1 # Messages français pour GNU concernant e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
5 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
6 # Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>, 2006-2016.
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
29 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
30 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
31 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
33 #. %b <blk> block number
34 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
35 #. %c <blk2> block number
36 #. %Di <dirent> -> ino inode number
37 #. %Dn <dirent> -> name string
38 #. %Dr <dirent> -> rec_len
39 #. %Dl <dirent> -> name_len
40 #. %Dt <dirent> -> filetype
41 #. %d <dir> inode number
43 #. %i <ino> inode number
44 #. %Is <inode> -> i_size
45 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
46 #. %Ib <inode> -> i_blocks
47 #. %Il <inode> -> i_links_count
48 #. %Im <inode> -> i_mode
49 #. %IM <inode> -> i_mtime
50 #. %IF <inode> -> i_faddr
51 #. %If <inode> -> i_file_acl
52 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
53 #. %Iu <inode> -> i_uid
54 #. %Ig <inode> -> i_gid
55 #. %It <str> file type
56 #. %j <ino2> inode number
57 #. %m <com_err error message>
59 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
60 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
61 #. the containing directory. (If dirent is NULL
62 #. then return the pathname of directory <ino2>)
63 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
64 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
65 #. the containing directory.
66 #. %s <str> miscellaneous string
67 #. %S backup superblock
68 #. %X <num> hexadecimal format
72 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.43.1\n"
73 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
74 "POT-Creation-Date: 2016-09-04 21:27-0400\n"
75 "PO-Revision-Date: 2016-06-13 22:49+0200\n"
76 "Last-Translator: Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>\n"
77 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
80 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
81 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
82 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
84 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
86 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
87 msgstr "Bloc défectueux %u hors limite ; ignoré.\n"
89 #: e2fsck/badblocks.c:46
90 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
91 msgstr "lors du contrôle de l'intégrité de l'i-noeud des blocs défecteux"
93 #: e2fsck/badblocks.c:58
94 msgid "while reading the bad blocks inode"
95 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
97 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1508
98 #: e2fsck/unix.c:1601 misc/badblocks.c:1242 misc/badblocks.c:1250
99 #: misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1276 misc/dumpe2fs.c:689
100 #: misc/e2image.c:1400 misc/e2image.c:1584 misc/e2image.c:1605
101 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2693 misc/tune2fs.c:2787 resize/main.c:413
103 msgid "while trying to open %s"
104 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de %s"
106 #: e2fsck/badblocks.c:83
108 msgid "while trying popen '%s'"
109 msgstr "lors de la tentative d'ouverture via popen() « %s »"
111 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
112 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
114 "lors de la lecture de la liste des blocs défectueux à partir du fichier"
116 #: e2fsck/badblocks.c:105
117 msgid "while updating bad block inode"
118 msgstr "lors de la mise à jour de l'i-noeud des blocs défectueux"
120 #: e2fsck/badblocks.c:133
122 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
124 "Avertissement : bloc illégal %u repéré dans l'i-noeud des blocs\n"
125 "défectueux. Effacé.\n"
127 #: e2fsck/ehandler.c:55
129 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
130 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
132 #: e2fsck/ehandler.c:58
134 msgid "Error reading block %lu (%s). "
135 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s). "
137 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
139 msgstr "Ignorer l'erreur"
141 #: e2fsck/ehandler.c:67
142 msgid "Force rewrite"
143 msgstr "Forcer la ré-écriture"
145 #: e2fsck/ehandler.c:109
147 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
148 msgstr "Erreur lors de l'écriture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
150 #: e2fsck/ehandler.c:112
152 msgid "Error writing block %lu (%s). "
153 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %lu (%s). "
155 #: e2fsck/emptydir.c:57
156 msgid "empty dirblocks"
157 msgstr "blocs des répertoires vides"
159 #: e2fsck/emptydir.c:62
160 msgid "empty dir map"
161 msgstr "carte des répertoires vide"
163 #: e2fsck/emptydir.c:98
165 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
166 msgstr "Bloc des répertoires %u (n°%d) vide dans l'i-noeud %u\n"
168 #: e2fsck/extend.c:22
170 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
171 msgstr "%s : %s nom-de-fichier nombre-de-blocs taille-des-blocs\n"
173 #: e2fsck/extend.c:44
175 msgid "Illegal number of blocks!\n"
176 msgstr "Nombre illégal de blocs !\n"
178 #: e2fsck/extend.c:50
180 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
181 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc (taille=%d)\n"
183 #: e2fsck/extents.c:42
184 msgid "extent rebuild inode map"
185 msgstr "carte des i-noeuds de reconstruction des extents"
187 #: e2fsck/flushb.c:35
189 msgid "Usage: %s disk\n"
190 msgstr "Utilisation : %s disque\n"
192 #: e2fsck/flushb.c:64
194 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
196 "L'ioctl BLKFLSBUF n'est pas supporté ! Impossible de vider les tampons.\n"
200 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
202 "Utilisation : %s [-F] [-I nombre_blocs_du_tampon_d_i_noeud] périphérique\n"
204 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1033
206 msgid "while opening %s for flushing"
207 msgstr "lors de l'ouverture de %s pour la vidange"
209 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1039 resize/main.c:382
211 msgid "while trying to flush %s"
212 msgstr "lors de la tentative de vidange de %s"
214 #: e2fsck/iscan.c:110
216 msgid "while trying to open '%s'"
217 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de '%s'"
219 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1293
220 msgid "while opening inode scan"
221 msgstr "lors de l'ouverture de l'examen d'i-noeuds"
223 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1312
224 msgid "while getting next inode"
225 msgstr "lors de l'obtention de l'i-noeud suivant"
227 #: e2fsck/iscan.c:136
229 msgid "%u inodes scanned.\n"
230 msgstr "%u i-noeuds examinés.\n"
232 #: e2fsck/journal.c:593
233 msgid "reading journal superblock\n"
234 msgstr "lecture en cours du superbloc du journal\n"
236 #: e2fsck/journal.c:666
238 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
239 msgstr "%s : aucun superbloc de journal valide n'a été trouvé\n"
241 #: e2fsck/journal.c:675
243 msgid "%s: journal too short\n"
244 msgstr "%s : journal trop court\n"
246 #: e2fsck/journal.c:968 misc/fuse2fs.c:3786
248 msgid "%s: recovering journal\n"
249 msgstr "%s : récupération du journal\n"
251 #: e2fsck/journal.c:970
253 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
255 "%s : aucune récupération du journal n'est possible tant qu'il est en\n"
258 #: e2fsck/journal.c:997
260 msgid "while trying to re-open %s"
261 msgstr "lors de la tentative de ré-ouverture de %s"
263 #: e2fsck/message.c:113
264 msgid "aextended attribute"
265 msgstr "aattribut étendu"
267 #: e2fsck/message.c:114
268 msgid "Aerror allocating"
269 msgstr "Aerreur lors de l'allocation"
271 #: e2fsck/message.c:115
275 #: e2fsck/message.c:116
279 #: e2fsck/message.c:117
283 #: e2fsck/message.c:118
284 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
285 msgstr "Cest en conflit avec des @bs d'autres systèmes de fichiers"
287 #: e2fsck/message.c:119
291 #: e2fsck/message.c:120
295 #: e2fsck/message.c:121
299 #: e2fsck/message.c:122
300 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
301 msgstr "E@e « %Dn » dans %p (%i)"
303 #: e2fsck/message.c:123
305 msgstr "fsystème de fichiers"
307 #: e2fsck/message.c:124
308 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
309 msgstr "Fpour l'@i %i (%Q) est"
311 #: e2fsck/message.c:125
315 #: e2fsck/message.c:126
317 msgstr "h@i de @d d'HTREE"
319 #: e2fsck/message.c:127
323 #: e2fsck/message.c:128
327 #: e2fsck/message.c:129
331 #: e2fsck/message.c:130
335 #: e2fsck/message.c:131
337 msgstr "Lest un lien"
339 #: e2fsck/message.c:132
340 msgid "mmultiply-claimed"
341 msgstr "mréclamé(s) plusieurs fois"
343 #: e2fsck/message.c:133
347 #: e2fsck/message.c:134
351 #: e2fsck/message.c:135
353 msgstr "pproblème avec"
355 #: e2fsck/message.c:136
359 #: e2fsck/message.c:137
363 #: e2fsck/message.c:138
365 msgstr "sdevrait être"
367 #: e2fsck/message.c:139
371 #: e2fsck/message.c:140
373 msgstr "unon attaché"
375 #: e2fsck/message.c:141
377 msgstr "vpériphérique"
379 #: e2fsck/message.c:142
383 #: e2fsck/message.c:143
385 msgstr "zde longueur zéro"
387 #: e2fsck/message.c:154
388 msgid "<The NULL inode>"
389 msgstr "<L'i-noeud NUL>"
391 #: e2fsck/message.c:155
392 msgid "<The bad blocks inode>"
393 msgstr "<L'i-noeud des blocs défectueux>"
395 #: e2fsck/message.c:157
396 msgid "<The user quota inode>"
397 msgstr "<L'i-noeud de quota utilisateur>"
399 #: e2fsck/message.c:158
400 msgid "<The group quota inode>"
401 msgstr "<L'i-noeud de quota de groupe>"
403 #: e2fsck/message.c:159
404 msgid "<The boot loader inode>"
405 msgstr "<L'i-noeud du chargeur d'amorce>"
407 #: e2fsck/message.c:160
408 msgid "<The undelete directory inode>"
409 msgstr "<L'i-noeud du répertoire de récupération de fichiers effacés>"
411 #: e2fsck/message.c:161
412 msgid "<The group descriptor inode>"
413 msgstr "<L'i-noeud descripteur de groupe>"
415 #: e2fsck/message.c:162
416 msgid "<The journal inode>"
417 msgstr "<L'i-noeud de journal>"
419 #: e2fsck/message.c:163
420 msgid "<Reserved inode 9>"
421 msgstr "<L'i-noeud réservé 9>"
423 #: e2fsck/message.c:164
424 msgid "<Reserved inode 10>"
425 msgstr "<L'i-noeud réservé 10>"
427 #: e2fsck/message.c:333
429 msgstr "fichier normal"
431 #: e2fsck/message.c:335
435 #: e2fsck/message.c:337
436 msgid "character device"
437 msgstr "fichier de périphérique en mode caractère"
439 #: e2fsck/message.c:339
441 msgstr "fichier de périphérique en mode bloc"
443 #: e2fsck/message.c:341
447 #: e2fsck/message.c:343
448 msgid "symbolic link"
449 msgstr "lien symbolique"
451 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:162
455 #: e2fsck/message.c:347
457 msgid "unknown file type with mode 0%o"
458 msgstr "type de fichier inconnu avec un mode 0%o"
460 #: e2fsck/message.c:422
461 msgid "indirect block"
462 msgstr "bloc indirect"
464 #: e2fsck/message.c:424
465 msgid "double indirect block"
466 msgstr "bloc doublement indirect"
468 #: e2fsck/message.c:426
469 msgid "triple indirect block"
470 msgstr "bloc triplement indirect"
472 #: e2fsck/message.c:428
473 msgid "translator block"
474 msgstr "bloc de traduction"
476 #: e2fsck/message.c:430
480 #: e2fsck/pass1b.c:222
481 msgid "multiply claimed inode map"
482 msgstr "carte des i-noeuds réclamés plusieurs fois"
484 #: e2fsck/pass1b.c:645 e2fsck/pass1b.c:793
486 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
487 msgstr "erreur interne : ne peut trouver dup_blk pour %llu\n"
489 #: e2fsck/pass1b.c:903
490 msgid "returned from clone_file_block"
491 msgstr "retourné de clone_file_block"
493 #: e2fsck/pass1b.c:927
495 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
497 "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement de bloc EA pour %llu"
499 #: e2fsck/pass1b.c:939
501 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
503 "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement d'i-noeud EA pour %u"
505 #: e2fsck/pass1.c:666 e2fsck/pass2.c:970
506 msgid "reading directory block"
507 msgstr "lecture des blocs de répertoire"
509 #: e2fsck/pass1.c:1111
510 msgid "in-use inode map"
511 msgstr "carte des i-noeuds utilisés"
513 #: e2fsck/pass1.c:1122
514 msgid "directory inode map"
515 msgstr "carte des i-noeuds de répertoires"
517 #: e2fsck/pass1.c:1132
518 msgid "regular file inode map"
519 msgstr "carte des i-noeuds de fichiers normaux"
521 #: e2fsck/pass1.c:1141 misc/e2image.c:1268
522 msgid "in-use block map"
523 msgstr "carte des blocs utilisés"
525 #: e2fsck/pass1.c:1150
526 msgid "metadata block map"
527 msgstr "carte des blocs de métadonnées"
529 #: e2fsck/pass1.c:1209
530 msgid "opening inode scan"
531 msgstr "l'ouverture de l'examen des i-noeuds"
533 #: e2fsck/pass1.c:1247
534 msgid "getting next inode from scan"
535 msgstr "l'obtention de l'i-noeud suivant depuis l'examen"
537 #: e2fsck/pass1.c:1933
541 #: e2fsck/pass1.c:1994
543 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
544 msgstr "lecture des blocs indirects de l'i-noeud %u"
546 #: e2fsck/pass1.c:2044
547 msgid "bad inode map"
548 msgstr "carte des i-noeuds défectueux"
550 #: e2fsck/pass1.c:2084
551 msgid "inode in bad block map"
552 msgstr "i-noeud dans la carte des blocs défectueux"
554 #: e2fsck/pass1.c:2104
555 msgid "imagic inode map"
556 msgstr "carte d'i-noeuds magiques"
558 #: e2fsck/pass1.c:2131
559 msgid "multiply claimed block map"
560 msgstr "carte des blocs réclamés plusieurs fois"
562 #: e2fsck/pass1.c:2245
563 msgid "ext attr block map"
564 msgstr "carte des blocs d'attributs étendus"
566 #: e2fsck/pass1.c:3412
568 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
569 msgstr "%6lu(%c) : %6lu attendu, obtenu phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
571 #: e2fsck/pass1.c:3827
573 msgstr "bitmap de blocs"
575 #: e2fsck/pass1.c:3833
577 msgstr "bitmap d'i-noeuds"
579 #: e2fsck/pass1.c:3839
581 msgstr "table d'i-noeuds"
583 #: e2fsck/pass2.c:287
587 #: e2fsck/pass2.c:1042 e2fsck/pass2.c:1207
588 msgid "Can not continue."
589 msgstr "Ne peut continuer."
592 msgid "inode done bitmap"
593 msgstr "bitmap d'i-noeuds complétés"
597 msgstr "Pointe mémoire"
599 #: e2fsck/pass3.c:149
603 #: e2fsck/pass3.c:344
604 msgid "inode loop detection bitmap"
605 msgstr "bitmap de détection des boucles d'i-noeuds"
607 #: e2fsck/pass4.c:207
615 #: e2fsck/pass5.c:104
616 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
617 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Erreur d'allocation mémoire"
619 #: e2fsck/pass5.c:158
620 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
621 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Erreur d'allocation mémoire"
623 #: e2fsck/problem.c:51
625 msgstr "(pas d'invite)"
627 #: e2fsck/problem.c:52
631 #: e2fsck/problem.c:53
635 #: e2fsck/problem.c:54
639 #: e2fsck/problem.c:55
643 #: e2fsck/problem.c:56
647 #: e2fsck/problem.c:57
648 msgid "Connect to /lost+found"
649 msgstr "Connecter à /lost+found"
651 #: e2fsck/problem.c:58
655 #: e2fsck/problem.c:59
659 #: e2fsck/problem.c:60
663 #: e2fsck/problem.c:61
665 msgstr "Effacer l'i-noeud"
667 #: e2fsck/problem.c:62
671 #: e2fsck/problem.c:63
675 #: e2fsck/problem.c:64
679 #: e2fsck/problem.c:65
680 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
681 msgstr "Cloner les blocs réclamés plusieurs fois"
683 #: e2fsck/problem.c:66
685 msgstr "Détruire le fichier"
687 #: e2fsck/problem.c:67
688 msgid "Suppress messages"
689 msgstr "Supprimer les messages"
691 #: e2fsck/problem.c:68
695 #: e2fsck/problem.c:69
696 msgid "Clear HTree index"
697 msgstr "Effacer l'index HTree"
699 #: e2fsck/problem.c:70
703 #: e2fsck/problem.c:79
707 #: e2fsck/problem.c:80
711 #: e2fsck/problem.c:81
715 #: e2fsck/problem.c:82
719 #: e2fsck/problem.c:83
723 #: e2fsck/problem.c:84
727 #: e2fsck/problem.c:85
731 #: e2fsck/problem.c:86
735 #: e2fsck/problem.c:87
739 #: e2fsck/problem.c:88
743 #: e2fsck/problem.c:89
744 msgid "INODE CLEARED"
745 msgstr "INODE EFFACÉ"
747 #: e2fsck/problem.c:90
751 #: e2fsck/problem.c:91
755 #: e2fsck/problem.c:92
759 #: e2fsck/problem.c:93
760 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
761 msgstr "BLOCS RÉCLAMÉS PLUSIEURS FOIS CLONÉS"
763 #: e2fsck/problem.c:94
765 msgstr "FICHIER DÉTRUIT"
767 #: e2fsck/problem.c:95
771 #: e2fsck/problem.c:96
775 #: e2fsck/problem.c:97
776 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
777 msgstr "INDEX HTREE EFFACÉ"
779 #: e2fsck/problem.c:98
780 msgid "WILL RECREATE"
783 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
784 #: e2fsck/problem.c:110
785 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
786 msgstr "le @B de @bs pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
788 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
789 #: e2fsck/problem.c:114
790 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
791 msgstr "le @B d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
793 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
794 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
795 #: e2fsck/problem.c:119
797 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
798 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
800 "la table d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
801 "ATTENTION : PERTE SÉVÈRE DE DONNÉES POSSIBLE.\n"
804 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
805 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
806 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
807 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
808 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
810 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
812 #: e2fsck/problem.c:125
815 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
816 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
817 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
818 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
819 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
821 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
825 "Le @S n'a pu être lu ou ne contient pas un @f\n"
826 "ext2/ext3/ext4 correct. Si le @v est valide et qu'il contient réellement\n"
827 "un @f ext2/ext3/ext4 (et non pas de type swap, ufs ou autre),\n"
828 "alors le @S est corrompu, et vous pourriez tenter d'exécuter\n"
829 "e2fsck avec un autre @S :\n"
830 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
832 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
835 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
836 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
837 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
838 #: e2fsck/problem.c:136
840 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
841 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
842 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
844 "La taille du @f (selon le @S) est de %b @bs\n"
845 "La taille physique du @v est de %c @bs\n"
846 "Le @S ou la table des partitions est peut-être corrompue !\n"
848 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
849 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
850 #. @-expanded: from the block size.\n
851 #: e2fsck/problem.c:143
853 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
854 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
855 "from the @b size.\n"
857 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
858 "Cette version d'e2fsck ne supporte pas les fragments de tailles différentes\n"
859 "de la taille des @b.\n"
861 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
862 #: e2fsck/problem.c:150
863 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
864 msgstr "@S @bs_per_group = %b, aurait dû être %c\n"
866 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
867 #: e2fsck/problem.c:155
868 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
869 msgstr "@S first_data_@b = %b, aurait dû être %c\n"
871 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
873 #: e2fsck/problem.c:160
875 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
878 "Le @f n'a pas d'UUID; on en génère un.\n"
881 #: e2fsck/problem.c:165
884 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
885 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
886 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
887 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
888 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
891 "Note : si plusieurs i-noeuds ou blocs de bitmaps de blocs ou\n"
892 "une partie de la table des i-noeuds nécessitent une relocalisation,\n"
893 "vous désirerez peut-être essayer en premier lieu d'exécuter e2fsck\n"
894 "avec l'option « -b %S ». Le problème réside peut-être seulement\n"
895 "dans les descripteurs de groupes de blocs du bloc primaire, alors\n"
896 "que les descripteurs de groupes de blocs de secours sont peut-être\n"
900 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
901 #: e2fsck/problem.c:174
902 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
903 msgstr "Corruption repérée dans le @S. (%s = %N).\n"
905 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
906 #: e2fsck/problem.c:179
908 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
909 msgstr "Erreur lors de la détermination de la taille du @v physique : %m\n"
911 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
912 #: e2fsck/problem.c:184
913 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
914 msgstr "le compteur d'@i dans le @S est %i, @s %j.\n"
916 #: e2fsck/problem.c:188
917 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
918 msgstr "Le Hurd ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
920 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
921 #: e2fsck/problem.c:193
923 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
924 msgstr "le @S a un @j @n (@i %i).\n"
926 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
927 #: e2fsck/problem.c:198
928 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
929 msgstr "Le @j externe a plusieurs utilisateurs de @f (non supporté).\n"
931 #. @-expanded: Can't find external journal\n
932 #: e2fsck/problem.c:203
933 msgid "Can't find external @j\n"
934 msgstr "Ne peut trouver le @j externe\n"
936 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
937 #: e2fsck/problem.c:208
938 msgid "External @j has bad @S\n"
939 msgstr "Le @j externe a un @S corrompu\n"
941 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
942 #: e2fsck/problem.c:213
943 msgid "External @j does not support this @f\n"
944 msgstr "Le @j externe ne supporte pas ce @f\n"
946 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
947 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
948 #. @-expanded: format.\n
949 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
950 #: e2fsck/problem.c:218
952 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
953 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
955 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
957 "Le @S du @j est de type inconnu %N (non supporté).\n"
958 "Il semble que votre copie d'e2fsck soit un peu vieillotte et/ou ne supporte\n"
959 "pas ce format de @j.\n"
960 "Il est aussi possible que le @S du @j soit corrompu.\n"
962 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
963 #: e2fsck/problem.c:226
964 msgid "@j @S is corrupt.\n"
965 msgstr "Le @S du @j est corrompu.\n"
967 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
968 #: e2fsck/problem.c:231
969 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
970 msgstr "Le drapeau has_@j du @S n'est pas activé, mais un @j est présent.\n"
972 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
973 #: e2fsck/problem.c:236
974 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
975 msgstr "Le @S a le drapeau needs_recovery activé, mais n'a pas de de @j.\n"
977 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
978 #: e2fsck/problem.c:241
979 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
981 "le drapeau needs_recovery n'est pas activé, mais le @j contient des "
984 #. @-expanded: Clear journal
985 #: e2fsck/problem.c:246
987 msgstr "Effacer le @j"
989 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
990 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:744
991 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
993 "le @f a des drapeaux de fonctionnalités activés mais est un @f de version 0. "
995 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
996 #: e2fsck/problem.c:256
997 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
998 msgstr "%s l'@i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, taille=%Is)\n"
1000 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1001 #: e2fsck/problem.c:261
1002 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1003 msgstr "%B (%b) @I repéré dans l'@i @o %i.\n"
1005 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1006 #: e2fsck/problem.c:266
1007 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1008 msgstr "Déjà effaçé le %B (%b) repéré dans l'@i @o %i.\n"
1010 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1011 #: e2fsck/problem.c:271
1013 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1014 msgstr "@i @o %i @I dans le @S.\n"
1016 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1017 #: e2fsck/problem.c:276
1019 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1020 msgstr "@i %i @I dans la liste des @is @os.\n"
1022 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1023 #: e2fsck/problem.c:281
1024 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1026 "Le @S du @j a un drapeau de fonctionnalités inconnu sélectionné en lecture "
1029 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1030 #: e2fsck/problem.c:286
1031 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1033 "Le @S du @j contient un drapeau non reconnu de fonctionnalités "
1036 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1037 #: e2fsck/problem.c:291
1038 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1039 msgstr "cette version de @j n'est pas supportée par cet e2fsck.\n"
1041 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1043 #: e2fsck/problem.c:296
1046 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1049 "Déplacement du @j à partir de /%s vers l'@i caché.\n"
1052 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1054 #: e2fsck/problem.c:301
1057 "Error moving @j: %m\n"
1060 "ERREUR lors du déplacement du @j : %m\n"
1063 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1064 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1066 #: e2fsck/problem.c:306
1068 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1069 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1072 "Champs de @S de @j @n repérés (à partir du @j V1).\n"
1073 "Effacement des champs au-delà du @S de @j V1...\n"
1076 #. @-expanded: Run journal anyway
1077 #: e2fsck/problem.c:312
1078 msgid "Run @j anyway"
1079 msgstr "Exécuter quand même le @j"
1081 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1082 #: e2fsck/problem.c:317
1083 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1085 "Le drapeau de récupération n'est pas activé dans le @S de secours, le @j "
1086 "sera donc quand même exécuté.\n"
1088 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1090 #: e2fsck/problem.c:322
1092 "Backing up @j @i @b information.\n"
1095 "Archivage des informations du @b de l'@i du @j.\n"
1098 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1099 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1100 #: e2fsck/problem.c:327
1102 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1105 "Le @f n'a pas l'option resize_inode activée, mais s_reserved_gdt_@bs\n"
1106 "est %N ; @s zéro. "
1108 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1109 #: e2fsck/problem.c:333
1110 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1112 "Resize_inode n'est pas activé, mais l'@i de changement de taille n'est pas "
1115 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1116 #: e2fsck/problem.c:338
1117 msgid "Resize @i not valid. "
1118 msgstr "L'@i de changement de taille n'est pas valide. "
1120 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1121 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1122 #: e2fsck/problem.c:343
1124 "@S last mount time (%t,\n"
1125 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1127 "La date de dernier montage du @S (%t,\n"
1128 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1130 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1131 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1132 #: e2fsck/problem.c:348
1134 "@S last write time (%t,\n"
1135 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1137 "La date de dernière écriture du @S (%t,\n"
1138 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1140 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1141 #: e2fsck/problem.c:352
1143 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1144 msgstr "L'indication du @S pour le @S externe @s %X. "
1146 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1148 #: e2fsck/problem.c:357
1150 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1153 "Ajout de l'indication « dirhash » au @f.\n"
1156 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1157 #: e2fsck/problem.c:362
1158 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1159 msgstr "Le checksum du descripteur de @g %g est %04x, devrait être %04y. "
1161 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1162 #: e2fsck/problem.c:367
1164 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1166 "Le descripteur de @g %g est marqué comme non initialisé alors que la\n"
1167 "fonctionnalité n'est pas activée.\n"
1169 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1170 #: e2fsck/problem.c:372
1171 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1173 "Le descripteur de @g %g a un nombre invalide d'i-noeuds non utilisés %b. "
1175 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1176 #: e2fsck/problem.c:377
1177 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1178 msgstr "Le @B de @b du dernier @g n'est pas initialisé. "
1180 #: e2fsck/problem.c:382
1182 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1184 "La transaction %i du journal était corrompue, le rejeu a été abandonné.\n"
1186 #: e2fsck/problem.c:386
1187 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1188 msgstr "Le drapeau test_fs est positionné (et ext4 est disponible). "
1190 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1191 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1192 #. @-expanded: set)\n
1193 #: e2fsck/problem.c:391
1195 "@S last mount time is in the future.\n"
1196 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1199 "La date de dernier montage du @S est dans le futur.\n"
1200 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal "
1203 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1204 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1205 #. @-expanded: set)\n
1206 #: e2fsck/problem.c:397
1208 "@S last write time is in the future.\n"
1209 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1212 "La date de dernière écriture du @S est dans le futur.\n"
1213 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal "
1216 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1217 #: e2fsck/problem.c:403
1218 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1220 "Le checksum d'un ou de plusieurs descripteurs de @g de @b est invalide. "
1222 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1223 #: e2fsck/problem.c:408
1224 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1225 msgstr "Définition du compteur d'@is libres à %j (était %i)\n"
1227 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1228 #: e2fsck/problem.c:413
1229 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1230 msgstr "Définition du compteur des @bs libres à %c (était %b)\n"
1232 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1233 #: e2fsck/problem.c:418
1234 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1235 msgstr "Dissimulation de l'@i de @q %i (%Q).\n"
1237 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1238 #: e2fsck/problem.c:423
1239 msgid "@S has invalid MMP block. "
1240 msgstr "Le @S a un @b MMP invalide. "
1242 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1243 #: e2fsck/problem.c:428
1244 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1245 msgstr "@S a un numéro magique MMP invalide. "
1247 #: e2fsck/problem.c:433
1249 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1250 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1252 #: e2fsck/problem.c:438
1254 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1255 msgstr "exet2fs_check_desc: %m\n"
1257 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1258 #. @-expanded: simultaneously.
