1 # Messages français pour GNU concernant e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
5 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
6 # Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>, 2006-2022.
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
29 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
30 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
31 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
33 #. Please note that the %-expansion for most e2fsck's problem.c should not
34 #. use positional indicators such as %1, since although they look like c-style
35 #. format strings, they are NOT c-style format strings, and the positional
36 #. indicators (which BTW are GNU extensions and so won't work on other Unix
37 #. gettext implementations) won't work with e2fsck's print_e2fsck_message()
38 #. function found in e2fsck/message.c
40 #. %b <blk> block number
41 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
42 #. %c <blk2> block number
43 #. %Di <dirent> -> ino inode number
44 #. %Dn <dirent> -> name string
45 #. %Dr <dirent> -> rec_len
46 #. %Dl <dirent> -> name_len
47 #. %Dt <dirent> -> filetype
48 #. %d <dir> inode number
50 #. %i <ino> inode number
51 #. %Is <inode> -> i_size
52 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
53 #. %Ib <inode> -> i_blocks
54 #. %Il <inode> -> i_links_count
55 #. %Im <inode> -> i_mode
56 #. %IM <inode> -> i_mtime
57 #. %IF <inode> -> i_faddr
58 #. %If <inode> -> i_file_acl
59 #. %Id <inode> -> i_size_high
60 #. %Iu <inode> -> i_uid
61 #. %Ig <inode> -> i_gid
62 #. %It <str> file type
63 #. %j <ino2> inode number
64 #. %m <com_err error message>
66 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
67 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
68 #. the containing directory. (If dirent is NULL
69 #. then return the pathname of directory <ino2>)
70 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
71 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
72 #. the containing directory.
73 #. %s <str> miscellaneous string
74 #. %S backup superblock
75 #. %X <num> hexadecimal format
79 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.46.6-rc1\n"
80 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
81 "POT-Creation-Date: 2022-09-12 08:19-0400\n"
82 "PO-Revision-Date: 2022-09-13 22:00+0200\n"
83 "Last-Translator: Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>\n"
84 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
87 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
88 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
89 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
90 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
92 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:221
94 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
95 msgstr "Bloc défectueux %u hors limite ; ignoré.\n"
97 #: e2fsck/badblocks.c:46
98 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
99 msgstr "lors du contrôle de l'intégrité de l'i-noeud des blocs défecteux"
101 #: e2fsck/badblocks.c:58
102 msgid "while reading the bad blocks inode"
103 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
105 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1592
106 #: e2fsck/unix.c:1707 misc/badblocks.c:1266 misc/badblocks.c:1274
107 #: misc/badblocks.c:1288 misc/badblocks.c:1300 misc/dumpe2fs.c:438
108 #: misc/dumpe2fs.c:704 misc/dumpe2fs.c:708 misc/e2image.c:1440
109 #: misc/e2image.c:1640 misc/e2image.c:1661 misc/mke2fs.c:237
110 #: misc/tune2fs.c:2888 misc/tune2fs.c:2990 resize/main.c:422
112 msgid "while trying to open %s"
113 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de %s"
115 #: e2fsck/badblocks.c:84
117 msgid "while trying popen '%s'"
118 msgstr "lors de la tentative d'ouverture via popen() « %s »"
120 #: e2fsck/badblocks.c:95 misc/mke2fs.c:244
121 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
122 msgstr "lors de la lecture de la liste des blocs défectueux à partir du fichier"
124 #: e2fsck/badblocks.c:106
125 msgid "while updating bad block inode"
126 msgstr "lors de la mise à jour de l'i-noeud des blocs défectueux"
128 #: e2fsck/badblocks.c:134
130 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
132 "Avertissement : bloc illégal %u repéré dans l'i-noeud des blocs\n"
133 "défectueux. Effacé.\n"
135 #: e2fsck/dirinfo.c:332
136 msgid "while freeing dir_info tdb file"
137 msgstr "lors de la libération du fichier tdb dir_info"
139 #: e2fsck/ehandler.c:55
141 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
142 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
144 #: e2fsck/ehandler.c:58
146 msgid "Error reading block %lu (%s). "
147 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s). "
149 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
151 msgstr "Ignorer l'erreur"
153 #: e2fsck/ehandler.c:67
154 msgid "Force rewrite"
155 msgstr "Forcer la ré-écriture"
157 #: e2fsck/ehandler.c:109
159 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
160 msgstr "Erreur lors de l'écriture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
162 #: e2fsck/ehandler.c:112
164 msgid "Error writing block %lu (%s). "
165 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %lu (%s). "
167 #: e2fsck/emptydir.c:56
168 msgid "empty dirblocks"
169 msgstr "blocs des répertoires vides"
171 #: e2fsck/emptydir.c:61
172 msgid "empty dir map"
173 msgstr "carte des répertoires vide"
175 #: e2fsck/emptydir.c:97
177 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
178 msgstr "Bloc des répertoires %u (n°%d) vide dans l'i-noeud %u\n"
180 #: e2fsck/extend.c:22
182 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
183 msgstr "%s : %s nom-de-fichier nombre-de-blocs taille-des-blocs\n"
185 #: e2fsck/extend.c:45
187 msgid "Illegal number of blocks!\n"
188 msgstr "Nombre illégal de blocs !\n"
190 #: e2fsck/extend.c:51
192 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
193 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc (taille=%d)\n"
195 #: e2fsck/extents.c:42
196 msgid "extent rebuild inode map"
197 msgstr "carte des i-noeuds de reconstruction des extents"
199 #: e2fsck/flushb.c:35
201 msgid "Usage: %s disk\n"
202 msgstr "Utilisation : %s disque\n"
204 #: e2fsck/flushb.c:64
206 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
207 msgstr "L'ioctl BLKFLSBUF n'est pas supporté ! Impossible de vider les tampons.\n"
209 #: e2fsck/journal.c:1289
210 msgid "reading journal superblock\n"
211 msgstr "lecture en cours du superbloc du journal\n"
213 #: e2fsck/journal.c:1362
215 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
216 msgstr "%s : aucun superbloc de journal valide n'a été trouvé\n"
218 #: e2fsck/journal.c:1371
220 msgid "%s: journal too short\n"
221 msgstr "%s : journal trop court\n"
223 #: e2fsck/journal.c:1384
225 msgid "%s: incorrect fast commit blocks\n"
226 msgstr "%s: blocs de fast commit incorrects\n"
228 #: e2fsck/journal.c:1686 misc/fuse2fs.c:3797
230 msgid "%s: recovering journal\n"
231 msgstr "%s : récupération du journal\n"
233 #: e2fsck/journal.c:1688
235 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
237 "%s : aucune récupération du journal n'est possible tant qu'il est en\n"
240 #: e2fsck/journal.c:1715
242 msgid "while trying to re-open %s"
243 msgstr "lors de la tentative de ré-ouverture de %s"
245 #: e2fsck/message.c:116
246 msgid "aextended attribute"
247 msgstr "aattribut étendu"
249 #: e2fsck/message.c:117
250 msgid "Aerror allocating"
251 msgstr "Aerreur lors de l'allocation"
253 #: e2fsck/message.c:118
257 #: e2fsck/message.c:119
261 #: e2fsck/message.c:120
265 #: e2fsck/message.c:121
266 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
267 msgstr "Cest en conflit avec des @bs d'autres systèmes de fichiers"
269 #: e2fsck/message.c:122
273 #: e2fsck/message.c:123
277 #: e2fsck/message.c:124
281 #: e2fsck/message.c:125
282 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
283 msgstr "E@e « %Dn » dans %p (%i)"
285 #: e2fsck/message.c:126
287 msgstr "fsystème de fichiers"
289 #: e2fsck/message.c:127
290 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
291 msgstr "Fpour l'@i %i (%Q) est"
293 #: e2fsck/message.c:128
297 #: e2fsck/message.c:129
299 msgstr "h@i de @d d'HTREE"
301 #: e2fsck/message.c:130
305 #: e2fsck/message.c:131
309 #: e2fsck/message.c:132
313 #: e2fsck/message.c:133
317 #: e2fsck/message.c:134
319 msgstr "Lest un lien"
321 #: e2fsck/message.c:135
322 msgid "mmultiply-claimed"
323 msgstr "mréclamé(s) plusieurs fois"
325 #: e2fsck/message.c:136
329 #: e2fsck/message.c:137
333 #: e2fsck/message.c:138
335 msgstr "pproblème avec"
337 #: e2fsck/message.c:139
341 #: e2fsck/message.c:140
345 #: e2fsck/message.c:141
347 msgstr "sdevrait être"
349 #: e2fsck/message.c:142
353 #: e2fsck/message.c:143
355 msgstr "unon attaché"
357 #: e2fsck/message.c:144
359 msgstr "vpériphérique"
361 #: e2fsck/message.c:145
365 #: e2fsck/message.c:146
367 msgstr "zde longueur zéro"
369 #: e2fsck/message.c:157
370 msgid "<The NULL inode>"
371 msgstr "<L'i-noeud NUL>"
373 #: e2fsck/message.c:158
374 msgid "<The bad blocks inode>"
375 msgstr "<L'i-noeud des blocs défectueux>"
377 #: e2fsck/message.c:160
378 msgid "<The user quota inode>"
379 msgstr "<L'i-noeud de quota utilisateur>"
381 #: e2fsck/message.c:161
382 msgid "<The group quota inode>"
383 msgstr "<L'i-noeud de quota de groupe>"
385 #: e2fsck/message.c:162
386 msgid "<The boot loader inode>"
387 msgstr "<L'i-noeud du chargeur d'amorce>"
389 #: e2fsck/message.c:163
390 msgid "<The undelete directory inode>"
391 msgstr "<L'i-noeud du répertoire de récupération de fichiers effacés>"
393 #: e2fsck/message.c:164
394 msgid "<The group descriptor inode>"
395 msgstr "<L'i-noeud descripteur de groupe>"
397 #: e2fsck/message.c:165
398 msgid "<The journal inode>"
399 msgstr "<L'i-noeud de journal>"
401 #: e2fsck/message.c:166
402 msgid "<Reserved inode 9>"
403 msgstr "<L'i-noeud réservé 9>"
405 #: e2fsck/message.c:167
406 msgid "<Reserved inode 10>"
407 msgstr "<L'i-noeud réservé 10>"
409 #: e2fsck/message.c:325
411 msgstr "fichier normal"
413 #: e2fsck/message.c:327
417 #: e2fsck/message.c:329
418 msgid "character device"
419 msgstr "fichier de périphérique en mode caractère"
421 #: e2fsck/message.c:331
423 msgstr "fichier de périphérique en mode bloc"
425 #: e2fsck/message.c:333
429 #: e2fsck/message.c:335
430 msgid "symbolic link"
431 msgstr "lien symbolique"
433 #: e2fsck/message.c:337 misc/uuidd.c:162
437 #: e2fsck/message.c:339
439 msgid "unknown file type with mode 0%o"
440 msgstr "type de fichier inconnu avec un mode 0%o"
442 #: e2fsck/message.c:410
443 msgid "indirect block"
444 msgstr "bloc indirect"
446 #: e2fsck/message.c:412
447 msgid "double indirect block"
448 msgstr "bloc doublement indirect"
450 #: e2fsck/message.c:414
451 msgid "triple indirect block"
452 msgstr "bloc triplement indirect"
454 #: e2fsck/message.c:416
455 msgid "translator block"
456 msgstr "bloc de traduction"
458 #: e2fsck/message.c:418
462 #: e2fsck/message.c:482
466 #: e2fsck/message.c:485
470 #: e2fsck/message.c:488
474 #: e2fsck/message.c:491
475 msgid "unknown quota type"
476 msgstr "type de quota inconnu"
478 #: e2fsck/pass1b.c:223
479 msgid "multiply claimed inode map"
480 msgstr "carte des i-noeuds réclamés plusieurs fois"
482 #: e2fsck/pass1b.c:673 e2fsck/pass1b.c:831
484 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
485 msgstr "erreur interne : ne peut trouver dup_blk pour %llu\n"
487 #: e2fsck/pass1b.c:958
488 msgid "returned from clone_file_block"
489 msgstr "retourné de clone_file_block"
491 #: e2fsck/pass1b.c:982
493 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
494 msgstr "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement de bloc EA pour %llu"
496 #: e2fsck/pass1b.c:995
498 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
499 msgstr "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement d'i-noeud EA pour %u"
501 #: e2fsck/pass1.c:349
503 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
504 msgstr "lors du hachage de l'entrée avec e_value_inum = %u"
506 #: e2fsck/pass1.c:770 e2fsck/pass2.c:1155
507 msgid "reading directory block"
508 msgstr "lecture des blocs de répertoire"
510 #: e2fsck/pass1.c:1169
511 msgid "getting next inode from scan"
512 msgstr "l'obtention de l'i-noeud suivant depuis l'examen"
514 #: e2fsck/pass1.c:1221
515 msgid "in-use inode map"
516 msgstr "carte des i-noeuds utilisés"
518 #: e2fsck/pass1.c:1232
519 msgid "directory inode map"
520 msgstr "carte des i-noeuds de répertoires"
522 #: e2fsck/pass1.c:1242
523 msgid "regular file inode map"
524 msgstr "carte des i-noeuds de fichiers normaux"
526 #: e2fsck/pass1.c:1251 misc/e2image.c:1290
527 msgid "in-use block map"
528 msgstr "carte des blocs utilisés"
530 #: e2fsck/pass1.c:1260
531 msgid "metadata block map"
532 msgstr "carte des blocs de métadonnées"
534 #: e2fsck/pass1.c:1271
535 msgid "inode casefold map"
536 msgstr "carte casefold des i-noeuds"
538 #: e2fsck/pass1.c:1336
539 msgid "opening inode scan"
540 msgstr "l'ouverture de l'examen des i-noeuds"
542 #: e2fsck/pass1.c:2104
546 #: e2fsck/pass1.c:2165
548 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
549 msgstr "lecture des blocs indirects de l'i-noeud %u"
551 #: e2fsck/pass1.c:2216
552 msgid "bad inode map"
553 msgstr "carte des i-noeuds défectueux"
555 #: e2fsck/pass1.c:2256
556 msgid "inode in bad block map"
557 msgstr "i-noeud dans la carte des blocs défectueux"
559 #: e2fsck/pass1.c:2276
560 msgid "imagic inode map"
561 msgstr "carte d'i-noeuds magiques"
563 #: e2fsck/pass1.c:2307
564 msgid "multiply claimed block map"
565 msgstr "carte des blocs réclamés plusieurs fois"
567 #: e2fsck/pass1.c:2432
568 msgid "ext attr block map"
569 msgstr "carte des blocs d'attributs étendus"
571 #: e2fsck/pass1.c:3729
573 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
574 msgstr "%6lu(%c) : %6lu attendu, obtenu phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
576 #: e2fsck/pass1.c:4150
578 msgstr "bitmap de blocs"
580 #: e2fsck/pass1.c:4156
582 msgstr "bitmap d'i-noeuds"
584 #: e2fsck/pass1.c:4162
586 msgstr "table d'i-noeuds"
588 #: e2fsck/pass2.c:318
592 #: e2fsck/pass2.c:576
593 msgid "NLS is broken."
594 msgstr "NLS est cassé."
596 #: e2fsck/pass2.c:1228 e2fsck/pass2.c:1414
597 msgid "Can not continue."
598 msgstr "Ne peut continuer."
601 msgid "inode done bitmap"
602 msgstr "bitmap d'i-noeuds complétés"
606 msgstr "Pointe mémoire"
608 #: e2fsck/pass3.c:149
612 #: e2fsck/pass3.c:355
613 msgid "inode loop detection bitmap"
614 msgstr "bitmap de détection des boucles d'i-noeuds"
616 #: e2fsck/pass4.c:289
624 #: e2fsck/pass5.c:102
625 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
626 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Erreur d'allocation mémoire"
628 #: e2fsck/pass5.c:156
629 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
630 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Erreur d'allocation mémoire"
632 #: e2fsck/problem.c:53
634 msgstr "(pas d'invite)"
636 #: e2fsck/problem.c:54
640 #: e2fsck/problem.c:55
644 #: e2fsck/problem.c:56
648 #: e2fsck/problem.c:57
652 #: e2fsck/problem.c:58
656 #: e2fsck/problem.c:59
657 msgid "Connect to /lost+found"
658 msgstr "Connecter à /lost+found"
660 #: e2fsck/problem.c:60
664 #: e2fsck/problem.c:61
668 #: e2fsck/problem.c:62
672 #: e2fsck/problem.c:63
674 msgstr "Effacer l'i-noeud"
676 #: e2fsck/problem.c:64
680 #: e2fsck/problem.c:65
684 #: e2fsck/problem.c:66
688 #: e2fsck/problem.c:67
689 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
690 msgstr "Cloner les blocs réclamés plusieurs fois"
692 #: e2fsck/problem.c:68
694 msgstr "Détruire le fichier"
696 #: e2fsck/problem.c:69
697 msgid "Suppress messages"
698 msgstr "Supprimer les messages"
700 #: e2fsck/problem.c:70
704 #: e2fsck/problem.c:71
705 msgid "Clear HTree index"
706 msgstr "Effacer l'index HTree"
708 #: e2fsck/problem.c:72
712 #: e2fsck/problem.c:73
716 #: e2fsck/problem.c:74
718 msgstr "Effacer le drapeau"
720 #: e2fsck/problem.c:83
724 #: e2fsck/problem.c:84
728 #: e2fsck/problem.c:85
732 #: e2fsck/problem.c:86
736 #: e2fsck/problem.c:87
740 #: e2fsck/problem.c:88
744 #: e2fsck/problem.c:89
748 #: e2fsck/problem.c:90
752 #: e2fsck/problem.c:91
756 #: e2fsck/problem.c:92
760 #: e2fsck/problem.c:93
761 msgid "INODE CLEARED"
762 msgstr "INODE EFFACÉ"
764 #: e2fsck/problem.c:94
768 #: e2fsck/problem.c:95
772 #: e2fsck/problem.c:96
776 #: e2fsck/problem.c:97
777 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
778 msgstr "BLOCS RÉCLAMÉS PLUSIEURS FOIS CLONÉS"
780 #: e2fsck/problem.c:98
782 msgstr "FICHIER DÉTRUIT"
784 #: e2fsck/problem.c:99
788 #: e2fsck/problem.c:100
792 #: e2fsck/problem.c:101
793 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
794 msgstr "INDEX HTREE EFFACÉ"
796 #: e2fsck/problem.c:102
797 msgid "WILL RECREATE"
800 #: e2fsck/problem.c:103
801 msgid "WILL OPTIMIZE"
804 #: e2fsck/problem.c:104
806 msgstr "DRAPEAU EFFACÉ"
808 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
809 #: e2fsck/problem.c:118
810 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
811 msgstr "le @B de @bs pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
813 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
814 #: e2fsck/problem.c:122
815 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
816 msgstr "le @B d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
818 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
819 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
820 #: e2fsck/problem.c:127
822 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
823 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
825 "la table d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
826 "ATTENTION : PERTE SÉVÈRE DE DONNÉES POSSIBLE.\n"
829 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
830 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
831 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
832 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
833 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
835 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
837 #: e2fsck/problem.c:133
840 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
841 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
842 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
843 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
844 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
846 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
850 "Le @S n'a pu être lu ou ne contient pas un @f\n"
851 "ext2/ext3/ext4 correct. Si le @v est valide et qu'il contient réellement\n"
852 "un @f ext2/ext3/ext4 (et non pas de type swap, ufs ou autre),\n"
853 "alors le @S est corrompu, et vous pourriez tenter d'exécuter\n"
854 "e2fsck avec un autre @S :\n"
855 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
857 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
860 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
861 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
862 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
863 #: e2fsck/problem.c:144
865 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
866 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
867 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
869 "La taille du @f (selon le @S) est de %b @bs\n"
870 "La taille physique du @v est de %c @bs\n"
871 "Le @S ou la table des partitions est peut-être corrompue !\n"
873 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
874 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
875 #. @-expanded: from the block size.\n
876 #: e2fsck/problem.c:151
878 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
879 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
880 "from the @b size.\n"
882 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
883 "Cette version d'e2fsck ne supporte pas les fragments de tailles différentes\n"
884 "de la taille des @b.\n"
886 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
887 #: e2fsck/problem.c:158
888 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
889 msgstr "@S @bs_per_group = %b, aurait dû être %c\n"
891 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
892 #: e2fsck/problem.c:163
893 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
894 msgstr "@S first_data_@b = %b, aurait dû être %c\n"
896 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
898 #: e2fsck/problem.c:168
900 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
903 "Le @f n'a pas d'UUID; on en génère un.\n"
906 #: e2fsck/problem.c:174
909 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
910 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
911 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
912 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
913 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
916 "Note : si plusieurs i-noeuds ou blocs de bitmaps de blocs ou\n"
917 "une partie de la table des i-noeuds nécessitent une relocalisation,\n"
918 "vous désirerez peut-être essayer en premier lieu d'exécuter e2fsck\n"
919 "avec l'option « -b %S ». Le problème réside peut-être seulement\n"
920 "dans les descripteurs de groupes de blocs du bloc primaire, alors\n"
921 "que les descripteurs de groupes de blocs de secours sont peut-être\n"
925 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
926 #: e2fsck/problem.c:183
927 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
928 msgstr "Corruption repérée dans le @S. (%s = %N).\n"
930 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
931 #: e2fsck/problem.c:189
933 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
934 msgstr "Erreur lors de la détermination de la taille du @v physique : %m\n"
936 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
937 #: e2fsck/problem.c:194
938 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
939 msgstr "le compteur d'@i dans le @S est %i, @s %j.\n"
941 #: e2fsck/problem.c:198
942 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
943 msgstr "Le Hurd ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
945 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
946 #: e2fsck/problem.c:204
948 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
949 msgstr "le @S a un @j @n (@i %i).\n"
951 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
952 #: e2fsck/problem.c:209
953 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
954 msgstr "Le @j externe a plusieurs utilisateurs de @f (non supporté).\n"
956 #. @-expanded: Can't find external journal\n
957 #: e2fsck/problem.c:214
958 msgid "Can't find external @j\n"
959 msgstr "Ne peut trouver le @j externe\n"
961 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
962 #: e2fsck/problem.c:219
963 msgid "External @j has bad @S\n"
964 msgstr "Le @j externe a un @S corrompu\n"
966 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
967 #: e2fsck/problem.c:224
968 msgid "External @j does not support this @f\n"
969 msgstr "Le @j externe ne supporte pas ce @f\n"
971 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
972 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
973 #. @-expanded: format.\n
974 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
975 #: e2fsck/problem.c:229
977 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
978 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
979 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
981 "Le @S du @j est de type inconnu %N (non supporté).\n"
982 "Il semble que votre copie d'e2fsck soit un peu vieillotte et/ou ne supporte\n"
983 "pas ce format de @j.\n"
984 "Il est aussi possible que le @S du @j soit corrompu.\n"
986 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
987 #: e2fsck/problem.c:238
988 msgid "@j @S is corrupt.\n"
989 msgstr "Le @S du @j est corrompu.\n"
991 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
992 #: e2fsck/problem.c:243
993 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
994 msgstr "Le drapeau has_@j du @S n'est pas activé, mais un @j est présent.\n"
996 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
997 #: e2fsck/problem.c:248
998 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
999 msgstr "Le @S a le drapeau needs_recovery activé, mais n'a pas de de @j.\n"
1001 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1002 #: e2fsck/problem.c:253
1003 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1004 msgstr "le drapeau needs_recovery n'est pas activé, mais le @j contient des données.\n"
1006 #. @-expanded: Clear journal
1007 #: e2fsck/problem.c:258
1009 msgstr "Effacer le @j"
1011 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
1012 #: e2fsck/problem.c:263 e2fsck/problem.c:799
1013 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
1014 msgstr "le @f a des drapeaux de fonctionnalités activés mais est un @f de version 0. "
1016 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1017 #: e2fsck/problem.c:268
1018 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1019 msgstr "%s l'@i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, taille=%Is)\n"
1021 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1022 #: e2fsck/problem.c:273
1023 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1024 msgstr "%B (%b) @I repéré dans l'@i @o %i.\n"
1026 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1027 #: e2fsck/problem.c:278
1028 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1029 msgstr "Déjà effaçé le %B (%b) repéré dans l'@i @o %i.\n"
1031 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1032 #: e2fsck/problem.c:284
1034 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1035 msgstr "@i @o %i @I dans le @S.\n"
1037 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1038 #: e2fsck/problem.c:290
1040 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1041 msgstr "@i %i @I dans la liste des @is @os.\n"
1043 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1044 #: e2fsck/problem.c:295
1045 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1046 msgstr "Le @S du @j a un drapeau de fonctionnalités inconnu sélectionné en lecture seule.\n"
1048 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1049 #: e2fsck/problem.c:300
1050 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1051 msgstr "Le @S du @j contient un drapeau non reconnu de fonctionnalités incompatibles.\n"
1053 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1054 #: e2fsck/problem.c:305
1055 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1056 msgstr "cette version de @j n'est pas supportée par cet e2fsck.\n"
1058 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1060 #: e2fsck/problem.c:311
1063 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1066 "Déplacement du @j à partir de /%s vers l'@i caché.\n"
1069 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1071 #: e2fsck/problem.c:317
1074 "Error moving @j: %m\n"
1077 "ERREUR lors du déplacement du @j : %m\n"
1080 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1081 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1083 #: e2fsck/problem.c:322
1085 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1086 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1089 "Champs de @S de @j @n repérés (à partir du @j V1).\n"
1090 "Effacement des champs au-delà du @S de @j V1...\n"
1093 #. @-expanded: Run journal anyway
1094 #: e2fsck/problem.c:328
1095 msgid "Run @j anyway"
1096 msgstr "Exécuter quand même le @j"
1098 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1099 #: e2fsck/problem.c:333
1100 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1101 msgstr "Le drapeau de récupération n'est pas activé dans le @S de secours, le @j sera donc quand même exécuté.\n"
1103 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1105 #: e2fsck/problem.c:338
1107 "Backing up @j @i @b information.\n"
1110 "Archivage des informations du @b de l'@i du @j.\n"
1113 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1114 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1115 #: e2fsck/problem.c:344
1117 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1120 "Le @f n'a pas l'option resize_inode activée, mais s_reserved_gdt_@bs\n"
1121 "est %N ; @s zéro. "
1123 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1124 #: e2fsck/problem.c:350
1125 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1126 msgstr "Resize_inode n'est pas activé, mais l'@i de changement de taille n'est pas nul. "
1128 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1129 #: e2fsck/problem.c:355
1130 msgid "Resize @i not valid. "
1131 msgstr "L'@i de changement de taille n'est pas valide. "
1133 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1134 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1135 #: e2fsck/problem.c:360
1137 "@S last mount time (%t,\n"
1138 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1140 "La date de dernier montage du @S (%t,\n"
1141 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1143 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1144 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1145 #: e2fsck/problem.c:365
1147 "@S last write time (%t,\n"
1148 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1150 "La date de dernière écriture du @S (%t,\n"
1151 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1153 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1154 #: e2fsck/problem.c:371
1156 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1157 msgstr "L'indication du @S pour le @S externe @s %X. "
1159 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1161 #: e2fsck/problem.c:376
1163 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1166 "Ajout de l'indication « dirhash » au @f.\n"
1169 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1170 #: e2fsck/problem.c:381
1171 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1172 msgstr "Le checksum du descripteur de @g %g est %04x, devrait être %04y. "
1174 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1175 #: e2fsck/problem.c:387
1177 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1179 "Le descripteur de @g %g est marqué comme non initialisé alors que la\n"
1180 "fonctionnalité n'est pas activée.\n"
1182 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1183 #: e2fsck/problem.c:392
1184 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1185 msgstr "Le descripteur de @g %g a un nombre invalide d'i-noeuds non utilisés %b. "
1187 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1188 #: e2fsck/problem.c:397
1189 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1190 msgstr "Le @B de @b du dernier @g n'est pas initialisé. "
1192 #: e2fsck/problem.c:403
1194 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1195 msgstr "La transaction %i du journal était corrompue, le rejeu a été abandonné.\n"
1197 #: e2fsck/problem.c:408
1198 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1199 msgstr "Le drapeau test_fs est positionné (et ext4 est disponible). "
1201 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1202 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1203 #. @-expanded: set)\n
1204 #: e2fsck/problem.c:413
1206 "@S last mount time is in the future.\n"
1207 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1209 "La date de dernier montage du @S est dans le futur.\n"
1210 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal configurée)\n"
1212 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1213 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1214 #. @-expanded: set)\n
1215 #: e2fsck/problem.c:419
1217 "@S last write time is in the future.\n"
1218 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1220 "La date de dernière écriture du @S est dans le futur.\n"
1221 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal configurée)\n"
1223 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1224 #: e2fsck/problem.c:425
1225 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1226 msgstr "Le checksum d'un ou de plusieurs descripteurs de @g de @b est invalide. "
1228 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1229 #: e2fsck/problem.c:430
1230 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1231 msgstr "Définition du compteur d'@is libres à %j (était %i)\n"
1233 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1234 #: e2fsck/problem.c:435
1235 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1236 msgstr "Définition du compteur des @bs libres à %c (était %b)\n"
1238 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1239 #: e2fsck/problem.c:440
1240 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1241 msgstr "Dissimulation de %U @i de @q %i (%Q).\n"
1243 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1244 #: e2fsck/problem.c:445
1245 msgid "@S has invalid MMP block. "
1246 msgstr "Le @S a un @b MMP invalide. "
1248 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1249 #: e2fsck/problem.c:450
1250 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1251 msgstr "@S a un numéro magique MMP invalide. "
1253 #: e2fsck/problem.c:456
1255 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1256 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1258 #: e2fsck/problem.c:462
1260 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1261 msgstr "exet2fs_check_desc: %m\n"
1263 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1264 #. @-expanded: simultaneously.
