1 # Messages français pour GNU concernant e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
5 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
6 # Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>, 2006-2014.
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
29 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
30 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
31 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
33 #. %b <blk> block number
34 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
35 #. %c <blk2> block number
36 #. %Di <dirent> -> ino inode number
37 #. %Dn <dirent> -> name string
38 #. %Dr <dirent> -> rec_len
39 #. %Dl <dirent> -> name_len
40 #. %Dt <dirent> -> filetype
41 #. %d <dir> inode number
43 #. %i <ino> inode number
44 #. %Is <inode> -> i_size
45 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
46 #. %Ib <inode> -> i_blocks
47 #. %Il <inode> -> i_links_count
48 #. %Im <inode> -> i_mode
49 #. %IM <inode> -> i_mtime
50 #. %IF <inode> -> i_faddr
51 #. %If <inode> -> i_file_acl
52 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
53 #. %Iu <inode> -> i_uid
54 #. %Ig <inode> -> i_gid
55 #. %It <str> file type
56 #. %j <ino2> inode number
57 #. %m <com_err error message>
59 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
60 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
61 #. the containing directory. (If dirent is NULL
62 #. then return the pathname of directory <ino2>)
63 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
64 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
65 #. the containing directory.
66 #. %s <str> miscellaneous string
67 #. %S backup superblock
68 #. %X <num> hexadecimal format
72 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.42.12-pre2\n"
73 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
74 "POT-Creation-Date: 2016-05-12 00:59-0400\n"
75 "PO-Revision-Date: 2014-08-26 21:26+0200\n"
76 "Last-Translator: Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>\n"
77 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
80 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
81 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
82 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
84 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
86 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
87 msgstr "Bloc défectueux %u hors limite ; ignoré.\n"
89 #: e2fsck/badblocks.c:46
90 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
91 msgstr "lors du contrôle de l'intégrité de l'i-noeud des blocs défecteux"
93 #: e2fsck/badblocks.c:58
94 msgid "while reading the bad blocks inode"
95 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
97 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1508
98 #: e2fsck/unix.c:1601 misc/badblocks.c:1242 misc/badblocks.c:1250
99 #: misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1276 misc/dumpe2fs.c:689
100 #: misc/e2image.c:1400 misc/e2image.c:1584 misc/e2image.c:1605
101 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2668 misc/tune2fs.c:2762 resize/main.c:412
103 msgid "while trying to open %s"
104 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de %s"
106 #: e2fsck/badblocks.c:83
108 msgid "while trying popen '%s'"
109 msgstr "lors de la tentative d'ouverture via popen() « %s »"
111 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
112 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
114 "lors de la lecture de la liste des blocs défectueux à partir du fichier"
116 #: e2fsck/badblocks.c:105
117 msgid "while updating bad block inode"
118 msgstr "lors de la mise à jour de l'i-noeud des blocs défectueux"
120 #: e2fsck/badblocks.c:133
122 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
124 "Avertissement : bloc illégal %u repéré dans l'i-noeud des blocs\n"
125 "défectueux. Effacé.\n"
127 #: e2fsck/ehandler.c:55
129 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
130 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
132 #: e2fsck/ehandler.c:58
134 msgid "Error reading block %lu (%s). "
135 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s). "
137 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
139 msgstr "Ignorer l'erreur"
141 #: e2fsck/ehandler.c:67
142 msgid "Force rewrite"
143 msgstr "Forcer la ré-écriture"
145 #: e2fsck/ehandler.c:109
147 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
148 msgstr "Erreur lors de l'écriture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
150 #: e2fsck/ehandler.c:112
152 msgid "Error writing block %lu (%s). "
153 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %lu (%s). "
155 #: e2fsck/emptydir.c:57
156 msgid "empty dirblocks"
157 msgstr "blocs des répertoires vides"
159 #: e2fsck/emptydir.c:62
160 msgid "empty dir map"
161 msgstr "carte des répertoires vide"
163 #: e2fsck/emptydir.c:98
165 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
166 msgstr "Bloc des répertoires %u (n°%d) vide dans l'i-noeud %u\n"
168 #: e2fsck/extend.c:22
170 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
171 msgstr "%s : %s nom-de-fichier nombre-de-blocs taille-des-blocs\n"
173 #: e2fsck/extend.c:44
175 msgid "Illegal number of blocks!\n"
176 msgstr "Nombre illégal de blocs !\n"
178 #: e2fsck/extend.c:50
180 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
181 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc (taille=%d)\n"
183 #: e2fsck/extents.c:42
185 msgid "extent rebuild inode map"
186 msgstr "carte des i-noeuds de fichiers normaux"
188 #: e2fsck/flushb.c:35
190 msgid "Usage: %s disk\n"
191 msgstr "Utilisation : %s disque\n"
193 #: e2fsck/flushb.c:64
195 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
197 "L'ioctl BLKFLSBUF n'est pas supporté ! Impossible de vider les tampons.\n"
201 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
203 "Utilisation : %s [-F] [-I nombre_blocs_du_tampon_d_i_noeud] périphérique\n"
205 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1033
207 msgid "while opening %s for flushing"
208 msgstr "lors de l'ouverture de %s pour la vidange"
210 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1039 resize/main.c:381
212 msgid "while trying to flush %s"
213 msgstr "lors de la tentative de vidange de %s"
215 #: e2fsck/iscan.c:110
217 msgid "while trying to open '%s'"
218 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de '%s'"
220 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1293
221 msgid "while opening inode scan"
222 msgstr "lors de l'ouverture de l'examen d'i-noeuds"
224 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1312
225 msgid "while getting next inode"
226 msgstr "lors de l'obtention de l'i-noeud suivant"
228 #: e2fsck/iscan.c:136
230 msgid "%u inodes scanned.\n"
231 msgstr "%u i-noeuds examinés.\n"
233 #: e2fsck/journal.c:593
234 msgid "reading journal superblock\n"
235 msgstr "lecture en cours du superbloc du journal\n"
237 #: e2fsck/journal.c:666
239 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
240 msgstr "%s : aucun superbloc de journal valide n'a été trouvé\n"
242 #: e2fsck/journal.c:675
244 msgid "%s: journal too short\n"
245 msgstr "%s : journal trop court\n"
247 #: e2fsck/journal.c:966 misc/fuse2fs.c:3776
249 msgid "%s: recovering journal\n"
250 msgstr "%s : récupération du journal\n"
252 #: e2fsck/journal.c:968
254 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
256 "%s : aucune récupération du journal n'est possible tant qu'il est en\n"
259 #: e2fsck/journal.c:995
261 msgid "while trying to re-open %s"
262 msgstr "lors de la tentative de ré-ouverture de %s"
264 #: e2fsck/message.c:113
265 msgid "aextended attribute"
266 msgstr "aattribut étendu"
268 #: e2fsck/message.c:114
269 msgid "Aerror allocating"
270 msgstr "Aerreur lors de l'allocation"
272 #: e2fsck/message.c:115
276 #: e2fsck/message.c:116
280 #: e2fsck/message.c:117
284 #: e2fsck/message.c:118
285 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
286 msgstr "Cest en conflit avec des @bs d'autres systèmes de fichiers"
288 #: e2fsck/message.c:119
292 #: e2fsck/message.c:120
296 #: e2fsck/message.c:121
300 #: e2fsck/message.c:122
301 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
302 msgstr "E@e « %Dn » dans %p (%i)"
304 #: e2fsck/message.c:123
306 msgstr "fsystème de fichiers"
308 #: e2fsck/message.c:124
309 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
310 msgstr "Fpour l'@i %i (%Q) est"
312 #: e2fsck/message.c:125
316 #: e2fsck/message.c:126
318 msgstr "h@i de @d d'HTREE"
320 #: e2fsck/message.c:127
324 #: e2fsck/message.c:128
328 #: e2fsck/message.c:129
332 #: e2fsck/message.c:130
336 #: e2fsck/message.c:131
338 msgstr "Lest un lien"
340 #: e2fsck/message.c:132
341 msgid "mmultiply-claimed"
342 msgstr "mréclamé(s) plusieurs fois"
344 #: e2fsck/message.c:133
348 #: e2fsck/message.c:134
352 #: e2fsck/message.c:135
354 msgstr "pproblème avec"
356 #: e2fsck/message.c:136
360 #: e2fsck/message.c:137
364 #: e2fsck/message.c:138
366 msgstr "sdevrait être"
368 #: e2fsck/message.c:139
372 #: e2fsck/message.c:140
374 msgstr "unon attaché"
376 #: e2fsck/message.c:141
378 msgstr "vpériphérique"
380 #: e2fsck/message.c:142
384 #: e2fsck/message.c:143
386 msgstr "zde longueur zéro"
388 #: e2fsck/message.c:154
389 msgid "<The NULL inode>"
390 msgstr "<L'i-noeud NUL>"
392 #: e2fsck/message.c:155
393 msgid "<The bad blocks inode>"
394 msgstr "<L'i-noeud des blocs défectueux>"
396 #: e2fsck/message.c:157
397 msgid "<The user quota inode>"
398 msgstr "<L'i-noeud de quota utilisateur>"
400 #: e2fsck/message.c:158
401 msgid "<The group quota inode>"
402 msgstr "<L'i-noeud de quota de groupe>"
404 #: e2fsck/message.c:159
405 msgid "<The boot loader inode>"
406 msgstr "<L'i-noeud du chargeur d'amorce>"
408 #: e2fsck/message.c:160
409 msgid "<The undelete directory inode>"
410 msgstr "<L'i-noeud du répertoire de récupération de fichiers effacés>"
412 #: e2fsck/message.c:161
413 msgid "<The group descriptor inode>"
414 msgstr "<L'i-noeud descripteur de groupe>"
416 #: e2fsck/message.c:162
417 msgid "<The journal inode>"
418 msgstr "<L'i-noeud de journal>"
420 #: e2fsck/message.c:163
421 msgid "<Reserved inode 9>"
422 msgstr "<L'i-noeud réservé 9>"
424 #: e2fsck/message.c:164
425 msgid "<Reserved inode 10>"
426 msgstr "<L'i-noeud réservé 10>"
428 #: e2fsck/message.c:333
430 msgstr "fichier normal"
432 #: e2fsck/message.c:335
436 #: e2fsck/message.c:337
437 msgid "character device"
438 msgstr "fichier de périphérique en mode caractère"
440 #: e2fsck/message.c:339
442 msgstr "fichier de périphérique en mode bloc"
444 #: e2fsck/message.c:341
448 #: e2fsck/message.c:343
449 msgid "symbolic link"
450 msgstr "lien symbolique"
452 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:162
456 #: e2fsck/message.c:347
458 msgid "unknown file type with mode 0%o"
459 msgstr "type de fichier inconnu avec un mode 0%o"
461 #: e2fsck/message.c:422
462 msgid "indirect block"
463 msgstr "bloc indirect"
465 #: e2fsck/message.c:424
466 msgid "double indirect block"
467 msgstr "bloc doublement indirect"
469 #: e2fsck/message.c:426
470 msgid "triple indirect block"
471 msgstr "bloc triplement indirect"
473 #: e2fsck/message.c:428
474 msgid "translator block"
475 msgstr "bloc de traduction"
477 #: e2fsck/message.c:430
481 #: e2fsck/pass1b.c:222
482 msgid "multiply claimed inode map"
483 msgstr "carte des i-noeuds réclamés plusieurs fois"
485 #: e2fsck/pass1b.c:644 e2fsck/pass1b.c:788
487 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
488 msgstr "erreur interne : ne peut trouver dup_blk pour %llu\n"
490 #: e2fsck/pass1b.c:897
491 msgid "returned from clone_file_block"
492 msgstr "retourné de clone_file_block"
494 #: e2fsck/pass1b.c:919
496 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
498 "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement de bloc EA pour %llu"
500 #: e2fsck/pass1b.c:931
502 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
504 "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement d'i-noeud EA pour %u"
506 #: e2fsck/pass1.c:660 e2fsck/pass2.c:981
507 msgid "reading directory block"
508 msgstr "lecture des blocs de répertoire"
510 #: e2fsck/pass1.c:1099
511 msgid "in-use inode map"
512 msgstr "carte des i-noeuds utilisés"
514 #: e2fsck/pass1.c:1110
515 msgid "directory inode map"
516 msgstr "carte des i-noeuds de répertoires"
518 #: e2fsck/pass1.c:1120
519 msgid "regular file inode map"
520 msgstr "carte des i-noeuds de fichiers normaux"
522 #: e2fsck/pass1.c:1129 misc/e2image.c:1268
523 msgid "in-use block map"
524 msgstr "carte des blocs utilisés"
526 #: e2fsck/pass1.c:1138
528 msgid "metadata block map"
529 msgstr "blocs de métadonnées"
531 #: e2fsck/pass1.c:1204
532 msgid "opening inode scan"
533 msgstr "l'ouverture de l'examen des i-noeuds"
535 #: e2fsck/pass1.c:1242
536 msgid "getting next inode from scan"
537 msgstr "l'obtention de l'i-noeud suivant depuis l'examen"
539 #: e2fsck/pass1.c:1928
543 #: e2fsck/pass1.c:1989
545 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
546 msgstr "lecture des blocs indirects de l'i-noeud %u"
548 #: e2fsck/pass1.c:2039
549 msgid "bad inode map"
550 msgstr "carte des i-noeuds défectueux"
552 #: e2fsck/pass1.c:2079
553 msgid "inode in bad block map"
554 msgstr "i-noeud dans la carte des blocs défectueux"
556 #: e2fsck/pass1.c:2099
557 msgid "imagic inode map"
558 msgstr "carte d'i-noeuds magiques"
560 #: e2fsck/pass1.c:2126
561 msgid "multiply claimed block map"
562 msgstr "carte des blocs réclamés plusieurs fois"
564 #: e2fsck/pass1.c:2240
565 msgid "ext attr block map"
566 msgstr "carte des blocs d'attributs étendus"
568 #: e2fsck/pass1.c:3407
570 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
571 msgstr "%6lu(%c) : %6lu attendu, obtenu phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
573 #: e2fsck/pass1.c:3822
575 msgstr "bitmap de blocs"
577 #: e2fsck/pass1.c:3828
579 msgstr "bitmap d'i-noeuds"
581 #: e2fsck/pass1.c:3834
583 msgstr "table d'i-noeuds"
585 #: e2fsck/pass2.c:298
589 #: e2fsck/pass2.c:1053 e2fsck/pass2.c:1218
590 msgid "Can not continue."
591 msgstr "Ne peut continuer."
594 msgid "inode done bitmap"
595 msgstr "bitmap d'i-noeuds complétés"
599 msgstr "Pointe mémoire"
601 #: e2fsck/pass3.c:149
605 #: e2fsck/pass3.c:344
606 msgid "inode loop detection bitmap"
607 msgstr "bitmap de détection des boucles d'i-noeuds"
609 #: e2fsck/pass4.c:206
617 #: e2fsck/pass5.c:104
618 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
621 #: e2fsck/pass5.c:158
622 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
625 #: e2fsck/problem.c:51
627 msgstr "(pas d'invite)"
629 #: e2fsck/problem.c:52
633 #: e2fsck/problem.c:53
637 #: e2fsck/problem.c:54
641 #: e2fsck/problem.c:55
645 #: e2fsck/problem.c:56
649 #: e2fsck/problem.c:57
650 msgid "Connect to /lost+found"
651 msgstr "Connecter à /lost+found"
653 #: e2fsck/problem.c:58
657 #: e2fsck/problem.c:59
661 #: e2fsck/problem.c:60
665 #: e2fsck/problem.c:61
667 msgstr "Effacer l'i-noeud"
669 #: e2fsck/problem.c:62
673 #: e2fsck/problem.c:63
677 #: e2fsck/problem.c:64
681 #: e2fsck/problem.c:65
682 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
683 msgstr "Cloner les blocs réclamés plusieurs fois"
685 #: e2fsck/problem.c:66
687 msgstr "Détruire le fichier"
689 #: e2fsck/problem.c:67
690 msgid "Suppress messages"
691 msgstr "Supprimer les messages"
693 #: e2fsck/problem.c:68
697 #: e2fsck/problem.c:69
698 msgid "Clear HTree index"
699 msgstr "Effacer l'index HTree"
701 #: e2fsck/problem.c:70
705 #: e2fsck/problem.c:79
709 #: e2fsck/problem.c:80
713 #: e2fsck/problem.c:81
717 #: e2fsck/problem.c:82
721 #: e2fsck/problem.c:83
725 #: e2fsck/problem.c:84
729 #: e2fsck/problem.c:85
733 #: e2fsck/problem.c:86
737 #: e2fsck/problem.c:87
741 #: e2fsck/problem.c:88
745 #: e2fsck/problem.c:89
746 msgid "INODE CLEARED"
747 msgstr "INODE EFFACÉ"
749 #: e2fsck/problem.c:90
753 #: e2fsck/problem.c:91
757 #: e2fsck/problem.c:92
761 #: e2fsck/problem.c:93
762 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
763 msgstr "BLOCS RÉCLAMÉS PLUSIEURS FOIS CLONÉS"
765 #: e2fsck/problem.c:94
767 msgstr "FICHIER DÉTRUIT"
769 #: e2fsck/problem.c:95
773 #: e2fsck/problem.c:96
777 #: e2fsck/problem.c:97
778 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
779 msgstr "INDEX HTREE EFFACÉ"
781 #: e2fsck/problem.c:98
782 msgid "WILL RECREATE"
785 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
786 #: e2fsck/problem.c:110
787 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
788 msgstr "le @B de @bs pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
790 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
791 #: e2fsck/problem.c:114
792 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
793 msgstr "le @B d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
795 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
796 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
797 #: e2fsck/problem.c:119
799 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
800 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
802 "la table d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
803 "ATTENTION : PERTE SÉVÈRE DE DONNÉES POSSIBLE.\n"
806 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
807 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
808 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
809 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
810 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
812 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
814 #: e2fsck/problem.c:125
817 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
818 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
819 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
820 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
821 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
823 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
827 "Le @S n'a pu être lu ou ne contient pas un @f\n"
828 "ext2/ext3/ext4 correct. Si le @v est valide et qu'il contient réellement\n"
829 "un @f ext2/ext3/ext4 (et non pas de type swap, ufs ou autre),\n"
830 "alors le @S est corrompu, et vous pourriez tenter d'exécuter\n"
831 "e2fsck avec un autre @S :\n"
832 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
834 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
837 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
838 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
839 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
840 #: e2fsck/problem.c:136
842 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
843 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
844 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
846 "La taille du @f (selon le @S) est de %b @bs\n"
847 "La taille physique du @v est de %c @bs\n"
848 "Le @S ou la table des partitions est peut-être corrompue !\n"
850 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
851 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
852 #. @-expanded: from the block size.\n
853 #: e2fsck/problem.c:143
855 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
856 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
857 "from the @b size.\n"
859 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
860 "Cette version d'e2fsck ne supporte pas les fragments de tailles différentes\n"
861 "de la taille des @b.\n"
863 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
864 #: e2fsck/problem.c:150
865 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
866 msgstr "@S @bs_per_group = %b, aurait dû être %c\n"
868 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
869 #: e2fsck/problem.c:155
870 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
871 msgstr "@S first_data_@b = %b, aurait dû être %c\n"
873 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
875 #: e2fsck/problem.c:160
877 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
880 "Le @f n'a pas d'UUID; on en génère un.\n"
883 #: e2fsck/problem.c:165
886 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
887 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
888 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
889 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
890 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
893 "Note : si plusieurs i-noeuds ou blocs de bitmaps de blocs ou\n"
894 "une partie de la table des i-noeuds nécessitent une relocalisation,\n"
895 "vous désirerez peut-être essayer en premier lieu d'exécuter e2fsck\n"
896 "avec l'option « -b %S ». Le problème réside peut-être seulement\n"
897 "dans les descripteurs de groupes de blocs du bloc primaire, alors\n"
898 "que les descripteurs de groupes de blocs de secours sont peut-être\n"
902 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
903 #: e2fsck/problem.c:174
904 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
905 msgstr "Corruption repérée dans le @S. (%s = %N).\n"
907 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
908 #: e2fsck/problem.c:179
910 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
911 msgstr "Erreur lors de la détermination de la taille du @v physique : %m\n"
913 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
914 #: e2fsck/problem.c:184
915 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
916 msgstr "le compteur d'@i dans le @S est %i, @s %j.\n"
918 #: e2fsck/problem.c:188
919 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
920 msgstr "Le Hurd ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
922 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
923 #: e2fsck/problem.c:193
925 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
926 msgstr "le @S a un @j @n (@i %i).\n"
928 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
929 #: e2fsck/problem.c:198
930 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
931 msgstr "Le @j externe a plusieurs utilisateurs de @f (non supporté).\n"
933 #. @-expanded: Can't find external journal\n
934 #: e2fsck/problem.c:203
935 msgid "Can't find external @j\n"
936 msgstr "Ne peut trouver le @j externe\n"
938 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
939 #: e2fsck/problem.c:208
940 msgid "External @j has bad @S\n"
941 msgstr "Le @j externe a un @S corrompu\n"
943 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
944 #: e2fsck/problem.c:213
945 msgid "External @j does not support this @f\n"
946 msgstr "Le @j externe ne supporte pas ce @f\n"
948 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
949 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
950 #. @-expanded: format.\n
951 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
952 #: e2fsck/problem.c:218
954 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
955 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
957 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
959 "Le @S du @j est de type inconnu %N (non supporté).\n"
960 "Il semble que votre copie d'e2fsck soit un peu vieillotte et/ou ne supporte\n"
961 "pas ce format de @j.\n"
962 "Il est aussi possible que le @S du @j soit corrompu.\n"
964 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
965 #: e2fsck/problem.c:226
966 msgid "@j @S is corrupt.\n"
967 msgstr "Le @S du @j est corrompu.\n"
969 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
970 #: e2fsck/problem.c:231
971 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
972 msgstr "Le drapeau has_@j du @S n'est pas activé, mais un @j est présent.\n"
974 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
975 #: e2fsck/problem.c:236
976 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
977 msgstr "Le @S a le drapeau needs_recovery activé, mais n'a pas de de @j.\n"
979 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
980 #: e2fsck/problem.c:241
981 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
983 "le drapeau needs_recovery n'est pas activé, mais le @j contient des "
986 #. @-expanded: Clear journal
987 #: e2fsck/problem.c:246
989 msgstr "Effacer le @j"
991 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
992 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:729
993 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
995 "le @f a des drapeaux de fonctionnalités activés mais est un @f de version 0. "
997 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
998 #: e2fsck/problem.c:256
999 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1000 msgstr "%s l'@i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, taille=%Is)\n"
1002 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1003 #: e2fsck/problem.c:261
1004 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1005 msgstr "%B (%b) @I repéré dans l'@i @o %i.\n"
1007 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1008 #: e2fsck/problem.c:266
1009 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1010 msgstr "Déjà effaçé le %B (%b) repéré dans l'@i @o %i.\n"
1012 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1013 #: e2fsck/problem.c:271
1015 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1016 msgstr "@i @o %i @I dans le @S.\n"
1018 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1019 #: e2fsck/problem.c:276
1021 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1022 msgstr "@i %i @I dans la liste des @is @os.\n"
1024 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1025 #: e2fsck/problem.c:281
1026 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1028 "Le @S du @j a un drapeau de fonctionnalités inconnu sélectionné en lecture "
1031 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1032 #: e2fsck/problem.c:286
1033 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1035 "Le @S du @j contient un drapeau non reconnu de fonctionnalités "
1038 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1039 #: e2fsck/problem.c:291
1040 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1041 msgstr "cette version de @j n'est pas supportée par cet e2fsck.\n"
1043 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1045 #: e2fsck/problem.c:296
1048 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1051 "Déplacement du @j à partir de /%s vers l'@i caché.\n"
1054 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1056 #: e2fsck/problem.c:301
1059 "Error moving @j: %m\n"
1062 "ERREUR lors du déplacement du @j : %m\n"
1065 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1066 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1068 #: e2fsck/problem.c:306
1070 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1071 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1074 "Champs de @S de @j @n repérés (à partir du @j V1).\n"
1075 "Effacement des champs au-delà du @S de @j V1...\n"
1078 #. @-expanded: Run journal anyway
1079 #: e2fsck/problem.c:312
1080 msgid "Run @j anyway"
1081 msgstr "Exécuter quand même le @j"
1083 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1084 #: e2fsck/problem.c:317
1085 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1087 "Le drapeau de récupération n'est pas activé dans le @S de secours, le @j "
1088 "sera donc quand même exécuté.\n"
1090 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1092 #: e2fsck/problem.c:322
1094 "Backing up @j @i @b information.\n"
1097 "Archivage des informations du @b de l'@i du @j.\n"
1100 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1101 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1102 #: e2fsck/problem.c:327
1104 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1107 "Le @f n'a pas l'option resize_inode activée, mais s_reserved_gdt_@bs\n"
1108 "est %N ; @s zéro. "
1110 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1111 #: e2fsck/problem.c:333
1112 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1114 "Resize_inode n'est pas activé, mais l'@i de changement de taille n'est pas "
1117 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1118 #: e2fsck/problem.c:338
1119 msgid "Resize @i not valid. "
1120 msgstr "L'@i de changement de taille n'est pas valide. "
1122 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1123 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1124 #: e2fsck/problem.c:343
1126 "@S last mount time (%t,\n"
1127 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1129 "La date de dernier montage du @S (%t,\n"
1130 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1132 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1133 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1134 #: e2fsck/problem.c:348
1136 "@S last write time (%t,\n"
1137 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1139 "La date de dernière écriture du @S (%t,\n"
1140 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1142 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1143 #: e2fsck/problem.c:352
1145 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1146 msgstr "L'indication du @S pour le @S externe @s %X. "
1148 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1150 #: e2fsck/problem.c:357
1152 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1155 "Ajout de l'indication « dirhash » au @f.\n"
1158 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1159 #: e2fsck/problem.c:362
1160 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1161 msgstr "Le checksum du descripteur de @g %g est %04x, devrait être %04y. "
1163 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1164 #: e2fsck/problem.c:367
1166 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1168 "Le descripteur de @g %g est marqué comme non initialisé alors que la\n"
1169 "fonctionnalité n'est pas activée.\n"
1171 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1172 #: e2fsck/problem.c:372
1173 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1175 "Le descripteur de @g %g a un nombre invalide d'i-noeuds non utilisés %b. "
1177 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1178 #: e2fsck/problem.c:377
1179 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1180 msgstr "Le @B de @b du dernier @g n'est pas initialisé. "
1182 #: e2fsck/problem.c:382
1184 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1186 "La transaction %i du journal était corrompue, le rejeu a été abandonné.\n"
1188 #: e2fsck/problem.c:386
1189 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1190 msgstr "Le drapeau test_fs est positionné (et ext4 est disponible). "
1192 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1193 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1194 #. @-expanded: set)\n
1195 #: e2fsck/problem.c:391
1198 "@S last mount time is in the future.\n"
1199 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1202 "La date de dernier montage du @S est dans le futur.\n"
1203 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal "
1206 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1207 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1208 #. @-expanded: set)\n
1209 #: e2fsck/problem.c:397
1212 "@S last write time is in the future.\n"
1213 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1216 "La date de dernière écriture du @S est dans le futur.\n"
1217 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal "
1220 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1221 #: e2fsck/problem.c:403
1222 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1224 "Le checksum d'un ou de plusieurs descripteurs de @g de @b est invalide. "
1226 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1227 #: e2fsck/problem.c:408
1228 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1229 msgstr "Définition du compteur d'@is libres à %j (était %i)\n"
1231 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1232 #: e2fsck/problem.c:413
1233 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1234 msgstr "Définition du compteur des @bs libres à %c (était %b)\n"
1236 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1237 #: e2fsck/problem.c:418
1238 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1239 msgstr "Dissimulation de l'@i de @q %i (%Q).\n"
1241 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1242 #: e2fsck/problem.c:423
1243 msgid "@S has invalid MMP block. "
1244 msgstr "Le @S a un @b MMP invalide. "
1246 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1247 #: e2fsck/problem.c:428
1248 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1249 msgstr "@S a un numéro magique MMP invalide. "
1251 #: e2fsck/problem.c:433
1253 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1254 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1256 #: e2fsck/problem.c:438
1258 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1259 msgstr "exet2fs_check_desc: %m\n"
1261 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1262 #. @-expanded: simultaneously.