1259 #: e2fsck/problem.c:446
1261 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1264 "Le metadata_csum du @S annule uninit_bg ; les deux bits de fonctionalités ne "
1265 "peuvent être positionnés simultanément."
1267 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.
1268 #: e2fsck/problem.c:452
1269 msgid "@S MMP block checksum does not match MMP block. "
1270 msgstr "La somme de contrôle du bloc MMP du @S ne correspond pas au bloc MMP. "
1272 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.
1273 #: e2fsck/problem.c:457
1274 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk. "
1276 "Le superbloc d'un système de fichier 64bit a besoin des extents pour accéder "
1277 "à l'ensemble du disque. "
1279 #: e2fsck/problem.c:462
1280 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1281 msgstr "First_meta_bg est trop grand. (%N, valeur maximum %g). "
1283 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1284 #: e2fsck/problem.c:467
1285 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1286 msgstr "La somme de contrôle du @S du @j externe ne correspond pas au @S"
1288 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1289 #: e2fsck/problem.c:472
1290 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1291 msgstr "Le metadata_csum_seed du @S n'est pas nécessaire sans metadata_csum."
1293 #: e2fsck/problem.c:477
1295 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1297 "Erreur lors de l'initialisation du contexte de quota dans la bibliothèque "
1300 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1301 #: e2fsck/problem.c:482
1302 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
1305 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1306 #: e2fsck/problem.c:487
1307 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
1310 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1311 #: e2fsck/problem.c:494
1312 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1313 msgstr "Passe 1 : vérification des @is, des @bs et des tailles\n"
1315 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1316 #: e2fsck/problem.c:498
1317 msgid "@r is not a @d. "
1318 msgstr "l'@r n'est pas un @d. "
1320 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1321 #: e2fsck/problem.c:503
1322 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1323 msgstr "l'@r a un dtime (probablement en raison d'un vieux mke2fs). "
1325 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1326 #: e2fsck/problem.c:508
1327 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1328 msgstr "l'@i réservé %i (%Q) a un mode @n. "
1330 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1331 #: e2fsck/problem.c:513
1333 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1334 msgstr "l'@i @D %i a un dtime nul. "
1336 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1337 #: e2fsck/problem.c:518
1339 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1340 msgstr "l'@i %i est utilisé, mais a un dtime. "
1342 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1343 #: e2fsck/problem.c:523
1345 msgid "@i %i is a @z @d. "
1346 msgstr "l'@i %i est un @d @z. "
1348 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1349 #: e2fsck/problem.c:528
1350 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1351 msgstr "le @B de @bs du @g %g à %b @C.\n"
1353 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1354 #: e2fsck/problem.c:533
1355 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1356 msgstr "le @B d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1358 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1359 #: e2fsck/problem.c:538
1360 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1361 msgstr "la table d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1363 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1364 #: e2fsck/problem.c:543
1365 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1366 msgstr "le @B (%b) de @bs du @g %g's est corrompu. "
1368 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1369 #: e2fsck/problem.c:548
1370 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1371 msgstr "le @B (%b) d'@is du @g %g's est corrompu. "
1373 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1374 #: e2fsck/problem.c:553
1375 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1376 msgstr "@i %i, i_size est %Is, @s %N. "
1378 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1379 #: e2fsck/problem.c:558
1380 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1381 msgstr "@i %i, i_@bs est %Ib, @s %N. "
1383 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1384 #: e2fsck/problem.c:563
1385 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1386 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i %i. "
1388 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1389 #: e2fsck/problem.c:568
1390 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1391 msgstr "le %B (%b) chevauche les métadonnées de @f dans l'@i %i. "
1393 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1394 #: e2fsck/problem.c:573
1396 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1397 msgstr "l'@i %i a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1399 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1400 #: e2fsck/problem.c:578
1402 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1403 msgstr "Trop de @bs illégaux dans l'@i %i.\n"
1405 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1406 #: e2fsck/problem.c:583
1407 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1408 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i des @b défectueux. "
1410 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1411 #: e2fsck/problem.c:588
1412 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1413 msgstr "L'@i des @bs défectueux a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1415 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1416 #: e2fsck/problem.c:593
1417 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1418 msgstr "@b dupliqué ou défectueux actuellement utilisé !\n"
1420 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1421 #: e2fsck/problem.c:598
1422 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1424 "%b défectueux utilisé en tant que @b indirect d'@i des @bs défectueux. "
1427 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1428 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1429 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1430 #: e2fsck/problem.c:603
1433 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1434 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1438 "L'@i des @bs défectueux a probablement été corrompu. Vous devriez arrêter\n"
1439 "maintenant et exécuter e2fsck -c pour examiner les blocs défectueux\n"
1443 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1444 #: e2fsck/problem.c:610
1447 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1450 "Si le @b est réellement défectueux, le @f ne peut être réparé.\n"
1452 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1453 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1455 #: e2fsck/problem.c:615
1457 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1458 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1461 "Vous pouvez supprimer le @b de la liste des @b erronés et espérer que\n"
1462 "le @b soit réellement en bon état. Mais il n'y a aucune garantie.\n"
1465 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1466 #: e2fsck/problem.c:621
1467 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1468 msgstr "Le @S primaire (%b) est sur la liste des @bs défectueux.\n"
1470 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1471 #: e2fsck/problem.c:626
1472 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1474 "Le bloc %b dans les descripteurs de @gs primaires est dans la liste des @bs "
1477 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1478 #: e2fsck/problem.c:632
1479 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1480 msgstr "Avertissement : le @S (%b) du @g %g est corrompu.\n"
1482 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1483 #: e2fsck/problem.c:637
1484 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1486 "Avertissement : la copie des descripteurs de @gs du @g %g a un @b (%b) "
1489 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1490 #: e2fsck/problem.c:643
1491 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1493 "Erreur de programmation ? @b n°%b reclamé sans aucune raison dans "
1494 "process_bad_block.\n"
1496 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1497 #: e2fsck/problem.c:649
1498 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1499 msgstr "@A de %N @b(s) contigus dans le @g de @b %g pour %s : %m\n"
1501 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1502 #: e2fsck/problem.c:654
1504 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1505 msgstr "@A d'un tampon de @b pour la relocalisation de %s\n"
1507 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1508 #: e2fsck/problem.c:659
1509 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1510 msgstr "Relocalisation du %s du @g %g de %b vers %c...\n"
1512 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1513 #: e2fsck/problem.c:664
1515 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1516 msgstr "Relocalisation pour le @g %g du %s vers %c...\n"
1518 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1519 #: e2fsck/problem.c:669
1520 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1521 msgstr "Avertissement : impossible de lire le @b %b de %s : %m\n"
1523 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1524 #: e2fsck/problem.c:674
1525 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1526 msgstr "Avertissement : impossible d'écrire le @b %b pour %s : %m\n"
1528 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1529 #: e2fsck/problem.c:679 e2fsck/problem.c:1740
1530 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1531 msgstr "@A du @B d'@is (%N) : %m\n"
1533 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1534 #: e2fsck/problem.c:684
1535 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1536 msgstr "@A du @B de @bs (%N) : %m\n"
1538 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1539 #: e2fsck/problem.c:689
1541 msgid "@A icount link information: %m\n"
1542 msgstr "@A de l'information du compteur de liens : %m\n"
1544 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1545 #: e2fsck/problem.c:694
1547 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1548 msgstr "@A du tableau des @bs de @ds : %m\n"
1550 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1551 #: e2fsck/problem.c:699
1553 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1554 msgstr "Erreur lors de l'examen des @is (%i) : %m\n"
1556 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1557 #: e2fsck/problem.c:704
1559 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1560 msgstr "Erreur lors de la boucle d'itération sur les @bs dans l'@i %i : %m\n"
1562 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1563 #: e2fsck/problem.c:709
1564 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1566 "Erreur lors du stockage du compteur d'information d'@i (@i=%i, compteur="
1569 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1570 #: e2fsck/problem.c:714
1571 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1573 "Erreur lors du stockage de l'information du @b de @ds (@i=%i, @b=%b, num="
1576 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1577 #: e2fsck/problem.c:720
1579 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1580 msgstr "Erreur lors de la lecture de l'@i %i : %m\n"
1582 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1583 #: e2fsck/problem.c:728
1585 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1586 msgstr "l'@i %i a un drapeau imagic activé. "
1588 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1589 #. @-expanded: or append-only flag set.
1590 #: e2fsck/problem.c:733
1593 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1594 "or append-only flag set. "
1596 "Le fichier spécial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) a le drapeau\n"
1597 "immutable ou append-only activé. "
1599 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1600 #: e2fsck/problem.c:739
1602 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1603 msgstr "L'@i spécial (@v/socket/fifo) %i a une taille non nulle. "
1605 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1606 #: e2fsck/problem.c:749
1607 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1608 msgstr "l'@i de @j n'est pas utilisé mais contient des données. "
1610 #. @-expanded: journal is not regular file.
1611 #: e2fsck/problem.c:754
1612 msgid "@j is not regular file. "
1613 msgstr "le @j n'est pas un fichier normal. "
1615 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1616 #: e2fsck/problem.c:759
1618 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1619 msgstr "l'@i %i fait partie de la liste des @is @os. "
1621 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1622 #: e2fsck/problem.c:765
1623 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1625 "des @is qui faisaient partie d'une liste chaînée d'orphelins corrompue ont "
1628 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1629 #: e2fsck/problem.c:770
1630 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1631 msgstr "@A d'une structure de comptage de références (%N) : %m\n"
1633 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1634 #: e2fsck/problem.c:775
1635 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1636 msgstr "Erreur lors de la lecture du @b %b d'@a pour l'@i %i. "
1638 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1639 #: e2fsck/problem.c:780
1640 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1641 msgstr "l'@i %i a un mauvais @b %b d'@a. "
1643 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1644 #: e2fsck/problem.c:785
1645 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1646 msgstr "Erreur de lecture du @b %b d'@a (%m). "
1648 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1649 #: e2fsck/problem.c:790
1650 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1651 msgstr "le @b %b d'@a a un compteur de référence %r, @s %N. "
1653 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1654 #: e2fsck/problem.c:795
1655 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1656 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b d'@a (%m). "
1658 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1659 #: e2fsck/problem.c:800
1660 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1661 msgstr "le @b %b d'@a a h_blocks > 1. "
1663 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1664 #: e2fsck/problem.c:805
1665 msgid "@A @a region allocation structure. "
1666 msgstr "@A d'une structure d'allocation de région d'@a. "
1668 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1669 #: e2fsck/problem.c:810
1670 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1671 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (collision d'allocation). "
1673 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1674 #: e2fsck/problem.c:815
1675 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1676 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (nom @n). "
1678 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1679 #: e2fsck/problem.c:820
1680 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1681 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (valeur @n). "
1683 #. @-expanded: inode %i is too big.
1684 #: e2fsck/problem.c:825
1686 msgid "@i %i is too big. "
1687 msgstr "l'@i %i est trop grand. "
1689 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1690 #: e2fsck/problem.c:829
1691 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1692 msgstr "le %B (%b) rend le @d trop grand. "
1694 #: e2fsck/problem.c:834
1695 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1696 msgstr "le %B (%b) rend le fichier trop grand. "
1698 #: e2fsck/problem.c:839
1699 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1700 msgstr "le %B (%b) rend le lien symbolique trop grand. "
1702 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1703 #: e2fsck/problem.c:844
1705 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1707 "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé sur le @f sans support des htrees.\n"
1709 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1710 #: e2fsck/problem.c:849
1712 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1713 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé mais n'est pas un @d.\n"
1715 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1716 #: e2fsck/problem.c:854
1718 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1719 msgstr "l'@h %i a un noeud root @n.\n"
1721 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1722 #: e2fsck/problem.c:859
1723 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1724 msgstr "l'@h %i dispose d'une version de hachage non supportée (%N)\n"
1726 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1727 #: e2fsck/problem.c:864
1729 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1730 msgstr "l'@h %i utilise un drapeau de noeud root incompatible.\n"
1732 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1733 #: e2fsck/problem.c:869
1734 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1735 msgstr "l'@h %i a une hauteur d'arbre (%N) qui est trop grande\n"
1737 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1738 #. @-expanded: filesystem metadata.
1739 #: e2fsck/problem.c:874
1741 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1744 "l'@i des @bs défectueux a un @b indirect (%b) qui entre en conflit avec les "
1745 "métadonnées du @f. "
1747 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1748 #: e2fsck/problem.c:880
1750 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1751 msgstr "La (re-)création de l'@i de changement de taille a échoué : %m."
1753 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1754 #: e2fsck/problem.c:885
1755 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1756 msgstr "l'@i %i a une taille extra (%IS) qui est @n\n"
1758 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1759 #: e2fsck/problem.c:890
1760 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1761 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une longueur de nom (%N) qui est @n\n"
1763 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1764 #: e2fsck/problem.c:895
1765 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1766 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de décalage (%N) qui est @n\n"
1768 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1769 #: e2fsck/problem.c:900
1770 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1771 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un @b de valeur (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
1773 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1774 #: e2fsck/problem.c:905
1775 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1776 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de taille (%N) qui est @n\n"
1778 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1779 #: e2fsck/problem.c:910
1780 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1781 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hachage (%N) qui est @n\n"
1783 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1784 #: e2fsck/problem.c:915
1785 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1786 msgstr "l'@i %i est un %It mais il semble qu'il soit en fait un répertoire.\n"
1788 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1789 #: e2fsck/problem.c:920
1791 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1792 msgstr "Erreur lors de l'itération sur l'arbre d'@xs dans l'@i %i : %m\n"
1794 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1795 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1796 #: e2fsck/problem.c:925
1798 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1799 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1801 "N'a pu itérer sur les extents de l'@i %i\n"
1802 "\t(op %s, blk %b, lblk %c) : %m\n"
1804 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1805 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1806 #: e2fsck/problem.c:931
1808 "@i %i has an @n extent\n"
1809 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1811 "L'@i %i a un extent @n\n"
1812 "\t(@b logique %c, @b physique @n %b, longueur %N)\n"
1814 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1815 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1816 #: e2fsck/problem.c:936
1818 "@i %i has an @n extent\n"
1819 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1821 "L'@i %i a un extent @n\n"
1822 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur @n %N)\n"
1824 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1825 #: e2fsck/problem.c:941
1827 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1829 "l'@i %i a le drapeau EXTENTS_FL activé sur le @f sans support des extents.\n"
1831 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1832 #: e2fsck/problem.c:946
1834 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1836 "L'@i %i a un format d'extent, mais le @S n'a pas la fonctionnalité EXTENTS\n"
1838 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1839 #: e2fsck/problem.c:951
1841 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1842 msgstr "L'@i %i n'a pas le drapeau EXTENT_FL, mais a un format d'extent\n"
1844 #: e2fsck/problem.c:956
1846 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1847 msgstr "Le fast symlink %i a le drapeau EXTENT_FL activé. "
1849 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1850 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1851 #: e2fsck/problem.c:961
1853 "@i %i has out of order extents\n"
1854 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1856 "L'@i %i a des extents dans le désordre\n"
1857 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1859 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1860 #: e2fsck/problem.c:965
1861 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1862 msgstr "L'@i %i a un noeud d'extent invalide (blk %b, lblk %c)\n"
1864 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1865 #: e2fsck/problem.c:970
1867 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1868 msgstr "Erreur lors de la conversion du @B de @b de sous-cluster : %m\n"
1870 #. @-expanded: quota inode is not regular file.
1871 #: e2fsck/problem.c:975
1872 msgid "@q @i is not regular file. "
1873 msgstr "L'@i de @q n'est pas un fichier normal. "
1875 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1876 #: e2fsck/problem.c:980
1877 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1878 msgstr "L'@i de @q n'est pas utilisé mais contient des données. "
1880 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1881 #: e2fsck/problem.c:985
1882 msgid "@q @i is visible to the user. "
1883 msgstr "L'@i de @q est visible par l'utilisateur. "
1885 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1886 #: e2fsck/problem.c:990
1887 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1888 msgstr "L'@i des @bs défectueux a l'air @n. "
1890 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1891 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1892 #: e2fsck/problem.c:995
1894 "@i %i has zero length extent\n"
1895 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1897 "L'@i %i a un extent de taille nulle\n"
1898 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b)\n"
1900 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1901 #: e2fsck/problem.c:1000
1903 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1904 msgstr "l'@i %i semble contenir des données incorrectes. "
1906 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1907 #: e2fsck/problem.c:1005
1909 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1911 "L'@i %i passe les vérifications, mais la somme de contrôle ne correspond pas "
1914 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1915 #: e2fsck/problem.c:1010
1917 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1918 msgstr "L'@ de l'@i %i est corrompu (collision d'allocation). "
1920 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1921 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1922 #: e2fsck/problem.c:1018
1924 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1925 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1927 "Le bloc d'extent de l'@i %i passe les vérifications, mais la somme de "
1928 "contrôle ne correspond pas à l'extent\n"
1929 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1931 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1932 #: e2fsck/problem.c:1027
1933 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
1935 "Le @b d'@a de l'@i %i passe les vérifications, mais la somme de contrôle ne "
1936 "correspond pas au @b. "
1938 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1939 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1940 #: e2fsck/problem.c:1034
1942 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1943 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1945 "Extent intérieur de niveau de noeud %N de l'i-noeud %i:\n"
1946 "Le début logique %b ne correspond pas au début logique %c du niveau "
1949 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1950 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1951 #: e2fsck/problem.c:1040
1953 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1954 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1956 "Dans l'@i %i, la fin de l'extent dépasse la valeur autorisée\n"
1957 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1959 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1960 #: e2fsck/problem.c:1045
1962 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1964 "L'@i %i a des données en ligne, mais le @S n'a pas la fonctionnalité "
1967 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1968 #: e2fsck/problem.c:1050
1970 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1972 "L'@i %i a le drapeau INLINE_DATA_FL activé sur le @f sans support des "
1973 "données en ligne.\n"
1975 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1976 #: e2fsck/problem.c:1058
1978 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1980 "Le bloc %b de l'@i %i conflicte avec des meta-données critiques, saute les "
1981 "vérifications du bloc.\n"
1983 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
1984 #: e2fsck/problem.c:1063
1985 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
1986 msgstr "@i de @d %i a un mauvais @b %b d'@a. "
1988 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
1989 #: e2fsck/problem.c:1068
1991 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
1992 msgstr "L'@i de @d %i a un @x marqué non initialisé au @b %c. "
1994 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1995 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1996 #: e2fsck/problem.c:1073
1998 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1999 "Will fix in pass 1B.\n"
2001 "L'@i %i @b logique %b (@b physique %c) viole les règles d'allocation de "
2003 "Sera corrigé pendant la passe 1B.\n"
2005 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
2006 #: e2fsck/problem.c:1078
2008 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
2010 "L'@i %i a le drapeau INLINE_DATA_FL activé mais l'@a n'a pas été trouvé. "
2012 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2013 #. @-expanded: or inline-data flag set.
