Whamcloud - gitweb
Update release notes, etc., for 1.43.3 release
[tools/e2fsprogs.git] / po / fr.po
1 # Messages français pour GNU concernant e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
5 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
6 # Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>, 2006-2016.
7 #
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
14 #.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
22 #.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
29 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
30 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
31 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
32 #.  
33 #.      %b      <blk>                   block number
34 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
35 #.      %c      <blk2>                  block number
36 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
37 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
38 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
39 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
40 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
41 #.      %d      <dir>                   inode number
42 #.      %g      <group>                 integer
43 #.      %i      <ino>                   inode number
44 #.      %Is     <inode> -> i_size
45 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
46 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
47 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
48 #.      %Im     <inode> -> i_mode
49 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
50 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
51 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
52 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
53 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
54 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
55 #.      %It     <str>                   file type
56 #.      %j      <ino2>                  inode number
57 #.      %m      <com_err error message>
58 #.      %N      <num>
59 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
60 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
61 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
62 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
63 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
64 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
65 #.                              the containing directory.
66 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
67 #.      %S              backup superblock
68 #.      %X      <num>   hexadecimal format
69 #.
70 msgid ""
71 msgstr ""
72 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.43.1\n"
73 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
74 "POT-Creation-Date: 2016-09-04 21:27-0400\n"
75 "PO-Revision-Date: 2016-06-13 22:49+0200\n"
76 "Last-Translator: Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>\n"
77 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
78 "Language: fr\n"
79 "MIME-Version: 1.0\n"
80 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
81 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
82 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
83
84 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
85 #, c-format
86 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
87 msgstr "Bloc défectueux %u hors limite ; ignoré.\n"
88
89 #: e2fsck/badblocks.c:46
90 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
91 msgstr "lors du contrôle de l'intégrité de l'i-noeud des blocs défecteux"
92
93 #: e2fsck/badblocks.c:58
94 msgid "while reading the bad blocks inode"
95 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
96
97 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1508
98 #: e2fsck/unix.c:1601 misc/badblocks.c:1242 misc/badblocks.c:1250
99 #: misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1276 misc/dumpe2fs.c:689
100 #: misc/e2image.c:1400 misc/e2image.c:1584 misc/e2image.c:1605
101 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2693 misc/tune2fs.c:2787 resize/main.c:413
102 #, c-format
103 msgid "while trying to open %s"
104 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de %s"
105
106 #: e2fsck/badblocks.c:83
107 #, c-format
108 msgid "while trying popen '%s'"
109 msgstr "lors de la tentative d'ouverture via popen() « %s »"
110
111 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
112 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
113 msgstr ""
114 "lors de la lecture de la liste des blocs défectueux à partir du fichier"
115
116 #: e2fsck/badblocks.c:105
117 msgid "while updating bad block inode"
118 msgstr "lors de la mise à jour de l'i-noeud des blocs défectueux"
119
120 #: e2fsck/badblocks.c:133
121 #, c-format
122 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
123 msgstr ""
124 "Avertissement : bloc illégal %u repéré dans l'i-noeud des blocs\n"
125 "défectueux.  Effacé.\n"
126
127 #: e2fsck/ehandler.c:55
128 #, c-format
129 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
130 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
131
132 #: e2fsck/ehandler.c:58
133 #, c-format
134 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
135 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s). "
136
137 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
138 msgid "Ignore error"
139 msgstr "Ignorer l'erreur"
140
141 #: e2fsck/ehandler.c:67
142 msgid "Force rewrite"
143 msgstr "Forcer la ré-écriture"
144
145 #: e2fsck/ehandler.c:109
146 #, c-format
147 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
148 msgstr "Erreur lors de l'écriture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
149
150 #: e2fsck/ehandler.c:112
151 #, c-format
152 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
153 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %lu (%s). "
154
155 #: e2fsck/emptydir.c:57
156 msgid "empty dirblocks"
157 msgstr "blocs des répertoires vides"
158
159 #: e2fsck/emptydir.c:62
160 msgid "empty dir map"
161 msgstr "carte des répertoires vide"
162
163 #: e2fsck/emptydir.c:98
164 #, c-format
165 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
166 msgstr "Bloc des répertoires %u (n°%d) vide dans l'i-noeud %u\n"
167
168 #: e2fsck/extend.c:22
169 #, c-format
170 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
171 msgstr "%s : %s nom-de-fichier nombre-de-blocs taille-des-blocs\n"
172
173 #: e2fsck/extend.c:44
174 #, c-format
175 msgid "Illegal number of blocks!\n"
176 msgstr "Nombre illégal de blocs !\n"
177
178 #: e2fsck/extend.c:50
179 #, c-format
180 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
181 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc (taille=%d)\n"
182
183 #: e2fsck/extents.c:42
184 msgid "extent rebuild inode map"
185 msgstr "carte des i-noeuds de reconstruction des extents"
186
187 #: e2fsck/flushb.c:35
188 #, c-format
189 msgid "Usage: %s disk\n"
190 msgstr "Utilisation : %s disque\n"
191
192 #: e2fsck/flushb.c:64
193 #, c-format
194 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
195 msgstr ""
196 "L'ioctl BLKFLSBUF n'est pas supporté ! Impossible de vider les tampons.\n"
197
198 #: e2fsck/iscan.c:44
199 #, c-format
200 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
201 msgstr ""
202 "Utilisation : %s [-F] [-I nombre_blocs_du_tampon_d_i_noeud] périphérique\n"
203
204 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1033
205 #, c-format
206 msgid "while opening %s for flushing"
207 msgstr "lors de l'ouverture de %s pour la vidange"
208
209 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1039 resize/main.c:382
210 #, c-format
211 msgid "while trying to flush %s"
212 msgstr "lors de la tentative de vidange de %s"
213
214 #: e2fsck/iscan.c:110
215 #, c-format
216 msgid "while trying to open '%s'"
217 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de '%s'"
218
219 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1293
220 msgid "while opening inode scan"
221 msgstr "lors de l'ouverture de l'examen d'i-noeuds"
222
223 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1312
224 msgid "while getting next inode"
225 msgstr "lors de l'obtention de l'i-noeud suivant"
226
227 #: e2fsck/iscan.c:136
228 #, c-format
229 msgid "%u inodes scanned.\n"
230 msgstr "%u i-noeuds examinés.\n"
231
232 #: e2fsck/journal.c:593
233 msgid "reading journal superblock\n"
234 msgstr "lecture en cours du superbloc du journal\n"
235
236 #: e2fsck/journal.c:666
237 #, c-format
238 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
239 msgstr "%s : aucun superbloc de journal valide n'a été trouvé\n"
240
241 #: e2fsck/journal.c:675
242 #, c-format
243 msgid "%s: journal too short\n"
244 msgstr "%s : journal trop court\n"
245
246 #: e2fsck/journal.c:968 misc/fuse2fs.c:3786
247 #, c-format
248 msgid "%s: recovering journal\n"
249 msgstr "%s : récupération du journal\n"
250
251 #: e2fsck/journal.c:970
252 #, c-format
253 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
254 msgstr ""
255 "%s : aucune récupération du journal n'est possible tant qu'il est en\n"
256 "lecture seule\n"
257
258 #: e2fsck/journal.c:997
259 #, c-format
260 msgid "while trying to re-open %s"
261 msgstr "lors de la tentative de ré-ouverture de %s"
262
263 #: e2fsck/message.c:113
264 msgid "aextended attribute"
265 msgstr "aattribut étendu"
266
267 #: e2fsck/message.c:114
268 msgid "Aerror allocating"
269 msgstr "Aerreur lors de l'allocation"
270
271 #: e2fsck/message.c:115
272 msgid "bblock"
273 msgstr "bbloc"
274
275 #: e2fsck/message.c:116
276 msgid "Bbitmap"
277 msgstr "Bbitmap"
278
279 #: e2fsck/message.c:117
280 msgid "ccompress"
281 msgstr "ccompress"
282
283 #: e2fsck/message.c:118
284 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
285 msgstr "Cest en conflit avec des @bs d'autres systèmes de fichiers"
286
287 #: e2fsck/message.c:119
288 msgid "ddirectory"
289 msgstr "drépertoire"
290
291 #: e2fsck/message.c:120
292 msgid "Ddeleted"
293 msgstr "Deffacé"
294
295 #: e2fsck/message.c:121
296 msgid "eentry"
297 msgstr "eentrée"
298
299 #: e2fsck/message.c:122
300 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
301 msgstr "E@e « %Dn » dans %p (%i)"
302
303 #: e2fsck/message.c:123
304 msgid "ffilesystem"
305 msgstr "fsystème de fichiers"
306
307 #: e2fsck/message.c:124
308 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
309 msgstr "Fpour l'@i %i (%Q) est"
310
311 #: e2fsck/message.c:125
312 msgid "ggroup"
313 msgstr "ggroupe"
314
315 #: e2fsck/message.c:126
316 msgid "hHTREE @d @i"
317 msgstr "h@i de @d d'HTREE"
318
319 #: e2fsck/message.c:127
320 msgid "iinode"
321 msgstr "ii-noeud"
322
323 #: e2fsck/message.c:128
324 msgid "Iillegal"
325 msgstr "Iillégal"
326
327 #: e2fsck/message.c:129
328 msgid "jjournal"
329 msgstr "jjournal"
330
331 #: e2fsck/message.c:130
332 msgid "llost+found"
333 msgstr "llost+found"
334
335 #: e2fsck/message.c:131
336 msgid "Lis a link"
337 msgstr "Lest un lien"
338
339 #: e2fsck/message.c:132
340 msgid "mmultiply-claimed"
341 msgstr "mréclamé(s) plusieurs fois"
342
343 #: e2fsck/message.c:133
344 msgid "ninvalid"
345 msgstr "ninvalide"
346
347 #: e2fsck/message.c:134
348 msgid "oorphaned"
349 msgstr "oorphelin"
350
351 #: e2fsck/message.c:135
352 msgid "pproblem in"
353 msgstr "pproblème avec"
354
355 #: e2fsck/message.c:136
356 msgid "qquota"
357 msgstr "qquota"
358
359 #: e2fsck/message.c:137
360 msgid "rroot @i"
361 msgstr "r@i racine"
362
363 #: e2fsck/message.c:138
364 msgid "sshould be"
365 msgstr "sdevrait être"
366
367 #: e2fsck/message.c:139
368 msgid "Ssuper@b"
369 msgstr "Ssuper@b"
370
371 #: e2fsck/message.c:140
372 msgid "uunattached"
373 msgstr "unon attaché"
374
375 #: e2fsck/message.c:141
376 msgid "vdevice"
377 msgstr "vpériphérique"
378
379 #: e2fsck/message.c:142
380 msgid "xextent"
381 msgstr "xextent"
382
383 #: e2fsck/message.c:143
384 msgid "zzero-length"
385 msgstr "zde longueur zéro"
386
387 #: e2fsck/message.c:154
388 msgid "<The NULL inode>"
389 msgstr "<L'i-noeud NUL>"
390
391 #: e2fsck/message.c:155
392 msgid "<The bad blocks inode>"
393 msgstr "<L'i-noeud des blocs défectueux>"
394
395 #: e2fsck/message.c:157
396 msgid "<The user quota inode>"
397 msgstr "<L'i-noeud de quota utilisateur>"
398
399 #: e2fsck/message.c:158
400 msgid "<The group quota inode>"
401 msgstr "<L'i-noeud de quota de groupe>"
402
403 #: e2fsck/message.c:159
404 msgid "<The boot loader inode>"
405 msgstr "<L'i-noeud du chargeur d'amorce>"
406
407 #: e2fsck/message.c:160
408 msgid "<The undelete directory inode>"
409 msgstr "<L'i-noeud du répertoire de récupération de fichiers effacés>"
410
411 #: e2fsck/message.c:161
412 msgid "<The group descriptor inode>"
413 msgstr "<L'i-noeud descripteur de groupe>"
414
415 #: e2fsck/message.c:162
416 msgid "<The journal inode>"
417 msgstr "<L'i-noeud de journal>"
418
419 #: e2fsck/message.c:163
420 msgid "<Reserved inode 9>"
421 msgstr "<L'i-noeud réservé 9>"
422
423 #: e2fsck/message.c:164
424 msgid "<Reserved inode 10>"
425 msgstr "<L'i-noeud réservé 10>"
426
427 #: e2fsck/message.c:333
428 msgid "regular file"
429 msgstr "fichier normal"
430
431 #: e2fsck/message.c:335
432 msgid "directory"
433 msgstr "répertoire"
434
435 #: e2fsck/message.c:337
436 msgid "character device"
437 msgstr "fichier de périphérique en mode caractère"
438
439 #: e2fsck/message.c:339
440 msgid "block device"
441 msgstr "fichier de périphérique en mode bloc"
442
443 #: e2fsck/message.c:341
444 msgid "named pipe"
445 msgstr "tube nommé"
446
447 #: e2fsck/message.c:343
448 msgid "symbolic link"
449 msgstr "lien symbolique"
450
451 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:162
452 msgid "socket"
453 msgstr "socket"
454
455 #: e2fsck/message.c:347
456 #, c-format
457 msgid "unknown file type with mode 0%o"
458 msgstr "type de fichier inconnu avec un mode 0%o"
459
460 #: e2fsck/message.c:422
461 msgid "indirect block"
462 msgstr "bloc indirect"
463
464 #: e2fsck/message.c:424
465 msgid "double indirect block"
466 msgstr "bloc doublement indirect"
467
468 #: e2fsck/message.c:426
469 msgid "triple indirect block"
470 msgstr "bloc triplement indirect"
471
472 #: e2fsck/message.c:428
473 msgid "translator block"
474 msgstr "bloc de traduction"
475
476 #: e2fsck/message.c:430
477 msgid "block #"
478 msgstr "bloc n°"
479
480 #: e2fsck/pass1b.c:222
481 msgid "multiply claimed inode map"
482 msgstr "carte des i-noeuds réclamés plusieurs fois"
483
484 #: e2fsck/pass1b.c:645 e2fsck/pass1b.c:793
485 #, c-format
486 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
487 msgstr "erreur interne : ne peut trouver dup_blk pour %llu\n"
488
489 #: e2fsck/pass1b.c:903
490 msgid "returned from clone_file_block"
491 msgstr "retourné de clone_file_block"
492
493 #: e2fsck/pass1b.c:927
494 #, c-format
495 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
496 msgstr ""
497 "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement de bloc EA pour %llu"
498
499 #: e2fsck/pass1b.c:939
500 #, c-format
501 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
502 msgstr ""
503 "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement d'i-noeud EA pour %u"
504
505 #: e2fsck/pass1.c:666 e2fsck/pass2.c:970
506 msgid "reading directory block"
507 msgstr "lecture des blocs de répertoire"
508
509 #: e2fsck/pass1.c:1111
510 msgid "in-use inode map"
511 msgstr "carte des i-noeuds utilisés"
512
513 #: e2fsck/pass1.c:1122
514 msgid "directory inode map"
515 msgstr "carte des i-noeuds de répertoires"
516
517 #: e2fsck/pass1.c:1132
518 msgid "regular file inode map"
519 msgstr "carte des i-noeuds de fichiers normaux"
520
521 #: e2fsck/pass1.c:1141 misc/e2image.c:1268
522 msgid "in-use block map"
523 msgstr "carte des blocs utilisés"
524
525 #: e2fsck/pass1.c:1150
526 msgid "metadata block map"
527 msgstr "carte des blocs de métadonnées"
528
529 #: e2fsck/pass1.c:1209
530 msgid "opening inode scan"
531 msgstr "l'ouverture de l'examen des i-noeuds"
532
533 #: e2fsck/pass1.c:1247
534 msgid "getting next inode from scan"
535 msgstr "l'obtention de l'i-noeud suivant depuis l'examen"
536
537 #: e2fsck/pass1.c:1933
538 msgid "Pass 1"
539 msgstr "Passe 1"
540
541 #: e2fsck/pass1.c:1994
542 #, c-format
543 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
544 msgstr "lecture des blocs indirects de l'i-noeud %u"
545
546 #: e2fsck/pass1.c:2044
547 msgid "bad inode map"
548 msgstr "carte des i-noeuds défectueux"
549
550 #: e2fsck/pass1.c:2084
551 msgid "inode in bad block map"
552 msgstr "i-noeud dans la carte des blocs défectueux"
553
554 #: e2fsck/pass1.c:2104
555 msgid "imagic inode map"
556 msgstr "carte d'i-noeuds magiques"
557
558 #: e2fsck/pass1.c:2131
559 msgid "multiply claimed block map"
560 msgstr "carte des blocs réclamés plusieurs fois"
561
562 #: e2fsck/pass1.c:2245
563 msgid "ext attr block map"
564 msgstr "carte des blocs d'attributs étendus"
565
566 #: e2fsck/pass1.c:3412
567 #, c-format
568 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
569 msgstr "%6lu(%c) : %6lu attendu, obtenu phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
570
571 #: e2fsck/pass1.c:3827
572 msgid "block bitmap"
573 msgstr "bitmap de blocs"
574
575 #: e2fsck/pass1.c:3833
576 msgid "inode bitmap"
577 msgstr "bitmap d'i-noeuds"
578
579 #: e2fsck/pass1.c:3839
580 msgid "inode table"
581 msgstr "table d'i-noeuds"
582
583 #: e2fsck/pass2.c:287
584 msgid "Pass 2"
585 msgstr "Passe 2"
586
587 #: e2fsck/pass2.c:1042 e2fsck/pass2.c:1207
588 msgid "Can not continue."
589 msgstr "Ne peut continuer."
590
591 #: e2fsck/pass3.c:77
592 msgid "inode done bitmap"
593 msgstr "bitmap d'i-noeuds complétés"
594
595 #: e2fsck/pass3.c:86
596 msgid "Peak memory"
597 msgstr "Pointe mémoire"
598
599 #: e2fsck/pass3.c:149
600 msgid "Pass 3"
601 msgstr "Passe 3"
602
603 #: e2fsck/pass3.c:344
604 msgid "inode loop detection bitmap"
605 msgstr "bitmap de détection des boucles d'i-noeuds"
606
607 #: e2fsck/pass4.c:207
608 msgid "Pass 4"
609 msgstr "Passe 4"
610
611 #: e2fsck/pass5.c:81
612 msgid "Pass 5"
613 msgstr "Passe 5"
614
615 #: e2fsck/pass5.c:104
616 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
617 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Erreur d'allocation mémoire"
618
619 #: e2fsck/pass5.c:158
620 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
621 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Erreur d'allocation mémoire"
622
623 #: e2fsck/problem.c:51
624 msgid "(no prompt)"
625 msgstr "(pas d'invite)"
626
627 #: e2fsck/problem.c:52
628 msgid "Fix"
629 msgstr "Corriger"
630
631 #: e2fsck/problem.c:53
632 msgid "Clear"
633 msgstr "Effacer"
634
635 #: e2fsck/problem.c:54
636 msgid "Relocate"
637 msgstr "Relocaliser"
638
639 #: e2fsck/problem.c:55
640 msgid "Allocate"
641 msgstr "Allouer"
642
643 #: e2fsck/problem.c:56
644 msgid "Expand"
645 msgstr "Étendre"
646
647 #: e2fsck/problem.c:57
648 msgid "Connect to /lost+found"
649 msgstr "Connecter à /lost+found"
650
651 #: e2fsck/problem.c:58
652 msgid "Create"
653 msgstr "Créer"
654
655 #: e2fsck/problem.c:59
656 msgid "Salvage"
657 msgstr "Récupérer"
658
659 #: e2fsck/problem.c:60
660 msgid "Truncate"
661 msgstr "Tronquer"
662
663 #: e2fsck/problem.c:61
664 msgid "Clear inode"
665 msgstr "Effacer l'i-noeud"
666
667 #: e2fsck/problem.c:62
668 msgid "Abort"
669 msgstr "Arrêter"
670
671 #: e2fsck/problem.c:63
672 msgid "Split"
673 msgstr "Scinder"
674
675 #: e2fsck/problem.c:64
676 msgid "Continue"
677 msgstr "Continuer"
678
679 #: e2fsck/problem.c:65
680 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
681 msgstr "Cloner les blocs réclamés plusieurs fois"
682
683 #: e2fsck/problem.c:66
684 msgid "Delete file"
685 msgstr "Détruire le fichier"
686
687 #: e2fsck/problem.c:67
688 msgid "Suppress messages"
689 msgstr "Supprimer les messages"
690
691 #: e2fsck/problem.c:68
692 msgid "Unlink"
693 msgstr "Délier"
694
695 #: e2fsck/problem.c:69
696 msgid "Clear HTree index"
697 msgstr "Effacer l'index HTree"
698
699 #: e2fsck/problem.c:70
700 msgid "Recreate"
701 msgstr "Recréer"
702
703 #: e2fsck/problem.c:79
704 msgid "(NONE)"
705 msgstr "(AUCUN)"
706
707 #: e2fsck/problem.c:80
708 msgid "FIXED"
709 msgstr "CORRIGÉ"
710
711 #: e2fsck/problem.c:81
712 msgid "CLEARED"
713 msgstr "EFFACÉ"
714
715 #: e2fsck/problem.c:82
716 msgid "RELOCATED"
717 msgstr "RELOCALISÉ"
718
719 #: e2fsck/problem.c:83
720 msgid "ALLOCATED"
721 msgstr "ALLOUÉ"
722
723 #: e2fsck/problem.c:84
724 msgid "EXPANDED"
725 msgstr "ÉTENDU"
726
727 #: e2fsck/problem.c:85
728 msgid "RECONNECTED"
729 msgstr "RECONNECTÉ"
730
731 #: e2fsck/problem.c:86
732 msgid "CREATED"
733 msgstr "CRÉÉ"
734
735 #: e2fsck/problem.c:87
736 msgid "SALVAGED"
737 msgstr "RÉCUPÉRÉ"
738
739 #: e2fsck/problem.c:88
740 msgid "TRUNCATED"
741 msgstr "TRONQUÉ"
742
743 #: e2fsck/problem.c:89
744 msgid "INODE CLEARED"
745 msgstr "INODE EFFACÉ"
746
747 #: e2fsck/problem.c:90
748 msgid "ABORTED"
749 msgstr "ARRÊTÉ"
750
751 #: e2fsck/problem.c:91
752 msgid "SPLIT"
753 msgstr "SCINDÉ"
754
755 #: e2fsck/problem.c:92
756 msgid "CONTINUING"
757 msgstr "POURSUITE"
758
759 #: e2fsck/problem.c:93
760 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
761 msgstr "BLOCS RÉCLAMÉS PLUSIEURS FOIS CLONÉS"
762
763 #: e2fsck/problem.c:94
764 msgid "FILE DELETED"
765 msgstr "FICHIER DÉTRUIT"
766
767 #: e2fsck/problem.c:95
768 msgid "SUPPRESSED"
769 msgstr "SUPPRIMÉ"
770
771 #: e2fsck/problem.c:96
772 msgid "UNLINKED"
773 msgstr "DÉLIÉ"
774
775 #: e2fsck/problem.c:97
776 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
777 msgstr "INDEX HTREE EFFACÉ"
778
779 #: e2fsck/problem.c:98
780 msgid "WILL RECREATE"
781 msgstr "RECRÉERA"
782
783 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
784 #: e2fsck/problem.c:110
785 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
786 msgstr "le @B de @bs pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
787
788 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
789 #: e2fsck/problem.c:114
790 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
791 msgstr "le @B d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
792
793 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
794 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
795 #: e2fsck/problem.c:119
796 msgid ""
797 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
798 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
799 msgstr ""
800 "la table d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
801 "ATTENTION : PERTE SÉVÈRE DE DONNÉES POSSIBLE.\n"
802
803 #. @-expanded: \n
804 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
805 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
806 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
807 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
808 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
809 #. @-expanded:  or\n
810 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
811 #. @-expanded: \n
812 #: e2fsck/problem.c:125
813 msgid ""
814 "\n"
815 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
816 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
817 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
818 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
819 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
820 " or\n"
821 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
822 "\n"
823 msgstr ""
824 "\n"
825 "Le @S n'a pu être lu ou ne contient pas un @f\n"
826 "ext2/ext3/ext4 correct. Si le @v est valide et qu'il contient réellement\n"
827 "un @f ext2/ext3/ext4 (et non pas de type swap, ufs ou autre),\n"
828 "alors le @S est corrompu, et vous pourriez tenter d'exécuter\n"
829 "e2fsck avec un autre @S :\n"
830 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
831 " ou\n"
832 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
833 "\n"
834
835 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
836 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
837 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
838 #: e2fsck/problem.c:136
839 msgid ""
840 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
841 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
842 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
843 msgstr ""
844 "La taille du @f (selon le @S) est de %b @bs\n"
845 "La taille physique du @v est de %c @bs\n"
846 "Le @S ou la table des partitions est peut-être corrompue !\n"
847
848 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
849 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
850 #. @-expanded: from the block size.\n
851 #: e2fsck/problem.c:143
852 msgid ""
853 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
854 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
855 "from the @b size.\n"
856 msgstr ""
857 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
858 "Cette version d'e2fsck ne supporte pas les fragments de tailles différentes\n"
859 "de la taille des @b.\n"
860
861 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
862 #: e2fsck/problem.c:150
863 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
864 msgstr "@S @bs_per_group = %b, aurait dû être %c\n"
865
866 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
867 #: e2fsck/problem.c:155
868 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
869 msgstr "@S first_data_@b = %b, aurait dû être %c\n"
870
871 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
872 #. @-expanded: \n
873 #: e2fsck/problem.c:160
874 msgid ""
875 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
876 "\n"
877 msgstr ""
878 "Le @f n'a pas d'UUID; on en génère un.\n"
879 "\n"
880
881 #: e2fsck/problem.c:165
882 #, c-format
883 msgid ""
884 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
885 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
886 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
887 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
888 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
889 "\n"
890 msgstr ""
891 "Note : si plusieurs i-noeuds ou blocs de bitmaps de blocs ou\n"
892 "une partie de la table des i-noeuds nécessitent une relocalisation,\n"
893 "vous désirerez peut-être essayer en premier lieu d'exécuter e2fsck\n"
894 "avec l'option « -b %S ». Le problème réside peut-être seulement\n"
895 "dans les descripteurs de groupes de blocs du bloc primaire, alors\n"
896 "que les descripteurs de groupes de blocs de secours sont peut-être\n"
897 "en bon état.\n"
898 "\n"
899
900 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
901 #: e2fsck/problem.c:174
902 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
903 msgstr "Corruption repérée dans le @S. (%s = %N).\n"
904
905 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
906 #: e2fsck/problem.c:179
907 #, c-format
908 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
909 msgstr "Erreur lors de la détermination de la taille du @v physique : %m\n"
910
911 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
912 #: e2fsck/problem.c:184
913 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
914 msgstr "le compteur d'@i dans le @S est %i, @s %j.\n"
915
916 #: e2fsck/problem.c:188
917 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
918 msgstr "Le Hurd ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
919
920 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
921 #: e2fsck/problem.c:193
922 #, c-format
923 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
924 msgstr "le @S a un @j @n (@i %i).\n"
925
926 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
927 #: e2fsck/problem.c:198
928 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
929 msgstr "Le @j externe a plusieurs utilisateurs de @f (non supporté).\n"
930
931 #. @-expanded: Can't find external journal\n
932 #: e2fsck/problem.c:203
933 msgid "Can't find external @j\n"
934 msgstr "Ne peut trouver le @j externe\n"
935
936 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
937 #: e2fsck/problem.c:208
938 msgid "External @j has bad @S\n"
939 msgstr "Le @j externe a un @S corrompu\n"
940
941 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
942 #: e2fsck/problem.c:213
943 msgid "External @j does not support this @f\n"
944 msgstr "Le @j externe ne supporte pas ce @f\n"
945
946 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
947 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
948 #. @-expanded: format.\n
949 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
950 #: e2fsck/problem.c:218
951 msgid ""
952 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
953 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
954 "format.\n"
955 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
956 msgstr ""
957 "Le @S du @j est de type inconnu %N (non supporté).\n"
958 "Il semble que votre copie d'e2fsck soit un peu vieillotte et/ou ne supporte\n"
959 "pas ce format de @j.\n"
960 "Il est aussi possible que le @S du @j soit corrompu.\n"
961
962 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
963 #: e2fsck/problem.c:226
964 msgid "@j @S is corrupt.\n"
965 msgstr "Le @S du @j est corrompu.\n"
966
967 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
968 #: e2fsck/problem.c:231
969 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
970 msgstr "Le drapeau has_@j du @S n'est pas activé, mais un @j est présent.\n"
971
972 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
973 #: e2fsck/problem.c:236
974 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
975 msgstr "Le @S a le drapeau needs_recovery activé, mais n'a pas de de @j.\n"
976
977 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
978 #: e2fsck/problem.c:241
979 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
980 msgstr ""
981 "le drapeau needs_recovery n'est pas activé, mais le @j contient des "
982 "données.\n"
983
984 #. @-expanded: Clear journal
985 #: e2fsck/problem.c:246
986 msgid "Clear @j"
987 msgstr "Effacer le @j"
988
989 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
990 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:744
991 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
992 msgstr ""
993 "le @f a des drapeaux de fonctionnalités activés mais est un @f de version 0. "
994
995 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
996 #: e2fsck/problem.c:256
997 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
998 msgstr "%s l'@i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, taille=%Is)\n"
999
1000 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1001 #: e2fsck/problem.c:261
1002 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1003 msgstr "%B (%b) @I repéré dans l'@i @o %i.\n"
1004
1005 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1006 #: e2fsck/problem.c:266
1007 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1008 msgstr "Déjà effaçé le %B (%b) repéré dans l'@i @o %i.\n"
1009
1010 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1011 #: e2fsck/problem.c:271
1012 #, c-format
1013 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1014 msgstr "@i @o %i @I dans le @S.\n"
1015
1016 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1017 #: e2fsck/problem.c:276
1018 #, c-format
1019 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1020 msgstr "@i %i @I dans la liste des @is @os.\n"
1021
1022 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1023 #: e2fsck/problem.c:281
1024 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1025 msgstr ""
1026 "Le @S du @j a un drapeau de fonctionnalités inconnu sélectionné en lecture "
1027 "seule.\n"
1028
1029 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1030 #: e2fsck/problem.c:286
1031 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1032 msgstr ""
1033 "Le @S du @j contient un drapeau non reconnu de fonctionnalités "
1034 "incompatibles.\n"
1035
1036 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1037 #: e2fsck/problem.c:291
1038 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1039 msgstr "cette version de @j n'est pas supportée par cet e2fsck.\n"
1040
1041 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1042 #. @-expanded: \n
1043 #: e2fsck/problem.c:296
1044 #, c-format
1045 msgid ""
1046 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1047 "\n"
1048 msgstr ""
1049 "Déplacement du @j à partir de /%s vers l'@i caché.\n"
1050 "\n"
1051
1052 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1053 #. @-expanded: \n
1054 #: e2fsck/problem.c:301
1055 #, c-format
1056 msgid ""
1057 "Error moving @j: %m\n"
1058 "\n"
1059 msgstr ""
1060 "ERREUR lors du déplacement du @j : %m\n"
1061 "\n"
1062
1063 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1064 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1065 #. @-expanded: \n
1066 #: e2fsck/problem.c:306
1067 msgid ""
1068 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1069 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1070 "\n"
1071 msgstr ""
1072 "Champs de @S de @j @n repérés (à partir du @j V1).\n"
1073 "Effacement des champs au-delà du @S de @j V1...\n"
1074 "\n"
1075
1076 #. @-expanded: Run journal anyway
1077 #: e2fsck/problem.c:312
1078 msgid "Run @j anyway"
1079 msgstr "Exécuter quand même le @j"
1080
1081 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1082 #: e2fsck/problem.c:317
1083 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1084 msgstr ""
1085 "Le drapeau de récupération n'est pas activé dans le @S de secours, le @j "
1086 "sera donc quand même exécuté.\n"
1087
1088 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1089 #. @-expanded: \n
1090 #: e2fsck/problem.c:322
1091 msgid ""
1092 "Backing up @j @i @b information.\n"
1093 "\n"
1094 msgstr ""
1095 "Archivage des informations du @b de l'@i du @j.\n"
1096 "\n"
1097
1098 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1099 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1100 #: e2fsck/problem.c:327
1101 msgid ""
1102 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1103 "is %N; @s zero.  "
1104 msgstr ""
1105 "Le @f n'a pas l'option resize_inode activée, mais s_reserved_gdt_@bs\n"
1106 "est %N ; @s zéro. "
1107
1108 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1109 #: e2fsck/problem.c:333
1110 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1111 msgstr ""
1112 "Resize_inode n'est pas activé, mais l'@i de changement de taille n'est pas "
1113 "nul. "
1114
1115 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1116 #: e2fsck/problem.c:338
1117 msgid "Resize @i not valid.  "
1118 msgstr "L'@i de changement de taille n'est pas valide. "
1119
1120 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1121 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1122 #: e2fsck/problem.c:343
1123 msgid ""
1124 "@S last mount time (%t,\n"
1125 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1126 msgstr ""
1127 "La date de dernier montage du @S (%t,\n"
1128 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1129
1130 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1131 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1132 #: e2fsck/problem.c:348
1133 msgid ""
1134 "@S last write time (%t,\n"
1135 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1136 msgstr ""
1137 "La date de dernière écriture du @S (%t,\n"
1138 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1139
1140 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1141 #: e2fsck/problem.c:352
1142 #, c-format
1143 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1144 msgstr "L'indication du @S pour le @S externe @s %X. "
1145
1146 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1147 #. @-expanded: \n
1148 #: e2fsck/problem.c:357
1149 msgid ""
1150 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1151 "\n"
1152 msgstr ""
1153 "Ajout de l'indication « dirhash » au @f.\n"
1154 "\n"
1155
1156 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1157 #: e2fsck/problem.c:362
1158 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1159 msgstr "Le checksum du descripteur de @g %g est %04x, devrait être %04y. "
1160
1161 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1162 #: e2fsck/problem.c:367
1163 #, c-format
1164 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1165 msgstr ""
1166 "Le descripteur de @g %g est marqué comme non initialisé alors que la\n"
1167 "fonctionnalité n'est pas activée.\n"
1168
1169 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1170 #: e2fsck/problem.c:372
1171 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1172 msgstr ""
1173 "Le descripteur de @g %g a un nombre invalide d'i-noeuds non utilisés %b. "
1174
1175 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1176 #: e2fsck/problem.c:377
1177 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1178 msgstr "Le @B de @b du dernier @g n'est pas initialisé. "
1179
1180 #: e2fsck/problem.c:382
1181 #, c-format
1182 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1183 msgstr ""
1184 "La transaction %i du journal était corrompue, le rejeu a été abandonné.\n"
1185
1186 #: e2fsck/problem.c:386
1187 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1188 msgstr "Le drapeau test_fs est positionné (et ext4 est disponible). "
1189
1190 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1191 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1192 #. @-expanded: set)\n
1193 #: e2fsck/problem.c:391
1194 msgid ""
1195 "@S last mount time is in the future.\n"
1196 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1197 "set)\n"
1198 msgstr ""
1199 "La date de dernier montage du @S est dans le futur.\n"
1200 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal "
1201 "configurée)\n"
1202
1203 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1204 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1205 #. @-expanded: set)\n
1206 #: e2fsck/problem.c:397
1207 msgid ""
1208 "@S last write time is in the future.\n"
1209 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1210 "set)\n"
1211 msgstr ""
1212 "La date de dernière écriture du @S est dans le futur.\n"
1213 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal "
1214 "configurée)\n"
1215
1216 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1217 #: e2fsck/problem.c:403
1218 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1219 msgstr ""
1220 "Le checksum d'un ou de plusieurs descripteurs de @g de @b est invalide. "
1221
1222 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1223 #: e2fsck/problem.c:408
1224 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1225 msgstr "Définition du compteur d'@is libres à %j (était %i)\n"
1226
1227 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1228 #: e2fsck/problem.c:413
1229 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1230 msgstr "Définition du compteur des @bs libres à %c (était %b)\n"
1231
1232 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1233 #: e2fsck/problem.c:418
1234 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1235 msgstr "Dissimulation de l'@i de @q %i (%Q).\n"
1236
1237 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1238 #: e2fsck/problem.c:423
1239 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1240 msgstr "Le @S a un @b MMP invalide. "
1241
1242 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1243 #: e2fsck/problem.c:428
1244 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1245 msgstr "@S a un numéro magique MMP invalide. "
1246
1247 #: e2fsck/problem.c:433
1248 #, c-format
1249 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1250 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1251
1252 #: e2fsck/problem.c:438
1253 #, c-format
1254 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1255 msgstr "exet2fs_check_desc: %m\n"
1256
1257 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1258 #. @-expanded: simultaneously.