1265 #: e2fsck/problem.c:468
1266 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1267 msgstr "Le metadata_csum du @S annule uninit_bg ; les deux bits de fonctionalités ne peuvent être positionnés simultanément."
1269 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.
1270 #: e2fsck/problem.c:474
1271 msgid "@S MMP @b checksum does not match. "
1272 msgstr "La somme de contrôle du @b MMP du @S ne correspond. "
1274 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
1275 #: e2fsck/problem.c:479
1276 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. "
1277 msgstr "Le superbloc d'un @f 64bit a besoin des extents pour accéder à l'ensemble du disque. "
1279 #: e2fsck/problem.c:484
1280 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1281 msgstr "First_meta_bg est trop grand. (%N, valeur maximum %g). "
1283 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1284 #: e2fsck/problem.c:489
1285 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1286 msgstr "La somme de contrôle du @S du @j externe ne correspond pas au @S"
1288 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1289 #: e2fsck/problem.c:494
1290 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1291 msgstr "Le metadata_csum_seed du @S n'est pas nécessaire sans metadata_csum."
1293 #: e2fsck/problem.c:500
1295 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1296 msgstr "Erreur lors de l'initialisation du contexte de quota dans la bibliothèque support: %m\n"
1298 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1299 #: e2fsck/problem.c:505
1300 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
1301 msgstr "Extra isize requis invalide dans le @S (%N). "
1303 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1304 #: e2fsck/problem.c:510
1305 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
1306 msgstr "Extra isize désiré invalide dans le @S (%N). "
1308 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
1309 #: e2fsck/problem.c:515
1310 msgid "Invalid %U @q @i %i. "
1311 msgstr "%U @i de @q %i invalide. "
1313 #. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
1314 #: e2fsck/problem.c:520
1315 msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
1316 msgstr "Le @S aurait trop d'i-noeuds (%N).\n"
1318 #. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n
1319 #. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled.
1320 #: e2fsck/problem.c:525
1322 "Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n"
1323 "not compatible. Resize @i should be disabled. "
1325 "Les fonctionnalités resize_inode et meta_bg sont activées. Ces fonctionnalités\n"
1326 "ne sont pas compatibles. resize_inode devrait être désactivée. "
1328 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1329 #: e2fsck/problem.c:533
1330 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1331 msgstr "Passe 1 : vérification des @is, des @bs et des tailles\n"
1333 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1334 #: e2fsck/problem.c:537
1335 msgid "@r is not a @d. "
1336 msgstr "l'@r n'est pas un @d. "
1338 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1339 #: e2fsck/problem.c:542
1340 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1341 msgstr "l'@r a un dtime (probablement en raison d'un vieux mke2fs). "
1343 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1344 #: e2fsck/problem.c:547
1345 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1346 msgstr "l'@i réservé %i (%Q) a un mode @n. "
1348 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1349 #: e2fsck/problem.c:553
1351 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1352 msgstr "l'@i @D %i a un dtime nul. "
1354 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1355 #: e2fsck/problem.c:559
1357 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1358 msgstr "l'@i %i est utilisé, mais a un dtime. "
1360 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1361 #: e2fsck/problem.c:565
1363 msgid "@i %i is a @z @d. "
1364 msgstr "l'@i %i est un @d @z. "
1366 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1367 #: e2fsck/problem.c:570
1368 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1369 msgstr "le @B de @bs du @g %g à %b @C.\n"
1371 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1372 #: e2fsck/problem.c:575
1373 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1374 msgstr "le @B d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1376 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1377 #: e2fsck/problem.c:580
1378 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1379 msgstr "la table d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1381 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1382 #: e2fsck/problem.c:585
1383 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1384 msgstr "le @B (%b) de @bs du @g %g's est corrompu. "
1386 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1387 #: e2fsck/problem.c:590
1388 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1389 msgstr "le @B (%b) d'@is du @g %g's est corrompu. "
1391 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1392 #: e2fsck/problem.c:595
1393 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1394 msgstr "@i %i, i_size est %Is, @s %N. "
1396 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1397 #: e2fsck/problem.c:600
1398 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1399 msgstr "@i %i, i_@bs est %Ib, @s %N. "
1401 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1402 #: e2fsck/problem.c:605
1403 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1404 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i %i. "
1406 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1407 #: e2fsck/problem.c:610
1408 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1409 msgstr "le %B (%b) chevauche les métadonnées de @f dans l'@i %i. "
1411 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1412 #: e2fsck/problem.c:616
1414 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1415 msgstr "l'@i %i a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1417 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1418 #: e2fsck/problem.c:622
1420 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1421 msgstr "Trop de @bs illégaux dans l'@i %i.\n"
1423 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1424 #: e2fsck/problem.c:627
1425 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1426 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i des @b défectueux. "
1428 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1429 #: e2fsck/problem.c:632
1430 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1431 msgstr "L'@i des @bs défectueux a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1433 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1434 #: e2fsck/problem.c:637
1435 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1436 msgstr "@b dupliqué ou défectueux actuellement utilisé !\n"
1438 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1439 #: e2fsck/problem.c:642
1440 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1441 msgstr "%b défectueux utilisé en tant que @b indirect d'@i des @bs défectueux. "
1444 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1445 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1446 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1447 #: e2fsck/problem.c:647
1450 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1451 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1455 "L'@i des @bs défectueux a probablement été corrompu. Vous devriez arrêter\n"
1456 "maintenant et exécuter e2fsck -c pour examiner les blocs défectueux\n"
1460 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1461 #: e2fsck/problem.c:654
1464 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1467 "Si le @b est réellement défectueux, le @f ne peut être réparé.\n"
1469 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1470 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1472 #: e2fsck/problem.c:659
1474 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1475 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1478 "Vous pouvez supprimer le @b de la liste des @b erronés et espérer que\n"
1479 "le @b soit réellement en bon état. Mais il n'y a aucune garantie.\n"
1482 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1483 #: e2fsck/problem.c:665
1484 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1485 msgstr "Le @S primaire (%b) est sur la liste des @bs défectueux.\n"
1487 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1488 #: e2fsck/problem.c:670
1489 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1490 msgstr "Le bloc %b dans les descripteurs de @gs primaires est dans la liste des @bs défectueux\n"
1492 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1493 #: e2fsck/problem.c:676
1494 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1495 msgstr "Avertissement : le @S (%b) du @g %g est corrompu.\n"
1497 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1498 #: e2fsck/problem.c:682
1499 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1500 msgstr "Avertissement : la copie des descripteurs de @gs du @g %g a un @b (%b) défectueux.\n"
1502 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1503 #: e2fsck/problem.c:688
1504 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1505 msgstr "Erreur de programmation ? @b n°%b reclamé sans aucune raison dans process_bad_block.\n"
1507 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1508 #: e2fsck/problem.c:694
1509 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1510 msgstr "@A de %N @b(s) contigus dans le @g de @b %g pour %s : %m\n"
1512 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1513 #: e2fsck/problem.c:700
1515 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1516 msgstr "@A d'un tampon de @b pour la relocalisation de %s\n"
1518 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1519 #: e2fsck/problem.c:705
1520 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1521 msgstr "Relocalisation du %s du @g %g de %b vers %c...\n"
1523 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1524 #: e2fsck/problem.c:711
1526 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1527 msgstr "Relocalisation pour le @g %g du %s vers %c...\n"
1529 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1530 #: e2fsck/problem.c:716
1531 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1532 msgstr "Avertissement : impossible de lire le @b %b de %s : %m\n"
1534 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1535 #: e2fsck/problem.c:721
1536 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1537 msgstr "Avertissement : impossible d'écrire le @b %b pour %s : %m\n"
1539 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1540 #: e2fsck/problem.c:726 e2fsck/problem.c:1936
1541 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1542 msgstr "@A du @B d'@is (%N) : %m\n"
1544 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1545 #: e2fsck/problem.c:731
1546 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1547 msgstr "@A du @B de @bs (%N) : %m\n"
1549 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1550 #: e2fsck/problem.c:737
1552 msgid "@A icount link information: %m\n"
1553 msgstr "@A de l'information du compteur de liens : %m\n"
1555 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1556 #: e2fsck/problem.c:743
1558 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1559 msgstr "@A du tableau des @bs de @ds : %m\n"
1561 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1562 #: e2fsck/problem.c:749
1564 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1565 msgstr "Erreur lors de l'examen des @is (%i) : %m\n"
1567 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1568 #: e2fsck/problem.c:755
1570 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1571 msgstr "Erreur lors de la boucle d'itération sur les @bs dans l'@i %i : %m\n"
1573 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1574 #: e2fsck/problem.c:760
1575 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1576 msgstr "Erreur lors du stockage du compteur d'information d'@i (@i=%i, compteur=%N) : %m\n"
1578 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1579 #: e2fsck/problem.c:765
1580 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1581 msgstr "Erreur lors du stockage de l'information du @b de @ds (@i=%i, @b=%b, num=%N) : %m\n"
1583 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1584 #: e2fsck/problem.c:772
1586 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1587 msgstr "Erreur lors de la lecture de l'@i %i : %m\n"
1589 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1590 #: e2fsck/problem.c:781
1592 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1593 msgstr "l'@i %i a un drapeau imagic activé. "
1595 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1596 #. @-expanded: or append-only flag set.
1597 #: e2fsck/problem.c:787
1600 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1601 "or append-only flag set. "
1603 "Le fichier spécial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) a le drapeau\n"
1604 "immutable ou append-only activé. "
1606 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1607 #: e2fsck/problem.c:794
1609 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1610 msgstr "L'@i spécial (@v/socket/fifo) %i a une taille non nulle. "
1612 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1613 #: e2fsck/problem.c:804
1614 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1615 msgstr "l'@i de @j n'est pas utilisé mais contient des données. "
1617 #. @-expanded: journal is not regular file.
1618 #: e2fsck/problem.c:809
1619 msgid "@j is not regular file. "
1620 msgstr "le @j n'est pas un fichier normal. "
1622 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1623 #: e2fsck/problem.c:815
1625 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1626 msgstr "l'@i %i fait partie de la liste des @is @os. "
1628 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1629 #: e2fsck/problem.c:821
1630 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1631 msgstr "des @is qui faisaient partie d'une liste chaînée d'orphelins corrompue ont été repérés. "
1633 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1634 #: e2fsck/problem.c:826
1635 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1636 msgstr "@A d'une structure de comptage de références (%N) : %m\n"
1638 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1639 #: e2fsck/problem.c:831
1640 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1641 msgstr "Erreur lors de la lecture du @b %b d'@a pour l'@i %i. "
1643 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1644 #: e2fsck/problem.c:836
1645 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1646 msgstr "l'@i %i a un mauvais @b %b d'@a. "
1648 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1649 #: e2fsck/problem.c:841
1650 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1651 msgstr "Erreur de lecture du @b %b d'@a (%m). "
1653 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1654 #: e2fsck/problem.c:846
1655 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1656 msgstr "le @b %b d'@a a un compteur de référence %r, @s %N. "
1658 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1659 #: e2fsck/problem.c:851
1660 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1661 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b d'@a (%m). "
1663 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1664 #: e2fsck/problem.c:856
1665 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1666 msgstr "le @b %b d'@a a h_blocks > 1. "
1668 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1669 #: e2fsck/problem.c:861
1670 msgid "@A @a region allocation structure. "
1671 msgstr "@A d'une structure d'allocation de région d'@a. "
1673 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1674 #: e2fsck/problem.c:866
1675 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1676 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (collision d'allocation). "
1678 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1679 #: e2fsck/problem.c:871
1680 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1681 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (nom @n). "
1683 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1684 #: e2fsck/problem.c:876
1685 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1686 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (valeur @n). "
1688 #. @-expanded: inode %i is too big.
1689 #: e2fsck/problem.c:882
1691 msgid "@i %i is too big. "
1692 msgstr "l'@i %i est trop grand. "
1694 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1695 #: e2fsck/problem.c:886
1696 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1697 msgstr "le %B (%b) rend le @d trop grand. "
1699 #: e2fsck/problem.c:891
1700 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1701 msgstr "le %B (%b) rend le fichier trop grand. "
1703 #: e2fsck/problem.c:896
1704 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1705 msgstr "le %B (%b) rend le lien symbolique trop grand. "
1707 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1708 #: e2fsck/problem.c:902
1710 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1711 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé sur le @f sans support des htrees.\n"
1713 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1714 #: e2fsck/problem.c:908
1716 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1717 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé mais n'est pas un @d.\n"
1719 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1720 #: e2fsck/problem.c:914
1722 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1723 msgstr "l'@h %i a un noeud root @n.\n"
1725 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1726 #: e2fsck/problem.c:919
1727 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1728 msgstr "l'@h %i dispose d'une version de hachage non supportée (%N)\n"
1730 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1731 #: e2fsck/problem.c:925
1733 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1734 msgstr "l'@h %i utilise un drapeau de noeud root incompatible.\n"
1736 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1737 #: e2fsck/problem.c:930
1738 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1739 msgstr "l'@h %i a une hauteur d'arbre (%N) qui est trop grande\n"
1741 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1742 #. @-expanded: filesystem metadata.
1743 #: e2fsck/problem.c:936
1745 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1748 "l'@i des @bs défectueux a un @b indirect (%b) qui\n"
1749 "entre en conflit avec les métadonnées du @f. "
1751 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1752 #: e2fsck/problem.c:943
1754 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1755 msgstr "La (re-)création de l'@i de changement de taille a échoué : %m."
1757 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1758 #: e2fsck/problem.c:948
1759 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1760 msgstr "l'@i %i a une taille extra (%IS) qui est @n\n"
1762 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1763 #: e2fsck/problem.c:953
1764 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1765 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une longueur de nom (%N) qui est @n\n"
1767 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1768 #: e2fsck/problem.c:958
1769 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1770 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de décalage (%N) qui est @n\n"
1772 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1773 #: e2fsck/problem.c:963
1774 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1775 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un @b de valeur (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
1777 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1778 #: e2fsck/problem.c:968
1779 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1780 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de taille (%N) qui est @n\n"
1782 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1783 #: e2fsck/problem.c:973
1784 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1785 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hachage (%N) qui est @n\n"
1787 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1788 #: e2fsck/problem.c:978
1789 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1790 msgstr "l'@i %i est un %It mais il semble qu'il soit en fait un répertoire.\n"
1792 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1793 #: e2fsck/problem.c:984
1795 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1796 msgstr "Erreur lors de l'itération sur l'arbre d'@xs dans l'@i %i : %m\n"
1798 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1799 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1800 #: e2fsck/problem.c:989
1802 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1803 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1805 "N'a pu itérer sur les extents de l'@i %i\n"
1806 "\t(op %s, blk %b, lblk %c) : %m\n"
1808 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1809 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1810 #: e2fsck/problem.c:995
1812 "@i %i has an @n extent\n"
1813 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1815 "L'@i %i a un extent @n\n"
1816 "\t(@b logique %c, @b physique @n %b, longueur %N)\n"
1818 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1819 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1820 #: e2fsck/problem.c:1000
1822 "@i %i has an @n extent\n"
1823 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1825 "L'@i %i a un extent @n\n"
1826 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur @n %N)\n"
1828 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1829 #: e2fsck/problem.c:1006
1831 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1832 msgstr "l'@i %i a le drapeau EXTENTS_FL activé sur le @f sans support des extents.\n"
1834 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1835 #: e2fsck/problem.c:1012
1837 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1838 msgstr "L'@i %i a un format d'extent, mais le @S n'a pas la fonctionnalité EXTENTS\n"
1840 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1841 #: e2fsck/problem.c:1018
1843 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1844 msgstr "L'@i %i n'a pas le drapeau EXTENT_FL, mais a un format d'extent\n"
1846 #: e2fsck/problem.c:1024
1848 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1849 msgstr "Le fast symlink %i a le drapeau EXTENT_FL activé. "
1851 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1852 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1853 #: e2fsck/problem.c:1029
1855 "@i %i has out of order extents\n"
1856 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1858 "L'@i %i a des extents dans le désordre\n"
1859 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1861 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1862 #: e2fsck/problem.c:1033
1863 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1864 msgstr "L'@i %i a un noeud d'extent invalide (blk %b, lblk %c)\n"
1866 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1867 #: e2fsck/problem.c:1039
1869 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1870 msgstr "Erreur lors de la conversion du @B de @b de sous-cluster : %m\n"
1872 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.
1873 #: e2fsck/problem.c:1044
1874 msgid "@q @i is not a regular file. "
1875 msgstr "L'@i de @q n'est pas un fichier normal. "
1877 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1878 #: e2fsck/problem.c:1049
1879 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1880 msgstr "L'@i de @q n'est pas utilisé mais contient des données. "
1882 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1883 #: e2fsck/problem.c:1054
1884 msgid "@q @i is visible to the user. "
1885 msgstr "L'@i de @q est visible par l'utilisateur. "
1887 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1888 #: e2fsck/problem.c:1059
1889 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1890 msgstr "L'@i des @bs défectueux a l'air @n. "
1892 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1893 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1894 #: e2fsck/problem.c:1064
1896 "@i %i has zero length extent\n"
1897 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1899 "L'@i %i a un extent de taille nulle\n"
1900 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b)\n"
1902 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1903 #: e2fsck/problem.c:1070
1905 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1906 msgstr "l'@i %i semble contenir des données incorrectes. "
1908 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1909 #: e2fsck/problem.c:1076
1911 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1912 msgstr "L'@i %i passe les vérifications, mais la somme de contrôle ne correspond pas à l'@i. "
1914 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1915 #: e2fsck/problem.c:1082
1917 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1918 msgstr "L'@ de l'@i %i est corrompu (collision d'allocation). "
1920 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1921 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1922 #: e2fsck/problem.c:1090
1924 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1925 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1927 "Le bloc d'extent de l'@i %i passe les vérifications, mais la somme de contrôle ne correspond pas à l'extent\n"
1928 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1930 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1931 #: e2fsck/problem.c:1099
1932 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
1933 msgstr "Le @b d'@a de l'@i %i passe les vérifications, mais la somme de contrôle ne correspond pas au @b. "
1935 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1936 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1937 #: e2fsck/problem.c:1104
1939 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1940 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1942 "Extent intérieur de niveau de noeud %N de l'i-noeud %i:\n"
1943 "Le début logique %b ne correspond pas au début logique %c du niveau suivant. "
1945 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1946 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1947 #: e2fsck/problem.c:1110
1949 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1950 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1952 "Dans l'@i %i, la fin de l'extent dépasse la valeur autorisée\n"
1953 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1955 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1956 #: e2fsck/problem.c:1116
1958 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1959 msgstr "L'@i %i a des données en ligne, mais le @S n'a pas la fonctionnalité INLINE_DATA\n"
1961 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1962 #: e2fsck/problem.c:1122
1964 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1965 msgstr "L'@i %i a le drapeau INLINE_DATA_FL activé sur le @f sans support des données en ligne.\n"
1967 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1968 #: e2fsck/problem.c:1130
1970 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1971 msgstr "Le bloc %b de l'@i %i conflicte avec des meta-données critiques, saute les vérifications du bloc.\n"
1973 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
1974 #: e2fsck/problem.c:1135
1975 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
1976 msgstr "@i de @d %i a un mauvais @b %b d'@a. "
1978 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
1979 #: e2fsck/problem.c:1141
1981 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
1982 msgstr "L'@i de @d %i a un @x marqué non initialisé au @b %c. "
1984 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1985 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1986 #: e2fsck/problem.c:1146
1988 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1989 "Will fix in pass 1B.\n"
1991 "L'@i %i @b logique %b (@b physique %c) viole les règles d'allocation de cluster.\n"
1992 "Sera corrigé pendant la passe 1B.\n"
1994 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
1995 #: e2fsck/problem.c:1152
1997 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
1998 msgstr "L'@i %i a le drapeau INLINE_DATA_FL activé mais l'@a n'a pas été trouvé. "
2000 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2001 #. @-expanded: or inline-data flag set.
2002 #: e2fsck/problem.c:1159
2005 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2006 "or inline-data flag set. "
2008 "Le fichier spécial (@v/socket/fifo) (@i %i) a le drapeau\n"
2009 "extents ou inline-data. "
2011 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2012 #: e2fsck/problem.c:1166
2014 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2015 msgstr "L'@i %i a un en-tête d'@x mais le drapeau de données en ligne est positionné.\n"
2017 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2018 #: e2fsck/problem.c:1172
2020 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2021 msgstr "L'@i %i semble avec des données en ligne mais le drapeau d'@x est positionné.\n"
2023 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2024 #: e2fsck/problem.c:1178
2026 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2027 msgstr "L'@i %i semble avoir une carte de @b mais les drapeaux de données en ligne et d'@x sont positionnés.\n"
2029 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2030 #: e2fsck/problem.c:1184
2032 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2033 msgstr "L'@i %i a des données en ligne et le drapeau d'@x positionné mais l'i_block contient des déchets.\n"
2035 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2036 #: e2fsck/problem.c:1189
2037 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
2038 msgstr "La liste des blocs défectueux indique que la liste de blocs défectueux %i est défectueuse. "
2040 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2041 #: e2fsck/problem.c:1194
2042 msgid "@A @x region allocation structure. "
2043 msgstr "@A d'une structure d'allocation de région d'@x. "
2045 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2046 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2047 #: e2fsck/problem.c:1199
2049 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2050 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2052 "L'@i %i a un plan de @x doublon\n"
2053 "\t(@b logique %c, @b physique @n %b, longueur %N)\n"
2055 #. @-expanded: error allocating %N bytes of memory for encrypted inode list\n
2056 #: e2fsck/problem.c:1204
2057 msgid "@A %N bytes of memory for encrypted @i list\n"
2058 msgstr "@A de %N octets de mémoire pour la liste des @i chiffrés\n"
2060 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2061 #: e2fsck/problem.c:1209
2062 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2063 msgstr "L'arbre d'@x de l'i-noeud @i pourrait être moins profond (%b ; pourrait être <= %c)\n"
2065 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2066 #: e2fsck/problem.c:1215
2068 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2069 msgstr "L'@i %i sur le @f bigalloc ne peut pas être projeté sur un @b. "
2071 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2072 #: e2fsck/problem.c:1221
2074 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2075 msgstr "L'@i %i a un en-tête d'@x corrompu. "
2077 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2078 #: e2fsck/problem.c:1227
2080 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2081 msgstr "Les horodatages sur l'@i %i au-delà du 04/04/2310 sont probablement pré-1970.\n"
2083 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2084 #: e2fsck/problem.c:1232
2085 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2086 msgstr "l'@i %i a une valeur d'@a @i %N @I.\n"
2088 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2089 #: e2fsck/problem.c:1238
2090 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2091 msgstr "l'@i %i un @a @n. L'@i EA %N n'a pas le drapeau EA_INODE.\n"
2093 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2095 #: e2fsck/problem.c:1243
2097 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2100 "il manque à l'@i EA %N pour l'l@i parent %i le drapeau EA_INODE.\n"
2103 #. @-expanded: inode %i has extent marked uninitialized at block %c (len %N).
2104 #: e2fsck/problem.c:1249
2106 msgid "@i %i has @x marked uninitialized at @b %c (len %N). "
2107 msgstr "L'@i %i a un @x marqué non initialisé au @b %c (longueur %N). "
2109 #. @-expanded: inode %i has the casefold flag set but is not a directory.
2110 #: e2fsck/problem.c:1254
2112 msgid "@i %i has the casefold flag set but is not a directory. "
2113 msgstr "l'@i %i a le drapeau casefold activé mais n'est pas un répertoire. "
2115 #. @-expanded: directory %p has the casefold flag, but the\n
2116 #. @-expanded: casefold feature is not enabled.
2117 #: e2fsck/problem.c:1259
2120 "@d %p has the casefold flag, but the\n"
2121 "casefold feature is not enabled. "
2123 "le @d %p a le drapeau casefold, mais la\n"
2124 "fonctionalité casefold n'est pas activée. "
2126 #. @-expanded: inode %i has encrypt flag but no encryption extended attribute.\n
2127 #: e2fsck/problem.c:1264
2129 msgid "@i %i has encrypt flag but no encryption @a.\n"
2130 msgstr "l'@i %i a le drapeau de chiffrement mais n'a pas d'@a de chiffrement.\n"
2132 #. @-expanded: Encrypted inode %i has corrupt encryption extended attribute.\n
2133 #: e2fsck/problem.c:1269
2135 msgid "Encrypted @i %i has corrupt encryption @a.\n"
2136 msgstr "L'@i chiffré %i a un @a de chiffrement corrompu.\n"
2138 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n
2139 #: e2fsck/problem.c:1274
2140 msgid "@h %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n"
2141 msgstr "L'@h %i utilise la version de hachage (%N), mais devrait utiliser SipHash (6) \n"
2143 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses SipHash, but should not.
