1 # Messages français pour GNU concernant e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
5 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
6 # Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>, 2006-2017.
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
29 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
30 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
31 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
33 #. %b <blk> block number
34 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
35 #. %c <blk2> block number
36 #. %Di <dirent> -> ino inode number
37 #. %Dn <dirent> -> name string
38 #. %Dr <dirent> -> rec_len
39 #. %Dl <dirent> -> name_len
40 #. %Dt <dirent> -> filetype
41 #. %d <dir> inode number
43 #. %i <ino> inode number
44 #. %Is <inode> -> i_size
45 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
46 #. %Ib <inode> -> i_blocks
47 #. %Il <inode> -> i_links_count
48 #. %Im <inode> -> i_mode
49 #. %IM <inode> -> i_mtime
50 #. %IF <inode> -> i_faddr
51 #. %If <inode> -> i_file_acl
52 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
53 #. %Iu <inode> -> i_uid
54 #. %Ig <inode> -> i_gid
55 #. %It <str> file type
56 #. %j <ino2> inode number
57 #. %m <com_err error message>
59 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
60 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
61 #. the containing directory. (If dirent is NULL
62 #. then return the pathname of directory <ino2>)
63 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
64 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
65 #. the containing directory.
66 #. %s <str> miscellaneous string
67 #. %S backup superblock
68 #. %X <num> hexadecimal format
72 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.43.5\n"
73 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
74 "POT-Creation-Date: 2018-02-08 00:11-0500\n"
75 "PO-Revision-Date: 2017-08-17 00:33+0200\n"
76 "Last-Translator: Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>\n"
77 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
80 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
81 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
82 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
83 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
85 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
87 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
88 msgstr "Bloc défectueux %u hors limite ; ignoré.\n"
90 #: e2fsck/badblocks.c:46
91 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
92 msgstr "lors du contrôle de l'intégrité de l'i-noeud des blocs défecteux"
94 #: e2fsck/badblocks.c:58
95 msgid "while reading the bad blocks inode"
96 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
98 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1536
99 #: e2fsck/unix.c:1629 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
100 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:593
101 #: misc/e2image.c:1401 misc/e2image.c:1585 misc/e2image.c:1606
102 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2723 misc/tune2fs.c:2817 resize/main.c:414
104 msgid "while trying to open %s"
105 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de %s"
107 #: e2fsck/badblocks.c:83
109 msgid "while trying popen '%s'"
110 msgstr "lors de la tentative d'ouverture via popen() « %s »"
112 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
113 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
115 "lors de la lecture de la liste des blocs défectueux à partir du fichier"
117 #: e2fsck/badblocks.c:105
118 msgid "while updating bad block inode"
119 msgstr "lors de la mise à jour de l'i-noeud des blocs défectueux"
121 #: e2fsck/badblocks.c:133
123 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
125 "Avertissement : bloc illégal %u repéré dans l'i-noeud des blocs\n"
126 "défectueux. Effacé.\n"
128 #: e2fsck/ehandler.c:55
130 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
131 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
133 #: e2fsck/ehandler.c:58
135 msgid "Error reading block %lu (%s). "
136 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s). "
138 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
140 msgstr "Ignorer l'erreur"
142 #: e2fsck/ehandler.c:67
143 msgid "Force rewrite"
144 msgstr "Forcer la ré-écriture"
146 #: e2fsck/ehandler.c:109
148 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
149 msgstr "Erreur lors de l'écriture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
151 #: e2fsck/ehandler.c:112
153 msgid "Error writing block %lu (%s). "
154 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %lu (%s). "
156 #: e2fsck/emptydir.c:57
157 msgid "empty dirblocks"
158 msgstr "blocs des répertoires vides"
160 #: e2fsck/emptydir.c:62
161 msgid "empty dir map"
162 msgstr "carte des répertoires vide"
164 #: e2fsck/emptydir.c:98
166 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
167 msgstr "Bloc des répertoires %u (n°%d) vide dans l'i-noeud %u\n"
169 #: e2fsck/extend.c:22
171 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
172 msgstr "%s : %s nom-de-fichier nombre-de-blocs taille-des-blocs\n"
174 #: e2fsck/extend.c:44
176 msgid "Illegal number of blocks!\n"
177 msgstr "Nombre illégal de blocs !\n"
179 #: e2fsck/extend.c:50
181 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
182 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc (taille=%d)\n"
184 #: e2fsck/extents.c:42
185 msgid "extent rebuild inode map"
186 msgstr "carte des i-noeuds de reconstruction des extents"
188 #: e2fsck/flushb.c:35
190 msgid "Usage: %s disk\n"
191 msgstr "Utilisation : %s disque\n"
193 #: e2fsck/flushb.c:64
195 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
197 "L'ioctl BLKFLSBUF n'est pas supporté ! Impossible de vider les tampons.\n"
201 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
203 "Utilisation : %s [-F] [-I nombre_blocs_du_tampon_d_i_noeud] périphérique\n"
205 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1062
207 msgid "while opening %s for flushing"
208 msgstr "lors de l'ouverture de %s pour la vidange"
210 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1068 resize/main.c:383
212 msgid "while trying to flush %s"
213 msgstr "lors de la tentative de vidange de %s"
215 #: e2fsck/iscan.c:110
217 msgid "while trying to open '%s'"
218 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de '%s'"
220 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1294
221 msgid "while opening inode scan"
222 msgstr "lors de l'ouverture de l'examen d'i-noeuds"
224 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1313
225 msgid "while getting next inode"
226 msgstr "lors de l'obtention de l'i-noeud suivant"
228 #: e2fsck/iscan.c:136
230 msgid "%u inodes scanned.\n"
231 msgstr "%u i-noeuds examinés.\n"
233 #: e2fsck/journal.c:594
234 msgid "reading journal superblock\n"
235 msgstr "lecture en cours du superbloc du journal\n"
237 #: e2fsck/journal.c:667
239 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
240 msgstr "%s : aucun superbloc de journal valide n'a été trouvé\n"
242 #: e2fsck/journal.c:676
244 msgid "%s: journal too short\n"
245 msgstr "%s : journal trop court\n"
247 #: e2fsck/journal.c:969 misc/fuse2fs.c:3791
249 msgid "%s: recovering journal\n"
250 msgstr "%s : récupération du journal\n"
252 #: e2fsck/journal.c:971
254 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
256 "%s : aucune récupération du journal n'est possible tant qu'il est en\n"
259 #: e2fsck/journal.c:998
261 msgid "while trying to re-open %s"
262 msgstr "lors de la tentative de ré-ouverture de %s"
264 #: e2fsck/message.c:116
265 msgid "aextended attribute"
266 msgstr "aattribut étendu"
268 #: e2fsck/message.c:117
269 msgid "Aerror allocating"
270 msgstr "Aerreur lors de l'allocation"
272 #: e2fsck/message.c:118
276 #: e2fsck/message.c:119
280 #: e2fsck/message.c:120
284 #: e2fsck/message.c:121
285 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
286 msgstr "Cest en conflit avec des @bs d'autres systèmes de fichiers"
288 #: e2fsck/message.c:122
292 #: e2fsck/message.c:123
296 #: e2fsck/message.c:124
300 #: e2fsck/message.c:125
301 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
302 msgstr "E@e « %Dn » dans %p (%i)"
304 #: e2fsck/message.c:126
306 msgstr "fsystème de fichiers"
308 #: e2fsck/message.c:127
309 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
310 msgstr "Fpour l'@i %i (%Q) est"
312 #: e2fsck/message.c:128
316 #: e2fsck/message.c:129
318 msgstr "h@i de @d d'HTREE"
320 #: e2fsck/message.c:130
324 #: e2fsck/message.c:131
328 #: e2fsck/message.c:132
332 #: e2fsck/message.c:133
336 #: e2fsck/message.c:134
338 msgstr "Lest un lien"
340 #: e2fsck/message.c:135
341 msgid "mmultiply-claimed"
342 msgstr "mréclamé(s) plusieurs fois"
344 #: e2fsck/message.c:136
348 #: e2fsck/message.c:137
352 #: e2fsck/message.c:138
354 msgstr "pproblème avec"
356 #: e2fsck/message.c:139
360 #: e2fsck/message.c:140
364 #: e2fsck/message.c:141
366 msgstr "sdevrait être"
368 #: e2fsck/message.c:142
372 #: e2fsck/message.c:143
374 msgstr "unon attaché"
376 #: e2fsck/message.c:144
378 msgstr "vpériphérique"
380 #: e2fsck/message.c:145
384 #: e2fsck/message.c:146
386 msgstr "zde longueur zéro"
388 #: e2fsck/message.c:157
389 msgid "<The NULL inode>"
390 msgstr "<L'i-noeud NUL>"
392 #: e2fsck/message.c:158
393 msgid "<The bad blocks inode>"
394 msgstr "<L'i-noeud des blocs défectueux>"
396 #: e2fsck/message.c:160
397 msgid "<The user quota inode>"
398 msgstr "<L'i-noeud de quota utilisateur>"
400 #: e2fsck/message.c:161
401 msgid "<The group quota inode>"
402 msgstr "<L'i-noeud de quota de groupe>"
404 #: e2fsck/message.c:162
405 msgid "<The boot loader inode>"
406 msgstr "<L'i-noeud du chargeur d'amorce>"
408 #: e2fsck/message.c:163
409 msgid "<The undelete directory inode>"
410 msgstr "<L'i-noeud du répertoire de récupération de fichiers effacés>"
412 #: e2fsck/message.c:164
413 msgid "<The group descriptor inode>"
414 msgstr "<L'i-noeud descripteur de groupe>"
416 #: e2fsck/message.c:165
417 msgid "<The journal inode>"
418 msgstr "<L'i-noeud de journal>"
420 #: e2fsck/message.c:166
421 msgid "<Reserved inode 9>"
422 msgstr "<L'i-noeud réservé 9>"
424 #: e2fsck/message.c:167
425 msgid "<Reserved inode 10>"
426 msgstr "<L'i-noeud réservé 10>"
428 #: e2fsck/message.c:336
430 msgstr "fichier normal"
432 #: e2fsck/message.c:338
436 #: e2fsck/message.c:340
437 msgid "character device"
438 msgstr "fichier de périphérique en mode caractère"
440 #: e2fsck/message.c:342
442 msgstr "fichier de périphérique en mode bloc"
444 #: e2fsck/message.c:344
448 #: e2fsck/message.c:346
449 msgid "symbolic link"
450 msgstr "lien symbolique"
452 #: e2fsck/message.c:348 misc/uuidd.c:162
456 #: e2fsck/message.c:350
458 msgid "unknown file type with mode 0%o"
459 msgstr "type de fichier inconnu avec un mode 0%o"
461 #: e2fsck/message.c:425
462 msgid "indirect block"
463 msgstr "bloc indirect"
465 #: e2fsck/message.c:427
466 msgid "double indirect block"
467 msgstr "bloc doublement indirect"
469 #: e2fsck/message.c:429
470 msgid "triple indirect block"
471 msgstr "bloc triplement indirect"
473 #: e2fsck/message.c:431
474 msgid "translator block"
475 msgstr "bloc de traduction"
477 #: e2fsck/message.c:433
481 #: e2fsck/message.c:509
485 #: e2fsck/message.c:512
489 #: e2fsck/message.c:515
493 #: e2fsck/message.c:518
494 msgid "unknown quota type"
495 msgstr "type de quota inconnu"
497 #: e2fsck/pass1b.c:222
498 msgid "multiply claimed inode map"
499 msgstr "carte des i-noeuds réclamés plusieurs fois"
501 #: e2fsck/pass1b.c:647 e2fsck/pass1b.c:795
503 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
504 msgstr "erreur interne : ne peut trouver dup_blk pour %llu\n"
506 #: e2fsck/pass1b.c:905
507 msgid "returned from clone_file_block"
508 msgstr "retourné de clone_file_block"
510 #: e2fsck/pass1b.c:929
512 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
514 "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement de bloc EA pour %llu"
516 #: e2fsck/pass1b.c:941
518 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
520 "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement d'i-noeud EA pour %u"
522 #: e2fsck/pass1.c:666 e2fsck/pass2.c:972
523 msgid "reading directory block"
524 msgstr "lecture des blocs de répertoire"
526 #: e2fsck/pass1.c:1115
527 msgid "in-use inode map"
528 msgstr "carte des i-noeuds utilisés"
530 #: e2fsck/pass1.c:1126
531 msgid "directory inode map"
532 msgstr "carte des i-noeuds de répertoires"
534 #: e2fsck/pass1.c:1136
535 msgid "regular file inode map"
536 msgstr "carte des i-noeuds de fichiers normaux"
538 #: e2fsck/pass1.c:1145 misc/e2image.c:1269
539 msgid "in-use block map"
540 msgstr "carte des blocs utilisés"
542 #: e2fsck/pass1.c:1154
543 msgid "metadata block map"
544 msgstr "carte des blocs de métadonnées"
546 #: e2fsck/pass1.c:1216
547 msgid "opening inode scan"
548 msgstr "l'ouverture de l'examen des i-noeuds"
550 #: e2fsck/pass1.c:1254
551 msgid "getting next inode from scan"
552 msgstr "l'obtention de l'i-noeud suivant depuis l'examen"
554 #: e2fsck/pass1.c:1944
558 #: e2fsck/pass1.c:2005
560 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
561 msgstr "lecture des blocs indirects de l'i-noeud %u"
563 #: e2fsck/pass1.c:2055
564 msgid "bad inode map"
565 msgstr "carte des i-noeuds défectueux"
567 #: e2fsck/pass1.c:2095
568 msgid "inode in bad block map"
569 msgstr "i-noeud dans la carte des blocs défectueux"
571 #: e2fsck/pass1.c:2115
572 msgid "imagic inode map"
573 msgstr "carte d'i-noeuds magiques"
575 #: e2fsck/pass1.c:2142
576 msgid "multiply claimed block map"
577 msgstr "carte des blocs réclamés plusieurs fois"
579 #: e2fsck/pass1.c:2256
580 msgid "ext attr block map"
581 msgstr "carte des blocs d'attributs étendus"
583 #: e2fsck/pass1.c:3427
585 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
586 msgstr "%6lu(%c) : %6lu attendu, obtenu phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
588 #: e2fsck/pass1.c:3844
590 msgstr "bitmap de blocs"
592 #: e2fsck/pass1.c:3850
594 msgstr "bitmap d'i-noeuds"
596 #: e2fsck/pass1.c:3856
598 msgstr "table d'i-noeuds"
600 #: e2fsck/pass2.c:287
604 #: e2fsck/pass2.c:1044 e2fsck/pass2.c:1210
605 msgid "Can not continue."
606 msgstr "Ne peut continuer."
609 msgid "inode done bitmap"
610 msgstr "bitmap d'i-noeuds complétés"
614 msgstr "Pointe mémoire"
616 #: e2fsck/pass3.c:149
620 #: e2fsck/pass3.c:344
621 msgid "inode loop detection bitmap"
622 msgstr "bitmap de détection des boucles d'i-noeuds"
624 #: e2fsck/pass4.c:207
632 #: e2fsck/pass5.c:104
633 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
634 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Erreur d'allocation mémoire"
636 #: e2fsck/pass5.c:158
637 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
638 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Erreur d'allocation mémoire"
640 #: e2fsck/problem.c:51
642 msgstr "(pas d'invite)"
644 #: e2fsck/problem.c:52
648 #: e2fsck/problem.c:53
652 #: e2fsck/problem.c:54
656 #: e2fsck/problem.c:55
660 #: e2fsck/problem.c:56
664 #: e2fsck/problem.c:57
665 msgid "Connect to /lost+found"
666 msgstr "Connecter à /lost+found"
668 #: e2fsck/problem.c:58
672 #: e2fsck/problem.c:59
676 #: e2fsck/problem.c:60
680 #: e2fsck/problem.c:61
682 msgstr "Effacer l'i-noeud"
684 #: e2fsck/problem.c:62
688 #: e2fsck/problem.c:63
692 #: e2fsck/problem.c:64
696 #: e2fsck/problem.c:65
697 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
698 msgstr "Cloner les blocs réclamés plusieurs fois"
700 #: e2fsck/problem.c:66
702 msgstr "Détruire le fichier"
704 #: e2fsck/problem.c:67
705 msgid "Suppress messages"
706 msgstr "Supprimer les messages"
708 #: e2fsck/problem.c:68
712 #: e2fsck/problem.c:69
713 msgid "Clear HTree index"
714 msgstr "Effacer l'index HTree"
716 #: e2fsck/problem.c:70
720 #: e2fsck/problem.c:79
724 #: e2fsck/problem.c:80
728 #: e2fsck/problem.c:81
732 #: e2fsck/problem.c:82
736 #: e2fsck/problem.c:83
740 #: e2fsck/problem.c:84
744 #: e2fsck/problem.c:85
748 #: e2fsck/problem.c:86
752 #: e2fsck/problem.c:87
756 #: e2fsck/problem.c:88
760 #: e2fsck/problem.c:89
761 msgid "INODE CLEARED"
762 msgstr "INODE EFFACÉ"
764 #: e2fsck/problem.c:90
768 #: e2fsck/problem.c:91
772 #: e2fsck/problem.c:92
776 #: e2fsck/problem.c:93
777 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
778 msgstr "BLOCS RÉCLAMÉS PLUSIEURS FOIS CLONÉS"
780 #: e2fsck/problem.c:94
782 msgstr "FICHIER DÉTRUIT"
784 #: e2fsck/problem.c:95
788 #: e2fsck/problem.c:96
792 #: e2fsck/problem.c:97
793 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
794 msgstr "INDEX HTREE EFFACÉ"
796 #: e2fsck/problem.c:98
797 msgid "WILL RECREATE"
800 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
801 #: e2fsck/problem.c:110
802 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
803 msgstr "le @B de @bs pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
805 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
806 #: e2fsck/problem.c:114
807 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
808 msgstr "le @B d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
810 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
811 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
812 #: e2fsck/problem.c:119
814 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
815 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
817 "la table d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
818 "ATTENTION : PERTE SÉVÈRE DE DONNÉES POSSIBLE.\n"
821 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
822 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
823 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
824 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
825 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
827 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
829 #: e2fsck/problem.c:125
832 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
833 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
834 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
835 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
836 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
838 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
842 "Le @S n'a pu être lu ou ne contient pas un @f\n"
843 "ext2/ext3/ext4 correct. Si le @v est valide et qu'il contient réellement\n"
844 "un @f ext2/ext3/ext4 (et non pas de type swap, ufs ou autre),\n"
845 "alors le @S est corrompu, et vous pourriez tenter d'exécuter\n"
846 "e2fsck avec un autre @S :\n"
847 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
849 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
852 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
853 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
854 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
855 #: e2fsck/problem.c:136
857 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
858 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
859 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
861 "La taille du @f (selon le @S) est de %b @bs\n"
862 "La taille physique du @v est de %c @bs\n"
863 "Le @S ou la table des partitions est peut-être corrompue !\n"
865 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
866 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
867 #. @-expanded: from the block size.\n
868 #: e2fsck/problem.c:143
870 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
871 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
872 "from the @b size.\n"
874 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
875 "Cette version d'e2fsck ne supporte pas les fragments de tailles différentes\n"
876 "de la taille des @b.\n"
878 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
879 #: e2fsck/problem.c:150
880 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
881 msgstr "@S @bs_per_group = %b, aurait dû être %c\n"
883 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
884 #: e2fsck/problem.c:155
885 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
886 msgstr "@S first_data_@b = %b, aurait dû être %c\n"
888 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
890 #: e2fsck/problem.c:160
892 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
895 "Le @f n'a pas d'UUID; on en génère un.\n"
898 #: e2fsck/problem.c:165
901 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
902 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
903 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
904 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
905 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
908 "Note : si plusieurs i-noeuds ou blocs de bitmaps de blocs ou\n"
909 "une partie de la table des i-noeuds nécessitent une relocalisation,\n"
910 "vous désirerez peut-être essayer en premier lieu d'exécuter e2fsck\n"
911 "avec l'option « -b %S ». Le problème réside peut-être seulement\n"
912 "dans les descripteurs de groupes de blocs du bloc primaire, alors\n"
913 "que les descripteurs de groupes de blocs de secours sont peut-être\n"
917 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
918 #: e2fsck/problem.c:174
919 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
920 msgstr "Corruption repérée dans le @S. (%s = %N).\n"
922 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
923 #: e2fsck/problem.c:179
925 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
926 msgstr "Erreur lors de la détermination de la taille du @v physique : %m\n"
928 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
929 #: e2fsck/problem.c:184
930 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
931 msgstr "le compteur d'@i dans le @S est %i, @s %j.\n"
933 #: e2fsck/problem.c:188
934 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
935 msgstr "Le Hurd ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
937 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
938 #: e2fsck/problem.c:193
940 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
941 msgstr "le @S a un @j @n (@i %i).\n"
943 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
944 #: e2fsck/problem.c:198
945 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
946 msgstr "Le @j externe a plusieurs utilisateurs de @f (non supporté).\n"
948 #. @-expanded: Can't find external journal\n
949 #: e2fsck/problem.c:203
950 msgid "Can't find external @j\n"
951 msgstr "Ne peut trouver le @j externe\n"
953 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
954 #: e2fsck/problem.c:208
955 msgid "External @j has bad @S\n"
956 msgstr "Le @j externe a un @S corrompu\n"
958 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
959 #: e2fsck/problem.c:213
960 msgid "External @j does not support this @f\n"
961 msgstr "Le @j externe ne supporte pas ce @f\n"
963 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
964 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
965 #. @-expanded: format.\n
966 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
967 #: e2fsck/problem.c:218
969 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
970 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
972 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
974 "Le @S du @j est de type inconnu %N (non supporté).\n"
975 "Il semble que votre copie d'e2fsck soit un peu vieillotte et/ou ne supporte\n"
976 "pas ce format de @j.\n"
977 "Il est aussi possible que le @S du @j soit corrompu.\n"
979 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
980 #: e2fsck/problem.c:226
981 msgid "@j @S is corrupt.\n"
982 msgstr "Le @S du @j est corrompu.\n"
984 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
985 #: e2fsck/problem.c:231
986 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
987 msgstr "Le drapeau has_@j du @S n'est pas activé, mais un @j est présent.\n"
989 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
990 #: e2fsck/problem.c:236
991 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
992 msgstr "Le @S a le drapeau needs_recovery activé, mais n'a pas de de @j.\n"
994 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
995 #: e2fsck/problem.c:241
996 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
998 "le drapeau needs_recovery n'est pas activé, mais le @j contient des "
1001 #. @-expanded: Clear journal
1002 #: e2fsck/problem.c:246
1004 msgstr "Effacer le @j"
1006 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
1007 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:751
1008 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
1010 "le @f a des drapeaux de fonctionnalités activés mais est un @f de version 0. "
1012 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1013 #: e2fsck/problem.c:256
1014 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1015 msgstr "%s l'@i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, taille=%Is)\n"
1017 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1018 #: e2fsck/problem.c:261
1019 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1020 msgstr "%B (%b) @I repéré dans l'@i @o %i.\n"
1022 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1023 #: e2fsck/problem.c:266
1024 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1025 msgstr "Déjà effaçé le %B (%b) repéré dans l'@i @o %i.\n"
1027 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1028 #: e2fsck/problem.c:271
1030 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1031 msgstr "@i @o %i @I dans le @S.\n"
1033 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1034 #: e2fsck/problem.c:276
1036 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1037 msgstr "@i %i @I dans la liste des @is @os.\n"
1039 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1040 #: e2fsck/problem.c:281
1041 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1043 "Le @S du @j a un drapeau de fonctionnalités inconnu sélectionné en lecture "
1046 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1047 #: e2fsck/problem.c:286
1048 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1050 "Le @S du @j contient un drapeau non reconnu de fonctionnalités "
1053 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1054 #: e2fsck/problem.c:291
1055 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1056 msgstr "cette version de @j n'est pas supportée par cet e2fsck.\n"
1058 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1060 #: e2fsck/problem.c:296
1063 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1066 "Déplacement du @j à partir de /%s vers l'@i caché.\n"
1069 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1071 #: e2fsck/problem.c:301
1074 "Error moving @j: %m\n"
1077 "ERREUR lors du déplacement du @j : %m\n"
1080 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1081 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1083 #: e2fsck/problem.c:306
1085 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1086 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1089 "Champs de @S de @j @n repérés (à partir du @j V1).\n"
1090 "Effacement des champs au-delà du @S de @j V1...\n"
1093 #. @-expanded: Run journal anyway
1094 #: e2fsck/problem.c:312
1095 msgid "Run @j anyway"
1096 msgstr "Exécuter quand même le @j"
1098 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1099 #: e2fsck/problem.c:317
1100 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1102 "Le drapeau de récupération n'est pas activé dans le @S de secours, le @j "
1103 "sera donc quand même exécuté.\n"
1105 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1107 #: e2fsck/problem.c:322
1109 "Backing up @j @i @b information.\n"
1112 "Archivage des informations du @b de l'@i du @j.\n"
1115 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1116 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1117 #: e2fsck/problem.c:328
1119 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1122 "Le @f n'a pas l'option resize_inode activée, mais s_reserved_gdt_@bs\n"
1123 "est %N ; @s zéro. "
1125 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1126 #: e2fsck/problem.c:334
1127 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1129 "Resize_inode n'est pas activé, mais l'@i de changement de taille n'est pas "
1132 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1133 #: e2fsck/problem.c:339
1134 msgid "Resize @i not valid. "
1135 msgstr "L'@i de changement de taille n'est pas valide. "
1137 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1138 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1139 #: e2fsck/problem.c:344
1141 "@S last mount time (%t,\n"
1142 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1144 "La date de dernier montage du @S (%t,\n"
1145 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1147 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1148 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1149 #: e2fsck/problem.c:349
1151 "@S last write time (%t,\n"
1152 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1154 "La date de dernière écriture du @S (%t,\n"
1155 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1157 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1158 #: e2fsck/problem.c:354
1160 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1161 msgstr "L'indication du @S pour le @S externe @s %X. "
1163 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1165 #: e2fsck/problem.c:359
1167 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1170 "Ajout de l'indication « dirhash » au @f.\n"
1173 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1174 #: e2fsck/problem.c:364
1175 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1176 msgstr "Le checksum du descripteur de @g %g est %04x, devrait être %04y. "
1178 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1179 #: e2fsck/problem.c:369
1181 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1183 "Le descripteur de @g %g est marqué comme non initialisé alors que la\n"
1184 "fonctionnalité n'est pas activée.\n"
1186 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1187 #: e2fsck/problem.c:374
1188 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1190 "Le descripteur de @g %g a un nombre invalide d'i-noeuds non utilisés %b. "
1192 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1193 #: e2fsck/problem.c:379
1194 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1195 msgstr "Le @B de @b du dernier @g n'est pas initialisé. "
1197 #: e2fsck/problem.c:384
1199 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1201 "La transaction %i du journal était corrompue, le rejeu a été abandonné.\n"
1203 #: e2fsck/problem.c:389
1204 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1205 msgstr "Le drapeau test_fs est positionné (et ext4 est disponible). "
1207 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1208 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1209 #. @-expanded: set)\n
1210 #: e2fsck/problem.c:394
1212 "@S last mount time is in the future.\n"
1213 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1216 "La date de dernier montage du @S est dans le futur.\n"
1217 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal "
1220 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1221 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1222 #. @-expanded: set)\n
1223 #: e2fsck/problem.c:400
1225 "@S last write time is in the future.\n"
1226 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1229 "La date de dernière écriture du @S est dans le futur.\n"
1230 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal "
1233 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1234 #: e2fsck/problem.c:406
1235 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1237 "Le checksum d'un ou de plusieurs descripteurs de @g de @b est invalide. "
1239 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1240 #: e2fsck/problem.c:411
1241 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1242 msgstr "Définition du compteur d'@is libres à %j (était %i)\n"
1244 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1245 #: e2fsck/problem.c:416
1246 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1247 msgstr "Définition du compteur des @bs libres à %c (était %b)\n"
1249 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1250 #: e2fsck/problem.c:421
1251 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1252 msgstr "Dissimulation de %U @i de @q %i (%Q).\n"
1254 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1255 #: e2fsck/problem.c:426
1256 msgid "@S has invalid MMP block. "
1257 msgstr "Le @S a un @b MMP invalide. "
1259 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1260 #: e2fsck/problem.c:431
1261 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1262 msgstr "@S a un numéro magique MMP invalide. "
1264 #: e2fsck/problem.c:436
1266 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1267 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1269 #: e2fsck/problem.c:441
1271 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1272 msgstr "exet2fs_check_desc: %m\n"
1274 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1275 #. @-expanded: simultaneously.
