1 # Messages français pour GNU concernant e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
5 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
6 # Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>, 2006-2011.
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).
30 #. %b <blk> block number
31 #. %B <blkcount> integer
32 #. %c <blk2> block number
33 #. %Di <dirent> -> ino inode number
34 #. %Dn <dirent> -> name string
35 #. %Dr <dirent> -> rec_len
36 #. %Dl <dirent> -> name_len
37 #. %Dt <dirent> -> filetype
38 #. %d <dir> inode number
40 #. %i <ino> inode number
41 #. %Is <inode> -> i_size
42 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
43 #. %Ib <inode> -> i_blocks
44 #. %Il <inode> -> i_links_count
45 #. %Im <inode> -> i_mode
46 #. %IM <inode> -> i_mtime
47 #. %IF <inode> -> i_faddr
48 #. %If <inode> -> i_file_acl
49 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
50 #. %Iu <inode> -> i_uid
51 #. %Ig <inode> -> i_gid
52 #. %j <ino2> inode number
53 #. %m <com_err error message>
55 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
56 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
57 #. the containing directory. (If dirent is NULL
58 #. then return the pathname of directory <ino2>)
59 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
60 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
61 #. the containing directory.
62 #. %s <str> miscellaneous string
63 #. %S backup superblock
64 #. %X <num> hexadecimal format
68 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.41.99.1009\n"
69 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
70 "POT-Creation-Date: 2011-10-09 20:32-0400\n"
71 "PO-Revision-Date: 2011-10-13 11:09+0200\n"
72 "Last-Translator: Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>\n"
73 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
76 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
77 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
78 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
80 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:176
82 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
83 msgstr "Bloc défectueux %u hors limite ; ignoré.\n"
85 #: e2fsck/badblocks.c:46
86 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
87 msgstr "lors du contrôle de l'intégrité de l'i-noeud des blocs défecteux"
89 #: e2fsck/badblocks.c:58
90 msgid "while reading the bad blocks inode"
91 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
93 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/iscan.c:113 e2fsck/scantest.c:110
94 #: e2fsck/unix.c:1239 e2fsck/unix.c:1324 misc/badblocks.c:1215
95 #: misc/badblocks.c:1223 misc/badblocks.c:1237 misc/badblocks.c:1249
96 #: misc/dumpe2fs.c:572 misc/e2image.c:1170 misc/e2image.c:1288
97 #: misc/e2image.c:1301 misc/mke2fs.c:192 misc/tune2fs.c:1894 resize/main.c:308
99 msgid "while trying to open %s"
100 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de %s"
102 #: e2fsck/badblocks.c:83
104 msgid "while trying popen '%s'"
105 msgstr "lors de la tentative d'ouverture via popen() « %s »"
107 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:199
108 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
109 msgstr "lors de la lecture de la liste des blocs défectueux à partir du fichier"
111 #: e2fsck/badblocks.c:105
112 msgid "while updating bad block inode"
113 msgstr "lors de la mise à jour de l'i-noeud des blocs défectueux"
115 #: e2fsck/badblocks.c:131
117 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
119 "Avertissement : bloc illégal %u repéré dans l'i-noeud des blocs\n"
120 "défectueux. Effacé.\n"
122 #: e2fsck/ehandler.c:55
124 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
125 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
127 #: e2fsck/ehandler.c:58
129 msgid "Error reading block %lu (%s). "
130 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s). "
132 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
134 msgstr "Ignorer l'erreur"
136 #: e2fsck/ehandler.c:62
137 msgid "Force rewrite"
138 msgstr "Forcer la ré-écriture"
140 #: e2fsck/ehandler.c:104
142 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
143 msgstr "Erreur lors de l'écriture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
145 #: e2fsck/ehandler.c:107
147 msgid "Error writing block %lu (%s). "
148 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %lu (%s). "
150 #: e2fsck/emptydir.c:57
151 msgid "empty dirblocks"
152 msgstr "blocs des répertoires vides"
154 #: e2fsck/emptydir.c:62
155 msgid "empty dir map"
156 msgstr "carte des répertoires vide"
158 #: e2fsck/emptydir.c:98
160 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
161 msgstr "Bloc des répertoires %u (n°%d) vide dans l'i-noeud %u\n"
163 #: e2fsck/extend.c:22
165 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
166 msgstr "%s : %s nom-de-fichier nombre-de-blocs taille-des-blocs\n"
168 #: e2fsck/extend.c:44
170 msgid "Illegal number of blocks!\n"
171 msgstr "Nombre illégal de blocs !\n"
173 #: e2fsck/extend.c:50
175 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
176 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc (taille=%d)\n"
178 #: e2fsck/flushb.c:35
180 msgid "Usage: %s disk\n"
181 msgstr "Usage : %s disque\n"
183 #: e2fsck/flushb.c:64
185 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
186 msgstr "L'ioctl BLKFLSBUF n'est pas supporté ! Impossible de vider les tampons.\n"
190 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
191 msgstr "Usage : %s [-F] [-I nombre_blocs_du_tampon_d_i_noeud] périphérique\n"
193 #: e2fsck/iscan.c:84 e2fsck/unix.c:902
195 msgid "while opening %s for flushing"
196 msgstr "lors de l'ouverture de %s pour la vidange"
198 #: e2fsck/iscan.c:89 e2fsck/unix.c:908 resize/main.c:284
200 msgid "while trying to flush %s"
201 msgstr "lors de la tentative de vidange de %s"
203 #: e2fsck/iscan.c:122 e2fsck/scantest.c:117 misc/e2image.c:1065
204 msgid "while opening inode scan"
205 msgstr "lors de l'ouverture de l'examen d'i-noeuds"
207 #: e2fsck/iscan.c:130 misc/e2image.c:1083
208 msgid "while getting next inode"
209 msgstr "lors de l'obtention de l'i-noeud suivant"
211 #: e2fsck/iscan.c:139
213 msgid "%u inodes scanned.\n"
214 msgstr "%u i-noeuds examinés.\n"
216 #: e2fsck/journal.c:511
217 msgid "reading journal superblock\n"
218 msgstr "lecture en cours du superbloc du journal\n"
220 #: e2fsck/journal.c:568
222 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
223 msgstr "%s : aucun superbloc de journal valide n'a été trouvé\n"
225 #: e2fsck/journal.c:577
227 msgid "%s: journal too short\n"
228 msgstr "%s : journal trop court\n"
230 #: e2fsck/journal.c:864
232 msgid "%s: recovering journal\n"
233 msgstr "%s : récupération du journal\n"
235 #: e2fsck/journal.c:866
237 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
239 "%s : aucune récupération du journal n'est possible tant qu'il est en\n"
242 #: e2fsck/journal.c:893
244 msgid "while trying to re-open %s"
245 msgstr "lors de la tentative de ré-ouverture de %s"
247 #: e2fsck/message.c:113
248 msgid "aextended attribute"
249 msgstr "aattribut étendu"
251 #: e2fsck/message.c:114
252 msgid "Aerror allocating"
253 msgstr "Aerreur lors de l'allocation"
255 #: e2fsck/message.c:115
259 #: e2fsck/message.c:116
263 #: e2fsck/message.c:117
267 #: e2fsck/message.c:118
268 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
269 msgstr "Cest en conflit avec des @bs d'autres systèmes de fichiers"
271 #: e2fsck/message.c:119
275 #: e2fsck/message.c:120
279 #: e2fsck/message.c:121
283 #: e2fsck/message.c:122
287 #: e2fsck/message.c:123
291 #: e2fsck/message.c:124
295 #: e2fsck/message.c:125
296 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
297 msgstr "E@e « %Dn » dans %p (%i)"
299 #: e2fsck/message.c:126
301 msgstr "fsystème de fichiers"
303 #: e2fsck/message.c:127
304 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
305 msgstr "Fpour l'@i %i (%Q) est"
307 #: e2fsck/message.c:128
311 #: e2fsck/message.c:129
313 msgstr "h@i de @d d'HTREE"
315 #: e2fsck/message.c:130
319 #: e2fsck/message.c:131
321 msgstr "Lest un lien"
323 #: e2fsck/message.c:132
324 msgid "mmultiply-claimed"
325 msgstr "mréclamé(s) plusieurs fois"
327 #: e2fsck/message.c:133
331 #: e2fsck/message.c:134
335 #: e2fsck/message.c:135
337 msgstr "pproblème avec"
339 #: e2fsck/message.c:136
343 #: e2fsck/message.c:137
347 #: e2fsck/message.c:138
349 msgstr "sdevrait être"
351 #: e2fsck/message.c:139
355 #: e2fsck/message.c:140
357 msgstr "unon attaché"
359 #: e2fsck/message.c:141
361 msgstr "vpériphérique"
363 #: e2fsck/message.c:142
367 #: e2fsck/message.c:143
369 msgstr "zde longueur zéro"
371 #: e2fsck/message.c:154
372 msgid "<The NULL inode>"
373 msgstr "<L'i-noeud NUL>"
375 #: e2fsck/message.c:155
376 msgid "<The bad blocks inode>"
377 msgstr "<L'i-noeud des blocs défectueux>"
379 #: e2fsck/message.c:157
380 msgid "<The user quota inode>"
381 msgstr "<L'i-noeud de quota utilisateur>"
383 #: e2fsck/message.c:158
384 msgid "<The group quota inode>"
385 msgstr "<L'i-noeud de quota de groupe>"
387 #: e2fsck/message.c:159
388 msgid "<The boot loader inode>"
389 msgstr "<L'i-noeud du chargeur d'amorce>"
391 #: e2fsck/message.c:160
392 msgid "<The undelete directory inode>"
393 msgstr "<L'i-noeud du répertoire de récupération de fichiers effacés>"
395 #: e2fsck/message.c:161
396 msgid "<The group descriptor inode>"
397 msgstr "<L'i-noeud descripteur de groupe>"
399 #: e2fsck/message.c:162
400 msgid "<The journal inode>"
401 msgstr "<L'i-noeud de journal>"
403 #: e2fsck/message.c:163
404 msgid "<Reserved inode 9>"
405 msgstr "<L'i-noeud réservé 9>"
407 #: e2fsck/message.c:164
408 msgid "<Reserved inode 10>"
409 msgstr "<L'i-noeud réservé 10>"
411 #: e2fsck/message.c:332
414 msgstr "fichier normal"
416 #: e2fsck/message.c:334
421 #: e2fsck/message.c:336
423 msgid "character device"
424 msgstr "fichier de périphérique en mode caractère"
426 #: e2fsck/message.c:338
429 msgstr "fichier de périphérique en mode bloc"
431 #: e2fsck/message.c:340
436 #: e2fsck/message.c:342
438 msgid "symbolic link"
439 msgstr "lien symbolique"
441 #: e2fsck/message.c:344 misc/uuidd.c:161
446 #: e2fsck/message.c:346
448 msgid "unknown file type with mode 0%o"
449 msgstr "type de fichier inconnu avec un mode 0%o"
451 #: e2fsck/message.c:422
452 msgid "indirect block"
453 msgstr "bloc indirect"
455 #: e2fsck/message.c:424
456 msgid "double indirect block"
457 msgstr "bloc doublement indirect"
459 #: e2fsck/message.c:426
460 msgid "triple indirect block"
461 msgstr "bloc triplement indirect"
463 #: e2fsck/message.c:428
464 msgid "translator block"
465 msgstr "bloc de traduction"
467 #: e2fsck/message.c:430
471 #: e2fsck/pass1b.c:222
472 msgid "multiply claimed inode map"
473 msgstr "carte des i-noeuds réclamés plusieurs fois"
475 #: e2fsck/pass1b.c:599 e2fsck/pass1b.c:712
477 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
478 msgstr "erreur interne : ne peut trouver dup_blk pour %llu\n"
480 #: e2fsck/pass1b.c:825
481 msgid "returned from clone_file_block"
482 msgstr "retourné de clone_file_block"
484 #: e2fsck/pass1b.c:847
486 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
487 msgstr "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement de bloc EA pour %llu"
489 #: e2fsck/pass1b.c:859
491 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
492 msgstr "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement d'i-noeud EA pour %u"
494 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:777
495 msgid "reading directory block"
496 msgstr "lecture des blocs de répertoire"
498 #: e2fsck/pass1.c:597
499 msgid "in-use inode map"
500 msgstr "carte des i-noeuds utilisés"
502 #: e2fsck/pass1.c:606
503 msgid "directory inode map"
504 msgstr "carte des i-noeuds de répertoires"
506 #: e2fsck/pass1.c:614
507 msgid "regular file inode map"
508 msgstr "carte des i-noeuds de fichiers normaux"
510 #: e2fsck/pass1.c:622
511 msgid "in-use block map"
512 msgstr "carte des blocs utilisés"
514 #: e2fsck/pass1.c:684
515 msgid "opening inode scan"
516 msgstr "l'ouverture de l'examen des i-noeuds"
518 #: e2fsck/pass1.c:718
519 msgid "getting next inode from scan"
520 msgstr "l'obtention de l'i-noeud suivant depuis l'examen"
522 #: e2fsck/pass1.c:1228
526 #: e2fsck/pass1.c:1285
528 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
529 msgstr "lecture des blocs indirects de l'i-noeud %u"
531 #: e2fsck/pass1.c:1330
532 msgid "bad inode map"
533 msgstr "carte des i-noeuds défectueux"
535 #: e2fsck/pass1.c:1352
536 msgid "inode in bad block map"
537 msgstr "i-noeud dans la carte des blocs défectueux"
539 #: e2fsck/pass1.c:1372
540 msgid "imagic inode map"
541 msgstr "carte d'i-noeuds magiques"
543 #: e2fsck/pass1.c:1399
544 msgid "multiply claimed block map"
545 msgstr "carte des blocs réclamés plusieurs fois"
547 #: e2fsck/pass1.c:1499
548 msgid "ext attr block map"
549 msgstr "carte des blocs d'attributs étendus"
551 #: e2fsck/pass1.c:2247
553 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
554 msgstr "%6lu(%c) : %6lu attendu, obtenu phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
556 #: e2fsck/pass1.c:2608
558 msgstr "bitmap de blocs"
560 #: e2fsck/pass1.c:2614
562 msgstr "bitmap d'i-noeuds"
564 #: e2fsck/pass1.c:2620
566 msgstr "table d'i-noeuds"
568 #: e2fsck/pass2.c:278
572 #: e2fsck/pass2.c:800
573 msgid "Can not continue."
574 msgstr "Ne peut continuer."
577 msgid "inode done bitmap"
578 msgstr "bitmap d'i-noeuds complétés"
582 msgstr "Pointe mémoire"
584 #: e2fsck/pass3.c:135
588 #: e2fsck/pass3.c:321
589 msgid "inode loop detection bitmap"
590 msgstr "bitmap de détection des boucles d'i-noeuds"
592 #: e2fsck/pass4.c:195
600 #: e2fsck/problem.c:51
602 msgstr "(pas d'invite)"
604 #: e2fsck/problem.c:52
608 #: e2fsck/problem.c:53
612 #: e2fsck/problem.c:54
616 #: e2fsck/problem.c:55
620 #: e2fsck/problem.c:56
624 #: e2fsck/problem.c:57
625 msgid "Connect to /lost+found"
626 msgstr "Connecter à /lost+found"
628 #: e2fsck/problem.c:58
632 #: e2fsck/problem.c:59
636 #: e2fsck/problem.c:60
640 #: e2fsck/problem.c:61
642 msgstr "Effacer l'i-noeud"
644 #: e2fsck/problem.c:62
648 #: e2fsck/problem.c:63
652 #: e2fsck/problem.c:64
656 #: e2fsck/problem.c:65
657 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
658 msgstr "Cloner les blocs réclamés plusieurs fois"
660 #: e2fsck/problem.c:66
662 msgstr "Détruire le fichier"
664 #: e2fsck/problem.c:67
665 msgid "Suppress messages"
666 msgstr "Supprimer les messages"
668 #: e2fsck/problem.c:68
672 #: e2fsck/problem.c:69
673 msgid "Clear HTree index"
674 msgstr "Effacer l'index HTree"
676 #: e2fsck/problem.c:70
680 #: e2fsck/problem.c:79
684 #: e2fsck/problem.c:80
688 #: e2fsck/problem.c:81
692 #: e2fsck/problem.c:82
696 #: e2fsck/problem.c:83
700 #: e2fsck/problem.c:84
704 #: e2fsck/problem.c:85
708 #: e2fsck/problem.c:86
712 #: e2fsck/problem.c:87
716 #: e2fsck/problem.c:88
720 #: e2fsck/problem.c:89
721 msgid "INODE CLEARED"
722 msgstr "INODE EFFACÉ"
724 #: e2fsck/problem.c:90
728 #: e2fsck/problem.c:91
732 #: e2fsck/problem.c:92
736 #: e2fsck/problem.c:93
737 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
738 msgstr "BLOCS RÉCLAMÉS PLUSIEURS FOIS CLONÉS"
740 #: e2fsck/problem.c:94
742 msgstr "FICHIER DÉTRUIT"
744 #: e2fsck/problem.c:95
748 #: e2fsck/problem.c:96
752 #: e2fsck/problem.c:97
753 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
754 msgstr "INDEX HTREE EFFACÉ"
756 #: e2fsck/problem.c:98
757 msgid "WILL RECREATE"
760 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
761 #: e2fsck/problem.c:107
762 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
763 msgstr "le @B de @bs pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
765 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
766 #: e2fsck/problem.c:111
767 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
768 msgstr "le @B d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
770 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
771 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
772 #: e2fsck/problem.c:116
774 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
775 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
777 "la table d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
778 "AVERTISSEMENT : PERTE SÉVÈRE DE DONNÉES POSSIBLE.\n"
781 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
782 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
783 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
784 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
785 #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n
787 #: e2fsck/problem.c:122
791 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
792 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
793 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
794 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
795 " e2fsck -b %S <@v>\n"
799 "Le @S n'a pu être lu ou ne contient pas un @f\n"
800 "ext2 correct. Si le @v est valide et qu'il contient réellement\n"
801 "un @f ext2 (et non pas de type swap, ufs ou autre),\n"
802 "alors le @S est corrompu, et vous pourriez tenter d'exécuter\n"
803 "e2fsck avec un autre @S :\n"
804 " e2fsck -b %S <@v>\n"
807 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
808 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
809 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
810 #: e2fsck/problem.c:131
812 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
813 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
814 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
816 "La taille du @f (selon le @S) est de %b @bs\n"
817 "La taille physique du @v est de %c @bs\n"
818 "Le @S ou la table des partitions est peut-être corrompue !\n"
820 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
821 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
822 #. @-expanded: from the block size.\n
823 #: e2fsck/problem.c:138
825 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
826 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
827 "from the @b size.\n"
829 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
830 "Cette version d'e2fsck ne supporte pas les fragments de tailles différentes\n"
831 "de la taille des @b.\n"
833 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
834 #: e2fsck/problem.c:145
835 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
836 msgstr "@S @bs_per_group = %b, aurait dû être %c\n"
838 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
839 #: e2fsck/problem.c:150
840 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
841 msgstr "@S first_data_@b = %b, aurait dû être %c\n"
843 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
845 #: e2fsck/problem.c:155
847 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
850 "Le @f n'a pas d'UUID; on en génère un.\n"
853 #: e2fsck/problem.c:160
856 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
857 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
858 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
859 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
860 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
863 "Note : si plusieurs i-noeuds ou blocs de bitmaps de blocs ou\n"
864 "une partie de la table des i-noeuds nécessitent une relocalisation,\n"
865 "vous désirerez peut-être essayer en premier lieu d'exécuter e2fsck\n"
866 "avec l'option « -b %S ». Le problème réside peut-être seulement\n"
867 "dans les descripteurs de groupes de blocs du bloc primaire, alors\n"
868 "que les descripteurs de groupes de blocs de secours sont peut-être\n"
872 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
873 #: e2fsck/problem.c:169
874 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
875 msgstr "Corruption repérée dans le @S. (%s = %N).\n"
877 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
878 #: e2fsck/problem.c:174
880 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
881 msgstr "Erreur lors de la détermination de la taille du @v physique : %m\n"
883 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
884 #: e2fsck/problem.c:179
885 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
886 msgstr "le compteur d'@i dans le @S est %i, @s %j.\n"
888 #: e2fsck/problem.c:183
889 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
890 msgstr "Le Hurd ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
892 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
893 #: e2fsck/problem.c:188
895 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
896 msgstr "le @S a un @j @n (@i %i).\n"
898 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
899 #: e2fsck/problem.c:193
900 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
901 msgstr "Le @j externe a plusieurs utilisateurs de @f (non supporté).\n"
903 #. @-expanded: Can't find external journal\n
904 #: e2fsck/problem.c:198
905 msgid "Can't find external @j\n"
906 msgstr "Ne peut trouver le @j externe\n"
908 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
909 #: e2fsck/problem.c:203
910 msgid "External @j has bad @S\n"
911 msgstr "Le @j externe a un @S corrompu\n"
913 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
914 #: e2fsck/problem.c:208
915 msgid "External @j does not support this @f\n"
916 msgstr "Le @j externe ne supporte pas ce @f\n"
918 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
919 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
920 #. @-expanded: format.\n
921 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
922 #: e2fsck/problem.c:213
924 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
925 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
926 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
928 "Le @S du @j est de type inconnu %N (non supporté).\n"
929 "Il semble que votre copie d'e2fsck soit un peu vieillotte et/ou ne supporte\n"
930 "pas ce format de @j.\n"
931 "Il est aussi possible que le @S du @j soit corrompu.\n"
933 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
934 #: e2fsck/problem.c:221
935 msgid "@j @S is corrupt.\n"
936 msgstr "Le @S du @j est corrompu.\n"
938 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
939 #: e2fsck/problem.c:226
941 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
942 msgstr "Le drapeau has_@j du @S n'est pas activé, mais un @j %s est présent.\n"
944 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
945 #: e2fsck/problem.c:231
946 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
947 msgstr "Le @S a le drapeau needs_recovery activé, mais n'a pas de de @j.\n"
949 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
950 #: e2fsck/problem.c:236
951 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
952 msgstr "le drapeau needs_recovery n'est pas activé, mais le @j contient des données.\n"
954 #. @-expanded: Clear journal
955 #: e2fsck/problem.c:241
957 msgstr "Effacer le @j"
959 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
960 #: e2fsck/problem.c:246 e2fsck/problem.c:690
961 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
962 msgstr "le @f a des drapeaux de fonctionnalités activés mais est un @f de version 0. "
964 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
965 #: e2fsck/problem.c:251
966 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
967 msgstr "%s l'@i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, taille=%Is)\n"
969 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
970 #: e2fsck/problem.c:256
971 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
972 msgstr "%B (%b) @I repéré dans l'@i @o %i.\n"
974 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
975 #: e2fsck/problem.c:261
976 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
977 msgstr "Déjà effaçé le %B (%b) repéré dans l'@i @o %i.\n"
979 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
980 #: e2fsck/problem.c:266
982 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
983 msgstr "@i @o %i @I dans le @S.\n"
985 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
986 #: e2fsck/problem.c:271
988 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
989 msgstr "@i %i @I dans la liste des @is @os.\n"
991 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
992 #: e2fsck/problem.c:276
993 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
994 msgstr "Le @S du @j a un drapeau de fonctionnalités inconnu sélectionné en lecture seule.\n"
996 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
997 #: e2fsck/problem.c:281
998 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
999 msgstr "Le @S du @j contient un drapeau non reconnu de fonctionnalités incompatibles.\n"
1001 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1002 #: e2fsck/problem.c:286
1003 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1004 msgstr "cette version de @j n'est pas supportée par cet e2fsck.\n"
1006 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1008 #: e2fsck/problem.c:291
1011 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1014 "Déplacement du @j à partir de /%s vers l'@i caché.\n"
1017 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1019 #: e2fsck/problem.c:296
1022 "Error moving @j: %m\n"
1025 "ERREUR lors du déplacement du @j : %m\n"
1028 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1029 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1031 #: e2fsck/problem.c:301
1033 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1034 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1037 "Champs de @S de @j @n repérés (à partir du @j V1).\n"
1038 "Effacement des champs au-delà du @S de @j V1...\n"
1041 #. @-expanded: Run journal anyway
1042 #: e2fsck/problem.c:307
1043 msgid "Run @j anyway"
1044 msgstr "Exécuter quand même le @j"
1046 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1047 #: e2fsck/problem.c:312
1048 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1049 msgstr "Le drapeau de récupération n'est pas activé dans le @S de secours, le @j sera donc quand même exécuté.\n"
1051 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1053 #: e2fsck/problem.c:317
1055 "Backing up @j @i @b information.\n"
1058 "Archivage des informations du @b de l'@i du @j.\n"
1061 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1062 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1063 #: e2fsck/problem.c:322
1065 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1068 "Le @f n'a pas l'option resize_inode activée, mais s_reserved_gdt_@bs\n"
1069 "est %N ; @s zéro. "
1071 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1072 #: e2fsck/problem.c:328
1073 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1074 msgstr "Resize_inode n'est pas activé, mais l'@i de changement de taille n'est pas nul. "
1076 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1077 #: e2fsck/problem.c:333
1078 msgid "Resize @i not valid. "
1079 msgstr "L'@i de changement de taille n'est pas valide. "
1081 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1082 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1083 #: e2fsck/problem.c:338
1085 "@S last mount time (%t,\n"
1086 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1088 "La date de dernier montage du @S (%t,\n"
1089 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1091 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1092 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1093 #: e2fsck/problem.c:343
1095 "@S last write time (%t,\n"
1096 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1098 "La date de dernière écriture du @S (%t,\n"
1099 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1101 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1102 #: e2fsck/problem.c:347
1104 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1105 msgstr "L'indication du @S pour le @S externe @s %X. "
1107 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1109 #: e2fsck/problem.c:352
1111 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1114 "Ajout de l'indication « dirhash » au @f.\n"
1117 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is invalid.
