1 # Messages français pour GNU concernant e2fsprogs.
2 # Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
5 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
6 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
7 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
8 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
9 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
10 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
12 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
13 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
14 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
15 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
16 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
17 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
18 #. @-expansion facility at all.
20 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
21 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
22 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
23 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
24 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
25 #. ownership field (inode->i_uid).
27 #. %b <blk> block number
28 #. %B <blkcount> integer
29 #. %c <blk2> block number
30 #. %Di <dirent> -> ino inode number
31 #. %Dn <dirent> -> name string
32 #. %Dr <dirent> -> rec_len
33 #. %Dl <dirent> -> name_len
34 #. %Dt <dirent> -> filetype
35 #. %d <dir> inode number
37 #. %i <ino> inode number
38 #. %Is <inode> -> i_size
39 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
40 #. %Ib <inode> -> i_blocks
41 #. %Il <inode> -> i_links_count
42 #. %Im <inode> -> i_mode
43 #. %IM <inode> -> i_mtime
44 #. %IF <inode> -> i_faddr
45 #. %If <inode> -> i_file_acl
46 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
47 #. %Iu <inode> -> i_uid
48 #. %Ig <inode> -> i_gid
49 #. %j <ino2> inode number
50 #. %m <com_err error message>
52 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
53 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
54 #. the containing directory. (If dirent is NULL
55 #. then return the pathname of directory <ino2>)
56 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
57 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
58 #. the containing directory.
59 #. %s <str> miscellaneous string
60 #. %S backup superblock
61 #. %X <num> hexadecimal format
65 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.38-b3\n"
66 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
67 "POT-Creation-Date: 2006-03-29 15:30-0500\n"
68 "PO-Revision-Date: 2006-04-07 01:45+0200\n"
69 "Last-Translator: Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>\n"
70 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
72 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
73 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
74 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
76 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:154
78 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
79 msgstr "Bloc défectueux %u hors limite ; ignoré.\n"
81 #: e2fsck/badblocks.c:45
82 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
83 msgstr "lors du contrôle de l'intégrité de l'i-noeud de blocs défecteux"
85 #: e2fsck/badblocks.c:57
86 msgid "while reading the bad blocks inode"
87 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
89 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
90 #: e2fsck/unix.c:950 e2fsck/unix.c:986 misc/badblocks.c:1005
91 #: misc/badblocks.c:1013 misc/badblocks.c:1027 misc/badblocks.c:1039
92 #: misc/dumpe2fs.c:369 misc/e2image.c:567 misc/e2image.c:660
93 #: misc/e2image.c:676 misc/mke2fs.c:170 misc/tune2fs.c:776 resize/main.c:243
95 msgid "while trying to open %s"
96 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de %s"
98 #: e2fsck/badblocks.c:82
100 msgid "while trying popen '%s'"
101 msgstr "lors de la tentative d'ouverture via popen() « %s »"
103 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:177
104 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
106 "lors de la lecture de la liste des blocs défectueux à partir du fichier"
108 #: e2fsck/badblocks.c:103
109 msgid "while updating bad block inode"
110 msgstr "lors de la mise à jour de l'i-noeud des blocs défectueux"
112 #: e2fsck/badblocks.c:129
114 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
116 "Avertissement : bloc illégal %u repéré dans l'i-noeud de blocs\n"
117 "défectueux. Effacé.\n"
119 #: e2fsck/ehandler.c:53
121 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
122 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
124 #: e2fsck/ehandler.c:56
126 msgid "Error reading block %lu (%s). "
127 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s). "
129 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
131 msgstr "Ignorer l'erreur"
133 #: e2fsck/ehandler.c:60
134 msgid "Force rewrite"
135 msgstr "Forcer la ré-écriture"
137 #: e2fsck/ehandler.c:100
139 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
140 msgstr "Erreur lors de l'écriture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
142 #: e2fsck/ehandler.c:103
144 msgid "Error writing block %lu (%s). "
145 msgstr "Erreur d'écriture du bloc %lu (%s). "
147 #: e2fsck/emptydir.c:56
148 msgid "empty dirblocks"
149 msgstr "blocs de répertoires vides"
151 #: e2fsck/emptydir.c:61
152 msgid "empty dir map"
153 msgstr "carte des répertoires vide"
155 #: e2fsck/emptydir.c:97
157 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %d\n"
158 msgstr "Bloc des répertoires %u (n°%d) vide dans l'i-noeud %d\n"
160 #: e2fsck/extend.c:21
162 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
163 msgstr "%s : %s nom-de-fichier nombre-de-blocs taille-des-blocs\n"
165 #: e2fsck/extend.c:43
167 msgid "Illegal number of blocks!\n"
168 msgstr "Nombre illégal de blocs !\n"
170 #: e2fsck/extend.c:49
172 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
173 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc (taille=%d)\n"
175 #: e2fsck/flushb.c:34
177 msgid "Usage: %s disk\n"
178 msgstr "Usage : %s disque\n"
180 #: e2fsck/flushb.c:63
182 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
184 "L'ioctl BLKFLSBUF n'est pas supporté ! Impossible de vider les tampons.\n"
188 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
189 msgstr "Usage : %s [-F] [-I nombre_blocs_du_tampon_d_i_noeud] périphérique\n"
191 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:767
193 msgid "while opening %s for flushing"
194 msgstr "lors de l'ouverture de %s pour la vidange"
196 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:773 resize/main.c:221
198 msgid "while trying to flush %s"
199 msgstr "lors de la tentative de vidange de %s"
201 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:477
202 msgid "while opening inode scan"
203 msgstr "lors de l'ouverture de l'examen d'i-noeuds"
205 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:495
206 msgid "while getting next inode"
207 msgstr "lors de l'obtention de l'i-noeud suivant"
209 #: e2fsck/iscan.c:138
211 msgid "%d inodes scanned.\n"
212 msgstr "%d i-noeuds examinés.\n"
214 #: e2fsck/journal.c:463
215 msgid "reading journal superblock\n"
216 msgstr "lecture en cours du superbloc du journal\n"
218 #: e2fsck/journal.c:520
220 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
221 msgstr "%s : aucun superbloc de journal valide n'a été trouvé\n"
223 #: e2fsck/journal.c:529
225 msgid "%s: journal too short\n"
226 msgstr "%s : journal trop court\n"
228 #: e2fsck/journal.c:802
230 msgid "%s: recovering journal\n"
231 msgstr "%s : recupération du journal\n"
233 #: e2fsck/journal.c:804
235 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
237 "%s : aucune récupération du journal n'est possible tant qu'il est en\n"
240 #: e2fsck/journal.c:825
242 msgid "while trying to re-open %s"
243 msgstr "lors de la tentative de ré-ouverture de %s"
245 #: e2fsck/message.c:108
246 msgid "aextended attribute"
247 msgstr "aattribut étendu"
249 #: e2fsck/message.c:109
250 msgid "Aerror allocating"
251 msgstr "Aerreur lors de l'allocation"
253 #: e2fsck/message.c:110
257 #: e2fsck/message.c:111
261 #: e2fsck/message.c:112
265 #: e2fsck/message.c:113
266 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
267 msgstr "Cest en conflit avec des @bs d'autres systèmes de fichiers"
269 #: e2fsck/message.c:114
273 #: e2fsck/message.c:115
277 #: e2fsck/message.c:116
281 #: e2fsck/message.c:117
285 #: e2fsck/message.c:118
289 #: e2fsck/message.c:119
293 #: e2fsck/message.c:120
294 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
295 msgstr "E@e « %Dn » dans %p (%i)"
297 #: e2fsck/message.c:121
299 msgstr "fsystème de fichiers"
301 #: e2fsck/message.c:122
302 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
303 msgstr "Fpour l'@i %i (%Q) est"
305 #: e2fsck/message.c:123
309 #: e2fsck/message.c:124
311 msgstr "h@i de @d d'HTREE"
313 #: e2fsck/message.c:125
317 #: e2fsck/message.c:126
319 msgstr "Lest un lien"
321 #: e2fsck/message.c:127
322 msgid "mmultiply-claimed"
323 msgstr "mréclamé(s) plusieurs fois"
325 #: e2fsck/message.c:128
329 #: e2fsck/message.c:129
333 #: e2fsck/message.c:130
335 msgstr "pproblème avec"
337 #: e2fsck/message.c:131
341 #: e2fsck/message.c:132
343 msgstr "sdevrait être"
345 #: e2fsck/message.c:133
349 #: e2fsck/message.c:134
351 msgstr "unon attaché"
353 #: e2fsck/message.c:135
355 msgstr "vpériphérique"
357 #: e2fsck/message.c:136
359 msgstr "zde longeur zéro"
361 #: e2fsck/message.c:147
362 msgid "<The NULL inode>"
363 msgstr "<L'i-noeud NUL>"
365 #: e2fsck/message.c:148
366 msgid "<The bad blocks inode>"
367 msgstr "<L'i-noeud des blocs défectueux>"
369 #: e2fsck/message.c:150
370 msgid "<The ACL index inode>"
371 msgstr "<L'i-noeud d'index ACL>"
373 #: e2fsck/message.c:151
374 msgid "<The ACL data inode>"
375 msgstr "<L'i-noeud des données ACL>"
377 #: e2fsck/message.c:152
378 msgid "<The boot loader inode>"
379 msgstr "<L'i-noeud du chargeur d'amorce>"
381 #: e2fsck/message.c:153
382 msgid "<The undelete directory inode>"
383 msgstr "<L'i-noeud du répertoire de récupération de fichiers>"
385 #: e2fsck/message.c:154
386 msgid "<The group descriptor inode>"
387 msgstr "<L'i-noeud descripteur de groupe>"
389 #: e2fsck/message.c:155
390 msgid "<The journal inode>"
391 msgstr "<L'i-noeud de journal>"
393 #: e2fsck/message.c:156
394 msgid "<Reserved inode 9>"
395 msgstr "<L'i-noeud réservé 9>"
397 #: e2fsck/message.c:157
398 msgid "<Reserved inode 10>"
399 msgstr "<L'i-noeud réservé 10>"
401 #: e2fsck/pass1b.c:209
402 msgid "multiply claimed inode map"
403 msgstr "carte des i-noeuds réclamés plusieurs fois"
405 #: e2fsck/pass1b.c:558 e2fsck/pass1b.c:695
407 msgid "internal error; can't find dup_blk for %u\n"
408 msgstr "erreur interne ; ne peut trouver dup_blk pour %u\n"
410 #: e2fsck/pass1b.c:738
411 msgid "returned from clone_file_block"
412 msgstr "retourné de clone_file_block"
414 #: e2fsck/pass1.c:430
415 msgid "in-use inode map"
416 msgstr "carte des i-noeuds utilisés"
418 #: e2fsck/pass1.c:439
419 msgid "directory inode map"
420 msgstr "carte des i-noeuds de répertoires"
422 #: e2fsck/pass1.c:447
423 msgid "regular file inode map"
424 msgstr "carte des i-noeuds de fichiers normaux"
426 #: e2fsck/pass1.c:454
427 msgid "in-use block map"
428 msgstr "carte des blocs utilisés"
430 #: e2fsck/pass1.c:505
431 msgid "doing inode scan"
432 msgstr "l'examen des i-noeuds"
434 #: e2fsck/pass1.c:917
438 #: e2fsck/pass1.c:976
440 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
441 msgstr "lecture des blocs indirects de l'i-noeud %u"
443 #: e2fsck/pass1.c:1018
444 msgid "bad inode map"
445 msgstr "carte des i-noeuds défectueux"
447 #: e2fsck/pass1.c:1040
448 msgid "inode in bad block map"
449 msgstr "i-noeud dans la carte des blocs défectueux"
451 #: e2fsck/pass1.c:1060
452 msgid "imagic inode map"
453 msgstr "carte d'i-noeuds magiques"
455 #: e2fsck/pass1.c:1087
456 msgid "multiply claimed block map"
457 msgstr "carte des blocs réclamés plusieurs fois"
459 #: e2fsck/pass1.c:1186
460 msgid "ext attr block map"
461 msgstr "carte des blocs d'attributs étendus"
463 #: e2fsck/pass1.c:1959
465 msgstr "bitmap de blocs"
467 #: e2fsck/pass1.c:1963
469 msgstr "bitmap d'i-noeuds"
471 #: e2fsck/pass1.c:1967
473 msgstr "table d'i-noeuds"
475 #: e2fsck/pass2.c:287
480 msgid "inode done bitmap"
481 msgstr "bitmap d'i-noeuds complétés"
485 msgstr "Pointe mémoire"
487 #: e2fsck/pass3.c:143
491 #: e2fsck/pass3.c:334
492 msgid "inode loop detection bitmap"
493 msgstr "bitmap de détection des boucles d'i-noeuds"
495 #: e2fsck/pass4.c:174
503 #: e2fsck/problem.c:50
505 msgstr "(pas d'invite)"
507 #: e2fsck/problem.c:51
511 #: e2fsck/problem.c:52
515 #: e2fsck/problem.c:53
519 #: e2fsck/problem.c:54
523 #: e2fsck/problem.c:55
527 #: e2fsck/problem.c:56
528 msgid "Connect to /lost+found"
529 msgstr "Connecter à /lost+found"
531 #: e2fsck/problem.c:57
535 #: e2fsck/problem.c:58
539 #: e2fsck/problem.c:59
543 #: e2fsck/problem.c:60
545 msgstr "Effacer l'i-noeud"
547 #: e2fsck/problem.c:61
551 #: e2fsck/problem.c:62
555 #: e2fsck/problem.c:63
559 #: e2fsck/problem.c:64
560 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
561 msgstr "Cloner les blocs réclamés plusieurs fois"
563 #: e2fsck/problem.c:65
565 msgstr "Détruire le fichier"
567 #: e2fsck/problem.c:66
568 msgid "Suppress messages"
569 msgstr "Supprimer les messages"
571 #: e2fsck/problem.c:67
575 #: e2fsck/problem.c:68
576 msgid "Clear HTree index"
577 msgstr "Effacer l'index HTree"
579 #: e2fsck/problem.c:69
583 #: e2fsck/problem.c:78
587 #: e2fsck/problem.c:79
591 #: e2fsck/problem.c:80
595 #: e2fsck/problem.c:81
599 #: e2fsck/problem.c:82
603 #: e2fsck/problem.c:83
607 #: e2fsck/problem.c:84
611 #: e2fsck/problem.c:85
615 #: e2fsck/problem.c:86
619 #: e2fsck/problem.c:87
623 #: e2fsck/problem.c:88
624 msgid "INODE CLEARED"
625 msgstr "INODE EFFACÉ"
627 #: e2fsck/problem.c:89
631 #: e2fsck/problem.c:90
635 #: e2fsck/problem.c:91
639 #: e2fsck/problem.c:92
640 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
641 msgstr "BLOCS RÉCLAMÉS PLUSIEURS FOIS CLONÉS"
643 #: e2fsck/problem.c:93
645 msgstr "FICHIER DÉTRUIT"
647 #: e2fsck/problem.c:94
651 #: e2fsck/problem.c:95
655 #: e2fsck/problem.c:96
656 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
657 msgstr "INDEX HTREE EFFACÉ"
659 #: e2fsck/problem.c:97
660 msgid "WILL RECREATE"
663 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
664 #: e2fsck/problem.c:106
665 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
666 msgstr "le @B de @bs pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
668 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
669 #: e2fsck/problem.c:110
670 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
671 msgstr "le @B d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
673 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
674 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
675 #: e2fsck/problem.c:115
677 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
678 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
680 "la table d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
681 "AVERTISSEMENT : PERTE SÉVÈRE DE DONNÉES POSSIBLE.\n"
684 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
685 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
686 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
687 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
688 #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n
690 #: e2fsck/problem.c:121
694 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
695 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
696 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
697 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
698 " e2fsck -b %S <@v>\n"
702 "Le @S n'a pu être lu ou ne contient pas un @f\n"
703 "ext2 correct. Si le @v est valide et qu'il contient réellement\n"
704 "un @f ext2 (et non pas de type swap, ufs ou autre),\n"
705 "alors le @S est corrompu, et vous pourriez tenter d'exécuter\n"
706 "e2fsck avec un autre @S :\n"
707 " e2fsck -b %S <@v>\n"
710 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
711 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
712 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
713 #: e2fsck/problem.c:130
715 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
716 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
717 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
719 "La taille du @f (selon le @S) est de %b @bs\n"
720 "La taille physique du @v est de %c @bs\n"
721 "Le @S ou la table des partitions est peut-être corrompue !\n"
723 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
724 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
725 #. @-expanded: from the block size.\n
726 #: e2fsck/problem.c:137
728 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
729 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
730 "from the @b size.\n"
732 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
733 "Cette version d'e2fsck ne supporte pas les fragments de tailles différentes\n"
734 "de la taille des @b.\n"
736 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
737 #: e2fsck/problem.c:144
738 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
739 msgstr "@S @bs_per_group = %b, aurait dû être %c\n"
741 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
742 #: e2fsck/problem.c:149
743 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
744 msgstr "@S first_data_@b = %b, aurait dû être %c\n"
746 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
748 #: e2fsck/problem.c:154
750 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
753 "Le @f n'a pas pas d'UUID; on en génère un.\n"
756 #: e2fsck/problem.c:159
759 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
760 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
761 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
762 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
763 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
766 "Note : si plusieurs i-noeuds ou blocs de bitmaps de blocs ou\n"
767 "une partie de la table des i-noeuds nécessitent une relocalisation,\n"
768 "vous désirerez peut-être essayer en premier lieu d'exécuter e2fsck\n"
