Whamcloud - gitweb
po: update fr.po (from translationproject.org)
[tools/e2fsprogs.git] / po / fr.po
1 # Messages français pour GNU concernant e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
5 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
6 # Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>, 2006-2011.
7 #
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
14 #.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
22 #.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).
29 #.  
30 #.      %b      <blk>                   block number
31 #.      %B      <blkcount>              integer
32 #.      %c      <blk2>                  block number
33 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
34 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
35 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
36 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
37 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
38 #.      %d      <dir>                   inode number
39 #.      %g      <group>                 integer
40 #.      %i      <ino>                   inode number
41 #.      %Is     <inode> -> i_size
42 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
43 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
44 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
45 #.      %Im     <inode> -> i_mode
46 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
47 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
48 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
49 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
50 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
51 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
52 #.      %j      <ino2>                  inode number
53 #.      %m      <com_err error message>
54 #.      %N      <num>
55 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
56 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
57 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
58 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
59 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
60 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
61 #.                              the containing directory.
62 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
63 #.      %S              backup superblock
64 #.      %X      <num>   hexadecimal format
65 #.
66 msgid ""
67 msgstr ""
68 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.41.99.1009\n"
69 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
70 "POT-Creation-Date: 2011-10-09 20:32-0400\n"
71 "PO-Revision-Date: 2011-10-13 11:09+0200\n"
72 "Last-Translator: Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>\n"
73 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
74 "Language: fr\n"
75 "MIME-Version: 1.0\n"
76 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
77 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
78 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
79
80 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:176
81 #, c-format
82 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
83 msgstr "Bloc défectueux %u hors limite ; ignoré.\n"
84
85 #: e2fsck/badblocks.c:46
86 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
87 msgstr "lors du contrôle de l'intégrité de l'i-noeud des blocs défecteux"
88
89 #: e2fsck/badblocks.c:58
90 msgid "while reading the bad blocks inode"
91 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
92
93 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/iscan.c:113 e2fsck/scantest.c:110
94 #: e2fsck/unix.c:1239 e2fsck/unix.c:1324 misc/badblocks.c:1215
95 #: misc/badblocks.c:1223 misc/badblocks.c:1237 misc/badblocks.c:1249
96 #: misc/dumpe2fs.c:572 misc/e2image.c:1170 misc/e2image.c:1288
97 #: misc/e2image.c:1301 misc/mke2fs.c:192 misc/tune2fs.c:1894 resize/main.c:308
98 #, c-format
99 msgid "while trying to open %s"
100 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de %s"
101
102 #: e2fsck/badblocks.c:83
103 #, c-format
104 msgid "while trying popen '%s'"
105 msgstr "lors de la tentative d'ouverture via popen() « %s »"
106
107 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:199
108 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
109 msgstr "lors de la lecture de la liste des blocs défectueux à partir du fichier"
110
111 #: e2fsck/badblocks.c:105
112 msgid "while updating bad block inode"
113 msgstr "lors de la mise à jour de l'i-noeud des blocs défectueux"
114
115 #: e2fsck/badblocks.c:131
116 #, c-format
117 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
118 msgstr ""
119 "Avertissement : bloc illégal %u repéré dans l'i-noeud des blocs\n"
120 "défectueux.  Effacé.\n"
121
122 #: e2fsck/ehandler.c:55
123 #, c-format
124 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
125 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
126
127 #: e2fsck/ehandler.c:58
128 #, c-format
129 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
130 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s). "
131
132 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
133 msgid "Ignore error"
134 msgstr "Ignorer l'erreur"
135
136 #: e2fsck/ehandler.c:62
137 msgid "Force rewrite"
138 msgstr "Forcer la ré-écriture"
139
140 #: e2fsck/ehandler.c:104
141 #, c-format
142 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
143 msgstr "Erreur lors de l'écriture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
144
145 #: e2fsck/ehandler.c:107
146 #, c-format
147 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
148 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %lu (%s). "
149
150 #: e2fsck/emptydir.c:57
151 msgid "empty dirblocks"
152 msgstr "blocs des répertoires vides"
153
154 #: e2fsck/emptydir.c:62
155 msgid "empty dir map"
156 msgstr "carte des répertoires vide"
157
158 #: e2fsck/emptydir.c:98
159 #, c-format
160 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
161 msgstr "Bloc des répertoires %u (n°%d) vide dans l'i-noeud %u\n"
162
163 #: e2fsck/extend.c:22
164 #, c-format
165 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
166 msgstr "%s : %s nom-de-fichier nombre-de-blocs taille-des-blocs\n"
167
168 #: e2fsck/extend.c:44
169 #, c-format
170 msgid "Illegal number of blocks!\n"
171 msgstr "Nombre illégal de blocs !\n"
172
173 #: e2fsck/extend.c:50
174 #, c-format
175 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
176 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc (taille=%d)\n"
177
178 #: e2fsck/flushb.c:35
179 #, c-format
180 msgid "Usage: %s disk\n"
181 msgstr "Usage : %s disque\n"
182
183 #: e2fsck/flushb.c:64
184 #, c-format
185 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
186 msgstr "L'ioctl BLKFLSBUF n'est pas supporté ! Impossible de vider les tampons.\n"
187
188 #: e2fsck/iscan.c:47
189 #, c-format
190 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
191 msgstr "Usage : %s [-F] [-I nombre_blocs_du_tampon_d_i_noeud] périphérique\n"
192
193 #: e2fsck/iscan.c:84 e2fsck/unix.c:902
194 #, c-format
195 msgid "while opening %s for flushing"
196 msgstr "lors de l'ouverture de %s pour la vidange"
197
198 #: e2fsck/iscan.c:89 e2fsck/unix.c:908 resize/main.c:284
199 #, c-format
200 msgid "while trying to flush %s"
201 msgstr "lors de la tentative de vidange de %s"
202
203 #: e2fsck/iscan.c:122 e2fsck/scantest.c:117 misc/e2image.c:1065
204 msgid "while opening inode scan"
205 msgstr "lors de l'ouverture de l'examen d'i-noeuds"
206
207 #: e2fsck/iscan.c:130 misc/e2image.c:1083
208 msgid "while getting next inode"
209 msgstr "lors de l'obtention de l'i-noeud suivant"
210
211 #: e2fsck/iscan.c:139
212 #, c-format
213 msgid "%u inodes scanned.\n"
214 msgstr "%u i-noeuds examinés.\n"
215
216 #: e2fsck/journal.c:511
217 msgid "reading journal superblock\n"
218 msgstr "lecture en cours du superbloc du journal\n"
219
220 #: e2fsck/journal.c:568
221 #, c-format
222 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
223 msgstr "%s : aucun superbloc de journal valide n'a été trouvé\n"
224
225 #: e2fsck/journal.c:577
226 #, c-format
227 msgid "%s: journal too short\n"
228 msgstr "%s : journal trop court\n"
229
230 #: e2fsck/journal.c:864
231 #, c-format
232 msgid "%s: recovering journal\n"
233 msgstr "%s : récupération du journal\n"
234
235 #: e2fsck/journal.c:866
236 #, c-format
237 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
238 msgstr ""
239 "%s : aucune récupération du journal n'est possible tant qu'il est en\n"
240 "lecture seule\n"
241
242 #: e2fsck/journal.c:893
243 #, c-format
244 msgid "while trying to re-open %s"
245 msgstr "lors de la tentative de ré-ouverture de %s"
246
247 #: e2fsck/message.c:113
248 msgid "aextended attribute"
249 msgstr "aattribut étendu"
250
251 #: e2fsck/message.c:114
252 msgid "Aerror allocating"
253 msgstr "Aerreur lors de l'allocation"
254
255 #: e2fsck/message.c:115
256 msgid "bblock"
257 msgstr "bbloc"
258
259 #: e2fsck/message.c:116
260 msgid "Bbitmap"
261 msgstr "Bbitmap"
262
263 #: e2fsck/message.c:117
264 msgid "ccompress"
265 msgstr "ccompress"
266
267 #: e2fsck/message.c:118
268 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
269 msgstr "Cest en conflit avec des @bs d'autres systèmes de fichiers"
270
271 #: e2fsck/message.c:119
272 msgid "iinode"
273 msgstr "ii-noeud"
274
275 #: e2fsck/message.c:120
276 msgid "Iillegal"
277 msgstr "Iillégal"
278
279 #: e2fsck/message.c:121
280 msgid "jjournal"
281 msgstr "jjournal"
282
283 #: e2fsck/message.c:122
284 msgid "Ddeleted"
285 msgstr "Deffacé"
286
287 #: e2fsck/message.c:123
288 msgid "ddirectory"
289 msgstr "drépertoire"
290
291 #: e2fsck/message.c:124
292 msgid "eentry"
293 msgstr "eentrée"
294
295 #: e2fsck/message.c:125
296 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
297 msgstr "E@e « %Dn » dans %p (%i)"
298
299 #: e2fsck/message.c:126
300 msgid "ffilesystem"
301 msgstr "fsystème de fichiers"
302
303 #: e2fsck/message.c:127
304 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
305 msgstr "Fpour l'@i %i (%Q) est"
306
307 #: e2fsck/message.c:128
308 msgid "ggroup"
309 msgstr "ggroupe"
310
311 #: e2fsck/message.c:129
312 msgid "hHTREE @d @i"
313 msgstr "h@i de @d d'HTREE"
314
315 #: e2fsck/message.c:130
316 msgid "llost+found"
317 msgstr "llost+found"
318
319 #: e2fsck/message.c:131
320 msgid "Lis a link"
321 msgstr "Lest un lien"
322
323 #: e2fsck/message.c:132
324 msgid "mmultiply-claimed"
325 msgstr "mréclamé(s) plusieurs fois"
326
327 #: e2fsck/message.c:133
328 msgid "ninvalid"
329 msgstr "ninvalide"
330
331 #: e2fsck/message.c:134
332 msgid "oorphaned"
333 msgstr "oorphelin"
334
335 #: e2fsck/message.c:135
336 msgid "pproblem in"
337 msgstr "pproblème avec"
338
339 #: e2fsck/message.c:136
340 msgid "qquota"
341 msgstr "qquota"
342
343 #: e2fsck/message.c:137
344 msgid "rroot @i"
345 msgstr "r@i racine"
346
347 #: e2fsck/message.c:138
348 msgid "sshould be"
349 msgstr "sdevrait être"
350
351 #: e2fsck/message.c:139
352 msgid "Ssuper@b"
353 msgstr "Ssuper@b"
354
355 #: e2fsck/message.c:140
356 msgid "uunattached"
357 msgstr "unon attaché"
358
359 #: e2fsck/message.c:141
360 msgid "vdevice"
361 msgstr "vpériphérique"
362
363 #: e2fsck/message.c:142
364 msgid "xextent"
365 msgstr "xextent"
366
367 #: e2fsck/message.c:143
368 msgid "zzero-length"
369 msgstr "zde longueur zéro"
370
371 #: e2fsck/message.c:154
372 msgid "<The NULL inode>"
373 msgstr "<L'i-noeud NUL>"
374
375 #: e2fsck/message.c:155
376 msgid "<The bad blocks inode>"
377 msgstr "<L'i-noeud des blocs défectueux>"
378
379 #: e2fsck/message.c:157
380 msgid "<The user quota inode>"
381 msgstr "<L'i-noeud de quota utilisateur>"
382
383 #: e2fsck/message.c:158
384 msgid "<The group quota inode>"
385 msgstr "<L'i-noeud de quota de groupe>"
386
387 #: e2fsck/message.c:159
388 msgid "<The boot loader inode>"
389 msgstr "<L'i-noeud du chargeur d'amorce>"
390
391 #: e2fsck/message.c:160
392 msgid "<The undelete directory inode>"
393 msgstr "<L'i-noeud du répertoire de récupération de fichiers effacés>"
394
395 #: e2fsck/message.c:161
396 msgid "<The group descriptor inode>"
397 msgstr "<L'i-noeud descripteur de groupe>"
398
399 #: e2fsck/message.c:162
400 msgid "<The journal inode>"
401 msgstr "<L'i-noeud de journal>"
402
403 #: e2fsck/message.c:163
404 msgid "<Reserved inode 9>"
405 msgstr "<L'i-noeud réservé 9>"
406
407 #: e2fsck/message.c:164
408 msgid "<Reserved inode 10>"
409 msgstr "<L'i-noeud réservé 10>"
410
411 #: e2fsck/message.c:332
412 #, c-format
413 msgid "regular file"
414 msgstr "fichier normal"
415
416 #: e2fsck/message.c:334
417 #, c-format
418 msgid "directory"
419 msgstr "répertoire"
420
421 #: e2fsck/message.c:336
422 #, c-format
423 msgid "character device"
424 msgstr "fichier de périphérique en mode caractère"
425
426 #: e2fsck/message.c:338
427 #, c-format
428 msgid "block device"
429 msgstr "fichier de périphérique en mode bloc"
430
431 #: e2fsck/message.c:340
432 #, c-format
433 msgid "named pipe"
434 msgstr "tube nommé"
435
436 #: e2fsck/message.c:342
437 #, c-format
438 msgid "symbolic link"
439 msgstr "lien symbolique"
440
441 #: e2fsck/message.c:344 misc/uuidd.c:161
442 #, c-format
443 msgid "socket"
444 msgstr "socket"
445
446 #: e2fsck/message.c:346
447 #, c-format
448 msgid "unknown file type with mode 0%o"
449 msgstr "type de fichier inconnu avec un mode 0%o"
450
451 #: e2fsck/message.c:422
452 msgid "indirect block"
453 msgstr "bloc indirect"
454
455 #: e2fsck/message.c:424
456 msgid "double indirect block"
457 msgstr "bloc doublement indirect"
458
459 #: e2fsck/message.c:426
460 msgid "triple indirect block"
461 msgstr "bloc triplement indirect"
462
463 #: e2fsck/message.c:428
464 msgid "translator block"
465 msgstr "bloc de traduction"
466
467 #: e2fsck/message.c:430
468 msgid "block #"
469 msgstr "bloc n°"
470
471 #: e2fsck/pass1b.c:222
472 msgid "multiply claimed inode map"
473 msgstr "carte des i-noeuds réclamés plusieurs fois"
474
475 #: e2fsck/pass1b.c:599 e2fsck/pass1b.c:712
476 #, c-format
477 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
478 msgstr "erreur interne : ne peut trouver dup_blk pour %llu\n"
479
480 #: e2fsck/pass1b.c:825
481 msgid "returned from clone_file_block"
482 msgstr "retourné de clone_file_block"
483
484 #: e2fsck/pass1b.c:847
485 #, c-format
486 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
487 msgstr "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement de bloc EA pour %llu"
488
489 #: e2fsck/pass1b.c:859
490 #, c-format
491 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
492 msgstr "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement d'i-noeud EA pour %u"
493
494 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:777
495 msgid "reading directory block"
496 msgstr "lecture des blocs de répertoire"
497
498 #: e2fsck/pass1.c:597
499 msgid "in-use inode map"
500 msgstr "carte des i-noeuds utilisés"
501
502 #: e2fsck/pass1.c:606
503 msgid "directory inode map"
504 msgstr "carte des i-noeuds de répertoires"
505
506 #: e2fsck/pass1.c:614
507 msgid "regular file inode map"
508 msgstr "carte des i-noeuds de fichiers normaux"
509
510 #: e2fsck/pass1.c:622
511 msgid "in-use block map"
512 msgstr "carte des blocs utilisés"
513
514 #: e2fsck/pass1.c:684
515 msgid "opening inode scan"
516 msgstr "l'ouverture de l'examen des i-noeuds"
517
518 #: e2fsck/pass1.c:718
519 msgid "getting next inode from scan"
520 msgstr "l'obtention de l'i-noeud suivant depuis l'examen"
521
522 #: e2fsck/pass1.c:1228
523 msgid "Pass 1"
524 msgstr "Passe 1"
525
526 #: e2fsck/pass1.c:1285
527 #, c-format
528 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
529 msgstr "lecture des blocs indirects de l'i-noeud %u"
530
531 #: e2fsck/pass1.c:1330
532 msgid "bad inode map"
533 msgstr "carte des i-noeuds défectueux"
534
535 #: e2fsck/pass1.c:1352
536 msgid "inode in bad block map"
537 msgstr "i-noeud dans la carte des blocs défectueux"
538
539 #: e2fsck/pass1.c:1372
540 msgid "imagic inode map"
541 msgstr "carte d'i-noeuds magiques"
542
543 #: e2fsck/pass1.c:1399
544 msgid "multiply claimed block map"
545 msgstr "carte des blocs réclamés plusieurs fois"
546
547 #: e2fsck/pass1.c:1499
548 msgid "ext attr block map"
549 msgstr "carte des blocs d'attributs étendus"
550
551 #: e2fsck/pass1.c:2247
552 #, c-format
553 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
554 msgstr "%6lu(%c) : %6lu attendu, obtenu phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
555
556 #: e2fsck/pass1.c:2608
557 msgid "block bitmap"
558 msgstr "bitmap de blocs"
559
560 #: e2fsck/pass1.c:2614
561 msgid "inode bitmap"
562 msgstr "bitmap d'i-noeuds"
563
564 #: e2fsck/pass1.c:2620
565 msgid "inode table"
566 msgstr "table d'i-noeuds"
567
568 #: e2fsck/pass2.c:278
569 msgid "Pass 2"
570 msgstr "Passe 2"
571
572 #: e2fsck/pass2.c:800
573 msgid "Can not continue."
574 msgstr "Ne peut continuer."
575
576 #: e2fsck/pass3.c:77
577 msgid "inode done bitmap"
578 msgstr "bitmap d'i-noeuds complétés"
579
580 #: e2fsck/pass3.c:85
581 msgid "Peak memory"
582 msgstr "Pointe mémoire"
583
584 #: e2fsck/pass3.c:135
585 msgid "Pass 3"
586 msgstr "Passe 3"
587
588 #: e2fsck/pass3.c:321
589 msgid "inode loop detection bitmap"
590 msgstr "bitmap de détection des boucles d'i-noeuds"
591
592 #: e2fsck/pass4.c:195
593 msgid "Pass 4"
594 msgstr "Passe 4"
595
596 #: e2fsck/pass5.c:74
597 msgid "Pass 5"
598 msgstr "Passe 5"
599
600 #: e2fsck/problem.c:51
601 msgid "(no prompt)"
602 msgstr "(pas d'invite)"
603
604 #: e2fsck/problem.c:52
605 msgid "Fix"
606 msgstr "Corriger"
607
608 #: e2fsck/problem.c:53
609 msgid "Clear"
610 msgstr "Effacer"
611
612 #: e2fsck/problem.c:54
613 msgid "Relocate"
614 msgstr "Relocaliser"
615
616 #: e2fsck/problem.c:55
617 msgid "Allocate"
618 msgstr "Allouer"
619
620 #: e2fsck/problem.c:56
621 msgid "Expand"
622 msgstr "Étendre"
623
624 #: e2fsck/problem.c:57
625 msgid "Connect to /lost+found"
626 msgstr "Connecter à /lost+found"
627
628 #: e2fsck/problem.c:58
629 msgid "Create"
630 msgstr "Créer"
631
632 #: e2fsck/problem.c:59
633 msgid "Salvage"
634 msgstr "Récupérer"
635
636 #: e2fsck/problem.c:60
637 msgid "Truncate"
638 msgstr "Tronquer"
639
640 #: e2fsck/problem.c:61
641 msgid "Clear inode"
642 msgstr "Effacer l'i-noeud"
643
644 #: e2fsck/problem.c:62
645 msgid "Abort"
646 msgstr "Arrêter"
647
648 #: e2fsck/problem.c:63
649 msgid "Split"
650 msgstr "Scinder"
651
652 #: e2fsck/problem.c:64
653 msgid "Continue"
654 msgstr "Continuer"
655
656 #: e2fsck/problem.c:65
657 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
658 msgstr "Cloner les blocs réclamés plusieurs fois"
659
660 #: e2fsck/problem.c:66
661 msgid "Delete file"
662 msgstr "Détruire le fichier"
663
664 #: e2fsck/problem.c:67
665 msgid "Suppress messages"
666 msgstr "Supprimer les messages"
667
668 #: e2fsck/problem.c:68
669 msgid "Unlink"
670 msgstr "Délier"
671
672 #: e2fsck/problem.c:69
673 msgid "Clear HTree index"
674 msgstr "Effacer l'index HTree"
675
676 #: e2fsck/problem.c:70
677 msgid "Recreate"
678 msgstr "Recréer"
679
680 #: e2fsck/problem.c:79
681 msgid "(NONE)"
682 msgstr "(AUCUN)"
683
684 #: e2fsck/problem.c:80
685 msgid "FIXED"
686 msgstr "CORRIGÉ"
687
688 #: e2fsck/problem.c:81
689 msgid "CLEARED"
690 msgstr "EFFACÉ"
691
692 #: e2fsck/problem.c:82
693 msgid "RELOCATED"
694 msgstr "RELOCALISÉ"
695
696 #: e2fsck/problem.c:83
697 msgid "ALLOCATED"
698 msgstr "ALLOUÉ"
699
700 #: e2fsck/problem.c:84
701 msgid "EXPANDED"
702 msgstr "ÉTENDU"
703
704 #: e2fsck/problem.c:85
705 msgid "RECONNECTED"
706 msgstr "RECONNECTÉ"
707
708 #: e2fsck/problem.c:86
709 msgid "CREATED"
710 msgstr "CRÉÉ"
711
712 #: e2fsck/problem.c:87
713 msgid "SALVAGED"
714 msgstr "RÉCUPÉRÉ"
715
716 #: e2fsck/problem.c:88
717 msgid "TRUNCATED"
718 msgstr "TRONQUÉ"
719
720 #: e2fsck/problem.c:89
721 msgid "INODE CLEARED"
722 msgstr "INODE EFFACÉ"
723
724 #: e2fsck/problem.c:90
725 msgid "ABORTED"
726 msgstr "ARRÊTÉ"
727
728 #: e2fsck/problem.c:91
729 msgid "SPLIT"
730 msgstr "SCINDÉ"
731
732 #: e2fsck/problem.c:92
733 msgid "CONTINUING"
734 msgstr "POURSUITE"
735
736 #: e2fsck/problem.c:93
737 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
738 msgstr "BLOCS RÉCLAMÉS PLUSIEURS FOIS CLONÉS"
739
740 #: e2fsck/problem.c:94
741 msgid "FILE DELETED"
742 msgstr "FICHIER DÉTRUIT"
743
744 #: e2fsck/problem.c:95
745 msgid "SUPPRESSED"
746 msgstr "SUPPRIMÉ"
747
748 #: e2fsck/problem.c:96
749 msgid "UNLINKED"
750 msgstr "DÉLIÉ"
751
752 #: e2fsck/problem.c:97
753 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
754 msgstr "INDEX HTREE EFFACÉ"
755
756 #: e2fsck/problem.c:98
757 msgid "WILL RECREATE"
758 msgstr "RECRÉERA"
759
760 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
761 #: e2fsck/problem.c:107
762 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
763 msgstr "le @B de @bs pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
764
765 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
766 #: e2fsck/problem.c:111
767 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
768 msgstr "le @B d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
769
770 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
771 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
772 #: e2fsck/problem.c:116
773 msgid ""
774 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
775 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
776 msgstr ""
777 "la table d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
778 "AVERTISSEMENT : PERTE SÉVÈRE DE DONNÉES POSSIBLE.\n"
779
780 #. @-expanded: \n
781 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
782 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
783 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
784 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
785 #. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
786 #. @-expanded: \n
787 #: e2fsck/problem.c:122
788 #, c-format
789 msgid ""
790 "\n"
791 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
792 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
793 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
794 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
795 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
796 "\n"
797 msgstr ""
798 "\n"
799 "Le @S n'a pu être lu ou ne contient pas un @f\n"
800 "ext2 correct. Si le @v est valide et qu'il contient réellement\n"
801 "un @f ext2 (et non pas de type swap, ufs ou autre),\n"
802 "alors le @S est corrompu, et vous pourriez tenter d'exécuter\n"
803 "e2fsck avec un autre @S :\n"
804 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
805 "\n"
806
807 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
808 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
809 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
810 #: e2fsck/problem.c:131
811 msgid ""
812 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
813 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
814 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
815 msgstr ""
816 "La taille du @f (selon le @S) est de %b @bs\n"
817 "La taille physique du @v est de %c @bs\n"
818 "Le @S ou la table des partitions est peut-être corrompue !\n"
819
820 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
821 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
822 #. @-expanded: from the block size.\n
823 #: e2fsck/problem.c:138
824 msgid ""
825 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
826 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
827 "from the @b size.\n"
828 msgstr ""
829 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
830 "Cette version d'e2fsck ne supporte pas les fragments de tailles différentes\n"
831 "de la taille des @b.\n"
832
833 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
834 #: e2fsck/problem.c:145
835 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
836 msgstr "@S @bs_per_group = %b, aurait dû être %c\n"
837
838 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
839 #: e2fsck/problem.c:150
840 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
841 msgstr "@S first_data_@b = %b, aurait dû être %c\n"
842
843 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
844 #. @-expanded: \n
845 #: e2fsck/problem.c:155
846 msgid ""
847 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
848 "\n"
849 msgstr ""
850 "Le @f n'a pas d'UUID; on en génère un.\n"
851 "\n"
852
853 #: e2fsck/problem.c:160
854 #, c-format
855 msgid ""
856 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
857 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
858 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
859 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
860 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
861 "\n"
862 msgstr ""
863 "Note : si plusieurs i-noeuds ou blocs de bitmaps de blocs ou\n"
864 "une partie de la table des i-noeuds nécessitent une relocalisation,\n"
865 "vous désirerez peut-être essayer en premier lieu d'exécuter e2fsck\n"
866 "avec l'option « -b %S ». Le problème réside peut-être seulement\n"
867 "dans les descripteurs de groupes de blocs du bloc primaire, alors\n"
868 "que les descripteurs de groupes de blocs de secours sont peut-être\n"
869 "en bon état.\n"
870 "\n"
871
872 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
873 #: e2fsck/problem.c:169
874 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
875 msgstr "Corruption repérée dans le @S. (%s = %N).\n"
876
877 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
878 #: e2fsck/problem.c:174
879 #, c-format
880 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
881 msgstr "Erreur lors de la détermination de la taille du @v physique : %m\n"
882
883 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
884 #: e2fsck/problem.c:179
885 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
886 msgstr "le compteur d'@i dans le @S est %i, @s %j.\n"
887
888 #: e2fsck/problem.c:183
889 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
890 msgstr "Le Hurd ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
891
892 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
893 #: e2fsck/problem.c:188
894 #, c-format
895 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
896 msgstr "le @S a un @j @n (@i %i).\n"
897
898 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
899 #: e2fsck/problem.c:193
900 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
901 msgstr "Le @j externe a plusieurs utilisateurs de @f (non supporté).\n"
902
903 #. @-expanded: Can't find external journal\n
904 #: e2fsck/problem.c:198
905 msgid "Can't find external @j\n"
906 msgstr "Ne peut trouver le @j externe\n"
907
908 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
909 #: e2fsck/problem.c:203
910 msgid "External @j has bad @S\n"
911 msgstr "Le @j externe a un @S corrompu\n"
912
913 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
914 #: e2fsck/problem.c:208
915 msgid "External @j does not support this @f\n"
916 msgstr "Le @j externe ne supporte pas ce @f\n"
917
918 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
919 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
920 #. @-expanded: format.\n
921 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
922 #: e2fsck/problem.c:213
923 msgid ""
924 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
925 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
926 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
927 msgstr ""
928 "Le @S du @j est de type inconnu %N (non supporté).\n"
929 "Il semble que votre copie d'e2fsck soit un peu vieillotte et/ou ne supporte\n"
930 "pas ce format de @j.\n"
931 "Il est aussi possible que le @S du @j soit corrompu.\n"
932
933 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
934 #: e2fsck/problem.c:221
935 msgid "@j @S is corrupt.\n"
936 msgstr "Le @S du @j est corrompu.\n"
937
938 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
939 #: e2fsck/problem.c:226
940 #, c-format
941 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
942 msgstr "Le drapeau has_@j du @S n'est pas activé, mais un @j %s est présent.\n"
943
944 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
945 #: e2fsck/problem.c:231
946 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
947 msgstr "Le @S a le drapeau needs_recovery activé, mais n'a pas de de @j.\n"
948
949 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
950 #: e2fsck/problem.c:236
951 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
952 msgstr "le drapeau needs_recovery n'est pas activé, mais le @j contient des données.\n"
953
954 #. @-expanded: Clear journal
955 #: e2fsck/problem.c:241
956 msgid "Clear @j"
957 msgstr "Effacer le @j"
958
959 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
960 #: e2fsck/problem.c:246 e2fsck/problem.c:690
961 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
962 msgstr "le @f a des drapeaux de fonctionnalités activés mais est un @f de version 0. "
963
964 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
965 #: e2fsck/problem.c:251
966 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
967 msgstr "%s l'@i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, taille=%Is)\n"
968
969 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
970 #: e2fsck/problem.c:256
971 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
972 msgstr "%B (%b) @I repéré dans l'@i @o %i.\n"
973
974 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
975 #: e2fsck/problem.c:261
976 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
977 msgstr "Déjà effaçé le %B (%b) repéré dans l'@i @o %i.\n"
978
979 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
980 #: e2fsck/problem.c:266
981 #, c-format
982 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
983 msgstr "@i @o %i @I dans le @S.\n"
984
985 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
986 #: e2fsck/problem.c:271
987 #, c-format
988 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
989 msgstr "@i %i @I dans la liste des @is @os.\n"
990
991 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
992 #: e2fsck/problem.c:276
993 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
994 msgstr "Le @S du @j a un drapeau de fonctionnalités inconnu sélectionné en lecture seule.\n"
995
996 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
997 #: e2fsck/problem.c:281
998 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
999 msgstr "Le @S du @j contient un drapeau non reconnu de fonctionnalités incompatibles.\n"
1000
1001 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1002 #: e2fsck/problem.c:286
1003 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1004 msgstr "cette version de @j n'est pas supportée par cet e2fsck.\n"
1005
1006 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1007 #. @-expanded: \n
1008 #: e2fsck/problem.c:291
1009 #, c-format
1010 msgid ""
1011 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1012 "\n"
1013 msgstr ""
1014 "Déplacement du @j à partir de /%s vers l'@i caché.\n"
1015 "\n"
1016
1017 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1018 #. @-expanded: \n
1019 #: e2fsck/problem.c:296
1020 #, c-format
1021 msgid ""
1022 "Error moving @j: %m\n"
1023 "\n"
1024 msgstr ""
1025 "ERREUR lors du déplacement du @j : %m\n"
1026 "\n"
1027
1028 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1029 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1030 #. @-expanded: \n
1031 #: e2fsck/problem.c:301
1032 msgid ""
1033 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1034 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1035 "\n"
1036 msgstr ""
1037 "Champs de @S de @j @n repérés (à partir du @j V1).\n"
1038 "Effacement des champs au-delà du @S de @j V1...\n"
1039 "\n"
1040
1041 #. @-expanded: Run journal anyway
1042 #: e2fsck/problem.c:307
1043 msgid "Run @j anyway"
1044 msgstr "Exécuter quand même le @j"
1045
1046 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1047 #: e2fsck/problem.c:312
1048 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1049 msgstr "Le drapeau de récupération n'est pas activé dans le @S de secours, le @j sera donc quand même exécuté.\n"
1050
1051 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1052 #. @-expanded: \n
1053 #: e2fsck/problem.c:317
1054 msgid ""
1055 "Backing up @j @i @b information.\n"
1056 "\n"
1057 msgstr ""
1058 "Archivage des informations du @b de l'@i du @j.\n"
1059 "\n"
1060
1061 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1062 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1063 #: e2fsck/problem.c:322
1064 msgid ""
1065 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1066 "is %N; @s zero.  "
1067 msgstr ""
1068 "Le @f n'a pas l'option resize_inode activée, mais s_reserved_gdt_@bs\n"
1069 "est %N ; @s zéro. "
1070
1071 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1072 #: e2fsck/problem.c:328
1073 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1074 msgstr "Resize_inode n'est pas activé, mais l'@i de changement de taille n'est pas nul. "
1075
1076 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1077 #: e2fsck/problem.c:333
1078 msgid "Resize @i not valid.  "
1079 msgstr "L'@i de changement de taille n'est pas valide. "
1080
1081 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1082 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1083 #: e2fsck/problem.c:338
1084 msgid ""
1085 "@S last mount time (%t,\n"
1086 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1087 msgstr ""
1088 "La date de dernier montage du @S (%t,\n"
1089 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1090
1091 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1092 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1093 #: e2fsck/problem.c:343
1094 msgid ""
1095 "@S last write time (%t,\n"
1096 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1097 msgstr ""
1098 "La date de dernière écriture du @S (%t,\n"
1099 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1100
1101 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1102 #: e2fsck/problem.c:347
1103 #, c-format
1104 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1105 msgstr "L'indication du @S pour le @S externe @s %X. "
1106
1107 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1108 #. @-expanded: \n
1109 #: e2fsck/problem.c:352
1110 msgid ""
1111 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1112 "\n"
1113 msgstr ""
1114 "Ajout de l'indication « dirhash » au @f.\n"
1115 "\n"
1116
1117 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is invalid.  
