Whamcloud - gitweb
Update release notes, etc., for the 1.44.4 release
[tools/e2fsprogs.git] / po / fr.po
1 # Messages français pour GNU concernant e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
5 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
6 # Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>, 2006-2018.
7 #
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
14 #.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
22 #.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
29 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
30 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
31 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
32 #.  
33 #.      %b      <blk>                   block number
34 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
35 #.      %c      <blk2>                  block number
36 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
37 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
38 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
39 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
40 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
41 #.      %d      <dir>                   inode number
42 #.      %g      <group>                 integer
43 #.      %i      <ino>                   inode number
44 #.      %Is     <inode> -> i_size
45 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
46 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
47 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
48 #.      %Im     <inode> -> i_mode
49 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
50 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
51 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
52 #.      %Id     <inode> -> i_size_high
53 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
54 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
55 #.      %It     <str>                   file type
56 #.      %j      <ino2>                  inode number
57 #.      %m      <com_err error message>
58 #.      %N      <num>
59 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
60 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
61 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
62 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
63 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
64 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
65 #.                              the containing directory.
66 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
67 #.      %S              backup superblock
68 #.      %X      <num>   hexadecimal format
69 #.
70 msgid ""
71 msgstr ""
72 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.44.3-rc1\n"
73 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
74 "POT-Creation-Date: 2018-08-18 21:03-0400\n"
75 "PO-Revision-Date: 2018-06-27 23:13+0200\n"
76 "Last-Translator: Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>\n"
77 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
78 "Language: fr\n"
79 "MIME-Version: 1.0\n"
80 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
81 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
82 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
83 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
84
85 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:220
86 #, c-format
87 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
88 msgstr "Bloc défectueux %u hors limite ; ignoré.\n"
89
90 #: e2fsck/badblocks.c:46
91 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
92 msgstr "lors du contrôle de l'intégrité de l'i-noeud des blocs défecteux"
93
94 #: e2fsck/badblocks.c:58
95 msgid "while reading the bad blocks inode"
96 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
97
98 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1550
99 #: e2fsck/unix.c:1664 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
100 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:431
101 #: misc/dumpe2fs.c:688 misc/dumpe2fs.c:692 misc/e2image.c:1404
102 #: misc/e2image.c:1588 misc/e2image.c:1609 misc/mke2fs.c:236
103 #: misc/tune2fs.c:2837 misc/tune2fs.c:2931 resize/main.c:414
104 #, c-format
105 msgid "while trying to open %s"
106 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de %s"
107
108 #: e2fsck/badblocks.c:83
109 #, c-format
110 msgid "while trying popen '%s'"
111 msgstr "lors de la tentative d'ouverture via popen() « %s »"
112
113 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:243
114 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
115 msgstr ""
116 "lors de la lecture de la liste des blocs défectueux à partir du fichier"
117
118 #: e2fsck/badblocks.c:105
119 msgid "while updating bad block inode"
120 msgstr "lors de la mise à jour de l'i-noeud des blocs défectueux"
121
122 #: e2fsck/badblocks.c:133
123 #, c-format
124 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
125 msgstr ""
126 "Avertissement : bloc illégal %u repéré dans l'i-noeud des blocs\n"
127 "défectueux.  Effacé.\n"
128
129 #: e2fsck/dirinfo.c:331
130 msgid "while freeing dir_info tdb file"
131 msgstr "lors de la libération du fichier tdb dir_info"
132
133 #: e2fsck/ehandler.c:55
134 #, c-format
135 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
136 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
137
138 #: e2fsck/ehandler.c:58
139 #, c-format
140 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
141 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s). "
142
143 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
144 msgid "Ignore error"
145 msgstr "Ignorer l'erreur"
146
147 #: e2fsck/ehandler.c:67
148 msgid "Force rewrite"
149 msgstr "Forcer la ré-écriture"
150
151 #: e2fsck/ehandler.c:109
152 #, c-format
153 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
154 msgstr "Erreur lors de l'écriture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
155
156 #: e2fsck/ehandler.c:112
157 #, c-format
158 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
159 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %lu (%s). "
160
161 #: e2fsck/emptydir.c:57
162 msgid "empty dirblocks"
163 msgstr "blocs des répertoires vides"
164
165 #: e2fsck/emptydir.c:62
166 msgid "empty dir map"
167 msgstr "carte des répertoires vide"
168
169 #: e2fsck/emptydir.c:98
170 #, c-format
171 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
172 msgstr "Bloc des répertoires %u (n°%d) vide dans l'i-noeud %u\n"
173
174 #: e2fsck/extend.c:22
175 #, c-format
176 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
177 msgstr "%s : %s nom-de-fichier nombre-de-blocs taille-des-blocs\n"
178
179 #: e2fsck/extend.c:44
180 #, c-format
181 msgid "Illegal number of blocks!\n"
182 msgstr "Nombre illégal de blocs !\n"
183
184 #: e2fsck/extend.c:50
185 #, c-format
186 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
187 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc (taille=%d)\n"
188
189 #: e2fsck/extents.c:42
190 msgid "extent rebuild inode map"
191 msgstr "carte des i-noeuds de reconstruction des extents"
192
193 #: e2fsck/flushb.c:35
194 #, c-format
195 msgid "Usage: %s disk\n"
196 msgstr "Utilisation : %s disque\n"
197
198 #: e2fsck/flushb.c:64
199 #, c-format
200 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
201 msgstr ""
202 "L'ioctl BLKFLSBUF n'est pas supporté ! Impossible de vider les tampons.\n"
203
204 #: e2fsck/iscan.c:44
205 #, c-format
206 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
207 msgstr ""
208 "Utilisation : %s [-F] [-I nombre_blocs_du_tampon_d_i_noeud] périphérique\n"
209
210 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1075
211 #, c-format
212 msgid "while opening %s for flushing"
213 msgstr "lors de l'ouverture de %s pour la vidange"
214
215 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1081 resize/main.c:383
216 #, c-format
217 msgid "while trying to flush %s"
218 msgstr "lors de la tentative de vidange de %s"
219
220 #: e2fsck/iscan.c:110
221 #, c-format
222 msgid "while trying to open '%s'"
223 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de '%s'"
224
225 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1297
226 msgid "while opening inode scan"
227 msgstr "lors de l'ouverture de l'examen d'i-noeuds"
228
229 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1316
230 msgid "while getting next inode"
231 msgstr "lors de l'obtention de l'i-noeud suivant"
232
233 #: e2fsck/iscan.c:136
234 #, c-format
235 msgid "%u inodes scanned.\n"
236 msgstr "%u i-noeuds examinés.\n"
237
238 #: e2fsck/journal.c:597
239 msgid "reading journal superblock\n"
240 msgstr "lecture en cours du superbloc du journal\n"
241
242 #: e2fsck/journal.c:670
243 #, c-format
244 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
245 msgstr "%s : aucun superbloc de journal valide n'a été trouvé\n"
246
247 #: e2fsck/journal.c:679
248 #, c-format
249 msgid "%s: journal too short\n"
250 msgstr "%s : journal trop court\n"
251
252 #: e2fsck/journal.c:972 misc/fuse2fs.c:3786
253 #, c-format
254 msgid "%s: recovering journal\n"
255 msgstr "%s : récupération du journal\n"
256
257 #: e2fsck/journal.c:974
258 #, c-format
259 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
260 msgstr ""
261 "%s : aucune récupération du journal n'est possible tant qu'il est en\n"
262 "lecture seule\n"
263
264 #: e2fsck/journal.c:1001
265 #, c-format
266 msgid "while trying to re-open %s"
267 msgstr "lors de la tentative de ré-ouverture de %s"
268
269 #: e2fsck/message.c:116
270 msgid "aextended attribute"
271 msgstr "aattribut étendu"
272
273 #: e2fsck/message.c:117
274 msgid "Aerror allocating"
275 msgstr "Aerreur lors de l'allocation"
276
277 #: e2fsck/message.c:118
278 msgid "bblock"
279 msgstr "bbloc"
280
281 #: e2fsck/message.c:119
282 msgid "Bbitmap"
283 msgstr "Bbitmap"
284
285 #: e2fsck/message.c:120
286 msgid "ccompress"
287 msgstr "ccompress"
288
289 #: e2fsck/message.c:121
290 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
291 msgstr "Cest en conflit avec des @bs d'autres systèmes de fichiers"
292
293 #: e2fsck/message.c:122
294 msgid "ddirectory"
295 msgstr "drépertoire"
296
297 #: e2fsck/message.c:123
298 msgid "Ddeleted"
299 msgstr "Deffacé"
300
301 #: e2fsck/message.c:124
302 msgid "eentry"
303 msgstr "eentrée"
304
305 #: e2fsck/message.c:125
306 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
307 msgstr "E@e « %Dn » dans %p (%i)"
308
309 #: e2fsck/message.c:126
310 msgid "ffilesystem"
311 msgstr "fsystème de fichiers"
312
313 #: e2fsck/message.c:127
314 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
315 msgstr "Fpour l'@i %i (%Q) est"
316
317 #: e2fsck/message.c:128
318 msgid "ggroup"
319 msgstr "ggroupe"
320
321 #: e2fsck/message.c:129
322 msgid "hHTREE @d @i"
323 msgstr "h@i de @d d'HTREE"
324
325 #: e2fsck/message.c:130
326 msgid "iinode"
327 msgstr "ii-noeud"
328
329 #: e2fsck/message.c:131
330 msgid "Iillegal"
331 msgstr "Iillégal"
332
333 #: e2fsck/message.c:132
334 msgid "jjournal"
335 msgstr "jjournal"
336
337 #: e2fsck/message.c:133
338 msgid "llost+found"
339 msgstr "llost+found"
340
341 #: e2fsck/message.c:134
342 msgid "Lis a link"
343 msgstr "Lest un lien"
344
345 #: e2fsck/message.c:135
346 msgid "mmultiply-claimed"
347 msgstr "mréclamé(s) plusieurs fois"
348
349 #: e2fsck/message.c:136
350 msgid "ninvalid"
351 msgstr "ninvalide"
352
353 #: e2fsck/message.c:137
354 msgid "oorphaned"
355 msgstr "oorphelin"
356
357 #: e2fsck/message.c:138
358 msgid "pproblem in"
359 msgstr "pproblème avec"
360
361 #: e2fsck/message.c:139
362 msgid "qquota"
363 msgstr "qquota"
364
365 #: e2fsck/message.c:140
366 msgid "rroot @i"
367 msgstr "r@i racine"
368
369 #: e2fsck/message.c:141
370 msgid "sshould be"
371 msgstr "sdevrait être"
372
373 #: e2fsck/message.c:142
374 msgid "Ssuper@b"
375 msgstr "Ssuper@b"
376
377 #: e2fsck/message.c:143
378 msgid "uunattached"
379 msgstr "unon attaché"
380
381 #: e2fsck/message.c:144
382 msgid "vdevice"
383 msgstr "vpériphérique"
384
385 #: e2fsck/message.c:145
386 msgid "xextent"
387 msgstr "xextent"
388
389 #: e2fsck/message.c:146
390 msgid "zzero-length"
391 msgstr "zde longueur zéro"
392
393 #: e2fsck/message.c:157
394 msgid "<The NULL inode>"
395 msgstr "<L'i-noeud NUL>"
396
397 #: e2fsck/message.c:158
398 msgid "<The bad blocks inode>"
399 msgstr "<L'i-noeud des blocs défectueux>"
400
401 #: e2fsck/message.c:160
402 msgid "<The user quota inode>"
403 msgstr "<L'i-noeud de quota utilisateur>"
404
405 #: e2fsck/message.c:161
406 msgid "<The group quota inode>"
407 msgstr "<L'i-noeud de quota de groupe>"
408
409 #: e2fsck/message.c:162
410 msgid "<The boot loader inode>"
411 msgstr "<L'i-noeud du chargeur d'amorce>"
412
413 #: e2fsck/message.c:163
414 msgid "<The undelete directory inode>"
415 msgstr "<L'i-noeud du répertoire de récupération de fichiers effacés>"
416
417 #: e2fsck/message.c:164
418 msgid "<The group descriptor inode>"
419 msgstr "<L'i-noeud descripteur de groupe>"
420
421 #: e2fsck/message.c:165
422 msgid "<The journal inode>"
423 msgstr "<L'i-noeud de journal>"
424
425 #: e2fsck/message.c:166
426 msgid "<Reserved inode 9>"
427 msgstr "<L'i-noeud réservé 9>"
428
429 #: e2fsck/message.c:167
430 msgid "<Reserved inode 10>"
431 msgstr "<L'i-noeud réservé 10>"
432
433 #: e2fsck/message.c:327
434 msgid "regular file"
435 msgstr "fichier normal"
436
437 #: e2fsck/message.c:329
438 msgid "directory"
439 msgstr "répertoire"
440
441 #: e2fsck/message.c:331
442 msgid "character device"
443 msgstr "fichier de périphérique en mode caractère"
444
445 #: e2fsck/message.c:333
446 msgid "block device"
447 msgstr "fichier de périphérique en mode bloc"
448
449 #: e2fsck/message.c:335
450 msgid "named pipe"
451 msgstr "tube nommé"
452
453 #: e2fsck/message.c:337
454 msgid "symbolic link"
455 msgstr "lien symbolique"
456
457 #: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162
458 msgid "socket"
459 msgstr "socket"
460
461 #: e2fsck/message.c:341
462 #, c-format
463 msgid "unknown file type with mode 0%o"
464 msgstr "type de fichier inconnu avec un mode 0%o"
465
466 #: e2fsck/message.c:412
467 msgid "indirect block"
468 msgstr "bloc indirect"
469
470 #: e2fsck/message.c:414
471 msgid "double indirect block"
472 msgstr "bloc doublement indirect"
473
474 #: e2fsck/message.c:416
475 msgid "triple indirect block"
476 msgstr "bloc triplement indirect"
477
478 #: e2fsck/message.c:418
479 msgid "translator block"
480 msgstr "bloc de traduction"
481
482 #: e2fsck/message.c:420
483 msgid "block #"
484 msgstr "bloc n°"
485
486 #: e2fsck/message.c:482
487 msgid "user"
488 msgstr "utilisateur"
489
490 #: e2fsck/message.c:485
491 msgid "group"
492 msgstr "groupe"
493
494 #: e2fsck/message.c:488
495 msgid "project"
496 msgstr "projet"
497
498 #: e2fsck/message.c:491
499 msgid "unknown quota type"
500 msgstr "type de quota inconnu"
501
502 #: e2fsck/pass1b.c:222
503 msgid "multiply claimed inode map"
504 msgstr "carte des i-noeuds réclamés plusieurs fois"
505
506 #: e2fsck/pass1b.c:672 e2fsck/pass1b.c:826
507 #, c-format
508 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
509 msgstr "erreur interne : ne peut trouver dup_blk pour %llu\n"
510
511 #: e2fsck/pass1b.c:952
512 msgid "returned from clone_file_block"
513 msgstr "retourné de clone_file_block"
514
515 #: e2fsck/pass1b.c:976
516 #, c-format
517 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
518 msgstr ""
519 "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement de bloc EA pour %llu"
520
521 #: e2fsck/pass1b.c:988
522 #, c-format
523 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
524 msgstr ""
525 "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement d'i-noeud EA pour %u"
526
527 #: e2fsck/pass1.c:356
528 #, c-format
529 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
530 msgstr "lors du hachage de l'entrée avec e_value_inum = %u"
531
532 #: e2fsck/pass1.c:774 e2fsck/pass2.c:1005
533 msgid "reading directory block"
534 msgstr "lecture des blocs de répertoire"
535
536 #: e2fsck/pass1.c:1223
537 msgid "in-use inode map"
538 msgstr "carte des i-noeuds utilisés"
539
540 #: e2fsck/pass1.c:1234
541 msgid "directory inode map"
542 msgstr "carte des i-noeuds de répertoires"
543
544 #: e2fsck/pass1.c:1244
545 msgid "regular file inode map"
546 msgstr "carte des i-noeuds de fichiers normaux"
547
548 #: e2fsck/pass1.c:1253 misc/e2image.c:1272
549 msgid "in-use block map"
550 msgstr "carte des blocs utilisés"
551
552 #: e2fsck/pass1.c:1262
553 msgid "metadata block map"
554 msgstr "carte des blocs de métadonnées"
555
556 #: e2fsck/pass1.c:1324
557 msgid "opening inode scan"
558 msgstr "l'ouverture de l'examen des i-noeuds"
559
560 #: e2fsck/pass1.c:1362
561 msgid "getting next inode from scan"
562 msgstr "l'obtention de l'i-noeud suivant depuis l'examen"
563
564 #: e2fsck/pass1.c:2066
565 msgid "Pass 1"
566 msgstr "Passe 1"
567
568 #: e2fsck/pass1.c:2127
569 #, c-format
570 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
571 msgstr "lecture des blocs indirects de l'i-noeud %u"
572
573 #: e2fsck/pass1.c:2178
574 msgid "bad inode map"
575 msgstr "carte des i-noeuds défectueux"
576
577 #: e2fsck/pass1.c:2218
578 msgid "inode in bad block map"
579 msgstr "i-noeud dans la carte des blocs défectueux"
580
581 #: e2fsck/pass1.c:2238
582 msgid "imagic inode map"
583 msgstr "carte d'i-noeuds magiques"
584
585 #: e2fsck/pass1.c:2269
586 msgid "multiply claimed block map"
587 msgstr "carte des blocs réclamés plusieurs fois"
588
589 #: e2fsck/pass1.c:2394
590 msgid "ext attr block map"
591 msgstr "carte des blocs d'attributs étendus"
592
593 #: e2fsck/pass1.c:3637
594 #, c-format
595 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
596 msgstr "%6lu(%c) : %6lu attendu, obtenu phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
597
598 #: e2fsck/pass1.c:4054
599 msgid "block bitmap"
600 msgstr "bitmap de blocs"
601
602 #: e2fsck/pass1.c:4060
603 msgid "inode bitmap"
604 msgstr "bitmap d'i-noeuds"
605
606 #: e2fsck/pass1.c:4066
607 msgid "inode table"
608 msgstr "table d'i-noeuds"
609
610 #: e2fsck/pass2.c:307
611 msgid "Pass 2"
612 msgstr "Passe 2"
613
614 #: e2fsck/pass2.c:1077 e2fsck/pass2.c:1244
615 msgid "Can not continue."
616 msgstr "Ne peut continuer."
617
618 #: e2fsck/pass3.c:77
619 msgid "inode done bitmap"
620 msgstr "bitmap d'i-noeuds complétés"
621
622 #: e2fsck/pass3.c:86
623 msgid "Peak memory"
624 msgstr "Pointe mémoire"
625
626 #: e2fsck/pass3.c:149
627 msgid "Pass 3"
628 msgstr "Passe 3"
629
630 #: e2fsck/pass3.c:344
631 msgid "inode loop detection bitmap"
632 msgstr "bitmap de détection des boucles d'i-noeuds"
633
634 #: e2fsck/pass4.c:277
635 msgid "Pass 4"
636 msgstr "Passe 4"
637
638 #: e2fsck/pass5.c:79
639 msgid "Pass 5"
640 msgstr "Passe 5"
641
642 #: e2fsck/pass5.c:102
643 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
644 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Erreur d'allocation mémoire"
645
646 #: e2fsck/pass5.c:156
647 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
648 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Erreur d'allocation mémoire"
649
650 #: e2fsck/problem.c:51
651 msgid "(no prompt)"
652 msgstr "(pas d'invite)"
653
654 #: e2fsck/problem.c:52
655 msgid "Fix"
656 msgstr "Corriger"
657
658 #: e2fsck/problem.c:53
659 msgid "Clear"
660 msgstr "Effacer"
661
662 #: e2fsck/problem.c:54
663 msgid "Relocate"
664 msgstr "Relocaliser"
665
666 #: e2fsck/problem.c:55
667 msgid "Allocate"
668 msgstr "Allouer"
669
670 #: e2fsck/problem.c:56
671 msgid "Expand"
672 msgstr "Étendre"
673
674 #: e2fsck/problem.c:57
675 msgid "Connect to /lost+found"
676 msgstr "Connecter à /lost+found"
677
678 #: e2fsck/problem.c:58
679 msgid "Create"
680 msgstr "Créer"
681
682 #: e2fsck/problem.c:59
683 msgid "Salvage"
684 msgstr "Récupérer"
685
686 #: e2fsck/problem.c:60
687 msgid "Truncate"
688 msgstr "Tronquer"
689
690 #: e2fsck/problem.c:61
691 msgid "Clear inode"
692 msgstr "Effacer l'i-noeud"
693
694 #: e2fsck/problem.c:62
695 msgid "Abort"
696 msgstr "Arrêter"
697
698 #: e2fsck/problem.c:63
699 msgid "Split"
700 msgstr "Scinder"
701
702 #: e2fsck/problem.c:64
703 msgid "Continue"
704 msgstr "Continuer"
705
706 #: e2fsck/problem.c:65
707 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
708 msgstr "Cloner les blocs réclamés plusieurs fois"
709
710 #: e2fsck/problem.c:66
711 msgid "Delete file"
712 msgstr "Détruire le fichier"
713
714 #: e2fsck/problem.c:67
715 msgid "Suppress messages"
716 msgstr "Supprimer les messages"
717
718 #: e2fsck/problem.c:68
719 msgid "Unlink"
720 msgstr "Délier"
721
722 #: e2fsck/problem.c:69
723 msgid "Clear HTree index"
724 msgstr "Effacer l'index HTree"
725
726 #: e2fsck/problem.c:70
727 msgid "Recreate"
728 msgstr "Recréer"
729
730 #: e2fsck/problem.c:79
731 msgid "(NONE)"
732 msgstr "(AUCUN)"
733
734 #: e2fsck/problem.c:80
735 msgid "FIXED"
736 msgstr "CORRIGÉ"
737
738 #: e2fsck/problem.c:81
739 msgid "CLEARED"
740 msgstr "EFFACÉ"
741
742 #: e2fsck/problem.c:82
743 msgid "RELOCATED"
744 msgstr "RELOCALISÉ"
745
746 #: e2fsck/problem.c:83
747 msgid "ALLOCATED"
748 msgstr "ALLOUÉ"
749
750 #: e2fsck/problem.c:84
751 msgid "EXPANDED"
752 msgstr "ÉTENDU"
753
754 #: e2fsck/problem.c:85
755 msgid "RECONNECTED"
756 msgstr "RECONNECTÉ"
757
758 #: e2fsck/problem.c:86
759 msgid "CREATED"
760 msgstr "CRÉÉ"
761
762 #: e2fsck/problem.c:87
763 msgid "SALVAGED"
764 msgstr "RÉCUPÉRÉ"
765
766 #: e2fsck/problem.c:88
767 msgid "TRUNCATED"
768 msgstr "TRONQUÉ"
769
770 #: e2fsck/problem.c:89
771 msgid "INODE CLEARED"
772 msgstr "INODE EFFACÉ"
773
774 #: e2fsck/problem.c:90
775 msgid "ABORTED"
776 msgstr "ARRÊTÉ"
777
778 #: e2fsck/problem.c:91
779 msgid "SPLIT"
780 msgstr "SCINDÉ"
781
782 #: e2fsck/problem.c:92
783 msgid "CONTINUING"
784 msgstr "POURSUITE"
785
786 #: e2fsck/problem.c:93
787 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
788 msgstr "BLOCS RÉCLAMÉS PLUSIEURS FOIS CLONÉS"
789
790 #: e2fsck/problem.c:94
791 msgid "FILE DELETED"
792 msgstr "FICHIER DÉTRUIT"
793
794 #: e2fsck/problem.c:95
795 msgid "SUPPRESSED"
796 msgstr "SUPPRIMÉ"
797
798 #: e2fsck/problem.c:96
799 msgid "UNLINKED"
800 msgstr "DÉLIÉ"
801
802 #: e2fsck/problem.c:97
803 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
804 msgstr "INDEX HTREE EFFACÉ"
805
806 #: e2fsck/problem.c:98
807 msgid "WILL RECREATE"
808 msgstr "RECRÉERA"
809
810 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
811 #: e2fsck/problem.c:112
812 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
813 msgstr "le @B de @bs pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
814
815 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
816 #: e2fsck/problem.c:116
817 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
818 msgstr "le @B d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
819
820 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
821 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
822 #: e2fsck/problem.c:121
823 msgid ""
824 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
825 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
826 msgstr ""
827 "la table d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
828 "ATTENTION : PERTE SÉVÈRE DE DONNÉES POSSIBLE.\n"
829
830 #. @-expanded: \n
831 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
832 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
833 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
834 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
835 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
836 #. @-expanded:  or\n
837 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
838 #. @-expanded: \n
839 #: e2fsck/problem.c:127
840 msgid ""
841 "\n"
842 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
843 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
844 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
845 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
846 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
847 " or\n"
848 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
849 "\n"
850 msgstr ""
851 "\n"
852 "Le @S n'a pu être lu ou ne contient pas un @f\n"
853 "ext2/ext3/ext4 correct. Si le @v est valide et qu'il contient réellement\n"
854 "un @f ext2/ext3/ext4 (et non pas de type swap, ufs ou autre),\n"
855 "alors le @S est corrompu, et vous pourriez tenter d'exécuter\n"
856 "e2fsck avec un autre @S :\n"
857 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
858 " ou\n"
859 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
860 "\n"
861
862 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
863 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
864 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
865 #: e2fsck/problem.c:138
866 msgid ""
867 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
868 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
869 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
870 msgstr ""
871 "La taille du @f (selon le @S) est de %b @bs\n"
872 "La taille physique du @v est de %c @bs\n"
873 "Le @S ou la table des partitions est peut-être corrompue !\n"
874
875 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
876 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
877 #. @-expanded: from the block size.\n
878 #: e2fsck/problem.c:145
879 msgid ""
880 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
881 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
882 "from the @b size.\n"
883 msgstr ""
884 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
885 "Cette version d'e2fsck ne supporte pas les fragments de tailles différentes\n"
886 "de la taille des @b.\n"
887
888 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
889 #: e2fsck/problem.c:152
890 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
891 msgstr "@S @bs_per_group = %b, aurait dû être %c\n"
892
893 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
894 #: e2fsck/problem.c:157
895 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
896 msgstr "@S first_data_@b = %b, aurait dû être %c\n"
897
898 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
899 #. @-expanded: \n
900 #: e2fsck/problem.c:162
901 msgid ""
902 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
903 "\n"
904 msgstr ""
905 "Le @f n'a pas d'UUID; on en génère un.\n"
906 "\n"
907
908 #: e2fsck/problem.c:167
909 #, c-format
910 msgid ""
911 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
912 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
913 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
914 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
915 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
916 "\n"
917 msgstr ""
918 "Note : si plusieurs i-noeuds ou blocs de bitmaps de blocs ou\n"
919 "une partie de la table des i-noeuds nécessitent une relocalisation,\n"
920 "vous désirerez peut-être essayer en premier lieu d'exécuter e2fsck\n"
921 "avec l'option « -b %S ». Le problème réside peut-être seulement\n"
922 "dans les descripteurs de groupes de blocs du bloc primaire, alors\n"
923 "que les descripteurs de groupes de blocs de secours sont peut-être\n"
924 "en bon état.\n"
925 "\n"
926
927 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
928 #: e2fsck/problem.c:176
929 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
930 msgstr "Corruption repérée dans le @S. (%s = %N).\n"
931
932 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
933 #: e2fsck/problem.c:181
934 #, c-format
935 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
936 msgstr "Erreur lors de la détermination de la taille du @v physique : %m\n"
937
938 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
939 #: e2fsck/problem.c:186
940 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
941 msgstr "le compteur d'@i dans le @S est %i, @s %j.\n"
942
943 #: e2fsck/problem.c:190
944 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
945 msgstr "Le Hurd ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
946
947 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
948 #: e2fsck/problem.c:195
949 #, c-format
950 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
951 msgstr "le @S a un @j @n (@i %i).\n"
952
953 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
954 #: e2fsck/problem.c:200
955 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
956 msgstr "Le @j externe a plusieurs utilisateurs de @f (non supporté).\n"
957
958 #. @-expanded: Can't find external journal\n
959 #: e2fsck/problem.c:205
960 msgid "Can't find external @j\n"
961 msgstr "Ne peut trouver le @j externe\n"
962
963 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
964 #: e2fsck/problem.c:210
965 msgid "External @j has bad @S\n"
966 msgstr "Le @j externe a un @S corrompu\n"
967
968 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
969 #: e2fsck/problem.c:215
970 msgid "External @j does not support this @f\n"
971 msgstr "Le @j externe ne supporte pas ce @f\n"
972
973 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
974 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
975 #. @-expanded: format.\n
976 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
977 #: e2fsck/problem.c:220
978 msgid ""
979 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
980 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
981 "format.\n"
982 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
983 msgstr ""
984 "Le @S du @j est de type inconnu %N (non supporté).\n"
985 "Il semble que votre copie d'e2fsck soit un peu vieillotte et/ou ne supporte\n"
986 "pas ce format de @j.\n"
987 "Il est aussi possible que le @S du @j soit corrompu.\n"
988
989 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
990 #: e2fsck/problem.c:228
991 msgid "@j @S is corrupt.\n"
992 msgstr "Le @S du @j est corrompu.\n"
993
994 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
995 #: e2fsck/problem.c:233
996 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
997 msgstr "Le drapeau has_@j du @S n'est pas activé, mais un @j est présent.\n"
998
999 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
1000 #: e2fsck/problem.c:238
1001 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1002 msgstr "Le @S a le drapeau needs_recovery activé, mais n'a pas de de @j.\n"
1003
1004 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1005 #: e2fsck/problem.c:243
1006 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1007 msgstr ""
1008 "le drapeau needs_recovery n'est pas activé, mais le @j contient des "
1009 "données.\n"
1010
1011 #. @-expanded: Clear journal
1012 #: e2fsck/problem.c:248
1013 msgid "Clear @j"
1014 msgstr "Effacer le @j"
1015
1016 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
1017 #: e2fsck/problem.c:253 e2fsck/problem.c:764
1018 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
1019 msgstr ""
1020 "le @f a des drapeaux de fonctionnalités activés mais est un @f de version 0. "
1021
1022 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1023 #: e2fsck/problem.c:258
1024 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1025 msgstr "%s l'@i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, taille=%Is)\n"
1026
1027 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1028 #: e2fsck/problem.c:263
1029 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1030 msgstr "%B (%b) @I repéré dans l'@i @o %i.\n"
1031
1032 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1033 #: e2fsck/problem.c:268
1034 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1035 msgstr "Déjà effaçé le %B (%b) repéré dans l'@i @o %i.\n"
1036
1037 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1038 #: e2fsck/problem.c:273
1039 #, c-format
1040 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1041 msgstr "@i @o %i @I dans le @S.\n"
1042
1043 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1044 #: e2fsck/problem.c:278
1045 #, c-format
1046 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1047 msgstr "@i %i @I dans la liste des @is @os.\n"
1048
1049 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1050 #: e2fsck/problem.c:283
1051 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1052 msgstr ""
1053 "Le @S du @j a un drapeau de fonctionnalités inconnu sélectionné en lecture "
1054 "seule.\n"
1055
1056 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1057 #: e2fsck/problem.c:288
1058 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1059 msgstr ""
1060 "Le @S du @j contient un drapeau non reconnu de fonctionnalités "
1061 "incompatibles.\n"
1062
1063 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1064 #: e2fsck/problem.c:293
1065 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1066 msgstr "cette version de @j n'est pas supportée par cet e2fsck.\n"
1067
1068 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1069 #. @-expanded: \n
1070 #: e2fsck/problem.c:298
1071 #, c-format
1072 msgid ""
1073 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1074 "\n"
1075 msgstr ""
1076 "Déplacement du @j à partir de /%s vers l'@i caché.\n"
1077 "\n"
1078
1079 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1080 #. @-expanded: \n
1081 #: e2fsck/problem.c:303
1082 #, c-format
1083 msgid ""
1084 "Error moving @j: %m\n"
1085 "\n"
1086 msgstr ""
1087 "ERREUR lors du déplacement du @j : %m\n"
1088 "\n"
1089
1090 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1091 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1092 #. @-expanded: \n
1093 #: e2fsck/problem.c:308
1094 msgid ""
1095 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1096 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1097 "\n"
1098 msgstr ""
1099 "Champs de @S de @j @n repérés (à partir du @j V1).\n"
1100 "Effacement des champs au-delà du @S de @j V1...\n"
1101 "\n"
1102
1103 #. @-expanded: Run journal anyway
1104 #: e2fsck/problem.c:314
1105 msgid "Run @j anyway"
1106 msgstr "Exécuter quand même le @j"
1107
1108 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1109 #: e2fsck/problem.c:319
1110 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1111 msgstr ""
1112 "Le drapeau de récupération n'est pas activé dans le @S de secours, le @j "
1113 "sera donc quand même exécuté.\n"
1114
1115 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1116 #. @-expanded: \n
1117 #: e2fsck/problem.c:324
1118 msgid ""
1119 "Backing up @j @i @b information.\n"
1120 "\n"
1121 msgstr ""
1122 "Archivage des informations du @b de l'@i du @j.\n"
1123 "\n"
1124
1125 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1126 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1127 #: e2fsck/problem.c:330
1128 msgid ""
1129 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1130 "is %N; @s zero.  "
1131 msgstr ""
1132 "Le @f n'a pas l'option resize_inode activée, mais s_reserved_gdt_@bs\n"
1133 "est %N ; @s zéro. "
1134
1135 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1136 #: e2fsck/problem.c:336
1137 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1138 msgstr ""
1139 "Resize_inode n'est pas activé, mais l'@i de changement de taille n'est pas "
1140 "nul. "
1141
1142 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1143 #: e2fsck/problem.c:341
1144 msgid "Resize @i not valid.  "
1145 msgstr "L'@i de changement de taille n'est pas valide. "
1146
1147 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1148 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1149 #: e2fsck/problem.c:346
1150 msgid ""
1151 "@S last mount time (%t,\n"
1152 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1153 msgstr ""
1154 "La date de dernier montage du @S (%t,\n"
1155 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1156
1157 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1158 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1159 #: e2fsck/problem.c:351
1160 msgid ""
1161 "@S last write time (%t,\n"
1162 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1163 msgstr ""
1164 "La date de dernière écriture du @S (%t,\n"
1165 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1166
1167 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1168 #: e2fsck/problem.c:356
1169 #, c-format
1170 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1171 msgstr "L'indication du @S pour le @S externe @s %X. "
1172
1173 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1174 #. @-expanded: \n
1175 #: e2fsck/problem.c:361
1176 msgid ""
1177 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1178 "\n"
1179 msgstr ""
1180 "Ajout de l'indication « dirhash » au @f.\n"
1181 "\n"
1182
1183 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1184 #: e2fsck/problem.c:366
1185 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1186 msgstr "Le checksum du descripteur de @g %g est %04x, devrait être %04y. "
1187
1188 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1189 #: e2fsck/problem.c:371
1190 #, c-format
1191 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1192 msgstr ""
1193 "Le descripteur de @g %g est marqué comme non initialisé alors que la\n"
1194 "fonctionnalité n'est pas activée.\n"
1195
1196 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1197 #: e2fsck/problem.c:376
1198 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1199 msgstr ""
1200 "Le descripteur de @g %g a un nombre invalide d'i-noeuds non utilisés %b. "
1201
1202 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1203 #: e2fsck/problem.c:381
1204 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1205 msgstr "Le @B de @b du dernier @g n'est pas initialisé. "
1206
1207 #: e2fsck/problem.c:386
1208 #, c-format
1209 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1210 msgstr ""
1211 "La transaction %i du journal était corrompue, le rejeu a été abandonné.\n"
1212
1213 #: e2fsck/problem.c:391
1214 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1215 msgstr "Le drapeau test_fs est positionné (et ext4 est disponible). "
1216
1217 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1218 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1219 #. @-expanded: set)\n
1220 #: e2fsck/problem.c:396
1221 msgid ""
1222 "@S last mount time is in the future.\n"
1223 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1224 "set)\n"
1225 msgstr ""
1226 "La date de dernier montage du @S est dans le futur.\n"
1227 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal "
1228 "configurée)\n"
1229
1230 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1231 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1232 #. @-expanded: set)\n
1233 #: e2fsck/problem.c:402
1234 msgid ""
1235 "@S last write time is in the future.\n"
1236 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1237 "set)\n"
1238 msgstr ""
1239 "La date de dernière écriture du @S est dans le futur.\n"
1240 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal "
1241 "configurée)\n"
1242
1243 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1244 #: e2fsck/problem.c:408
1245 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1246 msgstr ""
1247 "Le checksum d'un ou de plusieurs descripteurs de @g de @b est invalide. "
1248
1249 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1250 #: e2fsck/problem.c:413
1251 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1252 msgstr "Définition du compteur d'@is libres à %j (était %i)\n"
1253
1254 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1255 #: e2fsck/problem.c:418
1256 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1257 msgstr "Définition du compteur des @bs libres à %c (était %b)\n"
1258
1259 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1260 #: e2fsck/problem.c:423
1261 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1262 msgstr "Dissimulation de %U @i de @q %i (%Q).\n"
1263
1264 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1265 #: e2fsck/problem.c:428
1266 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1267 msgstr "Le @S a un @b MMP invalide. "
1268
1269 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1270 #: e2fsck/problem.c:433
1271 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1272 msgstr "@S a un numéro magique MMP invalide. "
1273
1274 #: e2fsck/problem.c:438
1275 #, c-format
1276 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1277 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1278
1279 #: e2fsck/problem.c:443
1280 #, c-format
1281 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1282 msgstr "exet2fs_check_desc: %m\n"
1283
1284 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1285 #. @-expanded: simultaneously.