2014 #: e2fsck/problem.c:1083
2017 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2018 "or inline-data flag set. "
2020 "Le fichier spécial (@v/socket/fifo) (@i %i) a le drapeau\n"
2021 "extents ou inline-data. "
2023 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2024 #: e2fsck/problem.c:1089
2026 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2028 "L'@i %i a un en-tête d'@x mais le drapeau de données en ligne est "
2031 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2032 #: e2fsck/problem.c:1094
2034 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2036 "L'@i %i semble avec des données en ligne mais le drapeau d'@x est "
2039 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2040 #: e2fsck/problem.c:1099
2042 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2044 "L'@i %i semble avoir une carte de @b mais les drapeaux de données en ligne "
2045 "et d'@x sont positionnés.\n"
2047 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2048 #: e2fsck/problem.c:1104
2050 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2052 "L'@i %i a des données en ligne et le drapeau d'@x positionné mais l'i_block "
2053 "contient des déchets.\n"
2055 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2056 #: e2fsck/problem.c:1109
2057 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
2059 "La liste des blocs défectueux indique que la liste de blocs défectueux %i "
2062 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2063 #: e2fsck/problem.c:1114
2064 msgid "@A @x region allocation structure. "
2065 msgstr "@A d'une structure d'allocation de région d'@x. "
2067 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2068 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2069 #: e2fsck/problem.c:1119
2071 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2072 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2074 "L'@i %i a un plan de @x doublon\n"
2075 "\t(@b logique %c, @b physique @n %b, longueur %N)\n"
2077 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2078 #: e2fsck/problem.c:1124
2079 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2080 msgstr "@A de mémoire pour la liste des @d chiffrés\n"
2082 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2083 #: e2fsck/problem.c:1129
2084 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2086 "L'arbre d'@x de l'i-noeud @i pourrait être moins profond (%b ; pourrait être "
2089 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2090 #: e2fsck/problem.c:1134
2092 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2093 msgstr "L'@i %i sur le @f bigalloc ne peut pas être projeté sur un @b. "
2095 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2096 #: e2fsck/problem.c:1139
2098 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2099 msgstr "L'@i %i a un en-tête d'@x corrompu. "
2101 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2102 #: e2fsck/problem.c:1144
2104 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2106 "Les horodatages sur l'@i %i au-delà du 04/04/2310 sont probablement "
2110 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2111 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2112 #: e2fsck/problem.c:1151
2115 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2116 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2119 "Exécution de passes additionnelles pour résoudre les problèmes de @bs "
2120 "réclamés par plus d'un @i...\n"
2121 "Passe 1B : ré-examen pour les @bs @m\n"
2123 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2124 #: e2fsck/problem.c:1157
2126 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2127 msgstr "@b(s) @m dans l'@i %i :"
2129 #: e2fsck/problem.c:1172
2131 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2132 msgstr "Erreur lors de l'examen des i-noeuds (%i) : %m\n"
2134 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2135 #: e2fsck/problem.c:1177
2137 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2138 msgstr "@A du @B d'@is (i_node_dup_map) : %m\n"
2140 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2141 #: e2fsck/problem.c:1182
2143 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2144 msgstr "Erreur lors des itérations sur les @bs dans l'@i %i (%s) : %m\n"
2146 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2147 #: e2fsck/problem.c:1187 e2fsck/problem.c:1549
2148 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2149 msgstr "Erreur d'ajustement de refcount pour le @b %b d'@a (@i %i) : %m\n"
2151 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2152 #: e2fsck/problem.c:1197
2153 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2154 msgstr "Passe 1C : examen des répertoires pour les @is avec des @bs @m\n"
2156 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2157 #: e2fsck/problem.c:1203
2158 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2159 msgstr "Passe 1D : ajustement des @bs @m\n"
2161 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2162 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2163 #: e2fsck/problem.c:1208
2165 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2166 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2168 "Le fichier %Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
2169 " a %r @b(s) @m, partagés avec %N fichier(s) :\n"
2171 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2172 #: e2fsck/problem.c:1214
2173 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2174 msgstr "\t%Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
2176 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2177 #: e2fsck/problem.c:1219
2178 msgid "\t<@f metadata>\n"
2179 msgstr "\t<métadonnée du @f>\n"
2181 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2183 #: e2fsck/problem.c:1224
2185 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2188 "(Il y a %N @is contenant des @bs @m.)\n"
2191 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2193 #: e2fsck/problem.c:1229
2195 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2198 "@bs @m déjà été réassignés ou clonés.\n"
2201 #: e2fsck/problem.c:1242
2203 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2204 msgstr "N'a pu cloner le fichier : %m\n"
2206 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2207 #: e2fsck/problem.c:1248
2208 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2209 msgstr "Passe 1E : Optimisation des arbres d'@x\n"
2211 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2212 #: e2fsck/problem.c:1253
2214 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2215 msgstr "Échec d'optimisation de l'arbre d'@x %p (%i) : %m\n"
2217 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2218 #: e2fsck/problem.c:1258
2219 msgid "Optimizing @x trees: "
2220 msgstr "Optimisation des arbres d'@x : "
2222 #: e2fsck/problem.c:1273
2223 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2225 "Erreur interne: la largeur maximale de l'arbre d'extents est trop grande "
2226 "(%b ; attendu=%c).\n"
2228 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2229 #: e2fsck/problem.c:1278
2230 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2231 msgstr "L'arbre d'@x de l'@i %i (au niveau %b) pourrait être plus court. "
2233 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2234 #: e2fsck/problem.c:1283
2235 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2236 msgstr "L'arbre d'@x de l'@i %i (au niveau %b) pourrait être plus étroit. "
2238 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2239 #: e2fsck/problem.c:1290
2240 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2241 msgstr "Passe 2 : vérification de la structure des @ds\n"
2243 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2244 #: e2fsck/problem.c:1295
2246 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2247 msgstr "Numéro d'@i @n pour « . » dans l'@i de @d %i.\n"
2249 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2250 #: e2fsck/problem.c:1300
2251 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2252 msgstr "L'@E a un n° d'@i @n : %Di.\n"
2254 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2255 #: e2fsck/problem.c:1305
2256 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2257 msgstr "L'@E a un @i @D/non utilisé %Di. "
2259 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2260 #: e2fsck/problem.c:1310
2261 msgid "@E @L to '.' "
2262 msgstr "L'@E @L vers « . » "
2264 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2265 #: e2fsck/problem.c:1315
2266 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2267 msgstr "L'@E pointe vers l'@i (%Di) localisé dans un @b défectueux.\n"
2269 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2270 #: e2fsck/problem.c:1320
2271 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2272 msgstr "L'@E @L vers le @d %P (%Di).\n"
2274 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2275 #: e2fsck/problem.c:1325
2276 msgid "@E @L to the @r.\n"
2277 msgstr "L'@E @L vers l'@r.\n"
2279 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2280 #: e2fsck/problem.c:1330
2281 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2282 msgstr "L'@E a un caractère illégal dans son nom.\n"
2284 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2285 #: e2fsck/problem.c:1335
2287 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2288 msgstr "« . » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
2290 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2291 #: e2fsck/problem.c:1340
2293 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2294 msgstr "« .. » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
2296 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2297 #: e2fsck/problem.c:1345
2298 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2299 msgstr "La première @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i (%p) @s « . »\n"
2301 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2302 #: e2fsck/problem.c:1350
2303 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2304 msgstr "La seconde @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i @s « .. »\n"
2306 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2307 #: e2fsck/problem.c:1355
2308 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2309 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zéro.\n"
2311 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2312 #: e2fsck/problem.c:1360
2313 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2314 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zéro.\n"
2316 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2317 #: e2fsck/problem.c:1365
2318 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2319 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zéro.\n"
2321 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2322 #: e2fsck/problem.c:1370
2323 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2324 msgstr "i_frag @F %N, @s zéro.\n"
2326 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2327 #: e2fsck/problem.c:1375
2328 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2329 msgstr "i_fsize @F %N, @s zéro.\n"
2331 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2332 #: e2fsck/problem.c:1380
2333 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2334 msgstr "L'@i %i (%Q) a un mode @n (%Im).\n"
2336 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2337 #: e2fsck/problem.c:1385
2338 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2339 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : @d corrompu\n"
2341 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2342 #: e2fsck/problem.c:1390
2343 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2344 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : nom de fichier trop long\n"
2346 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2347 #: e2fsck/problem.c:1395
2348 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2349 msgstr "L'@i de @d %i a un %B non alloué. "
2351 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2352 #: e2fsck/problem.c:1400
2354 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2355 msgstr "L'@e de @d « . » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
2357 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2358 #: e2fsck/problem.c:1405
2360 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2361 msgstr "L'@e de @d « .. » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
2363 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2364 #: e2fsck/problem.c:1410
2365 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2366 msgstr "L'@i %i (%Q) est un @v de caractère @I.\n"
2368 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2369 #: e2fsck/problem.c:1415
2370 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2371 msgstr "L'@i %i (%Q) est un @v de @b @I.\n"
2373 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2374 #: e2fsck/problem.c:1420
2375 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2376 msgstr "L'@E est un doublon de l'@e « . ».\n"
2378 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2379 #: e2fsck/problem.c:1425
2380 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2381 msgstr "L'@E est un doublon de l'@e « .. ».\n"
2383 #: e2fsck/problem.c:1430 e2fsck/problem.c:1765
2385 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2386 msgstr "Erreur interne : impossible de trouver dir_info pour %i.\n"
2388 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2389 #: e2fsck/problem.c:1435
2390 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2391 msgstr "L'@E a un rec_len de %Dr, @s %N.\n"
2393 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2394 #: e2fsck/problem.c:1440
2396 msgid "@A icount structure: %m\n"
2397 msgstr "@A d'une structure icount : %m\n"
2399 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2400 #: e2fsck/problem.c:1445
2402 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2403 msgstr "Erreur d'itération sur les @bs de @d : %m\n"
2405 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2406 #: e2fsck/problem.c:1450
2407 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2408 msgstr "Erreur de lecture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
2410 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2411 #: e2fsck/problem.c:1455
2412 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2413 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
2415 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2416 #: e2fsck/problem.c:1460
2418 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2419 msgstr "@A d'un nouveau @b de @d pour l'@i %i (%s) : %m\n"
2421 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2422 #: e2fsck/problem.c:1465
2424 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2425 msgstr "Erreur lors de la désallocation de l'@i %i : %m\n"
2427 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2428 #: e2fsck/problem.c:1470
2430 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2431 msgstr "L'@e de @d pour « . » dans %p (%i) est grande.\n"
2433 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2434 #: e2fsck/problem.c:1475
2435 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2436 msgstr "L'@i %i (%Q) est un FIFO @I.\n"
2438 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2439 #: e2fsck/problem.c:1480
2440 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2441 msgstr "L'@i %i (%Q) est une socket @I.\n"
2443 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2444 #: e2fsck/problem.c:1485
2445 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2446 msgstr "Définition du type de fichier pour l'@E à %N.\n"
2448 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2449 #: e2fsck/problem.c:1490
2450 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2451 msgstr "L'@E a un type de fichier incorrect (était %Dt, @s %N).\n"
2453 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2454 #: e2fsck/problem.c:1495
2455 msgid "@E has filetype set.\n"
2456 msgstr "L'@E a un type de fichier initialisé.\n"
2458 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2459 #: e2fsck/problem.c:1500
2460 msgid "@E has a @z name.\n"
2461 msgstr "L'@E a un nom @z.\n"
2463 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2464 #: e2fsck/problem.c:1505
2465 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2466 msgstr "Le lien symbolique %Q (@i n°%i) est @n.\n"
2468 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2469 #: e2fsck/problem.c:1510
2470 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2471 msgstr "le @b d'@a @F @n (%If).\n"
2473 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2474 #: e2fsck/problem.c:1515
2475 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2477 "le @f contient de grands fichiers, mais n'a pas le drapeau LARGE_FILE activé "
2480 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2481 #: e2fsck/problem.c:1520
2482 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2483 msgstr "@p l'@h %d : %B n'est pas référencé\n"
2485 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2486 #: e2fsck/problem.c:1525
2487 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2488 msgstr "@p l'@h %d : %B est référencé deux fois\n"
2490 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2491 #: e2fsck/problem.c:1530
2492 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2493 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage mininal erroné\n"
2495 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2496 #: e2fsck/problem.c:1535
2497 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2498 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage maximal erroné\n"
2500 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2501 #: e2fsck/problem.c:1540
2502 msgid "@n @h %d (%q). "
2503 msgstr "@h %d @n (%q). "
2505 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2506 #: e2fsck/problem.c:1544
2507 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2508 msgstr "@p l'@h %d (%q) : numéro de @b %b erroné.\n"
2510 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2511 #: e2fsck/problem.c:1554
2513 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2514 msgstr "@p l'@h %d : le noeud root est @n\n"
2516 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2517 #: e2fsck/problem.c:1559
2518 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2519 msgstr "@p l'@h %d : %B a une limite @n (%N)\n"
2521 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2522 #: e2fsck/problem.c:1564
2523 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2524 msgstr "@p l'@h %d : %B a un compteur @n (%N)\n"
2526 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2527 #: e2fsck/problem.c:1569
2528 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2529 msgstr "@p l'@h %d : %B a une table de hachage non ordonnée\n"
2531 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2532 #: e2fsck/problem.c:1574
2533 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2534 msgstr "@p l'@h %d : %B a une profondeur @n (%N)\n"
2536 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2537 #: e2fsck/problem.c:1579
2538 msgid "Duplicate @E found. "
2539 msgstr "@E doublon repérée. "
2541 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2542 #. @-expanded: Rename to %s
2543 #: e2fsck/problem.c:1584
2546 "@E has a non-unique filename.\n"
2549 "@E a un nom de fichier qui n'est pas unique.\n"
2552 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2553 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2555 #: e2fsck/problem.c:1589
2557 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2558 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2561 "@e '%Dn' doublon repéré.\n"
2562 "\tMarquage de %p (%i) comme devant être re-construit.\n"
2565 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2566 #: e2fsck/problem.c:1594
2567 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2568 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zéro.\n"
2570 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2571 #: e2fsck/problem.c:1599
2572 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2573 msgstr "@b dans l'@h %d (%q) inattendu.\n"
2575 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2576 #: e2fsck/problem.c:1603
2577 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2578 msgstr "@E référence l'@i %Di dans le @g %g où _INODE_UNINIT est positionné.\n"
2580 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2581 #: e2fsck/problem.c:1608
2582 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2584 "@E référence l'@i %Di trouvé dans la zone d'i-noeuds non utilisés du @g %g.\n"
2586 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2587 #: e2fsck/problem.c:1613
2588 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2589 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zéro.\n"
2591 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2592 #: e2fsck/problem.c:1618
2594 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2595 msgstr "@p l'@h %d : le noeud root a une somme de contrôle incorrecte.\n"
2597 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2598 #: e2fsck/problem.c:1623
2600 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2601 msgstr "@p l'@h %d : le noeud interne a une somme de contrôle incorrecte.\n"
2603 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2604 #: e2fsck/problem.c:1628
2605 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2607 "@i de @d %i, %B, déplacement %N : le @d n'a pas de somme de contrôle.\n"
2609 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2610 #: e2fsck/problem.c:1633
2611 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2613 "@i de @d %i, %B: le @d passe les vérifications, mais a une somme de contrôle "
2616 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2617 #: e2fsck/problem.c:1638
2618 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2619 msgstr "La taille de l'@i de @d en ligne (%N) doit être un multiple de 4.\n"
2621 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2622 #: e2fsck/problem.c:1643
2624 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2625 msgstr "La correction de la taille de l'@i %i de @d en ligne a échoué.\n"
2627 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2628 #: e2fsck/problem.c:1648
2629 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2630 msgstr "L'@E chiffrée est trop courte.\n"
2632 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2633 #: e2fsck/problem.c:1655
2634 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2635 msgstr "Passe 3 : vérification de la connectivité des @ds\n"
2637 #. @-expanded: root inode not allocated.
2638 #: e2fsck/problem.c:1660
2639 msgid "@r not allocated. "
2640 msgstr "L'@r n'est pas alloué. "
2642 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2643 #: e2fsck/problem.c:1665
2644 msgid "No room in @l @d. "
2645 msgstr "Pas d'espace dans le @d @l. "
2647 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2648 #: e2fsck/problem.c:1670
2650 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2651 msgstr "@i %i (%p) de @d non connecté\n"
2653 #. @-expanded: /lost+found not found.
2654 #: e2fsck/problem.c:1675
2655 msgid "/@l not found. "
2656 msgstr "/@l n'a pas été trouvé. "
2658 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2659 #: e2fsck/problem.c:1680
2660 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2661 msgstr "« .. » dans %Q (%i) est %P (%j), @s %q (%d).\n"
2663 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2664 #: e2fsck/problem.c:1685
2665 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2666 msgstr "/@l erroné ou inexistent. Ne peut reconnecter.\n"
2668 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2669 #: e2fsck/problem.c:1690
2671 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2672 msgstr "Ne peut étendre /@l : %m\n"
2674 #: e2fsck/problem.c:1695
2676 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2677 msgstr "Ne peut reconnecter %i : %m\n"
2679 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2680 #: e2fsck/problem.c:1700
2682 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2683 msgstr "Erreur lors de la tentative de repérage de /@l : %m\n"
2685 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2686 #: e2fsck/problem.c:1705
2688 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2689 msgstr "ext2fs_new_@b : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2691 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2692 #: e2fsck/problem.c:1710
2694 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2695 msgstr "ext2fs_new_@i : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2697 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2698 #: e2fsck/problem.c:1715
2700 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2702 "ext2fs_new_dir_@b : %m lors de la tentative de création d'un nouveau @b de "
2705 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2706 #: e2fsck/problem.c:1720
2708 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2710 "ext2fs_write_dir_@b : %m lors de la tentative d'écriture du @b de @d pour /"
2713 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2714 #: e2fsck/problem.c:1725
2716 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2717 msgstr "Erreur lors de l'ajustement du compteur d'@i sur l'@i %i\n"
2719 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2721 #: e2fsck/problem.c:1730
2724 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2727 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : %m\n"
2730 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2732 #: e2fsck/problem.c:1735
2735 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2738 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : n'a pu trouver l'@e du @d parent\n"
2741 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2742 #: e2fsck/problem.c:1745
2744 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2745 msgstr "Erreur de création du @d racine (%s) : %m\n"
2747 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2748 #: e2fsck/problem.c:1750
2750 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2751 msgstr "Erreur de création du @d /@l (%s) : %m\n"
2753 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2754 #: e2fsck/problem.c:1755
2755 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2756 msgstr "L'@r n'est pas un @d ; arrêt immédiat.\n"
2758 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2759 #: e2fsck/problem.c:1760
2760 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2761 msgstr "Ne peut procéder sans un @r.\n"
2763 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2764 #: e2fsck/problem.c:1770
2766 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2767 msgstr "/@l n'est pas un @d (ino=%i)\n"
2769 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2770 #: e2fsck/problem.c:1775
2771 msgid "/@l has inline data\n"
2772 msgstr "/@l a des données en ligne\n"
2774 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2775 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2776 #: e2fsck/problem.c:1780
2778 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2779 "Place lost files in root directory instead"
2781 "Ne peut pas allouer de l'espace pour /@l.\n"
2782 "Les fichiers perdus seront placés à la racine à la place"
2784 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2785 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2787 #: e2fsck/problem.c:1785
2789 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2790 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2793 "Espace insuffisant pour recouvrer les fichers perdus !\n"
2794 "Libérez des données du @f et relancez e2fsck.\n"
2796 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2797 #: e2fsck/problem.c:1790
2798 msgid "/@l is encrypted\n"
2799 msgstr "/@l est chiffré\n"
2801 #: e2fsck/problem.c:1797
2802 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2803 msgstr "Passe 3A : optimisation des répertoires\n"
2805 #: e2fsck/problem.c:1802
2807 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2808 msgstr "Échec de création de l'itérateur dirs_to_hash : %m\n"
2810 #: e2fsck/problem.c:1807
2811 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2812 msgstr "Échec d'optimisation du répertoire %q (%d) : %m\n"
2814 #: e2fsck/problem.c:1812
2815 msgid "Optimizing directories: "
2816 msgstr "Optimisation des répertoires : "
2818 #: e2fsck/problem.c:1829
2819 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2820 msgstr "Passe 4 : vérification des compteurs de référence\n"
2822 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2823 #: e2fsck/problem.c:1834
2825 msgid "@u @z @i %i. "
2826 msgstr "@i %i @z @u. "
2828 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2829 #: e2fsck/problem.c:1839
2834 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2835 #: e2fsck/problem.c:1844
2836 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2837 msgstr "le compteur de référence de l'@i %i est %Il, @s %N. "
2839 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2840 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2841 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2842 #: e2fsck/problem.c:1848
2844 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2845 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2846 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2848 "ATTENTION : BOGUE DE PROGRAMMATION DANS E2FSCK !\n"
2849 "\tOU UN IDIOT (VOUS) EST EN TRAIN DE VÉRIFIER UN SYSTÈME DE\n"
2850 "\tFICHIER MONTÉ (ACTIF). inode_link_info[%i] est %N,\n"
2851 "\ti-node.i_links_count est %Il. Ils devraient être les mêmes !\n"
2853 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2854 #: e2fsck/problem.c:1858
2855 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2856 msgstr "Passe 5 : vérification de l'information du sommaire de @g\n"
2858 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2859 #: e2fsck/problem.c:1863
2860 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2861 msgstr "Le remplissage à la fin du @B d'@i n'est pas initialisé. "
2863 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2864 #: e2fsck/problem.c:1868
2865 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2866 msgstr "Le remplissage à la fin du @B de @bs n'est pas initialisé. "
2868 #. @-expanded: block bitmap differences:
2869 #: e2fsck/problem.c:1873
2870 msgid "@b @B differences: "
2871 msgstr "différences de @B de @bs : "
2873 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2874 #: e2fsck/problem.c:1893
2875 msgid "@i @B differences: "
2876 msgstr "différences de @B d'@is : "
2878 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2879 #: e2fsck/problem.c:1913
2880 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2882 "Le décompte des @is libres est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2884 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2885 #: e2fsck/problem.c:1918
2886 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2888 "Le décompte des répertoires est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2890 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2891 #: e2fsck/problem.c:1923
2892 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2893 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné (%i, décompté=%j).\n"
2895 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2896 #: e2fsck/problem.c:1928
2897 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2899 "Le décompte des @bs libres est erroné pour le @g n°%g (%b, décompté=%c).\n"
2901 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2902 #: e2fsck/problem.c:1933
2903 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2904 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné (%b, décompté=%c).\n"
2906 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2907 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2908 #: e2fsck/problem.c:1938
2910 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2911 "endpoints (%i, %j)\n"
2913 "ERREUR DE PROGRAMMATION : les points de terminaison (%b, %c) de @Bs du @f (n°"
2914 "%N) ne concordent pas avec les points de terminaison de @Bs calculés (%i, "
2917 #: e2fsck/problem.c:1944
2918 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2919 msgstr "Erreur interne : ajustement approximatif de la fin du bitmap (%N)\n"
2921 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2922 #: e2fsck/problem.c:1949
2924 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2925 msgstr "Erreur lors de la copie du @B d'@is de remplacement : %m\n"
2927 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2928 #: e2fsck/problem.c:1954
2930 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2931 msgstr "Erreur lors de la copie du @B des @bs de remplacement : %m\n"
2933 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2934 #: e2fsck/problem.c:1979
2936 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2938 "Un ou des @b(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué "
2941 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2942 #: e2fsck/problem.c:1984
2944 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2946 "Un ou des @i(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué "
2949 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2950 #: e2fsck/problem.c:1989
2952 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2953 msgstr "Le @B d'@i du @g %g ne correspond pas à la somme de contrôle.\n"
2955 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2956 #: e2fsck/problem.c:1994
2958 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2959 msgstr "Le @B de @b du @g %g ne correspond pas à la somme de contrôle.\n"
2961 #. @-expanded: Recreate journal
2962 #: e2fsck/problem.c:2001
2964 msgstr "Recréer le @j"
2966 #: e2fsck/problem.c:2006
2967 msgid "Update quota info for quota type %N"
2968 msgstr "Mise à jour de l'information de quota pour le type de quota %N"
2970 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2971 #: e2fsck/problem.c:2011
2973 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2975 "Erreur lors de l'initialisation de l'information de checksum du @g de @b\n"
2977 #: e2fsck/problem.c:2016
2979 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2980 msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'information de système de fichier: %m\n"
2982 #: e2fsck/problem.c:2021
2984 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2986 "Erreur lors de la vidange des tampons d'écriture vers le périphérique de "
2989 #: e2fsck/problem.c:2026
2990 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
2992 "Erreur lors de l'écriture de l'information de quota pour le type de quota "
2995 #: e2fsck/problem.c:2147
2997 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2998 msgstr "Code d'erreur non traité (0x%x) !\n"
3000 #: e2fsck/problem.c:2272 e2fsck/problem.c:2276
3004 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
3005 msgid "in move_quota_inode"
3006 msgstr "dans move_quota_inode"
3008 #: e2fsck/scantest.c:79
3010 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3011 msgstr "Mémoire utilisée : %d, temps requis : %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3013 #: e2fsck/scantest.c:98
3015 msgid "size of inode=%d\n"
3016 msgstr "taille de l'i-noeud=%d\n"
3018 #: e2fsck/scantest.c:119
3019 msgid "while starting inode scan"
3020 msgstr "lors du démarrage de l'examen des i-noeuds"
3022 #: e2fsck/scantest.c:130
3023 msgid "while doing inode scan"
3024 msgstr "lors de l'examen des i-noeuds"
3026 #: e2fsck/super.c:190
3028 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
3029 msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate pour l'i-noeud %d"
3031 #: e2fsck/super.c:213
3033 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
3034 msgstr "lors de l'appel à ext2fs_adjust_ea_refcount2 pour l'i-noeud %d"
3036 #: e2fsck/super.c:274
3038 msgstr "Lors de la troncature de"
3040 #: e2fsck/super.c:275
3042 msgstr "Lors de l'effacement de"
3047 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3048 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3049 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3051 "Utilisation : %s [-panyrcdfktvDFV] [-b super-bloc] [-B taille-de-bloc]\n"
3052 "\t\t[-l|-L fichiers-des-blocs-défectueux] [-C fd] [-j journal-externe]\n"
3053 "\t\t[-E options-étendues] périphérique\n"
3059 " -p Automatic repair (no questions)\n"
3060 " -n Make no changes to the filesystem\n"
3061 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
3062 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
3064 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3067 "Aide d'urgence :\n"
3068 " -p Réparation automatique (sans question)\n"
3069 " -n N'appliquer aucun changement au système de fichiers\n"
3070 " -y Supposer « oui » pour toutes les questions\n"
3071 " -c Vérifier la présence de blocs défectueux et les\n"
3072 " ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
3073 " -f Forcer la vérification même si le système de fichiers\n"
3074 " est marqué propre\n"
3079 " -b superblock Use alternative superblock\n"
3080 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
3081 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
3082 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
3083 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
3084 " -z undo_file Create an undo file\n"
3086 " -v Travailler en mode bavard\n"
3087 " -b super-bloc Utiliser un bloc alternatif pour le superbloc\n"
3088 " -B taille-de-bloc Forcer la taille des blocs lors de la recherche du\n"
3090 " -j journal-externe Définir la localisation du journal externe\n"
3091 " -l fichier-des-blocs-erronés\n"
3092 " Ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
3093 " -L fichier-des-blocs-erronés\n"
3094 " Définir la liste des blocs défectueux\n"
3095 " -z fichier-d-annulation\n"
3096 " Créer un fichier d'annulation\n"
3098 #: e2fsck/unix.c:134
3100 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3101 msgstr "%s : %u/%u fichiers (%0d.%d%% non contigus), %llu/%llu blocs\n"
3103 #: e2fsck/unix.c:160
3107 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3110 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3113 "%12u i-noeud utilisé (%2.2f%%, sur %u)\n"
3116 "%12u i-noeuds utilisés (%2.2f%%, sur %u)\n"
3118 #: e2fsck/unix.c:164
3120 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3121 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3122 msgstr[0] "%12u fichier non contigu (%0d.%d%%)\n"
3123 msgstr[1] "%12u fichiers non contigus (%0d.%d%%)\n"
3125 #: e2fsck/unix.c:169
3127 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3128 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3129 msgstr[0] "%12u répertoire non contigu (%0d.%d%%)\n"
3130 msgstr[1] "%12u répertoires non contigus (%0d.%d%%)\n"
3132 #: e2fsck/unix.c:174
3134 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3136 " nombre d'i-noeuds avec des blocs ind/dind/tind : %u/%u/%u\n"
3138 #: e2fsck/unix.c:182
3139 msgid " Extent depth histogram: "
3140 msgstr " Histogramme des profondeurs d'extents : "
3142 #: e2fsck/unix.c:191
3144 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3145 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3146 msgstr[0] "%12llu bloc utilisé (%2.2f%%, sur %llu)\n"
3147 msgstr[1] "%12llu blocs utilisés (%2.2f%%, sur %llu)\n"
3149 #: e2fsck/unix.c:195
3151 msgid "%12u bad block\n"
3152 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3153 msgstr[0] "%12u bloc défectueux\n"
3154 msgstr[1] "%12u blocs défectueux\n"
3156 #: e2fsck/unix.c:197
3158 msgid "%12u large file\n"
3159 msgid_plural "%12u large files\n"
3160 msgstr[0] "%12u fichier de grande taille\n"
3161 msgstr[1] "%12u fichiers de grande taille\n"
3163 #: e2fsck/unix.c:199
3167 "%12u regular file\n"
3170 "%12u regular files\n"
3173 "%12u fichier normal\n"
3176 "%12u fichiers normaux\n"
3178 #: e2fsck/unix.c:201
3180 msgid "%12u directory\n"
3181 msgid_plural "%12u directories\n"
3182 msgstr[0] "%12u répertoire\n"
3183 msgstr[1] "%12u répertoires\n"
3185 #: e2fsck/unix.c:203
3187 msgid "%12u character device file\n"
3188 msgid_plural "%12u character device files\n"
3189 msgstr[0] "%12u fichier de périphérique en mode caractère\n"
3190 msgstr[1] "%12u fichiers de périphérique en mode caractère\n"
3192 #: e2fsck/unix.c:206
3194 msgid "%12u block device file\n"
3195 msgid_plural "%12u block device files\n"
3196 msgstr[0] "%12u fichier de périphérique en mode bloc\n"
3197 msgstr[1] "%12u fichiers de périphérique en mode bloc\n"
3199 #: e2fsck/unix.c:208
3202 msgid_plural "%12u fifos\n"
3203 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3204 msgstr[1] "%12u fifos\n"
3206 #: e2fsck/unix.c:210
3209 msgid_plural "%12u links\n"
3210 msgstr[0] "%12u lien\n"
3211 msgstr[1] "%12u liens\n"
3213 #: e2fsck/unix.c:212
3215 msgid "%12u symbolic link"
3216 msgid_plural "%12u symbolic links"
3217 msgstr[0] "%12u lien symbolique"
3218 msgstr[1] "%12u liens symboliques"
3220 #: e2fsck/unix.c:214
3222 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3223 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3224 msgstr[0] " (%u lien symbolique rapide)\n"
3225 msgstr[1] " (%u liens symboliques rapides)\n"
3227 #: e2fsck/unix.c:218
3229 msgid "%12u socket\n"
3230 msgid_plural "%12u sockets\n"
3231 msgstr[0] "%12u socket\n"
3232 msgstr[1] "%12u sockets\n"
3234 #: e2fsck/unix.c:222
3237 msgid_plural "%12u files\n"
3238 msgstr[0] "%12u fichier\n"
3239 msgstr[1] "%12u fichiers\n"
3241 #: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:993 misc/tune2fs.c:2878 misc/util.c:126
3242 #: resize/main.c:353
3244 msgid "while determining whether %s is mounted."
3245 msgstr "lors de la détermination à savoir si %s est monté."