1276 #: e2fsck/problem.c:447
1278 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1281 "Le metadata_csum du @S annule uninit_bg ; les deux bits de fonctionalités ne "
1282 "peuvent être positionnés simultanément."
1284 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.
1285 #: e2fsck/problem.c:453
1286 msgid "@S MMP @b checksum does not match MMP @b. "
1287 msgstr "La somme de contrôle du @b MMP du @S ne correspond pas au @b MMP. "
1289 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
1290 #: e2fsck/problem.c:458
1291 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. "
1293 "Le superbloc d'un @f 64bit a besoin des extents pour accéder à l'ensemble du "
1296 #: e2fsck/problem.c:463
1297 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1298 msgstr "First_meta_bg est trop grand. (%N, valeur maximum %g). "
1300 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1301 #: e2fsck/problem.c:468
1302 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1303 msgstr "La somme de contrôle du @S du @j externe ne correspond pas au @S"
1305 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1306 #: e2fsck/problem.c:473
1307 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1308 msgstr "Le metadata_csum_seed du @S n'est pas nécessaire sans metadata_csum."
1310 #: e2fsck/problem.c:478
1312 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1314 "Erreur lors de l'initialisation du contexte de quota dans la bibliothèque "
1317 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1318 #: e2fsck/problem.c:483
1319 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
1320 msgstr "Extra isize requis invalide dans le @S (%N). "
1322 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1323 #: e2fsck/problem.c:488
1324 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
1325 msgstr "Extra isize désiré invalide dans le @S (%N). "
1327 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
1328 #: e2fsck/problem.c:493
1329 msgid "Invalid %U @q @i %i. "
1330 msgstr "%U @i de @q %i invalide. "
1332 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1333 #: e2fsck/problem.c:500
1334 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1335 msgstr "Passe 1 : vérification des @is, des @bs et des tailles\n"
1337 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1338 #: e2fsck/problem.c:504
1339 msgid "@r is not a @d. "
1340 msgstr "l'@r n'est pas un @d. "
1342 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1343 #: e2fsck/problem.c:509
1344 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1345 msgstr "l'@r a un dtime (probablement en raison d'un vieux mke2fs). "
1347 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1348 #: e2fsck/problem.c:514
1349 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1350 msgstr "l'@i réservé %i (%Q) a un mode @n. "
1352 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1353 #: e2fsck/problem.c:519
1355 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1356 msgstr "l'@i @D %i a un dtime nul. "
1358 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1359 #: e2fsck/problem.c:524
1361 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1362 msgstr "l'@i %i est utilisé, mais a un dtime. "
1364 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1365 #: e2fsck/problem.c:529
1367 msgid "@i %i is a @z @d. "
1368 msgstr "l'@i %i est un @d @z. "
1370 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1371 #: e2fsck/problem.c:534
1372 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1373 msgstr "le @B de @bs du @g %g à %b @C.\n"
1375 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1376 #: e2fsck/problem.c:539
1377 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1378 msgstr "le @B d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1380 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1381 #: e2fsck/problem.c:544
1382 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1383 msgstr "la table d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1385 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1386 #: e2fsck/problem.c:549
1387 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1388 msgstr "le @B (%b) de @bs du @g %g's est corrompu. "
1390 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1391 #: e2fsck/problem.c:554
1392 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1393 msgstr "le @B (%b) d'@is du @g %g's est corrompu. "
1395 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1396 #: e2fsck/problem.c:559
1397 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1398 msgstr "@i %i, i_size est %Is, @s %N. "
1400 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1401 #: e2fsck/problem.c:564
1402 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1403 msgstr "@i %i, i_@bs est %Ib, @s %N. "
1405 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1406 #: e2fsck/problem.c:569
1407 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1408 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i %i. "
1410 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1411 #: e2fsck/problem.c:574
1412 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1413 msgstr "le %B (%b) chevauche les métadonnées de @f dans l'@i %i. "
1415 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1416 #: e2fsck/problem.c:579
1418 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1419 msgstr "l'@i %i a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1421 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1422 #: e2fsck/problem.c:584
1424 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1425 msgstr "Trop de @bs illégaux dans l'@i %i.\n"
1427 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1428 #: e2fsck/problem.c:589
1429 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1430 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i des @b défectueux. "
1432 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1433 #: e2fsck/problem.c:594
1434 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1435 msgstr "L'@i des @bs défectueux a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1437 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1438 #: e2fsck/problem.c:599
1439 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1440 msgstr "@b dupliqué ou défectueux actuellement utilisé !\n"
1442 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1443 #: e2fsck/problem.c:604
1444 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1446 "%b défectueux utilisé en tant que @b indirect d'@i des @bs défectueux. "
1449 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1450 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1451 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1452 #: e2fsck/problem.c:609
1455 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1456 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1460 "L'@i des @bs défectueux a probablement été corrompu. Vous devriez arrêter\n"
1461 "maintenant et exécuter e2fsck -c pour examiner les blocs défectueux\n"
1465 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1466 #: e2fsck/problem.c:616
1469 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1472 "Si le @b est réellement défectueux, le @f ne peut être réparé.\n"
1474 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1475 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1477 #: e2fsck/problem.c:621
1479 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1480 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1483 "Vous pouvez supprimer le @b de la liste des @b erronés et espérer que\n"
1484 "le @b soit réellement en bon état. Mais il n'y a aucune garantie.\n"
1487 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1488 #: e2fsck/problem.c:627
1489 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1490 msgstr "Le @S primaire (%b) est sur la liste des @bs défectueux.\n"
1492 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1493 #: e2fsck/problem.c:632
1494 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1496 "Le bloc %b dans les descripteurs de @gs primaires est dans la liste des @bs "
1499 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1500 #: e2fsck/problem.c:638
1501 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1502 msgstr "Avertissement : le @S (%b) du @g %g est corrompu.\n"
1504 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1505 #: e2fsck/problem.c:644
1506 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1508 "Avertissement : la copie des descripteurs de @gs du @g %g a un @b (%b) "
1511 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1512 #: e2fsck/problem.c:650
1513 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1515 "Erreur de programmation ? @b n°%b reclamé sans aucune raison dans "
1516 "process_bad_block.\n"
1518 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1519 #: e2fsck/problem.c:656
1520 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1521 msgstr "@A de %N @b(s) contigus dans le @g de @b %g pour %s : %m\n"
1523 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1524 #: e2fsck/problem.c:661
1526 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1527 msgstr "@A d'un tampon de @b pour la relocalisation de %s\n"
1529 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1530 #: e2fsck/problem.c:666
1531 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1532 msgstr "Relocalisation du %s du @g %g de %b vers %c...\n"
1534 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1535 #: e2fsck/problem.c:671
1537 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1538 msgstr "Relocalisation pour le @g %g du %s vers %c...\n"
1540 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1541 #: e2fsck/problem.c:676
1542 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1543 msgstr "Avertissement : impossible de lire le @b %b de %s : %m\n"
1545 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1546 #: e2fsck/problem.c:681
1547 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1548 msgstr "Avertissement : impossible d'écrire le @b %b pour %s : %m\n"
1550 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1551 #: e2fsck/problem.c:686 e2fsck/problem.c:1746
1552 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1553 msgstr "@A du @B d'@is (%N) : %m\n"
1555 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1556 #: e2fsck/problem.c:691
1557 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1558 msgstr "@A du @B de @bs (%N) : %m\n"
1560 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1561 #: e2fsck/problem.c:696
1563 msgid "@A icount link information: %m\n"
1564 msgstr "@A de l'information du compteur de liens : %m\n"
1566 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1567 #: e2fsck/problem.c:701
1569 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1570 msgstr "@A du tableau des @bs de @ds : %m\n"
1572 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1573 #: e2fsck/problem.c:706
1575 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1576 msgstr "Erreur lors de l'examen des @is (%i) : %m\n"
1578 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1579 #: e2fsck/problem.c:711
1581 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1582 msgstr "Erreur lors de la boucle d'itération sur les @bs dans l'@i %i : %m\n"
1584 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1585 #: e2fsck/problem.c:716
1586 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1588 "Erreur lors du stockage du compteur d'information d'@i (@i=%i, compteur="
1591 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1592 #: e2fsck/problem.c:721
1593 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1595 "Erreur lors du stockage de l'information du @b de @ds (@i=%i, @b=%b, num="
1598 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1599 #: e2fsck/problem.c:727
1601 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1602 msgstr "Erreur lors de la lecture de l'@i %i : %m\n"
1604 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1605 #: e2fsck/problem.c:735
1607 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1608 msgstr "l'@i %i a un drapeau imagic activé. "
1610 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1611 #. @-expanded: or append-only flag set.
1612 #: e2fsck/problem.c:740
1615 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1616 "or append-only flag set. "
1618 "Le fichier spécial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) a le drapeau\n"
1619 "immutable ou append-only activé. "
1621 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1622 #: e2fsck/problem.c:746
1624 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1625 msgstr "L'@i spécial (@v/socket/fifo) %i a une taille non nulle. "
1627 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1628 #: e2fsck/problem.c:756
1629 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1630 msgstr "l'@i de @j n'est pas utilisé mais contient des données. "
1632 #. @-expanded: journal is not regular file.
1633 #: e2fsck/problem.c:761
1634 msgid "@j is not regular file. "
1635 msgstr "le @j n'est pas un fichier normal. "
1637 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1638 #: e2fsck/problem.c:766
1640 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1641 msgstr "l'@i %i fait partie de la liste des @is @os. "
1643 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1644 #: e2fsck/problem.c:772
1645 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1647 "des @is qui faisaient partie d'une liste chaînée d'orphelins corrompue ont "
1650 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1651 #: e2fsck/problem.c:777
1652 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1653 msgstr "@A d'une structure de comptage de références (%N) : %m\n"
1655 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1656 #: e2fsck/problem.c:782
1657 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1658 msgstr "Erreur lors de la lecture du @b %b d'@a pour l'@i %i. "
1660 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1661 #: e2fsck/problem.c:787
1662 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1663 msgstr "l'@i %i a un mauvais @b %b d'@a. "
1665 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1666 #: e2fsck/problem.c:792
1667 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1668 msgstr "Erreur de lecture du @b %b d'@a (%m). "
1670 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1671 #: e2fsck/problem.c:797
1672 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1673 msgstr "le @b %b d'@a a un compteur de référence %r, @s %N. "
1675 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1676 #: e2fsck/problem.c:802
1677 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1678 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b d'@a (%m). "
1680 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1681 #: e2fsck/problem.c:807
1682 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1683 msgstr "le @b %b d'@a a h_blocks > 1. "
1685 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1686 #: e2fsck/problem.c:812
1687 msgid "@A @a region allocation structure. "
1688 msgstr "@A d'une structure d'allocation de région d'@a. "
1690 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1691 #: e2fsck/problem.c:817
1692 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1693 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (collision d'allocation). "
1695 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1696 #: e2fsck/problem.c:822
1697 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1698 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (nom @n). "
1700 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1701 #: e2fsck/problem.c:827
1702 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1703 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (valeur @n). "
1705 #. @-expanded: inode %i is too big.
1706 #: e2fsck/problem.c:832
1708 msgid "@i %i is too big. "
1709 msgstr "l'@i %i est trop grand. "
1711 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1712 #: e2fsck/problem.c:836
1713 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1714 msgstr "le %B (%b) rend le @d trop grand. "
1716 #: e2fsck/problem.c:841
1717 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1718 msgstr "le %B (%b) rend le fichier trop grand. "
1720 #: e2fsck/problem.c:846
1721 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1722 msgstr "le %B (%b) rend le lien symbolique trop grand. "
1724 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1725 #: e2fsck/problem.c:851
1727 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1729 "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé sur le @f sans support des htrees.\n"
1731 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1732 #: e2fsck/problem.c:856
1734 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1735 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé mais n'est pas un @d.\n"
1737 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1738 #: e2fsck/problem.c:861
1740 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1741 msgstr "l'@h %i a un noeud root @n.\n"
1743 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1744 #: e2fsck/problem.c:866
1745 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1746 msgstr "l'@h %i dispose d'une version de hachage non supportée (%N)\n"
1748 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1749 #: e2fsck/problem.c:871
1751 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1752 msgstr "l'@h %i utilise un drapeau de noeud root incompatible.\n"
1754 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1755 #: e2fsck/problem.c:876
1756 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1757 msgstr "l'@h %i a une hauteur d'arbre (%N) qui est trop grande\n"
1759 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1760 #. @-expanded: filesystem metadata.
1761 #: e2fsck/problem.c:882
1763 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1766 "l'@i des @bs défectueux a un @b indirect (%b) qui entre en conflit avec les "
1767 "métadonnées du @f. "
1769 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1770 #: e2fsck/problem.c:888
1772 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1773 msgstr "La (re-)création de l'@i de changement de taille a échoué : %m."
1775 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1776 #: e2fsck/problem.c:893
1777 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1778 msgstr "l'@i %i a une taille extra (%IS) qui est @n\n"
1780 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1781 #: e2fsck/problem.c:898
1782 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1783 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une longueur de nom (%N) qui est @n\n"
1785 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1786 #: e2fsck/problem.c:903
1787 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1788 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de décalage (%N) qui est @n\n"
1790 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1791 #: e2fsck/problem.c:908
1792 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1793 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un @b de valeur (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
1795 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1796 #: e2fsck/problem.c:913
1797 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1798 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de taille (%N) qui est @n\n"
1800 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1801 #: e2fsck/problem.c:918
1802 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1803 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hachage (%N) qui est @n\n"
1805 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1806 #: e2fsck/problem.c:923
1807 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1808 msgstr "l'@i %i est un %It mais il semble qu'il soit en fait un répertoire.\n"
1810 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1811 #: e2fsck/problem.c:928
1813 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1814 msgstr "Erreur lors de l'itération sur l'arbre d'@xs dans l'@i %i : %m\n"
1816 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1817 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1818 #: e2fsck/problem.c:933
1820 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1821 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1823 "N'a pu itérer sur les extents de l'@i %i\n"
1824 "\t(op %s, blk %b, lblk %c) : %m\n"
1826 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1827 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1828 #: e2fsck/problem.c:939
1830 "@i %i has an @n extent\n"
1831 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1833 "L'@i %i a un extent @n\n"
1834 "\t(@b logique %c, @b physique @n %b, longueur %N)\n"
1836 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1837 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1838 #: e2fsck/problem.c:944
1840 "@i %i has an @n extent\n"
1841 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1843 "L'@i %i a un extent @n\n"
1844 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur @n %N)\n"
1846 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1847 #: e2fsck/problem.c:949
1849 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1851 "l'@i %i a le drapeau EXTENTS_FL activé sur le @f sans support des extents.\n"
1853 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1854 #: e2fsck/problem.c:954
1856 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1858 "L'@i %i a un format d'extent, mais le @S n'a pas la fonctionnalité EXTENTS\n"
1860 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1861 #: e2fsck/problem.c:959
1863 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1864 msgstr "L'@i %i n'a pas le drapeau EXTENT_FL, mais a un format d'extent\n"
1866 #: e2fsck/problem.c:964
1868 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1869 msgstr "Le fast symlink %i a le drapeau EXTENT_FL activé. "
1871 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1872 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1873 #: e2fsck/problem.c:969
1875 "@i %i has out of order extents\n"
1876 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1878 "L'@i %i a des extents dans le désordre\n"
1879 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1881 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1882 #: e2fsck/problem.c:973
1883 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1884 msgstr "L'@i %i a un noeud d'extent invalide (blk %b, lblk %c)\n"
1886 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1887 #: e2fsck/problem.c:978
1889 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1890 msgstr "Erreur lors de la conversion du @B de @b de sous-cluster : %m\n"
1892 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.
1893 #: e2fsck/problem.c:983
1894 msgid "@q @i is not a regular file. "
1895 msgstr "L'@i de @q n'est pas un fichier normal. "
1897 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1898 #: e2fsck/problem.c:988
1899 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1900 msgstr "L'@i de @q n'est pas utilisé mais contient des données. "
1902 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1903 #: e2fsck/problem.c:993
1904 msgid "@q @i is visible to the user. "
1905 msgstr "L'@i de @q est visible par l'utilisateur. "
1907 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1908 #: e2fsck/problem.c:998
1909 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1910 msgstr "L'@i des @bs défectueux a l'air @n. "
1912 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1913 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1914 #: e2fsck/problem.c:1003
1916 "@i %i has zero length extent\n"
1917 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1919 "L'@i %i a un extent de taille nulle\n"
1920 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b)\n"
1922 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1923 #: e2fsck/problem.c:1008
1925 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1926 msgstr "l'@i %i semble contenir des données incorrectes. "
1928 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1929 #: e2fsck/problem.c:1013
1931 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1933 "L'@i %i passe les vérifications, mais la somme de contrôle ne correspond pas "
1936 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1937 #: e2fsck/problem.c:1018
1939 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1940 msgstr "L'@ de l'@i %i est corrompu (collision d'allocation). "
1942 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1943 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1944 #: e2fsck/problem.c:1026
1946 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1947 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1949 "Le bloc d'extent de l'@i %i passe les vérifications, mais la somme de "
1950 "contrôle ne correspond pas à l'extent\n"
1951 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1953 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1954 #: e2fsck/problem.c:1035
1955 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
1957 "Le @b d'@a de l'@i %i passe les vérifications, mais la somme de contrôle ne "
1958 "correspond pas au @b. "
1960 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1961 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1962 #: e2fsck/problem.c:1040
1964 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1965 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1967 "Extent intérieur de niveau de noeud %N de l'i-noeud %i:\n"
1968 "Le début logique %b ne correspond pas au début logique %c du niveau "
1971 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1972 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1973 #: e2fsck/problem.c:1046
1975 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1976 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1978 "Dans l'@i %i, la fin de l'extent dépasse la valeur autorisée\n"
1979 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1981 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1982 #: e2fsck/problem.c:1051
1984 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1986 "L'@i %i a des données en ligne, mais le @S n'a pas la fonctionnalité "
1989 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1990 #: e2fsck/problem.c:1056
1992 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1994 "L'@i %i a le drapeau INLINE_DATA_FL activé sur le @f sans support des "
1995 "données en ligne.\n"
1997 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1998 #: e2fsck/problem.c:1063
2000 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
2002 "Le bloc %b de l'@i %i conflicte avec des meta-données critiques, saute les "
2003 "vérifications du bloc.\n"
2005 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
2006 #: e2fsck/problem.c:1068
2007 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
2008 msgstr "@i de @d %i a un mauvais @b %b d'@a. "
2010 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
2011 #: e2fsck/problem.c:1073
2013 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
2014 msgstr "L'@i de @d %i a un @x marqué non initialisé au @b %c. "
2016 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2017 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2018 #: e2fsck/problem.c:1078
2020 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2021 "Will fix in pass 1B.\n"
2023 "L'@i %i @b logique %b (@b physique %c) viole les règles d'allocation de "
2025 "Sera corrigé pendant la passe 1B.\n"
2027 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
2028 #: e2fsck/problem.c:1083
2030 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
2032 "L'@i %i a le drapeau INLINE_DATA_FL activé mais l'@a n'a pas été trouvé. "
2034 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2035 #. @-expanded: or inline-data flag set.
