Whamcloud - gitweb
Update release notes, etc., for the 1.43.9 release
[tools/e2fsprogs.git] / po / fr.po
1 # Messages français pour GNU concernant e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
5 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
6 # Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>, 2006-2017.
7 #
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
14 #.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
22 #.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
29 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
30 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
31 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
32 #.  
33 #.      %b      <blk>                   block number
34 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
35 #.      %c      <blk2>                  block number
36 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
37 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
38 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
39 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
40 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
41 #.      %d      <dir>                   inode number
42 #.      %g      <group>                 integer
43 #.      %i      <ino>                   inode number
44 #.      %Is     <inode> -> i_size
45 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
46 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
47 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
48 #.      %Im     <inode> -> i_mode
49 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
50 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
51 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
52 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
53 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
54 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
55 #.      %It     <str>                   file type
56 #.      %j      <ino2>                  inode number
57 #.      %m      <com_err error message>
58 #.      %N      <num>
59 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
60 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
61 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
62 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
63 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
64 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
65 #.                              the containing directory.
66 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
67 #.      %S              backup superblock
68 #.      %X      <num>   hexadecimal format
69 #.
70 msgid ""
71 msgstr ""
72 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.43.5\n"
73 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
74 "POT-Creation-Date: 2018-02-08 00:11-0500\n"
75 "PO-Revision-Date: 2017-08-17 00:33+0200\n"
76 "Last-Translator: Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>\n"
77 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
78 "Language: fr\n"
79 "MIME-Version: 1.0\n"
80 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
81 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
82 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
83 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
84
85 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
86 #, c-format
87 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
88 msgstr "Bloc défectueux %u hors limite ; ignoré.\n"
89
90 #: e2fsck/badblocks.c:46
91 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
92 msgstr "lors du contrôle de l'intégrité de l'i-noeud des blocs défecteux"
93
94 #: e2fsck/badblocks.c:58
95 msgid "while reading the bad blocks inode"
96 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
97
98 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1536
99 #: e2fsck/unix.c:1629 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
100 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:593
101 #: misc/e2image.c:1401 misc/e2image.c:1585 misc/e2image.c:1606
102 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2723 misc/tune2fs.c:2817 resize/main.c:414
103 #, c-format
104 msgid "while trying to open %s"
105 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de %s"
106
107 #: e2fsck/badblocks.c:83
108 #, c-format
109 msgid "while trying popen '%s'"
110 msgstr "lors de la tentative d'ouverture via popen() « %s »"
111
112 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
113 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
114 msgstr ""
115 "lors de la lecture de la liste des blocs défectueux à partir du fichier"
116
117 #: e2fsck/badblocks.c:105
118 msgid "while updating bad block inode"
119 msgstr "lors de la mise à jour de l'i-noeud des blocs défectueux"
120
121 #: e2fsck/badblocks.c:133
122 #, c-format
123 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
124 msgstr ""
125 "Avertissement : bloc illégal %u repéré dans l'i-noeud des blocs\n"
126 "défectueux.  Effacé.\n"
127
128 #: e2fsck/ehandler.c:55
129 #, c-format
130 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
131 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
132
133 #: e2fsck/ehandler.c:58
134 #, c-format
135 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
136 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s). "
137
138 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
139 msgid "Ignore error"
140 msgstr "Ignorer l'erreur"
141
142 #: e2fsck/ehandler.c:67
143 msgid "Force rewrite"
144 msgstr "Forcer la ré-écriture"
145
146 #: e2fsck/ehandler.c:109
147 #, c-format
148 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
149 msgstr "Erreur lors de l'écriture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
150
151 #: e2fsck/ehandler.c:112
152 #, c-format
153 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
154 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %lu (%s). "
155
156 #: e2fsck/emptydir.c:57
157 msgid "empty dirblocks"
158 msgstr "blocs des répertoires vides"
159
160 #: e2fsck/emptydir.c:62
161 msgid "empty dir map"
162 msgstr "carte des répertoires vide"
163
164 #: e2fsck/emptydir.c:98
165 #, c-format
166 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
167 msgstr "Bloc des répertoires %u (n°%d) vide dans l'i-noeud %u\n"
168
169 #: e2fsck/extend.c:22
170 #, c-format
171 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
172 msgstr "%s : %s nom-de-fichier nombre-de-blocs taille-des-blocs\n"
173
174 #: e2fsck/extend.c:44
175 #, c-format
176 msgid "Illegal number of blocks!\n"
177 msgstr "Nombre illégal de blocs !\n"
178
179 #: e2fsck/extend.c:50
180 #, c-format
181 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
182 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc (taille=%d)\n"
183
184 #: e2fsck/extents.c:42
185 msgid "extent rebuild inode map"
186 msgstr "carte des i-noeuds de reconstruction des extents"
187
188 #: e2fsck/flushb.c:35
189 #, c-format
190 msgid "Usage: %s disk\n"
191 msgstr "Utilisation : %s disque\n"
192
193 #: e2fsck/flushb.c:64
194 #, c-format
195 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
196 msgstr ""
197 "L'ioctl BLKFLSBUF n'est pas supporté ! Impossible de vider les tampons.\n"
198
199 #: e2fsck/iscan.c:44
200 #, c-format
201 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
202 msgstr ""
203 "Utilisation : %s [-F] [-I nombre_blocs_du_tampon_d_i_noeud] périphérique\n"
204
205 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1062
206 #, c-format
207 msgid "while opening %s for flushing"
208 msgstr "lors de l'ouverture de %s pour la vidange"
209
210 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1068 resize/main.c:383
211 #, c-format
212 msgid "while trying to flush %s"
213 msgstr "lors de la tentative de vidange de %s"
214
215 #: e2fsck/iscan.c:110
216 #, c-format
217 msgid "while trying to open '%s'"
218 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de '%s'"
219
220 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1294
221 msgid "while opening inode scan"
222 msgstr "lors de l'ouverture de l'examen d'i-noeuds"
223
224 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1313
225 msgid "while getting next inode"
226 msgstr "lors de l'obtention de l'i-noeud suivant"
227
228 #: e2fsck/iscan.c:136
229 #, c-format
230 msgid "%u inodes scanned.\n"
231 msgstr "%u i-noeuds examinés.\n"
232
233 #: e2fsck/journal.c:594
234 msgid "reading journal superblock\n"
235 msgstr "lecture en cours du superbloc du journal\n"
236
237 #: e2fsck/journal.c:667
238 #, c-format
239 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
240 msgstr "%s : aucun superbloc de journal valide n'a été trouvé\n"
241
242 #: e2fsck/journal.c:676
243 #, c-format
244 msgid "%s: journal too short\n"
245 msgstr "%s : journal trop court\n"
246
247 #: e2fsck/journal.c:969 misc/fuse2fs.c:3791
248 #, c-format
249 msgid "%s: recovering journal\n"
250 msgstr "%s : récupération du journal\n"
251
252 #: e2fsck/journal.c:971
253 #, c-format
254 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
255 msgstr ""
256 "%s : aucune récupération du journal n'est possible tant qu'il est en\n"
257 "lecture seule\n"
258
259 #: e2fsck/journal.c:998
260 #, c-format
261 msgid "while trying to re-open %s"
262 msgstr "lors de la tentative de ré-ouverture de %s"
263
264 #: e2fsck/message.c:116
265 msgid "aextended attribute"
266 msgstr "aattribut étendu"
267
268 #: e2fsck/message.c:117
269 msgid "Aerror allocating"
270 msgstr "Aerreur lors de l'allocation"
271
272 #: e2fsck/message.c:118
273 msgid "bblock"
274 msgstr "bbloc"
275
276 #: e2fsck/message.c:119
277 msgid "Bbitmap"
278 msgstr "Bbitmap"
279
280 #: e2fsck/message.c:120
281 msgid "ccompress"
282 msgstr "ccompress"
283
284 #: e2fsck/message.c:121
285 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
286 msgstr "Cest en conflit avec des @bs d'autres systèmes de fichiers"
287
288 #: e2fsck/message.c:122
289 msgid "ddirectory"
290 msgstr "drépertoire"
291
292 #: e2fsck/message.c:123
293 msgid "Ddeleted"
294 msgstr "Deffacé"
295
296 #: e2fsck/message.c:124
297 msgid "eentry"
298 msgstr "eentrée"
299
300 #: e2fsck/message.c:125
301 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
302 msgstr "E@e « %Dn » dans %p (%i)"
303
304 #: e2fsck/message.c:126
305 msgid "ffilesystem"
306 msgstr "fsystème de fichiers"
307
308 #: e2fsck/message.c:127
309 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
310 msgstr "Fpour l'@i %i (%Q) est"
311
312 #: e2fsck/message.c:128
313 msgid "ggroup"
314 msgstr "ggroupe"
315
316 #: e2fsck/message.c:129
317 msgid "hHTREE @d @i"
318 msgstr "h@i de @d d'HTREE"
319
320 #: e2fsck/message.c:130
321 msgid "iinode"
322 msgstr "ii-noeud"
323
324 #: e2fsck/message.c:131
325 msgid "Iillegal"
326 msgstr "Iillégal"
327
328 #: e2fsck/message.c:132
329 msgid "jjournal"
330 msgstr "jjournal"
331
332 #: e2fsck/message.c:133
333 msgid "llost+found"
334 msgstr "llost+found"
335
336 #: e2fsck/message.c:134
337 msgid "Lis a link"
338 msgstr "Lest un lien"
339
340 #: e2fsck/message.c:135
341 msgid "mmultiply-claimed"
342 msgstr "mréclamé(s) plusieurs fois"
343
344 #: e2fsck/message.c:136
345 msgid "ninvalid"
346 msgstr "ninvalide"
347
348 #: e2fsck/message.c:137
349 msgid "oorphaned"
350 msgstr "oorphelin"
351
352 #: e2fsck/message.c:138
353 msgid "pproblem in"
354 msgstr "pproblème avec"
355
356 #: e2fsck/message.c:139
357 msgid "qquota"
358 msgstr "qquota"
359
360 #: e2fsck/message.c:140
361 msgid "rroot @i"
362 msgstr "r@i racine"
363
364 #: e2fsck/message.c:141
365 msgid "sshould be"
366 msgstr "sdevrait être"
367
368 #: e2fsck/message.c:142
369 msgid "Ssuper@b"
370 msgstr "Ssuper@b"
371
372 #: e2fsck/message.c:143
373 msgid "uunattached"
374 msgstr "unon attaché"
375
376 #: e2fsck/message.c:144
377 msgid "vdevice"
378 msgstr "vpériphérique"
379
380 #: e2fsck/message.c:145
381 msgid "xextent"
382 msgstr "xextent"
383
384 #: e2fsck/message.c:146
385 msgid "zzero-length"
386 msgstr "zde longueur zéro"
387
388 #: e2fsck/message.c:157
389 msgid "<The NULL inode>"
390 msgstr "<L'i-noeud NUL>"
391
392 #: e2fsck/message.c:158
393 msgid "<The bad blocks inode>"
394 msgstr "<L'i-noeud des blocs défectueux>"
395
396 #: e2fsck/message.c:160
397 msgid "<The user quota inode>"
398 msgstr "<L'i-noeud de quota utilisateur>"
399
400 #: e2fsck/message.c:161
401 msgid "<The group quota inode>"
402 msgstr "<L'i-noeud de quota de groupe>"
403
404 #: e2fsck/message.c:162
405 msgid "<The boot loader inode>"
406 msgstr "<L'i-noeud du chargeur d'amorce>"
407
408 #: e2fsck/message.c:163
409 msgid "<The undelete directory inode>"
410 msgstr "<L'i-noeud du répertoire de récupération de fichiers effacés>"
411
412 #: e2fsck/message.c:164
413 msgid "<The group descriptor inode>"
414 msgstr "<L'i-noeud descripteur de groupe>"
415
416 #: e2fsck/message.c:165
417 msgid "<The journal inode>"
418 msgstr "<L'i-noeud de journal>"
419
420 #: e2fsck/message.c:166
421 msgid "<Reserved inode 9>"
422 msgstr "<L'i-noeud réservé 9>"
423
424 #: e2fsck/message.c:167
425 msgid "<Reserved inode 10>"
426 msgstr "<L'i-noeud réservé 10>"
427
428 #: e2fsck/message.c:336
429 msgid "regular file"
430 msgstr "fichier normal"
431
432 #: e2fsck/message.c:338
433 msgid "directory"
434 msgstr "répertoire"
435
436 #: e2fsck/message.c:340
437 msgid "character device"
438 msgstr "fichier de périphérique en mode caractère"
439
440 #: e2fsck/message.c:342
441 msgid "block device"
442 msgstr "fichier de périphérique en mode bloc"
443
444 #: e2fsck/message.c:344
445 msgid "named pipe"
446 msgstr "tube nommé"
447
448 #: e2fsck/message.c:346
449 msgid "symbolic link"
450 msgstr "lien symbolique"
451
452 #: e2fsck/message.c:348 misc/uuidd.c:162
453 msgid "socket"
454 msgstr "socket"
455
456 #: e2fsck/message.c:350
457 #, c-format
458 msgid "unknown file type with mode 0%o"
459 msgstr "type de fichier inconnu avec un mode 0%o"
460
461 #: e2fsck/message.c:425
462 msgid "indirect block"
463 msgstr "bloc indirect"
464
465 #: e2fsck/message.c:427
466 msgid "double indirect block"
467 msgstr "bloc doublement indirect"
468
469 #: e2fsck/message.c:429
470 msgid "triple indirect block"
471 msgstr "bloc triplement indirect"
472
473 #: e2fsck/message.c:431
474 msgid "translator block"
475 msgstr "bloc de traduction"
476
477 #: e2fsck/message.c:433
478 msgid "block #"
479 msgstr "bloc n°"
480
481 #: e2fsck/message.c:509
482 msgid "user"
483 msgstr "utilisateur"
484
485 #: e2fsck/message.c:512
486 msgid "group"
487 msgstr "groupe"
488
489 #: e2fsck/message.c:515
490 msgid "project"
491 msgstr ""
492
493 #: e2fsck/message.c:518
494 msgid "unknown quota type"
495 msgstr "type de quota inconnu"
496
497 #: e2fsck/pass1b.c:222
498 msgid "multiply claimed inode map"
499 msgstr "carte des i-noeuds réclamés plusieurs fois"
500
501 #: e2fsck/pass1b.c:647 e2fsck/pass1b.c:795
502 #, c-format
503 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
504 msgstr "erreur interne : ne peut trouver dup_blk pour %llu\n"
505
506 #: e2fsck/pass1b.c:905
507 msgid "returned from clone_file_block"
508 msgstr "retourné de clone_file_block"
509
510 #: e2fsck/pass1b.c:929
511 #, c-format
512 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
513 msgstr ""
514 "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement de bloc EA pour %llu"
515
516 #: e2fsck/pass1b.c:941
517 #, c-format
518 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
519 msgstr ""
520 "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement d'i-noeud EA pour %u"
521
522 #: e2fsck/pass1.c:666 e2fsck/pass2.c:972
523 msgid "reading directory block"
524 msgstr "lecture des blocs de répertoire"
525
526 #: e2fsck/pass1.c:1115
527 msgid "in-use inode map"
528 msgstr "carte des i-noeuds utilisés"
529
530 #: e2fsck/pass1.c:1126
531 msgid "directory inode map"
532 msgstr "carte des i-noeuds de répertoires"
533
534 #: e2fsck/pass1.c:1136
535 msgid "regular file inode map"
536 msgstr "carte des i-noeuds de fichiers normaux"
537
538 #: e2fsck/pass1.c:1145 misc/e2image.c:1269
539 msgid "in-use block map"
540 msgstr "carte des blocs utilisés"
541
542 #: e2fsck/pass1.c:1154
543 msgid "metadata block map"
544 msgstr "carte des blocs de métadonnées"
545
546 #: e2fsck/pass1.c:1216
547 msgid "opening inode scan"
548 msgstr "l'ouverture de l'examen des i-noeuds"
549
550 #: e2fsck/pass1.c:1254
551 msgid "getting next inode from scan"
552 msgstr "l'obtention de l'i-noeud suivant depuis l'examen"
553
554 #: e2fsck/pass1.c:1944
555 msgid "Pass 1"
556 msgstr "Passe 1"
557
558 #: e2fsck/pass1.c:2005
559 #, c-format
560 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
561 msgstr "lecture des blocs indirects de l'i-noeud %u"
562
563 #: e2fsck/pass1.c:2055
564 msgid "bad inode map"
565 msgstr "carte des i-noeuds défectueux"
566
567 #: e2fsck/pass1.c:2095
568 msgid "inode in bad block map"
569 msgstr "i-noeud dans la carte des blocs défectueux"
570
571 #: e2fsck/pass1.c:2115
572 msgid "imagic inode map"
573 msgstr "carte d'i-noeuds magiques"
574
575 #: e2fsck/pass1.c:2142
576 msgid "multiply claimed block map"
577 msgstr "carte des blocs réclamés plusieurs fois"
578
579 #: e2fsck/pass1.c:2256
580 msgid "ext attr block map"
581 msgstr "carte des blocs d'attributs étendus"
582
583 #: e2fsck/pass1.c:3427
584 #, c-format
585 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
586 msgstr "%6lu(%c) : %6lu attendu, obtenu phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
587
588 #: e2fsck/pass1.c:3844
589 msgid "block bitmap"
590 msgstr "bitmap de blocs"
591
592 #: e2fsck/pass1.c:3850
593 msgid "inode bitmap"
594 msgstr "bitmap d'i-noeuds"
595
596 #: e2fsck/pass1.c:3856
597 msgid "inode table"
598 msgstr "table d'i-noeuds"
599
600 #: e2fsck/pass2.c:287
601 msgid "Pass 2"
602 msgstr "Passe 2"
603
604 #: e2fsck/pass2.c:1044 e2fsck/pass2.c:1210
605 msgid "Can not continue."
606 msgstr "Ne peut continuer."
607
608 #: e2fsck/pass3.c:77
609 msgid "inode done bitmap"
610 msgstr "bitmap d'i-noeuds complétés"
611
612 #: e2fsck/pass3.c:86
613 msgid "Peak memory"
614 msgstr "Pointe mémoire"
615
616 #: e2fsck/pass3.c:149
617 msgid "Pass 3"
618 msgstr "Passe 3"
619
620 #: e2fsck/pass3.c:344
621 msgid "inode loop detection bitmap"
622 msgstr "bitmap de détection des boucles d'i-noeuds"
623
624 #: e2fsck/pass4.c:207
625 msgid "Pass 4"
626 msgstr "Passe 4"
627
628 #: e2fsck/pass5.c:81
629 msgid "Pass 5"
630 msgstr "Passe 5"
631
632 #: e2fsck/pass5.c:104
633 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
634 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Erreur d'allocation mémoire"
635
636 #: e2fsck/pass5.c:158
637 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
638 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Erreur d'allocation mémoire"
639
640 #: e2fsck/problem.c:51
641 msgid "(no prompt)"
642 msgstr "(pas d'invite)"
643
644 #: e2fsck/problem.c:52
645 msgid "Fix"
646 msgstr "Corriger"
647
648 #: e2fsck/problem.c:53
649 msgid "Clear"
650 msgstr "Effacer"
651
652 #: e2fsck/problem.c:54
653 msgid "Relocate"
654 msgstr "Relocaliser"
655
656 #: e2fsck/problem.c:55
657 msgid "Allocate"
658 msgstr "Allouer"
659
660 #: e2fsck/problem.c:56
661 msgid "Expand"
662 msgstr "Étendre"
663
664 #: e2fsck/problem.c:57
665 msgid "Connect to /lost+found"
666 msgstr "Connecter à /lost+found"
667
668 #: e2fsck/problem.c:58
669 msgid "Create"
670 msgstr "Créer"
671
672 #: e2fsck/problem.c:59
673 msgid "Salvage"
674 msgstr "Récupérer"
675
676 #: e2fsck/problem.c:60
677 msgid "Truncate"
678 msgstr "Tronquer"
679
680 #: e2fsck/problem.c:61
681 msgid "Clear inode"
682 msgstr "Effacer l'i-noeud"
683
684 #: e2fsck/problem.c:62
685 msgid "Abort"
686 msgstr "Arrêter"
687
688 #: e2fsck/problem.c:63
689 msgid "Split"
690 msgstr "Scinder"
691
692 #: e2fsck/problem.c:64
693 msgid "Continue"
694 msgstr "Continuer"
695
696 #: e2fsck/problem.c:65
697 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
698 msgstr "Cloner les blocs réclamés plusieurs fois"
699
700 #: e2fsck/problem.c:66
701 msgid "Delete file"
702 msgstr "Détruire le fichier"
703
704 #: e2fsck/problem.c:67
705 msgid "Suppress messages"
706 msgstr "Supprimer les messages"
707
708 #: e2fsck/problem.c:68
709 msgid "Unlink"
710 msgstr "Délier"
711
712 #: e2fsck/problem.c:69
713 msgid "Clear HTree index"
714 msgstr "Effacer l'index HTree"
715
716 #: e2fsck/problem.c:70
717 msgid "Recreate"
718 msgstr "Recréer"
719
720 #: e2fsck/problem.c:79
721 msgid "(NONE)"
722 msgstr "(AUCUN)"
723
724 #: e2fsck/problem.c:80
725 msgid "FIXED"
726 msgstr "CORRIGÉ"
727
728 #: e2fsck/problem.c:81
729 msgid "CLEARED"
730 msgstr "EFFACÉ"
731
732 #: e2fsck/problem.c:82
733 msgid "RELOCATED"
734 msgstr "RELOCALISÉ"
735
736 #: e2fsck/problem.c:83
737 msgid "ALLOCATED"
738 msgstr "ALLOUÉ"
739
740 #: e2fsck/problem.c:84
741 msgid "EXPANDED"
742 msgstr "ÉTENDU"
743
744 #: e2fsck/problem.c:85
745 msgid "RECONNECTED"
746 msgstr "RECONNECTÉ"
747
748 #: e2fsck/problem.c:86
749 msgid "CREATED"
750 msgstr "CRÉÉ"
751
752 #: e2fsck/problem.c:87
753 msgid "SALVAGED"
754 msgstr "RÉCUPÉRÉ"
755
756 #: e2fsck/problem.c:88
757 msgid "TRUNCATED"
758 msgstr "TRONQUÉ"
759
760 #: e2fsck/problem.c:89
761 msgid "INODE CLEARED"
762 msgstr "INODE EFFACÉ"
763
764 #: e2fsck/problem.c:90
765 msgid "ABORTED"
766 msgstr "ARRÊTÉ"
767
768 #: e2fsck/problem.c:91
769 msgid "SPLIT"
770 msgstr "SCINDÉ"
771
772 #: e2fsck/problem.c:92
773 msgid "CONTINUING"
774 msgstr "POURSUITE"
775
776 #: e2fsck/problem.c:93
777 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
778 msgstr "BLOCS RÉCLAMÉS PLUSIEURS FOIS CLONÉS"
779
780 #: e2fsck/problem.c:94
781 msgid "FILE DELETED"
782 msgstr "FICHIER DÉTRUIT"
783
784 #: e2fsck/problem.c:95
785 msgid "SUPPRESSED"
786 msgstr "SUPPRIMÉ"
787
788 #: e2fsck/problem.c:96
789 msgid "UNLINKED"
790 msgstr "DÉLIÉ"
791
792 #: e2fsck/problem.c:97
793 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
794 msgstr "INDEX HTREE EFFACÉ"
795
796 #: e2fsck/problem.c:98
797 msgid "WILL RECREATE"
798 msgstr "RECRÉERA"
799
800 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
801 #: e2fsck/problem.c:110
802 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
803 msgstr "le @B de @bs pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
804
805 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
806 #: e2fsck/problem.c:114
807 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
808 msgstr "le @B d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
809
810 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
811 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
812 #: e2fsck/problem.c:119
813 msgid ""
814 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
815 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
816 msgstr ""
817 "la table d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
818 "ATTENTION : PERTE SÉVÈRE DE DONNÉES POSSIBLE.\n"
819
820 #. @-expanded: \n
821 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
822 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
823 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
824 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
825 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
826 #. @-expanded:  or\n
827 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
828 #. @-expanded: \n
829 #: e2fsck/problem.c:125
830 msgid ""
831 "\n"
832 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
833 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
834 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
835 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
836 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
837 " or\n"
838 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
839 "\n"
840 msgstr ""
841 "\n"
842 "Le @S n'a pu être lu ou ne contient pas un @f\n"
843 "ext2/ext3/ext4 correct. Si le @v est valide et qu'il contient réellement\n"
844 "un @f ext2/ext3/ext4 (et non pas de type swap, ufs ou autre),\n"
845 "alors le @S est corrompu, et vous pourriez tenter d'exécuter\n"
846 "e2fsck avec un autre @S :\n"
847 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
848 " ou\n"
849 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
850 "\n"
851
852 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
853 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
854 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
855 #: e2fsck/problem.c:136
856 msgid ""
857 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
858 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
859 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
860 msgstr ""
861 "La taille du @f (selon le @S) est de %b @bs\n"
862 "La taille physique du @v est de %c @bs\n"
863 "Le @S ou la table des partitions est peut-être corrompue !\n"
864
865 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
866 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
867 #. @-expanded: from the block size.\n
868 #: e2fsck/problem.c:143
869 msgid ""
870 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
871 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
872 "from the @b size.\n"
873 msgstr ""
874 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
875 "Cette version d'e2fsck ne supporte pas les fragments de tailles différentes\n"
876 "de la taille des @b.\n"
877
878 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
879 #: e2fsck/problem.c:150
880 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
881 msgstr "@S @bs_per_group = %b, aurait dû être %c\n"
882
883 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
884 #: e2fsck/problem.c:155
885 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
886 msgstr "@S first_data_@b = %b, aurait dû être %c\n"
887
888 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
889 #. @-expanded: \n
890 #: e2fsck/problem.c:160
891 msgid ""
892 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
893 "\n"
894 msgstr ""
895 "Le @f n'a pas d'UUID; on en génère un.\n"
896 "\n"
897
898 #: e2fsck/problem.c:165
899 #, c-format
900 msgid ""
901 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
902 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
903 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
904 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
905 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
906 "\n"
907 msgstr ""
908 "Note : si plusieurs i-noeuds ou blocs de bitmaps de blocs ou\n"
909 "une partie de la table des i-noeuds nécessitent une relocalisation,\n"
910 "vous désirerez peut-être essayer en premier lieu d'exécuter e2fsck\n"
911 "avec l'option « -b %S ». Le problème réside peut-être seulement\n"
912 "dans les descripteurs de groupes de blocs du bloc primaire, alors\n"
913 "que les descripteurs de groupes de blocs de secours sont peut-être\n"
914 "en bon état.\n"
915 "\n"
916
917 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
918 #: e2fsck/problem.c:174
919 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
920 msgstr "Corruption repérée dans le @S. (%s = %N).\n"
921
922 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
923 #: e2fsck/problem.c:179
924 #, c-format
925 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
926 msgstr "Erreur lors de la détermination de la taille du @v physique : %m\n"
927
928 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
929 #: e2fsck/problem.c:184
930 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
931 msgstr "le compteur d'@i dans le @S est %i, @s %j.\n"
932
933 #: e2fsck/problem.c:188
934 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
935 msgstr "Le Hurd ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
936
937 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
938 #: e2fsck/problem.c:193
939 #, c-format
940 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
941 msgstr "le @S a un @j @n (@i %i).\n"
942
943 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
944 #: e2fsck/problem.c:198
945 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
946 msgstr "Le @j externe a plusieurs utilisateurs de @f (non supporté).\n"
947
948 #. @-expanded: Can't find external journal\n
949 #: e2fsck/problem.c:203
950 msgid "Can't find external @j\n"
951 msgstr "Ne peut trouver le @j externe\n"
952
953 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
954 #: e2fsck/problem.c:208
955 msgid "External @j has bad @S\n"
956 msgstr "Le @j externe a un @S corrompu\n"
957
958 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
959 #: e2fsck/problem.c:213
960 msgid "External @j does not support this @f\n"
961 msgstr "Le @j externe ne supporte pas ce @f\n"
962
963 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
964 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
965 #. @-expanded: format.\n
966 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
967 #: e2fsck/problem.c:218
968 msgid ""
969 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
970 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
971 "format.\n"
972 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
973 msgstr ""
974 "Le @S du @j est de type inconnu %N (non supporté).\n"
975 "Il semble que votre copie d'e2fsck soit un peu vieillotte et/ou ne supporte\n"
976 "pas ce format de @j.\n"
977 "Il est aussi possible que le @S du @j soit corrompu.\n"
978
979 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
980 #: e2fsck/problem.c:226
981 msgid "@j @S is corrupt.\n"
982 msgstr "Le @S du @j est corrompu.\n"
983
984 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
985 #: e2fsck/problem.c:231
986 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
987 msgstr "Le drapeau has_@j du @S n'est pas activé, mais un @j est présent.\n"
988
989 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
990 #: e2fsck/problem.c:236
991 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
992 msgstr "Le @S a le drapeau needs_recovery activé, mais n'a pas de de @j.\n"
993
994 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
995 #: e2fsck/problem.c:241
996 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
997 msgstr ""
998 "le drapeau needs_recovery n'est pas activé, mais le @j contient des "
999 "données.\n"
1000
1001 #. @-expanded: Clear journal
1002 #: e2fsck/problem.c:246
1003 msgid "Clear @j"
1004 msgstr "Effacer le @j"
1005
1006 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
1007 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:751
1008 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
1009 msgstr ""
1010 "le @f a des drapeaux de fonctionnalités activés mais est un @f de version 0. "
1011
1012 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1013 #: e2fsck/problem.c:256
1014 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1015 msgstr "%s l'@i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, taille=%Is)\n"
1016
1017 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1018 #: e2fsck/problem.c:261
1019 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1020 msgstr "%B (%b) @I repéré dans l'@i @o %i.\n"
1021
1022 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1023 #: e2fsck/problem.c:266
1024 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1025 msgstr "Déjà effaçé le %B (%b) repéré dans l'@i @o %i.\n"
1026
1027 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1028 #: e2fsck/problem.c:271
1029 #, c-format
1030 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1031 msgstr "@i @o %i @I dans le @S.\n"
1032
1033 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1034 #: e2fsck/problem.c:276
1035 #, c-format
1036 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1037 msgstr "@i %i @I dans la liste des @is @os.\n"
1038
1039 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1040 #: e2fsck/problem.c:281
1041 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1042 msgstr ""
1043 "Le @S du @j a un drapeau de fonctionnalités inconnu sélectionné en lecture "
1044 "seule.\n"
1045
1046 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1047 #: e2fsck/problem.c:286
1048 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1049 msgstr ""
1050 "Le @S du @j contient un drapeau non reconnu de fonctionnalités "
1051 "incompatibles.\n"
1052
1053 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1054 #: e2fsck/problem.c:291
1055 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1056 msgstr "cette version de @j n'est pas supportée par cet e2fsck.\n"
1057
1058 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1059 #. @-expanded: \n
1060 #: e2fsck/problem.c:296
1061 #, c-format
1062 msgid ""
1063 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1064 "\n"
1065 msgstr ""
1066 "Déplacement du @j à partir de /%s vers l'@i caché.\n"
1067 "\n"
1068
1069 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1070 #. @-expanded: \n
1071 #: e2fsck/problem.c:301
1072 #, c-format
1073 msgid ""
1074 "Error moving @j: %m\n"
1075 "\n"
1076 msgstr ""
1077 "ERREUR lors du déplacement du @j : %m\n"
1078 "\n"
1079
1080 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1081 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1082 #. @-expanded: \n
1083 #: e2fsck/problem.c:306
1084 msgid ""
1085 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1086 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1087 "\n"
1088 msgstr ""
1089 "Champs de @S de @j @n repérés (à partir du @j V1).\n"
1090 "Effacement des champs au-delà du @S de @j V1...\n"
1091 "\n"
1092
1093 #. @-expanded: Run journal anyway
1094 #: e2fsck/problem.c:312
1095 msgid "Run @j anyway"
1096 msgstr "Exécuter quand même le @j"
1097
1098 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1099 #: e2fsck/problem.c:317
1100 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1101 msgstr ""
1102 "Le drapeau de récupération n'est pas activé dans le @S de secours, le @j "
1103 "sera donc quand même exécuté.\n"
1104
1105 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1106 #. @-expanded: \n
1107 #: e2fsck/problem.c:322
1108 msgid ""
1109 "Backing up @j @i @b information.\n"
1110 "\n"
1111 msgstr ""
1112 "Archivage des informations du @b de l'@i du @j.\n"
1113 "\n"
1114
1115 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1116 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1117 #: e2fsck/problem.c:328
1118 msgid ""
1119 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1120 "is %N; @s zero.  "
1121 msgstr ""
1122 "Le @f n'a pas l'option resize_inode activée, mais s_reserved_gdt_@bs\n"
1123 "est %N ; @s zéro. "
1124
1125 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1126 #: e2fsck/problem.c:334
1127 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1128 msgstr ""
1129 "Resize_inode n'est pas activé, mais l'@i de changement de taille n'est pas "
1130 "nul. "
1131
1132 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1133 #: e2fsck/problem.c:339
1134 msgid "Resize @i not valid.  "
1135 msgstr "L'@i de changement de taille n'est pas valide. "
1136
1137 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1138 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1139 #: e2fsck/problem.c:344
1140 msgid ""
1141 "@S last mount time (%t,\n"
1142 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1143 msgstr ""
1144 "La date de dernier montage du @S (%t,\n"
1145 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1146
1147 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1148 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1149 #: e2fsck/problem.c:349
1150 msgid ""
1151 "@S last write time (%t,\n"
1152 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1153 msgstr ""
1154 "La date de dernière écriture du @S (%t,\n"
1155 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1156
1157 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1158 #: e2fsck/problem.c:354
1159 #, c-format
1160 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1161 msgstr "L'indication du @S pour le @S externe @s %X. "
1162
1163 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1164 #. @-expanded: \n
1165 #: e2fsck/problem.c:359
1166 msgid ""
1167 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1168 "\n"
1169 msgstr ""
1170 "Ajout de l'indication « dirhash » au @f.\n"
1171 "\n"
1172
1173 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1174 #: e2fsck/problem.c:364
1175 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1176 msgstr "Le checksum du descripteur de @g %g est %04x, devrait être %04y. "
1177
1178 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1179 #: e2fsck/problem.c:369
1180 #, c-format
1181 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1182 msgstr ""
1183 "Le descripteur de @g %g est marqué comme non initialisé alors que la\n"
1184 "fonctionnalité n'est pas activée.\n"
1185
1186 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1187 #: e2fsck/problem.c:374
1188 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1189 msgstr ""
1190 "Le descripteur de @g %g a un nombre invalide d'i-noeuds non utilisés %b. "
1191
1192 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1193 #: e2fsck/problem.c:379
1194 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1195 msgstr "Le @B de @b du dernier @g n'est pas initialisé. "
1196
1197 #: e2fsck/problem.c:384
1198 #, c-format
1199 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1200 msgstr ""
1201 "La transaction %i du journal était corrompue, le rejeu a été abandonné.\n"
1202
1203 #: e2fsck/problem.c:389
1204 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1205 msgstr "Le drapeau test_fs est positionné (et ext4 est disponible). "
1206
1207 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1208 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1209 #. @-expanded: set)\n
1210 #: e2fsck/problem.c:394
1211 msgid ""
1212 "@S last mount time is in the future.\n"
1213 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1214 "set)\n"
1215 msgstr ""
1216 "La date de dernier montage du @S est dans le futur.\n"
1217 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal "
1218 "configurée)\n"
1219
1220 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1221 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1222 #. @-expanded: set)\n
1223 #: e2fsck/problem.c:400
1224 msgid ""
1225 "@S last write time is in the future.\n"
1226 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1227 "set)\n"
1228 msgstr ""
1229 "La date de dernière écriture du @S est dans le futur.\n"
1230 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal "
1231 "configurée)\n"
1232
1233 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1234 #: e2fsck/problem.c:406
1235 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1236 msgstr ""
1237 "Le checksum d'un ou de plusieurs descripteurs de @g de @b est invalide. "
1238
1239 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1240 #: e2fsck/problem.c:411
1241 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1242 msgstr "Définition du compteur d'@is libres à %j (était %i)\n"
1243
1244 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1245 #: e2fsck/problem.c:416
1246 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1247 msgstr "Définition du compteur des @bs libres à %c (était %b)\n"
1248
1249 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1250 #: e2fsck/problem.c:421
1251 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1252 msgstr "Dissimulation de %U @i de @q %i (%Q).\n"
1253
1254 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1255 #: e2fsck/problem.c:426
1256 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1257 msgstr "Le @S a un @b MMP invalide. "
1258
1259 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1260 #: e2fsck/problem.c:431
1261 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1262 msgstr "@S a un numéro magique MMP invalide. "
1263
1264 #: e2fsck/problem.c:436
1265 #, c-format
1266 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1267 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1268
1269 #: e2fsck/problem.c:441
1270 #, c-format
1271 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1272 msgstr "exet2fs_check_desc: %m\n"
1273
1274 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1275 #. @-expanded: simultaneously.