2144 #: e2fsck/problem.c:1279
2146 msgid "@h %i uses SipHash, but should not. "
2147 msgstr "L'@h %i utilise SipHash, mais ne le devrait pas. "
2150 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2151 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2152 #: e2fsck/problem.c:1287
2155 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2156 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2159 "Exécution de passes additionnelles pour résoudre les problèmes de @bs réclamés par plus d'un @i...\n"
2160 "Passe 1B : ré-examen pour les @bs @m\n"
2162 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2163 #: e2fsck/problem.c:1294
2165 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2166 msgstr "@b(s) @m dans l'@i %i :"
2168 #: e2fsck/problem.c:1310
2170 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2171 msgstr "Erreur lors de l'examen des i-noeuds (%i) : %m\n"
2173 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2174 #: e2fsck/problem.c:1316
2176 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2177 msgstr "@A du @B d'@is (i_node_dup_map) : %m\n"
2179 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2180 #: e2fsck/problem.c:1322
2182 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2183 msgstr "Erreur lors des itérations sur les @bs dans l'@i %i (%s) : %m\n"
2185 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2186 #: e2fsck/problem.c:1327 e2fsck/problem.c:1707
2187 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2188 msgstr "Erreur d'ajustement de refcount pour le @b %b d'@a (@i %i) : %m\n"
2190 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2191 #: e2fsck/problem.c:1337
2192 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2193 msgstr "Passe 1C : examen des répertoires pour les @is avec des @bs @m\n"
2195 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2196 #: e2fsck/problem.c:1343
2197 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2198 msgstr "Passe 1D : ajustement des @bs @m\n"
2200 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2201 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2202 #: e2fsck/problem.c:1348
2204 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2205 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2207 "Le fichier %Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
2208 " a %r @b(s) @m, partagés avec %N fichier(s) :\n"
2210 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2211 #: e2fsck/problem.c:1354
2212 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2213 msgstr "\t%Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
2215 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2216 #: e2fsck/problem.c:1359
2217 msgid "\t<@f metadata>\n"
2218 msgstr "\t<métadonnée du @f>\n"
2220 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2222 #: e2fsck/problem.c:1364
2224 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2227 "(Il y a %N @is contenant des @bs @m.)\n"
2230 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2232 #: e2fsck/problem.c:1369
2234 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2237 "@bs @m déjà été réassignés ou clonés.\n"
2240 #: e2fsck/problem.c:1383
2242 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2243 msgstr "N'a pu cloner le fichier : %m\n"
2245 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2246 #: e2fsck/problem.c:1389
2247 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2248 msgstr "Passe 1E : Optimisation des arbres d'@x\n"
2250 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2251 #: e2fsck/problem.c:1395
2253 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2254 msgstr "Échec d'optimisation de l'arbre d'@x %p (%i) : %m\n"
2256 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2257 #: e2fsck/problem.c:1400
2258 msgid "Optimizing @x trees: "
2259 msgstr "Optimisation des arbres d'@x : "
2261 #: e2fsck/problem.c:1415
2262 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2263 msgstr "Erreur interne: la largeur maximale de l'arbre d'extents est trop grande (%b ; attendu=%c).\n"
2265 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2266 #: e2fsck/problem.c:1420
2267 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2268 msgstr "L'arbre d'@x de l'@i %i (au niveau %b) pourrait être plus court. "
2270 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2271 #: e2fsck/problem.c:1425
2272 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2273 msgstr "L'arbre d'@x de l'@i %i (au niveau %b) pourrait être plus étroit. "
2275 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2276 #: e2fsck/problem.c:1432
2277 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2278 msgstr "Passe 2 : vérification de la structure des @ds\n"
2280 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2281 #: e2fsck/problem.c:1438
2283 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2284 msgstr "Numéro d'@i @n pour « . » dans l'@i de @d %i.\n"
2286 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2287 #: e2fsck/problem.c:1443
2288 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2289 msgstr "L'@E a un n° d'@i @n : %Di.\n"
2291 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2292 #: e2fsck/problem.c:1448
2293 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2294 msgstr "L'@E a un @i @D/non utilisé %Di. "
2296 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2297 #: e2fsck/problem.c:1453
2298 msgid "@E @L to '.' "
2299 msgstr "L'@E @L vers « . » "
2301 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2302 #: e2fsck/problem.c:1458
2303 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2304 msgstr "L'@E pointe vers l'@i (%Di) localisé dans un @b défectueux.\n"
2306 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2307 #: e2fsck/problem.c:1463
2308 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2309 msgstr "L'@E @L vers le @d %P (%Di).\n"
2311 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2312 #: e2fsck/problem.c:1468
2313 msgid "@E @L to the @r.\n"
2314 msgstr "L'@E @L vers l'@r.\n"
2316 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2317 #: e2fsck/problem.c:1473
2318 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2319 msgstr "L'@E a un caractère illégal dans son nom.\n"
2321 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2322 #: e2fsck/problem.c:1479
2324 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2325 msgstr "« . » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
2327 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2328 #: e2fsck/problem.c:1485
2330 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2331 msgstr "« .. » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
2333 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2334 #: e2fsck/problem.c:1490
2335 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2336 msgstr "La première @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i (%p) @s « . »\n"
2338 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2339 #: e2fsck/problem.c:1495
2340 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2341 msgstr "La seconde @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i @s « .. »\n"
2343 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2344 #: e2fsck/problem.c:1500
2345 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2346 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zéro.\n"
2348 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2349 #: e2fsck/problem.c:1505
2350 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2351 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zéro.\n"
2353 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2354 #: e2fsck/problem.c:1510
2355 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2356 msgstr "i_size_high @F %Id, @s zéro.\n"
2358 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2359 #: e2fsck/problem.c:1515
2360 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2361 msgstr "i_frag @F %N, @s zéro.\n"
2363 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2364 #: e2fsck/problem.c:1520
2365 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2366 msgstr "i_fsize @F %N, @s zéro.\n"
2368 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2369 #: e2fsck/problem.c:1525
2370 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2371 msgstr "L'@i %i (%Q) a un mode @n (%Im).\n"
2373 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2374 #: e2fsck/problem.c:1530
2375 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2376 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : @d corrompu\n"
2378 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2379 #: e2fsck/problem.c:1535
2380 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2381 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : nom de fichier trop long\n"
2383 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2384 #: e2fsck/problem.c:1540
2385 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2386 msgstr "L'@i de @d %i a un %B non alloué. "
2388 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2389 #: e2fsck/problem.c:1546
2391 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2392 msgstr "L'@e de @d « . » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
2394 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2395 #: e2fsck/problem.c:1552
2397 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2398 msgstr "L'@e de @d « .. » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
2400 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2401 #: e2fsck/problem.c:1557
2402 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2403 msgstr "L'@i %i (%Q) est un @v de caractère @I.\n"
2405 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2406 #: e2fsck/problem.c:1562
2407 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2408 msgstr "L'@i %i (%Q) est un @v de @b @I.\n"
2410 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2411 #: e2fsck/problem.c:1567
2412 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2413 msgstr "L'@E est un doublon de l'@e « . ».\n"
2415 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2416 #: e2fsck/problem.c:1572
2417 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2418 msgstr "L'@E est un doublon de l'@e « .. ».\n"
2420 #: e2fsck/problem.c:1578 e2fsck/problem.c:1963
2422 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2423 msgstr "Erreur interne : impossible de trouver dir_info pour %i.\n"
2425 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2426 #: e2fsck/problem.c:1583
2427 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2428 msgstr "L'@E a un rec_len de %Dr, @s %N.\n"
2430 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2431 #: e2fsck/problem.c:1589
2433 msgid "@A icount structure: %m\n"
2434 msgstr "@A d'une structure icount : %m\n"
2436 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2437 #: e2fsck/problem.c:1595
2439 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2440 msgstr "Erreur d'itération sur les @bs de @d : %m\n"
2442 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2443 #: e2fsck/problem.c:1600
2444 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2445 msgstr "Erreur de lecture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
2447 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2448 #: e2fsck/problem.c:1605
2449 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2450 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
2452 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2453 #: e2fsck/problem.c:1611
2455 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2456 msgstr "@A d'un nouveau @b de @d pour l'@i %i (%s) : %m\n"
2458 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2459 #: e2fsck/problem.c:1617
2461 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2462 msgstr "Erreur lors de la désallocation de l'@i %i : %m\n"
2464 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2465 #: e2fsck/problem.c:1623
2467 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2468 msgstr "L'@e de @d pour « . » dans %p (%i) est grande.\n"
2470 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2471 #: e2fsck/problem.c:1628
2472 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2473 msgstr "L'@i %i (%Q) est un FIFO @I.\n"
2475 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2476 #: e2fsck/problem.c:1633
2477 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2478 msgstr "L'@i %i (%Q) est une socket @I.\n"
2480 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2481 #: e2fsck/problem.c:1638
2482 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2483 msgstr "Définition du type de fichier pour l'@E à %N.\n"
2485 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2486 #: e2fsck/problem.c:1643
2487 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2488 msgstr "L'@E a un type de fichier incorrect (était %Dt, @s %N).\n"
2490 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2491 #: e2fsck/problem.c:1648
2492 msgid "@E has filetype set.\n"
2493 msgstr "L'@E a un type de fichier initialisé.\n"
2495 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2496 #: e2fsck/problem.c:1653
2497 msgid "@E has a @z name.\n"
2498 msgstr "L'@E a un nom @z.\n"
2500 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2501 #: e2fsck/problem.c:1658
2502 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2503 msgstr "Le lien symbolique %Q (@i n°%i) est @n.\n"
2505 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2506 #: e2fsck/problem.c:1663
2507 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2508 msgstr "le @b d'@a @F @n (%If).\n"
2510 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2511 #: e2fsck/problem.c:1668
2512 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2513 msgstr "le @f contient de grands fichiers, mais n'a pas le drapeau LARGE_FILE activé dans le @S.\n"
2515 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2516 #: e2fsck/problem.c:1673
2517 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2518 msgstr "@p l'@h %d : %B n'est pas référencé\n"
2520 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2521 #: e2fsck/problem.c:1678
2522 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2523 msgstr "@p l'@h %d : %B est référencé deux fois\n"
2525 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2526 #: e2fsck/problem.c:1683
2527 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2528 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage mininal erroné\n"
2530 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2531 #: e2fsck/problem.c:1688
2532 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2533 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage maximal erroné\n"
2535 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2536 #: e2fsck/problem.c:1693
2537 msgid "@n @h %d (%q). "
2538 msgstr "@h %d @n (%q). "
2540 #. @-expanded: filesystem has large directories, but lacks LARGE_DIR flag in superblock.\n
2541 #: e2fsck/problem.c:1697
2542 msgid "@f has large directories, but lacks LARGE_DIR flag in @S.\n"
2543 msgstr "le @f contient de grands répertoires, mais n'a pas le drapeau LARGE_DIR activé dans le @S.\n"
2545 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2546 #: e2fsck/problem.c:1702
2547 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2548 msgstr "@p l'@h %d (%q) : numéro de @b %b erroné.\n"
2550 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2551 #: e2fsck/problem.c:1713
2553 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2554 msgstr "@p l'@h %d : le noeud root est @n\n"
2556 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2557 #: e2fsck/problem.c:1718
2558 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2559 msgstr "@p l'@h %d : %B a une limite @n (%N)\n"
2561 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2562 #: e2fsck/problem.c:1723
2563 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2564 msgstr "@p l'@h %d : %B a un compteur @n (%N)\n"
2566 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2567 #: e2fsck/problem.c:1728
2568 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2569 msgstr "@p l'@h %d : %B a une table de hachage non ordonnée\n"
2571 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2572 #: e2fsck/problem.c:1733
2573 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2574 msgstr "@p l'@h %d : %B a une profondeur @n (%N)\n"
2576 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2577 #: e2fsck/problem.c:1738
2578 msgid "Duplicate @E found. "
2579 msgstr "@E doublon repérée. "
2581 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2582 #. @-expanded: Rename to %s
2583 #: e2fsck/problem.c:1743
2586 "@E has a non-unique filename.\n"
2589 "@E a un nom de fichier qui n'est pas unique.\n"
2592 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2593 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2595 #: e2fsck/problem.c:1748
2597 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2598 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2601 "@e '%Dn' doublon repéré.\n"
2602 "\tMarquage de %p (%i) comme devant être re-construit.\n"
2605 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2606 #: e2fsck/problem.c:1753
2607 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2608 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zéro.\n"
2610 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2611 #: e2fsck/problem.c:1758
2612 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2613 msgstr "@b dans l'@h %d (%q) inattendu.\n"
2615 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2616 #: e2fsck/problem.c:1763
2617 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2618 msgstr "@E référence l'@i %Di dans le @g %g où _INODE_UNINIT est positionné.\n"
2620 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2621 #: e2fsck/problem.c:1768
2622 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2623 msgstr "@E référence l'@i %Di trouvé dans la zone d'i-noeuds non utilisés du @g %g.\n"
2625 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2626 #: e2fsck/problem.c:1773
2627 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2628 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zéro.\n"
2630 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2631 #: e2fsck/problem.c:1779
2633 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2634 msgstr "@p l'@h %d : le noeud root a une somme de contrôle incorrecte.\n"
2636 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2637 #: e2fsck/problem.c:1785
2639 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2640 msgstr "@p l'@h %d : le noeud interne a une somme de contrôle incorrecte.\n"
2642 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2643 #: e2fsck/problem.c:1790
2644 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2645 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : le @d n'a pas de somme de contrôle.\n"
2647 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2648 #: e2fsck/problem.c:1795
2649 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2650 msgstr "@i de @d %i, %B: le @d passe les vérifications, mais a une somme de contrôle incorrecte.\n"
2652 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2653 #: e2fsck/problem.c:1800
2654 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2655 msgstr "La taille de l'@i de @d en ligne (%N) doit être un multiple de 4.\n"
2657 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2658 #: e2fsck/problem.c:1806
2660 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2661 msgstr "La correction de la taille de l'@i %i de @d en ligne a échoué.\n"
2663 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2664 #: e2fsck/problem.c:1811
2665 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2666 msgstr "L'@E chiffrée est trop courte.\n"
2668 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) references unencrypted inode %Di.\n
2669 #: e2fsck/problem.c:1816
2670 msgid "Encrypted @E references unencrypted @i %Di.\n"
2671 msgstr "L'@E chiffrée référence l'@i %Di non chiffré.\n"
2673 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di, which has a different encryption policy.\n
2674 #: e2fsck/problem.c:1821
2675 msgid "Encrypted @E references @i %Di, which has a different encryption policy.\n"
2676 msgstr "L'@E chiffrée référence l'@i %Di, qui a une politique de chiffrement différente.\n"
2678 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal UTF-8 characters in its name.\n
2679 #: e2fsck/problem.c:1826
2680 msgid "@E has illegal UTF-8 characters in its name.\n"
2681 msgstr "L'@E a des caractères UTF-8 illégaux dans son nom.\n"
2683 #. @-expanded: Duplicate filename entry '%Dn' in %p (%i) found.
2684 #: e2fsck/problem.c:1831
2685 msgid "Duplicate filename @E found. "
2686 msgstr "@E de nom de fichier doublon repérée. "
2688 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2689 #: e2fsck/problem.c:1839
2690 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2691 msgstr "Passe 3 : vérification de la connectivité des @ds\n"
2693 #. @-expanded: root inode not allocated.
2694 #: e2fsck/problem.c:1844
2695 msgid "@r not allocated. "
2696 msgstr "L'@r n'est pas alloué. "
2698 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2699 #: e2fsck/problem.c:1849
2700 msgid "No room in @l @d. "
2701 msgstr "Pas d'espace dans le @d @l. "
2703 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (was in %q)\n
2704 #: e2fsck/problem.c:1855
2706 msgid "Unconnected @d @i %i (was in %q)\n"
2707 msgstr "@i %i (était dans %q) de @d non connecté\n"
2709 #. @-expanded: /lost+found not found.
2710 #: e2fsck/problem.c:1860
2711 msgid "/@l not found. "
2712 msgstr "/@l n'a pas été trouvé. "
2714 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2715 #: e2fsck/problem.c:1865
2716 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2717 msgstr "« .. » dans %Q (%i) est %P (%j), @s %q (%d).\n"
2719 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2720 #: e2fsck/problem.c:1871
2722 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2723 msgstr "/@l erroné ou inexistent. Ne peut reconnecter.\n"
2725 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2726 #: e2fsck/problem.c:1877
2728 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2729 msgstr "Ne peut étendre /@l : %m\n"
2731 #: e2fsck/problem.c:1883
2733 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2734 msgstr "Ne peut reconnecter %i : %m\n"
2736 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2737 #: e2fsck/problem.c:1889
2739 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2740 msgstr "Erreur lors de la tentative de repérage de /@l : %m\n"
2742 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2743 #: e2fsck/problem.c:1895
2745 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2746 msgstr "ext2fs_new_@b : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2748 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2749 #: e2fsck/problem.c:1901
2751 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2752 msgstr "ext2fs_new_@i : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2754 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2755 #: e2fsck/problem.c:1907
2757 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2758 msgstr "ext2fs_new_dir_@b : %m lors de la tentative de création d'un nouveau @b de @d\n"
2760 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2761 #: e2fsck/problem.c:1913
2763 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2764 msgstr "ext2fs_write_dir_@b : %m lors de la tentative d'écriture du @b de @d pour /@l\n"
2766 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2767 #: e2fsck/problem.c:1919
2769 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2770 msgstr "Erreur lors de l'ajustement du compteur d'@i sur l'@i %i\n"
2772 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2774 #: e2fsck/problem.c:1925
2777 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2780 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : %m\n"
2783 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2785 #: e2fsck/problem.c:1931
2788 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2791 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : n'a pu trouver l'@e du @d parent\n"
2794 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2795 #: e2fsck/problem.c:1942
2797 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2798 msgstr "Erreur de création du @d racine (%s) : %m\n"
2800 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2801 #: e2fsck/problem.c:1948
2803 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2804 msgstr "Erreur de création du @d /@l (%s) : %m\n"
2806 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2807 #: e2fsck/problem.c:1953
2808 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2809 msgstr "L'@r n'est pas un @d ; arrêt immédiat.\n"
2811 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2812 #: e2fsck/problem.c:1958
2813 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2814 msgstr "Ne peut procéder sans un @r.\n"
2816 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2817 #: e2fsck/problem.c:1969
2819 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2820 msgstr "/@l n'est pas un @d (ino=%i)\n"
2822 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2823 #: e2fsck/problem.c:1974
2824 msgid "/@l has inline data\n"
2825 msgstr "/@l a des données en ligne\n"
2827 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2828 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2829 #: e2fsck/problem.c:1979
2831 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2832 "Place lost files in root directory instead"
2834 "Ne peut pas allouer de l'espace pour /@l.\n"
2835 "Les fichiers perdus seront placés à la racine à la place"
2837 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2838 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2840 #: e2fsck/problem.c:1984
2842 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2843 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2846 "Espace insuffisant pour recouvrer les fichers perdus !\n"
2847 "Libérez des données du @f et relancez e2fsck.\n"
2849 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2850 #: e2fsck/problem.c:1989
2851 msgid "/@l is encrypted\n"
2852 msgstr "/@l est chiffré\n"
2854 #. @-expanded: Recursively looped directory inode %i (%p)\n
2855 #: e2fsck/problem.c:1995
2857 msgid "Recursively looped @d @i %i (%p)\n"
2858 msgstr "@i %i (%p) de @d en boucle récursive\n"
2860 #: e2fsck/problem.c:2002
2861 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2862 msgstr "Passe 3A : optimisation des répertoires\n"
2864 #: e2fsck/problem.c:2008
2866 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2867 msgstr "Échec de création de l'itérateur dirs_to_hash : %m\n"
2869 #: e2fsck/problem.c:2013
2870 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2871 msgstr "Échec d'optimisation du répertoire %q (%d) : %m\n"
2873 #: e2fsck/problem.c:2018
2874 msgid "Optimizing directories: "
2875 msgstr "Optimisation des répertoires : "
2877 #: e2fsck/problem.c:2035
2878 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2879 msgstr "Passe 4 : vérification des compteurs de référence\n"
2881 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2882 #: e2fsck/problem.c:2041
2884 msgid "@u @z @i %i. "
2885 msgstr "@i %i @z @u. "
2887 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2888 #: e2fsck/problem.c:2047
2893 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2894 #: e2fsck/problem.c:2052
2895 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2896 msgstr "le compteur de référence de l'@i %i est %Il, @s %N. "
2898 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2899 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2900 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2901 #: e2fsck/problem.c:2056
2903 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2904 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2905 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2907 "ATTENTION : BOGUE DE PROGRAMMATION DANS E2FSCK !\n"
2908 "\tOU UN IDIOT (VOUS) EST EN TRAIN DE VÉRIFIER UN SYSTÈME DE\n"
2909 "\tFICHIER MONTÉ (ACTIF). inode_link_info[%i] est %N,\n"
2910 "\ti-node.i_links_count est %Il. Ils devraient être les mêmes !\n"
2912 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n.
2913 #: e2fsck/problem.c:2063
2914 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2915 msgstr "le compteur de référence de l'@i d'@a %i est %N, @s %n. "
2917 #. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
2918 #: e2fsck/problem.c:2068
2919 msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
2920 msgstr "le @d dépasse ne nombre de liens maximum, mais la fonctionalité DIR_NLINK n'est pas activée dans le @S.\n"
2922 #. @-expanded: directory inode %i ref count set to overflow but could be exact value %N.
2923 #: e2fsck/problem.c:2073
2924 msgid "@d @i %i ref count set to overflow but could be exact value %N. "
2925 msgstr "Le compteur de référence de l'@i de @d %i est à la valeur de débordement mais pourrait être à la valeur exacte %N. "
2927 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2928 #: e2fsck/problem.c:2080
2929 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2930 msgstr "Passe 5 : vérification de l'information du sommaire de @g\n"
2932 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2933 #: e2fsck/problem.c:2085
2934 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2935 msgstr "Le remplissage à la fin du @B d'@i n'est pas initialisé. "
2937 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2938 #: e2fsck/problem.c:2090
2939 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2940 msgstr "Le remplissage à la fin du @B de @bs n'est pas initialisé. "
2942 #. @-expanded: block bitmap differences:
2943 #: e2fsck/problem.c:2095
2944 msgid "@b @B differences: "
2945 msgstr "différences de @B de @bs : "
2947 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2948 #: e2fsck/problem.c:2117
2949 msgid "@i @B differences: "
2950 msgstr "différences de @B d'@is : "
2952 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2953 #: e2fsck/problem.c:2139
2954 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2955 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2957 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2958 #: e2fsck/problem.c:2144
2959 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2960 msgstr "Le décompte des répertoires est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2962 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2963 #: e2fsck/problem.c:2149
2964 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2965 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné (%i, décompté=%j).\n"
2967 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2968 #: e2fsck/problem.c:2154
2969 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2970 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné pour le @g n°%g (%b, décompté=%c).\n"
2972 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2973 #: e2fsck/problem.c:2159
2974 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2975 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné (%b, décompté=%c).\n"
2977 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2978 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2979 #: e2fsck/problem.c:2164
2980 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2981 msgstr "ERREUR DE PROGRAMMATION : les points de terminaison (%b, %c) de @Bs du @f (n°%N) ne concordent pas avec les points de terminaison de @Bs calculés (%i, %j)\n"
2983 #: e2fsck/problem.c:2170
2984 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2985 msgstr "Erreur interne : ajustement approximatif de la fin du bitmap (%N)\n"
2987 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2988 #: e2fsck/problem.c:2176
2990 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2991 msgstr "Erreur lors de la copie du @B d'@is de remplacement : %m\n"
2993 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2994 #: e2fsck/problem.c:2182
2996 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2997 msgstr "Erreur lors de la copie du @B des @bs de remplacement : %m\n"
2999 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
3000 #: e2fsck/problem.c:2212
3002 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
3003 msgstr "Un ou des @b(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué BLOCK_UNINIT\n"
3005 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
3006 #: e2fsck/problem.c:2218
3008 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
3009 msgstr "Un ou des @i(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué INODE_UNINIT\n"
3011 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
3012 #: e2fsck/problem.c:2224
3014 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
3015 msgstr "Le @B d'@i du @g %g ne correspond pas à la somme de contrôle.\n"
3017 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
3018 #: e2fsck/problem.c:2230
3020 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
3021 msgstr "Le @B de @b du @g %g ne correspond pas à la somme de contrôle.\n"
3023 #. @-expanded: Recreate journal
3024 #: e2fsck/problem.c:2237
3026 msgstr "Recréer le @j"
3028 #: e2fsck/problem.c:2242
3029 msgid "Update quota info for quota type %N"
3030 msgstr "Mise à jour de l'information de quota pour le type de quota %N"
3032 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3033 #: e2fsck/problem.c:2248
3035 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3036 msgstr "Erreur lors de l'initialisation de l'information de checksum du @g de @b\n"
3038 #: e2fsck/problem.c:2254
3040 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3041 msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'information de système de fichier: %m\n"
3043 #: e2fsck/problem.c:2260
3045 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3046 msgstr "Erreur lors de la vidange des tampons d'écriture vers le périphérique de stockage: %m\n"
3048 #: e2fsck/problem.c:2265
3049 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3050 msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'information de quota pour le type de quota %N: %m\n"
3052 #: e2fsck/problem.c:2430
3054 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3055 msgstr "Code d'erreur non traité (0x%x) !\n"
3057 #: e2fsck/problem.c:2558 e2fsck/problem.c:2562
3061 #: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
3062 msgid "in move_quota_inode"
3063 msgstr "dans move_quota_inode"
3065 #: e2fsck/scantest.c:79
3067 msgid "Memory used: %lu, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3068 msgstr "Mémoire utilisée : %lu, temps requis : %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3070 #: e2fsck/scantest.c:98
3072 msgid "size of inode=%d\n"
3073 msgstr "taille de l'i-noeud=%d\n"
3075 #: e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1331
3076 msgid "while opening inode scan"
3077 msgstr "lors de l'ouverture de l'examen d'i-noeuds"
3079 #: e2fsck/scantest.c:119
3080 msgid "while starting inode scan"
3081 msgstr "lors du démarrage de l'examen des i-noeuds"
3083 #: e2fsck/scantest.c:130
3084 msgid "while doing inode scan"
3085 msgstr "lors de l'examen des i-noeuds"
3087 #: e2fsck/super.c:224
3089 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3090 msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate pour l'i-noeud %u"
3092 #: e2fsck/super.c:249
3094 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3095 msgstr "lors de l'appel à ext2fs_adjust_ea_refcount2 pour l'i-noeud %u"
3097 #: e2fsck/super.c:375
3099 msgstr "Lors de la troncature de"
3101 #: e2fsck/super.c:376
3103 msgstr "Lors de l'effacement de"
3108 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3109 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3110 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3112 "Utilisation : %s [-panyrcdfktvDFV] [-b super-bloc] [-B taille-de-bloc]\n"
3113 "\t\t[-l|-L fichiers-des-blocs-défectueux] [-C fd] [-j journal-externe]\n"
3114 "\t\t[-E options-étendues] périphérique\n"
3120 " -p Automatic repair (no questions)\n"
3121 " -n Make no changes to the filesystem\n"
3122 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
3123 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
3124 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3127 "Aide d'urgence :\n"
3128 " -p Réparation automatique (sans question)\n"
3129 " -n N'appliquer aucun changement au système de fichiers\n"
3130 " -y Supposer « oui » pour toutes les questions\n"
3131 " -c Vérifier la présence de blocs défectueux et les\n"
3132 " ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
3133 " -f Forcer la vérification même si le système de fichiers\n"
3134 " est marqué propre\n"
3139 " -b superblock Use alternative superblock\n"
3140 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
3141 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
3142 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
3143 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
3144 " -z undo_file Create an undo file\n"
3146 " -v Travailler en mode bavard\n"
3147 " -b super-bloc Utiliser un bloc alternatif pour le superbloc\n"
3148 " -B taille-de-bloc Forcer la taille des blocs lors de la recherche du\n"
3150 " -j journal-externe Définir la localisation du journal externe\n"
3151 " -l fichier-des-blocs-erronés\n"
3152 " Ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
3153 " -L fichier-des-blocs-erronés\n"
3154 " Définir la liste des blocs défectueux\n"
3155 " -z fichier-d-annulation\n"
3156 " Créer un fichier d'annulation\n"
3158 #: e2fsck/unix.c:138
3160 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3161 msgstr "%s : %u/%u fichiers (%0d.%d%% non contigus), %llu/%llu blocs\n"
3163 #: e2fsck/unix.c:165
3167 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3170 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3173 "%12u i-noeud utilisé (%2.2f%%, sur %u)\n"
3176 "%12u i-noeuds utilisés (%2.2f%%, sur %u)\n"
3178 #: e2fsck/unix.c:169
3180 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3181 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3182 msgstr[0] "%12u fichier non contigu (%0d.%d%%)\n"
3183 msgstr[1] "%12u fichiers non contigus (%0d.%d%%)\n"
3185 #: e2fsck/unix.c:174
3187 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3188 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3189 msgstr[0] "%12u répertoire non contigu (%0d.%d%%)\n"
3190 msgstr[1] "%12u répertoires non contigus (%0d.%d%%)\n"
3192 #: e2fsck/unix.c:179
3194 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3195 msgstr " nombre d'i-noeuds avec des blocs ind/dind/tind : %u/%u/%u\n"
3197 #: e2fsck/unix.c:187
3198 msgid " Extent depth histogram: "
3199 msgstr " Histogramme des profondeurs d'extents : "
3201 #: e2fsck/unix.c:196
3203 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3204 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3205 msgstr[0] "%12llu bloc utilisé (%2.2f%%, sur %llu)\n"
3206 msgstr[1] "%12llu blocs utilisés (%2.2f%%, sur %llu)\n"
3208 #: e2fsck/unix.c:201
3210 msgid "%12u bad block\n"
3211 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3212 msgstr[0] "%12u bloc défectueux\n"
3213 msgstr[1] "%12u blocs défectueux\n"
3215 #: e2fsck/unix.c:203
3217 msgid "%12u large file\n"
3218 msgid_plural "%12u large files\n"
3219 msgstr[0] "%12u fichier de grande taille\n"
3220 msgstr[1] "%12u fichiers de grande taille\n"
3222 #: e2fsck/unix.c:205
3226 "%12u regular file\n"
3229 "%12u regular files\n"
3232 "%12u fichier normal\n"
3235 "%12u fichiers normaux\n"
3237 #: e2fsck/unix.c:207
3239 msgid "%12u directory\n"
3240 msgid_plural "%12u directories\n"
3241 msgstr[0] "%12u répertoire\n"
3242 msgstr[1] "%12u répertoires\n"
3244 #: e2fsck/unix.c:209
3246 msgid "%12u character device file\n"
3247 msgid_plural "%12u character device files\n"
3248 msgstr[0] "%12u fichier de périphérique en mode caractère\n"
3249 msgstr[1] "%12u fichiers de périphérique en mode caractère\n"
3251 #: e2fsck/unix.c:212
3253 msgid "%12u block device file\n"
3254 msgid_plural "%12u block device files\n"
3255 msgstr[0] "%12u fichier de périphérique en mode bloc\n"
3256 msgstr[1] "%12u fichiers de périphérique en mode bloc\n"
3258 #: e2fsck/unix.c:214
3261 msgid_plural "%12u fifos\n"
3262 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3263 msgstr[1] "%12u fifos\n"
3265 #: e2fsck/unix.c:216
3268 msgid_plural "%12u links\n"
3269 msgstr[0] "%12u lien\n"
3270 msgstr[1] "%12u liens\n"
3272 #: e2fsck/unix.c:218
3274 msgid "%12u symbolic link"
3275 msgid_plural "%12u symbolic links"
3276 msgstr[0] "%12u lien symbolique"
3277 msgstr[1] "%12u liens symboliques"
3279 #: e2fsck/unix.c:220
3281 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3282 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3283 msgstr[0] " (%u lien symbolique rapide)\n"
3284 msgstr[1] " (%u liens symboliques rapides)\n"
3286 #: e2fsck/unix.c:224
3288 msgid "%12u socket\n"
3289 msgid_plural "%12u sockets\n"
3290 msgstr[0] "%12u socket\n"
3291 msgstr[1] "%12u sockets\n"
3293 #: e2fsck/unix.c:228
3296 msgid_plural "%12u files\n"
3297 msgstr[0] "%12u fichier\n"
3298 msgstr[1] "%12u fichiers\n"
3300 #: e2fsck/unix.c:241 misc/badblocks.c:1001 misc/tune2fs.c:3082 misc/util.c:130
3301 #: resize/main.c:359
3303 msgid "while determining whether %s is mounted."
3304 msgstr "lors de la détermination à savoir si %s est monté."
