2fsck. (ou bien le superbloc du système de fichiers est\n"
2641 "corrompu)\n"
2642 "\n"
2643
2644 #: e2fsck/unix.c:1019
2645 #, c-format
2646 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2647 msgstr "Peut-être cette partition est-elle de taille zéro ?\n"
2648
2649 #: e2fsck/unix.c:1021
2650 #, c-format
2651 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2652 msgstr "Vous devez avoir un accès %s au système de fichiers ou être root\n"
2653
2654 #: e2fsck/unix.c:1026
2655 #, c-format
2656 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2657 msgstr "Périphérique peut-être inexistent ou pour le swap ?\n"
2658
2659 #: e2fsck/unix.c:1028
2660 #, c-format
2661 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2662 msgstr ""
2663 "Système de fichier monté ou ouvert en mode exclusif par un autre\n"
2664 "programme ?\n"
2665
2666 #: e2fsck/unix.c:1032
2667 #, c-format
2668 msgid ""
2669 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2670 "check of the device.\n"
2671 msgstr ""
2672 "Disque protégé en écriture ; utilisez l'option -n pour effectuer une\n"
2673 "vérification du périphérique en lecture seule.\n"
2674
2675 #: e2fsck/unix.c:1096
2676 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2677 msgstr "Veuillez obtenir une version plus récente d'e2fsck !"
2678
2679 #: e2fsck/unix.c:1117
2680 #, c-format
2681 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2682 msgstr "lors de la vérification du journal ext3 pour %s"
2683
2684 #: e2fsck/unix.c:1128
2685 #, c-format
2686 msgid ""
2687 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
2688 "check.\n"
2689 msgstr ""
2690 "Avertissement : saute la récupération du journal puisque l'on\n"
2691 "procède à l'examen d'un système de fichiers en lecture seule.\n"
2692
2693 #: e2fsck/unix.c:1141
2694 #, c-format
2695 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2696 msgstr "impossible d'initialiser les drapeaux du superbloc sur %s\n"
2697
2698 #: e2fsck/unix.c:1147
2699 #, c-format
2700 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2701 msgstr "lors de la récupération du journal ext3 de %s"
2702
2703 #: e2fsck/unix.c:1171
2704 #, fuzzy, c-format
2705 msgid "%s has unsupported feature(s):"
2706 msgstr "l'@h %i dispose d'une version de hachage non supportée (%N)\n"
2707
2708 #: e2fsck/unix.c:1187
2709 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2710 msgstr "Avertissement : le support de la compression est expérimental.\n"
2711
2712 #: e2fsck/unix.c:1192
2713 #, c-format
2714 msgid ""
2715 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2716 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2717 msgstr ""
2718 "E2fsck n'est pas compilé avec le support pour HTREE,\n"
2719 "\tmais le système de fichiers %s a des répertoires HTREE.\n"
2720
2721 #: e2fsck/unix.c:1241
2722 #, c-format
2723 msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
2724 msgstr "%s : l'ordre des octets du système de fichiers a déjà été normalisé.\n"
2725
2726 #: e2fsck/unix.c:1261
2727 msgid "while reading bad blocks inode"
2728 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
2729
2730 #: e2fsck/unix.c:1263
2731 #, c-format
2732 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2733 msgstr "Cela ne semble pas être bien, mais on va quand même essayer...\n"
2734
2735 #: e2fsck/unix.c:1289
2736 msgid "Couldn't determine journal size"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: e2fsck/unix.c:1292 misc/mke2fs.c:1776
2740 #, c-format
2741 msgid "Creating journal (%d blocks): "
2742 msgstr "Création du journal (%d blocs) : "
2743
2744 #: e2fsck/unix.c:1299 misc/mke2fs.c:1784
2745 msgid ""
2746 "\n"
2747 "\twhile trying to create journal"
2748 msgstr ""
2749 "\n"
2750 "\tlors de la tentative de création du journal"
2751
2752 #: e2fsck/unix.c:1302
2753 #, fuzzy, c-format
2754 msgid " Done.\n"
2755 msgstr "complété\n"
2756
2757 #: e2fsck/unix.c:1303
2758 #, c-format
2759 msgid ""
2760 "\n"
2761 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: e2fsck/unix.c:1310
2765 #, c-format
2766 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2767 msgstr "Re-démarrons e2fsck depuis le début...\n"
2768
2769 #: e2fsck/unix.c:1314
2770 msgid "while resetting context"
2771 msgstr "lors de la réinitialisation du contexte"
2772
2773 #: e2fsck/unix.c:1321
2774 #, c-format
2775 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2776 msgstr "%s : e2fsck a été annulé.\n"
2777
2778 #: e2fsck/unix.c:1326
2779 msgid "aborted"
2780 msgstr "arrêté"
2781
2782 #: e2fsck/unix.c:1338
2783 #, c-format
2784 msgid ""
2785 "\n"
2786 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2787 msgstr ""
2788 "\n"
2789 "%s: ***** LE SYSTÈME DE FICHIERS A ÉTÉ MODIFIÉ *****\n"
2790
2791 #: e2fsck/unix.c:1341
2792 #, c-format
2793 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2794 msgstr "%s: ***** RÉ-AMORCER LINUX *****\n"
2795
2796 #: e2fsck/unix.c:1349
2797 #, c-format
2798 msgid ""
2799 "\n"
2800 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2801 "\n"
2802 msgstr ""
2803 "\n"
2804 "%s : **AVERTISSEMENT : le système de fichiers contient encore des erreurs**\n"
2805 "\n"
2806
2807 #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
2808 msgid "yY"
2809 msgstr "oO"
2810
2811 #: e2fsck/util.c:132
2812 msgid "nN"
2813 msgstr "nN"
2814
2815 #: e2fsck/util.c:146
2816 msgid "<y>"
2817 msgstr "<o>"
2818
2819 #: e2fsck/util.c:148
2820 msgid "<n>"
2821 msgstr "<n>"
2822
2823 #: e2fsck/util.c:150
2824 msgid " (y/n)"
2825 msgstr " (o/n)"
2826
2827 #: e2fsck/util.c:165
2828 msgid "cancelled!\n"
2829 msgstr "annulé !\n"
2830
2831 #: e2fsck/util.c:180
2832 msgid "yes\n"
2833 msgstr "oui\n"
2834
2835 #: e2fsck/util.c:182
2836 msgid "no\n"
2837 msgstr "non\n"
2838
2839 #: e2fsck/util.c:192
2840 #, c-format
2841 msgid ""
2842 "%s? no\n"
2843 "\n"
2844 msgstr ""
2845 "%s ? non\n"
2846 "\n"
2847
2848 #: e2fsck/util.c:196
2849 #, c-format
2850 msgid ""
2851 "%s? yes\n"
2852 "\n"
2853 msgstr ""
2854 "%s ? oui\n"
2855 "\n"
2856
2857 #: e2fsck/util.c:200
2858 msgid "yes"
2859 msgstr "oui"
2860
2861 #: e2fsck/util.c:200
2862 msgid "no"
2863 msgstr "non"
2864
2865 #: e2fsck/util.c:214
2866 #, c-format
2867 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2868 msgstr "e2fsck_read_bitmaps : bloc(s) de bitmap illégal(aux) pour %s"
2869
2870 #: e2fsck/util.c:219
2871 msgid "reading inode and block bitmaps"
2872 msgstr "la lecture des bitmaps d'i-noeuds et de blocs"
2873
2874 #: e2fsck/util.c:224
2875 #, c-format
2876 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2877 msgstr "lors de la tentative de re-lecture des bitmaps pour %s"
2878
2879 #: e2fsck/util.c:237
2880 msgid "writing block bitmaps"
2881 msgstr "l'écriture des bitmaps de blocks"
2882
2883 #: e2fsck/util.c:242
2884 #, c-format
2885 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2886 msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture des bitmaps de blocs pour %s"
2887
2888 #: e2fsck/util.c:249
2889 msgid "writing inode bitmaps"
2890 msgstr "l'écriture des bitmaps d'i-noeuds"
2891
2892 #: e2fsck/util.c:254
2893 #, c-format
2894 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2895 msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture de bitmaps d'i-noeuds pour %s"
2896
2897 #: e2fsck/util.c:267
2898 #, c-format
2899 msgid ""
2900 "\n"
2901 "\n"
2902 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2903 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2904 msgstr ""
2905 "\n"
2906 "\n"
2907 "%s: INCONSISTENCE INATTENDUE ; EXÉCUTEZ fsck MANUELLEMENT.\n"
2908 "\t(i.e., sans options -a ou -p)\n"
2909
2910 #: e2fsck/util.c:332
2911 #, c-format
2912 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2913 msgstr "Mémoire utilisée : %dk/%dk (%dk/%dk), "
2914
2915 #: e2fsck/util.c:336
2916 #, c-format
2917 msgid "Memory used: %d, "
2918 msgstr "Mémoire utilisée : %d, "
2919
2920 #: e2fsck/util.c:342
2921 #, c-format
2922 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2923 msgstr "temps : %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2924
2925 #: e2fsck/util.c:347
2926 #, c-format
2927 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2928 msgstr "temps écoulé : %6.3f\n"
2929
2930 #: e2fsck/util.c:361
2931 #, c-format
2932 msgid "while reading inode %ld in %s"
2933 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %ld dans %s"
2934
2935 #: e2fsck/util.c:375 e2fsck/util.c:388
2936 #, c-format
2937 msgid "while writing inode %ld in %s"
2938 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %ld dans %s"
2939
2940 #: misc/badblocks.c:61
2941 #, fuzzy
2942 msgid "done                                \n"
2943 msgstr "complété                         \n"
2944
2945 #: misc/badblocks.c:80
2946 #, c-format
2947 msgid ""
2948 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2949 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern "
2950 "[...]]]\n"
2951 " device [last_block [start_block]]\n"
2952 msgstr ""
2953 "Usage : %s [-b taille_de_bloc] [-i fichier_d_entrée]\n"
2954 " [-o fichier_de_sortie] [-svwnf] [-c blocs_a_la_fois]\n"
2955 " [-p nombre_de_passes] [-t motif_de_test [-t motif_de_test [...]]]\n"
2956 " périphérique [dernier_bloc [premier_bloc]]\n"
2957
2958 #: misc/badblocks.c:88
2959 #, c-format
2960 msgid ""
2961 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
2962 "\n"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: misc/badblocks.c:235
2966 msgid "Testing with random pattern: "
