Whamcloud - gitweb
Update French, Dutch, Polish, Swedish, and Turkish translations.
[tools/e2fsprogs.git] / po / fr.po
1 # Messages français pour GNU concernant e2fsprogs.
2 # Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
4 #
5 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
6 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
7 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
8 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
9 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
10 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
11 #.
12 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
13 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
14 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
15 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
16 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
17 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
18 #. @-expansion facility at all.
19 #.
20 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
21 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
22 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
23 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
24 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
25 #. ownership field (inode->i_uid).
26 #.  
27 #.      %b      <blk>                   block number
28 #.      %B      <blkcount>              integer
29 #.      %c      <blk2>                  block number
30 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
31 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
32 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
33 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
34 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
35 #.      %d      <dir>                   inode number
36 #.      %g      <group>                 integer
37 #.      %i      <ino>                   inode number
38 #.      %Is     <inode> -> i_size
39 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
40 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
41 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
42 #.      %Im     <inode> -> i_mode
43 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
44 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
45 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
46 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
47 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
48 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
49 #.      %j      <ino2>                  inode number
50 #.      %m      <com_err error message>
51 #.      %N      <num>
52 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
53 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
54 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
55 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
56 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
57 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
58 #.                              the containing directory.
59 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
60 #.      %S              backup superblock
61 #.      %X      <num>   hexadecimal format
62 #.
63 msgid ""
64 msgstr ""
65 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.38-b3\n"
66 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
67 "POT-Creation-Date: 2006-03-29 15:30-0500\n"
68 "PO-Revision-Date: 2006-04-07 01:45+0200\n"
69 "Last-Translator: Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>\n"
70 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
71 "MIME-Version: 1.0\n"
72 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
73 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
74 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
75
76 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:154
77 #, c-format
78 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
79 msgstr "Bloc défectueux %u hors limite ; ignoré.\n"
80
81 #: e2fsck/badblocks.c:45
82 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
83 msgstr "lors du contrôle de l'intégrité de l'i-noeud de blocs défecteux"
84
85 #: e2fsck/badblocks.c:57
86 msgid "while reading the bad blocks inode"
87 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
88
89 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
90 #: e2fsck/unix.c:950 e2fsck/unix.c:986 misc/badblocks.c:1005
91 #: misc/badblocks.c:1013 misc/badblocks.c:1027 misc/badblocks.c:1039
92 #: misc/dumpe2fs.c:369 misc/e2image.c:567 misc/e2image.c:660
93 #: misc/e2image.c:676 misc/mke2fs.c:170 misc/tune2fs.c:776 resize/main.c:243
94 #, c-format
95 msgid "while trying to open %s"
96 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de %s"
97
98 #: e2fsck/badblocks.c:82
99 #, c-format
100 msgid "while trying popen '%s'"
101 msgstr "lors de la tentative d'ouverture via popen() « %s »"
102
103 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:177
104 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
105 msgstr ""
106 "lors de la lecture de la liste des blocs défectueux à partir du fichier"
107
108 #: e2fsck/badblocks.c:103
109 msgid "while updating bad block inode"
110 msgstr "lors de la mise à jour de l'i-noeud des blocs défectueux"
111
112 #: e2fsck/badblocks.c:129
113 #, c-format
114 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
115 msgstr ""
116 "Avertissement : bloc illégal %u repéré dans l'i-noeud de blocs\n"
117 "défectueux.  Effacé.\n"
118
119 #: e2fsck/ehandler.c:53
120 #, c-format
121 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
122 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
123
124 #: e2fsck/ehandler.c:56
125 #, c-format
126 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
127 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s). "
128
129 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
130 msgid "Ignore error"
131 msgstr "Ignorer l'erreur"
132
133 #: e2fsck/ehandler.c:60
134 msgid "Force rewrite"
135 msgstr "Forcer la ré-écriture"
136
137 #: e2fsck/ehandler.c:100
138 #, c-format
139 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
140 msgstr "Erreur lors de l'écriture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
141
142 #: e2fsck/ehandler.c:103
143 #, c-format
144 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
145 msgstr "Erreur d'écriture du bloc %lu (%s). "
146
147 #: e2fsck/emptydir.c:56
148 msgid "empty dirblocks"
149 msgstr "blocs de répertoires vides"
150
151 #: e2fsck/emptydir.c:61
152 msgid "empty dir map"
153 msgstr "carte des répertoires vide"
154
155 #: e2fsck/emptydir.c:97
156 #, c-format
157 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %d\n"
158 msgstr "Bloc des répertoires %u (n°%d) vide dans l'i-noeud %d\n"
159
160 #: e2fsck/extend.c:21
161 #, c-format
162 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
163 msgstr "%s : %s nom-de-fichier nombre-de-blocs taille-des-blocs\n"
164
165 #: e2fsck/extend.c:43
166 #, c-format
167 msgid "Illegal number of blocks!\n"
168 msgstr "Nombre illégal de blocs !\n"
169
170 #: e2fsck/extend.c:49
171 #, c-format
172 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
173 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc (taille=%d)\n"
174
175 #: e2fsck/flushb.c:34
176 #, c-format
177 msgid "Usage: %s disk\n"
178 msgstr "Usage : %s disque\n"
179
180 #: e2fsck/flushb.c:63
181 #, c-format
182 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
183 msgstr ""
184 "L'ioctl BLKFLSBUF n'est pas supporté ! Impossible de vider les tampons.\n"
185
186 #: e2fsck/iscan.c:46
187 #, c-format
188 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
189 msgstr "Usage : %s [-F] [-I nombre_blocs_du_tampon_d_i_noeud] périphérique\n"
190
191 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:767
192 #, c-format
193 msgid "while opening %s for flushing"
194 msgstr "lors de l'ouverture de %s pour la vidange"
195
196 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:773 resize/main.c:221
197 #, c-format
198 msgid "while trying to flush %s"
199 msgstr "lors de la tentative de vidange de %s"
200
201 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:477
202 msgid "while opening inode scan"
203 msgstr "lors de l'ouverture de l'examen d'i-noeuds"
204
205 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:495
206 msgid "while getting next inode"
207 msgstr "lors de l'obtention de l'i-noeud suivant"
208
209 #: e2fsck/iscan.c:138
210 #, c-format
211 msgid "%d inodes scanned.\n"
212 msgstr "%d i-noeuds examinés.\n"
213
214 #: e2fsck/journal.c:463
215 msgid "reading journal superblock\n"
216 msgstr "lecture en cours du superbloc du journal\n"
217
218 #: e2fsck/journal.c:520
219 #, c-format
220 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
221 msgstr "%s : aucun superbloc de journal valide n'a été trouvé\n"
222
223 #: e2fsck/journal.c:529
224 #, c-format
225 msgid "%s: journal too short\n"
226 msgstr "%s : journal trop court\n"
227
228 #: e2fsck/journal.c:802
229 #, c-format
230 msgid "%s: recovering journal\n"
231 msgstr "%s : recupération du journal\n"
232
233 #: e2fsck/journal.c:804
234 #, c-format
235 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
236 msgstr ""
237 "%s : aucune récupération du journal n'est possible tant qu'il est en\n"
238 "lecture seule\n"
239
240 #: e2fsck/journal.c:825
241 #, c-format
242 msgid "while trying to re-open %s"
243 msgstr "lors de la tentative de ré-ouverture de %s"
244
245 #: e2fsck/message.c:108
246 msgid "aextended attribute"
247 msgstr "aattribut étendu"
248
249 #: e2fsck/message.c:109
250 msgid "Aerror allocating"
251 msgstr "Aerreur lors de l'allocation"
252
253 #: e2fsck/message.c:110
254 msgid "bblock"
255 msgstr "bbloc"
256
257 #: e2fsck/message.c:111
258 msgid "Bbitmap"
259 msgstr "Bbitmap"
260
261 #: e2fsck/message.c:112
262 msgid "ccompress"
263 msgstr "ccompress"
264
265 #: e2fsck/message.c:113
266 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
267 msgstr "Cest en conflit avec des @bs d'autres systèmes de fichiers"
268
269 #: e2fsck/message.c:114
270 msgid "iinode"
271 msgstr "ii-noeud"
272
273 #: e2fsck/message.c:115
274 msgid "Iillegal"
275 msgstr "Iillégal"
276
277 #: e2fsck/message.c:116
278 msgid "jjournal"
279 msgstr "jjournal"
280
281 #: e2fsck/message.c:117
282 msgid "Ddeleted"
283 msgstr "Deffacé"
284
285 #: e2fsck/message.c:118
286 msgid "ddirectory"
287 msgstr "drépertoire"
288
289 #: e2fsck/message.c:119
290 msgid "eentry"
291 msgstr "eentrée"
292
293 #: e2fsck/message.c:120
294 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
295 msgstr "E@e « %Dn » dans %p (%i)"
296
297 #: e2fsck/message.c:121
298 msgid "ffilesystem"
299 msgstr "fsystème de fichiers"
300
301 #: e2fsck/message.c:122
302 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
303 msgstr "Fpour l'@i %i (%Q) est"
304
305 #: e2fsck/message.c:123
306 msgid "ggroup"
307 msgstr "ggroupe"
308
309 #: e2fsck/message.c:124
310 msgid "hHTREE @d @i"
311 msgstr "h@i de @d d'HTREE"
312
313 #: e2fsck/message.c:125
314 msgid "llost+found"
315 msgstr "llost+found"
316
317 #: e2fsck/message.c:126
318 msgid "Lis a link"
319 msgstr "Lest un lien"
320
321 #: e2fsck/message.c:127
322 msgid "mmultiply-claimed"
323 msgstr "mréclamé(s) plusieurs fois"
324
325 #: e2fsck/message.c:128
326 msgid "ninvalid"
327 msgstr "ninvalide"
328
329 #: e2fsck/message.c:129
330 msgid "oorphaned"
331 msgstr "oorphelin"
332
333 #: e2fsck/message.c:130
334 msgid "pproblem in"
335 msgstr "pproblème avec"
336
337 #: e2fsck/message.c:131
338 msgid "rroot @i"
339 msgstr "r@i racine"
340
341 #: e2fsck/message.c:132
342 msgid "sshould be"
343 msgstr "sdevrait être"
344
345 #: e2fsck/message.c:133
346 msgid "Ssuper@b"
347 msgstr "Ssuper@b"
348
349 #: e2fsck/message.c:134
350 msgid "uunattached"
351 msgstr "unon attaché"
352
353 #: e2fsck/message.c:135
354 msgid "vdevice"
355 msgstr "vpériphérique"
356
357 #: e2fsck/message.c:136
358 msgid "zzero-length"
359 msgstr "zde longeur zéro"
360
361 #: e2fsck/message.c:147
362 msgid "<The NULL inode>"
363 msgstr "<L'i-noeud NUL>"
364
365 #: e2fsck/message.c:148
366 msgid "<The bad blocks inode>"
367 msgstr "<L'i-noeud des blocs défectueux>"
368
369 #: e2fsck/message.c:150
370 msgid "<The ACL index inode>"
371 msgstr "<L'i-noeud d'index ACL>"
372
373 #: e2fsck/message.c:151
374 msgid "<The ACL data inode>"
375 msgstr "<L'i-noeud des données ACL>"
376
377 #: e2fsck/message.c:152
378 msgid "<The boot loader inode>"
379 msgstr "<L'i-noeud du chargeur d'amorce>"
380
381 #: e2fsck/message.c:153
382 msgid "<The undelete directory inode>"
383 msgstr "<L'i-noeud du répertoire de récupération de fichiers>"
384
385 #: e2fsck/message.c:154
386 msgid "<The group descriptor inode>"
387 msgstr "<L'i-noeud descripteur de groupe>"
388
389 #: e2fsck/message.c:155
390 msgid "<The journal inode>"
391 msgstr "<L'i-noeud de journal>"
392
393 #: e2fsck/message.c:156
394 msgid "<Reserved inode 9>"
395 msgstr "<L'i-noeud réservé 9>"
396
397 #: e2fsck/message.c:157
398 msgid "<Reserved inode 10>"
399 msgstr "<L'i-noeud réservé 10>"
400
401 #: e2fsck/pass1b.c:209
402 msgid "multiply claimed inode map"
403 msgstr "carte des i-noeuds réclamés plusieurs fois"
404
405 #: e2fsck/pass1b.c:558 e2fsck/pass1b.c:695
406 #, c-format
407 msgid "internal error; can't find dup_blk for %u\n"
408 msgstr "erreur interne ; ne peut trouver dup_blk pour %u\n"
409
410 #: e2fsck/pass1b.c:738
411 msgid "returned from clone_file_block"
412 msgstr "retourné de clone_file_block"
413
414 #: e2fsck/pass1.c:430
415 msgid "in-use inode map"
416 msgstr "carte des i-noeuds utilisés"
417
418 #: e2fsck/pass1.c:439
419 msgid "directory inode map"
420 msgstr "carte des i-noeuds de répertoires"
421
422 #: e2fsck/pass1.c:447
423 msgid "regular file inode map"
424 msgstr "carte des i-noeuds de fichiers normaux"
425
426 #: e2fsck/pass1.c:454
427 msgid "in-use block map"
428 msgstr "carte des blocs utilisés"
429
430 #: e2fsck/pass1.c:505
431 msgid "doing inode scan"
432 msgstr "l'examen des i-noeuds"
433
434 #: e2fsck/pass1.c:917
435 msgid "Pass 1"
436 msgstr "Passe 1"
437
438 #: e2fsck/pass1.c:976
439 #, c-format
440 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
441 msgstr "lecture des blocs indirects de l'i-noeud %u"
442
443 #: e2fsck/pass1.c:1018
444 msgid "bad inode map"
445 msgstr "carte des i-noeuds défectueux"
446
447 #: e2fsck/pass1.c:1040
448 msgid "inode in bad block map"
449 msgstr "i-noeud dans la carte des blocs défectueux"
450
451 #: e2fsck/pass1.c:1060
452 msgid "imagic inode map"
453 msgstr "carte d'i-noeuds magiques"
454
455 #: e2fsck/pass1.c:1087
456 msgid "multiply claimed block map"
457 msgstr "carte des blocs réclamés plusieurs fois"
458
459 #: e2fsck/pass1.c:1186
460 msgid "ext attr block map"
461 msgstr "carte des blocs d'attributs étendus"
462
463 #: e2fsck/pass1.c:1959
464 msgid "block bitmap"
465 msgstr "bitmap de blocs"
466
467 #: e2fsck/pass1.c:1963
468 msgid "inode bitmap"
469 msgstr "bitmap d'i-noeuds"
470
471 #: e2fsck/pass1.c:1967
472 msgid "inode table"
473 msgstr "table d'i-noeuds"
474
475 #: e2fsck/pass2.c:287
476 msgid "Pass 2"
477 msgstr "Passe 2"
478
479 #: e2fsck/pass3.c:79
480 msgid "inode done bitmap"
481 msgstr "bitmap d'i-noeuds complétés"
482
483 #: e2fsck/pass3.c:90
484 msgid "Peak memory"
485 msgstr "Pointe mémoire"
486
487 #: e2fsck/pass3.c:143
488 msgid "Pass 3"
489 msgstr "Passe 3"
490
491 #: e2fsck/pass3.c:334
492 msgid "inode loop detection bitmap"
493 msgstr "bitmap de détection des boucles d'i-noeuds"
494
495 #: e2fsck/pass4.c:174
496 msgid "Pass 4"
497 msgstr "Passe 4"
498
499 #: e2fsck/pass5.c:70
500 msgid "Pass 5"
501 msgstr "Passe 5"
502
503 #: e2fsck/problem.c:50
504 msgid "(no prompt)"
505 msgstr "(pas d'invite)"
506
507 #: e2fsck/problem.c:51
508 msgid "Fix"
509 msgstr "Réparer"
510
511 #: e2fsck/problem.c:52
512 msgid "Clear"
513 msgstr "Effacer"
514
515 #: e2fsck/problem.c:53
516 msgid "Relocate"
517 msgstr "Relocaliser"
518
519 #: e2fsck/problem.c:54
520 msgid "Allocate"
521 msgstr "Allouer"
522
523 #: e2fsck/problem.c:55
524 msgid "Expand"
525 msgstr "Étendre"
526
527 #: e2fsck/problem.c:56
528 msgid "Connect to /lost+found"
529 msgstr "Connecter à /lost+found"
530
531 #: e2fsck/problem.c:57
532 msgid "Create"
533 msgstr "Créer"
534
535 #: e2fsck/problem.c:58
536 msgid "Salvage"
537 msgstr "Récupérer"
538
539 #: e2fsck/problem.c:59
540 msgid "Truncate"
541 msgstr "Tronquer"
542
543 #: e2fsck/problem.c:60
544 msgid "Clear inode"
545 msgstr "Effacer l'i-noeud"
546
547 #: e2fsck/problem.c:61
548 msgid "Abort"
549 msgstr "Arrêter"
550
551 #: e2fsck/problem.c:62
552 msgid "Split"
553 msgstr "Scinder"
554
555 #: e2fsck/problem.c:63
556 msgid "Continue"
557 msgstr "Continuer"
558
559 #: e2fsck/problem.c:64
560 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
561 msgstr "Cloner les blocs réclamés plusieurs fois"
562
563 #: e2fsck/problem.c:65
564 msgid "Delete file"
565 msgstr "Détruire le fichier"
566
567 #: e2fsck/problem.c:66
568 msgid "Suppress messages"
569 msgstr "Supprimer les messages"
570
571 #: e2fsck/problem.c:67
572 msgid "Unlink"
573 msgstr "Délier"
574
575 #: e2fsck/problem.c:68
576 msgid "Clear HTree index"
577 msgstr "Effacer l'index HTree"
578
579 #: e2fsck/problem.c:69
580 msgid "Recreate"
581 msgstr "Recréer"
582
583 #: e2fsck/problem.c:78
584 msgid "(NONE)"
585 msgstr "(AUCUN)"
586
587 #: e2fsck/problem.c:79
588 msgid "FIXED"
589 msgstr "RÉPARÉ"
590
591 #: e2fsck/problem.c:80
592 msgid "CLEARED"
593 msgstr "EFFACÉ"
594
595 #: e2fsck/problem.c:81
596 msgid "RELOCATED"
597 msgstr "RELOCALISÉ"
598
599 #: e2fsck/problem.c:82
600 msgid "ALLOCATED"
601 msgstr "ALLOUÉ"
602
603 #: e2fsck/problem.c:83
604 msgid "EXPANDED"
605 msgstr "ÉTENDU"
606
607 #: e2fsck/problem.c:84
608 msgid "RECONNECTED"
609 msgstr "RECONNECTÉ"
610
611 #: e2fsck/problem.c:85
612 msgid "CREATED"
613 msgstr "CRÉÉ"
614
615 #: e2fsck/problem.c:86
616 msgid "SALVAGED"
617 msgstr "RÉCUPÉRÉ"
618
619 #: e2fsck/problem.c:87
620 msgid "TRUNCATED"
621 msgstr "TRONQUÉ"
622
623 #: e2fsck/problem.c:88
624 msgid "INODE CLEARED"
625 msgstr "INODE EFFACÉ"
626
627 #: e2fsck/problem.c:89
628 msgid "ABORTED"
629 msgstr "ARRÊTÉ"
630
631 #: e2fsck/problem.c:90
632 msgid "SPLIT"
633 msgstr "SCINDÉ"
634
635 #: e2fsck/problem.c:91
636 msgid "CONTINUING"
637 msgstr "POURSUITE"
638
639 #: e2fsck/problem.c:92
640 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
641 msgstr "BLOCS RÉCLAMÉS PLUSIEURS FOIS CLONÉS"
642
643 #: e2fsck/problem.c:93
644 msgid "FILE DELETED"
645 msgstr "FICHIER DÉTRUIT"
646
647 #: e2fsck/problem.c:94
648 msgid "SUPPRESSED"
649 msgstr "SUPPRIMÉ"
650
651 #: e2fsck/problem.c:95
652 msgid "UNLINKED"
653 msgstr "DÉLIÉ"
654
655 #: e2fsck/problem.c:96
656 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
657 msgstr "INDEX HTREE EFFACÉ"
658
659 #: e2fsck/problem.c:97
660 msgid "WILL RECREATE"
661 msgstr "RECRÉERA"
662
663 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
664 #: e2fsck/problem.c:106
665 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
666 msgstr "le @B de @bs pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
667
668 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
669 #: e2fsck/problem.c:110
670 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
671 msgstr "le @B d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
672
673 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
674 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
675 #: e2fsck/problem.c:115
676 msgid ""
677 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
678 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
679 msgstr ""
680 "la table d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
681 "AVERTISSEMENT : PERTE SÉVÈRE DE DONNÉES POSSIBLE.\n"
682
683 #. @-expanded: \n
684 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
685 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
686 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
687 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
688 #. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
689 #. @-expanded: \n
690 #: e2fsck/problem.c:121
691 #, c-format
692 msgid ""
693 "\n"
694 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
695 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
696 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
697 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
698 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
699 "\n"
700 msgstr ""
701 "\n"
702 "Le @S n'a pu être lu ou ne contient pas un @f\n"
703 "ext2 correct. Si le @v est valide et qu'il contient réellement\n"
704 "un @f ext2 (et non pas de type swap, ufs ou autre),\n"
705 "alors le @S est corrompu, et vous pourriez tenter d'exécuter\n"
706 "e2fsck avec un autre @S :\n"
707 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
708 "\n"
709
710 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
711 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
712 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
713 #: e2fsck/problem.c:130
714 msgid ""
715 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
716 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
717 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
718 msgstr ""
719 "La taille du @f (selon le @S) est de %b @bs\n"
720 "La taille physique du @v est de %c @bs\n"
721 "Le @S ou la table des partitions est peut-être corrompue !\n"
722
723 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
724 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
725 #. @-expanded: from the block size.\n
726 #: e2fsck/problem.c:137
727 msgid ""
728 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
729 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
730 "from the @b size.\n"
731 msgstr ""
732 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
733 "Cette version d'e2fsck ne supporte pas les fragments de tailles différentes\n"
734 "de la taille des @b.\n"
735
736 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
737 #: e2fsck/problem.c:144
738 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
739 msgstr "@S @bs_per_group = %b, aurait dû être %c\n"
740
741 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
742 #: e2fsck/problem.c:149
743 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
744 msgstr "@S first_data_@b = %b, aurait dû être %c\n"
745
746 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
747 #. @-expanded: \n
748 #: e2fsck/problem.c:154
749 msgid ""
750 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
751 "\n"
752 msgstr ""
753 "Le @f n'a pas pas d'UUID; on en génère un.\n"
754 "\n"
755
756 #: e2fsck/problem.c:159
757 #, c-format
758 msgid ""
759 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
760 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
761 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
762 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
763 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
764 "\n"
765 msgstr ""
