Whamcloud - gitweb
Update e2fsprogs translation template file
[tools/e2fsprogs.git] / po / fr.po
1 # Messages français pour GNU concernant e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
5 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
6 # Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>, 2006-2014.
7 #
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
14 #.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
22 #.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
29 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
30 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
31 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
32 #.  
33 #.      %b      <blk>                   block number
34 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
35 #.      %c      <blk2>                  block number
36 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
37 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
38 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
39 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
40 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
41 #.      %d      <dir>                   inode number
42 #.      %g      <group>                 integer
43 #.      %i      <ino>                   inode number
44 #.      %Is     <inode> -> i_size
45 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
46 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
47 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
48 #.      %Im     <inode> -> i_mode
49 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
50 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
51 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
52 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
53 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
54 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
55 #.      %It     <str>                   file type
56 #.      %j      <ino2>                  inode number
57 #.      %m      <com_err error message>
58 #.      %N      <num>
59 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
60 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
61 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
62 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
63 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
64 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
65 #.                              the containing directory.
66 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
67 #.      %S              backup superblock
68 #.      %X      <num>   hexadecimal format
69 #.
70 msgid ""
71 msgstr ""
72 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.42.12-pre2\n"
73 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
74 "POT-Creation-Date: 2016-05-12 00:59-0400\n"
75 "PO-Revision-Date: 2014-08-26 21:26+0200\n"
76 "Last-Translator: Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>\n"
77 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
78 "Language: fr\n"
79 "MIME-Version: 1.0\n"
80 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
81 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
82 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
83
84 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
85 #, c-format
86 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
87 msgstr "Bloc défectueux %u hors limite ; ignoré.\n"
88
89 #: e2fsck/badblocks.c:46
90 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
91 msgstr "lors du contrôle de l'intégrité de l'i-noeud des blocs défecteux"
92
93 #: e2fsck/badblocks.c:58
94 msgid "while reading the bad blocks inode"
95 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
96
97 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1508
98 #: e2fsck/unix.c:1601 misc/badblocks.c:1242 misc/badblocks.c:1250
99 #: misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1276 misc/dumpe2fs.c:689
100 #: misc/e2image.c:1400 misc/e2image.c:1584 misc/e2image.c:1605
101 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2668 misc/tune2fs.c:2762 resize/main.c:412
102 #, c-format
103 msgid "while trying to open %s"
104 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de %s"
105
106 #: e2fsck/badblocks.c:83
107 #, c-format
108 msgid "while trying popen '%s'"
109 msgstr "lors de la tentative d'ouverture via popen() « %s »"
110
111 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
112 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
113 msgstr ""
114 "lors de la lecture de la liste des blocs défectueux à partir du fichier"
115
116 #: e2fsck/badblocks.c:105
117 msgid "while updating bad block inode"
118 msgstr "lors de la mise à jour de l'i-noeud des blocs défectueux"
119
120 #: e2fsck/badblocks.c:133
121 #, c-format
122 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
123 msgstr ""
124 "Avertissement : bloc illégal %u repéré dans l'i-noeud des blocs\n"
125 "défectueux.  Effacé.\n"
126
127 #: e2fsck/ehandler.c:55
128 #, c-format
129 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
130 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
131
132 #: e2fsck/ehandler.c:58
133 #, c-format
134 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
135 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s). "
136
137 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
138 msgid "Ignore error"
139 msgstr "Ignorer l'erreur"
140
141 #: e2fsck/ehandler.c:67
142 msgid "Force rewrite"
143 msgstr "Forcer la ré-écriture"
144
145 #: e2fsck/ehandler.c:109
146 #, c-format
147 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
148 msgstr "Erreur lors de l'écriture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
149
150 #: e2fsck/ehandler.c:112
151 #, c-format
152 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
153 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %lu (%s). "
154
155 #: e2fsck/emptydir.c:57
156 msgid "empty dirblocks"
157 msgstr "blocs des répertoires vides"
158
159 #: e2fsck/emptydir.c:62
160 msgid "empty dir map"
161 msgstr "carte des répertoires vide"
162
163 #: e2fsck/emptydir.c:98
164 #, c-format
165 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
166 msgstr "Bloc des répertoires %u (n°%d) vide dans l'i-noeud %u\n"
167
168 #: e2fsck/extend.c:22
169 #, c-format
170 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
171 msgstr "%s : %s nom-de-fichier nombre-de-blocs taille-des-blocs\n"
172
173 #: e2fsck/extend.c:44
174 #, c-format
175 msgid "Illegal number of blocks!\n"
176 msgstr "Nombre illégal de blocs !\n"
177
178 #: e2fsck/extend.c:50
179 #, c-format
180 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
181 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc (taille=%d)\n"
182
183 #: e2fsck/extents.c:42
184 #, fuzzy
185 msgid "extent rebuild inode map"
186 msgstr "carte des i-noeuds de fichiers normaux"
187
188 #: e2fsck/flushb.c:35
189 #, c-format
190 msgid "Usage: %s disk\n"
191 msgstr "Utilisation : %s disque\n"
192
193 #: e2fsck/flushb.c:64
194 #, c-format
195 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
196 msgstr ""
197 "L'ioctl BLKFLSBUF n'est pas supporté ! Impossible de vider les tampons.\n"
198
199 #: e2fsck/iscan.c:44
200 #, c-format
201 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
202 msgstr ""
203 "Utilisation : %s [-F] [-I nombre_blocs_du_tampon_d_i_noeud] périphérique\n"
204
205 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1033
206 #, c-format
207 msgid "while opening %s for flushing"
208 msgstr "lors de l'ouverture de %s pour la vidange"
209
210 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1039 resize/main.c:381
211 #, c-format
212 msgid "while trying to flush %s"
213 msgstr "lors de la tentative de vidange de %s"
214
215 #: e2fsck/iscan.c:110
216 #, c-format
217 msgid "while trying to open '%s'"
218 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de '%s'"
219
220 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1293
221 msgid "while opening inode scan"
222 msgstr "lors de l'ouverture de l'examen d'i-noeuds"
223
224 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1312
225 msgid "while getting next inode"
226 msgstr "lors de l'obtention de l'i-noeud suivant"
227
228 #: e2fsck/iscan.c:136
229 #, c-format
230 msgid "%u inodes scanned.\n"
231 msgstr "%u i-noeuds examinés.\n"
232
233 #: e2fsck/journal.c:593
234 msgid "reading journal superblock\n"
235 msgstr "lecture en cours du superbloc du journal\n"
236
237 #: e2fsck/journal.c:666
238 #, c-format
239 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
240 msgstr "%s : aucun superbloc de journal valide n'a été trouvé\n"
241
242 #: e2fsck/journal.c:675
243 #, c-format
244 msgid "%s: journal too short\n"
245 msgstr "%s : journal trop court\n"
246
247 #: e2fsck/journal.c:966 misc/fuse2fs.c:3776
248 #, c-format
249 msgid "%s: recovering journal\n"
250 msgstr "%s : récupération du journal\n"
251
252 #: e2fsck/journal.c:968
253 #, c-format
254 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
255 msgstr ""
256 "%s : aucune récupération du journal n'est possible tant qu'il est en\n"
257 "lecture seule\n"
258
259 #: e2fsck/journal.c:995
260 #, c-format
261 msgid "while trying to re-open %s"
262 msgstr "lors de la tentative de ré-ouverture de %s"
263
264 #: e2fsck/message.c:113
265 msgid "aextended attribute"
266 msgstr "aattribut étendu"
267
268 #: e2fsck/message.c:114
269 msgid "Aerror allocating"
270 msgstr "Aerreur lors de l'allocation"
271
272 #: e2fsck/message.c:115
273 msgid "bblock"
274 msgstr "bbloc"
275
276 #: e2fsck/message.c:116
277 msgid "Bbitmap"
278 msgstr "Bbitmap"
279
280 #: e2fsck/message.c:117
281 msgid "ccompress"
282 msgstr "ccompress"
283
284 #: e2fsck/message.c:118
285 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
286 msgstr "Cest en conflit avec des @bs d'autres systèmes de fichiers"
287
288 #: e2fsck/message.c:119
289 msgid "ddirectory"
290 msgstr "drépertoire"
291
292 #: e2fsck/message.c:120
293 msgid "Ddeleted"
294 msgstr "Deffacé"
295
296 #: e2fsck/message.c:121
297 msgid "eentry"
298 msgstr "eentrée"
299
300 #: e2fsck/message.c:122
301 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
302 msgstr "E@e « %Dn » dans %p (%i)"
303
304 #: e2fsck/message.c:123
305 msgid "ffilesystem"
306 msgstr "fsystème de fichiers"
307
308 #: e2fsck/message.c:124
309 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
310 msgstr "Fpour l'@i %i (%Q) est"
311
312 #: e2fsck/message.c:125
313 msgid "ggroup"
314 msgstr "ggroupe"
315
316 #: e2fsck/message.c:126
317 msgid "hHTREE @d @i"
318 msgstr "h@i de @d d'HTREE"
319
320 #: e2fsck/message.c:127
321 msgid "iinode"
322 msgstr "ii-noeud"
323
324 #: e2fsck/message.c:128
325 msgid "Iillegal"
326 msgstr "Iillégal"
327
328 #: e2fsck/message.c:129
329 msgid "jjournal"
330 msgstr "jjournal"
331
332 #: e2fsck/message.c:130
333 msgid "llost+found"
334 msgstr "llost+found"
335
336 #: e2fsck/message.c:131
337 msgid "Lis a link"
338 msgstr "Lest un lien"
339
340 #: e2fsck/message.c:132
341 msgid "mmultiply-claimed"
342 msgstr "mréclamé(s) plusieurs fois"
343
344 #: e2fsck/message.c:133
345 msgid "ninvalid"
346 msgstr "ninvalide"
347
348 #: e2fsck/message.c:134
349 msgid "oorphaned"
350 msgstr "oorphelin"
351
352 #: e2fsck/message.c:135
353 msgid "pproblem in"
354 msgstr "pproblème avec"
355
356 #: e2fsck/message.c:136
357 msgid "qquota"
358 msgstr "qquota"
359
360 #: e2fsck/message.c:137
361 msgid "rroot @i"
362 msgstr "r@i racine"
363
364 #: e2fsck/message.c:138
365 msgid "sshould be"
366 msgstr "sdevrait être"
367
368 #: e2fsck/message.c:139
369 msgid "Ssuper@b"
370 msgstr "Ssuper@b"
371
372 #: e2fsck/message.c:140
373 msgid "uunattached"
374 msgstr "unon attaché"
375
376 #: e2fsck/message.c:141
377 msgid "vdevice"
378 msgstr "vpériphérique"
379
380 #: e2fsck/message.c:142
381 msgid "xextent"
382 msgstr "xextent"
383
384 #: e2fsck/message.c:143
385 msgid "zzero-length"
386 msgstr "zde longueur zéro"
387
388 #: e2fsck/message.c:154
389 msgid "<The NULL inode>"
390 msgstr "<L'i-noeud NUL>"
391
392 #: e2fsck/message.c:155
393 msgid "<The bad blocks inode>"
394 msgstr "<L'i-noeud des blocs défectueux>"
395
396 #: e2fsck/message.c:157
397 msgid "<The user quota inode>"
398 msgstr "<L'i-noeud de quota utilisateur>"
399
400 #: e2fsck/message.c:158
401 msgid "<The group quota inode>"
402 msgstr "<L'i-noeud de quota de groupe>"
403
404 #: e2fsck/message.c:159
405 msgid "<The boot loader inode>"
406 msgstr "<L'i-noeud du chargeur d'amorce>"
407
408 #: e2fsck/message.c:160
409 msgid "<The undelete directory inode>"
410 msgstr "<L'i-noeud du répertoire de récupération de fichiers effacés>"
411
412 #: e2fsck/message.c:161
413 msgid "<The group descriptor inode>"
414 msgstr "<L'i-noeud descripteur de groupe>"
415
416 #: e2fsck/message.c:162
417 msgid "<The journal inode>"
418 msgstr "<L'i-noeud de journal>"
419
420 #: e2fsck/message.c:163
421 msgid "<Reserved inode 9>"
422 msgstr "<L'i-noeud réservé 9>"
423
424 #: e2fsck/message.c:164
425 msgid "<Reserved inode 10>"
426 msgstr "<L'i-noeud réservé 10>"
427
428 #: e2fsck/message.c:333
429 msgid "regular file"
430 msgstr "fichier normal"
431
432 #: e2fsck/message.c:335
433 msgid "directory"
434 msgstr "répertoire"
435
436 #: e2fsck/message.c:337
437 msgid "character device"
438 msgstr "fichier de périphérique en mode caractère"
439
440 #: e2fsck/message.c:339
441 msgid "block device"
442 msgstr "fichier de périphérique en mode bloc"
443
444 #: e2fsck/message.c:341
445 msgid "named pipe"
446 msgstr "tube nommé"
447
448 #: e2fsck/message.c:343
449 msgid "symbolic link"
450 msgstr "lien symbolique"
451
452 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:162
453 msgid "socket"
454 msgstr "socket"
455
456 #: e2fsck/message.c:347
457 #, c-format
458 msgid "unknown file type with mode 0%o"
459 msgstr "type de fichier inconnu avec un mode 0%o"
460
461 #: e2fsck/message.c:422
462 msgid "indirect block"
463 msgstr "bloc indirect"
464
465 #: e2fsck/message.c:424
466 msgid "double indirect block"
467 msgstr "bloc doublement indirect"
468
469 #: e2fsck/message.c:426
470 msgid "triple indirect block"
471 msgstr "bloc triplement indirect"
472
473 #: e2fsck/message.c:428
474 msgid "translator block"
475 msgstr "bloc de traduction"
476
477 #: e2fsck/message.c:430
478 msgid "block #"
479 msgstr "bloc n°"
480
481 #: e2fsck/pass1b.c:222
482 msgid "multiply claimed inode map"
483 msgstr "carte des i-noeuds réclamés plusieurs fois"
484
485 #: e2fsck/pass1b.c:644 e2fsck/pass1b.c:788
486 #, c-format
487 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
488 msgstr "erreur interne : ne peut trouver dup_blk pour %llu\n"
489
490 #: e2fsck/pass1b.c:897
491 msgid "returned from clone_file_block"
492 msgstr "retourné de clone_file_block"
493
494 #: e2fsck/pass1b.c:919
495 #, c-format
496 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
497 msgstr ""
498 "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement de bloc EA pour %llu"
499
500 #: e2fsck/pass1b.c:931
501 #, c-format
502 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
503 msgstr ""
504 "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement d'i-noeud EA pour %u"
505
506 #: e2fsck/pass1.c:660 e2fsck/pass2.c:981
507 msgid "reading directory block"
508 msgstr "lecture des blocs de répertoire"
509
510 #: e2fsck/pass1.c:1099
511 msgid "in-use inode map"
512 msgstr "carte des i-noeuds utilisés"
513
514 #: e2fsck/pass1.c:1110
515 msgid "directory inode map"
516 msgstr "carte des i-noeuds de répertoires"
517
518 #: e2fsck/pass1.c:1120
519 msgid "regular file inode map"
520 msgstr "carte des i-noeuds de fichiers normaux"
521
522 #: e2fsck/pass1.c:1129 misc/e2image.c:1268
523 msgid "in-use block map"
524 msgstr "carte des blocs utilisés"
525
526 #: e2fsck/pass1.c:1138
527 #, fuzzy
528 msgid "metadata block map"
529 msgstr "blocs de métadonnées"
530
531 #: e2fsck/pass1.c:1204
532 msgid "opening inode scan"
533 msgstr "l'ouverture de l'examen des i-noeuds"
534
535 #: e2fsck/pass1.c:1242
536 msgid "getting next inode from scan"
537 msgstr "l'obtention de l'i-noeud suivant depuis l'examen"
538
539 #: e2fsck/pass1.c:1928
540 msgid "Pass 1"
541 msgstr "Passe 1"
542
543 #: e2fsck/pass1.c:1989
544 #, c-format
545 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
546 msgstr "lecture des blocs indirects de l'i-noeud %u"
547
548 #: e2fsck/pass1.c:2039
549 msgid "bad inode map"
550 msgstr "carte des i-noeuds défectueux"
551
552 #: e2fsck/pass1.c:2079
553 msgid "inode in bad block map"
554 msgstr "i-noeud dans la carte des blocs défectueux"
555
556 #: e2fsck/pass1.c:2099
557 msgid "imagic inode map"
558 msgstr "carte d'i-noeuds magiques"
559
560 #: e2fsck/pass1.c:2126
561 msgid "multiply claimed block map"
562 msgstr "carte des blocs réclamés plusieurs fois"
563
564 #: e2fsck/pass1.c:2240
565 msgid "ext attr block map"
566 msgstr "carte des blocs d'attributs étendus"
567
568 #: e2fsck/pass1.c:3407
569 #, c-format
570 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
571 msgstr "%6lu(%c) : %6lu attendu, obtenu phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
572
573 #: e2fsck/pass1.c:3822
574 msgid "block bitmap"
575 msgstr "bitmap de blocs"
576
577 #: e2fsck/pass1.c:3828
578 msgid "inode bitmap"
579 msgstr "bitmap d'i-noeuds"
580
581 #: e2fsck/pass1.c:3834
582 msgid "inode table"
583 msgstr "table d'i-noeuds"
584
585 #: e2fsck/pass2.c:298
586 msgid "Pass 2"
587 msgstr "Passe 2"
588
589 #: e2fsck/pass2.c:1053 e2fsck/pass2.c:1218
590 msgid "Can not continue."
591 msgstr "Ne peut continuer."
592
593 #: e2fsck/pass3.c:77
594 msgid "inode done bitmap"
595 msgstr "bitmap d'i-noeuds complétés"
596
597 #: e2fsck/pass3.c:86
598 msgid "Peak memory"
599 msgstr "Pointe mémoire"
600
601 #: e2fsck/pass3.c:149
602 msgid "Pass 3"
603 msgstr "Passe 3"
604
605 #: e2fsck/pass3.c:344
606 msgid "inode loop detection bitmap"
607 msgstr "bitmap de détection des boucles d'i-noeuds"
608
609 #: e2fsck/pass4.c:206
610 msgid "Pass 4"
611 msgstr "Passe 4"
612
613 #: e2fsck/pass5.c:81
614 msgid "Pass 5"
615 msgstr "Passe 5"
616
617 #: e2fsck/pass5.c:104
618 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
619 msgstr ""
620
621 #: e2fsck/pass5.c:158
622 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
623 msgstr ""
624
625 #: e2fsck/problem.c:51
626 msgid "(no prompt)"
627 msgstr "(pas d'invite)"
628
629 #: e2fsck/problem.c:52
630 msgid "Fix"
631 msgstr "Corriger"
632
633 #: e2fsck/problem.c:53
634 msgid "Clear"
635 msgstr "Effacer"
636
637 #: e2fsck/problem.c:54
638 msgid "Relocate"
639 msgstr "Relocaliser"
640
641 #: e2fsck/problem.c:55
642 msgid "Allocate"
643 msgstr "Allouer"
644
645 #: e2fsck/problem.c:56
646 msgid "Expand"
647 msgstr "Étendre"
648
649 #: e2fsck/problem.c:57
650 msgid "Connect to /lost+found"
651 msgstr "Connecter à /lost+found"
652
653 #: e2fsck/problem.c:58
654 msgid "Create"
655 msgstr "Créer"
656
657 #: e2fsck/problem.c:59
658 msgid "Salvage"
659 msgstr "Récupérer"
660
661 #: e2fsck/problem.c:60
662 msgid "Truncate"
663 msgstr "Tronquer"
664
665 #: e2fsck/problem.c:61
666 msgid "Clear inode"
667 msgstr "Effacer l'i-noeud"
668
669 #: e2fsck/problem.c:62
670 msgid "Abort"
671 msgstr "Arrêter"
672
673 #: e2fsck/problem.c:63
674 msgid "Split"
675 msgstr "Scinder"
676
677 #: e2fsck/problem.c:64
678 msgid "Continue"
679 msgstr "Continuer"
680
681 #: e2fsck/problem.c:65
682 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
683 msgstr "Cloner les blocs réclamés plusieurs fois"
684
685 #: e2fsck/problem.c:66
686 msgid "Delete file"
687 msgstr "Détruire le fichier"
688
689 #: e2fsck/problem.c:67
690 msgid "Suppress messages"
691 msgstr "Supprimer les messages"
692
693 #: e2fsck/problem.c:68
694 msgid "Unlink"
695 msgstr "Délier"
696
697 #: e2fsck/problem.c:69
698 msgid "Clear HTree index"
699 msgstr "Effacer l'index HTree"
700
701 #: e2fsck/problem.c:70
702 msgid "Recreate"
703 msgstr "Recréer"
704
705 #: e2fsck/problem.c:79
706 msgid "(NONE)"
707 msgstr "(AUCUN)"
708
709 #: e2fsck/problem.c:80
710 msgid "FIXED"
711 msgstr "CORRIGÉ"
712
713 #: e2fsck/problem.c:81
714 msgid "CLEARED"
715 msgstr "EFFACÉ"
716
717 #: e2fsck/problem.c:82
718 msgid "RELOCATED"
719 msgstr "RELOCALISÉ"
720
721 #: e2fsck/problem.c:83
722 msgid "ALLOCATED"
723 msgstr "ALLOUÉ"
724
725 #: e2fsck/problem.c:84
726 msgid "EXPANDED"
727 msgstr "ÉTENDU"
728
729 #: e2fsck/problem.c:85
730 msgid "RECONNECTED"
731 msgstr "RECONNECTÉ"
732
733 #: e2fsck/problem.c:86
734 msgid "CREATED"
735 msgstr "CRÉÉ"
736
737 #: e2fsck/problem.c:87
738 msgid "SALVAGED"
739 msgstr "RÉCUPÉRÉ"
740
741 #: e2fsck/problem.c:88
742 msgid "TRUNCATED"
743 msgstr "TRONQUÉ"
744
745 #: e2fsck/problem.c:89
746 msgid "INODE CLEARED"
747 msgstr "INODE EFFACÉ"
748
749 #: e2fsck/problem.c:90
750 msgid "ABORTED"
751 msgstr "ARRÊTÉ"
752
753 #: e2fsck/problem.c:91
754 msgid "SPLIT"
755 msgstr "SCINDÉ"
756
757 #: e2fsck/problem.c:92
758 msgid "CONTINUING"
759 msgstr "POURSUITE"
760
761 #: e2fsck/problem.c:93
762 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
763 msgstr "BLOCS RÉCLAMÉS PLUSIEURS FOIS CLONÉS"
764
765 #: e2fsck/problem.c:94
766 msgid "FILE DELETED"
767 msgstr "FICHIER DÉTRUIT"
768
769 #: e2fsck/problem.c:95
770 msgid "SUPPRESSED"
771 msgstr "SUPPRIMÉ"
772
773 #: e2fsck/problem.c:96
774 msgid "UNLINKED"
775 msgstr "DÉLIÉ"
776
777 #: e2fsck/problem.c:97
778 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
779 msgstr "INDEX HTREE EFFACÉ"
780
781 #: e2fsck/problem.c:98
782 msgid "WILL RECREATE"
783 msgstr "RECRÉERA"
784
785 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
786 #: e2fsck/problem.c:110
787 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
788 msgstr "le @B de @bs pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
789
790 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
791 #: e2fsck/problem.c:114
792 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
793 msgstr "le @B d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
794
795 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
796 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
797 #: e2fsck/problem.c:119
798 msgid ""
799 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
800 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
801 msgstr ""
802 "la table d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
803 "ATTENTION : PERTE SÉVÈRE DE DONNÉES POSSIBLE.\n"
804
805 #. @-expanded: \n
806 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
807 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
808 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
809 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
810 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
811 #. @-expanded:  or\n
812 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
813 #. @-expanded: \n
814 #: e2fsck/problem.c:125
815 msgid ""
816 "\n"
817 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
818 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
819 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
820 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
821 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
822 " or\n"
823 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
824 "\n"
825 msgstr ""
826 "\n"
827 "Le @S n'a pu être lu ou ne contient pas un @f\n"
828 "ext2/ext3/ext4 correct. Si le @v est valide et qu'il contient réellement\n"
829 "un @f ext2/ext3/ext4 (et non pas de type swap, ufs ou autre),\n"
830 "alors le @S est corrompu, et vous pourriez tenter d'exécuter\n"
831 "e2fsck avec un autre @S :\n"
832 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
833 " ou\n"
834 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
835 "\n"
836
837 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
838 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
839 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
840 #: e2fsck/problem.c:136
841 msgid ""
842 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
843 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
844 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
845 msgstr ""
846 "La taille du @f (selon le @S) est de %b @bs\n"
847 "La taille physique du @v est de %c @bs\n"
848 "Le @S ou la table des partitions est peut-être corrompue !\n"
849
850 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
851 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
852 #. @-expanded: from the block size.\n
853 #: e2fsck/problem.c:143
854 msgid ""
855 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
856 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
857 "from the @b size.\n"
858 msgstr ""
859 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
860 "Cette version d'e2fsck ne supporte pas les fragments de tailles différentes\n"
861 "de la taille des @b.\n"
862
863 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
864 #: e2fsck/problem.c:150
865 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
866 msgstr "@S @bs_per_group = %b, aurait dû être %c\n"
867
868 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
869 #: e2fsck/problem.c:155
870 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
871 msgstr "@S first_data_@b = %b, aurait dû être %c\n"
872
873 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
874 #. @-expanded: \n
875 #: e2fsck/problem.c:160
876 msgid ""
877 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
878 "\n"
879 msgstr ""
880 "Le @f n'a pas d'UUID; on en génère un.\n"
881 "\n"
882
883 #: e2fsck/problem.c:165
884 #, c-format
885 msgid ""
886 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
887 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
888 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
889 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
890 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
891 "\n"
892 msgstr ""
893 "Note : si plusieurs i-noeuds ou blocs de bitmaps de blocs ou\n"
894 "une partie de la table des i-noeuds nécessitent une relocalisation,\n"
895 "vous désirerez peut-être essayer en premier lieu d'exécuter e2fsck\n"
896 "avec l'option « -b %S ». Le problème réside peut-être seulement\n"
897 "dans les descripteurs de groupes de blocs du bloc primaire, alors\n"
898 "que les descripteurs de groupes de blocs de secours sont peut-être\n"
899 "en bon état.\n"
900 "\n"
901
902 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
903 #: e2fsck/problem.c:174
904 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
905 msgstr "Corruption repérée dans le @S. (%s = %N).\n"
906
907 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
908 #: e2fsck/problem.c:179
909 #, c-format
910 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
911 msgstr "Erreur lors de la détermination de la taille du @v physique : %m\n"
912
913 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
914 #: e2fsck/problem.c:184
915 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
916 msgstr "le compteur d'@i dans le @S est %i, @s %j.\n"
917
918 #: e2fsck/problem.c:188
919 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
920 msgstr "Le Hurd ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
921
922 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
923 #: e2fsck/problem.c:193
924 #, c-format
925 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
926 msgstr "le @S a un @j @n (@i %i).\n"
927
928 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
929 #: e2fsck/problem.c:198
930 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
931 msgstr "Le @j externe a plusieurs utilisateurs de @f (non supporté).\n"
932
933 #. @-expanded: Can't find external journal\n
934 #: e2fsck/problem.c:203
935 msgid "Can't find external @j\n"
936 msgstr "Ne peut trouver le @j externe\n"
937
938 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
939 #: e2fsck/problem.c:208
940 msgid "External @j has bad @S\n"
941 msgstr "Le @j externe a un @S corrompu\n"
942
943 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
944 #: e2fsck/problem.c:213
945 msgid "External @j does not support this @f\n"
946 msgstr "Le @j externe ne supporte pas ce @f\n"
947
948 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
949 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
950 #. @-expanded: format.\n
951 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
952 #: e2fsck/problem.c:218
953 msgid ""
954 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
955 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
956 "format.\n"
957 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
958 msgstr ""
959 "Le @S du @j est de type inconnu %N (non supporté).\n"
960 "Il semble que votre copie d'e2fsck soit un peu vieillotte et/ou ne supporte\n"
961 "pas ce format de @j.\n"
962 "Il est aussi possible que le @S du @j soit corrompu.\n"
963
964 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
965 #: e2fsck/problem.c:226
966 msgid "@j @S is corrupt.\n"
967 msgstr "Le @S du @j est corrompu.\n"
968
969 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
970 #: e2fsck/problem.c:231
971 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
972 msgstr "Le drapeau has_@j du @S n'est pas activé, mais un @j est présent.\n"
973
974 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
975 #: e2fsck/problem.c:236
976 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
977 msgstr "Le @S a le drapeau needs_recovery activé, mais n'a pas de de @j.\n"
978
979 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
980 #: e2fsck/problem.c:241
981 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
982 msgstr ""
983 "le drapeau needs_recovery n'est pas activé, mais le @j contient des "
984 "données.\n"
985
986 #. @-expanded: Clear journal
987 #: e2fsck/problem.c:246
988 msgid "Clear @j"
989 msgstr "Effacer le @j"
990
991 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
992 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:729
993 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
994 msgstr ""
995 "le @f a des drapeaux de fonctionnalités activés mais est un @f de version 0. "
996
997 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
998 #: e2fsck/problem.c:256
999 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1000 msgstr "%s l'@i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, taille=%Is)\n"
1001
1002 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1003 #: e2fsck/problem.c:261
1004 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1005 msgstr "%B (%b) @I repéré dans l'@i @o %i.\n"
1006
1007 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1008 #: e2fsck/problem.c:266
1009 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1010 msgstr "Déjà effaçé le %B (%b) repéré dans l'@i @o %i.\n"
1011
1012 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1013 #: e2fsck/problem.c:271
1014 #, c-format
1015 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1016 msgstr "@i @o %i @I dans le @S.\n"
1017
1018 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1019 #: e2fsck/problem.c:276
1020 #, c-format
1021 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1022 msgstr "@i %i @I dans la liste des @is @os.\n"
1023
1024 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1025 #: e2fsck/problem.c:281
1026 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1027 msgstr ""
1028 "Le @S du @j a un drapeau de fonctionnalités inconnu sélectionné en lecture "
1029 "seule.\n"
1030
1031 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1032 #: e2fsck/problem.c:286
1033 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1034 msgstr ""
1035 "Le @S du @j contient un drapeau non reconnu de fonctionnalités "
1036 "incompatibles.\n"
1037
1038 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1039 #: e2fsck/problem.c:291
1040 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1041 msgstr "cette version de @j n'est pas supportée par cet e2fsck.\n"
1042
1043 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1044 #. @-expanded: \n
1045 #: e2fsck/problem.c:296
1046 #, c-format
1047 msgid ""
1048 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1049 "\n"
1050 msgstr ""
1051 "Déplacement du @j à partir de /%s vers l'@i caché.\n"
1052 "\n"
1053
1054 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1055 #. @-expanded: \n
1056 #: e2fsck/problem.c:301
1057 #, c-format
1058 msgid ""
1059 "Error moving @j: %m\n"
1060 "\n"
1061 msgstr ""
1062 "ERREUR lors du déplacement du @j : %m\n"
1063 "\n"
1064
1065 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1066 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1067 #. @-expanded: \n
1068 #: e2fsck/problem.c:306
1069 msgid ""
1070 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1071 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1072 "\n"
1073 msgstr ""
1074 "Champs de @S de @j @n repérés (à partir du @j V1).\n"
1075 "Effacement des champs au-delà du @S de @j V1...\n"
1076 "\n"
1077
1078 #. @-expanded: Run journal anyway
1079 #: e2fsck/problem.c:312
1080 msgid "Run @j anyway"
1081 msgstr "Exécuter quand même le @j"
1082
1083 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1084 #: e2fsck/problem.c:317
1085 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1086 msgstr ""
1087 "Le drapeau de récupération n'est pas activé dans le @S de secours, le @j "
1088 "sera donc quand même exécuté.\n"
1089
1090 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1091 #. @-expanded: \n
1092 #: e2fsck/problem.c:322
1093 msgid ""
1094 "Backing up @j @i @b information.\n"
1095 "\n"
1096 msgstr ""
1097 "Archivage des informations du @b de l'@i du @j.\n"
1098 "\n"
1099
1100 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1101 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1102 #: e2fsck/problem.c:327
1103 msgid ""
1104 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1105 "is %N; @s zero.  "
1106 msgstr ""
1107 "Le @f n'a pas l'option resize_inode activée, mais s_reserved_gdt_@bs\n"
1108 "est %N ; @s zéro. "
1109
1110 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1111 #: e2fsck/problem.c:333
1112 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1113 msgstr ""
1114 "Resize_inode n'est pas activé, mais l'@i de changement de taille n'est pas "
1115 "nul. "
1116
1117 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1118 #: e2fsck/problem.c:338
1119 msgid "Resize @i not valid.  "
1120 msgstr "L'@i de changement de taille n'est pas valide. "
1121
1122 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1123 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1124 #: e2fsck/problem.c:343
1125 msgid ""
1126 "@S last mount time (%t,\n"
1127 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1128 msgstr ""
1129 "La date de dernier montage du @S (%t,\n"
1130 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1131
1132 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1133 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1134 #: e2fsck/problem.c:348
1135 msgid ""
1136 "@S last write time (%t,\n"
1137 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1138 msgstr ""
1139 "La date de dernière écriture du @S (%t,\n"
1140 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1141
1142 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1143 #: e2fsck/problem.c:352
1144 #, c-format
1145 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1146 msgstr "L'indication du @S pour le @S externe @s %X. "
1147
1148 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1149 #. @-expanded: \n
1150 #: e2fsck/problem.c:357
1151 msgid ""
1152 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1153 "\n"
1154 msgstr ""
1155 "Ajout de l'indication « dirhash » au @f.\n"
1156 "\n"
1157
1158 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1159 #: e2fsck/problem.c:362
1160 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1161 msgstr "Le checksum du descripteur de @g %g est %04x, devrait être %04y. "
1162
1163 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1164 #: e2fsck/problem.c:367
1165 #, c-format
1166 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1167 msgstr ""
1168 "Le descripteur de @g %g est marqué comme non initialisé alors que la\n"
1169 "fonctionnalité n'est pas activée.\n"
1170
1171 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1172 #: e2fsck/problem.c:372
1173 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1174 msgstr ""
1175 "Le descripteur de @g %g a un nombre invalide d'i-noeuds non utilisés %b. "
1176
1177 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1178 #: e2fsck/problem.c:377
1179 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1180 msgstr "Le @B de @b du dernier @g n'est pas initialisé. "
1181
1182 #: e2fsck/problem.c:382
1183 #, c-format
1184 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1185 msgstr ""
1186 "La transaction %i du journal était corrompue, le rejeu a été abandonné.\n"
1187
1188 #: e2fsck/problem.c:386
1189 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1190 msgstr "Le drapeau test_fs est positionné (et ext4 est disponible). "
1191
1192 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1193 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1194 #. @-expanded: set)\n
1195 #: e2fsck/problem.c:391
1196 #, fuzzy
1197 msgid ""
1198 "@S last mount time is in the future.\n"
1199 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1200 "set)\n"
1201 msgstr ""
1202 "La date de dernier montage du @S est dans le futur.\n"
1203 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal "
1204 "configurée)  "
1205
1206 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1207 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1208 #. @-expanded: set)\n
1209 #: e2fsck/problem.c:397
1210 #, fuzzy
1211 msgid ""
1212 "@S last write time is in the future.\n"
1213 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1214 "set)\n"
1215 msgstr ""
1216 "La date de dernière écriture du @S est dans le futur.\n"
1217 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal "
1218 "configurée)  "
1219
1220 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1221 #: e2fsck/problem.c:403
1222 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1223 msgstr ""
1224 "Le checksum d'un ou de plusieurs descripteurs de @g de @b est invalide. "
1225
1226 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1227 #: e2fsck/problem.c:408
1228 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1229 msgstr "Définition du compteur d'@is libres à %j (était %i)\n"
1230
1231 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1232 #: e2fsck/problem.c:413
1233 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1234 msgstr "Définition du compteur des @bs libres à %c (était %b)\n"
1235
1236 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1237 #: e2fsck/problem.c:418
1238 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1239 msgstr "Dissimulation de l'@i de @q %i (%Q).\n"
1240
1241 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1242 #: e2fsck/problem.c:423
1243 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1244 msgstr "Le @S a un @b MMP invalide. "
1245
1246 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1247 #: e2fsck/problem.c:428
1248 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1249 msgstr "@S a un numéro magique MMP invalide. "
1250
1251 #: e2fsck/problem.c:433
1252 #, c-format
1253 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1254 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1255
1256 #: e2fsck/problem.c:438
1257 #, c-format
1258 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1259 msgstr "exet2fs_check_desc: %m\n"
1260
1261 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1262 #. @-expanded: simultaneously.