1286 #: e2fsck/problem.c:449
1287 msgid ""
1288 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1289 "simultaneously."
1290 msgstr ""
1291 "Le metadata_csum du @S annule uninit_bg ; les deux bits de fonctionalités ne "
1292 "peuvent être positionnés simultanément."
1293
1294 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.  
1295 #: e2fsck/problem.c:455
1296 msgid "@S MMP @b checksum does not match.  "
1297 msgstr "La somme de contrôle du @b MMP du @S ne correspond. "
1298
1299 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.  
1300 #: e2fsck/problem.c:460
1301 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk.  "
1302 msgstr ""
1303 "Le superbloc d'un @f 64bit a besoin des extents pour accéder à l'ensemble du "
1304 "disque. "
1305
1306 #: e2fsck/problem.c:465
1307 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1308 msgstr "First_meta_bg est trop grand. (%N, valeur maximum %g). "
1309
1310 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1311 #: e2fsck/problem.c:470
1312 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1313 msgstr "La somme de contrôle du @S du @j externe ne correspond pas au @S"
1314
1315 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1316 #: e2fsck/problem.c:475
1317 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1318 msgstr "Le metadata_csum_seed du @S n'est pas nécessaire sans metadata_csum."
1319
1320 #: e2fsck/problem.c:480
1321 #, c-format
1322 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1323 msgstr ""
1324 "Erreur lors de l'initialisation du contexte de quota dans la bibliothèque "
1325 "support: %m\n"
1326
1327 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).  
1328 #: e2fsck/problem.c:485
1329 msgid "Bad required extra isize in @S (%N).  "
1330 msgstr "Extra isize requis invalide dans le @S (%N). "
1331
1332 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).  
1333 #: e2fsck/problem.c:490
1334 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N).  "
1335 msgstr "Extra isize désiré invalide dans le @S (%N). "
1336
1337 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.  
1338 #: e2fsck/problem.c:495
1339 msgid "Invalid %U @q @i %i.  "
1340 msgstr "%U @i de @q %i invalide. "
1341
1342 #. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
1343 #: e2fsck/problem.c:500
1344 msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
1345 msgstr "Le @S aurait trop d'i-noeuds (%N).\n"
1346
1347 #. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n
1348 #. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled.  
1349 #: e2fsck/problem.c:505
1350 msgid ""
1351 "Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n"
1352 "not compatible. Resize @i should be disabled.  "
1353 msgstr ""
1354
1355 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1356 #: e2fsck/problem.c:513
1357 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1358 msgstr "Passe 1 : vérification des @is, des @bs et des tailles\n"
1359
1360 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1361 #: e2fsck/problem.c:517
1362 msgid "@r is not a @d.  "
1363 msgstr "l'@r n'est pas un @d. "
1364
1365 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1366 #: e2fsck/problem.c:522
1367 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1368 msgstr "l'@r a un dtime (probablement en raison d'un vieux mke2fs). "
1369
1370 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1371 #: e2fsck/problem.c:527
1372 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1373 msgstr "l'@i réservé %i (%Q) a un mode @n. "
1374
1375 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1376 #: e2fsck/problem.c:532
1377 #, c-format
1378 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1379 msgstr "l'@i @D %i a un dtime nul. "
1380
1381 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1382 #: e2fsck/problem.c:537
1383 #, c-format
1384 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1385 msgstr "l'@i %i est utilisé, mais a un dtime. "
1386
1387 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1388 #: e2fsck/problem.c:542
1389 #, c-format
1390 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1391 msgstr "l'@i %i est un @d @z. "
1392
1393 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1394 #: e2fsck/problem.c:547
1395 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1396 msgstr "le @B de @bs du @g %g à %b @C.\n"
1397
1398 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1399 #: e2fsck/problem.c:552
1400 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1401 msgstr "le @B d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1402
1403 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1404 #: e2fsck/problem.c:557
1405 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1406 msgstr "la table d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1407
1408 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1409 #: e2fsck/problem.c:562
1410 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1411 msgstr "le @B (%b) de @bs du @g %g's est corrompu. "
1412
1413 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1414 #: e2fsck/problem.c:567
1415 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1416 msgstr "le @B (%b) d'@is du @g %g's est corrompu. "
1417
1418 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1419 #: e2fsck/problem.c:572
1420 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1421 msgstr "@i %i, i_size est %Is, @s %N. "
1422
1423 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1424 #: e2fsck/problem.c:577
1425 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1426 msgstr "@i %i, i_@bs est %Ib, @s %N. "
1427
1428 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1429 #: e2fsck/problem.c:582
1430 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1431 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i %i. "
1432
1433 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1434 #: e2fsck/problem.c:587
1435 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1436 msgstr "le %B (%b) chevauche les métadonnées de @f dans l'@i %i. "
1437
1438 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1439 #: e2fsck/problem.c:592
1440 #, c-format
1441 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1442 msgstr "l'@i %i a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1443
1444 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1445 #: e2fsck/problem.c:597
1446 #, c-format
1447 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1448 msgstr "Trop de @bs illégaux dans l'@i %i.\n"
1449
1450 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1451 #: e2fsck/problem.c:602
1452 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1453 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i des @b défectueux. "
1454
1455 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1456 #: e2fsck/problem.c:607
1457 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1458 msgstr "L'@i des @bs défectueux a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1459
1460 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1461 #: e2fsck/problem.c:612
1462 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1463 msgstr "@b dupliqué ou défectueux actuellement utilisé !\n"
1464
1465 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1466 #: e2fsck/problem.c:617
1467 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1468 msgstr ""
1469 "%b défectueux utilisé en tant que @b indirect d'@i des @bs défectueux. "
1470
1471 #. @-expanded: \n
1472 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1473 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1474 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1475 #: e2fsck/problem.c:622
1476 msgid ""
1477 "\n"
1478 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1479 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1480 "in the @f.\n"
1481 msgstr ""
1482 "\n"
1483 "L'@i des @bs défectueux a probablement été corrompu. Vous devriez arrêter\n"
1484 "maintenant et exécuter e2fsck -c pour examiner les blocs défectueux\n"
1485 "dans le @f.\n"
1486
1487 #. @-expanded: \n
1488 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1489 #: e2fsck/problem.c:629
1490 msgid ""
1491 "\n"
1492 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1493 msgstr ""
1494 "\n"
1495 "Si le @b est réellement défectueux, le @f ne peut être réparé.\n"
1496
1497 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1498 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1499 #. @-expanded: \n
1500 #: e2fsck/problem.c:634
1501 msgid ""
1502 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1503 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1504 "\n"
1505 msgstr ""
1506 "Vous pouvez supprimer le @b de la liste des @b erronés et espérer que\n"
1507 "le @b soit réellement en bon état. Mais il n'y a aucune garantie.\n"
1508 "\n"
1509
1510 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1511 #: e2fsck/problem.c:640
1512 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1513 msgstr "Le @S primaire (%b) est sur la liste des @bs défectueux.\n"
1514
1515 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1516 #: e2fsck/problem.c:645
1517 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1518 msgstr ""
1519 "Le bloc %b dans les descripteurs de @gs primaires est dans la liste des @bs "
1520 "défectueux\n"
1521
1522 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1523 #: e2fsck/problem.c:651
1524 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1525 msgstr "Avertissement : le @S (%b) du @g %g est corrompu.\n"
1526
1527 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1528 #: e2fsck/problem.c:657
1529 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1530 msgstr ""
1531 "Avertissement : la copie des descripteurs de @gs du @g %g a un @b (%b) "
1532 "défectueux.\n"
1533
1534 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1535 #: e2fsck/problem.c:663
1536 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1537 msgstr ""
1538 "Erreur de programmation ? @b n°%b reclamé sans aucune raison dans "
1539 "process_bad_block.\n"
1540
1541 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1542 #: e2fsck/problem.c:669
1543 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1544 msgstr "@A de %N @b(s) contigus dans le @g de @b %g pour %s : %m\n"
1545
1546 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1547 #: e2fsck/problem.c:674
1548 #, c-format
1549 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1550 msgstr "@A d'un tampon de @b pour la relocalisation de %s\n"
1551
1552 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1553 #: e2fsck/problem.c:679
1554 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1555 msgstr "Relocalisation du %s du @g %g de %b vers %c...\n"
1556
1557 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1558 #: e2fsck/problem.c:684
1559 #, c-format
1560 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1561 msgstr "Relocalisation pour le @g %g du %s vers %c...\n"
1562
1563 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1564 #: e2fsck/problem.c:689
1565 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1566 msgstr "Avertissement : impossible de lire le @b %b de %s : %m\n"
1567
1568 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1569 #: e2fsck/problem.c:694
1570 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1571 msgstr "Avertissement : impossible d'écrire le @b %b pour %s : %m\n"
1572
1573 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1574 #: e2fsck/problem.c:699 e2fsck/problem.c:1776
1575 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1576 msgstr "@A du @B d'@is (%N) : %m\n"
1577
1578 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1579 #: e2fsck/problem.c:704
1580 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1581 msgstr "@A du @B de @bs (%N) : %m\n"
1582
1583 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1584 #: e2fsck/problem.c:709
1585 #, c-format
1586 msgid "@A icount link information: %m\n"
1587 msgstr "@A de l'information du compteur de liens : %m\n"
1588
1589 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1590 #: e2fsck/problem.c:714
1591 #, c-format
1592 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1593 msgstr "@A du tableau des @bs de @ds : %m\n"
1594
1595 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1596 #: e2fsck/problem.c:719
1597 #, c-format
1598 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1599 msgstr "Erreur lors de l'examen des @is (%i) : %m\n"
1600
1601 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1602 #: e2fsck/problem.c:724
1603 #, c-format
1604 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1605 msgstr "Erreur lors de la boucle d'itération sur les @bs dans l'@i %i : %m\n"
1606
1607 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1608 #: e2fsck/problem.c:729
1609 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1610 msgstr ""
1611 "Erreur lors du stockage du compteur d'information d'@i (@i=%i, compteur="
1612 "%N) : %m\n"
1613
1614 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1615 #: e2fsck/problem.c:734
1616 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1617 msgstr ""
1618 "Erreur lors du stockage de l'information du @b de @ds (@i=%i, @b=%b, num="
1619 "%N) : %m\n"
1620
1621 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1622 #: e2fsck/problem.c:740
1623 #, c-format
1624 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1625 msgstr "Erreur lors de la lecture de l'@i %i : %m\n"
1626
1627 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1628 #: e2fsck/problem.c:748
1629 #, c-format
1630 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1631 msgstr "l'@i %i a un drapeau imagic activé. "
1632
1633 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1634 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1635 #: e2fsck/problem.c:753
1636 #, c-format
1637 msgid ""
1638 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1639 "or append-only flag set.  "
1640 msgstr ""
1641 "Le fichier spécial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) a le drapeau\n"
1642 "immutable ou append-only activé. "
1643
1644 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1645 #: e2fsck/problem.c:759
1646 #, c-format
1647 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1648 msgstr "L'@i spécial (@v/socket/fifo) %i a une taille non nulle. "
1649
1650 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1651 #: e2fsck/problem.c:769
1652 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1653 msgstr "l'@i de @j n'est pas utilisé mais contient des données. "
1654
1655 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1656 #: e2fsck/problem.c:774
1657 msgid "@j is not regular file.  "
1658 msgstr "le @j n'est pas un fichier normal. "
1659
1660 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1661 #: e2fsck/problem.c:779
1662 #, c-format
1663 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1664 msgstr "l'@i %i fait partie de la liste des @is @os. "
1665
1666 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1667 #: e2fsck/problem.c:785
1668 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1669 msgstr ""
1670 "des @is qui faisaient partie d'une liste chaînée d'orphelins corrompue ont "
1671 "été repérés. "
1672
1673 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1674 #: e2fsck/problem.c:790
1675 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1676 msgstr "@A d'une structure de comptage de références (%N) : %m\n"
1677
1678 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1679 #: e2fsck/problem.c:795
1680 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1681 msgstr "Erreur lors de la lecture du @b %b d'@a pour l'@i %i. "
1682
1683 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1684 #: e2fsck/problem.c:800
1685 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1686 msgstr "l'@i %i a un mauvais @b %b d'@a. "
1687
1688 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1689 #: e2fsck/problem.c:805
1690 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1691 msgstr "Erreur de lecture du @b %b d'@a (%m). "
1692
1693 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1694 #: e2fsck/problem.c:810
1695 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1696 msgstr "le @b %b d'@a a un compteur de référence %r, @s %N. "
1697
1698 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1699 #: e2fsck/problem.c:815
1700 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1701 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b d'@a (%m). "
1702
1703 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1704 #: e2fsck/problem.c:820
1705 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1706 msgstr "le @b %b d'@a a h_blocks > 1. "
1707
1708 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1709 #: e2fsck/problem.c:825
1710 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1711 msgstr "@A d'une structure d'allocation de région d'@a. "
1712
1713 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1714 #: e2fsck/problem.c:830
1715 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1716 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (collision d'allocation). "
1717
1718 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1719 #: e2fsck/problem.c:835
1720 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1721 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (nom @n). "
1722
1723 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1724 #: e2fsck/problem.c:840
1725 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1726 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (valeur @n). "
1727
1728 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1729 #: e2fsck/problem.c:845
1730 #, c-format
1731 msgid "@i %i is too big.  "
1732 msgstr "l'@i %i est trop grand. "
1733
1734 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1735 #: e2fsck/problem.c:849
1736 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1737 msgstr "le %B (%b) rend le @d trop grand. "
1738
1739 #: e2fsck/problem.c:854
1740 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1741 msgstr "le %B (%b) rend le fichier trop grand. "
1742
1743 #: e2fsck/problem.c:859
1744 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1745 msgstr "le %B (%b) rend le lien symbolique trop grand. "
1746
1747 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1748 #: e2fsck/problem.c:864
1749 #, c-format
1750 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1751 msgstr ""
1752 "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé sur le @f sans support des htrees.\n"
1753
1754 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1755 #: e2fsck/problem.c:869
1756 #, c-format
1757 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1758 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé mais n'est pas un @d.\n"
1759
1760 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1761 #: e2fsck/problem.c:874
1762 #, c-format
1763 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1764 msgstr "l'@h %i a un noeud root @n.\n"
1765
1766 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1767 #: e2fsck/problem.c:879
1768 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1769 msgstr "l'@h %i dispose d'une version de hachage non supportée (%N)\n"
1770
1771 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1772 #: e2fsck/problem.c:884
1773 #, c-format
1774 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1775 msgstr "l'@h %i utilise un drapeau de noeud root incompatible.\n"
1776
1777 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1778 #: e2fsck/problem.c:889
1779 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1780 msgstr "l'@h %i a une hauteur d'arbre (%N) qui est trop grande\n"
1781
1782 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1783 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1784 #: e2fsck/problem.c:895
1785 msgid ""
1786 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1787 "@f metadata.  "
1788 msgstr ""
1789 "l'@i des @bs défectueux a un @b indirect (%b) qui entre en conflit avec les "
1790 "métadonnées du @f. "
1791
1792 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1793 #: e2fsck/problem.c:901
1794 #, c-format
1795 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1796 msgstr "La (re-)création de l'@i de changement de taille a échoué : %m."
1797
1798 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1799 #: e2fsck/problem.c:906
1800 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1801 msgstr "l'@i %i a une taille extra (%IS) qui est @n\n"
1802
1803 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1804 #: e2fsck/problem.c:911
1805 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1806 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une longueur de nom (%N) qui est @n\n"
1807
1808 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1809 #: e2fsck/problem.c:916
1810 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1811 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de décalage (%N) qui est @n\n"
1812
1813 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1814 #: e2fsck/problem.c:921
1815 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1816 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un @b de valeur (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
1817
1818 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1819 #: e2fsck/problem.c:926
1820 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1821 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de taille (%N) qui est @n\n"
1822
1823 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1824 #: e2fsck/problem.c:931
1825 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1826 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hachage (%N) qui est @n\n"
1827
1828 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1829 #: e2fsck/problem.c:936
1830 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1831 msgstr "l'@i %i est un %It mais il semble qu'il soit en fait un répertoire.\n"
1832
1833 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1834 #: e2fsck/problem.c:941
1835 #, c-format
1836 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1837 msgstr "Erreur lors de l'itération sur l'arbre d'@xs dans l'@i %i : %m\n"
1838
1839 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1840 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1841 #: e2fsck/problem.c:946
1842 msgid ""
1843 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1844 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1845 msgstr ""
1846 "N'a pu itérer sur les extents de l'@i %i\n"
1847 "\t(op %s, blk %b, lblk %c) : %m\n"
1848
1849 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1850 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1851 #: e2fsck/problem.c:952
1852 msgid ""
1853 "@i %i has an @n extent\n"
1854 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1855 msgstr ""
1856 "L'@i %i a un extent @n\n"
1857 "\t(@b logique %c, @b physique @n %b, longueur %N)\n"
1858
1859 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1860 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1861 #: e2fsck/problem.c:957
1862 msgid ""
1863 "@i %i has an @n extent\n"
1864 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1865 msgstr ""
1866 "L'@i %i a un extent @n\n"
1867 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur @n %N)\n"
1868
1869 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1870 #: e2fsck/problem.c:962
1871 #, c-format
1872 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1873 msgstr ""
1874 "l'@i %i a le drapeau EXTENTS_FL activé sur le @f sans support des extents.\n"
1875
1876 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1877 #: e2fsck/problem.c:967
1878 #, c-format
1879 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1880 msgstr ""
1881 "L'@i %i a un format d'extent, mais le @S n'a pas la fonctionnalité EXTENTS\n"
1882
1883 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1884 #: e2fsck/problem.c:972
1885 #, c-format
1886 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1887 msgstr "L'@i %i n'a pas le drapeau EXTENT_FL, mais a un format d'extent\n"
1888
1889 #: e2fsck/problem.c:977
1890 #, c-format
1891 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1892 msgstr "Le fast symlink %i a le drapeau EXTENT_FL activé. "
1893
1894 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1895 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1896 #: e2fsck/problem.c:982
1897 msgid ""
1898 "@i %i has out of order extents\n"
1899 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1900 msgstr ""
1901 "L'@i %i a des extents dans le désordre\n"
1902 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1903
1904 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1905 #: e2fsck/problem.c:986
1906 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1907 msgstr "L'@i %i a un noeud d'extent invalide (blk %b, lblk %c)\n"
1908
1909 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1910 #: e2fsck/problem.c:991
1911 #, c-format
1912 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1913 msgstr "Erreur lors de la conversion du @B de @b de sous-cluster : %m\n"
1914
1915 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.  
1916 #: e2fsck/problem.c:996
1917 msgid "@q @i is not a regular file.  "
1918 msgstr "L'@i de @q n'est pas un fichier normal. "
1919
1920 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1921 #: e2fsck/problem.c:1001
1922 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1923 msgstr "L'@i de @q n'est pas utilisé mais contient des données. "
1924
1925 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1926 #: e2fsck/problem.c:1006
1927 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1928 msgstr "L'@i de @q est visible par l'utilisateur. "
1929
1930 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1931 #: e2fsck/problem.c:1011
1932 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1933 msgstr "L'@i des @bs défectueux a l'air @n. "
1934
1935 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1936 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1937 #: e2fsck/problem.c:1016
1938 msgid ""
1939 "@i %i has zero length extent\n"
1940 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1941 msgstr ""
1942 "L'@i %i a un extent de taille nulle\n"
1943 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b)\n"
1944
1945 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1946 #: e2fsck/problem.c:1021
1947 #, c-format
1948 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1949 msgstr "l'@i %i semble contenir des données incorrectes. "
1950
1951 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1952 #: e2fsck/problem.c:1026
1953 #, c-format
1954 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1955 msgstr ""
1956 "L'@i %i passe les vérifications, mais la somme de contrôle ne correspond pas "
1957 "à l'@i. "
1958
1959 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1960 #: e2fsck/problem.c:1031
1961 #, c-format
1962 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1963 msgstr "L'@ de l'@i %i est corrompu (collision d'allocation). "
1964
1965 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1966 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1967 #: e2fsck/problem.c:1039
1968 msgid ""
1969 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1970 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1971 msgstr ""
1972 "Le bloc d'extent de l'@i %i passe les vérifications, mais la somme de "
1973 "contrôle ne correspond pas à l'extent\n"
1974 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1975
1976 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
1977 #: e2fsck/problem.c:1048
1978 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1979 msgstr ""
1980 "Le @b d'@a de l'@i %i passe les vérifications, mais la somme de contrôle ne "
1981 "correspond pas au @b. "
1982
1983 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1984 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1985 #: e2fsck/problem.c:1053
1986 msgid ""
1987 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1988 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1989 msgstr ""
1990 "Extent intérieur de niveau de noeud %N de l'i-noeud %i:\n"
1991 "Le début logique %b ne correspond pas au début logique %c du niveau "
1992 "suivant.  "
1993
1994 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1995 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1996 #: e2fsck/problem.c:1059
1997 msgid ""
1998 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1999 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
2000 msgstr ""
2001 "Dans l'@i %i, la fin de l'extent dépasse la valeur autorisée\n"
2002 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
2003
2004 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
2005 #: e2fsck/problem.c:1064
2006 #, c-format
2007 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
2008 msgstr ""
2009 "L'@i %i a des données en ligne, mais le @S n'a pas la fonctionnalité "
2010 "INLINE_DATA\n"
2011
2012 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
2013 #: e2fsck/problem.c:1069
2014 #, c-format
2015 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
2016 msgstr ""
2017 "L'@i %i a le drapeau INLINE_DATA_FL activé sur le @f sans support des "
2018 "données en ligne.\n"
2019
2020 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
2021 #: e2fsck/problem.c:1076
2022 msgid ""
2023 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
2024 msgstr ""
2025 "Le bloc %b de l'@i %i conflicte avec des meta-données critiques, saute les "
2026 "vérifications du bloc.\n"
2027
2028 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
2029 #: e2fsck/problem.c:1081
2030 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
2031 msgstr "@i de @d %i a un mauvais @b %b d'@a. "
2032
2033 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
2034 #: e2fsck/problem.c:1086
2035 #, c-format
2036 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
2037 msgstr "L'@i de @d %i a un @x marqué non initialisé au @b %c. "
2038
2039 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2040 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2041 #: e2fsck/problem.c:1091
2042 msgid ""
2043 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2044 "Will fix in pass 1B.\n"
2045 msgstr ""
2046 "L'@i %i @b logique %b (@b physique %c) viole les règles d'allocation de "
2047 "cluster.\n"
2048 "Sera corrigé pendant la passe 1B.\n"
2049
2050 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
2051 #: e2fsck/problem.c:1096
2052 #, c-format
2053 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
2054 msgstr ""
2055 "L'@i %i a le drapeau INLINE_DATA_FL activé mais l'@a n'a pas été trouvé. "
2056
2057 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2058 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
2059 #: e2fsck/problem.c:1102
2060 #, c-format
2061 msgid ""
2062 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2063 "or inline-data flag set.  "
2064 msgstr ""
2065 "Le fichier spécial (@v/socket/fifo) (@i %i) a le drapeau\n"
2066 "extents ou inline-data. "
2067
2068 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2069 #: e2fsck/problem.c:1108
2070 #, c-format
2071 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2072 msgstr ""
2073 "L'@i %i a un en-tête d'@x mais le drapeau de données en ligne est "
2074 "positionné.\n"
2075
2076 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2077 #: e2fsck/problem.c:1113
2078 #, c-format
2079 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2080 msgstr ""
2081 "L'@i %i semble avec des données en ligne mais le drapeau d'@x est "
2082 "positionné.\n"
2083
2084 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2085 #: e2fsck/problem.c:1118
2086 #, c-format
2087 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2088 msgstr ""
2089 "L'@i %i semble avoir une carte de @b mais les drapeaux de données en ligne "
2090 "et d'@x sont positionnés.\n"
2091
2092 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2093 #: e2fsck/problem.c:1123
2094 #, c-format
2095 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2096 msgstr ""
2097 "L'@i %i a des données en ligne et le drapeau d'@x positionné mais l'i_block "
2098 "contient des déchets.\n"
2099
2100 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
2101 #: e2fsck/problem.c:1128
2102 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
2103 msgstr ""
2104 "La liste des blocs défectueux indique que la liste de blocs défectueux %i "
2105 "est défectueuse. "
2106
2107 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
2108 #: e2fsck/problem.c:1133
2109 msgid "@A @x region allocation structure.  "
2110 msgstr "@A d'une structure d'allocation de région d'@x. "
2111
2112 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2113 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2114 #: e2fsck/problem.c:1138
2115 msgid ""
2116 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2117 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2118 msgstr ""
2119 "L'@i %i a un plan de @x doublon\n"
2120 "\t(@b logique %c, @b physique @n %b, longueur %N)\n"
2121
2122 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2123 #: e2fsck/problem.c:1143
2124 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2125 msgstr "@A de mémoire pour la liste des @d chiffrés\n"
2126
2127 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2128 #: e2fsck/problem.c:1148
2129 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2130 msgstr ""
2131 "L'arbre d'@x de l'i-noeud @i pourrait être moins profond (%b ; pourrait être "
2132 "<= %c)\n"
2133
2134 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2135 #: e2fsck/problem.c:1153
2136 #, c-format
2137 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2138 msgstr "L'@i %i sur le @f bigalloc ne peut pas être projeté sur un @b. "
2139
2140 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2141 #: e2fsck/problem.c:1158
2142 #, c-format
2143 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2144 msgstr "L'@i %i a un en-tête d'@x corrompu. "
2145
2146 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2147 #: e2fsck/problem.c:1163
2148 #, c-format
2149 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2150 msgstr ""
2151 "Les horodatages sur l'@i %i au-delà du 04/04/2310 sont probablement "
2152 "pré-1970.\n"
2153
2154 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2155 #: e2fsck/problem.c:1168
2156 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2157 msgstr "l'@i %i a une valeur d'@a @i %N @I.\n"
2158
2159 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2160 #: e2fsck/problem.c:1174
2161 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2162 msgstr "l'@i %i un @a @n. L'@i EA %N n'a pas le drapeau EA_INODE.\n"
2163
2164 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2165 #. @-expanded:  
2166 #: e2fsck/problem.c:1179
2167 msgid ""
2168 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2169 " "
2170 msgstr ""
2171 "il manque à l'@i EA %N pour l'l@i parent %i le drapeau EA_INODE.\n"
2172 " "
2173
2174 #. @-expanded: \n
2175 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2176 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2177 #: e2fsck/problem.c:1187
2178 msgid ""
2179 "\n"
2180 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2181 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2182 msgstr ""
2183 "\n"
2184 "Exécution de passes additionnelles pour résoudre les problèmes de @bs "
2185 "réclamés par plus d'un @i...\n"
2186 "Passe 1B : ré-examen pour les @bs @m\n"
2187
2188 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2189 #: e2fsck/problem.c:1193
2190 #, c-format
2191 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2192 msgstr "@b(s) @m dans l'@i %i :"
2193
2194 #: e2fsck/problem.c:1208
2195 #, c-format
2196 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2197 msgstr "Erreur lors de l'examen des i-noeuds (%i) : %m\n"
2198
2199 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2200 #: e2fsck/problem.c:1213
2201 #, c-format
2202 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2203 msgstr "@A du @B d'@is (i_node_dup_map) : %m\n"
2204
2205 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2206 #: e2fsck/problem.c:1218
2207 #, c-format
2208 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2209 msgstr "Erreur lors des itérations sur les @bs dans l'@i %i (%s) : %m\n"
2210
2211 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2212 #: e2fsck/problem.c:1223 e2fsck/problem.c:1585
2213 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2214 msgstr "Erreur d'ajustement de refcount pour le @b %b d'@a (@i %i) : %m\n"
2215
2216 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2217 #: e2fsck/problem.c:1233
2218 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2219 msgstr "Passe 1C : examen des répertoires pour les @is avec des @bs @m\n"
2220
2221 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2222 #: e2fsck/problem.c:1239
2223 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2224 msgstr "Passe 1D : ajustement des @bs @m\n"
2225
2226 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2227 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2228 #: e2fsck/problem.c:1244
2229 msgid ""
2230 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2231 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2232 msgstr ""
2233 "Le fichier %Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
2234 "  a %r @b(s) @m, partagés avec %N fichier(s) :\n"
2235
2236 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2237 #: e2fsck/problem.c:1250
2238 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2239 msgstr "\t%Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
2240
2241 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2242 #: e2fsck/problem.c:1255
2243 msgid "\t<@f metadata>\n"
2244 msgstr "\t<métadonnée du @f>\n"
2245
2246 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2247 #. @-expanded: \n
2248 #: e2fsck/problem.c:1260
2249 msgid ""
2250 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2251 "\n"
2252 msgstr ""
2253 "(Il y a %N @is contenant des @bs @m.)\n"
2254 "\n"
2255
2256 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2257 #. @-expanded: \n
2258 #: e2fsck/problem.c:1265
2259 msgid ""
2260 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2261 "\n"
2262 msgstr ""
2263 "@bs @m déjà été réassignés ou clonés.\n"
2264 "\n"
2265
2266 #: e2fsck/problem.c:1278
2267 #, c-format
2268 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2269 msgstr "N'a pu cloner le fichier : %m\n"
2270
2271 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2272 #: e2fsck/problem.c:1284
2273 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2274 msgstr "Passe 1E : Optimisation des arbres d'@x\n"
2275
2276 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2277 #: e2fsck/problem.c:1289
2278 #, c-format
2279 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2280 msgstr "Échec d'optimisation de l'arbre d'@x %p (%i) : %m\n"
2281
2282 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2283 #: e2fsck/problem.c:1294
2284 msgid "Optimizing @x trees: "
2285 msgstr "Optimisation des arbres d'@x : "
2286
2287 #: e2fsck/problem.c:1309
2288 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2289 msgstr ""
2290 "Erreur interne: la largeur maximale de l'arbre d'extents est trop grande "
2291 "(%b ; attendu=%c).\n"
2292
2293 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2294 #: e2fsck/problem.c:1314
2295 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2296 msgstr "L'arbre d'@x de l'@i %i (au niveau %b) pourrait être plus court. "
2297
2298 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2299 #: e2fsck/problem.c:1319
2300 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2301 msgstr "L'arbre d'@x de l'@i %i (au niveau %b) pourrait être plus étroit. "
2302
2303 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2304 #: e2fsck/problem.c:1326
2305 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2306 msgstr "Passe 2 : vérification de la structure des @ds\n"
2307
2308 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2309 #: e2fsck/problem.c:1331
2310 #, c-format
2311 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2312 msgstr "Numéro d'@i @n pour « . » dans l'@i de @d %i.\n"
2313
2314 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2315 #: e2fsck/problem.c:1336
2316 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2317 msgstr "L'@E a un n° d'@i @n : %Di.\n"
2318
2319 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2320 #: e2fsck/problem.c:1341
2321 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2322 msgstr "L'@E a un @i @D/non utilisé %Di. "
2323
2324 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2325 #: e2fsck/problem.c:1346
2326 msgid "@E @L to '.'  "
2327 msgstr "L'@E @L vers « . » "
2328
2329 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2330 #: e2fsck/problem.c:1351
2331 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2332 msgstr "L'@E pointe vers l'@i (%Di) localisé dans un @b défectueux.\n"
2333
2334 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2335 #: e2fsck/problem.c:1356
2336 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2337 msgstr "L'@E @L vers le @d %P (%Di).\n"
2338
2339 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2340 #: e2fsck/problem.c:1361
2341 msgid "@E @L to the @r.\n"
2342 msgstr "L'@E @L vers l'@r.\n"
2343
2344 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2345 #: e2fsck/problem.c:1366
2346 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2347 msgstr "L'@E a un caractère illégal dans son nom.\n"
2348
2349 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2350 #: e2fsck/problem.c:1371
2351 #, c-format