1118 #: e2fsck/problem.c:357
1120 msgid "@g descriptor %g checksum is invalid. "
1121 msgstr "Le checksum du descripteur de @g %g est invalide. "
1123 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1124 #: e2fsck/problem.c:362
1126 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1128 "Le descripteur de @g %g est marqué comme non initialisé alors que la\n"
1129 "fonctionnalité n'est pas activée.\n"
1131 #. @-expanded: group %g block bitmap uninitialized but inode bitmap in use.\n
1132 #: e2fsck/problem.c:367
1134 msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
1136 "Le @B de @b du @g %g n'est pas initialisé\n"
1137 "alors que le @B d'@i est en cours d'utilisation.\n"
1139 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1140 #: e2fsck/problem.c:372
1141 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1142 msgstr "Le descripteur de @g %g a un nombre invalide d'i-noeuds non utilisés %b. "
1144 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1145 #: e2fsck/problem.c:377
1146 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1147 msgstr "Le @B de @b du dernier @g n'est pas initialisé. "
1149 #: e2fsck/problem.c:382
1151 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1152 msgstr "La transaction %i du journal était corrompue, le rejeu a été abandonné.\n"
1154 #: e2fsck/problem.c:386
1155 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1156 msgstr "Le drapeau test_fs est positionné (et ext4 est disponible). "
1158 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1159 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1161 #: e2fsck/problem.c:391
1163 "@S last mount time is in the future.\n"
1164 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set) "
1166 "La date de dernier montage du @S est dans le futur.\n"
1167 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal configurée) "
1169 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1170 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1171 #. @-expanded: set).
1172 #: e2fsck/problem.c:397
1174 "@S last write time is in the future.\n"
1175 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set). "
1177 "La date de dernière écriture du @S est dans le futur.\n"
1178 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal configurée) "
1180 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1181 #: e2fsck/problem.c:403
1182 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1183 msgstr "Le checksum d'un ou de plusieurs descripteurs de @g de @b est invalide. "
1185 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1186 #: e2fsck/problem.c:408
1187 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1188 msgstr "Définition du compteur d'@is libres à %j (était %i)\n"
1190 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1191 #: e2fsck/problem.c:413
1192 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1193 msgstr "Définition du compteur des @bs libres à %c (était %b)\n"
1195 #. @-expanded: Making quota inodes hidden.\n
1197 #: e2fsck/problem.c:418
1199 "Making @q @is hidden.\n"
1202 "Dissimulation des @is de @q.\n"
1205 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1206 #: e2fsck/problem.c:423
1207 msgid "@S has invalid MMP block. "
1208 msgstr "Le @S a un @b MMP invalide. "
1210 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1211 #: e2fsck/problem.c:428
1212 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1213 msgstr "@S a un numéro magique MMP invalide. "
1215 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1216 #: e2fsck/problem.c:435
1217 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1218 msgstr "Passe 1 : vérification des @is, des @bs et des tailles\n"
1220 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1221 #: e2fsck/problem.c:439
1222 msgid "@r is not a @d. "
1223 msgstr "l'@r n'est pas un @d. "
1225 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1226 #: e2fsck/problem.c:444
1227 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1228 msgstr "l'@r a un dtime (probablement en raison d'un vieux mke2fs). "
1230 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1231 #: e2fsck/problem.c:449
1232 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1233 msgstr "l'@i réservé %i (%Q) a un mode @n. "
1235 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1236 #: e2fsck/problem.c:454
1238 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1239 msgstr "l'@i @D %i a un dtime nul. "
1241 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1242 #: e2fsck/problem.c:459
1244 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1245 msgstr "l'@i %i est utilisé, mais a un dtime. "
1247 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1248 #: e2fsck/problem.c:464
1250 msgid "@i %i is a @z @d. "
1251 msgstr "l'@i %i est un @d @z. "
1253 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1254 #: e2fsck/problem.c:469
1255 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1256 msgstr "le @B de @bs du @g %g à %b @C.\n"
1258 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1259 #: e2fsck/problem.c:474
1260 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1261 msgstr "le @B d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1263 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1264 #: e2fsck/problem.c:479
1265 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1266 msgstr "la table d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1268 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1269 #: e2fsck/problem.c:484
1270 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1271 msgstr "le @B (%b) de @bs du @g %g's est corrompu. "
1273 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1274 #: e2fsck/problem.c:489
1275 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1276 msgstr "le @B (%b) d'@is du @g %g's est corrompu. "
1278 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1279 #: e2fsck/problem.c:494
1280 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1281 msgstr "@i %i, i_size est %Is, @s %N. "
1283 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1284 #: e2fsck/problem.c:499
1285 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1286 msgstr "@i %i, i_@bs est %Ib, @s %N. "
1288 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1289 #: e2fsck/problem.c:504
1290 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1291 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i %i. "
1293 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1294 #: e2fsck/problem.c:509
1295 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1296 msgstr "le %B (%b) chevauche les métadonnées de @f dans l'@i %i. "
1298 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1299 #: e2fsck/problem.c:514
1301 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1302 msgstr "l'@i %i a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1304 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1305 #: e2fsck/problem.c:519
1307 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1308 msgstr "Trop de @bs illégaux dans l'@i %i.\n"
1310 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1311 #: e2fsck/problem.c:524
1312 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1313 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i des @b défectueux. "
1315 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1316 #: e2fsck/problem.c:529
1317 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1318 msgstr "L'@i des @bs défectueux a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1320 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1321 #: e2fsck/problem.c:534
1322 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1323 msgstr "@b dupliqué ou défectueux actuellement utilisé !\n"
1325 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1326 #: e2fsck/problem.c:539
1327 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1328 msgstr "%b défectueux utilisé en tant que @b indirect d'@i des @bs défectueux. "
1331 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1332 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1333 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1334 #: e2fsck/problem.c:544
1337 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1338 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1342 "L'@i des @bs défectueux a probablement été corrompu. Vous devriez arrêter\n"
1343 "maintenant et exécuter e2fsck -c pour examiner les blocs défectueux\n"
1347 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1348 #: e2fsck/problem.c:551
1351 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1354 "Si le @b est réellement défectueux, le @f ne peut être réparé.\n"
1356 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1357 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1359 #: e2fsck/problem.c:556
1361 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1362 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1365 "Vous pouvez supprimer le @b de la liste des @b erronés et espérer que\n"
1366 "le @b soit réellement en bon état. Mais il n'y a aucune garantie.\n"
1369 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1370 #: e2fsck/problem.c:562
1371 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1372 msgstr "Le @S primaire (%b) est sur la liste des @bs défectueux.\n"
1374 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1375 #: e2fsck/problem.c:567
1376 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1377 msgstr "Le bloc %b dans les descripteurs de @gs primaires est dans la liste des @bs défectueux\n"
1379 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1380 #: e2fsck/problem.c:573
1381 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1382 msgstr "Avertissement : le @S (%b) du @g %g est corrompu.\n"
1384 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1385 #: e2fsck/problem.c:578
1386 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1387 msgstr "Avertissement : la copie des descripteurs de @gs du @g %g a un @b (%b) défectueux.\n"
1389 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1390 #: e2fsck/problem.c:584
1391 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1392 msgstr "Erreur de programmation ? @b n°%b reclamé sans aucune raison dans process_bad_block.\n"
1394 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1395 #: e2fsck/problem.c:590
1396 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1397 msgstr "@A de %N @b(s) contigus dans le @g de @b %g pour %s : %m\n"
1399 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1400 #: e2fsck/problem.c:595
1402 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1403 msgstr "@A d'un tampon de @b pour la relocalisation de %s\n"
1405 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1406 #: e2fsck/problem.c:600
1407 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1408 msgstr "Relocalisation du %s du @g %g de %b vers %c...\n"
1410 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1411 #: e2fsck/problem.c:605
1413 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1414 msgstr "Relocalisation pour le @g %g du %s vers %c...\n"
1416 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1417 #: e2fsck/problem.c:610
1418 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1419 msgstr "Avertissement : impossible de lire le @b %b de %s : %m\n"
1421 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1422 #: e2fsck/problem.c:615
1423 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1424 msgstr "Avertissement : impossible d'écrire le @b %b pour %s : %m\n"
1426 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1427 #: e2fsck/problem.c:620 e2fsck/problem.c:1455
1428 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1429 msgstr "@A du @B d'@is (%N) : %m\n"
1431 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1432 #: e2fsck/problem.c:625
1433 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1434 msgstr "@A du @B de @bs (%N) : %m\n"
1436 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1437 #: e2fsck/problem.c:630
1439 msgid "@A icount link information: %m\n"
1440 msgstr "@A de l'information du compteur de liens : %m\n"
1442 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1443 #: e2fsck/problem.c:635
1445 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1446 msgstr "@A du tableau des @bs de @ds : %m\n"
1448 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1449 #: e2fsck/problem.c:640
1451 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1452 msgstr "Erreur lors de l'examen des @is (%i) : %m\n"
1454 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1455 #: e2fsck/problem.c:645
1457 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1458 msgstr "Erreur lors de la boucle d'itération sur les @bs dans l'@i %i : %m\n"
1460 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1461 #: e2fsck/problem.c:650
1462 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1463 msgstr "Erreur lors du stockage du compteur d'information d'@i (@i=%i, compteur=%N) : %m\n"
1465 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1466 #: e2fsck/problem.c:655
1467 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1468 msgstr "Erreur lors du stockage de l'information du @b de @ds (@i=%i, @b=%b, num=%N) : %m\n"
1470 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1471 #: e2fsck/problem.c:661
1473 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1474 msgstr "Erreur lors de la lecture de l'@i %i : %m\n"
1476 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1477 #: e2fsck/problem.c:669
1479 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1480 msgstr "l'@i %i a un drapeau imagic activé. "
1482 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1483 #. @-expanded: or append-only flag set.
1484 #: e2fsck/problem.c:674
1487 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1488 "or append-only flag set. "
1490 "Le fichier spécial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) a le drapeau\n"
1491 "immutable ou append-only activé. "
1493 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1494 #: e2fsck/problem.c:680
1496 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1497 msgstr "l'@i %i a le drapeau de @cion qui est initialisé sur un @f sans support de @cion. "
1499 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1500 #: e2fsck/problem.c:685
1502 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1503 msgstr "L'@i spécial (@v/socket/fifo) %i a une taille non nulle. "
1505 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1506 #: e2fsck/problem.c:695
1507 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1508 msgstr "l'@i de @j n'est pas utilisé mais contient des données. "
1510 #. @-expanded: journal is not regular file.
1511 #: e2fsck/problem.c:700
1512 msgid "@j is not regular file. "
1513 msgstr "le @j n'est pas un fichier normal. "
1515 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1516 #: e2fsck/problem.c:705
1518 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1519 msgstr "l'@i %i fait partie de la liste des @is @os. "
1521 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1522 #: e2fsck/problem.c:711
1523 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1524 msgstr "des @is qui faisaient partie d'une liste chaînée d'orphelins corrompue ont été repérés. "
1526 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1527 #: e2fsck/problem.c:716
1528 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1529 msgstr "@A d'une structure de comptage de références (%N) : %m\n"
1531 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1532 #: e2fsck/problem.c:721
1533 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1534 msgstr "Erreur lors de la lecture du @b %b d'@a pour l'@i %i. "
1536 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1537 #: e2fsck/problem.c:726
1538 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1539 msgstr "l'@i %i a un mauvais @b %b d'@a. "
1541 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1542 #: e2fsck/problem.c:731
1543 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1544 msgstr "Erreur de lecture du @b %b d'@a (%m). "
1546 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1547 #: e2fsck/problem.c:736
1548 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1549 msgstr "le @b %b d'@a a un compteur de référence %r, @s %N. "
1551 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1552 #: e2fsck/problem.c:741
1553 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1554 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b d'@a (%m). "
1556 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1557 #: e2fsck/problem.c:746
1558 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1559 msgstr "le @b %b d'@a a h_blocks > 1. "
1561 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1562 #: e2fsck/problem.c:751
1563 msgid "@A @a @b %b. "
1564 msgstr "@A du @b %b d'@a. "
1566 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1567 #: e2fsck/problem.c:756
1568 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1569 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (collision d'allocation). "
1571 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1572 #: e2fsck/problem.c:761
1573 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1574 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (nom @n). "
1576 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1577 #: e2fsck/problem.c:766
1578 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1579 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (valeur @n). "
1581 #. @-expanded: inode %i is too big.
1582 #: e2fsck/problem.c:771
1584 msgid "@i %i is too big. "
1585 msgstr "l'@i %i est trop grand. "
1587 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1588 #: e2fsck/problem.c:775
1589 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1590 msgstr "le %B (%b) rend le @d trop grand. "
1592 #: e2fsck/problem.c:780
1593 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1594 msgstr "le %B (%b) rend le fichier trop grand. "
1596 #: e2fsck/problem.c:785
1597 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1598 msgstr "le %B (%b) rend le lien symbolique trop grand. "
1600 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1601 #: e2fsck/problem.c:790
1603 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1604 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé sur le @f sans support des htrees.\n"
1606 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1607 #: e2fsck/problem.c:795
1609 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1610 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé mais n'est pas un @d.\n"
1612 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1613 #: e2fsck/problem.c:800
1615 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1616 msgstr "l'@h %i a un noeud root @n.\n"
1618 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1619 #: e2fsck/problem.c:805
1620 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1621 msgstr "l'@h %i dispose d'une version de hachage non supportée (%N)\n"
1623 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1624 #: e2fsck/problem.c:810
1626 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1627 msgstr "l'@h %i utilise un drapeau de noeud root incompatible.\n"
1629 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1630 #: e2fsck/problem.c:815
1631 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1632 msgstr "l'@h %i a une hauteur d'arbre (%N) qui est trop grande\n"
1634 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1635 #. @-expanded: filesystem metadata.
1636 #: e2fsck/problem.c:820
1638 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1640 msgstr "l'@i des @bs défectueux a un @b indirect (%b) qui entre en conflit avec les métadonnées du @f. "
1642 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1643 #: e2fsck/problem.c:826
1645 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1646 msgstr "La (re-)création de l'@i de changement de taille a échoué : %m."
1648 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1649 #: e2fsck/problem.c:831
1650 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1651 msgstr "l'@i %i a une taille extra (%IS) qui est @n\n"
1653 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1654 #: e2fsck/problem.c:836
1655 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1656 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une longueur de nom (%N) qui est @n\n"
1658 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1659 #: e2fsck/problem.c:841
1660 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1661 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de décalage (%N) qui est @n\n"
1663 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1664 #: e2fsck/problem.c:846
1665 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1666 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un @b de valeur (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
1668 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1669 #: e2fsck/problem.c:851
1670 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1671 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de taille (%N) qui est @n\n"
1673 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1674 #: e2fsck/problem.c:856
1675 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1676 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hachage (%N) qui est @n\n"
1678 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1679 #: e2fsck/problem.c:861
1680 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1681 msgstr "l'@i %i est un %It mais il semble qu'il soit en fait un répertoire.\n"
1683 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1684 #: e2fsck/problem.c:866
1686 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1687 msgstr "Erreur lors de l'itération sur l'arbre d'@xs dans l'@i %i : %m\n"
1689 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1690 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1691 #: e2fsck/problem.c:871
1693 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1694 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1696 "N'a pu itérer sur les extents de l'@i %i\n"
1697 "\t(op %s, blk %b, lblk %c) : %m\n"
1699 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1700 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1701 #: e2fsck/problem.c:877
1703 "@i %i has an @n extent\n"
1704 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1706 "L'@i %i a un extent @n\n"
1707 "\t(@b logique %c, @b physique @n %b, longueur %N)\n"
1709 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1710 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1711 #: e2fsck/problem.c:882
1713 "@i %i has an @n extent\n"
1714 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1716 "L'@i %i a un extent @n\n"
1717 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur @n %N)\n"
1719 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1720 #: e2fsck/problem.c:887
1722 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1723 msgstr "l'@i %i a le drapeau EXTENTS_FL activé sur le @f sans support des extents.\n"
1725 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1726 #: e2fsck/problem.c:892
1728 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1729 msgstr "L'@i %i a un format d'extent, mais le @S n'a pas la fonctionnalité EXTENTS\n"
1731 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1732 #: e2fsck/problem.c:897
1734 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1735 msgstr "L'@i %i n'a pas le drapeau EXTENT_FL, mais a un format d'extent\n"
1737 #: e2fsck/problem.c:902
1739 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1740 msgstr "Le fast symlink %i a le drapeau EXTENT_FL activé. "
1742 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1743 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1744 #: e2fsck/problem.c:907
1746 "@i %i has out of order extents\n"
1747 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1749 "L'@i %i a des extents hors de portée\n"
1750 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1752 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1753 #: e2fsck/problem.c:911
1754 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1755 msgstr "L'@i %i a un noeud d'extent invalide (blk %b, lblk %c)\n"
1757 #. @-expanded: inode %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n
1758 #: e2fsck/problem.c:915
1759 msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
1760 msgstr "L'@i %i ne devrait pas avoir EOFBLOCKS_FL défini (taille %Is, lblk %r)\n"
1762 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1763 #: e2fsck/problem.c:921
1765 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1766 msgstr "Erreur lors de la conversion du @B de @b de sous-cluster : %m\n"
1768 #. @-expanded: quota inode is not regular file.