1259 #: e2fsck/problem.c:446
1260 msgid ""
1261 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1262 "simultaneously."
1263 msgstr ""
1264 "Le metadata_csum du @S annule uninit_bg ; les deux bits de fonctionalités ne "
1265 "peuvent être positionnés simultanément."
1266
1267 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.  
1268 #: e2fsck/problem.c:452
1269 msgid "@S MMP block checksum does not match MMP block.  "
1270 msgstr "La somme de contrôle du bloc MMP du @S ne correspond pas au bloc MMP. "
1271
1272 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  
1273 #: e2fsck/problem.c:457
1274 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  "
1275 msgstr ""
1276 "Le superbloc d'un système de fichier 64bit a besoin des extents pour accéder "
1277 "à l'ensemble du disque. "
1278
1279 #: e2fsck/problem.c:462
1280 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1281 msgstr "First_meta_bg est trop grand. (%N, valeur maximum %g). "
1282
1283 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1284 #: e2fsck/problem.c:467
1285 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1286 msgstr "La somme de contrôle du @S du @j externe ne correspond pas au @S"
1287
1288 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1289 #: e2fsck/problem.c:472
1290 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1291 msgstr "Le metadata_csum_seed du @S n'est pas nécessaire sans metadata_csum."
1292
1293 #: e2fsck/problem.c:477
1294 #, c-format
1295 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1296 msgstr ""
1297 "Erreur lors de l'initialisation du contexte de quota dans la bibliothèque "
1298 "support: %m\n"
1299
1300 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).  
1301 #: e2fsck/problem.c:482
1302 msgid "Bad required extra isize in @S (%N).  "
1303 msgstr ""
1304
1305 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).  
1306 #: e2fsck/problem.c:487
1307 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N).  "
1308 msgstr ""
1309
1310 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1311 #: e2fsck/problem.c:494
1312 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1313 msgstr "Passe 1 : vérification des @is, des @bs et des tailles\n"
1314
1315 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1316 #: e2fsck/problem.c:498
1317 msgid "@r is not a @d.  "
1318 msgstr "l'@r n'est pas un @d. "
1319
1320 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1321 #: e2fsck/problem.c:503
1322 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1323 msgstr "l'@r a un dtime (probablement en raison d'un vieux mke2fs). "
1324
1325 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1326 #: e2fsck/problem.c:508
1327 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1328 msgstr "l'@i réservé %i (%Q) a un mode @n. "
1329
1330 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1331 #: e2fsck/problem.c:513
1332 #, c-format
1333 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1334 msgstr "l'@i @D %i a un dtime nul. "
1335
1336 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1337 #: e2fsck/problem.c:518
1338 #, c-format
1339 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1340 msgstr "l'@i %i est utilisé, mais a un dtime. "
1341
1342 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1343 #: e2fsck/problem.c:523
1344 #, c-format
1345 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1346 msgstr "l'@i %i est un @d @z. "
1347
1348 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1349 #: e2fsck/problem.c:528
1350 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1351 msgstr "le @B de @bs du @g %g à %b @C.\n"
1352
1353 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1354 #: e2fsck/problem.c:533
1355 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1356 msgstr "le @B d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1357
1358 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1359 #: e2fsck/problem.c:538
1360 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1361 msgstr "la table d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1362
1363 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1364 #: e2fsck/problem.c:543
1365 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1366 msgstr "le @B (%b) de @bs du @g %g's est corrompu. "
1367
1368 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1369 #: e2fsck/problem.c:548
1370 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1371 msgstr "le @B (%b) d'@is du @g %g's est corrompu. "
1372
1373 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1374 #: e2fsck/problem.c:553
1375 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1376 msgstr "@i %i, i_size est %Is, @s %N. "
1377
1378 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1379 #: e2fsck/problem.c:558
1380 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1381 msgstr "@i %i, i_@bs est %Ib, @s %N. "
1382
1383 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1384 #: e2fsck/problem.c:563
1385 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1386 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i %i. "
1387
1388 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1389 #: e2fsck/problem.c:568
1390 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1391 msgstr "le %B (%b) chevauche les métadonnées de @f dans l'@i %i. "
1392
1393 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1394 #: e2fsck/problem.c:573
1395 #, c-format
1396 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1397 msgstr "l'@i %i a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1398
1399 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1400 #: e2fsck/problem.c:578
1401 #, c-format
1402 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1403 msgstr "Trop de @bs illégaux dans l'@i %i.\n"
1404
1405 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1406 #: e2fsck/problem.c:583
1407 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1408 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i des @b défectueux. "
1409
1410 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1411 #: e2fsck/problem.c:588
1412 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1413 msgstr "L'@i des @bs défectueux a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1414
1415 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1416 #: e2fsck/problem.c:593
1417 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1418 msgstr "@b dupliqué ou défectueux actuellement utilisé !\n"
1419
1420 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1421 #: e2fsck/problem.c:598
1422 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1423 msgstr ""
1424 "%b défectueux utilisé en tant que @b indirect d'@i des @bs défectueux. "
1425
1426 #. @-expanded: \n
1427 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1428 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1429 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1430 #: e2fsck/problem.c:603
1431 msgid ""
1432 "\n"
1433 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1434 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1435 "in the @f.\n"
1436 msgstr ""
1437 "\n"
1438 "L'@i des @bs défectueux a probablement été corrompu. Vous devriez arrêter\n"
1439 "maintenant et exécuter e2fsck -c pour examiner les blocs défectueux\n"
1440 "dans le @f.\n"
1441
1442 #. @-expanded: \n
1443 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1444 #: e2fsck/problem.c:610
1445 msgid ""
1446 "\n"
1447 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1448 msgstr ""
1449 "\n"
1450 "Si le @b est réellement défectueux, le @f ne peut être réparé.\n"
1451
1452 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1453 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1454 #. @-expanded: \n
1455 #: e2fsck/problem.c:615
1456 msgid ""
1457 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1458 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1459 "\n"
1460 msgstr ""
1461 "Vous pouvez supprimer le @b de la liste des @b erronés et espérer que\n"
1462 "le @b soit réellement en bon état. Mais il n'y a aucune garantie.\n"
1463 "\n"
1464
1465 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1466 #: e2fsck/problem.c:621
1467 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1468 msgstr "Le @S primaire (%b) est sur la liste des @bs défectueux.\n"
1469
1470 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1471 #: e2fsck/problem.c:626
1472 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1473 msgstr ""
1474 "Le bloc %b dans les descripteurs de @gs primaires est dans la liste des @bs "
1475 "défectueux\n"
1476
1477 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1478 #: e2fsck/problem.c:632
1479 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1480 msgstr "Avertissement : le @S (%b) du @g %g est corrompu.\n"
1481
1482 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1483 #: e2fsck/problem.c:637
1484 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1485 msgstr ""
1486 "Avertissement : la copie des descripteurs de @gs du @g %g a un @b (%b) "
1487 "défectueux.\n"
1488
1489 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1490 #: e2fsck/problem.c:643
1491 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1492 msgstr ""
1493 "Erreur de programmation ? @b n°%b reclamé sans aucune raison dans "
1494 "process_bad_block.\n"
1495
1496 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1497 #: e2fsck/problem.c:649
1498 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1499 msgstr "@A de %N @b(s) contigus dans le @g de @b %g pour %s : %m\n"
1500
1501 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1502 #: e2fsck/problem.c:654
1503 #, c-format
1504 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1505 msgstr "@A d'un tampon de @b pour la relocalisation de %s\n"
1506
1507 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1508 #: e2fsck/problem.c:659
1509 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1510 msgstr "Relocalisation du %s du @g %g de %b vers %c...\n"
1511
1512 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1513 #: e2fsck/problem.c:664
1514 #, c-format
1515 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1516 msgstr "Relocalisation pour le @g %g du %s vers %c...\n"
1517
1518 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1519 #: e2fsck/problem.c:669
1520 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1521 msgstr "Avertissement : impossible de lire le @b %b de %s : %m\n"
1522
1523 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1524 #: e2fsck/problem.c:674
1525 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1526 msgstr "Avertissement : impossible d'écrire le @b %b pour %s : %m\n"
1527
1528 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1529 #: e2fsck/problem.c:679 e2fsck/problem.c:1740
1530 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1531 msgstr "@A du @B d'@is (%N) : %m\n"
1532
1533 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1534 #: e2fsck/problem.c:684
1535 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1536 msgstr "@A du @B de @bs (%N) : %m\n"
1537
1538 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1539 #: e2fsck/problem.c:689
1540 #, c-format
1541 msgid "@A icount link information: %m\n"
1542 msgstr "@A de l'information du compteur de liens : %m\n"
1543
1544 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1545 #: e2fsck/problem.c:694
1546 #, c-format
1547 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1548 msgstr "@A du tableau des @bs de @ds : %m\n"
1549
1550 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1551 #: e2fsck/problem.c:699
1552 #, c-format
1553 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1554 msgstr "Erreur lors de l'examen des @is (%i) : %m\n"
1555
1556 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1557 #: e2fsck/problem.c:704
1558 #, c-format
1559 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1560 msgstr "Erreur lors de la boucle d'itération sur les @bs dans l'@i %i : %m\n"
1561
1562 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1563 #: e2fsck/problem.c:709
1564 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1565 msgstr ""
1566 "Erreur lors du stockage du compteur d'information d'@i (@i=%i, compteur="
1567 "%N) : %m\n"
1568
1569 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1570 #: e2fsck/problem.c:714
1571 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1572 msgstr ""
1573 "Erreur lors du stockage de l'information du @b de @ds (@i=%i, @b=%b, num="
1574 "%N) : %m\n"
1575
1576 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1577 #: e2fsck/problem.c:720
1578 #, c-format
1579 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1580 msgstr "Erreur lors de la lecture de l'@i %i : %m\n"
1581
1582 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1583 #: e2fsck/problem.c:728
1584 #, c-format
1585 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1586 msgstr "l'@i %i a un drapeau imagic activé. "
1587
1588 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1589 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1590 #: e2fsck/problem.c:733
1591 #, c-format
1592 msgid ""
1593 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1594 "or append-only flag set.  "
1595 msgstr ""
1596 "Le fichier spécial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) a le drapeau\n"
1597 "immutable ou append-only activé. "
1598
1599 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1600 #: e2fsck/problem.c:739
1601 #, c-format
1602 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1603 msgstr "L'@i spécial (@v/socket/fifo) %i a une taille non nulle. "
1604
1605 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1606 #: e2fsck/problem.c:749
1607 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1608 msgstr "l'@i de @j n'est pas utilisé mais contient des données. "
1609
1610 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1611 #: e2fsck/problem.c:754
1612 msgid "@j is not regular file.  "
1613 msgstr "le @j n'est pas un fichier normal. "
1614
1615 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1616 #: e2fsck/problem.c:759
1617 #, c-format
1618 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1619 msgstr "l'@i %i fait partie de la liste des @is @os. "
1620
1621 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1622 #: e2fsck/problem.c:765
1623 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1624 msgstr ""
1625 "des @is qui faisaient partie d'une liste chaînée d'orphelins corrompue ont "
1626 "été repérés. "
1627
1628 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1629 #: e2fsck/problem.c:770
1630 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1631 msgstr "@A d'une structure de comptage de références (%N) : %m\n"
1632
1633 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1634 #: e2fsck/problem.c:775
1635 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1636 msgstr "Erreur lors de la lecture du @b %b d'@a pour l'@i %i. "
1637
1638 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1639 #: e2fsck/problem.c:780
1640 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1641 msgstr "l'@i %i a un mauvais @b %b d'@a. "
1642
1643 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1644 #: e2fsck/problem.c:785
1645 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1646 msgstr "Erreur de lecture du @b %b d'@a (%m). "
1647
1648 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1649 #: e2fsck/problem.c:790
1650 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1651 msgstr "le @b %b d'@a a un compteur de référence %r, @s %N. "
1652
1653 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1654 #: e2fsck/problem.c:795
1655 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1656 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b d'@a (%m). "
1657
1658 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1659 #: e2fsck/problem.c:800
1660 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1661 msgstr "le @b %b d'@a a h_blocks > 1. "
1662
1663 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1664 #: e2fsck/problem.c:805
1665 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1666 msgstr "@A d'une structure d'allocation de région d'@a. "
1667
1668 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1669 #: e2fsck/problem.c:810
1670 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1671 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (collision d'allocation). "
1672
1673 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1674 #: e2fsck/problem.c:815
1675 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1676 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (nom @n). "
1677
1678 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1679 #: e2fsck/problem.c:820
1680 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1681 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (valeur @n). "
1682
1683 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1684 #: e2fsck/problem.c:825
1685 #, c-format
1686 msgid "@i %i is too big.  "
1687 msgstr "l'@i %i est trop grand. "
1688
1689 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1690 #: e2fsck/problem.c:829
1691 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1692 msgstr "le %B (%b) rend le @d trop grand. "
1693
1694 #: e2fsck/problem.c:834
1695 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1696 msgstr "le %B (%b) rend le fichier trop grand. "
1697
1698 #: e2fsck/problem.c:839
1699 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1700 msgstr "le %B (%b) rend le lien symbolique trop grand. "
1701
1702 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1703 #: e2fsck/problem.c:844
1704 #, c-format
1705 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1706 msgstr ""
1707 "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé sur le @f sans support des htrees.\n"
1708
1709 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1710 #: e2fsck/problem.c:849
1711 #, c-format
1712 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1713 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé mais n'est pas un @d.\n"
1714
1715 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1716 #: e2fsck/problem.c:854
1717 #, c-format
1718 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1719 msgstr "l'@h %i a un noeud root @n.\n"
1720
1721 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1722 #: e2fsck/problem.c:859
1723 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1724 msgstr "l'@h %i dispose d'une version de hachage non supportée (%N)\n"
1725
1726 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1727 #: e2fsck/problem.c:864
1728 #, c-format
1729 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1730 msgstr "l'@h %i utilise un drapeau de noeud root incompatible.\n"
1731
1732 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1733 #: e2fsck/problem.c:869
1734 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1735 msgstr "l'@h %i a une hauteur d'arbre (%N) qui est trop grande\n"
1736
1737 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1738 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1739 #: e2fsck/problem.c:874
1740 msgid ""
1741 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1742 "@f metadata.  "
1743 msgstr ""
1744 "l'@i des @bs défectueux a un @b indirect (%b) qui entre en conflit avec les "
1745 "métadonnées du @f. "
1746
1747 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1748 #: e2fsck/problem.c:880
1749 #, c-format
1750 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1751 msgstr "La (re-)création de l'@i de changement de taille a échoué : %m."
1752
1753 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1754 #: e2fsck/problem.c:885
1755 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1756 msgstr "l'@i %i a une taille extra (%IS) qui est @n\n"
1757
1758 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1759 #: e2fsck/problem.c:890
1760 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1761 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une longueur de nom (%N) qui est @n\n"
1762
1763 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1764 #: e2fsck/problem.c:895
1765 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1766 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de décalage (%N) qui est @n\n"
1767
1768 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1769 #: e2fsck/problem.c:900
1770 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1771 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un @b de valeur (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
1772
1773 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1774 #: e2fsck/problem.c:905
1775 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1776 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de taille (%N) qui est @n\n"
1777
1778 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1779 #: e2fsck/problem.c:910
1780 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1781 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hachage (%N) qui est @n\n"
1782
1783 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1784 #: e2fsck/problem.c:915
1785 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1786 msgstr "l'@i %i est un %It mais il semble qu'il soit en fait un répertoire.\n"
1787
1788 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1789 #: e2fsck/problem.c:920
1790 #, c-format
1791 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1792 msgstr "Erreur lors de l'itération sur l'arbre d'@xs dans l'@i %i : %m\n"
1793
1794 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1795 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1796 #: e2fsck/problem.c:925
1797 msgid ""
1798 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1799 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1800 msgstr ""
1801 "N'a pu itérer sur les extents de l'@i %i\n"
1802 "\t(op %s, blk %b, lblk %c) : %m\n"
1803
1804 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1805 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1806 #: e2fsck/problem.c:931
1807 msgid ""
1808 "@i %i has an @n extent\n"
1809 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1810 msgstr ""
1811 "L'@i %i a un extent @n\n"
1812 "\t(@b logique %c, @b physique @n %b, longueur %N)\n"
1813
1814 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1815 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1816 #: e2fsck/problem.c:936
1817 msgid ""
1818 "@i %i has an @n extent\n"
1819 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1820 msgstr ""
1821 "L'@i %i a un extent @n\n"
1822 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur @n %N)\n"
1823
1824 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1825 #: e2fsck/problem.c:941
1826 #, c-format
1827 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1828 msgstr ""
1829 "l'@i %i a le drapeau EXTENTS_FL activé sur le @f sans support des extents.\n"
1830
1831 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1832 #: e2fsck/problem.c:946
1833 #, c-format
1834 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1835 msgstr ""
1836 "L'@i %i a un format d'extent, mais le @S n'a pas la fonctionnalité EXTENTS\n"
1837
1838 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1839 #: e2fsck/problem.c:951
1840 #, c-format
1841 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1842 msgstr "L'@i %i n'a pas le drapeau EXTENT_FL, mais a un format d'extent\n"
1843
1844 #: e2fsck/problem.c:956
1845 #, c-format
1846 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1847 msgstr "Le fast symlink %i a le drapeau EXTENT_FL activé. "
1848
1849 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1850 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1851 #: e2fsck/problem.c:961
1852 msgid ""
1853 "@i %i has out of order extents\n"
1854 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1855 msgstr ""
1856 "L'@i %i a des extents dans le désordre\n"
1857 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1858
1859 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1860 #: e2fsck/problem.c:965
1861 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1862 msgstr "L'@i %i a un noeud d'extent invalide (blk %b, lblk %c)\n"
1863
1864 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1865 #: e2fsck/problem.c:970
1866 #, c-format
1867 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1868 msgstr "Erreur lors de la conversion du @B de @b de sous-cluster : %m\n"
1869
1870 #. @-expanded: quota inode is not regular file.  
1871 #: e2fsck/problem.c:975
1872 msgid "@q @i is not regular file.  "
1873 msgstr "L'@i de @q n'est pas un fichier normal. "
1874
1875 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1876 #: e2fsck/problem.c:980
1877 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1878 msgstr "L'@i de @q n'est pas utilisé mais contient des données. "
1879
1880 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1881 #: e2fsck/problem.c:985
1882 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1883 msgstr "L'@i de @q est visible par l'utilisateur. "
1884
1885 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1886 #: e2fsck/problem.c:990
1887 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1888 msgstr "L'@i des @bs défectueux a l'air @n. "
1889
1890 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1891 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1892 #: e2fsck/problem.c:995
1893 msgid ""
1894 "@i %i has zero length extent\n"
1895 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1896 msgstr ""
1897 "L'@i %i a un extent de taille nulle\n"
1898 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b)\n"
1899
1900 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1901 #: e2fsck/problem.c:1000
1902 #, c-format
1903 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1904 msgstr "l'@i %i semble contenir des données incorrectes. "
1905
1906 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1907 #: e2fsck/problem.c:1005
1908 #, c-format
1909 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1910 msgstr ""
1911 "L'@i %i passe les vérifications, mais la somme de contrôle ne correspond pas "
1912 "à l'@i. "
1913
1914 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1915 #: e2fsck/problem.c:1010
1916 #, c-format
1917 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1918 msgstr "L'@ de l'@i %i est corrompu (collision d'allocation). "
1919
1920 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1921 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1922 #: e2fsck/problem.c:1018
1923 msgid ""
1924 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1925 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1926 msgstr ""
1927 "Le bloc d'extent de l'@i %i passe les vérifications, mais la somme de "
1928 "contrôle ne correspond pas à l'extent\n"
1929 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1930
1931 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
1932 #: e2fsck/problem.c:1027
1933 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1934 msgstr ""
1935 "Le @b d'@a de l'@i %i passe les vérifications, mais la somme de contrôle ne "
1936 "correspond pas au @b. "
1937
1938 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1939 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1940 #: e2fsck/problem.c:1034
1941 msgid ""
1942 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1943 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1944 msgstr ""
1945 "Extent intérieur de niveau de noeud %N de l'i-noeud %i:\n"
1946 "Le début logique %b ne correspond pas au début logique %c du niveau "
1947 "suivant.  "
1948
1949 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1950 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1951 #: e2fsck/problem.c:1040
1952 msgid ""
1953 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1954 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1955 msgstr ""
1956 "Dans l'@i %i, la fin de l'extent dépasse la valeur autorisée\n"
1957 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1958
1959 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1960 #: e2fsck/problem.c:1045
1961 #, c-format
1962 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1963 msgstr ""
1964 "L'@i %i a des données en ligne, mais le @S n'a pas la fonctionnalité "
1965 "INLINE_DATA\n"
1966
1967 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1968 #: e2fsck/problem.c:1050
1969 #, c-format
1970 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1971 msgstr ""
1972 "L'@i %i a le drapeau INLINE_DATA_FL activé sur le @f sans support des "
1973 "données en ligne.\n"
1974
1975 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1976 #: e2fsck/problem.c:1058
1977 msgid ""
1978 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1979 msgstr ""
1980 "Le bloc %b de l'@i %i conflicte avec des meta-données critiques, saute les "
1981 "vérifications du bloc.\n"
1982
1983 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
1984 #: e2fsck/problem.c:1063
1985 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
1986 msgstr "@i de @d %i a un mauvais @b %b d'@a. "
1987
1988 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
1989 #: e2fsck/problem.c:1068
1990 #, c-format
1991 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
1992 msgstr "L'@i de @d %i a un @x marqué non initialisé au @b %c. "
1993
1994 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1995 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1996 #: e2fsck/problem.c:1073
1997 msgid ""
1998 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1999 "Will fix in pass 1B.\n"
2000 msgstr ""
2001 "L'@i %i @b logique %b (@b physique %c) viole les règles d'allocation de "
2002 "cluster.\n"
2003 "Sera corrigé pendant la passe 1B.\n"
2004
2005 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
2006 #: e2fsck/problem.c:1078
2007 #, c-format
2008 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
2009 msgstr ""
2010 "L'@i %i a le drapeau INLINE_DATA_FL activé mais l'@a n'a pas été trouvé. "
2011
2012 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2013 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
2014 #: e2fsck/problem.c:1083
2015 #, c-format
2016 msgid ""
2017 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2018 "or inline-data flag set.  "
2019 msgstr ""
2020 "Le fichier spécial (@v/socket/fifo) (@i %i) a le drapeau\n"
2021 "extents ou inline-data. "
2022
2023 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2024 #: e2fsck/problem.c:1089
2025 #, c-format
2026 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2027 msgstr ""
2028 "L'@i %i a un en-tête d'@x mais le drapeau de données en ligne est "
2029 "positionné.\n"
2030
2031 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2032 #: e2fsck/problem.c:1094
2033 #, c-format
2034 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2035 msgstr ""
2036 "L'@i %i semble avec des données en ligne mais le drapeau d'@x est "
2037 "positionné.\n"
2038
2039 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2040 #: e2fsck/problem.c:1099
2041 #, c-format
2042 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2043 msgstr ""
2044 "L'@i %i semble avoir une carte de @b mais les drapeaux de données en ligne "
2045 "et d'@x sont positionnés.\n"
2046
2047 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2048 #: e2fsck/problem.c:1104
2049 #, c-format
2050 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2051 msgstr ""
2052 "L'@i %i a des données en ligne et le drapeau d'@x positionné mais l'i_block "
2053 "contient des déchets.\n"
2054
2055 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
2056 #: e2fsck/problem.c:1109
2057 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
2058 msgstr ""
2059 "La liste des blocs défectueux indique que la liste de blocs défectueux %i "
2060 "est défectueuse. "
2061
2062 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
2063 #: e2fsck/problem.c:1114
2064 msgid "@A @x region allocation structure.  "
2065 msgstr "@A d'une structure d'allocation de région d'@x. "
2066
2067 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2068 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2069 #: e2fsck/problem.c:1119
2070 msgid ""
2071 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2072 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2073 msgstr ""
2074 "L'@i %i a un plan de @x doublon\n"
2075 "\t(@b logique %c, @b physique @n %b, longueur %N)\n"
2076
2077 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2078 #: e2fsck/problem.c:1124
2079 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2080 msgstr "@A de mémoire pour la liste des @d chiffrés\n"
2081
2082 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2083 #: e2fsck/problem.c:1129
2084 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2085 msgstr ""
2086 "L'arbre d'@x de l'i-noeud @i pourrait être moins profond (%b ; pourrait être "
2087 "<= %c)\n"
2088
2089 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2090 #: e2fsck/problem.c:1134
2091 #, c-format
2092 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2093 msgstr "L'@i %i sur le @f bigalloc ne peut pas être projeté sur un @b. "
2094
2095 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2096 #: e2fsck/problem.c:1139
2097 #, c-format
2098 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2099 msgstr "L'@i %i a un en-tête d'@x corrompu. "
2100
2101 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2102 #: e2fsck/problem.c:1144
2103 #, c-format
2104 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2105 msgstr ""
2106 "Les horodatages sur l'@i %i au-delà du 04/04/2310 sont probablement "
2107 "pré-1970.\n"
2108
2109 #. @-expanded: \n
2110 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2111 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2112 #: e2fsck/problem.c:1151
2113 msgid ""
2114 "\n"
2115 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2116 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2117 msgstr ""
2118 "\n"
2119 "Exécution de passes additionnelles pour résoudre les problèmes de @bs "
2120 "réclamés par plus d'un @i...\n"
2121 "Passe 1B : ré-examen pour les @bs @m\n"
2122
2123 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2124 #: e2fsck/problem.c:1157
2125 #, c-format
2126 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2127 msgstr "@b(s) @m dans l'@i %i :"
2128
2129 #: e2fsck/problem.c:1172
2130 #, c-format
2131 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2132 msgstr "Erreur lors de l'examen des i-noeuds (%i) : %m\n"
2133
2134 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2135 #: e2fsck/problem.c:1177
2136 #, c-format
2137 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2138 msgstr "@A du @B d'@is (i_node_dup_map) : %m\n"
2139
2140 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2141 #: e2fsck/problem.c:1182
2142 #, c-format
2143 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2144 msgstr "Erreur lors des itérations sur les @bs dans l'@i %i (%s) : %m\n"
2145
2146 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2147 #: e2fsck/problem.c:1187 e2fsck/problem.c:1549
2148 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2149 msgstr "Erreur d'ajustement de refcount pour le @b %b d'@a (@i %i) : %m\n"
2150
2151 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2152 #: e2fsck/problem.c:1197
2153 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2154 msgstr "Passe 1C : examen des répertoires pour les @is avec des @bs @m\n"
2155
2156 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2157 #: e2fsck/problem.c:1203
2158 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2159 msgstr "Passe 1D : ajustement des @bs @m\n"
2160
2161 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2162 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2163 #: e2fsck/problem.c:1208
2164 msgid ""
2165 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2166 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2167 msgstr ""
2168 "Le fichier %Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
2169 "  a %r @b(s) @m, partagés avec %N fichier(s) :\n"
2170
2171 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2172 #: e2fsck/problem.c:1214
2173 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2174 msgstr "\t%Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
2175
2176 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2177 #: e2fsck/problem.c:1219
2178 msgid "\t<@f metadata>\n"
2179 msgstr "\t<métadonnée du @f>\n"
2180
2181 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2182 #. @-expanded: \n
2183 #: e2fsck/problem.c:1224
2184 msgid ""
2185 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2186 "\n"
2187 msgstr ""
2188 "(Il y a %N @is contenant des @bs @m.)\n"
2189 "\n"
2190
2191 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2192 #. @-expanded: \n
2193 #: e2fsck/problem.c:1229
2194 msgid ""
2195 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2196 "\n"
2197 msgstr ""
2198 "@bs @m déjà été réassignés ou clonés.\n"
2199 "\n"
2200
2201 #: e2fsck/problem.c:1242
2202 #, c-format
2203 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2204 msgstr "N'a pu cloner le fichier : %m\n"
2205
2206 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2207 #: e2fsck/problem.c:1248
2208 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2209 msgstr "Passe 1E : Optimisation des arbres d'@x\n"
2210
2211 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2212 #: e2fsck/problem.c:1253
2213 #, c-format
2214 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2215 msgstr "Échec d'optimisation de l'arbre d'@x %p (%i) : %m\n"
2216
2217 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2218 #: e2fsck/problem.c:1258
2219 msgid "Optimizing @x trees: "
2220 msgstr "Optimisation des arbres d'@x : "
2221
2222 #: e2fsck/problem.c:1273
2223 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2224 msgstr ""
2225 "Erreur interne: la largeur maximale de l'arbre d'extents est trop grande "
2226 "(%b ; attendu=%c).\n"
2227
2228 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2229 #: e2fsck/problem.c:1278
2230 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2231 msgstr "L'arbre d'@x de l'@i %i (au niveau %b) pourrait être plus court. "
2232
2233 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2234 #: e2fsck/problem.c:1283
2235 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2236 msgstr "L'arbre d'@x de l'@i %i (au niveau %b) pourrait être plus étroit. "
2237
2238 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2239 #: e2fsck/problem.c:1290
2240 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2241 msgstr "Passe 2 : vérification de la structure des @ds\n"
2242
2243 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2244 #: e2fsck/problem.c:1295
2245 #, c-format
2246 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2247 msgstr "Numéro d'@i @n pour « . » dans l'@i de @d %i.\n"
2248
2249 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2250 #: e2fsck/problem.c:1300
2251 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2252 msgstr "L'@E a un n° d'@i @n : %Di.\n"
2253
2254 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2255 #: e2fsck/problem.c:1305
2256 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2257 msgstr "L'@E a un @i @D/non utilisé %Di. "
2258
2259 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2260 #: e2fsck/problem.c:1310
2261 msgid "@E @L to '.'  "
2262 msgstr "L'@E @L vers « . » "
2263
2264 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2265 #: e2fsck/problem.c:1315
2266 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2267 msgstr "L'@E pointe vers l'@i (%Di) localisé dans un @b défectueux.\n"
2268
2269 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2270 #: e2fsck/problem.c:1320
2271 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2272 msgstr "L'@E @L vers le @d %P (%Di).\n"
2273
2274 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2275 #: e2fsck/problem.c:1325
2276 msgid "@E @L to the @r.\n"
2277 msgstr "L'@E @L vers l'@r.\n"
2278
2279 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2280 #: e2fsck/problem.c:1330
2281 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2282 msgstr "L'@E a un caractère illégal dans son nom.\n"
2283
2284 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2285 #: e2fsck/problem.c:1335
2286 #, c-format
2287 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2288 msgstr "« . » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
