Whamcloud - gitweb
po: update fr.po (from translationproject.org)
[tools/e2fsprogs.git] / po / fr.po
1 # Messages français pour GNU concernant e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
5 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
6 # Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>, 2006-2011.
7 #
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
14 #.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
22 #.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).
29 #.  
30 #.      %b      <blk>                   block number
31 #.      %B      <blkcount>              integer
32 #.      %c      <blk2>                  block number
33 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
34 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
35 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
36 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
37 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
38 #.      %d      <dir>                   inode number
39 #.      %g      <group>                 integer
40 #.      %i      <ino>                   inode number
41 #.      %Is     <inode> -> i_size
42 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
43 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
44 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
45 #.      %Im     <inode> -> i_mode
46 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
47 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
48 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
49 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
50 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
51 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
52 #.      %j      <ino2>                  inode number
53 #.      %m      <com_err error message>
54 #.      %N      <num>
55 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
56 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
57 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
58 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
59 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
60 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
61 #.                              the containing directory.
62 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
63 #.      %S              backup superblock
64 #.      %X      <num>   hexadecimal format
65 #.
66 msgid ""
67 msgstr ""
68 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.42\n"
69 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
70 "POT-Creation-Date: 2011-11-29 16:03-0500\n"
71 "PO-Revision-Date: 2012-01-07 18:32+0100\n"
72 "Last-Translator: Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>\n"
73 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
74 "Language: fr\n"
75 "MIME-Version: 1.0\n"
76 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
77 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
78 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
79
80 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:177
81 #, c-format
82 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
83 msgstr "Bloc défectueux %u hors limite ; ignoré.\n"
84
85 #: e2fsck/badblocks.c:46
86 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
87 msgstr "lors du contrôle de l'intégrité de l'i-noeud des blocs défecteux"
88
89 #: e2fsck/badblocks.c:58
90 msgid "while reading the bad blocks inode"
91 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
92
93 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/iscan.c:113 e2fsck/scantest.c:110
94 #: e2fsck/unix.c:1239 e2fsck/unix.c:1324 misc/badblocks.c:1215
95 #: misc/badblocks.c:1223 misc/badblocks.c:1237 misc/badblocks.c:1249
96 #: misc/dumpe2fs.c:572 misc/e2image.c:1170 misc/e2image.c:1288
97 #: misc/e2image.c:1301 misc/mke2fs.c:193 misc/tune2fs.c:1907 resize/main.c:308
98 #, c-format
99 msgid "while trying to open %s"
100 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de %s"
101
102 #: e2fsck/badblocks.c:83
103 #, c-format
104 msgid "while trying popen '%s'"
105 msgstr "lors de la tentative d'ouverture via popen() « %s »"
106
107 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:200
108 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
109 msgstr "lors de la lecture de la liste des blocs défectueux à partir du fichier"
110
111 #: e2fsck/badblocks.c:105
112 msgid "while updating bad block inode"
113 msgstr "lors de la mise à jour de l'i-noeud des blocs défectueux"
114
115 #: e2fsck/badblocks.c:131
116 #, c-format
117 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
118 msgstr ""
119 "Avertissement : bloc illégal %u repéré dans l'i-noeud des blocs\n"
120 "défectueux.  Effacé.\n"
121
122 #: e2fsck/ehandler.c:55
123 #, c-format
124 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
125 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
126
127 #: e2fsck/ehandler.c:58
128 #, c-format
129 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
130 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s). "
131
132 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
133 msgid "Ignore error"
134 msgstr "Ignorer l'erreur"
135
136 #: e2fsck/ehandler.c:62
137 msgid "Force rewrite"
138 msgstr "Forcer la ré-écriture"
139
140 #: e2fsck/ehandler.c:104
141 #, c-format
142 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
143 msgstr "Erreur lors de l'écriture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
144
145 #: e2fsck/ehandler.c:107
146 #, c-format
147 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
148 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %lu (%s). "
149
150 #: e2fsck/emptydir.c:57
151 msgid "empty dirblocks"
152 msgstr "blocs des répertoires vides"
153
154 #: e2fsck/emptydir.c:62
155 msgid "empty dir map"
156 msgstr "carte des répertoires vide"
157
158 #: e2fsck/emptydir.c:98
159 #, c-format
160 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
161 msgstr "Bloc des répertoires %u (n°%d) vide dans l'i-noeud %u\n"
162
163 #: e2fsck/extend.c:22
164 #, c-format
165 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
166 msgstr "%s : %s nom-de-fichier nombre-de-blocs taille-des-blocs\n"
167
168 #: e2fsck/extend.c:44
169 #, c-format
170 msgid "Illegal number of blocks!\n"
171 msgstr "Nombre illégal de blocs !\n"
172
173 #: e2fsck/extend.c:50
174 #, c-format
175 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
176 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc (taille=%d)\n"
177
178 #: e2fsck/flushb.c:35
179 #, c-format
180 msgid "Usage: %s disk\n"
181 msgstr "Usage : %s disque\n"
182
183 #: e2fsck/flushb.c:64
184 #, c-format
185 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
186 msgstr "L'ioctl BLKFLSBUF n'est pas supporté ! Impossible de vider les tampons.\n"
187
188 #: e2fsck/iscan.c:47
189 #, c-format
190 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
191 msgstr "Usage : %s [-F] [-I nombre_blocs_du_tampon_d_i_noeud] périphérique\n"
192
193 #: e2fsck/iscan.c:84 e2fsck/unix.c:902
194 #, c-format
195 msgid "while opening %s for flushing"
196 msgstr "lors de l'ouverture de %s pour la vidange"
197
198 #: e2fsck/iscan.c:89 e2fsck/unix.c:908 resize/main.c:284
199 #, c-format
200 msgid "while trying to flush %s"
201 msgstr "lors de la tentative de vidange de %s"
202
203 #: e2fsck/iscan.c:122 e2fsck/scantest.c:117 misc/e2image.c:1065
204 msgid "while opening inode scan"
205 msgstr "lors de l'ouverture de l'examen d'i-noeuds"
206
207 #: e2fsck/iscan.c:130 misc/e2image.c:1083
208 msgid "while getting next inode"
209 msgstr "lors de l'obtention de l'i-noeud suivant"
210
211 #: e2fsck/iscan.c:139
212 #, c-format
213 msgid "%u inodes scanned.\n"
214 msgstr "%u i-noeuds examinés.\n"
215
216 #: e2fsck/journal.c:511
217 msgid "reading journal superblock\n"
218 msgstr "lecture en cours du superbloc du journal\n"
219
220 #: e2fsck/journal.c:568
221 #, c-format
222 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
223 msgstr "%s : aucun superbloc de journal valide n'a été trouvé\n"
224
225 #: e2fsck/journal.c:577
226 #, c-format
227 msgid "%s: journal too short\n"
228 msgstr "%s : journal trop court\n"
229
230 #: e2fsck/journal.c:864
231 #, c-format
232 msgid "%s: recovering journal\n"
233 msgstr "%s : récupération du journal\n"
234
235 #: e2fsck/journal.c:866
236 #, c-format
237 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
238 msgstr ""
239 "%s : aucune récupération du journal n'est possible tant qu'il est en\n"
240 "lecture seule\n"
241
242 #: e2fsck/journal.c:893
243 #, c-format
244 msgid "while trying to re-open %s"
245 msgstr "lors de la tentative de ré-ouverture de %s"
246
247 #: e2fsck/message.c:113
248 msgid "aextended attribute"
249 msgstr "aattribut étendu"
250
251 #: e2fsck/message.c:114
252 msgid "Aerror allocating"
253 msgstr "Aerreur lors de l'allocation"
254
255 #: e2fsck/message.c:115
256 msgid "bblock"
257 msgstr "bbloc"
258
259 #: e2fsck/message.c:116
260 msgid "Bbitmap"
261 msgstr "Bbitmap"
262
263 #: e2fsck/message.c:117
264 msgid "ccompress"
265 msgstr "ccompress"
266
267 #: e2fsck/message.c:118
268 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
269 msgstr "Cest en conflit avec des @bs d'autres systèmes de fichiers"
270
271 #: e2fsck/message.c:119
272 msgid "iinode"
273 msgstr "ii-noeud"
274
275 #: e2fsck/message.c:120
276 msgid "Iillegal"
277 msgstr "Iillégal"
278
279 #: e2fsck/message.c:121
280 msgid "jjournal"
281 msgstr "jjournal"
282
283 #: e2fsck/message.c:122
284 msgid "Ddeleted"
285 msgstr "Deffacé"
286
287 #: e2fsck/message.c:123
288 msgid "ddirectory"
289 msgstr "drépertoire"
290
291 #: e2fsck/message.c:124
292 msgid "eentry"
293 msgstr "eentrée"
294
295 #: e2fsck/message.c:125
296 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
297 msgstr "E@e « %Dn » dans %p (%i)"
298
299 #: e2fsck/message.c:126
300 msgid "ffilesystem"
301 msgstr "fsystème de fichiers"
302
303 #: e2fsck/message.c:127
304 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
305 msgstr "Fpour l'@i %i (%Q) est"
306
307 #: e2fsck/message.c:128
308 msgid "ggroup"
309 msgstr "ggroupe"
310
311 #: e2fsck/message.c:129
312 msgid "hHTREE @d @i"
313 msgstr "h@i de @d d'HTREE"
314
315 #: e2fsck/message.c:130
316 msgid "llost+found"
317 msgstr "llost+found"
318
319 #: e2fsck/message.c:131
320 msgid "Lis a link"
321 msgstr "Lest un lien"
322
323 #: e2fsck/message.c:132
324 msgid "mmultiply-claimed"
325 msgstr "mréclamé(s) plusieurs fois"
326
327 #: e2fsck/message.c:133
328 msgid "ninvalid"
329 msgstr "ninvalide"
330
331 #: e2fsck/message.c:134
332 msgid "oorphaned"
333 msgstr "oorphelin"
334
335 #: e2fsck/message.c:135
336 msgid "pproblem in"
337 msgstr "pproblème avec"
338
339 #: e2fsck/message.c:136
340 msgid "qquota"
341 msgstr "qquota"
342
343 #: e2fsck/message.c:137
344 msgid "rroot @i"
345 msgstr "r@i racine"
346
347 #: e2fsck/message.c:138
348 msgid "sshould be"
349 msgstr "sdevrait être"
350
351 #: e2fsck/message.c:139
352 msgid "Ssuper@b"
353 msgstr "Ssuper@b"
354
355 #: e2fsck/message.c:140
356 msgid "uunattached"
357 msgstr "unon attaché"
358
359 #: e2fsck/message.c:141
360 msgid "vdevice"
361 msgstr "vpériphérique"
362
363 #: e2fsck/message.c:142
364 msgid "xextent"
365 msgstr "xextent"
366
367 #: e2fsck/message.c:143
368 msgid "zzero-length"
369 msgstr "zde longueur zéro"
370
371 #: e2fsck/message.c:154
372 msgid "<The NULL inode>"
373 msgstr "<L'i-noeud NUL>"
374
375 #: e2fsck/message.c:155
376 msgid "<The bad blocks inode>"
377 msgstr "<L'i-noeud des blocs défectueux>"
378
379 #: e2fsck/message.c:157
380 msgid "<The user quota inode>"
381 msgstr "<L'i-noeud de quota utilisateur>"
382
383 #: e2fsck/message.c:158
384 msgid "<The group quota inode>"
385 msgstr "<L'i-noeud de quota de groupe>"
386
387 #: e2fsck/message.c:159
388 msgid "<The boot loader inode>"
389 msgstr "<L'i-noeud du chargeur d'amorce>"
390
391 #: e2fsck/message.c:160
392 msgid "<The undelete directory inode>"
393 msgstr "<L'i-noeud du répertoire de récupération de fichiers effacés>"
394
395 #: e2fsck/message.c:161
396 msgid "<The group descriptor inode>"
397 msgstr "<L'i-noeud descripteur de groupe>"
398
399 #: e2fsck/message.c:162
400 msgid "<The journal inode>"
401 msgstr "<L'i-noeud de journal>"
402
403 #: e2fsck/message.c:163
404 msgid "<Reserved inode 9>"
405 msgstr "<L'i-noeud réservé 9>"
406
407 #: e2fsck/message.c:164
408 msgid "<Reserved inode 10>"
409 msgstr "<L'i-noeud réservé 10>"
410
411 #: e2fsck/message.c:332
412 #, c-format
413 msgid "regular file"
414 msgstr "fichier normal"
415
416 #: e2fsck/message.c:334
417 #, c-format
418 msgid "directory"
419 msgstr "répertoire"
420
421 #: e2fsck/message.c:336
422 #, c-format
423 msgid "character device"
424 msgstr "fichier de périphérique en mode caractère"
425
426 #: e2fsck/message.c:338
427 #, c-format
428 msgid "block device"
429 msgstr "fichier de périphérique en mode bloc"
430
431 #: e2fsck/message.c:340
432 #, c-format
433 msgid "named pipe"
434 msgstr "tube nommé"
435
436 #: e2fsck/message.c:342
437 #, c-format
438 msgid "symbolic link"
439 msgstr "lien symbolique"
440
441 #: e2fsck/message.c:344 misc/uuidd.c:161
442 #, c-format
443 msgid "socket"
444 msgstr "socket"
445
446 #: e2fsck/message.c:346
447 #, c-format
448 msgid "unknown file type with mode 0%o"
449 msgstr "type de fichier inconnu avec un mode 0%o"
450
451 #: e2fsck/message.c:422
452 msgid "indirect block"
453 msgstr "bloc indirect"
454
455 #: e2fsck/message.c:424
456 msgid "double indirect block"
457 msgstr "bloc doublement indirect"
458
459 #: e2fsck/message.c:426
460 msgid "triple indirect block"
461 msgstr "bloc triplement indirect"
462
463 #: e2fsck/message.c:428
464 msgid "translator block"
465 msgstr "bloc de traduction"
466
467 #: e2fsck/message.c:430
468 msgid "block #"
469 msgstr "bloc n°"
470
471 #: e2fsck/pass1b.c:222
472 msgid "multiply claimed inode map"
473 msgstr "carte des i-noeuds réclamés plusieurs fois"
474
475 #: e2fsck/pass1b.c:608 e2fsck/pass1b.c:727
476 #, c-format
477 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
478 msgstr "erreur interne : ne peut trouver dup_blk pour %llu\n"
479
480 #: e2fsck/pass1b.c:818
481 msgid "returned from clone_file_block"
482 msgstr "retourné de clone_file_block"
483
484 #: e2fsck/pass1b.c:840
485 #, c-format
486 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
487 msgstr "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement de bloc EA pour %llu"
488
489 #: e2fsck/pass1b.c:852
490 #, c-format
491 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
492 msgstr "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement d'i-noeud EA pour %u"
493
494 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:777
495 msgid "reading directory block"
496 msgstr "lecture des blocs de répertoire"
497
498 #: e2fsck/pass1.c:597
499 msgid "in-use inode map"
500 msgstr "carte des i-noeuds utilisés"
501
502 #: e2fsck/pass1.c:606
503 msgid "directory inode map"
504 msgstr "carte des i-noeuds de répertoires"
505
506 #: e2fsck/pass1.c:614
507 msgid "regular file inode map"
508 msgstr "carte des i-noeuds de fichiers normaux"
509
510 #: e2fsck/pass1.c:622
511 msgid "in-use block map"
512 msgstr "carte des blocs utilisés"
513
514 #: e2fsck/pass1.c:684
515 msgid "opening inode scan"
516 msgstr "l'ouverture de l'examen des i-noeuds"
517
518 #: e2fsck/pass1.c:718
519 msgid "getting next inode from scan"
520 msgstr "l'obtention de l'i-noeud suivant depuis l'examen"
521
522 #: e2fsck/pass1.c:1228
523 msgid "Pass 1"
524 msgstr "Passe 1"
525
526 #: e2fsck/pass1.c:1285
527 #, c-format
528 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
529 msgstr "lecture des blocs indirects de l'i-noeud %u"
530
531 #: e2fsck/pass1.c:1335
532 msgid "bad inode map"
533 msgstr "carte des i-noeuds défectueux"
534
535 #: e2fsck/pass1.c:1357
536 msgid "inode in bad block map"
537 msgstr "i-noeud dans la carte des blocs défectueux"
538
539 #: e2fsck/pass1.c:1377
540 msgid "imagic inode map"
541 msgstr "carte d'i-noeuds magiques"
542
543 #: e2fsck/pass1.c:1404
544 msgid "multiply claimed block map"
545 msgstr "carte des blocs réclamés plusieurs fois"
546
547 #: e2fsck/pass1.c:1504
548 msgid "ext attr block map"
549 msgstr "carte des blocs d'attributs étendus"
550
551 #: e2fsck/pass1.c:2252
552 #, c-format
553 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
554 msgstr "%6lu(%c) : %6lu attendu, obtenu phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
555
556 #: e2fsck/pass1.c:2613
557 msgid "block bitmap"
558 msgstr "bitmap de blocs"
559
560 #: e2fsck/pass1.c:2619
561 msgid "inode bitmap"
562 msgstr "bitmap d'i-noeuds"
563
564 #: e2fsck/pass1.c:2625
565 msgid "inode table"
566 msgstr "table d'i-noeuds"
567
568 #: e2fsck/pass2.c:278
569 msgid "Pass 2"
570 msgstr "Passe 2"
571
572 #: e2fsck/pass2.c:800
573 msgid "Can not continue."
574 msgstr "Ne peut continuer."
575
576 #: e2fsck/pass3.c:77
577 msgid "inode done bitmap"
578 msgstr "bitmap d'i-noeuds complétés"
579
580 #: e2fsck/pass3.c:85
581 msgid "Peak memory"
582 msgstr "Pointe mémoire"
583
584 #: e2fsck/pass3.c:135
585 msgid "Pass 3"
586 msgstr "Passe 3"
587
588 #: e2fsck/pass3.c:321
589 msgid "inode loop detection bitmap"
590 msgstr "bitmap de détection des boucles d'i-noeuds"
591
592 #: e2fsck/pass4.c:195
593 msgid "Pass 4"
594 msgstr "Passe 4"
595
596 #: e2fsck/pass5.c:74
597 msgid "Pass 5"
598 msgstr "Passe 5"
599
600 #: e2fsck/problem.c:51
601 msgid "(no prompt)"
602 msgstr "(pas d'invite)"
603
604 #: e2fsck/problem.c:52
605 msgid "Fix"
606 msgstr "Corriger"
607
608 #: e2fsck/problem.c:53
609 msgid "Clear"
610 msgstr "Effacer"
611
612 #: e2fsck/problem.c:54
613 msgid "Relocate"
614 msgstr "Relocaliser"
615
616 #: e2fsck/problem.c:55
617 msgid "Allocate"
618 msgstr "Allouer"
619
620 #: e2fsck/problem.c:56
621 msgid "Expand"
622 msgstr "Étendre"
623
624 #: e2fsck/problem.c:57
625 msgid "Connect to /lost+found"
626 msgstr "Connecter à /lost+found"
627
628 #: e2fsck/problem.c:58
629 msgid "Create"
630 msgstr "Créer"
631
632 #: e2fsck/problem.c:59
633 msgid "Salvage"
634 msgstr "Récupérer"
635
636 #: e2fsck/problem.c:60
637 msgid "Truncate"
638 msgstr "Tronquer"
639
640 #: e2fsck/problem.c:61
641 msgid "Clear inode"
642 msgstr "Effacer l'i-noeud"
643
644 #: e2fsck/problem.c:62
645 msgid "Abort"
646 msgstr "Arrêter"
647
648 #: e2fsck/problem.c:63
649 msgid "Split"
650 msgstr "Scinder"
651
652 #: e2fsck/problem.c:64
653 msgid "Continue"
654 msgstr "Continuer"
655
656 #: e2fsck/problem.c:65
657 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
658 msgstr "Cloner les blocs réclamés plusieurs fois"
659
660 #: e2fsck/problem.c:66
661 msgid "Delete file"
662 msgstr "Détruire le fichier"
663
664 #: e2fsck/problem.c:67
665 msgid "Suppress messages"
666 msgstr "Supprimer les messages"
667
668 #: e2fsck/problem.c:68
669 msgid "Unlink"
670 msgstr "Délier"
671
672 #: e2fsck/problem.c:69
673 msgid "Clear HTree index"
674 msgstr "Effacer l'index HTree"
675
676 #: e2fsck/problem.c:70
677 msgid "Recreate"
678 msgstr "Recréer"
679
680 #: e2fsck/problem.c:79
681 msgid "(NONE)"
682 msgstr "(AUCUN)"
683
684 #: e2fsck/problem.c:80
685 msgid "FIXED"
686 msgstr "CORRIGÉ"
687
688 #: e2fsck/problem.c:81
689 msgid "CLEARED"
690 msgstr "EFFACÉ"
691
692 #: e2fsck/problem.c:82
693 msgid "RELOCATED"
694 msgstr "RELOCALISÉ"
695
696 #: e2fsck/problem.c:83
697 msgid "ALLOCATED"
698 msgstr "ALLOUÉ"
699
700 #: e2fsck/problem.c:84
701 msgid "EXPANDED"
702 msgstr "ÉTENDU"
703
704 #: e2fsck/problem.c:85
705 msgid "RECONNECTED"
706 msgstr "RECONNECTÉ"
707
708 #: e2fsck/problem.c:86
709 msgid "CREATED"
710 msgstr "CRÉÉ"
711
712 #: e2fsck/problem.c:87
713 msgid "SALVAGED"
714 msgstr "RÉCUPÉRÉ"
715
716 #: e2fsck/problem.c:88
717 msgid "TRUNCATED"
718 msgstr "TRONQUÉ"
719
720 #: e2fsck/problem.c:89
721 msgid "INODE CLEARED"
722 msgstr "INODE EFFACÉ"
723
724 #: e2fsck/problem.c:90
725 msgid "ABORTED"
726 msgstr "ARRÊTÉ"
727
728 #: e2fsck/problem.c:91
729 msgid "SPLIT"
730 msgstr "SCINDÉ"
731
732 #: e2fsck/problem.c:92
733 msgid "CONTINUING"
734 msgstr "POURSUITE"
735
736 #: e2fsck/problem.c:93
737 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
738 msgstr "BLOCS RÉCLAMÉS PLUSIEURS FOIS CLONÉS"
739
740 #: e2fsck/problem.c:94
741 msgid "FILE DELETED"
742 msgstr "FICHIER DÉTRUIT"
743
744 #: e2fsck/problem.c:95
745 msgid "SUPPRESSED"
746 msgstr "SUPPRIMÉ"
747
748 #: e2fsck/problem.c:96
749 msgid "UNLINKED"
750 msgstr "DÉLIÉ"
751
752 #: e2fsck/problem.c:97
753 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
754 msgstr "INDEX HTREE EFFACÉ"
755
756 #: e2fsck/problem.c:98
757 msgid "WILL RECREATE"
758 msgstr "RECRÉERA"
759
760 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
761 #: e2fsck/problem.c:107
762 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
763 msgstr "le @B de @bs pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
764
765 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
766 #: e2fsck/problem.c:111
767 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
768 msgstr "le @B d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
769
770 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
771 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
772 #: e2fsck/problem.c:116
773 msgid ""
774 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
775 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
776 msgstr ""
777 "la table d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
778 "ATTENTION : PERTE SÉVÈRE DE DONNÉES POSSIBLE.\n"
779
780 #. @-expanded: \n
781 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
782 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
783 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
784 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
785 #. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
786 #. @-expanded: \n
787 #: e2fsck/problem.c:122
788 #, c-format
789 msgid ""
790 "\n"
791 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
792 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
793 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
794 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
795 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
796 "\n"
797 msgstr ""
798 "\n"
799 "Le @S n'a pu être lu ou ne contient pas un @f\n"
800 "ext2 correct. Si le @v est valide et qu'il contient réellement\n"
801 "un @f ext2 (et non pas de type swap, ufs ou autre),\n"
802 "alors le @S est corrompu, et vous pourriez tenter d'exécuter\n"
803 "e2fsck avec un autre @S :\n"
804 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
805 "\n"
806
807 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
808 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
809 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
810 #: e2fsck/problem.c:131
811 msgid ""
812 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
813 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
814 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
815 msgstr ""
816 "La taille du @f (selon le @S) est de %b @bs\n"
817 "La taille physique du @v est de %c @bs\n"
818 "Le @S ou la table des partitions est peut-être corrompue !\n"
819
820 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
821 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
822 #. @-expanded: from the block size.\n
823 #: e2fsck/problem.c:138
824 msgid ""
825 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
826 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
827 "from the @b size.\n"
828 msgstr ""
829 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
830 "Cette version d'e2fsck ne supporte pas les fragments de tailles différentes\n"
831 "de la taille des @b.\n"
832
833 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
834 #: e2fsck/problem.c:145
835 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
836 msgstr "@S @bs_per_group = %b, aurait dû être %c\n"
837
838 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
839 #: e2fsck/problem.c:150
840 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
841 msgstr "@S first_data_@b = %b, aurait dû être %c\n"
842
843 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
844 #. @-expanded: \n
845 #: e2fsck/problem.c:155
846 msgid ""
847 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
848 "\n"
849 msgstr ""
850 "Le @f n'a pas d'UUID; on en génère un.\n"
851 "\n"
852
853 #: e2fsck/problem.c:160
854 #, c-format
855 msgid ""
856 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
857 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
858 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
859 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
860 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
861 "\n"
862 msgstr ""
863 "Note : si plusieurs i-noeuds ou blocs de bitmaps de blocs ou\n"
864 "une partie de la table des i-noeuds nécessitent une relocalisation,\n"
865 "vous désirerez peut-être essayer en premier lieu d'exécuter e2fsck\n"
866 "avec l'option « -b %S ». Le problème réside peut-être seulement\n"
867 "dans les descripteurs de groupes de blocs du bloc primaire, alors\n"
868 "que les descripteurs de groupes de blocs de secours sont peut-être\n"
869 "en bon état.\n"
870 "\n"
871
872 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
873 #: e2fsck/problem.c:169
874 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
875 msgstr "Corruption repérée dans le @S. (%s = %N).\n"
876
877 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
878 #: e2fsck/problem.c:174
879 #, c-format
880 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
881 msgstr "Erreur lors de la détermination de la taille du @v physique : %m\n"
882
883 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
884 #: e2fsck/problem.c:179
885 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
886 msgstr "le compteur d'@i dans le @S est %i, @s %j.\n"
887
888 #: e2fsck/problem.c:183
889 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
890 msgstr "Le Hurd ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
891
892 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
893 #: e2fsck/problem.c:188
894 #, c-format
895 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
896 msgstr "le @S a un @j @n (@i %i).\n"
897
898 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
899 #: e2fsck/problem.c:193
900 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
901 msgstr "Le @j externe a plusieurs utilisateurs de @f (non supporté).\n"
902
903 #. @-expanded: Can't find external journal\n
904 #: e2fsck/problem.c:198
905 msgid "Can't find external @j\n"
906 msgstr "Ne peut trouver le @j externe\n"
907
908 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
909 #: e2fsck/problem.c:203
910 msgid "External @j has bad @S\n"
911 msgstr "Le @j externe a un @S corrompu\n"
912
913 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
914 #: e2fsck/problem.c:208
915 msgid "External @j does not support this @f\n"
916 msgstr "Le @j externe ne supporte pas ce @f\n"
917
918 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
919 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
920 #. @-expanded: format.\n
921 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
922 #: e2fsck/problem.c:213
923 msgid ""
924 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
925 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
926 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
927 msgstr ""
928 "Le @S du @j est de type inconnu %N (non supporté).\n"
929 "Il semble que votre copie d'e2fsck soit un peu vieillotte et/ou ne supporte\n"
930 "pas ce format de @j.\n"
931 "Il est aussi possible que le @S du @j soit corrompu.\n"
932
933 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
934 #: e2fsck/problem.c:221
935 msgid "@j @S is corrupt.\n"
936 msgstr "Le @S du @j est corrompu.\n"
937
938 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
939 #: e2fsck/problem.c:226
940 #, c-format
941 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
942 msgstr "Le drapeau has_@j du @S n'est pas activé, mais un @j %s est présent.\n"
943
944 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
945 #: e2fsck/problem.c:231
946 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
947 msgstr "Le @S a le drapeau needs_recovery activé, mais n'a pas de de @j.\n"
948
949 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
950 #: e2fsck/problem.c:236
951 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
952 msgstr "le drapeau needs_recovery n'est pas activé, mais le @j contient des données.\n"
953
954 #. @-expanded: Clear journal
955 #: e2fsck/problem.c:241
956 msgid "Clear @j"
957 msgstr "Effacer le @j"
958
959 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
960 #: e2fsck/problem.c:246 e2fsck/problem.c:690
961 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
962 msgstr "le @f a des drapeaux de fonctionnalités activés mais est un @f de version 0. "
963
964 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
965 #: e2fsck/problem.c:251
966 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
967 msgstr "%s l'@i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, taille=%Is)\n"
968
969 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
970 #: e2fsck/problem.c:256
971 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
972 msgstr "%B (%b) @I repéré dans l'@i @o %i.\n"
973
974 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
975 #: e2fsck/problem.c:261
976 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
977 msgstr "Déjà effaçé le %B (%b) repéré dans l'@i @o %i.\n"
978
979 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
980 #: e2fsck/problem.c:266
981 #, c-format
982 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
983 msgstr "@i @o %i @I dans le @S.\n"
984
985 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
986 #: e2fsck/problem.c:271
987 #, c-format
988 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
989 msgstr "@i %i @I dans la liste des @is @os.\n"
990
991 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
992 #: e2fsck/problem.c:276
993 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
994 msgstr "Le @S du @j a un drapeau de fonctionnalités inconnu sélectionné en lecture seule.\n"
995
996 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
997 #: e2fsck/problem.c:281
998 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
999 msgstr "Le @S du @j contient un drapeau non reconnu de fonctionnalités incompatibles.\n"
1000
1001 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1002 #: e2fsck/problem.c:286
1003 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1004 msgstr "cette version de @j n'est pas supportée par cet e2fsck.\n"
1005
1006 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1007 #. @-expanded: \n
1008 #: e2fsck/problem.c:291
1009 #, c-format
1010 msgid ""
1011 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1012 "\n"
1013 msgstr ""
1014 "Déplacement du @j à partir de /%s vers l'@i caché.\n"
1015 "\n"
1016
1017 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1018 #. @-expanded: \n
1019 #: e2fsck/problem.c:296
1020 #, c-format
1021 msgid ""
1022 "Error moving @j: %m\n"
1023 "\n"
1024 msgstr ""
1025 "ERREUR lors du déplacement du @j : %m\n"
1026 "\n"
1027
1028 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1029 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1030 #. @-expanded: \n
1031 #: e2fsck/problem.c:301
1032 msgid ""
1033 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1034 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1035 "\n"
1036 msgstr ""
1037 "Champs de @S de @j @n repérés (à partir du @j V1).\n"
1038 "Effacement des champs au-delà du @S de @j V1...\n"
1039 "\n"
1040
1041 #. @-expanded: Run journal anyway
1042 #: e2fsck/problem.c:307
1043 msgid "Run @j anyway"
1044 msgstr "Exécuter quand même le @j"
1045
1046 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1047 #: e2fsck/problem.c:312
1048 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1049 msgstr "Le drapeau de récupération n'est pas activé dans le @S de secours, le @j sera donc quand même exécuté.\n"
1050
1051 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1052 #. @-expanded: \n
1053 #: e2fsck/problem.c:317
1054 msgid ""
1055 "Backing up @j @i @b information.\n"
1056 "\n"
1057 msgstr ""
1058 "Archivage des informations du @b de l'@i du @j.\n"
1059 "\n"
1060
1061 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1062 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1063 #: e2fsck/problem.c:322
1064 msgid ""
1065 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1066 "is %N; @s zero.  "
1067 msgstr ""
1068 "Le @f n'a pas l'option resize_inode activée, mais s_reserved_gdt_@bs\n"
1069 "est %N ; @s zéro. "
1070
1071 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1072 #: e2fsck/problem.c:328
1073 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1074 msgstr "Resize_inode n'est pas activé, mais l'@i de changement de taille n'est pas nul. "
1075
1076 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1077 #: e2fsck/problem.c:333
1078 msgid "Resize @i not valid.  "
1079 msgstr "L'@i de changement de taille n'est pas valide. "
1080
1081 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1082 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1083 #: e2fsck/problem.c:338
1084 msgid ""
1085 "@S last mount time (%t,\n"
1086 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1087 msgstr ""
1088 "La date de dernier montage du @S (%t,\n"
1089 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1090
1091 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1092 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1093 #: e2fsck/problem.c:343
1094 msgid ""
1095 "@S last write time (%t,\n"
1096 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1097 msgstr ""
1098 "La date de dernière écriture du @S (%t,\n"
1099 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1100
1101 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1102 #: e2fsck/problem.c:347
1103 #, c-format
1104 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1105 msgstr "L'indication du @S pour le @S externe @s %X. "
1106
1107 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1108 #. @-expanded: \n
1109 #: e2fsck/problem.c:352
1110 msgid ""
1111 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1112 "\n"
1113 msgstr ""
1114 "Ajout de l'indication « dirhash » au @f.\n"
1115 "\n"
1116
1117 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is invalid.  