769 "avec l'option « -b %S ». Le problème réside peut-être seulement\n"
770 "dans les descripteurs de groupes de blocs du bloc primaire, alors\n"
771 "que les descripteurs de groupes de blocs de secours sont peut-être\n"
775 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
776 #: e2fsck/problem.c:168
777 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
778 msgstr "Corruption repérée dans le @S. (%s = %N).\n"
780 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
781 #: e2fsck/problem.c:173
783 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
784 msgstr "Erreur lors de la détermination de la taille du @v physique : %m\n"
786 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
787 #: e2fsck/problem.c:178
788 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
789 msgstr "le compteur d'@i dans le @S est %i, @s %j.\n"
791 #: e2fsck/problem.c:182
792 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
793 msgstr "Le Hurd ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
795 #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
796 #: e2fsck/problem.c:187
798 msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
799 msgstr "le @S a un @j ext3 @n (@i %i).\n"
801 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
802 #: e2fsck/problem.c:192
803 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
804 msgstr "Le @j externe a plusieurs utilisateurs de @f (non supporté).\n"
806 #. @-expanded: Can't find external journal\n
807 #: e2fsck/problem.c:197
808 msgid "Can't find external @j\n"
809 msgstr "Ne peut trouver le @j externe\n"
811 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
812 #: e2fsck/problem.c:202
813 msgid "External @j has bad @S\n"
814 msgstr "Le @j externe a un @S corrompu\n"
816 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
817 #: e2fsck/problem.c:207
818 msgid "External @j does not support this @f\n"
819 msgstr "Le @j externe ne supporte pas ce @f\n"
821 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
822 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
823 #. @-expanded: format.\n
824 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
825 #: e2fsck/problem.c:212
827 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
828 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
830 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
832 "Le @S du @j Ext3 est de type inconnu %N (non supporté).\n"
833 "Il semble que votre copie d'e2fsck soit un peu vieillotte et/ou ne supporte\n"
834 "pas ce format de @j.\n"
835 "Il est aussi possible que le @S du @j soit corrompu.\n"
837 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
838 #: e2fsck/problem.c:220
839 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
840 msgstr "Le @S du @j Ext3 est corrompu.\n"
842 #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
843 #: e2fsck/problem.c:225
845 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
847 "Le @S ne semble pas avoir le drapeau has_journal, mais a un %s de @j ext3.\n"
849 #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
850 #: e2fsck/problem.c:230
851 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
853 "Le @S a le drapeau ext3 needs_recovery activé, mais n'a pas de de @j.\n"
855 #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
856 #: e2fsck/problem.c:235
857 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
859 "le drapeau ext3 recovery n'est pas activé, mais le @j contient des données.\n"
861 #. @-expanded: Clear journal
862 #: e2fsck/problem.c:240
864 msgstr "Effacer le @j"
866 #. @-expanded: Run journal anyway
867 #: e2fsck/problem.c:245
868 msgid "Run @j anyway"
869 msgstr "Exécuter quand même le @j"
871 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
872 #: e2fsck/problem.c:250
873 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
875 "Le drapeau recovery n'est pas activé dans le @S de secours, le @j sera donc "
876 "quand même exécuté.\n"
878 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
879 #: e2fsck/problem.c:255
880 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
881 msgstr "%s l'@i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, taille=%Is)\n"
883 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
884 #: e2fsck/problem.c:260
885 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
886 msgstr "@b n°%B (%b) @I repéré dans l'@i @o %i.\n"
888 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
889 #: e2fsck/problem.c:265
890 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
891 msgstr "Déjà effaçé le @b n°%B (%b) repéré dans l'@i @o %i.\n"
893 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
894 #: e2fsck/problem.c:270
896 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
897 msgstr "@i @o %i @I dans le @S.\n"
899 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
900 #: e2fsck/problem.c:275
902 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
903 msgstr "@i %i @I dans la liste des @is @os.\n"
905 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
906 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:608
907 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
909 "le @f a des drapeaux de fonctionnalités activés mais est un @f de version 0. "
911 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
912 #: e2fsck/problem.c:285
913 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
915 "Le @S du @j Ext3 a un drapeau de fonctionnalités inconnu sélectionné en "
918 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
919 #: e2fsck/problem.c:290
920 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
922 "Le @S du @j Ext3 contient un drapeau non reconnu de fonctionnalités "
925 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
926 #: e2fsck/problem.c:295
927 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
928 msgstr "cette version de @j n'est pas supportée par cet e2fsck.\n"
930 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
932 #: e2fsck/problem.c:300
935 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
938 "Déplacement du @j à partir de /%s vers l'@i caché.\n"
941 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
943 #: e2fsck/problem.c:305
946 "Error moving @j: %m\n"
949 "ERREUR lors du déplacement du @j : %m\n"
952 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
953 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
955 #: e2fsck/problem.c:310
957 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
958 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
961 "Champs de @S de @j @n repérés (à partir du @j V1).\n"
962 "Effacement des champs au-delà du @S de @j V1...\n"
965 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
967 #: e2fsck/problem.c:316
969 "Backing up @j @i @b information.\n"
972 "Archivage des informations du @b de l'@i du @j.\n"
975 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
976 #. @-expanded: is %N; should be zero.
977 #: e2fsck/problem.c:321
979 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
982 "Le @f n'a pas l'option resize_inode activée, mais s_reserved_gdt_@bs\n"
985 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
986 #: e2fsck/problem.c:327
987 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
989 "Resize_inode n'est pas activé, mais l'@i de changement de taille n'est pas "
992 #. @-expanded: Resize inode not valid.
993 #: e2fsck/problem.c:332
994 msgid "Resize @i not valid. "
995 msgstr "L'@i de changement de taille n'est pas valide. "
997 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.
998 #: e2fsck/problem.c:337
999 msgid "@S last mount time is in the future. "
1000 msgstr "La date de dernier montage du @S est dans le futur. "
1002 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.
1003 #: e2fsck/problem.c:342
1004 msgid "@S last write time is in the future. "
1005 msgstr "La date de dernière écriture du @S est dans le futur. "
1007 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1008 #: e2fsck/problem.c:346
1010 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1011 msgstr "L'indication du @S pour le @S externe @s %X"
1013 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1014 #: e2fsck/problem.c:353
1015 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1016 msgstr "Passe 1 : vérification des @is, des @bs et des tailles\n"
1018 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1019 #: e2fsck/problem.c:357
1020 msgid "@r is not a @d. "
1021 msgstr "l'@r n'est pas un @d. "
1023 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1024 #: e2fsck/problem.c:362
1025 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1026 msgstr "@r a un dtime initialisé (probablement en raison d'un vieux mke2fs). "
1028 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1029 #: e2fsck/problem.c:367
1030 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1031 msgstr "l'@i réservé %i (%Q) a un mode @n. "
1033 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1034 #: e2fsck/problem.c:372
1036 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1037 msgstr "l'@i @D %i a un dtime à zéro. "
1039 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1040 #: e2fsck/problem.c:377
1042 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1043 msgstr "l'@i %i est utilisé, mais a un dtime initialisé. "
1045 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1046 #: e2fsck/problem.c:382
1048 msgid "@i %i is a @z @d. "
1049 msgstr "l'@i %i est un @d @z. "
1051 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1052 #: e2fsck/problem.c:387
1053 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1054 msgstr "le @B de @bs du @g %g à %b @C.\n"
1056 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1057 #: e2fsck/problem.c:392
1058 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1059 msgstr "le @B d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1061 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1062 #: e2fsck/problem.c:397
1063 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1064 msgstr "la table d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1066 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1067 #: e2fsck/problem.c:402
1068 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1069 msgstr "le @B (%b) de @bs du @g %g's est corrompu. "
1071 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1072 #: e2fsck/problem.c:407
1073 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1074 msgstr "le @B (%b) d'@is du @g %g's est corrompu. "
1076 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1077 #: e2fsck/problem.c:412
1078 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1079 msgstr "@i %i, i_size est %Is, @s %N. "
1081 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1082 #: e2fsck/problem.c:417
1083 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1084 msgstr "@i %i, i_@bs est %Ib, @s %N. "
1086 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.
1087 #: e2fsck/problem.c:422
1088 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. "
1089 msgstr "@b n°%B (%b) @I dans l'@i %i. "
1091 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1092 #: e2fsck/problem.c:427
1093 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1094 msgstr "le @b n°%B (%b) chevauche les métadonnées de @f dans l'@i %i. "
1096 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1097 #: e2fsck/problem.c:432
1099 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1100 msgstr "l'@i %i a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1102 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1103 #: e2fsck/problem.c:437
1105 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1106 msgstr "Trop de @bs illégaux dans l'@i %i.\n"
1108 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.
1109 #: e2fsck/problem.c:442
1110 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. "
1111 msgstr "@b n°%B (%b) @I dans l'@i des @b défectueux. "
1113 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1114 #: e2fsck/problem.c:447
1115 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1116 msgstr "L'@i des @bs défectueux a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1118 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1119 #: e2fsck/problem.c:452
1120 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1121 msgstr "@b dupliqué ou défectueux actuellement utilisé !\n"
1123 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1124 #: e2fsck/problem.c:457
1125 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1127 "%b défectueux utilisé en tant que @b indirect d'@i des @bs défectueux. "
1130 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1131 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1132 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1133 #: e2fsck/problem.c:462
1136 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1137 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1141 "L'@i des @bs défectueux a probablement été corrompu. Vous devriez arrêter\n"
1142 "maintenant et exécuter e2fsck -c pour examiner les blocs défectueux\n"
1146 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1147 #: e2fsck/problem.c:469
1150 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1153 "Si le @b est réellement défectueux, le @f ne peut être réparé.\n"
1155 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1156 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1158 #: e2fsck/problem.c:474
1160 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1161 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1164 "Vous pouvez supprimer le @b de la liste des @b erronés et espérer que\n"
1165 "le @b soit réellement en bon état. Mais il n'y a aucune garantie.\n"
1168 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1169 #: e2fsck/problem.c:480
1170 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1171 msgstr "Le @S primaire (%b) est sur la liste des @bs défectueux.\n"
1173 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1174 #: e2fsck/problem.c:485
1175 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1177 "Le bloc %b dans les descripteurs de @gs primaires est dans la liste des @bs "
1180 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1181 #: e2fsck/problem.c:491
1182 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1183 msgstr "Avertissement : le @S (%b) du @g %g est corrompu.\n"
1185 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1186 #: e2fsck/problem.c:496
1187 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1189 "Avertissement : la copie des descripteurs de @gs du @g %g a un @b (%b) "
1192 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1193 #: e2fsck/problem.c:502
1194 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1196 "Erreur de programmation ? @b n°%b reclamé sans aucune raison dans "
1197 "process_bad_block.\n"
1199 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1200 #: e2fsck/problem.c:508
1201 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1202 msgstr "@A de %N @b(s) contigus dans le @g de @b %g pour %s : %m\n"
1204 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1205 #: e2fsck/problem.c:513
1207 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1208 msgstr "@A d'un tampon de @b pour la relocalisation de %s\n"
1210 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1211 #: e2fsck/problem.c:518
1212 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1213 msgstr "Relocalisation du %s du @g %g de %b vers %c...\n"
1215 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1216 #: e2fsck/problem.c:523
1218 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1219 msgstr "Relocalisation pour le @g %g du %s vers %c...\n"
1221 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1222 #: e2fsck/problem.c:528
1223 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1224 msgstr "Avertissement : impossible de lire le @b %b de %s : %m\n"
1226 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1227 #: e2fsck/problem.c:533
1228 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1229 msgstr "Avertissement : impossible d'écrire le @b %b pour %s : %m\n"
1231 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1232 #: e2fsck/problem.c:538 e2fsck/problem.c:1265
1233 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1234 msgstr "@A du @B d'@is (%N) : %m\n"
1236 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1237 #: e2fsck/problem.c:543
1238 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1239 msgstr "@A du @B de @bs (%N) : %m\n"
1241 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1242 #: e2fsck/problem.c:548
1244 msgid "@A icount link information: %m\n"
1245 msgstr "@A de l'information du compteur de liens : %m\n"
1247 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1248 #: e2fsck/problem.c:553
1250 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1251 msgstr "@A du tableau des @bs de @ds : %m\n"
1253 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1254 #: e2fsck/problem.c:558
1256 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1257 msgstr "Erreur lors de l'examen des @is (%i) : %m\n"
1259 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1260 #: e2fsck/problem.c:563
1262 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1263 msgstr "Erreur lors de la boucle d'itération sur les @bs dans l'@i %i : %m\n"
1265 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1266 #: e2fsck/problem.c:568
1267 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1269 "Erreur lors du stockage du compteur d'information d'@i (@i=%i, "
1270 "compteur=%N) : %m\n"
1272 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1273 #: e2fsck/problem.c:573
1274 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1276 "Erreur lors du stockage de l'information du @b de @ds (@i=%i, @b=%b, "
1279 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1280 #: e2fsck/problem.c:579
1282 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1283 msgstr "Erreur lors de la lecture de l'@i %i : %m\n"
1285 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1286 #: e2fsck/problem.c:587
1288 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1289 msgstr "l'@i %i a un drapeau imagic activé. "
1291 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1292 #. @-expanded: or append-only flag set.