2289
2290 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2291 #: e2fsck/problem.c:1340
2292 #, c-format
2293 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2294 msgstr "« .. » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
2295
2296 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2297 #: e2fsck/problem.c:1345
2298 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2299 msgstr "La première @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i (%p) @s « . »\n"
2300
2301 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2302 #: e2fsck/problem.c:1350
2303 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2304 msgstr "La seconde @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i @s « .. »\n"
2305
2306 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2307 #: e2fsck/problem.c:1355
2308 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2309 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zéro.\n"
2310
2311 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2312 #: e2fsck/problem.c:1360
2313 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2314 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zéro.\n"
2315
2316 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2317 #: e2fsck/problem.c:1365
2318 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2319 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zéro.\n"
2320
2321 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2322 #: e2fsck/problem.c:1370
2323 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2324 msgstr "i_frag @F %N, @s zéro.\n"
2325
2326 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2327 #: e2fsck/problem.c:1375
2328 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2329 msgstr "i_fsize @F %N, @s zéro.\n"
2330
2331 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2332 #: e2fsck/problem.c:1380
2333 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2334 msgstr "L'@i %i (%Q) a un mode @n (%Im).\n"
2335
2336 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2337 #: e2fsck/problem.c:1385
2338 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2339 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : @d corrompu\n"
2340
2341 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2342 #: e2fsck/problem.c:1390
2343 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2344 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : nom de fichier trop long\n"
2345
2346 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2347 #: e2fsck/problem.c:1395
2348 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2349 msgstr "L'@i de @d %i a un %B non alloué. "
2350
2351 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2352 #: e2fsck/problem.c:1400
2353 #, c-format
2354 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2355 msgstr "L'@e de @d « . » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
2356
2357 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2358 #: e2fsck/problem.c:1405
2359 #, c-format
2360 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2361 msgstr "L'@e de @d « .. » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
2362
2363 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2364 #: e2fsck/problem.c:1410
2365 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2366 msgstr "L'@i %i (%Q) est un @v de caractère @I.\n"
2367
2368 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2369 #: e2fsck/problem.c:1415
2370 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2371 msgstr "L'@i %i (%Q) est un @v de @b @I.\n"
2372
2373 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2374 #: e2fsck/problem.c:1420
2375 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2376 msgstr "L'@E est un doublon de l'@e « . ».\n"
2377
2378 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2379 #: e2fsck/problem.c:1425
2380 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2381 msgstr "L'@E est un doublon de l'@e « .. ».\n"
2382
2383 #: e2fsck/problem.c:1430 e2fsck/problem.c:1765
2384 #, c-format
2385 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2386 msgstr "Erreur interne : impossible de trouver dir_info pour %i.\n"
2387
2388 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2389 #: e2fsck/problem.c:1435
2390 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2391 msgstr "L'@E a un rec_len de %Dr, @s %N.\n"
2392
2393 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2394 #: e2fsck/problem.c:1440
2395 #, c-format
2396 msgid "@A icount structure: %m\n"
2397 msgstr "@A d'une structure icount : %m\n"
2398
2399 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2400 #: e2fsck/problem.c:1445
2401 #, c-format
2402 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2403 msgstr "Erreur d'itération sur les @bs de @d : %m\n"
2404
2405 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2406 #: e2fsck/problem.c:1450
2407 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2408 msgstr "Erreur de lecture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
2409
2410 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2411 #: e2fsck/problem.c:1455
2412 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2413 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
2414
2415 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2416 #: e2fsck/problem.c:1460
2417 #, c-format
2418 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2419 msgstr "@A d'un nouveau @b de @d pour l'@i %i (%s) : %m\n"
2420
2421 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2422 #: e2fsck/problem.c:1465
2423 #, c-format
2424 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2425 msgstr "Erreur lors de la désallocation de l'@i %i : %m\n"
2426
2427 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2428 #: e2fsck/problem.c:1470
2429 #, c-format
2430 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2431 msgstr "L'@e de @d pour « . » dans %p (%i) est grande.\n"
2432
2433 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2434 #: e2fsck/problem.c:1475
2435 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2436 msgstr "L'@i %i (%Q) est un FIFO @I.\n"
2437
2438 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2439 #: e2fsck/problem.c:1480
2440 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2441 msgstr "L'@i %i (%Q) est une socket @I.\n"
2442
2443 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2444 #: e2fsck/problem.c:1485
2445 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2446 msgstr "Définition du type de fichier pour l'@E à %N.\n"
2447
2448 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2449 #: e2fsck/problem.c:1490
2450 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2451 msgstr "L'@E a un type de fichier incorrect (était %Dt, @s %N).\n"
2452
2453 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2454 #: e2fsck/problem.c:1495
2455 msgid "@E has filetype set.\n"
2456 msgstr "L'@E a un type de fichier initialisé.\n"
2457
2458 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2459 #: e2fsck/problem.c:1500
2460 msgid "@E has a @z name.\n"
2461 msgstr "L'@E a un nom @z.\n"
2462
2463 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2464 #: e2fsck/problem.c:1505
2465 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2466 msgstr "Le lien symbolique %Q (@i n°%i) est @n.\n"
2467
2468 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2469 #: e2fsck/problem.c:1510
2470 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2471 msgstr "le @b d'@a @F @n (%If).\n"
2472
2473 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2474 #: e2fsck/problem.c:1515
2475 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2476 msgstr ""
2477 "le @f contient de grands fichiers, mais n'a pas le drapeau LARGE_FILE activé "
2478 "dans le @S.\n"
2479
2480 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2481 #: e2fsck/problem.c:1520
2482 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2483 msgstr "@p l'@h %d : %B n'est pas référencé\n"
2484
2485 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2486 #: e2fsck/problem.c:1525
2487 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2488 msgstr "@p l'@h %d : %B est référencé deux fois\n"
2489
2490 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2491 #: e2fsck/problem.c:1530
2492 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2493 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage mininal erroné\n"
2494
2495 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2496 #: e2fsck/problem.c:1535
2497 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2498 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage maximal erroné\n"
2499
2500 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2501 #: e2fsck/problem.c:1540
2502 msgid "@n @h %d (%q).  "
2503 msgstr "@h %d @n (%q). "
2504
2505 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2506 #: e2fsck/problem.c:1544
2507 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2508 msgstr "@p l'@h %d (%q) : numéro de @b %b erroné.\n"
2509
2510 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2511 #: e2fsck/problem.c:1554
2512 #, c-format
2513 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2514 msgstr "@p l'@h %d : le noeud root est @n\n"
2515
2516 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2517 #: e2fsck/problem.c:1559
2518 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2519 msgstr "@p l'@h %d : %B a une limite @n (%N)\n"
2520
2521 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2522 #: e2fsck/problem.c:1564
2523 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2524 msgstr "@p l'@h %d : %B a un compteur @n (%N)\n"
2525
2526 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2527 #: e2fsck/problem.c:1569
2528 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2529 msgstr "@p l'@h %d : %B a une table de hachage non ordonnée\n"
2530
2531 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2532 #: e2fsck/problem.c:1574
2533 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2534 msgstr "@p l'@h %d : %B a une profondeur @n (%N)\n"
2535
2536 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2537 #: e2fsck/problem.c:1579
2538 msgid "Duplicate @E found.  "
2539 msgstr "@E doublon repérée. "
2540
2541 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2542 #. @-expanded: Rename to %s
2543 #: e2fsck/problem.c:1584
2544 #, no-c-format
2545 msgid ""
2546 "@E has a non-unique filename.\n"
2547 "Rename to %s"
2548 msgstr ""
2549 "@E a un nom de fichier qui n'est pas unique.\n"
2550 "Renommage en %s"
2551
2552 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2553 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2554 #. @-expanded: \n
2555 #: e2fsck/problem.c:1589
2556 msgid ""
2557 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2558 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2559 "\n"
2560 msgstr ""
2561 "@e '%Dn' doublon repéré.\n"
2562 "\tMarquage de %p (%i) comme devant être re-construit.\n"
2563 "\n"
2564
2565 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2566 #: e2fsck/problem.c:1594
2567 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2568 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zéro.\n"
2569
2570 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2571 #: e2fsck/problem.c:1599
2572 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2573 msgstr "@b dans l'@h %d (%q) inattendu.\n"
2574
2575 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2576 #: e2fsck/problem.c:1603
2577 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2578 msgstr "@E référence l'@i %Di dans le @g %g où _INODE_UNINIT est positionné.\n"
2579
2580 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2581 #: e2fsck/problem.c:1608
2582 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2583 msgstr ""
2584 "@E référence l'@i %Di trouvé dans la zone d'i-noeuds non utilisés du @g %g.\n"
2585
2586 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2587 #: e2fsck/problem.c:1613
2588 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2589 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zéro.\n"
2590
2591 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2592 #: e2fsck/problem.c:1618
2593 #, c-format
2594 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2595 msgstr "@p l'@h %d : le noeud root a une somme de contrôle incorrecte.\n"
2596
2597 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2598 #: e2fsck/problem.c:1623
2599 #, c-format
2600 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2601 msgstr "@p l'@h %d : le noeud interne a une somme de contrôle incorrecte.\n"
2602
2603 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2604 #: e2fsck/problem.c:1628
2605 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2606 msgstr ""
2607 "@i de @d %i, %B, déplacement %N : le @d n'a pas de somme de contrôle.\n"
2608
2609 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2610 #: e2fsck/problem.c:1633
2611 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2612 msgstr ""
2613 "@i de @d %i, %B: le @d passe les vérifications, mais a une somme de contrôle "
2614 "incorrecte.\n"
2615
2616 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2617 #: e2fsck/problem.c:1638
2618 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2619 msgstr "La taille de l'@i de @d en ligne (%N) doit être un multiple de 4.\n"
2620
2621 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2622 #: e2fsck/problem.c:1643
2623 #, c-format
2624 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2625 msgstr "La correction de la taille de l'@i %i de @d en ligne a échoué.\n"
2626
2627 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2628 #: e2fsck/problem.c:1648
2629 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2630 msgstr "L'@E chiffrée est trop courte.\n"
2631
2632 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2633 #: e2fsck/problem.c:1655
2634 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2635 msgstr "Passe 3 : vérification de la connectivité des @ds\n"
2636
2637 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2638 #: e2fsck/problem.c:1660
2639 msgid "@r not allocated.  "
2640 msgstr "L'@r n'est pas alloué. "
2641
2642 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2643 #: e2fsck/problem.c:1665
2644 msgid "No room in @l @d.  "
2645 msgstr "Pas d'espace dans le @d @l. "
2646
2647 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2648 #: e2fsck/problem.c:1670
2649 #, c-format
2650 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2651 msgstr "@i %i (%p) de @d non connecté\n"
2652
2653 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2654 #: e2fsck/problem.c:1675
2655 msgid "/@l not found.  "
2656 msgstr "/@l n'a pas été trouvé. "
2657
2658 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2659 #: e2fsck/problem.c:1680
2660 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2661 msgstr "« .. » dans %Q (%i) est %P (%j), @s %q (%d).\n"
2662
2663 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2664 #: e2fsck/problem.c:1685
2665 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2666 msgstr "/@l erroné ou inexistent. Ne peut reconnecter.\n"
2667
2668 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2669 #: e2fsck/problem.c:1690
2670 #, c-format
2671 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2672 msgstr "Ne peut étendre /@l : %m\n"
2673
2674 #: e2fsck/problem.c:1695
2675 #, c-format
2676 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2677 msgstr "Ne peut reconnecter %i : %m\n"
2678
2679 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2680 #: e2fsck/problem.c:1700
2681 #, c-format
2682 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2683 msgstr "Erreur lors de la tentative de repérage de /@l : %m\n"
2684
2685 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2686 #: e2fsck/problem.c:1705
2687 #, c-format
2688 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2689 msgstr "ext2fs_new_@b : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2690
2691 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2692 #: e2fsck/problem.c:1710
2693 #, c-format
2694 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2695 msgstr "ext2fs_new_@i : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2696
2697 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2698 #: e2fsck/problem.c:1715
2699 #, c-format
2700 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2701 msgstr ""
2702 "ext2fs_new_dir_@b : %m lors de la tentative de création d'un nouveau @b de "
2703 "@d\n"
2704
2705 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2706 #: e2fsck/problem.c:1720
2707 #, c-format
2708 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2709 msgstr ""
2710 "ext2fs_write_dir_@b : %m lors de la tentative d'écriture du @b de @d pour /"
2711 "@l\n"
2712
2713 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2714 #: e2fsck/problem.c:1725
2715 #, c-format
2716 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2717 msgstr "Erreur lors de l'ajustement du compteur d'@i sur l'@i %i\n"
2718
2719 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2720 #. @-expanded: \n
2721 #: e2fsck/problem.c:1730
2722 #, c-format
2723 msgid ""
2724 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2725 "\n"
2726 msgstr ""
2727 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : %m\n"
2728 "\n"
2729
2730 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2731 #. @-expanded: \n
2732 #: e2fsck/problem.c:1735
2733 #, c-format
2734 msgid ""
2735 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2736 "\n"
2737 msgstr ""
2738 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : n'a pu trouver l'@e du @d parent\n"
2739 "\n"
2740
2741 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2742 #: e2fsck/problem.c:1745
2743 #, c-format
2744 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2745 msgstr "Erreur de création du @d racine (%s) : %m\n"
2746
2747 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2748 #: e2fsck/problem.c:1750
2749 #, c-format
2750 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2751 msgstr "Erreur de création du @d /@l (%s) : %m\n"
2752
2753 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2754 #: e2fsck/problem.c:1755
2755 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2756 msgstr "L'@r n'est pas un @d ; arrêt immédiat.\n"
2757
2758 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2759 #: e2fsck/problem.c:1760
2760 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2761 msgstr "Ne peut procéder sans un @r.\n"
2762
2763 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2764 #: e2fsck/problem.c:1770
2765 #, c-format
2766 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2767 msgstr "/@l n'est pas un @d (ino=%i)\n"
2768
2769 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2770 #: e2fsck/problem.c:1775
2771 msgid "/@l has inline data\n"
2772 msgstr "/@l a des données en ligne\n"
2773
2774 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2775 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2776 #: e2fsck/problem.c:1780
2777 msgid ""
2778 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2779 "Place lost files in root directory instead"
2780 msgstr ""
2781 "Ne peut pas allouer de l'espace pour /@l.\n"
2782 "Les fichiers perdus seront placés à la racine à la place"
2783
2784 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2785 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2786 #. @-expanded: \n
2787 #: e2fsck/problem.c:1785
2788 msgid ""
2789 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2790 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2791 "\n"
2792 msgstr ""
2793 "Espace insuffisant pour recouvrer les fichers perdus !\n"
2794 "Libérez des données du @f et relancez e2fsck.\n"
2795
2796 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2797 #: e2fsck/problem.c:1790
2798 msgid "/@l is encrypted\n"
2799 msgstr "/@l est chiffré\n"
2800
2801 #: e2fsck/problem.c:1797
2802 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2803 msgstr "Passe 3A : optimisation des répertoires\n"
2804
2805 #: e2fsck/problem.c:1802
2806 #, c-format
2807 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2808 msgstr "Échec de création de l'itérateur dirs_to_hash : %m\n"
2809
2810 #: e2fsck/problem.c:1807
2811 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2812 msgstr "Échec d'optimisation du répertoire %q (%d) : %m\n"
2813
2814 #: e2fsck/problem.c:1812
2815 msgid "Optimizing directories: "
2816 msgstr "Optimisation des répertoires : "
2817
2818 #: e2fsck/problem.c:1829
2819 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2820 msgstr "Passe 4 : vérification des compteurs de référence\n"
2821
2822 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2823 #: e2fsck/problem.c:1834
2824 #, c-format
2825 msgid "@u @z @i %i.  "
2826 msgstr "@i %i @z @u. "
2827
2828 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2829 #: e2fsck/problem.c:1839
2830 #, c-format
2831 msgid "@u @i %i\n"
2832 msgstr "@i %i @u\n"
2833
2834 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2835 #: e2fsck/problem.c:1844
2836 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2837 msgstr "le compteur de référence de l'@i %i est %Il, @s %N. "
2838
2839 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2840 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2841 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2842 #: e2fsck/problem.c:1848
2843 msgid ""
2844 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2845 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2846 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2847 msgstr ""
2848 "ATTENTION : BOGUE DE PROGRAMMATION DANS E2FSCK !\n"
2849 "\tOU UN IDIOT (VOUS) EST EN TRAIN DE VÉRIFIER UN SYSTÈME DE\n"
2850 "\tFICHIER MONTÉ (ACTIF). inode_link_info[%i] est %N,\n"
2851 "\ti-node.i_links_count est %Il. Ils devraient être les mêmes !\n"
2852
2853 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2854 #: e2fsck/problem.c:1858
2855 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2856 msgstr "Passe 5 : vérification de l'information du sommaire de @g\n"
2857
2858 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2859 #: e2fsck/problem.c:1863
2860 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2861 msgstr "Le remplissage à la fin du @B d'@i n'est pas initialisé. "
2862
2863 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2864 #: e2fsck/problem.c:1868
2865 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2866 msgstr "Le remplissage à la fin du @B de @bs n'est pas initialisé. "
2867
2868 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2869 #: e2fsck/problem.c:1873
2870 msgid "@b @B differences: "
2871 msgstr "différences de @B de @bs : "
2872
2873 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2874 #: e2fsck/problem.c:1893
2875 msgid "@i @B differences: "
2876 msgstr "différences de @B d'@is : "
2877
2878 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2879 #: e2fsck/problem.c:1913
2880 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2881 msgstr ""
2882 "Le décompte des @is libres est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2883
2884 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2885 #: e2fsck/problem.c:1918
2886 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2887 msgstr ""
2888 "Le décompte des répertoires est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2889
2890 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2891 #: e2fsck/problem.c:1923
2892 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2893 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné (%i, décompté=%j).\n"
2894
2895 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2896 #: e2fsck/problem.c:1928
2897 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2898 msgstr ""
2899 "Le décompte des @bs libres est erroné pour le @g n°%g (%b, décompté=%c).\n"
2900
2901 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2902 #: e2fsck/problem.c:1933
2903 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2904 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné (%b, décompté=%c).\n"
2905
2906 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2907 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2908 #: e2fsck/problem.c:1938
2909 msgid ""
2910 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2911 "endpoints (%i, %j)\n"
2912 msgstr ""
2913 "ERREUR DE PROGRAMMATION : les points de terminaison (%b, %c) de @Bs du @f (n°"
2914 "%N) ne concordent pas avec les points de terminaison de @Bs calculés (%i, "
2915 "%j)\n"
2916
2917 #: e2fsck/problem.c:1944
2918 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2919 msgstr "Erreur interne : ajustement approximatif de la fin du bitmap (%N)\n"
2920
2921 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2922 #: e2fsck/problem.c:1949
2923 #, c-format
2924 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2925 msgstr "Erreur lors de la copie du @B d'@is de remplacement : %m\n"
2926
2927 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2928 #: e2fsck/problem.c:1954
2929 #, c-format
2930 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2931 msgstr "Erreur lors de la copie du @B des @bs de remplacement : %m\n"
2932
2933 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2934 #: e2fsck/problem.c:1979
2935 #, c-format
2936 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2937 msgstr ""
2938 "Un ou des @b(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué "
2939 "BLOCK_UNINIT\n"
2940
2941 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2942 #: e2fsck/problem.c:1984
2943 #, c-format
2944 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2945 msgstr ""
2946 "Un ou des @i(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué "
2947 "INODE_UNINIT\n"
2948
2949 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2950 #: e2fsck/problem.c:1989
2951 #, c-format
2952 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2953 msgstr "Le @B d'@i du @g %g ne correspond pas à la somme de contrôle.\n"
2954
2955 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2956 #: e2fsck/problem.c:1994
2957 #, c-format
2958 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2959 msgstr "Le @B de @b du @g %g ne correspond pas à la somme de contrôle.\n"
2960
2961 #. @-expanded: Recreate journal
2962 #: e2fsck/problem.c:2001
2963 msgid "Recreate @j"
2964 msgstr "Recréer le @j"
2965
2966 #: e2fsck/problem.c:2006
2967 msgid "Update quota info for quota type %N"
2968 msgstr "Mise à jour de l'information de quota pour le type de quota %N"
2969
2970 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2971 #: e2fsck/problem.c:2011
2972 #, c-format
2973 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2974 msgstr ""
2975 "Erreur lors de l'initialisation de l'information de checksum du @g de @b\n"
2976
2977 #: e2fsck/problem.c:2016
2978 #, c-format
2979 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2980 msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'information de système de fichier: %m\n"
2981
2982 #: e2fsck/problem.c:2021
2983 #, c-format
2984 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2985 msgstr ""
2986 "Erreur lors de la vidange des tampons d'écriture vers le périphérique de "
2987 "stockage: %m\n"
2988
2989 #: e2fsck/problem.c:2026
2990 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
2991 msgstr ""
2992 "Erreur lors de l'écriture de l'information de quota pour le type de quota "
2993 "%N: %m\n"
2994
2995 #: e2fsck/problem.c:2147
2996 #, c-format
2997 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2998 msgstr "Code d'erreur non traité (0x%x) !\n"
2999
3000 #: e2fsck/problem.c:2272 e2fsck/problem.c:2276
3001 msgid "IGNORED"
3002 msgstr "IGNORÉ"
3003
3004 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
3005 msgid "in move_quota_inode"
3006 msgstr "dans move_quota_inode"
3007
3008 #: e2fsck/scantest.c:79
3009 #, c-format
3010 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3011 msgstr "Mémoire utilisée : %d, temps requis : %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3012
3013 #: e2fsck/scantest.c:98
3014 #, c-format
3015 msgid "size of inode=%d\n"
3016 msgstr "taille de l'i-noeud=%d\n"
3017
3018 #: e2fsck/scantest.c:119
3019 msgid "while starting inode scan"
3020 msgstr "lors du démarrage de l'examen des i-noeuds"
3021
3022 #: e2fsck/scantest.c:130
3023 msgid "while doing inode scan"
3024 msgstr "lors de l'examen des i-noeuds"
3025
3026 #: e2fsck/super.c:190
3027 #, c-format
3028 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
3029 msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate pour l'i-noeud %d"
3030
3031 #: e2fsck/super.c:213
3032 #, c-format
3033 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
3034 msgstr "lors de l'appel à ext2fs_adjust_ea_refcount2 pour l'i-noeud %d"
3035
3036 #: e2fsck/super.c:274
3037 msgid "Truncating"
3038 msgstr "Lors de la troncature de"
3039
3040 #: e2fsck/super.c:275
3041 msgid "Clearing"
3042 msgstr "Lors de l'effacement de"
3043
3044 #: e2fsck/unix.c:77
3045 #, c-format
3046 msgid ""
3047 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3048 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3049 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3050 msgstr ""
3051 "Utilisation : %s [-panyrcdfktvDFV] [-b super-bloc] [-B taille-de-bloc]\n"
3052 "\t\t[-l|-L fichiers-des-blocs-défectueux] [-C fd] [-j journal-externe]\n"
3053 "\t\t[-E options-étendues] périphérique\n"
3054
3055 #: e2fsck/unix.c:82
3056 msgid ""
3057 "\n"
3058 "Emergency help:\n"
3059 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
3060 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
3061 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
3062 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
3063 "list\n"
3064 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3065 msgstr ""
3066 "\n"
3067 "Aide d'urgence :\n"
3068 " -p                   Réparation automatique (sans question)\n"
3069 " -n                   N'appliquer aucun changement au système de fichiers\n"
3070 " -y                   Supposer « oui » pour toutes les questions\n"
3071 " -c                   Vérifier la présence de blocs défectueux et les\n"
3072 "                      ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
3073 " -f                   Forcer la vérification même si le système de fichiers\n"
3074 "                      est marqué propre\n"
3075
3076 #: e2fsck/unix.c:88
3077 msgid ""
3078 " -v                   Be verbose\n"
3079 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
3080 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3081 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3082 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3083 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3084 " -z undo_file         Create an undo file\n"
3085 msgstr ""
3086 " -v                   Travailler en mode bavard\n"
3087 " -b super-bloc        Utiliser un bloc alternatif pour le superbloc\n"
3088 " -B taille-de-bloc    Forcer la taille des blocs lors de la recherche du\n"
3089 "                      superbloc\n"
3090 " -j journal-externe   Définir la localisation du journal externe\n"
3091 " -l fichier-des-blocs-erronés\n"
3092 "                      Ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
3093 " -L fichier-des-blocs-erronés\n"
3094 "                      Définir la liste des blocs défectueux\n"
3095 " -z fichier-d-annulation\n"
3096 "                      Créer un fichier d'annulation\n"
3097
3098 #: e2fsck/unix.c:134
3099 #, c-format
3100 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3101 msgstr "%s : %u/%u fichiers (%0d.%d%% non contigus), %llu/%llu blocs\n"
3102
3103 #: e2fsck/unix.c:160
3104 #, c-format
3105 msgid ""
3106 "\n"
3107 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3108 msgid_plural ""
3109 "\n"
3110 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3111 msgstr[0] ""
3112 "\n"
3113 "%12u i-noeud utilisé (%2.2f%%, sur %u)\n"
3114 msgstr[1] ""
3115 "\n"
3116 "%12u i-noeuds utilisés (%2.2f%%, sur %u)\n"
3117
3118 #: e2fsck/unix.c:164
3119 #, c-format
3120 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3121 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3122 msgstr[0] "%12u fichier non contigu (%0d.%d%%)\n"
3123 msgstr[1] "%12u fichiers non contigus (%0d.%d%%)\n"
3124
3125 #: e2fsck/unix.c:169
3126 #, c-format
3127 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3128 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3129 msgstr[0] "%12u répertoire non contigu (%0d.%d%%)\n"
3130 msgstr[1] "%12u répertoires non contigus (%0d.%d%%)\n"
3131
3132 #: e2fsck/unix.c:174
3133 #, c-format
3134 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3135 msgstr ""
3136 "             nombre d'i-noeuds avec des blocs ind/dind/tind : %u/%u/%u\n"
3137
3138 #: e2fsck/unix.c:182
3139 msgid "             Extent depth histogram: "
3140 msgstr "             Histogramme des profondeurs d'extents : "
3141
3142 #: e2fsck/unix.c:191
3143 #, c-format
3144 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3145 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3146 msgstr[0] "%12llu bloc utilisé (%2.2f%%, sur %llu)\n"
3147 msgstr[1] "%12llu blocs utilisés (%2.2f%%, sur %llu)\n"
3148
3149 #: e2fsck/unix.c:195
3150 #, c-format
3151 msgid "%12u bad block\n"
3152 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3153 msgstr[0] "%12u bloc défectueux\n"
3154 msgstr[1] "%12u blocs défectueux\n"
3155
3156 #: e2fsck/unix.c:197
3157 #, c-format
3158 msgid "%12u large file\n"
3159 msgid_plural "%12u large files\n"
3160 msgstr[0] "%12u fichier de grande taille\n"
3161 msgstr[1] "%12u fichiers de grande taille\n"
3162
3163 #: e2fsck/unix.c:199
3164 #, c-format
3165 msgid ""
3166 "\n"
3167 "%12u regular file\n"
3168 msgid_plural ""
3169 "\n"
3170 "%12u regular files\n"
3171 msgstr[0] ""
3172 "\n"
3173 "%12u fichier normal\n"
3174 msgstr[1] ""
3175 "\n"
3176 "%12u fichiers normaux\n"
3177
3178 #: e2fsck/unix.c:201
3179 #, c-format
3180 msgid "%12u directory\n"
3181 msgid_plural "%12u directories\n"
3182 msgstr[0] "%12u répertoire\n"
3183 msgstr[1] "%12u répertoires\n"
3184
3185 #: e2fsck/unix.c:203
3186 #, c-format
3187 msgid "%12u character device file\n"
3188 msgid_plural "%12u character device files\n"
3189 msgstr[0] "%12u fichier de périphérique en mode caractère\n"
3190 msgstr[1] "%12u fichiers de périphérique en mode caractère\n"
3191
3192 #: e2fsck/unix.c:206
3193 #, c-format
3194 msgid "%12u block device file\n"
3195 msgid_plural "%12u block device files\n"
3196 msgstr[0] "%12u fichier de périphérique en mode bloc\n"
3197 msgstr[1] "%12u fichiers de périphérique en mode bloc\n"
3198
3199 #: e2fsck/unix.c:208
3200 #, c-format
3201 msgid "%12u fifo\n"
3202 msgid_plural "%12u fifos\n"
3203 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3204 msgstr[1] "%12u fifos\n"
3205
3206 #: e2fsck/unix.c:210
3207 #, c-format
3208 msgid "%12u link\n"
3209 msgid_plural "%12u links\n"
3210 msgstr[0] "%12u lien\n"
3211 msgstr[1] "%12u liens\n"
3212
3213 #: e2fsck/unix.c:212
3214 #, c-format
3215 msgid "%12u symbolic link"
3216 msgid_plural "%12u symbolic links"
3217 msgstr[0] "%12u lien symbolique"
3218 msgstr[1] "%12u liens symboliques"
3219
3220 #: e2fsck/unix.c:214
3221 #, c-format
3222 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3223 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3224 msgstr[0] " (%u lien symbolique rapide)\n"
3225 msgstr[1] " (%u liens symboliques rapides)\n"
3226
3227 #: e2fsck/unix.c:218
3228 #, c-format
3229 msgid "%12u socket\n"
3230 msgid_plural "%12u sockets\n"
3231 msgstr[0] "%12u socket\n"
3232 msgstr[1] "%12u sockets\n"
3233
3234 #: e2fsck/unix.c:222
3235 #, c-format
3236 msgid "%12u file\n"
3237 msgid_plural "%12u files\n"
3238 msgstr[0] "%12u fichier\n"
3239 msgstr[1] "%12u fichiers\n"
3240
3241 #: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:993 misc/tune2fs.c:2878 misc/util.c:126
3242 #: resize/main.c:353
3243 #, c-format
3244 msgid "while determining whether %s is mounted."
3245 msgstr "lors de la détermination à savoir si %s est monté."
3246
3247 #: e2fsck/unix.c:256
3248 #, c-format
3249 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3250 msgstr "Attention ! %s est monté.\n"
3251
3252 #: e2fsck/unix.c:259
3253 #, c-format
3254 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3255 msgstr "Attention ! %s est en cours d'utilisation.\n"
3256
3257 #: e2fsck/unix.c:265
3258 #, c-format
3259 msgid "%s is mounted.\n"
3260 msgstr "%s est monté.\n"
3261
3262 #: e2fsck/unix.c:267
3263 #, c-format
3264 msgid "%s is in use.\n"
3265 msgstr "%s est en cours d'utilisation.\n"
3266
3267 #: e2fsck/unix.c:269
3268 msgid ""
3269 "Cannot continue, aborting.\n"
3270 "\n"
3271 msgstr ""
3272 "Ne peut continuer, arrêt immédiat.\n"
3273 "\n"
3274
3275 #: e2fsck/unix.c:271
3276 msgid ""
3277 "\n"
3278 "\n"
3279 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3280 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3281 "\n"
3282 msgstr ""
3283 "\n"
3284 "\n"
3285 "ATTENTION !!! Le système de fichiers est monté.   Si vous continuez\n"
3286 "vous ***CAUSEREZ*** des dommages ***SÉVÈRES*** au système de fichiers.\n"
3287 "\n"
3288
3289 #: e2fsck/unix.c:276
3290 msgid "Do you really want to continue"
3291 msgstr "Souhaitez-vous réellement continuer"
3292
3293 #: e2fsck/unix.c:278
3294 msgid "check aborted.\n"
3295 msgstr "vérification stoppée.\n"
3296
3297 #: e2fsck/unix.c:371
3298 msgid " contains a file system with errors"
3299 msgstr " contient un système de fichiers comportant des erreurs"
3300
3301 #: e2fsck/unix.c:373
3302 msgid " was not cleanly unmounted"
3303 msgstr " n'a pas été démonté proprement"
3304
3305 #: e2fsck/unix.c:375
3306 msgid " primary superblock features different from backup"
3307 msgstr ""
3308 " les fonctionnalités du superbloc primaire diffèrent de celles de la "
3309 "sauvegarde"
3310
3311 #: e2fsck/unix.c:379
3312 #, c-format
3313 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3314 msgstr " a été monté %u fois sans avoir été vérifié"
3315
3316 #: e2fsck/unix.c:386
3317 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3318 msgstr ""
3319 " a une date de dernière vérification du système de fichiers dans le futur"
3320
3321 #: e2fsck/unix.c:392
3322 #, c-format
3323 msgid " has gone %u days without being checked"
3324 msgstr " a passé %u jours sans avoir été vérifié"
3325
3326 #: e2fsck/unix.c:401
3327 msgid ", check forced.\n"
3328 msgstr ", vérification forcée.\n"
3329
3330 #: e2fsck/unix.c:434
3331 #, c-format
3332 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3333 msgstr "%s : propre, %u/%u fichiers, %llu/%llu blocs"
3334
3335 #: e2fsck/unix.c:454
3336 msgid " (check deferred; on battery)"
3337 msgstr " (vérification remise à plus tard : sur batterie)"
3338
3339 #: e2fsck/unix.c:457
3340 msgid " (check after next mount)"
3341 msgstr " (vérification lors du prochain montage)"
3342
3343 #: e2fsck/unix.c:459
3344 #, c-format
3345 msgid " (check in %ld mounts)"
3346 msgstr " (vérification dans %ld montages)"
3347
3348 #: e2fsck/unix.c:609
3349 #, c-format
3350 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3351 msgstr "ERREUR : ne peut ouvrir /dev/null (%s)\n"
3352
3353 #: e2fsck/unix.c:679
3354 msgid "Invalid EA version.\n"
3355 msgstr "Version EA invalide.\n"
3356
3357 #: e2fsck/unix.c:692
3358 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3359 msgstr "Taille de tampon de lecture anticipée invalide.\n"
3360
3361 #: e2fsck/unix.c:725
3362 #, c-format
3363 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3364 msgstr "Option étendue inconnue : %s\n"
3365
3366 #: e2fsck/unix.c:752
3367 #, c-format
3368 msgid ""
3369 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3370 "\t%s\n"
3371 msgstr ""
3372 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration d'e2fsck (%s,\n"
3373 "\tligne n°%d)\n"
3374 "\t%s\n"
3375
3376 #: e2fsck/unix.c:825
3377 #, c-format
3378 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3379 msgstr "ERREUR lors de la validation du descripteur de fichier %d : %s\n"
3380
3381 #: e2fsck/unix.c:829
3382 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3383 msgstr "Descripteur de fichier d'information de complétion invalide"
3384
3385 #: e2fsck/unix.c:844
3386 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3387 msgstr "Seule une des options -p/-a, -n ou -y peut être spécifiée."
