Whamcloud - gitweb
Update French translation and update PO template file.
[tools/e2fsprogs.git] / po / fr.po
1 # Messages français pour GNU concernant e2fsprogs.
2 # Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
4 #
5 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
6 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
7 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
8 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
9 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
10 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
11 #.
12 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
13 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
14 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
15 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
16 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
17 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
18 #. @-expansion facility at all.
19 #.
20 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
21 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
22 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
23 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
24 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
25 #. ownership field (inode->i_uid).
26 #.  
27 #.      %b      <blk>                   block number
28 #.      %B      <blkcount>              integer
29 #.      %c      <blk2>                  block number
30 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
31 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
32 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
33 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
34 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
35 #.      %d      <dir>                   inode number
36 #.      %g      <group>                 integer
37 #.      %i      <ino>                   inode number
38 #.      %Is     <inode> -> i_size
39 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
40 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
41 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
42 #.      %Im     <inode> -> i_mode
43 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
44 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
45 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
46 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
47 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
48 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
49 #.      %j      <ino2>                  inode number
50 #.      %m      <com_err error message>
51 #.      %N      <num>
52 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
53 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
54 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
55 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
56 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
57 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
58 #.                              the containing directory.
59 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
60 #.      %S              backup superblock
61 #.      %X      <num>   hexadecimal format
62 #.
63 msgid ""
64 msgstr ""
65 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.38-b3\n"
66 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
67 "POT-Creation-Date: 2006-03-29 15:30-0500\n"
68 "PO-Revision-Date: 2005-06-22 08:00-0500\n"
69 "Last-Translator: Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>\n"
70 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
71 "MIME-Version: 1.0\n"
72 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
73 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
74 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
75
76 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:154
77 #, c-format
78 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
79 msgstr "Bloc défectueux %u hors limite; ignoré.\n"
80
81 #: e2fsck/badblocks.c:45
82 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
83 msgstr "lors de la vérification de santé de l'inode de blocs défecteux"
84
85 #: e2fsck/badblocks.c:57
86 msgid "while reading the bad blocks inode"
87 msgstr "lors de la lecture de l'inode des blocs défectueux"
88
89 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
90 #: e2fsck/unix.c:950 e2fsck/unix.c:986 misc/badblocks.c:1005
91 #: misc/badblocks.c:1013 misc/badblocks.c:1027 misc/badblocks.c:1039
92 #: misc/dumpe2fs.c:369 misc/e2image.c:567 misc/e2image.c:660
93 #: misc/e2image.c:676 misc/mke2fs.c:170 misc/tune2fs.c:776 resize/main.c:243
94 #, c-format
95 msgid "while trying to open %s"
96 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de %s"
97
98 #: e2fsck/badblocks.c:82
99 #, c-format
100 msgid "while trying popen '%s'"
101 msgstr "lors de la tentative d'ouverture via popen() '%s'"
102
103 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:177
104 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
105 msgstr ""
106 "lors de la lecture de la liste des blocs défectueux à partir du fichier"
107
108 #: e2fsck/badblocks.c:103
109 msgid "while updating bad block inode"
110 msgstr "lors de la mise à jour de l'inode des blocs défectueux"
111
112 #: e2fsck/badblocks.c:129
113 #, c-format
114 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
115 msgstr ""
116 "AVERTISSEMENT: bloc illégal %u repéré dans un inode de blocs défectueux. "
117 "Effacé.\n"
118
119 #: e2fsck/ehandler.c:53
120 #, c-format
121 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
122 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s) lors de %s.  "
123
124 #: e2fsck/ehandler.c:56
125 #, c-format
126 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
127 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s).  "
128
129 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
130 msgid "Ignore error"
131 msgstr "Ignorer l'erreur"
132
133 #: e2fsck/ehandler.c:60
134 msgid "Force rewrite"
135 msgstr "Forcer la ré-écriture"
136
137 #: e2fsck/ehandler.c:100
138 #, c-format
139 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
140 msgstr "Erreur lors de l'écriture du bloc %lu (%s) lors de %s.  "
141
142 #: e2fsck/ehandler.c:103
143 #, c-format
144 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
145 msgstr "Erreur d'écriture du bloc %lu (%s).  "
146
147 #: e2fsck/emptydir.c:56
148 msgid "empty dirblocks"
149 msgstr "blocs de répertoires vides"
150
151 #: e2fsck/emptydir.c:61
152 msgid "empty dir map"
153 msgstr "carte des répertoires vide"
154
155 #: e2fsck/emptydir.c:97
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %d\n"
158 msgstr "Bloc des répertoires %d (#%d) vide dans l'inode %d\n"
159
160 #: e2fsck/extend.c:21
161 #, c-format
162 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
163 msgstr "%s: %s nom-de-fichier nombre-de-blocs taille-des-blocs\n"
164
165 #: e2fsck/extend.c:43
166 #, c-format
167 msgid "Illegal number of blocks!\n"
168 msgstr "Nombre illégal de blocs !\n"
169
170 #: e2fsck/extend.c:49
171 #, c-format
172 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
173 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc (taille=%d)\n"
174
175 #: e2fsck/flushb.c:34
176 #, c-format
177 msgid "Usage: %s disk\n"
178 msgstr "Usage: %s disque\n"
179
180 #: e2fsck/flushb.c:63
181 #, c-format
182 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
183 msgstr "L'ioctl BLKFLSBUF n'est pas supporté ! Ne peut vider les tampons.\n"
184
185 #: e2fsck/iscan.c:46
186 #, c-format
187 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
188 msgstr "Usage: %s [-F] [-I nombre_blocs_du_tampon_d_inode] périphérique\n"
189
190 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:767
191 #, c-format
192 msgid "while opening %s for flushing"
193 msgstr "lors de l'ouverture de %s pour la vidange"
194
195 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:773 resize/main.c:221
196 #, c-format
197 msgid "while trying to flush %s"
198 msgstr "lors de la tentative de vidange de %s"
199
200 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:477
201 msgid "while opening inode scan"
202 msgstr "lors de l'ouverture de la scrutation d'inodes"
203
204 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:495
205 msgid "while getting next inode"
206 msgstr "lors de l'obtention de l'inode suivant"
207
208 #: e2fsck/iscan.c:138
209 #, c-format
210 msgid "%d inodes scanned.\n"
211 msgstr "%d inodes scrutés.\n"
212
213 #: e2fsck/journal.c:463
214 msgid "reading journal superblock\n"
215 msgstr "lecture en cours du superbloc du journal\n"
216
217 #: e2fsck/journal.c:520
218 #, c-format
219 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
220 msgstr "%s: aucun superbloc de journal valide n'a été trouvé\n"
221
222 #: e2fsck/journal.c:529
223 #, c-format
224 msgid "%s: journal too short\n"
225 msgstr "%s: journal trop court\n"
226
227 #: e2fsck/journal.c:802
228 #, c-format
229 msgid "%s: recovering journal\n"
230 msgstr "%s: recupération du journal\n"
231
232 #: e2fsck/journal.c:804
233 #, c-format
234 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
235 msgstr ""
236 "%s: aucune récupération du journal n'est possible tant qu'il est en lecture "
237 "seule\n"
238
239 #: e2fsck/journal.c:825
240 #, c-format
241 msgid "while trying to re-open %s"
242 msgstr "lors de la tentative de ré-ouverture de %s"
243
244 #: e2fsck/message.c:108
245 msgid "aextended attribute"
246 msgstr "aattribut étendu"
247
248 #: e2fsck/message.c:109
249 msgid "Aerror allocating"
250 msgstr "Aerreur lors de l'allocation"
251
252 #: e2fsck/message.c:110
253 msgid "bblock"
254 msgstr "bbloc"
255
256 #: e2fsck/message.c:111
257 msgid "Bbitmap"
258 msgstr "Bbitmap"
259
260 #: e2fsck/message.c:112
261 msgid "ccompress"
262 msgstr "ccompress"
263
264 #: e2fsck/message.c:113
265 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
266 msgstr "Cest en conflit avec des @bs d'autres systèmes de fichiers"
267
268 #: e2fsck/message.c:114
269 msgid "iinode"
270 msgstr "iinode"
271
272 #: e2fsck/message.c:115
273 msgid "Iillegal"
274 msgstr "Iillégal"
275
276 #: e2fsck/message.c:116
277 msgid "jjournal"
278 msgstr "jjournal"
279
280 #: e2fsck/message.c:117
281 msgid "Ddeleted"
282 msgstr "Deffacé"
283
284 #: e2fsck/message.c:118
285 msgid "ddirectory"
286 msgstr "drépertoire"
287
288 #: e2fsck/message.c:119
289 msgid "eentry"
290 msgstr "eentrée"
291
292 #: e2fsck/message.c:120
293 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
294 msgstr "E@e '%Dn' dans %p (%i)"
295
296 #: e2fsck/message.c:121
297 msgid "ffilesystem"
298 msgstr "fsystème de fichiers"
299
300 #: e2fsck/message.c:122
301 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
302 msgstr "Fpour l'@i %i (%Q) est"
303
304 #: e2fsck/message.c:123
305 msgid "ggroup"
306 msgstr "ggroupe"
307
308 #: e2fsck/message.c:124
309 msgid "hHTREE @d @i"
310 msgstr "h@i de @d d'HTREE"
311
312 #: e2fsck/message.c:125
313 msgid "llost+found"
314 msgstr "llost+found"
315
316 #: e2fsck/message.c:126
317 msgid "Lis a link"
318 msgstr "Lest un lien"
319
320 #: e2fsck/message.c:127
321 msgid "mmultiply-claimed"
322 msgstr "mréclamé(s) plusieurs fois"
323
324 #: e2fsck/message.c:128
325 msgid "ninvalid"
326 msgstr "ninvalide"
327
328 #: e2fsck/message.c:129
329 msgid "oorphaned"
330 msgstr "oorphelin"
331
332 #: e2fsck/message.c:130
333 msgid "pproblem in"
334 msgstr "pproblème avec"
335
336 #: e2fsck/message.c:131
337 msgid "rroot @i"
338 msgstr "r@i racine"
339
340 #: e2fsck/message.c:132
341 msgid "sshould be"
342 msgstr "sdevrait être"
343
344 #: e2fsck/message.c:133
345 msgid "Ssuper@b"
346 msgstr "Ssuper@b"
347
348 #: e2fsck/message.c:134
349 msgid "uunattached"
350 msgstr "unon attaché"
351
352 #: e2fsck/message.c:135
353 msgid "vdevice"
354 msgstr "vpériphérique"
355
356 #: e2fsck/message.c:136
357 msgid "zzero-length"
358 msgstr "zde longeur zéro"
359
360 #: e2fsck/message.c:147
361 msgid "<The NULL inode>"
362 msgstr "'L'inode NUL>"
363
364 #: e2fsck/message.c:148
365 msgid "<The bad blocks inode>"
366 msgstr "<L'inode des blocs défectueux>"
367
368 #: e2fsck/message.c:150
369 msgid "<The ACL index inode>"
370 msgstr "<L'inode d'index ACL>"
371
372 #: e2fsck/message.c:151
373 msgid "<The ACL data inode>"
374 msgstr "<L'inode des données ACL>"
375
376 #: e2fsck/message.c:152
377 msgid "<The boot loader inode>"
378 msgstr "<L'inode du chargeur d'amorce>"
379
380 #: e2fsck/message.c:153
381 msgid "<The undelete directory inode>"
382 msgstr "<L'inode du répertoire de récupération de fichiers>"
383
384 #: e2fsck/message.c:154
385 msgid "<The group descriptor inode>"
386 msgstr "<L'inode descripteur de groupe>"
387
388 #: e2fsck/message.c:155
389 msgid "<The journal inode>"
390 msgstr "<L'inode de journal>"
391
392 #: e2fsck/message.c:156
393 msgid "<Reserved inode 9>"
394 msgstr "<L'inode réservé 9>"
395
396 #: e2fsck/message.c:157
397 msgid "<Reserved inode 10>"
398 msgstr "<L'inode réservé 10>"
399
400 #: e2fsck/pass1b.c:209
401 msgid "multiply claimed inode map"
402 msgstr "carte des inodes réclamés plusieurs fois"
403
404 #: e2fsck/pass1b.c:558 e2fsck/pass1b.c:695
405 #, fuzzy, c-format
406 msgid "internal error; can't find dup_blk for %u\n"
407 msgstr "erreur interne; ne peut trouver dup_blk pour %d\n"
408
409 #: e2fsck/pass1b.c:738
410 msgid "returned from clone_file_block"
411 msgstr "retourné de clone_file_block"
412
413 #: e2fsck/pass1.c:430
414 msgid "in-use inode map"
415 msgstr "carte des inodes utilisés"
416
417 #: e2fsck/pass1.c:439
418 msgid "directory inode map"
419 msgstr "carte des inodes de répertoires"
420
421 #: e2fsck/pass1.c:447
422 msgid "regular file inode map"
423 msgstr "carte des inodes de fichiers normaux"
424
425 #: e2fsck/pass1.c:454
426 msgid "in-use block map"
427 msgstr "carte des blocs utilisés"
428
429 #: e2fsck/pass1.c:505
430 msgid "doing inode scan"
431 msgstr "scrutation des inodes"
432
433 #: e2fsck/pass1.c:917
434 msgid "Pass 1"
435 msgstr "Passe 1"
436
437 #: e2fsck/pass1.c:976
438 #, c-format
439 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
440 msgstr "lecture des blocs indirects de l'inode %u"
441
442 #: e2fsck/pass1.c:1018
443 msgid "bad inode map"
444 msgstr "carte des inodes défectueux"
445
446 #: e2fsck/pass1.c:1040
447 msgid "inode in bad block map"
448 msgstr "inode dans la carte de blocs défectueux"
449
450 #: e2fsck/pass1.c:1060
451 msgid "imagic inode map"
452 msgstr "carte d'inodes magiques"
453
454 #: e2fsck/pass1.c:1087
455 msgid "multiply claimed block map"
456 msgstr "carte des blocs réclamés plusieurs fois"
457
458 #: e2fsck/pass1.c:1186
459 msgid "ext attr block map"
460 msgstr "carte des blocs d'attributs étendus"
461
462 #: e2fsck/pass1.c:1959
463 msgid "block bitmap"
464 msgstr "bitmap de blocs"
465
466 #: e2fsck/pass1.c:1963
467 msgid "inode bitmap"
468 msgstr "bitmap d'inodes"
469
470 #: e2fsck/pass1.c:1967
471 msgid "inode table"
472 msgstr "table d'inodes"
473
474 #: e2fsck/pass2.c:287
475 msgid "Pass 2"
476 msgstr "Passe 2"
477
478 #: e2fsck/pass3.c:79
479 msgid "inode done bitmap"
480 msgstr "bitmap d'inodes complétés"
481
482 #: e2fsck/pass3.c:90
483 msgid "Peak memory"
484 msgstr "Pointe mémoire"
485
486 #: e2fsck/pass3.c:143
487 msgid "Pass 3"
488 msgstr "Passe 3"
489
490 #: e2fsck/pass3.c:334
491 msgid "inode loop detection bitmap"
492 msgstr "bitmap de détection des boucles d'inodes"
493
494 #: e2fsck/pass4.c:174
495 msgid "Pass 4"
496 msgstr "Passe 4"
497
498 #: e2fsck/pass5.c:70
499 msgid "Pass 5"
500 msgstr "Passe 5"
501
502 #: e2fsck/problem.c:50
503 msgid "(no prompt)"
504 msgstr "(pas d'invite)"
505
506 #: e2fsck/problem.c:51
507 msgid "Fix"
508 msgstr "Réparer"
509
510 #: e2fsck/problem.c:52
511 msgid "Clear"
512 msgstr "Effacer"
513
514 #: e2fsck/problem.c:53
515 msgid "Relocate"
516 msgstr "Relocaliser"
517
518 #: e2fsck/problem.c:54
519 msgid "Allocate"
520 msgstr "Allouer"
521
522 #: e2fsck/problem.c:55
523 msgid "Expand"
524 msgstr "Étendre"
525
526 #: e2fsck/problem.c:56
527 msgid "Connect to /lost+found"
528 msgstr "Connecter à /lost+found"
529
530 #: e2fsck/problem.c:57
531 msgid "Create"
532 msgstr "Créer"
533
534 #: e2fsck/problem.c:58
535 msgid "Salvage"
536 msgstr "Récupérer"
537
538 #: e2fsck/problem.c:59
539 msgid "Truncate"
540 msgstr "Tronquer"
541
542 #: e2fsck/problem.c:60
543 msgid "Clear inode"
544 msgstr "Effacer l'inode"
545
546 #: e2fsck/problem.c:61
547 msgid "Abort"
548 msgstr "Arrêter"
549
550 #: e2fsck/problem.c:62
551 msgid "Split"
552 msgstr "Scinder"
553
554 #: e2fsck/problem.c:63
555 msgid "Continue"
556 msgstr "Continuer"
557
558 #: e2fsck/problem.c:64
559 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
560 msgstr "Cloner les blocs réclamés plusieurs fois"
561
562 #: e2fsck/problem.c:65
563 msgid "Delete file"
564 msgstr "Détruire le fichier"
565
566 #: e2fsck/problem.c:66
567 msgid "Suppress messages"
568 msgstr "Supprimer les messages"
569
570 #: e2fsck/problem.c:67
571 msgid "Unlink"
572 msgstr "Délier"
573
574 #: e2fsck/problem.c:68
575 msgid "Clear HTree index"
576 msgstr "Effacer l'index HTree"
577
578 #: e2fsck/problem.c:69
579 msgid "Recreate"
580 msgstr "Recréer"
581
582 #: e2fsck/problem.c:78
583 msgid "(NONE)"
584 msgstr "(AUCUN)"
585
586 #: e2fsck/problem.c:79
587 msgid "FIXED"
588 msgstr "RÉPARÉ"
589
590 #: e2fsck/problem.c:80
591 msgid "CLEARED"
592 msgstr "EFFACÉ"
593
594 #: e2fsck/problem.c:81
595 msgid "RELOCATED"
596 msgstr "RELOCALISÉ"
597
598 #: e2fsck/problem.c:82
599 msgid "ALLOCATED"
600 msgstr "ALLOUÉ"
601
602 #: e2fsck/problem.c:83
603 msgid "EXPANDED"
604 msgstr "ÉTENDU"
605
606 #: e2fsck/problem.c:84
607 msgid "RECONNECTED"
608 msgstr "RECONNECTÉ"
609
610 #: e2fsck/problem.c:85
611 msgid "CREATED"
612 msgstr "CRÉÉ"
613
614 #: e2fsck/problem.c:86
615 msgid "SALVAGED"
616 msgstr "RÉCUPÉRÉ"
617
618 #: e2fsck/problem.c:87
619 msgid "TRUNCATED"
620 msgstr "TRONQUÉ"
621
622 #: e2fsck/problem.c:88
623 msgid "INODE CLEARED"
624 msgstr "INODE EFFACÉ"
625
626 #: e2fsck/problem.c:89
627 msgid "ABORTED"
628 msgstr "ARRÊTÉ"
629
630 #: e2fsck/problem.c:90
631 msgid "SPLIT"
632 msgstr "SCINDÉ"
633
634 #: e2fsck/problem.c:91
635 msgid "CONTINUING"
636 msgstr "POURSUITE"
637
638 #: e2fsck/problem.c:92
639 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
640 msgstr "BLOCS RÉCLAMÉS PLUSIEURS FOIS CLONÉS"
641
642 #: e2fsck/problem.c:93
643 msgid "FILE DELETED"
644 msgstr "FICHIER DÉTRUIT"
645
646 #: e2fsck/problem.c:94
647 msgid "SUPPRESSED"
648 msgstr "SUPRIMÉS"
649
650 #: e2fsck/problem.c:95
651 msgid "UNLINKED"
652 msgstr "DÉLIÉ"
653
654 #: e2fsck/problem.c:96
655 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
656 msgstr "INDEX HTREE EFFACÉ"
657
658 #: e2fsck/problem.c:97
659 msgid "WILL RECREATE"
660 msgstr "RECRÉERA"
661
662 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
663 #: e2fsck/problem.c:106
664 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
665 msgstr "le @B de @bs pour le @g %g n'est pas dans le @g.  (@b %b)\n"
666
667 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
668 #: e2fsck/problem.c:110
669 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
670 msgstr "le @B d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g.  (@b %b)\n"
671
672 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
673 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
674 #: e2fsck/problem.c:115
675 msgid ""
676 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
677 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
678 msgstr ""
679 "la table d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g.  (@b %b)\n"
680 "AVERTISSEMENT: PERTE SÉVÈRE DE DONNÉES POSSIBLE.\n"
681
682 #. @-expanded: \n
683 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
684 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
685 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
686 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
687 #. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
688 #. @-expanded: \n
689 #: e2fsck/problem.c:121
690 #, c-format
691 msgid ""
692 "\n"
693 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
694 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
695 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
696 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
697 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
698 "\n"
699 msgstr ""
700 "\n"
701 "Le @S n'a pu être lu ou ne contient pas un @f ext2 correct.\n"
702 "Si le @v est valide et qu'il contient réellement un @f ext2\n"
703 "(et non pas de type swap, ufs ou autre), alors le @S\n"
704 "est corrompu, et vous pourriez tenter d'exécuter e2fsck avec un autre @S:\n"
705 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
706 "\n"
707
708 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
709 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
710 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
711 #: e2fsck/problem.c:130
712 msgid ""
713 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
714 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
715 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
716 msgstr ""
717 "La taille du @f (selon le @S) est de %b @bs\n"
718 "La taille physique du @v est de %c @bs\n"
719 "Le @S ou la table des partitions est peut-être corrompue !\n"
720
721 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
722 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
723 #. @-expanded: from the block size.\n
724 #: e2fsck/problem.c:137
725 msgid ""
726 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
727 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
728 "from the @b size.\n"
729 msgstr ""
730 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
731 "Cette version de e2fsck ne supporte pas les fragments de tailles "
732 "différentes\n"
733 "de la taille des @b.\n"
734
735 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
736 #: e2fsck/problem.c:144
737 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
738 msgstr "@S @bs_per_group = %b, aurait dû être %c\n"
739
740 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
741 #: e2fsck/problem.c:149
742 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
743 msgstr "@S first_data_@b = %b, aurait dû être %c\n"
744
745 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
746 #. @-expanded: \n
747 #: e2fsck/problem.c:154
748 msgid ""
749 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
750 "\n"
751 msgstr ""
752 "Le @f n'a pas pas d'UUID; on en génère un.\n"
753 "\n"
754
755 #: e2fsck/problem.c:159
756 #, c-format
757 msgid ""
758 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
759 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
760 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
761 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
762 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
763 "\n"
764 msgstr ""