1118 #: e2fsck/problem.c:357
1119 #, c-format
1120 msgid "@g descriptor %g checksum is invalid.  "
1121 msgstr "Le checksum du descripteur de @g %g est invalide. "
1122
1123 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1124 #: e2fsck/problem.c:362
1125 #, c-format
1126 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1127 msgstr ""
1128 "Le descripteur de @g %g est marqué comme non initialisé alors que la\n"
1129 "fonctionnalité n'est pas activée.\n"
1130
1131 #. @-expanded: group %g block bitmap uninitialized but inode bitmap in use.\n
1132 #: e2fsck/problem.c:367
1133 #, c-format
1134 msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
1135 msgstr ""
1136 "Le @B de @b du @g %g n'est pas initialisé\n"
1137 "alors que le @B d'@i est en cours d'utilisation.\n"
1138
1139 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1140 #: e2fsck/problem.c:372
1141 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1142 msgstr "Le descripteur de @g %g a un nombre invalide d'i-noeuds non utilisés %b. "
1143
1144 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1145 #: e2fsck/problem.c:377
1146 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1147 msgstr "Le @B de @b du dernier @g n'est pas initialisé. "
1148
1149 #: e2fsck/problem.c:382
1150 #, c-format
1151 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1152 msgstr "La transaction %i du journal était corrompue, le rejeu a été abandonné.\n"
1153
1154 #: e2fsck/problem.c:386
1155 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1156 msgstr "Le drapeau test_fs est positionné (et ext4 est disponible). "
1157
1158 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1159 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1160 #. @-expanded: set)  
1161 #: e2fsck/problem.c:391
1162 msgid ""
1163 "@S last mount time is in the future.\n"
1164 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)  "
1165 msgstr ""
1166 "La date de dernier montage du @S est dans le futur.\n"
1167 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal configurée)  "
1168
1169 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1170 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1171 #. @-expanded: set).  
1172 #: e2fsck/problem.c:397
1173 msgid ""
1174 "@S last write time is in the future.\n"
1175 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set).  "
1176 msgstr ""
1177 "La date de dernière écriture du @S est dans le futur.\n"
1178 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal configurée)  "
1179
1180 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1181 #: e2fsck/problem.c:403
1182 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1183 msgstr "Le checksum d'un ou de plusieurs descripteurs de @g de @b est invalide. "
1184
1185 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1186 #: e2fsck/problem.c:408
1187 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1188 msgstr "Définition du compteur d'@is libres à %j (était %i)\n"
1189
1190 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1191 #: e2fsck/problem.c:413
1192 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1193 msgstr "Définition du compteur des @bs libres à %c (était %b)\n"
1194
1195 #. @-expanded: Making quota inodes hidden.\n
1196 #. @-expanded: \n
1197 #: e2fsck/problem.c:418
1198 msgid ""
1199 "Making @q @is hidden.\n"
1200 "\n"
1201 msgstr ""
1202 "Dissimulation des @is de @q.\n"
1203 "\n"
1204
1205 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1206 #: e2fsck/problem.c:423
1207 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1208 msgstr "Le @S a un @b MMP invalide. "
1209
1210 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1211 #: e2fsck/problem.c:428
1212 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1213 msgstr "@S a un numéro magique MMP invalide. "
1214
1215 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1216 #: e2fsck/problem.c:435
1217 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1218 msgstr "Passe 1 : vérification des @is, des @bs et des tailles\n"
1219
1220 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1221 #: e2fsck/problem.c:439
1222 msgid "@r is not a @d.  "
1223 msgstr "l'@r n'est pas un @d. "
1224
1225 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1226 #: e2fsck/problem.c:444
1227 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1228 msgstr "l'@r a un dtime (probablement en raison d'un vieux mke2fs). "
1229
1230 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1231 #: e2fsck/problem.c:449
1232 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1233 msgstr "l'@i réservé %i (%Q) a un mode @n. "
1234
1235 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1236 #: e2fsck/problem.c:454
1237 #, c-format
1238 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1239 msgstr "l'@i @D %i a un dtime nul. "
1240
1241 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1242 #: e2fsck/problem.c:459
1243 #, c-format
1244 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1245 msgstr "l'@i %i est utilisé, mais a un dtime. "
1246
1247 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1248 #: e2fsck/problem.c:464
1249 #, c-format
1250 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1251 msgstr "l'@i %i est un @d @z. "
1252
1253 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1254 #: e2fsck/problem.c:469
1255 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1256 msgstr "le @B de @bs du @g %g à %b @C.\n"
1257
1258 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1259 #: e2fsck/problem.c:474
1260 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1261 msgstr "le @B d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1262
1263 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1264 #: e2fsck/problem.c:479
1265 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1266 msgstr "la table d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1267
1268 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1269 #: e2fsck/problem.c:484
1270 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1271 msgstr "le @B (%b) de @bs du @g %g's est corrompu. "
1272
1273 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1274 #: e2fsck/problem.c:489
1275 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1276 msgstr "le @B (%b) d'@is du @g %g's est corrompu. "
1277
1278 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1279 #: e2fsck/problem.c:494
1280 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1281 msgstr "@i %i, i_size est %Is, @s %N. "
1282
1283 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1284 #: e2fsck/problem.c:499
1285 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1286 msgstr "@i %i, i_@bs est %Ib, @s %N. "
1287
1288 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1289 #: e2fsck/problem.c:504
1290 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1291 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i %i. "
1292
1293 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1294 #: e2fsck/problem.c:509
1295 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1296 msgstr "le %B (%b) chevauche les métadonnées de @f dans l'@i %i. "
1297
1298 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1299 #: e2fsck/problem.c:514
1300 #, c-format
1301 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1302 msgstr "l'@i %i a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1303
1304 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1305 #: e2fsck/problem.c:519
1306 #, c-format
1307 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1308 msgstr "Trop de @bs illégaux dans l'@i %i.\n"
1309
1310 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1311 #: e2fsck/problem.c:524
1312 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1313 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i des @b défectueux. "
1314
1315 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1316 #: e2fsck/problem.c:529
1317 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1318 msgstr "L'@i des @bs défectueux a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1319
1320 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1321 #: e2fsck/problem.c:534
1322 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1323 msgstr "@b dupliqué ou défectueux actuellement utilisé !\n"
1324
1325 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1326 #: e2fsck/problem.c:539
1327 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1328 msgstr "%b défectueux utilisé en tant que @b indirect d'@i des @bs défectueux. "
1329
1330 #. @-expanded: \n
1331 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1332 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1333 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1334 #: e2fsck/problem.c:544
1335 msgid ""
1336 "\n"
1337 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1338 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1339 "in the @f.\n"
1340 msgstr ""
1341 "\n"
1342 "L'@i des @bs défectueux a probablement été corrompu. Vous devriez arrêter\n"
1343 "maintenant et exécuter e2fsck -c pour examiner les blocs défectueux\n"
1344 "dans le @f.\n"
1345
1346 #. @-expanded: \n
1347 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1348 #: e2fsck/problem.c:551
1349 msgid ""
1350 "\n"
1351 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1352 msgstr ""
1353 "\n"
1354 "Si le @b est réellement défectueux, le @f ne peut être réparé.\n"
1355
1356 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1357 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1358 #. @-expanded: \n
1359 #: e2fsck/problem.c:556
1360 msgid ""
1361 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1362 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1363 "\n"
1364 msgstr ""
1365 "Vous pouvez supprimer le @b de la liste des @b erronés et espérer que\n"
1366 "le @b soit réellement en bon état. Mais il n'y a aucune garantie.\n"
1367 "\n"
1368
1369 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1370 #: e2fsck/problem.c:562
1371 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1372 msgstr "Le @S primaire (%b) est sur la liste des @bs défectueux.\n"
1373
1374 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1375 #: e2fsck/problem.c:567
1376 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1377 msgstr "Le bloc %b dans les descripteurs de @gs primaires est dans la liste des @bs défectueux\n"
1378
1379 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1380 #: e2fsck/problem.c:573
1381 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1382 msgstr "Avertissement : le @S (%b) du @g %g est corrompu.\n"
1383
1384 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1385 #: e2fsck/problem.c:578
1386 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1387 msgstr "Avertissement : la copie des descripteurs de @gs du @g %g a un @b (%b) défectueux.\n"
1388
1389 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1390 #: e2fsck/problem.c:584
1391 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1392 msgstr "Erreur de programmation ? @b n°%b reclamé sans aucune raison dans process_bad_block.\n"
1393
1394 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1395 #: e2fsck/problem.c:590
1396 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1397 msgstr "@A de %N @b(s) contigus dans le @g de @b %g pour %s : %m\n"
1398
1399 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1400 #: e2fsck/problem.c:595
1401 #, c-format
1402 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1403 msgstr "@A d'un tampon de @b pour la relocalisation de %s\n"
1404
1405 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1406 #: e2fsck/problem.c:600
1407 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1408 msgstr "Relocalisation du %s du @g %g de %b vers %c...\n"
1409
1410 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1411 #: e2fsck/problem.c:605
1412 #, c-format
1413 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1414 msgstr "Relocalisation pour le @g %g du %s vers %c...\n"
1415
1416 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1417 #: e2fsck/problem.c:610
1418 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1419 msgstr "Avertissement : impossible de lire le @b %b de %s : %m\n"
1420
1421 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1422 #: e2fsck/problem.c:615
1423 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1424 msgstr "Avertissement : impossible d'écrire le @b %b pour %s : %m\n"
1425
1426 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1427 #: e2fsck/problem.c:620 e2fsck/problem.c:1455
1428 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1429 msgstr "@A du @B d'@is (%N) : %m\n"
1430
1431 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1432 #: e2fsck/problem.c:625
1433 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1434 msgstr "@A du @B de @bs (%N) : %m\n"
1435
1436 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1437 #: e2fsck/problem.c:630
1438 #, c-format
1439 msgid "@A icount link information: %m\n"
1440 msgstr "@A de l'information du compteur de liens : %m\n"
1441
1442 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1443 #: e2fsck/problem.c:635
1444 #, c-format
1445 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1446 msgstr "@A du tableau des @bs de @ds : %m\n"
1447
1448 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1449 #: e2fsck/problem.c:640
1450 #, c-format
1451 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1452 msgstr "Erreur lors de l'examen des @is (%i) : %m\n"
1453
1454 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1455 #: e2fsck/problem.c:645
1456 #, c-format
1457 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1458 msgstr "Erreur lors de la boucle d'itération sur les @bs dans l'@i %i : %m\n"
1459
1460 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1461 #: e2fsck/problem.c:650
1462 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1463 msgstr "Erreur lors du stockage du compteur d'information d'@i (@i=%i, compteur=%N) : %m\n"
1464
1465 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1466 #: e2fsck/problem.c:655
1467 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1468 msgstr "Erreur lors du stockage de l'information du @b de @ds (@i=%i, @b=%b, num=%N) : %m\n"
1469
1470 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1471 #: e2fsck/problem.c:661
1472 #, c-format
1473 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1474 msgstr "Erreur lors de la lecture de l'@i %i : %m\n"
1475
1476 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1477 #: e2fsck/problem.c:669
1478 #, c-format
1479 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1480 msgstr "l'@i %i a un drapeau imagic activé. "
1481
1482 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1483 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1484 #: e2fsck/problem.c:674
1485 #, c-format
1486 msgid ""
1487 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1488 "or append-only flag set.  "
1489 msgstr ""
1490 "Le fichier spécial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) a le drapeau\n"
1491 "immutable ou append-only activé. "
1492
1493 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1494 #: e2fsck/problem.c:680
1495 #, c-format
1496 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1497 msgstr "l'@i %i a le drapeau de @cion qui est initialisé sur un @f sans support de @cion. "
1498
1499 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1500 #: e2fsck/problem.c:685
1501 #, c-format
1502 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1503 msgstr "L'@i spécial (@v/socket/fifo) %i a une taille non nulle. "
1504
1505 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1506 #: e2fsck/problem.c:695
1507 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1508 msgstr "l'@i de @j n'est pas utilisé mais contient des données. "
1509
1510 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1511 #: e2fsck/problem.c:700
1512 msgid "@j is not regular file.  "
1513 msgstr "le @j n'est pas un fichier normal. "
1514
1515 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1516 #: e2fsck/problem.c:705
1517 #, c-format
1518 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1519 msgstr "l'@i %i fait partie de la liste des @is @os. "
1520
1521 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1522 #: e2fsck/problem.c:711
1523 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1524 msgstr "des @is qui faisaient partie d'une liste chaînée d'orphelins corrompue ont été repérés. "
1525
1526 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1527 #: e2fsck/problem.c:716
1528 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1529 msgstr "@A d'une structure de comptage de références (%N) : %m\n"
1530
1531 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1532 #: e2fsck/problem.c:721
1533 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1534 msgstr "Erreur lors de la lecture du @b %b d'@a pour l'@i %i. "
1535
1536 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1537 #: e2fsck/problem.c:726
1538 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1539 msgstr "l'@i %i a un mauvais @b %b d'@a. "
1540
1541 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1542 #: e2fsck/problem.c:731
1543 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1544 msgstr "Erreur de lecture du @b %b d'@a (%m). "
1545
1546 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1547 #: e2fsck/problem.c:736
1548 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1549 msgstr "le @b %b d'@a a un compteur de référence %r, @s %N. "
1550
1551 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1552 #: e2fsck/problem.c:741
1553 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1554 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b d'@a (%m). "
1555
1556 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1557 #: e2fsck/problem.c:746
1558 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1559 msgstr "le @b %b d'@a a h_blocks > 1. "
1560
1561 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1562 #: e2fsck/problem.c:751
1563 msgid "@A @a @b %b.  "
1564 msgstr "@A du @b %b d'@a. "
1565
1566 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1567 #: e2fsck/problem.c:756
1568 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1569 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (collision d'allocation). "
1570
1571 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1572 #: e2fsck/problem.c:761
1573 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1574 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (nom @n). "
1575
1576 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1577 #: e2fsck/problem.c:766
1578 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1579 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (valeur @n). "
1580
1581 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1582 #: e2fsck/problem.c:771
1583 #, c-format
1584 msgid "@i %i is too big.  "
1585 msgstr "l'@i %i est trop grand. "
1586
1587 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1588 #: e2fsck/problem.c:775
1589 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1590 msgstr "le %B (%b) rend le @d trop grand. "
1591
1592 #: e2fsck/problem.c:780
1593 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1594 msgstr "le %B (%b) rend le fichier trop grand. "
1595
1596 #: e2fsck/problem.c:785
1597 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1598 msgstr "le %B (%b) rend le lien symbolique trop grand. "
1599
1600 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1601 #: e2fsck/problem.c:790
1602 #, c-format
1603 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1604 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé sur le @f sans support des htrees.\n"
1605
1606 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1607 #: e2fsck/problem.c:795
1608 #, c-format
1609 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1610 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé mais n'est pas un @d.\n"
1611
1612 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1613 #: e2fsck/problem.c:800
1614 #, c-format
1615 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1616 msgstr "l'@h %i a un noeud root @n.\n"
1617
1618 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1619 #: e2fsck/problem.c:805
1620 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1621 msgstr "l'@h %i dispose d'une version de hachage non supportée (%N)\n"
1622
1623 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1624 #: e2fsck/problem.c:810
1625 #, c-format
1626 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1627 msgstr "l'@h %i utilise un drapeau de noeud root incompatible.\n"
1628
1629 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1630 #: e2fsck/problem.c:815
1631 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1632 msgstr "l'@h %i a une hauteur d'arbre (%N) qui est trop grande\n"
1633
1634 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1635 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1636 #: e2fsck/problem.c:820
1637 msgid ""
1638 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1639 "@f metadata.  "
1640 msgstr "l'@i des @bs défectueux a un @b indirect (%b) qui entre en conflit avec les métadonnées du @f. "
1641
1642 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1643 #: e2fsck/problem.c:826
1644 #, c-format
1645 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1646 msgstr "La (re-)création de l'@i de changement de taille a échoué : %m."
1647
1648 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1649 #: e2fsck/problem.c:831
1650 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1651 msgstr "l'@i %i a une taille extra (%IS) qui est @n\n"
1652
1653 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1654 #: e2fsck/problem.c:836
1655 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1656 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une longueur de nom (%N) qui est @n\n"
1657
1658 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1659 #: e2fsck/problem.c:841
1660 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1661 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de décalage (%N) qui est @n\n"
1662
1663 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1664 #: e2fsck/problem.c:846
1665 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1666 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un @b de valeur (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
1667
1668 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1669 #: e2fsck/problem.c:851
1670 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1671 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de taille (%N) qui est @n\n"
1672
1673 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1674 #: e2fsck/problem.c:856
1675 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1676 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hachage (%N) qui est @n\n"
1677
1678 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1679 #: e2fsck/problem.c:861
1680 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1681 msgstr "l'@i %i est un %It mais il semble qu'il soit en fait un répertoire.\n"
1682
1683 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1684 #: e2fsck/problem.c:866
1685 #, c-format
1686 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1687 msgstr "Erreur lors de l'itération sur l'arbre d'@xs dans l'@i %i : %m\n"
1688
1689 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1690 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1691 #: e2fsck/problem.c:871
1692 msgid ""
1693 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1694 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1695 msgstr ""
1696 "N'a pu itérer sur les extents de l'@i %i\n"
1697 "\t(op %s, blk %b, lblk %c) : %m\n"
1698
1699 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1700 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1701 #: e2fsck/problem.c:877
1702 msgid ""
1703 "@i %i has an @n extent\n"
1704 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1705 msgstr ""
1706 "L'@i %i a un extent @n\n"
1707 "\t(@b logique %c, @b physique @n %b, longueur %N)\n"
1708
1709 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1710 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1711 #: e2fsck/problem.c:882
1712 msgid ""
1713 "@i %i has an @n extent\n"
1714 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1715 msgstr ""
1716 "L'@i %i a un extent @n\n"
1717 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur @n %N)\n"
1718
1719 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1720 #: e2fsck/problem.c:887
1721 #, c-format
1722 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1723 msgstr "l'@i %i a le drapeau EXTENTS_FL activé sur le @f sans support des extents.\n"
1724
1725 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1726 #: e2fsck/problem.c:892
1727 #, c-format
1728 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1729 msgstr "L'@i %i a un format d'extent, mais le @S n'a pas la fonctionnalité EXTENTS\n"
1730
1731 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1732 #: e2fsck/problem.c:897
1733 #, c-format
1734 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1735 msgstr "L'@i %i n'a pas le drapeau EXTENT_FL, mais a un format d'extent\n"
1736
1737 #: e2fsck/problem.c:902
1738 #, c-format
1739 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1740 msgstr "Le fast symlink %i a le drapeau EXTENT_FL activé. "
1741
1742 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1743 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1744 #: e2fsck/problem.c:907
1745 msgid ""
1746 "@i %i has out of order extents\n"
1747 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1748 msgstr ""
1749 "L'@i %i a des extents hors de portée\n"
1750 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1751
1752 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1753 #: e2fsck/problem.c:911
1754 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1755 msgstr "L'@i %i a un noeud d'extent invalide (blk %b, lblk %c)\n"
1756
1757 #. @-expanded: inode %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n
1758 #: e2fsck/problem.c:915
1759 msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
1760 msgstr "L'@i %i ne devrait pas avoir EOFBLOCKS_FL défini (taille %Is, lblk %r)\n"
1761
1762 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1763 #: e2fsck/problem.c:921
1764 #, c-format
1765 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1766 msgstr "Erreur lors de la conversion du @B de @b de sous-cluster : %m\n"
1767
1768 #. @-expanded: quota inode is not regular file.  