2967 msgstr "Test en cours avec un motif aléatoire : "
2968
2969 #: misc/badblocks.c:253
2970 msgid "Testing with pattern 0x"
2971 msgstr "Test en cours avec le motif 0x"
2972
2973 #: misc/badblocks.c:278 misc/badblocks.c:307
2974 msgid "during seek"
2975 msgstr "lors de la recherche"
2976
2977 #: misc/badblocks.c:285
2978 #, c-format
2979 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
2980 msgstr "Valeur bizarre (%ld) dans do_read\n"
2981
2982 #: misc/badblocks.c:327
2983 msgid "during ext2fs_sync_device"
2984 msgstr "lors de l'exécution d'ext2fs_sync_device"
2985
2986 #: misc/badblocks.c:343 misc/badblocks.c:581
2987 msgid "while beginning bad block list iteration"
2988 msgstr "lors du début de l'itération de la liste des blocs défectueux"
2989
2990 #: misc/badblocks.c:357 misc/badblocks.c:447 misc/badblocks.c:591
2991 msgid "while allocating buffers"
2992 msgstr "lors de l'allocation des tampons"
2993
2994 #: misc/badblocks.c:361
2995 #, c-format
2996 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
2997 msgstr "Vérification des blocs %lu à %lu\n"
2998
2999 #: misc/badblocks.c:365
3000 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3001 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture seule\n"
3002
3003 #: misc/badblocks.c:374
3004 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3005 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test en mode lecture seule) : "
3006
3007 #: misc/badblocks.c:454
3008 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3009 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture-écriture\n"
3010
3011 #: misc/badblocks.c:456 misc/badblocks.c:604
3012 #, c-format
3013 msgid "From block %lu to %lu\n"
3014 msgstr "Du bloc %lu au bloc %lu\n"
3015
3016 #: misc/badblocks.c:507
3017 msgid "Reading and comparing: "
3018 msgstr "Lecture et comparaison : "
3019
3020 #: misc/badblocks.c:603
3021 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3022 msgstr ""
3023 "Vérification des blocs défectueux dans un mode non destructif de lecture-\n"
3024 "écriture\n"
3025
3026 #: misc/badblocks.c:607
3027 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3028 msgstr ""
3029 "Vérification des blocs défectueux (test non destructif de lecture-écriture)\n"
3030
3031 #: misc/badblocks.c:614
3032 msgid ""
3033 "\n"
3034 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3035 msgstr ""
3036 "\n"
3037 "Interruption, nettoyage en cours\n"
3038
3039 #: misc/badblocks.c:684
3040 #, c-format
3041 msgid "during test data write, block %lu"
3042 msgstr "lors du test d'écriture de données, bloc %lu"
3043
3044 #: misc/badblocks.c:794 misc/util.c:156
3045 #, c-format
3046 msgid "%s is mounted; "
3047 msgstr "%s est monté ; "
3048
3049 #: misc/badblocks.c:796
3050 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3051 msgstr ""
3052 "l'exécution de badblocks est tout de même forcée.\n"
3053 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
3054
3055 #: misc/badblocks.c:801
3056 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3057 msgstr "il n'est pas prudent d'exécuter badblocks !\n"
3058
3059 #: misc/badblocks.c:806 misc/util.c:167
3060 #, c-format
3061 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3062 msgstr "%s est apparemment utilisé par le système ; "
3063
3064 #: misc/badblocks.c:809
3065 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3066 msgstr "blocs erronés forcés de toutes manières.\n"
3067
3068 #: misc/badblocks.c:871
3069 #, c-format
3070 msgid "bad block size - %s"
3071 msgstr "taille des blocs défectueux - %s"
3072
3073 #: misc/badblocks.c:928
3074 #, c-format
3075 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3076 msgstr "ne peut allouer de la mémoire pour motif_de_test - %s"
3077
3078 #: misc/badblocks.c:942
3079 #, c-format
3080 msgid "invalid test_pattern: %s\n"
3081 msgstr "motif_de_test invalide : %s\n"
3082
3083 #: misc/badblocks.c:961
3084 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3085 msgstr "Au plus un seul motif_de_test peut être spécifé en mode lecture seule"
3086
3087 #: misc/badblocks.c:967
3088 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3089 msgstr "Un motif_de_test aléatoire n'est pas permis en mode lecture seule"
3090
3091 #: misc/badblocks.c:981
3092 msgid ""
3093 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3094 "the size manually\n"
3095 msgstr ""
3096 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
3097 "la taille manuellement\n"
3098
3099 #: misc/badblocks.c:987
3100 msgid "while trying to determine device size"
3101 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du périphérique"
3102
3103 #: misc/badblocks.c:996 misc/mke2fs.c:1255
3104 #, c-format
3105 msgid "invalid blocks count - %s"
3106 msgstr "décompte de blocs invalide - %s"
3107
3108 #: misc/badblocks.c:1009
3109 #, c-format
3110 msgid "invalid starting block - %s"
3111 msgstr "bloc de départ invalide - %s"
3112
3113 #: misc/badblocks.c:1015
3114 #, fuzzy, c-format
3115 msgid "invalid starting block (%d): must be less than %lu"
3116 msgstr "bloc de départ invalide - %s"
3117
3118 #: misc/badblocks.c:1070
3119 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3120 msgstr "lors de la création en mémoire d'une liste des blocs défectueux"
3121
3122 #: misc/badblocks.c:1085
3123 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3124 msgstr "lors de l'ajout en mémoire à la liste des blocs défectueux"
3125
3126 #: misc/badblocks.c:1109
3127 #, c-format
3128 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
3129 msgstr "Passe complétée, %u blocs défectueux repérés.\n"
3130
3131 #: misc/chattr.c:84
3132 #, c-format
3133 msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
3134 msgstr "Usage : %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] fichiers...\n"
3135
3136 #: misc/chattr.c:147
3137 #, c-format
3138 msgid "bad version - %s\n"
3139 msgstr "version erronée - %s\n"
3140
3141 #: misc/chattr.c:191 misc/lsattr.c:113
3142 #, c-format
3143 msgid "while trying to stat %s"
3144 msgstr "lors de l'évaluation par stat() de %s"
3145
3146 #: misc/chattr.c:208 misc/chattr.c:224
3147 #, c-format
3148 msgid "Flags of %s set as "
3149 msgstr "Drapeaux de %s initialisés comme "
3150
3151 #: misc/chattr.c:217
3152 #, c-format
3153 msgid "while reading flags on %s"
3154 msgstr "lors de la lecture des drapeaux sur %s"
3155
3156 #: misc/chattr.c:232
3157 #, c-format
3158 msgid "while setting flags on %s"
3159 msgstr "lors de l'initialisation des drapeaux sur %s"
3160
3161 #: misc/chattr.c:237
3162 #, c-format
3163 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3164 msgstr "Version de %s initialisée à %lu\n"
3165
3166 #: misc/chattr.c:240
3167 #, c-format
3168 msgid "while setting version on %s"
3169 msgstr "lors de l'initialisation de la version sur %s"
3170
3171 #: misc/chattr.c:254
3172 #, c-format
3173 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3174 msgstr "Ne peut allouer une variable de chemin dans chattr_dir_proc"
3175
3176 #: misc/chattr.c:292
3177 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3178 msgstr "= est incompatible avec - et +\n"
3179
3180 #: misc/chattr.c:300
3181 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3182 msgstr "Vous devez utiliser « -v », = - ou +\n"
3183
3184 #: misc/dumpe2fs.c:53
3185 #, c-format
3186 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
3187 msgstr ""
3188 "Usage : %s [-bfhixV] [-ob super_bloc] [-oB taille_de_bloc] périphérique\n"
3189
3190 #: misc/dumpe2fs.c:162
3191 #, c-format
3192 msgid "Group %lu: (Blocks "
3193 msgstr "Groupe %lu : (Blocs "
3194
3195 #: misc/dumpe2fs.c:168
3196 #, c-format
3197 msgid "  %s superblock at "
3198 msgstr "  superbloc %s à "
3199
3200 #: misc/dumpe2fs.c:169
3201 msgid "Primary"
3202 msgstr "Primaire"
3203
3204 #: misc/dumpe2fs.c:169
3205 msgid "Backup"
3206 msgstr "Secours"
3207
3208 #: misc/dumpe2fs.c:173
3209 #, c-format
3210 msgid ", Group descriptors at "
3211 msgstr ", Descripteurs de groupes à "
3212
3213 #: misc/dumpe2fs.c:177
3214 #, c-format
3215 msgid ""
3216 "\n"
3217 "  Reserved GDT blocks at "
3218 msgstr ""
3219 "\n"
3220 "  Blocs réservés GDT à "
3221
3222 #: misc/dumpe2fs.c:184
3223 #, c-format
3224 msgid " Group descriptor at "
3225 msgstr " Descripteur de groupe à "
3226
3227 #: misc/dumpe2fs.c:190
3228 msgid "  Block bitmap at "
3229 msgstr "  Bitmap de blocs à "
3230
3231 #: misc/dumpe2fs.c:195
3232 msgid ", Inode bitmap at "
3233 msgstr ", Bitmap d'i-noeuds à "
3234
3235 #: misc/dumpe2fs.c:200
3236 msgid ""
3237 "\n"
3238 "  Inode table at "
3239 msgstr ""
3240 "\n"
3241 "  Table d'i-noeuds à "
3242
3243 #: misc/dumpe2fs.c:207
3244 #, c-format
3245 msgid ""
3246 "\n"
3247 "  %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
3248 msgstr ""
3249 "\n"
3250 "  %d blocs libres, %d i-noeuds libres, %d répertoires\n"
3251
3252 #: misc/dumpe2fs.c:213
3253 msgid "  Free blocks: "
3254 msgstr "  Blocs libres : "
3255
3256 #: misc/dumpe2fs.c:221
3257 msgid "  Free inodes: "
3258 msgstr "  I-noeuds libres : "
3259
3260 #: misc/dumpe2fs.c:246
3261 msgid "while printing bad block list"
3262 msgstr "lors de l'affichage de la liste des blocs défectueux"
3263
3264 #: misc/dumpe2fs.c:252
3265 #, fuzzy, c-format
3266 msgid "Bad blocks: %u"
3267 msgstr "Blocs défectueux : %d"
3268
3269 #: misc/dumpe2fs.c:274 misc/tune2fs.c:261
3270 msgid "while reading journal inode"
3271 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud du journal"