3306 #: e2fsck/unix.c:262
3308 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3309 msgstr "Attention ! %s est monté.\n"
3311 #: e2fsck/unix.c:265
3313 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3314 msgstr "Attention ! %s est en cours d'utilisation.\n"
3316 #: e2fsck/unix.c:271
3318 msgid "%s is mounted.\n"
3319 msgstr "%s est monté.\n"
3321 #: e2fsck/unix.c:273
3323 msgid "%s is in use.\n"
3324 msgstr "%s est en cours d'utilisation.\n"
3326 #: e2fsck/unix.c:275
3328 "Cannot continue, aborting.\n"
3331 "Ne peut continuer, arrêt immédiat.\n"
3334 #: e2fsck/unix.c:277
3338 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3339 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3344 "ATTENTION !!! Le système de fichiers est monté. Si vous continuez\n"
3345 "vous ***CAUSEREZ*** des dommages ***SÉVÈRES*** au système de fichiers.\n"
3348 #: e2fsck/unix.c:282
3349 msgid "Do you really want to continue"
3350 msgstr "Souhaitez-vous réellement continuer"
3352 #: e2fsck/unix.c:284
3353 msgid "check aborted.\n"
3354 msgstr "vérification stoppée.\n"
3356 #: e2fsck/unix.c:378
3357 msgid " contains a file system with errors"
3358 msgstr " contient un système de fichiers comportant des erreurs"
3360 #: e2fsck/unix.c:380
3361 msgid " was not cleanly unmounted"
3362 msgstr " n'a pas été démonté proprement"
3364 #: e2fsck/unix.c:382
3365 msgid " primary superblock features different from backup"
3366 msgstr " les fonctionnalités du superbloc primaire diffèrent de celles de la sauvegarde"
3368 #: e2fsck/unix.c:386
3370 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3371 msgstr " a été monté %u fois sans avoir été vérifié"
3373 #: e2fsck/unix.c:393
3374 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3375 msgstr " a une date de dernière vérification du système de fichiers dans le futur"
3377 #: e2fsck/unix.c:399
3379 msgid " has gone %u days without being checked"
3380 msgstr " a passé %u jours sans avoir été vérifié"
3382 #: e2fsck/unix.c:407
3383 msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3384 msgstr "ignorons l'intervale de vérification, broken_system_clock est activé\n"
3386 #: e2fsck/unix.c:413
3387 msgid ", check forced.\n"
3388 msgstr ", vérification forcée.\n"
3390 #: e2fsck/unix.c:446
3392 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3393 msgstr "%s : propre, %u/%u fichiers, %llu/%llu blocs"
3395 #: e2fsck/unix.c:466
3396 msgid " (check deferred; on battery)"
3397 msgstr " (vérification remise à plus tard : sur batterie)"
3399 #: e2fsck/unix.c:469
3400 msgid " (check after next mount)"
3401 msgstr " (vérification lors du prochain montage)"
3403 #: e2fsck/unix.c:471
3405 msgid " (check in %ld mounts)"
3406 msgstr " (vérification dans %ld montages)"
3408 #: e2fsck/unix.c:621
3410 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3411 msgstr "ERREUR : ne peut ouvrir /dev/null (%s)\n"
3413 #: e2fsck/unix.c:692
3414 msgid "Invalid EA version.\n"
3415 msgstr "Version EA invalide.\n"
3417 #: e2fsck/unix.c:705
3418 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3419 msgstr "Taille de tampon de lecture anticipée invalide.\n"
3421 #: e2fsck/unix.c:768
3423 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3424 msgstr "Option étendue inconnue : %s\n"
3426 #: e2fsck/unix.c:776
3429 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3430 "is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n"
3434 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
3435 "argument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »). Les options\n"
3439 #: e2fsck/unix.c:780
3440 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3441 msgstr "\tea_ver=<version_ea (1 ou 2)>\n"
3443 #: e2fsck/unix.c:789
3444 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3445 msgstr "\treadahead_kb=<taille buffer>\n"
3447 #: e2fsck/unix.c:802
3450 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3453 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration d'e2fsck (%s,\n"
3457 #: e2fsck/unix.c:875
3459 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3460 msgstr "ERREUR lors de la validation du descripteur de fichier %d : %s\n"
3462 #: e2fsck/unix.c:879
3463 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3464 msgstr "Descripteur de fichier d'information de complétion invalide"
3466 #: e2fsck/unix.c:894
3467 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3468 msgstr "Seule une des options -p/-a, -n ou -y peut être spécifiée."
3470 #: e2fsck/unix.c:915
3472 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3473 msgstr "L'option -t n'est pas supportée sur cette version d'e2fsck.\n"
3475 #: e2fsck/unix.c:947 e2fsck/unix.c:1025 misc/e2initrd_helper.c:331
3476 #: misc/tune2fs.c:1780 misc/tune2fs.c:2080 misc/tune2fs.c:2098
3478 msgid "Unable to resolve '%s'"
3479 msgstr "Impossible de résoudre « %s »"
3481 #: e2fsck/unix.c:1004
3482 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3483 msgstr "Les options -n et -D sont incompatibles."
3485 #: e2fsck/unix.c:1009
3486 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3487 msgstr "Les options -n et -c sont incompatibles."
3489 #: e2fsck/unix.c:1014
3490 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3491 msgstr "Les options -n et -l/-L sont incompatibles."
3493 #: e2fsck/unix.c:1038
3494 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3495 msgstr "Les options -D et -E fixes_only sont incompatibles."
3497 #: e2fsck/unix.c:1044
3498 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3499 msgstr "Les options -E bmap2extent et fixes_only sont incompatibles."
3501 #: e2fsck/unix.c:1095
3503 msgid "while opening %s for flushing"
3504 msgstr "lors de l'ouverture de %s pour la vidange"
3506 #: e2fsck/unix.c:1101 resize/main.c:391
3508 msgid "while trying to flush %s"
3509 msgstr "lors de la tentative de vidange de %s"
3511 #: e2fsck/unix.c:1108
3512 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3513 msgstr "Les options -c et -l/-L ne peuvent pas être utilisées simultanément.\n"
3515 #: e2fsck/unix.c:1155
3518 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3521 "E2FSCK_JBD_DEBUG « %s » n'est pas un entier\n"
3524 #: e2fsck/unix.c:1164
3528 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3532 "Argument non numérique invalide pour -%c (« %s »)\n"
3535 #: e2fsck/unix.c:1262
3537 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3538 msgstr "L'intervale de protection contre montage multiple (MMP) est de %u secondes et temps total d'attente est de %u seconds. Veuillez patienter...\n"
3540 #: e2fsck/unix.c:1279 e2fsck/unix.c:1284
3541 msgid "while checking MMP block"
3542 msgstr "lors de la vérification du block MMP"
3544 #: e2fsck/unix.c:1286
3547 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3548 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3550 "Si vous êtes sûr(e) que le système de fichiers n'est en cours d'utilisation sur aucun noeud, lancer:\n"
3551 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3553 #: e2fsck/unix.c:1302
3554 msgid "while reading MMP block"
3555 msgstr "lors de la lecture du bloc MMP"
3557 #: e2fsck/unix.c:1322 e2fsck/unix.c:1374 misc/e2undo.c:240 misc/e2undo.c:285
3558 #: misc/mke2fs.c:2758 misc/mke2fs.c:2809 misc/tune2fs.c:2805
3559 #: misc/tune2fs.c:2850 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3562 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3566 "Écrasement du système de fichiers existant ; cela peut être défait en utilisant la commande :\n"
3570 #: e2fsck/unix.c:1363 misc/e2undo.c:274 misc/mke2fs.c:2798 misc/tune2fs.c:2839
3571 #: resize/main.c:222
3573 msgid "while trying to delete %s"
3574 msgstr "lors de la tentative d'effacement de %s"
3576 #: e2fsck/unix.c:1389 misc/mke2fs.c:2824 resize/main.c:243
3577 msgid "while trying to setup undo file\n"
3578 msgstr "lors de la tentative de mise en place du fichier d'annulation\n"
3580 #: e2fsck/unix.c:1433
3581 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3582 msgstr "Erreur : la version de la bibliothèque ext2fs est périmée !\n"
3584 #: e2fsck/unix.c:1440
3585 msgid "while trying to initialize program"
3586 msgstr "lors de la tentative d'initialisation du programme"
3588 #: e2fsck/unix.c:1477
3590 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3591 msgstr "\tUtilisation de %s, %s\n"
3593 #: e2fsck/unix.c:1489
3594 msgid "need terminal for interactive repairs"
3595 msgstr "a besoin d'un terminal pour des réparations en mode interactif"
3597 #: e2fsck/unix.c:1550
3599 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3600 msgstr "%s : %s tentons d'utiliser les blocs de sauvetage...\n"
3602 #: e2fsck/unix.c:1552
3603 msgid "Superblock invalid,"
3604 msgstr "Superbloc invalide,"
3606 #: e2fsck/unix.c:1553
3607 msgid "Group descriptors look bad..."
3608 msgstr "Les descripteurs de groupe semblent en mauvais état..."
3610 #: e2fsck/unix.c:1563
3612 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3613 msgstr "%s : %s lors de l'utilisation des blocs de sauvetage"
3615 #: e2fsck/unix.c:1567
3617 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3618 msgstr "%s : retour au superblock originel\n"
3620 #: e2fsck/unix.c:1596
3622 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3623 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3626 "La version du système de fichiers est apparemment trop élevée pour cette \n"
3627 "version d'e2fsck. (ou bien le superbloc du système de fichiers est\n"
3631 #: e2fsck/unix.c:1603
3632 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3633 msgstr "Peut-être cette partition est-elle de taille zéro ?\n"
3635 #: e2fsck/unix.c:1605
3637 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3638 msgstr "Vous devez avoir un accès %s au système de fichiers ou être root\n"
3640 #: e2fsck/unix.c:1611
3641 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3642 msgstr "Périphérique peut-être inexistent ou pour le swap ?\n"
3644 #: e2fsck/unix.c:1613
3645 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3647 "Système de fichier monté ou ouvert en mode exclusif par un autre\n"
3650 #: e2fsck/unix.c:1617
3651 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3652 msgstr "Périphérique peut-être inexistant ?\n"
3654 #: e2fsck/unix.c:1620
3656 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3657 "check of the device.\n"
3659 "Disque protégé en écriture ; utilisez l'option -n pour effectuer une\n"
3660 "vérification du périphérique en lecture seule.\n"
3662 #: e2fsck/unix.c:1635
3664 msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
3665 msgstr "%s: Essai de chargement du superblock malgré les erreurs...\n"
3667 #: e2fsck/unix.c:1710
3668 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3669 msgstr "Veuillez obtenir une version plus récente d'e2fsck !"
3671 #: e2fsck/unix.c:1770
3673 msgid "while checking journal for %s"
3674 msgstr "lors de la vérification du journal pour %s"
3676 #: e2fsck/unix.c:1773
3677 msgid "Cannot proceed with file system check"
3678 msgstr "Ne peut procéder à une vérification du système de fichier."
3680 #: e2fsck/unix.c:1784
3681 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3683 "Avertissement : saute la récupération du journal puisque l'on\n"
3684 "procède à l'examen d'un système de fichiers en lecture seule.\n"
3686 #: e2fsck/unix.c:1796
3688 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3689 msgstr "impossible d'initialiser les drapeaux du superbloc sur %s\n"
3691 #: e2fsck/unix.c:1802
3693 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3694 msgstr "Erreur de somme de contrôle de journal trouvée dans %s\n"
3696 #: e2fsck/unix.c:1806
3698 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3699 msgstr "Journal corrompu dans %s\n"
3701 #: e2fsck/unix.c:1810
3703 msgid "while recovering journal of %s"
3704 msgstr "lors de la récupération du journal de %s"
3706 #: e2fsck/unix.c:1832
3708 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3709 msgstr "%s a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s) :"
3711 #: e2fsck/unix.c:1847
3713 msgid "%s has unsupported encoding: %0x\n"
3714 msgstr "%s a un encodage non supporté : %0x\n"
3716 #: e2fsck/unix.c:1897
3718 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3719 msgstr "%s : %s lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux\n"
3721 #: e2fsck/unix.c:1900
3722 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3723 msgstr "Cela ne semble pas être bien, mais on va quand même essayer...\n"
3725 #: e2fsck/unix.c:1943
3727 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3728 msgstr "Création du journal (%d blocs) : "
3730 #: e2fsck/unix.c:1952
3732 msgstr "Complété.\n"
3734 #: e2fsck/unix.c:1954
3737 "*** journal has been regenerated ***\n"
3740 "*** le journal a été regénéré ***\n"
3742 #: e2fsck/unix.c:1960
3746 #: e2fsck/unix.c:1962
3748 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3749 msgstr "%s : e2fsck a été annulé.\n"
3751 #: e2fsck/unix.c:1989
3752 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3753 msgstr "Re-démarrons e2fsck depuis le début...\n"
3755 #: e2fsck/unix.c:1993
3756 msgid "while resetting context"
3757 msgstr "lors de la réinitialisation du contexte"
3759 #: e2fsck/unix.c:2052
3763 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3766 "%s: ***** LES ERREURS DU SYSTÈME DE FICHIERS ONT ÉTÉ CORRIGÉES *****\n"
3768 #: e2fsck/unix.c:2054
3770 msgid "%s: File system was modified.\n"
3771 msgstr "%s: Le système de fichier a été modifié.\n"
3773 #: e2fsck/unix.c:2058 e2fsck/util.c:67
3777 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3780 "%s: ***** LE SYSTÈME DE FICHIERS A ÉTÉ MODIFIÉ *****\n"
3782 #: e2fsck/unix.c:2063
3784 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3785 msgstr "%s : ***** RÉ-AMORCER LE SYSTÈME *****\n"
3787 #: e2fsck/unix.c:2073 e2fsck/util.c:73
3791 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3795 "%s : **ATTENTION : le système de fichiers contient encore des erreurs**\n"
3798 #: e2fsck/util.c:191 misc/util.c:94
3802 #: e2fsck/util.c:192 misc/util.c:113
3806 #: e2fsck/util.c:193
3810 #: e2fsck/util.c:197
3811 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3812 msgstr " ('t' active 'oui' pour tout) "
3814 #: e2fsck/util.c:214
3818 #: e2fsck/util.c:216
3822 #: e2fsck/util.c:218
3826 #: e2fsck/util.c:241
3827 msgid "cancelled!\n"
3830 #: e2fsck/util.c:274
3831 msgid "yes to all\n"
3832 msgstr "oui pour tout\n"
3834 #: e2fsck/util.c:276
3838 #: e2fsck/util.c:278
3842 #: e2fsck/util.c:288
3851 #: e2fsck/util.c:292
3860 #: e2fsck/util.c:296
3864 #: e2fsck/util.c:296
3868 #: e2fsck/util.c:312
3870 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3871 msgstr "e2fsck_read_bitmaps : bloc(s) de bitmap illégal(aux) pour %s"
3873 #: e2fsck/util.c:317
3874 msgid "reading inode and block bitmaps"
3875 msgstr "la lecture des bitmaps d'i-noeuds et de blocs"
3877 #: e2fsck/util.c:329
3879 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3880 msgstr "lors de la tentative de re-lecture des bitmaps pour %s"
3882 #: e2fsck/util.c:341
3883 msgid "writing block and inode bitmaps"
3884 msgstr "l'écriture des bitmaps de blocs et d'i-noeuds"
3886 #: e2fsck/util.c:346
3888 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3889 msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture de bitmaps de blocs et d'i-noeuds pour %s"
3891 #: e2fsck/util.c:358
3896 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3897 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3901 "%s: INCONSISTENCE INATTENDUE ; EXÉCUTEZ fsck MANUELLEMENT.\n"
3902 "\t(i.e., sans options -a ou -p)\n"
3904 #: e2fsck/util.c:437 e2fsck/util.c:447
3906 msgid "Memory used: %lluk/%lluk (%lluk/%lluk), "
3907 msgstr "Mémoire utilisée : %lluk/%lluk (%lluk/%lluk), "
3909 #: e2fsck/util.c:453
3911 msgid "Memory used: %lluk, "
3912 msgstr "Mémoire utilisée : %llu, "
3914 #: e2fsck/util.c:459
3916 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3917 msgstr "temps : %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3919 #: e2fsck/util.c:464
3921 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3922 msgstr "temps écoulé : %6.3f\n"
3924 #: e2fsck/util.c:499 e2fsck/util.c:513
3926 msgid "while reading inode %lu in %s"
3927 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %lu dans %s"
3929 #: e2fsck/util.c:527 e2fsck/util.c:540
3931 msgid "while writing inode %lu in %s"
3932 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %lu dans %s"
3934 #: e2fsck/util.c:799
3935 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3936 msgstr "INCOHÉRENCE INATTENDUE : le système de fichiers a été modifié pendant le déroulement de fsck.\n"
3938 #: misc/badblocks.c:75
3940 msgstr "complété \n"
3942 #: misc/badblocks.c:100
3945 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3946 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3947 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3948 " device [last_block [first_block]]\n"
3950 "Utilisation : %s [-b taille_de_bloc] [-i fichier_d_entrée]\n"
3951 " [-o fichier_de_sortie] [-svwnfBX] [-c blocs_à_la_fois]\n"
3952 " [-d facteur_délai_entre_lectures]\n"
3953 " [-e max_blocks_défectueux] [-p nombre_de_passes]\n"
3954 " [-t motif_de_test [-t motif_de_test [...]]]\n"
3955 " périphérique [dernier_bloc [premier_bloc]]\n"
3957 #: misc/badblocks.c:111
3960 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3963 "%s: Les options -n et -w sont mutuellement exclusive.\n"
3966 #: misc/badblocks.c:229
3968 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3969 msgstr "%6.2f%% effectué, %s écoulé. (%d/%d/%d erreurs)"
3971 #: misc/badblocks.c:337
3972 msgid "Testing with random pattern: "
3973 msgstr "Test en cours avec un motif aléatoire : "
3975 #: misc/badblocks.c:355
3976 msgid "Testing with pattern 0x"
3977 msgstr "Test en cours avec le motif 0x"
3979 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3981 msgstr "lors de la recherche"
3983 #: misc/badblocks.c:398
3985 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3986 msgstr "Valeur bizarre (%ld) dans do_read\n"
3988 #: misc/badblocks.c:485
3989 msgid "during ext2fs_sync_device"
3990 msgstr "lors de l'exécution d'ext2fs_sync_device"
3992 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3993 msgid "while beginning bad block list iteration"
3994 msgstr "lors du début de l'itération de la liste des blocs défectueux"
3996 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3997 msgid "while allocating buffers"
3998 msgstr "lors de l'allocation des tampons"
4000 #: misc/badblocks.c:524
4002 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
4003 msgstr "Vérification des blocs %lu à %lu\n"
4005 #: misc/badblocks.c:529
4006 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
4007 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture seule\n"
4009 #: misc/badblocks.c:538
4010 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
4011 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test en mode lecture seule) : "
4013 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
4014 #: misc/badblocks.c:841
4015 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
4016 msgstr "Trop de blocs défectueux, test abandonné\n"
4018 #: misc/badblocks.c:627
4019 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
4020 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture-écriture\n"
4022 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
4024 msgid "From block %lu to %lu\n"
4025 msgstr "Du bloc %lu au bloc %lu\n"
4027 #: misc/badblocks.c:684
4028 msgid "Reading and comparing: "
4029 msgstr "Lecture et comparaison : "
4031 #: misc/badblocks.c:790
4032 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
4034 "Vérification des blocs défectueux dans un mode non destructif de lecture-\n"
4037 #: misc/badblocks.c:796
4038 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
4039 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test non destructif de lecture-écriture)\n"
4041 #: misc/badblocks.c:803
4044 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4047 "Interruption, nettoyage en cours\n"
4049 #: misc/badblocks.c:886
4051 msgid "during test data write, block %lu"
4052 msgstr "lors du test d'écriture de données, bloc %lu"
4054 #: misc/badblocks.c:1006 misc/util.c:135
4056 msgid "%s is mounted; "
4057 msgstr "%s est monté ; "
4059 #: misc/badblocks.c:1008
4060 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4062 "l'exécution de badblocks est tout de même forcée.\n"
4063 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
4065 #: misc/badblocks.c:1013
4066 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4067 msgstr "il n'est pas prudent d'exécuter badblocks !\n"
4069 #: misc/badblocks.c:1018 misc/util.c:146
4071 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4072 msgstr "%s est apparemment utilisé par le système ; "
4074 #: misc/badblocks.c:1021
4075 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4076 msgstr "blocs erronés forcés de toutes manières.\n"
4078 #: misc/badblocks.c:1041
4080 msgid "invalid %s - %s"
4081 msgstr "%s invalide - %s"
4083 #: misc/badblocks.c:1137
4085 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4086 msgstr "Nombre maximum de blocs défectueux %u trop grand - le maximum est %u"
4088 #: misc/badblocks.c:1164
4090 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4091 msgstr "ne peut allouer de la mémoire pour motif_de_test - %s"
4093 #: misc/badblocks.c:1194
4094 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4095 msgstr "Au plus un seul motif_de_test peut être spécifé en mode lecture seule"
4097 #: misc/badblocks.c:1200
4098 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4099 msgstr "Un motif_de_test aléatoire n'est pas permis en mode lecture seule"
4101 #: misc/badblocks.c:1207
4103 msgid "Invalid block size: %d\n"
4104 msgstr "Taille invalide de bloc : %d\n"
4106 #: misc/badblocks.c:1213
4108 msgid "Invalid blocks_at_once: %d\n"
4109 msgstr "Paramètre blocks_at_once invalide : %d\n"
4111 #: misc/badblocks.c:1227
4113 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4114 "the size manually\n"
4116 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
4117 "la taille manuellement\n"
4119 #: misc/badblocks.c:1233
4120 msgid "while trying to determine device size"
4121 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du périphérique"
4123 #: misc/badblocks.c:1238
4125 msgstr "dernier bloc"
4127 #: misc/badblocks.c:1244
4129 msgstr "premier bloc"
4131 #: misc/badblocks.c:1247
4133 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4134 msgstr "bloc de départ invalide (%llu) : doit être moins de %llu"
4136 #: misc/badblocks.c:1255
4138 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4139 msgstr "bloc de départ invalide (%llu) : doit être une valeur sur 32 bit"
4141 #: misc/badblocks.c:1311
4142 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4143 msgstr "lors de la création en mémoire d'une liste des blocs défectueux"
4145 #: misc/badblocks.c:1320
4146 msgid "input file - bad format"
4147 msgstr "fichier d'entrée - mauvais format"
4149 #: misc/badblocks.c:1328 misc/badblocks.c:1337
4150 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4151 msgstr "lors de l'ajout en mémoire à la liste des blocs défectueux"
4153 #: misc/badblocks.c:1362
4155 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4156 msgstr "Passe complétée, %u blocs défectueux repérés. (%d/%d/%d erreurs)\n"
4160 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-p project] [-v version] files...\n"
4161 msgstr "Utilisation : %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-p projet] [-v version] fichiers...\n"
4163 #: misc/chattr.c:162
4165 msgid "bad project - %s\n"
4166 msgstr "projet erroné - %s\n"
4168 #: misc/chattr.c:176
4170 msgid "bad version - %s\n"
4171 msgstr "version erronée - %s\n"
4173 #: misc/chattr.c:221 misc/lsattr.c:127
4175 msgid "while trying to stat %s"
4176 msgstr "lors de l'évaluation par stat() de %s"
4178 #: misc/chattr.c:228
4180 msgid "while reading flags on %s"
4181 msgstr "lors de la lecture des drapeaux sur %s"
4183 #: misc/chattr.c:233 misc/chattr.c:245
4185 msgid "Flags of %s set as "
4186 msgstr "Drapeaux de %s initialisés comme "
4188 #: misc/chattr.c:254
4190 msgid "while setting flags on %s"
4191 msgstr "lors de l'initialisation des drapeaux sur %s"
4193 #: misc/chattr.c:262
4195 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4196 msgstr "Version de %s initialisée à %lu\n"
4198 #: misc/chattr.c:266
4200 msgid "while setting version on %s"
4201 msgstr "lors de l'initialisation de la version sur %s"
4203 #: misc/chattr.c:273
4205 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4206 msgstr "Projet de %s initialisé à %lu\n"
4208 #: misc/chattr.c:277
4210 msgid "while setting project on %s"
4211 msgstr "lors de l'initialisation du projet sur %s"
4213 #: misc/chattr.c:299
4214 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4215 msgstr "Ne peut allouer une variable de chemin dans chattr_dir_proc"
4217 #: misc/chattr.c:339
4218 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4219 msgstr "= est incompatible avec - et +\n"
4221 #: misc/chattr.c:347
4222 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4223 msgstr "Vous devez utiliser « -v », = - ou +\n"
4225 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:119
4227 msgid "while reading inode %u"
4228 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %u"
4230 #: misc/create_inode.c:90 misc/create_inode.c:296 misc/create_inode.c:361
4231 #: misc/create_inode.c:399
4232 msgid "while expanding directory"
4233 msgstr "lors de l'extension du répertoire"
4235 #: misc/create_inode.c:97
4237 msgid "while linking \"%s\""
4238 msgstr "lors de la liaison de « %s »"
4240 #: misc/create_inode.c:105 misc/create_inode.c:134 misc/create_inode.c:330
4242 msgid "while writing inode %u"
4243 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %u"
4245 #: misc/create_inode.c:154 misc/create_inode.c:185
4247 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4248 msgstr "lors du listage des attributs de « %s »"
4250 #: misc/create_inode.c:165
4252 msgid "while opening inode %u"
4253 msgstr "lors de l'ouverture de l'i-noeud %u"
4255 #: misc/create_inode.c:172
4257 msgid "while reading xattrs for inode %u"
4258 msgstr "lors de la lecture des xattrs pour l'i-noeud %u"
4260 #: misc/create_inode.c:178 misc/create_inode.c:205 misc/create_inode.c:1066
4261 #: misc/e2undo.c:186 misc/e2undo.c:483 misc/e2undo.c:489 misc/e2undo.c:495
4262 #: misc/mke2fs.c:361
4263 msgid "while allocating memory"
4264 msgstr "lors d'une allocation mémoire"
4266 #: misc/create_inode.c:198 misc/create_inode.c:214
4268 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4269 msgstr "lors de la lecture de l'attribut « %s » de « %s »"
4271 #: misc/create_inode.c:223
4273 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4274 msgstr "lors de l'écriture de l'attribut « %s » dans l'i-noeud « %u »"
4276 #: misc/create_inode.c:233
4278 msgid "while closing inode %u"
4279 msgstr "lors de la fermeture de l'i-noeud %u"
4281 #: misc/create_inode.c:283
4283 msgid "while allocating inode \"%s\""
4284 msgstr "lors de l'allocation de l'i-noeud « %s »"
4286 #: misc/create_inode.c:302
4288 msgid "while creating inode \"%s\""
4289 msgstr "lors de la création de l'i-noeud « %s »"
4291 #: misc/create_inode.c:368
4293 msgid "while creating symlink \"%s\""
4294 msgstr "lors de la création du lien symbolique « %s »"
4296 #: misc/create_inode.c:386 misc/create_inode.c:650 misc/create_inode.c:986
4298 msgid "while looking up \"%s\""
4299 msgstr "lors de la recherche de « %s »"
4301 #: misc/create_inode.c:406
4303 msgid "while creating directory \"%s\""
4304 msgstr "lors de la création du répertoire « %s »"
4306 #: misc/create_inode.c:636
4308 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4309 msgstr "lors de l'ouverture de « %s » pour copie"
4311 #: misc/create_inode.c:828
4313 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4314 msgstr "lors du changement de répertoire courant vers « %s »"
4316 #: misc/create_inode.c:838
4318 msgid "while scanning directory \"%s\""
4319 msgstr "lors du parcours du répertoire « %s »"
4321 #: misc/create_inode.c:848
4323 msgid "while lstat \"%s\""
4324 msgstr "lors d'un lstat sur « %s »"
4326 #: misc/create_inode.c:898
4328 msgid "while creating special file \"%s\""
4329 msgstr "lors de la création du fichier spécial « %s »"
4331 #: misc/create_inode.c:907
4332 msgid "malloc failed"
4333 msgstr "échec de malloc"
4335 #: misc/create_inode.c:915
4337 msgid "while trying to read link \"%s\""
4338 msgstr "lors de la tentative de lecture du lien « %s »"
4340 #: misc/create_inode.c:922
4341 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4342 msgstr "la taille du lien symbolique a augmenté entre lstat() et readlink()"
4344 #: misc/create_inode.c:933
4346 msgid "while writing symlink\"%s\""
4347 msgstr "lors de l'écriture du lien symbolique « %s »"
4349 #: misc/create_inode.c:944
4351 msgid "while writing file \"%s\""
4352 msgstr "lors de l'écriture du fichier « %s »"
4354 #: misc/create_inode.c:957
4356 msgid "while making dir \"%s\""
4357 msgstr "lors de la fabrication du répertoire « %s »"
4359 #: misc/create_inode.c:975