1263 #: e2fsck/problem.c:446
1264 msgid ""
1265 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1266 "simultaneously."
1267 msgstr ""
1268
1269 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.  
1270 #: e2fsck/problem.c:452
1271 #, fuzzy
1272 msgid "@S MMP block checksum does not match MMP block.  "
1273 msgstr "La somme de contrôle du bloc MMP ne correspond pas au bloc MMP"
1274
1275 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  
1276 #: e2fsck/problem.c:457
1277 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  "
1278 msgstr ""
1279 "Le superbloc d'un système de fichier 64bit a besoin des extents pour accéder "
1280 "à l'ensemble du disque. "
1281
1282 #: e2fsck/problem.c:462
1283 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1284 msgstr "First_meta_bg est trop grand. (%N, valeur maximum %g). "
1285
1286 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1287 #: e2fsck/problem.c:467
1288 #, fuzzy
1289 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1290 msgstr ""
1291 "La somme de contrôle du block d'extent ne correspond pas au bloc d'extent"
1292
1293 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1294 #: e2fsck/problem.c:472
1295 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1296 msgstr ""
1297
1298 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1299 #: e2fsck/problem.c:479
1300 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1301 msgstr "Passe 1 : vérification des @is, des @bs et des tailles\n"
1302
1303 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1304 #: e2fsck/problem.c:483
1305 msgid "@r is not a @d.  "
1306 msgstr "l'@r n'est pas un @d. "
1307
1308 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1309 #: e2fsck/problem.c:488
1310 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1311 msgstr "l'@r a un dtime (probablement en raison d'un vieux mke2fs). "
1312
1313 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1314 #: e2fsck/problem.c:493
1315 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1316 msgstr "l'@i réservé %i (%Q) a un mode @n. "
1317
1318 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1319 #: e2fsck/problem.c:498
1320 #, c-format
1321 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1322 msgstr "l'@i @D %i a un dtime nul. "
1323
1324 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1325 #: e2fsck/problem.c:503
1326 #, c-format
1327 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1328 msgstr "l'@i %i est utilisé, mais a un dtime. "
1329
1330 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1331 #: e2fsck/problem.c:508
1332 #, c-format
1333 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1334 msgstr "l'@i %i est un @d @z. "
1335
1336 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1337 #: e2fsck/problem.c:513
1338 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1339 msgstr "le @B de @bs du @g %g à %b @C.\n"
1340
1341 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1342 #: e2fsck/problem.c:518
1343 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1344 msgstr "le @B d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1345
1346 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1347 #: e2fsck/problem.c:523
1348 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1349 msgstr "la table d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1350
1351 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1352 #: e2fsck/problem.c:528
1353 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1354 msgstr "le @B (%b) de @bs du @g %g's est corrompu. "
1355
1356 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1357 #: e2fsck/problem.c:533
1358 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1359 msgstr "le @B (%b) d'@is du @g %g's est corrompu. "
1360
1361 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1362 #: e2fsck/problem.c:538
1363 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1364 msgstr "@i %i, i_size est %Is, @s %N. "
1365
1366 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1367 #: e2fsck/problem.c:543
1368 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1369 msgstr "@i %i, i_@bs est %Ib, @s %N. "
1370
1371 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1372 #: e2fsck/problem.c:548
1373 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1374 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i %i. "
1375
1376 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1377 #: e2fsck/problem.c:553
1378 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1379 msgstr "le %B (%b) chevauche les métadonnées de @f dans l'@i %i. "
1380
1381 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1382 #: e2fsck/problem.c:558
1383 #, c-format
1384 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1385 msgstr "l'@i %i a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1386
1387 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1388 #: e2fsck/problem.c:563
1389 #, c-format
1390 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1391 msgstr "Trop de @bs illégaux dans l'@i %i.\n"
1392
1393 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1394 #: e2fsck/problem.c:568
1395 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1396 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i des @b défectueux. "
1397
1398 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1399 #: e2fsck/problem.c:573
1400 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1401 msgstr "L'@i des @bs défectueux a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1402
1403 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1404 #: e2fsck/problem.c:578
1405 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1406 msgstr "@b dupliqué ou défectueux actuellement utilisé !\n"
1407
1408 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1409 #: e2fsck/problem.c:583
1410 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1411 msgstr ""
1412 "%b défectueux utilisé en tant que @b indirect d'@i des @bs défectueux. "
1413
1414 #. @-expanded: \n
1415 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1416 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1417 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1418 #: e2fsck/problem.c:588
1419 msgid ""
1420 "\n"
1421 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1422 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1423 "in the @f.\n"
1424 msgstr ""
1425 "\n"
1426 "L'@i des @bs défectueux a probablement été corrompu. Vous devriez arrêter\n"
1427 "maintenant et exécuter e2fsck -c pour examiner les blocs défectueux\n"
1428 "dans le @f.\n"
1429
1430 #. @-expanded: \n
1431 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1432 #: e2fsck/problem.c:595
1433 msgid ""
1434 "\n"
1435 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1436 msgstr ""
1437 "\n"
1438 "Si le @b est réellement défectueux, le @f ne peut être réparé.\n"
1439
1440 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1441 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1442 #. @-expanded: \n
1443 #: e2fsck/problem.c:600
1444 msgid ""
1445 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1446 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1447 "\n"
1448 msgstr ""
1449 "Vous pouvez supprimer le @b de la liste des @b erronés et espérer que\n"
1450 "le @b soit réellement en bon état. Mais il n'y a aucune garantie.\n"
1451 "\n"
1452
1453 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1454 #: e2fsck/problem.c:606
1455 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1456 msgstr "Le @S primaire (%b) est sur la liste des @bs défectueux.\n"
1457
1458 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1459 #: e2fsck/problem.c:611
1460 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1461 msgstr ""
1462 "Le bloc %b dans les descripteurs de @gs primaires est dans la liste des @bs "
1463 "défectueux\n"
1464
1465 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1466 #: e2fsck/problem.c:617
1467 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1468 msgstr "Avertissement : le @S (%b) du @g %g est corrompu.\n"
1469
1470 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1471 #: e2fsck/problem.c:622
1472 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1473 msgstr ""
1474 "Avertissement : la copie des descripteurs de @gs du @g %g a un @b (%b) "
1475 "défectueux.\n"
1476
1477 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1478 #: e2fsck/problem.c:628
1479 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1480 msgstr ""
1481 "Erreur de programmation ? @b n°%b reclamé sans aucune raison dans "
1482 "process_bad_block.\n"
1483
1484 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1485 #: e2fsck/problem.c:634
1486 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1487 msgstr "@A de %N @b(s) contigus dans le @g de @b %g pour %s : %m\n"
1488
1489 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1490 #: e2fsck/problem.c:639
1491 #, c-format
1492 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1493 msgstr "@A d'un tampon de @b pour la relocalisation de %s\n"
1494
1495 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1496 #: e2fsck/problem.c:644
1497 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1498 msgstr "Relocalisation du %s du @g %g de %b vers %c...\n"
1499
1500 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1501 #: e2fsck/problem.c:649
1502 #, c-format
1503 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1504 msgstr "Relocalisation pour le @g %g du %s vers %c...\n"
1505
1506 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1507 #: e2fsck/problem.c:654
1508 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1509 msgstr "Avertissement : impossible de lire le @b %b de %s : %m\n"
1510
1511 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1512 #: e2fsck/problem.c:659
1513 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1514 msgstr "Avertissement : impossible d'écrire le @b %b pour %s : %m\n"
1515
1516 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1517 #: e2fsck/problem.c:664 e2fsck/problem.c:1725
1518 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1519 msgstr "@A du @B d'@is (%N) : %m\n"
1520
1521 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1522 #: e2fsck/problem.c:669
1523 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1524 msgstr "@A du @B de @bs (%N) : %m\n"
1525
1526 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1527 #: e2fsck/problem.c:674
1528 #, c-format
1529 msgid "@A icount link information: %m\n"
1530 msgstr "@A de l'information du compteur de liens : %m\n"
1531
1532 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1533 #: e2fsck/problem.c:679
1534 #, c-format
1535 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1536 msgstr "@A du tableau des @bs de @ds : %m\n"
1537
1538 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1539 #: e2fsck/problem.c:684
1540 #, c-format
1541 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1542 msgstr "Erreur lors de l'examen des @is (%i) : %m\n"
1543
1544 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1545 #: e2fsck/problem.c:689
1546 #, c-format
1547 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1548 msgstr "Erreur lors de la boucle d'itération sur les @bs dans l'@i %i : %m\n"
1549
1550 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1551 #: e2fsck/problem.c:694
1552 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1553 msgstr ""
1554 "Erreur lors du stockage du compteur d'information d'@i (@i=%i, compteur="
1555 "%N) : %m\n"
1556
1557 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1558 #: e2fsck/problem.c:699
1559 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1560 msgstr ""
1561 "Erreur lors du stockage de l'information du @b de @ds (@i=%i, @b=%b, num="
1562 "%N) : %m\n"
1563
1564 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1565 #: e2fsck/problem.c:705
1566 #, c-format
1567 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1568 msgstr "Erreur lors de la lecture de l'@i %i : %m\n"
1569
1570 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1571 #: e2fsck/problem.c:713
1572 #, c-format
1573 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1574 msgstr "l'@i %i a un drapeau imagic activé. "
1575
1576 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1577 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1578 #: e2fsck/problem.c:718
1579 #, c-format
1580 msgid ""
1581 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1582 "or append-only flag set.  "
1583 msgstr ""
1584 "Le fichier spécial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) a le drapeau\n"
1585 "immutable ou append-only activé. "
1586
1587 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1588 #: e2fsck/problem.c:724
1589 #, c-format
1590 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1591 msgstr "L'@i spécial (@v/socket/fifo) %i a une taille non nulle. "
1592
1593 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1594 #: e2fsck/problem.c:734
1595 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1596 msgstr "l'@i de @j n'est pas utilisé mais contient des données. "
1597
1598 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1599 #: e2fsck/problem.c:739
1600 msgid "@j is not regular file.  "
1601 msgstr "le @j n'est pas un fichier normal. "
1602
1603 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1604 #: e2fsck/problem.c:744
1605 #, c-format
1606 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1607 msgstr "l'@i %i fait partie de la liste des @is @os. "
1608
1609 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1610 #: e2fsck/problem.c:750
1611 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1612 msgstr ""
1613 "des @is qui faisaient partie d'une liste chaînée d'orphelins corrompue ont "
1614 "été repérés. "
1615
1616 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1617 #: e2fsck/problem.c:755
1618 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1619 msgstr "@A d'une structure de comptage de références (%N) : %m\n"
1620
1621 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1622 #: e2fsck/problem.c:760
1623 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1624 msgstr "Erreur lors de la lecture du @b %b d'@a pour l'@i %i. "
1625
1626 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1627 #: e2fsck/problem.c:765
1628 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1629 msgstr "l'@i %i a un mauvais @b %b d'@a. "
1630
1631 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1632 #: e2fsck/problem.c:770
1633 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1634 msgstr "Erreur de lecture du @b %b d'@a (%m). "
1635
1636 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1637 #: e2fsck/problem.c:775
1638 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1639 msgstr "le @b %b d'@a a un compteur de référence %r, @s %N. "
1640
1641 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1642 #: e2fsck/problem.c:780
1643 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1644 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b d'@a (%m). "
1645
1646 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1647 #: e2fsck/problem.c:785
1648 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1649 msgstr "le @b %b d'@a a h_blocks > 1. "
1650
1651 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1652 #: e2fsck/problem.c:790
1653 #, fuzzy
1654 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1655 msgstr "@A d'une structure icount : %m\n"
1656
1657 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1658 #: e2fsck/problem.c:795
1659 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1660 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (collision d'allocation). "
1661
1662 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1663 #: e2fsck/problem.c:800
1664 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1665 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (nom @n). "
1666
1667 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1668 #: e2fsck/problem.c:805
1669 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1670 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (valeur @n). "
1671
1672 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1673 #: e2fsck/problem.c:810
1674 #, c-format
1675 msgid "@i %i is too big.  "
1676 msgstr "l'@i %i est trop grand. "
1677
1678 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1679 #: e2fsck/problem.c:814
1680 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1681 msgstr "le %B (%b) rend le @d trop grand. "
1682
1683 #: e2fsck/problem.c:819
1684 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1685 msgstr "le %B (%b) rend le fichier trop grand. "
1686
1687 #: e2fsck/problem.c:824
1688 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1689 msgstr "le %B (%b) rend le lien symbolique trop grand. "
1690
1691 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1692 #: e2fsck/problem.c:829
1693 #, c-format
1694 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1695 msgstr ""
1696 "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé sur le @f sans support des htrees.\n"
1697
1698 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1699 #: e2fsck/problem.c:834
1700 #, c-format
1701 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1702 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé mais n'est pas un @d.\n"
1703
1704 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1705 #: e2fsck/problem.c:839
1706 #, c-format
1707 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1708 msgstr "l'@h %i a un noeud root @n.\n"
1709
1710 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1711 #: e2fsck/problem.c:844
1712 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1713 msgstr "l'@h %i dispose d'une version de hachage non supportée (%N)\n"
1714
1715 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1716 #: e2fsck/problem.c:849
1717 #, c-format
1718 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1719 msgstr "l'@h %i utilise un drapeau de noeud root incompatible.\n"
1720
1721 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1722 #: e2fsck/problem.c:854
1723 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1724 msgstr "l'@h %i a une hauteur d'arbre (%N) qui est trop grande\n"
1725
1726 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1727 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1728 #: e2fsck/problem.c:859
1729 msgid ""
1730 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1731 "@f metadata.  "
1732 msgstr ""
1733 "l'@i des @bs défectueux a un @b indirect (%b) qui entre en conflit avec les "
1734 "métadonnées du @f. "
1735
1736 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1737 #: e2fsck/problem.c:865
1738 #, c-format
1739 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1740 msgstr "La (re-)création de l'@i de changement de taille a échoué : %m."
1741
1742 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1743 #: e2fsck/problem.c:870
1744 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1745 msgstr "l'@i %i a une taille extra (%IS) qui est @n\n"
1746
1747 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1748 #: e2fsck/problem.c:875
1749 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1750 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une longueur de nom (%N) qui est @n\n"
1751
1752 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1753 #: e2fsck/problem.c:880
1754 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1755 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de décalage (%N) qui est @n\n"
1756
1757 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1758 #: e2fsck/problem.c:885
1759 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1760 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un @b de valeur (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
1761
1762 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1763 #: e2fsck/problem.c:890
1764 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1765 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de taille (%N) qui est @n\n"
1766
1767 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1768 #: e2fsck/problem.c:895
1769 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1770 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hachage (%N) qui est @n\n"
1771
1772 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1773 #: e2fsck/problem.c:900
1774 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1775 msgstr "l'@i %i est un %It mais il semble qu'il soit en fait un répertoire.\n"
1776
1777 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1778 #: e2fsck/problem.c:905
1779 #, c-format
1780 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1781 msgstr "Erreur lors de l'itération sur l'arbre d'@xs dans l'@i %i : %m\n"
1782
1783 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1784 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1785 #: e2fsck/problem.c:910
1786 msgid ""
1787 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1788 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1789 msgstr ""
1790 "N'a pu itérer sur les extents de l'@i %i\n"
1791 "\t(op %s, blk %b, lblk %c) : %m\n"
1792
1793 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1794 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1795 #: e2fsck/problem.c:916
1796 msgid ""
1797 "@i %i has an @n extent\n"
1798 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1799 msgstr ""
1800 "L'@i %i a un extent @n\n"
1801 "\t(@b logique %c, @b physique @n %b, longueur %N)\n"
1802
1803 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1804 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1805 #: e2fsck/problem.c:921
1806 msgid ""
1807 "@i %i has an @n extent\n"
1808 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1809 msgstr ""
1810 "L'@i %i a un extent @n\n"
1811 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur @n %N)\n"
1812
1813 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1814 #: e2fsck/problem.c:926
1815 #, c-format
1816 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1817 msgstr ""
1818 "l'@i %i a le drapeau EXTENTS_FL activé sur le @f sans support des extents.\n"
1819
1820 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1821 #: e2fsck/problem.c:931
1822 #, c-format
1823 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1824 msgstr ""
1825 "L'@i %i a un format d'extent, mais le @S n'a pas la fonctionnalité EXTENTS\n"
1826
1827 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1828 #: e2fsck/problem.c:936
1829 #, c-format
1830 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1831 msgstr "L'@i %i n'a pas le drapeau EXTENT_FL, mais a un format d'extent\n"
1832
1833 #: e2fsck/problem.c:941
1834 #, c-format
1835 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1836 msgstr "Le fast symlink %i a le drapeau EXTENT_FL activé. "
1837
1838 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1839 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1840 #: e2fsck/problem.c:946
1841 msgid ""
1842 "@i %i has out of order extents\n"
1843 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1844 msgstr ""
1845 "L'@i %i a des extents hors de portée\n"
1846 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1847
1848 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1849 #: e2fsck/problem.c:950
1850 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1851 msgstr "L'@i %i a un noeud d'extent invalide (blk %b, lblk %c)\n"
1852
1853 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1854 #: e2fsck/problem.c:955
1855 #, c-format
1856 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1857 msgstr "Erreur lors de la conversion du @B de @b de sous-cluster : %m\n"
1858
1859 #. @-expanded: quota inode is not regular file.  
1860 #: e2fsck/problem.c:960
1861 msgid "@q @i is not regular file.  "
1862 msgstr "L'@i de @q n'est pas un fichier normal. "
1863
1864 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1865 #: e2fsck/problem.c:965
1866 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1867 msgstr "L'@i de @q n'est pas utilisé mais contient des données. "
1868
1869 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1870 #: e2fsck/problem.c:970
1871 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1872 msgstr "L'@i de @q est visible par l'utilisateur. "
1873
1874 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1875 #: e2fsck/problem.c:975
1876 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1877 msgstr "L'@i des @bs défectueux a l'air @n. "
1878
1879 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1880 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1881 #: e2fsck/problem.c:980
1882 msgid ""
1883 "@i %i has zero length extent\n"
1884 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1885 msgstr ""
1886 "L'@i %i a un extent de taille nulle\n"
1887 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b)\n"
1888
1889 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1890 #: e2fsck/problem.c:985
1891 #, fuzzy, c-format
1892 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1893 msgstr "l'@i %i est trop grand. "
1894
1895 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1896 #: e2fsck/problem.c:990
1897 #, fuzzy, c-format
1898 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1899 msgstr "La somme de contrôle du bitmap d'i-noeud ne correspond pas au bitmap"
1900
1901 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1902 #: e2fsck/problem.c:995
1903 #, fuzzy, c-format
1904 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1905 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (collision d'allocation). "
1906
1907 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1908 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1909 #: e2fsck/problem.c:1003
1910 #, fuzzy
1911 msgid ""
1912 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1913 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1914 msgstr ""
1915 "L'@i %i a des extents hors de portée\n"
1916 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1917
1918 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
1919 #: e2fsck/problem.c:1012
1920 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1921 msgstr ""
1922
1923 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1924 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1925 #: e2fsck/problem.c:1019
1926 msgid ""
1927 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1928 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1929 msgstr ""
1930 "Extent intérieur de niveau de noeud %N de l'i-noeud %i:\n"
1931 "Le début logique %b ne correspond pas au début logique %c du niveau "
1932 "suivant.  "
1933
1934 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1935 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1936 #: e2fsck/problem.c:1025
1937 msgid ""
1938 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1939 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1940 msgstr ""
1941 "Dans l'@i %i, la fin de l'extent dépasse la valeur autorisée\n"
1942 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1943
1944 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1945 #: e2fsck/problem.c:1030
1946 #, fuzzy, c-format
1947 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1948 msgstr ""
1949 "L'@i %i a un format d'extent, mais le @S n'a pas la fonctionnalité EXTENTS\n"
1950
1951 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1952 #: e2fsck/problem.c:1035
1953 #, fuzzy, c-format
1954 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1955 msgstr ""
1956 "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé sur le @f sans support des htrees.\n"
1957
1958 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1959 #: e2fsck/problem.c:1043
1960 msgid ""
1961 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1962 msgstr ""
1963
1964 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
1965 #: e2fsck/problem.c:1048
1966 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
1967 msgstr "@i de @d %i a un mauvais @b %b d'@a. "
1968
1969 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
1970 #: e2fsck/problem.c:1053
1971 #, c-format
1972 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
1973 msgstr "l'@i de @d %i a un @x marqué non initialisé au @b %c. "
1974
1975 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1976 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1977 #: e2fsck/problem.c:1058
1978 msgid ""
1979 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1980 "Will fix in pass 1B.\n"
1981 msgstr ""
1982 "l'@i %i @b logique %b (@b physique %c) viole les règles d'allocation de "
1983 "cluster.\n"
1984 "Sera corrigé pendant la passe 1B.\n"
1985
1986 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
1987 #: e2fsck/problem.c:1063
1988 #, fuzzy, c-format
1989 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
1990 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé mais n'est pas un @d.\n"
1991
1992 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
1993 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
1994 #: e2fsck/problem.c:1068
1995 #, fuzzy, c-format
1996 msgid ""
1997 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
1998 "or inline-data flag set.  "
1999 msgstr ""
2000 "Le fichier spécial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) a le drapeau\n"
2001 "immutable ou append-only activé. "
2002
2003 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2004 #: e2fsck/problem.c:1074
2005 #, c-format
2006 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2007 msgstr ""
2008
2009 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2010 #: e2fsck/problem.c:1079
2011 #, c-format
2012 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2013 msgstr ""
2014
2015 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2016 #: e2fsck/problem.c:1084
2017 #, c-format
2018 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2019 msgstr ""
2020
2021 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2022 #: e2fsck/problem.c:1089
2023 #, c-format
2024 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2025 msgstr ""
2026
2027 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
2028 #: e2fsck/problem.c:1094
2029 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
2030 msgstr ""
2031
2032 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
2033 #: e2fsck/problem.c:1099
2034 #, fuzzy
2035 msgid "@A @x region allocation structure.  "
2036 msgstr "@A d'une structure icount : %m\n"
2037
2038 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2039 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2040 #: e2fsck/problem.c:1104
2041 #, fuzzy
2042 msgid ""
2043 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2044 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2045 msgstr ""
2046 "L'@i %i a un extent @n\n"
2047 "\t(@b logique %c, @b physique @n %b, longueur %N)\n"
2048
2049 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2050 #: e2fsck/problem.c:1109
2051 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2052 msgstr ""
2053
2054 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2055 #: e2fsck/problem.c:1114
2056 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2057 msgstr ""
2058
2059 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2060 #: e2fsck/problem.c:1119
2061 #, c-format
2062 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2063 msgstr ""
2064
2065 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2066 #: e2fsck/problem.c:1124
2067 #, fuzzy, c-format
2068 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2069 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (nom @n). "
2070
2071 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2072 #: e2fsck/problem.c:1129
2073 #, c-format
2074 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2075 msgstr ""
2076
2077 #. @-expanded: \n
2078 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2079 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2080 #: e2fsck/problem.c:1136
2081 msgid ""
2082 "\n"
2083 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2084 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2085 msgstr ""
2086 "\n"
2087 "Exécution de passes additionnelles pour résoudre les problèmes de @bs "
2088 "réclamés par plus d'un @i...\n"
2089 "Passe 1B : ré-examen pour les @bs @m\n"
2090
2091 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2092 #: e2fsck/problem.c:1142
2093 #, c-format
2094 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2095 msgstr "@b(s) @m dans l'@i %i :"
2096
2097 #: e2fsck/problem.c:1157
2098 #, c-format
2099 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2100 msgstr "Erreur lors de l'examen des i-noeuds (%i) : %m\n"
2101
2102 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2103 #: e2fsck/problem.c:1162
2104 #, c-format
2105 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2106 msgstr "@A du @B d'@is (i_node_dup_map) : %m\n"
2107
2108 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2109 #: e2fsck/problem.c:1167
2110 #, c-format
2111 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2112 msgstr "Erreur lors des itérations sur les @bs dans l'@i %i (%s) : %m\n"
2113
2114 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2115 #: e2fsck/problem.c:1172 e2fsck/problem.c:1534
2116 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2117 msgstr "Erreur d'ajustement de refcount pour le @b %b d'@a (@i %i) : %m\n"
2118
2119 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2120 #: e2fsck/problem.c:1182
2121 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2122 msgstr "Passe 1C : examen des répertoires pour les @is avec des @bs @m\n"
2123
2124 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2125 #: e2fsck/problem.c:1188
2126 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2127 msgstr "Passe 1D : ajustement des @bs @m\n"
2128
2129 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2130 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2131 #: e2fsck/problem.c:1193
2132 msgid ""
2133 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2134 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2135 msgstr ""
2136 "Le fichier %Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
2137 "  a %r @b(s) @m, partagés avec %N fichier(s) :\n"
2138
2139 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2140 #: e2fsck/problem.c:1199
2141 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2142 msgstr "\t%Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
2143
2144 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2145 #: e2fsck/problem.c:1204
2146 msgid "\t<@f metadata>\n"
2147 msgstr "\t<métadonnée du @f>\n"
2148
2149 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2150 #. @-expanded: \n
2151 #: e2fsck/problem.c:1209
2152 msgid ""
2153 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2154 "\n"
2155 msgstr ""
2156 "(Il y a %N @is contenant des @bs @m.)\n"
2157 "\n"
2158
2159 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2160 #. @-expanded: \n
2161 #: e2fsck/problem.c:1214
2162 msgid ""
2163 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2164 "\n"
2165 msgstr ""
2166 "@bs @m déjà été réassignés ou clonés.\n"
2167 "\n"
2168
2169 #: e2fsck/problem.c:1227
2170 #, c-format
2171 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2172 msgstr "N'a pu cloner le fichier : %m\n"
2173
2174 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2175 #: e2fsck/problem.c:1233
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2178 msgstr "Passe 3A : optimisation des répertoires\n"
2179
2180 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2181 #: e2fsck/problem.c:1238
2182 #, fuzzy, c-format
2183 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2184 msgstr "Échec d'optimisation du répertoire %q (%d) : %m\n"
2185
2186 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2187 #: e2fsck/problem.c:1243
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Optimizing @x trees: "
2190 msgstr "Optimisation des répertoires : "
2191
2192 #: e2fsck/problem.c:1258
2193 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2194 msgstr ""
2195
2196 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2197 #: e2fsck/problem.c:1263
2198 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2199 msgstr ""
2200
2201 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2202 #: e2fsck/problem.c:1268
2203 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2204 msgstr ""
2205
2206 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2207 #: e2fsck/problem.c:1275
2208 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2209 msgstr "Passe 2 : vérification de la structure des @ds\n"
2210
2211 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2212 #: e2fsck/problem.c:1280
2213 #, c-format
2214 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2215 msgstr "Numéro d'@i @n pour « . » dans l'@i de @d %i.\n"
2216
2217 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2218 #: e2fsck/problem.c:1285
2219 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2220 msgstr "l'@E a un n° d'@i @n : %Di.\n"
2221
2222 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2223 #: e2fsck/problem.c:1290
2224 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2225 msgstr "l'@E a un @i @D/non utilisé %Di. "
2226
2227 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2228 #: e2fsck/problem.c:1295
2229 msgid "@E @L to '.'  "
2230 msgstr "l'@E @L vers « . » "
2231
2232 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2233 #: e2fsck/problem.c:1300
2234 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2235 msgstr "l'@E pointe vers l'@i (%Di) localisé dans un @b défectueux.\n"
2236
2237 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2238 #: e2fsck/problem.c:1305
2239 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2240 msgstr "l'@E @L vers le @d %P (%Di).\n"
2241
2242 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2243 #: e2fsck/problem.c:1310
2244 msgid "@E @L to the @r.\n"
2245 msgstr "l'@E @L vers l'@r.\n"
2246
2247 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2248 #: e2fsck/problem.c:1315
2249 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2250 msgstr "l'@E a un caractère illégal dans son nom.\n"
2251
2252 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2253 #: e2fsck/problem.c:1320
2254 #, c-format
2255 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2256 msgstr "« . » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
2257
2258 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2259 #: e2fsck/problem.c:1325
2260 #, c-format
2261 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2262 msgstr "« .. » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
2263
2264 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2265 #: e2fsck/problem.c:1330
2266 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2267 msgstr "La première @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i (%p) @s « . »\n"
2268
2269 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2270 #: e2fsck/problem.c:1335
2271 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2272 msgstr "La seconde @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i @s « .. »\n"
2273
2274 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2275 #: e2fsck/problem.c:1340
2276 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2277 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zéro.\n"
2278
2279 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2280 #: e2fsck/problem.c:1345
2281 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2282 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zéro.\n"
2283
2284 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2285 #: e2fsck/problem.c:1350
2286 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2287 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zéro.\n"
2288
2289 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2290 #: e2fsck/problem.c:1355
2291 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2292 msgstr "i_frag @F %N, @s zéro.\n"
2293
2294 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2295 #: e2fsck/problem.c:1360
2296 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2297 msgstr "i_fsize @F %N, @s zéro.\n"
2298
2299 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2300 #: e2fsck/problem.c:1365
2301 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2302 msgstr "l'@i %i (%Q) a un mode @n (%Im).\n"