1293 #: e2fsck/problem.c:592
1296 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1297 "or append-only flag set. "
1299 "Le fichier spécial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) a le drapeau\n"
1300 "immutable ou append-only activé. "
1302 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1303 #: e2fsck/problem.c:598
1305 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1307 "l'@i %i a le drapeau de @cion qui est initialisé sur un @f sans support de "
1310 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1311 #: e2fsck/problem.c:603
1313 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1314 msgstr "L'@i spécial (@v/socket/fifo) %i a une taille non nulle. "
1316 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1317 #: e2fsck/problem.c:613
1318 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1319 msgstr "l'@i de @j n'est pas utilisé mais contient des données. "
1321 #. @-expanded: journal is not regular file.
1322 #: e2fsck/problem.c:618
1323 msgid "@j is not regular file. "
1324 msgstr "le @j n'est pas un fichier normal. "
1326 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1327 #: e2fsck/problem.c:623
1329 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1330 msgstr "l'@i %i fait partie de la liste des @is @os. "
1332 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1333 #: e2fsck/problem.c:629
1334 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1336 "des @is qui faisaient partie d'un liste chaînée d'orphelins corrompue ont "
1339 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1340 #: e2fsck/problem.c:634
1341 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1342 msgstr "@A d'une structure de comptage de références (%N) : %m\n"
1344 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1345 #: e2fsck/problem.c:639
1346 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1347 msgstr "Erreur lors de la lecture du @b %b d'@a pour l'@i %i. "
1349 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1350 #: e2fsck/problem.c:644
1351 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1352 msgstr "l'@i %i a un mauvais @b %b d'@a. "
1354 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1355 #: e2fsck/problem.c:649
1356 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1357 msgstr "Erreur de lecture du @b %b d'@a (%m). "
1359 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.
1360 #: e2fsck/problem.c:654
1361 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N. "
1362 msgstr "le @b %b d'@a a un compteur de référence %B, @s %N. "
1364 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1365 #: e2fsck/problem.c:659
1366 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1367 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b d'@a (%m). "
1369 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1370 #: e2fsck/problem.c:664
1371 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1372 msgstr "le @b %b d'@a a h_blocks > 1. "
1374 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1375 #: e2fsck/problem.c:669
1376 msgid "@A @a @b %b. "
1377 msgstr "@A du @b %b d'@a. "
1379 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1380 #: e2fsck/problem.c:674
1381 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1382 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (collision d'allocation). "
1384 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1385 #: e2fsck/problem.c:679
1386 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1387 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (nom @n). "
1389 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1390 #: e2fsck/problem.c:684
1391 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1392 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (valeur @ne). "
1394 #. @-expanded: inode %i is too big.
1395 #: e2fsck/problem.c:689
1397 msgid "@i %i is too big. "
1398 msgstr "l'@i %i est trop grand. "
1400 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.
1401 #: e2fsck/problem.c:693
1402 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. "
1403 msgstr "le @b n°%B (%b) rend le @d trop grand. "
1405 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.
1406 #: e2fsck/problem.c:698
1407 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. "
1408 msgstr "le @b n°%B (%b) rend le fichier trop grand. "
1410 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.
1411 #: e2fsck/problem.c:703
1412 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. "
1413 msgstr "le @b n°%B (%b) rend le lien symbolique trop grand. "
1415 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1416 #: e2fsck/problem.c:708
1418 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1420 "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé sur le @f sans support des htrees.\n"
1422 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1423 #: e2fsck/problem.c:713
1425 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1426 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé mais n'est pas un @d.\n"
1428 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1429 #: e2fsck/problem.c:718
1431 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1432 msgstr "l'@h %i a un noeud root @n.\n"
1434 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1435 #: e2fsck/problem.c:723
1436 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1437 msgstr "l'@h %i dispose d'une version de hachage non supportée (%N)\n"
1439 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1440 #: e2fsck/problem.c:728
1442 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1443 msgstr "l'@h %i utilise un drapeau de noeud root incompatible.\n"
1445 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1446 #: e2fsck/problem.c:733
1447 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1448 msgstr "l'@h %i a une hauteur d'arbre (%N) qui est trop grande\n"
1450 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1451 #. @-expanded: filesystem metadata.
1452 #: e2fsck/problem.c:738
1454 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1457 "l'@i des @bs défectueux a un @b indirect (%b) qui entre en conflit avec les "
1458 "métadonnées du @f. "
1460 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1461 #: e2fsck/problem.c:744
1463 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1464 msgstr "La (re-)création de l'@i de changement de taille a échoué : %m."
1466 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1467 #: e2fsck/problem.c:749
1468 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1469 msgstr "l'@i %i a une taille extra (%IS) qui est @n\n"
1471 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1472 #: e2fsck/problem.c:754
1473 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1474 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une longueur de nom (%N) qui est @n\n"
1476 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1477 #: e2fsck/problem.c:759
1478 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1479 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de taille (%N) qui est @n\n"
1481 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1482 #: e2fsck/problem.c:764
1483 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1484 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de décalage (%N) qui est @n\n"
1486 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1487 #: e2fsck/problem.c:769
1488 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1489 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un @b de valeur (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
1491 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
1492 #: e2fsck/problem.c:774
1493 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
1494 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hash (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
1497 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1498 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1499 #: e2fsck/problem.c:781
1502 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1503 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1506 "Exécution de passes additionnelles pour résoudre les problèmes de @bs "
1507 "réclamés par plus d'un @i...\n"
1508 "Passe 1B : ré-examen pour les @bs @m\n"
1510 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1511 #: e2fsck/problem.c:787
1513 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1514 msgstr "@b(s) @m dans l'@i %i :"
1516 #: e2fsck/problem.c:802
1518 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1519 msgstr "Erreur lors de l'examen des i-noeuds (%i) : %m\n"
1521 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1522 #: e2fsck/problem.c:807
1524 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1525 msgstr "@A du @B d'@is (i_node_dup_map) : %m\n"
1527 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1528 #: e2fsck/problem.c:812
1530 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1531 msgstr "Erreur lors des itérations sur les @bs dans l'@i %i (%s) : %m\n"
1533 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1534 #: e2fsck/problem.c:817 e2fsck/problem.c:1133
1535 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1536 msgstr "Erreur d'ajustement de refcount pour le @b %b d'@a (@i %i) : %m\n"
1538 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1539 #: e2fsck/problem.c:823
1540 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1541 msgstr "Passe 1C : examen des répertoires pour les @is avec des @bs @m\n"
1543 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1544 #: e2fsck/problem.c:829
1545 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1546 msgstr "Passe 1D : ajustement des @bs @m\n"
1548 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1549 #. @-expanded: has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1550 #: e2fsck/problem.c:834
1552 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1553 " has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1555 "Le fichier %Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
1556 " a %B @b(s) @m, partagés avec %N fichier(s):\n"
1558 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1559 #: e2fsck/problem.c:840
1560 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1561 msgstr "\t%Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
1563 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1564 #: e2fsck/problem.c:845
1565 msgid "\t<@f metadata>\n"
1566 msgstr "\t<métadonnée du @f>\n"
1568 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1570 #: e2fsck/problem.c:850
1572 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1575 "(Il y a %N @is contenant des @bs @m.)\n"
1578 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1580 #: e2fsck/problem.c:855
1582 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1585 "@bs @m déjà été réassignés ou clonés.\n"
1588 #: e2fsck/problem.c:868
1590 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1591 msgstr "N'a pu cloner le fichier : %m\n"
1593 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1594 #: e2fsck/problem.c:874
1595 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1596 msgstr "Passe 2 : vérification de la structure des @ds\n"
1598 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1599 #: e2fsck/problem.c:879
1601 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1602 msgstr "Numéro d'@i @n pour « . » dans l'@i de @d %i.\n"
1604 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1605 #: e2fsck/problem.c:884
1606 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1607 msgstr "l'@E a un n° d'@i @n : %Di.\n"
1609 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1610 #: e2fsck/problem.c:889
1611 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1612 msgstr "l'@E a un @i @D/non utilisé %Di. "
1614 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1615 #: e2fsck/problem.c:894
1616 msgid "@E @L to '.' "
1617 msgstr "l'@E @L vers « . » "
1619 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1620 #: e2fsck/problem.c:899
1621 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1622 msgstr "l'@E pointe vers l'@i (%Di) localisé dans un @b défectueux.\n"
1624 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1625 #: e2fsck/problem.c:904
1626 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1627 msgstr "l'@E @L vers le @d %P (%Di).\n"
1629 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1630 #: e2fsck/problem.c:909
1631 msgid "@E @L to the @r.\n"
1632 msgstr "l'@E @L vers l'@r.\n"
1634 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1635 #: e2fsck/problem.c:914
1636 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1637 msgstr "l'@E a un caractère illégal dans son nom.\n"
1639 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1640 #: e2fsck/problem.c:919
1642 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1643 msgstr "« . » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
1645 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1646 #: e2fsck/problem.c:924
1648 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1649 msgstr "« .. » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
1651 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1652 #: e2fsck/problem.c:929
1653 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1654 msgstr "La première @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i (%p) @s « . »\n"
1656 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1657 #: e2fsck/problem.c:934
1658 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1659 msgstr "La seconde @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i @s « .. »\n"
1661 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1662 #: e2fsck/problem.c:939
1663 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1664 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zéro.\n"
1666 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1667 #: e2fsck/problem.c:944
1668 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1669 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zéro.\n"
1671 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1672 #: e2fsck/problem.c:949
1673 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1674 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zéro.\n"
1676 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1677 #: e2fsck/problem.c:954
1678 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1679 msgstr "i_frag @F %N, @s zéro.\n"
1681 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1682 #: e2fsck/problem.c:959
1683 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1684 msgstr "i_fsize @F %N, @s zéro.\n"
1686 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1687 #: e2fsck/problem.c:964
1688 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1689 msgstr "l'@i %i (%Q) a un mode @n (%Im).\n"
1691 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1692 #: e2fsck/problem.c:969
1693 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1694 msgstr "@i de @d %i, @b %B, déplacement %N : @d corrompu\n"
1696 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1697 #: e2fsck/problem.c:974
1698 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1699 msgstr "@i de @d %i, @b %B, déplacement %N : nom de fichier trop long\n"
1701 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.
1702 #: e2fsck/problem.c:979
1703 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. "
1704 msgstr "l'@i de @d %i a un @b n°%B non alloué. "
1706 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1707 #: e2fsck/problem.c:984
1709 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1710 msgstr "l'@e de @d « . » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
1712 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1713 #: e2fsck/problem.c:989
1715 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1716 msgstr "l'@e de @d « .. » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
1718 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1719 #: e2fsck/problem.c:994
1720 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1721 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de caractère @I.\n"
1723 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1724 #: e2fsck/problem.c:999
1725 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1726 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de @b @I.\n"
1728 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1729 #: e2fsck/problem.c:1004
1730 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1731 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e « . ».\n"
1733 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1734 #: e2fsck/problem.c:1009
1735 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1736 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e « .. ».\n"
1738 #: e2fsck/problem.c:1014 e2fsck/problem.c:1290
1740 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1741 msgstr "Erreur interne : impossible de trouver dir_info pour %i.\n"
1743 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1744 #: e2fsck/problem.c:1019
1745 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1746 msgstr "l'@E a un rec_len de %Dr, @s %N.\n"
1748 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1749 #: e2fsck/problem.c:1024
1751 msgid "@A icount structure: %m\n"
1752 msgstr "@A d'une structure icount : %m\n"
1754 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1755 #: e2fsck/problem.c:1029
1757 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1758 msgstr "Erreur d'itération sur les @bs de @d : %m\n"
1760 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1761 #: e2fsck/problem.c:1034
1762 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1763 msgstr "Erreur de lecture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
1765 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1766 #: e2fsck/problem.c:1039
1767 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1768 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
1770 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1771 #: e2fsck/problem.c:1044
1773 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1774 msgstr "@A d'un nouveau @b de @d pour l'@i %i (%s) : %m\n"
1776 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1777 #: e2fsck/problem.c:1049
1779 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1780 msgstr "Erreur lors de la désallocation de l'@i %i : %m\n"
1782 #. @-expanded: directory entry for '.' is big.