3247 #: e2fsck/unix.c:256
3249 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3250 msgstr "Attention ! %s est monté.\n"
3252 #: e2fsck/unix.c:259
3254 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3255 msgstr "Attention ! %s est en cours d'utilisation.\n"
3257 #: e2fsck/unix.c:265
3259 msgid "%s is mounted.\n"
3260 msgstr "%s est monté.\n"
3262 #: e2fsck/unix.c:267
3264 msgid "%s is in use.\n"
3265 msgstr "%s est en cours d'utilisation.\n"
3267 #: e2fsck/unix.c:269
3269 "Cannot continue, aborting.\n"
3272 "Ne peut continuer, arrêt immédiat.\n"
3275 #: e2fsck/unix.c:271
3279 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3280 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3285 "ATTENTION !!! Le système de fichiers est monté. Si vous continuez\n"
3286 "vous ***CAUSEREZ*** des dommages ***SÉVÈRES*** au système de fichiers.\n"
3289 #: e2fsck/unix.c:276
3290 msgid "Do you really want to continue"
3291 msgstr "Souhaitez-vous réellement continuer"
3293 #: e2fsck/unix.c:278
3294 msgid "check aborted.\n"
3295 msgstr "vérification stoppée.\n"
3297 #: e2fsck/unix.c:371
3298 msgid " contains a file system with errors"
3299 msgstr " contient un système de fichiers comportant des erreurs"
3301 #: e2fsck/unix.c:373
3302 msgid " was not cleanly unmounted"
3303 msgstr " n'a pas été démonté proprement"
3305 #: e2fsck/unix.c:375
3306 msgid " primary superblock features different from backup"
3308 " les fonctionnalités du superbloc primaire diffèrent de celles de la "
3311 #: e2fsck/unix.c:379
3313 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3314 msgstr " a été monté %u fois sans avoir été vérifié"
3316 #: e2fsck/unix.c:386
3317 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3319 " a une date de dernière vérification du système de fichiers dans le futur"
3321 #: e2fsck/unix.c:392
3323 msgid " has gone %u days without being checked"
3324 msgstr " a passé %u jours sans avoir été vérifié"
3326 #: e2fsck/unix.c:401
3327 msgid ", check forced.\n"
3328 msgstr ", vérification forcée.\n"
3330 #: e2fsck/unix.c:434
3332 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3333 msgstr "%s : propre, %u/%u fichiers, %llu/%llu blocs"
3335 #: e2fsck/unix.c:454
3336 msgid " (check deferred; on battery)"
3337 msgstr " (vérification remise à plus tard : sur batterie)"
3339 #: e2fsck/unix.c:457
3340 msgid " (check after next mount)"
3341 msgstr " (vérification lors du prochain montage)"
3343 #: e2fsck/unix.c:459
3345 msgid " (check in %ld mounts)"
3346 msgstr " (vérification dans %ld montages)"
3348 #: e2fsck/unix.c:609
3350 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3351 msgstr "ERREUR : ne peut ouvrir /dev/null (%s)\n"
3353 #: e2fsck/unix.c:679
3354 msgid "Invalid EA version.\n"
3355 msgstr "Version EA invalide.\n"
3357 #: e2fsck/unix.c:692
3358 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3359 msgstr "Taille de tampon de lecture anticipée invalide.\n"
3361 #: e2fsck/unix.c:725
3363 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3364 msgstr "Option étendue inconnue : %s\n"
3366 #: e2fsck/unix.c:752
3369 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3372 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration d'e2fsck (%s,\n"
3376 #: e2fsck/unix.c:825
3378 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3379 msgstr "ERREUR lors de la validation du descripteur de fichier %d : %s\n"
3381 #: e2fsck/unix.c:829
3382 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3383 msgstr "Descripteur de fichier d'information de complétion invalide"
3385 #: e2fsck/unix.c:844
3386 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3387 msgstr "Seule une des options -p/-a, -n ou -y peut être spécifiée."
3389 #: e2fsck/unix.c:865
3391 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3392 msgstr "L'option -t n'est pas supportée sur cette version d'e2fsck.\n"
3394 #: e2fsck/unix.c:896 e2fsck/unix.c:973 misc/e2initrd_helper.c:330
3395 #: misc/tune2fs.c:1598 misc/tune2fs.c:1893 misc/tune2fs.c:1911
3397 msgid "Unable to resolve '%s'"
3398 msgstr "Impossible de résoudre « %s »"
3400 #: e2fsck/unix.c:952
3401 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3402 msgstr "Les options -n et -D sont incompatibles."
3404 #: e2fsck/unix.c:957
3405 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3406 msgstr "Les options -n et -c sont incompatibles."
3408 #: e2fsck/unix.c:962
3409 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3410 msgstr "Les options -n et -l/-L sont incompatibles."
3412 #: e2fsck/unix.c:986
3413 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3414 msgstr "Les options -D et -E fixes_only sont incompatibles."
3416 #: e2fsck/unix.c:992
3417 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3418 msgstr "Les options -E bmap2extent et fixes_only sont incompatibles."
3420 #: e2fsck/unix.c:1046
3421 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3422 msgstr "Les options -c et -l/-L ne peuvent pas être utilisées simultanément.\n"
3424 #: e2fsck/unix.c:1093
3427 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3430 "E2FSCK_JBD_DEBUG « %s » n'est pas un entier\n"
3433 #: e2fsck/unix.c:1102
3437 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3441 "Argument non numérique invalide pour -%c (« %s »)\n"
3444 #: e2fsck/unix.c:1193
3447 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3450 "L'intervale de protection contre montage multiple (MMP) est de %u secondes "
3451 "et temps total d'attente est de %u seconds. Veuillez patienter...\n"
3453 #: e2fsck/unix.c:1210 e2fsck/unix.c:1215
3454 msgid "while checking MMP block"
3455 msgstr "lors de la vérification du block MMP"
3457 #: e2fsck/unix.c:1217 misc/tune2fs.c:2792
3459 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3460 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3462 "Si vous êtes sûr(e) que le système de fichiers n'est en cours d'utilisation "
3463 "sur aucun noeud, lancer:\n"
3464 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3466 #: e2fsck/unix.c:1232
3467 msgid "while reading MMP block"
3468 msgstr "lors de la lecture du bloc MMP"
3470 #: e2fsck/unix.c:1252 e2fsck/unix.c:1304 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
3471 #: misc/mke2fs.c:2541 misc/mke2fs.c:2592 misc/tune2fs.c:2610
3472 #: misc/tune2fs.c:2655 resize/main.c:187 resize/main.c:232
3475 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3479 "Écrasement du système de fichiers existant ; cela peut être défait en "
3480 "utilisant la commande :\n"
3484 #: e2fsck/unix.c:1293 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2581 misc/tune2fs.c:2644
3485 #: resize/main.c:221
3487 msgid "while trying to delete %s"
3488 msgstr "lors de la tentative d'effacement de %s"
3490 #: e2fsck/unix.c:1319 misc/mke2fs.c:2607 resize/main.c:242
3491 msgid "while trying to setup undo file\n"
3492 msgstr "lors de la tentative de mise en place du fichier d'annulation\n"
3494 #: e2fsck/unix.c:1363
3495 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3496 msgstr "Erreur : la version de la bibliothèque ext2fs est périmée !\n"
3498 #: e2fsck/unix.c:1370
3499 msgid "while trying to initialize program"
3500 msgstr "lors de la tentative d'initialisation du programme"
3502 #: e2fsck/unix.c:1393
3504 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3505 msgstr "\tUtilisation de %s, %s\n"
3507 #: e2fsck/unix.c:1405
3508 msgid "need terminal for interactive repairs"
3509 msgstr "a besoin d'un terminal pour des réparations en mode interactif"
3511 #: e2fsck/unix.c:1466
3513 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3514 msgstr "%s : %s tentons d'utiliser les blocs de sauvetage...\n"
3516 #: e2fsck/unix.c:1468
3517 msgid "Superblock invalid,"
3518 msgstr "Superbloc invalide,"
3520 #: e2fsck/unix.c:1469
3521 msgid "Group descriptors look bad..."
3522 msgstr "Les descripteurs de groupe semblent en mauvais état..."
3524 #: e2fsck/unix.c:1479
3526 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3527 msgstr "%s : %s lors de l'utilisation des blocs de sauvetage"
3529 #: e2fsck/unix.c:1483
3531 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3532 msgstr "%s : retour au superblock originel\n"
3534 #: e2fsck/unix.c:1512
3536 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3537 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3540 "La version du système de fichiers est apparemment trop élevée pour cette \n"
3541 "version d'e2fsck. (ou bien le superbloc du système de fichiers est\n"
3545 #: e2fsck/unix.c:1519
3546 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3547 msgstr "Peut-être cette partition est-elle de taille zéro ?\n"
3549 #: e2fsck/unix.c:1521
3551 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3552 msgstr "Vous devez avoir un accès %s au système de fichiers ou être root\n"
3554 #: e2fsck/unix.c:1527
3555 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3556 msgstr "Périphérique peut-être inexistent ou pour le swap ?\n"
3558 #: e2fsck/unix.c:1529
3559 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3561 "Système de fichier monté ou ouvert en mode exclusif par un autre\n"
3564 #: e2fsck/unix.c:1533
3565 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3566 msgstr "Périphérique peut-être inexistant ?\n"
3568 #: e2fsck/unix.c:1536
3570 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3571 "check of the device.\n"
3573 "Disque protégé en écriture ; utilisez l'option -n pour effectuer une\n"
3574 "vérification du périphérique en lecture seule.\n"
3576 #: e2fsck/unix.c:1604
3577 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3578 msgstr "Veuillez obtenir une version plus récente d'e2fsck !"
3580 #: e2fsck/unix.c:1648
3582 msgid "while checking journal for %s"
3583 msgstr "lors de la vérification du journal pour %s"
3585 #: e2fsck/unix.c:1651
3586 msgid "Cannot proceed with file system check"
3587 msgstr "Ne peut procéder à une vérification du système de fichier."
3589 #: e2fsck/unix.c:1662
3591 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3594 "Avertissement : saute la récupération du journal puisque l'on\n"
3595 "procède à l'examen d'un système de fichiers en lecture seule.\n"
3597 #: e2fsck/unix.c:1674
3599 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3600 msgstr "impossible d'initialiser les drapeaux du superbloc sur %s\n"
3602 #: e2fsck/unix.c:1680
3604 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3605 msgstr "Erreur de somme de contrôle de journal trouvée dans %s\n"
3607 #: e2fsck/unix.c:1684
3609 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3610 msgstr "Journal corrompu dans %s\n"
3612 #: e2fsck/unix.c:1688
3614 msgid "while recovering journal of %s"
3615 msgstr "lors de la récupération du journal de %s"
3617 #: e2fsck/unix.c:1710
3619 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3620 msgstr "%s a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s) :"
3622 #: e2fsck/unix.c:1769
3624 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3625 msgstr "%s : %s lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux\n"
3627 #: e2fsck/unix.c:1772
3628 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3629 msgstr "Cela ne semble pas être bien, mais on va quand même essayer...\n"
3631 #: e2fsck/unix.c:1818
3633 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3634 msgstr "Création du journal (%d blocs) : "
3636 #: e2fsck/unix.c:1828
3638 msgstr "Complété.\n"
3640 #: e2fsck/unix.c:1830
3643 "*** journal has been regenerated ***\n"
3646 "*** le journal a été regénéré ***\n"
3648 #: e2fsck/unix.c:1836
3652 #: e2fsck/unix.c:1838
3654 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3655 msgstr "%s : e2fsck a été annulé.\n"
3657 #: e2fsck/unix.c:1865
3658 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3659 msgstr "Re-démarrons e2fsck depuis le début...\n"
3661 #: e2fsck/unix.c:1869
3662 msgid "while resetting context"
3663 msgstr "lors de la réinitialisation du contexte"
3665 #: e2fsck/unix.c:1913 e2fsck/util.c:71
3669 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3672 "%s: ***** LE SYSTÈME DE FICHIERS A ÉTÉ MODIFIÉ *****\n"
3674 #: e2fsck/unix.c:1917
3676 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3677 msgstr "%s : ***** RÉ-AMORCER LE SYSTÈME *****\n"
3679 #: e2fsck/unix.c:1925 e2fsck/util.c:77
3683 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3687 "%s : **ATTENTION : le système de fichiers contient encore des erreurs**\n"
3690 #: e2fsck/util.c:194 misc/util.c:93
3694 #: e2fsck/util.c:195
3698 #: e2fsck/util.c:196
3702 #: e2fsck/util.c:197
3703 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3704 msgstr " ('t' active 'oui' pour tout) "
3706 #: e2fsck/util.c:213
3710 #: e2fsck/util.c:215
3714 #: e2fsck/util.c:217
3718 #: e2fsck/util.c:240
3719 msgid "cancelled!\n"
3722 #: e2fsck/util.c:264
3723 msgid "yes to all\n"
3724 msgstr "oui pour tout\n"
3726 #: e2fsck/util.c:266
3730 #: e2fsck/util.c:268
3734 #: e2fsck/util.c:278
3743 #: e2fsck/util.c:282
3752 #: e2fsck/util.c:286
3756 #: e2fsck/util.c:286
3760 #: e2fsck/util.c:302
3762 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3763 msgstr "e2fsck_read_bitmaps : bloc(s) de bitmap illégal(aux) pour %s"
3765 #: e2fsck/util.c:307
3766 msgid "reading inode and block bitmaps"
3767 msgstr "la lecture des bitmaps d'i-noeuds et de blocs"
3769 #: e2fsck/util.c:319
3771 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3772 msgstr "lors de la tentative de re-lecture des bitmaps pour %s"
3774 #: e2fsck/util.c:331
3775 msgid "writing block and inode bitmaps"
3776 msgstr "l'écriture des bitmaps de blocs et d'i-noeuds"
3778 #: e2fsck/util.c:336
3780 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3782 "lors d'une nouvelle tentative d'écriture de bitmaps de blocs et d'i-noeuds "
3785 #: e2fsck/util.c:348
3790 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3791 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3795 "%s: INCONSISTENCE INATTENDUE ; EXÉCUTEZ fsck MANUELLEMENT.\n"
3796 "\t(i.e., sans options -a ou -p)\n"
3798 #: e2fsck/util.c:429
3800 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3801 msgstr "Mémoire utilisée : %luk/%luk (%luk/%luk), "
3803 #: e2fsck/util.c:433
3805 msgid "Memory used: %lu, "
3806 msgstr "Mémoire utilisée : %lu, "
3808 #: e2fsck/util.c:440
3810 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3811 msgstr "temps : %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3813 #: e2fsck/util.c:445
3815 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3816 msgstr "temps écoulé : %6.3f\n"
3818 #: e2fsck/util.c:480 e2fsck/util.c:494
3820 msgid "while reading inode %lu in %s"
3821 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %lu dans %s"
3823 #: e2fsck/util.c:508 e2fsck/util.c:521
3825 msgid "while writing inode %lu in %s"
3826 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %lu dans %s"
3828 #: e2fsck/util.c:765
3830 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3833 "INCOHÉRENCE INATTENDUE : le système de fichiers a été modifié pendant le "
3834 "déroulement de fsck.\n"
3836 #: misc/badblocks.c:72
3838 msgstr "complété \n"
3840 #: misc/badblocks.c:97
3843 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3844 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3846 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3847 " device [last_block [first_block]]\n"
3849 "Utilisation : %s [-b taille_de_bloc] [-i fichier_d_entrée] [-o "
3850 "fichier_de_sortie]\n"
3851 " [-svwnf] [-c blocs_à_la_fois] [-d facteur_délai_entre_lectures]\n"
3852 " [-e max_blocks_défectueux] [-p nombre_de_passes]\n"
3853 " [-t motif_de_test [-t motif_de_test [...]]]\n"
3854 " périphérique [dernier_bloc [premier_bloc]]\n"
3856 #: misc/badblocks.c:108
3859 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3862 "%s: Les options -n et -w sont mutuellement exclusive.\n"
3865 #: misc/badblocks.c:223
3867 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3868 msgstr "%6.2f%% effectué, %s écoulé. (%d/%d/%d erreurs)"
3870 #: misc/badblocks.c:328
3871 msgid "Testing with random pattern: "
3872 msgstr "Test en cours avec un motif aléatoire : "
3874 #: misc/badblocks.c:346
3875 msgid "Testing with pattern 0x"
3876 msgstr "Test en cours avec le motif 0x"
3878 #: misc/badblocks.c:378 misc/badblocks.c:451
3880 msgstr "lors de la recherche"
3882 #: misc/badblocks.c:389
3884 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3885 msgstr "Valeur bizarre (%ld) dans do_read\n"
3887 #: misc/badblocks.c:476
3888 msgid "during ext2fs_sync_device"
3889 msgstr "lors de l'exécution d'ext2fs_sync_device"
3891 #: misc/badblocks.c:496 misc/badblocks.c:758
3892 msgid "while beginning bad block list iteration"
3893 msgstr "lors du début de l'itération de la liste des blocs défectueux"
3895 #: misc/badblocks.c:511 misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:769
3896 msgid "while allocating buffers"
3897 msgstr "lors de l'allocation des tampons"
3899 #: misc/badblocks.c:515
3901 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3902 msgstr "Vérification des blocs %lu à %lu\n"
3904 #: misc/badblocks.c:520
3905 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3906 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture seule\n"
3908 #: misc/badblocks.c:529
3909 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3910 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test en mode lecture seule) : "
3912 #: misc/badblocks.c:536 misc/badblocks.c:643 misc/badblocks.c:685
3913 #: misc/badblocks.c:832
3914 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3915 msgstr "Trop de blocs défectueux, test abandonné\n"
3917 #: misc/badblocks.c:618
3918 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3919 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture-écriture\n"
3921 #: misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:782
3923 msgid "From block %lu to %lu\n"
3924 msgstr "Du bloc %lu au bloc %lu\n"
3926 #: misc/badblocks.c:675
3927 msgid "Reading and comparing: "
3928 msgstr "Lecture et comparaison : "
3930 #: misc/badblocks.c:781
3931 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3933 "Vérification des blocs défectueux dans un mode non destructif de lecture-\n"
3936 #: misc/badblocks.c:787
3937 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3939 "Vérification des blocs défectueux (test non destructif de lecture-écriture)\n"
3941 #: misc/badblocks.c:794
3944 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3947 "Interruption, nettoyage en cours\n"
3949 #: misc/badblocks.c:877
3951 msgid "during test data write, block %lu"
3952 msgstr "lors du test d'écriture de données, bloc %lu"
3954 #: misc/badblocks.c:998 misc/util.c:131
3956 msgid "%s is mounted; "
3957 msgstr "%s est monté ; "
3959 #: misc/badblocks.c:1000
3960 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3962 "l'exécution de badblocks est tout de même forcée.\n"
3963 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
3965 #: misc/badblocks.c:1005
3966 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3967 msgstr "il n'est pas prudent d'exécuter badblocks !\n"
3969 #: misc/badblocks.c:1010 misc/util.c:142
3971 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3972 msgstr "%s est apparemment utilisé par le système ; "
3974 #: misc/badblocks.c:1013
3975 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3976 msgstr "blocs erronés forcés de toutes manières.\n"
3978 #: misc/badblocks.c:1033
3980 msgid "invalid %s - %s"
3981 msgstr "%s invalide - %s"
3983 #: misc/badblocks.c:1127
3985 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3986 msgstr "Nombre maximum de blocs défectueux %u trop grand - le maximum est %u"
3988 #: misc/badblocks.c:1154
3990 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3991 msgstr "ne peut allouer de la mémoire pour motif_de_test - %s"
3993 #: misc/badblocks.c:1184
3994 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3995 msgstr "Au plus un seul motif_de_test peut être spécifé en mode lecture seule"
3997 #: misc/badblocks.c:1190
3998 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3999 msgstr "Un motif_de_test aléatoire n'est pas permis en mode lecture seule"
4001 #: misc/badblocks.c:1204
4003 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4004 "the size manually\n"
4006 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
4007 "la taille manuellement\n"
4009 #: misc/badblocks.c:1210
4010 msgid "while trying to determine device size"
4011 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du périphérique"
4013 #: misc/badblocks.c:1215
4015 msgstr "dernier bloc"
4017 #: misc/badblocks.c:1221
4019 msgstr "premier bloc"
4021 #: misc/badblocks.c:1224
4023 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4024 msgstr "bloc de départ invalide (%llu) : doit être moins de %llu"
4026 #: misc/badblocks.c:1231
4028 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4029 msgstr "bloc de départ invalide (%llu) : doit être une valeur sur 32 bit"
4031 #: misc/badblocks.c:1287
4032 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4033 msgstr "lors de la création en mémoire d'une liste des blocs défectueux"
4035 #: misc/badblocks.c:1296
4036 msgid "input file - bad format"
4037 msgstr "fichier d'entrée - mauvais format"
4039 #: misc/badblocks.c:1304 misc/badblocks.c:1313
4040 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4041 msgstr "lors de l'ajout en mémoire à la liste des blocs défectueux"
4043 #: misc/badblocks.c:1338
4045 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4046 msgstr "Passe complétée, %u blocs défectueux repérés. (%d/%d/%d erreurs)\n"
4050 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4052 "Utilisation : %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] fichiers...\n"
4054 #: misc/chattr.c:159
4056 msgid "bad project - %s\n"
4057 msgstr "projet erroné - %s\n"
4059 #: misc/chattr.c:173
4061 msgid "bad version - %s\n"
4062 msgstr "version erronée - %s\n"
4064 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4066 msgid "while trying to stat %s"
4067 msgstr "lors de l'évaluation par stat() de %s"
4069 #: misc/chattr.c:226
4071 msgid "while reading flags on %s"
4072 msgstr "lors de la lecture des drapeaux sur %s"
4074 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4076 msgid "Flags of %s set as "
4077 msgstr "Drapeaux de %s initialisés comme "
4079 #: misc/chattr.c:252
4081 msgid "while setting flags on %s"
4082 msgstr "lors de l'initialisation des drapeaux sur %s"
4084 #: misc/chattr.c:260
4086 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4087 msgstr "Version de %s initialisée à %lu\n"
4089 #: misc/chattr.c:264
4091 msgid "while setting version on %s"
4092 msgstr "lors de l'initialisation de la version sur %s"
4094 #: misc/chattr.c:271
4096 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4097 msgstr "Projet de %s initialisé à %lu\n"
4099 #: misc/chattr.c:275
4101 msgid "while setting project on %s"
4102 msgstr "lors de l'initialisation du projet sur %s"
4104 #: misc/chattr.c:297
4105 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4106 msgstr "Ne peut allouer une variable de chemin dans chattr_dir_proc"
4108 #: misc/chattr.c:337
4109 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4110 msgstr "= est incompatible avec - et +\n"
4112 #: misc/chattr.c:345
4113 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4114 msgstr "Vous devez utiliser « -v », = - ou +\n"
4116 #: misc/create_inode.c:70 misc/create_inode.c:109
4118 msgid "while reading inode %u"
4119 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %u"
4121 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:272 misc/create_inode.c:336
4122 #: misc/create_inode.c:374
4123 msgid "while expanding directory"
4124 msgstr "lors de l'extension du répertoire"
4126 #: misc/create_inode.c:87
4128 msgid "while linking \"%s\""
4129 msgstr "lors de la liaison de « %s »"
4131 #: misc/create_inode.c:95 misc/create_inode.c:122 misc/create_inode.c:306
4133 msgid "while writing inode %u"
4134 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %u"
4136 #: misc/create_inode.c:139 misc/create_inode.c:163
4138 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4139 msgstr "lors du listage des attributs de « %s »"
4141 #: misc/create_inode.c:150
4143 msgid "while opening inode %u"
4144 msgstr "lors de l'ouverture de l'i-noeud %u"
4146 #: misc/create_inode.c:156 misc/create_inode.c:183 misc/create_inode.c:904
4147 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
4148 #: misc/mke2fs.c:353
4149 msgid "while allocating memory"
4150 msgstr "lors d'une allocation mémoire"
4152 #: misc/create_inode.c:176 misc/create_inode.c:192
4154 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4155 msgstr "lors de la lecture de l'attribut « %s » de « %s »"
4157 #: misc/create_inode.c:201
4159 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4160 msgstr "lors de l'écriture de l'attribut « %s » dans l'i-noeud « %u »"
4162 #: misc/create_inode.c:211
4164 msgid "while closing inode %u"
4165 msgstr "lors de la fermeture de l'i-noeud %u"
4167 #: misc/create_inode.c:259
4169 msgid "while allocating inode \"%s\""
4170 msgstr "lors de l'allocation de l'i-noeud « %s »"
4172 #: misc/create_inode.c:278
4174 msgid "while creating inode \"%s\""
4175 msgstr "lors de la création de l'i-noeud « %s »"
4177 #: misc/create_inode.c:343
4179 msgid "while creating symlink \"%s\""
4180 msgstr "lors de la création du lien symbolique « %s »"
4182 #: misc/create_inode.c:361 misc/create_inode.c:837
4184 msgid "while looking up \"%s\""
4185 msgstr "lors de la recherche de « %s »"
4187 #: misc/create_inode.c:381
4189 msgid "while creating directory \"%s\""
4190 msgstr "lors de la création du répertoire « %s »"
4192 #: misc/create_inode.c:608
4194 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4195 msgstr "lors de l'ouverture de « %s » pour copie"
4197 #: misc/create_inode.c:700
4199 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4200 msgstr "lors du changement de répertoire courant vers « %s »"
4202 #: misc/create_inode.c:708
4204 msgid "while opening directory \"%s\""
4205 msgstr "lors de l'ouverture du répertoire « %s »"
4207 #: misc/create_inode.c:718
4209 msgid "while lstat \"%s\""
4210 msgstr "lors d'un lstat sur « %s »"
4212 #: misc/create_inode.c:751
4214 msgid "while creating special file \"%s\""
4215 msgstr "lors de la création du fichier spécial « %s »"
4217 #: misc/create_inode.c:760
4218 msgid "malloc failed"
4219 msgstr "échec de malloc"
4221 #: misc/create_inode.c:768
4223 msgid "while trying to read link \"%s\""
4224 msgstr "lors de la tentative de lecture du lien « %s »"
4226 #: misc/create_inode.c:775
4227 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4228 msgstr "la taille du lien symbolique a augmenté entre lstat() et readlink()"
4230 #: misc/create_inode.c:786
4232 msgid "while writing symlink\"%s\""
4233 msgstr "lors de l'écriture du lien symbolique « %s »"
4235 #: misc/create_inode.c:796
4237 msgid "while writing file \"%s\""
4238 msgstr "lors de l'écriture du fichier « %s »"
4240 #: misc/create_inode.c:809
4242 msgid "while making dir \"%s\""
4243 msgstr "lors de la fabrication du répertoire « %s »"
4245 #: misc/create_inode.c:826
4246 msgid "while changing directory"
4247 msgstr "lors du changement de répertoire"
4249 #: misc/create_inode.c:832
4251 msgid "ignoring entry \"%s\""
4252 msgstr "ignorons l'entrée « %s »"
4254 #: misc/create_inode.c:845
4256 msgid "while setting inode for \"%s\""
4257 msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud pour « %s »"
4259 #: misc/create_inode.c:852
4261 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4262 msgstr "lors de l'initialisation des xattrs pour « %s »"
4264 #: misc/create_inode.c:870
4265 msgid "while saving inode data"
4266 msgstr "lors de la sauvegarde des données de l'i-noeud"
4268 #: misc/dumpe2fs.c:56