2303
2304 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2305 #: e2fsck/problem.c:1370
2306 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2307 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : @d corrompu\n"
2308
2309 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2310 #: e2fsck/problem.c:1375
2311 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2312 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : nom de fichier trop long\n"
2313
2314 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2315 #: e2fsck/problem.c:1380
2316 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2317 msgstr "l'@i de @d %i a un %B non alloué. "
2318
2319 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2320 #: e2fsck/problem.c:1385
2321 #, c-format
2322 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2323 msgstr "l'@e de @d « . » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
2324
2325 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2326 #: e2fsck/problem.c:1390
2327 #, c-format
2328 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2329 msgstr "l'@e de @d « .. » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
2330
2331 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2332 #: e2fsck/problem.c:1395
2333 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2334 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de caractère @I.\n"
2335
2336 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2337 #: e2fsck/problem.c:1400
2338 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2339 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de @b @I.\n"
2340
2341 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2342 #: e2fsck/problem.c:1405
2343 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2344 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e « . ».\n"
2345
2346 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2347 #: e2fsck/problem.c:1410
2348 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2349 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e « .. ».\n"
2350
2351 #: e2fsck/problem.c:1415 e2fsck/problem.c:1750
2352 #, c-format
2353 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2354 msgstr "Erreur interne : impossible de trouver dir_info pour %i.\n"
2355
2356 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2357 #: e2fsck/problem.c:1420
2358 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2359 msgstr "l'@E a un rec_len de %Dr, @s %N.\n"
2360
2361 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2362 #: e2fsck/problem.c:1425
2363 #, c-format
2364 msgid "@A icount structure: %m\n"
2365 msgstr "@A d'une structure icount : %m\n"
2366
2367 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2368 #: e2fsck/problem.c:1430
2369 #, c-format
2370 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2371 msgstr "Erreur d'itération sur les @bs de @d : %m\n"
2372
2373 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2374 #: e2fsck/problem.c:1435
2375 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2376 msgstr "Erreur de lecture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
2377
2378 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2379 #: e2fsck/problem.c:1440
2380 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2381 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
2382
2383 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2384 #: e2fsck/problem.c:1445
2385 #, c-format
2386 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2387 msgstr "@A d'un nouveau @b de @d pour l'@i %i (%s) : %m\n"
2388
2389 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2390 #: e2fsck/problem.c:1450
2391 #, c-format
2392 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2393 msgstr "Erreur lors de la désallocation de l'@i %i : %m\n"
2394
2395 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2396 #: e2fsck/problem.c:1455
2397 #, c-format
2398 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2399 msgstr "l'@e de @d pour « . » dans %p (%i) est grande.\n"
2400
2401 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2402 #: e2fsck/problem.c:1460
2403 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2404 msgstr "l'@i %i (%Q) est un FIFO @I.\n"
2405
2406 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2407 #: e2fsck/problem.c:1465
2408 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2409 msgstr "l'@i %i (%Q) est une socket @I.\n"
2410
2411 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2412 #: e2fsck/problem.c:1470
2413 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2414 msgstr "Définition du type de fichier pour l'@E à %N.\n"
2415
2416 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2417 #: e2fsck/problem.c:1475
2418 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2419 msgstr "l'@E a un type de fichier incorrect (était %Dt, @s %N).\n"
2420
2421 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2422 #: e2fsck/problem.c:1480
2423 msgid "@E has filetype set.\n"
2424 msgstr "l'@E a un type de fichier initialisé.\n"
2425
2426 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2427 #: e2fsck/problem.c:1485
2428 msgid "@E has a @z name.\n"
2429 msgstr "l'@E a un nom @z.\n"
2430
2431 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2432 #: e2fsck/problem.c:1490
2433 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2434 msgstr "Le lien symbolique %Q (@i n°%i) est @n.\n"
2435
2436 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2437 #: e2fsck/problem.c:1495
2438 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2439 msgstr "le @b d'@a @F @n (%If).\n"
2440
2441 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2442 #: e2fsck/problem.c:1500
2443 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2444 msgstr ""
2445 "le @f contient de grands fichiers, mais n'a pas le drapeau LARGE_FILE activé "
2446 "dans le @S.\n"
2447
2448 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2449 #: e2fsck/problem.c:1505
2450 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2451 msgstr "@p l'@h %d : %B n'est pas référencé\n"
2452
2453 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2454 #: e2fsck/problem.c:1510
2455 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2456 msgstr "@p l'@h %d : %B est référencé deux fois\n"
2457
2458 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2459 #: e2fsck/problem.c:1515
2460 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2461 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage mininal erroné\n"
2462
2463 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2464 #: e2fsck/problem.c:1520
2465 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2466 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage maximal erroné\n"
2467
2468 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2469 #: e2fsck/problem.c:1525
2470 msgid "@n @h %d (%q).  "
2471 msgstr "@h %d @n (%q). "
2472
2473 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2474 #: e2fsck/problem.c:1529
2475 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2476 msgstr "@p l'@h %d (%q) : numéro de @b %b erroné.\n"
2477
2478 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2479 #: e2fsck/problem.c:1539
2480 #, c-format
2481 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2482 msgstr "@p l'@h %d : le noeud root est @n\n"
2483
2484 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2485 #: e2fsck/problem.c:1544
2486 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2487 msgstr "@p l'@h %d : %B a une limite @n (%N)\n"
2488
2489 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2490 #: e2fsck/problem.c:1549
2491 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2492 msgstr "@p l'@h %d : %B a un compteur @n (%N)\n"
2493
2494 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2495 #: e2fsck/problem.c:1554
2496 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2497 msgstr "@p l'@h %d : %B a une table de hachage non ordonnée\n"
2498
2499 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2500 #: e2fsck/problem.c:1559
2501 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2502 msgstr "@p l'@h %d : %B a une profondeur @n (%N)\n"
2503
2504 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2505 #: e2fsck/problem.c:1564
2506 msgid "Duplicate @E found.  "
2507 msgstr "@E doublon repérée. "
2508
2509 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2510 #. @-expanded: Rename to %s
2511 #: e2fsck/problem.c:1569
2512 #, no-c-format
2513 msgid ""
2514 "@E has a non-unique filename.\n"
2515 "Rename to %s"
2516 msgstr ""
2517 "@E a un nom de fichier qui n'est pas unique.\n"
2518 "Renommage en %s"
2519
2520 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2521 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2522 #. @-expanded: \n
2523 #: e2fsck/problem.c:1574
2524 msgid ""
2525 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2526 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2527 "\n"
2528 msgstr ""
2529 "@e '%Dn' doublon repéré.\n"
2530 "\tMarquage de %p (%i) comme devant être re-construit.\n"
2531 "\n"
2532
2533 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2534 #: e2fsck/problem.c:1579
2535 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2536 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zéro.\n"
2537
2538 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2539 #: e2fsck/problem.c:1584
2540 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2541 msgstr "@b dans l'@h %d (%q) inattendu.\n"
2542
2543 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2544 #: e2fsck/problem.c:1588
2545 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2546 msgstr "@E référence l'@i %Di dans le @g %g où _INODE_UNINIT est positionné.\n"
2547
2548 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2549 #: e2fsck/problem.c:1593
2550 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2551 msgstr ""
2552 "@E référence l'@i %Di trouvé dans la zone d'i-noeuds non utilisés du @g %g.\n"
2553
2554 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2555 #: e2fsck/problem.c:1598
2556 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2557 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zéro.\n"
2558
2559 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2560 #: e2fsck/problem.c:1603
2561 #, fuzzy, c-format
2562 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2563 msgstr "@p l'@h %d : le noeud root est @n\n"
2564
2565 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2566 #: e2fsck/problem.c:1608
2567 #, fuzzy, c-format
2568 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2569 msgstr "@p l'@h %d : le noeud root est @n\n"
2570
2571 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2572 #: e2fsck/problem.c:1613
2573 #, fuzzy
2574 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2575 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : @d corrompu\n"
2576
2577 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2578 #: e2fsck/problem.c:1618
2579 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2580 msgstr ""
2581
2582 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2583 #: e2fsck/problem.c:1623
2584 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2585 msgstr ""
2586
2587 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2588 #: e2fsck/problem.c:1628
2589 #, c-format
2590 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2591 msgstr ""
2592
2593 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2594 #: e2fsck/problem.c:1633
2595 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2596 msgstr ""
2597
2598 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2599 #: e2fsck/problem.c:1640
2600 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2601 msgstr "Passe 3 : vérification de la connectivité des @ds\n"
2602
2603 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2604 #: e2fsck/problem.c:1645
2605 msgid "@r not allocated.  "
2606 msgstr "l'@r n'est pas alloué. "
2607
2608 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2609 #: e2fsck/problem.c:1650
2610 msgid "No room in @l @d.  "
2611 msgstr "Pas d'espace dans le @d @l. "
2612
2613 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2614 #: e2fsck/problem.c:1655
2615 #, c-format
2616 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2617 msgstr "@i %i (%p) de @d non connecté\n"
2618
2619 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2620 #: e2fsck/problem.c:1660
2621 msgid "/@l not found.  "
2622 msgstr "/@l n'a pas été trouvé. "
2623
2624 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2625 #: e2fsck/problem.c:1665
2626 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2627 msgstr "« .. » dans %Q (%i) est %P (%j), @s %q (%d).\n"
2628
2629 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2630 #: e2fsck/problem.c:1670
2631 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2632 msgstr "/@l erroné ou inexistent. Ne peut reconnecter.\n"
2633
2634 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2635 #: e2fsck/problem.c:1675
2636 #, c-format
2637 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2638 msgstr "Ne peut étendre /@l : %m\n"
2639
2640 #: e2fsck/problem.c:1680
2641 #, c-format
2642 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2643 msgstr "Ne peut reconnecter %i : %m\n"
2644
2645 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2646 #: e2fsck/problem.c:1685
2647 #, c-format
2648 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2649 msgstr "Erreur lors de la tentative de repérage de /@l : %m\n"
2650
2651 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2652 #: e2fsck/problem.c:1690
2653 #, c-format
2654 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2655 msgstr "ext2fs_new_@b : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2656
2657 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2658 #: e2fsck/problem.c:1695
2659 #, c-format
2660 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2661 msgstr "ext2fs_new_@i : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2662
2663 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2664 #: e2fsck/problem.c:1700
2665 #, c-format
2666 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2667 msgstr ""
2668 "ext2fs_new_dir_@b : %m lors de la tentative de création d'un nouveau @b de "
2669 "@d\n"
2670
2671 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2672 #: e2fsck/problem.c:1705
2673 #, c-format
2674 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2675 msgstr ""
2676 "ext2fs_write_dir_@b : %m lors de la tentative d'écriture du @b de @d pour /"
2677 "@l\n"
2678
2679 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2680 #: e2fsck/problem.c:1710
2681 #, c-format
2682 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2683 msgstr "Erreur lors de l'ajustement du compteur d'@i sur l'@i %i\n"
2684
2685 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2686 #. @-expanded: \n
2687 #: e2fsck/problem.c:1715
2688 #, c-format
2689 msgid ""
2690 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2691 "\n"
2692 msgstr ""
2693 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : %m\n"
2694 "\n"
2695
2696 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2697 #. @-expanded: \n
2698 #: e2fsck/problem.c:1720
2699 #, c-format
2700 msgid ""
2701 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2702 "\n"
2703 msgstr ""
2704 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : n'a pu trouver l'@e du @d parent\n"
2705 "\n"
2706
2707 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2708 #: e2fsck/problem.c:1730
2709 #, c-format
2710 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2711 msgstr "Erreur de création du @d racine (%s) : %m\n"
2712
2713 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2714 #: e2fsck/problem.c:1735
2715 #, c-format
2716 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2717 msgstr "Erreur de création du @d /@l (%s) : %m\n"
2718
2719 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2720 #: e2fsck/problem.c:1740
2721 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2722 msgstr "l'@r n'est pas un @d ; arrêt immédiat.\n"
2723
2724 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2725 #: e2fsck/problem.c:1745
2726 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2727 msgstr "Ne peut procéder sans un @r.\n"
2728
2729 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2730 #: e2fsck/problem.c:1755
2731 #, c-format
2732 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2733 msgstr "/@l n'est pas un @d (ino=%i)\n"
2734
2735 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2736 #: e2fsck/problem.c:1760
2737 msgid "/@l has inline data\n"
2738 msgstr ""
2739
2740 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2741 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2742 #: e2fsck/problem.c:1765
2743 msgid ""
2744 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2745 "Place lost files in root directory instead"
2746 msgstr ""
2747
2748 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2749 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2750 #. @-expanded: \n
2751 #: e2fsck/problem.c:1770
2752 msgid ""
2753 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2754 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2755 "\n"
2756 msgstr ""
2757
2758 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2759 #: e2fsck/problem.c:1775
2760 #, fuzzy
2761 msgid "/@l is encrypted\n"
2762 msgstr "L'image (%s) est chiffrée\n"
2763
2764 #: e2fsck/problem.c:1782
2765 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2766 msgstr "Passe 3A : optimisation des répertoires\n"
2767
2768 #: e2fsck/problem.c:1787
2769 #, c-format
2770 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2771 msgstr "Échec de création de l'itérateur dirs_to_hash : %m\n"
2772
2773 #: e2fsck/problem.c:1792
2774 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2775 msgstr "Échec d'optimisation du répertoire %q (%d) : %m\n"
2776
2777 #: e2fsck/problem.c:1797
2778 msgid "Optimizing directories: "
2779 msgstr "Optimisation des répertoires : "
2780
2781 #: e2fsck/problem.c:1814
2782 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2783 msgstr "Passe 4 : vérification des compteurs de référence\n"
2784
2785 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2786 #: e2fsck/problem.c:1819
2787 #, c-format
2788 msgid "@u @z @i %i.  "
2789 msgstr "@i %i @z @u. "
2790
2791 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2792 #: e2fsck/problem.c:1824
2793 #, c-format
2794 msgid "@u @i %i\n"
2795 msgstr "@i %i @u\n"
2796
2797 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2798 #: e2fsck/problem.c:1829
2799 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2800 msgstr "le compteur de référence de l'@i %i est %Il, @s %N. "
2801
2802 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2803 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2804 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2805 #: e2fsck/problem.c:1833
2806 msgid ""
2807 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2808 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2809 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2810 msgstr ""
2811 "ATTENTION : BOGUE DE PROGRAMMATION DANS E2FSCK !\n"
2812 "\tOU UN IDIOT (VOUS) EST EN TRAIN DE VÉRIFIER UN SYSTÈME DE\n"
2813 "\tFICHIER MONTÉ (ACTIF). inode_link_info[%i] est %N,\n"
2814 "\ti-node.i_links_count est %Il. Ils devraient être les mêmes !\n"
2815
2816 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2817 #: e2fsck/problem.c:1843
2818 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2819 msgstr "Passe 5 : vérification de l'information du sommaire de @g\n"
2820
2821 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2822 #: e2fsck/problem.c:1848
2823 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2824 msgstr "Le remplissage à la fin du @B d'@i n'est pas initialisé. "
2825
2826 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2827 #: e2fsck/problem.c:1853
2828 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2829 msgstr "Le remplissage à la fin du @B de @bs n'est pas initialisé. "
2830
2831 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2832 #: e2fsck/problem.c:1858
2833 msgid "@b @B differences: "
2834 msgstr "différences de @B de @bs : "
2835
2836 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2837 #: e2fsck/problem.c:1878
2838 msgid "@i @B differences: "
2839 msgstr "différences de @B d'@is : "
2840
2841 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2842 #: e2fsck/problem.c:1898
2843 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2844 msgstr ""
2845 "Le décompte des @is libres est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2846
2847 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2848 #: e2fsck/problem.c:1903
2849 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2850 msgstr ""
2851 "Le décompte des répertoires est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2852
2853 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2854 #: e2fsck/problem.c:1908
2855 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2856 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné (%i, décompté=%j).\n"
2857
2858 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2859 #: e2fsck/problem.c:1913
2860 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2861 msgstr ""
2862 "Le décompte des @bs libres est erroné pour le @g n°%g (%b, décompté=%c).\n"
2863
2864 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2865 #: e2fsck/problem.c:1918
2866 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2867 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné (%b, décompté=%c).\n"
2868
2869 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2870 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2871 #: e2fsck/problem.c:1923
2872 msgid ""
2873 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2874 "endpoints (%i, %j)\n"
2875 msgstr ""
2876 "ERREUR DE PROGRAMMATION : les points de terminaison (%b, %c) de @Bs du @f (n°"
2877 "%N) ne concordent pas avec les points de terminaison de @Bs calculés (%i, "
2878 "%j)\n"
2879
2880 #: e2fsck/problem.c:1929
2881 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2882 msgstr "Erreur interne : ajustement approximatif de la fin du bitmap (%N)\n"
2883
2884 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2885 #: e2fsck/problem.c:1934
2886 #, c-format
2887 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2888 msgstr "Erreur lors de la copie du @B d'@is de remplacement : %m\n"
2889
2890 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2891 #: e2fsck/problem.c:1939
2892 #, c-format
2893 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2894 msgstr "Erreur lors de la copie du @B des @bs de remplacement : %m\n"
2895
2896 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2897 #: e2fsck/problem.c:1964
2898 #, c-format
2899 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2900 msgstr ""
2901 "Un ou des @b(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué "
2902 "BLOCK_UNINIT\n"
2903
2904 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2905 #: e2fsck/problem.c:1969
2906 #, c-format
2907 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2908 msgstr ""
2909 "Un ou des @i(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué "
2910 "INODE_UNINIT\n"
2911
2912 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2913 #: e2fsck/problem.c:1974
2914 #, c-format
2915 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2916 msgstr ""
2917
2918 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2919 #: e2fsck/problem.c:1979
2920 #, c-format
2921 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2922 msgstr ""
2923
2924 #. @-expanded: Recreate journal
2925 #: e2fsck/problem.c:1986
2926 msgid "Recreate @j"
2927 msgstr "Recréer le @j"
2928
2929 #: e2fsck/problem.c:1991
2930 msgid "Update quota info for quota type %N"
2931 msgstr "Mise à jour de l'information de quota pour le type de quota %N"
2932
2933 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2934 #: e2fsck/problem.c:1996
2935 #, c-format
2936 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2937 msgstr ""
2938 "Erreur lors de l'initialisation de l'information de checksum du @g de @b\n"
2939
2940 #: e2fsck/problem.c:2001
2941 #, c-format
2942 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2943 msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'information de système de fichier: %m\n"
2944
2945 #: e2fsck/problem.c:2006
2946 #, c-format
2947 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2948 msgstr ""
2949 "Erreur lors de la vidange des tampons d'écriture vers le périphérique de "
2950 "stockage: %m\n"
2951
2952 #: e2fsck/problem.c:2127
2953 #, c-format
2954 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2955 msgstr "Code d'erreur non traité (0x%x) !\n"
2956
2957 #: e2fsck/problem.c:2252 e2fsck/problem.c:2256
2958 msgid "IGNORED"
2959 msgstr "IGNORÉ"
2960
2961 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
2962 msgid "in move_quota_inode"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: e2fsck/scantest.c:79
2966 #, c-format
2967 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2968 msgstr "Mémoire utilisée : %d, temps requis : %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2969
2970 #: e2fsck/scantest.c:98
2971 #, c-format
2972 msgid "size of inode=%d\n"
2973 msgstr "taille de l'i-noeud=%d\n"
2974
2975 #: e2fsck/scantest.c:119
2976 msgid "while starting inode scan"
2977 msgstr "lors du démarrage de l'examen des i-noeuds"
2978
2979 #: e2fsck/scantest.c:130
2980 msgid "while doing inode scan"
2981 msgstr "lors de l'examen des i-noeuds"
2982
2983 #: e2fsck/super.c:190
2984 #, c-format
2985 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2986 msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate pour l'i-noeud %d"
2987
2988 #: e2fsck/super.c:213
2989 #, c-format
2990 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2991 msgstr "lors de l'appel à ext2fs_adjust_ea_refcount2 pour l'i-noeud %d"
2992
2993 #: e2fsck/super.c:274
2994 msgid "Truncating"
2995 msgstr "Lors de la troncature de"
2996
2997 #: e2fsck/super.c:275
2998 msgid "Clearing"
2999 msgstr "Lors de l'effacement de"
3000
3001 #: e2fsck/unix.c:77
3002 #, fuzzy, c-format
3003 msgid ""
3004 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3005 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3006 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3007 msgstr ""
3008 "Utilisation : %s [-panyrcdfvtDFV] [-b super-bloc] [-B taille-de-bloc]\n"
3009 "\t\t[-I nombre-blocs-du-tampon-i-noeuds] [-P taille-i-noeud-processus]\n"
3010 "\t\t[-l|-L fichiers-des-blocs-défectueux] [-C fd] [-j journal-externe]\n"
3011 "\t\t[-E options-étendues] périphérique\n"
3012
3013 #: e2fsck/unix.c:82
3014 msgid ""
3015 "\n"
3016 "Emergency help:\n"
3017 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
3018 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
3019 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
3020 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
3021 "list\n"
3022 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3023 msgstr ""
3024 "\n"
3025 "Aide d'urgence :\n"
3026 " -p                   Réparation automatique (sans question)\n"
3027 " -n                   N'appliquer aucun changement au système de fichiers\n"
3028 " -y                   Supposer « oui » pour toutes les questions\n"
3029 " -c                   Vérifier la présence de blocs défectueux et les\n"
3030 "                      ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
3031 " -f                   Forcer la vérification même si le système de fichiers\n"
3032 "                      est marqué propre\n"
3033
3034 #: e2fsck/unix.c:88
3035 #, fuzzy
3036 msgid ""
3037 " -v                   Be verbose\n"
3038 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
3039 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3040 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3041 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3042 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3043 " -z undo_file         Create an undo file\n"
3044 msgstr ""
3045 " -v                   Travailler en mode bavard\n"
3046 " -b super-bloc        Utiliser un bloc alternatif pour le superbloc\n"
3047 " -B taille-de-bloc    Forcer la taille des blocs lors de la recherche du\n"
3048 "                      superbloc\n"
3049 " -j journal-externe   Définir la localisation du journal externe\n"
3050 " -l fichier-des-blocs-erronés\n"
3051 "                      Ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
3052 " -L fichier-des-blocs-erronés\n"
3053 "                      Définir la liste des blocs défectueux\n"
3054
3055 #: e2fsck/unix.c:134
3056 #, c-format
3057 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3058 msgstr "%s : %u/%u fichiers (%0d.%d%% non contigus), %llu/%llu blocs\n"
3059
3060 #: e2fsck/unix.c:160
3061 #, c-format
3062 msgid ""
3063 "\n"
3064 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3065 msgid_plural ""
3066 "\n"
3067 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3068 msgstr[0] ""
3069 "\n"
3070 "%12u i-noeud utilisé (%2.2f%%, sur %u)\n"
3071 msgstr[1] ""
3072 "\n"
3073 "%12u i-noeuds utilisés (%2.2f%%, sur %u)\n"
3074
3075 #: e2fsck/unix.c:164
3076 #, c-format
3077 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3078 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3079 msgstr[0] "%12u fichier non contigu (%0d.%d%%)\n"
3080 msgstr[1] "%12u fichiers non contigus (%0d.%d%%)\n"
3081
3082 #: e2fsck/unix.c:169
3083 #, c-format
3084 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3085 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3086 msgstr[0] "%12u répertoire non contigu (%0d.%d%%)\n"
3087 msgstr[1] "%12u répertoires non contigus (%0d.%d%%)\n"
3088
3089 #: e2fsck/unix.c:174
3090 #, c-format
3091 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3092 msgstr ""
3093 "             nombre d'i-noeuds avec des blocs ind/dind/tind : %u/%u/%u\n"
3094
3095 #: e2fsck/unix.c:182
3096 msgid "             Extent depth histogram: "
3097 msgstr "             Histogramme des profondeurs d'extents : "
3098
3099 #: e2fsck/unix.c:191
3100 #, c-format
3101 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3102 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3103 msgstr[0] "%12llu bloc utilisé (%2.2f%%, sur %llu)\n"
3104 msgstr[1] "%12llu blocs utilisés (%2.2f%%, sur %llu)\n"
3105
3106 #: e2fsck/unix.c:195
3107 #, c-format
3108 msgid "%12u bad block\n"
3109 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3110 msgstr[0] "%12u bloc défectueux\n"
3111 msgstr[1] "%12u blocs défectueux\n"
3112
3113 #: e2fsck/unix.c:197
3114 #, c-format
3115 msgid "%12u large file\n"
3116 msgid_plural "%12u large files\n"
3117 msgstr[0] "%12u fichier de grande taille\n"
3118 msgstr[1] "%12u fichiers de grande taille\n"
3119
3120 #: e2fsck/unix.c:199
3121 #, c-format
3122 msgid ""
3123 "\n"
3124 "%12u regular file\n"
3125 msgid_plural ""
3126 "\n"
3127 "%12u regular files\n"
3128 msgstr[0] ""
3129 "\n"
3130 "%12u fichier normal\n"
3131 msgstr[1] ""
3132 "\n"
3133 "%12u fichiers normaux\n"
3134
3135 #: e2fsck/unix.c:201
3136 #, c-format
3137 msgid "%12u directory\n"
3138 msgid_plural "%12u directories\n"
3139 msgstr[0] "%12u répertoire\n"
3140 msgstr[1] "%12u répertoires\n"
3141
3142 #: e2fsck/unix.c:203
3143 #, c-format
3144 msgid "%12u character device file\n"
3145 msgid_plural "%12u character device files\n"
3146 msgstr[0] "%12u fichier de périphérique en mode caractère\n"
3147 msgstr[1] "%12u fichiers de périphérique en mode caractère\n"
3148
3149 #: e2fsck/unix.c:206
3150 #, c-format
3151 msgid "%12u block device file\n"
3152 msgid_plural "%12u block device files\n"
3153 msgstr[0] "%12u fichier de périphérique en mode bloc\n"
3154 msgstr[1] "%12u fichiers de périphérique en mode bloc\n"
3155
3156 #: e2fsck/unix.c:208
3157 #, c-format
3158 msgid "%12u fifo\n"
3159 msgid_plural "%12u fifos\n"
3160 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3161 msgstr[1] "%12u fifos\n"
3162
3163 #: e2fsck/unix.c:210
3164 #, c-format
3165 msgid "%12u link\n"
3166 msgid_plural "%12u links\n"
3167 msgstr[0] "%12u lien\n"
3168 msgstr[1] "%12u liens\n"
3169
3170 #: e2fsck/unix.c:212
3171 #, c-format
3172 msgid "%12u symbolic link"
3173 msgid_plural "%12u symbolic links"
3174 msgstr[0] "%12u lien symbolique"
3175 msgstr[1] "%12u liens symboliques"
3176
3177 #: e2fsck/unix.c:214
3178 #, c-format
3179 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3180 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3181 msgstr[0] " (%u lien symbolique rapide)\n"
3182 msgstr[1] " (%u liens symboliques rapides)\n"
3183
3184 #: e2fsck/unix.c:218
3185 #, c-format
3186 msgid "%12u socket\n"
3187 msgid_plural "%12u sockets\n"
3188 msgstr[0] "%12u socket\n"
3189 msgstr[1] "%12u sockets\n"
3190
3191 #: e2fsck/unix.c:222
3192 #, c-format
3193 msgid "%12u file\n"
3194 msgid_plural "%12u files\n"
3195 msgstr[0] "%12u fichier\n"
3196 msgstr[1] "%12u fichiers\n"
3197
3198 #: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:993 misc/tune2fs.c:2853 misc/util.c:126
3199 #: resize/main.c:352
3200 #, c-format
3201 msgid "while determining whether %s is mounted."
3202 msgstr "lors de la détermination à savoir si %s est monté."
3203
3204 #: e2fsck/unix.c:256
3205 #, c-format
3206 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3207 msgstr "Attention ! %s est monté.\n"
3208
3209 #: e2fsck/unix.c:259
3210 #, c-format
3211 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3212 msgstr "Attention ! %s est en cours d'utilisation.\n"
3213
3214 #: e2fsck/unix.c:265
3215 #, c-format
3216 msgid "%s is mounted.\n"
3217 msgstr "%s est monté.\n"
3218
3219 #: e2fsck/unix.c:267
3220 #, c-format
3221 msgid "%s is in use.\n"
3222 msgstr "%s est en cours d'utilisation.\n"
3223
3224 #: e2fsck/unix.c:269
3225 msgid ""
3226 "Cannot continue, aborting.\n"
3227 "\n"
3228 msgstr ""
3229 "Ne peut continuer, arrêt immédiat.\n"
3230 "\n"
3231
3232 #: e2fsck/unix.c:271
3233 msgid ""
3234 "\n"
3235 "\n"
3236 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3237 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3238 "\n"
3239 msgstr ""
3240 "\n"
3241 "\n"
3242 "ATTENTION !!! Le système de fichiers est monté.   Si vous continuez\n"
3243 "vous ***CAUSEREZ*** des dommages ***SÉVÈRES*** au système de fichiers.\n"
3244 "\n"
3245
3246 #: e2fsck/unix.c:276
3247 msgid "Do you really want to continue"
3248 msgstr "Souhaitez-vous réellement continuer"
3249
3250 #: e2fsck/unix.c:278
3251 msgid "check aborted.\n"
3252 msgstr "vérification stoppée.\n"
3253
3254 #: e2fsck/unix.c:371
3255 msgid " contains a file system with errors"
3256 msgstr " contient un système de fichiers comportant des erreurs"
3257
3258 #: e2fsck/unix.c:373
3259 msgid " was not cleanly unmounted"
3260 msgstr " n'a pas été démonté proprement"
3261
3262 #: e2fsck/unix.c:375
3263 msgid " primary superblock features different from backup"
3264 msgstr ""
3265 " les fonctionnalités du superbloc primaire diffèrent de celles de la "
3266 "sauvegarde"
3267
3268 #: e2fsck/unix.c:379
3269 #, c-format
3270 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3271 msgstr " a été monté %u fois sans avoir été vérifié"
3272
3273 #: e2fsck/unix.c:386
3274 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3275 msgstr ""
3276 " a une date de dernière vérification du système de fichiers dans le futur"
3277
3278 #: e2fsck/unix.c:392
3279 #, c-format
3280 msgid " has gone %u days without being checked"
3281 msgstr " a passé %u jours sans avoir été vérifié"
3282
3283 #: e2fsck/unix.c:401
3284 msgid ", check forced.\n"
3285 msgstr ", vérification forcée.\n"
3286
3287 #: e2fsck/unix.c:434
3288 #, c-format
3289 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3290 msgstr "%s : propre, %u/%u fichiers, %llu/%llu blocs"
3291
3292 #: e2fsck/unix.c:454
3293 msgid " (check deferred; on battery)"
3294 msgstr " (vérification remise à plus tard : sur batterie)"
3295
3296 #: e2fsck/unix.c:457
3297 msgid " (check after next mount)"
3298 msgstr " (vérification lors du prochain montage)"
3299
3300 #: e2fsck/unix.c:459
3301 #, c-format
3302 msgid " (check in %ld mounts)"
3303 msgstr " (vérification dans %ld montages)"
3304
3305 #: e2fsck/unix.c:609
3306 #, c-format
3307 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3308 msgstr "ERREUR : ne peut ouvrir /dev/null (%s)\n"
3309
3310 #: e2fsck/unix.c:679
3311 msgid "Invalid EA version.\n"
3312 msgstr "Version EA invalide.\n"
3313
3314 #: e2fsck/unix.c:692
3315 #, fuzzy
3316 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3317 msgstr "Paramètre de changement de taille invalide : %s\n"
3318
3319 #: e2fsck/unix.c:725
3320 #, c-format
3321 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3322 msgstr "Option étendue inconnue : %s\n"
3323
3324 #: e2fsck/unix.c:752
3325 #, c-format
3326 msgid ""
3327 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3328 "\t%s\n"
3329 msgstr ""
3330 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration d'e2fsck (%s,\n"
3331 "\tligne n°%d)\n"
3332 "\t%s\n"
3333
3334 #: e2fsck/unix.c:825
3335 #, c-format
3336 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3337 msgstr "ERREUR lors de la validation du descripteur de fichier %d : %s\n"
3338
3339 #: e2fsck/unix.c:829
3340 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3341 msgstr "Descripteur de fichier d'information de complétion invalide"
3342
3343 #: e2fsck/unix.c:844
3344 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3345 msgstr "Seule une des options -p/-a, -n ou -y peut être spécifiée."
3346
3347 #: e2fsck/unix.c:865
3348 #, c-format
3349 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3350 msgstr "L'option -t n'est pas supportée sur cette version d'e2fsck.\n"
3351
3352 #: e2fsck/unix.c:896 e2fsck/unix.c:973 misc/e2initrd_helper.c:330
3353 #: misc/tune2fs.c:1572 misc/tune2fs.c:1868 misc/tune2fs.c:1886
3354 #, c-format
3355 msgid "Unable to resolve '%s'"
3356 msgstr "Impossible de résoudre « %s »"
3357
3358 #: e2fsck/unix.c:952
3359 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3360 msgstr "Les options -n et -D sont incompatibles."
3361
3362 #: e2fsck/unix.c:957
3363 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3364 msgstr "Les options -n et -c sont incompatibles."
3365
3366 #: e2fsck/unix.c:962
3367 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3368 msgstr "Les options -n et -l/-L sont incompatibles."
3369
3370 #: e2fsck/unix.c:986
3371 #, fuzzy
3372 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3373 msgstr "Les options -n et -D sont incompatibles."
3374
3375 #: e2fsck/unix.c:992
3376 #, fuzzy
3377 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3378 msgstr "Les options -n et -D sont incompatibles."
3379
3380 #: e2fsck/unix.c:1046
3381 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3382 msgstr "Les options -c et -l/-L ne peuvent pas être utilisées simultanément.\n"
3383
3384 #: e2fsck/unix.c:1093
3385 #, c-format
3386 msgid ""
3387 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3388 "\n"
3389 msgstr ""
3390 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" n'est pas un entier\n"
3391 "\n"
3392
3393 #: e2fsck/unix.c:1102
3394 #, c-format
3395 msgid ""
3396 "\n"
3397 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3398 "\n"
3399 msgstr ""
3400 "\n"
3401 "Argument non numérique invalide pour -%c (\"%s\")\n"
3402 "\n"
3403
3404 #: e2fsck/unix.c:1193
3405 #, c-format
3406 msgid ""
3407 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3408 "wait...\n"
3409 msgstr ""
3410 "L'intervale de protection contre montage multiple (MMP) est de %u secondes "
3411 "et temps total d'attente est de %u seconds. Veuillez patienter...\n"
3412
3413 #: e2fsck/unix.c:1210 e2fsck/unix.c:1215
3414 msgid "while checking MMP block"
3415 msgstr "lors de la vérification du block MMP"
3416
3417 #: e2fsck/unix.c:1217 misc/tune2fs.c:2767
3418 msgid ""
3419 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3420 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3421 msgstr ""
3422 "Si vous êtes sûr(e) que le système de fichiers n'est en cours d'utilisation "
3423 "sur aucun noeud, lancer:\n"
3424 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3425
3426 #: e2fsck/unix.c:1232
3427 #, fuzzy
3428 msgid "while reading MMP block"
3429 msgstr "lors de la lecture du bloc MMP."