2352 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2353 msgstr "« . » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
2354
2355 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2356 #: e2fsck/problem.c:1376
2357 #, c-format
2358 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2359 msgstr "« .. » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
2360
2361 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2362 #: e2fsck/problem.c:1381
2363 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2364 msgstr "La première @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i (%p) @s « . »\n"
2365
2366 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2367 #: e2fsck/problem.c:1386
2368 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2369 msgstr "La seconde @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i @s « .. »\n"
2370
2371 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2372 #: e2fsck/problem.c:1391
2373 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2374 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zéro.\n"
2375
2376 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2377 #: e2fsck/problem.c:1396
2378 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2379 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zéro.\n"
2380
2381 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2382 #: e2fsck/problem.c:1401
2383 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2384 msgstr "i_size_high @F %Id, @s zéro.\n"
2385
2386 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2387 #: e2fsck/problem.c:1406
2388 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2389 msgstr "i_frag @F %N, @s zéro.\n"
2390
2391 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2392 #: e2fsck/problem.c:1411
2393 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2394 msgstr "i_fsize @F %N, @s zéro.\n"
2395
2396 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2397 #: e2fsck/problem.c:1416
2398 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2399 msgstr "L'@i %i (%Q) a un mode @n (%Im).\n"
2400
2401 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2402 #: e2fsck/problem.c:1421
2403 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2404 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : @d corrompu\n"
2405
2406 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2407 #: e2fsck/problem.c:1426
2408 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2409 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : nom de fichier trop long\n"
2410
2411 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2412 #: e2fsck/problem.c:1431
2413 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2414 msgstr "L'@i de @d %i a un %B non alloué. "
2415
2416 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2417 #: e2fsck/problem.c:1436
2418 #, c-format
2419 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2420 msgstr "L'@e de @d « . » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
2421
2422 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2423 #: e2fsck/problem.c:1441
2424 #, c-format
2425 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2426 msgstr "L'@e de @d « .. » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
2427
2428 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2429 #: e2fsck/problem.c:1446
2430 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2431 msgstr "L'@i %i (%Q) est un @v de caractère @I.\n"
2432
2433 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2434 #: e2fsck/problem.c:1451
2435 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2436 msgstr "L'@i %i (%Q) est un @v de @b @I.\n"
2437
2438 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2439 #: e2fsck/problem.c:1456
2440 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2441 msgstr "L'@E est un doublon de l'@e « . ».\n"
2442
2443 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2444 #: e2fsck/problem.c:1461
2445 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2446 msgstr "L'@E est un doublon de l'@e « .. ».\n"
2447
2448 #: e2fsck/problem.c:1466 e2fsck/problem.c:1801
2449 #, c-format
2450 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2451 msgstr "Erreur interne : impossible de trouver dir_info pour %i.\n"
2452
2453 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2454 #: e2fsck/problem.c:1471
2455 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2456 msgstr "L'@E a un rec_len de %Dr, @s %N.\n"
2457
2458 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2459 #: e2fsck/problem.c:1476
2460 #, c-format
2461 msgid "@A icount structure: %m\n"
2462 msgstr "@A d'une structure icount : %m\n"
2463
2464 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2465 #: e2fsck/problem.c:1481
2466 #, c-format
2467 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2468 msgstr "Erreur d'itération sur les @bs de @d : %m\n"
2469
2470 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2471 #: e2fsck/problem.c:1486
2472 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2473 msgstr "Erreur de lecture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
2474
2475 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2476 #: e2fsck/problem.c:1491
2477 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2478 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
2479
2480 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2481 #: e2fsck/problem.c:1496
2482 #, c-format
2483 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2484 msgstr "@A d'un nouveau @b de @d pour l'@i %i (%s) : %m\n"
2485
2486 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2487 #: e2fsck/problem.c:1501
2488 #, c-format
2489 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2490 msgstr "Erreur lors de la désallocation de l'@i %i : %m\n"
2491
2492 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2493 #: e2fsck/problem.c:1506
2494 #, c-format
2495 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2496 msgstr "L'@e de @d pour « . » dans %p (%i) est grande.\n"
2497
2498 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2499 #: e2fsck/problem.c:1511
2500 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2501 msgstr "L'@i %i (%Q) est un FIFO @I.\n"
2502
2503 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2504 #: e2fsck/problem.c:1516
2505 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2506 msgstr "L'@i %i (%Q) est une socket @I.\n"
2507
2508 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2509 #: e2fsck/problem.c:1521
2510 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2511 msgstr "Définition du type de fichier pour l'@E à %N.\n"
2512
2513 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2514 #: e2fsck/problem.c:1526
2515 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2516 msgstr "L'@E a un type de fichier incorrect (était %Dt, @s %N).\n"
2517
2518 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2519 #: e2fsck/problem.c:1531
2520 msgid "@E has filetype set.\n"
2521 msgstr "L'@E a un type de fichier initialisé.\n"
2522
2523 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2524 #: e2fsck/problem.c:1536
2525 msgid "@E has a @z name.\n"
2526 msgstr "L'@E a un nom @z.\n"
2527
2528 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2529 #: e2fsck/problem.c:1541
2530 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2531 msgstr "Le lien symbolique %Q (@i n°%i) est @n.\n"
2532
2533 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2534 #: e2fsck/problem.c:1546
2535 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2536 msgstr "le @b d'@a @F @n (%If).\n"
2537
2538 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2539 #: e2fsck/problem.c:1551
2540 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2541 msgstr ""
2542 "le @f contient de grands fichiers, mais n'a pas le drapeau LARGE_FILE activé "
2543 "dans le @S.\n"
2544
2545 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2546 #: e2fsck/problem.c:1556
2547 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2548 msgstr "@p l'@h %d : %B n'est pas référencé\n"
2549
2550 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2551 #: e2fsck/problem.c:1561
2552 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2553 msgstr "@p l'@h %d : %B est référencé deux fois\n"
2554
2555 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2556 #: e2fsck/problem.c:1566
2557 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2558 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage mininal erroné\n"
2559
2560 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2561 #: e2fsck/problem.c:1571
2562 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2563 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage maximal erroné\n"
2564
2565 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2566 #: e2fsck/problem.c:1576
2567 msgid "@n @h %d (%q).  "
2568 msgstr "@h %d @n (%q). "
2569
2570 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2571 #: e2fsck/problem.c:1580
2572 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2573 msgstr "@p l'@h %d (%q) : numéro de @b %b erroné.\n"
2574
2575 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2576 #: e2fsck/problem.c:1590
2577 #, c-format
2578 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2579 msgstr "@p l'@h %d : le noeud root est @n\n"
2580
2581 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2582 #: e2fsck/problem.c:1595
2583 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2584 msgstr "@p l'@h %d : %B a une limite @n (%N)\n"
2585
2586 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2587 #: e2fsck/problem.c:1600
2588 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2589 msgstr "@p l'@h %d : %B a un compteur @n (%N)\n"
2590
2591 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2592 #: e2fsck/problem.c:1605
2593 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2594 msgstr "@p l'@h %d : %B a une table de hachage non ordonnée\n"
2595
2596 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2597 #: e2fsck/problem.c:1610
2598 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2599 msgstr "@p l'@h %d : %B a une profondeur @n (%N)\n"
2600
2601 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2602 #: e2fsck/problem.c:1615
2603 msgid "Duplicate @E found.  "
2604 msgstr "@E doublon repérée. "
2605
2606 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2607 #. @-expanded: Rename to %s
2608 #: e2fsck/problem.c:1620
2609 #, no-c-format
2610 msgid ""
2611 "@E has a non-unique filename.\n"
2612 "Rename to %s"
2613 msgstr ""
2614 "@E a un nom de fichier qui n'est pas unique.\n"
2615 "Renommage en %s"
2616
2617 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2618 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2619 #. @-expanded: \n
2620 #: e2fsck/problem.c:1625
2621 msgid ""
2622 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2623 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2624 "\n"
2625 msgstr ""
2626 "@e '%Dn' doublon repéré.\n"
2627 "\tMarquage de %p (%i) comme devant être re-construit.\n"
2628 "\n"
2629
2630 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2631 #: e2fsck/problem.c:1630
2632 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2633 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zéro.\n"
2634
2635 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2636 #: e2fsck/problem.c:1635
2637 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2638 msgstr "@b dans l'@h %d (%q) inattendu.\n"
2639
2640 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2641 #: e2fsck/problem.c:1639
2642 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2643 msgstr "@E référence l'@i %Di dans le @g %g où _INODE_UNINIT est positionné.\n"
2644
2645 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2646 #: e2fsck/problem.c:1644
2647 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2648 msgstr ""
2649 "@E référence l'@i %Di trouvé dans la zone d'i-noeuds non utilisés du @g %g.\n"
2650
2651 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2652 #: e2fsck/problem.c:1649
2653 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2654 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zéro.\n"
2655
2656 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2657 #: e2fsck/problem.c:1654
2658 #, c-format
2659 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2660 msgstr "@p l'@h %d : le noeud root a une somme de contrôle incorrecte.\n"
2661
2662 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2663 #: e2fsck/problem.c:1659
2664 #, c-format
2665 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2666 msgstr "@p l'@h %d : le noeud interne a une somme de contrôle incorrecte.\n"
2667
2668 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2669 #: e2fsck/problem.c:1664
2670 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2671 msgstr ""
2672 "@i de @d %i, %B, déplacement %N : le @d n'a pas de somme de contrôle.\n"
2673
2674 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2675 #: e2fsck/problem.c:1669
2676 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2677 msgstr ""
2678 "@i de @d %i, %B: le @d passe les vérifications, mais a une somme de contrôle "
2679 "incorrecte.\n"
2680
2681 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2682 #: e2fsck/problem.c:1674
2683 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2684 msgstr "La taille de l'@i de @d en ligne (%N) doit être un multiple de 4.\n"
2685
2686 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2687 #: e2fsck/problem.c:1679
2688 #, c-format
2689 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2690 msgstr "La correction de la taille de l'@i %i de @d en ligne a échoué.\n"
2691
2692 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2693 #: e2fsck/problem.c:1684
2694 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2695 msgstr "L'@E chiffrée est trop courte.\n"
2696
2697 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2698 #: e2fsck/problem.c:1691
2699 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2700 msgstr "Passe 3 : vérification de la connectivité des @ds\n"
2701
2702 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2703 #: e2fsck/problem.c:1696
2704 msgid "@r not allocated.  "
2705 msgstr "L'@r n'est pas alloué. "
2706
2707 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2708 #: e2fsck/problem.c:1701
2709 msgid "No room in @l @d.  "
2710 msgstr "Pas d'espace dans le @d @l. "
2711
2712 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2713 #: e2fsck/problem.c:1706
2714 #, c-format
2715 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2716 msgstr "@i %i (%p) de @d non connecté\n"
2717
2718 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2719 #: e2fsck/problem.c:1711
2720 msgid "/@l not found.  "
2721 msgstr "/@l n'a pas été trouvé. "
2722
2723 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2724 #: e2fsck/problem.c:1716
2725 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2726 msgstr "« .. » dans %Q (%i) est %P (%j), @s %q (%d).\n"
2727
2728 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2729 #: e2fsck/problem.c:1721
2730 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2731 msgstr "/@l erroné ou inexistent. Ne peut reconnecter.\n"
2732
2733 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2734 #: e2fsck/problem.c:1726
2735 #, c-format
2736 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2737 msgstr "Ne peut étendre /@l : %m\n"
2738
2739 #: e2fsck/problem.c:1731
2740 #, c-format
2741 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2742 msgstr "Ne peut reconnecter %i : %m\n"
2743
2744 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2745 #: e2fsck/problem.c:1736
2746 #, c-format
2747 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2748 msgstr "Erreur lors de la tentative de repérage de /@l : %m\n"
2749
2750 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2751 #: e2fsck/problem.c:1741
2752 #, c-format
2753 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2754 msgstr "ext2fs_new_@b : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2755
2756 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2757 #: e2fsck/problem.c:1746
2758 #, c-format
2759 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2760 msgstr "ext2fs_new_@i : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2761
2762 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2763 #: e2fsck/problem.c:1751
2764 #, c-format
2765 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2766 msgstr ""
2767 "ext2fs_new_dir_@b : %m lors de la tentative de création d'un nouveau @b de "
2768 "@d\n"
2769
2770 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2771 #: e2fsck/problem.c:1756
2772 #, c-format
2773 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2774 msgstr ""
2775 "ext2fs_write_dir_@b : %m lors de la tentative d'écriture du @b de @d pour /"
2776 "@l\n"
2777
2778 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2779 #: e2fsck/problem.c:1761
2780 #, c-format
2781 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2782 msgstr "Erreur lors de l'ajustement du compteur d'@i sur l'@i %i\n"
2783
2784 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2785 #. @-expanded: \n
2786 #: e2fsck/problem.c:1766
2787 #, c-format
2788 msgid ""
2789 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2790 "\n"
2791 msgstr ""
2792 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : %m\n"
2793 "\n"
2794
2795 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2796 #. @-expanded: \n
2797 #: e2fsck/problem.c:1771
2798 #, c-format
2799 msgid ""
2800 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2801 "\n"
2802 msgstr ""
2803 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : n'a pu trouver l'@e du @d parent\n"
2804 "\n"
2805
2806 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2807 #: e2fsck/problem.c:1781
2808 #, c-format
2809 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2810 msgstr "Erreur de création du @d racine (%s) : %m\n"
2811
2812 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2813 #: e2fsck/problem.c:1786
2814 #, c-format
2815 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2816 msgstr "Erreur de création du @d /@l (%s) : %m\n"
2817
2818 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2819 #: e2fsck/problem.c:1791
2820 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2821 msgstr "L'@r n'est pas un @d ; arrêt immédiat.\n"
2822
2823 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2824 #: e2fsck/problem.c:1796
2825 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2826 msgstr "Ne peut procéder sans un @r.\n"
2827
2828 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2829 #: e2fsck/problem.c:1806
2830 #, c-format
2831 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2832 msgstr "/@l n'est pas un @d (ino=%i)\n"
2833
2834 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2835 #: e2fsck/problem.c:1811
2836 msgid "/@l has inline data\n"
2837 msgstr "/@l a des données en ligne\n"
2838
2839 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2840 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2841 #: e2fsck/problem.c:1816
2842 msgid ""
2843 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2844 "Place lost files in root directory instead"
2845 msgstr ""
2846 "Ne peut pas allouer de l'espace pour /@l.\n"
2847 "Les fichiers perdus seront placés à la racine à la place"
2848
2849 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2850 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2851 #. @-expanded: \n
2852 #: e2fsck/problem.c:1821
2853 msgid ""
2854 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2855 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2856 "\n"
2857 msgstr ""
2858 "Espace insuffisant pour recouvrer les fichers perdus !\n"
2859 "Libérez des données du @f et relancez e2fsck.\n"
2860
2861 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2862 #: e2fsck/problem.c:1826
2863 msgid "/@l is encrypted\n"
2864 msgstr "/@l est chiffré\n"
2865
2866 #: e2fsck/problem.c:1833
2867 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2868 msgstr "Passe 3A : optimisation des répertoires\n"
2869
2870 #: e2fsck/problem.c:1838
2871 #, c-format
2872 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2873 msgstr "Échec de création de l'itérateur dirs_to_hash : %m\n"
2874
2875 #: e2fsck/problem.c:1843
2876 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2877 msgstr "Échec d'optimisation du répertoire %q (%d) : %m\n"
2878
2879 #: e2fsck/problem.c:1848
2880 msgid "Optimizing directories: "
2881 msgstr "Optimisation des répertoires : "
2882
2883 #: e2fsck/problem.c:1865
2884 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2885 msgstr "Passe 4 : vérification des compteurs de référence\n"
2886
2887 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2888 #: e2fsck/problem.c:1870
2889 #, c-format
2890 msgid "@u @z @i %i.  "
2891 msgstr "@i %i @z @u. "
2892
2893 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2894 #: e2fsck/problem.c:1875
2895 #, c-format
2896 msgid "@u @i %i\n"
2897 msgstr "@i %i @u\n"
2898
2899 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2900 #: e2fsck/problem.c:1880
2901 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2902 msgstr "le compteur de référence de l'@i %i est %Il, @s %N. "
2903
2904 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2905 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2906 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2907 #: e2fsck/problem.c:1884
2908 msgid ""
2909 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2910 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2911 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2912 msgstr ""
2913 "ATTENTION : BOGUE DE PROGRAMMATION DANS E2FSCK !\n"
2914 "\tOU UN IDIOT (VOUS) EST EN TRAIN DE VÉRIFIER UN SYSTÈME DE\n"
2915 "\tFICHIER MONTÉ (ACTIF). inode_link_info[%i] est %N,\n"
2916 "\ti-node.i_links_count est %Il. Ils devraient être les mêmes !\n"
2917
2918 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n. 
2919 #: e2fsck/problem.c:1891
2920 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2921 msgstr "le compteur de référence de l'@i %i d'@a est %N, @s %n. "
2922
2923 #. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
2924 #: e2fsck/problem.c:1896
2925 msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
2926 msgstr ""
2927 "le @d dépasse ne nombre de liens maximum, mais la fonctionalité DIR_NLINK "
2928 "n'est pas activée dans le @S.\n"
2929
2930 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2931 #: e2fsck/problem.c:1903
2932 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2933 msgstr "Passe 5 : vérification de l'information du sommaire de @g\n"
2934
2935 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2936 #: e2fsck/problem.c:1908
2937 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2938 msgstr "Le remplissage à la fin du @B d'@i n'est pas initialisé. "
2939
2940 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2941 #: e2fsck/problem.c:1913
2942 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2943 msgstr "Le remplissage à la fin du @B de @bs n'est pas initialisé. "
2944
2945 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2946 #: e2fsck/problem.c:1918
2947 msgid "@b @B differences: "
2948 msgstr "différences de @B de @bs : "
2949
2950 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2951 #: e2fsck/problem.c:1938
2952 msgid "@i @B differences: "
2953 msgstr "différences de @B d'@is : "
2954
2955 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2956 #: e2fsck/problem.c:1958
2957 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2958 msgstr ""
2959 "Le décompte des @is libres est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2960
2961 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2962 #: e2fsck/problem.c:1963
2963 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2964 msgstr ""
2965 "Le décompte des répertoires est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2966
2967 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2968 #: e2fsck/problem.c:1968
2969 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2970 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné (%i, décompté=%j).\n"
2971
2972 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2973 #: e2fsck/problem.c:1973
2974 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2975 msgstr ""
2976 "Le décompte des @bs libres est erroné pour le @g n°%g (%b, décompté=%c).\n"
2977
2978 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2979 #: e2fsck/problem.c:1978
2980 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2981 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné (%b, décompté=%c).\n"
2982
2983 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2984 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2985 #: e2fsck/problem.c:1983
2986 msgid ""
2987 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2988 "endpoints (%i, %j)\n"
2989 msgstr ""
2990 "ERREUR DE PROGRAMMATION : les points de terminaison (%b, %c) de @Bs du @f (n°"
2991 "%N) ne concordent pas avec les points de terminaison de @Bs calculés (%i, "
2992 "%j)\n"
2993
2994 #: e2fsck/problem.c:1989
2995 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2996 msgstr "Erreur interne : ajustement approximatif de la fin du bitmap (%N)\n"
2997
2998 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2999 #: e2fsck/problem.c:1994
3000 #, c-format
3001 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
3002 msgstr "Erreur lors de la copie du @B d'@is de remplacement : %m\n"
3003
3004 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
3005 #: e2fsck/problem.c:1999
3006 #, c-format
3007 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
3008 msgstr "Erreur lors de la copie du @B des @bs de remplacement : %m\n"
3009
3010 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
3011 #: e2fsck/problem.c:2024
3012 #, c-format
3013 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
3014 msgstr ""
3015 "Un ou des @b(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué "
3016 "BLOCK_UNINIT\n"
3017
3018 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
3019 #: e2fsck/problem.c:2029
3020 #, c-format
3021 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
3022 msgstr ""
3023 "Un ou des @i(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué "
3024 "INODE_UNINIT\n"
3025
3026 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
3027 #: e2fsck/problem.c:2034
3028 #, c-format
3029 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
3030 msgstr "Le @B d'@i du @g %g ne correspond pas à la somme de contrôle.\n"
3031
3032 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
3033 #: e2fsck/problem.c:2039
3034 #, c-format
3035 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
3036 msgstr "Le @B de @b du @g %g ne correspond pas à la somme de contrôle.\n"
3037
3038 #. @-expanded: Recreate journal
3039 #: e2fsck/problem.c:2046
3040 msgid "Recreate @j"
3041 msgstr "Recréer le @j"
3042
3043 #: e2fsck/problem.c:2051
3044 msgid "Update quota info for quota type %N"
3045 msgstr "Mise à jour de l'information de quota pour le type de quota %N"
3046
3047 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3048 #: e2fsck/problem.c:2056
3049 #, c-format
3050 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3051 msgstr ""
3052 "Erreur lors de l'initialisation de l'information de checksum du @g de @b\n"
3053
3054 #: e2fsck/problem.c:2061
3055 #, c-format
3056 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3057 msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'information de système de fichier: %m\n"
3058
3059 #: e2fsck/problem.c:2066
3060 #, c-format
3061 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3062 msgstr ""
3063 "Erreur lors de la vidange des tampons d'écriture vers le périphérique de "
3064 "stockage: %m\n"
3065
3066 #: e2fsck/problem.c:2071
3067 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3068 msgstr ""
3069 "Erreur lors de l'écriture de l'information de quota pour le type de quota "
3070 "%N: %m\n"
3071
3072 #: e2fsck/problem.c:2194
3073 #, c-format
3074 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3075 msgstr "Code d'erreur non traité (0x%x) !\n"
3076
3077 #: e2fsck/problem.c:2320 e2fsck/problem.c:2324
3078 msgid "IGNORED"
3079 msgstr "IGNORÉ"
3080
3081 #: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
3082 msgid "in move_quota_inode"
3083 msgstr "dans move_quota_inode"
3084
3085 #: e2fsck/scantest.c:79
3086 #, c-format
3087 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3088 msgstr "Mémoire utilisée : %d, temps requis : %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3089
3090 #: e2fsck/scantest.c:98
3091 #, c-format
3092 msgid "size of inode=%d\n"
3093 msgstr "taille de l'i-noeud=%d\n"
3094
3095 #: e2fsck/scantest.c:119
3096 msgid "while starting inode scan"
3097 msgstr "lors du démarrage de l'examen des i-noeuds"
3098
3099 #: e2fsck/scantest.c:130
3100 msgid "while doing inode scan"
3101 msgstr "lors de l'examen des i-noeuds"
3102
3103 #: e2fsck/super.c:224
3104 #, c-format
3105 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3106 msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate pour l'i-noeud %u"
3107
3108 #: e2fsck/super.c:249
3109 #, c-format
3110 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3111 msgstr "lors de l'appel à ext2fs_adjust_ea_refcount2 pour l'i-noeud %u"
3112
3113 #: e2fsck/super.c:374
3114 msgid "Truncating"
3115 msgstr "Lors de la troncature de"
3116
3117 #: e2fsck/super.c:375
3118 msgid "Clearing"
3119 msgstr "Lors de l'effacement de"
3120
3121 #: e2fsck/unix.c:77
3122 #, c-format
3123 msgid ""
3124 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3125 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3126 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3127 msgstr ""
3128 "Utilisation : %s [-panyrcdfktvDFV] [-b super-bloc] [-B taille-de-bloc]\n"
3129 "\t\t[-l|-L fichiers-des-blocs-défectueux] [-C fd] [-j journal-externe]\n"
3130 "\t\t[-E options-étendues] périphérique\n"
3131
3132 #: e2fsck/unix.c:82
3133 msgid ""
3134 "\n"
3135 "Emergency help:\n"
3136 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
3137 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
3138 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
3139 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
3140 "list\n"
3141 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3142 msgstr ""
3143 "\n"
3144 "Aide d'urgence :\n"
3145 " -p                   Réparation automatique (sans question)\n"
3146 " -n                   N'appliquer aucun changement au système de fichiers\n"
3147 " -y                   Supposer « oui » pour toutes les questions\n"
3148 " -c                   Vérifier la présence de blocs défectueux et les\n"
3149 "                      ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
3150 " -f                   Forcer la vérification même si le système de fichiers\n"
3151 "                      est marqué propre\n"
3152
3153 #: e2fsck/unix.c:88
3154 msgid ""
3155 " -v                   Be verbose\n"
3156 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
3157 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3158 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3159 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3160 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3161 " -z undo_file         Create an undo file\n"
3162 msgstr ""
3163 " -v                   Travailler en mode bavard\n"
3164 " -b super-bloc        Utiliser un bloc alternatif pour le superbloc\n"
3165 " -B taille-de-bloc    Forcer la taille des blocs lors de la recherche du\n"
3166 "                      superbloc\n"
3167 " -j journal-externe   Définir la localisation du journal externe\n"
3168 " -l fichier-des-blocs-erronés\n"
3169 "                      Ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
3170 " -L fichier-des-blocs-erronés\n"
3171 "                      Définir la liste des blocs défectueux\n"
3172 " -z fichier-d-annulation\n"
3173 "                      Créer un fichier d'annulation\n"
3174
3175 #: e2fsck/unix.c:136
3176 #, c-format
3177 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3178 msgstr "%s : %u/%u fichiers (%0d.%d%% non contigus), %llu/%llu blocs\n"
3179
3180 #: e2fsck/unix.c:162
3181 #, c-format
3182 msgid ""
3183 "\n"
3184 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3185 msgid_plural ""
3186 "\n"
3187 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3188 msgstr[0] ""
3189 "\n"
3190 "%12u i-noeud utilisé (%2.2f%%, sur %u)\n"
3191 msgstr[1] ""
3192 "\n"
3193 "%12u i-noeuds utilisés (%2.2f%%, sur %u)\n"
3194
3195 #: e2fsck/unix.c:166
3196 #, c-format
3197 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3198 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3199 msgstr[0] "%12u fichier non contigu (%0d.%d%%)\n"
3200 msgstr[1] "%12u fichiers non contigus (%0d.%d%%)\n"
3201
3202 #: e2fsck/unix.c:171
3203 #, c-format
3204 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3205 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3206 msgstr[0] "%12u répertoire non contigu (%0d.%d%%)\n"
3207 msgstr[1] "%12u répertoires non contigus (%0d.%d%%)\n"
3208
3209 #: e2fsck/unix.c:176
3210 #, c-format
3211 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3212 msgstr ""
3213 "             nombre d'i-noeuds avec des blocs ind/dind/tind : %u/%u/%u\n"
3214
3215 #: e2fsck/unix.c:184
3216 msgid "             Extent depth histogram: "
3217 msgstr "             Histogramme des profondeurs d'extents : "
3218
3219 #: e2fsck/unix.c:193
3220 #, c-format
3221 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3222 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3223 msgstr[0] "%12llu bloc utilisé (%2.2f%%, sur %llu)\n"
3224 msgstr[1] "%12llu blocs utilisés (%2.2f%%, sur %llu)\n"
3225
3226 #: e2fsck/unix.c:197
3227 #, c-format
3228 msgid "%12u bad block\n"
3229 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3230 msgstr[0] "%12u bloc défectueux\n"
3231 msgstr[1] "%12u blocs défectueux\n"
3232
3233 #: e2fsck/unix.c:199
3234 #, c-format
3235 msgid "%12u large file\n"
3236 msgid_plural "%12u large files\n"
3237 msgstr[0] "%12u fichier de grande taille\n"
3238 msgstr[1] "%12u fichiers de grande taille\n"
3239
3240 #: e2fsck/unix.c:201
3241 #, c-format
3242 msgid ""
3243 "\n"
3244 "%12u regular file\n"
3245 msgid_plural ""
3246 "\n"
3247 "%12u regular files\n"
3248 msgstr[0] ""
3249 "\n"
3250 "%12u fichier normal\n"
3251 msgstr[1] ""
3252 "\n"
3253 "%12u fichiers normaux\n"
3254
3255 #: e2fsck/unix.c:203
3256 #, c-format
3257 msgid "%12u directory\n"
3258 msgid_plural "%12u directories\n"
3259 msgstr[0] "%12u répertoire\n"
3260 msgstr[1] "%12u répertoires\n"
3261
3262 #: e2fsck/unix.c:205
3263 #, c-format
3264 msgid "%12u character device file\n"
3265 msgid_plural "%12u character device files\n"
3266 msgstr[0] "%12u fichier de périphérique en mode caractère\n"
3267 msgstr[1] "%12u fichiers de périphérique en mode caractère\n"
3268
3269 #: e2fsck/unix.c:208
3270 #, c-format
3271 msgid "%12u block device file\n"
3272 msgid_plural "%12u block device files\n"
3273 msgstr[0] "%12u fichier de périphérique en mode bloc\n"
3274 msgstr[1] "%12u fichiers de périphérique en mode bloc\n"
3275
3276 #: e2fsck/unix.c:210
3277 #, c-format
3278 msgid "%12u fifo\n"
3279 msgid_plural "%12u fifos\n"
3280 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3281 msgstr[1] "%12u fifos\n"
3282
3283 #: e2fsck/unix.c:212
3284 #, c-format
3285 msgid "%12u link\n"
3286 msgid_plural "%12u links\n"
3287 msgstr[0] "%12u lien\n"
3288 msgstr[1] "%12u liens\n"
3289
3290 #: e2fsck/unix.c:214
3291 #, c-format
3292 msgid "%12u symbolic link"
3293 msgid_plural "%12u symbolic links"
3294 msgstr[0] "%12u lien symbolique"
3295 msgstr[1] "%12u liens symboliques"
3296
3297 #: e2fsck/unix.c:216
3298 #, c-format
3299 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3300 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3301 msgstr[0] " (%u lien symbolique rapide)\n"
3302 msgstr[1] " (%u liens symboliques rapides)\n"
3303
3304 #: e2fsck/unix.c:220
3305 #, c-format
3306 msgid "%12u socket\n"
3307 msgid_plural "%12u sockets\n"
3308 msgstr[0] "%12u socket\n"
3309 msgstr[1] "%12u sockets\n"
3310
3311 #: e2fsck/unix.c:224
3312 #, c-format
3313 msgid "%12u file\n"
3314 msgid_plural "%12u files\n"
3315 msgstr[0] "%12u fichier\n"
3316 msgstr[1] "%12u fichiers\n"
3317
3318 #: e2fsck/unix.c:237 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:3022 misc/util.c:126
3319 #: resize/main.c:354
3320 #, c-format
3321 msgid "while determining whether %s is mounted."
3322 msgstr "lors de la détermination à savoir si %s est monté."
3323
3324 #: e2fsck/unix.c:258
3325 #, c-format
3326 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3327 msgstr "Attention ! %s est monté.\n"
3328
3329 #: e2fsck/unix.c:261
3330 #, c-format
3331 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3332 msgstr "Attention ! %s est en cours d'utilisation.\n"
3333
3334 #: e2fsck/unix.c:267
3335 #, c-format
3336 msgid "%s is mounted.\n"
3337 msgstr "%s est monté.\n"
3338
3339 #: e2fsck/unix.c:269
3340 #, c-format
3341 msgid "%s is in use.\n"
3342 msgstr "%s est en cours d'utilisation.\n"
3343
3344 #: e2fsck/unix.c:271
3345 msgid ""
3346 "Cannot continue, aborting.\n"
3347 "\n"
3348 msgstr ""
3349 "Ne peut continuer, arrêt immédiat.\n"
3350 "\n"
3351
3352 #: e2fsck/unix.c:273
3353 msgid ""
3354 "\n"
3355 "\n"
3356 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3357 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3358 "\n"
3359 msgstr ""
3360 "\n"
3361 "\n"
3362 "ATTENTION !!! Le système de fichiers est monté.   Si vous continuez\n"
3363 "vous ***CAUSEREZ*** des dommages ***SÉVÈRES*** au système de fichiers.\n"
3364 "\n"
3365
3366 #: e2fsck/unix.c:278
3367 msgid "Do you really want to continue"
3368 msgstr "Souhaitez-vous réellement continuer"
3369
3370 #: e2fsck/unix.c:280
3371 msgid "check aborted.\n"
3372 msgstr "vérification stoppée.\n"
3373
3374 #: e2fsck/unix.c:374
3375 msgid " contains a file system with errors"
3376 msgstr " contient un système de fichiers comportant des erreurs"
3377
3378 #: e2fsck/unix.c:376
3379 msgid " was not cleanly unmounted"
3380 msgstr " n'a pas été démonté proprement"
3381
3382 #: e2fsck/unix.c:378
3383 msgid " primary superblock features different from backup"
3384 msgstr ""
3385 " les fonctionnalités du superbloc primaire diffèrent de celles de la "
3386 "sauvegarde"
3387
3388 #: e2fsck/unix.c:382
3389 #, c-format
3390 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3391 msgstr " a été monté %u fois sans avoir été vérifié"
3392
3393 #: e2fsck/unix.c:389
3394 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3395 msgstr ""
3396 " a une date de dernière vérification du système de fichiers dans le futur"
3397
3398 #: e2fsck/unix.c:395
3399 #, c-format
3400 msgid " has gone %u days without being checked"
3401 msgstr " a passé %u jours sans avoir été vérifié"
3402
3403 #: e2fsck/unix.c:403
3404 msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3405 msgstr "ignorons l'intervale de vérification, broken_system_clock est activé\n"
3406
3407 #: e2fsck/unix.c:409
3408 msgid ", check forced.\n"
3409 msgstr ", vérification forcée.\n"
3410
3411 #: e2fsck/unix.c:442
3412 #, c-format
3413 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3414 msgstr "%s : propre, %u/%u fichiers, %llu/%llu blocs"
3415
3416 #: e2fsck/unix.c:462
3417 msgid " (check deferred; on battery)"
3418 msgstr " (vérification remise à plus tard : sur batterie)"
3419
3420 #: e2fsck/unix.c:465
3421 msgid " (check after next mount)"
3422 msgstr " (vérification lors du prochain montage)"
3423
3424 #: e2fsck/unix.c:467
3425 #, c-format
3426 msgid " (check in %ld mounts)"
3427 msgstr " (vérification dans %ld montages)"
3428
3429 #: e2fsck/unix.c:617
3430 #, c-format
3431 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3432 msgstr "ERREUR : ne peut ouvrir /dev/null (%s)\n"
3433
3434 #: e2fsck/unix.c:688
3435 msgid "Invalid EA version.\n"
3436 msgstr "Version EA invalide.\n"
3437
3438 #: e2fsck/unix.c:701
3439 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3440 msgstr "Taille de tampon de lecture anticipée invalide.\n"
3441
3442 #: e2fsck/unix.c:750
3443 #, c-format
3444 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3445 msgstr "Option étendue inconnue : %s\n"
3446
3447 #: e2fsck/unix.c:758
3448 msgid ""
3449 "\n"
3450 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3451 "is set off by an equals ('=') sign.  Valid extended options are:\n"
3452 "\n"
3453 msgstr ""
3454 "\n"
3455 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
3456 "argument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »). Les options\n"
3457 "valides sont:\n"
3458 "\n"
3459
3460 #: e2fsck/unix.c:762
3461 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3462 msgstr "\tea_ver=<version_ea (1 ou 2)>\n"
3463
3464 #: e2fsck/unix.c:771
3465 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3466 msgstr "\treadahead_kb=<taille buffer>\n"
3467
3468 #: e2fsck/unix.c:783
3469 #, c-format
3470 msgid ""
3471 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3472 "\t%s\n"
3473 msgstr ""
3474 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration d'e2fsck (%s,\n"
3475 "\tligne n°%d)\n"
3476 "\t%s\n"
3477
3478 #: e2fsck/unix.c:856
3479 #, c-format
3480 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3481 msgstr "ERREUR lors de la validation du descripteur de fichier %d : %s\n"
3482
3483 #: e2fsck/unix.c:860
3484 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3485 msgstr "Descripteur de fichier d'information de complétion invalide"
3486
3487 #: e2fsck/unix.c:875
3488 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3489 msgstr "Seule une des options -p/-a, -n ou -y peut être spécifiée."