765 "Note: si plusieurs inodes ou blocs de bitmaps de blocs ou\n"
766 "une partie de la table des inodes nécessitent une relocalisation,\n"
767 "vous désirerez peut-être essayer d'exécuter e2fsck avec l'option\n"
768 "'-b %S' d'abord. Le problème réside peut-être seulement\n"
769 "dans les descripteurs de groupes de blocs du bloc primaire, alors\n"
770 "que les descripteurs de groupes de blocs de secours sont peut-être\n"
771 "en bon état.\n"
772 "\n"
773
774 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
775 #: e2fsck/problem.c:168
776 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
777 msgstr "Corruption repérée dans le @S.  (%s = %N).\n"
778
779 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
780 #: e2fsck/problem.c:173
781 #, c-format
782 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
783 msgstr "ERREUR lors de la détermination de la taille du @v physique: %m\n"
784
785 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
786 #: e2fsck/problem.c:178
787 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
788 msgstr "le compteur d'@i dans le @S est %i, @s %j.\n"
789
790 #: e2fsck/problem.c:182
791 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
792 msgstr "Le Hurd ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
793
794 #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
795 #: e2fsck/problem.c:187
796 #, c-format
797 msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
798 msgstr "le @S a un @j ext3 @n (@i %i).\n"
799
800 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
801 #: e2fsck/problem.c:192
802 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
803 msgstr "Le @j externe a plusieurs utilisateurs de @f (non supporté).\n"
804
805 #. @-expanded: Can't find external journal\n
806 #: e2fsck/problem.c:197
807 msgid "Can't find external @j\n"
808 msgstr "Ne peut trouver le @j externe\n"
809
810 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
811 #: e2fsck/problem.c:202
812 msgid "External @j has bad @S\n"
813 msgstr "Le @j externe a un @S corrompu\n"
814
815 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
816 #: e2fsck/problem.c:207
817 msgid "External @j does not support this @f\n"
818 msgstr "Le @j externe ne supporte pas ce @f\n"
819
820 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
821 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
822 #. @-expanded: format.\n
823 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
824 #: e2fsck/problem.c:212
825 msgid ""
826 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
827 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
828 "format.\n"
829 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
830 msgstr ""
831 "Le @S du @j Ext3 est de type inconnu %N (non supporté).\n"
832 "Il semble que votre copie de e2fsck soit un peu vieillotte et/ou ne supporte "
833 "pas ce format de @j.\n"
834 "Il est aussi possible que le @S du @j soit corrompu.\n"
835
836 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
837 #: e2fsck/problem.c:220
838 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
839 msgstr "Le @S du @j Ext3 est corrompu.\n"
840
841 #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
842 #: e2fsck/problem.c:225
843 #, c-format
844 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
845 msgstr ""
846 "Le @S ne semble pas avoir le drapeau has_journal, mais a un %s de @j ext3.\n"
847
848 #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
849 #: e2fsck/problem.c:230
850 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
851 msgstr ""
852 "Le @S a le drapeau ext3 needs_recovery activé, mais n'a pas de de @j.\n"
853
854 #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
855 #: e2fsck/problem.c:235
856 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
857 msgstr ""
858 "le drapeau ext3 recovery n'est pas activé, mais le @j contient des données.\n"
859
860 #. @-expanded: Clear journal
861 #: e2fsck/problem.c:240
862 msgid "Clear @j"
863 msgstr "Effacer le @j"
864
865 #. @-expanded: Run journal anyway
866 #: e2fsck/problem.c:245
867 msgid "Run @j anyway"
868 msgstr "Exécuter quand même le @j"
869
870 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
871 #: e2fsck/problem.c:250
872 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
873 msgstr ""
874 "Le drapeau recovery n'est pas activé dans le @S de secours, le @j sera donc "
875 "quand même exécuté.\n"
876
877 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
878 #: e2fsck/problem.c:255
879 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
880 msgstr "%s l'@i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, taille=%Is)\n"
881
882 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
883 #: e2fsck/problem.c:260
884 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
885 msgstr "@b #%B (%b) @I repéré dans l'@i @o %i.\n"
886
887 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
888 #: e2fsck/problem.c:265
889 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
890 msgstr "Déjà effaçé le @b #%B (%b) repéré dans l'@i @o %i.\n"
891
892 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
893 #: e2fsck/problem.c:270
894 #, c-format
895 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
896 msgstr "@i @o %i @I dans le @S.\n"
897
898 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
899 #: e2fsck/problem.c:275
900 #, c-format
901 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
902 msgstr "@i %i @I dans la liste des @is @os.\n"
903
904 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
905 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:608
906 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
907 msgstr ""
908 "le @f a des drapeaux de fonctionnalités activés mais est un @f de version "
909 "0.  "
910
911 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
912 #: e2fsck/problem.c:285
913 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
914 msgstr ""
915 "Le @S du @j Ext3 a un drapeau de fonctionnalités inconnu sélectionné en "
916 "lecture seule.\n"
917
918 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
919 #: e2fsck/problem.c:290
920 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
921 msgstr ""
922 "Le @S du @j Ext3 a un drapeau de fonctionnalités inconnu incompatible "
923 "sélectionné.\n"
924
925 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
926 #: e2fsck/problem.c:295
927 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
928 msgstr "cette version de @j n'est pas supportée par cet e2fsck.\n"
929
930 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
931 #. @-expanded: \n
932 #: e2fsck/problem.c:300
933 #, c-format
934 msgid ""
935 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
936 "\n"
937 msgstr ""
938 "Déplacement du @j à partir de /%s vers l'@i caché.\n"
939 "\n"
940
941 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
942 #. @-expanded: \n
943 #: e2fsck/problem.c:305
944 #, c-format
945 msgid ""
946 "Error moving @j: %m\n"
947 "\n"
948 msgstr ""
949 "ERREUR lors du déplacement du @j: %m\n"
950 "\n"
951
952 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
953 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
954 #. @-expanded: \n
955 #: e2fsck/problem.c:310
956 msgid ""
957 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
958 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
959 "\n"
960 msgstr ""
961 "Champs de @S de @j @n repérés (à partir du @j V1).\n"
962 "Effacement des champs au-delà du @S de @j V1...\n"
963 "\n"
964
965 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
966 #. @-expanded: \n
967 #: e2fsck/problem.c:316
968 msgid ""
969 "Backing up @j @i @b information.\n"
970 "\n"
971 msgstr ""
972 "Archivage des informations du @b de l'@i du @j.\n"
973 "\n"
974
975 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
976 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
977 #: e2fsck/problem.c:321
978 msgid ""
979 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
980 "is %N; @s zero.  "
981 msgstr ""
982 "Le @f n'a pas l'option resize_inode activée, mais s_reserved_gdt_@bs\n"
983 "est %N; @s zéro.  "
984
985 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
986 #: e2fsck/problem.c:327
987 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
988 msgstr ""
989 "Resize_inode n'est pas activé, mais l'@i de changement de taille n'est pas "
990 "nul.  "
991
992 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
993 #: e2fsck/problem.c:332
994 msgid "Resize @i not valid.  "
995 msgstr "L'@i de changement de taille n'est pas valide.  "
996
997 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.  
998 #: e2fsck/problem.c:337
999 msgid "@S last mount time is in the future.  "
1000 msgstr "La date de dernier montage du @S est dans le futur. "
1001
1002 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.  
1003 #: e2fsck/problem.c:342
1004 msgid "@S last write time is in the future.  "
1005 msgstr "La date de dernière écriture du @S est dans le futur. "
1006
1007 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1008 #: e2fsck/problem.c:346
1009 #, c-format
1010 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1011 msgstr ""
1012
1013 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1014 #: e2fsck/problem.c:353
1015 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1016 msgstr "Passe 1: Vérification des @is, des @bs et des tailles\n"
1017
1018 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1019 #: e2fsck/problem.c:357
1020 msgid "@r is not a @d.  "
1021 msgstr "l'@r n'est pas un @d.  "
1022
1023 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1024 #: e2fsck/problem.c:362
1025 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1026 msgstr "@r a un dtime initialisé (probablement en raison d'un vieux mke2fs).  "
1027
1028 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1029 #: e2fsck/problem.c:367
1030 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1031 msgstr "l'@i réservé %i (%Q) a un mode @n.  "
1032
1033 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1034 #: e2fsck/problem.c:372
1035 #, c-format
1036 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1037 msgstr "l'@i @D %i a un dtime à zéro.  "
1038
1039 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1040 #: e2fsck/problem.c:377
1041 #, c-format
1042 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1043 msgstr "l'@i %i est utilisé, mais a un dtime initialisé.  "
1044
1045 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1046 #: e2fsck/problem.c:382
1047 #, c-format
1048 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1049 msgstr "l'@i %i est un @d @z.  "
1050
1051 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1052 #: e2fsck/problem.c:387
1053 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1054 msgstr "le @B de @bs du @g %g à %b @C.\n"
1055
1056 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1057 #: e2fsck/problem.c:392
1058 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1059 msgstr "le @B d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1060
1061 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1062 #: e2fsck/problem.c:397
1063 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1064 msgstr "la table d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1065
1066 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1067 #: e2fsck/problem.c:402
1068 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1069 msgstr "le @B (%b) de @bs du @g %g's est corrompu.  "
1070
1071 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1072 #: e2fsck/problem.c:407
1073 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1074 msgstr "le @B (%b) d'@is du @g %g's est corrompu.  "
1075
1076 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1077 #: e2fsck/problem.c:412
1078 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1079 msgstr "@i %i, i_size est %Is, @s %N.  "
1080
1081 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1082 #: e2fsck/problem.c:417
1083 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1084 msgstr "@i %i, i_@bs est %Ib, @s %N.  "
1085
1086 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.  
1087 #: e2fsck/problem.c:422
1088 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i.  "
1089 msgstr "@b #%B (%b) @I dans l'@i %i.  "
1090
1091 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1092 #: e2fsck/problem.c:427
1093 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1094 msgstr "le @b #%B (%b) chevauche les métadonnées de @f dans l'@i %i.  "
1095
1096 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1097 #: e2fsck/problem.c:432
1098 #, c-format
1099 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1100 msgstr "l'@i %i a un(des) @b(s) illégal(aux).  "
1101
1102 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1103 #: e2fsck/problem.c:437
1104 #, c-format
1105 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1106 msgstr "Trop de @bs illégaux dans l'@i %i.\n"
1107
1108 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.  
1109 #: e2fsck/problem.c:442
1110 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i.  "
1111 msgstr "@b #%B (%b) @I dans l'@i des @b défectueux.  "
1112
1113 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1114 #: e2fsck/problem.c:447
1115 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1116 msgstr "L'@i des @bs défectueux a un(des) @b(s) illégal(aux).  "
1117
1118 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1119 #: e2fsck/problem.c:452
1120 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1121 msgstr "@b dupliqué ou défectueux actuellement utilisé !\n"
1122
1123 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1124 #: e2fsck/problem.c:457
1125 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1126 msgstr ""
1127 "%b défectueux utilisé en tant que @b indirect d'@i de @bs défectueux.  "
1128
1129 #. @-expanded: \n
1130 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1131 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1132 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1133 #: e2fsck/problem.c:462
1134 msgid ""
1135 "\n"
1136 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1137 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1138 "in the @f.\n"
1139 msgstr ""
1140 "\n"
1141 "L'@i de @bs défectueux a probablement été corrompu. Vous devriez arrêter\n"
1142 "maintenant et exécuter e2fsck -c pour scruter les blocs défectueux\n"
1143 "dans le @f.\n"
1144
1145 #. @-expanded: \n
1146 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1147 #: e2fsck/problem.c:469
1148 msgid ""
1149 "\n"
1150 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1151 msgstr ""
1152 "\n"
1153 "Si le @b est réellement défectueux, le @f ne peut être réparé.\n"
1154
1155 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1156 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1157 #. @-expanded: \n
1158 #: e2fsck/problem.c:474
1159 msgid ""
1160 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1161 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1162 "\n"
1163 msgstr ""
1164 "Vous pouvez supprimer le @b de la liste des @b erronés et espérer que\n"
1165 "le @b soit réellement correct. Mais il n'y a aucune garantie.\n"
1166 "\n"
1167
1168 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1169 #: e2fsck/problem.c:480
1170 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1171 msgstr "Le @S primaire (%b) est sur la liste des @bs défectueux.\n"
1172
1173 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1174 #: e2fsck/problem.c:485
1175 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1176 msgstr ""
1177 "Le bloc %b dans les descripteurs de @gs primaires est dans la liste des @bs "
1178 "défectueux\n"
1179
1180 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1181 #: e2fsck/problem.c:491
1182 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1183 msgstr "AVERTISSEMENT: Le @S (%b) du @g %g est corrompu.\n"
1184
1185 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1186 #: e2fsck/problem.c:496
1187 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1188 msgstr ""
1189 "AVERTISSEMENT: La copie des descripteurs de @gs du @g %g a un @b (%b) "
1190 "défectueux.\n"
1191
1192 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1193 #: e2fsck/problem.c:502
1194 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1195 msgstr ""
1196 "Erreur de programmation ? @b #%b reclamé pour aucune raison dans "
1197 "process_bad_block.\n"
1198
1199 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1200 #: e2fsck/problem.c:508
1201 #, fuzzy
1202 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1203 msgstr "@A de %N @b(s) contigus dans le @g de @b %g pour %s: %m\n"
1204
1205 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1206 #: e2fsck/problem.c:513
1207 #, c-format
1208 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1209 msgstr "@A d'un tampon de @b pour la relocalisation de %s\n"
1210
1211 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1212 #: e2fsck/problem.c:518
1213 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1214 msgstr "Relocalisation du %s du @g %g de %b vers %c...\n"
1215
1216 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1217 #: e2fsck/problem.c:523
1218 #, c-format
1219 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1220 msgstr "Relocalisation pour le @g %g du %s vers %c...\n"
1221
1222 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1223 #: e2fsck/problem.c:528
1224 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1225 msgstr "AVERTISSEMENT: ne peut lire le @b %b de %s: %m\n"
1226
1227 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1228 #: e2fsck/problem.c:533
1229 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1230 msgstr "AVERTISSEMENT: ne peut écrire write le @b %b pour %s: %m\n"
1231
1232 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1233 #: e2fsck/problem.c:538 e2fsck/problem.c:1265
1234 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1235 msgstr "@A du @B d'@is (%N): %m\n"
1236
1237 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1238 #: e2fsck/problem.c:543
1239 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1240 msgstr "@A du @B de @bs (%N): %m\n"
1241
1242 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1243 #: e2fsck/problem.c:548
1244 #, c-format
1245 msgid "@A icount link information: %m\n"
1246 msgstr "@A de l'information du compteur de liens: %m\n"
1247
1248 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1249 #: e2fsck/problem.c:553
1250 #, c-format
1251 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1252 msgstr "@A du tableau des @bs de @ds: %m\n"
1253
1254 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1255 #: e2fsck/problem.c:558
1256 #, c-format
1257 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1258 msgstr "ERREUR lors de la scrutation des @is (%i): %m\n"
1259
1260 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1261 #: e2fsck/problem.c:563
1262 #, c-format
1263 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1264 msgstr "ERREUR lors de la boucle d'itération sur les @bs dans l'@i %i: %m\n"
1265
1266 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1267 #: e2fsck/problem.c:568
1268 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1269 msgstr ""
1270 "ERREUR lors du stockage du compteur d'information d'@i (@i=%i, compteur=%N): "
1271 "%m\n"
1272
1273 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1274 #: e2fsck/problem.c:573
1275 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1276 msgstr ""
1277 "ERREUR lors du stockage de l'information du @b de @ds (@i=%i, @b=%b, num=%"
1278 "N): %m\n"
1279
1280 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1281 #: e2fsck/problem.c:579
1282 #, c-format
1283 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1284 msgstr "ERREUR lors de la lecture de l'@i %i: %m\n"
1285
1286 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1287 #: e2fsck/problem.c:587
1288 #, c-format
1289 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1290 msgstr "l'@i %i a un drapeau imagic activé.  "
1291
1292 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1293 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1294 #: e2fsck/problem.c:592
1295 #, c-format
1296 msgid ""
1297 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1298 "or append-only flag set.  "
1299 msgstr ""
1300 "Le fichier spécial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) a le drapeau\n"
1301 "immutable ou append-only activé.  "
1302
1303 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1304 #: e2fsck/problem.c:598
1305 #, c-format
1306 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1307 msgstr ""
1308 "l'@i %i a le drapeau de @cion qui est initialisé sur un @f sans support de "
1309 "@cion.  "
1310
1311 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1312 #: e2fsck/problem.c:603
1313 #, c-format
1314 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1315 msgstr "L'@i spécial (@v/socket/fifo) %i a une taille non nulle.  "
1316
1317 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1318 #: e2fsck/problem.c:613
1319 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1320 msgstr "l'@i de @j n'est pas utilisé mais contient des données.  "
1321
1322 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1323 #: e2fsck/problem.c:618
1324 msgid "@j is not regular file.  "
1325 msgstr "le @j n'est pas un fichier normal.  "
1326
1327 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1328 #: e2fsck/problem.c:623
1329 #, c-format
1330 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1331 msgstr "l'@i %i fait partie de la liste des @is @os.  "
1332
1333 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1334 #: e2fsck/problem.c:629
1335 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1336 msgstr ""
1337 "des @is qui faisaient partie d'un liste chaînée d'orphelins corrompue ont "
1338 "été repéré.  "
1339
1340 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1341 #: e2fsck/problem.c:634
1342 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1343 msgstr "@A d'une structure de comptage de références (%N): %m\n"
1344
1345 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1346 #: e2fsck/problem.c:639
1347 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1348 msgstr "ERREUR lors de la lecture du @b %b d'@a pour l'@i %i.  "
1349
1350 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1351 #: e2fsck/problem.c:644
1352 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1353 msgstr "l'@i %i a un mauvais @b %b d'@a.  "
1354
1355 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1356 #: e2fsck/problem.c:649
1357 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1358 msgstr "ERREUR de lecture du @b %b d'@a (%m).  "
1359
1360 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.  