1263 #: e2fsck/problem.c:446
1265 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1269 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.
1270 #: e2fsck/problem.c:452
1272 msgid "@S MMP block checksum does not match MMP block. "
1273 msgstr "La somme de contrôle du bloc MMP ne correspond pas au bloc MMP"
1275 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.
1276 #: e2fsck/problem.c:457
1277 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk. "
1279 "Le superbloc d'un système de fichier 64bit a besoin des extents pour accéder "
1280 "à l'ensemble du disque. "
1282 #: e2fsck/problem.c:462
1283 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1284 msgstr "First_meta_bg est trop grand. (%N, valeur maximum %g). "
1286 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1287 #: e2fsck/problem.c:467
1289 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1291 "La somme de contrôle du block d'extent ne correspond pas au bloc d'extent"
1293 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1294 #: e2fsck/problem.c:472
1295 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1298 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1299 #: e2fsck/problem.c:479
1300 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1301 msgstr "Passe 1 : vérification des @is, des @bs et des tailles\n"
1303 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1304 #: e2fsck/problem.c:483
1305 msgid "@r is not a @d. "
1306 msgstr "l'@r n'est pas un @d. "
1308 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1309 #: e2fsck/problem.c:488
1310 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1311 msgstr "l'@r a un dtime (probablement en raison d'un vieux mke2fs). "
1313 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1314 #: e2fsck/problem.c:493
1315 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1316 msgstr "l'@i réservé %i (%Q) a un mode @n. "
1318 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1319 #: e2fsck/problem.c:498
1321 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1322 msgstr "l'@i @D %i a un dtime nul. "
1324 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1325 #: e2fsck/problem.c:503
1327 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1328 msgstr "l'@i %i est utilisé, mais a un dtime. "
1330 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1331 #: e2fsck/problem.c:508
1333 msgid "@i %i is a @z @d. "
1334 msgstr "l'@i %i est un @d @z. "
1336 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1337 #: e2fsck/problem.c:513
1338 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1339 msgstr "le @B de @bs du @g %g à %b @C.\n"
1341 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1342 #: e2fsck/problem.c:518
1343 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1344 msgstr "le @B d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1346 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1347 #: e2fsck/problem.c:523
1348 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1349 msgstr "la table d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1351 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1352 #: e2fsck/problem.c:528
1353 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1354 msgstr "le @B (%b) de @bs du @g %g's est corrompu. "
1356 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1357 #: e2fsck/problem.c:533
1358 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1359 msgstr "le @B (%b) d'@is du @g %g's est corrompu. "
1361 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1362 #: e2fsck/problem.c:538
1363 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1364 msgstr "@i %i, i_size est %Is, @s %N. "
1366 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1367 #: e2fsck/problem.c:543
1368 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1369 msgstr "@i %i, i_@bs est %Ib, @s %N. "
1371 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1372 #: e2fsck/problem.c:548
1373 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1374 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i %i. "
1376 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1377 #: e2fsck/problem.c:553
1378 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1379 msgstr "le %B (%b) chevauche les métadonnées de @f dans l'@i %i. "
1381 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1382 #: e2fsck/problem.c:558
1384 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1385 msgstr "l'@i %i a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1387 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1388 #: e2fsck/problem.c:563
1390 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1391 msgstr "Trop de @bs illégaux dans l'@i %i.\n"
1393 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1394 #: e2fsck/problem.c:568
1395 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1396 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i des @b défectueux. "
1398 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1399 #: e2fsck/problem.c:573
1400 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1401 msgstr "L'@i des @bs défectueux a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1403 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1404 #: e2fsck/problem.c:578
1405 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1406 msgstr "@b dupliqué ou défectueux actuellement utilisé !\n"
1408 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1409 #: e2fsck/problem.c:583
1410 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1412 "%b défectueux utilisé en tant que @b indirect d'@i des @bs défectueux. "
1415 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1416 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1417 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1418 #: e2fsck/problem.c:588
1421 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1422 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1426 "L'@i des @bs défectueux a probablement été corrompu. Vous devriez arrêter\n"
1427 "maintenant et exécuter e2fsck -c pour examiner les blocs défectueux\n"
1431 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1432 #: e2fsck/problem.c:595
1435 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1438 "Si le @b est réellement défectueux, le @f ne peut être réparé.\n"
1440 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1441 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1443 #: e2fsck/problem.c:600
1445 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1446 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1449 "Vous pouvez supprimer le @b de la liste des @b erronés et espérer que\n"
1450 "le @b soit réellement en bon état. Mais il n'y a aucune garantie.\n"
1453 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1454 #: e2fsck/problem.c:606
1455 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1456 msgstr "Le @S primaire (%b) est sur la liste des @bs défectueux.\n"
1458 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1459 #: e2fsck/problem.c:611
1460 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1462 "Le bloc %b dans les descripteurs de @gs primaires est dans la liste des @bs "
1465 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1466 #: e2fsck/problem.c:617
1467 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1468 msgstr "Avertissement : le @S (%b) du @g %g est corrompu.\n"
1470 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1471 #: e2fsck/problem.c:622
1472 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1474 "Avertissement : la copie des descripteurs de @gs du @g %g a un @b (%b) "
1477 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1478 #: e2fsck/problem.c:628
1479 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1481 "Erreur de programmation ? @b n°%b reclamé sans aucune raison dans "
1482 "process_bad_block.\n"
1484 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1485 #: e2fsck/problem.c:634
1486 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1487 msgstr "@A de %N @b(s) contigus dans le @g de @b %g pour %s : %m\n"
1489 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1490 #: e2fsck/problem.c:639
1492 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1493 msgstr "@A d'un tampon de @b pour la relocalisation de %s\n"
1495 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1496 #: e2fsck/problem.c:644
1497 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1498 msgstr "Relocalisation du %s du @g %g de %b vers %c...\n"
1500 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1501 #: e2fsck/problem.c:649
1503 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1504 msgstr "Relocalisation pour le @g %g du %s vers %c...\n"
1506 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1507 #: e2fsck/problem.c:654
1508 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1509 msgstr "Avertissement : impossible de lire le @b %b de %s : %m\n"
1511 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1512 #: e2fsck/problem.c:659
1513 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1514 msgstr "Avertissement : impossible d'écrire le @b %b pour %s : %m\n"
1516 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1517 #: e2fsck/problem.c:664 e2fsck/problem.c:1725
1518 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1519 msgstr "@A du @B d'@is (%N) : %m\n"
1521 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1522 #: e2fsck/problem.c:669
1523 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1524 msgstr "@A du @B de @bs (%N) : %m\n"
1526 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1527 #: e2fsck/problem.c:674
1529 msgid "@A icount link information: %m\n"
1530 msgstr "@A de l'information du compteur de liens : %m\n"
1532 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1533 #: e2fsck/problem.c:679
1535 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1536 msgstr "@A du tableau des @bs de @ds : %m\n"
1538 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1539 #: e2fsck/problem.c:684
1541 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1542 msgstr "Erreur lors de l'examen des @is (%i) : %m\n"
1544 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1545 #: e2fsck/problem.c:689
1547 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1548 msgstr "Erreur lors de la boucle d'itération sur les @bs dans l'@i %i : %m\n"
1550 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1551 #: e2fsck/problem.c:694
1552 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1554 "Erreur lors du stockage du compteur d'information d'@i (@i=%i, compteur="
1557 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1558 #: e2fsck/problem.c:699
1559 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1561 "Erreur lors du stockage de l'information du @b de @ds (@i=%i, @b=%b, num="
1564 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1565 #: e2fsck/problem.c:705
1567 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1568 msgstr "Erreur lors de la lecture de l'@i %i : %m\n"
1570 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1571 #: e2fsck/problem.c:713
1573 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1574 msgstr "l'@i %i a un drapeau imagic activé. "
1576 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1577 #. @-expanded: or append-only flag set.
1578 #: e2fsck/problem.c:718
1581 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1582 "or append-only flag set. "
1584 "Le fichier spécial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) a le drapeau\n"
1585 "immutable ou append-only activé. "
1587 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1588 #: e2fsck/problem.c:724
1590 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1591 msgstr "L'@i spécial (@v/socket/fifo) %i a une taille non nulle. "
1593 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1594 #: e2fsck/problem.c:734
1595 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1596 msgstr "l'@i de @j n'est pas utilisé mais contient des données. "
1598 #. @-expanded: journal is not regular file.
1599 #: e2fsck/problem.c:739
1600 msgid "@j is not regular file. "
1601 msgstr "le @j n'est pas un fichier normal. "
1603 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1604 #: e2fsck/problem.c:744
1606 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1607 msgstr "l'@i %i fait partie de la liste des @is @os. "
1609 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1610 #: e2fsck/problem.c:750
1611 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1613 "des @is qui faisaient partie d'une liste chaînée d'orphelins corrompue ont "
1616 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1617 #: e2fsck/problem.c:755
1618 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1619 msgstr "@A d'une structure de comptage de références (%N) : %m\n"
1621 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1622 #: e2fsck/problem.c:760
1623 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1624 msgstr "Erreur lors de la lecture du @b %b d'@a pour l'@i %i. "
1626 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1627 #: e2fsck/problem.c:765
1628 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1629 msgstr "l'@i %i a un mauvais @b %b d'@a. "
1631 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1632 #: e2fsck/problem.c:770
1633 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1634 msgstr "Erreur de lecture du @b %b d'@a (%m). "
1636 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1637 #: e2fsck/problem.c:775
1638 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1639 msgstr "le @b %b d'@a a un compteur de référence %r, @s %N. "
1641 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1642 #: e2fsck/problem.c:780
1643 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1644 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b d'@a (%m). "
1646 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1647 #: e2fsck/problem.c:785
1648 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1649 msgstr "le @b %b d'@a a h_blocks > 1. "
1651 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1652 #: e2fsck/problem.c:790
1654 msgid "@A @a region allocation structure. "
1655 msgstr "@A d'une structure icount : %m\n"
1657 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1658 #: e2fsck/problem.c:795
1659 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1660 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (collision d'allocation). "
1662 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1663 #: e2fsck/problem.c:800
1664 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1665 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (nom @n). "
1667 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1668 #: e2fsck/problem.c:805
1669 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1670 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (valeur @n). "
1672 #. @-expanded: inode %i is too big.
1673 #: e2fsck/problem.c:810
1675 msgid "@i %i is too big. "
1676 msgstr "l'@i %i est trop grand. "
1678 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1679 #: e2fsck/problem.c:814
1680 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1681 msgstr "le %B (%b) rend le @d trop grand. "
1683 #: e2fsck/problem.c:819
1684 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1685 msgstr "le %B (%b) rend le fichier trop grand. "
1687 #: e2fsck/problem.c:824
1688 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1689 msgstr "le %B (%b) rend le lien symbolique trop grand. "
1691 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1692 #: e2fsck/problem.c:829
1694 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1696 "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé sur le @f sans support des htrees.\n"
1698 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1699 #: e2fsck/problem.c:834
1701 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1702 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé mais n'est pas un @d.\n"
1704 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1705 #: e2fsck/problem.c:839
1707 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1708 msgstr "l'@h %i a un noeud root @n.\n"
1710 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1711 #: e2fsck/problem.c:844
1712 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1713 msgstr "l'@h %i dispose d'une version de hachage non supportée (%N)\n"
1715 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1716 #: e2fsck/problem.c:849
1718 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1719 msgstr "l'@h %i utilise un drapeau de noeud root incompatible.\n"
1721 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1722 #: e2fsck/problem.c:854
1723 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1724 msgstr "l'@h %i a une hauteur d'arbre (%N) qui est trop grande\n"
1726 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1727 #. @-expanded: filesystem metadata.
1728 #: e2fsck/problem.c:859
1730 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1733 "l'@i des @bs défectueux a un @b indirect (%b) qui entre en conflit avec les "
1734 "métadonnées du @f. "
1736 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1737 #: e2fsck/problem.c:865
1739 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1740 msgstr "La (re-)création de l'@i de changement de taille a échoué : %m."
1742 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1743 #: e2fsck/problem.c:870
1744 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1745 msgstr "l'@i %i a une taille extra (%IS) qui est @n\n"
1747 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1748 #: e2fsck/problem.c:875
1749 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1750 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une longueur de nom (%N) qui est @n\n"
1752 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1753 #: e2fsck/problem.c:880
1754 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1755 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de décalage (%N) qui est @n\n"
1757 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1758 #: e2fsck/problem.c:885
1759 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1760 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un @b de valeur (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
1762 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1763 #: e2fsck/problem.c:890
1764 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1765 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de taille (%N) qui est @n\n"
1767 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1768 #: e2fsck/problem.c:895
1769 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1770 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hachage (%N) qui est @n\n"
1772 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1773 #: e2fsck/problem.c:900
1774 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1775 msgstr "l'@i %i est un %It mais il semble qu'il soit en fait un répertoire.\n"
1777 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1778 #: e2fsck/problem.c:905
1780 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1781 msgstr "Erreur lors de l'itération sur l'arbre d'@xs dans l'@i %i : %m\n"
1783 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1784 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1785 #: e2fsck/problem.c:910
1787 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1788 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1790 "N'a pu itérer sur les extents de l'@i %i\n"
1791 "\t(op %s, blk %b, lblk %c) : %m\n"
1793 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1794 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1795 #: e2fsck/problem.c:916
1797 "@i %i has an @n extent\n"
1798 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1800 "L'@i %i a un extent @n\n"
1801 "\t(@b logique %c, @b physique @n %b, longueur %N)\n"
1803 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1804 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1805 #: e2fsck/problem.c:921
1807 "@i %i has an @n extent\n"
1808 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1810 "L'@i %i a un extent @n\n"
1811 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur @n %N)\n"
1813 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1814 #: e2fsck/problem.c:926
1816 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1818 "l'@i %i a le drapeau EXTENTS_FL activé sur le @f sans support des extents.\n"
1820 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1821 #: e2fsck/problem.c:931
1823 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1825 "L'@i %i a un format d'extent, mais le @S n'a pas la fonctionnalité EXTENTS\n"
1827 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1828 #: e2fsck/problem.c:936
1830 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1831 msgstr "L'@i %i n'a pas le drapeau EXTENT_FL, mais a un format d'extent\n"
1833 #: e2fsck/problem.c:941
1835 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1836 msgstr "Le fast symlink %i a le drapeau EXTENT_FL activé. "
1838 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1839 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1840 #: e2fsck/problem.c:946
1842 "@i %i has out of order extents\n"
1843 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1845 "L'@i %i a des extents hors de portée\n"
1846 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1848 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1849 #: e2fsck/problem.c:950
1850 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1851 msgstr "L'@i %i a un noeud d'extent invalide (blk %b, lblk %c)\n"
1853 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1854 #: e2fsck/problem.c:955
1856 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1857 msgstr "Erreur lors de la conversion du @B de @b de sous-cluster : %m\n"
1859 #. @-expanded: quota inode is not regular file.
1860 #: e2fsck/problem.c:960
1861 msgid "@q @i is not regular file. "
1862 msgstr "L'@i de @q n'est pas un fichier normal. "
1864 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1865 #: e2fsck/problem.c:965
1866 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1867 msgstr "L'@i de @q n'est pas utilisé mais contient des données. "
1869 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1870 #: e2fsck/problem.c:970
1871 msgid "@q @i is visible to the user. "
1872 msgstr "L'@i de @q est visible par l'utilisateur. "
1874 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1875 #: e2fsck/problem.c:975
1876 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1877 msgstr "L'@i des @bs défectueux a l'air @n. "
1879 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1880 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1881 #: e2fsck/problem.c:980
1883 "@i %i has zero length extent\n"
1884 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1886 "L'@i %i a un extent de taille nulle\n"
1887 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b)\n"
1889 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1890 #: e2fsck/problem.c:985
1892 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1893 msgstr "l'@i %i est trop grand. "
1895 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1896 #: e2fsck/problem.c:990
1898 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1899 msgstr "La somme de contrôle du bitmap d'i-noeud ne correspond pas au bitmap"
1901 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1902 #: e2fsck/problem.c:995
1904 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1905 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (collision d'allocation). "
1907 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1908 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1909 #: e2fsck/problem.c:1003
1912 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1913 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1915 "L'@i %i a des extents hors de portée\n"
1916 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1918 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1919 #: e2fsck/problem.c:1012
1920 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
1923 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1924 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1925 #: e2fsck/problem.c:1019
1927 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1928 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1930 "Extent intérieur de niveau de noeud %N de l'i-noeud %i:\n"
1931 "Le début logique %b ne correspond pas au début logique %c du niveau "
1934 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1935 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1936 #: e2fsck/problem.c:1025
1938 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1939 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1941 "Dans l'@i %i, la fin de l'extent dépasse la valeur autorisée\n"
1942 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1944 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1945 #: e2fsck/problem.c:1030
1947 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1949 "L'@i %i a un format d'extent, mais le @S n'a pas la fonctionnalité EXTENTS\n"
1951 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1952 #: e2fsck/problem.c:1035
1954 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1956 "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé sur le @f sans support des htrees.\n"
1958 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1959 #: e2fsck/problem.c:1043
1961 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1964 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
1965 #: e2fsck/problem.c:1048
1966 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
1967 msgstr "@i de @d %i a un mauvais @b %b d'@a. "
1969 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
1970 #: e2fsck/problem.c:1053
1972 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
1973 msgstr "l'@i de @d %i a un @x marqué non initialisé au @b %c. "
1975 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1976 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1977 #: e2fsck/problem.c:1058
1979 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1980 "Will fix in pass 1B.\n"
1982 "l'@i %i @b logique %b (@b physique %c) viole les règles d'allocation de "
1984 "Sera corrigé pendant la passe 1B.\n"
1986 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
1987 #: e2fsck/problem.c:1063
1989 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
1990 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé mais n'est pas un @d.\n"
1992 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
1993 #. @-expanded: or inline-data flag set.