3490
3491 #: e2fsck/unix.c:896
3492 #, c-format
3493 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3494 msgstr "L'option -t n'est pas supportée sur cette version d'e2fsck.\n"
3495
3496 #: e2fsck/unix.c:927 e2fsck/unix.c:1005 misc/e2initrd_helper.c:330
3497 #: misc/tune2fs.c:1741 misc/tune2fs.c:2036 misc/tune2fs.c:2054
3498 #, c-format
3499 msgid "Unable to resolve '%s'"
3500 msgstr "Impossible de résoudre « %s »"
3501
3502 #: e2fsck/unix.c:984
3503 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3504 msgstr "Les options -n et -D sont incompatibles."
3505
3506 #: e2fsck/unix.c:989
3507 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3508 msgstr "Les options -n et -c sont incompatibles."
3509
3510 #: e2fsck/unix.c:994
3511 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3512 msgstr "Les options -n et -l/-L sont incompatibles."
3513
3514 #: e2fsck/unix.c:1018
3515 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3516 msgstr "Les options -D et -E fixes_only sont incompatibles."
3517
3518 #: e2fsck/unix.c:1024
3519 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3520 msgstr "Les options -E bmap2extent et fixes_only sont incompatibles."
3521
3522 #: e2fsck/unix.c:1088
3523 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3524 msgstr "Les options -c et -l/-L ne peuvent pas être utilisées simultanément.\n"
3525
3526 #: e2fsck/unix.c:1135
3527 #, c-format
3528 msgid ""
3529 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3530 "\n"
3531 msgstr ""
3532 "E2FSCK_JBD_DEBUG « %s » n'est pas un entier\n"
3533 "\n"
3534
3535 #: e2fsck/unix.c:1144
3536 #, c-format
3537 msgid ""
3538 "\n"
3539 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3540 "\n"
3541 msgstr ""
3542 "\n"
3543 "Argument non numérique invalide pour -%c (« %s »)\n"
3544 "\n"
3545
3546 #: e2fsck/unix.c:1235
3547 #, c-format
3548 msgid ""
3549 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3550 "wait...\n"
3551 msgstr ""
3552 "L'intervale de protection contre montage multiple (MMP) est de %u secondes "
3553 "et temps total d'attente est de %u seconds. Veuillez patienter...\n"
3554
3555 #: e2fsck/unix.c:1252 e2fsck/unix.c:1257
3556 msgid "while checking MMP block"
3557 msgstr "lors de la vérification du block MMP"
3558
3559 #: e2fsck/unix.c:1259
3560 #, c-format
3561 msgid ""
3562 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3563 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3564 msgstr ""
3565 "Si vous êtes sûr(e) que le système de fichiers n'est en cours d'utilisation "
3566 "sur aucun noeud, lancer:\n"
3567 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3568
3569 #: e2fsck/unix.c:1275
3570 msgid "while reading MMP block"
3571 msgstr "lors de la lecture du bloc MMP"
3572
3573 #: e2fsck/unix.c:1295 e2fsck/unix.c:1347 misc/e2undo.c:236 misc/e2undo.c:281
3574 #: misc/mke2fs.c:2613 misc/mke2fs.c:2664 misc/tune2fs.c:2754
3575 #: misc/tune2fs.c:2799 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3576 #, c-format
3577 msgid ""
3578 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3579 "    e2undo %s %s\n"
3580 "\n"
3581 msgstr ""
3582 "Écrasement du système de fichiers existant ; cela peut être défait en "
3583 "utilisant la commande :\n"
3584 "    e2undo %s %s\n"
3585 "\n"
3586
3587 #: e2fsck/unix.c:1336 misc/e2undo.c:270 misc/mke2fs.c:2653 misc/tune2fs.c:2788
3588 #: resize/main.c:222
3589 #, c-format
3590 msgid "while trying to delete %s"
3591 msgstr "lors de la tentative d'effacement de %s"
3592
3593 #: e2fsck/unix.c:1362 misc/mke2fs.c:2679 resize/main.c:243
3594 msgid "while trying to setup undo file\n"
3595 msgstr "lors de la tentative de mise en place du fichier d'annulation\n"
3596
3597 #: e2fsck/unix.c:1405
3598 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3599 msgstr "Erreur : la version de la bibliothèque ext2fs est périmée !\n"
3600
3601 #: e2fsck/unix.c:1412
3602 msgid "while trying to initialize program"
3603 msgstr "lors de la tentative d'initialisation du programme"
3604
3605 #: e2fsck/unix.c:1435
3606 #, c-format
3607 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3608 msgstr "\tUtilisation de %s, %s\n"
3609
3610 #: e2fsck/unix.c:1447
3611 msgid "need terminal for interactive repairs"
3612 msgstr "a besoin d'un terminal pour des réparations en mode interactif"
3613
3614 #: e2fsck/unix.c:1508
3615 #, c-format
3616 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3617 msgstr "%s : %s tentons d'utiliser les blocs de sauvetage...\n"
3618
3619 #: e2fsck/unix.c:1510
3620 msgid "Superblock invalid,"
3621 msgstr "Superbloc invalide,"
3622
3623 #: e2fsck/unix.c:1511
3624 msgid "Group descriptors look bad..."
3625 msgstr "Les descripteurs de groupe semblent en mauvais état..."
3626
3627 #: e2fsck/unix.c:1521
3628 #, c-format
3629 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3630 msgstr "%s : %s lors de l'utilisation des blocs de sauvetage"
3631
3632 #: e2fsck/unix.c:1525
3633 #, c-format
3634 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3635 msgstr "%s : retour au superblock originel\n"
3636
3637 #: e2fsck/unix.c:1554
3638 msgid ""
3639 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3640 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3641 "\n"
3642 msgstr ""
3643 "La version du système de fichiers est apparemment trop élevée pour cette \n"
3644 "version d'e2fsck. (ou bien le superbloc du système de fichiers est\n"
3645 "corrompu)\n"
3646 "\n"
3647
3648 #: e2fsck/unix.c:1561
3649 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3650 msgstr "Peut-être cette partition est-elle de taille zéro ?\n"
3651
3652 #: e2fsck/unix.c:1563
3653 #, c-format
3654 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3655 msgstr "Vous devez avoir un accès %s au système de fichiers ou être root\n"
3656
3657 #: e2fsck/unix.c:1569
3658 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3659 msgstr "Périphérique peut-être inexistent ou pour le swap ?\n"
3660
3661 #: e2fsck/unix.c:1571
3662 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3663 msgstr ""
3664 "Système de fichier monté ou ouvert en mode exclusif par un autre\n"
3665 "programme ?\n"
3666
3667 #: e2fsck/unix.c:1575
3668 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3669 msgstr "Périphérique peut-être inexistant ?\n"
3670
3671 #: e2fsck/unix.c:1578
3672 msgid ""
3673 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3674 "check of the device.\n"
3675 msgstr ""
3676 "Disque protégé en écriture ; utilisez l'option -n pour effectuer une\n"
3677 "vérification du périphérique en lecture seule.\n"
3678
3679 #: e2fsck/unix.c:1592
3680 #, c-format
3681 msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
3682 msgstr "%s: Essai de chargement du superblock malgré les erreurs...\n"
3683
3684 #: e2fsck/unix.c:1667
3685 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3686 msgstr "Veuillez obtenir une version plus récente d'e2fsck !"
3687
3688 #: e2fsck/unix.c:1711
3689 #, c-format
3690 msgid "while checking journal for %s"
3691 msgstr "lors de la vérification du journal pour %s"
3692
3693 #: e2fsck/unix.c:1714
3694 msgid "Cannot proceed with file system check"
3695 msgstr "Ne peut procéder à une vérification du système de fichier."
3696
3697 #: e2fsck/unix.c:1725
3698 msgid ""
3699 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3700 "check.\n"
3701 msgstr ""
3702 "Avertissement : saute la récupération du journal puisque l'on\n"
3703 "procède à l'examen d'un système de fichiers en lecture seule.\n"
3704
3705 #: e2fsck/unix.c:1737
3706 #, c-format
3707 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3708 msgstr "impossible d'initialiser les drapeaux du superbloc sur %s\n"
3709
3710 #: e2fsck/unix.c:1743
3711 #, c-format
3712 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3713 msgstr "Erreur de somme de contrôle de journal trouvée dans %s\n"
3714
3715 #: e2fsck/unix.c:1747
3716 #, c-format
3717 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3718 msgstr "Journal corrompu dans %s\n"
3719
3720 #: e2fsck/unix.c:1751
3721 #, c-format
3722 msgid "while recovering journal of %s"
3723 msgstr "lors de la récupération du journal de %s"
3724
3725 #: e2fsck/unix.c:1773
3726 #, c-format
3727 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3728 msgstr "%s a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s) :"
3729
3730 #: e2fsck/unix.c:1832
3731 #, c-format
3732 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3733 msgstr "%s : %s lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux\n"
3734
3735 #: e2fsck/unix.c:1835
3736 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3737 msgstr "Cela ne semble pas être bien, mais on va quand même essayer...\n"
3738
3739 #: e2fsck/unix.c:1875
3740 #, c-format
3741 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3742 msgstr "Création du journal (%d blocs) : "
3743
3744 #: e2fsck/unix.c:1885
3745 msgid " Done.\n"
3746 msgstr "Complété.\n"
3747
3748 #: e2fsck/unix.c:1887
3749 msgid ""
3750 "\n"
3751 "*** journal has been regenerated ***\n"
3752 msgstr ""
3753 "\n"
3754 "*** le journal a été regénéré ***\n"
3755
3756 #: e2fsck/unix.c:1893
3757 msgid "aborted"
3758 msgstr "arrêté"
3759
3760 #: e2fsck/unix.c:1895
3761 #, c-format
3762 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3763 msgstr "%s : e2fsck a été annulé.\n"
3764
3765 #: e2fsck/unix.c:1922
3766 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3767 msgstr "Re-démarrons e2fsck depuis le début...\n"
3768
3769 #: e2fsck/unix.c:1926
3770 msgid "while resetting context"
3771 msgstr "lors de la réinitialisation du contexte"
3772
3773 #: e2fsck/unix.c:1985
3774 #, c-format
3775 msgid ""
3776 "\n"
3777 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3778 msgstr ""
3779 "\n"
3780 "%s: ***** LES ERREURS DU SYSTÈME DE FICHIERS ONT ÉTÉ CORRIGÉES *****\n"
3781
3782 #: e2fsck/unix.c:1987
3783 #, c-format
3784 msgid "%s: File system was modified.\n"
3785 msgstr "%s: Le système de fichier a été modifié.\n"
3786
3787 #: e2fsck/unix.c:1991 e2fsck/util.c:71
3788 #, c-format
3789 msgid ""
3790 "\n"
3791 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3792 msgstr ""
3793 "\n"
3794 "%s: ***** LE SYSTÈME DE FICHIERS A ÉTÉ MODIFIÉ *****\n"
3795
3796 #: e2fsck/unix.c:1996
3797 #, c-format
3798 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3799 msgstr "%s : ***** RÉ-AMORCER LE SYSTÈME *****\n"
3800
3801 #: e2fsck/unix.c:2006 e2fsck/util.c:77
3802 #, c-format
3803 msgid ""
3804 "\n"
3805 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3806 "\n"
3807 msgstr ""
3808 "\n"
3809 "%s : **ATTENTION : le système de fichiers contient encore des erreurs**\n"
3810 "\n"
3811
3812 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3813 msgid "yY"
3814 msgstr "oO"
3815
3816 #: e2fsck/util.c:197
3817 msgid "nN"
3818 msgstr "nN"
3819
3820 #: e2fsck/util.c:198
3821 msgid "aA"
3822 msgstr "tT"
3823
3824 #: e2fsck/util.c:202
3825 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3826 msgstr " ('t' active 'oui' pour tout) "
3827
3828 #: e2fsck/util.c:219
3829 msgid "<y>"
3830 msgstr "<o>"
3831
3832 #: e2fsck/util.c:221
3833 msgid "<n>"
3834 msgstr "<n>"
3835
3836 #: e2fsck/util.c:223
3837 msgid " (y/n)"
3838 msgstr " (o/n)"
3839
3840 #: e2fsck/util.c:246
3841 msgid "cancelled!\n"
3842 msgstr "annulé !\n"
3843
3844 #: e2fsck/util.c:279
3845 msgid "yes to all\n"
3846 msgstr "oui pour tout\n"
3847
3848 #: e2fsck/util.c:281
3849 msgid "yes\n"
3850 msgstr "oui\n"
3851
3852 #: e2fsck/util.c:283
3853 msgid "no\n"
3854 msgstr "non\n"
3855
3856 #: e2fsck/util.c:293
3857 #, c-format
3858 msgid ""
3859 "%s? no\n"
3860 "\n"
3861 msgstr ""
3862 "%s ? non\n"
3863 "\n"
3864
3865 #: e2fsck/util.c:297
3866 #, c-format
3867 msgid ""
3868 "%s? yes\n"
3869 "\n"
3870 msgstr ""
3871 "%s ? oui\n"
3872 "\n"
3873
3874 #: e2fsck/util.c:301
3875 msgid "yes"
3876 msgstr "oui"
3877
3878 #: e2fsck/util.c:301
3879 msgid "no"
3880 msgstr "non"
3881
3882 #: e2fsck/util.c:317
3883 #, c-format
3884 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3885 msgstr "e2fsck_read_bitmaps : bloc(s) de bitmap illégal(aux) pour %s"
3886
3887 #: e2fsck/util.c:322
3888 msgid "reading inode and block bitmaps"
3889 msgstr "la lecture des bitmaps d'i-noeuds et de blocs"
3890
3891 #: e2fsck/util.c:334
3892 #, c-format
3893 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3894 msgstr "lors de la tentative de re-lecture des bitmaps pour %s"
3895
3896 #: e2fsck/util.c:346
3897 msgid "writing block and inode bitmaps"
3898 msgstr "l'écriture des bitmaps de blocs et d'i-noeuds"
3899
3900 #: e2fsck/util.c:351
3901 #, c-format
3902 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3903 msgstr ""
3904 "lors d'une nouvelle tentative d'écriture de bitmaps de blocs et d'i-noeuds "
3905 "pour %s"
3906
3907 #: e2fsck/util.c:363
3908 #, c-format
3909 msgid ""
3910 "\n"
3911 "\n"
3912 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3913 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3914 msgstr ""
3915 "\n"
3916 "\n"
3917 "%s: INCONSISTENCE INATTENDUE ; EXÉCUTEZ fsck MANUELLEMENT.\n"
3918 "\t(i.e., sans options -a ou -p)\n"
3919
3920 #: e2fsck/util.c:444
3921 #, c-format
3922 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3923 msgstr "Mémoire utilisée : %luk/%luk (%luk/%luk), "
3924
3925 #: e2fsck/util.c:448
3926 #, c-format
3927 msgid "Memory used: %lu, "
3928 msgstr "Mémoire utilisée : %lu, "
3929
3930 #: e2fsck/util.c:455
3931 #, c-format
3932 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3933 msgstr "temps : %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3934
3935 #: e2fsck/util.c:460
3936 #, c-format
3937 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3938 msgstr "temps écoulé : %6.3f\n"
3939
3940 #: e2fsck/util.c:495 e2fsck/util.c:509
3941 #, c-format
3942 msgid "while reading inode %lu in %s"
3943 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %lu dans %s"
3944
3945 #: e2fsck/util.c:523 e2fsck/util.c:536
3946 #, c-format
3947 msgid "while writing inode %lu in %s"
3948 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %lu dans %s"
3949
3950 #: e2fsck/util.c:792
3951 msgid ""
3952 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3953 "running.\n"
3954 msgstr ""
3955 "INCOHÉRENCE INATTENDUE : le système de fichiers a été modifié pendant le "
3956 "déroulement de fsck.\n"
3957
3958 #: misc/badblocks.c:75
3959 msgid "done                                                 \n"
3960 msgstr "complété                                             \n"
3961
3962 #: misc/badblocks.c:100
3963 #, c-format
3964 msgid ""
3965 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3966 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3967 "max_bad_blocks]\n"
3968 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3969 "       device [last_block [first_block]]\n"
3970 msgstr ""
3971 "Utilisation : %s [-b taille_de_bloc] [-i fichier_d_entrée]\n"
3972 "       [-o fichier_de_sortie] [-svwnfBX] [-c blocs_à_la_fois]\n"
3973 "       [-d facteur_délai_entre_lectures]\n"
3974 "       [-e max_blocks_défectueux] [-p nombre_de_passes]\n"
3975 "       [-t motif_de_test [-t motif_de_test [...]]]\n"
3976 "       périphérique [dernier_bloc [premier_bloc]]\n"
3977
3978 #: misc/badblocks.c:111
3979 #, c-format
3980 msgid ""
3981 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3982 "\n"
3983 msgstr ""
3984 "%s: Les options -n et -w sont mutuellement exclusive.\n"
3985 "\n"
3986
3987 #: misc/badblocks.c:229
3988 #, c-format
3989 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3990 msgstr "%6.2f%% effectué, %s écoulé. (%d/%d/%d erreurs)"
3991
3992 #: misc/badblocks.c:337
3993 msgid "Testing with random pattern: "
3994 msgstr "Test en cours avec un motif aléatoire : "
3995
3996 #: misc/badblocks.c:355
3997 msgid "Testing with pattern 0x"
3998 msgstr "Test en cours avec le motif 0x"
3999
4000 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
4001 msgid "during seek"
4002 msgstr "lors de la recherche"
4003
4004 #: misc/badblocks.c:398
4005 #, c-format
4006 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
4007 msgstr "Valeur bizarre (%ld) dans do_read\n"
4008
4009 #: misc/badblocks.c:485
4010 msgid "during ext2fs_sync_device"
4011 msgstr "lors de l'exécution d'ext2fs_sync_device"
4012
4013 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
4014 msgid "while beginning bad block list iteration"
4015 msgstr "lors du début de l'itération de la liste des blocs défectueux"
4016
4017 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
4018 msgid "while allocating buffers"
4019 msgstr "lors de l'allocation des tampons"
4020
4021 #: misc/badblocks.c:524
4022 #, c-format
4023 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
4024 msgstr "Vérification des blocs %lu à %lu\n"
4025
4026 #: misc/badblocks.c:529
4027 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
4028 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture seule\n"
4029
4030 #: misc/badblocks.c:538
4031 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
4032 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test en mode lecture seule) : "
4033
4034 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
4035 #: misc/badblocks.c:841
4036 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
4037 msgstr "Trop de blocs défectueux, test abandonné\n"
4038
4039 #: misc/badblocks.c:627
4040 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
4041 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture-écriture\n"
4042
4043 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
4044 #, c-format
4045 msgid "From block %lu to %lu\n"
4046 msgstr "Du bloc %lu au bloc %lu\n"
4047
4048 #: misc/badblocks.c:684
4049 msgid "Reading and comparing: "
4050 msgstr "Lecture et comparaison : "
4051
4052 #: misc/badblocks.c:790
4053 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
4054 msgstr ""
4055 "Vérification des blocs défectueux dans un mode non destructif de lecture-\n"
4056 "écriture\n"
4057
4058 #: misc/badblocks.c:796
4059 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
4060 msgstr ""
4061 "Vérification des blocs défectueux (test non destructif de lecture-écriture)\n"
4062
4063 #: misc/badblocks.c:803
4064 msgid ""
4065 "\n"
4066 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4067 msgstr ""
4068 "\n"
4069 "Interruption, nettoyage en cours\n"
4070
4071 #: misc/badblocks.c:886
4072 #, c-format
4073 msgid "during test data write, block %lu"
4074 msgstr "lors du test d'écriture de données, bloc %lu"
4075
4076 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
4077 #, c-format
4078 msgid "%s is mounted; "
4079 msgstr "%s est monté ; "
4080
4081 #: misc/badblocks.c:1009
4082 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4083 msgstr ""
4084 "l'exécution de badblocks est tout de même forcée.\n"
4085 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
4086
4087 #: misc/badblocks.c:1014
4088 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4089 msgstr "il n'est pas prudent d'exécuter badblocks !\n"
4090
4091 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
4092 #, c-format
4093 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4094 msgstr "%s est apparemment utilisé par le système ; "
4095
4096 #: misc/badblocks.c:1022
4097 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4098 msgstr "blocs erronés forcés de toutes manières.\n"
4099
4100 #: misc/badblocks.c:1042
4101 #, c-format
4102 msgid "invalid %s - %s"
4103 msgstr "%s invalide - %s"
4104
4105 #: misc/badblocks.c:1136
4106 #, c-format
4107 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4108 msgstr "Nombre maximum de blocs défectueux %u trop grand - le maximum est %u"
4109
4110 #: misc/badblocks.c:1163
4111 #, c-format
4112 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4113 msgstr "ne peut allouer de la mémoire pour motif_de_test - %s"
4114
4115 #: misc/badblocks.c:1193
4116 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4117 msgstr "Au plus un seul motif_de_test peut être spécifé en mode lecture seule"
4118
4119 #: misc/badblocks.c:1199
4120 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4121 msgstr "Un motif_de_test aléatoire n'est pas permis en mode lecture seule"
4122
4123 #: misc/badblocks.c:1213
4124 msgid ""
4125 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4126 "the size manually\n"
4127 msgstr ""
4128 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
4129 "la taille manuellement\n"
4130
4131 #: misc/badblocks.c:1219
4132 msgid "while trying to determine device size"
4133 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du périphérique"
4134
4135 #: misc/badblocks.c:1224
4136 msgid "last block"
4137 msgstr "dernier bloc"
4138
4139 #: misc/badblocks.c:1230
4140 msgid "first block"
4141 msgstr "premier bloc"
4142
4143 #: misc/badblocks.c:1233
4144 #, c-format
4145 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4146 msgstr "bloc de départ invalide (%llu) : doit être moins de %llu"
4147
4148 #: misc/badblocks.c:1240
4149 #, c-format
4150 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4151 msgstr "bloc de départ invalide (%llu) : doit être une valeur sur 32 bit"
4152
4153 #: misc/badblocks.c:1296
4154 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4155 msgstr "lors de la création en mémoire d'une liste des blocs défectueux"
4156
4157 #: misc/badblocks.c:1305
4158 msgid "input file - bad format"
4159 msgstr "fichier d'entrée - mauvais format"
4160
4161 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4162 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4163 msgstr "lors de l'ajout en mémoire à la liste des blocs défectueux"
4164
4165 #: misc/badblocks.c:1347
4166 #, c-format
4167 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4168 msgstr "Passe complétée, %u blocs défectueux repérés. (%d/%d/%d erreurs)\n"
4169
4170 #: misc/chattr.c:89
4171 #, c-format
4172 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4173 msgstr ""
4174 "Utilisation : %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] fichiers...\n"
4175
4176 #: misc/chattr.c:159
4177 #, c-format
4178 msgid "bad project - %s\n"
4179 msgstr "projet erroné - %s\n"
4180
4181 #: misc/chattr.c:173
4182 #, c-format
4183 msgid "bad version - %s\n"
4184 msgstr "version erronée - %s\n"
4185
4186 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4187 #, c-format
4188 msgid "while trying to stat %s"
4189 msgstr "lors de l'évaluation par stat() de %s"
4190
4191 #: misc/chattr.c:226
4192 #, c-format
4193 msgid "while reading flags on %s"
4194 msgstr "lors de la lecture des drapeaux sur %s"
4195
4196 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4197 #, c-format
4198 msgid "Flags of %s set as "
4199 msgstr "Drapeaux de %s initialisés comme "
4200
4201 #: misc/chattr.c:252
4202 #, c-format
4203 msgid "while setting flags on %s"
4204 msgstr "lors de l'initialisation des drapeaux sur %s"
4205
4206 #: misc/chattr.c:260
4207 #, c-format
4208 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4209 msgstr "Version de %s initialisée à %lu\n"
4210
4211 #: misc/chattr.c:264
4212 #, c-format
4213 msgid "while setting version on %s"
4214 msgstr "lors de l'initialisation de la version sur %s"
4215
4216 #: misc/chattr.c:271
4217 #, c-format
4218 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4219 msgstr "Projet de %s initialisé à %lu\n"
4220
4221 #: misc/chattr.c:275
4222 #, c-format
4223 msgid "while setting project on %s"
4224 msgstr "lors de l'initialisation du projet sur %s"
4225
4226 #: misc/chattr.c:297
4227 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4228 msgstr "Ne peut allouer une variable de chemin dans chattr_dir_proc"
4229
4230 #: misc/chattr.c:337
4231 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4232 msgstr "= est incompatible avec - et +\n"
4233
4234 #: misc/chattr.c:345
4235 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4236 msgstr "Vous devez utiliser « -v », = - ou +\n"
4237
4238 #: misc/create_inode.c:79 misc/create_inode.c:118
4239 #, c-format
4240 msgid "while reading inode %u"
4241 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %u"
4242
4243 #: misc/create_inode.c:89 misc/create_inode.c:287 misc/create_inode.c:352
4244 #: misc/create_inode.c:390
4245 msgid "while expanding directory"
4246 msgstr "lors de l'extension du répertoire"
4247
4248 #: misc/create_inode.c:96
4249 #, c-format
4250 msgid "while linking \"%s\""
4251 msgstr "lors de la liaison de « %s »"
4252
4253 #: misc/create_inode.c:104 misc/create_inode.c:131 misc/create_inode.c:321
4254 #, c-format
4255 msgid "while writing inode %u"
4256 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %u"
4257
4258 #: misc/create_inode.c:151 misc/create_inode.c:175
4259 #, c-format
4260 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4261 msgstr "lors du listage des attributs de « %s »"
4262
4263 #: misc/create_inode.c:162
4264 #, c-format
4265 msgid "while opening inode %u"
4266 msgstr "lors de l'ouverture de l'i-noeud %u"
4267
4268 #: misc/create_inode.c:168 misc/create_inode.c:195 misc/create_inode.c:975
4269 #: misc/e2undo.c:182 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485 misc/e2undo.c:491
4270 #: misc/mke2fs.c:359
4271 msgid "while allocating memory"
4272 msgstr "lors d'une allocation mémoire"
4273
4274 #: misc/create_inode.c:188 misc/create_inode.c:204
4275 #, c-format
4276 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4277 msgstr "lors de la lecture de l'attribut « %s » de « %s »"
4278
4279 #: misc/create_inode.c:213
4280 #, c-format
4281 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4282 msgstr "lors de l'écriture de l'attribut « %s » dans l'i-noeud « %u »"
4283
4284 #: misc/create_inode.c:223
4285 #, c-format
4286 msgid "while closing inode %u"
4287 msgstr "lors de la fermeture de l'i-noeud %u"
4288
4289 #: misc/create_inode.c:274
4290 #, c-format
4291 msgid "while allocating inode \"%s\""
4292 msgstr "lors de l'allocation de l'i-noeud « %s »"
4293
4294 #: misc/create_inode.c:293
4295 #, c-format
4296 msgid "while creating inode \"%s\""
4297 msgstr "lors de la création de l'i-noeud « %s »"
4298
4299 #: misc/create_inode.c:359
4300 #, c-format
4301 msgid "while creating symlink \"%s\""
4302 msgstr "lors de la création du lien symbolique « %s »"
4303
4304 #: misc/create_inode.c:377 misc/create_inode.c:896
4305 #, c-format
4306 msgid "while looking up \"%s\""
4307 msgstr "lors de la recherche de « %s »"
4308
4309 #: misc/create_inode.c:397
4310 #, c-format
4311 msgid "while creating directory \"%s\""
4312 msgstr "lors de la création du répertoire « %s »"
4313
4314 #: misc/create_inode.c:625
4315 #, c-format
4316 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4317 msgstr "lors de l'ouverture de « %s » pour copie"
4318
4319 #: misc/create_inode.c:739
4320 #, c-format
4321 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4322 msgstr "lors du changement de répertoire courant vers « %s »"
4323
4324 #: misc/create_inode.c:747
4325 #, c-format
4326 msgid "while opening directory \"%s\""
4327 msgstr "lors de l'ouverture du répertoire « %s »"
4328
4329 #: misc/create_inode.c:757
4330 #, c-format
4331 msgid "while lstat \"%s\""
4332 msgstr "lors d'un lstat sur « %s »"
4333
4334 #: misc/create_inode.c:808
4335 #, c-format
4336 msgid "while creating special file \"%s\""
4337 msgstr "lors de la création du fichier spécial « %s »"
4338
4339 #: misc/create_inode.c:817
4340 msgid "malloc failed"
4341 msgstr "échec de malloc"
4342
4343 #: misc/create_inode.c:825
4344 #, c-format
4345 msgid "while trying to read link \"%s\""
4346 msgstr "lors de la tentative de lecture du lien « %s »"
4347
4348 #: misc/create_inode.c:832
4349 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4350 msgstr "la taille du lien symbolique a augmenté entre lstat() et readlink()"
4351
4352 #: misc/create_inode.c:843
4353 #, c-format
4354 msgid "while writing symlink\"%s\""
4355 msgstr "lors de l'écriture du lien symbolique « %s »"
4356
4357 #: misc/create_inode.c:854
4358 #, c-format
4359 msgid "while writing file \"%s\""
4360 msgstr "lors de l'écriture du fichier « %s »"
4361
4362 #: misc/create_inode.c:867
4363 #, c-format
4364 msgid "while making dir \"%s\""
4365 msgstr "lors de la fabrication du répertoire « %s »"
4366
4367 #: misc/create_inode.c:885
4368 msgid "while changing directory"
4369 msgstr "lors du changement de répertoire"
4370
4371 #: misc/create_inode.c:891
4372 #, c-format
4373 msgid "ignoring entry \"%s\""
4374 msgstr "ignorons l'entrée « %s »"
4375
4376 #: misc/create_inode.c:904
4377 #, c-format
4378 msgid "while setting inode for \"%s\""
4379 msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud pour « %s »"
4380
4381 #: misc/create_inode.c:911
4382 #, c-format
4383 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4384 msgstr "lors de l'initialisation des xattrs pour « %s »"
4385
4386 #: misc/create_inode.c:937
4387 msgid "while saving inode data"
4388 msgstr "lors de la sauvegarde des données de l'i-noeud"
4389
4390 #: misc/dumpe2fs.c:56
4391 #, c-format
4392 msgid ""
4393 "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4394 msgstr ""
4395 "Utilisation : %s [-bfghimxV] [-o superblock=<nombre>] [-o "
4396 "blocksize=<nombre>] périphérique\n"
4397
4398 #: misc/dumpe2fs.c:159
4399 msgid "blocks"
4400 msgstr "blocs"
4401
4402 #: misc/dumpe2fs.c:168
4403 msgid "clusters"
4404 msgstr "clusters"
4405
4406 #: misc/dumpe2fs.c:219
4407 #, c-format
4408 msgid "Group %lu: (Blocks "
4409 msgstr "Groupe %lu : (Blocs "
4410
4411 #: misc/dumpe2fs.c:226
4412 #, c-format
4413 msgid " csum 0x%04x"
4414 msgstr " csum 0x%04x"
4415
4416 #: misc/dumpe2fs.c:228
4417 #, c-format
4418 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4419 msgstr " (ATTENDU 0x%04x)"
4420
4421 #: misc/dumpe2fs.c:233
4422 #, c-format
4423 msgid "  %s superblock at "
4424 msgstr " superbloc %s à "
4425
4426 #: misc/dumpe2fs.c:234
4427 msgid "Primary"
4428 msgstr "Primaire"
4429
4430 #: misc/dumpe2fs.c:234
4431 msgid "Backup"
4432 msgstr "Secours"
4433
4434 #: misc/dumpe2fs.c:238
4435 msgid ", Group descriptors at "
4436 msgstr ", Descripteurs de groupes à "
4437
4438 #: misc/dumpe2fs.c:242
4439 msgid ""
4440 "\n"
4441 "  Reserved GDT blocks at "
4442 msgstr ""
4443 "\n"
4444 "  Blocs réservés GDT à "
4445
4446 #: misc/dumpe2fs.c:249
4447 msgid " Group descriptor at "
4448 msgstr " Descripteur de groupe à "
4449
4450 #: misc/dumpe2fs.c:255
4451 msgid "  Block bitmap at "
4452 msgstr " Bitmap de blocs à "
4453
4454 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4455 #, c-format
4456 msgid ", csum 0x%08x"
4457 msgstr ", csum 0x%08x"
4458
4459 #: misc/dumpe2fs.c:263
4460 msgid ","
4461 msgstr ","
4462
4463 #: misc/dumpe2fs.c:265
4464 msgid ""
4465 "\n"
4466 " "
4467 msgstr ""
4468 "\n"
4469 " "
4470
4471 #: misc/dumpe2fs.c:266
4472 msgid " Inode bitmap at "
4473 msgstr " Bitmap d'i-noeuds à "
4474
4475 #: misc/dumpe2fs.c:273
4476 msgid ""
4477 "\n"
4478 "  Inode table at "
4479 msgstr ""
4480 "\n"
4481 " Table d'i-noeuds à "
4482
4483 #: misc/dumpe2fs.c:279
4484 #, c-format
4485 msgid ""
4486 "\n"
4487 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4488 msgstr ""
4489 "\n"
4490 "  %u %s libres, %u i-noeuds libres, %u répertoires%s"
4491
4492 #: misc/dumpe2fs.c:286
4493 #, c-format
4494 msgid ", %u unused inodes\n"
4495 msgstr ", %u i-noeuds non utilisés\n"
4496
4497 #: misc/dumpe2fs.c:289
4498 msgid "  Free blocks: "
4499 msgstr " Blocs libres : "
4500
4501 #: misc/dumpe2fs.c:304
4502 msgid "  Free inodes: "
4503 msgstr " I-noeuds libres : "
4504
4505 #: misc/dumpe2fs.c:340
4506 msgid "while printing bad block list"
4507 msgstr "lors de l'affichage de la liste des blocs défectueux"
4508
4509 #: misc/dumpe2fs.c:346
4510 #, c-format
4511 msgid "Bad blocks: %u"
4512 msgstr "Blocs défectueux : %u"
4513
4514 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:367
4515 msgid "while reading journal inode"
4516 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud du journal"
4517
4518 #: misc/dumpe2fs.c:379
4519 msgid "while opening journal inode"
4520 msgstr "lors de l'ouverture de l'i-noeud du journal"
4521
4522 #: misc/dumpe2fs.c:385
4523 msgid "while reading journal super block"
4524 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
4525
4526 #: misc/dumpe2fs.c:392
4527 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4528 msgstr "Le numéro magique du superbloc de journal est invalide !\n"
4529
4530 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:216
4531 msgid "while reading journal superblock"
4532 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
4533
4534 #: misc/dumpe2fs.c:417
4535 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4536 msgstr "Ne peut trouver les numéros magiques du superbloc du journal"
4537
4538 #: misc/dumpe2fs.c:468
4539 msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
4540 msgstr "n'a pus allouer de tampon MMP\n"
4541
4542 #: misc/dumpe2fs.c:479
4543 #, c-format
4544 msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
4545 msgstr "lecture du bloc MMP %llu depuis '%s'\n"
4546
4547 #: misc/dumpe2fs.c:507 misc/mke2fs.c:798 misc/tune2fs.c:2073
4548 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4549 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour analyser les options !\n"
4550
4551 #: misc/dumpe2fs.c:533
4552 #, c-format
4553 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4554 msgstr "Paramètre de superbloc invalide : %s\n"
4555
4556 #: misc/dumpe2fs.c:548
4557 #, c-format
4558 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4559 msgstr "Paramètre de taille de bloc invalide : %s\n"
4560
4561 #: misc/dumpe2fs.c:559
4562 #, c-format
4563 msgid ""
4564 "\n"
4565 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4566 "\n"
4567 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4568 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4569 "\n"
4570 "Valid extended options are:\n"
4571 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4572 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4573 msgstr ""
4574 "\n"
4575 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
4576 "\n"
4577 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
4578 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
4579 "\n"
4580 "Les options valides sont:\n"
4581 "\tsuperblock=<numéro de superbloc>\n"
4582 "\tblocksize=<taille de bloc>\n"
4583 "\n"
4584
4585 #: misc/dumpe2fs.c:649 misc/mke2fs.c:1845
4586 #, c-format
4587 msgid "\tUsing %s\n"
4588 msgstr "\tUtilisation de %s\n"
4589
4590 #: misc/dumpe2fs.c:694 misc/e2image.c:1590 misc/tune2fs.c:2949
4591 #: resize/main.c:416
