Whamcloud - gitweb
Update Spanish translation and e2fsprogs.pot file for 1.40.3 release
[tools/e2fsprogs.git] / po / fr.po
1 # Messages français pour GNU concernant e2fsprogs.
2 # Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
4 #
5 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
6 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
7 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
8 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
9 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
10 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
11 #.
12 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
13 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
14 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
15 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
16 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
17 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
18 #. @-expansion facility at all.
19 #.
20 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
21 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
22 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
23 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
24 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
25 #. ownership field (inode->i_uid).
26 #.  
27 #.      %b      <blk>                   block number
28 #.      %B      <blkcount>              integer
29 #.      %c      <blk2>                  block number
30 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
31 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
32 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
33 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
34 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
35 #.      %d      <dir>                   inode number
36 #.      %g      <group>                 integer
37 #.      %i      <ino>                   inode number
38 #.      %Is     <inode> -> i_size
39 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
40 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
41 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
42 #.      %Im     <inode> -> i_mode
43 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
44 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
45 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
46 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
47 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
48 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
49 #.      %j      <ino2>                  inode number
50 #.      %m      <com_err error message>
51 #.      %N      <num>
52 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
53 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
54 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
55 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
56 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
57 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
58 #.                              the containing directory.
59 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
60 #.      %S              backup superblock
61 #.      %X      <num>   hexadecimal format
62 #.
63 msgid ""
64 msgstr ""
65 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.39-b2\n"
66 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
67 "POT-Creation-Date: 2007-12-05 19:25-0500\n"
68 "PO-Revision-Date: 2006-12-04 23:38+0100\n"
69 "Last-Translator: Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>\n"
70 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
71 "MIME-Version: 1.0\n"
72 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
73 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
74 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
75
76 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:156
77 #, c-format
78 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
79 msgstr "Bloc défectueux %u hors limite ; ignoré.\n"
80
81 #: e2fsck/badblocks.c:45
82 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
83 msgstr "lors du contrôle de l'intégrité de l'i-noeud des blocs défecteux"
84
85 #: e2fsck/badblocks.c:57
86 msgid "while reading the bad blocks inode"
87 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
88
89 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
90 #: e2fsck/unix.c:991 e2fsck/unix.c:1074 misc/badblocks.c:1025
91 #: misc/badblocks.c:1033 misc/badblocks.c:1047 misc/badblocks.c:1059
92 #: misc/dumpe2fs.c:400 misc/e2image.c:570 misc/e2image.c:663
93 #: misc/e2image.c:679 misc/mke2fs.c:172 misc/tune2fs.c:776 resize/main.c:296
94 #, c-format
95 msgid "while trying to open %s"
96 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de %s"
97
98 #: e2fsck/badblocks.c:82
99 #, c-format
100 msgid "while trying popen '%s'"
101 msgstr "lors de la tentative d'ouverture via popen() « %s »"
102
103 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:179
104 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
105 msgstr ""
106 "lors de la lecture de la liste des blocs défectueux à partir du fichier"
107
108 #: e2fsck/badblocks.c:103
109 msgid "while updating bad block inode"
110 msgstr "lors de la mise à jour de l'i-noeud des blocs défectueux"
111
112 #: e2fsck/badblocks.c:129
113 #, c-format
114 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
115 msgstr ""
116 "Avertissement : bloc illégal %u repéré dans l'i-noeud des blocs\n"
117 "défectueux.  Effacé.\n"
118
119 #: e2fsck/ehandler.c:53
120 #, c-format
121 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
122 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
123
124 #: e2fsck/ehandler.c:56
125 #, c-format
126 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
127 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s). "
128
129 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
130 msgid "Ignore error"
131 msgstr "Ignorer l'erreur"
132
133 #: e2fsck/ehandler.c:60
134 msgid "Force rewrite"
135 msgstr "Forcer la ré-écriture"
136
137 #: e2fsck/ehandler.c:100
138 #, c-format
139 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
140 msgstr "Erreur lors de l'écriture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
141
142 #: e2fsck/ehandler.c:103
143 #, c-format
144 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
145 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %lu (%s). "
146
147 #: e2fsck/emptydir.c:56
148 msgid "empty dirblocks"
149 msgstr "blocs des répertoires vides"
150
151 #: e2fsck/emptydir.c:61
152 msgid "empty dir map"
153 msgstr "carte des répertoires vide"
154
155 #: e2fsck/emptydir.c:97
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
158 msgstr "Bloc des répertoires %u (n°%d) vide dans l'i-noeud %d\n"
159
160 #: e2fsck/extend.c:21
161 #, c-format
162 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
163 msgstr "%s : %s nom-de-fichier nombre-de-blocs taille-des-blocs\n"
164
165 #: e2fsck/extend.c:43
166 #, c-format
167 msgid "Illegal number of blocks!\n"
168 msgstr "Nombre illégal de blocs !\n"
169
170 #: e2fsck/extend.c:49
171 #, c-format
172 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
173 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc (taille=%d)\n"
174
175 #: e2fsck/flushb.c:34
176 #, c-format
177 msgid "Usage: %s disk\n"
178 msgstr "Usage : %s disque\n"
179
180 #: e2fsck/flushb.c:63
181 #, c-format
182 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
183 msgstr ""
184 "L'ioctl BLKFLSBUF n'est pas supporté ! Impossible de vider les tampons.\n"
185
186 #: e2fsck/iscan.c:46
187 #, c-format
188 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
189 msgstr "Usage : %s [-F] [-I nombre_blocs_du_tampon_d_i_noeud] périphérique\n"
190
191 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:786
192 #, c-format
193 msgid "while opening %s for flushing"
194 msgstr "lors de l'ouverture de %s pour la vidange"
195
196 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:792 resize/main.c:274
197 #, c-format
198 msgid "while trying to flush %s"
199 msgstr "lors de la tentative de vidange de %s"
200
201 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:479
202 msgid "while opening inode scan"
203 msgstr "lors de l'ouverture de l'examen d'i-noeuds"
204
205 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:497
206 msgid "while getting next inode"
207 msgstr "lors de l'obtention de l'i-noeud suivant"
208
209 #: e2fsck/iscan.c:138
210 #, fuzzy, c-format
211 msgid "%u inodes scanned.\n"
212 msgstr "%d i-noeuds examinés.\n"
213
214 #: e2fsck/journal.c:501
215 msgid "reading journal superblock\n"
216 msgstr "lecture en cours du superbloc du journal\n"
217
218 #: e2fsck/journal.c:558
219 #, c-format
220 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
221 msgstr "%s : aucun superbloc de journal valide n'a été trouvé\n"
222
223 #: e2fsck/journal.c:567
224 #, c-format
225 msgid "%s: journal too short\n"
226 msgstr "%s : journal trop court\n"
227
228 #: e2fsck/journal.c:841
229 #, c-format
230 msgid "%s: recovering journal\n"
231 msgstr "%s : récupération du journal\n"
232
233 #: e2fsck/journal.c:843
234 #, c-format
235 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
236 msgstr ""
237 "%s : aucune récupération du journal n'est possible tant qu'il est en\n"
238 "lecture seule\n"
239
240 #: e2fsck/journal.c:864
241 #, c-format
242 msgid "while trying to re-open %s"
243 msgstr "lors de la tentative de ré-ouverture de %s"
244
245 #: e2fsck/message.c:109
246 msgid "aextended attribute"
247 msgstr "aattribut étendu"
248
249 #: e2fsck/message.c:110
250 msgid "Aerror allocating"
251 msgstr "Aerreur lors de l'allocation"
252
253 #: e2fsck/message.c:111
254 msgid "bblock"
255 msgstr "bbloc"
256
257 #: e2fsck/message.c:112
258 msgid "Bbitmap"
259 msgstr "Bbitmap"
260
261 #: e2fsck/message.c:113
262 msgid "ccompress"
263 msgstr "ccompress"
264
265 #: e2fsck/message.c:114
266 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
267 msgstr "Cest en conflit avec des @bs d'autres systèmes de fichiers"
268
269 #: e2fsck/message.c:115
270 msgid "iinode"
271 msgstr "ii-noeud"
272
273 #: e2fsck/message.c:116
274 msgid "Iillegal"
275 msgstr "Iillégal"
276
277 #: e2fsck/message.c:117
278 msgid "jjournal"
279 msgstr "jjournal"
280
281 #: e2fsck/message.c:118
282 msgid "Ddeleted"
283 msgstr "Deffacé"
284
285 #: e2fsck/message.c:119
286 msgid "ddirectory"
287 msgstr "drépertoire"
288
289 #: e2fsck/message.c:120
290 msgid "eentry"
291 msgstr "eentrée"
292
293 #: e2fsck/message.c:121
294 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
295 msgstr "E@e « %Dn » dans %p (%i)"
296
297 #: e2fsck/message.c:122
298 msgid "ffilesystem"
299 msgstr "fsystème de fichiers"
300
301 #: e2fsck/message.c:123
302 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
303 msgstr "Fpour l'@i %i (%Q) est"
304
305 #: e2fsck/message.c:124
306 msgid "ggroup"
307 msgstr "ggroupe"
308
309 #: e2fsck/message.c:125
310 msgid "hHTREE @d @i"
311 msgstr "h@i de @d d'HTREE"
312
313 #: e2fsck/message.c:126
314 msgid "llost+found"
315 msgstr "llost+found"
316
317 #: e2fsck/message.c:127
318 msgid "Lis a link"
319 msgstr "Lest un lien"
320
321 #: e2fsck/message.c:128
322 msgid "mmultiply-claimed"
323 msgstr "mréclamé(s) plusieurs fois"
324
325 #: e2fsck/message.c:129
326 msgid "ninvalid"
327 msgstr "ninvalide"
328
329 #: e2fsck/message.c:130
330 msgid "oorphaned"
331 msgstr "oorphelin"
332
333 #: e2fsck/message.c:131
334 msgid "pproblem in"
335 msgstr "pproblème avec"
336
337 #: e2fsck/message.c:132
338 msgid "rroot @i"
339 msgstr "r@i racine"
340
341 #: e2fsck/message.c:133
342 msgid "sshould be"
343 msgstr "sdevrait être"
344
345 #: e2fsck/message.c:134
346 msgid "Ssuper@b"
347 msgstr "Ssuper@b"
348
349 #: e2fsck/message.c:135
350 msgid "uunattached"
351 msgstr "unon attaché"
352
353 #: e2fsck/message.c:136
354 msgid "vdevice"
355 msgstr "vpériphérique"
356
357 #: e2fsck/message.c:137
358 msgid "zzero-length"
359 msgstr "zde longeur zéro"
360
361 #: e2fsck/message.c:148
362 msgid "<The NULL inode>"
363 msgstr "<L'i-noeud NUL>"
364
365 #: e2fsck/message.c:149
366 msgid "<The bad blocks inode>"
367 msgstr "<L'i-noeud des blocs défectueux>"
368
369 #: e2fsck/message.c:151
370 msgid "<The ACL index inode>"
371 msgstr "<L'i-noeud d'index ACL>"
372
373 #: e2fsck/message.c:152
374 msgid "<The ACL data inode>"
375 msgstr "<L'i-noeud des données ACL>"
376
377 #: e2fsck/message.c:153
378 msgid "<The boot loader inode>"
379 msgstr "<L'i-noeud du chargeur d'amorce>"
380
381 #: e2fsck/message.c:154
382 msgid "<The undelete directory inode>"
383 msgstr "<L'i-noeud du répertoire de récupération de fichiers effacés>"
384
385 #: e2fsck/message.c:155
386 msgid "<The group descriptor inode>"
387 msgstr "<L'i-noeud descripteur de groupe>"
388
389 #: e2fsck/message.c:156
390 msgid "<The journal inode>"
391 msgstr "<L'i-noeud de journal>"
392
393 #: e2fsck/message.c:157
394 msgid "<Reserved inode 9>"
395 msgstr "<L'i-noeud réservé 9>"
396
397 #: e2fsck/message.c:158
398 msgid "<Reserved inode 10>"
399 msgstr "<L'i-noeud réservé 10>"
400
401 #: e2fsck/message.c:314
402 #, fuzzy, c-format
403 msgid "regular file"
404 msgstr ""
405 "\n"
406 "%8d fichier normal\n"
407
408 #: e2fsck/message.c:316
409 #, fuzzy, c-format
410 msgid "directory"
411 msgstr "drépertoire"
412
413 #: e2fsck/message.c:318
414 #, fuzzy, c-format
415 msgid "character device"
416 msgstr "%8d fichier de périphérique en mode caractère\n"
417
418 #: e2fsck/message.c:320
419 #, fuzzy, c-format
420 msgid "block device"
421 msgstr "%8d fichier de périphérique en mode bloc\n"
422
423 #: e2fsck/message.c:322
424 #, c-format
425 msgid "named pipe"
426 msgstr ""
427
428 #: e2fsck/message.c:324
429 #, fuzzy, c-format
430 msgid "symbolic link"
431 msgstr "%8d lien symbolique"
432
433 #: e2fsck/message.c:326
434 #, fuzzy, c-format
435 msgid "socket"
436 msgstr "%8d socket\n"
437
438 #: e2fsck/message.c:328
439 #, c-format
440 msgid "unknown file type with mode 0%o"
441 msgstr ""
442
443 #: e2fsck/pass1b.c:215
444 msgid "multiply claimed inode map"
445 msgstr "carte des i-noeuds réclamés plusieurs fois"
446
447 #: e2fsck/pass1b.c:566 e2fsck/pass1b.c:703
448 #, c-format
449 msgid "internal error; can't find dup_blk for %u\n"
450 msgstr "erreur interne ; ne peut trouver dup_blk pour %u\n"
451
452 #: e2fsck/pass1b.c:746
453 msgid "returned from clone_file_block"
454 msgstr "retourné de clone_file_block"
455
456 #: e2fsck/pass1b.c:765
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u"
459 msgstr "erreur interne ; ne peut trouver dup_blk pour %u\n"
460
461 #: e2fsck/pass1b.c:777
462 #, fuzzy, c-format
463 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
464 msgstr "Erreur interne : impossible de trouver dir_info pour %i.\n"
465
466 #: e2fsck/pass1.c:404 e2fsck/pass2.c:779
467 #, fuzzy
468 msgid "reading directory block"
469 msgstr "lecture des blocs indirects de l'i-noeud %u"
470
471 #: e2fsck/pass1.c:521
472 msgid "in-use inode map"
473 msgstr "carte des i-noeuds utilisés"
474
475 #: e2fsck/pass1.c:530
476 msgid "directory inode map"
477 msgstr "carte des i-noeuds de répertoires"
478
479 #: e2fsck/pass1.c:538
480 msgid "regular file inode map"
481 msgstr "carte des i-noeuds de fichiers normaux"
482
483 #: e2fsck/pass1.c:545
484 msgid "in-use block map"
485 msgstr "carte des blocs utilisés"
486
487 #: e2fsck/pass1.c:599
488 #, fuzzy
489 msgid "opening inode scan"
490 msgstr "l'examen des i-noeuds"
491
492 #: e2fsck/pass1.c:623
493 #, fuzzy
494 msgid "getting next inode from scan"
495 msgstr "lors de l'obtention de l'i-noeud suivant"
496
497 #: e2fsck/pass1.c:1016
498 msgid "Pass 1"
499 msgstr "Passe 1"
500
501 #: e2fsck/pass1.c:1075
502 #, c-format
503 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
504 msgstr "lecture des blocs indirects de l'i-noeud %u"
505
506 #: e2fsck/pass1.c:1117
507 msgid "bad inode map"
508 msgstr "carte des i-noeuds défectueux"
509
510 #: e2fsck/pass1.c:1139
511 msgid "inode in bad block map"
512 msgstr "i-noeud dans la carte des blocs défectueux"
513
514 #: e2fsck/pass1.c:1159
515 msgid "imagic inode map"
516 msgstr "carte d'i-noeuds magiques"
517
518 #: e2fsck/pass1.c:1186
519 msgid "multiply claimed block map"
520 msgstr "carte des blocs réclamés plusieurs fois"
521
522 #: e2fsck/pass1.c:1285
523 msgid "ext attr block map"
524 msgstr "carte des blocs d'attributs étendus"
525
526 #: e2fsck/pass1.c:2072
527 msgid "block bitmap"
528 msgstr "bitmap de blocs"
529
530 #: e2fsck/pass1.c:2076
531 msgid "inode bitmap"
532 msgstr "bitmap d'i-noeuds"
533
534 #: e2fsck/pass1.c:2080
535 msgid "inode table"
536 msgstr "table d'i-noeuds"
537
538 #: e2fsck/pass2.c:292
539 msgid "Pass 2"
540 msgstr "Passe 2"
541
542 #: e2fsck/pass3.c:79
543 msgid "inode done bitmap"
544 msgstr "bitmap d'i-noeuds complétés"
545
546 #: e2fsck/pass3.c:90
547 msgid "Peak memory"
548 msgstr "Pointe mémoire"
549
550 #: e2fsck/pass3.c:145
551 msgid "Pass 3"
552 msgstr "Passe 3"
553
554 #: e2fsck/pass3.c:333
555 msgid "inode loop detection bitmap"
556 msgstr "bitmap de détection des boucles d'i-noeuds"
557
558 #: e2fsck/pass4.c:176
559 msgid "Pass 4"
560 msgstr "Passe 4"
561
562 #: e2fsck/pass5.c:70
563 msgid "Pass 5"
564 msgstr "Passe 5"
565
566 #: e2fsck/problem.c:50
567 msgid "(no prompt)"
568 msgstr "(pas d'invite)"
569
570 #: e2fsck/problem.c:51
571 msgid "Fix"
572 msgstr "Corriger"
573
574 #: e2fsck/problem.c:52
575 msgid "Clear"
576 msgstr "Effacer"
577
578 #: e2fsck/problem.c:53
579 msgid "Relocate"
580 msgstr "Relocaliser"
581
582 #: e2fsck/problem.c:54
583 msgid "Allocate"
584 msgstr "Allouer"
585
586 #: e2fsck/problem.c:55
587 msgid "Expand"
588 msgstr "Étendre"
589
590 #: e2fsck/problem.c:56
591 msgid "Connect to /lost+found"
592 msgstr "Connecter à /lost+found"
593
594 #: e2fsck/problem.c:57
595 msgid "Create"
596 msgstr "Créer"
597
598 #: e2fsck/problem.c:58
599 msgid "Salvage"
600 msgstr "Récupérer"
601
602 #: e2fsck/problem.c:59
603 msgid "Truncate"
604 msgstr "Tronquer"
605
606 #: e2fsck/problem.c:60
607 msgid "Clear inode"
608 msgstr "Effacer l'i-noeud"
609
610 #: e2fsck/problem.c:61
611 msgid "Abort"
612 msgstr "Arrêter"
613
614 #: e2fsck/problem.c:62
615 msgid "Split"
616 msgstr "Scinder"
617
618 #: e2fsck/problem.c:63
619 msgid "Continue"
620 msgstr "Continuer"
621
622 #: e2fsck/problem.c:64
623 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
624 msgstr "Cloner les blocs réclamés plusieurs fois"
625
626 #: e2fsck/problem.c:65
627 msgid "Delete file"
628 msgstr "Détruire le fichier"
629
630 #: e2fsck/problem.c:66
631 msgid "Suppress messages"
632 msgstr "Supprimer les messages"
633
634 #: e2fsck/problem.c:67
635 msgid "Unlink"
636 msgstr "Délier"
637
638 #: e2fsck/problem.c:68
639 msgid "Clear HTree index"
640 msgstr "Effacer l'index HTree"
641
642 #: e2fsck/problem.c:69
643 msgid "Recreate"
644 msgstr "Recréer"
645
646 #: e2fsck/problem.c:78
647 msgid "(NONE)"
648 msgstr "(AUCUN)"
649
650 #: e2fsck/problem.c:79
651 msgid "FIXED"