1361 #: e2fsck/problem.c:654
1362 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N.  "
1363 msgstr "le @b %b d'@a a un compteur de référence %B, @s %N.  "
1364
1365 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1366 #: e2fsck/problem.c:659
1367 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1368 msgstr "ERREUR d'écriture du @b %b d'@a (%m).  "
1369
1370 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1371 #: e2fsck/problem.c:664
1372 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1373 msgstr "le @b %b d'@a a h_blocks > 1.  "
1374
1375 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1376 #: e2fsck/problem.c:669
1377 msgid "@A @a @b %b.  "
1378 msgstr "@A du @b %b d'@a.  "
1379
1380 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1381 #: e2fsck/problem.c:674
1382 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1383 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (collision d'allocation).  "
1384
1385 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1386 #: e2fsck/problem.c:679
1387 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1388 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (nom @n).  "
1389
1390 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1391 #: e2fsck/problem.c:684
1392 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1393 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (valeur @ne).  "
1394
1395 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1396 #: e2fsck/problem.c:689
1397 #, c-format
1398 msgid "@i %i is too big.  "
1399 msgstr "l'@i %i est trop grand.  "
1400
1401 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.  
1402 #: e2fsck/problem.c:693
1403 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big.  "
1404 msgstr "le @b #%B (%b) rend le @d trop grand.  "
1405
1406 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.  
1407 #: e2fsck/problem.c:698
1408 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big.  "
1409 msgstr "le @b #%B (%b) rend le fichier trop grand.  "
1410
1411 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.  
1412 #: e2fsck/problem.c:703
1413 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1414 msgstr "le @b #%B (%b) rend le lien symbolique trop grand.  "
1415
1416 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1417 #: e2fsck/problem.c:708
1418 #, c-format
1419 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1420 msgstr ""
1421 "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé sur le @f sans support des htrees.\n"
1422
1423 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1424 #: e2fsck/problem.c:713
1425 #, c-format
1426 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1427 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé mais n'est pas un @d.\n"
1428
1429 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1430 #: e2fsck/problem.c:718
1431 #, c-format
1432 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1433 msgstr "l'@h %i a un noeud root @n.\n"
1434
1435 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1436 #: e2fsck/problem.c:723
1437 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1438 msgstr "l'@h %i dispose d'une version de hachage non supportée (%N)\n"
1439
1440 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1441 #: e2fsck/problem.c:728
1442 #, c-format
1443 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1444 msgstr "l'@h %i utilise un drapeau de noeud root incompatible.\n"
1445
1446 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1447 #: e2fsck/problem.c:733
1448 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1449 msgstr "l'@h %i a une hauteur d'arbre (%N) qui est trop grande\n"
1450
1451 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1452 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1453 #: e2fsck/problem.c:738
1454 msgid ""
1455 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1456 "@f metadata.  "
1457 msgstr ""
1458 "l'@i des @bs défectueux a un @b indirect (%b) qui entre en conflit avec\n"
1459 "les métadonnées du @f.  "
1460
1461 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1462 #: e2fsck/problem.c:744
1463 #, c-format
1464 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1465 msgstr "La (re-)création de l'@i de changement de taille a échoué: %m."
1466
1467 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1468 #: e2fsck/problem.c:749
1469 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1470 msgstr "l'@i %i a une taille extra (%IS) qui est @n\n"
1471
1472 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1473 #: e2fsck/problem.c:754
1474 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1475 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une longueur de nom (%N) qui est @n\n"
1476
1477 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1478 #: e2fsck/problem.c:759
1479 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1480 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de taille (%N) qui est @n\n"
1481
1482 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1483 #: e2fsck/problem.c:764
1484 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1485 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de décalage (%N) qui est @n\n"
1486
1487 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1488 #: e2fsck/problem.c:769
1489 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1490 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un @b de valeur (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
1491
1492 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
1493 #: e2fsck/problem.c:774
1494 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
1495 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hash (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
1496
1497 #. @-expanded: \n
1498 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1499 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1500 #: e2fsck/problem.c:781
1501 msgid ""
1502 "\n"
1503 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1504 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1505 msgstr ""
1506 "\n"
1507 "Exécution de passes additionnelles pour résoudre les problèmes de @bs "
1508 "réclamés par plus d'un @i...\n"
1509 "Passe 1B: re-scrutation pour les @bs @m\n"
1510
1511 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1512 #: e2fsck/problem.c:787
1513 #, c-format
1514 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1515 msgstr "@b(s) @m dans l'@i %i:"
1516
1517 #: e2fsck/problem.c:802
1518 #, c-format
1519 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1520 msgstr "ERREUR lors de la scrutation des inodes (%i): %m\n"
1521
1522 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1523 #: e2fsck/problem.c:807
1524 #, c-format
1525 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1526 msgstr "@A du @B d'@is (inode_dup_map): %m\n"
1527
1528 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1529 #: e2fsck/problem.c:812
1530 #, c-format
1531 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1532 msgstr "ERREUR lors des itérations sur les @bs dans l'@i %i (%s): %m\n"
1533
1534 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1535 #: e2fsck/problem.c:817 e2fsck/problem.c:1133
1536 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1537 msgstr "ERREUR d'ajustement de refcount pour le @b %b d'@a (@i %i): %m\n"
1538
1539 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1540 #: e2fsck/problem.c:823
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1543 msgstr "Passe 1C: Scrutation des répertoires pour les @is avec des @bs @m.\n"
1544
1545 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1546 #: e2fsck/problem.c:829
1547 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1548 msgstr "Passe 1D: Réconciliation des @bs @m\n"
1549
1550 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1551 #. @-expanded:   has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1552 #: e2fsck/problem.c:834
1553 msgid ""
1554 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1555 "  has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1556 msgstr ""
1557 "Le fichier %Q (@i #%i, date de modification %IM) \n"
1558 "  a %B @b(s) @m, partagés avec %N fichier(s):\n"
1559
1560 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1561 #: e2fsck/problem.c:840
1562 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1563 msgstr "\t%Q (@i #%i, date de modification %IM)\n"
1564
1565 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1566 #: e2fsck/problem.c:845
1567 msgid "\t<@f metadata>\n"
1568 msgstr "\t<métadonnée du @f>\n"
1569
1570 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1571 #. @-expanded: \n
1572 #: e2fsck/problem.c:850
1573 msgid ""
1574 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1575 "\n"
1576 msgstr ""
1577 "(Il y a %N @is contenant des @bs @m.)\n"
1578 "\n"
1579
1580 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1581 #. @-expanded: \n
1582 #: e2fsck/problem.c:855
1583 msgid ""
1584 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1585 "\n"
1586 msgstr ""
1587 "@bs @m déjà été réassignés ou clonés.\n"
1588 "\n"
1589
1590 #: e2fsck/problem.c:868
1591 #, c-format
1592 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1593 msgstr "N'a pu cloner le fichier: %m\n"
1594
1595 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1596 #: e2fsck/problem.c:874
1597 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1598 msgstr "Passe 2: Vérification de la structure des @ds\n"
1599
1600 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1601 #: e2fsck/problem.c:879
1602 #, c-format
1603 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1604 msgstr "Numéro d'@i @n pour '.' dans l'@i de @d %i.\n"
1605
1606 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1607 #: e2fsck/problem.c:884
1608 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1609 msgstr "l'@E a un numéro d'@i @n: %Di.\n"
1610
1611 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1612 #: e2fsck/problem.c:889
1613 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1614 msgstr "l'@E a un @i @D/non utilisé %Di.  "
1615
1616 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1617 #: e2fsck/problem.c:894
1618 msgid "@E @L to '.'  "
1619 msgstr "l'@E @L vers '.'  "
1620
1621 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1622 #: e2fsck/problem.c:899
1623 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1624 msgstr "l'@E pointe vers l'@i (%Di) localisé dans un @b défectueux.\n"
1625
1626 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1627 #: e2fsck/problem.c:904
1628 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1629 msgstr "l'@E @L vers le @d %P (%Di).\n"
1630
1631 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1632 #: e2fsck/problem.c:909
1633 msgid "@E @L to the @r.\n"
1634 msgstr "l'@E @L vers l'@r.\n"
1635
1636 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1637 #: e2fsck/problem.c:914
1638 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1639 msgstr "l'@E a un caractère illégal dans son nom.\n"
1640
1641 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1642 #: e2fsck/problem.c:919
1643 #, c-format
1644 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1645 msgstr "'.' manquant dans l'@i de @d %i.\n"
1646
1647 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1648 #: e2fsck/problem.c:924
1649 #, c-format
1650 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1651 msgstr "'..' manquant dans l'@i de @d %i.\n"
1652
1653 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1654 #: e2fsck/problem.c:929
1655 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1656 msgstr "La première @e '%Dn' (@i=%Di) dans l'@i de @d %i (%p) @s '.'\n"
1657
1658 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1659 #: e2fsck/problem.c:934
1660 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1661 msgstr "La seconde @e '%Dn' (@i=%Di) dans l'@i de @d %i @s '..'\n"
1662
1663 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1664 #: e2fsck/problem.c:939
1665 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1666 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zéro.\n"
1667
1668 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1669 #: e2fsck/problem.c:944
1670 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1671 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zéro.\n"
1672
1673 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1674 #: e2fsck/problem.c:949
1675 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1676 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zéro.\n"
1677
1678 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1679 #: e2fsck/problem.c:954
1680 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1681 msgstr "i_frag @F %N, @s zéro.\n"
1682
1683 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1684 #: e2fsck/problem.c:959
1685 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1686 msgstr "i_fsize @F %N, @s zéro.\n"
1687
1688 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1689 #: e2fsck/problem.c:964
1690 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1691 msgstr "l'@i %i (%Q) a un mode @n (%Im).\n"
1692
1693 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1694 #: e2fsck/problem.c:969
1695 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1696 msgstr "@i de @d %i, @b %B, déplacement %N: @d corrompu\n"
1697
1698 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1699 #: e2fsck/problem.c:974
1700 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1701 msgstr "@i de @d %i, @b %B, déplacement %N: nom de fichier trop long\n"
1702
1703 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.  
1704 #: e2fsck/problem.c:979
1705 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B.  "
1706 msgstr "l'@i de @d %i a un @b #%B non alloué.  "
1707
1708 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1709 #: e2fsck/problem.c:984
1710 #, c-format
1711 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1712 msgstr "l'@e de @d '.' dans l'@i de @d %i n'est pas terminé pas un NULL\n"
1713
1714 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1715 #: e2fsck/problem.c:989
1716 #, c-format
1717 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1718 msgstr "l'@e de @d '..' dans l'@i de @d %i n'est pas terminé pas un NULL\n"
1719
1720 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1721 #: e2fsck/problem.c:994
1722 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1723 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de caractère @I.\n"
1724
1725 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1726 #: e2fsck/problem.c:999
1727 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1728 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de @b @I.\n"
1729
1730 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1731 #: e2fsck/problem.c:1004
1732 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1733 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e '.'.\n"
1734
1735 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1736 #: e2fsck/problem.c:1009
1737 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1738 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e '..'.\n"
1739
1740 #: e2fsck/problem.c:1014 e2fsck/problem.c:1290
1741 #, c-format
1742 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1743 msgstr "ERREUR INTERNE: ne peut trouver dir_info pour %i.\n"
1744
1745 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1746 #: e2fsck/problem.c:1019
1747 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1748 msgstr "l'@E a un rec_len de %Dr, @s %N.\n"
1749
1750 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1751 #: e2fsck/problem.c:1024
1752 #, c-format
1753 msgid "@A icount structure: %m\n"
1754 msgstr "@A d'une structure icount: %m\n"
1755
1756 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1757 #: e2fsck/problem.c:1029
1758 #, c-format
1759 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1760 msgstr "ERREUR d'itération sur les @bs de @d: %m\n"
1761
1762 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1763 #: e2fsck/problem.c:1034
1764 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1765 msgstr "ERREUR de lecture du @b %b de @d (@i %i): %m\n"
1766
1767 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1768 #: e2fsck/problem.c:1039
1769 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1770 msgstr "ERREUR d'écriture du @b %b de @d (@i %i): %m\n"
1771
1772 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1773 #: e2fsck/problem.c:1044
1774 #, c-format
1775 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1776 msgstr "@A d'un nouveau @b de @d pour l'@i %i (%s): %m\n"
1777
1778 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1779 #: e2fsck/problem.c:1049
1780 #, c-format
1781 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1782 msgstr "ERREUR lors de la désallocation de l'@i %i: %m\n"
1783
1784 #. @-expanded: directory entry for '.' is big.  
1785 #: e2fsck/problem.c:1054
1786 msgid "@d @e for '.' is big.  "
1787 msgstr "l'@e de @d pour '.' est grande.  "
1788
1789 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1790 #: e2fsck/problem.c:1059
1791 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1792 msgstr "l'@i %i (%Q) est un FIFO @I.\n"
1793
1794 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1795 #: e2fsck/problem.c:1064
1796 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1797 msgstr "l'@i %i (%Q) est une socket @I.\n"
1798
1799 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1800 #: e2fsck/problem.c:1069
1801 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1802 msgstr "Définition du type de fichiers pour l'@E à %N.\n"
1803
1804 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1805 #: e2fsck/problem.c:1074
1806 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
1807 msgstr "l'@E a un type de fichier incorrect (était %Dt, @s %N).\n"
1808
1809 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1810 #: e2fsck/problem.c:1079
1811 msgid "@E has filetype set.\n"
1812 msgstr "l'@E a un type de fichier initialisé.\n"
1813
1814 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1815 #: e2fsck/problem.c:1084
1816 msgid "@E has a @z name.\n"
1817 msgstr "l'@E a un nom @z.\n"
1818
1819 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1820 #: e2fsck/problem.c:1089
1821 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
1822 msgstr "Le lien symbolique %Q (@i #%i) est @n.\n"
1823
1824 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1825 #: e2fsck/problem.c:1094
1826 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
1827 msgstr "le @b d'@a @F @n (%If).\n"
1828
1829 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1830 #: e2fsck/problem.c:1099
1831 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1832 msgstr ""
1833 "le @f contient de grands fichiers, mais n'a pas le drapeau LARGE_FILE activé "
1834 "dans le @S.\n"
1835
1836 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1837 #: e2fsck/problem.c:1104
1838 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1839 msgstr "@p l'@h %d: le noeud (%B) n'est pas référencé\n"
1840
1841 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
1842 #: e2fsck/problem.c:1109
1843 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1844 msgstr "@p l'@h %d: le noeud (%B) est référencé deux fois\n"
1845
1846 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
1847 #: e2fsck/problem.c:1114
1848 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1849 msgstr "@p l'@h %d: le noeud (%B) a un hachage mininal erroné\n"
1850
1851 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
1852 #: e2fsck/problem.c:1119
1853 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1854 msgstr "@p l'@h %d: le noeud (%B) a un hachage maximal erroné\n"
1855
1856 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
1857 #: e2fsck/problem.c:1124
1858 msgid "@n @h %d (%q).  "
1859 msgstr "@h %d @n (%q).  "
1860
1861 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
1862 #: e2fsck/problem.c:1128
1863 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1864 msgstr "@p l'@h %d (%q): numéro de @b %b erroné.\n"
1865
1866 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
1867 #: e2fsck/problem.c:1138
1868 #, c-format
1869 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
1870 msgstr "@p l'@h %d: le noeud root est @n\n"
1871
1872 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
1873 #: e2fsck/problem.c:1143
1874 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
1875 msgstr "@p l'@h %d: le noeud (%B) a une limite @n (%N)\n"
1876
1877 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
1878 #: e2fsck/problem.c:1148
1879 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
1880 msgstr "@p l'@h %d: le noeud (%B) a un compteur @n (%N)\n"
1881
1882 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
1883 #: e2fsck/problem.c:1153
1884 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
1885 msgstr "@p l'@h %d: le noeud (%B) a une table de hachage non ordonnée\n"
1886
1887 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
1888 #: e2fsck/problem.c:1158
1889 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
1890 msgstr "@p l'@h %d: le noeud (%B) a une profondeur @n\n"
1891
1892 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
1893 #: e2fsck/problem.c:1163
1894 msgid "Duplicate @E found.  "
1895 msgstr "@E doublon repérée.  "
1896
1897 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
1898 #. @-expanded: Rename to %s
1899 #: e2fsck/problem.c:1168
1900 #, no-c-format
1901 msgid ""
1902 "@E has a non-unique filename.\n"
1903 "Rename to %s"
1904 msgstr ""
1905 "@E a un nom de fichier qui n'est pas unique.\n"
1906 "Renommage en %s"
1907
1908 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
1909 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
1910 #. @-expanded: \n
1911 #: e2fsck/problem.c:1173
1912 msgid ""
1913 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
1914 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
1915 "\n"
1916 msgstr ""
1917 "@e '%Dn' doublon repéré.\n"
1918 "\tMarquage de %p (%i) comme devant être re-construit.\n"
1919 "\n"
1920
1921 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
1922 #: e2fsck/problem.c:1180
1923 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
1924 msgstr "Passe 3: Vérification de la connectivité des @ds\n"
1925
1926 #. @-expanded: root inode not allocated.  