3430
3431 #: e2fsck/unix.c:1252 e2fsck/unix.c:1304 misc/e2undo.c:219 misc/e2undo.c:264
3432 #: misc/mke2fs.c:2535 misc/mke2fs.c:2586 misc/tune2fs.c:2585
3433 #: misc/tune2fs.c:2630 resize/main.c:186 resize/main.c:231
3434 #, c-format
3435 msgid ""
3436 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3437 "    e2undo %s %s\n"
3438 "\n"
3439 msgstr ""
3440 "Écrasement du système de fichiers existant ; cela peut être défait en "
3441 "utilisant la commande :\n"
3442 "    e2undo %s %s\n"
3443 "\n"
3444
3445 #: e2fsck/unix.c:1293 misc/e2undo.c:253 misc/mke2fs.c:2575 misc/tune2fs.c:2619
3446 #: resize/main.c:220
3447 #, c-format
3448 msgid "while trying to delete %s"
3449 msgstr "lors de la tentative d'effacement de %s"
3450
3451 #: e2fsck/unix.c:1319 misc/mke2fs.c:2601 resize/main.c:241
3452 msgid "while trying to setup undo file\n"
3453 msgstr "lors de la tentative de mise en place du fichier d'annulation\n"
3454
3455 #: e2fsck/unix.c:1363
3456 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3457 msgstr "Erreur : la version de la bibliothèque ext2fs est périmée !\n"
3458
3459 #: e2fsck/unix.c:1370
3460 msgid "while trying to initialize program"
3461 msgstr "lors de la tentative d'initialisation du programme"
3462
3463 #: e2fsck/unix.c:1393
3464 #, c-format
3465 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3466 msgstr "\tUtilisation de %s, %s\n"
3467
3468 #: e2fsck/unix.c:1405
3469 msgid "need terminal for interactive repairs"
3470 msgstr "a besoin d'un terminal pour des réparations en mode interactif"
3471
3472 #: e2fsck/unix.c:1466
3473 #, c-format
3474 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3475 msgstr "%s : %s tentons d'utiliser les blocs de sauvetage...\n"
3476
3477 #: e2fsck/unix.c:1468
3478 msgid "Superblock invalid,"
3479 msgstr "Superbloc invalide,"
3480
3481 #: e2fsck/unix.c:1469
3482 msgid "Group descriptors look bad..."
3483 msgstr "Les descripteurs de groupe semblent en mauvais état..."
3484
3485 #: e2fsck/unix.c:1479
3486 #, c-format
3487 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3488 msgstr "%s : %s lors de l'utilisation des blocs de sauvetage"
3489
3490 #: e2fsck/unix.c:1483
3491 #, c-format
3492 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3493 msgstr "%s : retour au superblock originel\n"
3494
3495 #: e2fsck/unix.c:1512
3496 msgid ""
3497 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3498 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3499 "\n"
3500 msgstr ""
3501 "La version du système de fichiers est apparemment trop élevée pour cette \n"
3502 "version d'e2fsck. (ou bien le superbloc du système de fichiers est\n"
3503 "corrompu)\n"
3504 "\n"
3505
3506 #: e2fsck/unix.c:1519
3507 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3508 msgstr "Peut-être cette partition est-elle de taille zéro ?\n"
3509
3510 #: e2fsck/unix.c:1521
3511 #, c-format
3512 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3513 msgstr "Vous devez avoir un accès %s au système de fichiers ou être root\n"
3514
3515 #: e2fsck/unix.c:1527
3516 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3517 msgstr "Périphérique peut-être inexistent ou pour le swap ?\n"
3518
3519 #: e2fsck/unix.c:1529
3520 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3521 msgstr ""
3522 "Système de fichier monté ou ouvert en mode exclusif par un autre\n"
3523 "programme ?\n"
3524
3525 #: e2fsck/unix.c:1533
3526 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3527 msgstr "Périphérique peut-être inexistant ?\n"
3528
3529 #: e2fsck/unix.c:1536
3530 msgid ""
3531 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3532 "check of the device.\n"
3533 msgstr ""
3534 "Disque protégé en écriture ; utilisez l'option -n pour effectuer une\n"
3535 "vérification du périphérique en lecture seule.\n"
3536
3537 #: e2fsck/unix.c:1604
3538 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3539 msgstr "Veuillez obtenir une version plus récente d'e2fsck !"
3540
3541 #: e2fsck/unix.c:1648
3542 #, fuzzy, c-format
3543 msgid "while checking journal for %s"
3544 msgstr "lors de la vérification du journal ext3 pour %s"
3545
3546 #: e2fsck/unix.c:1661
3547 msgid ""
3548 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3549 "check.\n"
3550 msgstr ""
3551 "Avertissement : saute la récupération du journal puisque l'on\n"
3552 "procède à l'examen d'un système de fichiers en lecture seule.\n"
3553
3554 #: e2fsck/unix.c:1673
3555 #, c-format
3556 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3557 msgstr "impossible d'initialiser les drapeaux du superbloc sur %s\n"
3558
3559 #: e2fsck/unix.c:1679
3560 #, fuzzy, c-format
3561 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3562 msgstr "Le superbloc de journal n'a pas été trouvé !\n"
3563
3564 #: e2fsck/unix.c:1683
3565 #, fuzzy, c-format
3566 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3567 msgstr "Journal enlevé\n"
3568
3569 #: e2fsck/unix.c:1687
3570 #, fuzzy, c-format
3571 msgid "while recovering journal of %s"
3572 msgstr "lors de la récupération du journal ext3 de %s"
3573
3574 #: e2fsck/unix.c:1709
3575 #, c-format
3576 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3577 msgstr "%s a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s) :"
3578
3579 #: e2fsck/unix.c:1768
3580 #, c-format
3581 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3582 msgstr "%s : %s lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux\n"
3583
3584 #: e2fsck/unix.c:1771
3585 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3586 msgstr "Cela ne semble pas être bien, mais on va quand même essayer...\n"
3587
3588 #: e2fsck/unix.c:1811
3589 #, c-format
3590 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3591 msgstr "Création du journal (%d blocs) : "
3592
3593 #: e2fsck/unix.c:1821
3594 msgid " Done.\n"
3595 msgstr "Complété.\n"
3596
3597 #: e2fsck/unix.c:1823
3598 #, fuzzy
3599 msgid ""
3600 "\n"
3601 "*** journal has been regenerated ***\n"
3602 msgstr ""
3603 "\n"
3604 "*** le journal a été re-créé - le système de fichiers est de nouveau ext3 "
3605 "***\n"
3606
3607 #: e2fsck/unix.c:1829
3608 msgid "aborted"
3609 msgstr "arrêté"
3610
3611 #: e2fsck/unix.c:1831
3612 #, c-format
3613 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3614 msgstr "%s : e2fsck a été annulé.\n"
3615
3616 #: e2fsck/unix.c:1853
3617 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3618 msgstr "Re-démarrons e2fsck depuis le début...\n"
3619
3620 #: e2fsck/unix.c:1857
3621 msgid "while resetting context"
3622 msgstr "lors de la réinitialisation du contexte"
3623
3624 #: e2fsck/unix.c:1901 e2fsck/util.c:71
3625 #, c-format
3626 msgid ""
3627 "\n"
3628 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3629 msgstr ""
3630 "\n"
3631 "%s: ***** LE SYSTÈME DE FICHIERS A ÉTÉ MODIFIÉ *****\n"
3632
3633 #: e2fsck/unix.c:1905
3634 #, fuzzy, c-format
3635 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3636 msgstr "%s : ***** RÉ-AMORCER LINUX *****\n"
3637
3638 #: e2fsck/unix.c:1913 e2fsck/util.c:77
3639 #, c-format
3640 msgid ""
3641 "\n"
3642 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3643 "\n"
3644 msgstr ""
3645 "\n"
3646 "%s : **ATTENTION : le système de fichiers contient encore des erreurs**\n"
3647 "\n"
3648
3649 #: e2fsck/util.c:194 misc/util.c:93
3650 msgid "yY"
3651 msgstr "oO"
3652
3653 #: e2fsck/util.c:195
3654 msgid "nN"
3655 msgstr "nN"
3656
3657 #: e2fsck/util.c:196
3658 msgid "aA"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: e2fsck/util.c:197
3662 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3663 msgstr ""
3664
3665 #: e2fsck/util.c:213
3666 msgid "<y>"
3667 msgstr "<o>"
3668
3669 #: e2fsck/util.c:215
3670 msgid "<n>"
3671 msgstr "<n>"
3672
3673 #: e2fsck/util.c:217
3674 msgid " (y/n)"
3675 msgstr " (o/n)"
3676
3677 #: e2fsck/util.c:240
3678 msgid "cancelled!\n"
3679 msgstr "annulé !\n"
3680
3681 #: e2fsck/util.c:264
3682 msgid "yes to all\n"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: e2fsck/util.c:266
3686 msgid "yes\n"
3687 msgstr "oui\n"
3688
3689 #: e2fsck/util.c:268
3690 msgid "no\n"
3691 msgstr "non\n"
3692
3693 #: e2fsck/util.c:278
3694 #, c-format
3695 msgid ""
3696 "%s? no\n"
3697 "\n"
3698 msgstr ""
3699 "%s ? non\n"
3700 "\n"
3701
3702 #: e2fsck/util.c:282
3703 #, c-format
3704 msgid ""
3705 "%s? yes\n"
3706 "\n"
3707 msgstr ""
3708 "%s ? oui\n"
3709 "\n"
3710
3711 #: e2fsck/util.c:286
3712 msgid "yes"
3713 msgstr "oui"
3714
3715 #: e2fsck/util.c:286
3716 msgid "no"
3717 msgstr "non"
3718
3719 #: e2fsck/util.c:302
3720 #, c-format
3721 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3722 msgstr "e2fsck_read_bitmaps : bloc(s) de bitmap illégal(aux) pour %s"
3723
3724 #: e2fsck/util.c:307
3725 msgid "reading inode and block bitmaps"
3726 msgstr "la lecture des bitmaps d'i-noeuds et de blocs"
3727
3728 #: e2fsck/util.c:319
3729 #, c-format
3730 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3731 msgstr "lors de la tentative de re-lecture des bitmaps pour %s"
3732
3733 #: e2fsck/util.c:331
3734 msgid "writing block and inode bitmaps"
3735 msgstr "l'écriture des bitmaps de blocs et d'i-noeuds"
3736
3737 #: e2fsck/util.c:336
3738 #, c-format
3739 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3740 msgstr ""
3741 "lors d'une nouvelle tentative d'écriture de bitmaps de blocs et d'i-noeuds "
3742 "pour %s"
3743
3744 #: e2fsck/util.c:348
3745 #, c-format
3746 msgid ""
3747 "\n"
3748 "\n"
3749 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3750 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3751 msgstr ""
3752 "\n"
3753 "\n"
3754 "%s: INCONSISTENCE INATTENDUE ; EXÉCUTEZ fsck MANUELLEMENT.\n"
3755 "\t(i.e., sans options -a ou -p)\n"
3756
3757 #: e2fsck/util.c:429
3758 #, c-format
3759 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3760 msgstr "Mémoire utilisée : %luk/%luk (%luk/%luk), "
3761
3762 #: e2fsck/util.c:433
3763 #, c-format
3764 msgid "Memory used: %lu, "
3765 msgstr "Mémoire utilisée : %lu, "
3766
3767 #: e2fsck/util.c:440
3768 #, c-format
3769 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3770 msgstr "temps : %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3771
3772 #: e2fsck/util.c:445
3773 #, c-format
3774 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3775 msgstr "temps écoulé : %6.3f\n"
3776
3777 #: e2fsck/util.c:480 e2fsck/util.c:494
3778 #, c-format
3779 msgid "while reading inode %lu in %s"
3780 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %lu dans %s"
3781
3782 #: e2fsck/util.c:508 e2fsck/util.c:521
3783 #, c-format
3784 msgid "while writing inode %lu in %s"
3785 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %lu dans %s"
3786
3787 #: e2fsck/util.c:765
3788 msgid ""
3789 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3790 "running.\n"
3791 msgstr ""
3792 "INCOHÉRENCE INATTENDUE : le système de fichiers a été modifié pendant le "
3793 "déroulement de fsck.\n"
3794
3795 #: misc/badblocks.c:72
3796 msgid "done                                                 \n"
3797 msgstr "complété                                             \n"
3798
3799 #: misc/badblocks.c:97
3800 #, c-format
3801 msgid ""
3802 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3803 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3804 "max_bad_blocks]\n"
3805 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3806 "       device [last_block [first_block]]\n"
3807 msgstr ""
3808 "Utilisation : %s [-b taille_de_bloc] [-i fichier_d_entrée] [-o "
3809 "fichier_de_sortie]\n"
3810 "       [-svwnf] [-c blocs_à_la_fois] [-d facteur_délai_entre_lectures]\n"
3811 "       [-e max_blocks_défectueux] [-p nombre_de_passes]\n"
3812 "       [-t motif_de_test [-t motif_de_test [...]]]\n"
3813 "       périphérique [dernier_bloc [premier_bloc]]\n"
3814
3815 #: misc/badblocks.c:108
3816 #, c-format
3817 msgid ""
3818 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3819 "\n"
3820 msgstr ""
3821 "%s: Les options -n et -w sont mutuellement exclusive.\n"
3822 "\n"
3823
3824 #: misc/badblocks.c:223
3825 #, c-format
3826 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3827 msgstr "%6.2f%% effectué, %s écoulé. (%d/%d/%d erreurs)"
3828
3829 #: misc/badblocks.c:328
3830 msgid "Testing with random pattern: "
3831 msgstr "Test en cours avec un motif aléatoire : "
3832
3833 #: misc/badblocks.c:346
3834 msgid "Testing with pattern 0x"
3835 msgstr "Test en cours avec le motif 0x"
3836
3837 #: misc/badblocks.c:378 misc/badblocks.c:451
3838 msgid "during seek"
3839 msgstr "lors de la recherche"
3840
3841 #: misc/badblocks.c:389
3842 #, c-format
3843 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3844 msgstr "Valeur bizarre (%ld) dans do_read\n"
3845
3846 #: misc/badblocks.c:476
3847 msgid "during ext2fs_sync_device"
3848 msgstr "lors de l'exécution d'ext2fs_sync_device"
3849
3850 #: misc/badblocks.c:496 misc/badblocks.c:758
3851 msgid "while beginning bad block list iteration"
3852 msgstr "lors du début de l'itération de la liste des blocs défectueux"
3853
3854 #: misc/badblocks.c:511 misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:769
3855 msgid "while allocating buffers"
3856 msgstr "lors de l'allocation des tampons"
3857
3858 #: misc/badblocks.c:515
3859 #, c-format
3860 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3861 msgstr "Vérification des blocs %lu à %lu\n"
3862
3863 #: misc/badblocks.c:520
3864 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3865 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture seule\n"
3866
3867 #: misc/badblocks.c:529
3868 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3869 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test en mode lecture seule) : "
3870
3871 #: misc/badblocks.c:536 misc/badblocks.c:643 misc/badblocks.c:685
3872 #: misc/badblocks.c:832
3873 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3874 msgstr "Trop de blocs défectueux, test abandonné\n"
3875
3876 #: misc/badblocks.c:618
3877 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3878 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture-écriture\n"
3879
3880 #: misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:782
3881 #, c-format
3882 msgid "From block %lu to %lu\n"
3883 msgstr "Du bloc %lu au bloc %lu\n"
3884
3885 #: misc/badblocks.c:675
3886 msgid "Reading and comparing: "
3887 msgstr "Lecture et comparaison : "
3888
3889 #: misc/badblocks.c:781
3890 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3891 msgstr ""
3892 "Vérification des blocs défectueux dans un mode non destructif de lecture-\n"
3893 "écriture\n"
3894
3895 #: misc/badblocks.c:787
3896 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3897 msgstr ""
3898 "Vérification des blocs défectueux (test non destructif de lecture-écriture)\n"
3899
3900 #: misc/badblocks.c:794
3901 msgid ""
3902 "\n"
3903 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3904 msgstr ""
3905 "\n"
3906 "Interruption, nettoyage en cours\n"
3907
3908 #: misc/badblocks.c:877
3909 #, c-format
3910 msgid "during test data write, block %lu"
3911 msgstr "lors du test d'écriture de données, bloc %lu"
3912
3913 #: misc/badblocks.c:998 misc/util.c:131
3914 #, c-format
3915 msgid "%s is mounted; "
3916 msgstr "%s est monté ; "
3917
3918 #: misc/badblocks.c:1000
3919 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3920 msgstr ""
3921 "l'exécution de badblocks est tout de même forcée.\n"
3922 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
3923
3924 #: misc/badblocks.c:1005
3925 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3926 msgstr "il n'est pas prudent d'exécuter badblocks !\n"
3927
3928 #: misc/badblocks.c:1010 misc/util.c:142
3929 #, c-format
3930 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3931 msgstr "%s est apparemment utilisé par le système ; "
3932
3933 #: misc/badblocks.c:1013
3934 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3935 msgstr "blocs erronés forcés de toutes manières.\n"
3936
3937 #: misc/badblocks.c:1033
3938 #, c-format
3939 msgid "invalid %s - %s"
3940 msgstr "%s invalide - %s"
3941
3942 #: misc/badblocks.c:1127
3943 #, c-format
3944 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: misc/badblocks.c:1154
3948 #, c-format
3949 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3950 msgstr "ne peut allouer de la mémoire pour motif_de_test - %s"
3951
3952 #: misc/badblocks.c:1184
3953 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3954 msgstr "Au plus un seul motif_de_test peut être spécifé en mode lecture seule"
3955
3956 #: misc/badblocks.c:1190
3957 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3958 msgstr "Un motif_de_test aléatoire n'est pas permis en mode lecture seule"
3959
3960 #: misc/badblocks.c:1204
3961 msgid ""
3962 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3963 "the size manually\n"
3964 msgstr ""
3965 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
3966 "la taille manuellement\n"
3967
3968 #: misc/badblocks.c:1210
3969 msgid "while trying to determine device size"
3970 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du périphérique"
3971
3972 #: misc/badblocks.c:1215
3973 msgid "last block"
3974 msgstr "dernier bloc"
3975
3976 #: misc/badblocks.c:1221
3977 msgid "first block"
3978 msgstr "premier bloc"
3979
3980 #: misc/badblocks.c:1224
3981 #, c-format
3982 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3983 msgstr "bloc de départ invalide (%llu) : doit être moins de %llu"
3984
3985 #: misc/badblocks.c:1231
3986 #, c-format
3987 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3988 msgstr "bloc de départ invalide (%llu) : doit être une valeur sur 32 bit"
3989
3990 #: misc/badblocks.c:1287
3991 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3992 msgstr "lors de la création en mémoire d'une liste des blocs défectueux"
3993
3994 #: misc/badblocks.c:1296
3995 msgid "input file - bad format"
3996 msgstr "fichier d'entrée - mauvais format"
3997
3998 #: misc/badblocks.c:1304 misc/badblocks.c:1313
3999 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4000 msgstr "lors de l'ajout en mémoire à la liste des blocs défectueux"
4001
4002 #: misc/badblocks.c:1338
4003 #, c-format
4004 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4005 msgstr "Passe complétée, %u blocs défectueux repérés. (%d/%d/%d erreurs)\n"
4006
4007 #: misc/chattr.c:89
4008 #, fuzzy, c-format
4009 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4010 msgstr "Utilisation : %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v version] fichiers...\n"
4011
4012 #: misc/chattr.c:159
4013 #, fuzzy, c-format
4014 msgid "bad project - %s\n"
4015 msgstr "version erronée - %s\n"
4016
4017 #: misc/chattr.c:173
4018 #, c-format
4019 msgid "bad version - %s\n"
4020 msgstr "version erronée - %s\n"
4021
4022 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4023 #, c-format
4024 msgid "while trying to stat %s"
4025 msgstr "lors de l'évaluation par stat() de %s"
4026
4027 #: misc/chattr.c:226
4028 #, c-format
4029 msgid "while reading flags on %s"
4030 msgstr "lors de la lecture des drapeaux sur %s"
4031
4032 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4033 #, c-format
4034 msgid "Flags of %s set as "
4035 msgstr "Drapeaux de %s initialisés comme "
4036
4037 #: misc/chattr.c:252
4038 #, c-format
4039 msgid "while setting flags on %s"
4040 msgstr "lors de l'initialisation des drapeaux sur %s"
4041
4042 #: misc/chattr.c:260
4043 #, c-format
4044 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4045 msgstr "Version de %s initialisée à %lu\n"
4046
4047 #: misc/chattr.c:264
4048 #, c-format
4049 msgid "while setting version on %s"
4050 msgstr "lors de l'initialisation de la version sur %s"
4051
4052 #: misc/chattr.c:271
4053 #, fuzzy, c-format
4054 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4055 msgstr "Version de %s initialisée à %lu\n"
4056
4057 #: misc/chattr.c:275
4058 #, fuzzy, c-format
4059 msgid "while setting project on %s"
4060 msgstr "lors de l'initialisation de la version sur %s"
4061
4062 #: misc/chattr.c:297
4063 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4064 msgstr "Ne peut allouer une variable de chemin dans chattr_dir_proc"
4065
4066 #: misc/chattr.c:337
4067 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4068 msgstr "= est incompatible avec - et +\n"
4069
4070 #: misc/chattr.c:345
4071 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4072 msgstr "Vous devez utiliser « -v », = - ou +\n"
4073
4074 #: misc/create_inode.c:70 misc/create_inode.c:109
4075 #, fuzzy, c-format
4076 msgid "while reading inode %u"
4077 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %lu dans %s"
4078
4079 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:272 misc/create_inode.c:336
4080 #: misc/create_inode.c:374
4081 #, fuzzy
4082 msgid "while expanding directory"
4083 msgstr "lors de l'extension de /lost+found"
4084
4085 #: misc/create_inode.c:87
4086 #, fuzzy, c-format
4087 msgid "while linking \"%s\""
4088 msgstr "lors de l'ouverture de %s"
4089
4090 #: misc/create_inode.c:95 misc/create_inode.c:122 misc/create_inode.c:306
4091 #, fuzzy, c-format
4092 msgid "while writing inode %u"
4093 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %lu dans %s"
4094
4095 #: misc/create_inode.c:139 misc/create_inode.c:163
4096 #, fuzzy, c-format
4097 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4098 msgstr "lors de la troncature de %s"
4099
4100 #: misc/create_inode.c:150
4101 #, fuzzy, c-format
4102 msgid "while opening inode %u"
4103 msgstr "lors de l'ouverture de l'examen d'i-noeuds"
4104
4105 #: misc/create_inode.c:156 misc/create_inode.c:183 misc/create_inode.c:903
4106 #: misc/e2undo.c:164 misc/e2undo.c:433 misc/e2undo.c:439 misc/e2undo.c:445
4107 #: misc/mke2fs.c:353
4108 #, fuzzy
4109 msgid "while allocating memory"
4110 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon"
4111
4112 #: misc/create_inode.c:176 misc/create_inode.c:192
4113 #, fuzzy, c-format
4114 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4115 msgstr "lors de la lecture des drapeaux sur %s"
4116
4117 #: misc/create_inode.c:201
4118 #, fuzzy, c-format
4119 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4120 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %lu dans %s"
4121
4122 #: misc/create_inode.c:211
4123 #, fuzzy, c-format
4124 msgid "while closing inode %u"
4125 msgstr "lors de l'examen des i-noeuds"
4126
4127 #: misc/create_inode.c:259
4128 #, fuzzy, c-format
4129 msgid "while allocating inode \"%s\""
4130 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon d'i-noeud"
4131
4132 #: misc/create_inode.c:278
4133 #, fuzzy, c-format
4134 msgid "while creating inode \"%s\""
4135 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %lu dans %s"
4136
4137 #: misc/create_inode.c:343
4138 #, fuzzy, c-format
4139 msgid "while creating symlink \"%s\""
4140 msgstr "lors de la lecture des drapeaux sur %s"
4141
4142 #: misc/create_inode.c:361 misc/create_inode.c:836
4143 #, fuzzy, c-format
4144 msgid "while looking up \"%s\""
4145 msgstr "lors de la recherche de /lost+found"
4146
4147 #: misc/create_inode.c:381
4148 #, fuzzy, c-format
4149 msgid "while creating directory \"%s\""
4150 msgstr "lors de la création du répertoire racine"
4151
4152 #: misc/create_inode.c:608
4153 #, fuzzy, c-format
4154 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4155 msgstr "lors de l'ouverture de %s"
4156
4157 #: misc/create_inode.c:700
4158 #, c-format
4159 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4160 msgstr ""
4161
4162 #: misc/create_inode.c:708
4163 #, fuzzy, c-format
4164 msgid "while opening directory \"%s\""
4165 msgstr "lors de l'ouverture de %s"
4166
4167 #: misc/create_inode.c:718
4168 #, fuzzy, c-format
4169 msgid "while lstat \"%s\""
4170 msgstr "lors de l'évaluation par stat() de %s"
4171
4172 #: misc/create_inode.c:751
4173 #, fuzzy, c-format
4174 msgid "while creating special file \"%s\""
4175 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %lu dans %s"
4176
4177 #: misc/create_inode.c:760
4178 #, fuzzy
4179 msgid "malloc failed"
4180 msgstr "Échec d'allocation mémoire"
4181
4182 #: misc/create_inode.c:768
4183 #, fuzzy, c-format
4184 msgid "while trying to read link \"%s\""
4185 msgstr "lors de la tentative de changement de taille de %s"
4186
4187 #: misc/create_inode.c:774
4188 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: misc/create_inode.c:785
4192 #, fuzzy, c-format
4193 msgid "while writing symlink\"%s\""
4194 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %lu dans %s"
4195
4196 #: misc/create_inode.c:795
4197 #, fuzzy, c-format
4198 msgid "while writing file \"%s\""
4199 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %lu dans %s"
4200
4201 #: misc/create_inode.c:808
4202 #, fuzzy, c-format
4203 msgid "while making dir \"%s\""
4204 msgstr "lors de l'ouverture de %s"
4205
4206 #: misc/create_inode.c:825
4207 #, fuzzy
4208 msgid "while changing directory"
4209 msgstr "lecture des blocs de répertoire"
4210
4211 #: misc/create_inode.c:831
4212 #, c-format
4213 msgid "ignoring entry \"%s\""
4214 msgstr ""
4215
4216 #: misc/create_inode.c:844
4217 #, fuzzy, c-format
4218 msgid "while setting inode for \"%s\""
4219 msgstr "lors de l'initialisation de la version sur %s"
4220
4221 #: misc/create_inode.c:851
4222 #, fuzzy, c-format
4223 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4224 msgstr "lors de l'initialisation des drapeaux sur %s"
4225
4226 #: misc/create_inode.c:869
4227 #, fuzzy
4228 msgid "while saving inode data"
4229 msgstr "lors du démarrage de l'examen des i-noeuds"
4230
4231 #: misc/dumpe2fs.c:56
4232 #, fuzzy, c-format
4233 msgid ""
4234 "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4235 msgstr ""
4236 "Utilisation : %s [-bfhixV] [-o superblock=<nombre>] [-o blocksize=<nombre>] "
4237 "périphérique\n"
4238
4239 #: misc/dumpe2fs.c:159
4240 msgid "blocks"
4241 msgstr "blocs"
4242
4243 #: misc/dumpe2fs.c:168
4244 msgid "clusters"
4245 msgstr "clusters"
4246
4247 #: misc/dumpe2fs.c:219
4248 #, c-format
4249 msgid "Group %lu: (Blocks "
4250 msgstr "Groupe %lu : (Blocs "
4251
4252 #: misc/dumpe2fs.c:226
4253 #, fuzzy, c-format
4254 msgid " csum 0x%04x"
4255 msgstr "  Checksum 0x%04x"
4256
4257 #: misc/dumpe2fs.c:228
4258 #, c-format
4259 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4260 msgstr " (ATTENDU 0x%04x)"
4261
4262 #: misc/dumpe2fs.c:233
4263 #, c-format
4264 msgid "  %s superblock at "
4265 msgstr " superbloc %s à "
4266
4267 #: misc/dumpe2fs.c:234
4268 msgid "Primary"
4269 msgstr "Primaire"
4270
4271 #: misc/dumpe2fs.c:234
4272 msgid "Backup"
4273 msgstr "Secours"
4274
4275 #: misc/dumpe2fs.c:238
4276 msgid ", Group descriptors at "
4277 msgstr ", Descripteurs de groupes à "
4278
4279 #: misc/dumpe2fs.c:242
4280 msgid ""
4281 "\n"
4282 "  Reserved GDT blocks at "
4283 msgstr ""
4284 "\n"
4285 "  Blocs réservés GDT à "
4286
4287 #: misc/dumpe2fs.c:249
4288 msgid " Group descriptor at "
4289 msgstr " Descripteur de groupe à "
4290
4291 #: misc/dumpe2fs.c:255
4292 msgid "  Block bitmap at "
4293 msgstr " Bitmap de blocs à "
4294
4295 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4296 #, fuzzy, c-format
4297 msgid ", csum 0x%08x"
4298 msgstr "  Checksum 0x%04x"
4299
4300 #: misc/dumpe2fs.c:263
4301 msgid ","
4302 msgstr ""
4303
4304 #: misc/dumpe2fs.c:265
4305 msgid ""
4306 "\n"
4307 " "
4308 msgstr ""
4309
4310 #: misc/dumpe2fs.c:266
4311 #, fuzzy
4312 msgid " Inode bitmap at "
4313 msgstr ", Bitmap d'i-noeuds à "
4314
4315 #: misc/dumpe2fs.c:273
4316 msgid ""
4317 "\n"
4318 "  Inode table at "
4319 msgstr ""
4320 "\n"
4321 " Table d'i-noeuds à "
4322
4323 #: misc/dumpe2fs.c:279
4324 #, c-format
4325 msgid ""
4326 "\n"
4327 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4328 msgstr ""
4329 "\n"
4330 "  %u %s libres, %u i-noeuds libres, %u répertoires%s"
4331
4332 #: misc/dumpe2fs.c:286
4333 #, c-format
4334 msgid ", %u unused inodes\n"
4335 msgstr ", %u i-noeuds non utilisés\n"
4336
4337 #: misc/dumpe2fs.c:289
4338 msgid "  Free blocks: "
4339 msgstr " Blocs libres : "
4340
4341 #: misc/dumpe2fs.c:304
4342 msgid "  Free inodes: "
4343 msgstr " I-noeuds libres : "
4344
4345 #: misc/dumpe2fs.c:340
4346 msgid "while printing bad block list"
4347 msgstr "lors de l'affichage de la liste des blocs défectueux"
4348
4349 #: misc/dumpe2fs.c:346
4350 #, c-format
4351 msgid "Bad blocks: %u"
4352 msgstr "Blocs défectueux : %u"
4353
4354 #: misc/dumpe2fs.c:385 misc/tune2fs.c:362
4355 msgid "while reading journal inode"
4356 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud du journal"
4357
4358 #: misc/dumpe2fs.c:391
4359 msgid "while opening journal inode"
4360 msgstr "lors de l'ouverture de l'i-noeud du journal"
4361
4362 #: misc/dumpe2fs.c:397
4363 msgid "while reading journal super block"
4364 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
4365
4366 #: misc/dumpe2fs.c:404
4367 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4368 msgstr "Le numéro magique du superbloc de journal est invalide !\n"
4369
4370 #: misc/dumpe2fs.c:407 misc/dumpe2fs.c:490
4371 msgid "Journal features:        "
4372 msgstr "Fonctionalités du journal : "
4373
4374 #: misc/dumpe2fs.c:420
4375 msgid "Journal size:             "
4376 msgstr "Taille du journal :         "
4377
4378 #: misc/dumpe2fs.c:430
4379 #, c-format
4380 msgid ""
4381 "Journal length:           %u\n"
4382 "Journal sequence:         0x%08x\n"
4383 "Journal start:            %u\n"
4384 msgstr ""
4385 "Longueur du journal :      %u\n"
4386 "Séquence du journal :      0x%08x\n"
4387 "Début du journal :         %u\n"
4388
4389 #: misc/dumpe2fs.c:438 misc/dumpe2fs.c:480
4390 msgid "Journal checksum type:    crc32\n"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: misc/dumpe2fs.c:443 misc/dumpe2fs.c:485
4394 #, c-format
4395 msgid ""
4396 "Journal checksum type:    %s\n"
4397 "Journal checksum:         0x%08x\n"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: misc/dumpe2fs.c:448
4401 #, c-format
4402 msgid "Journal errno:            %d\n"
4403 msgstr "Numéro erreur du journal: %d\n"
4404
4405 #: misc/dumpe2fs.c:466 misc/tune2fs.c:211
4406 msgid "while reading journal superblock"
4407 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
4408
4409 #: misc/dumpe2fs.c:474
4410 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4411 msgstr "Ne peut trouver les numéros magiques du superbloc du journal"
4412
4413 #: misc/dumpe2fs.c:501
4414 #, c-format
4415 msgid ""
4416 "\n"
4417 "Journal block size:       %u\n"
4418 "Journal length:           %u\n"
4419 "Journal first block:      %u\n"
4420 "Journal sequence:         0x%08x\n"
4421 "Journal start:            %u\n"
4422 "Journal number of users:  %u\n"
4423 msgstr ""
4424 "\n"
4425 "Taille de bloc du journal :        %u\n"
4426 "Longueur du journal :              %u\n"
4427 "Premier bloc du journal :          %u\n"
4428 "Séquence du journal :              0x%08x\n"
4429 "Début du journal :                 %u\n"
4430 "Nombre d'utilisateurs du journal : %u\n"
4431
4432 #: misc/dumpe2fs.c:514
4433 #, c-format
4434 msgid "Journal users:            %s\n"
4435 msgstr "Usagers du journal :      %s\n"
4436
4437 #: misc/dumpe2fs.c:530 misc/mke2fs.c:786 misc/tune2fs.c:1905
4438 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4439 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour analyser les options !\n"
4440
4441 #: misc/dumpe2fs.c:556
4442 #, c-format
4443 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4444 msgstr "Paramètre de superbloc invalide : %s\n"
4445
4446 #: misc/dumpe2fs.c:571
4447 #, c-format
4448 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4449 msgstr "Paramètre de taille de bloc invalide : %s\n"
4450
4451 #: misc/dumpe2fs.c:582
4452 #, c-format
4453 msgid ""
4454 "\n"
4455 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4456 "\n"
4457 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4458 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4459 "\n"
4460 "Valid extended options are:\n"
4461 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4462 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4463 msgstr ""
4464 "\n"
4465 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
4466 "\n"
4467 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
4468 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
4469 "\n"
4470 "Les options valides sont:\n"
4471 "\tsuperblock=<numéro de superbloc>\n"
4472 "\tblocksize=<taille de bloc>\n"
4473 "\n"
4474
4475 #: misc/dumpe2fs.c:646 misc/mke2fs.c:1810
4476 #, c-format
4477 msgid "\tUsing %s\n"
4478 msgstr "\tUtilisation de %s\n"
4479
4480 #: misc/dumpe2fs.c:686
4481 msgid ""
4482 "\n"
4483 "*** Checksum errors detected in filesystem!  Run e2fsck now!\n"
4484 "\n"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: misc/dumpe2fs.c:691 misc/e2image.c:1586 misc/tune2fs.c:2780
4488 #: resize/main.c:414
4489 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4490 msgstr "Impossible de trouver un superbloc de système de fichiers valide.\n"
4491
4492 #: misc/dumpe2fs.c:726
4493 msgid ""
4494 "\n"
4495 "*** Checksum errors detected in bitmaps!  Run e2fsck now!\n"
4496 "\n"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: misc/dumpe2fs.c:730
4500 #, c-format
4501 msgid ""
4502 "\n"
4503 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4504 msgstr ""
4505 "\n"
4506 "%s : %s : erreur lors de la lecture des bitmaps : %s\n"
4507
4508 #: misc/e2image.c:106
4509 #, c-format
4510 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4511 msgstr "Utilisation : %s [ -r|Q ] [ -fr ] périphérique fichier_image\n"
4512
4513 #: misc/e2image.c:108
4514 #, c-format
4515 msgid "       %s -I device image-file\n"
4516 msgstr "              %s -I périphérique fichier_image\n"
4517
4518 #: misc/e2image.c:109
4519 #, c-format
4520 msgid ""
4521 "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4522 "[ dest_fs ]\n"
4523 msgstr ""
4524 "              %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o décalage-src ] [ -O décalage-dst ] "
4525 "src_fs [ dest_fs ]\n"
4526
4527 #: misc/e2image.c:174 misc/e2image.c:579 misc/e2image.c:585 misc/e2image.c:1181
4528 msgid "while allocating buffer"
4529 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon"
4530
4531 #: misc/e2image.c:179
4532 #, c-format
4533 msgid "Writing block %llu\n"
4534 msgstr "Écriture du bloc %llu\n"
4535
4536 #: misc/e2image.c:193
4537 #, c-format
4538 msgid "error writing block %llu"
4539 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %llu"
4540
4541 #: misc/e2image.c:196
4542 msgid "error in generic_write()"
4543 msgstr "erreur dans generic_write()"
4544
4545 #: misc/e2image.c:213
4546 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4547 msgstr "Erreur : la taille d'en-tête est plus grande que wrt_size\n"
4548
4549 #: misc/e2image.c:218
4550 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4551 msgstr "Ne peut allouer un tampon d'en-tête\n"
4552
4553 #: misc/e2image.c:246
4554 msgid "while writing superblock"
4555 msgstr "lors de l'écriture du superbloc"
4556
4557 #: misc/e2image.c:255
4558 msgid "while writing inode table"
4559 msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds"
4560
4561 #: misc/e2image.c:263
4562 msgid "while writing block bitmap"
4563 msgstr "lors de l'écriture du bitmap de blocs"
4564
4565 #: misc/e2image.c:271
4566 msgid "while writing inode bitmap"
4567 msgstr "lors de l'écriture du bitmap d'i-noeuds"
4568
4569 #: misc/e2image.c:505
4570 #, c-format
4571 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4572 msgstr "Bloc des répertoires %llu corrompu: mauvais rec_len (%d)\n"
4573
4574 #: misc/e2image.c:517
4575 #, c-format
4576 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4577 msgstr "Bloc des répertoires %llu corrompu: mauvais name_len (%d)\n"
4578
4579 #: misc/e2image.c:558
4580 #, c-format
4581 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4582 msgstr "%llu / %llu blocs (%d%%)"
4583
4584 #: misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:629
4585 msgid "Copying "
4586 msgstr "Copie "
4587
4588 #: misc/e2image.c:626
4589 msgid ""
4590 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4591 msgstr ""
4592 "Arrêter maintenant va détruire le système de fichier, interrompez de nouveau "
4593 "si vous êtes sûr\n"
4594
4595 #: misc/e2image.c:652
4596 #, c-format
4597 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4598 msgstr " reste %s à %.2f Mo/s"
4599
4600 #: misc/e2image.c:664 misc/e2image.c:1191
4601 #, c-format
4602 msgid "error reading block %llu"
4603 msgstr "erreur de lecture du bloc %llu"
4604
4605 #: misc/e2image.c:718
4606 #, c-format
4607 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4608 msgstr "Copié %llu / %llu blocs (%d%%) dans %s "
4609
4610 #: misc/e2image.c:722
4611 #, c-format
4612 msgid "at %.2f MB/s"
4613 msgstr "à %.2f Mo/s"
4614
4615 #: misc/e2image.c:758
4616 msgid "while allocating l1 table"
4617 msgstr "lors de l'allocation d'une table l1"
4618
4619 #: misc/e2image.c:803
4620 msgid "while allocating l2 cache"
4621 msgstr "lors de l'allocation d'un cache l2"
4622
4623 #: misc/e2image.c:826
4624 msgid ""
4625 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4626 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4627 msgstr ""
4628 "Attention : Il reste des tables dans le cache lors de la libération du "
4629 "cache, les données seront perdue, et donc l'image pourrait ne pas être "
4630 "valide.\n"
4631
4632 #: misc/e2image.c:1148
4633 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4634 msgstr "lors de l'allocation de ext2fs_qcow2_image"
4635
4636 #: misc/e2image.c:1155
4637 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4638 msgstr "lors de l'initialization de ext2fs_qcow2_image"
4639
4640 #: misc/e2image.c:1214 misc/e2image.c:1232
4641 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4642 msgstr ""
4643 "Erreur de programmation : plusieurs blocs séquentiels refcount ont été "
4644 "créés !\n"
4645
4646 #: misc/e2image.c:1272
4647 msgid "while allocating block bitmap"
4648 msgstr "lors de l'allocation d'un bitmap de blocs"
4649
4650 #: misc/e2image.c:1281
4651 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4652 msgstr "lors de l'allocation d'un bitmap de bloc scamble"
4653
4654 #: misc/e2image.c:1288
4655 msgid "Scanning inodes...\n"
4656 msgstr "Examen des i-noeuds...\n"
4657
4658 #: misc/e2image.c:1300
4659 msgid "Can't allocate block buffer"
4660 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc"
4661
4662 #: misc/e2image.c:1339 misc/e2image.c:1353
4663 #, c-format
4664 msgid "while iterating over inode %u"
4665 msgstr "lors de l'iteration sur l'i-noeud %u"
4666
4667 #: misc/e2image.c:1385
4668 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4669 msgstr "Les images brutes et qcow2 ne peuvent pas être installée"
4670
4671 #: misc/e2image.c:1407
4672 msgid "error reading bitmaps"
4673 msgstr "erreur lors de la lecture des bitmaps"
4674
4675 #: misc/e2image.c:1419
4676 msgid "while opening device file"
4677 msgstr "lors de l'ouverture du fichier de périphérique"
4678
4679 #: misc/e2image.c:1430
4680 msgid "while restoring the image table"
4681 msgstr "lors de la restauration de de la table de l'image"
4682
4683 #: misc/e2image.c:1527
4684 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4685 msgstr "L'option -a ne peut être utilisée qu'avec les images brutes ou QCOW2."