4360 msgid "while changing directory"
4361 msgstr "lors du changement de répertoire"
4363 #: misc/create_inode.c:981
4365 msgid "ignoring entry \"%s\""
4366 msgstr "ignorons l'entrée « %s »"
4368 #: misc/create_inode.c:994
4370 msgid "while setting inode for \"%s\""
4371 msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud pour « %s »"
4373 #: misc/create_inode.c:1001
4375 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4376 msgstr "lors de l'initialisation des xattrs pour « %s »"
4378 #: misc/create_inode.c:1027
4379 msgid "while saving inode data"
4380 msgstr "lors de la sauvegarde des données de l'i-noeud"
4382 #: misc/create_inode.c:1077
4383 msgid "while copying xattrs on root directory"
4384 msgstr "lors de la copie des xattrs sur le répertoire racine"
4386 #: misc/dumpe2fs.c:56
4388 msgid "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4389 msgstr "Utilisation : %s [-bfghimxV] [-o superblock=<nombre>] [-o blocksize=<nombre>] périphérique\n"
4391 #: misc/dumpe2fs.c:159
4395 #: misc/dumpe2fs.c:168
4399 #: misc/dumpe2fs.c:219
4401 msgid "Group %lu: (Blocks "
4402 msgstr "Groupe %lu : (Blocs "
4404 #: misc/dumpe2fs.c:226
4406 msgid " csum 0x%04x"
4407 msgstr " csum 0x%04x"
4409 #: misc/dumpe2fs.c:228
4411 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4412 msgstr " (ATTENDU 0x%04x)"
4414 #: misc/dumpe2fs.c:233
4416 msgid " %s superblock at "
4417 msgstr " superbloc %s à "
4419 #: misc/dumpe2fs.c:234
4423 #: misc/dumpe2fs.c:234
4427 #: misc/dumpe2fs.c:238
4428 msgid ", Group descriptors at "
4429 msgstr ", Descripteurs de groupes à "
4431 #: misc/dumpe2fs.c:242
4434 " Reserved GDT blocks at "
4437 " Blocs réservés GDT à "
4439 #: misc/dumpe2fs.c:249
4440 msgid " Group descriptor at "
4441 msgstr " Descripteur de groupe à "
4443 #: misc/dumpe2fs.c:255
4444 msgid " Block bitmap at "
4445 msgstr " Bitmap de blocs à "
4447 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4449 msgid ", csum 0x%08x"
4450 msgstr ", csum 0x%08x"
4452 #: misc/dumpe2fs.c:263
4456 #: misc/dumpe2fs.c:265
4464 #: misc/dumpe2fs.c:266
4465 msgid " Inode bitmap at "
4466 msgstr " Bitmap d'i-noeuds à "
4468 #: misc/dumpe2fs.c:273
4474 " Table d'i-noeuds à "
4476 #: misc/dumpe2fs.c:279
4480 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4483 " %u %s libres, %u i-noeuds libres, %u répertoires%s"
4485 #: misc/dumpe2fs.c:286
4487 msgid ", %u unused inodes\n"
4488 msgstr ", %u i-noeuds non utilisés\n"
4490 #: misc/dumpe2fs.c:289
4491 msgid " Free blocks: "
4492 msgstr " Blocs libres : "
4494 #: misc/dumpe2fs.c:304
4495 msgid " Free inodes: "
4496 msgstr " I-noeuds libres : "
4498 #: misc/dumpe2fs.c:340
4499 msgid "while printing bad block list"
4500 msgstr "lors de l'affichage de la liste des blocs défectueux"
4502 #: misc/dumpe2fs.c:347
4504 msgid "Bad blocks: %u"
4505 msgstr "Blocs défectueux : %u"
4507 #: misc/dumpe2fs.c:375 misc/tune2fs.c:379
4508 msgid "while reading journal inode"
4509 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud du journal"
4511 #: misc/dumpe2fs.c:381
4512 msgid "while opening journal inode"
4513 msgstr "lors de l'ouverture de l'i-noeud du journal"
4515 #: misc/dumpe2fs.c:387
4516 msgid "while reading journal super block"
4517 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
4519 #: misc/dumpe2fs.c:394
4520 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4521 msgstr "Le numéro magique du superbloc de journal est invalide !\n"
4523 #: misc/dumpe2fs.c:414 misc/tune2fs.c:222
4524 msgid "while reading journal superblock"
4525 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
4527 #: misc/dumpe2fs.c:422
4528 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4529 msgstr "Ne peut trouver les numéros magiques du superbloc du journal"
4531 #: misc/dumpe2fs.c:477
4532 msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
4533 msgstr "n'a pus allouer de tampon MMP\n"
4535 #: misc/dumpe2fs.c:488
4537 msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
4538 msgstr "lecture du bloc MMP %llu depuis '%s'\n"
4540 #: misc/dumpe2fs.c:520 misc/mke2fs.c:811 misc/tune2fs.c:2120
4541 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4542 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour analyser les options !\n"
4544 #: misc/dumpe2fs.c:546
4546 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4547 msgstr "Paramètre de superbloc invalide : %s\n"
4549 #: misc/dumpe2fs.c:561
4551 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4552 msgstr "Paramètre de taille de bloc invalide : %s\n"
4554 #: misc/dumpe2fs.c:572
4558 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4560 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4561 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4563 "Valid extended options are:\n"
4564 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4565 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4568 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
4570 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
4571 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
4573 "Les options valides sont:\n"
4574 "\tsuperblock=<numéro de superbloc>\n"
4575 "\tblocksize=<taille de bloc>\n"
4578 #: misc/dumpe2fs.c:663 misc/mke2fs.c:1911
4580 msgid "\tUsing %s\n"
4581 msgstr "\tUtilisation de %s\n"
4583 #: misc/dumpe2fs.c:710 misc/e2image.c:1642 misc/tune2fs.c:3008
4584 #: resize/main.c:424
4585 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4586 msgstr "Impossible de trouver un superbloc de système de fichiers valide.\n"
4588 #: misc/dumpe2fs.c:732
4590 msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
4591 msgstr "%s: la fonctionalité MMP n'est pas activée.\n"
4593 #: misc/dumpe2fs.c:763
4595 msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
4596 msgstr "lors de la tentative de lecture des bitmaps '%s'\n"
4598 #: misc/dumpe2fs.c:772
4600 "*** Run e2fsck now!\n"
4603 "*** Lancez e2fsck maintenant !\n"
4606 #: misc/e2image.c:108
4608 msgid "Usage: %s [ -r|-Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blocksize ] device image-file\n"
4609 msgstr "Utilisation : %s [ -r|Q ] [ -f ] [ -b superbloc ] [ -B taille_bloc ] périphérique fichier_image\n"
4611 #: misc/e2image.c:111
4613 msgid " %s -I device image-file\n"
4614 msgstr " %s -I périphérique fichier_image\n"
4616 #: misc/e2image.c:112
4618 msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4619 msgstr " %s -ra [ -cfnp ] [ -o décalage-src ] [ -O décalage-dst ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4621 #: misc/e2image.c:177 misc/e2image.c:593 misc/e2image.c:599
4622 #: misc/e2image.c:1201
4623 msgid "while allocating buffer"
4624 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon"
4626 #: misc/e2image.c:182
4628 msgid "Writing block %llu\n"
4629 msgstr "Écriture du bloc %llu\n"
4631 #: misc/e2image.c:196
4633 msgid "error writing block %llu"
4634 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %llu"
4636 #: misc/e2image.c:200
4637 msgid "error in generic_write()"
4638 msgstr "erreur dans generic_write()"
4640 #: misc/e2image.c:217
4641 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4642 msgstr "Erreur : la taille d'en-tête est plus grande que wrt_size\n"
4644 #: misc/e2image.c:222
4645 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4646 msgstr "Ne peut allouer un tampon d'en-tête\n"
4648 #: misc/e2image.c:250
4649 msgid "while writing superblock"
4650 msgstr "lors de l'écriture du superbloc"
4652 #: misc/e2image.c:259
4653 msgid "while writing inode table"
4654 msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds"
4656 #: misc/e2image.c:267
4657 msgid "while writing block bitmap"
4658 msgstr "lors de l'écriture du bitmap de blocs"
4660 #: misc/e2image.c:275
4661 msgid "while writing inode bitmap"
4662 msgstr "lors de l'écriture du bitmap d'i-noeuds"
4664 #: misc/e2image.c:517
4666 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4667 msgstr "Bloc des répertoires %llu corrompu: mauvais rec_len (%d)\n"
4669 #: misc/e2image.c:529
4671 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4672 msgstr "Bloc des répertoires %llu corrompu: mauvais name_len (%d)\n"
4674 #: misc/e2image.c:570
4676 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4677 msgstr "%llu / %llu blocs (%d%%)"
4679 #: misc/e2image.c:603 misc/e2image.c:643
4683 #: misc/e2image.c:640
4684 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4685 msgstr "Arrêter maintenant va détruire le système de fichier, interrompez de nouveau si vous êtes sûr\n"
4687 #: misc/e2image.c:666
4689 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4690 msgstr " reste %s à %.2f Mo/s"
4692 #: misc/e2image.c:678 misc/e2image.c:1211
4694 msgid "error reading block %llu"
4695 msgstr "erreur de lecture du bloc %llu"
4697 #: misc/e2image.c:733
4699 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4700 msgstr "Copié %llu / %llu blocs (%d%%) dans %s "
4702 #: misc/e2image.c:738
4704 msgid "at %.2f MB/s"
4705 msgstr "à %.2f Mo/s"
4707 #: misc/e2image.c:774
4708 msgid "while allocating l1 table"
4709 msgstr "lors de l'allocation d'une table l1"
4711 #: misc/e2image.c:819
4712 msgid "while allocating l2 cache"
4713 msgstr "lors de l'allocation d'un cache l2"
4715 #: misc/e2image.c:842
4716 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4717 msgstr "Attention : Il reste des tables dans le cache lors de la libération du cache, les données seront perdue, et donc l'image pourrait ne pas être valide.\n"
4719 #: misc/e2image.c:1168
4720 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4721 msgstr "lors de l'allocation de ext2fs_qcow2_image"
4723 #: misc/e2image.c:1175
4724 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4725 msgstr "lors de l'initialization de ext2fs_qcow2_image"
4727 #: misc/e2image.c:1235 misc/e2image.c:1253
4728 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4729 msgstr "Erreur de programmation : plusieurs blocs séquentiels refcount ont été créés !\n"
4731 #: misc/e2image.c:1294
4732 msgid "while allocating block bitmap"
4733 msgstr "lors de l'allocation d'un bitmap de blocs"
4735 #: misc/e2image.c:1303
4736 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4737 msgstr "lors de l'allocation d'un bitmap de bloc scamble"
4739 #: misc/e2image.c:1326
4740 msgid "Scanning inodes...\n"
4741 msgstr "Examen des i-noeuds...\n"
4743 #: misc/e2image.c:1338
4744 msgid "Can't allocate block buffer"
4745 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc"
4747 #: misc/e2image.c:1350
4748 msgid "while getting next inode"
4749 msgstr "lors de l'obtention de l'i-noeud suivant"
4751 #: misc/e2image.c:1379 misc/e2image.c:1393
4753 msgid "while iterating over inode %u"
4754 msgstr "lors de l'iteration sur l'i-noeud %u"
4756 #: misc/e2image.c:1425
4757 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4758 msgstr "Les images brutes et qcow2 ne peuvent pas être installée"
4760 #: misc/e2image.c:1447
4761 msgid "error reading bitmaps"
4762 msgstr "erreur lors de la lecture des bitmaps"
4764 #: misc/e2image.c:1459
4765 msgid "while opening device file"
4766 msgstr "lors de l'ouverture du fichier de périphérique"
4768 #: misc/e2image.c:1470
4769 msgid "while restoring the image table"
4770 msgstr "lors de la restauration de de la table de l'image"
4772 #: misc/e2image.c:1578
4773 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4774 msgstr "L'option -a ne peut être utilisée qu'avec les images brutes ou QCOW2."
4776 #: misc/e2image.c:1583
4777 msgid "-b option can only be used with raw or QCOW2 images."
4778 msgstr "L'option -b ne peut être utilisée qu'avec les images brutes ou QCOW2."
4780 #: misc/e2image.c:1589
4781 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4782 msgstr "Les décalages ne sont autorisés qu'avec les images brutes."
4784 #: misc/e2image.c:1594
4785 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4786 msgstr "Le mode de déplacement n'est autorisé qu'avec les images brutes."
4788 #: misc/e2image.c:1599
4789 msgid "Move mode requires all data mode."
4790 msgstr "Le mode de déplacement nécessite tous les mode de données."
4792 #: misc/e2image.c:1609
4793 msgid "checking if mounted"
4794 msgstr "vérification de montage existant"
4796 #: misc/e2image.c:1616
4799 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4800 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4801 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4804 "Lancer e2image sur un système de fichier monté en écriture peut\n"
4805 "produire une image incohérente qui ne sera pas utile pour des fins\n"
4806 "de débuggage. Utilisez l'option -f si vous voulez réellement faire\n"
4809 #: misc/e2image.c:1670
4810 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4811 msgstr "Une image QCOW2 ne peut pas être écrite sur stdout !\n"
4813 #: misc/e2image.c:1676
4814 msgid "Can not stat output\n"
4815 msgstr "Ne peut pas examiner la sortie\n"
4817 #: misc/e2image.c:1686
4819 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4820 msgstr "L'image (%s) est compressée\n"
4822 #: misc/e2image.c:1689
4824 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4825 msgstr "L'image (%s) est chiffrée\n"
4827 #: misc/e2image.c:1692
4829 msgid "Image (%s) is corrupted\n"
4830 msgstr "L'image (%s) est corrompue\n"
4832 #: misc/e2image.c:1696
4834 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4835 msgstr "lors de l'essai de conversion de l'image qcow2 (%s) en image brute (%s)"
4837 #: misc/e2image.c:1706
4838 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4839 msgstr "L'option -c n'est supportée qu'en mode brut\n"
4841 #: misc/e2image.c:1711
4842 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4843 msgstr "L'option -c n'est pas supportée avec écriture sur stdout\n"
4845 #: misc/e2image.c:1718
4846 msgid "while allocating check_buf"
4847 msgstr "lors de l'allocation de check_buf"
4849 #: misc/e2image.c:1724
4850 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4851 msgstr "L'option -p n'est supportée qu'en mode brut\n"
4853 #: misc/e2image.c:1734
4855 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4856 msgstr "%d blocs contenaient déjà les données devant être copiées\n"
4858 #: misc/e2initrd_helper.c:69
4860 msgid "Usage: %s -r device\n"
4861 msgstr "Utilisation : %s -r périphérique\n"
4863 #: misc/e2label.c:58
4865 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4866 msgstr "e2label : impossible d'ouvrir %s\n"
4868 #: misc/e2label.c:63
4870 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4871 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc\n"
4873 #: misc/e2label.c:68
4875 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4876 msgstr "e2label : erreur de lecture du superbloc\n"
4878 #: misc/e2label.c:72
4880 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4881 msgstr "e2label : n'est pas un système de fichiers ext2\n"
4883 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3215
4885 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4886 msgstr "Avertissement : étiquette trop longue, sera tronquée.\n"
4888 #: misc/e2label.c:100
4890 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4891 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc à nouveau\n"
4893 #: misc/e2label.c:105
4895 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4896 msgstr "e2label : erreur lors de l'écriture du superbloc\n"
4898 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1772
4900 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4901 msgstr "Utilisation : e2label périphérique [nouvelle_étiquette]\n"
4903 #: misc/e2undo.c:124
4905 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n"
4906 msgstr "Utilisation : %s [-f] [-h] [-n] [-o décalage] [-v] [-z fichier_annulation] <fichier transaction> <système de fichiers>\n"
4908 #: misc/e2undo.c:153
4909 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4910 msgstr "Le superbloc du système de fichier ne correspond pas au fichier d'annulation\n"
4912 #: misc/e2undo.c:156
4913 msgid "UUID does not match.\n"
4914 msgstr "L'UUID ne correspond pas.\n"
4916 #: misc/e2undo.c:158
4917 msgid "Last mount time does not match.\n"
4918 msgstr "La date de dernier montage ne correspond pas.\n"
4920 #: misc/e2undo.c:160
4921 msgid "Last write time does not match.\n"
4922 msgstr "La date de dernière écriture ne correspond pas.\n"
4924 #: misc/e2undo.c:162
4925 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4926 msgstr "Le compteur de durée de vie d'écriture ne correspond pas.\n"
4928 #: misc/e2undo.c:176
4929 msgid "while reading filesystem superblock."
4930 msgstr "lors de la lecture superbloc du système de fichiers."
4932 #: misc/e2undo.c:192
4933 msgid "while fetching superblock"
4934 msgstr "lors de la récupération du superbloc"
4936 #: misc/e2undo.c:205
4938 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4939 msgstr "La somme de contrôle du superbloc du fichier d'annulation ne correspond pas.\n"
4941 #: misc/e2undo.c:344
4943 msgid "illegal offset - %s"
4944 msgstr "décalage illégal - %s"
4946 #: misc/e2undo.c:368
4948 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4949 msgstr "On ne peut pas écrire dans un fichier d'annulation pendant son rejeu.\n"
4951 #: misc/e2undo.c:377
4953 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4954 msgstr "lors de l'ouverture du fichier d'annulation « %s »\n"
4956 #: misc/e2undo.c:384
4957 msgid "while reading undo file"
4958 msgstr "lors de la lecture du fichier d'annulation"
4960 #: misc/e2undo.c:389
4962 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4963 msgstr "%s : N'est pas un fichier d'annulation\n"
4965 #: misc/e2undo.c:400
4967 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4968 msgstr "%s: La somme de contrôle de l'en-tête ne correspond pas.\n"
4970 #: misc/e2undo.c:407
4972 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4973 msgstr "%s: En-tête de fichier d'annulation corrompu.\n"
4975 #: misc/e2undo.c:411
4977 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4978 msgstr "%s: La taille de bloc d'annulation est trop grande.\n"
4980 #: misc/e2undo.c:416
4982 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4983 msgstr "%s: Taille de bloc d'annulation trop petite.\n"
4985 #: misc/e2undo.c:429
4987 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4988 msgstr "%s: Fonctionnalité de fichier d'annulation inconnue positionnée.\n"
4990 #: misc/e2undo.c:437
4992 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4993 msgstr "Erreur lors la détermination à savoir si %s est monté."
4995 #: misc/e2undo.c:443
4996 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4997 msgstr "e2undo ne devrait être lancé que sur des systèmes de fichiers non montés"
4999 #: misc/e2undo.c:459
5001 msgid "while opening `%s'"
5002 msgstr "lors de l'ouverture de « %s »"
5004 #: misc/e2undo.c:470
5005 msgid "specified offset is too large"
5006 msgstr "le décalage spécifié est trop grand"
5008 #: misc/e2undo.c:511
5009 msgid "while reading keys"
5010 msgstr "lors de la lecture des clés"
5012 #: misc/e2undo.c:523
5014 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
5015 msgstr "%s: nombre magique de clé incorrect à %llu\n"
5017 #: misc/e2undo.c:533
5019 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
5020 msgstr "%s: erreur de somme de contrôle du bloc de clé à %llu.\n"
5022 #: misc/e2undo.c:556
5024 msgid "%s: block %llu is too long."
5025 msgstr "%s: le bloc %llu est trop long."
5027 #: misc/e2undo.c:569 misc/e2undo.c:606
5029 msgid "while fetching block %llu."
5030 msgstr "lors de la récupération du bloc %llu."
5032 #: misc/e2undo.c:581
5034 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
5035 msgstr "erreur de somme de contrôle dans le bloc de système de fichier %llu (bloc d'annulation %llu)\n"
5037 #: misc/e2undo.c:622
5039 msgid "while writing block %llu."
5040 msgstr "lors de d'écriture du bloc %llu."
5042 #: misc/e2undo.c:629
5044 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5045 msgstr "Fichier d'annulation corrompu ; lancez e2fsck MAINTENANT !\n"
5047 #: misc/e2undo.c:631
5049 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5050 msgstr "Erreur d'E/S pendant le rejeu ; lancez e2fsck MAINTENANT !\n"
5052 #: misc/e2undo.c:634
5054 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5055 msgstr "Enregistrement d'annulation incomplet ; lancez e2fsck.\n"
5057 #: misc/findsuper.c:110
5059 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5060 msgstr "Usage : findsuper périphérique [octets_à_escamoter [début_en_Ko]]\n"
5062 #: misc/findsuper.c:155
5064 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5065 msgstr "octets à escamoter doit être un nombre, non pas %s\n"
5067 #: misc/findsuper.c:162
5069 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5070 msgstr "octets à escamoter doit être un multiple de la taille de secteur\n"
5072 #: misc/findsuper.c:169
5074 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5075 msgstr "début en Ko doit être un nombre, non pas %s\n"
5077 #: misc/findsuper.c:175
5079 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5080 msgstr "startkb devrait être supérieur ou égal à 0, non pas %llu\n"
5082 #: misc/findsuper.c:186
5084 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5085 msgstr "début à %llu, avec un incrément de %u octets\n"
5087 #: misc/findsuper.c:188
5090 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5091 "\tso start/end/grp wrong\n"
5093 "[*] probablement un superbloc écrit dans le superbloc de journal ext3,\n"
5094 "\tet donc start/end/grp incorrect\n"
5096 #: misc/findsuper.c:190
5098 msgid "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/mount_time sb_uuid label\n"
5099 msgstr "décalage_o début_o find_o blocs_sf blksz grp mkfs/date_montage sb_uuid étiquette\n"
5101 #: misc/findsuper.c:265
5105 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5108 "%11Lu: terminé avec errno %d\n"
5112 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5113 msgstr "ATTENTION : impossible d'ouvrir %s : %s\n"
5117 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5118 msgstr "ATTENTION : format erroné sur la ligne %d de %s\n"
5122 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5123 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
5124 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5127 "ATTENTION : votre fichier /etc/fstab ne contient pas de champ\n"
5128 "\tde numéro de passe fsck. Je vais arranger cette situation pour vous\n"
5129 "\tmais vous devriez corriger votre fichier /etc/fstab aussi tôt que\n"
5135 msgid "fsck: %s: not found\n"
5136 msgstr "fsck : %s : non trouvé\n"
5140 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5141 msgstr "%s : wait : plus de processus fils ?!?\n"
5145 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5146 msgstr "Avertissement... %s pour le périphérique %s s'est terminé avec le signal %d.\n"
5150 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5151 msgstr "%s %s : l'état est %x, ne devrait jamais se produire.\n"
5155 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5156 msgstr "Terminé avec %s (état de fin d'exécution %d)\n"
5160 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5161 msgstr "%s : Erreur %d lors de l'exécution de fsck.%s pour %s\n"
5165 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5166 "with 'no' or '!'.\n"
5168 "Soit tous ou aucun des types de systèmes de fichiers passés à -t doivent\n"
5169 "être préfixés par « no » ou « ! ».\n"
5172 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5173 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
5177 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
5178 msgstr "%s : saut de la mauvaise ligne de /etc/fstab : montage « bind » avec un numéro de passe fsck non nul\n"
5182 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5183 msgstr "fsck : ne peut pas vérifier %s : fsck.%s non trouvé\n"
5186 msgid "Checking all file systems.\n"
5187 msgstr "Vérification de tous les systèmes de fichiers.\n"
5191 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5192 msgstr "--en attente-- (passe %d)\n"
5195 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5196 msgstr "Utilisation : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fichiers] [options_sys_fichiers] [sys_fichiers...]\n"
5200 msgid "%s: too many devices\n"
5201 msgstr "%s : trop de périphériques\n"
5203 #: misc/fsck.c:1161 misc/fsck.c:1247
5205 msgid "%s: too many arguments\n"
5206 msgstr "%s : trop d'arguments\n"
5208 #: misc/fuse2fs.c:3746
5209 msgid "Mounting read-only.\n"
5210 msgstr "Montage en lecture seule.\n"
5212 #: misc/fuse2fs.c:3770
5214 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5215 msgstr "%s: Utilisateurs autorisés à allouer tous les blocs. Ceci est dangereux !\n"
5217 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3800
5222 #: misc/fuse2fs.c:3783 misc/fuse2fs.c:3802 misc/tune2fs.c:3108
5224 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5225 msgstr "SVP exécutez e2fsck -fy %s.\n"
5227 #: misc/fuse2fs.c:3793
5229 msgid "%s: mounting read-only without recovering journal\n"
5230 msgstr "%s : montage en lectur seule sans récupération du journal\n"
5232 #: misc/fuse2fs.c:3809
5233 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5234 msgstr "Le journal a besoin d'une récupération ; lancer « e2fsck -E journal_only » est nécessaire.\n"
5236 #: misc/fuse2fs.c:3817
5238 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5239 msgstr "%s: Écrire dans le journal n'est pas supporté.\n"
5241 #: misc/fuse2fs.c:3832
5242 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5243 msgstr "Avertissement: Montage d'un système de fichier non vérifié, lancer e2fsck est recommandé.\n"
5245 #: misc/fuse2fs.c:3836
5246 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5247 msgstr "Avertissement: Nombre maximum de montage atteint, lancer e2fsck est recommandé.\n"
5249 #: misc/fuse2fs.c:3841
5250 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5251 msgstr "Avertissement: Date de vérification atteinte ; lancer e2fsck est recommandé.\n"
5253 #: misc/fuse2fs.c:3845
5254 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5255 msgstr "Orphelins détectés ; lancer e2fsck est recommandé.\n"
5257 #: misc/fuse2fs.c:3849
5258 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5259 msgstr "Erreurs détectées ; lancer e2fsck est requis.\n"
5263 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5264 msgstr "Utilisation : %s [-RVadlpv] [fichiers...]\n"
5268 msgid "While reading flags on %s"
5269 msgstr "Lors de la lecture des drapeaux sur %s"
5273 msgid "While reading project on %s"
5274 msgstr "Lors de la lecture du projet sur %s"
5276 #: misc/lsattr.c:102
5278 msgid "While reading version on %s"
5279 msgstr "Lors de la lecture de la version sur %s"
5281 #: misc/lsattr.c:148
5282 msgid "Couldn't allocate path variable in lsattr_dir_proc\n"
5283 msgstr "Ne peut allouer une variable de chemin dans lsattr_dir_proc\n"
5285 #: misc/mke2fs.c:131
5288 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5289 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5290 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5291 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5292 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5293 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5294 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5295 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5297 "Utilisation : %s [-c|-l nom-de-fichier] [-b taille-de-bloc] [-C taille-de-cluster]\n"
5298 "\t[-i octets-par-i-noeud] [-I taille-des-i-noeuds]\n"
5299 "\t[-J options-de-journal] [-G taille-groupe-flex] [-N nombre-d-i-noeuds]\n"
5300 "\t[-d répertoire-racine] [-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n"
5301 "\t[-o système-d-exploitation-de-création] [-g blocs-par-groupe]\n"
5302 "\t[-L étiquette-du-volume] [-M dernier-répertoire-monté]\n"
5303 "\t[-O fonctionnalité[,...]] [-r révision-du-système-de-fichiers]\n"
5304 "\t[-E option-étendue[,...]] [-t type-système-de-fichiers] [-T type-d'utilisation]\n"
5305 "\t[-U UUID] [-e comportement_erreur] [-z fichier_annulation]\n"
5306 "\t[-jnqvDFSV] périphérique [nombre-de-blocs]\n"
5308 #: misc/mke2fs.c:263
5310 msgid "Running command: %s\n"
5311 msgstr "Exécution de la commande : %s\n"
5313 #: misc/mke2fs.c:267
5315 msgid "while trying to run '%s'"
5316 msgstr "durant la tentative d'exécution de « %s »"
5318 #: misc/mke2fs.c:274
5319 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5320 msgstr "lors du traitement de la liste des blocs défectueux à partir du programme"
5322 #: misc/mke2fs.c:301
5324 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5325 msgstr "Bloc %d dans la zone du descripteur de superbloc/groupe primaire est défectueux.\n"
5327 #: misc/mke2fs.c:303
5329 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5330 msgstr "Les blocs de %u à %u doivent être en bon état pour générer le système de fichiers.\n"
5332 #: misc/mke2fs.c:306
5333 msgid "Aborting....\n"
5334 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
5336 #: misc/mke2fs.c:326
5339 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5343 "Avertissement : les sauvegardes des descripteurs de superblocs/groupes au\n"
5344 "\tbloc %u contiennent des blocs défectueux.\n"