1276 #: e2fsck/problem.c:447
1277 msgid ""
1278 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1279 "simultaneously."
1280 msgstr ""
1281 "Le metadata_csum du @S annule uninit_bg ; les deux bits de fonctionalités ne "
1282 "peuvent être positionnés simultanément."
1283
1284 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.  
1285 #: e2fsck/problem.c:453
1286 msgid "@S MMP @b checksum does not match MMP @b.  "
1287 msgstr "La somme de contrôle du @b MMP du @S ne correspond pas au @b MMP. "
1288
1289 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.  
1290 #: e2fsck/problem.c:458
1291 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk.  "
1292 msgstr ""
1293 "Le superbloc d'un @f 64bit a besoin des extents pour accéder à l'ensemble du "
1294 "disque. "
1295
1296 #: e2fsck/problem.c:463
1297 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1298 msgstr "First_meta_bg est trop grand. (%N, valeur maximum %g). "
1299
1300 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1301 #: e2fsck/problem.c:468
1302 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1303 msgstr "La somme de contrôle du @S du @j externe ne correspond pas au @S"
1304
1305 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1306 #: e2fsck/problem.c:473
1307 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1308 msgstr "Le metadata_csum_seed du @S n'est pas nécessaire sans metadata_csum."
1309
1310 #: e2fsck/problem.c:478
1311 #, c-format
1312 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1313 msgstr ""
1314 "Erreur lors de l'initialisation du contexte de quota dans la bibliothèque "
1315 "support: %m\n"
1316
1317 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).  
1318 #: e2fsck/problem.c:483
1319 msgid "Bad required extra isize in @S (%N).  "
1320 msgstr "Extra isize requis invalide dans le @S (%N). "
1321
1322 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).  
1323 #: e2fsck/problem.c:488
1324 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N).  "
1325 msgstr "Extra isize désiré invalide dans le @S (%N). "
1326
1327 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.  
1328 #: e2fsck/problem.c:493
1329 msgid "Invalid %U @q @i %i.  "
1330 msgstr "%U @i de @q %i invalide. "
1331
1332 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1333 #: e2fsck/problem.c:500
1334 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1335 msgstr "Passe 1 : vérification des @is, des @bs et des tailles\n"
1336
1337 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1338 #: e2fsck/problem.c:504
1339 msgid "@r is not a @d.  "
1340 msgstr "l'@r n'est pas un @d. "
1341
1342 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1343 #: e2fsck/problem.c:509
1344 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1345 msgstr "l'@r a un dtime (probablement en raison d'un vieux mke2fs). "
1346
1347 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1348 #: e2fsck/problem.c:514
1349 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1350 msgstr "l'@i réservé %i (%Q) a un mode @n. "
1351
1352 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1353 #: e2fsck/problem.c:519
1354 #, c-format
1355 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1356 msgstr "l'@i @D %i a un dtime nul. "
1357
1358 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1359 #: e2fsck/problem.c:524
1360 #, c-format
1361 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1362 msgstr "l'@i %i est utilisé, mais a un dtime. "
1363
1364 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1365 #: e2fsck/problem.c:529
1366 #, c-format
1367 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1368 msgstr "l'@i %i est un @d @z. "
1369
1370 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1371 #: e2fsck/problem.c:534
1372 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1373 msgstr "le @B de @bs du @g %g à %b @C.\n"
1374
1375 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1376 #: e2fsck/problem.c:539
1377 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1378 msgstr "le @B d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1379
1380 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1381 #: e2fsck/problem.c:544
1382 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1383 msgstr "la table d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1384
1385 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1386 #: e2fsck/problem.c:549
1387 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1388 msgstr "le @B (%b) de @bs du @g %g's est corrompu. "
1389
1390 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1391 #: e2fsck/problem.c:554
1392 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1393 msgstr "le @B (%b) d'@is du @g %g's est corrompu. "
1394
1395 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1396 #: e2fsck/problem.c:559
1397 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1398 msgstr "@i %i, i_size est %Is, @s %N. "
1399
1400 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1401 #: e2fsck/problem.c:564
1402 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1403 msgstr "@i %i, i_@bs est %Ib, @s %N. "
1404
1405 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1406 #: e2fsck/problem.c:569
1407 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1408 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i %i. "
1409
1410 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1411 #: e2fsck/problem.c:574
1412 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1413 msgstr "le %B (%b) chevauche les métadonnées de @f dans l'@i %i. "
1414
1415 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1416 #: e2fsck/problem.c:579
1417 #, c-format
1418 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1419 msgstr "l'@i %i a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1420
1421 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1422 #: e2fsck/problem.c:584
1423 #, c-format
1424 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1425 msgstr "Trop de @bs illégaux dans l'@i %i.\n"
1426
1427 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1428 #: e2fsck/problem.c:589
1429 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1430 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i des @b défectueux. "
1431
1432 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1433 #: e2fsck/problem.c:594
1434 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1435 msgstr "L'@i des @bs défectueux a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1436
1437 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1438 #: e2fsck/problem.c:599
1439 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1440 msgstr "@b dupliqué ou défectueux actuellement utilisé !\n"
1441
1442 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1443 #: e2fsck/problem.c:604
1444 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1445 msgstr ""
1446 "%b défectueux utilisé en tant que @b indirect d'@i des @bs défectueux. "
1447
1448 #. @-expanded: \n
1449 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1450 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1451 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1452 #: e2fsck/problem.c:609
1453 msgid ""
1454 "\n"
1455 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1456 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1457 "in the @f.\n"
1458 msgstr ""
1459 "\n"
1460 "L'@i des @bs défectueux a probablement été corrompu. Vous devriez arrêter\n"
1461 "maintenant et exécuter e2fsck -c pour examiner les blocs défectueux\n"
1462 "dans le @f.\n"
1463
1464 #. @-expanded: \n
1465 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1466 #: e2fsck/problem.c:616
1467 msgid ""
1468 "\n"
1469 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1470 msgstr ""
1471 "\n"
1472 "Si le @b est réellement défectueux, le @f ne peut être réparé.\n"
1473
1474 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1475 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1476 #. @-expanded: \n
1477 #: e2fsck/problem.c:621
1478 msgid ""
1479 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1480 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1481 "\n"
1482 msgstr ""
1483 "Vous pouvez supprimer le @b de la liste des @b erronés et espérer que\n"
1484 "le @b soit réellement en bon état. Mais il n'y a aucune garantie.\n"
1485 "\n"
1486
1487 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1488 #: e2fsck/problem.c:627
1489 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1490 msgstr "Le @S primaire (%b) est sur la liste des @bs défectueux.\n"
1491
1492 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1493 #: e2fsck/problem.c:632
1494 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1495 msgstr ""
1496 "Le bloc %b dans les descripteurs de @gs primaires est dans la liste des @bs "
1497 "défectueux\n"
1498
1499 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1500 #: e2fsck/problem.c:638
1501 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1502 msgstr "Avertissement : le @S (%b) du @g %g est corrompu.\n"
1503
1504 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1505 #: e2fsck/problem.c:644
1506 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1507 msgstr ""
1508 "Avertissement : la copie des descripteurs de @gs du @g %g a un @b (%b) "
1509 "défectueux.\n"
1510
1511 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1512 #: e2fsck/problem.c:650
1513 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1514 msgstr ""
1515 "Erreur de programmation ? @b n°%b reclamé sans aucune raison dans "
1516 "process_bad_block.\n"
1517
1518 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1519 #: e2fsck/problem.c:656
1520 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1521 msgstr "@A de %N @b(s) contigus dans le @g de @b %g pour %s : %m\n"
1522
1523 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1524 #: e2fsck/problem.c:661
1525 #, c-format
1526 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1527 msgstr "@A d'un tampon de @b pour la relocalisation de %s\n"
1528
1529 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1530 #: e2fsck/problem.c:666
1531 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1532 msgstr "Relocalisation du %s du @g %g de %b vers %c...\n"
1533
1534 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1535 #: e2fsck/problem.c:671
1536 #, c-format
1537 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1538 msgstr "Relocalisation pour le @g %g du %s vers %c...\n"
1539
1540 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1541 #: e2fsck/problem.c:676
1542 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1543 msgstr "Avertissement : impossible de lire le @b %b de %s : %m\n"
1544
1545 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1546 #: e2fsck/problem.c:681
1547 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1548 msgstr "Avertissement : impossible d'écrire le @b %b pour %s : %m\n"
1549
1550 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1551 #: e2fsck/problem.c:686 e2fsck/problem.c:1746
1552 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1553 msgstr "@A du @B d'@is (%N) : %m\n"
1554
1555 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1556 #: e2fsck/problem.c:691
1557 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1558 msgstr "@A du @B de @bs (%N) : %m\n"
1559
1560 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1561 #: e2fsck/problem.c:696
1562 #, c-format
1563 msgid "@A icount link information: %m\n"
1564 msgstr "@A de l'information du compteur de liens : %m\n"
1565
1566 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1567 #: e2fsck/problem.c:701
1568 #, c-format
1569 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1570 msgstr "@A du tableau des @bs de @ds : %m\n"
1571
1572 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1573 #: e2fsck/problem.c:706
1574 #, c-format
1575 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1576 msgstr "Erreur lors de l'examen des @is (%i) : %m\n"
1577
1578 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1579 #: e2fsck/problem.c:711
1580 #, c-format
1581 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1582 msgstr "Erreur lors de la boucle d'itération sur les @bs dans l'@i %i : %m\n"
1583
1584 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1585 #: e2fsck/problem.c:716
1586 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1587 msgstr ""
1588 "Erreur lors du stockage du compteur d'information d'@i (@i=%i, compteur="
1589 "%N) : %m\n"
1590
1591 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1592 #: e2fsck/problem.c:721
1593 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1594 msgstr ""
1595 "Erreur lors du stockage de l'information du @b de @ds (@i=%i, @b=%b, num="
1596 "%N) : %m\n"
1597
1598 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1599 #: e2fsck/problem.c:727
1600 #, c-format
1601 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1602 msgstr "Erreur lors de la lecture de l'@i %i : %m\n"
1603
1604 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1605 #: e2fsck/problem.c:735
1606 #, c-format
1607 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1608 msgstr "l'@i %i a un drapeau imagic activé. "
1609
1610 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1611 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1612 #: e2fsck/problem.c:740
1613 #, c-format
1614 msgid ""
1615 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1616 "or append-only flag set.  "
1617 msgstr ""
1618 "Le fichier spécial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) a le drapeau\n"
1619 "immutable ou append-only activé. "
1620
1621 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1622 #: e2fsck/problem.c:746
1623 #, c-format
1624 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1625 msgstr "L'@i spécial (@v/socket/fifo) %i a une taille non nulle. "
1626
1627 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1628 #: e2fsck/problem.c:756
1629 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1630 msgstr "l'@i de @j n'est pas utilisé mais contient des données. "
1631
1632 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1633 #: e2fsck/problem.c:761
1634 msgid "@j is not regular file.  "
1635 msgstr "le @j n'est pas un fichier normal. "
1636
1637 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1638 #: e2fsck/problem.c:766
1639 #, c-format
1640 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1641 msgstr "l'@i %i fait partie de la liste des @is @os. "
1642
1643 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1644 #: e2fsck/problem.c:772
1645 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1646 msgstr ""
1647 "des @is qui faisaient partie d'une liste chaînée d'orphelins corrompue ont "
1648 "été repérés. "
1649
1650 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1651 #: e2fsck/problem.c:777
1652 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1653 msgstr "@A d'une structure de comptage de références (%N) : %m\n"
1654
1655 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1656 #: e2fsck/problem.c:782
1657 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1658 msgstr "Erreur lors de la lecture du @b %b d'@a pour l'@i %i. "
1659
1660 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1661 #: e2fsck/problem.c:787
1662 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1663 msgstr "l'@i %i a un mauvais @b %b d'@a. "
1664
1665 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1666 #: e2fsck/problem.c:792
1667 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1668 msgstr "Erreur de lecture du @b %b d'@a (%m). "
1669
1670 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1671 #: e2fsck/problem.c:797
1672 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1673 msgstr "le @b %b d'@a a un compteur de référence %r, @s %N. "
1674
1675 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1676 #: e2fsck/problem.c:802
1677 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1678 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b d'@a (%m). "
1679
1680 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1681 #: e2fsck/problem.c:807
1682 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1683 msgstr "le @b %b d'@a a h_blocks > 1. "
1684
1685 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1686 #: e2fsck/problem.c:812
1687 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1688 msgstr "@A d'une structure d'allocation de région d'@a. "
1689
1690 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1691 #: e2fsck/problem.c:817
1692 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1693 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (collision d'allocation). "
1694
1695 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1696 #: e2fsck/problem.c:822
1697 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1698 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (nom @n). "
1699
1700 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1701 #: e2fsck/problem.c:827
1702 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1703 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (valeur @n). "
1704
1705 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1706 #: e2fsck/problem.c:832
1707 #, c-format
1708 msgid "@i %i is too big.  "
1709 msgstr "l'@i %i est trop grand. "
1710
1711 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1712 #: e2fsck/problem.c:836
1713 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1714 msgstr "le %B (%b) rend le @d trop grand. "
1715
1716 #: e2fsck/problem.c:841
1717 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1718 msgstr "le %B (%b) rend le fichier trop grand. "
1719
1720 #: e2fsck/problem.c:846
1721 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1722 msgstr "le %B (%b) rend le lien symbolique trop grand. "
1723
1724 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1725 #: e2fsck/problem.c:851
1726 #, c-format
1727 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1728 msgstr ""
1729 "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé sur le @f sans support des htrees.\n"
1730
1731 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1732 #: e2fsck/problem.c:856
1733 #, c-format
1734 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1735 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé mais n'est pas un @d.\n"
1736
1737 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1738 #: e2fsck/problem.c:861
1739 #, c-format
1740 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1741 msgstr "l'@h %i a un noeud root @n.\n"
1742
1743 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1744 #: e2fsck/problem.c:866
1745 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1746 msgstr "l'@h %i dispose d'une version de hachage non supportée (%N)\n"
1747
1748 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1749 #: e2fsck/problem.c:871
1750 #, c-format
1751 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1752 msgstr "l'@h %i utilise un drapeau de noeud root incompatible.\n"
1753
1754 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1755 #: e2fsck/problem.c:876
1756 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1757 msgstr "l'@h %i a une hauteur d'arbre (%N) qui est trop grande\n"
1758
1759 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1760 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1761 #: e2fsck/problem.c:882
1762 msgid ""
1763 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1764 "@f metadata.  "
1765 msgstr ""
1766 "l'@i des @bs défectueux a un @b indirect (%b) qui entre en conflit avec les "
1767 "métadonnées du @f. "
1768
1769 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1770 #: e2fsck/problem.c:888
1771 #, c-format
1772 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1773 msgstr "La (re-)création de l'@i de changement de taille a échoué : %m."
1774
1775 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1776 #: e2fsck/problem.c:893
1777 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1778 msgstr "l'@i %i a une taille extra (%IS) qui est @n\n"
1779
1780 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1781 #: e2fsck/problem.c:898
1782 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1783 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une longueur de nom (%N) qui est @n\n"
1784
1785 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1786 #: e2fsck/problem.c:903
1787 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1788 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de décalage (%N) qui est @n\n"
1789
1790 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1791 #: e2fsck/problem.c:908
1792 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1793 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un @b de valeur (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
1794
1795 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1796 #: e2fsck/problem.c:913
1797 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1798 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de taille (%N) qui est @n\n"
1799
1800 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1801 #: e2fsck/problem.c:918
1802 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1803 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hachage (%N) qui est @n\n"
1804
1805 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1806 #: e2fsck/problem.c:923
1807 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1808 msgstr "l'@i %i est un %It mais il semble qu'il soit en fait un répertoire.\n"
1809
1810 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1811 #: e2fsck/problem.c:928
1812 #, c-format
1813 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1814 msgstr "Erreur lors de l'itération sur l'arbre d'@xs dans l'@i %i : %m\n"
1815
1816 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1817 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1818 #: e2fsck/problem.c:933
1819 msgid ""
1820 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1821 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1822 msgstr ""
1823 "N'a pu itérer sur les extents de l'@i %i\n"
1824 "\t(op %s, blk %b, lblk %c) : %m\n"
1825
1826 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1827 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1828 #: e2fsck/problem.c:939
1829 msgid ""
1830 "@i %i has an @n extent\n"
1831 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1832 msgstr ""
1833 "L'@i %i a un extent @n\n"
1834 "\t(@b logique %c, @b physique @n %b, longueur %N)\n"
1835
1836 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1837 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1838 #: e2fsck/problem.c:944
1839 msgid ""
1840 "@i %i has an @n extent\n"
1841 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1842 msgstr ""
1843 "L'@i %i a un extent @n\n"
1844 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur @n %N)\n"
1845
1846 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1847 #: e2fsck/problem.c:949
1848 #, c-format
1849 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1850 msgstr ""
1851 "l'@i %i a le drapeau EXTENTS_FL activé sur le @f sans support des extents.\n"
1852
1853 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1854 #: e2fsck/problem.c:954
1855 #, c-format
1856 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1857 msgstr ""
1858 "L'@i %i a un format d'extent, mais le @S n'a pas la fonctionnalité EXTENTS\n"
1859
1860 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1861 #: e2fsck/problem.c:959
1862 #, c-format
1863 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1864 msgstr "L'@i %i n'a pas le drapeau EXTENT_FL, mais a un format d'extent\n"
1865
1866 #: e2fsck/problem.c:964
1867 #, c-format
1868 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1869 msgstr "Le fast symlink %i a le drapeau EXTENT_FL activé. "
1870
1871 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1872 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1873 #: e2fsck/problem.c:969
1874 msgid ""
1875 "@i %i has out of order extents\n"
1876 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1877 msgstr ""
1878 "L'@i %i a des extents dans le désordre\n"
1879 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1880
1881 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1882 #: e2fsck/problem.c:973
1883 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1884 msgstr "L'@i %i a un noeud d'extent invalide (blk %b, lblk %c)\n"
1885
1886 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1887 #: e2fsck/problem.c:978
1888 #, c-format
1889 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1890 msgstr "Erreur lors de la conversion du @B de @b de sous-cluster : %m\n"
1891
1892 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.  