1994 #: e2fsck/problem.c:1068
1997 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
1998 "or inline-data flag set. "
2000 "Le fichier spécial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) a le drapeau\n"
2001 "immutable ou append-only activé. "
2003 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2004 #: e2fsck/problem.c:1074
2006 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2009 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2010 #: e2fsck/problem.c:1079
2012 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2015 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2016 #: e2fsck/problem.c:1084
2018 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2021 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2022 #: e2fsck/problem.c:1089
2024 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2027 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2028 #: e2fsck/problem.c:1094
2029 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
2032 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2033 #: e2fsck/problem.c:1099
2035 msgid "@A @x region allocation structure. "
2036 msgstr "@A d'une structure icount : %m\n"
2038 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2039 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2040 #: e2fsck/problem.c:1104
2043 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2044 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2046 "L'@i %i a un extent @n\n"
2047 "\t(@b logique %c, @b physique @n %b, longueur %N)\n"
2049 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2050 #: e2fsck/problem.c:1109
2051 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2054 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2055 #: e2fsck/problem.c:1114
2056 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2059 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2060 #: e2fsck/problem.c:1119
2062 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2065 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2066 #: e2fsck/problem.c:1124
2068 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2069 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (nom @n). "
2071 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2072 #: e2fsck/problem.c:1129
2074 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2078 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2079 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2080 #: e2fsck/problem.c:1136
2083 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2084 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2087 "Exécution de passes additionnelles pour résoudre les problèmes de @bs "
2088 "réclamés par plus d'un @i...\n"
2089 "Passe 1B : ré-examen pour les @bs @m\n"
2091 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2092 #: e2fsck/problem.c:1142
2094 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2095 msgstr "@b(s) @m dans l'@i %i :"
2097 #: e2fsck/problem.c:1157
2099 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2100 msgstr "Erreur lors de l'examen des i-noeuds (%i) : %m\n"
2102 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2103 #: e2fsck/problem.c:1162
2105 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2106 msgstr "@A du @B d'@is (i_node_dup_map) : %m\n"
2108 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2109 #: e2fsck/problem.c:1167
2111 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2112 msgstr "Erreur lors des itérations sur les @bs dans l'@i %i (%s) : %m\n"
2114 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2115 #: e2fsck/problem.c:1172 e2fsck/problem.c:1534
2116 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2117 msgstr "Erreur d'ajustement de refcount pour le @b %b d'@a (@i %i) : %m\n"
2119 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2120 #: e2fsck/problem.c:1182
2121 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2122 msgstr "Passe 1C : examen des répertoires pour les @is avec des @bs @m\n"
2124 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2125 #: e2fsck/problem.c:1188
2126 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2127 msgstr "Passe 1D : ajustement des @bs @m\n"
2129 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2130 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2131 #: e2fsck/problem.c:1193
2133 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2134 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2136 "Le fichier %Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
2137 " a %r @b(s) @m, partagés avec %N fichier(s) :\n"
2139 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2140 #: e2fsck/problem.c:1199
2141 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2142 msgstr "\t%Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
2144 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2145 #: e2fsck/problem.c:1204
2146 msgid "\t<@f metadata>\n"
2147 msgstr "\t<métadonnée du @f>\n"
2149 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2151 #: e2fsck/problem.c:1209
2153 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2156 "(Il y a %N @is contenant des @bs @m.)\n"
2159 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2161 #: e2fsck/problem.c:1214
2163 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2166 "@bs @m déjà été réassignés ou clonés.\n"
2169 #: e2fsck/problem.c:1227
2171 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2172 msgstr "N'a pu cloner le fichier : %m\n"
2174 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2175 #: e2fsck/problem.c:1233
2177 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2178 msgstr "Passe 3A : optimisation des répertoires\n"
2180 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2181 #: e2fsck/problem.c:1238
2183 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2184 msgstr "Échec d'optimisation du répertoire %q (%d) : %m\n"
2186 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2187 #: e2fsck/problem.c:1243
2189 msgid "Optimizing @x trees: "
2190 msgstr "Optimisation des répertoires : "
2192 #: e2fsck/problem.c:1258
2193 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2196 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2197 #: e2fsck/problem.c:1263
2198 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2201 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2202 #: e2fsck/problem.c:1268
2203 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2206 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2207 #: e2fsck/problem.c:1275
2208 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2209 msgstr "Passe 2 : vérification de la structure des @ds\n"
2211 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2212 #: e2fsck/problem.c:1280
2214 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2215 msgstr "Numéro d'@i @n pour « . » dans l'@i de @d %i.\n"
2217 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2218 #: e2fsck/problem.c:1285
2219 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2220 msgstr "l'@E a un n° d'@i @n : %Di.\n"
2222 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2223 #: e2fsck/problem.c:1290
2224 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2225 msgstr "l'@E a un @i @D/non utilisé %Di. "
2227 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2228 #: e2fsck/problem.c:1295
2229 msgid "@E @L to '.' "
2230 msgstr "l'@E @L vers « . » "
2232 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2233 #: e2fsck/problem.c:1300
2234 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2235 msgstr "l'@E pointe vers l'@i (%Di) localisé dans un @b défectueux.\n"
2237 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2238 #: e2fsck/problem.c:1305
2239 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2240 msgstr "l'@E @L vers le @d %P (%Di).\n"
2242 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2243 #: e2fsck/problem.c:1310
2244 msgid "@E @L to the @r.\n"
2245 msgstr "l'@E @L vers l'@r.\n"
2247 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2248 #: e2fsck/problem.c:1315
2249 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2250 msgstr "l'@E a un caractère illégal dans son nom.\n"
2252 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2253 #: e2fsck/problem.c:1320
2255 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2256 msgstr "« . » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
2258 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2259 #: e2fsck/problem.c:1325
2261 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2262 msgstr "« .. » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
2264 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2265 #: e2fsck/problem.c:1330
2266 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2267 msgstr "La première @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i (%p) @s « . »\n"
2269 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2270 #: e2fsck/problem.c:1335
2271 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2272 msgstr "La seconde @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i @s « .. »\n"
2274 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2275 #: e2fsck/problem.c:1340
2276 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2277 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zéro.\n"
2279 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2280 #: e2fsck/problem.c:1345
2281 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2282 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zéro.\n"
2284 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2285 #: e2fsck/problem.c:1350
2286 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2287 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zéro.\n"
2289 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2290 #: e2fsck/problem.c:1355
2291 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2292 msgstr "i_frag @F %N, @s zéro.\n"
2294 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2295 #: e2fsck/problem.c:1360
2296 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2297 msgstr "i_fsize @F %N, @s zéro.\n"
2299 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2300 #: e2fsck/problem.c:1365
2301 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2302 msgstr "l'@i %i (%Q) a un mode @n (%Im).\n"
2304 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2305 #: e2fsck/problem.c:1370
2306 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2307 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : @d corrompu\n"
2309 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2310 #: e2fsck/problem.c:1375
2311 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2312 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : nom de fichier trop long\n"
2314 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2315 #: e2fsck/problem.c:1380
2316 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2317 msgstr "l'@i de @d %i a un %B non alloué. "
2319 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2320 #: e2fsck/problem.c:1385
2322 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2323 msgstr "l'@e de @d « . » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
2325 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2326 #: e2fsck/problem.c:1390
2328 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2329 msgstr "l'@e de @d « .. » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
2331 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2332 #: e2fsck/problem.c:1395
2333 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2334 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de caractère @I.\n"
2336 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2337 #: e2fsck/problem.c:1400
2338 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2339 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de @b @I.\n"
2341 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2342 #: e2fsck/problem.c:1405
2343 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2344 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e « . ».\n"
2346 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2347 #: e2fsck/problem.c:1410
2348 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2349 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e « .. ».\n"
2351 #: e2fsck/problem.c:1415 e2fsck/problem.c:1750
2353 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2354 msgstr "Erreur interne : impossible de trouver dir_info pour %i.\n"
2356 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2357 #: e2fsck/problem.c:1420
2358 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2359 msgstr "l'@E a un rec_len de %Dr, @s %N.\n"
2361 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2362 #: e2fsck/problem.c:1425
2364 msgid "@A icount structure: %m\n"
2365 msgstr "@A d'une structure icount : %m\n"
2367 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2368 #: e2fsck/problem.c:1430
2370 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2371 msgstr "Erreur d'itération sur les @bs de @d : %m\n"
2373 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2374 #: e2fsck/problem.c:1435
2375 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2376 msgstr "Erreur de lecture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
2378 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2379 #: e2fsck/problem.c:1440
2380 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2381 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
2383 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2384 #: e2fsck/problem.c:1445
2386 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2387 msgstr "@A d'un nouveau @b de @d pour l'@i %i (%s) : %m\n"
2389 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2390 #: e2fsck/problem.c:1450
2392 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2393 msgstr "Erreur lors de la désallocation de l'@i %i : %m\n"
2395 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2396 #: e2fsck/problem.c:1455
2398 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2399 msgstr "l'@e de @d pour « . » dans %p (%i) est grande.\n"
2401 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2402 #: e2fsck/problem.c:1460
2403 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2404 msgstr "l'@i %i (%Q) est un FIFO @I.\n"
2406 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2407 #: e2fsck/problem.c:1465
2408 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2409 msgstr "l'@i %i (%Q) est une socket @I.\n"
2411 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2412 #: e2fsck/problem.c:1470
2413 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2414 msgstr "Définition du type de fichier pour l'@E à %N.\n"
2416 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2417 #: e2fsck/problem.c:1475
2418 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2419 msgstr "l'@E a un type de fichier incorrect (était %Dt, @s %N).\n"
2421 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2422 #: e2fsck/problem.c:1480
2423 msgid "@E has filetype set.\n"
2424 msgstr "l'@E a un type de fichier initialisé.\n"
2426 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2427 #: e2fsck/problem.c:1485
2428 msgid "@E has a @z name.\n"
2429 msgstr "l'@E a un nom @z.\n"
2431 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2432 #: e2fsck/problem.c:1490
2433 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2434 msgstr "Le lien symbolique %Q (@i n°%i) est @n.\n"
2436 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2437 #: e2fsck/problem.c:1495
2438 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2439 msgstr "le @b d'@a @F @n (%If).\n"
2441 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2442 #: e2fsck/problem.c:1500
2443 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2445 "le @f contient de grands fichiers, mais n'a pas le drapeau LARGE_FILE activé "
2448 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2449 #: e2fsck/problem.c:1505
2450 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2451 msgstr "@p l'@h %d : %B n'est pas référencé\n"
2453 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2454 #: e2fsck/problem.c:1510
2455 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2456 msgstr "@p l'@h %d : %B est référencé deux fois\n"
2458 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2459 #: e2fsck/problem.c:1515
2460 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2461 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage mininal erroné\n"
2463 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2464 #: e2fsck/problem.c:1520
2465 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2466 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage maximal erroné\n"
2468 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2469 #: e2fsck/problem.c:1525
2470 msgid "@n @h %d (%q). "
2471 msgstr "@h %d @n (%q). "
2473 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2474 #: e2fsck/problem.c:1529
2475 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2476 msgstr "@p l'@h %d (%q) : numéro de @b %b erroné.\n"
2478 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2479 #: e2fsck/problem.c:1539
2481 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2482 msgstr "@p l'@h %d : le noeud root est @n\n"
2484 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2485 #: e2fsck/problem.c:1544
2486 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2487 msgstr "@p l'@h %d : %B a une limite @n (%N)\n"
2489 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2490 #: e2fsck/problem.c:1549
2491 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2492 msgstr "@p l'@h %d : %B a un compteur @n (%N)\n"
2494 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2495 #: e2fsck/problem.c:1554
2496 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2497 msgstr "@p l'@h %d : %B a une table de hachage non ordonnée\n"
2499 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2500 #: e2fsck/problem.c:1559
2501 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2502 msgstr "@p l'@h %d : %B a une profondeur @n (%N)\n"
2504 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2505 #: e2fsck/problem.c:1564
2506 msgid "Duplicate @E found. "
2507 msgstr "@E doublon repérée. "
2509 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2510 #. @-expanded: Rename to %s
2511 #: e2fsck/problem.c:1569
2514 "@E has a non-unique filename.\n"
2517 "@E a un nom de fichier qui n'est pas unique.\n"
2520 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2521 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2523 #: e2fsck/problem.c:1574
2525 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2526 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2529 "@e '%Dn' doublon repéré.\n"
2530 "\tMarquage de %p (%i) comme devant être re-construit.\n"
2533 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2534 #: e2fsck/problem.c:1579
2535 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2536 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zéro.\n"
2538 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2539 #: e2fsck/problem.c:1584
2540 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2541 msgstr "@b dans l'@h %d (%q) inattendu.\n"
2543 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2544 #: e2fsck/problem.c:1588
2545 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2546 msgstr "@E référence l'@i %Di dans le @g %g où _INODE_UNINIT est positionné.\n"
2548 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2549 #: e2fsck/problem.c:1593
2550 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2552 "@E référence l'@i %Di trouvé dans la zone d'i-noeuds non utilisés du @g %g.\n"
2554 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2555 #: e2fsck/problem.c:1598
2556 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2557 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zéro.\n"
2559 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2560 #: e2fsck/problem.c:1603
2562 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2563 msgstr "@p l'@h %d : le noeud root est @n\n"
2565 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2566 #: e2fsck/problem.c:1608
2568 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2569 msgstr "@p l'@h %d : le noeud root est @n\n"
2571 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2572 #: e2fsck/problem.c:1613
2574 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2575 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : @d corrompu\n"
2577 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2578 #: e2fsck/problem.c:1618
2579 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2582 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2583 #: e2fsck/problem.c:1623
2584 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2587 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2588 #: e2fsck/problem.c:1628
2590 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2593 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2594 #: e2fsck/problem.c:1633
2595 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2598 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2599 #: e2fsck/problem.c:1640
2600 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2601 msgstr "Passe 3 : vérification de la connectivité des @ds\n"
2603 #. @-expanded: root inode not allocated.
2604 #: e2fsck/problem.c:1645
2605 msgid "@r not allocated. "
2606 msgstr "l'@r n'est pas alloué. "
2608 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2609 #: e2fsck/problem.c:1650
2610 msgid "No room in @l @d. "
2611 msgstr "Pas d'espace dans le @d @l. "
2613 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2614 #: e2fsck/problem.c:1655
2616 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2617 msgstr "@i %i (%p) de @d non connecté\n"
2619 #. @-expanded: /lost+found not found.
2620 #: e2fsck/problem.c:1660
2621 msgid "/@l not found. "
2622 msgstr "/@l n'a pas été trouvé. "
2624 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2625 #: e2fsck/problem.c:1665
2626 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2627 msgstr "« .. » dans %Q (%i) est %P (%j), @s %q (%d).\n"
2629 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2630 #: e2fsck/problem.c:1670
2631 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2632 msgstr "/@l erroné ou inexistent. Ne peut reconnecter.\n"
2634 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2635 #: e2fsck/problem.c:1675
2637 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2638 msgstr "Ne peut étendre /@l : %m\n"
2640 #: e2fsck/problem.c:1680
2642 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2643 msgstr "Ne peut reconnecter %i : %m\n"
2645 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2646 #: e2fsck/problem.c:1685
2648 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2649 msgstr "Erreur lors de la tentative de repérage de /@l : %m\n"
2651 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2652 #: e2fsck/problem.c:1690
2654 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2655 msgstr "ext2fs_new_@b : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2657 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2658 #: e2fsck/problem.c:1695
2660 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2661 msgstr "ext2fs_new_@i : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2663 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2664 #: e2fsck/problem.c:1700
2666 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2668 "ext2fs_new_dir_@b : %m lors de la tentative de création d'un nouveau @b de "
2671 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2672 #: e2fsck/problem.c:1705
2674 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2676 "ext2fs_write_dir_@b : %m lors de la tentative d'écriture du @b de @d pour /"
2679 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2680 #: e2fsck/problem.c:1710
2682 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2683 msgstr "Erreur lors de l'ajustement du compteur d'@i sur l'@i %i\n"
2685 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2687 #: e2fsck/problem.c:1715
2690 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2693 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : %m\n"
2696 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2698 #: e2fsck/problem.c:1720
2701 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2704 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : n'a pu trouver l'@e du @d parent\n"
2707 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2708 #: e2fsck/problem.c:1730
2710 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2711 msgstr "Erreur de création du @d racine (%s) : %m\n"
2713 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2714 #: e2fsck/problem.c:1735
2716 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2717 msgstr "Erreur de création du @d /@l (%s) : %m\n"
2719 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2720 #: e2fsck/problem.c:1740
2721 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2722 msgstr "l'@r n'est pas un @d ; arrêt immédiat.\n"
2724 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2725 #: e2fsck/problem.c:1745
2726 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2727 msgstr "Ne peut procéder sans un @r.\n"
2729 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2730 #: e2fsck/problem.c:1755
2732 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2733 msgstr "/@l n'est pas un @d (ino=%i)\n"
2735 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2736 #: e2fsck/problem.c:1760
2737 msgid "/@l has inline data\n"
2740 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2741 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2742 #: e2fsck/problem.c:1765
2744 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2745 "Place lost files in root directory instead"
2748 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2749 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2751 #: e2fsck/problem.c:1770
2753 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2754 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2758 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2759 #: e2fsck/problem.c:1775
2761 msgid "/@l is encrypted\n"
2762 msgstr "L'image (%s) est chiffrée\n"
2764 #: e2fsck/problem.c:1782
2765 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2766 msgstr "Passe 3A : optimisation des répertoires\n"
2768 #: e2fsck/problem.c:1787
2770 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2771 msgstr "Échec de création de l'itérateur dirs_to_hash : %m\n"
2773 #: e2fsck/problem.c:1792
2774 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2775 msgstr "Échec d'optimisation du répertoire %q (%d) : %m\n"
2777 #: e2fsck/problem.c:1797
2778 msgid "Optimizing directories: "
2779 msgstr "Optimisation des répertoires : "
2781 #: e2fsck/problem.c:1814
2782 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2783 msgstr "Passe 4 : vérification des compteurs de référence\n"
2785 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2786 #: e2fsck/problem.c:1819
2788 msgid "@u @z @i %i. "
2789 msgstr "@i %i @z @u. "
2791 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2792 #: e2fsck/problem.c:1824
2797 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2798 #: e2fsck/problem.c:1829
2799 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2800 msgstr "le compteur de référence de l'@i %i est %Il, @s %N. "
2802 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2803 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2804 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2805 #: e2fsck/problem.c:1833
2807 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2808 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2809 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2811 "ATTENTION : BOGUE DE PROGRAMMATION DANS E2FSCK !\n"
2812 "\tOU UN IDIOT (VOUS) EST EN TRAIN DE VÉRIFIER UN SYSTÈME DE\n"
2813 "\tFICHIER MONTÉ (ACTIF). inode_link_info[%i] est %N,\n"
2814 "\ti-node.i_links_count est %Il. Ils devraient être les mêmes !\n"
2816 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2817 #: e2fsck/problem.c:1843
2818 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2819 msgstr "Passe 5 : vérification de l'information du sommaire de @g\n"
2821 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2822 #: e2fsck/problem.c:1848
2823 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2824 msgstr "Le remplissage à la fin du @B d'@i n'est pas initialisé. "
2826 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2827 #: e2fsck/problem.c:1853
2828 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2829 msgstr "Le remplissage à la fin du @B de @bs n'est pas initialisé. "
2831 #. @-expanded: block bitmap differences:
2832 #: e2fsck/problem.c:1858
2833 msgid "@b @B differences: "
2834 msgstr "différences de @B de @bs : "
2836 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2837 #: e2fsck/problem.c:1878
2838 msgid "@i @B differences: "
2839 msgstr "différences de @B d'@is : "
2841 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2842 #: e2fsck/problem.c:1898
2843 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2845 "Le décompte des @is libres est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2847 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2848 #: e2fsck/problem.c:1903
2849 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2851 "Le décompte des répertoires est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2853 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2854 #: e2fsck/problem.c:1908
2855 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2856 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné (%i, décompté=%j).\n"
2858 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2859 #: e2fsck/problem.c:1913
2860 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2862 "Le décompte des @bs libres est erroné pour le @g n°%g (%b, décompté=%c).\n"
2864 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2865 #: e2fsck/problem.c:1918
2866 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2867 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné (%b, décompté=%c).\n"
2869 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2870 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2871 #: e2fsck/problem.c:1923
2873 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2874 "endpoints (%i, %j)\n"
2876 "ERREUR DE PROGRAMMATION : les points de terminaison (%b, %c) de @Bs du @f (n°"
2877 "%N) ne concordent pas avec les points de terminaison de @Bs calculés (%i, "
2880 #: e2fsck/problem.c:1929
2881 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2882 msgstr "Erreur interne : ajustement approximatif de la fin du bitmap (%N)\n"
2884 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2885 #: e2fsck/problem.c:1934
2887 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2888 msgstr "Erreur lors de la copie du @B d'@is de remplacement : %m\n"
2890 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2891 #: e2fsck/problem.c:1939
2893 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2894 msgstr "Erreur lors de la copie du @B des @bs de remplacement : %m\n"
2896 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2897 #: e2fsck/problem.c:1964
2899 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2901 "Un ou des @b(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué "
2904 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2905 #: e2fsck/problem.c:1969
2907 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2909 "Un ou des @i(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué "
2912 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2913 #: e2fsck/problem.c:1974
2915 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2918 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2919 #: e2fsck/problem.c:1979
2921 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2924 #. @-expanded: Recreate journal
2925 #: e2fsck/problem.c:1986
2927 msgstr "Recréer le @j"
2929 #: e2fsck/problem.c:1991
2930 msgid "Update quota info for quota type %N"
2931 msgstr "Mise à jour de l'information de quota pour le type de quota %N"
2933 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2934 #: e2fsck/problem.c:1996
2936 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2938 "Erreur lors de l'initialisation de l'information de checksum du @g de @b\n"
2940 #: e2fsck/problem.c:2001
2942 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2943 msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'information de système de fichier: %m\n"
2945 #: e2fsck/problem.c:2006
2947 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2949 "Erreur lors de la vidange des tampons d'écriture vers le périphérique de "
2952 #: e2fsck/problem.c:2127
2954 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2955 msgstr "Code d'erreur non traité (0x%x) !\n"
2957 #: e2fsck/problem.c:2252 e2fsck/problem.c:2256
2961 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
2962 msgid "in move_quota_inode"
2965 #: e2fsck/scantest.c:79
2967 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2968 msgstr "Mémoire utilisée : %d, temps requis : %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2970 #: e2fsck/scantest.c:98
2972 msgid "size of inode=%d\n"
2973 msgstr "taille de l'i-noeud=%d\n"
2975 #: e2fsck/scantest.c:119
2976 msgid "while starting inode scan"
2977 msgstr "lors du démarrage de l'examen des i-noeuds"
2979 #: e2fsck/scantest.c:130
2980 msgid "while doing inode scan"
2981 msgstr "lors de l'examen des i-noeuds"
2983 #: e2fsck/super.c:190
2985 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2986 msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate pour l'i-noeud %d"
2988 #: e2fsck/super.c:213
2990 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2991 msgstr "lors de l'appel à ext2fs_adjust_ea_refcount2 pour l'i-noeud %d"
2993 #: e2fsck/super.c:274
2995 msgstr "Lors de la troncature de"
2997 #: e2fsck/super.c:275
2999 msgstr "Lors de l'effacement de"
3004 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3005 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3006 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3008 "Utilisation : %s [-panyrcdfvtDFV] [-b super-bloc] [-B taille-de-bloc]\n"
3009 "\t\t[-I nombre-blocs-du-tampon-i-noeuds] [-P taille-i-noeud-processus]\n"
3010 "\t\t[-l|-L fichiers-des-blocs-défectueux] [-C fd] [-j journal-externe]\n"
3011 "\t\t[-E options-étendues] périphérique\n"
3017 " -p Automatic repair (no questions)\n"
3018 " -n Make no changes to the filesystem\n"
3019 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
3020 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
3022 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3025 "Aide d'urgence :\n"
3026 " -p Réparation automatique (sans question)\n"
3027 " -n N'appliquer aucun changement au système de fichiers\n"
3028 " -y Supposer « oui » pour toutes les questions\n"
3029 " -c Vérifier la présence de blocs défectueux et les\n"
3030 " ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
3031 " -f Forcer la vérification même si le système de fichiers\n"
3032 " est marqué propre\n"
3038 " -b superblock Use alternative superblock\n"
3039 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
3040 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
3041 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
3042 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
3043 " -z undo_file Create an undo file\n"
3045 " -v Travailler en mode bavard\n"
3046 " -b super-bloc Utiliser un bloc alternatif pour le superbloc\n"
3047 " -B taille-de-bloc Forcer la taille des blocs lors de la recherche du\n"
3049 " -j journal-externe Définir la localisation du journal externe\n"
3050 " -l fichier-des-blocs-erronés\n"
3051 " Ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
3052 " -L fichier-des-blocs-erronés\n"
3053 " Définir la liste des blocs défectueux\n"
3055 #: e2fsck/unix.c:134
3057 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3058 msgstr "%s : %u/%u fichiers (%0d.%d%% non contigus), %llu/%llu blocs\n"
3060 #: e2fsck/unix.c:160
3064 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3067 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3070 "%12u i-noeud utilisé (%2.2f%%, sur %u)\n"
3073 "%12u i-noeuds utilisés (%2.2f%%, sur %u)\n"
3075 #: e2fsck/unix.c:164
3077 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3078 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3079 msgstr[0] "%12u fichier non contigu (%0d.%d%%)\n"
3080 msgstr[1] "%12u fichiers non contigus (%0d.%d%%)\n"
3082 #: e2fsck/unix.c:169
3084 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3085 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3086 msgstr[0] "%12u répertoire non contigu (%0d.%d%%)\n"
3087 msgstr[1] "%12u répertoires non contigus (%0d.%d%%)\n"
3089 #: e2fsck/unix.c:174
3091 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3093 " nombre d'i-noeuds avec des blocs ind/dind/tind : %u/%u/%u\n"
3095 #: e2fsck/unix.c:182
3096 msgid " Extent depth histogram: "
3097 msgstr " Histogramme des profondeurs d'extents : "
3099 #: e2fsck/unix.c:191
3101 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3102 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3103 msgstr[0] "%12llu bloc utilisé (%2.2f%%, sur %llu)\n"
3104 msgstr[1] "%12llu blocs utilisés (%2.2f%%, sur %llu)\n"
3106 #: e2fsck/unix.c:195
3108 msgid "%12u bad block\n"
3109 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3110 msgstr[0] "%12u bloc défectueux\n"
3111 msgstr[1] "%12u blocs défectueux\n"
3113 #: e2fsck/unix.c:197
3115 msgid "%12u large file\n"
3116 msgid_plural "%12u large files\n"
3117 msgstr[0] "%12u fichier de grande taille\n"
3118 msgstr[1] "%12u fichiers de grande taille\n"
3120 #: e2fsck/unix.c:199
3124 "%12u regular file\n"
3127 "%12u regular files\n"
3130 "%12u fichier normal\n"
3133 "%12u fichiers normaux\n"
3135 #: e2fsck/unix.c:201
3137 msgid "%12u directory\n"
3138 msgid_plural "%12u directories\n"
3139 msgstr[0] "%12u répertoire\n"
3140 msgstr[1] "%12u répertoires\n"
3142 #: e2fsck/unix.c:203
3144 msgid "%12u character device file\n"
3145 msgid_plural "%12u character device files\n"
3146 msgstr[0] "%12u fichier de périphérique en mode caractère\n"
3147 msgstr[1] "%12u fichiers de périphérique en mode caractère\n"
3149 #: e2fsck/unix.c:206
3151 msgid "%12u block device file\n"
3152 msgid_plural "%12u block device files\n"
3153 msgstr[0] "%12u fichier de périphérique en mode bloc\n"
3154 msgstr[1] "%12u fichiers de périphérique en mode bloc\n"
3156 #: e2fsck/unix.c:208
3159 msgid_plural "%12u fifos\n"
3160 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3161 msgstr[1] "%12u fifos\n"
3163 #: e2fsck/unix.c:210
3166 msgid_plural "%12u links\n"
3167 msgstr[0] "%12u lien\n"
3168 msgstr[1] "%12u liens\n"
3170 #: e2fsck/unix.c:212
3172 msgid "%12u symbolic link"
3173 msgid_plural "%12u symbolic links"
3174 msgstr[0] "%12u lien symbolique"
3175 msgstr[1] "%12u liens symboliques"
3177 #: e2fsck/unix.c:214
3179 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3180 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3181 msgstr[0] " (%u lien symbolique rapide)\n"
3182 msgstr[1] " (%u liens symboliques rapides)\n"
3184 #: e2fsck/unix.c:218
3186 msgid "%12u socket\n"
3187 msgid_plural "%12u sockets\n"
3188 msgstr[0] "%12u socket\n"
3189 msgstr[1] "%12u sockets\n"
3191 #: e2fsck/unix.c:222
3194 msgid_plural "%12u files\n"
3195 msgstr[0] "%12u fichier\n"
3196 msgstr[1] "%12u fichiers\n"
3198 #: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:993 misc/tune2fs.c:2853 misc/util.c:126
3199 #: resize/main.c:352
3201 msgid "while determining whether %s is mounted."
3202 msgstr "lors de la détermination à savoir si %s est monté."
3204 #: e2fsck/unix.c:256
3206 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3207 msgstr "Attention ! %s est monté.\n"
3209 #: e2fsck/unix.c:259
3211 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3212 msgstr "Attention ! %s est en cours d'utilisation.\n"
3214 #: e2fsck/unix.c:265
3216 msgid "%s is mounted.\n"
3217 msgstr "%s est monté.\n"
3219 #: e2fsck/unix.c:267
3221 msgid "%s is in use.\n"
3222 msgstr "%s est en cours d'utilisation.\n"
3224 #: e2fsck/unix.c:269
3226 "Cannot continue, aborting.\n"
3229 "Ne peut continuer, arrêt immédiat.\n"
3232 #: e2fsck/unix.c:271
3236 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3237 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3242 "ATTENTION !!! Le système de fichiers est monté. Si vous continuez\n"
3243 "vous ***CAUSEREZ*** des dommages ***SÉVÈRES*** au système de fichiers.\n"
3246 #: e2fsck/unix.c:276
3247 msgid "Do you really want to continue"
3248 msgstr "Souhaitez-vous réellement continuer"
3250 #: e2fsck/unix.c:278
3251 msgid "check aborted.\n"
3252 msgstr "vérification stoppée.\n"
3254 #: e2fsck/unix.c:371
3255 msgid " contains a file system with errors"
3256 msgstr " contient un système de fichiers comportant des erreurs"
3258 #: e2fsck/unix.c:373
3259 msgid " was not cleanly unmounted"
3260 msgstr " n'a pas été démonté proprement"
3262 #: e2fsck/unix.c:375
3263 msgid " primary superblock features different from backup"
3265 " les fonctionnalités du superbloc primaire diffèrent de celles de la "
3268 #: e2fsck/unix.c:379
3270 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3271 msgstr " a été monté %u fois sans avoir été vérifié"
3273 #: e2fsck/unix.c:386
3274 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3276 " a une date de dernière vérification du système de fichiers dans le futur"
3278 #: e2fsck/unix.c:392
3280 msgid " has gone %u days without being checked"
3281 msgstr " a passé %u jours sans avoir été vérifié"
3283 #: e2fsck/unix.c:401
3284 msgid ", check forced.\n"
3285 msgstr ", vérification forcée.\n"
3287 #: e2fsck/unix.c:434
3289 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3290 msgstr "%s : propre, %u/%u fichiers, %llu/%llu blocs"
3292 #: e2fsck/unix.c:454
3293 msgid " (check deferred; on battery)"
3294 msgstr " (vérification remise à plus tard : sur batterie)"
3296 #: e2fsck/unix.c:457
3297 msgid " (check after next mount)"
3298 msgstr " (vérification lors du prochain montage)"
3300 #: e2fsck/unix.c:459
3302 msgid " (check in %ld mounts)"
3303 msgstr " (vérification dans %ld montages)"
3305 #: e2fsck/unix.c:609
3307 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3308 msgstr "ERREUR : ne peut ouvrir /dev/null (%s)\n"
3310 #: e2fsck/unix.c:679
3311 msgid "Invalid EA version.\n"
3312 msgstr "Version EA invalide.\n"
3314 #: e2fsck/unix.c:692
3316 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3317 msgstr "Paramètre de changement de taille invalide : %s\n"
3319 #: e2fsck/unix.c:725
3321 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3322 msgstr "Option étendue inconnue : %s\n"
3324 #: e2fsck/unix.c:752
3327 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3330 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration d'e2fsck (%s,\n"
3334 #: e2fsck/unix.c:825
3336 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3337 msgstr "ERREUR lors de la validation du descripteur de fichier %d : %s\n"
3339 #: e2fsck/unix.c:829
3340 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3341 msgstr "Descripteur de fichier d'information de complétion invalide"
3343 #: e2fsck/unix.c:844
3344 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3345 msgstr "Seule une des options -p/-a, -n ou -y peut être spécifiée."