4686
4687 #: misc/e2image.c:1533
4688 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4689 msgstr "Les décalages ne sont autorisés qu'avec les images brutes."
4690
4691 #: misc/e2image.c:1538
4692 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4693 msgstr "Le mode de déplacement n'est autorisé qu'avec les images brutes."
4694
4695 #: misc/e2image.c:1543
4696 msgid "Move mode requires all data mode."
4697 msgstr "Le mode de déplacement nécessite tous les mode de données."
4698
4699 #: misc/e2image.c:1553
4700 msgid "checking if mounted"
4701 msgstr "vérification de montage existant"
4702
4703 #: misc/e2image.c:1560
4704 msgid ""
4705 "\n"
4706 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4707 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4708 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4709 msgstr ""
4710 "\n"
4711 "Lancer e2image sur un système de fichier monté en écriture peut\n"
4712 "produire une image incohérente qui ne sera pas utile pour des fins\n"
4713 "de débuggage. Utilisez l'option -f si vous voulez réellement faire\n"
4714 "cela.\n"
4715
4716 #: misc/e2image.c:1614
4717 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4718 msgstr "Une image QCOW2 ne peut pas être écrite sur stdout !\n"
4719
4720 #: misc/e2image.c:1620
4721 msgid "Can not stat output\n"
4722 msgstr "Ne peut pas examiner la sortie\n"
4723
4724 #: misc/e2image.c:1630
4725 #, c-format
4726 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4727 msgstr "L'image (%s) est compressée\n"
4728
4729 #: misc/e2image.c:1633
4730 #, c-format
4731 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4732 msgstr "L'image (%s) est chiffrée\n"
4733
4734 #: misc/e2image.c:1636
4735 #, c-format
4736 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4737 msgstr ""
4738 "lors de l'essai de conversion de l'image qcow2 (%s) en image brute (%s)"
4739
4740 #: misc/e2image.c:1645
4741 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4742 msgstr "L'option -c n'est supportée qu'en mode brut\n"
4743
4744 #: misc/e2image.c:1650
4745 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4746 msgstr "L'option -c n'est pas supportée avec écriture sur stdout\n"
4747
4748 #: misc/e2image.c:1657
4749 msgid "while allocating check_buf"
4750 msgstr "lors de l'allocation de check_buf"
4751
4752 #: misc/e2image.c:1663
4753 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4754 msgstr "L'option -p n'est supportée qu'en mode brut\n"
4755
4756 #: misc/e2image.c:1673
4757 #, c-format
4758 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4759 msgstr "%d blocs contenaient déjà les données devant être copiées\n"
4760
4761 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4762 #, fuzzy, c-format
4763 msgid "Usage: %s -r device\n"
4764 msgstr "Utilisation : %s disque\n"
4765
4766 #: misc/e2label.c:58
4767 #, c-format
4768 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4769 msgstr "e2label : impossible d'ouvrir %s\n"
4770
4771 #: misc/e2label.c:63
4772 #, c-format
4773 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4774 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc\n"
4775
4776 #: misc/e2label.c:68
4777 #, c-format
4778 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4779 msgstr "e2label : erreur de lecture du superbloc\n"
4780
4781 #: misc/e2label.c:72
4782 #, c-format
4783 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4784 msgstr "e2label : n'est pas un système de fichiers ext2\n"
4785
4786 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2953
4787 #, c-format
4788 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4789 msgstr "Avertissement : étiquette trop longue, sera tronquée.\n"
4790
4791 #: misc/e2label.c:100
4792 #, c-format
4793 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4794 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc à nouveau\n"
4795
4796 #: misc/e2label.c:105
4797 #, c-format
4798 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4799 msgstr "e2label : erreur lors de l'écriture du superbloc\n"
4800
4801 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1564
4802 #, c-format
4803 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4804 msgstr "Utilisation : e2label périphérique [nouvelle_étiquette]\n"
4805
4806 #: misc/e2undo.c:108
4807 #, fuzzy, c-format
4808 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
4809 msgstr "Utilisation : %s <fichier transaction> <système de fichiers>\n"
4810
4811 #: misc/e2undo.c:131
4812 #, fuzzy
4813 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4814 msgstr "La date de montage du système de fichiers ne correspond pas à %u\n"
4815
4816 #: misc/e2undo.c:134
4817 msgid "UUID does not match.\n"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: misc/e2undo.c:136
4821 #, fuzzy
4822 msgid "Last mount time does not match.\n"
4823 msgstr "La date de montage du système de fichiers ne correspond pas à %u\n"
4824
4825 #: misc/e2undo.c:138
4826 msgid "Last write time does not match.\n"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: misc/e2undo.c:140
4830 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: misc/e2undo.c:154
4834 #, fuzzy
4835 msgid "while reading filesystem superblock."
4836 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
4837
4838 #: misc/e2undo.c:170
4839 #, fuzzy
4840 msgid "while fetching superblock"
4841 msgstr "lors de l'écriture du superbloc"
4842
4843 #: misc/e2undo.c:183
4844 #, fuzzy, c-format
4845 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4846 msgstr "La somme de contrôle du superbloc ne correspond pas au superbloc"
4847
4848 #: misc/e2undo.c:335
4849 #, c-format
4850 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: misc/e2undo.c:344
4854 #, fuzzy, c-format
4855 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4856 msgstr "lors de l'ouverture du fichier de périphérique"
4857
4858 #: misc/e2undo.c:351
4859 #, fuzzy
4860 msgid "while reading undo file"
4861 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud racine"
4862
4863 #: misc/e2undo.c:356
4864 #, fuzzy, c-format
4865 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4866 msgstr "%s : trop de périphériques\n"
4867
4868 #: misc/e2undo.c:367
4869 #, fuzzy, c-format
4870 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4871 msgstr "La somme de contrôle de l'i-noeud ne correspond pas à l'i-noeud"
4872
4873 #: misc/e2undo.c:374
4874 #, fuzzy, c-format
4875 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4876 msgstr "En-tête d'extent corrompu"
4877
4878 #: misc/e2undo.c:378
4879 #, c-format
4880 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: misc/e2undo.c:383
4884 #, fuzzy, c-format
4885 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4886 msgstr "taille des blocs défectueux - %s"
4887
4888 #: misc/e2undo.c:392
4889 #, fuzzy, c-format
4890 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4891 msgstr ""
4892 "Le @S du @j contient un drapeau non reconnu de fonctionnalités "
4893 "incompatibles.\n"
4894
4895 #: misc/e2undo.c:400
4896 #, fuzzy, c-format
4897 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4898 msgstr "Erreur lors la détermination à savoir si %s est monté.\n"
4899
4900 #: misc/e2undo.c:406
4901 #, fuzzy
4902 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4903 msgstr ""
4904 "e2undo ne devrait être lancé que sur un système de fichiers non monté\n"
4905
4906 #: misc/e2undo.c:422
4907 #, fuzzy, c-format
4908 msgid "while opening `%s'"
4909 msgstr "lors de l'ouverture de %s"
4910
4911 #: misc/e2undo.c:461
4912 #, fuzzy
4913 msgid "while reading keys"
4914 msgstr "lors de la lecture des bitmaps"
4915
4916 #: misc/e2undo.c:473
4917 #, c-format
4918 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: misc/e2undo.c:483
4922 #, c-format
4923 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: misc/e2undo.c:506
4927 #, fuzzy, c-format
4928 msgid "%s: block %llu is too long."
4929 msgstr "Du bloc %lu au bloc %lu\n"
4930
4931 #: misc/e2undo.c:518 misc/e2undo.c:554
4932 #, fuzzy, c-format
4933 msgid "while fetching block %llu."
4934 msgstr "Écriture du bloc %llu\n"
4935
4936 #: misc/e2undo.c:530
4937 #, c-format
4938 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: misc/e2undo.c:569
4942 #, fuzzy, c-format
4943 msgid "while writing block %llu."
4944 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %llu"
4945
4946 #: misc/e2undo.c:575
4947 #, c-format
4948 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: misc/e2undo.c:577
4952 #, c-format
4953 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: misc/e2undo.c:580
4957 #, c-format
4958 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: misc/findsuper.c:110
4962 #, c-format
4963 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4964 msgstr "Usage :  findsuper périphérique [octets_à_escamoter [début_en_Ko]]\n"
4965
4966 #: misc/findsuper.c:155
4967 #, c-format
4968 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4969 msgstr "octets à escamoter doit être un nombre, non pas %s\n"
4970
4971 #: misc/findsuper.c:162
4972 #, c-format
4973 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4974 msgstr "octets à escamoter doit être un multiple de la taille de secteur\n"
4975
4976 #: misc/findsuper.c:169
4977 #, c-format
4978 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4979 msgstr "début en Ko doit être un nombre, non pas %s\n"
4980
4981 #: misc/findsuper.c:175
4982 #, fuzzy, c-format
4983 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
4984 msgstr "début en Ko doit être positif, non pas %Ld\n"
4985
4986 #: misc/findsuper.c:186
4987 #, fuzzy, c-format
4988 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
4989 msgstr "début à %Ld, avec un incrément de %d octets\n"
4990
4991 #: misc/findsuper.c:188
4992 #, c-format
4993 msgid ""
4994 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
4995 "\tso start/end/grp wrong\n"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: misc/findsuper.c:190
4999 #, c-format
5000 msgid ""
5001 "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/"
5002 "mount_time           sb_uuid label\n"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: misc/findsuper.c:264
5006 #, fuzzy, c-format
5007 msgid ""
5008 "\n"
5009 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5010 msgstr ""
5011 "\n"
5012 "%14Ld: terminé avec errno %d\n"
5013
5014 #: misc/fsck.c:343
5015 #, c-format
5016 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5017 msgstr "ATTENTION : impossible d'ouvrir %s : %s\n"
5018
5019 #: misc/fsck.c:353
5020 #, c-format
5021 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5022 msgstr "ATTENTION : format erroné sur la ligne %d de %s\n"
5023
5024 #: misc/fsck.c:370
5025 msgid ""
5026 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5027 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
5028 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5029 "\n"
5030 msgstr ""
5031 "ATTENTION : votre fichier /etc/fstab ne contient pas de champ\n"
5032 "\tde numéro de passe fsck. Je vais arranger cette situation pour vous\n"
5033 "\tmais vous devriez corriger votre fichier /etc/fstab aussi tôt que\n"
5034 "\tpossible.\n"
5035 "\n"
5036
5037 #: misc/fsck.c:478
5038 #, c-format
5039 msgid "fsck: %s: not found\n"
5040 msgstr "fsck : %s : non trouvé\n"
5041
5042 #: misc/fsck.c:594
5043 #, c-format
5044 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5045 msgstr "%s : wait : plus de processus fils ?!?\n"
5046
5047 #: misc/fsck.c:616
5048 #, c-format
5049 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5050 msgstr ""
5051 "Avertissement... %s pour le périphérique %s s'est terminé avec le signal "
5052 "%d.\n"
5053
5054 #: misc/fsck.c:622
5055 #, c-format
5056 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5057 msgstr "%s %s : l'état est %x, ne devrait jamais se produire.\n"
5058
5059 #: misc/fsck.c:661
5060 #, c-format
5061 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5062 msgstr "Terminé avec %s (état de fin d'exécution %d)\n"
5063
5064 #: misc/fsck.c:721
5065 #, c-format
5066 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5067 msgstr "%s : Erreur %d lors de l'exécution de fsck.%s pour %s\n"
5068
5069 #: misc/fsck.c:742
5070 msgid ""
5071 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5072 "with 'no' or '!'.\n"
5073 msgstr ""
5074 "Soit tous ou aucun des types de systèmes de fichiers passés à -t doivent\n"
5075 "être préfixés par « no » ou « ! ».\n"
5076
5077 #: misc/fsck.c:761
5078 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5079 msgstr ""
5080 "Impossible d'allouer de la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
5081
5082 #: misc/fsck.c:884
5083 #, c-format
5084 msgid ""
5085 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5086 "number\n"
5087 msgstr ""
5088 "%s : saut de la mauvaise ligne de /etc/fstab : montage « bind » avec un "
5089 "numéro de passe fsck non nul\n"
5090
5091 #: misc/fsck.c:911
5092 #, c-format
5093 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5094 msgstr "fsck : ne peut pas vérifier %s : fsck.%s non trouvé\n"
5095
5096 #: misc/fsck.c:967
5097 msgid "Checking all file systems.\n"
5098 msgstr "Vérification de tous les systèmes de fichiers.\n"
5099
5100 #: misc/fsck.c:1058
5101 #, c-format
5102 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5103 msgstr "--en attente-- (passe %d)\n"
5104
5105 #: misc/fsck.c:1078
5106 msgid ""
5107 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5108 msgstr ""
5109 "Utilisation : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fichiers] "
5110 "[options_sys_fichiers] [sys_fichiers...]\n"
5111
5112 #: misc/fsck.c:1120
5113 #, c-format
5114 msgid "%s: too many devices\n"
5115 msgstr "%s : trop de périphériques\n"
5116
5117 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
5118 #, c-format
5119 msgid "%s: too many arguments\n"
5120 msgstr "%s : trop d'arguments\n"
5121
5122 #: misc/fuse2fs.c:3730
5123 #, fuzzy
5124 msgid "Mounting read-only.\n"
5125 msgstr "Fichier ouvert en lecture seule"
5126
5127 #: misc/fuse2fs.c:3754
5128 #, c-format
5129 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: misc/fuse2fs.c:3766 misc/fuse2fs.c:3779
5133 #, c-format
5134 msgid "%s: %s.\n"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: misc/fuse2fs.c:3767 misc/fuse2fs.c:3781 misc/tune2fs.c:3182
5138 #, fuzzy, c-format
5139 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5140 msgstr ""
5141 "SVP exécutez « e2fsck -f %s » d'abord.\n"
5142 "\n"
5143
5144 #: misc/fuse2fs.c:3788
5145 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: misc/fuse2fs.c:3796
5149 #, fuzzy, c-format
5150 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5151 msgstr "La réduction de la taille d'un i-noeud n'est pas supportée\n"
5152
5153 #: misc/fuse2fs.c:3811
5154 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: misc/fuse2fs.c:3815
5158 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: misc/fuse2fs.c:3820
5162 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: misc/fuse2fs.c:3824
5166 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: misc/fuse2fs.c:3828
5170 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: misc/lsattr.c:75
5174 #, fuzzy, c-format
5175 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5176 msgstr "Utilisation : %s [-RVadlv] [fichiers...]\n"
5177
5178 #: misc/lsattr.c:86
5179 #, c-format
5180 msgid "While reading flags on %s"
5181 msgstr "Lors de la lecture des drapeaux sur %s"
5182
5183 #: misc/lsattr.c:93
5184 #, fuzzy, c-format
5185 msgid "While reading project on %s"
5186 msgstr "Lors de la lecture de la version sur %s"
5187
5188 #: misc/lsattr.c:102
5189 #, c-format
5190 msgid "While reading version on %s"
5191 msgstr "Lors de la lecture de la version sur %s"
5192
5193 #: misc/mke2fs.c:124
5194 #, fuzzy, c-format
5195 msgid ""
5196 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5197 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5198 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5199 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5200 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5201 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5202 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5203 "undo_file]\n"
5204 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5205 msgstr ""
5206 "Utilisation : %s [-c|-l nom-de-fichier] [-b taille-de-bloc] [-C taille-de-"
5207 "cluster]\n"
5208 "\t[-i octets-par-i-noeud] [-I taille-des-i-noeuds]\n"
5209 "\t[-J options-de-journal] [-G taille-groupe-flex] [-N nombre-d-i-noeuds]\n"
5210 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n"
5211 "\t[-o système-d-exploitation-de-création] [-g blocs-par-groupe]\n"
5212 "\t[-L étiquette-du-volume] [-M dernier-répertoire-monté]\n"
5213 "\t[-O fonctionnalité[,...]] [-r révision-du-système-de-fichiers]\n"
5214 "\t[-E option-étendue[,...]] [-t type-système-de-fichiers] [-T type-"
5215 "d'utilisation]\n"
5216 "\t[-U UUID] [-jnqvFKSV] périphérique [nombre-de-blocs]\n"
5217
5218 #: misc/mke2fs.c:255
5219 #, c-format
5220 msgid "Running command: %s\n"
5221 msgstr "Exécution de la commande : %s\n"
5222
5223 #: misc/mke2fs.c:259
5224 #, c-format
5225 msgid "while trying to run '%s'"
5226 msgstr "durant la tentative d'exécution de « %s »"
5227
5228 #: misc/mke2fs.c:266
5229 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5230 msgstr ""
5231 "lors du traitement de la liste des blocs défectueux à partir du programme"
5232
5233 #: misc/mke2fs.c:293
5234 #, c-format
5235 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5236 msgstr ""
5237 "Bloc %d dans la zone du descripteur de superbloc/groupe primaire est "
5238 "défectueux.\n"
5239
5240 #: misc/mke2fs.c:295
5241 #, c-format
5242 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5243 msgstr ""
5244 "Les blocs de %u à %u doivent être en bon état pour générer le système de "
5245 "fichiers.\n"
5246
5247 #: misc/mke2fs.c:298
5248 msgid "Aborting....\n"
5249 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
5250
5251 #: misc/mke2fs.c:318
5252 #, c-format
5253 msgid ""
5254 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5255 "\tbad blocks.\n"
5256 "\n"
5257 msgstr ""
5258 "Avertissement : les sauvegardes des descripteurs de superblocs/groupes au\n"
5259 "\tbloc %u contiennent des blocs défectueux.\n"
5260 "\n"
5261
5262 #: misc/mke2fs.c:337
5263 msgid "while marking bad blocks as used"
5264 msgstr "lors du marquage des blocs défectueux en tant qu'utilisés"
5265
5266 #: misc/mke2fs.c:408
5267 msgid "Writing inode tables: "
5268 msgstr "Écriture des tables d'i-noeuds : "
5269
5270 #: misc/mke2fs.c:430
5271 #, c-format
5272 msgid ""
5273 "\n"
5274 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5275 msgstr ""
5276 "\n"
5277 "Impossible d'écrire %d blocs dans la table d'i-noeuds débutant à %llu : %s\n"
5278
5279 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2648 misc/mke2fs.c:3013
5280 msgid "done                            \n"
5281 msgstr "complété                        \n"
5282
5283 #: misc/mke2fs.c:460
5284 msgid "while creating root dir"
5285 msgstr "lors de la création du répertoire racine"
5286
5287 #: misc/mke2fs.c:467
5288 msgid "while reading root inode"
5289 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud racine"
5290
5291 #: misc/mke2fs.c:479
5292 msgid "while setting root inode ownership"
5293 msgstr "lors de l'initialisation de la propriété de l'i-noeud racine"
5294
5295 #: misc/mke2fs.c:497
5296 msgid "while creating /lost+found"
5297 msgstr "lors de la création de /lost+found"
5298
5299 #: misc/mke2fs.c:504
5300 msgid "while looking up /lost+found"
5301 msgstr "lors de la recherche de /lost+found"
5302
5303 #: misc/mke2fs.c:517
5304 msgid "while expanding /lost+found"
5305 msgstr "lors de l'extension de /lost+found"
5306
5307 #: misc/mke2fs.c:532
5308 msgid "while setting bad block inode"
5309 msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud des blocs défectueux"
5310
5311 #: misc/mke2fs.c:559
5312 #, c-format
5313 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5314 msgstr "Mémoire épuisée lors de l'effacement des secteurs %d-%d\n"
5315
5316 #: misc/mke2fs.c:569
5317 #, c-format
5318 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5319 msgstr "Avertissement : impossible de lire le bloc 0 : %s\n"
5320
5321 #: misc/mke2fs.c:585
5322 #, c-format
5323 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5324 msgstr "Avertissement : impossible d'effacer le secteur %d : %s\n"
5325
5326 #: misc/mke2fs.c:601
5327 msgid "while initializing journal superblock"
5328 msgstr "lors de l'initialisation du journal du superbloc"
5329
5330 #: misc/mke2fs.c:609
5331 msgid "Zeroing journal device: "
5332 msgstr "Mise à zéro du périphérique de journal : "
5333
5334 #: misc/mke2fs.c:621
5335 #, c-format
5336 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5337 msgstr ""
5338 "lors de la mise à zéro du périphérique de journal (bloc %llu, compte %d)"
5339
5340 #: misc/mke2fs.c:638
5341 msgid "while writing journal superblock"
5342 msgstr "lors de l'écriture du superbloc de journal"
5343
5344 #: misc/mke2fs.c:653
5345 #, c-format
5346 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5347 msgstr ""
5348 "En train de créer un système de fichiers avec %llu %dk blocs et %u i-"
5349 "noeuds.\n"
5350
5351 #: misc/mke2fs.c:661
5352 #, c-format
5353 msgid ""
5354 "warning: %llu blocks unused.\n"
5355 "\n"
5356 msgstr ""
5357 "Avertissement : %llu blocs inutilisés.\n"
5358 "\n"
5359
5360 #: misc/mke2fs.c:666
5361 #, c-format
5362 msgid "Filesystem label=%s\n"
5363 msgstr "Étiquette de système de fichiers=%s\n"
5364
5365 #: misc/mke2fs.c:669
5366 #, c-format
5367 msgid "OS type: %s\n"
5368 msgstr "Type de système d'exploitation : %s\n"
5369
5370 #: misc/mke2fs.c:671
5371 #, c-format
5372 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5373 msgstr "Taille de bloc=%u (log=%u)\n"
5374
5375 #: misc/mke2fs.c:674
5376 #, c-format
5377 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5378 msgstr "Taille de cluster=%u (log=%u)\n"
5379
5380 #: misc/mke2fs.c:678
5381 #, c-format
5382 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5383 msgstr "Taille de fragment=%u (log=%u)\n"
5384
5385 #: misc/mke2fs.c:680
5386 #, c-format
5387 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5388 msgstr "« Stride » = %u blocs, « Stripe width » = %u blocs\n"
5389
5390 #: misc/mke2fs.c:682
5391 #, c-format
5392 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5393 msgstr "%u i-noeuds, %llu blocs\n"
5394
5395 #: misc/mke2fs.c:684
5396 #, c-format
5397 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5398 msgstr "%llu blocs (%2.2f%%) réservés pour le super utilisateur\n"
5399
5400 #: misc/mke2fs.c:687
5401 #, c-format
5402 msgid "First data block=%u\n"
5403 msgstr "Premier bloc de données=%u\n"
5404
5405 #: misc/mke2fs.c:689
5406 #, c-format
5407 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5408 msgstr "Propriétaire du répertoire racine=%u:%u\n"
5409
5410 #: misc/mke2fs.c:691
5411 #, c-format
5412 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5413 msgstr "Nombre maximum de blocs du système de fichiers=%lu\n"
5414
5415 #: misc/mke2fs.c:695
5416 #, c-format
5417 msgid "%u block groups\n"
5418 msgstr "%u groupes de blocs\n"
5419
5420 #: misc/mke2fs.c:697
5421 #, c-format
5422 msgid "%u block group\n"
5423 msgstr "%u groupe de bloc\n"
5424
5425 #: misc/mke2fs.c:699
5426 #, c-format
5427 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5428 msgstr "%u blocs par groupe, %u clusters par groupe\n"
5429
5430 #: misc/mke2fs.c:702
5431 #, c-format
5432 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5433 msgstr "%u blocs par groupe, %u fragments par groupe\n"
5434
5435 #: misc/mke2fs.c:704
5436 #, c-format
5437 msgid "%u inodes per group\n"
5438 msgstr "%u i-noeuds par groupe\n"
5439
5440 #: misc/mke2fs.c:713
5441 #, c-format
5442 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5443 msgstr "UUID de système de fichiers=%s\n"
5444
5445 #: misc/mke2fs.c:714
5446 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5447 msgstr "Superblocs de secours stockés sur les blocs : "
5448
5449 #: misc/mke2fs.c:808
5450 #, c-format
5451 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5452 msgstr "%s nécessite '-O 64bit'\n"
5453
5454 #: misc/mke2fs.c:814
5455 #, c-format
5456 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5457 msgstr "'%s' doit être avant 'resize=%u'\n"
5458
5459 #: misc/mke2fs.c:827
5460 #, c-format
5461 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5462 msgstr "desc_size invalide: '%s'\n"
5463
5464 #: misc/mke2fs.c:840
5465 #, c-format
5466 msgid "Invalid offset: %s\n"
5467 msgstr "Décalage invalide : %s\n"
5468
5469 #: misc/mke2fs.c:854 misc/tune2fs.c:1933
5470 #, c-format
5471 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5472 msgstr "mmp_update_interval invalide : %s\n"
5473
5474 #: misc/mke2fs.c:868
5475 #, c-format
5476 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5477 msgstr "Nombre de superbloc de secours invalide : %s\n"
5478
5479 #: misc/mke2fs.c:890
5480 #, c-format
5481 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5482 msgstr "Paramètre « stride » invalide : %s\n"
5483
5484 #: misc/mke2fs.c:905
5485 #, c-format
5486 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5487 msgstr "Paramètre « stripe-width » invalide : %s\n"
5488
5489 #: misc/mke2fs.c:928
5490 #, c-format
5491 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5492 msgstr "Paramètre de changement de taille invalide : %s\n"
5493
5494 #: misc/mke2fs.c:935
5495 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5496 msgstr ""
5497 "La taille maximale de l'agrandissement doit être plus grande que la taille\n"
5498 "du système de fichiers.\n"
5499
5500 #: misc/mke2fs.c:959
5501 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5502 msgstr ""
5503 "Le changement de taille en ligne n'est pas supportée avec les systèmes de\n"
5504 "fichiers de version 0\n"
5505
5506 #: misc/mke2fs.c:985 misc/mke2fs.c:994
5507 #, c-format
5508 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5509 msgstr "root_owner invalide : « %s »\n"
5510
5511 #: misc/mke2fs.c:1034
5512 #, fuzzy, c-format
5513 msgid ""
5514 "\n"
5515 "Bad option(s) specified: %s\n"
5516 "\n"
5517 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5518 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5519 "\n"
5520 "Valid extended options are:\n"
5521 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5522 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5523 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5524 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5525 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5526 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5527 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5528 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5529 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5530 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5531 "\ttest_fs\n"
5532 "\tdiscard\n"
5533 "\tnodiscard\n"
5534 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5535 "\n"
5536 msgstr ""
5537 "\n"
5538 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
5539 "\n"
5540 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
5541 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
5542 "\n"
5543 "Les options valides sont :\n"
5544 "\tmmp_update_interval=<intervalle>\n"
5545 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5546 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
5547 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
5548 "\toffset=<décalage où créer le système de fichiers>\n"
5549 "\tresize=<taille maximale de changement de taille en blocs>\n"
5550 "\tpacked_meta_blocks=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
5551 "\tlazy_itable_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
5552 "\tlazy_journal_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
5553 "\troot_uid=<uid du répertoire racine>\n"
5554 "\troot_gid=<gid du répertoire racine>\n"
5555 "\ttest_fs\n"
5556 "\tdiscard\n"
5557 "\tnodiscard\n"
5558 "\tquotatype=<usr OU grp>\n"
5559 "\n"
5560
5561 #: misc/mke2fs.c:1059
5562 #, c-format
5563 msgid ""
5564 "\n"
5565 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5566 "\n"
5567 msgstr ""
5568 "\n"
5569 "Attention : le « stripe-width » RAID %u n'est pas multiple impair du "
5570 "« stride » %u.\n"
5571 "\n"
5572
5573 #: misc/mke2fs.c:1101
5574 #, c-format
5575 msgid ""
5576 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5577 "\t%s\n"
5578 msgstr ""
5579 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration de mke2fs\n"
5580 "\t(%s, ligne n°%d)\n"
5581 "\t%s\n"
5582
5583 #: misc/mke2fs.c:1114 misc/tune2fs.c:1007
5584 #, c-format
5585 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5586 msgstr "Jeu d'options de système de fichiers invalide : %s\n"
5587
5588 #: misc/mke2fs.c:1126 misc/tune2fs.c:406
5589 #, c-format
5590 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5591 msgstr "Jeu d'options pour le montage invalide : %s\n"
5592
5593 #: misc/mke2fs.c:1262
5594 #, c-format