766 "Note : si plusieurs i-noeuds ou blocs de bitmaps de blocs ou\n"
767 "une partie de la table des i-noeuds nécessitent une relocalisation,\n"
768 "vous désirerez peut-être essayer en premier lieu d'exécuter e2fsck\n"
769 "avec l'option « -b %S ». Le problème réside peut-être seulement\n"
770 "dans les descripteurs de groupes de blocs du bloc primaire, alors\n"
771 "que les descripteurs de groupes de blocs de secours sont peut-être\n"
772 "en bon état.\n"
773 "\n"
774
775 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
776 #: e2fsck/problem.c:168
777 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
778 msgstr "Corruption repérée dans le @S. (%s = %N).\n"
779
780 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
781 #: e2fsck/problem.c:173
782 #, c-format
783 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
784 msgstr "Erreur lors de la détermination de la taille du @v physique : %m\n"
785
786 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
787 #: e2fsck/problem.c:178
788 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
789 msgstr "le compteur d'@i dans le @S est %i, @s %j.\n"
790
791 #: e2fsck/problem.c:182
792 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
793 msgstr "Le Hurd ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
794
795 #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
796 #: e2fsck/problem.c:187
797 #, c-format
798 msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
799 msgstr "le @S a un @j ext3 @n (@i %i).\n"
800
801 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
802 #: e2fsck/problem.c:192
803 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
804 msgstr "Le @j externe a plusieurs utilisateurs de @f (non supporté).\n"
805
806 #. @-expanded: Can't find external journal\n
807 #: e2fsck/problem.c:197
808 msgid "Can't find external @j\n"
809 msgstr "Ne peut trouver le @j externe\n"
810
811 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
812 #: e2fsck/problem.c:202
813 msgid "External @j has bad @S\n"
814 msgstr "Le @j externe a un @S corrompu\n"
815
816 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
817 #: e2fsck/problem.c:207
818 msgid "External @j does not support this @f\n"
819 msgstr "Le @j externe ne supporte pas ce @f\n"
820
821 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
822 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
823 #. @-expanded: format.\n
824 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
825 #: e2fsck/problem.c:212
826 msgid ""
827 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
828 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
829 "format.\n"
830 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
831 msgstr ""
832 "Le @S du @j Ext3 est de type inconnu %N (non supporté).\n"
833 "Il semble que votre copie d'e2fsck soit un peu vieillotte et/ou ne supporte\n"
834 "pas ce format de @j.\n"
835 "Il est aussi possible que le @S du @j soit corrompu.\n"
836
837 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
838 #: e2fsck/problem.c:220
839 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
840 msgstr "Le @S du @j Ext3 est corrompu.\n"
841
842 #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
843 #: e2fsck/problem.c:225
844 #, c-format
845 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
846 msgstr ""
847 "Le @S ne semble pas avoir le drapeau has_journal, mais a un %s de @j ext3.\n"
848
849 #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
850 #: e2fsck/problem.c:230
851 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
852 msgstr ""
853 "Le @S a le drapeau ext3 needs_recovery activé, mais n'a pas de de @j.\n"
854
855 #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
856 #: e2fsck/problem.c:235
857 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
858 msgstr ""
859 "le drapeau ext3 recovery n'est pas activé, mais le @j contient des données.\n"
860
861 #. @-expanded: Clear journal
862 #: e2fsck/problem.c:240
863 msgid "Clear @j"
864 msgstr "Effacer le @j"
865
866 #. @-expanded: Run journal anyway
867 #: e2fsck/problem.c:245
868 msgid "Run @j anyway"
869 msgstr "Exécuter quand même le @j"
870
871 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
872 #: e2fsck/problem.c:250
873 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
874 msgstr ""
875 "Le drapeau recovery n'est pas activé dans le @S de secours, le @j sera donc "
876 "quand même exécuté.\n"
877
878 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
879 #: e2fsck/problem.c:255
880 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
881 msgstr "%s l'@i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, taille=%Is)\n"
882
883 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
884 #: e2fsck/problem.c:260
885 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
886 msgstr "@b n°%B (%b) @I repéré dans l'@i @o %i.\n"
887
888 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
889 #: e2fsck/problem.c:265
890 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
891 msgstr "Déjà effaçé le @b n°%B (%b) repéré dans l'@i @o %i.\n"
892
893 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
894 #: e2fsck/problem.c:270
895 #, c-format
896 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
897 msgstr "@i @o %i @I dans le @S.\n"
898
899 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
900 #: e2fsck/problem.c:275
901 #, c-format
902 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
903 msgstr "@i %i @I dans la liste des @is @os.\n"
904
905 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
906 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:608
907 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
908 msgstr ""
909 "le @f a des drapeaux de fonctionnalités activés mais est un @f de version 0. "
910
911 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
912 #: e2fsck/problem.c:285
913 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
914 msgstr ""
915 "Le @S du @j Ext3 a un drapeau de fonctionnalités inconnu sélectionné en "
916 "lecture seule.\n"
917
918 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
919 #: e2fsck/problem.c:290
920 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
921 msgstr ""
922 "Le @S du @j Ext3 contient un drapeau non reconnu de fonctionnalités "
923 "incompatibles.\n"
924
925 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
926 #: e2fsck/problem.c:295
927 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
928 msgstr "cette version de @j n'est pas supportée par cet e2fsck.\n"
929
930 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
931 #. @-expanded: \n
932 #: e2fsck/problem.c:300
933 #, c-format
934 msgid ""
935 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
936 "\n"
937 msgstr ""
938 "Déplacement du @j à partir de /%s vers l'@i caché.\n"
939 "\n"
940
941 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
942 #. @-expanded: \n
943 #: e2fsck/problem.c:305
944 #, c-format
945 msgid ""
946 "Error moving @j: %m\n"
947 "\n"
948 msgstr ""
949 "ERREUR lors du déplacement du @j : %m\n"
950 "\n"
951
952 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
953 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
954 #. @-expanded: \n
955 #: e2fsck/problem.c:310
956 msgid ""
957 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
958 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
959 "\n"
960 msgstr ""
961 "Champs de @S de @j @n repérés (à partir du @j V1).\n"
962 "Effacement des champs au-delà du @S de @j V1...\n"
963 "\n"
964
965 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
966 #. @-expanded: \n
967 #: e2fsck/problem.c:316
968 msgid ""
969 "Backing up @j @i @b information.\n"
970 "\n"
971 msgstr ""
972 "Archivage des informations du @b de l'@i du @j.\n"
973 "\n"
974
975 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
976 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
977 #: e2fsck/problem.c:321
978 msgid ""
979 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
980 "is %N; @s zero.  "
981 msgstr ""
982 "Le @f n'a pas l'option resize_inode activée, mais s_reserved_gdt_@bs\n"
983 "est %N ; @s zéro. "
984
985 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
986 #: e2fsck/problem.c:327
987 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
988 msgstr ""
989 "Resize_inode n'est pas activé, mais l'@i de changement de taille n'est pas "
990 "nul. "
991
992 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
993 #: e2fsck/problem.c:332
994 msgid "Resize @i not valid.  "
995 msgstr "L'@i de changement de taille n'est pas valide. "
996
997 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.  
998 #: e2fsck/problem.c:337
999 msgid "@S last mount time is in the future.  "
1000 msgstr "La date de dernier montage du @S est dans le futur. "
1001
1002 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.  
1003 #: e2fsck/problem.c:342
1004 msgid "@S last write time is in the future.  "
1005 msgstr "La date de dernière écriture du @S est dans le futur. "
1006
1007 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1008 #: e2fsck/problem.c:346
1009 #, c-format
1010 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1011 msgstr "L'indication du @S pour le @S externe @s %X"
1012
1013 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1014 #: e2fsck/problem.c:353
1015 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1016 msgstr "Passe 1 : vérification des @is, des @bs et des tailles\n"
1017
1018 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1019 #: e2fsck/problem.c:357
1020 msgid "@r is not a @d.  "
1021 msgstr "l'@r n'est pas un @d. "
1022
1023 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1024 #: e2fsck/problem.c:362
1025 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1026 msgstr "@r a un dtime initialisé (probablement en raison d'un vieux mke2fs). "
1027
1028 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1029 #: e2fsck/problem.c:367
1030 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1031 msgstr "l'@i réservé %i (%Q) a un mode @n. "
1032
1033 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1034 #: e2fsck/problem.c:372
1035 #, c-format
1036 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1037 msgstr "l'@i @D %i a un dtime à zéro. "
1038
1039 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1040 #: e2fsck/problem.c:377
1041 #, c-format
1042 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1043 msgstr "l'@i %i est utilisé, mais a un dtime initialisé. "
1044
1045 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1046 #: e2fsck/problem.c:382
1047 #, c-format
1048 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1049 msgstr "l'@i %i est un @d @z. "
1050
1051 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1052 #: e2fsck/problem.c:387
1053 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1054 msgstr "le @B de @bs du @g %g à %b @C.\n"
1055
1056 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1057 #: e2fsck/problem.c:392
1058 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1059 msgstr "le @B d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1060
1061 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1062 #: e2fsck/problem.c:397
1063 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1064 msgstr "la table d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1065
1066 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1067 #: e2fsck/problem.c:402
1068 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1069 msgstr "le @B (%b) de @bs du @g %g's est corrompu. "
1070
1071 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1072 #: e2fsck/problem.c:407
1073 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1074 msgstr "le @B (%b) d'@is du @g %g's est corrompu. "
1075
1076 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1077 #: e2fsck/problem.c:412
1078 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1079 msgstr "@i %i, i_size est %Is, @s %N. "
1080
1081 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1082 #: e2fsck/problem.c:417
1083 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1084 msgstr "@i %i, i_@bs est %Ib, @s %N. "
1085
1086 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.  
1087 #: e2fsck/problem.c:422
1088 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i.  "
1089 msgstr "@b n°%B (%b) @I dans l'@i %i. "
1090
1091 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1092 #: e2fsck/problem.c:427
1093 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1094 msgstr "le @b n°%B (%b) chevauche les métadonnées de @f dans l'@i %i. "
1095
1096 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1097 #: e2fsck/problem.c:432
1098 #, c-format
1099 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1100 msgstr "l'@i %i a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1101
1102 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1103 #: e2fsck/problem.c:437
1104 #, c-format
1105 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1106 msgstr "Trop de @bs illégaux dans l'@i %i.\n"
1107
1108 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.  
1109 #: e2fsck/problem.c:442
1110 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i.  "
1111 msgstr "@b n°%B (%b) @I dans l'@i des @b défectueux. "
1112
1113 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1114 #: e2fsck/problem.c:447
1115 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1116 msgstr "L'@i des @bs défectueux a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1117
1118 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1119 #: e2fsck/problem.c:452
1120 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1121 msgstr "@b dupliqué ou défectueux actuellement utilisé !\n"
1122
1123 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1124 #: e2fsck/problem.c:457
1125 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1126 msgstr ""
1127 "%b défectueux utilisé en tant que @b indirect d'@i des @bs défectueux. "
1128
1129 #. @-expanded: \n
1130 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1131 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1132 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1133 #: e2fsck/problem.c:462
1134 msgid ""
1135 "\n"
1136 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1137 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1138 "in the @f.\n"
1139 msgstr ""
1140 "\n"
1141 "L'@i des @bs défectueux a probablement été corrompu. Vous devriez arrêter\n"
1142 "maintenant et exécuter e2fsck -c pour examiner les blocs défectueux\n"
1143 "dans le @f.\n"
1144
1145 #. @-expanded: \n
1146 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1147 #: e2fsck/problem.c:469
1148 msgid ""
1149 "\n"
1150 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1151 msgstr ""
1152 "\n"
1153 "Si le @b est réellement défectueux, le @f ne peut être réparé.\n"
1154
1155 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1156 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1157 #. @-expanded: \n
1158 #: e2fsck/problem.c:474
1159 msgid ""
1160 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1161 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1162 "\n"
1163 msgstr ""
1164 "Vous pouvez supprimer le @b de la liste des @b erronés et espérer que\n"
1165 "le @b soit réellement en bon état. Mais il n'y a aucune garantie.\n"
1166 "\n"
1167
1168 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1169 #: e2fsck/problem.c:480
1170 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1171 msgstr "Le @S primaire (%b) est sur la liste des @bs défectueux.\n"
1172
1173 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1174 #: e2fsck/problem.c:485
1175 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1176 msgstr ""
1177 "Le bloc %b dans les descripteurs de @gs primaires est dans la liste des @bs "
1178 "défectueux\n"
1179
1180 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1181 #: e2fsck/problem.c:491
1182 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1183 msgstr "Avertissement : le @S (%b) du @g %g est corrompu.\n"
1184
1185 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1186 #: e2fsck/problem.c:496
1187 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1188 msgstr ""
1189 "Avertissement : la copie des descripteurs de @gs du @g %g a un @b (%b) "
1190 "défectueux.\n"
1191
1192 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1193 #: e2fsck/problem.c:502
1194 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1195 msgstr ""
1196 "Erreur de programmation ? @b n°%b reclamé sans aucune raison dans "
1197 "process_bad_block.\n"
1198
1199 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1200 #: e2fsck/problem.c:508
1201 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1202 msgstr "@A de %N @b(s) contigus dans le @g de @b %g pour %s : %m\n"
1203
1204 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1205 #: e2fsck/problem.c:513
1206 #, c-format
1207 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1208 msgstr "@A d'un tampon de @b pour la relocalisation de %s\n"
1209
1210 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1211 #: e2fsck/problem.c:518
1212 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1213 msgstr "Relocalisation du %s du @g %g de %b vers %c...\n"
1214
1215 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1216 #: e2fsck/problem.c:523
1217 #, c-format
1218 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1219 msgstr "Relocalisation pour le @g %g du %s vers %c...\n"
1220
1221 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1222 #: e2fsck/problem.c:528
1223 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1224 msgstr "Avertissement : impossible de lire le @b %b de %s : %m\n"
1225
1226 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1227 #: e2fsck/problem.c:533
1228 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1229 msgstr "Avertissement : impossible d'écrire le @b %b pour %s : %m\n"
1230
1231 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1232 #: e2fsck/problem.c:538 e2fsck/problem.c:1265
1233 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1234 msgstr "@A du @B d'@is (%N) : %m\n"
1235
1236 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1237 #: e2fsck/problem.c:543
1238 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1239 msgstr "@A du @B de @bs (%N) : %m\n"
1240
1241 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1242 #: e2fsck/problem.c:548
1243 #, c-format
1244 msgid "@A icount link information: %m\n"
1245 msgstr "@A de l'information du compteur de liens : %m\n"
1246
1247 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1248 #: e2fsck/problem.c:553
1249 #, c-format
1250 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1251 msgstr "@A du tableau des @bs de @ds : %m\n"
1252
1253 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1254 #: e2fsck/problem.c:558
1255 #, c-format
1256 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1257 msgstr "Erreur lors de l'examen des @is (%i) : %m\n"
1258
1259 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1260 #: e2fsck/problem.c:563
1261 #, c-format
1262 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1263 msgstr "Erreur lors de la boucle d'itération sur les @bs dans l'@i %i : %m\n"
1264
1265 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1266 #: e2fsck/problem.c:568
1267 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1268 msgstr ""
1269 "Erreur lors du stockage du compteur d'information d'@i (@i=%i, "
1270 "compteur=%N) : %m\n"
1271
1272 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1273 #: e2fsck/problem.c:573
1274 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1275 msgstr ""
1276 "Erreur lors du stockage de l'information du @b de @ds (@i=%i, @b=%b, "
1277 "num=%N) : %m\n"
1278
1279 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1280 #: e2fsck/problem.c:579
1281 #, c-format
1282 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1283 msgstr "Erreur lors de la lecture de l'@i %i : %m\n"
1284
1285 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1286 #: e2fsck/problem.c:587
1287 #, c-format
1288 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1289 msgstr "l'@i %i a un drapeau imagic activé. "
1290
1291 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1292 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1293 #: e2fsck/problem.c:592
1294 #, c-format
1295 msgid ""
1296 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1297 "or append-only flag set.  "
1298 msgstr ""
1299 "Le fichier spécial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) a le drapeau\n"
1300 "immutable ou append-only activé. "
1301
1302 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1303 #: e2fsck/problem.c:598
1304 #, c-format
1305 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1306 msgstr ""
1307 "l'@i %i a le drapeau de @cion qui est initialisé sur un @f sans support de "
1308 "@cion. "
1309
1310 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1311 #: e2fsck/problem.c:603
1312 #, c-format
1313 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1314 msgstr "L'@i spécial (@v/socket/fifo) %i a une taille non nulle. "
1315
1316 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1317 #: e2fsck/problem.c:613
1318 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1319 msgstr "l'@i de @j n'est pas utilisé mais contient des données. "
1320
1321 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1322 #: e2fsck/problem.c:618
1323 msgid "@j is not regular file.  "
1324 msgstr "le @j n'est pas un fichier normal. "
1325
1326 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1327 #: e2fsck/problem.c:623
1328 #, c-format
1329 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1330 msgstr "l'@i %i fait partie de la liste des @is @os. "
1331
1332 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1333 #: e2fsck/problem.c:629
1334 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1335 msgstr ""
1336 "des @is qui faisaient partie d'un liste chaînée d'orphelins corrompue ont "
1337 "été repérés. "
1338
1339 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1340 #: e2fsck/problem.c:634
1341 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1342 msgstr "@A d'une structure de comptage de références (%N) : %m\n"
1343
1344 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1345 #: e2fsck/problem.c:639
1346 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1347 msgstr "Erreur lors de la lecture du @b %b d'@a pour l'@i %i. "
1348
1349 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1350 #: e2fsck/problem.c:644
1351 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1352 msgstr "l'@i %i a un mauvais @b %b d'@a. "
1353
1354 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1355 #: e2fsck/problem.c:649
1356 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1357 msgstr "Erreur de lecture du @b %b d'@a (%m). "
1358
1359 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.  