3388
3389 #: e2fsck/unix.c:865
3390 #, c-format
3391 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3392 msgstr "L'option -t n'est pas supportée sur cette version d'e2fsck.\n"
3393
3394 #: e2fsck/unix.c:896 e2fsck/unix.c:973 misc/e2initrd_helper.c:330
3395 #: misc/tune2fs.c:1598 misc/tune2fs.c:1893 misc/tune2fs.c:1911
3396 #, c-format
3397 msgid "Unable to resolve '%s'"
3398 msgstr "Impossible de résoudre « %s »"
3399
3400 #: e2fsck/unix.c:952
3401 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3402 msgstr "Les options -n et -D sont incompatibles."
3403
3404 #: e2fsck/unix.c:957
3405 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3406 msgstr "Les options -n et -c sont incompatibles."
3407
3408 #: e2fsck/unix.c:962
3409 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3410 msgstr "Les options -n et -l/-L sont incompatibles."
3411
3412 #: e2fsck/unix.c:986
3413 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3414 msgstr "Les options -D et -E fixes_only sont incompatibles."
3415
3416 #: e2fsck/unix.c:992
3417 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3418 msgstr "Les options -E bmap2extent et fixes_only sont incompatibles."
3419
3420 #: e2fsck/unix.c:1046
3421 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3422 msgstr "Les options -c et -l/-L ne peuvent pas être utilisées simultanément.\n"
3423
3424 #: e2fsck/unix.c:1093
3425 #, c-format
3426 msgid ""
3427 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3428 "\n"
3429 msgstr ""
3430 "E2FSCK_JBD_DEBUG « %s » n'est pas un entier\n"
3431 "\n"
3432
3433 #: e2fsck/unix.c:1102
3434 #, c-format
3435 msgid ""
3436 "\n"
3437 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3438 "\n"
3439 msgstr ""
3440 "\n"
3441 "Argument non numérique invalide pour -%c (« %s »)\n"
3442 "\n"
3443
3444 #: e2fsck/unix.c:1193
3445 #, c-format
3446 msgid ""
3447 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3448 "wait...\n"
3449 msgstr ""
3450 "L'intervale de protection contre montage multiple (MMP) est de %u secondes "
3451 "et temps total d'attente est de %u seconds. Veuillez patienter...\n"
3452
3453 #: e2fsck/unix.c:1210 e2fsck/unix.c:1215
3454 msgid "while checking MMP block"
3455 msgstr "lors de la vérification du block MMP"
3456
3457 #: e2fsck/unix.c:1217 misc/tune2fs.c:2792
3458 msgid ""
3459 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3460 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3461 msgstr ""
3462 "Si vous êtes sûr(e) que le système de fichiers n'est en cours d'utilisation "
3463 "sur aucun noeud, lancer:\n"
3464 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3465
3466 #: e2fsck/unix.c:1232
3467 msgid "while reading MMP block"
3468 msgstr "lors de la lecture du bloc MMP"
3469
3470 #: e2fsck/unix.c:1252 e2fsck/unix.c:1304 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
3471 #: misc/mke2fs.c:2541 misc/mke2fs.c:2592 misc/tune2fs.c:2610
3472 #: misc/tune2fs.c:2655 resize/main.c:187 resize/main.c:232
3473 #, c-format
3474 msgid ""
3475 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3476 "    e2undo %s %s\n"
3477 "\n"
3478 msgstr ""
3479 "Écrasement du système de fichiers existant ; cela peut être défait en "
3480 "utilisant la commande :\n"
3481 "    e2undo %s %s\n"
3482 "\n"
3483
3484 #: e2fsck/unix.c:1293 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2581 misc/tune2fs.c:2644
3485 #: resize/main.c:221
3486 #, c-format
3487 msgid "while trying to delete %s"
3488 msgstr "lors de la tentative d'effacement de %s"
3489
3490 #: e2fsck/unix.c:1319 misc/mke2fs.c:2607 resize/main.c:242
3491 msgid "while trying to setup undo file\n"
3492 msgstr "lors de la tentative de mise en place du fichier d'annulation\n"
3493
3494 #: e2fsck/unix.c:1363
3495 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3496 msgstr "Erreur : la version de la bibliothèque ext2fs est périmée !\n"
3497
3498 #: e2fsck/unix.c:1370
3499 msgid "while trying to initialize program"
3500 msgstr "lors de la tentative d'initialisation du programme"
3501
3502 #: e2fsck/unix.c:1393
3503 #, c-format
3504 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3505 msgstr "\tUtilisation de %s, %s\n"
3506
3507 #: e2fsck/unix.c:1405
3508 msgid "need terminal for interactive repairs"
3509 msgstr "a besoin d'un terminal pour des réparations en mode interactif"
3510
3511 #: e2fsck/unix.c:1466
3512 #, c-format
3513 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3514 msgstr "%s : %s tentons d'utiliser les blocs de sauvetage...\n"
3515
3516 #: e2fsck/unix.c:1468
3517 msgid "Superblock invalid,"
3518 msgstr "Superbloc invalide,"
3519
3520 #: e2fsck/unix.c:1469
3521 msgid "Group descriptors look bad..."
3522 msgstr "Les descripteurs de groupe semblent en mauvais état..."
3523
3524 #: e2fsck/unix.c:1479
3525 #, c-format
3526 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3527 msgstr "%s : %s lors de l'utilisation des blocs de sauvetage"
3528
3529 #: e2fsck/unix.c:1483
3530 #, c-format
3531 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3532 msgstr "%s : retour au superblock originel\n"
3533
3534 #: e2fsck/unix.c:1512
3535 msgid ""
3536 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3537 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3538 "\n"
3539 msgstr ""
3540 "La version du système de fichiers est apparemment trop élevée pour cette \n"
3541 "version d'e2fsck. (ou bien le superbloc du système de fichiers est\n"
3542 "corrompu)\n"
3543 "\n"
3544
3545 #: e2fsck/unix.c:1519
3546 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3547 msgstr "Peut-être cette partition est-elle de taille zéro ?\n"
3548
3549 #: e2fsck/unix.c:1521
3550 #, c-format
3551 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3552 msgstr "Vous devez avoir un accès %s au système de fichiers ou être root\n"
3553
3554 #: e2fsck/unix.c:1527
3555 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3556 msgstr "Périphérique peut-être inexistent ou pour le swap ?\n"
3557
3558 #: e2fsck/unix.c:1529
3559 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3560 msgstr ""
3561 "Système de fichier monté ou ouvert en mode exclusif par un autre\n"
3562 "programme ?\n"
3563
3564 #: e2fsck/unix.c:1533
3565 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3566 msgstr "Périphérique peut-être inexistant ?\n"
3567
3568 #: e2fsck/unix.c:1536
3569 msgid ""
3570 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3571 "check of the device.\n"
3572 msgstr ""
3573 "Disque protégé en écriture ; utilisez l'option -n pour effectuer une\n"
3574 "vérification du périphérique en lecture seule.\n"
3575
3576 #: e2fsck/unix.c:1604
3577 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3578 msgstr "Veuillez obtenir une version plus récente d'e2fsck !"
3579
3580 #: e2fsck/unix.c:1648
3581 #, c-format
3582 msgid "while checking journal for %s"
3583 msgstr "lors de la vérification du journal pour %s"
3584
3585 #: e2fsck/unix.c:1651
3586 msgid "Cannot proceed with file system check"
3587 msgstr "Ne peut procéder à une vérification du système de fichier."
3588
3589 #: e2fsck/unix.c:1662
3590 msgid ""
3591 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3592 "check.\n"
3593 msgstr ""
3594 "Avertissement : saute la récupération du journal puisque l'on\n"
3595 "procède à l'examen d'un système de fichiers en lecture seule.\n"
3596
3597 #: e2fsck/unix.c:1674
3598 #, c-format
3599 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3600 msgstr "impossible d'initialiser les drapeaux du superbloc sur %s\n"
3601
3602 #: e2fsck/unix.c:1680
3603 #, c-format
3604 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3605 msgstr "Erreur de somme de contrôle de journal trouvée dans %s\n"
3606
3607 #: e2fsck/unix.c:1684
3608 #, c-format
3609 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3610 msgstr "Journal corrompu dans %s\n"
3611
3612 #: e2fsck/unix.c:1688
3613 #, c-format
3614 msgid "while recovering journal of %s"
3615 msgstr "lors de la récupération du journal de %s"
3616
3617 #: e2fsck/unix.c:1710
3618 #, c-format
3619 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3620 msgstr "%s a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s) :"
3621
3622 #: e2fsck/unix.c:1769
3623 #, c-format
3624 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3625 msgstr "%s : %s lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux\n"
3626
3627 #: e2fsck/unix.c:1772
3628 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3629 msgstr "Cela ne semble pas être bien, mais on va quand même essayer...\n"
3630
3631 #: e2fsck/unix.c:1818
3632 #, c-format
3633 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3634 msgstr "Création du journal (%d blocs) : "
3635
3636 #: e2fsck/unix.c:1828
3637 msgid " Done.\n"
3638 msgstr "Complété.\n"
3639
3640 #: e2fsck/unix.c:1830
3641 msgid ""
3642 "\n"
3643 "*** journal has been regenerated ***\n"
3644 msgstr ""
3645 "\n"
3646 "*** le journal a été regénéré ***\n"
3647
3648 #: e2fsck/unix.c:1836
3649 msgid "aborted"
3650 msgstr "arrêté"
3651
3652 #: e2fsck/unix.c:1838
3653 #, c-format
3654 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3655 msgstr "%s : e2fsck a été annulé.\n"
3656
3657 #: e2fsck/unix.c:1865
3658 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3659 msgstr "Re-démarrons e2fsck depuis le début...\n"
3660
3661 #: e2fsck/unix.c:1869
3662 msgid "while resetting context"
3663 msgstr "lors de la réinitialisation du contexte"
3664
3665 #: e2fsck/unix.c:1913 e2fsck/util.c:71
3666 #, c-format
3667 msgid ""
3668 "\n"
3669 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3670 msgstr ""
3671 "\n"
3672 "%s: ***** LE SYSTÈME DE FICHIERS A ÉTÉ MODIFIÉ *****\n"
3673
3674 #: e2fsck/unix.c:1917
3675 #, c-format
3676 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3677 msgstr "%s : ***** RÉ-AMORCER LE SYSTÈME *****\n"
3678
3679 #: e2fsck/unix.c:1925 e2fsck/util.c:77
3680 #, c-format
3681 msgid ""
3682 "\n"
3683 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3684 "\n"
3685 msgstr ""
3686 "\n"
3687 "%s : **ATTENTION : le système de fichiers contient encore des erreurs**\n"
3688 "\n"
3689
3690 #: e2fsck/util.c:194 misc/util.c:93
3691 msgid "yY"
3692 msgstr "oO"
3693
3694 #: e2fsck/util.c:195
3695 msgid "nN"
3696 msgstr "nN"
3697
3698 #: e2fsck/util.c:196
3699 msgid "aA"
3700 msgstr "tT"
3701
3702 #: e2fsck/util.c:197
3703 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3704 msgstr " ('t' active 'oui' pour tout) "
3705
3706 #: e2fsck/util.c:213
3707 msgid "<y>"
3708 msgstr "<o>"
3709
3710 #: e2fsck/util.c:215
3711 msgid "<n>"
3712 msgstr "<n>"
3713
3714 #: e2fsck/util.c:217
3715 msgid " (y/n)"
3716 msgstr " (o/n)"
3717
3718 #: e2fsck/util.c:240
3719 msgid "cancelled!\n"
3720 msgstr "annulé !\n"
3721
3722 #: e2fsck/util.c:264
3723 msgid "yes to all\n"
3724 msgstr "oui pour tout\n"
3725
3726 #: e2fsck/util.c:266
3727 msgid "yes\n"
3728 msgstr "oui\n"
3729
3730 #: e2fsck/util.c:268
3731 msgid "no\n"
3732 msgstr "non\n"
3733
3734 #: e2fsck/util.c:278
3735 #, c-format
3736 msgid ""
3737 "%s? no\n"
3738 "\n"
3739 msgstr ""
3740 "%s ? non\n"
3741 "\n"
3742
3743 #: e2fsck/util.c:282
3744 #, c-format
3745 msgid ""
3746 "%s? yes\n"
3747 "\n"
3748 msgstr ""
3749 "%s ? oui\n"
3750 "\n"
3751
3752 #: e2fsck/util.c:286
3753 msgid "yes"
3754 msgstr "oui"
3755
3756 #: e2fsck/util.c:286
3757 msgid "no"
3758 msgstr "non"
3759
3760 #: e2fsck/util.c:302
3761 #, c-format
3762 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3763 msgstr "e2fsck_read_bitmaps : bloc(s) de bitmap illégal(aux) pour %s"
3764
3765 #: e2fsck/util.c:307
3766 msgid "reading inode and block bitmaps"
3767 msgstr "la lecture des bitmaps d'i-noeuds et de blocs"
3768
3769 #: e2fsck/util.c:319
3770 #, c-format
3771 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3772 msgstr "lors de la tentative de re-lecture des bitmaps pour %s"
3773
3774 #: e2fsck/util.c:331
3775 msgid "writing block and inode bitmaps"
3776 msgstr "l'écriture des bitmaps de blocs et d'i-noeuds"
3777
3778 #: e2fsck/util.c:336
3779 #, c-format
3780 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3781 msgstr ""
3782 "lors d'une nouvelle tentative d'écriture de bitmaps de blocs et d'i-noeuds "
3783 "pour %s"
3784
3785 #: e2fsck/util.c:348
3786 #, c-format
3787 msgid ""
3788 "\n"
3789 "\n"
3790 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3791 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3792 msgstr ""
3793 "\n"
3794 "\n"
3795 "%s: INCONSISTENCE INATTENDUE ; EXÉCUTEZ fsck MANUELLEMENT.\n"
3796 "\t(i.e., sans options -a ou -p)\n"
3797
3798 #: e2fsck/util.c:429
3799 #, c-format
3800 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3801 msgstr "Mémoire utilisée : %luk/%luk (%luk/%luk), "
3802
3803 #: e2fsck/util.c:433
3804 #, c-format
3805 msgid "Memory used: %lu, "
3806 msgstr "Mémoire utilisée : %lu, "
3807
3808 #: e2fsck/util.c:440
3809 #, c-format
3810 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3811 msgstr "temps : %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3812
3813 #: e2fsck/util.c:445
3814 #, c-format
3815 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3816 msgstr "temps écoulé : %6.3f\n"
3817
3818 #: e2fsck/util.c:480 e2fsck/util.c:494
3819 #, c-format
3820 msgid "while reading inode %lu in %s"
3821 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %lu dans %s"
3822
3823 #: e2fsck/util.c:508 e2fsck/util.c:521
3824 #, c-format
3825 msgid "while writing inode %lu in %s"
3826 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %lu dans %s"
3827
3828 #: e2fsck/util.c:765
3829 msgid ""
3830 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3831 "running.\n"
3832 msgstr ""
3833 "INCOHÉRENCE INATTENDUE : le système de fichiers a été modifié pendant le "
3834 "déroulement de fsck.\n"
3835
3836 #: misc/badblocks.c:72
3837 msgid "done                                                 \n"
3838 msgstr "complété                                             \n"
3839
3840 #: misc/badblocks.c:97
3841 #, c-format
3842 msgid ""
3843 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3844 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3845 "max_bad_blocks]\n"
3846 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3847 "       device [last_block [first_block]]\n"
3848 msgstr ""
3849 "Utilisation : %s [-b taille_de_bloc] [-i fichier_d_entrée] [-o "
3850 "fichier_de_sortie]\n"
3851 "       [-svwnf] [-c blocs_à_la_fois] [-d facteur_délai_entre_lectures]\n"
3852 "       [-e max_blocks_défectueux] [-p nombre_de_passes]\n"
3853 "       [-t motif_de_test [-t motif_de_test [...]]]\n"
3854 "       périphérique [dernier_bloc [premier_bloc]]\n"
3855
3856 #: misc/badblocks.c:108
3857 #, c-format
3858 msgid ""
3859 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3860 "\n"
3861 msgstr ""
3862 "%s: Les options -n et -w sont mutuellement exclusive.\n"
3863 "\n"
3864
3865 #: misc/badblocks.c:223
3866 #, c-format
3867 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3868 msgstr "%6.2f%% effectué, %s écoulé. (%d/%d/%d erreurs)"
3869
3870 #: misc/badblocks.c:328
3871 msgid "Testing with random pattern: "
3872 msgstr "Test en cours avec un motif aléatoire : "
3873
3874 #: misc/badblocks.c:346
3875 msgid "Testing with pattern 0x"
3876 msgstr "Test en cours avec le motif 0x"
3877
3878 #: misc/badblocks.c:378 misc/badblocks.c:451
3879 msgid "during seek"
3880 msgstr "lors de la recherche"
3881
3882 #: misc/badblocks.c:389
3883 #, c-format
3884 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3885 msgstr "Valeur bizarre (%ld) dans do_read\n"
3886
3887 #: misc/badblocks.c:476
3888 msgid "during ext2fs_sync_device"
3889 msgstr "lors de l'exécution d'ext2fs_sync_device"
3890
3891 #: misc/badblocks.c:496 misc/badblocks.c:758
3892 msgid "while beginning bad block list iteration"
3893 msgstr "lors du début de l'itération de la liste des blocs défectueux"
3894
3895 #: misc/badblocks.c:511 misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:769
3896 msgid "while allocating buffers"
3897 msgstr "lors de l'allocation des tampons"
3898
3899 #: misc/badblocks.c:515
3900 #, c-format
3901 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3902 msgstr "Vérification des blocs %lu à %lu\n"
3903
3904 #: misc/badblocks.c:520
3905 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3906 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture seule\n"
3907
3908 #: misc/badblocks.c:529
3909 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3910 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test en mode lecture seule) : "
3911
3912 #: misc/badblocks.c:536 misc/badblocks.c:643 misc/badblocks.c:685
3913 #: misc/badblocks.c:832
3914 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3915 msgstr "Trop de blocs défectueux, test abandonné\n"
3916
3917 #: misc/badblocks.c:618
3918 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3919 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture-écriture\n"
3920
3921 #: misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:782
3922 #, c-format
3923 msgid "From block %lu to %lu\n"
3924 msgstr "Du bloc %lu au bloc %lu\n"
3925
3926 #: misc/badblocks.c:675
3927 msgid "Reading and comparing: "
3928 msgstr "Lecture et comparaison : "
3929
3930 #: misc/badblocks.c:781
3931 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3932 msgstr ""
3933 "Vérification des blocs défectueux dans un mode non destructif de lecture-\n"
3934 "écriture\n"
3935
3936 #: misc/badblocks.c:787
3937 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3938 msgstr ""
3939 "Vérification des blocs défectueux (test non destructif de lecture-écriture)\n"
3940
3941 #: misc/badblocks.c:794
3942 msgid ""
3943 "\n"
3944 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3945 msgstr ""
3946 "\n"
3947 "Interruption, nettoyage en cours\n"
3948
3949 #: misc/badblocks.c:877
3950 #, c-format
3951 msgid "during test data write, block %lu"
3952 msgstr "lors du test d'écriture de données, bloc %lu"
3953
3954 #: misc/badblocks.c:998 misc/util.c:131
3955 #, c-format
3956 msgid "%s is mounted; "
3957 msgstr "%s est monté ; "
3958
3959 #: misc/badblocks.c:1000
3960 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3961 msgstr ""
3962 "l'exécution de badblocks est tout de même forcée.\n"
3963 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
3964
3965 #: misc/badblocks.c:1005
3966 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3967 msgstr "il n'est pas prudent d'exécuter badblocks !\n"
3968
3969 #: misc/badblocks.c:1010 misc/util.c:142
3970 #, c-format
3971 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3972 msgstr "%s est apparemment utilisé par le système ; "
3973
3974 #: misc/badblocks.c:1013
3975 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3976 msgstr "blocs erronés forcés de toutes manières.\n"
3977
3978 #: misc/badblocks.c:1033
3979 #, c-format
3980 msgid "invalid %s - %s"
3981 msgstr "%s invalide - %s"
3982
3983 #: misc/badblocks.c:1127
3984 #, c-format
3985 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3986 msgstr "Nombre maximum de blocs défectueux %u trop grand - le maximum est %u"
3987
3988 #: misc/badblocks.c:1154
3989 #, c-format
3990 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3991 msgstr "ne peut allouer de la mémoire pour motif_de_test - %s"
3992
3993 #: misc/badblocks.c:1184
3994 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3995 msgstr "Au plus un seul motif_de_test peut être spécifé en mode lecture seule"
3996
3997 #: misc/badblocks.c:1190
3998 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3999 msgstr "Un motif_de_test aléatoire n'est pas permis en mode lecture seule"
4000
4001 #: misc/badblocks.c:1204
4002 msgid ""
4003 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4004 "the size manually\n"
4005 msgstr ""
4006 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
4007 "la taille manuellement\n"
4008
4009 #: misc/badblocks.c:1210
4010 msgid "while trying to determine device size"
4011 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du périphérique"
4012
4013 #: misc/badblocks.c:1215
4014 msgid "last block"
4015 msgstr "dernier bloc"
4016
4017 #: misc/badblocks.c:1221
4018 msgid "first block"
4019 msgstr "premier bloc"
4020
4021 #: misc/badblocks.c:1224
4022 #, c-format
4023 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4024 msgstr "bloc de départ invalide (%llu) : doit être moins de %llu"
4025
4026 #: misc/badblocks.c:1231
4027 #, c-format
4028 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4029 msgstr "bloc de départ invalide (%llu) : doit être une valeur sur 32 bit"
4030
4031 #: misc/badblocks.c:1287
4032 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4033 msgstr "lors de la création en mémoire d'une liste des blocs défectueux"
4034
4035 #: misc/badblocks.c:1296
4036 msgid "input file - bad format"
4037 msgstr "fichier d'entrée - mauvais format"
4038
4039 #: misc/badblocks.c:1304 misc/badblocks.c:1313
4040 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4041 msgstr "lors de l'ajout en mémoire à la liste des blocs défectueux"
4042
4043 #: misc/badblocks.c:1338
4044 #, c-format
4045 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4046 msgstr "Passe complétée, %u blocs défectueux repérés. (%d/%d/%d erreurs)\n"
4047
4048 #: misc/chattr.c:89
4049 #, c-format
4050 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4051 msgstr ""
4052 "Utilisation : %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] fichiers...\n"
4053
4054 #: misc/chattr.c:159
4055 #, c-format
4056 msgid "bad project - %s\n"
4057 msgstr "projet erroné - %s\n"
4058
4059 #: misc/chattr.c:173
4060 #, c-format
4061 msgid "bad version - %s\n"
4062 msgstr "version erronée - %s\n"
4063
4064 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4065 #, c-format
4066 msgid "while trying to stat %s"
4067 msgstr "lors de l'évaluation par stat() de %s"
4068
4069 #: misc/chattr.c:226
4070 #, c-format
4071 msgid "while reading flags on %s"
4072 msgstr "lors de la lecture des drapeaux sur %s"
4073
4074 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4075 #, c-format
4076 msgid "Flags of %s set as "
4077 msgstr "Drapeaux de %s initialisés comme "
4078
4079 #: misc/chattr.c:252
4080 #, c-format
4081 msgid "while setting flags on %s"
4082 msgstr "lors de l'initialisation des drapeaux sur %s"
4083
4084 #: misc/chattr.c:260
4085 #, c-format
4086 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4087 msgstr "Version de %s initialisée à %lu\n"
4088
4089 #: misc/chattr.c:264
4090 #, c-format
4091 msgid "while setting version on %s"
4092 msgstr "lors de l'initialisation de la version sur %s"
4093
4094 #: misc/chattr.c:271
4095 #, c-format
4096 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4097 msgstr "Projet de %s initialisé à %lu\n"
4098
4099 #: misc/chattr.c:275
4100 #, c-format
4101 msgid "while setting project on %s"
4102 msgstr "lors de l'initialisation du projet sur %s"
4103
4104 #: misc/chattr.c:297
4105 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4106 msgstr "Ne peut allouer une variable de chemin dans chattr_dir_proc"
4107
4108 #: misc/chattr.c:337
4109 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4110 msgstr "= est incompatible avec - et +\n"
4111
4112 #: misc/chattr.c:345
4113 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4114 msgstr "Vous devez utiliser « -v », = - ou +\n"
4115
4116 #: misc/create_inode.c:70 misc/create_inode.c:109
4117 #, c-format
4118 msgid "while reading inode %u"
4119 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %u"
4120
4121 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:272 misc/create_inode.c:336
4122 #: misc/create_inode.c:374
4123 msgid "while expanding directory"
4124 msgstr "lors de l'extension du répertoire"
4125
4126 #: misc/create_inode.c:87
4127 #, c-format
4128 msgid "while linking \"%s\""
4129 msgstr "lors de la liaison de « %s »"
4130
4131 #: misc/create_inode.c:95 misc/create_inode.c:122 misc/create_inode.c:306
4132 #, c-format
4133 msgid "while writing inode %u"
4134 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %u"
4135
4136 #: misc/create_inode.c:139 misc/create_inode.c:163
4137 #, c-format
4138 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4139 msgstr "lors du listage des attributs de « %s »"
4140
4141 #: misc/create_inode.c:150
4142 #, c-format
4143 msgid "while opening inode %u"
4144 msgstr "lors de l'ouverture de l'i-noeud %u"
4145
4146 #: misc/create_inode.c:156 misc/create_inode.c:183 misc/create_inode.c:904
4147 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
4148 #: misc/mke2fs.c:353
4149 msgid "while allocating memory"
4150 msgstr "lors d'une allocation mémoire"
4151
4152 #: misc/create_inode.c:176 misc/create_inode.c:192
4153 #, c-format
4154 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4155 msgstr "lors de la lecture de l'attribut « %s » de « %s »"
4156
4157 #: misc/create_inode.c:201
4158 #, c-format
4159 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4160 msgstr "lors de l'écriture de l'attribut « %s » dans l'i-noeud « %u »"
4161
4162 #: misc/create_inode.c:211
4163 #, c-format
4164 msgid "while closing inode %u"
4165 msgstr "lors de la fermeture de l'i-noeud %u"
4166
4167 #: misc/create_inode.c:259
4168 #, c-format
4169 msgid "while allocating inode \"%s\""
4170 msgstr "lors de l'allocation de l'i-noeud « %s »"
4171
4172 #: misc/create_inode.c:278
4173 #, c-format
4174 msgid "while creating inode \"%s\""
4175 msgstr "lors de la création de l'i-noeud « %s »"
4176
4177 #: misc/create_inode.c:343
4178 #, c-format
4179 msgid "while creating symlink \"%s\""
4180 msgstr "lors de la création du lien symbolique « %s »"
4181
4182 #: misc/create_inode.c:361 misc/create_inode.c:837
4183 #, c-format
4184 msgid "while looking up \"%s\""
4185 msgstr "lors de la recherche de « %s »"
4186
4187 #: misc/create_inode.c:381
4188 #, c-format
4189 msgid "while creating directory \"%s\""
4190 msgstr "lors de la création du répertoire « %s »"
4191
4192 #: misc/create_inode.c:608
4193 #, c-format
4194 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4195 msgstr "lors de l'ouverture de « %s » pour copie"
4196
4197 #: misc/create_inode.c:700
4198 #, c-format
4199 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4200 msgstr "lors du changement de répertoire courant vers « %s »"
4201
4202 #: misc/create_inode.c:708
4203 #, c-format
4204 msgid "while opening directory \"%s\""
4205 msgstr "lors de l'ouverture du répertoire « %s »"
4206
4207 #: misc/create_inode.c:718
4208 #, c-format
4209 msgid "while lstat \"%s\""
4210 msgstr "lors d'un lstat sur « %s »"
4211
4212 #: misc/create_inode.c:751
4213 #, c-format
4214 msgid "while creating special file \"%s\""
4215 msgstr "lors de la création du fichier spécial « %s »"
4216
4217 #: misc/create_inode.c:760
4218 msgid "malloc failed"
4219 msgstr "échec de malloc"
4220
4221 #: misc/create_inode.c:768
4222 #, c-format
4223 msgid "while trying to read link \"%s\""
4224 msgstr "lors de la tentative de lecture du lien « %s »"
4225
4226 #: misc/create_inode.c:775
4227 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4228 msgstr "la taille du lien symbolique a augmenté entre lstat() et readlink()"
4229
4230 #: misc/create_inode.c:786
4231 #, c-format
4232 msgid "while writing symlink\"%s\""
4233 msgstr "lors de l'écriture du lien symbolique « %s »"
4234
4235 #: misc/create_inode.c:796
4236 #, c-format
4237 msgid "while writing file \"%s\""
4238 msgstr "lors de l'écriture du fichier « %s »"
4239
4240 #: misc/create_inode.c:809
4241 #, c-format
4242 msgid "while making dir \"%s\""
4243 msgstr "lors de la fabrication du répertoire « %s »"
4244
4245 #: misc/create_inode.c:826
4246 msgid "while changing directory"
4247 msgstr "lors du changement de répertoire"
4248
4249 #: misc/create_inode.c:832
4250 #, c-format
4251 msgid "ignoring entry \"%s\""
4252 msgstr "ignorons l'entrée « %s »"
4253
4254 #: misc/create_inode.c:845
4255 #, c-format
4256 msgid "while setting inode for \"%s\""
4257 msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud pour « %s »"
4258
4259 #: misc/create_inode.c:852
4260 #, c-format
4261 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4262 msgstr "lors de l'initialisation des xattrs pour « %s »"
4263
4264 #: misc/create_inode.c:870
4265 msgid "while saving inode data"
4266 msgstr "lors de la sauvegarde des données de l'i-noeud"
4267
4268 #: misc/dumpe2fs.c:56
4269 #, c-format
4270 msgid ""
4271 "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4272 msgstr ""
4273 "Utilisation : %s [-bfghixV] [-o superblock=<nombre>] [-o blocksize=<nombre>] "
4274 "périphérique\n"
4275
4276 #: misc/dumpe2fs.c:159
4277 msgid "blocks"
4278 msgstr "blocs"
4279
4280 #: misc/dumpe2fs.c:168
4281 msgid "clusters"
4282 msgstr "clusters"
4283
4284 #: misc/dumpe2fs.c:219
4285 #, c-format
4286 msgid "Group %lu: (Blocks "
4287 msgstr "Groupe %lu : (Blocs "
4288
4289 #: misc/dumpe2fs.c:226
4290 #, c-format
4291 msgid " csum 0x%04x"
4292 msgstr " csum 0x%04x"
4293
4294 #: misc/dumpe2fs.c:228
4295 #, c-format
4296 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4297 msgstr " (ATTENDU 0x%04x)"
4298
4299 #: misc/dumpe2fs.c:233
4300 #, c-format
4301 msgid "  %s superblock at "
4302 msgstr " superbloc %s à "
4303
4304 #: misc/dumpe2fs.c:234
4305 msgid "Primary"
4306 msgstr "Primaire"
4307
4308 #: misc/dumpe2fs.c:234
4309 msgid "Backup"
4310 msgstr "Secours"
4311
4312 #: misc/dumpe2fs.c:238
4313 msgid ", Group descriptors at "
4314 msgstr ", Descripteurs de groupes à "
4315
4316 #: misc/dumpe2fs.c:242
4317 msgid ""
4318 "\n"
4319 "  Reserved GDT blocks at "
4320 msgstr ""
4321 "\n"
4322 "  Blocs réservés GDT à "
4323
4324 #: misc/dumpe2fs.c:249
4325 msgid " Group descriptor at "
4326 msgstr " Descripteur de groupe à "
4327
4328 #: misc/dumpe2fs.c:255
4329 msgid "  Block bitmap at "
4330 msgstr " Bitmap de blocs à "
4331
4332 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4333 #, c-format
4334 msgid ", csum 0x%08x"
4335 msgstr ", csum 0x%08x"
4336
4337 #: misc/dumpe2fs.c:263
4338 msgid ","
4339 msgstr ","
4340
4341 #: misc/dumpe2fs.c:265
4342 msgid ""
4343 "\n"
4344 " "
4345 msgstr ""
4346 "\n"
4347 " "
4348
4349 #: misc/dumpe2fs.c:266
4350 msgid " Inode bitmap at "
4351 msgstr " Bitmap d'i-noeuds à "
4352
4353 #: misc/dumpe2fs.c:273
4354 msgid ""
4355 "\n"
4356 "  Inode table at "
4357 msgstr ""
4358 "\n"
4359 " Table d'i-noeuds à "
4360
4361 #: misc/dumpe2fs.c:279
4362 #, c-format
4363 msgid ""
4364 "\n"
4365 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4366 msgstr ""
4367 "\n"
4368 "  %u %s libres, %u i-noeuds libres, %u répertoires%s"
4369
4370 #: misc/dumpe2fs.c:286
4371 #, c-format
4372 msgid ", %u unused inodes\n"
4373 msgstr ", %u i-noeuds non utilisés\n"
4374
4375 #: misc/dumpe2fs.c:289
4376 msgid "  Free blocks: "
4377 msgstr " Blocs libres : "
4378
4379 #: misc/dumpe2fs.c:304
4380 msgid "  Free inodes: "
4381 msgstr " I-noeuds libres : "
4382
4383 #: misc/dumpe2fs.c:340
4384 msgid "while printing bad block list"
4385 msgstr "lors de l'affichage de la liste des blocs défectueux"
4386
4387 #: misc/dumpe2fs.c:346
4388 #, c-format
4389 msgid "Bad blocks: %u"
4390 msgstr "Blocs défectueux : %u"
4391
4392 #: misc/dumpe2fs.c:385 misc/tune2fs.c:362
4393 msgid "while reading journal inode"
4394 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud du journal"
4395
4396 #: misc/dumpe2fs.c:391
4397 msgid "while opening journal inode"
4398 msgstr "lors de l'ouverture de l'i-noeud du journal"