5347 #: misc/mke2fs.c:345 misc/mke2fs.c:3318
5348 msgid "while marking bad blocks as used"
5349 msgstr "lors du marquage des blocs défectueux en tant qu'utilisés"
5351 #: misc/mke2fs.c:370
5352 msgid "while writing reserved inodes"
5353 msgstr "lors de l'écriture des i-noeuds réservés"
5355 #: misc/mke2fs.c:422
5356 msgid "Writing inode tables: "
5357 msgstr "Écriture des tables d'i-noeuds : "
5359 #: misc/mke2fs.c:444
5363 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5366 "Impossible d'écrire %d blocs dans la table d'i-noeuds débutant à %llu : %s\n"
5368 #: misc/mke2fs.c:459 misc/mke2fs.c:2870 misc/mke2fs.c:3278
5370 msgstr "complété \n"
5372 #: misc/mke2fs.c:474
5373 msgid "while creating root dir"
5374 msgstr "lors de la création du répertoire racine"
5376 #: misc/mke2fs.c:481
5377 msgid "while reading root inode"
5378 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud racine"
5380 #: misc/mke2fs.c:493
5381 msgid "while setting root inode ownership"
5382 msgstr "lors de l'initialisation de la propriété de l'i-noeud racine"
5384 #: misc/mke2fs.c:511
5385 msgid "while creating /lost+found"
5386 msgstr "lors de la création de /lost+found"
5388 #: misc/mke2fs.c:518
5389 msgid "while looking up /lost+found"
5390 msgstr "lors de la recherche de /lost+found"
5392 #: misc/mke2fs.c:531
5393 msgid "while expanding /lost+found"
5394 msgstr "lors de l'extension de /lost+found"
5396 #: misc/mke2fs.c:546
5397 msgid "while setting bad block inode"
5398 msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud des blocs défectueux"
5400 #: misc/mke2fs.c:573
5402 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5403 msgstr "Mémoire épuisée lors de l'effacement des secteurs %d-%d\n"
5405 #: misc/mke2fs.c:583
5407 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5408 msgstr "Avertissement : impossible de lire le bloc 0 : %s\n"
5410 #: misc/mke2fs.c:601
5412 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5413 msgstr "Avertissement : impossible d'effacer le secteur %d : %s\n"
5415 #: misc/mke2fs.c:617
5416 msgid "while splitting the journal size"
5417 msgstr "lors du découpage de la taille du journal"
5419 #: misc/mke2fs.c:624
5420 msgid "while initializing journal superblock"
5421 msgstr "lors de l'initialisation du journal du superbloc"
5423 #: misc/mke2fs.c:632
5424 msgid "Zeroing journal device: "
5425 msgstr "Mise à zéro du périphérique de journal : "
5427 #: misc/mke2fs.c:644
5429 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5430 msgstr "lors de la mise à zéro du périphérique de journal (bloc %llu, compte %d)"
5432 #: misc/mke2fs.c:662
5433 msgid "while writing journal superblock"
5434 msgstr "lors de l'écriture du superbloc de journal"
5436 #: misc/mke2fs.c:676
5438 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5439 msgstr "En train de créer un système de fichiers avec %llu %dk blocs et %u i-noeuds.\n"
5441 #: misc/mke2fs.c:684
5444 "warning: %llu blocks unused.\n"
5447 "Avertissement : %llu blocs inutilisés.\n"
5450 #: misc/mke2fs.c:688
5452 msgid "Filesystem label=%.*s\n"
5453 msgstr "Étiquette de système de fichiers=%.*s\n"
5455 #: misc/mke2fs.c:692
5457 msgid "OS type: %s\n"
5458 msgstr "Type de système d'exploitation : %s\n"
5460 #: misc/mke2fs.c:694
5462 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5463 msgstr "Taille de bloc=%u (log=%u)\n"
5465 #: misc/mke2fs.c:697
5467 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5468 msgstr "Taille de cluster=%u (log=%u)\n"
5470 #: misc/mke2fs.c:701
5472 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5473 msgstr "Taille de fragment=%u (log=%u)\n"
5475 #: misc/mke2fs.c:703
5477 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5478 msgstr "« Stride » = %u blocs, « Stripe width » = %u blocs\n"
5480 #: misc/mke2fs.c:705
5482 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5483 msgstr "%u i-noeuds, %llu blocs\n"
5485 #: misc/mke2fs.c:707
5487 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5488 msgstr "%llu blocs (%2.2f%%) réservés pour le super utilisateur\n"
5490 #: misc/mke2fs.c:710
5492 msgid "First data block=%u\n"
5493 msgstr "Premier bloc de données=%u\n"
5495 #: misc/mke2fs.c:712
5497 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5498 msgstr "Propriétaire du répertoire racine=%u:%u\n"
5500 #: misc/mke2fs.c:714
5502 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5503 msgstr "Nombre maximum de blocs du système de fichiers=%lu\n"
5505 #: misc/mke2fs.c:718
5507 msgid "%u block groups\n"
5508 msgstr "%u groupes de blocs\n"
5510 #: misc/mke2fs.c:720
5512 msgid "%u block group\n"
5513 msgstr "%u groupe de bloc\n"
5515 #: misc/mke2fs.c:722
5517 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5518 msgstr "%u blocs par groupe, %u clusters par groupe\n"
5520 #: misc/mke2fs.c:725
5522 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5523 msgstr "%u blocs par groupe, %u fragments par groupe\n"
5525 #: misc/mke2fs.c:727
5527 msgid "%u inodes per group\n"
5528 msgstr "%u i-noeuds par groupe\n"
5530 #: misc/mke2fs.c:736
5532 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5533 msgstr "UUID de système de fichiers=%s\n"
5535 #: misc/mke2fs.c:737
5536 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5537 msgstr "Superblocs de secours stockés sur les blocs : "
5539 #: misc/mke2fs.c:833
5541 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5542 msgstr "%s nécessite '-O 64bit'\n"
5544 #: misc/mke2fs.c:839
5546 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5547 msgstr "'%s' doit être avant 'resize=%u'\n"
5549 #: misc/mke2fs.c:852
5551 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5552 msgstr "desc_size invalide: '%s'\n"
5554 #: misc/mke2fs.c:866
5556 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5557 msgstr "Graine de hachage invalide: %s\n"
5559 #: misc/mke2fs.c:878
5561 msgid "Invalid offset: %s\n"
5562 msgstr "Décalage invalide : %s\n"
5564 #: misc/mke2fs.c:892 misc/tune2fs.c:2148
5566 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5567 msgstr "mmp_update_interval invalide : %s\n"
5569 #: misc/mke2fs.c:909
5571 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5572 msgstr "Nombre de superbloc de secours invalide : %s\n"
5574 #: misc/mke2fs.c:931
5576 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5577 msgstr "Paramètre « stride » invalide : %s\n"
5579 #: misc/mke2fs.c:946
5581 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5582 msgstr "Paramètre « stripe-width » invalide : %s\n"
5584 #: misc/mke2fs.c:969
5586 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5587 msgstr "Paramètre de changement de taille invalide : %s\n"
5589 #: misc/mke2fs.c:976
5590 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5592 "La taille maximale de l'agrandissement doit être plus grande que la taille\n"
5593 "du système de fichiers.\n"
5595 #: misc/mke2fs.c:1000
5596 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5598 "Le changement de taille en ligne n'est pas supportée avec les systèmes de\n"
5599 "fichiers de version 0\n"
5601 #: misc/mke2fs.c:1026 misc/mke2fs.c:1035
5603 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5604 msgstr "root_owner invalide : « %s »\n"
5606 #: misc/mke2fs.c:1080
5608 msgid "Invalid encoding: %s"
5609 msgstr "Encodage invalide : %s"
5611 #: misc/mke2fs.c:1098
5615 "Bad option(s) specified: %s\n"
5617 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5618 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5620 "Valid extended options are:\n"
5621 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5622 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5623 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5624 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5625 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5626 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5627 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5628 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5629 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5630 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5634 "\tencoding=<encoding>\n"
5635 "\tencoding_flags=<flags>\n"
5636 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5640 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
5642 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
5643 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
5645 "Les options valides sont :\n"
5646 "\tmmp_update_interval=<intervalle>\n"
5647 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5648 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
5649 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
5650 "\toffset=<décalage où créer le système de fichiers>\n"
5651 "\tresize=<taille maximale de changement de taille en blocs>\n"
5652 "\tpacked_meta_blocks=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
5653 "\tlazy_itable_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
5654 "\tlazy_journal_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
5655 "\troot_owner=<uid du répertoire racine>:<gid du répertoire racine>\n"
5659 "\tencoding=<encodage>\n"
5660 "\tencoding_flags=<drapeaux>\n"
5661 "\tquotatype=<type(s) de quota(s) à activer>\n"
5664 #: misc/mke2fs.c:1125
5668 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5672 "Attention : le « stripe-width » RAID %u n'est pas multiple impair du « stride » %u.\n"
5675 #: misc/mke2fs.c:1136 misc/tune2fs.c:2284
5677 msgid "error: Invalid encoding flag: %s\n"
5678 msgstr "erreur : drapeau d'encodage invalide: %s\n"
5680 #: misc/mke2fs.c:1142 misc/tune2fs.c:2293
5682 msgid "error: An encoding must be explicitly specified when passing encoding-flags\n"
5683 msgstr "erreur : Un encodage doit être explicitement spécifié lorsque encoding-flags est passé\n"
5685 #: misc/mke2fs.c:1192
5688 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5691 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration de mke2fs\n"
5692 "\t(%s, ligne n°%d)\n"
5695 #: misc/mke2fs.c:1205 misc/tune2fs.c:1108
5697 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5698 msgstr "Jeu d'options de système de fichiers invalide : %s\n"
5700 #: misc/mke2fs.c:1217 misc/tune2fs.c:425
5702 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5703 msgstr "Jeu d'options pour le montage invalide : %s\n"
5705 #: misc/mke2fs.c:1353
5709 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5712 "Votre mke2fs.conf ne précise pas le type de système de fichiers de\n"
5715 #: misc/mke2fs.c:1357
5717 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5720 "Il vous faut sans doute installer un fichier mke2fs.conf mis à jour.\n"
5723 #: misc/mke2fs.c:1361
5724 msgid "Aborting...\n"
5725 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
5727 #: misc/mke2fs.c:1402
5731 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5735 "Avertissement : le fs_type %s n'est pas défini dans mke2fs.conf\n"
5738 #: misc/mke2fs.c:1591
5739 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5740 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour un nouveau chemin.\n"
5742 #: misc/mke2fs.c:1628
5744 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5745 msgstr "N'a pu initialiser le profilage correctement (erreur : %ld).\n"
5747 #: misc/mke2fs.c:1661
5749 msgid "invalid block size - %s"
5750 msgstr "taille invalide des blocs - %s"
5752 #: misc/mke2fs.c:1665
5754 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5756 "Avertissement : la taille de bloc %d n'est pas utilisable\n"
5757 "sur la plupart des systèmes.\n"
5759 #: misc/mke2fs.c:1681
5761 msgid "invalid cluster size - %s"
5762 msgstr "taille de cluster invalide - %s"
5764 #: misc/mke2fs.c:1694
5765 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5766 msgstr "« -R » est déprécié, utiliser plutôt « -E »"
5768 #: misc/mke2fs.c:1708 misc/tune2fs.c:1874
5770 msgid "bad error behavior - %s"
5771 msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur - %s"
5773 #: misc/mke2fs.c:1720
5774 msgid "Illegal number for blocks per group"
5775 msgstr "Nombre de blocs par groupe illégal"
5777 #: misc/mke2fs.c:1725
5778 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5779 msgstr "le nombre de blocs par groupe doit être un multiple de 8"
5781 #: misc/mke2fs.c:1733
5782 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5783 msgstr "Nombre illégal pour la taille flex_bg"
5785 #: misc/mke2fs.c:1739
5786 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5787 msgstr "La taille flex_bg doit être une puissance de 2"
5789 #: misc/mke2fs.c:1744
5791 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5792 msgstr "La taille flex_bg (%lu) doit être inférieur ou égal à 2^31"
5794 #: misc/mke2fs.c:1754
5796 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5797 msgstr "taux d'i-noeuds invalides %s (min %d/max %d)"
5799 #: misc/mke2fs.c:1764
5801 msgid "invalid inode size - %s"
5802 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
5804 #: misc/mke2fs.c:1779
5805 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5806 msgstr "Avertissement : l'option -K est dépréciée et ne devrait plus être utilisée. Utiliser plutôt l'option étendue « -E nodiscard » !\n"
5808 #: misc/mke2fs.c:1790
5809 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5810 msgstr "dans malloc pour bad_blocks_filename"
5812 #: misc/mke2fs.c:1799
5815 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5818 "Avertissement : étiquette trop longue ; sera tronquée à « %s »\n"
5821 #: misc/mke2fs.c:1808
5823 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5824 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %s"
5826 #: misc/mke2fs.c:1823
5828 msgid "bad num inodes - %s"
5829 msgstr "mauvais nombre d'i-noeuds - %s"
5831 #: misc/mke2fs.c:1836
5832 msgid "while allocating fs_feature string"
5833 msgstr "lors de l'allocation de la chaîne fs_feature"
5835 #: misc/mke2fs.c:1853
5837 msgid "bad revision level - %s"
5838 msgstr "mauvais numéro de version - %s"
5840 #: misc/mke2fs.c:1858
5842 msgid "while trying to create revision %d"
5843 msgstr "lors de la tentative de création de la révision %d"
5845 #: misc/mke2fs.c:1872
5846 msgid "The -t option may only be used once"
5847 msgstr "L'option -t ne peut être spécifiée qu'une fois"
5849 #: misc/mke2fs.c:1880
5850 msgid "The -T option may only be used once"
5851 msgstr "L'option -T ne peut être spécifiée qu'une fois"
5853 #: misc/mke2fs.c:1936 misc/mke2fs.c:3401
5855 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5856 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du périphérique de journal %s\n"
5858 #: misc/mke2fs.c:1942
5860 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5862 "la taille de bloc du périphérique de journal (%d) est plus petit que la\n"
5863 "taille de blocs minimum %d\n"
5865 #: misc/mke2fs.c:1948
5867 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5868 msgstr "Utilisation de la taille de bloc du périphérique de journal : %d\n"
5870 #: misc/mke2fs.c:1959
5872 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5873 msgstr "blocs '%s' invalides sur le périphérique %s"
5875 #: misc/mke2fs.c:1979
5877 msgstr "système de fichiers"
5879 #: misc/mke2fs.c:1994 lib/support/plausible.c:192
5881 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
5882 msgstr "Le fichier %s n'existe pas et aucune taille n'a été spécifiée.\n"
5884 #: misc/mke2fs.c:2006 lib/support/plausible.c:200
5886 msgid "Creating regular file %s\n"
5887 msgstr "Création d'un fichier normal %s\n"
5889 #: misc/mke2fs.c:2011 resize/main.c:512
5890 msgid "while trying to determine filesystem size"
5891 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du système de fichiers"
5893 #: misc/mke2fs.c:2017
5895 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5896 "the size of the filesystem\n"
5898 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
5899 "la taille du système de fichiers\n"
5901 #: misc/mke2fs.c:2024
5903 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5904 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5905 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5906 "\tto re-read your partition table.\n"
5908 "La taille rapportée du périphérique est zéro. La partition spécifiée est\n"
5909 "\tinvalide ou la table de partitions n'a pas été relue après\n"
5910 "\tl'exécution de fdisk, dû au fait que la partition modifiée était\n"
5911 "\toccupée et utilisée. Vous devez ré-amorcer pour forcer une\n"
5912 "\trelecture de la table de partitions.\n"
5914 #: misc/mke2fs.c:2041
5915 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5916 msgstr "Système de fichiers plus grand que la taille apparente du périphérique"
5918 #: misc/mke2fs.c:2064
5919 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5920 msgstr "Échec du parcours de la liste de types de systèmes de fichiers\n"
5922 #: misc/mke2fs.c:2114
5923 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5924 msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
5926 #: misc/mke2fs.c:2119
5927 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5928 msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité huge_file.\n"
5930 #: misc/mke2fs.c:2124
5931 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5932 msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité metadata_csum.\n"
5934 #: misc/mke2fs.c:2129
5935 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5936 msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité ea_inode.\n"
5938 #: misc/mke2fs.c:2139
5939 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5940 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille matérielle de secteur"
5942 #: misc/mke2fs.c:2145
5943 msgid "while trying to determine physical sector size"
5944 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille de secteur matériel"
5946 #: misc/mke2fs.c:2177
5947 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5948 msgstr "lors de la définition de la taille de bloc ; trop petite pour le périphérique\n"
5950 #: misc/mke2fs.c:2182
5952 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5953 msgstr "Avertissement : la taille de bloc %d spécifiée est plus petite que la taille de secteur physique %d\n"
5955 #: misc/mke2fs.c:2206
5958 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5959 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5961 "%s: La taille (0x%llx blocs) du périphérique %s est trop grande pour\n"
5962 "\tpouvoir être exprimée sur 32 bits en utilisant une taille de bloc de %d.\n"
5964 #: misc/mke2fs.c:2220
5967 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5968 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5970 "%s: La taille (0x%llx blocs) du périphérique %s est trop grande pour\n"
5971 "\tcréer un système de fichier utilisant une taille de block de %d.\n"
5973 #: misc/mke2fs.c:2242
5974 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5975 msgstr "résolution de fs_types pour mke2fs.conf : "
5977 #: misc/mke2fs.c:2249
5978 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5980 "Fonctionnalités du système de fichiers non supportées par les systèmes de\n"
5981 "fichiers de version 0\n"
5983 #: misc/mke2fs.c:2257
5984 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5986 "Les superblocs creux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
5987 "fichiers de version 0\n"
5989 #: misc/mke2fs.c:2267
5990 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5992 "Les journaux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
5993 "fichiers de version 0\n"
5995 #: misc/mke2fs.c:2280
5997 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5998 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %lf"
6000 #: misc/mke2fs.c:2297
6001 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n"
6002 msgstr "Les extents DOIVENT être activées pour un système de fichiers 64 bit. Passez -O extents pour corriger.\n"
6004 #: misc/mke2fs.c:2317
6005 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
6006 msgstr "La taille d'un cluster ne peut pas être plus petite que la taille d'un bloc.\n"
6008 #: misc/mke2fs.c:2323
6009 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
6010 msgstr "Spécifier une taille de cluster nécessite la fonctionalité bigalloc"
6012 #: misc/mke2fs.c:2343
6014 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
6015 msgstr "attention : Impossible d'obtenir la géométrie du périphérique %s\n"
6017 #: misc/mke2fs.c:2355
6019 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
6020 msgstr "L'alignement de %s est décalé de %lu octets.\n"
6022 #: misc/mke2fs.c:2357
6024 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
6025 msgstr "Cela peut induire de très mauvaises performances, il est suggéré de (re)-partitionner.\n"
6027 #: misc/mke2fs.c:2363
6029 msgid "%s is capable of DAX but current block size %u is different from system page size %u so filesystem will not support DAX.\n"
6030 msgstr "%s a la capacité DAX, mais la taille de bloc courante %u est différente de la taille de page %u du système donc le système de fichier ne supportera pas DAX.\n"
6032 #: misc/mke2fs.c:2387
6034 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
6035 msgstr "blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d)"
6037 #: misc/mke2fs.c:2391
6039 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
6041 "Avertissement : blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d),\n"
6042 "poursuite forcée\n"
6044 #: misc/mke2fs.c:2399
6046 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
6047 msgstr "Suggestion : Utilisez un noyau Linux >= 3.18 pour améliorer la stabilité des fonctionalités de méta-données et somme de contrôle de journal.\n"
6049 #: misc/mke2fs.c:2445
6051 msgid "Unknown filename encoding from profile: %s"
6052 msgstr "Encodage de nom de fichier inconnu du profil : %s"
6054 #: misc/mke2fs.c:2456
6056 msgid "Unknown encoding flags from profile: %s"
6057 msgstr "Drapeau d'encodage inconnu du profil : %s"
6059 #: misc/mke2fs.c:2481
6063 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
6064 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
6065 "not be what you want.\n"
6069 "Avertissement : décalage spécifié sans une taille de système de fichier\n"
6071 "Un système de fichier possédant %llu blocks va être créé mais ce n'était\n"
6072 "peut-être pas ce que vous vouliez.\n"
6075 #: misc/mke2fs.c:2496
6077 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
6078 msgstr "des i-noeuds de %d octets sont trop petits pour des quota de projet"
6080 #: misc/mke2fs.c:2518
6081 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6082 msgstr "La fonctionalité bigalloc ne peut pas être supportée sans la fonctionalité extent"
6084 #: misc/mke2fs.c:2525
6086 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6087 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6089 "Les fonctionnalités resize_inode et meta_bg ne sont pas compatibles.\n"
6090 "Elles ne peuvent pas être activées simultanément.\n"
6092 #: misc/mke2fs.c:2534
6095 "Warning: bigalloc file systems with a cluster size greater than\n"
6096 "16 times the block size is considered experimental\n"
6099 "Attention: les systèmes de fichier bigalloc avec une taille de cluster plus\n"
6100 "grande que 16 foix la taille de block sont considérés comme expérimentaux\n"
6102 #: misc/mke2fs.c:2546
6103 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6105 "la réservation de blocs de changement de taille en ligne n'est pas\n"
6106 "supportée sur un système de fichiers non creux"
6108 #: misc/mke2fs.c:2555
6109 msgid "blocks per group count out of range"
6110 msgstr "compteur de blocs par groupe hors limite"
6112 #: misc/mke2fs.c:2577
6113 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6114 msgstr "La fonctionnalité flex_bg n'est pas activée, la taille flex_bg ne peut donc pas être spécifiée"
6116 #: misc/mke2fs.c:2589
6118 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6119 msgstr "taille d'i-noeud invalide %d (min %d/max %d)"
6121 #: misc/mke2fs.c:2604
6123 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6124 msgstr "des i-noeuds de %d octets sont trop petits pour des données en ligne ; spécifiez une taille plus grande"
6126 #: misc/mke2fs.c:2619
6128 msgid "128-byte inodes cannot handle dates beyond 2038 and are deprecated\n"
6129 msgstr "Les i-noeuds de 128 octets ne peuvent pas gérer des dates au-delà de 2038 et sont dépréciés\n"
6131 #: misc/mke2fs.c:2630
6133 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6134 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), augmenter le ratio d'i-noeuds ?"
6136 #: misc/mke2fs.c:2638
6138 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6139 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), indiquer < 2^32 i-noeuds"
6141 #: misc/mke2fs.c:2652
6144 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6145 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6146 "\tor lower inode count (-N).\n"
6148 "taille_i_noeud (%u) * nombre_i_noeuds (%u) trop grand pour un\n"
6149 "\tsystème de fichiers avec %llu blocs, indiquer un ratio_i_noeud (-i)\n"
6150 "\tplus grand ou un nombre d'i-noeud plus petit (-N).\n"
6152 #: misc/mke2fs.c:2849
6153 msgid "Discarding device blocks: "
6154 msgstr "Rejet des blocs de périphérique : "
6156 #: misc/mke2fs.c:2865
6160 #: misc/mke2fs.c:2924
6161 msgid "while initializing quota context"
6162 msgstr "lors de l'initialization du contexte de quota"
6164 #: misc/mke2fs.c:2931
6165 msgid "while writing quota inodes"
6166 msgstr "lors de l'écriture des i-noeuds de quota"
6168 #: misc/mke2fs.c:2956
6170 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6171 msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur dans le profile - %s"
6173 #: misc/mke2fs.c:3035
6174 msgid "in malloc for android_sparse_params"
6175 msgstr "dans malloc pour android_sparse_params"
6177 #: misc/mke2fs.c:3049
6178 msgid "while setting up superblock"
6179 msgstr "lors de l'initialisation du superbloc"
6181 #: misc/mke2fs.c:3065
6182 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
6183 msgstr "Les extents ne sont pas activés. L'arbre des extents de fichier peut avoir une somme de contrôle, mais les cartes de blocs ne le peuvent pas. Ne pas activer les extents réduit la couverture des sommes de contrôle des méta-données. Passez -O extents pour corriger.\n"
6185 #: misc/mke2fs.c:3072
6186 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
6187 msgstr "Le support de système 64-bits n'est pas activé. La taille de champs plus grande apportée par cette fonctionalité permet des sommes de contrôle fortes. Passez -O 64bit pour corriger.\n"
6189 #: misc/mke2fs.c:3080
6190 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6191 msgstr "La fonctionalité metadata_csum_seed requière la fonctionalité metadata_csum.\n"
6193 #: misc/mke2fs.c:3104
6194 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6195 msgstr "La libération a réussi et retournera des 0s - inutile d'effacer la table des i-noeuds\n"
6197 #: misc/mke2fs.c:3203
6199 msgid "unknown os - %s"
6200 msgstr "système d'exploitation inconnu - %s"
6202 #: misc/mke2fs.c:3266
6203 msgid "Allocating group tables: "
6204 msgstr "Allocation des tables de groupe : "
6206 #: misc/mke2fs.c:3274
6207 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6208 msgstr "lors de la tentative d'allocation des tables de systèmes de fichiers"
6210 #: misc/mke2fs.c:3289
6211 msgid "while unmarking bad blocks"
6212 msgstr "lors du démarquage de blocs défectueux"
6214 #: misc/mke2fs.c:3300
6217 "\twhile converting subcluster bitmap"
6220 "\tlors de la conversion du bitmap de sous-cluster"
6222 #: misc/mke2fs.c:3309
6223 msgid "while calculating overhead"
6224 msgstr "lors du calcul du surcoût"
6226 #: misc/mke2fs.c:3328
6228 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6229 msgstr "%s peut être encore plus corrompu par une réécriture du superbloc\n"
6231 #: misc/mke2fs.c:3369
6233 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6234 msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %llu à la fin du système de fichiers"
6236 #: misc/mke2fs.c:3382
6237 msgid "while reserving blocks for online resize"
6238 msgstr "lors de la réservation de blocs pour un changement de taille en ligne"
6240 #: misc/mke2fs.c:3394 misc/tune2fs.c:1570
6244 #: misc/mke2fs.c:3406
6246 msgid "Adding journal to device %s: "
6247 msgstr "Ajout du journal au périphérique %s : "
6249 #: misc/mke2fs.c:3413
6253 "\twhile trying to add journal to device %s"
6256 "\tlors de la tentative d'ajout d'un journal au périphérique %s"
6258 #: misc/mke2fs.c:3418 misc/mke2fs.c:3448 misc/mke2fs.c:3490
6259 #: misc/mk_hugefiles.c:602 misc/tune2fs.c:1599 misc/tune2fs.c:1621
6263 #: misc/mke2fs.c:3425
6264 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6265 msgstr "Pas de création de journal en mode super-seul\n"
6267 #: misc/mke2fs.c:3435
6269 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6270 msgstr "Création du journal (%u blocs) : "
6272 #: misc/mke2fs.c:3444
6275 "\twhile trying to create journal"
6278 "\tlors de la tentative de création du journal"
6280 #: misc/mke2fs.c:3456 misc/tune2fs.c:1173
6283 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6286 "Erreur lors de l'activation de la fonctionnalité de protection contre le montage multiple."