2036 #: e2fsck/problem.c:1089
2039 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2040 "or inline-data flag set. "
2042 "Le fichier spécial (@v/socket/fifo) (@i %i) a le drapeau\n"
2043 "extents ou inline-data. "
2045 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2046 #: e2fsck/problem.c:1095
2048 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2050 "L'@i %i a un en-tête d'@x mais le drapeau de données en ligne est "
2053 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2054 #: e2fsck/problem.c:1100
2056 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2058 "L'@i %i semble avec des données en ligne mais le drapeau d'@x est "
2061 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2062 #: e2fsck/problem.c:1105
2064 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2066 "L'@i %i semble avoir une carte de @b mais les drapeaux de données en ligne "
2067 "et d'@x sont positionnés.\n"
2069 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2070 #: e2fsck/problem.c:1110
2072 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2074 "L'@i %i a des données en ligne et le drapeau d'@x positionné mais l'i_block "
2075 "contient des déchets.\n"
2077 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2078 #: e2fsck/problem.c:1115
2079 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
2081 "La liste des blocs défectueux indique que la liste de blocs défectueux %i "
2084 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2085 #: e2fsck/problem.c:1120
2086 msgid "@A @x region allocation structure. "
2087 msgstr "@A d'une structure d'allocation de région d'@x. "
2089 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2090 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2091 #: e2fsck/problem.c:1125
2093 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2094 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2096 "L'@i %i a un plan de @x doublon\n"
2097 "\t(@b logique %c, @b physique @n %b, longueur %N)\n"
2099 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2100 #: e2fsck/problem.c:1130
2101 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2102 msgstr "@A de mémoire pour la liste des @d chiffrés\n"
2104 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2105 #: e2fsck/problem.c:1135
2106 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2108 "L'arbre d'@x de l'i-noeud @i pourrait être moins profond (%b ; pourrait être "
2111 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2112 #: e2fsck/problem.c:1140
2114 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2115 msgstr "L'@i %i sur le @f bigalloc ne peut pas être projeté sur un @b. "
2117 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2118 #: e2fsck/problem.c:1145
2120 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2121 msgstr "L'@i %i a un en-tête d'@x corrompu. "
2123 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2124 #: e2fsck/problem.c:1150
2126 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2128 "Les horodatages sur l'@i %i au-delà du 04/04/2310 sont probablement "
2132 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2133 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2134 #: e2fsck/problem.c:1157
2137 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2138 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2141 "Exécution de passes additionnelles pour résoudre les problèmes de @bs "
2142 "réclamés par plus d'un @i...\n"
2143 "Passe 1B : ré-examen pour les @bs @m\n"
2145 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2146 #: e2fsck/problem.c:1163
2148 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2149 msgstr "@b(s) @m dans l'@i %i :"
2151 #: e2fsck/problem.c:1178
2153 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2154 msgstr "Erreur lors de l'examen des i-noeuds (%i) : %m\n"
2156 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2157 #: e2fsck/problem.c:1183
2159 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2160 msgstr "@A du @B d'@is (i_node_dup_map) : %m\n"
2162 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2163 #: e2fsck/problem.c:1188
2165 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2166 msgstr "Erreur lors des itérations sur les @bs dans l'@i %i (%s) : %m\n"
2168 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2169 #: e2fsck/problem.c:1193 e2fsck/problem.c:1555
2170 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2171 msgstr "Erreur d'ajustement de refcount pour le @b %b d'@a (@i %i) : %m\n"
2173 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2174 #: e2fsck/problem.c:1203
2175 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2176 msgstr "Passe 1C : examen des répertoires pour les @is avec des @bs @m\n"
2178 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2179 #: e2fsck/problem.c:1209
2180 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2181 msgstr "Passe 1D : ajustement des @bs @m\n"
2183 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2184 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2185 #: e2fsck/problem.c:1214
2187 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2188 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2190 "Le fichier %Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
2191 " a %r @b(s) @m, partagés avec %N fichier(s) :\n"
2193 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2194 #: e2fsck/problem.c:1220
2195 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2196 msgstr "\t%Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
2198 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2199 #: e2fsck/problem.c:1225
2200 msgid "\t<@f metadata>\n"
2201 msgstr "\t<métadonnée du @f>\n"
2203 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2205 #: e2fsck/problem.c:1230
2207 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2210 "(Il y a %N @is contenant des @bs @m.)\n"
2213 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2215 #: e2fsck/problem.c:1235
2217 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2220 "@bs @m déjà été réassignés ou clonés.\n"
2223 #: e2fsck/problem.c:1248
2225 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2226 msgstr "N'a pu cloner le fichier : %m\n"
2228 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2229 #: e2fsck/problem.c:1254
2230 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2231 msgstr "Passe 1E : Optimisation des arbres d'@x\n"
2233 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2234 #: e2fsck/problem.c:1259
2236 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2237 msgstr "Échec d'optimisation de l'arbre d'@x %p (%i) : %m\n"
2239 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2240 #: e2fsck/problem.c:1264
2241 msgid "Optimizing @x trees: "
2242 msgstr "Optimisation des arbres d'@x : "
2244 #: e2fsck/problem.c:1279
2245 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2247 "Erreur interne: la largeur maximale de l'arbre d'extents est trop grande "
2248 "(%b ; attendu=%c).\n"
2250 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2251 #: e2fsck/problem.c:1284
2252 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2253 msgstr "L'arbre d'@x de l'@i %i (au niveau %b) pourrait être plus court. "
2255 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2256 #: e2fsck/problem.c:1289
2257 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2258 msgstr "L'arbre d'@x de l'@i %i (au niveau %b) pourrait être plus étroit. "
2260 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2261 #: e2fsck/problem.c:1296
2262 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2263 msgstr "Passe 2 : vérification de la structure des @ds\n"
2265 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2266 #: e2fsck/problem.c:1301
2268 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2269 msgstr "Numéro d'@i @n pour « . » dans l'@i de @d %i.\n"
2271 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2272 #: e2fsck/problem.c:1306
2273 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2274 msgstr "L'@E a un n° d'@i @n : %Di.\n"
2276 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2277 #: e2fsck/problem.c:1311
2278 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2279 msgstr "L'@E a un @i @D/non utilisé %Di. "
2281 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2282 #: e2fsck/problem.c:1316
2283 msgid "@E @L to '.' "
2284 msgstr "L'@E @L vers « . » "
2286 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2287 #: e2fsck/problem.c:1321
2288 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2289 msgstr "L'@E pointe vers l'@i (%Di) localisé dans un @b défectueux.\n"
2291 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2292 #: e2fsck/problem.c:1326
2293 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2294 msgstr "L'@E @L vers le @d %P (%Di).\n"
2296 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2297 #: e2fsck/problem.c:1331
2298 msgid "@E @L to the @r.\n"
2299 msgstr "L'@E @L vers l'@r.\n"
2301 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2302 #: e2fsck/problem.c:1336
2303 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2304 msgstr "L'@E a un caractère illégal dans son nom.\n"
2306 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2307 #: e2fsck/problem.c:1341
2309 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2310 msgstr "« . » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
2312 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2313 #: e2fsck/problem.c:1346
2315 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2316 msgstr "« .. » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
2318 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2319 #: e2fsck/problem.c:1351
2320 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2321 msgstr "La première @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i (%p) @s « . »\n"
2323 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2324 #: e2fsck/problem.c:1356
2325 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2326 msgstr "La seconde @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i @s « .. »\n"
2328 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2329 #: e2fsck/problem.c:1361
2330 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2331 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zéro.\n"
2333 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2334 #: e2fsck/problem.c:1366
2335 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2336 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zéro.\n"
2338 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2339 #: e2fsck/problem.c:1371
2340 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2341 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zéro.\n"
2343 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2344 #: e2fsck/problem.c:1376
2345 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2346 msgstr "i_frag @F %N, @s zéro.\n"
2348 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2349 #: e2fsck/problem.c:1381
2350 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2351 msgstr "i_fsize @F %N, @s zéro.\n"
2353 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2354 #: e2fsck/problem.c:1386
2355 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2356 msgstr "L'@i %i (%Q) a un mode @n (%Im).\n"
2358 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2359 #: e2fsck/problem.c:1391
2360 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2361 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : @d corrompu\n"
2363 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2364 #: e2fsck/problem.c:1396
2365 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2366 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : nom de fichier trop long\n"
2368 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2369 #: e2fsck/problem.c:1401
2370 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2371 msgstr "L'@i de @d %i a un %B non alloué. "
2373 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2374 #: e2fsck/problem.c:1406
2376 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2377 msgstr "L'@e de @d « . » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
2379 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2380 #: e2fsck/problem.c:1411
2382 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2383 msgstr "L'@e de @d « .. » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
2385 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2386 #: e2fsck/problem.c:1416
2387 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2388 msgstr "L'@i %i (%Q) est un @v de caractère @I.\n"
2390 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2391 #: e2fsck/problem.c:1421
2392 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2393 msgstr "L'@i %i (%Q) est un @v de @b @I.\n"
2395 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2396 #: e2fsck/problem.c:1426
2397 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2398 msgstr "L'@E est un doublon de l'@e « . ».\n"
2400 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2401 #: e2fsck/problem.c:1431
2402 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2403 msgstr "L'@E est un doublon de l'@e « .. ».\n"
2405 #: e2fsck/problem.c:1436 e2fsck/problem.c:1771
2407 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2408 msgstr "Erreur interne : impossible de trouver dir_info pour %i.\n"
2410 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2411 #: e2fsck/problem.c:1441
2412 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2413 msgstr "L'@E a un rec_len de %Dr, @s %N.\n"
2415 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2416 #: e2fsck/problem.c:1446
2418 msgid "@A icount structure: %m\n"
2419 msgstr "@A d'une structure icount : %m\n"
2421 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2422 #: e2fsck/problem.c:1451
2424 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2425 msgstr "Erreur d'itération sur les @bs de @d : %m\n"
2427 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2428 #: e2fsck/problem.c:1456
2429 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2430 msgstr "Erreur de lecture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
2432 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2433 #: e2fsck/problem.c:1461
2434 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2435 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
2437 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2438 #: e2fsck/problem.c:1466
2440 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2441 msgstr "@A d'un nouveau @b de @d pour l'@i %i (%s) : %m\n"
2443 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2444 #: e2fsck/problem.c:1471
2446 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2447 msgstr "Erreur lors de la désallocation de l'@i %i : %m\n"
2449 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2450 #: e2fsck/problem.c:1476
2452 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2453 msgstr "L'@e de @d pour « . » dans %p (%i) est grande.\n"
2455 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2456 #: e2fsck/problem.c:1481
2457 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2458 msgstr "L'@i %i (%Q) est un FIFO @I.\n"
2460 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2461 #: e2fsck/problem.c:1486
2462 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2463 msgstr "L'@i %i (%Q) est une socket @I.\n"
2465 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2466 #: e2fsck/problem.c:1491
2467 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2468 msgstr "Définition du type de fichier pour l'@E à %N.\n"
2470 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2471 #: e2fsck/problem.c:1496
2472 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2473 msgstr "L'@E a un type de fichier incorrect (était %Dt, @s %N).\n"
2475 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2476 #: e2fsck/problem.c:1501
2477 msgid "@E has filetype set.\n"
2478 msgstr "L'@E a un type de fichier initialisé.\n"
2480 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2481 #: e2fsck/problem.c:1506
2482 msgid "@E has a @z name.\n"
2483 msgstr "L'@E a un nom @z.\n"
2485 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2486 #: e2fsck/problem.c:1511
2487 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2488 msgstr "Le lien symbolique %Q (@i n°%i) est @n.\n"
2490 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2491 #: e2fsck/problem.c:1516
2492 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2493 msgstr "le @b d'@a @F @n (%If).\n"
2495 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2496 #: e2fsck/problem.c:1521
2497 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2499 "le @f contient de grands fichiers, mais n'a pas le drapeau LARGE_FILE activé "
2502 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2503 #: e2fsck/problem.c:1526
2504 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2505 msgstr "@p l'@h %d : %B n'est pas référencé\n"
2507 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2508 #: e2fsck/problem.c:1531
2509 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2510 msgstr "@p l'@h %d : %B est référencé deux fois\n"
2512 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2513 #: e2fsck/problem.c:1536
2514 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2515 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage mininal erroné\n"
2517 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2518 #: e2fsck/problem.c:1541
2519 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2520 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage maximal erroné\n"
2522 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2523 #: e2fsck/problem.c:1546
2524 msgid "@n @h %d (%q). "
2525 msgstr "@h %d @n (%q). "
2527 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2528 #: e2fsck/problem.c:1550
2529 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2530 msgstr "@p l'@h %d (%q) : numéro de @b %b erroné.\n"
2532 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2533 #: e2fsck/problem.c:1560
2535 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2536 msgstr "@p l'@h %d : le noeud root est @n\n"
2538 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2539 #: e2fsck/problem.c:1565
2540 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2541 msgstr "@p l'@h %d : %B a une limite @n (%N)\n"
2543 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2544 #: e2fsck/problem.c:1570
2545 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2546 msgstr "@p l'@h %d : %B a un compteur @n (%N)\n"
2548 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2549 #: e2fsck/problem.c:1575
2550 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2551 msgstr "@p l'@h %d : %B a une table de hachage non ordonnée\n"
2553 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2554 #: e2fsck/problem.c:1580
2555 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2556 msgstr "@p l'@h %d : %B a une profondeur @n (%N)\n"
2558 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2559 #: e2fsck/problem.c:1585
2560 msgid "Duplicate @E found. "
2561 msgstr "@E doublon repérée. "
2563 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2564 #. @-expanded: Rename to %s
2565 #: e2fsck/problem.c:1590
2568 "@E has a non-unique filename.\n"
2571 "@E a un nom de fichier qui n'est pas unique.\n"
2574 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2575 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2577 #: e2fsck/problem.c:1595
2579 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2580 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2583 "@e '%Dn' doublon repéré.\n"
2584 "\tMarquage de %p (%i) comme devant être re-construit.\n"
2587 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2588 #: e2fsck/problem.c:1600
2589 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2590 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zéro.\n"
2592 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2593 #: e2fsck/problem.c:1605
2594 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2595 msgstr "@b dans l'@h %d (%q) inattendu.\n"
2597 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2598 #: e2fsck/problem.c:1609
2599 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2600 msgstr "@E référence l'@i %Di dans le @g %g où _INODE_UNINIT est positionné.\n"
2602 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2603 #: e2fsck/problem.c:1614
2604 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2606 "@E référence l'@i %Di trouvé dans la zone d'i-noeuds non utilisés du @g %g.\n"
2608 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2609 #: e2fsck/problem.c:1619
2610 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2611 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zéro.\n"
2613 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2614 #: e2fsck/problem.c:1624
2616 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2617 msgstr "@p l'@h %d : le noeud root a une somme de contrôle incorrecte.\n"
2619 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2620 #: e2fsck/problem.c:1629
2622 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2623 msgstr "@p l'@h %d : le noeud interne a une somme de contrôle incorrecte.\n"
2625 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2626 #: e2fsck/problem.c:1634
2627 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2629 "@i de @d %i, %B, déplacement %N : le @d n'a pas de somme de contrôle.\n"
2631 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2632 #: e2fsck/problem.c:1639
2633 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2635 "@i de @d %i, %B: le @d passe les vérifications, mais a une somme de contrôle "
2638 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2639 #: e2fsck/problem.c:1644
2640 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2641 msgstr "La taille de l'@i de @d en ligne (%N) doit être un multiple de 4.\n"
2643 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2644 #: e2fsck/problem.c:1649
2646 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2647 msgstr "La correction de la taille de l'@i %i de @d en ligne a échoué.\n"
2649 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2650 #: e2fsck/problem.c:1654
2651 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2652 msgstr "L'@E chiffrée est trop courte.\n"
2654 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2655 #: e2fsck/problem.c:1661
2656 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2657 msgstr "Passe 3 : vérification de la connectivité des @ds\n"
2659 #. @-expanded: root inode not allocated.
2660 #: e2fsck/problem.c:1666
2661 msgid "@r not allocated. "
2662 msgstr "L'@r n'est pas alloué. "
2664 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2665 #: e2fsck/problem.c:1671
2666 msgid "No room in @l @d. "
2667 msgstr "Pas d'espace dans le @d @l. "
2669 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2670 #: e2fsck/problem.c:1676
2672 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2673 msgstr "@i %i (%p) de @d non connecté\n"
2675 #. @-expanded: /lost+found not found.
2676 #: e2fsck/problem.c:1681
2677 msgid "/@l not found. "
2678 msgstr "/@l n'a pas été trouvé. "
2680 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2681 #: e2fsck/problem.c:1686
2682 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2683 msgstr "« .. » dans %Q (%i) est %P (%j), @s %q (%d).\n"
2685 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2686 #: e2fsck/problem.c:1691
2687 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2688 msgstr "/@l erroné ou inexistent. Ne peut reconnecter.\n"
2690 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2691 #: e2fsck/problem.c:1696
2693 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2694 msgstr "Ne peut étendre /@l : %m\n"
2696 #: e2fsck/problem.c:1701
2698 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2699 msgstr "Ne peut reconnecter %i : %m\n"
2701 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2702 #: e2fsck/problem.c:1706
2704 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2705 msgstr "Erreur lors de la tentative de repérage de /@l : %m\n"
2707 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2708 #: e2fsck/problem.c:1711
2710 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2711 msgstr "ext2fs_new_@b : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2713 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2714 #: e2fsck/problem.c:1716
2716 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2717 msgstr "ext2fs_new_@i : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2719 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2720 #: e2fsck/problem.c:1721
2722 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2724 "ext2fs_new_dir_@b : %m lors de la tentative de création d'un nouveau @b de "
2727 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2728 #: e2fsck/problem.c:1726
2730 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2732 "ext2fs_write_dir_@b : %m lors de la tentative d'écriture du @b de @d pour /"
2735 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2736 #: e2fsck/problem.c:1731
2738 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2739 msgstr "Erreur lors de l'ajustement du compteur d'@i sur l'@i %i\n"
2741 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2743 #: e2fsck/problem.c:1736
2746 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2749 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : %m\n"
2752 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2754 #: e2fsck/problem.c:1741
2757 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2760 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : n'a pu trouver l'@e du @d parent\n"
2763 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2764 #: e2fsck/problem.c:1751
2766 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2767 msgstr "Erreur de création du @d racine (%s) : %m\n"
2769 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2770 #: e2fsck/problem.c:1756
2772 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2773 msgstr "Erreur de création du @d /@l (%s) : %m\n"
2775 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2776 #: e2fsck/problem.c:1761
2777 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2778 msgstr "L'@r n'est pas un @d ; arrêt immédiat.\n"
2780 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2781 #: e2fsck/problem.c:1766
2782 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2783 msgstr "Ne peut procéder sans un @r.\n"
2785 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2786 #: e2fsck/problem.c:1776
2788 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2789 msgstr "/@l n'est pas un @d (ino=%i)\n"
2791 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2792 #: e2fsck/problem.c:1781
2793 msgid "/@l has inline data\n"
2794 msgstr "/@l a des données en ligne\n"
2796 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2797 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2798 #: e2fsck/problem.c:1786
2800 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2801 "Place lost files in root directory instead"
2803 "Ne peut pas allouer de l'espace pour /@l.\n"
2804 "Les fichiers perdus seront placés à la racine à la place"
2806 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2807 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2809 #: e2fsck/problem.c:1791
2811 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2812 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2815 "Espace insuffisant pour recouvrer les fichers perdus !\n"
2816 "Libérez des données du @f et relancez e2fsck.\n"
2818 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2819 #: e2fsck/problem.c:1796
2820 msgid "/@l is encrypted\n"
2821 msgstr "/@l est chiffré\n"
2823 #: e2fsck/problem.c:1803
2824 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2825 msgstr "Passe 3A : optimisation des répertoires\n"
2827 #: e2fsck/problem.c:1808
2829 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2830 msgstr "Échec de création de l'itérateur dirs_to_hash : %m\n"
2832 #: e2fsck/problem.c:1813
2833 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2834 msgstr "Échec d'optimisation du répertoire %q (%d) : %m\n"
2836 #: e2fsck/problem.c:1818
2837 msgid "Optimizing directories: "
2838 msgstr "Optimisation des répertoires : "
2840 #: e2fsck/problem.c:1835
2841 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2842 msgstr "Passe 4 : vérification des compteurs de référence\n"
2844 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2845 #: e2fsck/problem.c:1840
2847 msgid "@u @z @i %i. "
2848 msgstr "@i %i @z @u. "
2850 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2851 #: e2fsck/problem.c:1845
2856 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2857 #: e2fsck/problem.c:1850
2858 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2859 msgstr "le compteur de référence de l'@i %i est %Il, @s %N. "
2861 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2862 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2863 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2864 #: e2fsck/problem.c:1854
2866 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2867 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2868 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2870 "ATTENTION : BOGUE DE PROGRAMMATION DANS E2FSCK !\n"
2871 "\tOU UN IDIOT (VOUS) EST EN TRAIN DE VÉRIFIER UN SYSTÈME DE\n"
2872 "\tFICHIER MONTÉ (ACTIF). inode_link_info[%i] est %N,\n"
2873 "\ti-node.i_links_count est %Il. Ils devraient être les mêmes !\n"
2875 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2876 #: e2fsck/problem.c:1864
2877 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2878 msgstr "Passe 5 : vérification de l'information du sommaire de @g\n"
2880 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2881 #: e2fsck/problem.c:1869
2882 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2883 msgstr "Le remplissage à la fin du @B d'@i n'est pas initialisé. "
2885 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2886 #: e2fsck/problem.c:1874
2887 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2888 msgstr "Le remplissage à la fin du @B de @bs n'est pas initialisé. "
2890 #. @-expanded: block bitmap differences:
2891 #: e2fsck/problem.c:1879
2892 msgid "@b @B differences: "
2893 msgstr "différences de @B de @bs : "
2895 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2896 #: e2fsck/problem.c:1899
2897 msgid "@i @B differences: "
2898 msgstr "différences de @B d'@is : "
2900 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2901 #: e2fsck/problem.c:1919
2902 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2904 "Le décompte des @is libres est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2906 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2907 #: e2fsck/problem.c:1924
2908 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2910 "Le décompte des répertoires est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2912 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2913 #: e2fsck/problem.c:1929
2914 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2915 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné (%i, décompté=%j).\n"
2917 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2918 #: e2fsck/problem.c:1934
2919 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2921 "Le décompte des @bs libres est erroné pour le @g n°%g (%b, décompté=%c).\n"
2923 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2924 #: e2fsck/problem.c:1939
2925 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2926 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné (%b, décompté=%c).\n"
2928 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2929 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2930 #: e2fsck/problem.c:1944
2932 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2933 "endpoints (%i, %j)\n"
2935 "ERREUR DE PROGRAMMATION : les points de terminaison (%b, %c) de @Bs du @f (n°"
2936 "%N) ne concordent pas avec les points de terminaison de @Bs calculés (%i, "
2939 #: e2fsck/problem.c:1950
2940 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2941 msgstr "Erreur interne : ajustement approximatif de la fin du bitmap (%N)\n"
2943 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2944 #: e2fsck/problem.c:1955
2946 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2947 msgstr "Erreur lors de la copie du @B d'@is de remplacement : %m\n"
2949 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2950 #: e2fsck/problem.c:1960
2952 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2953 msgstr "Erreur lors de la copie du @B des @bs de remplacement : %m\n"
2955 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2956 #: e2fsck/problem.c:1985
2958 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2960 "Un ou des @b(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué "
2963 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2964 #: e2fsck/problem.c:1990
2966 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2968 "Un ou des @i(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué "
2971 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2972 #: e2fsck/problem.c:1995
2974 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2975 msgstr "Le @B d'@i du @g %g ne correspond pas à la somme de contrôle.\n"
2977 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2978 #: e2fsck/problem.c:2000
2980 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2981 msgstr "Le @B de @b du @g %g ne correspond pas à la somme de contrôle.\n"
2983 #. @-expanded: Recreate journal
2984 #: e2fsck/problem.c:2007
2986 msgstr "Recréer le @j"
2988 #: e2fsck/problem.c:2012
2989 msgid "Update quota info for quota type %N"
2990 msgstr "Mise à jour de l'information de quota pour le type de quota %N"
2992 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2993 #: e2fsck/problem.c:2017
2995 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2997 "Erreur lors de l'initialisation de l'information de checksum du @g de @b\n"
2999 #: e2fsck/problem.c:2022
3001 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3002 msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'information de système de fichier: %m\n"
3004 #: e2fsck/problem.c:2027
3006 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3008 "Erreur lors de la vidange des tampons d'écriture vers le périphérique de "
3011 #: e2fsck/problem.c:2032
3012 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3014 "Erreur lors de l'écriture de l'information de quota pour le type de quota "
3017 #: e2fsck/problem.c:2153
3019 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3020 msgstr "Code d'erreur non traité (0x%x) !\n"
3022 #: e2fsck/problem.c:2279 e2fsck/problem.c:2283
3026 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
3027 msgid "in move_quota_inode"
3028 msgstr "dans move_quota_inode"
3030 #: e2fsck/scantest.c:79
3032 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3033 msgstr "Mémoire utilisée : %d, temps requis : %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3035 #: e2fsck/scantest.c:98
3037 msgid "size of inode=%d\n"
3038 msgstr "taille de l'i-noeud=%d\n"
3040 #: e2fsck/scantest.c:119
3041 msgid "while starting inode scan"
3042 msgstr "lors du démarrage de l'examen des i-noeuds"
3044 #: e2fsck/scantest.c:130
3045 msgid "while doing inode scan"
3046 msgstr "lors de l'examen des i-noeuds"
3048 #: e2fsck/super.c:207
3050 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3051 msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate pour l'i-noeud %d"
3053 #: e2fsck/super.c:230
3055 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3056 msgstr "lors de l'appel à ext2fs_adjust_ea_refcount2 pour l'i-noeud %d"
3058 #: e2fsck/super.c:291
3060 msgstr "Lors de la troncature de"
3062 #: e2fsck/super.c:292
3064 msgstr "Lors de l'effacement de"
3069 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3070 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3071 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3073 "Utilisation : %s [-panyrcdfktvDFV] [-b super-bloc] [-B taille-de-bloc]\n"
3074 "\t\t[-l|-L fichiers-des-blocs-défectueux] [-C fd] [-j journal-externe]\n"
3075 "\t\t[-E options-étendues] périphérique\n"
3081 " -p Automatic repair (no questions)\n"
3082 " -n Make no changes to the filesystem\n"
3083 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
3084 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
3086 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3089 "Aide d'urgence :\n"
3090 " -p Réparation automatique (sans question)\n"
3091 " -n N'appliquer aucun changement au système de fichiers\n"
3092 " -y Supposer « oui » pour toutes les questions\n"
3093 " -c Vérifier la présence de blocs défectueux et les\n"
3094 " ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
3095 " -f Forcer la vérification même si le système de fichiers\n"
3096 " est marqué propre\n"
3101 " -b superblock Use alternative superblock\n"
3102 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
3103 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
3104 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
3105 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
3106 " -z undo_file Create an undo file\n"
3108 " -v Travailler en mode bavard\n"
3109 " -b super-bloc Utiliser un bloc alternatif pour le superbloc\n"
3110 " -B taille-de-bloc Forcer la taille des blocs lors de la recherche du\n"
3112 " -j journal-externe Définir la localisation du journal externe\n"
3113 " -l fichier-des-blocs-erronés\n"
3114 " Ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
3115 " -L fichier-des-blocs-erronés\n"
3116 " Définir la liste des blocs défectueux\n"
3117 " -z fichier-d-annulation\n"
3118 " Créer un fichier d'annulation\n"
3120 #: e2fsck/unix.c:136
3122 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3123 msgstr "%s : %u/%u fichiers (%0d.%d%% non contigus), %llu/%llu blocs\n"
3125 #: e2fsck/unix.c:162
3129 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3132 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3135 "%12u i-noeud utilisé (%2.2f%%, sur %u)\n"
3138 "%12u i-noeuds utilisés (%2.2f%%, sur %u)\n"
3140 #: e2fsck/unix.c:166
3142 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3143 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3144 msgstr[0] "%12u fichier non contigu (%0d.%d%%)\n"
3145 msgstr[1] "%12u fichiers non contigus (%0d.%d%%)\n"
3147 #: e2fsck/unix.c:171
3149 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3150 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3151 msgstr[0] "%12u répertoire non contigu (%0d.%d%%)\n"
3152 msgstr[1] "%12u répertoires non contigus (%0d.%d%%)\n"
3154 #: e2fsck/unix.c:176
3156 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3158 " nombre d'i-noeuds avec des blocs ind/dind/tind : %u/%u/%u\n"
3160 #: e2fsck/unix.c:184
3161 msgid " Extent depth histogram: "
3162 msgstr " Histogramme des profondeurs d'extents : "
3164 #: e2fsck/unix.c:193
3166 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3167 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3168 msgstr[0] "%12llu bloc utilisé (%2.2f%%, sur %llu)\n"
3169 msgstr[1] "%12llu blocs utilisés (%2.2f%%, sur %llu)\n"
3171 #: e2fsck/unix.c:197
3173 msgid "%12u bad block\n"
3174 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3175 msgstr[0] "%12u bloc défectueux\n"
3176 msgstr[1] "%12u blocs défectueux\n"
3178 #: e2fsck/unix.c:199
3180 msgid "%12u large file\n"
3181 msgid_plural "%12u large files\n"
3182 msgstr[0] "%12u fichier de grande taille\n"
3183 msgstr[1] "%12u fichiers de grande taille\n"
3185 #: e2fsck/unix.c:201
3189 "%12u regular file\n"
3192 "%12u regular files\n"
3195 "%12u fichier normal\n"
3198 "%12u fichiers normaux\n"
3200 #: e2fsck/unix.c:203
3202 msgid "%12u directory\n"
3203 msgid_plural "%12u directories\n"
3204 msgstr[0] "%12u répertoire\n"
3205 msgstr[1] "%12u répertoires\n"
3207 #: e2fsck/unix.c:205
3209 msgid "%12u character device file\n"
3210 msgid_plural "%12u character device files\n"
3211 msgstr[0] "%12u fichier de périphérique en mode caractère\n"
3212 msgstr[1] "%12u fichiers de périphérique en mode caractère\n"
3214 #: e2fsck/unix.c:208
3216 msgid "%12u block device file\n"
3217 msgid_plural "%12u block device files\n"
3218 msgstr[0] "%12u fichier de périphérique en mode bloc\n"
3219 msgstr[1] "%12u fichiers de périphérique en mode bloc\n"
3221 #: e2fsck/unix.c:210
3224 msgid_plural "%12u fifos\n"
3225 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3226 msgstr[1] "%12u fifos\n"
3228 #: e2fsck/unix.c:212
3231 msgid_plural "%12u links\n"
3232 msgstr[0] "%12u lien\n"
3233 msgstr[1] "%12u liens\n"
3235 #: e2fsck/unix.c:214
3237 msgid "%12u symbolic link"
3238 msgid_plural "%12u symbolic links"
3239 msgstr[0] "%12u lien symbolique"
3240 msgstr[1] "%12u liens symboliques"
3242 #: e2fsck/unix.c:216
3244 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3245 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3246 msgstr[0] " (%u lien symbolique rapide)\n"
3247 msgstr[1] " (%u liens symboliques rapides)\n"
3249 #: e2fsck/unix.c:220
3251 msgid "%12u socket\n"
3252 msgid_plural "%12u sockets\n"
3253 msgstr[0] "%12u socket\n"
3254 msgstr[1] "%12u sockets\n"
3256 #: e2fsck/unix.c:224
3259 msgid_plural "%12u files\n"
3260 msgstr[0] "%12u fichier\n"
3261 msgstr[1] "%12u fichiers\n"
3263 #: e2fsck/unix.c:237 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:2908 misc/util.c:126
3264 #: resize/main.c:354
3266 msgid "while determining whether %s is mounted."
3267 msgstr "lors de la détermination à savoir si %s est monté."