5595 msgid ""
5596 "\n"
5597 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5598 msgstr ""
5599 "\n"
5600 "Votre mke2fs.conf ne précise pas le type de système de fichiers de\n"
5601 "%s.\n"
5602
5603 #: misc/mke2fs.c:1266
5604 msgid ""
5605 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5606 "\n"
5607 msgstr ""
5608 "Il vous faut sans doute installer un fichier mke2fs.conf mis à jour.\n"
5609 "\n"
5610
5611 #: misc/mke2fs.c:1270
5612 msgid "Aborting...\n"
5613 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
5614
5615 #: misc/mke2fs.c:1311
5616 #, c-format
5617 msgid ""
5618 "\n"
5619 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5620 "\n"
5621 msgstr ""
5622 "\n"
5623 "Avertissement : le fs_type %s n'est pas défini dans mke2fs.conf\n"
5624 "\n"
5625
5626 #: misc/mke2fs.c:1493
5627 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5628 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour un nouveau chemin.\n"
5629
5630 #: misc/mke2fs.c:1534
5631 #, c-format
5632 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5633 msgstr "N'a pu initialiser le profilage correctement (erreur : %ld).\n"
5634
5635 #: misc/mke2fs.c:1567
5636 #, c-format
5637 msgid "invalid block size - %s"
5638 msgstr "taille invalide des blocs - %s"
5639
5640 #: misc/mke2fs.c:1571
5641 #, c-format
5642 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5643 msgstr ""
5644 "Avertissement : la taille de bloc %d n'est pas utilisable\n"
5645 "sur la plupart des systèmes.\n"
5646
5647 #: misc/mke2fs.c:1587
5648 #, c-format
5649 msgid "invalid cluster size - %s"
5650 msgstr "taille de cluster invalide - %s"
5651
5652 #: misc/mke2fs.c:1600
5653 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5654 msgstr "« -R » est déprécié, utiliser plutôt « -E »"
5655
5656 #: misc/mke2fs.c:1614 misc/tune2fs.c:1661
5657 #, c-format
5658 msgid "bad error behavior - %s"
5659 msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur - %s"
5660
5661 #: misc/mke2fs.c:1626
5662 msgid "Illegal number for blocks per group"
5663 msgstr "Nombre de blocs par groupe illégal"
5664
5665 #: misc/mke2fs.c:1631
5666 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5667 msgstr "le nombre de blocs par groupe doit être un multiple de 8"
5668
5669 #: misc/mke2fs.c:1639
5670 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5671 msgstr "Nombre illégal pour la taille flex_bg"
5672
5673 #: misc/mke2fs.c:1645
5674 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5675 msgstr "La taille flex_bg doit être une puissance de 2"
5676
5677 #: misc/mke2fs.c:1650
5678 #, c-format
5679 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5680 msgstr "La taille flex_bg (%lu) doit être inférieur ou égal à 2^31"
5681
5682 #: misc/mke2fs.c:1660
5683 #, c-format
5684 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5685 msgstr "taux d'i-noeuds invalides %s (min %d/max %d)"
5686
5687 #: misc/mke2fs.c:1670
5688 #, c-format
5689 msgid "invalid inode size - %s"
5690 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
5691
5692 #: misc/mke2fs.c:1683
5693 msgid ""
5694 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5695 "nodiscard' extended option instead!\n"
5696 msgstr ""
5697 "Avertissement : l'option -K est dépréciée et ne devrait plus être utilisée. "
5698 "Utiliser plutôt l'option étendue « -E nodiscard » !\n"
5699
5700 #: misc/mke2fs.c:1694
5701 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5702 msgstr "dans malloc pour bad_blocks_filename"
5703
5704 #: misc/mke2fs.c:1707
5705 #, c-format
5706 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5707 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %s"
5708
5709 #: misc/mke2fs.c:1722
5710 #, c-format
5711 msgid "bad num inodes - %s"
5712 msgstr "mauvais nombre d'i-noeuds - %s"
5713
5714 #: misc/mke2fs.c:1735
5715 #, fuzzy
5716 msgid "while allocating fs_feature string"
5717 msgstr "lors de l'allocation des tampons"
5718
5719 #: misc/mke2fs.c:1752
5720 #, c-format
5721 msgid "bad revision level - %s"
5722 msgstr "mauvais numéro de version - %s"
5723
5724 #: misc/mke2fs.c:1757
5725 #, c-format
5726 msgid "while trying to create revision %d"
5727 msgstr "lors de la tentative de création de la révision %d"
5728
5729 #: misc/mke2fs.c:1771
5730 msgid "The -t option may only be used once"
5731 msgstr "L'option -t ne peut être spécifiée qu'une fois"
5732
5733 #: misc/mke2fs.c:1779
5734 msgid "The -T option may only be used once"
5735 msgstr "L'option -T ne peut être spécifiée qu'une fois"
5736
5737 #: misc/mke2fs.c:1835 misc/mke2fs.c:3097
5738 #, c-format
5739 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5740 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du périphérique de journal %s\n"
5741
5742 #: misc/mke2fs.c:1841
5743 #, c-format
5744 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5745 msgstr ""
5746 "la taille de bloc du périphérique de journal (%d) est plus petit que la\n"
5747 "taille de blocs minimum %d\n"
5748
5749 #: misc/mke2fs.c:1847
5750 #, c-format
5751 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5752 msgstr "Utilisation de la taille de bloc du périphérique de journal : %d\n"
5753
5754 #: misc/mke2fs.c:1858
5755 #, c-format
5756 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5757 msgstr "blocs '%s' invalides sur le périphérique %s"
5758
5759 #: misc/mke2fs.c:1880
5760 msgid "filesystem"
5761 msgstr "système de fichiers"
5762
5763 #: misc/mke2fs.c:1894 resize/main.c:490
5764 msgid "while trying to determine filesystem size"
5765 msgstr ""
5766 "lors de la tentative de détermination de la taille du système de fichiers"
5767
5768 #: misc/mke2fs.c:1900
5769 msgid ""
5770 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5771 "the size of the filesystem\n"
5772 msgstr ""
5773 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
5774 "la taille du système de fichiers\n"
5775
5776 #: misc/mke2fs.c:1907
5777 msgid ""
5778 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5779 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5780 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5781 "\tto re-read your partition table.\n"
5782 msgstr ""
5783 "La taille rapportée du périphérique est zéro. La partition spécifiée est\n"
5784 "\tinvalide ou la table de partitions n'a pas été relue après\n"
5785 "\tl'exécution de fdisk, dû au fait que la partition modifiée était\n"
5786 "\toccupée et utilisée. Vous devez ré-amorcer pour forcer une\n"
5787 "\trelecture de la table de partitions.\n"
5788
5789 #: misc/mke2fs.c:1924
5790 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5791 msgstr "Système de fichiers plus grand que la taille apparente du périphérique"
5792
5793 #: misc/mke2fs.c:1944
5794 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5795 msgstr "Échec du parcours de la liste de types de systèmes de fichiers\n"
5796
5797 #: misc/mke2fs.c:1992
5798 #, fuzzy
5799 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5800 msgstr "Le Hurd ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
5801
5802 #: misc/mke2fs.c:1997
5803 #, fuzzy
5804 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5805 msgstr "Le Hurd ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
5806
5807 #: misc/mke2fs.c:2002
5808 #, fuzzy
5809 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5810 msgstr "Le Hurd ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
5811
5812 #: misc/mke2fs.c:2012
5813 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5814 msgstr ""
5815 "lors de la tentative de détermination de la taille matérielle de secteur"
5816
5817 #: misc/mke2fs.c:2018
5818 msgid "while trying to determine physical sector size"
5819 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille de secteur matériel"
5820
5821 #: misc/mke2fs.c:2050
5822 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5823 msgstr ""
5824 "lors de la définition de la taille de bloc ; trop petite pour le "
5825 "périphérique\n"
5826
5827 #: misc/mke2fs.c:2055
5828 #, c-format
5829 msgid ""
5830 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5831 msgstr ""
5832 "Avertissement : la taille de bloc %d spécifiée est plus petite que la taille "
5833 "de secteur physique %d\n"
5834
5835 #: misc/mke2fs.c:2079
5836 #, c-format
5837 msgid ""
5838 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5839 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5840 msgstr ""
5841 "%s: La taille (0x%llx blocs) du périphérique %s est trop grande pour\n"
5842 "\tpouvoir être exprimée sur 32 bits en utilisant une taille de bloc de %d.\n"
5843
5844 #: misc/mke2fs.c:2095
5845 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5846 msgstr "résolution de fs_types pour mke2fs.conf : "
5847
5848 #: misc/mke2fs.c:2102
5849 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5850 msgstr ""
5851 "Fonctionnalités du système de fichiers non supportées par les systèmes de\n"
5852 "fichiers de version 0\n"
5853
5854 #: misc/mke2fs.c:2110
5855 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5856 msgstr ""
5857 "Les superblocs creux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
5858 "fichiers de version 0\n"
5859
5860 #: misc/mke2fs.c:2120
5861 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5862 msgstr ""
5863 "Les journaux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
5864 "fichiers de version 0\n"
5865
5866 #: misc/mke2fs.c:2133
5867 #, c-format
5868 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5869 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %lf"
5870
5871 #: misc/mke2fs.c:2150
5872 msgid ""
5873 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to "
5874 "rectify.\n"
5875 msgstr ""
5876 "Les extents DOIVENT être activées pour un système de fichiers 64 bit.  "
5877 "Passez -O extents pour corriger.\n"
5878
5879 #: misc/mke2fs.c:2170
5880 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5881 msgstr ""
5882 "La taille d'un cluster ne peut pas être plus petite que la taille d'un "
5883 "bloc.\n"
5884
5885 #: misc/mke2fs.c:2176
5886 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5887 msgstr "Spécifier une taille de cluster nécessite la fonctionalité bigalloc"
5888
5889 #: misc/mke2fs.c:2196
5890 #, c-format
5891 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5892 msgstr "attention : Impossible d'obtenir la géométrie du périphérique %s\n"
5893
5894 #: misc/mke2fs.c:2199
5895 #, c-format
5896 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5897 msgstr "L'alignement de %s est décalé de %lu octets.\n"
5898
5899 #: misc/mke2fs.c:2201
5900 #, c-format
5901 msgid ""
5902 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5903 msgstr ""
5904 "Cela peut induire de très mauvaises performances, il est suggéré de (re)-"
5905 "partitionner.\n"
5906
5907 #: misc/mke2fs.c:2222
5908 #, c-format
5909 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5910 msgstr "blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d)"
5911
5912 #: misc/mke2fs.c:2226
5913 #, c-format
5914 msgid ""
5915 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5916 msgstr ""
5917 "Avertissement : blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d),\n"
5918 "poursuite forcée\n"
5919
5920 #: misc/mke2fs.c:2234
5921 #, c-format
5922 msgid ""
5923 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
5924 "and journal checksum features.\n"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: misc/mke2fs.c:2289
5928 #, c-format
5929 msgid ""
5930 "\n"
5931 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5932 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5933 "not be what you want.\n"
5934 "\n"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: misc/mke2fs.c:2306
5938 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5939 msgstr ""
5940 "La fonctionalité bigalloc ne peut pas être supportée sans la fonctionalité "
5941 "extent"
5942
5943 #: misc/mke2fs.c:2313
5944 msgid ""
5945 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5946 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5947 msgstr ""
5948 "Les fonctionnalités resize_inode et meta_bg ne sont pas compatibles.\n"
5949 "Elles ne peuvent pas être activées simultanément.\n"
5950
5951 #: misc/mke2fs.c:2321
5952 msgid ""
5953 "\n"
5954 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5955 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5956 "\n"
5957 msgstr ""
5958 "\n"
5959 "Avertissement : la fonctionalité bigalloc est encore en cours de "
5960 "développement\n"
5961 "Voir https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc pour plus "
5962 "d'informations\n"
5963 "\n"
5964
5965 #: misc/mke2fs.c:2333
5966 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5967 msgstr ""
5968 "la réservation de blocs de changement de taille en ligne n'est pas\n"
5969 "supportée sur un système de fichiers non creux"
5970
5971 #: misc/mke2fs.c:2342
5972 msgid "blocks per group count out of range"
5973 msgstr "compteur de blocs par groupe hors limite"
5974
5975 #: misc/mke2fs.c:2364
5976 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5977 msgstr ""
5978 "La fonctionnalité flex_bg n'est pas activée, la taille flex_bg ne peut donc "
5979 "pas être spécifiée"
5980
5981 #: misc/mke2fs.c:2376
5982 #, c-format
5983 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5984 msgstr "taille d'i-noeud invalide %d (min %d/max %d)"
5985
5986 #: misc/mke2fs.c:2391
5987 #, c-format
5988 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
5989 msgstr ""
5990
5991 #: misc/mke2fs.c:2404
5992 #, c-format
5993 msgid "%d byte inodes are too small for project quota; specify larger size"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: misc/mke2fs.c:2419
5997 #, c-format
5998 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5999 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), augmenter le ratio d'i-noeuds ?"
6000
6001 #: misc/mke2fs.c:2426
6002 #, c-format
6003 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6004 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), indiquer < 2^32 i-noeuds"
6005
6006 #: misc/mke2fs.c:2440
6007 #, c-format
6008 msgid ""
6009 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6010 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6011 "\tor lower inode count (-N).\n"
6012 msgstr ""
6013 "taille_i_noeud (%u) * nombre_i_noeuds (%u) trop grand pour un\n"
6014 "\tsystème de fichiers avec %llu blocs, indiquer un ratio_i_noeud (-i)\n"
6015 "\tplus grand ou un nombre d'i-noeud plus petit (-N).\n"
6016
6017 #: misc/mke2fs.c:2627
6018 msgid "Discarding device blocks: "
6019 msgstr "Rejet des blocs de périphérique : "
6020
6021 #: misc/mke2fs.c:2643
6022 msgid "failed - "
6023 msgstr "échoué - "
6024
6025 #: misc/mke2fs.c:2723
6026 #, fuzzy, c-format
6027 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6028 msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur - %s"
6029
6030 #: misc/mke2fs.c:2797
6031 msgid "while setting up superblock"
6032 msgstr "lors de l'initialisation du superbloc"
6033
6034 #: misc/mke2fs.c:2813
6035 msgid ""
6036 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6037 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6038 "checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: misc/mke2fs.c:2820
6042 msgid ""
6043 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6044 "this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
6045 msgstr ""
6046
6047 #: misc/mke2fs.c:2828
6048 msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: misc/mke2fs.c:2852
6052 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6053 msgstr ""
6054 "La libération a réussi et retournera des 0s - inutile d'effacer la table des "
6055 "i-noeuds\n"
6056
6057 #: misc/mke2fs.c:2938
6058 #, c-format
6059 msgid "unknown os - %s"
6060 msgstr "système d'exploitation inconnu - %s"
6061
6062 #: misc/mke2fs.c:3001
6063 msgid "Allocating group tables: "
6064 msgstr "Allocation des tables de groupe : "
6065
6066 #: misc/mke2fs.c:3009
6067 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6068 msgstr "lors de la tentative d'allocation des tables de systèmes de fichiers"
6069
6070 #: misc/mke2fs.c:3018
6071 msgid ""
6072 "\n"
6073 "\twhile converting subcluster bitmap"
6074 msgstr ""
6075 "\n"
6076 "\tlors de la conversion du bitmap de sous-cluster"
6077
6078 #: misc/mke2fs.c:3024
6079 #, c-format
6080 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6081 msgstr ""
6082
6083 #: misc/mke2fs.c:3065
6084 #, c-format
6085 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6086 msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %llu à la fin du système de fichiers"
6087
6088 #: misc/mke2fs.c:3078
6089 msgid "while reserving blocks for online resize"
6090 msgstr "lors de la réservation de blocs pour un changement de taille en ligne"
6091
6092 #: misc/mke2fs.c:3090 misc/tune2fs.c:1415
6093 msgid "journal"
6094 msgstr "journal"
6095
6096 #: misc/mke2fs.c:3102
6097 #, c-format
6098 msgid "Adding journal to device %s: "
6099 msgstr "Ajout du journal au périphérique %s : "
6100
6101 #: misc/mke2fs.c:3109
6102 #, c-format
6103 msgid ""
6104 "\n"
6105 "\twhile trying to add journal to device %s"
6106 msgstr ""
6107 "\n"
6108 "\tlors de la tentative d'ajout d'un journal au périphérique %s"
6109
6110 #: misc/mke2fs.c:3114 misc/mke2fs.c:3143 misc/mke2fs.c:3183
6111 #: misc/mk_hugefiles.c:510 misc/tune2fs.c:1444 misc/tune2fs.c:1463
6112 msgid "done\n"
6113 msgstr "complété\n"
6114
6115 #: misc/mke2fs.c:3120
6116 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6117 msgstr "Pas de création de journal en mode super-seul\n"
6118
6119 #: misc/mke2fs.c:3130
6120 #, c-format
6121 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6122 msgstr "Création du journal (%u blocs) : "
6123
6124 #: misc/mke2fs.c:3139
6125 msgid ""
6126 "\n"
6127 "\twhile trying to create journal"
6128 msgstr ""
6129 "\n"
6130 "\tlors de la tentative de création du journal"
6131
6132 #: misc/mke2fs.c:3151 misc/tune2fs.c:1072
6133 msgid ""
6134 "\n"
6135 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6136 msgstr ""
6137 "\n"
6138 "Erreur lors de l'activation de la fonctionnalité de protection contre le "
6139 "montage multiple."
6140
6141 #: misc/mke2fs.c:3156
6142 #, c-format
6143 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6144 msgstr ""
6145 "La protection contre le montage multiple est activée avec un intervale de "
6146 "mise à jour de %d secondes.\n"
6147
6148 #: misc/mke2fs.c:3174
6149 #, fuzzy
6150 msgid "Copying files into the device: "
6151 msgstr ""
6152 "Erreur lors de la vidange des tampons d'écriture vers le périphérique de "
6153 "stockage: %m\n"
6154
6155 #: misc/mke2fs.c:3180
6156 #, fuzzy
6157 msgid "while populating file system"
6158 msgstr "lors de l'allocation d'une table l1"
6159
6160 #: misc/mke2fs.c:3187
6161 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6162 msgstr ""
6163 "Écriture des superblocs et de l'information de comptabilité du système de\n"
6164 "fichiers : "
6165
6166 #: misc/mke2fs.c:3194
6167 msgid ""
6168 "\n"
6169 "Warning, had trouble writing out superblocks."
6170 msgstr ""
6171 "\n"
6172 "Attention, des problèmes sont survenus lors de l'écriture des superblocs."
6173
6174 #: misc/mke2fs.c:3196
6175 msgid ""
6176 "done\n"
6177 "\n"
6178 msgstr ""
6179 "complété\n"
6180 "\n"
6181
6182 #: misc/mk_hugefiles.c:424
6183 #, c-format
6184 msgid ""
6185 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6186 msgstr ""
6187
6188 #: misc/mk_hugefiles.c:491
6189 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: misc/mk_hugefiles.c:492
6193 #, fuzzy, c-format
6194 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6195 msgstr "Création d'un fichier normal %s\n"
6196
6197 #: misc/mk_hugefiles.c:494
6198 #, fuzzy, c-format
6199 msgid "with %llu blocks each"
6200 msgstr ""
6201 "Avertissement : %llu blocs inutilisés.\n"
6202 "\n"
6203
6204 #: misc/mk_hugefiles.c:505
6205 #, fuzzy, c-format
6206 msgid "while creating huge file %lu"
6207 msgstr "lors de l'iteration sur l'i-noeud %u"
6208
6209 #: misc/mklost+found.c:50
6210 msgid "Usage: mklost+found\n"
6211 msgstr "Utilisation : mklost+found\n"
6212
6213 #: misc/partinfo.c:41
6214 #, c-format
6215 msgid ""
6216 "Usage:  %s device...\n"
6217 "\n"
6218 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6219 "For example: %s /dev/hda\n"
6220 "\n"
6221 msgstr ""
6222 "Utilisation :  %s périphérique...\n"
6223 "\n"
6224 "Imprime l'information de partition pour chaque périphérique indiqué.\n"
6225 "Par exemple : %s /dev/hda\n"
6226
6227 #: misc/partinfo.c:51
6228 #, c-format
6229 msgid "Cannot open %s: %s"
6230 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s"
6231
6232 #: misc/partinfo.c:57
6233 #, c-format
6234 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6235 msgstr "Impossible d'obtenir la géométrie de %s : %s"
6236
6237 #: misc/partinfo.c:65
6238 #, c-format
6239 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6240 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s : %s"
6241
6242 #: misc/partinfo.c:71
6243 #, c-format
6244 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6245 msgstr "%s : h=%3d s=%3d c=%4d   début=%8d taille=%8lu fin=%8d\n"
6246
6247 #: misc/tune2fs.c:119
6248 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
6249 msgstr "SVP exécutez e2fsck sur le système de fichiers.\n"
6250
6251 #: misc/tune2fs.c:121
6252 #, fuzzy
6253 msgid "Please run e2fsck -D on the filesystem.\n"
6254 msgstr "SVP exécutez e2fsck sur le système de fichiers.\n"
6255
6256 #: misc/tune2fs.c:134
6257 #, fuzzy, c-format
6258 msgid ""
6259 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6260 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6261 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6262 "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
6263 "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6264 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6265 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6266 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6267 msgstr ""
6268 "Utilisation : %s [-c limite-maximale-de-montage]\n"
6269 "\t[-e comportement-en-cas-d-erreur] [-g groupe]\n"
6270 "\t[-i intervalle[d|m|w]] [-j] [-J options-journal] [-l]\n"
6271 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés] [-o [^]options-de-montage[,...]]\n"
6272 "\t[-p intervale-mise-à-jour-mmp] [-r nombre-de-blocs-réservés]\n"
6273 "\t[-u utilisateur] [-C nombre-de-montage] [-L étiquette-du-volume]\n"
6274 "\t[-M dernier-répertoire-monté] [-O [^]fonctionnalité[,...]]\n"
6275 "\t[-Q options-de-quota]\n"
6276 "\t[-E option-étendue[,...]] [-T date-de-dernière-vérification]\n"
6277 "\t[-U UUID] [-I nouvelle-taille-i-noeuds] périphérique\n"
6278
6279 #: misc/tune2fs.c:218
6280 msgid "Journal superblock not found!\n"
6281 msgstr "Le superbloc de journal n'a pas été trouvé !\n"
6282
6283 #: misc/tune2fs.c:276
6284 msgid "while trying to open external journal"
6285 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du journal externe"
6286
6287 #: misc/tune2fs.c:282 misc/tune2fs.c:2676
6288 #, c-format
6289 msgid "%s is not a journal device.\n"
6290 msgstr "%s n'est pas un périphérique de journal.\n"
6291
6292 #: misc/tune2fs.c:292 misc/tune2fs.c:2687
6293 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6294 msgstr ""
6295 "L'UUID du système de fichiers n'a pas été trouvé sur le périphérique de\n"
6296 "journal.\n"
6297
6298 #: misc/tune2fs.c:316
6299 msgid ""
6300 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6301 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6302 msgstr ""
6303 "Ne peut repérer le périphérique de journal. Il n'a PAS été supprimé\n"
6304 "Utiliser l'option -f pour supprimer le périphérique de journal manquant.\n"
6305
6306 #: misc/tune2fs.c:325
6307 msgid "Journal removed\n"
6308 msgstr "Journal enlevé\n"
6309
6310 #: misc/tune2fs.c:369
6311 msgid "while reading bitmaps"
6312 msgstr "lors de la lecture des bitmaps"
6313
6314 #: misc/tune2fs.c:377
6315 msgid "while clearing journal inode"
6316 msgstr "lors de l'effacement de l'i-noeud du journal"
6317
6318 #: misc/tune2fs.c:388
6319 msgid "while writing journal inode"
6320 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud du journal"
6321
6322 #: misc/tune2fs.c:423 misc/tune2fs.c:445 misc/tune2fs.c:458
6323 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6324 msgstr "(et rebootez après !)\n"
6325
6326 #: misc/tune2fs.c:476
6327 #, c-format
6328 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: misc/tune2fs.c:479
6332 #, fuzzy, c-format
6333 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6334 msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
6335
6336 #: misc/tune2fs.c:483
6337 #, c-format
6338 msgid " -z \"%s\""
6339 msgstr ""
6340
6341 #: misc/tune2fs.c:485
6342 #, c-format
6343 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6344 msgstr ""
6345
6346 #: misc/tune2fs.c:487
6347 #, c-format
6348 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: misc/tune2fs.c:974
6352 msgid ""
6353 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6354 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: misc/tune2fs.c:1010
6358 #, c-format
6359 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6360 msgstr ""
6361 "La suppression de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
6362 "supportée.\n"
6363
6364 #: misc/tune2fs.c:1016
6365 #, c-format
6366 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6367 msgstr ""
6368 "L'ajout de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
6369 "supporté.\n"
6370
6371 #: misc/tune2fs.c:1025
6372 msgid ""
6373 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6374 "unmounted or mounted read-only.\n"
6375 msgstr ""
6376 "La fonctionnalitié has_journal peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
6377 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
6378
6379 #: misc/tune2fs.c:1033
6380 msgid ""
6381 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6382 "the has_journal flag.\n"
6383 msgstr ""
6384 "Le drapeau needs_recovery est activé. SVP exécutez e2fsck avant\n"
6385 "de désactiver le drapeau has_journal.\n"
6386
6387 #: misc/tune2fs.c:1051
6388 msgid ""
6389 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6390 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6391 msgstr ""
6392 "Définir la fonctionalité de système de fichier 'sparse_super' n'est pas\n"
6393 "supporté pour les systèmes de fichiers avec la fonctionalité flex_bg "
6394 "activée.\n"
6395
6396 #: misc/tune2fs.c:1064
6397 msgid ""
6398 "The multiple mount protection feature can't\n"
6399 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6400 "read-only.\n"
6401 msgstr ""
6402 "La fonctionnalité de protection contre les\n"
6403 "montages multiples ne peut être activée lorsque\n"
6404 "le système de fichier est monté ou en lecture seule.\n"
6405
6406 #: misc/tune2fs.c:1082
6407 #, c-format
6408 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6409 msgstr ""
6410 "La protection contre le montage multiple a été activée avec un intervale de "
6411 "mise à jour de %ds.\n"
6412
6413 #: misc/tune2fs.c:1091
6414 msgid ""
6415 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6416 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6417 msgstr ""
6418 "La fonctionnalité de protection contre le montage multiple ne peut\n"
6419 "être désactivée si le système de fichiers est en lecture seule.\n"
6420
6421 #: misc/tune2fs.c:1099
6422 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6423 msgstr "Erreur lors de la lecture des bitmaps\n"
6424
6425 #: misc/tune2fs.c:1108
6426 #, c-format
6427 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6428 msgstr ""
6429 "Le numéro magique dans le bloc MMP ne correspond pas. attendu : %x, actuel : "
6430 "%x\n"
6431
6432 #: misc/tune2fs.c:1113
6433 msgid "while reading MMP block."
6434 msgstr "lors de la lecture du bloc MMP."
6435
6436 #: misc/tune2fs.c:1145
6437 msgid ""
6438 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6439 "inconsistent.\n"
6440 msgstr ""
6441 "Effacer le drapeau flex_bg rendrait le système de fichiers incohérent.\n"
6442
6443 #: misc/tune2fs.c:1156
6444 msgid ""
6445 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6446 "unmounted or mounted read-only.\n"
6447 msgstr ""
6448 "La fonctionnalité huge_file peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
6449 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
6450
6451 #: misc/tune2fs.c:1167
6452 msgid "Enabling checksums could take some time."
6453 msgstr ""
6454
6455 #: misc/tune2fs.c:1169
6456 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6457 msgstr ""
6458
6459 #: misc/tune2fs.c:1175
6460 msgid ""
6461 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6462 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6463 "checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6464 msgstr ""
6465
6466 #: misc/tune2fs.c:1182
6467 msgid ""
6468 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6469 "this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to "
6470 "rectify.\n"
6471 msgstr ""
6472
6473 #: misc/tune2fs.c:1208
6474 msgid "Disabling checksums could take some time."