1927 #: e2fsck/problem.c:1185
1928 msgid "@r not allocated.  "
1929 msgstr "l'@r n'est pas alloué.  "
1930
1931 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
1932 #: e2fsck/problem.c:1190
1933 msgid "No room in @l @d.  "
1934 msgstr "Pas d'espace dans le @d @l.  "
1935
1936 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
1937 #: e2fsck/problem.c:1195
1938 #, c-format
1939 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
1940 msgstr "@i %i (%p) de @d non connecté\n"
1941
1942 #. @-expanded: /lost+found not found.  
1943 #: e2fsck/problem.c:1200
1944 msgid "/@l not found.  "
1945 msgstr "/@l n'a pas été trouvé.  "
1946
1947 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
1948 #: e2fsck/problem.c:1205
1949 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
1950 msgstr "'..' dans %Q (%i) est %P (%j), @s %q (%d).\n"
1951
1952 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
1953 #: e2fsck/problem.c:1210
1954 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
1955 msgstr "/@l erroné ou inexistent.  Ne peut reconnecter.\n"
1956
1957 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
1958 #: e2fsck/problem.c:1215
1959 #, c-format
1960 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
1961 msgstr "Ne peux étendre /@l: %m\n"
1962
1963 #: e2fsck/problem.c:1220
1964 #, c-format
1965 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
1966 msgstr "Ne peut reconnecter %i: %m\n"
1967
1968 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
1969 #: e2fsck/problem.c:1225
1970 #, c-format
1971 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
1972 msgstr "ERREUR lors de la tentative de repérage de /@l: %m\n"
1973
1974 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
1975 #: e2fsck/problem.c:1230
1976 #, c-format
1977 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
1978 msgstr "ext2fs_new_@b: %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
1979
1980 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
1981 #: e2fsck/problem.c:1235
1982 #, c-format
1983 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
1984 msgstr "ext2fs_new_@i: %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
1985
1986 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
1987 #: e2fsck/problem.c:1240
1988 #, c-format
1989 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
1990 msgstr ""
1991 "ext2fs_new_dir_@b: %m lors de la tentative de création d'un nouveau @b de "
1992 "@d\n"
1993
1994 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
1995 #: e2fsck/problem.c:1245
1996 #, c-format
1997 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
1998 msgstr ""
1999 "ext2fs_write_dir_@b: %m lors de la tentative d'écriture du @b de @d pour /"
2000 "@l\n"
2001
2002 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2003 #: e2fsck/problem.c:1250
2004 #, c-format
2005 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2006 msgstr "ERREUR lors de l'ajustement du compteur d'@i sur l'@i %i\n"
2007
2008 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2009 #. @-expanded: \n
2010 #: e2fsck/problem.c:1255
2011 #, c-format
2012 msgid ""
2013 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2014 "\n"
2015 msgstr ""
2016 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i: %m\n"
2017 "\n"
2018
2019 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2020 #. @-expanded: \n
2021 #: e2fsck/problem.c:1260
2022 #, c-format
2023 msgid ""
2024 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2025 "\n"
2026 msgstr ""
2027 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i: n'a pu trouver l'@e du @d parent\n"
2028 "\n"
2029
2030 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2031 #: e2fsck/problem.c:1270
2032 #, c-format
2033 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2034 msgstr "ERREUR de création du @d racine (%s): %m\n"
2035
2036 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2037 #: e2fsck/problem.c:1275
2038 #, c-format
2039 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2040 msgstr "ERREUR de création du @d /@l (%s): %m\n"
2041
2042 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2043 #: e2fsck/problem.c:1280
2044 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2045 msgstr "l'@r n'est pas un @d; arrêt immédiat.\n"
2046
2047 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2048 #: e2fsck/problem.c:1285
2049 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2050 msgstr "Ne peut procéder sans un @r.\n"
2051
2052 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2053 #: e2fsck/problem.c:1295
2054 #, c-format
2055 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2056 msgstr "/@l n'est pas un @d (ino=%i)\n"
2057
2058 #: e2fsck/problem.c:1302
2059 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2060 msgstr "Pass 3A: Optimisation des répertoires\n"
2061
2062 #: e2fsck/problem.c:1307
2063 #, c-format
2064 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
2065 msgstr "Échec de création de l'itérateur dirs_to_hash: %m"
2066
2067 #: e2fsck/problem.c:1312
2068 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
2069 msgstr "Échec d'optimisation du répertoire %q (%d): %m"
2070
2071 #: e2fsck/problem.c:1317
2072 msgid "Optimizing directories: "
2073 msgstr "Optimisation des répertoires: "
2074
2075 #: e2fsck/problem.c:1334
2076 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2077 msgstr "Passe 4: Vérification des compteurs de référence\n"
2078
2079 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2080 #: e2fsck/problem.c:1339
2081 #, c-format
2082 msgid "@u @z @i %i.  "
2083 msgstr "@i %i @z @u.  "
2084
2085 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2086 #: e2fsck/problem.c:1344
2087 #, c-format
2088 msgid "@u @i %i\n"
2089 msgstr "@i %i @u\n"
2090
2091 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2092 #: e2fsck/problem.c:1349
2093 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2094 msgstr "le compteur de référence de l'@i %i est %Il, @s %N.  "
2095
2096 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2097 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2098 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2099 #: e2fsck/problem.c:1353
2100 msgid ""
2101 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2102 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2103 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2104 msgstr ""
2105 "AVERTISSEMENT: ERREUR DE PROGRAMMATION DANS E2FSCK !\n"
2106 "\tOU QUELQU'UN D'IDIOT (VOUS) EST EN TRAIN DE VÉRIFIER UN SYSTÈME DE FICHIER "
2107 "MONTÉ (ACTIF).\n"
2108 "inode_link_info[%i] est %N, inode.i_links_count est %Il.  Ils devraient être "
2109 "les mêmes!\n"
2110
2111 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2112 #: e2fsck/problem.c:1363
2113 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2114 msgstr "Passe 5: Vérification de l'information du sommaire de @g\n"
2115
2116 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2117 #: e2fsck/problem.c:1368
2118 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2119 msgstr "Le remplissage à la fin du @B d'@i n'est pas initialisé. "
2120
2121 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2122 #: e2fsck/problem.c:1373
2123 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2124 msgstr "Le remplissage à la fin du @B de @bs n'est pas initialisé. "
2125
2126 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2127 #: e2fsck/problem.c:1378
2128 msgid "@b @B differences: "
2129 msgstr "différences de @B de @bs: "
2130
2131 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2132 #: e2fsck/problem.c:1398
2133 msgid "@i @B differences: "
2134 msgstr "différences de @B d'@is: "
2135
2136 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2137 #: e2fsck/problem.c:1418
2138 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2139 msgstr ""
2140 "Le décompte des @is libres est erroné pour le @g #%g (%i, compté %j).\n"
2141
2142 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2143 #: e2fsck/problem.c:1423
2144 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2145 msgstr ""
2146 "Le décompte des répertoires est erroné pour le @g #%g (%i, compté %j).\n"
2147
2148 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2149 #: e2fsck/problem.c:1428
2150 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2151 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné (%i, compté %j).\n"
2152
2153 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2154 #: e2fsck/problem.c:1433
2155 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2156 msgstr ""
2157 "Le décompte des @bs libres est erroné pour le @g #%g (%b, compté %c).\n"
2158
2159 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2160 #: e2fsck/problem.c:1438
2161 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2162 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné (%b, compté %c).\n"
2163
2164 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2165 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2166 #: e2fsck/problem.c:1443
2167 msgid ""
2168 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2169 "endpoints (%i, %j)\n"
2170 msgstr ""
2171 "ERREUR DE PROGRAMMATION: les points de terminaisons (%b, %c) de @Bs du @f (#%"
2172 "N) ne concordent pas avec les points de terminaison de @Bs calculés (%i, %"
2173 "j)\n"
2174
2175 #: e2fsck/problem.c:1449
2176 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2177 msgstr "ERREUR interne: ajustement approximatif de la fin du bitmap (%N)\n"
2178
2179 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2180 #: e2fsck/problem.c:1454
2181 #, c-format
2182 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2183 msgstr "ERREUR lors de la copie du @B d'@is de remplacement: %m\n"
2184
2185 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2186 #: e2fsck/problem.c:1459
2187 #, c-format
2188 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2189 msgstr "ERREUR lors de la copie du @B des @bs de remplacement: %m\n"
2190
2191 #: e2fsck/problem.c:1597
2192 #, c-format
2193 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2194 msgstr "Code d'erreur non traité (0x%x)!\n"
2195
2196 #: e2fsck/problem.c:1691
2197 msgid "IGNORED"
2198 msgstr "IGNORÉ"
2199
2200 #: e2fsck/scantest.c:81
2201 #, c-format
2202 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2203 msgstr "Mémoire utilisée: %d, temps requis: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2204
2205 #: e2fsck/scantest.c:100
2206 #, c-format
2207 msgid "size of inode=%d\n"
2208 msgstr "taille de l'inode=%d\n"
2209
2210 #: e2fsck/scantest.c:121
2211 msgid "while starting inode scan"
2212 msgstr "lors du démarrage de la scrutation d'inode"
2213
2214 #: e2fsck/scantest.c:132
2215 msgid "while doing inode scan"
2216 msgstr "lors de la scrutation d'inode"
2217
2218 #: e2fsck/super.c:200
2219 #, c-format
2220 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2221 msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate pour l'inode %d"
2222
2223 #: e2fsck/super.c:223
2224 #, c-format
2225 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refocunt for inode %d"
2226 msgstr "lors de l'appel de ext2fs_adjust_ea_refocunt pour l'inode %d"
2227
2228 #: e2fsck/super.c:281
2229 msgid "Truncating"
2230 msgstr "Lors de la troncature de"
2231
2232 #: e2fsck/super.c:282
2233 msgid "Clearing"
2234 msgstr "Lors de l'effacement de"
2235
2236 #: e2fsck/swapfs.c:98
2237 msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
2238 msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate"
2239
2240 #: e2fsck/swapfs.c:104
2241 msgid "while calling iterator function"
2242 msgstr "lors de l'appel de la fonction itération"
2243
2244 #: e2fsck/swapfs.c:126
2245 msgid "while allocating inode buffer"
2246 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon d'inode"
2247
2248 #: e2fsck/swapfs.c:138
2249 #, c-format
2250 msgid "while reading inode table (group %d)"
2251 msgstr "lors de la lecture de la table d'inodes (groupe %d)"
2252
2253 #: e2fsck/swapfs.c:176
2254 #, c-format
2255 msgid "while writing inode table (group %d)"
2256 msgstr "lors de l'écriture de la table d'inodes (groupe %d)"
2257
2258 #: e2fsck/swapfs.c:223
2259 #, c-format
2260 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
2261 msgstr ""
2262 "Passe 0: Traitement de l'échange octet par octet du système de fichiers\n"
2263
2264 #: e2fsck/swapfs.c:230
2265 #, c-format
2266 msgid ""
2267 "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
2268 "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
2269 msgstr ""
2270 "%s: le système de fichiers doit avoir été récemment vérifié en utilisant "
2271 "fsck\n"
2272 "et ne doit pas avoir été monté avant d'essayer un échange par octet de celui-"
2273 "ci.\n"
2274
2275 #: e2fsck/swapfs.c:265
2276 msgid "Byte swap"
2277 msgstr "Échange d'octets"
2278
2279 #: e2fsck/unix.c:74
2280 #, c-format
2281 msgid ""
2282 "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2283 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2284 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2285 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2286 msgstr ""
2287 "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b super-bloc] [-B taille-de-bloc]\n"
2288 "\t\t[-I nombre-blocs-du-tampon-inodes] [-P taille-inode-processus]\n"
2289 "\t\t[-l|-L fichiers-des-blocs-défectueux] [-C fd] [-j journal-externe]\n"
2290 "\t\t[-E options-étendues] périphérique\n"
2291
2292 #: e2fsck/unix.c:80
2293 #, c-format
2294 msgid ""
2295 "\n"
2296 "Emergency help:\n"
2297 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2298 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2299 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2300 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
2301 "list\n"
2302 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2303 msgstr ""
2304 "\n"
2305 "Aide d'urgence:\n"
2306 " -p                   Réparation automatique (sans question)\n"
2307 " -n                   N'appliquer aucun changement au système de fichiers\n"
2308 " -y                   Supposer \"yes\" (pour oui) pour toutes les questions\n"
2309 " -c                   Vérifier la présence de blocs défectueux et les "
2310 "ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
2311 " -f                   Forcer la vérification même si le système de fichiers "
2312 "est marqué propre\n"
2313
2314 #: e2fsck/unix.c:86
2315 #, c-format
2316 msgid ""
2317 " -v                   Be verbose\n"
2318 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2319 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2320 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2321 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2322 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2323 msgstr ""
2324 " -v                   Travailler en mode bavard\n"
2325 " -b super-bloc        Utiliser un bloc alternatif pour le superbloc\n"
2326 " -B taille-de-bloc    Forcer la taille des blocs lors de la recherche du "
2327 "superbloc\n"
2328 " -j journal-externe   Définir la localisation du journal externe\n"
2329 " -l fichier-des-blocs-erronés\n"
2330 "                      Ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
2331 " -L fichier-des-blocs-erronés\n"
2332 "                      Définir la liste des blocs défectueux\n"
2333
2334 #: e2fsck/unix.c:121
2335 #, fuzzy, c-format
2336 msgid "%s: %d/%d files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2337 msgstr "%s: %d/%d fichiers (%0d.%d%% non contigus), %d/%d blocs\n"
2338
2339 #: e2fsck/unix.c:133
2340 #, c-format
2341 msgid "         # of inodes with ind/dind/tind blocks: %d/%d/%d\n"
2342 msgstr "         # d'inodes avec des blocs ind/dind/tind: %d/%d/%d\n"
2343
2344 #: e2fsck/unix.c:177 misc/badblocks.c:779 misc/tune2fs.c:792 misc/util.c:151
2345 #: resize/main.c:184
2346 #, c-format
2347 msgid "while determining whether %s is mounted."
2348 msgstr "lors de la détermination à savoir si %s est monté."
2349
2350 #: e2fsck/unix.c:195
2351 #, c-format
2352 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
2353 msgstr "AVERTISSEMENT!  %s est monté.\n"
2354
2355 #: e2fsck/unix.c:199
2356 #, c-format
2357 msgid "%s is mounted.  "
2358 msgstr "%s est monté.  "
2359
2360 #: e2fsck/unix.c:201
2361 msgid ""
2362 "Cannot continue, aborting.\n"
2363 "\n"
2364 msgstr ""
2365 "Ne peut continuer, arrêt immédiat.\n"
2366 "\n"
2367
2368 #: e2fsck/unix.c:202
2369 #, c-format
2370 msgid ""
2371 "\n"
2372 "\n"
2373 "\a\a\a\aWARNING!!!  Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2374 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
2375 "\n"
2376 msgstr ""
2377 "\n"
2378 "\n"
2379 "\a\a\a\aAVERTISSEMENT!!!  L'exécution de e2fsck sur un système de fichiers monté "
2380 "peut\n"
2381 "causer des dommages SÉVÈRES au système de fichiers.\a\a\a\n"
2382 "\n"
2383
2384 #: e2fsck/unix.c:205
2385 msgid "Do you really want to continue"
2386 msgstr "Désirez-vous réellement continuer"
2387
2388 #: e2fsck/unix.c:207
2389 #, c-format
2390 msgid "check aborted.\n"
2391 msgstr "vérification stoppée.\n"
2392
2393 #: e2fsck/unix.c:277
2394 msgid " contains a file system with errors"
2395 msgstr " contient un système de fichiers comportant des erreurs"
2396
2397 #: e2fsck/unix.c:279
2398 msgid " was not cleanly unmounted"
2399 msgstr " n'a pas été démonté proprement"
2400
2401 #: e2fsck/unix.c:283
2402 #, c-format
2403 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2404 msgstr " a été monté %u fois sans avoir été vérifié"
2405
2406 #: e2fsck/unix.c:291
2407 #, c-format
2408 msgid " has gone %u days without being checked"
2409 msgstr " a passé %u jours sans avoir été vérifié"
2410
2411 #: e2fsck/unix.c:300
2412 msgid ", check forced.\n"
2413 msgstr ", vérification forcée.\n"
2414
2415 #: e2fsck/unix.c:303
2416 #, fuzzy, c-format
2417 msgid "%s: clean, %d/%d files, %u/%u blocks"
2418 msgstr "%s: propre, %d/%d fichiers, %d/%d blocs"
2419
2420 #: e2fsck/unix.c:320
2421 #, fuzzy
2422 msgid " (check deferred; on battery)"
2423 msgstr " (vérification lors du prochain montage)"
2424
2425 #: e2fsck/unix.c:323
2426 msgid " (check after next mount)"
2427 msgstr " (vérification lors du prochain montage)"
2428
2429 #: e2fsck/unix.c:325
2430 #, c-format
2431 msgid " (check in %ld mounts)"
2432 msgstr " (vérification dans %ld montages)"
2433
2434 #: e2fsck/unix.c:471
2435 #, c-format
2436 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2437 msgstr "ERREUR: ne peut ouvrir /dev/null (%s)\n"
2438
2439 #: e2fsck/unix.c:542
2440 #, c-format
2441 msgid "Invalid EA version.\n"
2442 msgstr "Version EA invalide.\n"
2443
2444 #: e2fsck/unix.c:548
2445 #, c-format
2446 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2447 msgstr "Option étendue inconnue: %s\n"
2448
2449 #: e2fsck/unix.c:566
2450 #, c-format
2451 msgid ""
2452 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2453 "\t%s\n"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: e2fsck/unix.c:623
2457 #, c-format
2458 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2459 msgstr "ERREUR lors de la validation du descripteur de fichier %d: %s\n"
2460
2461 #: e2fsck/unix.c:627
2462 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2463 msgstr "Descripteur de fichier d'information de complétion invalide"
2464
2465 #: e2fsck/unix.c:642
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2468 msgstr "Seule une des options -p/-a, -n ou -y peut être spécifiée."