1893 #: e2fsck/problem.c:983
1894 msgid "@q @i is not a regular file.  "
1895 msgstr "L'@i de @q n'est pas un fichier normal. "
1896
1897 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1898 #: e2fsck/problem.c:988
1899 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1900 msgstr "L'@i de @q n'est pas utilisé mais contient des données. "
1901
1902 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1903 #: e2fsck/problem.c:993
1904 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1905 msgstr "L'@i de @q est visible par l'utilisateur. "
1906
1907 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1908 #: e2fsck/problem.c:998
1909 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1910 msgstr "L'@i des @bs défectueux a l'air @n. "
1911
1912 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1913 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1914 #: e2fsck/problem.c:1003
1915 msgid ""
1916 "@i %i has zero length extent\n"
1917 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1918 msgstr ""
1919 "L'@i %i a un extent de taille nulle\n"
1920 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b)\n"
1921
1922 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1923 #: e2fsck/problem.c:1008
1924 #, c-format
1925 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1926 msgstr "l'@i %i semble contenir des données incorrectes. "
1927
1928 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1929 #: e2fsck/problem.c:1013
1930 #, c-format
1931 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1932 msgstr ""
1933 "L'@i %i passe les vérifications, mais la somme de contrôle ne correspond pas "
1934 "à l'@i. "
1935
1936 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1937 #: e2fsck/problem.c:1018
1938 #, c-format
1939 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1940 msgstr "L'@ de l'@i %i est corrompu (collision d'allocation). "
1941
1942 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1943 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1944 #: e2fsck/problem.c:1026
1945 msgid ""
1946 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1947 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1948 msgstr ""
1949 "Le bloc d'extent de l'@i %i passe les vérifications, mais la somme de "
1950 "contrôle ne correspond pas à l'extent\n"
1951 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1952
1953 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
1954 #: e2fsck/problem.c:1035
1955 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1956 msgstr ""
1957 "Le @b d'@a de l'@i %i passe les vérifications, mais la somme de contrôle ne "
1958 "correspond pas au @b. "
1959
1960 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1961 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1962 #: e2fsck/problem.c:1040
1963 msgid ""
1964 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1965 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1966 msgstr ""
1967 "Extent intérieur de niveau de noeud %N de l'i-noeud %i:\n"
1968 "Le début logique %b ne correspond pas au début logique %c du niveau "
1969 "suivant.  "
1970
1971 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1972 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1973 #: e2fsck/problem.c:1046
1974 msgid ""
1975 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1976 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1977 msgstr ""
1978 "Dans l'@i %i, la fin de l'extent dépasse la valeur autorisée\n"
1979 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1980
1981 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1982 #: e2fsck/problem.c:1051
1983 #, c-format
1984 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1985 msgstr ""
1986 "L'@i %i a des données en ligne, mais le @S n'a pas la fonctionnalité "
1987 "INLINE_DATA\n"
1988
1989 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1990 #: e2fsck/problem.c:1056
1991 #, c-format
1992 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1993 msgstr ""
1994 "L'@i %i a le drapeau INLINE_DATA_FL activé sur le @f sans support des "
1995 "données en ligne.\n"
1996
1997 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1998 #: e2fsck/problem.c:1063
1999 msgid ""
2000 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
2001 msgstr ""
2002 "Le bloc %b de l'@i %i conflicte avec des meta-données critiques, saute les "
2003 "vérifications du bloc.\n"
2004
2005 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
2006 #: e2fsck/problem.c:1068
2007 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
2008 msgstr "@i de @d %i a un mauvais @b %b d'@a. "
2009
2010 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
2011 #: e2fsck/problem.c:1073
2012 #, c-format
2013 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
2014 msgstr "L'@i de @d %i a un @x marqué non initialisé au @b %c. "
2015
2016 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2017 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2018 #: e2fsck/problem.c:1078
2019 msgid ""
2020 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2021 "Will fix in pass 1B.\n"
2022 msgstr ""
2023 "L'@i %i @b logique %b (@b physique %c) viole les règles d'allocation de "
2024 "cluster.\n"
2025 "Sera corrigé pendant la passe 1B.\n"
2026
2027 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
2028 #: e2fsck/problem.c:1083
2029 #, c-format
2030 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
2031 msgstr ""
2032 "L'@i %i a le drapeau INLINE_DATA_FL activé mais l'@a n'a pas été trouvé. "
2033
2034 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2035 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
2036 #: e2fsck/problem.c:1089
2037 #, c-format
2038 msgid ""
2039 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2040 "or inline-data flag set.  "
2041 msgstr ""
2042 "Le fichier spécial (@v/socket/fifo) (@i %i) a le drapeau\n"
2043 "extents ou inline-data. "
2044
2045 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2046 #: e2fsck/problem.c:1095
2047 #, c-format
2048 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2049 msgstr ""
2050 "L'@i %i a un en-tête d'@x mais le drapeau de données en ligne est "
2051 "positionné.\n"
2052
2053 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2054 #: e2fsck/problem.c:1100
2055 #, c-format
2056 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2057 msgstr ""
2058 "L'@i %i semble avec des données en ligne mais le drapeau d'@x est "
2059 "positionné.\n"
2060
2061 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2062 #: e2fsck/problem.c:1105
2063 #, c-format
2064 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2065 msgstr ""
2066 "L'@i %i semble avoir une carte de @b mais les drapeaux de données en ligne "
2067 "et d'@x sont positionnés.\n"
2068
2069 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2070 #: e2fsck/problem.c:1110
2071 #, c-format
2072 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2073 msgstr ""
2074 "L'@i %i a des données en ligne et le drapeau d'@x positionné mais l'i_block "
2075 "contient des déchets.\n"
2076
2077 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
2078 #: e2fsck/problem.c:1115
2079 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
2080 msgstr ""
2081 "La liste des blocs défectueux indique que la liste de blocs défectueux %i "
2082 "est défectueuse. "
2083
2084 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
2085 #: e2fsck/problem.c:1120
2086 msgid "@A @x region allocation structure.  "
2087 msgstr "@A d'une structure d'allocation de région d'@x. "
2088
2089 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2090 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2091 #: e2fsck/problem.c:1125
2092 msgid ""
2093 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2094 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2095 msgstr ""
2096 "L'@i %i a un plan de @x doublon\n"
2097 "\t(@b logique %c, @b physique @n %b, longueur %N)\n"
2098
2099 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2100 #: e2fsck/problem.c:1130
2101 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2102 msgstr "@A de mémoire pour la liste des @d chiffrés\n"
2103
2104 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2105 #: e2fsck/problem.c:1135
2106 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2107 msgstr ""
2108 "L'arbre d'@x de l'i-noeud @i pourrait être moins profond (%b ; pourrait être "
2109 "<= %c)\n"
2110
2111 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2112 #: e2fsck/problem.c:1140
2113 #, c-format
2114 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2115 msgstr "L'@i %i sur le @f bigalloc ne peut pas être projeté sur un @b. "
2116
2117 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2118 #: e2fsck/problem.c:1145
2119 #, c-format
2120 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2121 msgstr "L'@i %i a un en-tête d'@x corrompu. "
2122
2123 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2124 #: e2fsck/problem.c:1150
2125 #, c-format
2126 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2127 msgstr ""
2128 "Les horodatages sur l'@i %i au-delà du 04/04/2310 sont probablement "
2129 "pré-1970.\n"
2130
2131 #. @-expanded: \n
2132 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2133 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2134 #: e2fsck/problem.c:1157
2135 msgid ""
2136 "\n"
2137 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2138 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2139 msgstr ""
2140 "\n"
2141 "Exécution de passes additionnelles pour résoudre les problèmes de @bs "
2142 "réclamés par plus d'un @i...\n"
2143 "Passe 1B : ré-examen pour les @bs @m\n"
2144
2145 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2146 #: e2fsck/problem.c:1163
2147 #, c-format
2148 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2149 msgstr "@b(s) @m dans l'@i %i :"
2150
2151 #: e2fsck/problem.c:1178
2152 #, c-format
2153 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2154 msgstr "Erreur lors de l'examen des i-noeuds (%i) : %m\n"
2155
2156 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2157 #: e2fsck/problem.c:1183
2158 #, c-format
2159 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2160 msgstr "@A du @B d'@is (i_node_dup_map) : %m\n"
2161
2162 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2163 #: e2fsck/problem.c:1188
2164 #, c-format
2165 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2166 msgstr "Erreur lors des itérations sur les @bs dans l'@i %i (%s) : %m\n"
2167
2168 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2169 #: e2fsck/problem.c:1193 e2fsck/problem.c:1555
2170 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2171 msgstr "Erreur d'ajustement de refcount pour le @b %b d'@a (@i %i) : %m\n"
2172
2173 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2174 #: e2fsck/problem.c:1203
2175 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2176 msgstr "Passe 1C : examen des répertoires pour les @is avec des @bs @m\n"
2177
2178 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2179 #: e2fsck/problem.c:1209
2180 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2181 msgstr "Passe 1D : ajustement des @bs @m\n"
2182
2183 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2184 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2185 #: e2fsck/problem.c:1214
2186 msgid ""
2187 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2188 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2189 msgstr ""
2190 "Le fichier %Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
2191 "  a %r @b(s) @m, partagés avec %N fichier(s) :\n"
2192
2193 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2194 #: e2fsck/problem.c:1220
2195 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2196 msgstr "\t%Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
2197
2198 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2199 #: e2fsck/problem.c:1225
2200 msgid "\t<@f metadata>\n"
2201 msgstr "\t<métadonnée du @f>\n"
2202
2203 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2204 #. @-expanded: \n
2205 #: e2fsck/problem.c:1230
2206 msgid ""
2207 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2208 "\n"
2209 msgstr ""
2210 "(Il y a %N @is contenant des @bs @m.)\n"
2211 "\n"
2212
2213 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2214 #. @-expanded: \n
2215 #: e2fsck/problem.c:1235
2216 msgid ""
2217 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2218 "\n"
2219 msgstr ""
2220 "@bs @m déjà été réassignés ou clonés.\n"
2221 "\n"
2222
2223 #: e2fsck/problem.c:1248
2224 #, c-format
2225 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2226 msgstr "N'a pu cloner le fichier : %m\n"
2227
2228 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2229 #: e2fsck/problem.c:1254
2230 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2231 msgstr "Passe 1E : Optimisation des arbres d'@x\n"
2232
2233 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2234 #: e2fsck/problem.c:1259
2235 #, c-format
2236 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2237 msgstr "Échec d'optimisation de l'arbre d'@x %p (%i) : %m\n"
2238
2239 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2240 #: e2fsck/problem.c:1264
2241 msgid "Optimizing @x trees: "
2242 msgstr "Optimisation des arbres d'@x : "
2243
2244 #: e2fsck/problem.c:1279
2245 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2246 msgstr ""
2247 "Erreur interne: la largeur maximale de l'arbre d'extents est trop grande "
2248 "(%b ; attendu=%c).\n"
2249
2250 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2251 #: e2fsck/problem.c:1284
2252 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2253 msgstr "L'arbre d'@x de l'@i %i (au niveau %b) pourrait être plus court. "
2254
2255 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2256 #: e2fsck/problem.c:1289
2257 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2258 msgstr "L'arbre d'@x de l'@i %i (au niveau %b) pourrait être plus étroit. "
2259
2260 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2261 #: e2fsck/problem.c:1296
2262 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2263 msgstr "Passe 2 : vérification de la structure des @ds\n"
2264
2265 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2266 #: e2fsck/problem.c:1301
2267 #, c-format
2268 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2269 msgstr "Numéro d'@i @n pour « . » dans l'@i de @d %i.\n"
2270
2271 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2272 #: e2fsck/problem.c:1306
2273 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2274 msgstr "L'@E a un n° d'@i @n : %Di.\n"
2275
2276 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2277 #: e2fsck/problem.c:1311
2278 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2279 msgstr "L'@E a un @i @D/non utilisé %Di. "
2280
2281 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2282 #: e2fsck/problem.c:1316
2283 msgid "@E @L to '.'  "
2284 msgstr "L'@E @L vers « . » "
2285
2286 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2287 #: e2fsck/problem.c:1321
2288 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2289 msgstr "L'@E pointe vers l'@i (%Di) localisé dans un @b défectueux.\n"
2290
2291 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2292 #: e2fsck/problem.c:1326
2293 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2294 msgstr "L'@E @L vers le @d %P (%Di).\n"
2295
2296 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2297 #: e2fsck/problem.c:1331
2298 msgid "@E @L to the @r.\n"
2299 msgstr "L'@E @L vers l'@r.\n"
2300
2301 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2302 #: e2fsck/problem.c:1336
2303 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2304 msgstr "L'@E a un caractère illégal dans son nom.\n"
2305
2306 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2307 #: e2fsck/problem.c:1341
2308 #, c-format
2309 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2310 msgstr "« . » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
2311
2312 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2313 #: e2fsck/problem.c:1346
2314 #, c-format
2315 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2316 msgstr "« .. » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
2317
2318 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2319 #: e2fsck/problem.c:1351
2320 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2321 msgstr "La première @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i (%p) @s « . »\n"
2322
2323 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2324 #: e2fsck/problem.c:1356
2325 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2326 msgstr "La seconde @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i @s « .. »\n"
2327
2328 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2329 #: e2fsck/problem.c:1361
2330 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2331 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zéro.\n"
2332
2333 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2334 #: e2fsck/problem.c:1366
2335 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2336 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zéro.\n"
2337
2338 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2339 #: e2fsck/problem.c:1371
2340 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2341 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zéro.\n"
2342
2343 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2344 #: e2fsck/problem.c:1376
2345 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2346 msgstr "i_frag @F %N, @s zéro.\n"
2347
2348 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2349 #: e2fsck/problem.c:1381
2350 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2351 msgstr "i_fsize @F %N, @s zéro.\n"
2352
2353 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2354 #: e2fsck/problem.c:1386
2355 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2356 msgstr "L'@i %i (%Q) a un mode @n (%Im).\n"
2357
2358 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2359 #: e2fsck/problem.c:1391
2360 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2361 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : @d corrompu\n"
2362
2363 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2364 #: e2fsck/problem.c:1396
2365 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2366 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : nom de fichier trop long\n"
2367
2368 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2369 #: e2fsck/problem.c:1401
2370 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2371 msgstr "L'@i de @d %i a un %B non alloué. "
2372
2373 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2374 #: e2fsck/problem.c:1406
2375 #, c-format
2376 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2377 msgstr "L'@e de @d « . » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
2378
2379 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2380 #: e2fsck/problem.c:1411
2381 #, c-format
2382 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2383 msgstr "L'@e de @d « .. » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
2384
2385 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2386 #: e2fsck/problem.c:1416
2387 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2388 msgstr "L'@i %i (%Q) est un @v de caractère @I.\n"
2389
2390 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2391 #: e2fsck/problem.c:1421
2392 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2393 msgstr "L'@i %i (%Q) est un @v de @b @I.\n"
2394
2395 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2396 #: e2fsck/problem.c:1426
2397 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2398 msgstr "L'@E est un doublon de l'@e « . ».\n"
2399
2400 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2401 #: e2fsck/problem.c:1431
2402 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2403 msgstr "L'@E est un doublon de l'@e « .. ».\n"
2404
2405 #: e2fsck/problem.c:1436 e2fsck/problem.c:1771
2406 #, c-format
2407 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2408 msgstr "Erreur interne : impossible de trouver dir_info pour %i.\n"
2409
2410 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2411 #: e2fsck/problem.c:1441
2412 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2413 msgstr "L'@E a un rec_len de %Dr, @s %N.\n"
2414
2415 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2416 #: e2fsck/problem.c:1446
2417 #, c-format
2418 msgid "@A icount structure: %m\n"
2419 msgstr "@A d'une structure icount : %m\n"
2420
2421 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2422 #: e2fsck/problem.c:1451
2423 #, c-format
2424 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2425 msgstr "Erreur d'itération sur les @bs de @d : %m\n"
2426
2427 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2428 #: e2fsck/problem.c:1456
2429 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2430 msgstr "Erreur de lecture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
2431
2432 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2433 #: e2fsck/problem.c:1461
2434 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2435 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
2436
2437 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2438 #: e2fsck/problem.c:1466
2439 #, c-format
2440 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2441 msgstr "@A d'un nouveau @b de @d pour l'@i %i (%s) : %m\n"
2442
2443 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2444 #: e2fsck/problem.c:1471
2445 #, c-format
2446 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2447 msgstr "Erreur lors de la désallocation de l'@i %i : %m\n"
2448
2449 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2450 #: e2fsck/problem.c:1476
2451 #, c-format
2452 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2453 msgstr "L'@e de @d pour « . » dans %p (%i) est grande.\n"
2454
2455 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2456 #: e2fsck/problem.c:1481
2457 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2458 msgstr "L'@i %i (%Q) est un FIFO @I.\n"
2459
2460 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2461 #: e2fsck/problem.c:1486
2462 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2463 msgstr "L'@i %i (%Q) est une socket @I.\n"
2464
2465 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2466 #: e2fsck/problem.c:1491
2467 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2468 msgstr "Définition du type de fichier pour l'@E à %N.\n"
2469
2470 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2471 #: e2fsck/problem.c:1496
2472 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2473 msgstr "L'@E a un type de fichier incorrect (était %Dt, @s %N).\n"
2474
2475 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2476 #: e2fsck/problem.c:1501
2477 msgid "@E has filetype set.\n"
2478 msgstr "L'@E a un type de fichier initialisé.\n"
2479
2480 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2481 #: e2fsck/problem.c:1506
2482 msgid "@E has a @z name.\n"
2483 msgstr "L'@E a un nom @z.\n"
2484
2485 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2486 #: e2fsck/problem.c:1511
2487 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2488 msgstr "Le lien symbolique %Q (@i n°%i) est @n.\n"
2489
2490 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2491 #: e2fsck/problem.c:1516
2492 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2493 msgstr "le @b d'@a @F @n (%If).\n"
2494
2495 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2496 #: e2fsck/problem.c:1521
2497 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2498 msgstr ""
2499 "le @f contient de grands fichiers, mais n'a pas le drapeau LARGE_FILE activé "
2500 "dans le @S.\n"
2501
2502 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2503 #: e2fsck/problem.c:1526
2504 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2505 msgstr "@p l'@h %d : %B n'est pas référencé\n"
2506
2507 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2508 #: e2fsck/problem.c:1531
2509 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2510 msgstr "@p l'@h %d : %B est référencé deux fois\n"
2511
2512 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2513 #: e2fsck/problem.c:1536
2514 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2515 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage mininal erroné\n"
2516
2517 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2518 #: e2fsck/problem.c:1541
2519 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2520 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage maximal erroné\n"
2521
2522 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2523 #: e2fsck/problem.c:1546
2524 msgid "@n @h %d (%q).  "
2525 msgstr "@h %d @n (%q). "
2526
2527 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2528 #: e2fsck/problem.c:1550
2529 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2530 msgstr "@p l'@h %d (%q) : numéro de @b %b erroné.\n"
2531
2532 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2533 #: e2fsck/problem.c:1560
2534 #, c-format
2535 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2536 msgstr "@p l'@h %d : le noeud root est @n\n"
2537
2538 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2539 #: e2fsck/problem.c:1565
2540 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2541 msgstr "@p l'@h %d : %B a une limite @n (%N)\n"
2542
2543 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2544 #: e2fsck/problem.c:1570
2545 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2546 msgstr "@p l'@h %d : %B a un compteur @n (%N)\n"
2547
2548 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2549 #: e2fsck/problem.c:1575
2550 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2551 msgstr "@p l'@h %d : %B a une table de hachage non ordonnée\n"
2552
2553 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2554 #: e2fsck/problem.c:1580
2555 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2556 msgstr "@p l'@h %d : %B a une profondeur @n (%N)\n"
2557
2558 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2559 #: e2fsck/problem.c:1585
2560 msgid "Duplicate @E found.  "
2561 msgstr "@E doublon repérée. "
2562
2563 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2564 #. @-expanded: Rename to %s
2565 #: e2fsck/problem.c:1590
2566 #, no-c-format
2567 msgid ""
2568 "@E has a non-unique filename.\n"
2569 "Rename to %s"
2570 msgstr ""
2571 "@E a un nom de fichier qui n'est pas unique.\n"
2572 "Renommage en %s"
2573
2574 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2575 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2576 #. @-expanded: \n
2577 #: e2fsck/problem.c:1595
2578 msgid ""
2579 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2580 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2581 "\n"
2582 msgstr ""
2583 "@e '%Dn' doublon repéré.\n"
2584 "\tMarquage de %p (%i) comme devant être re-construit.\n"
2585 "\n"
2586
2587 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2588 #: e2fsck/problem.c:1600
2589 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2590 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zéro.\n"
2591
2592 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2593 #: e2fsck/problem.c:1605
2594 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2595 msgstr "@b dans l'@h %d (%q) inattendu.\n"
2596
2597 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2598 #: e2fsck/problem.c:1609
2599 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2600 msgstr "@E référence l'@i %Di dans le @g %g où _INODE_UNINIT est positionné.\n"
2601
2602 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2603 #: e2fsck/problem.c:1614
2604 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2605 msgstr ""
2606 "@E référence l'@i %Di trouvé dans la zone d'i-noeuds non utilisés du @g %g.\n"
2607
2608 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2609 #: e2fsck/problem.c:1619
2610 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2611 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zéro.\n"
2612
2613 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2614 #: e2fsck/problem.c:1624
2615 #, c-format
2616 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2617 msgstr "@p l'@h %d : le noeud root a une somme de contrôle incorrecte.\n"
2618
2619 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2620 #: e2fsck/problem.c:1629
2621 #, c-format
2622 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2623 msgstr "@p l'@h %d : le noeud interne a une somme de contrôle incorrecte.\n"
2624
2625 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2626 #: e2fsck/problem.c:1634
2627 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2628 msgstr ""
2629 "@i de @d %i, %B, déplacement %N : le @d n'a pas de somme de contrôle.\n"
2630
2631 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2632 #: e2fsck/problem.c:1639
2633 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2634 msgstr ""
2635 "@i de @d %i, %B: le @d passe les vérifications, mais a une somme de contrôle "
2636 "incorrecte.\n"
2637
2638 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2639 #: e2fsck/problem.c:1644
2640 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2641 msgstr "La taille de l'@i de @d en ligne (%N) doit être un multiple de 4.\n"
2642
2643 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2644 #: e2fsck/problem.c:1649
2645 #, c-format
2646 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2647 msgstr "La correction de la taille de l'@i %i de @d en ligne a échoué.\n"
2648
2649 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2650 #: e2fsck/problem.c:1654
2651 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2652 msgstr "L'@E chiffrée est trop courte.\n"
2653
2654 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2655 #: e2fsck/problem.c:1661
2656 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2657 msgstr "Passe 3 : vérification de la connectivité des @ds\n"
2658
2659 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2660 #: e2fsck/problem.c:1666
2661 msgid "@r not allocated.  "
2662 msgstr "L'@r n'est pas alloué. "
2663
2664 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2665 #: e2fsck/problem.c:1671
2666 msgid "No room in @l @d.  "
2667 msgstr "Pas d'espace dans le @d @l. "
2668
2669 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2670 #: e2fsck/problem.c:1676
2671 #, c-format
2672 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2673 msgstr "@i %i (%p) de @d non connecté\n"
2674
2675 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2676 #: e2fsck/problem.c:1681
2677 msgid "/@l not found.  "
2678 msgstr "/@l n'a pas été trouvé. "
2679
2680 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2681 #: e2fsck/problem.c:1686
2682 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2683 msgstr "« .. » dans %Q (%i) est %P (%j), @s %q (%d).\n"
2684
2685 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2686 #: e2fsck/problem.c:1691
2687 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2688 msgstr "/@l erroné ou inexistent. Ne peut reconnecter.\n"
2689
2690 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2691 #: e2fsck/problem.c:1696
2692 #, c-format
2693 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2694 msgstr "Ne peut étendre /@l : %m\n"
2695
2696 #: e2fsck/problem.c:1701
2697 #, c-format
2698 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2699 msgstr "Ne peut reconnecter %i : %m\n"
2700
2701 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2702 #: e2fsck/problem.c:1706
2703 #, c-format
2704 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2705 msgstr "Erreur lors de la tentative de repérage de /@l : %m\n"
2706
2707 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2708 #: e2fsck/problem.c:1711
2709 #, c-format
2710 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2711 msgstr "ext2fs_new_@b : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2712
2713 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2714 #: e2fsck/problem.c:1716
2715 #, c-format