3272
3273 #: misc/dumpe2fs.c:277
3274 msgid "Journal size:             "
3275 msgstr "Taille du journal:        "
3276
3277 #: misc/dumpe2fs.c:296 misc/tune2fs.c:183
3278 msgid "while reading journal superblock"
3279 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
3280
3281 #: misc/dumpe2fs.c:304
3282 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3283 msgstr "Ne peut trouver les numéros magique du superblock du journal"
3284
3285 #: misc/dumpe2fs.c:308
3286 #, fuzzy, c-format
3287 msgid ""
3288 "\n"
3289 "Journal block size:       %u\n"
3290 "Journal length:           %u\n"
3291 "Journal first block:      %u\n"
3292 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3293 "Journal start:            %u\n"
3294 "Journal number of users:  %u\n"
3295 msgstr ""
3296 "\n"
3297 "Taille de bloc du journal :        %u\n"
3298 "Longueur du journal :              %u\n"
3299 "Premier bloc du journal :          %u\n"
3300 "Séquence du journal :              0x%08x\n"
3301 "Début du journal :                 %u\n"
3302 "Nombre d'utilisateurs du journal : %lu\n"
3303
3304 #: misc/dumpe2fs.c:321
3305 #, c-format
3306 msgid "Journal users:            %s\n"
3307 msgstr "Usagers du journal :      %s\n"
3308
3309 #: misc/dumpe2fs.c:337 misc/mke2fs.c:768 misc/tune2fs.c:810
3310 #, c-format
3311 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3312 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour analyser les options !\n"
3313
3314 #: misc/dumpe2fs.c:363
3315 #, fuzzy, c-format
3316 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3317 msgstr "Paramètre « stride » invalide : %s\n"
3318
3319 #: misc/dumpe2fs.c:378
3320 #, fuzzy, c-format
3321 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3322 msgstr "Paramètre de changement de taille invalide : %s\n"
3323
3324 #: misc/dumpe2fs.c:389
3325 #, fuzzy, c-format
3326 msgid ""
3327 "\n"
3328 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3329 "\n"
3330 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3331 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3332 "\n"
3333 "Valid extended options are:\n"
3334 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3335 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3336 msgstr ""
3337 "\n"
3338 "Les options spécifiées sont erronées.\n"
3339 "\n"
3340 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
3341 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité ('=').\n"
3342 "\n"
3343 "Les options valides sont:\n"
3344 "\tstride=<longueur de stride en blocs>\n"
3345 "\tresize=<taille maximale de changement de taille en blocs>\n"
3346 "\n"
3347
3348 #: misc/dumpe2fs.c:449 misc/mke2fs.c:1199
3349 #, c-format
3350 msgid "\tUsing %s\n"
3351 msgstr "\tUtilisation de %s\n"
3352
3353 #: misc/dumpe2fs.c:485 misc/e2image.c:666 misc/tune2fs.c:919 resize/main.c:298
3354 #, c-format
3355 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3356 msgstr "Impossible de trouver un superbloc de système de fichiers valide.\n"
3357
3358 #: misc/dumpe2fs.c:496
3359 #, c-format
3360 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
3361 msgstr "Note : ce système de fichiers est à échange d'octets\n"
3362
3363 #: misc/dumpe2fs.c:515
3364 #, c-format
3365 msgid ""
3366 "\n"
3367 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3368 msgstr ""
3369 "\n"
3370 "%s : %s : erreur lors de la lecture des bitmaps : %s\n"
3371
3372 #: misc/e2image.c:50
3373 #, c-format
3374 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3375 msgstr "Usage : %s [-rsI] périphérique fichier_image\n"
3376
3377 #: misc/e2image.c:62
3378 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3379 msgstr "Ne peut allouer un tampon d'en-tête\n"
3380
3381 #: misc/e2image.c:81
3382 #, c-format
3383 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3384 msgstr ""
3385 "écriture écourtée (seulement %d octets) pour l'écriture de l'en-tête image"
3386
3387 #: misc/e2image.c:100
3388 msgid "while writing superblock"
3389 msgstr "lors de l'écriture du superbloc"
3390
3391 #: misc/e2image.c:108
3392 msgid "while writing inode table"
3393 msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds"
3394
3395 #: misc/e2image.c:115
3396 msgid "while writing block bitmap"
3397 msgstr "lors de l'écriture du bitmap de blocs"
3398
3399 #: misc/e2image.c:122
3400 msgid "while writing inode bitmap"
3401 msgstr "lors de l'écriture du bitmap d'i-noeuds"
3402
3403 #: misc/e2label.c:57
3404 #, c-format
3405 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3406 msgstr "e2lable : impossible d'ouvrir %s\n"
3407
3408 #: misc/e2label.c:62
3409 #, c-format
3410 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3411 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc\n"
3412
3413 #: misc/e2label.c:67
3414 #, c-format
3415 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3416 msgstr "e2label : erreur de lecture du superbloc\n"
3417
3418 #: misc/e2label.c:71
3419 #, c-format
3420 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3421 msgstr "e2label : n'est pas un système de fichiers ext2\n"
3422
3423 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:1025
3424 #, c-format
3425 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3426 msgstr "Avertissement : étiquette trop longue, sera tronquée.\n"
3427
3428 #: misc/e2label.c:99
3429 #, c-format
3430 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3431 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc à nouveau\n"
3432
3433 #: misc/e2label.c:104
3434 #, c-format
3435 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3436 msgstr "e2label : erreur lors de l'écriture du superbloc\n"
3437
3438 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:496
3439 #, c-format
3440 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3441 msgstr "Usage : e2label périphérique [nouvelle_étiquette]\n"
3442
3443 #: misc/fsck.c:343
3444 #, c-format
3445 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3446 msgstr "AVERTISSEMENT : impossible d'ouvrir %s : %s\n"
3447
3448 #: misc/fsck.c:353
3449 #, c-format
3450 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3451 msgstr "AVERTISSEMENT : format erroné sur la ligne %d de %s\n"
3452
3453 #: misc/fsck.c:368
3454 msgid ""
3455 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3456 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
3457 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3458 "\n"
3459 msgstr ""
3460 "\a\a\aAVERTISSEMENT : votre fichier /etc/fstab ne contient pas de champ\n"
3461 "\tde numéro de passe fsck. Je vais arranger cette situation pour vous\n"
3462 "\tmais vous devriez corriger votre fichier /etc/fstab aussi tôt que\n"
3463 "\tpossible.\n"
3464 "\n"
3465
3466 #: misc/fsck.c:469
3467 #, c-format
3468 msgid "fsck: %s: not found\n"
3469 msgstr "fsck : %s : non trouvé\n"
3470
3471 #: misc/fsck.c:585
3472 #, c-format
3473 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3474 msgstr "%s : wait : plus de processus fils ?!?\n"
3475
3476 #: misc/fsck.c:607
3477 #, c-format
3478 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3479 msgstr ""
3480 "Avertissement... %s pour le périphérique %s s'est terminé avec le signal %"
3481 "d.\n"
3482
3483 #: misc/fsck.c:613
3484 #, c-format
3485 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3486 msgstr "%s %s : l'état est %x, ne devrait jamais se produire.\n"
3487
3488 #: misc/fsck.c:649
3489 #, c-format
3490 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3491 msgstr "Terminé avec %s (état de fin d'exécution %d)\n"
3492
3493 #: misc/fsck.c:709
3494 #, c-format
3495 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3496 msgstr "%s : Erreur %d lors de l'exécution de fsck.%s pour %s\n"
3497
3498 #: misc/fsck.c:730
3499 msgid ""
3500 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3501 "with 'no' or '!'.\n"
3502 msgstr ""
3503 "Soit tous ou aucun des types de systèmes de fichiers passés à -t doivent\n"
3504 "être préfixés par « no » ou « ! ».\n"
3505
3506 #: misc/fsck.c:749
3507 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3508 msgstr ""
3509 "Impossible d'allouer de la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
3510
3511 #: misc/fsck.c:872
3512 #, c-format
3513 msgid ""
3514 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
3515 "number\n"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: misc/fsck.c:899
3519 #, c-format
3520 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3521 msgstr "fsck : ne peut pas vérifier %s : fsck.%s non trouvé\n"
3522
3523 #: misc/fsck.c:955
3524 msgid "Checking all file systems.\n"
3525 msgstr "Vérification de tous les systèmes de fichiers.\n"
3526
3527 #: misc/fsck.c:1046
3528 #, c-format
3529 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3530 msgstr "--en attente-- (passe %d)\n"
3531
3532 #: misc/fsck.c:1066
3533 #, fuzzy
3534 msgid ""
3535 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3536 msgstr ""
3537 "Usage : fsck [-ANPRTV] [ -C [fd] ] [-t type_sys_fichiers] "
3538 "[options_sys_fichiers] [sys_fichiers...]\n"
3539
3540 #: misc/fsck.c:1108
3541 #, c-format
3542 msgid "%s: too many devices\n"
3543 msgstr "%s : trop de périphériques\n"
3544
3545 #: misc/fsck.c:1141 misc/fsck.c:1227
3546 #, c-format
3547 msgid "%s: too many arguments\n"
3548 msgstr "%s : trop d'arguments\n"
3549
3550 #: misc/lsattr.c:73
3551 #, c-format
3552 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3553 msgstr "Usage : %s [-RVadlv] [fichiers...]\n"