1769 #: e2fsck/problem.c:926
1770 msgid "@q @i is not regular file. "
1771 msgstr "L'@i de @q n'est pas un fichier normal. "
1773 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1774 #: e2fsck/problem.c:931
1775 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1776 msgstr "L'@i de @q n'est pas utilisé mais contient des données. "
1778 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1779 #: e2fsck/problem.c:936
1780 msgid "@q @i is visible to the user. "
1781 msgstr "L'@i de @q est visible par l'utilisateur. "
1783 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1784 #: e2fsck/problem.c:941
1785 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1786 msgstr "L'@i des @bs défectueux a l'air @n. "
1789 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1790 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1791 #: e2fsck/problem.c:948
1794 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1795 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1798 "Exécution de passes additionnelles pour résoudre les problèmes de @bs réclamés par plus d'un @i...\n"
1799 "Passe 1B : ré-examen pour les @bs @m\n"
1801 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1802 #: e2fsck/problem.c:954
1804 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1805 msgstr "@b(s) @m dans l'@i %i :"
1807 #: e2fsck/problem.c:969
1809 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1810 msgstr "Erreur lors de l'examen des i-noeuds (%i) : %m\n"
1812 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1813 #: e2fsck/problem.c:974
1815 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1816 msgstr "@A du @B d'@is (i_node_dup_map) : %m\n"
1818 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1819 #: e2fsck/problem.c:979
1821 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1822 msgstr "Erreur lors des itérations sur les @bs dans l'@i %i (%s) : %m\n"
1824 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1825 #: e2fsck/problem.c:984 e2fsck/problem.c:1299
1826 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1827 msgstr "Erreur d'ajustement de refcount pour le @b %b d'@a (@i %i) : %m\n"
1829 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1830 #: e2fsck/problem.c:989
1831 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1832 msgstr "Passe 1C : examen des répertoires pour les @is avec des @bs @m\n"
1834 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1835 #: e2fsck/problem.c:995
1836 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1837 msgstr "Passe 1D : ajustement des @bs @m\n"
1839 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1840 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1841 #: e2fsck/problem.c:1000
1843 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1844 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1846 "Le fichier %Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
1847 " a %r @b(s) @m, partagés avec %N fichier(s) :\n"
1849 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1850 #: e2fsck/problem.c:1006
1851 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1852 msgstr "\t%Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
1854 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1855 #: e2fsck/problem.c:1011
1856 msgid "\t<@f metadata>\n"
1857 msgstr "\t<métadonnée du @f>\n"
1859 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1861 #: e2fsck/problem.c:1016
1863 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1866 "(Il y a %N @is contenant des @bs @m.)\n"
1869 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1871 #: e2fsck/problem.c:1021
1873 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1876 "@bs @m déjà été réassignés ou clonés.\n"
1879 #: e2fsck/problem.c:1034
1881 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1882 msgstr "N'a pu cloner le fichier : %m\n"
1884 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1885 #: e2fsck/problem.c:1040
1886 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1887 msgstr "Passe 2 : vérification de la structure des @ds\n"
1889 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1890 #: e2fsck/problem.c:1045
1892 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1893 msgstr "Numéro d'@i @n pour « . » dans l'@i de @d %i.\n"
1895 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1896 #: e2fsck/problem.c:1050
1897 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1898 msgstr "l'@E a un n° d'@i @n : %Di.\n"
1900 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1901 #: e2fsck/problem.c:1055
1902 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1903 msgstr "l'@E a un @i @D/non utilisé %Di. "
1905 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1906 #: e2fsck/problem.c:1060
1907 msgid "@E @L to '.' "
1908 msgstr "l'@E @L vers « . » "
1910 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1911 #: e2fsck/problem.c:1065
1912 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1913 msgstr "l'@E pointe vers l'@i (%Di) localisé dans un @b défectueux.\n"
1915 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1916 #: e2fsck/problem.c:1070
1917 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1918 msgstr "l'@E @L vers le @d %P (%Di).\n"
1920 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1921 #: e2fsck/problem.c:1075
1922 msgid "@E @L to the @r.\n"
1923 msgstr "l'@E @L vers l'@r.\n"
1925 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1926 #: e2fsck/problem.c:1080
1927 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1928 msgstr "l'@E a un caractère illégal dans son nom.\n"
1930 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1931 #: e2fsck/problem.c:1085
1933 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1934 msgstr "« . » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
1936 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1937 #: e2fsck/problem.c:1090
1939 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1940 msgstr "« .. » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
1942 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1943 #: e2fsck/problem.c:1095
1944 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1945 msgstr "La première @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i (%p) @s « . »\n"
1947 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1948 #: e2fsck/problem.c:1100
1949 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1950 msgstr "La seconde @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i @s « .. »\n"
1952 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1953 #: e2fsck/problem.c:1105
1954 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1955 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zéro.\n"
1957 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1958 #: e2fsck/problem.c:1110
1959 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1960 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zéro.\n"
1962 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1963 #: e2fsck/problem.c:1115
1964 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1965 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zéro.\n"
1967 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1968 #: e2fsck/problem.c:1120
1969 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1970 msgstr "i_frag @F %N, @s zéro.\n"
1972 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1973 #: e2fsck/problem.c:1125
1974 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1975 msgstr "i_fsize @F %N, @s zéro.\n"
1977 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1978 #: e2fsck/problem.c:1130
1979 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1980 msgstr "l'@i %i (%Q) a un mode @n (%Im).\n"
1982 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
1983 #: e2fsck/problem.c:1135
1984 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
1985 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : @d corrompu\n"
1987 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
1988 #: e2fsck/problem.c:1140
1989 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
1990 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : nom de fichier trop long\n"
1992 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
1993 #: e2fsck/problem.c:1145
1994 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
1995 msgstr "l'@i de @d %i a un %B non alloué. "
1997 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1998 #: e2fsck/problem.c:1150
2000 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2001 msgstr "l'@e de @d « . » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
2003 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2004 #: e2fsck/problem.c:1155
2006 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2007 msgstr "l'@e de @d « .. » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
2009 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2010 #: e2fsck/problem.c:1160
2011 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2012 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de caractère @I.\n"
2014 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2015 #: e2fsck/problem.c:1165
2016 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2017 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de @b @I.\n"
2019 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2020 #: e2fsck/problem.c:1170
2021 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2022 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e « . ».\n"
2024 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2025 #: e2fsck/problem.c:1175
2026 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2027 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e « .. ».\n"
2029 #: e2fsck/problem.c:1180 e2fsck/problem.c:1480
2031 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2032 msgstr "Erreur interne : impossible de trouver dir_info pour %i.\n"
2034 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2035 #: e2fsck/problem.c:1185
2036 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2037 msgstr "l'@E a un rec_len de %Dr, @s %N.\n"
2039 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2040 #: e2fsck/problem.c:1190
2042 msgid "@A icount structure: %m\n"
2043 msgstr "@A d'une structure icount : %m\n"
2045 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2046 #: e2fsck/problem.c:1195
2048 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2049 msgstr "Erreur d'itération sur les @bs de @d : %m\n"
2051 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2052 #: e2fsck/problem.c:1200
2053 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2054 msgstr "Erreur de lecture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
2056 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2057 #: e2fsck/problem.c:1205
2058 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2059 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
2061 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2062 #: e2fsck/problem.c:1210
2064 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2065 msgstr "@A d'un nouveau @b de @d pour l'@i %i (%s) : %m\n"
2067 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2068 #: e2fsck/problem.c:1215
2070 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2071 msgstr "Erreur lors de la désallocation de l'@i %i : %m\n"
2073 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2074 #: e2fsck/problem.c:1220
2076 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2077 msgstr "l'@e de @d pour « . » dans %p (%i) est grande.\n"
2079 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2080 #: e2fsck/problem.c:1225
2081 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2082 msgstr "l'@i %i (%Q) est un FIFO @I.\n"
2084 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2085 #: e2fsck/problem.c:1230
2086 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2087 msgstr "l'@i %i (%Q) est une socket @I.\n"
2089 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2090 #: e2fsck/problem.c:1235
2091 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2092 msgstr "Définition du type de fichier pour l'@E à %N.\n"
2094 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2095 #: e2fsck/problem.c:1240
2096 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2097 msgstr "l'@E a un type de fichier incorrect (était %Dt, @s %N).\n"
2099 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2100 #: e2fsck/problem.c:1245
2101 msgid "@E has filetype set.\n"
2102 msgstr "l'@E a un type de fichier initialisé.\n"
2104 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2105 #: e2fsck/problem.c:1250
2106 msgid "@E has a @z name.\n"
2107 msgstr "l'@E a un nom @z.\n"
2109 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2110 #: e2fsck/problem.c:1255
2111 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2112 msgstr "Le lien symbolique %Q (@i n°%i) est @n.\n"
2114 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2115 #: e2fsck/problem.c:1260
2116 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2117 msgstr "le @b d'@a @F @n (%If).\n"
2119 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2120 #: e2fsck/problem.c:1265
2121 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2122 msgstr "le @f contient de grands fichiers, mais n'a pas le drapeau LARGE_FILE activé dans le @S.\n"
2124 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2125 #: e2fsck/problem.c:1270
2126 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2127 msgstr "@p l'@h %d : %B n'est pas référencé\n"
2129 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2130 #: e2fsck/problem.c:1275
2131 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2132 msgstr "@p l'@h %d : %B est référencé deux fois\n"
2134 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2135 #: e2fsck/problem.c:1280
2136 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2137 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage mininal erroné\n"
2139 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2140 #: e2fsck/problem.c:1285
2141 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2142 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage maximal erroné\n"
2144 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2145 #: e2fsck/problem.c:1290
2146 msgid "@n @h %d (%q). "
2147 msgstr "@h %d @n (%q). "
2149 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2150 #: e2fsck/problem.c:1294
2151 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2152 msgstr "@p l'@h %d (%q) : numéro de @b %b erroné.\n"
2154 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2155 #: e2fsck/problem.c:1304
2157 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2158 msgstr "@p l'@h %d : le noeud root est @n\n"
2160 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2161 #: e2fsck/problem.c:1309
2162 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2163 msgstr "@p l'@h %d : %B a une limite @n (%N)\n"
2165 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2166 #: e2fsck/problem.c:1314
2167 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2168 msgstr "@p l'@h %d : %B a un compteur @n (%N)\n"
2170 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2171 #: e2fsck/problem.c:1319
2172 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2173 msgstr "@p l'@h %d : %B a une table de hachage non ordonnée\n"
2175 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2176 #: e2fsck/problem.c:1324
2177 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2178 msgstr "@p l'@h %d : %B a une profondeur @n (%N)\n"
2180 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2181 #: e2fsck/problem.c:1329
2182 msgid "Duplicate @E found. "
2183 msgstr "@E doublon repérée. "
2185 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2186 #. @-expanded: Rename to %s
2187 #: e2fsck/problem.c:1334
2190 "@E has a non-unique filename.\n"
2193 "@E a un nom de fichier qui n'est pas unique.\n"
2196 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2197 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2199 #: e2fsck/problem.c:1339
2201 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2202 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2205 "@e '%Dn' doublon repéré.\n"
2206 "\tMarquage de %p (%i) comme devant être re-construit.\n"
2209 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2210 #: e2fsck/problem.c:1344
2211 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2212 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zéro.\n"
2214 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2215 #: e2fsck/problem.c:1349
2216 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2217 msgstr "@b dans l'@h %d (%q) inattendu.\n"
2219 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2220 #: e2fsck/problem.c:1353
2221 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2222 msgstr "@E référence l'@i %Di dans le @g %g où _INODE_UNINIT est positionné.\n"
2224 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2225 #: e2fsck/problem.c:1358
2226 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2227 msgstr "@E référence l'@i %Di trouvé dans la zone d'i-noeuds non utilisés du @g %g.\n"
2229 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2230 #: e2fsck/problem.c:1363
2231 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2232 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zéro.\n"
2234 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2235 #: e2fsck/problem.c:1370
2236 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2237 msgstr "Passe 3 : vérification de la connectivité des @ds\n"
2239 #. @-expanded: root inode not allocated.
2240 #: e2fsck/problem.c:1375
2241 msgid "@r not allocated. "
2242 msgstr "l'@r n'est pas alloué. "
2244 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2245 #: e2fsck/problem.c:1380
2246 msgid "No room in @l @d. "
2247 msgstr "Pas d'espace dans le @d @l. "
2249 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2250 #: e2fsck/problem.c:1385
2252 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2253 msgstr "@i %i (%p) de @d non connecté\n"
2255 #. @-expanded: /lost+found not found.
2256 #: e2fsck/problem.c:1390
2257 msgid "/@l not found. "
2258 msgstr "/@l n'a pas été trouvé. "
2260 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2261 #: e2fsck/problem.c:1395
2262 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2263 msgstr "« .. » dans %Q (%i) est %P (%j), @s %q (%d).\n"
2265 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2266 #: e2fsck/problem.c:1400
2267 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2268 msgstr "/@l erroné ou inexistent. Ne peut reconnecter.\n"
2270 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2271 #: e2fsck/problem.c:1405
2273 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2274 msgstr "Ne peut étendre /@l : %m\n"
2276 #: e2fsck/problem.c:1410
2278 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2279 msgstr "Ne peut reconnecter %i : %m\n"
2281 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2282 #: e2fsck/problem.c:1415
2284 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2285 msgstr "Erreur lors de la tentative de repérage de /@l : %m\n"
2287 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2288 #: e2fsck/problem.c:1420
2290 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2291 msgstr "ext2fs_new_@b : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2293 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2294 #: e2fsck/problem.c:1425
2296 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2297 msgstr "ext2fs_new_@i : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2299 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2300 #: e2fsck/problem.c:1430
2302 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2303 msgstr "ext2fs_new_dir_@b : %m lors de la tentative de création d'un nouveau @b de @d\n"
2305 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2306 #: e2fsck/problem.c:1435
2308 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2309 msgstr "ext2fs_write_dir_@b : %m lors de la tentative d'écriture du @b de @d pour /@l\n"
2311 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2312 #: e2fsck/problem.c:1440
2314 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2315 msgstr "Erreur lors de l'ajustement du compteur d'@i sur l'@i %i\n"
2317 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2319 #: e2fsck/problem.c:1445
2322 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2325 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : %m\n"
2328 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2330 #: e2fsck/problem.c:1450
2333 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2336 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : n'a pu trouver l'@e du @d parent\n"
2339 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2340 #: e2fsck/problem.c:1460
2342 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2343 msgstr "Erreur de création du @d racine (%s) : %m\n"
2345 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2346 #: e2fsck/problem.c:1465
2348 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2349 msgstr "Erreur de création du @d /@l (%s) : %m\n"
2351 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2352 #: e2fsck/problem.c:1470
2353 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2354 msgstr "l'@r n'est pas un @d ; arrêt immédiat.\n"
2356 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2357 #: e2fsck/problem.c:1475
2358 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2359 msgstr "Ne peut procéder sans un @r.\n"
2361 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2362 #: e2fsck/problem.c:1485
2364 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2365 msgstr "/@l n'est pas un @d (ino=%i)\n"
2367 #: e2fsck/problem.c:1492
2368 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2369 msgstr "Passe 3A : optimisation des répertoires\n"
2371 #: e2fsck/problem.c:1497
2373 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2374 msgstr "Échec de création de l'itérateur dirs_to_hash : %m\n"
2376 #: e2fsck/problem.c:1502
2377 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2378 msgstr "Échec d'optimisation du répertoire %q (%d) : %m\n"
2380 #: e2fsck/problem.c:1507
2381 msgid "Optimizing directories: "
2382 msgstr "Optimisation des répertoires : "
2384 #: e2fsck/problem.c:1524
2385 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2386 msgstr "Passe 4 : vérification des compteurs de référence\n"
2388 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2389 #: e2fsck/problem.c:1529
2391 msgid "@u @z @i %i. "
2392 msgstr "@i %i @z @u. "
2394 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2395 #: e2fsck/problem.c:1534
2400 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2401 #: e2fsck/problem.c:1539
2402 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2403 msgstr "le compteur de référence de l'@i %i est %Il, @s %N. "
2405 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2406 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2407 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2408 #: e2fsck/problem.c:1543
2410 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2411 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2412 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2414 "AVERTISSEMENT : BOGUE DE PROGRAMMATION DANS E2FSCK !\n"
2415 "\tOU UN IDIOT (VOUS) EST EN TRAIN DE VÉRIFIER UN SYSTÈME DE\n"
2416 "\tFICHIER MONTÉ (ACTIF). inode_link_info[%i] est %N,\n"
2417 "\ti-node.i_links_count est %Il. Ils devraient être les mêmes !\n"
2419 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2420 #: e2fsck/problem.c:1553
2421 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2422 msgstr "Passe 5 : vérification de l'information du sommaire de @g\n"
2424 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2425 #: e2fsck/problem.c:1558
2426 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2427 msgstr "Le remplissage à la fin du @B d'@i n'est pas initialisé. "
2429 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2430 #: e2fsck/problem.c:1563
2431 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2432 msgstr "Le remplissage à la fin du @B de @bs n'est pas initialisé. "
2434 #. @-expanded: block bitmap differences:
2435 #: e2fsck/problem.c:1568
2436 msgid "@b @B differences: "
2437 msgstr "différences de @B de @bs : "
2439 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2440 #: e2fsck/problem.c:1588
2441 msgid "@i @B differences: "
2442 msgstr "différences de @B d'@is : "
2444 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2445 #: e2fsck/problem.c:1608
2446 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2447 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2449 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2450 #: e2fsck/problem.c:1613
2451 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2452 msgstr "Le décompte des répertoires est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2454 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2455 #: e2fsck/problem.c:1618
2456 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2457 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné (%i, décompté=%j).\n"
2459 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2460 #: e2fsck/problem.c:1623
2461 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2462 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné pour le @g n°%g (%b, décompté=%c).\n"
2464 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2465 #: e2fsck/problem.c:1628
2466 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2467 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné (%b, décompté=%c).\n"
2469 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2470 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2471 #: e2fsck/problem.c:1633
2472 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2473 msgstr "ERREUR DE PROGRAMMATION : les points de terminaison (%b, %c) de @Bs du @f (n°%N) ne concordent pas avec les points de terminaison de @Bs calculés (%i, %j)\n"
2475 #: e2fsck/problem.c:1639
2476 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2477 msgstr "Erreur interne : ajustement approximatif de la fin du bitmap (%N)\n"
2479 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2480 #: e2fsck/problem.c:1644
2482 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2483 msgstr "Erreur lors de la copie du @B d'@is de remplacement : %m\n"
2485 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2486 #: e2fsck/problem.c:1649
2488 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2489 msgstr "Erreur lors de la copie du @B des @bs de remplacement : %m\n"
2491 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2492 #: e2fsck/problem.c:1674
2494 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2495 msgstr "Un ou des @b(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué BLOCK_UNINIT\n"
2497 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2498 #: e2fsck/problem.c:1679
2500 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2501 msgstr "Un ou des @i(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué INODE_UNINIT\n"
2503 #. @-expanded: Recreate journal
2504 #: e2fsck/problem.c:1686
2506 msgstr "Recréer le @j"
2508 #: e2fsck/problem.c:1805
2510 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2511 msgstr "Code d'erreur non traité (0x%x) !\n"
2513 #: e2fsck/problem.c:1905
2517 #: e2fsck/scantest.c:82
2519 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2520 msgstr "Mémoire utilisée : %d, temps requis : %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2522 #: e2fsck/scantest.c:101
2524 msgid "size of inode=%d\n"
2525 msgstr "taille de l'i-noeud=%d\n"
2527 #: e2fsck/scantest.c:122
2528 msgid "while starting inode scan"
2529 msgstr "lors du démarrage de l'examen des i-noeuds"
2531 #: e2fsck/scantest.c:133
2532 msgid "while doing inode scan"
2533 msgstr "lors de l'examen des i-noeuds"
2535 #: e2fsck/super.c:187
2537 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2538 msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate pour l'i-noeud %d"
2540 #: e2fsck/super.c:209
2542 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2543 msgstr "lors de l'appel à ext2fs_adjust_ea_refcount2 pour l'i-noeud %d"
2545 #: e2fsck/super.c:269
2547 msgstr "Lors de la troncature de"
2549 #: e2fsck/super.c:270
2551 msgstr "Lors de l'effacement de"
2556 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2557 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2558 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2559 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2561 "Usage : %s [-panyrcdfvtDFV] [-b super-bloc] [-B taille-de-bloc]\n"
2562 "\t\t[-I nombre-blocs-du-tampon-i-noeuds] [-P taille-i-noeud-processus]\n"
2563 "\t\t[-l|-L fichiers-des-blocs-défectueux] [-C fd] [-j journal-externe]\n"
2564 "\t\t[-E options-étendues] périphérique\n"
2571 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2572 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2573 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2574 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2575 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2578 "Aide d'urgence :\n"
2579 " -p Réparation automatique (sans question)\n"
2580 " -n N'appliquer aucun changement au système de fichiers\n"
2581 " -y Supposer « oui » pour toutes les questions\n"
2582 " -c Vérifier la présence de blocs défectueux et les\n"
2583 " ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
2584 " -f Forcer la vérification même si le système de fichiers\n"
2585 " est marqué propre\n"
2591 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2592 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2593 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2594 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2595 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2597 " -v Travailler en mode bavard\n"
2598 " -b super-bloc Utiliser un bloc alternatif pour le superbloc\n"
2599 " -B taille-de-bloc Forcer la taille des blocs lors de la recherche du\n"
2601 " -j journal-externe Définir la localisation du journal externe\n"
2602 " -l fichier-des-blocs-erronés\n"
2603 " Ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
2604 " -L fichier-des-blocs-erronés\n"
2605 " Définir la liste des blocs défectueux\n"
2607 #: e2fsck/unix.c:133
2609 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2610 msgstr "%s : %u/%u fichiers (%0d.%d%% non contigüs), %llu/%llu blocs\n"
2612 #: e2fsck/unix.c:139
2616 "%8u inode used (%2.2f%%)\n"
2619 "%8u inodes used (%2.2f%%)\n"
2622 "%8u i-noeud utilisé (%2.2f%%)\n"
2625 "%8u i-noeuds utilisés (%2.2f%%)\n"
2627 #: e2fsck/unix.c:141
2629 msgid "%8u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2630 msgid_plural "%8u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2631 msgstr[0] "%8u i-noeud non contigu (%0d.%d%%)\n"
2632 msgstr[1] "%8u i-noeuds non contigus (%0d.%d%%)\n"
2634 #: e2fsck/unix.c:146
2636 msgid "%8u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2637 msgid_plural "%8u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2638 msgstr[0] "%8u i-noeud non contigu (%0d.%d%%)\n"
2639 msgstr[1] "%8u i-noeuds non contigus (%0d.%d%%)\n"
2641 #: e2fsck/unix.c:151
2643 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2644 msgstr " nombre d'i-noeuds avec des blocs ind/dind/tind : %u/%u/%u\n"
2646 #: e2fsck/unix.c:158
2648 msgid " Extent depth histogram: "
2649 msgstr " Histogramme des profondeurs d'extents : "
2651 #: e2fsck/unix.c:167
2653 msgid "%8llu block used (%2.2f%%)\n"
2654 msgid_plural "%8llu blocks used (%2.2f%%)\n"
2655 msgstr[0] "%8llu bloc utilisé (%2.2f%%)\n"
2656 msgstr[1] "%8llu blocs utilisés (%2.2f%%)\n"
2658 #: e2fsck/unix.c:170
2660 msgid "%8u bad block\n"
2661 msgid_plural "%8u bad blocks\n"
2662 msgstr[0] "%8u bloc défectueux\n"
2663 msgstr[1] "%8u blocs défectueux\n"
2665 #: e2fsck/unix.c:172
2667 msgid "%8u large file\n"
2668 msgid_plural "%8u large files\n"
2669 msgstr[0] "%8u fichier de grande taille\n"
2670 msgstr[1] "%8u fichiers de grande taille\n"
2672 #: e2fsck/unix.c:174
2676 "%8u regular file\n"
2679 "%8u regular files\n"
2682 "%8u fichier normal\n"
2685 "%8u fichiers normaux\n"
2687 #: e2fsck/unix.c:176
2689 msgid "%8u directory\n"
2690 msgid_plural "%8u directories\n"
2691 msgstr[0] "%8u répertoire\n"
2692 msgstr[1] "%8u répertoires\n"
2694 #: e2fsck/unix.c:178
2696 msgid "%8u character device file\n"
2697 msgid_plural "%8u character device files\n"
2698 msgstr[0] "%8u fichier de périphérique en mode caractère\n"
2699 msgstr[1] "%8u fichiers de périphérique en mode caractère\n"
2701 #: e2fsck/unix.c:181
2703 msgid "%8u block device file\n"
2704 msgid_plural "%8u block device files\n"
2705 msgstr[0] "%8u fichier de périphérique en mode bloc\n"
2706 msgstr[1] "%8u fichiers de périphérique en mode bloc\n"
2708 #: e2fsck/unix.c:183
2711 msgid_plural "%8u fifos\n"
2712 msgstr[0] "%8u fifo\n"
2713 msgstr[1] "%8u fifos\n"
2715 #: e2fsck/unix.c:185
2718 msgid_plural "%8u links\n"
2719 msgstr[0] "%8u lien\n"
2720 msgstr[1] "%8u liens\n"
2722 #: e2fsck/unix.c:188
2724 msgid "%8u symbolic link"
2725 msgid_plural "%8u symbolic links"
2726 msgstr[0] "%8u lien symbolique"
2727 msgstr[1] "%8u liens symboliques"
2729 #: e2fsck/unix.c:190
2731 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2732 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2733 msgstr[0] " (%u lien symbolique rapide)\n"
2734 msgstr[1] " (%u liens symboliques rapides)\n"
2736 #: e2fsck/unix.c:192
2738 msgid "%8u socket\n"
2739 msgid_plural "%8u sockets\n"
2740 msgstr[0] "%8u socket\n"
2741 msgstr[1] "%8u sockets\n"
2743 #: e2fsck/unix.c:195
2746 msgid_plural "%8u files\n"
2747 msgstr[0] "%8u fichier\n"
2748 msgstr[1] "%8u fichiers\n"
2750 #: e2fsck/unix.c:209 misc/badblocks.c:984 misc/tune2fs.c:1965 misc/util.c:147
2751 #: resize/main.c:251
2753 msgid "while determining whether %s is mounted."