2716 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2717 msgstr "ext2fs_new_@i : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2718
2719 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2720 #: e2fsck/problem.c:1721
2721 #, c-format
2722 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2723 msgstr ""
2724 "ext2fs_new_dir_@b : %m lors de la tentative de création d'un nouveau @b de "
2725 "@d\n"
2726
2727 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2728 #: e2fsck/problem.c:1726
2729 #, c-format
2730 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2731 msgstr ""
2732 "ext2fs_write_dir_@b : %m lors de la tentative d'écriture du @b de @d pour /"
2733 "@l\n"
2734
2735 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2736 #: e2fsck/problem.c:1731
2737 #, c-format
2738 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2739 msgstr "Erreur lors de l'ajustement du compteur d'@i sur l'@i %i\n"
2740
2741 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2742 #. @-expanded: \n
2743 #: e2fsck/problem.c:1736
2744 #, c-format
2745 msgid ""
2746 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2747 "\n"
2748 msgstr ""
2749 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : %m\n"
2750 "\n"
2751
2752 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2753 #. @-expanded: \n
2754 #: e2fsck/problem.c:1741
2755 #, c-format
2756 msgid ""
2757 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2758 "\n"
2759 msgstr ""
2760 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : n'a pu trouver l'@e du @d parent\n"
2761 "\n"
2762
2763 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2764 #: e2fsck/problem.c:1751
2765 #, c-format
2766 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2767 msgstr "Erreur de création du @d racine (%s) : %m\n"
2768
2769 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2770 #: e2fsck/problem.c:1756
2771 #, c-format
2772 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2773 msgstr "Erreur de création du @d /@l (%s) : %m\n"
2774
2775 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2776 #: e2fsck/problem.c:1761
2777 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2778 msgstr "L'@r n'est pas un @d ; arrêt immédiat.\n"
2779
2780 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2781 #: e2fsck/problem.c:1766
2782 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2783 msgstr "Ne peut procéder sans un @r.\n"
2784
2785 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2786 #: e2fsck/problem.c:1776
2787 #, c-format
2788 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2789 msgstr "/@l n'est pas un @d (ino=%i)\n"
2790
2791 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2792 #: e2fsck/problem.c:1781
2793 msgid "/@l has inline data\n"
2794 msgstr "/@l a des données en ligne\n"
2795
2796 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2797 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2798 #: e2fsck/problem.c:1786
2799 msgid ""
2800 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2801 "Place lost files in root directory instead"
2802 msgstr ""
2803 "Ne peut pas allouer de l'espace pour /@l.\n"
2804 "Les fichiers perdus seront placés à la racine à la place"
2805
2806 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2807 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2808 #. @-expanded: \n
2809 #: e2fsck/problem.c:1791
2810 msgid ""
2811 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2812 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2813 "\n"
2814 msgstr ""
2815 "Espace insuffisant pour recouvrer les fichers perdus !\n"
2816 "Libérez des données du @f et relancez e2fsck.\n"
2817
2818 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2819 #: e2fsck/problem.c:1796
2820 msgid "/@l is encrypted\n"
2821 msgstr "/@l est chiffré\n"
2822
2823 #: e2fsck/problem.c:1803
2824 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2825 msgstr "Passe 3A : optimisation des répertoires\n"
2826
2827 #: e2fsck/problem.c:1808
2828 #, c-format
2829 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2830 msgstr "Échec de création de l'itérateur dirs_to_hash : %m\n"
2831
2832 #: e2fsck/problem.c:1813
2833 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2834 msgstr "Échec d'optimisation du répertoire %q (%d) : %m\n"
2835
2836 #: e2fsck/problem.c:1818
2837 msgid "Optimizing directories: "
2838 msgstr "Optimisation des répertoires : "
2839
2840 #: e2fsck/problem.c:1835
2841 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2842 msgstr "Passe 4 : vérification des compteurs de référence\n"
2843
2844 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2845 #: e2fsck/problem.c:1840
2846 #, c-format
2847 msgid "@u @z @i %i.  "
2848 msgstr "@i %i @z @u. "
2849
2850 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2851 #: e2fsck/problem.c:1845
2852 #, c-format
2853 msgid "@u @i %i\n"
2854 msgstr "@i %i @u\n"
2855
2856 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2857 #: e2fsck/problem.c:1850
2858 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2859 msgstr "le compteur de référence de l'@i %i est %Il, @s %N. "
2860
2861 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2862 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2863 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2864 #: e2fsck/problem.c:1854
2865 msgid ""
2866 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2867 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2868 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2869 msgstr ""
2870 "ATTENTION : BOGUE DE PROGRAMMATION DANS E2FSCK !\n"
2871 "\tOU UN IDIOT (VOUS) EST EN TRAIN DE VÉRIFIER UN SYSTÈME DE\n"
2872 "\tFICHIER MONTÉ (ACTIF). inode_link_info[%i] est %N,\n"
2873 "\ti-node.i_links_count est %Il. Ils devraient être les mêmes !\n"
2874
2875 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2876 #: e2fsck/problem.c:1864
2877 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2878 msgstr "Passe 5 : vérification de l'information du sommaire de @g\n"
2879
2880 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2881 #: e2fsck/problem.c:1869
2882 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2883 msgstr "Le remplissage à la fin du @B d'@i n'est pas initialisé. "
2884
2885 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2886 #: e2fsck/problem.c:1874
2887 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2888 msgstr "Le remplissage à la fin du @B de @bs n'est pas initialisé. "
2889
2890 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2891 #: e2fsck/problem.c:1879
2892 msgid "@b @B differences: "
2893 msgstr "différences de @B de @bs : "
2894
2895 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2896 #: e2fsck/problem.c:1899
2897 msgid "@i @B differences: "
2898 msgstr "différences de @B d'@is : "
2899
2900 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2901 #: e2fsck/problem.c:1919
2902 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2903 msgstr ""
2904 "Le décompte des @is libres est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2905
2906 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2907 #: e2fsck/problem.c:1924
2908 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2909 msgstr ""
2910 "Le décompte des répertoires est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2911
2912 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2913 #: e2fsck/problem.c:1929
2914 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2915 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné (%i, décompté=%j).\n"
2916
2917 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2918 #: e2fsck/problem.c:1934
2919 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2920 msgstr ""
2921 "Le décompte des @bs libres est erroné pour le @g n°%g (%b, décompté=%c).\n"
2922
2923 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2924 #: e2fsck/problem.c:1939
2925 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2926 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné (%b, décompté=%c).\n"
2927
2928 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2929 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2930 #: e2fsck/problem.c:1944
2931 msgid ""
2932 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2933 "endpoints (%i, %j)\n"
2934 msgstr ""
2935 "ERREUR DE PROGRAMMATION : les points de terminaison (%b, %c) de @Bs du @f (n°"
2936 "%N) ne concordent pas avec les points de terminaison de @Bs calculés (%i, "
2937 "%j)\n"
2938
2939 #: e2fsck/problem.c:1950
2940 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2941 msgstr "Erreur interne : ajustement approximatif de la fin du bitmap (%N)\n"
2942
2943 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2944 #: e2fsck/problem.c:1955
2945 #, c-format
2946 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2947 msgstr "Erreur lors de la copie du @B d'@is de remplacement : %m\n"
2948
2949 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2950 #: e2fsck/problem.c:1960
2951 #, c-format
2952 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2953 msgstr "Erreur lors de la copie du @B des @bs de remplacement : %m\n"
2954
2955 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2956 #: e2fsck/problem.c:1985
2957 #, c-format
2958 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2959 msgstr ""
2960 "Un ou des @b(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué "
2961 "BLOCK_UNINIT\n"
2962
2963 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2964 #: e2fsck/problem.c:1990
2965 #, c-format
2966 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2967 msgstr ""
2968 "Un ou des @i(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué "
2969 "INODE_UNINIT\n"
2970
2971 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2972 #: e2fsck/problem.c:1995
2973 #, c-format
2974 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2975 msgstr "Le @B d'@i du @g %g ne correspond pas à la somme de contrôle.\n"
2976
2977 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2978 #: e2fsck/problem.c:2000
2979 #, c-format
2980 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2981 msgstr "Le @B de @b du @g %g ne correspond pas à la somme de contrôle.\n"
2982
2983 #. @-expanded: Recreate journal
2984 #: e2fsck/problem.c:2007
2985 msgid "Recreate @j"
2986 msgstr "Recréer le @j"
2987
2988 #: e2fsck/problem.c:2012
2989 msgid "Update quota info for quota type %N"
2990 msgstr "Mise à jour de l'information de quota pour le type de quota %N"
2991
2992 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2993 #: e2fsck/problem.c:2017
2994 #, c-format
2995 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2996 msgstr ""
2997 "Erreur lors de l'initialisation de l'information de checksum du @g de @b\n"
2998
2999 #: e2fsck/problem.c:2022
3000 #, c-format
3001 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3002 msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'information de système de fichier: %m\n"
3003
3004 #: e2fsck/problem.c:2027
3005 #, c-format
3006 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3007 msgstr ""
3008 "Erreur lors de la vidange des tampons d'écriture vers le périphérique de "
3009 "stockage: %m\n"
3010
3011 #: e2fsck/problem.c:2032
3012 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3013 msgstr ""
3014 "Erreur lors de l'écriture de l'information de quota pour le type de quota "
3015 "%N: %m\n"
3016
3017 #: e2fsck/problem.c:2153
3018 #, c-format
3019 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3020 msgstr "Code d'erreur non traité (0x%x) !\n"
3021
3022 #: e2fsck/problem.c:2279 e2fsck/problem.c:2283
3023 msgid "IGNORED"
3024 msgstr "IGNORÉ"
3025
3026 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
3027 msgid "in move_quota_inode"
3028 msgstr "dans move_quota_inode"
3029
3030 #: e2fsck/scantest.c:79
3031 #, c-format
3032 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3033 msgstr "Mémoire utilisée : %d, temps requis : %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3034
3035 #: e2fsck/scantest.c:98
3036 #, c-format
3037 msgid "size of inode=%d\n"
3038 msgstr "taille de l'i-noeud=%d\n"
3039
3040 #: e2fsck/scantest.c:119
3041 msgid "while starting inode scan"
3042 msgstr "lors du démarrage de l'examen des i-noeuds"
3043
3044 #: e2fsck/scantest.c:130
3045 msgid "while doing inode scan"
3046 msgstr "lors de l'examen des i-noeuds"
3047
3048 #: e2fsck/super.c:207
3049 #, fuzzy, c-format
3050 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3051 msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate pour l'i-noeud %d"
3052
3053 #: e2fsck/super.c:230
3054 #, fuzzy, c-format
3055 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3056 msgstr "lors de l'appel à ext2fs_adjust_ea_refcount2 pour l'i-noeud %d"
3057
3058 #: e2fsck/super.c:291
3059 msgid "Truncating"
3060 msgstr "Lors de la troncature de"
3061
3062 #: e2fsck/super.c:292
3063 msgid "Clearing"
3064 msgstr "Lors de l'effacement de"
3065
3066 #: e2fsck/unix.c:77
3067 #, c-format
3068 msgid ""
3069 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3070 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3071 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3072 msgstr ""
3073 "Utilisation : %s [-panyrcdfktvDFV] [-b super-bloc] [-B taille-de-bloc]\n"
3074 "\t\t[-l|-L fichiers-des-blocs-défectueux] [-C fd] [-j journal-externe]\n"
3075 "\t\t[-E options-étendues] périphérique\n"
3076
3077 #: e2fsck/unix.c:82
3078 msgid ""
3079 "\n"
3080 "Emergency help:\n"
3081 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
3082 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
3083 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
3084 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
3085 "list\n"
3086 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3087 msgstr ""
3088 "\n"
3089 "Aide d'urgence :\n"
3090 " -p                   Réparation automatique (sans question)\n"
3091 " -n                   N'appliquer aucun changement au système de fichiers\n"
3092 " -y                   Supposer « oui » pour toutes les questions\n"
3093 " -c                   Vérifier la présence de blocs défectueux et les\n"
3094 "                      ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
3095 " -f                   Forcer la vérification même si le système de fichiers\n"
3096 "                      est marqué propre\n"
3097
3098 #: e2fsck/unix.c:88
3099 msgid ""
3100 " -v                   Be verbose\n"
3101 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
3102 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3103 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3104 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3105 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3106 " -z undo_file         Create an undo file\n"
3107 msgstr ""
3108 " -v                   Travailler en mode bavard\n"
3109 " -b super-bloc        Utiliser un bloc alternatif pour le superbloc\n"
3110 " -B taille-de-bloc    Forcer la taille des blocs lors de la recherche du\n"
3111 "                      superbloc\n"
3112 " -j journal-externe   Définir la localisation du journal externe\n"
3113 " -l fichier-des-blocs-erronés\n"
3114 "                      Ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
3115 " -L fichier-des-blocs-erronés\n"
3116 "                      Définir la liste des blocs défectueux\n"
3117 " -z fichier-d-annulation\n"
3118 "                      Créer un fichier d'annulation\n"
3119
3120 #: e2fsck/unix.c:136
3121 #, c-format
3122 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3123 msgstr "%s : %u/%u fichiers (%0d.%d%% non contigus), %llu/%llu blocs\n"
3124
3125 #: e2fsck/unix.c:162
3126 #, c-format
3127 msgid ""
3128 "\n"
3129 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3130 msgid_plural ""
3131 "\n"
3132 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3133 msgstr[0] ""
3134 "\n"
3135 "%12u i-noeud utilisé (%2.2f%%, sur %u)\n"
3136 msgstr[1] ""
3137 "\n"
3138 "%12u i-noeuds utilisés (%2.2f%%, sur %u)\n"
3139
3140 #: e2fsck/unix.c:166
3141 #, c-format
3142 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3143 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3144 msgstr[0] "%12u fichier non contigu (%0d.%d%%)\n"
3145 msgstr[1] "%12u fichiers non contigus (%0d.%d%%)\n"
3146
3147 #: e2fsck/unix.c:171
3148 #, c-format
3149 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3150 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3151 msgstr[0] "%12u répertoire non contigu (%0d.%d%%)\n"
3152 msgstr[1] "%12u répertoires non contigus (%0d.%d%%)\n"
3153
3154 #: e2fsck/unix.c:176
3155 #, c-format
3156 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3157 msgstr ""
3158 "             nombre d'i-noeuds avec des blocs ind/dind/tind : %u/%u/%u\n"
3159
3160 #: e2fsck/unix.c:184
3161 msgid "             Extent depth histogram: "
3162 msgstr "             Histogramme des profondeurs d'extents : "
3163
3164 #: e2fsck/unix.c:193
3165 #, c-format
3166 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3167 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3168 msgstr[0] "%12llu bloc utilisé (%2.2f%%, sur %llu)\n"
3169 msgstr[1] "%12llu blocs utilisés (%2.2f%%, sur %llu)\n"
3170
3171 #: e2fsck/unix.c:197
3172 #, c-format
3173 msgid "%12u bad block\n"
3174 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3175 msgstr[0] "%12u bloc défectueux\n"
3176 msgstr[1] "%12u blocs défectueux\n"
3177
3178 #: e2fsck/unix.c:199
3179 #, c-format
3180 msgid "%12u large file\n"
3181 msgid_plural "%12u large files\n"
3182 msgstr[0] "%12u fichier de grande taille\n"
3183 msgstr[1] "%12u fichiers de grande taille\n"
3184
3185 #: e2fsck/unix.c:201
3186 #, c-format
3187 msgid ""
3188 "\n"
3189 "%12u regular file\n"
3190 msgid_plural ""
3191 "\n"
3192 "%12u regular files\n"
3193 msgstr[0] ""
3194 "\n"
3195 "%12u fichier normal\n"
3196 msgstr[1] ""
3197 "\n"
3198 "%12u fichiers normaux\n"
3199
3200 #: e2fsck/unix.c:203
3201 #, c-format
3202 msgid "%12u directory\n"
3203 msgid_plural "%12u directories\n"
3204 msgstr[0] "%12u répertoire\n"
3205 msgstr[1] "%12u répertoires\n"
3206
3207 #: e2fsck/unix.c:205
3208 #, c-format
3209 msgid "%12u character device file\n"
3210 msgid_plural "%12u character device files\n"
3211 msgstr[0] "%12u fichier de périphérique en mode caractère\n"
3212 msgstr[1] "%12u fichiers de périphérique en mode caractère\n"
3213
3214 #: e2fsck/unix.c:208
3215 #, c-format
3216 msgid "%12u block device file\n"
3217 msgid_plural "%12u block device files\n"
3218 msgstr[0] "%12u fichier de périphérique en mode bloc\n"
3219 msgstr[1] "%12u fichiers de périphérique en mode bloc\n"
3220
3221 #: e2fsck/unix.c:210
3222 #, c-format
3223 msgid "%12u fifo\n"
3224 msgid_plural "%12u fifos\n"
3225 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3226 msgstr[1] "%12u fifos\n"
3227
3228 #: e2fsck/unix.c:212
3229 #, c-format
3230 msgid "%12u link\n"
3231 msgid_plural "%12u links\n"
3232 msgstr[0] "%12u lien\n"
3233 msgstr[1] "%12u liens\n"
3234
3235 #: e2fsck/unix.c:214
3236 #, c-format
3237 msgid "%12u symbolic link"
3238 msgid_plural "%12u symbolic links"
3239 msgstr[0] "%12u lien symbolique"
3240 msgstr[1] "%12u liens symboliques"
3241
3242 #: e2fsck/unix.c:216
3243 #, c-format
3244 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3245 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3246 msgstr[0] " (%u lien symbolique rapide)\n"
3247 msgstr[1] " (%u liens symboliques rapides)\n"
3248
3249 #: e2fsck/unix.c:220
3250 #, c-format
3251 msgid "%12u socket\n"
3252 msgid_plural "%12u sockets\n"
3253 msgstr[0] "%12u socket\n"
3254 msgstr[1] "%12u sockets\n"
3255
3256 #: e2fsck/unix.c:224
3257 #, c-format
3258 msgid "%12u file\n"
3259 msgid_plural "%12u files\n"
3260 msgstr[0] "%12u fichier\n"
3261 msgstr[1] "%12u fichiers\n"
3262
3263 #: e2fsck/unix.c:237 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:2908 misc/util.c:126
3264 #: resize/main.c:354
3265 #, c-format
3266 msgid "while determining whether %s is mounted."
3267 msgstr "lors de la détermination à savoir si %s est monté."
3268
3269 #: e2fsck/unix.c:258
3270 #, c-format
3271 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3272 msgstr "Attention ! %s est monté.\n"
3273
3274 #: e2fsck/unix.c:261
3275 #, c-format
3276 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3277 msgstr "Attention ! %s est en cours d'utilisation.\n"
3278
3279 #: e2fsck/unix.c:267
3280 #, c-format
3281 msgid "%s is mounted.\n"
3282 msgstr "%s est monté.\n"
3283
3284 #: e2fsck/unix.c:269
3285 #, c-format
3286 msgid "%s is in use.\n"
3287 msgstr "%s est en cours d'utilisation.\n"
3288
3289 #: e2fsck/unix.c:271
3290 msgid ""
3291 "Cannot continue, aborting.\n"
3292 "\n"
3293 msgstr ""
3294 "Ne peut continuer, arrêt immédiat.\n"
3295 "\n"
3296
3297 #: e2fsck/unix.c:273
3298 msgid ""
3299 "\n"
3300 "\n"
3301 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3302 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3303 "\n"
3304 msgstr ""
3305 "\n"
3306 "\n"
3307 "ATTENTION !!! Le système de fichiers est monté.   Si vous continuez\n"
3308 "vous ***CAUSEREZ*** des dommages ***SÉVÈRES*** au système de fichiers.\n"
3309 "\n"
3310
3311 #: e2fsck/unix.c:278
3312 msgid "Do you really want to continue"
3313 msgstr "Souhaitez-vous réellement continuer"
3314
3315 #: e2fsck/unix.c:280
3316 msgid "check aborted.\n"
3317 msgstr "vérification stoppée.\n"
3318
3319 #: e2fsck/unix.c:373
3320 msgid " contains a file system with errors"
3321 msgstr " contient un système de fichiers comportant des erreurs"
3322
3323 #: e2fsck/unix.c:375
3324 msgid " was not cleanly unmounted"
3325 msgstr " n'a pas été démonté proprement"
3326
3327 #: e2fsck/unix.c:377
3328 msgid " primary superblock features different from backup"
3329 msgstr ""
3330 " les fonctionnalités du superbloc primaire diffèrent de celles de la "
3331 "sauvegarde"
3332
3333 #: e2fsck/unix.c:381
3334 #, c-format
3335 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3336 msgstr " a été monté %u fois sans avoir été vérifié"
3337
3338 #: e2fsck/unix.c:388
3339 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3340 msgstr ""
3341 " a une date de dernière vérification du système de fichiers dans le futur"
3342
3343 #: e2fsck/unix.c:394
3344 #, c-format
3345 msgid " has gone %u days without being checked"
3346 msgstr " a passé %u jours sans avoir été vérifié"
3347
3348 #: e2fsck/unix.c:403
3349 msgid ", check forced.\n"
3350 msgstr ", vérification forcée.\n"
3351
3352 #: e2fsck/unix.c:436
3353 #, c-format
3354 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3355 msgstr "%s : propre, %u/%u fichiers, %llu/%llu blocs"
3356
3357 #: e2fsck/unix.c:456
3358 msgid " (check deferred; on battery)"
3359 msgstr " (vérification remise à plus tard : sur batterie)"
3360
3361 #: e2fsck/unix.c:459
3362 msgid " (check after next mount)"
3363 msgstr " (vérification lors du prochain montage)"
3364
3365 #: e2fsck/unix.c:461
3366 #, c-format
3367 msgid " (check in %ld mounts)"
3368 msgstr " (vérification dans %ld montages)"
3369
3370 #: e2fsck/unix.c:611
3371 #, c-format
3372 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3373 msgstr "ERREUR : ne peut ouvrir /dev/null (%s)\n"
3374
3375 #: e2fsck/unix.c:681
3376 msgid "Invalid EA version.\n"
3377 msgstr "Version EA invalide.\n"
3378
3379 #: e2fsck/unix.c:694
3380 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3381 msgstr "Taille de tampon de lecture anticipée invalide.\n"
3382
3383 #: e2fsck/unix.c:739
3384 #, c-format
3385 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3386 msgstr "Option étendue inconnue : %s\n"
3387
3388 #: e2fsck/unix.c:747
3389 #, fuzzy
3390 msgid ""
3391 "\n"
3392 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3393 "is set off by an equals ('=') sign.  Valid extended options are:\n"
3394 "\n"
3395 msgstr ""
3396 "\n"
3397 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
3398 "\n"
3399 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
3400 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
3401 "\n"
3402 "Les options valides sont:\n"
3403 "\tsuperblock=<numéro de superbloc>\n"
3404 "\tblocksize=<taille de bloc>\n"
3405 "\n"
3406
3407 #: e2fsck/unix.c:751
3408 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: e2fsck/unix.c:760
3412 #, fuzzy
3413 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3414 msgstr "Taille de tampon de lecture anticipée invalide.\n"
3415
3416 #: e2fsck/unix.c:771
3417 #, c-format
3418 msgid ""
3419 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3420 "\t%s\n"
3421 msgstr ""
3422 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration d'e2fsck (%s,\n"
3423 "\tligne n°%d)\n"
3424 "\t%s\n"
3425
3426 #: e2fsck/unix.c:844
3427 #, c-format
3428 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3429 msgstr "ERREUR lors de la validation du descripteur de fichier %d : %s\n"
3430
3431 #: e2fsck/unix.c:848
3432 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3433 msgstr "Descripteur de fichier d'information de complétion invalide"
3434
3435 #: e2fsck/unix.c:863
3436 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3437 msgstr "Seule une des options -p/-a, -n ou -y peut être spécifiée."
3438
3439 #: e2fsck/unix.c:884
3440 #, c-format
3441 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3442 msgstr "L'option -t n'est pas supportée sur cette version d'e2fsck.\n"
3443
3444 #: e2fsck/unix.c:915 e2fsck/unix.c:992 misc/e2initrd_helper.c:330
3445 #: misc/tune2fs.c:1627 misc/tune2fs.c:1922 misc/tune2fs.c:1940
3446 #, c-format
3447 msgid "Unable to resolve '%s'"
3448 msgstr "Impossible de résoudre « %s »"
3449
3450 #: e2fsck/unix.c:971
3451 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3452 msgstr "Les options -n et -D sont incompatibles."
3453
3454 #: e2fsck/unix.c:976
3455 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3456 msgstr "Les options -n et -c sont incompatibles."
3457
3458 #: e2fsck/unix.c:981
3459 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3460 msgstr "Les options -n et -l/-L sont incompatibles."
3461
3462 #: e2fsck/unix.c:1005
3463 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3464 msgstr "Les options -D et -E fixes_only sont incompatibles."
3465
3466 #: e2fsck/unix.c:1011
3467 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3468 msgstr "Les options -E bmap2extent et fixes_only sont incompatibles."
3469
3470 #: e2fsck/unix.c:1075
3471 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3472 msgstr "Les options -c et -l/-L ne peuvent pas être utilisées simultanément.\n"
3473
3474 #: e2fsck/unix.c:1122
3475 #, c-format
3476 msgid ""
3477 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3478 "\n"
3479 msgstr ""
3480 "E2FSCK_JBD_DEBUG « %s » n'est pas un entier\n"
3481 "\n"
3482
3483 #: e2fsck/unix.c:1131
3484 #, c-format
3485 msgid ""
3486 "\n"
3487 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3488 "\n"
3489 msgstr ""
3490 "\n"
3491 "Argument non numérique invalide pour -%c (« %s »)\n"
3492 "\n"
3493
3494 #: e2fsck/unix.c:1222
3495 #, c-format
3496 msgid ""
3497 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3498 "wait...\n"
3499 msgstr ""
3500 "L'intervale de protection contre montage multiple (MMP) est de %u secondes "
3501 "et temps total d'attente est de %u seconds. Veuillez patienter...\n"
3502
3503 #: e2fsck/unix.c:1239 e2fsck/unix.c:1244
3504 msgid "while checking MMP block"
3505 msgstr "lors de la vérification du block MMP"
3506
3507 #: e2fsck/unix.c:1246 misc/tune2fs.c:2822
3508 msgid ""
3509 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3510 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3511 msgstr ""
3512 "Si vous êtes sûr(e) que le système de fichiers n'est en cours d'utilisation "
3513 "sur aucun noeud, lancer:\n"
3514 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3515
3516 #: e2fsck/unix.c:1261
3517 msgid "while reading MMP block"
3518 msgstr "lors de la lecture du bloc MMP"
3519
3520 #: e2fsck/unix.c:1281 e2fsck/unix.c:1333 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
3521 #: misc/mke2fs.c:2567 misc/mke2fs.c:2618 misc/tune2fs.c:2640
3522 #: misc/tune2fs.c:2685 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3523 #, c-format
3524 msgid ""
3525 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3526 "    e2undo %s %s\n"
3527 "\n"
3528 msgstr ""
3529 "Écrasement du système de fichiers existant ; cela peut être défait en "
3530 "utilisant la commande :\n"
3531 "    e2undo %s %s\n"
3532 "\n"
3533
3534 #: e2fsck/unix.c:1322 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2607 misc/tune2fs.c:2674
3535 #: resize/main.c:222
3536 #, c-format
3537 msgid "while trying to delete %s"
3538 msgstr "lors de la tentative d'effacement de %s"
3539
3540 #: e2fsck/unix.c:1348 misc/mke2fs.c:2633 resize/main.c:243
3541 msgid "while trying to setup undo file\n"
3542 msgstr "lors de la tentative de mise en place du fichier d'annulation\n"
3543
3544 #: e2fsck/unix.c:1391
3545 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3546 msgstr "Erreur : la version de la bibliothèque ext2fs est périmée !\n"
3547
3548 #: e2fsck/unix.c:1398
3549 msgid "while trying to initialize program"
3550 msgstr "lors de la tentative d'initialisation du programme"
3551
3552 #: e2fsck/unix.c:1421
3553 #, c-format
3554 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3555 msgstr "\tUtilisation de %s, %s\n"
3556
3557 #: e2fsck/unix.c:1433
3558 msgid "need terminal for interactive repairs"
3559 msgstr "a besoin d'un terminal pour des réparations en mode interactif"
3560
3561 #: e2fsck/unix.c:1494
3562 #, c-format
3563 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3564 msgstr "%s : %s tentons d'utiliser les blocs de sauvetage...\n"
3565
3566 #: e2fsck/unix.c:1496
3567 msgid "Superblock invalid,"
3568 msgstr "Superbloc invalide,"
3569
3570 #: e2fsck/unix.c:1497
3571 msgid "Group descriptors look bad..."
3572 msgstr "Les descripteurs de groupe semblent en mauvais état..."
3573
3574 #: e2fsck/unix.c:1507
3575 #, c-format
3576 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3577 msgstr "%s : %s lors de l'utilisation des blocs de sauvetage"
3578
3579 #: e2fsck/unix.c:1511
3580 #, c-format
3581 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3582 msgstr "%s : retour au superblock originel\n"
3583
3584 #: e2fsck/unix.c:1540
3585 msgid ""
3586 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3587 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3588 "\n"
3589 msgstr ""
3590 "La version du système de fichiers est apparemment trop élevée pour cette \n"
3591 "version d'e2fsck. (ou bien le superbloc du système de fichiers est\n"
3592 "corrompu)\n"
3593 "\n"
3594
3595 #: e2fsck/unix.c:1547
3596 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3597 msgstr "Peut-être cette partition est-elle de taille zéro ?\n"
3598
3599 #: e2fsck/unix.c:1549
3600 #, c-format
3601 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3602 msgstr "Vous devez avoir un accès %s au système de fichiers ou être root\n"
3603
3604 #: e2fsck/unix.c:1555
3605 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3606 msgstr "Périphérique peut-être inexistent ou pour le swap ?\n"
3607
3608 #: e2fsck/unix.c:1557
3609 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3610 msgstr ""
3611 "Système de fichier monté ou ouvert en mode exclusif par un autre\n"
3612 "programme ?\n"
3613
3614 #: e2fsck/unix.c:1561
3615 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3616 msgstr "Périphérique peut-être inexistant ?\n"
3617
3618 #: e2fsck/unix.c:1564
3619 msgid ""
3620 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3621 "check of the device.\n"
3622 msgstr ""
3623 "Disque protégé en écriture ; utilisez l'option -n pour effectuer une\n"
3624 "vérification du périphérique en lecture seule.\n"
3625
3626 #: e2fsck/unix.c:1632
3627 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3628 msgstr "Veuillez obtenir une version plus récente d'e2fsck !"
3629
3630 #: e2fsck/unix.c:1676
3631 #, c-format
3632 msgid "while checking journal for %s"
3633 msgstr "lors de la vérification du journal pour %s"
3634
3635 #: e2fsck/unix.c:1679
3636 msgid "Cannot proceed with file system check"
3637 msgstr "Ne peut procéder à une vérification du système de fichier."