4399
4400 #: misc/dumpe2fs.c:397
4401 msgid "while reading journal super block"
4402 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
4403
4404 #: misc/dumpe2fs.c:404
4405 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4406 msgstr "Le numéro magique du superbloc de journal est invalide !\n"
4407
4408 #: misc/dumpe2fs.c:407 misc/dumpe2fs.c:490
4409 msgid "Journal features:        "
4410 msgstr "Fonctionalités du journal : "
4411
4412 #: misc/dumpe2fs.c:420
4413 msgid "Journal size:             "
4414 msgstr "Taille du journal :         "
4415
4416 #: misc/dumpe2fs.c:430
4417 #, c-format
4418 msgid ""
4419 "Journal length:           %u\n"
4420 "Journal sequence:         0x%08x\n"
4421 "Journal start:            %u\n"
4422 msgstr ""
4423 "Longueur du journal :      %u\n"
4424 "Séquence du journal :      0x%08x\n"
4425 "Début du journal :         %u\n"
4426
4427 #: misc/dumpe2fs.c:438 misc/dumpe2fs.c:480
4428 msgid "Journal checksum type:    crc32\n"
4429 msgstr "Type de csum du journal:   crc32\n"
4430
4431 #: misc/dumpe2fs.c:443 misc/dumpe2fs.c:485
4432 #, c-format
4433 msgid ""
4434 "Journal checksum type:    %s\n"
4435 "Journal checksum:         0x%08x\n"
4436 msgstr ""
4437 "Type de csum du journal:   %s\n"
4438 "Csum du journal:          0x%08x\n"
4439
4440 #: misc/dumpe2fs.c:448
4441 #, c-format
4442 msgid "Journal errno:            %d\n"
4443 msgstr "Numéro erreur du journal: %d\n"
4444
4445 #: misc/dumpe2fs.c:466 misc/tune2fs.c:211
4446 msgid "while reading journal superblock"
4447 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
4448
4449 #: misc/dumpe2fs.c:474
4450 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4451 msgstr "Ne peut trouver les numéros magiques du superbloc du journal"
4452
4453 #: misc/dumpe2fs.c:501
4454 #, c-format
4455 msgid ""
4456 "\n"
4457 "Journal block size:       %u\n"
4458 "Journal length:           %u\n"
4459 "Journal first block:      %u\n"
4460 "Journal sequence:         0x%08x\n"
4461 "Journal start:            %u\n"
4462 "Journal number of users:  %u\n"
4463 msgstr ""
4464 "\n"
4465 "Taille de bloc du journal :        %u\n"
4466 "Longueur du journal :              %u\n"
4467 "Premier bloc du journal :          %u\n"
4468 "Séquence du journal :              0x%08x\n"
4469 "Début du journal :                 %u\n"
4470 "Nombre d'utilisateurs du journal : %u\n"
4471
4472 #: misc/dumpe2fs.c:514
4473 #, c-format
4474 msgid "Journal users:            %s\n"
4475 msgstr "Usagers du journal :      %s\n"
4476
4477 #: misc/dumpe2fs.c:530 misc/mke2fs.c:785 misc/tune2fs.c:1930
4478 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4479 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour analyser les options !\n"
4480
4481 #: misc/dumpe2fs.c:556
4482 #, c-format
4483 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4484 msgstr "Paramètre de superbloc invalide : %s\n"
4485
4486 #: misc/dumpe2fs.c:571
4487 #, c-format
4488 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4489 msgstr "Paramètre de taille de bloc invalide : %s\n"
4490
4491 #: misc/dumpe2fs.c:582
4492 #, c-format
4493 msgid ""
4494 "\n"
4495 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4496 "\n"
4497 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4498 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4499 "\n"
4500 "Valid extended options are:\n"
4501 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4502 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4503 msgstr ""
4504 "\n"
4505 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
4506 "\n"
4507 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
4508 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
4509 "\n"
4510 "Les options valides sont:\n"
4511 "\tsuperblock=<numéro de superbloc>\n"
4512 "\tblocksize=<taille de bloc>\n"
4513 "\n"
4514
4515 #: misc/dumpe2fs.c:646 misc/mke2fs.c:1815
4516 #, c-format
4517 msgid "\tUsing %s\n"
4518 msgstr "\tUtilisation de %s\n"
4519
4520 #: misc/dumpe2fs.c:686
4521 msgid ""
4522 "\n"
4523 "*** Checksum errors detected in filesystem!  Run e2fsck now!\n"
4524 "\n"
4525 msgstr ""
4526 "\n"
4527 "*** Erreurs de somme de contrôle détectées dans le système de fichier !  "
4528 "Lancez e2fsck maintenant !\n"
4529 "\n"
4530
4531 #: misc/dumpe2fs.c:691 misc/e2image.c:1586 misc/tune2fs.c:2805
4532 #: resize/main.c:415
4533 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4534 msgstr "Impossible de trouver un superbloc de système de fichiers valide.\n"
4535
4536 #: misc/dumpe2fs.c:726
4537 msgid ""
4538 "\n"
4539 "*** Checksum errors detected in bitmaps!  Run e2fsck now!\n"
4540 "\n"
4541 msgstr ""
4542 "\n"
4543 "*** Erreurs de somme de contrôle détectées dans les bitmaps !  Lancez e2fsck "
4544 "maintenant !\n"
4545 "\n"
4546
4547 #: misc/dumpe2fs.c:730
4548 #, c-format
4549 msgid ""
4550 "\n"
4551 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4552 msgstr ""
4553 "\n"
4554 "%s : %s : erreur lors de la lecture des bitmaps : %s\n"
4555
4556 #: misc/e2image.c:106
4557 #, c-format
4558 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4559 msgstr "Utilisation : %s [ -r|Q ] [ -fr ] périphérique fichier_image\n"
4560
4561 #: misc/e2image.c:108
4562 #, c-format
4563 msgid "       %s -I device image-file\n"
4564 msgstr "              %s -I périphérique fichier_image\n"
4565
4566 #: misc/e2image.c:109
4567 #, c-format
4568 msgid ""
4569 "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4570 "[ dest_fs ]\n"
4571 msgstr ""
4572 "              %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o décalage-src ] [ -O décalage-dst ] "
4573 "src_fs [ dest_fs ]\n"
4574
4575 #: misc/e2image.c:174 misc/e2image.c:579 misc/e2image.c:585 misc/e2image.c:1181
4576 msgid "while allocating buffer"
4577 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon"
4578
4579 #: misc/e2image.c:179
4580 #, c-format
4581 msgid "Writing block %llu\n"
4582 msgstr "Écriture du bloc %llu\n"
4583
4584 #: misc/e2image.c:193
4585 #, c-format
4586 msgid "error writing block %llu"
4587 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %llu"
4588
4589 #: misc/e2image.c:196
4590 msgid "error in generic_write()"
4591 msgstr "erreur dans generic_write()"
4592
4593 #: misc/e2image.c:213
4594 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4595 msgstr "Erreur : la taille d'en-tête est plus grande que wrt_size\n"
4596
4597 #: misc/e2image.c:218
4598 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4599 msgstr "Ne peut allouer un tampon d'en-tête\n"
4600
4601 #: misc/e2image.c:246
4602 msgid "while writing superblock"
4603 msgstr "lors de l'écriture du superbloc"
4604
4605 #: misc/e2image.c:255
4606 msgid "while writing inode table"
4607 msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds"
4608
4609 #: misc/e2image.c:263
4610 msgid "while writing block bitmap"
4611 msgstr "lors de l'écriture du bitmap de blocs"
4612
4613 #: misc/e2image.c:271
4614 msgid "while writing inode bitmap"
4615 msgstr "lors de l'écriture du bitmap d'i-noeuds"
4616
4617 #: misc/e2image.c:505
4618 #, c-format
4619 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4620 msgstr "Bloc des répertoires %llu corrompu: mauvais rec_len (%d)\n"
4621
4622 #: misc/e2image.c:517
4623 #, c-format
4624 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4625 msgstr "Bloc des répertoires %llu corrompu: mauvais name_len (%d)\n"
4626
4627 #: misc/e2image.c:558
4628 #, c-format
4629 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4630 msgstr "%llu / %llu blocs (%d%%)"
4631
4632 #: misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:629
4633 msgid "Copying "
4634 msgstr "Copie "
4635
4636 #: misc/e2image.c:626
4637 msgid ""
4638 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4639 msgstr ""
4640 "Arrêter maintenant va détruire le système de fichier, interrompez de nouveau "
4641 "si vous êtes sûr\n"
4642
4643 #: misc/e2image.c:652
4644 #, c-format
4645 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4646 msgstr " reste %s à %.2f Mo/s"
4647
4648 #: misc/e2image.c:664 misc/e2image.c:1191
4649 #, c-format
4650 msgid "error reading block %llu"
4651 msgstr "erreur de lecture du bloc %llu"
4652
4653 #: misc/e2image.c:718
4654 #, c-format
4655 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4656 msgstr "Copié %llu / %llu blocs (%d%%) dans %s "
4657
4658 #: misc/e2image.c:722
4659 #, c-format
4660 msgid "at %.2f MB/s"
4661 msgstr "à %.2f Mo/s"
4662
4663 #: misc/e2image.c:758
4664 msgid "while allocating l1 table"
4665 msgstr "lors de l'allocation d'une table l1"
4666
4667 #: misc/e2image.c:803
4668 msgid "while allocating l2 cache"
4669 msgstr "lors de l'allocation d'un cache l2"
4670
4671 #: misc/e2image.c:826
4672 msgid ""
4673 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4674 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4675 msgstr ""
4676 "Attention : Il reste des tables dans le cache lors de la libération du "
4677 "cache, les données seront perdue, et donc l'image pourrait ne pas être "
4678 "valide.\n"
4679
4680 #: misc/e2image.c:1148
4681 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4682 msgstr "lors de l'allocation de ext2fs_qcow2_image"
4683
4684 #: misc/e2image.c:1155
4685 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4686 msgstr "lors de l'initialization de ext2fs_qcow2_image"
4687
4688 #: misc/e2image.c:1214 misc/e2image.c:1232
4689 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4690 msgstr ""
4691 "Erreur de programmation : plusieurs blocs séquentiels refcount ont été "
4692 "créés !\n"
4693
4694 #: misc/e2image.c:1272
4695 msgid "while allocating block bitmap"
4696 msgstr "lors de l'allocation d'un bitmap de blocs"
4697
4698 #: misc/e2image.c:1281
4699 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4700 msgstr "lors de l'allocation d'un bitmap de bloc scamble"
4701
4702 #: misc/e2image.c:1288
4703 msgid "Scanning inodes...\n"
4704 msgstr "Examen des i-noeuds...\n"
4705
4706 #: misc/e2image.c:1300
4707 msgid "Can't allocate block buffer"
4708 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc"
4709
4710 #: misc/e2image.c:1339 misc/e2image.c:1353
4711 #, c-format
4712 msgid "while iterating over inode %u"
4713 msgstr "lors de l'iteration sur l'i-noeud %u"
4714
4715 #: misc/e2image.c:1385
4716 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4717 msgstr "Les images brutes et qcow2 ne peuvent pas être installée"
4718
4719 #: misc/e2image.c:1407
4720 msgid "error reading bitmaps"
4721 msgstr "erreur lors de la lecture des bitmaps"
4722
4723 #: misc/e2image.c:1419
4724 msgid "while opening device file"
4725 msgstr "lors de l'ouverture du fichier de périphérique"
4726
4727 #: misc/e2image.c:1430
4728 msgid "while restoring the image table"
4729 msgstr "lors de la restauration de de la table de l'image"
4730
4731 #: misc/e2image.c:1527
4732 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4733 msgstr "L'option -a ne peut être utilisée qu'avec les images brutes ou QCOW2."
4734
4735 #: misc/e2image.c:1533
4736 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4737 msgstr "Les décalages ne sont autorisés qu'avec les images brutes."
4738
4739 #: misc/e2image.c:1538
4740 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4741 msgstr "Le mode de déplacement n'est autorisé qu'avec les images brutes."
4742
4743 #: misc/e2image.c:1543
4744 msgid "Move mode requires all data mode."
4745 msgstr "Le mode de déplacement nécessite tous les mode de données."
4746
4747 #: misc/e2image.c:1553
4748 msgid "checking if mounted"
4749 msgstr "vérification de montage existant"
4750
4751 #: misc/e2image.c:1560
4752 msgid ""
4753 "\n"
4754 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4755 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4756 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4757 msgstr ""
4758 "\n"
4759 "Lancer e2image sur un système de fichier monté en écriture peut\n"
4760 "produire une image incohérente qui ne sera pas utile pour des fins\n"
4761 "de débuggage. Utilisez l'option -f si vous voulez réellement faire\n"
4762 "cela.\n"
4763
4764 #: misc/e2image.c:1614
4765 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4766 msgstr "Une image QCOW2 ne peut pas être écrite sur stdout !\n"
4767
4768 #: misc/e2image.c:1620
4769 msgid "Can not stat output\n"
4770 msgstr "Ne peut pas examiner la sortie\n"
4771
4772 #: misc/e2image.c:1630
4773 #, c-format
4774 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4775 msgstr "L'image (%s) est compressée\n"
4776
4777 #: misc/e2image.c:1633
4778 #, c-format
4779 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4780 msgstr "L'image (%s) est chiffrée\n"
4781
4782 #: misc/e2image.c:1636
4783 #, c-format
4784 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4785 msgstr ""
4786 "lors de l'essai de conversion de l'image qcow2 (%s) en image brute (%s)"
4787
4788 #: misc/e2image.c:1645
4789 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4790 msgstr "L'option -c n'est supportée qu'en mode brut\n"
4791
4792 #: misc/e2image.c:1650
4793 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4794 msgstr "L'option -c n'est pas supportée avec écriture sur stdout\n"
4795
4796 #: misc/e2image.c:1657
4797 msgid "while allocating check_buf"
4798 msgstr "lors de l'allocation de check_buf"
4799
4800 #: misc/e2image.c:1663
4801 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4802 msgstr "L'option -p n'est supportée qu'en mode brut\n"
4803
4804 #: misc/e2image.c:1673
4805 #, c-format
4806 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4807 msgstr "%d blocs contenaient déjà les données devant être copiées\n"
4808
4809 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4810 #, c-format
4811 msgid "Usage: %s -r device\n"
4812 msgstr "Utilisation : %s -r périphérique\n"
4813
4814 #: misc/e2label.c:58
4815 #, c-format
4816 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4817 msgstr "e2label : impossible d'ouvrir %s\n"
4818
4819 #: misc/e2label.c:63
4820 #, c-format
4821 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4822 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc\n"
4823
4824 #: misc/e2label.c:68
4825 #, c-format
4826 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4827 msgstr "e2label : erreur de lecture du superbloc\n"
4828
4829 #: misc/e2label.c:72
4830 #, c-format
4831 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4832 msgstr "e2label : n'est pas un système de fichiers ext2\n"
4833
4834 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2978
4835 #, c-format
4836 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4837 msgstr "Avertissement : étiquette trop longue, sera tronquée.\n"
4838
4839 #: misc/e2label.c:100
4840 #, c-format
4841 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4842 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc à nouveau\n"
4843
4844 #: misc/e2label.c:105
4845 #, c-format
4846 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4847 msgstr "e2label : erreur lors de l'écriture du superbloc\n"
4848
4849 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1590
4850 #, c-format
4851 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4852 msgstr "Utilisation : e2label périphérique [nouvelle_étiquette]\n"
4853
4854 #: misc/e2undo.c:118
4855 #, c-format
4856 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
4857 msgstr ""
4858 "Utilisation : %s [-f] [-h] [-n] [-v] <fichier transaction> <système de "
4859 "fichiers>\n"
4860
4861 #: misc/e2undo.c:143
4862 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4863 msgstr ""
4864 "Le superbloc du système de fichier ne correspond pas au fichier "
4865 "d'annulation\n"
4866
4867 #: misc/e2undo.c:146
4868 msgid "UUID does not match.\n"
4869 msgstr "L'UUID ne correspond pas.\n"
4870
4871 #: misc/e2undo.c:148
4872 msgid "Last mount time does not match.\n"
4873 msgstr "La date de dernier montage ne correspond pas.\n"
4874
4875 #: misc/e2undo.c:150
4876 msgid "Last write time does not match.\n"
4877 msgstr "La date de dernière écriture ne correspond pas.\n"
4878
4879 #: misc/e2undo.c:152
4880 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4881 msgstr "Le compteur de durée de vie d'écriture ne correspond pas.\n"
4882
4883 #: misc/e2undo.c:166
4884 msgid "while reading filesystem superblock."
4885 msgstr "lors de la lecture superbloc du système de fichiers."
4886
4887 #: misc/e2undo.c:182
4888 msgid "while fetching superblock"
4889 msgstr "lors de la récupération du superbloc"
4890
4891 #: misc/e2undo.c:195
4892 #, c-format
4893 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4894 msgstr ""
4895 "La somme de contrôle du superbloc du fichier d'annulation ne correspond "
4896 "pas.\n"
4897
4898 #: misc/e2undo.c:334
4899 #, c-format
4900 msgid "illegal offset - %s"
4901 msgstr "décalage illégal - %s"
4902
4903 #: misc/e2undo.c:358
4904 #, c-format
4905 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4906 msgstr ""
4907 "On ne peut pas écrire dans un fichier d'annulation pendant son rejeu.\n"
4908
4909 #: misc/e2undo.c:367
4910 #, c-format
4911 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4912 msgstr "lors de l'ouverture du fichier d'annulation « %s »\n"
4913
4914 #: misc/e2undo.c:374
4915 msgid "while reading undo file"
4916 msgstr "lors de la lecture du fichier d'annulation"
4917
4918 #: misc/e2undo.c:379
4919 #, c-format
4920 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4921 msgstr "%s : N'est pas un fichier d'annulation\n"
4922
4923 #: misc/e2undo.c:390
4924 #, c-format
4925 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4926 msgstr "%s: La somme de contrôle de l'en-tête ne correspond pas.\n"
4927
4928 #: misc/e2undo.c:397
4929 #, c-format
4930 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4931 msgstr "%s: En-tête de fichier d'annulation corrompu.\n"
4932
4933 #: misc/e2undo.c:401
4934 #, c-format
4935 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4936 msgstr "%s: La taille de bloc d'annulation est trop grande.\n"
4937
4938 #: misc/e2undo.c:406
4939 #, c-format
4940 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4941 msgstr "%s: Taille de bloc d'annulation trop petite.\n"
4942
4943 #: misc/e2undo.c:419
4944 #, c-format
4945 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4946 msgstr "%s: Fonctionnalité de fichier d'annulation inconnue positionnée.\n"
4947
4948 #: misc/e2undo.c:427
4949 #, c-format
4950 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4951 msgstr "Erreur lors la détermination à savoir si %s est monté."
4952
4953 #: misc/e2undo.c:433
4954 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4955 msgstr ""
4956 "e2undo ne devrait être lancé que sur des systèmes de fichiers non montés"
4957
4958 #: misc/e2undo.c:449
4959 #, c-format
4960 msgid "while opening `%s'"
4961 msgstr "lors de l'ouverture de « %s »"
4962
4963 #: misc/e2undo.c:460
4964 msgid "specified offset is too large"
4965 msgstr "le décalage spécifié est trop grand"
4966
4967 #: misc/e2undo.c:501
4968 msgid "while reading keys"
4969 msgstr "lors de la lecture des clés"
4970
4971 #: misc/e2undo.c:513
4972 #, c-format
4973 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4974 msgstr "%s: nombre magique de clé incorrect à %llu\n"
4975
4976 #: misc/e2undo.c:523
4977 #, c-format
4978 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4979 msgstr "%s: erreur de somme de contrôle du bloc de clé à %llu.\n"
4980
4981 #: misc/e2undo.c:546
4982 #, c-format
4983 msgid "%s: block %llu is too long."
4984 msgstr "%s: le bloc %llu est trop long."
4985
4986 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
4987 #, c-format
4988 msgid "while fetching block %llu."
4989 msgstr "lors de la récupération du bloc %llu."
4990
4991 #: misc/e2undo.c:570
4992 #, c-format
4993 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4994 msgstr ""
4995 "erreur de somme de contrôle dans le bloc de système de fichier %llu (bloc "
4996 "d'annulation %llu)\n"
4997
4998 #: misc/e2undo.c:609
4999 #, c-format
5000 msgid "while writing block %llu."
5001 msgstr "lors de d'écriture du bloc %llu."
5002
5003 #: misc/e2undo.c:615
5004 #, c-format
5005 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5006 msgstr "Fichier d'annulation corrompu ; lancez e2fsck MAINTENANT !\n"
5007
5008 #: misc/e2undo.c:617
5009 #, c-format
5010 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5011 msgstr "Erreur d'E/S pendant le rejeu ; lancez e2fsck MAINTENANT !\n"
5012
5013 #: misc/e2undo.c:620
5014 #, c-format
5015 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5016 msgstr "Enregistrement d'annulation incomplet ; lancez e2fsck.\n"
5017
5018 #: misc/findsuper.c:110
5019 #, c-format
5020 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5021 msgstr "Usage :  findsuper périphérique [octets_à_escamoter [début_en_Ko]]\n"
5022
5023 #: misc/findsuper.c:155
5024 #, c-format
5025 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5026 msgstr "octets à escamoter doit être un nombre, non pas %s\n"
5027
5028 #: misc/findsuper.c:162
5029 #, c-format
5030 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5031 msgstr "octets à escamoter doit être un multiple de la taille de secteur\n"
5032
5033 #: misc/findsuper.c:169
5034 #, c-format
5035 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5036 msgstr "début en Ko doit être un nombre, non pas %s\n"
5037
5038 #: misc/findsuper.c:175
5039 #, c-format
5040 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5041 msgstr "startkb devrait être supérieur ou égal à 0, non pas %llu\n"
5042
5043 #: misc/findsuper.c:186
5044 #, c-format
5045 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5046 msgstr "début à %llu, avec un incrément de %u octets\n"
5047
5048 #: misc/findsuper.c:188
5049 #, c-format
5050 msgid ""
5051 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5052 "\tso start/end/grp wrong\n"
5053 msgstr ""
5054 "[*] probablement un superbloc écrit dans le superbloc de journal ext3,\n"
5055 "\tet donc start/end/grp incorrect\n"
5056
5057 #: misc/findsuper.c:190
5058 #, c-format
5059 msgid ""
5060 "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/"
5061 "mount_time           sb_uuid label\n"
5062 msgstr ""
5063 "décalage_o   début_o        find_o    blocs_sf  blksz  grp  mkfs/"
5064 "date_montage         sb_uuid étiquette\n"
5065
5066 #: misc/findsuper.c:264
5067 #, c-format
5068 msgid ""
5069 "\n"
5070 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5071 msgstr ""
5072 "\n"
5073 "%11Lu: terminé avec errno %d\n"
5074
5075 #: misc/fsck.c:343
5076 #, c-format
5077 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5078 msgstr "ATTENTION : impossible d'ouvrir %s : %s\n"
5079
5080 #: misc/fsck.c:353
5081 #, c-format
5082 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5083 msgstr "ATTENTION : format erroné sur la ligne %d de %s\n"
5084
5085 #: misc/fsck.c:370
5086 msgid ""
5087 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5088 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
5089 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5090 "\n"
5091 msgstr ""
5092 "ATTENTION : votre fichier /etc/fstab ne contient pas de champ\n"
5093 "\tde numéro de passe fsck. Je vais arranger cette situation pour vous\n"
5094 "\tmais vous devriez corriger votre fichier /etc/fstab aussi tôt que\n"
5095 "\tpossible.\n"
5096 "\n"
5097
5098 #: misc/fsck.c:478
5099 #, c-format
5100 msgid "fsck: %s: not found\n"
5101 msgstr "fsck : %s : non trouvé\n"
5102
5103 #: misc/fsck.c:594
5104 #, c-format
5105 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5106 msgstr "%s : wait : plus de processus fils ?!?\n"
5107
5108 #: misc/fsck.c:616
5109 #, c-format
5110 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5111 msgstr ""
5112 "Avertissement... %s pour le périphérique %s s'est terminé avec le signal "
5113 "%d.\n"
5114
5115 #: misc/fsck.c:622
5116 #, c-format
5117 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5118 msgstr "%s %s : l'état est %x, ne devrait jamais se produire.\n"
5119
5120 #: misc/fsck.c:661
5121 #, c-format
5122 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5123 msgstr "Terminé avec %s (état de fin d'exécution %d)\n"
5124
5125 #: misc/fsck.c:721
5126 #, c-format
5127 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5128 msgstr "%s : Erreur %d lors de l'exécution de fsck.%s pour %s\n"
5129
5130 #: misc/fsck.c:742
5131 msgid ""
5132 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5133 "with 'no' or '!'.\n"
5134 msgstr ""
5135 "Soit tous ou aucun des types de systèmes de fichiers passés à -t doivent\n"
5136 "être préfixés par « no » ou « ! ».\n"
5137
5138 #: misc/fsck.c:761
5139 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5140 msgstr ""
5141 "Impossible d'allouer de la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
5142
5143 #: misc/fsck.c:884
5144 #, c-format
5145 msgid ""
5146 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5147 "number\n"
5148 msgstr ""
5149 "%s : saut de la mauvaise ligne de /etc/fstab : montage « bind » avec un "
5150 "numéro de passe fsck non nul\n"
5151
5152 #: misc/fsck.c:911
5153 #, c-format
5154 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5155 msgstr "fsck : ne peut pas vérifier %s : fsck.%s non trouvé\n"
5156
5157 #: misc/fsck.c:967
5158 msgid "Checking all file systems.\n"
5159 msgstr "Vérification de tous les systèmes de fichiers.\n"
5160
5161 #: misc/fsck.c:1058
5162 #, c-format
5163 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5164 msgstr "--en attente-- (passe %d)\n"
5165
5166 #: misc/fsck.c:1078
5167 msgid ""
5168 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5169 msgstr ""
5170 "Utilisation : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fichiers] "
5171 "[options_sys_fichiers] [sys_fichiers...]\n"
5172
5173 #: misc/fsck.c:1120
5174 #, c-format
5175 msgid "%s: too many devices\n"
5176 msgstr "%s : trop de périphériques\n"
5177
5178 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
5179 #, c-format
5180 msgid "%s: too many arguments\n"
5181 msgstr "%s : trop d'arguments\n"
5182
5183 #: misc/fuse2fs.c:3740
5184 msgid "Mounting read-only.\n"
5185 msgstr "Montage en lecture seule.\n"
5186
5187 #: misc/fuse2fs.c:3764
5188 #, c-format
5189 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5190 msgstr ""
5191 "%s: Utilisateurs autorisés à allouer tous les blocs. Ceci est dangereux !\n"
5192
5193 #: misc/fuse2fs.c:3776 misc/fuse2fs.c:3789
5194 #, c-format
5195 msgid "%s: %s.\n"
5196 msgstr "%s: %s.\n"
5197
5198 #: misc/fuse2fs.c:3777 misc/fuse2fs.c:3791 misc/tune2fs.c:3207
5199 #, c-format
5200 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5201 msgstr "SVP exécutez e2fsck -fy %s.\n"
5202
5203 #: misc/fuse2fs.c:3798
5204 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5205 msgstr ""
5206 "Le journal a besoin d'une récupération ; lancer « e2fsck -E journal_only » "
5207 "est nécessaire.\n"
5208
5209 #: misc/fuse2fs.c:3806
5210 #, c-format
5211 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5212 msgstr "%s: Écrire dans le journal n'est pas supporté.\n"
5213
5214 #: misc/fuse2fs.c:3821
5215 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5216 msgstr ""
5217 "Avertissement: Montage d'un système de fichier non vérifié, lancer e2fsck "
5218 "est recommandé.\n"
5219
5220 #: misc/fuse2fs.c:3825
5221 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5222 msgstr ""
5223 "Avertissement: Nombre maximum de montage atteint, lancer e2fsck est "
5224 "recommandé.\n"
5225
5226 #: misc/fuse2fs.c:3830
5227 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5228 msgstr ""
5229 "Avertissement: Date de vérification atteinte ; lancer e2fsck est "
5230 "recommandé.\n"
5231
5232 #: misc/fuse2fs.c:3834
5233 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5234 msgstr "Orphelins détectés ; lancer e2fsck est recommandé.\n"
5235
5236 #: misc/fuse2fs.c:3838
5237 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5238 msgstr "Erreurs détectées ; lancer e2fsck est requis.\n"
5239
5240 #: misc/lsattr.c:75
5241 #, c-format
5242 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5243 msgstr "Utilisation : %s [-RVadlpv] [fichiers...]\n"
5244
5245 #: misc/lsattr.c:86
5246 #, c-format
5247 msgid "While reading flags on %s"
5248 msgstr "Lors de la lecture des drapeaux sur %s"
5249
5250 #: misc/lsattr.c:93
5251 #, c-format
5252 msgid "While reading project on %s"
5253 msgstr "Lors de la lecture du projet sur %s"
5254
5255 #: misc/lsattr.c:102
5256 #, c-format
5257 msgid "While reading version on %s"
5258 msgstr "Lors de la lecture de la version sur %s"
5259
5260 #: misc/mke2fs.c:124
5261 #, c-format
5262 msgid ""
5263 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5264 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5265 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5266 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5267 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5268 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5269 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5270 "undo_file]\n"
5271 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5272 msgstr ""
5273 "Utilisation : %s [-c|-l nom-de-fichier] [-b taille-de-bloc] [-C taille-de-"
5274 "cluster]\n"
5275 "\t[-i octets-par-i-noeud] [-I taille-des-i-noeuds]\n"
5276 "\t[-J options-de-journal] [-G taille-groupe-flex] [-N nombre-d-i-noeuds]\n"
5277 "\t[-d répertoire-racine] [-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n"
5278 "\t[-o système-d-exploitation-de-création] [-g blocs-par-groupe]\n"
5279 "\t[-L étiquette-du-volume] [-M dernier-répertoire-monté]\n"
5280 "\t[-O fonctionnalité[,...]] [-r révision-du-système-de-fichiers]\n"
5281 "\t[-E option-étendue[,...]] [-t type-système-de-fichiers] [-T type-"
5282 "d'utilisation]\n"
5283 "\t[-U UUID] [-e comportement_erreur] [-z fichier_annulation]\n"
5284 "\t[-jnqvDFSV] périphérique [nombre-de-blocs]\n"
5285
5286 #: misc/mke2fs.c:255
5287 #, c-format
5288 msgid "Running command: %s\n"
5289 msgstr "Exécution de la commande : %s\n"
5290
5291 #: misc/mke2fs.c:259
5292 #, c-format
5293 msgid "while trying to run '%s'"
5294 msgstr "durant la tentative d'exécution de « %s »"
5295
5296 #: misc/mke2fs.c:266
5297 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5298 msgstr ""
5299 "lors du traitement de la liste des blocs défectueux à partir du programme"
5300
5301 #: misc/mke2fs.c:293
5302 #, c-format
5303 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5304 msgstr ""
5305 "Bloc %d dans la zone du descripteur de superbloc/groupe primaire est "
5306 "défectueux.\n"
5307
5308 #: misc/mke2fs.c:295
5309 #, c-format
5310 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5311 msgstr ""
5312 "Les blocs de %u à %u doivent être en bon état pour générer le système de "
5313 "fichiers.\n"
5314
5315 #: misc/mke2fs.c:298
5316 msgid "Aborting....\n"
5317 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
5318
5319 #: misc/mke2fs.c:318
5320 #, c-format
5321 msgid ""
5322 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5323 "\tbad blocks.\n"
5324 "\n"
5325 msgstr ""
5326 "Avertissement : les sauvegardes des descripteurs de superblocs/groupes au\n"
5327 "\tbloc %u contiennent des blocs défectueux.\n"
5328 "\n"
5329
5330 #: misc/mke2fs.c:337
5331 msgid "while marking bad blocks as used"
5332 msgstr "lors du marquage des blocs défectueux en tant qu'utilisés"
5333
5334 #: misc/mke2fs.c:408
5335 msgid "Writing inode tables: "