3347 #: e2fsck/unix.c:865
3349 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3350 msgstr "L'option -t n'est pas supportée sur cette version d'e2fsck.\n"
3352 #: e2fsck/unix.c:896 e2fsck/unix.c:973 misc/e2initrd_helper.c:330
3353 #: misc/tune2fs.c:1572 misc/tune2fs.c:1868 misc/tune2fs.c:1886
3355 msgid "Unable to resolve '%s'"
3356 msgstr "Impossible de résoudre « %s »"
3358 #: e2fsck/unix.c:952
3359 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3360 msgstr "Les options -n et -D sont incompatibles."
3362 #: e2fsck/unix.c:957
3363 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3364 msgstr "Les options -n et -c sont incompatibles."
3366 #: e2fsck/unix.c:962
3367 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3368 msgstr "Les options -n et -l/-L sont incompatibles."
3370 #: e2fsck/unix.c:986
3372 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3373 msgstr "Les options -n et -D sont incompatibles."
3375 #: e2fsck/unix.c:992
3377 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3378 msgstr "Les options -n et -D sont incompatibles."
3380 #: e2fsck/unix.c:1046
3381 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3382 msgstr "Les options -c et -l/-L ne peuvent pas être utilisées simultanément.\n"
3384 #: e2fsck/unix.c:1093
3387 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3390 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" n'est pas un entier\n"
3393 #: e2fsck/unix.c:1102
3397 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3401 "Argument non numérique invalide pour -%c (\"%s\")\n"
3404 #: e2fsck/unix.c:1193
3407 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3410 "L'intervale de protection contre montage multiple (MMP) est de %u secondes "
3411 "et temps total d'attente est de %u seconds. Veuillez patienter...\n"
3413 #: e2fsck/unix.c:1210 e2fsck/unix.c:1215
3414 msgid "while checking MMP block"
3415 msgstr "lors de la vérification du block MMP"
3417 #: e2fsck/unix.c:1217 misc/tune2fs.c:2767
3419 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3420 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3422 "Si vous êtes sûr(e) que le système de fichiers n'est en cours d'utilisation "
3423 "sur aucun noeud, lancer:\n"
3424 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3426 #: e2fsck/unix.c:1232
3428 msgid "while reading MMP block"
3429 msgstr "lors de la lecture du bloc MMP."
3431 #: e2fsck/unix.c:1252 e2fsck/unix.c:1304 misc/e2undo.c:219 misc/e2undo.c:264
3432 #: misc/mke2fs.c:2535 misc/mke2fs.c:2586 misc/tune2fs.c:2585
3433 #: misc/tune2fs.c:2630 resize/main.c:186 resize/main.c:231
3436 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3440 "Écrasement du système de fichiers existant ; cela peut être défait en "
3441 "utilisant la commande :\n"
3445 #: e2fsck/unix.c:1293 misc/e2undo.c:253 misc/mke2fs.c:2575 misc/tune2fs.c:2619
3446 #: resize/main.c:220
3448 msgid "while trying to delete %s"
3449 msgstr "lors de la tentative d'effacement de %s"
3451 #: e2fsck/unix.c:1319 misc/mke2fs.c:2601 resize/main.c:241
3452 msgid "while trying to setup undo file\n"
3453 msgstr "lors de la tentative de mise en place du fichier d'annulation\n"
3455 #: e2fsck/unix.c:1363
3456 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3457 msgstr "Erreur : la version de la bibliothèque ext2fs est périmée !\n"
3459 #: e2fsck/unix.c:1370
3460 msgid "while trying to initialize program"
3461 msgstr "lors de la tentative d'initialisation du programme"
3463 #: e2fsck/unix.c:1393
3465 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3466 msgstr "\tUtilisation de %s, %s\n"
3468 #: e2fsck/unix.c:1405
3469 msgid "need terminal for interactive repairs"
3470 msgstr "a besoin d'un terminal pour des réparations en mode interactif"
3472 #: e2fsck/unix.c:1466
3474 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3475 msgstr "%s : %s tentons d'utiliser les blocs de sauvetage...\n"
3477 #: e2fsck/unix.c:1468
3478 msgid "Superblock invalid,"
3479 msgstr "Superbloc invalide,"
3481 #: e2fsck/unix.c:1469
3482 msgid "Group descriptors look bad..."
3483 msgstr "Les descripteurs de groupe semblent en mauvais état..."
3485 #: e2fsck/unix.c:1479
3487 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3488 msgstr "%s : %s lors de l'utilisation des blocs de sauvetage"
3490 #: e2fsck/unix.c:1483
3492 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3493 msgstr "%s : retour au superblock originel\n"
3495 #: e2fsck/unix.c:1512
3497 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3498 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3501 "La version du système de fichiers est apparemment trop élevée pour cette \n"
3502 "version d'e2fsck. (ou bien le superbloc du système de fichiers est\n"
3506 #: e2fsck/unix.c:1519
3507 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3508 msgstr "Peut-être cette partition est-elle de taille zéro ?\n"
3510 #: e2fsck/unix.c:1521
3512 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3513 msgstr "Vous devez avoir un accès %s au système de fichiers ou être root\n"
3515 #: e2fsck/unix.c:1527
3516 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3517 msgstr "Périphérique peut-être inexistent ou pour le swap ?\n"
3519 #: e2fsck/unix.c:1529
3520 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3522 "Système de fichier monté ou ouvert en mode exclusif par un autre\n"
3525 #: e2fsck/unix.c:1533
3526 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3527 msgstr "Périphérique peut-être inexistant ?\n"
3529 #: e2fsck/unix.c:1536
3531 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3532 "check of the device.\n"
3534 "Disque protégé en écriture ; utilisez l'option -n pour effectuer une\n"
3535 "vérification du périphérique en lecture seule.\n"
3537 #: e2fsck/unix.c:1604
3538 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3539 msgstr "Veuillez obtenir une version plus récente d'e2fsck !"
3541 #: e2fsck/unix.c:1648
3543 msgid "while checking journal for %s"
3544 msgstr "lors de la vérification du journal ext3 pour %s"
3546 #: e2fsck/unix.c:1661
3548 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3551 "Avertissement : saute la récupération du journal puisque l'on\n"
3552 "procède à l'examen d'un système de fichiers en lecture seule.\n"
3554 #: e2fsck/unix.c:1673
3556 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3557 msgstr "impossible d'initialiser les drapeaux du superbloc sur %s\n"
3559 #: e2fsck/unix.c:1679
3561 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3562 msgstr "Le superbloc de journal n'a pas été trouvé !\n"
3564 #: e2fsck/unix.c:1683
3566 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3567 msgstr "Journal enlevé\n"
3569 #: e2fsck/unix.c:1687
3571 msgid "while recovering journal of %s"
3572 msgstr "lors de la récupération du journal ext3 de %s"
3574 #: e2fsck/unix.c:1709
3576 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3577 msgstr "%s a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s) :"
3579 #: e2fsck/unix.c:1768
3581 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3582 msgstr "%s : %s lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux\n"
3584 #: e2fsck/unix.c:1771
3585 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3586 msgstr "Cela ne semble pas être bien, mais on va quand même essayer...\n"
3588 #: e2fsck/unix.c:1811
3590 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3591 msgstr "Création du journal (%d blocs) : "
3593 #: e2fsck/unix.c:1821
3595 msgstr "Complété.\n"
3597 #: e2fsck/unix.c:1823
3601 "*** journal has been regenerated ***\n"
3604 "*** le journal a été re-créé - le système de fichiers est de nouveau ext3 "
3607 #: e2fsck/unix.c:1829
3611 #: e2fsck/unix.c:1831
3613 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3614 msgstr "%s : e2fsck a été annulé.\n"
3616 #: e2fsck/unix.c:1853
3617 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3618 msgstr "Re-démarrons e2fsck depuis le début...\n"
3620 #: e2fsck/unix.c:1857
3621 msgid "while resetting context"
3622 msgstr "lors de la réinitialisation du contexte"
3624 #: e2fsck/unix.c:1901 e2fsck/util.c:71
3628 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3631 "%s: ***** LE SYSTÈME DE FICHIERS A ÉTÉ MODIFIÉ *****\n"
3633 #: e2fsck/unix.c:1905
3635 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3636 msgstr "%s : ***** RÉ-AMORCER LINUX *****\n"
3638 #: e2fsck/unix.c:1913 e2fsck/util.c:77
3642 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3646 "%s : **ATTENTION : le système de fichiers contient encore des erreurs**\n"
3649 #: e2fsck/util.c:194 misc/util.c:93
3653 #: e2fsck/util.c:195
3657 #: e2fsck/util.c:196
3661 #: e2fsck/util.c:197
3662 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3665 #: e2fsck/util.c:213
3669 #: e2fsck/util.c:215
3673 #: e2fsck/util.c:217
3677 #: e2fsck/util.c:240
3678 msgid "cancelled!\n"
3681 #: e2fsck/util.c:264
3682 msgid "yes to all\n"
3685 #: e2fsck/util.c:266
3689 #: e2fsck/util.c:268
3693 #: e2fsck/util.c:278
3702 #: e2fsck/util.c:282
3711 #: e2fsck/util.c:286
3715 #: e2fsck/util.c:286
3719 #: e2fsck/util.c:302
3721 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3722 msgstr "e2fsck_read_bitmaps : bloc(s) de bitmap illégal(aux) pour %s"
3724 #: e2fsck/util.c:307
3725 msgid "reading inode and block bitmaps"
3726 msgstr "la lecture des bitmaps d'i-noeuds et de blocs"
3728 #: e2fsck/util.c:319
3730 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3731 msgstr "lors de la tentative de re-lecture des bitmaps pour %s"
3733 #: e2fsck/util.c:331
3734 msgid "writing block and inode bitmaps"
3735 msgstr "l'écriture des bitmaps de blocs et d'i-noeuds"
3737 #: e2fsck/util.c:336
3739 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3741 "lors d'une nouvelle tentative d'écriture de bitmaps de blocs et d'i-noeuds "
3744 #: e2fsck/util.c:348
3749 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3750 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3754 "%s: INCONSISTENCE INATTENDUE ; EXÉCUTEZ fsck MANUELLEMENT.\n"
3755 "\t(i.e., sans options -a ou -p)\n"
3757 #: e2fsck/util.c:429
3759 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3760 msgstr "Mémoire utilisée : %luk/%luk (%luk/%luk), "
3762 #: e2fsck/util.c:433
3764 msgid "Memory used: %lu, "
3765 msgstr "Mémoire utilisée : %lu, "
3767 #: e2fsck/util.c:440
3769 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3770 msgstr "temps : %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3772 #: e2fsck/util.c:445
3774 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3775 msgstr "temps écoulé : %6.3f\n"
3777 #: e2fsck/util.c:480 e2fsck/util.c:494
3779 msgid "while reading inode %lu in %s"
3780 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %lu dans %s"
3782 #: e2fsck/util.c:508 e2fsck/util.c:521
3784 msgid "while writing inode %lu in %s"
3785 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %lu dans %s"
3787 #: e2fsck/util.c:765
3789 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3792 "INCOHÉRENCE INATTENDUE : le système de fichiers a été modifié pendant le "
3793 "déroulement de fsck.\n"
3795 #: misc/badblocks.c:72
3797 msgstr "complété \n"
3799 #: misc/badblocks.c:97
3802 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3803 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3805 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3806 " device [last_block [first_block]]\n"
3808 "Utilisation : %s [-b taille_de_bloc] [-i fichier_d_entrée] [-o "
3809 "fichier_de_sortie]\n"
3810 " [-svwnf] [-c blocs_à_la_fois] [-d facteur_délai_entre_lectures]\n"
3811 " [-e max_blocks_défectueux] [-p nombre_de_passes]\n"
3812 " [-t motif_de_test [-t motif_de_test [...]]]\n"
3813 " périphérique [dernier_bloc [premier_bloc]]\n"
3815 #: misc/badblocks.c:108
3818 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3821 "%s: Les options -n et -w sont mutuellement exclusive.\n"
3824 #: misc/badblocks.c:223
3826 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3827 msgstr "%6.2f%% effectué, %s écoulé. (%d/%d/%d erreurs)"
3829 #: misc/badblocks.c:328
3830 msgid "Testing with random pattern: "
3831 msgstr "Test en cours avec un motif aléatoire : "
3833 #: misc/badblocks.c:346
3834 msgid "Testing with pattern 0x"
3835 msgstr "Test en cours avec le motif 0x"
3837 #: misc/badblocks.c:378 misc/badblocks.c:451
3839 msgstr "lors de la recherche"
3841 #: misc/badblocks.c:389
3843 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3844 msgstr "Valeur bizarre (%ld) dans do_read\n"
3846 #: misc/badblocks.c:476
3847 msgid "during ext2fs_sync_device"
3848 msgstr "lors de l'exécution d'ext2fs_sync_device"
3850 #: misc/badblocks.c:496 misc/badblocks.c:758
3851 msgid "while beginning bad block list iteration"
3852 msgstr "lors du début de l'itération de la liste des blocs défectueux"
3854 #: misc/badblocks.c:511 misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:769
3855 msgid "while allocating buffers"
3856 msgstr "lors de l'allocation des tampons"
3858 #: misc/badblocks.c:515
3860 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3861 msgstr "Vérification des blocs %lu à %lu\n"
3863 #: misc/badblocks.c:520
3864 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3865 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture seule\n"
3867 #: misc/badblocks.c:529
3868 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3869 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test en mode lecture seule) : "
3871 #: misc/badblocks.c:536 misc/badblocks.c:643 misc/badblocks.c:685
3872 #: misc/badblocks.c:832
3873 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3874 msgstr "Trop de blocs défectueux, test abandonné\n"
3876 #: misc/badblocks.c:618
3877 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3878 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture-écriture\n"
3880 #: misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:782
3882 msgid "From block %lu to %lu\n"
3883 msgstr "Du bloc %lu au bloc %lu\n"
3885 #: misc/badblocks.c:675
3886 msgid "Reading and comparing: "
3887 msgstr "Lecture et comparaison : "
3889 #: misc/badblocks.c:781
3890 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3892 "Vérification des blocs défectueux dans un mode non destructif de lecture-\n"
3895 #: misc/badblocks.c:787
3896 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3898 "Vérification des blocs défectueux (test non destructif de lecture-écriture)\n"
3900 #: misc/badblocks.c:794
3903 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3906 "Interruption, nettoyage en cours\n"
3908 #: misc/badblocks.c:877
3910 msgid "during test data write, block %lu"
3911 msgstr "lors du test d'écriture de données, bloc %lu"
3913 #: misc/badblocks.c:998 misc/util.c:131
3915 msgid "%s is mounted; "
3916 msgstr "%s est monté ; "
3918 #: misc/badblocks.c:1000
3919 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3921 "l'exécution de badblocks est tout de même forcée.\n"
3922 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
3924 #: misc/badblocks.c:1005
3925 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3926 msgstr "il n'est pas prudent d'exécuter badblocks !\n"
3928 #: misc/badblocks.c:1010 misc/util.c:142
3930 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3931 msgstr "%s est apparemment utilisé par le système ; "
3933 #: misc/badblocks.c:1013
3934 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3935 msgstr "blocs erronés forcés de toutes manières.\n"
3937 #: misc/badblocks.c:1033
3939 msgid "invalid %s - %s"
3940 msgstr "%s invalide - %s"
3942 #: misc/badblocks.c:1127
3944 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3947 #: misc/badblocks.c:1154
3949 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3950 msgstr "ne peut allouer de la mémoire pour motif_de_test - %s"
3952 #: misc/badblocks.c:1184
3953 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3954 msgstr "Au plus un seul motif_de_test peut être spécifé en mode lecture seule"
3956 #: misc/badblocks.c:1190
3957 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3958 msgstr "Un motif_de_test aléatoire n'est pas permis en mode lecture seule"
3960 #: misc/badblocks.c:1204
3962 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3963 "the size manually\n"
3965 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
3966 "la taille manuellement\n"
3968 #: misc/badblocks.c:1210
3969 msgid "while trying to determine device size"
3970 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du périphérique"
3972 #: misc/badblocks.c:1215
3974 msgstr "dernier bloc"
3976 #: misc/badblocks.c:1221
3978 msgstr "premier bloc"
3980 #: misc/badblocks.c:1224
3982 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3983 msgstr "bloc de départ invalide (%llu) : doit être moins de %llu"
3985 #: misc/badblocks.c:1231
3987 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3988 msgstr "bloc de départ invalide (%llu) : doit être une valeur sur 32 bit"
3990 #: misc/badblocks.c:1287
3991 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3992 msgstr "lors de la création en mémoire d'une liste des blocs défectueux"
3994 #: misc/badblocks.c:1296
3995 msgid "input file - bad format"
3996 msgstr "fichier d'entrée - mauvais format"
3998 #: misc/badblocks.c:1304 misc/badblocks.c:1313
3999 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4000 msgstr "lors de l'ajout en mémoire à la liste des blocs défectueux"
4002 #: misc/badblocks.c:1338
4004 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4005 msgstr "Passe complétée, %u blocs défectueux repérés. (%d/%d/%d erreurs)\n"
4009 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4010 msgstr "Utilisation : %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v version] fichiers...\n"
4012 #: misc/chattr.c:159
4014 msgid "bad project - %s\n"
4015 msgstr "version erronée - %s\n"
4017 #: misc/chattr.c:173
4019 msgid "bad version - %s\n"
4020 msgstr "version erronée - %s\n"
4022 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4024 msgid "while trying to stat %s"
4025 msgstr "lors de l'évaluation par stat() de %s"
4027 #: misc/chattr.c:226
4029 msgid "while reading flags on %s"
4030 msgstr "lors de la lecture des drapeaux sur %s"
4032 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4034 msgid "Flags of %s set as "
4035 msgstr "Drapeaux de %s initialisés comme "
4037 #: misc/chattr.c:252
4039 msgid "while setting flags on %s"
4040 msgstr "lors de l'initialisation des drapeaux sur %s"
4042 #: misc/chattr.c:260
4044 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4045 msgstr "Version de %s initialisée à %lu\n"
4047 #: misc/chattr.c:264
4049 msgid "while setting version on %s"
4050 msgstr "lors de l'initialisation de la version sur %s"
4052 #: misc/chattr.c:271
4054 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4055 msgstr "Version de %s initialisée à %lu\n"
4057 #: misc/chattr.c:275
4059 msgid "while setting project on %s"
4060 msgstr "lors de l'initialisation de la version sur %s"
4062 #: misc/chattr.c:297
4063 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4064 msgstr "Ne peut allouer une variable de chemin dans chattr_dir_proc"
4066 #: misc/chattr.c:337
4067 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4068 msgstr "= est incompatible avec - et +\n"
4070 #: misc/chattr.c:345
4071 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4072 msgstr "Vous devez utiliser « -v », = - ou +\n"
4074 #: misc/create_inode.c:70 misc/create_inode.c:109
4076 msgid "while reading inode %u"
4077 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %lu dans %s"
4079 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:272 misc/create_inode.c:336
4080 #: misc/create_inode.c:374
4082 msgid "while expanding directory"
4083 msgstr "lors de l'extension de /lost+found"
4085 #: misc/create_inode.c:87
4087 msgid "while linking \"%s\""
4088 msgstr "lors de l'ouverture de %s"
4090 #: misc/create_inode.c:95 misc/create_inode.c:122 misc/create_inode.c:306
4092 msgid "while writing inode %u"
4093 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %lu dans %s"
4095 #: misc/create_inode.c:139 misc/create_inode.c:163
4097 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4098 msgstr "lors de la troncature de %s"
4100 #: misc/create_inode.c:150
4102 msgid "while opening inode %u"
4103 msgstr "lors de l'ouverture de l'examen d'i-noeuds"
4105 #: misc/create_inode.c:156 misc/create_inode.c:183 misc/create_inode.c:903
4106 #: misc/e2undo.c:164 misc/e2undo.c:433 misc/e2undo.c:439 misc/e2undo.c:445
4107 #: misc/mke2fs.c:353
4109 msgid "while allocating memory"
4110 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon"
4112 #: misc/create_inode.c:176 misc/create_inode.c:192
4114 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4115 msgstr "lors de la lecture des drapeaux sur %s"
4117 #: misc/create_inode.c:201
4119 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4120 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %lu dans %s"
4122 #: misc/create_inode.c:211
4124 msgid "while closing inode %u"
4125 msgstr "lors de l'examen des i-noeuds"
4127 #: misc/create_inode.c:259
4129 msgid "while allocating inode \"%s\""
4130 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon d'i-noeud"
4132 #: misc/create_inode.c:278
4134 msgid "while creating inode \"%s\""
4135 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %lu dans %s"
4137 #: misc/create_inode.c:343
4139 msgid "while creating symlink \"%s\""
4140 msgstr "lors de la lecture des drapeaux sur %s"
4142 #: misc/create_inode.c:361 misc/create_inode.c:836
4144 msgid "while looking up \"%s\""
4145 msgstr "lors de la recherche de /lost+found"
4147 #: misc/create_inode.c:381
4149 msgid "while creating directory \"%s\""
4150 msgstr "lors de la création du répertoire racine"
4152 #: misc/create_inode.c:608
4154 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4155 msgstr "lors de l'ouverture de %s"
4157 #: misc/create_inode.c:700
4159 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4162 #: misc/create_inode.c:708
4164 msgid "while opening directory \"%s\""
4165 msgstr "lors de l'ouverture de %s"
4167 #: misc/create_inode.c:718
4169 msgid "while lstat \"%s\""
4170 msgstr "lors de l'évaluation par stat() de %s"
4172 #: misc/create_inode.c:751
4174 msgid "while creating special file \"%s\""
4175 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %lu dans %s"
4177 #: misc/create_inode.c:760
4179 msgid "malloc failed"
4180 msgstr "Échec d'allocation mémoire"
4182 #: misc/create_inode.c:768
4184 msgid "while trying to read link \"%s\""
4185 msgstr "lors de la tentative de changement de taille de %s"
4187 #: misc/create_inode.c:774
4188 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4191 #: misc/create_inode.c:785
4193 msgid "while writing symlink\"%s\""
4194 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %lu dans %s"
4196 #: misc/create_inode.c:795
4198 msgid "while writing file \"%s\""
4199 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %lu dans %s"
4201 #: misc/create_inode.c:808
4203 msgid "while making dir \"%s\""
4204 msgstr "lors de l'ouverture de %s"
4206 #: misc/create_inode.c:825
4208 msgid "while changing directory"
4209 msgstr "lecture des blocs de répertoire"
4211 #: misc/create_inode.c:831
4213 msgid "ignoring entry \"%s\""
4216 #: misc/create_inode.c:844
4218 msgid "while setting inode for \"%s\""
4219 msgstr "lors de l'initialisation de la version sur %s"
4221 #: misc/create_inode.c:851
4223 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4224 msgstr "lors de l'initialisation des drapeaux sur %s"
4226 #: misc/create_inode.c:869
4228 msgid "while saving inode data"
4229 msgstr "lors du démarrage de l'examen des i-noeuds"
4231 #: misc/dumpe2fs.c:56
4234 "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4236 "Utilisation : %s [-bfhixV] [-o superblock=<nombre>] [-o blocksize=<nombre>] "
4239 #: misc/dumpe2fs.c:159
4243 #: misc/dumpe2fs.c:168
4247 #: misc/dumpe2fs.c:219
4249 msgid "Group %lu: (Blocks "
4250 msgstr "Groupe %lu : (Blocs "
4252 #: misc/dumpe2fs.c:226
4254 msgid " csum 0x%04x"
4255 msgstr " Checksum 0x%04x"
4257 #: misc/dumpe2fs.c:228
4259 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4260 msgstr " (ATTENDU 0x%04x)"
4262 #: misc/dumpe2fs.c:233
4264 msgid " %s superblock at "
4265 msgstr " superbloc %s à "
4267 #: misc/dumpe2fs.c:234
4271 #: misc/dumpe2fs.c:234
4275 #: misc/dumpe2fs.c:238
4276 msgid ", Group descriptors at "
4277 msgstr ", Descripteurs de groupes à "
4279 #: misc/dumpe2fs.c:242
4282 " Reserved GDT blocks at "
4285 " Blocs réservés GDT à "
4287 #: misc/dumpe2fs.c:249
4288 msgid " Group descriptor at "
4289 msgstr " Descripteur de groupe à "
4291 #: misc/dumpe2fs.c:255
4292 msgid " Block bitmap at "
4293 msgstr " Bitmap de blocs à "
4295 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4297 msgid ", csum 0x%08x"
4298 msgstr " Checksum 0x%04x"
4300 #: misc/dumpe2fs.c:263
4304 #: misc/dumpe2fs.c:265
4310 #: misc/dumpe2fs.c:266
4312 msgid " Inode bitmap at "
4313 msgstr ", Bitmap d'i-noeuds à "
4315 #: misc/dumpe2fs.c:273
4321 " Table d'i-noeuds à "
4323 #: misc/dumpe2fs.c:279
4327 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4330 " %u %s libres, %u i-noeuds libres, %u répertoires%s"
4332 #: misc/dumpe2fs.c:286
4334 msgid ", %u unused inodes\n"
4335 msgstr ", %u i-noeuds non utilisés\n"
4337 #: misc/dumpe2fs.c:289
4338 msgid " Free blocks: "
4339 msgstr " Blocs libres : "
4341 #: misc/dumpe2fs.c:304
4342 msgid " Free inodes: "
4343 msgstr " I-noeuds libres : "
4345 #: misc/dumpe2fs.c:340
4346 msgid "while printing bad block list"
4347 msgstr "lors de l'affichage de la liste des blocs défectueux"
4349 #: misc/dumpe2fs.c:346
4351 msgid "Bad blocks: %u"
4352 msgstr "Blocs défectueux : %u"
4354 #: misc/dumpe2fs.c:385 misc/tune2fs.c:362
4355 msgid "while reading journal inode"
4356 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud du journal"
4358 #: misc/dumpe2fs.c:391
4359 msgid "while opening journal inode"
4360 msgstr "lors de l'ouverture de l'i-noeud du journal"
4362 #: misc/dumpe2fs.c:397
4363 msgid "while reading journal super block"
4364 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
4366 #: misc/dumpe2fs.c:404
4367 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4368 msgstr "Le numéro magique du superbloc de journal est invalide !\n"
4370 #: misc/dumpe2fs.c:407 misc/dumpe2fs.c:490
4371 msgid "Journal features: "
4372 msgstr "Fonctionalités du journal : "
4374 #: misc/dumpe2fs.c:420
4375 msgid "Journal size: "
4376 msgstr "Taille du journal : "
4378 #: misc/dumpe2fs.c:430
4381 "Journal length: %u\n"
4382 "Journal sequence: 0x%08x\n"
4383 "Journal start: %u\n"
4385 "Longueur du journal : %u\n"
4386 "Séquence du journal : 0x%08x\n"
4387 "Début du journal : %u\n"
4389 #: misc/dumpe2fs.c:438 misc/dumpe2fs.c:480
4390 msgid "Journal checksum type: crc32\n"
4393 #: misc/dumpe2fs.c:443 misc/dumpe2fs.c:485
4396 "Journal checksum type: %s\n"
4397 "Journal checksum: 0x%08x\n"
4400 #: misc/dumpe2fs.c:448
4402 msgid "Journal errno: %d\n"
4403 msgstr "Numéro erreur du journal: %d\n"
4405 #: misc/dumpe2fs.c:466 misc/tune2fs.c:211
4406 msgid "while reading journal superblock"
4407 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
4409 #: misc/dumpe2fs.c:474
4410 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4411 msgstr "Ne peut trouver les numéros magiques du superbloc du journal"
4413 #: misc/dumpe2fs.c:501
4417 "Journal block size: %u\n"
4418 "Journal length: %u\n"
4419 "Journal first block: %u\n"
4420 "Journal sequence: 0x%08x\n"
4421 "Journal start: %u\n"
4422 "Journal number of users: %u\n"
4425 "Taille de bloc du journal : %u\n"
4426 "Longueur du journal : %u\n"
4427 "Premier bloc du journal : %u\n"
4428 "Séquence du journal : 0x%08x\n"
4429 "Début du journal : %u\n"
4430 "Nombre d'utilisateurs du journal : %u\n"
4432 #: misc/dumpe2fs.c:514
4434 msgid "Journal users: %s\n"
4435 msgstr "Usagers du journal : %s\n"
4437 #: misc/dumpe2fs.c:530 misc/mke2fs.c:786 misc/tune2fs.c:1905
4438 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4439 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour analyser les options !\n"