1783 #: e2fsck/problem.c:1054
1784 msgid "@d @e for '.' is big. "
1785 msgstr "l'@e de @d pour « . » est grande. "
1787 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1788 #: e2fsck/problem.c:1059
1789 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1790 msgstr "l'@i %i (%Q) est un FIFO @I.\n"
1792 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1793 #: e2fsck/problem.c:1064
1794 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1795 msgstr "l'@i %i (%Q) est une socket @I.\n"
1797 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1798 #: e2fsck/problem.c:1069
1799 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1800 msgstr "Définition du type de fichiers pour l'@E à %N.\n"
1802 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1803 #: e2fsck/problem.c:1074
1804 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
1805 msgstr "l'@E a un type de fichier incorrect (était %Dt, @s %N).\n"
1807 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1808 #: e2fsck/problem.c:1079
1809 msgid "@E has filetype set.\n"
1810 msgstr "l'@E a un type de fichier initialisé.\n"
1812 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1813 #: e2fsck/problem.c:1084
1814 msgid "@E has a @z name.\n"
1815 msgstr "l'@E a un nom @z.\n"
1817 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1818 #: e2fsck/problem.c:1089
1819 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
1820 msgstr "Le lien symbolique %Q (@i n°%i) est @n.\n"
1822 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1823 #: e2fsck/problem.c:1094
1824 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
1825 msgstr "le @b d'@a @F @n (%If).\n"
1827 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1828 #: e2fsck/problem.c:1099
1829 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1831 "le @f contient de grands fichiers, mais n'a pas le drapeau LARGE_FILE activé "
1834 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1835 #: e2fsck/problem.c:1104
1836 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1837 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) n'est pas référencé\n"
1839 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
1840 #: e2fsck/problem.c:1109
1841 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1842 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) est référencé deux fois\n"
1844 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
1845 #: e2fsck/problem.c:1114
1846 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1847 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a un hachage mininal erroné\n"
1849 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
1850 #: e2fsck/problem.c:1119
1851 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1852 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a un hachage maximal erroné\n"
1854 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
1855 #: e2fsck/problem.c:1124
1856 msgid "@n @h %d (%q). "
1857 msgstr "@h %d @n (%q). "
1859 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
1860 #: e2fsck/problem.c:1128
1861 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1862 msgstr "@p l'@h %d (%q) : numéro de @b %b erroné.\n"
1864 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
1865 #: e2fsck/problem.c:1138
1867 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
1868 msgstr "@p l'@h %d : le noeud root est @n\n"
1870 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
1871 #: e2fsck/problem.c:1143
1872 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
1873 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a une limite @n (%N)\n"
1875 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
1876 #: e2fsck/problem.c:1148
1877 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
1878 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a un compteur @n (%N)\n"
1880 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
1881 #: e2fsck/problem.c:1153
1882 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
1883 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a une table de hachage non ordonnée\n"
1885 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
1886 #: e2fsck/problem.c:1158
1887 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
1888 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a une profondeur @n\n"
1890 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
1891 #: e2fsck/problem.c:1163
1892 msgid "Duplicate @E found. "
1893 msgstr "@E doublon repérée. "
1895 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
1896 #. @-expanded: Rename to %s
1897 #: e2fsck/problem.c:1168
1900 "@E has a non-unique filename.\n"
1903 "@E a un nom de fichier qui n'est pas unique.\n"
1906 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
1907 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
1909 #: e2fsck/problem.c:1173
1911 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
1912 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
1915 "@e '%Dn' doublon repéré.\n"
1916 "\tMarquage de %p (%i) comme devant être re-construit.\n"
1919 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
1920 #: e2fsck/problem.c:1180
1921 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
1922 msgstr "Passe 3 : vérification de la connectivité des @ds\n"
1924 #. @-expanded: root inode not allocated.
1925 #: e2fsck/problem.c:1185
1926 msgid "@r not allocated. "
1927 msgstr "l'@r n'est pas alloué. "
1929 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
1930 #: e2fsck/problem.c:1190
1931 msgid "No room in @l @d. "
1932 msgstr "Pas d'espace dans le @d @l. "
1934 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
1935 #: e2fsck/problem.c:1195
1937 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
1938 msgstr "@i %i (%p) de @d non connecté\n"
1940 #. @-expanded: /lost+found not found.
1941 #: e2fsck/problem.c:1200
1942 msgid "/@l not found. "
1943 msgstr "/@l n'a pas été trouvé. "
1945 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
1946 #: e2fsck/problem.c:1205
1947 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
1948 msgstr "« .. » dans %Q (%i) est %P (%j), @s %q (%d).\n"
1950 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
1951 #: e2fsck/problem.c:1210
1952 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
1953 msgstr "/@l erroné ou inexistent. Ne peut reconnecter.\n"
1955 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
1956 #: e2fsck/problem.c:1215
1958 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
1959 msgstr "Ne peux étendre /@l : %m\n"
1961 #: e2fsck/problem.c:1220
1963 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
1964 msgstr "Ne peut reconnecter %i : %m\n"
1966 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
1967 #: e2fsck/problem.c:1225
1969 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
1970 msgstr "Erreur lors de la tentative de repérage de /@l : %m\n"
1972 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
1973 #: e2fsck/problem.c:1230
1975 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
1976 msgstr "ext2fs_new_@b : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
1978 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
1979 #: e2fsck/problem.c:1235
1981 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
1982 msgstr "ext2fs_new_@i : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
1984 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
1985 #: e2fsck/problem.c:1240
1987 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
1989 "ext2fs_new_dir_@b : %m lors de la tentative de création d'un nouveau @b de "
1992 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
1993 #: e2fsck/problem.c:1245
1995 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
1997 "ext2fs_write_dir_@b : %m lors de la tentative d'écriture du @b de @d pour /"
2000 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2001 #: e2fsck/problem.c:1250
2003 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2004 msgstr "Erreur lors de l'ajustement du compteur d'@i sur l'@i %i\n"
2006 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2008 #: e2fsck/problem.c:1255
2011 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2014 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : %m\n"
2017 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2019 #: e2fsck/problem.c:1260
2022 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2025 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : n'a pu trouver l'@e du @d parent\n"
2028 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2029 #: e2fsck/problem.c:1270
2031 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2032 msgstr "Erreur de création du @d racine (%s) : %m\n"
2034 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2035 #: e2fsck/problem.c:1275
2037 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2038 msgstr "Erreur de création du @d /@l (%s) : %m\n"
2040 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2041 #: e2fsck/problem.c:1280
2042 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2043 msgstr "l'@r n'est pas un @d ; arrêt immédiat.\n"
2045 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2046 #: e2fsck/problem.c:1285
2047 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2048 msgstr "Ne peut procéder sans un @r.\n"
2050 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2051 #: e2fsck/problem.c:1295
2053 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2054 msgstr "/@l n'est pas un @d (ino=%i)\n"
2056 #: e2fsck/problem.c:1302
2057 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2058 msgstr "Passe 3A : optimisation des répertoires\n"
2060 #: e2fsck/problem.c:1307
2062 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
2063 msgstr "Échec de création de l'itérateur dirs_to_hash : %m"
2065 #: e2fsck/problem.c:1312
2066 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
2067 msgstr "Échec d'optimisation du répertoire %q (%d) : %m"
2069 #: e2fsck/problem.c:1317
2070 msgid "Optimizing directories: "
2071 msgstr "Optimisation des répertoires : "
2073 #: e2fsck/problem.c:1334
2074 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2075 msgstr "Passe 4 : vérification des compteurs de référence\n"
2077 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2078 #: e2fsck/problem.c:1339
2080 msgid "@u @z @i %i. "
2081 msgstr "@i %i @z @u. "
2083 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2084 #: e2fsck/problem.c:1344
2089 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2090 #: e2fsck/problem.c:1349
2091 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2092 msgstr "le compteur de référence de l'@i %i est %Il, @s %N. "
2094 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2095 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2096 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2097 #: e2fsck/problem.c:1353
2099 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2100 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2101 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2103 "AVERTISSEMENT : BOGUE DE PROGRAMMATION DANS E2FSCK !\n"
2104 "\tOU QUELQU'UN D'IDIOT (VOUS) EST EN TRAIN DE VÉRIFIER UN SYSTÈME DE\n"
2105 "\tFICHIER MONTÉ (ACTIF). inode_link_info[%i] est %N,\n"
2106 "\ti-node.i_links_count est %Il. Ils devraient être les mêmes !\n"
2108 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2109 #: e2fsck/problem.c:1363
2110 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2111 msgstr "Passe 5 : vérification de l'information du sommaire de @g\n"
2113 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2114 #: e2fsck/problem.c:1368
2115 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2116 msgstr "Le remplissage à la fin du @B d'@i n'est pas initialisé. "
2118 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2119 #: e2fsck/problem.c:1373
2120 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2121 msgstr "Le remplissage à la fin du @B de @bs n'est pas initialisé. "
2123 #. @-expanded: block bitmap differences:
2124 #: e2fsck/problem.c:1378
2125 msgid "@b @B differences: "
2126 msgstr "différences de @B de @bs: "
2128 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2129 #: e2fsck/problem.c:1398
2130 msgid "@i @B differences: "
2131 msgstr "différences de @B d'@is : "
2133 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2134 #: e2fsck/problem.c:1418
2135 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2137 "Le décompte des @is libres est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2139 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2140 #: e2fsck/problem.c:1423
2141 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2143 "Le décompte des répertoires est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2145 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2146 #: e2fsck/problem.c:1428
2147 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2148 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné (%i, décompté=%j).\n"
2150 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2151 #: e2fsck/problem.c:1433
2152 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2154 "Le décompte des @bs libres est erroné pour le @g n°%g (%b, décompté=%c).\n"
2156 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2157 #: e2fsck/problem.c:1438
2158 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2159 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné (%b, décompté=%c).\n"
2161 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2162 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2163 #: e2fsck/problem.c:1443
2165 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2166 "endpoints (%i, %j)\n"
2168 "ERREUR DE PROGRAMMATION : les points de terminaisons (%b, %c) de @Bs "
2169 "du @f (n°%N) ne concordent pas avec les points de terminaison de @Bs "
2170 "calculés (%i, %j)\n"
2172 #: e2fsck/problem.c:1449
2173 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2174 msgstr "Erreur interne : ajustement approximatif de la fin du bitmap (%N)\n"
2176 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2177 #: e2fsck/problem.c:1454
2179 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2180 msgstr "Erreur lors de la copie du @B d'@is de remplacement : %m\n"
2182 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2183 #: e2fsck/problem.c:1459
2185 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2186 msgstr "Erreur lors de la copie du @B des @bs de remplacement : %m\n"
2188 #: e2fsck/problem.c:1597
2190 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2191 msgstr "Code d'erreur non traité (0x%x) !\n"
2193 #: e2fsck/problem.c:1691
2197 #: e2fsck/scantest.c:81
2199 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2200 msgstr "Mémoire utilisée : %d, temps requis : %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2202 #: e2fsck/scantest.c:100
2204 msgid "size of inode=%d\n"
2205 msgstr "taille de l'i-noeud=%d\n"
2207 #: e2fsck/scantest.c:121
2208 msgid "while starting inode scan"
2209 msgstr "lors du démarrage de l'examen des i-noeuds"
2211 #: e2fsck/scantest.c:132
2212 msgid "while doing inode scan"
2213 msgstr "lors de l'examen des i-noeuds"
2215 #: e2fsck/super.c:200
2217 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2218 msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate pour l'i-noeud %d"
2220 #: e2fsck/super.c:223
2222 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refocunt for inode %d"
2223 msgstr "lors de l'appel de ext2fs_adjust_ea_refocunt pour l'i-noeud %d"
2225 #: e2fsck/super.c:281
2227 msgstr "Lors de la troncature de"
2229 #: e2fsck/super.c:282
2231 msgstr "Lors de l'effacement de"
2233 #: e2fsck/swapfs.c:98
2234 msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
2235 msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate"
2237 #: e2fsck/swapfs.c:104
2238 msgid "while calling iterator function"
2239 msgstr "lors de l'appel de la fonction itération"
2241 #: e2fsck/swapfs.c:126
2242 msgid "while allocating inode buffer"
2243 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon d'i-noeud"
2245 #: e2fsck/swapfs.c:138
2247 msgid "while reading inode table (group %d)"
2248 msgstr "lors de la lecture de la table d'i-noeuds (groupe %d)"
2250 #: e2fsck/swapfs.c:176
2252 msgid "while writing inode table (group %d)"
2253 msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds (groupe %d)"
2255 #: e2fsck/swapfs.c:223
2257 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
2259 "Passe 0 : traitement de l'échange octet par octet du système de fichiers\n"
2261 #: e2fsck/swapfs.c:230
2264 "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
2265 "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
2267 "%s : le système de fichiers doit avoir été récemment vérifié en utilisant\n"
2268 "fsck et ne doit pas avoir été monté avant d'essayer un échange par octet de\n"
2271 #: e2fsck/swapfs.c:265
2273 msgstr "Échange d'octets"
2278 "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2279 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2280 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2281 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2283 "Usage : %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b super-bloc] [-B taille-de-bloc]\n"
2284 "\t\t[-I nombre-blocs-du-tampon-i-noeuds] [-P taille-i-noeud-processus]\n"
2285 "\t\t[-l|-L fichiers-des-blocs-défectueux] [-C fd] [-j journal-externe]\n"
2286 "\t\t[-E options-étendues] périphérique\n"
2293 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2294 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2295 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2296 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
2298 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2301 "Aide d'urgence :\n"
2302 " -p Réparation automatique (sans question)\n"
2303 " -n N'appliquer aucun changement au système de fichiers\n"
2304 " -y Supposer « yes » (pour oui) pour toutes les questions\n"
2305 " -c Vérifier la présence de blocs défectueux et les\n"
2306 " ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
2307 " -f Forcer la vérification même si le système de fichiers\n"
2308 " est marqué propre\n"
2314 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2315 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2316 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2317 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2318 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2320 " -v Travailler en mode bavard\n"
2321 " -b super-bloc Utiliser un bloc alternatif pour le superbloc\n"
2322 " -B taille-de-bloc Forcer la taille des blocs lors de la recherche du\n"
2324 " -j journal-externe Définir la localisation du journal externe\n"
2325 " -l fichier-des-blocs-erronés\n"
2326 " Ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
2327 " -L fichier-des-blocs-erronés\n"
2328 " Définir la liste des blocs défectueux\n"
2330 #: e2fsck/unix.c:121
2332 msgid "%s: %d/%d files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2333 msgstr "%s : %d/%d fichiers (%0d.%d%% non contigus), %u/%u blocs\n"
2335 #: e2fsck/unix.c:133
2337 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %d/%d/%d\n"
2338 msgstr " n° d'i-noeuds avec des blocs ind/dind/tind : %d/%d/%d\n"
2340 #: e2fsck/unix.c:177 misc/badblocks.c:779 misc/tune2fs.c:792 misc/util.c:151
2341 #: resize/main.c:184
2343 msgid "while determining whether %s is mounted."
2344 msgstr "lors de la détermination à savoir si %s est monté."
2346 #: e2fsck/unix.c:195
2348 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2349 msgstr "Avertissement ! %s est monté.\n"
2351 #: e2fsck/unix.c:199
2353 msgid "%s is mounted. "
2354 msgstr "%s est monté. "
2356 #: e2fsck/unix.c:201
2358 "Cannot continue, aborting.\n"
2361 "Ne peut continuer, arrêt immédiat.\n"
2364 #: e2fsck/unix.c:202
2369 "
\a\a\a\aWARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2370 "SEVERE filesystem damage.
\a\a\a\n"
2375 "
\a\a\a\aAVERTISSEMENT !!! L'exécution d'e2fsck sur un système de fichiers monté\n"
2376 "peut causer des dommages SÉVÈRES au système de fichiers.