1118 #: e2fsck/problem.c:357
1119 #, c-format
1120 msgid "@g descriptor %g checksum is invalid.  "
1121 msgstr "Le checksum du descripteur de @g %g est invalide. "
1122
1123 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1124 #: e2fsck/problem.c:362
1125 #, c-format
1126 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1127 msgstr ""
1128 "Le descripteur de @g %g est marqué comme non initialisé alors que la\n"
1129 "fonctionnalité n'est pas activée.\n"
1130
1131 #. @-expanded: group %g block bitmap uninitialized but inode bitmap in use.\n
1132 #: e2fsck/problem.c:367
1133 #, c-format
1134 msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
1135 msgstr ""
1136 "Le @B de @b du @g %g n'est pas initialisé\n"
1137 "alors que le @B d'@i est en cours d'utilisation.\n"
1138
1139 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1140 #: e2fsck/problem.c:372
1141 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1142 msgstr "Le descripteur de @g %g a un nombre invalide d'i-noeuds non utilisés %b. "
1143
1144 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1145 #: e2fsck/problem.c:377
1146 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1147 msgstr "Le @B de @b du dernier @g n'est pas initialisé. "
1148
1149 #: e2fsck/problem.c:382
1150 #, c-format
1151 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1152 msgstr "La transaction %i du journal était corrompue, le rejeu a été abandonné.\n"
1153
1154 #: e2fsck/problem.c:386
1155 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1156 msgstr "Le drapeau test_fs est positionné (et ext4 est disponible). "
1157
1158 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1159 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1160 #. @-expanded: set)  
1161 #: e2fsck/problem.c:391
1162 msgid ""
1163 "@S last mount time is in the future.\n"
1164 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)  "
1165 msgstr ""
1166 "La date de dernier montage du @S est dans le futur.\n"
1167 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal configurée)  "
1168
1169 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1170 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1171 #. @-expanded: set).  
1172 #: e2fsck/problem.c:397
1173 msgid ""
1174 "@S last write time is in the future.\n"
1175 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set).  "
1176 msgstr ""
1177 "La date de dernière écriture du @S est dans le futur.\n"
1178 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal configurée)  "
1179
1180 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1181 #: e2fsck/problem.c:403
1182 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1183 msgstr "Le checksum d'un ou de plusieurs descripteurs de @g de @b est invalide. "
1184
1185 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1186 #: e2fsck/problem.c:408
1187 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1188 msgstr "Définition du compteur d'@is libres à %j (était %i)\n"
1189
1190 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1191 #: e2fsck/problem.c:413
1192 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1193 msgstr "Définition du compteur des @bs libres à %c (était %b)\n"
1194
1195 #. @-expanded: Making quota inodes hidden.\n
1196 #. @-expanded: \n
1197 #: e2fsck/problem.c:418
1198 msgid ""
1199 "Making @q @is hidden.\n"
1200 "\n"
1201 msgstr ""
1202 "Dissimulation des @is de @q.\n"
1203 "\n"
1204
1205 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1206 #: e2fsck/problem.c:423
1207 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1208 msgstr "Le @S a un @b MMP invalide. "
1209
1210 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1211 #: e2fsck/problem.c:428
1212 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1213 msgstr "@S a un numéro magique MMP invalide. "
1214
1215 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1216 #: e2fsck/problem.c:435
1217 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1218 msgstr "Passe 1 : vérification des @is, des @bs et des tailles\n"
1219
1220 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1221 #: e2fsck/problem.c:439
1222 msgid "@r is not a @d.  "
1223 msgstr "l'@r n'est pas un @d. "
1224
1225 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1226 #: e2fsck/problem.c:444
1227 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1228 msgstr "l'@r a un dtime (probablement en raison d'un vieux mke2fs). "
1229
1230 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1231 #: e2fsck/problem.c:449
1232 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1233 msgstr "l'@i réservé %i (%Q) a un mode @n. "
1234
1235 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1236 #: e2fsck/problem.c:454
1237 #, c-format
1238 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1239 msgstr "l'@i @D %i a un dtime nul. "
1240
1241 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1242 #: e2fsck/problem.c:459
1243 #, c-format
1244 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1245 msgstr "l'@i %i est utilisé, mais a un dtime. "
1246
1247 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1248 #: e2fsck/problem.c:464
1249 #, c-format
1250 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1251 msgstr "l'@i %i est un @d @z. "
1252
1253 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1254 #: e2fsck/problem.c:469
1255 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1256 msgstr "le @B de @bs du @g %g à %b @C.\n"
1257
1258 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1259 #: e2fsck/problem.c:474
1260 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1261 msgstr "le @B d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1262
1263 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1264 #: e2fsck/problem.c:479
1265 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1266 msgstr "la table d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1267
1268 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1269 #: e2fsck/problem.c:484
1270 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1271 msgstr "le @B (%b) de @bs du @g %g's est corrompu. "
1272
1273 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1274 #: e2fsck/problem.c:489
1275 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1276 msgstr "le @B (%b) d'@is du @g %g's est corrompu. "
1277
1278 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1279 #: e2fsck/problem.c:494
1280 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1281 msgstr "@i %i, i_size est %Is, @s %N. "
1282
1283 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1284 #: e2fsck/problem.c:499
1285 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1286 msgstr "@i %i, i_@bs est %Ib, @s %N. "
1287
1288 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1289 #: e2fsck/problem.c:504
1290 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1291 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i %i. "
1292
1293 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1294 #: e2fsck/problem.c:509
1295 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1296 msgstr "le %B (%b) chevauche les métadonnées de @f dans l'@i %i. "
1297
1298 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1299 #: e2fsck/problem.c:514
1300 #, c-format
1301 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1302 msgstr "l'@i %i a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1303
1304 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1305 #: e2fsck/problem.c:519
1306 #, c-format
1307 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1308 msgstr "Trop de @bs illégaux dans l'@i %i.\n"
1309
1310 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1311 #: e2fsck/problem.c:524
1312 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1313 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i des @b défectueux. "
1314
1315 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1316 #: e2fsck/problem.c:529
1317 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1318 msgstr "L'@i des @bs défectueux a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1319
1320 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1321 #: e2fsck/problem.c:534
1322 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1323 msgstr "@b dupliqué ou défectueux actuellement utilisé !\n"
1324
1325 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1326 #: e2fsck/problem.c:539
1327 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1328 msgstr "%b défectueux utilisé en tant que @b indirect d'@i des @bs défectueux. "
1329
1330 #. @-expanded: \n
1331 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1332 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1333 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1334 #: e2fsck/problem.c:544
1335 msgid ""
1336 "\n"
1337 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1338 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1339 "in the @f.\n"
1340 msgstr ""
1341 "\n"
1342 "L'@i des @bs défectueux a probablement été corrompu. Vous devriez arrêter\n"
1343 "maintenant et exécuter e2fsck -c pour examiner les blocs défectueux\n"
1344 "dans le @f.\n"
1345
1346 #. @-expanded: \n
1347 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1348 #: e2fsck/problem.c:551
1349 msgid ""
1350 "\n"
1351 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1352 msgstr ""
1353 "\n"
1354 "Si le @b est réellement défectueux, le @f ne peut être réparé.\n"
1355
1356 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1357 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1358 #. @-expanded: \n
1359 #: e2fsck/problem.c:556
1360 msgid ""
1361 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1362 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1363 "\n"
1364 msgstr ""
1365 "Vous pouvez supprimer le @b de la liste des @b erronés et espérer que\n"
1366 "le @b soit réellement en bon état. Mais il n'y a aucune garantie.\n"
1367 "\n"
1368
1369 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1370 #: e2fsck/problem.c:562
1371 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1372 msgstr "Le @S primaire (%b) est sur la liste des @bs défectueux.\n"
1373
1374 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1375 #: e2fsck/problem.c:567
1376 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1377 msgstr "Le bloc %b dans les descripteurs de @gs primaires est dans la liste des @bs défectueux\n"
1378
1379 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1380 #: e2fsck/problem.c:573
1381 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1382 msgstr "Avertissement : le @S (%b) du @g %g est corrompu.\n"
1383
1384 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1385 #: e2fsck/problem.c:578
1386 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1387 msgstr "Avertissement : la copie des descripteurs de @gs du @g %g a un @b (%b) défectueux.\n"
1388
1389 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1390 #: e2fsck/problem.c:584
1391 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1392 msgstr "Erreur de programmation ? @b n°%b reclamé sans aucune raison dans process_bad_block.\n"
1393
1394 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1395 #: e2fsck/problem.c:590
1396 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1397 msgstr "@A de %N @b(s) contigus dans le @g de @b %g pour %s : %m\n"
1398
1399 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1400 #: e2fsck/problem.c:595
1401 #, c-format
1402 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1403 msgstr "@A d'un tampon de @b pour la relocalisation de %s\n"
1404
1405 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1406 #: e2fsck/problem.c:600
1407 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1408 msgstr "Relocalisation du %s du @g %g de %b vers %c...\n"
1409
1410 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1411 #: e2fsck/problem.c:605
1412 #, c-format
1413 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1414 msgstr "Relocalisation pour le @g %g du %s vers %c...\n"
1415
1416 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1417 #: e2fsck/problem.c:610
1418 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1419 msgstr "Avertissement : impossible de lire le @b %b de %s : %m\n"
1420
1421 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1422 #: e2fsck/problem.c:615
1423 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1424 msgstr "Avertissement : impossible d'écrire le @b %b pour %s : %m\n"
1425
1426 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1427 #: e2fsck/problem.c:620 e2fsck/problem.c:1455
1428 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1429 msgstr "@A du @B d'@is (%N) : %m\n"
1430
1431 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1432 #: e2fsck/problem.c:625
1433 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1434 msgstr "@A du @B de @bs (%N) : %m\n"
1435
1436 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1437 #: e2fsck/problem.c:630
1438 #, c-format
1439 msgid "@A icount link information: %m\n"
1440 msgstr "@A de l'information du compteur de liens : %m\n"
1441
1442 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1443 #: e2fsck/problem.c:635
1444 #, c-format
1445 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1446 msgstr "@A du tableau des @bs de @ds : %m\n"
1447
1448 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1449 #: e2fsck/problem.c:640
1450 #, c-format
1451 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1452 msgstr "Erreur lors de l'examen des @is (%i) : %m\n"
1453
1454 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1455 #: e2fsck/problem.c:645
1456 #, c-format
1457 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1458 msgstr "Erreur lors de la boucle d'itération sur les @bs dans l'@i %i : %m\n"
1459
1460 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1461 #: e2fsck/problem.c:650
1462 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1463 msgstr "Erreur lors du stockage du compteur d'information d'@i (@i=%i, compteur=%N) : %m\n"
1464
1465 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1466 #: e2fsck/problem.c:655
1467 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1468 msgstr "Erreur lors du stockage de l'information du @b de @ds (@i=%i, @b=%b, num=%N) : %m\n"
1469
1470 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1471 #: e2fsck/problem.c:661
1472 #, c-format
1473 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1474 msgstr "Erreur lors de la lecture de l'@i %i : %m\n"
1475
1476 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1477 #: e2fsck/problem.c:669
1478 #, c-format
1479 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1480 msgstr "l'@i %i a un drapeau imagic activé. "
1481
1482 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1483 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1484 #: e2fsck/problem.c:674
1485 #, c-format
1486 msgid ""
1487 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1488 "or append-only flag set.  "
1489 msgstr ""
1490 "Le fichier spécial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) a le drapeau\n"
1491 "immutable ou append-only activé. "
1492
1493 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1494 #: e2fsck/problem.c:680
1495 #, c-format
1496 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1497 msgstr "l'@i %i a le drapeau de @cion qui est initialisé sur un @f sans support de @cion. "
1498
1499 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1500 #: e2fsck/problem.c:685
1501 #, c-format
1502 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1503 msgstr "L'@i spécial (@v/socket/fifo) %i a une taille non nulle. "
1504
1505 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1506 #: e2fsck/problem.c:695
1507 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1508 msgstr "l'@i de @j n'est pas utilisé mais contient des données. "
1509
1510 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1511 #: e2fsck/problem.c:700
1512 msgid "@j is not regular file.  "
1513 msgstr "le @j n'est pas un fichier normal. "
1514
1515 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1516 #: e2fsck/problem.c:705
1517 #, c-format
1518 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1519 msgstr "l'@i %i fait partie de la liste des @is @os. "
1520
1521 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1522 #: e2fsck/problem.c:711
1523 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1524 msgstr "des @is qui faisaient partie d'une liste chaînée d'orphelins corrompue ont été repérés. "
1525
1526 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1527 #: e2fsck/problem.c:716
1528 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1529 msgstr "@A d'une structure de comptage de références (%N) : %m\n"
1530
1531 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1532 #: e2fsck/problem.c:721
1533 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1534 msgstr "Erreur lors de la lecture du @b %b d'@a pour l'@i %i. "
1535
1536 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1537 #: e2fsck/problem.c:726
1538 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1539 msgstr "l'@i %i a un mauvais @b %b d'@a. "
1540
1541 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1542 #: e2fsck/problem.c:731
1543 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1544 msgstr "Erreur de lecture du @b %b d'@a (%m). "
1545
1546 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1547 #: e2fsck/problem.c:736
1548 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1549 msgstr "le @b %b d'@a a un compteur de référence %r, @s %N. "
1550
1551 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1552 #: e2fsck/problem.c:741
1553 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1554 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b d'@a (%m). "
1555
1556 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1557 #: e2fsck/problem.c:746
1558 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1559 msgstr "le @b %b d'@a a h_blocks > 1. "
1560
1561 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1562 #: e2fsck/problem.c:751
1563 msgid "@A @a @b %b.  "
1564 msgstr "@A du @b %b d'@a. "
1565
1566 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1567 #: e2fsck/problem.c:756
1568 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1569 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (collision d'allocation). "
1570
1571 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1572 #: e2fsck/problem.c:761
1573 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1574 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (nom @n). "
1575
1576 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1577 #: e2fsck/problem.c:766
1578 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1579 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (valeur @n). "
1580
1581 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1582 #: e2fsck/problem.c:771
1583 #, c-format
1584 msgid "@i %i is too big.  "
1585 msgstr "l'@i %i est trop grand. "
1586
1587 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1588 #: e2fsck/problem.c:775
1589 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1590 msgstr "le %B (%b) rend le @d trop grand. "
1591
1592 #: e2fsck/problem.c:780
1593 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1594 msgstr "le %B (%b) rend le fichier trop grand. "
1595
1596 #: e2fsck/problem.c:785
1597 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1598 msgstr "le %B (%b) rend le lien symbolique trop grand. "
1599
1600 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1601 #: e2fsck/problem.c:790
1602 #, c-format
1603 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1604 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé sur le @f sans support des htrees.\n"
1605
1606 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1607 #: e2fsck/problem.c:795
1608 #, c-format
1609 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1610 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé mais n'est pas un @d.\n"
1611
1612 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1613 #: e2fsck/problem.c:800
1614 #, c-format
1615 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1616 msgstr "l'@h %i a un noeud root @n.\n"
1617
1618 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1619 #: e2fsck/problem.c:805
1620 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1621 msgstr "l'@h %i dispose d'une version de hachage non supportée (%N)\n"
1622
1623 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1624 #: e2fsck/problem.c:810
1625 #, c-format
1626 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1627 msgstr "l'@h %i utilise un drapeau de noeud root incompatible.\n"
1628
1629 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1630 #: e2fsck/problem.c:815
1631 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1632 msgstr "l'@h %i a une hauteur d'arbre (%N) qui est trop grande\n"
1633
1634 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1635 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1636 #: e2fsck/problem.c:820
1637 msgid ""
1638 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1639 "@f metadata.  "
1640 msgstr "l'@i des @bs défectueux a un @b indirect (%b) qui entre en conflit avec les métadonnées du @f. "
1641
1642 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1643 #: e2fsck/problem.c:826
1644 #, c-format
1645 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1646 msgstr "La (re-)création de l'@i de changement de taille a échoué : %m."
1647
1648 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1649 #: e2fsck/problem.c:831
1650 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1651 msgstr "l'@i %i a une taille extra (%IS) qui est @n\n"
1652
1653 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1654 #: e2fsck/problem.c:836
1655 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1656 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une longueur de nom (%N) qui est @n\n"
1657
1658 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1659 #: e2fsck/problem.c:841
1660 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1661 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de décalage (%N) qui est @n\n"
1662
1663 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1664 #: e2fsck/problem.c:846
1665 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1666 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un @b de valeur (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
1667
1668 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1669 #: e2fsck/problem.c:851
1670 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1671 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de taille (%N) qui est @n\n"
1672
1673 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1674 #: e2fsck/problem.c:856
1675 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1676 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hachage (%N) qui est @n\n"
1677
1678 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1679 #: e2fsck/problem.c:861
1680 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1681 msgstr "l'@i %i est un %It mais il semble qu'il soit en fait un répertoire.\n"
1682
1683 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1684 #: e2fsck/problem.c:866
1685 #, c-format
1686 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1687 msgstr "Erreur lors de l'itération sur l'arbre d'@xs dans l'@i %i : %m\n"
1688
1689 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1690 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1691 #: e2fsck/problem.c:871
1692 msgid ""
1693 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1694 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1695 msgstr ""
1696 "N'a pu itérer sur les extents de l'@i %i\n"
1697 "\t(op %s, blk %b, lblk %c) : %m\n"
1698
1699 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1700 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1701 #: e2fsck/problem.c:877
1702 msgid ""
1703 "@i %i has an @n extent\n"
1704 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1705 msgstr ""
1706 "L'@i %i a un extent @n\n"
1707 "\t(@b logique %c, @b physique @n %b, longueur %N)\n"
1708
1709 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1710 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1711 #: e2fsck/problem.c:882
1712 msgid ""
1713 "@i %i has an @n extent\n"
1714 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1715 msgstr ""
1716 "L'@i %i a un extent @n\n"
1717 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur @n %N)\n"
1718
1719 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1720 #: e2fsck/problem.c:887
1721 #, c-format
1722 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1723 msgstr "l'@i %i a le drapeau EXTENTS_FL activé sur le @f sans support des extents.\n"
1724
1725 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1726 #: e2fsck/problem.c:892
1727 #, c-format
1728 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1729 msgstr "L'@i %i a un format d'extent, mais le @S n'a pas la fonctionnalité EXTENTS\n"
1730
1731 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1732 #: e2fsck/problem.c:897
1733 #, c-format
1734 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1735 msgstr "L'@i %i n'a pas le drapeau EXTENT_FL, mais a un format d'extent\n"
1736
1737 #: e2fsck/problem.c:902
1738 #, c-format
1739 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1740 msgstr "Le fast symlink %i a le drapeau EXTENT_FL activé. "
1741
1742 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1743 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1744 #: e2fsck/problem.c:907
1745 msgid ""
1746 "@i %i has out of order extents\n"
1747 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1748 msgstr ""
1749 "L'@i %i a des extents hors de portée\n"
1750 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1751
1752 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1753 #: e2fsck/problem.c:911
1754 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1755 msgstr "L'@i %i a un noeud d'extent invalide (blk %b, lblk %c)\n"
1756
1757 #. @-expanded: inode %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n
1758 #: e2fsck/problem.c:915
1759 msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
1760 msgstr "L'@i %i ne devrait pas avoir EOFBLOCKS_FL défini (taille %Is, lblk %r)\n"
1761
1762 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1763 #: e2fsck/problem.c:921
1764 #, c-format
1765 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1766 msgstr "Erreur lors de la conversion du @B de @b de sous-cluster : %m\n"
1767
1768 #. @-expanded: quota inode is not regular file.  