1360 #: e2fsck/problem.c:654
1361 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N.  "
1362 msgstr "le @b %b d'@a a un compteur de référence %B, @s %N. "
1363
1364 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1365 #: e2fsck/problem.c:659
1366 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1367 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b d'@a (%m). "
1368
1369 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1370 #: e2fsck/problem.c:664
1371 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1372 msgstr "le @b %b d'@a a h_blocks > 1. "
1373
1374 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1375 #: e2fsck/problem.c:669
1376 msgid "@A @a @b %b.  "
1377 msgstr "@A du @b %b d'@a. "
1378
1379 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1380 #: e2fsck/problem.c:674
1381 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1382 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (collision d'allocation). "
1383
1384 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1385 #: e2fsck/problem.c:679
1386 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1387 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (nom @n). "
1388
1389 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1390 #: e2fsck/problem.c:684
1391 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1392 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (valeur @ne). "
1393
1394 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1395 #: e2fsck/problem.c:689
1396 #, c-format
1397 msgid "@i %i is too big.  "
1398 msgstr "l'@i %i est trop grand. "
1399
1400 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.  
1401 #: e2fsck/problem.c:693
1402 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big.  "
1403 msgstr "le @b n°%B (%b) rend le @d trop grand. "
1404
1405 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.  
1406 #: e2fsck/problem.c:698
1407 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big.  "
1408 msgstr "le @b n°%B (%b) rend le fichier trop grand. "
1409
1410 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.  
1411 #: e2fsck/problem.c:703
1412 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1413 msgstr "le @b n°%B (%b) rend le lien symbolique trop grand. "
1414
1415 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1416 #: e2fsck/problem.c:708
1417 #, c-format
1418 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1419 msgstr ""
1420 "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé sur le @f sans support des htrees.\n"
1421
1422 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1423 #: e2fsck/problem.c:713
1424 #, c-format
1425 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1426 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé mais n'est pas un @d.\n"
1427
1428 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1429 #: e2fsck/problem.c:718
1430 #, c-format
1431 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1432 msgstr "l'@h %i a un noeud root @n.\n"
1433
1434 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1435 #: e2fsck/problem.c:723
1436 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1437 msgstr "l'@h %i dispose d'une version de hachage non supportée (%N)\n"
1438
1439 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1440 #: e2fsck/problem.c:728
1441 #, c-format
1442 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1443 msgstr "l'@h %i utilise un drapeau de noeud root incompatible.\n"
1444
1445 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1446 #: e2fsck/problem.c:733
1447 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1448 msgstr "l'@h %i a une hauteur d'arbre (%N) qui est trop grande\n"
1449
1450 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1451 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1452 #: e2fsck/problem.c:738
1453 msgid ""
1454 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1455 "@f metadata.  "
1456 msgstr ""
1457 "l'@i des @bs défectueux a un @b indirect (%b) qui entre en conflit avec les "
1458 "métadonnées du @f. "
1459
1460 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1461 #: e2fsck/problem.c:744
1462 #, c-format
1463 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1464 msgstr "La (re-)création de l'@i de changement de taille a échoué : %m."
1465
1466 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1467 #: e2fsck/problem.c:749
1468 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1469 msgstr "l'@i %i a une taille extra (%IS) qui est @n\n"
1470
1471 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1472 #: e2fsck/problem.c:754
1473 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1474 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une longueur de nom (%N) qui est @n\n"
1475
1476 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1477 #: e2fsck/problem.c:759
1478 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1479 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de taille (%N) qui est @n\n"
1480
1481 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1482 #: e2fsck/problem.c:764
1483 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1484 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de décalage (%N) qui est @n\n"
1485
1486 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1487 #: e2fsck/problem.c:769
1488 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1489 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un @b de valeur (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
1490
1491 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
1492 #: e2fsck/problem.c:774
1493 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
1494 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hash (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
1495
1496 #. @-expanded: \n
1497 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1498 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1499 #: e2fsck/problem.c:781
1500 msgid ""
1501 "\n"
1502 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1503 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1504 msgstr ""
1505 "\n"
1506 "Exécution de passes additionnelles pour résoudre les problèmes de @bs "
1507 "réclamés par plus d'un @i...\n"
1508 "Passe 1B : ré-examen pour les @bs @m\n"
1509
1510 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1511 #: e2fsck/problem.c:787
1512 #, c-format
1513 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1514 msgstr "@b(s) @m dans l'@i %i :"
1515
1516 #: e2fsck/problem.c:802
1517 #, c-format
1518 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1519 msgstr "Erreur lors de l'examen des i-noeuds (%i) : %m\n"
1520
1521 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1522 #: e2fsck/problem.c:807
1523 #, c-format
1524 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1525 msgstr "@A du @B d'@is (i_node_dup_map) : %m\n"
1526
1527 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1528 #: e2fsck/problem.c:812
1529 #, c-format
1530 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1531 msgstr "Erreur lors des itérations sur les @bs dans l'@i %i (%s) : %m\n"
1532
1533 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1534 #: e2fsck/problem.c:817 e2fsck/problem.c:1133
1535 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1536 msgstr "Erreur d'ajustement de refcount pour le @b %b d'@a (@i %i) : %m\n"
1537
1538 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1539 #: e2fsck/problem.c:823
1540 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1541 msgstr "Passe 1C : examen des répertoires pour les @is avec des @bs @m\n"
1542
1543 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1544 #: e2fsck/problem.c:829
1545 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1546 msgstr "Passe 1D : ajustement des @bs @m\n"
1547
1548 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1549 #. @-expanded:   has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1550 #: e2fsck/problem.c:834
1551 msgid ""
1552 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1553 "  has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1554 msgstr ""
1555 "Le fichier %Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
1556 "  a %B @b(s) @m, partagés avec %N fichier(s):\n"
1557
1558 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1559 #: e2fsck/problem.c:840
1560 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1561 msgstr "\t%Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
1562
1563 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1564 #: e2fsck/problem.c:845
1565 msgid "\t<@f metadata>\n"
1566 msgstr "\t<métadonnée du @f>\n"
1567
1568 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1569 #. @-expanded: \n
1570 #: e2fsck/problem.c:850
1571 msgid ""
1572 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1573 "\n"
1574 msgstr ""
1575 "(Il y a %N @is contenant des @bs @m.)\n"
1576 "\n"
1577
1578 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1579 #. @-expanded: \n
1580 #: e2fsck/problem.c:855
1581 msgid ""
1582 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1583 "\n"
1584 msgstr ""
1585 "@bs @m déjà été réassignés ou clonés.\n"
1586 "\n"
1587
1588 #: e2fsck/problem.c:868
1589 #, c-format
1590 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1591 msgstr "N'a pu cloner le fichier : %m\n"
1592
1593 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1594 #: e2fsck/problem.c:874
1595 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1596 msgstr "Passe 2 : vérification de la structure des @ds\n"
1597
1598 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1599 #: e2fsck/problem.c:879
1600 #, c-format
1601 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1602 msgstr "Numéro d'@i @n pour « . » dans l'@i de @d %i.\n"
1603
1604 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1605 #: e2fsck/problem.c:884
1606 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1607 msgstr "l'@E a un n° d'@i @n : %Di.\n"
1608
1609 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1610 #: e2fsck/problem.c:889
1611 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1612 msgstr "l'@E a un @i @D/non utilisé %Di. "
1613
1614 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1615 #: e2fsck/problem.c:894
1616 msgid "@E @L to '.'  "
1617 msgstr "l'@E @L vers « . » "
1618
1619 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1620 #: e2fsck/problem.c:899
1621 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1622 msgstr "l'@E pointe vers l'@i (%Di) localisé dans un @b défectueux.\n"
1623
1624 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1625 #: e2fsck/problem.c:904
1626 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1627 msgstr "l'@E @L vers le @d %P (%Di).\n"
1628
1629 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1630 #: e2fsck/problem.c:909
1631 msgid "@E @L to the @r.\n"
1632 msgstr "l'@E @L vers l'@r.\n"
1633
1634 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1635 #: e2fsck/problem.c:914
1636 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1637 msgstr "l'@E a un caractère illégal dans son nom.\n"
1638
1639 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1640 #: e2fsck/problem.c:919
1641 #, c-format
1642 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1643 msgstr "« . » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
1644
1645 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1646 #: e2fsck/problem.c:924
1647 #, c-format
1648 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1649 msgstr "« .. » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
1650
1651 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1652 #: e2fsck/problem.c:929
1653 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1654 msgstr "La première @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i (%p) @s « . »\n"
1655
1656 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1657 #: e2fsck/problem.c:934
1658 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1659 msgstr "La seconde @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i @s « .. »\n"
1660
1661 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1662 #: e2fsck/problem.c:939
1663 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1664 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zéro.\n"
1665
1666 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1667 #: e2fsck/problem.c:944
1668 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1669 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zéro.\n"
1670
1671 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1672 #: e2fsck/problem.c:949
1673 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1674 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zéro.\n"
1675
1676 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1677 #: e2fsck/problem.c:954
1678 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1679 msgstr "i_frag @F %N, @s zéro.\n"
1680
1681 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1682 #: e2fsck/problem.c:959
1683 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1684 msgstr "i_fsize @F %N, @s zéro.\n"
1685
1686 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1687 #: e2fsck/problem.c:964
1688 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1689 msgstr "l'@i %i (%Q) a un mode @n (%Im).\n"
1690
1691 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1692 #: e2fsck/problem.c:969
1693 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1694 msgstr "@i de @d %i, @b %B, déplacement %N : @d corrompu\n"
1695
1696 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1697 #: e2fsck/problem.c:974
1698 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1699 msgstr "@i de @d %i, @b %B, déplacement %N : nom de fichier trop long\n"
1700
1701 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.  
1702 #: e2fsck/problem.c:979
1703 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B.  "
1704 msgstr "l'@i de @d %i a un @b n°%B non alloué. "
1705
1706 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1707 #: e2fsck/problem.c:984
1708 #, c-format
1709 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1710 msgstr "l'@e de @d « . » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
1711
1712 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1713 #: e2fsck/problem.c:989
1714 #, c-format
1715 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1716 msgstr "l'@e de @d « .. » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
1717
1718 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1719 #: e2fsck/problem.c:994
1720 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1721 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de caractère @I.\n"
1722
1723 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1724 #: e2fsck/problem.c:999
1725 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1726 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de @b @I.\n"
1727
1728 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1729 #: e2fsck/problem.c:1004
1730 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1731 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e « . ».\n"
1732
1733 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1734 #: e2fsck/problem.c:1009
1735 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1736 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e « .. ».\n"
1737
1738 #: e2fsck/problem.c:1014 e2fsck/problem.c:1290
1739 #, c-format
1740 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1741 msgstr "Erreur interne : impossible de trouver dir_info pour %i.\n"
1742
1743 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1744 #: e2fsck/problem.c:1019
1745 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1746 msgstr "l'@E a un rec_len de %Dr, @s %N.\n"
1747
1748 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1749 #: e2fsck/problem.c:1024
1750 #, c-format
1751 msgid "@A icount structure: %m\n"
1752 msgstr "@A d'une structure icount : %m\n"
1753
1754 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1755 #: e2fsck/problem.c:1029
1756 #, c-format
1757 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1758 msgstr "Erreur d'itération sur les @bs de @d : %m\n"
1759
1760 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1761 #: e2fsck/problem.c:1034
1762 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1763 msgstr "Erreur de lecture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
1764
1765 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1766 #: e2fsck/problem.c:1039
1767 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1768 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
1769
1770 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1771 #: e2fsck/problem.c:1044
1772 #, c-format
1773 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1774 msgstr "@A d'un nouveau @b de @d pour l'@i %i (%s) : %m\n"
1775
1776 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1777 #: e2fsck/problem.c:1049
1778 #, c-format
1779 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1780 msgstr "Erreur lors de la désallocation de l'@i %i : %m\n"
1781
1782 #. @-expanded: directory entry for '.' is big.  
1783 #: e2fsck/problem.c:1054
1784 msgid "@d @e for '.' is big.  "
1785 msgstr "l'@e de @d pour « . » est grande. "
1786
1787 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1788 #: e2fsck/problem.c:1059
1789 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1790 msgstr "l'@i %i (%Q) est un FIFO @I.\n"
1791
1792 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1793 #: e2fsck/problem.c:1064
1794 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1795 msgstr "l'@i %i (%Q) est une socket @I.\n"
1796
1797 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1798 #: e2fsck/problem.c:1069
1799 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1800 msgstr "Définition du type de fichiers pour l'@E à %N.\n"
1801
1802 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1803 #: e2fsck/problem.c:1074
1804 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
1805 msgstr "l'@E a un type de fichier incorrect (était %Dt, @s %N).\n"
1806
1807 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1808 #: e2fsck/problem.c:1079
1809 msgid "@E has filetype set.\n"
1810 msgstr "l'@E a un type de fichier initialisé.\n"
1811
1812 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1813 #: e2fsck/problem.c:1084
1814 msgid "@E has a @z name.\n"
1815 msgstr "l'@E a un nom @z.\n"
1816
1817 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1818 #: e2fsck/problem.c:1089
1819 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
1820 msgstr "Le lien symbolique %Q (@i n°%i) est @n.\n"
1821
1822 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1823 #: e2fsck/problem.c:1094
1824 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
1825 msgstr "le @b d'@a @F @n (%If).\n"
1826
1827 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1828 #: e2fsck/problem.c:1099
1829 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1830 msgstr ""
1831 "le @f contient de grands fichiers, mais n'a pas le drapeau LARGE_FILE activé "
1832 "dans le @S.\n"
1833
1834 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1835 #: e2fsck/problem.c:1104
1836 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1837 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) n'est pas référencé\n"
1838
1839 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
1840 #: e2fsck/problem.c:1109
1841 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1842 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) est référencé deux fois\n"
1843
1844 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
1845 #: e2fsck/problem.c:1114
1846 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1847 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a un hachage mininal erroné\n"
1848
1849 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
1850 #: e2fsck/problem.c:1119
1851 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1852 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a un hachage maximal erroné\n"
1853
1854 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
1855 #: e2fsck/problem.c:1124
1856 msgid "@n @h %d (%q).  "
1857 msgstr "@h %d @n (%q). "
1858
1859 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
1860 #: e2fsck/problem.c:1128
1861 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1862 msgstr "@p l'@h %d (%q) : numéro de @b %b erroné.\n"
1863
1864 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
1865 #: e2fsck/problem.c:1138
1866 #, c-format
1867 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
1868 msgstr "@p l'@h %d : le noeud root est @n\n"
1869
1870 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
1871 #: e2fsck/problem.c:1143
1872 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
1873 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a une limite @n (%N)\n"
1874
1875 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
1876 #: e2fsck/problem.c:1148
1877 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
1878 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a un compteur @n (%N)\n"
1879
1880 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
1881 #: e2fsck/problem.c:1153
1882 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
1883 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a une table de hachage non ordonnée\n"
1884
1885 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
1886 #: e2fsck/problem.c:1158
1887 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
1888 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a une profondeur @n\n"
1889
1890 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
1891 #: e2fsck/problem.c:1163
1892 msgid "Duplicate @E found.  "
1893 msgstr "@E doublon repérée. "
1894
1895 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
1896 #. @-expanded: Rename to %s
1897 #: e2fsck/problem.c:1168
1898 #, no-c-format
1899 msgid ""
1900 "@E has a non-unique filename.\n"
1901 "Rename to %s"
1902 msgstr ""
1903 "@E a un nom de fichier qui n'est pas unique.\n"
1904 "Renommage en %s"
1905
1906 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
1907 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
1908 #. @-expanded: \n
1909 #: e2fsck/problem.c:1173
1910 msgid ""
1911 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
1912 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
1913 "\n"
1914 msgstr ""
1915 "@e '%Dn' doublon repéré.\n"
1916 "\tMarquage de %p (%i) comme devant être re-construit.\n"
1917 "\n"
1918
1919 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
1920 #: e2fsck/problem.c:1180
1921 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
1922 msgstr "Passe 3 : vérification de la connectivité des @ds\n"
1923
1924 #. @-expanded: root inode not allocated.  