3638
3639 #: e2fsck/unix.c:1690
3640 msgid ""
3641 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3642 "check.\n"
3643 msgstr ""
3644 "Avertissement : saute la récupération du journal puisque l'on\n"
3645 "procède à l'examen d'un système de fichiers en lecture seule.\n"
3646
3647 #: e2fsck/unix.c:1702
3648 #, c-format
3649 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3650 msgstr "impossible d'initialiser les drapeaux du superbloc sur %s\n"
3651
3652 #: e2fsck/unix.c:1708
3653 #, c-format
3654 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3655 msgstr "Erreur de somme de contrôle de journal trouvée dans %s\n"
3656
3657 #: e2fsck/unix.c:1712
3658 #, c-format
3659 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3660 msgstr "Journal corrompu dans %s\n"
3661
3662 #: e2fsck/unix.c:1716
3663 #, c-format
3664 msgid "while recovering journal of %s"
3665 msgstr "lors de la récupération du journal de %s"
3666
3667 #: e2fsck/unix.c:1738
3668 #, c-format
3669 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3670 msgstr "%s a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s) :"
3671
3672 #: e2fsck/unix.c:1797
3673 #, c-format
3674 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3675 msgstr "%s : %s lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux\n"
3676
3677 #: e2fsck/unix.c:1800
3678 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3679 msgstr "Cela ne semble pas être bien, mais on va quand même essayer...\n"
3680
3681 #: e2fsck/unix.c:1840
3682 #, c-format
3683 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3684 msgstr "Création du journal (%d blocs) : "
3685
3686 #: e2fsck/unix.c:1850
3687 msgid " Done.\n"
3688 msgstr "Complété.\n"
3689
3690 #: e2fsck/unix.c:1852
3691 msgid ""
3692 "\n"
3693 "*** journal has been regenerated ***\n"
3694 msgstr ""
3695 "\n"
3696 "*** le journal a été regénéré ***\n"
3697
3698 #: e2fsck/unix.c:1858
3699 msgid "aborted"
3700 msgstr "arrêté"
3701
3702 #: e2fsck/unix.c:1860
3703 #, c-format
3704 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3705 msgstr "%s : e2fsck a été annulé.\n"
3706
3707 #: e2fsck/unix.c:1887
3708 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3709 msgstr "Re-démarrons e2fsck depuis le début...\n"
3710
3711 #: e2fsck/unix.c:1891
3712 msgid "while resetting context"
3713 msgstr "lors de la réinitialisation du contexte"
3714
3715 #: e2fsck/unix.c:1942
3716 #, c-format
3717 msgid ""
3718 "\n"
3719 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3720 msgstr ""
3721 "\n"
3722 "%s: ***** LES ERREURS DU SYSTÈME DE FICHIERS ONT ÉTÉ CORRIGÉES *****\n"
3723
3724 #: e2fsck/unix.c:1944
3725 #, c-format
3726 msgid "%s: File system was modified.\n"
3727 msgstr "%s: Le système de fichier a été modifié.\n"
3728
3729 #: e2fsck/unix.c:1948 e2fsck/util.c:71
3730 #, c-format
3731 msgid ""
3732 "\n"
3733 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3734 msgstr ""
3735 "\n"
3736 "%s: ***** LE SYSTÈME DE FICHIERS A ÉTÉ MODIFIÉ *****\n"
3737
3738 #: e2fsck/unix.c:1953
3739 #, c-format
3740 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3741 msgstr "%s : ***** RÉ-AMORCER LE SYSTÈME *****\n"
3742
3743 #: e2fsck/unix.c:1961 e2fsck/util.c:77
3744 #, c-format
3745 msgid ""
3746 "\n"
3747 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3748 "\n"
3749 msgstr ""
3750 "\n"
3751 "%s : **ATTENTION : le système de fichiers contient encore des erreurs**\n"
3752 "\n"
3753
3754 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3755 msgid "yY"
3756 msgstr "oO"
3757
3758 #: e2fsck/util.c:197
3759 msgid "nN"
3760 msgstr "nN"
3761
3762 #: e2fsck/util.c:198
3763 msgid "aA"
3764 msgstr "tT"
3765
3766 #: e2fsck/util.c:202
3767 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3768 msgstr " ('t' active 'oui' pour tout) "
3769
3770 #: e2fsck/util.c:218
3771 msgid "<y>"
3772 msgstr "<o>"
3773
3774 #: e2fsck/util.c:220
3775 msgid "<n>"
3776 msgstr "<n>"
3777
3778 #: e2fsck/util.c:222
3779 msgid " (y/n)"
3780 msgstr " (o/n)"
3781
3782 #: e2fsck/util.c:245
3783 msgid "cancelled!\n"
3784 msgstr "annulé !\n"
3785
3786 #: e2fsck/util.c:278
3787 msgid "yes to all\n"
3788 msgstr "oui pour tout\n"
3789
3790 #: e2fsck/util.c:280
3791 msgid "yes\n"
3792 msgstr "oui\n"
3793
3794 #: e2fsck/util.c:282
3795 msgid "no\n"
3796 msgstr "non\n"
3797
3798 #: e2fsck/util.c:292
3799 #, c-format
3800 msgid ""
3801 "%s? no\n"
3802 "\n"
3803 msgstr ""
3804 "%s ? non\n"
3805 "\n"
3806
3807 #: e2fsck/util.c:296
3808 #, c-format
3809 msgid ""
3810 "%s? yes\n"
3811 "\n"
3812 msgstr ""
3813 "%s ? oui\n"
3814 "\n"
3815
3816 #: e2fsck/util.c:300
3817 msgid "yes"
3818 msgstr "oui"
3819
3820 #: e2fsck/util.c:300
3821 msgid "no"
3822 msgstr "non"
3823
3824 #: e2fsck/util.c:316
3825 #, c-format
3826 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3827 msgstr "e2fsck_read_bitmaps : bloc(s) de bitmap illégal(aux) pour %s"
3828
3829 #: e2fsck/util.c:321
3830 msgid "reading inode and block bitmaps"
3831 msgstr "la lecture des bitmaps d'i-noeuds et de blocs"
3832
3833 #: e2fsck/util.c:333
3834 #, c-format
3835 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3836 msgstr "lors de la tentative de re-lecture des bitmaps pour %s"
3837
3838 #: e2fsck/util.c:345
3839 msgid "writing block and inode bitmaps"
3840 msgstr "l'écriture des bitmaps de blocs et d'i-noeuds"
3841
3842 #: e2fsck/util.c:350
3843 #, c-format
3844 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3845 msgstr ""
3846 "lors d'une nouvelle tentative d'écriture de bitmaps de blocs et d'i-noeuds "
3847 "pour %s"
3848
3849 #: e2fsck/util.c:362
3850 #, c-format
3851 msgid ""
3852 "\n"
3853 "\n"
3854 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3855 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3856 msgstr ""
3857 "\n"
3858 "\n"
3859 "%s: INCONSISTENCE INATTENDUE ; EXÉCUTEZ fsck MANUELLEMENT.\n"
3860 "\t(i.e., sans options -a ou -p)\n"
3861
3862 #: e2fsck/util.c:443
3863 #, c-format
3864 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3865 msgstr "Mémoire utilisée : %luk/%luk (%luk/%luk), "
3866
3867 #: e2fsck/util.c:447
3868 #, c-format
3869 msgid "Memory used: %lu, "
3870 msgstr "Mémoire utilisée : %lu, "
3871
3872 #: e2fsck/util.c:454
3873 #, c-format
3874 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3875 msgstr "temps : %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3876
3877 #: e2fsck/util.c:459
3878 #, c-format
3879 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3880 msgstr "temps écoulé : %6.3f\n"
3881
3882 #: e2fsck/util.c:494 e2fsck/util.c:508
3883 #, c-format
3884 msgid "while reading inode %lu in %s"
3885 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %lu dans %s"
3886
3887 #: e2fsck/util.c:522 e2fsck/util.c:535
3888 #, c-format
3889 msgid "while writing inode %lu in %s"
3890 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %lu dans %s"
3891
3892 #: e2fsck/util.c:779
3893 msgid ""
3894 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3895 "running.\n"
3896 msgstr ""
3897 "INCOHÉRENCE INATTENDUE : le système de fichiers a été modifié pendant le "
3898 "déroulement de fsck.\n"
3899
3900 #: misc/badblocks.c:75
3901 msgid "done                                                 \n"
3902 msgstr "complété                                             \n"
3903
3904 #: misc/badblocks.c:100
3905 #, fuzzy, c-format
3906 msgid ""
3907 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3908 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3909 "max_bad_blocks]\n"
3910 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3911 "       device [last_block [first_block]]\n"
3912 msgstr ""
3913 "Utilisation : %s [-b taille_de_bloc] [-i fichier_d_entrée] [-o "
3914 "fichier_de_sortie]\n"
3915 "       [-svwnf] [-c blocs_à_la_fois] [-d facteur_délai_entre_lectures]\n"
3916 "       [-e max_blocks_défectueux] [-p nombre_de_passes]\n"
3917 "       [-t motif_de_test [-t motif_de_test [...]]]\n"
3918 "       périphérique [dernier_bloc [premier_bloc]]\n"
3919
3920 #: misc/badblocks.c:111
3921 #, c-format
3922 msgid ""
3923 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3924 "\n"
3925 msgstr ""
3926 "%s: Les options -n et -w sont mutuellement exclusive.\n"
3927 "\n"
3928
3929 #: misc/badblocks.c:229
3930 #, c-format
3931 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3932 msgstr "%6.2f%% effectué, %s écoulé. (%d/%d/%d erreurs)"
3933
3934 #: misc/badblocks.c:337
3935 msgid "Testing with random pattern: "
3936 msgstr "Test en cours avec un motif aléatoire : "
3937
3938 #: misc/badblocks.c:355
3939 msgid "Testing with pattern 0x"
3940 msgstr "Test en cours avec le motif 0x"
3941
3942 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3943 msgid "during seek"
3944 msgstr "lors de la recherche"
3945
3946 #: misc/badblocks.c:398
3947 #, c-format
3948 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3949 msgstr "Valeur bizarre (%ld) dans do_read\n"
3950
3951 #: misc/badblocks.c:485
3952 msgid "during ext2fs_sync_device"
3953 msgstr "lors de l'exécution d'ext2fs_sync_device"
3954
3955 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3956 msgid "while beginning bad block list iteration"
3957 msgstr "lors du début de l'itération de la liste des blocs défectueux"
3958
3959 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3960 msgid "while allocating buffers"
3961 msgstr "lors de l'allocation des tampons"
3962
3963 #: misc/badblocks.c:524
3964 #, c-format
3965 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3966 msgstr "Vérification des blocs %lu à %lu\n"
3967
3968 #: misc/badblocks.c:529
3969 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3970 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture seule\n"
3971
3972 #: misc/badblocks.c:538
3973 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3974 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test en mode lecture seule) : "
3975
3976 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
3977 #: misc/badblocks.c:841
3978 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3979 msgstr "Trop de blocs défectueux, test abandonné\n"
3980
3981 #: misc/badblocks.c:627
3982 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3983 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture-écriture\n"
3984
3985 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
3986 #, c-format
3987 msgid "From block %lu to %lu\n"
3988 msgstr "Du bloc %lu au bloc %lu\n"
3989
3990 #: misc/badblocks.c:684
3991 msgid "Reading and comparing: "
3992 msgstr "Lecture et comparaison : "
3993
3994 #: misc/badblocks.c:790
3995 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3996 msgstr ""
3997 "Vérification des blocs défectueux dans un mode non destructif de lecture-\n"
3998 "écriture\n"
3999
4000 #: misc/badblocks.c:796
4001 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
4002 msgstr ""
4003 "Vérification des blocs défectueux (test non destructif de lecture-écriture)\n"
4004
4005 #: misc/badblocks.c:803
4006 msgid ""
4007 "\n"
4008 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4009 msgstr ""
4010 "\n"
4011 "Interruption, nettoyage en cours\n"
4012
4013 #: misc/badblocks.c:886
4014 #, c-format
4015 msgid "during test data write, block %lu"
4016 msgstr "lors du test d'écriture de données, bloc %lu"
4017
4018 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
4019 #, c-format
4020 msgid "%s is mounted; "
4021 msgstr "%s est monté ; "
4022
4023 #: misc/badblocks.c:1009
4024 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4025 msgstr ""
4026 "l'exécution de badblocks est tout de même forcée.\n"
4027 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
4028
4029 #: misc/badblocks.c:1014
4030 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4031 msgstr "il n'est pas prudent d'exécuter badblocks !\n"
4032
4033 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
4034 #, c-format
4035 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4036 msgstr "%s est apparemment utilisé par le système ; "
4037
4038 #: misc/badblocks.c:1022
4039 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4040 msgstr "blocs erronés forcés de toutes manières.\n"
4041
4042 #: misc/badblocks.c:1042
4043 #, c-format
4044 msgid "invalid %s - %s"
4045 msgstr "%s invalide - %s"
4046
4047 #: misc/badblocks.c:1136
4048 #, c-format
4049 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4050 msgstr "Nombre maximum de blocs défectueux %u trop grand - le maximum est %u"
4051
4052 #: misc/badblocks.c:1163
4053 #, c-format
4054 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4055 msgstr "ne peut allouer de la mémoire pour motif_de_test - %s"
4056
4057 #: misc/badblocks.c:1193
4058 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4059 msgstr "Au plus un seul motif_de_test peut être spécifé en mode lecture seule"
4060
4061 #: misc/badblocks.c:1199
4062 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4063 msgstr "Un motif_de_test aléatoire n'est pas permis en mode lecture seule"
4064
4065 #: misc/badblocks.c:1213
4066 msgid ""
4067 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4068 "the size manually\n"
4069 msgstr ""
4070 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
4071 "la taille manuellement\n"
4072
4073 #: misc/badblocks.c:1219
4074 msgid "while trying to determine device size"
4075 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du périphérique"
4076
4077 #: misc/badblocks.c:1224
4078 msgid "last block"
4079 msgstr "dernier bloc"
4080
4081 #: misc/badblocks.c:1230
4082 msgid "first block"
4083 msgstr "premier bloc"
4084
4085 #: misc/badblocks.c:1233
4086 #, c-format
4087 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4088 msgstr "bloc de départ invalide (%llu) : doit être moins de %llu"
4089
4090 #: misc/badblocks.c:1240
4091 #, c-format
4092 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4093 msgstr "bloc de départ invalide (%llu) : doit être une valeur sur 32 bit"
4094
4095 #: misc/badblocks.c:1296
4096 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4097 msgstr "lors de la création en mémoire d'une liste des blocs défectueux"
4098
4099 #: misc/badblocks.c:1305
4100 msgid "input file - bad format"
4101 msgstr "fichier d'entrée - mauvais format"
4102
4103 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4104 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4105 msgstr "lors de l'ajout en mémoire à la liste des blocs défectueux"
4106
4107 #: misc/badblocks.c:1347
4108 #, c-format
4109 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4110 msgstr "Passe complétée, %u blocs défectueux repérés. (%d/%d/%d erreurs)\n"
4111
4112 #: misc/chattr.c:89
4113 #, c-format
4114 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4115 msgstr ""
4116 "Utilisation : %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] fichiers...\n"
4117
4118 #: misc/chattr.c:159
4119 #, c-format
4120 msgid "bad project - %s\n"
4121 msgstr "projet erroné - %s\n"
4122
4123 #: misc/chattr.c:173
4124 #, c-format
4125 msgid "bad version - %s\n"
4126 msgstr "version erronée - %s\n"
4127
4128 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4129 #, c-format
4130 msgid "while trying to stat %s"
4131 msgstr "lors de l'évaluation par stat() de %s"
4132
4133 #: misc/chattr.c:226
4134 #, c-format
4135 msgid "while reading flags on %s"
4136 msgstr "lors de la lecture des drapeaux sur %s"
4137
4138 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4139 #, c-format
4140 msgid "Flags of %s set as "
4141 msgstr "Drapeaux de %s initialisés comme "
4142
4143 #: misc/chattr.c:252
4144 #, c-format
4145 msgid "while setting flags on %s"
4146 msgstr "lors de l'initialisation des drapeaux sur %s"
4147
4148 #: misc/chattr.c:260
4149 #, c-format
4150 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4151 msgstr "Version de %s initialisée à %lu\n"
4152
4153 #: misc/chattr.c:264
4154 #, c-format
4155 msgid "while setting version on %s"
4156 msgstr "lors de l'initialisation de la version sur %s"
4157
4158 #: misc/chattr.c:271
4159 #, c-format
4160 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4161 msgstr "Projet de %s initialisé à %lu\n"
4162
4163 #: misc/chattr.c:275
4164 #, c-format
4165 msgid "while setting project on %s"
4166 msgstr "lors de l'initialisation du projet sur %s"
4167
4168 #: misc/chattr.c:297
4169 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4170 msgstr "Ne peut allouer une variable de chemin dans chattr_dir_proc"
4171
4172 #: misc/chattr.c:337
4173 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4174 msgstr "= est incompatible avec - et +\n"
4175
4176 #: misc/chattr.c:345
4177 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4178 msgstr "Vous devez utiliser « -v », = - ou +\n"
4179
4180 #: misc/create_inode.c:76 misc/create_inode.c:115
4181 #, c-format
4182 msgid "while reading inode %u"
4183 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %u"
4184
4185 #: misc/create_inode.c:86 misc/create_inode.c:278 misc/create_inode.c:342
4186 #: misc/create_inode.c:380
4187 msgid "while expanding directory"
4188 msgstr "lors de l'extension du répertoire"
4189
4190 #: misc/create_inode.c:93
4191 #, c-format
4192 msgid "while linking \"%s\""
4193 msgstr "lors de la liaison de « %s »"
4194
4195 #: misc/create_inode.c:101 misc/create_inode.c:128 misc/create_inode.c:312
4196 #, c-format
4197 msgid "while writing inode %u"
4198 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %u"
4199
4200 #: misc/create_inode.c:145 misc/create_inode.c:169
4201 #, c-format
4202 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4203 msgstr "lors du listage des attributs de « %s »"
4204
4205 #: misc/create_inode.c:156
4206 #, c-format
4207 msgid "while opening inode %u"
4208 msgstr "lors de l'ouverture de l'i-noeud %u"
4209
4210 #: misc/create_inode.c:162 misc/create_inode.c:189 misc/create_inode.c:911
4211 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
4212 #: misc/mke2fs.c:353
4213 msgid "while allocating memory"
4214 msgstr "lors d'une allocation mémoire"
4215
4216 #: misc/create_inode.c:182 misc/create_inode.c:198
4217 #, c-format
4218 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4219 msgstr "lors de la lecture de l'attribut « %s » de « %s »"
4220
4221 #: misc/create_inode.c:207
4222 #, c-format
4223 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4224 msgstr "lors de l'écriture de l'attribut « %s » dans l'i-noeud « %u »"
4225
4226 #: misc/create_inode.c:217
4227 #, c-format
4228 msgid "while closing inode %u"
4229 msgstr "lors de la fermeture de l'i-noeud %u"
4230
4231 #: misc/create_inode.c:265
4232 #, c-format
4233 msgid "while allocating inode \"%s\""
4234 msgstr "lors de l'allocation de l'i-noeud « %s »"
4235
4236 #: misc/create_inode.c:284
4237 #, c-format
4238 msgid "while creating inode \"%s\""
4239 msgstr "lors de la création de l'i-noeud « %s »"
4240
4241 #: misc/create_inode.c:349
4242 #, c-format
4243 msgid "while creating symlink \"%s\""
4244 msgstr "lors de la création du lien symbolique « %s »"
4245
4246 #: misc/create_inode.c:367 misc/create_inode.c:844
4247 #, c-format
4248 msgid "while looking up \"%s\""
4249 msgstr "lors de la recherche de « %s »"
4250
4251 #: misc/create_inode.c:387
4252 #, c-format
4253 msgid "while creating directory \"%s\""
4254 msgstr "lors de la création du répertoire « %s »"
4255
4256 #: misc/create_inode.c:615
4257 #, c-format
4258 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4259 msgstr "lors de l'ouverture de « %s » pour copie"
4260
4261 #: misc/create_inode.c:707
4262 #, c-format
4263 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4264 msgstr "lors du changement de répertoire courant vers « %s »"
4265
4266 #: misc/create_inode.c:715
4267 #, c-format
4268 msgid "while opening directory \"%s\""
4269 msgstr "lors de l'ouverture du répertoire « %s »"
4270
4271 #: misc/create_inode.c:725
4272 #, c-format
4273 msgid "while lstat \"%s\""
4274 msgstr "lors d'un lstat sur « %s »"
4275
4276 #: misc/create_inode.c:758
4277 #, c-format
4278 msgid "while creating special file \"%s\""
4279 msgstr "lors de la création du fichier spécial « %s »"
4280
4281 #: misc/create_inode.c:767
4282 msgid "malloc failed"
4283 msgstr "échec de malloc"
4284
4285 #: misc/create_inode.c:775
4286 #, c-format
4287 msgid "while trying to read link \"%s\""
4288 msgstr "lors de la tentative de lecture du lien « %s »"
4289
4290 #: misc/create_inode.c:782
4291 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4292 msgstr "la taille du lien symbolique a augmenté entre lstat() et readlink()"
4293
4294 #: misc/create_inode.c:793
4295 #, c-format
4296 msgid "while writing symlink\"%s\""
4297 msgstr "lors de l'écriture du lien symbolique « %s »"
4298
4299 #: misc/create_inode.c:803
4300 #, c-format
4301 msgid "while writing file \"%s\""
4302 msgstr "lors de l'écriture du fichier « %s »"
4303
4304 #: misc/create_inode.c:816
4305 #, c-format
4306 msgid "while making dir \"%s\""
4307 msgstr "lors de la fabrication du répertoire « %s »"
4308
4309 #: misc/create_inode.c:833
4310 msgid "while changing directory"
4311 msgstr "lors du changement de répertoire"
4312
4313 #: misc/create_inode.c:839
4314 #, c-format
4315 msgid "ignoring entry \"%s\""
4316 msgstr "ignorons l'entrée « %s »"
4317
4318 #: misc/create_inode.c:852
4319 #, c-format
4320 msgid "while setting inode for \"%s\""
4321 msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud pour « %s »"
4322
4323 #: misc/create_inode.c:859
4324 #, c-format
4325 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4326 msgstr "lors de l'initialisation des xattrs pour « %s »"
4327
4328 #: misc/create_inode.c:877
4329 msgid "while saving inode data"
4330 msgstr "lors de la sauvegarde des données de l'i-noeud"
4331
4332 #: misc/dumpe2fs.c:56
4333 #, c-format
4334 msgid ""
4335 "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4336 msgstr ""
4337 "Utilisation : %s [-bfghixV] [-o superblock=<nombre>] [-o blocksize=<nombre>] "
4338 "périphérique\n"
4339
4340 #: misc/dumpe2fs.c:159
4341 msgid "blocks"
4342 msgstr "blocs"
4343
4344 #: misc/dumpe2fs.c:168
4345 msgid "clusters"
4346 msgstr "clusters"
4347
4348 #: misc/dumpe2fs.c:219
4349 #, c-format
4350 msgid "Group %lu: (Blocks "
4351 msgstr "Groupe %lu : (Blocs "
4352
4353 #: misc/dumpe2fs.c:226
4354 #, c-format
4355 msgid " csum 0x%04x"
4356 msgstr " csum 0x%04x"
4357
4358 #: misc/dumpe2fs.c:228
4359 #, c-format
4360 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4361 msgstr " (ATTENDU 0x%04x)"
4362
4363 #: misc/dumpe2fs.c:233
4364 #, c-format
4365 msgid "  %s superblock at "
4366 msgstr " superbloc %s à "
4367
4368 #: misc/dumpe2fs.c:234
4369 msgid "Primary"
4370 msgstr "Primaire"
4371
4372 #: misc/dumpe2fs.c:234
4373 msgid "Backup"
4374 msgstr "Secours"
4375
4376 #: misc/dumpe2fs.c:238
4377 msgid ", Group descriptors at "
4378 msgstr ", Descripteurs de groupes à "
4379
4380 #: misc/dumpe2fs.c:242
4381 msgid ""
4382 "\n"
4383 "  Reserved GDT blocks at "
4384 msgstr ""
4385 "\n"
4386 "  Blocs réservés GDT à "
4387
4388 #: misc/dumpe2fs.c:249
4389 msgid " Group descriptor at "
4390 msgstr " Descripteur de groupe à "
4391
4392 #: misc/dumpe2fs.c:255
4393 msgid "  Block bitmap at "
4394 msgstr " Bitmap de blocs à "
4395
4396 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4397 #, c-format
4398 msgid ", csum 0x%08x"
4399 msgstr ", csum 0x%08x"
4400
4401 #: misc/dumpe2fs.c:263
4402 msgid ","
4403 msgstr ","
4404
4405 #: misc/dumpe2fs.c:265
4406 msgid ""
4407 "\n"
4408 " "
4409 msgstr ""
4410 "\n"
4411 " "
4412
4413 #: misc/dumpe2fs.c:266
4414 msgid " Inode bitmap at "
4415 msgstr " Bitmap d'i-noeuds à "
4416
4417 #: misc/dumpe2fs.c:273
4418 msgid ""
4419 "\n"
4420 "  Inode table at "
4421 msgstr ""
4422 "\n"
4423 " Table d'i-noeuds à "
4424
4425 #: misc/dumpe2fs.c:279
4426 #, c-format
4427 msgid ""
4428 "\n"
4429 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4430 msgstr ""
4431 "\n"
4432 "  %u %s libres, %u i-noeuds libres, %u répertoires%s"
4433
4434 #: misc/dumpe2fs.c:286
4435 #, c-format
4436 msgid ", %u unused inodes\n"
4437 msgstr ", %u i-noeuds non utilisés\n"
4438
4439 #: misc/dumpe2fs.c:289
4440 msgid "  Free blocks: "
4441 msgstr " Blocs libres : "
4442
4443 #: misc/dumpe2fs.c:304
4444 msgid "  Free inodes: "
4445 msgstr " I-noeuds libres : "
4446
4447 #: misc/dumpe2fs.c:340
4448 msgid "while printing bad block list"
4449 msgstr "lors de l'affichage de la liste des blocs défectueux"
4450
4451 #: misc/dumpe2fs.c:346
4452 #, c-format
4453 msgid "Bad blocks: %u"
4454 msgstr "Blocs défectueux : %u"
4455
4456 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:364
4457 msgid "while reading journal inode"
4458 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud du journal"
4459
4460 #: misc/dumpe2fs.c:379
4461 msgid "while opening journal inode"
4462 msgstr "lors de l'ouverture de l'i-noeud du journal"
4463
4464 #: misc/dumpe2fs.c:385
4465 msgid "while reading journal super block"
4466 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
4467
4468 #: misc/dumpe2fs.c:392
4469 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4470 msgstr "Le numéro magique du superbloc de journal est invalide !\n"
4471
4472 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:213
4473 msgid "while reading journal superblock"
4474 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
4475
4476 #: misc/dumpe2fs.c:417
4477 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4478 msgstr "Ne peut trouver les numéros magiques du superbloc du journal"
4479
4480 #: misc/dumpe2fs.c:434 misc/mke2fs.c:786 misc/tune2fs.c:1959
4481 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4482 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour analyser les options !\n"
4483
4484 #: misc/dumpe2fs.c:460
4485 #, c-format
4486 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4487 msgstr "Paramètre de superbloc invalide : %s\n"
4488
4489 #: misc/dumpe2fs.c:475
4490 #, c-format
4491 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4492 msgstr "Paramètre de taille de bloc invalide : %s\n"
4493
4494 #: misc/dumpe2fs.c:486
4495 #, c-format
4496 msgid ""
4497 "\n"
4498 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4499 "\n"
4500 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4501 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4502 "\n"
4503 "Valid extended options are:\n"
4504 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4505 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4506 msgstr ""
4507 "\n"
4508 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
4509 "\n"
4510 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
4511 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
4512 "\n"
4513 "Les options valides sont:\n"
4514 "\tsuperblock=<numéro de superbloc>\n"
4515 "\tblocksize=<taille de bloc>\n"
4516 "\n"
4517
4518 #: misc/dumpe2fs.c:550 misc/mke2fs.c:1816
4519 #, c-format
4520 msgid "\tUsing %s\n"
4521 msgstr "\tUtilisation de %s\n"
4522
4523 #: misc/dumpe2fs.c:590
4524 msgid ""
4525 "\n"
4526 "*** Checksum errors detected in filesystem!  Run e2fsck now!\n"
4527 "\n"
4528 msgstr ""
4529 "\n"
4530 "*** Erreurs de somme de contrôle détectées dans le système de fichier !  "
4531 "Lancez e2fsck maintenant !\n"
4532 "\n"
4533
4534 #: misc/dumpe2fs.c:595 misc/e2image.c:1587 misc/tune2fs.c:2835
4535 #: resize/main.c:416
4536 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4537 msgstr "Impossible de trouver un superbloc de système de fichiers valide.\n"
4538
4539 #: misc/dumpe2fs.c:630
4540 msgid ""
4541 "\n"
4542 "*** Checksum errors detected in bitmaps!  Run e2fsck now!\n"
4543 "\n"
4544 msgstr ""
4545 "\n"
4546 "*** Erreurs de somme de contrôle détectées dans les bitmaps !  Lancez e2fsck "
4547 "maintenant !\n"
4548 "\n"
4549
4550 #: misc/dumpe2fs.c:634
4551 #, c-format
4552 msgid ""
4553 "\n"
4554 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4555 msgstr ""
4556 "\n"
4557 "%s : %s : erreur lors de la lecture des bitmaps : %s\n"
4558
4559 #: misc/e2image.c:107
4560 #, fuzzy, c-format
4561 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] device image-file\n"
4562 msgstr "Utilisation : %s [ -r|Q ] [ -fr ] périphérique fichier_image\n"
4563
4564 #: misc/e2image.c:109
4565 #, c-format
4566 msgid "       %s -I device image-file\n"
4567 msgstr "              %s -I périphérique fichier_image\n"
4568
4569 #: misc/e2image.c:110
4570 #, c-format
4571 msgid ""
4572 "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4573 "[ dest_fs ]\n"
4574 msgstr ""
4575 "              %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o décalage-src ] [ -O décalage-dst ] "
4576 "src_fs [ dest_fs ]\n"
4577
4578 #: misc/e2image.c:175 misc/e2image.c:580 misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:1182
4579 msgid "while allocating buffer"
4580 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon"
4581
4582 #: misc/e2image.c:180
4583 #, c-format
4584 msgid "Writing block %llu\n"
4585 msgstr "Écriture du bloc %llu\n"
4586
4587 #: misc/e2image.c:194
4588 #, c-format
4589 msgid "error writing block %llu"
4590 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %llu"
4591
4592 #: misc/e2image.c:197
4593 msgid "error in generic_write()"
4594 msgstr "erreur dans generic_write()"
4595
4596 #: misc/e2image.c:214
4597 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4598 msgstr "Erreur : la taille d'en-tête est plus grande que wrt_size\n"
4599
4600 #: misc/e2image.c:219
4601 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4602 msgstr "Ne peut allouer un tampon d'en-tête\n"
4603
4604 #: misc/e2image.c:247
4605 msgid "while writing superblock"
4606 msgstr "lors de l'écriture du superbloc"
4607
4608 #: misc/e2image.c:256
4609 msgid "while writing inode table"
4610 msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds"
4611
4612 #: misc/e2image.c:264
4613 msgid "while writing block bitmap"
4614 msgstr "lors de l'écriture du bitmap de blocs"
4615
4616 #: misc/e2image.c:272
4617 msgid "while writing inode bitmap"
4618 msgstr "lors de l'écriture du bitmap d'i-noeuds"
4619
4620 #: misc/e2image.c:506
4621 #, c-format
4622 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4623 msgstr "Bloc des répertoires %llu corrompu: mauvais rec_len (%d)\n"
4624
4625 #: misc/e2image.c:518
4626 #, c-format
4627 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4628 msgstr "Bloc des répertoires %llu corrompu: mauvais name_len (%d)\n"
4629
4630 #: misc/e2image.c:559
4631 #, c-format
4632 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4633 msgstr "%llu / %llu blocs (%d%%)"
4634
4635 #: misc/e2image.c:590 misc/e2image.c:630
4636 msgid "Copying "
4637 msgstr "Copie "
4638
4639 #: misc/e2image.c:627
4640 msgid ""
4641 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4642 msgstr ""
4643 "Arrêter maintenant va détruire le système de fichier, interrompez de nouveau "
4644 "si vous êtes sûr\n"
4645
4646 #: misc/e2image.c:653
4647 #, c-format
4648 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4649 msgstr " reste %s à %.2f Mo/s"
4650
4651 #: misc/e2image.c:665 misc/e2image.c:1192
4652 #, c-format
4653 msgid "error reading block %llu"
4654 msgstr "erreur de lecture du bloc %llu"
4655
4656 #: misc/e2image.c:719
4657 #, c-format
4658 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4659 msgstr "Copié %llu / %llu blocs (%d%%) dans %s "
4660
4661 #: misc/e2image.c:723
4662 #, c-format
4663 msgid "at %.2f MB/s"
4664 msgstr "à %.2f Mo/s"
4665
4666 #: misc/e2image.c:759
4667 msgid "while allocating l1 table"
4668 msgstr "lors de l'allocation d'une table l1"
4669
4670 #: misc/e2image.c:804
4671 msgid "while allocating l2 cache"
4672 msgstr "lors de l'allocation d'un cache l2"
4673
4674 #: misc/e2image.c:827
4675 msgid ""
4676 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4677 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4678 msgstr ""
4679 "Attention : Il reste des tables dans le cache lors de la libération du "
4680 "cache, les données seront perdue, et donc l'image pourrait ne pas être "
4681 "valide.\n"
4682
4683 #: misc/e2image.c:1149
4684 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4685 msgstr "lors de l'allocation de ext2fs_qcow2_image"
4686
4687 #: misc/e2image.c:1156
4688 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4689 msgstr "lors de l'initialization de ext2fs_qcow2_image"
4690
4691 #: misc/e2image.c:1215 misc/e2image.c:1233
4692 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4693 msgstr ""
4694 "Erreur de programmation : plusieurs blocs séquentiels refcount ont été "
4695 "créés !\n"
4696
4697 #: misc/e2image.c:1273
4698 msgid "while allocating block bitmap"
4699 msgstr "lors de l'allocation d'un bitmap de blocs"
4700
4701 #: misc/e2image.c:1282
4702 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4703 msgstr "lors de l'allocation d'un bitmap de bloc scamble"
4704
4705 #: misc/e2image.c:1289
4706 msgid "Scanning inodes...\n"
4707 msgstr "Examen des i-noeuds...\n"
4708
4709 #: misc/e2image.c:1301
4710 msgid "Can't allocate block buffer"
4711 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc"
4712
4713 #: misc/e2image.c:1340 misc/e2image.c:1354
4714 #, c-format
4715 msgid "while iterating over inode %u"
4716 msgstr "lors de l'iteration sur l'i-noeud %u"
4717
4718 #: misc/e2image.c:1386
4719 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4720 msgstr "Les images brutes et qcow2 ne peuvent pas être installée"
4721
4722 #: misc/e2image.c:1408
4723 msgid "error reading bitmaps"
4724 msgstr "erreur lors de la lecture des bitmaps"
4725
4726 #: misc/e2image.c:1420
4727 msgid "while opening device file"
4728 msgstr "lors de l'ouverture du fichier de périphérique"
4729
4730 #: misc/e2image.c:1431
4731 msgid "while restoring the image table"
4732 msgstr "lors de la restauration de de la table de l'image"
4733
4734 #: misc/e2image.c:1528
4735 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4736 msgstr "L'option -a ne peut être utilisée qu'avec les images brutes ou QCOW2."