4441 #: misc/dumpe2fs.c:556
4443 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4444 msgstr "Paramètre de superbloc invalide : %s\n"
4446 #: misc/dumpe2fs.c:571
4448 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4449 msgstr "Paramètre de taille de bloc invalide : %s\n"
4451 #: misc/dumpe2fs.c:582
4455 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4457 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4458 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4460 "Valid extended options are:\n"
4461 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4462 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4465 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
4467 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
4468 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
4470 "Les options valides sont:\n"
4471 "\tsuperblock=<numéro de superbloc>\n"
4472 "\tblocksize=<taille de bloc>\n"
4475 #: misc/dumpe2fs.c:646 misc/mke2fs.c:1810
4477 msgid "\tUsing %s\n"
4478 msgstr "\tUtilisation de %s\n"
4480 #: misc/dumpe2fs.c:686
4483 "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n"
4487 #: misc/dumpe2fs.c:691 misc/e2image.c:1586 misc/tune2fs.c:2780
4488 #: resize/main.c:414
4489 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4490 msgstr "Impossible de trouver un superbloc de système de fichiers valide.\n"
4492 #: misc/dumpe2fs.c:726
4495 "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n"
4499 #: misc/dumpe2fs.c:730
4503 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4506 "%s : %s : erreur lors de la lecture des bitmaps : %s\n"
4508 #: misc/e2image.c:106
4510 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4511 msgstr "Utilisation : %s [ -r|Q ] [ -fr ] périphérique fichier_image\n"
4513 #: misc/e2image.c:108
4515 msgid " %s -I device image-file\n"
4516 msgstr " %s -I périphérique fichier_image\n"
4518 #: misc/e2image.c:109
4521 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4524 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o décalage-src ] [ -O décalage-dst ] "
4525 "src_fs [ dest_fs ]\n"
4527 #: misc/e2image.c:174 misc/e2image.c:579 misc/e2image.c:585 misc/e2image.c:1181
4528 msgid "while allocating buffer"
4529 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon"
4531 #: misc/e2image.c:179
4533 msgid "Writing block %llu\n"
4534 msgstr "Écriture du bloc %llu\n"
4536 #: misc/e2image.c:193
4538 msgid "error writing block %llu"
4539 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %llu"
4541 #: misc/e2image.c:196
4542 msgid "error in generic_write()"
4543 msgstr "erreur dans generic_write()"
4545 #: misc/e2image.c:213
4546 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4547 msgstr "Erreur : la taille d'en-tête est plus grande que wrt_size\n"
4549 #: misc/e2image.c:218
4550 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4551 msgstr "Ne peut allouer un tampon d'en-tête\n"
4553 #: misc/e2image.c:246
4554 msgid "while writing superblock"
4555 msgstr "lors de l'écriture du superbloc"
4557 #: misc/e2image.c:255
4558 msgid "while writing inode table"
4559 msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds"
4561 #: misc/e2image.c:263
4562 msgid "while writing block bitmap"
4563 msgstr "lors de l'écriture du bitmap de blocs"
4565 #: misc/e2image.c:271
4566 msgid "while writing inode bitmap"
4567 msgstr "lors de l'écriture du bitmap d'i-noeuds"
4569 #: misc/e2image.c:505
4571 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4572 msgstr "Bloc des répertoires %llu corrompu: mauvais rec_len (%d)\n"
4574 #: misc/e2image.c:517
4576 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4577 msgstr "Bloc des répertoires %llu corrompu: mauvais name_len (%d)\n"
4579 #: misc/e2image.c:558
4581 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4582 msgstr "%llu / %llu blocs (%d%%)"
4584 #: misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:629
4588 #: misc/e2image.c:626
4590 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4592 "Arrêter maintenant va détruire le système de fichier, interrompez de nouveau "
4593 "si vous êtes sûr\n"
4595 #: misc/e2image.c:652
4597 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4598 msgstr " reste %s à %.2f Mo/s"
4600 #: misc/e2image.c:664 misc/e2image.c:1191
4602 msgid "error reading block %llu"
4603 msgstr "erreur de lecture du bloc %llu"
4605 #: misc/e2image.c:718
4607 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4608 msgstr "Copié %llu / %llu blocs (%d%%) dans %s "
4610 #: misc/e2image.c:722
4612 msgid "at %.2f MB/s"
4613 msgstr "à %.2f Mo/s"
4615 #: misc/e2image.c:758
4616 msgid "while allocating l1 table"
4617 msgstr "lors de l'allocation d'une table l1"
4619 #: misc/e2image.c:803
4620 msgid "while allocating l2 cache"
4621 msgstr "lors de l'allocation d'un cache l2"
4623 #: misc/e2image.c:826
4625 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4626 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4628 "Attention : Il reste des tables dans le cache lors de la libération du "
4629 "cache, les données seront perdue, et donc l'image pourrait ne pas être "
4632 #: misc/e2image.c:1148
4633 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4634 msgstr "lors de l'allocation de ext2fs_qcow2_image"
4636 #: misc/e2image.c:1155
4637 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4638 msgstr "lors de l'initialization de ext2fs_qcow2_image"
4640 #: misc/e2image.c:1214 misc/e2image.c:1232
4641 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4643 "Erreur de programmation : plusieurs blocs séquentiels refcount ont été "
4646 #: misc/e2image.c:1272
4647 msgid "while allocating block bitmap"
4648 msgstr "lors de l'allocation d'un bitmap de blocs"
4650 #: misc/e2image.c:1281
4651 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4652 msgstr "lors de l'allocation d'un bitmap de bloc scamble"
4654 #: misc/e2image.c:1288
4655 msgid "Scanning inodes...\n"
4656 msgstr "Examen des i-noeuds...\n"
4658 #: misc/e2image.c:1300
4659 msgid "Can't allocate block buffer"
4660 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc"
4662 #: misc/e2image.c:1339 misc/e2image.c:1353
4664 msgid "while iterating over inode %u"
4665 msgstr "lors de l'iteration sur l'i-noeud %u"
4667 #: misc/e2image.c:1385
4668 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4669 msgstr "Les images brutes et qcow2 ne peuvent pas être installée"
4671 #: misc/e2image.c:1407
4672 msgid "error reading bitmaps"
4673 msgstr "erreur lors de la lecture des bitmaps"
4675 #: misc/e2image.c:1419
4676 msgid "while opening device file"
4677 msgstr "lors de l'ouverture du fichier de périphérique"
4679 #: misc/e2image.c:1430
4680 msgid "while restoring the image table"
4681 msgstr "lors de la restauration de de la table de l'image"
4683 #: misc/e2image.c:1527
4684 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4685 msgstr "L'option -a ne peut être utilisée qu'avec les images brutes ou QCOW2."
4687 #: misc/e2image.c:1533
4688 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4689 msgstr "Les décalages ne sont autorisés qu'avec les images brutes."
4691 #: misc/e2image.c:1538
4692 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4693 msgstr "Le mode de déplacement n'est autorisé qu'avec les images brutes."
4695 #: misc/e2image.c:1543
4696 msgid "Move mode requires all data mode."
4697 msgstr "Le mode de déplacement nécessite tous les mode de données."
4699 #: misc/e2image.c:1553
4700 msgid "checking if mounted"
4701 msgstr "vérification de montage existant"
4703 #: misc/e2image.c:1560
4706 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4707 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4708 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4711 "Lancer e2image sur un système de fichier monté en écriture peut\n"
4712 "produire une image incohérente qui ne sera pas utile pour des fins\n"
4713 "de débuggage. Utilisez l'option -f si vous voulez réellement faire\n"
4716 #: misc/e2image.c:1614
4717 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4718 msgstr "Une image QCOW2 ne peut pas être écrite sur stdout !\n"
4720 #: misc/e2image.c:1620
4721 msgid "Can not stat output\n"
4722 msgstr "Ne peut pas examiner la sortie\n"
4724 #: misc/e2image.c:1630
4726 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4727 msgstr "L'image (%s) est compressée\n"
4729 #: misc/e2image.c:1633
4731 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4732 msgstr "L'image (%s) est chiffrée\n"
4734 #: misc/e2image.c:1636
4736 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4738 "lors de l'essai de conversion de l'image qcow2 (%s) en image brute (%s)"
4740 #: misc/e2image.c:1645
4741 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4742 msgstr "L'option -c n'est supportée qu'en mode brut\n"
4744 #: misc/e2image.c:1650
4745 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4746 msgstr "L'option -c n'est pas supportée avec écriture sur stdout\n"
4748 #: misc/e2image.c:1657
4749 msgid "while allocating check_buf"
4750 msgstr "lors de l'allocation de check_buf"
4752 #: misc/e2image.c:1663
4753 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4754 msgstr "L'option -p n'est supportée qu'en mode brut\n"
4756 #: misc/e2image.c:1673
4758 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4759 msgstr "%d blocs contenaient déjà les données devant être copiées\n"
4761 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4763 msgid "Usage: %s -r device\n"
4764 msgstr "Utilisation : %s disque\n"
4766 #: misc/e2label.c:58
4768 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4769 msgstr "e2label : impossible d'ouvrir %s\n"
4771 #: misc/e2label.c:63
4773 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4774 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc\n"
4776 #: misc/e2label.c:68
4778 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4779 msgstr "e2label : erreur de lecture du superbloc\n"
4781 #: misc/e2label.c:72
4783 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4784 msgstr "e2label : n'est pas un système de fichiers ext2\n"
4786 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2953
4788 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4789 msgstr "Avertissement : étiquette trop longue, sera tronquée.\n"
4791 #: misc/e2label.c:100
4793 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4794 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc à nouveau\n"
4796 #: misc/e2label.c:105
4798 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4799 msgstr "e2label : erreur lors de l'écriture du superbloc\n"
4801 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1564
4803 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4804 msgstr "Utilisation : e2label périphérique [nouvelle_étiquette]\n"
4806 #: misc/e2undo.c:108
4808 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
4809 msgstr "Utilisation : %s <fichier transaction> <système de fichiers>\n"
4811 #: misc/e2undo.c:131
4813 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4814 msgstr "La date de montage du système de fichiers ne correspond pas à %u\n"
4816 #: misc/e2undo.c:134
4817 msgid "UUID does not match.\n"
4820 #: misc/e2undo.c:136
4822 msgid "Last mount time does not match.\n"
4823 msgstr "La date de montage du système de fichiers ne correspond pas à %u\n"
4825 #: misc/e2undo.c:138
4826 msgid "Last write time does not match.\n"
4829 #: misc/e2undo.c:140
4830 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4833 #: misc/e2undo.c:154
4835 msgid "while reading filesystem superblock."
4836 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
4838 #: misc/e2undo.c:170
4840 msgid "while fetching superblock"
4841 msgstr "lors de l'écriture du superbloc"
4843 #: misc/e2undo.c:183
4845 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4846 msgstr "La somme de contrôle du superbloc ne correspond pas au superbloc"
4848 #: misc/e2undo.c:335
4850 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4853 #: misc/e2undo.c:344
4855 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4856 msgstr "lors de l'ouverture du fichier de périphérique"
4858 #: misc/e2undo.c:351
4860 msgid "while reading undo file"
4861 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud racine"
4863 #: misc/e2undo.c:356
4865 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4866 msgstr "%s : trop de périphériques\n"
4868 #: misc/e2undo.c:367
4870 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4871 msgstr "La somme de contrôle de l'i-noeud ne correspond pas à l'i-noeud"
4873 #: misc/e2undo.c:374
4875 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4876 msgstr "En-tête d'extent corrompu"
4878 #: misc/e2undo.c:378
4880 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4883 #: misc/e2undo.c:383
4885 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4886 msgstr "taille des blocs défectueux - %s"
4888 #: misc/e2undo.c:392
4890 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4892 "Le @S du @j contient un drapeau non reconnu de fonctionnalités "
4895 #: misc/e2undo.c:400
4897 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4898 msgstr "Erreur lors la détermination à savoir si %s est monté.\n"
4900 #: misc/e2undo.c:406
4902 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4904 "e2undo ne devrait être lancé que sur un système de fichiers non monté\n"
4906 #: misc/e2undo.c:422
4908 msgid "while opening `%s'"
4909 msgstr "lors de l'ouverture de %s"
4911 #: misc/e2undo.c:461
4913 msgid "while reading keys"
4914 msgstr "lors de la lecture des bitmaps"
4916 #: misc/e2undo.c:473
4918 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4921 #: misc/e2undo.c:483
4923 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4926 #: misc/e2undo.c:506
4928 msgid "%s: block %llu is too long."
4929 msgstr "Du bloc %lu au bloc %lu\n"
4931 #: misc/e2undo.c:518 misc/e2undo.c:554
4933 msgid "while fetching block %llu."
4934 msgstr "Écriture du bloc %llu\n"
4936 #: misc/e2undo.c:530
4938 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4941 #: misc/e2undo.c:569
4943 msgid "while writing block %llu."
4944 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %llu"
4946 #: misc/e2undo.c:575
4948 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4951 #: misc/e2undo.c:577
4953 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4956 #: misc/e2undo.c:580
4958 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4961 #: misc/findsuper.c:110
4963 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4964 msgstr "Usage : findsuper périphérique [octets_à_escamoter [début_en_Ko]]\n"
4966 #: misc/findsuper.c:155
4968 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4969 msgstr "octets à escamoter doit être un nombre, non pas %s\n"
4971 #: misc/findsuper.c:162
4973 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4974 msgstr "octets à escamoter doit être un multiple de la taille de secteur\n"
4976 #: misc/findsuper.c:169
4978 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4979 msgstr "début en Ko doit être un nombre, non pas %s\n"
4981 #: misc/findsuper.c:175
4983 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
4984 msgstr "début en Ko doit être positif, non pas %Ld\n"
4986 #: misc/findsuper.c:186
4988 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
4989 msgstr "début à %Ld, avec un incrément de %d octets\n"
4991 #: misc/findsuper.c:188
4994 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
4995 "\tso start/end/grp wrong\n"
4998 #: misc/findsuper.c:190
5001 "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/"
5002 "mount_time sb_uuid label\n"
5005 #: misc/findsuper.c:264
5009 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5012 "%14Ld: terminé avec errno %d\n"
5016 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5017 msgstr "ATTENTION : impossible d'ouvrir %s : %s\n"
5021 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5022 msgstr "ATTENTION : format erroné sur la ligne %d de %s\n"
5026 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5027 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
5028 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5031 "ATTENTION : votre fichier /etc/fstab ne contient pas de champ\n"
5032 "\tde numéro de passe fsck. Je vais arranger cette situation pour vous\n"
5033 "\tmais vous devriez corriger votre fichier /etc/fstab aussi tôt que\n"
5039 msgid "fsck: %s: not found\n"
5040 msgstr "fsck : %s : non trouvé\n"
5044 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5045 msgstr "%s : wait : plus de processus fils ?!?\n"
5049 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5051 "Avertissement... %s pour le périphérique %s s'est terminé avec le signal "
5056 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5057 msgstr "%s %s : l'état est %x, ne devrait jamais se produire.\n"
5061 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5062 msgstr "Terminé avec %s (état de fin d'exécution %d)\n"
5066 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5067 msgstr "%s : Erreur %d lors de l'exécution de fsck.%s pour %s\n"
5071 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5072 "with 'no' or '!'.\n"
5074 "Soit tous ou aucun des types de systèmes de fichiers passés à -t doivent\n"
5075 "être préfixés par « no » ou « ! ».\n"
5078 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5080 "Impossible d'allouer de la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
5085 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5088 "%s : saut de la mauvaise ligne de /etc/fstab : montage « bind » avec un "
5089 "numéro de passe fsck non nul\n"
5093 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5094 msgstr "fsck : ne peut pas vérifier %s : fsck.%s non trouvé\n"
5097 msgid "Checking all file systems.\n"
5098 msgstr "Vérification de tous les systèmes de fichiers.\n"
5102 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5103 msgstr "--en attente-- (passe %d)\n"
5107 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5109 "Utilisation : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fichiers] "
5110 "[options_sys_fichiers] [sys_fichiers...]\n"
5114 msgid "%s: too many devices\n"
5115 msgstr "%s : trop de périphériques\n"
5117 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
5119 msgid "%s: too many arguments\n"
5120 msgstr "%s : trop d'arguments\n"
5122 #: misc/fuse2fs.c:3730
5124 msgid "Mounting read-only.\n"
5125 msgstr "Fichier ouvert en lecture seule"
5127 #: misc/fuse2fs.c:3754
5129 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5132 #: misc/fuse2fs.c:3766 misc/fuse2fs.c:3779
5137 #: misc/fuse2fs.c:3767 misc/fuse2fs.c:3781 misc/tune2fs.c:3182
5139 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5141 "SVP exécutez « e2fsck -f %s » d'abord.\n"
5144 #: misc/fuse2fs.c:3788
5145 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5148 #: misc/fuse2fs.c:3796
5150 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5151 msgstr "La réduction de la taille d'un i-noeud n'est pas supportée\n"
5153 #: misc/fuse2fs.c:3811
5154 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5157 #: misc/fuse2fs.c:3815
5158 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5161 #: misc/fuse2fs.c:3820
5162 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5165 #: misc/fuse2fs.c:3824
5166 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5169 #: misc/fuse2fs.c:3828
5170 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5175 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5176 msgstr "Utilisation : %s [-RVadlv] [fichiers...]\n"
5180 msgid "While reading flags on %s"
5181 msgstr "Lors de la lecture des drapeaux sur %s"
5185 msgid "While reading project on %s"
5186 msgstr "Lors de la lecture de la version sur %s"
5188 #: misc/lsattr.c:102
5190 msgid "While reading version on %s"
5191 msgstr "Lors de la lecture de la version sur %s"
5193 #: misc/mke2fs.c:124
5196 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5197 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5198 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5199 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5200 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5201 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5202 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5204 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5206 "Utilisation : %s [-c|-l nom-de-fichier] [-b taille-de-bloc] [-C taille-de-"
5208 "\t[-i octets-par-i-noeud] [-I taille-des-i-noeuds]\n"
5209 "\t[-J options-de-journal] [-G taille-groupe-flex] [-N nombre-d-i-noeuds]\n"
5210 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n"
5211 "\t[-o système-d-exploitation-de-création] [-g blocs-par-groupe]\n"
5212 "\t[-L étiquette-du-volume] [-M dernier-répertoire-monté]\n"
5213 "\t[-O fonctionnalité[,...]] [-r révision-du-système-de-fichiers]\n"
5214 "\t[-E option-étendue[,...]] [-t type-système-de-fichiers] [-T type-"
5216 "\t[-U UUID] [-jnqvFKSV] périphérique [nombre-de-blocs]\n"
5218 #: misc/mke2fs.c:255
5220 msgid "Running command: %s\n"
5221 msgstr "Exécution de la commande : %s\n"
5223 #: misc/mke2fs.c:259
5225 msgid "while trying to run '%s'"
5226 msgstr "durant la tentative d'exécution de « %s »"
5228 #: misc/mke2fs.c:266
5229 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5231 "lors du traitement de la liste des blocs défectueux à partir du programme"
5233 #: misc/mke2fs.c:293
5235 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5237 "Bloc %d dans la zone du descripteur de superbloc/groupe primaire est "
5240 #: misc/mke2fs.c:295
5242 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5244 "Les blocs de %u à %u doivent être en bon état pour générer le système de "
5247 #: misc/mke2fs.c:298
5248 msgid "Aborting....\n"
5249 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
5251 #: misc/mke2fs.c:318
5254 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5258 "Avertissement : les sauvegardes des descripteurs de superblocs/groupes au\n"
5259 "\tbloc %u contiennent des blocs défectueux.\n"
5262 #: misc/mke2fs.c:337
5263 msgid "while marking bad blocks as used"
5264 msgstr "lors du marquage des blocs défectueux en tant qu'utilisés"
5266 #: misc/mke2fs.c:408
5267 msgid "Writing inode tables: "
5268 msgstr "Écriture des tables d'i-noeuds : "
5270 #: misc/mke2fs.c:430
5274 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5277 "Impossible d'écrire %d blocs dans la table d'i-noeuds débutant à %llu : %s\n"
5279 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2648 misc/mke2fs.c:3013
5281 msgstr "complété \n"
5283 #: misc/mke2fs.c:460
5284 msgid "while creating root dir"
5285 msgstr "lors de la création du répertoire racine"
5287 #: misc/mke2fs.c:467
5288 msgid "while reading root inode"
5289 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud racine"
5291 #: misc/mke2fs.c:479
5292 msgid "while setting root inode ownership"
5293 msgstr "lors de l'initialisation de la propriété de l'i-noeud racine"
5295 #: misc/mke2fs.c:497
5296 msgid "while creating /lost+found"
5297 msgstr "lors de la création de /lost+found"
5299 #: misc/mke2fs.c:504
5300 msgid "while looking up /lost+found"
5301 msgstr "lors de la recherche de /lost+found"
5303 #: misc/mke2fs.c:517
5304 msgid "while expanding /lost+found"
5305 msgstr "lors de l'extension de /lost+found"
5307 #: misc/mke2fs.c:532
5308 msgid "while setting bad block inode"
5309 msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud des blocs défectueux"
5311 #: misc/mke2fs.c:559
5313 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5314 msgstr "Mémoire épuisée lors de l'effacement des secteurs %d-%d\n"
5316 #: misc/mke2fs.c:569
5318 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5319 msgstr "Avertissement : impossible de lire le bloc 0 : %s\n"
5321 #: misc/mke2fs.c:585
5323 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5324 msgstr "Avertissement : impossible d'effacer le secteur %d : %s\n"
5326 #: misc/mke2fs.c:601
5327 msgid "while initializing journal superblock"
5328 msgstr "lors de l'initialisation du journal du superbloc"
5330 #: misc/mke2fs.c:609
5331 msgid "Zeroing journal device: "
5332 msgstr "Mise à zéro du périphérique de journal : "
5334 #: misc/mke2fs.c:621
5336 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5338 "lors de la mise à zéro du périphérique de journal (bloc %llu, compte %d)"
5340 #: misc/mke2fs.c:638
5341 msgid "while writing journal superblock"
5342 msgstr "lors de l'écriture du superbloc de journal"
5344 #: misc/mke2fs.c:653
5346 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5348 "En train de créer un système de fichiers avec %llu %dk blocs et %u i-"
5351 #: misc/mke2fs.c:661
5354 "warning: %llu blocks unused.\n"
5357 "Avertissement : %llu blocs inutilisés.\n"
5360 #: misc/mke2fs.c:666
5362 msgid "Filesystem label=%s\n"
5363 msgstr "Étiquette de système de fichiers=%s\n"
5365 #: misc/mke2fs.c:669
5367 msgid "OS type: %s\n"
5368 msgstr "Type de système d'exploitation : %s\n"
5370 #: misc/mke2fs.c:671
5372 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5373 msgstr "Taille de bloc=%u (log=%u)\n"
5375 #: misc/mke2fs.c:674
5377 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5378 msgstr "Taille de cluster=%u (log=%u)\n"
5380 #: misc/mke2fs.c:678
5382 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5383 msgstr "Taille de fragment=%u (log=%u)\n"
5385 #: misc/mke2fs.c:680
5387 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5388 msgstr "« Stride » = %u blocs, « Stripe width » = %u blocs\n"
5390 #: misc/mke2fs.c:682
5392 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5393 msgstr "%u i-noeuds, %llu blocs\n"
5395 #: misc/mke2fs.c:684
5397 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5398 msgstr "%llu blocs (%2.2f%%) réservés pour le super utilisateur\n"
5400 #: misc/mke2fs.c:687
5402 msgid "First data block=%u\n"
5403 msgstr "Premier bloc de données=%u\n"
5405 #: misc/mke2fs.c:689
5407 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5408 msgstr "Propriétaire du répertoire racine=%u:%u\n"
5410 #: misc/mke2fs.c:691
5412 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5413 msgstr "Nombre maximum de blocs du système de fichiers=%lu\n"
5415 #: misc/mke2fs.c:695
5417 msgid "%u block groups\n"
5418 msgstr "%u groupes de blocs\n"
5420 #: misc/mke2fs.c:697
5422 msgid "%u block group\n"
5423 msgstr "%u groupe de bloc\n"
5425 #: misc/mke2fs.c:699
5427 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5428 msgstr "%u blocs par groupe, %u clusters par groupe\n"
5430 #: misc/mke2fs.c:702
5432 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5433 msgstr "%u blocs par groupe, %u fragments par groupe\n"
5435 #: misc/mke2fs.c:704
5437 msgid "%u inodes per group\n"
5438 msgstr "%u i-noeuds par groupe\n"
5440 #: misc/mke2fs.c:713
5442 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5443 msgstr "UUID de système de fichiers=%s\n"
5445 #: misc/mke2fs.c:714
5446 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5447 msgstr "Superblocs de secours stockés sur les blocs : "
5449 #: misc/mke2fs.c:808
5451 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5452 msgstr "%s nécessite '-O 64bit'\n"
5454 #: misc/mke2fs.c:814
5456 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5457 msgstr "'%s' doit être avant 'resize=%u'\n"
5459 #: misc/mke2fs.c:827
5461 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5462 msgstr "desc_size invalide: '%s'\n"
5464 #: misc/mke2fs.c:840
5466 msgid "Invalid offset: %s\n"
5467 msgstr "Décalage invalide : %s\n"
5469 #: misc/mke2fs.c:854 misc/tune2fs.c:1933
5471 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5472 msgstr "mmp_update_interval invalide : %s\n"
5474 #: misc/mke2fs.c:868
5476 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5477 msgstr "Nombre de superbloc de secours invalide : %s\n"
5479 #: misc/mke2fs.c:890
5481 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5482 msgstr "Paramètre « stride » invalide : %s\n"
5484 #: misc/mke2fs.c:905