652 msgstr "CORRIGÉ"
653
654 #: e2fsck/problem.c:80
655 msgid "CLEARED"
656 msgstr "EFFACÉ"
657
658 #: e2fsck/problem.c:81
659 msgid "RELOCATED"
660 msgstr "RELOCALISÉ"
661
662 #: e2fsck/problem.c:82
663 msgid "ALLOCATED"
664 msgstr "ALLOUÉ"
665
666 #: e2fsck/problem.c:83
667 msgid "EXPANDED"
668 msgstr "ÉTENDU"
669
670 #: e2fsck/problem.c:84
671 msgid "RECONNECTED"
672 msgstr "RECONNECTÉ"
673
674 #: e2fsck/problem.c:85
675 msgid "CREATED"
676 msgstr "CRÉÉ"
677
678 #: e2fsck/problem.c:86
679 msgid "SALVAGED"
680 msgstr "RÉCUPÉRÉ"
681
682 #: e2fsck/problem.c:87
683 msgid "TRUNCATED"
684 msgstr "TRONQUÉ"
685
686 #: e2fsck/problem.c:88
687 msgid "INODE CLEARED"
688 msgstr "INODE EFFACÉ"
689
690 #: e2fsck/problem.c:89
691 msgid "ABORTED"
692 msgstr "ARRÊTÉ"
693
694 #: e2fsck/problem.c:90
695 msgid "SPLIT"
696 msgstr "SCINDÉ"
697
698 #: e2fsck/problem.c:91
699 msgid "CONTINUING"
700 msgstr "POURSUITE"
701
702 #: e2fsck/problem.c:92
703 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
704 msgstr "BLOCS RÉCLAMÉS PLUSIEURS FOIS CLONÉS"
705
706 #: e2fsck/problem.c:93
707 msgid "FILE DELETED"
708 msgstr "FICHIER DÉTRUIT"
709
710 #: e2fsck/problem.c:94
711 msgid "SUPPRESSED"
712 msgstr "SUPPRIMÉ"
713
714 #: e2fsck/problem.c:95
715 msgid "UNLINKED"
716 msgstr "DÉLIÉ"
717
718 #: e2fsck/problem.c:96
719 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
720 msgstr "INDEX HTREE EFFACÉ"
721
722 #: e2fsck/problem.c:97
723 msgid "WILL RECREATE"
724 msgstr "RECRÉERA"
725
726 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
727 #: e2fsck/problem.c:106
728 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
729 msgstr "le @B de @bs pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
730
731 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
732 #: e2fsck/problem.c:110
733 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
734 msgstr "le @B d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
735
736 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
737 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
738 #: e2fsck/problem.c:115
739 msgid ""
740 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
741 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
742 msgstr ""
743 "la table d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
744 "AVERTISSEMENT : PERTE SÉVÈRE DE DONNÉES POSSIBLE.\n"
745
746 #. @-expanded: \n
747 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
748 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
749 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
750 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
751 #. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
752 #. @-expanded: \n
753 #: e2fsck/problem.c:121
754 #, c-format
755 msgid ""
756 "\n"
757 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
758 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
759 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
760 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
761 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
762 "\n"
763 msgstr ""
764 "\n"
765 "Le @S n'a pu être lu ou ne contient pas un @f\n"
766 "ext2 correct. Si le @v est valide et qu'il contient réellement\n"
767 "un @f ext2 (et non pas de type swap, ufs ou autre),\n"
768 "alors le @S est corrompu, et vous pourriez tenter d'exécuter\n"
769 "e2fsck avec un autre @S :\n"
770 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
771 "\n"
772
773 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
774 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
775 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
776 #: e2fsck/problem.c:130
777 msgid ""
778 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
779 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
780 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
781 msgstr ""
782 "La taille du @f (selon le @S) est de %b @bs\n"
783 "La taille physique du @v est de %c @bs\n"
784 "Le @S ou la table des partitions est peut-être corrompue !\n"
785
786 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
787 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
788 #. @-expanded: from the block size.\n
789 #: e2fsck/problem.c:137
790 msgid ""
791 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
792 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
793 "from the @b size.\n"
794 msgstr ""
795 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
796 "Cette version d'e2fsck ne supporte pas les fragments de tailles différentes\n"
797 "de la taille des @b.\n"
798
799 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
800 #: e2fsck/problem.c:144
801 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
802 msgstr "@S @bs_per_group = %b, aurait dû être %c\n"
803
804 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
805 #: e2fsck/problem.c:149
806 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
807 msgstr "@S first_data_@b = %b, aurait dû être %c\n"
808
809 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
810 #. @-expanded: \n
811 #: e2fsck/problem.c:154
812 msgid ""
813 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
814 "\n"
815 msgstr ""
816 "Le @f n'a pas pas d'UUID; on en génère un.\n"
817 "\n"
818
819 #: e2fsck/problem.c:159
820 #, c-format
821 msgid ""
822 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
823 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
824 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
825 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
826 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
827 "\n"
828 msgstr ""
829 "Note : si plusieurs i-noeuds ou blocs de bitmaps de blocs ou\n"
830 "une partie de la table des i-noeuds nécessitent une relocalisation,\n"
831 "vous désirerez peut-être essayer en premier lieu d'exécuter e2fsck\n"
832 "avec l'option « -b %S ». Le problème réside peut-être seulement\n"
833 "dans les descripteurs de groupes de blocs du bloc primaire, alors\n"
834 "que les descripteurs de groupes de blocs de secours sont peut-être\n"
835 "en bon état.\n"
836 "\n"
837
838 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
839 #: e2fsck/problem.c:168
840 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
841 msgstr "Corruption repérée dans le @S. (%s = %N).\n"
842
843 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
844 #: e2fsck/problem.c:173
845 #, c-format
846 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
847 msgstr "Erreur lors de la détermination de la taille du @v physique : %m\n"
848
849 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
850 #: e2fsck/problem.c:178
851 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
852 msgstr "le compteur d'@i dans le @S est %i, @s %j.\n"
853
854 #: e2fsck/problem.c:182
855 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
856 msgstr "Le Hurd ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
857
858 #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
859 #: e2fsck/problem.c:187
860 #, c-format
861 msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
862 msgstr "le @S a un @j ext3 @n (@i %i).\n"
863
864 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
865 #: e2fsck/problem.c:192
866 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
867 msgstr "Le @j externe a plusieurs utilisateurs de @f (non supporté).\n"
868
869 #. @-expanded: Can't find external journal\n
870 #: e2fsck/problem.c:197
871 msgid "Can't find external @j\n"
872 msgstr "Ne peut trouver le @j externe\n"
873
874 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
875 #: e2fsck/problem.c:202
876 msgid "External @j has bad @S\n"
877 msgstr "Le @j externe a un @S corrompu\n"
878
879 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
880 #: e2fsck/problem.c:207
881 msgid "External @j does not support this @f\n"
882 msgstr "Le @j externe ne supporte pas ce @f\n"
883
884 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
885 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
886 #. @-expanded: format.\n
887 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
888 #: e2fsck/problem.c:212
889 msgid ""
890 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
891 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
892 "format.\n"
893 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
894 msgstr ""
895 "Le @S du @j Ext3 est de type inconnu %N (non supporté).\n"
896 "Il semble que votre copie d'e2fsck soit un peu vieillotte et/ou ne supporte\n"
897 "pas ce format de @j.\n"
898 "Il est aussi possible que le @S du @j soit corrompu.\n"
899
900 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
901 #: e2fsck/problem.c:220
902 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
903 msgstr "Le @S du @j Ext3 est corrompu.\n"
904
905 #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
906 #: e2fsck/problem.c:225
907 #, c-format
908 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
909 msgstr ""
910 "Le @S ne semble pas avoir le drapeau has_journal, mais a un %s de @j ext3.\n"
911
912 #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
913 #: e2fsck/problem.c:230
914 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
915 msgstr ""
916 "Le @S a le drapeau ext3 needs_recovery activé, mais n'a pas de de @j.\n"
917
918 #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
919 #: e2fsck/problem.c:235
920 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
921 msgstr ""
922 "le drapeau ext3 recovery n'est pas activé, mais le @j contient des données.\n"
923
924 #. @-expanded: Clear journal
925 #: e2fsck/problem.c:240
926 msgid "Clear @j"
927 msgstr "Effacer le @j"
928
929 #. @-expanded: Run journal anyway
930 #: e2fsck/problem.c:245
931 msgid "Run @j anyway"
932 msgstr "Exécuter quand même le @j"
933
934 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
935 #: e2fsck/problem.c:250
936 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
937 msgstr ""
938 "Le drapeau de récupération n'est pas activé dans le @S de secours, le @j "
939 "sera donc quand même exécuté.\n"
940
941 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
942 #: e2fsck/problem.c:255
943 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
944 msgstr "%s l'@i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, taille=%Is)\n"
945
946 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
947 #: e2fsck/problem.c:260
948 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
949 msgstr "@b n°%B (%b) @I repéré dans l'@i @o %i.\n"
950
951 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
952 #: e2fsck/problem.c:265
953 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
954 msgstr "Déjà effaçé le @b n°%B (%b) repéré dans l'@i @o %i.\n"
955
956 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
957 #: e2fsck/problem.c:270
958 #, c-format
959 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
960 msgstr "@i @o %i @I dans le @S.\n"
961
962 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
963 #: e2fsck/problem.c:275
964 #, c-format
965 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
966 msgstr "@i %i @I dans la liste des @is @os.\n"
967
968 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
969 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:613
970 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
971 msgstr ""
972 "le @f a des drapeaux de fonctionnalités activés mais est un @f de version 0. "
973
974 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
975 #: e2fsck/problem.c:285
976 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
977 msgstr ""
978 "Le @S du @j Ext3 a un drapeau de fonctionnalités inconnu sélectionné en "
979 "lecture seule.\n"
980
981 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
982 #: e2fsck/problem.c:290
983 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
984 msgstr ""
985 "Le @S du @j Ext3 contient un drapeau non reconnu de fonctionnalités "
986 "incompatibles.\n"
987
988 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
989 #: e2fsck/problem.c:295
990 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
991 msgstr "cette version de @j n'est pas supportée par cet e2fsck.\n"
992
993 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
994 #. @-expanded: \n
995 #: e2fsck/problem.c:300
996 #, c-format
997 msgid ""
998 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
999 "\n"
1000 msgstr ""
1001 "Déplacement du @j à partir de /%s vers l'@i caché.\n"
1002 "\n"
1003
1004 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1005 #. @-expanded: \n
1006 #: e2fsck/problem.c:305
1007 #, c-format
1008 msgid ""
1009 "Error moving @j: %m\n"
1010 "\n"
1011 msgstr ""
1012 "ERREUR lors du déplacement du @j : %m\n"
1013 "\n"
1014
1015 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1016 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1017 #. @-expanded: \n
1018 #: e2fsck/problem.c:310
1019 msgid ""
1020 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1021 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1022 "\n"
1023 msgstr ""
1024 "Champs de @S de @j @n repérés (à partir du @j V1).\n"
1025 "Effacement des champs au-delà du @S de @j V1...\n"
1026 "\n"
1027
1028 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1029 #. @-expanded: \n
1030 #: e2fsck/problem.c:316
1031 msgid ""
1032 "Backing up @j @i @b information.\n"
1033 "\n"
1034 msgstr ""
1035 "Archivage des informations du @b de l'@i du @j.\n"
1036 "\n"
1037
1038 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1039 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1040 #: e2fsck/problem.c:321
1041 msgid ""
1042 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1043 "is %N; @s zero.  "
1044 msgstr ""
1045 "Le @f n'a pas l'option resize_inode activée, mais s_reserved_gdt_@bs\n"
1046 "est %N ; @s zéro. "
1047
1048 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1049 #: e2fsck/problem.c:327
1050 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1051 msgstr ""
1052 "Resize_inode n'est pas activé, mais l'@i de changement de taille n'est pas "
1053 "nul. "
1054
1055 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1056 #: e2fsck/problem.c:332
1057 msgid "Resize @i not valid.  "
1058 msgstr "L'@i de changement de taille n'est pas valide. "
1059
1060 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.  
1061 #: e2fsck/problem.c:337
1062 msgid "@S last mount time is in the future.  "
1063 msgstr "La date de dernier montage du @S est dans le futur. "
1064
1065 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.  
1066 #: e2fsck/problem.c:342
1067 msgid "@S last write time is in the future.  "
1068 msgstr "La date de dernière écriture du @S est dans le futur. "
1069
1070 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1071 #: e2fsck/problem.c:346
1072 #, c-format
1073 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1074 msgstr "L'indication du @S pour le @S externe @s %X"
1075
1076 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1077 #. @-expanded: \n
1078 #: e2fsck/problem.c:351
1079 msgid ""
1080 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1081 "\n"
1082 msgstr ""
1083
1084 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1085 #: e2fsck/problem.c:358
1086 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1087 msgstr "Passe 1 : vérification des @is, des @bs et des tailles\n"
1088
1089 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1090 #: e2fsck/problem.c:362
1091 msgid "@r is not a @d.  "
1092 msgstr "l'@r n'est pas un @d. "
1093
1094 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1095 #: e2fsck/problem.c:367
1096 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1097 msgstr "l'@r a un dtime (probablement en raison d'un vieux mke2fs). "
1098
1099 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1100 #: e2fsck/problem.c:372
1101 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1102 msgstr "l'@i réservé %i (%Q) a un mode @n. "
1103
1104 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1105 #: e2fsck/problem.c:377
1106 #, c-format
1107 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1108 msgstr "l'@i @D %i a un dtime à zéro. "
1109
1110 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1111 #: e2fsck/problem.c:382
1112 #, c-format
1113 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1114 msgstr "l'@i %i est utilisé, mais a un dtime. "
1115
1116 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1117 #: e2fsck/problem.c:387
1118 #, c-format
1119 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1120 msgstr "l'@i %i est un @d @z. "
1121
1122 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1123 #: e2fsck/problem.c:392
1124 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1125 msgstr "le @B de @bs du @g %g à %b @C.\n"
1126
1127 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1128 #: e2fsck/problem.c:397
1129 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1130 msgstr "le @B d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1131
1132 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1133 #: e2fsck/problem.c:402
1134 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1135 msgstr "la table d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1136
1137 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1138 #: e2fsck/problem.c:407
1139 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1140 msgstr "le @B (%b) de @bs du @g %g's est corrompu. "
1141
1142 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1143 #: e2fsck/problem.c:412
1144 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1145 msgstr "le @B (%b) d'@is du @g %g's est corrompu. "
1146
1147 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1148 #: e2fsck/problem.c:417
1149 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1150 msgstr "@i %i, i_size est %Is, @s %N. "
1151
1152 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1153 #: e2fsck/problem.c:422
1154 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1155 msgstr "@i %i, i_@bs est %Ib, @s %N. "
1156
1157 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.  
1158 #: e2fsck/problem.c:427
1159 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i.  "
1160 msgstr "@b n°%B (%b) @I dans l'@i %i. "
1161
1162 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1163 #: e2fsck/problem.c:432
1164 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1165 msgstr "le @b n°%B (%b) chevauche les métadonnées de @f dans l'@i %i. "
1166
1167 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1168 #: e2fsck/problem.c:437
1169 #, c-format
1170 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1171 msgstr "l'@i %i a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1172
1173 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1174 #: e2fsck/problem.c:442
1175 #, c-format
1176 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1177 msgstr "Trop de @bs illégaux dans l'@i %i.\n"
1178
1179 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.  