\a\a\a\n"
2379 #: e2fsck/unix.c:205
2380 msgid "Do you really want to continue"
2381 msgstr "Souhaitez-vous réellement continuer"
2383 #: e2fsck/unix.c:207
2385 msgid "check aborted.\n"
2386 msgstr "vérification stoppée.\n"
2388 #: e2fsck/unix.c:277
2389 msgid " contains a file system with errors"
2390 msgstr " contient un système de fichiers comportant des erreurs"
2392 #: e2fsck/unix.c:279
2393 msgid " was not cleanly unmounted"
2394 msgstr " n'a pas été démonté proprement"
2396 #: e2fsck/unix.c:283
2398 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2399 msgstr " a été monté %u fois sans avoir été vérifié"
2401 #: e2fsck/unix.c:291
2403 msgid " has gone %u days without being checked"
2404 msgstr " a passé %u jours sans avoir été vérifié"
2406 #: e2fsck/unix.c:300
2407 msgid ", check forced.\n"
2408 msgstr ", vérification forcée.\n"
2410 #: e2fsck/unix.c:303
2412 msgid "%s: clean, %d/%d files, %u/%u blocks"
2413 msgstr "%s : propre, %d/%d fichiers, %u/%u blocs"
2415 #: e2fsck/unix.c:320
2416 msgid " (check deferred; on battery)"
2417 msgstr " (vérification remise à plus tard : sur batterie)"
2419 #: e2fsck/unix.c:323
2420 msgid " (check after next mount)"
2421 msgstr " (vérification lors du prochain montage)"
2423 #: e2fsck/unix.c:325
2425 msgid " (check in %ld mounts)"
2426 msgstr " (vérification dans %ld montages)"
2428 #: e2fsck/unix.c:471
2430 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2431 msgstr "ERREUR : ne peut ouvrir /dev/null (%s)\n"
2433 #: e2fsck/unix.c:542
2435 msgid "Invalid EA version.\n"
2436 msgstr "Version EA invalide.\n"
2438 #: e2fsck/unix.c:548
2440 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2441 msgstr "Option étendue inconnue : %s\n"
2443 #: e2fsck/unix.c:566
2446 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2449 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration d'e2fsck (%s,\n"
2453 #: e2fsck/unix.c:623
2455 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2456 msgstr "ERREUR lors de la validation du descripteur de fichier %d : %s\n"
2458 #: e2fsck/unix.c:627
2459 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2460 msgstr "Descripteur de fichier d'information de complétion invalide"
2462 #: e2fsck/unix.c:642
2463 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2464 msgstr "Seule une des options -p/-a, -n ou -y peut être spécifiée."
2466 #: e2fsck/unix.c:663
2468 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2469 msgstr "L'option -t n'est pas supportée sur cette version d'e2fsck.\n"
2471 #: e2fsck/unix.c:728
2473 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
2475 "Les systèmes de fichiers avec échange d'octets ne sont pas compilés pour\n"
2476 "cette version d'e2fsck\n"
2478 #: e2fsck/unix.c:751 misc/tune2fs.c:459 misc/tune2fs.c:717 misc/tune2fs.c:734
2480 msgid "Unable to resolve '%s'"
2481 msgstr "Impossible de résoudre « %s »"
2483 #: e2fsck/unix.c:782
2485 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
2487 "Les options incompatibles ne sont pas autorisées lors de l'échanges "
2490 #: e2fsck/unix.c:789
2492 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2493 msgstr "Les options -c et -l/-L ne peuvent pas être utilisées simultanément.\n"
2495 #: e2fsck/unix.c:867
2497 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2498 msgstr "Erreur : la version de la bibliothèque ext2fs est périmée !\n"
2500 #: e2fsck/unix.c:875
2501 msgid "while trying to initialize program"
2502 msgstr "lors de la tentative d'initialisation du programme"
2504 #: e2fsck/unix.c:889
2506 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2507 msgstr "\tUtilisation de %s, %s\n"
2509 #: e2fsck/unix.c:901
2510 msgid "need terminal for interactive repairs"
2511 msgstr "a besoin d'un terminal pour des réparations en mode interactif"
2513 #: e2fsck/unix.c:940
2515 msgid "%s trying backup blocks...\n"
2516 msgstr "%s tente d'archiver les blocs...\n"
2518 #: e2fsck/unix.c:941
2519 msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
2520 msgstr "Impossible de trouver le superbloc ext2,"
2522 #: e2fsck/unix.c:942
2523 msgid "Group descriptors look bad..."
2524 msgstr "Les descripteurs de groupe semblent en mauvais état..."
2526 #: e2fsck/unix.c:953
2529 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2530 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2533 "La version du système de fichiers est apparemment trop élevée pour cette \n"
2534 "version d'e2fsck. (ou bien le superbloc du système de fichiers est\n"
2538 #: e2fsck/unix.c:959
2540 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2541 msgstr "Peut-être cette partition est-elle de taille zéro ?\n"
2543 #: e2fsck/unix.c:961
2545 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2546 msgstr "Vous devez avoir un accès %s au système de fichiers ou être root\n"
2548 #: e2fsck/unix.c:966
2550 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2551 msgstr "Périphérique peut-être inexistent ou pour le swap ?\n"
2553 #: e2fsck/unix.c:968
2555 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2557 "Système de fichier monté ou ouvert en mode exclusif par un autre\n"
2560 #: e2fsck/unix.c:972
2563 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2564 "check of the device.\n"
2566 "Disque protégé en écriture ; utilisez l'option -n pour effectuer une\n"
2567 "vérification du périphérique en lecture seule.\n"
2569 #: e2fsck/unix.c:989
2570 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2571 msgstr "Veuillez obtenir une version plus récente d'e2fsck !"
2573 #: e2fsck/unix.c:1010
2575 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2576 msgstr "lors de la vérification du journal ext3 pour %s"
2578 #: e2fsck/unix.c:1021
2581 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
2584 "Avertissement : saute la récupération du journal puisque l'on\n"
2585 "procède à l'examen d'un système de fichiers en lecture seule.\n"
2587 #: e2fsck/unix.c:1034
2589 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2590 msgstr "impossible d'initialiser les drapeaux du superbloc sur %s\n"
2592 #: e2fsck/unix.c:1040
2594 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2595 msgstr "lors de la récupération du journal ext3 de %s"
2597 #: e2fsck/unix.c:1069
2598 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2599 msgstr "Avertissement : le support de la compression est expérimental.\n"
2601 #: e2fsck/unix.c:1074
2604 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2605 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2607 "E2fsck n'est pas compilé avec le support pour HTREE,\n"
2608 "\tmais le système de fichiers %s a des répertoires HTREE.\n"
2610 #: e2fsck/unix.c:1118
2612 msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
2613 msgstr "%s : l'ordre des octets du système de fichiers a déjà été normalisé.\n"
2615 #: e2fsck/unix.c:1138
2616 msgid "while reading bad blocks inode"
2617 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
2619 #: e2fsck/unix.c:1140
2621 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2622 msgstr "Cela ne semble pas être bien, mais on va quand même essayer...\n"
2624 #: e2fsck/unix.c:1147
2626 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2627 msgstr "Re-démarrons e2fsck depuis le début...\n"
2629 #: e2fsck/unix.c:1151
2630 msgid "while resetting context"
2631 msgstr "lors de la réinitialisation du contexte"
2633 #: e2fsck/unix.c:1158
2635 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2636 msgstr "%s : e2fsck a été annulé.\n"
2638 #: e2fsck/unix.c:1163
2642 #: e2fsck/unix.c:1171
2646 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2649 "%s: ***** LE SYSTÈME DE FICHIERS A ÉTÉ MODIFIÉ *****\n"
2651 #: e2fsck/unix.c:1174
2653 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2654 msgstr "%s: ***** RÉ-AMORCER LINUX *****\n"
2656 #: e2fsck/unix.c:1182
2660 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2664 "%s : **AVERTISSEMENT : le système de fichiers contient encore des erreurs**\n"
2667 #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
2671 #: e2fsck/util.c:132
2675 #: e2fsck/util.c:146
2679 #: e2fsck/util.c:148
2683 #: e2fsck/util.c:150
2687 #: e2fsck/util.c:165
2688 msgid "cancelled!\n"
2691 #: e2fsck/util.c:180
2693 msgstr "yes (pour oui)\n"
2695 #: e2fsck/util.c:182
2697 msgstr "no (pour non)\n"
2699 #: e2fsck/util.c:192
2705 "%s ? no (pour non)\n"
2708 #: e2fsck/util.c:196
2714 "%s ? yes (pour oui)\n"
2717 #: e2fsck/util.c:200
2719 msgstr "yes (our oui)"
2721 #: e2fsck/util.c:200
2723 msgstr "no (pour non)"
2725 #: e2fsck/util.c:213
2727 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2728 msgstr "e2fsck_read_bitmaps : bloc(s) de bitmap illégal(aux) pour %s"
2730 #: e2fsck/util.c:218
2731 msgid "reading inode and block bitmaps"
2732 msgstr "la lecture des bitmaps d'i-noeuds et de blocs"
2734 #: e2fsck/util.c:223
2736 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2737 msgstr "lors de la tentative de re-lecture des bitmaps pour %s"
2739 #: e2fsck/util.c:235
2740 msgid "writing block bitmaps"
2741 msgstr "l'écriture des bitmaps de blocks"
2743 #: e2fsck/util.c:240
2745 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2746 msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture des bitmaps de blocs pour %s"
2748 #: e2fsck/util.c:247
2749 msgid "writing inode bitmaps"
2750 msgstr "l'écriture des bitmaps d'i-noeuds"
2752 #: e2fsck/util.c:252
2754 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2755 msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture de bitmaps d'i-noeuds pour %s"
2757 #: e2fsck/util.c:265
2762 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2763 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2767 "%s: INCONSISTENCE INATTENDUE ; EXÉCUTEZ fsck MANUELLEMENT.\n"
2768 "\t(i.e., sans options -a ou -p)\n"
2770 #: e2fsck/util.c:330
2772 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2773 msgstr "Mémoire utilisée : %dk/%dk (%dk/%dk), "
2775 #: e2fsck/util.c:334
2777 msgid "Memory used: %d, "
2778 msgstr "Mémoire utilisée : %d, "
2780 #: e2fsck/util.c:340
2782 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2783 msgstr "temps : %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2785 #: e2fsck/util.c:345
2787 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2788 msgstr "temps écoulé : %6.3f\n"
2790 #: e2fsck/util.c:359
2792 msgid "while reading inode %ld in %s"
2793 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %ld dans %s"
2795 #: e2fsck/util.c:373 e2fsck/util.c:386
2797 msgid "while writing inode %ld in %s"
2798 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %ld dans %s"
2800 #: misc/badblocks.c:60
2802 msgstr "complété \n"
2804 #: misc/badblocks.c:78
2807 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2808 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern "
2810 " device [last_block [start_block]]\n"
2812 "Usage : %s [-b taille_de_bloc] [-i fichier_d_entrée]\n"
2813 " [-o fichier_de_sortie] [-svwnf] [-c blocs_a_la_fois]\n"
2814 " [-p nombre_de_passes] [-t motif_de_test [-t motif_de_test [...]]]\n"
2815 " périphérique [dernier_bloc [premier_bloc]]\n"
2817 #: misc/badblocks.c:225
2818 msgid "Testing with random pattern: "
2819 msgstr "Test en cours avec un motif aléatoire : "
2821 #: misc/badblocks.c:243
2822 msgid "Testing with pattern 0x"
2823 msgstr "Test en cours avec le motif 0x"
2825 #: misc/badblocks.c:268 misc/badblocks.c:297
2827 msgstr "lors de la recherche"
2829 #: misc/badblocks.c:275
2831 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
2832 msgstr "Valeur bizarre (%ld) dans do_read\n"
2834 #: misc/badblocks.c:317
2835 msgid "during ext2fs_sync_device"
2836 msgstr "lors de l'exécution d'ext2fs_sync_device"
2838 #: misc/badblocks.c:333 misc/badblocks.c:571
2839 msgid "while beginning bad block list iteration"
2840 msgstr "lors du début de l'itération de la liste des blocs défectueux"
2842 #: misc/badblocks.c:347 misc/badblocks.c:437 misc/badblocks.c:581
2843 msgid "while allocating buffers"
2844 msgstr "lors de l'allocation des tampons"
2846 #: misc/badblocks.c:351
2848 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
2849 msgstr "Vérification des blocs %lu à %lu\n"
2851 #: misc/badblocks.c:355
2852 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
2853 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture seule\n"
2855 #: misc/badblocks.c:364
2856 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
2857 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test en mode lecture seule) : "
2859 #: misc/badblocks.c:444
2860 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
2861 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture-écriture\n"
2863 #: misc/badblocks.c:446 misc/badblocks.c:594
2865 msgid "From block %lu to %lu\n"
2866 msgstr "Du bloc %lu au bloc %lu\n"
2868 #: misc/badblocks.c:497
2869 msgid "Reading and comparing: "
2870 msgstr "Lecture et comparaison : "
2872 #: misc/badblocks.c:593
2873 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
2875 "Vérification des blocs défectueux dans un mode non destructif de lecture-\n"
2878 #: misc/badblocks.c:597
2879 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
2881 "Vérification des blocs défectueux (test non destructif de lecture-écriture)\n"
2883 #: misc/badblocks.c:604
2886 "Interrupt caught, cleaning up\n"
2889 "Interruption, nettoyage en cours\n"
2891 #: misc/badblocks.c:674
2893 msgid "during test data write, block %lu"
2894 msgstr "lors du test d'écriture de données, bloc %lu"
2896 #: misc/badblocks.c:784 misc/util.c:156
2898 msgid "%s is mounted; "
2899 msgstr "%s est monté ; "
2901 #: misc/badblocks.c:786
2902 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
2904 "l'exécution de badblocks est tout de même forcée.\n"
2905 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
2907 #: misc/badblocks.c:791
2908 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
2909 msgstr "il n'est pas prudent d'exécuter badblocks !\n"
2911 #: misc/badblocks.c:796 misc/util.c:167
2913 msgid "%s is apparently in use by the system; "
2914 msgstr "%s est apparemment utilisé par le système ; "
2916 #: misc/badblocks.c:799
2917 msgid "badblocks forced anyway.\n"
2918 msgstr "blocs erronés forcés de toutes manières.\n"
2920 #: misc/badblocks.c:861
2922 msgid "bad block size - %s"
2923 msgstr "taille des blocs défectueux - %s"
2925 #: misc/badblocks.c:918
2927 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
2928 msgstr "ne peut allouer de la mémoire pour motif_de_test - %s"
2930 #: misc/badblocks.c:932
2932 msgid "invalid test_pattern: %s\n"
2933 msgstr "motif_de_test invalide : %s\n"
2935 #: misc/badblocks.c:948
2936 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
2937 msgstr "Au plus un seul motif_de_test peut être spécifé en mode lecture seule"
2939 #: misc/badblocks.c:954
2940 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
2941 msgstr "Un motif_de_test aléatoire n'est pas permis en mode lecture seule"
2943 #: misc/badblocks.c:968
2945 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
2946 "the size manually\n"
2948 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
2949 "la taille manuellement\n"