5486 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5487 msgstr "Paramètre « stripe-width » invalide : %s\n"
5489 #: misc/mke2fs.c:928
5491 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5492 msgstr "Paramètre de changement de taille invalide : %s\n"
5494 #: misc/mke2fs.c:935
5495 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5497 "La taille maximale de l'agrandissement doit être plus grande que la taille\n"
5498 "du système de fichiers.\n"
5500 #: misc/mke2fs.c:959
5501 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5503 "Le changement de taille en ligne n'est pas supportée avec les systèmes de\n"
5504 "fichiers de version 0\n"
5506 #: misc/mke2fs.c:985 misc/mke2fs.c:994
5508 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5509 msgstr "root_owner invalide : « %s »\n"
5511 #: misc/mke2fs.c:1034
5515 "Bad option(s) specified: %s\n"
5517 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5518 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5520 "Valid extended options are:\n"
5521 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5522 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5523 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5524 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5525 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5526 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5527 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5528 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5529 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5530 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5534 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5538 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
5540 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
5541 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
5543 "Les options valides sont :\n"
5544 "\tmmp_update_interval=<intervalle>\n"
5545 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5546 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
5547 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
5548 "\toffset=<décalage où créer le système de fichiers>\n"
5549 "\tresize=<taille maximale de changement de taille en blocs>\n"
5550 "\tpacked_meta_blocks=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
5551 "\tlazy_itable_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
5552 "\tlazy_journal_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
5553 "\troot_uid=<uid du répertoire racine>\n"
5554 "\troot_gid=<gid du répertoire racine>\n"
5558 "\tquotatype=<usr OU grp>\n"
5561 #: misc/mke2fs.c:1059
5565 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5569 "Attention : le « stripe-width » RAID %u n'est pas multiple impair du "
5573 #: misc/mke2fs.c:1101
5576 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5579 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration de mke2fs\n"
5580 "\t(%s, ligne n°%d)\n"
5583 #: misc/mke2fs.c:1114 misc/tune2fs.c:1007
5585 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5586 msgstr "Jeu d'options de système de fichiers invalide : %s\n"
5588 #: misc/mke2fs.c:1126 misc/tune2fs.c:406
5590 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5591 msgstr "Jeu d'options pour le montage invalide : %s\n"
5593 #: misc/mke2fs.c:1262
5597 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5600 "Votre mke2fs.conf ne précise pas le type de système de fichiers de\n"
5603 #: misc/mke2fs.c:1266
5605 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5608 "Il vous faut sans doute installer un fichier mke2fs.conf mis à jour.\n"
5611 #: misc/mke2fs.c:1270
5612 msgid "Aborting...\n"
5613 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
5615 #: misc/mke2fs.c:1311
5619 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5623 "Avertissement : le fs_type %s n'est pas défini dans mke2fs.conf\n"
5626 #: misc/mke2fs.c:1493
5627 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5628 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour un nouveau chemin.\n"
5630 #: misc/mke2fs.c:1534
5632 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5633 msgstr "N'a pu initialiser le profilage correctement (erreur : %ld).\n"
5635 #: misc/mke2fs.c:1567
5637 msgid "invalid block size - %s"
5638 msgstr "taille invalide des blocs - %s"
5640 #: misc/mke2fs.c:1571
5642 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5644 "Avertissement : la taille de bloc %d n'est pas utilisable\n"
5645 "sur la plupart des systèmes.\n"
5647 #: misc/mke2fs.c:1587
5649 msgid "invalid cluster size - %s"
5650 msgstr "taille de cluster invalide - %s"
5652 #: misc/mke2fs.c:1600
5653 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5654 msgstr "« -R » est déprécié, utiliser plutôt « -E »"
5656 #: misc/mke2fs.c:1614 misc/tune2fs.c:1661
5658 msgid "bad error behavior - %s"
5659 msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur - %s"
5661 #: misc/mke2fs.c:1626
5662 msgid "Illegal number for blocks per group"
5663 msgstr "Nombre de blocs par groupe illégal"
5665 #: misc/mke2fs.c:1631
5666 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5667 msgstr "le nombre de blocs par groupe doit être un multiple de 8"
5669 #: misc/mke2fs.c:1639
5670 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5671 msgstr "Nombre illégal pour la taille flex_bg"
5673 #: misc/mke2fs.c:1645
5674 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5675 msgstr "La taille flex_bg doit être une puissance de 2"
5677 #: misc/mke2fs.c:1650
5679 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5680 msgstr "La taille flex_bg (%lu) doit être inférieur ou égal à 2^31"
5682 #: misc/mke2fs.c:1660
5684 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5685 msgstr "taux d'i-noeuds invalides %s (min %d/max %d)"
5687 #: misc/mke2fs.c:1670
5689 msgid "invalid inode size - %s"
5690 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
5692 #: misc/mke2fs.c:1683
5694 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5695 "nodiscard' extended option instead!\n"
5697 "Avertissement : l'option -K est dépréciée et ne devrait plus être utilisée. "
5698 "Utiliser plutôt l'option étendue « -E nodiscard » !\n"
5700 #: misc/mke2fs.c:1694
5701 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5702 msgstr "dans malloc pour bad_blocks_filename"
5704 #: misc/mke2fs.c:1707
5706 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5707 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %s"
5709 #: misc/mke2fs.c:1722
5711 msgid "bad num inodes - %s"
5712 msgstr "mauvais nombre d'i-noeuds - %s"
5714 #: misc/mke2fs.c:1735
5716 msgid "while allocating fs_feature string"
5717 msgstr "lors de l'allocation des tampons"
5719 #: misc/mke2fs.c:1752
5721 msgid "bad revision level - %s"
5722 msgstr "mauvais numéro de version - %s"
5724 #: misc/mke2fs.c:1757
5726 msgid "while trying to create revision %d"
5727 msgstr "lors de la tentative de création de la révision %d"
5729 #: misc/mke2fs.c:1771
5730 msgid "The -t option may only be used once"
5731 msgstr "L'option -t ne peut être spécifiée qu'une fois"
5733 #: misc/mke2fs.c:1779
5734 msgid "The -T option may only be used once"
5735 msgstr "L'option -T ne peut être spécifiée qu'une fois"
5737 #: misc/mke2fs.c:1835 misc/mke2fs.c:3097
5739 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5740 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du périphérique de journal %s\n"
5742 #: misc/mke2fs.c:1841
5744 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5746 "la taille de bloc du périphérique de journal (%d) est plus petit que la\n"
5747 "taille de blocs minimum %d\n"
5749 #: misc/mke2fs.c:1847
5751 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5752 msgstr "Utilisation de la taille de bloc du périphérique de journal : %d\n"
5754 #: misc/mke2fs.c:1858
5756 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5757 msgstr "blocs '%s' invalides sur le périphérique %s"
5759 #: misc/mke2fs.c:1880
5761 msgstr "système de fichiers"
5763 #: misc/mke2fs.c:1894 resize/main.c:490
5764 msgid "while trying to determine filesystem size"
5766 "lors de la tentative de détermination de la taille du système de fichiers"
5768 #: misc/mke2fs.c:1900
5770 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5771 "the size of the filesystem\n"
5773 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
5774 "la taille du système de fichiers\n"
5776 #: misc/mke2fs.c:1907
5778 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5779 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5780 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5781 "\tto re-read your partition table.\n"
5783 "La taille rapportée du périphérique est zéro. La partition spécifiée est\n"
5784 "\tinvalide ou la table de partitions n'a pas été relue après\n"
5785 "\tl'exécution de fdisk, dû au fait que la partition modifiée était\n"
5786 "\toccupée et utilisée. Vous devez ré-amorcer pour forcer une\n"
5787 "\trelecture de la table de partitions.\n"
5789 #: misc/mke2fs.c:1924
5790 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5791 msgstr "Système de fichiers plus grand que la taille apparente du périphérique"
5793 #: misc/mke2fs.c:1944
5794 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5795 msgstr "Échec du parcours de la liste de types de systèmes de fichiers\n"
5797 #: misc/mke2fs.c:1992
5799 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5800 msgstr "Le Hurd ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
5802 #: misc/mke2fs.c:1997
5804 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5805 msgstr "Le Hurd ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
5807 #: misc/mke2fs.c:2002
5809 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5810 msgstr "Le Hurd ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
5812 #: misc/mke2fs.c:2012
5813 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5815 "lors de la tentative de détermination de la taille matérielle de secteur"
5817 #: misc/mke2fs.c:2018
5818 msgid "while trying to determine physical sector size"
5819 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille de secteur matériel"
5821 #: misc/mke2fs.c:2050
5822 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5824 "lors de la définition de la taille de bloc ; trop petite pour le "
5827 #: misc/mke2fs.c:2055
5830 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5832 "Avertissement : la taille de bloc %d spécifiée est plus petite que la taille "
5833 "de secteur physique %d\n"
5835 #: misc/mke2fs.c:2079
5838 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5839 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5841 "%s: La taille (0x%llx blocs) du périphérique %s est trop grande pour\n"
5842 "\tpouvoir être exprimée sur 32 bits en utilisant une taille de bloc de %d.\n"
5844 #: misc/mke2fs.c:2095
5845 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5846 msgstr "résolution de fs_types pour mke2fs.conf : "
5848 #: misc/mke2fs.c:2102
5849 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5851 "Fonctionnalités du système de fichiers non supportées par les systèmes de\n"
5852 "fichiers de version 0\n"
5854 #: misc/mke2fs.c:2110
5855 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5857 "Les superblocs creux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
5858 "fichiers de version 0\n"
5860 #: misc/mke2fs.c:2120
5861 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5863 "Les journaux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
5864 "fichiers de version 0\n"
5866 #: misc/mke2fs.c:2133
5868 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5869 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %lf"
5871 #: misc/mke2fs.c:2150
5873 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to "
5876 "Les extents DOIVENT être activées pour un système de fichiers 64 bit. "
5877 "Passez -O extents pour corriger.\n"
5879 #: misc/mke2fs.c:2170
5880 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5882 "La taille d'un cluster ne peut pas être plus petite que la taille d'un "
5885 #: misc/mke2fs.c:2176
5886 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5887 msgstr "Spécifier une taille de cluster nécessite la fonctionalité bigalloc"
5889 #: misc/mke2fs.c:2196
5891 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5892 msgstr "attention : Impossible d'obtenir la géométrie du périphérique %s\n"
5894 #: misc/mke2fs.c:2199
5896 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5897 msgstr "L'alignement de %s est décalé de %lu octets.\n"
5899 #: misc/mke2fs.c:2201
5902 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5904 "Cela peut induire de très mauvaises performances, il est suggéré de (re)-"
5907 #: misc/mke2fs.c:2222
5909 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5910 msgstr "blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d)"
5912 #: misc/mke2fs.c:2226
5915 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5917 "Avertissement : blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d),\n"
5918 "poursuite forcée\n"
5920 #: misc/mke2fs.c:2234
5923 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
5924 "and journal checksum features.\n"
5927 #: misc/mke2fs.c:2289
5931 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5932 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5933 "not be what you want.\n"
5937 #: misc/mke2fs.c:2306
5938 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5940 "La fonctionalité bigalloc ne peut pas être supportée sans la fonctionalité "
5943 #: misc/mke2fs.c:2313
5945 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5946 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5948 "Les fonctionnalités resize_inode et meta_bg ne sont pas compatibles.\n"
5949 "Elles ne peuvent pas être activées simultanément.\n"
5951 #: misc/mke2fs.c:2321
5954 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5955 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5959 "Avertissement : la fonctionalité bigalloc est encore en cours de "
5961 "Voir https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc pour plus "
5965 #: misc/mke2fs.c:2333
5966 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5968 "la réservation de blocs de changement de taille en ligne n'est pas\n"
5969 "supportée sur un système de fichiers non creux"
5971 #: misc/mke2fs.c:2342
5972 msgid "blocks per group count out of range"
5973 msgstr "compteur de blocs par groupe hors limite"
5975 #: misc/mke2fs.c:2364
5976 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5978 "La fonctionnalité flex_bg n'est pas activée, la taille flex_bg ne peut donc "
5979 "pas être spécifiée"
5981 #: misc/mke2fs.c:2376
5983 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5984 msgstr "taille d'i-noeud invalide %d (min %d/max %d)"
5986 #: misc/mke2fs.c:2391
5988 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
5991 #: misc/mke2fs.c:2404
5993 msgid "%d byte inodes are too small for project quota; specify larger size"
5996 #: misc/mke2fs.c:2419
5998 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5999 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), augmenter le ratio d'i-noeuds ?"
6001 #: misc/mke2fs.c:2426
6003 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6004 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), indiquer < 2^32 i-noeuds"
6006 #: misc/mke2fs.c:2440
6009 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6010 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6011 "\tor lower inode count (-N).\n"
6013 "taille_i_noeud (%u) * nombre_i_noeuds (%u) trop grand pour un\n"
6014 "\tsystème de fichiers avec %llu blocs, indiquer un ratio_i_noeud (-i)\n"
6015 "\tplus grand ou un nombre d'i-noeud plus petit (-N).\n"
6017 #: misc/mke2fs.c:2627
6018 msgid "Discarding device blocks: "
6019 msgstr "Rejet des blocs de périphérique : "
6021 #: misc/mke2fs.c:2643
6025 #: misc/mke2fs.c:2723
6027 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6028 msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur - %s"
6030 #: misc/mke2fs.c:2797
6031 msgid "while setting up superblock"
6032 msgstr "lors de l'initialisation du superbloc"
6034 #: misc/mke2fs.c:2813
6036 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
6037 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6038 "checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
6041 #: misc/mke2fs.c:2820
6043 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
6044 "this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
6047 #: misc/mke2fs.c:2828
6048 msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n"
6051 #: misc/mke2fs.c:2852
6052 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6054 "La libération a réussi et retournera des 0s - inutile d'effacer la table des "
6057 #: misc/mke2fs.c:2938
6059 msgid "unknown os - %s"
6060 msgstr "système d'exploitation inconnu - %s"
6062 #: misc/mke2fs.c:3001
6063 msgid "Allocating group tables: "
6064 msgstr "Allocation des tables de groupe : "
6066 #: misc/mke2fs.c:3009
6067 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6068 msgstr "lors de la tentative d'allocation des tables de systèmes de fichiers"
6070 #: misc/mke2fs.c:3018
6073 "\twhile converting subcluster bitmap"
6076 "\tlors de la conversion du bitmap de sous-cluster"
6078 #: misc/mke2fs.c:3024
6080 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6083 #: misc/mke2fs.c:3065
6085 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6086 msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %llu à la fin du système de fichiers"
6088 #: misc/mke2fs.c:3078
6089 msgid "while reserving blocks for online resize"
6090 msgstr "lors de la réservation de blocs pour un changement de taille en ligne"
6092 #: misc/mke2fs.c:3090 misc/tune2fs.c:1415
6096 #: misc/mke2fs.c:3102
6098 msgid "Adding journal to device %s: "
6099 msgstr "Ajout du journal au périphérique %s : "
6101 #: misc/mke2fs.c:3109
6105 "\twhile trying to add journal to device %s"
6108 "\tlors de la tentative d'ajout d'un journal au périphérique %s"
6110 #: misc/mke2fs.c:3114 misc/mke2fs.c:3143 misc/mke2fs.c:3183
6111 #: misc/mk_hugefiles.c:510 misc/tune2fs.c:1444 misc/tune2fs.c:1463
6115 #: misc/mke2fs.c:3120
6116 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6117 msgstr "Pas de création de journal en mode super-seul\n"
6119 #: misc/mke2fs.c:3130
6121 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6122 msgstr "Création du journal (%u blocs) : "
6124 #: misc/mke2fs.c:3139
6127 "\twhile trying to create journal"
6130 "\tlors de la tentative de création du journal"
6132 #: misc/mke2fs.c:3151 misc/tune2fs.c:1072
6135 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6138 "Erreur lors de l'activation de la fonctionnalité de protection contre le "
6141 #: misc/mke2fs.c:3156
6143 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6145 "La protection contre le montage multiple est activée avec un intervale de "
6146 "mise à jour de %d secondes.\n"
6148 #: misc/mke2fs.c:3174
6150 msgid "Copying files into the device: "
6152 "Erreur lors de la vidange des tampons d'écriture vers le périphérique de "
6155 #: misc/mke2fs.c:3180
6157 msgid "while populating file system"
6158 msgstr "lors de l'allocation d'une table l1"
6160 #: misc/mke2fs.c:3187
6161 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6163 "Écriture des superblocs et de l'information de comptabilité du système de\n"
6166 #: misc/mke2fs.c:3194
6169 "Warning, had trouble writing out superblocks."
6172 "Attention, des problèmes sont survenus lors de l'écriture des superblocs."
6174 #: misc/mke2fs.c:3196
6182 #: misc/mk_hugefiles.c:424
6185 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6188 #: misc/mk_hugefiles.c:491
6189 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6192 #: misc/mk_hugefiles.c:492
6194 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6195 msgstr "Création d'un fichier normal %s\n"
6197 #: misc/mk_hugefiles.c:494
6199 msgid "with %llu blocks each"
6201 "Avertissement : %llu blocs inutilisés.\n"
6204 #: misc/mk_hugefiles.c:505
6206 msgid "while creating huge file %lu"
6207 msgstr "lors de l'iteration sur l'i-noeud %u"
6209 #: misc/mklost+found.c:50
6210 msgid "Usage: mklost+found\n"
6211 msgstr "Utilisation : mklost+found\n"
6213 #: misc/partinfo.c:41
6216 "Usage: %s device...\n"
6218 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6219 "For example: %s /dev/hda\n"
6222 "Utilisation : %s périphérique...\n"
6224 "Imprime l'information de partition pour chaque périphérique indiqué.\n"
6225 "Par exemple : %s /dev/hda\n"
6227 #: misc/partinfo.c:51
6229 msgid "Cannot open %s: %s"
6230 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s"
6232 #: misc/partinfo.c:57
6234 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6235 msgstr "Impossible d'obtenir la géométrie de %s : %s"
6237 #: misc/partinfo.c:65
6239 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6240 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s : %s"
6242 #: misc/partinfo.c:71
6244 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6245 msgstr "%s : h=%3d s=%3d c=%4d début=%8d taille=%8lu fin=%8d\n"
6247 #: misc/tune2fs.c:119
6248 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
6249 msgstr "SVP exécutez e2fsck sur le système de fichiers.\n"
6251 #: misc/tune2fs.c:121
6253 msgid "Please run e2fsck -D on the filesystem.\n"
6254 msgstr "SVP exécutez e2fsck sur le système de fichiers.\n"
6256 #: misc/tune2fs.c:134
6259 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6260 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6261 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6262 "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
6263 "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6264 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6265 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6266 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6268 "Utilisation : %s [-c limite-maximale-de-montage]\n"
6269 "\t[-e comportement-en-cas-d-erreur] [-g groupe]\n"
6270 "\t[-i intervalle[d|m|w]] [-j] [-J options-journal] [-l]\n"
6271 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés] [-o [^]options-de-montage[,...]]\n"
6272 "\t[-p intervale-mise-à-jour-mmp] [-r nombre-de-blocs-réservés]\n"
6273 "\t[-u utilisateur] [-C nombre-de-montage] [-L étiquette-du-volume]\n"
6274 "\t[-M dernier-répertoire-monté] [-O [^]fonctionnalité[,...]]\n"
6275 "\t[-Q options-de-quota]\n"
6276 "\t[-E option-étendue[,...]] [-T date-de-dernière-vérification]\n"
6277 "\t[-U UUID] [-I nouvelle-taille-i-noeuds] périphérique\n"
6279 #: misc/tune2fs.c:218
6280 msgid "Journal superblock not found!\n"
6281 msgstr "Le superbloc de journal n'a pas été trouvé !\n"
6283 #: misc/tune2fs.c:276
6284 msgid "while trying to open external journal"
6285 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du journal externe"
6287 #: misc/tune2fs.c:282 misc/tune2fs.c:2676
6289 msgid "%s is not a journal device.\n"
6290 msgstr "%s n'est pas un périphérique de journal.\n"
6292 #: misc/tune2fs.c:292 misc/tune2fs.c:2687
6293 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6295 "L'UUID du système de fichiers n'a pas été trouvé sur le périphérique de\n"
6298 #: misc/tune2fs.c:316
6300 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6301 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6303 "Ne peut repérer le périphérique de journal. Il n'a PAS été supprimé\n"
6304 "Utiliser l'option -f pour supprimer le périphérique de journal manquant.\n"
6306 #: misc/tune2fs.c:325
6307 msgid "Journal removed\n"
6308 msgstr "Journal enlevé\n"
6310 #: misc/tune2fs.c:369
6311 msgid "while reading bitmaps"
6312 msgstr "lors de la lecture des bitmaps"
6314 #: misc/tune2fs.c:377
6315 msgid "while clearing journal inode"
6316 msgstr "lors de l'effacement de l'i-noeud du journal"
6318 #: misc/tune2fs.c:388
6319 msgid "while writing journal inode"
6320 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud du journal"
6322 #: misc/tune2fs.c:423 misc/tune2fs.c:445 misc/tune2fs.c:458
6323 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6324 msgstr "(et rebootez après !)\n"
6326 #: misc/tune2fs.c:476
6328 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6331 #: misc/tune2fs.c:479
6333 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6334 msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
6336 #: misc/tune2fs.c:483
6341 #: misc/tune2fs.c:485
6343 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6346 #: misc/tune2fs.c:487
6348 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6351 #: misc/tune2fs.c:974
6353 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6354 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6357 #: misc/tune2fs.c:1010
6359 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6361 "La suppression de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
6364 #: misc/tune2fs.c:1016
6366 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6368 "L'ajout de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
6371 #: misc/tune2fs.c:1025
6373 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6374 "unmounted or mounted read-only.\n"
6376 "La fonctionnalitié has_journal peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
6377 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
6379 #: misc/tune2fs.c:1033
6381 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6382 "the has_journal flag.\n"
6384 "Le drapeau needs_recovery est activé. SVP exécutez e2fsck avant\n"
6385 "de désactiver le drapeau has_journal.\n"
6387 #: misc/tune2fs.c:1051
6389 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6390 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6392 "Définir la fonctionalité de système de fichier 'sparse_super' n'est pas\n"
6393 "supporté pour les systèmes de fichiers avec la fonctionalité flex_bg "
6396 #: misc/tune2fs.c:1064
6398 "The multiple mount protection feature can't\n"
6399 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6402 "La fonctionnalité de protection contre les\n"
6403 "montages multiples ne peut être activée lorsque\n"
6404 "le système de fichier est monté ou en lecture seule.\n"
6406 #: misc/tune2fs.c:1082
6408 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6410 "La protection contre le montage multiple a été activée avec un intervale de "
6411 "mise à jour de %ds.\n"
6413 #: misc/tune2fs.c:1091
6415 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6416 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6418 "La fonctionnalité de protection contre le montage multiple ne peut\n"
6419 "être désactivée si le système de fichiers est en lecture seule.\n"
6421 #: misc/tune2fs.c:1099
6422 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6423 msgstr "Erreur lors de la lecture des bitmaps\n"
6425 #: misc/tune2fs.c:1108
6427 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6429 "Le numéro magique dans le bloc MMP ne correspond pas. attendu : %x, actuel : "
6432 #: misc/tune2fs.c:1113
6433 msgid "while reading MMP block."
6434 msgstr "lors de la lecture du bloc MMP."
6436 #: misc/tune2fs.c:1145
6438 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6441 "Effacer le drapeau flex_bg rendrait le système de fichiers incohérent.\n"
6443 #: misc/tune2fs.c:1156
6445 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6446 "unmounted or mounted read-only.\n"
6448 "La fonctionnalité huge_file peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
6449 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
6451 #: misc/tune2fs.c:1167
6452 msgid "Enabling checksums could take some time."
6455 #: misc/tune2fs.c:1169
6456 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6459 #: misc/tune2fs.c:1175
6461 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
6462 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6463 "checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6466 #: misc/tune2fs.c:1182
6468 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
6469 "this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to "
6473 #: misc/tune2fs.c:1208
6474 msgid "Disabling checksums could take some time."