1180 #: e2fsck/problem.c:447
1181 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i.  "
1182 msgstr "@b n°%B (%b) @I dans l'@i des @b défectueux. "
1183
1184 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1185 #: e2fsck/problem.c:452
1186 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1187 msgstr "L'@i des @bs défectueux a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1188
1189 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1190 #: e2fsck/problem.c:457
1191 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1192 msgstr "@b dupliqué ou défectueux actuellement utilisé !\n"
1193
1194 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1195 #: e2fsck/problem.c:462
1196 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1197 msgstr ""
1198 "%b défectueux utilisé en tant que @b indirect d'@i des @bs défectueux. "
1199
1200 #. @-expanded: \n
1201 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1202 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1203 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1204 #: e2fsck/problem.c:467
1205 msgid ""
1206 "\n"
1207 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1208 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1209 "in the @f.\n"
1210 msgstr ""
1211 "\n"
1212 "L'@i des @bs défectueux a probablement été corrompu. Vous devriez arrêter\n"
1213 "maintenant et exécuter e2fsck -c pour examiner les blocs défectueux\n"
1214 "dans le @f.\n"
1215
1216 #. @-expanded: \n
1217 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1218 #: e2fsck/problem.c:474
1219 msgid ""
1220 "\n"
1221 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1222 msgstr ""
1223 "\n"
1224 "Si le @b est réellement défectueux, le @f ne peut être réparé.\n"
1225
1226 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1227 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1228 #. @-expanded: \n
1229 #: e2fsck/problem.c:479
1230 msgid ""
1231 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1232 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1233 "\n"
1234 msgstr ""
1235 "Vous pouvez supprimer le @b de la liste des @b erronés et espérer que\n"
1236 "le @b soit réellement en bon état. Mais il n'y a aucune garantie.\n"
1237 "\n"
1238
1239 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1240 #: e2fsck/problem.c:485
1241 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1242 msgstr "Le @S primaire (%b) est sur la liste des @bs défectueux.\n"
1243
1244 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1245 #: e2fsck/problem.c:490
1246 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1247 msgstr ""
1248 "Le bloc %b dans les descripteurs de @gs primaires est dans la liste des @bs "
1249 "défectueux\n"
1250
1251 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1252 #: e2fsck/problem.c:496
1253 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1254 msgstr "Avertissement : le @S (%b) du @g %g est corrompu.\n"
1255
1256 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1257 #: e2fsck/problem.c:501
1258 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1259 msgstr ""
1260 "Avertissement : la copie des descripteurs de @gs du @g %g a un @b (%b) "
1261 "défectueux.\n"
1262
1263 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1264 #: e2fsck/problem.c:507
1265 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1266 msgstr ""
1267 "Erreur de programmation ? @b n°%b reclamé sans aucune raison dans "
1268 "process_bad_block.\n"
1269
1270 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1271 #: e2fsck/problem.c:513
1272 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1273 msgstr "@A de %N @b(s) contigus dans le @g de @b %g pour %s : %m\n"
1274
1275 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1276 #: e2fsck/problem.c:518
1277 #, c-format
1278 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1279 msgstr "@A d'un tampon de @b pour la relocalisation de %s\n"
1280
1281 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1282 #: e2fsck/problem.c:523
1283 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1284 msgstr "Relocalisation du %s du @g %g de %b vers %c...\n"
1285
1286 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1287 #: e2fsck/problem.c:528
1288 #, c-format
1289 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1290 msgstr "Relocalisation pour le @g %g du %s vers %c...\n"
1291
1292 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1293 #: e2fsck/problem.c:533
1294 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1295 msgstr "Avertissement : impossible de lire le @b %b de %s : %m\n"
1296
1297 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1298 #: e2fsck/problem.c:538
1299 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1300 msgstr "Avertissement : impossible d'écrire le @b %b pour %s : %m\n"
1301
1302 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1303 #: e2fsck/problem.c:543 e2fsck/problem.c:1280
1304 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1305 msgstr "@A du @B d'@is (%N) : %m\n"
1306
1307 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1308 #: e2fsck/problem.c:548
1309 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1310 msgstr "@A du @B de @bs (%N) : %m\n"
1311
1312 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1313 #: e2fsck/problem.c:553
1314 #, c-format
1315 msgid "@A icount link information: %m\n"
1316 msgstr "@A de l'information du compteur de liens : %m\n"
1317
1318 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1319 #: e2fsck/problem.c:558
1320 #, c-format
1321 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1322 msgstr "@A du tableau des @bs de @ds : %m\n"
1323
1324 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1325 #: e2fsck/problem.c:563
1326 #, c-format
1327 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1328 msgstr "Erreur lors de l'examen des @is (%i) : %m\n"
1329
1330 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1331 #: e2fsck/problem.c:568
1332 #, c-format
1333 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1334 msgstr "Erreur lors de la boucle d'itération sur les @bs dans l'@i %i : %m\n"
1335
1336 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1337 #: e2fsck/problem.c:573
1338 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1339 msgstr ""
1340 "Erreur lors du stockage du compteur d'information d'@i (@i=%i, compteur=%"
1341 "N) : %m\n"
1342
1343 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1344 #: e2fsck/problem.c:578
1345 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1346 msgstr ""
1347 "Erreur lors du stockage de l'information du @b de @ds (@i=%i, @b=%b, num=%"
1348 "N) : %m\n"
1349
1350 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1351 #: e2fsck/problem.c:584
1352 #, c-format
1353 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1354 msgstr "Erreur lors de la lecture de l'@i %i : %m\n"
1355
1356 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1357 #: e2fsck/problem.c:592
1358 #, c-format
1359 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1360 msgstr "l'@i %i a un drapeau imagic activé. "
1361
1362 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1363 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1364 #: e2fsck/problem.c:597
1365 #, c-format
1366 msgid ""
1367 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1368 "or append-only flag set.  "
1369 msgstr ""
1370 "Le fichier spécial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) a le drapeau\n"
1371 "immutable ou append-only activé. "
1372
1373 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1374 #: e2fsck/problem.c:603
1375 #, c-format
1376 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1377 msgstr ""
1378 "l'@i %i a le drapeau de @cion qui est initialisé sur un @f sans support de "
1379 "@cion. "
1380
1381 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1382 #: e2fsck/problem.c:608
1383 #, c-format
1384 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1385 msgstr "L'@i spécial (@v/socket/fifo) %i a une taille non nulle. "
1386
1387 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1388 #: e2fsck/problem.c:618
1389 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1390 msgstr "l'@i de @j n'est pas utilisé mais contient des données. "
1391
1392 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1393 #: e2fsck/problem.c:623
1394 msgid "@j is not regular file.  "
1395 msgstr "le @j n'est pas un fichier normal. "
1396
1397 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1398 #: e2fsck/problem.c:628
1399 #, c-format
1400 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1401 msgstr "l'@i %i fait partie de la liste des @is @os. "
1402
1403 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1404 #: e2fsck/problem.c:634
1405 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1406 msgstr ""
1407 "des @is qui faisaient partie d'une liste chaînée d'orphelins corrompue ont "
1408 "été repérés. "
1409
1410 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1411 #: e2fsck/problem.c:639
1412 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1413 msgstr "@A d'une structure de comptage de références (%N) : %m\n"
1414
1415 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1416 #: e2fsck/problem.c:644
1417 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1418 msgstr "Erreur lors de la lecture du @b %b d'@a pour l'@i %i. "
1419
1420 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1421 #: e2fsck/problem.c:649
1422 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1423 msgstr "l'@i %i a un mauvais @b %b d'@a. "
1424
1425 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1426 #: e2fsck/problem.c:654
1427 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1428 msgstr "Erreur de lecture du @b %b d'@a (%m). "
1429
1430 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.  
1431 #: e2fsck/problem.c:659
1432 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N.  "
1433 msgstr "le @b %b d'@a a un compteur de référence %B, @s %N. "
1434
1435 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1436 #: e2fsck/problem.c:664
1437 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1438 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b d'@a (%m). "
1439
1440 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1441 #: e2fsck/problem.c:669
1442 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1443 msgstr "le @b %b d'@a a h_blocks > 1. "
1444
1445 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1446 #: e2fsck/problem.c:674
1447 msgid "@A @a @b %b.  "
1448 msgstr "@A du @b %b d'@a. "
1449
1450 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1451 #: e2fsck/problem.c:679
1452 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1453 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (collision d'allocation). "
1454
1455 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1456 #: e2fsck/problem.c:684
1457 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1458 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (nom @n). "
1459
1460 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1461 #: e2fsck/problem.c:689
1462 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1463 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (valeur @ne). "
1464
1465 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1466 #: e2fsck/problem.c:694
1467 #, c-format
1468 msgid "@i %i is too big.  "
1469 msgstr "l'@i %i est trop grand. "
1470
1471 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.  
1472 #: e2fsck/problem.c:698
1473 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big.  "
1474 msgstr "le @b n°%B (%b) rend le @d trop grand. "
1475
1476 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.  
1477 #: e2fsck/problem.c:703
1478 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big.  "
1479 msgstr "le @b n°%B (%b) rend le fichier trop grand. "
1480
1481 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.  
1482 #: e2fsck/problem.c:708
1483 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1484 msgstr "le @b n°%B (%b) rend le lien symbolique trop grand. "
1485
1486 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1487 #: e2fsck/problem.c:713
1488 #, c-format
1489 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1490 msgstr ""
1491 "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé sur le @f sans support des htrees.\n"
1492
1493 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1494 #: e2fsck/problem.c:718
1495 #, c-format
1496 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1497 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé mais n'est pas un @d.\n"
1498
1499 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1500 #: e2fsck/problem.c:723
1501 #, c-format
1502 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1503 msgstr "l'@h %i a un noeud root @n.\n"
1504
1505 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1506 #: e2fsck/problem.c:728
1507 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1508 msgstr "l'@h %i dispose d'une version de hachage non supportée (%N)\n"
1509
1510 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1511 #: e2fsck/problem.c:733
1512 #, c-format
1513 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1514 msgstr "l'@h %i utilise un drapeau de noeud root incompatible.\n"
1515
1516 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1517 #: e2fsck/problem.c:738
1518 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1519 msgstr "l'@h %i a une hauteur d'arbre (%N) qui est trop grande\n"
1520
1521 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1522 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1523 #: e2fsck/problem.c:743
1524 msgid ""
1525 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1526 "@f metadata.  "
1527 msgstr ""
1528 "l'@i des @bs défectueux a un @b indirect (%b) qui entre en conflit avec les "
1529 "métadonnées du @f. "
1530
1531 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1532 #: e2fsck/problem.c:749
1533 #, c-format
1534 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1535 msgstr "La (re-)création de l'@i de changement de taille a échoué : %m."
1536
1537 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1538 #: e2fsck/problem.c:754
1539 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1540 msgstr "l'@i %i a une taille extra (%IS) qui est @n\n"
1541
1542 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1543 #: e2fsck/problem.c:759
1544 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1545 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une longueur de nom (%N) qui est @n\n"
1546
1547 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1548 #: e2fsck/problem.c:764
1549 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1550 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de taille (%N) qui est @n\n"
1551
1552 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1553 #: e2fsck/problem.c:769
1554 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1555 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de décalage (%N) qui est @n\n"
1556
1557 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1558 #: e2fsck/problem.c:774
1559 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1560 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un @b de valeur (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
1561
1562 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
1563 #: e2fsck/problem.c:779
1564 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
1565 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hash (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
1566
1567 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1568 #: e2fsck/problem.c:784
1569 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1570 msgstr ""
1571
1572 #. @-expanded: \n
1573 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1574 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1575 #: e2fsck/problem.c:791
1576 msgid ""
1577 "\n"
1578 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1579 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1580 msgstr ""
1581 "\n"
1582 "Exécution de passes additionnelles pour résoudre les problèmes de @bs "
1583 "réclamés par plus d'un @i...\n"
1584 "Passe 1B : ré-examen pour les @bs @m\n"
1585
1586 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1587 #: e2fsck/problem.c:797
1588 #, c-format
1589 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1590 msgstr "@b(s) @m dans l'@i %i :"
1591
1592 #: e2fsck/problem.c:812
1593 #, c-format
1594 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1595 msgstr "Erreur lors de l'examen des i-noeuds (%i) : %m\n"
1596
1597 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1598 #: e2fsck/problem.c:817
1599 #, c-format
1600 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1601 msgstr "@A du @B d'@is (i_node_dup_map) : %m\n"
1602
1603 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1604 #: e2fsck/problem.c:822
1605 #, c-format
1606 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1607 msgstr "Erreur lors des itérations sur les @bs dans l'@i %i (%s) : %m\n"
1608
1609 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1610 #: e2fsck/problem.c:827 e2fsck/problem.c:1143
1611 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1612 msgstr "Erreur d'ajustement de refcount pour le @b %b d'@a (@i %i) : %m\n"
1613
1614 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1615 #: e2fsck/problem.c:833
1616 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1617 msgstr "Passe 1C : examen des répertoires pour les @is avec des @bs @m\n"
1618
1619 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1620 #: e2fsck/problem.c:839
1621 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1622 msgstr "Passe 1D : ajustement des @bs @m\n"
1623
1624 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1625 #. @-expanded:   has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1626 #: e2fsck/problem.c:844
1627 msgid ""
1628 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1629 "  has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1630 msgstr ""
1631 "Le fichier %Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
1632 "  a %B @b(s) @m, partagés avec %N fichier(s):\n"
1633
1634 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1635 #: e2fsck/problem.c:850
1636 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1637 msgstr "\t%Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
1638
1639 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1640 #: e2fsck/problem.c:855
1641 msgid "\t<@f metadata>\n"
1642 msgstr "\t<métadonnée du @f>\n"
1643
1644 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1645 #. @-expanded: \n
1646 #: e2fsck/problem.c:860
1647 msgid ""
1648 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1649 "\n"
1650 msgstr ""
1651 "(Il y a %N @is contenant des @bs @m.)\n"
1652 "\n"
1653
1654 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1655 #. @-expanded: \n
1656 #: e2fsck/problem.c:865
1657 msgid ""
1658 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1659 "\n"
1660 msgstr ""
1661 "@bs @m déjà été réassignés ou clonés.\n"
1662 "\n"
1663
1664 #: e2fsck/problem.c:878
1665 #, c-format
1666 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1667 msgstr "N'a pu cloner le fichier : %m\n"
1668
1669 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1670 #: e2fsck/problem.c:884
1671 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1672 msgstr "Passe 2 : vérification de la structure des @ds\n"
1673
1674 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1675 #: e2fsck/problem.c:889
1676 #, c-format
1677 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1678 msgstr "Numéro d'@i @n pour « . » dans l'@i de @d %i.\n"
1679
1680 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1681 #: e2fsck/problem.c:894
1682 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1683 msgstr "l'@E a un n° d'@i @n : %Di.\n"
1684
1685 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1686 #: e2fsck/problem.c:899
1687 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1688 msgstr "l'@E a un @i @D/non utilisé %Di. "
1689
1690 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1691 #: e2fsck/problem.c:904
1692 msgid "@E @L to '.'  "
1693 msgstr "l'@E @L vers « . » "
1694
1695 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1696 #: e2fsck/problem.c:909
1697 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1698 msgstr "l'@E pointe vers l'@i (%Di) localisé dans un @b défectueux.\n"
1699
1700 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1701 #: e2fsck/problem.c:914
1702 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1703 msgstr "l'@E @L vers le @d %P (%Di).\n"
1704
1705 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1706 #: e2fsck/problem.c:919
1707 msgid "@E @L to the @r.\n"
1708 msgstr "l'@E @L vers l'@r.\n"
1709
1710 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1711 #: e2fsck/problem.c:924
1712 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1713 msgstr "l'@E a un caractère illégal dans son nom.\n"
1714
1715 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1716 #: e2fsck/problem.c:929
1717 #, c-format
1718 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1719 msgstr "« . » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
1720
1721 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1722 #: e2fsck/problem.c:934
1723 #, c-format
1724 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1725 msgstr "« .. » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
1726
1727 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1728 #: e2fsck/problem.c:939
1729 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1730 msgstr "La première @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i (%p) @s « . »\n"
1731
1732 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1733 #: e2fsck/problem.c:944
1734 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1735 msgstr "La seconde @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i @s « .. »\n"
1736
1737 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1738 #: e2fsck/problem.c:949
1739 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1740 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zéro.\n"
1741
1742 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1743 #: e2fsck/problem.c:954
1744 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1745 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zéro.\n"
1746
1747 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1748 #: e2fsck/problem.c:959
1749 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1750 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zéro.\n"
1751
1752 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1753 #: e2fsck/problem.c:964
1754 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1755 msgstr "i_frag @F %N, @s zéro.\n"
1756
1757 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1758 #: e2fsck/problem.c:969
1759 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1760 msgstr "i_fsize @F %N, @s zéro.\n"
1761
1762 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1763 #: e2fsck/problem.c:974
1764 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1765 msgstr "l'@i %i (%Q) a un mode @n (%Im).\n"
1766
1767 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1768 #: e2fsck/problem.c:979
1769 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1770 msgstr "@i de @d %i, @b %B, déplacement %N : @d corrompu\n"
1771
1772 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1773 #: e2fsck/problem.c:984
1774 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1775 msgstr "@i de @d %i, @b %B, déplacement %N : nom de fichier trop long\n"
1776
1777 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.  
1778 #: e2fsck/problem.c:989
1779 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B.  "
1780 msgstr "l'@i de @d %i a un @b n°%B non alloué. "
1781
1782 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1783 #: e2fsck/problem.c:994
1784 #, c-format
1785 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1786 msgstr "l'@e de @d « . » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
1787
1788 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1789 #: e2fsck/problem.c:999
1790 #, c-format
1791 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1792 msgstr "l'@e de @d « .. » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
1793
1794 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1795 #: e2fsck/problem.c:1004
1796 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1797 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de caractère @I.\n"
1798
1799 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1800 #: e2fsck/problem.c:1009
1801 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1802 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de @b @I.\n"
1803
1804 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1805 #: e2fsck/problem.c:1014
1806 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1807 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e « . ».\n"
1808
1809 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1810 #: e2fsck/problem.c:1019
1811 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1812 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e « .. ».\n"
1813
1814 #: e2fsck/problem.c:1024 e2fsck/problem.c:1305
1815 #, c-format
1816 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1817 msgstr "Erreur interne : impossible de trouver dir_info pour %i.\n"
1818
1819 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1820 #: e2fsck/problem.c:1029
1821 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1822 msgstr "l'@E a un rec_len de %Dr, @s %N.\n"
1823
1824 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1825 #: e2fsck/problem.c:1034
1826 #, c-format
1827 msgid "@A icount structure: %m\n"
1828 msgstr "@A d'une structure icount : %m\n"
1829
1830 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1831 #: e2fsck/problem.c:1039
1832 #, c-format
1833 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1834 msgstr "Erreur d'itération sur les @bs de @d : %m\n"
1835
1836 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1837 #: e2fsck/problem.c:1044
1838 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1839 msgstr "Erreur de lecture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
1840
1841 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1842 #: e2fsck/problem.c:1049
1843 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1844 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
1845
1846 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1847 #: e2fsck/problem.c:1054
1848 #, c-format
1849 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1850 msgstr "@A d'un nouveau @b de @d pour l'@i %i (%s) : %m\n"
1851
1852 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1853 #: e2fsck/problem.c:1059
1854 #, c-format
1855 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1856 msgstr "Erreur lors de la désallocation de l'@i %i : %m\n"
1857
1858 #. @-expanded: directory entry for '.' is big.  