2951 #: misc/badblocks.c:974
2952 msgid "while trying to determine device size"
2953 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du périphérique"
2955 #: misc/badblocks.c:980 misc/mke2fs.c:1155
2957 msgid "invalid blocks count - %s"
2958 msgstr "décompte de blocs invalide - %s"
2960 #: misc/badblocks.c:989
2962 msgid "invalid starting block - %s"
2963 msgstr "bloc de départ invalide - %s"
2965 #: misc/badblocks.c:995
2967 msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
2968 msgstr "étendue invalide des blocs : %lu- %lu"
2970 #: misc/badblocks.c:1050
2971 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
2972 msgstr "lors de la création en mémoire d'une liste des blocs défectueux"
2974 #: misc/badblocks.c:1065
2975 msgid "while adding to in-memory bad block list"
2976 msgstr "lors de l'ajout en mémoire à la liste des blocs défectueux"
2978 #: misc/badblocks.c:1089
2980 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
2981 msgstr "Passe complétée, %u blocs défectueux repérés.\n"
2985 msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
2986 msgstr "Usage : %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] fichiers...\n"
2988 #: misc/chattr.c:148
2990 msgid "bad version - %s\n"
2991 msgstr "version erronée - %s\n"
2993 #: misc/chattr.c:192 misc/lsattr.c:113
2995 msgid "while trying to stat %s"
2996 msgstr "lors de l'évaluation par stat() de %s"
2998 #: misc/chattr.c:209 misc/chattr.c:225
3000 msgid "Flags of %s set as "
3001 msgstr "Drapeaux de %s initialisés comme "
3003 #: misc/chattr.c:218
3005 msgid "while reading flags on %s"
3006 msgstr "lors de la lecture des drapeaux sur %s"
3008 #: misc/chattr.c:233
3010 msgid "while setting flags on %s"
3011 msgstr "lors de l'initialisation des drapeaux sur %s"
3013 #: misc/chattr.c:238
3015 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3016 msgstr "Version de %s initialisée à %lu\n"
3018 #: misc/chattr.c:241
3020 msgid "while setting version on %s"
3021 msgstr "lors de l'initialisation de la version sur %s"
3023 #: misc/chattr.c:255
3024 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3025 msgstr "Ne peut allouer une variable de chemin dans chattr_dir_proc"
3027 #: misc/chattr.c:291
3028 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3029 msgstr "= est incompatible avec - et +\n"
3031 #: misc/chattr.c:299
3032 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3033 msgstr "Vous devez utiliser « -v », = - ou +\n"
3035 #: misc/dumpe2fs.c:53
3037 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
3039 "Usage : %s [-bfhixV] [-ob super_bloc] [-oB taille_de_bloc] périphérique\n"
3041 #: misc/dumpe2fs.c:131
3043 msgid "Group %lu: (Blocks "
3044 msgstr "Groupe %lu : (Blocs "
3046 #: misc/dumpe2fs.c:136
3048 msgid " %s superblock at "
3049 msgstr " superbloc %s à "
3051 #: misc/dumpe2fs.c:137
3055 #: misc/dumpe2fs.c:137
3059 #: misc/dumpe2fs.c:141
3061 msgid ", Group descriptors at "
3062 msgstr ", Descripteurs de groupes à "
3064 #: misc/dumpe2fs.c:145
3068 " Reserved GDT blocks at "
3071 " Blocs réservés GDT à "
3073 #: misc/dumpe2fs.c:152
3075 msgid " Group descriptor at "
3076 msgstr " Descripteur de groupe à "
3078 #: misc/dumpe2fs.c:158
3079 msgid " Block bitmap at "
3080 msgstr " Bitmap de blocs à "
3082 #: misc/dumpe2fs.c:163
3083 msgid ", Inode bitmap at "
3084 msgstr ", Bitmap d'i-noeuds à "
3086 #: misc/dumpe2fs.c:168
3092 " Table d'i-noeuds à "
3094 #: misc/dumpe2fs.c:175
3098 " %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
3101 " %d blocs libres, %d i-noeuds libres, %d répertoires\n"
3103 #: misc/dumpe2fs.c:181
3104 msgid " Free blocks: "
3105 msgstr " Blocs libres : "
3107 #: misc/dumpe2fs.c:189
3108 msgid " Free inodes: "
3109 msgstr " I-noeuds libres : "
3111 #: misc/dumpe2fs.c:215
3112 msgid "while printing bad block list"
3113 msgstr "lors de l'affichage de la liste des blocs défectueux"
3115 #: misc/dumpe2fs.c:221
3117 msgid "Bad blocks: %d"
3118 msgstr "Blocs défectueux : %d"
3120 #: misc/dumpe2fs.c:243 misc/tune2fs.c:232
3121 msgid "while reading journal inode"
3122 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud du journal"
3124 #: misc/dumpe2fs.c:246
3125 msgid "Journal size: "
3126 msgstr "Taille du journal: "
3128 #: misc/dumpe2fs.c:265 misc/tune2fs.c:154
3129 msgid "while reading journal superblock"
3130 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
3132 #: misc/dumpe2fs.c:273
3133 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3134 msgstr "Ne peut trouver les numéros magique du superblock du journal"
3136 #: misc/dumpe2fs.c:277
3140 "Journal block size: %u\n"
3141 "Journal length: %u\n"
3142 "Journal first block: %u\n"
3143 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3144 "Journal start: %u\n"
3145 "Journal number of users: %lu\n"
3148 "Taille de bloc du journal : %u\n"
3149 "Longueur du journal : %u\n"
3150 "Premier bloc du journal : %u\n"
3151 "Séquence du journal : 0x%08x\n"
3152 "Début du journal : %u\n"
3153 "Nombre d'utilisateurs du journal : %lu\n"
3155 #: misc/dumpe2fs.c:290
3157 msgid "Journal users: %s\n"
3158 msgstr "Usagers du journal : %s\n"
3160 #: misc/dumpe2fs.c:345 misc/mke2fs.c:1099
3162 msgid "\tUsing %s\n"
3163 msgstr "\tUtilisation de %s\n"
3165 #: misc/dumpe2fs.c:371 misc/e2image.c:662 misc/tune2fs.c:779 resize/main.c:245
3167 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3168 msgstr "Impossible de trouver un superbloc de système de fichiers valide.\n"
3170 #: misc/dumpe2fs.c:382
3172 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
3173 msgstr "Note : ce système de fichiers est à échange d'octets\n"
3175 #: misc/dumpe2fs.c:401
3179 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3182 "%s : %s : erreur lors de la lecture des bitmaps : %s\n"
3184 #: misc/e2image.c:50
3186 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3187 msgstr "Usage : %s [-rsI] périphérique fichier_image\n"
3189 #: misc/e2image.c:62
3190 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3191 msgstr "Ne peut allouer un tampon d'en-tête\n"
3193 #: misc/e2image.c:81
3195 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3197 "écriture écourtée (seulement %d octets) pour l'écriture de l'en-tête image"
3199 #: misc/e2image.c:100
3200 msgid "while writing superblock"
3201 msgstr "lors de l'écriture du superbloc"
3203 #: misc/e2image.c:108
3204 msgid "while writing inode table"
3205 msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds"
3207 #: misc/e2image.c:115
3208 msgid "while writing block bitmap"
3209 msgstr "lors de l'écriture du bitmap de blocs"
3211 #: misc/e2image.c:122
3212 msgid "while writing inode bitmap"
3213 msgstr "lors de l'écriture du bitmap d'i-noeuds"
3215 #: misc/e2label.c:57
3217 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3218 msgstr "e2lable : impossible d'ouvrir %s\n"
3220 #: misc/e2label.c:62
3222 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3223 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc\n"
3225 #: misc/e2label.c:67
3227 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3228 msgstr "e2label : erreur de lecture du superbloc\n"
3230 #: misc/e2label.c:71
3232 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3233 msgstr "e2label : n'est pas un système de fichiers ext2\n"
3235 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:885
3237 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3238 msgstr "Avertissement : étiquette trop longue, sera tronquée.\n"
3240 #: misc/e2label.c:99
3242 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3243 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc à nouveau\n"
3245 #: misc/e2label.c:104
3247 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3248 msgstr "e2label : erreur lors de l'écriture du superbloc\n"
3250 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:451
3252 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3253 msgstr "Usage : e2label périphérique [nouvelle_étiquette]\n"
3257 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3258 msgstr "AVERTISSEMENT : impossible d'ouvrir %s : %s\n"
3262 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3263 msgstr "AVERTISSEMENT : format erroné sur la ligne %d de %s\n"
3267 "
\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3268 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
3269 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3272 "
\a\a\aAVERTISSEMENT : votre fichier /etc/fstab ne contient pas de champ\n"
3273 "\tde numéro de passe fsck. Je vais arranger cette situation pour vous\n"
3274 "\tmais vous devriez corriger votre fichier /etc/fstab aussi tôt que\n"
3280 msgid "fsck: %s: not found\n"
3281 msgstr "fsck : %s : non trouvé\n"
3285 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3286 msgstr "%s : wait : plus de processus fils ?!?\n"
3290 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3292 "Avertissement... %s pour le périphérique %s s'est terminé avec le signal %"
3297 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3298 msgstr "%s %s : l'état est %x, ne devrait jamais se produire.\n"
3302 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3303 msgstr "Terminé avec %s (état de fin d'exécution %d)\n"
3307 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3308 msgstr "%s : Erreur %d lors de l'exécution de fsck.%s pour %s\n"
3312 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3313 "with 'no' or '!'.\n"
3315 "Soit tous ou aucun des types de systèmes de fichiers passés à -t doivent\n"
3316 "être préfixés par « no » ou « ! ».\n"
3319 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3321 "Impossible d'allouer de la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
3325 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3326 msgstr "fsck : ne peut pas vérifier %s : fsck.%s non trouvé\n"
3329 msgid "Checking all file systems.\n"
3330 msgstr "Vérification de tous les systèmes de fichiers.\n"
3334 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3335 msgstr "--en attente-- (passe %d)\n"
3339 "Usage: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3341 "Usage : fsck [-ANPRTV] [ -C [fd] ] [-t type_sys_fichiers] "
3342 "[options_sys_fichiers] [sys_fichiers...]\n"
3346 msgid "%s: too many devices\n"
3347 msgstr "%s : trop de périphériques\n"
3349 #: misc/fsck.c:1126 misc/fsck.c:1212
3351 msgid "%s: too many arguments\n"
3352 msgstr "%s : trop d'arguments\n"
3356 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3357 msgstr "Usage : %s [-RVadlv] [fichiers...]\n"
3361 msgid "While reading flags on %s"
3362 msgstr "Lors de la lecture des drapeaux sur %s"
3366 msgid "While reading version on %s"
3367 msgstr "Lors de la lecture de la version sur %s"
3372 "Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3373 "\t[-i bytes-per-inode] [-j] [-J journal-options] [-N number-of-inodes]\n"
3374 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os] [-g blocks-per-group]\n"
3375 "\t[-L volume-label] [-M last-mounted-directory] [-O feature[,...]]\n"
3376 "\t[-r fs-revision] [-R options] [-qvSV] device [blocks-count]\n"
3378 "Usage : %s [-c|-t|-l nom-de-fichier] [-b taille-de-bloc]\n"
3379 "\t[-f taille-de-fragment] [-i octets-par-i-noeud] [-j]\n"
3380 "\t[-J options-journal] [-N nombre-d-i-noeuds]\n"
3381 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n"
3382 "\t[-o système-d-exploitation-de-création] [-g blocs-par-groupe]\n"
3383 "\t[-L étiquette-du-volume] [-M dernier-répertoire-monté]\n"
3384 "\t[-O fonctionnalités [,...]] [-r révision-du-système-de-fichier]\n"
3385 "\t[-R options] [-qvSV] périphérique [nombre-de-blocs]\n"
3387 #: misc/mke2fs.c:195
3389 msgid "Running command: %s\n"
3390 msgstr "Exécution de la commande : %s\n"
3392 #: misc/mke2fs.c:199
3394 msgid "while trying to run '%s'"
3395 msgstr "durant la tentative d'exécution de « %s »"
3397 #: misc/mke2fs.c:206
3398 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3400 "lors du traitement de la liste des blocs défectueux à partir du programme"
3402 #: misc/mke2fs.c:233
3404 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3406 "Bloc %d dans la zone du descripteur de superbloc/groupe primaire est "
3409 #: misc/mke2fs.c:235
3411 msgid "Blocks %u through %d must be good in order to build a filesystem.\n"
3413 "Blocs de %u à %d doivent être en bon état pour générer le système de "
3416 #: misc/mke2fs.c:238
3417 msgid "Aborting....\n"
3418 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
3420 #: misc/mke2fs.c:258
3423 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3427 "Avertissement : les sauvegardes des descripteurs de superblocs/groupes au\n"
3428 "\tbloc %u contiennent des blocs défectueux.\n"
3431 #: misc/mke2fs.c:276
3432 msgid "while marking bad blocks as used"
3433 msgstr "lors du marquage des blocs défectueux en tant qu'utilisés"
3435 #: misc/mke2fs.c:334
3437 msgstr "complété \n"
3439 #: misc/mke2fs.c:369
3440 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3441 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon de mise à zéro"
3443 #: misc/mke2fs.c:410
3444 msgid "Writing inode tables: "
3445 msgstr "Écriture des tables d'i-noeuds : "
3447 #: misc/mke2fs.c:421
3451 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3454 "Impossible d'écrire %d blocs dans la table d'i-noeuds débutant à %u : %s\n"
3456 #: misc/mke2fs.c:444
3457 msgid "while creating root dir"
3458 msgstr "lors de la création du répertoire racine"
3460 #: misc/mke2fs.c:451
3461 msgid "while reading root inode"
3462 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud racine"
3464 #: misc/mke2fs.c:460
3465 msgid "while setting root inode ownership"
3466 msgstr "lors de l'initialisation de la propriété de l'i-noeud racine"
3468 #: misc/mke2fs.c:478
3469 msgid "while creating /lost+found"
3470 msgstr "lors de la création de /lost+found"
3472 #: misc/mke2fs.c:485
3473 msgid "while looking up /lost+found"
3474 msgstr "lors de la recherche de /lost+found"
3476 #: misc/mke2fs.c:495
3477 msgid "while expanding /lost+found"
3478 msgstr "lors de l'extension de /lost+found"
3480 #: misc/mke2fs.c:511
3481 msgid "while setting bad block inode"
3482 msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud des blocs défectueux"
3484 #: misc/mke2fs.c:543
3486 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3487 msgstr "Mémoire épuisée lors de l'effacement des secteurs %d-%d\n"
3489 #: misc/mke2fs.c:553
3491 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3492 msgstr "Avertissement : impossible de lire le bloc 0 : %s\n"
3494 #: misc/mke2fs.c:569
3496 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3497 msgstr "Avertissement : impossible d'effacer le secteur %d : %s\n"
3499 #: misc/mke2fs.c:585
3500 msgid "while initializing journal superblock"
3501 msgstr "lors de l'initialisation du journal du superbloc"
3503 #: misc/mke2fs.c:591
3504 msgid "Zeroing journal device: "
3505 msgstr "Mise à zéro du périphérique de journal : "
3507 #: misc/mke2fs.c:598
3509 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3510 msgstr "lors de la mise à zéro du périphérique de journal (bloc %u, compte %d)"
3512 #: misc/mke2fs.c:609
3513 msgid "while writing journal superblock"
3514 msgstr "lors de l'écriture du superblock de journal"