4592 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4593 msgstr "Impossible de trouver un superbloc de système de fichiers valide.\n"
4594
4595 #: misc/dumpe2fs.c:716
4596 #, c-format
4597 msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
4598 msgstr "%s: la fonctionalité MMP n'est pas activée.\n"
4599
4600 #: misc/dumpe2fs.c:747
4601 #, c-format
4602 msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
4603 msgstr "lors de la tentative de lecture des bitmaps '%s'\n"
4604
4605 #: misc/dumpe2fs.c:756
4606 msgid ""
4607 "*** Run e2fsck now!\n"
4608 "\n"
4609 msgstr ""
4610 "*** Lancez e2fsck maintenant !\n"
4611 "\n"
4612
4613 #: misc/e2image.c:107
4614 #, c-format
4615 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] device image-file\n"
4616 msgstr "Utilisation : %s [ -r|Q ] [ -f ] périphérique fichier_image\n"
4617
4618 #: misc/e2image.c:109
4619 #, c-format
4620 msgid "       %s -I device image-file\n"
4621 msgstr "              %s -I périphérique fichier_image\n"
4622
4623 #: misc/e2image.c:110
4624 #, c-format
4625 msgid ""
4626 "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4627 "[ dest_fs ]\n"
4628 msgstr ""
4629 "              %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o décalage-src ] [ -O décalage-dst ] "
4630 "src_fs [ dest_fs ]\n"
4631
4632 #: misc/e2image.c:175 misc/e2image.c:580 misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:1185
4633 msgid "while allocating buffer"
4634 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon"
4635
4636 #: misc/e2image.c:180
4637 #, c-format
4638 msgid "Writing block %llu\n"
4639 msgstr "Écriture du bloc %llu\n"
4640
4641 #: misc/e2image.c:194
4642 #, c-format
4643 msgid "error writing block %llu"
4644 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %llu"
4645
4646 #: misc/e2image.c:197
4647 msgid "error in generic_write()"
4648 msgstr "erreur dans generic_write()"
4649
4650 #: misc/e2image.c:214
4651 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4652 msgstr "Erreur : la taille d'en-tête est plus grande que wrt_size\n"
4653
4654 #: misc/e2image.c:219
4655 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4656 msgstr "Ne peut allouer un tampon d'en-tête\n"
4657
4658 #: misc/e2image.c:247
4659 msgid "while writing superblock"
4660 msgstr "lors de l'écriture du superbloc"
4661
4662 #: misc/e2image.c:256
4663 msgid "while writing inode table"
4664 msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds"
4665
4666 #: misc/e2image.c:264
4667 msgid "while writing block bitmap"
4668 msgstr "lors de l'écriture du bitmap de blocs"
4669
4670 #: misc/e2image.c:272
4671 msgid "while writing inode bitmap"
4672 msgstr "lors de l'écriture du bitmap d'i-noeuds"
4673
4674 #: misc/e2image.c:506
4675 #, c-format
4676 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4677 msgstr "Bloc des répertoires %llu corrompu: mauvais rec_len (%d)\n"
4678
4679 #: misc/e2image.c:518
4680 #, c-format
4681 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4682 msgstr "Bloc des répertoires %llu corrompu: mauvais name_len (%d)\n"
4683
4684 #: misc/e2image.c:559
4685 #, c-format
4686 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4687 msgstr "%llu / %llu blocs (%d%%)"
4688
4689 #: misc/e2image.c:590 misc/e2image.c:630
4690 msgid "Copying "
4691 msgstr "Copie "
4692
4693 #: misc/e2image.c:627
4694 msgid ""
4695 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4696 msgstr ""
4697 "Arrêter maintenant va détruire le système de fichier, interrompez de nouveau "
4698 "si vous êtes sûr\n"
4699
4700 #: misc/e2image.c:653
4701 #, c-format
4702 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4703 msgstr " reste %s à %.2f Mo/s"
4704
4705 #: misc/e2image.c:665 misc/e2image.c:1195
4706 #, c-format
4707 msgid "error reading block %llu"
4708 msgstr "erreur de lecture du bloc %llu"
4709
4710 #: misc/e2image.c:719
4711 #, c-format
4712 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4713 msgstr "Copié %llu / %llu blocs (%d%%) dans %s "
4714
4715 #: misc/e2image.c:723
4716 #, c-format
4717 msgid "at %.2f MB/s"
4718 msgstr "à %.2f Mo/s"
4719
4720 #: misc/e2image.c:759
4721 msgid "while allocating l1 table"
4722 msgstr "lors de l'allocation d'une table l1"
4723
4724 #: misc/e2image.c:804
4725 msgid "while allocating l2 cache"
4726 msgstr "lors de l'allocation d'un cache l2"
4727
4728 #: misc/e2image.c:827
4729 msgid ""
4730 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4731 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4732 msgstr ""
4733 "Attention : Il reste des tables dans le cache lors de la libération du "
4734 "cache, les données seront perdue, et donc l'image pourrait ne pas être "
4735 "valide.\n"
4736
4737 #: misc/e2image.c:1152
4738 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4739 msgstr "lors de l'allocation de ext2fs_qcow2_image"
4740
4741 #: misc/e2image.c:1159
4742 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4743 msgstr "lors de l'initialization de ext2fs_qcow2_image"
4744
4745 #: misc/e2image.c:1218 misc/e2image.c:1236
4746 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4747 msgstr ""
4748 "Erreur de programmation : plusieurs blocs séquentiels refcount ont été "
4749 "créés !\n"
4750
4751 #: misc/e2image.c:1276
4752 msgid "while allocating block bitmap"
4753 msgstr "lors de l'allocation d'un bitmap de blocs"
4754
4755 #: misc/e2image.c:1285
4756 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4757 msgstr "lors de l'allocation d'un bitmap de bloc scamble"
4758
4759 #: misc/e2image.c:1292
4760 msgid "Scanning inodes...\n"
4761 msgstr "Examen des i-noeuds...\n"
4762
4763 #: misc/e2image.c:1304
4764 msgid "Can't allocate block buffer"
4765 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc"
4766
4767 #: misc/e2image.c:1343 misc/e2image.c:1357
4768 #, c-format
4769 msgid "while iterating over inode %u"
4770 msgstr "lors de l'iteration sur l'i-noeud %u"
4771
4772 #: misc/e2image.c:1389
4773 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4774 msgstr "Les images brutes et qcow2 ne peuvent pas être installée"
4775
4776 #: misc/e2image.c:1411
4777 msgid "error reading bitmaps"
4778 msgstr "erreur lors de la lecture des bitmaps"
4779
4780 #: misc/e2image.c:1423
4781 msgid "while opening device file"
4782 msgstr "lors de l'ouverture du fichier de périphérique"
4783
4784 #: misc/e2image.c:1434
4785 msgid "while restoring the image table"
4786 msgstr "lors de la restauration de de la table de l'image"
4787
4788 #: misc/e2image.c:1531
4789 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4790 msgstr "L'option -a ne peut être utilisée qu'avec les images brutes ou QCOW2."
4791
4792 #: misc/e2image.c:1537
4793 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4794 msgstr "Les décalages ne sont autorisés qu'avec les images brutes."
4795
4796 #: misc/e2image.c:1542
4797 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4798 msgstr "Le mode de déplacement n'est autorisé qu'avec les images brutes."
4799
4800 #: misc/e2image.c:1547
4801 msgid "Move mode requires all data mode."
4802 msgstr "Le mode de déplacement nécessite tous les mode de données."
4803
4804 #: misc/e2image.c:1557
4805 msgid "checking if mounted"
4806 msgstr "vérification de montage existant"
4807
4808 #: misc/e2image.c:1564
4809 msgid ""
4810 "\n"
4811 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4812 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4813 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4814 msgstr ""
4815 "\n"
4816 "Lancer e2image sur un système de fichier monté en écriture peut\n"
4817 "produire une image incohérente qui ne sera pas utile pour des fins\n"
4818 "de débuggage. Utilisez l'option -f si vous voulez réellement faire\n"
4819 "cela.\n"
4820
4821 #: misc/e2image.c:1618
4822 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4823 msgstr "Une image QCOW2 ne peut pas être écrite sur stdout !\n"
4824
4825 #: misc/e2image.c:1624
4826 msgid "Can not stat output\n"
4827 msgstr "Ne peut pas examiner la sortie\n"
4828
4829 #: misc/e2image.c:1634
4830 #, c-format
4831 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4832 msgstr "L'image (%s) est compressée\n"
4833
4834 #: misc/e2image.c:1637
4835 #, c-format
4836 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4837 msgstr "L'image (%s) est chiffrée\n"
4838
4839 #: misc/e2image.c:1640
4840 #, c-format
4841 msgid "Image (%s) is corrupted\n"
4842 msgstr "L'image (%s) est corrompue\n"
4843
4844 #: misc/e2image.c:1644
4845 #, c-format
4846 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4847 msgstr ""
4848 "lors de l'essai de conversion de l'image qcow2 (%s) en image brute (%s)"
4849
4850 #: misc/e2image.c:1654
4851 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4852 msgstr "L'option -c n'est supportée qu'en mode brut\n"
4853
4854 #: misc/e2image.c:1659
4855 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4856 msgstr "L'option -c n'est pas supportée avec écriture sur stdout\n"
4857
4858 #: misc/e2image.c:1666
4859 msgid "while allocating check_buf"
4860 msgstr "lors de l'allocation de check_buf"
4861
4862 #: misc/e2image.c:1672
4863 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4864 msgstr "L'option -p n'est supportée qu'en mode brut\n"
4865
4866 #: misc/e2image.c:1682
4867 #, c-format
4868 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4869 msgstr "%d blocs contenaient déjà les données devant être copiées\n"
4870
4871 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4872 #, c-format
4873 msgid "Usage: %s -r device\n"
4874 msgstr "Utilisation : %s -r périphérique\n"
4875
4876 #: misc/e2label.c:58
4877 #, c-format
4878 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4879 msgstr "e2label : impossible d'ouvrir %s\n"
4880
4881 #: misc/e2label.c:63
4882 #, c-format
4883 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4884 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc\n"
4885
4886 #: misc/e2label.c:68
4887 #, c-format
4888 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4889 msgstr "e2label : erreur de lecture du superbloc\n"
4890
4891 #: misc/e2label.c:72
4892 #, c-format
4893 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4894 msgstr "e2label : n'est pas un système de fichiers ext2\n"
4895
4896 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3152
4897 #, c-format
4898 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4899 msgstr "Avertissement : étiquette trop longue, sera tronquée.\n"
4900
4901 #: misc/e2label.c:100
4902 #, c-format
4903 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4904 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc à nouveau\n"
4905
4906 #: misc/e2label.c:105
4907 #, c-format
4908 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4909 msgstr "e2label : erreur lors de l'écriture du superbloc\n"
4910
4911 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1733
4912 #, c-format
4913 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4914 msgstr "Utilisation : e2label périphérique [nouvelle_étiquette]\n"
4915
4916 #: misc/e2undo.c:124
4917 #, c-format
4918 msgid ""
4919 "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> "
4920 "<filesystem>\n"
4921 msgstr ""
4922 "Utilisation : %s [-f] [-h] [-n] [-o décalage] [-v] [-z fichier_annulation] "
4923 "<fichier transaction> <système de fichiers>\n"
4924
4925 #: misc/e2undo.c:149
4926 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4927 msgstr ""
4928 "Le superbloc du système de fichier ne correspond pas au fichier "
4929 "d'annulation\n"
4930
4931 #: misc/e2undo.c:152
4932 msgid "UUID does not match.\n"
4933 msgstr "L'UUID ne correspond pas.\n"
4934
4935 #: misc/e2undo.c:154
4936 msgid "Last mount time does not match.\n"
4937 msgstr "La date de dernier montage ne correspond pas.\n"
4938
4939 #: misc/e2undo.c:156
4940 msgid "Last write time does not match.\n"
4941 msgstr "La date de dernière écriture ne correspond pas.\n"
4942
4943 #: misc/e2undo.c:158
4944 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4945 msgstr "Le compteur de durée de vie d'écriture ne correspond pas.\n"
4946
4947 #: misc/e2undo.c:172
4948 msgid "while reading filesystem superblock."
4949 msgstr "lors de la lecture superbloc du système de fichiers."
4950
4951 #: misc/e2undo.c:188
4952 msgid "while fetching superblock"
4953 msgstr "lors de la récupération du superbloc"
4954
4955 #: misc/e2undo.c:201
4956 #, c-format
4957 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4958 msgstr ""
4959 "La somme de contrôle du superbloc du fichier d'annulation ne correspond "
4960 "pas.\n"
4961
4962 #: misc/e2undo.c:340
4963 #, c-format
4964 msgid "illegal offset - %s"
4965 msgstr "décalage illégal - %s"
4966
4967 #: misc/e2undo.c:364
4968 #, c-format
4969 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4970 msgstr ""
4971 "On ne peut pas écrire dans un fichier d'annulation pendant son rejeu.\n"
4972
4973 #: misc/e2undo.c:373
4974 #, c-format
4975 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4976 msgstr "lors de l'ouverture du fichier d'annulation « %s »\n"
4977
4978 #: misc/e2undo.c:380
4979 msgid "while reading undo file"
4980 msgstr "lors de la lecture du fichier d'annulation"
4981
4982 #: misc/e2undo.c:385
4983 #, c-format
4984 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4985 msgstr "%s : N'est pas un fichier d'annulation\n"
4986
4987 #: misc/e2undo.c:396
4988 #, c-format
4989 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4990 msgstr "%s: La somme de contrôle de l'en-tête ne correspond pas.\n"
4991
4992 #: misc/e2undo.c:403
4993 #, c-format
4994 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4995 msgstr "%s: En-tête de fichier d'annulation corrompu.\n"
4996
4997 #: misc/e2undo.c:407
4998 #, c-format
4999 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
5000 msgstr "%s: La taille de bloc d'annulation est trop grande.\n"
5001
5002 #: misc/e2undo.c:412
5003 #, c-format
5004 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
5005 msgstr "%s: Taille de bloc d'annulation trop petite.\n"
5006
5007 #: misc/e2undo.c:425
5008 #, c-format
5009 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
5010 msgstr "%s: Fonctionnalité de fichier d'annulation inconnue positionnée.\n"
5011
5012 #: misc/e2undo.c:433
5013 #, c-format
5014 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
5015 msgstr "Erreur lors la détermination à savoir si %s est monté."
5016
5017 #: misc/e2undo.c:439
5018 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
5019 msgstr ""
5020 "e2undo ne devrait être lancé que sur des systèmes de fichiers non montés"
5021
5022 #: misc/e2undo.c:455
5023 #, c-format
5024 msgid "while opening `%s'"
5025 msgstr "lors de l'ouverture de « %s »"
5026
5027 #: misc/e2undo.c:466
5028 msgid "specified offset is too large"
5029 msgstr "le décalage spécifié est trop grand"
5030
5031 #: misc/e2undo.c:507
5032 msgid "while reading keys"
5033 msgstr "lors de la lecture des clés"
5034
5035 #: misc/e2undo.c:519
5036 #, c-format
5037 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
5038 msgstr "%s: nombre magique de clé incorrect à %llu\n"
5039
5040 #: misc/e2undo.c:529
5041 #, c-format
5042 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
5043 msgstr "%s: erreur de somme de contrôle du bloc de clé à %llu.\n"
5044
5045 #: misc/e2undo.c:552
5046 #, c-format
5047 msgid "%s: block %llu is too long."
5048 msgstr "%s: le bloc %llu est trop long."
5049
5050 #: misc/e2undo.c:564 misc/e2undo.c:600
5051 #, c-format
5052 msgid "while fetching block %llu."
5053 msgstr "lors de la récupération du bloc %llu."
5054
5055 #: misc/e2undo.c:576
5056 #, c-format
5057 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
5058 msgstr ""
5059 "erreur de somme de contrôle dans le bloc de système de fichier %llu (bloc "
5060 "d'annulation %llu)\n"
5061
5062 #: misc/e2undo.c:615
5063 #, c-format
5064 msgid "while writing block %llu."
5065 msgstr "lors de d'écriture du bloc %llu."
5066
5067 #: misc/e2undo.c:621
5068 #, c-format
5069 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5070 msgstr "Fichier d'annulation corrompu ; lancez e2fsck MAINTENANT !\n"
5071
5072 #: misc/e2undo.c:623
5073 #, c-format
5074 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5075 msgstr "Erreur d'E/S pendant le rejeu ; lancez e2fsck MAINTENANT !\n"
5076
5077 #: misc/e2undo.c:626
5078 #, c-format
5079 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5080 msgstr "Enregistrement d'annulation incomplet ; lancez e2fsck.\n"
5081
5082 #: misc/findsuper.c:110
5083 #, c-format
5084 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5085 msgstr "Usage :  findsuper périphérique [octets_à_escamoter [début_en_Ko]]\n"
5086
5087 #: misc/findsuper.c:155
5088 #, c-format
5089 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5090 msgstr "octets à escamoter doit être un nombre, non pas %s\n"
5091
5092 #: misc/findsuper.c:162
5093 #, c-format
5094 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5095 msgstr "octets à escamoter doit être un multiple de la taille de secteur\n"
5096
5097 #: misc/findsuper.c:169
5098 #, c-format
5099 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5100 msgstr "début en Ko doit être un nombre, non pas %s\n"
5101
5102 #: misc/findsuper.c:175
5103 #, c-format
5104 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5105 msgstr "startkb devrait être supérieur ou égal à 0, non pas %llu\n"
5106
5107 #: misc/findsuper.c:186
5108 #, c-format
5109 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5110 msgstr "début à %llu, avec un incrément de %u octets\n"
5111
5112 #: misc/findsuper.c:188
5113 #, c-format
5114 msgid ""
5115 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5116 "\tso start/end/grp wrong\n"
5117 msgstr ""
5118 "[*] probablement un superbloc écrit dans le superbloc de journal ext3,\n"
5119 "\tet donc start/end/grp incorrect\n"
5120
5121 #: misc/findsuper.c:190
5122 #, c-format
5123 msgid ""
5124 "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/"
5125 "mount_time           sb_uuid label\n"
5126 msgstr ""
5127 "décalage_o   début_o        find_o    blocs_sf  blksz  grp  mkfs/"
5128 "date_montage         sb_uuid étiquette\n"
5129
5130 #: misc/findsuper.c:264
5131 #, c-format
5132 msgid ""
5133 "\n"
5134 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5135 msgstr ""
5136 "\n"
5137 "%11Lu: terminé avec errno %d\n"
5138
5139 #: misc/fsck.c:343
5140 #, c-format
5141 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5142 msgstr "ATTENTION : impossible d'ouvrir %s : %s\n"
5143
5144 #: misc/fsck.c:353
5145 #, c-format
5146 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5147 msgstr "ATTENTION : format erroné sur la ligne %d de %s\n"
5148
5149 #: misc/fsck.c:370
5150 msgid ""
5151 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5152 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
5153 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5154 "\n"
5155 msgstr ""
5156 "ATTENTION : votre fichier /etc/fstab ne contient pas de champ\n"
5157 "\tde numéro de passe fsck. Je vais arranger cette situation pour vous\n"
5158 "\tmais vous devriez corriger votre fichier /etc/fstab aussi tôt que\n"
5159 "\tpossible.\n"
5160 "\n"
5161
5162 #: misc/fsck.c:485
5163 #, c-format
5164 msgid "fsck: %s: not found\n"
5165 msgstr "fsck : %s : non trouvé\n"
5166
5167 #: misc/fsck.c:601
5168 #, c-format
5169 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5170 msgstr "%s : wait : plus de processus fils ?!?\n"
5171
5172 #: misc/fsck.c:623
5173 #, c-format
5174 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5175 msgstr ""
5176 "Avertissement... %s pour le périphérique %s s'est terminé avec le signal "
5177 "%d.\n"
5178
5179 #: misc/fsck.c:629
5180 #, c-format
5181 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5182 msgstr "%s %s : l'état est %x, ne devrait jamais se produire.\n"
5183
5184 #: misc/fsck.c:668
5185 #, c-format
5186 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5187 msgstr "Terminé avec %s (état de fin d'exécution %d)\n"
5188
5189 #: misc/fsck.c:728
5190 #, c-format
5191 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5192 msgstr "%s : Erreur %d lors de l'exécution de fsck.%s pour %s\n"
5193
5194 #: misc/fsck.c:749
5195 msgid ""
5196 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5197 "with 'no' or '!'.\n"
5198 msgstr ""
5199 "Soit tous ou aucun des types de systèmes de fichiers passés à -t doivent\n"
5200 "être préfixés par « no » ou « ! ».\n"
5201
5202 #: misc/fsck.c:768
5203 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5204 msgstr ""
5205 "Impossible d'allouer de la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
5206
5207 #: misc/fsck.c:891
5208 #, c-format
5209 msgid ""
5210 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5211 "number\n"
5212 msgstr ""
5213 "%s : saut de la mauvaise ligne de /etc/fstab : montage « bind » avec un "
5214 "numéro de passe fsck non nul\n"
5215
5216 #: misc/fsck.c:918
5217 #, c-format
5218 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5219 msgstr "fsck : ne peut pas vérifier %s : fsck.%s non trouvé\n"
5220
5221 #: misc/fsck.c:974
5222 msgid "Checking all file systems.\n"
5223 msgstr "Vérification de tous les systèmes de fichiers.\n"
5224
5225 #: misc/fsck.c:1065
5226 #, c-format
5227 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5228 msgstr "--en attente-- (passe %d)\n"
5229
5230 #: misc/fsck.c:1085
5231 msgid ""
5232 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5233 msgstr ""
5234 "Utilisation : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fichiers] "
5235 "[options_sys_fichiers] [sys_fichiers...]\n"
5236
5237 #: misc/fsck.c:1127
5238 #, c-format
5239 msgid "%s: too many devices\n"
5240 msgstr "%s : trop de périphériques\n"
5241
5242 #: misc/fsck.c:1160 misc/fsck.c:1246
5243 #, c-format
5244 msgid "%s: too many arguments\n"
5245 msgstr "%s : trop d'arguments\n"
5246
5247 #: misc/fuse2fs.c:3739
5248 msgid "Mounting read-only.\n"
5249 msgstr "Montage en lecture seule.\n"
5250
5251 #: misc/fuse2fs.c:3763
5252 #, c-format
5253 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5254 msgstr ""
5255 "%s: Utilisateurs autorisés à allouer tous les blocs. Ceci est dangereux !\n"
5256
5257 #: misc/fuse2fs.c:3775 misc/fuse2fs.c:3789
5258 #, c-format
5259 msgid "%s: %s.\n"
5260 msgstr "%s: %s.\n"
5261
5262 #: misc/fuse2fs.c:3776 misc/fuse2fs.c:3791 misc/tune2fs.c:3049
5263 #, c-format
5264 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5265 msgstr "SVP exécutez e2fsck -fy %s.\n"
5266
5267 #: misc/fuse2fs.c:3798
5268 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5269 msgstr ""
5270 "Le journal a besoin d'une récupération ; lancer « e2fsck -E journal_only » "
5271 "est nécessaire.\n"
5272
5273 #: misc/fuse2fs.c:3806
5274 #, c-format
5275 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5276 msgstr "%s: Écrire dans le journal n'est pas supporté.\n"
5277
5278 #: misc/fuse2fs.c:3821
5279 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5280 msgstr ""
5281 "Avertissement: Montage d'un système de fichier non vérifié, lancer e2fsck "
5282 "est recommandé.\n"
5283
5284 #: misc/fuse2fs.c:3825
5285 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5286 msgstr ""
5287 "Avertissement: Nombre maximum de montage atteint, lancer e2fsck est "
5288 "recommandé.\n"
5289
5290 #: misc/fuse2fs.c:3830
5291 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5292 msgstr ""
5293 "Avertissement: Date de vérification atteinte ; lancer e2fsck est "
5294 "recommandé.\n"
5295
5296 #: misc/fuse2fs.c:3834
5297 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5298 msgstr "Orphelins détectés ; lancer e2fsck est recommandé.\n"
5299
5300 #: misc/fuse2fs.c:3838
5301 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5302 msgstr "Erreurs détectées ; lancer e2fsck est requis.\n"
5303
5304 #: misc/lsattr.c:75
5305 #, c-format
5306 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5307 msgstr "Utilisation : %s [-RVadlpv] [fichiers...]\n"
5308
5309 #: misc/lsattr.c:86
5310 #, c-format
5311 msgid "While reading flags on %s"
5312 msgstr "Lors de la lecture des drapeaux sur %s"
5313
5314 #: misc/lsattr.c:93
5315 #, c-format
5316 msgid "While reading project on %s"
5317 msgstr "Lors de la lecture du projet sur %s"
5318
5319 #: misc/lsattr.c:102
5320 #, c-format
5321 msgid "While reading version on %s"
5322 msgstr "Lors de la lecture de la version sur %s"
5323
5324 #: misc/mke2fs.c:130
5325 #, c-format
5326 msgid ""
5327 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5328 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5329 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5330 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5331 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5332 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5333 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5334 "undo_file]\n"
5335 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5336 msgstr ""
5337 "Utilisation : %s [-c|-l nom-de-fichier] [-b taille-de-bloc] [-C taille-de-"
5338 "cluster]\n"
5339 "\t[-i octets-par-i-noeud] [-I taille-des-i-noeuds]\n"
5340 "\t[-J options-de-journal] [-G taille-groupe-flex] [-N nombre-d-i-noeuds]\n"
5341 "\t[-d répertoire-racine] [-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n"
5342 "\t[-o système-d-exploitation-de-création] [-g blocs-par-groupe]\n"
5343 "\t[-L étiquette-du-volume] [-M dernier-répertoire-monté]\n"
5344 "\t[-O fonctionnalité[,...]] [-r révision-du-système-de-fichiers]\n"
5345 "\t[-E option-étendue[,...]] [-t type-système-de-fichiers] [-T type-"
5346 "d'utilisation]\n"
5347 "\t[-U UUID] [-e comportement_erreur] [-z fichier_annulation]\n"
5348 "\t[-jnqvDFSV] périphérique [nombre-de-blocs]\n"
5349
5350 #: misc/mke2fs.c:261
5351 #, c-format
5352 msgid "Running command: %s\n"
5353 msgstr "Exécution de la commande : %s\n"
5354
5355 #: misc/mke2fs.c:265
5356 #, c-format
5357 msgid "while trying to run '%s'"
5358 msgstr "durant la tentative d'exécution de « %s »"
5359
5360 #: misc/mke2fs.c:272
5361 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5362 msgstr ""
5363 "lors du traitement de la liste des blocs défectueux à partir du programme"
5364
5365 #: misc/mke2fs.c:299
5366 #, c-format
5367 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5368 msgstr ""
5369 "Bloc %d dans la zone du descripteur de superbloc/groupe primaire est "
5370 "défectueux.\n"
5371
5372 #: misc/mke2fs.c:301
5373 #, c-format
5374 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5375 msgstr ""
5376 "Les blocs de %u à %u doivent être en bon état pour générer le système de "
5377 "fichiers.\n"
5378
5379 #: misc/mke2fs.c:304
5380 msgid "Aborting....\n"
5381 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
5382
5383 #: misc/mke2fs.c:324
5384 #, c-format
5385 msgid ""
5386 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5387 "\tbad blocks.\n"
5388 "\n"
5389 msgstr ""
5390 "Avertissement : les sauvegardes des descripteurs de superblocs/groupes au\n"
5391 "\tbloc %u contiennent des blocs défectueux.\n"
5392 "\n"
5393
5394 #: misc/mke2fs.c:343
5395 msgid "while marking bad blocks as used"
5396 msgstr "lors du marquage des blocs défectueux en tant qu'utilisés"
5397
5398 #: misc/mke2fs.c:368
5399 msgid "while writing reserved inodes"
5400 msgstr "lors de l'écriture des i-noeuds réservés"
5401
5402 #: misc/mke2fs.c:420
5403 msgid "Writing inode tables: "
5404 msgstr "Écriture des tables d'i-noeuds : "
5405
5406 #: misc/mke2fs.c:442
5407 #, c-format
5408 msgid ""
5409 "\n"
5410 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5411 msgstr ""
5412 "\n"
5413 "Impossible d'écrire %d blocs dans la table d'i-noeuds débutant à %llu : %s\n"
5414
5415 #: misc/mke2fs.c:456 misc/mke2fs.c:2726 misc/mke2fs.c:3131
5416 msgid "done                            \n"
5417 msgstr "complété                        \n"
5418
5419 #: misc/mke2fs.c:471
5420 msgid "while creating root dir"
5421 msgstr "lors de la création du répertoire racine"
5422
5423 #: misc/mke2fs.c:478
5424 msgid "while reading root inode"
5425 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud racine"
5426
5427 #: misc/mke2fs.c:490
5428 msgid "while setting root inode ownership"
5429 msgstr "lors de l'initialisation de la propriété de l'i-noeud racine"
5430
5431 #: misc/mke2fs.c:508
5432 msgid "while creating /lost+found"
5433 msgstr "lors de la création de /lost+found"
5434
5435 #: misc/mke2fs.c:515
5436 msgid "while looking up /lost+found"
5437 msgstr "lors de la recherche de /lost+found"
5438
5439 #: misc/mke2fs.c:528
5440 msgid "while expanding /lost+found"
5441 msgstr "lors de l'extension de /lost+found"
5442
5443 #: misc/mke2fs.c:543
5444 msgid "while setting bad block inode"
5445 msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud des blocs défectueux"
5446
5447 #: misc/mke2fs.c:570
5448 #, c-format
5449 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5450 msgstr "Mémoire épuisée lors de l'effacement des secteurs %d-%d\n"
5451
5452 #: misc/mke2fs.c:580
5453 #, c-format
5454 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5455 msgstr "Avertissement : impossible de lire le bloc 0 : %s\n"
5456
5457 #: misc/mke2fs.c:596
5458 #, c-format
5459 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5460 msgstr "Avertissement : impossible d'effacer le secteur %d : %s\n"
5461
5462 #: misc/mke2fs.c:612
5463 msgid "while initializing journal superblock"
5464 msgstr "lors de l'initialisation du journal du superbloc"
5465
5466 #: misc/mke2fs.c:620
5467 msgid "Zeroing journal device: "
5468 msgstr "Mise à zéro du périphérique de journal : "
5469
5470 #: misc/mke2fs.c:632
5471 #, c-format
5472 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5473 msgstr ""
5474 "lors de la mise à zéro du périphérique de journal (bloc %llu, compte %d)"
5475
5476 #: misc/mke2fs.c:650
5477 msgid "while writing journal superblock"
5478 msgstr "lors de l'écriture du superbloc de journal"
5479
5480 #: misc/mke2fs.c:665
5481 #, c-format
5482 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5483 msgstr ""
5484 "En train de créer un système de fichiers avec %llu %dk blocs et %u i-"
5485 "noeuds.\n"
5486
5487 #: misc/mke2fs.c:673
5488 #, c-format
5489 msgid ""
5490 "warning: %llu blocks unused.\n"
5491 "\n"
5492 msgstr ""
5493 "Avertissement : %llu blocs inutilisés.\n"
5494 "\n"
5495
5496 #: misc/mke2fs.c:678
5497 #, c-format
5498 msgid "Filesystem label=%s\n"
5499 msgstr "Étiquette de système de fichiers=%s\n"
5500
5501 #: misc/mke2fs.c:681
5502 #, c-format
5503 msgid "OS type: %s\n"
5504 msgstr "Type de système d'exploitation : %s\n"
5505
5506 #: misc/mke2fs.c:683
5507 #, c-format
5508 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5509 msgstr "Taille de bloc=%u (log=%u)\n"
5510
5511 #: misc/mke2fs.c:686
5512 #, c-format
5513 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5514 msgstr "Taille de cluster=%u (log=%u)\n"
5515
5516 #: misc/mke2fs.c:690
5517 #, c-format
5518 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5519 msgstr "Taille de fragment=%u (log=%u)\n"
5520
5521 #: misc/mke2fs.c:692
5522 #, c-format
5523 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5524 msgstr "« Stride » = %u blocs, « Stripe width » = %u blocs\n"
5525
5526 #: misc/mke2fs.c:694
5527 #, c-format
5528 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5529 msgstr "%u i-noeuds, %llu blocs\n"
5530
5531 #: misc/mke2fs.c:696
5532 #, c-format
5533 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5534 msgstr "%llu blocs (%2.2f%%) réservés pour le super utilisateur\n"
5535
5536 #: misc/mke2fs.c:699
5537 #, c-format
5538 msgid "First data block=%u\n"
5539 msgstr "Premier bloc de données=%u\n"
5540
5541 #: misc/mke2fs.c:701
5542 #, c-format
5543 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5544 msgstr "Propriétaire du répertoire racine=%u:%u\n"
5545
5546 #: misc/mke2fs.c:703
5547 #, c-format
5548 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5549 msgstr "Nombre maximum de blocs du système de fichiers=%lu\n"
5550
5551 #: misc/mke2fs.c:707
5552 #, c-format
5553 msgid "%u block groups\n"
5554 msgstr "%u groupes de blocs\n"
5555
5556 #: misc/mke2fs.c:709
5557 #, c-format
5558 msgid "%u block group\n"
5559 msgstr "%u groupe de bloc\n"
5560
5561 #: misc/mke2fs.c:711
5562 #, c-format
5563 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5564 msgstr "%u blocs par groupe, %u clusters par groupe\n"
5565
5566 #: misc/mke2fs.c:714
5567 #, c-format
5568 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5569 msgstr "%u blocs par groupe, %u fragments par groupe\n"
5570
5571 #: misc/mke2fs.c:716
5572 #, c-format
5573 msgid "%u inodes per group\n"
5574 msgstr "%u i-noeuds par groupe\n"
5575
5576 #: misc/mke2fs.c:725
5577 #, c-format
5578 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5579 msgstr "UUID de système de fichiers=%s\n"
5580
5581 #: misc/mke2fs.c:726
5582 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5583 msgstr "Superblocs de secours stockés sur les blocs : "
5584
5585 #: misc/mke2fs.c:820
5586 #, c-format
5587 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5588 msgstr "%s nécessite '-O 64bit'\n"
5589
5590 #: misc/mke2fs.c:826
5591 #, c-format
5592 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5593 msgstr "'%s' doit être avant 'resize=%u'\n"
5594
5595 #: misc/mke2fs.c:839
5596 #, c-format
5597 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5598 msgstr "desc_size invalide: '%s'\n"
5599
5600 #: misc/mke2fs.c:853
5601 #, c-format
5602 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5603 msgstr "Graine de hachage invalide: %s\n"
5604
5605 #: misc/mke2fs.c:865
5606 #, c-format
5607 msgid "Invalid offset: %s\n"
5608 msgstr "Décalage invalide : %s\n"
5609
5610 #: misc/mke2fs.c:879 misc/tune2fs.c:2101
5611 #, c-format
5612 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5613 msgstr "mmp_update_interval invalide : %s\n"
5614
5615 #: misc/mke2fs.c:896
5616 #, c-format
5617 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5618 msgstr "Nombre de superbloc de secours invalide : %s\n"
5619
5620 #: misc/mke2fs.c:918
5621 #, c-format
5622 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5623 msgstr "Paramètre « stride » invalide : %s\n"
5624
5625 #: misc/mke2fs.c:933
5626 #, c-format
5627 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5628 msgstr "Paramètre « stripe-width » invalide : %s\n"
5629
5630 #: misc/mke2fs.c:956
5631 #, c-format
5632 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5633 msgstr "Paramètre de changement de taille invalide : %s\n"