1859 #: e2fsck/problem.c:1064
1860 msgid "@d @e for '.' is big.  "
1861 msgstr "l'@e de @d pour « . » est grande. "
1862
1863 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1864 #: e2fsck/problem.c:1069
1865 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1866 msgstr "l'@i %i (%Q) est un FIFO @I.\n"
1867
1868 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1869 #: e2fsck/problem.c:1074
1870 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1871 msgstr "l'@i %i (%Q) est une socket @I.\n"
1872
1873 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1874 #: e2fsck/problem.c:1079
1875 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1876 msgstr "Définition du type de fichier pour l'@E à %N.\n"
1877
1878 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1879 #: e2fsck/problem.c:1084
1880 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
1881 msgstr "l'@E a un type de fichier incorrect (était %Dt, @s %N).\n"
1882
1883 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1884 #: e2fsck/problem.c:1089
1885 msgid "@E has filetype set.\n"
1886 msgstr "l'@E a un type de fichier initialisé.\n"
1887
1888 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1889 #: e2fsck/problem.c:1094
1890 msgid "@E has a @z name.\n"
1891 msgstr "l'@E a un nom @z.\n"
1892
1893 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1894 #: e2fsck/problem.c:1099
1895 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
1896 msgstr "Le lien symbolique %Q (@i n°%i) est @n.\n"
1897
1898 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1899 #: e2fsck/problem.c:1104
1900 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
1901 msgstr "le @b d'@a @F @n (%If).\n"
1902
1903 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1904 #: e2fsck/problem.c:1109
1905 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1906 msgstr ""
1907 "le @f contient de grands fichiers, mais n'a pas le drapeau LARGE_FILE activé "
1908 "dans le @S.\n"
1909
1910 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1911 #: e2fsck/problem.c:1114
1912 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1913 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) n'est pas référencé\n"
1914
1915 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
1916 #: e2fsck/problem.c:1119
1917 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1918 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) est référencé deux fois\n"
1919
1920 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
1921 #: e2fsck/problem.c:1124
1922 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1923 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a un hachage mininal erroné\n"
1924
1925 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
1926 #: e2fsck/problem.c:1129
1927 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1928 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a un hachage maximal erroné\n"
1929
1930 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
1931 #: e2fsck/problem.c:1134
1932 msgid "@n @h %d (%q).  "
1933 msgstr "@h %d @n (%q). "
1934
1935 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
1936 #: e2fsck/problem.c:1138
1937 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1938 msgstr "@p l'@h %d (%q) : numéro de @b %b erroné.\n"
1939
1940 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
1941 #: e2fsck/problem.c:1148
1942 #, c-format
1943 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
1944 msgstr "@p l'@h %d : le noeud root est @n\n"
1945
1946 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
1947 #: e2fsck/problem.c:1153
1948 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
1949 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a une limite @n (%N)\n"
1950
1951 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
1952 #: e2fsck/problem.c:1158
1953 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
1954 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a un compteur @n (%N)\n"
1955
1956 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
1957 #: e2fsck/problem.c:1163
1958 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
1959 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a une table de hachage non ordonnée\n"
1960
1961 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
1962 #: e2fsck/problem.c:1168
1963 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
1964 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a une profondeur @n\n"
1965
1966 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
1967 #: e2fsck/problem.c:1173
1968 msgid "Duplicate @E found.  "
1969 msgstr "@E doublon repérée. "
1970
1971 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
1972 #. @-expanded: Rename to %s
1973 #: e2fsck/problem.c:1178
1974 #, no-c-format
1975 msgid ""
1976 "@E has a non-unique filename.\n"
1977 "Rename to %s"
1978 msgstr ""
1979 "@E a un nom de fichier qui n'est pas unique.\n"
1980 "Renommage en %s"
1981
1982 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
1983 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
1984 #. @-expanded: \n
1985 #: e2fsck/problem.c:1183
1986 msgid ""
1987 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
1988 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
1989 "\n"
1990 msgstr ""
1991 "@e '%Dn' doublon repéré.\n"
1992 "\tMarquage de %p (%i) comme devant être re-construit.\n"
1993 "\n"
1994
1995 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1996 #: e2fsck/problem.c:1188
1997 #, fuzzy
1998 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
1999 msgstr "i_fsize @F %N, @s zéro.\n"
2000
2001 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2002 #: e2fsck/problem.c:1195
2003 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2004 msgstr "Passe 3 : vérification de la connectivité des @ds\n"
2005
2006 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2007 #: e2fsck/problem.c:1200
2008 msgid "@r not allocated.  "
2009 msgstr "l'@r n'est pas alloué. "
2010
2011 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2012 #: e2fsck/problem.c:1205
2013 msgid "No room in @l @d.  "
2014 msgstr "Pas d'espace dans le @d @l. "
2015
2016 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2017 #: e2fsck/problem.c:1210
2018 #, c-format
2019 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2020 msgstr "@i %i (%p) de @d non connecté\n"
2021
2022 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2023 #: e2fsck/problem.c:1215
2024 msgid "/@l not found.  "
2025 msgstr "/@l n'a pas été trouvé. "
2026
2027 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2028 #: e2fsck/problem.c:1220
2029 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2030 msgstr "« .. » dans %Q (%i) est %P (%j), @s %q (%d).\n"
2031
2032 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2033 #: e2fsck/problem.c:1225
2034 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2035 msgstr "/@l erroné ou inexistent. Ne peut reconnecter.\n"
2036
2037 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2038 #: e2fsck/problem.c:1230
2039 #, c-format
2040 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2041 msgstr "Ne peux étendre /@l : %m\n"
2042
2043 #: e2fsck/problem.c:1235
2044 #, c-format
2045 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2046 msgstr "Ne peut reconnecter %i : %m\n"
2047
2048 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2049 #: e2fsck/problem.c:1240
2050 #, c-format
2051 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2052 msgstr "Erreur lors de la tentative de repérage de /@l : %m\n"
2053
2054 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2055 #: e2fsck/problem.c:1245
2056 #, c-format
2057 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2058 msgstr "ext2fs_new_@b : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2059
2060 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2061 #: e2fsck/problem.c:1250
2062 #, c-format
2063 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2064 msgstr "ext2fs_new_@i : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2065
2066 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2067 #: e2fsck/problem.c:1255
2068 #, c-format
2069 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2070 msgstr ""
2071 "ext2fs_new_dir_@b : %m lors de la tentative de création d'un nouveau @b de "
2072 "@d\n"
2073
2074 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2075 #: e2fsck/problem.c:1260
2076 #, c-format
2077 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2078 msgstr ""
2079 "ext2fs_write_dir_@b : %m lors de la tentative d'écriture du @b de @d pour /"
2080 "@l\n"
2081
2082 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2083 #: e2fsck/problem.c:1265
2084 #, c-format
2085 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2086 msgstr "Erreur lors de l'ajustement du compteur d'@i sur l'@i %i\n"
2087
2088 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2089 #. @-expanded: \n
2090 #: e2fsck/problem.c:1270
2091 #, c-format
2092 msgid ""
2093 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2094 "\n"
2095 msgstr ""
2096 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : %m\n"
2097 "\n"
2098
2099 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2100 #. @-expanded: \n
2101 #: e2fsck/problem.c:1275
2102 #, c-format
2103 msgid ""
2104 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2105 "\n"
2106 msgstr ""
2107 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : n'a pu trouver l'@e du @d parent\n"
2108 "\n"
2109
2110 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2111 #: e2fsck/problem.c:1285
2112 #, c-format
2113 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2114 msgstr "Erreur de création du @d racine (%s) : %m\n"
2115
2116 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2117 #: e2fsck/problem.c:1290
2118 #, c-format
2119 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2120 msgstr "Erreur de création du @d /@l (%s) : %m\n"
2121
2122 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2123 #: e2fsck/problem.c:1295
2124 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2125 msgstr "l'@r n'est pas un @d ; arrêt immédiat.\n"
2126
2127 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2128 #: e2fsck/problem.c:1300
2129 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2130 msgstr "Ne peut procéder sans un @r.\n"
2131
2132 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2133 #: e2fsck/problem.c:1310
2134 #, c-format
2135 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2136 msgstr "/@l n'est pas un @d (ino=%i)\n"
2137
2138 #: e2fsck/problem.c:1317
2139 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2140 msgstr "Passe 3A : optimisation des répertoires\n"
2141
2142 #: e2fsck/problem.c:1322
2143 #, c-format
2144 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
2145 msgstr "Échec de création de l'itérateur dirs_to_hash : %m"
2146
2147 #: e2fsck/problem.c:1327
2148 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
2149 msgstr "Échec d'optimisation du répertoire %q (%d) : %m"
2150
2151 #: e2fsck/problem.c:1332
2152 msgid "Optimizing directories: "
2153 msgstr "Optimisation des répertoires : "
2154
2155 #: e2fsck/problem.c:1349
2156 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2157 msgstr "Passe 4 : vérification des compteurs de référence\n"
2158
2159 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2160 #: e2fsck/problem.c:1354
2161 #, c-format
2162 msgid "@u @z @i %i.  "
2163 msgstr "@i %i @z @u. "
2164
2165 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2166 #: e2fsck/problem.c:1359
2167 #, c-format
2168 msgid "@u @i %i\n"
2169 msgstr "@i %i @u\n"
2170
2171 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2172 #: e2fsck/problem.c:1364
2173 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2174 msgstr "le compteur de référence de l'@i %i est %Il, @s %N. "
2175
2176 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2177 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2178 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2179 #: e2fsck/problem.c:1368
2180 msgid ""
2181 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2182 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2183 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2184 msgstr ""
2185 "AVERTISSEMENT : BOGUE DE PROGRAMMATION DANS E2FSCK !\n"
2186 "\tOU QUELQU'UN D'IDIOT (VOUS) EST EN TRAIN DE VÉRIFIER UN SYSTÈME DE\n"
2187 "\tFICHIER MONTÉ (ACTIF). inode_link_info[%i] est %N,\n"
2188 "\ti-node.i_links_count est %Il. Ils devraient être les mêmes !\n"
2189
2190 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2191 #: e2fsck/problem.c:1378
2192 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2193 msgstr "Passe 5 : vérification de l'information du sommaire de @g\n"
2194
2195 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2196 #: e2fsck/problem.c:1383
2197 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2198 msgstr "Le remplissage à la fin du @B d'@i n'est pas initialisé. "
2199
2200 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2201 #: e2fsck/problem.c:1388
2202 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2203 msgstr "Le remplissage à la fin du @B de @bs n'est pas initialisé. "
2204
2205 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2206 #: e2fsck/problem.c:1393
2207 msgid "@b @B differences: "
2208 msgstr "différences de @B de @bs: "
2209
2210 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2211 #: e2fsck/problem.c:1413
2212 msgid "@i @B differences: "
2213 msgstr "différences de @B d'@is : "
2214
2215 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2216 #: e2fsck/problem.c:1433
2217 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2218 msgstr ""
2219 "Le décompte des @is libres est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2220
2221 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2222 #: e2fsck/problem.c:1438
2223 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2224 msgstr ""
2225 "Le décompte des répertoires est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2226
2227 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2228 #: e2fsck/problem.c:1443
2229 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2230 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné (%i, décompté=%j).\n"
2231
2232 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2233 #: e2fsck/problem.c:1448
2234 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2235 msgstr ""
2236 "Le décompte des @bs libres est erroné pour le @g n°%g (%b, décompté=%c).\n"
2237
2238 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2239 #: e2fsck/problem.c:1453
2240 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2241 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné (%b, décompté=%c).\n"
2242
2243 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2244 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2245 #: e2fsck/problem.c:1458
2246 msgid ""
2247 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2248 "endpoints (%i, %j)\n"
2249 msgstr ""
2250 "ERREUR DE PROGRAMMATION : les points de terminaisons (%b, %c) de @Bs du @f (n"
2251 "°%N) ne concordent pas avec les points de terminaison de @Bs calculés (%i, %"
2252 "j)\n"
2253
2254 #: e2fsck/problem.c:1464
2255 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2256 msgstr "Erreur interne : ajustement approximatif de la fin du bitmap (%N)\n"
2257
2258 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2259 #: e2fsck/problem.c:1469
2260 #, c-format
2261 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2262 msgstr "Erreur lors de la copie du @B d'@is de remplacement : %m\n"
2263
2264 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2265 #: e2fsck/problem.c:1474
2266 #, c-format
2267 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2268 msgstr "Erreur lors de la copie du @B des @bs de remplacement : %m\n"
2269
2270 #: e2fsck/problem.c:1499
2271 msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: e2fsck/problem.c:1617
2275 #, c-format
2276 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2277 msgstr "Code d'erreur non traité (0x%x) !\n"
2278
2279 #: e2fsck/problem.c:1711
2280 msgid "IGNORED"
2281 msgstr "IGNORÉ"
2282
2283 #: e2fsck/scantest.c:81
2284 #, c-format
2285 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2286 msgstr "Mémoire utilisée : %d, temps requis : %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2287
2288 #: e2fsck/scantest.c:100
2289 #, c-format
2290 msgid "size of inode=%d\n"
2291 msgstr "taille de l'i-noeud=%d\n"
2292
2293 #: e2fsck/scantest.c:121
2294 msgid "while starting inode scan"
2295 msgstr "lors du démarrage de l'examen des i-noeuds"
2296
2297 #: e2fsck/scantest.c:132
2298 msgid "while doing inode scan"
2299 msgstr "lors de l'examen des i-noeuds"
2300
2301 #: e2fsck/super.c:187
2302 #, c-format
2303 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2304 msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate pour l'i-noeud %d"
2305
2306 #: e2fsck/super.c:210
2307 #, fuzzy, c-format
2308 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d"
2309 msgstr "lors de l'appel de ext2fs_adjust_ea_refocunt pour l'i-noeud %d"
2310
2311 #: e2fsck/super.c:268
2312 msgid "Truncating"
2313 msgstr "Lors de la troncature de"
2314
2315 #: e2fsck/super.c:269
2316 msgid "Clearing"
2317 msgstr "Lors de l'effacement de"
2318
2319 #: e2fsck/swapfs.c:98
2320 msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
2321 msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate"
2322
2323 #: e2fsck/swapfs.c:104
2324 msgid "while calling iterator function"
2325 msgstr "lors de l'appel de la fonction itération"
2326
2327 #: e2fsck/swapfs.c:126
2328 msgid "while allocating inode buffer"
2329 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon d'i-noeud"
2330
2331 #: e2fsck/swapfs.c:138
2332 #, c-format
2333 msgid "while reading inode table (group %d)"
2334 msgstr "lors de la lecture de la table d'i-noeuds (groupe %d)"
2335
2336 #: e2fsck/swapfs.c:176
2337 #, c-format
2338 msgid "while writing inode table (group %d)"
2339 msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds (groupe %d)"
2340
2341 #: e2fsck/swapfs.c:226
2342 #, c-format
2343 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
2344 msgstr ""
2345 "Passe 0 : traitement de l'échange octet par octet du système de fichiers\n"
2346
2347 #: e2fsck/swapfs.c:233
2348 #, c-format
2349 msgid ""
2350 "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
2351 "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
2352 msgstr ""
2353 "%s : le système de fichiers doit avoir été récemment vérifié en utilisant\n"
2354 "fsck et ne doit pas avoir été monté avant d'essayer un échange par octet de\n"
2355 "celui-ci.\n"
2356
2357 #: e2fsck/swapfs.c:268
2358 msgid "Byte swap"
2359 msgstr "Échange d'octets"
2360
2361 #: e2fsck/unix.c:74
2362 #, c-format
2363 msgid ""
2364 "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2365 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2366 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2367 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2368 msgstr ""
2369 "Usage : %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b super-bloc] [-B taille-de-bloc]\n"
2370 "\t\t[-I nombre-blocs-du-tampon-i-noeuds] [-P taille-i-noeud-processus]\n"
2371 "\t\t[-l|-L fichiers-des-blocs-défectueux] [-C fd] [-j journal-externe]\n"
2372 "\t\t[-E options-étendues] périphérique\n"
2373
2374 #: e2fsck/unix.c:80
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "\n"
2378 "Emergency help:\n"
2379 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2380 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2381 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2382 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
2383 "list\n"
2384 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2385 msgstr ""
2386 "\n"
2387 "Aide d'urgence :\n"
2388 " -p                   Réparation automatique (sans question)\n"
2389 " -n                   N'appliquer aucun changement au système de fichiers\n"
2390 " -y                   Supposer « oui » pour toutes les questions\n"
2391 " -c                   Vérifier la présence de blocs défectueux et les\n"
2392 "                      ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
2393 " -f                   Forcer la vérification même si le système de fichiers\n"
2394 "                      est marqué propre\n"
2395
2396 #: e2fsck/unix.c:86
2397 #, c-format
2398 msgid ""
2399 " -v                   Be verbose\n"
2400 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2401 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2402 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2403 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2404 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2405 msgstr ""
2406 " -v                   Travailler en mode bavard\n"
2407 " -b super-bloc        Utiliser un bloc alternatif pour le superbloc\n"
2408 " -B taille-de-bloc    Forcer la taille des blocs lors de la recherche du\n"
2409 "                      superbloc\n"
2410 " -j journal-externe   Définir la localisation du journal externe\n"
2411 " -l fichier-des-blocs-erronés\n"
2412 "                      Ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
2413 " -L fichier-des-blocs-erronés\n"
2414 "                      Définir la liste des blocs défectueux\n"
2415
2416 #: e2fsck/unix.c:121
2417 #, fuzzy, c-format
2418 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2419 msgstr "%s : %d/%d fichiers (%0d.%d%% non contigus), %u/%u blocs\n"
2420
2421 #: e2fsck/unix.c:133
2422 #, fuzzy, c-format
2423 msgid "         # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2424 msgstr "         nombre d'i-noeuds avec des blocs ind/dind/tind : %d/%d/%d\n"
2425
2426 #: e2fsck/unix.c:176 misc/badblocks.c:789 misc/tune2fs.c:794 misc/util.c:151
2427 #: resize/main.c:237
2428 #, c-format
2429 msgid "while determining whether %s is mounted."
2430 msgstr "lors de la détermination à savoir si %s est monté."
2431
2432 #: e2fsck/unix.c:194
2433 #, c-format
2434 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
2435 msgstr "Avertissement ! %s est monté.\n"
2436
2437 #: e2fsck/unix.c:198
2438 #, c-format
2439 msgid "%s is mounted.  "
2440 msgstr "%s est monté. "
2441
2442 #: e2fsck/unix.c:200
2443 msgid ""
2444 "Cannot continue, aborting.\n"
2445 "\n"
2446 msgstr ""
2447 "Ne peut continuer, arrêt immédiat.\n"
2448 "\n"
2449
2450 #: e2fsck/unix.c:201
2451 #, c-format
2452 msgid ""
2453 "\n"
2454 "\n"
2455 "\a\a\a\aWARNING!!!  Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2456 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
2457 "\n"
2458 msgstr ""
2459 "\n"
2460 "\n"
2461 "\a\a\a\aAVERTISSEMENT !!! L'exécution d'e2fsck sur un système de fichiers "
2462 "monté\n"
2463 "peut causer des dommages SÉVÈRES au système de fichiers.\a\a\a\n"
2464 "\n"
2465
2466 #: e2fsck/unix.c:204
2467 msgid "Do you really want to continue"
2468 msgstr "Souhaitez-vous réellement continuer"
2469
2470 #: e2fsck/unix.c:206
2471 #, c-format
2472 msgid "check aborted.\n"
2473 msgstr "vérification stoppée.\n"
2474
2475 #: e2fsck/unix.c:280
2476 msgid " contains a file system with errors"
2477 msgstr " contient un système de fichiers comportant des erreurs"
2478
2479 #: e2fsck/unix.c:282
2480 msgid " was not cleanly unmounted"
2481 msgstr " n'a pas été démonté proprement"
2482
2483 #: e2fsck/unix.c:284
2484 msgid " primary superblock features different from backup"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: e2fsck/unix.c:288
2488 #, c-format
2489 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2490 msgstr " a été monté %u fois sans avoir été vérifié"
2491
2492 #: e2fsck/unix.c:295
2493 #, c-format
2494 msgid " has gone %u days without being checked"
2495 msgstr " a passé %u jours sans avoir été vérifié"
2496
2497 #: e2fsck/unix.c:304
2498 msgid ", check forced.\n"
2499 msgstr ", vérification forcée.\n"
2500
2501 #: e2fsck/unix.c:307
2502 #, fuzzy, c-format
2503 msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks"
2504 msgstr "%s : propre, %d/%d fichiers, %u/%u blocs"
2505
2506 #: e2fsck/unix.c:324
2507 msgid " (check deferred; on battery)"
2508 msgstr " (vérification remise à plus tard : sur batterie)"
2509
2510 #: e2fsck/unix.c:327
2511 msgid " (check after next mount)"
2512 msgstr " (vérification lors du prochain montage)"
2513
2514 #: e2fsck/unix.c:329
2515 #, c-format
2516 msgid " (check in %ld mounts)"
2517 msgstr " (vérification dans %ld montages)"
2518
2519 #: e2fsck/unix.c:475
2520 #, c-format
2521 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2522 msgstr "ERREUR : ne peut ouvrir /dev/null (%s)\n"
2523
2524 #: e2fsck/unix.c:546
2525 #, c-format
2526 msgid "Invalid EA version.\n"
2527 msgstr "Version EA invalide.\n"
2528
2529 #: e2fsck/unix.c:552
2530 #, c-format
2531 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2532 msgstr "Option étendue inconnue : %s\n"
2533
2534 #: e2fsck/unix.c:572
2535 #, c-format
2536 msgid ""
2537 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2538 "\t%s\n"
2539 msgstr ""
2540 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration d'e2fsck (%s,\n"
2541 "\tligne n°%d)\n"
2542 "\t%s\n"
2543
2544 #: e2fsck/unix.c:636
2545 #, c-format
2546 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2547 msgstr "ERREUR lors de la validation du descripteur de fichier %d : %s\n"
2548
2549 #: e2fsck/unix.c:640
2550 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2551 msgstr "Descripteur de fichier d'information de complétion invalide"
2552
2553 #: e2fsck/unix.c:655
2554 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2555 msgstr "Seule une des options -p/-a, -n ou -y peut être spécifiée."