4737
4738 #: misc/e2image.c:1534
4739 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4740 msgstr "Les décalages ne sont autorisés qu'avec les images brutes."
4741
4742 #: misc/e2image.c:1539
4743 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4744 msgstr "Le mode de déplacement n'est autorisé qu'avec les images brutes."
4745
4746 #: misc/e2image.c:1544
4747 msgid "Move mode requires all data mode."
4748 msgstr "Le mode de déplacement nécessite tous les mode de données."
4749
4750 #: misc/e2image.c:1554
4751 msgid "checking if mounted"
4752 msgstr "vérification de montage existant"
4753
4754 #: misc/e2image.c:1561
4755 msgid ""
4756 "\n"
4757 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4758 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4759 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4760 msgstr ""
4761 "\n"
4762 "Lancer e2image sur un système de fichier monté en écriture peut\n"
4763 "produire une image incohérente qui ne sera pas utile pour des fins\n"
4764 "de débuggage. Utilisez l'option -f si vous voulez réellement faire\n"
4765 "cela.\n"
4766
4767 #: misc/e2image.c:1615
4768 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4769 msgstr "Une image QCOW2 ne peut pas être écrite sur stdout !\n"
4770
4771 #: misc/e2image.c:1621
4772 msgid "Can not stat output\n"
4773 msgstr "Ne peut pas examiner la sortie\n"
4774
4775 #: misc/e2image.c:1631
4776 #, c-format
4777 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4778 msgstr "L'image (%s) est compressée\n"
4779
4780 #: misc/e2image.c:1634
4781 #, c-format
4782 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4783 msgstr "L'image (%s) est chiffrée\n"
4784
4785 #: misc/e2image.c:1637
4786 #, c-format
4787 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4788 msgstr ""
4789 "lors de l'essai de conversion de l'image qcow2 (%s) en image brute (%s)"
4790
4791 #: misc/e2image.c:1646
4792 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4793 msgstr "L'option -c n'est supportée qu'en mode brut\n"
4794
4795 #: misc/e2image.c:1651
4796 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4797 msgstr "L'option -c n'est pas supportée avec écriture sur stdout\n"
4798
4799 #: misc/e2image.c:1658
4800 msgid "while allocating check_buf"
4801 msgstr "lors de l'allocation de check_buf"
4802
4803 #: misc/e2image.c:1664
4804 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4805 msgstr "L'option -p n'est supportée qu'en mode brut\n"
4806
4807 #: misc/e2image.c:1674
4808 #, c-format
4809 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4810 msgstr "%d blocs contenaient déjà les données devant être copiées\n"
4811
4812 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4813 #, c-format
4814 msgid "Usage: %s -r device\n"
4815 msgstr "Utilisation : %s -r périphérique\n"
4816
4817 #: misc/e2label.c:58
4818 #, c-format
4819 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4820 msgstr "e2label : impossible d'ouvrir %s\n"
4821
4822 #: misc/e2label.c:63
4823 #, c-format
4824 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4825 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc\n"
4826
4827 #: misc/e2label.c:68
4828 #, c-format
4829 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4830 msgstr "e2label : erreur de lecture du superbloc\n"
4831
4832 #: misc/e2label.c:72
4833 #, c-format
4834 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4835 msgstr "e2label : n'est pas un système de fichiers ext2\n"
4836
4837 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3008
4838 #, c-format
4839 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4840 msgstr "Avertissement : étiquette trop longue, sera tronquée.\n"
4841
4842 #: misc/e2label.c:100
4843 #, c-format
4844 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4845 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc à nouveau\n"
4846
4847 #: misc/e2label.c:105
4848 #, c-format
4849 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4850 msgstr "e2label : erreur lors de l'écriture du superbloc\n"
4851
4852 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1619
4853 #, c-format
4854 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4855 msgstr "Utilisation : e2label périphérique [nouvelle_étiquette]\n"
4856
4857 #: misc/e2undo.c:118
4858 #, fuzzy, c-format
4859 msgid ""
4860 "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> "
4861 "<filesystem>\n"
4862 msgstr ""
4863 "Utilisation : %s [-f] [-h] [-n] [-v] <fichier transaction> <système de "
4864 "fichiers>\n"
4865
4866 #: misc/e2undo.c:143
4867 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4868 msgstr ""
4869 "Le superbloc du système de fichier ne correspond pas au fichier "
4870 "d'annulation\n"
4871
4872 #: misc/e2undo.c:146
4873 msgid "UUID does not match.\n"
4874 msgstr "L'UUID ne correspond pas.\n"
4875
4876 #: misc/e2undo.c:148
4877 msgid "Last mount time does not match.\n"
4878 msgstr "La date de dernier montage ne correspond pas.\n"
4879
4880 #: misc/e2undo.c:150
4881 msgid "Last write time does not match.\n"
4882 msgstr "La date de dernière écriture ne correspond pas.\n"
4883
4884 #: misc/e2undo.c:152
4885 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4886 msgstr "Le compteur de durée de vie d'écriture ne correspond pas.\n"
4887
4888 #: misc/e2undo.c:166
4889 msgid "while reading filesystem superblock."
4890 msgstr "lors de la lecture superbloc du système de fichiers."
4891
4892 #: misc/e2undo.c:182
4893 msgid "while fetching superblock"
4894 msgstr "lors de la récupération du superbloc"
4895
4896 #: misc/e2undo.c:195
4897 #, c-format
4898 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4899 msgstr ""
4900 "La somme de contrôle du superbloc du fichier d'annulation ne correspond "
4901 "pas.\n"
4902
4903 #: misc/e2undo.c:334
4904 #, c-format
4905 msgid "illegal offset - %s"
4906 msgstr "décalage illégal - %s"
4907
4908 #: misc/e2undo.c:358
4909 #, c-format
4910 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4911 msgstr ""
4912 "On ne peut pas écrire dans un fichier d'annulation pendant son rejeu.\n"
4913
4914 #: misc/e2undo.c:367
4915 #, c-format
4916 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4917 msgstr "lors de l'ouverture du fichier d'annulation « %s »\n"
4918
4919 #: misc/e2undo.c:374
4920 msgid "while reading undo file"
4921 msgstr "lors de la lecture du fichier d'annulation"
4922
4923 #: misc/e2undo.c:379
4924 #, c-format
4925 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4926 msgstr "%s : N'est pas un fichier d'annulation\n"
4927
4928 #: misc/e2undo.c:390
4929 #, c-format
4930 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4931 msgstr "%s: La somme de contrôle de l'en-tête ne correspond pas.\n"
4932
4933 #: misc/e2undo.c:397
4934 #, c-format
4935 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4936 msgstr "%s: En-tête de fichier d'annulation corrompu.\n"
4937
4938 #: misc/e2undo.c:401
4939 #, c-format
4940 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4941 msgstr "%s: La taille de bloc d'annulation est trop grande.\n"
4942
4943 #: misc/e2undo.c:406
4944 #, c-format
4945 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4946 msgstr "%s: Taille de bloc d'annulation trop petite.\n"
4947
4948 #: misc/e2undo.c:419
4949 #, c-format
4950 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4951 msgstr "%s: Fonctionnalité de fichier d'annulation inconnue positionnée.\n"
4952
4953 #: misc/e2undo.c:427
4954 #, c-format
4955 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4956 msgstr "Erreur lors la détermination à savoir si %s est monté."
4957
4958 #: misc/e2undo.c:433
4959 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4960 msgstr ""
4961 "e2undo ne devrait être lancé que sur des systèmes de fichiers non montés"
4962
4963 #: misc/e2undo.c:449
4964 #, c-format
4965 msgid "while opening `%s'"
4966 msgstr "lors de l'ouverture de « %s »"
4967
4968 #: misc/e2undo.c:460
4969 msgid "specified offset is too large"
4970 msgstr "le décalage spécifié est trop grand"
4971
4972 #: misc/e2undo.c:501
4973 msgid "while reading keys"
4974 msgstr "lors de la lecture des clés"
4975
4976 #: misc/e2undo.c:513
4977 #, c-format
4978 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4979 msgstr "%s: nombre magique de clé incorrect à %llu\n"
4980
4981 #: misc/e2undo.c:523
4982 #, c-format
4983 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4984 msgstr "%s: erreur de somme de contrôle du bloc de clé à %llu.\n"
4985
4986 #: misc/e2undo.c:546
4987 #, c-format
4988 msgid "%s: block %llu is too long."
4989 msgstr "%s: le bloc %llu est trop long."
4990
4991 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
4992 #, c-format
4993 msgid "while fetching block %llu."
4994 msgstr "lors de la récupération du bloc %llu."
4995
4996 #: misc/e2undo.c:570
4997 #, c-format
4998 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4999 msgstr ""
5000 "erreur de somme de contrôle dans le bloc de système de fichier %llu (bloc "
5001 "d'annulation %llu)\n"
5002
5003 #: misc/e2undo.c:609
5004 #, c-format
5005 msgid "while writing block %llu."
5006 msgstr "lors de d'écriture du bloc %llu."
5007
5008 #: misc/e2undo.c:615
5009 #, c-format
5010 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5011 msgstr "Fichier d'annulation corrompu ; lancez e2fsck MAINTENANT !\n"
5012
5013 #: misc/e2undo.c:617
5014 #, c-format
5015 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5016 msgstr "Erreur d'E/S pendant le rejeu ; lancez e2fsck MAINTENANT !\n"
5017
5018 #: misc/e2undo.c:620
5019 #, c-format
5020 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5021 msgstr "Enregistrement d'annulation incomplet ; lancez e2fsck.\n"
5022
5023 #: misc/findsuper.c:110
5024 #, c-format
5025 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5026 msgstr "Usage :  findsuper périphérique [octets_à_escamoter [début_en_Ko]]\n"
5027
5028 #: misc/findsuper.c:155
5029 #, c-format
5030 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5031 msgstr "octets à escamoter doit être un nombre, non pas %s\n"
5032
5033 #: misc/findsuper.c:162
5034 #, c-format
5035 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5036 msgstr "octets à escamoter doit être un multiple de la taille de secteur\n"
5037
5038 #: misc/findsuper.c:169
5039 #, c-format
5040 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5041 msgstr "début en Ko doit être un nombre, non pas %s\n"
5042
5043 #: misc/findsuper.c:175
5044 #, c-format
5045 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5046 msgstr "startkb devrait être supérieur ou égal à 0, non pas %llu\n"
5047
5048 #: misc/findsuper.c:186
5049 #, c-format
5050 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5051 msgstr "début à %llu, avec un incrément de %u octets\n"
5052
5053 #: misc/findsuper.c:188
5054 #, c-format
5055 msgid ""
5056 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5057 "\tso start/end/grp wrong\n"
5058 msgstr ""
5059 "[*] probablement un superbloc écrit dans le superbloc de journal ext3,\n"
5060 "\tet donc start/end/grp incorrect\n"
5061
5062 #: misc/findsuper.c:190
5063 #, c-format
5064 msgid ""
5065 "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/"
5066 "mount_time           sb_uuid label\n"
5067 msgstr ""
5068 "décalage_o   début_o        find_o    blocs_sf  blksz  grp  mkfs/"
5069 "date_montage         sb_uuid étiquette\n"
5070
5071 #: misc/findsuper.c:264
5072 #, c-format
5073 msgid ""
5074 "\n"
5075 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5076 msgstr ""
5077 "\n"
5078 "%11Lu: terminé avec errno %d\n"
5079
5080 #: misc/fsck.c:343
5081 #, c-format
5082 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5083 msgstr "ATTENTION : impossible d'ouvrir %s : %s\n"
5084
5085 #: misc/fsck.c:353
5086 #, c-format
5087 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5088 msgstr "ATTENTION : format erroné sur la ligne %d de %s\n"
5089
5090 #: misc/fsck.c:370
5091 msgid ""
5092 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5093 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
5094 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5095 "\n"
5096 msgstr ""
5097 "ATTENTION : votre fichier /etc/fstab ne contient pas de champ\n"
5098 "\tde numéro de passe fsck. Je vais arranger cette situation pour vous\n"
5099 "\tmais vous devriez corriger votre fichier /etc/fstab aussi tôt que\n"
5100 "\tpossible.\n"
5101 "\n"
5102
5103 #: misc/fsck.c:478
5104 #, c-format
5105 msgid "fsck: %s: not found\n"
5106 msgstr "fsck : %s : non trouvé\n"
5107
5108 #: misc/fsck.c:594
5109 #, c-format
5110 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5111 msgstr "%s : wait : plus de processus fils ?!?\n"
5112
5113 #: misc/fsck.c:616
5114 #, c-format
5115 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5116 msgstr ""
5117 "Avertissement... %s pour le périphérique %s s'est terminé avec le signal "
5118 "%d.\n"
5119
5120 #: misc/fsck.c:622
5121 #, c-format
5122 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5123 msgstr "%s %s : l'état est %x, ne devrait jamais se produire.\n"
5124
5125 #: misc/fsck.c:661
5126 #, c-format
5127 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5128 msgstr "Terminé avec %s (état de fin d'exécution %d)\n"
5129
5130 #: misc/fsck.c:721
5131 #, c-format
5132 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5133 msgstr "%s : Erreur %d lors de l'exécution de fsck.%s pour %s\n"
5134
5135 #: misc/fsck.c:742
5136 msgid ""
5137 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5138 "with 'no' or '!'.\n"
5139 msgstr ""
5140 "Soit tous ou aucun des types de systèmes de fichiers passés à -t doivent\n"
5141 "être préfixés par « no » ou « ! ».\n"
5142
5143 #: misc/fsck.c:761
5144 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5145 msgstr ""
5146 "Impossible d'allouer de la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
5147
5148 #: misc/fsck.c:884
5149 #, c-format
5150 msgid ""
5151 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5152 "number\n"
5153 msgstr ""
5154 "%s : saut de la mauvaise ligne de /etc/fstab : montage « bind » avec un "
5155 "numéro de passe fsck non nul\n"
5156
5157 #: misc/fsck.c:911
5158 #, c-format
5159 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5160 msgstr "fsck : ne peut pas vérifier %s : fsck.%s non trouvé\n"
5161
5162 #: misc/fsck.c:967
5163 msgid "Checking all file systems.\n"
5164 msgstr "Vérification de tous les systèmes de fichiers.\n"
5165
5166 #: misc/fsck.c:1058
5167 #, c-format
5168 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5169 msgstr "--en attente-- (passe %d)\n"
5170
5171 #: misc/fsck.c:1078
5172 msgid ""
5173 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5174 msgstr ""
5175 "Utilisation : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fichiers] "
5176 "[options_sys_fichiers] [sys_fichiers...]\n"
5177
5178 #: misc/fsck.c:1120
5179 #, c-format
5180 msgid "%s: too many devices\n"
5181 msgstr "%s : trop de périphériques\n"
5182
5183 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
5184 #, c-format
5185 msgid "%s: too many arguments\n"
5186 msgstr "%s : trop d'arguments\n"
5187
5188 #: misc/fuse2fs.c:3745
5189 msgid "Mounting read-only.\n"
5190 msgstr "Montage en lecture seule.\n"
5191
5192 #: misc/fuse2fs.c:3769
5193 #, c-format
5194 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5195 msgstr ""
5196 "%s: Utilisateurs autorisés à allouer tous les blocs. Ceci est dangereux !\n"
5197
5198 #: misc/fuse2fs.c:3781 misc/fuse2fs.c:3794
5199 #, c-format
5200 msgid "%s: %s.\n"
5201 msgstr "%s: %s.\n"
5202
5203 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3796 misc/tune2fs.c:3237
5204 #, c-format
5205 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5206 msgstr "SVP exécutez e2fsck -fy %s.\n"
5207
5208 #: misc/fuse2fs.c:3803
5209 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5210 msgstr ""
5211 "Le journal a besoin d'une récupération ; lancer « e2fsck -E journal_only » "
5212 "est nécessaire.\n"
5213
5214 #: misc/fuse2fs.c:3811
5215 #, c-format
5216 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5217 msgstr "%s: Écrire dans le journal n'est pas supporté.\n"
5218
5219 #: misc/fuse2fs.c:3826
5220 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5221 msgstr ""
5222 "Avertissement: Montage d'un système de fichier non vérifié, lancer e2fsck "
5223 "est recommandé.\n"
5224
5225 #: misc/fuse2fs.c:3830
5226 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5227 msgstr ""
5228 "Avertissement: Nombre maximum de montage atteint, lancer e2fsck est "
5229 "recommandé.\n"
5230
5231 #: misc/fuse2fs.c:3835
5232 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5233 msgstr ""
5234 "Avertissement: Date de vérification atteinte ; lancer e2fsck est "
5235 "recommandé.\n"
5236
5237 #: misc/fuse2fs.c:3839
5238 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5239 msgstr "Orphelins détectés ; lancer e2fsck est recommandé.\n"
5240
5241 #: misc/fuse2fs.c:3843
5242 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5243 msgstr "Erreurs détectées ; lancer e2fsck est requis.\n"
5244
5245 #: misc/lsattr.c:75
5246 #, c-format
5247 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5248 msgstr "Utilisation : %s [-RVadlpv] [fichiers...]\n"
5249
5250 #: misc/lsattr.c:86
5251 #, c-format
5252 msgid "While reading flags on %s"
5253 msgstr "Lors de la lecture des drapeaux sur %s"
5254
5255 #: misc/lsattr.c:93
5256 #, c-format
5257 msgid "While reading project on %s"
5258 msgstr "Lors de la lecture du projet sur %s"
5259
5260 #: misc/lsattr.c:102
5261 #, c-format
5262 msgid "While reading version on %s"
5263 msgstr "Lors de la lecture de la version sur %s"
5264
5265 #: misc/mke2fs.c:124
5266 #, c-format
5267 msgid ""
5268 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5269 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5270 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5271 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5272 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5273 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5274 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5275 "undo_file]\n"
5276 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5277 msgstr ""
5278 "Utilisation : %s [-c|-l nom-de-fichier] [-b taille-de-bloc] [-C taille-de-"
5279 "cluster]\n"
5280 "\t[-i octets-par-i-noeud] [-I taille-des-i-noeuds]\n"
5281 "\t[-J options-de-journal] [-G taille-groupe-flex] [-N nombre-d-i-noeuds]\n"
5282 "\t[-d répertoire-racine] [-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n"
5283 "\t[-o système-d-exploitation-de-création] [-g blocs-par-groupe]\n"
5284 "\t[-L étiquette-du-volume] [-M dernier-répertoire-monté]\n"
5285 "\t[-O fonctionnalité[,...]] [-r révision-du-système-de-fichiers]\n"
5286 "\t[-E option-étendue[,...]] [-t type-système-de-fichiers] [-T type-"
5287 "d'utilisation]\n"
5288 "\t[-U UUID] [-e comportement_erreur] [-z fichier_annulation]\n"
5289 "\t[-jnqvDFSV] périphérique [nombre-de-blocs]\n"
5290
5291 #: misc/mke2fs.c:255
5292 #, c-format
5293 msgid "Running command: %s\n"
5294 msgstr "Exécution de la commande : %s\n"
5295
5296 #: misc/mke2fs.c:259
5297 #, c-format
5298 msgid "while trying to run '%s'"
5299 msgstr "durant la tentative d'exécution de « %s »"
5300
5301 #: misc/mke2fs.c:266
5302 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5303 msgstr ""
5304 "lors du traitement de la liste des blocs défectueux à partir du programme"
5305
5306 #: misc/mke2fs.c:293
5307 #, c-format
5308 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5309 msgstr ""
5310 "Bloc %d dans la zone du descripteur de superbloc/groupe primaire est "
5311 "défectueux.\n"
5312
5313 #: misc/mke2fs.c:295
5314 #, c-format
5315 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5316 msgstr ""
5317 "Les blocs de %u à %u doivent être en bon état pour générer le système de "
5318 "fichiers.\n"
5319
5320 #: misc/mke2fs.c:298
5321 msgid "Aborting....\n"
5322 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
5323
5324 #: misc/mke2fs.c:318
5325 #, c-format
5326 msgid ""
5327 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5328 "\tbad blocks.\n"
5329 "\n"
5330 msgstr ""
5331 "Avertissement : les sauvegardes des descripteurs de superblocs/groupes au\n"
5332 "\tbloc %u contiennent des blocs défectueux.\n"
5333 "\n"
5334
5335 #: misc/mke2fs.c:337
5336 msgid "while marking bad blocks as used"
5337 msgstr "lors du marquage des blocs défectueux en tant qu'utilisés"
5338
5339 #: misc/mke2fs.c:408
5340 msgid "Writing inode tables: "
5341 msgstr "Écriture des tables d'i-noeuds : "
5342
5343 #: misc/mke2fs.c:430
5344 #, c-format
5345 msgid ""
5346 "\n"
5347 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5348 msgstr ""
5349 "\n"
5350 "Impossible d'écrire %d blocs dans la table d'i-noeuds débutant à %llu : %s\n"
5351
5352 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2680 misc/mke2fs.c:3063
5353 msgid "done                            \n"
5354 msgstr "complété                        \n"
5355
5356 #: misc/mke2fs.c:459
5357 msgid "while creating root dir"
5358 msgstr "lors de la création du répertoire racine"
5359
5360 #: misc/mke2fs.c:466
5361 msgid "while reading root inode"
5362 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud racine"
5363
5364 #: misc/mke2fs.c:478
5365 msgid "while setting root inode ownership"
5366 msgstr "lors de l'initialisation de la propriété de l'i-noeud racine"
5367
5368 #: misc/mke2fs.c:496
5369 msgid "while creating /lost+found"
5370 msgstr "lors de la création de /lost+found"
5371
5372 #: misc/mke2fs.c:503
5373 msgid "while looking up /lost+found"
5374 msgstr "lors de la recherche de /lost+found"
5375
5376 #: misc/mke2fs.c:516
5377 msgid "while expanding /lost+found"
5378 msgstr "lors de l'extension de /lost+found"
5379
5380 #: misc/mke2fs.c:531
5381 msgid "while setting bad block inode"
5382 msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud des blocs défectueux"
5383
5384 #: misc/mke2fs.c:558
5385 #, c-format
5386 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5387 msgstr "Mémoire épuisée lors de l'effacement des secteurs %d-%d\n"
5388
5389 #: misc/mke2fs.c:568
5390 #, c-format
5391 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5392 msgstr "Avertissement : impossible de lire le bloc 0 : %s\n"
5393
5394 #: misc/mke2fs.c:584
5395 #, c-format
5396 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5397 msgstr "Avertissement : impossible d'effacer le secteur %d : %s\n"
5398
5399 #: misc/mke2fs.c:600
5400 msgid "while initializing journal superblock"
5401 msgstr "lors de l'initialisation du journal du superbloc"
5402
5403 #: misc/mke2fs.c:608
5404 msgid "Zeroing journal device: "
5405 msgstr "Mise à zéro du périphérique de journal : "
5406
5407 #: misc/mke2fs.c:620
5408 #, c-format
5409 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5410 msgstr ""
5411 "lors de la mise à zéro du périphérique de journal (bloc %llu, compte %d)"
5412
5413 #: misc/mke2fs.c:638
5414 msgid "while writing journal superblock"
5415 msgstr "lors de l'écriture du superbloc de journal"
5416
5417 #: misc/mke2fs.c:653
5418 #, c-format
5419 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5420 msgstr ""
5421 "En train de créer un système de fichiers avec %llu %dk blocs et %u i-"
5422 "noeuds.\n"
5423
5424 #: misc/mke2fs.c:661
5425 #, c-format
5426 msgid ""
5427 "warning: %llu blocks unused.\n"
5428 "\n"
5429 msgstr ""
5430 "Avertissement : %llu blocs inutilisés.\n"
5431 "\n"
5432
5433 #: misc/mke2fs.c:666
5434 #, c-format
5435 msgid "Filesystem label=%s\n"
5436 msgstr "Étiquette de système de fichiers=%s\n"
5437
5438 #: misc/mke2fs.c:669
5439 #, c-format
5440 msgid "OS type: %s\n"
5441 msgstr "Type de système d'exploitation : %s\n"
5442
5443 #: misc/mke2fs.c:671
5444 #, c-format
5445 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5446 msgstr "Taille de bloc=%u (log=%u)\n"
5447
5448 #: misc/mke2fs.c:674
5449 #, c-format
5450 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5451 msgstr "Taille de cluster=%u (log=%u)\n"
5452
5453 #: misc/mke2fs.c:678
5454 #, c-format
5455 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5456 msgstr "Taille de fragment=%u (log=%u)\n"
5457
5458 #: misc/mke2fs.c:680
5459 #, c-format
5460 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5461 msgstr "« Stride » = %u blocs, « Stripe width » = %u blocs\n"
5462
5463 #: misc/mke2fs.c:682
5464 #, c-format
5465 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5466 msgstr "%u i-noeuds, %llu blocs\n"
5467
5468 #: misc/mke2fs.c:684
5469 #, c-format
5470 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5471 msgstr "%llu blocs (%2.2f%%) réservés pour le super utilisateur\n"
5472
5473 #: misc/mke2fs.c:687
5474 #, c-format
5475 msgid "First data block=%u\n"
5476 msgstr "Premier bloc de données=%u\n"
5477
5478 #: misc/mke2fs.c:689
5479 #, c-format
5480 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5481 msgstr "Propriétaire du répertoire racine=%u:%u\n"
5482
5483 #: misc/mke2fs.c:691
5484 #, c-format
5485 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5486 msgstr "Nombre maximum de blocs du système de fichiers=%lu\n"
5487
5488 #: misc/mke2fs.c:695
5489 #, c-format
5490 msgid "%u block groups\n"
5491 msgstr "%u groupes de blocs\n"
5492
5493 #: misc/mke2fs.c:697
5494 #, c-format
5495 msgid "%u block group\n"
5496 msgstr "%u groupe de bloc\n"
5497
5498 #: misc/mke2fs.c:699
5499 #, c-format
5500 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5501 msgstr "%u blocs par groupe, %u clusters par groupe\n"
5502
5503 #: misc/mke2fs.c:702
5504 #, c-format
5505 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5506 msgstr "%u blocs par groupe, %u fragments par groupe\n"
5507
5508 #: misc/mke2fs.c:704
5509 #, c-format
5510 msgid "%u inodes per group\n"
5511 msgstr "%u i-noeuds par groupe\n"
5512
5513 #: misc/mke2fs.c:713
5514 #, c-format
5515 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5516 msgstr "UUID de système de fichiers=%s\n"
5517
5518 #: misc/mke2fs.c:714
5519 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5520 msgstr "Superblocs de secours stockés sur les blocs : "
5521
5522 #: misc/mke2fs.c:808
5523 #, c-format
5524 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5525 msgstr "%s nécessite '-O 64bit'\n"
5526
5527 #: misc/mke2fs.c:814
5528 #, c-format
5529 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5530 msgstr "'%s' doit être avant 'resize=%u'\n"
5531
5532 #: misc/mke2fs.c:827
5533 #, c-format
5534 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5535 msgstr "desc_size invalide: '%s'\n"
5536
5537 #: misc/mke2fs.c:840
5538 #, c-format
5539 msgid "Invalid offset: %s\n"
5540 msgstr "Décalage invalide : %s\n"
5541
5542 #: misc/mke2fs.c:854 misc/tune2fs.c:1987
5543 #, c-format
5544 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5545 msgstr "mmp_update_interval invalide : %s\n"
5546
5547 #: misc/mke2fs.c:868
5548 #, c-format
5549 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5550 msgstr "Nombre de superbloc de secours invalide : %s\n"
5551
5552 #: misc/mke2fs.c:890
5553 #, c-format
5554 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5555 msgstr "Paramètre « stride » invalide : %s\n"
5556
5557 #: misc/mke2fs.c:905
5558 #, c-format
5559 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5560 msgstr "Paramètre « stripe-width » invalide : %s\n"
5561
5562 #: misc/mke2fs.c:928
5563 #, c-format
5564 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5565 msgstr "Paramètre de changement de taille invalide : %s\n"
5566
5567 #: misc/mke2fs.c:935
5568 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5569 msgstr ""
5570 "La taille maximale de l'agrandissement doit être plus grande que la taille\n"
5571 "du système de fichiers.\n"
5572
5573 #: misc/mke2fs.c:959
5574 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5575 msgstr ""
5576 "Le changement de taille en ligne n'est pas supportée avec les systèmes de\n"
5577 "fichiers de version 0\n"
5578
5579 #: misc/mke2fs.c:985 misc/mke2fs.c:994
5580 #, c-format
5581 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5582 msgstr "root_owner invalide : « %s »\n"
5583
5584 #: misc/mke2fs.c:1035
5585 #, c-format
5586 msgid ""
5587 "\n"
5588 "Bad option(s) specified: %s\n"
5589 "\n"
5590 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5591 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5592 "\n"
5593 "Valid extended options are:\n"
5594 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5595 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5596 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5597 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5598 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5599 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5600 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5601 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5602 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5603 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5604 "\ttest_fs\n"
5605 "\tdiscard\n"
5606 "\tnodiscard\n"
5607 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5608 "\n"
5609 msgstr ""
5610 "\n"
5611 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
5612 "\n"
5613 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
5614 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
5615 "\n"
5616 "Les options valides sont :\n"
5617 "\tmmp_update_interval=<intervalle>\n"
5618 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5619 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
5620 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
5621 "\toffset=<décalage où créer le système de fichiers>\n"
5622 "\tresize=<taille maximale de changement de taille en blocs>\n"
5623 "\tpacked_meta_blocks=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
5624 "\tlazy_itable_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
5625 "\tlazy_journal_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
5626 "\troot_owner=<uid du répertoire racine>:<gid du répertoire racine>\n"
5627 "\ttest_fs\n"
5628 "\tdiscard\n"
5629 "\tnodiscard\n"
5630 "\tquotatype=<type(s) de quota(s) à activer>\n"
5631 "\n"
5632
5633 #: misc/mke2fs.c:1060
5634 #, c-format
5635 msgid ""
5636 "\n"
5637 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5638 "\n"
5639 msgstr ""
5640 "\n"
5641 "Attention : le « stripe-width » RAID %u n'est pas multiple impair du "
5642 "« stride » %u.\n"
5643 "\n"
5644
5645 #: misc/mke2fs.c:1102
5646 #, c-format
5647 msgid ""
5648 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5649 "\t%s\n"
5650 msgstr ""
5651 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration de mke2fs\n"
5652 "\t(%s, ligne n°%d)\n"
5653 "\t%s\n"
5654
5655 #: misc/mke2fs.c:1115 misc/tune2fs.c:1008
5656 #, c-format
5657 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5658 msgstr "Jeu d'options de système de fichiers invalide : %s\n"