3516 #: misc/mke2fs.c:625
3519 "warning: %u blocks unused.\n"
3522 "Avertissement : %u blocs inutilisés.\n"
3525 #: misc/mke2fs.c:630
3527 msgid "Filesystem label=%s\n"
3528 msgstr "Étiquette de système de fichiers=%s\n"
3530 #: misc/mke2fs.c:631
3532 msgstr "Type de système d'exploitation : "
3534 #: misc/mke2fs.c:636
3536 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3537 msgstr "Taille de bloc=%u (log=%u)\n"
3539 #: misc/mke2fs.c:638
3541 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3542 msgstr "Taille de fragment=%u (log=%u)\n"
3544 #: misc/mke2fs.c:640
3546 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3547 msgstr "%u i-noeuds, %u blocs\n"
3549 #: misc/mke2fs.c:642
3551 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3552 msgstr "%u blocs (%2.2f%%) réservés pour le super utilisateur\n"
3554 #: misc/mke2fs.c:645
3556 msgid "First data block=%u\n"
3557 msgstr "Premier bloc de données=%u\n"
3559 #: misc/mke2fs.c:647
3561 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3562 msgstr "Nombre maximum de blocs du système de fichiers=%lu\n"
3564 #: misc/mke2fs.c:652
3566 msgid "%u block groups\n"
3567 msgstr "%u groupes de blocs\n"
3569 #: misc/mke2fs.c:654
3571 msgid "%u block group\n"
3572 msgstr "%u groupe de bloc\n"
3574 #: misc/mke2fs.c:655
3576 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3577 msgstr "%u blocs par groupe, %u fragments par groupe\n"
3579 #: misc/mke2fs.c:657
3581 msgid "%u inodes per group\n"
3582 msgstr "%u i-noeuds par groupe\n"
3584 #: misc/mke2fs.c:664
3586 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3587 msgstr "Superblocs de secours stockés sur les blocs : "
3589 #: misc/mke2fs.c:720
3591 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3592 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour analyser les options !\n"
3594 #: misc/mke2fs.c:744
3596 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3597 msgstr "Paramètre « stride » invalide : %s\n"
3599 #: misc/mke2fs.c:765
3601 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3602 msgstr "Paramètre de changement de taille invalide : %s\n"
3604 #: misc/mke2fs.c:772
3606 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3608 "La taille maximale de l'agrandissement doit être plus grande que la taille\n"
3609 "du système de fichiers.\n"
3611 #: misc/mke2fs.c:803
3615 "Bad options specified.\n"
3617 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3618 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3620 "Valid extended options are:\n"
3621 "\tstride=<stride length in blocks>\n"
3622 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3626 "Les options spécifiées sont erronées.\n"
3628 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
3629 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité ('=').\n"
3631 "Les options valides sont:\n"
3632 "\tstride=<longueur de stride en blocs>\n"
3633 "\tresize=<taille maximale de changement de taille en blocs>\n"
3636 #: misc/mke2fs.c:828
3639 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
3642 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration de mke2fs\n"
3643 "\t(%s, ligne n°%d)\n"
3646 #: misc/mke2fs.c:841 misc/tune2fs.c:303
3648 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3649 msgstr "Jeu d'options de système de fichiers invalide : %s\n"
3651 #: misc/mke2fs.c:938
3653 msgid "invalid block size - %s"
3654 msgstr "taille invalide des blocs - %s"
3656 #: misc/mke2fs.c:942
3658 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3660 "Avertissement : la taille de bloc %d n'est pas utilisable\n"
3661 "sur la plupart des systèmes.\n"
3663 #: misc/mke2fs.c:959
3665 msgid "invalid fragment size - %s"
3666 msgstr "taille de fragment invalide - %s"
3668 #: misc/mke2fs.c:965
3670 msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
3671 msgstr "Avertissement : fragments non supportés. L'option -f est ignorée\n"
3673 #: misc/mke2fs.c:972
3674 msgid "Illegal number for blocks per group"
3675 msgstr "Nombre de blocs par groupe illégal"
3677 #: misc/mke2fs.c:977
3678 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3679 msgstr "le nombre de blocs par groupe doit être un multiple de 8"
3681 #: misc/mke2fs.c:987
3683 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
3684 msgstr "taux d'i-noeuds invalides %s (min %d/max %d)"
3686 #: misc/mke2fs.c:1004
3687 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3688 msgstr "dans malloc pour bad_blocks_filename"
3690 #: misc/mke2fs.c:1013
3692 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
3693 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %s"
3695 #: misc/mke2fs.c:1031
3697 msgid "bad revision level - %s"
3698 msgstr "mauvais numéro de version - %s"
3700 #: misc/mke2fs.c:1044
3702 msgid "invalid inode size - %s"
3703 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
3705 #: misc/mke2fs.c:1065
3707 msgid "bad num inodes - %s"
3708 msgstr "mauvais nombre d'i-noeuds - %s"
3710 #: misc/mke2fs.c:1123 misc/mke2fs.c:1588
3712 msgid "while trying to open journal device %s\n"
3713 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du périphérique de journal %s\n"
3715 #: misc/mke2fs.c:1129
3717 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
3719 "la taille de bloc du périphérique de journal (%d) est plus petit que la\n"
3720 "taille de blocs minimum %d\n"
3722 #: misc/mke2fs.c:1143
3724 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
3725 msgstr "blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d)"
3727 #: misc/mke2fs.c:1147
3730 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
3732 "Avertissement : blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d),\n"
3733 "poursuite forcée\n"
3735 #: misc/mke2fs.c:1165
3737 msgstr "système de fichiers"
3739 #: misc/mke2fs.c:1188 resize/main.c:279
3740 msgid "while trying to determine filesystem size"
3742 "lors de la tentative de détermination de la taille du système de fichiers"
3744 #: misc/mke2fs.c:1194
3746 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3747 "the size of the filesystem\n"
3749 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
3750 "la taille du système de fichiers\n"
3752 #: misc/mke2fs.c:1201
3754 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
3755 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
3756 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
3757 "\tto re-read your partition table.\n"
3759 "La taille rapportée du périphérique est zéro. La partition spécifiée est\n"
3760 "\tinvalide ou la table de partitions n'a pas été relue après\n"
3761 "\tl'exécution de fdisk, dû au fait que la partition modifiée était\n"
3762 "\toccupée et utilisée. Vous devez ré-amorcer pour forcer une\n"
3763 "\trelecture de la table de partitions.\n"
3765 #: misc/mke2fs.c:1219
3766 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
3767 msgstr "Système de fichiers plus grand que la taille apparente du périphérique"
3769 #: misc/mke2fs.c:1238
3771 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
3773 "Fonctionnalités du système de fichier non supportées par les systèmes de\n"
3774 "fichier de version 0\n"
3776 #: misc/mke2fs.c:1297
3777 msgid "while trying to determine hardware sector size"
3779 "lors de la tentative de détermination de la taille matérielle de secteur"
3781 #: misc/mke2fs.c:1349
3782 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
3784 "la réservation de blocs de changement de taille en ligne n'est pas\n"
3785 "supportée sur un système de fichiers non creux"
3787 #: misc/mke2fs.c:1358
3788 msgid "blocks per group count out of range"
3789 msgstr "compteur de blocs par groupe hors limite"
3791 #: misc/mke2fs.c:1365
3793 "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
3794 "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
3796 "Système de fichiers trop grand. Pas plus de 2^31-1 blocs (8TO pour\n"
3797 "\t une taille de blocs de 4K) ne sont actuellement supportés."
3799 #: misc/mke2fs.c:1372
3803 "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
3804 "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
3808 "Avertissement : certains noyaux 2.4 ne tolèrent pas les tailles de blocs\n"
3809 "\tsupérieures à 4096 avec ext3. Utilisez -b 4096 si cela vous\n"
3810 "\tpose problème.\n"
3813 #: misc/mke2fs.c:1381
3815 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
3816 msgstr "taille d'i-noeud invalide %d (min %d/max %d)"
3818 #: misc/mke2fs.c:1387
3820 msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on most systems\n"
3822 "Avertissement : les i-noeuds de %d octets ne sont pas utilisables sur la\n"
3823 "plupart des systèmes\n"
3825 #: misc/mke2fs.c:1438
3826 msgid "while setting up superblock"
3827 msgstr "lors de l'initialisation du superbloc"
3829 #: misc/mke2fs.c:1472
3831 msgid "unknown os - %s"
3832 msgstr "système d'exploitation inconnu - %s"
3834 #: misc/mke2fs.c:1526
3835 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
3836 msgstr "lors de la tentative d'allocation des tables de systèmes de fichiers"
3838 #: misc/mke2fs.c:1557
3840 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
3841 msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %u à la fin du système de fichiers"
3843 #: misc/mke2fs.c:1570
3844 msgid "while reserving blocks for online resize"
3845 msgstr "lors de la réservation de blocs pour un changement de taille en ligne"
3847 #: misc/mke2fs.c:1581 misc/tune2fs.c:388
3851 #: misc/mke2fs.c:1593
3853 msgid "Adding journal to device %s: "
3854 msgstr "Ajout du journal au périphérique %s : "
3856 #: misc/mke2fs.c:1600
3860 "\twhile trying to add journal to device %s"
3863 "\tlors de la tentative d'ajout d'un journal au périphérique %s"
3865 #: misc/mke2fs.c:1605 misc/mke2fs.c:1631 misc/tune2fs.c:416 misc/tune2fs.c:430
3870 #: misc/mke2fs.c:1619
3872 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3873 msgstr "Création du journal (%d blocs) : "
3875 #: misc/mke2fs.c:1627
3878 "\twhile trying to create journal"
3881 "\tlors de la tentative de création du journal"
3883 #: misc/mke2fs.c:1636
3885 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
3887 "Écriture des superblocs et de l'information de comptabilité du système de\n"
3890 #: misc/mke2fs.c:1641
3894 "Warning, had trouble writing out superblocks."
3897 "Attention, des problèmes sont survenus lors de l'écriture des superblocs."
3899 #: misc/mke2fs.c:1644
3908 #: misc/mklost+found.c:49
3910 msgid "Usage: mklost+found\n"
3911 msgstr "Usage : mklost+found\n"
3913 #: misc/tune2fs.c:78
3914 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
3915 msgstr "SVP exécutez e2fsck sur le système de fichiers.\n"
3917 #: misc/tune2fs.c:85
3920 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
3921 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options]\n"
3922 "\t[-l] [-s sparse_flag] [-m reserved_blocks_percent]\n"
3923 "\t[-o [^]mount_options[,...]] [-r reserved_blocks_count]\n"
3924 "\t[-u user] [-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
3925 "\t[-O [^]feature[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID] device\n"
3927 "Usage: %s [-c limite-maximale-de-montage]\n"
3928 "\t[-e comportement-en-cas-d-erreur] [-g groupe]\n"
3929 "\t[-i intervalle[d|m|w]] [-j] [-J options-journal]\n"
3930 "\t[-l] [-s drapeau-de-dispersion] [-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n"
3931 "\t[-o [^]options-de-montage[,...]] [-r compteur-de-blocs-réservés]\n"
3932 "\t[-u utilisateur] [-C compteur-de-montage] [-L étiquette-du-volume]\n"
3933 "\t[-M dernier-répertoire-monté] [-O [^]fonctionnalité[,...]]\n"
3934 "\t[-T date-de-dernière-vérification] [-U UUID] périphérique\n"
3936 #: misc/tune2fs.c:142
3937 msgid "while trying to open external journal"
3938 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du journal externe"
3940 #: misc/tune2fs.c:146
3942 msgid "%s is not a journal device.\n"
3943 msgstr "%s n'est pas un périphérique de journal.\n"
3945 #: misc/tune2fs.c:161
3946 msgid "Journal superblock not found!\n"
3947 msgstr "Le superblock de journal n'a pas été trouvé !\n"
3949 #: misc/tune2fs.c:173
3950 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
3952 "L'UUID du système de fichiers n'a pas été trouvé sur le périphérique de\n"
3955 #: misc/tune2fs.c:194
3956 msgid "Journal NOT removed\n"
3957 msgstr "Le journal N'A PAS été enlevé\n"
3959 #: misc/tune2fs.c:200
3960 msgid "Journal removed\n"
3961 msgstr "Journal enlevé\n"
3963 #: misc/tune2fs.c:239
3964 msgid "while reading bitmaps"
3965 msgstr "lors de la lecture des bitmaps"
3967 #: misc/tune2fs.c:246
3968 msgid "while clearing journal inode"
3969 msgstr "lors de l'effacement de l'i-noeud du journal"
3971 #: misc/tune2fs.c:257
3972 msgid "while writing journal inode"
3973 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud du journal"
3975 #: misc/tune2fs.c:272
3977 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
3978 msgstr "Jeu d'options pour le montage invalide: %s\n"
3980 #: misc/tune2fs.c:318
3982 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
3983 "unmounted or mounted read-only.\n"
3985 "Le drapeau has_journal peut seulement être désactivé lorsque le\n"
3986 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
3988 #: misc/tune2fs.c:326
3990 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
3991 "the has_journal flag.\n"
3993 "Le drapeau needs_recovery est activé. SVP exécutez e2fsck avant\n"
3994 "de désactiver le drapeau has_journal.\n"
3996 #: misc/tune2fs.c:383
3997 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
3998 msgstr "Le système de fichiers a déjà un journal.\n"
4000 #: misc/tune2fs.c:400
4004 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4007 "\tlors de la tentative d'ouverture du journal sur %s\n"
4009 #: misc/tune2fs.c:404
4011 msgid "Creating journal on device %s: "
4012 msgstr "Création du journal sur le périphérique %s : "
4014 #: misc/tune2fs.c:412
4016 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4017 msgstr "lors de l'ajout du système de fichiers au journal sur %s"
4019 #: misc/tune2fs.c:418
4020 msgid "Creating journal inode: "
4021 msgstr "Création de l'i-noeud du journal : "
4023 #: misc/tune2fs.c:427
4026 "\twhile trying to create journal file"
4029 "\tlors de la tentative de création du fichier journal"
4031 #: misc/tune2fs.c:493
4033 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4034 msgstr "Ne peut analyser la spécification de date/heure : %s"
4036 #: misc/tune2fs.c:515 misc/tune2fs.c:528
4038 msgid "bad mounts count - %s"
4039 msgstr "compteur de montages erroné - %s"
4041 #: misc/tune2fs.c:544
4043 msgid "bad error behavior - %s"
4044 msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur - %s"
4046 #: misc/tune2fs.c:567
4048 msgid "bad gid/group name - %s"
4049 msgstr "nom gid/groupe erroné - %s"
4051 #: misc/tune2fs.c:600
4053 msgid "bad interval - %s"
4054 msgstr "intervalle erroné - %s"
4056 #: misc/tune2fs.c:628
4058 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4059 msgstr "taux de blocs réservés erroné - %s"
4061 #: misc/tune2fs.c:643
4062 msgid "-o may only be specified once"
4063 msgstr "-o ne peut être spécifié qu'une fois"