4271 "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4273 "Utilisation : %s [-bfghixV] [-o superblock=<nombre>] [-o blocksize=<nombre>] "
4276 #: misc/dumpe2fs.c:159
4280 #: misc/dumpe2fs.c:168
4284 #: misc/dumpe2fs.c:219
4286 msgid "Group %lu: (Blocks "
4287 msgstr "Groupe %lu : (Blocs "
4289 #: misc/dumpe2fs.c:226
4291 msgid " csum 0x%04x"
4292 msgstr " csum 0x%04x"
4294 #: misc/dumpe2fs.c:228
4296 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4297 msgstr " (ATTENDU 0x%04x)"
4299 #: misc/dumpe2fs.c:233
4301 msgid " %s superblock at "
4302 msgstr " superbloc %s à "
4304 #: misc/dumpe2fs.c:234
4308 #: misc/dumpe2fs.c:234
4312 #: misc/dumpe2fs.c:238
4313 msgid ", Group descriptors at "
4314 msgstr ", Descripteurs de groupes à "
4316 #: misc/dumpe2fs.c:242
4319 " Reserved GDT blocks at "
4322 " Blocs réservés GDT à "
4324 #: misc/dumpe2fs.c:249
4325 msgid " Group descriptor at "
4326 msgstr " Descripteur de groupe à "
4328 #: misc/dumpe2fs.c:255
4329 msgid " Block bitmap at "
4330 msgstr " Bitmap de blocs à "
4332 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4334 msgid ", csum 0x%08x"
4335 msgstr ", csum 0x%08x"
4337 #: misc/dumpe2fs.c:263
4341 #: misc/dumpe2fs.c:265
4349 #: misc/dumpe2fs.c:266
4350 msgid " Inode bitmap at "
4351 msgstr " Bitmap d'i-noeuds à "
4353 #: misc/dumpe2fs.c:273
4359 " Table d'i-noeuds à "
4361 #: misc/dumpe2fs.c:279
4365 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4368 " %u %s libres, %u i-noeuds libres, %u répertoires%s"
4370 #: misc/dumpe2fs.c:286
4372 msgid ", %u unused inodes\n"
4373 msgstr ", %u i-noeuds non utilisés\n"
4375 #: misc/dumpe2fs.c:289
4376 msgid " Free blocks: "
4377 msgstr " Blocs libres : "
4379 #: misc/dumpe2fs.c:304
4380 msgid " Free inodes: "
4381 msgstr " I-noeuds libres : "
4383 #: misc/dumpe2fs.c:340
4384 msgid "while printing bad block list"
4385 msgstr "lors de l'affichage de la liste des blocs défectueux"
4387 #: misc/dumpe2fs.c:346
4389 msgid "Bad blocks: %u"
4390 msgstr "Blocs défectueux : %u"
4392 #: misc/dumpe2fs.c:385 misc/tune2fs.c:362
4393 msgid "while reading journal inode"
4394 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud du journal"
4396 #: misc/dumpe2fs.c:391
4397 msgid "while opening journal inode"
4398 msgstr "lors de l'ouverture de l'i-noeud du journal"
4400 #: misc/dumpe2fs.c:397
4401 msgid "while reading journal super block"
4402 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
4404 #: misc/dumpe2fs.c:404
4405 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4406 msgstr "Le numéro magique du superbloc de journal est invalide !\n"
4408 #: misc/dumpe2fs.c:407 misc/dumpe2fs.c:490
4409 msgid "Journal features: "
4410 msgstr "Fonctionalités du journal : "
4412 #: misc/dumpe2fs.c:420
4413 msgid "Journal size: "
4414 msgstr "Taille du journal : "
4416 #: misc/dumpe2fs.c:430
4419 "Journal length: %u\n"
4420 "Journal sequence: 0x%08x\n"
4421 "Journal start: %u\n"
4423 "Longueur du journal : %u\n"
4424 "Séquence du journal : 0x%08x\n"
4425 "Début du journal : %u\n"
4427 #: misc/dumpe2fs.c:438 misc/dumpe2fs.c:480
4428 msgid "Journal checksum type: crc32\n"
4429 msgstr "Type de csum du journal: crc32\n"
4431 #: misc/dumpe2fs.c:443 misc/dumpe2fs.c:485
4434 "Journal checksum type: %s\n"
4435 "Journal checksum: 0x%08x\n"
4437 "Type de csum du journal: %s\n"
4438 "Csum du journal: 0x%08x\n"
4440 #: misc/dumpe2fs.c:448
4442 msgid "Journal errno: %d\n"
4443 msgstr "Numéro erreur du journal: %d\n"
4445 #: misc/dumpe2fs.c:466 misc/tune2fs.c:211
4446 msgid "while reading journal superblock"
4447 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
4449 #: misc/dumpe2fs.c:474
4450 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4451 msgstr "Ne peut trouver les numéros magiques du superbloc du journal"
4453 #: misc/dumpe2fs.c:501
4457 "Journal block size: %u\n"
4458 "Journal length: %u\n"
4459 "Journal first block: %u\n"
4460 "Journal sequence: 0x%08x\n"
4461 "Journal start: %u\n"
4462 "Journal number of users: %u\n"
4465 "Taille de bloc du journal : %u\n"
4466 "Longueur du journal : %u\n"
4467 "Premier bloc du journal : %u\n"
4468 "Séquence du journal : 0x%08x\n"
4469 "Début du journal : %u\n"
4470 "Nombre d'utilisateurs du journal : %u\n"
4472 #: misc/dumpe2fs.c:514
4474 msgid "Journal users: %s\n"
4475 msgstr "Usagers du journal : %s\n"
4477 #: misc/dumpe2fs.c:530 misc/mke2fs.c:785 misc/tune2fs.c:1930
4478 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4479 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour analyser les options !\n"
4481 #: misc/dumpe2fs.c:556
4483 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4484 msgstr "Paramètre de superbloc invalide : %s\n"
4486 #: misc/dumpe2fs.c:571
4488 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4489 msgstr "Paramètre de taille de bloc invalide : %s\n"
4491 #: misc/dumpe2fs.c:582
4495 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4497 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4498 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4500 "Valid extended options are:\n"
4501 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4502 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4505 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
4507 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
4508 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
4510 "Les options valides sont:\n"
4511 "\tsuperblock=<numéro de superbloc>\n"
4512 "\tblocksize=<taille de bloc>\n"
4515 #: misc/dumpe2fs.c:646 misc/mke2fs.c:1815
4517 msgid "\tUsing %s\n"
4518 msgstr "\tUtilisation de %s\n"
4520 #: misc/dumpe2fs.c:686
4523 "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n"
4527 "*** Erreurs de somme de contrôle détectées dans le système de fichier ! "
4528 "Lancez e2fsck maintenant !\n"
4531 #: misc/dumpe2fs.c:691 misc/e2image.c:1586 misc/tune2fs.c:2805
4532 #: resize/main.c:415
4533 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4534 msgstr "Impossible de trouver un superbloc de système de fichiers valide.\n"
4536 #: misc/dumpe2fs.c:726
4539 "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n"
4543 "*** Erreurs de somme de contrôle détectées dans les bitmaps ! Lancez e2fsck "
4547 #: misc/dumpe2fs.c:730
4551 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4554 "%s : %s : erreur lors de la lecture des bitmaps : %s\n"
4556 #: misc/e2image.c:106
4558 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4559 msgstr "Utilisation : %s [ -r|Q ] [ -fr ] périphérique fichier_image\n"
4561 #: misc/e2image.c:108
4563 msgid " %s -I device image-file\n"
4564 msgstr " %s -I périphérique fichier_image\n"
4566 #: misc/e2image.c:109
4569 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4572 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o décalage-src ] [ -O décalage-dst ] "
4573 "src_fs [ dest_fs ]\n"
4575 #: misc/e2image.c:174 misc/e2image.c:579 misc/e2image.c:585 misc/e2image.c:1181
4576 msgid "while allocating buffer"
4577 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon"
4579 #: misc/e2image.c:179
4581 msgid "Writing block %llu\n"
4582 msgstr "Écriture du bloc %llu\n"
4584 #: misc/e2image.c:193
4586 msgid "error writing block %llu"
4587 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %llu"
4589 #: misc/e2image.c:196
4590 msgid "error in generic_write()"
4591 msgstr "erreur dans generic_write()"
4593 #: misc/e2image.c:213
4594 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4595 msgstr "Erreur : la taille d'en-tête est plus grande que wrt_size\n"
4597 #: misc/e2image.c:218
4598 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4599 msgstr "Ne peut allouer un tampon d'en-tête\n"
4601 #: misc/e2image.c:246
4602 msgid "while writing superblock"
4603 msgstr "lors de l'écriture du superbloc"
4605 #: misc/e2image.c:255
4606 msgid "while writing inode table"
4607 msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds"
4609 #: misc/e2image.c:263
4610 msgid "while writing block bitmap"
4611 msgstr "lors de l'écriture du bitmap de blocs"
4613 #: misc/e2image.c:271
4614 msgid "while writing inode bitmap"
4615 msgstr "lors de l'écriture du bitmap d'i-noeuds"
4617 #: misc/e2image.c:505
4619 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4620 msgstr "Bloc des répertoires %llu corrompu: mauvais rec_len (%d)\n"
4622 #: misc/e2image.c:517
4624 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4625 msgstr "Bloc des répertoires %llu corrompu: mauvais name_len (%d)\n"
4627 #: misc/e2image.c:558
4629 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4630 msgstr "%llu / %llu blocs (%d%%)"
4632 #: misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:629
4636 #: misc/e2image.c:626
4638 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4640 "Arrêter maintenant va détruire le système de fichier, interrompez de nouveau "
4641 "si vous êtes sûr\n"
4643 #: misc/e2image.c:652
4645 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4646 msgstr " reste %s à %.2f Mo/s"
4648 #: misc/e2image.c:664 misc/e2image.c:1191
4650 msgid "error reading block %llu"
4651 msgstr "erreur de lecture du bloc %llu"
4653 #: misc/e2image.c:718
4655 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4656 msgstr "Copié %llu / %llu blocs (%d%%) dans %s "
4658 #: misc/e2image.c:722
4660 msgid "at %.2f MB/s"
4661 msgstr "à %.2f Mo/s"
4663 #: misc/e2image.c:758
4664 msgid "while allocating l1 table"
4665 msgstr "lors de l'allocation d'une table l1"
4667 #: misc/e2image.c:803
4668 msgid "while allocating l2 cache"
4669 msgstr "lors de l'allocation d'un cache l2"
4671 #: misc/e2image.c:826
4673 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4674 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4676 "Attention : Il reste des tables dans le cache lors de la libération du "
4677 "cache, les données seront perdue, et donc l'image pourrait ne pas être "
4680 #: misc/e2image.c:1148
4681 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4682 msgstr "lors de l'allocation de ext2fs_qcow2_image"
4684 #: misc/e2image.c:1155
4685 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4686 msgstr "lors de l'initialization de ext2fs_qcow2_image"
4688 #: misc/e2image.c:1214 misc/e2image.c:1232
4689 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4691 "Erreur de programmation : plusieurs blocs séquentiels refcount ont été "
4694 #: misc/e2image.c:1272
4695 msgid "while allocating block bitmap"
4696 msgstr "lors de l'allocation d'un bitmap de blocs"
4698 #: misc/e2image.c:1281
4699 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4700 msgstr "lors de l'allocation d'un bitmap de bloc scamble"
4702 #: misc/e2image.c:1288
4703 msgid "Scanning inodes...\n"
4704 msgstr "Examen des i-noeuds...\n"
4706 #: misc/e2image.c:1300
4707 msgid "Can't allocate block buffer"
4708 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc"
4710 #: misc/e2image.c:1339 misc/e2image.c:1353
4712 msgid "while iterating over inode %u"
4713 msgstr "lors de l'iteration sur l'i-noeud %u"
4715 #: misc/e2image.c:1385
4716 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4717 msgstr "Les images brutes et qcow2 ne peuvent pas être installée"
4719 #: misc/e2image.c:1407
4720 msgid "error reading bitmaps"
4721 msgstr "erreur lors de la lecture des bitmaps"
4723 #: misc/e2image.c:1419
4724 msgid "while opening device file"
4725 msgstr "lors de l'ouverture du fichier de périphérique"
4727 #: misc/e2image.c:1430
4728 msgid "while restoring the image table"
4729 msgstr "lors de la restauration de de la table de l'image"
4731 #: misc/e2image.c:1527
4732 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4733 msgstr "L'option -a ne peut être utilisée qu'avec les images brutes ou QCOW2."
4735 #: misc/e2image.c:1533
4736 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4737 msgstr "Les décalages ne sont autorisés qu'avec les images brutes."
4739 #: misc/e2image.c:1538
4740 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4741 msgstr "Le mode de déplacement n'est autorisé qu'avec les images brutes."
4743 #: misc/e2image.c:1543
4744 msgid "Move mode requires all data mode."
4745 msgstr "Le mode de déplacement nécessite tous les mode de données."
4747 #: misc/e2image.c:1553
4748 msgid "checking if mounted"
4749 msgstr "vérification de montage existant"
4751 #: misc/e2image.c:1560
4754 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4755 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4756 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4759 "Lancer e2image sur un système de fichier monté en écriture peut\n"
4760 "produire une image incohérente qui ne sera pas utile pour des fins\n"
4761 "de débuggage. Utilisez l'option -f si vous voulez réellement faire\n"
4764 #: misc/e2image.c:1614
4765 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4766 msgstr "Une image QCOW2 ne peut pas être écrite sur stdout !\n"
4768 #: misc/e2image.c:1620
4769 msgid "Can not stat output\n"
4770 msgstr "Ne peut pas examiner la sortie\n"
4772 #: misc/e2image.c:1630
4774 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4775 msgstr "L'image (%s) est compressée\n"
4777 #: misc/e2image.c:1633
4779 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4780 msgstr "L'image (%s) est chiffrée\n"
4782 #: misc/e2image.c:1636
4784 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4786 "lors de l'essai de conversion de l'image qcow2 (%s) en image brute (%s)"
4788 #: misc/e2image.c:1645
4789 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4790 msgstr "L'option -c n'est supportée qu'en mode brut\n"
4792 #: misc/e2image.c:1650
4793 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4794 msgstr "L'option -c n'est pas supportée avec écriture sur stdout\n"
4796 #: misc/e2image.c:1657
4797 msgid "while allocating check_buf"
4798 msgstr "lors de l'allocation de check_buf"
4800 #: misc/e2image.c:1663
4801 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4802 msgstr "L'option -p n'est supportée qu'en mode brut\n"
4804 #: misc/e2image.c:1673
4806 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4807 msgstr "%d blocs contenaient déjà les données devant être copiées\n"
4809 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4811 msgid "Usage: %s -r device\n"
4812 msgstr "Utilisation : %s -r périphérique\n"
4814 #: misc/e2label.c:58
4816 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4817 msgstr "e2label : impossible d'ouvrir %s\n"
4819 #: misc/e2label.c:63
4821 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4822 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc\n"
4824 #: misc/e2label.c:68
4826 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4827 msgstr "e2label : erreur de lecture du superbloc\n"
4829 #: misc/e2label.c:72
4831 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4832 msgstr "e2label : n'est pas un système de fichiers ext2\n"
4834 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2978
4836 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4837 msgstr "Avertissement : étiquette trop longue, sera tronquée.\n"
4839 #: misc/e2label.c:100
4841 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4842 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc à nouveau\n"
4844 #: misc/e2label.c:105
4846 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4847 msgstr "e2label : erreur lors de l'écriture du superbloc\n"
4849 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1590
4851 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4852 msgstr "Utilisation : e2label périphérique [nouvelle_étiquette]\n"
4854 #: misc/e2undo.c:118
4856 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
4858 "Utilisation : %s [-f] [-h] [-n] [-v] <fichier transaction> <système de "
4861 #: misc/e2undo.c:143
4862 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4864 "Le superbloc du système de fichier ne correspond pas au fichier "
4867 #: misc/e2undo.c:146
4868 msgid "UUID does not match.\n"
4869 msgstr "L'UUID ne correspond pas.\n"
4871 #: misc/e2undo.c:148
4872 msgid "Last mount time does not match.\n"
4873 msgstr "La date de dernier montage ne correspond pas.\n"
4875 #: misc/e2undo.c:150
4876 msgid "Last write time does not match.\n"
4877 msgstr "La date de dernière écriture ne correspond pas.\n"
4879 #: misc/e2undo.c:152
4880 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4881 msgstr "Le compteur de durée de vie d'écriture ne correspond pas.\n"
4883 #: misc/e2undo.c:166
4884 msgid "while reading filesystem superblock."
4885 msgstr "lors de la lecture superbloc du système de fichiers."
4887 #: misc/e2undo.c:182
4888 msgid "while fetching superblock"
4889 msgstr "lors de la récupération du superbloc"
4891 #: misc/e2undo.c:195
4893 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4895 "La somme de contrôle du superbloc du fichier d'annulation ne correspond "
4898 #: misc/e2undo.c:334
4900 msgid "illegal offset - %s"
4901 msgstr "décalage illégal - %s"
4903 #: misc/e2undo.c:358
4905 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4907 "On ne peut pas écrire dans un fichier d'annulation pendant son rejeu.\n"
4909 #: misc/e2undo.c:367
4911 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4912 msgstr "lors de l'ouverture du fichier d'annulation « %s »\n"
4914 #: misc/e2undo.c:374
4915 msgid "while reading undo file"
4916 msgstr "lors de la lecture du fichier d'annulation"
4918 #: misc/e2undo.c:379
4920 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4921 msgstr "%s : N'est pas un fichier d'annulation\n"
4923 #: misc/e2undo.c:390
4925 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4926 msgstr "%s: La somme de contrôle de l'en-tête ne correspond pas.\n"
4928 #: misc/e2undo.c:397
4930 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4931 msgstr "%s: En-tête de fichier d'annulation corrompu.\n"
4933 #: misc/e2undo.c:401
4935 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4936 msgstr "%s: La taille de bloc d'annulation est trop grande.\n"
4938 #: misc/e2undo.c:406
4940 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4941 msgstr "%s: Taille de bloc d'annulation trop petite.\n"
4943 #: misc/e2undo.c:419
4945 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4946 msgstr "%s: Fonctionnalité de fichier d'annulation inconnue positionnée.\n"
4948 #: misc/e2undo.c:427
4950 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4951 msgstr "Erreur lors la détermination à savoir si %s est monté."
4953 #: misc/e2undo.c:433
4954 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4956 "e2undo ne devrait être lancé que sur des systèmes de fichiers non montés"
4958 #: misc/e2undo.c:449
4960 msgid "while opening `%s'"
4961 msgstr "lors de l'ouverture de « %s »"
4963 #: misc/e2undo.c:460
4964 msgid "specified offset is too large"
4965 msgstr "le décalage spécifié est trop grand"
4967 #: misc/e2undo.c:501
4968 msgid "while reading keys"
4969 msgstr "lors de la lecture des clés"
4971 #: misc/e2undo.c:513
4973 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4974 msgstr "%s: nombre magique de clé incorrect à %llu\n"
4976 #: misc/e2undo.c:523
4978 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4979 msgstr "%s: erreur de somme de contrôle du bloc de clé à %llu.\n"
4981 #: misc/e2undo.c:546
4983 msgid "%s: block %llu is too long."
4984 msgstr "%s: le bloc %llu est trop long."
4986 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
4988 msgid "while fetching block %llu."
4989 msgstr "lors de la récupération du bloc %llu."
4991 #: misc/e2undo.c:570
4993 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4995 "erreur de somme de contrôle dans le bloc de système de fichier %llu (bloc "
4996 "d'annulation %llu)\n"
4998 #: misc/e2undo.c:609
5000 msgid "while writing block %llu."
5001 msgstr "lors de d'écriture du bloc %llu."
5003 #: misc/e2undo.c:615
5005 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5006 msgstr "Fichier d'annulation corrompu ; lancez e2fsck MAINTENANT !\n"
5008 #: misc/e2undo.c:617
5010 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5011 msgstr "Erreur d'E/S pendant le rejeu ; lancez e2fsck MAINTENANT !\n"
5013 #: misc/e2undo.c:620
5015 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5016 msgstr "Enregistrement d'annulation incomplet ; lancez e2fsck.\n"
5018 #: misc/findsuper.c:110
5020 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5021 msgstr "Usage : findsuper périphérique [octets_à_escamoter [début_en_Ko]]\n"
5023 #: misc/findsuper.c:155
5025 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5026 msgstr "octets à escamoter doit être un nombre, non pas %s\n"
5028 #: misc/findsuper.c:162
5030 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5031 msgstr "octets à escamoter doit être un multiple de la taille de secteur\n"
5033 #: misc/findsuper.c:169
5035 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5036 msgstr "début en Ko doit être un nombre, non pas %s\n"
5038 #: misc/findsuper.c:175
5040 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5041 msgstr "startkb devrait être supérieur ou égal à 0, non pas %llu\n"
5043 #: misc/findsuper.c:186
5045 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5046 msgstr "début à %llu, avec un incrément de %u octets\n"
5048 #: misc/findsuper.c:188
5051 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5052 "\tso start/end/grp wrong\n"
5054 "[*] probablement un superbloc écrit dans le superbloc de journal ext3,\n"
5055 "\tet donc start/end/grp incorrect\n"
5057 #: misc/findsuper.c:190
5060 "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/"
5061 "mount_time sb_uuid label\n"
5063 "décalage_o début_o find_o blocs_sf blksz grp mkfs/"
5064 "date_montage sb_uuid étiquette\n"
5066 #: misc/findsuper.c:264
5070 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5073 "%11Lu: terminé avec errno %d\n"
5077 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5078 msgstr "ATTENTION : impossible d'ouvrir %s : %s\n"
5082 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5083 msgstr "ATTENTION : format erroné sur la ligne %d de %s\n"
5087 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5088 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
5089 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5092 "ATTENTION : votre fichier /etc/fstab ne contient pas de champ\n"
5093 "\tde numéro de passe fsck. Je vais arranger cette situation pour vous\n"
5094 "\tmais vous devriez corriger votre fichier /etc/fstab aussi tôt que\n"
5100 msgid "fsck: %s: not found\n"
5101 msgstr "fsck : %s : non trouvé\n"
5105 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5106 msgstr "%s : wait : plus de processus fils ?!?\n"
5110 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5112 "Avertissement... %s pour le périphérique %s s'est terminé avec le signal "
5117 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5118 msgstr "%s %s : l'état est %x, ne devrait jamais se produire.\n"
5122 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5123 msgstr "Terminé avec %s (état de fin d'exécution %d)\n"
5127 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5128 msgstr "%s : Erreur %d lors de l'exécution de fsck.%s pour %s\n"
5132 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5133 "with 'no' or '!'.\n"
5135 "Soit tous ou aucun des types de systèmes de fichiers passés à -t doivent\n"
5136 "être préfixés par « no » ou « ! ».\n"
5139 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5141 "Impossible d'allouer de la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
5146 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5149 "%s : saut de la mauvaise ligne de /etc/fstab : montage « bind » avec un "
5150 "numéro de passe fsck non nul\n"
5154 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5155 msgstr "fsck : ne peut pas vérifier %s : fsck.%s non trouvé\n"
5158 msgid "Checking all file systems.\n"
5159 msgstr "Vérification de tous les systèmes de fichiers.\n"
5163 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5164 msgstr "--en attente-- (passe %d)\n"
5168 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5170 "Utilisation : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fichiers] "
5171 "[options_sys_fichiers] [sys_fichiers...]\n"
5175 msgid "%s: too many devices\n"
5176 msgstr "%s : trop de périphériques\n"
5178 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
5180 msgid "%s: too many arguments\n"
5181 msgstr "%s : trop d'arguments\n"
5183 #: misc/fuse2fs.c:3740
5184 msgid "Mounting read-only.\n"
5185 msgstr "Montage en lecture seule.\n"
5187 #: misc/fuse2fs.c:3764
5189 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5191 "%s: Utilisateurs autorisés à allouer tous les blocs. Ceci est dangereux !\n"
5193 #: misc/fuse2fs.c:3776 misc/fuse2fs.c:3789
5198 #: misc/fuse2fs.c:3777 misc/fuse2fs.c:3791 misc/tune2fs.c:3207
5200 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5201 msgstr "SVP exécutez e2fsck -fy %s.\n"
5203 #: misc/fuse2fs.c:3798
5204 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5206 "Le journal a besoin d'une récupération ; lancer « e2fsck -E journal_only » "
5209 #: misc/fuse2fs.c:3806
5211 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5212 msgstr "%s: Écrire dans le journal n'est pas supporté.\n"
5214 #: misc/fuse2fs.c:3821
5215 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5217 "Avertissement: Montage d'un système de fichier non vérifié, lancer e2fsck "
5220 #: misc/fuse2fs.c:3825
5221 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5223 "Avertissement: Nombre maximum de montage atteint, lancer e2fsck est "
5226 #: misc/fuse2fs.c:3830
5227 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5229 "Avertissement: Date de vérification atteinte ; lancer e2fsck est "
5232 #: misc/fuse2fs.c:3834
5233 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5234 msgstr "Orphelins détectés ; lancer e2fsck est recommandé.\n"
5236 #: misc/fuse2fs.c:3838
5237 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5238 msgstr "Erreurs détectées ; lancer e2fsck est requis.\n"
5242 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5243 msgstr "Utilisation : %s [-RVadlpv] [fichiers...]\n"
5247 msgid "While reading flags on %s"
5248 msgstr "Lors de la lecture des drapeaux sur %s"
5252 msgid "While reading project on %s"
5253 msgstr "Lors de la lecture du projet sur %s"
5255 #: misc/lsattr.c:102
5257 msgid "While reading version on %s"
5258 msgstr "Lors de la lecture de la version sur %s"
5260 #: misc/mke2fs.c:124
5263 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5264 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5265 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5266 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5267 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5268 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5269 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5271 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5273 "Utilisation : %s [-c|-l nom-de-fichier] [-b taille-de-bloc] [-C taille-de-"
5275 "\t[-i octets-par-i-noeud] [-I taille-des-i-noeuds]\n"
5276 "\t[-J options-de-journal] [-G taille-groupe-flex] [-N nombre-d-i-noeuds]\n"
5277 "\t[-d répertoire-racine] [-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n"
5278 "\t[-o système-d-exploitation-de-création] [-g blocs-par-groupe]\n"
5279 "\t[-L étiquette-du-volume] [-M dernier-répertoire-monté]\n"
5280 "\t[-O fonctionnalité[,...]] [-r révision-du-système-de-fichiers]\n"
5281 "\t[-E option-étendue[,...]] [-t type-système-de-fichiers] [-T type-"
5283 "\t[-U UUID] [-e comportement_erreur] [-z fichier_annulation]\n"
5284 "\t[-jnqvDFSV] périphérique [nombre-de-blocs]\n"
5286 #: misc/mke2fs.c:255
5288 msgid "Running command: %s\n"
5289 msgstr "Exécution de la commande : %s\n"
5291 #: misc/mke2fs.c:259
5293 msgid "while trying to run '%s'"
5294 msgstr "durant la tentative d'exécution de « %s »"
5296 #: misc/mke2fs.c:266
5297 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5299 "lors du traitement de la liste des blocs défectueux à partir du programme"