2469
2470 #: e2fsck/unix.c:663
2471 #, c-format
2472 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2473 msgstr "L'option -t n'est pas supportée sur cette version de e2fsck.\n"
2474
2475 #: e2fsck/unix.c:728
2476 #, c-format
2477 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
2478 msgstr ""
2479 "Les systèmes de fichiers avec échange d'octets ne sont pas compilés pour "
2480 "cette version de e2fsck\n"
2481
2482 #: e2fsck/unix.c:751 misc/tune2fs.c:459 misc/tune2fs.c:717 misc/tune2fs.c:734
2483 #, c-format
2484 msgid "Unable to resolve '%s'"
2485 msgstr "Incapable de résoudre '%s'"
2486
2487 #: e2fsck/unix.c:782
2488 #, c-format
2489 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
2490 msgstr ""
2491 "Les options incompatibles ne sont pas permises lors de l'échanges d'octets.\n"
2492
2493 #: e2fsck/unix.c:789
2494 #, c-format
2495 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2496 msgstr "Les options -c et -l/-L ne peuvent être utilisés en même temps.\n"
2497
2498 #: e2fsck/unix.c:867
2499 #, c-format
2500 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2501 msgstr "ERREUR: la version de la librairie ext2fs est périmée !\n"
2502
2503 #: e2fsck/unix.c:875
2504 msgid "while trying to initialize program"
2505 msgstr "lors de la tentative d'initialisation du programme"
2506
2507 #: e2fsck/unix.c:889
2508 #, c-format
2509 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2510 msgstr "\tUtilisation de %s, %s\n"
2511
2512 #: e2fsck/unix.c:901
2513 msgid "need terminal for interactive repairs"
2514 msgstr "a besoin d'un terminal pour des réparations en mode interactif"
2515
2516 #: e2fsck/unix.c:940
2517 #, c-format
2518 msgid "%s trying backup blocks...\n"
2519 msgstr "%s tente d'archiver les blocs...\n"
2520
2521 #: e2fsck/unix.c:941
2522 msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
2523 msgstr "Ne peut trouver le superbloc ext2,"
2524
2525 #: e2fsck/unix.c:942
2526 msgid "Group descriptors look bad..."
2527 msgstr "Les descripteurs de groupe semblent en mauvais état..."
2528
2529 #: e2fsck/unix.c:953
2530 #, c-format
2531 msgid ""
2532 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2533 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2534 "\n"
2535 msgstr ""
2536 "La version du système de fichiers est apparemment trop grande pour cette "
2537 "version d'e2fsck.\n"
2538 "(ou bien le superbloc du système de fichiers est corrompu)\n"
2539 "\n"
2540
2541 #: e2fsck/unix.c:959
2542 #, c-format
2543 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2544 msgstr "Peut-être cette partition est-elle de taille zéro ?\n"
2545
2546 #: e2fsck/unix.c:961
2547 #, c-format
2548 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2549 msgstr "Vous devez avoir un accès %s au système de fichiers ou être root\n"
2550
2551 #: e2fsck/unix.c:966
2552 #, c-format
2553 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2554 msgstr "Périphérique peut-être inexistent ou pour le swap?\n"
2555
2556 #: e2fsck/unix.c:968
2557 #, c-format
2558 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: e2fsck/unix.c:972
2562 #, c-format
2563 msgid ""
2564 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2565 "check of the device.\n"
2566 msgstr ""
2567 "Disque protégé en écriture; utiliser l'option -n pour effectuer une\n"
2568 "vérification du périphérique en lecture seulement.\n"
2569
2570 #: e2fsck/unix.c:989
2571 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2572 msgstr "Veuillez obtenir une version plus récente de e2fsck !"
2573
2574 #: e2fsck/unix.c:1010
2575 #, c-format
2576 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2577 msgstr "lors de la vérification du journal ext3 pour %s"
2578
2579 #: e2fsck/unix.c:1021
2580 #, c-format
2581 msgid ""
2582 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
2583 "check.\n"
2584 msgstr ""
2585 "AVERTISSEMENT: escamotage de la récupération du journal parce qu'on vérifie "
2586 "un système de fichiers en lecture seule.\n"
2587
2588 #: e2fsck/unix.c:1034
2589 #, c-format
2590 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2591 msgstr "incapable d'initialiser les drapeaux du superbloc sur %s\n"
2592
2593 #: e2fsck/unix.c:1040
2594 #, c-format
2595 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2596 msgstr "lors de la récupération du journal ext3 de %s"
2597
2598 #: e2fsck/unix.c:1069
2599 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2600 msgstr "AVERTISSEMENT: le support de la compression est expérimental.\n"
2601
2602 #: e2fsck/unix.c:1074
2603 #, c-format
2604 msgid ""
2605 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2606 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2607 msgstr ""
2608 "E2fsck n'est pas compilé avec le support pour HTREE,\n"
2609 "\tmais le système de fichiers %s a des répertoires HTREE.\n"
2610
2611 #: e2fsck/unix.c:1118
2612 #, c-format
2613 msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
2614 msgstr "%s: L'ordre des octets du système de fichiers a déjà été normalisé.\n"
2615
2616 #: e2fsck/unix.c:1138
2617 msgid "while reading bad blocks inode"
2618 msgstr "lors de la lecture de l'inode des blocs défectueux"
2619
2620 #: e2fsck/unix.c:1140
2621 #, c-format
2622 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2623 msgstr "Cela ne semble pas être bien, mais on va quand même essayer...\n"
2624
2625 #: e2fsck/unix.c:1147
2626 #, c-format
2627 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2628 msgstr "Re-démarrons e2fsck depuis le début...\n"
2629
2630 #: e2fsck/unix.c:1151
2631 msgid "while resetting context"
2632 msgstr "lors de la réinitialisation du contexte"
2633
2634 #: e2fsck/unix.c:1158
2635 #, c-format
2636 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2637 msgstr "%s: e2fsck a été annulé.\n"
2638
2639 #: e2fsck/unix.c:1163
2640 msgid "aborted"
2641 msgstr "arrêté"
2642
2643 #: e2fsck/unix.c:1171
2644 #, c-format
2645 msgid ""
2646 "\n"
2647 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2648 msgstr ""
2649 "\n"
2650 "%s: ***** LE SYSTÈME DE FICHIER A ÉTÉ MODIFIÉ *****\n"
2651
2652 #: e2fsck/unix.c:1174
2653 #, c-format
2654 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2655 msgstr "%s: ***** RÉ-AMORCER LINUX *****\n"
2656
2657 #: e2fsck/unix.c:1182
2658 #, c-format
2659 msgid ""
2660 "\n"
2661 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2662 "\n"
2663 msgstr ""
2664 "\n"
2665 "%s: ********** AVERTISSEMENT: le système de fichiers a encore des erreurs "
2666 "**********\n"
2667 "\n"
2668
2669 #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
2670 msgid "yY"
2671 msgstr "yY"
2672
2673 #: e2fsck/util.c:132
2674 msgid "nN"
2675 msgstr "nN"
2676
2677 #: e2fsck/util.c:146
2678 msgid "<y>"
2679 msgstr "<y>"
2680
2681 #: e2fsck/util.c:148
2682 msgid "<n>"
2683 msgstr "<n>"
2684
2685 #: e2fsck/util.c:150
2686 msgid " (y/n)"
2687 msgstr " (y/n)"
2688
2689 #: e2fsck/util.c:165
2690 msgid "cancelled!\n"
2691 msgstr "annulé!\n"
2692
2693 #: e2fsck/util.c:180
2694 msgid "yes\n"
2695 msgstr "yes (pour oui)\n"
2696
2697 #: e2fsck/util.c:182
2698 msgid "no\n"
2699 msgstr "no (pour non)\n"
2700
2701 #: e2fsck/util.c:192
2702 #, c-format
2703 msgid ""
2704 "%s? no\n"
2705 "\n"
2706 msgstr ""
2707 "%s? no (pour non)\n"
2708 "\n"
2709
2710 #: e2fsck/util.c:196
2711 #, c-format
2712 msgid ""
2713 "%s? yes\n"
2714 "\n"
2715 msgstr ""
2716 "%s? yes (pour oui)\n"
2717 "\n"
2718
2719 #: e2fsck/util.c:200
2720 msgid "yes"
2721 msgstr "yes (our oui)"
2722
2723 #: e2fsck/util.c:200
2724 msgid "no"
2725 msgstr "no (pour non)"
2726
2727 #: e2fsck/util.c:213
2728 #, c-format
2729 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2730 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: bloc(s) de bitmap illégal(aux) pour %s"
2731
2732 #: e2fsck/util.c:218
2733 msgid "reading inode and block bitmaps"
2734 msgstr "lors de la lecture des bitmaps d'inodes et de blocs"
2735
2736 #: e2fsck/util.c:223
2737 #, c-format
2738 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2739 msgstr "lors de la tentative de re-lecture des bitmaps pour %s"
2740
2741 #: e2fsck/util.c:235
2742 msgid "writing block bitmaps"
2743 msgstr "lors de l'écriture des bitmaps de blocks"
2744
2745 #: e2fsck/util.c:240
2746 #, c-format
2747 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2748 msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture des bitmaps de blocs pour %s"
2749
2750 #: e2fsck/util.c:247
2751 msgid "writing inode bitmaps"
2752 msgstr "lors de l'écriture des bitmaps d'inodes"
2753
2754 #: e2fsck/util.c:252
2755 #, c-format
2756 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2757 msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture de bitmaps d'inodes pour %s"
2758
2759 #: e2fsck/util.c:265
2760 #, c-format
2761 msgid ""
2762 "\n"
2763 "\n"
2764 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2765 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2766 msgstr ""
2767 "\n"
2768 "\n"
2769 "%s: INCONSISTENCE INATTENDUE; EXÉCUTEZ fsck MANUELLEMENT.\n"
2770 "\t(i.e., sans options -a ou -p)\n"
2771
2772 #: e2fsck/util.c:330
2773 #, c-format
2774 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2775 msgstr "Mémoire utilisée: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2776
2777 #: e2fsck/util.c:334
2778 #, c-format
2779 msgid "Memory used: %d, "
2780 msgstr "Mémoire utilisée: %d, "
2781
2782 #: e2fsck/util.c:340
2783 #, c-format
2784 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2785 msgstr "temps: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2786
2787 #: e2fsck/util.c:345
2788 #, c-format
2789 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2790 msgstr "temps écoulé: %6.3f\n"
2791
2792 #: e2fsck/util.c:359
2793 #, c-format
2794 msgid "while reading inode %ld in %s"
2795 msgstr "lors de la lecture de l'inode %ld dans %s"
2796
2797 #: e2fsck/util.c:373 e2fsck/util.c:386
2798 #, c-format
2799 msgid "while writing inode %ld in %s"
2800 msgstr "lors de l'écriture de l'inode %ld dans %s"
2801
2802 #: misc/badblocks.c:60
2803 msgid "done                             \n"
2804 msgstr "complété                         \n"
2805
2806 #: misc/badblocks.c:78
2807 #, c-format
2808 msgid ""
2809 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2810 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern "
2811 "[...]]]\n"
2812 " device [last_block [start_block]]\n"
2813 msgstr ""
2814 "Usage: %s [-b taille_de_bloc] [-i fichier_d_entrée] [-o fichier_de_sortie] [-"
2815 "svwnf]\n"
2816 " [-c blocs_a_la_fois] [-p nombre_de_passes] [-t patron_de_test [-t "
2817 "patron_de_test [...]]]\n"
2818 " périphérique [dernier_bloc [premier_bloc]]\n"
2819
2820 #: misc/badblocks.c:225
2821 msgid "Testing with random pattern: "
2822 msgstr "Test en cours avec un patron aléatoire: "
2823
2824 #: misc/badblocks.c:243
2825 msgid "Testing with pattern 0x"
2826 msgstr "Test avec le patron 0x"
2827
2828 #: misc/badblocks.c:268 misc/badblocks.c:297
2829 msgid "during seek"
2830 msgstr "lors de la recherche"
2831
2832 #: misc/badblocks.c:275
2833 #, c-format
2834 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
2835 msgstr "Valeur bizarre (%ld) dans do_read\n"
2836
2837 #: misc/badblocks.c:317
2838 msgid "during ext2fs_sync_device"
2839 msgstr "lors de l'exécution de ext2fs_sync_device"
2840
2841 #: misc/badblocks.c:333 misc/badblocks.c:571
2842 msgid "while beginning bad block list iteration"
2843 msgstr "lors du début de l'itération de la liste des blocs défectueux"
2844
2845 #: misc/badblocks.c:347 misc/badblocks.c:437 misc/badblocks.c:581
2846 msgid "while allocating buffers"
2847 msgstr "lors de l'allocation des tampons"
2848
2849 #: misc/badblocks.c:351
2850 #, c-format
2851 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
2852 msgstr "Vérification des blocs %lu à %lu\n"
2853
2854 #: misc/badblocks.c:355
2855 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
2856 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture seulement\n"
2857
2858 #: misc/badblocks.c:364
2859 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
2860 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test en mode lecture seulement): "
2861
2862 #: misc/badblocks.c:444
2863 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
2864 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture-écriture\n"
2865
2866 #: misc/badblocks.c:446 misc/badblocks.c:594
2867 #, c-format
2868 msgid "From block %lu to %lu\n"
2869 msgstr "Du bloc %lu au bloc %lu\n"
2870
2871 #: misc/badblocks.c:497
2872 msgid "Reading and comparing: "
2873 msgstr "Lecture et comparaison: "
2874
2875 #: misc/badblocks.c:593
2876 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
2877 msgstr ""
2878 "Vérification des blocs défectueux dans un mode non destructif de lecture-"
2879 "écriture\n"
2880
2881 #: misc/badblocks.c:597
2882 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
2883 msgstr ""
2884 "Vérification des blocs défectueux (en mode test non destructif de lecture-"
2885 "écriture)\n"
2886
2887 #: misc/badblocks.c:604
2888 msgid ""
2889 "\n"
2890 "Interrupt caught, cleaning up\n"
2891 msgstr ""
2892 "\n"
2893 "Interruption, nettoyage en cours\n"
2894
2895 #: misc/badblocks.c:674
2896 #, c-format
2897 msgid "during test data write, block %lu"
2898 msgstr "lors du test d'écriture de données, bloc %lu"
2899
2900 #: misc/badblocks.c:784 misc/util.c:156
2901 #, c-format
2902 msgid "%s is mounted; "
2903 msgstr "%s est monté; "
2904
2905 #: misc/badblocks.c:786
2906 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
2907 msgstr ""
2908 "l'exécution de badblocks est forcé de toutes manières.  En espérant que /etc/"
2909 "mtab soit incorrect.\n"
2910
2911 #: misc/badblocks.c:791
2912 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
2913 msgstr "il n'est pas sûr d'exécuter badbloks!\n"
2914
2915 #: misc/badblocks.c:796 misc/util.c:167
2916 #, c-format
2917 msgid "%s is apparently in use by the system; "
2918 msgstr "%s est apparemment utilisé par le système; "
2919
2920 #: misc/badblocks.c:799
2921 msgid "badblocks forced anyway.\n"
2922 msgstr "blocs erronés forcés de toutes manières.\n"
2923
2924 #: misc/badblocks.c:861
2925 #, c-format
2926 msgid "bad block size - %s"
2927 msgstr "taille des blocs défectueux - %s"
2928
2929 #: misc/badblocks.c:918
2930 #, c-format
2931 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
2932 msgstr "ne peut allouer de la mémoire pour test_pattern - %s"
2933
2934 #: misc/badblocks.c:932
2935 #, c-format
2936 msgid "invalid test_pattern: %s\n"
2937 msgstr "test_pattern invalide: %s\n"
2938
2939 #: misc/badblocks.c:948
2940 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
2941 msgstr ""
2942 "Au plus un seul patron_de_test peut être spécifé en mode lecture seulement"
2943
2944 #: misc/badblocks.c:954
2945 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
2946 msgstr "Un patron_de_test aléatoire n'est pas permis en mode lecture seulement"
2947
2948 #: misc/badblocks.c:968
2949 msgid ""
2950 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
2951 "the size manually\n"
2952 msgstr ""
2953 "Ne peut déterminer la taille du périphérique; vous devez spécifier\n"
2954 "la taille manuellement\n"
2955
2956 #: misc/badblocks.c:974
2957 msgid "while trying to determine device size"
2958 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du périphérique"
2959
2960 #: misc/badblocks.c:980 misc/mke2fs.c:1155
2961 #, c-format
2962 msgid "invalid blocks count - %s"
2963 msgstr "décompte de blocs invalide - %s"
2964
2965 #: misc/badblocks.c:989
2966 #, c-format
2967 msgid "invalid starting block - %s"
2968 msgstr "bloc de départ invalide - %s"
2969
2970 #: misc/badblocks.c:995
2971 #, c-format
2972 msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
2973 msgstr "étendue invalide des blocs: %lu- %lu"
2974
2975 #: misc/badblocks.c:1050
2976 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
2977 msgstr "lors de la création en mémoire d'une liste de blocs défectueux"
2978
2979 #: misc/badblocks.c:1065
2980 msgid "while adding to in-memory bad block list"
2981 msgstr "lors de l'ajout en mémoire à la liste de blocs défectueux"
2982
2983 #: misc/badblocks.c:1089
2984 #, c-format
2985 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
2986 msgstr "Passe complétée, %u blocs défectueux repérés.\n"
2987
2988 #: misc/chattr.c:87
2989 #, c-format
2990 msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
2991 msgstr "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] fichiers...\n"
2992
2993 #: misc/chattr.c:148
2994 #, c-format
2995 msgid "bad version - %s\n"
2996 msgstr "version erronée - %s\n"
2997
2998 #: misc/chattr.c:192 misc/lsattr.c:113
2999 #, c-format
3000 msgid "while trying to stat %s"
3001 msgstr "lors de l'évaluation par stat() de %s"
3002
3003 #: misc/chattr.c:209 misc/chattr.c:225
3004 #, c-format
3005 msgid "Flags of %s set as "
3006 msgstr "Drapeaux de %s initialisés comme "
3007
3008 #: misc/chattr.c:218
3009 #, c-format
3010 msgid "while reading flags on %s"
3011 msgstr "lors de la lecture des drapeaux sur %s"
3012
3013 #: misc/chattr.c:233
3014 #, c-format
3015 msgid "while setting flags on %s"
3016 msgstr "lors de l'initialisation des drapeaux sur %s"
3017
3018 #: misc/chattr.c:238
3019 #, c-format