5659
5660 #: misc/mke2fs.c:1127 misc/tune2fs.c:408
5661 #, c-format
5662 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5663 msgstr "Jeu d'options pour le montage invalide : %s\n"
5664
5665 #: misc/mke2fs.c:1263
5666 #, c-format
5667 msgid ""
5668 "\n"
5669 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5670 msgstr ""
5671 "\n"
5672 "Votre mke2fs.conf ne précise pas le type de système de fichiers de\n"
5673 "%s.\n"
5674
5675 #: misc/mke2fs.c:1267
5676 msgid ""
5677 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5678 "\n"
5679 msgstr ""
5680 "Il vous faut sans doute installer un fichier mke2fs.conf mis à jour.\n"
5681 "\n"
5682
5683 #: misc/mke2fs.c:1271
5684 msgid "Aborting...\n"
5685 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
5686
5687 #: misc/mke2fs.c:1312
5688 #, c-format
5689 msgid ""
5690 "\n"
5691 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5692 "\n"
5693 msgstr ""
5694 "\n"
5695 "Avertissement : le fs_type %s n'est pas défini dans mke2fs.conf\n"
5696 "\n"
5697
5698 #: misc/mke2fs.c:1494
5699 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5700 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour un nouveau chemin.\n"
5701
5702 #: misc/mke2fs.c:1535
5703 #, c-format
5704 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5705 msgstr "N'a pu initialiser le profilage correctement (erreur : %ld).\n"
5706
5707 #: misc/mke2fs.c:1568
5708 #, c-format
5709 msgid "invalid block size - %s"
5710 msgstr "taille invalide des blocs - %s"
5711
5712 #: misc/mke2fs.c:1572
5713 #, c-format
5714 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5715 msgstr ""
5716 "Avertissement : la taille de bloc %d n'est pas utilisable\n"
5717 "sur la plupart des systèmes.\n"
5718
5719 #: misc/mke2fs.c:1588
5720 #, c-format
5721 msgid "invalid cluster size - %s"
5722 msgstr "taille de cluster invalide - %s"
5723
5724 #: misc/mke2fs.c:1601
5725 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5726 msgstr "« -R » est déprécié, utiliser plutôt « -E »"
5727
5728 #: misc/mke2fs.c:1615 misc/tune2fs.c:1716
5729 #, c-format
5730 msgid "bad error behavior - %s"
5731 msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur - %s"
5732
5733 #: misc/mke2fs.c:1627
5734 msgid "Illegal number for blocks per group"
5735 msgstr "Nombre de blocs par groupe illégal"
5736
5737 #: misc/mke2fs.c:1632
5738 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5739 msgstr "le nombre de blocs par groupe doit être un multiple de 8"
5740
5741 #: misc/mke2fs.c:1640
5742 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5743 msgstr "Nombre illégal pour la taille flex_bg"
5744
5745 #: misc/mke2fs.c:1646
5746 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5747 msgstr "La taille flex_bg doit être une puissance de 2"
5748
5749 #: misc/mke2fs.c:1651
5750 #, c-format
5751 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5752 msgstr "La taille flex_bg (%lu) doit être inférieur ou égal à 2^31"
5753
5754 #: misc/mke2fs.c:1661
5755 #, c-format
5756 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5757 msgstr "taux d'i-noeuds invalides %s (min %d/max %d)"
5758
5759 #: misc/mke2fs.c:1671
5760 #, c-format
5761 msgid "invalid inode size - %s"
5762 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
5763
5764 #: misc/mke2fs.c:1684
5765 msgid ""
5766 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5767 "nodiscard' extended option instead!\n"
5768 msgstr ""
5769 "Avertissement : l'option -K est dépréciée et ne devrait plus être utilisée. "
5770 "Utiliser plutôt l'option étendue « -E nodiscard » !\n"
5771
5772 #: misc/mke2fs.c:1695
5773 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5774 msgstr "dans malloc pour bad_blocks_filename"
5775
5776 #: misc/mke2fs.c:1704
5777 #, c-format
5778 msgid ""
5779 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5780 "\n"
5781 msgstr ""
5782 "Avertissement : étiquette trop longue ; sera tronquée à « %s »\n"
5783 "\n"
5784
5785 #: misc/mke2fs.c:1713
5786 #, c-format
5787 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5788 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %s"
5789
5790 #: misc/mke2fs.c:1728
5791 #, c-format
5792 msgid "bad num inodes - %s"
5793 msgstr "mauvais nombre d'i-noeuds - %s"
5794
5795 #: misc/mke2fs.c:1741
5796 msgid "while allocating fs_feature string"
5797 msgstr "lors de l'allocation de la chaîne fs_feature"
5798
5799 #: misc/mke2fs.c:1758
5800 #, c-format
5801 msgid "bad revision level - %s"
5802 msgstr "mauvais numéro de version - %s"
5803
5804 #: misc/mke2fs.c:1763
5805 #, c-format
5806 msgid "while trying to create revision %d"
5807 msgstr "lors de la tentative de création de la révision %d"
5808
5809 #: misc/mke2fs.c:1777
5810 msgid "The -t option may only be used once"
5811 msgstr "L'option -t ne peut être spécifiée qu'une fois"
5812
5813 #: misc/mke2fs.c:1785
5814 msgid "The -T option may only be used once"
5815 msgstr "L'option -T ne peut être spécifiée qu'une fois"
5816
5817 #: misc/mke2fs.c:1841 misc/mke2fs.c:3147
5818 #, c-format
5819 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5820 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du périphérique de journal %s\n"
5821
5822 #: misc/mke2fs.c:1847
5823 #, c-format
5824 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5825 msgstr ""
5826 "la taille de bloc du périphérique de journal (%d) est plus petit que la\n"
5827 "taille de blocs minimum %d\n"
5828
5829 #: misc/mke2fs.c:1853
5830 #, c-format
5831 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5832 msgstr "Utilisation de la taille de bloc du périphérique de journal : %d\n"
5833
5834 #: misc/mke2fs.c:1864
5835 #, c-format
5836 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5837 msgstr "blocs '%s' invalides sur le périphérique %s"
5838
5839 #: misc/mke2fs.c:1888
5840 msgid "filesystem"
5841 msgstr "système de fichiers"
5842
5843 #: misc/mke2fs.c:1901 resize/main.c:497
5844 msgid "while trying to determine filesystem size"
5845 msgstr ""
5846 "lors de la tentative de détermination de la taille du système de fichiers"
5847
5848 #: misc/mke2fs.c:1907
5849 msgid ""
5850 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5851 "the size of the filesystem\n"
5852 msgstr ""
5853 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
5854 "la taille du système de fichiers\n"
5855
5856 #: misc/mke2fs.c:1914
5857 msgid ""
5858 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5859 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5860 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5861 "\tto re-read your partition table.\n"
5862 msgstr ""
5863 "La taille rapportée du périphérique est zéro. La partition spécifiée est\n"
5864 "\tinvalide ou la table de partitions n'a pas été relue après\n"
5865 "\tl'exécution de fdisk, dû au fait que la partition modifiée était\n"
5866 "\toccupée et utilisée. Vous devez ré-amorcer pour forcer une\n"
5867 "\trelecture de la table de partitions.\n"
5868
5869 #: misc/mke2fs.c:1931
5870 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5871 msgstr "Système de fichiers plus grand que la taille apparente du périphérique"
5872
5873 #: misc/mke2fs.c:1951
5874 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5875 msgstr "Échec du parcours de la liste de types de systèmes de fichiers\n"
5876
5877 #: misc/mke2fs.c:1999
5878 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5879 msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
5880
5881 #: misc/mke2fs.c:2004
5882 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5883 msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité huge_file.\n"
5884
5885 #: misc/mke2fs.c:2009
5886 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5887 msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité metadata_csum.\n"
5888
5889 #: misc/mke2fs.c:2019
5890 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5891 msgstr ""
5892 "lors de la tentative de détermination de la taille matérielle de secteur"
5893
5894 #: misc/mke2fs.c:2025
5895 msgid "while trying to determine physical sector size"
5896 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille de secteur matériel"
5897
5898 #: misc/mke2fs.c:2057
5899 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5900 msgstr ""
5901 "lors de la définition de la taille de bloc ; trop petite pour le "
5902 "périphérique\n"
5903
5904 #: misc/mke2fs.c:2062
5905 #, c-format
5906 msgid ""
5907 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5908 msgstr ""
5909 "Avertissement : la taille de bloc %d spécifiée est plus petite que la taille "
5910 "de secteur physique %d\n"
5911
5912 #: misc/mke2fs.c:2086
5913 #, c-format
5914 msgid ""
5915 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5916 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5917 msgstr ""
5918 "%s: La taille (0x%llx blocs) du périphérique %s est trop grande pour\n"
5919 "\tpouvoir être exprimée sur 32 bits en utilisant une taille de bloc de %d.\n"
5920
5921 #: misc/mke2fs.c:2098
5922 #, c-format
5923 msgid ""
5924 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5925 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5926 msgstr ""
5927 "%s: La taille (0x%llx blocs) du périphérique %s est trop grande pour\n"
5928 "\tcréer un système de fichier utilisant une taille de block de %d.\n"
5929
5930 #: misc/mke2fs.c:2120
5931 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5932 msgstr "résolution de fs_types pour mke2fs.conf : "
5933
5934 #: misc/mke2fs.c:2127
5935 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5936 msgstr ""
5937 "Fonctionnalités du système de fichiers non supportées par les systèmes de\n"
5938 "fichiers de version 0\n"
5939
5940 #: misc/mke2fs.c:2135
5941 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5942 msgstr ""
5943 "Les superblocs creux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
5944 "fichiers de version 0\n"
5945
5946 #: misc/mke2fs.c:2145
5947 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5948 msgstr ""
5949 "Les journaux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
5950 "fichiers de version 0\n"
5951
5952 #: misc/mke2fs.c:2158
5953 #, c-format
5954 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5955 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %lf"
5956
5957 #: misc/mke2fs.c:2175
5958 msgid ""
5959 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to "
5960 "rectify.\n"
5961 msgstr ""
5962 "Les extents DOIVENT être activées pour un système de fichiers 64 bit.  "
5963 "Passez -O extents pour corriger.\n"
5964
5965 #: misc/mke2fs.c:2195
5966 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5967 msgstr ""
5968 "La taille d'un cluster ne peut pas être plus petite que la taille d'un "
5969 "bloc.\n"
5970
5971 #: misc/mke2fs.c:2201
5972 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5973 msgstr "Spécifier une taille de cluster nécessite la fonctionalité bigalloc"
5974
5975 #: misc/mke2fs.c:2221
5976 #, c-format
5977 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5978 msgstr "attention : Impossible d'obtenir la géométrie du périphérique %s\n"
5979
5980 #: misc/mke2fs.c:2224
5981 #, c-format
5982 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5983 msgstr "L'alignement de %s est décalé de %lu octets.\n"
5984
5985 #: misc/mke2fs.c:2226
5986 #, c-format
5987 msgid ""
5988 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5989 msgstr ""
5990 "Cela peut induire de très mauvaises performances, il est suggéré de (re)-"
5991 "partitionner.\n"
5992
5993 #: misc/mke2fs.c:2247
5994 #, c-format
5995 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5996 msgstr "blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d)"
5997
5998 #: misc/mke2fs.c:2251
5999 #, c-format
6000 msgid ""
6001 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
6002 msgstr ""
6003 "Avertissement : blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d),\n"
6004 "poursuite forcée\n"
6005
6006 #: misc/mke2fs.c:2259
6007 #, c-format
6008 msgid ""
6009 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
6010 "and journal checksum features.\n"
6011 msgstr ""
6012 "Suggestion : Utilisez un noyau Linux >= 3.18 pour améliorer la stabilité des "
6013 "fonctionalités de méta-données et somme de contrôle de journal.\n"
6014
6015 #: misc/mke2fs.c:2314
6016 #, c-format
6017 msgid ""
6018 "\n"
6019 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
6020 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
6021 "not be what you want.\n"
6022 "\n"
6023 msgstr ""
6024 "\n"
6025 "Avertissement : décalage spécifié sans une taille de système de fichier\n"
6026 "explicite.\n"
6027 "Un système de fichier possédant %llu blocks va être créé mais ce n'était\n"
6028 "peut-être pas ce que vous vouliez.\n"
6029 "\n"
6030
6031 #: misc/mke2fs.c:2329
6032 #, fuzzy, c-format
6033 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
6034 msgstr ""
6035 "des i-noeuds de %d octets sont trop petits pour des quota de projet ; "
6036 "spécifiez une taille plus grande"
6037
6038 #: misc/mke2fs.c:2351
6039 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6040 msgstr ""
6041 "La fonctionalité bigalloc ne peut pas être supportée sans la fonctionalité "
6042 "extent"
6043
6044 #: misc/mke2fs.c:2358
6045 msgid ""
6046 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6047 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6048 msgstr ""
6049 "Les fonctionnalités resize_inode et meta_bg ne sont pas compatibles.\n"
6050 "Elles ne peuvent pas être activées simultanément.\n"
6051
6052 #: misc/mke2fs.c:2366
6053 msgid ""
6054 "\n"
6055 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
6056 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
6057 "\n"
6058 msgstr ""
6059 "\n"
6060 "Avertissement : la fonctionalité bigalloc est encore en cours de "
6061 "développement\n"
6062 "Voir https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc pour plus "
6063 "d'informations\n"
6064 "\n"
6065
6066 #: misc/mke2fs.c:2378
6067 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6068 msgstr ""
6069 "la réservation de blocs de changement de taille en ligne n'est pas\n"
6070 "supportée sur un système de fichiers non creux"
6071
6072 #: misc/mke2fs.c:2387
6073 msgid "blocks per group count out of range"
6074 msgstr "compteur de blocs par groupe hors limite"
6075
6076 #: misc/mke2fs.c:2409
6077 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6078 msgstr ""
6079 "La fonctionnalité flex_bg n'est pas activée, la taille flex_bg ne peut donc "
6080 "pas être spécifiée"
6081
6082 #: misc/mke2fs.c:2421
6083 #, c-format
6084 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6085 msgstr "taille d'i-noeud invalide %d (min %d/max %d)"
6086
6087 #: misc/mke2fs.c:2436
6088 #, c-format
6089 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6090 msgstr ""
6091 "des i-noeuds de %d octets sont trop petits pour des données en ligne ; "
6092 "spécifiez une taille plus grande"
6093
6094 #: misc/mke2fs.c:2451
6095 #, c-format
6096 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6097 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), augmenter le ratio d'i-noeuds ?"
6098
6099 #: misc/mke2fs.c:2458
6100 #, c-format
6101 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6102 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), indiquer < 2^32 i-noeuds"
6103
6104 #: misc/mke2fs.c:2472
6105 #, c-format
6106 msgid ""
6107 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6108 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6109 "\tor lower inode count (-N).\n"
6110 msgstr ""
6111 "taille_i_noeud (%u) * nombre_i_noeuds (%u) trop grand pour un\n"
6112 "\tsystème de fichiers avec %llu blocs, indiquer un ratio_i_noeud (-i)\n"
6113 "\tplus grand ou un nombre d'i-noeud plus petit (-N).\n"
6114
6115 #: misc/mke2fs.c:2659
6116 msgid "Discarding device blocks: "
6117 msgstr "Rejet des blocs de périphérique : "
6118
6119 #: misc/mke2fs.c:2675
6120 msgid "failed - "
6121 msgstr "échoué - "
6122
6123 #: misc/mke2fs.c:2734
6124 msgid "while initializing quota context"
6125 msgstr "lors de l'initialization du contexte de quota"
6126
6127 #: misc/mke2fs.c:2741
6128 msgid "while writing quota inodes"
6129 msgstr "lors de l'écriture des i-noeuds de quota"
6130
6131 #: misc/mke2fs.c:2766
6132 #, c-format
6133 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6134 msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur dans le profile - %s"
6135
6136 #: misc/mke2fs.c:2840
6137 msgid "while setting up superblock"
6138 msgstr "lors de l'initialisation du superbloc"
6139
6140 #: misc/mke2fs.c:2856
6141 msgid ""
6142 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6143 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6144 "checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
6145 msgstr ""
6146 "Les extents ne sont pas activés. L'arbre des extents de fichier peut avoir "
6147 "une somme de contrôle, mais les cartes de blocs ne le peuvent pas. Ne pas "
6148 "activer les extents réduit la couverture des sommes de contrôle des méta-"
6149 "données. Passez -O extents pour corriger.\n"
6150
6151 #: misc/mke2fs.c:2863
6152 msgid ""
6153 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6154 "this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
6155 msgstr ""
6156 "Le support de système 64-bits n'est pas activé. La taille de champs plus "
6157 "grande apportée par cette fonctionalité permet des sommes de contrôle "
6158 "fortes. Passez -O 64bit pour corriger.\n"
6159
6160 #: misc/mke2fs.c:2871
6161 #, fuzzy
6162 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6163 msgstr ""
6164 "La fonctionalité metadata_csum_seed requière la fonctionalité "
6165 "metadata_csum.\n"
6166
6167 #: misc/mke2fs.c:2895
6168 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6169 msgstr ""
6170 "La libération a réussi et retournera des 0s - inutile d'effacer la table des "
6171 "i-noeuds\n"
6172
6173 #: misc/mke2fs.c:2988
6174 #, c-format
6175 msgid "unknown os - %s"
6176 msgstr "système d'exploitation inconnu - %s"
6177
6178 #: misc/mke2fs.c:3051
6179 msgid "Allocating group tables: "
6180 msgstr "Allocation des tables de groupe : "
6181
6182 #: misc/mke2fs.c:3059
6183 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6184 msgstr "lors de la tentative d'allocation des tables de systèmes de fichiers"
6185
6186 #: misc/mke2fs.c:3068
6187 msgid ""
6188 "\n"
6189 "\twhile converting subcluster bitmap"
6190 msgstr ""
6191 "\n"
6192 "\tlors de la conversion du bitmap de sous-cluster"
6193
6194 #: misc/mke2fs.c:3074
6195 #, c-format
6196 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6197 msgstr "%s peut être encore plus corrompu par une réécriture du superbloc\n"
6198
6199 #: misc/mke2fs.c:3115
6200 #, c-format
6201 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6202 msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %llu à la fin du système de fichiers"
6203
6204 #: misc/mke2fs.c:3128
6205 msgid "while reserving blocks for online resize"
6206 msgstr "lors de la réservation de blocs pour un changement de taille en ligne"
6207
6208 #: misc/mke2fs.c:3140 misc/tune2fs.c:1424
6209 msgid "journal"
6210 msgstr "journal"
6211
6212 #: misc/mke2fs.c:3152
6213 #, c-format
6214 msgid "Adding journal to device %s: "
6215 msgstr "Ajout du journal au périphérique %s : "
6216
6217 #: misc/mke2fs.c:3159
6218 #, c-format
6219 msgid ""
6220 "\n"
6221 "\twhile trying to add journal to device %s"
6222 msgstr ""
6223 "\n"
6224 "\tlors de la tentative d'ajout d'un journal au périphérique %s"
6225
6226 #: misc/mke2fs.c:3164 misc/mke2fs.c:3193 misc/mke2fs.c:3231
6227 #: misc/mk_hugefiles.c:596 misc/tune2fs.c:1453 misc/tune2fs.c:1472
6228 msgid "done\n"
6229 msgstr "complété\n"
6230
6231 #: misc/mke2fs.c:3170
6232 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6233 msgstr "Pas de création de journal en mode super-seul\n"
6234
6235 #: misc/mke2fs.c:3180
6236 #, c-format
6237 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6238 msgstr "Création du journal (%u blocs) : "
6239
6240 #: misc/mke2fs.c:3189
6241 msgid ""
6242 "\n"
6243 "\twhile trying to create journal"
6244 msgstr ""
6245 "\n"
6246 "\tlors de la tentative de création du journal"
6247
6248 #: misc/mke2fs.c:3201 misc/tune2fs.c:1073
6249 msgid ""
6250 "\n"
6251 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6252 msgstr ""
6253 "\n"
6254 "Erreur lors de l'activation de la fonctionnalité de protection contre le "
6255 "montage multiple."
6256
6257 #: misc/mke2fs.c:3206
6258 #, c-format
6259 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6260 msgstr ""
6261 "La protection contre le montage multiple est activée avec un intervale de "
6262 "mise à jour de %d secondes.\n"
6263
6264 #: misc/mke2fs.c:3222
6265 msgid "Copying files into the device: "
6266 msgstr "Copie des fichiers dans le périphérique : "
6267
6268 #: misc/mke2fs.c:3228
6269 msgid "while populating file system"
6270 msgstr "lors du peuplement du système de fichier"
6271
6272 #: misc/mke2fs.c:3235
6273 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6274 msgstr ""
6275 "Écriture des superblocs et de l'information de comptabilité du système de\n"
6276 "fichiers : "
6277
6278 #: misc/mke2fs.c:3242
6279 msgid ""
6280 "\n"
6281 "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
6282 msgstr ""
6283 "\n"
6284 "Attention, des problèmes sont survenus lors de l'écriture des superblocs.\n"
6285
6286 #: misc/mke2fs.c:3244
6287 msgid ""
6288 "done\n"
6289 "\n"
6290 msgstr ""
6291 "complété\n"
6292 "\n"
6293
6294 #: misc/mk_hugefiles.c:337
6295 #, c-format
6296 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6297 msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %llu pour le fichier géant"
6298
6299 #: misc/mk_hugefiles.c:512
6300 #, c-format
6301 msgid ""
6302 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6303 msgstr ""
6304 "Le décalage de partition de %llu (%uk) blocs n'est pas compatible avec la "
6305 "taille de cluster %u.\n"
6306
6307 #: misc/mk_hugefiles.c:579
6308 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6309 msgstr "Les fichiers géants vont être remplis de zéros\n"
6310
6311 #: misc/mk_hugefiles.c:580
6312 #, c-format
6313 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6314 msgstr "Création de %lu fichier(s) géant(s) "
6315
6316 #: misc/mk_hugefiles.c:582
6317 #, c-format
6318 msgid "with %llu blocks each"
6319 msgstr "avec %llu blocs chacun"
6320
6321 #: misc/mk_hugefiles.c:591
6322 #, c-format
6323 msgid "while creating huge file %lu"
6324 msgstr "lors de la création du fichier géant %lu"
6325
6326 #: misc/mklost+found.c:50
6327 msgid "Usage: mklost+found\n"
6328 msgstr "Utilisation : mklost+found\n"
6329
6330 #: misc/partinfo.c:43
6331 #, c-format
6332 msgid ""
6333 "Usage:  %s device...\n"
6334 "\n"
6335 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6336 "For example: %s /dev/hda\n"
6337 "\n"
6338 msgstr ""
6339 "Utilisation :  %s périphérique...\n"
6340 "\n"
6341 "Imprime l'information de partition pour chaque périphérique indiqué.\n"
6342 "Par exemple : %s /dev/hda\n"
6343
6344 #: misc/partinfo.c:53
6345 #, c-format
6346 msgid "Cannot open %s: %s"
6347 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s"
6348
6349 #: misc/partinfo.c:59
6350 #, c-format
6351 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6352 msgstr "Impossible d'obtenir la géométrie de %s : %s"
6353
6354 #: misc/partinfo.c:67
6355 #, c-format
6356 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6357 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s : %s"
6358
6359 #: misc/partinfo.c:73
6360 #, c-format
6361 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6362 msgstr "%s : h=%3d s=%3d c=%4d   début=%8d taille=%8lu fin=%8d\n"
6363
6364 #: misc/tune2fs.c:119
6365 msgid ""
6366 "\n"
6367 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6368 msgstr ""
6369
6370 #: misc/tune2fs.c:121
6371 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6372 msgstr "SVP exécutez e2fsck -f sur le système de fichiers.\n"
6373
6374 #: misc/tune2fs.c:123
6375 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6376 msgstr "SVP exécutez e2fsck -fD sur le système de fichiers.\n"
6377
6378 #: misc/tune2fs.c:136
6379 #, fuzzy, c-format
6380 msgid ""
6381 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6382 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6383 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6384 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6385 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6386 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6387 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6388 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6389 msgstr ""
6390 "Utilisation : %s [-c limite-maximale-de-montage]\n"
6391 "\t[-e comportement-en-cas-d-erreur] [-f] [-g groupe]\n"
6392 "\t[-i intervalle[d|m|w]] [-j] [-J options-journal] [-l]\n"
6393 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés] [-o [^]options-de-montage[,...]]\n"
6394 "\t[-p intervale-mise-à-jour-mmp] [-r nombre-de-blocs-réservés]\n"
6395 "\t[-u utilisateur] [-C nombre-de-montage] [-L étiquette-du-volume]\n"
6396 "\t[-M dernier-répertoire-monté] [-O [^]fonctionnalité[,...]]\n"
6397 "\t[-Q options-de-quota]\n"
6398 "\t[-E option-étendue[,...]] [-T date-de-dernière-vérification]\n"
6399 "\t[-U UUID] [-I nouvelle-taille-i-noeuds] [-z fichier_annulation]\n"
6400 "\tpériphérique\n"
6401
6402 #: misc/tune2fs.c:220
6403 msgid "Journal superblock not found!\n"
6404 msgstr "Le superbloc de journal n'a pas été trouvé !\n"
6405
6406 #: misc/tune2fs.c:278
6407 msgid "while trying to open external journal"
6408 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du journal externe"
6409
6410 #: misc/tune2fs.c:284 misc/tune2fs.c:2731
6411 #, c-format
6412 msgid "%s is not a journal device.\n"
6413 msgstr "%s n'est pas un périphérique de journal.\n"
6414
6415 #: misc/tune2fs.c:294 misc/tune2fs.c:2742
6416 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6417 msgstr ""
6418 "L'UUID du système de fichiers n'a pas été trouvé sur le périphérique de\n"
6419 "journal.\n"
6420
6421 #: misc/tune2fs.c:318
6422 msgid ""
6423 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6424 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6425 msgstr ""
6426 "Ne peut repérer le périphérique de journal. Il n'a PAS été supprimé\n"
6427 "Utiliser l'option -f pour supprimer le périphérique de journal manquant.\n"
6428
6429 #: misc/tune2fs.c:327
6430 msgid "Journal removed\n"
6431 msgstr "Journal enlevé\n"
6432
6433 #: misc/tune2fs.c:371
6434 msgid "while reading bitmaps"
6435 msgstr "lors de la lecture des bitmaps"
6436
6437 #: misc/tune2fs.c:379
6438 msgid "while clearing journal inode"
6439 msgstr "lors de l'effacement de l'i-noeud du journal"
6440
6441 #: misc/tune2fs.c:390
6442 msgid "while writing journal inode"
6443 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud du journal"
6444
6445 #: misc/tune2fs.c:426 misc/tune2fs.c:449 misc/tune2fs.c:462
6446 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6447 msgstr "(et rebootez après !)\n"
6448
6449 #: misc/tune2fs.c:477
6450 #, c-format
6451 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6452 msgstr "Après avoir lancé e2fsck, veuillez lancer « resize2fs %s %s »"
6453
6454 #: misc/tune2fs.c:480
6455 #, c-format
6456 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6457 msgstr "Veuillez exécuter « resize2fs %s %s"
6458
6459 #: misc/tune2fs.c:484
6460 #, c-format
6461 msgid " -z \"%s\""
6462 msgstr " -z \"%s\""
6463
6464 #: misc/tune2fs.c:486
6465 #, c-format
6466 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6467 msgstr " » pour activer le mode 64-bits.\n"
6468
6469 #: misc/tune2fs.c:488
6470 #, c-format
6471 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6472 msgstr " » pour désactiver le mode 64-bits.\n"
6473
6474 #: misc/tune2fs.c:975
6475 msgid ""
6476 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6477 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6478 msgstr ""
6479 "AVERTISSEMENT: N'a pas pu confirmer le support noyau pour "
6480 "metadata_csum_seed.\n"
6481 "  Cela nécessite Linux >= v4.4.\n"
6482
6483 #: misc/tune2fs.c:1011
6484 #, c-format
6485 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6486 msgstr ""
6487 "La suppression de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
6488 "supportée.\n"
6489
6490 #: misc/tune2fs.c:1017
6491 #, c-format
6492 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6493 msgstr ""
6494 "L'ajout de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
6495 "supporté.\n"
6496
6497 #: misc/tune2fs.c:1026
6498 msgid ""
6499 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6500 "unmounted or mounted read-only.\n"
6501 msgstr ""
6502 "La fonctionnalitié has_journal peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
6503 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
6504
6505 #: misc/tune2fs.c:1034
6506 msgid ""
6507 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6508 "the has_journal flag.\n"
6509 msgstr ""
6510 "Le drapeau needs_recovery est activé. SVP exécutez e2fsck avant\n"
6511 "de désactiver le drapeau has_journal.\n"
6512
6513 #: misc/tune2fs.c:1052
6514 msgid ""
6515 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6516 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6517 msgstr ""
6518 "Définir la fonctionalité de système de fichier 'sparse_super' n'est pas\n"
6519 "supporté pour les systèmes de fichiers avec la fonctionalité flex_bg "
6520 "activée.\n"
6521
6522 #: misc/tune2fs.c:1065
6523 msgid ""
6524 "The multiple mount protection feature can't\n"
6525 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6526 "read-only.\n"
6527 msgstr ""
6528 "La fonctionnalité de protection contre les\n"
6529 "montages multiples ne peut être activée lorsque\n"
6530 "le système de fichier est monté ou en lecture seule.\n"
6531
6532 #: misc/tune2fs.c:1083
6533 #, c-format
6534 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6535 msgstr ""
6536 "La protection contre le montage multiple a été activée avec un intervale de "
6537 "mise à jour de %ds.\n"
6538
6539 #: misc/tune2fs.c:1092
6540 msgid ""
6541 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6542 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6543 msgstr ""
6544 "La fonctionnalité de protection contre le montage multiple ne peut\n"
6545 "être désactivée si le système de fichiers est en lecture seule.\n"
6546
6547 #: misc/tune2fs.c:1100
6548 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6549 msgstr "Erreur lors de la lecture des bitmaps\n"
6550
6551 #: misc/tune2fs.c:1109
6552 #, c-format
6553 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6554 msgstr ""
6555 "Le numéro magique dans le bloc MMP ne correspond pas. attendu : %x, actuel : "
6556 "%x\n"
6557
6558 #: misc/tune2fs.c:1114
6559 msgid "while reading MMP block."