1769 #: e2fsck/problem.c:926
1770 msgid "@q @i is not regular file.  "
1771 msgstr "L'@i de @q n'est pas un fichier normal. "
1772
1773 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1774 #: e2fsck/problem.c:931
1775 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1776 msgstr "L'@i de @q n'est pas utilisé mais contient des données. "
1777
1778 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1779 #: e2fsck/problem.c:936
1780 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1781 msgstr "L'@i de @q est visible par l'utilisateur. "
1782
1783 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1784 #: e2fsck/problem.c:941
1785 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1786 msgstr "L'@i des @bs défectueux a l'air @n. "
1787
1788 #. @-expanded: \n
1789 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1790 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1791 #: e2fsck/problem.c:948
1792 msgid ""
1793 "\n"
1794 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1795 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1796 msgstr ""
1797 "\n"
1798 "Exécution de passes additionnelles pour résoudre les problèmes de @bs réclamés par plus d'un @i...\n"
1799 "Passe 1B : ré-examen pour les @bs @m\n"
1800
1801 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1802 #: e2fsck/problem.c:954
1803 #, c-format
1804 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1805 msgstr "@b(s) @m dans l'@i %i :"
1806
1807 #: e2fsck/problem.c:969
1808 #, c-format
1809 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1810 msgstr "Erreur lors de l'examen des i-noeuds (%i) : %m\n"
1811
1812 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1813 #: e2fsck/problem.c:974
1814 #, c-format
1815 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1816 msgstr "@A du @B d'@is (i_node_dup_map) : %m\n"
1817
1818 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1819 #: e2fsck/problem.c:979
1820 #, c-format
1821 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1822 msgstr "Erreur lors des itérations sur les @bs dans l'@i %i (%s) : %m\n"
1823
1824 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1825 #: e2fsck/problem.c:984 e2fsck/problem.c:1299
1826 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1827 msgstr "Erreur d'ajustement de refcount pour le @b %b d'@a (@i %i) : %m\n"
1828
1829 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1830 #: e2fsck/problem.c:989
1831 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1832 msgstr "Passe 1C : examen des répertoires pour les @is avec des @bs @m\n"
1833
1834 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1835 #: e2fsck/problem.c:995
1836 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1837 msgstr "Passe 1D : ajustement des @bs @m\n"
1838
1839 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1840 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1841 #: e2fsck/problem.c:1000
1842 msgid ""
1843 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1844 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1845 msgstr ""
1846 "Le fichier %Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
1847 "  a %r @b(s) @m, partagés avec %N fichier(s) :\n"
1848
1849 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1850 #: e2fsck/problem.c:1006
1851 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1852 msgstr "\t%Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
1853
1854 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1855 #: e2fsck/problem.c:1011
1856 msgid "\t<@f metadata>\n"
1857 msgstr "\t<métadonnée du @f>\n"
1858
1859 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1860 #. @-expanded: \n
1861 #: e2fsck/problem.c:1016
1862 msgid ""
1863 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1864 "\n"
1865 msgstr ""
1866 "(Il y a %N @is contenant des @bs @m.)\n"
1867 "\n"
1868
1869 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1870 #. @-expanded: \n
1871 #: e2fsck/problem.c:1021
1872 msgid ""
1873 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1874 "\n"
1875 msgstr ""
1876 "@bs @m déjà été réassignés ou clonés.\n"
1877 "\n"
1878
1879 #: e2fsck/problem.c:1034
1880 #, c-format
1881 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1882 msgstr "N'a pu cloner le fichier : %m\n"
1883
1884 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1885 #: e2fsck/problem.c:1040
1886 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1887 msgstr "Passe 2 : vérification de la structure des @ds\n"
1888
1889 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1890 #: e2fsck/problem.c:1045
1891 #, c-format
1892 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1893 msgstr "Numéro d'@i @n pour « . » dans l'@i de @d %i.\n"
1894
1895 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1896 #: e2fsck/problem.c:1050
1897 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1898 msgstr "l'@E a un n° d'@i @n : %Di.\n"
1899
1900 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1901 #: e2fsck/problem.c:1055
1902 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1903 msgstr "l'@E a un @i @D/non utilisé %Di. "
1904
1905 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1906 #: e2fsck/problem.c:1060
1907 msgid "@E @L to '.'  "
1908 msgstr "l'@E @L vers « . » "
1909
1910 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1911 #: e2fsck/problem.c:1065
1912 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1913 msgstr "l'@E pointe vers l'@i (%Di) localisé dans un @b défectueux.\n"
1914
1915 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1916 #: e2fsck/problem.c:1070
1917 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1918 msgstr "l'@E @L vers le @d %P (%Di).\n"
1919
1920 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1921 #: e2fsck/problem.c:1075
1922 msgid "@E @L to the @r.\n"
1923 msgstr "l'@E @L vers l'@r.\n"
1924
1925 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1926 #: e2fsck/problem.c:1080
1927 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1928 msgstr "l'@E a un caractère illégal dans son nom.\n"
1929
1930 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1931 #: e2fsck/problem.c:1085
1932 #, c-format
1933 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1934 msgstr "« . » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
1935
1936 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1937 #: e2fsck/problem.c:1090
1938 #, c-format
1939 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1940 msgstr "« .. » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
1941
1942 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1943 #: e2fsck/problem.c:1095
1944 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1945 msgstr "La première @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i (%p) @s « . »\n"
1946
1947 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1948 #: e2fsck/problem.c:1100
1949 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1950 msgstr "La seconde @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i @s « .. »\n"
1951
1952 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1953 #: e2fsck/problem.c:1105
1954 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1955 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zéro.\n"
1956
1957 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1958 #: e2fsck/problem.c:1110
1959 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1960 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zéro.\n"
1961
1962 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1963 #: e2fsck/problem.c:1115
1964 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1965 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zéro.\n"
1966
1967 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1968 #: e2fsck/problem.c:1120
1969 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1970 msgstr "i_frag @F %N, @s zéro.\n"
1971
1972 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1973 #: e2fsck/problem.c:1125
1974 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1975 msgstr "i_fsize @F %N, @s zéro.\n"
1976
1977 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1978 #: e2fsck/problem.c:1130
1979 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1980 msgstr "l'@i %i (%Q) a un mode @n (%Im).\n"
1981
1982 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
1983 #: e2fsck/problem.c:1135
1984 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
1985 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : @d corrompu\n"
1986
1987 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
1988 #: e2fsck/problem.c:1140
1989 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
1990 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : nom de fichier trop long\n"
1991
1992 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
1993 #: e2fsck/problem.c:1145
1994 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
1995 msgstr "l'@i de @d %i a un %B non alloué. "
1996
1997 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1998 #: e2fsck/problem.c:1150
1999 #, c-format
2000 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2001 msgstr "l'@e de @d « . » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
2002
2003 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2004 #: e2fsck/problem.c:1155
2005 #, c-format
2006 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2007 msgstr "l'@e de @d « .. » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
2008
2009 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2010 #: e2fsck/problem.c:1160
2011 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2012 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de caractère @I.\n"
2013
2014 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2015 #: e2fsck/problem.c:1165
2016 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2017 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de @b @I.\n"
2018
2019 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2020 #: e2fsck/problem.c:1170
2021 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2022 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e « . ».\n"
2023
2024 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2025 #: e2fsck/problem.c:1175
2026 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2027 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e « .. ».\n"
2028
2029 #: e2fsck/problem.c:1180 e2fsck/problem.c:1480
2030 #, c-format
2031 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2032 msgstr "Erreur interne : impossible de trouver dir_info pour %i.\n"
2033
2034 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2035 #: e2fsck/problem.c:1185
2036 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2037 msgstr "l'@E a un rec_len de %Dr, @s %N.\n"
2038
2039 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2040 #: e2fsck/problem.c:1190
2041 #, c-format
2042 msgid "@A icount structure: %m\n"
2043 msgstr "@A d'une structure icount : %m\n"
2044
2045 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2046 #: e2fsck/problem.c:1195
2047 #, c-format
2048 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2049 msgstr "Erreur d'itération sur les @bs de @d : %m\n"
2050
2051 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2052 #: e2fsck/problem.c:1200
2053 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2054 msgstr "Erreur de lecture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
2055
2056 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2057 #: e2fsck/problem.c:1205
2058 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2059 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
2060
2061 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2062 #: e2fsck/problem.c:1210
2063 #, c-format
2064 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2065 msgstr "@A d'un nouveau @b de @d pour l'@i %i (%s) : %m\n"
2066
2067 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2068 #: e2fsck/problem.c:1215
2069 #, c-format
2070 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2071 msgstr "Erreur lors de la désallocation de l'@i %i : %m\n"
2072
2073 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2074 #: e2fsck/problem.c:1220
2075 #, c-format
2076 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2077 msgstr "l'@e de @d pour « . » dans %p (%i) est grande.\n"
2078
2079 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2080 #: e2fsck/problem.c:1225
2081 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2082 msgstr "l'@i %i (%Q) est un FIFO @I.\n"
2083
2084 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2085 #: e2fsck/problem.c:1230
2086 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2087 msgstr "l'@i %i (%Q) est une socket @I.\n"
2088
2089 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2090 #: e2fsck/problem.c:1235
2091 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2092 msgstr "Définition du type de fichier pour l'@E à %N.\n"
2093
2094 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2095 #: e2fsck/problem.c:1240
2096 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2097 msgstr "l'@E a un type de fichier incorrect (était %Dt, @s %N).\n"
2098
2099 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2100 #: e2fsck/problem.c:1245
2101 msgid "@E has filetype set.\n"
2102 msgstr "l'@E a un type de fichier initialisé.\n"
2103
2104 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2105 #: e2fsck/problem.c:1250
2106 msgid "@E has a @z name.\n"
2107 msgstr "l'@E a un nom @z.\n"
2108
2109 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2110 #: e2fsck/problem.c:1255
2111 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2112 msgstr "Le lien symbolique %Q (@i n°%i) est @n.\n"
2113
2114 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2115 #: e2fsck/problem.c:1260
2116 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2117 msgstr "le @b d'@a @F @n (%If).\n"
2118
2119 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2120 #: e2fsck/problem.c:1265
2121 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2122 msgstr "le @f contient de grands fichiers, mais n'a pas le drapeau LARGE_FILE activé dans le @S.\n"
2123
2124 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2125 #: e2fsck/problem.c:1270
2126 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2127 msgstr "@p l'@h %d : %B n'est pas référencé\n"
2128
2129 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2130 #: e2fsck/problem.c:1275
2131 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2132 msgstr "@p l'@h %d : %B est référencé deux fois\n"
2133
2134 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2135 #: e2fsck/problem.c:1280
2136 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2137 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage mininal erroné\n"
2138
2139 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2140 #: e2fsck/problem.c:1285
2141 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2142 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage maximal erroné\n"
2143
2144 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2145 #: e2fsck/problem.c:1290
2146 msgid "@n @h %d (%q).  "
2147 msgstr "@h %d @n (%q). "
2148
2149 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2150 #: e2fsck/problem.c:1294
2151 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2152 msgstr "@p l'@h %d (%q) : numéro de @b %b erroné.\n"
2153
2154 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2155 #: e2fsck/problem.c:1304
2156 #, c-format
2157 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2158 msgstr "@p l'@h %d : le noeud root est @n\n"
2159
2160 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2161 #: e2fsck/problem.c:1309
2162 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2163 msgstr "@p l'@h %d : %B a une limite @n (%N)\n"
2164
2165 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2166 #: e2fsck/problem.c:1314
2167 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2168 msgstr "@p l'@h %d : %B a un compteur @n (%N)\n"
2169
2170 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2171 #: e2fsck/problem.c:1319
2172 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2173 msgstr "@p l'@h %d : %B a une table de hachage non ordonnée\n"
2174
2175 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2176 #: e2fsck/problem.c:1324
2177 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2178 msgstr "@p l'@h %d : %B a une profondeur @n (%N)\n"
2179
2180 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2181 #: e2fsck/problem.c:1329
2182 msgid "Duplicate @E found.  "
2183 msgstr "@E doublon repérée. "
2184
2185 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2186 #. @-expanded: Rename to %s
2187 #: e2fsck/problem.c:1334
2188 #, no-c-format
2189 msgid ""
2190 "@E has a non-unique filename.\n"
2191 "Rename to %s"
2192 msgstr ""
2193 "@E a un nom de fichier qui n'est pas unique.\n"
2194 "Renommage en %s"
2195
2196 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2197 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2198 #. @-expanded: \n
2199 #: e2fsck/problem.c:1339
2200 msgid ""
2201 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2202 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2203 "\n"
2204 msgstr ""
2205 "@e '%Dn' doublon repéré.\n"
2206 "\tMarquage de %p (%i) comme devant être re-construit.\n"
2207 "\n"
2208
2209 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2210 #: e2fsck/problem.c:1344
2211 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2212 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zéro.\n"
2213
2214 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2215 #: e2fsck/problem.c:1349
2216 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2217 msgstr "@b dans l'@h %d (%q) inattendu.\n"
2218
2219 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2220 #: e2fsck/problem.c:1353
2221 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2222 msgstr "@E référence l'@i %Di dans le @g %g où _INODE_UNINIT est positionné.\n"
2223
2224 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2225 #: e2fsck/problem.c:1358
2226 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2227 msgstr "@E référence l'@i %Di trouvé dans la zone d'i-noeuds non utilisés du @g %g.\n"
2228
2229 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2230 #: e2fsck/problem.c:1363
2231 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2232 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zéro.\n"
2233
2234 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2235 #: e2fsck/problem.c:1370
2236 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2237 msgstr "Passe 3 : vérification de la connectivité des @ds\n"
2238
2239 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2240 #: e2fsck/problem.c:1375
2241 msgid "@r not allocated.  "
2242 msgstr "l'@r n'est pas alloué. "
2243
2244 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2245 #: e2fsck/problem.c:1380
2246 msgid "No room in @l @d.  "
2247 msgstr "Pas d'espace dans le @d @l. "
2248
2249 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2250 #: e2fsck/problem.c:1385
2251 #, c-format
2252 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2253 msgstr "@i %i (%p) de @d non connecté\n"
2254
2255 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2256 #: e2fsck/problem.c:1390
2257 msgid "/@l not found.  "
2258 msgstr "/@l n'a pas été trouvé. "
2259
2260 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2261 #: e2fsck/problem.c:1395
2262 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2263 msgstr "« .. » dans %Q (%i) est %P (%j), @s %q (%d).\n"
2264
2265 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2266 #: e2fsck/problem.c:1400
2267 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2268 msgstr "/@l erroné ou inexistent. Ne peut reconnecter.\n"
2269
2270 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2271 #: e2fsck/problem.c:1405
2272 #, c-format
2273 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2274 msgstr "Ne peut étendre /@l : %m\n"
2275
2276 #: e2fsck/problem.c:1410
2277 #, c-format
2278 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2279 msgstr "Ne peut reconnecter %i : %m\n"
2280
2281 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2282 #: e2fsck/problem.c:1415
2283 #, c-format
2284 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2285 msgstr "Erreur lors de la tentative de repérage de /@l : %m\n"
2286
2287 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2288 #: e2fsck/problem.c:1420
2289 #, c-format
2290 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2291 msgstr "ext2fs_new_@b : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2292
2293 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2294 #: e2fsck/problem.c:1425
2295 #, c-format
2296 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2297 msgstr "ext2fs_new_@i : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2298
2299 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2300 #: e2fsck/problem.c:1430
2301 #, c-format
2302 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2303 msgstr "ext2fs_new_dir_@b : %m lors de la tentative de création d'un nouveau @b de @d\n"
2304
2305 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2306 #: e2fsck/problem.c:1435
2307 #, c-format
2308 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2309 msgstr "ext2fs_write_dir_@b : %m lors de la tentative d'écriture du @b de @d pour /@l\n"
2310
2311 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2312 #: e2fsck/problem.c:1440
2313 #, c-format
2314 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2315 msgstr "Erreur lors de l'ajustement du compteur d'@i sur l'@i %i\n"
2316
2317 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2318 #. @-expanded: \n
2319 #: e2fsck/problem.c:1445
2320 #, c-format
2321 msgid ""
2322 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2323 "\n"
2324 msgstr ""
2325 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : %m\n"
2326 "\n"
2327
2328 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2329 #. @-expanded: \n
2330 #: e2fsck/problem.c:1450
2331 #, c-format
2332 msgid ""
2333 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2334 "\n"
2335 msgstr ""
2336 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : n'a pu trouver l'@e du @d parent\n"
2337 "\n"
2338
2339 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2340 #: e2fsck/problem.c:1460
2341 #, c-format
2342 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2343 msgstr "Erreur de création du @d racine (%s) : %m\n"
2344
2345 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2346 #: e2fsck/problem.c:1465
2347 #, c-format
2348 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2349 msgstr "Erreur de création du @d /@l (%s) : %m\n"
2350
2351 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2352 #: e2fsck/problem.c:1470
2353 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2354 msgstr "l'@r n'est pas un @d ; arrêt immédiat.\n"
2355
2356 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2357 #: e2fsck/problem.c:1475
2358 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2359 msgstr "Ne peut procéder sans un @r.\n"
2360
2361 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2362 #: e2fsck/problem.c:1485
2363 #, c-format
2364 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2365 msgstr "/@l n'est pas un @d (ino=%i)\n"
2366
2367 #: e2fsck/problem.c:1492
2368 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2369 msgstr "Passe 3A : optimisation des répertoires\n"
2370
2371 #: e2fsck/problem.c:1497
2372 #, c-format
2373 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2374 msgstr "Échec de création de l'itérateur dirs_to_hash : %m\n"
2375
2376 #: e2fsck/problem.c:1502
2377 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2378 msgstr "Échec d'optimisation du répertoire %q (%d) : %m\n"
2379
2380 #: e2fsck/problem.c:1507
2381 msgid "Optimizing directories: "
2382 msgstr "Optimisation des répertoires : "
2383
2384 #: e2fsck/problem.c:1524
2385 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2386 msgstr "Passe 4 : vérification des compteurs de référence\n"
2387
2388 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2389 #: e2fsck/problem.c:1529
2390 #, c-format
2391 msgid "@u @z @i %i.  "
2392 msgstr "@i %i @z @u. "
2393
2394 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2395 #: e2fsck/problem.c:1534
2396 #, c-format
2397 msgid "@u @i %i\n"
2398 msgstr "@i %i @u\n"
2399
2400 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2401 #: e2fsck/problem.c:1539
2402 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2403 msgstr "le compteur de référence de l'@i %i est %Il, @s %N. "
2404
2405 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2406 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2407 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2408 #: e2fsck/problem.c:1543
2409 msgid ""
2410 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2411 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2412 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2413 msgstr ""
2414 "AVERTISSEMENT : BOGUE DE PROGRAMMATION DANS E2FSCK !\n"
2415 "\tOU UN IDIOT (VOUS) EST EN TRAIN DE VÉRIFIER UN SYSTÈME DE\n"
2416 "\tFICHIER MONTÉ (ACTIF). inode_link_info[%i] est %N,\n"
2417 "\ti-node.i_links_count est %Il. Ils devraient être les mêmes !\n"
2418
2419 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2420 #: e2fsck/problem.c:1553
2421 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2422 msgstr "Passe 5 : vérification de l'information du sommaire de @g\n"
2423
2424 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2425 #: e2fsck/problem.c:1558
2426 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2427 msgstr "Le remplissage à la fin du @B d'@i n'est pas initialisé. "
2428
2429 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2430 #: e2fsck/problem.c:1563
2431 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2432 msgstr "Le remplissage à la fin du @B de @bs n'est pas initialisé. "
2433
2434 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2435 #: e2fsck/problem.c:1568
2436 msgid "@b @B differences: "
2437 msgstr "différences de @B de @bs : "
2438
2439 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2440 #: e2fsck/problem.c:1588
2441 msgid "@i @B differences: "
2442 msgstr "différences de @B d'@is : "
2443
2444 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2445 #: e2fsck/problem.c:1608
2446 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2447 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2448
2449 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2450 #: e2fsck/problem.c:1613
2451 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2452 msgstr "Le décompte des répertoires est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2453
2454 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2455 #: e2fsck/problem.c:1618
2456 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2457 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné (%i, décompté=%j).\n"
2458
2459 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2460 #: e2fsck/problem.c:1623
2461 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2462 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné pour le @g n°%g (%b, décompté=%c).\n"
2463
2464 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2465 #: e2fsck/problem.c:1628
2466 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2467 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné (%b, décompté=%c).\n"
2468
2469 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2470 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2471 #: e2fsck/problem.c:1633
2472 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2473 msgstr "ERREUR DE PROGRAMMATION : les points de terminaison (%b, %c) de @Bs du @f (n°%N) ne concordent pas avec les points de terminaison de @Bs calculés (%i, %j)\n"
2474
2475 #: e2fsck/problem.c:1639
2476 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2477 msgstr "Erreur interne : ajustement approximatif de la fin du bitmap (%N)\n"
2478
2479 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2480 #: e2fsck/problem.c:1644
2481 #, c-format
2482 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2483 msgstr "Erreur lors de la copie du @B d'@is de remplacement : %m\n"
2484
2485 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2486 #: e2fsck/problem.c:1649
2487 #, c-format
2488 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2489 msgstr "Erreur lors de la copie du @B des @bs de remplacement : %m\n"
2490
2491 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2492 #: e2fsck/problem.c:1674
2493 #, c-format
2494 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2495 msgstr "Un ou des @b(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué BLOCK_UNINIT\n"
2496
2497 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2498 #: e2fsck/problem.c:1679
2499 #, c-format
2500 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2501 msgstr "Un ou des @i(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué INODE_UNINIT\n"
2502
2503 #. @-expanded: Recreate journal
2504 #: e2fsck/problem.c:1686
2505 msgid "Recreate @j"
2506 msgstr "Recréer le @j"
2507
2508 #: e2fsck/problem.c:1805
2509 #, c-format
2510 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2511 msgstr "Code d'erreur non traité (0x%x) !\n"
2512
2513 #: e2fsck/problem.c:1905
2514 msgid "IGNORED"
2515 msgstr "IGNORÉ"
2516
2517 #: e2fsck/scantest.c:82
2518 #, c-format
2519 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2520 msgstr "Mémoire utilisée : %d, temps requis : %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2521
2522 #: e2fsck/scantest.c:101
2523 #, c-format
2524 msgid "size of inode=%d\n"
2525 msgstr "taille de l'i-noeud=%d\n"
2526
2527 #: e2fsck/scantest.c:122
2528 msgid "while starting inode scan"
2529 msgstr "lors du démarrage de l'examen des i-noeuds"
2530
2531 #: e2fsck/scantest.c:133
2532 msgid "while doing inode scan"
2533 msgstr "lors de l'examen des i-noeuds"
2534
2535 #: e2fsck/super.c:187
2536 #, c-format
2537 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2538 msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate pour l'i-noeud %d"
2539
2540 #: e2fsck/super.c:209
2541 #, c-format
2542 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2543 msgstr "lors de l'appel à ext2fs_adjust_ea_refcount2 pour l'i-noeud %d"
2544
2545 #: e2fsck/super.c:269
2546 msgid "Truncating"
2547 msgstr "Lors de la troncature de"
2548
2549 #: e2fsck/super.c:270
2550 msgid "Clearing"
2551 msgstr "Lors de l'effacement de"
2552
2553 #: e2fsck/unix.c:77
2554 #, c-format
2555 msgid ""
2556 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2557 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2558 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2559 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2560 msgstr ""
2561 "Usage : %s [-panyrcdfvtDFV] [-b super-bloc] [-B taille-de-bloc]\n"
2562 "\t\t[-I nombre-blocs-du-tampon-i-noeuds] [-P taille-i-noeud-processus]\n"
2563 "\t\t[-l|-L fichiers-des-blocs-défectueux] [-C fd] [-j journal-externe]\n"
2564 "\t\t[-E options-étendues] périphérique\n"
2565
2566 #: e2fsck/unix.c:83
2567 #, c-format
2568 msgid ""
2569 "\n"
2570 "Emergency help:\n"
2571 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2572 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2573 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2574 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2575 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2576 msgstr ""
2577 "\n"
2578 "Aide d'urgence :\n"
2579 " -p                   Réparation automatique (sans question)\n"
2580 " -n                   N'appliquer aucun changement au système de fichiers\n"
2581 " -y                   Supposer « oui » pour toutes les questions\n"
2582 " -c                   Vérifier la présence de blocs défectueux et les\n"
2583 "                      ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
2584 " -f                   Forcer la vérification même si le système de fichiers\n"
2585 "                      est marqué propre\n"
2586
2587 #: e2fsck/unix.c:89
2588 #, c-format
2589 msgid ""
2590 " -v                   Be verbose\n"
2591 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2592 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2593 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2594 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2595 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2596 msgstr ""
2597 " -v                   Travailler en mode bavard\n"
2598 " -b super-bloc        Utiliser un bloc alternatif pour le superbloc\n"
2599 " -B taille-de-bloc    Forcer la taille des blocs lors de la recherche du\n"
2600 "                      superbloc\n"
2601 " -j journal-externe   Définir la localisation du journal externe\n"
2602 " -l fichier-des-blocs-erronés\n"
2603 "                      Ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
2604 " -L fichier-des-blocs-erronés\n"
2605 "                      Définir la liste des blocs défectueux\n"
2606
2607 #: e2fsck/unix.c:133
2608 #, c-format
2609 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2610 msgstr "%s : %u/%u fichiers (%0d.%d%% non contigüs), %llu/%llu blocs\n"
2611
2612 #: e2fsck/unix.c:139
2613 #, c-format
2614 msgid ""
2615 "\n"
2616 "%8u inode used (%2.2f%%)\n"
2617 msgid_plural ""
2618 "\n"
2619 "%8u inodes used (%2.2f%%)\n"
2620 msgstr[0] ""
2621 "\n"
2622 "%8u i-noeud utilisé (%2.2f%%)\n"
2623 msgstr[1] ""
2624 "\n"
2625 "%8u i-noeuds utilisés (%2.2f%%)\n"
2626
2627 #: e2fsck/unix.c:141
2628 #, c-format
2629 msgid "%8u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2630 msgid_plural "%8u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2631 msgstr[0] "%8u i-noeud non contigu (%0d.%d%%)\n"
2632 msgstr[1] "%8u i-noeuds non contigus (%0d.%d%%)\n"
2633
2634 #: e2fsck/unix.c:146
2635 #, c-format
2636 msgid "%8u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2637 msgid_plural "%8u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2638 msgstr[0] "%8u i-noeud non contigu (%0d.%d%%)\n"
2639 msgstr[1] "%8u i-noeuds non contigus (%0d.%d%%)\n"
2640
2641 #: e2fsck/unix.c:151
2642 #, c-format
2643 msgid "         # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2644 msgstr "         nombre d'i-noeuds avec des blocs ind/dind/tind : %u/%u/%u\n"
2645
2646 #: e2fsck/unix.c:158
2647 #, c-format
2648 msgid "         Extent depth histogram: "
2649 msgstr "         Histogramme des profondeurs d'extents : "
2650
2651 #: e2fsck/unix.c:167
2652 #, c-format
2653 msgid "%8llu block used (%2.2f%%)\n"
2654 msgid_plural "%8llu blocks used (%2.2f%%)\n"
2655 msgstr[0] "%8llu bloc utilisé (%2.2f%%)\n"
2656 msgstr[1] "%8llu blocs utilisés (%2.2f%%)\n"
2657
2658 #: e2fsck/unix.c:170
2659 #, c-format
2660 msgid "%8u bad block\n"
2661 msgid_plural "%8u bad blocks\n"
2662 msgstr[0] "%8u bloc défectueux\n"
2663 msgstr[1] "%8u blocs défectueux\n"
2664
2665 #: e2fsck/unix.c:172
2666 #, c-format
2667 msgid "%8u large file\n"
2668 msgid_plural "%8u large files\n"
2669 msgstr[0] "%8u fichier de grande taille\n"
2670 msgstr[1] "%8u fichiers de grande taille\n"
2671
2672 #: e2fsck/unix.c:174
2673 #, c-format
2674 msgid ""
2675 "\n"
2676 "%8u regular file\n"
2677 msgid_plural ""
2678 "\n"
2679 "%8u regular files\n"
2680 msgstr[0] ""
2681 "\n"
2682 "%8u fichier normal\n"
2683 msgstr[1] ""
2684 "\n"
2685 "%8u fichiers normaux\n"
2686
2687 #: e2fsck/unix.c:176
2688 #, c-format
2689 msgid "%8u directory\n"
2690 msgid_plural "%8u directories\n"
2691 msgstr[0] "%8u répertoire\n"
2692 msgstr[1] "%8u répertoires\n"
2693
2694 #: e2fsck/unix.c:178
2695 #, c-format
2696 msgid "%8u character device file\n"
2697 msgid_plural "%8u character device files\n"
2698 msgstr[0] "%8u fichier de périphérique en mode caractère\n"
2699 msgstr[1] "%8u fichiers de périphérique en mode caractère\n"
2700
2701 #: e2fsck/unix.c:181
2702 #, c-format
2703 msgid "%8u block device file\n"
2704 msgid_plural "%8u block device files\n"
2705 msgstr[0] "%8u fichier de périphérique en mode bloc\n"
2706 msgstr[1] "%8u fichiers de périphérique en mode bloc\n"
2707
2708 #: e2fsck/unix.c:183
2709 #, c-format
2710 msgid "%8u fifo\n"
2711 msgid_plural "%8u fifos\n"
2712 msgstr[0] "%8u fifo\n"
2713 msgstr[1] "%8u fifos\n"
2714
2715 #: e2fsck/unix.c:185
2716 #, c-format
2717 msgid "%8u link\n"
2718 msgid_plural "%8u links\n"
2719 msgstr[0] "%8u lien\n"
2720 msgstr[1] "%8u liens\n"
2721
2722 #: e2fsck/unix.c:188
2723 #, c-format
2724 msgid "%8u symbolic link"
2725 msgid_plural "%8u symbolic links"
2726 msgstr[0] "%8u lien symbolique"
2727 msgstr[1] "%8u liens symboliques"
2728
2729 #: e2fsck/unix.c:190
2730 #, c-format
2731 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2732 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2733 msgstr[0] " (%u lien symbolique rapide)\n"
2734 msgstr[1] " (%u liens symboliques rapides)\n"
2735
2736 #: e2fsck/unix.c:192
2737 #, c-format
2738 msgid "%8u socket\n"
2739 msgid_plural "%8u sockets\n"
2740 msgstr[0] "%8u socket\n"
2741 msgstr[1] "%8u sockets\n"
2742
2743 #: e2fsck/unix.c:195
2744 #, c-format
2745 msgid "%8u file\n"
2746 msgid_plural "%8u files\n"
2747 msgstr[0] "%8u fichier\n"
2748 msgstr[1] "%8u fichiers\n"
2749
2750 #: e2fsck/unix.c:209 misc/badblocks.c:984 misc/tune2fs.c:1965 misc/util.c:147
2751 #: resize/main.c:251
2752 #, c-format
2753 msgid "while determining whether %s is mounted."