1925 #: e2fsck/problem.c:1185
1926 msgid "@r not allocated.  "
1927 msgstr "l'@r n'est pas alloué. "
1928
1929 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
1930 #: e2fsck/problem.c:1190
1931 msgid "No room in @l @d.  "
1932 msgstr "Pas d'espace dans le @d @l. "
1933
1934 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
1935 #: e2fsck/problem.c:1195
1936 #, c-format
1937 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
1938 msgstr "@i %i (%p) de @d non connecté\n"
1939
1940 #. @-expanded: /lost+found not found.  
1941 #: e2fsck/problem.c:1200
1942 msgid "/@l not found.  "
1943 msgstr "/@l n'a pas été trouvé. "
1944
1945 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
1946 #: e2fsck/problem.c:1205
1947 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
1948 msgstr "« .. » dans %Q (%i) est %P (%j), @s %q (%d).\n"
1949
1950 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
1951 #: e2fsck/problem.c:1210
1952 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
1953 msgstr "/@l erroné ou inexistent. Ne peut reconnecter.\n"
1954
1955 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
1956 #: e2fsck/problem.c:1215
1957 #, c-format
1958 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
1959 msgstr "Ne peux étendre /@l : %m\n"
1960
1961 #: e2fsck/problem.c:1220
1962 #, c-format
1963 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
1964 msgstr "Ne peut reconnecter %i : %m\n"
1965
1966 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
1967 #: e2fsck/problem.c:1225
1968 #, c-format
1969 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
1970 msgstr "Erreur lors de la tentative de repérage de /@l : %m\n"
1971
1972 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
1973 #: e2fsck/problem.c:1230
1974 #, c-format
1975 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
1976 msgstr "ext2fs_new_@b : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
1977
1978 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
1979 #: e2fsck/problem.c:1235
1980 #, c-format
1981 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
1982 msgstr "ext2fs_new_@i : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
1983
1984 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
1985 #: e2fsck/problem.c:1240
1986 #, c-format
1987 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
1988 msgstr ""
1989 "ext2fs_new_dir_@b : %m lors de la tentative de création d'un nouveau @b de "
1990 "@d\n"
1991
1992 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
1993 #: e2fsck/problem.c:1245
1994 #, c-format
1995 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
1996 msgstr ""
1997 "ext2fs_write_dir_@b : %m lors de la tentative d'écriture du @b de @d pour /"
1998 "@l\n"
1999
2000 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2001 #: e2fsck/problem.c:1250
2002 #, c-format
2003 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2004 msgstr "Erreur lors de l'ajustement du compteur d'@i sur l'@i %i\n"
2005
2006 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2007 #. @-expanded: \n
2008 #: e2fsck/problem.c:1255
2009 #, c-format
2010 msgid ""
2011 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2012 "\n"
2013 msgstr ""
2014 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : %m\n"
2015 "\n"
2016
2017 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2018 #. @-expanded: \n
2019 #: e2fsck/problem.c:1260
2020 #, c-format
2021 msgid ""
2022 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2023 "\n"
2024 msgstr ""
2025 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : n'a pu trouver l'@e du @d parent\n"
2026 "\n"
2027
2028 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2029 #: e2fsck/problem.c:1270
2030 #, c-format
2031 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2032 msgstr "Erreur de création du @d racine (%s) : %m\n"
2033
2034 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2035 #: e2fsck/problem.c:1275
2036 #, c-format
2037 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2038 msgstr "Erreur de création du @d /@l (%s) : %m\n"
2039
2040 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2041 #: e2fsck/problem.c:1280
2042 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2043 msgstr "l'@r n'est pas un @d ; arrêt immédiat.\n"
2044
2045 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2046 #: e2fsck/problem.c:1285
2047 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2048 msgstr "Ne peut procéder sans un @r.\n"
2049
2050 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2051 #: e2fsck/problem.c:1295
2052 #, c-format
2053 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2054 msgstr "/@l n'est pas un @d (ino=%i)\n"
2055
2056 #: e2fsck/problem.c:1302
2057 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2058 msgstr "Passe 3A : optimisation des répertoires\n"
2059
2060 #: e2fsck/problem.c:1307
2061 #, c-format
2062 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
2063 msgstr "Échec de création de l'itérateur dirs_to_hash : %m"
2064
2065 #: e2fsck/problem.c:1312
2066 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
2067 msgstr "Échec d'optimisation du répertoire %q (%d) : %m"
2068
2069 #: e2fsck/problem.c:1317
2070 msgid "Optimizing directories: "
2071 msgstr "Optimisation des répertoires : "
2072
2073 #: e2fsck/problem.c:1334
2074 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2075 msgstr "Passe 4 : vérification des compteurs de référence\n"
2076
2077 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2078 #: e2fsck/problem.c:1339
2079 #, c-format
2080 msgid "@u @z @i %i.  "
2081 msgstr "@i %i @z @u. "
2082
2083 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2084 #: e2fsck/problem.c:1344
2085 #, c-format
2086 msgid "@u @i %i\n"
2087 msgstr "@i %i @u\n"
2088
2089 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2090 #: e2fsck/problem.c:1349
2091 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2092 msgstr "le compteur de référence de l'@i %i est %Il, @s %N. "
2093
2094 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2095 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2096 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2097 #: e2fsck/problem.c:1353
2098 msgid ""
2099 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2100 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2101 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2102 msgstr ""
2103 "AVERTISSEMENT : BOGUE DE PROGRAMMATION DANS E2FSCK !\n"
2104 "\tOU QUELQU'UN D'IDIOT (VOUS) EST EN TRAIN DE VÉRIFIER UN SYSTÈME DE\n"
2105 "\tFICHIER MONTÉ (ACTIF). inode_link_info[%i] est %N,\n"
2106 "\ti-node.i_links_count est %Il. Ils devraient être les mêmes !\n"
2107
2108 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2109 #: e2fsck/problem.c:1363
2110 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2111 msgstr "Passe 5 : vérification de l'information du sommaire de @g\n"
2112
2113 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2114 #: e2fsck/problem.c:1368
2115 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2116 msgstr "Le remplissage à la fin du @B d'@i n'est pas initialisé. "
2117
2118 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2119 #: e2fsck/problem.c:1373
2120 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2121 msgstr "Le remplissage à la fin du @B de @bs n'est pas initialisé. "
2122
2123 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2124 #: e2fsck/problem.c:1378
2125 msgid "@b @B differences: "
2126 msgstr "différences de @B de @bs: "
2127
2128 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2129 #: e2fsck/problem.c:1398
2130 msgid "@i @B differences: "
2131 msgstr "différences de @B d'@is : "
2132
2133 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2134 #: e2fsck/problem.c:1418
2135 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2136 msgstr ""
2137 "Le décompte des @is libres est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2138
2139 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2140 #: e2fsck/problem.c:1423
2141 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2142 msgstr ""
2143 "Le décompte des répertoires est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2144
2145 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2146 #: e2fsck/problem.c:1428
2147 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2148 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné (%i, décompté=%j).\n"
2149
2150 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2151 #: e2fsck/problem.c:1433
2152 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2153 msgstr ""
2154 "Le décompte des @bs libres est erroné pour le @g n°%g (%b, décompté=%c).\n"
2155
2156 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2157 #: e2fsck/problem.c:1438
2158 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2159 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné (%b, décompté=%c).\n"
2160
2161 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2162 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2163 #: e2fsck/problem.c:1443
2164 msgid ""
2165 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2166 "endpoints (%i, %j)\n"
2167 msgstr ""
2168 "ERREUR DE PROGRAMMATION : les points de terminaisons (%b, %c) de @Bs "
2169 "du @f (n°%N) ne concordent pas avec les points de terminaison de @Bs "
2170 "calculés (%i, %j)\n"
2171
2172 #: e2fsck/problem.c:1449
2173 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2174 msgstr "Erreur interne : ajustement approximatif de la fin du bitmap (%N)\n"
2175
2176 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2177 #: e2fsck/problem.c:1454
2178 #, c-format
2179 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2180 msgstr "Erreur lors de la copie du @B d'@is de remplacement : %m\n"
2181
2182 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2183 #: e2fsck/problem.c:1459
2184 #, c-format
2185 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2186 msgstr "Erreur lors de la copie du @B des @bs de remplacement : %m\n"
2187
2188 #: e2fsck/problem.c:1597
2189 #, c-format
2190 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2191 msgstr "Code d'erreur non traité (0x%x) !\n"
2192
2193 #: e2fsck/problem.c:1691
2194 msgid "IGNORED"
2195 msgstr "IGNORÉ"
2196
2197 #: e2fsck/scantest.c:81
2198 #, c-format
2199 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2200 msgstr "Mémoire utilisée : %d, temps requis : %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2201
2202 #: e2fsck/scantest.c:100
2203 #, c-format
2204 msgid "size of inode=%d\n"
2205 msgstr "taille de l'i-noeud=%d\n"
2206
2207 #: e2fsck/scantest.c:121
2208 msgid "while starting inode scan"
2209 msgstr "lors du démarrage de l'examen des i-noeuds"
2210
2211 #: e2fsck/scantest.c:132
2212 msgid "while doing inode scan"
2213 msgstr "lors de l'examen des i-noeuds"
2214
2215 #: e2fsck/super.c:200
2216 #, c-format
2217 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2218 msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate pour l'i-noeud %d"
2219
2220 #: e2fsck/super.c:223
2221 #, c-format
2222 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refocunt for inode %d"
2223 msgstr "lors de l'appel de ext2fs_adjust_ea_refocunt pour l'i-noeud %d"
2224
2225 #: e2fsck/super.c:281
2226 msgid "Truncating"
2227 msgstr "Lors de la troncature de"
2228
2229 #: e2fsck/super.c:282
2230 msgid "Clearing"
2231 msgstr "Lors de l'effacement de"
2232
2233 #: e2fsck/swapfs.c:98
2234 msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
2235 msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate"
2236
2237 #: e2fsck/swapfs.c:104
2238 msgid "while calling iterator function"
2239 msgstr "lors de l'appel de la fonction itération"
2240
2241 #: e2fsck/swapfs.c:126
2242 msgid "while allocating inode buffer"
2243 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon d'i-noeud"
2244
2245 #: e2fsck/swapfs.c:138
2246 #, c-format
2247 msgid "while reading inode table (group %d)"
2248 msgstr "lors de la lecture de la table d'i-noeuds (groupe %d)"
2249
2250 #: e2fsck/swapfs.c:176
2251 #, c-format
2252 msgid "while writing inode table (group %d)"
2253 msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds (groupe %d)"
2254
2255 #: e2fsck/swapfs.c:223
2256 #, c-format
2257 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
2258 msgstr ""
2259 "Passe 0 : traitement de l'échange octet par octet du système de fichiers\n"
2260
2261 #: e2fsck/swapfs.c:230
2262 #, c-format
2263 msgid ""
2264 "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
2265 "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
2266 msgstr ""
2267 "%s : le système de fichiers doit avoir été récemment vérifié en utilisant\n"
2268 "fsck et ne doit pas avoir été monté avant d'essayer un échange par octet de\n"
2269 "celui-ci.\n"
2270
2271 #: e2fsck/swapfs.c:265
2272 msgid "Byte swap"
2273 msgstr "Échange d'octets"
2274
2275 #: e2fsck/unix.c:74
2276 #, c-format
2277 msgid ""
2278 "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2279 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2280 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2281 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2282 msgstr ""
2283 "Usage : %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b super-bloc] [-B taille-de-bloc]\n"
2284 "\t\t[-I nombre-blocs-du-tampon-i-noeuds] [-P taille-i-noeud-processus]\n"
2285 "\t\t[-l|-L fichiers-des-blocs-défectueux] [-C fd] [-j journal-externe]\n"
2286 "\t\t[-E options-étendues] périphérique\n"
2287
2288 #: e2fsck/unix.c:80
2289 #, c-format
2290 msgid ""
2291 "\n"
2292 "Emergency help:\n"
2293 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2294 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2295 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2296 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
2297 "list\n"
2298 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2299 msgstr ""
2300 "\n"
2301 "Aide d'urgence :\n"
2302 " -p                   Réparation automatique (sans question)\n"
2303 " -n                   N'appliquer aucun changement au système de fichiers\n"
2304 " -y                   Supposer « yes » (pour oui) pour toutes les questions\n"
2305 " -c                   Vérifier la présence de blocs défectueux et les\n"
2306 "                      ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
2307 " -f                   Forcer la vérification même si le système de fichiers\n"
2308 "                      est marqué propre\n"
2309
2310 #: e2fsck/unix.c:86
2311 #, c-format
2312 msgid ""
2313 " -v                   Be verbose\n"
2314 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2315 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2316 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2317 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2318 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2319 msgstr ""
2320 " -v                   Travailler en mode bavard\n"
2321 " -b super-bloc        Utiliser un bloc alternatif pour le superbloc\n"
2322 " -B taille-de-bloc    Forcer la taille des blocs lors de la recherche du\n"
2323 "                      superbloc\n"
2324 " -j journal-externe   Définir la localisation du journal externe\n"
2325 " -l fichier-des-blocs-erronés\n"
2326 "                      Ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
2327 " -L fichier-des-blocs-erronés\n"
2328 "                      Définir la liste des blocs défectueux\n"
2329
2330 #: e2fsck/unix.c:121
2331 #, c-format
2332 msgid "%s: %d/%d files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2333 msgstr "%s : %d/%d fichiers (%0d.%d%% non contigus), %u/%u blocs\n"
2334
2335 #: e2fsck/unix.c:133
2336 #, c-format
2337 msgid "         # of inodes with ind/dind/tind blocks: %d/%d/%d\n"
2338 msgstr "         n° d'i-noeuds avec des blocs ind/dind/tind : %d/%d/%d\n"
2339
2340 #: e2fsck/unix.c:177 misc/badblocks.c:779 misc/tune2fs.c:792 misc/util.c:151
2341 #: resize/main.c:184
2342 #, c-format
2343 msgid "while determining whether %s is mounted."
2344 msgstr "lors de la détermination à savoir si %s est monté."
2345
2346 #: e2fsck/unix.c:195
2347 #, c-format
2348 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
2349 msgstr "Avertissement ! %s est monté.\n"
2350
2351 #: e2fsck/unix.c:199
2352 #, c-format
2353 msgid "%s is mounted.  "
2354 msgstr "%s est monté. "
2355
2356 #: e2fsck/unix.c:201
2357 msgid ""
2358 "Cannot continue, aborting.\n"
2359 "\n"
2360 msgstr ""
2361 "Ne peut continuer, arrêt immédiat.\n"
2362 "\n"
2363
2364 #: e2fsck/unix.c:202
2365 #, c-format
2366 msgid ""
2367 "\n"
2368 "\n"
2369 "\a\a\a\aWARNING!!!  Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2370 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
2371 "\n"
2372 msgstr ""
2373 "\n"
2374 "\n"
2375 "\a\a\a\aAVERTISSEMENT !!! L'exécution d'e2fsck sur un système de fichiers monté\n"
2376 "peut causer des dommages SÉVÈRES au système de fichiers.\a\a\a\n"
2377 "\n"
2378
2379 #: e2fsck/unix.c:205
2380 msgid "Do you really want to continue"
2381 msgstr "Souhaitez-vous réellement continuer"
2382
2383 #: e2fsck/unix.c:207
2384 #, c-format
2385 msgid "check aborted.\n"
2386 msgstr "vérification stoppée.\n"
2387
2388 #: e2fsck/unix.c:277
2389 msgid " contains a file system with errors"
2390 msgstr " contient un système de fichiers comportant des erreurs"
2391
2392 #: e2fsck/unix.c:279
2393 msgid " was not cleanly unmounted"
2394 msgstr " n'a pas été démonté proprement"
2395
2396 #: e2fsck/unix.c:283
2397 #, c-format
2398 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2399 msgstr " a été monté %u fois sans avoir été vérifié"
2400
2401 #: e2fsck/unix.c:291
2402 #, c-format
2403 msgid " has gone %u days without being checked"
2404 msgstr " a passé %u jours sans avoir été vérifié"
2405
2406 #: e2fsck/unix.c:300
2407 msgid ", check forced.\n"
2408 msgstr ", vérification forcée.\n"
2409
2410 #: e2fsck/unix.c:303
2411 #, c-format
2412 msgid "%s: clean, %d/%d files, %u/%u blocks"
2413 msgstr "%s : propre, %d/%d fichiers, %u/%u blocs"
2414
2415 #: e2fsck/unix.c:320
2416 msgid " (check deferred; on battery)"
2417 msgstr " (vérification remise à plus tard : sur batterie)"
2418
2419 #: e2fsck/unix.c:323
2420 msgid " (check after next mount)"
2421 msgstr " (vérification lors du prochain montage)"
2422
2423 #: e2fsck/unix.c:325
2424 #, c-format
2425 msgid " (check in %ld mounts)"
2426 msgstr " (vérification dans %ld montages)"
2427
2428 #: e2fsck/unix.c:471
2429 #, c-format
2430 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2431 msgstr "ERREUR : ne peut ouvrir /dev/null (%s)\n"
2432
2433 #: e2fsck/unix.c:542
2434 #, c-format
2435 msgid "Invalid EA version.\n"
2436 msgstr "Version EA invalide.\n"
2437
2438 #: e2fsck/unix.c:548
2439 #, c-format
2440 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2441 msgstr "Option étendue inconnue : %s\n"
2442
2443 #: e2fsck/unix.c:566
2444 #, c-format
2445 msgid ""
2446 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2447 "\t%s\n"
2448 msgstr ""
2449 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration d'e2fsck (%s,\n"
2450 "\tligne n°%d)\n"
2451 "\t%s\n"
2452
2453 #: e2fsck/unix.c:623
2454 #, c-format
2455 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2456 msgstr "ERREUR lors de la validation du descripteur de fichier %d : %s\n"
2457
2458 #: e2fsck/unix.c:627
2459 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2460 msgstr "Descripteur de fichier d'information de complétion invalide"
2461
2462 #: e2fsck/unix.c:642
2463 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2464 msgstr "Seule une des options -p/-a, -n ou -y peut être spécifiée."