3269 #: e2fsck/unix.c:258
3271 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3272 msgstr "Attention ! %s est monté.\n"
3274 #: e2fsck/unix.c:261
3276 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3277 msgstr "Attention ! %s est en cours d'utilisation.\n"
3279 #: e2fsck/unix.c:267
3281 msgid "%s is mounted.\n"
3282 msgstr "%s est monté.\n"
3284 #: e2fsck/unix.c:269
3286 msgid "%s is in use.\n"
3287 msgstr "%s est en cours d'utilisation.\n"
3289 #: e2fsck/unix.c:271
3291 "Cannot continue, aborting.\n"
3294 "Ne peut continuer, arrêt immédiat.\n"
3297 #: e2fsck/unix.c:273
3301 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3302 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3307 "ATTENTION !!! Le système de fichiers est monté. Si vous continuez\n"
3308 "vous ***CAUSEREZ*** des dommages ***SÉVÈRES*** au système de fichiers.\n"
3311 #: e2fsck/unix.c:278
3312 msgid "Do you really want to continue"
3313 msgstr "Souhaitez-vous réellement continuer"
3315 #: e2fsck/unix.c:280
3316 msgid "check aborted.\n"
3317 msgstr "vérification stoppée.\n"
3319 #: e2fsck/unix.c:373
3320 msgid " contains a file system with errors"
3321 msgstr " contient un système de fichiers comportant des erreurs"
3323 #: e2fsck/unix.c:375
3324 msgid " was not cleanly unmounted"
3325 msgstr " n'a pas été démonté proprement"
3327 #: e2fsck/unix.c:377
3328 msgid " primary superblock features different from backup"
3330 " les fonctionnalités du superbloc primaire diffèrent de celles de la "
3333 #: e2fsck/unix.c:381
3335 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3336 msgstr " a été monté %u fois sans avoir été vérifié"
3338 #: e2fsck/unix.c:388
3339 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3341 " a une date de dernière vérification du système de fichiers dans le futur"
3343 #: e2fsck/unix.c:394
3345 msgid " has gone %u days without being checked"
3346 msgstr " a passé %u jours sans avoir été vérifié"
3348 #: e2fsck/unix.c:403
3349 msgid ", check forced.\n"
3350 msgstr ", vérification forcée.\n"
3352 #: e2fsck/unix.c:436
3354 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3355 msgstr "%s : propre, %u/%u fichiers, %llu/%llu blocs"
3357 #: e2fsck/unix.c:456
3358 msgid " (check deferred; on battery)"
3359 msgstr " (vérification remise à plus tard : sur batterie)"
3361 #: e2fsck/unix.c:459
3362 msgid " (check after next mount)"
3363 msgstr " (vérification lors du prochain montage)"
3365 #: e2fsck/unix.c:461
3367 msgid " (check in %ld mounts)"
3368 msgstr " (vérification dans %ld montages)"
3370 #: e2fsck/unix.c:611
3372 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3373 msgstr "ERREUR : ne peut ouvrir /dev/null (%s)\n"
3375 #: e2fsck/unix.c:681
3376 msgid "Invalid EA version.\n"
3377 msgstr "Version EA invalide.\n"
3379 #: e2fsck/unix.c:694
3380 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3381 msgstr "Taille de tampon de lecture anticipée invalide.\n"
3383 #: e2fsck/unix.c:739
3385 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3386 msgstr "Option étendue inconnue : %s\n"
3388 #: e2fsck/unix.c:747
3392 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3393 "is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n"
3397 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
3399 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
3400 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
3402 "Les options valides sont:\n"
3403 "\tsuperblock=<numéro de superbloc>\n"
3404 "\tblocksize=<taille de bloc>\n"
3407 #: e2fsck/unix.c:751
3408 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3411 #: e2fsck/unix.c:760
3413 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3414 msgstr "Taille de tampon de lecture anticipée invalide.\n"
3416 #: e2fsck/unix.c:771
3419 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3422 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration d'e2fsck (%s,\n"
3426 #: e2fsck/unix.c:844
3428 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3429 msgstr "ERREUR lors de la validation du descripteur de fichier %d : %s\n"
3431 #: e2fsck/unix.c:848
3432 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3433 msgstr "Descripteur de fichier d'information de complétion invalide"
3435 #: e2fsck/unix.c:863
3436 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3437 msgstr "Seule une des options -p/-a, -n ou -y peut être spécifiée."
3439 #: e2fsck/unix.c:884
3441 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3442 msgstr "L'option -t n'est pas supportée sur cette version d'e2fsck.\n"
3444 #: e2fsck/unix.c:915 e2fsck/unix.c:992 misc/e2initrd_helper.c:330
3445 #: misc/tune2fs.c:1627 misc/tune2fs.c:1922 misc/tune2fs.c:1940
3447 msgid "Unable to resolve '%s'"
3448 msgstr "Impossible de résoudre « %s »"
3450 #: e2fsck/unix.c:971
3451 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3452 msgstr "Les options -n et -D sont incompatibles."
3454 #: e2fsck/unix.c:976
3455 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3456 msgstr "Les options -n et -c sont incompatibles."
3458 #: e2fsck/unix.c:981
3459 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3460 msgstr "Les options -n et -l/-L sont incompatibles."
3462 #: e2fsck/unix.c:1005
3463 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3464 msgstr "Les options -D et -E fixes_only sont incompatibles."
3466 #: e2fsck/unix.c:1011
3467 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3468 msgstr "Les options -E bmap2extent et fixes_only sont incompatibles."
3470 #: e2fsck/unix.c:1075
3471 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3472 msgstr "Les options -c et -l/-L ne peuvent pas être utilisées simultanément.\n"
3474 #: e2fsck/unix.c:1122
3477 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3480 "E2FSCK_JBD_DEBUG « %s » n'est pas un entier\n"
3483 #: e2fsck/unix.c:1131
3487 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3491 "Argument non numérique invalide pour -%c (« %s »)\n"
3494 #: e2fsck/unix.c:1222
3497 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3500 "L'intervale de protection contre montage multiple (MMP) est de %u secondes "
3501 "et temps total d'attente est de %u seconds. Veuillez patienter...\n"
3503 #: e2fsck/unix.c:1239 e2fsck/unix.c:1244
3504 msgid "while checking MMP block"
3505 msgstr "lors de la vérification du block MMP"
3507 #: e2fsck/unix.c:1246 misc/tune2fs.c:2822
3509 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3510 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3512 "Si vous êtes sûr(e) que le système de fichiers n'est en cours d'utilisation "
3513 "sur aucun noeud, lancer:\n"
3514 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3516 #: e2fsck/unix.c:1261
3517 msgid "while reading MMP block"
3518 msgstr "lors de la lecture du bloc MMP"
3520 #: e2fsck/unix.c:1281 e2fsck/unix.c:1333 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
3521 #: misc/mke2fs.c:2567 misc/mke2fs.c:2618 misc/tune2fs.c:2640
3522 #: misc/tune2fs.c:2685 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3525 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3529 "Écrasement du système de fichiers existant ; cela peut être défait en "
3530 "utilisant la commande :\n"
3534 #: e2fsck/unix.c:1322 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2607 misc/tune2fs.c:2674
3535 #: resize/main.c:222
3537 msgid "while trying to delete %s"
3538 msgstr "lors de la tentative d'effacement de %s"
3540 #: e2fsck/unix.c:1348 misc/mke2fs.c:2633 resize/main.c:243
3541 msgid "while trying to setup undo file\n"
3542 msgstr "lors de la tentative de mise en place du fichier d'annulation\n"
3544 #: e2fsck/unix.c:1391
3545 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3546 msgstr "Erreur : la version de la bibliothèque ext2fs est périmée !\n"
3548 #: e2fsck/unix.c:1398
3549 msgid "while trying to initialize program"
3550 msgstr "lors de la tentative d'initialisation du programme"
3552 #: e2fsck/unix.c:1421
3554 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3555 msgstr "\tUtilisation de %s, %s\n"
3557 #: e2fsck/unix.c:1433
3558 msgid "need terminal for interactive repairs"
3559 msgstr "a besoin d'un terminal pour des réparations en mode interactif"
3561 #: e2fsck/unix.c:1494
3563 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3564 msgstr "%s : %s tentons d'utiliser les blocs de sauvetage...\n"
3566 #: e2fsck/unix.c:1496
3567 msgid "Superblock invalid,"
3568 msgstr "Superbloc invalide,"
3570 #: e2fsck/unix.c:1497
3571 msgid "Group descriptors look bad..."
3572 msgstr "Les descripteurs de groupe semblent en mauvais état..."
3574 #: e2fsck/unix.c:1507
3576 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3577 msgstr "%s : %s lors de l'utilisation des blocs de sauvetage"
3579 #: e2fsck/unix.c:1511
3581 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3582 msgstr "%s : retour au superblock originel\n"
3584 #: e2fsck/unix.c:1540
3586 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3587 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3590 "La version du système de fichiers est apparemment trop élevée pour cette \n"
3591 "version d'e2fsck. (ou bien le superbloc du système de fichiers est\n"
3595 #: e2fsck/unix.c:1547
3596 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3597 msgstr "Peut-être cette partition est-elle de taille zéro ?\n"
3599 #: e2fsck/unix.c:1549
3601 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3602 msgstr "Vous devez avoir un accès %s au système de fichiers ou être root\n"
3604 #: e2fsck/unix.c:1555
3605 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3606 msgstr "Périphérique peut-être inexistent ou pour le swap ?\n"
3608 #: e2fsck/unix.c:1557
3609 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3611 "Système de fichier monté ou ouvert en mode exclusif par un autre\n"
3614 #: e2fsck/unix.c:1561
3615 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3616 msgstr "Périphérique peut-être inexistant ?\n"
3618 #: e2fsck/unix.c:1564
3620 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3621 "check of the device.\n"
3623 "Disque protégé en écriture ; utilisez l'option -n pour effectuer une\n"
3624 "vérification du périphérique en lecture seule.\n"
3626 #: e2fsck/unix.c:1632
3627 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3628 msgstr "Veuillez obtenir une version plus récente d'e2fsck !"
3630 #: e2fsck/unix.c:1676
3632 msgid "while checking journal for %s"
3633 msgstr "lors de la vérification du journal pour %s"
3635 #: e2fsck/unix.c:1679
3636 msgid "Cannot proceed with file system check"
3637 msgstr "Ne peut procéder à une vérification du système de fichier."
3639 #: e2fsck/unix.c:1690
3641 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3644 "Avertissement : saute la récupération du journal puisque l'on\n"
3645 "procède à l'examen d'un système de fichiers en lecture seule.\n"
3647 #: e2fsck/unix.c:1702
3649 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3650 msgstr "impossible d'initialiser les drapeaux du superbloc sur %s\n"
3652 #: e2fsck/unix.c:1708
3654 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3655 msgstr "Erreur de somme de contrôle de journal trouvée dans %s\n"
3657 #: e2fsck/unix.c:1712
3659 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3660 msgstr "Journal corrompu dans %s\n"
3662 #: e2fsck/unix.c:1716
3664 msgid "while recovering journal of %s"
3665 msgstr "lors de la récupération du journal de %s"
3667 #: e2fsck/unix.c:1738
3669 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3670 msgstr "%s a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s) :"
3672 #: e2fsck/unix.c:1797
3674 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3675 msgstr "%s : %s lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux\n"
3677 #: e2fsck/unix.c:1800
3678 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3679 msgstr "Cela ne semble pas être bien, mais on va quand même essayer...\n"
3681 #: e2fsck/unix.c:1840
3683 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3684 msgstr "Création du journal (%d blocs) : "
3686 #: e2fsck/unix.c:1850
3688 msgstr "Complété.\n"
3690 #: e2fsck/unix.c:1852
3693 "*** journal has been regenerated ***\n"
3696 "*** le journal a été regénéré ***\n"
3698 #: e2fsck/unix.c:1858
3702 #: e2fsck/unix.c:1860
3704 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3705 msgstr "%s : e2fsck a été annulé.\n"
3707 #: e2fsck/unix.c:1887
3708 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3709 msgstr "Re-démarrons e2fsck depuis le début...\n"
3711 #: e2fsck/unix.c:1891
3712 msgid "while resetting context"
3713 msgstr "lors de la réinitialisation du contexte"
3715 #: e2fsck/unix.c:1942
3719 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3722 "%s: ***** LES ERREURS DU SYSTÈME DE FICHIERS ONT ÉTÉ CORRIGÉES *****\n"
3724 #: e2fsck/unix.c:1944
3726 msgid "%s: File system was modified.\n"
3727 msgstr "%s: Le système de fichier a été modifié.\n"
3729 #: e2fsck/unix.c:1948 e2fsck/util.c:71
3733 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3736 "%s: ***** LE SYSTÈME DE FICHIERS A ÉTÉ MODIFIÉ *****\n"
3738 #: e2fsck/unix.c:1953
3740 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3741 msgstr "%s : ***** RÉ-AMORCER LE SYSTÈME *****\n"
3743 #: e2fsck/unix.c:1961 e2fsck/util.c:77
3747 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3751 "%s : **ATTENTION : le système de fichiers contient encore des erreurs**\n"
3754 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3758 #: e2fsck/util.c:197
3762 #: e2fsck/util.c:198
3766 #: e2fsck/util.c:202
3767 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3768 msgstr " ('t' active 'oui' pour tout) "
3770 #: e2fsck/util.c:218
3774 #: e2fsck/util.c:220
3778 #: e2fsck/util.c:222
3782 #: e2fsck/util.c:245
3783 msgid "cancelled!\n"
3786 #: e2fsck/util.c:278
3787 msgid "yes to all\n"
3788 msgstr "oui pour tout\n"
3790 #: e2fsck/util.c:280
3794 #: e2fsck/util.c:282
3798 #: e2fsck/util.c:292
3807 #: e2fsck/util.c:296
3816 #: e2fsck/util.c:300
3820 #: e2fsck/util.c:300
3824 #: e2fsck/util.c:316
3826 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3827 msgstr "e2fsck_read_bitmaps : bloc(s) de bitmap illégal(aux) pour %s"
3829 #: e2fsck/util.c:321
3830 msgid "reading inode and block bitmaps"
3831 msgstr "la lecture des bitmaps d'i-noeuds et de blocs"
3833 #: e2fsck/util.c:333
3835 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3836 msgstr "lors de la tentative de re-lecture des bitmaps pour %s"
3838 #: e2fsck/util.c:345
3839 msgid "writing block and inode bitmaps"
3840 msgstr "l'écriture des bitmaps de blocs et d'i-noeuds"
3842 #: e2fsck/util.c:350
3844 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3846 "lors d'une nouvelle tentative d'écriture de bitmaps de blocs et d'i-noeuds "
3849 #: e2fsck/util.c:362
3854 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3855 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3859 "%s: INCONSISTENCE INATTENDUE ; EXÉCUTEZ fsck MANUELLEMENT.\n"
3860 "\t(i.e., sans options -a ou -p)\n"
3862 #: e2fsck/util.c:443
3864 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3865 msgstr "Mémoire utilisée : %luk/%luk (%luk/%luk), "
3867 #: e2fsck/util.c:447
3869 msgid "Memory used: %lu, "
3870 msgstr "Mémoire utilisée : %lu, "
3872 #: e2fsck/util.c:454
3874 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3875 msgstr "temps : %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3877 #: e2fsck/util.c:459
3879 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3880 msgstr "temps écoulé : %6.3f\n"
3882 #: e2fsck/util.c:494 e2fsck/util.c:508
3884 msgid "while reading inode %lu in %s"
3885 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %lu dans %s"
3887 #: e2fsck/util.c:522 e2fsck/util.c:535
3889 msgid "while writing inode %lu in %s"
3890 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %lu dans %s"
3892 #: e2fsck/util.c:779
3894 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3897 "INCOHÉRENCE INATTENDUE : le système de fichiers a été modifié pendant le "
3898 "déroulement de fsck.\n"
3900 #: misc/badblocks.c:75
3902 msgstr "complété \n"
3904 #: misc/badblocks.c:100
3907 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3908 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3910 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3911 " device [last_block [first_block]]\n"
3913 "Utilisation : %s [-b taille_de_bloc] [-i fichier_d_entrée] [-o "
3914 "fichier_de_sortie]\n"
3915 " [-svwnf] [-c blocs_à_la_fois] [-d facteur_délai_entre_lectures]\n"
3916 " [-e max_blocks_défectueux] [-p nombre_de_passes]\n"
3917 " [-t motif_de_test [-t motif_de_test [...]]]\n"
3918 " périphérique [dernier_bloc [premier_bloc]]\n"
3920 #: misc/badblocks.c:111
3923 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3926 "%s: Les options -n et -w sont mutuellement exclusive.\n"
3929 #: misc/badblocks.c:229
3931 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3932 msgstr "%6.2f%% effectué, %s écoulé. (%d/%d/%d erreurs)"
3934 #: misc/badblocks.c:337
3935 msgid "Testing with random pattern: "
3936 msgstr "Test en cours avec un motif aléatoire : "
3938 #: misc/badblocks.c:355
3939 msgid "Testing with pattern 0x"
3940 msgstr "Test en cours avec le motif 0x"
3942 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3944 msgstr "lors de la recherche"
3946 #: misc/badblocks.c:398
3948 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3949 msgstr "Valeur bizarre (%ld) dans do_read\n"
3951 #: misc/badblocks.c:485
3952 msgid "during ext2fs_sync_device"
3953 msgstr "lors de l'exécution d'ext2fs_sync_device"
3955 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3956 msgid "while beginning bad block list iteration"
3957 msgstr "lors du début de l'itération de la liste des blocs défectueux"
3959 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3960 msgid "while allocating buffers"
3961 msgstr "lors de l'allocation des tampons"
3963 #: misc/badblocks.c:524
3965 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3966 msgstr "Vérification des blocs %lu à %lu\n"
3968 #: misc/badblocks.c:529
3969 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3970 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture seule\n"
3972 #: misc/badblocks.c:538
3973 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3974 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test en mode lecture seule) : "
3976 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
3977 #: misc/badblocks.c:841
3978 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3979 msgstr "Trop de blocs défectueux, test abandonné\n"
3981 #: misc/badblocks.c:627
3982 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3983 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture-écriture\n"
3985 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
3987 msgid "From block %lu to %lu\n"
3988 msgstr "Du bloc %lu au bloc %lu\n"
3990 #: misc/badblocks.c:684
3991 msgid "Reading and comparing: "
3992 msgstr "Lecture et comparaison : "
3994 #: misc/badblocks.c:790
3995 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3997 "Vérification des blocs défectueux dans un mode non destructif de lecture-\n"
4000 #: misc/badblocks.c:796
4001 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
4003 "Vérification des blocs défectueux (test non destructif de lecture-écriture)\n"
4005 #: misc/badblocks.c:803
4008 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4011 "Interruption, nettoyage en cours\n"
4013 #: misc/badblocks.c:886
4015 msgid "during test data write, block %lu"
4016 msgstr "lors du test d'écriture de données, bloc %lu"
4018 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
4020 msgid "%s is mounted; "
4021 msgstr "%s est monté ; "
4023 #: misc/badblocks.c:1009
4024 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4026 "l'exécution de badblocks est tout de même forcée.\n"
4027 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
4029 #: misc/badblocks.c:1014
4030 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4031 msgstr "il n'est pas prudent d'exécuter badblocks !\n"
4033 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
4035 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4036 msgstr "%s est apparemment utilisé par le système ; "
4038 #: misc/badblocks.c:1022
4039 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4040 msgstr "blocs erronés forcés de toutes manières.\n"
4042 #: misc/badblocks.c:1042
4044 msgid "invalid %s - %s"
4045 msgstr "%s invalide - %s"
4047 #: misc/badblocks.c:1136
4049 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4050 msgstr "Nombre maximum de blocs défectueux %u trop grand - le maximum est %u"
4052 #: misc/badblocks.c:1163
4054 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4055 msgstr "ne peut allouer de la mémoire pour motif_de_test - %s"
4057 #: misc/badblocks.c:1193
4058 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4059 msgstr "Au plus un seul motif_de_test peut être spécifé en mode lecture seule"
4061 #: misc/badblocks.c:1199
4062 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4063 msgstr "Un motif_de_test aléatoire n'est pas permis en mode lecture seule"
4065 #: misc/badblocks.c:1213
4067 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4068 "the size manually\n"
4070 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
4071 "la taille manuellement\n"
4073 #: misc/badblocks.c:1219
4074 msgid "while trying to determine device size"
4075 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du périphérique"
4077 #: misc/badblocks.c:1224
4079 msgstr "dernier bloc"
4081 #: misc/badblocks.c:1230
4083 msgstr "premier bloc"
4085 #: misc/badblocks.c:1233
4087 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4088 msgstr "bloc de départ invalide (%llu) : doit être moins de %llu"
4090 #: misc/badblocks.c:1240
4092 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4093 msgstr "bloc de départ invalide (%llu) : doit être une valeur sur 32 bit"
4095 #: misc/badblocks.c:1296
4096 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4097 msgstr "lors de la création en mémoire d'une liste des blocs défectueux"
4099 #: misc/badblocks.c:1305
4100 msgid "input file - bad format"
4101 msgstr "fichier d'entrée - mauvais format"
4103 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4104 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4105 msgstr "lors de l'ajout en mémoire à la liste des blocs défectueux"
4107 #: misc/badblocks.c:1347
4109 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4110 msgstr "Passe complétée, %u blocs défectueux repérés. (%d/%d/%d erreurs)\n"
4114 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4116 "Utilisation : %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] fichiers...\n"
4118 #: misc/chattr.c:159
4120 msgid "bad project - %s\n"
4121 msgstr "projet erroné - %s\n"
4123 #: misc/chattr.c:173
4125 msgid "bad version - %s\n"
4126 msgstr "version erronée - %s\n"
4128 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4130 msgid "while trying to stat %s"
4131 msgstr "lors de l'évaluation par stat() de %s"
4133 #: misc/chattr.c:226
4135 msgid "while reading flags on %s"
4136 msgstr "lors de la lecture des drapeaux sur %s"
4138 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4140 msgid "Flags of %s set as "
4141 msgstr "Drapeaux de %s initialisés comme "
4143 #: misc/chattr.c:252
4145 msgid "while setting flags on %s"
4146 msgstr "lors de l'initialisation des drapeaux sur %s"
4148 #: misc/chattr.c:260
4150 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4151 msgstr "Version de %s initialisée à %lu\n"
4153 #: misc/chattr.c:264
4155 msgid "while setting version on %s"
4156 msgstr "lors de l'initialisation de la version sur %s"
4158 #: misc/chattr.c:271
4160 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4161 msgstr "Projet de %s initialisé à %lu\n"
4163 #: misc/chattr.c:275
4165 msgid "while setting project on %s"
4166 msgstr "lors de l'initialisation du projet sur %s"
4168 #: misc/chattr.c:297
4169 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4170 msgstr "Ne peut allouer une variable de chemin dans chattr_dir_proc"
4172 #: misc/chattr.c:337
4173 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4174 msgstr "= est incompatible avec - et +\n"
4176 #: misc/chattr.c:345
4177 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4178 msgstr "Vous devez utiliser « -v », = - ou +\n"
4180 #: misc/create_inode.c:76 misc/create_inode.c:115
4182 msgid "while reading inode %u"
4183 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %u"
4185 #: misc/create_inode.c:86 misc/create_inode.c:278 misc/create_inode.c:342
4186 #: misc/create_inode.c:380
4187 msgid "while expanding directory"
4188 msgstr "lors de l'extension du répertoire"
4190 #: misc/create_inode.c:93
4192 msgid "while linking \"%s\""
4193 msgstr "lors de la liaison de « %s »"
4195 #: misc/create_inode.c:101 misc/create_inode.c:128 misc/create_inode.c:312
4197 msgid "while writing inode %u"
4198 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %u"
4200 #: misc/create_inode.c:145 misc/create_inode.c:169
4202 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4203 msgstr "lors du listage des attributs de « %s »"
4205 #: misc/create_inode.c:156
4207 msgid "while opening inode %u"
4208 msgstr "lors de l'ouverture de l'i-noeud %u"
4210 #: misc/create_inode.c:162 misc/create_inode.c:189 misc/create_inode.c:911
4211 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
4212 #: misc/mke2fs.c:353
4213 msgid "while allocating memory"
4214 msgstr "lors d'une allocation mémoire"
4216 #: misc/create_inode.c:182 misc/create_inode.c:198
4218 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4219 msgstr "lors de la lecture de l'attribut « %s » de « %s »"
4221 #: misc/create_inode.c:207
4223 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4224 msgstr "lors de l'écriture de l'attribut « %s » dans l'i-noeud « %u »"
4226 #: misc/create_inode.c:217
4228 msgid "while closing inode %u"
4229 msgstr "lors de la fermeture de l'i-noeud %u"
4231 #: misc/create_inode.c:265
4233 msgid "while allocating inode \"%s\""
4234 msgstr "lors de l'allocation de l'i-noeud « %s »"
4236 #: misc/create_inode.c:284
4238 msgid "while creating inode \"%s\""
4239 msgstr "lors de la création de l'i-noeud « %s »"
4241 #: misc/create_inode.c:349
4243 msgid "while creating symlink \"%s\""
4244 msgstr "lors de la création du lien symbolique « %s »"
4246 #: misc/create_inode.c:367 misc/create_inode.c:844
4248 msgid "while looking up \"%s\""
4249 msgstr "lors de la recherche de « %s »"
4251 #: misc/create_inode.c:387
4253 msgid "while creating directory \"%s\""
4254 msgstr "lors de la création du répertoire « %s »"
4256 #: misc/create_inode.c:615
4258 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4259 msgstr "lors de l'ouverture de « %s » pour copie"
4261 #: misc/create_inode.c:707
4263 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4264 msgstr "lors du changement de répertoire courant vers « %s »"
4266 #: misc/create_inode.c:715
4268 msgid "while opening directory \"%s\""
4269 msgstr "lors de l'ouverture du répertoire « %s »"
4271 #: misc/create_inode.c:725
4273 msgid "while lstat \"%s\""
4274 msgstr "lors d'un lstat sur « %s »"
4276 #: misc/create_inode.c:758
4278 msgid "while creating special file \"%s\""
4279 msgstr "lors de la création du fichier spécial « %s »"
4281 #: misc/create_inode.c:767
4282 msgid "malloc failed"
4283 msgstr "échec de malloc"
4285 #: misc/create_inode.c:775
4287 msgid "while trying to read link \"%s\""
4288 msgstr "lors de la tentative de lecture du lien « %s »"
4290 #: misc/create_inode.c:782
4291 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4292 msgstr "la taille du lien symbolique a augmenté entre lstat() et readlink()"
4294 #: misc/create_inode.c:793
4296 msgid "while writing symlink\"%s\""
4297 msgstr "lors de l'écriture du lien symbolique « %s »"
4299 #: misc/create_inode.c:803
4301 msgid "while writing file \"%s\""
4302 msgstr "lors de l'écriture du fichier « %s »"
4304 #: misc/create_inode.c:816
4306 msgid "while making dir \"%s\""
4307 msgstr "lors de la fabrication du répertoire « %s »"
4309 #: misc/create_inode.c:833
4310 msgid "while changing directory"
4311 msgstr "lors du changement de répertoire"
4313 #: misc/create_inode.c:839
4315 msgid "ignoring entry \"%s\""
4316 msgstr "ignorons l'entrée « %s »"
4318 #: misc/create_inode.c:852
4320 msgid "while setting inode for \"%s\""
4321 msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud pour « %s »"
4323 #: misc/create_inode.c:859
4325 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4326 msgstr "lors de l'initialisation des xattrs pour « %s »"
4328 #: misc/create_inode.c:877
4329 msgid "while saving inode data"
4330 msgstr "lors de la sauvegarde des données de l'i-noeud"
4332 #: misc/dumpe2fs.c:56
4335 "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4337 "Utilisation : %s [-bfghixV] [-o superblock=<nombre>] [-o blocksize=<nombre>] "
4340 #: misc/dumpe2fs.c:159
4344 #: misc/dumpe2fs.c:168
4348 #: misc/dumpe2fs.c:219
4350 msgid "Group %lu: (Blocks "
4351 msgstr "Groupe %lu : (Blocs "
4353 #: misc/dumpe2fs.c:226
4355 msgid " csum 0x%04x"
4356 msgstr " csum 0x%04x"
4358 #: misc/dumpe2fs.c:228
4360 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4361 msgstr " (ATTENDU 0x%04x)"
4363 #: misc/dumpe2fs.c:233
4365 msgid " %s superblock at "
4366 msgstr " superbloc %s à "
4368 #: misc/dumpe2fs.c:234
4372 #: misc/dumpe2fs.c:234
4376 #: misc/dumpe2fs.c:238
4377 msgid ", Group descriptors at "
4378 msgstr ", Descripteurs de groupes à "
4380 #: misc/dumpe2fs.c:242
4383 " Reserved GDT blocks at "
4386 " Blocs réservés GDT à "
4388 #: misc/dumpe2fs.c:249
4389 msgid " Group descriptor at "
4390 msgstr " Descripteur de groupe à "
4392 #: misc/dumpe2fs.c:255
4393 msgid " Block bitmap at "
4394 msgstr " Bitmap de blocs à "
4396 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4398 msgid ", csum 0x%08x"
4399 msgstr ", csum 0x%08x"
4401 #: misc/dumpe2fs.c:263
4405 #: misc/dumpe2fs.c:265
4413 #: misc/dumpe2fs.c:266
4414 msgid " Inode bitmap at "
4415 msgstr " Bitmap d'i-noeuds à "
4417 #: misc/dumpe2fs.c:273
4423 " Table d'i-noeuds à "
4425 #: misc/dumpe2fs.c:279
4429 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4432 " %u %s libres, %u i-noeuds libres, %u répertoires%s"
4434 #: misc/dumpe2fs.c:286
4436 msgid ", %u unused inodes\n"
4437 msgstr ", %u i-noeuds non utilisés\n"
4439 #: misc/dumpe2fs.c:289
4440 msgid " Free blocks: "
4441 msgstr " Blocs libres : "
4443 #: misc/dumpe2fs.c:304
4444 msgid " Free inodes: "
4445 msgstr " I-noeuds libres : "