2754 msgstr "lors de la détermination à savoir si %s est monté."
2755
2756 #: e2fsck/unix.c:227
2757 #, c-format
2758 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
2759 msgstr "Avertissement ! %s est monté.\n"
2760
2761 #: e2fsck/unix.c:231
2762 #, c-format
2763 msgid "%s is mounted.  "
2764 msgstr "%s est monté. "
2765
2766 #: e2fsck/unix.c:233
2767 msgid ""
2768 "Cannot continue, aborting.\n"
2769 "\n"
2770 msgstr ""
2771 "Ne peut continuer, arrêt immédiat.\n"
2772 "\n"
2773
2774 #: e2fsck/unix.c:235
2775 #, c-format
2776 msgid ""
2777 "\n"
2778 "\n"
2779 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
2780 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2781 "\n"
2782 msgstr ""
2783 "\n"
2784 "\n"
2785 "AVERTISSEMENT !!! Le système de fichiers est monté.   Si vous continuez\n"
2786 "vous ***ALLEZ*** causer des dommages ***SÉVÈRES*** au système de fichiers.\n"
2787 "\n"
2788
2789 #: e2fsck/unix.c:239
2790 msgid "Do you really want to continue"
2791 msgstr "Souhaitez-vous réellement continuer"
2792
2793 #: e2fsck/unix.c:241
2794 #, c-format
2795 msgid "check aborted.\n"
2796 msgstr "vérification stoppée.\n"
2797
2798 #: e2fsck/unix.c:323
2799 msgid " contains a file system with errors"
2800 msgstr " contient un système de fichiers comportant des erreurs"
2801
2802 #: e2fsck/unix.c:325
2803 msgid " was not cleanly unmounted"
2804 msgstr " n'a pas été démonté proprement"
2805
2806 #: e2fsck/unix.c:327
2807 msgid " primary superblock features different from backup"
2808 msgstr " les fonctionnalités du superbloc primaire diffèrent de celles de la sauvegarde"
2809
2810 #: e2fsck/unix.c:331
2811 #, c-format
2812 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2813 msgstr " a été monté %u fois sans avoir été vérifié"
2814
2815 #: e2fsck/unix.c:338
2816 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2817 msgstr " a une date de dernière vérification du système de fichiers dans le futur"
2818
2819 #: e2fsck/unix.c:344
2820 #, c-format
2821 msgid " has gone %u days without being checked"
2822 msgstr " a passé %u jours sans avoir été vérifié"
2823
2824 #: e2fsck/unix.c:353
2825 msgid ", check forced.\n"
2826 msgstr ", vérification forcée.\n"
2827
2828 #: e2fsck/unix.c:386
2829 #, c-format
2830 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2831 msgstr "%s : propre, %u/%u fichiers, %llu/%llu blocs"
2832
2833 #: e2fsck/unix.c:404
2834 msgid " (check deferred; on battery)"
2835 msgstr " (vérification remise à plus tard : sur batterie)"
2836
2837 #: e2fsck/unix.c:407
2838 msgid " (check after next mount)"
2839 msgstr " (vérification lors du prochain montage)"
2840
2841 #: e2fsck/unix.c:409
2842 #, c-format
2843 msgid " (check in %ld mounts)"
2844 msgstr " (vérification dans %ld montages)"
2845
2846 #: e2fsck/unix.c:559
2847 #, c-format
2848 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2849 msgstr "ERREUR : ne peut ouvrir /dev/null (%s)\n"
2850
2851 #: e2fsck/unix.c:628
2852 #, c-format
2853 msgid "Invalid EA version.\n"
2854 msgstr "Version EA invalide.\n"
2855
2856 #: e2fsck/unix.c:649
2857 #, c-format
2858 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2859 msgstr "Option étendue inconnue : %s\n"
2860
2861 #: e2fsck/unix.c:674
2862 #, c-format
2863 msgid ""
2864 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2865 "\t%s\n"
2866 msgstr ""
2867 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration d'e2fsck (%s,\n"
2868 "\tligne n°%d)\n"
2869 "\t%s\n"
2870
2871 #: e2fsck/unix.c:743
2872 #, c-format
2873 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2874 msgstr "ERREUR lors de la validation du descripteur de fichier %d : %s\n"
2875
2876 #: e2fsck/unix.c:747
2877 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2878 msgstr "Descripteur de fichier d'information de complétion invalide"
2879
2880 #: e2fsck/unix.c:762
2881 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2882 msgstr "Seule une des options -p/-a, -n ou -y peut être spécifiée."
2883
2884 #: e2fsck/unix.c:783
2885 #, c-format
2886 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2887 msgstr "L'option -t n'est pas supportée sur cette version d'e2fsck.\n"
2888
2889 #: e2fsck/unix.c:814 e2fsck/unix.c:886 misc/tune2fs.c:799 misc/tune2fs.c:1088
2890 #: misc/tune2fs.c:1106
2891 #, c-format
2892 msgid "Unable to resolve '%s'"
2893 msgstr "Impossible de résoudre « %s »"
2894
2895 #: e2fsck/unix.c:865
2896 msgid "The -n and -D options are incompatible."
2897 msgstr "Les options -n et -D sont incompatibles."
2898
2899 #: e2fsck/unix.c:870
2900 msgid "The -n and -c options are incompatible."
2901 msgstr "Les options -n et -c sont incompatibles."
2902
2903 #: e2fsck/unix.c:875
2904 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2905 msgstr "Les options -n et -l/-L sont incompatibles."
2906
2907 #: e2fsck/unix.c:915
2908 #, c-format
2909 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2910 msgstr "Les options -c et -l/-L ne peuvent pas être utilisées simultanément.\n"
2911
2912 #: e2fsck/unix.c:963
2913 #, c-format
2914 msgid ""
2915 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2916 "\n"
2917 msgstr ""
2918 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" n'est pas un entier\n"
2919 "\n"
2920
2921 #: e2fsck/unix.c:972
2922 #, c-format
2923 msgid ""
2924 "\n"
2925 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2926 "\n"
2927 msgstr ""
2928 "\n"
2929 "Argument non numérique invalide pour -%c (\"%s\")\n"
2930 "\n"
2931
2932 #: e2fsck/unix.c:1074 e2fsck/unix.c:1079
2933 msgid "while checking MMP block"
2934 msgstr "lors de la vérification du block MMP"
2935
2936 #: e2fsck/unix.c:1081 misc/tune2fs.c:1899
2937 msgid ""
2938 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
2939 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
2940 msgstr ""
2941 "Si vous êtes sûr(e) que le système de fichiers n'est en cours d'utilisation sur aucun noeud, lancer:\n"
2942 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
2943
2944 #: e2fsck/unix.c:1130
2945 #, c-format
2946 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2947 msgstr "Erreur : la version de la bibliothèque ext2fs est périmée !\n"
2948
2949 #: e2fsck/unix.c:1138
2950 msgid "while trying to initialize program"
2951 msgstr "lors de la tentative d'initialisation du programme"
2952
2953 #: e2fsck/unix.c:1149
2954 #, c-format
2955 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2956 msgstr "\tUtilisation de %s, %s\n"
2957
2958 #: e2fsck/unix.c:1161
2959 msgid "need terminal for interactive repairs"
2960 msgstr "a besoin d'un terminal pour des réparations en mode interactif"
2961
2962 #: e2fsck/unix.c:1200
2963 #, c-format
2964 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2965 msgstr "%s : %s tentons d'utiliser les blocs de sauvetage...\n"
2966
2967 #: e2fsck/unix.c:1202
2968 msgid "Superblock invalid,"
2969 msgstr "Superbloc invalide,"
2970
2971 #: e2fsck/unix.c:1203
2972 msgid "Group descriptors look bad..."
2973 msgstr "Les descripteurs de groupe semblent en mauvais état..."
2974
2975 #: e2fsck/unix.c:1215
2976 #, c-format
2977 msgid "%s: going back to original superblock\n"
2978 msgstr "%s : retour au superblock originel\n"
2979
2980 #: e2fsck/unix.c:1242
2981 #, c-format
2982 msgid ""
2983 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2984 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2985 "\n"
2986 msgstr ""
2987 "La version du système de fichiers est apparemment trop élevée pour cette \n"
2988 "version d'e2fsck. (ou bien le superbloc du système de fichiers est\n"
2989 "corrompu)\n"
2990 "\n"
2991
2992 #: e2fsck/unix.c:1248
2993 #, c-format
2994 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2995 msgstr "Peut-être cette partition est-elle de taille zéro ?\n"
2996
2997 #: e2fsck/unix.c:1250
2998 #, c-format
2999 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3000 msgstr "Vous devez avoir un accès %s au système de fichiers ou être root\n"
3001
3002 #: e2fsck/unix.c:1255
3003 #, c-format
3004 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3005 msgstr "Périphérique peut-être inexistent ou pour le swap ?\n"
3006
3007 #: e2fsck/unix.c:1257
3008 #, c-format
3009 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3010 msgstr ""
3011 "Système de fichier monté ou ouvert en mode exclusif par un autre\n"
3012 "programme ?\n"
3013
3014 #: e2fsck/unix.c:1260
3015 #, c-format
3016 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3017 msgstr "Périphérique peut-être inexistant ?\n"
3018
3019 #: e2fsck/unix.c:1263
3020 #, c-format
3021 msgid ""
3022 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3023 "check of the device.\n"
3024 msgstr ""
3025 "Disque protégé en écriture ; utilisez l'option -n pour effectuer une\n"
3026 "vérification du périphérique en lecture seule.\n"
3027
3028 #: e2fsck/unix.c:1327
3029 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3030 msgstr "Veuillez obtenir une version plus récente d'e2fsck !"
3031
3032 #: e2fsck/unix.c:1373
3033 #, c-format
3034 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3035 msgstr "lors de la vérification du journal ext3 pour %s"
3036
3037 #: e2fsck/unix.c:1384
3038 #, c-format
3039 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3040 msgstr ""
3041 "Avertissement : saute la récupération du journal puisque l'on\n"
3042 "procède à l'examen d'un système de fichiers en lecture seule.\n"
3043
3044 #: e2fsck/unix.c:1397
3045 #, c-format
3046 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3047 msgstr "impossible d'initialiser les drapeaux du superbloc sur %s\n"
3048
3049 #: e2fsck/unix.c:1403
3050 #, c-format
3051 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3052 msgstr "lors de la récupération du journal ext3 de %s"
3053
3054 #: e2fsck/unix.c:1428
3055 #, c-format
3056 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3057 msgstr "%s a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s) :"
3058
3059 #: e2fsck/unix.c:1444
3060 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
3061 msgstr "Avertissement : le support de la compression est expérimental.\n"
3062
3063 #: e2fsck/unix.c:1449
3064 #, c-format
3065 msgid ""
3066 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3067 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3068 msgstr ""
3069 "E2fsck n'est pas compilé avec le support pour HTREE,\n"
3070 "\tmais le système de fichiers %s a des répertoires HTREE.\n"
3071
3072 #: e2fsck/unix.c:1502
3073 msgid "while reading bad blocks inode"
3074 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
3075
3076 #: e2fsck/unix.c:1504
3077 #, c-format
3078 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3079 msgstr "Cela ne semble pas être bien, mais on va quand même essayer...\n"
3080
3081 #: e2fsck/unix.c:1543
3082 msgid "Couldn't determine journal size"
3083 msgstr "N'a pu déterminer la taille du journal"
3084
3085 #: e2fsck/unix.c:1546
3086 #, c-format
3087 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3088 msgstr "Création du journal (%d blocs) : "
3089
3090 #: e2fsck/unix.c:1553 misc/mke2fs.c:2514
3091 msgid ""
3092 "\n"
3093 "\twhile trying to create journal"
3094 msgstr ""
3095 "\n"
3096 "\tlors de la tentative de création du journal"
3097
3098 #: e2fsck/unix.c:1556
3099 #, c-format
3100 msgid " Done.\n"
3101 msgstr "Complété.\n"
3102
3103 #: e2fsck/unix.c:1557
3104 #, c-format
3105 msgid ""
3106 "\n"
3107 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3108 msgstr ""
3109 "\n"
3110 "*** le journal a été re-créé - le système de fichiers est de nouveau ext3 ***\n"
3111
3112 #: e2fsck/unix.c:1569
3113 #, c-format
3114 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3115 msgstr "Re-démarrons e2fsck depuis le début...\n"
3116
3117 #: e2fsck/unix.c:1573
3118 msgid "while resetting context"
3119 msgstr "lors de la réinitialisation du contexte"
3120
3121 #: e2fsck/unix.c:1580
3122 #, c-format
3123 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3124 msgstr "%s : e2fsck a été annulé.\n"
3125
3126 #: e2fsck/unix.c:1585
3127 msgid "aborted"
3128 msgstr "arrêté"
3129
3130 #: e2fsck/unix.c:1597
3131 #, c-format
3132 msgid ""
3133 "\n"
3134 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3135 msgstr ""
3136 "\n"
3137 "%s: ***** LE SYSTÈME DE FICHIERS A ÉTÉ MODIFIÉ *****\n"
3138
3139 #: e2fsck/unix.c:1600
3140 #, c-format
3141 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3142 msgstr "%s : ***** RÉ-AMORCER LINUX *****\n"
3143
3144 #: e2fsck/unix.c:1608
3145 #, c-format
3146 msgid ""
3147 "\n"
3148 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3149 "\n"
3150 msgstr ""
3151 "\n"
3152 "%s : **AVERTISSEMENT : le système de fichiers contient encore des erreurs**\n"
3153 "\n"
3154
3155 #: e2fsck/unix.c:1648
3156 msgid "while setting block group checksum info"
3157 msgstr "lors de l'initialisation de l'information de checksum du groupe de blocs"
3158
3159 #: e2fsck/util.c:141 misc/util.c:70
3160 msgid "yY"
3161 msgstr "oO"
3162
3163 #: e2fsck/util.c:142
3164 msgid "nN"
3165 msgstr "nN"
3166
3167 #: e2fsck/util.c:156
3168 msgid "<y>"
3169 msgstr "<o>"
3170
3171 #: e2fsck/util.c:158
3172 msgid "<n>"
3173 msgstr "<n>"
3174
3175 #: e2fsck/util.c:160
3176 msgid " (y/n)"
3177 msgstr " (o/n)"
3178
3179 #: e2fsck/util.c:175
3180 msgid "cancelled!\n"
3181 msgstr "annulé !\n"
3182
3183 #: e2fsck/util.c:190
3184 msgid "yes\n"
3185 msgstr "oui\n"
3186
3187 #: e2fsck/util.c:192
3188 msgid "no\n"
3189 msgstr "non\n"
3190
3191 #: e2fsck/util.c:202
3192 #, c-format
3193 msgid ""
3194 "%s? no\n"
3195 "\n"
3196 msgstr ""
3197 "%s ? non\n"
3198 "\n"
3199
3200 #: e2fsck/util.c:206
3201 #, c-format
3202 msgid ""
3203 "%s? yes\n"
3204 "\n"
3205 msgstr ""
3206 "%s ? oui\n"
3207 "\n"
3208
3209 #: e2fsck/util.c:210
3210 msgid "yes"
3211 msgstr "oui"
3212
3213 #: e2fsck/util.c:210
3214 msgid "no"
3215 msgstr "non"
3216
3217 #: e2fsck/util.c:224
3218 #, c-format
3219 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3220 msgstr "e2fsck_read_bitmaps : bloc(s) de bitmap illégal(aux) pour %s"
3221
3222 #: e2fsck/util.c:229
3223 msgid "reading inode and block bitmaps"
3224 msgstr "la lecture des bitmaps d'i-noeuds et de blocs"
3225
3226 #: e2fsck/util.c:234
3227 #, c-format
3228 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3229 msgstr "lors de la tentative de re-lecture des bitmaps pour %s"
3230
3231 #: e2fsck/util.c:246
3232 msgid "writing block and inode bitmaps"
3233 msgstr "l'écriture des bitmaps de blocs et d'i-noeuds"
3234
3235 #: e2fsck/util.c:251
3236 #, c-format
3237 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3238 msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture de bitmaps de blocs et d'i-noeuds pour %s"
3239
3240 #: e2fsck/util.c:263
3241 #, c-format
3242 msgid ""
3243 "\n"
3244 "\n"
3245 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3246 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3247 msgstr ""
3248 "\n"
3249 "\n"
3250 "%s: INCONSISTENCE INATTENDUE ; EXÉCUTEZ fsck MANUELLEMENT.\n"
3251 "\t(i.e., sans options -a ou -p)\n"
3252
3253 #: e2fsck/util.c:344
3254 #, c-format
3255 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3256 msgstr "Mémoire utilisée : %luk/%luk (%luk/%luk), "
3257
3258 #: e2fsck/util.c:348
3259 #, c-format
3260 msgid "Memory used: %lu, "
3261 msgstr "Mémoire utilisée : %lu, "
3262
3263 #: e2fsck/util.c:355
3264 #, c-format
3265 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3266 msgstr "temps : %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3267
3268 #: e2fsck/util.c:360
3269 #, c-format
3270 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3271 msgstr "temps écoulé : %6.3f\n"
3272
3273 #: e2fsck/util.c:394 e2fsck/util.c:408
3274 #, c-format
3275 msgid "while reading inode %lu in %s"
3276 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %lu dans %s"
3277
3278 #: e2fsck/util.c:422 e2fsck/util.c:435
3279 #, c-format
3280 msgid "while writing inode %lu in %s"
3281 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %lu dans %s"
3282
3283 #: e2fsck/util.c:584
3284 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3285 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon de mise à zéro"
3286
3287 #: e2fsck/util.c:736
3288 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3289 msgstr "INCOHÉRENCE INATTENDUE : le système de fichiers a été modifié pendant le déroulement de fsck.\n"
3290
3291 #: misc/badblocks.c:69
3292 msgid "done                                                 \n"
3293 msgstr "complété                                             \n"
3294
3295 #: misc/badblocks.c:93
3296 #, c-format
3297 msgid ""
3298 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3299 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3300 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3301 "       device [last_block [first_block]]\n"
3302 msgstr ""
3303 "Usage : %s [-b taille_de_bloc] [-i fichier_d_entrée] [-o fichier_de_sortie]\n"
3304 "       [-svwnf] [-c blocs_à_la_fois] [-d facteur_délai_entre_lectures]\n"
3305 "       [-e max_blocks_défectueux] [-p nombre_de_passes]\n"
3306 "       [-t motif_de_test [-t motif_de_test [...]]]\n"
3307 "       périphérique [dernier_bloc [premier_bloc]]\n"
3308
3309 #: misc/badblocks.c:104
3310 #, c-format
3311 msgid ""
3312 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3313 "\n"
3314 msgstr ""
3315 "%s: Les options -n et -w sont mutuellement exclusive.\n"
3316 "\n"
3317
3318 #: misc/badblocks.c:219
3319 #, c-format
3320 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3321 msgstr "%6.2f%% effectué, %s écoulé. (%d/%d/%d erreurs)"
3322
3323 #: misc/badblocks.c:322
3324 msgid "Testing with random pattern: "
3325 msgstr "Test en cours avec un motif aléatoire : "
3326
3327 #: misc/badblocks.c:340
3328 msgid "Testing with pattern 0x"
3329 msgstr "Test en cours avec le motif 0x"
3330
3331 #: misc/badblocks.c:372 misc/badblocks.c:445
3332 msgid "during seek"
3333 msgstr "lors de la recherche"
3334
3335 #: misc/badblocks.c:383
3336 #, c-format
3337 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3338 msgstr "Valeur bizarre (%ld) dans do_read\n"
3339
3340 #: misc/badblocks.c:469
3341 msgid "during ext2fs_sync_device"
3342 msgstr "lors de l'exécution d'ext2fs_sync_device"
3343
3344 #: misc/badblocks.c:489 misc/badblocks.c:750
3345 msgid "while beginning bad block list iteration"
3346 msgstr "lors du début de l'itération de la liste des blocs défectueux"
3347
3348 #: misc/badblocks.c:503 misc/badblocks.c:603 misc/badblocks.c:760
3349 msgid "while allocating buffers"
3350 msgstr "lors de l'allocation des tampons"
3351
3352 #: misc/badblocks.c:507
3353 #, c-format
3354 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3355 msgstr "Vérification des blocs %lu à %lu\n"
3356
3357 #: misc/badblocks.c:512
3358 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3359 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture seule\n"
3360
3361 #: misc/badblocks.c:521
3362 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3363 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test en mode lecture seule) : "
3364
3365 #: misc/badblocks.c:529 misc/badblocks.c:635 misc/badblocks.c:677
3366 #: misc/badblocks.c:823
3367 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3368 msgstr "Trop de blocs défectueux, test abandonné\n"
3369
3370 #: misc/badblocks.c:610
3371 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3372 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture-écriture\n"
3373
3374 #: misc/badblocks.c:612 misc/badblocks.c:773
3375 #, c-format
3376 msgid "From block %lu to %lu\n"
3377 msgstr "Du bloc %lu au bloc %lu\n"
3378
3379 #: misc/badblocks.c:667
3380 msgid "Reading and comparing: "
3381 msgstr "Lecture et comparaison : "
3382
3383 #: misc/badblocks.c:772
3384 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3385 msgstr ""
3386 "Vérification des blocs défectueux dans un mode non destructif de lecture-\n"
3387 "écriture\n"
3388
3389 #: misc/badblocks.c:778
3390 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3391 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test non destructif de lecture-écriture)\n"
3392
3393 #: misc/badblocks.c:785
3394 msgid ""
3395 "\n"
3396 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3397 msgstr ""
3398 "\n"
3399 "Interruption, nettoyage en cours\n"
3400
3401 #: misc/badblocks.c:868
3402 #, c-format
3403 msgid "during test data write, block %lu"
3404 msgstr "lors du test d'écriture de données, bloc %lu"
3405
3406 #: misc/badblocks.c:989 misc/util.c:152
3407 #, c-format
3408 msgid "%s is mounted; "
3409 msgstr "%s est monté ; "
3410
3411 #: misc/badblocks.c:991
3412 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3413 msgstr ""
3414 "l'exécution de badblocks est tout de même forcée.\n"
3415 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
3416
3417 #: misc/badblocks.c:996
3418 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3419 msgstr "il n'est pas prudent d'exécuter badblocks !\n"
3420
3421 #: misc/badblocks.c:1001 misc/util.c:163
3422 #, c-format
3423 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3424 msgstr "%s est apparemment utilisé par le système ; "
3425
3426 #: misc/badblocks.c:1004
3427 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3428 msgstr "blocs erronés forcés de toutes manières.\n"
3429
3430 #: misc/badblocks.c:1024
3431 #, c-format
3432 msgid "invalid %s - %s"
3433 msgstr "%s invalide - %s"
3434
3435 #: misc/badblocks.c:1134
3436 #, c-format
3437 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3438 msgstr "ne peut allouer de la mémoire pour motif_de_test - %s"
3439
3440 #: misc/badblocks.c:1164
3441 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3442 msgstr "Au plus un seul motif_de_test peut être spécifé en mode lecture seule"
3443
3444 #: misc/badblocks.c:1170
3445 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3446 msgstr "Un motif_de_test aléatoire n'est pas permis en mode lecture seule"
3447
3448 #: misc/badblocks.c:1184
3449 msgid ""
3450 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3451 "the size manually\n"
3452 msgstr ""
3453 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
3454 "la taille manuellement\n"
3455
3456 #: misc/badblocks.c:1190
3457 msgid "while trying to determine device size"
3458 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du périphérique"
3459
3460 #: misc/badblocks.c:1195
3461 msgid "last block"
3462 msgstr "dernier bloc"
3463
3464 #: misc/badblocks.c:1201
3465 msgid "first block"
3466 msgstr "premier bloc"
3467
3468 #: misc/badblocks.c:1204
3469 #, c-format
3470 msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
3471 msgstr "bloc de départ invalide (%lu) : doit être moins de %lu"
3472
3473 #: misc/badblocks.c:1260
3474 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3475 msgstr "lors de la création en mémoire d'une liste des blocs défectueux"
3476
3477 #: misc/badblocks.c:1275
3478 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3479 msgstr "lors de l'ajout en mémoire à la liste des blocs défectueux"
3480
3481 #: misc/badblocks.c:1299
3482 #, c-format
3483 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3484 msgstr "Passe complétée, %u blocs défectueux repérés. (%d/%d/%d erreurs)\n"
3485
3486 #: misc/chattr.c:86
3487 #, c-format
3488 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v version] files...\n"
3489 msgstr "Usage : %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v version] fichiers...\n"
3490
3491 #: misc/chattr.c:154
3492 #, c-format
3493 msgid "bad version - %s\n"
3494 msgstr "version erronée - %s\n"
3495
3496 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3497 #, c-format
3498 msgid "while trying to stat %s"
3499 msgstr "lors de l'évaluation par stat() de %s"
3500
3501 #: misc/chattr.c:208
3502 #, c-format
3503 msgid "while reading flags on %s"
3504 msgstr "lors de la lecture des drapeaux sur %s"
3505
3506 #: misc/chattr.c:217 misc/chattr.c:236
3507 #, c-format
3508 msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
3509 msgstr "La suppression du drapeau extent n'est pas supportée sur %s"
3510
3511 #: misc/chattr.c:222 misc/chattr.c:241
3512 #, c-format