2465
2466 #: e2fsck/unix.c:663
2467 #, c-format
2468 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2469 msgstr "L'option -t n'est pas supportée sur cette version d'e2fsck.\n"
2470
2471 #: e2fsck/unix.c:728
2472 #, c-format
2473 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
2474 msgstr ""
2475 "Les systèmes de fichiers avec échange d'octets ne sont pas compilés pour\n"
2476 "cette version d'e2fsck\n"
2477
2478 #: e2fsck/unix.c:751 misc/tune2fs.c:459 misc/tune2fs.c:717 misc/tune2fs.c:734
2479 #, c-format
2480 msgid "Unable to resolve '%s'"
2481 msgstr "Impossible de résoudre « %s »"
2482
2483 #: e2fsck/unix.c:782
2484 #, c-format
2485 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
2486 msgstr ""
2487 "Les options incompatibles ne sont pas autorisées lors de l'échanges "
2488 "d'octets.\n"
2489
2490 #: e2fsck/unix.c:789
2491 #, c-format
2492 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2493 msgstr "Les options -c et -l/-L ne peuvent pas être utilisées simultanément.\n"
2494
2495 #: e2fsck/unix.c:867
2496 #, c-format
2497 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2498 msgstr "Erreur : la version de la bibliothèque ext2fs est périmée !\n"
2499
2500 #: e2fsck/unix.c:875
2501 msgid "while trying to initialize program"
2502 msgstr "lors de la tentative d'initialisation du programme"
2503
2504 #: e2fsck/unix.c:889
2505 #, c-format
2506 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2507 msgstr "\tUtilisation de %s, %s\n"
2508
2509 #: e2fsck/unix.c:901
2510 msgid "need terminal for interactive repairs"
2511 msgstr "a besoin d'un terminal pour des réparations en mode interactif"
2512
2513 #: e2fsck/unix.c:940
2514 #, c-format
2515 msgid "%s trying backup blocks...\n"
2516 msgstr "%s tente d'archiver les blocs...\n"
2517
2518 #: e2fsck/unix.c:941
2519 msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
2520 msgstr "Impossible de trouver le superbloc ext2,"
2521
2522 #: e2fsck/unix.c:942
2523 msgid "Group descriptors look bad..."
2524 msgstr "Les descripteurs de groupe semblent en mauvais état..."
2525
2526 #: e2fsck/unix.c:953
2527 #, c-format
2528 msgid ""
2529 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2530 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2531 "\n"
2532 msgstr ""
2533 "La version du système de fichiers est apparemment trop élevée pour cette \n"
2534 "version d'e2fsck. (ou bien le superbloc du système de fichiers est\n"
2535 "corrompu)\n"
2536 "\n"
2537
2538 #: e2fsck/unix.c:959
2539 #, c-format
2540 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2541 msgstr "Peut-être cette partition est-elle de taille zéro ?\n"
2542
2543 #: e2fsck/unix.c:961
2544 #, c-format
2545 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2546 msgstr "Vous devez avoir un accès %s au système de fichiers ou être root\n"
2547
2548 #: e2fsck/unix.c:966
2549 #, c-format
2550 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2551 msgstr "Périphérique peut-être inexistent ou pour le swap ?\n"
2552
2553 #: e2fsck/unix.c:968
2554 #, c-format
2555 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2556 msgstr ""
2557 "Système de fichier monté ou ouvert en mode exclusif par un autre\n"
2558 "programme ?\n"
2559
2560 #: e2fsck/unix.c:972
2561 #, c-format
2562 msgid ""
2563 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2564 "check of the device.\n"
2565 msgstr ""
2566 "Disque protégé en écriture ; utilisez l'option -n pour effectuer une\n"
2567 "vérification du périphérique en lecture seule.\n"
2568
2569 #: e2fsck/unix.c:989
2570 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2571 msgstr "Veuillez obtenir une version plus récente d'e2fsck !"
2572
2573 #: e2fsck/unix.c:1010
2574 #, c-format
2575 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2576 msgstr "lors de la vérification du journal ext3 pour %s"
2577
2578 #: e2fsck/unix.c:1021
2579 #, c-format
2580 msgid ""
2581 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
2582 "check.\n"
2583 msgstr ""
2584 "Avertissement : saute la récupération du journal puisque l'on\n"
2585 "procède à l'examen d'un système de fichiers en lecture seule.\n"
2586
2587 #: e2fsck/unix.c:1034
2588 #, c-format
2589 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2590 msgstr "impossible d'initialiser les drapeaux du superbloc sur %s\n"
2591
2592 #: e2fsck/unix.c:1040
2593 #, c-format
2594 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2595 msgstr "lors de la récupération du journal ext3 de %s"
2596
2597 #: e2fsck/unix.c:1069
2598 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2599 msgstr "Avertissement : le support de la compression est expérimental.\n"
2600
2601 #: e2fsck/unix.c:1074
2602 #, c-format
2603 msgid ""
2604 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2605 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2606 msgstr ""
2607 "E2fsck n'est pas compilé avec le support pour HTREE,\n"
2608 "\tmais le système de fichiers %s a des répertoires HTREE.\n"
2609
2610 #: e2fsck/unix.c:1118
2611 #, c-format
2612 msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
2613 msgstr "%s : l'ordre des octets du système de fichiers a déjà été normalisé.\n"
2614
2615 #: e2fsck/unix.c:1138
2616 msgid "while reading bad blocks inode"
2617 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
2618
2619 #: e2fsck/unix.c:1140
2620 #, c-format
2621 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2622 msgstr "Cela ne semble pas être bien, mais on va quand même essayer...\n"
2623
2624 #: e2fsck/unix.c:1147
2625 #, c-format
2626 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2627 msgstr "Re-démarrons e2fsck depuis le début...\n"
2628
2629 #: e2fsck/unix.c:1151
2630 msgid "while resetting context"
2631 msgstr "lors de la réinitialisation du contexte"
2632
2633 #: e2fsck/unix.c:1158
2634 #, c-format
2635 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2636 msgstr "%s : e2fsck a été annulé.\n"
2637
2638 #: e2fsck/unix.c:1163
2639 msgid "aborted"
2640 msgstr "arrêté"
2641
2642 #: e2fsck/unix.c:1171
2643 #, c-format
2644 msgid ""
2645 "\n"
2646 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2647 msgstr ""
2648 "\n"
2649 "%s: ***** LE SYSTÈME DE FICHIERS A ÉTÉ MODIFIÉ *****\n"
2650
2651 #: e2fsck/unix.c:1174
2652 #, c-format
2653 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2654 msgstr "%s: ***** RÉ-AMORCER LINUX *****\n"
2655
2656 #: e2fsck/unix.c:1182
2657 #, c-format
2658 msgid ""
2659 "\n"
2660 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2661 "\n"
2662 msgstr ""
2663 "\n"
2664 "%s : **AVERTISSEMENT : le système de fichiers contient encore des erreurs**\n"
2665 "\n"
2666
2667 #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
2668 msgid "yY"
2669 msgstr "yY"
2670
2671 #: e2fsck/util.c:132
2672 msgid "nN"
2673 msgstr "nN"
2674
2675 #: e2fsck/util.c:146
2676 msgid "<y>"
2677 msgstr "<y>"
2678
2679 #: e2fsck/util.c:148
2680 msgid "<n>"
2681 msgstr "<n>"
2682
2683 #: e2fsck/util.c:150
2684 msgid " (y/n)"
2685 msgstr " (y/n)"
2686
2687 #: e2fsck/util.c:165
2688 msgid "cancelled!\n"
2689 msgstr "annulé !\n"
2690
2691 #: e2fsck/util.c:180
2692 msgid "yes\n"
2693 msgstr "yes (pour oui)\n"
2694
2695 #: e2fsck/util.c:182
2696 msgid "no\n"
2697 msgstr "no (pour non)\n"
2698
2699 #: e2fsck/util.c:192
2700 #, c-format
2701 msgid ""
2702 "%s? no\n"
2703 "\n"
2704 msgstr ""
2705 "%s ? no (pour non)\n"
2706 "\n"
2707
2708 #: e2fsck/util.c:196
2709 #, c-format
2710 msgid ""
2711 "%s? yes\n"
2712 "\n"
2713 msgstr ""
2714 "%s ? yes (pour oui)\n"
2715 "\n"
2716
2717 #: e2fsck/util.c:200
2718 msgid "yes"
2719 msgstr "yes (our oui)"
2720
2721 #: e2fsck/util.c:200
2722 msgid "no"
2723 msgstr "no (pour non)"
2724
2725 #: e2fsck/util.c:213
2726 #, c-format
2727 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2728 msgstr "e2fsck_read_bitmaps : bloc(s) de bitmap illégal(aux) pour %s"
2729
2730 #: e2fsck/util.c:218
2731 msgid "reading inode and block bitmaps"
2732 msgstr "la lecture des bitmaps d'i-noeuds et de blocs"
2733
2734 #: e2fsck/util.c:223
2735 #, c-format
2736 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2737 msgstr "lors de la tentative de re-lecture des bitmaps pour %s"
2738
2739 #: e2fsck/util.c:235
2740 msgid "writing block bitmaps"
2741 msgstr "l'écriture des bitmaps de blocks"
2742
2743 #: e2fsck/util.c:240
2744 #, c-format
2745 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2746 msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture des bitmaps de blocs pour %s"
2747
2748 #: e2fsck/util.c:247
2749 msgid "writing inode bitmaps"
2750 msgstr "l'écriture des bitmaps d'i-noeuds"
2751
2752 #: e2fsck/util.c:252
2753 #, c-format
2754 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2755 msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture de bitmaps d'i-noeuds pour %s"
2756
2757 #: e2fsck/util.c:265
2758 #, c-format
2759 msgid ""
2760 "\n"
2761 "\n"
2762 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2763 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2764 msgstr ""
2765 "\n"
2766 "\n"
2767 "%s: INCONSISTENCE INATTENDUE ; EXÉCUTEZ fsck MANUELLEMENT.\n"
2768 "\t(i.e., sans options -a ou -p)\n"
2769
2770 #: e2fsck/util.c:330
2771 #, c-format
2772 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2773 msgstr "Mémoire utilisée : %dk/%dk (%dk/%dk), "
2774
2775 #: e2fsck/util.c:334
2776 #, c-format
2777 msgid "Memory used: %d, "
2778 msgstr "Mémoire utilisée : %d, "
2779
2780 #: e2fsck/util.c:340
2781 #, c-format
2782 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2783 msgstr "temps : %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2784
2785 #: e2fsck/util.c:345
2786 #, c-format
2787 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2788 msgstr "temps écoulé : %6.3f\n"
2789
2790 #: e2fsck/util.c:359
2791 #, c-format
2792 msgid "while reading inode %ld in %s"
2793 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %ld dans %s"
2794
2795 #: e2fsck/util.c:373 e2fsck/util.c:386
2796 #, c-format
2797 msgid "while writing inode %ld in %s"
2798 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %ld dans %s"
2799
2800 #: misc/badblocks.c:60
2801 msgid "done                             \n"
2802 msgstr "complété                         \n"
2803
2804 #: misc/badblocks.c:78
2805 #, c-format
2806 msgid ""
2807 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2808 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern "
2809 "[...]]]\n"
2810 " device [last_block [start_block]]\n"
2811 msgstr ""
2812 "Usage : %s [-b taille_de_bloc] [-i fichier_d_entrée]\n"
2813 " [-o fichier_de_sortie] [-svwnf] [-c blocs_a_la_fois]\n"
2814 " [-p nombre_de_passes] [-t motif_de_test [-t motif_de_test [...]]]\n"
2815 " périphérique [dernier_bloc [premier_bloc]]\n"
2816
2817 #: misc/badblocks.c:225
2818 msgid "Testing with random pattern: "
2819 msgstr "Test en cours avec un motif aléatoire : "
2820
2821 #: misc/badblocks.c:243
2822 msgid "Testing with pattern 0x"
2823 msgstr "Test en cours avec le motif 0x"
2824
2825 #: misc/badblocks.c:268 misc/badblocks.c:297
2826 msgid "during seek"
2827 msgstr "lors de la recherche"
2828
2829 #: misc/badblocks.c:275
2830 #, c-format
2831 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
2832 msgstr "Valeur bizarre (%ld) dans do_read\n"
2833
2834 #: misc/badblocks.c:317
2835 msgid "during ext2fs_sync_device"
2836 msgstr "lors de l'exécution d'ext2fs_sync_device"
2837
2838 #: misc/badblocks.c:333 misc/badblocks.c:571
2839 msgid "while beginning bad block list iteration"
2840 msgstr "lors du début de l'itération de la liste des blocs défectueux"
2841
2842 #: misc/badblocks.c:347 misc/badblocks.c:437 misc/badblocks.c:581
2843 msgid "while allocating buffers"
2844 msgstr "lors de l'allocation des tampons"
2845
2846 #: misc/badblocks.c:351
2847 #, c-format
2848 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
2849 msgstr "Vérification des blocs %lu à %lu\n"
2850
2851 #: misc/badblocks.c:355
2852 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
2853 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture seule\n"
2854
2855 #: misc/badblocks.c:364
2856 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
2857 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test en mode lecture seule) : "
2858
2859 #: misc/badblocks.c:444
2860 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
2861 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture-écriture\n"
2862
2863 #: misc/badblocks.c:446 misc/badblocks.c:594
2864 #, c-format
2865 msgid "From block %lu to %lu\n"
2866 msgstr "Du bloc %lu au bloc %lu\n"
2867
2868 #: misc/badblocks.c:497
2869 msgid "Reading and comparing: "
2870 msgstr "Lecture et comparaison : "
2871
2872 #: misc/badblocks.c:593
2873 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
2874 msgstr ""
2875 "Vérification des blocs défectueux dans un mode non destructif de lecture-\n"
2876 "écriture\n"
2877
2878 #: misc/badblocks.c:597
2879 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
2880 msgstr ""
2881 "Vérification des blocs défectueux (test non destructif de lecture-écriture)\n"
2882
2883 #: misc/badblocks.c:604
2884 msgid ""
2885 "\n"
2886 "Interrupt caught, cleaning up\n"
2887 msgstr ""
2888 "\n"
2889 "Interruption, nettoyage en cours\n"
2890
2891 #: misc/badblocks.c:674
2892 #, c-format
2893 msgid "during test data write, block %lu"
2894 msgstr "lors du test d'écriture de données, bloc %lu"
2895
2896 #: misc/badblocks.c:784 misc/util.c:156
2897 #, c-format
2898 msgid "%s is mounted; "
2899 msgstr "%s est monté ; "
2900
2901 #: misc/badblocks.c:786
2902 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
2903 msgstr ""
2904 "l'exécution de badblocks est tout de même forcée.\n"
2905 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
2906
2907 #: misc/badblocks.c:791
2908 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
2909 msgstr "il n'est pas prudent d'exécuter badblocks !\n"
2910
2911 #: misc/badblocks.c:796 misc/util.c:167
2912 #, c-format
2913 msgid "%s is apparently in use by the system; "
2914 msgstr "%s est apparemment utilisé par le système ; "
2915
2916 #: misc/badblocks.c:799
2917 msgid "badblocks forced anyway.\n"
2918 msgstr "blocs erronés forcés de toutes manières.\n"
2919
2920 #: misc/badblocks.c:861
2921 #, c-format
2922 msgid "bad block size - %s"
2923 msgstr "taille des blocs défectueux - %s"
2924
2925 #: misc/badblocks.c:918
2926 #, c-format
2927 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
2928 msgstr "ne peut allouer de la mémoire pour motif_de_test - %s"
2929
2930 #: misc/badblocks.c:932
2931 #, c-format
2932 msgid "invalid test_pattern: %s\n"
2933 msgstr "motif_de_test invalide : %s\n"
2934
2935 #: misc/badblocks.c:948
2936 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
2937 msgstr "Au plus un seul motif_de_test peut être spécifé en mode lecture seule"
2938
2939 #: misc/badblocks.c:954
2940 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
2941 msgstr "Un motif_de_test aléatoire n'est pas permis en mode lecture seule"
2942
2943 #: misc/badblocks.c:968
2944 msgid ""
2945 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
2946 "the size manually\n"
2947 msgstr ""
2948 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
2949 "la taille manuellement\n"
2950
2951 #: misc/badblocks.c:974
2952 msgid "while trying to determine device size"
2953 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du périphérique"
2954
2955 #: misc/badblocks.c:980 misc/mke2fs.c:1155
2956 #, c-format
2957 msgid "invalid blocks count - %s"
2958 msgstr "décompte de blocs invalide - %s"
2959
2960 #: misc/badblocks.c:989
2961 #, c-format
2962 msgid "invalid starting block - %s"
2963 msgstr "bloc de départ invalide - %s"
2964
2965 #: misc/badblocks.c:995
2966 #, c-format
2967 msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
2968 msgstr "étendue invalide des blocs : %lu- %lu"
2969
2970 #: misc/badblocks.c:1050
2971 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
2972 msgstr "lors de la création en mémoire d'une liste des blocs défectueux"
2973
2974 #: misc/badblocks.c:1065
2975 msgid "while adding to in-memory bad block list"
2976 msgstr "lors de l'ajout en mémoire à la liste des blocs défectueux"
2977
2978 #: misc/badblocks.c:1089
2979 #, c-format
2980 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
2981 msgstr "Passe complétée, %u blocs défectueux repérés.\n"
2982
2983 #: misc/chattr.c:87
2984 #, c-format
2985 msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
2986 msgstr "Usage : %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] fichiers...\n"
2987
2988 #: misc/chattr.c:148
2989 #, c-format
2990 msgid "bad version - %s\n"
2991 msgstr "version erronée - %s\n"
2992
2993 #: misc/chattr.c:192 misc/lsattr.c:113
2994 #, c-format
2995 msgid "while trying to stat %s"
2996 msgstr "lors de l'évaluation par stat() de %s"
2997
2998 #: misc/chattr.c:209 misc/chattr.c:225
2999 #, c-format
3000 msgid "Flags of %s set as "
3001 msgstr "Drapeaux de %s initialisés comme "
3002
3003 #: misc/chattr.c:218
3004 #, c-format
3005 msgid "while reading flags on %s"
3006 msgstr "lors de la lecture des drapeaux sur %s"
3007
3008 #: misc/chattr.c:233
3009 #, c-format
3010 msgid "while setting flags on %s"
3011 msgstr "lors de l'initialisation des drapeaux sur %s"
3012
3013 #: misc/chattr.c:238
3014 #, c-format
3015 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3016 msgstr "Version de %s initialisée à %lu\n"