6288 #: misc/mke2fs.c:3461
6290 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6291 msgstr "La protection contre le montage multiple est activée avec un intervale de mise à jour de %d secondes.\n"
6293 #: misc/mke2fs.c:3481
6294 msgid "Copying files into the device: "
6295 msgstr "Copie des fichiers dans le périphérique : "
6297 #: misc/mke2fs.c:3487
6298 msgid "while populating file system"
6299 msgstr "lors du peuplement du système de fichier"
6301 #: misc/mke2fs.c:3494
6302 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6304 "Écriture des superblocs et de l'information de comptabilité du système de\n"
6307 #: misc/mke2fs.c:3501
6308 msgid "while writing out and closing file system"
6309 msgstr "lors de l'écriture et la fermeture du système de fichiers"
6311 #: misc/mke2fs.c:3504
6319 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6321 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6322 msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %llu pour le fichier géant"
6324 #: misc/mk_hugefiles.c:516
6326 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6327 msgstr "Le décalage de partition de %llu (%uk) blocs n'est pas compatible avec la taille de cluster %u.\n"
6329 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6330 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6331 msgstr "Les fichiers géants vont être remplis de zéros\n"
6333 #: misc/mk_hugefiles.c:585
6335 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6336 msgstr "Création de %lu fichier(s) géant(s) "
6338 #: misc/mk_hugefiles.c:587
6340 msgid "with %llu blocks each"
6341 msgstr "avec %llu blocs chacun"
6343 #: misc/mk_hugefiles.c:597
6345 msgid "while creating huge file %lu"
6346 msgstr "lors de la création du fichier géant %lu"
6348 #: misc/mklost+found.c:50
6349 msgid "Usage: mklost+found\n"
6350 msgstr "Utilisation : mklost+found\n"
6352 #: misc/partinfo.c:43
6355 "Usage: %s device...\n"
6357 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6358 "For example: %s /dev/hda\n"
6361 "Utilisation : %s périphérique...\n"
6363 "Imprime l'information de partition pour chaque périphérique indiqué.\n"
6364 "Par exemple : %s /dev/hda\n"
6366 #: misc/partinfo.c:53
6368 msgid "Cannot open %s: %s"
6369 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s"
6371 #: misc/partinfo.c:59
6373 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6374 msgstr "Impossible d'obtenir la géométrie de %s : %s"
6376 #: misc/partinfo.c:67
6378 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6379 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s : %s"
6381 #: misc/partinfo.c:73
6383 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6384 msgstr "%s : h=%3d s=%3d c=%4d début=%8d taille=%8lu fin=%8d\n"
6386 #: misc/tune2fs.c:121
6389 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6392 "Cette opération nécessite un système de fichier fraîchement vérifié.\n"
6394 #: misc/tune2fs.c:123
6395 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6396 msgstr "SVP exécutez e2fsck -f sur le système de fichiers.\n"
6398 #: misc/tune2fs.c:125
6399 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6400 msgstr "SVP exécutez e2fsck -fD sur le système de fichiers.\n"
6402 #: misc/tune2fs.c:138
6405 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6406 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6407 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6408 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6409 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6410 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6411 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6412 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6414 "Utilisation : %s [-c limite-maximale-de-montage]\n"
6415 "\t[-e comportement-en-cas-d-erreur] [-f] [-g groupe]\n"
6416 "\t[-i intervalle[d|m|w]] [-j] [-J options-journal] [-l]\n"
6417 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés] [-o [^]options-de-montage[,...]]\n"
6418 "\t[-r nombre-de-blocs-réservés] [-u utilisateur] [-C nombre-de-montage]\n"
6419 "\t[-L étiquette-du-volume] [-M dernier-répertoire-monté]\n"
6420 "\t[-O [^]fonctionnalité[,...]] [-Q options-de-quota]\n"
6421 "\t[-E option-étendue[,...]] [-T date-de-dernière-vérification]\n"
6422 "\t[-U UUID] [-I nouvelle-taille-i-noeuds] [-z fichier_annulation]\n"
6425 #: misc/tune2fs.c:229
6426 msgid "Journal superblock not found!\n"
6427 msgstr "Le superbloc de journal n'a pas été trouvé !\n"
6429 #: misc/tune2fs.c:287
6430 msgid "while trying to open external journal"
6431 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du journal externe"
6433 #: misc/tune2fs.c:293 misc/tune2fs.c:2896
6435 msgid "%s is not a journal device.\n"
6436 msgstr "%s n'est pas un périphérique de journal.\n"
6438 #: misc/tune2fs.c:302 misc/tune2fs.c:2905
6441 "Journal superblock is corrupted, nr_users\n"
6442 "is too high (%d).\n"
6444 "Le superbloc du journal est corrompu, nr_users\n"
6445 "est trop grand (%d).\n"
6447 #: misc/tune2fs.c:309 misc/tune2fs.c:2912
6448 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6450 "L'UUID du système de fichiers n'a pas été trouvé sur le périphérique de\n"
6453 #: misc/tune2fs.c:333
6455 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6456 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6458 "Ne peut repérer le périphérique de journal. Il n'a PAS été supprimé\n"
6459 "Utiliser l'option -f pour supprimer le périphérique de journal manquant.\n"
6461 #: misc/tune2fs.c:342
6462 msgid "Journal removed\n"
6463 msgstr "Journal enlevé\n"
6465 #: misc/tune2fs.c:386
6466 msgid "while reading bitmaps"
6467 msgstr "lors de la lecture des bitmaps"
6469 #: misc/tune2fs.c:394
6470 msgid "while clearing journal inode"
6471 msgstr "lors de l'effacement de l'i-noeud du journal"
6473 #: misc/tune2fs.c:407
6474 msgid "while writing journal inode"
6475 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud du journal"
6477 #: misc/tune2fs.c:443 misc/tune2fs.c:468 misc/tune2fs.c:481
6478 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6479 msgstr "(et rebootez après !)\n"
6481 #: misc/tune2fs.c:496
6483 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6484 msgstr "Après avoir lancé e2fsck, veuillez lancer « resize2fs %s %s »"
6486 #: misc/tune2fs.c:499
6488 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6489 msgstr "Veuillez exécuter « resize2fs %s %s"
6491 #: misc/tune2fs.c:503
6496 #: misc/tune2fs.c:505
6498 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6499 msgstr " » pour activer le mode 64-bits.\n"
6501 #: misc/tune2fs.c:507
6503 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6504 msgstr " » pour désactiver le mode 64-bits.\n"
6506 #: misc/tune2fs.c:1075
6508 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6509 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6511 "AVERTISSEMENT: N'a pas pu confirmer le support noyau pour metadata_csum_seed.\n"
6512 " Cela nécessite Linux >= v4.4.\n"
6514 #: misc/tune2fs.c:1111
6516 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6518 "La suppression de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
6521 #: misc/tune2fs.c:1117
6523 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6525 "L'ajout de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
6528 #: misc/tune2fs.c:1126
6530 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6531 "unmounted or mounted read-only.\n"
6533 "La fonctionnalitié has_journal peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
6534 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
6536 #: misc/tune2fs.c:1134
6538 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6539 "the has_journal flag.\n"
6541 "Le drapeau needs_recovery est activé. SVP exécutez e2fsck avant\n"
6542 "de désactiver le drapeau has_journal.\n"
6544 #: misc/tune2fs.c:1152
6546 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6547 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6549 "Définir la fonctionalité de système de fichier 'sparse_super' n'est pas\n"
6550 "supporté pour les systèmes de fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
6552 #: misc/tune2fs.c:1165
6554 "The multiple mount protection feature can't\n"
6555 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6558 "La fonctionnalité de protection contre les\n"
6559 "montages multiples ne peut être activée lorsque\n"
6560 "le système de fichier est monté ou en lecture seule.\n"
6562 #: misc/tune2fs.c:1183
6564 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6565 msgstr "La protection contre le montage multiple a été activée avec un intervale de mise à jour de %ds.\n"
6567 #: misc/tune2fs.c:1192
6569 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6570 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6572 "La fonctionnalité de protection contre le montage multiple ne peut\n"
6573 "être désactivée si le système de fichiers est en lecture seule.\n"
6575 #: misc/tune2fs.c:1200
6576 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6577 msgstr "Erreur lors de la lecture des bitmaps\n"
6579 #: misc/tune2fs.c:1209
6581 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6582 msgstr "Le numéro magique dans le bloc MMP ne correspond pas. attendu : %x, actuel : %x\n"
6584 #: misc/tune2fs.c:1214
6585 msgid "while reading MMP block."
6586 msgstr "lors de la lecture du bloc MMP."
6588 #: misc/tune2fs.c:1247
6589 msgid "Disabling directory index on filesystem with checksums could take some time."
6590 msgstr "Désactiver les index de répertoire sur un système de fichier avec sommes de contrôle pourrait prendre du temps."
6592 #: misc/tune2fs.c:1251
6593 msgid "Cannot disable dir_index on a mounted filesystem!\n"
6594 msgstr "Ne peut pas désactiver dir_index sur un système de fichiers monté !\n"
6596 #: misc/tune2fs.c:1264
6598 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6600 msgstr "Effacer le drapeau flex_bg rendrait le système de fichiers incohérent.\n"
6602 #: misc/tune2fs.c:1275
6604 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6605 "unmounted or mounted read-only.\n"
6607 "La fonctionnalité huge_file peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
6608 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
6610 #: misc/tune2fs.c:1286
6611 msgid "Enabling checksums could take some time."
6612 msgstr "Activer les sommes de contrôle pourrait prendre du temps. "
6614 #: misc/tune2fs.c:1289
6615 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6616 msgstr "Ne peut pas activer metadata_csum sur un système de fichiers monté !\n"
6618 #: misc/tune2fs.c:1295
6619 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6620 msgstr "Les extents ne sont pas activés. L'arbre des extents de fichiers peut avoir une somme de contrôle, mais les cartes de blocs ne le peuvent pas. Ne pas activer les extents réduit la couverture des sommes de contrôle des méta-données. Relancez avec -O extent pour corriger.\n"
6622 #: misc/tune2fs.c:1302
6623 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to rectify.\n"
6624 msgstr "Le support de système de fichier 64-bits n'est pas activé. La taille de champs plus grande apportée par cette fonctionalité permet des sommes de contrôle fortes. Lancez resize2fs -b pour corriger.\n"
6626 #: misc/tune2fs.c:1328
6627 msgid "Disabling checksums could take some time."
6628 msgstr "Désactiver les sommes de contrôle pourrait prendre du temps."
6630 #: misc/tune2fs.c:1331
6631 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6632 msgstr "Ne peut pas désactiver metadata_sum sur un système de fichiers monté !\n"
6634 #: misc/tune2fs.c:1372
6635 msgid "Cannot enable uninit_bg on a mounted filesystem!\n"
6636 msgstr "Ne peut pas activer uninit_bg sur un système de fichiers monté !\n"
6638 #: misc/tune2fs.c:1387
6639 msgid "Cannot disable uninit_bg on a mounted filesystem!\n"
6640 msgstr "Ne peut pas désactiver uninit_bg sur un système de fichiers monté !\n"
6642 #: misc/tune2fs.c:1406
6644 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6645 msgstr "Ne peut pas activer le mode 64-bits alors que le système de fichiers est monté !\n"
6647 #: misc/tune2fs.c:1416
6649 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6650 msgstr "Ne peut pas désactiver le mode 64-bits alors que le système de fichiers est monté !\n"
6652 #: misc/tune2fs.c:1446
6654 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6655 msgstr "Ne peut pas activer la fonctionalité projet; la taille d'i-noeud est trop petite.\n"
6657 #: misc/tune2fs.c:1467
6660 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6663 "Avertissement : l'option « ^quota » supplante les arguments « -Q ».\n"
6665 #: misc/tune2fs.c:1484 misc/tune2fs.c:2246
6666 msgid "The casefold feature may only be enabled when the filesystem is unmounted.\n"
6667 msgstr "La fonctionalité casefold ne peut être changée que lorsque le système de fichiers est démonté.\n"
6669 #: misc/tune2fs.c:1496
6671 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6672 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6674 "Définir la fonctionalité 'metadata_csum_seed' n'est supporté que sur\n"
6675 "les systèmes de fichiers avec la fonctionalité metadata_csum activée.\n"
6677 #: misc/tune2fs.c:1514
6679 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be unmounted \n"
6680 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6682 "L'UUID a changé depuis l'activation de metadata_csum. Le système de fichier \n"
6683 "doit être démonté pour réécrire sans risque toutes les données pour \n"
6684 "correspondre au nouvel UUID.\n"
6686 #: misc/tune2fs.c:1520
6687 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6688 msgstr "Recalculer les sommes de contrôle pourrait prendre du temps."
6690 #: misc/tune2fs.c:1563
6691 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6692 msgstr "Le système de fichiers a déjà un journal.\n"
6694 #: misc/tune2fs.c:1583
6698 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6701 "\tlors de la tentative d'ouverture du journal sur %s\n"
6703 #: misc/tune2fs.c:1587
6705 msgid "Creating journal on device %s: "
6706 msgstr "Création du journal sur le périphérique %s : "
6708 #: misc/tune2fs.c:1595
6710 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6711 msgstr "lors de l'ajout du système de fichiers au journal sur %s"
6713 #: misc/tune2fs.c:1601
6714 msgid "Creating journal inode: "
6715 msgstr "Création de l'i-noeud du journal : "
6717 #: misc/tune2fs.c:1615
6720 "\twhile trying to create journal file"
6723 "\tlors de la tentative de création du fichier journal"
6725 #: misc/tune2fs.c:1657
6727 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6728 msgstr "Ne peut pas activer les quotas de projet; la tailles des i-noeud est trop petite.\n"
6730 #: misc/tune2fs.c:1670
6731 msgid "while initializing quota context in support library"
6732 msgstr "lors de l'initialisation du contexte de quota dans la bibliothèque support"
6734 #: misc/tune2fs.c:1686
6736 msgid "while updating quota limits (%d)"
6737 msgstr "lors de la mise à jour des limites de quota (%d)"
6739 #: misc/tune2fs.c:1696
6741 msgid "while writing quota file (%d)"
6742 msgstr "lors de l'écriture du fichier de quota (%d)"
6744 #: misc/tune2fs.c:1714
6746 msgid "while removing quota file (%d)"
6747 msgstr "lors de la suppression du fichier de quota (%d)"
6749 #: misc/tune2fs.c:1757
6752 "Bad quota options specified.\n"
6754 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6762 "Une ou des options de quota spécifiées sont erronées.\n"
6764 "Les options de quota suivantes sont disponibles (les fournir séparées par des virgules):\n"
6771 #: misc/tune2fs.c:1815
6773 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6774 msgstr "Ne peut analyser la spécification de date/heure : %s"
6776 #: misc/tune2fs.c:1847 misc/tune2fs.c:1858
6778 msgid "bad mounts count - %s"
6779 msgstr "compteur de montages erroné - %s"
6781 #: misc/tune2fs.c:1901
6783 msgid "bad gid/group name - %s"
6784 msgstr "nom gid/groupe erroné - %s"
6786 #: misc/tune2fs.c:1934
6788 msgid "bad interval - %s"
6789 msgstr "intervalle erroné - %s"
6791 #: misc/tune2fs.c:1963
6793 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6794 msgstr "taux de blocs réservés erroné - %s"
6796 #: misc/tune2fs.c:1978
6797 msgid "-o may only be specified once"
6798 msgstr "-o ne peut être spécifié qu'une fois"
6800 #: misc/tune2fs.c:1987
6801 msgid "-O may only be specified once"
6802 msgstr "-O ne peut être spécifié qu'une fois"
6804 #: misc/tune2fs.c:2004
6806 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6807 msgstr "compteur de blocs réservés erroné - %s"
6809 #: misc/tune2fs.c:2033
6811 msgid "bad uid/user name - %s"
6812 msgstr "nom utilisateur/uid erroné - %s"
6814 #: misc/tune2fs.c:2050
6816 msgid "bad inode size - %s"
6817 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
6819 #: misc/tune2fs.c:2057
6821 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6822 msgstr "La taille des i-noeuds doit être une puissance de deux - %s"
6824 #: misc/tune2fs.c:2157
6826 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6827 msgstr "mmp_update_interval trop grand : %lu\n"
6829 #: misc/tune2fs.c:2162
6831 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6832 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6833 msgstr[0] "Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les montages multiples à %lu seconde\n"
6834 msgstr[1] "Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les montages multiples à %lu secondes\n"
6836 #: misc/tune2fs.c:2171
6838 msgid "Setting filesystem error flag to force fsck.\n"
6839 msgstr "Activation du drapeau d'erreur de système de fichier pour forcer une passe fsck.\n"
6841 #: misc/tune2fs.c:2189
6843 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6844 msgstr "Paramètre « stride RAID » invalide : %s\n"
6846 #: misc/tune2fs.c:2204
6848 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6849 msgstr "Paramètre « stripe-width RAID » invalide : %s\n"
6851 #: misc/tune2fs.c:2219
6853 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6854 msgstr "Algorithme de hachage invalide : %s\n"
6856 #: misc/tune2fs.c:2225
6858 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6859 msgstr "Définition de l'algorithme de hachage par défaut à %s (%d)\n"
6861 #: misc/tune2fs.c:2252
6863 msgid "Cannot alter existing encoding\n"
6864 msgstr "Le peut pas changer l'encodage existant\n"
6866 #: misc/tune2fs.c:2258
6868 msgid "Invalid encoding: %s\n"
6869 msgstr "Encodage invalide : %s\n"
6871 #: misc/tune2fs.c:2264
6873 msgid "Setting encoding to '%s'\n"
6874 msgstr "Définition de l'encodage à '%s'\n"
6876 #: misc/tune2fs.c:2288
6878 msgid "Setting encoding_flags to '%s'\n"
6879 msgstr "Définition du drapeau encoding_flags à '%s'\n"
6881 #: misc/tune2fs.c:2298
6884 "Bad options specified.\n"
6886 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6887 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6889 "Valid extended options are:\n"
6891 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6892 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6893 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6894 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6895 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6899 "\tencoding=<encoding>\n"
6900 "\tencoding_flags=<flags>\n"
6903 "Une ou des options spécifiées sont erronées.\n"
6905 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
6906 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
6908 "Les options étendues valides sont:\n"
6910 "\thash_alg=<algorithme de hachage>\n"
6911 "\tmount_opts=<options de montages étendues par défaut>\n"
6912 "\tmmp_update_interval=<intervale de mise à jour en secondes>\n"
6913 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
6914 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
6918 "\tencoding=<encodage>\n"
6919 "\tencoding_flags=<drapeaux>\n"
6921 #: misc/tune2fs.c:2714
6922 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6923 msgstr "Échec de lecture du bitmap d'i-noeuds\n"
6925 #: misc/tune2fs.c:2719
6926 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6927 msgstr "Échec de lecture du bitmap de bloc\n"
6929 #: misc/tune2fs.c:2736 resize/resize2fs.c:1372
6930 msgid "blocks to be moved"
6931 msgstr "blocs à déplacer"
6933 #: misc/tune2fs.c:2739
6934 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6935 msgstr "N'a pu allouer de bitmap de blocs lors d'une augmentation de taille d'i-noeud \n"
6937 #: misc/tune2fs.c:2745
6938 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6939 msgstr "Pas assez d'espace pour augmenter la taille d'i-noeud \n"
6941 #: misc/tune2fs.c:2750
6942 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6943 msgstr "N'a pu reloger des blocs lors d'un changement de taille d'i-noeud \n"
6945 #: misc/tune2fs.c:2782
6947 "Error in resizing the inode size.\n"
6948 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6950 "Erreur lors du changement de la taille des i-noeuds.\n"
6951 "Exécutez e2undo pour défaire les changements du système de fichiers. \n"
6953 #: misc/tune2fs.c:2995
6955 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
6956 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
6958 "Si vous êtes sûr(e) que le système de fichiers n'est en cours d'utilisation sur aucun noeud, lancer:\n"
6959 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
6961 #: misc/tune2fs.c:3002
6964 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6967 "Le numéro magique du bloc MMP est incorrect. Essayer de le corriger en lançant:\n"
6970 #: misc/tune2fs.c:3014
6971 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6972 msgstr "Ne peut pas modifier un périphérique de journal.\n"
6974 #: misc/tune2fs.c:3027
6976 msgid "The inode size is already %lu\n"
6977 msgstr "La taille des i-noeuds est déjà %lu\n"
6979 #: misc/tune2fs.c:3034
6980 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6981 msgstr "La réduction de la taille d'un i-noeud n'est pas supportée\n"
6983 #: misc/tune2fs.c:3039
6985 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6986 msgstr "Taille d'i-noeud invalide %lu (max %d)\n"
6988 #: misc/tune2fs.c:3045
6989 msgid "Resizing inodes could take some time."
6990 msgstr "Retailles les i-noeuds pourrait prendre du temps."
6992 #: misc/tune2fs.c:3094
6995 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6997 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6999 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
7000 "by journal recovery.\n"
7002 "Avertissement: Le journal est sale. Vous voulez peut-être rejouer le journal\n"
7005 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7007 "et ensuite relancer cette commande. Sinon, tout changement effectué pourrait\n"
7008 "être écrasé par la récupération du journal.\n"
7010 #: misc/tune2fs.c:3103
7012 msgid "Recovering journal.\n"
7013 msgstr "Récupération du journal.\n"
7015 #: misc/tune2fs.c:3125
7017 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
7018 msgstr "Définition du nombre maximal de montages à %d\n"
7020 #: misc/tune2fs.c:3131
7022 msgid "Setting current mount count to %d\n"
7023 msgstr "Définition du nombre courant de montages à %d\n"
7025 #: misc/tune2fs.c:3136
7027 msgid "Setting error behavior to %d\n"
7028 msgstr "Définition du comportement en cas d'erreur à %d\n"
7030 #: misc/tune2fs.c:3141
7032 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
7033 msgstr "Définition du gid des blocs réservés à %lu\n"
7035 #: misc/tune2fs.c:3146
7037 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
7038 msgstr "l'intervalle entre les vérifications est trop grand (%lu)"
7040 #: misc/tune2fs.c:3153
7042 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
7043 msgstr "Définition de l'intervalle de vérification à %lu secondes\n"
7045 #: misc/tune2fs.c:3160
7047 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
7048 msgstr "Définition du pourcentage de blocs réservés à %g%% (%llu blocs)\n"
7050 #: misc/tune2fs.c:3167
7052 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
7053 msgstr "le nombre de blocs réservés est trop grand (%llu)"
7055 #: misc/tune2fs.c:3174
7057 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
7058 msgstr "Définition du nombre de blocs réservés à %llu\n"
7060 #: misc/tune2fs.c:3179
7063 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
7066 "Le système de fichiers a déjà des superblocs creux.\n"
7068 #: misc/tune2fs.c:3182
7071 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
7072 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
7075 "Définir le drapeau creux du superbloc n'est pas supporté pour les systèmes\n"
7076 "de fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
7078 #: misc/tune2fs.c:3192
7082 "Sparse superblock flag set. %s"
7085 "Drapeau de superbloc creux activé. %s"
7087 #: misc/tune2fs.c:3197
7090 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
7093 "La suppression du drapeau creux du superbloc n'est pas supportée.\n"
7095 #: misc/tune2fs.c:3205
7097 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
7099 "Définition de la date de la dernière vérification du système de\n"
7102 #: misc/tune2fs.c:3211
7104 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
7105 msgstr "Définition de l'uid de blocs réservés à %lu\n"
7107 #: misc/tune2fs.c:3243
7108 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
7109 msgstr "Erreur lors de l'utilisation de clear_mmp. Elle doit être utilisée avec -f\n"
7111 #: misc/tune2fs.c:3262
7112 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7113 msgstr "La fonctionalité de quota ne peut être changée que lorsque le système de fichiers est démonté.\n"
7115 #: misc/tune2fs.c:3279
7116 msgid "Cannot change the UUID of this filesystem because it has the stable_inodes feature flag.\n"
7117 msgstr "Ne peut pas changer l'UUID de ce système de fichier car il a le drapeau de fonctionnalité stable_inodes.\n"
7119 #: misc/tune2fs.c:3289
7120 msgid "Setting the UUID on this filesystem could take some time."
7121 msgstr "Définir l'UUID sur ce système de fichier pourrait prendre du temps."
7123 #: misc/tune2fs.c:3306
7124 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7126 "L'UUID ne peut être changé que lorsque le système\n"
7127 "de fichiers et démonté.\n"
7129 #: misc/tune2fs.c:3309
7130 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
7131 msgstr "Si vous utilisez seulement des noyaux plus récents que v4.4, lancez « tune2fs -O metadata_csum_seed » et relancez cette commande.\n"
7133 #: misc/tune2fs.c:3340
7134 msgid "Invalid UUID format\n"
7135 msgstr "Format UUID invalide\n"
7137 #: misc/tune2fs.c:3356
7138 msgid "Need to update journal superblock.\n"
7139 msgstr "Doit mettre à jour le superbloc du journal\n"
7141 #: misc/tune2fs.c:3378
7142 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7144 "La taille des i-noeuds ne peut être changée que lorsque le système\n"
7145 "de fichiers et démonté.\n"
7147 #: misc/tune2fs.c:3385
7149 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7150 "feature enabled.\n"
7152 "Changer la taille des i-noeuds n'est pas supporté pour les systèmes de\n"
7153 "fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
7155 #: misc/tune2fs.c:3403
7157 msgid "Setting inode size %lu\n"
7158 msgstr "Définition de la taille des i-noeuds à %lu\n"
7160 #: misc/tune2fs.c:3407
7161 msgid "Failed to change inode size\n"
7162 msgstr "N'a pu changer la taille d'i-noeud \n"
7164 #: misc/tune2fs.c:3421
7166 msgid "Setting stride size to %d\n"
7167 msgstr "Définition de la taille de « stride » à %d\n"
7169 #: misc/tune2fs.c:3426
7171 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7172 msgstr "Définition de la taille du « stripe width » à %d\n"
7174 #: misc/tune2fs.c:3433
7176 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7177 msgstr "Définition des options de montage étendues par défaut à « %s »\n"
7180 msgid "<proceeding>\n"
7181 msgstr "<on procède>\n"
7185 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7186 msgstr "Procéder malgré tout (ou attendre %d secondes pour procéder) ? (o,N) "
7189 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7190 msgstr "Procéder malgré tout ? (o,N) "
7193 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7195 "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
7196 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
7200 msgid "will not make a %s here!\n"
7201 msgstr "ne fera pas un %s ici !\n"
7204 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7205 msgstr "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
7208 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7209 msgstr "N'a pu allouer de la mémoire pour analyser les options du journal !\n"
7215 "Could not find journal device matching %s\n"
7218 "N'a pu trouver le périphérique de journal correspondant à %s\n"
7223 "Bad journal options specified.\n"
7225 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7226 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7228 "Valid journal options are:\n"
7229 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7230 "\tdevice=<journal device>\n"
7231 "\tlocation=<journal location>\n"
7233 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7237 "Une ou des options de journal spécifiées sont erronées.\n"
7239 "Les options de journal sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
7240 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
7242 "Les options de journal valides sont :\n"
7243 "\tsize=<taille du journal en mégaoctets>\n"
7244 "\tdevice=<périphérique du journal>\n"
7245 "\tlocation=<emplacement du journal>\n"
7247 "La taille du journal doit être comprise entre 1024 et 10240000 blocs du\n"
7248 "système de fichiers.\n"
7254 "Filesystem too small for a journal\n"
7257 "Le système de fichiers est trop petit pour un journal\n"
7263 "The total requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7264 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
7267 "La taille totale demandée du journal est de %d blocs ; elle doit être\n"
7268 "entre 1024 et 10240000 blocs. Arrêt immédiat.\n"
7273 "Total journal size too big for filesystem.\n"
7276 "La taille totale du journal est trop grande pour le système de fichiers.\n"
7281 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7282 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7284 "Le système de fichiers sera automatiquement vérifié tous les %d montages ou\n"
7285 "après %g jours, selon la première éventualité. Utiliser tune2fs -c ou -i\n"
7286 "pour écraser la valeur.\n"
7290 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7291 msgstr "Utilisation : %s [-d] [-p fichier-pid] [-s chemin-socket] [-T délai]\n"
7295 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7296 msgstr " %s [-r|t] [-n num] [-s chemin-socket]\n"
7304 msgid "bad arguments"
7305 msgstr "mauvais arguments"
7317 msgstr "nombre de lectures"
7320 msgid "bad response length"
7321 msgstr "longueur de réponse invalide"
7325 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7326 msgstr "le démon uuidd est déjà en cours d'exécution avec pour pid %s\n"
7330 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7331 msgstr "N'a pas pu créer la socket unix de flux : %s"
7335 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7336 msgstr "N'a pas pu attacher la socket unix %s : %s\n"
7340 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7341 msgstr "N'a pas pu écouter sur la socket unix %s : %s\n"
7345 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7346 msgstr "Erreur lors de la lecture depuis le client, longueur = %d\n"
7350 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7351 msgstr "opération %d, num entrant = %d\n"
7355 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7356 msgstr "UUID de temps généré : %s\n"
7360 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7361 msgstr "UUID aléatoire généré : %s\n"
7365 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7366 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7367 msgstr[0] "UUID de temps %s et %d suivant générés\n"
7368 msgstr[1] "UUID de temps %s et %d suivants générés\n"
7372 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7373 msgstr "Généré %d UUIDs :\n"
7377 msgid "Invalid operation %d\n"
7378 msgstr "Operation %d invalide\n"
7380 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7382 msgid "Bad number: %s\n"
7383 msgstr "Nombre invalide : %s\n"
7385 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7387 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7388 msgstr "Erreur lors de l'appel au démon uuidd (%s) : %s\n"
7392 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7393 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7394 msgstr[0] "%s et UUID suivant\n"
7395 msgstr[1] "%s et %d UUIDs suivants\n"
7398 msgid "List of UUID's:\n"
7399 msgstr "Liste des UUIDs :\n"
7403 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7404 msgstr "Longueur de réponse inattendue depuis le serveur %d\n"
7408 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7409 msgstr "N'a pu tuer l'uuidd en cours d'exécution sous le pid %d : %s\n"
7413 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7414 msgstr "A tué l'uuid en cours d'exécution sous le pid %d\n"
7416 #: misc/uuidgen.c:32
7418 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7419 msgstr "Utilisation : %s [-r] [-t]\n"
7421 #: resize/extent.c:200
7422 msgid "# Extent dump:\n"
7423 msgstr "# Vidange des extents :\n"
7425 #: resize/extent.c:201
7427 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7428 msgstr "#\tNb=%llu, Taille=%llu, Curseur=%llu, Triés=%llu\n"
7433 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7436 "Utilisation : %s [-d drapeaux_de_debug] [-f] [-F] [-M] [ -P] [-p] périphérique [-b|-s|nouvelle_taille] [-S RAID-stride] [-z fichier_annulation]\n"
7440 msgid "Extending the inode table"
7441 msgstr "Extension de la table d'i-noeuds"
7444 msgid "Relocating blocks"
7445 msgstr "Relocalisation de blocs"
7448 msgid "Scanning inode table"
7449 msgstr "Examen de la table d'i-noeuds"
7452 msgid "Updating inode references"
7453 msgstr "Mise à jour des références d'i-noeuds"
7456 msgid "Moving inode table"
7457 msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds"
7460 msgid "Unknown pass?!?"
7461 msgstr "Passe inconnue ?!?!"