1769 #: e2fsck/problem.c:926
1770 msgid "@q @i is not regular file.  "
1771 msgstr "L'@i de @q n'est pas un fichier normal. "
1772
1773 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1774 #: e2fsck/problem.c:931
1775 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1776 msgstr "L'@i de @q n'est pas utilisé mais contient des données. "
1777
1778 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1779 #: e2fsck/problem.c:936
1780 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1781 msgstr "L'@i de @q est visible par l'utilisateur. "
1782
1783 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1784 #: e2fsck/problem.c:941
1785 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1786 msgstr "L'@i des @bs défectueux a l'air @n. "
1787
1788 #. @-expanded: \n
1789 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1790 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1791 #: e2fsck/problem.c:948
1792 msgid ""
1793 "\n"
1794 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1795 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1796 msgstr ""
1797 "\n"
1798 "Exécution de passes additionnelles pour résoudre les problèmes de @bs réclamés par plus d'un @i...\n"
1799 "Passe 1B : ré-examen pour les @bs @m\n"
1800
1801 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1802 #: e2fsck/problem.c:954
1803 #, c-format
1804 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1805 msgstr "@b(s) @m dans l'@i %i :"
1806
1807 #: e2fsck/problem.c:969
1808 #, c-format
1809 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1810 msgstr "Erreur lors de l'examen des i-noeuds (%i) : %m\n"
1811
1812 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1813 #: e2fsck/problem.c:974
1814 #, c-format
1815 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1816 msgstr "@A du @B d'@is (i_node_dup_map) : %m\n"
1817
1818 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1819 #: e2fsck/problem.c:979
1820 #, c-format
1821 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1822 msgstr "Erreur lors des itérations sur les @bs dans l'@i %i (%s) : %m\n"
1823
1824 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1825 #: e2fsck/problem.c:984 e2fsck/problem.c:1299
1826 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1827 msgstr "Erreur d'ajustement de refcount pour le @b %b d'@a (@i %i) : %m\n"
1828
1829 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1830 #: e2fsck/problem.c:989
1831 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1832 msgstr "Passe 1C : examen des répertoires pour les @is avec des @bs @m\n"
1833
1834 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1835 #: e2fsck/problem.c:995
1836 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1837 msgstr "Passe 1D : ajustement des @bs @m\n"
1838
1839 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1840 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1841 #: e2fsck/problem.c:1000
1842 msgid ""
1843 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1844 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1845 msgstr ""
1846 "Le fichier %Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
1847 "  a %r @b(s) @m, partagés avec %N fichier(s) :\n"
1848
1849 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1850 #: e2fsck/problem.c:1006
1851 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1852 msgstr "\t%Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
1853
1854 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1855 #: e2fsck/problem.c:1011
1856 msgid "\t<@f metadata>\n"
1857 msgstr "\t<métadonnée du @f>\n"
1858
1859 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1860 #. @-expanded: \n
1861 #: e2fsck/problem.c:1016
1862 msgid ""
1863 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1864 "\n"
1865 msgstr ""
1866 "(Il y a %N @is contenant des @bs @m.)\n"
1867 "\n"
1868
1869 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1870 #. @-expanded: \n
1871 #: e2fsck/problem.c:1021
1872 msgid ""
1873 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1874 "\n"
1875 msgstr ""
1876 "@bs @m déjà été réassignés ou clonés.\n"
1877 "\n"
1878
1879 #: e2fsck/problem.c:1034
1880 #, c-format
1881 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1882 msgstr "N'a pu cloner le fichier : %m\n"
1883
1884 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1885 #: e2fsck/problem.c:1040
1886 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1887 msgstr "Passe 2 : vérification de la structure des @ds\n"
1888
1889 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1890 #: e2fsck/problem.c:1045
1891 #, c-format
1892 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1893 msgstr "Numéro d'@i @n pour « . » dans l'@i de @d %i.\n"
1894
1895 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1896 #: e2fsck/problem.c:1050
1897 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1898 msgstr "l'@E a un n° d'@i @n : %Di.\n"
1899
1900 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1901 #: e2fsck/problem.c:1055
1902 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1903 msgstr "l'@E a un @i @D/non utilisé %Di. "
1904
1905 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1906 #: e2fsck/problem.c:1060
1907 msgid "@E @L to '.'  "
1908 msgstr "l'@E @L vers « . » "
1909
1910 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1911 #: e2fsck/problem.c:1065
1912 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1913 msgstr "l'@E pointe vers l'@i (%Di) localisé dans un @b défectueux.\n"
1914
1915 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1916 #: e2fsck/problem.c:1070
1917 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1918 msgstr "l'@E @L vers le @d %P (%Di).\n"
1919
1920 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1921 #: e2fsck/problem.c:1075
1922 msgid "@E @L to the @r.\n"
1923 msgstr "l'@E @L vers l'@r.\n"
1924
1925 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1926 #: e2fsck/problem.c:1080
1927 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1928 msgstr "l'@E a un caractère illégal dans son nom.\n"
1929
1930 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1931 #: e2fsck/problem.c:1085
1932 #, c-format
1933 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1934 msgstr "« . » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
1935
1936 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1937 #: e2fsck/problem.c:1090
1938 #, c-format
1939 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1940 msgstr "« .. » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
1941
1942 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1943 #: e2fsck/problem.c:1095
1944 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1945 msgstr "La première @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i (%p) @s « . »\n"
1946
1947 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1948 #: e2fsck/problem.c:1100
1949 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1950 msgstr "La seconde @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i @s « .. »\n"
1951
1952 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1953 #: e2fsck/problem.c:1105
1954 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1955 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zéro.\n"
1956
1957 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1958 #: e2fsck/problem.c:1110
1959 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1960 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zéro.\n"
1961
1962 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1963 #: e2fsck/problem.c:1115
1964 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1965 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zéro.\n"
1966
1967 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1968 #: e2fsck/problem.c:1120
1969 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1970 msgstr "i_frag @F %N, @s zéro.\n"
1971
1972 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1973 #: e2fsck/problem.c:1125
1974 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1975 msgstr "i_fsize @F %N, @s zéro.\n"
1976
1977 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1978 #: e2fsck/problem.c:1130
1979 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1980 msgstr "l'@i %i (%Q) a un mode @n (%Im).\n"
1981
1982 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
1983 #: e2fsck/problem.c:1135
1984 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
1985 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : @d corrompu\n"
1986
1987 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
1988 #: e2fsck/problem.c:1140
1989 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
1990 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : nom de fichier trop long\n"
1991
1992 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
1993 #: e2fsck/problem.c:1145
1994 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
1995 msgstr "l'@i de @d %i a un %B non alloué. "
1996
1997 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1998 #: e2fsck/problem.c:1150
1999 #, c-format
2000 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2001 msgstr "l'@e de @d « . » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
2002
2003 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2004 #: e2fsck/problem.c:1155
2005 #, c-format
2006 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2007 msgstr "l'@e de @d « .. » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
2008
2009 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2010 #: e2fsck/problem.c:1160
2011 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2012 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de caractère @I.\n"
2013
2014 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2015 #: e2fsck/problem.c:1165
2016 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2017 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de @b @I.\n"
2018
2019 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2020 #: e2fsck/problem.c:1170
2021 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2022 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e « . ».\n"
2023
2024 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2025 #: e2fsck/problem.c:1175
2026 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2027 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e « .. ».\n"
2028
2029 #: e2fsck/problem.c:1180 e2fsck/problem.c:1480
2030 #, c-format
2031 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2032 msgstr "Erreur interne : impossible de trouver dir_info pour %i.\n"
2033
2034 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2035 #: e2fsck/problem.c:1185
2036 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2037 msgstr "l'@E a un rec_len de %Dr, @s %N.\n"
2038
2039 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2040 #: e2fsck/problem.c:1190
2041 #, c-format
2042 msgid "@A icount structure: %m\n"
2043 msgstr "@A d'une structure icount : %m\n"
2044
2045 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2046 #: e2fsck/problem.c:1195
2047 #, c-format
2048 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2049 msgstr "Erreur d'itération sur les @bs de @d : %m\n"
2050
2051 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2052 #: e2fsck/problem.c:1200
2053 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2054 msgstr "Erreur de lecture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
2055
2056 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2057 #: e2fsck/problem.c:1205
2058 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2059 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
2060
2061 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2062 #: e2fsck/problem.c:1210
2063 #, c-format
2064 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2065 msgstr "@A d'un nouveau @b de @d pour l'@i %i (%s) : %m\n"
2066
2067 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2068 #: e2fsck/problem.c:1215
2069 #, c-format
2070 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2071 msgstr "Erreur lors de la désallocation de l'@i %i : %m\n"
2072
2073 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2074 #: e2fsck/problem.c:1220
2075 #, c-format
2076 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2077 msgstr "l'@e de @d pour « . » dans %p (%i) est grande.\n"
2078
2079 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2080 #: e2fsck/problem.c:1225
2081 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2082 msgstr "l'@i %i (%Q) est un FIFO @I.\n"
2083
2084 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2085 #: e2fsck/problem.c:1230
2086 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2087 msgstr "l'@i %i (%Q) est une socket @I.\n"
2088
2089 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2090 #: e2fsck/problem.c:1235
2091 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2092 msgstr "Définition du type de fichier pour l'@E à %N.\n"
2093
2094 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2095 #: e2fsck/problem.c:1240
2096 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2097 msgstr "l'@E a un type de fichier incorrect (était %Dt, @s %N).\n"
2098
2099 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2100 #: e2fsck/problem.c:1245
2101 msgid "@E has filetype set.\n"
2102 msgstr "l'@E a un type de fichier initialisé.\n"
2103
2104 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2105 #: e2fsck/problem.c:1250
2106 msgid "@E has a @z name.\n"
2107 msgstr "l'@E a un nom @z.\n"
2108
2109 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2110 #: e2fsck/problem.c:1255
2111 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2112 msgstr "Le lien symbolique %Q (@i n°%i) est @n.\n"
2113
2114 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2115 #: e2fsck/problem.c:1260
2116 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2117 msgstr "le @b d'@a @F @n (%If).\n"
2118
2119 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2120 #: e2fsck/problem.c:1265
2121 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2122 msgstr "le @f contient de grands fichiers, mais n'a pas le drapeau LARGE_FILE activé dans le @S.\n"
2123
2124 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2125 #: e2fsck/problem.c:1270
2126 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2127 msgstr "@p l'@h %d : %B n'est pas référencé\n"
2128
2129 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2130 #: e2fsck/problem.c:1275
2131 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2132 msgstr "@p l'@h %d : %B est référencé deux fois\n"
2133
2134 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2135 #: e2fsck/problem.c:1280
2136 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2137 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage mininal erroné\n"
2138
2139 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2140 #: e2fsck/problem.c:1285
2141 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2142 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage maximal erroné\n"
2143
2144 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2145 #: e2fsck/problem.c:1290
2146 msgid "@n @h %d (%q).  "
2147 msgstr "@h %d @n (%q). "
2148
2149 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2150 #: e2fsck/problem.c:1294
2151 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2152 msgstr "@p l'@h %d (%q) : numéro de @b %b erroné.\n"
2153
2154 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2155 #: e2fsck/problem.c:1304
2156 #, c-format
2157 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2158 msgstr "@p l'@h %d : le noeud root est @n\n"
2159
2160 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2161 #: e2fsck/problem.c:1309
2162 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2163 msgstr "@p l'@h %d : %B a une limite @n (%N)\n"
2164
2165 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2166 #: e2fsck/problem.c:1314
2167 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2168 msgstr "@p l'@h %d : %B a un compteur @n (%N)\n"
2169
2170 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2171 #: e2fsck/problem.c:1319
2172 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2173 msgstr "@p l'@h %d : %B a une table de hachage non ordonnée\n"
2174
2175 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2176 #: e2fsck/problem.c:1324
2177 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2178 msgstr "@p l'@h %d : %B a une profondeur @n (%N)\n"
2179
2180 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2181 #: e2fsck/problem.c:1329
2182 msgid "Duplicate @E found.  "
2183 msgstr "@E doublon repérée. "
2184
2185 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2186 #. @-expanded: Rename to %s
2187 #: e2fsck/problem.c:1334
2188 #, no-c-format
2189 msgid ""
2190 "@E has a non-unique filename.\n"
2191 "Rename to %s"
2192 msgstr ""
2193 "@E a un nom de fichier qui n'est pas unique.\n"
2194 "Renommage en %s"
2195
2196 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2197 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2198 #. @-expanded: \n
2199 #: e2fsck/problem.c:1339
2200 msgid ""
2201 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2202 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2203 "\n"
2204 msgstr ""
2205 "@e '%Dn' doublon repéré.\n"
2206 "\tMarquage de %p (%i) comme devant être re-construit.\n"
2207 "\n"
2208
2209 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2210 #: e2fsck/problem.c:1344
2211 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2212 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zéro.\n"
2213
2214 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2215 #: e2fsck/problem.c:1349
2216 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2217 msgstr "@b dans l'@h %d (%q) inattendu.\n"
2218
2219 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2220 #: e2fsck/problem.c:1353
2221 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2222 msgstr "@E référence l'@i %Di dans le @g %g où _INODE_UNINIT est positionné.\n"
2223
2224 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2225 #: e2fsck/problem.c:1358
2226 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2227 msgstr "@E référence l'@i %Di trouvé dans la zone d'i-noeuds non utilisés du @g %g.\n"
2228
2229 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2230 #: e2fsck/problem.c:1363
2231 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2232 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zéro.\n"
2233
2234 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2235 #: e2fsck/problem.c:1370
2236 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2237 msgstr "Passe 3 : vérification de la connectivité des @ds\n"
2238
2239 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2240 #: e2fsck/problem.c:1375
2241 msgid "@r not allocated.  "
2242 msgstr "l'@r n'est pas alloué. "
2243
2244 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2245 #: e2fsck/problem.c:1380
2246 msgid "No room in @l @d.  "
2247 msgstr "Pas d'espace dans le @d @l. "
2248
2249 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2250 #: e2fsck/problem.c:1385
2251 #, c-format
2252 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2253 msgstr "@i %i (%p) de @d non connecté\n"
2254
2255 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2256 #: e2fsck/problem.c:1390
2257 msgid "/@l not found.  "
2258 msgstr "/@l n'a pas été trouvé. "
2259
2260 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2261 #: e2fsck/problem.c:1395
2262 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2263 msgstr "« .. » dans %Q (%i) est %P (%j), @s %q (%d).\n"
2264
2265 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2266 #: e2fsck/problem.c:1400
2267 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2268 msgstr "/@l erroné ou inexistent. Ne peut reconnecter.\n"
2269
2270 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2271 #: e2fsck/problem.c:1405
2272 #, c-format
2273 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2274 msgstr "Ne peut étendre /@l : %m\n"
2275
2276 #: e2fsck/problem.c:1410
2277 #, c-format
2278 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2279 msgstr "Ne peut reconnecter %i : %m\n"
2280
2281 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2282 #: e2fsck/problem.c:1415
2283 #, c-format
2284 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2285 msgstr "Erreur lors de la tentative de repérage de /@l : %m\n"
2286
2287 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2288 #: e2fsck/problem.c:1420
2289 #, c-format
2290 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2291 msgstr "ext2fs_new_@b : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2292
2293 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2294 #: e2fsck/problem.c:1425
2295 #, c-format
2296 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2297 msgstr "ext2fs_new_@i : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2298
2299 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2300 #: e2fsck/problem.c:1430
2301 #, c-format
2302 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2303 msgstr "ext2fs_new_dir_@b : %m lors de la tentative de création d'un nouveau @b de @d\n"
2304
2305 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2306 #: e2fsck/problem.c:1435
2307 #, c-format
2308 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2309 msgstr "ext2fs_write_dir_@b : %m lors de la tentative d'écriture du @b de @d pour /@l\n"
2310
2311 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2312 #: e2fsck/problem.c:1440
2313 #, c-format
2314 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2315 msgstr "Erreur lors de l'ajustement du compteur d'@i sur l'@i %i\n"
2316
2317 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2318 #. @-expanded: \n
2319 #: e2fsck/problem.c:1445
2320 #, c-format
2321 msgid ""
2322 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2323 "\n"
2324 msgstr ""
2325 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : %m\n"
2326 "\n"
2327
2328 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2329 #. @-expanded: \n
2330 #: e2fsck/problem.c:1450
2331 #, c-format
2332 msgid ""
2333 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2334 "\n"
2335 msgstr ""
2336 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : n'a pu trouver l'@e du @d parent\n"
2337 "\n"
2338
2339 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2340 #: e2fsck/problem.c:1460
2341 #, c-format
2342 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2343 msgstr "Erreur de création du @d racine (%s) : %m\n"
2344
2345 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2346 #: e2fsck/problem.c:1465
2347 #, c-format
2348 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2349 msgstr "Erreur de création du @d /@l (%s) : %m\n"
2350
2351 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2352 #: e2fsck/problem.c:1470
2353 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2354 msgstr "l'@r n'est pas un @d ; arrêt immédiat.\n"
2355
2356 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2357 #: e2fsck/problem.c:1475
2358 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2359 msgstr "Ne peut procéder sans un @r.\n"
2360
2361 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2362 #: e2fsck/problem.c:1485
2363 #, c-format
2364 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2365 msgstr "/@l n'est pas un @d (ino=%i)\n"
2366
2367 #: e2fsck/problem.c:1492
2368 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2369 msgstr "Passe 3A : optimisation des répertoires\n"
2370
2371 #: e2fsck/problem.c:1497
2372 #, c-format
2373 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2374 msgstr "Échec de création de l'itérateur dirs_to_hash : %m\n"
2375
2376 #: e2fsck/problem.c:1502
2377 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2378 msgstr "Échec d'optimisation du répertoire %q (%d) : %m\n"
2379
2380 #: e2fsck/problem.c:1507
2381 msgid "Optimizing directories: "
2382 msgstr "Optimisation des répertoires : "
2383
2384 #: e2fsck/problem.c:1524
2385 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2386 msgstr "Passe 4 : vérification des compteurs de référence\n"
2387
2388 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2389 #: e2fsck/problem.c:1529
2390 #, c-format
2391 msgid "@u @z @i %i.  "
2392 msgstr "@i %i @z @u. "
2393
2394 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2395 #: e2fsck/problem.c:1534
2396 #, c-format
2397 msgid "@u @i %i\n"
2398 msgstr "@i %i @u\n"
2399
2400 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2401 #: e2fsck/problem.c:1539
2402 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2403 msgstr "le compteur de référence de l'@i %i est %Il, @s %N. "
2404
2405 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2406 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2407 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2408 #: e2fsck/problem.c:1543
2409 msgid ""
2410 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2411 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2412 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2413 msgstr ""
2414 "ATTENTION : BOGUE DE PROGRAMMATION DANS E2FSCK !\n"
2415 "\tOU UN IDIOT (VOUS) EST EN TRAIN DE VÉRIFIER UN SYSTÈME DE\n"
2416 "\tFICHIER MONTÉ (ACTIF). inode_link_info[%i] est %N,\n"
2417 "\ti-node.i_links_count est %Il. Ils devraient être les mêmes !\n"
2418
2419 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2420 #: e2fsck/problem.c:1553
2421 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2422 msgstr "Passe 5 : vérification de l'information du sommaire de @g\n"
2423
2424 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2425 #: e2fsck/problem.c:1558
2426 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2427 msgstr "Le remplissage à la fin du @B d'@i n'est pas initialisé. "
2428
2429 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2430 #: e2fsck/problem.c:1563
2431 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2432 msgstr "Le remplissage à la fin du @B de @bs n'est pas initialisé. "
2433
2434 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2435 #: e2fsck/problem.c:1568
2436 msgid "@b @B differences: "
2437 msgstr "différences de @B de @bs : "
2438
2439 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2440 #: e2fsck/problem.c:1588
2441 msgid "@i @B differences: "
2442 msgstr "différences de @B d'@is : "
2443
2444 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2445 #: e2fsck/problem.c:1608
2446 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2447 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2448
2449 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2450 #: e2fsck/problem.c:1613
2451 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2452 msgstr "Le décompte des répertoires est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2453
2454 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2455 #: e2fsck/problem.c:1618
2456 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2457 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné (%i, décompté=%j).\n"
2458
2459 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2460 #: e2fsck/problem.c:1623
2461 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2462 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné pour le @g n°%g (%b, décompté=%c).\n"
2463
2464 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2465 #: e2fsck/problem.c:1628
2466 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2467 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné (%b, décompté=%c).\n"
2468
2469 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2470 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2471 #: e2fsck/problem.c:1633
2472 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2473 msgstr "ERREUR DE PROGRAMMATION : les points de terminaison (%b, %c) de @Bs du @f (n°%N) ne concordent pas avec les points de terminaison de @Bs calculés (%i, %j)\n"
2474
2475 #: e2fsck/problem.c:1639
2476 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2477 msgstr "Erreur interne : ajustement approximatif de la fin du bitmap (%N)\n"
2478
2479 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2480 #: e2fsck/problem.c:1644
2481 #, c-format
2482 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2483 msgstr "Erreur lors de la copie du @B d'@is de remplacement : %m\n"
2484
2485 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2486 #: e2fsck/problem.c:1649
2487 #, c-format
2488 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2489 msgstr "Erreur lors de la copie du @B des @bs de remplacement : %m\n"
2490
2491 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2492 #: e2fsck/problem.c:1674
2493 #, c-format
2494 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2495 msgstr "Un ou des @b(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué BLOCK_UNINIT\n"
2496
2497 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2498 #: e2fsck/problem.c:1679
2499 #, c-format
2500 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2501 msgstr "Un ou des @i(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué INODE_UNINIT\n"
2502
2503 #. @-expanded: Recreate journal
2504 #: e2fsck/problem.c:1686
2505 msgid "Recreate @j"
2506 msgstr "Recréer le @j"
2507
2508 #: e2fsck/problem.c:1805
2509 #, c-format
2510 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2511 msgstr "Code d'erreur non traité (0x%x) !\n"
2512
2513 #: e2fsck/problem.c:1905
2514 msgid "IGNORED"
2515 msgstr "IGNORÉ"
2516
2517 #: e2fsck/scantest.c:82
2518 #, c-format
2519 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2520 msgstr "Mémoire utilisée : %d, temps requis : %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2521
2522 #: e2fsck/scantest.c:101
2523 #, c-format
2524 msgid "size of inode=%d\n"
2525 msgstr "taille de l'i-noeud=%d\n"
2526
2527 #: e2fsck/scantest.c:122
2528 msgid "while starting inode scan"
2529 msgstr "lors du démarrage de l'examen des i-noeuds"
2530
2531 #: e2fsck/scantest.c:133
2532 msgid "while doing inode scan"
2533 msgstr "lors de l'examen des i-noeuds"
2534
2535 #: e2fsck/super.c:187
2536 #, c-format
2537 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2538 msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate pour l'i-noeud %d"
2539
2540 #: e2fsck/super.c:210
2541 #, c-format
2542 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2543 msgstr "lors de l'appel à ext2fs_adjust_ea_refcount2 pour l'i-noeud %d"
2544
2545 #: e2fsck/super.c:269
2546 msgid "Truncating"
2547 msgstr "Lors de la troncature de"
2548
2549 #: e2fsck/super.c:270
2550 msgid "Clearing"
2551 msgstr "Lors de l'effacement de"
2552
2553 #: e2fsck/unix.c:77
2554 #, c-format
2555 msgid ""
2556 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2557 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2558 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2559 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2560 msgstr ""
2561 "Usage : %s [-panyrcdfvtDFV] [-b super-bloc] [-B taille-de-bloc]\n"
2562 "\t\t[-I nombre-blocs-du-tampon-i-noeuds] [-P taille-i-noeud-processus]\n"
2563 "\t\t[-l|-L fichiers-des-blocs-défectueux] [-C fd] [-j journal-externe]\n"
2564 "\t\t[-E options-étendues] périphérique\n"
2565
2566 #: e2fsck/unix.c:83
2567 #, c-format
2568 msgid ""
2569 "\n"
2570 "Emergency help:\n"
2571 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2572 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2573 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2574 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2575 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2576 msgstr ""
2577 "\n"
2578 "Aide d'urgence :\n"
2579 " -p                   Réparation automatique (sans question)\n"
2580 " -n                   N'appliquer aucun changement au système de fichiers\n"
2581 " -y                   Supposer « oui » pour toutes les questions\n"
2582 " -c                   Vérifier la présence de blocs défectueux et les\n"
2583 "                      ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
2584 " -f                   Forcer la vérification même si le système de fichiers\n"
2585 "                      est marqué propre\n"
2586
2587 #: e2fsck/unix.c:89
2588 #, c-format
2589 msgid ""
2590 " -v                   Be verbose\n"
2591 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2592 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2593 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2594 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2595 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2596 msgstr ""
2597 " -v                   Travailler en mode bavard\n"
2598 " -b super-bloc        Utiliser un bloc alternatif pour le superbloc\n"
2599 " -B taille-de-bloc    Forcer la taille des blocs lors de la recherche du\n"
2600 "                      superbloc\n"
2601 " -j journal-externe   Définir la localisation du journal externe\n"
2602 " -l fichier-des-blocs-erronés\n"
2603 "                      Ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
2604 " -L fichier-des-blocs-erronés\n"
2605 "                      Définir la liste des blocs défectueux\n"
2606
2607 #: e2fsck/unix.c:133
2608 #, c-format
2609 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2610 msgstr "%s : %u/%u fichiers (%0d.%d%% non contigüs), %llu/%llu blocs\n"
2611
2612 #: e2fsck/unix.c:139
2613 #, c-format
2614 msgid ""
2615 "\n"
2616 "%8u inode used (%2.2f%%)\n"
2617 msgid_plural ""
2618 "\n"
2619 "%8u inodes used (%2.2f%%)\n"
2620 msgstr[0] ""
2621 "\n"
2622 "%8u i-noeud utilisé (%2.2f%%)\n"
2623 msgstr[1] ""
2624 "\n"
2625 "%8u i-noeuds utilisés (%2.2f%%)\n"
2626
2627 #: e2fsck/unix.c:141
2628 #, c-format
2629 msgid "%8u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2630 msgid_plural "%8u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2631 msgstr[0] "%8u i-noeud non contigu (%0d.%d%%)\n"
2632 msgstr[1] "%8u i-noeuds non contigus (%0d.%d%%)\n"
2633
2634 #: e2fsck/unix.c:146
2635 #, c-format
2636 msgid "%8u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2637 msgid_plural "%8u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2638 msgstr[0] "%8u i-noeud non contigu (%0d.%d%%)\n"
2639 msgstr[1] "%8u i-noeuds non contigus (%0d.%d%%)\n"
2640
2641 #: e2fsck/unix.c:151
2642 #, c-format
2643 msgid "         # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2644 msgstr "         nombre d'i-noeuds avec des blocs ind/dind/tind : %u/%u/%u\n"
2645
2646 #: e2fsck/unix.c:158
2647 #, c-format
2648 msgid "         Extent depth histogram: "
2649 msgstr "         Histogramme des profondeurs d'extents : "
2650
2651 #: e2fsck/unix.c:167
2652 #, c-format
2653 msgid "%8llu block used (%2.2f%%)\n"
2654 msgid_plural "%8llu blocks used (%2.2f%%)\n"
2655 msgstr[0] "%8llu bloc utilisé (%2.2f%%)\n"
2656 msgstr[1] "%8llu blocs utilisés (%2.2f%%)\n"
2657
2658 #: e2fsck/unix.c:170
2659 #, c-format
2660 msgid "%8u bad block\n"
2661 msgid_plural "%8u bad blocks\n"
2662 msgstr[0] "%8u bloc défectueux\n"
2663 msgstr[1] "%8u blocs défectueux\n"
2664
2665 #: e2fsck/unix.c:172
2666 #, c-format
2667 msgid "%8u large file\n"
2668 msgid_plural "%8u large files\n"
2669 msgstr[0] "%8u fichier de grande taille\n"
2670 msgstr[1] "%8u fichiers de grande taille\n"
2671
2672 #: e2fsck/unix.c:174
2673 #, c-format
2674 msgid ""
2675 "\n"
2676 "%8u regular file\n"
2677 msgid_plural ""
2678 "\n"
2679 "%8u regular files\n"
2680 msgstr[0] ""
2681 "\n"
2682 "%8u fichier normal\n"
2683 msgstr[1] ""
2684 "\n"
2685 "%8u fichiers normaux\n"
2686
2687 #: e2fsck/unix.c:176
2688 #, c-format
2689 msgid "%8u directory\n"
2690 msgid_plural "%8u directories\n"
2691 msgstr[0] "%8u répertoire\n"
2692 msgstr[1] "%8u répertoires\n"
2693
2694 #: e2fsck/unix.c:178
2695 #, c-format
2696 msgid "%8u character device file\n"
2697 msgid_plural "%8u character device files\n"
2698 msgstr[0] "%8u fichier de périphérique en mode caractère\n"
2699 msgstr[1] "%8u fichiers de périphérique en mode caractère\n"
2700
2701 #: e2fsck/unix.c:181
2702 #, c-format
2703 msgid "%8u block device file\n"
2704 msgid_plural "%8u block device files\n"
2705 msgstr[0] "%8u fichier de périphérique en mode bloc\n"
2706 msgstr[1] "%8u fichiers de périphérique en mode bloc\n"
2707
2708 #: e2fsck/unix.c:183
2709 #, c-format
2710 msgid "%8u fifo\n"
2711 msgid_plural "%8u fifos\n"
2712 msgstr[0] "%8u fifo\n"
2713 msgstr[1] "%8u fifos\n"
2714
2715 #: e2fsck/unix.c:185
2716 #, c-format
2717 msgid "%8u link\n"
2718 msgid_plural "%8u links\n"
2719 msgstr[0] "%8u lien\n"
2720 msgstr[1] "%8u liens\n"
2721
2722 #: e2fsck/unix.c:188
2723 #, c-format
2724 msgid "%8u symbolic link"
2725 msgid_plural "%8u symbolic links"
2726 msgstr[0] "%8u lien symbolique"
2727 msgstr[1] "%8u liens symboliques"
2728
2729 #: e2fsck/unix.c:190
2730 #, c-format
2731 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2732 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2733 msgstr[0] " (%u lien symbolique rapide)\n"
2734 msgstr[1] " (%u liens symboliques rapides)\n"
2735
2736 #: e2fsck/unix.c:192
2737 #, c-format
2738 msgid "%8u socket\n"
2739 msgid_plural "%8u sockets\n"
2740 msgstr[0] "%8u socket\n"
2741 msgstr[1] "%8u sockets\n"
2742
2743 #: e2fsck/unix.c:195
2744 #, c-format
2745 msgid "%8u file\n"
2746 msgid_plural "%8u files\n"
2747 msgstr[0] "%8u fichier\n"
2748 msgstr[1] "%8u fichiers\n"
2749
2750 #: e2fsck/unix.c:209 misc/badblocks.c:984 misc/tune2fs.c:1978 misc/util.c:147
2751 #: resize/main.c:251
2752 #, c-format
2753 msgid "while determining whether %s is mounted."