3017
3018 #: misc/chattr.c:241
3019 #, c-format
3020 msgid "while setting version on %s"
3021 msgstr "lors de l'initialisation de la version sur %s"
3022
3023 #: misc/chattr.c:255
3024 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3025 msgstr "Ne peut allouer une variable de chemin dans chattr_dir_proc"
3026
3027 #: misc/chattr.c:291
3028 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3029 msgstr "= est incompatible avec - et +\n"
3030
3031 #: misc/chattr.c:299
3032 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3033 msgstr "Vous devez utiliser « -v », = - ou +\n"
3034
3035 #: misc/dumpe2fs.c:53
3036 #, c-format
3037 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
3038 msgstr ""
3039 "Usage : %s [-bfhixV] [-ob super_bloc] [-oB taille_de_bloc] périphérique\n"
3040
3041 #: misc/dumpe2fs.c:131
3042 #, c-format
3043 msgid "Group %lu: (Blocks "
3044 msgstr "Groupe %lu : (Blocs "
3045
3046 #: misc/dumpe2fs.c:136
3047 #, c-format
3048 msgid "  %s superblock at "
3049 msgstr "  superbloc %s à "
3050
3051 #: misc/dumpe2fs.c:137
3052 msgid "Primary"
3053 msgstr "Primaire"
3054
3055 #: misc/dumpe2fs.c:137
3056 msgid "Backup"
3057 msgstr "Secours"
3058
3059 #: misc/dumpe2fs.c:141
3060 #, c-format
3061 msgid ", Group descriptors at "
3062 msgstr ", Descripteurs de groupes à "
3063
3064 #: misc/dumpe2fs.c:145
3065 #, c-format
3066 msgid ""
3067 "\n"
3068 "  Reserved GDT blocks at "
3069 msgstr ""
3070 "\n"
3071 "  Blocs réservés GDT à "
3072
3073 #: misc/dumpe2fs.c:152
3074 #, c-format
3075 msgid " Group descriptor at "
3076 msgstr " Descripteur de groupe à "
3077
3078 #: misc/dumpe2fs.c:158
3079 msgid "  Block bitmap at "
3080 msgstr "  Bitmap de blocs à "
3081
3082 #: misc/dumpe2fs.c:163
3083 msgid ", Inode bitmap at "
3084 msgstr ", Bitmap d'i-noeuds à "
3085
3086 #: misc/dumpe2fs.c:168
3087 msgid ""
3088 "\n"
3089 "  Inode table at "
3090 msgstr ""
3091 "\n"
3092 "  Table d'i-noeuds à "
3093
3094 #: misc/dumpe2fs.c:175
3095 #, c-format
3096 msgid ""
3097 "\n"
3098 "  %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
3099 msgstr ""
3100 "\n"
3101 "  %d blocs libres, %d i-noeuds libres, %d répertoires\n"
3102
3103 #: misc/dumpe2fs.c:181
3104 msgid "  Free blocks: "
3105 msgstr "  Blocs libres : "
3106
3107 #: misc/dumpe2fs.c:189
3108 msgid "  Free inodes: "
3109 msgstr "  I-noeuds libres : "
3110
3111 #: misc/dumpe2fs.c:215
3112 msgid "while printing bad block list"
3113 msgstr "lors de l'affichage de la liste des blocs défectueux"
3114
3115 #: misc/dumpe2fs.c:221
3116 #, c-format
3117 msgid "Bad blocks: %d"
3118 msgstr "Blocs défectueux : %d"
3119
3120 #: misc/dumpe2fs.c:243 misc/tune2fs.c:232
3121 msgid "while reading journal inode"
3122 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud du journal"
3123
3124 #: misc/dumpe2fs.c:246
3125 msgid "Journal size:             "
3126 msgstr "Taille du journal:        "
3127
3128 #: misc/dumpe2fs.c:265 misc/tune2fs.c:154
3129 msgid "while reading journal superblock"
3130 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
3131
3132 #: misc/dumpe2fs.c:273
3133 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3134 msgstr "Ne peut trouver les numéros magique du superblock du journal"
3135
3136 #: misc/dumpe2fs.c:277
3137 #, c-format
3138 msgid ""
3139 "\n"
3140 "Journal block size:       %u\n"
3141 "Journal length:           %u\n"
3142 "Journal first block:      %u\n"
3143 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3144 "Journal start:            %u\n"
3145 "Journal number of users:  %lu\n"
3146 msgstr ""
3147 "\n"
3148 "Taille de bloc du journal :        %u\n"
3149 "Longueur du journal :              %u\n"
3150 "Premier bloc du journal :          %u\n"
3151 "Séquence du journal :              0x%08x\n"
3152 "Début du journal :                 %u\n"
3153 "Nombre d'utilisateurs du journal : %lu\n"
3154
3155 #: misc/dumpe2fs.c:290
3156 #, c-format
3157 msgid "Journal users:            %s\n"
3158 msgstr "Usagers du journal :      %s\n"
3159
3160 #: misc/dumpe2fs.c:345 misc/mke2fs.c:1099
3161 #, c-format
3162 msgid "\tUsing %s\n"
3163 msgstr "\tUtilisation de %s\n"
3164
3165 #: misc/dumpe2fs.c:371 misc/e2image.c:662 misc/tune2fs.c:779 resize/main.c:245
3166 #, c-format
3167 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3168 msgstr "Impossible de trouver un superbloc de système de fichiers valide.\n"
3169
3170 #: misc/dumpe2fs.c:382
3171 #, c-format
3172 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
3173 msgstr "Note : ce système de fichiers est à échange d'octets\n"
3174
3175 #: misc/dumpe2fs.c:401
3176 #, c-format
3177 msgid ""
3178 "\n"
3179 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3180 msgstr ""
3181 "\n"
3182 "%s : %s : erreur lors de la lecture des bitmaps : %s\n"
3183
3184 #: misc/e2image.c:50
3185 #, c-format
3186 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3187 msgstr "Usage : %s [-rsI] périphérique fichier_image\n"
3188
3189 #: misc/e2image.c:62
3190 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3191 msgstr "Ne peut allouer un tampon d'en-tête\n"
3192
3193 #: misc/e2image.c:81
3194 #, c-format
3195 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3196 msgstr ""
3197 "écriture écourtée (seulement %d octets) pour l'écriture de l'en-tête image"
3198
3199 #: misc/e2image.c:100
3200 msgid "while writing superblock"
3201 msgstr "lors de l'écriture du superbloc"
3202
3203 #: misc/e2image.c:108
3204 msgid "while writing inode table"
3205 msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds"
3206
3207 #: misc/e2image.c:115
3208 msgid "while writing block bitmap"
3209 msgstr "lors de l'écriture du bitmap de blocs"
3210
3211 #: misc/e2image.c:122
3212 msgid "while writing inode bitmap"
3213 msgstr "lors de l'écriture du bitmap d'i-noeuds"
3214
3215 #: misc/e2label.c:57
3216 #, c-format
3217 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3218 msgstr "e2lable : impossible d'ouvrir %s\n"
3219
3220 #: misc/e2label.c:62
3221 #, c-format
3222 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3223 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc\n"
3224
3225 #: misc/e2label.c:67
3226 #, c-format
3227 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3228 msgstr "e2label : erreur de lecture du superbloc\n"
3229
3230 #: misc/e2label.c:71
3231 #, c-format
3232 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3233 msgstr "e2label : n'est pas un système de fichiers ext2\n"
3234
3235 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:885
3236 #, c-format
3237 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3238 msgstr "Avertissement : étiquette trop longue, sera tronquée.\n"
3239
3240 #: misc/e2label.c:99
3241 #, c-format
3242 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3243 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc à nouveau\n"
3244
3245 #: misc/e2label.c:104
3246 #, c-format
3247 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3248 msgstr "e2label : erreur lors de l'écriture du superbloc\n"
3249
3250 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:451
3251 #, c-format
3252 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3253 msgstr "Usage : e2label périphérique [nouvelle_étiquette]\n"
3254
3255 #: misc/fsck.c:346
3256 #, c-format
3257 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3258 msgstr "AVERTISSEMENT : impossible d'ouvrir %s : %s\n"
3259
3260 #: misc/fsck.c:356
3261 #, c-format
3262 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3263 msgstr "AVERTISSEMENT : format erroné sur la ligne %d de %s\n"
3264
3265 #: misc/fsck.c:371
3266 msgid ""
3267 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3268 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
3269 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3270 "\n"
3271 msgstr ""
3272 "\a\a\aAVERTISSEMENT : votre fichier /etc/fstab ne contient pas de champ\n"
3273 "\tde numéro de passe fsck. Je vais arranger cette situation pour vous\n"
3274 "\tmais vous devriez corriger votre fichier /etc/fstab aussi tôt que\n"
3275 "\tpossible.\n"
3276 "\n"
3277
3278 #: misc/fsck.c:472
3279 #, c-format
3280 msgid "fsck: %s: not found\n"
3281 msgstr "fsck : %s : non trouvé\n"
3282
3283 #: misc/fsck.c:585
3284 #, c-format
3285 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3286 msgstr "%s : wait : plus de processus fils ?!?\n"
3287
3288 #: misc/fsck.c:607
3289 #, c-format
3290 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3291 msgstr ""
3292 "Avertissement... %s pour le périphérique %s s'est terminé avec le signal %"
3293 "d.\n"
3294
3295 #: misc/fsck.c:613
3296 #, c-format
3297 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3298 msgstr "%s %s : l'état est %x, ne devrait jamais se produire.\n"
3299
3300 #: misc/fsck.c:649
3301 #, c-format
3302 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3303 msgstr "Terminé avec %s (état de fin d'exécution %d)\n"
3304
3305 #: misc/fsck.c:709
3306 #, c-format
3307 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3308 msgstr "%s : Erreur %d lors de l'exécution de fsck.%s pour %s\n"
3309
3310 #: misc/fsck.c:730
3311 msgid ""
3312 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3313 "with 'no' or '!'.\n"
3314 msgstr ""
3315 "Soit tous ou aucun des types de systèmes de fichiers passés à -t doivent\n"
3316 "être préfixés par « no » ou « ! ».\n"
3317
3318 #: misc/fsck.c:749
3319 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3320 msgstr ""
3321 "Impossible d'allouer de la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
3322
3323 #: misc/fsck.c:889
3324 #, c-format
3325 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3326 msgstr "fsck : ne peut pas vérifier %s : fsck.%s non trouvé\n"
3327
3328 #: misc/fsck.c:945
3329 msgid "Checking all file systems.\n"
3330 msgstr "Vérification de tous les systèmes de fichiers.\n"
3331
3332 #: misc/fsck.c:1031
3333 #, c-format
3334 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3335 msgstr "--en attente-- (passe %d)\n"
3336
3337 #: misc/fsck.c:1051
3338 msgid ""
3339 "Usage: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3340 msgstr ""
3341 "Usage : fsck [-ANPRTV] [ -C [fd] ] [-t type_sys_fichiers] "
3342 "[options_sys_fichiers] [sys_fichiers...]\n"
3343
3344 #: misc/fsck.c:1093
3345 #, c-format
3346 msgid "%s: too many devices\n"
3347 msgstr "%s : trop de périphériques\n"
3348
3349 #: misc/fsck.c:1126 misc/fsck.c:1212
3350 #, c-format
3351 msgid "%s: too many arguments\n"
3352 msgstr "%s : trop d'arguments\n"
3353
3354 #: misc/lsattr.c:73
3355 #, c-format
3356 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3357 msgstr "Usage : %s [-RVadlv] [fichiers...]\n"
3358
3359 #: misc/lsattr.c:83
3360 #, c-format
3361 msgid "While reading flags on %s"
3362 msgstr "Lors de la lecture des drapeaux sur %s"
3363
3364 #: misc/lsattr.c:90
3365 #, c-format
3366 msgid "While reading version on %s"
3367 msgstr "Lors de la lecture de la version sur %s"
3368
3369 #: misc/mke2fs.c:96
3370 #, c-format
3371 msgid ""
3372 "Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3373 "\t[-i bytes-per-inode] [-j] [-J journal-options] [-N number-of-inodes]\n"
3374 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os] [-g blocks-per-group]\n"
3375 "\t[-L volume-label] [-M last-mounted-directory] [-O feature[,...]]\n"
3376 "\t[-r fs-revision] [-R options] [-qvSV] device [blocks-count]\n"
3377 msgstr ""
3378 "Usage : %s [-c|-t|-l nom-de-fichier] [-b taille-de-bloc]\n"
3379 "\t[-f taille-de-fragment] [-i octets-par-i-noeud] [-j]\n"
3380 "\t[-J options-journal] [-N nombre-d-i-noeuds]\n"
3381 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n"
3382 "\t[-o système-d-exploitation-de-création] [-g blocs-par-groupe]\n"
3383 "\t[-L étiquette-du-volume] [-M dernier-répertoire-monté]\n"
3384 "\t[-O fonctionnalités [,...]] [-r révision-du-système-de-fichier]\n"
3385 "\t[-R options] [-qvSV] périphérique [nombre-de-blocs]\n"
3386
3387 #: misc/mke2fs.c:195
3388 #, c-format
3389 msgid "Running command: %s\n"
3390 msgstr "Exécution de la commande : %s\n"
3391
3392 #: misc/mke2fs.c:199
3393 #, c-format
3394 msgid "while trying to run '%s'"
3395 msgstr "durant la tentative d'exécution de « %s »"
3396
3397 #: misc/mke2fs.c:206
3398 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3399 msgstr ""
3400 "lors du traitement de la liste des blocs défectueux à partir du programme"
3401
3402 #: misc/mke2fs.c:233
3403 #, c-format
3404 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3405 msgstr ""
3406 "Bloc %d dans la zone du descripteur de superbloc/groupe primaire est "
3407 "défectueux.\n"
3408
3409 #: misc/mke2fs.c:235
3410 #, c-format
3411 msgid "Blocks %u through %d must be good in order to build a filesystem.\n"
3412 msgstr ""
3413 "Blocs de %u à %d doivent être en bon état pour générer le système de "
3414 "fichiers.\n"
3415
3416 #: misc/mke2fs.c:238
3417 msgid "Aborting....\n"
3418 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
3419
3420 #: misc/mke2fs.c:258
3421 #, c-format
3422 msgid ""
3423 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3424 "\tbad blocks.\n"
3425 "\n"
3426 msgstr ""
3427 "Avertissement : les sauvegardes des descripteurs de superblocs/groupes au\n"
3428 "\tbloc %u contiennent des blocs défectueux.\n"
3429 "\n"
3430
3431 #: misc/mke2fs.c:276
3432 msgid "while marking bad blocks as used"
3433 msgstr "lors du marquage des blocs défectueux en tant qu'utilisés"
3434
3435 #: misc/mke2fs.c:334
3436 msgid "done                            \n"
3437 msgstr "complété                        \n"
3438
3439 #: misc/mke2fs.c:369
3440 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3441 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon de mise à zéro"
3442
3443 #: misc/mke2fs.c:410
3444 msgid "Writing inode tables: "
3445 msgstr "Écriture des tables d'i-noeuds : "
3446
3447 #: misc/mke2fs.c:421
3448 #, c-format
3449 msgid ""
3450 "\n"
3451 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3452 msgstr ""
3453 "\n"
3454 "Impossible d'écrire %d blocs dans la table d'i-noeuds débutant à %u : %s\n"
3455
3456 #: misc/mke2fs.c:444
3457 msgid "while creating root dir"
3458 msgstr "lors de la création du répertoire racine"
3459
3460 #: misc/mke2fs.c:451
3461 msgid "while reading root inode"
3462 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud racine"
3463
3464 #: misc/mke2fs.c:460
3465 msgid "while setting root inode ownership"
3466 msgstr "lors de l'initialisation de la propriété de l'i-noeud racine"
3467
3468 #: misc/mke2fs.c:478
3469 msgid "while creating /lost+found"
3470 msgstr "lors de la création de /lost+found"
3471
3472 #: misc/mke2fs.c:485
3473 msgid "while looking up /lost+found"
3474 msgstr "lors de la recherche de /lost+found"
3475
3476 #: misc/mke2fs.c:495
3477 msgid "while expanding /lost+found"
3478 msgstr "lors de l'extension de /lost+found"
3479
3480 #: misc/mke2fs.c:511
3481 msgid "while setting bad block inode"
3482 msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud des blocs défectueux"
3483
3484 #: misc/mke2fs.c:543
3485 #, c-format
3486 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3487 msgstr "Mémoire épuisée lors de l'effacement des secteurs %d-%d\n"
3488
3489 #: misc/mke2fs.c:553
3490 #, c-format
3491 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3492 msgstr "Avertissement : impossible de lire le bloc 0 : %s\n"
3493
3494 #: misc/mke2fs.c:569
3495 #, c-format
3496 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3497 msgstr "Avertissement : impossible d'effacer le secteur %d : %s\n"
3498
3499 #: misc/mke2fs.c:585
3500 msgid "while initializing journal superblock"
3501 msgstr "lors de l'initialisation du journal du superbloc"
3502
3503 #: misc/mke2fs.c:591
3504 msgid "Zeroing journal device: "
3505 msgstr "Mise à zéro du périphérique de journal : "
3506
3507 #: misc/mke2fs.c:598
3508 #, c-format
3509 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3510 msgstr "lors de la mise à zéro du périphérique de journal (bloc %u, compte %d)"
3511
3512 #: misc/mke2fs.c:609
3513 msgid "while writing journal superblock"
3514 msgstr "lors de l'écriture du superblock de journal"
3515
3516 #: misc/mke2fs.c:625
3517 #, c-format
3518 msgid ""
3519 "warning: %u blocks unused.\n"
3520 "\n"
3521 msgstr ""
3522 "Avertissement : %u blocs inutilisés.\n"
3523 "\n"
3524
3525 #: misc/mke2fs.c:630
3526 #, c-format
3527 msgid "Filesystem label=%s\n"
3528 msgstr "Étiquette de système de fichiers=%s\n"
3529
3530 #: misc/mke2fs.c:631
3531 msgid "OS type: "
3532 msgstr "Type de système d'exploitation : "
3533
3534 #: misc/mke2fs.c:636
3535 #, c-format
3536 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3537 msgstr "Taille de bloc=%u (log=%u)\n"
3538
3539 #: misc/mke2fs.c:638
3540 #, c-format
3541 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3542 msgstr "Taille de fragment=%u (log=%u)\n"
3543
3544 #: misc/mke2fs.c:640
3545 #, c-format
3546 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3547 msgstr "%u i-noeuds, %u blocs\n"
3548
3549 #: misc/mke2fs.c:642
3550 #, c-format
3551 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3552 msgstr "%u blocs (%2.2f%%) réservés pour le super utilisateur\n"
3553
3554 #: misc/mke2fs.c:645
3555 #, c-format
3556 msgid "First data block=%u\n"
3557 msgstr "Premier bloc de données=%u\n"
3558
3559 #: misc/mke2fs.c:647
3560 #, c-format
3561 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3562 msgstr "Nombre maximum de blocs du système de fichiers=%lu\n"