4447 #: misc/dumpe2fs.c:340
4448 msgid "while printing bad block list"
4449 msgstr "lors de l'affichage de la liste des blocs défectueux"
4451 #: misc/dumpe2fs.c:346
4453 msgid "Bad blocks: %u"
4454 msgstr "Blocs défectueux : %u"
4456 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:364
4457 msgid "while reading journal inode"
4458 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud du journal"
4460 #: misc/dumpe2fs.c:379
4461 msgid "while opening journal inode"
4462 msgstr "lors de l'ouverture de l'i-noeud du journal"
4464 #: misc/dumpe2fs.c:385
4465 msgid "while reading journal super block"
4466 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
4468 #: misc/dumpe2fs.c:392
4469 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4470 msgstr "Le numéro magique du superbloc de journal est invalide !\n"
4472 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:213
4473 msgid "while reading journal superblock"
4474 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
4476 #: misc/dumpe2fs.c:417
4477 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4478 msgstr "Ne peut trouver les numéros magiques du superbloc du journal"
4480 #: misc/dumpe2fs.c:434 misc/mke2fs.c:786 misc/tune2fs.c:1959
4481 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4482 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour analyser les options !\n"
4484 #: misc/dumpe2fs.c:460
4486 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4487 msgstr "Paramètre de superbloc invalide : %s\n"
4489 #: misc/dumpe2fs.c:475
4491 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4492 msgstr "Paramètre de taille de bloc invalide : %s\n"
4494 #: misc/dumpe2fs.c:486
4498 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4500 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4501 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4503 "Valid extended options are:\n"
4504 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4505 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4508 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
4510 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
4511 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
4513 "Les options valides sont:\n"
4514 "\tsuperblock=<numéro de superbloc>\n"
4515 "\tblocksize=<taille de bloc>\n"
4518 #: misc/dumpe2fs.c:550 misc/mke2fs.c:1816
4520 msgid "\tUsing %s\n"
4521 msgstr "\tUtilisation de %s\n"
4523 #: misc/dumpe2fs.c:590
4526 "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n"
4530 "*** Erreurs de somme de contrôle détectées dans le système de fichier ! "
4531 "Lancez e2fsck maintenant !\n"
4534 #: misc/dumpe2fs.c:595 misc/e2image.c:1587 misc/tune2fs.c:2835
4535 #: resize/main.c:416
4536 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4537 msgstr "Impossible de trouver un superbloc de système de fichiers valide.\n"
4539 #: misc/dumpe2fs.c:630
4542 "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n"
4546 "*** Erreurs de somme de contrôle détectées dans les bitmaps ! Lancez e2fsck "
4550 #: misc/dumpe2fs.c:634
4554 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4557 "%s : %s : erreur lors de la lecture des bitmaps : %s\n"
4559 #: misc/e2image.c:107
4561 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] device image-file\n"
4562 msgstr "Utilisation : %s [ -r|Q ] [ -fr ] périphérique fichier_image\n"
4564 #: misc/e2image.c:109
4566 msgid " %s -I device image-file\n"
4567 msgstr " %s -I périphérique fichier_image\n"
4569 #: misc/e2image.c:110
4572 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4575 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o décalage-src ] [ -O décalage-dst ] "
4576 "src_fs [ dest_fs ]\n"
4578 #: misc/e2image.c:175 misc/e2image.c:580 misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:1182
4579 msgid "while allocating buffer"
4580 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon"
4582 #: misc/e2image.c:180
4584 msgid "Writing block %llu\n"
4585 msgstr "Écriture du bloc %llu\n"
4587 #: misc/e2image.c:194
4589 msgid "error writing block %llu"
4590 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %llu"
4592 #: misc/e2image.c:197
4593 msgid "error in generic_write()"
4594 msgstr "erreur dans generic_write()"
4596 #: misc/e2image.c:214
4597 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4598 msgstr "Erreur : la taille d'en-tête est plus grande que wrt_size\n"
4600 #: misc/e2image.c:219
4601 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4602 msgstr "Ne peut allouer un tampon d'en-tête\n"
4604 #: misc/e2image.c:247
4605 msgid "while writing superblock"
4606 msgstr "lors de l'écriture du superbloc"
4608 #: misc/e2image.c:256
4609 msgid "while writing inode table"
4610 msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds"
4612 #: misc/e2image.c:264
4613 msgid "while writing block bitmap"
4614 msgstr "lors de l'écriture du bitmap de blocs"
4616 #: misc/e2image.c:272
4617 msgid "while writing inode bitmap"
4618 msgstr "lors de l'écriture du bitmap d'i-noeuds"
4620 #: misc/e2image.c:506
4622 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4623 msgstr "Bloc des répertoires %llu corrompu: mauvais rec_len (%d)\n"
4625 #: misc/e2image.c:518
4627 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4628 msgstr "Bloc des répertoires %llu corrompu: mauvais name_len (%d)\n"
4630 #: misc/e2image.c:559
4632 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4633 msgstr "%llu / %llu blocs (%d%%)"
4635 #: misc/e2image.c:590 misc/e2image.c:630
4639 #: misc/e2image.c:627
4641 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4643 "Arrêter maintenant va détruire le système de fichier, interrompez de nouveau "
4644 "si vous êtes sûr\n"
4646 #: misc/e2image.c:653
4648 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4649 msgstr " reste %s à %.2f Mo/s"
4651 #: misc/e2image.c:665 misc/e2image.c:1192
4653 msgid "error reading block %llu"
4654 msgstr "erreur de lecture du bloc %llu"
4656 #: misc/e2image.c:719
4658 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4659 msgstr "Copié %llu / %llu blocs (%d%%) dans %s "
4661 #: misc/e2image.c:723
4663 msgid "at %.2f MB/s"
4664 msgstr "à %.2f Mo/s"
4666 #: misc/e2image.c:759
4667 msgid "while allocating l1 table"
4668 msgstr "lors de l'allocation d'une table l1"
4670 #: misc/e2image.c:804
4671 msgid "while allocating l2 cache"
4672 msgstr "lors de l'allocation d'un cache l2"
4674 #: misc/e2image.c:827
4676 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4677 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4679 "Attention : Il reste des tables dans le cache lors de la libération du "
4680 "cache, les données seront perdue, et donc l'image pourrait ne pas être "
4683 #: misc/e2image.c:1149
4684 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4685 msgstr "lors de l'allocation de ext2fs_qcow2_image"
4687 #: misc/e2image.c:1156
4688 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4689 msgstr "lors de l'initialization de ext2fs_qcow2_image"
4691 #: misc/e2image.c:1215 misc/e2image.c:1233
4692 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4694 "Erreur de programmation : plusieurs blocs séquentiels refcount ont été "
4697 #: misc/e2image.c:1273
4698 msgid "while allocating block bitmap"
4699 msgstr "lors de l'allocation d'un bitmap de blocs"
4701 #: misc/e2image.c:1282
4702 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4703 msgstr "lors de l'allocation d'un bitmap de bloc scamble"
4705 #: misc/e2image.c:1289
4706 msgid "Scanning inodes...\n"
4707 msgstr "Examen des i-noeuds...\n"
4709 #: misc/e2image.c:1301
4710 msgid "Can't allocate block buffer"
4711 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc"
4713 #: misc/e2image.c:1340 misc/e2image.c:1354
4715 msgid "while iterating over inode %u"
4716 msgstr "lors de l'iteration sur l'i-noeud %u"
4718 #: misc/e2image.c:1386
4719 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4720 msgstr "Les images brutes et qcow2 ne peuvent pas être installée"
4722 #: misc/e2image.c:1408
4723 msgid "error reading bitmaps"
4724 msgstr "erreur lors de la lecture des bitmaps"
4726 #: misc/e2image.c:1420
4727 msgid "while opening device file"
4728 msgstr "lors de l'ouverture du fichier de périphérique"
4730 #: misc/e2image.c:1431
4731 msgid "while restoring the image table"
4732 msgstr "lors de la restauration de de la table de l'image"
4734 #: misc/e2image.c:1528
4735 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4736 msgstr "L'option -a ne peut être utilisée qu'avec les images brutes ou QCOW2."
4738 #: misc/e2image.c:1534
4739 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4740 msgstr "Les décalages ne sont autorisés qu'avec les images brutes."
4742 #: misc/e2image.c:1539
4743 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4744 msgstr "Le mode de déplacement n'est autorisé qu'avec les images brutes."
4746 #: misc/e2image.c:1544
4747 msgid "Move mode requires all data mode."
4748 msgstr "Le mode de déplacement nécessite tous les mode de données."
4750 #: misc/e2image.c:1554
4751 msgid "checking if mounted"
4752 msgstr "vérification de montage existant"
4754 #: misc/e2image.c:1561
4757 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4758 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4759 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4762 "Lancer e2image sur un système de fichier monté en écriture peut\n"
4763 "produire une image incohérente qui ne sera pas utile pour des fins\n"
4764 "de débuggage. Utilisez l'option -f si vous voulez réellement faire\n"
4767 #: misc/e2image.c:1615
4768 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4769 msgstr "Une image QCOW2 ne peut pas être écrite sur stdout !\n"
4771 #: misc/e2image.c:1621
4772 msgid "Can not stat output\n"
4773 msgstr "Ne peut pas examiner la sortie\n"
4775 #: misc/e2image.c:1631
4777 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4778 msgstr "L'image (%s) est compressée\n"
4780 #: misc/e2image.c:1634
4782 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4783 msgstr "L'image (%s) est chiffrée\n"
4785 #: misc/e2image.c:1637
4787 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4789 "lors de l'essai de conversion de l'image qcow2 (%s) en image brute (%s)"
4791 #: misc/e2image.c:1646
4792 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4793 msgstr "L'option -c n'est supportée qu'en mode brut\n"
4795 #: misc/e2image.c:1651
4796 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4797 msgstr "L'option -c n'est pas supportée avec écriture sur stdout\n"
4799 #: misc/e2image.c:1658
4800 msgid "while allocating check_buf"
4801 msgstr "lors de l'allocation de check_buf"
4803 #: misc/e2image.c:1664
4804 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4805 msgstr "L'option -p n'est supportée qu'en mode brut\n"
4807 #: misc/e2image.c:1674
4809 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4810 msgstr "%d blocs contenaient déjà les données devant être copiées\n"
4812 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4814 msgid "Usage: %s -r device\n"
4815 msgstr "Utilisation : %s -r périphérique\n"
4817 #: misc/e2label.c:58
4819 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4820 msgstr "e2label : impossible d'ouvrir %s\n"
4822 #: misc/e2label.c:63
4824 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4825 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc\n"
4827 #: misc/e2label.c:68
4829 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4830 msgstr "e2label : erreur de lecture du superbloc\n"
4832 #: misc/e2label.c:72
4834 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4835 msgstr "e2label : n'est pas un système de fichiers ext2\n"
4837 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3008
4839 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4840 msgstr "Avertissement : étiquette trop longue, sera tronquée.\n"
4842 #: misc/e2label.c:100
4844 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4845 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc à nouveau\n"
4847 #: misc/e2label.c:105
4849 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4850 msgstr "e2label : erreur lors de l'écriture du superbloc\n"
4852 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1619
4854 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4855 msgstr "Utilisation : e2label périphérique [nouvelle_étiquette]\n"
4857 #: misc/e2undo.c:118
4860 "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> "
4863 "Utilisation : %s [-f] [-h] [-n] [-v] <fichier transaction> <système de "
4866 #: misc/e2undo.c:143
4867 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4869 "Le superbloc du système de fichier ne correspond pas au fichier "
4872 #: misc/e2undo.c:146
4873 msgid "UUID does not match.\n"
4874 msgstr "L'UUID ne correspond pas.\n"
4876 #: misc/e2undo.c:148
4877 msgid "Last mount time does not match.\n"
4878 msgstr "La date de dernier montage ne correspond pas.\n"
4880 #: misc/e2undo.c:150
4881 msgid "Last write time does not match.\n"
4882 msgstr "La date de dernière écriture ne correspond pas.\n"
4884 #: misc/e2undo.c:152
4885 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4886 msgstr "Le compteur de durée de vie d'écriture ne correspond pas.\n"
4888 #: misc/e2undo.c:166
4889 msgid "while reading filesystem superblock."
4890 msgstr "lors de la lecture superbloc du système de fichiers."
4892 #: misc/e2undo.c:182
4893 msgid "while fetching superblock"
4894 msgstr "lors de la récupération du superbloc"
4896 #: misc/e2undo.c:195
4898 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4900 "La somme de contrôle du superbloc du fichier d'annulation ne correspond "
4903 #: misc/e2undo.c:334
4905 msgid "illegal offset - %s"
4906 msgstr "décalage illégal - %s"
4908 #: misc/e2undo.c:358
4910 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4912 "On ne peut pas écrire dans un fichier d'annulation pendant son rejeu.\n"
4914 #: misc/e2undo.c:367
4916 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4917 msgstr "lors de l'ouverture du fichier d'annulation « %s »\n"
4919 #: misc/e2undo.c:374
4920 msgid "while reading undo file"
4921 msgstr "lors de la lecture du fichier d'annulation"
4923 #: misc/e2undo.c:379
4925 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4926 msgstr "%s : N'est pas un fichier d'annulation\n"
4928 #: misc/e2undo.c:390
4930 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4931 msgstr "%s: La somme de contrôle de l'en-tête ne correspond pas.\n"
4933 #: misc/e2undo.c:397
4935 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4936 msgstr "%s: En-tête de fichier d'annulation corrompu.\n"
4938 #: misc/e2undo.c:401
4940 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4941 msgstr "%s: La taille de bloc d'annulation est trop grande.\n"
4943 #: misc/e2undo.c:406
4945 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4946 msgstr "%s: Taille de bloc d'annulation trop petite.\n"
4948 #: misc/e2undo.c:419
4950 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4951 msgstr "%s: Fonctionnalité de fichier d'annulation inconnue positionnée.\n"
4953 #: misc/e2undo.c:427
4955 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4956 msgstr "Erreur lors la détermination à savoir si %s est monté."
4958 #: misc/e2undo.c:433
4959 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4961 "e2undo ne devrait être lancé que sur des systèmes de fichiers non montés"
4963 #: misc/e2undo.c:449
4965 msgid "while opening `%s'"
4966 msgstr "lors de l'ouverture de « %s »"
4968 #: misc/e2undo.c:460
4969 msgid "specified offset is too large"
4970 msgstr "le décalage spécifié est trop grand"
4972 #: misc/e2undo.c:501
4973 msgid "while reading keys"
4974 msgstr "lors de la lecture des clés"
4976 #: misc/e2undo.c:513
4978 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4979 msgstr "%s: nombre magique de clé incorrect à %llu\n"
4981 #: misc/e2undo.c:523
4983 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4984 msgstr "%s: erreur de somme de contrôle du bloc de clé à %llu.\n"
4986 #: misc/e2undo.c:546
4988 msgid "%s: block %llu is too long."
4989 msgstr "%s: le bloc %llu est trop long."
4991 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
4993 msgid "while fetching block %llu."
4994 msgstr "lors de la récupération du bloc %llu."
4996 #: misc/e2undo.c:570
4998 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
5000 "erreur de somme de contrôle dans le bloc de système de fichier %llu (bloc "
5001 "d'annulation %llu)\n"
5003 #: misc/e2undo.c:609
5005 msgid "while writing block %llu."
5006 msgstr "lors de d'écriture du bloc %llu."
5008 #: misc/e2undo.c:615
5010 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5011 msgstr "Fichier d'annulation corrompu ; lancez e2fsck MAINTENANT !\n"
5013 #: misc/e2undo.c:617
5015 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5016 msgstr "Erreur d'E/S pendant le rejeu ; lancez e2fsck MAINTENANT !\n"
5018 #: misc/e2undo.c:620
5020 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5021 msgstr "Enregistrement d'annulation incomplet ; lancez e2fsck.\n"
5023 #: misc/findsuper.c:110
5025 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5026 msgstr "Usage : findsuper périphérique [octets_à_escamoter [début_en_Ko]]\n"
5028 #: misc/findsuper.c:155
5030 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5031 msgstr "octets à escamoter doit être un nombre, non pas %s\n"
5033 #: misc/findsuper.c:162
5035 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5036 msgstr "octets à escamoter doit être un multiple de la taille de secteur\n"
5038 #: misc/findsuper.c:169
5040 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5041 msgstr "début en Ko doit être un nombre, non pas %s\n"
5043 #: misc/findsuper.c:175
5045 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5046 msgstr "startkb devrait être supérieur ou égal à 0, non pas %llu\n"
5048 #: misc/findsuper.c:186
5050 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5051 msgstr "début à %llu, avec un incrément de %u octets\n"
5053 #: misc/findsuper.c:188
5056 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5057 "\tso start/end/grp wrong\n"
5059 "[*] probablement un superbloc écrit dans le superbloc de journal ext3,\n"
5060 "\tet donc start/end/grp incorrect\n"
5062 #: misc/findsuper.c:190
5065 "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/"
5066 "mount_time sb_uuid label\n"
5068 "décalage_o début_o find_o blocs_sf blksz grp mkfs/"
5069 "date_montage sb_uuid étiquette\n"
5071 #: misc/findsuper.c:264
5075 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5078 "%11Lu: terminé avec errno %d\n"
5082 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5083 msgstr "ATTENTION : impossible d'ouvrir %s : %s\n"
5087 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5088 msgstr "ATTENTION : format erroné sur la ligne %d de %s\n"
5092 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5093 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
5094 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5097 "ATTENTION : votre fichier /etc/fstab ne contient pas de champ\n"
5098 "\tde numéro de passe fsck. Je vais arranger cette situation pour vous\n"
5099 "\tmais vous devriez corriger votre fichier /etc/fstab aussi tôt que\n"
5105 msgid "fsck: %s: not found\n"
5106 msgstr "fsck : %s : non trouvé\n"
5110 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5111 msgstr "%s : wait : plus de processus fils ?!?\n"
5115 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5117 "Avertissement... %s pour le périphérique %s s'est terminé avec le signal "
5122 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5123 msgstr "%s %s : l'état est %x, ne devrait jamais se produire.\n"
5127 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5128 msgstr "Terminé avec %s (état de fin d'exécution %d)\n"
5132 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5133 msgstr "%s : Erreur %d lors de l'exécution de fsck.%s pour %s\n"
5137 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5138 "with 'no' or '!'.\n"
5140 "Soit tous ou aucun des types de systèmes de fichiers passés à -t doivent\n"
5141 "être préfixés par « no » ou « ! ».\n"
5144 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5146 "Impossible d'allouer de la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
5151 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5154 "%s : saut de la mauvaise ligne de /etc/fstab : montage « bind » avec un "
5155 "numéro de passe fsck non nul\n"
5159 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5160 msgstr "fsck : ne peut pas vérifier %s : fsck.%s non trouvé\n"
5163 msgid "Checking all file systems.\n"
5164 msgstr "Vérification de tous les systèmes de fichiers.\n"
5168 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5169 msgstr "--en attente-- (passe %d)\n"
5173 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5175 "Utilisation : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fichiers] "
5176 "[options_sys_fichiers] [sys_fichiers...]\n"
5180 msgid "%s: too many devices\n"
5181 msgstr "%s : trop de périphériques\n"
5183 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
5185 msgid "%s: too many arguments\n"
5186 msgstr "%s : trop d'arguments\n"
5188 #: misc/fuse2fs.c:3745
5189 msgid "Mounting read-only.\n"
5190 msgstr "Montage en lecture seule.\n"
5192 #: misc/fuse2fs.c:3769
5194 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5196 "%s: Utilisateurs autorisés à allouer tous les blocs. Ceci est dangereux !\n"
5198 #: misc/fuse2fs.c:3781 misc/fuse2fs.c:3794
5203 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3796 misc/tune2fs.c:3237
5205 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5206 msgstr "SVP exécutez e2fsck -fy %s.\n"
5208 #: misc/fuse2fs.c:3803
5209 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5211 "Le journal a besoin d'une récupération ; lancer « e2fsck -E journal_only » "
5214 #: misc/fuse2fs.c:3811
5216 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5217 msgstr "%s: Écrire dans le journal n'est pas supporté.\n"
5219 #: misc/fuse2fs.c:3826
5220 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5222 "Avertissement: Montage d'un système de fichier non vérifié, lancer e2fsck "
5225 #: misc/fuse2fs.c:3830
5226 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5228 "Avertissement: Nombre maximum de montage atteint, lancer e2fsck est "
5231 #: misc/fuse2fs.c:3835
5232 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5234 "Avertissement: Date de vérification atteinte ; lancer e2fsck est "
5237 #: misc/fuse2fs.c:3839
5238 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5239 msgstr "Orphelins détectés ; lancer e2fsck est recommandé.\n"
5241 #: misc/fuse2fs.c:3843
5242 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5243 msgstr "Erreurs détectées ; lancer e2fsck est requis.\n"
5247 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5248 msgstr "Utilisation : %s [-RVadlpv] [fichiers...]\n"
5252 msgid "While reading flags on %s"
5253 msgstr "Lors de la lecture des drapeaux sur %s"
5257 msgid "While reading project on %s"
5258 msgstr "Lors de la lecture du projet sur %s"
5260 #: misc/lsattr.c:102
5262 msgid "While reading version on %s"
5263 msgstr "Lors de la lecture de la version sur %s"
5265 #: misc/mke2fs.c:124
5268 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5269 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5270 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5271 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5272 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5273 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5274 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5276 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5278 "Utilisation : %s [-c|-l nom-de-fichier] [-b taille-de-bloc] [-C taille-de-"
5280 "\t[-i octets-par-i-noeud] [-I taille-des-i-noeuds]\n"
5281 "\t[-J options-de-journal] [-G taille-groupe-flex] [-N nombre-d-i-noeuds]\n"
5282 "\t[-d répertoire-racine] [-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n"
5283 "\t[-o système-d-exploitation-de-création] [-g blocs-par-groupe]\n"
5284 "\t[-L étiquette-du-volume] [-M dernier-répertoire-monté]\n"
5285 "\t[-O fonctionnalité[,...]] [-r révision-du-système-de-fichiers]\n"
5286 "\t[-E option-étendue[,...]] [-t type-système-de-fichiers] [-T type-"
5288 "\t[-U UUID] [-e comportement_erreur] [-z fichier_annulation]\n"
5289 "\t[-jnqvDFSV] périphérique [nombre-de-blocs]\n"
5291 #: misc/mke2fs.c:255
5293 msgid "Running command: %s\n"
5294 msgstr "Exécution de la commande : %s\n"
5296 #: misc/mke2fs.c:259
5298 msgid "while trying to run '%s'"
5299 msgstr "durant la tentative d'exécution de « %s »"
5301 #: misc/mke2fs.c:266
5302 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5304 "lors du traitement de la liste des blocs défectueux à partir du programme"
5306 #: misc/mke2fs.c:293
5308 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5310 "Bloc %d dans la zone du descripteur de superbloc/groupe primaire est "
5313 #: misc/mke2fs.c:295
5315 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5317 "Les blocs de %u à %u doivent être en bon état pour générer le système de "
5320 #: misc/mke2fs.c:298
5321 msgid "Aborting....\n"
5322 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
5324 #: misc/mke2fs.c:318
5327 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5331 "Avertissement : les sauvegardes des descripteurs de superblocs/groupes au\n"
5332 "\tbloc %u contiennent des blocs défectueux.\n"
5335 #: misc/mke2fs.c:337
5336 msgid "while marking bad blocks as used"
5337 msgstr "lors du marquage des blocs défectueux en tant qu'utilisés"
5339 #: misc/mke2fs.c:408
5340 msgid "Writing inode tables: "
5341 msgstr "Écriture des tables d'i-noeuds : "
5343 #: misc/mke2fs.c:430
5347 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5350 "Impossible d'écrire %d blocs dans la table d'i-noeuds débutant à %llu : %s\n"
5352 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2680 misc/mke2fs.c:3063
5354 msgstr "complété \n"
5356 #: misc/mke2fs.c:459
5357 msgid "while creating root dir"
5358 msgstr "lors de la création du répertoire racine"
5360 #: misc/mke2fs.c:466
5361 msgid "while reading root inode"
5362 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud racine"
5364 #: misc/mke2fs.c:478
5365 msgid "while setting root inode ownership"
5366 msgstr "lors de l'initialisation de la propriété de l'i-noeud racine"
5368 #: misc/mke2fs.c:496
5369 msgid "while creating /lost+found"
5370 msgstr "lors de la création de /lost+found"
5372 #: misc/mke2fs.c:503
5373 msgid "while looking up /lost+found"
5374 msgstr "lors de la recherche de /lost+found"
5376 #: misc/mke2fs.c:516
5377 msgid "while expanding /lost+found"
5378 msgstr "lors de l'extension de /lost+found"
5380 #: misc/mke2fs.c:531
5381 msgid "while setting bad block inode"
5382 msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud des blocs défectueux"
5384 #: misc/mke2fs.c:558
5386 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5387 msgstr "Mémoire épuisée lors de l'effacement des secteurs %d-%d\n"
5389 #: misc/mke2fs.c:568
5391 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5392 msgstr "Avertissement : impossible de lire le bloc 0 : %s\n"
5394 #: misc/mke2fs.c:584
5396 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5397 msgstr "Avertissement : impossible d'effacer le secteur %d : %s\n"
5399 #: misc/mke2fs.c:600
5400 msgid "while initializing journal superblock"
5401 msgstr "lors de l'initialisation du journal du superbloc"
5403 #: misc/mke2fs.c:608
5404 msgid "Zeroing journal device: "
5405 msgstr "Mise à zéro du périphérique de journal : "
5407 #: misc/mke2fs.c:620
5409 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5411 "lors de la mise à zéro du périphérique de journal (bloc %llu, compte %d)"
5413 #: misc/mke2fs.c:638
5414 msgid "while writing journal superblock"
5415 msgstr "lors de l'écriture du superbloc de journal"
5417 #: misc/mke2fs.c:653
5419 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5421 "En train de créer un système de fichiers avec %llu %dk blocs et %u i-"
5424 #: misc/mke2fs.c:661
5427 "warning: %llu blocks unused.\n"
5430 "Avertissement : %llu blocs inutilisés.\n"
5433 #: misc/mke2fs.c:666
5435 msgid "Filesystem label=%s\n"
5436 msgstr "Étiquette de système de fichiers=%s\n"
5438 #: misc/mke2fs.c:669
5440 msgid "OS type: %s\n"
5441 msgstr "Type de système d'exploitation : %s\n"
5443 #: misc/mke2fs.c:671
5445 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5446 msgstr "Taille de bloc=%u (log=%u)\n"
5448 #: misc/mke2fs.c:674
5450 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5451 msgstr "Taille de cluster=%u (log=%u)\n"
5453 #: misc/mke2fs.c:678
5455 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5456 msgstr "Taille de fragment=%u (log=%u)\n"
5458 #: misc/mke2fs.c:680
5460 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5461 msgstr "« Stride » = %u blocs, « Stripe width » = %u blocs\n"
5463 #: misc/mke2fs.c:682
5465 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5466 msgstr "%u i-noeuds, %llu blocs\n"
5468 #: misc/mke2fs.c:684
5470 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5471 msgstr "%llu blocs (%2.2f%%) réservés pour le super utilisateur\n"
5473 #: misc/mke2fs.c:687
5475 msgid "First data block=%u\n"
5476 msgstr "Premier bloc de données=%u\n"
5478 #: misc/mke2fs.c:689
5480 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5481 msgstr "Propriétaire du répertoire racine=%u:%u\n"
5483 #: misc/mke2fs.c:691
5485 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5486 msgstr "Nombre maximum de blocs du système de fichiers=%lu\n"
5488 #: misc/mke2fs.c:695
5490 msgid "%u block groups\n"
5491 msgstr "%u groupes de blocs\n"
5493 #: misc/mke2fs.c:697
5495 msgid "%u block group\n"
5496 msgstr "%u groupe de bloc\n"
5498 #: misc/mke2fs.c:699
5500 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5501 msgstr "%u blocs par groupe, %u clusters par groupe\n"
5503 #: misc/mke2fs.c:702
5505 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5506 msgstr "%u blocs par groupe, %u fragments par groupe\n"
5508 #: misc/mke2fs.c:704
5510 msgid "%u inodes per group\n"
5511 msgstr "%u i-noeuds par groupe\n"
5513 #: misc/mke2fs.c:713
5515 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5516 msgstr "UUID de système de fichiers=%s\n"
5518 #: misc/mke2fs.c:714
5519 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5520 msgstr "Superblocs de secours stockés sur les blocs : "
5522 #: misc/mke2fs.c:808
5524 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5525 msgstr "%s nécessite '-O 64bit'\n"