5301 #: misc/mke2fs.c:293
5303 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5305 "Bloc %d dans la zone du descripteur de superbloc/groupe primaire est "
5308 #: misc/mke2fs.c:295
5310 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5312 "Les blocs de %u à %u doivent être en bon état pour générer le système de "
5315 #: misc/mke2fs.c:298
5316 msgid "Aborting....\n"
5317 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
5319 #: misc/mke2fs.c:318
5322 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5326 "Avertissement : les sauvegardes des descripteurs de superblocs/groupes au\n"
5327 "\tbloc %u contiennent des blocs défectueux.\n"
5330 #: misc/mke2fs.c:337
5331 msgid "while marking bad blocks as used"
5332 msgstr "lors du marquage des blocs défectueux en tant qu'utilisés"
5334 #: misc/mke2fs.c:408
5335 msgid "Writing inode tables: "
5336 msgstr "Écriture des tables d'i-noeuds : "
5338 #: misc/mke2fs.c:430
5342 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5345 "Impossible d'écrire %d blocs dans la table d'i-noeuds débutant à %llu : %s\n"
5347 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2654 misc/mke2fs.c:3030
5349 msgstr "complété \n"
5351 #: misc/mke2fs.c:459
5352 msgid "while creating root dir"
5353 msgstr "lors de la création du répertoire racine"
5355 #: misc/mke2fs.c:466
5356 msgid "while reading root inode"
5357 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud racine"
5359 #: misc/mke2fs.c:478
5360 msgid "while setting root inode ownership"
5361 msgstr "lors de l'initialisation de la propriété de l'i-noeud racine"
5363 #: misc/mke2fs.c:496
5364 msgid "while creating /lost+found"
5365 msgstr "lors de la création de /lost+found"
5367 #: misc/mke2fs.c:503
5368 msgid "while looking up /lost+found"
5369 msgstr "lors de la recherche de /lost+found"
5371 #: misc/mke2fs.c:516
5372 msgid "while expanding /lost+found"
5373 msgstr "lors de l'extension de /lost+found"
5375 #: misc/mke2fs.c:531
5376 msgid "while setting bad block inode"
5377 msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud des blocs défectueux"
5379 #: misc/mke2fs.c:558
5381 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5382 msgstr "Mémoire épuisée lors de l'effacement des secteurs %d-%d\n"
5384 #: misc/mke2fs.c:568
5386 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5387 msgstr "Avertissement : impossible de lire le bloc 0 : %s\n"
5389 #: misc/mke2fs.c:584
5391 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5392 msgstr "Avertissement : impossible d'effacer le secteur %d : %s\n"
5394 #: misc/mke2fs.c:600
5395 msgid "while initializing journal superblock"
5396 msgstr "lors de l'initialisation du journal du superbloc"
5398 #: misc/mke2fs.c:608
5399 msgid "Zeroing journal device: "
5400 msgstr "Mise à zéro du périphérique de journal : "
5402 #: misc/mke2fs.c:620
5404 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5406 "lors de la mise à zéro du périphérique de journal (bloc %llu, compte %d)"
5408 #: misc/mke2fs.c:637
5409 msgid "while writing journal superblock"
5410 msgstr "lors de l'écriture du superbloc de journal"
5412 #: misc/mke2fs.c:652
5414 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5416 "En train de créer un système de fichiers avec %llu %dk blocs et %u i-"
5419 #: misc/mke2fs.c:660
5422 "warning: %llu blocks unused.\n"
5425 "Avertissement : %llu blocs inutilisés.\n"
5428 #: misc/mke2fs.c:665
5430 msgid "Filesystem label=%s\n"
5431 msgstr "Étiquette de système de fichiers=%s\n"
5433 #: misc/mke2fs.c:668
5435 msgid "OS type: %s\n"
5436 msgstr "Type de système d'exploitation : %s\n"
5438 #: misc/mke2fs.c:670
5440 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5441 msgstr "Taille de bloc=%u (log=%u)\n"
5443 #: misc/mke2fs.c:673
5445 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5446 msgstr "Taille de cluster=%u (log=%u)\n"
5448 #: misc/mke2fs.c:677
5450 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5451 msgstr "Taille de fragment=%u (log=%u)\n"
5453 #: misc/mke2fs.c:679
5455 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5456 msgstr "« Stride » = %u blocs, « Stripe width » = %u blocs\n"
5458 #: misc/mke2fs.c:681
5460 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5461 msgstr "%u i-noeuds, %llu blocs\n"
5463 #: misc/mke2fs.c:683
5465 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5466 msgstr "%llu blocs (%2.2f%%) réservés pour le super utilisateur\n"
5468 #: misc/mke2fs.c:686
5470 msgid "First data block=%u\n"
5471 msgstr "Premier bloc de données=%u\n"
5473 #: misc/mke2fs.c:688
5475 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5476 msgstr "Propriétaire du répertoire racine=%u:%u\n"
5478 #: misc/mke2fs.c:690
5480 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5481 msgstr "Nombre maximum de blocs du système de fichiers=%lu\n"
5483 #: misc/mke2fs.c:694
5485 msgid "%u block groups\n"
5486 msgstr "%u groupes de blocs\n"
5488 #: misc/mke2fs.c:696
5490 msgid "%u block group\n"
5491 msgstr "%u groupe de bloc\n"
5493 #: misc/mke2fs.c:698
5495 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5496 msgstr "%u blocs par groupe, %u clusters par groupe\n"
5498 #: misc/mke2fs.c:701
5500 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5501 msgstr "%u blocs par groupe, %u fragments par groupe\n"
5503 #: misc/mke2fs.c:703
5505 msgid "%u inodes per group\n"
5506 msgstr "%u i-noeuds par groupe\n"
5508 #: misc/mke2fs.c:712
5510 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5511 msgstr "UUID de système de fichiers=%s\n"
5513 #: misc/mke2fs.c:713
5514 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5515 msgstr "Superblocs de secours stockés sur les blocs : "
5517 #: misc/mke2fs.c:807
5519 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5520 msgstr "%s nécessite '-O 64bit'\n"
5522 #: misc/mke2fs.c:813
5524 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5525 msgstr "'%s' doit être avant 'resize=%u'\n"
5527 #: misc/mke2fs.c:826
5529 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5530 msgstr "desc_size invalide: '%s'\n"
5532 #: misc/mke2fs.c:839
5534 msgid "Invalid offset: %s\n"
5535 msgstr "Décalage invalide : %s\n"
5537 #: misc/mke2fs.c:853 misc/tune2fs.c:1958
5539 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5540 msgstr "mmp_update_interval invalide : %s\n"
5542 #: misc/mke2fs.c:867
5544 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5545 msgstr "Nombre de superbloc de secours invalide : %s\n"
5547 #: misc/mke2fs.c:889
5549 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5550 msgstr "Paramètre « stride » invalide : %s\n"
5552 #: misc/mke2fs.c:904
5554 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5555 msgstr "Paramètre « stripe-width » invalide : %s\n"
5557 #: misc/mke2fs.c:927
5559 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5560 msgstr "Paramètre de changement de taille invalide : %s\n"
5562 #: misc/mke2fs.c:934
5563 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5565 "La taille maximale de l'agrandissement doit être plus grande que la taille\n"
5566 "du système de fichiers.\n"
5568 #: misc/mke2fs.c:958
5569 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5571 "Le changement de taille en ligne n'est pas supportée avec les systèmes de\n"
5572 "fichiers de version 0\n"
5574 #: misc/mke2fs.c:984 misc/mke2fs.c:993
5576 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5577 msgstr "root_owner invalide : « %s »\n"
5579 #: misc/mke2fs.c:1034
5583 "Bad option(s) specified: %s\n"
5585 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5586 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5588 "Valid extended options are:\n"
5589 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5590 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5591 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5592 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5593 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5594 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5595 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5596 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5597 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5598 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5602 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5606 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
5608 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
5609 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
5611 "Les options valides sont :\n"
5612 "\tmmp_update_interval=<intervalle>\n"
5613 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5614 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
5615 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
5616 "\toffset=<décalage où créer le système de fichiers>\n"
5617 "\tresize=<taille maximale de changement de taille en blocs>\n"
5618 "\tpacked_meta_blocks=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
5619 "\tlazy_itable_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
5620 "\tlazy_journal_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
5621 "\troot_owner=<uid du répertoire racine>:<gid du répertoire racine>\n"
5625 "\tquotatype=<type(s) de quota(s) à activer>\n"
5628 #: misc/mke2fs.c:1059
5632 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5636 "Attention : le « stripe-width » RAID %u n'est pas multiple impair du "
5640 #: misc/mke2fs.c:1101
5643 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5646 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration de mke2fs\n"
5647 "\t(%s, ligne n°%d)\n"
5650 #: misc/mke2fs.c:1114 misc/tune2fs.c:1007
5652 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5653 msgstr "Jeu d'options de système de fichiers invalide : %s\n"
5655 #: misc/mke2fs.c:1126 misc/tune2fs.c:406
5657 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5658 msgstr "Jeu d'options pour le montage invalide : %s\n"
5660 #: misc/mke2fs.c:1262
5664 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5667 "Votre mke2fs.conf ne précise pas le type de système de fichiers de\n"
5670 #: misc/mke2fs.c:1266
5672 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5675 "Il vous faut sans doute installer un fichier mke2fs.conf mis à jour.\n"
5678 #: misc/mke2fs.c:1270
5679 msgid "Aborting...\n"
5680 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
5682 #: misc/mke2fs.c:1311
5686 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5690 "Avertissement : le fs_type %s n'est pas défini dans mke2fs.conf\n"
5693 #: misc/mke2fs.c:1493
5694 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5695 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour un nouveau chemin.\n"
5697 #: misc/mke2fs.c:1534
5699 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5700 msgstr "N'a pu initialiser le profilage correctement (erreur : %ld).\n"
5702 #: misc/mke2fs.c:1567
5704 msgid "invalid block size - %s"
5705 msgstr "taille invalide des blocs - %s"
5707 #: misc/mke2fs.c:1571
5709 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5711 "Avertissement : la taille de bloc %d n'est pas utilisable\n"
5712 "sur la plupart des systèmes.\n"
5714 #: misc/mke2fs.c:1587
5716 msgid "invalid cluster size - %s"
5717 msgstr "taille de cluster invalide - %s"
5719 #: misc/mke2fs.c:1600
5720 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5721 msgstr "« -R » est déprécié, utiliser plutôt « -E »"
5723 #: misc/mke2fs.c:1614 misc/tune2fs.c:1687
5725 msgid "bad error behavior - %s"
5726 msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur - %s"
5728 #: misc/mke2fs.c:1626
5729 msgid "Illegal number for blocks per group"
5730 msgstr "Nombre de blocs par groupe illégal"
5732 #: misc/mke2fs.c:1631
5733 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5734 msgstr "le nombre de blocs par groupe doit être un multiple de 8"
5736 #: misc/mke2fs.c:1639
5737 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5738 msgstr "Nombre illégal pour la taille flex_bg"
5740 #: misc/mke2fs.c:1645
5741 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5742 msgstr "La taille flex_bg doit être une puissance de 2"
5744 #: misc/mke2fs.c:1650
5746 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5747 msgstr "La taille flex_bg (%lu) doit être inférieur ou égal à 2^31"
5749 #: misc/mke2fs.c:1660
5751 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5752 msgstr "taux d'i-noeuds invalides %s (min %d/max %d)"
5754 #: misc/mke2fs.c:1670
5756 msgid "invalid inode size - %s"
5757 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
5759 #: misc/mke2fs.c:1683
5761 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5762 "nodiscard' extended option instead!\n"
5764 "Avertissement : l'option -K est dépréciée et ne devrait plus être utilisée. "
5765 "Utiliser plutôt l'option étendue « -E nodiscard » !\n"
5767 #: misc/mke2fs.c:1694
5768 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5769 msgstr "dans malloc pour bad_blocks_filename"
5771 #: misc/mke2fs.c:1703
5774 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5777 "Avertissement : étiquette trop longue ; sera tronquée à « %s »\n"
5780 #: misc/mke2fs.c:1712
5782 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5783 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %s"
5785 #: misc/mke2fs.c:1727
5787 msgid "bad num inodes - %s"
5788 msgstr "mauvais nombre d'i-noeuds - %s"
5790 #: misc/mke2fs.c:1740
5791 msgid "while allocating fs_feature string"
5792 msgstr "lors de l'allocation de la chaîne fs_feature"
5794 #: misc/mke2fs.c:1757
5796 msgid "bad revision level - %s"
5797 msgstr "mauvais numéro de version - %s"
5799 #: misc/mke2fs.c:1762
5801 msgid "while trying to create revision %d"
5802 msgstr "lors de la tentative de création de la révision %d"
5804 #: misc/mke2fs.c:1776
5805 msgid "The -t option may only be used once"
5806 msgstr "L'option -t ne peut être spécifiée qu'une fois"
5808 #: misc/mke2fs.c:1784
5809 msgid "The -T option may only be used once"
5810 msgstr "L'option -T ne peut être spécifiée qu'une fois"
5812 #: misc/mke2fs.c:1840 misc/mke2fs.c:3114
5814 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5815 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du périphérique de journal %s\n"
5817 #: misc/mke2fs.c:1846
5819 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5821 "la taille de bloc du périphérique de journal (%d) est plus petit que la\n"
5822 "taille de blocs minimum %d\n"
5824 #: misc/mke2fs.c:1852
5826 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5827 msgstr "Utilisation de la taille de bloc du périphérique de journal : %d\n"
5829 #: misc/mke2fs.c:1863
5831 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5832 msgstr "blocs '%s' invalides sur le périphérique %s"
5834 #: misc/mke2fs.c:1887
5836 msgstr "système de fichiers"
5838 #: misc/mke2fs.c:1900 resize/main.c:491
5839 msgid "while trying to determine filesystem size"
5841 "lors de la tentative de détermination de la taille du système de fichiers"
5843 #: misc/mke2fs.c:1906
5845 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5846 "the size of the filesystem\n"
5848 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
5849 "la taille du système de fichiers\n"
5851 #: misc/mke2fs.c:1913
5853 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5854 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5855 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5856 "\tto re-read your partition table.\n"
5858 "La taille rapportée du périphérique est zéro. La partition spécifiée est\n"
5859 "\tinvalide ou la table de partitions n'a pas été relue après\n"
5860 "\tl'exécution de fdisk, dû au fait que la partition modifiée était\n"
5861 "\toccupée et utilisée. Vous devez ré-amorcer pour forcer une\n"
5862 "\trelecture de la table de partitions.\n"
5864 #: misc/mke2fs.c:1930
5865 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5866 msgstr "Système de fichiers plus grand que la taille apparente du périphérique"
5868 #: misc/mke2fs.c:1950
5869 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5870 msgstr "Échec du parcours de la liste de types de systèmes de fichiers\n"
5872 #: misc/mke2fs.c:1998
5873 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5874 msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
5876 #: misc/mke2fs.c:2003
5877 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5878 msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité huge_file.\n"
5880 #: misc/mke2fs.c:2008
5881 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5882 msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité metadata_csum.\n"
5884 #: misc/mke2fs.c:2018
5885 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5887 "lors de la tentative de détermination de la taille matérielle de secteur"
5889 #: misc/mke2fs.c:2024
5890 msgid "while trying to determine physical sector size"
5891 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille de secteur matériel"
5893 #: misc/mke2fs.c:2056
5894 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5896 "lors de la définition de la taille de bloc ; trop petite pour le "
5899 #: misc/mke2fs.c:2061
5902 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5904 "Avertissement : la taille de bloc %d spécifiée est plus petite que la taille "
5905 "de secteur physique %d\n"
5907 #: misc/mke2fs.c:2085
5910 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5911 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5913 "%s: La taille (0x%llx blocs) du périphérique %s est trop grande pour\n"
5914 "\tpouvoir être exprimée sur 32 bits en utilisant une taille de bloc de %d.\n"
5916 #: misc/mke2fs.c:2101
5917 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5918 msgstr "résolution de fs_types pour mke2fs.conf : "
5920 #: misc/mke2fs.c:2108
5921 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5923 "Fonctionnalités du système de fichiers non supportées par les systèmes de\n"
5924 "fichiers de version 0\n"
5926 #: misc/mke2fs.c:2116
5927 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5929 "Les superblocs creux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
5930 "fichiers de version 0\n"
5932 #: misc/mke2fs.c:2126
5933 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5935 "Les journaux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
5936 "fichiers de version 0\n"
5938 #: misc/mke2fs.c:2139
5940 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5941 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %lf"
5943 #: misc/mke2fs.c:2156
5945 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to "
5948 "Les extents DOIVENT être activées pour un système de fichiers 64 bit. "
5949 "Passez -O extents pour corriger.\n"
5951 #: misc/mke2fs.c:2176
5952 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5954 "La taille d'un cluster ne peut pas être plus petite que la taille d'un "
5957 #: misc/mke2fs.c:2182
5958 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5959 msgstr "Spécifier une taille de cluster nécessite la fonctionalité bigalloc"
5961 #: misc/mke2fs.c:2202
5963 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5964 msgstr "attention : Impossible d'obtenir la géométrie du périphérique %s\n"
5966 #: misc/mke2fs.c:2205
5968 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5969 msgstr "L'alignement de %s est décalé de %lu octets.\n"
5971 #: misc/mke2fs.c:2207
5974 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5976 "Cela peut induire de très mauvaises performances, il est suggéré de (re)-"
5979 #: misc/mke2fs.c:2228
5981 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5982 msgstr "blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d)"
5984 #: misc/mke2fs.c:2232
5987 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5989 "Avertissement : blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d),\n"
5990 "poursuite forcée\n"
5992 #: misc/mke2fs.c:2240
5995 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
5996 "and journal checksum features.\n"
5998 "Suggestion : Utilisez un noyau Linux >= 3.18 pour améliorer la stabilité des "
5999 "fonctionalités de méta-données et somme de contrôle de journal.\n"
6001 #: misc/mke2fs.c:2295
6005 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
6006 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
6007 "not be what you want.\n"
6011 "Avertissement : décalage spécifié sans une taille de système de fichier\n"
6013 "Un système de fichier possédant %llu blocks va être créé mais ce n'était\n"
6014 "peut-être pas ce que vous vouliez.\n"
6017 #: misc/mke2fs.c:2312
6018 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6020 "La fonctionalité bigalloc ne peut pas être supportée sans la fonctionalité "
6023 #: misc/mke2fs.c:2319
6025 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6026 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6028 "Les fonctionnalités resize_inode et meta_bg ne sont pas compatibles.\n"
6029 "Elles ne peuvent pas être activées simultanément.\n"
6031 #: misc/mke2fs.c:2327
6034 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
6035 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
6039 "Avertissement : la fonctionalité bigalloc est encore en cours de "
6041 "Voir https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc pour plus "
6045 #: misc/mke2fs.c:2339
6046 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6048 "la réservation de blocs de changement de taille en ligne n'est pas\n"
6049 "supportée sur un système de fichiers non creux"
6051 #: misc/mke2fs.c:2348
6052 msgid "blocks per group count out of range"
6053 msgstr "compteur de blocs par groupe hors limite"
6055 #: misc/mke2fs.c:2370
6056 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6058 "La fonctionnalité flex_bg n'est pas activée, la taille flex_bg ne peut donc "
6059 "pas être spécifiée"
6061 #: misc/mke2fs.c:2382
6063 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6064 msgstr "taille d'i-noeud invalide %d (min %d/max %d)"
6066 #: misc/mke2fs.c:2397
6068 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6070 "des i-noeuds de %d octets sont trop petits pour des données en ligne ; "
6071 "spécifiez une taille plus grande"
6073 #: misc/mke2fs.c:2410
6075 msgid "%d byte inodes are too small for project quota; specify larger size"
6077 "des i-noeuds de %d octets sont trop petits pour des quota de projet ; "
6078 "spécifiez une taille plus grande"
6080 #: misc/mke2fs.c:2425
6082 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6083 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), augmenter le ratio d'i-noeuds ?"
6085 #: misc/mke2fs.c:2432
6087 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6088 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), indiquer < 2^32 i-noeuds"
6090 #: misc/mke2fs.c:2446
6093 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6094 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6095 "\tor lower inode count (-N).\n"
6097 "taille_i_noeud (%u) * nombre_i_noeuds (%u) trop grand pour un\n"
6098 "\tsystème de fichiers avec %llu blocs, indiquer un ratio_i_noeud (-i)\n"
6099 "\tplus grand ou un nombre d'i-noeud plus petit (-N).\n"
6101 #: misc/mke2fs.c:2633
6102 msgid "Discarding device blocks: "
6103 msgstr "Rejet des blocs de périphérique : "
6105 #: misc/mke2fs.c:2649
6109 #: misc/mke2fs.c:2708
6110 msgid "while initializing quota context"
6111 msgstr "lors de l'initialization du contexte de quota"
6113 #: misc/mke2fs.c:2715
6114 msgid "while writing quota inodes"
6115 msgstr "lors de l'écriture des i-noeuds de quota"
6117 #: misc/mke2fs.c:2740
6119 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6120 msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur dans le profile - %s"
6122 #: misc/mke2fs.c:2814
6123 msgid "while setting up superblock"
6124 msgstr "lors de l'initialisation du superbloc"
6126 #: misc/mke2fs.c:2830
6128 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
6129 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6130 "checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
6132 "Les extents ne sont pas activés. L'arbre des extents de fichier peut avoir "
6133 "une somme de contrôle, mais les cartes de blocs ne le peuvent pas. Ne pas "
6134 "activer les extents réduit la couverture des sommes de contrôle des méta-"
6135 "données. Passez -O extents pour corriger.\n"
6137 #: misc/mke2fs.c:2837
6139 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
6140 "this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
6142 "Le support de système 64-bits n'est pas activé. La taille de champs plus "
6143 "grande apportée par cette fonctionalité permet des sommes de contrôle "
6144 "fortes. Passez -O 64bit pour corriger.\n"
6146 #: misc/mke2fs.c:2845
6147 msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n"
6149 "La fonctionalité metadata_csum_seed requière la fonctionalité "
6152 #: misc/mke2fs.c:2869
6153 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6155 "La libération a réussi et retournera des 0s - inutile d'effacer la table des "
6158 #: misc/mke2fs.c:2955
6160 msgid "unknown os - %s"
6161 msgstr "système d'exploitation inconnu - %s"
6163 #: misc/mke2fs.c:3018
6164 msgid "Allocating group tables: "
6165 msgstr "Allocation des tables de groupe : "
6167 #: misc/mke2fs.c:3026
6168 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6169 msgstr "lors de la tentative d'allocation des tables de systèmes de fichiers"
6171 #: misc/mke2fs.c:3035
6174 "\twhile converting subcluster bitmap"
6177 "\tlors de la conversion du bitmap de sous-cluster"
6179 #: misc/mke2fs.c:3041
6181 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6182 msgstr "%s peut être encore plus corrompu par une réécriture du superbloc\n"
6184 #: misc/mke2fs.c:3082
6186 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6187 msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %llu à la fin du système de fichiers"
6189 #: misc/mke2fs.c:3095
6190 msgid "while reserving blocks for online resize"
6191 msgstr "lors de la réservation de blocs pour un changement de taille en ligne"
6193 #: misc/mke2fs.c:3107 misc/tune2fs.c:1415
6197 #: misc/mke2fs.c:3119
6199 msgid "Adding journal to device %s: "
6200 msgstr "Ajout du journal au périphérique %s : "
6202 #: misc/mke2fs.c:3126
6206 "\twhile trying to add journal to device %s"
6209 "\tlors de la tentative d'ajout d'un journal au périphérique %s"
6211 #: misc/mke2fs.c:3131 misc/mke2fs.c:3160 misc/mke2fs.c:3200
6212 #: misc/mk_hugefiles.c:510 misc/tune2fs.c:1444 misc/tune2fs.c:1463
6216 #: misc/mke2fs.c:3137
6217 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6218 msgstr "Pas de création de journal en mode super-seul\n"
6220 #: misc/mke2fs.c:3147
6222 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6223 msgstr "Création du journal (%u blocs) : "
6225 #: misc/mke2fs.c:3156
6228 "\twhile trying to create journal"
6231 "\tlors de la tentative de création du journal"
6233 #: misc/mke2fs.c:3168 misc/tune2fs.c:1072
6236 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6239 "Erreur lors de l'activation de la fonctionnalité de protection contre le "
6242 #: misc/mke2fs.c:3173
6244 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6246 "La protection contre le montage multiple est activée avec un intervale de "
6247 "mise à jour de %d secondes.\n"
6249 #: misc/mke2fs.c:3191
6250 msgid "Copying files into the device: "
6251 msgstr "Copie des fichiers dans le périphérique : "
6253 #: misc/mke2fs.c:3197
6254 msgid "while populating file system"
6255 msgstr "lors du peuplement du système de fichier"
6257 #: misc/mke2fs.c:3204
6258 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6260 "Écriture des superblocs et de l'information de comptabilité du système de\n"
6263 #: misc/mke2fs.c:3211
6266 "Warning, had trouble writing out superblocks."
6269 "Attention, des problèmes sont survenus lors de l'écriture des superblocs."