6477 #: misc/tune2fs.c:1210
6478 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6481 #: misc/tune2fs.c:1273
6483 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6486 #: misc/tune2fs.c:1283
6488 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6491 #: misc/tune2fs.c:1313
6494 "Warning: enabled project without quota together\n"
6497 #: misc/tune2fs.c:1326
6500 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6503 "Avertissement : l'option « ^quota » supplante les arguments « -Q ».\n"
6505 #: misc/tune2fs.c:1344
6508 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6509 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6511 "Définir la fonctionalité de système de fichier 'sparse_super' n'est pas\n"
6512 "supporté pour les systèmes de fichiers avec la fonctionalité flex_bg "
6515 #: misc/tune2fs.c:1362
6517 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be "
6519 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6522 #: misc/tune2fs.c:1408
6523 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6524 msgstr "Le système de fichiers a déjà un journal.\n"
6526 #: misc/tune2fs.c:1428
6530 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6533 "\tlors de la tentative d'ouverture du journal sur %s\n"
6535 #: misc/tune2fs.c:1432
6537 msgid "Creating journal on device %s: "
6538 msgstr "Création du journal sur le périphérique %s : "
6540 #: misc/tune2fs.c:1440
6542 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6543 msgstr "lors de l'ajout du système de fichiers au journal sur %s"
6545 #: misc/tune2fs.c:1446
6546 msgid "Creating journal inode: "
6547 msgstr "Création de l'i-noeud du journal : "
6549 #: misc/tune2fs.c:1460
6552 "\twhile trying to create journal file"
6555 "\tlors de la tentative de création du fichier journal"
6557 #: misc/tune2fs.c:1549
6561 "Bad quota options specified.\n"
6563 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6572 "Une ou des options de quota spécifiées sont erronées.\n"
6574 "Les options de quota suivantes sont disponibles (les fournir séparées par "
6581 #: misc/tune2fs.c:1607
6583 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6584 msgstr "Ne peut analyser la spécification de date/heure : %s"
6586 #: misc/tune2fs.c:1632 misc/tune2fs.c:1645
6588 msgid "bad mounts count - %s"
6589 msgstr "compteur de montages erroné - %s"
6591 #: misc/tune2fs.c:1688
6593 msgid "bad gid/group name - %s"
6594 msgstr "nom gid/groupe erroné - %s"
6596 #: misc/tune2fs.c:1721
6598 msgid "bad interval - %s"
6599 msgstr "intervalle erroné - %s"
6601 #: misc/tune2fs.c:1750
6603 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6604 msgstr "taux de blocs réservés erroné - %s"
6606 #: misc/tune2fs.c:1765
6607 msgid "-o may only be specified once"
6608 msgstr "-o ne peut être spécifié qu'une fois"
6610 #: misc/tune2fs.c:1774
6611 msgid "-O may only be specified once"
6612 msgstr "-O ne peut être spécifié qu'une fois"
6614 #: misc/tune2fs.c:1792
6616 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6617 msgstr "compteur de blocs réservés erroné - %s"
6619 #: misc/tune2fs.c:1821
6621 msgid "bad uid/user name - %s"
6622 msgstr "nom utilisateur/uid erroné - %s"
6624 #: misc/tune2fs.c:1838
6626 msgid "bad inode size - %s"
6627 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
6629 #: misc/tune2fs.c:1845
6631 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6632 msgstr "La taille des i-noeuds doit être une puissance de deux - %s"
6634 #: misc/tune2fs.c:1942
6636 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6637 msgstr "mmp_update_interval trop grand : %lu\n"
6639 #: misc/tune2fs.c:1947
6641 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6643 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6645 "Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les "
6646 "montages multiples à %lu seconde\n"
6648 "Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les "
6649 "montages multiples à %lu secondes\n"
6651 #: misc/tune2fs.c:1970
6653 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6654 msgstr "Paramètre « stride RAID » invalide : %s\n"
6656 #: misc/tune2fs.c:1985
6658 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6659 msgstr "Paramètre « stripe-width RAID » invalide : %s\n"
6661 #: misc/tune2fs.c:2000
6663 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6664 msgstr "Algorithme de hachage invalide : %s\n"
6666 #: misc/tune2fs.c:2006
6668 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6669 msgstr "Définition de l'algorithme de hachage par défaut à %s (%d)\n"
6671 #: misc/tune2fs.c:2025
6674 "Bad options specified.\n"
6676 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6677 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6679 "Valid extended options are:\n"
6681 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6682 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6683 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6684 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6689 "Une ou des options spécifiées sont erronées.\n"
6691 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
6692 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
6694 "Les options étendues valides sont:\n"
6696 "\thash_alg=<algorithme de hachage>\n"
6697 "\tmount_opts=<options de montages étendues par défaut>\n"
6698 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
6699 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
6703 #: misc/tune2fs.c:2494
6704 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6705 msgstr "Échec de lecture du bitmap d'i-noeuds\n"
6707 #: misc/tune2fs.c:2499
6708 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6709 msgstr "Échec de lecture du bitmap de bloc\n"
6711 #: misc/tune2fs.c:2516 resize/resize2fs.c:1275
6712 msgid "blocks to be moved"
6713 msgstr "blocs à déplacer"
6715 #: misc/tune2fs.c:2519
6716 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6718 "N'a pu allouer de bitmap de blocs lors d'une augmentation de taille d'i-"
6721 #: misc/tune2fs.c:2525
6722 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6723 msgstr "Pas assez d'espace pour augmenter la taille d'i-noeud \n"
6725 #: misc/tune2fs.c:2530
6726 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6727 msgstr "N'a pu reloger des blocs lors d'un changement de taille d'i-noeud \n"
6729 #: misc/tune2fs.c:2562
6731 "Error in resizing the inode size.\n"
6732 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6734 "Erreur lors du changement de la taille des i-noeuds.\n"
6735 "Exécutez e2undo pour défaire les changements du système de fichiers. \n"
6737 #: misc/tune2fs.c:2774
6740 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6743 "Le numéro magique du bloc MMP est incorrect. Essayer de le corriger en "
6747 #: misc/tune2fs.c:2786
6749 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6750 msgstr "%s n'est pas un périphérique de journal.\n"
6752 #: misc/tune2fs.c:2799
6754 msgid "The inode size is already %lu\n"
6755 msgstr "La taille des i-noeuds est déjà %lu\n"
6757 #: misc/tune2fs.c:2806
6758 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6759 msgstr "La réduction de la taille d'un i-noeud n'est pas supportée\n"
6761 #: misc/tune2fs.c:2811
6763 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6764 msgstr "Taille d'i-noeud invalide %lu (max %d)\n"
6766 #: misc/tune2fs.c:2817
6767 msgid "Resizing inodes could take some time."
6770 #: misc/tune2fs.c:2864
6772 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6773 msgstr "Définition du nombre maximal de montages à %d\n"
6775 #: misc/tune2fs.c:2870
6777 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6778 msgstr "Définition du nombre courant de montages à %d\n"
6780 #: misc/tune2fs.c:2875
6782 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6783 msgstr "Définition du comportement en cas d'erreur à %d\n"
6785 #: misc/tune2fs.c:2880
6787 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6788 msgstr "Définition du gid des blocs réservés à %lu\n"
6790 #: misc/tune2fs.c:2885
6792 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6793 msgstr "l'intervalle entre les vérifications est trop grand (%lu)"
6795 #: misc/tune2fs.c:2892
6797 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6798 msgstr "Définition de l'intervalle de vérification à %lu secondes\n"
6800 #: misc/tune2fs.c:2899
6802 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6803 msgstr "Définition du pourcentage de blocs réservés à %g%% (%llu blocs)\n"
6805 #: misc/tune2fs.c:2905
6807 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6808 msgstr "le nombre de blocs réservés est trop grand (%llu)"
6810 #: misc/tune2fs.c:2912
6812 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6813 msgstr "Définition du nombre de blocs réservés à %llu\n"
6815 #: misc/tune2fs.c:2917
6818 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6821 "Le système de fichiers a déjà des superblocs creux.\n"
6823 #: misc/tune2fs.c:2920
6826 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6827 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6830 "Définir le drapeau creux du superbloc n'est pas supporté pour les systèmes\n"
6831 "de fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
6833 #: misc/tune2fs.c:2930
6837 "Sparse superblock flag set. %s"
6840 "Drapeau de superbloc creux activé. %s"
6842 #: misc/tune2fs.c:2935
6845 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6848 "La suppression du drapeau creux du superbloc n'est pas supportée.\n"
6850 #: misc/tune2fs.c:2943
6852 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6854 "Définition de la date de la dernière vérification du système de\n"
6857 #: misc/tune2fs.c:2949
6859 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6860 msgstr "Définition de l'uid de blocs réservés à %lu\n"
6862 #: misc/tune2fs.c:2981
6863 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6865 "Erreur lors de l'utilisation de clear_mmp. Elle doit être utilisée avec -f\n"
6867 #: misc/tune2fs.c:2999
6869 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6871 "La fonctionalité de quota ne peut être changée que lorsque le système de "
6872 "fichiers est démonté.\n"
6874 #: misc/tune2fs.c:3023
6875 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6877 "L'UUID ne peut être changé que lorsque le système\n"
6878 "de fichiers et démonté.\n"
6880 #: misc/tune2fs.c:3026
6882 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
6883 "and re-run this command.\n"
6886 #: misc/tune2fs.c:3035
6887 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6890 #: misc/tune2fs.c:3060
6891 msgid "Invalid UUID format\n"
6892 msgstr "Format UUID invalide\n"
6894 #: misc/tune2fs.c:3076
6895 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6896 msgstr "Doit mettre à jour le superbloc du journal\n"
6898 #: misc/tune2fs.c:3101
6899 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6901 "La taille des i-noeuds ne peut être changée que lorsque le système\n"
6902 "de fichiers et démonté.\n"
6904 #: misc/tune2fs.c:3108
6906 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6907 "feature enabled.\n"
6909 "Changer la taille des i-noeuds n'est pas supporté pour les systèmes de\n"
6910 "fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
6912 #: misc/tune2fs.c:3126
6914 msgid "Setting inode size %lu\n"
6915 msgstr "Définition de la taille des i-noeuds à %lu\n"
6917 #: misc/tune2fs.c:3130
6918 msgid "Failed to change inode size\n"
6919 msgstr "N'a pu changer la taille d'i-noeud \n"
6921 #: misc/tune2fs.c:3144
6923 msgid "Setting stride size to %d\n"
6924 msgstr "Définition de la taille de « stride » à %d\n"
6926 #: misc/tune2fs.c:3149
6928 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6929 msgstr "Définition de la taille du « stripe width » à %d\n"
6931 #: misc/tune2fs.c:3156
6933 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6934 msgstr "Définition des options de montage étendues par défaut à « %s »\n"
6936 #: misc/tune2fs.c:3167
6939 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6941 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6943 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6944 "by journal recovery.\n"
6947 #: misc/tune2fs.c:3178
6949 msgid "Recovering journal.\n"
6950 msgstr "%s : récupération du journal\n"
6953 msgid "<proceeding>\n"
6954 msgstr "<on procède>\n"
6958 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
6959 msgstr "Procéder malgré tout (ou attendre %d secondes) ? (o,n) "
6962 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
6963 msgstr "Procéder malgré tout ? (o,n) "
6966 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6968 "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
6969 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
6973 msgid "will not make a %s here!\n"
6974 msgstr "ne fera pas un %s ici !\n"
6977 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6978 msgstr "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
6981 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6982 msgstr "N'a pu allouer de la mémoire pour analyser les options du journal !\n"
6988 "Could not find journal device matching %s\n"
6991 "N'a pu trouver le périphérique de journal correspondant à %s\n"
6996 "Bad journal options specified.\n"
6998 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6999 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7001 "Valid journal options are:\n"
7002 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7003 "\tdevice=<journal device>\n"
7004 "\tlocation=<journal location>\n"
7006 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7010 "Une ou des options de journal spécifiées sont erronées.\n"
7012 "Les options de journal sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
7013 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
7015 "Les options de journal valides sont :\n"
7016 "\tsize=<taille du journal en mégaoctets>\n"
7017 "\tdevice=<périphérique du journal>\n"
7018 "\tlocation=<emplacement du journal>\n"
7020 "La taille du journal doit être comprise entre 1024 et 10240000 blocs du\n"
7021 "système de fichiers.\n"
7027 "Filesystem too small for a journal\n"
7030 "Le système de fichiers est trop petit pour un journal\n"
7036 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7037 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
7040 "La taille demandée du journal est de %d blocs ; elle doit être\n"
7041 "entre 1024 et 10240000 blocs. Arrêt immédiat.\n"
7046 "Journal size too big for filesystem.\n"
7049 "La taille du journal est trop grande pour le système de fichiers.\n"
7054 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7055 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7057 "Le système de fichiers sera automatiquement vérifié tous les %d montages ou\n"
7058 "après %g jours, selon la première éventualité. Utiliser tune2fs -c ou -i\n"
7059 "pour écraser la valeur.\n"
7063 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7064 msgstr "Utilisation : %s [-d] [-p fichier-pid] [-s chemin-socket] [-T délai]\n"
7068 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7069 msgstr " %s [-r|t] [-n num] [-s chemin-socket]\n"
7077 msgid "bad arguments"
7078 msgstr "mauvais arguments"
7090 msgstr "nombre de lectures"
7093 msgid "bad response length"
7094 msgstr "longueur de réponse invalide"
7098 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7099 msgstr "le démon uuidd est déjà en cours d'exécution avec pour pid %s\n"
7103 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7104 msgstr "N'a pas pu créer la socket unix de flux : %s"
7108 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7109 msgstr "N'a pas pu attacher la socket unix %s : %s\n"
7113 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7114 msgstr "N'a pas pu écouter sur la socket unix %s : %s\n"
7118 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7119 msgstr "Erreur lors de la lecture depuis le client, longueur = %d\n"
7123 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7124 msgstr "opération %d, num entrant = %d\n"
7128 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7129 msgstr "UUID de temps généré : %s\n"
7133 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7134 msgstr "UUID aléatoire généré : %s\n"
7138 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7139 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7140 msgstr[0] "UUID de temps %s et %d suivant générés\n"
7141 msgstr[1] "UUID de temps %s et %d suivants générés\n"
7145 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7146 msgstr "Généré %d UUIDs :\n"
7150 msgid "Invalid operation %d\n"
7151 msgstr "Operation %d invalide\n"
7153 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7155 msgid "Bad number: %s\n"
7156 msgstr "Nombre invalide : %s\n"
7158 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7160 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7161 msgstr "Erreur lors de l'appel au démon uuidd (%s) : %s\n"
7165 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7166 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7167 msgstr[0] "%s et UUID suivant\n"
7168 msgstr[1] "%s et %d UUIDs suivants\n"
7171 msgid "List of UUID's:\n"
7172 msgstr "Liste des UUIDs :\n"
7176 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7177 msgstr "Longueur de réponse inattendue depuis le serveur %d\n"
7181 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7182 msgstr "N'a pu tuer l'uuidd en cours d'exécution sous le pid %d : %s\n"
7186 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7187 msgstr "A tué l'uuid en cours d'exécution sous le pid %d\n"
7189 #: misc/uuidgen.c:32
7191 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7192 msgstr "Utilisation : %s [-r] [-t]\n"
7194 #: resize/extent.c:202
7195 msgid "# Extent dump:\n"
7196 msgstr "# Vidange des extents :\n"
7198 #: resize/extent.c:203
7200 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7201 msgstr "#\tNb=%llu, Taille=%llu, Curseur=%llu, Triés=%llu\n"
7206 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7210 "Utilisation : %s [-d drapeaux_de_debug] [-f] [-F] [-M] [ -P] [-p] "
7212 " [nouvelle_taille]\n"
7216 msgid "Extending the inode table"
7217 msgstr "Extension de la table d'i-noeuds"
7220 msgid "Relocating blocks"
7221 msgstr "Relocalisation de blocs"
7224 msgid "Scanning inode table"
7225 msgstr "Examen de la table d'i-noeuds"
7228 msgid "Updating inode references"
7229 msgstr "Mise à jour des références d'i-noeuds"
7232 msgid "Moving inode table"
7233 msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds"
7236 msgid "Unknown pass?!?"
7237 msgstr "Passe inconnue ?!?!"
7241 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7242 msgstr "Début de la passe %d (max = %lu)\n"
7244 #: resize/main.c:162
7247 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7248 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7252 "Retailler un système de fichier bigalloc n'a pas été complètement testé.\n"
7253 "Procédez selon votre propre risque ! Utilisez l'option force si vous\n"
7254 "voulez continuer malgré tout.\n"
7257 #: resize/main.c:364
7259 msgid "while opening %s"
7260 msgstr "lors de l'ouverture de %s"
7262 #: resize/main.c:372
7264 msgid "while getting stat information for %s"
7265 msgstr "lors de la récupérartion de l'état de %s"
7267 #: resize/main.c:444
7270 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7273 "SVP exécutez « e2fsck -f %s » d'abord.\n"
7276 #: resize/main.c:463
7278 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7279 msgstr "Taille minimale estimée du système de fichiers : %llu\n"
7281 #: resize/main.c:500
7283 msgid "Invalid new size: %s\n"
7284 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s\n"
7286 #: resize/main.c:519
7287 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7288 msgstr "La nouvelle taille est trop grande pour être exprimée sur 32 bits\n"
7290 #: resize/main.c:527
7292 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7293 msgstr "La nouvelle taille est plus petite que le minimum (%llu)\n"
7295 #: resize/main.c:533
7296 msgid "Invalid stride length"
7297 msgstr "Longueur « stride » invalide"
7299 #: resize/main.c:557
7302 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7303 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7306 "La partition (ou le périphérique) contenante n'a que %llu (%dk) blocs.\n"
7307 "Vous avez demandé une nouvelle taille de %llu blocs.\n"
7310 #: resize/main.c:564
7312 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7315 #: resize/main.c:568
7318 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7322 #: resize/main.c:574
7324 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7326 "La fonctionalité de quota ne peut être changée que lorsque le système de "
7327 "fichiers est démonté.\n"
7329 #: resize/main.c:580
7332 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7336 #: resize/main.c:586
7339 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7342 "Le système de fichiers a déjà %llu blocs (%dk). Rien à faire !\n"
7345 #: resize/main.c:593
7347 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7348 msgstr "Le système de fichiers a déjà un journal.\n"
7350 #: resize/main.c:598
7352 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7353 msgstr "Le système de fichiers a déjà un journal.\n"
7355 #: resize/main.c:607
7357 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7359 "Définition de la date de la dernière vérification du système de\n"
7362 #: resize/main.c:609
7364 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7366 "Définition de la date de la dernière vérification du système de\n"
7369 #: resize/main.c:611
7371 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7373 "En train de redimensionner le système de fichiers sur %s à %llu (%dk) "
7376 #: resize/main.c:620
7378 msgid "while trying to resize %s"
7379 msgstr "lors de la tentative de changement de taille de %s"
7381 #: resize/main.c:623
7384 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7385 "after the aborted resize operation.\n"
7387 "Veuillez lancer « e2fsck -fy %s » pour corriger le système de fichiers\n"
7388 "après l'opération de changement de taille avortée.\n"
7390 #: resize/main.c:629
7393 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7396 "Le système de fichiers sur %s a maintenant une taille de %llu blocs (%dk).\n"
7399 #: resize/main.c:644
7401 msgid "while trying to truncate %s"
7402 msgstr "lors de la troncature de %s"
7404 #: resize/online.c:81
7405 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7407 "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne avec sparse_super2"
7409 #: resize/online.c:86
7411 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7413 "Le système de fichiers de %s est monté sur %s ; le changement de taille doit "
7414 "être effectué en ligne\n"
7416 #: resize/online.c:90
7417 msgid "On-line shrinking not supported"
7418 msgstr "La réduction en ligne n'est pas supportée"
7420 #: resize/online.c:114
7421 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7423 "Le système de fichiers ne supporte pas le changement de taille en ligne"
7425 #: resize/online.c:122
7426 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7427 msgstr "Pas assez de blocs gdt réservés pour un changement de taille"
7429 #: resize/online.c:129
7430 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7432 "Le noyau ne sait pas retailler un système de fichiers d'une telle taille"
7434 #: resize/online.c:137
7436 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7437 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du point de montage %s"
7439 #: resize/online.c:142
7441 msgid "Old resize interface requested.\n"
7442 msgstr "Utilisation de l'ancienne interface de changement de taille.\n"
7444 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7445 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7446 msgstr "Permission de redimensionner le système de fichiers refusée"
7448 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7449 msgid "While checking for on-line resizing support"
7450 msgstr "Lors de la vérification du support de changement de taille en ligne"
7452 #: resize/online.c:181
7453 msgid "Kernel does not support online resizing"
7454 msgstr "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne"
7456 #: resize/online.c:220
7458 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7460 "En train d'effectuer un changement de taille en ligne de %s vers %llu (%dk) "
7463 #: resize/online.c:230
7464 msgid "While trying to extend the last group"
7465 msgstr "Lors de la tentative d'étendre le dernier groupe"
7467 #: resize/online.c:284
7469 msgid "While trying to add group #%d"
7470 msgstr "Lors de la tentative d'ajout du groupe numéro %d"
7472 #: resize/online.c:295
7475 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7478 "Le système de fichiers de %s est monté sur %s, et le changement de taille en "
7479 "ligne n'est pas supporté sur ce système.\n"
7481 #: resize/resize2fs.c:759
7483 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7484 msgstr "le nombre d'i-noeuds (%llu) doit être plus petit que %u"
7486 #: resize/resize2fs.c:1037
7487 msgid "reserved blocks"
7488 msgstr "blocs réservés"
7490 #: resize/resize2fs.c:1280
7491 msgid "meta-data blocks"
7492 msgstr "blocs de métadonnées"
7494 #: resize/resize2fs.c:1384 resize/resize2fs.c:2316
7495 msgid "new meta blocks"
7496 msgstr "nouveaux blocs de métadonnées"
7498 #: resize/resize2fs.c:2539
7499 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7501 "Ne devrait jamais arriver ! Pas de sb dans le dernier super_sparse bg ?\n"
7503 #: resize/resize2fs.c:2544
7504 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7506 "Ne devrait jamais arriver ! old_desc inattendu dans super_sparse bg ?\n"
7508 #: resize/resize2fs.c:2617
7509 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7511 "Ne devrait jamais se produire : i-noeud de redimensionnement corrompu !\n"
7513 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7515 msgid "EXT2FS Library version 1.43-WIP"
7516 msgstr "Librairie EXT2FS version 1.42.12"
7518 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7519 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7520 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure ext2_filsys"
7522 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7523 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7524 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_list"
7526 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7527 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7528 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_iterate"
7530 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7531 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7532 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_scan"
7534 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7535 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7536 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel"
7538 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7539 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7540 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel unix"
7542 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7543 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7544 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_manager"
7546 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7547 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7548 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure block_bitmap"
7550 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7551 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7552 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_bitmap"
7554 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7555 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7556 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure generic_bitmap"
7558 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7559 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7560 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel de test"
7562 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7563 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7565 "Numéro magique invalide pour la structure de liste de bloc de répertoire"
7567 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7568 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7569 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure icount"
7571 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7572 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7573 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure Powerquest io_channel"
7575 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7576 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7577 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure de fichier ext2"
7579 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7580 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7581 msgstr "Numéro magique invalide pour l'en-tête d'image Ext2"
7583 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7584 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7585 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel d'i-noeud"
7587 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7588 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7589 msgstr "Numéro magique invalide pour le handle d'extent ext4"
7591 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7592 msgid "Bad magic number in super-block"
7593 msgstr "Numéro magique invalide dans le super-bloc"
7595 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7596 msgid "Filesystem revision too high"
7597 msgstr "Révision de système de fichier trop grande"
7599 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7600 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7602 "Tentative d'écriture dans un système de fichiers ouvert en lecture seule"
7604 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7605 msgid "Can't read group descriptors"
7606 msgstr "Ne peut lire les descripteurs de groupes"
7608 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7609 msgid "Can't write group descriptors"
7610 msgstr "Ne peut écrire les descripteurs de groupes"
7612 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7613 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7614 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap de blocs"
7616 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7617 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7619 "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap d'i-noeuds"
7621 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7622 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7624 "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour la table d'i-noeuds"
7626 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7627 msgid "Can't write an inode bitmap"
7628 msgstr "Ne peut écrire un bitmap d'i-noeuds"
7630 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7631 msgid "Can't read an inode bitmap"
7632 msgstr "Ne peut lire un bitmap d'i-noeuds"
7634 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7635 msgid "Can't write a block bitmap"
7636 msgstr "Ne peut écrire un bitmap de blocs"
7638 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7639 msgid "Can't read a block bitmap"
7640 msgstr "Ne peut lire un bitmap de blocs"
7642 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7643 msgid "Can't write an inode table"
7644 msgstr "Ne peut écrire une table d'i-noeuds"
7646 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7647 msgid "Can't read an inode table"
7648 msgstr "Ne peut lire une table d'i-noeuds"
7650 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7651 msgid "Can't read next inode"
7652 msgstr "Ne peut lire l'i-noeud suivant"
7654 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7655 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7656 msgstr "Le système de fichiers a une taille de bloc inattendue"
7658 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7659 msgid "EXT2 directory corrupted"
7660 msgstr "Répertoire EXT2 corrompu"
7662 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7663 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7665 "La tentative de lecture d'un bloc depuis le système de fichiers a produit "
7666 "une lecture tronquée"
7668 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7669 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7671 "La tentative d'écriture d'un block vers le système de fichiers a produit une "
7674 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7675 msgid "No free space in the directory"
7676 msgstr "Pas de place libre dans le répertoire"
7678 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7679 msgid "Inode bitmap not loaded"
7680 msgstr "Bitmap d'i-noeuds non chargé"
7682 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7683 msgid "Block bitmap not loaded"
7684 msgstr "Bitmap de blocs non chargé"
7686 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7687 msgid "Illegal inode number"
7688 msgstr "Numéro d'i-noeud illégal"
7690 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7691 msgid "Illegal block number"
7692 msgstr "Numéro de bloc illégal"
7694 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7695 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7696 msgstr "Erreur interne dans ext2fs_expand_dir"
7698 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7699 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7700 msgstr "Pas assez d'espace pour construire le système de fichiers proposé"
7702 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7703 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7704 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_block_bitmap"
7706 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7707 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7708 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_block_bitmap"
7710 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7711 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7712 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_block_bitmap"
7714 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7715 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7716 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_inode_bitmap"
7718 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7719 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7720 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7722 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7723 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7724 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_inode_bitmap"
7726 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7727 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7729 "Tentative de truquage de la fin du bitmap de blocs au-delà de la fin réelle"
7731 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7732 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7734 "Tentative de truquage de la fin du bitmap d'i-noeuds au-delà de la fin réelle"
7736 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7737 msgid "Illegal indirect block found"
7738 msgstr "Bloc indirect illégal repéré"
7740 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7741 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7742 msgstr "Bloc doublement indirect illégal repéré"
7744 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7745 msgid "Illegal triply indirect block found"
7746 msgstr "Bloc triplement indirect illégal repéré"
7748 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7749 msgid "Block bitmaps are not the same"
7750 msgstr "Les bitmaps de blocs ne sont pas les mêmes"
7752 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7753 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7754 msgstr "Les bitmaps d'i-noeuds ne sont pas les mêmes"
7756 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7757 msgid "Illegal or malformed device name"
7758 msgstr "Nom de périphérique illégal ou mal formé"
7760 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7761 msgid "A block group is missing an inode table"
7762 msgstr "Il manque une table d'i-noeuds à un groupe de blocs"
7764 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7765 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7766 msgstr "Le superbloc ext2 est corrompu"
7768 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7769 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7770 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_mark_generic_bitmap"
7772 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7773 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7774 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7776 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7777 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7778 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_test_generic_bitmap"
7780 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7781 msgid "Too many symbolic links encountered."