5634
5635 #: misc/mke2fs.c:963
5636 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5637 msgstr ""
5638 "La taille maximale de l'agrandissement doit être plus grande que la taille\n"
5639 "du système de fichiers.\n"
5640
5641 #: misc/mke2fs.c:987
5642 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5643 msgstr ""
5644 "Le changement de taille en ligne n'est pas supportée avec les systèmes de\n"
5645 "fichiers de version 0\n"
5646
5647 #: misc/mke2fs.c:1013 misc/mke2fs.c:1022
5648 #, c-format
5649 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5650 msgstr "root_owner invalide : « %s »\n"
5651
5652 #: misc/mke2fs.c:1065
5653 #, c-format
5654 msgid ""
5655 "\n"
5656 "Bad option(s) specified: %s\n"
5657 "\n"
5658 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5659 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5660 "\n"
5661 "Valid extended options are:\n"
5662 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5663 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5664 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5665 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5666 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5667 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5668 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5669 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5670 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5671 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5672 "\ttest_fs\n"
5673 "\tdiscard\n"
5674 "\tnodiscard\n"
5675 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5676 "\n"
5677 msgstr ""
5678 "\n"
5679 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
5680 "\n"
5681 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
5682 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
5683 "\n"
5684 "Les options valides sont :\n"
5685 "\tmmp_update_interval=<intervalle>\n"
5686 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5687 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
5688 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
5689 "\toffset=<décalage où créer le système de fichiers>\n"
5690 "\tresize=<taille maximale de changement de taille en blocs>\n"
5691 "\tpacked_meta_blocks=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
5692 "\tlazy_itable_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
5693 "\tlazy_journal_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
5694 "\troot_owner=<uid du répertoire racine>:<gid du répertoire racine>\n"
5695 "\ttest_fs\n"
5696 "\tdiscard\n"
5697 "\tnodiscard\n"
5698 "\tquotatype=<type(s) de quota(s) à activer>\n"
5699 "\n"
5700
5701 #: misc/mke2fs.c:1090
5702 #, c-format
5703 msgid ""
5704 "\n"
5705 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5706 "\n"
5707 msgstr ""
5708 "\n"
5709 "Attention : le « stripe-width » RAID %u n'est pas multiple impair du "
5710 "« stride » %u.\n"
5711 "\n"
5712
5713 #: misc/mke2fs.c:1135
5714 #, c-format
5715 msgid ""
5716 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5717 "\t%s\n"
5718 msgstr ""
5719 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration de mke2fs\n"
5720 "\t(%s, ligne n°%d)\n"
5721 "\t%s\n"
5722
5723 #: misc/mke2fs.c:1148 misc/tune2fs.c:1120
5724 #, c-format
5725 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5726 msgstr "Jeu d'options de système de fichiers invalide : %s\n"
5727
5728 #: misc/mke2fs.c:1160 misc/tune2fs.c:411
5729 #, c-format
5730 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5731 msgstr "Jeu d'options pour le montage invalide : %s\n"
5732
5733 #: misc/mke2fs.c:1296
5734 #, c-format
5735 msgid ""
5736 "\n"
5737 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5738 msgstr ""
5739 "\n"
5740 "Votre mke2fs.conf ne précise pas le type de système de fichiers de\n"
5741 "%s.\n"
5742
5743 #: misc/mke2fs.c:1300
5744 msgid ""
5745 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5746 "\n"
5747 msgstr ""
5748 "Il vous faut sans doute installer un fichier mke2fs.conf mis à jour.\n"
5749 "\n"
5750
5751 #: misc/mke2fs.c:1304
5752 msgid "Aborting...\n"
5753 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
5754
5755 #: misc/mke2fs.c:1345
5756 #, c-format
5757 msgid ""
5758 "\n"
5759 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5760 "\n"
5761 msgstr ""
5762 "\n"
5763 "Avertissement : le fs_type %s n'est pas défini dans mke2fs.conf\n"
5764 "\n"
5765
5766 #: misc/mke2fs.c:1527
5767 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5768 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour un nouveau chemin.\n"
5769
5770 #: misc/mke2fs.c:1564
5771 #, c-format
5772 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5773 msgstr "N'a pu initialiser le profilage correctement (erreur : %ld).\n"
5774
5775 #: misc/mke2fs.c:1597
5776 #, c-format
5777 msgid "invalid block size - %s"
5778 msgstr "taille invalide des blocs - %s"
5779
5780 #: misc/mke2fs.c:1601
5781 #, c-format
5782 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5783 msgstr ""
5784 "Avertissement : la taille de bloc %d n'est pas utilisable\n"
5785 "sur la plupart des systèmes.\n"
5786
5787 #: misc/mke2fs.c:1617
5788 #, c-format
5789 msgid "invalid cluster size - %s"
5790 msgstr "taille de cluster invalide - %s"
5791
5792 #: misc/mke2fs.c:1630
5793 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5794 msgstr "« -R » est déprécié, utiliser plutôt « -E »"
5795
5796 #: misc/mke2fs.c:1644 misc/tune2fs.c:1830
5797 #, c-format
5798 msgid "bad error behavior - %s"
5799 msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur - %s"
5800
5801 #: misc/mke2fs.c:1656
5802 msgid "Illegal number for blocks per group"
5803 msgstr "Nombre de blocs par groupe illégal"
5804
5805 #: misc/mke2fs.c:1661
5806 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5807 msgstr "le nombre de blocs par groupe doit être un multiple de 8"
5808
5809 #: misc/mke2fs.c:1669
5810 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5811 msgstr "Nombre illégal pour la taille flex_bg"
5812
5813 #: misc/mke2fs.c:1675
5814 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5815 msgstr "La taille flex_bg doit être une puissance de 2"
5816
5817 #: misc/mke2fs.c:1680
5818 #, c-format
5819 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5820 msgstr "La taille flex_bg (%lu) doit être inférieur ou égal à 2^31"
5821
5822 #: misc/mke2fs.c:1690
5823 #, c-format
5824 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5825 msgstr "taux d'i-noeuds invalides %s (min %d/max %d)"
5826
5827 #: misc/mke2fs.c:1700
5828 #, c-format
5829 msgid "invalid inode size - %s"
5830 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
5831
5832 #: misc/mke2fs.c:1713
5833 msgid ""
5834 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5835 "nodiscard' extended option instead!\n"
5836 msgstr ""
5837 "Avertissement : l'option -K est dépréciée et ne devrait plus être utilisée. "
5838 "Utiliser plutôt l'option étendue « -E nodiscard » !\n"
5839
5840 #: misc/mke2fs.c:1724
5841 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5842 msgstr "dans malloc pour bad_blocks_filename"
5843
5844 #: misc/mke2fs.c:1733
5845 #, c-format
5846 msgid ""
5847 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5848 "\n"
5849 msgstr ""
5850 "Avertissement : étiquette trop longue ; sera tronquée à « %s »\n"
5851 "\n"
5852
5853 #: misc/mke2fs.c:1742
5854 #, c-format
5855 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5856 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %s"
5857
5858 #: misc/mke2fs.c:1757
5859 #, c-format
5860 msgid "bad num inodes - %s"
5861 msgstr "mauvais nombre d'i-noeuds - %s"
5862
5863 #: misc/mke2fs.c:1770
5864 msgid "while allocating fs_feature string"
5865 msgstr "lors de l'allocation de la chaîne fs_feature"
5866
5867 #: misc/mke2fs.c:1787
5868 #, c-format
5869 msgid "bad revision level - %s"
5870 msgstr "mauvais numéro de version - %s"
5871
5872 #: misc/mke2fs.c:1792
5873 #, c-format
5874 msgid "while trying to create revision %d"
5875 msgstr "lors de la tentative de création de la révision %d"
5876
5877 #: misc/mke2fs.c:1806
5878 msgid "The -t option may only be used once"
5879 msgstr "L'option -t ne peut être spécifiée qu'une fois"
5880
5881 #: misc/mke2fs.c:1814
5882 msgid "The -T option may only be used once"
5883 msgstr "L'option -T ne peut être spécifiée qu'une fois"
5884
5885 #: misc/mke2fs.c:1870 misc/mke2fs.c:3215
5886 #, c-format
5887 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5888 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du périphérique de journal %s\n"
5889
5890 #: misc/mke2fs.c:1876
5891 #, c-format
5892 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5893 msgstr ""
5894 "la taille de bloc du périphérique de journal (%d) est plus petit que la\n"
5895 "taille de blocs minimum %d\n"
5896
5897 #: misc/mke2fs.c:1882
5898 #, c-format
5899 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5900 msgstr "Utilisation de la taille de bloc du périphérique de journal : %d\n"
5901
5902 #: misc/mke2fs.c:1893
5903 #, c-format
5904 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5905 msgstr "blocs '%s' invalides sur le périphérique %s"
5906
5907 #: misc/mke2fs.c:1923
5908 msgid "filesystem"
5909 msgstr "système de fichiers"
5910
5911 #: misc/mke2fs.c:1941 resize/main.c:497
5912 msgid "while trying to determine filesystem size"
5913 msgstr ""
5914 "lors de la tentative de détermination de la taille du système de fichiers"
5915
5916 #: misc/mke2fs.c:1947
5917 msgid ""
5918 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5919 "the size of the filesystem\n"
5920 msgstr ""
5921 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
5922 "la taille du système de fichiers\n"
5923
5924 #: misc/mke2fs.c:1954
5925 msgid ""
5926 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5927 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5928 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5929 "\tto re-read your partition table.\n"
5930 msgstr ""
5931 "La taille rapportée du périphérique est zéro. La partition spécifiée est\n"
5932 "\tinvalide ou la table de partitions n'a pas été relue après\n"
5933 "\tl'exécution de fdisk, dû au fait que la partition modifiée était\n"
5934 "\toccupée et utilisée. Vous devez ré-amorcer pour forcer une\n"
5935 "\trelecture de la table de partitions.\n"
5936
5937 #: misc/mke2fs.c:1971
5938 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5939 msgstr "Système de fichiers plus grand que la taille apparente du périphérique"
5940
5941 #: misc/mke2fs.c:1991
5942 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5943 msgstr "Échec du parcours de la liste de types de systèmes de fichiers\n"
5944
5945 #: misc/mke2fs.c:2040
5946 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5947 msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
5948
5949 #: misc/mke2fs.c:2045
5950 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5951 msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité huge_file.\n"
5952
5953 #: misc/mke2fs.c:2050
5954 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5955 msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité metadata_csum.\n"
5956
5957 #: misc/mke2fs.c:2055
5958 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5959 msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité ea_inode.\n"
5960
5961 #: misc/mke2fs.c:2065
5962 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5963 msgstr ""
5964 "lors de la tentative de détermination de la taille matérielle de secteur"
5965
5966 #: misc/mke2fs.c:2071
5967 msgid "while trying to determine physical sector size"
5968 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille de secteur matériel"
5969
5970 #: misc/mke2fs.c:2103
5971 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5972 msgstr ""
5973 "lors de la définition de la taille de bloc ; trop petite pour le "
5974 "périphérique\n"
5975
5976 #: misc/mke2fs.c:2108
5977 #, c-format
5978 msgid ""
5979 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5980 msgstr ""
5981 "Avertissement : la taille de bloc %d spécifiée est plus petite que la taille "
5982 "de secteur physique %d\n"
5983
5984 #: misc/mke2fs.c:2132
5985 #, c-format
5986 msgid ""
5987 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5988 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5989 msgstr ""
5990 "%s: La taille (0x%llx blocs) du périphérique %s est trop grande pour\n"
5991 "\tpouvoir être exprimée sur 32 bits en utilisant une taille de bloc de %d.\n"
5992
5993 #: misc/mke2fs.c:2144
5994 #, c-format
5995 msgid ""
5996 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5997 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5998 msgstr ""
5999 "%s: La taille (0x%llx blocs) du périphérique %s est trop grande pour\n"
6000 "\tcréer un système de fichier utilisant une taille de block de %d.\n"
6001
6002 #: misc/mke2fs.c:2166
6003 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
6004 msgstr "résolution de fs_types pour mke2fs.conf : "
6005
6006 #: misc/mke2fs.c:2173
6007 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
6008 msgstr ""
6009 "Fonctionnalités du système de fichiers non supportées par les systèmes de\n"
6010 "fichiers de version 0\n"
6011
6012 #: misc/mke2fs.c:2181
6013 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
6014 msgstr ""
6015 "Les superblocs creux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
6016 "fichiers de version 0\n"
6017
6018 #: misc/mke2fs.c:2191
6019 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
6020 msgstr ""
6021 "Les journaux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
6022 "fichiers de version 0\n"
6023
6024 #: misc/mke2fs.c:2204
6025 #, c-format
6026 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
6027 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %lf"
6028
6029 #: misc/mke2fs.c:2221
6030 msgid ""
6031 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to "
6032 "rectify.\n"
6033 msgstr ""
6034 "Les extents DOIVENT être activées pour un système de fichiers 64 bit.  "
6035 "Passez -O extents pour corriger.\n"
6036
6037 #: misc/mke2fs.c:2241
6038 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
6039 msgstr ""
6040 "La taille d'un cluster ne peut pas être plus petite que la taille d'un "
6041 "bloc.\n"
6042
6043 #: misc/mke2fs.c:2247
6044 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
6045 msgstr "Spécifier une taille de cluster nécessite la fonctionalité bigalloc"
6046
6047 #: misc/mke2fs.c:2267
6048 #, c-format
6049 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
6050 msgstr "attention : Impossible d'obtenir la géométrie du périphérique %s\n"
6051
6052 #: misc/mke2fs.c:2270
6053 #, c-format
6054 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
6055 msgstr "L'alignement de %s est décalé de %lu octets.\n"
6056
6057 #: misc/mke2fs.c:2272
6058 #, c-format
6059 msgid ""
6060 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
6061 msgstr ""
6062 "Cela peut induire de très mauvaises performances, il est suggéré de (re)-"
6063 "partitionner.\n"
6064
6065 #: misc/mke2fs.c:2293
6066 #, c-format
6067 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
6068 msgstr "blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d)"
6069
6070 #: misc/mke2fs.c:2297
6071 #, c-format
6072 msgid ""
6073 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
6074 msgstr ""
6075 "Avertissement : blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d),\n"
6076 "poursuite forcée\n"
6077
6078 #: misc/mke2fs.c:2305
6079 #, c-format
6080 msgid ""
6081 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
6082 "and journal checksum features.\n"
6083 msgstr ""
6084 "Suggestion : Utilisez un noyau Linux >= 3.18 pour améliorer la stabilité des "
6085 "fonctionalités de méta-données et somme de contrôle de journal.\n"
6086
6087 #: misc/mke2fs.c:2360
6088 #, c-format
6089 msgid ""
6090 "\n"
6091 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
6092 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
6093 "not be what you want.\n"
6094 "\n"
6095 msgstr ""
6096 "\n"
6097 "Avertissement : décalage spécifié sans une taille de système de fichier\n"
6098 "explicite.\n"
6099 "Un système de fichier possédant %llu blocks va être créé mais ce n'était\n"
6100 "peut-être pas ce que vous vouliez.\n"
6101 "\n"
6102
6103 #: misc/mke2fs.c:2375
6104 #, c-format
6105 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
6106 msgstr "des i-noeuds de %d octets sont trop petits pour des quota de projet"
6107
6108 #: misc/mke2fs.c:2397
6109 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6110 msgstr ""
6111 "La fonctionalité bigalloc ne peut pas être supportée sans la fonctionalité "
6112 "extent"
6113
6114 #: misc/mke2fs.c:2404
6115 msgid ""
6116 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6117 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6118 msgstr ""
6119 "Les fonctionnalités resize_inode et meta_bg ne sont pas compatibles.\n"
6120 "Elles ne peuvent pas être activées simultanément.\n"
6121
6122 #: misc/mke2fs.c:2412
6123 msgid ""
6124 "\n"
6125 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
6126 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
6127 "\n"
6128 msgstr ""
6129 "\n"
6130 "Avertissement : la fonctionalité bigalloc est encore en cours de "
6131 "développement\n"
6132 "Voir https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc pour plus "
6133 "d'informations\n"
6134 "\n"
6135
6136 #: misc/mke2fs.c:2424
6137 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6138 msgstr ""
6139 "la réservation de blocs de changement de taille en ligne n'est pas\n"
6140 "supportée sur un système de fichiers non creux"
6141
6142 #: misc/mke2fs.c:2433
6143 msgid "blocks per group count out of range"
6144 msgstr "compteur de blocs par groupe hors limite"
6145
6146 #: misc/mke2fs.c:2455
6147 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6148 msgstr ""
6149 "La fonctionnalité flex_bg n'est pas activée, la taille flex_bg ne peut donc "
6150 "pas être spécifiée"
6151
6152 #: misc/mke2fs.c:2467
6153 #, c-format
6154 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6155 msgstr "taille d'i-noeud invalide %d (min %d/max %d)"
6156
6157 #: misc/mke2fs.c:2482
6158 #, c-format
6159 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6160 msgstr ""
6161 "des i-noeuds de %d octets sont trop petits pour des données en ligne ; "
6162 "spécifiez une taille plus grande"
6163
6164 #: misc/mke2fs.c:2497
6165 #, c-format
6166 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6167 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), augmenter le ratio d'i-noeuds ?"
6168
6169 #: misc/mke2fs.c:2504
6170 #, c-format
6171 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6172 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), indiquer < 2^32 i-noeuds"
6173
6174 #: misc/mke2fs.c:2518
6175 #, c-format
6176 msgid ""
6177 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6178 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6179 "\tor lower inode count (-N).\n"
6180 msgstr ""
6181 "taille_i_noeud (%u) * nombre_i_noeuds (%u) trop grand pour un\n"
6182 "\tsystème de fichiers avec %llu blocs, indiquer un ratio_i_noeud (-i)\n"
6183 "\tplus grand ou un nombre d'i-noeud plus petit (-N).\n"
6184
6185 #: misc/mke2fs.c:2705
6186 msgid "Discarding device blocks: "
6187 msgstr "Rejet des blocs de périphérique : "
6188
6189 #: misc/mke2fs.c:2721
6190 msgid "failed - "
6191 msgstr "échoué - "
6192
6193 #: misc/mke2fs.c:2780
6194 msgid "while initializing quota context"
6195 msgstr "lors de l'initialization du contexte de quota"
6196
6197 #: misc/mke2fs.c:2787
6198 msgid "while writing quota inodes"
6199 msgstr "lors de l'écriture des i-noeuds de quota"
6200
6201 #: misc/mke2fs.c:2812
6202 #, c-format
6203 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6204 msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur dans le profile - %s"
6205
6206 #: misc/mke2fs.c:2888
6207 msgid "in malloc for android_sparse_params"
6208 msgstr "dans malloc pour android_sparse_params"
6209
6210 #: misc/mke2fs.c:2902
6211 msgid "while setting up superblock"
6212 msgstr "lors de l'initialisation du superbloc"
6213
6214 #: misc/mke2fs.c:2918
6215 msgid ""
6216 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6217 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6218 "checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
6219 msgstr ""
6220 "Les extents ne sont pas activés. L'arbre des extents de fichier peut avoir "
6221 "une somme de contrôle, mais les cartes de blocs ne le peuvent pas. Ne pas "
6222 "activer les extents réduit la couverture des sommes de contrôle des méta-"
6223 "données. Passez -O extents pour corriger.\n"
6224
6225 #: misc/mke2fs.c:2925
6226 msgid ""
6227 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6228 "this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
6229 msgstr ""
6230 "Le support de système 64-bits n'est pas activé. La taille de champs plus "
6231 "grande apportée par cette fonctionalité permet des sommes de contrôle "
6232 "fortes. Passez -O 64bit pour corriger.\n"
6233
6234 #: misc/mke2fs.c:2933
6235 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6236 msgstr ""
6237 "La fonctionalité metadata_csum_seed requière la fonctionalité "
6238 "metadata_csum.\n"
6239
6240 #: misc/mke2fs.c:2957
6241 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6242 msgstr ""
6243 "La libération a réussi et retournera des 0s - inutile d'effacer la table des "
6244 "i-noeuds\n"
6245
6246 #: misc/mke2fs.c:3056
6247 #, c-format
6248 msgid "unknown os - %s"
6249 msgstr "système d'exploitation inconnu - %s"
6250
6251 #: misc/mke2fs.c:3119
6252 msgid "Allocating group tables: "
6253 msgstr "Allocation des tables de groupe : "
6254
6255 #: misc/mke2fs.c:3127
6256 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6257 msgstr "lors de la tentative d'allocation des tables de systèmes de fichiers"
6258
6259 #: misc/mke2fs.c:3136
6260 msgid ""
6261 "\n"
6262 "\twhile converting subcluster bitmap"
6263 msgstr ""
6264 "\n"
6265 "\tlors de la conversion du bitmap de sous-cluster"
6266
6267 #: misc/mke2fs.c:3142
6268 #, c-format
6269 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6270 msgstr "%s peut être encore plus corrompu par une réécriture du superbloc\n"
6271
6272 #: misc/mke2fs.c:3183
6273 #, c-format
6274 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6275 msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %llu à la fin du système de fichiers"
6276
6277 #: misc/mke2fs.c:3196
6278 msgid "while reserving blocks for online resize"
6279 msgstr "lors de la réservation de blocs pour un changement de taille en ligne"
6280
6281 #: misc/mke2fs.c:3208 misc/tune2fs.c:1538
6282 msgid "journal"
6283 msgstr "journal"
6284
6285 #: misc/mke2fs.c:3220
6286 #, c-format
6287 msgid "Adding journal to device %s: "
6288 msgstr "Ajout du journal au périphérique %s : "
6289
6290 #: misc/mke2fs.c:3227
6291 #, c-format
6292 msgid ""
6293 "\n"
6294 "\twhile trying to add journal to device %s"
6295 msgstr ""
6296 "\n"
6297 "\tlors de la tentative d'ajout d'un journal au périphérique %s"
6298
6299 #: misc/mke2fs.c:3232 misc/mke2fs.c:3261 misc/mke2fs.c:3299
6300 #: misc/mk_hugefiles.c:598 misc/tune2fs.c:1567 misc/tune2fs.c:1586
6301 msgid "done\n"
6302 msgstr "complété\n"
6303
6304 #: misc/mke2fs.c:3238
6305 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6306 msgstr "Pas de création de journal en mode super-seul\n"
6307
6308 #: misc/mke2fs.c:3248
6309 #, c-format
6310 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6311 msgstr "Création du journal (%u blocs) : "
6312
6313 #: misc/mke2fs.c:3257
6314 msgid ""
6315 "\n"
6316 "\twhile trying to create journal"
6317 msgstr ""
6318 "\n"
6319 "\tlors de la tentative de création du journal"
6320
6321 #: misc/mke2fs.c:3269 misc/tune2fs.c:1185
6322 msgid ""
6323 "\n"
6324 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6325 msgstr ""
6326 "\n"
6327 "Erreur lors de l'activation de la fonctionnalité de protection contre le "
6328 "montage multiple."
6329
6330 #: misc/mke2fs.c:3274
6331 #, c-format
6332 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6333 msgstr ""
6334 "La protection contre le montage multiple est activée avec un intervale de "
6335 "mise à jour de %d secondes.\n"
6336
6337 #: misc/mke2fs.c:3290
6338 msgid "Copying files into the device: "
6339 msgstr "Copie des fichiers dans le périphérique : "
6340
6341 #: misc/mke2fs.c:3296
6342 msgid "while populating file system"
6343 msgstr "lors du peuplement du système de fichier"
6344
6345 #: misc/mke2fs.c:3303
6346 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6347 msgstr ""
6348 "Écriture des superblocs et de l'information de comptabilité du système de\n"
6349 "fichiers : "
6350
6351 #: misc/mke2fs.c:3310
6352 msgid "while writing out and closing file system"
6353 msgstr "lors de l'écriture et la fermeture du système de fichiers"
6354
6355 #: misc/mke2fs.c:3313
6356 msgid ""
6357 "done\n"
6358 "\n"
6359 msgstr ""
6360 "complété\n"
6361 "\n"
6362
6363 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6364 #, c-format
6365 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6366 msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %llu pour le fichier géant"
6367
6368 #: misc/mk_hugefiles.c:514
6369 #, c-format
6370 msgid ""
6371 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6372 msgstr ""
6373 "Le décalage de partition de %llu (%uk) blocs n'est pas compatible avec la "
6374 "taille de cluster %u.\n"
6375
6376 #: misc/mk_hugefiles.c:581
6377 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6378 msgstr "Les fichiers géants vont être remplis de zéros\n"
6379
6380 #: misc/mk_hugefiles.c:582
6381 #, c-format
6382 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6383 msgstr "Création de %lu fichier(s) géant(s) "
6384
6385 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6386 #, c-format
6387 msgid "with %llu blocks each"
6388 msgstr "avec %llu blocs chacun"
6389
6390 #: misc/mk_hugefiles.c:593
6391 #, c-format
6392 msgid "while creating huge file %lu"
6393 msgstr "lors de la création du fichier géant %lu"
6394
6395 #: misc/mklost+found.c:50
6396 msgid "Usage: mklost+found\n"
6397 msgstr "Utilisation : mklost+found\n"
6398
6399 #: misc/partinfo.c:43
6400 #, c-format
6401 msgid ""
6402 "Usage:  %s device...\n"
6403 "\n"
6404 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6405 "For example: %s /dev/hda\n"
6406 "\n"
6407 msgstr ""
6408 "Utilisation :  %s périphérique...\n"
6409 "\n"
6410 "Imprime l'information de partition pour chaque périphérique indiqué.\n"
6411 "Par exemple : %s /dev/hda\n"
6412
6413 #: misc/partinfo.c:53
6414 #, c-format
6415 msgid "Cannot open %s: %s"
6416 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s"
6417
6418 #: misc/partinfo.c:59
6419 #, c-format
6420 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6421 msgstr "Impossible d'obtenir la géométrie de %s : %s"
6422
6423 #: misc/partinfo.c:67
6424 #, c-format
6425 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6426 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s : %s"
6427
6428 #: misc/partinfo.c:73
6429 #, c-format
6430 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6431 msgstr "%s : h=%3d s=%3d c=%4d   début=%8d taille=%8lu fin=%8d\n"
6432
6433 #: misc/tune2fs.c:119
6434 msgid ""
6435 "\n"
6436 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6437 msgstr ""
6438 "\n"
6439 "Cette opération nécessite un système de fichier fraîchement vérifié.\n"
6440
6441 #: misc/tune2fs.c:121
6442 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6443 msgstr "SVP exécutez e2fsck -f sur le système de fichiers.\n"
6444
6445 #: misc/tune2fs.c:123
6446 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6447 msgstr "SVP exécutez e2fsck -fD sur le système de fichiers.\n"
6448
6449 #: misc/tune2fs.c:136
6450 #, c-format
6451 msgid ""
6452 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6453 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6454 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6455 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6456 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6457 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6458 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6459 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6460 msgstr ""
6461 "Utilisation : %s [-c limite-maximale-de-montage]\n"
6462 "\t[-e comportement-en-cas-d-erreur] [-f] [-g groupe]\n"
6463 "\t[-i intervalle[d|m|w]] [-j] [-J options-journal] [-l]\n"
6464 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés] [-o [^]options-de-montage[,...]]\n"
6465 "\t[-r nombre-de-blocs-réservés] [-u utilisateur] [-C nombre-de-montage]\n"
6466 "\t[-L étiquette-du-volume] [-M dernier-répertoire-monté]\n"
6467 "\t[-O [^]fonctionnalité[,...]] [-Q options-de-quota]\n"
6468 "\t[-E option-étendue[,...]] [-T date-de-dernière-vérification]\n"
6469 "\t[-U UUID] [-I nouvelle-taille-i-noeuds] [-z fichier_annulation]\n"
6470 "\tpériphérique\n"
6471
6472 #: misc/tune2fs.c:223
6473 msgid "Journal superblock not found!\n"
6474 msgstr "Le superbloc de journal n'a pas été trouvé !\n"
6475
6476 #: misc/tune2fs.c:281
6477 msgid "while trying to open external journal"
6478 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du journal externe"
6479
6480 #: misc/tune2fs.c:287 misc/tune2fs.c:2845
6481 #, c-format
6482 msgid "%s is not a journal device.\n"
6483 msgstr "%s n'est pas un périphérique de journal.\n"
6484
6485 #: misc/tune2fs.c:297 misc/tune2fs.c:2856
6486 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6487 msgstr ""
6488 "L'UUID du système de fichiers n'a pas été trouvé sur le périphérique de\n"
6489 "journal.\n"
6490
6491 #: misc/tune2fs.c:321
6492 msgid ""
6493 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6494 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6495 msgstr ""
6496 "Ne peut repérer le périphérique de journal. Il n'a PAS été supprimé\n"
6497 "Utiliser l'option -f pour supprimer le périphérique de journal manquant.\n"
6498
6499 #: misc/tune2fs.c:330
6500 msgid "Journal removed\n"
6501 msgstr "Journal enlevé\n"
6502
6503 #: misc/tune2fs.c:374
6504 msgid "while reading bitmaps"
6505 msgstr "lors de la lecture des bitmaps"
6506
6507 #: misc/tune2fs.c:382
6508 msgid "while clearing journal inode"
6509 msgstr "lors de l'effacement de l'i-noeud du journal"
6510
6511 #: misc/tune2fs.c:393
6512 msgid "while writing journal inode"
6513 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud du journal"
6514
6515 #: misc/tune2fs.c:429 misc/tune2fs.c:452 misc/tune2fs.c:465
6516 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6517 msgstr "(et rebootez après !)\n"
6518
6519 #: misc/tune2fs.c:480
6520 #, c-format
6521 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6522 msgstr "Après avoir lancé e2fsck, veuillez lancer « resize2fs %s %s »"
6523
6524 #: misc/tune2fs.c:483
6525 #, c-format
6526 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6527 msgstr "Veuillez exécuter « resize2fs %s %s"
6528
6529 #: misc/tune2fs.c:487
6530 #, c-format
6531 msgid " -z \"%s\""
6532 msgstr " -z \"%s\""
6533
6534 #: misc/tune2fs.c:489
6535 #, c-format
6536 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6537 msgstr " » pour activer le mode 64-bits.\n"
6538
6539 #: misc/tune2fs.c:491
6540 #, c-format
6541 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6542 msgstr " » pour désactiver le mode 64-bits.\n"
6543
6544 #: misc/tune2fs.c:1087
6545 msgid ""
6546 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6547 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6548 msgstr ""
6549 "AVERTISSEMENT: N'a pas pu confirmer le support noyau pour "
6550 "metadata_csum_seed.\n"
6551 "  Cela nécessite Linux >= v4.4.\n"
6552
6553 #: misc/tune2fs.c:1123
6554 #, c-format
6555 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6556 msgstr ""
6557 "La suppression de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
6558 "supportée.\n"
6559
6560 #: misc/tune2fs.c:1129
6561 #, c-format
6562 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6563 msgstr ""
6564 "L'ajout de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
6565 "supporté.\n"
6566
6567 #: misc/tune2fs.c:1138
6568 msgid ""
6569 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6570 "unmounted or mounted read-only.\n"
6571 msgstr ""
6572 "La fonctionnalitié has_journal peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
6573 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
6574
6575 #: misc/tune2fs.c:1146
6576 msgid ""
6577 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6578 "the has_journal flag.\n"
6579 msgstr ""
6580 "Le drapeau needs_recovery est activé. SVP exécutez e2fsck avant\n"
6581 "de désactiver le drapeau has_journal.\n"
6582
6583 #: misc/tune2fs.c:1164
6584 msgid ""
6585 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6586 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6587 msgstr ""
6588 "Définir la fonctionalité de système de fichier 'sparse_super' n'est pas\n"
6589 "supporté pour les systèmes de fichiers avec la fonctionalité flex_bg "
6590 "activée.\n"
6591
6592 #: misc/tune2fs.c:1177
6593 msgid ""
6594 "The multiple mount protection feature can't\n"
6595 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6596 "read-only.\n"
6597 msgstr ""
6598 "La fonctionnalité de protection contre les\n"
6599 "montages multiples ne peut être activée lorsque\n"
6600 "le système de fichier est monté ou en lecture seule.\n"
6601
6602 #: misc/tune2fs.c:1195
6603 #, c-format
6604 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6605 msgstr ""
6606 "La protection contre le montage multiple a été activée avec un intervale de "
6607 "mise à jour de %ds.\n"
6608
6609 #: misc/tune2fs.c:1204
6610 msgid ""
6611 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6612 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6613 msgstr ""
6614 "La fonctionnalité de protection contre le montage multiple ne peut\n"
6615 "être désactivée si le système de fichiers est en lecture seule.\n"
6616
6617 #: misc/tune2fs.c:1212
6618 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6619 msgstr "Erreur lors de la lecture des bitmaps\n"
6620
6621 #: misc/tune2fs.c:1221
6622 #, c-format
6623 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6624 msgstr ""
6625 "Le numéro magique dans le bloc MMP ne correspond pas. attendu : %x, actuel : "
6626 "%x\n"
6627
6628 #: misc/tune2fs.c:1226
6629 msgid "while reading MMP block."