5527 #: misc/mke2fs.c:814
5529 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5530 msgstr "'%s' doit être avant 'resize=%u'\n"
5532 #: misc/mke2fs.c:827
5534 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5535 msgstr "desc_size invalide: '%s'\n"
5537 #: misc/mke2fs.c:840
5539 msgid "Invalid offset: %s\n"
5540 msgstr "Décalage invalide : %s\n"
5542 #: misc/mke2fs.c:854 misc/tune2fs.c:1987
5544 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5545 msgstr "mmp_update_interval invalide : %s\n"
5547 #: misc/mke2fs.c:868
5549 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5550 msgstr "Nombre de superbloc de secours invalide : %s\n"
5552 #: misc/mke2fs.c:890
5554 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5555 msgstr "Paramètre « stride » invalide : %s\n"
5557 #: misc/mke2fs.c:905
5559 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5560 msgstr "Paramètre « stripe-width » invalide : %s\n"
5562 #: misc/mke2fs.c:928
5564 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5565 msgstr "Paramètre de changement de taille invalide : %s\n"
5567 #: misc/mke2fs.c:935
5568 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5570 "La taille maximale de l'agrandissement doit être plus grande que la taille\n"
5571 "du système de fichiers.\n"
5573 #: misc/mke2fs.c:959
5574 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5576 "Le changement de taille en ligne n'est pas supportée avec les systèmes de\n"
5577 "fichiers de version 0\n"
5579 #: misc/mke2fs.c:985 misc/mke2fs.c:994
5581 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5582 msgstr "root_owner invalide : « %s »\n"
5584 #: misc/mke2fs.c:1035
5588 "Bad option(s) specified: %s\n"
5590 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5591 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5593 "Valid extended options are:\n"
5594 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5595 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5596 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5597 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5598 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5599 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5600 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5601 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5602 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5603 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5607 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5611 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
5613 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
5614 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
5616 "Les options valides sont :\n"
5617 "\tmmp_update_interval=<intervalle>\n"
5618 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5619 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
5620 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
5621 "\toffset=<décalage où créer le système de fichiers>\n"
5622 "\tresize=<taille maximale de changement de taille en blocs>\n"
5623 "\tpacked_meta_blocks=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
5624 "\tlazy_itable_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
5625 "\tlazy_journal_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
5626 "\troot_owner=<uid du répertoire racine>:<gid du répertoire racine>\n"
5630 "\tquotatype=<type(s) de quota(s) à activer>\n"
5633 #: misc/mke2fs.c:1060
5637 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5641 "Attention : le « stripe-width » RAID %u n'est pas multiple impair du "
5645 #: misc/mke2fs.c:1102
5648 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5651 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration de mke2fs\n"
5652 "\t(%s, ligne n°%d)\n"
5655 #: misc/mke2fs.c:1115 misc/tune2fs.c:1008
5657 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5658 msgstr "Jeu d'options de système de fichiers invalide : %s\n"
5660 #: misc/mke2fs.c:1127 misc/tune2fs.c:408
5662 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5663 msgstr "Jeu d'options pour le montage invalide : %s\n"
5665 #: misc/mke2fs.c:1263
5669 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5672 "Votre mke2fs.conf ne précise pas le type de système de fichiers de\n"
5675 #: misc/mke2fs.c:1267
5677 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5680 "Il vous faut sans doute installer un fichier mke2fs.conf mis à jour.\n"
5683 #: misc/mke2fs.c:1271
5684 msgid "Aborting...\n"
5685 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
5687 #: misc/mke2fs.c:1312
5691 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5695 "Avertissement : le fs_type %s n'est pas défini dans mke2fs.conf\n"
5698 #: misc/mke2fs.c:1494
5699 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5700 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour un nouveau chemin.\n"
5702 #: misc/mke2fs.c:1535
5704 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5705 msgstr "N'a pu initialiser le profilage correctement (erreur : %ld).\n"
5707 #: misc/mke2fs.c:1568
5709 msgid "invalid block size - %s"
5710 msgstr "taille invalide des blocs - %s"
5712 #: misc/mke2fs.c:1572
5714 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5716 "Avertissement : la taille de bloc %d n'est pas utilisable\n"
5717 "sur la plupart des systèmes.\n"
5719 #: misc/mke2fs.c:1588
5721 msgid "invalid cluster size - %s"
5722 msgstr "taille de cluster invalide - %s"
5724 #: misc/mke2fs.c:1601
5725 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5726 msgstr "« -R » est déprécié, utiliser plutôt « -E »"
5728 #: misc/mke2fs.c:1615 misc/tune2fs.c:1716
5730 msgid "bad error behavior - %s"
5731 msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur - %s"
5733 #: misc/mke2fs.c:1627
5734 msgid "Illegal number for blocks per group"
5735 msgstr "Nombre de blocs par groupe illégal"
5737 #: misc/mke2fs.c:1632
5738 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5739 msgstr "le nombre de blocs par groupe doit être un multiple de 8"
5741 #: misc/mke2fs.c:1640
5742 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5743 msgstr "Nombre illégal pour la taille flex_bg"
5745 #: misc/mke2fs.c:1646
5746 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5747 msgstr "La taille flex_bg doit être une puissance de 2"
5749 #: misc/mke2fs.c:1651
5751 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5752 msgstr "La taille flex_bg (%lu) doit être inférieur ou égal à 2^31"
5754 #: misc/mke2fs.c:1661
5756 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5757 msgstr "taux d'i-noeuds invalides %s (min %d/max %d)"
5759 #: misc/mke2fs.c:1671
5761 msgid "invalid inode size - %s"
5762 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
5764 #: misc/mke2fs.c:1684
5766 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5767 "nodiscard' extended option instead!\n"
5769 "Avertissement : l'option -K est dépréciée et ne devrait plus être utilisée. "
5770 "Utiliser plutôt l'option étendue « -E nodiscard » !\n"
5772 #: misc/mke2fs.c:1695
5773 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5774 msgstr "dans malloc pour bad_blocks_filename"
5776 #: misc/mke2fs.c:1704
5779 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5782 "Avertissement : étiquette trop longue ; sera tronquée à « %s »\n"
5785 #: misc/mke2fs.c:1713
5787 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5788 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %s"
5790 #: misc/mke2fs.c:1728
5792 msgid "bad num inodes - %s"
5793 msgstr "mauvais nombre d'i-noeuds - %s"
5795 #: misc/mke2fs.c:1741
5796 msgid "while allocating fs_feature string"
5797 msgstr "lors de l'allocation de la chaîne fs_feature"
5799 #: misc/mke2fs.c:1758
5801 msgid "bad revision level - %s"
5802 msgstr "mauvais numéro de version - %s"
5804 #: misc/mke2fs.c:1763
5806 msgid "while trying to create revision %d"
5807 msgstr "lors de la tentative de création de la révision %d"
5809 #: misc/mke2fs.c:1777
5810 msgid "The -t option may only be used once"
5811 msgstr "L'option -t ne peut être spécifiée qu'une fois"
5813 #: misc/mke2fs.c:1785
5814 msgid "The -T option may only be used once"
5815 msgstr "L'option -T ne peut être spécifiée qu'une fois"
5817 #: misc/mke2fs.c:1841 misc/mke2fs.c:3147
5819 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5820 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du périphérique de journal %s\n"
5822 #: misc/mke2fs.c:1847
5824 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5826 "la taille de bloc du périphérique de journal (%d) est plus petit que la\n"
5827 "taille de blocs minimum %d\n"
5829 #: misc/mke2fs.c:1853
5831 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5832 msgstr "Utilisation de la taille de bloc du périphérique de journal : %d\n"
5834 #: misc/mke2fs.c:1864
5836 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5837 msgstr "blocs '%s' invalides sur le périphérique %s"
5839 #: misc/mke2fs.c:1888
5841 msgstr "système de fichiers"
5843 #: misc/mke2fs.c:1901 resize/main.c:497
5844 msgid "while trying to determine filesystem size"
5846 "lors de la tentative de détermination de la taille du système de fichiers"
5848 #: misc/mke2fs.c:1907
5850 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5851 "the size of the filesystem\n"
5853 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
5854 "la taille du système de fichiers\n"
5856 #: misc/mke2fs.c:1914
5858 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5859 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5860 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5861 "\tto re-read your partition table.\n"
5863 "La taille rapportée du périphérique est zéro. La partition spécifiée est\n"
5864 "\tinvalide ou la table de partitions n'a pas été relue après\n"
5865 "\tl'exécution de fdisk, dû au fait que la partition modifiée était\n"
5866 "\toccupée et utilisée. Vous devez ré-amorcer pour forcer une\n"
5867 "\trelecture de la table de partitions.\n"
5869 #: misc/mke2fs.c:1931
5870 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5871 msgstr "Système de fichiers plus grand que la taille apparente du périphérique"
5873 #: misc/mke2fs.c:1951
5874 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5875 msgstr "Échec du parcours de la liste de types de systèmes de fichiers\n"
5877 #: misc/mke2fs.c:1999
5878 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5879 msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
5881 #: misc/mke2fs.c:2004
5882 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5883 msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité huge_file.\n"
5885 #: misc/mke2fs.c:2009
5886 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5887 msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité metadata_csum.\n"
5889 #: misc/mke2fs.c:2019
5890 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5892 "lors de la tentative de détermination de la taille matérielle de secteur"
5894 #: misc/mke2fs.c:2025
5895 msgid "while trying to determine physical sector size"
5896 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille de secteur matériel"
5898 #: misc/mke2fs.c:2057
5899 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5901 "lors de la définition de la taille de bloc ; trop petite pour le "
5904 #: misc/mke2fs.c:2062
5907 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5909 "Avertissement : la taille de bloc %d spécifiée est plus petite que la taille "
5910 "de secteur physique %d\n"
5912 #: misc/mke2fs.c:2086
5915 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5916 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5918 "%s: La taille (0x%llx blocs) du périphérique %s est trop grande pour\n"
5919 "\tpouvoir être exprimée sur 32 bits en utilisant une taille de bloc de %d.\n"
5921 #: misc/mke2fs.c:2098
5924 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5925 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5927 "%s: La taille (0x%llx blocs) du périphérique %s est trop grande pour\n"
5928 "\tcréer un système de fichier utilisant une taille de block de %d.\n"
5930 #: misc/mke2fs.c:2120
5931 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5932 msgstr "résolution de fs_types pour mke2fs.conf : "
5934 #: misc/mke2fs.c:2127
5935 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5937 "Fonctionnalités du système de fichiers non supportées par les systèmes de\n"
5938 "fichiers de version 0\n"
5940 #: misc/mke2fs.c:2135
5941 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5943 "Les superblocs creux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
5944 "fichiers de version 0\n"
5946 #: misc/mke2fs.c:2145
5947 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5949 "Les journaux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
5950 "fichiers de version 0\n"
5952 #: misc/mke2fs.c:2158
5954 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5955 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %lf"
5957 #: misc/mke2fs.c:2175
5959 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to "
5962 "Les extents DOIVENT être activées pour un système de fichiers 64 bit. "
5963 "Passez -O extents pour corriger.\n"
5965 #: misc/mke2fs.c:2195
5966 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5968 "La taille d'un cluster ne peut pas être plus petite que la taille d'un "
5971 #: misc/mke2fs.c:2201
5972 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5973 msgstr "Spécifier une taille de cluster nécessite la fonctionalité bigalloc"
5975 #: misc/mke2fs.c:2221
5977 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5978 msgstr "attention : Impossible d'obtenir la géométrie du périphérique %s\n"
5980 #: misc/mke2fs.c:2224
5982 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5983 msgstr "L'alignement de %s est décalé de %lu octets.\n"
5985 #: misc/mke2fs.c:2226
5988 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5990 "Cela peut induire de très mauvaises performances, il est suggéré de (re)-"
5993 #: misc/mke2fs.c:2247
5995 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5996 msgstr "blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d)"
5998 #: misc/mke2fs.c:2251
6001 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
6003 "Avertissement : blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d),\n"
6004 "poursuite forcée\n"
6006 #: misc/mke2fs.c:2259
6009 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
6010 "and journal checksum features.\n"
6012 "Suggestion : Utilisez un noyau Linux >= 3.18 pour améliorer la stabilité des "
6013 "fonctionalités de méta-données et somme de contrôle de journal.\n"
6015 #: misc/mke2fs.c:2314
6019 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
6020 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
6021 "not be what you want.\n"
6025 "Avertissement : décalage spécifié sans une taille de système de fichier\n"
6027 "Un système de fichier possédant %llu blocks va être créé mais ce n'était\n"
6028 "peut-être pas ce que vous vouliez.\n"
6031 #: misc/mke2fs.c:2329
6033 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
6035 "des i-noeuds de %d octets sont trop petits pour des quota de projet ; "
6036 "spécifiez une taille plus grande"
6038 #: misc/mke2fs.c:2351
6039 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6041 "La fonctionalité bigalloc ne peut pas être supportée sans la fonctionalité "
6044 #: misc/mke2fs.c:2358
6046 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6047 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6049 "Les fonctionnalités resize_inode et meta_bg ne sont pas compatibles.\n"
6050 "Elles ne peuvent pas être activées simultanément.\n"
6052 #: misc/mke2fs.c:2366
6055 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
6056 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
6060 "Avertissement : la fonctionalité bigalloc est encore en cours de "
6062 "Voir https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc pour plus "
6066 #: misc/mke2fs.c:2378
6067 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6069 "la réservation de blocs de changement de taille en ligne n'est pas\n"
6070 "supportée sur un système de fichiers non creux"
6072 #: misc/mke2fs.c:2387
6073 msgid "blocks per group count out of range"
6074 msgstr "compteur de blocs par groupe hors limite"
6076 #: misc/mke2fs.c:2409
6077 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6079 "La fonctionnalité flex_bg n'est pas activée, la taille flex_bg ne peut donc "
6080 "pas être spécifiée"
6082 #: misc/mke2fs.c:2421
6084 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6085 msgstr "taille d'i-noeud invalide %d (min %d/max %d)"
6087 #: misc/mke2fs.c:2436
6089 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6091 "des i-noeuds de %d octets sont trop petits pour des données en ligne ; "
6092 "spécifiez une taille plus grande"
6094 #: misc/mke2fs.c:2451
6096 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6097 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), augmenter le ratio d'i-noeuds ?"
6099 #: misc/mke2fs.c:2458
6101 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6102 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), indiquer < 2^32 i-noeuds"
6104 #: misc/mke2fs.c:2472
6107 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6108 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6109 "\tor lower inode count (-N).\n"
6111 "taille_i_noeud (%u) * nombre_i_noeuds (%u) trop grand pour un\n"
6112 "\tsystème de fichiers avec %llu blocs, indiquer un ratio_i_noeud (-i)\n"
6113 "\tplus grand ou un nombre d'i-noeud plus petit (-N).\n"
6115 #: misc/mke2fs.c:2659
6116 msgid "Discarding device blocks: "
6117 msgstr "Rejet des blocs de périphérique : "
6119 #: misc/mke2fs.c:2675
6123 #: misc/mke2fs.c:2734
6124 msgid "while initializing quota context"
6125 msgstr "lors de l'initialization du contexte de quota"
6127 #: misc/mke2fs.c:2741
6128 msgid "while writing quota inodes"
6129 msgstr "lors de l'écriture des i-noeuds de quota"
6131 #: misc/mke2fs.c:2766
6133 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6134 msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur dans le profile - %s"
6136 #: misc/mke2fs.c:2840
6137 msgid "while setting up superblock"
6138 msgstr "lors de l'initialisation du superbloc"
6140 #: misc/mke2fs.c:2856
6142 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
6143 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6144 "checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
6146 "Les extents ne sont pas activés. L'arbre des extents de fichier peut avoir "
6147 "une somme de contrôle, mais les cartes de blocs ne le peuvent pas. Ne pas "
6148 "activer les extents réduit la couverture des sommes de contrôle des méta-"
6149 "données. Passez -O extents pour corriger.\n"
6151 #: misc/mke2fs.c:2863
6153 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
6154 "this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
6156 "Le support de système 64-bits n'est pas activé. La taille de champs plus "
6157 "grande apportée par cette fonctionalité permet des sommes de contrôle "
6158 "fortes. Passez -O 64bit pour corriger.\n"
6160 #: misc/mke2fs.c:2871
6162 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6164 "La fonctionalité metadata_csum_seed requière la fonctionalité "
6167 #: misc/mke2fs.c:2895
6168 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6170 "La libération a réussi et retournera des 0s - inutile d'effacer la table des "
6173 #: misc/mke2fs.c:2988
6175 msgid "unknown os - %s"
6176 msgstr "système d'exploitation inconnu - %s"
6178 #: misc/mke2fs.c:3051
6179 msgid "Allocating group tables: "
6180 msgstr "Allocation des tables de groupe : "
6182 #: misc/mke2fs.c:3059
6183 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6184 msgstr "lors de la tentative d'allocation des tables de systèmes de fichiers"
6186 #: misc/mke2fs.c:3068
6189 "\twhile converting subcluster bitmap"
6192 "\tlors de la conversion du bitmap de sous-cluster"
6194 #: misc/mke2fs.c:3074
6196 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6197 msgstr "%s peut être encore plus corrompu par une réécriture du superbloc\n"
6199 #: misc/mke2fs.c:3115
6201 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6202 msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %llu à la fin du système de fichiers"
6204 #: misc/mke2fs.c:3128
6205 msgid "while reserving blocks for online resize"
6206 msgstr "lors de la réservation de blocs pour un changement de taille en ligne"
6208 #: misc/mke2fs.c:3140 misc/tune2fs.c:1424
6212 #: misc/mke2fs.c:3152
6214 msgid "Adding journal to device %s: "
6215 msgstr "Ajout du journal au périphérique %s : "
6217 #: misc/mke2fs.c:3159
6221 "\twhile trying to add journal to device %s"
6224 "\tlors de la tentative d'ajout d'un journal au périphérique %s"
6226 #: misc/mke2fs.c:3164 misc/mke2fs.c:3193 misc/mke2fs.c:3231
6227 #: misc/mk_hugefiles.c:596 misc/tune2fs.c:1453 misc/tune2fs.c:1472
6231 #: misc/mke2fs.c:3170
6232 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6233 msgstr "Pas de création de journal en mode super-seul\n"
6235 #: misc/mke2fs.c:3180
6237 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6238 msgstr "Création du journal (%u blocs) : "
6240 #: misc/mke2fs.c:3189
6243 "\twhile trying to create journal"
6246 "\tlors de la tentative de création du journal"
6248 #: misc/mke2fs.c:3201 misc/tune2fs.c:1073
6251 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6254 "Erreur lors de l'activation de la fonctionnalité de protection contre le "
6257 #: misc/mke2fs.c:3206
6259 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6261 "La protection contre le montage multiple est activée avec un intervale de "
6262 "mise à jour de %d secondes.\n"
6264 #: misc/mke2fs.c:3222
6265 msgid "Copying files into the device: "
6266 msgstr "Copie des fichiers dans le périphérique : "
6268 #: misc/mke2fs.c:3228
6269 msgid "while populating file system"
6270 msgstr "lors du peuplement du système de fichier"
6272 #: misc/mke2fs.c:3235
6273 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6275 "Écriture des superblocs et de l'information de comptabilité du système de\n"
6278 #: misc/mke2fs.c:3242
6281 "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
6284 "Attention, des problèmes sont survenus lors de l'écriture des superblocs.\n"
6286 #: misc/mke2fs.c:3244
6294 #: misc/mk_hugefiles.c:337
6296 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6297 msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %llu pour le fichier géant"
6299 #: misc/mk_hugefiles.c:512
6302 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6304 "Le décalage de partition de %llu (%uk) blocs n'est pas compatible avec la "
6305 "taille de cluster %u.\n"
6307 #: misc/mk_hugefiles.c:579
6308 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6309 msgstr "Les fichiers géants vont être remplis de zéros\n"
6311 #: misc/mk_hugefiles.c:580
6313 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6314 msgstr "Création de %lu fichier(s) géant(s) "
6316 #: misc/mk_hugefiles.c:582
6318 msgid "with %llu blocks each"
6319 msgstr "avec %llu blocs chacun"
6321 #: misc/mk_hugefiles.c:591
6323 msgid "while creating huge file %lu"
6324 msgstr "lors de la création du fichier géant %lu"
6326 #: misc/mklost+found.c:50
6327 msgid "Usage: mklost+found\n"
6328 msgstr "Utilisation : mklost+found\n"
6330 #: misc/partinfo.c:43
6333 "Usage: %s device...\n"
6335 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6336 "For example: %s /dev/hda\n"
6339 "Utilisation : %s périphérique...\n"
6341 "Imprime l'information de partition pour chaque périphérique indiqué.\n"
6342 "Par exemple : %s /dev/hda\n"
6344 #: misc/partinfo.c:53
6346 msgid "Cannot open %s: %s"
6347 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s"
6349 #: misc/partinfo.c:59
6351 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6352 msgstr "Impossible d'obtenir la géométrie de %s : %s"
6354 #: misc/partinfo.c:67
6356 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6357 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s : %s"
6359 #: misc/partinfo.c:73
6361 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6362 msgstr "%s : h=%3d s=%3d c=%4d début=%8d taille=%8lu fin=%8d\n"
6364 #: misc/tune2fs.c:119
6367 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6370 #: misc/tune2fs.c:121
6371 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6372 msgstr "SVP exécutez e2fsck -f sur le système de fichiers.\n"
6374 #: misc/tune2fs.c:123
6375 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6376 msgstr "SVP exécutez e2fsck -fD sur le système de fichiers.\n"
6378 #: misc/tune2fs.c:136
6381 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6382 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6383 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6384 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6385 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6386 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6387 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6388 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6390 "Utilisation : %s [-c limite-maximale-de-montage]\n"
6391 "\t[-e comportement-en-cas-d-erreur] [-f] [-g groupe]\n"
6392 "\t[-i intervalle[d|m|w]] [-j] [-J options-journal] [-l]\n"
6393 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés] [-o [^]options-de-montage[,...]]\n"
6394 "\t[-p intervale-mise-à-jour-mmp] [-r nombre-de-blocs-réservés]\n"
6395 "\t[-u utilisateur] [-C nombre-de-montage] [-L étiquette-du-volume]\n"
6396 "\t[-M dernier-répertoire-monté] [-O [^]fonctionnalité[,...]]\n"
6397 "\t[-Q options-de-quota]\n"
6398 "\t[-E option-étendue[,...]] [-T date-de-dernière-vérification]\n"
6399 "\t[-U UUID] [-I nouvelle-taille-i-noeuds] [-z fichier_annulation]\n"
6402 #: misc/tune2fs.c:220
6403 msgid "Journal superblock not found!\n"
6404 msgstr "Le superbloc de journal n'a pas été trouvé !\n"
6406 #: misc/tune2fs.c:278
6407 msgid "while trying to open external journal"
6408 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du journal externe"
6410 #: misc/tune2fs.c:284 misc/tune2fs.c:2731
6412 msgid "%s is not a journal device.\n"
6413 msgstr "%s n'est pas un périphérique de journal.\n"
6415 #: misc/tune2fs.c:294 misc/tune2fs.c:2742
6416 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6418 "L'UUID du système de fichiers n'a pas été trouvé sur le périphérique de\n"
6421 #: misc/tune2fs.c:318
6423 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6424 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6426 "Ne peut repérer le périphérique de journal. Il n'a PAS été supprimé\n"
6427 "Utiliser l'option -f pour supprimer le périphérique de journal manquant.\n"
6429 #: misc/tune2fs.c:327
6430 msgid "Journal removed\n"
6431 msgstr "Journal enlevé\n"
6433 #: misc/tune2fs.c:371
6434 msgid "while reading bitmaps"
6435 msgstr "lors de la lecture des bitmaps"
6437 #: misc/tune2fs.c:379
6438 msgid "while clearing journal inode"
6439 msgstr "lors de l'effacement de l'i-noeud du journal"
6441 #: misc/tune2fs.c:390
6442 msgid "while writing journal inode"
6443 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud du journal"
6445 #: misc/tune2fs.c:426 misc/tune2fs.c:449 misc/tune2fs.c:462
6446 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6447 msgstr "(et rebootez après !)\n"
6449 #: misc/tune2fs.c:477
6451 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6452 msgstr "Après avoir lancé e2fsck, veuillez lancer « resize2fs %s %s »"
6454 #: misc/tune2fs.c:480
6456 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6457 msgstr "Veuillez exécuter « resize2fs %s %s"
6459 #: misc/tune2fs.c:484
6464 #: misc/tune2fs.c:486
6466 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6467 msgstr " » pour activer le mode 64-bits.\n"
6469 #: misc/tune2fs.c:488
6471 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6472 msgstr " » pour désactiver le mode 64-bits.\n"
6474 #: misc/tune2fs.c:975
6476 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6477 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6479 "AVERTISSEMENT: N'a pas pu confirmer le support noyau pour "
6480 "metadata_csum_seed.\n"
6481 " Cela nécessite Linux >= v4.4.\n"
6483 #: misc/tune2fs.c:1011
6485 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6487 "La suppression de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
6490 #: misc/tune2fs.c:1017
6492 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6494 "L'ajout de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
6497 #: misc/tune2fs.c:1026
6499 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6500 "unmounted or mounted read-only.\n"
6502 "La fonctionnalitié has_journal peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
6503 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
6505 #: misc/tune2fs.c:1034
6507 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6508 "the has_journal flag.\n"
6510 "Le drapeau needs_recovery est activé. SVP exécutez e2fsck avant\n"
6511 "de désactiver le drapeau has_journal.\n"
6513 #: misc/tune2fs.c:1052
6515 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6516 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6518 "Définir la fonctionalité de système de fichier 'sparse_super' n'est pas\n"
6519 "supporté pour les systèmes de fichiers avec la fonctionalité flex_bg "
6522 #: misc/tune2fs.c:1065
6524 "The multiple mount protection feature can't\n"
6525 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6528 "La fonctionnalité de protection contre les\n"
6529 "montages multiples ne peut être activée lorsque\n"
6530 "le système de fichier est monté ou en lecture seule.\n"
6532 #: misc/tune2fs.c:1083
6534 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6536 "La protection contre le montage multiple a été activée avec un intervale de "
6537 "mise à jour de %ds.\n"
6539 #: misc/tune2fs.c:1092
6541 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6542 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6544 "La fonctionnalité de protection contre le montage multiple ne peut\n"
6545 "être désactivée si le système de fichiers est en lecture seule.\n"
6547 #: misc/tune2fs.c:1100
6548 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6549 msgstr "Erreur lors de la lecture des bitmaps\n"
6551 #: misc/tune2fs.c:1109
6553 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6555 "Le numéro magique dans le bloc MMP ne correspond pas. attendu : %x, actuel : "
6558 #: misc/tune2fs.c:1114
6559 msgid "while reading MMP block."