2754 msgstr "lors de la détermination à savoir si %s est monté."
2756 #: e2fsck/unix.c:227
2758 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2759 msgstr "Avertissement ! %s est monté.\n"
2761 #: e2fsck/unix.c:231
2763 msgid "%s is mounted. "
2764 msgstr "%s est monté. "
2766 #: e2fsck/unix.c:233
2768 "Cannot continue, aborting.\n"
2771 "Ne peut continuer, arrêt immédiat.\n"
2774 #: e2fsck/unix.c:235
2779 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
2780 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2785 "AVERTISSEMENT !!! Le système de fichiers est monté. Si vous continuez\n"
2786 "vous ***ALLEZ*** causer des dommages ***SÉVÈRES*** au système de fichiers.\n"
2789 #: e2fsck/unix.c:239
2790 msgid "Do you really want to continue"
2791 msgstr "Souhaitez-vous réellement continuer"
2793 #: e2fsck/unix.c:241
2795 msgid "check aborted.\n"
2796 msgstr "vérification stoppée.\n"
2798 #: e2fsck/unix.c:323
2799 msgid " contains a file system with errors"
2800 msgstr " contient un système de fichiers comportant des erreurs"
2802 #: e2fsck/unix.c:325
2803 msgid " was not cleanly unmounted"
2804 msgstr " n'a pas été démonté proprement"
2806 #: e2fsck/unix.c:327
2807 msgid " primary superblock features different from backup"
2808 msgstr " les fonctionnalités du superbloc primaire diffèrent de celles de la sauvegarde"
2810 #: e2fsck/unix.c:331
2812 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2813 msgstr " a été monté %u fois sans avoir été vérifié"
2815 #: e2fsck/unix.c:338
2816 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2817 msgstr " a une date de dernière vérification du système de fichiers dans le futur"
2819 #: e2fsck/unix.c:344
2821 msgid " has gone %u days without being checked"
2822 msgstr " a passé %u jours sans avoir été vérifié"
2824 #: e2fsck/unix.c:353
2825 msgid ", check forced.\n"
2826 msgstr ", vérification forcée.\n"
2828 #: e2fsck/unix.c:386
2830 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2831 msgstr "%s : propre, %u/%u fichiers, %llu/%llu blocs"
2833 #: e2fsck/unix.c:404
2834 msgid " (check deferred; on battery)"
2835 msgstr " (vérification remise à plus tard : sur batterie)"
2837 #: e2fsck/unix.c:407
2838 msgid " (check after next mount)"
2839 msgstr " (vérification lors du prochain montage)"
2841 #: e2fsck/unix.c:409
2843 msgid " (check in %ld mounts)"
2844 msgstr " (vérification dans %ld montages)"
2846 #: e2fsck/unix.c:559
2848 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2849 msgstr "ERREUR : ne peut ouvrir /dev/null (%s)\n"
2851 #: e2fsck/unix.c:628
2853 msgid "Invalid EA version.\n"
2854 msgstr "Version EA invalide.\n"
2856 #: e2fsck/unix.c:649
2858 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2859 msgstr "Option étendue inconnue : %s\n"
2861 #: e2fsck/unix.c:674
2864 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2867 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration d'e2fsck (%s,\n"
2871 #: e2fsck/unix.c:743
2873 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2874 msgstr "ERREUR lors de la validation du descripteur de fichier %d : %s\n"
2876 #: e2fsck/unix.c:747
2877 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2878 msgstr "Descripteur de fichier d'information de complétion invalide"
2880 #: e2fsck/unix.c:762
2881 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2882 msgstr "Seule une des options -p/-a, -n ou -y peut être spécifiée."
2884 #: e2fsck/unix.c:783
2886 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2887 msgstr "L'option -t n'est pas supportée sur cette version d'e2fsck.\n"
2889 #: e2fsck/unix.c:814 e2fsck/unix.c:886 misc/tune2fs.c:799 misc/tune2fs.c:1088
2890 #: misc/tune2fs.c:1106
2892 msgid "Unable to resolve '%s'"
2893 msgstr "Impossible de résoudre « %s »"
2895 #: e2fsck/unix.c:865
2896 msgid "The -n and -D options are incompatible."
2897 msgstr "Les options -n et -D sont incompatibles."
2899 #: e2fsck/unix.c:870
2900 msgid "The -n and -c options are incompatible."
2901 msgstr "Les options -n et -c sont incompatibles."
2903 #: e2fsck/unix.c:875
2904 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2905 msgstr "Les options -n et -l/-L sont incompatibles."
2907 #: e2fsck/unix.c:915
2909 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2910 msgstr "Les options -c et -l/-L ne peuvent pas être utilisées simultanément.\n"
2912 #: e2fsck/unix.c:963
2915 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2918 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" n'est pas un entier\n"
2921 #: e2fsck/unix.c:972
2925 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2929 "Argument non numérique invalide pour -%c (\"%s\")\n"
2932 #: e2fsck/unix.c:1074 e2fsck/unix.c:1079
2933 msgid "while checking MMP block"
2934 msgstr "lors de la vérification du block MMP"
2936 #: e2fsck/unix.c:1081 misc/tune2fs.c:1899
2938 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
2939 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
2941 "Si vous êtes sûr(e) que le système de fichiers n'est en cours d'utilisation sur aucun noeud, lancer:\n"
2942 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
2944 #: e2fsck/unix.c:1130
2946 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2947 msgstr "Erreur : la version de la bibliothèque ext2fs est périmée !\n"
2949 #: e2fsck/unix.c:1138
2950 msgid "while trying to initialize program"
2951 msgstr "lors de la tentative d'initialisation du programme"
2953 #: e2fsck/unix.c:1149
2955 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2956 msgstr "\tUtilisation de %s, %s\n"
2958 #: e2fsck/unix.c:1161
2959 msgid "need terminal for interactive repairs"
2960 msgstr "a besoin d'un terminal pour des réparations en mode interactif"
2962 #: e2fsck/unix.c:1200
2964 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2965 msgstr "%s : %s tentons d'utiliser les blocs de sauvetage...\n"
2967 #: e2fsck/unix.c:1202
2968 msgid "Superblock invalid,"
2969 msgstr "Superbloc invalide,"
2971 #: e2fsck/unix.c:1203
2972 msgid "Group descriptors look bad..."
2973 msgstr "Les descripteurs de groupe semblent en mauvais état..."
2975 #: e2fsck/unix.c:1215
2977 msgid "%s: going back to original superblock\n"
2978 msgstr "%s : retour au superblock originel\n"
2980 #: e2fsck/unix.c:1242
2983 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2984 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2987 "La version du système de fichiers est apparemment trop élevée pour cette \n"
2988 "version d'e2fsck. (ou bien le superbloc du système de fichiers est\n"
2992 #: e2fsck/unix.c:1248
2994 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2995 msgstr "Peut-être cette partition est-elle de taille zéro ?\n"
2997 #: e2fsck/unix.c:1250
2999 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3000 msgstr "Vous devez avoir un accès %s au système de fichiers ou être root\n"
3002 #: e2fsck/unix.c:1255
3004 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3005 msgstr "Périphérique peut-être inexistent ou pour le swap ?\n"
3007 #: e2fsck/unix.c:1257
3009 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3011 "Système de fichier monté ou ouvert en mode exclusif par un autre\n"
3014 #: e2fsck/unix.c:1260
3016 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3017 msgstr "Périphérique peut-être inexistant ?\n"
3019 #: e2fsck/unix.c:1263
3022 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3023 "check of the device.\n"
3025 "Disque protégé en écriture ; utilisez l'option -n pour effectuer une\n"
3026 "vérification du périphérique en lecture seule.\n"
3028 #: e2fsck/unix.c:1327
3029 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3030 msgstr "Veuillez obtenir une version plus récente d'e2fsck !"
3032 #: e2fsck/unix.c:1373
3034 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3035 msgstr "lors de la vérification du journal ext3 pour %s"
3037 #: e2fsck/unix.c:1384
3039 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3041 "Avertissement : saute la récupération du journal puisque l'on\n"
3042 "procède à l'examen d'un système de fichiers en lecture seule.\n"
3044 #: e2fsck/unix.c:1397
3046 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3047 msgstr "impossible d'initialiser les drapeaux du superbloc sur %s\n"
3049 #: e2fsck/unix.c:1403
3051 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3052 msgstr "lors de la récupération du journal ext3 de %s"
3054 #: e2fsck/unix.c:1428
3056 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3057 msgstr "%s a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s) :"
3059 #: e2fsck/unix.c:1444
3060 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
3061 msgstr "Avertissement : le support de la compression est expérimental.\n"
3063 #: e2fsck/unix.c:1449
3066 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3067 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3069 "E2fsck n'est pas compilé avec le support pour HTREE,\n"
3070 "\tmais le système de fichiers %s a des répertoires HTREE.\n"
3072 #: e2fsck/unix.c:1502
3073 msgid "while reading bad blocks inode"
3074 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
3076 #: e2fsck/unix.c:1504
3078 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3079 msgstr "Cela ne semble pas être bien, mais on va quand même essayer...\n"
3081 #: e2fsck/unix.c:1543
3082 msgid "Couldn't determine journal size"
3083 msgstr "N'a pu déterminer la taille du journal"
3085 #: e2fsck/unix.c:1546
3087 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3088 msgstr "Création du journal (%d blocs) : "
3090 #: e2fsck/unix.c:1553 misc/mke2fs.c:2514
3093 "\twhile trying to create journal"
3096 "\tlors de la tentative de création du journal"
3098 #: e2fsck/unix.c:1556
3101 msgstr "Complété.\n"
3103 #: e2fsck/unix.c:1557
3107 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3110 "*** le journal a été re-créé - le système de fichiers est de nouveau ext3 ***\n"
3112 #: e2fsck/unix.c:1569
3114 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3115 msgstr "Re-démarrons e2fsck depuis le début...\n"
3117 #: e2fsck/unix.c:1573
3118 msgid "while resetting context"
3119 msgstr "lors de la réinitialisation du contexte"
3121 #: e2fsck/unix.c:1580
3123 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3124 msgstr "%s : e2fsck a été annulé.\n"
3126 #: e2fsck/unix.c:1585
3130 #: e2fsck/unix.c:1597
3134 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3137 "%s: ***** LE SYSTÈME DE FICHIERS A ÉTÉ MODIFIÉ *****\n"
3139 #: e2fsck/unix.c:1600
3141 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3142 msgstr "%s : ***** RÉ-AMORCER LINUX *****\n"
3144 #: e2fsck/unix.c:1608
3148 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3152 "%s : **AVERTISSEMENT : le système de fichiers contient encore des erreurs**\n"
3155 #: e2fsck/unix.c:1648
3156 msgid "while setting block group checksum info"
3157 msgstr "lors de l'initialisation de l'information de checksum du groupe de blocs"
3159 #: e2fsck/util.c:141 misc/util.c:70
3163 #: e2fsck/util.c:142
3167 #: e2fsck/util.c:156
3171 #: e2fsck/util.c:158
3175 #: e2fsck/util.c:160
3179 #: e2fsck/util.c:175
3180 msgid "cancelled!\n"
3183 #: e2fsck/util.c:190
3187 #: e2fsck/util.c:192
3191 #: e2fsck/util.c:202
3200 #: e2fsck/util.c:206
3209 #: e2fsck/util.c:210
3213 #: e2fsck/util.c:210
3217 #: e2fsck/util.c:224
3219 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3220 msgstr "e2fsck_read_bitmaps : bloc(s) de bitmap illégal(aux) pour %s"
3222 #: e2fsck/util.c:229
3223 msgid "reading inode and block bitmaps"
3224 msgstr "la lecture des bitmaps d'i-noeuds et de blocs"
3226 #: e2fsck/util.c:234
3228 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3229 msgstr "lors de la tentative de re-lecture des bitmaps pour %s"
3231 #: e2fsck/util.c:246
3232 msgid "writing block and inode bitmaps"
3233 msgstr "l'écriture des bitmaps de blocs et d'i-noeuds"
3235 #: e2fsck/util.c:251
3237 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3238 msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture de bitmaps de blocs et d'i-noeuds pour %s"
3240 #: e2fsck/util.c:263
3245 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3246 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3250 "%s: INCONSISTENCE INATTENDUE ; EXÉCUTEZ fsck MANUELLEMENT.\n"
3251 "\t(i.e., sans options -a ou -p)\n"
3253 #: e2fsck/util.c:344
3255 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3256 msgstr "Mémoire utilisée : %luk/%luk (%luk/%luk), "
3258 #: e2fsck/util.c:348
3260 msgid "Memory used: %lu, "
3261 msgstr "Mémoire utilisée : %lu, "
3263 #: e2fsck/util.c:355
3265 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3266 msgstr "temps : %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3268 #: e2fsck/util.c:360
3270 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3271 msgstr "temps écoulé : %6.3f\n"
3273 #: e2fsck/util.c:394 e2fsck/util.c:408
3275 msgid "while reading inode %lu in %s"
3276 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %lu dans %s"
3278 #: e2fsck/util.c:422 e2fsck/util.c:435
3280 msgid "while writing inode %lu in %s"
3281 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %lu dans %s"
3283 #: e2fsck/util.c:584
3284 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3285 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon de mise à zéro"
3287 #: e2fsck/util.c:736
3288 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3289 msgstr "INCOHÉRENCE INATTENDUE : le système de fichiers a été modifié pendant le déroulement de fsck.\n"
3291 #: misc/badblocks.c:69
3293 msgstr "complété \n"
3295 #: misc/badblocks.c:93
3298 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3299 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3300 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3301 " device [last_block [first_block]]\n"
3303 "Usage : %s [-b taille_de_bloc] [-i fichier_d_entrée] [-o fichier_de_sortie]\n"
3304 " [-svwnf] [-c blocs_à_la_fois] [-d facteur_délai_entre_lectures]\n"
3305 " [-e max_blocks_défectueux] [-p nombre_de_passes]\n"
3306 " [-t motif_de_test [-t motif_de_test [...]]]\n"
3307 " périphérique [dernier_bloc [premier_bloc]]\n"
3309 #: misc/badblocks.c:104
3312 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3315 "%s: Les options -n et -w sont mutuellement exclusive.\n"
3318 #: misc/badblocks.c:219
3320 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3321 msgstr "%6.2f%% effectué, %s écoulé. (%d/%d/%d erreurs)"
3323 #: misc/badblocks.c:322
3324 msgid "Testing with random pattern: "
3325 msgstr "Test en cours avec un motif aléatoire : "
3327 #: misc/badblocks.c:340
3328 msgid "Testing with pattern 0x"
3329 msgstr "Test en cours avec le motif 0x"
3331 #: misc/badblocks.c:372 misc/badblocks.c:445
3333 msgstr "lors de la recherche"
3335 #: misc/badblocks.c:383
3337 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3338 msgstr "Valeur bizarre (%ld) dans do_read\n"
3340 #: misc/badblocks.c:469
3341 msgid "during ext2fs_sync_device"
3342 msgstr "lors de l'exécution d'ext2fs_sync_device"
3344 #: misc/badblocks.c:489 misc/badblocks.c:750
3345 msgid "while beginning bad block list iteration"
3346 msgstr "lors du début de l'itération de la liste des blocs défectueux"
3348 #: misc/badblocks.c:503 misc/badblocks.c:603 misc/badblocks.c:760
3349 msgid "while allocating buffers"
3350 msgstr "lors de l'allocation des tampons"
3352 #: misc/badblocks.c:507
3354 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3355 msgstr "Vérification des blocs %lu à %lu\n"
3357 #: misc/badblocks.c:512
3358 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3359 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture seule\n"
3361 #: misc/badblocks.c:521
3362 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3363 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test en mode lecture seule) : "
3365 #: misc/badblocks.c:529 misc/badblocks.c:635 misc/badblocks.c:677
3366 #: misc/badblocks.c:823
3367 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3368 msgstr "Trop de blocs défectueux, test abandonné\n"
3370 #: misc/badblocks.c:610
3371 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3372 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture-écriture\n"
3374 #: misc/badblocks.c:612 misc/badblocks.c:773
3376 msgid "From block %lu to %lu\n"
3377 msgstr "Du bloc %lu au bloc %lu\n"
3379 #: misc/badblocks.c:667
3380 msgid "Reading and comparing: "
3381 msgstr "Lecture et comparaison : "
3383 #: misc/badblocks.c:772
3384 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3386 "Vérification des blocs défectueux dans un mode non destructif de lecture-\n"
3389 #: misc/badblocks.c:778
3390 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3391 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test non destructif de lecture-écriture)\n"
3393 #: misc/badblocks.c:785
3396 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3399 "Interruption, nettoyage en cours\n"
3401 #: misc/badblocks.c:868
3403 msgid "during test data write, block %lu"
3404 msgstr "lors du test d'écriture de données, bloc %lu"
3406 #: misc/badblocks.c:989 misc/util.c:152
3408 msgid "%s is mounted; "
3409 msgstr "%s est monté ; "
3411 #: misc/badblocks.c:991
3412 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3414 "l'exécution de badblocks est tout de même forcée.\n"
3415 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
3417 #: misc/badblocks.c:996
3418 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3419 msgstr "il n'est pas prudent d'exécuter badblocks !\n"
3421 #: misc/badblocks.c:1001 misc/util.c:163
3423 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3424 msgstr "%s est apparemment utilisé par le système ; "
3426 #: misc/badblocks.c:1004
3427 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3428 msgstr "blocs erronés forcés de toutes manières.\n"
3430 #: misc/badblocks.c:1024
3432 msgid "invalid %s - %s"
3433 msgstr "%s invalide - %s"
3435 #: misc/badblocks.c:1134
3437 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3438 msgstr "ne peut allouer de la mémoire pour motif_de_test - %s"
3440 #: misc/badblocks.c:1164
3441 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3442 msgstr "Au plus un seul motif_de_test peut être spécifé en mode lecture seule"
3444 #: misc/badblocks.c:1170
3445 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3446 msgstr "Un motif_de_test aléatoire n'est pas permis en mode lecture seule"
3448 #: misc/badblocks.c:1184
3450 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3451 "the size manually\n"
3453 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
3454 "la taille manuellement\n"
3456 #: misc/badblocks.c:1190
3457 msgid "while trying to determine device size"
3458 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du périphérique"
3460 #: misc/badblocks.c:1195
3462 msgstr "dernier bloc"
3464 #: misc/badblocks.c:1201
3466 msgstr "premier bloc"
3468 #: misc/badblocks.c:1204
3470 msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
3471 msgstr "bloc de départ invalide (%lu) : doit être moins de %lu"
3473 #: misc/badblocks.c:1260
3474 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3475 msgstr "lors de la création en mémoire d'une liste des blocs défectueux"
3477 #: misc/badblocks.c:1275
3478 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3479 msgstr "lors de l'ajout en mémoire à la liste des blocs défectueux"
3481 #: misc/badblocks.c:1299
3483 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3484 msgstr "Passe complétée, %u blocs défectueux repérés. (%d/%d/%d erreurs)\n"
3488 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v version] files...\n"
3489 msgstr "Usage : %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v version] fichiers...\n"
3491 #: misc/chattr.c:154
3493 msgid "bad version - %s\n"
3494 msgstr "version erronée - %s\n"
3496 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3498 msgid "while trying to stat %s"
3499 msgstr "lors de l'évaluation par stat() de %s"
3501 #: misc/chattr.c:208
3503 msgid "while reading flags on %s"
3504 msgstr "lors de la lecture des drapeaux sur %s"
3506 #: misc/chattr.c:217 misc/chattr.c:236
3508 msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
3509 msgstr "La suppression du drapeau extent n'est pas supportée sur %s"
3511 #: misc/chattr.c:222 misc/chattr.c:241
3513 msgid "Flags of %s set as "
3514 msgstr "Drapeaux de %s initialisés comme "