6630 msgstr "lors de la lecture du bloc MMP."
6631
6632 #: misc/tune2fs.c:1258
6633 msgid ""
6634 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6635 "inconsistent.\n"
6636 msgstr ""
6637 "Effacer le drapeau flex_bg rendrait le système de fichiers incohérent.\n"
6638
6639 #: misc/tune2fs.c:1269
6640 msgid ""
6641 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6642 "unmounted or mounted read-only.\n"
6643 msgstr ""
6644 "La fonctionnalité huge_file peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
6645 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
6646
6647 #: misc/tune2fs.c:1280
6648 msgid "Enabling checksums could take some time."
6649 msgstr "Activer les sommes de contrôle pourrait prendre du temps. "
6650
6651 #: misc/tune2fs.c:1282
6652 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6653 msgstr "Ne peut pas activer metadata_csum sur un système de fichiers monté !\n"
6654
6655 #: misc/tune2fs.c:1288
6656 msgid ""
6657 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6658 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6659 "checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6660 msgstr ""
6661 "Les extents ne sont pas activés. L'arbre des extents de fichiers peut avoir "
6662 "une somme de contrôle, mais les cartes de blocs ne le peuvent pas. Ne pas "
6663 "activer les extents réduit la couverture des sommes de contrôle des méta-"
6664 "données. Relancez avec -O extent pour corriger.\n"
6665
6666 #: misc/tune2fs.c:1295
6667 msgid ""
6668 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6669 "this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to "
6670 "rectify.\n"
6671 msgstr ""
6672 "Le support de système de fichier 64-bits n'est pas activé. La taille de "
6673 "champs plus grande apportée par cette fonctionalité permet des sommes de "
6674 "contrôle fortes. Lancez resize2fs -b pour corriger.\n"
6675
6676 #: misc/tune2fs.c:1321
6677 msgid "Disabling checksums could take some time."
6678 msgstr "Désactiver lse sommes de contrôle pourrait prendre du temps."
6679
6680 #: misc/tune2fs.c:1323
6681 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6682 msgstr ""
6683 "Ne peut pas désactiver metadata_sum sur un système de fichiers monté !\n"
6684
6685 #: misc/tune2fs.c:1386
6686 #, c-format
6687 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6688 msgstr ""
6689 "Ne peut pas activer le mode 64-bits alors que le système de fichiers est "
6690 "monté !\n"
6691
6692 #: misc/tune2fs.c:1396
6693 #, c-format
6694 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6695 msgstr ""
6696 "Ne peut pas désactiver le mode 64-bits alors que le système de fichiers est "
6697 "monté !\n"
6698
6699 #: misc/tune2fs.c:1426
6700 #, c-format
6701 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6702 msgstr ""
6703 "Ne peut pas activer la fonctionalité projet; la taille d'i-noeud est trop "
6704 "petite.\n"
6705
6706 #: misc/tune2fs.c:1447
6707 msgid ""
6708 "\n"
6709 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6710 msgstr ""
6711 "\n"
6712 "Avertissement : l'option « ^quota » supplante les arguments « -Q ».\n"
6713
6714 #: misc/tune2fs.c:1465
6715 msgid ""
6716 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6717 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6718 msgstr ""
6719 "Définir la fonctionalité 'metadata_csum_seed' n'est supporté que sur\n"
6720 "les systèmes de fichiers avec la fonctionalité metadata_csum activée.\n"
6721
6722 #: misc/tune2fs.c:1483
6723 msgid ""
6724 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be "
6725 "unmounted \n"
6726 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6727 msgstr ""
6728 "L'UUID a changé depuis l'activation de metadata_csum. Le système de "
6729 "fichier \n"
6730 "doit être démonté pour réécrire sans risque toutes les données pour \n"
6731 "correspondre au nouvel UUID.\n"
6732
6733 #: misc/tune2fs.c:1489
6734 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6735 msgstr "Recalculer les sommes de contrôle pourrait prendre du temps."
6736
6737 #: misc/tune2fs.c:1531
6738 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6739 msgstr "Le système de fichiers a déjà un journal.\n"
6740
6741 #: misc/tune2fs.c:1551
6742 #, c-format
6743 msgid ""
6744 "\n"
6745 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6746 msgstr ""
6747 "\n"
6748 "\tlors de la tentative d'ouverture du journal sur %s\n"
6749
6750 #: misc/tune2fs.c:1555
6751 #, c-format
6752 msgid "Creating journal on device %s: "
6753 msgstr "Création du journal sur le périphérique %s : "
6754
6755 #: misc/tune2fs.c:1563
6756 #, c-format
6757 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6758 msgstr "lors de l'ajout du système de fichiers au journal sur %s"
6759
6760 #: misc/tune2fs.c:1569
6761 msgid "Creating journal inode: "
6762 msgstr "Création de l'i-noeud du journal : "
6763
6764 #: misc/tune2fs.c:1583
6765 msgid ""
6766 "\n"
6767 "\twhile trying to create journal file"
6768 msgstr ""
6769 "\n"
6770 "\tlors de la tentative de création du fichier journal"
6771
6772 #: misc/tune2fs.c:1621
6773 #, c-format
6774 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6775 msgstr ""
6776 "Ne peut pas activer les quotas de projet; la tailles des i-noeud est trop "
6777 "petite.\n"
6778
6779 #: misc/tune2fs.c:1634
6780 msgid "while initializing quota context in support library"
6781 msgstr ""
6782 "lors de l'initialisation du contexte de quota dans la bibliothèque support"
6783
6784 #: misc/tune2fs.c:1649
6785 #, c-format
6786 msgid "while updating quota limits (%d)"
6787 msgstr "lors de la mise à jour des limites de quota (%d)"
6788
6789 #: misc/tune2fs.c:1657
6790 #, c-format
6791 msgid "while writing quota file (%d)"
6792 msgstr "lors de l'écriture du fichier de quota (%d)"
6793
6794 #: misc/tune2fs.c:1675
6795 #, c-format
6796 msgid "while removing quota file (%d)"
6797 msgstr "lors de la suppression du fichier de quota (%d)"
6798
6799 #: misc/tune2fs.c:1718
6800 msgid ""
6801 "\n"
6802 "Bad quota options specified.\n"
6803 "\n"
6804 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6805 "comma):\n"
6806 "\t[^]usr[quota]\n"
6807 "\t[^]grp[quota]\n"
6808 "\t[^]prj[quota]\n"
6809 "\n"
6810 "\n"
6811 msgstr ""
6812 "\n"
6813 "Une ou des options de quota spécifiées sont erronées.\n"
6814 "\n"
6815 "Les options de quota suivantes sont disponibles (les fournir séparées par "
6816 "des virgules):\n"
6817 "\t[^]usr[quota]\n"
6818 "\t[^]grp[quota]\n"
6819 "\t[^]prj[quota]\n"
6820 "\n"
6821 "\n"
6822
6823 #: misc/tune2fs.c:1776
6824 #, c-format
6825 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6826 msgstr "Ne peut analyser la spécification de date/heure : %s"
6827
6828 #: misc/tune2fs.c:1801 misc/tune2fs.c:1814
6829 #, c-format
6830 msgid "bad mounts count - %s"
6831 msgstr "compteur de montages erroné - %s"
6832
6833 #: misc/tune2fs.c:1857
6834 #, c-format
6835 msgid "bad gid/group name - %s"
6836 msgstr "nom gid/groupe erroné - %s"
6837
6838 #: misc/tune2fs.c:1890
6839 #, c-format
6840 msgid "bad interval - %s"
6841 msgstr "intervalle erroné - %s"
6842
6843 #: misc/tune2fs.c:1919
6844 #, c-format
6845 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6846 msgstr "taux de blocs réservés erroné - %s"
6847
6848 #: misc/tune2fs.c:1934
6849 msgid "-o may only be specified once"
6850 msgstr "-o ne peut être spécifié qu'une fois"
6851
6852 #: misc/tune2fs.c:1943
6853 msgid "-O may only be specified once"
6854 msgstr "-O ne peut être spécifié qu'une fois"
6855
6856 #: misc/tune2fs.c:1960
6857 #, c-format
6858 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6859 msgstr "compteur de blocs réservés erroné - %s"
6860
6861 #: misc/tune2fs.c:1989
6862 #, c-format
6863 msgid "bad uid/user name - %s"
6864 msgstr "nom utilisateur/uid erroné - %s"
6865
6866 #: misc/tune2fs.c:2006
6867 #, c-format
6868 msgid "bad inode size - %s"
6869 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
6870
6871 #: misc/tune2fs.c:2013
6872 #, c-format
6873 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6874 msgstr "La taille des i-noeuds doit être une puissance de deux - %s"
6875
6876 #: misc/tune2fs.c:2110
6877 #, c-format
6878 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6879 msgstr "mmp_update_interval trop grand : %lu\n"
6880
6881 #: misc/tune2fs.c:2115
6882 #, c-format
6883 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6884 msgid_plural ""
6885 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6886 msgstr[0] ""
6887 "Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les "
6888 "montages multiples à %lu seconde\n"
6889 msgstr[1] ""
6890 "Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les "
6891 "montages multiples à %lu secondes\n"
6892
6893 #: misc/tune2fs.c:2138
6894 #, c-format
6895 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6896 msgstr "Paramètre « stride RAID » invalide : %s\n"
6897
6898 #: misc/tune2fs.c:2153
6899 #, c-format
6900 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6901 msgstr "Paramètre « stripe-width RAID » invalide : %s\n"
6902
6903 #: misc/tune2fs.c:2168
6904 #, c-format
6905 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6906 msgstr "Algorithme de hachage invalide : %s\n"
6907
6908 #: misc/tune2fs.c:2174
6909 #, c-format
6910 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6911 msgstr "Définition de l'algorithme de hachage par défaut à %s (%d)\n"
6912
6913 #: misc/tune2fs.c:2193
6914 msgid ""
6915 "\n"
6916 "Bad options specified.\n"
6917 "\n"
6918 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6919 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6920 "\n"
6921 "Valid extended options are:\n"
6922 "\tclear_mmp\n"
6923 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6924 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6925 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6926 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6927 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6928 "\ttest_fs\n"
6929 "\t^test_fs\n"
6930 msgstr ""
6931 "\n"
6932 "Une ou des options spécifiées sont erronées.\n"
6933 "\n"
6934 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
6935 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
6936 "\n"
6937 "Les options étendues valides sont:\n"
6938 "\tclear_mmp\n"
6939 "\thash_alg=<algorithme de hachage>\n"
6940 "\tmount_opts=<options de montages étendues par défaut>\n"
6941 "\tmmp_update_interval=<intervale de mise à jour en secondes>\n"
6942 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
6943 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
6944 "\ttest_fs\n"
6945 "\t^test_fs\n"
6946
6947 #: misc/tune2fs.c:2663
6948 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6949 msgstr "Échec de lecture du bitmap d'i-noeuds\n"
6950
6951 #: misc/tune2fs.c:2668
6952 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6953 msgstr "Échec de lecture du bitmap de bloc\n"
6954
6955 #: misc/tune2fs.c:2685 resize/resize2fs.c:1277
6956 msgid "blocks to be moved"
6957 msgstr "blocs à déplacer"
6958
6959 #: misc/tune2fs.c:2688
6960 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6961 msgstr ""
6962 "N'a pu allouer de bitmap de blocs lors d'une augmentation de taille d'i-"
6963 "noeud \n"
6964
6965 #: misc/tune2fs.c:2694
6966 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6967 msgstr "Pas assez d'espace pour augmenter la taille d'i-noeud \n"
6968
6969 #: misc/tune2fs.c:2699
6970 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6971 msgstr "N'a pu reloger des blocs lors d'un changement de taille d'i-noeud \n"
6972
6973 #: misc/tune2fs.c:2731
6974 msgid ""
6975 "Error in resizing the inode size.\n"
6976 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6977 msgstr ""
6978 "Erreur lors du changement de la taille des i-noeuds.\n"
6979 "Exécutez e2undo pour défaire les changements du système de fichiers. \n"
6980
6981 #: misc/tune2fs.c:2936
6982 msgid ""
6983 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
6984 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
6985 msgstr ""
6986 "Si vous êtes sûr(e) que le système de fichiers n'est en cours d'utilisation "
6987 "sur aucun noeud, lancer:\n"
6988 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
6989
6990 #: misc/tune2fs.c:2943
6991 #, c-format
6992 msgid ""
6993 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6994 "'e2fsck -f %s'\n"
6995 msgstr ""
6996 "Le numéro magique du bloc MMP est incorrect. Essayer de le corriger en "
6997 "lançant:\n"
6998 "'e2fsck -f %s'\n"
6999
7000 #: misc/tune2fs.c:2955
7001 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
7002 msgstr "Ne peut pas modifier un périphérique de journal.\n"
7003
7004 #: misc/tune2fs.c:2968
7005 #, c-format
7006 msgid "The inode size is already %lu\n"
7007 msgstr "La taille des i-noeuds est déjà %lu\n"
7008
7009 #: misc/tune2fs.c:2975
7010 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
7011 msgstr "La réduction de la taille d'un i-noeud n'est pas supportée\n"
7012
7013 #: misc/tune2fs.c:2980
7014 #, c-format
7015 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
7016 msgstr "Taille d'i-noeud invalide %lu (max %d)\n"
7017
7018 #: misc/tune2fs.c:2986
7019 msgid "Resizing inodes could take some time."
7020 msgstr "Retailles les i-noeuds pourrait prendre du temps."
7021
7022 #: misc/tune2fs.c:3034
7023 #, c-format
7024 msgid ""
7025 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
7026 "\n"
7027 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7028 "\n"
7029 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
7030 "by journal recovery.\n"
7031 msgstr ""
7032 "Avertissement: Le journal est sale. Vous voulez peut-être rejouer le "
7033 "journal\n"
7034 "ainsi:\n"
7035 "\n"
7036 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7037 "\n"
7038 "et ensuite relancer cette commande. Sinon, tout changement effectué "
7039 "pourrait\n"
7040 "être écrasé par la récupération du journal.\n"
7041
7042 #: misc/tune2fs.c:3045
7043 #, c-format
7044 msgid "Recovering journal.\n"
7045 msgstr "Récupération du journal.\n"
7046
7047 #: misc/tune2fs.c:3063
7048 #, c-format
7049 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
7050 msgstr "Définition du nombre maximal de montages à %d\n"
7051
7052 #: misc/tune2fs.c:3069
7053 #, c-format
7054 msgid "Setting current mount count to %d\n"
7055 msgstr "Définition du nombre courant de montages à %d\n"
7056
7057 #: misc/tune2fs.c:3074
7058 #, c-format
7059 msgid "Setting error behavior to %d\n"
7060 msgstr "Définition du comportement en cas d'erreur à %d\n"
7061
7062 #: misc/tune2fs.c:3079
7063 #, c-format
7064 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
7065 msgstr "Définition du gid des blocs réservés à %lu\n"
7066
7067 #: misc/tune2fs.c:3084
7068 #, c-format
7069 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
7070 msgstr "l'intervalle entre les vérifications est trop grand (%lu)"
7071
7072 #: misc/tune2fs.c:3091
7073 #, c-format
7074 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
7075 msgstr "Définition de l'intervalle de vérification à %lu secondes\n"
7076
7077 #: misc/tune2fs.c:3098
7078 #, c-format
7079 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
7080 msgstr "Définition du pourcentage de blocs réservés à %g%% (%llu blocs)\n"
7081
7082 #: misc/tune2fs.c:3104
7083 #, c-format
7084 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
7085 msgstr "le nombre de blocs réservés est trop grand (%llu)"
7086
7087 #: misc/tune2fs.c:3111
7088 #, c-format
7089 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
7090 msgstr "Définition du nombre de blocs réservés à %llu\n"
7091
7092 #: misc/tune2fs.c:3116
7093 msgid ""
7094 "\n"
7095 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
7096 msgstr ""
7097 "\n"
7098 "Le système de fichiers a déjà des superblocs creux.\n"
7099
7100 #: misc/tune2fs.c:3119
7101 msgid ""
7102 "\n"
7103 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
7104 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
7105 msgstr ""
7106 "\n"
7107 "Définir le drapeau creux du superbloc n'est pas supporté pour les systèmes\n"
7108 "de fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
7109
7110 #: misc/tune2fs.c:3129
7111 #, c-format
7112 msgid ""
7113 "\n"
7114 "Sparse superblock flag set.  %s"
7115 msgstr ""
7116 "\n"
7117 "Drapeau de superbloc creux activé. %s"
7118
7119 #: misc/tune2fs.c:3134
7120 msgid ""
7121 "\n"
7122 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
7123 msgstr ""
7124 "\n"
7125 "La suppression du drapeau creux du superbloc n'est pas supportée.\n"
7126
7127 #: misc/tune2fs.c:3142
7128 #, c-format
7129 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
7130 msgstr ""
7131 "Définition de la date de la dernière vérification du système de\n"
7132 "fichiers à %s\n"
7133
7134 #: misc/tune2fs.c:3148
7135 #, c-format
7136 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
7137 msgstr "Définition de l'uid de blocs réservés à %lu\n"
7138
7139 #: misc/tune2fs.c:3180
7140 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
7141 msgstr ""
7142 "Erreur lors de l'utilisation de clear_mmp. Elle doit être utilisée avec -f\n"
7143
7144 #: misc/tune2fs.c:3198
7145 msgid ""
7146 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7147 msgstr ""
7148 "La fonctionalité de quota ne peut être changée que lorsque le système de "
7149 "fichiers est démonté.\n"
7150
7151 #: misc/tune2fs.c:3222
7152 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7153 msgstr ""
7154 "L'UUID ne peut être changé que lorsque le système\n"
7155 "de fichiers et démonté.\n"
7156
7157 #: misc/tune2fs.c:3225
7158 msgid ""
7159 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
7160 "and re-run this command.\n"
7161 msgstr ""
7162 "Si vous utiliser seulement des noyaux plus récents que v4.4, lancez "
7163 "« tune2fs -O metadata_csum_seed » et relancez cette commande.\n"
7164
7165 #: misc/tune2fs.c:3234
7166 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
7167 msgstr ""
7168 "Définir l'UUID sur un système de fichier avec somme de contrôle pourrait "
7169 "prendre du temps."
7170
7171 #: misc/tune2fs.c:3259
7172 msgid "Invalid UUID format\n"
7173 msgstr "Format UUID invalide\n"
7174
7175 #: misc/tune2fs.c:3275
7176 msgid "Need to update journal superblock.\n"
7177 msgstr "Doit mettre à jour le superbloc du journal\n"
7178
7179 #: misc/tune2fs.c:3301
7180 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7181 msgstr ""
7182 "La taille des i-noeuds ne peut être changée que lorsque le système\n"
7183 "de fichiers et démonté.\n"
7184
7185 #: misc/tune2fs.c:3308
7186 msgid ""
7187 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7188 "feature enabled.\n"
7189 msgstr ""
7190 "Changer la taille des i-noeuds n'est pas supporté pour les systèmes de\n"
7191 "fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
7192
7193 #: misc/tune2fs.c:3326
7194 #, c-format
7195 msgid "Setting inode size %lu\n"
7196 msgstr "Définition de la taille des i-noeuds à %lu\n"
7197
7198 #: misc/tune2fs.c:3330
7199 msgid "Failed to change inode size\n"
7200 msgstr "N'a pu changer la taille d'i-noeud \n"
7201
7202 #: misc/tune2fs.c:3344
7203 #, c-format
7204 msgid "Setting stride size to %d\n"
7205 msgstr "Définition de la taille de « stride » à %d\n"
7206
7207 #: misc/tune2fs.c:3349
7208 #, c-format
7209 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7210 msgstr "Définition de la taille du « stripe width » à %d\n"
7211
7212 #: misc/tune2fs.c:3356
7213 #, c-format
7214 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7215 msgstr "Définition des options de montage étendues par défaut à « %s »\n"
7216
7217 #: misc/util.c:100
7218 msgid "<proceeding>\n"
7219 msgstr "<on procède>\n"
7220
7221 #: misc/util.c:104
7222 #, c-format
7223 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7224 msgstr "Procéder malgré tout (ou attendre %d secondes pour procéder) ? (o,N) "
7225
7226 #: misc/util.c:108
7227 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7228 msgstr "Procéder malgré tout ? (o,N) "
7229
7230 #: misc/util.c:133
7231 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7232 msgstr ""
7233 "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
7234 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
7235
7236 #: misc/util.c:138
7237 #, c-format
7238 msgid "will not make a %s here!\n"
7239 msgstr "ne fera pas un %s ici !\n"
7240
7241 #: misc/util.c:145
7242 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7243 msgstr "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
7244
7245 #: misc/util.c:161
7246 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7247 msgstr "N'a pu allouer de la mémoire pour analyser les options du journal !\n"
7248
7249 #: misc/util.c:186
7250 #, c-format
7251 msgid ""
7252 "\n"
7253 "Could not find journal device matching %s\n"
7254 msgstr ""
7255 "\n"
7256 "N'a pu trouver le périphérique de journal correspondant à %s\n"
7257
7258 #: misc/util.c:213
7259 msgid ""
7260 "\n"
7261 "Bad journal options specified.\n"
7262 "\n"
7263 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7264 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7265 "\n"
7266 "Valid journal options are:\n"
7267 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7268 "\tdevice=<journal device>\n"
7269 "\tlocation=<journal location>\n"
7270 "\n"
7271 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7272 "\n"
7273 msgstr ""
7274 "\n"
7275 "Une ou des options de journal spécifiées sont erronées.\n"
7276 "\n"
7277 "Les options de journal sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
7278 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
7279 "\n"
7280 "Les options de journal valides sont :\n"
7281 "\tsize=<taille du journal en mégaoctets>\n"
7282 "\tdevice=<périphérique du journal>\n"
7283 "\tlocation=<emplacement du journal>\n"
7284 "\n"
7285 "La taille du journal doit être comprise entre 1024 et 10240000 blocs du\n"
7286 "système de fichiers.\n"
7287 "\n"
7288
7289 #: misc/util.c:244
7290 msgid ""
7291 "\n"
7292 "Filesystem too small for a journal\n"
7293 msgstr ""
7294 "\n"
7295 "Le système de fichiers est trop petit pour un journal\n"
7296
7297 #: misc/util.c:251
7298 #, c-format
7299 msgid ""
7300 "\n"
7301 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7302 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
7303 msgstr ""
7304 "\n"
7305 "La taille demandée du journal est de %d blocs ; elle doit être\n"
7306 "entre 1024 et 10240000 blocs. Arrêt immédiat.\n"
7307
7308 #: misc/util.c:259
7309 msgid ""
7310 "\n"
7311 "Journal size too big for filesystem.\n"
7312 msgstr ""
7313 "\n"
7314 "La taille du journal est trop grande pour le système de fichiers.\n"
7315
7316 #: misc/util.c:273
7317 #, c-format
7318 msgid ""
7319 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7320 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7321 msgstr ""
7322 "Le système de fichiers sera automatiquement vérifié tous les %d montages ou\n"
7323 "après %g jours, selon la première éventualité. Utiliser tune2fs -c ou -i\n"
7324 "pour écraser la valeur.\n"
7325
7326 #: misc/uuidd.c:49
7327 #, c-format
7328 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7329 msgstr "Utilisation : %s [-d] [-p fichier-pid] [-s chemin-socket] [-T délai]\n"
7330
7331 #: misc/uuidd.c:51
7332 #, c-format
7333 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7334 msgstr "       %s [-r|t] [-n num] [-s chemin-socket]\n"
7335
7336 #: misc/uuidd.c:53
7337 #, c-format
7338 msgid "       %s -k\n"
7339 msgstr "       %s -k\n"
7340
7341 #: misc/uuidd.c:155
7342 msgid "bad arguments"
7343 msgstr "mauvais arguments"
7344
7345 #: misc/uuidd.c:173
7346 msgid "connect"
7347 msgstr "connection"
7348
7349 #: misc/uuidd.c:192
7350 msgid "write"
7351 msgstr "écriture"
7352
7353 #: misc/uuidd.c:200
7354 msgid "read count"
7355 msgstr "nombre de lectures"
7356
7357 #: misc/uuidd.c:206
7358 msgid "bad response length"
7359 msgstr "longueur de réponse invalide"
7360
7361 #: misc/uuidd.c:271
7362 #, c-format
7363 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7364 msgstr "le démon uuidd est déjà en cours d'exécution avec pour pid %s\n"
7365
7366 #: misc/uuidd.c:279
7367 #, c-format
7368 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7369 msgstr "N'a pas pu créer la socket unix de flux : %s"
7370
7371 #: misc/uuidd.c:308
7372 #, c-format
7373 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7374 msgstr "N'a pas pu attacher la socket unix %s : %s\n"
7375
7376 #: misc/uuidd.c:316
7377 #, c-format
7378 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7379 msgstr "N'a pas pu écouter sur la socket unix %s : %s\n"
7380
7381 #: misc/uuidd.c:354
7382 #, c-format
7383 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7384 msgstr "Erreur lors de la lecture depuis le client, longueur = %d\n"
7385
7386 #: misc/uuidd.c:362
7387 #, c-format
7388 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7389 msgstr "opération %d, num entrant = %d\n"
7390
7391 #: misc/uuidd.c:381
7392 #, c-format
7393 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7394 msgstr "UUID de temps généré : %s\n"
7395
7396 #: misc/uuidd.c:391
7397 #, c-format
7398 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7399 msgstr "UUID aléatoire généré : %s\n"
7400
7401 #: misc/uuidd.c:400
7402 #, c-format
7403 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7404 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7405 msgstr[0] "UUID de temps %s et %d suivant générés\n"
7406 msgstr[1] "UUID de temps %s et %d suivants générés\n"
7407
7408 #: misc/uuidd.c:421
7409 #, c-format
7410 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7411 msgstr "Généré %d UUIDs :\n"
7412
7413 #: misc/uuidd.c:433
7414 #, c-format
7415 msgid "Invalid operation %d\n"
7416 msgstr "Operation %d invalide\n"
7417
7418 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7419 #, c-format
7420 msgid "Bad number: %s\n"
7421 msgstr "Nombre invalide : %s\n"
7422
7423 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7424 #, c-format
7425 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7426 msgstr "Erreur lors de l'appel au démon uuidd (%s) : %s\n"
7427
7428 #: misc/uuidd.c:544
7429 #, c-format
7430 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7431 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7432 msgstr[0] "%s et UUID suivant\n"
7433 msgstr[1] "%s et %d UUIDs suivants\n"
7434
7435 #: misc/uuidd.c:548
7436 msgid "List of UUID's:\n"
7437 msgstr "Liste des UUIDs :\n"
7438
7439 #: misc/uuidd.c:569
7440 #, c-format
7441 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7442 msgstr "Longueur de réponse inattendue depuis le serveur %d\n"
7443
7444 #: misc/uuidd.c:586
7445 #, c-format
7446 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7447 msgstr "N'a pu tuer l'uuidd en cours d'exécution sous le pid %d : %s\n"
7448
7449 #: misc/uuidd.c:592
7450 #, c-format
7451 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7452 msgstr "A tué l'uuid en cours d'exécution sous le pid %d\n"
7453
7454 #: misc/uuidgen.c:32
7455 #, c-format
7456 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7457 msgstr "Utilisation : %s [-r] [-t]\n"
7458
7459 #: resize/extent.c:202
7460 msgid "# Extent dump:\n"
7461 msgstr "# Vidange des extents :\n"
7462
7463 #: resize/extent.c:203
7464 #, c-format
7465 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7466 msgstr "#\tNb=%llu, Taille=%llu, Curseur=%llu, Triés=%llu\n"
7467
7468 #: resize/main.c:49
7469 #, c-format
7470 msgid ""
7471 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7472 "[-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7473 "\n"
7474 msgstr ""
7475 "Utilisation : %s [-d drapeaux_de_debug] [-f] [-F] [-M] [ -P] [-p] "
7476 "périphérique [-b|-s|nouvelle_taille] [-S RAID-stride] [-z "
7477 "fichier_annulation]\n"
7478 "\n"
7479
7480 #: resize/main.c:73
7481 msgid "Extending the inode table"
7482 msgstr "Extension de la table d'i-noeuds"
7483
7484 #: resize/main.c:76
7485 msgid "Relocating blocks"
7486 msgstr "Relocalisation de blocs"
7487
7488 #: resize/main.c:79
7489 msgid "Scanning inode table"
7490 msgstr "Examen de la table d'i-noeuds"
7491
7492 #: resize/main.c:82
7493 msgid "Updating inode references"
7494 msgstr "Mise à jour des références d'i-noeuds"
7495
7496 #: resize/main.c:85
7497 msgid "Moving inode table"
7498 msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds"
7499
7500 #: resize/main.c:88
7501 msgid "Unknown pass?!?"
7502 msgstr "Passe inconnue ?!?!"