3020 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3021 msgstr "Version de %s initialisée à %lu\n"
3022
3023 #: misc/chattr.c:241
3024 #, c-format
3025 msgid "while setting version on %s"
3026 msgstr "lors de l'initialisation de la version sur %s"
3027
3028 #: misc/chattr.c:255
3029 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3030 msgstr "Ne peut allouer une variable de chemin dans chattr_dir_proc"
3031
3032 #: misc/chattr.c:291
3033 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3034 msgstr "= est incompatible avec - et +\n"
3035
3036 #: misc/chattr.c:299
3037 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3038 msgstr "Vous devez utiliser '-v', = - ou +\n"
3039
3040 #: misc/dumpe2fs.c:53
3041 #, c-format
3042 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
3043 msgstr ""
3044 "Usage: %s [-bfhixV] [-ob super_bloc] [-oB taille_de_bloc] périphérique\n"
3045
3046 #: misc/dumpe2fs.c:131
3047 #, c-format
3048 msgid "Group %lu: (Blocks "
3049 msgstr "Groupe %lu: (Blocs "
3050
3051 #: misc/dumpe2fs.c:136
3052 #, c-format
3053 msgid "  %s superblock at "
3054 msgstr "  superbloc %s à "
3055
3056 #: misc/dumpe2fs.c:137
3057 msgid "Primary"
3058 msgstr "Primaire"
3059
3060 #: misc/dumpe2fs.c:137
3061 msgid "Backup"
3062 msgstr "Secours"
3063
3064 #: misc/dumpe2fs.c:141
3065 #, c-format
3066 msgid ", Group descriptors at "
3067 msgstr ", Descripteurs de groupes à "
3068
3069 #: misc/dumpe2fs.c:145
3070 #, c-format
3071 msgid ""
3072 "\n"
3073 "  Reserved GDT blocks at "
3074 msgstr ""
3075 "\n"
3076 "  Blocs réservés GDT à "
3077
3078 #: misc/dumpe2fs.c:152
3079 #, c-format
3080 msgid " Group descriptor at "
3081 msgstr " Descripteur de groupe à "
3082
3083 #: misc/dumpe2fs.c:158
3084 msgid "  Block bitmap at "
3085 msgstr "  Bitmap de blocs à "
3086
3087 #: misc/dumpe2fs.c:163
3088 msgid ", Inode bitmap at "
3089 msgstr ", Bitmap d'inodes à "
3090
3091 #: misc/dumpe2fs.c:168
3092 msgid ""
3093 "\n"
3094 "  Inode table at "
3095 msgstr ""
3096 "\n"
3097 "  Table d'inodes à "
3098
3099 #: misc/dumpe2fs.c:175
3100 #, c-format
3101 msgid ""
3102 "\n"
3103 "  %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
3104 msgstr ""
3105 "\n"
3106 "  %d blocs libres, %d inodes libres, %d répertoires\n"
3107
3108 #: misc/dumpe2fs.c:181
3109 msgid "  Free blocks: "
3110 msgstr "  Blocs libres: "
3111
3112 #: misc/dumpe2fs.c:189
3113 msgid "  Free inodes: "
3114 msgstr "  Inodes libres: "
3115
3116 #: misc/dumpe2fs.c:215
3117 msgid "while printing bad block list"
3118 msgstr "lors de l'affichage de la liste des blocs défectueux"
3119
3120 #: misc/dumpe2fs.c:221
3121 #, c-format
3122 msgid "Bad blocks: %d"
3123 msgstr "Blocs défectueux: %d"
3124
3125 #: misc/dumpe2fs.c:243 misc/tune2fs.c:232
3126 msgid "while reading journal inode"
3127 msgstr "lors de la lecture de l'inode du journal"
3128
3129 #: misc/dumpe2fs.c:246
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Journal size:             "
3132 msgstr "Usagers du journal:      %s\n"
3133
3134 #: misc/dumpe2fs.c:265 misc/tune2fs.c:154
3135 msgid "while reading journal superblock"
3136 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
3137
3138 #: misc/dumpe2fs.c:273
3139 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3140 msgstr "Ne peut trouver les numéros magique du superblock du journal"
3141
3142 #: misc/dumpe2fs.c:277
3143 #, fuzzy, c-format
3144 msgid ""
3145 "\n"
3146 "Journal block size:       %u\n"
3147 "Journal length:           %u\n"
3148 "Journal first block:      %u\n"
3149 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3150 "Journal start:            %u\n"
3151 "Journal number of users:  %lu\n"
3152 msgstr ""
3153 "\n"
3154 "Taille de bloc du journal:        %d\n"
3155 "Longueur du journal:              %d\n"
3156 "Premier bloc du journal:          %d\n"
3157 "Séquence du journal:              0x%08x\n"
3158 "Début du journal:                 %d\n"
3159 "Nombre d'utilisateurs du journal: %d\n"
3160
3161 #: misc/dumpe2fs.c:290
3162 #, c-format
3163 msgid "Journal users:            %s\n"
3164 msgstr "Usagers du journal:      %s\n"
3165
3166 #: misc/dumpe2fs.c:345 misc/mke2fs.c:1099
3167 #, c-format
3168 msgid "\tUsing %s\n"
3169 msgstr "\tUtilisation de %s\n"
3170
3171 #: misc/dumpe2fs.c:371 misc/e2image.c:662 misc/tune2fs.c:779 resize/main.c:245
3172 #, c-format
3173 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3174 msgstr "Ne peut trouver un superbloc de système de fichiers valide.\n"
3175
3176 #: misc/dumpe2fs.c:382
3177 #, c-format
3178 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
3179 msgstr "Note: ce système de fichiers est à échange d'octets\n"
3180
3181 #: misc/dumpe2fs.c:401
3182 #, c-format
3183 msgid ""
3184 "\n"
3185 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3186 msgstr ""
3187 "\n"
3188 "%s: %s: ERREUR lors de la lecture des bitmaps: %s\n"
3189
3190 #: misc/e2image.c:50
3191 #, c-format
3192 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3193 msgstr "Usage: %s [-rsI] périphérique fichier_image\n"
3194
3195 #: misc/e2image.c:62
3196 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3197 msgstr "Ne peut allouer un tampon d'en-tête\n"
3198
3199 #: misc/e2image.c:81
3200 #, c-format
3201 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3202 msgstr ""
3203 "écriture écourtée (seulement %d octets) pour l'écriture de l'en-tête image"
3204
3205 #: misc/e2image.c:100
3206 msgid "while writing superblock"
3207 msgstr "lors de l'écriture du superbloc"
3208
3209 #: misc/e2image.c:108
3210 msgid "while writing inode table"
3211 msgstr "lors de l'écriture de la table d'inodes"
3212
3213 #: misc/e2image.c:115
3214 msgid "while writing block bitmap"
3215 msgstr "lors de l'écriture du bitmap de blocs"
3216
3217 #: misc/e2image.c:122
3218 msgid "while writing inode bitmap"
3219 msgstr "lors de l'écriture du bitmap d'inodes"
3220
3221 #: misc/e2label.c:57
3222 #, c-format
3223 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3224 msgstr "e2lable: ne peut ouvrir %s\n"
3225
3226 #: misc/e2label.c:62
3227 #, c-format
3228 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3229 msgstr "e2label: ne peut atteindre le superbloc\n"
3230
3231 #: misc/e2label.c:67
3232 #, c-format
3233 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3234 msgstr "e2label: ERREUR de lecture du superbloc\n"
3235
3236 #: misc/e2label.c:71
3237 #, c-format
3238 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3239 msgstr "e2label: n'est pas un système de fichiers ext2\n"
3240
3241 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:885
3242 #, c-format
3243 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3244 msgstr "AVERTISSEMENT: étiquette trop longue, sera tronquée.\n"
3245
3246 #: misc/e2label.c:99
3247 #, c-format
3248 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3249 msgstr "e2label: ne peut atteindre le superbloc à nouveau\n"
3250
3251 #: misc/e2label.c:104
3252 #, c-format
3253 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3254 msgstr "e2label: ERREUR lors de l'écriture du superbloc\n"
3255
3256 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:451
3257 #, c-format
3258 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3259 msgstr "Usage: e2label périphérique [nouvelle_étiquette]\n"
3260
3261 #: misc/fsck.c:346
3262 #, c-format
3263 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3264 msgstr "AVERTISSEMENT: ne peut ouvrir %s: %s\n"
3265
3266 #: misc/fsck.c:356
3267 #, c-format
3268 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3269 msgstr "AVERTISSEMENT: format erroné sur la ligne %d de %s\n"
3270
3271 #: misc/fsck.c:371
3272 msgid ""
3273 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3274 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
3275 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3276 "\n"
3277 msgstr ""
3278 "\a\a\aAVERTISSEMENT: votre fichier /etc/fstab ne contient pas de champ\n"
3279 "\tde numéro de passe fsck. Je vais arranger cette situation pour vous\n"
3280 "\tmais vous devriez corriger votre fichier /etc/fstab aussi tôt que "
3281 "possible.\n"
3282 "\n"
3283
3284 #: misc/fsck.c:472
3285 #, c-format
3286 msgid "fsck: %s: not found\n"
3287 msgstr "fsck: %s: non trouvé\n"
3288
3289 #: misc/fsck.c:585
3290 #, c-format
3291 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3292 msgstr "%s: wait: plus de processus enfants ?!?\n"
3293
3294 #: misc/fsck.c:607
3295 #, c-format
3296 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3297 msgstr ""
3298 "AVERTISSEMENT... %s pour le périphérique %s a terminé avec le signal %d.\n"
3299
3300 #: misc/fsck.c:613
3301 #, c-format
3302 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3303 msgstr "%s %s: l'état est %x, ne devrait jamais se produire.\n"
3304
3305 #: misc/fsck.c:649
3306 #, c-format
3307 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3308 msgstr "Terminé avec %s (état de fin d'exécution %d)\n"
3309
3310 #: misc/fsck.c:709
3311 #, c-format
3312 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3313 msgstr "%s: ERREUR %d lors de l'exécution de fsck.%s pour %s\n"
3314
3315 #: misc/fsck.c:730
3316 msgid ""
3317 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3318 "with 'no' or '!'.\n"
3319 msgstr ""
3320 "Soit tous ou aucun des types de systèmes de fichiers passés à -t doivent "
3321 "être préfixés\n"
3322 "pas 'no' ou '!'.\n"
3323
3324 #: misc/fsck.c:749
3325 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3326 msgstr "Ne peut allouer de la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
3327
3328 #: misc/fsck.c:889
3329 #, c-format
3330 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3331 msgstr "fsck: ne peut vérifier %s: fsck.%s non trouvé\n"
3332
3333 #: misc/fsck.c:945
3334 msgid "Checking all file systems.\n"
3335 msgstr "Vérification de tous les systèmes de fichiers.\n"
3336
3337 #: misc/fsck.c:1031
3338 #, c-format
3339 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3340 msgstr "--en attente-- (passe %d)\n"
3341
3342 #: misc/fsck.c:1051
3343 msgid ""
3344 "Usage: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3345 msgstr ""
3346 "Usage: fsck [-ANPRTV] [ -C [fd] ] [-t type_de_sys_de_fichiers] "
3347 "[options_sys_de_fichiers] [sys_de_fichiers ...]\n"
3348
3349 #: misc/fsck.c:1093
3350 #, c-format
3351 msgid "%s: too many devices\n"
3352 msgstr "%s: trop de périphériques\n"
3353
3354 #: misc/fsck.c:1126 misc/fsck.c:1212
3355 #, c-format
3356 msgid "%s: too many arguments\n"
3357 msgstr "%s: trop d'arguments\n"
3358
3359 #: misc/lsattr.c:73
3360 #, c-format
3361 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3362 msgstr "Usage: %s [-RVadlv] [fichiers...]\n"
3363
3364 #: misc/lsattr.c:83
3365 #, c-format
3366 msgid "While reading flags on %s"
3367 msgstr "Lors de la lecture des drapeaux sur %s"
3368
3369 #: misc/lsattr.c:90
3370 #, c-format
3371 msgid "While reading version on %s"
3372 msgstr "Lors de la lecture de la version sur %s"
3373
3374 #: misc/mke2fs.c:96
3375 #, c-format
3376 msgid ""
3377 "Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3378 "\t[-i bytes-per-inode] [-j] [-J journal-options] [-N number-of-inodes]\n"
3379 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os] [-g blocks-per-group]\n"
3380 "\t[-L volume-label] [-M last-mounted-directory] [-O feature[,...]]\n"
3381 "\t[-r fs-revision] [-R options] [-qvSV] device [blocks-count]\n"
3382 msgstr ""
3383 "Usage: %s [-c|-t|-l nom-de-fichier] [-b taille-de-bloc] [-f taille-de-"
3384 "fragment]\n"
3385 "\t[-i octets-par-inode] [-j] [-J options-journal] [-N nombre-d-inodes]\n"
3386 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés] [-o système-d-exploitation-de-création] "
3387 "[-g blocs-par-groupe]\n"
3388 "\t[-L étiquette-du-volume] [-M dernier-répertoire-monté] [-O fonctionnalités"
3389 "[,...]]\n"
3390 "\t[-r révision-du-système-de-fichier] [-R options] [-qvSV] périphérique "
3391 "[nombre-de-blocs]\n"
3392
3393 #: misc/mke2fs.c:195
3394 #, c-format
3395 msgid "Running command: %s\n"
3396 msgstr "Exécution de la commande: %s\n"
3397
3398 #: misc/mke2fs.c:199
3399 #, c-format
3400 msgid "while trying to run '%s'"
3401 msgstr "durant la tentative d'exécution de '%s'"
3402
3403 #: misc/mke2fs.c:206
3404 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3405 msgstr ""
3406 "lors du traitement de la liste des blocs défectueux à partir du programme"
3407
3408 #: misc/mke2fs.c:233
3409 #, c-format
3410 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3411 msgstr ""
3412 "Bloc %d dans la zone du descripteur de superbloc/groupe primaire est "
3413 "défectueux.\n"
3414
3415 #: misc/mke2fs.c:235
3416 #, fuzzy, c-format
3417 msgid "Blocks %u through %d must be good in order to build a filesystem.\n"
3418 msgstr ""
3419 "Blocs de %d à %d doivent être en bon état pour générer le système de "
3420 "fichiers.\n"
3421
3422 #: misc/mke2fs.c:238
3423 msgid "Aborting....\n"
3424 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
3425
3426 #: misc/mke2fs.c:258
3427 #, fuzzy, c-format
3428 msgid ""
3429 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3430 "\tbad blocks.\n"
3431 "\n"
3432 msgstr ""
3433 "AVERTISSEMENT: les superbloc/descripteurs de groupes de secours au bloc %d\n"
3434 "\tcontient des blocs défectueux.\n"
3435 "\n"
3436
3437 #: misc/mke2fs.c:276
3438 msgid "while marking bad blocks as used"
3439 msgstr "lors du marquage des bloc défectueux en tant qu'utilisés"
3440
3441 #: misc/mke2fs.c:334
3442 msgid "done                            \n"
3443 msgstr "complété                        \n"
3444
3445 #: misc/mke2fs.c:369
3446 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3447 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon de mise à zéro"
3448
3449 #: misc/mke2fs.c:410
3450 msgid "Writing inode tables: "
3451 msgstr "Écriture des tables d'inodes: "
3452
3453 #: misc/mke2fs.c:421
3454 #, fuzzy, c-format
3455 msgid ""
3456 "\n"
3457 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3458 msgstr ""
3459 "\n"
3460 "Ne peut écrire %d blocs dans la table d'inodes débutant à %d: %s\n"
3461
3462 #: misc/mke2fs.c:444
3463 msgid "while creating root dir"
3464 msgstr "lors de la création du répertoire racine"
3465
3466 #: misc/mke2fs.c:451
3467 msgid "while reading root inode"
3468 msgstr "lors de la lecture de l'inode racine"
3469
3470 #: misc/mke2fs.c:460
3471 msgid "while setting root inode ownership"
3472 msgstr "lors de l'initialisation de la propriété de l'inode racine"
3473
3474 #: misc/mke2fs.c:478
3475 msgid "while creating /lost+found"
3476 msgstr "lors de la création de /lost+found"
3477
3478 #: misc/mke2fs.c:485
3479 msgid "while looking up /lost+found"
3480 msgstr "lors de la recherche de /lost+found"
3481
3482 #: misc/mke2fs.c:495
3483 msgid "while expanding /lost+found"
3484 msgstr "lors de l'extension de /lost+found"
3485
3486 #: misc/mke2fs.c:511
3487 msgid "while setting bad block inode"
3488 msgstr "lors de l'initialisation de l'inode des blocs défectueux"
3489
3490 #: misc/mke2fs.c:543
3491 #, c-format
3492 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3493 msgstr "Mémoire épuisée lors de l'effacement des secteurs %d-%d\n"
3494
3495 #: misc/mke2fs.c:553
3496 #, c-format
3497 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3498 msgstr "AVERTISSEMENT: ne peut lire le bloc 0: %s\n"
3499
3500 #: misc/mke2fs.c:569
3501 #, c-format
3502 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3503 msgstr "AVERTISSEMENT: ne peut effacer le secteur %d: %s\n"
3504
3505 #: misc/mke2fs.c:585
3506 msgid "while initializing journal superblock"
3507 msgstr "lors de l'initialisation du journal du superbloc"
3508
3509 #: misc/mke2fs.c:591
3510 msgid "Zeroing journal device: "
3511 msgstr "Mise à zéro du périphérique de journal: "
3512
3513 #: misc/mke2fs.c:598
3514 #, c-format
3515 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3516 msgstr "lors de la mise à zéro du périphérique de journal (bloc %u, compte %d)"
3517
3518 #: misc/mke2fs.c:609
3519 msgid "while writing journal superblock"
3520 msgstr "lors de l'écriture du superblock de journal"
3521
3522 #: misc/mke2fs.c:625
3523 #, fuzzy, c-format
3524 msgid ""
3525 "warning: %u blocks unused.\n"
3526 "\n"
3527 msgstr ""
3528 "AVERTISSEMENT: %d blocs inutilisés.\n"
3529 "\n"
3530
3531 #: misc/mke2fs.c:630
3532 #, c-format
3533 msgid "Filesystem label=%s\n"
3534 msgstr "Étiquette de système de fichiers=%s\n"
3535
3536 #: misc/mke2fs.c:631
3537 msgid "OS type: "
3538 msgstr "Type de système d'exploitation: "
3539
3540 #: misc/mke2fs.c:636
3541 #, c-format
3542 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3543 msgstr "Taille de bloc=%u (log=%u)\n"
3544
3545 #: misc/mke2fs.c:638
3546 #, c-format
3547 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3548 msgstr "Taille de fragment=%u (log=%u)\n"
3549
3550 #: misc/mke2fs.c:640
3551 #, c-format
3552 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3553 msgstr "%u inodes, %u blocs\n"
3554
3555 #: misc/mke2fs.c:642
3556 #, c-format
3557 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3558 msgstr "%u blocs (%2.2f%%) réservés pour le super utilisateur\n"
3559
3560 #: misc/mke2fs.c:645
3561 #, c-format
3562 msgid "First data block=%u\n"
3563 msgstr "Premier bloc de données=%u\n"
3564
3565 #: misc/mke2fs.c:647
3566 #, c-format