2754 msgstr "lors de la détermination à savoir si %s est monté."
2755
2756 #: e2fsck/unix.c:227
2757 #, c-format
2758 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
2759 msgstr "Avertissement ! %s est monté.\n"
2760
2761 #: e2fsck/unix.c:231
2762 #, c-format
2763 msgid "%s is mounted.  "
2764 msgstr "%s est monté. "
2765
2766 #: e2fsck/unix.c:233
2767 msgid ""
2768 "Cannot continue, aborting.\n"
2769 "\n"
2770 msgstr ""
2771 "Ne peut continuer, arrêt immédiat.\n"
2772 "\n"
2773
2774 #: e2fsck/unix.c:235
2775 #, c-format
2776 msgid ""
2777 "\n"
2778 "\n"
2779 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
2780 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2781 "\n"
2782 msgstr ""
2783 "\n"
2784 "\n"
2785 "ATTENTION !!! Le système de fichiers est monté.   Si vous continuez\n"
2786 "vous ***CAUSEREZ*** des dommages ***SÉVÈRES*** au système de fichiers.\n"
2787 "\n"
2788
2789 #: e2fsck/unix.c:239
2790 msgid "Do you really want to continue"
2791 msgstr "Souhaitez-vous réellement continuer"
2792
2793 #: e2fsck/unix.c:241
2794 #, c-format
2795 msgid "check aborted.\n"
2796 msgstr "vérification stoppée.\n"
2797
2798 #: e2fsck/unix.c:323
2799 msgid " contains a file system with errors"
2800 msgstr " contient un système de fichiers comportant des erreurs"
2801
2802 #: e2fsck/unix.c:325
2803 msgid " was not cleanly unmounted"
2804 msgstr " n'a pas été démonté proprement"
2805
2806 #: e2fsck/unix.c:327
2807 msgid " primary superblock features different from backup"
2808 msgstr " les fonctionnalités du superbloc primaire diffèrent de celles de la sauvegarde"
2809
2810 #: e2fsck/unix.c:331
2811 #, c-format
2812 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2813 msgstr " a été monté %u fois sans avoir été vérifié"
2814
2815 #: e2fsck/unix.c:338
2816 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2817 msgstr " a une date de dernière vérification du système de fichiers dans le futur"
2818
2819 #: e2fsck/unix.c:344
2820 #, c-format
2821 msgid " has gone %u days without being checked"
2822 msgstr " a passé %u jours sans avoir été vérifié"
2823
2824 #: e2fsck/unix.c:353
2825 msgid ", check forced.\n"
2826 msgstr ", vérification forcée.\n"
2827
2828 #: e2fsck/unix.c:386
2829 #, c-format
2830 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2831 msgstr "%s : propre, %u/%u fichiers, %llu/%llu blocs"
2832
2833 #: e2fsck/unix.c:404
2834 msgid " (check deferred; on battery)"
2835 msgstr " (vérification remise à plus tard : sur batterie)"
2836
2837 #: e2fsck/unix.c:407
2838 msgid " (check after next mount)"
2839 msgstr " (vérification lors du prochain montage)"
2840
2841 #: e2fsck/unix.c:409
2842 #, c-format
2843 msgid " (check in %ld mounts)"
2844 msgstr " (vérification dans %ld montages)"
2845
2846 #: e2fsck/unix.c:559
2847 #, c-format
2848 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2849 msgstr "ERREUR : ne peut ouvrir /dev/null (%s)\n"
2850
2851 #: e2fsck/unix.c:628
2852 #, c-format
2853 msgid "Invalid EA version.\n"
2854 msgstr "Version EA invalide.\n"
2855
2856 #: e2fsck/unix.c:649
2857 #, c-format
2858 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2859 msgstr "Option étendue inconnue : %s\n"
2860
2861 #: e2fsck/unix.c:674
2862 #, c-format
2863 msgid ""
2864 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2865 "\t%s\n"
2866 msgstr ""
2867 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration d'e2fsck (%s,\n"
2868 "\tligne n°%d)\n"
2869 "\t%s\n"
2870
2871 #: e2fsck/unix.c:743
2872 #, c-format
2873 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2874 msgstr "ERREUR lors de la validation du descripteur de fichier %d : %s\n"
2875
2876 #: e2fsck/unix.c:747
2877 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2878 msgstr "Descripteur de fichier d'information de complétion invalide"
2879
2880 #: e2fsck/unix.c:762
2881 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2882 msgstr "Seule une des options -p/-a, -n ou -y peut être spécifiée."
2883
2884 #: e2fsck/unix.c:783
2885 #, c-format
2886 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2887 msgstr "L'option -t n'est pas supportée sur cette version d'e2fsck.\n"
2888
2889 #: e2fsck/unix.c:814 e2fsck/unix.c:886 misc/tune2fs.c:811 misc/tune2fs.c:1100
2890 #: misc/tune2fs.c:1118
2891 #, c-format
2892 msgid "Unable to resolve '%s'"
2893 msgstr "Impossible de résoudre « %s »"
2894
2895 #: e2fsck/unix.c:865
2896 msgid "The -n and -D options are incompatible."
2897 msgstr "Les options -n et -D sont incompatibles."
2898
2899 #: e2fsck/unix.c:870
2900 msgid "The -n and -c options are incompatible."
2901 msgstr "Les options -n et -c sont incompatibles."
2902
2903 #: e2fsck/unix.c:875
2904 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2905 msgstr "Les options -n et -l/-L sont incompatibles."
2906
2907 #: e2fsck/unix.c:915
2908 #, c-format
2909 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2910 msgstr "Les options -c et -l/-L ne peuvent pas être utilisées simultanément.\n"
2911
2912 #: e2fsck/unix.c:963
2913 #, c-format
2914 msgid ""
2915 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2916 "\n"
2917 msgstr ""
2918 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" n'est pas un entier\n"
2919 "\n"
2920
2921 #: e2fsck/unix.c:972
2922 #, c-format
2923 msgid ""
2924 "\n"
2925 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2926 "\n"
2927 msgstr ""
2928 "\n"
2929 "Argument non numérique invalide pour -%c (\"%s\")\n"
2930 "\n"
2931
2932 #: e2fsck/unix.c:1074 e2fsck/unix.c:1079
2933 msgid "while checking MMP block"
2934 msgstr "lors de la vérification du block MMP"
2935
2936 #: e2fsck/unix.c:1081 misc/tune2fs.c:1912
2937 msgid ""
2938 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
2939 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
2940 msgstr ""
2941 "Si vous êtes sûr(e) que le système de fichiers n'est en cours d'utilisation sur aucun noeud, lancer:\n"
2942 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
2943
2944 #: e2fsck/unix.c:1130
2945 #, c-format
2946 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2947 msgstr "Erreur : la version de la bibliothèque ext2fs est périmée !\n"
2948
2949 #: e2fsck/unix.c:1138
2950 msgid "while trying to initialize program"
2951 msgstr "lors de la tentative d'initialisation du programme"
2952
2953 #: e2fsck/unix.c:1149
2954 #, c-format
2955 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2956 msgstr "\tUtilisation de %s, %s\n"
2957
2958 #: e2fsck/unix.c:1161
2959 msgid "need terminal for interactive repairs"
2960 msgstr "a besoin d'un terminal pour des réparations en mode interactif"
2961
2962 #: e2fsck/unix.c:1200
2963 #, c-format
2964 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2965 msgstr "%s : %s tentons d'utiliser les blocs de sauvetage...\n"
2966
2967 #: e2fsck/unix.c:1202
2968 msgid "Superblock invalid,"
2969 msgstr "Superbloc invalide,"
2970
2971 #: e2fsck/unix.c:1203
2972 msgid "Group descriptors look bad..."
2973 msgstr "Les descripteurs de groupe semblent en mauvais état..."
2974
2975 #: e2fsck/unix.c:1215
2976 #, c-format
2977 msgid "%s: going back to original superblock\n"
2978 msgstr "%s : retour au superblock originel\n"
2979
2980 #: e2fsck/unix.c:1242
2981 #, c-format
2982 msgid ""
2983 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2984 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2985 "\n"
2986 msgstr ""
2987 "La version du système de fichiers est apparemment trop élevée pour cette \n"
2988 "version d'e2fsck. (ou bien le superbloc du système de fichiers est\n"
2989 "corrompu)\n"
2990 "\n"
2991
2992 #: e2fsck/unix.c:1248
2993 #, c-format
2994 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2995 msgstr "Peut-être cette partition est-elle de taille zéro ?\n"
2996
2997 #: e2fsck/unix.c:1250
2998 #, c-format
2999 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3000 msgstr "Vous devez avoir un accès %s au système de fichiers ou être root\n"
3001
3002 #: e2fsck/unix.c:1255
3003 #, c-format
3004 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3005 msgstr "Périphérique peut-être inexistent ou pour le swap ?\n"
3006
3007 #: e2fsck/unix.c:1257
3008 #, c-format
3009 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3010 msgstr ""
3011 "Système de fichier monté ou ouvert en mode exclusif par un autre\n"
3012 "programme ?\n"
3013
3014 #: e2fsck/unix.c:1260
3015 #, c-format
3016 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3017 msgstr "Périphérique peut-être inexistant ?\n"
3018
3019 #: e2fsck/unix.c:1263
3020 #, c-format
3021 msgid ""
3022 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3023 "check of the device.\n"
3024 msgstr ""
3025 "Disque protégé en écriture ; utilisez l'option -n pour effectuer une\n"
3026 "vérification du périphérique en lecture seule.\n"
3027
3028 #: e2fsck/unix.c:1327
3029 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3030 msgstr "Veuillez obtenir une version plus récente d'e2fsck !"
3031
3032 #: e2fsck/unix.c:1373
3033 #, c-format
3034 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3035 msgstr "lors de la vérification du journal ext3 pour %s"
3036
3037 #: e2fsck/unix.c:1384
3038 #, c-format
3039 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3040 msgstr ""
3041 "Avertissement : saute la récupération du journal puisque l'on\n"
3042 "procède à l'examen d'un système de fichiers en lecture seule.\n"
3043
3044 #: e2fsck/unix.c:1397
3045 #, c-format
3046 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3047 msgstr "impossible d'initialiser les drapeaux du superbloc sur %s\n"
3048
3049 #: e2fsck/unix.c:1403
3050 #, c-format
3051 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3052 msgstr "lors de la récupération du journal ext3 de %s"
3053
3054 #: e2fsck/unix.c:1428
3055 #, c-format
3056 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3057 msgstr "%s a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s) :"
3058
3059 #: e2fsck/unix.c:1444
3060 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
3061 msgstr "Avertissement : le support de la compression est expérimental.\n"
3062
3063 #: e2fsck/unix.c:1449
3064 #, c-format
3065 msgid ""
3066 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3067 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3068 msgstr ""
3069 "E2fsck n'est pas compilé avec le support pour HTREE,\n"
3070 "\tmais le système de fichiers %s a des répertoires HTREE.\n"
3071
3072 #: e2fsck/unix.c:1502
3073 msgid "while reading bad blocks inode"
3074 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
3075
3076 #: e2fsck/unix.c:1504
3077 #, c-format
3078 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3079 msgstr "Cela ne semble pas être bien, mais on va quand même essayer...\n"
3080
3081 #: e2fsck/unix.c:1543
3082 msgid "Couldn't determine journal size"
3083 msgstr "N'a pu déterminer la taille du journal"
3084
3085 #: e2fsck/unix.c:1546
3086 #, c-format
3087 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3088 msgstr "Création du journal (%d blocs) : "
3089
3090 #: e2fsck/unix.c:1553 misc/mke2fs.c:2535
3091 msgid ""
3092 "\n"
3093 "\twhile trying to create journal"
3094 msgstr ""
3095 "\n"
3096 "\tlors de la tentative de création du journal"
3097
3098 #: e2fsck/unix.c:1556
3099 #, c-format
3100 msgid " Done.\n"
3101 msgstr "Complété.\n"
3102
3103 #: e2fsck/unix.c:1557
3104 #, c-format
3105 msgid ""
3106 "\n"
3107 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3108 msgstr ""
3109 "\n"
3110 "*** le journal a été re-créé - le système de fichiers est de nouveau ext3 ***\n"
3111
3112 #: e2fsck/unix.c:1569
3113 #, c-format
3114 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3115 msgstr "Re-démarrons e2fsck depuis le début...\n"
3116
3117 #: e2fsck/unix.c:1573
3118 msgid "while resetting context"
3119 msgstr "lors de la réinitialisation du contexte"
3120
3121 #: e2fsck/unix.c:1580
3122 #, c-format
3123 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3124 msgstr "%s : e2fsck a été annulé.\n"
3125
3126 #: e2fsck/unix.c:1585
3127 msgid "aborted"
3128 msgstr "arrêté"
3129
3130 #: e2fsck/unix.c:1597 e2fsck/util.c:66
3131 #, c-format
3132 msgid ""
3133 "\n"
3134 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3135 msgstr ""
3136 "\n"
3137 "%s: ***** LE SYSTÈME DE FICHIERS A ÉTÉ MODIFIÉ *****\n"
3138
3139 #: e2fsck/unix.c:1600
3140 #, c-format
3141 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3142 msgstr "%s : ***** RÉ-AMORCER LINUX *****\n"
3143
3144 #: e2fsck/unix.c:1608 e2fsck/util.c:72
3145 #, c-format
3146 msgid ""
3147 "\n"
3148 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3149 "\n"
3150 msgstr ""
3151 "\n"
3152 "%s : **ATTENTION : le système de fichiers contient encore des erreurs**\n"
3153 "\n"
3154
3155 #: e2fsck/unix.c:1648
3156 msgid "while setting block group checksum info"
3157 msgstr "lors de l'initialisation de l'information de checksum du groupe de blocs"
3158
3159 #: e2fsck/util.c:160 misc/util.c:70
3160 msgid "yY"
3161 msgstr "oO"
3162
3163 #: e2fsck/util.c:161
3164 msgid "nN"
3165 msgstr "nN"
3166
3167 #: e2fsck/util.c:175
3168 msgid "<y>"
3169 msgstr "<o>"
3170
3171 #: e2fsck/util.c:177
3172 msgid "<n>"
3173 msgstr "<n>"
3174
3175 #: e2fsck/util.c:179
3176 msgid " (y/n)"
3177 msgstr " (o/n)"
3178
3179 #: e2fsck/util.c:194
3180 msgid "cancelled!\n"
3181 msgstr "annulé !\n"
3182
3183 #: e2fsck/util.c:209
3184 msgid "yes\n"
3185 msgstr "oui\n"
3186
3187 #: e2fsck/util.c:211
3188 msgid "no\n"
3189 msgstr "non\n"
3190
3191 #: e2fsck/util.c:221
3192 #, c-format
3193 msgid ""
3194 "%s? no\n"
3195 "\n"
3196 msgstr ""
3197 "%s ? non\n"
3198 "\n"
3199
3200 #: e2fsck/util.c:225
3201 #, c-format
3202 msgid ""
3203 "%s? yes\n"
3204 "\n"
3205 msgstr ""
3206 "%s ? oui\n"
3207 "\n"
3208
3209 #: e2fsck/util.c:229
3210 msgid "yes"
3211 msgstr "oui"
3212
3213 #: e2fsck/util.c:229
3214 msgid "no"
3215 msgstr "non"
3216
3217 #: e2fsck/util.c:243
3218 #, c-format
3219 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3220 msgstr "e2fsck_read_bitmaps : bloc(s) de bitmap illégal(aux) pour %s"
3221
3222 #: e2fsck/util.c:248
3223 msgid "reading inode and block bitmaps"
3224 msgstr "la lecture des bitmaps d'i-noeuds et de blocs"
3225
3226 #: e2fsck/util.c:253
3227 #, c-format
3228 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3229 msgstr "lors de la tentative de re-lecture des bitmaps pour %s"
3230
3231 #: e2fsck/util.c:265
3232 msgid "writing block and inode bitmaps"
3233 msgstr "l'écriture des bitmaps de blocs et d'i-noeuds"
3234
3235 #: e2fsck/util.c:270
3236 #, c-format
3237 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3238 msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture de bitmaps de blocs et d'i-noeuds pour %s"
3239
3240 #: e2fsck/util.c:282
3241 #, c-format
3242 msgid ""
3243 "\n"
3244 "\n"
3245 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3246 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3247 msgstr ""
3248 "\n"
3249 "\n"
3250 "%s: INCONSISTENCE INATTENDUE ; EXÉCUTEZ fsck MANUELLEMENT.\n"
3251 "\t(i.e., sans options -a ou -p)\n"
3252
3253 #: e2fsck/util.c:363
3254 #, c-format
3255 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3256 msgstr "Mémoire utilisée : %luk/%luk (%luk/%luk), "
3257
3258 #: e2fsck/util.c:367
3259 #, c-format
3260 msgid "Memory used: %lu, "
3261 msgstr "Mémoire utilisée : %lu, "
3262
3263 #: e2fsck/util.c:374
3264 #, c-format
3265 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3266 msgstr "temps : %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3267
3268 #: e2fsck/util.c:379
3269 #, c-format
3270 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3271 msgstr "temps écoulé : %6.3f\n"
3272
3273 #: e2fsck/util.c:413 e2fsck/util.c:427
3274 #, c-format
3275 msgid "while reading inode %lu in %s"
3276 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %lu dans %s"
3277
3278 #: e2fsck/util.c:441 e2fsck/util.c:454
3279 #, c-format
3280 msgid "while writing inode %lu in %s"
3281 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %lu dans %s"
3282
3283 #: e2fsck/util.c:603
3284 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3285 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon de mise à zéro"
3286
3287 #: e2fsck/util.c:755
3288 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3289 msgstr "INCOHÉRENCE INATTENDUE : le système de fichiers a été modifié pendant le déroulement de fsck.\n"
3290
3291 #: misc/badblocks.c:69
3292 msgid "done                                                 \n"
3293 msgstr "complété                                             \n"
3294
3295 #: misc/badblocks.c:93
3296 #, c-format
3297 msgid ""
3298 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3299 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3300 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3301 "       device [last_block [first_block]]\n"
3302 msgstr ""
3303 "Usage : %s [-b taille_de_bloc] [-i fichier_d_entrée] [-o fichier_de_sortie]\n"
3304 "       [-svwnf] [-c blocs_à_la_fois] [-d facteur_délai_entre_lectures]\n"
3305 "       [-e max_blocks_défectueux] [-p nombre_de_passes]\n"
3306 "       [-t motif_de_test [-t motif_de_test [...]]]\n"
3307 "       périphérique [dernier_bloc [premier_bloc]]\n"
3308
3309 #: misc/badblocks.c:104
3310 #, c-format
3311 msgid ""
3312 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3313 "\n"
3314 msgstr ""
3315 "%s: Les options -n et -w sont mutuellement exclusive.\n"
3316 "\n"
3317
3318 #: misc/badblocks.c:219
3319 #, c-format
3320 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3321 msgstr "%6.2f%% effectué, %s écoulé. (%d/%d/%d erreurs)"
3322
3323 #: misc/badblocks.c:322
3324 msgid "Testing with random pattern: "
3325 msgstr "Test en cours avec un motif aléatoire : "
3326
3327 #: misc/badblocks.c:340
3328 msgid "Testing with pattern 0x"
3329 msgstr "Test en cours avec le motif 0x"
3330
3331 #: misc/badblocks.c:372 misc/badblocks.c:445
3332 msgid "during seek"
3333 msgstr "lors de la recherche"
3334
3335 #: misc/badblocks.c:383
3336 #, c-format
3337 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3338 msgstr "Valeur bizarre (%ld) dans do_read\n"
3339
3340 #: misc/badblocks.c:469
3341 msgid "during ext2fs_sync_device"
3342 msgstr "lors de l'exécution d'ext2fs_sync_device"
3343
3344 #: misc/badblocks.c:489 misc/badblocks.c:750
3345 msgid "while beginning bad block list iteration"
3346 msgstr "lors du début de l'itération de la liste des blocs défectueux"
3347
3348 #: misc/badblocks.c:503 misc/badblocks.c:603 misc/badblocks.c:760
3349 msgid "while allocating buffers"
3350 msgstr "lors de l'allocation des tampons"
3351
3352 #: misc/badblocks.c:507
3353 #, c-format
3354 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3355 msgstr "Vérification des blocs %lu à %lu\n"
3356
3357 #: misc/badblocks.c:512
3358 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3359 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture seule\n"
3360
3361 #: misc/badblocks.c:521
3362 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3363 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test en mode lecture seule) : "
3364
3365 #: misc/badblocks.c:529 misc/badblocks.c:635 misc/badblocks.c:677
3366 #: misc/badblocks.c:823
3367 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3368 msgstr "Trop de blocs défectueux, test abandonné\n"
3369
3370 #: misc/badblocks.c:610
3371 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3372 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture-écriture\n"
3373
3374 #: misc/badblocks.c:612 misc/badblocks.c:773
3375 #, c-format
3376 msgid "From block %lu to %lu\n"
3377 msgstr "Du bloc %lu au bloc %lu\n"
3378
3379 #: misc/badblocks.c:667
3380 msgid "Reading and comparing: "
3381 msgstr "Lecture et comparaison : "
3382
3383 #: misc/badblocks.c:772
3384 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3385 msgstr ""
3386 "Vérification des blocs défectueux dans un mode non destructif de lecture-\n"
3387 "écriture\n"
3388
3389 #: misc/badblocks.c:778
3390 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3391 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test non destructif de lecture-écriture)\n"
3392
3393 #: misc/badblocks.c:785
3394 msgid ""
3395 "\n"
3396 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3397 msgstr ""
3398 "\n"
3399 "Interruption, nettoyage en cours\n"
3400
3401 #: misc/badblocks.c:868
3402 #, c-format
3403 msgid "during test data write, block %lu"
3404 msgstr "lors du test d'écriture de données, bloc %lu"
3405
3406 #: misc/badblocks.c:989 misc/util.c:152
3407 #, c-format
3408 msgid "%s is mounted; "
3409 msgstr "%s est monté ; "
3410
3411 #: misc/badblocks.c:991
3412 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3413 msgstr ""
3414 "l'exécution de badblocks est tout de même forcée.\n"
3415 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
3416
3417 #: misc/badblocks.c:996
3418 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3419 msgstr "il n'est pas prudent d'exécuter badblocks !\n"
3420
3421 #: misc/badblocks.c:1001 misc/util.c:163
3422 #, c-format
3423 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3424 msgstr "%s est apparemment utilisé par le système ; "
3425
3426 #: misc/badblocks.c:1004
3427 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3428 msgstr "blocs erronés forcés de toutes manières.\n"
3429
3430 #: misc/badblocks.c:1024
3431 #, c-format
3432 msgid "invalid %s - %s"
3433 msgstr "%s invalide - %s"
3434
3435 #: misc/badblocks.c:1134
3436 #, c-format
3437 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3438 msgstr "ne peut allouer de la mémoire pour motif_de_test - %s"
3439
3440 #: misc/badblocks.c:1164
3441 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3442 msgstr "Au plus un seul motif_de_test peut être spécifé en mode lecture seule"
3443
3444 #: misc/badblocks.c:1170
3445 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3446 msgstr "Un motif_de_test aléatoire n'est pas permis en mode lecture seule"
3447
3448 #: misc/badblocks.c:1184
3449 msgid ""
3450 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3451 "the size manually\n"
3452 msgstr ""
3453 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
3454 "la taille manuellement\n"
3455
3456 #: misc/badblocks.c:1190
3457 msgid "while trying to determine device size"
3458 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du périphérique"
3459
3460 #: misc/badblocks.c:1195
3461 msgid "last block"
3462 msgstr "dernier bloc"
3463
3464 #: misc/badblocks.c:1201
3465 msgid "first block"
3466 msgstr "premier bloc"
3467
3468 #: misc/badblocks.c:1204
3469 #, c-format
3470 msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
3471 msgstr "bloc de départ invalide (%lu) : doit être moins de %lu"
3472
3473 #: misc/badblocks.c:1260
3474 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3475 msgstr "lors de la création en mémoire d'une liste des blocs défectueux"
3476
3477 #: misc/badblocks.c:1275
3478 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3479 msgstr "lors de l'ajout en mémoire à la liste des blocs défectueux"
3480
3481 #: misc/badblocks.c:1299
3482 #, c-format
3483 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3484 msgstr "Passe complétée, %u blocs défectueux repérés. (%d/%d/%d erreurs)\n"
3485
3486 #: misc/chattr.c:86
3487 #, c-format
3488 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v version] files...\n"
3489 msgstr "Usage : %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v version] fichiers...\n"
3490
3491 #: misc/chattr.c:154
3492 #, c-format
3493 msgid "bad version - %s\n"
3494 msgstr "version erronée - %s\n"
3495
3496 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3497 #, c-format
3498 msgid "while trying to stat %s"
3499 msgstr "lors de l'évaluation par stat() de %s"
3500
3501 #: misc/chattr.c:208
3502 #, c-format
3503 msgid "while reading flags on %s"
3504 msgstr "lors de la lecture des drapeaux sur %s"
3505
3506 #: misc/chattr.c:217 misc/chattr.c:236
3507 #, c-format
3508 msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
3509 msgstr "La suppression du drapeau extent n'est pas supportée sur %s"
3510
3511 #: misc/chattr.c:222 misc/chattr.c:241
3512 #, c-format
3513 msgid "Flags of %s set as "
3514 msgstr "Drapeaux de %s initialisés comme "