6475 msgstr ""
6476
6477 #: misc/tune2fs.c:1210
6478 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6479 msgstr ""
6480
6481 #: misc/tune2fs.c:1273
6482 #, c-format
6483 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6484 msgstr ""
6485
6486 #: misc/tune2fs.c:1283
6487 #, c-format
6488 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6489 msgstr ""
6490
6491 #: misc/tune2fs.c:1313
6492 msgid ""
6493 "\n"
6494 "Warning: enabled project without quota together\n"
6495 msgstr ""
6496
6497 #: misc/tune2fs.c:1326
6498 msgid ""
6499 "\n"
6500 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6501 msgstr ""
6502 "\n"
6503 "Avertissement : l'option « ^quota » supplante les arguments « -Q ».\n"
6504
6505 #: misc/tune2fs.c:1344
6506 #, fuzzy
6507 msgid ""
6508 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6509 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6510 msgstr ""
6511 "Définir la fonctionalité de système de fichier 'sparse_super' n'est pas\n"
6512 "supporté pour les systèmes de fichiers avec la fonctionalité flex_bg "
6513 "activée.\n"
6514
6515 #: misc/tune2fs.c:1362
6516 msgid ""
6517 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be "
6518 "unmounted \n"
6519 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6520 msgstr ""
6521
6522 #: misc/tune2fs.c:1408
6523 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6524 msgstr "Le système de fichiers a déjà un journal.\n"
6525
6526 #: misc/tune2fs.c:1428
6527 #, c-format
6528 msgid ""
6529 "\n"
6530 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6531 msgstr ""
6532 "\n"
6533 "\tlors de la tentative d'ouverture du journal sur %s\n"
6534
6535 #: misc/tune2fs.c:1432
6536 #, c-format
6537 msgid "Creating journal on device %s: "
6538 msgstr "Création du journal sur le périphérique %s : "
6539
6540 #: misc/tune2fs.c:1440
6541 #, c-format
6542 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6543 msgstr "lors de l'ajout du système de fichiers au journal sur %s"
6544
6545 #: misc/tune2fs.c:1446
6546 msgid "Creating journal inode: "
6547 msgstr "Création de l'i-noeud du journal : "
6548
6549 #: misc/tune2fs.c:1460
6550 msgid ""
6551 "\n"
6552 "\twhile trying to create journal file"
6553 msgstr ""
6554 "\n"
6555 "\tlors de la tentative de création du fichier journal"
6556
6557 #: misc/tune2fs.c:1549
6558 #, fuzzy
6559 msgid ""
6560 "\n"
6561 "Bad quota options specified.\n"
6562 "\n"
6563 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6564 "comma):\n"
6565 "\t[^]usr[quota]\n"
6566 "\t[^]grp[quota]\n"
6567 "\t[^]prj[quota]\n"
6568 "\n"
6569 "\n"
6570 msgstr ""
6571 "\n"
6572 "Une ou des options de quota spécifiées sont erronées.\n"
6573 "\n"
6574 "Les options de quota suivantes sont disponibles (les fournir séparées par "
6575 "des virgules):\n"
6576 "\t[^]usrquota\n"
6577 "\t[^]grpquota\n"
6578 "\n"
6579 "\n"
6580
6581 #: misc/tune2fs.c:1607
6582 #, c-format
6583 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6584 msgstr "Ne peut analyser la spécification de date/heure : %s"
6585
6586 #: misc/tune2fs.c:1632 misc/tune2fs.c:1645
6587 #, c-format
6588 msgid "bad mounts count - %s"
6589 msgstr "compteur de montages erroné - %s"
6590
6591 #: misc/tune2fs.c:1688
6592 #, c-format
6593 msgid "bad gid/group name - %s"
6594 msgstr "nom gid/groupe erroné - %s"
6595
6596 #: misc/tune2fs.c:1721
6597 #, c-format
6598 msgid "bad interval - %s"
6599 msgstr "intervalle erroné - %s"
6600
6601 #: misc/tune2fs.c:1750
6602 #, c-format
6603 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6604 msgstr "taux de blocs réservés erroné - %s"
6605
6606 #: misc/tune2fs.c:1765
6607 msgid "-o may only be specified once"
6608 msgstr "-o ne peut être spécifié qu'une fois"
6609
6610 #: misc/tune2fs.c:1774
6611 msgid "-O may only be specified once"
6612 msgstr "-O ne peut être spécifié qu'une fois"
6613
6614 #: misc/tune2fs.c:1792
6615 #, c-format
6616 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6617 msgstr "compteur de blocs réservés erroné - %s"
6618
6619 #: misc/tune2fs.c:1821
6620 #, c-format
6621 msgid "bad uid/user name - %s"
6622 msgstr "nom utilisateur/uid erroné - %s"
6623
6624 #: misc/tune2fs.c:1838
6625 #, c-format
6626 msgid "bad inode size - %s"
6627 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
6628
6629 #: misc/tune2fs.c:1845
6630 #, c-format
6631 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6632 msgstr "La taille des i-noeuds doit être une puissance de deux - %s"
6633
6634 #: misc/tune2fs.c:1942
6635 #, c-format
6636 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6637 msgstr "mmp_update_interval trop grand : %lu\n"
6638
6639 #: misc/tune2fs.c:1947
6640 #, c-format
6641 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6642 msgid_plural ""
6643 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6644 msgstr[0] ""
6645 "Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les "
6646 "montages multiples à %lu seconde\n"
6647 msgstr[1] ""
6648 "Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les "
6649 "montages multiples à %lu secondes\n"
6650
6651 #: misc/tune2fs.c:1970
6652 #, c-format
6653 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6654 msgstr "Paramètre « stride RAID » invalide : %s\n"
6655
6656 #: misc/tune2fs.c:1985
6657 #, c-format
6658 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6659 msgstr "Paramètre « stripe-width RAID » invalide : %s\n"
6660
6661 #: misc/tune2fs.c:2000
6662 #, c-format
6663 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6664 msgstr "Algorithme de hachage invalide : %s\n"
6665
6666 #: misc/tune2fs.c:2006
6667 #, c-format
6668 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6669 msgstr "Définition de l'algorithme de hachage par défaut à %s (%d)\n"
6670
6671 #: misc/tune2fs.c:2025
6672 msgid ""
6673 "\n"
6674 "Bad options specified.\n"
6675 "\n"
6676 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6677 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6678 "\n"
6679 "Valid extended options are:\n"
6680 "\tclear_mmp\n"
6681 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6682 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6683 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6684 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6685 "\ttest_fs\n"
6686 "\t^test_fs\n"
6687 msgstr ""
6688 "\n"
6689 "Une ou des options spécifiées sont erronées.\n"
6690 "\n"
6691 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
6692 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
6693 "\n"
6694 "Les options étendues valides sont:\n"
6695 "\tclear_mmp\n"
6696 "\thash_alg=<algorithme de hachage>\n"
6697 "\tmount_opts=<options de montages étendues par défaut>\n"
6698 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
6699 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
6700 "\ttest_fs\n"
6701 "\t^test_fs\n"
6702
6703 #: misc/tune2fs.c:2494
6704 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6705 msgstr "Échec de lecture du bitmap d'i-noeuds\n"
6706
6707 #: misc/tune2fs.c:2499
6708 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6709 msgstr "Échec de lecture du bitmap de bloc\n"
6710
6711 #: misc/tune2fs.c:2516 resize/resize2fs.c:1275
6712 msgid "blocks to be moved"
6713 msgstr "blocs à déplacer"
6714
6715 #: misc/tune2fs.c:2519
6716 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6717 msgstr ""
6718 "N'a pu allouer de bitmap de blocs lors d'une augmentation de taille d'i-"
6719 "noeud \n"
6720
6721 #: misc/tune2fs.c:2525
6722 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6723 msgstr "Pas assez d'espace pour augmenter la taille d'i-noeud \n"
6724
6725 #: misc/tune2fs.c:2530
6726 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6727 msgstr "N'a pu reloger des blocs lors d'un changement de taille d'i-noeud \n"
6728
6729 #: misc/tune2fs.c:2562
6730 msgid ""
6731 "Error in resizing the inode size.\n"
6732 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6733 msgstr ""
6734 "Erreur lors du changement de la taille des i-noeuds.\n"
6735 "Exécutez e2undo pour défaire les changements du système de fichiers. \n"
6736
6737 #: misc/tune2fs.c:2774
6738 #, c-format
6739 msgid ""
6740 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6741 "'e2fsck -f %s'\n"
6742 msgstr ""
6743 "Le numéro magique du bloc MMP est incorrect. Essayer de le corriger en "
6744 "lançant:\n"
6745 "'e2fsck -f %s'\n"
6746
6747 #: misc/tune2fs.c:2786
6748 #, fuzzy
6749 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6750 msgstr "%s n'est pas un périphérique de journal.\n"
6751
6752 #: misc/tune2fs.c:2799
6753 #, c-format
6754 msgid "The inode size is already %lu\n"
6755 msgstr "La taille des i-noeuds est déjà %lu\n"
6756
6757 #: misc/tune2fs.c:2806
6758 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6759 msgstr "La réduction de la taille d'un i-noeud n'est pas supportée\n"
6760
6761 #: misc/tune2fs.c:2811
6762 #, c-format
6763 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6764 msgstr "Taille d'i-noeud invalide %lu (max %d)\n"
6765
6766 #: misc/tune2fs.c:2817
6767 msgid "Resizing inodes could take some time."
6768 msgstr ""
6769
6770 #: misc/tune2fs.c:2864
6771 #, c-format
6772 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6773 msgstr "Définition du nombre maximal de montages à %d\n"
6774
6775 #: misc/tune2fs.c:2870
6776 #, c-format
6777 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6778 msgstr "Définition du nombre courant de montages à %d\n"
6779
6780 #: misc/tune2fs.c:2875
6781 #, c-format
6782 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6783 msgstr "Définition du comportement en cas d'erreur à %d\n"
6784
6785 #: misc/tune2fs.c:2880
6786 #, c-format
6787 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6788 msgstr "Définition du gid des blocs réservés à %lu\n"
6789
6790 #: misc/tune2fs.c:2885
6791 #, c-format
6792 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6793 msgstr "l'intervalle entre les vérifications est trop grand (%lu)"
6794
6795 #: misc/tune2fs.c:2892
6796 #, c-format
6797 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6798 msgstr "Définition de l'intervalle de vérification à %lu secondes\n"
6799
6800 #: misc/tune2fs.c:2899
6801 #, c-format
6802 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6803 msgstr "Définition du pourcentage de blocs réservés à %g%% (%llu blocs)\n"
6804
6805 #: misc/tune2fs.c:2905
6806 #, c-format
6807 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6808 msgstr "le nombre de blocs réservés est trop grand (%llu)"
6809
6810 #: misc/tune2fs.c:2912
6811 #, c-format
6812 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6813 msgstr "Définition du nombre de blocs réservés à %llu\n"
6814
6815 #: misc/tune2fs.c:2917
6816 msgid ""
6817 "\n"
6818 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6819 msgstr ""
6820 "\n"
6821 "Le système de fichiers a déjà des superblocs creux.\n"
6822
6823 #: misc/tune2fs.c:2920
6824 msgid ""
6825 "\n"
6826 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6827 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6828 msgstr ""
6829 "\n"
6830 "Définir le drapeau creux du superbloc n'est pas supporté pour les systèmes\n"
6831 "de fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
6832
6833 #: misc/tune2fs.c:2930
6834 #, c-format
6835 msgid ""
6836 "\n"
6837 "Sparse superblock flag set.  %s"
6838 msgstr ""
6839 "\n"
6840 "Drapeau de superbloc creux activé. %s"
6841
6842 #: misc/tune2fs.c:2935
6843 msgid ""
6844 "\n"
6845 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6846 msgstr ""
6847 "\n"
6848 "La suppression du drapeau creux du superbloc n'est pas supportée.\n"
6849
6850 #: misc/tune2fs.c:2943
6851 #, c-format
6852 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6853 msgstr ""
6854 "Définition de la date de la dernière vérification du système de\n"
6855 "fichiers à %s\n"
6856
6857 #: misc/tune2fs.c:2949
6858 #, c-format
6859 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6860 msgstr "Définition de l'uid de blocs réservés à %lu\n"
6861
6862 #: misc/tune2fs.c:2981
6863 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6864 msgstr ""
6865 "Erreur lors de l'utilisation de clear_mmp. Elle doit être utilisée avec -f\n"
6866
6867 #: misc/tune2fs.c:2999
6868 msgid ""
6869 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6870 msgstr ""
6871 "La fonctionalité de quota ne peut être changée que lorsque le système de "
6872 "fichiers est démonté.\n"
6873
6874 #: misc/tune2fs.c:3023
6875 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6876 msgstr ""
6877 "L'UUID ne peut être changé que lorsque le système\n"
6878 "de fichiers et démonté.\n"
6879
6880 #: misc/tune2fs.c:3026
6881 msgid ""
6882 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
6883 "and re-run this command.\n"
6884 msgstr ""
6885
6886 #: misc/tune2fs.c:3035
6887 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6888 msgstr ""
6889
6890 #: misc/tune2fs.c:3060
6891 msgid "Invalid UUID format\n"
6892 msgstr "Format UUID invalide\n"
6893
6894 #: misc/tune2fs.c:3076
6895 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6896 msgstr "Doit mettre à jour le superbloc du journal\n"
6897
6898 #: misc/tune2fs.c:3101
6899 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6900 msgstr ""
6901 "La taille des i-noeuds ne peut être changée que lorsque le système\n"
6902 "de fichiers et démonté.\n"
6903
6904 #: misc/tune2fs.c:3108
6905 msgid ""
6906 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6907 "feature enabled.\n"
6908 msgstr ""
6909 "Changer la taille des i-noeuds n'est pas supporté pour les systèmes de\n"
6910 "fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
6911
6912 #: misc/tune2fs.c:3126
6913 #, c-format
6914 msgid "Setting inode size %lu\n"
6915 msgstr "Définition de la taille des i-noeuds à %lu\n"
6916
6917 #: misc/tune2fs.c:3130
6918 msgid "Failed to change inode size\n"
6919 msgstr "N'a pu changer la taille d'i-noeud \n"
6920
6921 #: misc/tune2fs.c:3144
6922 #, c-format
6923 msgid "Setting stride size to %d\n"
6924 msgstr "Définition de la taille de « stride » à %d\n"
6925
6926 #: misc/tune2fs.c:3149
6927 #, c-format
6928 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6929 msgstr "Définition de la taille du « stripe width » à %d\n"
6930
6931 #: misc/tune2fs.c:3156
6932 #, c-format
6933 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6934 msgstr "Définition des options de montage étendues par défaut à « %s »\n"
6935
6936 #: misc/tune2fs.c:3167
6937 #, c-format
6938 msgid ""
6939 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6940 "\n"
6941 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6942 "\n"
6943 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6944 "by journal recovery.\n"
6945 msgstr ""
6946
6947 #: misc/tune2fs.c:3178
6948 #, fuzzy, c-format
6949 msgid "Recovering journal.\n"
6950 msgstr "%s : récupération du journal\n"
6951
6952 #: misc/util.c:100
6953 msgid "<proceeding>\n"
6954 msgstr "<on procède>\n"
6955
6956 #: misc/util.c:104
6957 #, c-format
6958 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
6959 msgstr "Procéder malgré tout (ou attendre %d secondes) ? (o,n) "
6960
6961 #: misc/util.c:108
6962 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
6963 msgstr "Procéder malgré tout ? (o,n) "
6964
6965 #: misc/util.c:133
6966 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6967 msgstr ""
6968 "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
6969 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
6970
6971 #: misc/util.c:138
6972 #, c-format
6973 msgid "will not make a %s here!\n"
6974 msgstr "ne fera pas un %s ici !\n"
6975
6976 #: misc/util.c:145
6977 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6978 msgstr "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
6979
6980 #: misc/util.c:161
6981 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6982 msgstr "N'a pu allouer de la mémoire pour analyser les options du journal !\n"
6983
6984 #: misc/util.c:186
6985 #, c-format
6986 msgid ""
6987 "\n"
6988 "Could not find journal device matching %s\n"
6989 msgstr ""
6990 "\n"
6991 "N'a pu trouver le périphérique de journal correspondant à %s\n"
6992
6993 #: misc/util.c:213
6994 msgid ""
6995 "\n"
6996 "Bad journal options specified.\n"
6997 "\n"
6998 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6999 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7000 "\n"
7001 "Valid journal options are:\n"
7002 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7003 "\tdevice=<journal device>\n"
7004 "\tlocation=<journal location>\n"
7005 "\n"
7006 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7007 "\n"
7008 msgstr ""
7009 "\n"
7010 "Une ou des options de journal spécifiées sont erronées.\n"
7011 "\n"
7012 "Les options de journal sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
7013 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
7014 "\n"
7015 "Les options de journal valides sont :\n"
7016 "\tsize=<taille du journal en mégaoctets>\n"
7017 "\tdevice=<périphérique du journal>\n"
7018 "\tlocation=<emplacement du journal>\n"
7019 "\n"
7020 "La taille du journal doit être comprise entre 1024 et 10240000 blocs du\n"
7021 "système de fichiers.\n"
7022 "\n"
7023
7024 #: misc/util.c:244
7025 msgid ""
7026 "\n"
7027 "Filesystem too small for a journal\n"
7028 msgstr ""
7029 "\n"
7030 "Le système de fichiers est trop petit pour un journal\n"
7031
7032 #: misc/util.c:251
7033 #, c-format
7034 msgid ""
7035 "\n"
7036 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7037 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
7038 msgstr ""
7039 "\n"
7040 "La taille demandée du journal est de %d blocs ; elle doit être\n"
7041 "entre 1024 et 10240000 blocs. Arrêt immédiat.\n"
7042
7043 #: misc/util.c:259
7044 msgid ""
7045 "\n"
7046 "Journal size too big for filesystem.\n"
7047 msgstr ""
7048 "\n"
7049 "La taille du journal est trop grande pour le système de fichiers.\n"
7050
7051 #: misc/util.c:273
7052 #, c-format
7053 msgid ""
7054 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7055 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7056 msgstr ""
7057 "Le système de fichiers sera automatiquement vérifié tous les %d montages ou\n"
7058 "après %g jours, selon la première éventualité. Utiliser tune2fs -c ou -i\n"
7059 "pour écraser la valeur.\n"
7060
7061 #: misc/uuidd.c:49
7062 #, c-format
7063 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7064 msgstr "Utilisation : %s [-d] [-p fichier-pid] [-s chemin-socket] [-T délai]\n"
7065
7066 #: misc/uuidd.c:51
7067 #, c-format
7068 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7069 msgstr "       %s [-r|t] [-n num] [-s chemin-socket]\n"
7070
7071 #: misc/uuidd.c:53
7072 #, c-format
7073 msgid "       %s -k\n"
7074 msgstr "       %s -k\n"
7075
7076 #: misc/uuidd.c:155
7077 msgid "bad arguments"
7078 msgstr "mauvais arguments"
7079
7080 #: misc/uuidd.c:173
7081 msgid "connect"
7082 msgstr "connection"
7083
7084 #: misc/uuidd.c:192
7085 msgid "write"
7086 msgstr "écriture"
7087
7088 #: misc/uuidd.c:200
7089 msgid "read count"
7090 msgstr "nombre de lectures"
7091
7092 #: misc/uuidd.c:206
7093 msgid "bad response length"
7094 msgstr "longueur de réponse invalide"
7095
7096 #: misc/uuidd.c:271
7097 #, c-format
7098 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7099 msgstr "le démon uuidd est déjà en cours d'exécution avec pour pid %s\n"
7100
7101 #: misc/uuidd.c:279
7102 #, c-format
7103 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7104 msgstr "N'a pas pu créer la socket unix de flux : %s"
7105
7106 #: misc/uuidd.c:308
7107 #, c-format
7108 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7109 msgstr "N'a pas pu attacher la socket unix %s : %s\n"
7110
7111 #: misc/uuidd.c:316
7112 #, c-format
7113 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7114 msgstr "N'a pas pu écouter sur la socket unix %s : %s\n"
7115
7116 #: misc/uuidd.c:354
7117 #, c-format
7118 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7119 msgstr "Erreur lors de la lecture depuis le client, longueur = %d\n"
7120
7121 #: misc/uuidd.c:362
7122 #, c-format
7123 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7124 msgstr "opération %d, num entrant = %d\n"
7125
7126 #: misc/uuidd.c:381
7127 #, c-format
7128 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7129 msgstr "UUID de temps généré : %s\n"
7130
7131 #: misc/uuidd.c:391
7132 #, c-format
7133 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7134 msgstr "UUID aléatoire généré : %s\n"
7135
7136 #: misc/uuidd.c:400
7137 #, c-format
7138 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7139 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7140 msgstr[0] "UUID de temps %s et %d suivant générés\n"
7141 msgstr[1] "UUID de temps %s et %d suivants générés\n"
7142
7143 #: misc/uuidd.c:421
7144 #, c-format
7145 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7146 msgstr "Généré %d UUIDs :\n"
7147
7148 #: misc/uuidd.c:433
7149 #, c-format
7150 msgid "Invalid operation %d\n"
7151 msgstr "Operation %d invalide\n"
7152
7153 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7154 #, c-format
7155 msgid "Bad number: %s\n"
7156 msgstr "Nombre invalide : %s\n"
7157
7158 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7159 #, c-format
7160 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7161 msgstr "Erreur lors de l'appel au démon uuidd (%s) : %s\n"
7162
7163 #: misc/uuidd.c:544
7164 #, c-format
7165 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7166 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7167 msgstr[0] "%s et UUID suivant\n"
7168 msgstr[1] "%s et %d UUIDs suivants\n"
7169
7170 #: misc/uuidd.c:548
7171 msgid "List of UUID's:\n"
7172 msgstr "Liste des UUIDs :\n"
7173
7174 #: misc/uuidd.c:569
7175 #, c-format
7176 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7177 msgstr "Longueur de réponse inattendue depuis le serveur %d\n"
7178
7179 #: misc/uuidd.c:586
7180 #, c-format
7181 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7182 msgstr "N'a pu tuer l'uuidd en cours d'exécution sous le pid %d : %s\n"
7183
7184 #: misc/uuidd.c:592
7185 #, c-format
7186 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7187 msgstr "A tué l'uuid en cours d'exécution sous le pid %d\n"
7188
7189 #: misc/uuidgen.c:32
7190 #, c-format
7191 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7192 msgstr "Utilisation : %s [-r] [-t]\n"
7193
7194 #: resize/extent.c:202
7195 msgid "# Extent dump:\n"
7196 msgstr "# Vidange des extents :\n"
7197
7198 #: resize/extent.c:203
7199 #, c-format
7200 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7201 msgstr "#\tNb=%llu, Taille=%llu, Curseur=%llu, Triés=%llu\n"
7202
7203 #: resize/main.c:49
7204 #, fuzzy, c-format
7205 msgid ""
7206 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7207 "[-z undo_file]\n"
7208 "\n"
7209 msgstr ""
7210 "Utilisation : %s [-d drapeaux_de_debug] [-f] [-F] [-M] [ -P] [-p] "
7211 "périphérique\n"
7212 " [nouvelle_taille]\n"
7213 "\n"
7214
7215 #: resize/main.c:72
7216 msgid "Extending the inode table"
7217 msgstr "Extension de la table d'i-noeuds"
7218
7219 #: resize/main.c:75
7220 msgid "Relocating blocks"
7221 msgstr "Relocalisation de blocs"
7222
7223 #: resize/main.c:78
7224 msgid "Scanning inode table"
7225 msgstr "Examen de la table d'i-noeuds"
7226
7227 #: resize/main.c:81
7228 msgid "Updating inode references"
7229 msgstr "Mise à jour des références d'i-noeuds"
7230
7231 #: resize/main.c:84
7232 msgid "Moving inode table"
7233 msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds"
7234
7235 #: resize/main.c:87
7236 msgid "Unknown pass?!?"
7237 msgstr "Passe inconnue ?!?!"
7238
7239 #: resize/main.c:90
7240 #, c-format
7241 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7242 msgstr "Début de la passe %d (max = %lu)\n"
7243
7244 #: resize/main.c:162
7245 msgid ""
7246 "\n"
7247 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7248 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7249 "\n"
7250 msgstr ""
7251 "\n"
7252 "Retailler un système de fichier bigalloc n'a pas été complètement testé.\n"
7253 "Procédez selon votre propre risque ! Utilisez l'option force si vous\n"
7254 "voulez continuer malgré tout.\n"
7255 "\n"
7256
7257 #: resize/main.c:364
7258 #, c-format
7259 msgid "while opening %s"
7260 msgstr "lors de l'ouverture de %s"
7261
7262 #: resize/main.c:372
7263 #, c-format
7264 msgid "while getting stat information for %s"
7265 msgstr "lors de la récupérartion de l'état de %s"
7266
7267 #: resize/main.c:444
7268 #, c-format
7269 msgid ""
7270 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7271 "\n"
7272 msgstr ""
7273 "SVP exécutez « e2fsck -f %s » d'abord.\n"
7274 "\n"
7275
7276 #: resize/main.c:463
7277 #, c-format
7278 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7279 msgstr "Taille minimale estimée du système de fichiers : %llu\n"
7280
7281 #: resize/main.c:500
7282 #, c-format
7283 msgid "Invalid new size: %s\n"
7284 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s\n"
7285
7286 #: resize/main.c:519
7287 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7288 msgstr "La nouvelle taille est trop grande pour être exprimée sur 32 bits\n"
7289
7290 #: resize/main.c:527
7291 #, c-format
7292 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7293 msgstr "La nouvelle taille est plus petite que le minimum (%llu)\n"
7294
7295 #: resize/main.c:533
7296 msgid "Invalid stride length"
7297 msgstr "Longueur « stride » invalide"
7298
7299 #: resize/main.c:557
7300 #, c-format
7301 msgid ""
7302 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7303 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7304 "\n"
7305 msgstr ""
7306 "La partition (ou le périphérique) contenante n'a que %llu (%dk) blocs.\n"
7307 "Vous avez demandé une nouvelle taille de %llu blocs.\n"
7308 "\n"
7309
7310 #: resize/main.c:564
7311 #, c-format
7312 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7313 msgstr ""
7314
7315 #: resize/main.c:568
7316 #, c-format
7317 msgid ""
7318 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7319 "blocks.\n"
7320 msgstr ""
7321
7322 #: resize/main.c:574
7323 #, fuzzy, c-format
7324 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7325 msgstr ""
7326 "La fonctionalité de quota ne peut être changée que lorsque le système de "
7327 "fichiers est démonté.\n"
7328
7329 #: resize/main.c:580
7330 #, c-format
7331 msgid ""
7332 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7333 "feature.\n"
7334 msgstr ""
7335
7336 #: resize/main.c:586
7337 #, c-format
7338 msgid ""
7339 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7340 "\n"
7341 msgstr ""
7342 "Le système de fichiers a déjà %llu blocs (%dk). Rien à faire !\n"
7343 "\n"
7344
7345 #: resize/main.c:593
7346 #, fuzzy, c-format
7347 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7348 msgstr "Le système de fichiers a déjà un journal.\n"
7349
7350 #: resize/main.c:598
7351 #, fuzzy, c-format
7352 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7353 msgstr "Le système de fichiers a déjà un journal.\n"
7354
7355 #: resize/main.c:607
7356 #, fuzzy, c-format
7357 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7358 msgstr ""
7359 "Définition de la date de la dernière vérification du système de\n"
7360 "fichiers à %s\n"
7361
7362 #: resize/main.c:609
7363 #, fuzzy, c-format
7364 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7365 msgstr ""
7366 "Définition de la date de la dernière vérification du système de\n"
7367 "fichiers à %s\n"
7368
7369 #: resize/main.c:611
7370 #, c-format
7371 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7372 msgstr ""
7373 "En train de redimensionner le système de fichiers sur %s à %llu (%dk) "
7374 "blocs.\n"
7375
7376 #: resize/main.c:620
7377 #, c-format
7378 msgid "while trying to resize %s"
7379 msgstr "lors de la tentative de changement de taille de %s"
7380
7381 #: resize/main.c:623
7382 #, c-format
7383 msgid ""
7384 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7385 "after the aborted resize operation.\n"
7386 msgstr ""
7387 "Veuillez lancer « e2fsck -fy %s » pour corriger le système de fichiers\n"
7388 "après l'opération de changement de taille avortée.\n"
7389
7390 #: resize/main.c:629
7391 #, c-format
7392 msgid ""
7393 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7394 "\n"
7395 msgstr ""
7396 "Le système de fichiers sur %s a maintenant une taille de %llu blocs (%dk).\n"
7397 "\n"
7398
7399 #: resize/main.c:644
7400 #, c-format
7401 msgid "while trying to truncate %s"
7402 msgstr "lors de la troncature de %s"
7403
7404 #: resize/online.c:81
7405 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7406 msgstr ""
7407 "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne avec sparse_super2"
7408
7409 #: resize/online.c:86
7410 #, c-format
7411 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7412 msgstr ""
7413 "Le système de fichiers de %s est monté sur %s ; le changement de taille doit "
7414 "être effectué en ligne\n"
7415
7416 #: resize/online.c:90
7417 msgid "On-line shrinking not supported"
7418 msgstr "La réduction en ligne n'est pas supportée"
7419
7420 #: resize/online.c:114
7421 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7422 msgstr ""
7423 "Le système de fichiers ne supporte pas le changement de taille en ligne"
7424
7425 #: resize/online.c:122
7426 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7427 msgstr "Pas assez de blocs gdt réservés pour un changement de taille"
7428
7429 #: resize/online.c:129
7430 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7431 msgstr ""
7432 "Le noyau ne sait pas retailler un système de fichiers d'une telle taille"
7433
7434 #: resize/online.c:137
7435 #, c-format
7436 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7437 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du point de montage %s"
7438
7439 #: resize/online.c:142
7440 #, c-format
7441 msgid "Old resize interface requested.\n"
7442 msgstr "Utilisation de l'ancienne interface de changement de taille.\n"
7443
7444 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7445 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7446 msgstr "Permission de redimensionner le système de fichiers refusée"
7447
7448 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7449 msgid "While checking for on-line resizing support"
7450 msgstr "Lors de la vérification du support de changement de taille en ligne"
7451
7452 #: resize/online.c:181
7453 msgid "Kernel does not support online resizing"
7454 msgstr "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne"
7455
7456 #: resize/online.c:220
7457 #, c-format
7458 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7459 msgstr ""
7460 "En train d'effectuer un changement de taille en ligne de %s vers %llu (%dk) "
7461 "blocs.\n"
7462
7463 #: resize/online.c:230
7464 msgid "While trying to extend the last group"
7465 msgstr "Lors de la tentative d'étendre le dernier groupe"
7466
7467 #: resize/online.c:284
7468 #, c-format
7469 msgid "While trying to add group #%d"
7470 msgstr "Lors de la tentative d'ajout du groupe numéro %d"
7471
7472 #: resize/online.c:295
7473 #, c-format
7474 msgid ""
7475 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7476 "this system.\n"
7477 msgstr ""
7478 "Le système de fichiers de %s est monté sur %s, et le changement de taille en "
7479 "ligne n'est pas supporté sur ce système.\n"
7480
7481 #: resize/resize2fs.c:759
7482 #, c-format
7483 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7484 msgstr "le nombre d'i-noeuds (%llu) doit être plus petit que %u"
7485
7486 #: resize/resize2fs.c:1037
7487 msgid "reserved blocks"
7488 msgstr "blocs réservés"
7489
7490 #: resize/resize2fs.c:1280
7491 msgid "meta-data blocks"
7492 msgstr "blocs de métadonnées"
7493
7494 #: resize/resize2fs.c:1384 resize/resize2fs.c:2316
7495 msgid "new meta blocks"
7496 msgstr "nouveaux blocs de métadonnées"
7497
7498 #: resize/resize2fs.c:2539
7499 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7500 msgstr ""
7501 "Ne devrait jamais arriver ! Pas de sb dans le dernier super_sparse bg ?\n"
7502
7503 #: resize/resize2fs.c:2544
7504 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7505 msgstr ""
7506 "Ne devrait jamais arriver ! old_desc inattendu dans super_sparse bg ?\n"
7507
7508 #: resize/resize2fs.c:2617
7509 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7510 msgstr ""
7511 "Ne devrait jamais se produire : i-noeud de redimensionnement corrompu !\n"
7512
7513 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7514 #, fuzzy
7515 msgid "EXT2FS Library version 1.43-WIP"
7516 msgstr "Librairie EXT2FS version 1.42.12"
7517
7518 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7519 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7520 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure ext2_filsys"
7521
7522 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7523 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7524 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_list"
7525
7526 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7527 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7528 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_iterate"
7529
7530 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7531 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7532 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_scan"
7533
7534 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7535 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7536 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel"
7537
7538 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7539 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7540 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel unix"
7541
7542 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7543 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7544 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_manager"
7545
7546 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7547 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7548 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure block_bitmap"
7549
7550 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7551 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7552 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_bitmap"
7553
7554 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7555 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7556 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure generic_bitmap"
7557
7558 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7559 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7560 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel de test"
7561
7562 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7563 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7564 msgstr ""
7565 "Numéro magique invalide pour la structure de liste de bloc de répertoire"
7566
7567 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7568 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7569 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure icount"
7570
7571 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7572 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7573 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure Powerquest io_channel"
7574
7575 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7576 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7577 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure de fichier ext2"
7578
7579 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7580 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7581 msgstr "Numéro magique invalide pour l'en-tête d'image Ext2"
7582
7583 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7584 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7585 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel d'i-noeud"
7586
7587 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7588 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7589 msgstr "Numéro magique invalide pour le handle d'extent ext4"
7590
7591 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7592 msgid "Bad magic number in super-block"
7593 msgstr "Numéro magique invalide dans le super-bloc"
7594
7595 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7596 msgid "Filesystem revision too high"
7597 msgstr "Révision de système de fichier trop grande"
7598
7599 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7600 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7601 msgstr ""
7602 "Tentative d'écriture dans un système de fichiers ouvert en lecture seule"
7603
7604 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7605 msgid "Can't read group descriptors"
7606 msgstr "Ne peut lire les descripteurs de groupes"
7607
7608 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7609 msgid "Can't write group descriptors"
7610 msgstr "Ne peut écrire les descripteurs de groupes"
7611
7612 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7613 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7614 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap de blocs"
7615
7616 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7617 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7618 msgstr ""
7619 "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap d'i-noeuds"
7620
7621 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7622 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7623 msgstr ""
7624 "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour la table d'i-noeuds"
7625
7626 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7627 msgid "Can't write an inode bitmap"
7628 msgstr "Ne peut écrire un bitmap d'i-noeuds"
7629
7630 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7631 msgid "Can't read an inode bitmap"
7632 msgstr "Ne peut lire un bitmap d'i-noeuds"
7633
7634 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7635 msgid "Can't write a block bitmap"
7636 msgstr "Ne peut écrire un bitmap de blocs"
7637
7638 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7639 msgid "Can't read a block bitmap"
7640 msgstr "Ne peut lire un bitmap de blocs"
7641
7642 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7643 msgid "Can't write an inode table"
7644 msgstr "Ne peut écrire une table d'i-noeuds"
7645
7646 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7647 msgid "Can't read an inode table"
7648 msgstr "Ne peut lire une table d'i-noeuds"
7649
7650 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7651 msgid "Can't read next inode"
7652 msgstr "Ne peut lire l'i-noeud suivant"
7653
7654 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7655 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7656 msgstr "Le système de fichiers a une taille de bloc inattendue"
7657
7658 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7659 msgid "EXT2 directory corrupted"
7660 msgstr "Répertoire EXT2 corrompu"
7661
7662 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7663 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7664 msgstr ""
7665 "La tentative de lecture d'un bloc depuis le système de fichiers a produit "
7666 "une lecture tronquée"
7667
7668 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7669 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7670 msgstr ""
7671 "La tentative d'écriture d'un block vers le système de fichiers a produit une "
7672 "écriture tronquée"
7673
7674 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7675 msgid "No free space in the directory"
7676 msgstr "Pas de place libre dans le répertoire"
7677
7678 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7679 msgid "Inode bitmap not loaded"
7680 msgstr "Bitmap d'i-noeuds non chargé"
7681
7682 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7683 msgid "Block bitmap not loaded"
7684 msgstr "Bitmap de blocs non chargé"
7685
7686 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7687 msgid "Illegal inode number"
7688 msgstr "Numéro d'i-noeud illégal"
7689
7690 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7691 msgid "Illegal block number"
7692 msgstr "Numéro de bloc illégal"
7693
7694 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7695 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7696 msgstr "Erreur interne dans ext2fs_expand_dir"
7697
7698 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7699 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7700 msgstr "Pas assez d'espace pour construire le système de fichiers proposé"
7701
7702 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7703 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7704 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_block_bitmap"
7705
7706 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7707 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7708 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_block_bitmap"
7709
7710 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7711 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7712 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_block_bitmap"
7713
7714 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7715 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7716 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_inode_bitmap"
7717
7718 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7719 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7720 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7721
7722 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7723 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7724 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_inode_bitmap"
7725
7726 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7727 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7728 msgstr ""
7729 "Tentative de truquage de la fin du bitmap de blocs au-delà de la fin réelle"
7730
7731 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7732 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7733 msgstr ""
7734 "Tentative de truquage de la fin du bitmap d'i-noeuds au-delà de la fin réelle"
7735
7736 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7737 msgid "Illegal indirect block found"
7738 msgstr "Bloc indirect illégal repéré"
7739
7740 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7741 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7742 msgstr "Bloc doublement indirect illégal repéré"
7743
7744 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7745 msgid "Illegal triply indirect block found"
7746 msgstr "Bloc triplement indirect illégal repéré"
7747
7748 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7749 msgid "Block bitmaps are not the same"
7750 msgstr "Les bitmaps de blocs ne sont pas les mêmes"
7751
7752 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7753 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7754 msgstr "Les bitmaps d'i-noeuds ne sont pas les mêmes"
7755
7756 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7757 msgid "Illegal or malformed device name"
7758 msgstr "Nom de périphérique illégal ou mal formé"
7759
7760 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7761 msgid "A block group is missing an inode table"
7762 msgstr "Il manque une table d'i-noeuds à un groupe de blocs"
7763
7764 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7765 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7766 msgstr "Le superbloc ext2 est corrompu"
7767
7768 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7769 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7770 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_mark_generic_bitmap"
7771
7772 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7773 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7774 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7775
7776 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7777 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7778 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_test_generic_bitmap"
7779
7780 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7781 msgid "Too many symbolic links encountered."