3567 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3568 msgstr "Nombre maximum de blocs du système de fichiers=%lu\n"
3569
3570 #: misc/mke2fs.c:652
3571 #, c-format
3572 msgid "%u block groups\n"
3573 msgstr "%u groupes de blocs\n"
3574
3575 #: misc/mke2fs.c:654
3576 #, c-format
3577 msgid "%u block group\n"
3578 msgstr "%u groupe de bloc\n"
3579
3580 #: misc/mke2fs.c:655
3581 #, c-format
3582 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3583 msgstr "%u blocs par groupe, %u fragments par groupe\n"
3584
3585 #: misc/mke2fs.c:657
3586 #, c-format
3587 msgid "%u inodes per group\n"
3588 msgstr "%u inodes par groupe\n"
3589
3590 #: misc/mke2fs.c:664
3591 #, c-format
3592 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3593 msgstr "Superblocs de secours stockés sur les blocs: "
3594
3595 #: misc/mke2fs.c:720
3596 #, c-format
3597 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3598 msgstr "Ne peut allouer de la mémoire pour analyser les options !\n"
3599
3600 #: misc/mke2fs.c:744
3601 #, c-format
3602 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3603 msgstr "Paramètre 'stride' invalide: %s\n"
3604
3605 #: misc/mke2fs.c:765
3606 #, c-format
3607 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3608 msgstr "Paramètre de changement de taille invalide: %s\n"
3609
3610 #: misc/mke2fs.c:772
3611 #, c-format
3612 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3613 msgstr ""
3614 "La taille maximale pour le changement de taille doit être plus grand que la "
3615 "taille du système de fichiers.\n"
3616
3617 #: misc/mke2fs.c:803
3618 #, c-format
3619 msgid ""
3620 "\n"
3621 "Bad options specified.\n"
3622 "\n"
3623 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3624 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3625 "\n"
3626 "Valid extended options are:\n"
3627 "\tstride=<stride length in blocks>\n"
3628 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3629 "\n"
3630 msgstr ""
3631 "\n"
3632 "Les options spécifiées sont erronées.\n"
3633 "\n"
3634 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un "
3635 "argument\n"
3636 "\tqui est défini à l'aide d'un signe d'égalité ('=').\n"
3637 "\n"
3638 "Les options valides sont:\n"
3639 "\tstride=<longueur de stride en blocs>\n"
3640 "\tresize=<taille maximale de changement de taille en blocs>\n"
3641 "\n"
3642
3643 #: misc/mke2fs.c:828
3644 #, c-format
3645 msgid ""
3646 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
3647 "\t%s\n"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: misc/mke2fs.c:841 misc/tune2fs.c:303
3651 #, c-format
3652 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3653 msgstr "Jeu d'options de système de fichiers invalide: %s\n"
3654
3655 #: misc/mke2fs.c:938
3656 #, c-format
3657 msgid "invalid block size - %s"
3658 msgstr "taille invalide des blocs - %s"
3659
3660 #: misc/mke2fs.c:942
3661 #, c-format
3662 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3663 msgstr ""
3664 "AVERTISSEMENT: taille de bloc %d n'est pas utilisable sur la plupart des "
3665 "systèmes.\n"
3666
3667 #: misc/mke2fs.c:959
3668 #, c-format
3669 msgid "invalid fragment size - %s"
3670 msgstr "taille de fragment invalide - %s"
3671
3672 #: misc/mke2fs.c:965
3673 #, c-format
3674 msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
3675 msgstr "AVERTISSEMENT: fragments non supportés. L'option -f est ignorée\n"
3676
3677 #: misc/mke2fs.c:972
3678 msgid "Illegal number for blocks per group"
3679 msgstr "Nombre de blocs par groupe illégal"
3680
3681 #: misc/mke2fs.c:977
3682 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3683 msgstr "le nombre de blocs par groupe doit être un multiple de 8"
3684
3685 #: misc/mke2fs.c:987
3686 #, c-format
3687 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
3688 msgstr "taux d'inodes invalides %s (min %d/max %d)"
3689
3690 #: misc/mke2fs.c:1004
3691 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3692 msgstr "dans malloc pour bad_blocks_filename"
3693
3694 #: misc/mke2fs.c:1013
3695 #, c-format
3696 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
3697 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %s"
3698
3699 #: misc/mke2fs.c:1031
3700 #, c-format
3701 msgid "bad revision level - %s"
3702 msgstr "mauvais numéro de version - %s"
3703
3704 #: misc/mke2fs.c:1044
3705 #, c-format
3706 msgid "invalid inode size - %s"
3707 msgstr "taille d'inode invalide - %s"
3708
3709 #: misc/mke2fs.c:1065
3710 #, c-format
3711 msgid "bad num inodes - %s"
3712 msgstr "mauvais nombre d'inodes - %s"
3713
3714 #: misc/mke2fs.c:1123 misc/mke2fs.c:1588
3715 #, c-format
3716 msgid "while trying to open journal device %s\n"
3717 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du périphérique de journal %s\n"
3718
3719 #: misc/mke2fs.c:1129
3720 #, c-format
3721 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
3722 msgstr ""
3723 "taille de bloc du périphérique de journal (%d) est plus petit que la taille "
3724 "de blocs minimum %d\n"
3725
3726 #: misc/mke2fs.c:1143
3727 #, c-format
3728 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
3729 msgstr "blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d)"
3730
3731 #: misc/mke2fs.c:1147
3732 #, c-format
3733 msgid ""
3734 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
3735 msgstr ""
3736 "AVERTISSEMENT: blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d), "
3737 "poursuite forcée\n"
3738
3739 #: misc/mke2fs.c:1165
3740 msgid "filesystem"
3741 msgstr "système de fichiers"
3742
3743 #: misc/mke2fs.c:1188 resize/main.c:279
3744 msgid "while trying to determine filesystem size"
3745 msgstr ""
3746 "lors de la tentative de détermination de la taille du système de fichiers"
3747
3748 #: misc/mke2fs.c:1194
3749 msgid ""
3750 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3751 "the size of the filesystem\n"
3752 msgstr ""
3753 "Ne peut déterminer la taille du périphérique; vous devez spécifier\n"
3754 "la taille du système de fichiers\n"
3755
3756 #: misc/mke2fs.c:1201
3757 msgid ""
3758 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
3759 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
3760 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
3761 "\tto re-read your partition table.\n"
3762 msgstr ""
3763 "La taille rapportée du périphérique est zéro.  La partition spécifiée est\n"
3764 "\tinvalide ou la table de partitions n'a pas été relue après l'exécution\n"
3765 "\tde fdisk, dû au fait que la partition modifiée était occupée et utilisée.\n"
3766 "\tVous devez ré-amorcer pour forcer une relecture de la table de "
3767 "partitions.\n"
3768
3769 #: misc/mke2fs.c:1219
3770 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
3771 msgstr "Système de fichiers plus grand que la taille apparente du périphérique"
3772
3773 #: misc/mke2fs.c:1238
3774 #, c-format
3775 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: misc/mke2fs.c:1297
3779 msgid "while trying to determine hardware sector size"
3780 msgstr ""
3781 "lors de la tentative de détermination de la taille matérielle de secteur"
3782
3783 #: misc/mke2fs.c:1349
3784 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
3785 msgstr ""
3786 "la réservation de blocs de changement de taille en ligne n'est pas supporté "
3787 "sur un système de fichiers non creux"
3788
3789 #: misc/mke2fs.c:1358
3790 msgid "blocks per group count out of range"
3791 msgstr "compteur de blocs par groupe hors limite"
3792
3793 #: misc/mke2fs.c:1365
3794 msgid ""
3795 "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
3796 "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
3797 msgstr ""
3798 "Système de fichier trop grand. Pas plus de 2^31-1 blocs (8TO pour\n"
3799 "\t une taille de blocs de 4K) ne sont actuellement supportés."
3800
3801 #: misc/mke2fs.c:1372
3802 #, c-format
3803 msgid ""
3804 "\n"
3805 "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
3806 "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
3807 "\n"
3808 msgstr ""
3809 "\n"
3810 "AVERTISSEMENT: quelques kernels 2.4 ne supportent pas des tailles de blocs "
3811 "plus grandes que 4096\n"
3812 "\ten utilisant ext3.  Utilisez -b 4096 si c'est nécessaire pour vous.\n"
3813 "\n"
3814
3815 #: misc/mke2fs.c:1381
3816 #, c-format
3817 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
3818 msgstr "taille d'inode invalide %d (min %d/max %d)"
3819
3820 #: misc/mke2fs.c:1387
3821 #, c-format
3822 msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on most systems\n"
3823 msgstr ""
3824 "AVERTISSEMENT: inodes de %d octets ne sont pas utilisables sur la plupart "
3825 "des systèmes\n"
3826
3827 #: misc/mke2fs.c:1438
3828 msgid "while setting up superblock"
3829 msgstr "lors de l'initialisation du superbloc"
3830
3831 #: misc/mke2fs.c:1472
3832 #, c-format
3833 msgid "unknown os - %s"
3834 msgstr "système d'exploitation inconnu - %s"
3835
3836 #: misc/mke2fs.c:1526
3837 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
3838 msgstr "lors de la tentative d'allocation des tables de systèmes de fichiers"
3839
3840 #: misc/mke2fs.c:1557
3841 #, c-format
3842 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
3843 msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %u à la fin du système de fichiers"
3844
3845 #: misc/mke2fs.c:1570
3846 msgid "while reserving blocks for online resize"
3847 msgstr "lors de la réservation de blocs pour un changement de taille en ligne"
3848
3849 #: misc/mke2fs.c:1581 misc/tune2fs.c:388
3850 msgid "journal"
3851 msgstr "journal"
3852
3853 #: misc/mke2fs.c:1593
3854 #, c-format
3855 msgid "Adding journal to device %s: "
3856 msgstr "Ajout du journal au périphérique %s: "
3857
3858 #: misc/mke2fs.c:1600
3859 #, c-format
3860 msgid ""
3861 "\n"
3862 "\twhile trying to add journal to device %s"
3863 msgstr ""
3864 "\n"
3865 "\tlors de la tentative d'ajout d'un journal au périphérique %s"
3866
3867 #: misc/mke2fs.c:1605 misc/mke2fs.c:1631 misc/tune2fs.c:416 misc/tune2fs.c:430
3868 #, c-format
3869 msgid "done\n"
3870 msgstr "complété\n"
3871
3872 #: misc/mke2fs.c:1619
3873 #, c-format
3874 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3875 msgstr "Création du journal (%d blocs): "
3876
3877 #: misc/mke2fs.c:1627
3878 msgid ""
3879 "\n"
3880 "\twhile trying to create journal"
3881 msgstr ""
3882 "\n"
3883 "\tlors de la tentative de création du journal"
3884
3885 #: misc/mke2fs.c:1636
3886 #, c-format
3887 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
3888 msgstr ""
3889 "Écriture des superblocs et de l'information de comptabilité du système de "
3890 "fichiers: "
3891
3892 #: misc/mke2fs.c:1641
3893 #, c-format
3894 msgid ""
3895 "\n"
3896 "Warning, had trouble writing out superblocks."
3897 msgstr ""
3898 "\n"
3899 "AVERTISSEMENT, des problèmes sont survenus lors de l'écriture des superblocs."
3900
3901 #: misc/mke2fs.c:1644
3902 #, c-format
3903 msgid ""
3904 "done\n"
3905 "\n"
3906 msgstr ""
3907 "complété\n"
3908 "\n"
3909
3910 #: misc/mklost+found.c:49
3911 #, c-format
3912 msgid "Usage: mklost+found\n"
3913 msgstr "Usage: mklost+found\n"
3914
3915 #: misc/tune2fs.c:78
3916 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
3917 msgstr "SVP exécuter e2fsck sur le système de fichiers.\n"
3918
3919 #: misc/tune2fs.c:85
3920 #, c-format
3921 msgid ""
3922 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
3923 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options]\n"
3924 "\t[-l] [-s sparse_flag] [-m reserved_blocks_percent]\n"
3925 "\t[-o [^]mount_options[,...]] [-r reserved_blocks_count]\n"
3926 "\t[-u user] [-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
3927 "\t[-O [^]feature[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID] device\n"
3928 msgstr ""
3929 "Usage: %s [-c limite-maximale-de-montage] [-e comportement-en-cas-d-erreur] "
3930 "[-g groupe]\n"
3931 "\t[-i intervalle[d|m|w]] [-j] [-J options-journal]\n"
3932 "\t[-l] [-s drapeau-de-dispersion] [-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n"
3933 "\t[-o [^]options-de-montage[,...]] [-r compteur-de-blocs-réservés]\n"
3934 "\t[-u utilisateur] [-C compteur-de-montage] [-L étiquette-du-volume] [-M "
3935 "dernier-répertoire-monté]\n"
3936 "\t[-O [^]fonctionnalité[,...]] [-T date-de-dernière-vérification] [-U UUID] "
3937 "périphérique\n"
3938
3939 #: misc/tune2fs.c:142
3940 msgid "while trying to open external journal"
3941 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du journal externe"
3942
3943 #: misc/tune2fs.c:146
3944 #, c-format
3945 msgid "%s is not a journal device.\n"
3946 msgstr "%s n'est pas un périphérique de journal.\n"
3947
3948 #: misc/tune2fs.c:161
3949 msgid "Journal superblock not found!\n"
3950 msgstr "Le superblock de journal n'a pas été trouvé !\n"
3951
3952 #: misc/tune2fs.c:173
3953 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
3954 msgstr ""
3955 "L'UUID du système de fichiers n'a pas été trouvé sur le périphérique de "
3956 "journal.\n"
3957
3958 #: misc/tune2fs.c:194
3959 msgid "Journal NOT removed\n"
3960 msgstr "Le journal N'A PAS été enlevé\n"
3961
3962 #: misc/tune2fs.c:200
3963 msgid "Journal removed\n"
3964 msgstr "Journal enlevé\n"
3965
3966 #: misc/tune2fs.c:239
3967 msgid "while reading bitmaps"
3968 msgstr "lors de la lecture des bitmaps"
3969
3970 #: misc/tune2fs.c:246
3971 msgid "while clearing journal inode"
3972 msgstr "lors de l'effacement de l'inode du journal"
3973
3974 #: misc/tune2fs.c:257
3975 msgid "while writing journal inode"
3976 msgstr "lors de l'écriture de l'inode du journal"
3977
3978 #: misc/tune2fs.c:272
3979 #, c-format
3980 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
3981 msgstr "Jeu d'options pour le montage invalide: %s\n"
3982
3983 #: misc/tune2fs.c:318
3984 msgid ""
3985 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
3986 "unmounted or mounted read-only.\n"
3987 msgstr ""
3988 "Le drapeau has_journal peut seulement être désactivé lorsque le\n"
3989 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seulement.\n"
3990
3991 #: misc/tune2fs.c:326
3992 msgid ""
3993 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
3994 "the has_journal flag.\n"
3995 msgstr ""
3996 "Le drapeau needs_recovery est activé.  SVP exécuter e2fsck avant\n"
3997 "de désactiver le drapeau has_journal.\n"
3998
3999 #: misc/tune2fs.c:383
4000 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4001 msgstr "Le système de fichiers a déjà un journal.\n"
4002
4003 #: misc/tune2fs.c:400
4004 #, c-format
4005 msgid ""
4006 "\n"
4007 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4008 msgstr ""
4009 "\n"
4010 "\tlors de la tentative d'ouverture du journal sur %s\n"
4011
4012 #: misc/tune2fs.c:404
4013 #, c-format
4014 msgid "Creating journal on device %s: "
4015 msgstr "Création du journal sur le périphérique %s: "
4016
4017 #: misc/tune2fs.c:412
4018 #, c-format
4019 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4020 msgstr "lors de l'ajout du système de fichiers au journal sur %s"
4021
4022 #: misc/tune2fs.c:418
4023 msgid "Creating journal inode: "
4024 msgstr "Création de l'inode du journal: "
4025
4026 #: misc/tune2fs.c:427
4027 msgid ""
4028 "\n"
4029 "\twhile trying to create journal file"
4030 msgstr ""
4031 "\n"
4032 "\tlors de la tentative de création du fichier journal"
4033
4034 #: misc/tune2fs.c:493
4035 #, c-format
4036 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4037 msgstr "Ne peut analyser la spécification de date/heure: %s"
4038
4039 #: misc/tune2fs.c:515 misc/tune2fs.c:528
4040 #, c-format
4041 msgid "bad mounts count - %s"
4042 msgstr "compteur de montages erroné - %s"
4043
4044 #: misc/tune2fs.c:544
4045 #, c-format
4046 msgid "bad error behavior - %s"
4047 msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur - %s"
4048
4049 #: misc/tune2fs.c:567
4050 #, c-format
4051 msgid "bad gid/group name - %s"
4052 msgstr "nom gid/groupe erroné - %s"
4053
4054 #: misc/tune2fs.c:600
4055 #, c-format
4056 msgid "bad interval - %s"
4057 msgstr "intervalle erroné - %s"
4058
4059 #: misc/tune2fs.c:628
4060 #, c-format
4061 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4062 msgstr "taux de blocs réservés erroné - %s"
4063
4064 #: misc/tune2fs.c:643
4065 msgid "-o may only be specified once"
4066 msgstr "-o ne peut être spécifié qu'une fois"
4067
4068 #: misc/tune2fs.c:653
4069 msgid "-O may only be specified once"
4070 msgstr "-O ne peut être spécifié qu'une fois"
4071
4072 #: misc/tune2fs.c:663
4073 #, c-format
4074 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4075 msgstr "compteur de blocs réservés erroné - %s"
4076
4077 #: misc/tune2fs.c:692
4078 #, c-format
4079 msgid "bad uid/user name - %s"
4080 msgstr "nom utilisateur/uid erroné - %s"
4081
4082 #: misc/tune2fs.c:802
4083 #, c-format
4084 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4085 msgstr "Initialisation du nombre maximal de montages à %d\n"
4086
4087 #: misc/tune2fs.c:808
4088 #, c-format
4089 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4090 msgstr "Initialisation du nombre courant de montages à %d\n"
4091
4092 #: misc/tune2fs.c:813
4093 #, c-format
4094 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4095 msgstr "Initialisation du comportement en cas d'erreur à %d\n"
4096
4097 #: misc/tune2fs.c:818
4098 #, c-format