3515
3516 #: misc/chattr.c:250
3517 #, c-format
3518 msgid "while setting flags on %s"
3519 msgstr "lors de l'initialisation des drapeaux sur %s"
3520
3521 #: misc/chattr.c:258
3522 #, c-format
3523 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3524 msgstr "Version de %s initialisée à %lu\n"
3525
3526 #: misc/chattr.c:262
3527 #, c-format
3528 msgid "while setting version on %s"
3529 msgstr "lors de l'initialisation de la version sur %s"
3530
3531 #: misc/chattr.c:282
3532 #, c-format
3533 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3534 msgstr "Ne peut allouer une variable de chemin dans chattr_dir_proc"
3535
3536 #: misc/chattr.c:322
3537 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3538 msgstr "= est incompatible avec - et +\n"
3539
3540 #: misc/chattr.c:330
3541 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3542 msgstr "Vous devez utiliser « -v », = - ou +\n"
3543
3544 #: misc/dumpe2fs.c:54
3545 #, c-format
3546 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3547 msgstr "Usage : %s [-bfhixV] [-o superblock=<nombre>] [-o blocksize=<nombre>] périphérique\n"
3548
3549 #: misc/dumpe2fs.c:152
3550 msgid "blocks"
3551 msgstr "blocs"
3552
3553 #: misc/dumpe2fs.c:161
3554 msgid "clusters"
3555 msgstr "clusters"
3556
3557 #: misc/dumpe2fs.c:189
3558 #, c-format
3559 msgid "Group %lu: (Blocks "
3560 msgstr "Groupe %lu : (Blocs "
3561
3562 #: misc/dumpe2fs.c:194
3563 #, c-format
3564 msgid "  Checksum 0x%04x, unused inodes %u\n"
3565 msgstr " Checksum 0x%04x, %u i-noeuds non utilisés\n"
3566
3567 #: misc/dumpe2fs.c:199
3568 #, c-format
3569 msgid "  %s superblock at "
3570 msgstr " superbloc %s à "
3571
3572 #: misc/dumpe2fs.c:200
3573 msgid "Primary"
3574 msgstr "Primaire"
3575
3576 #: misc/dumpe2fs.c:200
3577 msgid "Backup"
3578 msgstr "Secours"
3579
3580 #: misc/dumpe2fs.c:204
3581 #, c-format
3582 msgid ", Group descriptors at "
3583 msgstr ", Descripteurs de groupes à "
3584
3585 #: misc/dumpe2fs.c:208
3586 #, c-format
3587 msgid ""
3588 "\n"
3589 "  Reserved GDT blocks at "
3590 msgstr ""
3591 "\n"
3592 "  Blocs réservés GDT à "
3593
3594 #: misc/dumpe2fs.c:215
3595 #, c-format
3596 msgid " Group descriptor at "
3597 msgstr " Descripteur de groupe à "
3598
3599 #: misc/dumpe2fs.c:221
3600 msgid "  Block bitmap at "
3601 msgstr " Bitmap de blocs à "
3602
3603 #: misc/dumpe2fs.c:225
3604 msgid ", Inode bitmap at "
3605 msgstr ", Bitmap d'i-noeuds à "
3606
3607 #: misc/dumpe2fs.c:229
3608 msgid ""
3609 "\n"
3610 "  Inode table at "
3611 msgstr ""
3612 "\n"
3613 " Table d'i-noeuds à "
3614
3615 #: misc/dumpe2fs.c:235
3616 #, c-format
3617 msgid ""
3618 "\n"
3619 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3620 msgstr ""
3621 "\n"
3622 "  %u %s libres, %u i-noeuds libres, %u répertoires%s"
3623
3624 #: misc/dumpe2fs.c:242
3625 #, c-format
3626 msgid ", %u unused inodes\n"
3627 msgstr ", %u i-noeuds non utilisés\n"
3628
3629 #: misc/dumpe2fs.c:245
3630 msgid "  Free blocks: "
3631 msgstr " Blocs libres : "
3632
3633 #: misc/dumpe2fs.c:256
3634 msgid "  Free inodes: "
3635 msgstr " I-noeuds libres : "
3636
3637 #: misc/dumpe2fs.c:287
3638 msgid "while printing bad block list"
3639 msgstr "lors de l'affichage de la liste des blocs défectueux"
3640
3641 #: misc/dumpe2fs.c:293
3642 #, c-format
3643 msgid "Bad blocks: %u"
3644 msgstr "Blocs défectueux : %u"
3645
3646 #: misc/dumpe2fs.c:320 misc/tune2fs.c:302
3647 msgid "while reading journal inode"
3648 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud du journal"
3649
3650 #: misc/dumpe2fs.c:326
3651 msgid "while opening journal inode"
3652 msgstr "lors de l'ouverture de l'i-noeud du journal"
3653
3654 #: misc/dumpe2fs.c:332
3655 msgid "while reading journal super block"
3656 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
3657
3658 #: misc/dumpe2fs.c:342
3659 #, c-format
3660 msgid "Journal features:        "
3661 msgstr "Fonctionalités du journal : "
3662
3663 #: misc/dumpe2fs.c:355
3664 msgid "Journal size:             "
3665 msgstr "Taille du journal :         "
3666
3667 #: misc/dumpe2fs.c:366
3668 #, c-format
3669 msgid ""
3670 "Journal length:           %u\n"
3671 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3672 "Journal start:            %u\n"
3673 msgstr ""
3674 "Longueur du journal :      %u\n"
3675 "Séquence du journal :      0x%08x\n"
3676 "Début du journal :         %u\n"
3677
3678 #: misc/dumpe2fs.c:385 misc/tune2fs.c:218
3679 msgid "while reading journal superblock"
3680 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
3681
3682 #: misc/dumpe2fs.c:393
3683 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3684 msgstr "Ne peut trouver les numéros magiques du superbloc du journal"
3685
3686 #: misc/dumpe2fs.c:397
3687 #, c-format
3688 msgid ""
3689 "\n"
3690 "Journal block size:       %u\n"
3691 "Journal length:           %u\n"
3692 "Journal first block:      %u\n"
3693 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3694 "Journal start:            %u\n"
3695 "Journal number of users:  %u\n"
3696 msgstr ""
3697 "\n"
3698 "Taille de bloc du journal :        %u\n"
3699 "Longueur du journal :              %u\n"
3700 "Premier bloc du journal :          %u\n"
3701 "Séquence du journal :              0x%08x\n"
3702 "Début du journal :                 %u\n"
3703 "Nombre d'utilisateurs du journal : %u\n"
3704
3705 #: misc/dumpe2fs.c:410
3706 #, c-format
3707 msgid "Journal users:            %s\n"
3708 msgstr "Usagers du journal :      %s\n"
3709
3710 #: misc/dumpe2fs.c:426 misc/mke2fs.c:663 misc/tune2fs.c:1137
3711 #, c-format
3712 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3713 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour analyser les options !\n"
3714
3715 #: misc/dumpe2fs.c:452
3716 #, c-format
3717 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3718 msgstr "Paramètre de superbloc invalide : %s\n"
3719
3720 #: misc/dumpe2fs.c:467
3721 #, c-format
3722 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3723 msgstr "Paramètre de taille de bloc invalide : %s\n"
3724
3725 #: misc/dumpe2fs.c:478
3726 #, c-format
3727 msgid ""
3728 "\n"
3729 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3730 "\n"
3731 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3732 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3733 "\n"
3734 "Valid extended options are:\n"
3735 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3736 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3737 msgstr ""
3738 "\n"
3739 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
3740 "\n"
3741 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
3742 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
3743 "\n"
3744 "Les options valides sont:\n"
3745 "\tsuperblock=<numéro de superbloc>\n"
3746 "\tblocksize=<taille de bloc>\n"
3747 "\n"
3748
3749 #: misc/dumpe2fs.c:538 misc/mke2fs.c:1521
3750 #, c-format
3751 msgid "\tUsing %s\n"
3752 msgstr "\tUtilisation de %s\n"
3753
3754 #: misc/dumpe2fs.c:574 misc/e2image.c:1290 misc/tune2fs.c:1923
3755 #: resize/main.c:310
3756 #, c-format
3757 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3758 msgstr "Impossible de trouver un superbloc de système de fichiers valide.\n"
3759
3760 #: misc/dumpe2fs.c:599
3761 #, c-format
3762 msgid ""
3763 "\n"
3764 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3765 msgstr ""
3766 "\n"
3767 "%s : %s : erreur lors de la lecture des bitmaps : %s\n"
3768
3769 #: misc/e2image.c:87
3770 #, c-format
3771 msgid "Usage: %s [-rsIQ] device image_file\n"
3772 msgstr "Usage : %s [-rsIQ] périphérique fichier_image\n"
3773
3774 #: misc/e2image.c:135
3775 #, c-format
3776 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3777 msgstr "Erreur : la taille d'en-tête est plus grande que wrt_size\n"
3778
3779 #: misc/e2image.c:141
3780 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3781 msgstr "Ne peut allouer un tampon d'en-tête\n"
3782
3783 #: misc/e2image.c:171
3784 msgid "while writing superblock"
3785 msgstr "lors de l'écriture du superbloc"
3786
3787 #: misc/e2image.c:179
3788 msgid "while writing inode table"
3789 msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds"
3790
3791 #: misc/e2image.c:186
3792 msgid "while writing block bitmap"
3793 msgstr "lors de l'écriture du bitmap de blocs"
3794
3795 #: misc/e2image.c:193
3796 msgid "while writing inode bitmap"
3797 msgstr "lors de l'écriture du bitmap d'i-noeuds"
3798
3799 #: misc/e2image.c:1322
3800 #, c-format
3801 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
3802 msgstr "lors de l'essai de conversion de l'image qcow2 (%s) en image brute (%s)"
3803
3804 #: misc/e2label.c:58
3805 #, c-format
3806 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3807 msgstr "e2label : impossible d'ouvrir %s\n"
3808
3809 #: misc/e2label.c:63
3810 #, c-format
3811 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3812 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc\n"
3813
3814 #: misc/e2label.c:68
3815 #, c-format
3816 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3817 msgstr "e2label : erreur de lecture du superbloc\n"
3818
3819 #: misc/e2label.c:72
3820 #, c-format
3821 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3822 msgstr "e2label : n'est pas un système de fichiers ext2\n"
3823
3824 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2073
3825 #, c-format
3826 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3827 msgstr "Avertissement : étiquette trop longue, sera tronquée.\n"
3828
3829 #: misc/e2label.c:100
3830 #, c-format
3831 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3832 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc à nouveau\n"
3833
3834 #: misc/e2label.c:105
3835 #, c-format
3836 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3837 msgstr "e2label : erreur lors de l'écriture du superbloc\n"
3838
3839 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:803
3840 #, c-format
3841 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3842 msgstr "Usage : e2label périphérique [nouvelle_étiquette]\n"
3843
3844 #: misc/e2undo.c:36
3845 #, c-format
3846 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
3847 msgstr "Usage : %s <fichier transaction> <système de fichiers>\n"
3848
3849 #: misc/e2undo.c:52
3850 msgid "Failed to read the file system data \n"
3851 msgstr "Échec de lecture des données du système de fichiers \n"
3852
3853 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
3854 #, c-format
3855 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
3856 msgstr "Échec tdb_fetch %s\n"
3857
3858 #: misc/e2undo.c:70
3859 #, c-format
3860 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
3861 msgstr "La date de montage du système de fichiers ne correspond pas à %u\n"
3862
3863 #: misc/e2undo.c:89
3864 msgid "The file system UUID didn't match \n"
3865 msgstr "L'UUID du système de fichiers ne correspond pas \n"
3866
3867 #: misc/e2undo.c:163
3868 #, c-format
3869 msgid "Failed tdb_open %s\n"
3870 msgstr "Échec tdb_open %s\n"
3871
3872 #: misc/e2undo.c:169
3873 #, c-format
3874 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
3875 msgstr "Erreur lors la détermination à savoir si %s est monté.\n"
3876
3877 #: misc/e2undo.c:175
3878 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
3879 msgstr "e2undo ne devrait être lancé que sur un système de fichiers non monté\n"
3880
3881 #: misc/e2undo.c:184
3882 #, c-format
3883 msgid "Failed to open %s\n"
3884 msgstr "Échec lors de l'ouverture de %s\n"
3885
3886 #: misc/e2undo.c:210
3887 #, c-format
3888 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
3889 msgstr "Rejeu de la transaction de taille %zd à la position %llu\n"
3890
3891 #: misc/e2undo.c:216
3892 #, c-format
3893 msgid "Failed write %s\n"
3894 msgstr "Échec écriture %s\n"
3895
3896 #: misc/fsck.c:344
3897 #, c-format
3898 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3899 msgstr "ATTENTION : impossible d'ouvrir %s : %s\n"
3900
3901 #: misc/fsck.c:354
3902 #, c-format
3903 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3904 msgstr "ATTENTION : format erroné sur la ligne %d de %s\n"
3905
3906 #: misc/fsck.c:371
3907 msgid ""
3908 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3909 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
3910 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3911 "\n"
3912 msgstr ""
3913 "ATTENTION : votre fichier /etc/fstab ne contient pas de champ\n"
3914 "\tde numéro de passe fsck. Je vais arranger cette situation pour vous\n"
3915 "\tmais vous devriez corriger votre fichier /etc/fstab aussi tôt que\n"
3916 "\tpossible.\n"
3917 "\n"
3918
3919 #: misc/fsck.c:479
3920 #, c-format
3921 msgid "fsck: %s: not found\n"
3922 msgstr "fsck : %s : non trouvé\n"
3923
3924 #: misc/fsck.c:595
3925 #, c-format
3926 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3927 msgstr "%s : wait : plus de processus fils ?!?\n"
3928
3929 #: misc/fsck.c:617
3930 #, c-format
3931 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3932 msgstr "Avertissement... %s pour le périphérique %s s'est terminé avec le signal %d.\n"
3933
3934 #: misc/fsck.c:623
3935 #, c-format
3936 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3937 msgstr "%s %s : l'état est %x, ne devrait jamais se produire.\n"
3938
3939 #: misc/fsck.c:662
3940 #, c-format
3941 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3942 msgstr "Terminé avec %s (état de fin d'exécution %d)\n"
3943
3944 #: misc/fsck.c:722
3945 #, c-format
3946 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3947 msgstr "%s : Erreur %d lors de l'exécution de fsck.%s pour %s\n"
3948
3949 #: misc/fsck.c:743
3950 msgid ""
3951 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3952 "with 'no' or '!'.\n"
3953 msgstr ""
3954 "Soit tous ou aucun des types de systèmes de fichiers passés à -t doivent\n"
3955 "être préfixés par « no » ou « ! ».\n"
3956
3957 #: misc/fsck.c:762
3958 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3959 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
3960
3961 #: misc/fsck.c:885
3962 #, c-format
3963 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
3964 msgstr "%s : saut de la mauvaise ligne de /etc/fstab : montage « bind » avec un numéro de passe fsck non nul\n"
3965
3966 #: misc/fsck.c:912
3967 #, c-format
3968 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3969 msgstr "fsck : ne peut pas vérifier %s : fsck.%s non trouvé\n"
3970
3971 #: misc/fsck.c:968
3972 msgid "Checking all file systems.\n"
3973 msgstr "Vérification de tous les systèmes de fichiers.\n"
3974
3975 #: misc/fsck.c:1059
3976 #, c-format
3977 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3978 msgstr "--en attente-- (passe %d)\n"
3979
3980 #: misc/fsck.c:1079
3981 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3982 msgstr "Usage : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fichiers] [options_sys_fichiers] [sys_fichiers...]\n"
3983
3984 #: misc/fsck.c:1121
3985 #, c-format
3986 msgid "%s: too many devices\n"
3987 msgstr "%s : trop de périphériques\n"
3988
3989 #: misc/fsck.c:1154 misc/fsck.c:1240
3990 #, c-format
3991 msgid "%s: too many arguments\n"
3992 msgstr "%s : trop d'arguments\n"
3993
3994 #: misc/lsattr.c:74
3995 #, c-format
3996 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3997 msgstr "Usage : %s [-RVadlv] [fichiers...]\n"
3998
3999 #: misc/lsattr.c:84
4000 #, c-format
4001 msgid "While reading flags on %s"
4002 msgstr "Lors de la lecture des drapeaux sur %s"
4003
4004 #: misc/lsattr.c:91
4005 #, c-format
4006 msgid "While reading version on %s"
4007 msgstr "Lors de la lecture de la version sur %s"
4008
4009 #: misc/mke2fs.c:116
4010 #, c-format
4011 msgid ""
4012 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4013 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4014 "\t[-G meta group size] [-N number-of-inodes]\n"
4015 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4016 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4017 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4018 "\t[-T fs-type] [-U UUID] [-jnqvFKSV] device [blocks-count]\n"
4019 msgstr ""
4020 "Usage : %s [-c|-l nom-de-fichier] [-b taille-de-bloc] [-C taille-de-cluster]\n"
4021 "\t[-i octets-par-i-noeud] [-I taille-des-i-noeuds]\n"
4022 "\t[-J options-de-journal] [-G taille-méta-groupe] [-N nombre-d-i-noeuds]\n"
4023 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n"
4024 "\t[-o système-d-exploitation-de-création] [-g blocs-par-groupe]\n"
4025 "\t[-L étiquette-du-volume] [-M dernier-répertoire-monté]\n"
4026 "\t[-O fonctionnalité[,...]] [-r révision-du-système-de-fichiers]\n"
4027 "\t[-E option-étendue[,...]] [-T type-système-de-fichiers] [-U UUID]\n"
4028 "\t[-jnqvFKSV] périphérique [nombre-de-blocs]\n"
4029
4030 #: misc/mke2fs.c:218
4031 #, c-format
4032 msgid "Running command: %s\n"
4033 msgstr "Exécution de la commande : %s\n"
4034
4035 #: misc/mke2fs.c:222
4036 #, c-format
4037 msgid "while trying to run '%s'"
4038 msgstr "durant la tentative d'exécution de « %s »"
4039
4040 #: misc/mke2fs.c:229
4041 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4042 msgstr "lors du traitement de la liste des blocs défectueux à partir du programme"
4043
4044 #: misc/mke2fs.c:256
4045 #, c-format
4046 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4047 msgstr "Bloc %d dans la zone du descripteur de superbloc/groupe primaire est défectueux.\n"
4048
4049 #: misc/mke2fs.c:258
4050 #, c-format
4051 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4052 msgstr "Les blocs de %u à %u doivent être en bon état pour générer le système de fichiers.\n"
4053
4054 #: misc/mke2fs.c:261
4055 msgid "Aborting....\n"
4056 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
4057
4058 #: misc/mke2fs.c:281
4059 #, c-format
4060 msgid ""
4061 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4062 "\tbad blocks.\n"
4063 "\n"
4064 msgstr ""
4065 "Avertissement : les sauvegardes des descripteurs de superblocs/groupes au\n"
4066 "\tbloc %u contiennent des blocs défectueux.\n"
4067 "\n"
4068
4069 #: misc/mke2fs.c:300
4070 msgid "while marking bad blocks as used"
4071 msgstr "lors du marquage des blocs défectueux en tant qu'utilisés"
4072
4073 #: misc/mke2fs.c:317
4074 msgid "Writing inode tables: "
4075 msgstr "Écriture des tables d'i-noeuds : "
4076
4077 #: misc/mke2fs.c:338
4078 #, c-format
4079 msgid ""
4080 "\n"
4081 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4082 msgstr ""
4083 "\n"
4084 "Impossible d'écrire %d blocs dans la table d'i-noeuds débutant à %llu : %s\n"
4085
4086 #: misc/mke2fs.c:352 misc/mke2fs.c:2170 misc/mke2fs.c:2422
4087 #, c-format
4088 msgid "done                            \n"
4089 msgstr "complété                        \n"
4090
4091 #: misc/mke2fs.c:363
4092 msgid "while creating root dir"
4093 msgstr "lors de la création du répertoire racine"
4094
4095 #: misc/mke2fs.c:370
4096 msgid "while reading root inode"
4097 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud racine"
4098
4099 #: misc/mke2fs.c:384
4100 msgid "while setting root inode ownership"
4101 msgstr "lors de l'initialisation de la propriété de l'i-noeud racine"
4102
4103 #: misc/mke2fs.c:402
4104 msgid "while creating /lost+found"
4105 msgstr "lors de la création de /lost+found"
4106
4107 #: misc/mke2fs.c:409
4108 msgid "while looking up /lost+found"
4109 msgstr "lors de la recherche de /lost+found"
4110
4111 #: misc/mke2fs.c:422
4112 msgid "while expanding /lost+found"
4113 msgstr "lors de l'extension de /lost+found"
4114
4115 #: misc/mke2fs.c:437
4116 msgid "while setting bad block inode"
4117 msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud des blocs défectueux"
4118
4119 #: misc/mke2fs.c:464
4120 #, c-format
4121 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4122 msgstr "Mémoire épuisée lors de l'effacement des secteurs %d-%d\n"
4123
4124 #: misc/mke2fs.c:474
4125 #, c-format
4126 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4127 msgstr "Avertissement : impossible de lire le bloc 0 : %s\n"
4128
4129 #: misc/mke2fs.c:490
4130 #, c-format
4131 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4132 msgstr "Avertissement : impossible d'effacer le secteur %d : %s\n"
4133
4134 #: misc/mke2fs.c:506
4135 msgid "while initializing journal superblock"
4136 msgstr "lors de l'initialisation du journal du superbloc"
4137
4138 #: misc/mke2fs.c:514
4139 msgid "Zeroing journal device: "
4140 msgstr "Mise à zéro du périphérique de journal : "
4141
4142 #: misc/mke2fs.c:526
4143 #, c-format
4144 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4145 msgstr "lors de la mise à zéro du périphérique de journal (bloc %llu, compte %d)"
4146
4147 #: misc/mke2fs.c:544
4148 msgid "while writing journal superblock"
4149 msgstr "lors de l'écriture du superbloc de journal"
4150
4151 #: misc/mke2fs.c:559
4152 #, c-format
4153 msgid ""
4154 "warning: %llu blocks unused.\n"
4155 "\n"
4156 msgstr ""
4157 "Avertissement : %llu blocs inutilisés.\n"
4158 "\n"
4159
4160 #: misc/mke2fs.c:564
4161 #, c-format
4162 msgid "Filesystem label=%s\n"
4163 msgstr "Étiquette de système de fichiers=%s\n"
4164
4165 #: misc/mke2fs.c:567
4166 #, c-format
4167 msgid "OS type: %s\n"
4168 msgstr "Type de système d'exploitation : %s\n"
4169
4170 #: misc/mke2fs.c:569
4171 #, c-format
4172 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4173 msgstr "Taille de bloc=%u (log=%u)\n"
4174
4175 #: misc/mke2fs.c:573
4176 #, c-format
4177 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4178 msgstr "Taille de cluster=%u (log=%u)\n"
4179
4180 #: misc/mke2fs.c:577
4181 #, c-format
4182 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4183 msgstr "Taille de fragment=%u (log=%u)\n"
4184
4185 #: misc/mke2fs.c:579
4186 #, c-format
4187 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4188 msgstr "« Stride » = %u blocs, « Stripe width » = %u blocs\n"
4189
4190 #: misc/mke2fs.c:581
4191 #, c-format
4192 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4193 msgstr "%u i-noeuds, %llu blocs\n"
4194
4195 #: misc/mke2fs.c:583
4196 #, c-format
4197 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4198 msgstr "%llu blocs (%2.2f%%) réservés pour le super utilisateur\n"
4199
4200 #: misc/mke2fs.c:586
4201 #, c-format
4202 msgid "First data block=%u\n"
4203 msgstr "Premier bloc de données=%u\n"
4204
4205 #: misc/mke2fs.c:588
4206 #, c-format
4207 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4208 msgstr "Nombre maximum de blocs du système de fichiers=%lu\n"
4209
4210 #: misc/mke2fs.c:592
4211 #, c-format
4212 msgid "%u block groups\n"
4213 msgstr "%u groupes de blocs\n"
4214
4215 #: misc/mke2fs.c:594
4216 #, c-format
4217 msgid "%u block group\n"
4218 msgstr "%u groupe de bloc\n"
4219
4220 #: misc/mke2fs.c:597
4221 #, c-format
4222 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4223 msgstr "%u blocs par groupe, %u clusters par groupe\n"
4224
4225 #: misc/mke2fs.c:600
4226 #, c-format
4227 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4228 msgstr "%u blocs par groupe, %u fragments par groupe\n"
4229
4230 #: misc/mke2fs.c:602
4231 #, c-format
4232 msgid "%u inodes per group\n"
4233 msgstr "%u i-noeuds par groupe\n"
4234
4235 #: misc/mke2fs.c:609
4236 #, c-format
4237 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4238 msgstr "Superblocs de secours stockés sur les blocs : "
4239
4240 #: misc/mke2fs.c:688 misc/tune2fs.c:1165
4241 #, c-format
4242 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4243 msgstr "mmp_update_interval invalide : %s\n"
4244
4245 #: misc/mke2fs.c:702
4246 #, c-format
4247 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4248 msgstr "Paramètre « stride » invalide : %s\n"
4249
4250 #: misc/mke2fs.c:717
4251 #, c-format
4252 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4253 msgstr "Paramètre « stripe-width » invalide : %s\n"
4254
4255 #: misc/mke2fs.c:740
4256 #, c-format
4257 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4258 msgstr "Paramètre de changement de taille invalide : %s\n"
4259
4260 #: misc/mke2fs.c:747
4261 #, c-format
4262 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4263 msgstr ""
4264 "La taille maximale de l'agrandissement doit être plus grande que la taille\n"
4265 "du système de fichiers.\n"
4266
4267 #: misc/mke2fs.c:771