3516 #: misc/chattr.c:250
3518 msgid "while setting flags on %s"
3519 msgstr "lors de l'initialisation des drapeaux sur %s"
3521 #: misc/chattr.c:258
3523 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3524 msgstr "Version de %s initialisée à %lu\n"
3526 #: misc/chattr.c:262
3528 msgid "while setting version on %s"
3529 msgstr "lors de l'initialisation de la version sur %s"
3531 #: misc/chattr.c:282
3533 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3534 msgstr "Ne peut allouer une variable de chemin dans chattr_dir_proc"
3536 #: misc/chattr.c:322
3537 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3538 msgstr "= est incompatible avec - et +\n"
3540 #: misc/chattr.c:330
3541 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3542 msgstr "Vous devez utiliser « -v », = - ou +\n"
3544 #: misc/dumpe2fs.c:54
3546 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3547 msgstr "Usage : %s [-bfhixV] [-o superblock=<nombre>] [-o blocksize=<nombre>] périphérique\n"
3549 #: misc/dumpe2fs.c:152
3553 #: misc/dumpe2fs.c:161
3557 #: misc/dumpe2fs.c:189
3559 msgid "Group %lu: (Blocks "
3560 msgstr "Groupe %lu : (Blocs "
3562 #: misc/dumpe2fs.c:194
3564 msgid " Checksum 0x%04x, unused inodes %u\n"
3565 msgstr " Checksum 0x%04x, %u i-noeuds non utilisés\n"
3567 #: misc/dumpe2fs.c:199
3569 msgid " %s superblock at "
3570 msgstr " superbloc %s à "
3572 #: misc/dumpe2fs.c:200
3576 #: misc/dumpe2fs.c:200
3580 #: misc/dumpe2fs.c:204
3582 msgid ", Group descriptors at "
3583 msgstr ", Descripteurs de groupes à "
3585 #: misc/dumpe2fs.c:208
3589 " Reserved GDT blocks at "
3592 " Blocs réservés GDT à "
3594 #: misc/dumpe2fs.c:215
3596 msgid " Group descriptor at "
3597 msgstr " Descripteur de groupe à "
3599 #: misc/dumpe2fs.c:221
3600 msgid " Block bitmap at "
3601 msgstr " Bitmap de blocs à "
3603 #: misc/dumpe2fs.c:225
3604 msgid ", Inode bitmap at "
3605 msgstr ", Bitmap d'i-noeuds à "
3607 #: misc/dumpe2fs.c:229
3613 " Table d'i-noeuds à "
3615 #: misc/dumpe2fs.c:235
3619 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3622 " %u %s libres, %u i-noeuds libres, %u répertoires%s"
3624 #: misc/dumpe2fs.c:242
3626 msgid ", %u unused inodes\n"
3627 msgstr ", %u i-noeuds non utilisés\n"
3629 #: misc/dumpe2fs.c:245
3630 msgid " Free blocks: "
3631 msgstr " Blocs libres : "
3633 #: misc/dumpe2fs.c:256
3634 msgid " Free inodes: "
3635 msgstr " I-noeuds libres : "
3637 #: misc/dumpe2fs.c:287
3638 msgid "while printing bad block list"
3639 msgstr "lors de l'affichage de la liste des blocs défectueux"
3641 #: misc/dumpe2fs.c:293
3643 msgid "Bad blocks: %u"
3644 msgstr "Blocs défectueux : %u"
3646 #: misc/dumpe2fs.c:320 misc/tune2fs.c:302
3647 msgid "while reading journal inode"
3648 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud du journal"
3650 #: misc/dumpe2fs.c:326
3651 msgid "while opening journal inode"
3652 msgstr "lors de l'ouverture de l'i-noeud du journal"
3654 #: misc/dumpe2fs.c:332
3655 msgid "while reading journal super block"
3656 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
3658 #: misc/dumpe2fs.c:342
3660 msgid "Journal features: "
3661 msgstr "Fonctionalités du journal : "
3663 #: misc/dumpe2fs.c:355
3664 msgid "Journal size: "
3665 msgstr "Taille du journal : "
3667 #: misc/dumpe2fs.c:366
3670 "Journal length: %u\n"
3671 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3672 "Journal start: %u\n"
3674 "Longueur du journal : %u\n"
3675 "Séquence du journal : 0x%08x\n"
3676 "Début du journal : %u\n"
3678 #: misc/dumpe2fs.c:385 misc/tune2fs.c:218
3679 msgid "while reading journal superblock"
3680 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
3682 #: misc/dumpe2fs.c:393
3683 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3684 msgstr "Ne peut trouver les numéros magiques du superbloc du journal"
3686 #: misc/dumpe2fs.c:397
3690 "Journal block size: %u\n"
3691 "Journal length: %u\n"
3692 "Journal first block: %u\n"
3693 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3694 "Journal start: %u\n"
3695 "Journal number of users: %u\n"
3698 "Taille de bloc du journal : %u\n"
3699 "Longueur du journal : %u\n"
3700 "Premier bloc du journal : %u\n"
3701 "Séquence du journal : 0x%08x\n"
3702 "Début du journal : %u\n"
3703 "Nombre d'utilisateurs du journal : %u\n"
3705 #: misc/dumpe2fs.c:410
3707 msgid "Journal users: %s\n"
3708 msgstr "Usagers du journal : %s\n"
3710 #: misc/dumpe2fs.c:426 misc/mke2fs.c:662 misc/tune2fs.c:1125
3712 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3713 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour analyser les options !\n"
3715 #: misc/dumpe2fs.c:452
3717 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3718 msgstr "Paramètre de superbloc invalide : %s\n"
3720 #: misc/dumpe2fs.c:467
3722 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3723 msgstr "Paramètre de taille de bloc invalide : %s\n"
3725 #: misc/dumpe2fs.c:478
3729 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3731 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3732 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3734 "Valid extended options are:\n"
3735 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3736 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3739 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
3741 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
3742 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
3744 "Les options valides sont:\n"
3745 "\tsuperblock=<numéro de superbloc>\n"
3746 "\tblocksize=<taille de bloc>\n"
3749 #: misc/dumpe2fs.c:538 misc/mke2fs.c:1499
3751 msgid "\tUsing %s\n"
3752 msgstr "\tUtilisation de %s\n"
3754 #: misc/dumpe2fs.c:574 misc/e2image.c:1290 misc/tune2fs.c:1910
3755 #: resize/main.c:310
3757 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3758 msgstr "Impossible de trouver un superbloc de système de fichiers valide.\n"
3760 #: misc/dumpe2fs.c:599
3764 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3767 "%s : %s : erreur lors de la lecture des bitmaps : %s\n"
3769 #: misc/e2image.c:87
3771 msgid "Usage: %s [-rsIQ] device image_file\n"
3772 msgstr "Usage : %s [-rsIQ] périphérique fichier_image\n"
3774 #: misc/e2image.c:135
3776 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3777 msgstr "Erreur : la taille d'en-tête est plus grande que wrt_size\n"
3779 #: misc/e2image.c:141
3780 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3781 msgstr "Ne peut allouer un tampon d'en-tête\n"
3783 #: misc/e2image.c:171
3784 msgid "while writing superblock"
3785 msgstr "lors de l'écriture du superbloc"
3787 #: misc/e2image.c:179
3788 msgid "while writing inode table"
3789 msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds"
3791 #: misc/e2image.c:186
3792 msgid "while writing block bitmap"
3793 msgstr "lors de l'écriture du bitmap de blocs"
3795 #: misc/e2image.c:193
3796 msgid "while writing inode bitmap"
3797 msgstr "lors de l'écriture du bitmap d'i-noeuds"
3799 #: misc/e2image.c:1322
3801 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
3802 msgstr "lors de l'essai de conversion de l'image qcow2 (%s) en image brute (%s)"
3804 #: misc/e2label.c:58
3806 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3807 msgstr "e2label : impossible d'ouvrir %s\n"
3809 #: misc/e2label.c:63
3811 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3812 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc\n"
3814 #: misc/e2label.c:68
3816 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3817 msgstr "e2label : erreur de lecture du superbloc\n"
3819 #: misc/e2label.c:72
3821 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3822 msgstr "e2label : n'est pas un système de fichiers ext2\n"
3824 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2060
3826 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3827 msgstr "Avertissement : étiquette trop longue, sera tronquée.\n"
3829 #: misc/e2label.c:100
3831 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3832 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc à nouveau\n"
3834 #: misc/e2label.c:105
3836 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3837 msgstr "e2label : erreur lors de l'écriture du superbloc\n"
3839 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:791
3841 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3842 msgstr "Usage : e2label périphérique [nouvelle_étiquette]\n"
3846 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
3847 msgstr "Usage : %s <fichier transaction> <système de fichiers>\n"
3850 msgid "Failed to read the file system data \n"
3851 msgstr "Échec de lecture des données du système de fichiers \n"
3853 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
3855 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
3856 msgstr "Échec tdb_fetch %s\n"
3860 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
3861 msgstr "La date de montage du système de fichiers ne correspond pas à %u\n"
3864 msgid "The file system UUID didn't match \n"
3865 msgstr "L'UUID du système de fichiers ne correspond pas \n"
3867 #: misc/e2undo.c:163
3869 msgid "Failed tdb_open %s\n"
3870 msgstr "Échec tdb_open %s\n"
3872 #: misc/e2undo.c:169
3874 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
3875 msgstr "Erreur lors la détermination à savoir si %s est monté.\n"
3877 #: misc/e2undo.c:175
3878 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
3879 msgstr "e2undo ne devrait être lancé que sur un système de fichiers non monté\n"
3881 #: misc/e2undo.c:184
3883 msgid "Failed to open %s\n"
3884 msgstr "Échec lors de l'ouverture de %s\n"
3886 #: misc/e2undo.c:210
3888 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
3889 msgstr "Rejeu de la transaction de taille %zd à la position %llu\n"
3891 #: misc/e2undo.c:216
3893 msgid "Failed write %s\n"
3894 msgstr "Échec écriture %s\n"
3898 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3899 msgstr "AVERTISSEMENT : impossible d'ouvrir %s : %s\n"
3903 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3904 msgstr "AVERTISSEMENT : format erroné sur la ligne %d de %s\n"
3908 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3909 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
3910 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3913 "AVERTISSEMENT : votre fichier /etc/fstab ne contient pas de champ\n"
3914 "\tde numéro de passe fsck. Je vais arranger cette situation pour vous\n"
3915 "\tmais vous devriez corriger votre fichier /etc/fstab aussi tôt que\n"
3921 msgid "fsck: %s: not found\n"
3922 msgstr "fsck : %s : non trouvé\n"
3926 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3927 msgstr "%s : wait : plus de processus fils ?!?\n"
3931 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3932 msgstr "Avertissement... %s pour le périphérique %s s'est terminé avec le signal %d.\n"
3936 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3937 msgstr "%s %s : l'état est %x, ne devrait jamais se produire.\n"
3941 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3942 msgstr "Terminé avec %s (état de fin d'exécution %d)\n"
3946 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3947 msgstr "%s : Erreur %d lors de l'exécution de fsck.%s pour %s\n"
3951 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3952 "with 'no' or '!'.\n"
3954 "Soit tous ou aucun des types de systèmes de fichiers passés à -t doivent\n"
3955 "être préfixés par « no » ou « ! ».\n"
3958 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3959 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
3963 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
3964 msgstr "%s : saut de la mauvaise ligne de /etc/fstab : montage « bind » avec un numéro de passe fsck non nul\n"
3968 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3969 msgstr "fsck : ne peut pas vérifier %s : fsck.%s non trouvé\n"
3972 msgid "Checking all file systems.\n"
3973 msgstr "Vérification de tous les systèmes de fichiers.\n"
3977 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3978 msgstr "--en attente-- (passe %d)\n"
3981 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3982 msgstr "Usage : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fichiers] [options_sys_fichiers] [sys_fichiers...]\n"
3986 msgid "%s: too many devices\n"
3987 msgstr "%s : trop de périphériques\n"
3989 #: misc/fsck.c:1154 misc/fsck.c:1240
3991 msgid "%s: too many arguments\n"
3992 msgstr "%s : trop d'arguments\n"
3996 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3997 msgstr "Usage : %s [-RVadlv] [fichiers...]\n"
4001 msgid "While reading flags on %s"
4002 msgstr "Lors de la lecture des drapeaux sur %s"
4006 msgid "While reading version on %s"
4007 msgstr "Lors de la lecture de la version sur %s"
4009 #: misc/mke2fs.c:115
4012 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4013 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4014 "\t[-G meta group size] [-N number-of-inodes]\n"
4015 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4016 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4017 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4018 "\t[-T fs-type] [-U UUID] [-jnqvFKSV] device [blocks-count]\n"
4020 "Usage : %s [-c|-l nom-de-fichier] [-b taille-de-bloc] [-C taille-de-cluster]\n"
4021 "\t[-i octets-par-i-noeud] [-I taille-des-i-noeuds]\n"
4022 "\t[-J options-de-journal] [-G taille-méta-groupe] [-N nombre-d-i-noeuds]\n"
4023 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n"
4024 "\t[-o système-d-exploitation-de-création] [-g blocs-par-groupe]\n"
4025 "\t[-L étiquette-du-volume] [-M dernier-répertoire-monté]\n"
4026 "\t[-O fonctionnalité[,...]] [-r révision-du-système-de-fichiers]\n"
4027 "\t[-E option-étendue[,...]] [-T type-système-de-fichiers] [-U UUID]\n"
4028 "\t[-jnqvFKSV] périphérique [nombre-de-blocs]\n"
4030 #: misc/mke2fs.c:217
4032 msgid "Running command: %s\n"
4033 msgstr "Exécution de la commande : %s\n"
4035 #: misc/mke2fs.c:221
4037 msgid "while trying to run '%s'"
4038 msgstr "durant la tentative d'exécution de « %s »"
4040 #: misc/mke2fs.c:228
4041 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4042 msgstr "lors du traitement de la liste des blocs défectueux à partir du programme"
4044 #: misc/mke2fs.c:255
4046 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4047 msgstr "Bloc %d dans la zone du descripteur de superbloc/groupe primaire est défectueux.\n"
4049 #: misc/mke2fs.c:257
4051 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4052 msgstr "Les blocs de %u à %u doivent être en bon état pour générer le système de fichiers.\n"
4054 #: misc/mke2fs.c:260
4055 msgid "Aborting....\n"
4056 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
4058 #: misc/mke2fs.c:280
4061 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4065 "Avertissement : les sauvegardes des descripteurs de superblocs/groupes au\n"
4066 "\tbloc %u contiennent des blocs défectueux.\n"
4069 #: misc/mke2fs.c:299
4070 msgid "while marking bad blocks as used"
4071 msgstr "lors du marquage des blocs défectueux en tant qu'utilisés"
4073 #: misc/mke2fs.c:316
4074 msgid "Writing inode tables: "
4075 msgstr "Écriture des tables d'i-noeuds : "
4077 #: misc/mke2fs.c:337
4081 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4084 "Impossible d'écrire %d blocs dans la table d'i-noeuds débutant à %llu : %s\n"
4086 #: misc/mke2fs.c:351 misc/mke2fs.c:2148 misc/mke2fs.c:2401
4089 msgstr "complété \n"
4091 #: misc/mke2fs.c:362
4092 msgid "while creating root dir"
4093 msgstr "lors de la création du répertoire racine"
4095 #: misc/mke2fs.c:369
4096 msgid "while reading root inode"
4097 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud racine"
4099 #: misc/mke2fs.c:383
4100 msgid "while setting root inode ownership"
4101 msgstr "lors de l'initialisation de la propriété de l'i-noeud racine"
4103 #: misc/mke2fs.c:401
4104 msgid "while creating /lost+found"
4105 msgstr "lors de la création de /lost+found"
4107 #: misc/mke2fs.c:408
4108 msgid "while looking up /lost+found"
4109 msgstr "lors de la recherche de /lost+found"
4111 #: misc/mke2fs.c:421
4112 msgid "while expanding /lost+found"
4113 msgstr "lors de l'extension de /lost+found"
4115 #: misc/mke2fs.c:436
4116 msgid "while setting bad block inode"
4117 msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud des blocs défectueux"
4119 #: misc/mke2fs.c:463
4121 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4122 msgstr "Mémoire épuisée lors de l'effacement des secteurs %d-%d\n"
4124 #: misc/mke2fs.c:473
4126 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4127 msgstr "Avertissement : impossible de lire le bloc 0 : %s\n"
4129 #: misc/mke2fs.c:489
4131 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4132 msgstr "Avertissement : impossible d'effacer le secteur %d : %s\n"
4134 #: misc/mke2fs.c:505
4135 msgid "while initializing journal superblock"
4136 msgstr "lors de l'initialisation du journal du superbloc"
4138 #: misc/mke2fs.c:513
4139 msgid "Zeroing journal device: "
4140 msgstr "Mise à zéro du périphérique de journal : "
4142 #: misc/mke2fs.c:525
4144 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4145 msgstr "lors de la mise à zéro du périphérique de journal (bloc %llu, compte %d)"
4147 #: misc/mke2fs.c:543
4148 msgid "while writing journal superblock"
4149 msgstr "lors de l'écriture du superbloc de journal"
4151 #: misc/mke2fs.c:558
4154 "warning: %llu blocks unused.\n"
4157 "Avertissement : %llu blocs inutilisés.\n"
4160 #: misc/mke2fs.c:563
4162 msgid "Filesystem label=%s\n"
4163 msgstr "Étiquette de système de fichiers=%s\n"
4165 #: misc/mke2fs.c:566
4167 msgid "OS type: %s\n"
4168 msgstr "Type de système d'exploitation : %s\n"
4170 #: misc/mke2fs.c:568
4172 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4173 msgstr "Taille de bloc=%u (log=%u)\n"
4175 #: misc/mke2fs.c:572
4177 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4178 msgstr "Taille de cluster=%u (log=%u)\n"
4180 #: misc/mke2fs.c:576
4182 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4183 msgstr "Taille de fragment=%u (log=%u)\n"
4185 #: misc/mke2fs.c:578
4187 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4188 msgstr "« Stride » = %u blocs, « Stripe width » = %u blocs\n"
4190 #: misc/mke2fs.c:580
4192 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4193 msgstr "%u i-noeuds, %llu blocs\n"
4195 #: misc/mke2fs.c:582
4197 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4198 msgstr "%llu blocs (%2.2f%%) réservés pour le super utilisateur\n"
4200 #: misc/mke2fs.c:585
4202 msgid "First data block=%u\n"
4203 msgstr "Premier bloc de données=%u\n"
4205 #: misc/mke2fs.c:587
4207 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4208 msgstr "Nombre maximum de blocs du système de fichiers=%lu\n"
4210 #: misc/mke2fs.c:591
4212 msgid "%u block groups\n"
4213 msgstr "%u groupes de blocs\n"
4215 #: misc/mke2fs.c:593
4217 msgid "%u block group\n"
4218 msgstr "%u groupe de bloc\n"
4220 #: misc/mke2fs.c:596
4222 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4223 msgstr "%u blocs par groupe, %u clusters par groupe\n"
4225 #: misc/mke2fs.c:599
4227 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4228 msgstr "%u blocs par groupe, %u fragments par groupe\n"
4230 #: misc/mke2fs.c:601
4232 msgid "%u inodes per group\n"
4233 msgstr "%u i-noeuds par groupe\n"
4235 #: misc/mke2fs.c:608
4237 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4238 msgstr "Superblocs de secours stockés sur les blocs : "
4240 #: misc/mke2fs.c:687 misc/tune2fs.c:1153
4242 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4243 msgstr "mmp_update_interval invalide : %s\n"
4245 #: misc/mke2fs.c:701
4247 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4248 msgstr "Paramètre « stride » invalide : %s\n"
4250 #: misc/mke2fs.c:716
4252 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4253 msgstr "Paramètre « stripe-width » invalide : %s\n"
4255 #: misc/mke2fs.c:739
4257 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4258 msgstr "Paramètre de changement de taille invalide : %s\n"
4260 #: misc/mke2fs.c:746
4262 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4264 "La taille maximale de l'agrandissement doit être plus grande que la taille\n"
4265 "du système de fichiers.\n"
4267 #: misc/mke2fs.c:770
4269 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4271 "Le changement de taille en ligne n'est pas supportée avec les systèmes de\n"