3563
3564 #: misc/mke2fs.c:652
3565 #, c-format
3566 msgid "%u block groups\n"
3567 msgstr "%u groupes de blocs\n"
3568
3569 #: misc/mke2fs.c:654
3570 #, c-format
3571 msgid "%u block group\n"
3572 msgstr "%u groupe de bloc\n"
3573
3574 #: misc/mke2fs.c:655
3575 #, c-format
3576 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3577 msgstr "%u blocs par groupe, %u fragments par groupe\n"
3578
3579 #: misc/mke2fs.c:657
3580 #, c-format
3581 msgid "%u inodes per group\n"
3582 msgstr "%u i-noeuds par groupe\n"
3583
3584 #: misc/mke2fs.c:664
3585 #, c-format
3586 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3587 msgstr "Superblocs de secours stockés sur les blocs : "
3588
3589 #: misc/mke2fs.c:720
3590 #, c-format
3591 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3592 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour analyser les options !\n"
3593
3594 #: misc/mke2fs.c:744
3595 #, c-format
3596 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3597 msgstr "Paramètre « stride » invalide : %s\n"
3598
3599 #: misc/mke2fs.c:765
3600 #, c-format
3601 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3602 msgstr "Paramètre de changement de taille invalide : %s\n"
3603
3604 #: misc/mke2fs.c:772
3605 #, c-format
3606 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3607 msgstr ""
3608 "La taille maximale de l'agrandissement doit être plus grande que la taille\n"
3609 "du système de fichiers.\n"
3610
3611 #: misc/mke2fs.c:803
3612 #, c-format
3613 msgid ""
3614 "\n"
3615 "Bad options specified.\n"
3616 "\n"
3617 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3618 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3619 "\n"
3620 "Valid extended options are:\n"
3621 "\tstride=<stride length in blocks>\n"
3622 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3623 "\n"
3624 msgstr ""
3625 "\n"
3626 "Les options spécifiées sont erronées.\n"
3627 "\n"
3628 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
3629 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité ('=').\n"
3630 "\n"
3631 "Les options valides sont:\n"
3632 "\tstride=<longueur de stride en blocs>\n"
3633 "\tresize=<taille maximale de changement de taille en blocs>\n"
3634 "\n"
3635
3636 #: misc/mke2fs.c:828
3637 #, c-format
3638 msgid ""
3639 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
3640 "\t%s\n"
3641 msgstr ""
3642 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration de mke2fs\n"
3643 "\t(%s, ligne n°%d)\n"
3644 "\t%s\n"
3645
3646 #: misc/mke2fs.c:841 misc/tune2fs.c:303
3647 #, c-format
3648 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3649 msgstr "Jeu d'options de système de fichiers invalide : %s\n"
3650
3651 #: misc/mke2fs.c:938
3652 #, c-format
3653 msgid "invalid block size - %s"
3654 msgstr "taille invalide des blocs - %s"
3655
3656 #: misc/mke2fs.c:942
3657 #, c-format
3658 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3659 msgstr ""
3660 "Avertissement : la taille de bloc %d n'est pas utilisable\n"
3661 "sur la plupart des systèmes.\n"
3662
3663 #: misc/mke2fs.c:959
3664 #, c-format
3665 msgid "invalid fragment size - %s"
3666 msgstr "taille de fragment invalide - %s"
3667
3668 #: misc/mke2fs.c:965
3669 #, c-format
3670 msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
3671 msgstr "Avertissement : fragments non supportés. L'option -f est ignorée\n"
3672
3673 #: misc/mke2fs.c:972
3674 msgid "Illegal number for blocks per group"
3675 msgstr "Nombre de blocs par groupe illégal"
3676
3677 #: misc/mke2fs.c:977
3678 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3679 msgstr "le nombre de blocs par groupe doit être un multiple de 8"
3680
3681 #: misc/mke2fs.c:987
3682 #, c-format
3683 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
3684 msgstr "taux d'i-noeuds invalides %s (min %d/max %d)"
3685
3686 #: misc/mke2fs.c:1004
3687 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3688 msgstr "dans malloc pour bad_blocks_filename"
3689
3690 #: misc/mke2fs.c:1013
3691 #, c-format
3692 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
3693 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %s"
3694
3695 #: misc/mke2fs.c:1031
3696 #, c-format
3697 msgid "bad revision level - %s"
3698 msgstr "mauvais numéro de version - %s"
3699
3700 #: misc/mke2fs.c:1044
3701 #, c-format
3702 msgid "invalid inode size - %s"
3703 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
3704
3705 #: misc/mke2fs.c:1065
3706 #, c-format
3707 msgid "bad num inodes - %s"
3708 msgstr "mauvais nombre d'i-noeuds - %s"
3709
3710 #: misc/mke2fs.c:1123 misc/mke2fs.c:1588
3711 #, c-format
3712 msgid "while trying to open journal device %s\n"
3713 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du périphérique de journal %s\n"
3714
3715 #: misc/mke2fs.c:1129
3716 #, c-format
3717 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
3718 msgstr ""
3719 "la taille de bloc du périphérique de journal (%d) est plus petit que la\n"
3720 "taille de blocs minimum %d\n"
3721
3722 #: misc/mke2fs.c:1143
3723 #, c-format
3724 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
3725 msgstr "blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d)"
3726
3727 #: misc/mke2fs.c:1147
3728 #, c-format
3729 msgid ""
3730 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
3731 msgstr ""
3732 "Avertissement : blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d),\n"
3733 "poursuite forcée\n"
3734
3735 #: misc/mke2fs.c:1165
3736 msgid "filesystem"
3737 msgstr "système de fichiers"
3738
3739 #: misc/mke2fs.c:1188 resize/main.c:279
3740 msgid "while trying to determine filesystem size"
3741 msgstr ""
3742 "lors de la tentative de détermination de la taille du système de fichiers"
3743
3744 #: misc/mke2fs.c:1194
3745 msgid ""
3746 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3747 "the size of the filesystem\n"
3748 msgstr ""
3749 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
3750 "la taille du système de fichiers\n"
3751
3752 #: misc/mke2fs.c:1201
3753 msgid ""
3754 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
3755 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
3756 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
3757 "\tto re-read your partition table.\n"
3758 msgstr ""
3759 "La taille rapportée du périphérique est zéro. La partition spécifiée est\n"
3760 "\tinvalide ou la table de partitions n'a pas été relue après\n"
3761 "\tl'exécution de fdisk, dû au fait que la partition modifiée était\n"
3762 "\toccupée et utilisée. Vous devez ré-amorcer pour forcer une\n"
3763 "\trelecture de la table de partitions.\n"
3764
3765 #: misc/mke2fs.c:1219
3766 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
3767 msgstr "Système de fichiers plus grand que la taille apparente du périphérique"
3768
3769 #: misc/mke2fs.c:1238
3770 #, c-format
3771 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
3772 msgstr ""
3773 "Fonctionnalités du système de fichier non supportées par les systèmes de\n"
3774 "fichier de version 0\n"
3775
3776 #: misc/mke2fs.c:1297
3777 msgid "while trying to determine hardware sector size"
3778 msgstr ""
3779 "lors de la tentative de détermination de la taille matérielle de secteur"
3780
3781 #: misc/mke2fs.c:1349
3782 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
3783 msgstr ""
3784 "la réservation de blocs de changement de taille en ligne n'est pas\n"
3785 "supportée sur un système de fichiers non creux"
3786
3787 #: misc/mke2fs.c:1358
3788 msgid "blocks per group count out of range"
3789 msgstr "compteur de blocs par groupe hors limite"
3790
3791 #: misc/mke2fs.c:1365
3792 msgid ""
3793 "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
3794 "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
3795 msgstr ""
3796 "Système de fichiers trop grand. Pas plus de 2^31-1 blocs (8TO pour\n"
3797 "\t une taille de blocs de 4K) ne sont actuellement supportés."
3798
3799 #: misc/mke2fs.c:1372
3800 #, c-format
3801 msgid ""
3802 "\n"
3803 "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
3804 "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
3805 "\n"
3806 msgstr ""
3807 "\n"
3808 "Avertissement : certains noyaux 2.4 ne tolèrent pas les tailles de blocs\n"
3809 "\tsupérieures à 4096 avec ext3. Utilisez -b 4096 si cela vous\n"
3810 "\tpose problème.\n"
3811 "\n"
3812
3813 #: misc/mke2fs.c:1381
3814 #, c-format
3815 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
3816 msgstr "taille d'i-noeud invalide %d (min %d/max %d)"
3817
3818 #: misc/mke2fs.c:1387
3819 #, c-format
3820 msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on most systems\n"
3821 msgstr ""
3822 "Avertissement : les i-noeuds de %d octets ne sont pas utilisables sur la\n"
3823 "plupart des systèmes\n"
3824
3825 #: misc/mke2fs.c:1438
3826 msgid "while setting up superblock"
3827 msgstr "lors de l'initialisation du superbloc"
3828
3829 #: misc/mke2fs.c:1472
3830 #, c-format
3831 msgid "unknown os - %s"
3832 msgstr "système d'exploitation inconnu - %s"
3833
3834 #: misc/mke2fs.c:1526
3835 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
3836 msgstr "lors de la tentative d'allocation des tables de systèmes de fichiers"
3837
3838 #: misc/mke2fs.c:1557
3839 #, c-format
3840 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
3841 msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %u à la fin du système de fichiers"
3842
3843 #: misc/mke2fs.c:1570
3844 msgid "while reserving blocks for online resize"
3845 msgstr "lors de la réservation de blocs pour un changement de taille en ligne"
3846
3847 #: misc/mke2fs.c:1581 misc/tune2fs.c:388
3848 msgid "journal"
3849 msgstr "journal"
3850
3851 #: misc/mke2fs.c:1593
3852 #, c-format
3853 msgid "Adding journal to device %s: "
3854 msgstr "Ajout du journal au périphérique %s : "
3855
3856 #: misc/mke2fs.c:1600
3857 #, c-format
3858 msgid ""
3859 "\n"
3860 "\twhile trying to add journal to device %s"
3861 msgstr ""
3862 "\n"
3863 "\tlors de la tentative d'ajout d'un journal au périphérique %s"
3864
3865 #: misc/mke2fs.c:1605 misc/mke2fs.c:1631 misc/tune2fs.c:416 misc/tune2fs.c:430
3866 #, c-format
3867 msgid "done\n"
3868 msgstr "complété\n"
3869
3870 #: misc/mke2fs.c:1619
3871 #, c-format
3872 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3873 msgstr "Création du journal (%d blocs) : "
3874
3875 #: misc/mke2fs.c:1627
3876 msgid ""
3877 "\n"
3878 "\twhile trying to create journal"
3879 msgstr ""
3880 "\n"
3881 "\tlors de la tentative de création du journal"
3882
3883 #: misc/mke2fs.c:1636
3884 #, c-format
3885 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
3886 msgstr ""
3887 "Écriture des superblocs et de l'information de comptabilité du système de\n"
3888 "fichiers : "
3889
3890 #: misc/mke2fs.c:1641
3891 #, c-format
3892 msgid ""
3893 "\n"
3894 "Warning, had trouble writing out superblocks."
3895 msgstr ""
3896 "\n"
3897 "Attention, des problèmes sont survenus lors de l'écriture des superblocs."
3898
3899 #: misc/mke2fs.c:1644
3900 #, c-format
3901 msgid ""
3902 "done\n"
3903 "\n"
3904 msgstr ""
3905 "complété\n"
3906 "\n"
3907
3908 #: misc/mklost+found.c:49
3909 #, c-format
3910 msgid "Usage: mklost+found\n"
3911 msgstr "Usage : mklost+found\n"
3912
3913 #: misc/tune2fs.c:78
3914 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
3915 msgstr "SVP exécutez e2fsck sur le système de fichiers.\n"
3916
3917 #: misc/tune2fs.c:85
3918 #, c-format
3919 msgid ""
3920 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
3921 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options]\n"
3922 "\t[-l] [-s sparse_flag] [-m reserved_blocks_percent]\n"
3923 "\t[-o [^]mount_options[,...]] [-r reserved_blocks_count]\n"
3924 "\t[-u user] [-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
3925 "\t[-O [^]feature[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID] device\n"
3926 msgstr ""
3927 "Usage: %s [-c limite-maximale-de-montage]\n"
3928 "\t[-e comportement-en-cas-d-erreur] [-g groupe]\n"
3929 "\t[-i intervalle[d|m|w]] [-j] [-J options-journal]\n"
3930 "\t[-l] [-s drapeau-de-dispersion] [-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n"
3931 "\t[-o [^]options-de-montage[,...]] [-r compteur-de-blocs-réservés]\n"
3932 "\t[-u utilisateur] [-C compteur-de-montage] [-L étiquette-du-volume]\n"
3933 "\t[-M dernier-répertoire-monté] [-O [^]fonctionnalité[,...]]\n"
3934 "\t[-T date-de-dernière-vérification] [-U UUID] périphérique\n"
3935
3936 #: misc/tune2fs.c:142
3937 msgid "while trying to open external journal"
3938 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du journal externe"
3939
3940 #: misc/tune2fs.c:146
3941 #, c-format
3942 msgid "%s is not a journal device.\n"
3943 msgstr "%s n'est pas un périphérique de journal.\n"
3944
3945 #: misc/tune2fs.c:161
3946 msgid "Journal superblock not found!\n"
3947 msgstr "Le superblock de journal n'a pas été trouvé !\n"
3948
3949 #: misc/tune2fs.c:173
3950 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
3951 msgstr ""
3952 "L'UUID du système de fichiers n'a pas été trouvé sur le périphérique de\n"
3953 "journal.\n"
3954
3955 #: misc/tune2fs.c:194
3956 msgid "Journal NOT removed\n"
3957 msgstr "Le journal N'A PAS été enlevé\n"
3958
3959 #: misc/tune2fs.c:200
3960 msgid "Journal removed\n"
3961 msgstr "Journal enlevé\n"
3962
3963 #: misc/tune2fs.c:239
3964 msgid "while reading bitmaps"
3965 msgstr "lors de la lecture des bitmaps"
3966
3967 #: misc/tune2fs.c:246
3968 msgid "while clearing journal inode"
3969 msgstr "lors de l'effacement de l'i-noeud du journal"
3970
3971 #: misc/tune2fs.c:257
3972 msgid "while writing journal inode"
3973 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud du journal"
3974
3975 #: misc/tune2fs.c:272
3976 #, c-format
3977 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
3978 msgstr "Jeu d'options pour le montage invalide: %s\n"
3979
3980 #: misc/tune2fs.c:318
3981 msgid ""
3982 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
3983 "unmounted or mounted read-only.\n"
3984 msgstr ""
3985 "Le drapeau has_journal peut seulement être désactivé lorsque le\n"
3986 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
3987
3988 #: misc/tune2fs.c:326
3989 msgid ""
3990 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
3991 "the has_journal flag.\n"
3992 msgstr ""
3993 "Le drapeau needs_recovery est activé. SVP exécutez e2fsck avant\n"
3994 "de désactiver le drapeau has_journal.\n"
3995
3996 #: misc/tune2fs.c:383
3997 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
3998 msgstr "Le système de fichiers a déjà un journal.\n"
3999
4000 #: misc/tune2fs.c:400
4001 #, c-format
4002 msgid ""
4003 "\n"
4004 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4005 msgstr ""
4006 "\n"
4007 "\tlors de la tentative d'ouverture du journal sur %s\n"
4008
4009 #: misc/tune2fs.c:404
4010 #, c-format
4011 msgid "Creating journal on device %s: "
4012 msgstr "Création du journal sur le périphérique %s : "
4013
4014 #: misc/tune2fs.c:412
4015 #, c-format
4016 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4017 msgstr "lors de l'ajout du système de fichiers au journal sur %s"
4018
4019 #: misc/tune2fs.c:418
4020 msgid "Creating journal inode: "
4021 msgstr "Création de l'i-noeud du journal : "
4022
4023 #: misc/tune2fs.c:427
4024 msgid ""
4025 "\n"
4026 "\twhile trying to create journal file"
4027 msgstr ""
4028 "\n"
4029 "\tlors de la tentative de création du fichier journal"
4030
4031 #: misc/tune2fs.c:493
4032 #, c-format
4033 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4034 msgstr "Ne peut analyser la spécification de date/heure : %s"
4035
4036 #: misc/tune2fs.c:515 misc/tune2fs.c:528
4037 #, c-format
4038 msgid "bad mounts count - %s"
4039 msgstr "compteur de montages erroné - %s"
4040
4041 #: misc/tune2fs.c:544
4042 #, c-format
4043 msgid "bad error behavior - %s"
4044 msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur - %s"
4045
4046 #: misc/tune2fs.c:567
4047 #, c-format
4048 msgid "bad gid/group name - %s"
4049 msgstr "nom gid/groupe erroné - %s"
4050
4051 #: misc/tune2fs.c:600
4052 #, c-format
4053 msgid "bad interval - %s"
4054 msgstr "intervalle erroné - %s"
4055
4056 #: misc/tune2fs.c:628
4057 #, c-format
4058 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4059 msgstr "taux de blocs réservés erroné - %s"
4060
4061 #: misc/tune2fs.c:643
4062 msgid "-o may only be specified once"
4063 msgstr "-o ne peut être spécifié qu'une fois"
4064
4065 #: misc/tune2fs.c:653
4066 msgid "-O may only be specified once"
4067 msgstr "-O ne peut être spécifié qu'une fois"
4068
4069 #: misc/tune2fs.c:663
4070 #, c-format
4071 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4072 msgstr "compteur de blocs réservés erroné - %s"
4073
4074 #: misc/tune2fs.c:692
4075 #, c-format
4076 msgid "bad uid/user name - %s"
4077 msgstr "nom utilisateur/uid erroné - %s"
4078
4079 #: misc/tune2fs.c:802
4080 #, c-format
4081 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4082 msgstr "Initialisation du nombre maximal de montages à %d\n"
4083
4084 #: misc/tune2fs.c:808
4085 #, c-format
4086 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4087 msgstr "Initialisation du nombre courant de montages à %d\n"
4088
4089 #: misc/tune2fs.c:813
4090 #, c-format
4091 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4092 msgstr "Initialisation du comportement en cas d'erreur à %d\n"
4093