7782 msgstr "Trop de liens symboliques rencontrés."
7783
7784 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7785 msgid "The callback function will not handle this case"
7786 msgstr "La fonction de rappel ne traitera pas ce cas"
7787
7788 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7789 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7790 msgstr "L'i-noeud provient d'un bloc défectueux dans la table d'i-noeuds"
7791
7792 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7793 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7794 msgstr "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s)"
7795
7796 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7797 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7798 msgstr ""
7799 "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) en lecture seule non "
7800 "supportées"
7801
7802 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7803 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7804 msgstr "Le canal d'E/S n'a pas pu se déplacer sur une lecture ou écriture"
7805
7806 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7807 msgid "Memory allocation failed"
7808 msgstr "Échec d'allocation mémoire"
7809
7810 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7811 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7812 msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque ext2"
7813
7814 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7815 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7816 msgstr "N'a pu allouer de bloc dans le système de fichiers ext2"
7817
7818 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7819 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7820 msgstr "N'a pu allouer d'i-noeud dans le système de fichiers ext2"
7821
7822 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7823 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7824 msgstr "L'i-noeud ext2 n'est pas un répertoire"
7825
7826 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7827 msgid "Too many references in table"
7828 msgstr "Trop de références dans la table"
7829
7830 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7831 msgid "File not found by ext2_lookup"
7832 msgstr "Fichier non trouvé par ext2_lookup"
7833
7834 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7835 msgid "File open read-only"
7836 msgstr "Fichier ouvert en lecture seule"
7837
7838 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7839 msgid "Ext2 directory block not found"
7840 msgstr "Bloc de répertoire d'ext2 non trouvé"
7841
7842 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7843 msgid "Ext2 directory already exists"
7844 msgstr "Le répertoire ext2 existe déjà"
7845
7846 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7847 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7848 msgstr "Function de bibliothèque ext2 non implémentée"
7849
7850 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7851 msgid "User cancel requested"
7852 msgstr "Requête d'annulation utilisateur"
7853
7854 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7855 msgid "Ext2 file too big"
7856 msgstr "Fichier ext2 trop grand"
7857
7858 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7859 msgid "Supplied journal device not a block device"
7860 msgstr "Le périphérique de journal fourni n'est pas un périphérique de bloc"
7861
7862 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7863 msgid "Journal superblock not found"
7864 msgstr "Le superbloc de journal non trouvé"
7865
7866 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7867 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7868 msgstr "Le journal doit avoir au moins 1024 blocs"
7869
7870 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7871 msgid "Unsupported journal version"
7872 msgstr "Version de journal non supportée"
7873
7874 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7875 msgid "Error loading external journal"
7876 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du journal externe"
7877
7878 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7879 msgid "Journal not found"
7880 msgstr "Journal non trouvé"
7881
7882 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7883 msgid "Directory hash unsupported"
7884 msgstr "Hachage de répertoire non supporté"
7885
7886 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7887 msgid "Illegal extended attribute block number"
7888 msgstr "Numéro de bloc d'attribut étendu illégal"
7889
7890 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7891 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7892 msgstr "Ne peut créer le système de fichiers avec le nombre requis d'i-noeuds"
7893
7894 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7895 msgid "E2image snapshot not in use"
7896 msgstr "L'instantané E2image n'est pas en cours d'utilisation"
7897
7898 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7899 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7900 msgstr "Trop de blocs de descripteurs de groupes réservés"
7901
7902 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7903 msgid "Resize inode is corrupt"
7904 msgstr "L'i-noeud de changement de taille est corrompu"
7905
7906 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7907 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7908 msgstr "A essayé de définir le bitmap de blocs avec un bloc indirect manquant"
7909
7910 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7911 msgid "TDB: Success"
7912 msgstr "TDB : Succès"
7913
7914 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7915 msgid "TDB: Corrupt database"
7916 msgstr "TDB : Base de données corrompue"
7917
7918 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7919 msgid "TDB: IO Error"
7920 msgstr "TDB : Erreur E/S"
7921
7922 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7923 msgid "TDB: Locking error"
7924 msgstr "TDB : Erreur de verrouillage"
7925
7926 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7927 msgid "TDB: Out of memory"
7928 msgstr "TDB : Dépassement mémoire"
7929
7930 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7931 msgid "TDB: Record exists"
7932 msgstr "TDB : L'enregistrement existe"
7933
7934 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7935 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7936 msgstr "TDB : le verrou existe sur d'autres clés"
7937
7938 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7939 msgid "TDB: Invalid parameter"
7940 msgstr "TDB : paramètre invalide"
7941
7942 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7943 msgid "TDB: Record does not exist"
7944 msgstr "TDB : L'enregistrement n'existe pas"
7945
7946 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7947 msgid "TDB: Write not permitted"
7948 msgstr "TDB : Écriture non permise"
7949
7950 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7951 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7952 msgstr "La liste de blocs de répertoires ext2fs est vide"
7953
7954 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7955 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7956 msgstr ""
7957 "Tentative de modification d'un plan de blocs via un itérateur de blocs en "
7958 "lecture seule"
7959
7960 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7961 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7962 msgstr "Numéro magique invalide pour le chemin d'extent ext4 sauvé"
7963
7964 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7965 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7966 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap générique 64-bit"
7967
7968 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7969 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7970 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap de blocs 64-bit"
7971
7972 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7973 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7974 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap d'i-noeuds 64-bit"
7975
7976 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7977 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7978 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_13"
7979
7980 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7981 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7982 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_14"
7983
7984 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7985 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7986 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_15"
7987
7988 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7989 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7990 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_16"
7991
7992 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7993 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7994 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_17"
7995
7996 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7997 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7998 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_18"
7999
8000 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8001 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8002 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_19"
8003
8004 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8005 msgid "Corrupt extent header"
8006 msgstr "En-tête d'extent corrompu"
8007
8008 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8009 msgid "Corrupt extent index"
8010 msgstr "Index d'extent corrompu"
8011
8012 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8013 msgid "Corrupt extent"
8014 msgstr "Extent corrompu"
8015
8016 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8017 msgid "No free space in extent map"
8018 msgstr "Pas de place libre dans la carte d'extent"
8019
8020 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8021 msgid "Inode does not use extents"
8022 msgstr "L'i-noeud n'utilise pas d'extents"
8023
8024 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8025 msgid "No 'next' extent"
8026 msgstr "Pas d'extent 'next'"
8027
8028 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8029 msgid "No 'previous' extent"
8030 msgstr "Pas d'extent 'previous'"
8031
8032 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8033 msgid "No 'up' extent"
8034 msgstr "Pas d'extent 'up'"
8035
8036 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8037 msgid "No 'down' extent"
8038 msgstr "Pas d'extent 'down'"
8039
8040 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8041 msgid "No current node"
8042 msgstr "Pas de noeud courant"
8043
8044 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8045 msgid "Ext2fs operation not supported"
8046 msgstr "Opération ext2fs non supportée"
8047
8048 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8049 msgid "No room to insert extent in node"
8050 msgstr "Pas de place pour insérer l'extent dans le noeud"
8051
8052 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8053 msgid "Splitting would result in empty node"
8054 msgstr "Découper produirait un noeud vide"
8055
8056 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8057 msgid "Extent not found"
8058 msgstr "Extent non trouvé"
8059
8060 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8061 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8062 msgstr "Opération non supportée pour les i-noeuds contenant des extents"
8063
8064 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8065 msgid "Extent length is invalid"
8066 msgstr "La longueur d'extent est invalide"
8067
8068 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8069 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8070 msgstr "Le canal d'E/S ne supporte pas les numéros de bloc 64-bit"
8071
8072 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8073 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8074 msgstr ""
8075 "Ne peut pas vérifier si le système de fichiers est monté à cause du manque "
8076 "de fichier mtab"
8077
8078 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8079 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8080 msgstr ""
8081 "Le système de fichier est trop grand pour utiliser l'ancien style de bitmap"
8082
8083 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8084 msgid "MMP: invalid magic number"
8085 msgstr "MMP : numéro magique invalide"
8086
8087 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8088 msgid "MMP: device currently active"
8089 msgstr "MMP : périphérique actuellement actif"
8090
8091 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8092 msgid "MMP: fsck being run"
8093 msgstr "MMP : fsck en cours d'exécution"
8094
8095 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8096 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8097 msgstr "MMP : numéro de bloc en-dehors de la portée du système de fichiers"
8098
8099 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8100 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8101 msgstr "MMP : en cours d'opération inconnue"
8102
8103 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8104 msgid "MMP: filesystem still in use"
8105 msgstr "MMP : système de fichiers en cours d'utilisation"
8106
8107 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8108 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8109 msgstr "MMP : l'ouverture avec O_DIRECT a échoué"
8110
8111 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8112 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8113 msgstr "Taille du descripteur de groupe de blocs incorrecte."
8114
8115 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8116 msgid "Inode checksum does not match inode"
8117 msgstr "La somme de contrôle de l'i-noeud ne correspond pas à l'i-noeud"
8118
8119 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8120 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8121 msgstr "La somme de contrôle du bitmap d'i-noeud ne correspond pas au bitmap"
8122
8123 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8124 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8125 msgstr ""
8126 "La somme de contrôle du block d'extent ne correspond pas au bloc d'extent"
8127
8128 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8129 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8130 msgstr "Le bloc de répertoire n'a pas de place pour la somme de contrôle"
8131
8132 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8133 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8134 msgstr ""
8135 "La somme de contrôle du bloc de répertoire ne correspond pas au bloc de "
8136 "répertoire"
8137
8138 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8139 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8140 msgstr ""
8141 "La somme de contrôle du bloc d'attribut étendu ne correspond pas au bloc"
8142
8143 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8144 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8145 msgstr "La somme de contrôle du superbloc ne correspond pas au superbloc"
8146
8147 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8148 msgid "Unknown checksum algorithm"
8149 msgstr "Algorithme de somme de contrôle inconnu"
8150
8151 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8152 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8153 msgstr "La somme de contrôle du bloc MMP ne correspond pas au bloc MMP"
8154
8155 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8156 msgid "Ext2 file already exists"
8157 msgstr "Le fichier ext2 existe déjà"
8158
8159 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8160 #, fuzzy
8161 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8162 msgstr "La somme de contrôle du bitmap d'i-noeud ne correspond pas au bitmap"
8163
8164 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8165 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8166 msgstr ""
8167
8168 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8169 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8170 msgstr ""
8171
8172 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8173 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8174 msgstr ""
8175
8176 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8177 #, fuzzy
8178 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8179 msgstr ""
8180 "La somme de contrôle du bloc d'attribut étendu ne correspond pas au bloc"
8181
8182 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8185 msgstr "Numéro de bloc d'attribut étendu illégal"
8186
8187 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8188 #, fuzzy
8189 msgid "Extended attribute key not found"
8190 msgstr "aattribut étendu"
8191
8192 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8193 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8194 msgstr ""
8195
8196 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8197 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8198 msgstr ""
8199
8200 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8201 #, fuzzy
8202 msgid "Inode doesn't have inline data"
8203 msgstr "L'i-noeud n'utilise pas d'extents"
8204
8205 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8206 msgid "No block for an inode with inline data"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8210 #, fuzzy
8211 msgid "No free space in inline data"
8212 msgstr "Pas de place libre dans la carte d'extent"
8213
8214 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8215 #, fuzzy
8216 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8217 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure de fichier ext2"
8218
8219 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8220 msgid "Inode seems to contain garbage"
8221 msgstr ""
8222
8223 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8224 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8225 msgstr ""
8226
8227 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8228 msgid "Journal flags inconsistent"
8229 msgstr ""
8230
8231 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8232 #, fuzzy
8233 msgid "Undo file corrupt"
8234 msgstr "L'i-noeud de changement de taille est corrompu"
8235
8236 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8237 #, fuzzy
8238 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8239 msgstr "Permission de redimensionner le système de fichiers refusée"
8240
8241 #: lib/support/prof_err.c:11
8242 msgid "Profile version 0.0"
8243 msgstr "Profilage version 0.0"
8244
8245 #: lib/support/prof_err.c:12
8246 msgid "Bad magic value in profile_node"
8247 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_node"
8248
8249 #: lib/support/prof_err.c:13
8250 msgid "Profile section not found"
8251 msgstr "Section de profilage non trouvée"
8252
8253 #: lib/support/prof_err.c:14
8254 msgid "Profile relation not found"
8255 msgstr "Relation de profilage non trouvée"
8256
8257 #: lib/support/prof_err.c:15
8258 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8259 msgstr "Tentative d'ajout d'une relation à un noeud qui n'est pas une section"
8260
8261 #: lib/support/prof_err.c:16
8262 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8263 msgstr "Un en-tête de section de profilage a un valeur non nulle"
8264
8265 #: lib/support/prof_err.c:17
8266 msgid "Bad linked list in profile structures"
8267 msgstr "Liste chaînée invalide dans les structures de profilage"
8268
8269 #: lib/support/prof_err.c:18
8270 msgid "Bad group level in profile structures"
8271 msgstr "Niveau de groupe invalide dans les structures de profilage"
8272
8273 #: lib/support/prof_err.c:19
8274 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8275 msgstr "Pointeur parent invalide dans les structures de profilage"
8276
8277 #: lib/support/prof_err.c:20
8278 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8279 msgstr "Valeur magique invalide dans l'iterateur de profilage"
8280
8281 #: lib/support/prof_err.c:21
8282 msgid "Can't set value on section node"
8283 msgstr "Ne peut définire la valeur sur un noeud de section"
8284
8285 #: lib/support/prof_err.c:22
8286 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8287 msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque de profilage"
8288
8289 #: lib/support/prof_err.c:23
8290 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8291 msgstr "Tentative de modifier un profilage en lecture seule"
8292
8293 #: lib/support/prof_err.c:24
8294 msgid "Profile section header not at top level"
8295 msgstr "L'en-tête de section de profilage n'est pas niveau sommet"
8296
8297 #: lib/support/prof_err.c:25
8298 msgid "Syntax error in profile section header"
8299 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'en-tête de section de profilage"
8300
8301 #: lib/support/prof_err.c:26
8302 msgid "Syntax error in profile relation"
8303 msgstr "Erreur de syntaxe dans la relation de profilage"
8304
8305 #: lib/support/prof_err.c:27
8306 msgid "Extra closing brace in profile"
8307 msgstr "Accolade fermante superflue dans le profilage"
8308
8309 #: lib/support/prof_err.c:28
8310 msgid "Missing open brace in profile"
8311 msgstr "Accolade ouvrante manquante dans le profilage"
8312
8313 #: lib/support/prof_err.c:29
8314 msgid "Bad magic value in profile_t"
8315 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_t"
8316
8317 #: lib/support/prof_err.c:30
8318 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8319 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_section_t"
8320
8321 #: lib/support/prof_err.c:31
8322 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8323 msgstr "Itération sur toutes les sections de niveau sommet non supportée"
8324
8325 #: lib/support/prof_err.c:32
8326 msgid "Invalid profile_section object"
8327 msgstr "Object profile_section invalide"
8328
8329 #: lib/support/prof_err.c:33
8330 msgid "No more sections"
8331 msgstr "Plus de sections"
8332
8333 #: lib/support/prof_err.c:34
8334 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8335 msgstr "Ensemble de nom invalide passé à la routine de requête"
8336
8337 #: lib/support/prof_err.c:35
8338 msgid "No profile file open"
8339 msgstr "Pas de fichier de profilage ouvert"
8340
8341 #: lib/support/prof_err.c:36
8342 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8343 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_t"
8344
8345 #: lib/support/prof_err.c:37
8346 msgid "Couldn't open profile file"
8347 msgstr "N'a pu ouvrir le fichier de profilage"
8348
8349 #: lib/support/prof_err.c:38
8350 msgid "Section already exists"
8351 msgstr "La section existe déjà"
8352
8353 #: lib/support/prof_err.c:39
8354 msgid "Invalid boolean value"
8355 msgstr "Valeur booléenne invalide"
8356
8357 #: lib/support/prof_err.c:40
8358 msgid "Invalid integer value"
8359 msgstr "Valeur entière invalide"
8360
8361 #: lib/support/prof_err.c:41
8362 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8363 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_data_t"
8364
8365 #: lib/support/plausible.c:103
8366 #, c-format
8367 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8368 msgstr "\tdernier montage sur %s le %s"
8369
8370 #: lib/support/plausible.c:106
8371 #, c-format
8372 msgid "\tlast mounted on %s"
8373 msgstr "\tdernier montage le %s"
8374
8375 #: lib/support/plausible.c:109
8376 #, c-format
8377 msgid "\tcreated on %s"
8378 msgstr "\tcréé le %s"
8379
8380 #: lib/support/plausible.c:112
8381 #, c-format
8382 msgid "\tlast modified on %s"
8383 msgstr "\tmodifié la dernière fois le %s"
8384
8385 #: lib/support/plausible.c:146
8386 #, c-format
8387 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8388 msgstr "Trouvé une table de partitions %s dans %s\n"
8389
8390 #: lib/support/plausible.c:176
8391 #, c-format
8392 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8393 msgstr "Le fichier %s n'existe pas et aucune taille n'a été spécifiée.\n"
8394
8395 #: lib/support/plausible.c:184
8396 #, c-format
8397 msgid "Creating regular file %s\n"
8398 msgstr "Création d'un fichier normal %s\n"
8399
8400 #: lib/support/plausible.c:187
8401 #, c-format
8402 msgid "Could not open %s: %s\n"
8403 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s\n"
8404
8405 #: lib/support/plausible.c:190
8406 msgid ""
8407 "\n"
8408 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8409 msgstr ""
8410 "\n"
8411 "Le périphérique n'existe apparemment pas ; l'avez-vous spécifié\n"
8412 "correctement ?\n"
8413
8414 #: lib/support/plausible.c:212
8415 #, c-format
8416 msgid "%s is not a block special device.\n"
8417 msgstr "%s n'est pas un périphérique spécial en mode bloc.\n"
8418
8419 #: lib/support/plausible.c:234
8420 #, c-format
8421 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8422 msgstr "%s contient un système de fichiers %s étiqueté « %s »\n"
8423
8424 #: lib/support/plausible.c:237
8425 #, c-format
8426 msgid "%s contains a %s file system\n"
8427 msgstr "%s contient un système de fichiers %s\n"
8428
8429 #: lib/support/plausible.c:259
8430 #, fuzzy, c-format
8431 msgid "%s contains `%s' data\n"
8432 msgstr "%s contient un système de fichiers %s\n"
8433
8434 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8435 #~ msgstr "Paramètre de type de quota invalide : %s\n"
8436
8437 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
8438 #~ msgstr ""
8439 #~ "l'@i %i a le drapeau de @cion qui est initialisé sur un @f sans support "
8440 #~ "de @cion. "
8441
8442 #~ msgid "@A @a @b %b.  "
8443 #~ msgstr "@A du @b %b d'@a. "
8444
8445 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8446 #~ msgstr ""
8447 #~ "%s : avertissement : le support de la compression est expérimental.\n"
8448
8449 #~ msgid ""
8450 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8451 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8452 #~ msgstr ""
8453 #~ "%s : e2fsck n'est pas compilé avec le support pour HTREE,\n"
8454 #~ "\tmais le système de fichiers %s a des répertoires HTREE.\n"
8455
8456 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8457 #~ msgstr "lors de l'allocation d'un tampon de mise à zéro"
8458
8459 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8460 #~ msgstr ", i-noeuds non utilisés %u\n"
8461
8462 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8463 #~ msgstr "Échec de lecture des données du système de fichiers \n"
8464
8465 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8466 #~ msgstr "Échec tdb_fetch %s\n"
8467
8468 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8469 #~ msgstr "L'UUID du système de fichiers ne correspond pas \n"
8470
8471 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8472 #~ msgstr "Échec tdb_open %s\n"
8473
8474 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8475 #~ msgstr "Échec lors de l'ouverture de %s\n"
8476
8477 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8478 #~ msgstr "Rejeu de la transaction de taille %zd à la position %llu\n"
8479
8480 #~ msgid "Failed write %s\n"
8481 #~ msgstr "Échec écriture %s\n"
8482
8483 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8484 #~ msgstr ""
8485 #~ "Impossible d'allouer de la mémoire pour analyser les options de quota !\n"
8486
8487 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8488 #~ msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le nom du fichier tdb\n"
8489
8490 #~ msgid ""
8491 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8492 #~ "    e2undo %s %s\n"
8493 #~ "\n"
8494 #~ msgstr ""
8495 #~ "Pour défaire l'opération de tune2fs, veuillez lancer la commande\n"
8496 #~ "    e2undo %s %s\n"
8497 #~ "\n"
8498
8499 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8500 #~ msgstr ""
8501 #~ "%s est le périphérique en intégralité, pas seulement une partition !\n"
8502
8503 #~ msgid ""
8504 #~ "\b\b\b\b\b\b\b\bCopied %llu / %llu blocks (%llu%%) in %s at %.2f MB/"
8505 #~ "s       \n"
8506 #~ msgstr ""
8507 #~ "\b\b\b\b\b\b\b\bCopié %llu / %llu blocs (%llu%%) en %s à %.2f Mo/"
8508 #~ "s       \n"
8509
8510 #~ msgid ""
8511 #~ "\n"
8512 #~ "Warning: the quota feature is still under development\n"
8513 #~ "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n"
8514 #~ "\n"
8515 #~ msgstr ""
8516 #~ "\n"
8517 #~ "Avertissement : la fonctionalité quota est encore en cours de "
8518 #~ "développement\n"
8519 #~ "Voir https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota pour plus "
8520 #~ "d'informations\n"
8521 #~ "\n"
8522
8523 #~ msgid "Could not stat %s --- %s\n"
8524 #~ msgstr "Ne peut évaluer par stat() %s --- %s\n"
8525
8526 #~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
8527 #~ msgstr "La suppression du drapeau extent n'est pas supportée sur %s"
8528
8529 #~ msgid ""
8530 #~ "%s: The combination of flex_bg and\n"
8531 #~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
8532 #~ msgstr ""
8533 #~ "%s : La combinaison des fonctionnalités\n"
8534 #~ "\tflex_bg et !resize_inode n'est pas supportée par resize2fs.\n"
8535
8536 #~ msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
8537 #~ msgstr ""
8538 #~ "Le @B de @b du @g %g n'est pas initialisé\n"
8539 #~ "alors que le @B d'@i est en cours d'utilisation.\n"
8540
8541 #~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
8542 #~ msgstr ""
8543 #~ "L'@i %i ne devrait pas avoir EOFBLOCKS_FL défini (taille %Is, lblk %r)\n"
8544
8545 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
8546 #~ msgstr "N'a pu déterminer la taille du journal"
8547
8548 #~ msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
8549 #~ msgstr "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
8550
8551 #~ msgid "Missing indirect block not present"
8552 #~ msgstr "Bloc indirect manquant"
8553
8554 #~ msgid "<The ACL index inode>"
8555 #~ msgstr "<L'i-noeud d'index ACL>"
8556
8557 #~ msgid "<The ACL data inode>"
8558 #~ msgstr "<L'i-noeud des données ACL>"
8559
8560 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
8561 #~ msgstr ""
8562 #~ "écriture écourtée (seulement %d octets) pour l'écriture de l'en-tête image"
8563
8564 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
8565 #~ msgstr "taille de fragment invalide - %s"
8566
8567 #~ msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
8568 #~ msgstr "Avertissement : fragments non supportés. L'option -f est ignorée\n"
8569
8570 #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
8571 #~ msgstr "Appel de BLKDISCARD de %llu à %llu "
8572
8573 #~ msgid "succeeded.\n"
8574 #~ msgstr "avec succès.\n"
8575
8576 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
8577 #~ msgstr "Le journal N'A PAS été enlevé\n"
8578
8579 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
8580 #~ msgstr ""
8581 #~ "Le @S ne semble pas avoir le drapeau has_journal, mais a un %s de @j "
8582 #~ "ext3.\n"
8583
8584 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
8585 #~ msgstr ""
8586 #~ "Recréer le journal pour rendre le système de fichiers ext3 de nouveau ?\n"
8587
8588 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
8589 #~ msgstr ""
8590 #~ "lors d'une nouvelle tentative d'écriture des bitmaps de blocs pour %s"
8591
8592 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
8593 #~ msgstr "%s a échoué pour %s : %s\n"
8594
8595 #~ msgid "open"
8596 #~ msgstr "open"
8597
8598 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
8599 #~ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
8600
8601 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
8602 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
8603
8604 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
8605 #~ msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hash (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
8606
8607 #~ msgid "while calling iterator function"
8608 #~ msgstr "lors de l'appel de la fonction itération"
8609
8610 #~ msgid "while reading inode table (group %d)"
8611 #~ msgstr "lors de la lecture de la table d'i-noeuds (groupe %d)"
8612
8613 #~ msgid "while writing inode table (group %d)"
8614 #~ msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds (groupe %d)"
8615
8616 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
8617 #~ msgstr ""
8618 #~ "Passe 0 : traitement de l'échange octet par octet du système de fichiers\n"
8619
8620 #~ msgid ""
8621 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
8622 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
8623 #~ msgstr ""
8624 #~ "%s : le système de fichiers doit avoir été récemment vérifié en "
8625 #~ "utilisant\n"
8626 #~ "fsck et ne doit pas avoir été monté avant d'essayer un échange par octet "
8627 #~ "de\n"
8628 #~ "celui-ci.\n"
8629
8630 #~ msgid "Byte swap"
8631 #~ msgstr "Échange d'octets"
8632
8633 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
8634 #~ msgstr ""
8635 #~ "Les systèmes de fichiers avec échange d'octets ne sont pas compilés pour\n"
8636 #~ "cette version d'e2fsck\n"
8637
8638 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
8639 #~ msgstr ""
8640 #~ "Les options incompatibles ne sont pas autorisées lors de l'échanges "
8641 #~ "d'octets.\n"
8642
8643 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
8644 #~ msgstr ""
8645 #~ "%s : l'ordre des octets du système de fichiers a déjà été normalisé.\n"
8646
8647 #~ msgid "invalid starting block - %s"
8648 #~ msgstr "bloc de départ invalide - %s"
8649
8650 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
8651 #~ msgstr "Note : ce système de fichiers est à échange d'octets\n"
8652
8653 #~ msgid ""
8654 #~ "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
8655 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
8656 #~ msgstr ""
8657 #~ "Système de fichiers trop grand. Pas plus de 2^31-1 blocs (8TO pour\n"
8658 #~ "\t une taille de blocs de 4K) ne sont actuellement supportés."
8659
8660 #~ msgid ""
8661 #~ "\n"
8662 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
8663 #~ "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
8664 #~ "\n"
8665 #~ msgstr ""
8666 #~ "\n"
8667 #~ "Avertissement : certains noyaux 2.4 ne tolèrent pas les tailles de blocs\n"
8668 #~ "\tsupérieures à 4096 avec ext3. Utilisez -b 4096 si cela vous\n"
8669 #~ "\tpose problème.\n"
8670 #~ "\n"
8671
8672 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
8673 #~ msgstr ""
8674 #~ "Avertissement : les i-noeuds de %d octets ne sont pas utilisables sur "
8675 #~ "les\n"
8676 #~ "anciens systèmes\n"
8677
8678 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
8679 #~ msgstr "étendue invalide des blocs : %lu- %lu"
8680
8681 #~ msgid ""
8682 #~ "\n"
8683 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
8684 #~ msgstr ""
8685 #~ "\n"
8686 #~ "Les superblocs creux sont déjà désactivés sur le système de fichiers.\n"
8687
8688 #~ msgid ""
8689 #~ "\n"
8690 #~ "Sparse superblock flag cleared.  %s"
8691 #~ msgstr ""
8692 #~ "\n"
8693 #~ "Drapeau de superbloc creux désactivé. %s"
8694
8695 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
8696 #~ msgstr "Cloner les blocs duplicatas/défectueux"
8697
8698 #~ msgid "Error allocating @a @b %b.  "
8699 #~ msgstr "ERREUR d'allocation d'un @b %b d'@a. "
8700
8701 #~ msgid ""
8702 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
8703 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
8704 #~ msgstr ""
8705 #~ "@bs duplicatas repérés... invocation de la passe des @bs duplicatas.\n"
8706 #~ "Passe 1B: nouvelle scrutation pour les @bs duplicatas/erronés\n"
8707
8708 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
8709 #~ msgstr "@b(s) duplicatas/erronés dans l'@i %i :"
8710
8711 #~ msgid ""
8712 #~ "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
8713 #~ "is set off by an equals ('=') sign.  Valid raid options are:\n"
8714 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
8715 #~ "\n"
8716 #~ msgstr ""
8717 #~ "Les options étendues sont séparées par des virgules, et peuvent prendre "
8718 #~ "un argument\n"
8719 #~ "lequel peut être initialisé par un signe d'égalité ('='). Les options "
8720 #~ "RAID valides sont:\n"
8721 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
8722 #~ "\n"
8723
8724 #~ msgid "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
8725 #~ msgstr "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
8726
8727 #~ msgid ""
8728 #~ "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
8729 #~ "\n"
8730 #~ "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
8731 #~ "A common way to use this program is:\n"
8732 #~ "\n"
8733 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
8734 #~ "\n"
8735 #~ msgstr ""
8736 #~ "Usage : %s <périph1> <périph2> <périph3>\n"
8737 #~ "\n"
8738 #~ "Ce programme affiche les informations des partitions pour un ensemble de "
8739 #~ "périphériques\n"
8740 #~ "Une façon usuelle d'utiliser ce programme est:\n"
8741 #~ "\n"
8742 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
8743 #~ "\n"
8744
8745 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q).  (Beta test code)\n"
8746 #~ msgstr ""
8747 #~ "Forcer la mise à zéro du drapeau HTREE sur l'@i %d (%q). (Code en phase "
8748 #~ "beta test)\n"
8749
8750 #~ msgid "(unknown os)"
8751 #~ msgstr "(système d'exploitation inconnu)"
8752
8753 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
8754 #~ msgstr "Nombre de blocs libres : %d/%d, A besoin de: %d\n"
8755
8756 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
8757 #~ msgstr "Passage en mode désespéré pour l'allocation de blocs\n"
8758
8759 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
8760 #~ msgstr "Déplacement de %d blocs %u->%u\n"
8761
8762 #~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
8763 #~ msgstr "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
8764
8765 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
8766 #~ msgstr "I-noeud déplacé %u->%u\n"
8767
8768 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
8769 #~ msgstr "Translation d'i-noeud (répertoire=%u, nom=%.*s, %u->%u)\n"
8770
8771 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
8772 #~ msgstr "Déplacement du groupe Itable %d bloc %u->%u (diff %d)\n"
8773
8774 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
8775 #~ msgstr "%d blocs de zéros...\n"
8776
8777 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
8778 #~ msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds complété.\n"