3513 msgid "Flags of %s set as "
3514 msgstr "Drapeaux de %s initialisés comme "
3515
3516 #: misc/chattr.c:250
3517 #, c-format
3518 msgid "while setting flags on %s"
3519 msgstr "lors de l'initialisation des drapeaux sur %s"
3520
3521 #: misc/chattr.c:258
3522 #, c-format
3523 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3524 msgstr "Version de %s initialisée à %lu\n"
3525
3526 #: misc/chattr.c:262
3527 #, c-format
3528 msgid "while setting version on %s"
3529 msgstr "lors de l'initialisation de la version sur %s"
3530
3531 #: misc/chattr.c:282
3532 #, c-format
3533 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3534 msgstr "Ne peut allouer une variable de chemin dans chattr_dir_proc"
3535
3536 #: misc/chattr.c:322
3537 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3538 msgstr "= est incompatible avec - et +\n"
3539
3540 #: misc/chattr.c:330
3541 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3542 msgstr "Vous devez utiliser « -v », = - ou +\n"
3543
3544 #: misc/dumpe2fs.c:54
3545 #, c-format
3546 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3547 msgstr "Usage : %s [-bfhixV] [-o superblock=<nombre>] [-o blocksize=<nombre>] périphérique\n"
3548
3549 #: misc/dumpe2fs.c:152
3550 msgid "blocks"
3551 msgstr "blocs"
3552
3553 #: misc/dumpe2fs.c:161
3554 msgid "clusters"
3555 msgstr "clusters"
3556
3557 #: misc/dumpe2fs.c:189
3558 #, c-format
3559 msgid "Group %lu: (Blocks "
3560 msgstr "Groupe %lu : (Blocs "
3561
3562 #: misc/dumpe2fs.c:194
3563 #, c-format
3564 msgid "  Checksum 0x%04x, unused inodes %u\n"
3565 msgstr " Checksum 0x%04x, %u i-noeuds non utilisés\n"
3566
3567 #: misc/dumpe2fs.c:199
3568 #, c-format
3569 msgid "  %s superblock at "
3570 msgstr " superbloc %s à "
3571
3572 #: misc/dumpe2fs.c:200
3573 msgid "Primary"
3574 msgstr "Primaire"
3575
3576 #: misc/dumpe2fs.c:200
3577 msgid "Backup"
3578 msgstr "Secours"
3579
3580 #: misc/dumpe2fs.c:204
3581 #, c-format
3582 msgid ", Group descriptors at "
3583 msgstr ", Descripteurs de groupes à "
3584
3585 #: misc/dumpe2fs.c:208
3586 #, c-format
3587 msgid ""
3588 "\n"
3589 "  Reserved GDT blocks at "
3590 msgstr ""
3591 "\n"
3592 "  Blocs réservés GDT à "
3593
3594 #: misc/dumpe2fs.c:215
3595 #, c-format
3596 msgid " Group descriptor at "
3597 msgstr " Descripteur de groupe à "
3598
3599 #: misc/dumpe2fs.c:221
3600 msgid "  Block bitmap at "
3601 msgstr " Bitmap de blocs à "
3602
3603 #: misc/dumpe2fs.c:225
3604 msgid ", Inode bitmap at "
3605 msgstr ", Bitmap d'i-noeuds à "
3606
3607 #: misc/dumpe2fs.c:229
3608 msgid ""
3609 "\n"
3610 "  Inode table at "
3611 msgstr ""
3612 "\n"
3613 " Table d'i-noeuds à "
3614
3615 #: misc/dumpe2fs.c:235
3616 #, c-format
3617 msgid ""
3618 "\n"
3619 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3620 msgstr ""
3621 "\n"
3622 "  %u %s libres, %u i-noeuds libres, %u répertoires%s"
3623
3624 #: misc/dumpe2fs.c:242
3625 #, c-format
3626 msgid ", %u unused inodes\n"
3627 msgstr ", %u i-noeuds non utilisés\n"
3628
3629 #: misc/dumpe2fs.c:245
3630 msgid "  Free blocks: "
3631 msgstr " Blocs libres : "
3632
3633 #: misc/dumpe2fs.c:256
3634 msgid "  Free inodes: "
3635 msgstr " I-noeuds libres : "
3636
3637 #: misc/dumpe2fs.c:287
3638 msgid "while printing bad block list"
3639 msgstr "lors de l'affichage de la liste des blocs défectueux"
3640
3641 #: misc/dumpe2fs.c:293
3642 #, c-format
3643 msgid "Bad blocks: %u"
3644 msgstr "Blocs défectueux : %u"
3645
3646 #: misc/dumpe2fs.c:320 misc/tune2fs.c:302
3647 msgid "while reading journal inode"
3648 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud du journal"
3649
3650 #: misc/dumpe2fs.c:326
3651 msgid "while opening journal inode"
3652 msgstr "lors de l'ouverture de l'i-noeud du journal"
3653
3654 #: misc/dumpe2fs.c:332
3655 msgid "while reading journal super block"
3656 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
3657
3658 #: misc/dumpe2fs.c:342
3659 #, c-format
3660 msgid "Journal features:        "
3661 msgstr "Fonctionalités du journal : "
3662
3663 #: misc/dumpe2fs.c:355
3664 msgid "Journal size:             "
3665 msgstr "Taille du journal :         "
3666
3667 #: misc/dumpe2fs.c:366
3668 #, c-format
3669 msgid ""
3670 "Journal length:           %u\n"
3671 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3672 "Journal start:            %u\n"
3673 msgstr ""
3674 "Longueur du journal :      %u\n"
3675 "Séquence du journal :      0x%08x\n"
3676 "Début du journal :         %u\n"
3677
3678 #: misc/dumpe2fs.c:385 misc/tune2fs.c:218
3679 msgid "while reading journal superblock"
3680 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
3681
3682 #: misc/dumpe2fs.c:393
3683 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3684 msgstr "Ne peut trouver les numéros magiques du superbloc du journal"
3685
3686 #: misc/dumpe2fs.c:397
3687 #, c-format
3688 msgid ""
3689 "\n"
3690 "Journal block size:       %u\n"
3691 "Journal length:           %u\n"
3692 "Journal first block:      %u\n"
3693 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3694 "Journal start:            %u\n"
3695 "Journal number of users:  %u\n"
3696 msgstr ""
3697 "\n"
3698 "Taille de bloc du journal :        %u\n"
3699 "Longueur du journal :              %u\n"
3700 "Premier bloc du journal :          %u\n"
3701 "Séquence du journal :              0x%08x\n"
3702 "Début du journal :                 %u\n"
3703 "Nombre d'utilisateurs du journal : %u\n"
3704
3705 #: misc/dumpe2fs.c:410
3706 #, c-format
3707 msgid "Journal users:            %s\n"
3708 msgstr "Usagers du journal :      %s\n"
3709
3710 #: misc/dumpe2fs.c:426 misc/mke2fs.c:662 misc/tune2fs.c:1125
3711 #, c-format
3712 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3713 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour analyser les options !\n"
3714
3715 #: misc/dumpe2fs.c:452
3716 #, c-format
3717 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3718 msgstr "Paramètre de superbloc invalide : %s\n"
3719
3720 #: misc/dumpe2fs.c:467
3721 #, c-format
3722 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3723 msgstr "Paramètre de taille de bloc invalide : %s\n"
3724
3725 #: misc/dumpe2fs.c:478
3726 #, c-format
3727 msgid ""
3728 "\n"
3729 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3730 "\n"
3731 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3732 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3733 "\n"
3734 "Valid extended options are:\n"
3735 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3736 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3737 msgstr ""
3738 "\n"
3739 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
3740 "\n"
3741 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
3742 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
3743 "\n"
3744 "Les options valides sont:\n"
3745 "\tsuperblock=<numéro de superbloc>\n"
3746 "\tblocksize=<taille de bloc>\n"
3747 "\n"
3748
3749 #: misc/dumpe2fs.c:538 misc/mke2fs.c:1499
3750 #, c-format
3751 msgid "\tUsing %s\n"
3752 msgstr "\tUtilisation de %s\n"
3753
3754 #: misc/dumpe2fs.c:574 misc/e2image.c:1290 misc/tune2fs.c:1910
3755 #: resize/main.c:310
3756 #, c-format
3757 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3758 msgstr "Impossible de trouver un superbloc de système de fichiers valide.\n"
3759
3760 #: misc/dumpe2fs.c:599
3761 #, c-format
3762 msgid ""
3763 "\n"
3764 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3765 msgstr ""
3766 "\n"
3767 "%s : %s : erreur lors de la lecture des bitmaps : %s\n"
3768
3769 #: misc/e2image.c:87
3770 #, c-format
3771 msgid "Usage: %s [-rsIQ] device image_file\n"
3772 msgstr "Usage : %s [-rsIQ] périphérique fichier_image\n"
3773
3774 #: misc/e2image.c:135
3775 #, c-format
3776 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3777 msgstr "Erreur : la taille d'en-tête est plus grande que wrt_size\n"
3778
3779 #: misc/e2image.c:141
3780 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3781 msgstr "Ne peut allouer un tampon d'en-tête\n"
3782
3783 #: misc/e2image.c:171
3784 msgid "while writing superblock"
3785 msgstr "lors de l'écriture du superbloc"
3786
3787 #: misc/e2image.c:179
3788 msgid "while writing inode table"
3789 msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds"
3790
3791 #: misc/e2image.c:186
3792 msgid "while writing block bitmap"
3793 msgstr "lors de l'écriture du bitmap de blocs"
3794
3795 #: misc/e2image.c:193
3796 msgid "while writing inode bitmap"
3797 msgstr "lors de l'écriture du bitmap d'i-noeuds"
3798
3799 #: misc/e2image.c:1322
3800 #, c-format
3801 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
3802 msgstr "lors de l'essai de conversion de l'image qcow2 (%s) en image brute (%s)"
3803
3804 #: misc/e2label.c:58
3805 #, c-format
3806 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3807 msgstr "e2label : impossible d'ouvrir %s\n"
3808
3809 #: misc/e2label.c:63
3810 #, c-format
3811 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3812 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc\n"
3813
3814 #: misc/e2label.c:68
3815 #, c-format
3816 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3817 msgstr "e2label : erreur de lecture du superbloc\n"
3818
3819 #: misc/e2label.c:72
3820 #, c-format
3821 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3822 msgstr "e2label : n'est pas un système de fichiers ext2\n"
3823
3824 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2060
3825 #, c-format
3826 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3827 msgstr "Avertissement : étiquette trop longue, sera tronquée.\n"
3828
3829 #: misc/e2label.c:100
3830 #, c-format
3831 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3832 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc à nouveau\n"
3833
3834 #: misc/e2label.c:105
3835 #, c-format
3836 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3837 msgstr "e2label : erreur lors de l'écriture du superbloc\n"
3838
3839 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:791
3840 #, c-format
3841 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3842 msgstr "Usage : e2label périphérique [nouvelle_étiquette]\n"
3843
3844 #: misc/e2undo.c:36
3845 #, c-format
3846 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
3847 msgstr "Usage : %s <fichier transaction> <système de fichiers>\n"
3848
3849 #: misc/e2undo.c:52
3850 msgid "Failed to read the file system data \n"
3851 msgstr "Échec de lecture des données du système de fichiers \n"
3852
3853 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
3854 #, c-format
3855 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
3856 msgstr "Échec tdb_fetch %s\n"
3857
3858 #: misc/e2undo.c:70
3859 #, c-format
3860 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
3861 msgstr "La date de montage du système de fichiers ne correspond pas à %u\n"
3862
3863 #: misc/e2undo.c:89
3864 msgid "The file system UUID didn't match \n"
3865 msgstr "L'UUID du système de fichiers ne correspond pas \n"
3866
3867 #: misc/e2undo.c:163
3868 #, c-format
3869 msgid "Failed tdb_open %s\n"
3870 msgstr "Échec tdb_open %s\n"
3871
3872 #: misc/e2undo.c:169
3873 #, c-format
3874 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
3875 msgstr "Erreur lors la détermination à savoir si %s est monté.\n"
3876
3877 #: misc/e2undo.c:175
3878 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
3879 msgstr "e2undo ne devrait être lancé que sur un système de fichiers non monté\n"
3880
3881 #: misc/e2undo.c:184
3882 #, c-format
3883 msgid "Failed to open %s\n"
3884 msgstr "Échec lors de l'ouverture de %s\n"
3885
3886 #: misc/e2undo.c:210
3887 #, c-format
3888 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
3889 msgstr "Rejeu de la transaction de taille %zd à la position %llu\n"
3890
3891 #: misc/e2undo.c:216
3892 #, c-format
3893 msgid "Failed write %s\n"
3894 msgstr "Échec écriture %s\n"
3895
3896 #: misc/fsck.c:344
3897 #, c-format
3898 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3899 msgstr "AVERTISSEMENT : impossible d'ouvrir %s : %s\n"
3900
3901 #: misc/fsck.c:354
3902 #, c-format
3903 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3904 msgstr "AVERTISSEMENT : format erroné sur la ligne %d de %s\n"
3905
3906 #: misc/fsck.c:371
3907 msgid ""
3908 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3909 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
3910 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3911 "\n"
3912 msgstr ""
3913 "AVERTISSEMENT : votre fichier /etc/fstab ne contient pas de champ\n"
3914 "\tde numéro de passe fsck. Je vais arranger cette situation pour vous\n"
3915 "\tmais vous devriez corriger votre fichier /etc/fstab aussi tôt que\n"
3916 "\tpossible.\n"
3917 "\n"
3918
3919 #: misc/fsck.c:479
3920 #, c-format
3921 msgid "fsck: %s: not found\n"
3922 msgstr "fsck : %s : non trouvé\n"
3923
3924 #: misc/fsck.c:595
3925 #, c-format
3926 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3927 msgstr "%s : wait : plus de processus fils ?!?\n"
3928
3929 #: misc/fsck.c:617
3930 #, c-format
3931 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3932 msgstr "Avertissement... %s pour le périphérique %s s'est terminé avec le signal %d.\n"
3933
3934 #: misc/fsck.c:623
3935 #, c-format
3936 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3937 msgstr "%s %s : l'état est %x, ne devrait jamais se produire.\n"
3938
3939 #: misc/fsck.c:662
3940 #, c-format
3941 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3942 msgstr "Terminé avec %s (état de fin d'exécution %d)\n"
3943
3944 #: misc/fsck.c:722
3945 #, c-format
3946 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3947 msgstr "%s : Erreur %d lors de l'exécution de fsck.%s pour %s\n"
3948
3949 #: misc/fsck.c:743
3950 msgid ""
3951 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3952 "with 'no' or '!'.\n"
3953 msgstr ""
3954 "Soit tous ou aucun des types de systèmes de fichiers passés à -t doivent\n"
3955 "être préfixés par « no » ou « ! ».\n"
3956
3957 #: misc/fsck.c:762
3958 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3959 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
3960
3961 #: misc/fsck.c:885
3962 #, c-format
3963 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
3964 msgstr "%s : saut de la mauvaise ligne de /etc/fstab : montage « bind » avec un numéro de passe fsck non nul\n"
3965
3966 #: misc/fsck.c:912
3967 #, c-format
3968 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3969 msgstr "fsck : ne peut pas vérifier %s : fsck.%s non trouvé\n"
3970
3971 #: misc/fsck.c:968
3972 msgid "Checking all file systems.\n"
3973 msgstr "Vérification de tous les systèmes de fichiers.\n"
3974
3975 #: misc/fsck.c:1059
3976 #, c-format
3977 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3978 msgstr "--en attente-- (passe %d)\n"
3979
3980 #: misc/fsck.c:1079
3981 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3982 msgstr "Usage : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fichiers] [options_sys_fichiers] [sys_fichiers...]\n"
3983
3984 #: misc/fsck.c:1121
3985 #, c-format
3986 msgid "%s: too many devices\n"
3987 msgstr "%s : trop de périphériques\n"
3988
3989 #: misc/fsck.c:1154 misc/fsck.c:1240
3990 #, c-format
3991 msgid "%s: too many arguments\n"
3992 msgstr "%s : trop d'arguments\n"
3993
3994 #: misc/lsattr.c:74
3995 #, c-format
3996 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3997 msgstr "Usage : %s [-RVadlv] [fichiers...]\n"
3998
3999 #: misc/lsattr.c:84
4000 #, c-format
4001 msgid "While reading flags on %s"
4002 msgstr "Lors de la lecture des drapeaux sur %s"
4003
4004 #: misc/lsattr.c:91
4005 #, c-format
4006 msgid "While reading version on %s"
4007 msgstr "Lors de la lecture de la version sur %s"
4008
4009 #: misc/mke2fs.c:115
4010 #, c-format
4011 msgid ""
4012 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4013 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4014 "\t[-G meta group size] [-N number-of-inodes]\n"
4015 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4016 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4017 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4018 "\t[-T fs-type] [-U UUID] [-jnqvFKSV] device [blocks-count]\n"
4019 msgstr ""
4020 "Usage : %s [-c|-l nom-de-fichier] [-b taille-de-bloc] [-C taille-de-cluster]\n"
4021 "\t[-i octets-par-i-noeud] [-I taille-des-i-noeuds]\n"
4022 "\t[-J options-de-journal] [-G taille-méta-groupe] [-N nombre-d-i-noeuds]\n"
4023 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n"
4024 "\t[-o système-d-exploitation-de-création] [-g blocs-par-groupe]\n"
4025 "\t[-L étiquette-du-volume] [-M dernier-répertoire-monté]\n"
4026 "\t[-O fonctionnalité[,...]] [-r révision-du-système-de-fichiers]\n"
4027 "\t[-E option-étendue[,...]] [-T type-système-de-fichiers] [-U UUID]\n"
4028 "\t[-jnqvFKSV] périphérique [nombre-de-blocs]\n"
4029
4030 #: misc/mke2fs.c:217
4031 #, c-format
4032 msgid "Running command: %s\n"
4033 msgstr "Exécution de la commande : %s\n"
4034
4035 #: misc/mke2fs.c:221
4036 #, c-format
4037 msgid "while trying to run '%s'"
4038 msgstr "durant la tentative d'exécution de « %s »"
4039
4040 #: misc/mke2fs.c:228
4041 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4042 msgstr "lors du traitement de la liste des blocs défectueux à partir du programme"
4043
4044 #: misc/mke2fs.c:255
4045 #, c-format
4046 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4047 msgstr "Bloc %d dans la zone du descripteur de superbloc/groupe primaire est défectueux.\n"
4048
4049 #: misc/mke2fs.c:257
4050 #, c-format
4051 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4052 msgstr "Les blocs de %u à %u doivent être en bon état pour générer le système de fichiers.\n"
4053
4054 #: misc/mke2fs.c:260
4055 msgid "Aborting....\n"
4056 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
4057
4058 #: misc/mke2fs.c:280
4059 #, c-format
4060 msgid ""
4061 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4062 "\tbad blocks.\n"
4063 "\n"
4064 msgstr ""
4065 "Avertissement : les sauvegardes des descripteurs de superblocs/groupes au\n"
4066 "\tbloc %u contiennent des blocs défectueux.\n"
4067 "\n"
4068
4069 #: misc/mke2fs.c:299
4070 msgid "while marking bad blocks as used"
4071 msgstr "lors du marquage des blocs défectueux en tant qu'utilisés"
4072
4073 #: misc/mke2fs.c:316
4074 msgid "Writing inode tables: "
4075 msgstr "Écriture des tables d'i-noeuds : "
4076
4077 #: misc/mke2fs.c:337
4078 #, c-format
4079 msgid ""
4080 "\n"
4081 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4082 msgstr ""
4083 "\n"
4084 "Impossible d'écrire %d blocs dans la table d'i-noeuds débutant à %llu : %s\n"
4085
4086 #: misc/mke2fs.c:351 misc/mke2fs.c:2148 misc/mke2fs.c:2401
4087 #, c-format
4088 msgid "done                            \n"
4089 msgstr "complété                        \n"
4090
4091 #: misc/mke2fs.c:362
4092 msgid "while creating root dir"
4093 msgstr "lors de la création du répertoire racine"
4094
4095 #: misc/mke2fs.c:369
4096 msgid "while reading root inode"
4097 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud racine"
4098
4099 #: misc/mke2fs.c:383
4100 msgid "while setting root inode ownership"
4101 msgstr "lors de l'initialisation de la propriété de l'i-noeud racine"
4102
4103 #: misc/mke2fs.c:401
4104 msgid "while creating /lost+found"
4105 msgstr "lors de la création de /lost+found"
4106
4107 #: misc/mke2fs.c:408
4108 msgid "while looking up /lost+found"
4109 msgstr "lors de la recherche de /lost+found"
4110
4111 #: misc/mke2fs.c:421
4112 msgid "while expanding /lost+found"
4113 msgstr "lors de l'extension de /lost+found"
4114
4115 #: misc/mke2fs.c:436
4116 msgid "while setting bad block inode"
4117 msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud des blocs défectueux"
4118
4119 #: misc/mke2fs.c:463
4120 #, c-format
4121 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4122 msgstr "Mémoire épuisée lors de l'effacement des secteurs %d-%d\n"
4123
4124 #: misc/mke2fs.c:473
4125 #, c-format
4126 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4127 msgstr "Avertissement : impossible de lire le bloc 0 : %s\n"
4128
4129 #: misc/mke2fs.c:489
4130 #, c-format
4131 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4132 msgstr "Avertissement : impossible d'effacer le secteur %d : %s\n"
4133
4134 #: misc/mke2fs.c:505
4135 msgid "while initializing journal superblock"
4136 msgstr "lors de l'initialisation du journal du superbloc"
4137
4138 #: misc/mke2fs.c:513
4139 msgid "Zeroing journal device: "
4140 msgstr "Mise à zéro du périphérique de journal : "
4141
4142 #: misc/mke2fs.c:525
4143 #, c-format
4144 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4145 msgstr "lors de la mise à zéro du périphérique de journal (bloc %llu, compte %d)"
4146
4147 #: misc/mke2fs.c:543
4148 msgid "while writing journal superblock"
4149 msgstr "lors de l'écriture du superbloc de journal"
4150
4151 #: misc/mke2fs.c:558
4152 #, c-format
4153 msgid ""
4154 "warning: %llu blocks unused.\n"
4155 "\n"
4156 msgstr ""
4157 "Avertissement : %llu blocs inutilisés.\n"
4158 "\n"
4159
4160 #: misc/mke2fs.c:563
4161 #, c-format
4162 msgid "Filesystem label=%s\n"
4163 msgstr "Étiquette de système de fichiers=%s\n"
4164
4165 #: misc/mke2fs.c:566
4166 #, c-format
4167 msgid "OS type: %s\n"
4168 msgstr "Type de système d'exploitation : %s\n"
4169
4170 #: misc/mke2fs.c:568
4171 #, c-format
4172 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4173 msgstr "Taille de bloc=%u (log=%u)\n"
4174
4175 #: misc/mke2fs.c:572
4176 #, c-format
4177 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4178 msgstr "Taille de cluster=%u (log=%u)\n"
4179
4180 #: misc/mke2fs.c:576
4181 #, c-format
4182 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4183 msgstr "Taille de fragment=%u (log=%u)\n"
4184
4185 #: misc/mke2fs.c:578
4186 #, c-format
4187 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4188 msgstr "« Stride » = %u blocs, « Stripe width » = %u blocs\n"
4189
4190 #: misc/mke2fs.c:580
4191 #, c-format
4192 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4193 msgstr "%u i-noeuds, %llu blocs\n"
4194
4195 #: misc/mke2fs.c:582
4196 #, c-format
4197 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4198 msgstr "%llu blocs (%2.2f%%) réservés pour le super utilisateur\n"
4199
4200 #: misc/mke2fs.c:585
4201 #, c-format
4202 msgid "First data block=%u\n"
4203 msgstr "Premier bloc de données=%u\n"
4204
4205 #: misc/mke2fs.c:587
4206 #, c-format
4207 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4208 msgstr "Nombre maximum de blocs du système de fichiers=%lu\n"
4209
4210 #: misc/mke2fs.c:591
4211 #, c-format
4212 msgid "%u block groups\n"
4213 msgstr "%u groupes de blocs\n"
4214
4215 #: misc/mke2fs.c:593
4216 #, c-format
4217 msgid "%u block group\n"
4218 msgstr "%u groupe de bloc\n"
4219
4220 #: misc/mke2fs.c:596
4221 #, c-format
4222 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4223 msgstr "%u blocs par groupe, %u clusters par groupe\n"
4224
4225 #: misc/mke2fs.c:599
4226 #, c-format
4227 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4228 msgstr "%u blocs par groupe, %u fragments par groupe\n"
4229
4230 #: misc/mke2fs.c:601
4231 #, c-format
4232 msgid "%u inodes per group\n"
4233 msgstr "%u i-noeuds par groupe\n"
4234
4235 #: misc/mke2fs.c:608
4236 #, c-format
4237 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4238 msgstr "Superblocs de secours stockés sur les blocs : "
4239
4240 #: misc/mke2fs.c:687 misc/tune2fs.c:1153
4241 #, c-format
4242 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4243 msgstr "mmp_update_interval invalide : %s\n"
4244
4245 #: misc/mke2fs.c:701
4246 #, c-format
4247 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4248 msgstr "Paramètre « stride » invalide : %s\n"
4249
4250 #: misc/mke2fs.c:716
4251 #, c-format
4252 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4253 msgstr "Paramètre « stripe-width » invalide : %s\n"
4254
4255 #: misc/mke2fs.c:739
4256 #, c-format
4257 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4258 msgstr "Paramètre de changement de taille invalide : %s\n"
4259
4260 #: misc/mke2fs.c:746
4261 #, c-format
4262 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4263 msgstr ""