4065 #: misc/tune2fs.c:653
4066 msgid "-O may only be specified once"
4067 msgstr "-O ne peut être spécifié qu'une fois"
4069 #: misc/tune2fs.c:663
4071 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4072 msgstr "compteur de blocs réservés erroné - %s"
4074 #: misc/tune2fs.c:692
4076 msgid "bad uid/user name - %s"
4077 msgstr "nom utilisateur/uid erroné - %s"
4079 #: misc/tune2fs.c:802
4081 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4082 msgstr "Initialisation du nombre maximal de montages à %d\n"
4084 #: misc/tune2fs.c:808
4086 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4087 msgstr "Initialisation du nombre courant de montages à %d\n"
4089 #: misc/tune2fs.c:813
4091 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4092 msgstr "Initialisation du comportement en cas d'erreur à %d\n"
4094 #: misc/tune2fs.c:818
4096 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4097 msgstr "Initialisation du gid des blocs réservés à %lu\n"
4099 #: misc/tune2fs.c:823
4101 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4102 msgstr "Initialisation de l'intervalle de vérification à %lu secondes\n"
4104 #: misc/tune2fs.c:828
4106 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4107 msgstr "Initialisation du pourcentage de blocs réservés à %g%% (%u blocs)\n"
4109 #: misc/tune2fs.c:834
4111 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4112 msgstr "compteur de blocs réservés est trop grand (%lu)"
4114 #: misc/tune2fs.c:840
4116 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4117 msgstr "Initialisation du compteur des blocs réservés à %lu\n"
4119 #: misc/tune2fs.c:846
4122 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4125 "Le système de fichiers a déjà des superblocs creux.\n"
4127 #: misc/tune2fs.c:853
4131 "Sparse superblock flag set. %s"
4134 "Drapeau de superbloc creux activé. %s"
4136 #: misc/tune2fs.c:860
4139 "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
4142 "Les superblocs creux sont déjà désactivés sur le système de fichiers.\n"
4144 #: misc/tune2fs.c:868
4148 "Sparse superblock flag cleared. %s"
4151 "Drapeau de superbloc creux désactivé. %s"
4153 #: misc/tune2fs.c:875
4155 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4157 "Initialisation de la date de la dernière vérification du système de\n"
4160 #: misc/tune2fs.c:881
4162 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4163 msgstr "Initialisation de l'uid de blocs réservés à %lu\n"
4165 #: misc/tune2fs.c:914
4166 msgid "Invalid UUID format\n"
4167 msgstr "Format UUID invalide\n"
4170 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4171 msgstr "Procéder malgré tout? (y pour oui, n pour non) "
4175 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4176 msgstr "Ne peut évaluer par stat() %s --- %s\n"
4181 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4184 "Le périphérique n'existe apparemment pas ; l'avez-vous spécifié\n"
4189 msgid "%s is not a block special device.\n"
4190 msgstr "%s n'est pas un périphérique spécial en mode bloc.\n"
4194 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4195 msgstr "%s est le périphérique en intégralité, pas seulement une partition !\n"
4198 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4200 "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
4201 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
4205 msgid "will not make a %s here!\n"
4206 msgstr "ne fera pas un %s ici !\n"
4209 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4210 msgstr "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
4213 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4214 msgstr "Ne peut allouer de la mémoire pour analyser les options du journal !\n"
4219 "Bad journal options specified.\n"
4221 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4222 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4224 "Valid journal options are:\n"
4225 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4226 "\tdevice=<journal device>\n"
4228 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
4232 "Les options journal spécifiées sont erronées.\n"
4234 "Les options journal sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
4235 "\targument qui est initialisé par un signe d'égalité (« = »).\n"
4237 "Les options journal valides sont :\n"
4238 "\tsize=<taille du journal en mégaoctets>\n"
4239 "\tdevice=<périphérique du journal>\n"
4241 "La taille du journal doit être comprise entre 1024 et 102400 blocs du\n"
4242 "système de fichiers.\n"
4248 "Filesystem too small for a journal\n"
4251 "Le système de fichiers est trop petit pour un journal\n"
4257 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4258 "between 1024 and 102400 blocks. Aborting.\n"
4261 "La taille demandée du journal est de %d blocs ; elle doit être\n"
4262 "entre 1024 et 102400 blocs. Arrêt immédiat.\n"
4267 "Journal size too big for filesystem.\n"
4270 "La taille du journal est trop grande pour le système de fichiers.\n"
4275 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4276 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4278 "Le système de fichiers sera automatiquement vérifié tous les %d montages ou\n"
4279 "après %g jours, selon la première éventualité. Utiliser tune2fs -c ou -i\n"
4280 "pour écraser la valeur.\n"
4282 #: misc/uuidgen.c:30
4284 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4285 msgstr "Usage : %s [-r] [-t]\n"
4287 #: resize/extent.c:196
4288 msgid "# Extent dump:\n"
4289 msgstr "# Vidange des extents :\n"
4291 #: resize/extent.c:197
4293 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4294 msgstr "#\tNb =%d, Taille=%d, Curseur=%d, Triés=%d\n"
4296 #: resize/extent.c:200
4298 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4299 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4304 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
4307 "Usage : %s [-d drapeaux_de_debug] [-f] [-F] [-p] périphérique\n"
4308 " [nouvelle_taille]\n"
4312 msgid "Extending the inode table"
4313 msgstr "Extension de la table d'i-noeuds"
4316 msgid "Relocating blocks"
4317 msgstr "Relocalisation de blocs"
4320 msgid "Scanning inode table"
4321 msgstr "Examen de la table d'i-noeuds"
4324 msgid "Updating inode references"
4325 msgstr "Mise à jour des références d'i-noeuds"
4328 msgid "Moving inode table"
4329 msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds"
4332 msgid "Unknown pass?!?"
4333 msgstr "Passe inconnue ?!?!"
4337 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4338 msgstr "Début de la passe %d (max = %lu)\n"
4340 #: resize/main.c:200
4342 msgid "while opening %s"
4343 msgstr "lors de l'ouverture de %s"
4345 #: resize/main.c:212
4347 msgid "while getting stat information for %s"
4348 msgstr "lors de la récupérartion de l'état de %s"
4350 #: resize/main.c:286
4352 msgid "bad filesystem size - %s"
4353 msgstr "taille erronée du système de fichiers - %s"
4355 #: resize/main.c:313
4358 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
4359 "You requested a new size of %u blocks.\n"
4362 "La partition (ou le périphérique) n'a seulement que %u (%dk) blocs.\n"
4363 "Vous avez demandé une nouvelle taille de %u blocs.\n"
4366 #: resize/main.c:320
4369 "The filesystem is already %u blocks long. Nothing to do!\n"
4372 "Le système de fichiers a déjà %u blocs. Rien à modifier !\n"
4375 #: resize/main.c:331
4378 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4381 "SVP exécutez « e2fsck -f %s » d'abord.\n"
4384 #: resize/main.c:342
4386 msgid "while trying to resize %s"
4387 msgstr "lors de la tentative de redimensionnement à %s"
4389 #: resize/main.c:347
4392 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
4395 "Le système de fichiers %s a maintenant une taille de %u blocs.\n"
4398 #: resize/resize2fs.c:638
4399 msgid "reserved blocks"
4400 msgstr "blocs réservés"
4402 #: resize/resize2fs.c:643
4403 msgid "blocks to be moved"
4404 msgstr "blocs à déplacer"
4406 #: resize/resize2fs.c:648
4407 msgid "meta-data blocks"
4408 msgstr "blocs de métadonnées"
4410 #: resize/resize2fs.c:1528
4412 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4414 "Ne devrait jamais se produire : i-noeud de redimensionnement corrompu !\n"
4417 #~ "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
4420 #~ "%s est monté ; ne peut redimensionner un système de fichiers monté !\n"
4423 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
4424 #~ msgstr "Cloner les blocs duplicatas/défectueux"
4426 #~ msgid "Error allocating @a @b %b. "
4427 #~ msgstr "ERREUR d'allocation d'un @b %b d'@a. "
4430 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
4431 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
4433 #~ "@bs duplicatas repérés... invocation de la passe des @bs duplicatas.\n"
4434 #~ "Passe 1B: nouvelle scrutation pour les @bs duplicatas/erronés\n"
4436 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
4437 #~ msgstr "@b(s) duplicatas/erronés dans l'@i %i:"
4440 #~ "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4441 #~ "is set off by an equals ('=') sign. Valid raid options are:\n"
4442 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
4445 #~ "Les options étendues sont séparées par des virgules, et peuvent prendre "
4447 #~ "lequel peut être initialisé par un signe d'égalité ('='). Les options "
4448 #~ "RAID valides sont:\n"
4449 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
4452 #~ msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4453 #~ msgstr "Usage: findsuper périphérique [octets_à_escamoter [début_en_Ko]]\n"
4455 #~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4456 #~ msgstr "octets à escamoter doit être un nombre, non pas %s\n"
4458 #~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4459 #~ msgstr "octets à escamoter doit être un multiple de la taille de secteur\n"
4461 #~ msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4462 #~ msgstr "début en Ko doit être un nombre, non pas %s\n"
4464 #~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
4465 #~ msgstr "début en Ko doit être positif, non pas %Ld\n"
4467 #~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
4468 #~ msgstr "début à %Ld, avec un incrément de %d octets\n"
4470 #~ msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
4471 #~ msgstr " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
4475 #~ "%14Ld: finished with errno %d\n"
4478 #~ "%14Ld: terminé avec errno %d\n"
4480 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
4481 #~ msgstr "%s a échoué pour %s: %s\n"
4484 #~ "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
4486 #~ "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
4487 #~ "A common way to use this program is:\n"
4489 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
4492 #~ "Usage: %s <périph1> <périph2> <périph3>\n"
4494 #~ "Ce programme affiche les informations des partitions pour un ensemble de "
4495 #~ "périphériques\n"
4496 #~ "Une façon usuelle d'utiliser ce programme est:\n"
4498 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
4501 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
4502 #~ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
4504 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
4505 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
4507 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n"
4509 #~ "Forcer la mise à zéro du drapeau HTREE sur l'@i %d (%q). (Code en phase "
4512 #~ msgid "(unknown os)"
4513 #~ msgstr "(système d'exploitation inconnu)"
4515 #~ msgid "resize2fs %s (%s)\n"
4516 #~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
4518 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
4519 #~ msgstr "Nombre de blocs libres: %d/%d, A besoin de: %d\n"
4521 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
4522 #~ msgstr "Passage en mode désespéré pour l'allocation de blocs\n"
4524 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
4525 #~ msgstr "Déplacement de %d blocs %u->%u\n"
4527 #~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
4528 #~ msgstr "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
4530 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
4531 #~ msgstr "I-noeud déplacé %u->%u\n"
4533 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
4534 #~ msgstr "Translation d'i-noeud (répertoire=%u, nom=%.*s, %u->%u)\n"
4536 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
4537 #~ msgstr "Déplacement du groupe Itable %d bloc %u->%u (diff %d)\n"
4539 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
4540 #~ msgstr "%d blocs de zéros...\n"
4542 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
4543 #~ msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds complété.\n"
4547 #~ "%8d inode used (%d%%)\n"
4550 #~ "%8d inodes used (%d%%)\n"
4553 #~ "%8d i-noeud utilisé (%d%%)\n"
4556 #~ "%8d i-noeuds utilisés (%d%%)\n"
4558 #~ msgid "%8d non-contiguous inode (%0d.%d%%)\n"
4559 #~ msgid_plural "%8d non-contiguous inodes (%0d.%d%%)\n"
4560 #~ msgstr[0] "%8d i-noeud non contigu (%0d.%d%%)\n"
4561 #~ msgstr[1] "%8d i-noeuds non contigus (%0d.%d%%)\n"
4563 #~ msgid "%8d block used (%d%%)\n"
4564 #~ msgid_plural "%8d blocks used (%d%%)\n"
4565 #~ msgstr[0] "%8d bloc utilisé (%d%%)\n"
4566 #~ msgstr[1] "%8d blocs utilisés (%d%%)\n"
4568 #~ msgid "%8d bad block\n"
4569 #~ msgid_plural "%8d bad blocks\n"
4570 #~ msgstr[0] "%8d bloc défectueux\n"
4571 #~ msgstr[1] "%8d blocs défectueux\n"
4573 #~ msgid "%8d large file\n"
4574 #~ msgid_plural "%8d large files\n"
4575 #~ msgstr[0] "%8d fichier de grande taille\n"
4576 #~ msgstr[1] "%8d fichiers de grande taille\n"
4580 #~ "%8d regular file\n"
4583 #~ "%8d regular files\n"
4586 #~ "%8d fichier normal\n"
4589 #~ "%8d fichiers normaux\n"
4591 #~ msgid "%8d directory\n"
4592 #~ msgid_plural "%8d directories\n"
4593 #~ msgstr[0] "%8d répertoire\n"
4594 #~ msgstr[1] "%8d répertoires\n"
4596 #~ msgid "%8d character device file\n"
4597 #~ msgid_plural "%8d character device files\n"
4598 #~ msgstr[0] "%8d fichier de périphérique en mode caractère\n"
4599 #~ msgstr[1] "%8d fichiers de périphérique en mode caractère\n"
4601 #~ msgid "%8d block device file\n"
4602 #~ msgid_plural "%8d block device files\n"
4603 #~ msgstr[0] "%8d fichier de périphérique en mode bloc\n"
4604 #~ msgstr[1] "%8d fichiers de périphérique en mode bloc\n"
4606 #~ msgid "%8d fifo\n"
4607 #~ msgid_plural "%8d fifos\n"
4608 #~ msgstr[0] "%8d fifo\n"
4609 #~ msgstr[1] "%8d fifos\n"
4611 #~ msgid "%8d link\n"
4612 #~ msgid_plural "%8d links\n"
4613 #~ msgstr[0] "%8d lien\n"
4614 #~ msgstr[1] "%8d liens\n"
4616 #~ msgid "%8d symbolic link"
4617 #~ msgid_plural "%8d symbolic links"
4618 #~ msgstr[0] "%8d lien symbolique"
4619 #~ msgstr[1] "%8d liens symboliques"
4621 #~ msgid " (%d fast symbolic link)\n"
4622 #~ msgid_plural " (%d fast symbolic links)\n"
4623 #~ msgstr[0] " (%d lien symbolique rapide)\n"
4624 #~ msgstr[1] " (%d liens symboliques rapides)\n"
4626 #~ msgid "%8d socket\n"
4627 #~ msgid_plural "%8d sockets\n"
4628 #~ msgstr[0] "%8d socket\n"
4629 #~ msgstr[1] "%8d sockets\n"
4631 #~ msgid "%8d file\n"
4632 #~ msgid_plural "%8d files\n"
4633 #~ msgstr[0] "%8d fichier\n"
4634 #~ msgstr[1] "%8d fichiers\n"