3554
3555 #: misc/lsattr.c:83
3556 #, c-format
3557 msgid "While reading flags on %s"
3558 msgstr "Lors de la lecture des drapeaux sur %s"
3559
3560 #: misc/lsattr.c:90
3561 #, c-format
3562 msgid "While reading version on %s"
3563 msgstr "Lors de la lecture de la version sur %s"
3564
3565 #: misc/mke2fs.c:97
3566 #, fuzzy, c-format
3567 msgid ""
3568 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3569 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
3570 "\t[-N number-of-inodes] [-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
3571 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
3572 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
3573 "\t[-T fs-type] [-jnqvFSV] device [blocks-count]\n"
3574 msgstr ""
3575 "Usage : %s [-c|-t|-l nom-de-fichier] [-b taille-de-bloc]\n"
3576 "\t[-f taille-de-fragment] [-i octets-par-i-noeud] [-j]\n"
3577 "\t[-J options-journal] [-N nombre-d-i-noeuds]\n"
3578 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n"
3579 "\t[-o système-d-exploitation-de-création] [-g blocs-par-groupe]\n"
3580 "\t[-L étiquette-du-volume] [-M dernier-répertoire-monté]\n"
3581 "\t[-O fonctionnalités [,...]] [-r révision-du-système-de-fichier]\n"
3582 "\t[-R options] [-qvSV] périphérique [nombre-de-blocs]\n"
3583
3584 #: misc/mke2fs.c:198
3585 #, c-format
3586 msgid "Running command: %s\n"
3587 msgstr "Exécution de la commande : %s\n"
3588
3589 #: misc/mke2fs.c:202
3590 #, c-format
3591 msgid "while trying to run '%s'"
3592 msgstr "durant la tentative d'exécution de « %s »"
3593
3594 #: misc/mke2fs.c:209
3595 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3596 msgstr ""
3597 "lors du traitement de la liste des blocs défectueux à partir du programme"
3598
3599 #: misc/mke2fs.c:236
3600 #, c-format
3601 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3602 msgstr ""
3603 "Bloc %d dans la zone du descripteur de superbloc/groupe primaire est "
3604 "défectueux.\n"
3605
3606 #: misc/mke2fs.c:238
3607 #, fuzzy, c-format
3608 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
3609 msgstr ""
3610 "Blocs de %u à %d doivent être en bon état pour générer le système de "
3611 "fichiers.\n"
3612
3613 #: misc/mke2fs.c:241
3614 msgid "Aborting....\n"
3615 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
3616
3617 #: misc/mke2fs.c:261
3618 #, c-format
3619 msgid ""
3620 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3621 "\tbad blocks.\n"
3622 "\n"
3623 msgstr ""
3624 "Avertissement : les sauvegardes des descripteurs de superblocs/groupes au\n"
3625 "\tbloc %u contiennent des blocs défectueux.\n"
3626 "\n"
3627
3628 #: misc/mke2fs.c:279
3629 msgid "while marking bad blocks as used"
3630 msgstr "lors du marquage des blocs défectueux en tant qu'utilisés"
3631
3632 #: misc/mke2fs.c:337
3633 msgid "done                            \n"
3634 msgstr "complété                        \n"
3635
3636 #: misc/mke2fs.c:372
3637 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3638 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon de mise à zéro"
3639
3640 #: misc/mke2fs.c:414
3641 msgid "Writing inode tables: "
3642 msgstr "Écriture des tables d'i-noeuds : "
3643
3644 #: misc/mke2fs.c:431
3645 #, c-format
3646 msgid ""
3647 "\n"
3648 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3649 msgstr ""
3650 "\n"
3651 "Impossible d'écrire %d blocs dans la table d'i-noeuds débutant à %u : %s\n"
3652
3653 #: misc/mke2fs.c:487
3654 msgid "while creating root dir"
3655 msgstr "lors de la création du répertoire racine"
3656
3657 #: misc/mke2fs.c:494
3658 msgid "while reading root inode"
3659 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud racine"
3660
3661 #: misc/mke2fs.c:508
3662 msgid "while setting root inode ownership"
3663 msgstr "lors de l'initialisation de la propriété de l'i-noeud racine"
3664
3665 #: misc/mke2fs.c:526
3666 msgid "while creating /lost+found"
3667 msgstr "lors de la création de /lost+found"
3668
3669 #: misc/mke2fs.c:533
3670 msgid "while looking up /lost+found"
3671 msgstr "lors de la recherche de /lost+found"
3672
3673 #: misc/mke2fs.c:543
3674 msgid "while expanding /lost+found"
3675 msgstr "lors de l'extension de /lost+found"
3676
3677 #: misc/mke2fs.c:559
3678 msgid "while setting bad block inode"
3679 msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud des blocs défectueux"
3680
3681 #: misc/mke2fs.c:591
3682 #, c-format
3683 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3684 msgstr "Mémoire épuisée lors de l'effacement des secteurs %d-%d\n"
3685
3686 #: misc/mke2fs.c:601
3687 #, c-format
3688 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3689 msgstr "Avertissement : impossible de lire le bloc 0 : %s\n"
3690
3691 #: misc/mke2fs.c:617
3692 #, c-format
3693 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3694 msgstr "Avertissement : impossible d'effacer le secteur %d : %s\n"
3695
3696 #: misc/mke2fs.c:633
3697 msgid "while initializing journal superblock"
3698 msgstr "lors de l'initialisation du journal du superbloc"
3699
3700 #: misc/mke2fs.c:639
3701 msgid "Zeroing journal device: "
3702 msgstr "Mise à zéro du périphérique de journal : "
3703
3704 #: misc/mke2fs.c:646
3705 #, c-format
3706 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3707 msgstr "lors de la mise à zéro du périphérique de journal (bloc %u, compte %d)"
3708
3709 #: misc/mke2fs.c:657
3710 msgid "while writing journal superblock"
3711 msgstr "lors de l'écriture du superblock de journal"
3712
3713 #: misc/mke2fs.c:673
3714 #, c-format
3715 msgid ""
3716 "warning: %u blocks unused.\n"
3717 "\n"
3718 msgstr ""
3719 "Avertissement : %u blocs inutilisés.\n"
3720 "\n"
3721
3722 #: misc/mke2fs.c:678
3723 #, c-format
3724 msgid "Filesystem label=%s\n"
3725 msgstr "Étiquette de système de fichiers=%s\n"
3726
3727 #: misc/mke2fs.c:679
3728 msgid "OS type: "
3729 msgstr "Type de système d'exploitation : "
3730
3731 #: misc/mke2fs.c:684
3732 #, c-format
3733 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3734 msgstr "Taille de bloc=%u (log=%u)\n"
3735
3736 #: misc/mke2fs.c:686
3737 #, c-format
3738 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3739 msgstr "Taille de fragment=%u (log=%u)\n"
3740
3741 #: misc/mke2fs.c:688
3742 #, c-format
3743 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3744 msgstr "%u i-noeuds, %u blocs\n"
3745
3746 #: misc/mke2fs.c:690
3747 #, c-format
3748 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3749 msgstr "%u blocs (%2.2f%%) réservés pour le super utilisateur\n"
3750
3751 #: misc/mke2fs.c:693
3752 #, c-format
3753 msgid "First data block=%u\n"
3754 msgstr "Premier bloc de données=%u\n"
3755
3756 #: misc/mke2fs.c:695
3757 #, c-format
3758 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3759 msgstr "Nombre maximum de blocs du système de fichiers=%lu\n"
3760
3761 #: misc/mke2fs.c:700
3762 #, c-format
3763 msgid "%u block groups\n"
3764 msgstr "%u groupes de blocs\n"
3765
3766 #: misc/mke2fs.c:702
3767 #, c-format
3768 msgid "%u block group\n"
3769 msgstr "%u groupe de bloc\n"
3770
3771 #: misc/mke2fs.c:703
3772 #, c-format
3773 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3774 msgstr "%u blocs par groupe, %u fragments par groupe\n"
3775
3776 #: misc/mke2fs.c:705
3777 #, c-format
3778 msgid "%u inodes per group\n"
3779 msgstr "%u i-noeuds par groupe\n"
3780
3781 #: misc/mke2fs.c:712
3782 #, c-format
3783 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3784 msgstr "Superblocs de secours stockés sur les blocs : "
3785
3786 #: misc/mke2fs.c:793
3787 #, c-format
3788 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3789 msgstr "Paramètre « stride » invalide : %s\n"
3790
3791 #: misc/mke2fs.c:808
3792 #, fuzzy, c-format
3793 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
3794 msgstr "Paramètre « stride » invalide : %s\n"
3795
3796 #: misc/mke2fs.c:830
3797 #, c-format
3798 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3799 msgstr "Paramètre de changement de taille invalide : %s\n"
3800
3801 #: misc/mke2fs.c:837
3802 #, c-format
3803 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3804 msgstr ""
3805 "La taille maximale de l'agrandissement doit être plus grande que la taille\n"
3806 "du système de fichiers.\n"
3807
3808 #: misc/mke2fs.c:861
3809 #, fuzzy, c-format
3810 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
3811 msgstr ""
3812 "Fonctionnalités du système de fichier non supportées par les systèmes de\n"
3813 "fichier de version 0\n"
3814
3815 #: misc/mke2fs.c:878
3816 #, fuzzy, c-format
3817 msgid ""
3818 "\n"
3819 "Bad option(s) specified: %s\n"
3820 "\n"
3821 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3822 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3823 "\n"
3824 "Valid extended options are:\n"
3825 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
3826 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
3827 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3828 "\n"
3829 "\ttest_fs\n"
3830 msgstr ""
3831 "\n"
3832 "Les options spécifiées sont erronées.\n"
3833 "\n"
3834 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
3835 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité ('=').\n"
3836 "\n"
3837 "Les options valides sont:\n"
3838 "\tstride=<longueur de stride en blocs>\n"
3839 "\tresize=<taille maximale de changement de taille en blocs>\n"
3840 "\n"
3841
3842 #: misc/mke2fs.c:893
3843 #, c-format
3844 msgid ""