4264 "La taille maximale de l'agrandissement doit être plus grande que la taille\n"
4265 "du système de fichiers.\n"
4266
4267 #: misc/mke2fs.c:770
4268 #, c-format
4269 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4270 msgstr ""
4271 "Le changement de taille en ligne n'est pas supportée avec les systèmes de\n"
4272 "fichiers de version 0\n"
4273
4274 #: misc/mke2fs.c:802
4275 #, c-format
4276 msgid ""
4277 "\n"
4278 "Bad option(s) specified: %s\n"
4279 "\n"
4280 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4281 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4282 "\n"
4283 "Valid extended options are:\n"
4284 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4285 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4286 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4287 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4288 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4289 "\ttest_fs\n"
4290 "\tdiscard\n"
4291 "\tnodiscard\n"
4292 "\n"
4293 msgstr ""
4294 "\n"
4295 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
4296 "\n"
4297 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
4298 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
4299 "\n"
4300 "Les options valides sont :\n"
4301 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
4302 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
4303 "\tresize=<taille maximale de changement de taille en blocs>\n"
4304 "\tlazy_itable_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
4305 "\tlazy_journal_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
4306 "\ttest_fs\n"
4307 "\tdiscard\n"
4308 "\tnodiscard\n"
4309 "\n"
4310
4311 #: misc/mke2fs.c:821
4312 #, c-format
4313 msgid ""
4314 "\n"
4315 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4316 "\n"
4317 msgstr ""
4318 "\n"
4319 "Attention : le « stripe-width » RAID %u n'est pas multiple impair du « stride » %u.\n"
4320 "\n"
4321
4322 #: misc/mke2fs.c:857
4323 #, c-format
4324 msgid ""
4325 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4326 "\t%s\n"
4327 msgstr ""
4328 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration de mke2fs\n"
4329 "\t(%s, ligne n°%d)\n"
4330 "\t%s\n"
4331
4332 #: misc/mke2fs.c:870 misc/tune2fs.c:393
4333 #, c-format
4334 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4335 msgstr "Jeu d'options de système de fichiers invalide : %s\n"
4336
4337 #: misc/mke2fs.c:882 misc/tune2fs.c:345
4338 #, c-format
4339 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4340 msgstr "Jeu d'options pour le montage invalide : %s\n"
4341
4342 #: misc/mke2fs.c:1020
4343 #, c-format
4344 msgid ""
4345 "\n"
4346 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4347 msgstr ""
4348 "\n"
4349 "Votre mke2fs.conf ne précise pas le type de système de fichiers de\n"
4350 "%s.\n"
4351
4352 #: misc/mke2fs.c:1024
4353 #, c-format
4354 msgid ""
4355 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4356 "\n"
4357 msgstr ""
4358 "Il vous faut sans doute installer un fichier mke2fs.conf mis à jour.\n"
4359 "\n"
4360
4361 #: misc/mke2fs.c:1028
4362 #, c-format
4363 msgid "Aborting...\n"
4364 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
4365
4366 #: misc/mke2fs.c:1068
4367 #, c-format
4368 msgid ""
4369 "\n"
4370 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4371 "\n"
4372 msgstr ""
4373 "\n"
4374 "Avertissement : le fs_type %s n'est pas défini dans mke2fs.conf\n"
4375 "\n"
4376
4377 #: misc/mke2fs.c:1226
4378 #, c-format
4379 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4380 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour un nouveau chemin.\n"
4381
4382 #: misc/mke2fs.c:1267
4383 #, c-format
4384 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4385 msgstr "N'a pu initialiser le profilage correctement (erreur : %ld).\n"
4386
4387 #: misc/mke2fs.c:1307
4388 #, c-format
4389 msgid "invalid block size - %s"
4390 msgstr "taille invalide des blocs - %s"
4391
4392 #: misc/mke2fs.c:1311
4393 #, c-format
4394 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4395 msgstr ""
4396 "Avertissement : la taille de bloc %d n'est pas utilisable\n"
4397 "sur la plupart des systèmes.\n"
4398
4399 #: misc/mke2fs.c:1327
4400 #, c-format
4401 msgid "invalid cluster size - %s"
4402 msgstr "taille de cluster invalide - %s"
4403
4404 #: misc/mke2fs.c:1336
4405 msgid "Illegal number for blocks per group"
4406 msgstr "Nombre de blocs par groupe illégal"
4407
4408 #: misc/mke2fs.c:1341
4409 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4410 msgstr "le nombre de blocs par groupe doit être un multiple de 8"
4411
4412 #: misc/mke2fs.c:1349
4413 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4414 msgstr "Nombre illégal pour la taille flex_bg"
4415
4416 #: misc/mke2fs.c:1355
4417 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4418 msgstr "La taille flex_bg doit être une puissance de 2"
4419
4420 #: misc/mke2fs.c:1365
4421 #, c-format
4422 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4423 msgstr "taux d'i-noeuds invalides %s (min %d/max %d)"
4424
4425 #: misc/mke2fs.c:1375
4426 #, c-format
4427 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
4428 msgstr "Avertissement : l'option -K est dépréciée et ne devrait plus être utilisée. Utiliser plutôt l'option étendue « -E nodiscard » !\n"
4429
4430 #: misc/mke2fs.c:1389
4431 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4432 msgstr "dans malloc pour bad_blocks_filename"
4433
4434 #: misc/mke2fs.c:1399
4435 #, c-format
4436 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4437 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %s"
4438
4439 #: misc/mke2fs.c:1417
4440 #, c-format
4441 msgid "bad revision level - %s"
4442 msgstr "mauvais numéro de version - %s"
4443
4444 #: misc/mke2fs.c:1429
4445 #, c-format
4446 msgid "invalid inode size - %s"
4447 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
4448
4449 #: misc/mke2fs.c:1449
4450 #, c-format
4451 msgid "bad num inodes - %s"
4452 msgstr "mauvais nombre d'i-noeuds - %s"
4453
4454 #: misc/mke2fs.c:1466
4455 msgid "The -t option may only be used once"
4456 msgstr "L'option -t ne peut être spécifiée qu'une fois"
4457
4458 #: misc/mke2fs.c:1474
4459 msgid "The -T option may only be used once"
4460 msgstr "L'option -T ne peut être spécifiée qu'une fois"
4461
4462 #: misc/mke2fs.c:1524 misc/mke2fs.c:2469
4463 #, c-format
4464 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4465 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du périphérique de journal %s\n"
4466
4467 #: misc/mke2fs.c:1530
4468 #, c-format
4469 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4470 msgstr ""
4471 "la taille de bloc du périphérique de journal (%d) est plus petit que la\n"
4472 "taille de blocs minimum %d\n"
4473
4474 #: misc/mke2fs.c:1536
4475 #, c-format
4476 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4477 msgstr "Utilisation de la taille de bloc du périphérique de journal : %d\n"
4478
4479 #: misc/mke2fs.c:1547
4480 #, c-format
4481 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4482 msgstr "blocs '%s' invalides sur le périphérique %s"
4483
4484 #: misc/mke2fs.c:1557
4485 msgid "filesystem"
4486 msgstr "système de fichiers"
4487
4488 #: misc/mke2fs.c:1570 resize/main.c:379
4489 msgid "while trying to determine filesystem size"
4490 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du système de fichiers"
4491
4492 #: misc/mke2fs.c:1576
4493 msgid ""
4494 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4495 "the size of the filesystem\n"
4496 msgstr ""
4497 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
4498 "la taille du système de fichiers\n"
4499
4500 #: misc/mke2fs.c:1583
4501 msgid ""
4502 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
4503 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4504 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
4505 "\tto re-read your partition table.\n"
4506 msgstr ""
4507 "La taille rapportée du périphérique est zéro. La partition spécifiée est\n"
4508 "\tinvalide ou la table de partitions n'a pas été relue après\n"
4509 "\tl'exécution de fdisk, dû au fait que la partition modifiée était\n"
4510 "\toccupée et utilisée. Vous devez ré-amorcer pour forcer une\n"
4511 "\trelecture de la table de partitions.\n"
4512
4513 #: misc/mke2fs.c:1600
4514 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4515 msgstr "Système de fichiers plus grand que la taille apparente du périphérique"
4516
4517 #: misc/mke2fs.c:1620
4518 #, c-format
4519 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4520 msgstr "Échec du parcours de la liste de types de systèmes de fichiers\n"
4521
4522 #: misc/mke2fs.c:1674
4523 #, c-format
4524 msgid ""
4525 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4526 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4527 msgstr ""
4528 "%s: La taille (0x%llx blocs) du périphérique %s est trop grande pour\n"
4529 "\tpouvoir être exprimée sur 32 bits en utilisant une taille de bloc de %d.\n"
4530
4531 #: misc/mke2fs.c:1690
4532 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4533 msgstr "résolution de fs_types pour mke2fs.conf : "
4534
4535 #: misc/mke2fs.c:1697
4536 #, c-format
4537 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4538 msgstr ""
4539 "Fonctionnalités du système de fichiers non supportées par les systèmes de\n"
4540 "fichiers de version 0\n"
4541
4542 #: misc/mke2fs.c:1704
4543 #, c-format
4544 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4545 msgstr ""
4546 "Les superblocs creux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
4547 "fichiers de version 0\n"
4548
4549 #: misc/mke2fs.c:1716
4550 #, c-format
4551 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4552 msgstr ""
4553 "Les journaux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
4554 "fichiers de version 0\n"
4555
4556 #: misc/mke2fs.c:1730
4557 #, c-format
4558 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4559 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %lf"
4560
4561 #: misc/mke2fs.c:1746
4562 #, c-format
4563 msgid ""
4564 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4565 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4566 msgstr ""
4567 "Les fonctionnalités resize_inode et meta_bg ne sont pas compatibles.\n"
4568 "Elles ne peuvent pas être activées simultanément.\n"
4569
4570 #: misc/mke2fs.c:1763
4571 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4572 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille matérielle de secteur"
4573
4574 #: misc/mke2fs.c:1769
4575 msgid "while trying to determine physical sector size"
4576 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille de secteur matériel"
4577
4578 #: misc/mke2fs.c:1802
4579 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4580 msgstr "lors de la définition de la taille de bloc ; trop petite pour le périphérique\n"
4581
4582 #: misc/mke2fs.c:1807
4583 #, c-format
4584 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4585 msgstr "Avertissement : la taille de bloc %d spécifiée est plus petite que la taille de secteur physique %d\n"
4586
4587 #: misc/mke2fs.c:1838
4588 #, c-format
4589 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4590 msgstr "attention : Impossible d'obtenir la géométrie du périphérique %s\n"
4591
4592 #: misc/mke2fs.c:1841
4593 #, c-format
4594 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4595 msgstr "L'alignement de %s est décalé de %lu octets.\n"
4596
4597 #: misc/mke2fs.c:1843
4598 #, c-format
4599 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4600 msgstr "Cela peut induire de très mauvaises performances, il est suggéré de (re)-partitionner.\n"
4601
4602 #: misc/mke2fs.c:1854
4603 #, c-format
4604 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4605 msgstr "blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d)"
4606
4607 #: misc/mke2fs.c:1858
4608 #, c-format
4609 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4610 msgstr ""
4611 "Avertissement : blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d),\n"
4612 "poursuite forcée\n"
4613
4614 #: misc/mke2fs.c:1893
4615 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4616 msgstr ""
4617 "la réservation de blocs de changement de taille en ligne n'est pas\n"
4618 "supportée sur un système de fichiers non creux"
4619
4620 #: misc/mke2fs.c:1902
4621 msgid "blocks per group count out of range"
4622 msgstr "compteur de blocs par groupe hors limite"
4623
4624 #: misc/mke2fs.c:1917
4625 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4626 msgstr "La fonctionnalité flex_bg n'est pas activée, la taille flex_bg ne peut donc pas être spécifiée"
4627
4628 #: misc/mke2fs.c:1929
4629 #, c-format
4630 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4631 msgstr "taille d'i-noeud invalide %d (min %d/max %d)"
4632
4633 #: misc/mke2fs.c:1947
4634 #, c-format
4635 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4636 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), augmenter le ratio d'i-noeuds ?"
4637
4638 #: misc/mke2fs.c:1954
4639 #, c-format
4640 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4641 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), indiquer < 2^32 i-noeuds"
4642
4643 #: misc/mke2fs.c:1968
4644 #, c-format
4645 msgid ""
4646 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4647 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4648 "\tor lower inode count (-N).\n"
4649 msgstr ""
4650 "taille_i_noeud (%u) * nombre_i_noeuds (%u) trop grand pour un\n"
4651 "\tsystème de fichiers avec %llu blocs, indiquer un ratio_i_noeud (-i)\n"
4652 "\tplus grand ou un nombre d'i-noeud plus petit (-N).\n"
4653
4654 #: misc/mke2fs.c:2087
4655 #, c-format
4656 msgid ""
4657 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4658 "    e2undo %s %s\n"
4659 "\n"
4660 msgstr ""
4661 "Écrasement du système de fichiers existant ; cela peut être défait en utilisant la commande :\n"
4662 "    e2undo %s %s\n"
4663 "\n"
4664
4665 #: misc/mke2fs.c:2101
4666 msgid "while trying to setup undo file\n"
4667 msgstr "lors de la tentative de mise en place du fichier d'annulation\n"
4668
4669 #: misc/mke2fs.c:2127
4670 msgid "Discarding device blocks: "
4671 msgstr "Rejet des blocs de périphérique : "
4672
4673 #: misc/mke2fs.c:2143
4674 msgid "failed - "
4675 msgstr "échoué - "
4676
4677 #: misc/mke2fs.c:2249
4678 msgid "while setting up superblock"
4679 msgstr "lors de l'initialisation du superbloc"
4680
4681 #: misc/mke2fs.c:2258
4682 #, c-format
4683 msgid "Discard succeeded and will return 0s  - skipping inode table wipe\n"
4684 msgstr "L'effacement a réussi et retournera des 0s  - saut de l'effacement de la table des i-noeuds\n"
4685
4686 #: misc/mke2fs.c:2341
4687 #, c-format
4688 msgid "unknown os - %s"
4689 msgstr "système d'exploitation inconnu - %s"
4690
4691 #: misc/mke2fs.c:2393
4692 #, c-format
4693 msgid "Allocating group tables: "
4694 msgstr "Allocation des tables de groupe : "
4695
4696 #: misc/mke2fs.c:2397
4697 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4698 msgstr "lors de la tentative d'allocation des tables de systèmes de fichiers"
4699
4700 #: misc/mke2fs.c:2406
4701 msgid ""
4702 "\n"
4703 "\twhile converting subcluster bitmap"
4704 msgstr ""
4705 "\n"
4706 "\tlors de la conversion du bitmap de sous-cluster"
4707
4708 #: misc/mke2fs.c:2438
4709 #, c-format
4710 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
4711 msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %llu à la fin du système de fichiers"
4712
4713 #: misc/mke2fs.c:2451
4714 msgid "while reserving blocks for online resize"
4715 msgstr "lors de la réservation de blocs pour un changement de taille en ligne"
4716
4717 #: misc/mke2fs.c:2462 misc/tune2fs.c:640
4718 msgid "journal"
4719 msgstr "journal"
4720
4721 #: misc/mke2fs.c:2474
4722 #, c-format
4723 msgid "Adding journal to device %s: "
4724 msgstr "Ajout du journal au périphérique %s : "
4725
4726 #: misc/mke2fs.c:2481
4727 #, c-format
4728 msgid ""
4729 "\n"
4730 "\twhile trying to add journal to device %s"
4731 msgstr ""
4732 "\n"
4733 "\tlors de la tentative d'ajout d'un journal au périphérique %s"
4734
4735 #: misc/mke2fs.c:2486 misc/mke2fs.c:2518 misc/tune2fs.c:669 misc/tune2fs.c:683
4736 #, c-format
4737 msgid "done\n"
4738 msgstr "complété\n"
4739
4740 #: misc/mke2fs.c:2495
4741 #, c-format
4742 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
4743 msgstr "Pas de création de journal en mode super-seul\n"
4744
4745 #: misc/mke2fs.c:2506
4746 #, c-format
4747 msgid "Creating journal (%u blocks): "
4748 msgstr "Création du journal (%u blocs) : "
4749
4750 #: misc/mke2fs.c:2525 misc/tune2fs.c:446
4751 #, c-format
4752 msgid ""
4753 "\n"
4754 "Error while enabling multiple mount protection feature."
4755 msgstr ""
4756 "\n"
4757 "Erreur lors de l'activation de la fonctionnalité de protection contre le montage multiple."
4758
4759 #: misc/mke2fs.c:2530
4760 #, c-format
4761 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
4762 msgstr "La protection contre le montage multiple est activée avec un intervale de mise à jour de %d secondes.\n"
4763
4764 #: misc/mke2fs.c:2543
4765 #, c-format
4766 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4767 msgstr ""
4768 "Écriture des superblocs et de l'information de comptabilité du système de\n"
4769 "fichiers : "
4770
4771 #: misc/mke2fs.c:2550
4772 #, c-format
4773 msgid ""
4774 "\n"
4775 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4776 msgstr ""
4777 "\n"
4778 "Attention, des problèmes sont survenus lors de l'écriture des superblocs."
4779
4780 #: misc/mke2fs.c:2552
4781 #, c-format
4782 msgid ""
4783 "done\n"
4784 "\n"
4785 msgstr ""
4786 "complété\n"
4787 "\n"
4788
4789 #: misc/mklost+found.c:50
4790 #, c-format
4791 msgid "Usage: mklost+found\n"
4792 msgstr "Usage : mklost+found\n"
4793
4794 #: misc/partinfo.c:41
4795 #, c-format
4796 msgid ""
4797 "Usage:  %s device...\n"
4798 "\n"
4799 "Prints out the partition information for each given device.\n"
4800 "For example: %s /dev/hda\n"
4801 "\n"
4802 msgstr ""
4803 "Usage :  %s périphérique...\n"
4804 "\n"
4805 "Imprime l'information de partition pour chaque périphérique indiqué.\n"
4806 "Par exemple : %s /dev/hda\n"
4807
4808 #: misc/partinfo.c:51
4809 #, c-format
4810 msgid "Cannot open %s: %s"
4811 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s"
4812
4813 #: misc/partinfo.c:57
4814 #, c-format
4815 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
4816 msgstr "Impossible d'obtenir la géométrie de %s : %s"
4817
4818 #: misc/partinfo.c:65
4819 #, c-format
4820 msgid "Cannot get size of %s: %s"
4821 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s : %s"
4822
4823 #: misc/partinfo.c:71
4824 #, c-format
4825 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
4826 msgstr "%s : h=%3d s=%3d c=%4d   début=%8d taille=%8lu fin=%8d\n"
4827
4828 #: misc/tune2fs.c:107
4829 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4830 msgstr "SVP exécutez e2fsck sur le système de fichiers.\n"
4831
4832 #: misc/tune2fs.c:116
4833 #, c-format
4834 msgid ""
4835 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4836 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4837 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n"
4838 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4839 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4840 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
4841 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
4842 msgstr ""
4843 "Usage : %s [-c limite-maximale-de-montage]\n"
4844 "\t[-e comportement-en-cas-d-erreur] [-g groupe]\n"
4845 "\t[-i intervalle[d|m|w]] [-j] [-J options-journal] [-l]\n"
4846 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés] [-o [^]options-de-montage[,...]]\n"
4847 "\t[-p intervale-mise-à-jour-mmp] [-r nombre-de-blocs-réservés]\n"
4848 "\t[-u utilisateur] [-C nombre-de-montage] [-L étiquette-du-volume]\n"
4849 "\t[-M dernier-répertoire-monté] [-O [^]fonctionnalité[,...]]\n"
4850 "\t[-E option-étendue[,...]] [-T date-de-dernière-vérification]\n"
4851 "\t[-U UUID] [-I nouvelle-taille-i-noeuds] périphérique\n"
4852
4853 #: misc/tune2fs.c:205
4854 msgid "while trying to open external journal"
4855 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du journal externe"
4856
4857 #: misc/tune2fs.c:210
4858 #, c-format
4859 msgid "%s is not a journal device.\n"
4860 msgstr "%s n'est pas un périphérique de journal.\n"
4861
4862 #: misc/tune2fs.c:225
4863 msgid "Journal superblock not found!\n"
4864 msgstr "Le superbloc de journal n'a pas été trouvé !\n"
4865
4866 #: misc/tune2fs.c:236
4867 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4868 msgstr ""
4869 "L'UUID du système de fichiers n'a pas été trouvé sur le périphérique de\n"
4870 "journal.\n"
4871
4872 #: misc/tune2fs.c:257
4873 msgid ""
4874 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
4875 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
4876 msgstr ""
4877 "Ne peut repérer le périphérique de journal. Il n'a PAS été supprimé\n"
4878 "Utiliser l'option -f pour supprimer le périphérique de journal manquant.\n"
4879
4880 #: misc/tune2fs.c:265
4881 msgid "Journal removed\n"
4882 msgstr "Journal enlevé\n"
4883
4884 #: misc/tune2fs.c:309
4885 msgid "while reading bitmaps"
4886 msgstr "lors de la lecture des bitmaps"
4887
4888 #: misc/tune2fs.c:317
4889 msgid "while clearing journal inode"
4890 msgstr "lors de l'effacement de l'i-noeud du journal"
4891
4892 #: misc/tune2fs.c:328
4893 msgid "while writing journal inode"
4894 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud du journal"
4895
4896 #: misc/tune2fs.c:363
4897 #, c-format
4898 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
4899 msgstr "(et rebootez après !)\n"
4900
4901 #: misc/tune2fs.c:396
4902 #, c-format
4903 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4904 msgstr ""
4905 "La suppression de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
4906 "supportée.\n"
4907
4908 #: misc/tune2fs.c:402
4909 #, c-format
4910 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4911 msgstr ""
4912 "L'ajout de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
4913 "supporté.\n"
4914
4915 #: misc/tune2fs.c:411
4916 msgid ""
4917 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4918 "unmounted or mounted read-only.\n"
4919 msgstr ""
4920 "La fonctionnalitié has_journal peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
4921 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
4922
4923 #: misc/tune2fs.c:419
4924 msgid ""
4925 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
4926 "the has_journal flag.\n"
4927 msgstr ""
4928 "Le drapeau needs_recovery est activé. SVP exécutez e2fsck avant\n"
4929 "de désactiver le drapeau has_journal.\n"
4930
4931 #: misc/tune2fs.c:438
4932 msgid ""
4933 "The multiple mount protection feature can't\n"
4934 "be set if the filesystem is mounted or\n"
4935 "read-only.\n"
4936 msgstr ""
4937 "La fonctionnalité de protection contre les\n"
4938 "montages multiples ne peut être activée lorsque\n"
4939 "le système de fichier est monté ou en lecture seule.\n"
4940
4941 #: misc/tune2fs.c:456
4942 #, c-format
4943 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
4944 msgstr "La protection contre le montage multiple a été activée avec un intervale de mise à jour de %ds.\n"
4945
4946 #: misc/tune2fs.c:465
4947 msgid ""
4948 "The multiple mount protection feature cannot\n"
4949 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
4950 msgstr ""
4951 "La fonctionnalité de protection contre le montage multiple ne peut\n"
4952 "être désactivée si le système de fichiers est en lecture seule.\n"
4953
4954 #: misc/tune2fs.c:473
4955 msgid "Error while reading bitmaps\n"
4956 msgstr "Erreur lors de la lecture des bitmaps\n"
4957
4958 #: misc/tune2fs.c:482
4959 #, c-format
4960 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
4961 msgstr "Le numéro magique dans le bloc MMP ne correspond pas. attendu : %x, actuel : %x\n"
4962
4963 #: misc/tune2fs.c:487
4964 msgid "while reading MMP block."
4965 msgstr "lors de la lecture du bloc MMP."