6560 msgstr "lors de la lecture du bloc MMP."
6562 #: misc/tune2fs.c:1146
6564 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6567 "Effacer le drapeau flex_bg rendrait le système de fichiers incohérent.\n"
6569 #: misc/tune2fs.c:1157
6571 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6572 "unmounted or mounted read-only.\n"
6574 "La fonctionnalité huge_file peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
6575 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
6577 #: misc/tune2fs.c:1168
6578 msgid "Enabling checksums could take some time."
6579 msgstr "Activer les sommes de contrôle pourrait prendre du temps. "
6581 #: misc/tune2fs.c:1170
6582 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6583 msgstr "Ne peut pas activer metadata_csum sur un système de fichiers monté !\n"
6585 #: misc/tune2fs.c:1176
6587 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
6588 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6589 "checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6591 "Les extents ne sont pas activés. L'arbre des extents de fichiers peut avoir "
6592 "une somme de contrôle, mais les cartes de blocs ne le peuvent pas. Ne pas "
6593 "activer les extents réduit la couverture des sommes de contrôle des méta-"
6594 "données. Relancez avec -O extent pour corriger.\n"
6596 #: misc/tune2fs.c:1183
6598 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
6599 "this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to "
6602 "Le support de système de fichier 64-bits n'est pas activé. La taille de "
6603 "champs plus grande apportée par cette fonctionalité permet des sommes de "
6604 "contrôle fortes. Lancez resize2fs -b pour corriger.\n"
6606 #: misc/tune2fs.c:1209
6607 msgid "Disabling checksums could take some time."
6608 msgstr "Désactiver lse sommes de contrôle pourrait prendre du temps."
6610 #: misc/tune2fs.c:1211
6611 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6613 "Ne peut pas désactiver metadata_sum sur un système de fichiers monté !\n"
6615 #: misc/tune2fs.c:1274
6617 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6619 "Ne peut pas activer le mode 64-bits alors que le système de fichiers est "
6622 #: misc/tune2fs.c:1284
6624 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6626 "Ne peut pas désactiver le mode 64-bits alors que le système de fichiers est "
6629 #: misc/tune2fs.c:1314
6631 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6634 #: misc/tune2fs.c:1335
6637 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6640 "Avertissement : l'option « ^quota » supplante les arguments « -Q ».\n"
6642 #: misc/tune2fs.c:1353
6644 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6645 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6647 "Définir la fonctionalité 'metadata_csum_seed' n'est supporté que sur\n"
6648 "les systèmes de fichiers avec la fonctionalité metadata_csum activée.\n"
6650 #: misc/tune2fs.c:1371
6652 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be "
6654 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6656 "L'UUID a changé depuis l'activation de metadata_csum. Le système de "
6658 "doit être démonté pour réécrire sans risque toutes les données pour \n"
6659 "correspondre au nouvel UUID.\n"
6661 #: misc/tune2fs.c:1417
6662 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6663 msgstr "Le système de fichiers a déjà un journal.\n"
6665 #: misc/tune2fs.c:1437
6669 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6672 "\tlors de la tentative d'ouverture du journal sur %s\n"
6674 #: misc/tune2fs.c:1441
6676 msgid "Creating journal on device %s: "
6677 msgstr "Création du journal sur le périphérique %s : "
6679 #: misc/tune2fs.c:1449
6681 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6682 msgstr "lors de l'ajout du système de fichiers au journal sur %s"
6684 #: misc/tune2fs.c:1455
6685 msgid "Creating journal inode: "
6686 msgstr "Création de l'i-noeud du journal : "
6688 #: misc/tune2fs.c:1469
6691 "\twhile trying to create journal file"
6694 "\tlors de la tentative de création du fichier journal"
6696 #: misc/tune2fs.c:1507
6698 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6701 #: misc/tune2fs.c:1520
6702 msgid "while initializing quota context in support library"
6704 "lors de l'initialisation du contexte de quota dans la bibliothèque support"
6706 #: misc/tune2fs.c:1535
6708 msgid "while updating quota limits (%d)"
6709 msgstr "lors de la mise à jour des limites de quota (%d)"
6711 #: misc/tune2fs.c:1543
6713 msgid "while writing quota file (%d)"
6714 msgstr "lors de l'écriture du fichier de quota (%d)"
6716 #: misc/tune2fs.c:1561
6718 msgid "while removing quota file (%d)"
6719 msgstr "lors de la suppression du fichier de quota (%d)"
6721 #: misc/tune2fs.c:1604
6724 "Bad quota options specified.\n"
6726 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6735 "Une ou des options de quota spécifiées sont erronées.\n"
6737 "Les options de quota suivantes sont disponibles (les fournir séparées par "
6745 #: misc/tune2fs.c:1662
6747 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6748 msgstr "Ne peut analyser la spécification de date/heure : %s"
6750 #: misc/tune2fs.c:1687 misc/tune2fs.c:1700
6752 msgid "bad mounts count - %s"
6753 msgstr "compteur de montages erroné - %s"
6755 #: misc/tune2fs.c:1743
6757 msgid "bad gid/group name - %s"
6758 msgstr "nom gid/groupe erroné - %s"
6760 #: misc/tune2fs.c:1776
6762 msgid "bad interval - %s"
6763 msgstr "intervalle erroné - %s"
6765 #: misc/tune2fs.c:1805
6767 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6768 msgstr "taux de blocs réservés erroné - %s"
6770 #: misc/tune2fs.c:1820
6771 msgid "-o may only be specified once"
6772 msgstr "-o ne peut être spécifié qu'une fois"
6774 #: misc/tune2fs.c:1829
6775 msgid "-O may only be specified once"
6776 msgstr "-O ne peut être spécifié qu'une fois"
6778 #: misc/tune2fs.c:1846
6780 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6781 msgstr "compteur de blocs réservés erroné - %s"
6783 #: misc/tune2fs.c:1875
6785 msgid "bad uid/user name - %s"
6786 msgstr "nom utilisateur/uid erroné - %s"
6788 #: misc/tune2fs.c:1892
6790 msgid "bad inode size - %s"
6791 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
6793 #: misc/tune2fs.c:1899
6795 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6796 msgstr "La taille des i-noeuds doit être une puissance de deux - %s"
6798 #: misc/tune2fs.c:1996
6800 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6801 msgstr "mmp_update_interval trop grand : %lu\n"
6803 #: misc/tune2fs.c:2001
6805 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6807 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6809 "Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les "
6810 "montages multiples à %lu seconde\n"
6812 "Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les "
6813 "montages multiples à %lu secondes\n"
6815 #: misc/tune2fs.c:2024
6817 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6818 msgstr "Paramètre « stride RAID » invalide : %s\n"
6820 #: misc/tune2fs.c:2039
6822 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6823 msgstr "Paramètre « stripe-width RAID » invalide : %s\n"
6825 #: misc/tune2fs.c:2054
6827 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6828 msgstr "Algorithme de hachage invalide : %s\n"
6830 #: misc/tune2fs.c:2060
6832 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6833 msgstr "Définition de l'algorithme de hachage par défaut à %s (%d)\n"
6835 #: misc/tune2fs.c:2079
6839 "Bad options specified.\n"
6841 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6842 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6844 "Valid extended options are:\n"
6846 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6847 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6848 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6849 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6850 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6855 "Une ou des options spécifiées sont erronées.\n"
6857 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
6858 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
6860 "Les options étendues valides sont:\n"
6862 "\thash_alg=<algorithme de hachage>\n"
6863 "\tmount_opts=<options de montages étendues par défaut>\n"
6864 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
6865 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
6869 #: misc/tune2fs.c:2549
6870 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6871 msgstr "Échec de lecture du bitmap d'i-noeuds\n"
6873 #: misc/tune2fs.c:2554
6874 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6875 msgstr "Échec de lecture du bitmap de bloc\n"
6877 #: misc/tune2fs.c:2571 resize/resize2fs.c:1276
6878 msgid "blocks to be moved"
6879 msgstr "blocs à déplacer"
6881 #: misc/tune2fs.c:2574
6882 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6884 "N'a pu allouer de bitmap de blocs lors d'une augmentation de taille d'i-"
6887 #: misc/tune2fs.c:2580
6888 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6889 msgstr "Pas assez d'espace pour augmenter la taille d'i-noeud \n"
6891 #: misc/tune2fs.c:2585
6892 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6893 msgstr "N'a pu reloger des blocs lors d'un changement de taille d'i-noeud \n"
6895 #: misc/tune2fs.c:2617
6897 "Error in resizing the inode size.\n"
6898 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6900 "Erreur lors du changement de la taille des i-noeuds.\n"
6901 "Exécutez e2undo pour défaire les changements du système de fichiers. \n"
6903 #: misc/tune2fs.c:2829
6906 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6909 "Le numéro magique du bloc MMP est incorrect. Essayer de le corriger en "
6913 #: misc/tune2fs.c:2841
6914 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6915 msgstr "Ne peut pas modifier un périphérique de journal.\n"
6917 #: misc/tune2fs.c:2854
6919 msgid "The inode size is already %lu\n"
6920 msgstr "La taille des i-noeuds est déjà %lu\n"
6922 #: misc/tune2fs.c:2861
6923 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6924 msgstr "La réduction de la taille d'un i-noeud n'est pas supportée\n"
6926 #: misc/tune2fs.c:2866
6928 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6929 msgstr "Taille d'i-noeud invalide %lu (max %d)\n"
6931 #: misc/tune2fs.c:2872
6932 msgid "Resizing inodes could take some time."
6933 msgstr "Retailles les i-noeuds pourrait prendre du temps."
6935 #: misc/tune2fs.c:2919
6937 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6938 msgstr "Définition du nombre maximal de montages à %d\n"
6940 #: misc/tune2fs.c:2925
6942 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6943 msgstr "Définition du nombre courant de montages à %d\n"
6945 #: misc/tune2fs.c:2930
6947 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6948 msgstr "Définition du comportement en cas d'erreur à %d\n"
6950 #: misc/tune2fs.c:2935
6952 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6953 msgstr "Définition du gid des blocs réservés à %lu\n"
6955 #: misc/tune2fs.c:2940
6957 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6958 msgstr "l'intervalle entre les vérifications est trop grand (%lu)"
6960 #: misc/tune2fs.c:2947
6962 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6963 msgstr "Définition de l'intervalle de vérification à %lu secondes\n"
6965 #: misc/tune2fs.c:2954
6967 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6968 msgstr "Définition du pourcentage de blocs réservés à %g%% (%llu blocs)\n"
6970 #: misc/tune2fs.c:2960
6972 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6973 msgstr "le nombre de blocs réservés est trop grand (%llu)"
6975 #: misc/tune2fs.c:2967
6977 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6978 msgstr "Définition du nombre de blocs réservés à %llu\n"
6980 #: misc/tune2fs.c:2972
6983 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6986 "Le système de fichiers a déjà des superblocs creux.\n"
6988 #: misc/tune2fs.c:2975
6991 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6992 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6995 "Définir le drapeau creux du superbloc n'est pas supporté pour les systèmes\n"
6996 "de fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
6998 #: misc/tune2fs.c:2985
7002 "Sparse superblock flag set. %s"
7005 "Drapeau de superbloc creux activé. %s"
7007 #: misc/tune2fs.c:2990
7010 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
7013 "La suppression du drapeau creux du superbloc n'est pas supportée.\n"
7015 #: misc/tune2fs.c:2998
7017 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
7019 "Définition de la date de la dernière vérification du système de\n"
7022 #: misc/tune2fs.c:3004
7024 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
7025 msgstr "Définition de l'uid de blocs réservés à %lu\n"
7027 #: misc/tune2fs.c:3036
7028 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
7030 "Erreur lors de l'utilisation de clear_mmp. Elle doit être utilisée avec -f\n"
7032 #: misc/tune2fs.c:3054
7034 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7036 "La fonctionalité de quota ne peut être changée que lorsque le système de "
7037 "fichiers est démonté.\n"
7039 #: misc/tune2fs.c:3078
7040 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7042 "L'UUID ne peut être changé que lorsque le système\n"
7043 "de fichiers et démonté.\n"
7045 #: misc/tune2fs.c:3081
7047 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
7048 "and re-run this command.\n"
7050 "Si vous utiliser seulement des noyaux plus récents que v4.4, lancez "
7051 "« tune2fs -O metadata_csum_seed » et relancez cette commande.\n"
7053 #: misc/tune2fs.c:3090
7054 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
7056 "Définir l'UUID sur un système de fichier avec somme de contrôle pourrait "
7059 #: misc/tune2fs.c:3115
7060 msgid "Invalid UUID format\n"
7061 msgstr "Format UUID invalide\n"
7063 #: misc/tune2fs.c:3131
7064 msgid "Need to update journal superblock.\n"
7065 msgstr "Doit mettre à jour le superbloc du journal\n"
7067 #: misc/tune2fs.c:3156
7068 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7070 "La taille des i-noeuds ne peut être changée que lorsque le système\n"
7071 "de fichiers et démonté.\n"
7073 #: misc/tune2fs.c:3163
7075 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7076 "feature enabled.\n"
7078 "Changer la taille des i-noeuds n'est pas supporté pour les systèmes de\n"
7079 "fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
7081 #: misc/tune2fs.c:3181
7083 msgid "Setting inode size %lu\n"
7084 msgstr "Définition de la taille des i-noeuds à %lu\n"
7086 #: misc/tune2fs.c:3185
7087 msgid "Failed to change inode size\n"
7088 msgstr "N'a pu changer la taille d'i-noeud \n"
7090 #: misc/tune2fs.c:3199
7092 msgid "Setting stride size to %d\n"
7093 msgstr "Définition de la taille de « stride » à %d\n"
7095 #: misc/tune2fs.c:3204
7097 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7098 msgstr "Définition de la taille du « stripe width » à %d\n"
7100 #: misc/tune2fs.c:3211
7102 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7103 msgstr "Définition des options de montage étendues par défaut à « %s »\n"
7105 #: misc/tune2fs.c:3222
7108 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
7110 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7112 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
7113 "by journal recovery.\n"
7115 "Avertissement: Le journal est sale. Vous voulez peut-être rejouer le "
7119 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7121 "et ensuite relancer cette commande. Sinon, tout changement effectué "
7123 "être écrasé par la récupération du journal.\n"
7125 #: misc/tune2fs.c:3233
7127 msgid "Recovering journal.\n"
7128 msgstr "Récupération du journal.\n"
7131 msgid "<proceeding>\n"
7132 msgstr "<on procède>\n"
7136 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7137 msgstr "Procéder malgré tout (ou attendre %d secondes) ? (o,N) "
7140 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7141 msgstr "Procéder malgré tout ? (o,N) "
7144 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7146 "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
7147 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
7151 msgid "will not make a %s here!\n"
7152 msgstr "ne fera pas un %s ici !\n"
7155 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7156 msgstr "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
7159 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7160 msgstr "N'a pu allouer de la mémoire pour analyser les options du journal !\n"
7166 "Could not find journal device matching %s\n"
7169 "N'a pu trouver le périphérique de journal correspondant à %s\n"
7174 "Bad journal options specified.\n"
7176 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7177 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7179 "Valid journal options are:\n"
7180 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7181 "\tdevice=<journal device>\n"
7182 "\tlocation=<journal location>\n"
7184 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7188 "Une ou des options de journal spécifiées sont erronées.\n"
7190 "Les options de journal sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
7191 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
7193 "Les options de journal valides sont :\n"
7194 "\tsize=<taille du journal en mégaoctets>\n"
7195 "\tdevice=<périphérique du journal>\n"
7196 "\tlocation=<emplacement du journal>\n"
7198 "La taille du journal doit être comprise entre 1024 et 10240000 blocs du\n"
7199 "système de fichiers.\n"
7205 "Filesystem too small for a journal\n"
7208 "Le système de fichiers est trop petit pour un journal\n"
7214 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7215 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
7218 "La taille demandée du journal est de %d blocs ; elle doit être\n"
7219 "entre 1024 et 10240000 blocs. Arrêt immédiat.\n"
7224 "Journal size too big for filesystem.\n"
7227 "La taille du journal est trop grande pour le système de fichiers.\n"
7232 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7233 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7235 "Le système de fichiers sera automatiquement vérifié tous les %d montages ou\n"
7236 "après %g jours, selon la première éventualité. Utiliser tune2fs -c ou -i\n"
7237 "pour écraser la valeur.\n"
7241 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7242 msgstr "Utilisation : %s [-d] [-p fichier-pid] [-s chemin-socket] [-T délai]\n"
7246 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7247 msgstr " %s [-r|t] [-n num] [-s chemin-socket]\n"
7255 msgid "bad arguments"
7256 msgstr "mauvais arguments"
7268 msgstr "nombre de lectures"
7271 msgid "bad response length"
7272 msgstr "longueur de réponse invalide"
7276 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7277 msgstr "le démon uuidd est déjà en cours d'exécution avec pour pid %s\n"
7281 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7282 msgstr "N'a pas pu créer la socket unix de flux : %s"
7286 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7287 msgstr "N'a pas pu attacher la socket unix %s : %s\n"
7291 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7292 msgstr "N'a pas pu écouter sur la socket unix %s : %s\n"
7296 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7297 msgstr "Erreur lors de la lecture depuis le client, longueur = %d\n"
7301 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7302 msgstr "opération %d, num entrant = %d\n"
7306 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7307 msgstr "UUID de temps généré : %s\n"
7311 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7312 msgstr "UUID aléatoire généré : %s\n"
7316 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7317 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7318 msgstr[0] "UUID de temps %s et %d suivant générés\n"
7319 msgstr[1] "UUID de temps %s et %d suivants générés\n"
7323 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7324 msgstr "Généré %d UUIDs :\n"
7328 msgid "Invalid operation %d\n"
7329 msgstr "Operation %d invalide\n"
7331 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7333 msgid "Bad number: %s\n"
7334 msgstr "Nombre invalide : %s\n"
7336 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7338 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7339 msgstr "Erreur lors de l'appel au démon uuidd (%s) : %s\n"
7343 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7344 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7345 msgstr[0] "%s et UUID suivant\n"
7346 msgstr[1] "%s et %d UUIDs suivants\n"
7349 msgid "List of UUID's:\n"
7350 msgstr "Liste des UUIDs :\n"
7354 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7355 msgstr "Longueur de réponse inattendue depuis le serveur %d\n"
7359 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7360 msgstr "N'a pu tuer l'uuidd en cours d'exécution sous le pid %d : %s\n"
7364 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7365 msgstr "A tué l'uuid en cours d'exécution sous le pid %d\n"
7367 #: misc/uuidgen.c:32
7369 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7370 msgstr "Utilisation : %s [-r] [-t]\n"
7372 #: resize/extent.c:202
7373 msgid "# Extent dump:\n"
7374 msgstr "# Vidange des extents :\n"
7376 #: resize/extent.c:203
7378 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7379 msgstr "#\tNb=%llu, Taille=%llu, Curseur=%llu, Triés=%llu\n"
7384 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7385 "[-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7388 "Utilisation : %s [-d drapeaux_de_debug] [-f] [-F] [-M] [ -P] [-p] "
7389 "périphérique [-b|-s|nouvelle_taille] [-z fichier_annulation]\n"
7393 msgid "Extending the inode table"
7394 msgstr "Extension de la table d'i-noeuds"
7397 msgid "Relocating blocks"
7398 msgstr "Relocalisation de blocs"
7401 msgid "Scanning inode table"
7402 msgstr "Examen de la table d'i-noeuds"
7405 msgid "Updating inode references"
7406 msgstr "Mise à jour des références d'i-noeuds"
7409 msgid "Moving inode table"
7410 msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds"
7413 msgid "Unknown pass?!?"
7414 msgstr "Passe inconnue ?!?!"