4272 "fichiers de version 0\n"
4274 #: misc/mke2fs.c:802
4278 "Bad option(s) specified: %s\n"
4280 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4281 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4283 "Valid extended options are:\n"
4284 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4285 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4286 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4287 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4288 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4295 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
4297 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
4298 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
4300 "Les options valides sont :\n"
4301 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
4302 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
4303 "\tresize=<taille maximale de changement de taille en blocs>\n"
4304 "\tlazy_itable_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
4305 "\tlazy_journal_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
4311 #: misc/mke2fs.c:821
4315 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4319 "Attention : le « stripe-width » RAID %u n'est pas multiple impair du « stride » %u.\n"
4322 #: misc/mke2fs.c:857
4325 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4328 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration de mke2fs\n"
4329 "\t(%s, ligne n°%d)\n"
4332 #: misc/mke2fs.c:870 misc/tune2fs.c:393
4334 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4335 msgstr "Jeu d'options de système de fichiers invalide : %s\n"
4337 #: misc/mke2fs.c:882 misc/tune2fs.c:345
4339 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4340 msgstr "Jeu d'options pour le montage invalide : %s\n"
4342 #: misc/mke2fs.c:1020
4346 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4349 "Votre mke2fs.conf ne précise pas le type de système de fichiers de\n"
4352 #: misc/mke2fs.c:1024
4355 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4358 "Il vous faut sans doute installer un fichier mke2fs.conf mis à jour.\n"
4361 #: misc/mke2fs.c:1028
4363 msgid "Aborting...\n"
4364 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
4366 #: misc/mke2fs.c:1068
4370 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4374 "Avertissement : le fs_type %s n'est pas défini dans mke2fs.conf\n"
4377 #: misc/mke2fs.c:1226
4379 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4380 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour un nouveau chemin.\n"
4382 #: misc/mke2fs.c:1267
4384 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4385 msgstr "N'a pu initialiser le profilage correctement (erreur : %ld).\n"
4387 #: misc/mke2fs.c:1307
4389 msgid "invalid block size - %s"
4390 msgstr "taille invalide des blocs - %s"
4392 #: misc/mke2fs.c:1311
4394 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4396 "Avertissement : la taille de bloc %d n'est pas utilisable\n"
4397 "sur la plupart des systèmes.\n"
4399 #: misc/mke2fs.c:1327
4401 msgid "invalid cluster size - %s"
4402 msgstr "taille de cluster invalide - %s"
4404 #: misc/mke2fs.c:1336
4405 msgid "Illegal number for blocks per group"
4406 msgstr "Nombre de blocs par groupe illégal"
4408 #: misc/mke2fs.c:1341
4409 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4410 msgstr "le nombre de blocs par groupe doit être un multiple de 8"
4412 #: misc/mke2fs.c:1349
4413 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4414 msgstr "Nombre illégal pour la taille flex_bg"
4416 #: misc/mke2fs.c:1355
4417 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4418 msgstr "La taille flex_bg doit être une puissance de 2"
4420 #: misc/mke2fs.c:1365
4422 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4423 msgstr "taux d'i-noeuds invalides %s (min %d/max %d)"
4425 #: misc/mke2fs.c:1375
4427 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
4428 msgstr "Avertissement : l'option -K est dépréciée et ne devrait plus être utilisée. Utiliser plutôt l'option étendue « -E nodiscard » !\n"
4430 #: misc/mke2fs.c:1389
4431 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4432 msgstr "dans malloc pour bad_blocks_filename"
4434 #: misc/mke2fs.c:1399
4436 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4437 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %s"
4439 #: misc/mke2fs.c:1417
4441 msgid "bad revision level - %s"
4442 msgstr "mauvais numéro de version - %s"
4444 #: misc/mke2fs.c:1429
4446 msgid "invalid inode size - %s"
4447 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
4449 #: misc/mke2fs.c:1449
4451 msgid "bad num inodes - %s"
4452 msgstr "mauvais nombre d'i-noeuds - %s"
4454 #: misc/mke2fs.c:1466
4455 msgid "The -t option may only be used once"
4456 msgstr "L'option -t ne peut être spécifiée qu'une fois"
4458 #: misc/mke2fs.c:1474
4459 msgid "The -T option may only be used once"
4460 msgstr "L'option -T ne peut être spécifiée qu'une fois"
4462 #: misc/mke2fs.c:1524 misc/mke2fs.c:2469
4464 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4465 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du périphérique de journal %s\n"
4467 #: misc/mke2fs.c:1530
4469 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4471 "la taille de bloc du périphérique de journal (%d) est plus petit que la\n"
4472 "taille de blocs minimum %d\n"
4474 #: misc/mke2fs.c:1536
4476 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4477 msgstr "Utilisation de la taille de bloc du périphérique de journal : %d\n"
4479 #: misc/mke2fs.c:1547
4481 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4482 msgstr "blocs '%s' invalides sur le périphérique %s"
4484 #: misc/mke2fs.c:1557
4486 msgstr "système de fichiers"
4488 #: misc/mke2fs.c:1570 resize/main.c:379
4489 msgid "while trying to determine filesystem size"
4490 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du système de fichiers"
4492 #: misc/mke2fs.c:1576
4494 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4495 "the size of the filesystem\n"
4497 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
4498 "la taille du système de fichiers\n"
4500 #: misc/mke2fs.c:1583
4502 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
4503 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4504 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
4505 "\tto re-read your partition table.\n"
4507 "La taille rapportée du périphérique est zéro. La partition spécifiée est\n"
4508 "\tinvalide ou la table de partitions n'a pas été relue après\n"
4509 "\tl'exécution de fdisk, dû au fait que la partition modifiée était\n"
4510 "\toccupée et utilisée. Vous devez ré-amorcer pour forcer une\n"
4511 "\trelecture de la table de partitions.\n"
4513 #: misc/mke2fs.c:1600
4514 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4515 msgstr "Système de fichiers plus grand que la taille apparente du périphérique"
4517 #: misc/mke2fs.c:1620
4519 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4520 msgstr "Échec du parcours de la liste de types de systèmes de fichiers\n"
4522 #: misc/mke2fs.c:1674
4525 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4526 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4528 "%s: La taille (0x%llx blocs) du périphérique %s est trop grande pour\n"
4529 "\tpouvoir être exprimée sur 32 bits en utilisant une taille de bloc de %d.\n"
4531 #: misc/mke2fs.c:1690
4532 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4533 msgstr "résolution de fs_types pour mke2fs.conf : "
4535 #: misc/mke2fs.c:1697
4537 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4539 "Fonctionnalités du système de fichiers non supportées par les systèmes de\n"
4540 "fichiers de version 0\n"
4542 #: misc/mke2fs.c:1704
4544 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4546 "Les superblocs creux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
4547 "fichiers de version 0\n"
4549 #: misc/mke2fs.c:1716
4551 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4553 "Les journaux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
4554 "fichiers de version 0\n"
4556 #: misc/mke2fs.c:1730
4558 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4559 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %lf"
4561 #: misc/mke2fs.c:1746
4564 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4565 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4567 "Les fonctionnalités resize_inode et meta_bg ne sont pas compatibles.\n"
4568 "Elles ne peuvent pas être activées simultanément.\n"
4570 #: misc/mke2fs.c:1763
4571 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4572 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille matérielle de secteur"
4574 #: misc/mke2fs.c:1769
4575 msgid "while trying to determine physical sector size"
4576 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille de secteur matériel"
4578 #: misc/mke2fs.c:1802
4579 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4580 msgstr "lors de la définition de la taille de bloc ; trop petite pour le périphérique\n"
4582 #: misc/mke2fs.c:1807
4584 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4585 msgstr "Avertissement : la taille de bloc %d spécifiée est plus petite que la taille de secteur physique %d\n"
4587 #: misc/mke2fs.c:1838
4589 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4590 msgstr "attention : Impossible d'obtenir la géométrie du périphérique %s\n"
4592 #: misc/mke2fs.c:1841
4594 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4595 msgstr "L'alignement de %s est décalé de %lu octets.\n"
4597 #: misc/mke2fs.c:1843
4599 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4600 msgstr "Cela peut induire de très mauvaises performances, il est suggéré de (re)-partitionner.\n"
4602 #: misc/mke2fs.c:1854
4604 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4605 msgstr "blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d)"
4607 #: misc/mke2fs.c:1858
4609 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4611 "Avertissement : blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d),\n"
4612 "poursuite forcée\n"
4614 #: misc/mke2fs.c:1893
4615 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4617 "la réservation de blocs de changement de taille en ligne n'est pas\n"
4618 "supportée sur un système de fichiers non creux"
4620 #: misc/mke2fs.c:1902
4621 msgid "blocks per group count out of range"
4622 msgstr "compteur de blocs par groupe hors limite"
4624 #: misc/mke2fs.c:1917
4625 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4626 msgstr "La fonctionnalité flex_bg n'est pas activée, la taille flex_bg ne peut donc pas être spécifiée"
4628 #: misc/mke2fs.c:1929
4630 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4631 msgstr "taille d'i-noeud invalide %d (min %d/max %d)"
4633 #: misc/mke2fs.c:1947
4635 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4636 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), augmenter le ratio d'i-noeuds ?"
4638 #: misc/mke2fs.c:1954
4640 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4641 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), indiquer < 2^32 i-noeuds"
4643 #: misc/mke2fs.c:1968
4646 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4647 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4648 "\tor lower inode count (-N).\n"
4650 "taille_i_noeud (%u) * nombre_i_noeuds (%u) trop grand pour un\n"
4651 "\tsystème de fichiers avec %llu blocs, indiquer un ratio_i_noeud (-i)\n"
4652 "\tplus grand ou un nombre d'i-noeud plus petit (-N).\n"
4654 #: misc/mke2fs.c:2087
4657 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4661 "Écrasement du système de fichiers existant ; cela peut être défait en utilisant la commande :\n"
4665 #: misc/mke2fs.c:2101
4666 msgid "while trying to setup undo file\n"
4667 msgstr "lors de la tentative de mise en place du fichier d'annulation\n"
4669 #: misc/mke2fs.c:2127
4670 msgid "Discarding device blocks: "
4671 msgstr "Rejet des blocs de périphérique : "
4673 #: misc/mke2fs.c:2143
4677 #: misc/mke2fs.c:2249
4678 msgid "while setting up superblock"
4679 msgstr "lors de l'initialisation du superbloc"
4681 #: misc/mke2fs.c:2258
4683 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
4684 msgstr "L'effacement a réussi et retournera des 0s - saut de l'effacement de la table des i-noeuds\n"
4686 #: misc/mke2fs.c:2341
4688 msgid "unknown os - %s"
4689 msgstr "système d'exploitation inconnu - %s"
4691 #: misc/mke2fs.c:2393
4693 msgid "Allocating group tables: "
4694 msgstr "Allocation des tables de groupe : "
4696 #: misc/mke2fs.c:2397
4697 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4698 msgstr "lors de la tentative d'allocation des tables de systèmes de fichiers"
4700 #: misc/mke2fs.c:2406
4703 "\twhile converting subcluster bitmap"
4706 "\tlors de la conversion du bitmap de sous-cluster"
4708 #: misc/mke2fs.c:2438
4710 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
4711 msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %llu à la fin du système de fichiers"
4713 #: misc/mke2fs.c:2451
4714 msgid "while reserving blocks for online resize"
4715 msgstr "lors de la réservation de blocs pour un changement de taille en ligne"
4717 #: misc/mke2fs.c:2462 misc/tune2fs.c:640
4721 #: misc/mke2fs.c:2474
4723 msgid "Adding journal to device %s: "
4724 msgstr "Ajout du journal au périphérique %s : "
4726 #: misc/mke2fs.c:2481
4730 "\twhile trying to add journal to device %s"
4733 "\tlors de la tentative d'ajout d'un journal au périphérique %s"
4735 #: misc/mke2fs.c:2486 misc/mke2fs.c:2518 misc/tune2fs.c:669 misc/tune2fs.c:683
4740 #: misc/mke2fs.c:2495
4742 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
4743 msgstr "Pas de création de journal en mode super-seul\n"
4745 #: misc/mke2fs.c:2506
4747 msgid "Creating journal (%u blocks): "
4748 msgstr "Création du journal (%u blocs) : "
4750 #: misc/mke2fs.c:2525 misc/tune2fs.c:446
4754 "Error while enabling multiple mount protection feature."
4757 "Erreur lors de l'activation de la fonctionnalité de protection contre le montage multiple."
4759 #: misc/mke2fs.c:2530
4761 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
4762 msgstr "La protection contre le montage multiple est activée avec un intervale de mise à jour de %d secondes.\n"
4764 #: misc/mke2fs.c:2543
4766 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4768 "Écriture des superblocs et de l'information de comptabilité du système de\n"
4771 #: misc/mke2fs.c:2550
4775 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4778 "Attention, des problèmes sont survenus lors de l'écriture des superblocs."
4780 #: misc/mke2fs.c:2552
4789 #: misc/mklost+found.c:50
4791 msgid "Usage: mklost+found\n"
4792 msgstr "Usage : mklost+found\n"
4794 #: misc/partinfo.c:41
4797 "Usage: %s device...\n"
4799 "Prints out the partition information for each given device.\n"
4800 "For example: %s /dev/hda\n"
4803 "Usage : %s périphérique...\n"
4805 "Imprime l'information de partition pour chaque périphérique indiqué.\n"
4806 "Par exemple : %s /dev/hda\n"
4808 #: misc/partinfo.c:51
4810 msgid "Cannot open %s: %s"
4811 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s"
4813 #: misc/partinfo.c:57
4815 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
4816 msgstr "Impossible d'obtenir la géométrie de %s : %s"
4818 #: misc/partinfo.c:65
4820 msgid "Cannot get size of %s: %s"
4821 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s : %s"
4823 #: misc/partinfo.c:71
4825 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
4826 msgstr "%s : h=%3d s=%3d c=%4d début=%8d taille=%8lu fin=%8d\n"
4828 #: misc/tune2fs.c:107
4829 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4830 msgstr "SVP exécutez e2fsck sur le système de fichiers.\n"
4832 #: misc/tune2fs.c:116
4835 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4836 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4837 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n"
4838 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4839 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4840 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
4841 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
4843 "Usage : %s [-c limite-maximale-de-montage]\n"
4844 "\t[-e comportement-en-cas-d-erreur] [-g groupe]\n"
4845 "\t[-i intervalle[d|m|w]] [-j] [-J options-journal] [-l]\n"
4846 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés] [-o [^]options-de-montage[,...]]\n"
4847 "\t[-p intervale-mise-à-jour-mmp] [-r nombre-de-blocs-réservés]\n"
4848 "\t[-u utilisateur] [-C nombre-de-montage] [-L étiquette-du-volume]\n"
4849 "\t[-M dernier-répertoire-monté] [-O [^]fonctionnalité[,...]]\n"
4850 "\t[-E option-étendue[,...]] [-T date-de-dernière-vérification]\n"
4851 "\t[-U UUID] [-I nouvelle-taille-i-noeuds] périphérique\n"
4853 #: misc/tune2fs.c:205
4854 msgid "while trying to open external journal"
4855 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du journal externe"
4857 #: misc/tune2fs.c:210
4859 msgid "%s is not a journal device.\n"
4860 msgstr "%s n'est pas un périphérique de journal.\n"
4862 #: misc/tune2fs.c:225
4863 msgid "Journal superblock not found!\n"
4864 msgstr "Le superbloc de journal n'a pas été trouvé !\n"
4866 #: misc/tune2fs.c:236
4867 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4869 "L'UUID du système de fichiers n'a pas été trouvé sur le périphérique de\n"
4872 #: misc/tune2fs.c:257
4874 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
4875 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
4877 "Ne peut repérer le périphérique de journal. Il n'a PAS été supprimé\n"
4878 "Utiliser l'option -f pour supprimer le périphérique de journal manquant.\n"
4880 #: misc/tune2fs.c:265
4881 msgid "Journal removed\n"
4882 msgstr "Journal enlevé\n"
4884 #: misc/tune2fs.c:309
4885 msgid "while reading bitmaps"
4886 msgstr "lors de la lecture des bitmaps"
4888 #: misc/tune2fs.c:317
4889 msgid "while clearing journal inode"
4890 msgstr "lors de l'effacement de l'i-noeud du journal"
4892 #: misc/tune2fs.c:328
4893 msgid "while writing journal inode"
4894 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud du journal"
4896 #: misc/tune2fs.c:363
4898 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
4899 msgstr "(et rebootez après !)\n"
4901 #: misc/tune2fs.c:396
4903 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4905 "La suppression de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
4908 #: misc/tune2fs.c:402
4910 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4912 "L'ajout de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
4915 #: misc/tune2fs.c:411
4917 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4918 "unmounted or mounted read-only.\n"
4920 "La fonctionnalitié has_journal peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
4921 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
4923 #: misc/tune2fs.c:419
4925 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
4926 "the has_journal flag.\n"
4928 "Le drapeau needs_recovery est activé. SVP exécutez e2fsck avant\n"
4929 "de désactiver le drapeau has_journal.\n"
4931 #: misc/tune2fs.c:438
4933 "The multiple mount protection feature can't\n"
4934 "be set if the filesystem is mounted or\n"
4937 "La fonctionnalité de protection contre les\n"
4938 "montages multiples ne peut être activée lorsque\n"
4939 "le système de fichier est monté ou en lecture seule.\n"
4941 #: misc/tune2fs.c:456
4943 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
4944 msgstr "La protection contre le montage multiple a été activée avec un intervale de mise à jour de %ds.\n"
4946 #: misc/tune2fs.c:465
4948 "The multiple mount protection feature cannot\n"
4949 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
4951 "La fonctionnalité de protection contre le montage multiple ne peut\n"
4952 "être désactivée si le système de fichiers est en lecture seule.\n"
4954 #: misc/tune2fs.c:473
4955 msgid "Error while reading bitmaps\n"
4956 msgstr "Erreur lors de la lecture des bitmaps\n"
4958 #: misc/tune2fs.c:482
4960 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
4961 msgstr "Le numéro magique dans le bloc MMP ne correspond pas. attendu : %x, actuel : %x\n"
4963 #: misc/tune2fs.c:487
4964 msgid "while reading MMP block."
4965 msgstr "lors de la lecture du bloc MMP."