6271 #: misc/mke2fs.c:3213
6279 #: misc/mk_hugefiles.c:424
6282 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6284 "Le décalage de partition de %llu (%uk) blocs n'est pas compatible avec la "
6285 "taille de cluster %u.\n"
6287 #: misc/mk_hugefiles.c:491
6288 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6289 msgstr "Les fichiers géants vont être remplis de zéros\n"
6291 #: misc/mk_hugefiles.c:492
6293 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6294 msgstr "Création de %lu fichier(s) géant(s) "
6296 #: misc/mk_hugefiles.c:494
6298 msgid "with %llu blocks each"
6299 msgstr "avec %llu blocs chacun"
6301 #: misc/mk_hugefiles.c:505
6303 msgid "while creating huge file %lu"
6304 msgstr "lors de la création du fichier géant %lu"
6306 #: misc/mklost+found.c:50
6307 msgid "Usage: mklost+found\n"
6308 msgstr "Utilisation : mklost+found\n"
6310 #: misc/partinfo.c:41
6313 "Usage: %s device...\n"
6315 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6316 "For example: %s /dev/hda\n"
6319 "Utilisation : %s périphérique...\n"
6321 "Imprime l'information de partition pour chaque périphérique indiqué.\n"
6322 "Par exemple : %s /dev/hda\n"
6324 #: misc/partinfo.c:51
6326 msgid "Cannot open %s: %s"
6327 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s"
6329 #: misc/partinfo.c:57
6331 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6332 msgstr "Impossible d'obtenir la géométrie de %s : %s"
6334 #: misc/partinfo.c:65
6336 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6337 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s : %s"
6339 #: misc/partinfo.c:71
6341 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6342 msgstr "%s : h=%3d s=%3d c=%4d début=%8d taille=%8lu fin=%8d\n"
6344 #: misc/tune2fs.c:119
6346 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6347 msgstr "SVP exécutez e2fsck -D sur le système de fichiers.\n"
6349 #: misc/tune2fs.c:121
6351 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6352 msgstr "SVP exécutez e2fsck -D sur le système de fichiers.\n"
6354 #: misc/tune2fs.c:134
6357 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6358 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6359 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6360 "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
6361 "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6362 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6363 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6364 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6366 "Utilisation : %s [-c limite-maximale-de-montage]\n"
6367 "\t[-e comportement-en-cas-d-erreur] [-f] [-g groupe]\n"
6368 "\t[-i intervalle[d|m|w]] [-j] [-J options-journal] [-l]\n"
6369 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés] [-o [^]options-de-montage[,...]]\n"
6370 "\t[-p intervale-mise-à-jour-mmp] [-r nombre-de-blocs-réservés]\n"
6371 "\t[-u utilisateur] [-C nombre-de-montage] [-L étiquette-du-volume]\n"
6372 "\t[-M dernier-répertoire-monté] [-O [^]fonctionnalité[,...]]\n"
6373 "\t[-Q options-de-quota]\n"
6374 "\t[-E option-étendue[,...]] [-T date-de-dernière-vérification]\n"
6375 "\t[-U UUID] [-I nouvelle-taille-i-noeuds] [-z fichier_annulation]\n"
6378 #: misc/tune2fs.c:218
6379 msgid "Journal superblock not found!\n"
6380 msgstr "Le superbloc de journal n'a pas été trouvé !\n"
6382 #: misc/tune2fs.c:276
6383 msgid "while trying to open external journal"
6384 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du journal externe"
6386 #: misc/tune2fs.c:282 misc/tune2fs.c:2701
6388 msgid "%s is not a journal device.\n"
6389 msgstr "%s n'est pas un périphérique de journal.\n"
6391 #: misc/tune2fs.c:292 misc/tune2fs.c:2712
6392 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6394 "L'UUID du système de fichiers n'a pas été trouvé sur le périphérique de\n"
6397 #: misc/tune2fs.c:316
6399 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6400 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6402 "Ne peut repérer le périphérique de journal. Il n'a PAS été supprimé\n"
6403 "Utiliser l'option -f pour supprimer le périphérique de journal manquant.\n"
6405 #: misc/tune2fs.c:325
6406 msgid "Journal removed\n"
6407 msgstr "Journal enlevé\n"
6409 #: misc/tune2fs.c:369
6410 msgid "while reading bitmaps"
6411 msgstr "lors de la lecture des bitmaps"
6413 #: misc/tune2fs.c:377
6414 msgid "while clearing journal inode"
6415 msgstr "lors de l'effacement de l'i-noeud du journal"
6417 #: misc/tune2fs.c:388
6418 msgid "while writing journal inode"
6419 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud du journal"
6421 #: misc/tune2fs.c:423 misc/tune2fs.c:445 misc/tune2fs.c:458
6422 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6423 msgstr "(et rebootez après !)\n"
6425 #: misc/tune2fs.c:476
6427 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6428 msgstr "Après avoir lancé e2fsck, veuillez lancer « resize2fs %s %s »"
6430 #: misc/tune2fs.c:479
6432 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6433 msgstr "Veuillez exécuter « resize2fs %s %s"
6435 #: misc/tune2fs.c:483
6440 #: misc/tune2fs.c:485
6442 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6443 msgstr " » pour activer le mode 64-bits.\n"
6445 #: misc/tune2fs.c:487
6447 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6448 msgstr " » pour désactiver le mode 64-bits.\n"
6450 #: misc/tune2fs.c:974
6452 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6453 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6455 "AVERTISSEMENT: N'a pas pu confirmer le support noyau pour "
6456 "metadata_csum_seed.\n"
6457 " Cela nécessite Linux >= v4.4.\n"
6459 #: misc/tune2fs.c:1010
6461 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6463 "La suppression de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
6466 #: misc/tune2fs.c:1016
6468 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6470 "L'ajout de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
6473 #: misc/tune2fs.c:1025
6475 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6476 "unmounted or mounted read-only.\n"
6478 "La fonctionnalitié has_journal peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
6479 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
6481 #: misc/tune2fs.c:1033
6483 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6484 "the has_journal flag.\n"
6486 "Le drapeau needs_recovery est activé. SVP exécutez e2fsck avant\n"
6487 "de désactiver le drapeau has_journal.\n"
6489 #: misc/tune2fs.c:1051
6491 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6492 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6494 "Définir la fonctionalité de système de fichier 'sparse_super' n'est pas\n"
6495 "supporté pour les systèmes de fichiers avec la fonctionalité flex_bg "
6498 #: misc/tune2fs.c:1064
6500 "The multiple mount protection feature can't\n"
6501 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6504 "La fonctionnalité de protection contre les\n"
6505 "montages multiples ne peut être activée lorsque\n"
6506 "le système de fichier est monté ou en lecture seule.\n"
6508 #: misc/tune2fs.c:1082
6510 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6512 "La protection contre le montage multiple a été activée avec un intervale de "
6513 "mise à jour de %ds.\n"
6515 #: misc/tune2fs.c:1091
6517 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6518 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6520 "La fonctionnalité de protection contre le montage multiple ne peut\n"
6521 "être désactivée si le système de fichiers est en lecture seule.\n"
6523 #: misc/tune2fs.c:1099
6524 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6525 msgstr "Erreur lors de la lecture des bitmaps\n"
6527 #: misc/tune2fs.c:1108
6529 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6531 "Le numéro magique dans le bloc MMP ne correspond pas. attendu : %x, actuel : "
6534 #: misc/tune2fs.c:1113
6535 msgid "while reading MMP block."
6536 msgstr "lors de la lecture du bloc MMP."
6538 #: misc/tune2fs.c:1145
6540 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6543 "Effacer le drapeau flex_bg rendrait le système de fichiers incohérent.\n"
6545 #: misc/tune2fs.c:1156
6547 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6548 "unmounted or mounted read-only.\n"
6550 "La fonctionnalité huge_file peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
6551 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
6553 #: misc/tune2fs.c:1167
6554 msgid "Enabling checksums could take some time."
6555 msgstr "Activer les sommes de contrôle pourrait prendre du temps. "
6557 #: misc/tune2fs.c:1169
6558 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6559 msgstr "Ne peut pas activer metadata_csum sur un système de fichiers monté !\n"
6561 #: misc/tune2fs.c:1175
6563 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
6564 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6565 "checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6567 "Les extents ne sont pas activés. L'arbre des extents de fichiers peut avoir "
6568 "une somme de contrôle, mais les cartes de blocs ne le peuvent pas. Ne pas "
6569 "activer les extents réduit la couverture des sommes de contrôle des méta-"
6570 "données. Relancez avec -O extent pour corriger.\n"
6572 #: misc/tune2fs.c:1182
6574 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
6575 "this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to "
6578 "Le support de système de fichier 64-bits n'est pas activé. La taille de "
6579 "champs plus grande apportée par cette fonctionalité permet des sommes de "
6580 "contrôle fortes. Lancez resize2fs -b pour corriger.\n"
6582 #: misc/tune2fs.c:1208
6583 msgid "Disabling checksums could take some time."
6584 msgstr "Désactiver lse sommes de contrôle pourrait prendre du temps."
6586 #: misc/tune2fs.c:1210
6587 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6589 "Ne peut pas désactiver metadata_sum sur un système de fichiers monté !\n"
6591 #: misc/tune2fs.c:1273
6593 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6595 "Ne peut pas activer le mode 64-bits alors que le système de fichiers est "
6598 #: misc/tune2fs.c:1283
6600 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6602 "Ne peut pas désactiver le mode 64-bits alors que le système de fichiers est "
6605 #: misc/tune2fs.c:1313
6608 "Warning: enabled project without quota together\n"
6611 "Avertissement : projet activé sans quota en même temps\n"
6613 #: misc/tune2fs.c:1326
6616 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6619 "Avertissement : l'option « ^quota » supplante les arguments « -Q ».\n"
6621 #: misc/tune2fs.c:1344
6623 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6624 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6626 "Définir la fonctionalité 'metadata_csum_seed' n'est supporté que sur\n"
6627 "les systèmes de fichiers avec la fonctionalité metadata_csum activée.\n"
6629 #: misc/tune2fs.c:1362
6631 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be "
6633 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6635 "L'UUID a changé depuis l'activation de metadata_csum. Le système de "
6637 "doit être démonté pour réécrire sans risque toutes les données pour \n"
6638 "correspondre au nouvel UUID.\n"
6640 #: misc/tune2fs.c:1408
6641 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6642 msgstr "Le système de fichiers a déjà un journal.\n"
6644 #: misc/tune2fs.c:1428
6648 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6651 "\tlors de la tentative d'ouverture du journal sur %s\n"
6653 #: misc/tune2fs.c:1432
6655 msgid "Creating journal on device %s: "
6656 msgstr "Création du journal sur le périphérique %s : "
6658 #: misc/tune2fs.c:1440
6660 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6661 msgstr "lors de l'ajout du système de fichiers au journal sur %s"
6663 #: misc/tune2fs.c:1446
6664 msgid "Creating journal inode: "
6665 msgstr "Création de l'i-noeud du journal : "
6667 #: misc/tune2fs.c:1460
6670 "\twhile trying to create journal file"
6673 "\tlors de la tentative de création du fichier journal"
6675 #: misc/tune2fs.c:1498
6676 msgid "while initializing quota context in support library"
6678 "lors de l'initialisation du contexte de quota dans la bibliothèque support"
6680 #: misc/tune2fs.c:1518
6682 msgid "while updating quota limits (%d)"
6683 msgstr "lors de la mise à jour des limites de quota (%d)"
6685 #: misc/tune2fs.c:1526
6687 msgid "while writing quota file (%d)"
6688 msgstr "lors de l'écriture du fichier de quota (%d)"
6690 #: misc/tune2fs.c:1534
6692 msgid "while removing quota file (%d)"
6693 msgstr "lors de la suppression du fichier de quota (%d)"
6695 #: misc/tune2fs.c:1575
6698 "Bad quota options specified.\n"
6700 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6709 "Une ou des options de quota spécifiées sont erronées.\n"
6711 "Les options de quota suivantes sont disponibles (les fournir séparées par "
6719 #: misc/tune2fs.c:1633
6721 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6722 msgstr "Ne peut analyser la spécification de date/heure : %s"
6724 #: misc/tune2fs.c:1658 misc/tune2fs.c:1671
6726 msgid "bad mounts count - %s"
6727 msgstr "compteur de montages erroné - %s"
6729 #: misc/tune2fs.c:1714
6731 msgid "bad gid/group name - %s"
6732 msgstr "nom gid/groupe erroné - %s"
6734 #: misc/tune2fs.c:1747
6736 msgid "bad interval - %s"
6737 msgstr "intervalle erroné - %s"
6739 #: misc/tune2fs.c:1776
6741 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6742 msgstr "taux de blocs réservés erroné - %s"
6744 #: misc/tune2fs.c:1791
6745 msgid "-o may only be specified once"
6746 msgstr "-o ne peut être spécifié qu'une fois"
6748 #: misc/tune2fs.c:1800
6749 msgid "-O may only be specified once"
6750 msgstr "-O ne peut être spécifié qu'une fois"
6752 #: misc/tune2fs.c:1817
6754 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6755 msgstr "compteur de blocs réservés erroné - %s"
6757 #: misc/tune2fs.c:1846
6759 msgid "bad uid/user name - %s"
6760 msgstr "nom utilisateur/uid erroné - %s"
6762 #: misc/tune2fs.c:1863
6764 msgid "bad inode size - %s"
6765 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
6767 #: misc/tune2fs.c:1870
6769 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6770 msgstr "La taille des i-noeuds doit être une puissance de deux - %s"
6772 #: misc/tune2fs.c:1967
6774 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6775 msgstr "mmp_update_interval trop grand : %lu\n"
6777 #: misc/tune2fs.c:1972
6779 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6781 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6783 "Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les "
6784 "montages multiples à %lu seconde\n"
6786 "Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les "
6787 "montages multiples à %lu secondes\n"
6789 #: misc/tune2fs.c:1995
6791 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6792 msgstr "Paramètre « stride RAID » invalide : %s\n"
6794 #: misc/tune2fs.c:2010
6796 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6797 msgstr "Paramètre « stripe-width RAID » invalide : %s\n"
6799 #: misc/tune2fs.c:2025
6801 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6802 msgstr "Algorithme de hachage invalide : %s\n"
6804 #: misc/tune2fs.c:2031
6806 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6807 msgstr "Définition de l'algorithme de hachage par défaut à %s (%d)\n"
6809 #: misc/tune2fs.c:2050
6812 "Bad options specified.\n"
6814 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6815 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6817 "Valid extended options are:\n"
6819 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6820 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6821 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6822 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6827 "Une ou des options spécifiées sont erronées.\n"
6829 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
6830 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
6832 "Les options étendues valides sont:\n"
6834 "\thash_alg=<algorithme de hachage>\n"
6835 "\tmount_opts=<options de montages étendues par défaut>\n"
6836 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
6837 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
6841 #: misc/tune2fs.c:2519
6842 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6843 msgstr "Échec de lecture du bitmap d'i-noeuds\n"
6845 #: misc/tune2fs.c:2524
6846 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6847 msgstr "Échec de lecture du bitmap de bloc\n"
6849 #: misc/tune2fs.c:2541 resize/resize2fs.c:1276
6850 msgid "blocks to be moved"
6851 msgstr "blocs à déplacer"
6853 #: misc/tune2fs.c:2544
6854 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6856 "N'a pu allouer de bitmap de blocs lors d'une augmentation de taille d'i-"
6859 #: misc/tune2fs.c:2550
6860 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6861 msgstr "Pas assez d'espace pour augmenter la taille d'i-noeud \n"
6863 #: misc/tune2fs.c:2555
6864 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6865 msgstr "N'a pu reloger des blocs lors d'un changement de taille d'i-noeud \n"
6867 #: misc/tune2fs.c:2587
6869 "Error in resizing the inode size.\n"
6870 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6872 "Erreur lors du changement de la taille des i-noeuds.\n"
6873 "Exécutez e2undo pour défaire les changements du système de fichiers. \n"
6875 #: misc/tune2fs.c:2799
6878 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6881 "Le numéro magique du bloc MMP est incorrect. Essayer de le corriger en "
6885 #: misc/tune2fs.c:2811
6886 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6887 msgstr "Ne peut pas modifier un périphérique de journal.\n"
6889 #: misc/tune2fs.c:2824
6891 msgid "The inode size is already %lu\n"
6892 msgstr "La taille des i-noeuds est déjà %lu\n"
6894 #: misc/tune2fs.c:2831
6895 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6896 msgstr "La réduction de la taille d'un i-noeud n'est pas supportée\n"
6898 #: misc/tune2fs.c:2836
6900 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6901 msgstr "Taille d'i-noeud invalide %lu (max %d)\n"
6903 #: misc/tune2fs.c:2842
6904 msgid "Resizing inodes could take some time."
6905 msgstr "Retailles les i-noeuds pourrait prendre du temps."
6907 #: misc/tune2fs.c:2889
6909 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6910 msgstr "Définition du nombre maximal de montages à %d\n"
6912 #: misc/tune2fs.c:2895
6914 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6915 msgstr "Définition du nombre courant de montages à %d\n"
6917 #: misc/tune2fs.c:2900
6919 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6920 msgstr "Définition du comportement en cas d'erreur à %d\n"
6922 #: misc/tune2fs.c:2905
6924 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6925 msgstr "Définition du gid des blocs réservés à %lu\n"
6927 #: misc/tune2fs.c:2910
6929 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6930 msgstr "l'intervalle entre les vérifications est trop grand (%lu)"
6932 #: misc/tune2fs.c:2917
6934 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6935 msgstr "Définition de l'intervalle de vérification à %lu secondes\n"
6937 #: misc/tune2fs.c:2924
6939 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6940 msgstr "Définition du pourcentage de blocs réservés à %g%% (%llu blocs)\n"
6942 #: misc/tune2fs.c:2930
6944 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6945 msgstr "le nombre de blocs réservés est trop grand (%llu)"
6947 #: misc/tune2fs.c:2937
6949 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6950 msgstr "Définition du nombre de blocs réservés à %llu\n"
6952 #: misc/tune2fs.c:2942
6955 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6958 "Le système de fichiers a déjà des superblocs creux.\n"
6960 #: misc/tune2fs.c:2945
6963 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6964 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6967 "Définir le drapeau creux du superbloc n'est pas supporté pour les systèmes\n"
6968 "de fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
6970 #: misc/tune2fs.c:2955
6974 "Sparse superblock flag set. %s"
6977 "Drapeau de superbloc creux activé. %s"
6979 #: misc/tune2fs.c:2960
6982 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6985 "La suppression du drapeau creux du superbloc n'est pas supportée.\n"
6987 #: misc/tune2fs.c:2968
6989 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6991 "Définition de la date de la dernière vérification du système de\n"
6994 #: misc/tune2fs.c:2974
6996 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6997 msgstr "Définition de l'uid de blocs réservés à %lu\n"
6999 #: misc/tune2fs.c:3006
7000 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
7002 "Erreur lors de l'utilisation de clear_mmp. Elle doit être utilisée avec -f\n"
7004 #: misc/tune2fs.c:3024
7006 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7008 "La fonctionalité de quota ne peut être changée que lorsque le système de "
7009 "fichiers est démonté.\n"
7011 #: misc/tune2fs.c:3048
7012 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7014 "L'UUID ne peut être changé que lorsque le système\n"
7015 "de fichiers et démonté.\n"
7017 #: misc/tune2fs.c:3051
7019 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
7020 "and re-run this command.\n"
7022 "Si vous utiliser seulement des noyaux plus récents que v4.4, lancez "
7023 "« tune2fs -O metadata_csum_seed » et relancez cette commande.\n"
7025 #: misc/tune2fs.c:3060
7026 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
7028 "Définir l'UUID sur un système de fichier avec somme de contrôle pourrait "
7031 #: misc/tune2fs.c:3085
7032 msgid "Invalid UUID format\n"
7033 msgstr "Format UUID invalide\n"
7035 #: misc/tune2fs.c:3101
7036 msgid "Need to update journal superblock.\n"
7037 msgstr "Doit mettre à jour le superbloc du journal\n"
7039 #: misc/tune2fs.c:3126
7040 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7042 "La taille des i-noeuds ne peut être changée que lorsque le système\n"
7043 "de fichiers et démonté.\n"
7045 #: misc/tune2fs.c:3133
7047 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7048 "feature enabled.\n"
7050 "Changer la taille des i-noeuds n'est pas supporté pour les systèmes de\n"
7051 "fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
7053 #: misc/tune2fs.c:3151
7055 msgid "Setting inode size %lu\n"
7056 msgstr "Définition de la taille des i-noeuds à %lu\n"
7058 #: misc/tune2fs.c:3155
7059 msgid "Failed to change inode size\n"
7060 msgstr "N'a pu changer la taille d'i-noeud \n"
7062 #: misc/tune2fs.c:3169
7064 msgid "Setting stride size to %d\n"
7065 msgstr "Définition de la taille de « stride » à %d\n"
7067 #: misc/tune2fs.c:3174
7069 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7070 msgstr "Définition de la taille du « stripe width » à %d\n"
7072 #: misc/tune2fs.c:3181
7074 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7075 msgstr "Définition des options de montage étendues par défaut à « %s »\n"
7077 #: misc/tune2fs.c:3192
7080 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
7082 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7084 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
7085 "by journal recovery.\n"
7087 "Avertissement: Le journal est sale. Vous voulez peut-être rejouer le "
7091 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7093 "et ensuite relancer cette commande. Sinon, tout changement effectué "
7095 "être écrasé par la récupération du journal.\n"
7097 #: misc/tune2fs.c:3203
7099 msgid "Recovering journal.\n"
7100 msgstr "Récupération du journal.\n"
7103 msgid "<proceeding>\n"
7104 msgstr "<on procède>\n"
7108 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
7109 msgstr "Procéder malgré tout (ou attendre %d secondes) ? (o,n) "
7112 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
7113 msgstr "Procéder malgré tout ? (o,n) "
7116 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7118 "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
7119 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
7123 msgid "will not make a %s here!\n"
7124 msgstr "ne fera pas un %s ici !\n"
7127 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7128 msgstr "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
7131 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7132 msgstr "N'a pu allouer de la mémoire pour analyser les options du journal !\n"
7138 "Could not find journal device matching %s\n"
7141 "N'a pu trouver le périphérique de journal correspondant à %s\n"
7146 "Bad journal options specified.\n"
7148 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7149 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7151 "Valid journal options are:\n"
7152 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7153 "\tdevice=<journal device>\n"
7154 "\tlocation=<journal location>\n"
7156 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7160 "Une ou des options de journal spécifiées sont erronées.\n"
7162 "Les options de journal sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
7163 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
7165 "Les options de journal valides sont :\n"
7166 "\tsize=<taille du journal en mégaoctets>\n"
7167 "\tdevice=<périphérique du journal>\n"
7168 "\tlocation=<emplacement du journal>\n"
7170 "La taille du journal doit être comprise entre 1024 et 10240000 blocs du\n"
7171 "système de fichiers.\n"
7177 "Filesystem too small for a journal\n"
7180 "Le système de fichiers est trop petit pour un journal\n"
7186 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7187 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
7190 "La taille demandée du journal est de %d blocs ; elle doit être\n"
7191 "entre 1024 et 10240000 blocs. Arrêt immédiat.\n"
7196 "Journal size too big for filesystem.\n"
7199 "La taille du journal est trop grande pour le système de fichiers.\n"
7204 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7205 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7207 "Le système de fichiers sera automatiquement vérifié tous les %d montages ou\n"
7208 "après %g jours, selon la première éventualité. Utiliser tune2fs -c ou -i\n"
7209 "pour écraser la valeur.\n"
7213 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7214 msgstr "Utilisation : %s [-d] [-p fichier-pid] [-s chemin-socket] [-T délai]\n"
7218 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7219 msgstr " %s [-r|t] [-n num] [-s chemin-socket]\n"
7227 msgid "bad arguments"
7228 msgstr "mauvais arguments"
7240 msgstr "nombre de lectures"
7243 msgid "bad response length"
7244 msgstr "longueur de réponse invalide"
7248 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7249 msgstr "le démon uuidd est déjà en cours d'exécution avec pour pid %s\n"
7253 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7254 msgstr "N'a pas pu créer la socket unix de flux : %s"
7258 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7259 msgstr "N'a pas pu attacher la socket unix %s : %s\n"
7263 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7264 msgstr "N'a pas pu écouter sur la socket unix %s : %s\n"
7268 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7269 msgstr "Erreur lors de la lecture depuis le client, longueur = %d\n"
7273 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7274 msgstr "opération %d, num entrant = %d\n"
7278 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7279 msgstr "UUID de temps généré : %s\n"
7283 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7284 msgstr "UUID aléatoire généré : %s\n"
7288 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7289 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7290 msgstr[0] "UUID de temps %s et %d suivant générés\n"
7291 msgstr[1] "UUID de temps %s et %d suivants générés\n"
7295 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7296 msgstr "Généré %d UUIDs :\n"
7300 msgid "Invalid operation %d\n"
7301 msgstr "Operation %d invalide\n"
7303 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7305 msgid "Bad number: %s\n"
7306 msgstr "Nombre invalide : %s\n"
7308 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7310 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7311 msgstr "Erreur lors de l'appel au démon uuidd (%s) : %s\n"
7315 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7316 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7317 msgstr[0] "%s et UUID suivant\n"
7318 msgstr[1] "%s et %d UUIDs suivants\n"
7321 msgid "List of UUID's:\n"
7322 msgstr "Liste des UUIDs :\n"
7326 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7327 msgstr "Longueur de réponse inattendue depuis le serveur %d\n"
7331 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7332 msgstr "N'a pu tuer l'uuidd en cours d'exécution sous le pid %d : %s\n"
7336 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7337 msgstr "A tué l'uuid en cours d'exécution sous le pid %d\n"
7339 #: misc/uuidgen.c:32
7341 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7342 msgstr "Utilisation : %s [-r] [-t]\n"
7344 #: resize/extent.c:202
7345 msgid "# Extent dump:\n"
7346 msgstr "# Vidange des extents :\n"
7348 #: resize/extent.c:203
7350 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7351 msgstr "#\tNb=%llu, Taille=%llu, Curseur=%llu, Triés=%llu\n"
7356 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7360 "Utilisation : %s [-d drapeaux_de_debug] [-f] [-F] [-M] [ -P] [-p] "
7361 "périphérique [-b|-s|nouvelle_taille] [-z fichier_annulation]\n"
7365 msgid "Extending the inode table"
7366 msgstr "Extension de la table d'i-noeuds"
7369 msgid "Relocating blocks"
7370 msgstr "Relocalisation de blocs"
7373 msgid "Scanning inode table"
7374 msgstr "Examen de la table d'i-noeuds"
7377 msgid "Updating inode references"
7378 msgstr "Mise à jour des références d'i-noeuds"
7381 msgid "Moving inode table"
7382 msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds"
7385 msgid "Unknown pass?!?"
7386 msgstr "Passe inconnue ?!?!"