2556
2557 #: e2fsck/unix.c:676
2558 #, c-format
2559 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2560 msgstr "L'option -t n'est pas supportée sur cette version d'e2fsck.\n"
2561
2562 #: e2fsck/unix.c:747
2563 #, c-format
2564 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
2565 msgstr ""
2566 "Les systèmes de fichiers avec échange d'octets ne sont pas compilés pour\n"
2567 "cette version d'e2fsck\n"
2568
2569 #: e2fsck/unix.c:770 misc/tune2fs.c:459 misc/tune2fs.c:717 misc/tune2fs.c:734
2570 #, c-format
2571 msgid "Unable to resolve '%s'"
2572 msgstr "Impossible de résoudre « %s »"
2573
2574 #: e2fsck/unix.c:801
2575 #, c-format
2576 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
2577 msgstr ""
2578 "Les options incompatibles ne sont pas autorisées lors de l'échanges "
2579 "d'octets.\n"
2580
2581 #: e2fsck/unix.c:808
2582 #, c-format
2583 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2584 msgstr "Les options -c et -l/-L ne peuvent pas être utilisées simultanément.\n"
2585
2586 #: e2fsck/unix.c:856
2587 #, c-format
2588 msgid ""
2589 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2590 "\n"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: e2fsck/unix.c:864
2594 #, c-format
2595 msgid ""
2596 "\n"
2597 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2598 "\n"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: e2fsck/unix.c:903
2602 #, c-format
2603 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2604 msgstr "Erreur : la version de la bibliothèque ext2fs est périmée !\n"
2605
2606 #: e2fsck/unix.c:911
2607 msgid "while trying to initialize program"
2608 msgstr "lors de la tentative d'initialisation du programme"
2609
2610 #: e2fsck/unix.c:925
2611 #, c-format
2612 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2613 msgstr "\tUtilisation de %s, %s\n"
2614
2615 #: e2fsck/unix.c:937
2616 msgid "need terminal for interactive repairs"
2617 msgstr "a besoin d'un terminal pour des réparations en mode interactif"
2618
2619 #: e2fsck/unix.c:977
2620 #, fuzzy, c-format
2621 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2622 msgstr "%s tente d'archiver les blocs...\n"
2623
2624 #: e2fsck/unix.c:979
2625 msgid "Superblock invalid,"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: e2fsck/unix.c:980
2629 msgid "Group descriptors look bad..."
2630 msgstr "Les descripteurs de groupe semblent en mauvais état..."
2631
2632 #: e2fsck/unix.c:994
2633 #, c-format
2634 msgid ""
2635 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2636 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2637 "\n"
2638 msgstr ""
2639 "La version du système de fichiers est apparemment trop élevée pour cette \n"
2640 "version d'e2fsck. (ou bien le superbloc du système de fichiers est\n"
2641 "corrompu)\n"
2642 "\n"
2643
2644 #: e2fsck/unix.c:1000
2645 #, c-format
2646 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2647 msgstr "Peut-être cette partition est-elle de taille zéro ?\n"
2648
2649 #: e2fsck/unix.c:1002
2650 #, c-format
2651 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2652 msgstr "Vous devez avoir un accès %s au système de fichiers ou être root\n"
2653
2654 #: e2fsck/unix.c:1007
2655 #, c-format
2656 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2657 msgstr "Périphérique peut-être inexistent ou pour le swap ?\n"
2658
2659 #: e2fsck/unix.c:1009
2660 #, c-format
2661 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2662 msgstr ""
2663 "Système de fichier monté ou ouvert en mode exclusif par un autre\n"
2664 "programme ?\n"
2665
2666 #: e2fsck/unix.c:1013
2667 #, c-format
2668 msgid ""
2669 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2670 "check of the device.\n"
2671 msgstr ""
2672 "Disque protégé en écriture ; utilisez l'option -n pour effectuer une\n"
2673 "vérification du périphérique en lecture seule.\n"
2674
2675 #: e2fsck/unix.c:1077
2676 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2677 msgstr "Veuillez obtenir une version plus récente d'e2fsck !"
2678
2679 #: e2fsck/unix.c:1098
2680 #, c-format
2681 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2682 msgstr "lors de la vérification du journal ext3 pour %s"
2683
2684 #: e2fsck/unix.c:1109
2685 #, c-format
2686 msgid ""
2687 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
2688 "check.\n"
2689 msgstr ""
2690 "Avertissement : saute la récupération du journal puisque l'on\n"
2691 "procède à l'examen d'un système de fichiers en lecture seule.\n"
2692
2693 #: e2fsck/unix.c:1122
2694 #, c-format
2695 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2696 msgstr "impossible d'initialiser les drapeaux du superbloc sur %s\n"
2697
2698 #: e2fsck/unix.c:1128
2699 #, c-format
2700 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2701 msgstr "lors de la récupération du journal ext3 de %s"
2702
2703 #: e2fsck/unix.c:1157
2704 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2705 msgstr "Avertissement : le support de la compression est expérimental.\n"
2706
2707 #: e2fsck/unix.c:1162
2708 #, c-format
2709 msgid ""
2710 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2711 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2712 msgstr ""
2713 "E2fsck n'est pas compilé avec le support pour HTREE,\n"
2714 "\tmais le système de fichiers %s a des répertoires HTREE.\n"
2715
2716 #: e2fsck/unix.c:1211
2717 #, c-format
2718 msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
2719 msgstr "%s : l'ordre des octets du système de fichiers a déjà été normalisé.\n"
2720
2721 #: e2fsck/unix.c:1231
2722 msgid "while reading bad blocks inode"
2723 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
2724
2725 #: e2fsck/unix.c:1233
2726 #, c-format
2727 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2728 msgstr "Cela ne semble pas être bien, mais on va quand même essayer...\n"
2729
2730 #: e2fsck/unix.c:1259
2731 msgid "Couldn't determine journal size"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: e2fsck/unix.c:1262 misc/mke2fs.c:1737
2735 #, c-format
2736 msgid "Creating journal (%d blocks): "
2737 msgstr "Création du journal (%d blocs) : "
2738
2739 #: e2fsck/unix.c:1269 misc/mke2fs.c:1745
2740 msgid ""
2741 "\n"
2742 "\twhile trying to create journal"
2743 msgstr ""
2744 "\n"
2745 "\tlors de la tentative de création du journal"
2746
2747 #: e2fsck/unix.c:1272
2748 #, fuzzy, c-format
2749 msgid " Done.\n"
2750 msgstr "complété\n"
2751
2752 #: e2fsck/unix.c:1273
2753 #, c-format
2754 msgid ""
2755 "\n"
2756 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: e2fsck/unix.c:1280
2760 #, c-format
2761 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2762 msgstr "Re-démarrons e2fsck depuis le début...\n"
2763
2764 #: e2fsck/unix.c:1284
2765 msgid "while resetting context"
2766 msgstr "lors de la réinitialisation du contexte"
2767
2768 #: e2fsck/unix.c:1291
2769 #, c-format
2770 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2771 msgstr "%s : e2fsck a été annulé.\n"
2772
2773 #: e2fsck/unix.c:1296
2774 msgid "aborted"
2775 msgstr "arrêté"
2776
2777 #: e2fsck/unix.c:1308
2778 #, c-format
2779 msgid ""
2780 "\n"
2781 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2782 msgstr ""
2783 "\n"
2784 "%s: ***** LE SYSTÈME DE FICHIERS A ÉTÉ MODIFIÉ *****\n"
2785
2786 #: e2fsck/unix.c:1311
2787 #, c-format
2788 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2789 msgstr "%s: ***** RÉ-AMORCER LINUX *****\n"
2790
2791 #: e2fsck/unix.c:1319
2792 #, c-format
2793 msgid ""
2794 "\n"
2795 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2796 "\n"
2797 msgstr ""
2798 "\n"
2799 "%s : **AVERTISSEMENT : le système de fichiers contient encore des erreurs**\n"
2800 "\n"
2801
2802 #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
2803 msgid "yY"
2804 msgstr "oO"
2805
2806 #: e2fsck/util.c:132
2807 msgid "nN"
2808 msgstr "nN"
2809
2810 #: e2fsck/util.c:146
2811 msgid "<y>"
2812 msgstr "<o>"
2813
2814 #: e2fsck/util.c:148
2815 msgid "<n>"
2816 msgstr "<n>"
2817
2818 #: e2fsck/util.c:150
2819 msgid " (y/n)"
2820 msgstr " (o/n)"
2821
2822 #: e2fsck/util.c:165
2823 msgid "cancelled!\n"
2824 msgstr "annulé !\n"
2825
2826 #: e2fsck/util.c:180
2827 msgid "yes\n"
2828 msgstr "oui\n"
2829
2830 #: e2fsck/util.c:182
2831 msgid "no\n"
2832 msgstr "non\n"
2833
2834 #: e2fsck/util.c:192
2835 #, c-format
2836 msgid ""
2837 "%s? no\n"
2838 "\n"
2839 msgstr ""
2840 "%s ? non\n"
2841 "\n"
2842
2843 #: e2fsck/util.c:196
2844 #, c-format
2845 msgid ""
2846 "%s? yes\n"
2847 "\n"
2848 msgstr ""
2849 "%s ? oui\n"
2850 "\n"
2851
2852 #: e2fsck/util.c:200
2853 msgid "yes"
2854 msgstr "oui"
2855
2856 #: e2fsck/util.c:200
2857 msgid "no"
2858 msgstr "non"
2859
2860 #: e2fsck/util.c:214
2861 #, c-format
2862 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2863 msgstr "e2fsck_read_bitmaps : bloc(s) de bitmap illégal(aux) pour %s"
2864
2865 #: e2fsck/util.c:219
2866 msgid "reading inode and block bitmaps"
2867 msgstr "la lecture des bitmaps d'i-noeuds et de blocs"
2868
2869 #: e2fsck/util.c:224
2870 #, c-format
2871 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2872 msgstr "lors de la tentative de re-lecture des bitmaps pour %s"
2873
2874 #: e2fsck/util.c:237
2875 msgid "writing block bitmaps"
2876 msgstr "l'écriture des bitmaps de blocks"
2877
2878 #: e2fsck/util.c:242
2879 #, c-format
2880 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2881 msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture des bitmaps de blocs pour %s"
2882
2883 #: e2fsck/util.c:249
2884 msgid "writing inode bitmaps"
2885 msgstr "l'écriture des bitmaps d'i-noeuds"
2886
2887 #: e2fsck/util.c:254
2888 #, c-format
2889 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2890 msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture de bitmaps d'i-noeuds pour %s"
2891
2892 #: e2fsck/util.c:267
2893 #, c-format
2894 msgid ""
2895 "\n"
2896 "\n"
2897 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2898 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2899 msgstr ""
2900 "\n"
2901 "\n"
2902 "%s: INCONSISTENCE INATTENDUE ; EXÉCUTEZ fsck MANUELLEMENT.\n"
2903 "\t(i.e., sans options -a ou -p)\n"
2904
2905 #: e2fsck/util.c:332
2906 #, c-format
2907 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2908 msgstr "Mémoire utilisée : %dk/%dk (%dk/%dk), "
2909
2910 #: e2fsck/util.c:336
2911 #, c-format
2912 msgid "Memory used: %d, "
2913 msgstr "Mémoire utilisée : %d, "
2914
2915 #: e2fsck/util.c:342
2916 #, c-format
2917 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2918 msgstr "temps : %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2919
2920 #: e2fsck/util.c:347
2921 #, c-format
2922 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2923 msgstr "temps écoulé : %6.3f\n"
2924
2925 #: e2fsck/util.c:361
2926 #, c-format
2927 msgid "while reading inode %ld in %s"
2928 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %ld dans %s"
2929
2930 #: e2fsck/util.c:375 e2fsck/util.c:388
2931 #, c-format
2932 msgid "while writing inode %ld in %s"
2933 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %ld dans %s"
2934
2935 #: misc/badblocks.c:61
2936 #, fuzzy
2937 msgid "done                                \n"
2938 msgstr "complété                         \n"
2939
2940 #: misc/badblocks.c:80
2941 #, c-format
2942 msgid ""
2943 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2944 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern "
2945 "[...]]]\n"
2946 " device [last_block [start_block]]\n"
2947 msgstr ""
2948 "Usage : %s [-b taille_de_bloc] [-i fichier_d_entrée]\n"
2949 " [-o fichier_de_sortie] [-svwnf] [-c blocs_a_la_fois]\n"
2950 " [-p nombre_de_passes] [-t motif_de_test [-t motif_de_test [...]]]\n"
2951 " périphérique [dernier_bloc [premier_bloc]]\n"
2952
2953 #: misc/badblocks.c:88
2954 #, c-format
2955 msgid ""
2956 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
2957 "\n"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: misc/badblocks.c:235
2961 msgid "Testing with random pattern: "
2962 msgstr "Test en cours avec un motif aléatoire : "
2963
2964 #: misc/badblocks.c:253
2965 msgid "Testing with pattern 0x"
2966 msgstr "Test en cours avec le motif 0x"
2967
2968 #: misc/badblocks.c:278 misc/badblocks.c:307
2969 msgid "during seek"
2970 msgstr "lors de la recherche"
2971
2972 #: misc/badblocks.c:285
2973 #, c-format
2974 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
2975 msgstr "Valeur bizarre (%ld) dans do_read\n"
2976
2977 #: misc/badblocks.c:327
2978 msgid "during ext2fs_sync_device"
2979 msgstr "lors de l'exécution d'ext2fs_sync_device"
2980
2981 #: misc/badblocks.c:343 misc/badblocks.c:581
2982 msgid "while beginning bad block list iteration"
2983 msgstr "lors du début de l'itération de la liste des blocs défectueux"
2984
2985 #: misc/badblocks.c:357 misc/badblocks.c:447 misc/badblocks.c:591
2986 msgid "while allocating buffers"
2987 msgstr "lors de l'allocation des tampons"
2988
2989 #: misc/badblocks.c:361
2990 #, c-format
2991 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
2992 msgstr "Vérification des blocs %lu à %lu\n"
2993
2994 #: misc/badblocks.c:365
2995 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
2996 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture seule\n"
2997
2998 #: misc/badblocks.c:374
2999 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3000 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test en mode lecture seule) : "
3001
3002 #: misc/badblocks.c:454
3003 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3004 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture-écriture\n"
3005
3006 #: misc/badblocks.c:456 misc/badblocks.c:604
3007 #, c-format
3008 msgid "From block %lu to %lu\n"
3009 msgstr "Du bloc %lu au bloc %lu\n"
3010
3011 #: misc/badblocks.c:507
3012 msgid "Reading and comparing: "
3013 msgstr "Lecture et comparaison : "
3014
3015 #: misc/badblocks.c:603
3016 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3017 msgstr ""
3018 "Vérification des blocs défectueux dans un mode non destructif de lecture-\n"
3019 "écriture\n"
3020
3021 #: misc/badblocks.c:607
3022 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3023 msgstr ""
3024 "Vérification des blocs défectueux (test non destructif de lecture-écriture)\n"
3025
3026 #: misc/badblocks.c:614
3027 msgid ""
3028 "\n"
3029 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3030 msgstr ""
3031 "\n"
3032 "Interruption, nettoyage en cours\n"
3033
3034 #: misc/badblocks.c:684
3035 #, c-format
3036 msgid "during test data write, block %lu"
3037 msgstr "lors du test d'écriture de données, bloc %lu"
3038
3039 #: misc/badblocks.c:794 misc/util.c:156
3040 #, c-format
3041 msgid "%s is mounted; "
3042 msgstr "%s est monté ; "
3043
3044 #: misc/badblocks.c:796
3045 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3046 msgstr ""
3047 "l'exécution de badblocks est tout de même forcée.\n"
3048 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
3049
3050 #: misc/badblocks.c:801
3051 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3052 msgstr "il n'est pas prudent d'exécuter badblocks !\n"
3053
3054 #: misc/badblocks.c:806 misc/util.c:167
3055 #, c-format
3056 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3057 msgstr "%s est apparemment utilisé par le système ; "
3058
3059 #: misc/badblocks.c:809
3060 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3061 msgstr "blocs erronés forcés de toutes manières.\n"
3062
3063 #: misc/badblocks.c:871
3064 #, c-format
3065 msgid "bad block size - %s"
3066 msgstr "taille des blocs défectueux - %s"
3067
3068 #: misc/badblocks.c:928
3069 #, c-format
3070 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3071 msgstr "ne peut allouer de la mémoire pour motif_de_test - %s"
3072
3073 #: misc/badblocks.c:942
3074 #, c-format
3075 msgid "invalid test_pattern: %s\n"
3076 msgstr "motif_de_test invalide : %s\n"
3077
3078 #: misc/badblocks.c:961
3079 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3080 msgstr "Au plus un seul motif_de_test peut être spécifé en mode lecture seule"
3081
3082 #: misc/badblocks.c:967
3083 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3084 msgstr "Un motif_de_test aléatoire n'est pas permis en mode lecture seule"
3085
3086 #: misc/badblocks.c:981
3087 msgid ""
3088 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3089 "the size manually\n"
3090 msgstr ""
3091 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
3092 "la taille manuellement\n"
3093
3094 #: misc/badblocks.c:987
3095 msgid "while trying to determine device size"
3096 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du périphérique"
3097
3098 #: misc/badblocks.c:996 misc/mke2fs.c:1219
3099 #, c-format
3100 msgid "invalid blocks count - %s"
3101 msgstr "décompte de blocs invalide - %s"
3102
3103 #: misc/badblocks.c:1009
3104 #, c-format
3105 msgid "invalid starting block - %s"
3106 msgstr "bloc de départ invalide - %s"
3107
3108 #: misc/badblocks.c:1015
3109 #, fuzzy, c-format
3110 msgid "invalid starting block (%d): must be less than %lu"
3111 msgstr "bloc de départ invalide - %s"
3112
3113 #: misc/badblocks.c:1070
3114 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3115 msgstr "lors de la création en mémoire d'une liste des blocs défectueux"
3116
3117 #: misc/badblocks.c:1085
3118 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3119 msgstr "lors de l'ajout en mémoire à la liste des blocs défectueux"
3120
3121 #: misc/badblocks.c:1109
3122 #, c-format
3123 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
3124 msgstr "Passe complétée, %u blocs défectueux repérés.\n"
3125
3126 #: misc/chattr.c:84
3127 #, c-format
3128 msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
3129 msgstr "Usage : %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] fichiers...\n"
3130
3131 #: misc/chattr.c:147
3132 #, c-format