3845 "\n"
3846 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
3847 "\n"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: misc/mke2fs.c:920
3851 #, c-format
3852 msgid ""
3853 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
3854 "\t%s\n"
3855 msgstr ""
3856 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration de mke2fs\n"
3857 "\t(%s, ligne n°%d)\n"
3858 "\t%s\n"
3859
3860 #: misc/mke2fs.c:933 misc/tune2fs.c:335
3861 #, c-format
3862 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3863 msgstr "Jeu d'options de système de fichiers invalide : %s\n"
3864
3865 #: misc/mke2fs.c:1040
3866 #, c-format
3867 msgid "invalid block size - %s"
3868 msgstr "taille invalide des blocs - %s"
3869
3870 #: misc/mke2fs.c:1044
3871 #, c-format
3872 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3873 msgstr ""
3874 "Avertissement : la taille de bloc %d n'est pas utilisable\n"
3875 "sur la plupart des systèmes.\n"
3876
3877 #: misc/mke2fs.c:1061
3878 #, c-format
3879 msgid "invalid fragment size - %s"
3880 msgstr "taille de fragment invalide - %s"
3881
3882 #: misc/mke2fs.c:1067
3883 #, c-format
3884 msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
3885 msgstr "Avertissement : fragments non supportés. L'option -f est ignorée\n"
3886
3887 #: misc/mke2fs.c:1074
3888 msgid "Illegal number for blocks per group"
3889 msgstr "Nombre de blocs par groupe illégal"
3890
3891 #: misc/mke2fs.c:1079
3892 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3893 msgstr "le nombre de blocs par groupe doit être un multiple de 8"
3894
3895 #: misc/mke2fs.c:1089
3896 #, c-format
3897 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
3898 msgstr "taux d'i-noeuds invalides %s (min %d/max %d)"
3899
3900 #: misc/mke2fs.c:1106
3901 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3902 msgstr "dans malloc pour bad_blocks_filename"
3903
3904 #: misc/mke2fs.c:1115
3905 #, c-format
3906 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
3907 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %s"
3908
3909 #: misc/mke2fs.c:1133
3910 #, c-format
3911 msgid "bad revision level - %s"
3912 msgstr "mauvais numéro de version - %s"
3913
3914 #: misc/mke2fs.c:1145
3915 #, c-format
3916 msgid "invalid inode size - %s"
3917 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
3918
3919 #: misc/mke2fs.c:1165
3920 #, c-format
3921 msgid "bad num inodes - %s"
3922 msgstr "mauvais nombre d'i-noeuds - %s"
3923
3924 #: misc/mke2fs.c:1223 misc/mke2fs.c:1745
3925 #, c-format
3926 msgid "while trying to open journal device %s\n"
3927 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du périphérique de journal %s\n"
3928
3929 #: misc/mke2fs.c:1229
3930 #, c-format
3931 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
3932 msgstr ""
3933 "la taille de bloc du périphérique de journal (%d) est plus petit que la\n"
3934 "taille de blocs minimum %d\n"
3935
3936 #: misc/mke2fs.c:1243
3937 #, c-format
3938 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
3939 msgstr "blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d)"
3940
3941 #: misc/mke2fs.c:1247
3942 #, c-format
3943 msgid ""
3944 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
3945 msgstr ""
3946 "Avertissement : blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d),\n"
3947 "poursuite forcée\n"
3948
3949 #: misc/mke2fs.c:1265
3950 msgid "filesystem"
3951 msgstr "système de fichiers"
3952
3953 #: misc/mke2fs.c:1288 resize/main.c:332
3954 msgid "while trying to determine filesystem size"
3955 msgstr ""
3956 "lors de la tentative de détermination de la taille du système de fichiers"
3957
3958 #: misc/mke2fs.c:1294
3959 msgid ""
3960 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3961 "the size of the filesystem\n"
3962 msgstr ""
3963 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
3964 "la taille du système de fichiers\n"
3965
3966 #: misc/mke2fs.c:1301
3967 msgid ""
3968 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
3969 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
3970 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
3971 "\tto re-read your partition table.\n"
3972 msgstr ""
3973 "La taille rapportée du périphérique est zéro. La partition spécifiée est\n"
3974 "\tinvalide ou la table de partitions n'a pas été relue après\n"
3975 "\tl'exécution de fdisk, dû au fait que la partition modifiée était\n"
3976 "\toccupée et utilisée. Vous devez ré-amorcer pour forcer une\n"
3977 "\trelecture de la table de partitions.\n"
3978
3979 #: misc/mke2fs.c:1319
3980 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
3981 msgstr "Système de fichiers plus grand que la taille apparente du périphérique"
3982
3983 #: misc/mke2fs.c:1367
3984 #, c-format
3985 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
3986 msgstr ""
3987 "Fonctionnalités du système de fichier non supportées par les systèmes de\n"
3988 "fichier de version 0\n"
3989
3990 #: misc/mke2fs.c:1374
3991 #, fuzzy, c-format
3992 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
3993 msgstr ""
3994 "Fonctionnalités du système de fichier non supportées par les systèmes de\n"
3995 "fichier de version 0\n"
3996
3997 #: misc/mke2fs.c:1386
3998 #, fuzzy, c-format
3999 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4000 msgstr ""
4001 "Fonctionnalités du système de fichier non supportées par les systèmes de\n"
4002 "fichier de version 0\n"
4003
4004 #: misc/mke2fs.c:1412
4005 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4006 msgstr ""
4007 "lors de la tentative de détermination de la taille matérielle de secteur"
4008
4009 #: misc/mke2fs.c:1464
4010 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4011 msgstr ""
4012 "la réservation de blocs de changement de taille en ligne n'est pas\n"
4013 "supportée sur un système de fichiers non creux"
4014
4015 #: misc/mke2fs.c:1473
4016 msgid "blocks per group count out of range"
4017 msgstr "compteur de blocs par groupe hors limite"
4018
4019 #: misc/mke2fs.c:1480
4020 msgid ""
4021 "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
4022 "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
4023 msgstr ""
4024 "Système de fichiers trop grand. Pas plus de 2^31-1 blocs (8TO pour\n"
4025 "\t une taille de blocs de 4K) ne sont actuellement supportés."
4026
4027 #: misc/mke2fs.c:1487
4028 #, c-format
4029 msgid ""
4030 "\n"
4031 "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
4032 "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
4033 "\n"
4034 msgstr ""
4035 "\n"
4036 "Avertissement : certains noyaux 2.4 ne tolèrent pas les tailles de blocs\n"
4037 "\tsupérieures à 4096 avec ext3. Utilisez -b 4096 si cela vous\n"
4038 "\tpose problème.\n"
4039 "\n"
4040
4041 #: misc/mke2fs.c:1504
4042 #, c-format
4043 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4044 msgstr "taille d'i-noeud invalide %d (min %d/max %d)"
4045
4046 #: misc/mke2fs.c:1510
4047 #, fuzzy, c-format
4048 msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
4049 msgstr ""
4050 "Avertissement : les i-noeuds de %d octets ne sont pas utilisables sur la\n"
4051 "plupart des systèmes\n"
4052
4053 #: misc/mke2fs.c:1522
4054 #, c-format
4055 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: misc/mke2fs.c:1527
4059 #, c-format
4060 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: misc/mke2fs.c:1542
4064 #, c-format
4065 msgid ""
4066 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4067 "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4068 "\tor lower inode count (-N).\n"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: misc/mke2fs.c:1591
4072 msgid "while setting up superblock"
4073 msgstr "lors de l'initialisation du superbloc"
4074
4075 #: misc/mke2fs.c:1628
4076 #, c-format
4077 msgid "unknown os - %s"
4078 msgstr "système d'exploitation inconnu - %s"
4079
4080 #: misc/mke2fs.c:1682
4081 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4082 msgstr "lors de la tentative d'allocation des tables de systèmes de fichiers"
4083
4084 #: misc/mke2fs.c:1713
4085 #, c-format
4086 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
4087 msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %u à la fin du système de fichiers"
4088
4089 #: misc/mke2fs.c:1727
4090 msgid "while reserving blocks for online resize"
4091 msgstr "lors de la réservation de blocs pour un changement de taille en ligne"
4092
4093 #: misc/mke2fs.c:1738 misc/tune2fs.c:433
4094 msgid "journal"
4095 msgstr "journal"
4096
4097 #: misc/mke2fs.c:1750
4098 #, c-format
4099 msgid "Adding journal to device %s: "
4100 msgstr "Ajout du journal au périphérique %s : "
4101
4102 #: misc/mke2fs.c:1757
4103 #, c-format
4104 msgid ""
4105 "\n"
4106 "\twhile trying to add journal to device %s"
4107 msgstr ""
4108 "\n"
4109 "\tlors de la tentative d'ajout d'un journal au périphérique %s"
4110
4111 #: misc/mke2fs.c:1762 misc/mke2fs.c:1788 misc/tune2fs.c:461 misc/tune2fs.c:475
4112 #, c-format
4113 msgid "done\n"
4114 msgstr "complété\n"
4115
4116 #: misc/mke2fs.c:1793
4117 #, c-format
4118 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4119 msgstr ""
4120 "Écriture des superblocs et de l'information de comptabilité du système de\n"
4121 "fichiers : "
4122
4123 #: misc/mke2fs.c:1798
4124 #, c-format
4125 msgid ""
4126 "\n"
4127 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4128 msgstr ""
4129 "\n"
4130 "Attention, des problèmes sont survenus lors de l'écriture des superblocs."