4099 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4100 msgstr "Initialisation du gid des blocs réservés à %lu\n"
4101
4102 #: misc/tune2fs.c:823
4103 #, c-format
4104 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4105 msgstr "Initialisation de l'intervalle de vérification à %lu secondes\n"
4106
4107 #: misc/tune2fs.c:828
4108 #, c-format
4109 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4110 msgstr "Initialisation du pourcentage de blocs réservés à %g%% (%u blocs)\n"
4111
4112 #: misc/tune2fs.c:834
4113 #, c-format
4114 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4115 msgstr "compteur de blocs réservés est trop grand (%lu)"
4116
4117 #: misc/tune2fs.c:840
4118 #, c-format
4119 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4120 msgstr "Initialisation du compteur des blocs réservés à %lu\n"
4121
4122 #: misc/tune2fs.c:846
4123 msgid ""
4124 "\n"
4125 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4126 msgstr ""
4127 "\n"
4128 "Le système de fichiers a déjà des superblocs creux.\n"
4129
4130 #: misc/tune2fs.c:853
4131 #, c-format
4132 msgid ""
4133 "\n"
4134 "Sparse superblock flag set.  %s"
4135 msgstr ""
4136 "\n"
4137 "Drapeau de superbloc creux activé.  %s"
4138
4139 #: misc/tune2fs.c:860
4140 msgid ""
4141 "\n"
4142 "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
4143 msgstr ""
4144 "\n"
4145 "Les superblocs creux sont déjà désactivés sur le système de fichiers.\n"
4146
4147 #: misc/tune2fs.c:868
4148 #, c-format
4149 msgid ""
4150 "\n"
4151 "Sparse superblock flag cleared.  %s"
4152 msgstr ""
4153 "\n"
4154 "Drapeau de superbloc creux désactivé.  %s"
4155
4156 #: misc/tune2fs.c:875
4157 #, c-format
4158 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4159 msgstr ""
4160 "Initialisation de la date de la dernière vérification du système de fichiers "
4161 "à %s\n"
4162
4163 #: misc/tune2fs.c:881
4164 #, c-format
4165 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4166 msgstr "Initialisation de l'uid de blocs réservés à %lu\n"
4167
4168 #: misc/tune2fs.c:914
4169 msgid "Invalid UUID format\n"
4170 msgstr "Format UUID invalide\n"
4171
4172 #: misc/util.c:72
4173 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4174 msgstr "Procéder malgré tout? (y pour oui, n pour non) "
4175
4176 #: misc/util.c:93
4177 #, c-format
4178 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4179 msgstr "Ne peut évaluer par stat() %s --- %s\n"
4180
4181 #: misc/util.c:96
4182 msgid ""
4183 "\n"
4184 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4185 msgstr ""
4186 "\n"
4187 "Le périphérique n'existe apparemment pas; l'avez-vous spécifié "
4188 "correctement ?\n"
4189
4190 #: misc/util.c:107
4191 #, c-format
4192 msgid "%s is not a block special device.\n"
4193 msgstr "%s n'est pas un périphérique spécial en mode bloc.\n"
4194
4195 #: misc/util.c:136
4196 #, c-format
4197 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4198 msgstr "%s est le périphérique en entier, pas seulement une partition !\n"
4199
4200 #: misc/util.c:158
4201 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4202 msgstr ""
4203 "mke2fs est forcé de toutes manières.  En espérant que /etc/mtab soit "
4204 "incorrect.\n"
4205
4206 #: misc/util.c:163
4207 #, c-format
4208 msgid "will not make a %s here!\n"
4209 msgstr "ne fera pas un %s ici !\n"
4210
4211 #: misc/util.c:170
4212 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4213 msgstr "mke2fs forcé de toutes manières.\n"
4214
4215 #: misc/util.c:186
4216 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4217 msgstr "Ne peut allouer de la mémoire pour analyser les options du journal !\n"
4218
4219 #: misc/util.c:228
4220 msgid ""
4221 "\n"
4222 "Bad journal options specified.\n"
4223 "\n"
4224 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4225 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4226 "\n"
4227 "Valid journal options are:\n"
4228 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4229 "\tdevice=<journal device>\n"
4230 "\n"
4231 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
4232 "\n"
4233 msgstr ""
4234 "\n"
4235 "Les options journal spécifiées sont erronées.\n"
4236 "\n"
4237 "Les options journal sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
4238 "\targument qui est initialisé par un signe d'égalité ('=').\n"
4239 "\n"
4240 "Les options journal valides sont:\n"
4241 "\tsize=<taille du journal en mégaoctets>\n"
4242 "\tdevice=<périphérique du journal>\n"
4243 "\n"
4244 "La taille du journal doit être comprise entre 1024 et 102400 blocs du "
4245 "système de fichiers.\n"
4246 "\n"
4247
4248 #: misc/util.c:255
4249 msgid ""
4250 "\n"
4251 "Filesystem too small for a journal\n"
4252 msgstr ""
4253 "\n"
4254 "Le système de fichiers est trop petit pour un journal\n"
4255
4256 #: misc/util.c:262
4257 #, c-format
4258 msgid ""
4259 "\n"
4260 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4261 "between 1024 and 102400 blocks.  Aborting.\n"
4262 msgstr ""
4263 "\n"
4264 "La taille demandée du journal est de %d blocs; elle doit être\n"
4265 "entre 1024 et 102400 blocs.  Arrêt immédiat.\n"
4266
4267 #: misc/util.c:270
4268 msgid ""
4269 "\n"
4270 "Journal size too big for filesystem.\n"
4271 msgstr ""
4272 "\n"
4273 "La taille du journal est trop grande pour le système de fichiers.\n"
4274
4275 #: misc/util.c:294
4276 #, c-format
4277 msgid ""
4278 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4279 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4280 msgstr ""
4281 "Le système de fichiers sera automatiquement vérifié tous les %d montages ou "
4282 "après\n"
4283 "%g jours, selon la première éventualité.  Utiliser tune2fs -c ou -i pour "
4284 "écraser la valeur.\n"
4285
4286 #: misc/uuidgen.c:30
4287 #, c-format
4288 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4289 msgstr "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4290
4291 #: resize/extent.c:196
4292 msgid "# Extent dump:\n"
4293 msgstr "# Vidange des extents:\n"
4294
4295 #: resize/extent.c:197
4296 #, c-format
4297 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4298 msgstr "#\tNb =%d, Taille=%d, Curseur=%d, Triés=%d\n"
4299
4300 #: resize/extent.c:200
4301 #, c-format
4302 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4303 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4304
4305 #: resize/main.c:39
4306 #, c-format
4307 msgid ""
4308 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
4309 "\n"
4310 msgstr ""
4311 "Usage: %s [-d drapeaux_de_debug] [-f] [-F] [-p] périphérique "
4312 "[nouvelle_taille]\n"
4313 "\n"
4314
4315 #: resize/main.c:61
4316 msgid "Extending the inode table"
4317 msgstr "Extension de la table d'inodes"
4318
4319 #: resize/main.c:64
4320 msgid "Relocating blocks"
4321 msgstr "Relocalisation de blocs"
4322
4323 #: resize/main.c:67
4324 msgid "Scanning inode table"
4325 msgstr "Scrutation de la table d'inodes"
4326
4327 #: resize/main.c:70
4328 msgid "Updating inode references"
4329 msgstr "Mise à jour des références d'inodes"
4330
4331 #: resize/main.c:73
4332 msgid "Moving inode table"
4333 msgstr "Déplacement de la table d'inodes"
4334
4335 #: resize/main.c:76
4336 msgid "Unknown pass?!?"
4337 msgstr "Passe inconnue ?!?!"
4338
4339 #: resize/main.c:79
4340 #, c-format
4341 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4342 msgstr "Début de la passe %d (max = %lu)\n"
4343
4344 #: resize/main.c:200
4345 #, c-format
4346 msgid "while opening %s"
4347 msgstr "lors de l'ouverture de %s"
4348
4349 #: resize/main.c:212
4350 #, c-format
4351 msgid "while getting stat information for %s"
4352 msgstr "lors de la récupérartion de l'état de %s"
4353
4354 #: resize/main.c:286
4355 #, c-format
4356 msgid "bad filesystem size - %s"
4357 msgstr "taille erronée du système de fichiers - %s"
4358
4359 #: resize/main.c:313
4360 #, fuzzy, c-format
4361 msgid ""
4362 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
4363 "You requested a new size of %u blocks.\n"
4364 "\n"
4365 msgstr ""
4366 "La partition (ou le périphérique) n'a seulement que %d (%dk) blocs.\n"
4367 "Vous avez demandé une nouvelle taille de %d blocs.\n"
4368 "\n"
4369
4370 #: resize/main.c:320
4371 #, fuzzy, c-format
4372 msgid ""
4373 "The filesystem is already %u blocks long.  Nothing to do!\n"
4374 "\n"
4375 msgstr ""
4376 "Le système de fichier a déjà %d blocs.  Rien à modifier !\n"
4377 "\n"
4378
4379 #: resize/main.c:331
4380 #, c-format
4381 msgid ""
4382 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4383 "\n"
4384 msgstr ""
4385 "SVP exécuter 'e2fsck -f %s' d'abord.\n"
4386 "\n"
4387
4388 #: resize/main.c:342
4389 #, c-format
4390 msgid "while trying to resize %s"
4391 msgstr "lors de la tentative de retaillage à %s"
4392
4393 #: resize/main.c:347
4394 #, fuzzy, c-format
4395 msgid ""
4396 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
4397 "\n"
4398 msgstr ""
4399 "Le système de fichiers %s a maintenant une taille de %d blocs.\n"
4400 "\n"
4401
4402 #: resize/resize2fs.c:638
4403 msgid "reserved blocks"
4404 msgstr "blocs réservés"
4405
4406 #: resize/resize2fs.c:643
4407 msgid "blocks to be moved"
4408 msgstr "blocs à déplacer"
4409
4410 #: resize/resize2fs.c:648
4411 msgid "meta-data blocks"
4412 msgstr "blocs de métadonnées"
4413
4414 #: resize/resize2fs.c:1528
4415 #, c-format
4416 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4417 msgstr "Ne devrait jamais se produire: inode de retaillage corrompu !\n"
4418
4419 #~ msgid ""
4420 #~ "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
4421 #~ "\n"
4422 #~ msgstr ""
4423 #~ "%s est monté; ne peut retailler un système de fichiers monté !\n"
4424 #~ "\n"
4425
4426 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
4427 #~ msgstr "Cloner les blocs duplicatas/défectueux"
4428
4429 #~ msgid "Error allocating @a @b %b.  "
4430 #~ msgstr "ERREUR d'allocation d'un @b %b d'@a.  "
4431
4432 #~ msgid ""
4433 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
4434 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
4435 #~ msgstr ""
4436 #~ "@bs duplicatas repérés... invocation de la passe des @bs duplicatas.\n"
4437 #~ "Passe 1B: Nouvelle scrutation pour les @bs duplicatas/erronés\n"
4438
4439 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
4440 #~ msgstr "@b(s) duplicatas/erronés dans l'@i %i:"
4441
4442 #~ msgid ""
4443 #~ "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4444 #~ "is set off by an equals ('=') sign.  Valid raid options are:\n"
4445 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
4446 #~ "\n"
4447 #~ msgstr ""
4448 #~ "Les options étendues sont séparées par des virgules, et peuvent prendre "
4449 #~ "un argument\n"
4450 #~ "lequel peut être initialisé par un signe d'égalité ('=').  Les options "
4451 #~ "RAID valides sont:\n"
4452 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
4453 #~ "\n"
4454
4455 #~ msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4456 #~ msgstr "Usage:  findsuper périphérique [octets_à_escamoter [début_en_Ko]]\n"
4457
4458 #~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4459 #~ msgstr "octets à escamoter doit être un nombre, non pas %s\n"
4460
4461 #~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4462 #~ msgstr "octets à escamoter doit être un multiple de la taille de secteur\n"
4463
4464 #~ msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4465 #~ msgstr "début en Ko doit être un nombre, non pas %s\n"
4466
4467 #~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
4468 #~ msgstr "début en Ko doit être positif, non pas %Ld\n"
4469
4470 #~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
4471 #~ msgstr "début à %Ld, avec un incrément de %d octets\n"
4472
4473 #~ msgid "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
4474 #~ msgstr "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
4475
4476 #~ msgid ""
4477 #~ "\n"
4478 #~ "%14Ld: finished with errno %d\n"
4479 #~ msgstr ""
4480 #~ "\n"
4481 #~ "%14Ld: terminé avec errno %d\n"
4482
4483 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
4484 #~ msgstr "%s a échoué pour %s: %s\n"
4485
4486 #~ msgid ""
4487 #~ "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
4488 #~ "\n"
4489 #~ "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
4490 #~ "A common way to use this program is:\n"
4491 #~ "\n"
4492 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
4493 #~ "\n"
4494 #~ msgstr ""
4495 #~ "Usage: %s <périph1> <périph2> <périph3>\n"
4496 #~ "\n"
4497 #~ "Ce programme affiche les informations des partitions pour un ensemble de "
4498 #~ "périphériques\n"
4499 #~ "Une façon usuelle d'utiliser ce programme est:\n"
4500 #~ "\n"
4501 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
4502 #~ "\n"
4503
4504 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
4505 #~ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
4506
4507 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
4508 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
4509
4510 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q).  (Beta test code)\n"
4511 #~ msgstr ""
4512 #~ "Forcer la mise à zéro du drapeau HTREE sur l'@i %d (%q).  (Code en phase "
4513 #~ "beta test)\n"
4514
4515 #~ msgid "(unknown os)"
4516 #~ msgstr "(système d'exploitation inconnu)"
4517
4518 #~ msgid "resize2fs %s (%s)\n"
4519 #~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
4520
4521 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
4522 #~ msgstr "Nombre de blocs libres: %d/%d, A besoin de: %d\n"
4523
4524 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
4525 #~ msgstr "Passage en mode désespéré pour l'allocation de blocs\n"
4526
4527 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
4528 #~ msgstr "Déplacement de %d blocs %u->%u\n"
4529
4530 #~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
4531 #~ msgstr "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
4532
4533 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
4534 #~ msgstr "Inode déplacé %u->%u\n"
4535
4536 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
4537 #~ msgstr "Translation d'inode (répertoire=%u, nom=%.*s, %u->%u)\n"
4538
4539 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
4540 #~ msgstr "Déplacement du groupe Itable %d bloc %u->%u (diff %d)\n"
4541
4542 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
4543 #~ msgstr "%d blocs de zéros...\n"
4544
4545 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
4546 #~ msgstr "Déplacement de la table d'inodes complété.\n"
4547
4548 #~ msgid ""
4549 #~ "\n"
4550 #~ "%8d inode used (%d%%)\n"
4551 #~ msgid_plural ""
4552 #~ "\n"
4553 #~ "%8d inodes used (%d%%)\n"
4554 #~ msgstr[0] ""
4555 #~ "\n"
4556 #~ "%8d inode utilisé (%d%%)\n"
4557 #~ msgstr[1] ""
4558 #~ "\n"
4559 #~ "%8d inodes utilisés (%d%%)\n"
4560
4561 #~ msgid "%8d non-contiguous inode (%0d.%d%%)\n"
4562 #~ msgid_plural "%8d non-contiguous inodes (%0d.%d%%)\n"
4563 #~ msgstr[0] "%8d inode non contigu (%0d.%d%%)\n"
4564 #~ msgstr[1] "%8d inodes non contigus (%0d.%d%%)\n"
4565
4566 #~ msgid "%8d block used (%d%%)\n"
4567 #~ msgid_plural "%8d blocks used (%d%%)\n"
4568 #~ msgstr[0] "%8d bloc utilisé (%d%%)\n"
4569 #~ msgstr[1] "%8d blocs utilisés (%d%%)\n"
4570
4571 #~ msgid "%8d bad block\n"
4572 #~ msgid_plural "%8d bad blocks\n"
4573 #~ msgstr[0] "%8d bloc défectueux\n"
4574 #~ msgstr[1] "%8d blocs défectueux\n"
4575
4576 #~ msgid "%8d large file\n"
4577 #~ msgid_plural "%8d large files\n"
4578 #~ msgstr[0] "%8d fichier de grande taille\n"
4579 #~ msgstr[1] "%8d fichiers de grande taille\n"
4580
4581 #~ msgid ""
4582 #~ "\n"
4583 #~ "%8d regular file\n"
4584 #~ msgid_plural ""
4585 #~ "\n"
4586 #~ "%8d regular files\n"
4587 #~ msgstr[0] ""
4588 #~ "\n"
4589 #~ "%8d fichier normal\n"
4590 #~ msgstr[1] ""
4591 #~ "\n"
4592 #~ "%8d fichiers normaux\n"
4593
4594 #~ msgid "%8d directory\n"
4595 #~ msgid_plural "%8d directories\n"
4596 #~ msgstr[0] "%8d répertoire\n"
4597 #~ msgstr[1] "%8d répertoires\n"
4598
4599 #~ msgid "%8d character device file\n"
4600 #~ msgid_plural "%8d character device files\n"
4601 #~ msgstr[0] "%8d fichier de périphérique en mode caractère\n"
4602 #~ msgstr[1] "%8d fichiers de périphérique en mode caractère\n"
4603
4604 #~ msgid "%8d block device file\n"
4605 #~ msgid_plural "%8d block device files\n"
4606 #~ msgstr[0] "%8d fichier de périphérique en mode bloc\n"
4607 #~ msgstr[1] "%8d fichiers de périphérique en mode bloc\n"
4608
4609 #~ msgid "%8d fifo\n"
4610 #~ msgid_plural "%8d fifos\n"
4611 #~ msgstr[0] "%8d fifo\n"
4612 #~ msgstr[1] "%8d fifos\n"
4613
4614 #~ msgid "%8d link\n"
4615 #~ msgid_plural "%8d links\n"
4616 #~ msgstr[0] "%8d lien\n"
4617 #~ msgstr[1] "%8d liens\n"
4618
4619 #~ msgid "%8d symbolic link"
4620 #~ msgid_plural "%8d symbolic links"
4621 #~ msgstr[0] "%8d lien symbolique"
4622 #~ msgstr[1] "%8d liens symboliques"
4623
4624 #~ msgid " (%d fast symbolic link)\n"
4625 #~ msgid_plural " (%d fast symbolic links)\n"
4626 #~ msgstr[0] " (%d lien symbolique rapide)\n"
4627 #~ msgstr[1] " (%d liens symboliques rapides)\n"
4628
4629 #~ msgid "%8d socket\n"
4630 #~ msgid_plural "%8d sockets\n"
4631 #~ msgstr[0] "%8d socket\n"
4632 #~ msgstr[1] "%8d sockets\n"
4633
4634 #~ msgid "%8d file\n"
4635 #~ msgid_plural "%8d files\n"
4636 #~ msgstr[0] "%8d fichier\n"
4637 #~ msgstr[1] "%8d fichiers\n"