7418 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7419 msgstr "Début de la passe %d (max = %lu)\n"
7421 #: resize/main.c:163
7424 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7425 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7429 "Retailler un système de fichier bigalloc n'a pas été complètement testé.\n"
7430 "Procédez selon votre propre risque ! Utilisez l'option force si vous\n"
7431 "voulez continuer malgré tout.\n"
7434 #: resize/main.c:366
7436 msgid "while opening %s"
7437 msgstr "lors de l'ouverture de %s"
7439 #: resize/main.c:374
7441 msgid "while getting stat information for %s"
7442 msgstr "lors de la récupérartion de l'état de %s"
7444 #: resize/main.c:451
7447 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7450 "SVP exécutez « e2fsck -f %s » d'abord.\n"
7453 #: resize/main.c:470
7455 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7456 msgstr "Taille minimale estimée du système de fichiers : %llu\n"
7458 #: resize/main.c:507
7460 msgid "Invalid new size: %s\n"
7461 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s\n"
7463 #: resize/main.c:526
7464 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7465 msgstr "La nouvelle taille est trop grande pour être exprimée sur 32 bits\n"
7467 #: resize/main.c:534
7469 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7470 msgstr "La nouvelle taille est plus petite que le minimum (%llu)\n"
7472 #: resize/main.c:540
7473 msgid "Invalid stride length"
7474 msgstr "Longueur « stride » invalide"
7476 #: resize/main.c:564
7479 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7480 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7483 "La partition (ou le périphérique) contenante n'a que %llu (%dk) blocs.\n"
7484 "Vous avez demandé une nouvelle taille de %llu blocs.\n"
7487 #: resize/main.c:571
7489 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7490 msgstr "Ne peut pas positionner et dépositionner la fonctionnalité 64-bits.\n"
7492 #: resize/main.c:575
7495 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7498 "Ne peut pas changer la fonctionnalité sur un système de fichiers qui est "
7499 "plus grand que 2^32 blocs.\n"
7501 #: resize/main.c:581
7503 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7505 "La fonctionalité de 64 bits ne peut être changée lorsque le système de "
7506 "fichiers est monté.\n"
7508 #: resize/main.c:587
7511 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7514 "Veuillez activer la fonctionnalité des extents avec tune2fs avant d'activer "
7515 "la fonctionalité 64-bits.\n"
7517 #: resize/main.c:593
7520 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7523 "Le système de fichiers a déjà %llu blocs (%dk). Rien à faire !\n"
7526 #: resize/main.c:600
7528 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7529 msgstr "Le système de fichiers est déjà 64 bits.\n"
7531 #: resize/main.c:605
7533 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7534 msgstr "Le système de fichiers est déjà 32 bits.\n"
7536 #: resize/main.c:614
7538 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7539 msgstr "Conversion du système de fichiers en 64 bits.\n"
7541 #: resize/main.c:616
7543 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7544 msgstr "Conversion du système de fichiers en 32 bits.\n"
7546 #: resize/main.c:618
7548 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7550 "En train de redimensionner le système de fichiers sur %s à %llu (%dk) "
7553 #: resize/main.c:627
7555 msgid "while trying to resize %s"
7556 msgstr "lors de la tentative de changement de taille de %s"
7558 #: resize/main.c:630
7561 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7562 "after the aborted resize operation.\n"
7564 "Veuillez lancer « e2fsck -fy %s » pour corriger le système de fichiers\n"
7565 "après l'opération de changement de taille avortée.\n"
7567 #: resize/main.c:636
7570 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7573 "Le système de fichiers sur %s a maintenant une taille de %llu blocs (%dk).\n"
7576 #: resize/main.c:651
7578 msgid "while trying to truncate %s"
7579 msgstr "lors de la troncature de %s"
7581 #: resize/online.c:81
7582 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7584 "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne avec sparse_super2"
7586 #: resize/online.c:86
7588 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7590 "Le système de fichiers de %s est monté sur %s ; le changement de taille doit "
7591 "être effectué en ligne\n"
7593 #: resize/online.c:90
7594 msgid "On-line shrinking not supported"
7595 msgstr "La réduction en ligne n'est pas supportée"
7597 #: resize/online.c:114
7598 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7600 "Le système de fichiers ne supporte pas le changement de taille en ligne"
7602 #: resize/online.c:122
7603 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7604 msgstr "Pas assez de blocs gdt réservés pour un changement de taille"
7606 #: resize/online.c:129
7607 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7609 "Le noyau ne sait pas retailler un système de fichiers d'une telle taille"
7611 #: resize/online.c:137
7613 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7614 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du point de montage %s"
7616 #: resize/online.c:142
7618 msgid "Old resize interface requested.\n"
7619 msgstr "Utilisation de l'ancienne interface de changement de taille.\n"
7621 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7622 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7623 msgstr "Permission de redimensionner le système de fichiers refusée"
7625 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7626 msgid "While checking for on-line resizing support"
7627 msgstr "Lors de la vérification du support de changement de taille en ligne"
7629 #: resize/online.c:181
7630 msgid "Kernel does not support online resizing"
7631 msgstr "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne"
7633 #: resize/online.c:220
7635 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7637 "En train d'effectuer un changement de taille en ligne de %s vers %llu (%dk) "
7640 #: resize/online.c:230
7641 msgid "While trying to extend the last group"
7642 msgstr "Lors de la tentative d'étendre le dernier groupe"
7644 #: resize/online.c:284
7646 msgid "While trying to add group #%d"
7647 msgstr "Lors de la tentative d'ajout du groupe numéro %d"
7649 #: resize/online.c:295
7652 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7655 "Le système de fichiers de %s est monté sur %s, et le changement de taille en "
7656 "ligne n'est pas supporté sur ce système.\n"
7658 #: resize/resize2fs.c:759
7660 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7661 msgstr "le nombre d'i-noeuds (%llu) doit être plus petit que %u"
7663 #: resize/resize2fs.c:1037
7664 msgid "reserved blocks"
7665 msgstr "blocs réservés"
7667 #: resize/resize2fs.c:1281
7668 msgid "meta-data blocks"
7669 msgstr "blocs de métadonnées"
7671 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2317
7672 msgid "new meta blocks"
7673 msgstr "nouveaux blocs de métadonnées"
7675 #: resize/resize2fs.c:2540
7676 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7678 "Ne devrait jamais arriver ! Pas de sb dans le dernier super_sparse bg ?\n"
7680 #: resize/resize2fs.c:2545
7681 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7683 "Ne devrait jamais arriver ! old_desc inattendu dans super_sparse bg ?\n"
7685 #: resize/resize2fs.c:2618
7686 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7688 "Ne devrait jamais se produire : i-noeud de redimensionnement corrompu !\n"
7690 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7692 msgid "EXT2FS Library version 1.43.9"
7693 msgstr "Bibliothèque EXT2FS version 1.43.5"
7695 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7696 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7697 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure ext2_filsys"
7699 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7700 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7701 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_list"
7703 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7704 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7705 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_iterate"
7707 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7708 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7709 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_scan"
7711 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7712 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7713 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel"
7715 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7716 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7717 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel unix"
7719 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7720 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7721 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_manager"
7723 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7724 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7725 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure block_bitmap"
7727 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7728 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7729 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_bitmap"
7731 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7732 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7733 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure generic_bitmap"
7735 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7736 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7737 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel de test"
7739 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7740 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7742 "Numéro magique invalide pour la structure de liste de bloc de répertoire"
7744 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7745 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7746 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure icount"
7748 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7749 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7750 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure Powerquest io_channel"
7752 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7753 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7754 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure de fichier ext2"
7756 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7757 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7758 msgstr "Numéro magique invalide pour l'en-tête d'image Ext2"
7760 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7761 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7762 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel d'i-noeud"
7764 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7765 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7766 msgstr "Numéro magique invalide pour le handle d'extent ext4"
7768 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7769 msgid "Bad magic number in super-block"
7770 msgstr "Numéro magique invalide dans le super-bloc"
7772 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7773 msgid "Filesystem revision too high"
7774 msgstr "Révision de système de fichier trop grande"
7776 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7777 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7779 "Tentative d'écriture dans un système de fichiers ouvert en lecture seule"
7781 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7782 msgid "Can't read group descriptors"
7783 msgstr "Ne peut lire les descripteurs de groupes"
7785 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7786 msgid "Can't write group descriptors"
7787 msgstr "Ne peut écrire les descripteurs de groupes"
7789 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7790 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7791 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap de blocs"
7793 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7794 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7796 "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap d'i-noeuds"
7798 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7799 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7801 "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour la table d'i-noeuds"
7803 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7804 msgid "Can't write an inode bitmap"
7805 msgstr "Ne peut écrire un bitmap d'i-noeuds"
7807 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7808 msgid "Can't read an inode bitmap"
7809 msgstr "Ne peut lire un bitmap d'i-noeuds"
7811 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7812 msgid "Can't write a block bitmap"
7813 msgstr "Ne peut écrire un bitmap de blocs"
7815 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7816 msgid "Can't read a block bitmap"
7817 msgstr "Ne peut lire un bitmap de blocs"
7819 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7820 msgid "Can't write an inode table"
7821 msgstr "Ne peut écrire une table d'i-noeuds"
7823 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7824 msgid "Can't read an inode table"
7825 msgstr "Ne peut lire une table d'i-noeuds"
7827 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7828 msgid "Can't read next inode"
7829 msgstr "Ne peut lire l'i-noeud suivant"
7831 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7832 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7833 msgstr "Le système de fichiers a une taille de bloc inattendue"
7835 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7836 msgid "EXT2 directory corrupted"
7837 msgstr "Répertoire EXT2 corrompu"
7839 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7840 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7842 "La tentative de lecture d'un bloc depuis le système de fichiers a produit "
7843 "une lecture tronquée"
7845 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7846 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7848 "La tentative d'écriture d'un block vers le système de fichiers a produit une "
7851 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7852 msgid "No free space in the directory"
7853 msgstr "Pas de place libre dans le répertoire"
7855 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7856 msgid "Inode bitmap not loaded"
7857 msgstr "Bitmap d'i-noeuds non chargé"
7859 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7860 msgid "Block bitmap not loaded"
7861 msgstr "Bitmap de blocs non chargé"
7863 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7864 msgid "Illegal inode number"
7865 msgstr "Numéro d'i-noeud illégal"
7867 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7868 msgid "Illegal block number"
7869 msgstr "Numéro de bloc illégal"
7871 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7872 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7873 msgstr "Erreur interne dans ext2fs_expand_dir"
7875 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7876 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7877 msgstr "Pas assez d'espace pour construire le système de fichiers proposé"
7879 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7880 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7881 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_block_bitmap"
7883 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7884 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7885 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_block_bitmap"
7887 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7888 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7889 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_block_bitmap"
7891 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7892 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7893 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_inode_bitmap"
7895 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7896 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7897 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7899 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7900 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7901 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_inode_bitmap"
7903 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7904 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7906 "Tentative de truquage de la fin du bitmap de blocs au-delà de la fin réelle"
7908 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7909 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7911 "Tentative de truquage de la fin du bitmap d'i-noeuds au-delà de la fin réelle"
7913 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7914 msgid "Illegal indirect block found"
7915 msgstr "Bloc indirect illégal repéré"
7917 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7918 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7919 msgstr "Bloc doublement indirect illégal repéré"
7921 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7922 msgid "Illegal triply indirect block found"
7923 msgstr "Bloc triplement indirect illégal repéré"
7925 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7926 msgid "Block bitmaps are not the same"
7927 msgstr "Les bitmaps de blocs ne sont pas les mêmes"
7929 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7930 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7931 msgstr "Les bitmaps d'i-noeuds ne sont pas les mêmes"
7933 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7934 msgid "Illegal or malformed device name"
7935 msgstr "Nom de périphérique illégal ou mal formé"
7937 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7938 msgid "A block group is missing an inode table"
7939 msgstr "Il manque une table d'i-noeuds à un groupe de blocs"
7941 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7942 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7943 msgstr "Le superbloc ext2 est corrompu"
7945 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7946 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7947 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_mark_generic_bitmap"
7949 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7950 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7951 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7953 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7954 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7955 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_test_generic_bitmap"
7957 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7958 msgid "Too many symbolic links encountered."
7959 msgstr "Trop de liens symboliques rencontrés."
7961 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7962 msgid "The callback function will not handle this case"
7963 msgstr "La fonction de rappel ne traitera pas ce cas"
7965 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7966 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7967 msgstr "L'i-noeud provient d'un bloc défectueux dans la table d'i-noeuds"
7969 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7970 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7971 msgstr "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s)"
7973 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7974 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7976 "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) en lecture seule non "
7979 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7980 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7981 msgstr "Le canal d'E/S n'a pas pu se déplacer sur une lecture ou écriture"
7983 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7984 msgid "Memory allocation failed"
7985 msgstr "Échec d'allocation mémoire"
7987 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7988 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7989 msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque ext2"
7991 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7992 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7993 msgstr "N'a pu allouer de bloc dans le système de fichiers ext2"
7995 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7996 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7997 msgstr "N'a pu allouer d'i-noeud dans le système de fichiers ext2"
7999 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
8000 msgid "Ext2 inode is not a directory"
8001 msgstr "L'i-noeud ext2 n'est pas un répertoire"
8003 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
8004 msgid "Too many references in table"
8005 msgstr "Trop de références dans la table"
8007 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
8008 msgid "File not found by ext2_lookup"
8009 msgstr "Fichier non trouvé par ext2_lookup"
8011 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
8012 msgid "File open read-only"
8013 msgstr "Fichier ouvert en lecture seule"
8015 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
8016 msgid "Ext2 directory block not found"
8017 msgstr "Bloc de répertoire d'ext2 non trouvé"
8019 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
8020 msgid "Ext2 directory already exists"
8021 msgstr "Le répertoire ext2 existe déjà"
8023 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
8024 msgid "Unimplemented ext2 library function"
8025 msgstr "Function de bibliothèque ext2 non implémentée"
8027 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
8028 msgid "User cancel requested"
8029 msgstr "Requête d'annulation utilisateur"
8031 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
8032 msgid "Ext2 file too big"
8033 msgstr "Fichier ext2 trop grand"
8035 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
8036 msgid "Supplied journal device not a block device"
8037 msgstr "Le périphérique de journal fourni n'est pas un périphérique de bloc"
8039 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
8040 msgid "Journal superblock not found"
8041 msgstr "Le superbloc de journal non trouvé"
8043 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
8044 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
8045 msgstr "Le journal doit avoir au moins 1024 blocs"
8047 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
8048 msgid "Unsupported journal version"
8049 msgstr "Version de journal non supportée"
8051 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
8052 msgid "Error loading external journal"
8053 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du journal externe"
8055 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
8056 msgid "Journal not found"
8057 msgstr "Journal non trouvé"
8059 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
8060 msgid "Directory hash unsupported"
8061 msgstr "Hachage de répertoire non supporté"
8063 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
8064 msgid "Illegal extended attribute block number"
8065 msgstr "Numéro de bloc d'attribut étendu illégal"
8067 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
8068 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
8069 msgstr "Ne peut créer le système de fichiers avec le nombre requis d'i-noeuds"
8071 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
8072 msgid "E2image snapshot not in use"
8073 msgstr "L'instantané E2image n'est pas en cours d'utilisation"
8075 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
8076 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
8077 msgstr "Trop de blocs de descripteurs de groupes réservés"
8079 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
8080 msgid "Resize inode is corrupt"
8081 msgstr "L'i-noeud de changement de taille est corrompu"
8083 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
8084 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
8085 msgstr "A essayé de définir le bitmap de blocs avec un bloc indirect manquant"
8087 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8088 msgid "TDB: Success"
8089 msgstr "TDB : Succès"
8091 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8092 msgid "TDB: Corrupt database"
8093 msgstr "TDB : Base de données corrompue"
8095 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8096 msgid "TDB: IO Error"
8097 msgstr "TDB : Erreur E/S"
8099 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8100 msgid "TDB: Locking error"
8101 msgstr "TDB : Erreur de verrouillage"
8103 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8104 msgid "TDB: Out of memory"
8105 msgstr "TDB : Dépassement mémoire"
8107 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8108 msgid "TDB: Record exists"
8109 msgstr "TDB : L'enregistrement existe"
8111 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8112 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8113 msgstr "TDB : le verrou existe sur d'autres clés"
8115 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8116 msgid "TDB: Invalid parameter"
8117 msgstr "TDB : paramètre invalide"
8119 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8120 msgid "TDB: Record does not exist"
8121 msgstr "TDB : L'enregistrement n'existe pas"
8123 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8124 msgid "TDB: Write not permitted"
8125 msgstr "TDB : Écriture non permise"
8127 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8128 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8129 msgstr "La liste de blocs de répertoires ext2fs est vide"
8131 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8132 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8134 "Tentative de modification d'un plan de blocs via un itérateur de blocs en "
8137 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8138 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8139 msgstr "Numéro magique invalide pour le chemin d'extent ext4 sauvé"
8141 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8142 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8143 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap générique 64-bit"
8145 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8146 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8147 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap de blocs 64-bit"
8149 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8150 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8151 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap d'i-noeuds 64-bit"
8153 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8154 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8155 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_13"
8157 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8158 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8159 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_14"
8161 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8162 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8163 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_15"
8165 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8166 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8167 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_16"
8169 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8170 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8171 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_17"
8173 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8174 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8175 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_18"
8177 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8178 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8179 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_19"
8181 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8182 msgid "Corrupt extent header"
8183 msgstr "En-tête d'extent corrompu"
8185 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8186 msgid "Corrupt extent index"
8187 msgstr "Index d'extent corrompu"
8189 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8190 msgid "Corrupt extent"
8191 msgstr "Extent corrompu"
8193 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8194 msgid "No free space in extent map"
8195 msgstr "Pas de place libre dans la carte d'extent"
8197 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8198 msgid "Inode does not use extents"
8199 msgstr "L'i-noeud n'utilise pas d'extents"
8201 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8202 msgid "No 'next' extent"
8203 msgstr "Pas d'extent 'next'"
8205 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8206 msgid "No 'previous' extent"
8207 msgstr "Pas d'extent 'previous'"
8209 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8210 msgid "No 'up' extent"
8211 msgstr "Pas d'extent 'up'"
8213 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8214 msgid "No 'down' extent"
8215 msgstr "Pas d'extent 'down'"
8217 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8218 msgid "No current node"
8219 msgstr "Pas de noeud courant"
8221 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8222 msgid "Ext2fs operation not supported"
8223 msgstr "Opération ext2fs non supportée"
8225 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8226 msgid "No room to insert extent in node"
8227 msgstr "Pas de place pour insérer l'extent dans le noeud"
8229 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8230 msgid "Splitting would result in empty node"
8231 msgstr "Découper produirait un noeud vide"
8233 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8234 msgid "Extent not found"
8235 msgstr "Extent non trouvé"
8237 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8238 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8239 msgstr "Opération non supportée pour les i-noeuds contenant des extents"
8241 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8242 msgid "Extent length is invalid"
8243 msgstr "La longueur d'extent est invalide"
8245 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8246 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8247 msgstr "Le canal d'E/S ne supporte pas les numéros de bloc 64-bit"
8249 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8250 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8252 "Ne peut pas vérifier si le système de fichiers est monté à cause du manque "
8255 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8256 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8258 "Le système de fichier est trop grand pour utiliser l'ancien style de bitmap"
8260 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8261 msgid "MMP: invalid magic number"
8262 msgstr "MMP : numéro magique invalide"
8264 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8265 msgid "MMP: device currently active"
8266 msgstr "MMP : périphérique actuellement actif"
8268 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8269 msgid "MMP: fsck being run"
8270 msgstr "MMP : fsck en cours d'exécution"
8272 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8273 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8274 msgstr "MMP : numéro de bloc en-dehors de la portée du système de fichiers"
8276 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8277 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8278 msgstr "MMP : en cours d'opération inconnue"
8280 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8281 msgid "MMP: filesystem still in use"
8282 msgstr "MMP : système de fichiers en cours d'utilisation"
8284 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8285 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8286 msgstr "MMP : l'ouverture avec O_DIRECT a échoué"
8288 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8289 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8290 msgstr "Taille du descripteur de groupe de blocs incorrecte."
8292 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8293 msgid "Inode checksum does not match inode"
8294 msgstr "La somme de contrôle de l'i-noeud ne correspond pas à l'i-noeud"
8296 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8297 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8298 msgstr "La somme de contrôle du bitmap d'i-noeud ne correspond pas au bitmap"
8300 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8301 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8303 "La somme de contrôle du block d'extent ne correspond pas au bloc d'extent"
8305 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8306 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8307 msgstr "Le bloc de répertoire n'a pas de place pour la somme de contrôle"
8309 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8310 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8312 "La somme de contrôle du bloc de répertoire ne correspond pas au bloc de "
8315 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8316 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8318 "La somme de contrôle du bloc d'attribut étendu ne correspond pas au bloc"
8320 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8321 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8322 msgstr "La somme de contrôle du superbloc ne correspond pas au superbloc"
8324 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8325 msgid "Unknown checksum algorithm"
8326 msgstr "Algorithme de somme de contrôle inconnu"
8328 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8329 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8330 msgstr "La somme de contrôle du bloc MMP ne correspond pas au bloc MMP"
8332 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8333 msgid "Ext2 file already exists"
8334 msgstr "Le fichier ext2 existe déjà"
8336 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8337 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8338 msgstr "La somme de contrôle du bitmap de bloc ne correspond pas au bitmap"
8340 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8341 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8343 "Ne peut pas itérer sur les blocs de données d'un i-noeud contenant des "
8346 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8347 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8348 msgstr "L'attribut étendu a une longueur de nom invalide"
8350 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8351 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8352 msgstr "L'attribut étendu a une longueur de valeur invalide"
8354 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8355 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8356 msgstr "L'attribut étendu a un hachage incorrect"
8358 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8359 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8360 msgstr "Le bloc d'attribut étendu a un en-tête défectueux"
8362 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8363 msgid "Extended attribute key not found"
8364 msgstr "Clé d'attribut étendu non trouvée"
8366 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8367 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8368 msgstr "Espace insuffisant pour stocker les données de l'attribut étendu"
8370 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8371 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8373 "Il manque au système de fichier la fonctionnalité ext_attr ou inline_data"
8375 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8376 msgid "Inode doesn't have inline data"
8377 msgstr "L'i-noeud n'a pas de donnée en ligne"
8379 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8380 msgid "No block for an inode with inline data"
8381 msgstr "Pas de bloc pour un i-noeud avec des données en ligne"
8383 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8384 msgid "No free space in inline data"
8385 msgstr "Pas de place libre dans les données en ligne"
8387 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8388 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8389 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure d'attribut étendu"
8391 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8392 msgid "Inode seems to contain garbage"
8393 msgstr "L'i-noeud semble contenir des données incorrectes"
8395 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8396 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8397 msgstr "L'attribut étendu a un décalage de valeur invalide"
8399 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8400 msgid "Journal flags inconsistent"
8401 msgstr "Les drapeaux du journal sont incohérents"
8403 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8404 msgid "Undo file corrupt"
8405 msgstr "Fichier d'annulation corrompu"
8407 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8408 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8409 msgstr "Fichier d'annulation erroné pour ce système de fichier"
8411 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8412 msgid "File system is corrupted"
8413 msgstr "Le système de fichier est corrompu"
8415 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8416 msgid "Bad CRC detected in file system"
8417 msgstr "CRC incorrect détecté dans le système de fichiers"
8419 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8420 msgid "The journal superblock is corrupt"
8421 msgstr "Le superbloc du journal est corrompu"
8423 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8424 msgid "Inode is corrupted"
8425 msgstr "L'i-noeud est corrompu"
8427 #: lib/support/prof_err.c:11
8428 msgid "Profile version 0.0"
8429 msgstr "Profilage version 0.0"
8431 #: lib/support/prof_err.c:12
8432 msgid "Bad magic value in profile_node"
8433 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_node"
8435 #: lib/support/prof_err.c:13
8436 msgid "Profile section not found"
8437 msgstr "Section de profilage non trouvée"
8439 #: lib/support/prof_err.c:14
8440 msgid "Profile relation not found"
8441 msgstr "Relation de profilage non trouvée"
8443 #: lib/support/prof_err.c:15
8444 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8445 msgstr "Tentative d'ajout d'une relation à un noeud qui n'est pas une section"
8447 #: lib/support/prof_err.c:16
8448 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8449 msgstr "Un en-tête de section de profilage a un valeur non nulle"
8451 #: lib/support/prof_err.c:17
8452 msgid "Bad linked list in profile structures"
8453 msgstr "Liste chaînée invalide dans les structures de profilage"
8455 #: lib/support/prof_err.c:18
8456 msgid "Bad group level in profile structures"
8457 msgstr "Niveau de groupe invalide dans les structures de profilage"
8459 #: lib/support/prof_err.c:19
8460 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8461 msgstr "Pointeur parent invalide dans les structures de profilage"
8463 #: lib/support/prof_err.c:20
8464 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8465 msgstr "Valeur magique invalide dans l'iterateur de profilage"
8467 #: lib/support/prof_err.c:21
8468 msgid "Can't set value on section node"
8469 msgstr "Ne peut définire la valeur sur un noeud de section"
8471 #: lib/support/prof_err.c:22
8472 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8473 msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque de profilage"
8475 #: lib/support/prof_err.c:23
8476 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8477 msgstr "Tentative de modifier un profilage en lecture seule"
8479 #: lib/support/prof_err.c:24
8480 msgid "Profile section header not at top level"
8481 msgstr "L'en-tête de section de profilage n'est pas niveau sommet"
8483 #: lib/support/prof_err.c:25
8484 msgid "Syntax error in profile section header"
8485 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'en-tête de section de profilage"
8487 #: lib/support/prof_err.c:26
8488 msgid "Syntax error in profile relation"
8489 msgstr "Erreur de syntaxe dans la relation de profilage"
8491 #: lib/support/prof_err.c:27
8492 msgid "Extra closing brace in profile"
8493 msgstr "Accolade fermante superflue dans le profilage"
8495 #: lib/support/prof_err.c:28
8496 msgid "Missing open brace in profile"
8497 msgstr "Accolade ouvrante manquante dans le profilage"
8499 #: lib/support/prof_err.c:29
8500 msgid "Bad magic value in profile_t"
8501 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_t"
8503 #: lib/support/prof_err.c:30
8504 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8505 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_section_t"
8507 #: lib/support/prof_err.c:31
8508 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8509 msgstr "Itération sur toutes les sections de niveau sommet non supportée"
8511 #: lib/support/prof_err.c:32
8512 msgid "Invalid profile_section object"
8513 msgstr "Object profile_section invalide"
8515 #: lib/support/prof_err.c:33
8516 msgid "No more sections"
8517 msgstr "Plus de sections"
8519 #: lib/support/prof_err.c:34
8520 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8521 msgstr "Ensemble de nom invalide passé à la routine de requête"
8523 #: lib/support/prof_err.c:35
8524 msgid "No profile file open"
8525 msgstr "Pas de fichier de profilage ouvert"
8527 #: lib/support/prof_err.c:36
8528 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8529 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_t"
8531 #: lib/support/prof_err.c:37
8532 msgid "Couldn't open profile file"
8533 msgstr "N'a pu ouvrir le fichier de profilage"
8535 #: lib/support/prof_err.c:38
8536 msgid "Section already exists"
8537 msgstr "La section existe déjà"
8539 #: lib/support/prof_err.c:39
8540 msgid "Invalid boolean value"
8541 msgstr "Valeur booléenne invalide"
8543 #: lib/support/prof_err.c:40
8544 msgid "Invalid integer value"
8545 msgstr "Valeur entière invalide"
8547 #: lib/support/prof_err.c:41
8548 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8549 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_data_t"
8551 #: lib/support/plausible.c:118
8553 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8554 msgstr "\tdernier montage sur %s le %s"
8556 #: lib/support/plausible.c:121
8558 msgid "\tlast mounted on %s"
8559 msgstr "\tdernier montage le %s"
8561 #: lib/support/plausible.c:124
8563 msgid "\tcreated on %s"
8564 msgstr "\tcréé le %s"
8566 #: lib/support/plausible.c:127
8568 msgid "\tlast modified on %s"
8569 msgstr "\tmodifié la dernière fois le %s"
8571 #: lib/support/plausible.c:161
8573 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8574 msgstr "Trouvé une table de partitions %s dans %s\n"
8576 #: lib/support/plausible.c:191
8578 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8579 msgstr "Le fichier %s n'existe pas et aucune taille n'a été spécifiée.\n"
8581 #: lib/support/plausible.c:199
8583 msgid "Creating regular file %s\n"
8584 msgstr "Création d'un fichier normal %s\n"
8586 #: lib/support/plausible.c:202
8588 msgid "Could not open %s: %s\n"
8589 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s\n"
8591 #: lib/support/plausible.c:205
8594 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8597 "Le périphérique n'existe apparemment pas ; l'avez-vous spécifié\n"
8600 #: lib/support/plausible.c:227
8602 msgid "%s is not a block special device.\n"
8603 msgstr "%s n'est pas un périphérique spécial en mode bloc.\n"
8605 #: lib/support/plausible.c:249
8607 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8608 msgstr "%s contient un système de fichiers %s étiqueté « %s »\n"
8610 #: lib/support/plausible.c:252
8612 msgid "%s contains a %s file system\n"
8613 msgstr "%s contient un système de fichiers %s\n"
8615 #: lib/support/plausible.c:276
8617 msgid "%s contains `%s' data\n"
8618 msgstr "%s contient une donnée « %s »\n"
8620 #~ msgid "Journal features: "
8621 #~ msgstr "Fonctionalités du journal : "
8623 #~ msgid "Journal size: "
8624 #~ msgstr "Taille du journal : "
8627 #~ "Journal length: %u\n"
8628 #~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
8629 #~ "Journal start: %u\n"
8631 #~ "Longueur du journal : %u\n"
8632 #~ "Séquence du journal : 0x%08x\n"
8633 #~ "Début du journal : %u\n"
8635 #~ msgid "Journal checksum type: crc32\n"
8636 #~ msgstr "Type de csum du journal: crc32\n"
8639 #~ "Journal checksum type: %s\n"
8640 #~ "Journal checksum: 0x%08x\n"
8642 #~ "Type de csum du journal: %s\n"
8643 #~ "Csum du journal: 0x%08x\n"
8645 #~ msgid "Journal errno: %d\n"
8646 #~ msgstr "Numéro erreur du journal: %d\n"
8650 #~ "Journal block size: %u\n"
8651 #~ "Journal length: %u\n"
8652 #~ "Journal first block: %u\n"
8653 #~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
8654 #~ "Journal start: %u\n"
8655 #~ "Journal number of users: %u\n"
8658 #~ "Taille de bloc du journal : %u\n"
8659 #~ "Longueur du journal : %u\n"
8660 #~ "Premier bloc du journal : %u\n"
8661 #~ "Séquence du journal : 0x%08x\n"
8662 #~ "Début du journal : %u\n"
8663 #~ "Nombre d'utilisateurs du journal : %u\n"
8665 #~ msgid "Journal users: %s\n"
8666 #~ msgstr "Usagers du journal : %s\n"
8670 #~ "Warning: enabled project without quota together\n"
8673 #~ "Avertissement : projet activé sans quota en même temps\n"
8675 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8676 #~ msgstr "SVP exécutez e2fsck sur le système de fichiers.\n"