4094 #: misc/tune2fs.c:818
4095 #, c-format
4096 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4097 msgstr "Initialisation du gid des blocs réservés à %lu\n"
4098
4099 #: misc/tune2fs.c:823
4100 #, c-format
4101 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4102 msgstr "Initialisation de l'intervalle de vérification à %lu secondes\n"
4103
4104 #: misc/tune2fs.c:828
4105 #, c-format
4106 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4107 msgstr "Initialisation du pourcentage de blocs réservés à %g%% (%u blocs)\n"
4108
4109 #: misc/tune2fs.c:834
4110 #, c-format
4111 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4112 msgstr "compteur de blocs réservés est trop grand (%lu)"
4113
4114 #: misc/tune2fs.c:840
4115 #, c-format
4116 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4117 msgstr "Initialisation du compteur des blocs réservés à %lu\n"
4118
4119 #: misc/tune2fs.c:846
4120 msgid ""
4121 "\n"
4122 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4123 msgstr ""
4124 "\n"
4125 "Le système de fichiers a déjà des superblocs creux.\n"
4126
4127 #: misc/tune2fs.c:853
4128 #, c-format
4129 msgid ""
4130 "\n"
4131 "Sparse superblock flag set.  %s"
4132 msgstr ""
4133 "\n"
4134 "Drapeau de superbloc creux activé. %s"
4135
4136 #: misc/tune2fs.c:860
4137 msgid ""
4138 "\n"
4139 "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
4140 msgstr ""
4141 "\n"
4142 "Les superblocs creux sont déjà désactivés sur le système de fichiers.\n"
4143
4144 #: misc/tune2fs.c:868
4145 #, c-format
4146 msgid ""
4147 "\n"
4148 "Sparse superblock flag cleared.  %s"
4149 msgstr ""
4150 "\n"
4151 "Drapeau de superbloc creux désactivé. %s"
4152
4153 #: misc/tune2fs.c:875
4154 #, c-format
4155 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4156 msgstr ""
4157 "Initialisation de la date de la dernière vérification du système de\n"
4158 "fichiers à %s\n"
4159
4160 #: misc/tune2fs.c:881
4161 #, c-format
4162 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4163 msgstr "Initialisation de l'uid de blocs réservés à %lu\n"
4164
4165 #: misc/tune2fs.c:914
4166 msgid "Invalid UUID format\n"
4167 msgstr "Format UUID invalide\n"
4168
4169 #: misc/util.c:72
4170 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4171 msgstr "Procéder malgré tout? (y pour oui, n pour non) "
4172
4173 #: misc/util.c:93
4174 #, c-format
4175 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4176 msgstr "Ne peut évaluer par stat() %s --- %s\n"
4177
4178 #: misc/util.c:96
4179 msgid ""
4180 "\n"
4181 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4182 msgstr ""
4183 "\n"
4184 "Le périphérique n'existe apparemment pas ; l'avez-vous spécifié\n"
4185 "correctement ?\n"
4186
4187 #: misc/util.c:107
4188 #, c-format
4189 msgid "%s is not a block special device.\n"
4190 msgstr "%s n'est pas un périphérique spécial en mode bloc.\n"
4191
4192 #: misc/util.c:136
4193 #, c-format
4194 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4195 msgstr "%s est le périphérique en intégralité, pas seulement une partition !\n"
4196
4197 #: misc/util.c:158
4198 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4199 msgstr ""
4200 "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
4201 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
4202
4203 #: misc/util.c:163
4204 #, c-format
4205 msgid "will not make a %s here!\n"
4206 msgstr "ne fera pas un %s ici !\n"
4207
4208 #: misc/util.c:170
4209 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4210 msgstr "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
4211
4212 #: misc/util.c:186
4213 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4214 msgstr "Ne peut allouer de la mémoire pour analyser les options du journal !\n"
4215
4216 #: misc/util.c:228
4217 msgid ""
4218 "\n"
4219 "Bad journal options specified.\n"
4220 "\n"
4221 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4222 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4223 "\n"
4224 "Valid journal options are:\n"
4225 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4226 "\tdevice=<journal device>\n"
4227 "\n"
4228 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
4229 "\n"
4230 msgstr ""
4231 "\n"
4232 "Les options journal spécifiées sont erronées.\n"
4233 "\n"
4234 "Les options journal sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
4235 "\targument qui est initialisé par un signe d'égalité (« = »).\n"
4236 "\n"
4237 "Les options journal valides sont :\n"
4238 "\tsize=<taille du journal en mégaoctets>\n"
4239 "\tdevice=<périphérique du journal>\n"
4240 "\n"
4241 "La taille du journal doit être comprise entre 1024 et 102400 blocs du\n"
4242 "système de fichiers.\n"
4243 "\n"
4244
4245 #: misc/util.c:255
4246 msgid ""
4247 "\n"
4248 "Filesystem too small for a journal\n"
4249 msgstr ""
4250 "\n"
4251 "Le système de fichiers est trop petit pour un journal\n"
4252
4253 #: misc/util.c:262
4254 #, c-format
4255 msgid ""
4256 "\n"
4257 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4258 "between 1024 and 102400 blocks.  Aborting.\n"
4259 msgstr ""
4260 "\n"
4261 "La taille demandée du journal est de %d blocs ; elle doit être\n"
4262 "entre 1024 et 102400 blocs. Arrêt immédiat.\n"
4263
4264 #: misc/util.c:270
4265 msgid ""
4266 "\n"
4267 "Journal size too big for filesystem.\n"
4268 msgstr ""
4269 "\n"
4270 "La taille du journal est trop grande pour le système de fichiers.\n"
4271
4272 #: misc/util.c:294
4273 #, c-format
4274 msgid ""
4275 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4276 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4277 msgstr ""
4278 "Le système de fichiers sera automatiquement vérifié tous les %d montages ou\n"
4279 "après %g jours, selon la première éventualité. Utiliser tune2fs -c ou -i\n"
4280 "pour écraser la valeur.\n"
4281
4282 #: misc/uuidgen.c:30
4283 #, c-format
4284 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4285 msgstr "Usage : %s [-r] [-t]\n"
4286
4287 #: resize/extent.c:196
4288 msgid "# Extent dump:\n"
4289 msgstr "# Vidange des extents :\n"
4290
4291 #: resize/extent.c:197
4292 #, c-format
4293 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4294 msgstr "#\tNb =%d, Taille=%d, Curseur=%d, Triés=%d\n"
4295
4296 #: resize/extent.c:200
4297 #, c-format
4298 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4299 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4300
4301 #: resize/main.c:39
4302 #, c-format
4303 msgid ""
4304 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
4305 "\n"
4306 msgstr ""
4307 "Usage : %s [-d drapeaux_de_debug] [-f] [-F] [-p] périphérique\n"
4308 " [nouvelle_taille]\n"
4309 "\n"
4310
4311 #: resize/main.c:61
4312 msgid "Extending the inode table"
4313 msgstr "Extension de la table d'i-noeuds"
4314
4315 #: resize/main.c:64
4316 msgid "Relocating blocks"
4317 msgstr "Relocalisation de blocs"
4318
4319 #: resize/main.c:67
4320 msgid "Scanning inode table"
4321 msgstr "Examen de la table d'i-noeuds"
4322
4323 #: resize/main.c:70
4324 msgid "Updating inode references"
4325 msgstr "Mise à jour des références d'i-noeuds"
4326
4327 #: resize/main.c:73
4328 msgid "Moving inode table"
4329 msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds"
4330
4331 #: resize/main.c:76
4332 msgid "Unknown pass?!?"
4333 msgstr "Passe inconnue ?!?!"
4334
4335 #: resize/main.c:79
4336 #, c-format
4337 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4338 msgstr "Début de la passe %d (max = %lu)\n"
4339
4340 #: resize/main.c:200
4341 #, c-format
4342 msgid "while opening %s"
4343 msgstr "lors de l'ouverture de %s"
4344
4345 #: resize/main.c:212
4346 #, c-format
4347 msgid "while getting stat information for %s"
4348 msgstr "lors de la récupérartion de l'état de %s"
4349
4350 #: resize/main.c:286
4351 #, c-format
4352 msgid "bad filesystem size - %s"
4353 msgstr "taille erronée du système de fichiers - %s"
4354
4355 #: resize/main.c:313
4356 #, c-format
4357 msgid ""
4358 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
4359 "You requested a new size of %u blocks.\n"
4360 "\n"
4361 msgstr ""
4362 "La partition (ou le périphérique) n'a seulement que %u (%dk) blocs.\n"
4363 "Vous avez demandé une nouvelle taille de %u blocs.\n"
4364 "\n"
4365
4366 #: resize/main.c:320
4367 #, c-format
4368 msgid ""
4369 "The filesystem is already %u blocks long.  Nothing to do!\n"
4370 "\n"
4371 msgstr ""
4372 "Le système de fichiers a déjà %u blocs. Rien à modifier !\n"
4373 "\n"
4374
4375 #: resize/main.c:331
4376 #, c-format
4377 msgid ""
4378 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4379 "\n"
4380 msgstr ""
4381 "SVP exécutez « e2fsck -f %s » d'abord.\n"
4382 "\n"
4383
4384 #: resize/main.c:342
4385 #, c-format
4386 msgid "while trying to resize %s"
4387 msgstr "lors de la tentative de redimensionnement à %s"
4388
4389 #: resize/main.c:347
4390 #, c-format
4391 msgid ""
4392 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
4393 "\n"
4394 msgstr ""
4395 "Le système de fichiers %s a maintenant une taille de %u blocs.\n"
4396 "\n"
4397
4398 #: resize/resize2fs.c:638
4399 msgid "reserved blocks"
4400 msgstr "blocs réservés"
4401
4402 #: resize/resize2fs.c:643
4403 msgid "blocks to be moved"
4404 msgstr "blocs à déplacer"
4405
4406 #: resize/resize2fs.c:648
4407 msgid "meta-data blocks"
4408 msgstr "blocs de métadonnées"
4409
4410 #: resize/resize2fs.c:1528
4411 #, c-format
4412 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4413 msgstr ""
4414 "Ne devrait jamais se produire : i-noeud de redimensionnement corrompu !\n"
4415
4416 #~ msgid ""
4417 #~ "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
4418 #~ "\n"
4419 #~ msgstr ""
4420 #~ "%s est monté ; ne peut redimensionner un système de fichiers monté !\n"
4421 #~ "\n"
4422
4423 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
4424 #~ msgstr "Cloner les blocs duplicatas/défectueux"
4425
4426 #~ msgid "Error allocating @a @b %b.  "
4427 #~ msgstr "ERREUR d'allocation d'un @b %b d'@a. "
4428
4429 #~ msgid ""
4430 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
4431 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
4432 #~ msgstr ""
4433 #~ "@bs duplicatas repérés... invocation de la passe des @bs duplicatas.\n"
4434 #~ "Passe 1B: nouvelle scrutation pour les @bs duplicatas/erronés\n"
4435
4436 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
4437 #~ msgstr "@b(s) duplicatas/erronés dans l'@i %i:"
4438
4439 #~ msgid ""
4440 #~ "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4441 #~ "is set off by an equals ('=') sign.  Valid raid options are:\n"
4442 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
4443 #~ "\n"
4444 #~ msgstr ""
4445 #~ "Les options étendues sont séparées par des virgules, et peuvent prendre "
4446 #~ "un argument\n"
4447 #~ "lequel peut être initialisé par un signe d'égalité ('='). Les options "
4448 #~ "RAID valides sont:\n"
4449 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
4450 #~ "\n"
4451
4452 #~ msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4453 #~ msgstr "Usage:  findsuper périphérique [octets_à_escamoter [début_en_Ko]]\n"
4454
4455 #~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4456 #~ msgstr "octets à escamoter doit être un nombre, non pas %s\n"
4457
4458 #~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4459 #~ msgstr "octets à escamoter doit être un multiple de la taille de secteur\n"
4460
4461 #~ msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4462 #~ msgstr "début en Ko doit être un nombre, non pas %s\n"
4463
4464 #~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
4465 #~ msgstr "début en Ko doit être positif, non pas %Ld\n"
4466
4467 #~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
4468 #~ msgstr "début à %Ld, avec un incrément de %d octets\n"
4469
4470 #~ msgid "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
4471 #~ msgstr "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
4472
4473 #~ msgid ""
4474 #~ "\n"
4475 #~ "%14Ld: finished with errno %d\n"
4476 #~ msgstr ""
4477 #~ "\n"
4478 #~ "%14Ld: terminé avec errno %d\n"
4479
4480 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
4481 #~ msgstr "%s a échoué pour %s: %s\n"
4482
4483 #~ msgid ""
4484 #~ "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
4485 #~ "\n"
4486 #~ "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
4487 #~ "A common way to use this program is:\n"
4488 #~ "\n"
4489 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
4490 #~ "\n"
4491 #~ msgstr ""
4492 #~ "Usage: %s <périph1> <périph2> <périph3>\n"
4493 #~ "\n"
4494 #~ "Ce programme affiche les informations des partitions pour un ensemble de "
4495 #~ "périphériques\n"
4496 #~ "Une façon usuelle d'utiliser ce programme est:\n"
4497 #~ "\n"
4498 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
4499 #~ "\n"
4500
4501 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
4502 #~ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
4503
4504 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
4505 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
4506
4507 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q).  (Beta test code)\n"
4508 #~ msgstr ""
4509 #~ "Forcer la mise à zéro du drapeau HTREE sur l'@i %d (%q). (Code en phase "
4510 #~ "beta test)\n"
4511
4512 #~ msgid "(unknown os)"
4513 #~ msgstr "(système d'exploitation inconnu)"
4514
4515 #~ msgid "resize2fs %s (%s)\n"
4516 #~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
4517
4518 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
4519 #~ msgstr "Nombre de blocs libres: %d/%d, A besoin de: %d\n"
4520
4521 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
4522 #~ msgstr "Passage en mode désespéré pour l'allocation de blocs\n"
4523
4524 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
4525 #~ msgstr "Déplacement de %d blocs %u->%u\n"
4526
4527 #~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
4528 #~ msgstr "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
4529
4530 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
4531 #~ msgstr "I-noeud déplacé %u->%u\n"
4532
4533 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
4534 #~ msgstr "Translation d'i-noeud (répertoire=%u, nom=%.*s, %u->%u)\n"
4535
4536 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
4537 #~ msgstr "Déplacement du groupe Itable %d bloc %u->%u (diff %d)\n"
4538
4539 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
4540 #~ msgstr "%d blocs de zéros...\n"
4541
4542 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
4543 #~ msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds complété.\n"
4544
4545 #~ msgid ""
4546 #~ "\n"
4547 #~ "%8d inode used (%d%%)\n"
4548 #~ msgid_plural ""
4549 #~ "\n"
4550 #~ "%8d inodes used (%d%%)\n"
4551 #~ msgstr[0] ""
4552 #~ "\n"
4553 #~ "%8d i-noeud utilisé (%d%%)\n"
4554 #~ msgstr[1] ""
4555 #~ "\n"
4556 #~ "%8d i-noeuds utilisés (%d%%)\n"
4557
4558 #~ msgid "%8d non-contiguous inode (%0d.%d%%)\n"
4559 #~ msgid_plural "%8d non-contiguous inodes (%0d.%d%%)\n"
4560 #~ msgstr[0] "%8d i-noeud non contigu (%0d.%d%%)\n"
4561 #~ msgstr[1] "%8d i-noeuds non contigus (%0d.%d%%)\n"
4562
4563 #~ msgid "%8d block used (%d%%)\n"
4564 #~ msgid_plural "%8d blocks used (%d%%)\n"
4565 #~ msgstr[0] "%8d bloc utilisé (%d%%)\n"
4566 #~ msgstr[1] "%8d blocs utilisés (%d%%)\n"
4567
4568 #~ msgid "%8d bad block\n"
4569 #~ msgid_plural "%8d bad blocks\n"
4570 #~ msgstr[0] "%8d bloc défectueux\n"
4571 #~ msgstr[1] "%8d blocs défectueux\n"
4572
4573 #~ msgid "%8d large file\n"
4574 #~ msgid_plural "%8d large files\n"
4575 #~ msgstr[0] "%8d fichier de grande taille\n"
4576 #~ msgstr[1] "%8d fichiers de grande taille\n"
4577
4578 #~ msgid ""
4579 #~ "\n"
4580 #~ "%8d regular file\n"
4581 #~ msgid_plural ""
4582 #~ "\n"
4583 #~ "%8d regular files\n"
4584 #~ msgstr[0] ""
4585 #~ "\n"
4586 #~ "%8d fichier normal\n"
4587 #~ msgstr[1] ""
4588 #~ "\n"
4589 #~ "%8d fichiers normaux\n"
4590
4591 #~ msgid "%8d directory\n"
4592 #~ msgid_plural "%8d directories\n"
4593 #~ msgstr[0] "%8d répertoire\n"
4594 #~ msgstr[1] "%8d répertoires\n"
4595
4596 #~ msgid "%8d character device file\n"
4597 #~ msgid_plural "%8d character device files\n"
4598 #~ msgstr[0] "%8d fichier de périphérique en mode caractère\n"
4599 #~ msgstr[1] "%8d fichiers de périphérique en mode caractère\n"
4600
4601 #~ msgid "%8d block device file\n"
4602 #~ msgid_plural "%8d block device files\n"
4603 #~ msgstr[0] "%8d fichier de périphérique en mode bloc\n"
4604 #~ msgstr[1] "%8d fichiers de périphérique en mode bloc\n"
4605
4606 #~ msgid "%8d fifo\n"
4607 #~ msgid_plural "%8d fifos\n"
4608 #~ msgstr[0] "%8d fifo\n"
4609 #~ msgstr[1] "%8d fifos\n"
4610
4611 #~ msgid "%8d link\n"
4612 #~ msgid_plural "%8d links\n"
4613 #~ msgstr[0] "%8d lien\n"
4614 #~ msgstr[1] "%8d liens\n"
4615
4616 #~ msgid "%8d symbolic link"
4617 #~ msgid_plural "%8d symbolic links"
4618 #~ msgstr[0] "%8d lien symbolique"
4619 #~ msgstr[1] "%8d liens symboliques"
4620
4621 #~ msgid " (%d fast symbolic link)\n"
4622 #~ msgid_plural " (%d fast symbolic links)\n"
4623 #~ msgstr[0] " (%d lien symbolique rapide)\n"
4624 #~ msgstr[1] " (%d liens symboliques rapides)\n"
4625
4626 #~ msgid "%8d socket\n"
4627 #~ msgid_plural "%8d sockets\n"
4628 #~ msgstr[0] "%8d socket\n"
4629 #~ msgstr[1] "%8d sockets\n"
4630
4631 #~ msgid "%8d file\n"
4632 #~ msgid_plural "%8d files\n"
4633 #~ msgstr[0] "%8d fichier\n"
4634 #~ msgstr[1] "%8d fichiers\n"