5336 msgstr "Écriture des tables d'i-noeuds : "
5337
5338 #: misc/mke2fs.c:430
5339 #, c-format
5340 msgid ""
5341 "\n"
5342 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5343 msgstr ""
5344 "\n"
5345 "Impossible d'écrire %d blocs dans la table d'i-noeuds débutant à %llu : %s\n"
5346
5347 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2654 misc/mke2fs.c:3030
5348 msgid "done                            \n"
5349 msgstr "complété                        \n"
5350
5351 #: misc/mke2fs.c:459
5352 msgid "while creating root dir"
5353 msgstr "lors de la création du répertoire racine"
5354
5355 #: misc/mke2fs.c:466
5356 msgid "while reading root inode"
5357 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud racine"
5358
5359 #: misc/mke2fs.c:478
5360 msgid "while setting root inode ownership"
5361 msgstr "lors de l'initialisation de la propriété de l'i-noeud racine"
5362
5363 #: misc/mke2fs.c:496
5364 msgid "while creating /lost+found"
5365 msgstr "lors de la création de /lost+found"
5366
5367 #: misc/mke2fs.c:503
5368 msgid "while looking up /lost+found"
5369 msgstr "lors de la recherche de /lost+found"
5370
5371 #: misc/mke2fs.c:516
5372 msgid "while expanding /lost+found"
5373 msgstr "lors de l'extension de /lost+found"
5374
5375 #: misc/mke2fs.c:531
5376 msgid "while setting bad block inode"
5377 msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud des blocs défectueux"
5378
5379 #: misc/mke2fs.c:558
5380 #, c-format
5381 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5382 msgstr "Mémoire épuisée lors de l'effacement des secteurs %d-%d\n"
5383
5384 #: misc/mke2fs.c:568
5385 #, c-format
5386 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5387 msgstr "Avertissement : impossible de lire le bloc 0 : %s\n"
5388
5389 #: misc/mke2fs.c:584
5390 #, c-format
5391 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5392 msgstr "Avertissement : impossible d'effacer le secteur %d : %s\n"
5393
5394 #: misc/mke2fs.c:600
5395 msgid "while initializing journal superblock"
5396 msgstr "lors de l'initialisation du journal du superbloc"
5397
5398 #: misc/mke2fs.c:608
5399 msgid "Zeroing journal device: "
5400 msgstr "Mise à zéro du périphérique de journal : "
5401
5402 #: misc/mke2fs.c:620
5403 #, c-format
5404 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5405 msgstr ""
5406 "lors de la mise à zéro du périphérique de journal (bloc %llu, compte %d)"
5407
5408 #: misc/mke2fs.c:637
5409 msgid "while writing journal superblock"
5410 msgstr "lors de l'écriture du superbloc de journal"
5411
5412 #: misc/mke2fs.c:652
5413 #, c-format
5414 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5415 msgstr ""
5416 "En train de créer un système de fichiers avec %llu %dk blocs et %u i-"
5417 "noeuds.\n"
5418
5419 #: misc/mke2fs.c:660
5420 #, c-format
5421 msgid ""
5422 "warning: %llu blocks unused.\n"
5423 "\n"
5424 msgstr ""
5425 "Avertissement : %llu blocs inutilisés.\n"
5426 "\n"
5427
5428 #: misc/mke2fs.c:665
5429 #, c-format
5430 msgid "Filesystem label=%s\n"
5431 msgstr "Étiquette de système de fichiers=%s\n"
5432
5433 #: misc/mke2fs.c:668
5434 #, c-format
5435 msgid "OS type: %s\n"
5436 msgstr "Type de système d'exploitation : %s\n"
5437
5438 #: misc/mke2fs.c:670
5439 #, c-format
5440 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5441 msgstr "Taille de bloc=%u (log=%u)\n"
5442
5443 #: misc/mke2fs.c:673
5444 #, c-format
5445 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5446 msgstr "Taille de cluster=%u (log=%u)\n"
5447
5448 #: misc/mke2fs.c:677
5449 #, c-format
5450 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5451 msgstr "Taille de fragment=%u (log=%u)\n"
5452
5453 #: misc/mke2fs.c:679
5454 #, c-format
5455 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5456 msgstr "« Stride » = %u blocs, « Stripe width » = %u blocs\n"
5457
5458 #: misc/mke2fs.c:681
5459 #, c-format
5460 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5461 msgstr "%u i-noeuds, %llu blocs\n"
5462
5463 #: misc/mke2fs.c:683
5464 #, c-format
5465 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5466 msgstr "%llu blocs (%2.2f%%) réservés pour le super utilisateur\n"
5467
5468 #: misc/mke2fs.c:686
5469 #, c-format
5470 msgid "First data block=%u\n"
5471 msgstr "Premier bloc de données=%u\n"
5472
5473 #: misc/mke2fs.c:688
5474 #, c-format
5475 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5476 msgstr "Propriétaire du répertoire racine=%u:%u\n"
5477
5478 #: misc/mke2fs.c:690
5479 #, c-format
5480 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5481 msgstr "Nombre maximum de blocs du système de fichiers=%lu\n"
5482
5483 #: misc/mke2fs.c:694
5484 #, c-format
5485 msgid "%u block groups\n"
5486 msgstr "%u groupes de blocs\n"
5487
5488 #: misc/mke2fs.c:696
5489 #, c-format
5490 msgid "%u block group\n"
5491 msgstr "%u groupe de bloc\n"
5492
5493 #: misc/mke2fs.c:698
5494 #, c-format
5495 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5496 msgstr "%u blocs par groupe, %u clusters par groupe\n"
5497
5498 #: misc/mke2fs.c:701
5499 #, c-format
5500 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5501 msgstr "%u blocs par groupe, %u fragments par groupe\n"
5502
5503 #: misc/mke2fs.c:703
5504 #, c-format
5505 msgid "%u inodes per group\n"
5506 msgstr "%u i-noeuds par groupe\n"
5507
5508 #: misc/mke2fs.c:712
5509 #, c-format
5510 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5511 msgstr "UUID de système de fichiers=%s\n"
5512
5513 #: misc/mke2fs.c:713
5514 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5515 msgstr "Superblocs de secours stockés sur les blocs : "
5516
5517 #: misc/mke2fs.c:807
5518 #, c-format
5519 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5520 msgstr "%s nécessite '-O 64bit'\n"
5521
5522 #: misc/mke2fs.c:813
5523 #, c-format
5524 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5525 msgstr "'%s' doit être avant 'resize=%u'\n"
5526
5527 #: misc/mke2fs.c:826
5528 #, c-format
5529 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5530 msgstr "desc_size invalide: '%s'\n"
5531
5532 #: misc/mke2fs.c:839
5533 #, c-format
5534 msgid "Invalid offset: %s\n"
5535 msgstr "Décalage invalide : %s\n"
5536
5537 #: misc/mke2fs.c:853 misc/tune2fs.c:1958
5538 #, c-format
5539 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5540 msgstr "mmp_update_interval invalide : %s\n"
5541
5542 #: misc/mke2fs.c:867
5543 #, c-format
5544 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5545 msgstr "Nombre de superbloc de secours invalide : %s\n"
5546
5547 #: misc/mke2fs.c:889
5548 #, c-format
5549 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5550 msgstr "Paramètre « stride » invalide : %s\n"
5551
5552 #: misc/mke2fs.c:904
5553 #, c-format
5554 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5555 msgstr "Paramètre « stripe-width » invalide : %s\n"
5556
5557 #: misc/mke2fs.c:927
5558 #, c-format
5559 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5560 msgstr "Paramètre de changement de taille invalide : %s\n"
5561
5562 #: misc/mke2fs.c:934
5563 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5564 msgstr ""
5565 "La taille maximale de l'agrandissement doit être plus grande que la taille\n"
5566 "du système de fichiers.\n"
5567
5568 #: misc/mke2fs.c:958
5569 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5570 msgstr ""
5571 "Le changement de taille en ligne n'est pas supportée avec les systèmes de\n"
5572 "fichiers de version 0\n"
5573
5574 #: misc/mke2fs.c:984 misc/mke2fs.c:993
5575 #, c-format
5576 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5577 msgstr "root_owner invalide : « %s »\n"
5578
5579 #: misc/mke2fs.c:1034
5580 #, c-format
5581 msgid ""
5582 "\n"
5583 "Bad option(s) specified: %s\n"
5584 "\n"
5585 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5586 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5587 "\n"
5588 "Valid extended options are:\n"
5589 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5590 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5591 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5592 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5593 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5594 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5595 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5596 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5597 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5598 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5599 "\ttest_fs\n"
5600 "\tdiscard\n"
5601 "\tnodiscard\n"
5602 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5603 "\n"
5604 msgstr ""
5605 "\n"
5606 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
5607 "\n"
5608 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
5609 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
5610 "\n"
5611 "Les options valides sont :\n"
5612 "\tmmp_update_interval=<intervalle>\n"
5613 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5614 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
5615 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
5616 "\toffset=<décalage où créer le système de fichiers>\n"
5617 "\tresize=<taille maximale de changement de taille en blocs>\n"
5618 "\tpacked_meta_blocks=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
5619 "\tlazy_itable_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
5620 "\tlazy_journal_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
5621 "\troot_owner=<uid du répertoire racine>:<gid du répertoire racine>\n"
5622 "\ttest_fs\n"
5623 "\tdiscard\n"
5624 "\tnodiscard\n"
5625 "\tquotatype=<type(s) de quota(s) à activer>\n"
5626 "\n"
5627
5628 #: misc/mke2fs.c:1059
5629 #, c-format
5630 msgid ""
5631 "\n"
5632 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5633 "\n"
5634 msgstr ""
5635 "\n"
5636 "Attention : le « stripe-width » RAID %u n'est pas multiple impair du "
5637 "« stride » %u.\n"
5638 "\n"
5639
5640 #: misc/mke2fs.c:1101
5641 #, c-format
5642 msgid ""
5643 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5644 "\t%s\n"
5645 msgstr ""
5646 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration de mke2fs\n"
5647 "\t(%s, ligne n°%d)\n"
5648 "\t%s\n"
5649
5650 #: misc/mke2fs.c:1114 misc/tune2fs.c:1007
5651 #, c-format
5652 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5653 msgstr "Jeu d'options de système de fichiers invalide : %s\n"
5654
5655 #: misc/mke2fs.c:1126 misc/tune2fs.c:406
5656 #, c-format
5657 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5658 msgstr "Jeu d'options pour le montage invalide : %s\n"
5659
5660 #: misc/mke2fs.c:1262
5661 #, c-format
5662 msgid ""
5663 "\n"
5664 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5665 msgstr ""
5666 "\n"
5667 "Votre mke2fs.conf ne précise pas le type de système de fichiers de\n"
5668 "%s.\n"
5669
5670 #: misc/mke2fs.c:1266
5671 msgid ""
5672 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5673 "\n"
5674 msgstr ""
5675 "Il vous faut sans doute installer un fichier mke2fs.conf mis à jour.\n"
5676 "\n"
5677
5678 #: misc/mke2fs.c:1270
5679 msgid "Aborting...\n"
5680 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
5681
5682 #: misc/mke2fs.c:1311
5683 #, c-format
5684 msgid ""
5685 "\n"
5686 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5687 "\n"
5688 msgstr ""
5689 "\n"
5690 "Avertissement : le fs_type %s n'est pas défini dans mke2fs.conf\n"
5691 "\n"
5692
5693 #: misc/mke2fs.c:1493
5694 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5695 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour un nouveau chemin.\n"
5696
5697 #: misc/mke2fs.c:1534
5698 #, c-format
5699 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5700 msgstr "N'a pu initialiser le profilage correctement (erreur : %ld).\n"
5701
5702 #: misc/mke2fs.c:1567
5703 #, c-format
5704 msgid "invalid block size - %s"
5705 msgstr "taille invalide des blocs - %s"
5706
5707 #: misc/mke2fs.c:1571
5708 #, c-format
5709 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5710 msgstr ""
5711 "Avertissement : la taille de bloc %d n'est pas utilisable\n"
5712 "sur la plupart des systèmes.\n"
5713
5714 #: misc/mke2fs.c:1587
5715 #, c-format
5716 msgid "invalid cluster size - %s"
5717 msgstr "taille de cluster invalide - %s"
5718
5719 #: misc/mke2fs.c:1600
5720 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5721 msgstr "« -R » est déprécié, utiliser plutôt « -E »"
5722
5723 #: misc/mke2fs.c:1614 misc/tune2fs.c:1687
5724 #, c-format
5725 msgid "bad error behavior - %s"
5726 msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur - %s"
5727
5728 #: misc/mke2fs.c:1626
5729 msgid "Illegal number for blocks per group"
5730 msgstr "Nombre de blocs par groupe illégal"
5731
5732 #: misc/mke2fs.c:1631
5733 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5734 msgstr "le nombre de blocs par groupe doit être un multiple de 8"
5735
5736 #: misc/mke2fs.c:1639
5737 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5738 msgstr "Nombre illégal pour la taille flex_bg"
5739
5740 #: misc/mke2fs.c:1645
5741 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5742 msgstr "La taille flex_bg doit être une puissance de 2"
5743
5744 #: misc/mke2fs.c:1650
5745 #, c-format
5746 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5747 msgstr "La taille flex_bg (%lu) doit être inférieur ou égal à 2^31"
5748
5749 #: misc/mke2fs.c:1660
5750 #, c-format
5751 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5752 msgstr "taux d'i-noeuds invalides %s (min %d/max %d)"
5753
5754 #: misc/mke2fs.c:1670
5755 #, c-format
5756 msgid "invalid inode size - %s"
5757 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
5758
5759 #: misc/mke2fs.c:1683
5760 msgid ""
5761 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5762 "nodiscard' extended option instead!\n"
5763 msgstr ""
5764 "Avertissement : l'option -K est dépréciée et ne devrait plus être utilisée. "
5765 "Utiliser plutôt l'option étendue « -E nodiscard » !\n"
5766
5767 #: misc/mke2fs.c:1694
5768 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5769 msgstr "dans malloc pour bad_blocks_filename"
5770
5771 #: misc/mke2fs.c:1703
5772 #, c-format
5773 msgid ""
5774 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5775 "\n"
5776 msgstr ""
5777 "Avertissement : étiquette trop longue ; sera tronquée à « %s »\n"
5778 "\n"
5779
5780 #: misc/mke2fs.c:1712
5781 #, c-format
5782 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5783 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %s"
5784
5785 #: misc/mke2fs.c:1727
5786 #, c-format
5787 msgid "bad num inodes - %s"
5788 msgstr "mauvais nombre d'i-noeuds - %s"
5789
5790 #: misc/mke2fs.c:1740
5791 msgid "while allocating fs_feature string"
5792 msgstr "lors de l'allocation de la chaîne fs_feature"
5793
5794 #: misc/mke2fs.c:1757
5795 #, c-format
5796 msgid "bad revision level - %s"
5797 msgstr "mauvais numéro de version - %s"
5798
5799 #: misc/mke2fs.c:1762
5800 #, c-format
5801 msgid "while trying to create revision %d"
5802 msgstr "lors de la tentative de création de la révision %d"
5803
5804 #: misc/mke2fs.c:1776
5805 msgid "The -t option may only be used once"
5806 msgstr "L'option -t ne peut être spécifiée qu'une fois"
5807
5808 #: misc/mke2fs.c:1784
5809 msgid "The -T option may only be used once"
5810 msgstr "L'option -T ne peut être spécifiée qu'une fois"
5811
5812 #: misc/mke2fs.c:1840 misc/mke2fs.c:3114
5813 #, c-format
5814 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5815 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du périphérique de journal %s\n"
5816
5817 #: misc/mke2fs.c:1846
5818 #, c-format
5819 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5820 msgstr ""
5821 "la taille de bloc du périphérique de journal (%d) est plus petit que la\n"
5822 "taille de blocs minimum %d\n"
5823
5824 #: misc/mke2fs.c:1852
5825 #, c-format
5826 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5827 msgstr "Utilisation de la taille de bloc du périphérique de journal : %d\n"
5828
5829 #: misc/mke2fs.c:1863
5830 #, c-format
5831 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5832 msgstr "blocs '%s' invalides sur le périphérique %s"
5833
5834 #: misc/mke2fs.c:1887
5835 msgid "filesystem"
5836 msgstr "système de fichiers"
5837
5838 #: misc/mke2fs.c:1900 resize/main.c:491
5839 msgid "while trying to determine filesystem size"
5840 msgstr ""
5841 "lors de la tentative de détermination de la taille du système de fichiers"
5842
5843 #: misc/mke2fs.c:1906
5844 msgid ""
5845 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5846 "the size of the filesystem\n"
5847 msgstr ""
5848 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
5849 "la taille du système de fichiers\n"
5850
5851 #: misc/mke2fs.c:1913
5852 msgid ""
5853 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5854 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5855 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5856 "\tto re-read your partition table.\n"
5857 msgstr ""
5858 "La taille rapportée du périphérique est zéro. La partition spécifiée est\n"
5859 "\tinvalide ou la table de partitions n'a pas été relue après\n"
5860 "\tl'exécution de fdisk, dû au fait que la partition modifiée était\n"
5861 "\toccupée et utilisée. Vous devez ré-amorcer pour forcer une\n"
5862 "\trelecture de la table de partitions.\n"
5863
5864 #: misc/mke2fs.c:1930
5865 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5866 msgstr "Système de fichiers plus grand que la taille apparente du périphérique"
5867
5868 #: misc/mke2fs.c:1950
5869 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5870 msgstr "Échec du parcours de la liste de types de systèmes de fichiers\n"
5871
5872 #: misc/mke2fs.c:1998
5873 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5874 msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
5875
5876 #: misc/mke2fs.c:2003
5877 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5878 msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité huge_file.\n"
5879
5880 #: misc/mke2fs.c:2008
5881 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5882 msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité metadata_csum.\n"
5883
5884 #: misc/mke2fs.c:2018
5885 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5886 msgstr ""
5887 "lors de la tentative de détermination de la taille matérielle de secteur"
5888
5889 #: misc/mke2fs.c:2024
5890 msgid "while trying to determine physical sector size"
5891 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille de secteur matériel"
5892
5893 #: misc/mke2fs.c:2056
5894 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5895 msgstr ""
5896 "lors de la définition de la taille de bloc ; trop petite pour le "
5897 "périphérique\n"
5898
5899 #: misc/mke2fs.c:2061
5900 #, c-format
5901 msgid ""
5902 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5903 msgstr ""
5904 "Avertissement : la taille de bloc %d spécifiée est plus petite que la taille "
5905 "de secteur physique %d\n"
5906
5907 #: misc/mke2fs.c:2085
5908 #, c-format
5909 msgid ""
5910 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5911 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5912 msgstr ""
5913 "%s: La taille (0x%llx blocs) du périphérique %s est trop grande pour\n"
5914 "\tpouvoir être exprimée sur 32 bits en utilisant une taille de bloc de %d.\n"
5915
5916 #: misc/mke2fs.c:2101
5917 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5918 msgstr "résolution de fs_types pour mke2fs.conf : "
5919
5920 #: misc/mke2fs.c:2108
5921 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5922 msgstr ""
5923 "Fonctionnalités du système de fichiers non supportées par les systèmes de\n"
5924 "fichiers de version 0\n"
5925
5926 #: misc/mke2fs.c:2116
5927 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5928 msgstr ""
5929 "Les superblocs creux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
5930 "fichiers de version 0\n"
5931
5932 #: misc/mke2fs.c:2126
5933 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5934 msgstr ""
5935 "Les journaux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
5936 "fichiers de version 0\n"
5937
5938 #: misc/mke2fs.c:2139
5939 #, c-format
5940 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5941 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %lf"
5942
5943 #: misc/mke2fs.c:2156
5944 msgid ""
5945 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to "
5946 "rectify.\n"
5947 msgstr ""
5948 "Les extents DOIVENT être activées pour un système de fichiers 64 bit.  "
5949 "Passez -O extents pour corriger.\n"
5950
5951 #: misc/mke2fs.c:2176
5952 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5953 msgstr ""
5954 "La taille d'un cluster ne peut pas être plus petite que la taille d'un "
5955 "bloc.\n"
5956
5957 #: misc/mke2fs.c:2182
5958 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5959 msgstr "Spécifier une taille de cluster nécessite la fonctionalité bigalloc"
5960
5961 #: misc/mke2fs.c:2202
5962 #, c-format
5963 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5964 msgstr "attention : Impossible d'obtenir la géométrie du périphérique %s\n"
5965
5966 #: misc/mke2fs.c:2205
5967 #, c-format
5968 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5969 msgstr "L'alignement de %s est décalé de %lu octets.\n"
5970
5971 #: misc/mke2fs.c:2207
5972 #, c-format
5973 msgid ""
5974 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5975 msgstr ""
5976 "Cela peut induire de très mauvaises performances, il est suggéré de (re)-"
5977 "partitionner.\n"
5978
5979 #: misc/mke2fs.c:2228
5980 #, c-format
5981 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5982 msgstr "blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d)"
5983
5984 #: misc/mke2fs.c:2232
5985 #, c-format
5986 msgid ""
5987 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5988 msgstr ""
5989 "Avertissement : blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d),\n"
5990 "poursuite forcée\n"
5991
5992 #: misc/mke2fs.c:2240
5993 #, c-format
5994 msgid ""
5995 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
5996 "and journal checksum features.\n"
5997 msgstr ""
5998 "Suggestion : Utilisez un noyau Linux >= 3.18 pour améliorer la stabilité des "
5999 "fonctionalités de méta-données et somme de contrôle de journal.\n"
6000
6001 #: misc/mke2fs.c:2295
6002 #, c-format
6003 msgid ""
6004 "\n"
6005 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
6006 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
6007 "not be what you want.\n"
6008 "\n"
6009 msgstr ""
6010 "\n"
6011 "Avertissement : décalage spécifié sans une taille de système de fichier\n"
6012 "explicite.\n"
6013 "Un système de fichier possédant %llu blocks va être créé mais ce n'était\n"
6014 "peut-être pas ce que vous vouliez.\n"
6015 "\n"
6016
6017 #: misc/mke2fs.c:2312
6018 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6019 msgstr ""
6020 "La fonctionalité bigalloc ne peut pas être supportée sans la fonctionalité "
6021 "extent"
6022
6023 #: misc/mke2fs.c:2319
6024 msgid ""
6025 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6026 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6027 msgstr ""
6028 "Les fonctionnalités resize_inode et meta_bg ne sont pas compatibles.\n"
6029 "Elles ne peuvent pas être activées simultanément.\n"
6030
6031 #: misc/mke2fs.c:2327
6032 msgid ""
6033 "\n"
6034 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
6035 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
6036 "\n"
6037 msgstr ""
6038 "\n"
6039 "Avertissement : la fonctionalité bigalloc est encore en cours de "
6040 "développement\n"
6041 "Voir https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc pour plus "
6042 "d'informations\n"
6043 "\n"
6044
6045 #: misc/mke2fs.c:2339
6046 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6047 msgstr ""
6048 "la réservation de blocs de changement de taille en ligne n'est pas\n"
6049 "supportée sur un système de fichiers non creux"
6050
6051 #: misc/mke2fs.c:2348
6052 msgid "blocks per group count out of range"
6053 msgstr "compteur de blocs par groupe hors limite"
6054
6055 #: misc/mke2fs.c:2370
6056 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6057 msgstr ""
6058 "La fonctionnalité flex_bg n'est pas activée, la taille flex_bg ne peut donc "
6059 "pas être spécifiée"
6060
6061 #: misc/mke2fs.c:2382
6062 #, c-format
6063 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6064 msgstr "taille d'i-noeud invalide %d (min %d/max %d)"
6065
6066 #: misc/mke2fs.c:2397
6067 #, c-format
6068 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6069 msgstr ""
6070 "des i-noeuds de %d octets sont trop petits pour des données en ligne ; "
6071 "spécifiez une taille plus grande"
6072
6073 #: misc/mke2fs.c:2410
6074 #, c-format
6075 msgid "%d byte inodes are too small for project quota; specify larger size"
6076 msgstr ""
6077 "des i-noeuds de %d octets sont trop petits pour des quota de projet ; "
6078 "spécifiez une taille plus grande"
6079
6080 #: misc/mke2fs.c:2425
6081 #, c-format
6082 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6083 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), augmenter le ratio d'i-noeuds ?"
6084
6085 #: misc/mke2fs.c:2432
6086 #, c-format
6087 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6088 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), indiquer < 2^32 i-noeuds"
6089
6090 #: misc/mke2fs.c:2446
6091 #, c-format
6092 msgid ""
6093 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6094 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6095 "\tor lower inode count (-N).\n"
6096 msgstr ""
6097 "taille_i_noeud (%u) * nombre_i_noeuds (%u) trop grand pour un\n"
6098 "\tsystème de fichiers avec %llu blocs, indiquer un ratio_i_noeud (-i)\n"
6099 "\tplus grand ou un nombre d'i-noeud plus petit (-N).\n"
6100
6101 #: misc/mke2fs.c:2633
6102 msgid "Discarding device blocks: "
6103 msgstr "Rejet des blocs de périphérique : "
6104
6105 #: misc/mke2fs.c:2649
6106 msgid "failed - "
6107 msgstr "échoué - "
6108
6109 #: misc/mke2fs.c:2708
6110 msgid "while initializing quota context"
6111 msgstr "lors de l'initialization du contexte de quota"
6112
6113 #: misc/mke2fs.c:2715
6114 msgid "while writing quota inodes"
6115 msgstr "lors de l'écriture des i-noeuds de quota"
6116
6117 #: misc/mke2fs.c:2740
6118 #, c-format
6119 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6120 msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur dans le profile - %s"
6121
6122 #: misc/mke2fs.c:2814
6123 msgid "while setting up superblock"
6124 msgstr "lors de l'initialisation du superbloc"
6125
6126 #: misc/mke2fs.c:2830
6127 msgid ""
6128 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6129 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6130 "checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
6131 msgstr ""
6132 "Les extents ne sont pas activés. L'arbre des extents de fichier peut avoir "
6133 "une somme de contrôle, mais les cartes de blocs ne le peuvent pas. Ne pas "
6134 "activer les extents réduit la couverture des sommes de contrôle des méta-"
6135 "données. Passez -O extents pour corriger.\n"
6136
6137 #: misc/mke2fs.c:2837
6138 msgid ""
6139 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6140 "this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
6141 msgstr ""
6142 "Le support de système 64-bits n'est pas activé. La taille de champs plus "
6143 "grande apportée par cette fonctionalité permet des sommes de contrôle "
6144 "fortes. Passez -O 64bit pour corriger.\n"
6145
6146 #: misc/mke2fs.c:2845
6147 msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n"
6148 msgstr ""
6149 "La fonctionalité metadata_csum_seed requière la fonctionalité "
6150 "metadata_csum.\n"
6151
6152 #: misc/mke2fs.c:2869
6153 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6154 msgstr ""
6155 "La libération a réussi et retournera des 0s - inutile d'effacer la table des "
6156 "i-noeuds\n"
6157
6158 #: misc/mke2fs.c:2955
6159 #, c-format
6160 msgid "unknown os - %s"
6161 msgstr "système d'exploitation inconnu - %s"
6162
6163 #: misc/mke2fs.c:3018
6164 msgid "Allocating group tables: "
6165 msgstr "Allocation des tables de groupe : "
6166
6167 #: misc/mke2fs.c:3026
6168 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6169 msgstr "lors de la tentative d'allocation des tables de systèmes de fichiers"
6170
6171 #: misc/mke2fs.c:3035
6172 msgid ""
6173 "\n"
6174 "\twhile converting subcluster bitmap"
6175 msgstr ""
6176 "\n"
6177 "\tlors de la conversion du bitmap de sous-cluster"
6178
6179 #: misc/mke2fs.c:3041
6180 #, c-format
6181 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6182 msgstr "%s peut être encore plus corrompu par une réécriture du superbloc\n"
6183
6184 #: misc/mke2fs.c:3082
6185 #, c-format
6186 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6187 msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %llu à la fin du système de fichiers"
6188
6189 #: misc/mke2fs.c:3095
6190 msgid "while reserving blocks for online resize"
6191 msgstr "lors de la réservation de blocs pour un changement de taille en ligne"
6192
6193 #: misc/mke2fs.c:3107 misc/tune2fs.c:1415
6194 msgid "journal"
6195 msgstr "journal"
6196
6197 #: misc/mke2fs.c:3119
6198 #, c-format
6199 msgid "Adding journal to device %s: "
6200 msgstr "Ajout du journal au périphérique %s : "
6201
6202 #: misc/mke2fs.c:3126
6203 #, c-format
6204 msgid ""
6205 "\n"
6206 "\twhile trying to add journal to device %s"
6207 msgstr ""
6208 "\n"
6209 "\tlors de la tentative d'ajout d'un journal au périphérique %s"
6210
6211 #: misc/mke2fs.c:3131 misc/mke2fs.c:3160 misc/mke2fs.c:3200
6212 #: misc/mk_hugefiles.c:510 misc/tune2fs.c:1444 misc/tune2fs.c:1463
6213 msgid "done\n"
6214 msgstr "complété\n"
6215
6216 #: misc/mke2fs.c:3137
6217 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6218 msgstr "Pas de création de journal en mode super-seul\n"
6219
6220 #: misc/mke2fs.c:3147
6221 #, c-format
6222 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6223 msgstr "Création du journal (%u blocs) : "
6224
6225 #: misc/mke2fs.c:3156
6226 msgid ""
6227 "\n"
6228 "\twhile trying to create journal"
6229 msgstr ""
6230 "\n"
6231 "\tlors de la tentative de création du journal"
6232
6233 #: misc/mke2fs.c:3168 misc/tune2fs.c:1072
6234 msgid ""
6235 "\n"
6236 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6237 msgstr ""
6238 "\n"
6239 "Erreur lors de l'activation de la fonctionnalité de protection contre le "
6240 "montage multiple."
6241
6242 #: misc/mke2fs.c:3173
6243 #, c-format
6244 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6245 msgstr ""
6246 "La protection contre le montage multiple est activée avec un intervale de "
6247 "mise à jour de %d secondes.\n"
6248
6249 #: misc/mke2fs.c:3191
6250 msgid "Copying files into the device: "
6251 msgstr "Copie des fichiers dans le périphérique : "
6252
6253 #: misc/mke2fs.c:3197
6254 msgid "while populating file system"
6255 msgstr "lors du peuplement du système de fichier"
6256
6257 #: misc/mke2fs.c:3204
6258 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6259 msgstr ""
6260 "Écriture des superblocs et de l'information de comptabilité du système de\n"
6261 "fichiers : "
6262
6263 #: misc/mke2fs.c:3211
6264 msgid ""
6265 "\n"
6266 "Warning, had trouble writing out superblocks."
6267 msgstr ""
6268 "\n"
6269 "Attention, des problèmes sont survenus lors de l'écriture des superblocs."