4131
4132 #: misc/mke2fs.c:1801
4133 #, c-format
4134 msgid ""
4135 "done\n"
4136 "\n"
4137 msgstr ""
4138 "complété\n"
4139 "\n"
4140
4141 #: misc/mklost+found.c:49
4142 #, c-format
4143 msgid "Usage: mklost+found\n"
4144 msgstr "Usage : mklost+found\n"
4145
4146 #: misc/tune2fs.c:91
4147 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4148 msgstr "SVP exécutez e2fsck sur le système de fichiers.\n"
4149
4150 #: misc/tune2fs.c:98
4151 #, fuzzy, c-format
4152 msgid ""
4153 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4154 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4155 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] \n"
4156 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4157 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4158 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID] device\n"
4159 msgstr ""
4160 "Usage: %s [-c limite-maximale-de-montage]\n"
4161 "\t[-e comportement-en-cas-d-erreur] [-g groupe]\n"
4162 "\t[-i intervalle[d|m|w]] [-j] [-J options-journal]\n"
4163 "\t[-l] [-s drapeau-de-dispersion] [-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n"
4164 "\t[-o [^]options-de-montage[,...]] [-r compteur-de-blocs-réservés]\n"
4165 "\t[-u utilisateur] [-C compteur-de-montage] [-L étiquette-du-volume]\n"
4166 "\t[-M dernier-répertoire-monté] [-O [^]fonctionnalité[,...]]\n"
4167 "\t[-T date-de-dernière-vérification] [-U UUID] périphérique\n"
4168
4169 #: misc/tune2fs.c:171
4170 msgid "while trying to open external journal"
4171 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du journal externe"
4172
4173 #: misc/tune2fs.c:175
4174 #, c-format
4175 msgid "%s is not a journal device.\n"
4176 msgstr "%s n'est pas un périphérique de journal.\n"
4177
4178 #: misc/tune2fs.c:190
4179 msgid "Journal superblock not found!\n"
4180 msgstr "Le superblock de journal n'a pas été trouvé !\n"
4181
4182 #: misc/tune2fs.c:202
4183 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4184 msgstr ""
4185 "L'UUID du système de fichiers n'a pas été trouvé sur le périphérique de\n"
4186 "journal.\n"
4187
4188 #: misc/tune2fs.c:223
4189 msgid "Journal NOT removed\n"
4190 msgstr "Le journal N'A PAS été enlevé\n"
4191
4192 #: misc/tune2fs.c:229
4193 msgid "Journal removed\n"
4194 msgstr "Journal enlevé\n"
4195
4196 #: misc/tune2fs.c:268
4197 msgid "while reading bitmaps"
4198 msgstr "lors de la lecture des bitmaps"
4199
4200 #: misc/tune2fs.c:275
4201 msgid "while clearing journal inode"
4202 msgstr "lors de l'effacement de l'i-noeud du journal"
4203
4204 #: misc/tune2fs.c:286
4205 msgid "while writing journal inode"
4206 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud du journal"
4207
4208 #: misc/tune2fs.c:301
4209 #, c-format
4210 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4211 msgstr "Jeu d'options pour le montage invalide: %s\n"
4212
4213 #: misc/tune2fs.c:338
4214 #, fuzzy, c-format
4215 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4216 msgstr ""
4217 "Fonctionnalités du système de fichier non supportées par les systèmes de\n"
4218 "fichier de version 0\n"
4219
4220 #: misc/tune2fs.c:344
4221 #, fuzzy, c-format
4222 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4223 msgstr ""
4224 "Fonctionnalités du système de fichier non supportées par les systèmes de\n"
4225 "fichier de version 0\n"
4226
4227 #: misc/tune2fs.c:353
4228 msgid ""
4229 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
4230 "unmounted or mounted read-only.\n"
4231 msgstr ""
4232 "Le drapeau has_journal peut seulement être désactivé lorsque le\n"
4233 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
4234
4235 #: misc/tune2fs.c:361
4236 msgid ""
4237 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
4238 "the has_journal flag.\n"
4239 msgstr ""
4240 "Le drapeau needs_recovery est activé. SVP exécutez e2fsck avant\n"
4241 "de désactiver le drapeau has_journal.\n"
4242
4243 #: misc/tune2fs.c:428
4244 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4245 msgstr "Le système de fichiers a déjà un journal.\n"
4246
4247 #: misc/tune2fs.c:445
4248 #, c-format
4249 msgid ""
4250 "\n"
4251 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4252 msgstr ""
4253 "\n"
4254 "\tlors de la tentative d'ouverture du journal sur %s\n"
4255
4256 #: misc/tune2fs.c:449
4257 #, c-format
4258 msgid "Creating journal on device %s: "
4259 msgstr "Création du journal sur le périphérique %s : "
4260
4261 #: misc/tune2fs.c:457
4262 #, c-format
4263 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4264 msgstr "lors de l'ajout du système de fichiers au journal sur %s"
4265
4266 #: misc/tune2fs.c:463
4267 msgid "Creating journal inode: "
4268 msgstr "Création de l'i-noeud du journal : "
4269
4270 #: misc/tune2fs.c:472
4271 msgid ""
4272 "\n"
4273 "\twhile trying to create journal file"
4274 msgstr ""
4275 "\n"
4276 "\tlors de la tentative de création du fichier journal"
4277
4278 #: misc/tune2fs.c:539
4279 #, c-format
4280 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4281 msgstr "Ne peut analyser la spécification de date/heure : %s"
4282
4283 #: misc/tune2fs.c:563 misc/tune2fs.c:576
4284 #, c-format
4285 msgid "bad mounts count - %s"
4286 msgstr "compteur de montages erroné - %s"
4287
4288 #: misc/tune2fs.c:592
4289 #, c-format
4290 msgid "bad error behavior - %s"
4291 msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur - %s"
4292
4293 #: misc/tune2fs.c:619
4294 #, c-format
4295 msgid "bad gid/group name - %s"
4296 msgstr "nom gid/groupe erroné - %s"
4297
4298 #: misc/tune2fs.c:652
4299 #, c-format
4300 msgid "bad interval - %s"
4301 msgstr "intervalle erroné - %s"
4302
4303 #: misc/tune2fs.c:680
4304 #, c-format
4305 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4306 msgstr "taux de blocs réservés erroné - %s"
4307
4308 #: misc/tune2fs.c:695
4309 msgid "-o may only be specified once"
4310 msgstr "-o ne peut être spécifié qu'une fois"
4311
4312 #: misc/tune2fs.c:705
4313 msgid "-O may only be specified once"
4314 msgstr "-O ne peut être spécifié qu'une fois"
4315
4316 #: misc/tune2fs.c:715
4317 #, c-format
4318 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4319 msgstr "compteur de blocs réservés erroné - %s"
4320
4321 #: misc/tune2fs.c:744
4322 #, c-format
4323 msgid "bad uid/user name - %s"
4324 msgstr "nom utilisateur/uid erroné - %s"
4325
4326 #: misc/tune2fs.c:842
4327 #, fuzzy, c-format
4328 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
4329 msgstr "Paramètre « stride » invalide : %s\n"
4330
4331 #: misc/tune2fs.c:857
4332 #, fuzzy, c-format
4333 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
4334 msgstr "Paramètre « stride » invalide : %s\n"
4335
4336 #: misc/tune2fs.c:867
4337 #, fuzzy, c-format
4338 msgid ""
4339 "\n"
4340 "Bad options specified.\n"
4341 "\n"
4342 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4343 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4344 "\n"
4345 "Valid extended options are:\n"
4346 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
4347 "\tstripe-width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
4348 "\ttest_fs\n"
4349 "\t^test_fs\n"
4350 msgstr ""
4351 "\n"
4352 "Les options spécifiées sont erronées.\n"
4353 "\n"
4354 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
4355 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité ('=').\n"
4356 "\n"
4357 "Les options valides sont:\n"
4358 "\tstride=<longueur de stride en blocs>\n"
4359 "\tresize=<taille maximale de changement de taille en blocs>\n"
4360 "\n"
4361
4362 #: misc/tune2fs.c:927
4363 #, fuzzy, c-format
4364 msgid "Filesystem %s has unsupported features enabled.\n"
4365 msgstr ""
4366 "Fonctionnalités du système de fichier non supportées par les systèmes de\n"
4367 "fichier de version 0\n"
4368
4369 #: misc/tune2fs.c:951
4370 #, c-format