4268 #, c-format
4269 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4270 msgstr ""
4271 "Le changement de taille en ligne n'est pas supportée avec les systèmes de\n"
4272 "fichiers de version 0\n"
4273
4274 #: misc/mke2fs.c:809
4275 #, c-format
4276 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4277 msgstr "Paramètre de type de quota invalide : %s\n"
4278
4279 #: misc/mke2fs.c:820
4280 #, c-format
4281 msgid ""
4282 "\n"
4283 "Bad option(s) specified: %s\n"
4284 "\n"
4285 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4286 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4287 "\n"
4288 "Valid extended options are:\n"
4289 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4290 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4291 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4292 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4293 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4294 "\ttest_fs\n"
4295 "\tdiscard\n"
4296 "\tnodiscard\n"
4297 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4298 "\n"
4299 msgstr ""
4300 "\n"
4301 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
4302 "\n"
4303 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
4304 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
4305 "\n"
4306 "Les options valides sont :\n"
4307 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
4308 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
4309 "\tresize=<taille maximale de changement de taille en blocs>\n"
4310 "\tlazy_itable_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
4311 "\tlazy_journal_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
4312 "\ttest_fs\n"
4313 "\tdiscard\n"
4314 "\tnodiscard\n"
4315 "\tquotatype=<usr OU grp>\n"
4316 "\n"
4317
4318 #: misc/mke2fs.c:840
4319 #, c-format
4320 msgid ""
4321 "\n"
4322 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4323 "\n"
4324 msgstr ""
4325 "\n"
4326 "Attention : le « stripe-width » RAID %u n'est pas multiple impair du « stride » %u.\n"
4327 "\n"
4328
4329 #: misc/mke2fs.c:879
4330 #, c-format
4331 msgid ""
4332 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4333 "\t%s\n"
4334 msgstr ""
4335 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration de mke2fs\n"
4336 "\t(%s, ligne n°%d)\n"
4337 "\t%s\n"
4338
4339 #: misc/mke2fs.c:892 misc/tune2fs.c:393
4340 #, c-format
4341 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4342 msgstr "Jeu d'options de système de fichiers invalide : %s\n"
4343
4344 #: misc/mke2fs.c:904 misc/tune2fs.c:345
4345 #, c-format
4346 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4347 msgstr "Jeu d'options pour le montage invalide : %s\n"
4348
4349 #: misc/mke2fs.c:1042
4350 #, c-format
4351 msgid ""
4352 "\n"
4353 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4354 msgstr ""
4355 "\n"
4356 "Votre mke2fs.conf ne précise pas le type de système de fichiers de\n"
4357 "%s.\n"
4358
4359 #: misc/mke2fs.c:1046
4360 #, c-format
4361 msgid ""
4362 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4363 "\n"
4364 msgstr ""
4365 "Il vous faut sans doute installer un fichier mke2fs.conf mis à jour.\n"
4366 "\n"
4367
4368 #: misc/mke2fs.c:1050
4369 #, c-format
4370 msgid "Aborting...\n"
4371 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
4372
4373 #: misc/mke2fs.c:1090
4374 #, c-format
4375 msgid ""
4376 "\n"
4377 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4378 "\n"
4379 msgstr ""
4380 "\n"
4381 "Avertissement : le fs_type %s n'est pas défini dans mke2fs.conf\n"
4382 "\n"
4383
4384 #: misc/mke2fs.c:1248
4385 #, c-format
4386 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4387 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour un nouveau chemin.\n"
4388
4389 #: misc/mke2fs.c:1289
4390 #, c-format
4391 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4392 msgstr "N'a pu initialiser le profilage correctement (erreur : %ld).\n"
4393
4394 #: misc/mke2fs.c:1329
4395 #, c-format
4396 msgid "invalid block size - %s"
4397 msgstr "taille invalide des blocs - %s"
4398
4399 #: misc/mke2fs.c:1333
4400 #, c-format
4401 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4402 msgstr ""
4403 "Avertissement : la taille de bloc %d n'est pas utilisable\n"
4404 "sur la plupart des systèmes.\n"
4405
4406 #: misc/mke2fs.c:1349
4407 #, c-format
4408 msgid "invalid cluster size - %s"
4409 msgstr "taille de cluster invalide - %s"
4410
4411 #: misc/mke2fs.c:1358
4412 msgid "Illegal number for blocks per group"
4413 msgstr "Nombre de blocs par groupe illégal"
4414
4415 #: misc/mke2fs.c:1363
4416 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4417 msgstr "le nombre de blocs par groupe doit être un multiple de 8"
4418
4419 #: misc/mke2fs.c:1371
4420 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4421 msgstr "Nombre illégal pour la taille flex_bg"
4422
4423 #: misc/mke2fs.c:1377
4424 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4425 msgstr "La taille flex_bg doit être une puissance de 2"
4426
4427 #: misc/mke2fs.c:1387
4428 #, c-format
4429 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4430 msgstr "taux d'i-noeuds invalides %s (min %d/max %d)"
4431
4432 #: misc/mke2fs.c:1397
4433 #, c-format
4434 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
4435 msgstr "Avertissement : l'option -K est dépréciée et ne devrait plus être utilisée. Utiliser plutôt l'option étendue « -E nodiscard » !\n"
4436
4437 #: misc/mke2fs.c:1411
4438 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4439 msgstr "dans malloc pour bad_blocks_filename"
4440
4441 #: misc/mke2fs.c:1421
4442 #, c-format
4443 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4444 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %s"
4445
4446 #: misc/mke2fs.c:1439
4447 #, c-format
4448 msgid "bad revision level - %s"
4449 msgstr "mauvais numéro de version - %s"
4450
4451 #: misc/mke2fs.c:1451
4452 #, c-format
4453 msgid "invalid inode size - %s"
4454 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
4455
4456 #: misc/mke2fs.c:1471
4457 #, c-format
4458 msgid "bad num inodes - %s"
4459 msgstr "mauvais nombre d'i-noeuds - %s"
4460
4461 #: misc/mke2fs.c:1488
4462 msgid "The -t option may only be used once"
4463 msgstr "L'option -t ne peut être spécifiée qu'une fois"
4464
4465 #: misc/mke2fs.c:1496
4466 msgid "The -T option may only be used once"
4467 msgstr "L'option -T ne peut être spécifiée qu'une fois"
4468
4469 #: misc/mke2fs.c:1546 misc/mke2fs.c:2490
4470 #, c-format
4471 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4472 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du périphérique de journal %s\n"
4473
4474 #: misc/mke2fs.c:1552
4475 #, c-format
4476 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4477 msgstr ""
4478 "la taille de bloc du périphérique de journal (%d) est plus petit que la\n"
4479 "taille de blocs minimum %d\n"
4480
4481 #: misc/mke2fs.c:1558
4482 #, c-format
4483 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4484 msgstr "Utilisation de la taille de bloc du périphérique de journal : %d\n"
4485
4486 #: misc/mke2fs.c:1569
4487 #, c-format
4488 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4489 msgstr "blocs '%s' invalides sur le périphérique %s"
4490
4491 #: misc/mke2fs.c:1579
4492 msgid "filesystem"
4493 msgstr "système de fichiers"
4494
4495 #: misc/mke2fs.c:1592 resize/main.c:379
4496 msgid "while trying to determine filesystem size"
4497 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du système de fichiers"
4498
4499 #: misc/mke2fs.c:1598
4500 msgid ""
4501 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4502 "the size of the filesystem\n"
4503 msgstr ""
4504 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
4505 "la taille du système de fichiers\n"
4506
4507 #: misc/mke2fs.c:1605
4508 msgid ""
4509 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
4510 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4511 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
4512 "\tto re-read your partition table.\n"
4513 msgstr ""
4514 "La taille rapportée du périphérique est zéro. La partition spécifiée est\n"
4515 "\tinvalide ou la table de partitions n'a pas été relue après\n"
4516 "\tl'exécution de fdisk, dû au fait que la partition modifiée était\n"
4517 "\toccupée et utilisée. Vous devez ré-amorcer pour forcer une\n"
4518 "\trelecture de la table de partitions.\n"
4519
4520 #: misc/mke2fs.c:1622
4521 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4522 msgstr "Système de fichiers plus grand que la taille apparente du périphérique"
4523
4524 #: misc/mke2fs.c:1642
4525 #, c-format
4526 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4527 msgstr "Échec du parcours de la liste de types de systèmes de fichiers\n"
4528
4529 #: misc/mke2fs.c:1696
4530 #, c-format
4531 msgid ""
4532 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4533 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4534 msgstr ""
4535 "%s: La taille (0x%llx blocs) du périphérique %s est trop grande pour\n"
4536 "\tpouvoir être exprimée sur 32 bits en utilisant une taille de bloc de %d.\n"
4537
4538 #: misc/mke2fs.c:1712
4539 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4540 msgstr "résolution de fs_types pour mke2fs.conf : "
4541
4542 #: misc/mke2fs.c:1719
4543 #, c-format
4544 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4545 msgstr ""
4546 "Fonctionnalités du système de fichiers non supportées par les systèmes de\n"
4547 "fichiers de version 0\n"
4548
4549 #: misc/mke2fs.c:1726
4550 #, c-format
4551 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4552 msgstr ""
4553 "Les superblocs creux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
4554 "fichiers de version 0\n"
4555
4556 #: misc/mke2fs.c:1738
4557 #, c-format
4558 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4559 msgstr ""
4560 "Les journaux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
4561 "fichiers de version 0\n"
4562
4563 #: misc/mke2fs.c:1752
4564 #, c-format
4565 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4566 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %lf"
4567
4568 #: misc/mke2fs.c:1768
4569 #, c-format
4570 msgid ""
4571 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4572 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4573 msgstr ""
4574 "Les fonctionnalités resize_inode et meta_bg ne sont pas compatibles.\n"
4575 "Elles ne peuvent pas être activées simultanément.\n"
4576
4577 #: misc/mke2fs.c:1785
4578 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4579 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille matérielle de secteur"
4580
4581 #: misc/mke2fs.c:1791
4582 msgid "while trying to determine physical sector size"
4583 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille de secteur matériel"
4584
4585 #: misc/mke2fs.c:1824
4586 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4587 msgstr "lors de la définition de la taille de bloc ; trop petite pour le périphérique\n"
4588
4589 #: misc/mke2fs.c:1829
4590 #, c-format
4591 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4592 msgstr "Avertissement : la taille de bloc %d spécifiée est plus petite que la taille de secteur physique %d\n"
4593
4594 #: misc/mke2fs.c:1860
4595 #, c-format
4596 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4597 msgstr "attention : Impossible d'obtenir la géométrie du périphérique %s\n"
4598
4599 #: misc/mke2fs.c:1863
4600 #, c-format
4601 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4602 msgstr "L'alignement de %s est décalé de %lu octets.\n"
4603
4604 #: misc/mke2fs.c:1865
4605 #, c-format
4606 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4607 msgstr "Cela peut induire de très mauvaises performances, il est suggéré de (re)-partitionner.\n"
4608
4609 #: misc/mke2fs.c:1876
4610 #, c-format
4611 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4612 msgstr "blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d)"
4613
4614 #: misc/mke2fs.c:1880
4615 #, c-format
4616 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4617 msgstr ""
4618 "Avertissement : blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d),\n"
4619 "poursuite forcée\n"
4620
4621 #: misc/mke2fs.c:1915
4622 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4623 msgstr ""
4624 "la réservation de blocs de changement de taille en ligne n'est pas\n"
4625 "supportée sur un système de fichiers non creux"
4626
4627 #: misc/mke2fs.c:1924
4628 msgid "blocks per group count out of range"
4629 msgstr "compteur de blocs par groupe hors limite"
4630
4631 #: misc/mke2fs.c:1939
4632 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4633 msgstr "La fonctionnalité flex_bg n'est pas activée, la taille flex_bg ne peut donc pas être spécifiée"
4634
4635 #: misc/mke2fs.c:1951
4636 #, c-format
4637 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4638 msgstr "taille d'i-noeud invalide %d (min %d/max %d)"
4639
4640 #: misc/mke2fs.c:1969
4641 #, c-format
4642 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4643 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), augmenter le ratio d'i-noeuds ?"
4644
4645 #: misc/mke2fs.c:1976
4646 #, c-format
4647 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4648 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), indiquer < 2^32 i-noeuds"
4649
4650 #: misc/mke2fs.c:1990
4651 #, c-format
4652 msgid ""
4653 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4654 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4655 "\tor lower inode count (-N).\n"
4656 msgstr ""
4657 "taille_i_noeud (%u) * nombre_i_noeuds (%u) trop grand pour un\n"
4658 "\tsystème de fichiers avec %llu blocs, indiquer un ratio_i_noeud (-i)\n"
4659 "\tplus grand ou un nombre d'i-noeud plus petit (-N).\n"
4660
4661 #: misc/mke2fs.c:2109
4662 #, c-format
4663 msgid ""
4664 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4665 "    e2undo %s %s\n"
4666 "\n"
4667 msgstr ""
4668 "Écrasement du système de fichiers existant ; cela peut être défait en utilisant la commande :\n"
4669 "    e2undo %s %s\n"
4670 "\n"
4671
4672 #: misc/mke2fs.c:2123
4673 msgid "while trying to setup undo file\n"
4674 msgstr "lors de la tentative de mise en place du fichier d'annulation\n"
4675
4676 #: misc/mke2fs.c:2149
4677 msgid "Discarding device blocks: "
4678 msgstr "Rejet des blocs de périphérique : "
4679
4680 #: misc/mke2fs.c:2165
4681 msgid "failed - "
4682 msgstr "échoué - "
4683
4684 #: misc/mke2fs.c:2270
4685 msgid "while setting up superblock"
4686 msgstr "lors de l'initialisation du superbloc"
4687
4688 #: misc/mke2fs.c:2279
4689 #, c-format
4690 msgid "Discard succeeded and will return 0s  - skipping inode table wipe\n"
4691 msgstr "L'effacement a réussi et retournera des 0s  - saut de l'effacement de la table des i-noeuds\n"
4692
4693 #: misc/mke2fs.c:2362
4694 #, c-format
4695 msgid "unknown os - %s"
4696 msgstr "système d'exploitation inconnu - %s"
4697
4698 #: misc/mke2fs.c:2414
4699 #, c-format
4700 msgid "Allocating group tables: "
4701 msgstr "Allocation des tables de groupe : "
4702
4703 #: misc/mke2fs.c:2418
4704 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4705 msgstr "lors de la tentative d'allocation des tables de systèmes de fichiers"
4706
4707 #: misc/mke2fs.c:2427
4708 msgid ""
4709 "\n"
4710 "\twhile converting subcluster bitmap"
4711 msgstr ""
4712 "\n"
4713 "\tlors de la conversion du bitmap de sous-cluster"
4714
4715 #: misc/mke2fs.c:2459
4716 #, c-format
4717 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
4718 msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %llu à la fin du système de fichiers"
4719
4720 #: misc/mke2fs.c:2472
4721 msgid "while reserving blocks for online resize"
4722 msgstr "lors de la réservation de blocs pour un changement de taille en ligne"
4723
4724 #: misc/mke2fs.c:2483 misc/tune2fs.c:640
4725 msgid "journal"
4726 msgstr "journal"
4727
4728 #: misc/mke2fs.c:2495
4729 #, c-format
4730 msgid "Adding journal to device %s: "
4731 msgstr "Ajout du journal au périphérique %s : "
4732
4733 #: misc/mke2fs.c:2502
4734 #, c-format
4735 msgid ""
4736 "\n"
4737 "\twhile trying to add journal to device %s"
4738 msgstr ""
4739 "\n"
4740 "\tlors de la tentative d'ajout d'un journal au périphérique %s"
4741
4742 #: misc/mke2fs.c:2507 misc/mke2fs.c:2539 misc/tune2fs.c:669 misc/tune2fs.c:683
4743 #, c-format
4744 msgid "done\n"
4745 msgstr "complété\n"
4746
4747 #: misc/mke2fs.c:2516
4748 #, c-format
4749 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
4750 msgstr "Pas de création de journal en mode super-seul\n"
4751
4752 #: misc/mke2fs.c:2527
4753 #, c-format
4754 msgid "Creating journal (%u blocks): "
4755 msgstr "Création du journal (%u blocs) : "
4756
4757 #: misc/mke2fs.c:2546 misc/tune2fs.c:446
4758 #, c-format
4759 msgid ""
4760 "\n"
4761 "Error while enabling multiple mount protection feature."
4762 msgstr ""
4763 "\n"
4764 "Erreur lors de l'activation de la fonctionnalité de protection contre le montage multiple."
4765
4766 #: misc/mke2fs.c:2551
4767 #, c-format
4768 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
4769 msgstr "La protection contre le montage multiple est activée avec un intervale de mise à jour de %d secondes.\n"
4770
4771 #: misc/mke2fs.c:2564
4772 #, c-format
4773 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4774 msgstr ""
4775 "Écriture des superblocs et de l'information de comptabilité du système de\n"
4776 "fichiers : "
4777
4778 #: misc/mke2fs.c:2571
4779 #, c-format
4780 msgid ""
4781 "\n"
4782 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4783 msgstr ""
4784 "\n"
4785 "Attention, des problèmes sont survenus lors de l'écriture des superblocs."
4786
4787 #: misc/mke2fs.c:2573
4788 #, c-format
4789 msgid ""
4790 "done\n"
4791 "\n"
4792 msgstr ""
4793 "complété\n"
4794 "\n"
4795
4796 #: misc/mklost+found.c:50
4797 #, c-format
4798 msgid "Usage: mklost+found\n"
4799 msgstr "Usage : mklost+found\n"
4800
4801 #: misc/partinfo.c:41
4802 #, c-format
4803 msgid ""
4804 "Usage:  %s device...\n"
4805 "\n"
4806 "Prints out the partition information for each given device.\n"
4807 "For example: %s /dev/hda\n"
4808 "\n"
4809 msgstr ""
4810 "Usage :  %s périphérique...\n"
4811 "\n"
4812 "Imprime l'information de partition pour chaque périphérique indiqué.\n"
4813 "Par exemple : %s /dev/hda\n"
4814
4815 #: misc/partinfo.c:51
4816 #, c-format
4817 msgid "Cannot open %s: %s"
4818 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s"
4819
4820 #: misc/partinfo.c:57
4821 #, c-format
4822 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
4823 msgstr "Impossible d'obtenir la géométrie de %s : %s"
4824
4825 #: misc/partinfo.c:65
4826 #, c-format
4827 msgid "Cannot get size of %s: %s"
4828 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s : %s"
4829
4830 #: misc/partinfo.c:71
4831 #, c-format
4832 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
4833 msgstr "%s : h=%3d s=%3d c=%4d   début=%8d taille=%8lu fin=%8d\n"
4834
4835 #: misc/tune2fs.c:107
4836 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4837 msgstr "SVP exécutez e2fsck sur le système de fichiers.\n"
4838
4839 #: misc/tune2fs.c:116
4840 #, c-format
4841 msgid ""
4842 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4843 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4844 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n"
4845 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4846 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4847 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
4848 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
4849 msgstr ""
4850 "Usage : %s [-c limite-maximale-de-montage]\n"
4851 "\t[-e comportement-en-cas-d-erreur] [-g groupe]\n"
4852 "\t[-i intervalle[d|m|w]] [-j] [-J options-journal] [-l]\n"
4853 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés] [-o [^]options-de-montage[,...]]\n"
4854 "\t[-p intervale-mise-à-jour-mmp] [-r nombre-de-blocs-réservés]\n"
4855 "\t[-u utilisateur] [-C nombre-de-montage] [-L étiquette-du-volume]\n"
4856 "\t[-M dernier-répertoire-monté] [-O [^]fonctionnalité[,...]]\n"
4857 "\t[-E option-étendue[,...]] [-T date-de-dernière-vérification]\n"
4858 "\t[-U UUID] [-I nouvelle-taille-i-noeuds] périphérique\n"
4859
4860 #: misc/tune2fs.c:205
4861 msgid "while trying to open external journal"
4862 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du journal externe"
4863
4864 #: misc/tune2fs.c:210
4865 #, c-format
4866 msgid "%s is not a journal device.\n"
4867 msgstr "%s n'est pas un périphérique de journal.\n"
4868
4869 #: misc/tune2fs.c:225
4870 msgid "Journal superblock not found!\n"
4871 msgstr "Le superbloc de journal n'a pas été trouvé !\n"
4872
4873 #: misc/tune2fs.c:236
4874 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4875 msgstr ""
4876 "L'UUID du système de fichiers n'a pas été trouvé sur le périphérique de\n"
4877 "journal.\n"
4878
4879 #: misc/tune2fs.c:257
4880 msgid ""
4881 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
4882 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
4883 msgstr ""
4884 "Ne peut repérer le périphérique de journal. Il n'a PAS été supprimé\n"
4885 "Utiliser l'option -f pour supprimer le périphérique de journal manquant.\n"
4886
4887 #: misc/tune2fs.c:265
4888 msgid "Journal removed\n"
4889 msgstr "Journal enlevé\n"
4890
4891 #: misc/tune2fs.c:309
4892 msgid "while reading bitmaps"
4893 msgstr "lors de la lecture des bitmaps"
4894
4895 #: misc/tune2fs.c:317
4896 msgid "while clearing journal inode"
4897 msgstr "lors de l'effacement de l'i-noeud du journal"
4898
4899 #: misc/tune2fs.c:328
4900 msgid "while writing journal inode"
4901 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud du journal"
4902
4903 #: misc/tune2fs.c:363
4904 #, c-format
4905 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
4906 msgstr "(et rebootez après !)\n"
4907
4908 #: misc/tune2fs.c:396
4909 #, c-format
4910 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4911 msgstr ""
4912 "La suppression de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
4913 "supportée.\n"
4914
4915 #: misc/tune2fs.c:402
4916 #, c-format
4917 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4918 msgstr ""
4919 "L'ajout de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
4920 "supporté.\n"
4921
4922 #: misc/tune2fs.c:411
4923 msgid ""
4924 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4925 "unmounted or mounted read-only.\n"
4926 msgstr ""
4927 "La fonctionnalitié has_journal peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
4928 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
4929
4930 #: misc/tune2fs.c:419
4931 msgid ""
4932 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
4933 "the has_journal flag.\n"
4934 msgstr ""
4935 "Le drapeau needs_recovery est activé. SVP exécutez e2fsck avant\n"
4936 "de désactiver le drapeau has_journal.\n"
4937
4938 #: misc/tune2fs.c:438
4939 msgid ""
4940 "The multiple mount protection feature can't\n"
4941 "be set if the filesystem is mounted or\n"
4942 "read-only.\n"
4943 msgstr ""
4944 "La fonctionnalité de protection contre les\n"
4945 "montages multiples ne peut être activée lorsque\n"
4946 "le système de fichier est monté ou en lecture seule.\n"
4947
4948 #: misc/tune2fs.c:456
4949 #, c-format
4950 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
4951 msgstr "La protection contre le montage multiple a été activée avec un intervale de mise à jour de %ds.\n"
4952
4953 #: misc/tune2fs.c:465
4954 msgid ""
4955 "The multiple mount protection feature cannot\n"
4956 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
4957 msgstr ""
4958 "La fonctionnalité de protection contre le montage multiple ne peut\n"
4959 "être désactivée si le système de fichiers est en lecture seule.\n"
4960
4961 #: misc/tune2fs.c:473
4962 msgid "Error while reading bitmaps\n"
4963 msgstr "Erreur lors de la lecture des bitmaps\n"
4964
4965 #: misc/tune2fs.c:482
4966 #, c-format
4967 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
4968 msgstr "Le numéro magique dans le bloc MMP ne correspond pas. attendu : %x, actuel : %x\n"
4969
4970 #: misc/tune2fs.c:487
4971 msgid "while reading MMP block."
4972 msgstr "lors de la lecture du bloc MMP."