4966
4967 #: misc/tune2fs.c:519
4968 msgid ""
4969 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
4970 "inconsistent.\n"
4971 msgstr "Effacer le drapeau flex_bg rendrait le système de fichiers incohérent.\n"
4972
4973 #: misc/tune2fs.c:530
4974 msgid ""
4975 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4976 "unmounted or mounted read-only.\n"
4977 msgstr ""
4978 "La fonctionnalité huge_file peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
4979 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
4980
4981 #: misc/tune2fs.c:590
4982 msgid ""
4983 "\n"
4984 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
4985 msgstr ""
4986 "\n"
4987 "Avertissement : l'option « ^quota » supplante les arguments « -Q ».\n"
4988
4989 #: misc/tune2fs.c:635
4990 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4991 msgstr "Le système de fichiers a déjà un journal.\n"
4992
4993 #: misc/tune2fs.c:653
4994 #, c-format
4995 msgid ""
4996 "\n"
4997 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4998 msgstr ""
4999 "\n"
5000 "\tlors de la tentative d'ouverture du journal sur %s\n"
5001
5002 #: misc/tune2fs.c:657
5003 #, c-format
5004 msgid "Creating journal on device %s: "
5005 msgstr "Création du journal sur le périphérique %s : "
5006
5007 #: misc/tune2fs.c:665
5008 #, c-format
5009 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
5010 msgstr "lors de l'ajout du système de fichiers au journal sur %s"
5011
5012 #: misc/tune2fs.c:671
5013 msgid "Creating journal inode: "
5014 msgstr "Création de l'i-noeud du journal : "
5015
5016 #: misc/tune2fs.c:680
5017 msgid ""
5018 "\n"
5019 "\twhile trying to create journal file"
5020 msgstr ""
5021 "\n"
5022 "\tlors de la tentative de création du fichier journal"
5023
5024 #: misc/tune2fs.c:751
5025 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5026 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour analyser les options de quota !\n"
5027
5028 #: misc/tune2fs.c:773
5029 msgid ""
5030 "\n"
5031 "Bad quota options specified.\n"
5032 "\n"
5033 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
5034 "\t[^]usrquota\n"
5035 "\t[^]grpquota\n"
5036 "\n"
5037 "\n"
5038 msgstr ""
5039 "\n"
5040 "Une ou des options de quota spécifiées sont erronées.\n"
5041 "\n"
5042 "Les options de quota suivantes sont disponibles (les fournir séparées par des virgules):\n"
5043 "\t[^]usrquota\n"
5044 "\t[^]grpquota\n"
5045 "\n"
5046 "\n"
5047
5048 #: misc/tune2fs.c:834
5049 #, c-format
5050 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5051 msgstr "Ne peut analyser la spécification de date/heure : %s"
5052
5053 #: misc/tune2fs.c:858 misc/tune2fs.c:871
5054 #, c-format
5055 msgid "bad mounts count - %s"
5056 msgstr "compteur de montages erroné - %s"
5057
5058 #: misc/tune2fs.c:887
5059 #, c-format
5060 msgid "bad error behavior - %s"
5061 msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur - %s"
5062
5063 #: misc/tune2fs.c:914
5064 #, c-format
5065 msgid "bad gid/group name - %s"
5066 msgstr "nom gid/groupe erroné - %s"
5067
5068 #: misc/tune2fs.c:947
5069 #, c-format
5070 msgid "bad interval - %s"
5071 msgstr "intervalle erroné - %s"
5072
5073 #: misc/tune2fs.c:976
5074 #, c-format
5075 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5076 msgstr "taux de blocs réservés erroné - %s"
5077
5078 #: misc/tune2fs.c:991
5079 msgid "-o may only be specified once"
5080 msgstr "-o ne peut être spécifié qu'une fois"
5081
5082 #: misc/tune2fs.c:1000
5083 msgid "-O may only be specified once"
5084 msgstr "-O ne peut être spécifié qu'une fois"
5085
5086 #: misc/tune2fs.c:1015
5087 #, c-format
5088 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5089 msgstr "compteur de blocs réservés erroné - %s"
5090
5091 #: misc/tune2fs.c:1044
5092 #, c-format
5093 msgid "bad uid/user name - %s"
5094 msgstr "nom utilisateur/uid erroné - %s"
5095
5096 #: misc/tune2fs.c:1061
5097 #, c-format
5098 msgid "bad inode size - %s"
5099 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
5100
5101 #: misc/tune2fs.c:1068
5102 #, c-format
5103 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5104 msgstr "La taille des i-noeuds doit être une puissance de deux - %s"
5105
5106 #: misc/tune2fs.c:1162
5107 #, c-format
5108 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5109 msgstr "mmp_update_interval trop grand : %lu\n"
5110
5111 #: misc/tune2fs.c:1167
5112 #, c-format
5113 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5114 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5115 msgstr[0] "Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les montages multiples à %lu seconde\n"
5116 msgstr[1] "Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les montages multiples à %lu secondes\n"
5117
5118 #: misc/tune2fs.c:1190
5119 #, c-format
5120 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5121 msgstr "Paramètre « stride RAID » invalide : %s\n"
5122
5123 #: misc/tune2fs.c:1205
5124 #, c-format
5125 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5126 msgstr "Paramètre « stripe-width RAID » invalide : %s\n"
5127
5128 #: misc/tune2fs.c:1220
5129 #, c-format
5130 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5131 msgstr "Algorithme de hachage invalide : %s\n"
5132
5133 #: misc/tune2fs.c:1226
5134 #, c-format
5135 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5136 msgstr "Définition de l'algorithme de hachage par défaut à %s (%d)\n"
5137
5138 #: misc/tune2fs.c:1245
5139 #, c-format
5140 msgid ""
5141 "\n"
5142 "Bad options specified.\n"
5143 "\n"
5144 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5145 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5146 "\n"
5147 "Valid extended options are:\n"
5148 "\tclear_mmp\n"
5149 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5150 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5151 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5152 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5153 "\ttest_fs\n"
5154 "\t^test_fs\n"
5155 msgstr ""
5156 "\n"
5157 "Une ou des options spécifiées sont erronées.\n"
5158 "\n"
5159 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
5160 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
5161 "\n"
5162 "Les options étendues valides sont:\n"
5163 "\tclear_mmp\n"
5164 "\thash_alg=<algorithme de hachage>\n"
5165 "\tmount_opts=<options de montages étendues par défaut>\n"
5166 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
5167 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
5168 "\ttest_fs\n"
5169 "\t^test_fs\n"
5170
5171 #: misc/tune2fs.c:1710
5172 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5173 msgstr "Échec de lecture du bitmap d'i-noeuds\n"
5174
5175 #: misc/tune2fs.c:1715
5176 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5177 msgstr "Échec de lecture du bitmap de bloc\n"
5178
5179 #: misc/tune2fs.c:1732 resize/resize2fs.c:784
5180 msgid "blocks to be moved"
5181 msgstr "blocs à déplacer"
5182
5183 #: misc/tune2fs.c:1735
5184 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5185 msgstr "N'a pu allouer de bitmap de blocs lors d'une augmentation de taille d'i-noeud \n"
5186
5187 #: misc/tune2fs.c:1741
5188 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5189 msgstr "Pas assez d'espace pour augmenter la taille d'i-noeud \n"
5190
5191 #: misc/tune2fs.c:1746
5192 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5193 msgstr "N'a pu reloger des blocs lors d'un changement de taille d'i-noeud \n"
5194
5195 #: misc/tune2fs.c:1778
5196 msgid ""
5197 "Error in resizing the inode size.\n"
5198 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5199 msgstr ""
5200 "Erreur lors du changement de la taille des i-noeuds.\n"
5201 "Exécutez e2undo pour défaire les changements du système de fichiers. \n"
5202
5203 #: misc/tune2fs.c:1805
5204 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5205 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le nom du fichier tdb\n"
5206
5207 #: misc/tune2fs.c:1827
5208 #, c-format
5209 msgid "while trying to delete %s"
5210 msgstr "lors de la tentative d'effacement de %s"
5211
5212 #: misc/tune2fs.c:1837
5213 #, c-format
5214 msgid ""
5215 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5216 "    e2undo %s %s\n"
5217 "\n"
5218 msgstr ""
5219 "Pour défaire l'opération de tune2fs, veuillez lancer la commande\n"
5220 "    e2undo %s %s\n"
5221 "\n"
5222
5223 #: misc/tune2fs.c:1906
5224 #, c-format
5225 msgid ""
5226 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5227 "'e2fsck -f %s'\n"
5228 msgstr ""
5229 "Le numéro magique du bloc MMP est incorrect. Essayer de le corriger en lançant:\n"
5230 "'e2fsck -f %s'\n"
5231
5232 #: misc/tune2fs.c:1923
5233 #, c-format
5234 msgid "The inode size is already %lu\n"
5235 msgstr "La taille des i-noeuds est déjà %lu\n"
5236
5237 #: misc/tune2fs.c:1929
5238 #, c-format
5239 msgid "Shrinking the inode size is not supported\n"
5240 msgstr "La réduction de la taille des i-noeuds n'est pas supportée\n"
5241
5242 #: misc/tune2fs.c:1976
5243 #, c-format
5244 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5245 msgstr "Définition du nombre maximal de montages à %d\n"
5246
5247 #: misc/tune2fs.c:1982
5248 #, c-format
5249 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5250 msgstr "Définition du nombre courant de montages à %d\n"
5251
5252 #: misc/tune2fs.c:1987
5253 #, c-format
5254 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5255 msgstr "Définition du comportement en cas d'erreur à %d\n"
5256
5257 #: misc/tune2fs.c:1992
5258 #, c-format
5259 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5260 msgstr "Définition du gid des blocs réservés à %lu\n"
5261
5262 #: misc/tune2fs.c:1997
5263 #, c-format
5264 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5265 msgstr "l'intervalle entre les vérifications est trop grand (%lu)"
5266
5267 #: misc/tune2fs.c:2004
5268 #, c-format
5269 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5270 msgstr "Définition de l'intervalle de vérification à %lu secondes\n"
5271
5272 #: misc/tune2fs.c:2011
5273 #, c-format
5274 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5275 msgstr "Définition du pourcentage de blocs réservés à %g%% (%llu blocs)\n"
5276
5277 #: misc/tune2fs.c:2017
5278 #, c-format
5279 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5280 msgstr "le nombre de blocs réservés est trop grand (%llu)"
5281
5282 #: misc/tune2fs.c:2024
5283 #, c-format
5284 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5285 msgstr "Définition du nombre de blocs réservés à %llu\n"
5286
5287 #: misc/tune2fs.c:2030
5288 msgid ""
5289 "\n"
5290 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5291 msgstr ""
5292 "\n"
5293 "Le système de fichiers a déjà des superblocs creux.\n"
5294
5295 #: misc/tune2fs.c:2037
5296 #, c-format
5297 msgid ""
5298 "\n"
5299 "Sparse superblock flag set.  %s"
5300 msgstr ""
5301 "\n"
5302 "Drapeau de superbloc creux activé. %s"
5303
5304 #: misc/tune2fs.c:2042
5305 msgid ""
5306 "\n"
5307 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
5308 msgstr ""
5309 "\n"
5310 "La suppression du superflag creux n'est pas supportée.\n"
5311
5312 #: misc/tune2fs.c:2050
5313 #, c-format
5314 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5315 msgstr ""
5316 "Définition de la date de la dernière vérification du système de\n"
5317 "fichiers à %s\n"
5318
5319 #: misc/tune2fs.c:2056
5320 #, c-format
5321 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5322 msgstr "Définition de l'uid de blocs réservés à %lu\n"
5323
5324 #: misc/tune2fs.c:2088
5325 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5326 msgstr "Erreur lors de l'utilisation de clear_mmp. Elle doit être utilisée avec -f\n"
5327
5328 #: misc/tune2fs.c:2106
5329 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5330 msgstr "La fonctionalité de quota ne peut être changée que lorsque le système de fichiers est démonté.\n"
5331
5332 #: misc/tune2fs.c:2139
5333 msgid "Invalid UUID format\n"
5334 msgstr "Format UUID invalide\n"
5335
5336 #: misc/tune2fs.c:2152
5337 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5338 msgstr ""
5339 "La taille des i-noeuds ne peut être changée que lorsque le système\n"
5340 "de fichiers et démonté.\n"
5341
5342 #: misc/tune2fs.c:2160
5343 msgid ""
5344 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5345 "feature enabled.\n"
5346 msgstr ""
5347 "Changer la taille des i-noeuds n'est pas supporté pour les systèmes de\n"
5348 "fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
5349
5350 #: misc/tune2fs.c:2173
5351 #, c-format
5352 msgid "Setting inode size %lu\n"
5353 msgstr "Définition de la taille des i-noeuds à %lu\n"
5354
5355 #: misc/tune2fs.c:2176
5356 #, c-format
5357 msgid "Failed to change inode size\n"
5358 msgstr "N'a pu changer la taille d'i-noeud \n"
5359
5360 #: misc/tune2fs.c:2187
5361 #, c-format
5362 msgid "Setting stride size to %d\n"
5363 msgstr "Définition de la taille de « stride » à %d\n"
5364
5365 #: misc/tune2fs.c:2192
5366 #, c-format
5367 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5368 msgstr "Définition de la taille du « stripe width » à %d\n"
5369
5370 #: misc/tune2fs.c:2199
5371 #, c-format
5372 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5373 msgstr "Définition des options de montage étendues par défaut à « %s »\n"
5374
5375 #: misc/util.c:74
5376 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5377 msgstr "Procéder malgré tout ? (o,n) "
5378
5379 #: misc/util.c:89
5380 #, c-format
5381 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
5382 msgstr "Ne peut évaluer par stat() %s --- %s\n"
5383
5384 #: misc/util.c:92
5385 msgid ""
5386 "\n"
5387 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5388 msgstr ""
5389 "\n"
5390 "Le périphérique n'existe apparemment pas ; l'avez-vous spécifié\n"
5391 "correctement ?\n"
5392
5393 #: misc/util.c:103
5394 #, c-format
5395 msgid "%s is not a block special device.\n"
5396 msgstr "%s n'est pas un périphérique spécial en mode bloc.\n"
5397
5398 #: misc/util.c:132
5399 #, c-format
5400 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5401 msgstr "%s est le périphérique en intégralité, pas seulement une partition !\n"
5402
5403 #: misc/util.c:154
5404 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5405 msgstr ""
5406 "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
5407 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
5408
5409 #: misc/util.c:159
5410 #, c-format
5411 msgid "will not make a %s here!\n"
5412 msgstr "ne fera pas un %s ici !\n"
5413
5414 #: misc/util.c:166
5415 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5416 msgstr "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
5417
5418 #: misc/util.c:182
5419 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5420 msgstr "N'a pu allouer de la mémoire pour analyser les options du journal !\n"
5421
5422 #: misc/util.c:207
5423 #, c-format
5424 msgid ""
5425 "\n"
5426 "Could not find journal device matching %s\n"
5427 msgstr ""
5428 "\n"
5429 "N'a pu trouver le périphérique de journal correspondant à %s\n"
5430
5431 #: misc/util.c:228
5432 msgid ""
5433 "\n"
5434 "Bad journal options specified.\n"
5435 "\n"
5436 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5437 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5438 "\n"
5439 "Valid journal options are:\n"
5440 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5441 "\tdevice=<journal device>\n"
5442 "\n"
5443 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5444 "\n"
5445 msgstr ""
5446 "\n"
5447 "Une ou des options de journal spécifiées sont erronées.\n"
5448 "\n"
5449 "Les options de journal sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
5450 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
5451 "\n"
5452 "Les options de journal valides sont :\n"
5453 "\tsize=<taille du journal en mégaoctets>\n"
5454 "\tdevice=<périphérique du journal>\n"
5455 "\n"
5456 "La taille du journal doit être comprise entre 1024 et 10240000 blocs du\n"
5457 "système de fichiers.\n"
5458 "\n"
5459
5460 #: misc/util.c:258
5461 msgid ""
5462 "\n"
5463 "Filesystem too small for a journal\n"
5464 msgstr ""
5465 "\n"
5466 "Le système de fichiers est trop petit pour un journal\n"
5467
5468 #: misc/util.c:265
5469 #, c-format
5470 msgid ""
5471 "\n"
5472 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5473 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
5474 msgstr ""
5475 "\n"
5476 "La taille demandée du journal est de %d blocs ; elle doit être\n"
5477 "entre 1024 et 10240000 blocs. Arrêt immédiat.\n"
5478
5479 #: misc/util.c:273
5480 msgid ""
5481 "\n"
5482 "Journal size too big for filesystem.\n"
5483 msgstr ""
5484 "\n"
5485 "La taille du journal est trop grande pour le système de fichiers.\n"
5486
5487 #: misc/util.c:287
5488 #, c-format
5489 msgid ""
5490 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5491 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5492 msgstr ""
5493 "Le système de fichiers sera automatiquement vérifié tous les %d montages ou\n"
5494 "après %g jours, selon la première éventualité. Utiliser tune2fs -c ou -i\n"
5495 "pour écraser la valeur.\n"
5496
5497 #: misc/uuidd.c:48
5498 #, c-format
5499 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
5500 msgstr "Usage : %s [-d] [-p fichier-pid] [-s chemin-socket] [-T délai]\n"
5501
5502 #: misc/uuidd.c:50
5503 #, c-format
5504 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
5505 msgstr "       %s [-r|t] [-n num] [-s chemin-socket]\n"
5506
5507 #: misc/uuidd.c:52
5508 #, c-format
5509 msgid "       %s -k\n"
5510 msgstr "       %s -k\n"
5511
5512 #: misc/uuidd.c:154
5513 msgid "bad arguments"
5514 msgstr "mauvais arguments"
5515
5516 #: misc/uuidd.c:172
5517 msgid "connect"
5518 msgstr "connection"
5519
5520 #: misc/uuidd.c:191
5521 msgid "write"
5522 msgstr "écriture"
5523
5524 #: misc/uuidd.c:199
5525 msgid "read count"
5526 msgstr "nombre de lectures"
5527
5528 #: misc/uuidd.c:205
5529 msgid "bad response length"
5530 msgstr "longueur de réponse invalide"
5531
5532 #: misc/uuidd.c:270
5533 #, c-format
5534 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
5535 msgstr "le démon uuidd est déjà en cours d'exécution avec pour pid %s\n"
5536
5537 #: misc/uuidd.c:278
5538 #, c-format
5539 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
5540 msgstr "N'a pas pu créer la socket unix de flux : %s"
5541
5542 #: misc/uuidd.c:307
5543 #, c-format
5544 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
5545 msgstr "N'a pas pu attacher la socket unix %s : %s\n"
5546
5547 #: misc/uuidd.c:315
5548 #, c-format
5549 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
5550 msgstr "N'a pas pu écouter sur la socket unix %s : %s\n"
5551
5552 #: misc/uuidd.c:353
5553 #, c-format
5554 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
5555 msgstr "Erreur lors de la lecture depuis le client, longueur = %d\n"
5556
5557 #: misc/uuidd.c:361
5558 #, c-format
5559 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
5560 msgstr "opération %d, num entrant = %d\n"
5561
5562 #: misc/uuidd.c:380
5563 #, c-format
5564 msgid "Generated time UUID: %s\n"
5565 msgstr "UUID de temps généré : %s\n"
5566
5567 #: misc/uuidd.c:390
5568 #, c-format
5569 msgid "Generated random UUID: %s\n"
5570 msgstr "UUID aléatoire généré : %s\n"
5571
5572 #: misc/uuidd.c:399
5573 #, c-format
5574 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
5575 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
5576 msgstr[0] "UUID de temps %s et %d suivant générés\n"
5577 msgstr[1] "UUID de temps %s et %d suivants générés\n"
5578
5579 #: misc/uuidd.c:420
5580 #, c-format
5581 msgid "Generated %d UUID's:\n"
5582 msgstr "Généré %d UUIDs :\n"
5583
5584 #: misc/uuidd.c:432
5585 #, c-format
5586 msgid "Invalid operation %d\n"
5587 msgstr "Operation %d invalide\n"
5588
5589 #: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
5590 #, c-format
5591 msgid "Bad number: %s\n"
5592 msgstr "Nombre invalide : %s\n"
5593
5594 #: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
5595 #, c-format
5596 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
5597 msgstr "Erreur lors de l'appel au démon uuidd (%s) : %s\n"
5598
5599 #: misc/uuidd.c:543
5600 #, c-format
5601 msgid "%s and subsequent UUID\n"
5602 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
5603 msgstr[0] "%s et UUID suivant\n"
5604 msgstr[1] "%s et %d UUIDs suivants\n"
5605
5606 #: misc/uuidd.c:547
5607 #, c-format
5608 msgid "List of UUID's:\n"
5609 msgstr "Liste des UUIDs :\n"
5610
5611 #: misc/uuidd.c:568
5612 #, c-format
5613 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
5614 msgstr "Longueur de réponse inattendue depuis le serveur %d\n"
5615
5616 #: misc/uuidd.c:585
5617 #, c-format
5618 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
5619 msgstr "N'a pu tuer l'uuidd en cours d'exécution sous le pid %d : %s\n"
5620
5621 #: misc/uuidd.c:591
5622 #, c-format
5623 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
5624 msgstr "A tué l'uuid en cours d'exécution sous le pid %d\n"
5625
5626 #: misc/uuidgen.c:32
5627 #, c-format
5628 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
5629 msgstr "Usage : %s [-r] [-t]\n"
5630
5631 #: resize/extent.c:202
5632 msgid "# Extent dump:\n"
5633 msgstr "# Vidange des extents :\n"
5634
5635 #: resize/extent.c:203
5636 #, c-format
5637 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
5638 msgstr "#\tNb=%llu, Taille=%llu, Curseur=%llu, Triés=%llu\n"
5639
5640 #: resize/main.c:43
5641 #, c-format
5642 msgid ""
5643 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
5644 "\n"
5645 msgstr ""
5646 "Usage : %s [-d drapeaux_de_debug] [-f] [-F] [-M] [ -P] [-p] périphérique\n"
5647 " [nouvelle_taille]\n"
5648 "\n"
5649
5650 #: resize/main.c:65
5651 msgid "Extending the inode table"
5652 msgstr "Extension de la table d'i-noeuds"
5653
5654 #: resize/main.c:68
5655 msgid "Relocating blocks"
5656 msgstr "Relocalisation de blocs"
5657
5658 #: resize/main.c:71
5659 msgid "Scanning inode table"
5660 msgstr "Examen de la table d'i-noeuds"
5661
5662 #: resize/main.c:74
5663 msgid "Updating inode references"
5664 msgstr "Mise à jour des références d'i-noeuds"
5665
5666 #: resize/main.c:77
5667 msgid "Moving inode table"
5668 msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds"
5669
5670 #: resize/main.c:80
5671 msgid "Unknown pass?!?"
5672 msgstr "Passe inconnue ?!?!"
5673
5674 #: resize/main.c:83
5675 #, c-format
5676 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
5677 msgstr "Début de la passe %d (max = %lu)\n"
5678
5679 #: resize/main.c:263
5680 #, c-format
5681 msgid "while opening %s"
5682 msgstr "lors de l'ouverture de %s"
5683
5684 #: resize/main.c:275
5685 #, c-format
5686 msgid "while getting stat information for %s"
5687 msgstr "lors de la récupérartion de l'état de %s"
5688
5689 #: resize/main.c:336
5690 #, c-format
5691 msgid ""
5692 "%s: The combination of flex_bg and\n"
5693 "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
5694 msgstr ""
5695 "%s : La combinaison des fonctionnalités\n"
5696 "\tflex_bg et !resize_inode n'est pas supportée par resize2fs.\n"
5697
5698 #: resize/main.c:349 resize/main.c:457
5699 #, c-format
5700 msgid ""
5701 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
5702 "\n"
5703 msgstr ""
5704 "SVP exécutez « e2fsck -f %s » d'abord.\n"
5705 "\n"
5706
5707 #: resize/main.c:353
5708 #, c-format
5709 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
5710 msgstr "Taille minimale estimée du système de fichiers : %llu\n"
5711
5712 #: resize/main.c:389
5713 #, c-format
5714 msgid "Invalid new size: %s\n"
5715 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s\n"
5716
5717 #: resize/main.c:397
5718 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
5719 msgstr "La nouvelle taille est trop grande pour être exprimée sur 32 bits\n"
5720
5721 #: resize/main.c:409
5722 #, c-format
5723 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
5724 msgstr "La nouvelle taille est plus petite que le minimum (%llu)\n"
5725
5726 #: resize/main.c:415
5727 msgid "Invalid stride length"
5728 msgstr "Longueur « stride » invalide"
5729
5730 #: resize/main.c:439
5731 #, c-format
5732 msgid ""
5733 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
5734 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
5735 "\n"
5736 msgstr ""
5737 "La partition (ou le périphérique) contenante n'a que %llu (%dk) blocs.\n"
5738 "Vous avez demandé une nouvelle taille de %llu blocs.\n"
5739 "\n"
5740
5741 #: resize/main.c:446
5742 #, c-format
5743 msgid ""
5744 "The filesystem is already %llu blocks long.  Nothing to do!\n"
5745 "\n"
5746 msgstr ""
5747 "Le système de fichiers a déjà %llu blocs. Rien à modifier !\n"
5748 "\n"
5749
5750 #: resize/main.c:461
5751 #, c-format
5752 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
5753 msgstr "En train de redimensionner le système de fichiers sur %s à %llu (%dk) blocs.\n"
5754
5755 #: resize/main.c:470
5756 #, c-format
5757 msgid "while trying to resize %s"
5758 msgstr "lors de la tentative de changement de taille de %s"
5759
5760 #: resize/main.c:473
5761 #, c-format
5762 msgid ""
5763 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
5764 "after the aborted resize operation.\n"
5765 msgstr ""
5766 "Veuillez lancer « e2fsck -fy %s » pour corriger le système de fichiers\n"
5767 "après l'opération de changement de taille avortée.\n"
5768
5769 #: resize/main.c:479
5770 #, c-format
5771 msgid ""
5772 "The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
5773 "\n"
5774 msgstr ""
5775 "Le système de fichiers %s a maintenant une taille de %llu blocs.\n"
5776 "\n"
5777
5778 #: resize/main.c:494
5779 #, c-format
5780 msgid "while trying to truncate %s"
5781 msgstr "lors de la troncature de %s"
5782
5783 #: resize/online.c:40
5784 #, c-format
5785 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
5786 msgstr "Le système de fichiers de %s est monté sur %s ; le changement de taille doit être effectué en ligne\n"
5787
5788 #: resize/online.c:44
5789 msgid "On-line shrinking not supported"
5790 msgstr "La réduction en ligne n'est pas supportée"
5791
5792 #: resize/online.c:63
5793 msgid "Filesystem does not support online resizing"
5794 msgstr "Le système de fichiers ne supporte pas le changement de taille en ligne"
5795
5796 #: resize/online.c:70
5797 #, c-format
5798 msgid "while trying to open mountpoint %s"
5799 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du point de montage %s"
5800
5801 #: resize/online.c:78 resize/online.c:102
5802 msgid "Permission denied to resize filesystem"
5803 msgstr "Permission de redimensionner le système de fichiers refusée"
5804
5805 #: resize/online.c:81 resize/online.c:108
5806 msgid "While checking for on-line resizing support"
5807 msgstr "Lors de la vérification du support de changement de taille en ligne"
5808
5809 #: resize/online.c:93
5810 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
5811 msgstr "Le noyau ne sait pas retailler un système de fichiers d'une telle taille"
5812
5813 #: resize/online.c:105
5814 msgid "Kernel does not support online resizing"
5815 msgstr "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne"
5816
5817 #: resize/online.c:138
5818 #, c-format
5819 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
5820 msgstr "En train d'effectuer un changement de taille en ligne de %s vers %llu (%dk) blocs.\n"
5821
5822 #: resize/online.c:148
5823 msgid "While trying to extend the last group"
5824 msgstr "Lors de la tentative d'étendre le dernier groupe"
5825
5826 #: resize/online.c:202
5827 #, c-format
5828 msgid "While trying to add group #%d"
5829 msgstr "Lors de la tentative d'ajout du groupe numéro %d"
5830
5831 #: resize/online.c:213
5832 #, c-format
5833 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
5834 msgstr "Le système de fichiers de %s est monté sur %s, et le changement de taille en ligne n'est pas supporté sur ce système.\n"
5835
5836 #: resize/resize2fs.c:348
5837 #, c-format
5838 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
5839 msgstr "le nombre d'i-noeuds (%llu) doit être plus petit que %u"
5840
5841 #: resize/resize2fs.c:576
5842 msgid "reserved blocks"
5843 msgstr "blocs réservés"
5844
5845 #: resize/resize2fs.c:789
5846 msgid "meta-data blocks"
5847 msgstr "blocs de métadonnées"
5848
5849 #: resize/resize2fs.c:1734
5850 #, c-format
5851 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
5852 msgstr "Ne devrait jamais se produire : i-noeud de redimensionnement corrompu !\n"
5853
5854 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
5855 msgid "EXT2FS Library version 1.42-WIP"
5856 msgstr "Librairie EXT2FS version 1.42-WIP"
5857
5858 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
5859 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
5860 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure ext2_filsys"
5861
5862 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
5863 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
5864 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_list"
5865
5866 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
5867 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
5868 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_iterate"
5869
5870 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
5871 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
5872 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_scan"
5873
5874 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
5875 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
5876 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel"
5877
5878 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
5879 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
5880 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel unix"
5881
5882 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
5883 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
5884 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_manager"
5885
5886 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
5887 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
5888 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure block_bitmap"
5889
5890 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
5891 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
5892 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_bitmap"
5893
5894 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
5895 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
5896 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure generic_bitmap"
5897
5898 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
5899 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
5900 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel de test"
5901
5902 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
5903 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
5904 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure de liste de bloc de répertoire"
5905
5906 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
5907 msgid "Wrong magic number for icount structure"
5908 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure icount"
5909
5910 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
5911 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
5912 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure Powerquest io_channel"
5913
5914 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
5915 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
5916 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure de fichier ext2"
5917
5918 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
5919 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
5920 msgstr "Numéro magique invalide pour l'en-tête d'image Ext2"
5921
5922 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
5923 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
5924 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel d'i-noeud"
5925
5926 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
5927 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
5928 msgstr "Numéro magique invalide pour le handle d'extent ext4"
5929
5930 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
5931 msgid "Bad magic number in super-block"
5932 msgstr "Numéro magique invalide dans le super-bloc"
5933
5934 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
5935 msgid "Filesystem revision too high"
5936 msgstr "Révision de système de fichier trop grande"
5937
5938 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
5939 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
5940 msgstr "Tentative d'écriture dans un système de fichiers ouvert en lecture seule"
5941
5942 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
5943 msgid "Can't read group descriptors"
5944 msgstr "Ne peut lire les descripteurs de groupes"
5945
5946 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
5947 msgid "Can't write group descriptors"
5948 msgstr "Ne peut écrire les descripteurs de groupes"
5949
5950 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
5951 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
5952 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap de blocs"
5953
5954 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
5955 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
5956 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap d'i-noeuds"
5957
5958 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
5959 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
5960 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour la table d'i-noeuds"
5961
5962 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
5963 msgid "Can't write an inode bitmap"
5964 msgstr "Ne peut écrire un bitmap d'i-noeuds"
5965
5966 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
5967 msgid "Can't read an inode bitmap"
5968 msgstr "Ne peut lire un bitmap d'i-noeuds"
5969
5970 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
5971 msgid "Can't write an block bitmap"
5972 msgstr "Ne peut écrire un bitmap de blocs"
5973
5974 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
5975 msgid "Can't read an block bitmap"
5976 msgstr "Ne peut lire un bitmap de blocs"
5977
5978 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
5979 msgid "Can't write an inode table"
5980 msgstr "Ne peut écrire une table d'i-noeuds"
5981
5982 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
5983 msgid "Can't read an inode table"
5984 msgstr "Ne peut lire une table d'i-noeuds"
5985
5986 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
5987 msgid "Can't read next inode"
5988 msgstr "Ne peut lire l'i-noeud suivant"
5989
5990 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
5991 msgid "Filesystem has unexpected block size"
5992 msgstr "Le système de fichiers a une taille de bloc inattendue"
5993
5994 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
5995 msgid "EXT2 directory corrupted"
5996 msgstr "Répertoire EXT2 corrompu"
5997
5998 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
5999 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
6000 msgstr "La tentative de lecture d'un bloc depuis le système de fichiers a produit une lecture tronquée"
6001
6002 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
6003 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
6004 msgstr "La tentative d'écriture d'un block vers le système de fichiers a produit une écriture tronquée"
6005
6006 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6007 msgid "No free space in the directory"
6008 msgstr "Pas de place libre dans le répertoire"
6009
6010 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6011 msgid "Inode bitmap not loaded"
6012 msgstr "Bitmap d'i-noeuds non chargé"
6013
6014 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6015 msgid "Block bitmap not loaded"
6016 msgstr "Bitmap de blocs non chargé"
6017
6018 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6019 msgid "Illegal inode number"
6020 msgstr "Numéro d'i-noeud illégal"
6021
6022 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6023 msgid "Illegal block number"
6024 msgstr "Numéro de bloc illégal"
6025
6026 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6027 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6028 msgstr "Erreur interne dans ext2fs_expand_dir"
6029
6030 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6031 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6032 msgstr "Pas assez d'espace pour construire le système de fichiers proposé"
6033
6034 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6035 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6036 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_block_bitmap"
6037
6038 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6039 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6040 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_block_bitmap"
6041
6042 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6043 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6044 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_block_bitmap"
6045
6046 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6047 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6048 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_inode_bitmap"
6049
6050 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6051 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6052 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6053
6054 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6055 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6056 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_inode_bitmap"
6057
6058 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6059 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6060 msgstr "Tentative de truquage de la fin du bitmap de blocs au-delà de la fin réelle"
6061
6062 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6063 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6064 msgstr "Tentative de truquage de la fin du bitmap d'i-noeuds au-delà de la fin réelle"
6065
6066 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6067 msgid "Illegal indirect block found"
6068 msgstr "Bloc indirect illégal repéré"
6069
6070 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6071 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6072 msgstr "Bloc doublement indirect illégal repéré"
6073
6074 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6075 msgid "Illegal triply indirect block found"
6076 msgstr "Bloc triplement indirect illégal repéré"
6077
6078 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6079 msgid "Block bitmaps are not the same"
6080 msgstr "Les bitmaps de blocs ne sont pas les mêmes"
6081
6082 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6083 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6084 msgstr "Les bitmaps d'i-noeuds ne sont pas les mêmes"
6085
6086 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6087 msgid "Illegal or malformed device name"
6088 msgstr "Nom de périphérique illégal ou mal formé"
6089
6090 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6091 msgid "A block group is missing an inode table"
6092 msgstr "Il manque une table d'i-noeuds à un groupe de blocs"
6093
6094 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6095 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6096 msgstr "Le superbloc ext2 est corrompu"
6097
6098 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6099 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6100 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_mark_generic_bitmap"
6101
6102 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6103 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6104 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6105
6106 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6107 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6108 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_test_generic_bitmap"
6109
6110 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6111 msgid "Too many symbolic links encountered."