6270
6271 #: misc/mke2fs.c:3213
6272 msgid ""
6273 "done\n"
6274 "\n"
6275 msgstr ""
6276 "complété\n"
6277 "\n"
6278
6279 #: misc/mk_hugefiles.c:424
6280 #, c-format
6281 msgid ""
6282 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6283 msgstr ""
6284 "Le décalage de partition de %llu (%uk) blocs n'est pas compatible avec la "
6285 "taille de cluster %u.\n"
6286
6287 #: misc/mk_hugefiles.c:491
6288 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6289 msgstr "Les fichiers géants vont être remplis de zéros\n"
6290
6291 #: misc/mk_hugefiles.c:492
6292 #, c-format
6293 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6294 msgstr "Création de %lu fichier(s) géant(s) "
6295
6296 #: misc/mk_hugefiles.c:494
6297 #, c-format
6298 msgid "with %llu blocks each"
6299 msgstr "avec %llu blocs chacun"
6300
6301 #: misc/mk_hugefiles.c:505
6302 #, c-format
6303 msgid "while creating huge file %lu"
6304 msgstr "lors de la création du fichier géant %lu"
6305
6306 #: misc/mklost+found.c:50
6307 msgid "Usage: mklost+found\n"
6308 msgstr "Utilisation : mklost+found\n"
6309
6310 #: misc/partinfo.c:41
6311 #, c-format
6312 msgid ""
6313 "Usage:  %s device...\n"
6314 "\n"
6315 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6316 "For example: %s /dev/hda\n"
6317 "\n"
6318 msgstr ""
6319 "Utilisation :  %s périphérique...\n"
6320 "\n"
6321 "Imprime l'information de partition pour chaque périphérique indiqué.\n"
6322 "Par exemple : %s /dev/hda\n"
6323
6324 #: misc/partinfo.c:51
6325 #, c-format
6326 msgid "Cannot open %s: %s"
6327 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s"
6328
6329 #: misc/partinfo.c:57
6330 #, c-format
6331 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6332 msgstr "Impossible d'obtenir la géométrie de %s : %s"
6333
6334 #: misc/partinfo.c:65
6335 #, c-format
6336 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6337 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s : %s"
6338
6339 #: misc/partinfo.c:71
6340 #, c-format
6341 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6342 msgstr "%s : h=%3d s=%3d c=%4d   début=%8d taille=%8lu fin=%8d\n"
6343
6344 #: misc/tune2fs.c:119
6345 #, fuzzy
6346 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6347 msgstr "SVP exécutez e2fsck -D sur le système de fichiers.\n"
6348
6349 #: misc/tune2fs.c:121
6350 #, fuzzy
6351 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6352 msgstr "SVP exécutez e2fsck -D sur le système de fichiers.\n"
6353
6354 #: misc/tune2fs.c:134
6355 #, c-format
6356 msgid ""
6357 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6358 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6359 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6360 "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
6361 "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6362 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6363 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6364 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6365 msgstr ""
6366 "Utilisation : %s [-c limite-maximale-de-montage]\n"
6367 "\t[-e comportement-en-cas-d-erreur] [-f] [-g groupe]\n"
6368 "\t[-i intervalle[d|m|w]] [-j] [-J options-journal] [-l]\n"
6369 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés] [-o [^]options-de-montage[,...]]\n"
6370 "\t[-p intervale-mise-à-jour-mmp] [-r nombre-de-blocs-réservés]\n"
6371 "\t[-u utilisateur] [-C nombre-de-montage] [-L étiquette-du-volume]\n"
6372 "\t[-M dernier-répertoire-monté] [-O [^]fonctionnalité[,...]]\n"
6373 "\t[-Q options-de-quota]\n"
6374 "\t[-E option-étendue[,...]] [-T date-de-dernière-vérification]\n"
6375 "\t[-U UUID] [-I nouvelle-taille-i-noeuds] [-z fichier_annulation]\n"
6376 "\tpériphérique\n"
6377
6378 #: misc/tune2fs.c:218
6379 msgid "Journal superblock not found!\n"
6380 msgstr "Le superbloc de journal n'a pas été trouvé !\n"
6381
6382 #: misc/tune2fs.c:276
6383 msgid "while trying to open external journal"
6384 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du journal externe"
6385
6386 #: misc/tune2fs.c:282 misc/tune2fs.c:2701
6387 #, c-format
6388 msgid "%s is not a journal device.\n"
6389 msgstr "%s n'est pas un périphérique de journal.\n"
6390
6391 #: misc/tune2fs.c:292 misc/tune2fs.c:2712
6392 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6393 msgstr ""
6394 "L'UUID du système de fichiers n'a pas été trouvé sur le périphérique de\n"
6395 "journal.\n"
6396
6397 #: misc/tune2fs.c:316
6398 msgid ""
6399 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6400 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6401 msgstr ""
6402 "Ne peut repérer le périphérique de journal. Il n'a PAS été supprimé\n"
6403 "Utiliser l'option -f pour supprimer le périphérique de journal manquant.\n"
6404
6405 #: misc/tune2fs.c:325
6406 msgid "Journal removed\n"
6407 msgstr "Journal enlevé\n"
6408
6409 #: misc/tune2fs.c:369
6410 msgid "while reading bitmaps"
6411 msgstr "lors de la lecture des bitmaps"
6412
6413 #: misc/tune2fs.c:377
6414 msgid "while clearing journal inode"
6415 msgstr "lors de l'effacement de l'i-noeud du journal"
6416
6417 #: misc/tune2fs.c:388
6418 msgid "while writing journal inode"
6419 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud du journal"
6420
6421 #: misc/tune2fs.c:423 misc/tune2fs.c:445 misc/tune2fs.c:458
6422 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6423 msgstr "(et rebootez après !)\n"
6424
6425 #: misc/tune2fs.c:476
6426 #, c-format
6427 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6428 msgstr "Après avoir lancé e2fsck, veuillez lancer « resize2fs %s %s »"
6429
6430 #: misc/tune2fs.c:479
6431 #, c-format
6432 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6433 msgstr "Veuillez exécuter « resize2fs %s %s"
6434
6435 #: misc/tune2fs.c:483
6436 #, c-format
6437 msgid " -z \"%s\""
6438 msgstr " -z \"%s\""
6439
6440 #: misc/tune2fs.c:485
6441 #, c-format
6442 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6443 msgstr " » pour activer le mode 64-bits.\n"
6444
6445 #: misc/tune2fs.c:487
6446 #, c-format
6447 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6448 msgstr " » pour désactiver le mode 64-bits.\n"
6449
6450 #: misc/tune2fs.c:974
6451 msgid ""
6452 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6453 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6454 msgstr ""
6455 "AVERTISSEMENT: N'a pas pu confirmer le support noyau pour "
6456 "metadata_csum_seed.\n"
6457 "  Cela nécessite Linux >= v4.4.\n"
6458
6459 #: misc/tune2fs.c:1010
6460 #, c-format
6461 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6462 msgstr ""
6463 "La suppression de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
6464 "supportée.\n"
6465
6466 #: misc/tune2fs.c:1016
6467 #, c-format
6468 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6469 msgstr ""
6470 "L'ajout de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
6471 "supporté.\n"
6472
6473 #: misc/tune2fs.c:1025
6474 msgid ""
6475 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6476 "unmounted or mounted read-only.\n"
6477 msgstr ""
6478 "La fonctionnalitié has_journal peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
6479 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
6480
6481 #: misc/tune2fs.c:1033
6482 msgid ""
6483 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6484 "the has_journal flag.\n"
6485 msgstr ""
6486 "Le drapeau needs_recovery est activé. SVP exécutez e2fsck avant\n"
6487 "de désactiver le drapeau has_journal.\n"
6488
6489 #: misc/tune2fs.c:1051
6490 msgid ""
6491 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6492 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6493 msgstr ""
6494 "Définir la fonctionalité de système de fichier 'sparse_super' n'est pas\n"
6495 "supporté pour les systèmes de fichiers avec la fonctionalité flex_bg "
6496 "activée.\n"
6497
6498 #: misc/tune2fs.c:1064
6499 msgid ""
6500 "The multiple mount protection feature can't\n"
6501 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6502 "read-only.\n"
6503 msgstr ""
6504 "La fonctionnalité de protection contre les\n"
6505 "montages multiples ne peut être activée lorsque\n"
6506 "le système de fichier est monté ou en lecture seule.\n"
6507
6508 #: misc/tune2fs.c:1082
6509 #, c-format
6510 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6511 msgstr ""
6512 "La protection contre le montage multiple a été activée avec un intervale de "
6513 "mise à jour de %ds.\n"
6514
6515 #: misc/tune2fs.c:1091
6516 msgid ""
6517 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6518 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6519 msgstr ""
6520 "La fonctionnalité de protection contre le montage multiple ne peut\n"
6521 "être désactivée si le système de fichiers est en lecture seule.\n"
6522
6523 #: misc/tune2fs.c:1099
6524 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6525 msgstr "Erreur lors de la lecture des bitmaps\n"
6526
6527 #: misc/tune2fs.c:1108
6528 #, c-format
6529 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6530 msgstr ""
6531 "Le numéro magique dans le bloc MMP ne correspond pas. attendu : %x, actuel : "
6532 "%x\n"
6533
6534 #: misc/tune2fs.c:1113
6535 msgid "while reading MMP block."
6536 msgstr "lors de la lecture du bloc MMP."
6537
6538 #: misc/tune2fs.c:1145
6539 msgid ""
6540 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6541 "inconsistent.\n"
6542 msgstr ""
6543 "Effacer le drapeau flex_bg rendrait le système de fichiers incohérent.\n"
6544
6545 #: misc/tune2fs.c:1156
6546 msgid ""
6547 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6548 "unmounted or mounted read-only.\n"
6549 msgstr ""
6550 "La fonctionnalité huge_file peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
6551 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
6552
6553 #: misc/tune2fs.c:1167
6554 msgid "Enabling checksums could take some time."
6555 msgstr "Activer les sommes de contrôle pourrait prendre du temps. "
6556
6557 #: misc/tune2fs.c:1169
6558 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6559 msgstr "Ne peut pas activer metadata_csum sur un système de fichiers monté !\n"
6560
6561 #: misc/tune2fs.c:1175
6562 msgid ""
6563 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6564 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6565 "checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6566 msgstr ""
6567 "Les extents ne sont pas activés. L'arbre des extents de fichiers peut avoir "
6568 "une somme de contrôle, mais les cartes de blocs ne le peuvent pas. Ne pas "
6569 "activer les extents réduit la couverture des sommes de contrôle des méta-"
6570 "données. Relancez avec -O extent pour corriger.\n"
6571
6572 #: misc/tune2fs.c:1182
6573 msgid ""
6574 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6575 "this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to "
6576 "rectify.\n"
6577 msgstr ""
6578 "Le support de système de fichier 64-bits n'est pas activé. La taille de "
6579 "champs plus grande apportée par cette fonctionalité permet des sommes de "
6580 "contrôle fortes. Lancez resize2fs -b pour corriger.\n"
6581
6582 #: misc/tune2fs.c:1208
6583 msgid "Disabling checksums could take some time."
6584 msgstr "Désactiver lse sommes de contrôle pourrait prendre du temps."
6585
6586 #: misc/tune2fs.c:1210
6587 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6588 msgstr ""
6589 "Ne peut pas désactiver metadata_sum sur un système de fichiers monté !\n"
6590
6591 #: misc/tune2fs.c:1273
6592 #, c-format
6593 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6594 msgstr ""
6595 "Ne peut pas activer le mode 64-bits alors que le système de fichiers est "
6596 "monté !\n"
6597
6598 #: misc/tune2fs.c:1283
6599 #, c-format
6600 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6601 msgstr ""
6602 "Ne peut pas désactiver le mode 64-bits alors que le système de fichiers est "
6603 "monté !\n"
6604
6605 #: misc/tune2fs.c:1313
6606 msgid ""
6607 "\n"
6608 "Warning: enabled project without quota together\n"
6609 msgstr ""
6610 "\n"
6611 "Avertissement : projet activé sans quota en même temps\n"
6612
6613 #: misc/tune2fs.c:1326
6614 msgid ""
6615 "\n"
6616 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6617 msgstr ""
6618 "\n"
6619 "Avertissement : l'option « ^quota » supplante les arguments « -Q ».\n"
6620
6621 #: misc/tune2fs.c:1344
6622 msgid ""
6623 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6624 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6625 msgstr ""
6626 "Définir la fonctionalité 'metadata_csum_seed' n'est supporté que sur\n"
6627 "les systèmes de fichiers avec la fonctionalité metadata_csum activée.\n"
6628
6629 #: misc/tune2fs.c:1362
6630 msgid ""
6631 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be "
6632 "unmounted \n"
6633 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6634 msgstr ""
6635 "L'UUID a changé depuis l'activation de metadata_csum. Le système de "
6636 "fichier \n"
6637 "doit être démonté pour réécrire sans risque toutes les données pour \n"
6638 "correspondre au nouvel UUID.\n"
6639
6640 #: misc/tune2fs.c:1408
6641 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6642 msgstr "Le système de fichiers a déjà un journal.\n"
6643
6644 #: misc/tune2fs.c:1428
6645 #, c-format
6646 msgid ""
6647 "\n"
6648 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6649 msgstr ""
6650 "\n"
6651 "\tlors de la tentative d'ouverture du journal sur %s\n"
6652
6653 #: misc/tune2fs.c:1432
6654 #, c-format
6655 msgid "Creating journal on device %s: "
6656 msgstr "Création du journal sur le périphérique %s : "
6657
6658 #: misc/tune2fs.c:1440
6659 #, c-format
6660 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6661 msgstr "lors de l'ajout du système de fichiers au journal sur %s"
6662
6663 #: misc/tune2fs.c:1446
6664 msgid "Creating journal inode: "
6665 msgstr "Création de l'i-noeud du journal : "
6666
6667 #: misc/tune2fs.c:1460
6668 msgid ""
6669 "\n"
6670 "\twhile trying to create journal file"
6671 msgstr ""
6672 "\n"
6673 "\tlors de la tentative de création du fichier journal"
6674
6675 #: misc/tune2fs.c:1498
6676 msgid "while initializing quota context in support library"
6677 msgstr ""
6678 "lors de l'initialisation du contexte de quota dans la bibliothèque support"
6679
6680 #: misc/tune2fs.c:1518
6681 #, c-format
6682 msgid "while updating quota limits (%d)"
6683 msgstr "lors de la mise à jour des limites de quota (%d)"
6684
6685 #: misc/tune2fs.c:1526
6686 #, c-format
6687 msgid "while writing quota file (%d)"
6688 msgstr "lors de l'écriture du fichier de quota (%d)"
6689
6690 #: misc/tune2fs.c:1534
6691 #, c-format
6692 msgid "while removing quota file (%d)"
6693 msgstr "lors de la suppression du fichier de quota (%d)"
6694
6695 #: misc/tune2fs.c:1575
6696 msgid ""
6697 "\n"
6698 "Bad quota options specified.\n"
6699 "\n"
6700 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6701 "comma):\n"
6702 "\t[^]usr[quota]\n"
6703 "\t[^]grp[quota]\n"
6704 "\t[^]prj[quota]\n"
6705 "\n"
6706 "\n"
6707 msgstr ""
6708 "\n"
6709 "Une ou des options de quota spécifiées sont erronées.\n"
6710 "\n"
6711 "Les options de quota suivantes sont disponibles (les fournir séparées par "
6712 "des virgules):\n"
6713 "\t[^]usr[quota]\n"
6714 "\t[^]grp[quota]\n"
6715 "\t[^]prj[quota]\n"
6716 "\n"
6717 "\n"
6718
6719 #: misc/tune2fs.c:1633
6720 #, c-format
6721 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6722 msgstr "Ne peut analyser la spécification de date/heure : %s"
6723
6724 #: misc/tune2fs.c:1658 misc/tune2fs.c:1671
6725 #, c-format
6726 msgid "bad mounts count - %s"
6727 msgstr "compteur de montages erroné - %s"
6728
6729 #: misc/tune2fs.c:1714
6730 #, c-format
6731 msgid "bad gid/group name - %s"
6732 msgstr "nom gid/groupe erroné - %s"
6733
6734 #: misc/tune2fs.c:1747
6735 #, c-format
6736 msgid "bad interval - %s"
6737 msgstr "intervalle erroné - %s"
6738
6739 #: misc/tune2fs.c:1776
6740 #, c-format
6741 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6742 msgstr "taux de blocs réservés erroné - %s"
6743
6744 #: misc/tune2fs.c:1791
6745 msgid "-o may only be specified once"
6746 msgstr "-o ne peut être spécifié qu'une fois"
6747
6748 #: misc/tune2fs.c:1800
6749 msgid "-O may only be specified once"
6750 msgstr "-O ne peut être spécifié qu'une fois"
6751
6752 #: misc/tune2fs.c:1817
6753 #, c-format
6754 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6755 msgstr "compteur de blocs réservés erroné - %s"
6756
6757 #: misc/tune2fs.c:1846
6758 #, c-format
6759 msgid "bad uid/user name - %s"
6760 msgstr "nom utilisateur/uid erroné - %s"
6761
6762 #: misc/tune2fs.c:1863
6763 #, c-format
6764 msgid "bad inode size - %s"
6765 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
6766
6767 #: misc/tune2fs.c:1870
6768 #, c-format
6769 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6770 msgstr "La taille des i-noeuds doit être une puissance de deux - %s"
6771
6772 #: misc/tune2fs.c:1967
6773 #, c-format
6774 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6775 msgstr "mmp_update_interval trop grand : %lu\n"
6776
6777 #: misc/tune2fs.c:1972
6778 #, c-format
6779 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6780 msgid_plural ""
6781 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6782 msgstr[0] ""
6783 "Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les "
6784 "montages multiples à %lu seconde\n"
6785 msgstr[1] ""
6786 "Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les "
6787 "montages multiples à %lu secondes\n"
6788
6789 #: misc/tune2fs.c:1995
6790 #, c-format
6791 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6792 msgstr "Paramètre « stride RAID » invalide : %s\n"
6793
6794 #: misc/tune2fs.c:2010
6795 #, c-format
6796 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6797 msgstr "Paramètre « stripe-width RAID » invalide : %s\n"
6798
6799 #: misc/tune2fs.c:2025
6800 #, c-format
6801 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6802 msgstr "Algorithme de hachage invalide : %s\n"
6803
6804 #: misc/tune2fs.c:2031
6805 #, c-format
6806 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6807 msgstr "Définition de l'algorithme de hachage par défaut à %s (%d)\n"
6808
6809 #: misc/tune2fs.c:2050
6810 msgid ""
6811 "\n"
6812 "Bad options specified.\n"
6813 "\n"
6814 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6815 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6816 "\n"
6817 "Valid extended options are:\n"
6818 "\tclear_mmp\n"
6819 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6820 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6821 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6822 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6823 "\ttest_fs\n"
6824 "\t^test_fs\n"
6825 msgstr ""
6826 "\n"
6827 "Une ou des options spécifiées sont erronées.\n"
6828 "\n"
6829 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
6830 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
6831 "\n"
6832 "Les options étendues valides sont:\n"
6833 "\tclear_mmp\n"
6834 "\thash_alg=<algorithme de hachage>\n"
6835 "\tmount_opts=<options de montages étendues par défaut>\n"
6836 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
6837 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
6838 "\ttest_fs\n"
6839 "\t^test_fs\n"
6840
6841 #: misc/tune2fs.c:2519
6842 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6843 msgstr "Échec de lecture du bitmap d'i-noeuds\n"
6844
6845 #: misc/tune2fs.c:2524
6846 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6847 msgstr "Échec de lecture du bitmap de bloc\n"
6848
6849 #: misc/tune2fs.c:2541 resize/resize2fs.c:1276
6850 msgid "blocks to be moved"
6851 msgstr "blocs à déplacer"
6852
6853 #: misc/tune2fs.c:2544
6854 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6855 msgstr ""
6856 "N'a pu allouer de bitmap de blocs lors d'une augmentation de taille d'i-"
6857 "noeud \n"
6858
6859 #: misc/tune2fs.c:2550
6860 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6861 msgstr "Pas assez d'espace pour augmenter la taille d'i-noeud \n"
6862
6863 #: misc/tune2fs.c:2555
6864 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6865 msgstr "N'a pu reloger des blocs lors d'un changement de taille d'i-noeud \n"
6866
6867 #: misc/tune2fs.c:2587
6868 msgid ""
6869 "Error in resizing the inode size.\n"
6870 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6871 msgstr ""
6872 "Erreur lors du changement de la taille des i-noeuds.\n"
6873 "Exécutez e2undo pour défaire les changements du système de fichiers. \n"
6874
6875 #: misc/tune2fs.c:2799
6876 #, c-format
6877 msgid ""
6878 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6879 "'e2fsck -f %s'\n"
6880 msgstr ""
6881 "Le numéro magique du bloc MMP est incorrect. Essayer de le corriger en "
6882 "lançant:\n"
6883 "'e2fsck -f %s'\n"
6884
6885 #: misc/tune2fs.c:2811
6886 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6887 msgstr "Ne peut pas modifier un périphérique de journal.\n"
6888
6889 #: misc/tune2fs.c:2824
6890 #, c-format
6891 msgid "The inode size is already %lu\n"
6892 msgstr "La taille des i-noeuds est déjà %lu\n"
6893
6894 #: misc/tune2fs.c:2831
6895 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6896 msgstr "La réduction de la taille d'un i-noeud n'est pas supportée\n"
6897
6898 #: misc/tune2fs.c:2836
6899 #, c-format
6900 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6901 msgstr "Taille d'i-noeud invalide %lu (max %d)\n"
6902
6903 #: misc/tune2fs.c:2842
6904 msgid "Resizing inodes could take some time."
6905 msgstr "Retailles les i-noeuds pourrait prendre du temps."
6906
6907 #: misc/tune2fs.c:2889
6908 #, c-format
6909 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6910 msgstr "Définition du nombre maximal de montages à %d\n"
6911
6912 #: misc/tune2fs.c:2895
6913 #, c-format
6914 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6915 msgstr "Définition du nombre courant de montages à %d\n"
6916
6917 #: misc/tune2fs.c:2900
6918 #, c-format
6919 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6920 msgstr "Définition du comportement en cas d'erreur à %d\n"
6921
6922 #: misc/tune2fs.c:2905
6923 #, c-format
6924 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6925 msgstr "Définition du gid des blocs réservés à %lu\n"
6926
6927 #: misc/tune2fs.c:2910
6928 #, c-format
6929 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6930 msgstr "l'intervalle entre les vérifications est trop grand (%lu)"
6931
6932 #: misc/tune2fs.c:2917
6933 #, c-format
6934 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6935 msgstr "Définition de l'intervalle de vérification à %lu secondes\n"
6936
6937 #: misc/tune2fs.c:2924
6938 #, c-format
6939 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6940 msgstr "Définition du pourcentage de blocs réservés à %g%% (%llu blocs)\n"
6941
6942 #: misc/tune2fs.c:2930
6943 #, c-format
6944 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6945 msgstr "le nombre de blocs réservés est trop grand (%llu)"
6946
6947 #: misc/tune2fs.c:2937
6948 #, c-format
6949 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6950 msgstr "Définition du nombre de blocs réservés à %llu\n"
6951
6952 #: misc/tune2fs.c:2942
6953 msgid ""
6954 "\n"
6955 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6956 msgstr ""
6957 "\n"
6958 "Le système de fichiers a déjà des superblocs creux.\n"
6959
6960 #: misc/tune2fs.c:2945
6961 msgid ""
6962 "\n"
6963 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6964 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6965 msgstr ""
6966 "\n"
6967 "Définir le drapeau creux du superbloc n'est pas supporté pour les systèmes\n"
6968 "de fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
6969
6970 #: misc/tune2fs.c:2955
6971 #, c-format
6972 msgid ""
6973 "\n"
6974 "Sparse superblock flag set.  %s"
6975 msgstr ""
6976 "\n"
6977 "Drapeau de superbloc creux activé. %s"
6978
6979 #: misc/tune2fs.c:2960
6980 msgid ""
6981 "\n"
6982 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6983 msgstr ""
6984 "\n"
6985 "La suppression du drapeau creux du superbloc n'est pas supportée.\n"
6986
6987 #: misc/tune2fs.c:2968
6988 #, c-format
6989 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6990 msgstr ""
6991 "Définition de la date de la dernière vérification du système de\n"
6992 "fichiers à %s\n"
6993
6994 #: misc/tune2fs.c:2974
6995 #, c-format
6996 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6997 msgstr "Définition de l'uid de blocs réservés à %lu\n"
6998
6999 #: misc/tune2fs.c:3006
7000 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
7001 msgstr ""
7002 "Erreur lors de l'utilisation de clear_mmp. Elle doit être utilisée avec -f\n"
7003
7004 #: misc/tune2fs.c:3024
7005 msgid ""
7006 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7007 msgstr ""
7008 "La fonctionalité de quota ne peut être changée que lorsque le système de "
7009 "fichiers est démonté.\n"
7010
7011 #: misc/tune2fs.c:3048
7012 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7013 msgstr ""
7014 "L'UUID ne peut être changé que lorsque le système\n"
7015 "de fichiers et démonté.\n"
7016
7017 #: misc/tune2fs.c:3051
7018 msgid ""
7019 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
7020 "and re-run this command.\n"
7021 msgstr ""
7022 "Si vous utiliser seulement des noyaux plus récents que v4.4, lancez "
7023 "« tune2fs -O metadata_csum_seed » et relancez cette commande.\n"
7024
7025 #: misc/tune2fs.c:3060
7026 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
7027 msgstr ""
7028 "Définir l'UUID sur un système de fichier avec somme de contrôle pourrait "
7029 "prendre du temps."
7030
7031 #: misc/tune2fs.c:3085
7032 msgid "Invalid UUID format\n"
7033 msgstr "Format UUID invalide\n"
7034
7035 #: misc/tune2fs.c:3101
7036 msgid "Need to update journal superblock.\n"
7037 msgstr "Doit mettre à jour le superbloc du journal\n"
7038
7039 #: misc/tune2fs.c:3126
7040 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7041 msgstr ""
7042 "La taille des i-noeuds ne peut être changée que lorsque le système\n"
7043 "de fichiers et démonté.\n"
7044
7045 #: misc/tune2fs.c:3133
7046 msgid ""
7047 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7048 "feature enabled.\n"
7049 msgstr ""
7050 "Changer la taille des i-noeuds n'est pas supporté pour les systèmes de\n"
7051 "fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
7052
7053 #: misc/tune2fs.c:3151
7054 #, c-format
7055 msgid "Setting inode size %lu\n"
7056 msgstr "Définition de la taille des i-noeuds à %lu\n"
7057
7058 #: misc/tune2fs.c:3155
7059 msgid "Failed to change inode size\n"
7060 msgstr "N'a pu changer la taille d'i-noeud \n"
7061
7062 #: misc/tune2fs.c:3169
7063 #, c-format
7064 msgid "Setting stride size to %d\n"
7065 msgstr "Définition de la taille de « stride » à %d\n"
7066
7067 #: misc/tune2fs.c:3174
7068 #, c-format
7069 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7070 msgstr "Définition de la taille du « stripe width » à %d\n"
7071
7072 #: misc/tune2fs.c:3181
7073 #, c-format
7074 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7075 msgstr "Définition des options de montage étendues par défaut à « %s »\n"
7076
7077 #: misc/tune2fs.c:3192
7078 #, c-format
7079 msgid ""
7080 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
7081 "\n"
7082 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7083 "\n"
7084 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
7085 "by journal recovery.\n"
7086 msgstr ""
7087 "Avertissement: Le journal est sale. Vous voulez peut-être rejouer le "
7088 "journal\n"
7089 "ainsi:\n"
7090 "\n"
7091 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7092 "\n"
7093 "et ensuite relancer cette commande. Sinon, tout changement effectué "
7094 "pourrait\n"
7095 "être écrasé par la récupération du journal.\n"
7096
7097 #: misc/tune2fs.c:3203
7098 #, c-format
7099 msgid "Recovering journal.\n"
7100 msgstr "Récupération du journal.\n"
7101
7102 #: misc/util.c:100
7103 msgid "<proceeding>\n"
7104 msgstr "<on procède>\n"
7105
7106 #: misc/util.c:104
7107 #, c-format
7108 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
7109 msgstr "Procéder malgré tout (ou attendre %d secondes) ? (o,n) "
7110
7111 #: misc/util.c:108
7112 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
7113 msgstr "Procéder malgré tout ? (o,n) "
7114
7115 #: misc/util.c:133
7116 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7117 msgstr ""
7118 "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
7119 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
7120
7121 #: misc/util.c:138
7122 #, c-format
7123 msgid "will not make a %s here!\n"
7124 msgstr "ne fera pas un %s ici !\n"
7125
7126 #: misc/util.c:145
7127 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7128 msgstr "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
7129
7130 #: misc/util.c:161
7131 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7132 msgstr "N'a pu allouer de la mémoire pour analyser les options du journal !\n"
7133
7134 #: misc/util.c:186
7135 #, c-format
7136 msgid ""
7137 "\n"
7138 "Could not find journal device matching %s\n"
7139 msgstr ""
7140 "\n"
7141 "N'a pu trouver le périphérique de journal correspondant à %s\n"
7142
7143 #: misc/util.c:213
7144 msgid ""
7145 "\n"
7146 "Bad journal options specified.\n"
7147 "\n"
7148 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7149 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7150 "\n"
7151 "Valid journal options are:\n"
7152 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7153 "\tdevice=<journal device>\n"
7154 "\tlocation=<journal location>\n"
7155 "\n"
7156 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7157 "\n"
7158 msgstr ""
7159 "\n"
7160 "Une ou des options de journal spécifiées sont erronées.\n"
7161 "\n"
7162 "Les options de journal sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
7163 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
7164 "\n"
7165 "Les options de journal valides sont :\n"
7166 "\tsize=<taille du journal en mégaoctets>\n"
7167 "\tdevice=<périphérique du journal>\n"
7168 "\tlocation=<emplacement du journal>\n"
7169 "\n"
7170 "La taille du journal doit être comprise entre 1024 et 10240000 blocs du\n"
7171 "système de fichiers.\n"
7172 "\n"
7173
7174 #: misc/util.c:244
7175 msgid ""
7176 "\n"
7177 "Filesystem too small for a journal\n"
7178 msgstr ""
7179 "\n"
7180 "Le système de fichiers est trop petit pour un journal\n"
7181
7182 #: misc/util.c:251
7183 #, c-format
7184 msgid ""
7185 "\n"
7186 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7187 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
7188 msgstr ""
7189 "\n"
7190 "La taille demandée du journal est de %d blocs ; elle doit être\n"
7191 "entre 1024 et 10240000 blocs. Arrêt immédiat.\n"
7192
7193 #: misc/util.c:259
7194 msgid ""
7195 "\n"
7196 "Journal size too big for filesystem.\n"
7197 msgstr ""
7198 "\n"
7199 "La taille du journal est trop grande pour le système de fichiers.\n"
7200
7201 #: misc/util.c:273
7202 #, c-format
7203 msgid ""
7204 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7205 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7206 msgstr ""
7207 "Le système de fichiers sera automatiquement vérifié tous les %d montages ou\n"
7208 "après %g jours, selon la première éventualité. Utiliser tune2fs -c ou -i\n"
7209 "pour écraser la valeur.\n"
7210
7211 #: misc/uuidd.c:49
7212 #, c-format
7213 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7214 msgstr "Utilisation : %s [-d] [-p fichier-pid] [-s chemin-socket] [-T délai]\n"
7215
7216 #: misc/uuidd.c:51
7217 #, c-format
7218 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7219 msgstr "       %s [-r|t] [-n num] [-s chemin-socket]\n"
7220
7221 #: misc/uuidd.c:53
7222 #, c-format
7223 msgid "       %s -k\n"
7224 msgstr "       %s -k\n"
7225
7226 #: misc/uuidd.c:155
7227 msgid "bad arguments"
7228 msgstr "mauvais arguments"
7229
7230 #: misc/uuidd.c:173
7231 msgid "connect"
7232 msgstr "connection"
7233
7234 #: misc/uuidd.c:192
7235 msgid "write"
7236 msgstr "écriture"
7237
7238 #: misc/uuidd.c:200
7239 msgid "read count"
7240 msgstr "nombre de lectures"
7241
7242 #: misc/uuidd.c:206
7243 msgid "bad response length"
7244 msgstr "longueur de réponse invalide"
7245
7246 #: misc/uuidd.c:271
7247 #, c-format
7248 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7249 msgstr "le démon uuidd est déjà en cours d'exécution avec pour pid %s\n"
7250
7251 #: misc/uuidd.c:279
7252 #, c-format
7253 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7254 msgstr "N'a pas pu créer la socket unix de flux : %s"
7255
7256 #: misc/uuidd.c:308
7257 #, c-format
7258 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7259 msgstr "N'a pas pu attacher la socket unix %s : %s\n"
7260
7261 #: misc/uuidd.c:316
7262 #, c-format
7263 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7264 msgstr "N'a pas pu écouter sur la socket unix %s : %s\n"
7265
7266 #: misc/uuidd.c:354
7267 #, c-format
7268 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7269 msgstr "Erreur lors de la lecture depuis le client, longueur = %d\n"
7270
7271 #: misc/uuidd.c:362
7272 #, c-format
7273 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7274 msgstr "opération %d, num entrant = %d\n"
7275
7276 #: misc/uuidd.c:381
7277 #, c-format
7278 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7279 msgstr "UUID de temps généré : %s\n"
7280
7281 #: misc/uuidd.c:391
7282 #, c-format
7283 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7284 msgstr "UUID aléatoire généré : %s\n"
7285
7286 #: misc/uuidd.c:400
7287 #, c-format
7288 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7289 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7290 msgstr[0] "UUID de temps %s et %d suivant générés\n"
7291 msgstr[1] "UUID de temps %s et %d suivants générés\n"
7292
7293 #: misc/uuidd.c:421
7294 #, c-format
7295 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7296 msgstr "Généré %d UUIDs :\n"
7297
7298 #: misc/uuidd.c:433
7299 #, c-format
7300 msgid "Invalid operation %d\n"
7301 msgstr "Operation %d invalide\n"
7302
7303 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7304 #, c-format
7305 msgid "Bad number: %s\n"
7306 msgstr "Nombre invalide : %s\n"
7307
7308 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7309 #, c-format
7310 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7311 msgstr "Erreur lors de l'appel au démon uuidd (%s) : %s\n"
7312
7313 #: misc/uuidd.c:544
7314 #, c-format
7315 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7316 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7317 msgstr[0] "%s et UUID suivant\n"
7318 msgstr[1] "%s et %d UUIDs suivants\n"
7319
7320 #: misc/uuidd.c:548
7321 msgid "List of UUID's:\n"
7322 msgstr "Liste des UUIDs :\n"
7323
7324 #: misc/uuidd.c:569
7325 #, c-format
7326 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7327 msgstr "Longueur de réponse inattendue depuis le serveur %d\n"
7328
7329 #: misc/uuidd.c:586
7330 #, c-format
7331 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7332 msgstr "N'a pu tuer l'uuidd en cours d'exécution sous le pid %d : %s\n"
7333
7334 #: misc/uuidd.c:592
7335 #, c-format
7336 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7337 msgstr "A tué l'uuid en cours d'exécution sous le pid %d\n"
7338
7339 #: misc/uuidgen.c:32
7340 #, c-format
7341 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7342 msgstr "Utilisation : %s [-r] [-t]\n"
7343
7344 #: resize/extent.c:202
7345 msgid "# Extent dump:\n"
7346 msgstr "# Vidange des extents :\n"
7347
7348 #: resize/extent.c:203
7349 #, c-format
7350 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7351 msgstr "#\tNb=%llu, Taille=%llu, Curseur=%llu, Triés=%llu\n"
7352
7353 #: resize/main.c:49
7354 #, c-format
7355 msgid ""
7356 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7357 "[-z undo_file]\n"
7358 "\n"
7359 msgstr ""
7360 "Utilisation : %s [-d drapeaux_de_debug] [-f] [-F] [-M] [ -P] [-p] "
7361 "périphérique [-b|-s|nouvelle_taille] [-z fichier_annulation]\n"
7362 "\n"
7363
7364 #: resize/main.c:72
7365 msgid "Extending the inode table"
7366 msgstr "Extension de la table d'i-noeuds"
7367
7368 #: resize/main.c:75
7369 msgid "Relocating blocks"
7370 msgstr "Relocalisation de blocs"
7371
7372 #: resize/main.c:78
7373 msgid "Scanning inode table"
7374 msgstr "Examen de la table d'i-noeuds"
7375
7376 #: resize/main.c:81
7377 msgid "Updating inode references"
7378 msgstr "Mise à jour des références d'i-noeuds"
7379
7380 #: resize/main.c:84
7381 msgid "Moving inode table"
7382 msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds"
7383
7384 #: resize/main.c:87
7385 msgid "Unknown pass?!?"
7386 msgstr "Passe inconnue ?!?!"