7465 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7466 msgstr "Début de la passe %d (max = %lu)\n"
7468 #: resize/main.c:163
7471 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7472 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7476 "Retailler un système de fichier bigalloc n'a pas été complètement testé.\n"
7477 "Procédez selon votre propre risque ! Utilisez l'option force si vous\n"
7478 "voulez continuer malgré tout.\n"
7481 #: resize/main.c:374
7483 msgid "while opening %s"
7484 msgstr "lors de l'ouverture de %s"
7486 #: resize/main.c:382
7488 msgid "while getting stat information for %s"
7489 msgstr "lors de la récupérartion de l'état de %s"
7491 #: resize/main.c:463
7494 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7497 "SVP exécutez « e2fsck -f %s » d'abord.\n"
7500 #: resize/main.c:482
7502 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7503 msgstr "Taille minimale estimée du système de fichiers : %llu\n"
7505 #: resize/main.c:522
7507 msgid "Invalid new size: %s\n"
7508 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s\n"
7510 #: resize/main.c:541
7511 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7512 msgstr "La nouvelle taille est trop grande pour être exprimée sur 32 bits\n"
7514 #: resize/main.c:560
7515 msgid "New size results in too many block group descriptors.\n"
7516 msgstr "La nouvelle taille produit trop de descripteurs de groupes de blocs.\n"
7518 #: resize/main.c:567
7520 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7521 msgstr "La nouvelle taille est plus petite que le minimum (%llu)\n"
7523 #: resize/main.c:574
7524 msgid "Invalid stride length"
7525 msgstr "Longueur « stride » invalide"
7527 #: resize/main.c:598
7530 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7531 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7534 "La partition (ou le périphérique) contenante n'a que %llu (%dk) blocs.\n"
7535 "Vous avez demandé une nouvelle taille de %llu blocs.\n"
7538 #: resize/main.c:605
7540 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7541 msgstr "Ne peut pas positionner et dépositionner la fonctionnalité 64-bits.\n"
7543 #: resize/main.c:609
7545 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7546 msgstr "Ne peut pas changer la fonctionnalité sur un système de fichiers qui est plus grand que 2^32 blocs.\n"
7548 #: resize/main.c:615
7550 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7551 msgstr "La fonctionalité de 64 bits ne peut être changée lorsque le système de fichiers est monté.\n"
7553 #: resize/main.c:621
7555 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7556 msgstr "Veuillez activer la fonctionnalité des extents avec tune2fs avant d'activer la fonctionalité 64-bits.\n"
7558 #: resize/main.c:629
7561 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7564 "Le système de fichiers a déjà %llu blocs (%dk). Rien à faire !\n"
7567 #: resize/main.c:639
7569 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7570 msgstr "Le système de fichiers est déjà 64 bits.\n"
7572 #: resize/main.c:644
7574 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7575 msgstr "Le système de fichiers est déjà 32 bits.\n"
7577 #: resize/main.c:649
7579 msgid "Cannot shrink this filesystem because it has the stable_inodes feature flag.\n"
7580 msgstr "Ne peut pas réduire ce système de fichier car il a le drapeau de fonctionnalité stable_inodes.\n"
7582 #: resize/main.c:658
7584 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7585 msgstr "Conversion du système de fichiers en 64 bits.\n"
7587 #: resize/main.c:660
7589 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7590 msgstr "Conversion du système de fichiers en 32 bits.\n"
7592 #: resize/main.c:662
7594 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7595 msgstr "En train de redimensionner le système de fichiers sur %s à %llu (%dk) blocs.\n"
7597 #: resize/main.c:672
7599 msgid "while trying to resize %s"
7600 msgstr "lors de la tentative de changement de taille de %s"
7602 #: resize/main.c:675
7605 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7606 "after the aborted resize operation.\n"
7608 "Veuillez lancer « e2fsck -fy %s » pour corriger le système de fichiers\n"
7609 "après l'opération de changement de taille avortée.\n"
7611 #: resize/main.c:680
7614 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7617 "Le système de fichiers sur %s a maintenant une taille de %llu blocs (%dk).\n"
7620 #: resize/main.c:695
7622 msgid "while trying to truncate %s"
7623 msgstr "lors de la troncature de %s"
7625 #: resize/online.c:81
7626 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7627 msgstr "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne avec sparse_super2"
7629 #: resize/online.c:86
7631 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7632 msgstr "Le système de fichiers de %s est monté sur %s ; le changement de taille doit être effectué en ligne\n"
7634 #: resize/online.c:90
7635 msgid "On-line shrinking not supported"
7636 msgstr "La réduction en ligne n'est pas supportée"
7638 #: resize/online.c:114
7639 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7640 msgstr "Le système de fichiers ne supporte pas le changement de taille en ligne"
7642 #: resize/online.c:122
7643 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7644 msgstr "Pas assez de blocs gdt réservés pour un changement de taille"
7646 #: resize/online.c:129
7647 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7648 msgstr "Le noyau ne sait pas retailler un système de fichiers d'une telle taille"
7650 #: resize/online.c:137
7652 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7653 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du point de montage %s"
7655 #: resize/online.c:142
7657 msgid "Old resize interface requested.\n"
7658 msgstr "Utilisation de l'ancienne interface de changement de taille.\n"
7660 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7661 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7662 msgstr "Permission de redimensionner le système de fichiers refusée"
7664 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7665 msgid "While checking for on-line resizing support"
7666 msgstr "Lors de la vérification du support de changement de taille en ligne"
7668 #: resize/online.c:181
7669 msgid "Kernel does not support online resizing"
7670 msgstr "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne"
7672 #: resize/online.c:220
7674 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7675 msgstr "En train d'effectuer un changement de taille en ligne de %s vers %llu (%dk) blocs.\n"
7677 #: resize/online.c:231
7678 msgid "While trying to extend the last group"
7679 msgstr "Lors de la tentative d'étendre le dernier groupe"
7681 #: resize/online.c:278
7683 msgid "While trying to add group #%d"
7684 msgstr "Lors de la tentative d'ajout du groupe numéro %d"
7686 #: resize/online.c:289
7688 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7689 msgstr "Le système de fichiers de %s est monté sur %s, et le changement de taille en ligne n'est pas supporté sur ce système.\n"
7691 #: resize/resize2fs.c:769
7693 msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
7694 msgstr "le nombre d'i-noeuds (%llu) doit être plus petit que %u\n"
7696 #: resize/resize2fs.c:1127
7697 msgid "reserved blocks"
7698 msgstr "blocs réservés"
7700 #: resize/resize2fs.c:1377
7701 msgid "meta-data blocks"
7702 msgstr "blocs de métadonnées"
7704 #: resize/resize2fs.c:1481 resize/resize2fs.c:2525
7705 msgid "new meta blocks"
7706 msgstr "nouveaux blocs de métadonnées"
7708 #: resize/resize2fs.c:2749
7709 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7710 msgstr "Ne devrait jamais arriver ! Pas de sb dans le dernier super_sparse bg ?\n"
7712 #: resize/resize2fs.c:2754
7713 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7714 msgstr "Ne devrait jamais arriver ! old_desc inattendu dans super_sparse bg ?\n"
7716 #: resize/resize2fs.c:2827
7717 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7718 msgstr "Ne devrait jamais se produire : i-noeud de redimensionnement corrompu !\n"
7720 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7721 msgid "EXT2FS Library version 1.46.5"
7722 msgstr "Bibliothèque EXT2FS version 1.46.5"
7724 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7725 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7726 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure ext2_filsys"
7728 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7729 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7730 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_list"
7732 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7733 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7734 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_iterate"
7736 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7737 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7738 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_scan"
7740 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7741 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7742 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel"
7744 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7745 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7746 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel unix"
7748 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7749 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7750 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_manager"
7752 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7753 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7754 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure block_bitmap"
7756 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7757 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7758 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_bitmap"
7760 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7761 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7762 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure generic_bitmap"
7764 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7765 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7766 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel de test"
7768 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7769 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7770 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure de liste de bloc de répertoire"
7772 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7773 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7774 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure icount"
7776 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7777 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7778 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure Powerquest io_channel"
7780 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7781 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7782 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure de fichier ext2"
7784 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7785 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7786 msgstr "Numéro magique invalide pour l'en-tête d'image Ext2"
7788 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7789 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7790 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel d'i-noeud"
7792 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7793 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7794 msgstr "Numéro magique invalide pour le handle d'extent ext4"
7796 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7797 msgid "Bad magic number in super-block"
7798 msgstr "Numéro magique invalide dans le super-bloc"
7800 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7801 msgid "Filesystem revision too high"
7802 msgstr "Révision de système de fichier trop grande"
7804 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7805 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7806 msgstr "Tentative d'écriture dans un système de fichiers ouvert en lecture seule"
7808 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7809 msgid "Can't read group descriptors"
7810 msgstr "Ne peut lire les descripteurs de groupes"
7812 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7813 msgid "Can't write group descriptors"
7814 msgstr "Ne peut écrire les descripteurs de groupes"
7816 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7817 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7818 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap de blocs"
7820 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7821 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7822 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap d'i-noeuds"
7824 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7825 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7826 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour la table d'i-noeuds"
7828 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7829 msgid "Can't write an inode bitmap"
7830 msgstr "Ne peut écrire un bitmap d'i-noeuds"
7832 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7833 msgid "Can't read an inode bitmap"
7834 msgstr "Ne peut lire un bitmap d'i-noeuds"
7836 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7837 msgid "Can't write a block bitmap"
7838 msgstr "Ne peut écrire un bitmap de blocs"
7840 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7841 msgid "Can't read a block bitmap"
7842 msgstr "Ne peut lire un bitmap de blocs"
7844 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7845 msgid "Can't write an inode table"
7846 msgstr "Ne peut écrire une table d'i-noeuds"
7848 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7849 msgid "Can't read an inode table"
7850 msgstr "Ne peut lire une table d'i-noeuds"
7852 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7853 msgid "Can't read next inode"
7854 msgstr "Ne peut lire l'i-noeud suivant"
7856 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7857 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7858 msgstr "Le système de fichiers a une taille de bloc inattendue"
7860 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7861 msgid "EXT2 directory corrupted"
7862 msgstr "Répertoire EXT2 corrompu"
7864 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7865 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7866 msgstr "La tentative de lecture d'un bloc depuis le système de fichiers a produit une lecture tronquée"
7868 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7869 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7870 msgstr "La tentative d'écriture d'un block vers le système de fichiers a produit une écriture tronquée"
7872 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7873 msgid "No free space in the directory"
7874 msgstr "Pas de place libre dans le répertoire"
7876 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7877 msgid "Inode bitmap not loaded"
7878 msgstr "Bitmap d'i-noeuds non chargé"
7880 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7881 msgid "Block bitmap not loaded"
7882 msgstr "Bitmap de blocs non chargé"
7884 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7885 msgid "Illegal inode number"
7886 msgstr "Numéro d'i-noeud illégal"
7888 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7889 msgid "Illegal block number"
7890 msgstr "Numéro de bloc illégal"
7892 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7893 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7894 msgstr "Erreur interne dans ext2fs_expand_dir"
7896 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7897 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7898 msgstr "Pas assez d'espace pour construire le système de fichiers proposé"
7900 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7901 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7902 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_block_bitmap"
7904 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7905 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7906 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_block_bitmap"
7908 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7909 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7910 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_block_bitmap"
7912 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7913 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7914 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_inode_bitmap"
7916 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7917 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7918 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7920 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7921 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7922 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_inode_bitmap"
7924 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7925 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7926 msgstr "Tentative de truquage de la fin du bitmap de blocs au-delà de la fin réelle"
7928 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7929 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7930 msgstr "Tentative de truquage de la fin du bitmap d'i-noeuds au-delà de la fin réelle"
7932 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7933 msgid "Illegal indirect block found"
7934 msgstr "Bloc indirect illégal repéré"
7936 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7937 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7938 msgstr "Bloc doublement indirect illégal repéré"
7940 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7941 msgid "Illegal triply indirect block found"
7942 msgstr "Bloc triplement indirect illégal repéré"
7944 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7945 msgid "Block bitmaps are not the same"
7946 msgstr "Les bitmaps de blocs ne sont pas les mêmes"
7948 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7949 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7950 msgstr "Les bitmaps d'i-noeuds ne sont pas les mêmes"
7952 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7953 msgid "Illegal or malformed device name"
7954 msgstr "Nom de périphérique illégal ou mal formé"
7956 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7957 msgid "A block group is missing an inode table"
7958 msgstr "Il manque une table d'i-noeuds à un groupe de blocs"
7960 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7961 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7962 msgstr "Le superbloc ext2 est corrompu"
7964 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7965 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7966 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_mark_generic_bitmap"
7968 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7969 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7970 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7972 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7973 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7974 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_test_generic_bitmap"
7976 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7977 msgid "Too many symbolic links encountered."
7978 msgstr "Trop de liens symboliques rencontrés."
7980 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7981 msgid "The callback function will not handle this case"
7982 msgstr "La fonction de rappel ne traitera pas ce cas"
7984 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7985 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7986 msgstr "L'i-noeud provient d'un bloc défectueux dans la table d'i-noeuds"
7988 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7989 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7990 msgstr "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s)"
7992 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7993 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7994 msgstr "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) en lecture seule non supportées"
7996 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7997 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7998 msgstr "Le canal d'E/S n'a pas pu se déplacer sur une lecture ou écriture"
8000 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
8001 msgid "Memory allocation failed"
8002 msgstr "Échec d'allocation mémoire"
8004 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
8005 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
8006 msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque ext2"
8008 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
8009 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
8010 msgstr "N'a pu allouer de bloc dans le système de fichiers ext2"
8012 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
8013 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
8014 msgstr "N'a pu allouer d'i-noeud dans le système de fichiers ext2"
8016 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
8017 msgid "Ext2 inode is not a directory"
8018 msgstr "L'i-noeud ext2 n'est pas un répertoire"
8020 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
8021 msgid "Too many references in table"
8022 msgstr "Trop de références dans la table"
8024 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
8025 msgid "File not found by ext2_lookup"
8026 msgstr "Fichier non trouvé par ext2_lookup"
8028 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
8029 msgid "File open read-only"
8030 msgstr "Fichier ouvert en lecture seule"
8032 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
8033 msgid "Ext2 directory block not found"
8034 msgstr "Bloc de répertoire d'ext2 non trouvé"
8036 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
8037 msgid "Ext2 directory already exists"
8038 msgstr "Le répertoire ext2 existe déjà"
8040 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
8041 msgid "Unimplemented ext2 library function"
8042 msgstr "Function de bibliothèque ext2 non implémentée"
8044 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
8045 msgid "User cancel requested"
8046 msgstr "Requête d'annulation utilisateur"
8048 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
8049 msgid "Ext2 file too big"
8050 msgstr "Fichier ext2 trop grand"
8052 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
8053 msgid "Supplied journal device not a block device"
8054 msgstr "Le périphérique de journal fourni n'est pas un périphérique de bloc"
8056 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
8057 msgid "Journal superblock not found"
8058 msgstr "Le superbloc de journal non trouvé"
8060 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
8061 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
8062 msgstr "Le journal doit avoir au moins 1024 blocs"
8064 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
8065 msgid "Unsupported journal version"
8066 msgstr "Version de journal non supportée"
8068 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
8069 msgid "Error loading external journal"
8070 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du journal externe"
8072 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
8073 msgid "Journal not found"
8074 msgstr "Journal non trouvé"
8076 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
8077 msgid "Directory hash unsupported"
8078 msgstr "Hachage de répertoire non supporté"
8080 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
8081 msgid "Illegal extended attribute block number"
8082 msgstr "Numéro de bloc d'attribut étendu illégal"
8084 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
8085 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
8086 msgstr "Ne peut créer le système de fichiers avec le nombre requis d'i-noeuds"
8088 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
8089 msgid "E2image snapshot not in use"
8090 msgstr "L'instantané E2image n'est pas en cours d'utilisation"
8092 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
8093 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
8094 msgstr "Trop de blocs de descripteurs de groupes réservés"
8096 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
8097 msgid "Resize inode is corrupt"
8098 msgstr "L'i-noeud de changement de taille est corrompu"
8100 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
8101 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
8102 msgstr "A essayé de définir le bitmap de blocs avec un bloc indirect manquant"
8104 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8105 msgid "TDB: Success"
8106 msgstr "TDB : Succès"
8108 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8109 msgid "TDB: Corrupt database"
8110 msgstr "TDB : Base de données corrompue"
8112 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8113 msgid "TDB: IO Error"
8114 msgstr "TDB : Erreur E/S"
8116 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8117 msgid "TDB: Locking error"
8118 msgstr "TDB : Erreur de verrouillage"
8120 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8121 msgid "TDB: Out of memory"
8122 msgstr "TDB : Dépassement mémoire"
8124 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8125 msgid "TDB: Record exists"
8126 msgstr "TDB : L'enregistrement existe"
8128 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8129 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8130 msgstr "TDB : le verrou existe sur d'autres clés"
8132 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8133 msgid "TDB: Invalid parameter"
8134 msgstr "TDB : paramètre invalide"
8136 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8137 msgid "TDB: Record does not exist"
8138 msgstr "TDB : L'enregistrement n'existe pas"
8140 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8141 msgid "TDB: Write not permitted"
8142 msgstr "TDB : Écriture non permise"
8144 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8145 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8146 msgstr "La liste de blocs de répertoires ext2fs est vide"
8148 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8149 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8150 msgstr "Tentative de modification d'un plan de blocs via un itérateur de blocs en lecture seule"
8152 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8153 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8154 msgstr "Numéro magique invalide pour le chemin d'extent ext4 sauvé"
8156 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8157 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8158 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap générique 64-bit"
8160 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8161 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8162 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap de blocs 64-bit"
8164 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8165 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8166 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap d'i-noeuds 64-bit"
8168 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8169 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8170 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_13"
8172 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8173 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8174 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_14"
8176 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8177 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8178 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_15"
8180 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8181 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8182 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_16"
8184 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8185 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8186 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_17"
8188 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8189 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8190 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_18"
8192 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8193 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8194 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_19"
8196 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8197 msgid "Corrupt extent header"
8198 msgstr "En-tête d'extent corrompu"
8200 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8201 msgid "Corrupt extent index"
8202 msgstr "Index d'extent corrompu"
8204 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8205 msgid "Corrupt extent"
8206 msgstr "Extent corrompu"
8208 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8209 msgid "No free space in extent map"
8210 msgstr "Pas de place libre dans la carte d'extent"
8212 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8213 msgid "Inode does not use extents"
8214 msgstr "L'i-noeud n'utilise pas d'extents"
8216 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8217 msgid "No 'next' extent"
8218 msgstr "Pas d'extent 'next'"
8220 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8221 msgid "No 'previous' extent"
8222 msgstr "Pas d'extent 'previous'"
8224 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8225 msgid "No 'up' extent"
8226 msgstr "Pas d'extent 'up'"
8228 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8229 msgid "No 'down' extent"
8230 msgstr "Pas d'extent 'down'"
8232 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8233 msgid "No current node"
8234 msgstr "Pas de noeud courant"
8236 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8237 msgid "Ext2fs operation not supported"
8238 msgstr "Opération ext2fs non supportée"
8240 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8241 msgid "No room to insert extent in node"
8242 msgstr "Pas de place pour insérer l'extent dans le noeud"
8244 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8245 msgid "Splitting would result in empty node"
8246 msgstr "Découper produirait un noeud vide"
8248 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8249 msgid "Extent not found"
8250 msgstr "Extent non trouvé"
8252 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8253 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8254 msgstr "Opération non supportée pour les i-noeuds contenant des extents"
8256 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8257 msgid "Extent length is invalid"
8258 msgstr "La longueur d'extent est invalide"
8260 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8261 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8262 msgstr "Le canal d'E/S ne supporte pas les numéros de bloc 64-bit"
8264 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8265 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8266 msgstr "Ne peut pas vérifier si le système de fichiers est monté à cause du manque de fichier mtab"
8268 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8269 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8270 msgstr "Le système de fichier est trop grand pour utiliser l'ancien style de bitmap"
8272 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8273 msgid "MMP: invalid magic number"
8274 msgstr "MMP : numéro magique invalide"
8276 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8277 msgid "MMP: device currently active"
8278 msgstr "MMP : périphérique actuellement actif"
8280 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8281 msgid "MMP: e2fsck being run"
8282 msgstr "MMP : e2fsck en cours d'exécution"
8284 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8285 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8286 msgstr "MMP : numéro de bloc en-dehors de la portée du système de fichiers"
8288 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8289 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8290 msgstr "MMP : en cours d'opération inconnue"
8292 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8293 msgid "MMP: filesystem still in use"
8294 msgstr "MMP : système de fichiers en cours d'utilisation"
8296 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8297 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8298 msgstr "MMP : l'ouverture avec O_DIRECT a échoué"
8300 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8301 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8302 msgstr "Taille du descripteur de groupe de blocs incorrecte."
8304 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8305 msgid "Inode checksum does not match inode"
8306 msgstr "La somme de contrôle de l'i-noeud ne correspond pas à l'i-noeud"
8308 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8309 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8310 msgstr "La somme de contrôle du bitmap d'i-noeud ne correspond pas au bitmap"
8312 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8313 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8314 msgstr "La somme de contrôle du block d'extent ne correspond pas au bloc d'extent"
8316 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8317 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8318 msgstr "Le bloc de répertoire n'a pas de place pour la somme de contrôle"
8320 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8321 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8322 msgstr "La somme de contrôle du bloc de répertoire ne correspond pas au bloc de répertoire"
8324 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8325 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8326 msgstr "La somme de contrôle du bloc d'attribut étendu ne correspond pas au bloc"
8328 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8329 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8330 msgstr "La somme de contrôle du superbloc ne correspond pas au superbloc"
8332 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8333 msgid "Unknown checksum algorithm"
8334 msgstr "Algorithme de somme de contrôle inconnu"
8336 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8337 msgid "MMP block checksum does not match"
8338 msgstr "La somme de contrôle du bloc MMP ne correspond pas"
8340 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8341 msgid "Ext2 file already exists"
8342 msgstr "Le fichier ext2 existe déjà"
8344 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8345 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8346 msgstr "La somme de contrôle du bitmap de bloc ne correspond pas au bitmap"
8348 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8349 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8350 msgstr "Ne peut pas itérer sur les blocs de données d'un i-noeud contenant des données en ligne"
8352 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8353 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8354 msgstr "L'attribut étendu a une longueur de nom invalide"
8356 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8357 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8358 msgstr "L'attribut étendu a une longueur de valeur invalide"
8360 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8361 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8362 msgstr "L'attribut étendu a un hachage incorrect"
8364 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8365 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8366 msgstr "Le bloc d'attribut étendu a un en-tête défectueux"
8368 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8369 msgid "Extended attribute key not found"
8370 msgstr "Clé d'attribut étendu non trouvée"
8372 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8373 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8374 msgstr "Espace insuffisant pour stocker les données de l'attribut étendu"
8376 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8377 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8378 msgstr "Il manque au système de fichier la fonctionnalité ext_attr ou inline_data"
8380 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8381 msgid "Inode doesn't have inline data"
8382 msgstr "L'i-noeud n'a pas de donnée en ligne"
8384 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8385 msgid "No block for an inode with inline data"
8386 msgstr "Pas de bloc pour un i-noeud avec des données en ligne"
8388 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8389 msgid "No free space in inline data"
8390 msgstr "Pas de place libre dans les données en ligne"
8392 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8393 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8394 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure d'attribut étendu"
8396 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8397 msgid "Inode seems to contain garbage"
8398 msgstr "L'i-noeud semble contenir des données incorrectes"
8400 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8401 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8402 msgstr "L'attribut étendu a un décalage de valeur invalide"
8404 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8405 msgid "Journal flags inconsistent"
8406 msgstr "Les drapeaux du journal sont incohérents"
8408 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8409 msgid "Undo file corrupt"
8410 msgstr "Fichier d'annulation corrompu"
8412 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8413 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8414 msgstr "Fichier d'annulation erroné pour ce système de fichier"
8416 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8417 msgid "File system is corrupted"
8418 msgstr "Le système de fichier est corrompu"
8420 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8421 msgid "Bad CRC detected in file system"
8422 msgstr "CRC incorrect détecté dans le système de fichiers"
8424 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8425 msgid "The journal superblock is corrupt"
8426 msgstr "Le superbloc du journal est corrompu"
8428 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8429 msgid "Inode is corrupted"
8430 msgstr "L'i-noeud est corrompu"
8432 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8433 msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8434 msgstr "L'i-noeud contenant la valeur d'attribut étendu est corrompu"
8436 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:190
8437 msgid "Group descriptors not loaded"
8438 msgstr "Descripteurs de groupes non chargés"
8440 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:191
8441 msgid "The internal ext2_filsys data structure appears to be corrupted"
8442 msgstr "La structure de données interne ext2_filsys a l'air corrompue"
8444 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:192
8445 msgid "Found cyclic loop in extent tree"
8446 msgstr "Trouvé une boucle récursive dans un arbre des extents"
8448 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:193
8449 msgid "Operation not supported on an external journal"
8450 msgstr "Opération non supportée sur un journal externe"
8452 #: lib/support/prof_err.c:11
8453 msgid "Profile version 0.0"
8454 msgstr "Profilage version 0.0"
8456 #: lib/support/prof_err.c:12
8457 msgid "Bad magic value in profile_node"
8458 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_node"
8460 #: lib/support/prof_err.c:13
8461 msgid "Profile section not found"
8462 msgstr "Section de profilage non trouvée"
8464 #: lib/support/prof_err.c:14
8465 msgid "Profile relation not found"
8466 msgstr "Relation de profilage non trouvée"
8468 #: lib/support/prof_err.c:15
8469 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8470 msgstr "Tentative d'ajout d'une relation à un noeud qui n'est pas une section"
8472 #: lib/support/prof_err.c:16
8473 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8474 msgstr "Un en-tête de section de profilage a un valeur non nulle"
8476 #: lib/support/prof_err.c:17
8477 msgid "Bad linked list in profile structures"
8478 msgstr "Liste chaînée invalide dans les structures de profilage"
8480 #: lib/support/prof_err.c:18
8481 msgid "Bad group level in profile structures"
8482 msgstr "Niveau de groupe invalide dans les structures de profilage"
8484 #: lib/support/prof_err.c:19
8485 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8486 msgstr "Pointeur parent invalide dans les structures de profilage"
8488 #: lib/support/prof_err.c:20
8489 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8490 msgstr "Valeur magique invalide dans l'iterateur de profilage"
8492 #: lib/support/prof_err.c:21
8493 msgid "Can't set value on section node"
8494 msgstr "Ne peut définire la valeur sur un noeud de section"
8496 #: lib/support/prof_err.c:22
8497 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8498 msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque de profilage"
8500 #: lib/support/prof_err.c:23
8501 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8502 msgstr "Tentative de modifier un profilage en lecture seule"
8504 #: lib/support/prof_err.c:24
8505 msgid "Profile section header not at top level"
8506 msgstr "L'en-tête de section de profilage n'est pas niveau sommet"
8508 #: lib/support/prof_err.c:25
8509 msgid "Syntax error in profile section header"
8510 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'en-tête de section de profilage"
8512 #: lib/support/prof_err.c:26
8513 msgid "Syntax error in profile relation"
8514 msgstr "Erreur de syntaxe dans la relation de profilage"
8516 #: lib/support/prof_err.c:27
8517 msgid "Extra closing brace in profile"
8518 msgstr "Accolade fermante superflue dans le profilage"
8520 #: lib/support/prof_err.c:28
8521 msgid "Missing open brace in profile"
8522 msgstr "Accolade ouvrante manquante dans le profilage"
8524 #: lib/support/prof_err.c:29
8525 msgid "Bad magic value in profile_t"
8526 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_t"
8528 #: lib/support/prof_err.c:30
8529 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8530 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_section_t"
8532 #: lib/support/prof_err.c:31
8533 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8534 msgstr "Itération sur toutes les sections de niveau sommet non supportée"
8536 #: lib/support/prof_err.c:32
8537 msgid "Invalid profile_section object"
8538 msgstr "Object profile_section invalide"
8540 #: lib/support/prof_err.c:33
8541 msgid "No more sections"
8542 msgstr "Plus de sections"
8544 #: lib/support/prof_err.c:34
8545 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8546 msgstr "Ensemble de nom invalide passé à la routine de requête"
8548 #: lib/support/prof_err.c:35
8549 msgid "No profile file open"
8550 msgstr "Pas de fichier de profilage ouvert"
8552 #: lib/support/prof_err.c:36
8553 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8554 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_t"
8556 #: lib/support/prof_err.c:37
8557 msgid "Couldn't open profile file"
8558 msgstr "N'a pu ouvrir le fichier de profilage"
8560 #: lib/support/prof_err.c:38
8561 msgid "Section already exists"
8562 msgstr "La section existe déjà"
8564 #: lib/support/prof_err.c:39
8565 msgid "Invalid boolean value"
8566 msgstr "Valeur booléenne invalide"
8568 #: lib/support/prof_err.c:40
8569 msgid "Invalid integer value"
8570 msgstr "Valeur entière invalide"
8572 #: lib/support/prof_err.c:41
8573 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8574 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_data_t"
8576 #: lib/support/plausible.c:119
8578 msgid "\tlast mounted on %.*s on %s"
8579 msgstr "\tdernier montage sur %.*s le %s"
8581 #: lib/support/plausible.c:122
8583 msgid "\tlast mounted on %s"
8584 msgstr "\tdernier montage le %s"
8586 #: lib/support/plausible.c:125
8588 msgid "\tcreated on %s"
8589 msgstr "\tcréé le %s"
8591 #: lib/support/plausible.c:128
8593 msgid "\tlast modified on %s"
8594 msgstr "\tmodifié la dernière fois le %s"
8596 #: lib/support/plausible.c:162
8598 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8599 msgstr "Trouvé une table de partitions %s dans %s\n"
8601 #: lib/support/plausible.c:203
8603 msgid "Could not open %s: %s\n"
8604 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s\n"
8606 #: lib/support/plausible.c:206
8609 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8612 "Le périphérique n'existe apparemment pas ; l'avez-vous spécifié\n"
8615 #: lib/support/plausible.c:228
8617 msgid "%s is not a block special device.\n"
8618 msgstr "%s n'est pas un périphérique spécial en mode bloc.\n"
8620 #: lib/support/plausible.c:250
8622 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8623 msgstr "%s contient un système de fichiers %s étiqueté « %s »\n"
8625 #: lib/support/plausible.c:253
8627 msgid "%s contains a %s file system\n"
8628 msgstr "%s contient un système de fichiers %s\n"
8630 #: lib/support/plausible.c:277
8632 msgid "%s contains `%s' data\n"
8633 msgstr "%s contient une donnée « %s »\n"