4967 #: misc/tune2fs.c:519
4969 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
4971 msgstr "Effacer le drapeau flex_bg rendrait le système de fichiers incohérent.\n"
4973 #: misc/tune2fs.c:530
4975 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4976 "unmounted or mounted read-only.\n"
4978 "La fonctionnalité huge_file peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
4979 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
4981 #: misc/tune2fs.c:590
4984 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
4987 "Avertissement : l'option « ^quota » supplante les arguments « -Q ».\n"
4989 #: misc/tune2fs.c:635
4990 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4991 msgstr "Le système de fichiers a déjà un journal.\n"
4993 #: misc/tune2fs.c:653
4997 "\twhile trying to open journal on %s\n"
5000 "\tlors de la tentative d'ouverture du journal sur %s\n"
5002 #: misc/tune2fs.c:657
5004 msgid "Creating journal on device %s: "
5005 msgstr "Création du journal sur le périphérique %s : "
5007 #: misc/tune2fs.c:665
5009 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
5010 msgstr "lors de l'ajout du système de fichiers au journal sur %s"
5012 #: misc/tune2fs.c:671
5013 msgid "Creating journal inode: "
5014 msgstr "Création de l'i-noeud du journal : "
5016 #: misc/tune2fs.c:680
5019 "\twhile trying to create journal file"
5022 "\tlors de la tentative de création du fichier journal"
5024 #: misc/tune2fs.c:751
5025 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5026 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour analyser les options de quota !\n"
5028 #: misc/tune2fs.c:773
5031 "Bad quota options specified.\n"
5033 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
5040 "Une ou des options de quota spécifiées sont erronées.\n"
5042 "Les options de quota suivantes sont disponibles (les fournir séparées par des virgules):\n"
5048 #: misc/tune2fs.c:834
5050 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5051 msgstr "Ne peut analyser la spécification de date/heure : %s"
5053 #: misc/tune2fs.c:858 misc/tune2fs.c:871
5055 msgid "bad mounts count - %s"
5056 msgstr "compteur de montages erroné - %s"
5058 #: misc/tune2fs.c:887
5060 msgid "bad error behavior - %s"
5061 msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur - %s"
5063 #: misc/tune2fs.c:914
5065 msgid "bad gid/group name - %s"
5066 msgstr "nom gid/groupe erroné - %s"
5068 #: misc/tune2fs.c:947
5070 msgid "bad interval - %s"
5071 msgstr "intervalle erroné - %s"
5073 #: misc/tune2fs.c:976
5075 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5076 msgstr "taux de blocs réservés erroné - %s"
5078 #: misc/tune2fs.c:991
5079 msgid "-o may only be specified once"
5080 msgstr "-o ne peut être spécifié qu'une fois"
5082 #: misc/tune2fs.c:1000
5083 msgid "-O may only be specified once"
5084 msgstr "-O ne peut être spécifié qu'une fois"
5086 #: misc/tune2fs.c:1015
5088 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5089 msgstr "compteur de blocs réservés erroné - %s"
5091 #: misc/tune2fs.c:1044
5093 msgid "bad uid/user name - %s"
5094 msgstr "nom utilisateur/uid erroné - %s"
5096 #: misc/tune2fs.c:1061
5098 msgid "bad inode size - %s"
5099 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
5101 #: misc/tune2fs.c:1068
5103 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5104 msgstr "La taille des i-noeuds doit être une puissance de deux - %s"
5106 #: misc/tune2fs.c:1162
5108 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5109 msgstr "mmp_update_interval trop grand : %lu\n"
5111 #: misc/tune2fs.c:1167
5113 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5114 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5115 msgstr[0] "Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les montages multiples à %lu seconde\n"
5116 msgstr[1] "Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les montages multiples à %lu secondes\n"
5118 #: misc/tune2fs.c:1190
5120 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5121 msgstr "Paramètre « stride RAID » invalide : %s\n"
5123 #: misc/tune2fs.c:1205
5125 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5126 msgstr "Paramètre « stripe-width RAID » invalide : %s\n"
5128 #: misc/tune2fs.c:1220
5130 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5131 msgstr "Algorithme de hachage invalide : %s\n"
5133 #: misc/tune2fs.c:1226
5135 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5136 msgstr "Définition de l'algorithme de hachage par défaut à %s (%d)\n"
5138 #: misc/tune2fs.c:1245
5142 "Bad options specified.\n"
5144 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5145 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5147 "Valid extended options are:\n"
5149 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5150 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5151 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5152 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5157 "Une ou des options spécifiées sont erronées.\n"
5159 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
5160 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
5162 "Les options étendues valides sont:\n"
5164 "\thash_alg=<algorithme de hachage>\n"
5165 "\tmount_opts=<options de montages étendues par défaut>\n"
5166 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
5167 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
5171 #: misc/tune2fs.c:1710
5172 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5173 msgstr "Échec de lecture du bitmap d'i-noeuds\n"
5175 #: misc/tune2fs.c:1715
5176 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5177 msgstr "Échec de lecture du bitmap de bloc\n"
5179 #: misc/tune2fs.c:1732 resize/resize2fs.c:784
5180 msgid "blocks to be moved"
5181 msgstr "blocs à déplacer"
5183 #: misc/tune2fs.c:1735
5184 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5185 msgstr "N'a pu allouer de bitmap de blocs lors d'une augmentation de taille d'i-noeud \n"
5187 #: misc/tune2fs.c:1741
5188 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5189 msgstr "Pas assez d'espace pour augmenter la taille d'i-noeud \n"
5191 #: misc/tune2fs.c:1746
5192 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5193 msgstr "N'a pu reloger des blocs lors d'un changement de taille d'i-noeud \n"
5195 #: misc/tune2fs.c:1778
5197 "Error in resizing the inode size.\n"
5198 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5200 "Erreur lors du changement de la taille des i-noeuds.\n"
5201 "Exécutez e2undo pour défaire les changements du système de fichiers. \n"
5203 #: misc/tune2fs.c:1805
5204 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5205 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le nom du fichier tdb\n"
5207 #: misc/tune2fs.c:1827
5209 msgid "while trying to delete %s"
5210 msgstr "lors de la tentative d'effacement de %s"
5212 #: misc/tune2fs.c:1837
5215 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5219 "Pour défaire l'opération de tune2fs, veuillez lancer la commande\n"
5223 #: misc/tune2fs.c:1906
5226 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5229 "Le numéro magique du bloc MMP est incorrect. Essayer de le corriger en lançant:\n"
5232 #: misc/tune2fs.c:1923
5234 msgid "The inode size is already %lu\n"
5235 msgstr "La taille des i-noeuds est déjà %lu\n"
5237 #: misc/tune2fs.c:1929
5239 msgid "Shrinking the inode size is not supported\n"
5240 msgstr "La réduction de la taille des i-noeuds n'est pas supportée\n"
5242 #: misc/tune2fs.c:1976
5244 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5245 msgstr "Définition du nombre maximal de montages à %d\n"
5247 #: misc/tune2fs.c:1982
5249 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5250 msgstr "Définition du nombre courant de montages à %d\n"
5252 #: misc/tune2fs.c:1987
5254 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5255 msgstr "Définition du comportement en cas d'erreur à %d\n"
5257 #: misc/tune2fs.c:1992
5259 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5260 msgstr "Définition du gid des blocs réservés à %lu\n"
5262 #: misc/tune2fs.c:1997
5264 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5265 msgstr "l'intervalle entre les vérifications est trop grand (%lu)"
5267 #: misc/tune2fs.c:2004
5269 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5270 msgstr "Définition de l'intervalle de vérification à %lu secondes\n"
5272 #: misc/tune2fs.c:2011
5274 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5275 msgstr "Définition du pourcentage de blocs réservés à %g%% (%llu blocs)\n"
5277 #: misc/tune2fs.c:2017
5279 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5280 msgstr "le nombre de blocs réservés est trop grand (%llu)"
5282 #: misc/tune2fs.c:2024
5284 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5285 msgstr "Définition du nombre de blocs réservés à %llu\n"
5287 #: misc/tune2fs.c:2030
5290 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5293 "Le système de fichiers a déjà des superblocs creux.\n"
5295 #: misc/tune2fs.c:2037
5299 "Sparse superblock flag set. %s"
5302 "Drapeau de superbloc creux activé. %s"
5304 #: misc/tune2fs.c:2042
5307 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
5310 "La suppression du superflag creux n'est pas supportée.\n"
5312 #: misc/tune2fs.c:2050
5314 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5316 "Définition de la date de la dernière vérification du système de\n"
5319 #: misc/tune2fs.c:2056
5321 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5322 msgstr "Définition de l'uid de blocs réservés à %lu\n"
5324 #: misc/tune2fs.c:2088
5325 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5326 msgstr "Erreur lors de l'utilisation de clear_mmp. Elle doit être utilisée avec -f\n"
5328 #: misc/tune2fs.c:2106
5329 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5330 msgstr "La fonctionalité de quota ne peut être changée que lorsque le système de fichiers est démonté.\n"
5332 #: misc/tune2fs.c:2139
5333 msgid "Invalid UUID format\n"
5334 msgstr "Format UUID invalide\n"
5336 #: misc/tune2fs.c:2152
5337 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5339 "La taille des i-noeuds ne peut être changée que lorsque le système\n"
5340 "de fichiers et démonté.\n"
5342 #: misc/tune2fs.c:2160
5344 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5345 "feature enabled.\n"
5347 "Changer la taille des i-noeuds n'est pas supporté pour les systèmes de\n"
5348 "fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
5350 #: misc/tune2fs.c:2173
5352 msgid "Setting inode size %lu\n"
5353 msgstr "Définition de la taille des i-noeuds à %lu\n"
5355 #: misc/tune2fs.c:2176
5357 msgid "Failed to change inode size\n"
5358 msgstr "N'a pu changer la taille d'i-noeud \n"
5360 #: misc/tune2fs.c:2187
5362 msgid "Setting stride size to %d\n"
5363 msgstr "Définition de la taille de « stride » à %d\n"
5365 #: misc/tune2fs.c:2192
5367 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5368 msgstr "Définition de la taille du « stripe width » à %d\n"
5370 #: misc/tune2fs.c:2199
5372 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5373 msgstr "Définition des options de montage étendues par défaut à « %s »\n"
5376 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5377 msgstr "Procéder malgré tout ? (o,n) "
5381 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
5382 msgstr "Ne peut évaluer par stat() %s --- %s\n"
5387 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5390 "Le périphérique n'existe apparemment pas ; l'avez-vous spécifié\n"
5395 msgid "%s is not a block special device.\n"
5396 msgstr "%s n'est pas un périphérique spécial en mode bloc.\n"
5400 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5401 msgstr "%s est le périphérique en intégralité, pas seulement une partition !\n"
5404 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5406 "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
5407 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
5411 msgid "will not make a %s here!\n"
5412 msgstr "ne fera pas un %s ici !\n"
5415 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5416 msgstr "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
5419 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5420 msgstr "N'a pu allouer de la mémoire pour analyser les options du journal !\n"
5426 "Could not find journal device matching %s\n"
5429 "N'a pu trouver le périphérique de journal correspondant à %s\n"
5434 "Bad journal options specified.\n"
5436 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5437 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5439 "Valid journal options are:\n"
5440 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5441 "\tdevice=<journal device>\n"
5443 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5447 "Une ou des options de journal spécifiées sont erronées.\n"
5449 "Les options de journal sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
5450 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
5452 "Les options de journal valides sont :\n"
5453 "\tsize=<taille du journal en mégaoctets>\n"
5454 "\tdevice=<périphérique du journal>\n"
5456 "La taille du journal doit être comprise entre 1024 et 10240000 blocs du\n"
5457 "système de fichiers.\n"
5463 "Filesystem too small for a journal\n"
5466 "Le système de fichiers est trop petit pour un journal\n"
5472 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5473 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
5476 "La taille demandée du journal est de %d blocs ; elle doit être\n"
5477 "entre 1024 et 10240000 blocs. Arrêt immédiat.\n"
5482 "Journal size too big for filesystem.\n"
5485 "La taille du journal est trop grande pour le système de fichiers.\n"
5490 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5491 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5493 "Le système de fichiers sera automatiquement vérifié tous les %d montages ou\n"
5494 "après %g jours, selon la première éventualité. Utiliser tune2fs -c ou -i\n"
5495 "pour écraser la valeur.\n"
5499 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
5500 msgstr "Usage : %s [-d] [-p fichier-pid] [-s chemin-socket] [-T délai]\n"
5504 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
5505 msgstr " %s [-r|t] [-n num] [-s chemin-socket]\n"
5513 msgid "bad arguments"
5514 msgstr "mauvais arguments"
5526 msgstr "nombre de lectures"
5529 msgid "bad response length"
5530 msgstr "longueur de réponse invalide"
5534 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
5535 msgstr "le démon uuidd est déjà en cours d'exécution avec pour pid %s\n"
5539 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
5540 msgstr "N'a pas pu créer la socket unix de flux : %s"
5544 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
5545 msgstr "N'a pas pu attacher la socket unix %s : %s\n"
5549 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
5550 msgstr "N'a pas pu écouter sur la socket unix %s : %s\n"
5554 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
5555 msgstr "Erreur lors de la lecture depuis le client, longueur = %d\n"
5559 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
5560 msgstr "opération %d, num entrant = %d\n"
5564 msgid "Generated time UUID: %s\n"
5565 msgstr "UUID de temps généré : %s\n"
5569 msgid "Generated random UUID: %s\n"
5570 msgstr "UUID aléatoire généré : %s\n"
5574 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
5575 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
5576 msgstr[0] "UUID de temps %s et %d suivant générés\n"
5577 msgstr[1] "UUID de temps %s et %d suivants générés\n"
5581 msgid "Generated %d UUID's:\n"
5582 msgstr "Généré %d UUIDs :\n"
5586 msgid "Invalid operation %d\n"
5587 msgstr "Operation %d invalide\n"
5589 #: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
5591 msgid "Bad number: %s\n"
5592 msgstr "Nombre invalide : %s\n"
5594 #: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
5596 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
5597 msgstr "Erreur lors de l'appel au démon uuidd (%s) : %s\n"
5601 msgid "%s and subsequent UUID\n"
5602 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
5603 msgstr[0] "%s et UUID suivant\n"
5604 msgstr[1] "%s et %d UUIDs suivants\n"
5608 msgid "List of UUID's:\n"
5609 msgstr "Liste des UUIDs :\n"
5613 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
5614 msgstr "Longueur de réponse inattendue depuis le serveur %d\n"
5618 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
5619 msgstr "N'a pu tuer l'uuidd en cours d'exécution sous le pid %d : %s\n"
5623 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
5624 msgstr "A tué l'uuid en cours d'exécution sous le pid %d\n"
5626 #: misc/uuidgen.c:32
5628 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
5629 msgstr "Usage : %s [-r] [-t]\n"
5631 #: resize/extent.c:202
5632 msgid "# Extent dump:\n"
5633 msgstr "# Vidange des extents :\n"
5635 #: resize/extent.c:203
5637 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
5638 msgstr "#\tNb=%llu, Taille=%llu, Curseur=%llu, Triés=%llu\n"
5643 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
5646 "Usage : %s [-d drapeaux_de_debug] [-f] [-F] [-M] [ -P] [-p] périphérique\n"
5647 " [nouvelle_taille]\n"
5651 msgid "Extending the inode table"
5652 msgstr "Extension de la table d'i-noeuds"
5655 msgid "Relocating blocks"
5656 msgstr "Relocalisation de blocs"
5659 msgid "Scanning inode table"
5660 msgstr "Examen de la table d'i-noeuds"
5663 msgid "Updating inode references"
5664 msgstr "Mise à jour des références d'i-noeuds"
5667 msgid "Moving inode table"
5668 msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds"
5671 msgid "Unknown pass?!?"
5672 msgstr "Passe inconnue ?!?!"
5676 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
5677 msgstr "Début de la passe %d (max = %lu)\n"
5679 #: resize/main.c:263
5681 msgid "while opening %s"
5682 msgstr "lors de l'ouverture de %s"
5684 #: resize/main.c:275
5686 msgid "while getting stat information for %s"
5687 msgstr "lors de la récupérartion de l'état de %s"
5689 #: resize/main.c:336
5692 "%s: The combination of flex_bg and\n"
5693 "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
5695 "%s : La combinaison des fonctionnalités\n"
5696 "\tflex_bg et !resize_inode n'est pas supportée par resize2fs.\n"
5698 #: resize/main.c:349 resize/main.c:457
5701 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
5704 "SVP exécutez « e2fsck -f %s » d'abord.\n"
5707 #: resize/main.c:353
5709 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
5710 msgstr "Taille minimale estimée du système de fichiers : %llu\n"
5712 #: resize/main.c:389
5714 msgid "Invalid new size: %s\n"
5715 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s\n"
5717 #: resize/main.c:397
5718 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
5719 msgstr "La nouvelle taille est trop grande pour être exprimée sur 32 bits\n"
5721 #: resize/main.c:409
5723 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
5724 msgstr "La nouvelle taille est plus petite que le minimum (%llu)\n"
5726 #: resize/main.c:415
5727 msgid "Invalid stride length"
5728 msgstr "Longueur « stride » invalide"
5730 #: resize/main.c:439
5733 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
5734 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
5737 "La partition (ou le périphérique) contenante n'a que %llu (%dk) blocs.\n"
5738 "Vous avez demandé une nouvelle taille de %llu blocs.\n"
5741 #: resize/main.c:446
5744 "The filesystem is already %llu blocks long. Nothing to do!\n"
5747 "Le système de fichiers a déjà %llu blocs. Rien à modifier !\n"
5750 #: resize/main.c:461
5752 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
5753 msgstr "En train de redimensionner le système de fichiers sur %s à %llu (%dk) blocs.\n"
5755 #: resize/main.c:470
5757 msgid "while trying to resize %s"
5758 msgstr "lors de la tentative de changement de taille de %s"
5760 #: resize/main.c:473
5763 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
5764 "after the aborted resize operation.\n"
5766 "Veuillez lancer « e2fsck -fy %s » pour corriger le système de fichiers\n"
5767 "après l'opération de changement de taille avortée.\n"
5769 #: resize/main.c:479
5772 "The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
5775 "Le système de fichiers %s a maintenant une taille de %llu blocs.\n"
5778 #: resize/main.c:494
5780 msgid "while trying to truncate %s"
5781 msgstr "lors de la troncature de %s"
5783 #: resize/online.c:40
5785 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
5786 msgstr "Le système de fichiers de %s est monté sur %s ; le changement de taille doit être effectué en ligne\n"
5788 #: resize/online.c:44
5789 msgid "On-line shrinking not supported"
5790 msgstr "La réduction en ligne n'est pas supportée"
5792 #: resize/online.c:63
5793 msgid "Filesystem does not support online resizing"
5794 msgstr "Le système de fichiers ne supporte pas le changement de taille en ligne"
5796 #: resize/online.c:70
5798 msgid "while trying to open mountpoint %s"
5799 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du point de montage %s"
5801 #: resize/online.c:78 resize/online.c:102
5802 msgid "Permission denied to resize filesystem"
5803 msgstr "Permission de redimensionner le système de fichiers refusée"
5805 #: resize/online.c:81 resize/online.c:108
5806 msgid "While checking for on-line resizing support"
5807 msgstr "Lors de la vérification du support de changement de taille en ligne"
5809 #: resize/online.c:93
5810 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
5811 msgstr "Le noyau ne sait pas retailler un système de fichiers d'une telle taille"
5813 #: resize/online.c:105
5814 msgid "Kernel does not support online resizing"
5815 msgstr "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne"
5817 #: resize/online.c:138
5819 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
5820 msgstr "En train d'effectuer un changement de taille en ligne de %s vers %llu (%dk) blocs.\n"
5822 #: resize/online.c:148
5823 msgid "While trying to extend the last group"
5824 msgstr "Lors de la tentative d'étendre le dernier groupe"
5826 #: resize/online.c:202
5828 msgid "While trying to add group #%d"
5829 msgstr "Lors de la tentative d'ajout du groupe numéro %d"
5831 #: resize/online.c:213
5833 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
5834 msgstr "Le système de fichiers de %s est monté sur %s, et le changement de taille en ligne n'est pas supporté sur ce système.\n"
5836 #: resize/resize2fs.c:348
5838 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
5839 msgstr "le nombre d'i-noeuds (%llu) doit être plus petit que %u"
5841 #: resize/resize2fs.c:576
5842 msgid "reserved blocks"
5843 msgstr "blocs réservés"
5845 #: resize/resize2fs.c:789
5846 msgid "meta-data blocks"
5847 msgstr "blocs de métadonnées"
5849 #: resize/resize2fs.c:1734
5851 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
5852 msgstr "Ne devrait jamais se produire : i-noeud de redimensionnement corrompu !\n"
5854 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
5855 msgid "EXT2FS Library version 1.42-WIP"
5856 msgstr "Librairie EXT2FS version 1.42-WIP"
5858 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
5859 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
5860 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure ext2_filsys"
5862 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
5863 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
5864 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_list"
5866 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
5867 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
5868 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_iterate"
5870 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
5871 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
5872 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_scan"
5874 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
5875 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
5876 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel"
5878 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
5879 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
5880 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel unix"
5882 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
5883 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
5884 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_manager"
5886 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
5887 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
5888 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure block_bitmap"
5890 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
5891 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
5892 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_bitmap"
5894 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
5895 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
5896 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure generic_bitmap"
5898 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
5899 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
5900 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel de test"
5902 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
5903 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
5904 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure de liste de bloc de répertoire"
5906 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
5907 msgid "Wrong magic number for icount structure"
5908 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure icount"
5910 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
5911 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
5912 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure Powerquest io_channel"
5914 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
5915 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
5916 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure de fichier ext2"
5918 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
5919 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
5920 msgstr "Numéro magique invalide pour l'en-tête d'image Ext2"
5922 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
5923 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
5924 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel d'i-noeud"
5926 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
5927 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
5928 msgstr "Numéro magique invalide pour le handle d'extent ext4"
5930 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
5931 msgid "Bad magic number in super-block"
5932 msgstr "Numéro magique invalide dans le super-bloc"
5934 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
5935 msgid "Filesystem revision too high"
5936 msgstr "Révision de système de fichier trop grande"
5938 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
5939 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
5940 msgstr "Tentative d'écriture dans un système de fichiers ouvert en lecture seule"
5942 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
5943 msgid "Can't read group descriptors"
5944 msgstr "Ne peut lire les descripteurs de groupes"
5946 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
5947 msgid "Can't write group descriptors"
5948 msgstr "Ne peut écrire les descripteurs de groupes"
5950 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
5951 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
5952 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap de blocs"
5954 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
5955 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
5956 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap d'i-noeuds"
5958 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
5959 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
5960 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour la table d'i-noeuds"
5962 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
5963 msgid "Can't write an inode bitmap"
5964 msgstr "Ne peut écrire un bitmap d'i-noeuds"
5966 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
5967 msgid "Can't read an inode bitmap"
5968 msgstr "Ne peut lire un bitmap d'i-noeuds"
5970 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
5971 msgid "Can't write an block bitmap"
5972 msgstr "Ne peut écrire un bitmap de blocs"
5974 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
5975 msgid "Can't read an block bitmap"
5976 msgstr "Ne peut lire un bitmap de blocs"
5978 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
5979 msgid "Can't write an inode table"
5980 msgstr "Ne peut écrire une table d'i-noeuds"
5982 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
5983 msgid "Can't read an inode table"
5984 msgstr "Ne peut lire une table d'i-noeuds"
5986 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
5987 msgid "Can't read next inode"
5988 msgstr "Ne peut lire l'i-noeud suivant"
5990 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
5991 msgid "Filesystem has unexpected block size"
5992 msgstr "Le système de fichiers a une taille de bloc inattendue"
5994 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
5995 msgid "EXT2 directory corrupted"
5996 msgstr "Répertoire EXT2 corrompu"
5998 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
5999 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
6000 msgstr "La tentative de lecture d'un bloc depuis le système de fichiers a produit une lecture tronquée"
6002 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
6003 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
6004 msgstr "La tentative d'écriture d'un block vers le système de fichiers a produit une écriture tronquée"
6006 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6007 msgid "No free space in the directory"
6008 msgstr "Pas de place libre dans le répertoire"
6010 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6011 msgid "Inode bitmap not loaded"
6012 msgstr "Bitmap d'i-noeuds non chargé"
6014 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6015 msgid "Block bitmap not loaded"
6016 msgstr "Bitmap de blocs non chargé"
6018 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6019 msgid "Illegal inode number"
6020 msgstr "Numéro d'i-noeud illégal"
6022 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6023 msgid "Illegal block number"
6024 msgstr "Numéro de bloc illégal"
6026 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6027 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6028 msgstr "Erreur interne dans ext2fs_expand_dir"
6030 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6031 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6032 msgstr "Pas assez d'espace pour construire le système de fichiers proposé"
6034 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6035 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6036 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_block_bitmap"
6038 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6039 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6040 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_block_bitmap"
6042 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6043 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6044 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_block_bitmap"
6046 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6047 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6048 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_inode_bitmap"
6050 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6051 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6052 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6054 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6055 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6056 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_inode_bitmap"
6058 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6059 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6060 msgstr "Tentative de truquage de la fin du bitmap de blocs au-delà de la fin réelle"
6062 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6063 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6064 msgstr "Tentative de truquage de la fin du bitmap d'i-noeuds au-delà de la fin réelle"
6066 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6067 msgid "Illegal indirect block found"
6068 msgstr "Bloc indirect illégal repéré"
6070 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6071 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6072 msgstr "Bloc doublement indirect illégal repéré"
6074 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6075 msgid "Illegal triply indirect block found"
6076 msgstr "Bloc triplement indirect illégal repéré"
6078 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6079 msgid "Block bitmaps are not the same"
6080 msgstr "Les bitmaps de blocs ne sont pas les mêmes"
6082 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6083 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6084 msgstr "Les bitmaps d'i-noeuds ne sont pas les mêmes"
6086 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6087 msgid "Illegal or malformed device name"
6088 msgstr "Nom de périphérique illégal ou mal formé"
6090 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6091 msgid "A block group is missing an inode table"
6092 msgstr "Il manque une table d'i-noeuds à un groupe de blocs"
6094 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6095 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6096 msgstr "Le superbloc ext2 est corrompu"
6098 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6099 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6100 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_mark_generic_bitmap"
6102 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6103 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6104 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6106 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6107 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6108 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_test_generic_bitmap"
6110 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6111 msgid "Too many symbolic links encountered."