3133 msgid "bad version - %s\n"
3134 msgstr "version erronée - %s\n"
3135
3136 #: misc/chattr.c:191 misc/lsattr.c:113
3137 #, c-format
3138 msgid "while trying to stat %s"
3139 msgstr "lors de l'évaluation par stat() de %s"
3140
3141 #: misc/chattr.c:208 misc/chattr.c:224
3142 #, c-format
3143 msgid "Flags of %s set as "
3144 msgstr "Drapeaux de %s initialisés comme "
3145
3146 #: misc/chattr.c:217
3147 #, c-format
3148 msgid "while reading flags on %s"
3149 msgstr "lors de la lecture des drapeaux sur %s"
3150
3151 #: misc/chattr.c:232
3152 #, c-format
3153 msgid "while setting flags on %s"
3154 msgstr "lors de l'initialisation des drapeaux sur %s"
3155
3156 #: misc/chattr.c:237
3157 #, c-format
3158 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3159 msgstr "Version de %s initialisée à %lu\n"
3160
3161 #: misc/chattr.c:240
3162 #, c-format
3163 msgid "while setting version on %s"
3164 msgstr "lors de l'initialisation de la version sur %s"
3165
3166 #: misc/chattr.c:254
3167 #, c-format
3168 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3169 msgstr "Ne peut allouer une variable de chemin dans chattr_dir_proc"
3170
3171 #: misc/chattr.c:292
3172 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3173 msgstr "= est incompatible avec - et +\n"
3174
3175 #: misc/chattr.c:300
3176 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3177 msgstr "Vous devez utiliser « -v », = - ou +\n"
3178
3179 #: misc/dumpe2fs.c:53
3180 #, c-format
3181 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
3182 msgstr ""
3183 "Usage : %s [-bfhixV] [-ob super_bloc] [-oB taille_de_bloc] périphérique\n"
3184
3185 #: misc/dumpe2fs.c:162
3186 #, c-format
3187 msgid "Group %lu: (Blocks "
3188 msgstr "Groupe %lu : (Blocs "
3189
3190 #: misc/dumpe2fs.c:168
3191 #, c-format
3192 msgid "  %s superblock at "
3193 msgstr "  superbloc %s à "
3194
3195 #: misc/dumpe2fs.c:169
3196 msgid "Primary"
3197 msgstr "Primaire"
3198
3199 #: misc/dumpe2fs.c:169
3200 msgid "Backup"
3201 msgstr "Secours"
3202
3203 #: misc/dumpe2fs.c:173
3204 #, c-format
3205 msgid ", Group descriptors at "
3206 msgstr ", Descripteurs de groupes à "
3207
3208 #: misc/dumpe2fs.c:177
3209 #, c-format
3210 msgid ""
3211 "\n"
3212 "  Reserved GDT blocks at "
3213 msgstr ""
3214 "\n"
3215 "  Blocs réservés GDT à "
3216
3217 #: misc/dumpe2fs.c:184
3218 #, c-format
3219 msgid " Group descriptor at "
3220 msgstr " Descripteur de groupe à "
3221
3222 #: misc/dumpe2fs.c:190
3223 msgid "  Block bitmap at "
3224 msgstr "  Bitmap de blocs à "
3225
3226 #: misc/dumpe2fs.c:195
3227 msgid ", Inode bitmap at "
3228 msgstr ", Bitmap d'i-noeuds à "
3229
3230 #: misc/dumpe2fs.c:200
3231 msgid ""
3232 "\n"
3233 "  Inode table at "
3234 msgstr ""
3235 "\n"
3236 "  Table d'i-noeuds à "
3237
3238 #: misc/dumpe2fs.c:207
3239 #, c-format
3240 msgid ""
3241 "\n"
3242 "  %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
3243 msgstr ""
3244 "\n"
3245 "  %d blocs libres, %d i-noeuds libres, %d répertoires\n"
3246
3247 #: misc/dumpe2fs.c:213
3248 msgid "  Free blocks: "
3249 msgstr "  Blocs libres : "
3250
3251 #: misc/dumpe2fs.c:221
3252 msgid "  Free inodes: "
3253 msgstr "  I-noeuds libres : "
3254
3255 #: misc/dumpe2fs.c:246
3256 msgid "while printing bad block list"
3257 msgstr "lors de l'affichage de la liste des blocs défectueux"
3258
3259 #: misc/dumpe2fs.c:252
3260 #, fuzzy, c-format
3261 msgid "Bad blocks: %u"
3262 msgstr "Blocs défectueux : %d"
3263
3264 #: misc/dumpe2fs.c:274 misc/tune2fs.c:232
3265 msgid "while reading journal inode"
3266 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud du journal"
3267
3268 #: misc/dumpe2fs.c:277
3269 msgid "Journal size:             "
3270 msgstr "Taille du journal:        "
3271
3272 #: misc/dumpe2fs.c:296 misc/tune2fs.c:154
3273 msgid "while reading journal superblock"
3274 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
3275
3276 #: misc/dumpe2fs.c:304
3277 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3278 msgstr "Ne peut trouver les numéros magique du superblock du journal"
3279
3280 #: misc/dumpe2fs.c:308
3281 #, fuzzy, c-format
3282 msgid ""
3283 "\n"
3284 "Journal block size:       %u\n"
3285 "Journal length:           %u\n"
3286 "Journal first block:      %u\n"
3287 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3288 "Journal start:            %u\n"
3289 "Journal number of users:  %u\n"
3290 msgstr ""
3291 "\n"
3292 "Taille de bloc du journal :        %u\n"
3293 "Longueur du journal :              %u\n"
3294 "Premier bloc du journal :          %u\n"
3295 "Séquence du journal :              0x%08x\n"
3296 "Début du journal :                 %u\n"
3297 "Nombre d'utilisateurs du journal : %lu\n"
3298
3299 #: misc/dumpe2fs.c:321
3300 #, c-format
3301 msgid "Journal users:            %s\n"
3302 msgstr "Usagers du journal :      %s\n"
3303
3304 #: misc/dumpe2fs.c:376 misc/mke2fs.c:1163
3305 #, c-format
3306 msgid "\tUsing %s\n"
3307 msgstr "\tUtilisation de %s\n"
3308
3309 #: misc/dumpe2fs.c:402 misc/e2image.c:665 misc/tune2fs.c:779 resize/main.c:298
3310 #, c-format
3311 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3312 msgstr "Impossible de trouver un superbloc de système de fichiers valide.\n"
3313
3314 #: misc/dumpe2fs.c:413
3315 #, c-format
3316 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
3317 msgstr "Note : ce système de fichiers est à échange d'octets\n"
3318
3319 #: misc/dumpe2fs.c:432
3320 #, c-format
3321 msgid ""
3322 "\n"
3323 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3324 msgstr ""
3325 "\n"
3326 "%s : %s : erreur lors de la lecture des bitmaps : %s\n"
3327
3328 #: misc/e2image.c:50
3329 #, c-format
3330 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3331 msgstr "Usage : %s [-rsI] périphérique fichier_image\n"
3332
3333 #: misc/e2image.c:62
3334 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3335 msgstr "Ne peut allouer un tampon d'en-tête\n"
3336
3337 #: misc/e2image.c:81
3338 #, c-format
3339 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3340 msgstr ""
3341 "écriture écourtée (seulement %d octets) pour l'écriture de l'en-tête image"
3342
3343 #: misc/e2image.c:100
3344 msgid "while writing superblock"
3345 msgstr "lors de l'écriture du superbloc"
3346
3347 #: misc/e2image.c:108
3348 msgid "while writing inode table"
3349 msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds"
3350
3351 #: misc/e2image.c:115
3352 msgid "while writing block bitmap"
3353 msgstr "lors de l'écriture du bitmap de blocs"
3354
3355 #: misc/e2image.c:122
3356 msgid "while writing inode bitmap"
3357 msgstr "lors de l'écriture du bitmap d'i-noeuds"
3358
3359 #: misc/e2label.c:57
3360 #, c-format
3361 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3362 msgstr "e2lable : impossible d'ouvrir %s\n"
3363
3364 #: misc/e2label.c:62
3365 #, c-format
3366 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3367 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc\n"
3368
3369 #: misc/e2label.c:67
3370 #, c-format
3371 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3372 msgstr "e2label : erreur de lecture du superbloc\n"
3373
3374 #: misc/e2label.c:71
3375 #, c-format
3376 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3377 msgstr "e2label : n'est pas un système de fichiers ext2\n"
3378
3379 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:888
3380 #, c-format
3381 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3382 msgstr "Avertissement : étiquette trop longue, sera tronquée.\n"
3383
3384 #: misc/e2label.c:99
3385 #, c-format
3386 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3387 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc à nouveau\n"
3388
3389 #: misc/e2label.c:104
3390 #, c-format
3391 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3392 msgstr "e2label : erreur lors de l'écriture du superbloc\n"
3393
3394 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:451
3395 #, c-format
3396 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3397 msgstr "Usage : e2label périphérique [nouvelle_étiquette]\n"
3398
3399 #: misc/fsck.c:346
3400 #, c-format
3401 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3402 msgstr "AVERTISSEMENT : impossible d'ouvrir %s : %s\n"
3403
3404 #: misc/fsck.c:356
3405 #, c-format
3406 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3407 msgstr "AVERTISSEMENT : format erroné sur la ligne %d de %s\n"
3408
3409 #: misc/fsck.c:371
3410 msgid ""
3411 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3412 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
3413 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3414 "\n"
3415 msgstr ""
3416 "\a\a\aAVERTISSEMENT : votre fichier /etc/fstab ne contient pas de champ\n"
3417 "\tde numéro de passe fsck. Je vais arranger cette situation pour vous\n"
3418 "\tmais vous devriez corriger votre fichier /etc/fstab aussi tôt que\n"
3419 "\tpossible.\n"
3420 "\n"
3421
3422 #: misc/fsck.c:472
3423 #, c-format
3424 msgid "fsck: %s: not found\n"
3425 msgstr "fsck : %s : non trouvé\n"
3426
3427 #: misc/fsck.c:588
3428 #, c-format
3429 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3430 msgstr "%s : wait : plus de processus fils ?!?\n"
3431
3432 #: misc/fsck.c:610
3433 #, c-format
3434 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3435 msgstr ""
3436 "Avertissement... %s pour le périphérique %s s'est terminé avec le signal %"
3437 "d.\n"
3438
3439 #: misc/fsck.c:616
3440 #, c-format
3441 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3442 msgstr "%s %s : l'état est %x, ne devrait jamais se produire.\n"
3443
3444 #: misc/fsck.c:652
3445 #, c-format
3446 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3447 msgstr "Terminé avec %s (état de fin d'exécution %d)\n"
3448
3449 #: misc/fsck.c:712
3450 #, c-format
3451 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3452 msgstr "%s : Erreur %d lors de l'exécution de fsck.%s pour %s\n"
3453
3454 #: misc/fsck.c:733
3455 msgid ""
3456 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3457 "with 'no' or '!'.\n"
3458 msgstr ""
3459 "Soit tous ou aucun des types de systèmes de fichiers passés à -t doivent\n"
3460 "être préfixés par « no » ou « ! ».\n"
3461
3462 #: misc/fsck.c:752
3463 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3464 msgstr ""
3465 "Impossible d'allouer de la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
3466
3467 #: misc/fsck.c:875
3468 #, c-format
3469 msgid ""
3470 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
3471 "number\n"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: misc/fsck.c:902
3475 #, c-format
3476 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3477 msgstr "fsck : ne peut pas vérifier %s : fsck.%s non trouvé\n"
3478
3479 #: misc/fsck.c:958
3480 msgid "Checking all file systems.\n"
3481 msgstr "Vérification de tous les systèmes de fichiers.\n"
3482
3483 #: misc/fsck.c:1044
3484 #, c-format
3485 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3486 msgstr "--en attente-- (passe %d)\n"
3487
3488 #: misc/fsck.c:1064
3489 msgid ""
3490 "Usage: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3491 msgstr ""
3492 "Usage : fsck [-ANPRTV] [ -C [fd] ] [-t type_sys_fichiers] "
3493 "[options_sys_fichiers] [sys_fichiers...]\n"
3494
3495 #: misc/fsck.c:1106
3496 #, c-format
3497 msgid "%s: too many devices\n"
3498 msgstr "%s : trop de périphériques\n"
3499
3500 #: misc/fsck.c:1139 misc/fsck.c:1225
3501 #, c-format
3502 msgid "%s: too many arguments\n"
3503 msgstr "%s : trop d'arguments\n"
3504
3505 #: misc/lsattr.c:73
3506 #, c-format
3507 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3508 msgstr "Usage : %s [-RVadlv] [fichiers...]\n"
3509
3510 #: misc/lsattr.c:83
3511 #, c-format
3512 msgid "While reading flags on %s"
3513 msgstr "Lors de la lecture des drapeaux sur %s"
3514
3515 #: misc/lsattr.c:90
3516 #, c-format
3517 msgid "While reading version on %s"
3518 msgstr "Lors de la lecture de la version sur %s"
3519
3520 #: misc/mke2fs.c:97
3521 #, fuzzy, c-format
3522 msgid ""
3523 "Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3524 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-j] [-J journal-options]\n"
3525 "\t[-N number-of-inodes] [-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
3526 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
3527 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]] [-qvSV]\n"
3528 "\tdevice [blocks-count]\n"
3529 msgstr ""
3530 "Usage : %s [-c|-t|-l nom-de-fichier] [-b taille-de-bloc]\n"
3531 "\t[-f taille-de-fragment] [-i octets-par-i-noeud] [-j]\n"
3532 "\t[-J options-journal] [-N nombre-d-i-noeuds]\n"
3533 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n"
3534 "\t[-o système-d-exploitation-de-création] [-g blocs-par-groupe]\n"
3535 "\t[-L étiquette-du-volume] [-M dernier-répertoire-monté]\n"
3536 "\t[-O fonctionnalités [,...]] [-r révision-du-système-de-fichier]\n"
3537 "\t[-R options] [-qvSV] périphérique [nombre-de-blocs]\n"
3538
3539 #: misc/mke2fs.c:197
3540 #, c-format
3541 msgid "Running command: %s\n"
3542 msgstr "Exécution de la commande : %s\n"
3543
3544 #: misc/mke2fs.c:201
3545 #, c-format
3546 msgid "while trying to run '%s'"
3547 msgstr "durant la tentative d'exécution de « %s »"
3548
3549 #: misc/mke2fs.c:208
3550 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3551 msgstr ""
3552 "lors du traitement de la liste des blocs défectueux à partir du programme"
3553
3554 #: misc/mke2fs.c:235
3555 #, c-format
3556 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3557 msgstr ""
3558 "Bloc %d dans la zone du descripteur de superbloc/groupe primaire est "
3559 "défectueux.\n"
3560
3561 #: misc/mke2fs.c:237
3562 #, fuzzy, c-format
3563 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
3564 msgstr ""
3565 "Blocs de %u à %d doivent être en bon état pour générer le système de "
3566 "fichiers.\n"
3567
3568 #: misc/mke2fs.c:240
3569 msgid "Aborting....\n"
3570 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
3571
3572 #: misc/mke2fs.c:260
3573 #, c-format
3574 msgid ""
3575 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3576 "\tbad blocks.\n"
3577 "\n"
3578 msgstr ""
3579 "Avertissement : les sauvegardes des descripteurs de superblocs/groupes au\n"
3580 "\tbloc %u contiennent des blocs défectueux.\n"
3581 "\n"
3582
3583 #: misc/mke2fs.c:278
3584 msgid "while marking bad blocks as used"
3585 msgstr "lors du marquage des blocs défectueux en tant qu'utilisés"
3586
3587 #: misc/mke2fs.c:336
3588 msgid "done                            \n"
3589 msgstr "complété                        \n"
3590
3591 #: misc/mke2fs.c:371
3592 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3593 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon de mise à zéro"
3594
3595 #: misc/mke2fs.c:413
3596 msgid "Writing inode tables: "
3597 msgstr "Écriture des tables d'i-noeuds : "
3598
3599 #: misc/mke2fs.c:430
3600 #, c-format
3601 msgid ""
3602 "\n"
3603 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3604 msgstr ""
3605 "\n"
3606 "Impossible d'écrire %d blocs dans la table d'i-noeuds débutant à %u : %s\n"
3607
3608 #: misc/mke2fs.c:486
3609 msgid "while creating root dir"
3610 msgstr "lors de la création du répertoire racine"
3611
3612 #: misc/mke2fs.c:493
3613 msgid "while reading root inode"
3614 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud racine"
3615
3616 #: misc/mke2fs.c:507
3617 msgid "while setting root inode ownership"
3618 msgstr "lors de l'initialisation de la propriété de l'i-noeud racine"
3619
3620 #: misc/mke2fs.c:525
3621 msgid "while creating /lost+found"
3622 msgstr "lors de la création de /lost+found"
3623
3624 #: misc/mke2fs.c:532
3625 msgid "while looking up /lost+found"
3626 msgstr "lors de la recherche de /lost+found"
3627
3628 #: misc/mke2fs.c:542
3629 msgid "while expanding /lost+found"
3630 msgstr "lors de l'extension de /lost+found"
3631
3632 #: misc/mke2fs.c:558
3633 msgid "while setting bad block inode"
3634 msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud des blocs défectueux"
3635
3636 #: misc/mke2fs.c:590
3637 #, c-format
3638 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3639 msgstr "Mémoire épuisée lors de l'effacement des secteurs %d-%d\n"
3640
3641 #: misc/mke2fs.c:600
3642 #, c-format
3643 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3644 msgstr "Avertissement : impossible de lire le bloc 0 : %s\n"
3645
3646 #: misc/mke2fs.c:616
3647 #, c-format
3648 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3649 msgstr "Avertissement : impossible d'effacer le secteur %d : %s\n"
3650
3651 #: misc/mke2fs.c:632
3652 msgid "while initializing journal superblock"
3653 msgstr "lors de l'initialisation du journal du superbloc"
3654
3655 #: misc/mke2fs.c:638
3656 msgid "Zeroing journal device: "
3657 msgstr "Mise à zéro du périphérique de journal : "
3658
3659 #: misc/mke2fs.c:645
3660 #, c-format
3661 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3662 msgstr "lors de la mise à zéro du périphérique de journal (bloc %u, compte %d)"
3663
3664 #: misc/mke2fs.c:656
3665 msgid "while writing journal superblock"
3666 msgstr "lors de l'écriture du superblock de journal"
3667
3668 #: misc/mke2fs.c:672
3669 #, c-format
3670 msgid ""
3671 "warning: %u blocks unused.\n"
3672 "\n"
3673 msgstr ""
3674 "Avertissement : %u blocs inutilisés.\n"
3675 "\n"
3676
3677 #: misc/mke2fs.c:677
3678 #, c-format
3679 msgid "Filesystem label=%s\n"
3680 msgstr "Étiquette de système de fichiers=%s\n"
3681
3682 #: misc/mke2fs.c:678
3683 msgid "OS type: "
3684 msgstr "Type de système d'exploitation : "
3685
3686 #: misc/mke2fs.c:683
3687 #, c-format
3688 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3689 msgstr "Taille de bloc=%u (log=%u)\n"
3690
3691 #: misc/mke2fs.c:685
3692 #, c-format
3693 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3694 msgstr "Taille de fragment=%u (log=%u)\n"