4371 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4372 msgstr "Initialisation du nombre maximal de montages à %d\n"
4373
4374 #: misc/tune2fs.c:957
4375 #, c-format
4376 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4377 msgstr "Initialisation du nombre courant de montages à %d\n"
4378
4379 #: misc/tune2fs.c:962
4380 #, c-format
4381 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4382 msgstr "Initialisation du comportement en cas d'erreur à %d\n"
4383
4384 #: misc/tune2fs.c:967
4385 #, c-format
4386 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4387 msgstr "Initialisation du gid des blocs réservés à %lu\n"
4388
4389 #: misc/tune2fs.c:972
4390 #, c-format
4391 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4392 msgstr "Initialisation de l'intervalle de vérification à %lu secondes\n"
4393
4394 #: misc/tune2fs.c:978
4395 #, c-format
4396 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4397 msgstr "Initialisation du pourcentage de blocs réservés à %g%% (%u blocs)\n"
4398
4399 #: misc/tune2fs.c:984
4400 #, c-format
4401 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4402 msgstr "compteur de blocs réservés est trop grand (%lu)"
4403
4404 #: misc/tune2fs.c:990
4405 #, c-format
4406 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4407 msgstr "Initialisation du compteur des blocs réservés à %lu\n"
4408
4409 #: misc/tune2fs.c:996
4410 msgid ""
4411 "\n"
4412 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4413 msgstr ""
4414 "\n"
4415 "Le système de fichiers a déjà des superblocs creux.\n"
4416
4417 #: misc/tune2fs.c:1003
4418 #, c-format
4419 msgid ""
4420 "\n"
4421 "Sparse superblock flag set.  %s"
4422 msgstr ""
4423 "\n"
4424 "Drapeau de superbloc creux activé. %s"
4425
4426 #: misc/tune2fs.c:1008
4427 msgid ""
4428 "\n"
4429 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: misc/tune2fs.c:1015
4433 #, c-format
4434 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4435 msgstr ""
4436 "Initialisation de la date de la dernière vérification du système de\n"
4437 "fichiers à %s\n"
4438
4439 #: misc/tune2fs.c:1021
4440 #, c-format
4441 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4442 msgstr "Initialisation de l'uid de blocs réservés à %lu\n"
4443
4444 #: misc/tune2fs.c:1056
4445 msgid "Invalid UUID format\n"
4446 msgstr "Format UUID invalide\n"
4447
4448 #: misc/tune2fs.c:1067
4449 #, fuzzy, c-format
4450 msgid "Setting stride size to %d\n"
4451 msgstr "Initialisation du gid des blocs réservés à %lu\n"
4452
4453 #: misc/tune2fs.c:1072
4454 #, fuzzy, c-format
4455 msgid "Setting stripe width to %d\n"
4456 msgstr "Initialisation du gid des blocs réservés à %lu\n"
4457
4458 #: misc/util.c:72
4459 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4460 msgstr "Procéder malgré tout ? (o,n) "
4461
4462 #: misc/util.c:93
4463 #, c-format
4464 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4465 msgstr "Ne peut évaluer par stat() %s --- %s\n"
4466
4467 #: misc/util.c:96
4468 msgid ""
4469 "\n"
4470 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4471 msgstr ""
4472 "\n"
4473 "Le périphérique n'existe apparemment pas ; l'avez-vous spécifié\n"
4474 "correctement ?\n"
4475
4476 #: misc/util.c:107
4477 #, c-format
4478 msgid "%s is not a block special device.\n"
4479 msgstr "%s n'est pas un périphérique spécial en mode bloc.\n"
4480
4481 #: misc/util.c:136
4482 #, c-format
4483 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4484 msgstr "%s est le périphérique en intégralité, pas seulement une partition !\n"
4485
4486 #: misc/util.c:158
4487 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4488 msgstr ""
4489 "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
4490 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
4491
4492 #: misc/util.c:163
4493 #, c-format
4494 msgid "will not make a %s here!\n"
4495 msgstr "ne fera pas un %s ici !\n"
4496
4497 #: misc/util.c:170
4498 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4499 msgstr "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
4500
4501 #: misc/util.c:186
4502 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4503 msgstr "Ne peut allouer de la mémoire pour analyser les options du journal !\n"
4504
4505 #: misc/util.c:228
4506 msgid ""
4507 "\n"
4508 "Bad journal options specified.\n"
4509 "\n"
4510 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4511 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4512 "\n"
4513 "Valid journal options are:\n"
4514 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4515 "\tdevice=<journal device>\n"
4516 "\n"
4517 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
4518 "\n"
4519 msgstr ""
4520 "\n"
4521 "Les options journal spécifiées sont erronées.\n"
4522 "\n"
4523 "Les options journal sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
4524 "\targument qui est initialisé par un signe d'égalité (« = »).\n"
4525 "\n"
4526 "Les options journal valides sont :\n"
4527 "\tsize=<taille du journal en mégaoctets>\n"
4528 "\tdevice=<périphérique du journal>\n"
4529 "\n"
4530 "La taille du journal doit être comprise entre 1024 et 102400 blocs du\n"
4531 "système de fichiers.\n"
4532 "\n"
4533
4534 #: misc/util.c:258
4535 msgid ""
4536 "\n"
4537 "Filesystem too small for a journal\n"
4538 msgstr ""
4539 "\n"
4540 "Le système de fichiers est trop petit pour un journal\n"
4541
4542 #: misc/util.c:265
4543 #, fuzzy, c-format
4544 msgid ""
4545 "\n"
4546 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4547 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
4548 msgstr ""
4549 "\n"
4550 "La taille demandée du journal est de %d blocs ; elle doit être\n"
4551 "entre 1024 et 102400 blocs. Arrêt immédiat.\n"
4552
4553 #: misc/util.c:273
4554 msgid ""
4555 "\n"
4556 "Journal size too big for filesystem.\n"
4557 msgstr ""
4558 "\n"
4559 "La taille du journal est trop grande pour le système de fichiers.\n"
4560
4561 #: misc/util.c:283
4562 #, c-format
4563 msgid ""
4564 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4565 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4566 msgstr ""
4567 "Le système de fichiers sera automatiquement vérifié tous les %d montages ou\n"
4568 "après %g jours, selon la première éventualité. Utiliser tune2fs -c ou -i\n"
4569 "pour écraser la valeur.\n"
4570
4571 #: misc/uuidgen.c:31
4572 #, c-format
4573 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4574 msgstr "Usage : %s [-r] [-t]\n"
4575
4576 #: resize/extent.c:196
4577 msgid "# Extent dump:\n"
4578 msgstr "# Vidange des extents :\n"
4579
4580 #: resize/extent.c:197
4581 #, c-format
4582 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4583 msgstr "#\tNb =%d, Taille=%d, Curseur=%d, Triés=%d\n"
4584
4585 #: resize/extent.c:200
4586 #, c-format
4587 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4588 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4589
4590 #: resize/main.c:39
4591 #, c-format
4592 msgid ""
4593 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
4594 "\n"
4595 msgstr ""
4596 "Usage : %s [-d drapeaux_de_debug] [-f] [-F] [-p] périphérique\n"
4597 " [nouvelle_taille]\n"
4598 "\n"
4599
4600 #: resize/main.c:61
4601 msgid "Extending the inode table"
4602 msgstr "Extension de la table d'i-noeuds"
4603
4604 #: resize/main.c:64
4605 msgid "Relocating blocks"
4606 msgstr "Relocalisation de blocs"
4607
4608 #: resize/main.c:67
4609 msgid "Scanning inode table"
4610 msgstr "Examen de la table d'i-noeuds"
4611
4612 #: resize/main.c:70
4613 msgid "Updating inode references"
4614 msgstr "Mise à jour des références d'i-noeuds"
4615
4616 #: resize/main.c:73
4617 msgid "Moving inode table"
4618 msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds"
4619
4620 #: resize/main.c:76
4621 msgid "Unknown pass?!?"
4622 msgstr "Passe inconnue ?!?!"