6112 msgstr "Trop de liens symboliques rencontrés."
6114 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6115 msgid "The callback function will not handle this case"
6116 msgstr "La fonction de rappel ne traitera pas ce cas"
6118 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6119 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6120 msgstr "L'i-noeud provient d'un bloc défectueux dans la table d'i-noeuds"
6122 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6123 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6124 msgstr "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s)"
6126 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6127 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6128 msgstr "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) en lecture seule non supportées"
6130 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6131 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6132 msgstr "Le canal d'E/S n'a pas pu se déplacer sur une lecture ou écriture"
6134 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6135 msgid "Memory allocation failed"
6136 msgstr "Échec d'allocation mémoire"
6138 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6139 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6140 msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque ext2"
6142 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6143 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6144 msgstr "N'a pu allouer de bloc dans le système de fichiers ext2"
6146 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6147 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6148 msgstr "N'a pu allouer d'i-noeud dans le système de fichiers ext2"
6150 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6151 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6152 msgstr "L'i-noeud ext2 n'est pas un répertoire"
6154 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6155 msgid "Too many references in table"
6156 msgstr "Trop de références dans la table"
6158 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6159 msgid "File not found by ext2_lookup"
6160 msgstr "Fichier non trouvé par ext2_lookup"
6162 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6163 msgid "File open read-only"
6164 msgstr "Fichier ouvert en lecture seule"
6166 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6167 msgid "Ext2 directory block not found"
6168 msgstr "Bloc de répertoire d'ext2 non trouvé"
6170 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6171 msgid "Ext2 directory already exists"
6172 msgstr "Le répertoire ext2 existe déjà"
6174 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6175 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6176 msgstr "Function de bibliothèque ext2 non implémentée"
6178 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6179 msgid "User cancel requested"
6180 msgstr "Requête d'annulation utilisateur"
6182 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6183 msgid "Ext2 file too big"
6184 msgstr "Fichier ext2 trop grand"
6186 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6187 msgid "Supplied journal device not a block device"
6188 msgstr "Le périphérique de journal fourni n'est pas un périphérique de bloc"
6190 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6191 msgid "Journal superblock not found"
6192 msgstr "Le superbloc de journal non trouvé"
6194 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6195 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6196 msgstr "Le journal doit avoir au moins 1024 blocs"
6198 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6199 msgid "Unsupported journal version"
6200 msgstr "Version de journal non supportée"
6202 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6203 msgid "Error loading external journal"
6204 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du journal externe"
6206 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6207 msgid "Journal not found"
6208 msgstr "Journal non trouvé"
6210 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6211 msgid "Directory hash unsupported"
6212 msgstr "Hachage de répertoire non supporté"
6214 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6215 msgid "Illegal extended attribute block number"
6216 msgstr "Numéro de bloc d'attribut étendu illégal"
6218 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6219 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6220 msgstr "Ne peut créer le système de fichiers avec le nombre requis d'i-noeuds"
6222 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6223 msgid "E2image snapshot not in use"
6224 msgstr "L'instantané E2image n'est pas en cours d'utilisation"
6226 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6227 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6228 msgstr "Trop de blocs de descripteurs de groupes réservés"
6230 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6231 msgid "Resize inode is corrupt"
6232 msgstr "L'i-noeud de changement de taille est corrompu"
6234 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6235 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6236 msgstr "A essayé de définir le bitmap de blocs avec un bloc indirect manquant"
6238 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6239 msgid "TDB: Success"
6240 msgstr "TDB : Succès"
6242 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6243 msgid "TDB: Corrupt database"
6244 msgstr "TDB : Base de données corrompue"
6246 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6247 msgid "TDB: IO Error"
6248 msgstr "TDB : Erreur E/S"
6250 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6251 msgid "TDB: Locking error"
6252 msgstr "TDB : Erreur de verrouillage"
6254 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6255 msgid "TDB: Out of memory"
6256 msgstr "TDB : Dépassement mémoire"
6258 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6259 msgid "TDB: Record exists"
6260 msgstr "TDB : L'enregistrement existe"
6262 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6263 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6264 msgstr "TDB : le verrou existe sur d'autres clés"
6266 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6267 msgid "TDB: Invalid parameter"
6268 msgstr "TDB : paramètre invalide"
6270 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6271 msgid "TDB: Record does not exist"
6272 msgstr "TDB : L'enregistrement n'existe pas"
6274 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6275 msgid "TDB: Write not permitted"
6276 msgstr "TDB : Écriture non permise"
6278 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6279 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6280 msgstr "La liste de blocs de répertoires ext2fs est vide"
6282 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6283 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6284 msgstr "Tentative de modification d'un plan de blocs via un itérateur de blocs en lecture seule"
6286 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6287 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6288 msgstr "Numéro magique invalide pour le chemin d'extent ext4 sauvé"
6290 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6291 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6292 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap générique 64-bit"
6294 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6295 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6296 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap de blocs 64-bit"
6298 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6299 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6300 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap d'i-noeuds 64-bit"
6302 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6303 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6304 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_13"
6306 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6307 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6308 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_14"
6310 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6311 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6312 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_15"
6314 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6315 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6316 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_16"
6318 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6319 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6320 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_17"
6322 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6323 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6324 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_18"
6326 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6327 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6328 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_19"
6330 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6331 msgid "Corrupt extent header"
6332 msgstr "En-tête d'extent corrompu"
6334 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6335 msgid "Corrupt extent index"
6336 msgstr "Index d'extent corrompu"
6338 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6339 msgid "Corrupt extent"
6340 msgstr "Extent corrompu"
6342 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6343 msgid "No free space in extent map"
6344 msgstr "Pas de place libre dans la carte d'extent"
6346 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6347 msgid "Inode does not use extents"
6348 msgstr "L'i-noeud n'utilise pas d'extents"
6350 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6351 msgid "No 'next' extent"
6352 msgstr "Pas d'extent 'next'"
6354 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6355 msgid "No 'previous' extent"
6356 msgstr "Pas d'extent 'previous'"
6358 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6359 msgid "No 'up' extent"
6360 msgstr "Pas d'extent 'up'"
6362 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6363 msgid "No 'down' extent"
6364 msgstr "Pas d'extent 'down'"
6366 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6367 msgid "No current node"
6368 msgstr "Pas de noeud courant"
6370 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6371 msgid "Ext2fs operation not supported"
6372 msgstr "Opération ext2fs non supportée"
6374 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6375 msgid "No room to insert extent in node"
6376 msgstr "Pas de place pour insérer l'extent dans le noeud"
6378 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6379 msgid "Splitting would result in empty node"
6380 msgstr "Découper produirait un noeud vide"
6382 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6383 msgid "Extent not found"
6384 msgstr "Extent non trouvé"
6386 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6387 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6388 msgstr "Opération non supportée pour les i-noeuds contenant des extents"
6390 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6391 msgid "Extent length is invalid"
6392 msgstr "La longueur d'extent est invalide"
6394 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6395 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6396 msgstr "Le canal d'E/S ne supporte pas les numéros de bloc 64-bit"
6398 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6399 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6400 msgstr "Ne peut pas vérifier si le système de fichiers est monté à cause du manque de fichier mtab"
6402 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6403 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6404 msgstr "Le système de fichier est trop grand pour utiliser l'ancien style de bitmap"
6406 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6407 msgid "MMP: invalid magic number"
6408 msgstr "MMP : numéro magique invalide"
6410 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6411 msgid "MMP: device currently active"
6412 msgstr "MMP : périphérique actuellement actif"
6414 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
6415 msgid "MMP: fsck being run"
6416 msgstr "MMP : fsck en cours d'exécution"
6418 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
6419 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
6420 msgstr "MMP : numéro de bloc en-dehors de la portée du système de fichiers"
6422 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
6423 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
6424 msgstr "MMP : en cours d'opération inconnue"
6426 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
6427 msgid "MMP: filesystem still in use"
6428 msgstr "MMP : système de fichiers en cours d'utilisation"
6430 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
6431 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
6432 msgstr "MMP : l'ouverture avec O_DIRECT a échoué"
6434 #: e2fsck/prof_err.c:11
6435 msgid "Profile version 0.0"
6436 msgstr "Profilage version 0.0"
6438 #: e2fsck/prof_err.c:12
6439 msgid "Bad magic value in profile_node"
6440 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_node"
6442 #: e2fsck/prof_err.c:13
6443 msgid "Profile section not found"
6444 msgstr "Section de profilage non trouvée"
6446 #: e2fsck/prof_err.c:14
6447 msgid "Profile relation not found"
6448 msgstr "Relation de profilage non trouvée"
6450 #: e2fsck/prof_err.c:15
6451 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
6452 msgstr "Tentative d'ajout d'une relation à un noeud qui n'est pas une section"
6454 #: e2fsck/prof_err.c:16
6455 msgid "A profile section header has a non-zero value"
6456 msgstr "Un en-tête de section de profilage a un valeur non nulle"
6458 #: e2fsck/prof_err.c:17
6459 msgid "Bad linked list in profile structures"
6460 msgstr "Liste chaînée invalide dans les structures de profilage"
6462 #: e2fsck/prof_err.c:18
6463 msgid "Bad group level in profile structures"
6464 msgstr "Niveau de groupe invalide dans les structures de profilage"
6466 #: e2fsck/prof_err.c:19
6467 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
6468 msgstr "Pointeur parent invalide dans les structures de profilage"
6470 #: e2fsck/prof_err.c:20
6471 msgid "Bad magic value in profile iterator"
6472 msgstr "Valeur magique invalide dans l'iterateur de profilage"
6474 #: e2fsck/prof_err.c:21
6475 msgid "Can't set value on section node"
6476 msgstr "Ne peut définire la valeur sur un noeud de section"
6478 #: e2fsck/prof_err.c:22
6479 msgid "Invalid argument passed to profile library"
6480 msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque de profilage"
6482 #: e2fsck/prof_err.c:23
6483 msgid "Attempt to modify read-only profile"
6484 msgstr "Tentative de modifier un profilage en lecture seule"
6486 #: e2fsck/prof_err.c:24
6487 msgid "Profile section header not at top level"
6488 msgstr "L'en-tête de section de profilage n'est pas niveau sommet"
6490 #: e2fsck/prof_err.c:25
6491 msgid "Syntax error in profile section header"
6492 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'en-tête de section de profilage"
6494 #: e2fsck/prof_err.c:26
6495 msgid "Syntax error in profile relation"
6496 msgstr "Erreur de syntaxe dans la relation de profilage"
6498 #: e2fsck/prof_err.c:27
6499 msgid "Extra closing brace in profile"
6500 msgstr "Accolade fermante superflue dans le profilage"
6502 #: e2fsck/prof_err.c:28
6503 msgid "Missing open brace in profile"
6504 msgstr "Accolade ouvrante manquante dans le profilage"
6506 #: e2fsck/prof_err.c:29
6507 msgid "Bad magic value in profile_t"
6508 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_t"
6510 #: e2fsck/prof_err.c:30
6511 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
6512 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_section_t"
6514 #: e2fsck/prof_err.c:31
6515 msgid "Iteration through all top level section not supported"
6516 msgstr "Itération sur toutes les sections de niveau sommet non supportée"
6518 #: e2fsck/prof_err.c:32
6519 msgid "Invalid profile_section object"
6520 msgstr "Object profile_section invalide"
6522 #: e2fsck/prof_err.c:33
6523 msgid "No more sections"
6524 msgstr "Plus de sections"
6526 #: e2fsck/prof_err.c:34
6527 msgid "Bad nameset passed to query routine"
6528 msgstr "Ensemble de nom invalide passé à la routine de requête"
6530 #: e2fsck/prof_err.c:35
6531 msgid "No profile file open"
6532 msgstr "Pas de fichier de profilage ouvert"
6534 #: e2fsck/prof_err.c:36
6535 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
6536 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_t"
6538 #: e2fsck/prof_err.c:37
6539 msgid "Couldn't open profile file"
6540 msgstr "N'a pu ouvrir le fichier de profilage"
6542 #: e2fsck/prof_err.c:38
6543 msgid "Section already exists"
6544 msgstr "La section existe déjà"
6546 #: e2fsck/prof_err.c:39
6547 msgid "Invalid boolean value"
6548 msgstr "Valeur booléenne invalide"
6550 #: e2fsck/prof_err.c:40
6551 msgid "Invalid integer value"
6552 msgstr "Valeur entière invalide"
6554 #: e2fsck/prof_err.c:41
6555 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
6556 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_data_t"
6558 #~ msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
6559 #~ msgstr "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
6561 #~ msgid "Missing indirect block not present"
6562 #~ msgstr "Bloc indirect manquant"
6564 #~ msgid "<The ACL index inode>"
6565 #~ msgstr "<L'i-noeud d'index ACL>"
6567 #~ msgid "<The ACL data inode>"
6568 #~ msgstr "<L'i-noeud des données ACL>"
6570 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
6571 #~ msgstr "écriture écourtée (seulement %d octets) pour l'écriture de l'en-tête image"
6573 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
6574 #~ msgstr "taille de fragment invalide - %s"
6576 #~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
6577 #~ msgstr "Avertissement : fragments non supportés. L'option -f est ignorée\n"
6579 #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
6580 #~ msgstr "Appel de BLKDISCARD de %llu à %llu "
6582 #~ msgid "succeeded.\n"
6583 #~ msgstr "avec succès.\n"
6585 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
6586 #~ msgstr "Le journal N'A PAS été enlevé\n"
6588 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
6589 #~ msgstr "Le @S ne semble pas avoir le drapeau has_journal, mais a un %s de @j ext3.\n"
6591 #~ msgid "Error while deleting extent: %m\n"
6592 #~ msgstr "Erreur lors de la suppression de l'extent : %m\n"
6594 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
6595 #~ msgstr "Recréer le journal pour rendre le système de fichiers ext3 de nouveau ?\n"
6597 #~ msgid "bad block size - %s"
6598 #~ msgstr "taille des blocs défectueux - %s"
6600 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
6601 #~ msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture des bitmaps de blocs pour %s"
6603 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
6604 #~ msgstr "%s a échoué pour %s : %s\n"
6609 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
6610 #~ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
6612 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
6613 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
6615 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
6616 #~ msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hash (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
6618 #~ msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
6619 #~ msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate"
6621 #~ msgid "while calling iterator function"
6622 #~ msgstr "lors de l'appel de la fonction itération"
6624 #~ msgid "while allocating inode buffer"
6625 #~ msgstr "lors de l'allocation d'un tampon d'i-noeud"
6627 #~ msgid "while reading inode table (group %d)"
6628 #~ msgstr "lors de la lecture de la table d'i-noeuds (groupe %d)"
6630 #~ msgid "while writing inode table (group %d)"
6631 #~ msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds (groupe %d)"
6633 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
6634 #~ msgstr "Passe 0 : traitement de l'échange octet par octet du système de fichiers\n"
6637 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
6638 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
6640 #~ "%s : le système de fichiers doit avoir été récemment vérifié en utilisant\n"
6641 #~ "fsck et ne doit pas avoir été monté avant d'essayer un échange par octet de\n"
6644 #~ msgid "Byte swap"
6645 #~ msgstr "Échange d'octets"
6647 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
6649 #~ "Les systèmes de fichiers avec échange d'octets ne sont pas compilés pour\n"
6650 #~ "cette version d'e2fsck\n"
6652 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
6653 #~ msgstr "Les options incompatibles ne sont pas autorisées lors de l'échanges d'octets.\n"
6655 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
6656 #~ msgstr "%s : l'ordre des octets du système de fichiers a déjà été normalisé.\n"
6658 #~ msgid "invalid starting block - %s"
6659 #~ msgstr "bloc de départ invalide - %s"
6661 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
6662 #~ msgstr "Note : ce système de fichiers est à échange d'octets\n"
6665 #~ "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
6666 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
6668 #~ "Système de fichiers trop grand. Pas plus de 2^31-1 blocs (8TO pour\n"
6669 #~ "\t une taille de blocs de 4K) ne sont actuellement supportés."
6673 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
6674 #~ "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
6678 #~ "Avertissement : certains noyaux 2.4 ne tolèrent pas les tailles de blocs\n"
6679 #~ "\tsupérieures à 4096 avec ext3. Utilisez -b 4096 si cela vous\n"
6680 #~ "\tpose problème.\n"
6683 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
6685 #~ "Avertissement : les i-noeuds de %d octets ne sont pas utilisables sur les\n"
6686 #~ "anciens systèmes\n"
6688 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
6689 #~ msgstr "étendue invalide des blocs : %lu- %lu"
6693 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
6696 #~ "Les superblocs creux sont déjà désactivés sur le système de fichiers.\n"
6700 #~ "Sparse superblock flag cleared. %s"
6703 #~ "Drapeau de superbloc creux désactivé. %s"
6705 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
6706 #~ msgstr "Cloner les blocs duplicatas/défectueux"
6708 #~ msgid "Error allocating @a @b %b. "
6709 #~ msgstr "ERREUR d'allocation d'un @b %b d'@a. "
6712 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
6713 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
6715 #~ "@bs duplicatas repérés... invocation de la passe des @bs duplicatas.\n"
6716 #~ "Passe 1B: nouvelle scrutation pour les @bs duplicatas/erronés\n"
6718 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
6719 #~ msgstr "@b(s) duplicatas/erronés dans l'@i %i :"
6722 #~ "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6723 #~ "is set off by an equals ('=') sign. Valid raid options are:\n"
6724 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
6727 #~ "Les options étendues sont séparées par des virgules, et peuvent prendre un argument\n"
6728 #~ "lequel peut être initialisé par un signe d'égalité ('='). Les options RAID valides sont:\n"
6729 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
6732 #~ msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
6733 #~ msgstr "Usage : findsuper périphérique [octets_à_escamoter [début_en_Ko]]\n"
6735 #~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
6736 #~ msgstr "octets à escamoter doit être un nombre, non pas %s\n"
6738 #~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
6739 #~ msgstr "octets à escamoter doit être un multiple de la taille de secteur\n"
6741 #~ msgid "startkb should be a number, not %s\n"
6742 #~ msgstr "début en Ko doit être un nombre, non pas %s\n"
6744 #~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
6745 #~ msgstr "début en Ko doit être positif, non pas %Ld\n"
6747 #~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
6748 #~ msgstr "début à %Ld, avec un incrément de %d octets\n"
6750 #~ msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
6751 #~ msgstr " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
6755 #~ "%14Ld: finished with errno %d\n"
6758 #~ "%14Ld: terminé avec errno %d\n"
6761 #~ "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
6763 #~ "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
6764 #~ "A common way to use this program is:\n"
6766 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
6769 #~ "Usage : %s <périph1> <périph2> <périph3>\n"
6771 #~ "Ce programme affiche les informations des partitions pour un ensemble de périphériques\n"
6772 #~ "Une façon usuelle d'utiliser ce programme est:\n"
6774 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
6777 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n"
6778 #~ msgstr "Forcer la mise à zéro du drapeau HTREE sur l'@i %d (%q). (Code en phase beta test)\n"
6780 #~ msgid "(unknown os)"
6781 #~ msgstr "(système d'exploitation inconnu)"
6783 #~ msgid "resize2fs %s (%s)\n"
6784 #~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
6786 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
6787 #~ msgstr "Nombre de blocs libres : %d/%d, A besoin de: %d\n"
6789 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
6790 #~ msgstr "Passage en mode désespéré pour l'allocation de blocs\n"
6792 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
6793 #~ msgstr "Déplacement de %d blocs %u->%u\n"
6795 #~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
6796 #~ msgstr "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
6798 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
6799 #~ msgstr "I-noeud déplacé %u->%u\n"
6801 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
6802 #~ msgstr "Translation d'i-noeud (répertoire=%u, nom=%.*s, %u->%u)\n"
6804 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
6805 #~ msgstr "Déplacement du groupe Itable %d bloc %u->%u (diff %d)\n"
6807 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
6808 #~ msgstr "%d blocs de zéros...\n"
6810 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
6811 #~ msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds complété.\n"