7782 msgstr "Trop de liens symboliques rencontrés."
7784 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7785 msgid "The callback function will not handle this case"
7786 msgstr "La fonction de rappel ne traitera pas ce cas"
7788 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7789 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7790 msgstr "L'i-noeud provient d'un bloc défectueux dans la table d'i-noeuds"
7792 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7793 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7794 msgstr "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s)"
7796 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7797 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7799 "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) en lecture seule non "
7802 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7803 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7804 msgstr "Le canal d'E/S n'a pas pu se déplacer sur une lecture ou écriture"
7806 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7807 msgid "Memory allocation failed"
7808 msgstr "Échec d'allocation mémoire"
7810 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7811 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7812 msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque ext2"
7814 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7815 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7816 msgstr "N'a pu allouer de bloc dans le système de fichiers ext2"
7818 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7819 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7820 msgstr "N'a pu allouer d'i-noeud dans le système de fichiers ext2"
7822 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7823 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7824 msgstr "L'i-noeud ext2 n'est pas un répertoire"
7826 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7827 msgid "Too many references in table"
7828 msgstr "Trop de références dans la table"
7830 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7831 msgid "File not found by ext2_lookup"
7832 msgstr "Fichier non trouvé par ext2_lookup"
7834 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7835 msgid "File open read-only"
7836 msgstr "Fichier ouvert en lecture seule"
7838 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7839 msgid "Ext2 directory block not found"
7840 msgstr "Bloc de répertoire d'ext2 non trouvé"
7842 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7843 msgid "Ext2 directory already exists"
7844 msgstr "Le répertoire ext2 existe déjà"
7846 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7847 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7848 msgstr "Function de bibliothèque ext2 non implémentée"
7850 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7851 msgid "User cancel requested"
7852 msgstr "Requête d'annulation utilisateur"
7854 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7855 msgid "Ext2 file too big"
7856 msgstr "Fichier ext2 trop grand"
7858 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7859 msgid "Supplied journal device not a block device"
7860 msgstr "Le périphérique de journal fourni n'est pas un périphérique de bloc"
7862 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7863 msgid "Journal superblock not found"
7864 msgstr "Le superbloc de journal non trouvé"
7866 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7867 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7868 msgstr "Le journal doit avoir au moins 1024 blocs"
7870 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7871 msgid "Unsupported journal version"
7872 msgstr "Version de journal non supportée"
7874 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7875 msgid "Error loading external journal"
7876 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du journal externe"
7878 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7879 msgid "Journal not found"
7880 msgstr "Journal non trouvé"
7882 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7883 msgid "Directory hash unsupported"
7884 msgstr "Hachage de répertoire non supporté"
7886 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7887 msgid "Illegal extended attribute block number"
7888 msgstr "Numéro de bloc d'attribut étendu illégal"
7890 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7891 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7892 msgstr "Ne peut créer le système de fichiers avec le nombre requis d'i-noeuds"
7894 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7895 msgid "E2image snapshot not in use"
7896 msgstr "L'instantané E2image n'est pas en cours d'utilisation"
7898 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7899 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7900 msgstr "Trop de blocs de descripteurs de groupes réservés"
7902 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7903 msgid "Resize inode is corrupt"
7904 msgstr "L'i-noeud de changement de taille est corrompu"
7906 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7907 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7908 msgstr "A essayé de définir le bitmap de blocs avec un bloc indirect manquant"
7910 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7911 msgid "TDB: Success"
7912 msgstr "TDB : Succès"
7914 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7915 msgid "TDB: Corrupt database"
7916 msgstr "TDB : Base de données corrompue"
7918 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7919 msgid "TDB: IO Error"
7920 msgstr "TDB : Erreur E/S"
7922 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7923 msgid "TDB: Locking error"
7924 msgstr "TDB : Erreur de verrouillage"
7926 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7927 msgid "TDB: Out of memory"
7928 msgstr "TDB : Dépassement mémoire"
7930 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7931 msgid "TDB: Record exists"
7932 msgstr "TDB : L'enregistrement existe"
7934 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7935 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7936 msgstr "TDB : le verrou existe sur d'autres clés"
7938 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7939 msgid "TDB: Invalid parameter"
7940 msgstr "TDB : paramètre invalide"
7942 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7943 msgid "TDB: Record does not exist"
7944 msgstr "TDB : L'enregistrement n'existe pas"
7946 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7947 msgid "TDB: Write not permitted"
7948 msgstr "TDB : Écriture non permise"
7950 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7951 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7952 msgstr "La liste de blocs de répertoires ext2fs est vide"
7954 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7955 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7957 "Tentative de modification d'un plan de blocs via un itérateur de blocs en "
7960 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7961 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7962 msgstr "Numéro magique invalide pour le chemin d'extent ext4 sauvé"
7964 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7965 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7966 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap générique 64-bit"
7968 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7969 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7970 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap de blocs 64-bit"
7972 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7973 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7974 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap d'i-noeuds 64-bit"
7976 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7977 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7978 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_13"
7980 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7981 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7982 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_14"
7984 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7985 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7986 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_15"
7988 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7989 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7990 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_16"
7992 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7993 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7994 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_17"
7996 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7997 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7998 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_18"
8000 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8001 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8002 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_19"
8004 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8005 msgid "Corrupt extent header"
8006 msgstr "En-tête d'extent corrompu"
8008 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8009 msgid "Corrupt extent index"
8010 msgstr "Index d'extent corrompu"
8012 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8013 msgid "Corrupt extent"
8014 msgstr "Extent corrompu"
8016 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8017 msgid "No free space in extent map"
8018 msgstr "Pas de place libre dans la carte d'extent"
8020 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8021 msgid "Inode does not use extents"
8022 msgstr "L'i-noeud n'utilise pas d'extents"
8024 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8025 msgid "No 'next' extent"
8026 msgstr "Pas d'extent 'next'"
8028 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8029 msgid "No 'previous' extent"
8030 msgstr "Pas d'extent 'previous'"
8032 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8033 msgid "No 'up' extent"
8034 msgstr "Pas d'extent 'up'"
8036 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8037 msgid "No 'down' extent"
8038 msgstr "Pas d'extent 'down'"
8040 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8041 msgid "No current node"
8042 msgstr "Pas de noeud courant"
8044 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8045 msgid "Ext2fs operation not supported"
8046 msgstr "Opération ext2fs non supportée"
8048 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8049 msgid "No room to insert extent in node"
8050 msgstr "Pas de place pour insérer l'extent dans le noeud"
8052 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8053 msgid "Splitting would result in empty node"
8054 msgstr "Découper produirait un noeud vide"
8056 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8057 msgid "Extent not found"
8058 msgstr "Extent non trouvé"
8060 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8061 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8062 msgstr "Opération non supportée pour les i-noeuds contenant des extents"
8064 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8065 msgid "Extent length is invalid"
8066 msgstr "La longueur d'extent est invalide"
8068 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8069 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8070 msgstr "Le canal d'E/S ne supporte pas les numéros de bloc 64-bit"
8072 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8073 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8075 "Ne peut pas vérifier si le système de fichiers est monté à cause du manque "
8078 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8079 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8081 "Le système de fichier est trop grand pour utiliser l'ancien style de bitmap"
8083 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8084 msgid "MMP: invalid magic number"
8085 msgstr "MMP : numéro magique invalide"
8087 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8088 msgid "MMP: device currently active"
8089 msgstr "MMP : périphérique actuellement actif"
8091 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8092 msgid "MMP: fsck being run"
8093 msgstr "MMP : fsck en cours d'exécution"
8095 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8096 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8097 msgstr "MMP : numéro de bloc en-dehors de la portée du système de fichiers"
8099 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8100 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8101 msgstr "MMP : en cours d'opération inconnue"
8103 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8104 msgid "MMP: filesystem still in use"
8105 msgstr "MMP : système de fichiers en cours d'utilisation"
8107 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8108 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8109 msgstr "MMP : l'ouverture avec O_DIRECT a échoué"
8111 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8112 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8113 msgstr "Taille du descripteur de groupe de blocs incorrecte."
8115 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8116 msgid "Inode checksum does not match inode"
8117 msgstr "La somme de contrôle de l'i-noeud ne correspond pas à l'i-noeud"
8119 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8120 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8121 msgstr "La somme de contrôle du bitmap d'i-noeud ne correspond pas au bitmap"
8123 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8124 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8126 "La somme de contrôle du block d'extent ne correspond pas au bloc d'extent"
8128 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8129 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8130 msgstr "Le bloc de répertoire n'a pas de place pour la somme de contrôle"
8132 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8133 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8135 "La somme de contrôle du bloc de répertoire ne correspond pas au bloc de "
8138 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8139 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8141 "La somme de contrôle du bloc d'attribut étendu ne correspond pas au bloc"
8143 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8144 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8145 msgstr "La somme de contrôle du superbloc ne correspond pas au superbloc"
8147 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8148 msgid "Unknown checksum algorithm"
8149 msgstr "Algorithme de somme de contrôle inconnu"
8151 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8152 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8153 msgstr "La somme de contrôle du bloc MMP ne correspond pas au bloc MMP"
8155 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8156 msgid "Ext2 file already exists"
8157 msgstr "Le fichier ext2 existe déjà"
8159 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8161 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8162 msgstr "La somme de contrôle du bitmap d'i-noeud ne correspond pas au bitmap"
8164 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8165 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8168 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8169 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8172 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8173 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8176 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8178 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8180 "La somme de contrôle du bloc d'attribut étendu ne correspond pas au bloc"
8182 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8184 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8185 msgstr "Numéro de bloc d'attribut étendu illégal"
8187 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8189 msgid "Extended attribute key not found"
8190 msgstr "aattribut étendu"
8192 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8193 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8196 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8197 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8200 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8202 msgid "Inode doesn't have inline data"
8203 msgstr "L'i-noeud n'utilise pas d'extents"
8205 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8206 msgid "No block for an inode with inline data"
8209 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8211 msgid "No free space in inline data"
8212 msgstr "Pas de place libre dans la carte d'extent"
8214 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8216 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8217 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure de fichier ext2"
8219 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8220 msgid "Inode seems to contain garbage"
8223 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8224 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8227 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8228 msgid "Journal flags inconsistent"
8231 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8233 msgid "Undo file corrupt"
8234 msgstr "L'i-noeud de changement de taille est corrompu"
8236 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8238 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8239 msgstr "Permission de redimensionner le système de fichiers refusée"
8241 #: lib/support/prof_err.c:11
8242 msgid "Profile version 0.0"
8243 msgstr "Profilage version 0.0"
8245 #: lib/support/prof_err.c:12
8246 msgid "Bad magic value in profile_node"
8247 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_node"
8249 #: lib/support/prof_err.c:13
8250 msgid "Profile section not found"
8251 msgstr "Section de profilage non trouvée"
8253 #: lib/support/prof_err.c:14
8254 msgid "Profile relation not found"
8255 msgstr "Relation de profilage non trouvée"
8257 #: lib/support/prof_err.c:15
8258 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8259 msgstr "Tentative d'ajout d'une relation à un noeud qui n'est pas une section"
8261 #: lib/support/prof_err.c:16
8262 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8263 msgstr "Un en-tête de section de profilage a un valeur non nulle"
8265 #: lib/support/prof_err.c:17
8266 msgid "Bad linked list in profile structures"
8267 msgstr "Liste chaînée invalide dans les structures de profilage"
8269 #: lib/support/prof_err.c:18
8270 msgid "Bad group level in profile structures"
8271 msgstr "Niveau de groupe invalide dans les structures de profilage"
8273 #: lib/support/prof_err.c:19
8274 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8275 msgstr "Pointeur parent invalide dans les structures de profilage"
8277 #: lib/support/prof_err.c:20
8278 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8279 msgstr "Valeur magique invalide dans l'iterateur de profilage"
8281 #: lib/support/prof_err.c:21
8282 msgid "Can't set value on section node"
8283 msgstr "Ne peut définire la valeur sur un noeud de section"
8285 #: lib/support/prof_err.c:22
8286 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8287 msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque de profilage"
8289 #: lib/support/prof_err.c:23
8290 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8291 msgstr "Tentative de modifier un profilage en lecture seule"
8293 #: lib/support/prof_err.c:24
8294 msgid "Profile section header not at top level"
8295 msgstr "L'en-tête de section de profilage n'est pas niveau sommet"
8297 #: lib/support/prof_err.c:25
8298 msgid "Syntax error in profile section header"
8299 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'en-tête de section de profilage"
8301 #: lib/support/prof_err.c:26
8302 msgid "Syntax error in profile relation"
8303 msgstr "Erreur de syntaxe dans la relation de profilage"
8305 #: lib/support/prof_err.c:27
8306 msgid "Extra closing brace in profile"
8307 msgstr "Accolade fermante superflue dans le profilage"
8309 #: lib/support/prof_err.c:28
8310 msgid "Missing open brace in profile"
8311 msgstr "Accolade ouvrante manquante dans le profilage"
8313 #: lib/support/prof_err.c:29
8314 msgid "Bad magic value in profile_t"
8315 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_t"
8317 #: lib/support/prof_err.c:30
8318 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8319 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_section_t"
8321 #: lib/support/prof_err.c:31
8322 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8323 msgstr "Itération sur toutes les sections de niveau sommet non supportée"
8325 #: lib/support/prof_err.c:32
8326 msgid "Invalid profile_section object"
8327 msgstr "Object profile_section invalide"
8329 #: lib/support/prof_err.c:33
8330 msgid "No more sections"
8331 msgstr "Plus de sections"
8333 #: lib/support/prof_err.c:34
8334 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8335 msgstr "Ensemble de nom invalide passé à la routine de requête"
8337 #: lib/support/prof_err.c:35
8338 msgid "No profile file open"
8339 msgstr "Pas de fichier de profilage ouvert"
8341 #: lib/support/prof_err.c:36
8342 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8343 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_t"
8345 #: lib/support/prof_err.c:37
8346 msgid "Couldn't open profile file"
8347 msgstr "N'a pu ouvrir le fichier de profilage"
8349 #: lib/support/prof_err.c:38
8350 msgid "Section already exists"
8351 msgstr "La section existe déjà"
8353 #: lib/support/prof_err.c:39
8354 msgid "Invalid boolean value"
8355 msgstr "Valeur booléenne invalide"
8357 #: lib/support/prof_err.c:40
8358 msgid "Invalid integer value"
8359 msgstr "Valeur entière invalide"
8361 #: lib/support/prof_err.c:41
8362 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8363 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_data_t"
8365 #: lib/support/plausible.c:103
8367 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8368 msgstr "\tdernier montage sur %s le %s"
8370 #: lib/support/plausible.c:106
8372 msgid "\tlast mounted on %s"
8373 msgstr "\tdernier montage le %s"
8375 #: lib/support/plausible.c:109
8377 msgid "\tcreated on %s"
8378 msgstr "\tcréé le %s"
8380 #: lib/support/plausible.c:112
8382 msgid "\tlast modified on %s"
8383 msgstr "\tmodifié la dernière fois le %s"
8385 #: lib/support/plausible.c:146
8387 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8388 msgstr "Trouvé une table de partitions %s dans %s\n"
8390 #: lib/support/plausible.c:176
8392 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8393 msgstr "Le fichier %s n'existe pas et aucune taille n'a été spécifiée.\n"
8395 #: lib/support/plausible.c:184
8397 msgid "Creating regular file %s\n"
8398 msgstr "Création d'un fichier normal %s\n"
8400 #: lib/support/plausible.c:187
8402 msgid "Could not open %s: %s\n"
8403 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s\n"
8405 #: lib/support/plausible.c:190
8408 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8411 "Le périphérique n'existe apparemment pas ; l'avez-vous spécifié\n"
8414 #: lib/support/plausible.c:212
8416 msgid "%s is not a block special device.\n"
8417 msgstr "%s n'est pas un périphérique spécial en mode bloc.\n"
8419 #: lib/support/plausible.c:234
8421 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8422 msgstr "%s contient un système de fichiers %s étiqueté « %s »\n"
8424 #: lib/support/plausible.c:237
8426 msgid "%s contains a %s file system\n"
8427 msgstr "%s contient un système de fichiers %s\n"
8429 #: lib/support/plausible.c:259
8431 msgid "%s contains `%s' data\n"
8432 msgstr "%s contient un système de fichiers %s\n"
8434 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8435 #~ msgstr "Paramètre de type de quota invalide : %s\n"
8437 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
8439 #~ "l'@i %i a le drapeau de @cion qui est initialisé sur un @f sans support "
8442 #~ msgid "@A @a @b %b. "
8443 #~ msgstr "@A du @b %b d'@a. "
8445 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8447 #~ "%s : avertissement : le support de la compression est expérimental.\n"
8450 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8451 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8453 #~ "%s : e2fsck n'est pas compilé avec le support pour HTREE,\n"
8454 #~ "\tmais le système de fichiers %s a des répertoires HTREE.\n"
8456 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8457 #~ msgstr "lors de l'allocation d'un tampon de mise à zéro"
8459 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8460 #~ msgstr ", i-noeuds non utilisés %u\n"
8462 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8463 #~ msgstr "Échec de lecture des données du système de fichiers \n"
8465 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8466 #~ msgstr "Échec tdb_fetch %s\n"
8468 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8469 #~ msgstr "L'UUID du système de fichiers ne correspond pas \n"
8471 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8472 #~ msgstr "Échec tdb_open %s\n"
8474 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8475 #~ msgstr "Échec lors de l'ouverture de %s\n"
8477 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8478 #~ msgstr "Rejeu de la transaction de taille %zd à la position %llu\n"
8480 #~ msgid "Failed write %s\n"
8481 #~ msgstr "Échec écriture %s\n"
8483 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8485 #~ "Impossible d'allouer de la mémoire pour analyser les options de quota !\n"
8487 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8488 #~ msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le nom du fichier tdb\n"
8491 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8492 #~ " e2undo %s %s\n"
8495 #~ "Pour défaire l'opération de tune2fs, veuillez lancer la commande\n"
8496 #~ " e2undo %s %s\n"
8499 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8501 #~ "%s est le périphérique en intégralité, pas seulement une partition !\n"
8504 #~ "\b\b\b\b\b\b\b\bCopied %llu / %llu blocks (%llu%%) in %s at %.2f MB/"
8507 #~ "\b\b\b\b\b\b\b\bCopié %llu / %llu blocs (%llu%%) en %s à %.2f Mo/"
8512 #~ "Warning: the quota feature is still under development\n"
8513 #~ "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n"
8517 #~ "Avertissement : la fonctionalité quota est encore en cours de "
8518 #~ "développement\n"
8519 #~ "Voir https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota pour plus "
8520 #~ "d'informations\n"
8523 #~ msgid "Could not stat %s --- %s\n"
8524 #~ msgstr "Ne peut évaluer par stat() %s --- %s\n"
8526 #~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
8527 #~ msgstr "La suppression du drapeau extent n'est pas supportée sur %s"
8530 #~ "%s: The combination of flex_bg and\n"
8531 #~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
8533 #~ "%s : La combinaison des fonctionnalités\n"
8534 #~ "\tflex_bg et !resize_inode n'est pas supportée par resize2fs.\n"
8536 #~ msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
8538 #~ "Le @B de @b du @g %g n'est pas initialisé\n"
8539 #~ "alors que le @B d'@i est en cours d'utilisation.\n"
8541 #~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
8543 #~ "L'@i %i ne devrait pas avoir EOFBLOCKS_FL défini (taille %Is, lblk %r)\n"
8545 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
8546 #~ msgstr "N'a pu déterminer la taille du journal"
8548 #~ msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
8549 #~ msgstr "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
8551 #~ msgid "Missing indirect block not present"
8552 #~ msgstr "Bloc indirect manquant"
8554 #~ msgid "<The ACL index inode>"
8555 #~ msgstr "<L'i-noeud d'index ACL>"
8557 #~ msgid "<The ACL data inode>"
8558 #~ msgstr "<L'i-noeud des données ACL>"
8560 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
8562 #~ "écriture écourtée (seulement %d octets) pour l'écriture de l'en-tête image"
8564 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
8565 #~ msgstr "taille de fragment invalide - %s"
8567 #~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
8568 #~ msgstr "Avertissement : fragments non supportés. L'option -f est ignorée\n"
8570 #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
8571 #~ msgstr "Appel de BLKDISCARD de %llu à %llu "
8573 #~ msgid "succeeded.\n"
8574 #~ msgstr "avec succès.\n"
8576 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
8577 #~ msgstr "Le journal N'A PAS été enlevé\n"
8579 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
8581 #~ "Le @S ne semble pas avoir le drapeau has_journal, mais a un %s de @j "
8584 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
8586 #~ "Recréer le journal pour rendre le système de fichiers ext3 de nouveau ?\n"
8588 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
8590 #~ "lors d'une nouvelle tentative d'écriture des bitmaps de blocs pour %s"
8592 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
8593 #~ msgstr "%s a échoué pour %s : %s\n"
8598 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
8599 #~ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
8601 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
8602 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
8604 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
8605 #~ msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hash (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
8607 #~ msgid "while calling iterator function"
8608 #~ msgstr "lors de l'appel de la fonction itération"
8610 #~ msgid "while reading inode table (group %d)"
8611 #~ msgstr "lors de la lecture de la table d'i-noeuds (groupe %d)"
8613 #~ msgid "while writing inode table (group %d)"
8614 #~ msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds (groupe %d)"
8616 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
8618 #~ "Passe 0 : traitement de l'échange octet par octet du système de fichiers\n"
8621 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
8622 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
8624 #~ "%s : le système de fichiers doit avoir été récemment vérifié en "
8626 #~ "fsck et ne doit pas avoir été monté avant d'essayer un échange par octet "
8630 #~ msgid "Byte swap"
8631 #~ msgstr "Échange d'octets"
8633 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
8635 #~ "Les systèmes de fichiers avec échange d'octets ne sont pas compilés pour\n"
8636 #~ "cette version d'e2fsck\n"
8638 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
8640 #~ "Les options incompatibles ne sont pas autorisées lors de l'échanges "
8643 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
8645 #~ "%s : l'ordre des octets du système de fichiers a déjà été normalisé.\n"
8647 #~ msgid "invalid starting block - %s"
8648 #~ msgstr "bloc de départ invalide - %s"
8650 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
8651 #~ msgstr "Note : ce système de fichiers est à échange d'octets\n"
8654 #~ "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
8655 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
8657 #~ "Système de fichiers trop grand. Pas plus de 2^31-1 blocs (8TO pour\n"
8658 #~ "\t une taille de blocs de 4K) ne sont actuellement supportés."
8662 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
8663 #~ "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
8667 #~ "Avertissement : certains noyaux 2.4 ne tolèrent pas les tailles de blocs\n"
8668 #~ "\tsupérieures à 4096 avec ext3. Utilisez -b 4096 si cela vous\n"
8669 #~ "\tpose problème.\n"
8672 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
8674 #~ "Avertissement : les i-noeuds de %d octets ne sont pas utilisables sur "
8676 #~ "anciens systèmes\n"
8678 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
8679 #~ msgstr "étendue invalide des blocs : %lu- %lu"
8683 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
8686 #~ "Les superblocs creux sont déjà désactivés sur le système de fichiers.\n"
8690 #~ "Sparse superblock flag cleared. %s"
8693 #~ "Drapeau de superbloc creux désactivé. %s"
8695 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
8696 #~ msgstr "Cloner les blocs duplicatas/défectueux"
8698 #~ msgid "Error allocating @a @b %b. "
8699 #~ msgstr "ERREUR d'allocation d'un @b %b d'@a. "
8702 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
8703 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
8705 #~ "@bs duplicatas repérés... invocation de la passe des @bs duplicatas.\n"
8706 #~ "Passe 1B: nouvelle scrutation pour les @bs duplicatas/erronés\n"
8708 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
8709 #~ msgstr "@b(s) duplicatas/erronés dans l'@i %i :"
8712 #~ "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
8713 #~ "is set off by an equals ('=') sign. Valid raid options are:\n"
8714 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
8717 #~ "Les options étendues sont séparées par des virgules, et peuvent prendre "
8719 #~ "lequel peut être initialisé par un signe d'égalité ('='). Les options "
8720 #~ "RAID valides sont:\n"
8721 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
8724 #~ msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
8725 #~ msgstr " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
8728 #~ "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
8730 #~ "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
8731 #~ "A common way to use this program is:\n"
8733 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
8736 #~ "Usage : %s <périph1> <périph2> <périph3>\n"
8738 #~ "Ce programme affiche les informations des partitions pour un ensemble de "
8739 #~ "périphériques\n"
8740 #~ "Une façon usuelle d'utiliser ce programme est:\n"
8742 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
8745 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n"
8747 #~ "Forcer la mise à zéro du drapeau HTREE sur l'@i %d (%q). (Code en phase "
8750 #~ msgid "(unknown os)"
8751 #~ msgstr "(système d'exploitation inconnu)"
8753 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
8754 #~ msgstr "Nombre de blocs libres : %d/%d, A besoin de: %d\n"
8756 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
8757 #~ msgstr "Passage en mode désespéré pour l'allocation de blocs\n"
8759 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
8760 #~ msgstr "Déplacement de %d blocs %u->%u\n"
8762 #~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
8763 #~ msgstr "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
8765 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
8766 #~ msgstr "I-noeud déplacé %u->%u\n"
8768 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
8769 #~ msgstr "Translation d'i-noeud (répertoire=%u, nom=%.*s, %u->%u)\n"
8771 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
8772 #~ msgstr "Déplacement du groupe Itable %d bloc %u->%u (diff %d)\n"
8774 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
8775 #~ msgstr "%d blocs de zéros...\n"
8777 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
8778 #~ msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds complété.\n"