4623
4624 #: resize/main.c:79
4625 #, c-format
4626 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4627 msgstr "Début de la passe %d (max = %lu)\n"
4628
4629 #: resize/main.c:253
4630 #, c-format
4631 msgid "while opening %s"
4632 msgstr "lors de l'ouverture de %s"
4633
4634 #: resize/main.c:265
4635 #, c-format
4636 msgid "while getting stat information for %s"
4637 msgstr "lors de la récupérartion de l'état de %s"
4638
4639 #: resize/main.c:339
4640 #, c-format
4641 msgid "bad filesystem size - %s"
4642 msgstr "taille erronée du système de fichiers - %s"
4643
4644 #: resize/main.c:353
4645 #, fuzzy
4646 msgid "Invalid stride length"
4647 msgstr "Paramètre « stride » invalide : %s\n"
4648
4649 #: resize/main.c:377
4650 #, c-format
4651 msgid ""
4652 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
4653 "You requested a new size of %u blocks.\n"
4654 "\n"
4655 msgstr ""
4656 "La partition (ou le périphérique) n'a seulement que %u (%dk) blocs.\n"
4657 "Vous avez demandé une nouvelle taille de %u blocs.\n"
4658 "\n"
4659
4660 #: resize/main.c:384
4661 #, c-format
4662 msgid ""
4663 "The filesystem is already %u blocks long.  Nothing to do!\n"
4664 "\n"
4665 msgstr ""
4666 "Le système de fichiers a déjà %u blocs. Rien à modifier !\n"
4667 "\n"
4668
4669 #: resize/main.c:395
4670 #, c-format
4671 msgid ""
4672 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4673 "\n"
4674 msgstr ""
4675 "SVP exécutez « e2fsck -f %s » d'abord.\n"
4676 "\n"
4677
4678 #: resize/main.c:406
4679 #, c-format
4680 msgid "while trying to resize %s"
4681 msgstr "lors de la tentative de redimensionnement à %s"
4682
4683 #: resize/main.c:411
4684 #, c-format
4685 msgid ""
4686 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
4687 "\n"
4688 msgstr ""
4689 "Le système de fichiers %s a maintenant une taille de %u blocs.\n"
4690 "\n"
4691
4692 #: resize/resize2fs.c:233
4693 #, c-format
4694 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: resize/resize2fs.c:642
4698 msgid "reserved blocks"
4699 msgstr "blocs réservés"
4700
4701 #: resize/resize2fs.c:647
4702 msgid "blocks to be moved"
4703 msgstr "blocs à déplacer"
4704
4705 #: resize/resize2fs.c:652
4706 msgid "meta-data blocks"
4707 msgstr "blocs de métadonnées"
4708
4709 #: resize/resize2fs.c:1550
4710 #, c-format
4711 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4712 msgstr ""
4713 "Ne devrait jamais se produire : i-noeud de redimensionnement corrompu !\n"
4714
4715 #~ msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
4716 #~ msgstr "Impossible de trouver le superbloc ext2,"
4717
4718 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
4719 #~ msgstr "étendue invalide des blocs : %lu- %lu"
4720
4721 #~ msgid ""
4722 #~ "\n"
4723 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
4724 #~ msgstr ""
4725 #~ "\n"
4726 #~ "Les superblocs creux sont déjà désactivés sur le système de fichiers.\n"
4727
4728 #~ msgid ""
4729 #~ "\n"
4730 #~ "Sparse superblock flag cleared.  %s"
4731 #~ msgstr ""
4732 #~ "\n"
4733 #~ "Drapeau de superbloc creux désactivé. %s"
4734
4735 #~ msgid ""
4736 #~ "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
4737 #~ "\n"
4738 #~ msgstr ""
4739 #~ "%s est monté ; ne peut redimensionner un système de fichiers monté !\n"
4740 #~ "\n"
4741
4742 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
4743 #~ msgstr "Cloner les blocs duplicatas/défectueux"
4744
4745 #~ msgid "Error allocating @a @b %b.  "
4746 #~ msgstr "ERREUR d'allocation d'un @b %b d'@a. "
4747
4748 #~ msgid ""
4749 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
4750 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
4751 #~ msgstr ""
4752 #~ "@bs duplicatas repérés... invocation de la passe des @bs duplicatas.\n"
4753 #~ "Passe 1B: nouvelle scrutation pour les @bs duplicatas/erronés\n"
4754
4755 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
4756 #~ msgstr "@b(s) duplicatas/erronés dans l'@i %i:"
4757
4758 #~ msgid ""
4759 #~ "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4760 #~ "is set off by an equals ('=') sign.  Valid raid options are:\n"
4761 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
4762 #~ "\n"
4763 #~ msgstr ""
4764 #~ "Les options étendues sont séparées par des virgules, et peuvent prendre "
4765 #~ "un argument\n"
4766 #~ "lequel peut être initialisé par un signe d'égalité ('='). Les options "
4767 #~ "RAID valides sont:\n"
4768 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
4769 #~ "\n"
4770
4771 #~ msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4772 #~ msgstr "Usage:  findsuper périphérique [octets_à_escamoter [début_en_Ko]]\n"
4773
4774 #~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4775 #~ msgstr "octets à escamoter doit être un nombre, non pas %s\n"
4776
4777 #~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4778 #~ msgstr "octets à escamoter doit être un multiple de la taille de secteur\n"
4779
4780 #~ msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4781 #~ msgstr "début en Ko doit être un nombre, non pas %s\n"
4782
4783 #~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
4784 #~ msgstr "début en Ko doit être positif, non pas %Ld\n"
4785
4786 #~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
4787 #~ msgstr "début à %Ld, avec un incrément de %d octets\n"
4788
4789 #~ msgid "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
4790 #~ msgstr "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
4791
4792 #~ msgid ""
4793 #~ "\n"
4794 #~ "%14Ld: finished with errno %d\n"
4795 #~ msgstr ""
4796 #~ "\n"
4797 #~ "%14Ld: terminé avec errno %d\n"
4798
4799 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
4800 #~ msgstr "%s a échoué pour %s: %s\n"
4801
4802 #~ msgid ""
4803 #~ "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
4804 #~ "\n"
4805 #~ "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
4806 #~ "A common way to use this program is:\n"
4807 #~ "\n"
4808 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
4809 #~ "\n"
4810 #~ msgstr ""
4811 #~ "Usage: %s <périph1> <périph2> <périph3>\n"
4812 #~ "\n"
4813 #~ "Ce programme affiche les informations des partitions pour un ensemble de "
4814 #~ "périphériques\n"
4815 #~ "Une façon usuelle d'utiliser ce programme est:\n"
4816 #~ "\n"
4817 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
4818 #~ "\n"
4819
4820 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
4821 #~ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
4822
4823 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
4824 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
4825
4826 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q).  (Beta test code)\n"
4827 #~ msgstr ""
4828 #~ "Forcer la mise à zéro du drapeau HTREE sur l'@i %d (%q). (Code en phase "
4829 #~ "beta test)\n"
4830
4831 #~ msgid "(unknown os)"
4832 #~ msgstr "(système d'exploitation inconnu)"
4833
4834 #~ msgid "resize2fs %s (%s)\n"
4835 #~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
4836
4837 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
4838 #~ msgstr "Nombre de blocs libres: %d/%d, A besoin de: %d\n"
4839
4840 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
4841 #~ msgstr "Passage en mode désespéré pour l'allocation de blocs\n"
4842
4843 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
4844 #~ msgstr "Déplacement de %d blocs %u->%u\n"
4845
4846 #~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
4847 #~ msgstr "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
4848
4849 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
4850 #~ msgstr "I-noeud déplacé %u->%u\n"
4851
4852 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
4853 #~ msgstr "Translation d'i-noeud (répertoire=%u, nom=%.*s, %u->%u)\n"
4854
4855 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
4856 #~ msgstr "Déplacement du groupe Itable %d bloc %u->%u (diff %d)\n"
4857
4858 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
4859 #~ msgstr "%d blocs de zéros...\n"
4860
4861 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
4862 #~ msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds complété.\n"
4863
4864 #~ msgid ""
4865 #~ "\n"
4866 #~ "%8d inode used (%d%%)\n"
4867 #~ msgid_plural ""
4868 #~ "\n"
4869 #~ "%8d inodes used (%d%%)\n"
4870 #~ msgstr[0] ""
4871 #~ "\n"
4872 #~ "%8d i-noeud utilisé (%d%%)\n"
4873 #~ msgstr[1] ""
4874 #~ "\n"
4875 #~ "%8d i-noeuds utilisés (%d%%)\n"
4876
4877 #~ msgid "%8d non-contiguous inode (%0d.%d%%)\n"
4878 #~ msgid_plural "%8d non-contiguous inodes (%0d.%d%%)\n"
4879 #~ msgstr[0] "%8d i-noeud non contigu (%0d.%d%%)\n"
4880 #~ msgstr[1] "%8d i-noeuds non contigus (%0d.%d%%)\n"
4881
4882 #~ msgid "%8d block used (%d%%)\n"
4883 #~ msgid_plural "%8d blocks used (%d%%)\n"
4884 #~ msgstr[0] "%8d bloc utilisé (%d%%)\n"
4885 #~ msgstr[1] "%8d blocs utilisés (%d%%)\n"
4886
4887 #~ msgid "%8d bad block\n"
4888 #~ msgid_plural "%8d bad blocks\n"
4889 #~ msgstr[0] "%8d bloc défectueux\n"
4890 #~ msgstr[1] "%8d blocs défectueux\n"
4891
4892 #~ msgid "%8d large file\n"
4893 #~ msgid_plural "%8d large files\n"
4894 #~ msgstr[0] "%8d fichier de grande taille\n"
4895 #~ msgstr[1] "%8d fichiers de grande taille\n"
4896
4897 #~ msgid "%8d directory\n"
4898 #~ msgid_plural "%8d directories\n"
4899 #~ msgstr[0] "%8d répertoire\n"
4900 #~ msgstr[1] "%8d répertoires\n"
4901
4902 #~ msgid "%8d fifo\n"
4903 #~ msgid_plural "%8d fifos\n"
4904 #~ msgstr[0] "%8d fifo\n"
4905 #~ msgstr[1] "%8d fifos\n"
4906
4907 #~ msgid "%8d link\n"
4908 #~ msgid_plural "%8d links\n"
4909 #~ msgstr[0] "%8d lien\n"
4910 #~ msgstr[1] "%8d liens\n"
4911
4912 #~ msgid " (%d fast symbolic link)\n"
4913 #~ msgid_plural " (%d fast symbolic links)\n"
4914 #~ msgstr[0] " (%d lien symbolique rapide)\n"
4915 #~ msgstr[1] " (%d liens symboliques rapides)\n"
4916
4917 #~ msgid "%8d file\n"
4918 #~ msgid_plural "%8d files\n"
4919 #~ msgstr[0] "%8d fichier\n"
4920 #~ msgstr[1] "%8d fichiers\n"