6112 msgstr "Trop de liens symboliques rencontrés."
6113
6114 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6115 msgid "The callback function will not handle this case"
6116 msgstr "La fonction de rappel ne traitera pas ce cas"
6117
6118 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6119 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6120 msgstr "L'i-noeud provient d'un bloc défectueux dans la table d'i-noeuds"
6121
6122 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6123 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6124 msgstr "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s)"
6125
6126 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6127 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6128 msgstr "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) en lecture seule non supportées"
6129
6130 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6131 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6132 msgstr "Le canal d'E/S n'a pas pu se déplacer sur une lecture ou écriture"
6133
6134 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6135 msgid "Memory allocation failed"
6136 msgstr "Échec d'allocation mémoire"
6137
6138 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6139 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6140 msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque ext2"
6141
6142 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6143 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6144 msgstr "N'a pu allouer de bloc dans le système de fichiers ext2"
6145
6146 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6147 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6148 msgstr "N'a pu allouer d'i-noeud dans le système de fichiers ext2"
6149
6150 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6151 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6152 msgstr "L'i-noeud ext2 n'est pas un répertoire"
6153
6154 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6155 msgid "Too many references in table"
6156 msgstr "Trop de références dans la table"
6157
6158 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6159 msgid "File not found by ext2_lookup"
6160 msgstr "Fichier non trouvé par ext2_lookup"
6161
6162 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6163 msgid "File open read-only"
6164 msgstr "Fichier ouvert en lecture seule"
6165
6166 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6167 msgid "Ext2 directory block not found"
6168 msgstr "Bloc de répertoire d'ext2 non trouvé"
6169
6170 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6171 msgid "Ext2 directory already exists"
6172 msgstr "Le répertoire ext2 existe déjà"
6173
6174 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6175 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6176 msgstr "Function de bibliothèque ext2 non implémentée"
6177
6178 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6179 msgid "User cancel requested"
6180 msgstr "Requête d'annulation utilisateur"
6181
6182 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6183 msgid "Ext2 file too big"
6184 msgstr "Fichier ext2 trop grand"
6185
6186 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6187 msgid "Supplied journal device not a block device"
6188 msgstr "Le périphérique de journal fourni n'est pas un périphérique de bloc"
6189
6190 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6191 msgid "Journal superblock not found"
6192 msgstr "Le superbloc de journal non trouvé"
6193
6194 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6195 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6196 msgstr "Le journal doit avoir au moins 1024 blocs"
6197
6198 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6199 msgid "Unsupported journal version"
6200 msgstr "Version de journal non supportée"
6201
6202 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6203 msgid "Error loading external journal"
6204 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du journal externe"
6205
6206 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6207 msgid "Journal not found"
6208 msgstr "Journal non trouvé"
6209
6210 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6211 msgid "Directory hash unsupported"
6212 msgstr "Hachage de répertoire non supporté"
6213
6214 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6215 msgid "Illegal extended attribute block number"
6216 msgstr "Numéro de bloc d'attribut étendu illégal"
6217
6218 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6219 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6220 msgstr "Ne peut créer le système de fichiers avec le nombre requis d'i-noeuds"
6221
6222 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6223 msgid "E2image snapshot not in use"
6224 msgstr "L'instantané E2image n'est pas en cours d'utilisation"
6225
6226 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6227 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6228 msgstr "Trop de blocs de descripteurs de groupes réservés"
6229
6230 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6231 msgid "Resize inode is corrupt"
6232 msgstr "L'i-noeud de changement de taille est corrompu"
6233
6234 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6235 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6236 msgstr "A essayé de définir le bitmap de blocs avec un bloc indirect manquant"
6237
6238 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6239 msgid "TDB: Success"
6240 msgstr "TDB : Succès"
6241
6242 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6243 msgid "TDB: Corrupt database"
6244 msgstr "TDB : Base de données corrompue"
6245
6246 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6247 msgid "TDB: IO Error"
6248 msgstr "TDB : Erreur E/S"
6249
6250 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6251 msgid "TDB: Locking error"
6252 msgstr "TDB : Erreur de verrouillage"
6253
6254 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6255 msgid "TDB: Out of memory"
6256 msgstr "TDB : Dépassement mémoire"
6257
6258 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6259 msgid "TDB: Record exists"
6260 msgstr "TDB : L'enregistrement existe"
6261
6262 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6263 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6264 msgstr "TDB : le verrou existe sur d'autres clés"
6265
6266 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6267 msgid "TDB: Invalid parameter"
6268 msgstr "TDB : paramètre invalide"
6269
6270 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6271 msgid "TDB: Record does not exist"
6272 msgstr "TDB : L'enregistrement n'existe pas"
6273
6274 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6275 msgid "TDB: Write not permitted"
6276 msgstr "TDB : Écriture non permise"
6277
6278 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6279 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6280 msgstr "La liste de blocs de répertoires ext2fs est vide"
6281
6282 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6283 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6284 msgstr "Tentative de modification d'un plan de blocs via un itérateur de blocs en lecture seule"
6285
6286 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6287 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6288 msgstr "Numéro magique invalide pour le chemin d'extent ext4 sauvé"
6289
6290 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6291 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6292 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap générique 64-bit"
6293
6294 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6295 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6296 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap de blocs 64-bit"
6297
6298 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6299 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6300 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap d'i-noeuds 64-bit"
6301
6302 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6303 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6304 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_13"
6305
6306 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6307 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6308 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_14"
6309
6310 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6311 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6312 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_15"
6313
6314 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6315 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6316 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_16"
6317
6318 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6319 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6320 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_17"
6321
6322 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6323 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6324 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_18"
6325
6326 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6327 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6328 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_19"
6329
6330 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6331 msgid "Corrupt extent header"
6332 msgstr "En-tête d'extent corrompu"
6333
6334 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6335 msgid "Corrupt extent index"
6336 msgstr "Index d'extent corrompu"
6337
6338 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6339 msgid "Corrupt extent"
6340 msgstr "Extent corrompu"
6341
6342 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6343 msgid "No free space in extent map"
6344 msgstr "Pas de place libre dans la carte d'extent"
6345
6346 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6347 msgid "Inode does not use extents"
6348 msgstr "L'i-noeud n'utilise pas d'extents"
6349
6350 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6351 msgid "No 'next' extent"
6352 msgstr "Pas d'extent 'next'"
6353
6354 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6355 msgid "No 'previous' extent"
6356 msgstr "Pas d'extent 'previous'"
6357
6358 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6359 msgid "No 'up' extent"
6360 msgstr "Pas d'extent 'up'"
6361
6362 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6363 msgid "No 'down' extent"
6364 msgstr "Pas d'extent 'down'"
6365
6366 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6367 msgid "No current node"
6368 msgstr "Pas de noeud courant"
6369
6370 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6371 msgid "Ext2fs operation not supported"
6372 msgstr "Opération ext2fs non supportée"
6373
6374 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6375 msgid "No room to insert extent in node"
6376 msgstr "Pas de place pour insérer l'extent dans le noeud"
6377
6378 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6379 msgid "Splitting would result in empty node"
6380 msgstr "Découper produirait un noeud vide"
6381
6382 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6383 msgid "Extent not found"
6384 msgstr "Extent non trouvé"
6385
6386 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6387 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6388 msgstr "Opération non supportée pour les i-noeuds contenant des extents"
6389
6390 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6391 msgid "Extent length is invalid"
6392 msgstr "La longueur d'extent est invalide"
6393
6394 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6395 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6396 msgstr "Le canal d'E/S ne supporte pas les numéros de bloc 64-bit"
6397
6398 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6399 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6400 msgstr "Ne peut pas vérifier si le système de fichiers est monté à cause du manque de fichier mtab"
6401
6402 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6403 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6404 msgstr "Le système de fichier est trop grand pour utiliser l'ancien style de bitmap"
6405
6406 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6407 msgid "MMP: invalid magic number"
6408 msgstr "MMP : numéro magique invalide"
6409
6410 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6411 msgid "MMP: device currently active"
6412 msgstr "MMP : périphérique actuellement actif"
6413
6414 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
6415 msgid "MMP: fsck being run"
6416 msgstr "MMP : fsck en cours d'exécution"
6417
6418 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
6419 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
6420 msgstr "MMP : numéro de bloc en-dehors de la portée du système de fichiers"
6421
6422 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
6423 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
6424 msgstr "MMP : en cours d'opération inconnue"
6425
6426 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
6427 msgid "MMP: filesystem still in use"
6428 msgstr "MMP : système de fichiers en cours d'utilisation"
6429
6430 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
6431 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
6432 msgstr "MMP : l'ouverture avec O_DIRECT a échoué"
6433
6434 #: e2fsck/prof_err.c:11
6435 msgid "Profile version 0.0"
6436 msgstr "Profilage version 0.0"
6437
6438 #: e2fsck/prof_err.c:12
6439 msgid "Bad magic value in profile_node"
6440 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_node"
6441
6442 #: e2fsck/prof_err.c:13
6443 msgid "Profile section not found"
6444 msgstr "Section de profilage non trouvée"
6445
6446 #: e2fsck/prof_err.c:14
6447 msgid "Profile relation not found"
6448 msgstr "Relation de profilage non trouvée"
6449
6450 #: e2fsck/prof_err.c:15
6451 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
6452 msgstr "Tentative d'ajout d'une relation à un noeud qui n'est pas une section"
6453
6454 #: e2fsck/prof_err.c:16
6455 msgid "A profile section header has a non-zero value"
6456 msgstr "Un en-tête de section de profilage a un valeur non nulle"
6457
6458 #: e2fsck/prof_err.c:17
6459 msgid "Bad linked list in profile structures"
6460 msgstr "Liste chaînée invalide dans les structures de profilage"
6461
6462 #: e2fsck/prof_err.c:18
6463 msgid "Bad group level in profile structures"
6464 msgstr "Niveau de groupe invalide dans les structures de profilage"
6465
6466 #: e2fsck/prof_err.c:19
6467 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
6468 msgstr "Pointeur parent invalide dans les structures de profilage"
6469
6470 #: e2fsck/prof_err.c:20
6471 msgid "Bad magic value in profile iterator"
6472 msgstr "Valeur magique invalide dans l'iterateur de profilage"
6473
6474 #: e2fsck/prof_err.c:21
6475 msgid "Can't set value on section node"
6476 msgstr "Ne peut définire la valeur sur un noeud de section"
6477
6478 #: e2fsck/prof_err.c:22
6479 msgid "Invalid argument passed to profile library"
6480 msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque de profilage"
6481
6482 #: e2fsck/prof_err.c:23
6483 msgid "Attempt to modify read-only profile"
6484 msgstr "Tentative de modifier un profilage en lecture seule"
6485
6486 #: e2fsck/prof_err.c:24
6487 msgid "Profile section header not at top level"
6488 msgstr "L'en-tête de section de profilage n'est pas niveau sommet"
6489
6490 #: e2fsck/prof_err.c:25
6491 msgid "Syntax error in profile section header"
6492 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'en-tête de section de profilage"
6493
6494 #: e2fsck/prof_err.c:26
6495 msgid "Syntax error in profile relation"
6496 msgstr "Erreur de syntaxe dans la relation de profilage"
6497
6498 #: e2fsck/prof_err.c:27
6499 msgid "Extra closing brace in profile"
6500 msgstr "Accolade fermante superflue dans le profilage"
6501
6502 #: e2fsck/prof_err.c:28
6503 msgid "Missing open brace in profile"
6504 msgstr "Accolade ouvrante manquante dans le profilage"
6505
6506 #: e2fsck/prof_err.c:29
6507 msgid "Bad magic value in profile_t"
6508 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_t"
6509
6510 #: e2fsck/prof_err.c:30
6511 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
6512 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_section_t"
6513
6514 #: e2fsck/prof_err.c:31
6515 msgid "Iteration through all top level section not supported"
6516 msgstr "Itération sur toutes les sections de niveau sommet non supportée"
6517
6518 #: e2fsck/prof_err.c:32
6519 msgid "Invalid profile_section object"
6520 msgstr "Object profile_section invalide"
6521
6522 #: e2fsck/prof_err.c:33
6523 msgid "No more sections"
6524 msgstr "Plus de sections"
6525
6526 #: e2fsck/prof_err.c:34
6527 msgid "Bad nameset passed to query routine"
6528 msgstr "Ensemble de nom invalide passé à la routine de requête"
6529
6530 #: e2fsck/prof_err.c:35
6531 msgid "No profile file open"
6532 msgstr "Pas de fichier de profilage ouvert"
6533
6534 #: e2fsck/prof_err.c:36
6535 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
6536 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_t"
6537
6538 #: e2fsck/prof_err.c:37
6539 msgid "Couldn't open profile file"
6540 msgstr "N'a pu ouvrir le fichier de profilage"
6541
6542 #: e2fsck/prof_err.c:38
6543 msgid "Section already exists"
6544 msgstr "La section existe déjà"
6545
6546 #: e2fsck/prof_err.c:39
6547 msgid "Invalid boolean value"
6548 msgstr "Valeur booléenne invalide"
6549
6550 #: e2fsck/prof_err.c:40
6551 msgid "Invalid integer value"
6552 msgstr "Valeur entière invalide"
6553
6554 #: e2fsck/prof_err.c:41
6555 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
6556 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_data_t"
6557
6558 #~ msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
6559 #~ msgstr "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
6560
6561 #~ msgid "Missing indirect block not present"
6562 #~ msgstr "Bloc indirect manquant"
6563
6564 #~ msgid "<The ACL index inode>"
6565 #~ msgstr "<L'i-noeud d'index ACL>"
6566
6567 #~ msgid "<The ACL data inode>"
6568 #~ msgstr "<L'i-noeud des données ACL>"
6569
6570 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
6571 #~ msgstr "écriture écourtée (seulement %d octets) pour l'écriture de l'en-tête image"
6572
6573 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
6574 #~ msgstr "taille de fragment invalide - %s"
6575
6576 #~ msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
6577 #~ msgstr "Avertissement : fragments non supportés. L'option -f est ignorée\n"
6578
6579 #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
6580 #~ msgstr "Appel de BLKDISCARD de %llu à %llu "
6581
6582 #~ msgid "succeeded.\n"
6583 #~ msgstr "avec succès.\n"
6584
6585 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
6586 #~ msgstr "Le journal N'A PAS été enlevé\n"
6587
6588 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
6589 #~ msgstr "Le @S ne semble pas avoir le drapeau has_journal, mais a un %s de @j ext3.\n"
6590
6591 #~ msgid "Error while deleting extent: %m\n"
6592 #~ msgstr "Erreur lors de la suppression de l'extent : %m\n"
6593
6594 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
6595 #~ msgstr "Recréer le journal pour rendre le système de fichiers ext3 de nouveau ?\n"
6596
6597 #~ msgid "bad block size - %s"
6598 #~ msgstr "taille des blocs défectueux - %s"
6599
6600 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
6601 #~ msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture des bitmaps de blocs pour %s"
6602
6603 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
6604 #~ msgstr "%s a échoué pour %s : %s\n"
6605
6606 #~ msgid "open"
6607 #~ msgstr "open"
6608
6609 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
6610 #~ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
6611
6612 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
6613 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
6614
6615 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
6616 #~ msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hash (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
6617
6618 #~ msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
6619 #~ msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate"
6620
6621 #~ msgid "while calling iterator function"
6622 #~ msgstr "lors de l'appel de la fonction itération"
6623
6624 #~ msgid "while allocating inode buffer"
6625 #~ msgstr "lors de l'allocation d'un tampon d'i-noeud"
6626
6627 #~ msgid "while reading inode table (group %d)"
6628 #~ msgstr "lors de la lecture de la table d'i-noeuds (groupe %d)"
6629
6630 #~ msgid "while writing inode table (group %d)"
6631 #~ msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds (groupe %d)"
6632
6633 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
6634 #~ msgstr "Passe 0 : traitement de l'échange octet par octet du système de fichiers\n"
6635
6636 #~ msgid ""
6637 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
6638 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
6639 #~ msgstr ""
6640 #~ "%s : le système de fichiers doit avoir été récemment vérifié en utilisant\n"
6641 #~ "fsck et ne doit pas avoir été monté avant d'essayer un échange par octet de\n"
6642 #~ "celui-ci.\n"
6643
6644 #~ msgid "Byte swap"
6645 #~ msgstr "Échange d'octets"
6646
6647 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
6648 #~ msgstr ""
6649 #~ "Les systèmes de fichiers avec échange d'octets ne sont pas compilés pour\n"
6650 #~ "cette version d'e2fsck\n"
6651
6652 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
6653 #~ msgstr "Les options incompatibles ne sont pas autorisées lors de l'échanges d'octets.\n"
6654
6655 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
6656 #~ msgstr "%s : l'ordre des octets du système de fichiers a déjà été normalisé.\n"
6657
6658 #~ msgid "invalid starting block - %s"
6659 #~ msgstr "bloc de départ invalide - %s"
6660
6661 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
6662 #~ msgstr "Note : ce système de fichiers est à échange d'octets\n"
6663
6664 #~ msgid ""
6665 #~ "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
6666 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
6667 #~ msgstr ""
6668 #~ "Système de fichiers trop grand. Pas plus de 2^31-1 blocs (8TO pour\n"
6669 #~ "\t une taille de blocs de 4K) ne sont actuellement supportés."
6670
6671 #~ msgid ""
6672 #~ "\n"
6673 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
6674 #~ "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
6675 #~ "\n"
6676 #~ msgstr ""
6677 #~ "\n"
6678 #~ "Avertissement : certains noyaux 2.4 ne tolèrent pas les tailles de blocs\n"
6679 #~ "\tsupérieures à 4096 avec ext3. Utilisez -b 4096 si cela vous\n"
6680 #~ "\tpose problème.\n"
6681 #~ "\n"
6682
6683 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
6684 #~ msgstr ""
6685 #~ "Avertissement : les i-noeuds de %d octets ne sont pas utilisables sur les\n"
6686 #~ "anciens systèmes\n"
6687
6688 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
6689 #~ msgstr "étendue invalide des blocs : %lu- %lu"
6690
6691 #~ msgid ""
6692 #~ "\n"
6693 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
6694 #~ msgstr ""
6695 #~ "\n"
6696 #~ "Les superblocs creux sont déjà désactivés sur le système de fichiers.\n"
6697
6698 #~ msgid ""
6699 #~ "\n"
6700 #~ "Sparse superblock flag cleared.  %s"
6701 #~ msgstr ""
6702 #~ "\n"
6703 #~ "Drapeau de superbloc creux désactivé. %s"
6704
6705 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
6706 #~ msgstr "Cloner les blocs duplicatas/défectueux"
6707
6708 #~ msgid "Error allocating @a @b %b.  "
6709 #~ msgstr "ERREUR d'allocation d'un @b %b d'@a. "
6710
6711 #~ msgid ""
6712 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
6713 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
6714 #~ msgstr ""
6715 #~ "@bs duplicatas repérés... invocation de la passe des @bs duplicatas.\n"
6716 #~ "Passe 1B: nouvelle scrutation pour les @bs duplicatas/erronés\n"
6717
6718 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
6719 #~ msgstr "@b(s) duplicatas/erronés dans l'@i %i :"
6720
6721 #~ msgid ""
6722 #~ "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6723 #~ "is set off by an equals ('=') sign.  Valid raid options are:\n"
6724 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
6725 #~ "\n"
6726 #~ msgstr ""
6727 #~ "Les options étendues sont séparées par des virgules, et peuvent prendre un argument\n"
6728 #~ "lequel peut être initialisé par un signe d'égalité ('='). Les options RAID valides sont:\n"
6729 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
6730 #~ "\n"
6731
6732 #~ msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
6733 #~ msgstr "Usage :  findsuper périphérique [octets_à_escamoter [début_en_Ko]]\n"
6734
6735 #~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
6736 #~ msgstr "octets à escamoter doit être un nombre, non pas %s\n"
6737
6738 #~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
6739 #~ msgstr "octets à escamoter doit être un multiple de la taille de secteur\n"
6740
6741 #~ msgid "startkb should be a number, not %s\n"
6742 #~ msgstr "début en Ko doit être un nombre, non pas %s\n"
6743
6744 #~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
6745 #~ msgstr "début en Ko doit être positif, non pas %Ld\n"
6746
6747 #~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
6748 #~ msgstr "début à %Ld, avec un incrément de %d octets\n"
6749
6750 #~ msgid "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
6751 #~ msgstr "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
6752
6753 #~ msgid ""
6754 #~ "\n"
6755 #~ "%14Ld: finished with errno %d\n"
6756 #~ msgstr ""
6757 #~ "\n"
6758 #~ "%14Ld: terminé avec errno %d\n"
6759
6760 #~ msgid ""
6761 #~ "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
6762 #~ "\n"
6763 #~ "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
6764 #~ "A common way to use this program is:\n"
6765 #~ "\n"
6766 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
6767 #~ "\n"
6768 #~ msgstr ""
6769 #~ "Usage : %s <périph1> <périph2> <périph3>\n"
6770 #~ "\n"
6771 #~ "Ce programme affiche les informations des partitions pour un ensemble de périphériques\n"
6772 #~ "Une façon usuelle d'utiliser ce programme est:\n"
6773 #~ "\n"
6774 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
6775 #~ "\n"
6776
6777 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q).  (Beta test code)\n"
6778 #~ msgstr "Forcer la mise à zéro du drapeau HTREE sur l'@i %d (%q). (Code en phase beta test)\n"
6779
6780 #~ msgid "(unknown os)"
6781 #~ msgstr "(système d'exploitation inconnu)"
6782
6783 #~ msgid "resize2fs %s (%s)\n"
6784 #~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
6785
6786 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
6787 #~ msgstr "Nombre de blocs libres : %d/%d, A besoin de: %d\n"
6788
6789 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
6790 #~ msgstr "Passage en mode désespéré pour l'allocation de blocs\n"
6791
6792 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
6793 #~ msgstr "Déplacement de %d blocs %u->%u\n"
6794
6795 #~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
6796 #~ msgstr "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
6797
6798 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
6799 #~ msgstr "I-noeud déplacé %u->%u\n"
6800
6801 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
6802 #~ msgstr "Translation d'i-noeud (répertoire=%u, nom=%.*s, %u->%u)\n"
6803
6804 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
6805 #~ msgstr "Déplacement du groupe Itable %d bloc %u->%u (diff %d)\n"
6806
6807 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
6808 #~ msgstr "%d blocs de zéros...\n"
6809
6810 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
6811 #~ msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds complété.\n"