4973
4974 #: misc/tune2fs.c:519
4975 msgid ""
4976 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
4977 "inconsistent.\n"
4978 msgstr "Effacer le drapeau flex_bg rendrait le système de fichiers incohérent.\n"
4979
4980 #: misc/tune2fs.c:530
4981 msgid ""
4982 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4983 "unmounted or mounted read-only.\n"
4984 msgstr ""
4985 "La fonctionnalité huge_file peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
4986 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
4987
4988 #: misc/tune2fs.c:590
4989 msgid ""
4990 "\n"
4991 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
4992 msgstr ""
4993 "\n"
4994 "Avertissement : l'option « ^quota » supplante les arguments « -Q ».\n"
4995
4996 #: misc/tune2fs.c:635
4997 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4998 msgstr "Le système de fichiers a déjà un journal.\n"
4999
5000 #: misc/tune2fs.c:653
5001 #, c-format
5002 msgid ""
5003 "\n"
5004 "\twhile trying to open journal on %s\n"
5005 msgstr ""
5006 "\n"
5007 "\tlors de la tentative d'ouverture du journal sur %s\n"
5008
5009 #: misc/tune2fs.c:657
5010 #, c-format
5011 msgid "Creating journal on device %s: "
5012 msgstr "Création du journal sur le périphérique %s : "
5013
5014 #: misc/tune2fs.c:665
5015 #, c-format
5016 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
5017 msgstr "lors de l'ajout du système de fichiers au journal sur %s"
5018
5019 #: misc/tune2fs.c:671
5020 msgid "Creating journal inode: "
5021 msgstr "Création de l'i-noeud du journal : "
5022
5023 #: misc/tune2fs.c:680
5024 msgid ""
5025 "\n"
5026 "\twhile trying to create journal file"
5027 msgstr ""
5028 "\n"
5029 "\tlors de la tentative de création du fichier journal"
5030
5031 #: misc/tune2fs.c:763
5032 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5033 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour analyser les options de quota !\n"
5034
5035 #: misc/tune2fs.c:785
5036 msgid ""
5037 "\n"
5038 "Bad quota options specified.\n"
5039 "\n"
5040 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
5041 "\t[^]usrquota\n"
5042 "\t[^]grpquota\n"
5043 "\n"
5044 "\n"
5045 msgstr ""
5046 "\n"
5047 "Une ou des options de quota spécifiées sont erronées.\n"
5048 "\n"
5049 "Les options de quota suivantes sont disponibles (les fournir séparées par des virgules):\n"
5050 "\t[^]usrquota\n"
5051 "\t[^]grpquota\n"
5052 "\n"
5053 "\n"
5054
5055 #: misc/tune2fs.c:846
5056 #, c-format
5057 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5058 msgstr "Ne peut analyser la spécification de date/heure : %s"
5059
5060 #: misc/tune2fs.c:870 misc/tune2fs.c:883
5061 #, c-format
5062 msgid "bad mounts count - %s"
5063 msgstr "compteur de montages erroné - %s"
5064
5065 #: misc/tune2fs.c:899
5066 #, c-format
5067 msgid "bad error behavior - %s"
5068 msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur - %s"
5069
5070 #: misc/tune2fs.c:926
5071 #, c-format
5072 msgid "bad gid/group name - %s"
5073 msgstr "nom gid/groupe erroné - %s"
5074
5075 #: misc/tune2fs.c:959
5076 #, c-format
5077 msgid "bad interval - %s"
5078 msgstr "intervalle erroné - %s"
5079
5080 #: misc/tune2fs.c:988
5081 #, c-format
5082 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5083 msgstr "taux de blocs réservés erroné - %s"
5084
5085 #: misc/tune2fs.c:1003
5086 msgid "-o may only be specified once"
5087 msgstr "-o ne peut être spécifié qu'une fois"
5088
5089 #: misc/tune2fs.c:1012
5090 msgid "-O may only be specified once"
5091 msgstr "-O ne peut être spécifié qu'une fois"
5092
5093 #: misc/tune2fs.c:1027
5094 #, c-format
5095 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5096 msgstr "compteur de blocs réservés erroné - %s"
5097
5098 #: misc/tune2fs.c:1056
5099 #, c-format
5100 msgid "bad uid/user name - %s"
5101 msgstr "nom utilisateur/uid erroné - %s"
5102
5103 #: misc/tune2fs.c:1073
5104 #, c-format
5105 msgid "bad inode size - %s"
5106 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
5107
5108 #: misc/tune2fs.c:1080
5109 #, c-format
5110 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5111 msgstr "La taille des i-noeuds doit être une puissance de deux - %s"
5112
5113 #: misc/tune2fs.c:1174
5114 #, c-format
5115 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5116 msgstr "mmp_update_interval trop grand : %lu\n"
5117
5118 #: misc/tune2fs.c:1179
5119 #, c-format
5120 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5121 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5122 msgstr[0] "Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les montages multiples à %lu seconde\n"
5123 msgstr[1] "Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les montages multiples à %lu secondes\n"
5124
5125 #: misc/tune2fs.c:1202
5126 #, c-format
5127 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5128 msgstr "Paramètre « stride RAID » invalide : %s\n"
5129
5130 #: misc/tune2fs.c:1217
5131 #, c-format
5132 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5133 msgstr "Paramètre « stripe-width RAID » invalide : %s\n"
5134
5135 #: misc/tune2fs.c:1232
5136 #, c-format
5137 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5138 msgstr "Algorithme de hachage invalide : %s\n"
5139
5140 #: misc/tune2fs.c:1238
5141 #, c-format
5142 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5143 msgstr "Définition de l'algorithme de hachage par défaut à %s (%d)\n"
5144
5145 #: misc/tune2fs.c:1257
5146 #, c-format
5147 msgid ""
5148 "\n"
5149 "Bad options specified.\n"
5150 "\n"
5151 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5152 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5153 "\n"
5154 "Valid extended options are:\n"
5155 "\tclear_mmp\n"
5156 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5157 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5158 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5159 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5160 "\ttest_fs\n"
5161 "\t^test_fs\n"
5162 msgstr ""
5163 "\n"
5164 "Une ou des options spécifiées sont erronées.\n"
5165 "\n"
5166 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
5167 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
5168 "\n"
5169 "Les options étendues valides sont:\n"
5170 "\tclear_mmp\n"
5171 "\thash_alg=<algorithme de hachage>\n"
5172 "\tmount_opts=<options de montages étendues par défaut>\n"
5173 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
5174 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
5175 "\ttest_fs\n"
5176 "\t^test_fs\n"
5177
5178 #: misc/tune2fs.c:1723
5179 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5180 msgstr "Échec de lecture du bitmap d'i-noeuds\n"
5181
5182 #: misc/tune2fs.c:1728
5183 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5184 msgstr "Échec de lecture du bitmap de bloc\n"
5185
5186 #: misc/tune2fs.c:1745 resize/resize2fs.c:784
5187 msgid "blocks to be moved"
5188 msgstr "blocs à déplacer"
5189
5190 #: misc/tune2fs.c:1748
5191 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5192 msgstr "N'a pu allouer de bitmap de blocs lors d'une augmentation de taille d'i-noeud \n"
5193
5194 #: misc/tune2fs.c:1754
5195 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5196 msgstr "Pas assez d'espace pour augmenter la taille d'i-noeud \n"
5197
5198 #: misc/tune2fs.c:1759
5199 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5200 msgstr "N'a pu reloger des blocs lors d'un changement de taille d'i-noeud \n"
5201
5202 #: misc/tune2fs.c:1791
5203 msgid ""
5204 "Error in resizing the inode size.\n"
5205 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5206 msgstr ""
5207 "Erreur lors du changement de la taille des i-noeuds.\n"
5208 "Exécutez e2undo pour défaire les changements du système de fichiers. \n"
5209
5210 #: misc/tune2fs.c:1818
5211 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5212 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le nom du fichier tdb\n"
5213
5214 #: misc/tune2fs.c:1840
5215 #, c-format
5216 msgid "while trying to delete %s"
5217 msgstr "lors de la tentative d'effacement de %s"
5218
5219 #: misc/tune2fs.c:1850
5220 #, c-format
5221 msgid ""
5222 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5223 "    e2undo %s %s\n"
5224 "\n"
5225 msgstr ""
5226 "Pour défaire l'opération de tune2fs, veuillez lancer la commande\n"
5227 "    e2undo %s %s\n"
5228 "\n"
5229
5230 #: misc/tune2fs.c:1919
5231 #, c-format
5232 msgid ""
5233 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5234 "'e2fsck -f %s'\n"
5235 msgstr ""
5236 "Le numéro magique du bloc MMP est incorrect. Essayer de le corriger en lançant:\n"
5237 "'e2fsck -f %s'\n"
5238
5239 #: misc/tune2fs.c:1936
5240 #, c-format
5241 msgid "The inode size is already %lu\n"
5242 msgstr "La taille des i-noeuds est déjà %lu\n"
5243
5244 #: misc/tune2fs.c:1942
5245 #, c-format
5246 msgid "Shrinking the inode size is not supported\n"
5247 msgstr "La réduction de la taille des i-noeuds n'est pas supportée\n"
5248
5249 #: misc/tune2fs.c:1989
5250 #, c-format
5251 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5252 msgstr "Définition du nombre maximal de montages à %d\n"
5253
5254 #: misc/tune2fs.c:1995
5255 #, c-format
5256 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5257 msgstr "Définition du nombre courant de montages à %d\n"
5258
5259 #: misc/tune2fs.c:2000
5260 #, c-format
5261 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5262 msgstr "Définition du comportement en cas d'erreur à %d\n"
5263
5264 #: misc/tune2fs.c:2005
5265 #, c-format
5266 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5267 msgstr "Définition du gid des blocs réservés à %lu\n"
5268
5269 #: misc/tune2fs.c:2010
5270 #, c-format
5271 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5272 msgstr "l'intervalle entre les vérifications est trop grand (%lu)"
5273
5274 #: misc/tune2fs.c:2017
5275 #, c-format
5276 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5277 msgstr "Définition de l'intervalle de vérification à %lu secondes\n"
5278
5279 #: misc/tune2fs.c:2024
5280 #, c-format
5281 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5282 msgstr "Définition du pourcentage de blocs réservés à %g%% (%llu blocs)\n"
5283
5284 #: misc/tune2fs.c:2030
5285 #, c-format
5286 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5287 msgstr "le nombre de blocs réservés est trop grand (%llu)"
5288
5289 #: misc/tune2fs.c:2037
5290 #, c-format
5291 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5292 msgstr "Définition du nombre de blocs réservés à %llu\n"
5293
5294 #: misc/tune2fs.c:2043
5295 msgid ""
5296 "\n"
5297 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5298 msgstr ""
5299 "\n"
5300 "Le système de fichiers a déjà des superblocs creux.\n"
5301
5302 #: misc/tune2fs.c:2050
5303 #, c-format
5304 msgid ""
5305 "\n"
5306 "Sparse superblock flag set.  %s"
5307 msgstr ""
5308 "\n"
5309 "Drapeau de superbloc creux activé. %s"
5310
5311 #: misc/tune2fs.c:2055
5312 msgid ""
5313 "\n"
5314 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
5315 msgstr ""
5316 "\n"
5317 "La suppression du superflag creux n'est pas supportée.\n"
5318
5319 #: misc/tune2fs.c:2063
5320 #, c-format
5321 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5322 msgstr ""
5323 "Définition de la date de la dernière vérification du système de\n"
5324 "fichiers à %s\n"
5325
5326 #: misc/tune2fs.c:2069
5327 #, c-format
5328 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5329 msgstr "Définition de l'uid de blocs réservés à %lu\n"
5330
5331 #: misc/tune2fs.c:2101
5332 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5333 msgstr "Erreur lors de l'utilisation de clear_mmp. Elle doit être utilisée avec -f\n"
5334
5335 #: misc/tune2fs.c:2119
5336 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5337 msgstr "La fonctionalité de quota ne peut être changée que lorsque le système de fichiers est démonté.\n"
5338
5339 #: misc/tune2fs.c:2152
5340 msgid "Invalid UUID format\n"
5341 msgstr "Format UUID invalide\n"
5342
5343 #: misc/tune2fs.c:2165
5344 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5345 msgstr ""
5346 "La taille des i-noeuds ne peut être changée que lorsque le système\n"
5347 "de fichiers et démonté.\n"
5348
5349 #: misc/tune2fs.c:2173
5350 msgid ""
5351 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5352 "feature enabled.\n"
5353 msgstr ""
5354 "Changer la taille des i-noeuds n'est pas supporté pour les systèmes de\n"
5355 "fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
5356
5357 #: misc/tune2fs.c:2186
5358 #, c-format
5359 msgid "Setting inode size %lu\n"
5360 msgstr "Définition de la taille des i-noeuds à %lu\n"
5361
5362 #: misc/tune2fs.c:2189
5363 #, c-format
5364 msgid "Failed to change inode size\n"
5365 msgstr "N'a pu changer la taille d'i-noeud \n"
5366
5367 #: misc/tune2fs.c:2200
5368 #, c-format
5369 msgid "Setting stride size to %d\n"
5370 msgstr "Définition de la taille de « stride » à %d\n"
5371
5372 #: misc/tune2fs.c:2205
5373 #, c-format
5374 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5375 msgstr "Définition de la taille du « stripe width » à %d\n"
5376
5377 #: misc/tune2fs.c:2212
5378 #, c-format
5379 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5380 msgstr "Définition des options de montage étendues par défaut à « %s »\n"
5381
5382 #: misc/util.c:74
5383 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5384 msgstr "Procéder malgré tout ? (o,n) "
5385
5386 #: misc/util.c:89
5387 #, c-format
5388 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
5389 msgstr "Ne peut évaluer par stat() %s --- %s\n"
5390
5391 #: misc/util.c:92
5392 msgid ""
5393 "\n"
5394 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5395 msgstr ""
5396 "\n"
5397 "Le périphérique n'existe apparemment pas ; l'avez-vous spécifié\n"
5398 "correctement ?\n"
5399
5400 #: misc/util.c:103
5401 #, c-format
5402 msgid "%s is not a block special device.\n"
5403 msgstr "%s n'est pas un périphérique spécial en mode bloc.\n"
5404
5405 #: misc/util.c:132
5406 #, c-format
5407 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5408 msgstr "%s est le périphérique en intégralité, pas seulement une partition !\n"
5409
5410 #: misc/util.c:154
5411 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5412 msgstr ""
5413 "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
5414 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
5415
5416 #: misc/util.c:159
5417 #, c-format
5418 msgid "will not make a %s here!\n"
5419 msgstr "ne fera pas un %s ici !\n"
5420
5421 #: misc/util.c:166
5422 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5423 msgstr "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
5424
5425 #: misc/util.c:182
5426 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5427 msgstr "N'a pu allouer de la mémoire pour analyser les options du journal !\n"
5428
5429 #: misc/util.c:207
5430 #, c-format
5431 msgid ""
5432 "\n"
5433 "Could not find journal device matching %s\n"
5434 msgstr ""
5435 "\n"
5436 "N'a pu trouver le périphérique de journal correspondant à %s\n"
5437
5438 #: misc/util.c:228
5439 msgid ""
5440 "\n"
5441 "Bad journal options specified.\n"
5442 "\n"
5443 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5444 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5445 "\n"
5446 "Valid journal options are:\n"
5447 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5448 "\tdevice=<journal device>\n"
5449 "\n"
5450 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5451 "\n"
5452 msgstr ""
5453 "\n"
5454 "Une ou des options de journal spécifiées sont erronées.\n"
5455 "\n"
5456 "Les options de journal sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
5457 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
5458 "\n"
5459 "Les options de journal valides sont :\n"
5460 "\tsize=<taille du journal en mégaoctets>\n"
5461 "\tdevice=<périphérique du journal>\n"
5462 "\n"
5463 "La taille du journal doit être comprise entre 1024 et 10240000 blocs du\n"
5464 "système de fichiers.\n"
5465 "\n"
5466
5467 #: misc/util.c:258
5468 msgid ""
5469 "\n"
5470 "Filesystem too small for a journal\n"
5471 msgstr ""
5472 "\n"
5473 "Le système de fichiers est trop petit pour un journal\n"
5474
5475 #: misc/util.c:265
5476 #, c-format
5477 msgid ""
5478 "\n"
5479 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5480 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
5481 msgstr ""
5482 "\n"
5483 "La taille demandée du journal est de %d blocs ; elle doit être\n"
5484 "entre 1024 et 10240000 blocs. Arrêt immédiat.\n"
5485
5486 #: misc/util.c:273
5487 msgid ""
5488 "\n"
5489 "Journal size too big for filesystem.\n"
5490 msgstr ""
5491 "\n"
5492 "La taille du journal est trop grande pour le système de fichiers.\n"
5493
5494 #: misc/util.c:287
5495 #, c-format
5496 msgid ""
5497 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5498 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5499 msgstr ""
5500 "Le système de fichiers sera automatiquement vérifié tous les %d montages ou\n"
5501 "après %g jours, selon la première éventualité. Utiliser tune2fs -c ou -i\n"
5502 "pour écraser la valeur.\n"
5503
5504 #: misc/uuidd.c:48
5505 #, c-format
5506 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
5507 msgstr "Usage : %s [-d] [-p fichier-pid] [-s chemin-socket] [-T délai]\n"
5508
5509 #: misc/uuidd.c:50
5510 #, c-format
5511 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
5512 msgstr "       %s [-r|t] [-n num] [-s chemin-socket]\n"
5513
5514 #: misc/uuidd.c:52
5515 #, c-format
5516 msgid "       %s -k\n"
5517 msgstr "       %s -k\n"
5518
5519 #: misc/uuidd.c:154
5520 msgid "bad arguments"
5521 msgstr "mauvais arguments"
5522
5523 #: misc/uuidd.c:172
5524 msgid "connect"
5525 msgstr "connection"
5526
5527 #: misc/uuidd.c:191
5528 msgid "write"
5529 msgstr "écriture"
5530
5531 #: misc/uuidd.c:199
5532 msgid "read count"
5533 msgstr "nombre de lectures"
5534
5535 #: misc/uuidd.c:205
5536 msgid "bad response length"
5537 msgstr "longueur de réponse invalide"
5538
5539 #: misc/uuidd.c:270
5540 #, c-format
5541 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
5542 msgstr "le démon uuidd est déjà en cours d'exécution avec pour pid %s\n"
5543
5544 #: misc/uuidd.c:278
5545 #, c-format
5546 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
5547 msgstr "N'a pas pu créer la socket unix de flux : %s"
5548
5549 #: misc/uuidd.c:307
5550 #, c-format
5551 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
5552 msgstr "N'a pas pu attacher la socket unix %s : %s\n"
5553
5554 #: misc/uuidd.c:315
5555 #, c-format
5556 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
5557 msgstr "N'a pas pu écouter sur la socket unix %s : %s\n"
5558
5559 #: misc/uuidd.c:353
5560 #, c-format
5561 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
5562 msgstr "Erreur lors de la lecture depuis le client, longueur = %d\n"
5563
5564 #: misc/uuidd.c:361
5565 #, c-format
5566 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
5567 msgstr "opération %d, num entrant = %d\n"
5568
5569 #: misc/uuidd.c:380
5570 #, c-format
5571 msgid "Generated time UUID: %s\n"
5572 msgstr "UUID de temps généré : %s\n"
5573
5574 #: misc/uuidd.c:390
5575 #, c-format
5576 msgid "Generated random UUID: %s\n"
5577 msgstr "UUID aléatoire généré : %s\n"
5578
5579 #: misc/uuidd.c:399
5580 #, c-format
5581 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
5582 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
5583 msgstr[0] "UUID de temps %s et %d suivant générés\n"
5584 msgstr[1] "UUID de temps %s et %d suivants générés\n"
5585
5586 #: misc/uuidd.c:420
5587 #, c-format
5588 msgid "Generated %d UUID's:\n"
5589 msgstr "Généré %d UUIDs :\n"
5590
5591 #: misc/uuidd.c:432
5592 #, c-format
5593 msgid "Invalid operation %d\n"
5594 msgstr "Operation %d invalide\n"
5595
5596 #: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
5597 #, c-format
5598 msgid "Bad number: %s\n"
5599 msgstr "Nombre invalide : %s\n"
5600
5601 #: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
5602 #, c-format
5603 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
5604 msgstr "Erreur lors de l'appel au démon uuidd (%s) : %s\n"
5605
5606 #: misc/uuidd.c:543
5607 #, c-format
5608 msgid "%s and subsequent UUID\n"
5609 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
5610 msgstr[0] "%s et UUID suivant\n"
5611 msgstr[1] "%s et %d UUIDs suivants\n"
5612
5613 #: misc/uuidd.c:547
5614 #, c-format
5615 msgid "List of UUID's:\n"
5616 msgstr "Liste des UUIDs :\n"
5617
5618 #: misc/uuidd.c:568
5619 #, c-format
5620 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
5621 msgstr "Longueur de réponse inattendue depuis le serveur %d\n"
5622
5623 #: misc/uuidd.c:585
5624 #, c-format
5625 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
5626 msgstr "N'a pu tuer l'uuidd en cours d'exécution sous le pid %d : %s\n"
5627
5628 #: misc/uuidd.c:591
5629 #, c-format
5630 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
5631 msgstr "A tué l'uuid en cours d'exécution sous le pid %d\n"
5632
5633 #: misc/uuidgen.c:32
5634 #, c-format
5635 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
5636 msgstr "Usage : %s [-r] [-t]\n"
5637
5638 #: resize/extent.c:202
5639 msgid "# Extent dump:\n"
5640 msgstr "# Vidange des extents :\n"
5641
5642 #: resize/extent.c:203
5643 #, c-format
5644 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
5645 msgstr "#\tNb=%llu, Taille=%llu, Curseur=%llu, Triés=%llu\n"
5646
5647 #: resize/main.c:43
5648 #, c-format
5649 msgid ""
5650 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
5651 "\n"
5652 msgstr ""
5653 "Usage : %s [-d drapeaux_de_debug] [-f] [-F] [-M] [ -P] [-p] périphérique\n"
5654 " [nouvelle_taille]\n"
5655 "\n"
5656
5657 #: resize/main.c:65
5658 msgid "Extending the inode table"
5659 msgstr "Extension de la table d'i-noeuds"
5660
5661 #: resize/main.c:68
5662 msgid "Relocating blocks"
5663 msgstr "Relocalisation de blocs"
5664
5665 #: resize/main.c:71
5666 msgid "Scanning inode table"
5667 msgstr "Examen de la table d'i-noeuds"
5668
5669 #: resize/main.c:74
5670 msgid "Updating inode references"
5671 msgstr "Mise à jour des références d'i-noeuds"
5672
5673 #: resize/main.c:77
5674 msgid "Moving inode table"
5675 msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds"
5676
5677 #: resize/main.c:80
5678 msgid "Unknown pass?!?"
5679 msgstr "Passe inconnue ?!?!"
5680
5681 #: resize/main.c:83
5682 #, c-format
5683 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
5684 msgstr "Début de la passe %d (max = %lu)\n"
5685
5686 #: resize/main.c:263
5687 #, c-format
5688 msgid "while opening %s"
5689 msgstr "lors de l'ouverture de %s"
5690
5691 #: resize/main.c:275
5692 #, c-format
5693 msgid "while getting stat information for %s"
5694 msgstr "lors de la récupérartion de l'état de %s"
5695
5696 #: resize/main.c:336
5697 #, c-format
5698 msgid ""
5699 "%s: The combination of flex_bg and\n"
5700 "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
5701 msgstr ""
5702 "%s : La combinaison des fonctionnalités\n"
5703 "\tflex_bg et !resize_inode n'est pas supportée par resize2fs.\n"
5704
5705 #: resize/main.c:349 resize/main.c:457
5706 #, c-format
5707 msgid ""
5708 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
5709 "\n"
5710 msgstr ""
5711 "SVP exécutez « e2fsck -f %s » d'abord.\n"
5712 "\n"
5713
5714 #: resize/main.c:353
5715 #, c-format
5716 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
5717 msgstr "Taille minimale estimée du système de fichiers : %llu\n"
5718
5719 #: resize/main.c:389
5720 #, c-format
5721 msgid "Invalid new size: %s\n"
5722 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s\n"
5723
5724 #: resize/main.c:397
5725 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
5726 msgstr "La nouvelle taille est trop grande pour être exprimée sur 32 bits\n"
5727
5728 #: resize/main.c:409
5729 #, c-format
5730 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
5731 msgstr "La nouvelle taille est plus petite que le minimum (%llu)\n"
5732
5733 #: resize/main.c:415
5734 msgid "Invalid stride length"
5735 msgstr "Longueur « stride » invalide"
5736
5737 #: resize/main.c:439
5738 #, c-format
5739 msgid ""
5740 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
5741 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
5742 "\n"
5743 msgstr ""
5744 "La partition (ou le périphérique) contenante n'a que %llu (%dk) blocs.\n"
5745 "Vous avez demandé une nouvelle taille de %llu blocs.\n"
5746 "\n"
5747
5748 #: resize/main.c:446
5749 #, c-format
5750 msgid ""
5751 "The filesystem is already %llu blocks long.  Nothing to do!\n"
5752 "\n"
5753 msgstr ""
5754 "Le système de fichiers a déjà %llu blocs. Rien à modifier !\n"
5755 "\n"
5756
5757 #: resize/main.c:461
5758 #, c-format
5759 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
5760 msgstr "En train de redimensionner le système de fichiers sur %s à %llu (%dk) blocs.\n"
5761
5762 #: resize/main.c:470
5763 #, c-format
5764 msgid "while trying to resize %s"
5765 msgstr "lors de la tentative de changement de taille de %s"
5766
5767 #: resize/main.c:473
5768 #, c-format
5769 msgid ""
5770 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
5771 "after the aborted resize operation.\n"
5772 msgstr ""
5773 "Veuillez lancer « e2fsck -fy %s » pour corriger le système de fichiers\n"
5774 "après l'opération de changement de taille avortée.\n"
5775
5776 #: resize/main.c:479
5777 #, c-format
5778 msgid ""
5779 "The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
5780 "\n"
5781 msgstr ""
5782 "Le système de fichiers %s a maintenant une taille de %llu blocs.\n"
5783 "\n"
5784
5785 #: resize/main.c:494
5786 #, c-format
5787 msgid "while trying to truncate %s"
5788 msgstr "lors de la troncature de %s"
5789
5790 #: resize/online.c:40
5791 #, c-format
5792 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
5793 msgstr "Le système de fichiers de %s est monté sur %s ; le changement de taille doit être effectué en ligne\n"
5794
5795 #: resize/online.c:44
5796 msgid "On-line shrinking not supported"
5797 msgstr "La réduction en ligne n'est pas supportée"
5798
5799 #: resize/online.c:63
5800 msgid "Filesystem does not support online resizing"
5801 msgstr "Le système de fichiers ne supporte pas le changement de taille en ligne"
5802
5803 #: resize/online.c:70
5804 #, c-format
5805 msgid "while trying to open mountpoint %s"
5806 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du point de montage %s"
5807
5808 #: resize/online.c:92 resize/online.c:116
5809 msgid "Permission denied to resize filesystem"
5810 msgstr "Permission de redimensionner le système de fichiers refusée"
5811
5812 #: resize/online.c:95 resize/online.c:122
5813 msgid "While checking for on-line resizing support"
5814 msgstr "Lors de la vérification du support de changement de taille en ligne"
5815
5816 #: resize/online.c:107
5817 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
5818 msgstr "Le noyau ne sait pas retailler un système de fichiers d'une telle taille"
5819
5820 #: resize/online.c:119
5821 msgid "Kernel does not support online resizing"
5822 msgstr "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne"
5823
5824 #: resize/online.c:152
5825 #, c-format
5826 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
5827 msgstr "En train d'effectuer un changement de taille en ligne de %s vers %llu (%dk) blocs.\n"
5828
5829 #: resize/online.c:162
5830 msgid "While trying to extend the last group"
5831 msgstr "Lors de la tentative d'étendre le dernier groupe"
5832
5833 #: resize/online.c:216
5834 #, c-format
5835 msgid "While trying to add group #%d"
5836 msgstr "Lors de la tentative d'ajout du groupe numéro %d"
5837
5838 #: resize/online.c:227
5839 #, c-format
5840 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
5841 msgstr "Le système de fichiers de %s est monté sur %s, et le changement de taille en ligne n'est pas supporté sur ce système.\n"
5842
5843 #: resize/resize2fs.c:348
5844 #, c-format
5845 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
5846 msgstr "le nombre d'i-noeuds (%llu) doit être plus petit que %u"
5847
5848 #: resize/resize2fs.c:576
5849 msgid "reserved blocks"
5850 msgstr "blocs réservés"
5851
5852 #: resize/resize2fs.c:789
5853 msgid "meta-data blocks"
5854 msgstr "blocs de métadonnées"
5855
5856 #: resize/resize2fs.c:1735
5857 #, c-format
5858 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
5859 msgstr "Ne devrait jamais se produire : i-noeud de redimensionnement corrompu !\n"
5860
5861 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
5862 msgid "EXT2FS Library version 1.42-WIP"
5863 msgstr "Librairie EXT2FS version 1.42-WIP"
5864
5865 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
5866 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
5867 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure ext2_filsys"
5868
5869 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
5870 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
5871 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_list"
5872
5873 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
5874 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
5875 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_iterate"
5876
5877 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
5878 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
5879 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_scan"
5880
5881 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
5882 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
5883 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel"
5884
5885 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
5886 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
5887 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel unix"
5888
5889 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
5890 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
5891 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_manager"
5892
5893 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
5894 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
5895 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure block_bitmap"
5896
5897 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
5898 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
5899 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_bitmap"
5900
5901 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
5902 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
5903 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure generic_bitmap"
5904
5905 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
5906 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
5907 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel de test"
5908
5909 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
5910 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
5911 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure de liste de bloc de répertoire"
5912
5913 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
5914 msgid "Wrong magic number for icount structure"
5915 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure icount"
5916
5917 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
5918 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
5919 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure Powerquest io_channel"
5920
5921 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
5922 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
5923 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure de fichier ext2"
5924
5925 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
5926 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
5927 msgstr "Numéro magique invalide pour l'en-tête d'image Ext2"
5928
5929 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
5930 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
5931 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel d'i-noeud"
5932
5933 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
5934 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
5935 msgstr "Numéro magique invalide pour le handle d'extent ext4"
5936
5937 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
5938 msgid "Bad magic number in super-block"
5939 msgstr "Numéro magique invalide dans le super-bloc"
5940
5941 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
5942 msgid "Filesystem revision too high"
5943 msgstr "Révision de système de fichier trop grande"
5944
5945 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
5946 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
5947 msgstr "Tentative d'écriture dans un système de fichiers ouvert en lecture seule"
5948
5949 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
5950 msgid "Can't read group descriptors"
5951 msgstr "Ne peut lire les descripteurs de groupes"
5952
5953 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
5954 msgid "Can't write group descriptors"
5955 msgstr "Ne peut écrire les descripteurs de groupes"
5956
5957 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
5958 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
5959 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap de blocs"
5960
5961 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
5962 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
5963 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap d'i-noeuds"
5964
5965 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
5966 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
5967 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour la table d'i-noeuds"
5968
5969 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
5970 msgid "Can't write an inode bitmap"
5971 msgstr "Ne peut écrire un bitmap d'i-noeuds"
5972
5973 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
5974 msgid "Can't read an inode bitmap"
5975 msgstr "Ne peut lire un bitmap d'i-noeuds"
5976
5977 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
5978 msgid "Can't write an block bitmap"
5979 msgstr "Ne peut écrire un bitmap de blocs"
5980
5981 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
5982 msgid "Can't read an block bitmap"
5983 msgstr "Ne peut lire un bitmap de blocs"
5984
5985 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
5986 msgid "Can't write an inode table"
5987 msgstr "Ne peut écrire une table d'i-noeuds"
5988
5989 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
5990 msgid "Can't read an inode table"
5991 msgstr "Ne peut lire une table d'i-noeuds"
5992
5993 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
5994 msgid "Can't read next inode"
5995 msgstr "Ne peut lire l'i-noeud suivant"
5996
5997 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
5998 msgid "Filesystem has unexpected block size"
5999 msgstr "Le système de fichiers a une taille de bloc inattendue"
6000
6001 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
6002 msgid "EXT2 directory corrupted"
6003 msgstr "Répertoire EXT2 corrompu"
6004
6005 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
6006 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
6007 msgstr "La tentative de lecture d'un bloc depuis le système de fichiers a produit une lecture tronquée"
6008
6009 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
6010 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
6011 msgstr "La tentative d'écriture d'un block vers le système de fichiers a produit une écriture tronquée"
6012
6013 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6014 msgid "No free space in the directory"
6015 msgstr "Pas de place libre dans le répertoire"
6016
6017 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6018 msgid "Inode bitmap not loaded"
6019 msgstr "Bitmap d'i-noeuds non chargé"
6020
6021 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6022 msgid "Block bitmap not loaded"
6023 msgstr "Bitmap de blocs non chargé"
6024
6025 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6026 msgid "Illegal inode number"
6027 msgstr "Numéro d'i-noeud illégal"
6028
6029 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6030 msgid "Illegal block number"
6031 msgstr "Numéro de bloc illégal"
6032
6033 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6034 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6035 msgstr "Erreur interne dans ext2fs_expand_dir"
6036
6037 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6038 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6039 msgstr "Pas assez d'espace pour construire le système de fichiers proposé"
6040
6041 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6042 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6043 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_block_bitmap"
6044
6045 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6046 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6047 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_block_bitmap"
6048
6049 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6050 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6051 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_block_bitmap"
6052
6053 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6054 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6055 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_inode_bitmap"
6056
6057 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6058 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6059 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6060
6061 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6062 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6063 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_inode_bitmap"
6064
6065 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6066 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6067 msgstr "Tentative de truquage de la fin du bitmap de blocs au-delà de la fin réelle"
6068
6069 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6070 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6071 msgstr "Tentative de truquage de la fin du bitmap d'i-noeuds au-delà de la fin réelle"
6072
6073 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6074 msgid "Illegal indirect block found"
6075 msgstr "Bloc indirect illégal repéré"
6076
6077 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6078 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6079 msgstr "Bloc doublement indirect illégal repéré"
6080
6081 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6082 msgid "Illegal triply indirect block found"
6083 msgstr "Bloc triplement indirect illégal repéré"
6084
6085 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6086 msgid "Block bitmaps are not the same"
6087 msgstr "Les bitmaps de blocs ne sont pas les mêmes"
6088
6089 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6090 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6091 msgstr "Les bitmaps d'i-noeuds ne sont pas les mêmes"
6092
6093 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6094 msgid "Illegal or malformed device name"
6095 msgstr "Nom de périphérique illégal ou mal formé"
6096
6097 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6098 msgid "A block group is missing an inode table"
6099 msgstr "Il manque une table d'i-noeuds à un groupe de blocs"
6100
6101 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6102 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6103 msgstr "Le superbloc ext2 est corrompu"
6104
6105 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6106 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6107 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_mark_generic_bitmap"
6108
6109 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6110 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6111 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6112
6113 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6114 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6115 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_test_generic_bitmap"
6116
6117 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6118 msgid "Too many symbolic links encountered."