7390 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7391 msgstr "Début de la passe %d (max = %lu)\n"
7393 #: resize/main.c:162
7396 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7397 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7401 "Retailler un système de fichier bigalloc n'a pas été complètement testé.\n"
7402 "Procédez selon votre propre risque ! Utilisez l'option force si vous\n"
7403 "voulez continuer malgré tout.\n"
7406 #: resize/main.c:365
7408 msgid "while opening %s"
7409 msgstr "lors de l'ouverture de %s"
7411 #: resize/main.c:373
7413 msgid "while getting stat information for %s"
7414 msgstr "lors de la récupérartion de l'état de %s"
7416 #: resize/main.c:445
7419 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7422 "SVP exécutez « e2fsck -f %s » d'abord.\n"
7425 #: resize/main.c:464
7427 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7428 msgstr "Taille minimale estimée du système de fichiers : %llu\n"
7430 #: resize/main.c:501
7432 msgid "Invalid new size: %s\n"
7433 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s\n"
7435 #: resize/main.c:520
7436 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7437 msgstr "La nouvelle taille est trop grande pour être exprimée sur 32 bits\n"
7439 #: resize/main.c:528
7441 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7442 msgstr "La nouvelle taille est plus petite que le minimum (%llu)\n"
7444 #: resize/main.c:534
7445 msgid "Invalid stride length"
7446 msgstr "Longueur « stride » invalide"
7448 #: resize/main.c:558
7451 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7452 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7455 "La partition (ou le périphérique) contenante n'a que %llu (%dk) blocs.\n"
7456 "Vous avez demandé une nouvelle taille de %llu blocs.\n"
7459 #: resize/main.c:565
7461 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7462 msgstr "Ne peut pas positionner et dépositionner la fonctionnalité 64-bits.\n"
7464 #: resize/main.c:569
7467 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7470 "Ne peut pas changer la fonctionnalité sur un système de fichiers qui est "
7471 "plus grand que 2^32 blocs.\n"
7473 #: resize/main.c:575
7475 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7477 "La fonctionalité de 64 bits ne peut être changée lorsque le système de "
7478 "fichiers est monté.\n"
7480 #: resize/main.c:581
7483 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7486 "Veuillez activer la fonctionnalité des extents avec tune2fs avant d'activer "
7487 "la fonctionalité 64-bits.\n"
7489 #: resize/main.c:587
7492 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7495 "Le système de fichiers a déjà %llu blocs (%dk). Rien à faire !\n"
7498 #: resize/main.c:594
7500 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7501 msgstr "Le système de fichiers est déjà 64 bits.\n"
7503 #: resize/main.c:599
7505 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7506 msgstr "Le système de fichiers est déjà 32 bits.\n"
7508 #: resize/main.c:608
7510 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7511 msgstr "Conversion du système de fichiers en 64 bits.\n"
7513 #: resize/main.c:610
7515 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7516 msgstr "Conversion du système de fichiers en 32 bits.\n"
7518 #: resize/main.c:612
7520 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7522 "En train de redimensionner le système de fichiers sur %s à %llu (%dk) "
7525 #: resize/main.c:621
7527 msgid "while trying to resize %s"
7528 msgstr "lors de la tentative de changement de taille de %s"
7530 #: resize/main.c:624
7533 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7534 "after the aborted resize operation.\n"
7536 "Veuillez lancer « e2fsck -fy %s » pour corriger le système de fichiers\n"
7537 "après l'opération de changement de taille avortée.\n"
7539 #: resize/main.c:630
7542 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7545 "Le système de fichiers sur %s a maintenant une taille de %llu blocs (%dk).\n"
7548 #: resize/main.c:645
7550 msgid "while trying to truncate %s"
7551 msgstr "lors de la troncature de %s"
7553 #: resize/online.c:81
7554 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7556 "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne avec sparse_super2"
7558 #: resize/online.c:86
7560 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7562 "Le système de fichiers de %s est monté sur %s ; le changement de taille doit "
7563 "être effectué en ligne\n"
7565 #: resize/online.c:90
7566 msgid "On-line shrinking not supported"
7567 msgstr "La réduction en ligne n'est pas supportée"
7569 #: resize/online.c:114
7570 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7572 "Le système de fichiers ne supporte pas le changement de taille en ligne"
7574 #: resize/online.c:122
7575 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7576 msgstr "Pas assez de blocs gdt réservés pour un changement de taille"
7578 #: resize/online.c:129
7579 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7581 "Le noyau ne sait pas retailler un système de fichiers d'une telle taille"
7583 #: resize/online.c:137
7585 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7586 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du point de montage %s"
7588 #: resize/online.c:142
7590 msgid "Old resize interface requested.\n"
7591 msgstr "Utilisation de l'ancienne interface de changement de taille.\n"
7593 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7594 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7595 msgstr "Permission de redimensionner le système de fichiers refusée"
7597 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7598 msgid "While checking for on-line resizing support"
7599 msgstr "Lors de la vérification du support de changement de taille en ligne"
7601 #: resize/online.c:181
7602 msgid "Kernel does not support online resizing"
7603 msgstr "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne"
7605 #: resize/online.c:220
7607 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7609 "En train d'effectuer un changement de taille en ligne de %s vers %llu (%dk) "
7612 #: resize/online.c:230
7613 msgid "While trying to extend the last group"
7614 msgstr "Lors de la tentative d'étendre le dernier groupe"
7616 #: resize/online.c:284
7618 msgid "While trying to add group #%d"
7619 msgstr "Lors de la tentative d'ajout du groupe numéro %d"
7621 #: resize/online.c:295
7624 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7627 "Le système de fichiers de %s est monté sur %s, et le changement de taille en "
7628 "ligne n'est pas supporté sur ce système.\n"
7630 #: resize/resize2fs.c:759
7632 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7633 msgstr "le nombre d'i-noeuds (%llu) doit être plus petit que %u"
7635 #: resize/resize2fs.c:1037
7636 msgid "reserved blocks"
7637 msgstr "blocs réservés"
7639 #: resize/resize2fs.c:1281
7640 msgid "meta-data blocks"
7641 msgstr "blocs de métadonnées"
7643 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2317
7644 msgid "new meta blocks"
7645 msgstr "nouveaux blocs de métadonnées"
7647 #: resize/resize2fs.c:2540
7648 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7650 "Ne devrait jamais arriver ! Pas de sb dans le dernier super_sparse bg ?\n"
7652 #: resize/resize2fs.c:2545
7653 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7655 "Ne devrait jamais arriver ! old_desc inattendu dans super_sparse bg ?\n"
7657 #: resize/resize2fs.c:2618
7658 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7660 "Ne devrait jamais se produire : i-noeud de redimensionnement corrompu !\n"
7662 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7664 msgid "EXT2FS Library version 1.43.2"
7665 msgstr "Bibliothèque EXT2FS version 1.43"
7667 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7668 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7669 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure ext2_filsys"
7671 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7672 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7673 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_list"
7675 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7676 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7677 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_iterate"
7679 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7680 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7681 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_scan"
7683 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7684 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7685 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel"
7687 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7688 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7689 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel unix"
7691 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7692 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7693 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_manager"
7695 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7696 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7697 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure block_bitmap"
7699 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7700 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7701 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_bitmap"
7703 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7704 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7705 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure generic_bitmap"
7707 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7708 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7709 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel de test"
7711 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7712 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7714 "Numéro magique invalide pour la structure de liste de bloc de répertoire"
7716 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7717 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7718 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure icount"
7720 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7721 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7722 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure Powerquest io_channel"
7724 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7725 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7726 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure de fichier ext2"
7728 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7729 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7730 msgstr "Numéro magique invalide pour l'en-tête d'image Ext2"
7732 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7733 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7734 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel d'i-noeud"
7736 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7737 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7738 msgstr "Numéro magique invalide pour le handle d'extent ext4"
7740 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7741 msgid "Bad magic number in super-block"
7742 msgstr "Numéro magique invalide dans le super-bloc"
7744 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7745 msgid "Filesystem revision too high"
7746 msgstr "Révision de système de fichier trop grande"
7748 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7749 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7751 "Tentative d'écriture dans un système de fichiers ouvert en lecture seule"
7753 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7754 msgid "Can't read group descriptors"
7755 msgstr "Ne peut lire les descripteurs de groupes"
7757 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7758 msgid "Can't write group descriptors"
7759 msgstr "Ne peut écrire les descripteurs de groupes"
7761 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7762 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7763 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap de blocs"
7765 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7766 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7768 "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap d'i-noeuds"
7770 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7771 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7773 "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour la table d'i-noeuds"
7775 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7776 msgid "Can't write an inode bitmap"
7777 msgstr "Ne peut écrire un bitmap d'i-noeuds"
7779 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7780 msgid "Can't read an inode bitmap"
7781 msgstr "Ne peut lire un bitmap d'i-noeuds"
7783 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7784 msgid "Can't write a block bitmap"
7785 msgstr "Ne peut écrire un bitmap de blocs"
7787 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7788 msgid "Can't read a block bitmap"
7789 msgstr "Ne peut lire un bitmap de blocs"
7791 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7792 msgid "Can't write an inode table"
7793 msgstr "Ne peut écrire une table d'i-noeuds"
7795 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7796 msgid "Can't read an inode table"
7797 msgstr "Ne peut lire une table d'i-noeuds"
7799 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7800 msgid "Can't read next inode"
7801 msgstr "Ne peut lire l'i-noeud suivant"
7803 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7804 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7805 msgstr "Le système de fichiers a une taille de bloc inattendue"
7807 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7808 msgid "EXT2 directory corrupted"
7809 msgstr "Répertoire EXT2 corrompu"
7811 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7812 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7814 "La tentative de lecture d'un bloc depuis le système de fichiers a produit "
7815 "une lecture tronquée"
7817 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7818 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7820 "La tentative d'écriture d'un block vers le système de fichiers a produit une "
7823 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7824 msgid "No free space in the directory"
7825 msgstr "Pas de place libre dans le répertoire"
7827 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7828 msgid "Inode bitmap not loaded"
7829 msgstr "Bitmap d'i-noeuds non chargé"
7831 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7832 msgid "Block bitmap not loaded"
7833 msgstr "Bitmap de blocs non chargé"
7835 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7836 msgid "Illegal inode number"
7837 msgstr "Numéro d'i-noeud illégal"
7839 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7840 msgid "Illegal block number"
7841 msgstr "Numéro de bloc illégal"
7843 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7844 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7845 msgstr "Erreur interne dans ext2fs_expand_dir"
7847 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7848 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7849 msgstr "Pas assez d'espace pour construire le système de fichiers proposé"
7851 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7852 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7853 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_block_bitmap"
7855 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7856 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7857 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_block_bitmap"
7859 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7860 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7861 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_block_bitmap"
7863 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7864 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7865 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_inode_bitmap"
7867 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7868 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7869 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7871 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7872 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7873 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_inode_bitmap"
7875 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7876 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7878 "Tentative de truquage de la fin du bitmap de blocs au-delà de la fin réelle"
7880 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7881 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7883 "Tentative de truquage de la fin du bitmap d'i-noeuds au-delà de la fin réelle"
7885 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7886 msgid "Illegal indirect block found"
7887 msgstr "Bloc indirect illégal repéré"
7889 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7890 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7891 msgstr "Bloc doublement indirect illégal repéré"
7893 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7894 msgid "Illegal triply indirect block found"
7895 msgstr "Bloc triplement indirect illégal repéré"
7897 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7898 msgid "Block bitmaps are not the same"
7899 msgstr "Les bitmaps de blocs ne sont pas les mêmes"
7901 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7902 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7903 msgstr "Les bitmaps d'i-noeuds ne sont pas les mêmes"
7905 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7906 msgid "Illegal or malformed device name"
7907 msgstr "Nom de périphérique illégal ou mal formé"
7909 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7910 msgid "A block group is missing an inode table"
7911 msgstr "Il manque une table d'i-noeuds à un groupe de blocs"
7913 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7914 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7915 msgstr "Le superbloc ext2 est corrompu"
7917 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7918 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7919 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_mark_generic_bitmap"
7921 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7922 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7923 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7925 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7926 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7927 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_test_generic_bitmap"
7929 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7930 msgid "Too many symbolic links encountered."
7931 msgstr "Trop de liens symboliques rencontrés."
7933 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7934 msgid "The callback function will not handle this case"
7935 msgstr "La fonction de rappel ne traitera pas ce cas"
7937 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7938 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7939 msgstr "L'i-noeud provient d'un bloc défectueux dans la table d'i-noeuds"
7941 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7942 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7943 msgstr "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s)"
7945 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7946 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7948 "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) en lecture seule non "
7951 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7952 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7953 msgstr "Le canal d'E/S n'a pas pu se déplacer sur une lecture ou écriture"
7955 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7956 msgid "Memory allocation failed"
7957 msgstr "Échec d'allocation mémoire"
7959 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7960 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7961 msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque ext2"
7963 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7964 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7965 msgstr "N'a pu allouer de bloc dans le système de fichiers ext2"
7967 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7968 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7969 msgstr "N'a pu allouer d'i-noeud dans le système de fichiers ext2"
7971 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7972 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7973 msgstr "L'i-noeud ext2 n'est pas un répertoire"
7975 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7976 msgid "Too many references in table"
7977 msgstr "Trop de références dans la table"
7979 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7980 msgid "File not found by ext2_lookup"
7981 msgstr "Fichier non trouvé par ext2_lookup"
7983 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7984 msgid "File open read-only"
7985 msgstr "Fichier ouvert en lecture seule"
7987 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7988 msgid "Ext2 directory block not found"
7989 msgstr "Bloc de répertoire d'ext2 non trouvé"
7991 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7992 msgid "Ext2 directory already exists"
7993 msgstr "Le répertoire ext2 existe déjà"
7995 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7996 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7997 msgstr "Function de bibliothèque ext2 non implémentée"
7999 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
8000 msgid "User cancel requested"
8001 msgstr "Requête d'annulation utilisateur"
8003 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
8004 msgid "Ext2 file too big"
8005 msgstr "Fichier ext2 trop grand"
8007 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
8008 msgid "Supplied journal device not a block device"
8009 msgstr "Le périphérique de journal fourni n'est pas un périphérique de bloc"
8011 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
8012 msgid "Journal superblock not found"
8013 msgstr "Le superbloc de journal non trouvé"
8015 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
8016 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
8017 msgstr "Le journal doit avoir au moins 1024 blocs"
8019 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
8020 msgid "Unsupported journal version"
8021 msgstr "Version de journal non supportée"
8023 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
8024 msgid "Error loading external journal"
8025 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du journal externe"
8027 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
8028 msgid "Journal not found"
8029 msgstr "Journal non trouvé"
8031 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
8032 msgid "Directory hash unsupported"
8033 msgstr "Hachage de répertoire non supporté"
8035 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
8036 msgid "Illegal extended attribute block number"
8037 msgstr "Numéro de bloc d'attribut étendu illégal"
8039 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
8040 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
8041 msgstr "Ne peut créer le système de fichiers avec le nombre requis d'i-noeuds"
8043 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
8044 msgid "E2image snapshot not in use"
8045 msgstr "L'instantané E2image n'est pas en cours d'utilisation"
8047 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
8048 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
8049 msgstr "Trop de blocs de descripteurs de groupes réservés"
8051 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
8052 msgid "Resize inode is corrupt"
8053 msgstr "L'i-noeud de changement de taille est corrompu"
8055 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
8056 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
8057 msgstr "A essayé de définir le bitmap de blocs avec un bloc indirect manquant"
8059 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8060 msgid "TDB: Success"
8061 msgstr "TDB : Succès"
8063 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8064 msgid "TDB: Corrupt database"
8065 msgstr "TDB : Base de données corrompue"
8067 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8068 msgid "TDB: IO Error"
8069 msgstr "TDB : Erreur E/S"
8071 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8072 msgid "TDB: Locking error"
8073 msgstr "TDB : Erreur de verrouillage"
8075 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8076 msgid "TDB: Out of memory"
8077 msgstr "TDB : Dépassement mémoire"
8079 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8080 msgid "TDB: Record exists"
8081 msgstr "TDB : L'enregistrement existe"
8083 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8084 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8085 msgstr "TDB : le verrou existe sur d'autres clés"
8087 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8088 msgid "TDB: Invalid parameter"
8089 msgstr "TDB : paramètre invalide"
8091 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8092 msgid "TDB: Record does not exist"
8093 msgstr "TDB : L'enregistrement n'existe pas"
8095 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8096 msgid "TDB: Write not permitted"
8097 msgstr "TDB : Écriture non permise"
8099 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8100 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8101 msgstr "La liste de blocs de répertoires ext2fs est vide"
8103 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8104 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8106 "Tentative de modification d'un plan de blocs via un itérateur de blocs en "
8109 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8110 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8111 msgstr "Numéro magique invalide pour le chemin d'extent ext4 sauvé"
8113 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8114 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8115 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap générique 64-bit"
8117 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8118 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8119 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap de blocs 64-bit"
8121 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8122 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8123 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap d'i-noeuds 64-bit"
8125 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8126 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8127 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_13"
8129 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8130 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8131 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_14"
8133 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8134 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8135 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_15"
8137 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8138 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8139 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_16"
8141 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8142 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8143 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_17"
8145 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8146 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8147 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_18"
8149 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8150 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8151 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_19"
8153 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8154 msgid "Corrupt extent header"
8155 msgstr "En-tête d'extent corrompu"
8157 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8158 msgid "Corrupt extent index"
8159 msgstr "Index d'extent corrompu"
8161 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8162 msgid "Corrupt extent"
8163 msgstr "Extent corrompu"
8165 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8166 msgid "No free space in extent map"
8167 msgstr "Pas de place libre dans la carte d'extent"
8169 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8170 msgid "Inode does not use extents"
8171 msgstr "L'i-noeud n'utilise pas d'extents"
8173 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8174 msgid "No 'next' extent"
8175 msgstr "Pas d'extent 'next'"
8177 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8178 msgid "No 'previous' extent"
8179 msgstr "Pas d'extent 'previous'"
8181 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8182 msgid "No 'up' extent"
8183 msgstr "Pas d'extent 'up'"
8185 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8186 msgid "No 'down' extent"
8187 msgstr "Pas d'extent 'down'"
8189 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8190 msgid "No current node"
8191 msgstr "Pas de noeud courant"
8193 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8194 msgid "Ext2fs operation not supported"
8195 msgstr "Opération ext2fs non supportée"
8197 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8198 msgid "No room to insert extent in node"
8199 msgstr "Pas de place pour insérer l'extent dans le noeud"
8201 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8202 msgid "Splitting would result in empty node"
8203 msgstr "Découper produirait un noeud vide"
8205 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8206 msgid "Extent not found"
8207 msgstr "Extent non trouvé"
8209 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8210 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8211 msgstr "Opération non supportée pour les i-noeuds contenant des extents"
8213 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8214 msgid "Extent length is invalid"
8215 msgstr "La longueur d'extent est invalide"
8217 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8218 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8219 msgstr "Le canal d'E/S ne supporte pas les numéros de bloc 64-bit"
8221 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8222 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8224 "Ne peut pas vérifier si le système de fichiers est monté à cause du manque "
8227 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8228 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8230 "Le système de fichier est trop grand pour utiliser l'ancien style de bitmap"
8232 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8233 msgid "MMP: invalid magic number"
8234 msgstr "MMP : numéro magique invalide"
8236 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8237 msgid "MMP: device currently active"
8238 msgstr "MMP : périphérique actuellement actif"
8240 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8241 msgid "MMP: fsck being run"
8242 msgstr "MMP : fsck en cours d'exécution"
8244 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8245 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8246 msgstr "MMP : numéro de bloc en-dehors de la portée du système de fichiers"
8248 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8249 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8250 msgstr "MMP : en cours d'opération inconnue"
8252 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8253 msgid "MMP: filesystem still in use"
8254 msgstr "MMP : système de fichiers en cours d'utilisation"
8256 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8257 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8258 msgstr "MMP : l'ouverture avec O_DIRECT a échoué"
8260 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8261 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8262 msgstr "Taille du descripteur de groupe de blocs incorrecte."
8264 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8265 msgid "Inode checksum does not match inode"
8266 msgstr "La somme de contrôle de l'i-noeud ne correspond pas à l'i-noeud"
8268 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8269 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8270 msgstr "La somme de contrôle du bitmap d'i-noeud ne correspond pas au bitmap"
8272 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8273 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8275 "La somme de contrôle du block d'extent ne correspond pas au bloc d'extent"
8277 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8278 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8279 msgstr "Le bloc de répertoire n'a pas de place pour la somme de contrôle"
8281 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8282 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8284 "La somme de contrôle du bloc de répertoire ne correspond pas au bloc de "
8287 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8288 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8290 "La somme de contrôle du bloc d'attribut étendu ne correspond pas au bloc"
8292 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8293 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8294 msgstr "La somme de contrôle du superbloc ne correspond pas au superbloc"
8296 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8297 msgid "Unknown checksum algorithm"
8298 msgstr "Algorithme de somme de contrôle inconnu"
8300 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8301 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8302 msgstr "La somme de contrôle du bloc MMP ne correspond pas au bloc MMP"
8304 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8305 msgid "Ext2 file already exists"
8306 msgstr "Le fichier ext2 existe déjà"
8308 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8309 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8310 msgstr "La somme de contrôle du bitmap de bloc ne correspond pas au bitmap"
8312 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8313 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8315 "Ne peut pas itérer sur les blocs de données d'un i-noeud contenant des "
8318 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8319 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8320 msgstr "L'attribut étendu a une longueur de nom invalide"
8322 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8323 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8324 msgstr "L'attribut étendu a une longueur de valeur invalide"
8326 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8327 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8328 msgstr "L'attribut étendu a un hachage incorrect"
8330 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8331 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8332 msgstr "Le bloc d'attribut étendu a un en-tête défectueux"
8334 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8335 msgid "Extended attribute key not found"
8336 msgstr "Clé d'attribut étendu non trouvée"
8338 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8339 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8340 msgstr "Espace insuffisant pour stocker les données de l'attribut étendu"
8342 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8343 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8345 "Il manque au système de fichier la fonctionnalité ext_attr ou inline_data"
8347 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8348 msgid "Inode doesn't have inline data"
8349 msgstr "L'i-noeud n'a pas de donnée en ligne"
8351 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8352 msgid "No block for an inode with inline data"
8353 msgstr "Pas de bloc pour un i-noeud avec des données en ligne"
8355 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8356 msgid "No free space in inline data"
8357 msgstr "Pas de place libre dans les données en ligne"
8359 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8360 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8361 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure d'attribut étendu"
8363 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8364 msgid "Inode seems to contain garbage"
8365 msgstr "L'i-noeud semble contenir des données incorrectes"
8367 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8368 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8369 msgstr "L'attribut étendu a un décalage de valeur invalide"
8371 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8372 msgid "Journal flags inconsistent"
8373 msgstr "Les drapeaux du journal sont incohérents"
8375 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8376 msgid "Undo file corrupt"
8377 msgstr "Fichier d'annulation corrompu"
8379 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8380 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8381 msgstr "Fichier d'annulation erroné pour ce système de fichier"
8383 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8384 msgid "File system is corrupted"
8385 msgstr "Le système de fichier est corrompu"
8387 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8388 msgid "Bad CRC detected in file system"
8389 msgstr "CRC incorrect détecté dans le système de fichiers"
8391 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8392 msgid "The journal superblock is corrupt"
8393 msgstr "Le superbloc du journal est corrompu"
8395 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8397 msgid "Inode is corrupted"
8398 msgstr "L'i-noeud de changement de taille est corrompu"
8400 #: lib/support/prof_err.c:11
8401 msgid "Profile version 0.0"
8402 msgstr "Profilage version 0.0"
8404 #: lib/support/prof_err.c:12
8405 msgid "Bad magic value in profile_node"
8406 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_node"
8408 #: lib/support/prof_err.c:13
8409 msgid "Profile section not found"
8410 msgstr "Section de profilage non trouvée"
8412 #: lib/support/prof_err.c:14
8413 msgid "Profile relation not found"
8414 msgstr "Relation de profilage non trouvée"
8416 #: lib/support/prof_err.c:15
8417 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8418 msgstr "Tentative d'ajout d'une relation à un noeud qui n'est pas une section"
8420 #: lib/support/prof_err.c:16
8421 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8422 msgstr "Un en-tête de section de profilage a un valeur non nulle"
8424 #: lib/support/prof_err.c:17
8425 msgid "Bad linked list in profile structures"
8426 msgstr "Liste chaînée invalide dans les structures de profilage"
8428 #: lib/support/prof_err.c:18
8429 msgid "Bad group level in profile structures"
8430 msgstr "Niveau de groupe invalide dans les structures de profilage"
8432 #: lib/support/prof_err.c:19
8433 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8434 msgstr "Pointeur parent invalide dans les structures de profilage"
8436 #: lib/support/prof_err.c:20
8437 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8438 msgstr "Valeur magique invalide dans l'iterateur de profilage"
8440 #: lib/support/prof_err.c:21
8441 msgid "Can't set value on section node"
8442 msgstr "Ne peut définire la valeur sur un noeud de section"
8444 #: lib/support/prof_err.c:22
8445 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8446 msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque de profilage"
8448 #: lib/support/prof_err.c:23
8449 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8450 msgstr "Tentative de modifier un profilage en lecture seule"
8452 #: lib/support/prof_err.c:24
8453 msgid "Profile section header not at top level"
8454 msgstr "L'en-tête de section de profilage n'est pas niveau sommet"
8456 #: lib/support/prof_err.c:25
8457 msgid "Syntax error in profile section header"
8458 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'en-tête de section de profilage"
8460 #: lib/support/prof_err.c:26
8461 msgid "Syntax error in profile relation"
8462 msgstr "Erreur de syntaxe dans la relation de profilage"
8464 #: lib/support/prof_err.c:27
8465 msgid "Extra closing brace in profile"
8466 msgstr "Accolade fermante superflue dans le profilage"
8468 #: lib/support/prof_err.c:28
8469 msgid "Missing open brace in profile"
8470 msgstr "Accolade ouvrante manquante dans le profilage"
8472 #: lib/support/prof_err.c:29
8473 msgid "Bad magic value in profile_t"
8474 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_t"
8476 #: lib/support/prof_err.c:30
8477 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8478 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_section_t"
8480 #: lib/support/prof_err.c:31
8481 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8482 msgstr "Itération sur toutes les sections de niveau sommet non supportée"
8484 #: lib/support/prof_err.c:32
8485 msgid "Invalid profile_section object"
8486 msgstr "Object profile_section invalide"
8488 #: lib/support/prof_err.c:33
8489 msgid "No more sections"
8490 msgstr "Plus de sections"
8492 #: lib/support/prof_err.c:34
8493 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8494 msgstr "Ensemble de nom invalide passé à la routine de requête"
8496 #: lib/support/prof_err.c:35
8497 msgid "No profile file open"
8498 msgstr "Pas de fichier de profilage ouvert"
8500 #: lib/support/prof_err.c:36
8501 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8502 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_t"
8504 #: lib/support/prof_err.c:37
8505 msgid "Couldn't open profile file"
8506 msgstr "N'a pu ouvrir le fichier de profilage"
8508 #: lib/support/prof_err.c:38
8509 msgid "Section already exists"
8510 msgstr "La section existe déjà"
8512 #: lib/support/prof_err.c:39
8513 msgid "Invalid boolean value"
8514 msgstr "Valeur booléenne invalide"
8516 #: lib/support/prof_err.c:40
8517 msgid "Invalid integer value"
8518 msgstr "Valeur entière invalide"
8520 #: lib/support/prof_err.c:41
8521 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8522 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_data_t"
8524 #: lib/support/plausible.c:107
8526 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8527 msgstr "\tdernier montage sur %s le %s"
8529 #: lib/support/plausible.c:110
8531 msgid "\tlast mounted on %s"
8532 msgstr "\tdernier montage le %s"
8534 #: lib/support/plausible.c:113
8536 msgid "\tcreated on %s"
8537 msgstr "\tcréé le %s"
8539 #: lib/support/plausible.c:116
8541 msgid "\tlast modified on %s"
8542 msgstr "\tmodifié la dernière fois le %s"
8544 #: lib/support/plausible.c:150
8546 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8547 msgstr "Trouvé une table de partitions %s dans %s\n"
8549 #: lib/support/plausible.c:180
8551 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8552 msgstr "Le fichier %s n'existe pas et aucune taille n'a été spécifiée.\n"
8554 #: lib/support/plausible.c:188
8556 msgid "Creating regular file %s\n"
8557 msgstr "Création d'un fichier normal %s\n"
8559 #: lib/support/plausible.c:191
8561 msgid "Could not open %s: %s\n"
8562 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s\n"
8564 #: lib/support/plausible.c:194
8567 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8570 "Le périphérique n'existe apparemment pas ; l'avez-vous spécifié\n"
8573 #: lib/support/plausible.c:216
8575 msgid "%s is not a block special device.\n"
8576 msgstr "%s n'est pas un périphérique spécial en mode bloc.\n"
8578 #: lib/support/plausible.c:238
8580 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8581 msgstr "%s contient un système de fichiers %s étiqueté « %s »\n"
8583 #: lib/support/plausible.c:241
8585 msgid "%s contains a %s file system\n"
8586 msgstr "%s contient un système de fichiers %s\n"
8588 #: lib/support/plausible.c:265
8590 msgid "%s contains `%s' data\n"
8591 msgstr "%s contient une donnée « %s »\n"
8593 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8594 #~ msgstr "SVP exécutez e2fsck sur le système de fichiers.\n"