7387
7388 #: resize/main.c:90
7389 #, c-format
7390 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7391 msgstr "Début de la passe %d (max = %lu)\n"
7392
7393 #: resize/main.c:162
7394 msgid ""
7395 "\n"
7396 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7397 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7398 "\n"
7399 msgstr ""
7400 "\n"
7401 "Retailler un système de fichier bigalloc n'a pas été complètement testé.\n"
7402 "Procédez selon votre propre risque ! Utilisez l'option force si vous\n"
7403 "voulez continuer malgré tout.\n"
7404 "\n"
7405
7406 #: resize/main.c:365
7407 #, c-format
7408 msgid "while opening %s"
7409 msgstr "lors de l'ouverture de %s"
7410
7411 #: resize/main.c:373
7412 #, c-format
7413 msgid "while getting stat information for %s"
7414 msgstr "lors de la récupérartion de l'état de %s"
7415
7416 #: resize/main.c:445
7417 #, c-format
7418 msgid ""
7419 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7420 "\n"
7421 msgstr ""
7422 "SVP exécutez « e2fsck -f %s » d'abord.\n"
7423 "\n"
7424
7425 #: resize/main.c:464
7426 #, c-format
7427 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7428 msgstr "Taille minimale estimée du système de fichiers : %llu\n"
7429
7430 #: resize/main.c:501
7431 #, c-format
7432 msgid "Invalid new size: %s\n"
7433 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s\n"
7434
7435 #: resize/main.c:520
7436 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7437 msgstr "La nouvelle taille est trop grande pour être exprimée sur 32 bits\n"
7438
7439 #: resize/main.c:528
7440 #, c-format
7441 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7442 msgstr "La nouvelle taille est plus petite que le minimum (%llu)\n"
7443
7444 #: resize/main.c:534
7445 msgid "Invalid stride length"
7446 msgstr "Longueur « stride » invalide"
7447
7448 #: resize/main.c:558
7449 #, c-format
7450 msgid ""
7451 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7452 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7453 "\n"
7454 msgstr ""
7455 "La partition (ou le périphérique) contenante n'a que %llu (%dk) blocs.\n"
7456 "Vous avez demandé une nouvelle taille de %llu blocs.\n"
7457 "\n"
7458
7459 #: resize/main.c:565
7460 #, c-format
7461 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7462 msgstr "Ne peut pas positionner et dépositionner la fonctionnalité 64-bits.\n"
7463
7464 #: resize/main.c:569
7465 #, c-format
7466 msgid ""
7467 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7468 "blocks.\n"
7469 msgstr ""
7470 "Ne peut pas changer la fonctionnalité sur un système de fichiers qui est "
7471 "plus grand que 2^32 blocs.\n"
7472
7473 #: resize/main.c:575
7474 #, c-format
7475 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7476 msgstr ""
7477 "La fonctionalité de 64 bits ne peut être changée lorsque le système de "
7478 "fichiers est monté.\n"
7479
7480 #: resize/main.c:581
7481 #, c-format
7482 msgid ""
7483 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7484 "feature.\n"
7485 msgstr ""
7486 "Veuillez activer la fonctionnalité des extents avec tune2fs avant d'activer "
7487 "la fonctionalité 64-bits.\n"
7488
7489 #: resize/main.c:587
7490 #, c-format
7491 msgid ""
7492 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7493 "\n"
7494 msgstr ""
7495 "Le système de fichiers a déjà %llu blocs (%dk). Rien à faire !\n"
7496 "\n"
7497
7498 #: resize/main.c:594
7499 #, c-format
7500 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7501 msgstr "Le système de fichiers est déjà 64 bits.\n"
7502
7503 #: resize/main.c:599
7504 #, c-format
7505 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7506 msgstr "Le système de fichiers est déjà 32 bits.\n"
7507
7508 #: resize/main.c:608
7509 #, c-format
7510 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7511 msgstr "Conversion du système de fichiers en 64 bits.\n"
7512
7513 #: resize/main.c:610
7514 #, c-format
7515 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7516 msgstr "Conversion du système de fichiers en 32 bits.\n"
7517
7518 #: resize/main.c:612
7519 #, c-format
7520 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7521 msgstr ""
7522 "En train de redimensionner le système de fichiers sur %s à %llu (%dk) "
7523 "blocs.\n"
7524
7525 #: resize/main.c:621
7526 #, c-format
7527 msgid "while trying to resize %s"
7528 msgstr "lors de la tentative de changement de taille de %s"
7529
7530 #: resize/main.c:624
7531 #, c-format
7532 msgid ""
7533 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7534 "after the aborted resize operation.\n"
7535 msgstr ""
7536 "Veuillez lancer « e2fsck -fy %s » pour corriger le système de fichiers\n"
7537 "après l'opération de changement de taille avortée.\n"
7538
7539 #: resize/main.c:630
7540 #, c-format
7541 msgid ""
7542 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7543 "\n"
7544 msgstr ""
7545 "Le système de fichiers sur %s a maintenant une taille de %llu blocs (%dk).\n"
7546 "\n"
7547
7548 #: resize/main.c:645
7549 #, c-format
7550 msgid "while trying to truncate %s"
7551 msgstr "lors de la troncature de %s"
7552
7553 #: resize/online.c:81
7554 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7555 msgstr ""
7556 "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne avec sparse_super2"
7557
7558 #: resize/online.c:86
7559 #, c-format
7560 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7561 msgstr ""
7562 "Le système de fichiers de %s est monté sur %s ; le changement de taille doit "
7563 "être effectué en ligne\n"
7564
7565 #: resize/online.c:90
7566 msgid "On-line shrinking not supported"
7567 msgstr "La réduction en ligne n'est pas supportée"
7568
7569 #: resize/online.c:114
7570 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7571 msgstr ""
7572 "Le système de fichiers ne supporte pas le changement de taille en ligne"
7573
7574 #: resize/online.c:122
7575 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7576 msgstr "Pas assez de blocs gdt réservés pour un changement de taille"
7577
7578 #: resize/online.c:129
7579 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7580 msgstr ""
7581 "Le noyau ne sait pas retailler un système de fichiers d'une telle taille"
7582
7583 #: resize/online.c:137
7584 #, c-format
7585 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7586 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du point de montage %s"
7587
7588 #: resize/online.c:142
7589 #, c-format
7590 msgid "Old resize interface requested.\n"
7591 msgstr "Utilisation de l'ancienne interface de changement de taille.\n"
7592
7593 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7594 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7595 msgstr "Permission de redimensionner le système de fichiers refusée"
7596
7597 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7598 msgid "While checking for on-line resizing support"
7599 msgstr "Lors de la vérification du support de changement de taille en ligne"
7600
7601 #: resize/online.c:181
7602 msgid "Kernel does not support online resizing"
7603 msgstr "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne"
7604
7605 #: resize/online.c:220
7606 #, c-format
7607 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7608 msgstr ""
7609 "En train d'effectuer un changement de taille en ligne de %s vers %llu (%dk) "
7610 "blocs.\n"
7611
7612 #: resize/online.c:230
7613 msgid "While trying to extend the last group"
7614 msgstr "Lors de la tentative d'étendre le dernier groupe"
7615
7616 #: resize/online.c:284
7617 #, c-format
7618 msgid "While trying to add group #%d"
7619 msgstr "Lors de la tentative d'ajout du groupe numéro %d"
7620
7621 #: resize/online.c:295
7622 #, c-format
7623 msgid ""
7624 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7625 "this system.\n"
7626 msgstr ""
7627 "Le système de fichiers de %s est monté sur %s, et le changement de taille en "
7628 "ligne n'est pas supporté sur ce système.\n"
7629
7630 #: resize/resize2fs.c:759
7631 #, c-format
7632 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7633 msgstr "le nombre d'i-noeuds (%llu) doit être plus petit que %u"
7634
7635 #: resize/resize2fs.c:1037
7636 msgid "reserved blocks"
7637 msgstr "blocs réservés"
7638
7639 #: resize/resize2fs.c:1281
7640 msgid "meta-data blocks"
7641 msgstr "blocs de métadonnées"
7642
7643 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2317
7644 msgid "new meta blocks"
7645 msgstr "nouveaux blocs de métadonnées"
7646
7647 #: resize/resize2fs.c:2540
7648 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7649 msgstr ""
7650 "Ne devrait jamais arriver ! Pas de sb dans le dernier super_sparse bg ?\n"
7651
7652 #: resize/resize2fs.c:2545
7653 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7654 msgstr ""
7655 "Ne devrait jamais arriver ! old_desc inattendu dans super_sparse bg ?\n"
7656
7657 #: resize/resize2fs.c:2618
7658 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7659 msgstr ""
7660 "Ne devrait jamais se produire : i-noeud de redimensionnement corrompu !\n"
7661
7662 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7663 #, fuzzy
7664 msgid "EXT2FS Library version 1.43.2"
7665 msgstr "Bibliothèque EXT2FS version 1.43"
7666
7667 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7668 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7669 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure ext2_filsys"
7670
7671 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7672 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7673 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_list"
7674
7675 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7676 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7677 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_iterate"
7678
7679 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7680 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7681 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_scan"
7682
7683 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7684 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7685 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel"
7686
7687 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7688 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7689 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel unix"
7690
7691 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7692 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7693 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_manager"
7694
7695 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7696 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7697 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure block_bitmap"
7698
7699 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7700 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7701 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_bitmap"
7702
7703 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7704 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7705 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure generic_bitmap"
7706
7707 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7708 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7709 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel de test"
7710
7711 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7712 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7713 msgstr ""
7714 "Numéro magique invalide pour la structure de liste de bloc de répertoire"
7715
7716 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7717 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7718 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure icount"
7719
7720 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7721 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7722 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure Powerquest io_channel"
7723
7724 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7725 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7726 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure de fichier ext2"
7727
7728 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7729 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7730 msgstr "Numéro magique invalide pour l'en-tête d'image Ext2"
7731
7732 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7733 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7734 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel d'i-noeud"
7735
7736 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7737 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7738 msgstr "Numéro magique invalide pour le handle d'extent ext4"
7739
7740 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7741 msgid "Bad magic number in super-block"
7742 msgstr "Numéro magique invalide dans le super-bloc"
7743
7744 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7745 msgid "Filesystem revision too high"
7746 msgstr "Révision de système de fichier trop grande"
7747
7748 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7749 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7750 msgstr ""
7751 "Tentative d'écriture dans un système de fichiers ouvert en lecture seule"
7752
7753 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7754 msgid "Can't read group descriptors"
7755 msgstr "Ne peut lire les descripteurs de groupes"
7756
7757 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7758 msgid "Can't write group descriptors"
7759 msgstr "Ne peut écrire les descripteurs de groupes"
7760
7761 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7762 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7763 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap de blocs"
7764
7765 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7766 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7767 msgstr ""
7768 "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap d'i-noeuds"
7769
7770 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7771 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7772 msgstr ""
7773 "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour la table d'i-noeuds"
7774
7775 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7776 msgid "Can't write an inode bitmap"
7777 msgstr "Ne peut écrire un bitmap d'i-noeuds"
7778
7779 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7780 msgid "Can't read an inode bitmap"
7781 msgstr "Ne peut lire un bitmap d'i-noeuds"
7782
7783 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7784 msgid "Can't write a block bitmap"
7785 msgstr "Ne peut écrire un bitmap de blocs"
7786
7787 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7788 msgid "Can't read a block bitmap"
7789 msgstr "Ne peut lire un bitmap de blocs"
7790
7791 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7792 msgid "Can't write an inode table"
7793 msgstr "Ne peut écrire une table d'i-noeuds"
7794
7795 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7796 msgid "Can't read an inode table"
7797 msgstr "Ne peut lire une table d'i-noeuds"
7798
7799 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7800 msgid "Can't read next inode"
7801 msgstr "Ne peut lire l'i-noeud suivant"
7802
7803 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7804 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7805 msgstr "Le système de fichiers a une taille de bloc inattendue"
7806
7807 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7808 msgid "EXT2 directory corrupted"
7809 msgstr "Répertoire EXT2 corrompu"
7810
7811 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7812 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7813 msgstr ""
7814 "La tentative de lecture d'un bloc depuis le système de fichiers a produit "
7815 "une lecture tronquée"
7816
7817 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7818 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7819 msgstr ""
7820 "La tentative d'écriture d'un block vers le système de fichiers a produit une "
7821 "écriture tronquée"
7822
7823 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7824 msgid "No free space in the directory"
7825 msgstr "Pas de place libre dans le répertoire"
7826
7827 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7828 msgid "Inode bitmap not loaded"
7829 msgstr "Bitmap d'i-noeuds non chargé"
7830
7831 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7832 msgid "Block bitmap not loaded"
7833 msgstr "Bitmap de blocs non chargé"
7834
7835 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7836 msgid "Illegal inode number"
7837 msgstr "Numéro d'i-noeud illégal"
7838
7839 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7840 msgid "Illegal block number"
7841 msgstr "Numéro de bloc illégal"
7842
7843 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7844 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7845 msgstr "Erreur interne dans ext2fs_expand_dir"
7846
7847 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7848 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7849 msgstr "Pas assez d'espace pour construire le système de fichiers proposé"
7850
7851 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7852 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7853 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_block_bitmap"
7854
7855 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7856 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7857 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_block_bitmap"
7858
7859 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7860 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7861 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_block_bitmap"
7862
7863 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7864 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7865 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_inode_bitmap"
7866
7867 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7868 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7869 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7870
7871 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7872 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7873 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_inode_bitmap"
7874
7875 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7876 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7877 msgstr ""
7878 "Tentative de truquage de la fin du bitmap de blocs au-delà de la fin réelle"
7879
7880 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7881 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7882 msgstr ""
7883 "Tentative de truquage de la fin du bitmap d'i-noeuds au-delà de la fin réelle"
7884
7885 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7886 msgid "Illegal indirect block found"
7887 msgstr "Bloc indirect illégal repéré"
7888
7889 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7890 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7891 msgstr "Bloc doublement indirect illégal repéré"
7892
7893 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7894 msgid "Illegal triply indirect block found"
7895 msgstr "Bloc triplement indirect illégal repéré"
7896
7897 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7898 msgid "Block bitmaps are not the same"
7899 msgstr "Les bitmaps de blocs ne sont pas les mêmes"
7900
7901 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7902 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7903 msgstr "Les bitmaps d'i-noeuds ne sont pas les mêmes"
7904
7905 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7906 msgid "Illegal or malformed device name"
7907 msgstr "Nom de périphérique illégal ou mal formé"
7908
7909 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7910 msgid "A block group is missing an inode table"
7911 msgstr "Il manque une table d'i-noeuds à un groupe de blocs"
7912
7913 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7914 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7915 msgstr "Le superbloc ext2 est corrompu"
7916
7917 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7918 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7919 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_mark_generic_bitmap"
7920
7921 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7922 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7923 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7924
7925 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7926 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7927 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_test_generic_bitmap"
7928
7929 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7930 msgid "Too many symbolic links encountered."
7931 msgstr "Trop de liens symboliques rencontrés."
7932
7933 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7934 msgid "The callback function will not handle this case"
7935 msgstr "La fonction de rappel ne traitera pas ce cas"
7936
7937 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7938 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7939 msgstr "L'i-noeud provient d'un bloc défectueux dans la table d'i-noeuds"
7940
7941 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7942 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7943 msgstr "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s)"
7944
7945 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7946 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7947 msgstr ""
7948 "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) en lecture seule non "
7949 "supportées"
7950
7951 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7952 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7953 msgstr "Le canal d'E/S n'a pas pu se déplacer sur une lecture ou écriture"
7954
7955 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7956 msgid "Memory allocation failed"
7957 msgstr "Échec d'allocation mémoire"
7958
7959 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7960 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7961 msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque ext2"
7962
7963 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7964 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7965 msgstr "N'a pu allouer de bloc dans le système de fichiers ext2"
7966
7967 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7968 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7969 msgstr "N'a pu allouer d'i-noeud dans le système de fichiers ext2"
7970
7971 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7972 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7973 msgstr "L'i-noeud ext2 n'est pas un répertoire"
7974
7975 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7976 msgid "Too many references in table"
7977 msgstr "Trop de références dans la table"
7978
7979 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7980 msgid "File not found by ext2_lookup"
7981 msgstr "Fichier non trouvé par ext2_lookup"
7982
7983 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7984 msgid "File open read-only"
7985 msgstr "Fichier ouvert en lecture seule"
7986
7987 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7988 msgid "Ext2 directory block not found"
7989 msgstr "Bloc de répertoire d'ext2 non trouvé"
7990
7991 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7992 msgid "Ext2 directory already exists"
7993 msgstr "Le répertoire ext2 existe déjà"
7994
7995 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7996 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7997 msgstr "Function de bibliothèque ext2 non implémentée"
7998
7999 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
8000 msgid "User cancel requested"
8001 msgstr "Requête d'annulation utilisateur"
8002
8003 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
8004 msgid "Ext2 file too big"
8005 msgstr "Fichier ext2 trop grand"
8006
8007 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
8008 msgid "Supplied journal device not a block device"
8009 msgstr "Le périphérique de journal fourni n'est pas un périphérique de bloc"
8010
8011 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
8012 msgid "Journal superblock not found"
8013 msgstr "Le superbloc de journal non trouvé"
8014
8015 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
8016 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
8017 msgstr "Le journal doit avoir au moins 1024 blocs"
8018
8019 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
8020 msgid "Unsupported journal version"
8021 msgstr "Version de journal non supportée"
8022
8023 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
8024 msgid "Error loading external journal"
8025 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du journal externe"
8026
8027 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
8028 msgid "Journal not found"
8029 msgstr "Journal non trouvé"
8030
8031 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
8032 msgid "Directory hash unsupported"
8033 msgstr "Hachage de répertoire non supporté"
8034
8035 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
8036 msgid "Illegal extended attribute block number"
8037 msgstr "Numéro de bloc d'attribut étendu illégal"
8038
8039 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
8040 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
8041 msgstr "Ne peut créer le système de fichiers avec le nombre requis d'i-noeuds"
8042
8043 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
8044 msgid "E2image snapshot not in use"
8045 msgstr "L'instantané E2image n'est pas en cours d'utilisation"
8046
8047 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
8048 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
8049 msgstr "Trop de blocs de descripteurs de groupes réservés"
8050
8051 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
8052 msgid "Resize inode is corrupt"
8053 msgstr "L'i-noeud de changement de taille est corrompu"
8054
8055 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
8056 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
8057 msgstr "A essayé de définir le bitmap de blocs avec un bloc indirect manquant"
8058
8059 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8060 msgid "TDB: Success"
8061 msgstr "TDB : Succès"
8062
8063 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8064 msgid "TDB: Corrupt database"
8065 msgstr "TDB : Base de données corrompue"
8066
8067 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8068 msgid "TDB: IO Error"
8069 msgstr "TDB : Erreur E/S"
8070
8071 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8072 msgid "TDB: Locking error"
8073 msgstr "TDB : Erreur de verrouillage"
8074
8075 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8076 msgid "TDB: Out of memory"
8077 msgstr "TDB : Dépassement mémoire"
8078
8079 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8080 msgid "TDB: Record exists"
8081 msgstr "TDB : L'enregistrement existe"
8082
8083 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8084 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8085 msgstr "TDB : le verrou existe sur d'autres clés"
8086
8087 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8088 msgid "TDB: Invalid parameter"
8089 msgstr "TDB : paramètre invalide"
8090
8091 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8092 msgid "TDB: Record does not exist"
8093 msgstr "TDB : L'enregistrement n'existe pas"
8094
8095 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8096 msgid "TDB: Write not permitted"
8097 msgstr "TDB : Écriture non permise"
8098
8099 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8100 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8101 msgstr "La liste de blocs de répertoires ext2fs est vide"
8102
8103 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8104 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8105 msgstr ""
8106 "Tentative de modification d'un plan de blocs via un itérateur de blocs en "
8107 "lecture seule"
8108
8109 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8110 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8111 msgstr "Numéro magique invalide pour le chemin d'extent ext4 sauvé"
8112
8113 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8114 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8115 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap générique 64-bit"
8116
8117 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8118 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8119 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap de blocs 64-bit"
8120
8121 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8122 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8123 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap d'i-noeuds 64-bit"
8124
8125 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8126 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8127 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_13"
8128
8129 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8130 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8131 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_14"
8132
8133 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8134 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8135 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_15"
8136
8137 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8138 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8139 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_16"
8140
8141 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8142 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8143 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_17"
8144
8145 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8146 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8147 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_18"
8148
8149 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8150 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8151 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_19"
8152
8153 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8154 msgid "Corrupt extent header"
8155 msgstr "En-tête d'extent corrompu"
8156
8157 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8158 msgid "Corrupt extent index"
8159 msgstr "Index d'extent corrompu"
8160
8161 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8162 msgid "Corrupt extent"
8163 msgstr "Extent corrompu"
8164
8165 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8166 msgid "No free space in extent map"
8167 msgstr "Pas de place libre dans la carte d'extent"
8168
8169 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8170 msgid "Inode does not use extents"
8171 msgstr "L'i-noeud n'utilise pas d'extents"
8172
8173 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8174 msgid "No 'next' extent"
8175 msgstr "Pas d'extent 'next'"
8176
8177 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8178 msgid "No 'previous' extent"
8179 msgstr "Pas d'extent 'previous'"
8180
8181 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8182 msgid "No 'up' extent"
8183 msgstr "Pas d'extent 'up'"
8184
8185 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8186 msgid "No 'down' extent"
8187 msgstr "Pas d'extent 'down'"
8188
8189 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8190 msgid "No current node"
8191 msgstr "Pas de noeud courant"
8192
8193 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8194 msgid "Ext2fs operation not supported"
8195 msgstr "Opération ext2fs non supportée"
8196
8197 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8198 msgid "No room to insert extent in node"
8199 msgstr "Pas de place pour insérer l'extent dans le noeud"
8200
8201 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8202 msgid "Splitting would result in empty node"
8203 msgstr "Découper produirait un noeud vide"
8204
8205 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8206 msgid "Extent not found"
8207 msgstr "Extent non trouvé"
8208
8209 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8210 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8211 msgstr "Opération non supportée pour les i-noeuds contenant des extents"
8212
8213 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8214 msgid "Extent length is invalid"
8215 msgstr "La longueur d'extent est invalide"
8216
8217 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8218 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8219 msgstr "Le canal d'E/S ne supporte pas les numéros de bloc 64-bit"
8220
8221 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8222 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8223 msgstr ""
8224 "Ne peut pas vérifier si le système de fichiers est monté à cause du manque "
8225 "de fichier mtab"
8226
8227 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8228 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8229 msgstr ""
8230 "Le système de fichier est trop grand pour utiliser l'ancien style de bitmap"
8231
8232 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8233 msgid "MMP: invalid magic number"
8234 msgstr "MMP : numéro magique invalide"
8235
8236 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8237 msgid "MMP: device currently active"
8238 msgstr "MMP : périphérique actuellement actif"
8239
8240 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8241 msgid "MMP: fsck being run"
8242 msgstr "MMP : fsck en cours d'exécution"
8243
8244 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8245 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8246 msgstr "MMP : numéro de bloc en-dehors de la portée du système de fichiers"
8247
8248 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8249 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8250 msgstr "MMP : en cours d'opération inconnue"
8251
8252 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8253 msgid "MMP: filesystem still in use"
8254 msgstr "MMP : système de fichiers en cours d'utilisation"
8255
8256 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8257 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8258 msgstr "MMP : l'ouverture avec O_DIRECT a échoué"
8259
8260 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8261 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8262 msgstr "Taille du descripteur de groupe de blocs incorrecte."
8263
8264 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8265 msgid "Inode checksum does not match inode"
8266 msgstr "La somme de contrôle de l'i-noeud ne correspond pas à l'i-noeud"
8267
8268 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8269 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8270 msgstr "La somme de contrôle du bitmap d'i-noeud ne correspond pas au bitmap"
8271
8272 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8273 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8274 msgstr ""
8275 "La somme de contrôle du block d'extent ne correspond pas au bloc d'extent"
8276
8277 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8278 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8279 msgstr "Le bloc de répertoire n'a pas de place pour la somme de contrôle"
8280
8281 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8282 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8283 msgstr ""
8284 "La somme de contrôle du bloc de répertoire ne correspond pas au bloc de "
8285 "répertoire"
8286
8287 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8288 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8289 msgstr ""
8290 "La somme de contrôle du bloc d'attribut étendu ne correspond pas au bloc"
8291
8292 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8293 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8294 msgstr "La somme de contrôle du superbloc ne correspond pas au superbloc"
8295
8296 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8297 msgid "Unknown checksum algorithm"
8298 msgstr "Algorithme de somme de contrôle inconnu"
8299
8300 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8301 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8302 msgstr "La somme de contrôle du bloc MMP ne correspond pas au bloc MMP"
8303
8304 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8305 msgid "Ext2 file already exists"
8306 msgstr "Le fichier ext2 existe déjà"
8307
8308 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8309 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8310 msgstr "La somme de contrôle du bitmap de bloc ne correspond pas au bitmap"
8311
8312 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8313 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8314 msgstr ""
8315 "Ne peut pas itérer sur les blocs de données d'un i-noeud contenant des "
8316 "données en ligne"
8317
8318 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8319 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8320 msgstr "L'attribut étendu a une longueur de nom invalide"
8321
8322 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8323 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8324 msgstr "L'attribut étendu a une longueur de valeur invalide"
8325
8326 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8327 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8328 msgstr "L'attribut étendu a un hachage incorrect"
8329
8330 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8331 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8332 msgstr "Le bloc d'attribut étendu a un en-tête défectueux"
8333
8334 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8335 msgid "Extended attribute key not found"
8336 msgstr "Clé d'attribut étendu non trouvée"
8337
8338 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8339 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8340 msgstr "Espace insuffisant pour stocker les données de l'attribut étendu"
8341
8342 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8343 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8344 msgstr ""
8345 "Il manque au système de fichier la fonctionnalité ext_attr ou inline_data"
8346
8347 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8348 msgid "Inode doesn't have inline data"
8349 msgstr "L'i-noeud n'a pas de donnée en ligne"
8350
8351 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8352 msgid "No block for an inode with inline data"
8353 msgstr "Pas de bloc pour un i-noeud avec des données en ligne"
8354
8355 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8356 msgid "No free space in inline data"
8357 msgstr "Pas de place libre dans les données en ligne"
8358
8359 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8360 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8361 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure d'attribut étendu"
8362
8363 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8364 msgid "Inode seems to contain garbage"
8365 msgstr "L'i-noeud semble contenir des données incorrectes"
8366
8367 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8368 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8369 msgstr "L'attribut étendu a un décalage de valeur invalide"
8370
8371 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8372 msgid "Journal flags inconsistent"
8373 msgstr "Les drapeaux du journal sont incohérents"
8374
8375 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8376 msgid "Undo file corrupt"
8377 msgstr "Fichier d'annulation corrompu"
8378
8379 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8380 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8381 msgstr "Fichier d'annulation erroné pour ce système de fichier"
8382
8383 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8384 msgid "File system is corrupted"
8385 msgstr "Le système de fichier est corrompu"
8386
8387 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8388 msgid "Bad CRC detected in file system"
8389 msgstr "CRC incorrect détecté dans le système de fichiers"
8390
8391 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8392 msgid "The journal superblock is corrupt"
8393 msgstr "Le superbloc du journal est corrompu"
8394
8395 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8396 #, fuzzy
8397 msgid "Inode is corrupted"
8398 msgstr "L'i-noeud de changement de taille est corrompu"
8399
8400 #: lib/support/prof_err.c:11
8401 msgid "Profile version 0.0"
8402 msgstr "Profilage version 0.0"
8403
8404 #: lib/support/prof_err.c:12
8405 msgid "Bad magic value in profile_node"
8406 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_node"
8407
8408 #: lib/support/prof_err.c:13
8409 msgid "Profile section not found"
8410 msgstr "Section de profilage non trouvée"
8411
8412 #: lib/support/prof_err.c:14
8413 msgid "Profile relation not found"
8414 msgstr "Relation de profilage non trouvée"
8415
8416 #: lib/support/prof_err.c:15
8417 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8418 msgstr "Tentative d'ajout d'une relation à un noeud qui n'est pas une section"
8419
8420 #: lib/support/prof_err.c:16
8421 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8422 msgstr "Un en-tête de section de profilage a un valeur non nulle"
8423
8424 #: lib/support/prof_err.c:17
8425 msgid "Bad linked list in profile structures"
8426 msgstr "Liste chaînée invalide dans les structures de profilage"
8427
8428 #: lib/support/prof_err.c:18
8429 msgid "Bad group level in profile structures"
8430 msgstr "Niveau de groupe invalide dans les structures de profilage"
8431
8432 #: lib/support/prof_err.c:19
8433 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8434 msgstr "Pointeur parent invalide dans les structures de profilage"
8435
8436 #: lib/support/prof_err.c:20
8437 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8438 msgstr "Valeur magique invalide dans l'iterateur de profilage"
8439
8440 #: lib/support/prof_err.c:21
8441 msgid "Can't set value on section node"
8442 msgstr "Ne peut définire la valeur sur un noeud de section"
8443
8444 #: lib/support/prof_err.c:22
8445 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8446 msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque de profilage"
8447
8448 #: lib/support/prof_err.c:23
8449 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8450 msgstr "Tentative de modifier un profilage en lecture seule"
8451
8452 #: lib/support/prof_err.c:24
8453 msgid "Profile section header not at top level"
8454 msgstr "L'en-tête de section de profilage n'est pas niveau sommet"
8455
8456 #: lib/support/prof_err.c:25
8457 msgid "Syntax error in profile section header"
8458 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'en-tête de section de profilage"
8459
8460 #: lib/support/prof_err.c:26
8461 msgid "Syntax error in profile relation"
8462 msgstr "Erreur de syntaxe dans la relation de profilage"
8463
8464 #: lib/support/prof_err.c:27
8465 msgid "Extra closing brace in profile"
8466 msgstr "Accolade fermante superflue dans le profilage"
8467
8468 #: lib/support/prof_err.c:28
8469 msgid "Missing open brace in profile"
8470 msgstr "Accolade ouvrante manquante dans le profilage"
8471
8472 #: lib/support/prof_err.c:29
8473 msgid "Bad magic value in profile_t"
8474 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_t"
8475
8476 #: lib/support/prof_err.c:30
8477 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8478 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_section_t"
8479
8480 #: lib/support/prof_err.c:31
8481 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8482 msgstr "Itération sur toutes les sections de niveau sommet non supportée"
8483
8484 #: lib/support/prof_err.c:32
8485 msgid "Invalid profile_section object"
8486 msgstr "Object profile_section invalide"
8487
8488 #: lib/support/prof_err.c:33
8489 msgid "No more sections"
8490 msgstr "Plus de sections"
8491
8492 #: lib/support/prof_err.c:34
8493 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8494 msgstr "Ensemble de nom invalide passé à la routine de requête"
8495
8496 #: lib/support/prof_err.c:35
8497 msgid "No profile file open"
8498 msgstr "Pas de fichier de profilage ouvert"
8499
8500 #: lib/support/prof_err.c:36
8501 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8502 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_t"
8503
8504 #: lib/support/prof_err.c:37
8505 msgid "Couldn't open profile file"
8506 msgstr "N'a pu ouvrir le fichier de profilage"
8507
8508 #: lib/support/prof_err.c:38
8509 msgid "Section already exists"
8510 msgstr "La section existe déjà"
8511
8512 #: lib/support/prof_err.c:39
8513 msgid "Invalid boolean value"
8514 msgstr "Valeur booléenne invalide"
8515
8516 #: lib/support/prof_err.c:40
8517 msgid "Invalid integer value"
8518 msgstr "Valeur entière invalide"
8519
8520 #: lib/support/prof_err.c:41
8521 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8522 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_data_t"
8523
8524 #: lib/support/plausible.c:107
8525 #, c-format
8526 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8527 msgstr "\tdernier montage sur %s le %s"
8528
8529 #: lib/support/plausible.c:110
8530 #, c-format
8531 msgid "\tlast mounted on %s"
8532 msgstr "\tdernier montage le %s"
8533
8534 #: lib/support/plausible.c:113
8535 #, c-format
8536 msgid "\tcreated on %s"
8537 msgstr "\tcréé le %s"
8538
8539 #: lib/support/plausible.c:116
8540 #, c-format
8541 msgid "\tlast modified on %s"
8542 msgstr "\tmodifié la dernière fois le %s"
8543
8544 #: lib/support/plausible.c:150
8545 #, c-format
8546 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8547 msgstr "Trouvé une table de partitions %s dans %s\n"
8548
8549 #: lib/support/plausible.c:180
8550 #, c-format
8551 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8552 msgstr "Le fichier %s n'existe pas et aucune taille n'a été spécifiée.\n"
8553
8554 #: lib/support/plausible.c:188
8555 #, c-format
8556 msgid "Creating regular file %s\n"
8557 msgstr "Création d'un fichier normal %s\n"
8558
8559 #: lib/support/plausible.c:191
8560 #, c-format
8561 msgid "Could not open %s: %s\n"
8562 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s\n"
8563
8564 #: lib/support/plausible.c:194
8565 msgid ""
8566 "\n"
8567 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8568 msgstr ""
8569 "\n"
8570 "Le périphérique n'existe apparemment pas ; l'avez-vous spécifié\n"
8571 "correctement ?\n"
8572
8573 #: lib/support/plausible.c:216
8574 #, c-format
8575 msgid "%s is not a block special device.\n"
8576 msgstr "%s n'est pas un périphérique spécial en mode bloc.\n"
8577
8578 #: lib/support/plausible.c:238
8579 #, c-format
8580 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8581 msgstr "%s contient un système de fichiers %s étiqueté « %s »\n"
8582
8583 #: lib/support/plausible.c:241
8584 #, c-format
8585 msgid "%s contains a %s file system\n"
8586 msgstr "%s contient un système de fichiers %s\n"
8587
8588 #: lib/support/plausible.c:265
8589 #, c-format
8590 msgid "%s contains `%s' data\n"
8591 msgstr "%s contient une donnée « %s »\n"
8592
8593 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8594 #~ msgstr "SVP exécutez e2fsck sur le système de fichiers.\n"