6119 msgstr "Trop de liens symboliques rencontrés."
6120
6121 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6122 msgid "The callback function will not handle this case"
6123 msgstr "La fonction de rappel ne traitera pas ce cas"
6124
6125 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6126 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6127 msgstr "L'i-noeud provient d'un bloc défectueux dans la table d'i-noeuds"
6128
6129 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6130 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6131 msgstr "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s)"
6132
6133 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6134 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6135 msgstr "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) en lecture seule non supportées"
6136
6137 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6138 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6139 msgstr "Le canal d'E/S n'a pas pu se déplacer sur une lecture ou écriture"
6140
6141 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6142 msgid "Memory allocation failed"
6143 msgstr "Échec d'allocation mémoire"
6144
6145 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6146 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6147 msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque ext2"
6148
6149 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6150 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6151 msgstr "N'a pu allouer de bloc dans le système de fichiers ext2"
6152
6153 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6154 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6155 msgstr "N'a pu allouer d'i-noeud dans le système de fichiers ext2"
6156
6157 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6158 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6159 msgstr "L'i-noeud ext2 n'est pas un répertoire"
6160
6161 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6162 msgid "Too many references in table"
6163 msgstr "Trop de références dans la table"
6164
6165 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6166 msgid "File not found by ext2_lookup"
6167 msgstr "Fichier non trouvé par ext2_lookup"
6168
6169 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6170 msgid "File open read-only"
6171 msgstr "Fichier ouvert en lecture seule"
6172
6173 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6174 msgid "Ext2 directory block not found"
6175 msgstr "Bloc de répertoire d'ext2 non trouvé"
6176
6177 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6178 msgid "Ext2 directory already exists"
6179 msgstr "Le répertoire ext2 existe déjà"
6180
6181 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6182 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6183 msgstr "Function de bibliothèque ext2 non implémentée"
6184
6185 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6186 msgid "User cancel requested"
6187 msgstr "Requête d'annulation utilisateur"
6188
6189 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6190 msgid "Ext2 file too big"
6191 msgstr "Fichier ext2 trop grand"
6192
6193 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6194 msgid "Supplied journal device not a block device"
6195 msgstr "Le périphérique de journal fourni n'est pas un périphérique de bloc"
6196
6197 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6198 msgid "Journal superblock not found"
6199 msgstr "Le superbloc de journal non trouvé"
6200
6201 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6202 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6203 msgstr "Le journal doit avoir au moins 1024 blocs"
6204
6205 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6206 msgid "Unsupported journal version"
6207 msgstr "Version de journal non supportée"
6208
6209 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6210 msgid "Error loading external journal"
6211 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du journal externe"
6212
6213 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6214 msgid "Journal not found"
6215 msgstr "Journal non trouvé"
6216
6217 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6218 msgid "Directory hash unsupported"
6219 msgstr "Hachage de répertoire non supporté"
6220
6221 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6222 msgid "Illegal extended attribute block number"
6223 msgstr "Numéro de bloc d'attribut étendu illégal"
6224
6225 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6226 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6227 msgstr "Ne peut créer le système de fichiers avec le nombre requis d'i-noeuds"
6228
6229 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6230 msgid "E2image snapshot not in use"
6231 msgstr "L'instantané E2image n'est pas en cours d'utilisation"
6232
6233 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6234 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6235 msgstr "Trop de blocs de descripteurs de groupes réservés"
6236
6237 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6238 msgid "Resize inode is corrupt"
6239 msgstr "L'i-noeud de changement de taille est corrompu"
6240
6241 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6242 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6243 msgstr "A essayé de définir le bitmap de blocs avec un bloc indirect manquant"
6244
6245 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6246 msgid "TDB: Success"
6247 msgstr "TDB : Succès"
6248
6249 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6250 msgid "TDB: Corrupt database"
6251 msgstr "TDB : Base de données corrompue"
6252
6253 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6254 msgid "TDB: IO Error"
6255 msgstr "TDB : Erreur E/S"
6256
6257 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6258 msgid "TDB: Locking error"
6259 msgstr "TDB : Erreur de verrouillage"
6260
6261 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6262 msgid "TDB: Out of memory"
6263 msgstr "TDB : Dépassement mémoire"
6264
6265 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6266 msgid "TDB: Record exists"
6267 msgstr "TDB : L'enregistrement existe"
6268
6269 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6270 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6271 msgstr "TDB : le verrou existe sur d'autres clés"
6272
6273 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6274 msgid "TDB: Invalid parameter"
6275 msgstr "TDB : paramètre invalide"
6276
6277 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6278 msgid "TDB: Record does not exist"
6279 msgstr "TDB : L'enregistrement n'existe pas"
6280
6281 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6282 msgid "TDB: Write not permitted"
6283 msgstr "TDB : Écriture non permise"
6284
6285 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6286 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6287 msgstr "La liste de blocs de répertoires ext2fs est vide"
6288
6289 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6290 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6291 msgstr "Tentative de modification d'un plan de blocs via un itérateur de blocs en lecture seule"
6292
6293 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6294 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6295 msgstr "Numéro magique invalide pour le chemin d'extent ext4 sauvé"
6296
6297 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6298 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6299 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap générique 64-bit"
6300
6301 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6302 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6303 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap de blocs 64-bit"
6304
6305 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6306 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6307 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap d'i-noeuds 64-bit"
6308
6309 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6310 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6311 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_13"
6312
6313 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6314 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6315 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_14"
6316
6317 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6318 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6319 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_15"
6320
6321 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6322 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6323 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_16"
6324
6325 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6326 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6327 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_17"
6328
6329 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6330 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6331 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_18"
6332
6333 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6334 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6335 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_19"
6336
6337 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6338 msgid "Corrupt extent header"
6339 msgstr "En-tête d'extent corrompu"
6340
6341 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6342 msgid "Corrupt extent index"
6343 msgstr "Index d'extent corrompu"
6344
6345 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6346 msgid "Corrupt extent"
6347 msgstr "Extent corrompu"
6348
6349 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6350 msgid "No free space in extent map"
6351 msgstr "Pas de place libre dans la carte d'extent"
6352
6353 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6354 msgid "Inode does not use extents"
6355 msgstr "L'i-noeud n'utilise pas d'extents"
6356
6357 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6358 msgid "No 'next' extent"
6359 msgstr "Pas d'extent 'next'"
6360
6361 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6362 msgid "No 'previous' extent"
6363 msgstr "Pas d'extent 'previous'"
6364
6365 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6366 msgid "No 'up' extent"
6367 msgstr "Pas d'extent 'up'"
6368
6369 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6370 msgid "No 'down' extent"
6371 msgstr "Pas d'extent 'down'"
6372
6373 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6374 msgid "No current node"
6375 msgstr "Pas de noeud courant"
6376
6377 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6378 msgid "Ext2fs operation not supported"
6379 msgstr "Opération ext2fs non supportée"
6380
6381 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6382 msgid "No room to insert extent in node"
6383 msgstr "Pas de place pour insérer l'extent dans le noeud"
6384
6385 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6386 msgid "Splitting would result in empty node"
6387 msgstr "Découper produirait un noeud vide"
6388
6389 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6390 msgid "Extent not found"
6391 msgstr "Extent non trouvé"
6392
6393 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6394 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6395 msgstr "Opération non supportée pour les i-noeuds contenant des extents"
6396
6397 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6398 msgid "Extent length is invalid"
6399 msgstr "La longueur d'extent est invalide"
6400
6401 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6402 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6403 msgstr "Le canal d'E/S ne supporte pas les numéros de bloc 64-bit"
6404
6405 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6406 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6407 msgstr "Ne peut pas vérifier si le système de fichiers est monté à cause du manque de fichier mtab"
6408
6409 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6410 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6411 msgstr "Le système de fichier est trop grand pour utiliser l'ancien style de bitmap"
6412
6413 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6414 msgid "MMP: invalid magic number"
6415 msgstr "MMP : numéro magique invalide"
6416
6417 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6418 msgid "MMP: device currently active"
6419 msgstr "MMP : périphérique actuellement actif"
6420
6421 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
6422 msgid "MMP: fsck being run"
6423 msgstr "MMP : fsck en cours d'exécution"
6424
6425 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
6426 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
6427 msgstr "MMP : numéro de bloc en-dehors de la portée du système de fichiers"
6428
6429 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
6430 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
6431 msgstr "MMP : en cours d'opération inconnue"
6432
6433 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
6434 msgid "MMP: filesystem still in use"
6435 msgstr "MMP : système de fichiers en cours d'utilisation"
6436
6437 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
6438 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
6439 msgstr "MMP : l'ouverture avec O_DIRECT a échoué"
6440
6441 #: e2fsck/prof_err.c:11
6442 msgid "Profile version 0.0"
6443 msgstr "Profilage version 0.0"
6444
6445 #: e2fsck/prof_err.c:12
6446 msgid "Bad magic value in profile_node"
6447 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_node"
6448
6449 #: e2fsck/prof_err.c:13
6450 msgid "Profile section not found"
6451 msgstr "Section de profilage non trouvée"
6452
6453 #: e2fsck/prof_err.c:14
6454 msgid "Profile relation not found"
6455 msgstr "Relation de profilage non trouvée"
6456
6457 #: e2fsck/prof_err.c:15
6458 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
6459 msgstr "Tentative d'ajout d'une relation à un noeud qui n'est pas une section"
6460
6461 #: e2fsck/prof_err.c:16
6462 msgid "A profile section header has a non-zero value"
6463 msgstr "Un en-tête de section de profilage a un valeur non nulle"
6464
6465 #: e2fsck/prof_err.c:17
6466 msgid "Bad linked list in profile structures"
6467 msgstr "Liste chaînée invalide dans les structures de profilage"
6468
6469 #: e2fsck/prof_err.c:18
6470 msgid "Bad group level in profile structures"
6471 msgstr "Niveau de groupe invalide dans les structures de profilage"
6472
6473 #: e2fsck/prof_err.c:19
6474 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
6475 msgstr "Pointeur parent invalide dans les structures de profilage"
6476
6477 #: e2fsck/prof_err.c:20
6478 msgid "Bad magic value in profile iterator"
6479 msgstr "Valeur magique invalide dans l'iterateur de profilage"
6480
6481 #: e2fsck/prof_err.c:21
6482 msgid "Can't set value on section node"
6483 msgstr "Ne peut définire la valeur sur un noeud de section"
6484
6485 #: e2fsck/prof_err.c:22
6486 msgid "Invalid argument passed to profile library"
6487 msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque de profilage"
6488
6489 #: e2fsck/prof_err.c:23
6490 msgid "Attempt to modify read-only profile"
6491 msgstr "Tentative de modifier un profilage en lecture seule"
6492
6493 #: e2fsck/prof_err.c:24
6494 msgid "Profile section header not at top level"
6495 msgstr "L'en-tête de section de profilage n'est pas niveau sommet"
6496
6497 #: e2fsck/prof_err.c:25
6498 msgid "Syntax error in profile section header"
6499 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'en-tête de section de profilage"
6500
6501 #: e2fsck/prof_err.c:26
6502 msgid "Syntax error in profile relation"
6503 msgstr "Erreur de syntaxe dans la relation de profilage"
6504
6505 #: e2fsck/prof_err.c:27
6506 msgid "Extra closing brace in profile"
6507 msgstr "Accolade fermante superflue dans le profilage"
6508
6509 #: e2fsck/prof_err.c:28
6510 msgid "Missing open brace in profile"
6511 msgstr "Accolade ouvrante manquante dans le profilage"
6512
6513 #: e2fsck/prof_err.c:29
6514 msgid "Bad magic value in profile_t"
6515 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_t"
6516
6517 #: e2fsck/prof_err.c:30
6518 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
6519 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_section_t"
6520
6521 #: e2fsck/prof_err.c:31
6522 msgid "Iteration through all top level section not supported"
6523 msgstr "Itération sur toutes les sections de niveau sommet non supportée"
6524
6525 #: e2fsck/prof_err.c:32
6526 msgid "Invalid profile_section object"
6527 msgstr "Object profile_section invalide"
6528
6529 #: e2fsck/prof_err.c:33
6530 msgid "No more sections"
6531 msgstr "Plus de sections"
6532
6533 #: e2fsck/prof_err.c:34
6534 msgid "Bad nameset passed to query routine"
6535 msgstr "Ensemble de nom invalide passé à la routine de requête"
6536
6537 #: e2fsck/prof_err.c:35
6538 msgid "No profile file open"
6539 msgstr "Pas de fichier de profilage ouvert"
6540
6541 #: e2fsck/prof_err.c:36
6542 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
6543 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_t"
6544
6545 #: e2fsck/prof_err.c:37
6546 msgid "Couldn't open profile file"
6547 msgstr "N'a pu ouvrir le fichier de profilage"
6548
6549 #: e2fsck/prof_err.c:38
6550 msgid "Section already exists"
6551 msgstr "La section existe déjà"
6552
6553 #: e2fsck/prof_err.c:39
6554 msgid "Invalid boolean value"
6555 msgstr "Valeur booléenne invalide"
6556
6557 #: e2fsck/prof_err.c:40
6558 msgid "Invalid integer value"
6559 msgstr "Valeur entière invalide"
6560
6561 #: e2fsck/prof_err.c:41
6562 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
6563 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_data_t"
6564
6565 #~ msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
6566 #~ msgstr "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
6567
6568 #~ msgid "Missing indirect block not present"
6569 #~ msgstr "Bloc indirect manquant"
6570
6571 #~ msgid "<The ACL index inode>"
6572 #~ msgstr "<L'i-noeud d'index ACL>"
6573
6574 #~ msgid "<The ACL data inode>"
6575 #~ msgstr "<L'i-noeud des données ACL>"
6576
6577 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
6578 #~ msgstr "écriture écourtée (seulement %d octets) pour l'écriture de l'en-tête image"
6579
6580 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
6581 #~ msgstr "taille de fragment invalide - %s"
6582
6583 #~ msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
6584 #~ msgstr "Avertissement : fragments non supportés. L'option -f est ignorée\n"
6585
6586 #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
6587 #~ msgstr "Appel de BLKDISCARD de %llu à %llu "
6588
6589 #~ msgid "succeeded.\n"
6590 #~ msgstr "avec succès.\n"
6591
6592 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
6593 #~ msgstr "Le journal N'A PAS été enlevé\n"
6594
6595 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
6596 #~ msgstr "Le @S ne semble pas avoir le drapeau has_journal, mais a un %s de @j ext3.\n"
6597
6598 #~ msgid "Error while deleting extent: %m\n"
6599 #~ msgstr "Erreur lors de la suppression de l'extent : %m\n"
6600
6601 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
6602 #~ msgstr "Recréer le journal pour rendre le système de fichiers ext3 de nouveau ?\n"
6603
6604 #~ msgid "bad block size - %s"
6605 #~ msgstr "taille des blocs défectueux - %s"
6606
6607 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
6608 #~ msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture des bitmaps de blocs pour %s"
6609
6610 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
6611 #~ msgstr "%s a échoué pour %s : %s\n"
6612
6613 #~ msgid "open"
6614 #~ msgstr "open"
6615
6616 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
6617 #~ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
6618
6619 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
6620 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
6621
6622 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
6623 #~ msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hash (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
6624
6625 #~ msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
6626 #~ msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate"
6627
6628 #~ msgid "while calling iterator function"
6629 #~ msgstr "lors de l'appel de la fonction itération"
6630
6631 #~ msgid "while allocating inode buffer"
6632 #~ msgstr "lors de l'allocation d'un tampon d'i-noeud"
6633
6634 #~ msgid "while reading inode table (group %d)"
6635 #~ msgstr "lors de la lecture de la table d'i-noeuds (groupe %d)"
6636
6637 #~ msgid "while writing inode table (group %d)"
6638 #~ msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds (groupe %d)"
6639
6640 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
6641 #~ msgstr "Passe 0 : traitement de l'échange octet par octet du système de fichiers\n"
6642
6643 #~ msgid ""
6644 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
6645 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
6646 #~ msgstr ""
6647 #~ "%s : le système de fichiers doit avoir été récemment vérifié en utilisant\n"
6648 #~ "fsck et ne doit pas avoir été monté avant d'essayer un échange par octet de\n"
6649 #~ "celui-ci.\n"
6650
6651 #~ msgid "Byte swap"
6652 #~ msgstr "Échange d'octets"
6653
6654 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
6655 #~ msgstr ""
6656 #~ "Les systèmes de fichiers avec échange d'octets ne sont pas compilés pour\n"
6657 #~ "cette version d'e2fsck\n"
6658
6659 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
6660 #~ msgstr "Les options incompatibles ne sont pas autorisées lors de l'échanges d'octets.\n"
6661
6662 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
6663 #~ msgstr "%s : l'ordre des octets du système de fichiers a déjà été normalisé.\n"
6664
6665 #~ msgid "invalid starting block - %s"
6666 #~ msgstr "bloc de départ invalide - %s"
6667
6668 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
6669 #~ msgstr "Note : ce système de fichiers est à échange d'octets\n"
6670
6671 #~ msgid ""
6672 #~ "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
6673 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
6674 #~ msgstr ""
6675 #~ "Système de fichiers trop grand. Pas plus de 2^31-1 blocs (8TO pour\n"
6676 #~ "\t une taille de blocs de 4K) ne sont actuellement supportés."
6677
6678 #~ msgid ""
6679 #~ "\n"
6680 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
6681 #~ "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
6682 #~ "\n"
6683 #~ msgstr ""
6684 #~ "\n"
6685 #~ "Avertissement : certains noyaux 2.4 ne tolèrent pas les tailles de blocs\n"
6686 #~ "\tsupérieures à 4096 avec ext3. Utilisez -b 4096 si cela vous\n"
6687 #~ "\tpose problème.\n"
6688 #~ "\n"
6689
6690 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
6691 #~ msgstr ""
6692 #~ "Avertissement : les i-noeuds de %d octets ne sont pas utilisables sur les\n"
6693 #~ "anciens systèmes\n"
6694
6695 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
6696 #~ msgstr "étendue invalide des blocs : %lu- %lu"
6697
6698 #~ msgid ""
6699 #~ "\n"
6700 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
6701 #~ msgstr ""
6702 #~ "\n"
6703 #~ "Les superblocs creux sont déjà désactivés sur le système de fichiers.\n"
6704
6705 #~ msgid ""
6706 #~ "\n"
6707 #~ "Sparse superblock flag cleared.  %s"
6708 #~ msgstr ""
6709 #~ "\n"
6710 #~ "Drapeau de superbloc creux désactivé. %s"
6711
6712 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
6713 #~ msgstr "Cloner les blocs duplicatas/défectueux"
6714
6715 #~ msgid "Error allocating @a @b %b.  "
6716 #~ msgstr "ERREUR d'allocation d'un @b %b d'@a. "
6717
6718 #~ msgid ""
6719 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
6720 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
6721 #~ msgstr ""
6722 #~ "@bs duplicatas repérés... invocation de la passe des @bs duplicatas.\n"
6723 #~ "Passe 1B: nouvelle scrutation pour les @bs duplicatas/erronés\n"
6724
6725 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
6726 #~ msgstr "@b(s) duplicatas/erronés dans l'@i %i :"
6727
6728 #~ msgid ""
6729 #~ "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6730 #~ "is set off by an equals ('=') sign.  Valid raid options are:\n"
6731 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
6732 #~ "\n"
6733 #~ msgstr ""
6734 #~ "Les options étendues sont séparées par des virgules, et peuvent prendre un argument\n"
6735 #~ "lequel peut être initialisé par un signe d'égalité ('='). Les options RAID valides sont:\n"
6736 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
6737 #~ "\n"
6738
6739 #~ msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
6740 #~ msgstr "Usage :  findsuper périphérique [octets_à_escamoter [début_en_Ko]]\n"
6741
6742 #~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
6743 #~ msgstr "octets à escamoter doit être un nombre, non pas %s\n"
6744
6745 #~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
6746 #~ msgstr "octets à escamoter doit être un multiple de la taille de secteur\n"
6747
6748 #~ msgid "startkb should be a number, not %s\n"
6749 #~ msgstr "début en Ko doit être un nombre, non pas %s\n"
6750
6751 #~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
6752 #~ msgstr "début en Ko doit être positif, non pas %Ld\n"
6753
6754 #~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
6755 #~ msgstr "début à %Ld, avec un incrément de %d octets\n"
6756
6757 #~ msgid "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
6758 #~ msgstr "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
6759
6760 #~ msgid ""
6761 #~ "\n"
6762 #~ "%14Ld: finished with errno %d\n"
6763 #~ msgstr ""
6764 #~ "\n"
6765 #~ "%14Ld: terminé avec errno %d\n"
6766
6767 #~ msgid ""
6768 #~ "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
6769 #~ "\n"
6770 #~ "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
6771 #~ "A common way to use this program is:\n"
6772 #~ "\n"
6773 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
6774 #~ "\n"
6775 #~ msgstr ""
6776 #~ "Usage : %s <périph1> <périph2> <périph3>\n"
6777 #~ "\n"
6778 #~ "Ce programme affiche les informations des partitions pour un ensemble de périphériques\n"
6779 #~ "Une façon usuelle d'utiliser ce programme est:\n"
6780 #~ "\n"
6781 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
6782 #~ "\n"
6783
6784 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q).  (Beta test code)\n"
6785 #~ msgstr "Forcer la mise à zéro du drapeau HTREE sur l'@i %d (%q). (Code en phase beta test)\n"
6786
6787 #~ msgid "(unknown os)"
6788 #~ msgstr "(système d'exploitation inconnu)"
6789
6790 #~ msgid "resize2fs %s (%s)\n"
6791 #~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
6792
6793 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
6794 #~ msgstr "Nombre de blocs libres : %d/%d, A besoin de: %d\n"
6795
6796 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
6797 #~ msgstr "Passage en mode désespéré pour l'allocation de blocs\n"
6798
6799 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
6800 #~ msgstr "Déplacement de %d blocs %u->%u\n"
6801
6802 #~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
6803 #~ msgstr "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
6804
6805 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
6806 #~ msgstr "I-noeud déplacé %u->%u\n"
6807
6808 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
6809 #~ msgstr "Translation d'i-noeud (répertoire=%u, nom=%.*s, %u->%u)\n"
6810
6811 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
6812 #~ msgstr "Déplacement du groupe Itable %d bloc %u->%u (diff %d)\n"
6813
6814 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
6815 #~ msgstr "%d blocs de zéros...\n"
6816
6817 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
6818 #~ msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds complété.\n"