7503
7504 #: resize/main.c:91
7505 #, c-format
7506 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7507 msgstr "Début de la passe %d (max = %lu)\n"
7508
7509 #: resize/main.c:163
7510 msgid ""
7511 "\n"
7512 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7513 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7514 "\n"
7515 msgstr ""
7516 "\n"
7517 "Retailler un système de fichier bigalloc n'a pas été complètement testé.\n"
7518 "Procédez selon votre propre risque ! Utilisez l'option force si vous\n"
7519 "voulez continuer malgré tout.\n"
7520 "\n"
7521
7522 #: resize/main.c:366
7523 #, c-format
7524 msgid "while opening %s"
7525 msgstr "lors de l'ouverture de %s"
7526
7527 #: resize/main.c:374
7528 #, c-format
7529 msgid "while getting stat information for %s"
7530 msgstr "lors de la récupérartion de l'état de %s"
7531
7532 #: resize/main.c:451
7533 #, c-format
7534 msgid ""
7535 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7536 "\n"
7537 msgstr ""
7538 "SVP exécutez « e2fsck -f %s » d'abord.\n"
7539 "\n"
7540
7541 #: resize/main.c:470
7542 #, c-format
7543 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7544 msgstr "Taille minimale estimée du système de fichiers : %llu\n"
7545
7546 #: resize/main.c:507
7547 #, c-format
7548 msgid "Invalid new size: %s\n"
7549 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s\n"
7550
7551 #: resize/main.c:526
7552 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7553 msgstr "La nouvelle taille est trop grande pour être exprimée sur 32 bits\n"
7554
7555 #: resize/main.c:534
7556 #, c-format
7557 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7558 msgstr "La nouvelle taille est plus petite que le minimum (%llu)\n"
7559
7560 #: resize/main.c:540
7561 msgid "Invalid stride length"
7562 msgstr "Longueur « stride » invalide"
7563
7564 #: resize/main.c:564
7565 #, c-format
7566 msgid ""
7567 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7568 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7569 "\n"
7570 msgstr ""
7571 "La partition (ou le périphérique) contenante n'a que %llu (%dk) blocs.\n"
7572 "Vous avez demandé une nouvelle taille de %llu blocs.\n"
7573 "\n"
7574
7575 #: resize/main.c:571
7576 #, c-format
7577 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7578 msgstr "Ne peut pas positionner et dépositionner la fonctionnalité 64-bits.\n"
7579
7580 #: resize/main.c:575
7581 #, c-format
7582 msgid ""
7583 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7584 "blocks.\n"
7585 msgstr ""
7586 "Ne peut pas changer la fonctionnalité sur un système de fichiers qui est "
7587 "plus grand que 2^32 blocs.\n"
7588
7589 #: resize/main.c:581
7590 #, c-format
7591 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7592 msgstr ""
7593 "La fonctionalité de 64 bits ne peut être changée lorsque le système de "
7594 "fichiers est monté.\n"
7595
7596 #: resize/main.c:587
7597 #, c-format
7598 msgid ""
7599 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7600 "feature.\n"
7601 msgstr ""
7602 "Veuillez activer la fonctionnalité des extents avec tune2fs avant d'activer "
7603 "la fonctionalité 64-bits.\n"
7604
7605 #: resize/main.c:593
7606 #, c-format
7607 msgid ""
7608 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7609 "\n"
7610 msgstr ""
7611 "Le système de fichiers a déjà %llu blocs (%dk). Rien à faire !\n"
7612 "\n"
7613
7614 #: resize/main.c:600
7615 #, c-format
7616 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7617 msgstr "Le système de fichiers est déjà 64 bits.\n"
7618
7619 #: resize/main.c:605
7620 #, c-format
7621 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7622 msgstr "Le système de fichiers est déjà 32 bits.\n"
7623
7624 #: resize/main.c:613
7625 #, c-format
7626 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7627 msgstr "Conversion du système de fichiers en 64 bits.\n"
7628
7629 #: resize/main.c:615
7630 #, c-format
7631 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7632 msgstr "Conversion du système de fichiers en 32 bits.\n"
7633
7634 #: resize/main.c:617
7635 #, c-format
7636 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7637 msgstr ""
7638 "En train de redimensionner le système de fichiers sur %s à %llu (%dk) "
7639 "blocs.\n"
7640
7641 #: resize/main.c:626
7642 #, c-format
7643 msgid "while trying to resize %s"
7644 msgstr "lors de la tentative de changement de taille de %s"
7645
7646 #: resize/main.c:629
7647 #, c-format
7648 msgid ""
7649 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7650 "after the aborted resize operation.\n"
7651 msgstr ""
7652 "Veuillez lancer « e2fsck -fy %s » pour corriger le système de fichiers\n"
7653 "après l'opération de changement de taille avortée.\n"
7654
7655 #: resize/main.c:635
7656 #, c-format
7657 msgid ""
7658 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7659 "\n"
7660 msgstr ""
7661 "Le système de fichiers sur %s a maintenant une taille de %llu blocs (%dk).\n"
7662 "\n"
7663
7664 #: resize/main.c:650
7665 #, c-format
7666 msgid "while trying to truncate %s"
7667 msgstr "lors de la troncature de %s"
7668
7669 #: resize/online.c:81
7670 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7671 msgstr ""
7672 "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne avec sparse_super2"
7673
7674 #: resize/online.c:86
7675 #, c-format
7676 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7677 msgstr ""
7678 "Le système de fichiers de %s est monté sur %s ; le changement de taille doit "
7679 "être effectué en ligne\n"
7680
7681 #: resize/online.c:90
7682 msgid "On-line shrinking not supported"
7683 msgstr "La réduction en ligne n'est pas supportée"
7684
7685 #: resize/online.c:114
7686 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7687 msgstr ""
7688 "Le système de fichiers ne supporte pas le changement de taille en ligne"
7689
7690 #: resize/online.c:122
7691 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7692 msgstr "Pas assez de blocs gdt réservés pour un changement de taille"
7693
7694 #: resize/online.c:129
7695 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7696 msgstr ""
7697 "Le noyau ne sait pas retailler un système de fichiers d'une telle taille"
7698
7699 #: resize/online.c:137
7700 #, c-format
7701 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7702 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du point de montage %s"
7703
7704 #: resize/online.c:142
7705 #, c-format
7706 msgid "Old resize interface requested.\n"
7707 msgstr "Utilisation de l'ancienne interface de changement de taille.\n"
7708
7709 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7710 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7711 msgstr "Permission de redimensionner le système de fichiers refusée"
7712
7713 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7714 msgid "While checking for on-line resizing support"
7715 msgstr "Lors de la vérification du support de changement de taille en ligne"
7716
7717 #: resize/online.c:181
7718 msgid "Kernel does not support online resizing"
7719 msgstr "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne"
7720
7721 #: resize/online.c:220
7722 #, c-format
7723 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7724 msgstr ""
7725 "En train d'effectuer un changement de taille en ligne de %s vers %llu (%dk) "
7726 "blocs.\n"
7727
7728 #: resize/online.c:230
7729 msgid "While trying to extend the last group"
7730 msgstr "Lors de la tentative d'étendre le dernier groupe"
7731
7732 #: resize/online.c:277
7733 #, c-format
7734 msgid "While trying to add group #%d"
7735 msgstr "Lors de la tentative d'ajout du groupe numéro %d"
7736
7737 #: resize/online.c:288
7738 #, c-format
7739 msgid ""
7740 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7741 "this system.\n"
7742 msgstr ""
7743 "Le système de fichiers de %s est monté sur %s, et le changement de taille en "
7744 "ligne n'est pas supporté sur ce système.\n"
7745
7746 #: resize/resize2fs.c:759
7747 #, c-format
7748 msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
7749 msgstr "le nombre d'i-noeuds (%llu) doit être plus petit que %u\n"
7750
7751 #: resize/resize2fs.c:1038
7752 msgid "reserved blocks"
7753 msgstr "blocs réservés"
7754
7755 #: resize/resize2fs.c:1282
7756 msgid "meta-data blocks"
7757 msgstr "blocs de métadonnées"
7758
7759 #: resize/resize2fs.c:1386 resize/resize2fs.c:2475
7760 msgid "new meta blocks"
7761 msgstr "nouveaux blocs de métadonnées"
7762
7763 #: resize/resize2fs.c:2698
7764 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7765 msgstr ""
7766 "Ne devrait jamais arriver ! Pas de sb dans le dernier super_sparse bg ?\n"
7767
7768 #: resize/resize2fs.c:2703
7769 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7770 msgstr ""
7771 "Ne devrait jamais arriver ! old_desc inattendu dans super_sparse bg ?\n"
7772
7773 #: resize/resize2fs.c:2776
7774 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7775 msgstr ""
7776 "Ne devrait jamais se produire : i-noeud de redimensionnement corrompu !\n"
7777
7778 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7779 #, fuzzy
7780 msgid "EXT2FS Library version 1.44.4"
7781 msgstr "Bibliothèque EXT2FS version 1.44.3"
7782
7783 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7784 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7785 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure ext2_filsys"
7786
7787 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7788 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7789 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_list"
7790
7791 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7792 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7793 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_iterate"
7794
7795 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7796 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7797 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_scan"
7798
7799 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7800 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7801 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel"
7802
7803 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7804 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7805 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel unix"
7806
7807 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7808 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7809 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_manager"
7810
7811 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7812 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7813 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure block_bitmap"
7814
7815 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7816 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7817 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_bitmap"
7818
7819 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7820 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7821 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure generic_bitmap"
7822
7823 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7824 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7825 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel de test"
7826
7827 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7828 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7829 msgstr ""
7830 "Numéro magique invalide pour la structure de liste de bloc de répertoire"
7831
7832 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7833 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7834 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure icount"
7835
7836 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7837 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7838 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure Powerquest io_channel"
7839
7840 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7841 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7842 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure de fichier ext2"
7843
7844 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7845 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7846 msgstr "Numéro magique invalide pour l'en-tête d'image Ext2"
7847
7848 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7849 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7850 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel d'i-noeud"
7851
7852 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7853 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7854 msgstr "Numéro magique invalide pour le handle d'extent ext4"
7855
7856 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7857 msgid "Bad magic number in super-block"
7858 msgstr "Numéro magique invalide dans le super-bloc"
7859
7860 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7861 msgid "Filesystem revision too high"
7862 msgstr "Révision de système de fichier trop grande"
7863
7864 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7865 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7866 msgstr ""
7867 "Tentative d'écriture dans un système de fichiers ouvert en lecture seule"
7868
7869 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7870 msgid "Can't read group descriptors"
7871 msgstr "Ne peut lire les descripteurs de groupes"
7872
7873 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7874 msgid "Can't write group descriptors"
7875 msgstr "Ne peut écrire les descripteurs de groupes"
7876
7877 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7878 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7879 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap de blocs"
7880
7881 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7882 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7883 msgstr ""
7884 "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap d'i-noeuds"
7885
7886 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7887 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7888 msgstr ""
7889 "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour la table d'i-noeuds"
7890
7891 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7892 msgid "Can't write an inode bitmap"
7893 msgstr "Ne peut écrire un bitmap d'i-noeuds"
7894
7895 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7896 msgid "Can't read an inode bitmap"
7897 msgstr "Ne peut lire un bitmap d'i-noeuds"
7898
7899 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7900 msgid "Can't write a block bitmap"
7901 msgstr "Ne peut écrire un bitmap de blocs"
7902
7903 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7904 msgid "Can't read a block bitmap"
7905 msgstr "Ne peut lire un bitmap de blocs"
7906
7907 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7908 msgid "Can't write an inode table"
7909 msgstr "Ne peut écrire une table d'i-noeuds"
7910
7911 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7912 msgid "Can't read an inode table"
7913 msgstr "Ne peut lire une table d'i-noeuds"
7914
7915 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7916 msgid "Can't read next inode"
7917 msgstr "Ne peut lire l'i-noeud suivant"
7918
7919 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7920 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7921 msgstr "Le système de fichiers a une taille de bloc inattendue"
7922
7923 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7924 msgid "EXT2 directory corrupted"
7925 msgstr "Répertoire EXT2 corrompu"
7926
7927 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7928 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7929 msgstr ""
7930 "La tentative de lecture d'un bloc depuis le système de fichiers a produit "
7931 "une lecture tronquée"
7932
7933 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7934 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7935 msgstr ""
7936 "La tentative d'écriture d'un block vers le système de fichiers a produit une "
7937 "écriture tronquée"
7938
7939 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7940 msgid "No free space in the directory"
7941 msgstr "Pas de place libre dans le répertoire"
7942
7943 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7944 msgid "Inode bitmap not loaded"
7945 msgstr "Bitmap d'i-noeuds non chargé"
7946
7947 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7948 msgid "Block bitmap not loaded"
7949 msgstr "Bitmap de blocs non chargé"
7950
7951 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7952 msgid "Illegal inode number"
7953 msgstr "Numéro d'i-noeud illégal"
7954
7955 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7956 msgid "Illegal block number"
7957 msgstr "Numéro de bloc illégal"
7958
7959 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7960 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7961 msgstr "Erreur interne dans ext2fs_expand_dir"
7962
7963 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7964 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7965 msgstr "Pas assez d'espace pour construire le système de fichiers proposé"
7966
7967 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7968 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7969 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_block_bitmap"
7970
7971 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7972 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7973 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_block_bitmap"
7974
7975 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7976 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7977 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_block_bitmap"
7978
7979 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7980 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7981 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_inode_bitmap"
7982
7983 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7984 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7985 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7986
7987 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7988 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7989 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_inode_bitmap"
7990
7991 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7992 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7993 msgstr ""
7994 "Tentative de truquage de la fin du bitmap de blocs au-delà de la fin réelle"
7995
7996 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7997 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7998 msgstr ""
7999 "Tentative de truquage de la fin du bitmap d'i-noeuds au-delà de la fin réelle"
8000
8001 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
8002 msgid "Illegal indirect block found"
8003 msgstr "Bloc indirect illégal repéré"
8004
8005 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
8006 msgid "Illegal doubly indirect block found"
8007 msgstr "Bloc doublement indirect illégal repéré"
8008
8009 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
8010 msgid "Illegal triply indirect block found"
8011 msgstr "Bloc triplement indirect illégal repéré"
8012
8013 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
8014 msgid "Block bitmaps are not the same"
8015 msgstr "Les bitmaps de blocs ne sont pas les mêmes"
8016
8017 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
8018 msgid "Inode bitmaps are not the same"
8019 msgstr "Les bitmaps d'i-noeuds ne sont pas les mêmes"
8020
8021 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
8022 msgid "Illegal or malformed device name"
8023 msgstr "Nom de périphérique illégal ou mal formé"
8024
8025 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
8026 msgid "A block group is missing an inode table"
8027 msgstr "Il manque une table d'i-noeuds à un groupe de blocs"
8028
8029 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
8030 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
8031 msgstr "Le superbloc ext2 est corrompu"
8032
8033 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
8034 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
8035 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_mark_generic_bitmap"
8036
8037 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
8038 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
8039 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_unmark_generic_bitmap"
8040
8041 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
8042 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
8043 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_test_generic_bitmap"
8044
8045 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
8046 msgid "Too many symbolic links encountered."
8047 msgstr "Trop de liens symboliques rencontrés."
8048
8049 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
8050 msgid "The callback function will not handle this case"
8051 msgstr "La fonction de rappel ne traitera pas ce cas"
8052
8053 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
8054 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
8055 msgstr "L'i-noeud provient d'un bloc défectueux dans la table d'i-noeuds"
8056
8057 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
8058 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
8059 msgstr "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s)"
8060
8061 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
8062 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
8063 msgstr ""
8064 "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) en lecture seule non "
8065 "supportées"
8066
8067 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
8068 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
8069 msgstr "Le canal d'E/S n'a pas pu se déplacer sur une lecture ou écriture"
8070
8071 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
8072 msgid "Memory allocation failed"
8073 msgstr "Échec d'allocation mémoire"
8074
8075 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
8076 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
8077 msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque ext2"
8078
8079 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
8080 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
8081 msgstr "N'a pu allouer de bloc dans le système de fichiers ext2"
8082
8083 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
8084 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
8085 msgstr "N'a pu allouer d'i-noeud dans le système de fichiers ext2"
8086
8087 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
8088 msgid "Ext2 inode is not a directory"
8089 msgstr "L'i-noeud ext2 n'est pas un répertoire"
8090
8091 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
8092 msgid "Too many references in table"
8093 msgstr "Trop de références dans la table"
8094
8095 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
8096 msgid "File not found by ext2_lookup"
8097 msgstr "Fichier non trouvé par ext2_lookup"
8098
8099 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
8100 msgid "File open read-only"
8101 msgstr "Fichier ouvert en lecture seule"
8102
8103 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
8104 msgid "Ext2 directory block not found"
8105 msgstr "Bloc de répertoire d'ext2 non trouvé"
8106
8107 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
8108 msgid "Ext2 directory already exists"
8109 msgstr "Le répertoire ext2 existe déjà"
8110
8111 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
8112 msgid "Unimplemented ext2 library function"
8113 msgstr "Function de bibliothèque ext2 non implémentée"
8114
8115 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
8116 msgid "User cancel requested"
8117 msgstr "Requête d'annulation utilisateur"
8118
8119 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
8120 msgid "Ext2 file too big"
8121 msgstr "Fichier ext2 trop grand"
8122
8123 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
8124 msgid "Supplied journal device not a block device"
8125 msgstr "Le périphérique de journal fourni n'est pas un périphérique de bloc"
8126
8127 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
8128 msgid "Journal superblock not found"
8129 msgstr "Le superbloc de journal non trouvé"
8130
8131 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
8132 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
8133 msgstr "Le journal doit avoir au moins 1024 blocs"
8134
8135 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
8136 msgid "Unsupported journal version"
8137 msgstr "Version de journal non supportée"
8138
8139 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
8140 msgid "Error loading external journal"
8141 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du journal externe"
8142
8143 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
8144 msgid "Journal not found"
8145 msgstr "Journal non trouvé"
8146
8147 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
8148 msgid "Directory hash unsupported"
8149 msgstr "Hachage de répertoire non supporté"
8150
8151 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
8152 msgid "Illegal extended attribute block number"
8153 msgstr "Numéro de bloc d'attribut étendu illégal"
8154
8155 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
8156 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
8157 msgstr "Ne peut créer le système de fichiers avec le nombre requis d'i-noeuds"
8158
8159 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
8160 msgid "E2image snapshot not in use"
8161 msgstr "L'instantané E2image n'est pas en cours d'utilisation"
8162
8163 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
8164 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
8165 msgstr "Trop de blocs de descripteurs de groupes réservés"
8166
8167 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
8168 msgid "Resize inode is corrupt"
8169 msgstr "L'i-noeud de changement de taille est corrompu"
8170
8171 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
8172 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
8173 msgstr "A essayé de définir le bitmap de blocs avec un bloc indirect manquant"
8174
8175 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8176 msgid "TDB: Success"
8177 msgstr "TDB : Succès"
8178
8179 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8180 msgid "TDB: Corrupt database"
8181 msgstr "TDB : Base de données corrompue"
8182
8183 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8184 msgid "TDB: IO Error"
8185 msgstr "TDB : Erreur E/S"
8186
8187 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8188 msgid "TDB: Locking error"
8189 msgstr "TDB : Erreur de verrouillage"
8190
8191 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8192 msgid "TDB: Out of memory"
8193 msgstr "TDB : Dépassement mémoire"
8194
8195 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8196 msgid "TDB: Record exists"
8197 msgstr "TDB : L'enregistrement existe"
8198
8199 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8200 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8201 msgstr "TDB : le verrou existe sur d'autres clés"
8202
8203 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8204 msgid "TDB: Invalid parameter"
8205 msgstr "TDB : paramètre invalide"
8206
8207 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8208 msgid "TDB: Record does not exist"
8209 msgstr "TDB : L'enregistrement n'existe pas"
8210
8211 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8212 msgid "TDB: Write not permitted"
8213 msgstr "TDB : Écriture non permise"
8214
8215 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8216 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8217 msgstr "La liste de blocs de répertoires ext2fs est vide"
8218
8219 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8220 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8221 msgstr ""
8222 "Tentative de modification d'un plan de blocs via un itérateur de blocs en "
8223 "lecture seule"
8224
8225 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8226 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8227 msgstr "Numéro magique invalide pour le chemin d'extent ext4 sauvé"
8228
8229 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8230 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8231 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap générique 64-bit"
8232
8233 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8234 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8235 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap de blocs 64-bit"
8236
8237 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8238 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8239 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap d'i-noeuds 64-bit"
8240
8241 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8242 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8243 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_13"
8244
8245 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8246 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8247 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_14"
8248
8249 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8250 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8251 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_15"
8252
8253 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8254 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8255 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_16"
8256
8257 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8258 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8259 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_17"
8260
8261 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8262 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8263 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_18"
8264
8265 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8266 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8267 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_19"
8268
8269 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8270 msgid "Corrupt extent header"
8271 msgstr "En-tête d'extent corrompu"
8272
8273 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8274 msgid "Corrupt extent index"
8275 msgstr "Index d'extent corrompu"
8276
8277 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8278 msgid "Corrupt extent"
8279 msgstr "Extent corrompu"
8280
8281 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8282 msgid "No free space in extent map"
8283 msgstr "Pas de place libre dans la carte d'extent"
8284
8285 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8286 msgid "Inode does not use extents"
8287 msgstr "L'i-noeud n'utilise pas d'extents"
8288
8289 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8290 msgid "No 'next' extent"
8291 msgstr "Pas d'extent 'next'"
8292
8293 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8294 msgid "No 'previous' extent"
8295 msgstr "Pas d'extent 'previous'"
8296
8297 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8298 msgid "No 'up' extent"
8299 msgstr "Pas d'extent 'up'"
8300
8301 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8302 msgid "No 'down' extent"
8303 msgstr "Pas d'extent 'down'"
8304
8305 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8306 msgid "No current node"
8307 msgstr "Pas de noeud courant"
8308
8309 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8310 msgid "Ext2fs operation not supported"
8311 msgstr "Opération ext2fs non supportée"
8312
8313 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8314 msgid "No room to insert extent in node"
8315 msgstr "Pas de place pour insérer l'extent dans le noeud"
8316
8317 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8318 msgid "Splitting would result in empty node"
8319 msgstr "Découper produirait un noeud vide"
8320
8321 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8322 msgid "Extent not found"
8323 msgstr "Extent non trouvé"
8324
8325 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8326 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8327 msgstr "Opération non supportée pour les i-noeuds contenant des extents"
8328
8329 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8330 msgid "Extent length is invalid"
8331 msgstr "La longueur d'extent est invalide"
8332
8333 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8334 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8335 msgstr "Le canal d'E/S ne supporte pas les numéros de bloc 64-bit"
8336
8337 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8338 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8339 msgstr ""
8340 "Ne peut pas vérifier si le système de fichiers est monté à cause du manque "
8341 "de fichier mtab"
8342
8343 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8344 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8345 msgstr ""
8346 "Le système de fichier est trop grand pour utiliser l'ancien style de bitmap"
8347
8348 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8349 msgid "MMP: invalid magic number"
8350 msgstr "MMP : numéro magique invalide"
8351
8352 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8353 msgid "MMP: device currently active"
8354 msgstr "MMP : périphérique actuellement actif"
8355
8356 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8357 msgid "MMP: e2fsck being run"
8358 msgstr "MMP : e2fsck en cours d'exécution"
8359
8360 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8361 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8362 msgstr "MMP : numéro de bloc en-dehors de la portée du système de fichiers"
8363
8364 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8365 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8366 msgstr "MMP : en cours d'opération inconnue"
8367
8368 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8369 msgid "MMP: filesystem still in use"
8370 msgstr "MMP : système de fichiers en cours d'utilisation"
8371
8372 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8373 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8374 msgstr "MMP : l'ouverture avec O_DIRECT a échoué"
8375
8376 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8377 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8378 msgstr "Taille du descripteur de groupe de blocs incorrecte."
8379
8380 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8381 msgid "Inode checksum does not match inode"
8382 msgstr "La somme de contrôle de l'i-noeud ne correspond pas à l'i-noeud"
8383
8384 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8385 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8386 msgstr "La somme de contrôle du bitmap d'i-noeud ne correspond pas au bitmap"
8387
8388 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8389 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8390 msgstr ""
8391 "La somme de contrôle du block d'extent ne correspond pas au bloc d'extent"
8392
8393 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8394 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8395 msgstr "Le bloc de répertoire n'a pas de place pour la somme de contrôle"
8396
8397 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8398 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8399 msgstr ""
8400 "La somme de contrôle du bloc de répertoire ne correspond pas au bloc de "
8401 "répertoire"
8402
8403 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8404 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8405 msgstr ""
8406 "La somme de contrôle du bloc d'attribut étendu ne correspond pas au bloc"
8407
8408 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8409 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8410 msgstr "La somme de contrôle du superbloc ne correspond pas au superbloc"
8411
8412 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8413 msgid "Unknown checksum algorithm"
8414 msgstr "Algorithme de somme de contrôle inconnu"
8415
8416 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8417 msgid "MMP block checksum does not match"
8418 msgstr "La somme de contrôle du bloc MMP ne correspond pas"
8419
8420 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8421 msgid "Ext2 file already exists"
8422 msgstr "Le fichier ext2 existe déjà"
8423
8424 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8425 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8426 msgstr "La somme de contrôle du bitmap de bloc ne correspond pas au bitmap"
8427
8428 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8429 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8430 msgstr ""
8431 "Ne peut pas itérer sur les blocs de données d'un i-noeud contenant des "
8432 "données en ligne"
8433
8434 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8435 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8436 msgstr "L'attribut étendu a une longueur de nom invalide"
8437
8438 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8439 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8440 msgstr "L'attribut étendu a une longueur de valeur invalide"
8441
8442 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8443 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8444 msgstr "L'attribut étendu a un hachage incorrect"
8445
8446 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8447 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8448 msgstr "Le bloc d'attribut étendu a un en-tête défectueux"
8449
8450 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8451 msgid "Extended attribute key not found"
8452 msgstr "Clé d'attribut étendu non trouvée"
8453
8454 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8455 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8456 msgstr "Espace insuffisant pour stocker les données de l'attribut étendu"
8457
8458 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8459 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8460 msgstr ""
8461 "Il manque au système de fichier la fonctionnalité ext_attr ou inline_data"
8462
8463 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8464 msgid "Inode doesn't have inline data"
8465 msgstr "L'i-noeud n'a pas de donnée en ligne"
8466
8467 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8468 msgid "No block for an inode with inline data"
8469 msgstr "Pas de bloc pour un i-noeud avec des données en ligne"
8470
8471 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8472 msgid "No free space in inline data"
8473 msgstr "Pas de place libre dans les données en ligne"
8474
8475 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8476 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8477 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure d'attribut étendu"
8478
8479 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8480 msgid "Inode seems to contain garbage"
8481 msgstr "L'i-noeud semble contenir des données incorrectes"
8482
8483 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8484 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8485 msgstr "L'attribut étendu a un décalage de valeur invalide"
8486
8487 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8488 msgid "Journal flags inconsistent"
8489 msgstr "Les drapeaux du journal sont incohérents"
8490
8491 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8492 msgid "Undo file corrupt"
8493 msgstr "Fichier d'annulation corrompu"
8494
8495 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8496 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8497 msgstr "Fichier d'annulation erroné pour ce système de fichier"
8498
8499 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8500 msgid "File system is corrupted"
8501 msgstr "Le système de fichier est corrompu"
8502
8503 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8504 msgid "Bad CRC detected in file system"
8505 msgstr "CRC incorrect détecté dans le système de fichiers"
8506
8507 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8508 msgid "The journal superblock is corrupt"
8509 msgstr "Le superbloc du journal est corrompu"
8510
8511 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8512 msgid "Inode is corrupted"
8513 msgstr "L'i-noeud est corrompu"
8514
8515 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8516 msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8517 msgstr "L'i-noeud contenant la valeur d'attribut étendu est corrompu"
8518
8519 #: lib/support/prof_err.c:11
8520 msgid "Profile version 0.0"
8521 msgstr "Profilage version 0.0"
8522
8523 #: lib/support/prof_err.c:12
8524 msgid "Bad magic value in profile_node"
8525 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_node"
8526
8527 #: lib/support/prof_err.c:13
8528 msgid "Profile section not found"
8529 msgstr "Section de profilage non trouvée"
8530
8531 #: lib/support/prof_err.c:14
8532 msgid "Profile relation not found"
8533 msgstr "Relation de profilage non trouvée"
8534
8535 #: lib/support/prof_err.c:15
8536 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8537 msgstr "Tentative d'ajout d'une relation à un noeud qui n'est pas une section"
8538
8539 #: lib/support/prof_err.c:16
8540 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8541 msgstr "Un en-tête de section de profilage a un valeur non nulle"
8542
8543 #: lib/support/prof_err.c:17
8544 msgid "Bad linked list in profile structures"
8545 msgstr "Liste chaînée invalide dans les structures de profilage"
8546
8547 #: lib/support/prof_err.c:18
8548 msgid "Bad group level in profile structures"
8549 msgstr "Niveau de groupe invalide dans les structures de profilage"
8550
8551 #: lib/support/prof_err.c:19
8552 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8553 msgstr "Pointeur parent invalide dans les structures de profilage"
8554
8555 #: lib/support/prof_err.c:20
8556 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8557 msgstr "Valeur magique invalide dans l'iterateur de profilage"
8558
8559 #: lib/support/prof_err.c:21
8560 msgid "Can't set value on section node"
8561 msgstr "Ne peut définire la valeur sur un noeud de section"
8562
8563 #: lib/support/prof_err.c:22
8564 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8565 msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque de profilage"
8566
8567 #: lib/support/prof_err.c:23
8568 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8569 msgstr "Tentative de modifier un profilage en lecture seule"
8570
8571 #: lib/support/prof_err.c:24
8572 msgid "Profile section header not at top level"
8573 msgstr "L'en-tête de section de profilage n'est pas niveau sommet"
8574
8575 #: lib/support/prof_err.c:25
8576 msgid "Syntax error in profile section header"
8577 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'en-tête de section de profilage"
8578
8579 #: lib/support/prof_err.c:26
8580 msgid "Syntax error in profile relation"
8581 msgstr "Erreur de syntaxe dans la relation de profilage"
8582
8583 #: lib/support/prof_err.c:27
8584 msgid "Extra closing brace in profile"
8585 msgstr "Accolade fermante superflue dans le profilage"
8586
8587 #: lib/support/prof_err.c:28
8588 msgid "Missing open brace in profile"
8589 msgstr "Accolade ouvrante manquante dans le profilage"
8590
8591 #: lib/support/prof_err.c:29
8592 msgid "Bad magic value in profile_t"
8593 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_t"
8594
8595 #: lib/support/prof_err.c:30
8596 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8597 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_section_t"
8598
8599 #: lib/support/prof_err.c:31
8600 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8601 msgstr "Itération sur toutes les sections de niveau sommet non supportée"
8602
8603 #: lib/support/prof_err.c:32
8604 msgid "Invalid profile_section object"
8605 msgstr "Object profile_section invalide"
8606
8607 #: lib/support/prof_err.c:33
8608 msgid "No more sections"
8609 msgstr "Plus de sections"
8610
8611 #: lib/support/prof_err.c:34
8612 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8613 msgstr "Ensemble de nom invalide passé à la routine de requête"
8614
8615 #: lib/support/prof_err.c:35
8616 msgid "No profile file open"
8617 msgstr "Pas de fichier de profilage ouvert"
8618
8619 #: lib/support/prof_err.c:36
8620 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8621 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_t"
8622
8623 #: lib/support/prof_err.c:37
8624 msgid "Couldn't open profile file"
8625 msgstr "N'a pu ouvrir le fichier de profilage"
8626
8627 #: lib/support/prof_err.c:38
8628 msgid "Section already exists"
8629 msgstr "La section existe déjà"
8630
8631 #: lib/support/prof_err.c:39
8632 msgid "Invalid boolean value"
8633 msgstr "Valeur booléenne invalide"
8634
8635 #: lib/support/prof_err.c:40
8636 msgid "Invalid integer value"
8637 msgstr "Valeur entière invalide"
8638
8639 #: lib/support/prof_err.c:41
8640 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8641 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_data_t"
8642
8643 #: lib/support/plausible.c:118
8644 #, c-format
8645 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8646 msgstr "\tdernier montage sur %s le %s"
8647
8648 #: lib/support/plausible.c:121
8649 #, c-format
8650 msgid "\tlast mounted on %s"
8651 msgstr "\tdernier montage le %s"
8652
8653 #: lib/support/plausible.c:124
8654 #, c-format
8655 msgid "\tcreated on %s"
8656 msgstr "\tcréé le %s"
8657
8658 #: lib/support/plausible.c:127
8659 #, c-format
8660 msgid "\tlast modified on %s"
8661 msgstr "\tmodifié la dernière fois le %s"
8662
8663 #: lib/support/plausible.c:161
8664 #, c-format
8665 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8666 msgstr "Trouvé une table de partitions %s dans %s\n"
8667
8668 #: lib/support/plausible.c:191
8669 #, c-format
8670 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8671 msgstr "Le fichier %s n'existe pas et aucune taille n'a été spécifiée.\n"
8672
8673 #: lib/support/plausible.c:199
8674 #, c-format
8675 msgid "Creating regular file %s\n"
8676 msgstr "Création d'un fichier normal %s\n"
8677
8678 #: lib/support/plausible.c:202
8679 #, c-format
8680 msgid "Could not open %s: %s\n"
8681 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s\n"
8682
8683 #: lib/support/plausible.c:205
8684 msgid ""
8685 "\n"
8686 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8687 msgstr ""
8688 "\n"
8689 "Le périphérique n'existe apparemment pas ; l'avez-vous spécifié\n"
8690 "correctement ?\n"
8691
8692 #: lib/support/plausible.c:227
8693 #, c-format
8694 msgid "%s is not a block special device.\n"
8695 msgstr "%s n'est pas un périphérique spécial en mode bloc.\n"
8696
8697 #: lib/support/plausible.c:249
8698 #, c-format
8699 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8700 msgstr "%s contient un système de fichiers %s étiqueté « %s »\n"
8701
8702 #: lib/support/plausible.c:252
8703 #, c-format
8704 msgid "%s contains a %s file system\n"
8705 msgstr "%s contient un système de fichiers %s\n"
8706
8707 #: lib/support/plausible.c:276
8708 #, c-format
8709 msgid "%s contains `%s' data\n"
8710 msgstr "%s contient une donnée « %s »\n"
8711
8712 #~ msgid ""
8713 #~ "\n"
8714 #~ "*** Checksum errors detected in filesystem!  Run e2fsck now!\n"
8715 #~ "\n"
8716 #~ msgstr ""
8717 #~ "\n"
8718 #~ "*** Erreurs de somme de contrôle détectées dans le système de fichier !  "
8719 #~ "Lancez e2fsck maintenant !\n"
8720 #~ "\n"
8721
8722 #~ msgid ""
8723 #~ "\n"
8724 #~ "*** Checksum errors detected in bitmaps!  Run e2fsck now!\n"
8725 #~ "\n"
8726 #~ msgstr ""
8727 #~ "\n"
8728 #~ "*** Erreurs de somme de contrôle détectées dans les bitmaps !  Lancez "
8729 #~ "e2fsck maintenant !\n"
8730 #~ "\n"
8731
8732 #~ msgid ""
8733 #~ "\n"
8734 #~ "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
8735 #~ msgstr ""
8736 #~ "\n"
8737 #~ "%s : %s : erreur lors de la lecture des bitmaps : %s\n"