3695
3696 #: misc/mke2fs.c:687
3697 #, c-format
3698 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3699 msgstr "%u i-noeuds, %u blocs\n"
3700
3701 #: misc/mke2fs.c:689
3702 #, c-format
3703 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3704 msgstr "%u blocs (%2.2f%%) réservés pour le super utilisateur\n"
3705
3706 #: misc/mke2fs.c:692
3707 #, c-format
3708 msgid "First data block=%u\n"
3709 msgstr "Premier bloc de données=%u\n"
3710
3711 #: misc/mke2fs.c:694
3712 #, c-format
3713 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3714 msgstr "Nombre maximum de blocs du système de fichiers=%lu\n"
3715
3716 #: misc/mke2fs.c:699
3717 #, c-format
3718 msgid "%u block groups\n"
3719 msgstr "%u groupes de blocs\n"
3720
3721 #: misc/mke2fs.c:701
3722 #, c-format
3723 msgid "%u block group\n"
3724 msgstr "%u groupe de bloc\n"
3725
3726 #: misc/mke2fs.c:702
3727 #, c-format
3728 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3729 msgstr "%u blocs par groupe, %u fragments par groupe\n"
3730
3731 #: misc/mke2fs.c:704
3732 #, c-format
3733 msgid "%u inodes per group\n"
3734 msgstr "%u i-noeuds par groupe\n"
3735
3736 #: misc/mke2fs.c:711
3737 #, c-format
3738 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3739 msgstr "Superblocs de secours stockés sur les blocs : "
3740
3741 #: misc/mke2fs.c:767
3742 #, c-format
3743 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3744 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour analyser les options !\n"
3745
3746 #: misc/mke2fs.c:791
3747 #, c-format
3748 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3749 msgstr "Paramètre « stride » invalide : %s\n"
3750
3751 #: misc/mke2fs.c:812
3752 #, c-format
3753 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3754 msgstr "Paramètre de changement de taille invalide : %s\n"
3755
3756 #: misc/mke2fs.c:819
3757 #, c-format
3758 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3759 msgstr ""
3760 "La taille maximale de l'agrandissement doit être plus grande que la taille\n"
3761 "du système de fichiers.\n"
3762
3763 #: misc/mke2fs.c:843
3764 #, fuzzy, c-format
3765 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
3766 msgstr ""
3767 "Fonctionnalités du système de fichier non supportées par les systèmes de\n"
3768 "fichier de version 0\n"
3769
3770 #: misc/mke2fs.c:856
3771 #, c-format
3772 msgid ""
3773 "\n"
3774 "Bad options specified.\n"
3775 "\n"
3776 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3777 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3778 "\n"
3779 "Valid extended options are:\n"
3780 "\tstride=<stride length in blocks>\n"
3781 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3782 "\n"
3783 msgstr ""
3784 "\n"
3785 "Les options spécifiées sont erronées.\n"
3786 "\n"
3787 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
3788 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité ('=').\n"
3789 "\n"
3790 "Les options valides sont:\n"
3791 "\tstride=<longueur de stride en blocs>\n"
3792 "\tresize=<taille maximale de changement de taille en blocs>\n"
3793 "\n"
3794
3795 #: misc/mke2fs.c:884
3796 #, c-format
3797 msgid ""
3798 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
3799 "\t%s\n"
3800 msgstr ""
3801 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration de mke2fs\n"
3802 "\t(%s, ligne n°%d)\n"
3803 "\t%s\n"
3804
3805 #: misc/mke2fs.c:897 misc/tune2fs.c:303
3806 #, c-format
3807 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3808 msgstr "Jeu d'options de système de fichiers invalide : %s\n"
3809
3810 #: misc/mke2fs.c:1004
3811 #, c-format
3812 msgid "invalid block size - %s"
3813 msgstr "taille invalide des blocs - %s"
3814
3815 #: misc/mke2fs.c:1008
3816 #, c-format
3817 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3818 msgstr ""
3819 "Avertissement : la taille de bloc %d n'est pas utilisable\n"
3820 "sur la plupart des systèmes.\n"
3821
3822 #: misc/mke2fs.c:1025
3823 #, c-format
3824 msgid "invalid fragment size - %s"
3825 msgstr "taille de fragment invalide - %s"
3826
3827 #: misc/mke2fs.c:1031
3828 #, c-format
3829 msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
3830 msgstr "Avertissement : fragments non supportés. L'option -f est ignorée\n"
3831
3832 #: misc/mke2fs.c:1038
3833 msgid "Illegal number for blocks per group"
3834 msgstr "Nombre de blocs par groupe illégal"
3835
3836 #: misc/mke2fs.c:1043
3837 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3838 msgstr "le nombre de blocs par groupe doit être un multiple de 8"
3839
3840 #: misc/mke2fs.c:1053
3841 #, c-format
3842 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
3843 msgstr "taux d'i-noeuds invalides %s (min %d/max %d)"
3844
3845 #: misc/mke2fs.c:1070
3846 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3847 msgstr "dans malloc pour bad_blocks_filename"
3848
3849 #: misc/mke2fs.c:1079
3850 #, c-format
3851 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
3852 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %s"
3853
3854 #: misc/mke2fs.c:1097
3855 #, c-format
3856 msgid "bad revision level - %s"
3857 msgstr "mauvais numéro de version - %s"
3858
3859 #: misc/mke2fs.c:1109
3860 #, c-format
3861 msgid "invalid inode size - %s"
3862 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
3863
3864 #: misc/mke2fs.c:1129
3865 #, c-format
3866 msgid "bad num inodes - %s"
3867 msgstr "mauvais nombre d'i-noeuds - %s"
3868
3869 #: misc/mke2fs.c:1187 misc/mke2fs.c:1706
3870 #, c-format
3871 msgid "while trying to open journal device %s\n"
3872 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du périphérique de journal %s\n"
3873
3874 #: misc/mke2fs.c:1193
3875 #, c-format
3876 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
3877 msgstr ""
3878 "la taille de bloc du périphérique de journal (%d) est plus petit que la\n"
3879 "taille de blocs minimum %d\n"
3880
3881 #: misc/mke2fs.c:1207
3882 #, c-format
3883 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
3884 msgstr "blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d)"
3885
3886 #: misc/mke2fs.c:1211
3887 #, c-format
3888 msgid ""
3889 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
3890 msgstr ""
3891 "Avertissement : blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d),\n"
3892 "poursuite forcée\n"
3893
3894 #: misc/mke2fs.c:1229
3895 msgid "filesystem"
3896 msgstr "système de fichiers"
3897
3898 #: misc/mke2fs.c:1252 resize/main.c:332
3899 msgid "while trying to determine filesystem size"
3900 msgstr ""
3901 "lors de la tentative de détermination de la taille du système de fichiers"
3902
3903 #: misc/mke2fs.c:1258
3904 msgid ""
3905 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3906 "the size of the filesystem\n"
3907 msgstr ""
3908 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
3909 "la taille du système de fichiers\n"
3910
3911 #: misc/mke2fs.c:1265
3912 msgid ""
3913 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
3914 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
3915 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
3916 "\tto re-read your partition table.\n"
3917 msgstr ""
3918 "La taille rapportée du périphérique est zéro. La partition spécifiée est\n"
3919 "\tinvalide ou la table de partitions n'a pas été relue après\n"
3920 "\tl'exécution de fdisk, dû au fait que la partition modifiée était\n"
3921 "\toccupée et utilisée. Vous devez ré-amorcer pour forcer une\n"
3922 "\trelecture de la table de partitions.\n"
3923
3924 #: misc/mke2fs.c:1283
3925 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
3926 msgstr "Système de fichiers plus grand que la taille apparente du périphérique"
3927
3928 #: misc/mke2fs.c:1331
3929 #, c-format
3930 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
3931 msgstr ""
3932 "Fonctionnalités du système de fichier non supportées par les systèmes de\n"
3933 "fichier de version 0\n"
3934
3935 #: misc/mke2fs.c:1338
3936 #, fuzzy, c-format
3937 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
3938 msgstr ""
3939 "Fonctionnalités du système de fichier non supportées par les systèmes de\n"
3940 "fichier de version 0\n"
3941
3942 #: misc/mke2fs.c:1350
3943 #, fuzzy, c-format
3944 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
3945 msgstr ""
3946 "Fonctionnalités du système de fichier non supportées par les systèmes de\n"
3947 "fichier de version 0\n"
3948
3949 #: misc/mke2fs.c:1376
3950 msgid "while trying to determine hardware sector size"
3951 msgstr ""
3952 "lors de la tentative de détermination de la taille matérielle de secteur"
3953
3954 #: misc/mke2fs.c:1428
3955 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
3956 msgstr ""
3957 "la réservation de blocs de changement de taille en ligne n'est pas\n"
3958 "supportée sur un système de fichiers non creux"
3959
3960 #: misc/mke2fs.c:1437
3961 msgid "blocks per group count out of range"
3962 msgstr "compteur de blocs par groupe hors limite"
3963
3964 #: misc/mke2fs.c:1444
3965 msgid ""
3966 "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
3967 "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
3968 msgstr ""
3969 "Système de fichiers trop grand. Pas plus de 2^31-1 blocs (8TO pour\n"
3970 "\t une taille de blocs de 4K) ne sont actuellement supportés."
3971
3972 #: misc/mke2fs.c:1451
3973 #, c-format
3974 msgid ""
3975 "\n"
3976 "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
3977 "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
3978 "\n"
3979 msgstr ""
3980 "\n"
3981 "Avertissement : certains noyaux 2.4 ne tolèrent pas les tailles de blocs\n"
3982 "\tsupérieures à 4096 avec ext3. Utilisez -b 4096 si cela vous\n"
3983 "\tpose problème.\n"
3984 "\n"
3985
3986 #: misc/mke2fs.c:1468
3987 #, c-format
3988 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
3989 msgstr "taille d'i-noeud invalide %d (min %d/max %d)"
3990
3991 #: misc/mke2fs.c:1474
3992 #, fuzzy, c-format
3993 msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
3994 msgstr ""
3995 "Avertissement : les i-noeuds de %d octets ne sont pas utilisables sur la\n"
3996 "plupart des systèmes\n"
3997
3998 #: misc/mke2fs.c:1486
3999 #, c-format
4000 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: misc/mke2fs.c:1491
4004 #, c-format
4005 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: misc/mke2fs.c:1506
4009 #, c-format
4010 msgid ""
4011 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4012 "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4013 "\tor lower inode count (-N).\n"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: misc/mke2fs.c:1555
4017 msgid "while setting up superblock"
4018 msgstr "lors de l'initialisation du superbloc"
4019
4020 #: misc/mke2fs.c:1589
4021 #, c-format
4022 msgid "unknown os - %s"
4023 msgstr "système d'exploitation inconnu - %s"
4024
4025 #: misc/mke2fs.c:1643
4026 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4027 msgstr "lors de la tentative d'allocation des tables de systèmes de fichiers"
4028
4029 #: misc/mke2fs.c:1674
4030 #, c-format
4031 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
4032 msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %u à la fin du système de fichiers"
4033
4034 #: misc/mke2fs.c:1688
4035 msgid "while reserving blocks for online resize"
4036 msgstr "lors de la réservation de blocs pour un changement de taille en ligne"
4037
4038 #: misc/mke2fs.c:1699 misc/tune2fs.c:388
4039 msgid "journal"
4040 msgstr "journal"
4041
4042 #: misc/mke2fs.c:1711
4043 #, c-format
4044 msgid "Adding journal to device %s: "
4045 msgstr "Ajout du journal au périphérique %s : "
4046
4047 #: misc/mke2fs.c:1718
4048 #, c-format
4049 msgid ""
4050 "\n"
4051 "\twhile trying to add journal to device %s"
4052 msgstr ""
4053 "\n"
4054 "\tlors de la tentative d'ajout d'un journal au périphérique %s"
4055
4056 #: misc/mke2fs.c:1723 misc/mke2fs.c:1749 misc/tune2fs.c:416 misc/tune2fs.c:430
4057 #, c-format
4058 msgid "done\n"
4059 msgstr "complété\n"
4060
4061 #: misc/mke2fs.c:1754
4062 #, c-format
4063 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4064 msgstr ""
4065 "Écriture des superblocs et de l'information de comptabilité du système de\n"
4066 "fichiers : "
4067
4068 #: misc/mke2fs.c:1759
4069 #, c-format
4070 msgid ""
4071 "\n"
4072 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4073 msgstr ""
4074 "\n"
4075 "Attention, des problèmes sont survenus lors de l'écriture des superblocs."
4076
4077 #: misc/mke2fs.c:1762
4078 #, c-format
4079 msgid ""
4080 "done\n"
4081 "\n"
4082 msgstr ""
4083 "complété\n"
4084 "\n"
4085
4086 #: misc/mklost+found.c:49
4087 #, c-format
4088 msgid "Usage: mklost+found\n"
4089 msgstr "Usage : mklost+found\n"
4090
4091 #: misc/tune2fs.c:78
4092 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4093 msgstr "SVP exécutez e2fsck sur le système de fichiers.\n"
4094
4095 #: misc/tune2fs.c:85
4096 #, c-format
4097 msgid ""
4098 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4099 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options]\n"
4100 "\t[-l] [-s sparse_flag] [-m reserved_blocks_percent]\n"
4101 "\t[-o [^]mount_options[,...]] [-r reserved_blocks_count]\n"
4102 "\t[-u user] [-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
4103 "\t[-O [^]feature[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID] device\n"
4104 msgstr ""
4105 "Usage: %s [-c limite-maximale-de-montage]\n"
4106 "\t[-e comportement-en-cas-d-erreur] [-g groupe]\n"
4107 "\t[-i intervalle[d|m|w]] [-j] [-J options-journal]\n"
4108 "\t[-l] [-s drapeau-de-dispersion] [-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n"
4109 "\t[-o [^]options-de-montage[,...]] [-r compteur-de-blocs-réservés]\n"
4110 "\t[-u utilisateur] [-C compteur-de-montage] [-L étiquette-du-volume]\n"
4111 "\t[-M dernier-répertoire-monté] [-O [^]fonctionnalité[,...]]\n"
4112 "\t[-T date-de-dernière-vérification] [-U UUID] périphérique\n"
4113
4114 #: misc/tune2fs.c:142
4115 msgid "while trying to open external journal"
4116 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du journal externe"
4117
4118 #: misc/tune2fs.c:146
4119 #, c-format
4120 msgid "%s is not a journal device.\n"
4121 msgstr "%s n'est pas un périphérique de journal.\n"
4122
4123 #: misc/tune2fs.c:161
4124 msgid "Journal superblock not found!\n"
4125 msgstr "Le superblock de journal n'a pas été trouvé !\n"
4126
4127 #: misc/tune2fs.c:173
4128 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4129 msgstr ""
4130 "L'UUID du système de fichiers n'a pas été trouvé sur le périphérique de\n"
4131 "journal.\n"
4132
4133 #: misc/tune2fs.c:194
4134 msgid "Journal NOT removed\n"
4135 msgstr "Le journal N'A PAS été enlevé\n"
4136
4137 #: misc/tune2fs.c:200
4138 msgid "Journal removed\n"
4139 msgstr "Journal enlevé\n"
4140
4141 #: misc/tune2fs.c:239
4142 msgid "while reading bitmaps"
4143 msgstr "lors de la lecture des bitmaps"
4144
4145 #: misc/tune2fs.c:246
4146 msgid "while clearing journal inode"
4147 msgstr "lors de l'effacement de l'i-noeud du journal"
4148
4149 #: misc/tune2fs.c:257
4150 msgid "while writing journal inode"
4151 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud du journal"
4152
4153 #: misc/tune2fs.c:272
4154 #, c-format
4155 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4156 msgstr "Jeu d'options pour le montage invalide: %s\n"
4157
4158 #: misc/tune2fs.c:318
4159 msgid ""
4160 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
4161 "unmounted or mounted read-only.\n"
4162 msgstr ""
4163 "Le drapeau has_journal peut seulement être désactivé lorsque le\n"
4164 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
4165
4166 #: misc/tune2fs.c:326
4167 msgid ""
4168 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
4169 "the has_journal flag.\n"
4170 msgstr ""
4171 "Le drapeau needs_recovery est activé. SVP exécutez e2fsck avant\n"
4172 "de désactiver le drapeau has_journal.\n"
4173
4174 #: misc/tune2fs.c:383
4175 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4176 msgstr "Le système de fichiers a déjà un journal.\n"
4177
4178 #: misc/tune2fs.c:400
4179 #, c-format
4180 msgid ""
4181 "\n"
4182 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4183 msgstr ""
4184 "\n"
4185 "\tlors de la tentative d'ouverture du journal sur %s\n"
4186
4187 #: misc/tune2fs.c:404
4188 #, c-format
4189 msgid "Creating journal on device %s: "
4190 msgstr "Création du journal sur le périphérique %s : "
4191
4192 #: misc/tune2fs.c:412
4193 #, c-format
4194 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4195 msgstr "lors de l'ajout du système de fichiers au journal sur %s"
4196
4197 #: misc/tune2fs.c:418
4198 msgid "Creating journal inode: "
4199 msgstr "Création de l'i-noeud du journal : "
4200
4201 #: misc/tune2fs.c:427
4202 msgid ""
4203 "\n"
4204 "\twhile trying to create journal file"
4205 msgstr ""
4206 "\n"
4207 "\tlors de la tentative de création du fichier journal"
4208
4209 #: misc/tune2fs.c:493
4210 #, c-format
4211 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4212 msgstr "Ne peut analyser la spécification de date/heure : %s"
4213
4214 #: misc/tune2fs.c:515 misc/tune2fs.c:528
4215 #, c-format
4216 msgid "bad mounts count - %s"
4217 msgstr "compteur de montages erroné - %s"
4218
4219 #: misc/tune2fs.c:544
4220 #, c-format
4221 msgid "bad error behavior - %s"
4222 msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur - %s"
4223
4224 #: misc/tune2fs.c:567
4225 #, c-format
4226 msgid "bad gid/group name - %s"
4227 msgstr "nom gid/groupe erroné - %s"
4228
4229 #: misc/tune2fs.c:600
4230 #, c-format
4231 msgid "bad interval - %s"
4232 msgstr "intervalle erroné - %s"
4233
4234 #: misc/tune2fs.c:628
4235 #, c-format
4236 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4237 msgstr "taux de blocs réservés erroné - %s"
4238
4239 #: misc/tune2fs.c:643
4240 msgid "-o may only be specified once"
4241 msgstr "-o ne peut être spécifié qu'une fois"
4242
4243 #: misc/tune2fs.c:653
4244 msgid "-O may only be specified once"
4245 msgstr "-O ne peut être spécifié qu'une fois"
4246
4247 #: misc/tune2fs.c:663
4248 #, c-format
4249 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4250 msgstr "compteur de blocs réservés erroné - %s"
4251
4252 #: misc/tune2fs.c:692
4253 #, c-format
4254 msgid "bad uid/user name - %s"
4255 msgstr "nom utilisateur/uid erroné - %s"
4256
4257 #: misc/tune2fs.c:804
4258 #, c-format
4259 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4260 msgstr "Initialisation du nombre maximal de montages à %d\n"
4261
4262 #: misc/tune2fs.c:810
4263 #, c-format
4264 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4265 msgstr "Initialisation du nombre courant de montages à %d\n"
4266
4267 #: misc/tune2fs.c:815
4268 #, c-format
4269 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4270 msgstr "Initialisation du comportement en cas d'erreur à %d\n"
4271
4272 #: misc/tune2fs.c:820
4273 #, c-format
4274 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4275 msgstr "Initialisation du gid des blocs réservés à %lu\n"
4276
4277 #: misc/tune2fs.c:825
4278 #, c-format
4279 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4280 msgstr "Initialisation de l'intervalle de vérification à %lu secondes\n"
4281
4282 #: misc/tune2fs.c:831
4283 #, c-format
4284 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4285 msgstr "Initialisation du pourcentage de blocs réservés à %g%% (%u blocs)\n"
4286
4287 #: misc/tune2fs.c:837
4288 #, c-format
4289 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4290 msgstr "compteur de blocs réservés est trop grand (%lu)"
4291
4292 #: misc/tune2fs.c:843
4293 #, c-format
4294 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4295 msgstr "Initialisation du compteur des blocs réservés à %lu\n"
4296
4297 #: misc/tune2fs.c:849
4298 msgid ""
4299 "\n"
4300 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4301 msgstr ""
4302 "\n"
4303 "Le système de fichiers a déjà des superblocs creux.\n"
4304
4305 #: misc/tune2fs.c:856
4306 #, c-format
4307 msgid ""
4308 "\n"
4309 "Sparse superblock flag set.  %s"
4310 msgstr ""
4311 "\n"
4312 "Drapeau de superbloc creux activé. %s"
4313
4314 #: misc/tune2fs.c:863
4315 msgid ""
4316 "\n"
4317 "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
4318 msgstr ""
4319 "\n"
4320 "Les superblocs creux sont déjà désactivés sur le système de fichiers.\n"
4321
4322 #: misc/tune2fs.c:871
4323 #, c-format
4324 msgid ""
4325 "\n"
4326 "Sparse superblock flag cleared.  %s"
4327 msgstr ""
4328 "\n"
4329 "Drapeau de superbloc creux désactivé. %s"
4330
4331 #: misc/tune2fs.c:878
4332 #, c-format
4333 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4334 msgstr ""
4335 "Initialisation de la date de la dernière vérification du système de\n"
4336 "fichiers à %s\n"
4337
4338 #: misc/tune2fs.c:884
4339 #, c-format
4340 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4341 msgstr "Initialisation de l'uid de blocs réservés à %lu\n"
4342
4343 #: misc/tune2fs.c:917
4344 msgid "Invalid UUID format\n"
4345 msgstr "Format UUID invalide\n"
4346
4347 #: misc/util.c:72
4348 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4349 msgstr "Procéder malgré tout ? (o,n) "
4350
4351 #: misc/util.c:93
4352 #, c-format
4353 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4354 msgstr "Ne peut évaluer par stat() %s --- %s\n"
4355
4356 #: misc/util.c:96
4357 msgid ""
4358 "\n"
4359 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4360 msgstr ""
4361 "\n"
4362 "Le périphérique n'existe apparemment pas ; l'avez-vous spécifié\n"
4363 "correctement ?\n"
4364
4365 #: misc/util.c:107
4366 #, c-format
4367 msgid "%s is not a block special device.\n"
4368 msgstr "%s n'est pas un périphérique spécial en mode bloc.\n"
4369
4370 #: misc/util.c:136
4371 #, c-format
4372 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4373 msgstr "%s est le périphérique en intégralité, pas seulement une partition !\n"
4374
4375 #: misc/util.c:158
4376 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4377 msgstr ""
4378 "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
4379 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
4380
4381 #: misc/util.c:163
4382 #, c-format
4383 msgid "will not make a %s here!\n"
4384 msgstr "ne fera pas un %s ici !\n"
4385
4386 #: misc/util.c:170
4387 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4388 msgstr "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
4389
4390 #: misc/util.c:186
4391 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4392 msgstr "Ne peut allouer de la mémoire pour analyser les options du journal !\n"
4393
4394 #: misc/util.c:228
4395 msgid ""
4396 "\n"
4397 "Bad journal options specified.\n"
4398 "\n"
4399 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4400 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4401 "\n"
4402 "Valid journal options are:\n"
4403 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4404 "\tdevice=<journal device>\n"
4405 "\n"
4406 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
4407 "\n"
4408 msgstr ""
4409 "\n"
4410 "Les options journal spécifiées sont erronées.\n"
4411 "\n"
4412 "Les options journal sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
4413 "\targument qui est initialisé par un signe d'égalité (« = »).\n"
4414 "\n"
4415 "Les options journal valides sont :\n"
4416 "\tsize=<taille du journal en mégaoctets>\n"
4417 "\tdevice=<périphérique du journal>\n"
4418 "\n"
4419 "La taille du journal doit être comprise entre 1024 et 102400 blocs du\n"
4420 "système de fichiers.\n"
4421 "\n"
4422
4423 #: misc/util.c:258
4424 msgid ""
4425 "\n"
4426 "Filesystem too small for a journal\n"
4427 msgstr ""
4428 "\n"
4429 "Le système de fichiers est trop petit pour un journal\n"
4430
4431 #: misc/util.c:265
4432 #, fuzzy, c-format
4433 msgid ""
4434 "\n"
4435 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4436 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
4437 msgstr ""
4438 "\n"
4439 "La taille demandée du journal est de %d blocs ; elle doit être\n"
4440 "entre 1024 et 102400 blocs. Arrêt immédiat.\n"
4441
4442 #: misc/util.c:273
4443 msgid ""
4444 "\n"
4445 "Journal size too big for filesystem.\n"
4446 msgstr ""
4447 "\n"
4448 "La taille du journal est trop grande pour le système de fichiers.\n"
4449
4450 #: misc/util.c:283
4451 #, c-format
4452 msgid ""
4453 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4454 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4455 msgstr ""
4456 "Le système de fichiers sera automatiquement vérifié tous les %d montages ou\n"
4457 "après %g jours, selon la première éventualité. Utiliser tune2fs -c ou -i\n"
4458 "pour écraser la valeur.\n"
4459
4460 #: misc/uuidgen.c:31
4461 #, c-format
4462 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4463 msgstr "Usage : %s [-r] [-t]\n"
4464
4465 #: resize/extent.c:196
4466 msgid "# Extent dump:\n"
4467 msgstr "# Vidange des extents :\n"
4468
4469 #: resize/extent.c:197
4470 #, c-format
4471 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4472 msgstr "#\tNb =%d, Taille=%d, Curseur=%d, Triés=%d\n"
4473
4474 #: resize/extent.c:200
4475 #, c-format
4476 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4477 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4478
4479 #: resize/main.c:39
4480 #, c-format
4481 msgid ""
4482 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
4483 "\n"
4484 msgstr ""
4485 "Usage : %s [-d drapeaux_de_debug] [-f] [-F] [-p] périphérique\n"
4486 " [nouvelle_taille]\n"
4487 "\n"
4488
4489 #: resize/main.c:61
4490 msgid "Extending the inode table"
4491 msgstr "Extension de la table d'i-noeuds"
4492
4493 #: resize/main.c:64
4494 msgid "Relocating blocks"
4495 msgstr "Relocalisation de blocs"
4496
4497 #: resize/main.c:67
4498 msgid "Scanning inode table"
4499 msgstr "Examen de la table d'i-noeuds"
4500
4501 #: resize/main.c:70
4502 msgid "Updating inode references"
4503 msgstr "Mise à jour des références d'i-noeuds"
4504
4505 #: resize/main.c:73
4506 msgid "Moving inode table"
4507 msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds"
4508
4509 #: resize/main.c:76
4510 msgid "Unknown pass?!?"
4511 msgstr "Passe inconnue ?!?!"
4512
4513 #: resize/main.c:79
4514 #, c-format
4515 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4516 msgstr "Début de la passe %d (max = %lu)\n"
4517
4518 #: resize/main.c:253
4519 #, c-format
4520 msgid "while opening %s"
4521 msgstr "lors de l'ouverture de %s"
4522
4523 #: resize/main.c:265
4524 #, c-format
4525 msgid "while getting stat information for %s"
4526 msgstr "lors de la récupérartion de l'état de %s"
4527
4528 #: resize/main.c:339
4529 #, c-format
4530 msgid "bad filesystem size - %s"
4531 msgstr "taille erronée du système de fichiers - %s"
4532
4533 #: resize/main.c:353
4534 #, fuzzy
4535 msgid "Invalid stride length"
4536 msgstr "Paramètre « stride » invalide : %s\n"
4537
4538 #: resize/main.c:377
4539 #, c-format
4540 msgid ""
4541 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
4542 "You requested a new size of %u blocks.\n"
4543 "\n"
4544 msgstr ""
4545 "La partition (ou le périphérique) n'a seulement que %u (%dk) blocs.\n"
4546 "Vous avez demandé une nouvelle taille de %u blocs.\n"
4547 "\n"
4548
4549 #: resize/main.c:384
4550 #, c-format
4551 msgid ""
4552 "The filesystem is already %u blocks long.  Nothing to do!\n"
4553 "\n"
4554 msgstr ""
4555 "Le système de fichiers a déjà %u blocs. Rien à modifier !\n"
4556 "\n"
4557
4558 #: resize/main.c:395
4559 #, c-format
4560 msgid ""
4561 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4562 "\n"
4563 msgstr ""
4564 "SVP exécutez « e2fsck -f %s » d'abord.\n"
4565 "\n"
4566
4567 #: resize/main.c:406
4568 #, c-format
4569 msgid "while trying to resize %s"
4570 msgstr "lors de la tentative de redimensionnement à %s"
4571
4572 #: resize/main.c:411
4573 #, c-format
4574 msgid ""
4575 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
4576 "\n"
4577 msgstr ""
4578 "Le système de fichiers %s a maintenant une taille de %u blocs.\n"
4579 "\n"
4580
4581 #: resize/resize2fs.c:233
4582 #, c-format
4583 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: resize/resize2fs.c:642
4587 msgid "reserved blocks"
4588 msgstr "blocs réservés"
4589
4590 #: resize/resize2fs.c:647
4591 msgid "blocks to be moved"
4592 msgstr "blocs à déplacer"
4593
4594 #: resize/resize2fs.c:652
4595 msgid "meta-data blocks"
4596 msgstr "blocs de métadonnées"
4597
4598 #: resize/resize2fs.c:1534
4599 #, c-format
4600 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4601 msgstr ""
4602 "Ne devrait jamais se produire : i-noeud de redimensionnement corrompu !\n"
4603
4604 #~ msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
4605 #~ msgstr "Impossible de trouver le superbloc ext2,"
4606
4607 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
4608 #~ msgstr "étendue invalide des blocs : %lu- %lu"
4609
4610 #~ msgid ""
4611 #~ "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
4612 #~ "\n"
4613 #~ msgstr ""
4614 #~ "%s est monté ; ne peut redimensionner un système de fichiers monté !\n"
4615 #~ "\n"
4616
4617 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
4618 #~ msgstr "Cloner les blocs duplicatas/défectueux"
4619
4620 #~ msgid "Error allocating @a @b %b.  "
4621 #~ msgstr "ERREUR d'allocation d'un @b %b d'@a. "
4622
4623 #~ msgid ""
4624 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
4625 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
4626 #~ msgstr ""
4627 #~ "@bs duplicatas repérés... invocation de la passe des @bs duplicatas.\n"
4628 #~ "Passe 1B: nouvelle scrutation pour les @bs duplicatas/erronés\n"
4629
4630 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
4631 #~ msgstr "@b(s) duplicatas/erronés dans l'@i %i:"
4632
4633 #~ msgid ""
4634 #~ "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4635 #~ "is set off by an equals ('=') sign.  Valid raid options are:\n"
4636 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
4637 #~ "\n"
4638 #~ msgstr ""
4639 #~ "Les options étendues sont séparées par des virgules, et peuvent prendre "
4640 #~ "un argument\n"
4641 #~ "lequel peut être initialisé par un signe d'égalité ('='). Les options "
4642 #~ "RAID valides sont:\n"
4643 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
4644 #~ "\n"
4645
4646 #~ msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4647 #~ msgstr "Usage:  findsuper périphérique [octets_à_escamoter [début_en_Ko]]\n"
4648
4649 #~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4650 #~ msgstr "octets à escamoter doit être un nombre, non pas %s\n"
4651
4652 #~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4653 #~ msgstr "octets à escamoter doit être un multiple de la taille de secteur\n"
4654
4655 #~ msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4656 #~ msgstr "début en Ko doit être un nombre, non pas %s\n"
4657
4658 #~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
4659 #~ msgstr "début en Ko doit être positif, non pas %Ld\n"
4660
4661 #~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
4662 #~ msgstr "début à %Ld, avec un incrément de %d octets\n"
4663
4664 #~ msgid "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
4665 #~ msgstr "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
4666
4667 #~ msgid ""
4668 #~ "\n"
4669 #~ "%14Ld: finished with errno %d\n"
4670 #~ msgstr ""
4671 #~ "\n"
4672 #~ "%14Ld: terminé avec errno %d\n"
4673
4674 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
4675 #~ msgstr "%s a échoué pour %s: %s\n"
4676
4677 #~ msgid ""
4678 #~ "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
4679 #~ "\n"
4680 #~ "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
4681 #~ "A common way to use this program is:\n"
4682 #~ "\n"
4683 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
4684 #~ "\n"
4685 #~ msgstr ""
4686 #~ "Usage: %s <périph1> <périph2> <périph3>\n"
4687 #~ "\n"
4688 #~ "Ce programme affiche les informations des partitions pour un ensemble de "
4689 #~ "périphériques\n"
4690 #~ "Une façon usuelle d'utiliser ce programme est:\n"
4691 #~ "\n"
4692 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
4693 #~ "\n"
4694
4695 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
4696 #~ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
4697
4698 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
4699 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
4700
4701 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q).  (Beta test code)\n"
4702 #~ msgstr ""
4703 #~ "Forcer la mise à zéro du drapeau HTREE sur l'@i %d (%q). (Code en phase "
4704 #~ "beta test)\n"
4705
4706 #~ msgid "(unknown os)"
4707 #~ msgstr "(système d'exploitation inconnu)"
4708
4709 #~ msgid "resize2fs %s (%s)\n"
4710 #~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
4711
4712 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
4713 #~ msgstr "Nombre de blocs libres: %d/%d, A besoin de: %d\n"
4714
4715 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
4716 #~ msgstr "Passage en mode désespéré pour l'allocation de blocs\n"
4717
4718 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
4719 #~ msgstr "Déplacement de %d blocs %u->%u\n"
4720
4721 #~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
4722 #~ msgstr "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
4723
4724 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
4725 #~ msgstr "I-noeud déplacé %u->%u\n"
4726
4727 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
4728 #~ msgstr "Translation d'i-noeud (répertoire=%u, nom=%.*s, %u->%u)\n"
4729
4730 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
4731 #~ msgstr "Déplacement du groupe Itable %d bloc %u->%u (diff %d)\n"
4732
4733 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
4734 #~ msgstr "%d blocs de zéros...\n"
4735
4736 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
4737 #~ msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds complété.\n"
4738
4739 #~ msgid ""
4740 #~ "\n"
4741 #~ "%8d inode used (%d%%)\n"
4742 #~ msgid_plural ""
4743 #~ "\n"
4744 #~ "%8d inodes used (%d%%)\n"
4745 #~ msgstr[0] ""
4746 #~ "\n"
4747 #~ "%8d i-noeud utilisé (%d%%)\n"
4748 #~ msgstr[1] ""
4749 #~ "\n"
4750 #~ "%8d i-noeuds utilisés (%d%%)\n"
4751
4752 #~ msgid "%8d non-contiguous inode (%0d.%d%%)\n"
4753 #~ msgid_plural "%8d non-contiguous inodes (%0d.%d%%)\n"
4754 #~ msgstr[0] "%8d i-noeud non contigu (%0d.%d%%)\n"
4755 #~ msgstr[1] "%8d i-noeuds non contigus (%0d.%d%%)\n"
4756
4757 #~ msgid "%8d block used (%d%%)\n"
4758 #~ msgid_plural "%8d blocks used (%d%%)\n"
4759 #~ msgstr[0] "%8d bloc utilisé (%d%%)\n"
4760 #~ msgstr[1] "%8d blocs utilisés (%d%%)\n"
4761
4762 #~ msgid "%8d bad block\n"
4763 #~ msgid_plural "%8d bad blocks\n"
4764 #~ msgstr[0] "%8d bloc défectueux\n"
4765 #~ msgstr[1] "%8d blocs défectueux\n"
4766
4767 #~ msgid "%8d large file\n"
4768 #~ msgid_plural "%8d large files\n"
4769 #~ msgstr[0] "%8d fichier de grande taille\n"
4770 #~ msgstr[1] "%8d fichiers de grande taille\n"
4771
4772 #~ msgid "%8d directory\n"
4773 #~ msgid_plural "%8d directories\n"
4774 #~ msgstr[0] "%8d répertoire\n"
4775 #~ msgstr[1] "%8d répertoires\n"
4776
4777 #~ msgid "%8d fifo\n"
4778 #~ msgid_plural "%8d fifos\n"
4779 #~ msgstr[0] "%8d fifo\n"
4780 #~ msgstr[1] "%8d fifos\n"
4781
4782 #~ msgid "%8d link\n"
4783 #~ msgid_plural "%8d links\n"
4784 #~ msgstr[0] "%8d lien\n"
4785 #~ msgstr[1] "%8d liens\n"
4786
4787 #~ msgid " (%d fast symbolic link)\n"
4788 #~ msgid_plural " (%d fast symbolic links)\n"
4789 #~ msgstr[0] " (%d lien symbolique rapide)\n"
4790 #~ msgstr[1] " (%d liens symboliques rapides)\n"
4791
4792 #~ msgid "%8d file\n"
4793 #~ msgid_plural "%8d files\n"
4794 #~ msgstr[0] "%8d fichier\n"
4795 #~ msgstr[1] "%8d fichiers\n"