6560 msgstr "lors de la lecture du bloc MMP."
6561
6562 #: misc/tune2fs.c:1146
6563 msgid ""
6564 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6565 "inconsistent.\n"
6566 msgstr ""
6567 "Effacer le drapeau flex_bg rendrait le système de fichiers incohérent.\n"
6568
6569 #: misc/tune2fs.c:1157
6570 msgid ""
6571 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6572 "unmounted or mounted read-only.\n"
6573 msgstr ""
6574 "La fonctionnalité huge_file peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
6575 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
6576
6577 #: misc/tune2fs.c:1168
6578 msgid "Enabling checksums could take some time."
6579 msgstr "Activer les sommes de contrôle pourrait prendre du temps. "
6580
6581 #: misc/tune2fs.c:1170
6582 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6583 msgstr "Ne peut pas activer metadata_csum sur un système de fichiers monté !\n"
6584
6585 #: misc/tune2fs.c:1176
6586 msgid ""
6587 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6588 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6589 "checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6590 msgstr ""
6591 "Les extents ne sont pas activés. L'arbre des extents de fichiers peut avoir "
6592 "une somme de contrôle, mais les cartes de blocs ne le peuvent pas. Ne pas "
6593 "activer les extents réduit la couverture des sommes de contrôle des méta-"
6594 "données. Relancez avec -O extent pour corriger.\n"
6595
6596 #: misc/tune2fs.c:1183
6597 msgid ""
6598 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6599 "this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to "
6600 "rectify.\n"
6601 msgstr ""
6602 "Le support de système de fichier 64-bits n'est pas activé. La taille de "
6603 "champs plus grande apportée par cette fonctionalité permet des sommes de "
6604 "contrôle fortes. Lancez resize2fs -b pour corriger.\n"
6605
6606 #: misc/tune2fs.c:1209
6607 msgid "Disabling checksums could take some time."
6608 msgstr "Désactiver lse sommes de contrôle pourrait prendre du temps."
6609
6610 #: misc/tune2fs.c:1211
6611 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6612 msgstr ""
6613 "Ne peut pas désactiver metadata_sum sur un système de fichiers monté !\n"
6614
6615 #: misc/tune2fs.c:1274
6616 #, c-format
6617 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6618 msgstr ""
6619 "Ne peut pas activer le mode 64-bits alors que le système de fichiers est "
6620 "monté !\n"
6621
6622 #: misc/tune2fs.c:1284
6623 #, c-format
6624 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6625 msgstr ""
6626 "Ne peut pas désactiver le mode 64-bits alors que le système de fichiers est "
6627 "monté !\n"
6628
6629 #: misc/tune2fs.c:1314
6630 #, c-format
6631 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6632 msgstr ""
6633
6634 #: misc/tune2fs.c:1335
6635 msgid ""
6636 "\n"
6637 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6638 msgstr ""
6639 "\n"
6640 "Avertissement : l'option « ^quota » supplante les arguments « -Q ».\n"
6641
6642 #: misc/tune2fs.c:1353
6643 msgid ""
6644 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6645 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6646 msgstr ""
6647 "Définir la fonctionalité 'metadata_csum_seed' n'est supporté que sur\n"
6648 "les systèmes de fichiers avec la fonctionalité metadata_csum activée.\n"
6649
6650 #: misc/tune2fs.c:1371
6651 msgid ""
6652 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be "
6653 "unmounted \n"
6654 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6655 msgstr ""
6656 "L'UUID a changé depuis l'activation de metadata_csum. Le système de "
6657 "fichier \n"
6658 "doit être démonté pour réécrire sans risque toutes les données pour \n"
6659 "correspondre au nouvel UUID.\n"
6660
6661 #: misc/tune2fs.c:1417
6662 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6663 msgstr "Le système de fichiers a déjà un journal.\n"
6664
6665 #: misc/tune2fs.c:1437
6666 #, c-format
6667 msgid ""
6668 "\n"
6669 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6670 msgstr ""
6671 "\n"
6672 "\tlors de la tentative d'ouverture du journal sur %s\n"
6673
6674 #: misc/tune2fs.c:1441
6675 #, c-format
6676 msgid "Creating journal on device %s: "
6677 msgstr "Création du journal sur le périphérique %s : "
6678
6679 #: misc/tune2fs.c:1449
6680 #, c-format
6681 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6682 msgstr "lors de l'ajout du système de fichiers au journal sur %s"
6683
6684 #: misc/tune2fs.c:1455
6685 msgid "Creating journal inode: "
6686 msgstr "Création de l'i-noeud du journal : "
6687
6688 #: misc/tune2fs.c:1469
6689 msgid ""
6690 "\n"
6691 "\twhile trying to create journal file"
6692 msgstr ""
6693 "\n"
6694 "\tlors de la tentative de création du fichier journal"
6695
6696 #: misc/tune2fs.c:1507
6697 #, c-format
6698 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6699 msgstr ""
6700
6701 #: misc/tune2fs.c:1520
6702 msgid "while initializing quota context in support library"
6703 msgstr ""
6704 "lors de l'initialisation du contexte de quota dans la bibliothèque support"
6705
6706 #: misc/tune2fs.c:1535
6707 #, c-format
6708 msgid "while updating quota limits (%d)"
6709 msgstr "lors de la mise à jour des limites de quota (%d)"
6710
6711 #: misc/tune2fs.c:1543
6712 #, c-format
6713 msgid "while writing quota file (%d)"
6714 msgstr "lors de l'écriture du fichier de quota (%d)"
6715
6716 #: misc/tune2fs.c:1561
6717 #, c-format
6718 msgid "while removing quota file (%d)"
6719 msgstr "lors de la suppression du fichier de quota (%d)"
6720
6721 #: misc/tune2fs.c:1604
6722 msgid ""
6723 "\n"
6724 "Bad quota options specified.\n"
6725 "\n"
6726 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6727 "comma):\n"
6728 "\t[^]usr[quota]\n"
6729 "\t[^]grp[quota]\n"
6730 "\t[^]prj[quota]\n"
6731 "\n"
6732 "\n"
6733 msgstr ""
6734 "\n"
6735 "Une ou des options de quota spécifiées sont erronées.\n"
6736 "\n"
6737 "Les options de quota suivantes sont disponibles (les fournir séparées par "
6738 "des virgules):\n"
6739 "\t[^]usr[quota]\n"
6740 "\t[^]grp[quota]\n"
6741 "\t[^]prj[quota]\n"
6742 "\n"
6743 "\n"
6744
6745 #: misc/tune2fs.c:1662
6746 #, c-format
6747 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6748 msgstr "Ne peut analyser la spécification de date/heure : %s"
6749
6750 #: misc/tune2fs.c:1687 misc/tune2fs.c:1700
6751 #, c-format
6752 msgid "bad mounts count - %s"
6753 msgstr "compteur de montages erroné - %s"
6754
6755 #: misc/tune2fs.c:1743
6756 #, c-format
6757 msgid "bad gid/group name - %s"
6758 msgstr "nom gid/groupe erroné - %s"
6759
6760 #: misc/tune2fs.c:1776
6761 #, c-format
6762 msgid "bad interval - %s"
6763 msgstr "intervalle erroné - %s"
6764
6765 #: misc/tune2fs.c:1805
6766 #, c-format
6767 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6768 msgstr "taux de blocs réservés erroné - %s"
6769
6770 #: misc/tune2fs.c:1820
6771 msgid "-o may only be specified once"
6772 msgstr "-o ne peut être spécifié qu'une fois"
6773
6774 #: misc/tune2fs.c:1829
6775 msgid "-O may only be specified once"
6776 msgstr "-O ne peut être spécifié qu'une fois"
6777
6778 #: misc/tune2fs.c:1846
6779 #, c-format
6780 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6781 msgstr "compteur de blocs réservés erroné - %s"
6782
6783 #: misc/tune2fs.c:1875
6784 #, c-format
6785 msgid "bad uid/user name - %s"
6786 msgstr "nom utilisateur/uid erroné - %s"
6787
6788 #: misc/tune2fs.c:1892
6789 #, c-format
6790 msgid "bad inode size - %s"
6791 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
6792
6793 #: misc/tune2fs.c:1899
6794 #, c-format
6795 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6796 msgstr "La taille des i-noeuds doit être une puissance de deux - %s"
6797
6798 #: misc/tune2fs.c:1996
6799 #, c-format
6800 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6801 msgstr "mmp_update_interval trop grand : %lu\n"
6802
6803 #: misc/tune2fs.c:2001
6804 #, c-format
6805 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6806 msgid_plural ""
6807 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6808 msgstr[0] ""
6809 "Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les "
6810 "montages multiples à %lu seconde\n"
6811 msgstr[1] ""
6812 "Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les "
6813 "montages multiples à %lu secondes\n"
6814
6815 #: misc/tune2fs.c:2024
6816 #, c-format
6817 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6818 msgstr "Paramètre « stride RAID » invalide : %s\n"
6819
6820 #: misc/tune2fs.c:2039
6821 #, c-format
6822 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6823 msgstr "Paramètre « stripe-width RAID » invalide : %s\n"
6824
6825 #: misc/tune2fs.c:2054
6826 #, c-format
6827 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6828 msgstr "Algorithme de hachage invalide : %s\n"
6829
6830 #: misc/tune2fs.c:2060
6831 #, c-format
6832 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6833 msgstr "Définition de l'algorithme de hachage par défaut à %s (%d)\n"
6834
6835 #: misc/tune2fs.c:2079
6836 #, fuzzy
6837 msgid ""
6838 "\n"
6839 "Bad options specified.\n"
6840 "\n"
6841 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6842 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6843 "\n"
6844 "Valid extended options are:\n"
6845 "\tclear_mmp\n"
6846 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6847 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6848 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6849 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6850 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6851 "\ttest_fs\n"
6852 "\t^test_fs\n"
6853 msgstr ""
6854 "\n"
6855 "Une ou des options spécifiées sont erronées.\n"
6856 "\n"
6857 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
6858 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
6859 "\n"
6860 "Les options étendues valides sont:\n"
6861 "\tclear_mmp\n"
6862 "\thash_alg=<algorithme de hachage>\n"
6863 "\tmount_opts=<options de montages étendues par défaut>\n"
6864 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
6865 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
6866 "\ttest_fs\n"
6867 "\t^test_fs\n"
6868
6869 #: misc/tune2fs.c:2549
6870 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6871 msgstr "Échec de lecture du bitmap d'i-noeuds\n"
6872
6873 #: misc/tune2fs.c:2554
6874 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6875 msgstr "Échec de lecture du bitmap de bloc\n"
6876
6877 #: misc/tune2fs.c:2571 resize/resize2fs.c:1276
6878 msgid "blocks to be moved"
6879 msgstr "blocs à déplacer"
6880
6881 #: misc/tune2fs.c:2574
6882 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6883 msgstr ""
6884 "N'a pu allouer de bitmap de blocs lors d'une augmentation de taille d'i-"
6885 "noeud \n"
6886
6887 #: misc/tune2fs.c:2580
6888 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6889 msgstr "Pas assez d'espace pour augmenter la taille d'i-noeud \n"
6890
6891 #: misc/tune2fs.c:2585
6892 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6893 msgstr "N'a pu reloger des blocs lors d'un changement de taille d'i-noeud \n"
6894
6895 #: misc/tune2fs.c:2617
6896 msgid ""
6897 "Error in resizing the inode size.\n"
6898 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6899 msgstr ""
6900 "Erreur lors du changement de la taille des i-noeuds.\n"
6901 "Exécutez e2undo pour défaire les changements du système de fichiers. \n"
6902
6903 #: misc/tune2fs.c:2829
6904 #, c-format
6905 msgid ""
6906 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6907 "'e2fsck -f %s'\n"
6908 msgstr ""
6909 "Le numéro magique du bloc MMP est incorrect. Essayer de le corriger en "
6910 "lançant:\n"
6911 "'e2fsck -f %s'\n"
6912
6913 #: misc/tune2fs.c:2841
6914 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6915 msgstr "Ne peut pas modifier un périphérique de journal.\n"
6916
6917 #: misc/tune2fs.c:2854
6918 #, c-format
6919 msgid "The inode size is already %lu\n"
6920 msgstr "La taille des i-noeuds est déjà %lu\n"
6921
6922 #: misc/tune2fs.c:2861
6923 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6924 msgstr "La réduction de la taille d'un i-noeud n'est pas supportée\n"
6925
6926 #: misc/tune2fs.c:2866
6927 #, c-format
6928 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6929 msgstr "Taille d'i-noeud invalide %lu (max %d)\n"
6930
6931 #: misc/tune2fs.c:2872
6932 msgid "Resizing inodes could take some time."
6933 msgstr "Retailles les i-noeuds pourrait prendre du temps."
6934
6935 #: misc/tune2fs.c:2919
6936 #, c-format
6937 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6938 msgstr "Définition du nombre maximal de montages à %d\n"
6939
6940 #: misc/tune2fs.c:2925
6941 #, c-format
6942 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6943 msgstr "Définition du nombre courant de montages à %d\n"
6944
6945 #: misc/tune2fs.c:2930
6946 #, c-format
6947 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6948 msgstr "Définition du comportement en cas d'erreur à %d\n"
6949
6950 #: misc/tune2fs.c:2935
6951 #, c-format
6952 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6953 msgstr "Définition du gid des blocs réservés à %lu\n"
6954
6955 #: misc/tune2fs.c:2940
6956 #, c-format
6957 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6958 msgstr "l'intervalle entre les vérifications est trop grand (%lu)"
6959
6960 #: misc/tune2fs.c:2947
6961 #, c-format
6962 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6963 msgstr "Définition de l'intervalle de vérification à %lu secondes\n"
6964
6965 #: misc/tune2fs.c:2954
6966 #, c-format
6967 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6968 msgstr "Définition du pourcentage de blocs réservés à %g%% (%llu blocs)\n"
6969
6970 #: misc/tune2fs.c:2960
6971 #, c-format
6972 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6973 msgstr "le nombre de blocs réservés est trop grand (%llu)"
6974
6975 #: misc/tune2fs.c:2967
6976 #, c-format
6977 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6978 msgstr "Définition du nombre de blocs réservés à %llu\n"
6979
6980 #: misc/tune2fs.c:2972
6981 msgid ""
6982 "\n"
6983 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6984 msgstr ""
6985 "\n"
6986 "Le système de fichiers a déjà des superblocs creux.\n"
6987
6988 #: misc/tune2fs.c:2975
6989 msgid ""
6990 "\n"
6991 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6992 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6993 msgstr ""
6994 "\n"
6995 "Définir le drapeau creux du superbloc n'est pas supporté pour les systèmes\n"
6996 "de fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
6997
6998 #: misc/tune2fs.c:2985
6999 #, c-format
7000 msgid ""
7001 "\n"
7002 "Sparse superblock flag set.  %s"
7003 msgstr ""
7004 "\n"
7005 "Drapeau de superbloc creux activé. %s"
7006
7007 #: misc/tune2fs.c:2990
7008 msgid ""
7009 "\n"
7010 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
7011 msgstr ""
7012 "\n"
7013 "La suppression du drapeau creux du superbloc n'est pas supportée.\n"
7014
7015 #: misc/tune2fs.c:2998
7016 #, c-format
7017 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
7018 msgstr ""
7019 "Définition de la date de la dernière vérification du système de\n"
7020 "fichiers à %s\n"
7021
7022 #: misc/tune2fs.c:3004
7023 #, c-format
7024 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
7025 msgstr "Définition de l'uid de blocs réservés à %lu\n"
7026
7027 #: misc/tune2fs.c:3036
7028 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
7029 msgstr ""
7030 "Erreur lors de l'utilisation de clear_mmp. Elle doit être utilisée avec -f\n"
7031
7032 #: misc/tune2fs.c:3054
7033 msgid ""
7034 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7035 msgstr ""
7036 "La fonctionalité de quota ne peut être changée que lorsque le système de "
7037 "fichiers est démonté.\n"
7038
7039 #: misc/tune2fs.c:3078
7040 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7041 msgstr ""
7042 "L'UUID ne peut être changé que lorsque le système\n"
7043 "de fichiers et démonté.\n"
7044
7045 #: misc/tune2fs.c:3081
7046 msgid ""
7047 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
7048 "and re-run this command.\n"
7049 msgstr ""
7050 "Si vous utiliser seulement des noyaux plus récents que v4.4, lancez "
7051 "« tune2fs -O metadata_csum_seed » et relancez cette commande.\n"
7052
7053 #: misc/tune2fs.c:3090
7054 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
7055 msgstr ""
7056 "Définir l'UUID sur un système de fichier avec somme de contrôle pourrait "
7057 "prendre du temps."
7058
7059 #: misc/tune2fs.c:3115
7060 msgid "Invalid UUID format\n"
7061 msgstr "Format UUID invalide\n"
7062
7063 #: misc/tune2fs.c:3131
7064 msgid "Need to update journal superblock.\n"
7065 msgstr "Doit mettre à jour le superbloc du journal\n"
7066
7067 #: misc/tune2fs.c:3156
7068 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7069 msgstr ""
7070 "La taille des i-noeuds ne peut être changée que lorsque le système\n"
7071 "de fichiers et démonté.\n"
7072
7073 #: misc/tune2fs.c:3163
7074 msgid ""
7075 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7076 "feature enabled.\n"
7077 msgstr ""
7078 "Changer la taille des i-noeuds n'est pas supporté pour les systèmes de\n"
7079 "fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
7080
7081 #: misc/tune2fs.c:3181
7082 #, c-format
7083 msgid "Setting inode size %lu\n"
7084 msgstr "Définition de la taille des i-noeuds à %lu\n"
7085
7086 #: misc/tune2fs.c:3185
7087 msgid "Failed to change inode size\n"
7088 msgstr "N'a pu changer la taille d'i-noeud \n"
7089
7090 #: misc/tune2fs.c:3199
7091 #, c-format
7092 msgid "Setting stride size to %d\n"
7093 msgstr "Définition de la taille de « stride » à %d\n"
7094
7095 #: misc/tune2fs.c:3204
7096 #, c-format
7097 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7098 msgstr "Définition de la taille du « stripe width » à %d\n"
7099
7100 #: misc/tune2fs.c:3211
7101 #, c-format
7102 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7103 msgstr "Définition des options de montage étendues par défaut à « %s »\n"
7104
7105 #: misc/tune2fs.c:3222
7106 #, c-format
7107 msgid ""
7108 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
7109 "\n"
7110 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7111 "\n"
7112 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
7113 "by journal recovery.\n"
7114 msgstr ""
7115 "Avertissement: Le journal est sale. Vous voulez peut-être rejouer le "
7116 "journal\n"
7117 "ainsi:\n"
7118 "\n"
7119 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7120 "\n"
7121 "et ensuite relancer cette commande. Sinon, tout changement effectué "
7122 "pourrait\n"
7123 "être écrasé par la récupération du journal.\n"
7124
7125 #: misc/tune2fs.c:3233
7126 #, c-format
7127 msgid "Recovering journal.\n"
7128 msgstr "Récupération du journal.\n"
7129
7130 #: misc/util.c:100
7131 msgid "<proceeding>\n"
7132 msgstr "<on procède>\n"
7133
7134 #: misc/util.c:104
7135 #, fuzzy, c-format
7136 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7137 msgstr "Procéder malgré tout (ou attendre %d secondes) ? (o,N) "
7138
7139 #: misc/util.c:108
7140 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7141 msgstr "Procéder malgré tout ? (o,N) "
7142
7143 #: misc/util.c:133
7144 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7145 msgstr ""
7146 "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
7147 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
7148
7149 #: misc/util.c:138
7150 #, c-format
7151 msgid "will not make a %s here!\n"
7152 msgstr "ne fera pas un %s ici !\n"
7153
7154 #: misc/util.c:145
7155 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7156 msgstr "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
7157
7158 #: misc/util.c:161
7159 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7160 msgstr "N'a pu allouer de la mémoire pour analyser les options du journal !\n"
7161
7162 #: misc/util.c:186
7163 #, c-format
7164 msgid ""
7165 "\n"
7166 "Could not find journal device matching %s\n"
7167 msgstr ""
7168 "\n"
7169 "N'a pu trouver le périphérique de journal correspondant à %s\n"
7170
7171 #: misc/util.c:213
7172 msgid ""
7173 "\n"
7174 "Bad journal options specified.\n"
7175 "\n"
7176 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7177 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7178 "\n"
7179 "Valid journal options are:\n"
7180 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7181 "\tdevice=<journal device>\n"
7182 "\tlocation=<journal location>\n"
7183 "\n"
7184 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7185 "\n"
7186 msgstr ""
7187 "\n"
7188 "Une ou des options de journal spécifiées sont erronées.\n"
7189 "\n"
7190 "Les options de journal sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
7191 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
7192 "\n"
7193 "Les options de journal valides sont :\n"
7194 "\tsize=<taille du journal en mégaoctets>\n"
7195 "\tdevice=<périphérique du journal>\n"
7196 "\tlocation=<emplacement du journal>\n"
7197 "\n"
7198 "La taille du journal doit être comprise entre 1024 et 10240000 blocs du\n"
7199 "système de fichiers.\n"
7200 "\n"
7201
7202 #: misc/util.c:244
7203 msgid ""
7204 "\n"
7205 "Filesystem too small for a journal\n"
7206 msgstr ""
7207 "\n"
7208 "Le système de fichiers est trop petit pour un journal\n"
7209
7210 #: misc/util.c:251
7211 #, c-format
7212 msgid ""
7213 "\n"
7214 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7215 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
7216 msgstr ""
7217 "\n"
7218 "La taille demandée du journal est de %d blocs ; elle doit être\n"
7219 "entre 1024 et 10240000 blocs. Arrêt immédiat.\n"
7220
7221 #: misc/util.c:259
7222 msgid ""
7223 "\n"
7224 "Journal size too big for filesystem.\n"
7225 msgstr ""
7226 "\n"
7227 "La taille du journal est trop grande pour le système de fichiers.\n"
7228
7229 #: misc/util.c:273
7230 #, c-format
7231 msgid ""
7232 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7233 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7234 msgstr ""
7235 "Le système de fichiers sera automatiquement vérifié tous les %d montages ou\n"
7236 "après %g jours, selon la première éventualité. Utiliser tune2fs -c ou -i\n"
7237 "pour écraser la valeur.\n"
7238
7239 #: misc/uuidd.c:49
7240 #, c-format
7241 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7242 msgstr "Utilisation : %s [-d] [-p fichier-pid] [-s chemin-socket] [-T délai]\n"
7243
7244 #: misc/uuidd.c:51
7245 #, c-format
7246 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7247 msgstr "       %s [-r|t] [-n num] [-s chemin-socket]\n"
7248
7249 #: misc/uuidd.c:53
7250 #, c-format
7251 msgid "       %s -k\n"
7252 msgstr "       %s -k\n"
7253
7254 #: misc/uuidd.c:155
7255 msgid "bad arguments"
7256 msgstr "mauvais arguments"
7257
7258 #: misc/uuidd.c:173
7259 msgid "connect"
7260 msgstr "connection"
7261
7262 #: misc/uuidd.c:192
7263 msgid "write"
7264 msgstr "écriture"
7265
7266 #: misc/uuidd.c:200
7267 msgid "read count"
7268 msgstr "nombre de lectures"
7269
7270 #: misc/uuidd.c:206
7271 msgid "bad response length"
7272 msgstr "longueur de réponse invalide"
7273
7274 #: misc/uuidd.c:271
7275 #, c-format
7276 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7277 msgstr "le démon uuidd est déjà en cours d'exécution avec pour pid %s\n"
7278
7279 #: misc/uuidd.c:279
7280 #, c-format
7281 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7282 msgstr "N'a pas pu créer la socket unix de flux : %s"
7283
7284 #: misc/uuidd.c:308
7285 #, c-format
7286 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7287 msgstr "N'a pas pu attacher la socket unix %s : %s\n"
7288
7289 #: misc/uuidd.c:316
7290 #, c-format
7291 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7292 msgstr "N'a pas pu écouter sur la socket unix %s : %s\n"
7293
7294 #: misc/uuidd.c:354
7295 #, c-format
7296 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7297 msgstr "Erreur lors de la lecture depuis le client, longueur = %d\n"
7298
7299 #: misc/uuidd.c:362
7300 #, c-format
7301 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7302 msgstr "opération %d, num entrant = %d\n"
7303
7304 #: misc/uuidd.c:381
7305 #, c-format
7306 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7307 msgstr "UUID de temps généré : %s\n"
7308
7309 #: misc/uuidd.c:391
7310 #, c-format
7311 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7312 msgstr "UUID aléatoire généré : %s\n"
7313
7314 #: misc/uuidd.c:400
7315 #, c-format
7316 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7317 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7318 msgstr[0] "UUID de temps %s et %d suivant générés\n"
7319 msgstr[1] "UUID de temps %s et %d suivants générés\n"
7320
7321 #: misc/uuidd.c:421
7322 #, c-format
7323 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7324 msgstr "Généré %d UUIDs :\n"
7325
7326 #: misc/uuidd.c:433
7327 #, c-format
7328 msgid "Invalid operation %d\n"
7329 msgstr "Operation %d invalide\n"
7330
7331 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7332 #, c-format
7333 msgid "Bad number: %s\n"
7334 msgstr "Nombre invalide : %s\n"
7335
7336 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7337 #, c-format
7338 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7339 msgstr "Erreur lors de l'appel au démon uuidd (%s) : %s\n"
7340
7341 #: misc/uuidd.c:544
7342 #, c-format
7343 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7344 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7345 msgstr[0] "%s et UUID suivant\n"
7346 msgstr[1] "%s et %d UUIDs suivants\n"
7347
7348 #: misc/uuidd.c:548
7349 msgid "List of UUID's:\n"
7350 msgstr "Liste des UUIDs :\n"
7351
7352 #: misc/uuidd.c:569
7353 #, c-format
7354 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7355 msgstr "Longueur de réponse inattendue depuis le serveur %d\n"
7356
7357 #: misc/uuidd.c:586
7358 #, c-format
7359 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7360 msgstr "N'a pu tuer l'uuidd en cours d'exécution sous le pid %d : %s\n"
7361
7362 #: misc/uuidd.c:592
7363 #, c-format
7364 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7365 msgstr "A tué l'uuid en cours d'exécution sous le pid %d\n"
7366
7367 #: misc/uuidgen.c:32
7368 #, c-format
7369 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7370 msgstr "Utilisation : %s [-r] [-t]\n"
7371
7372 #: resize/extent.c:202
7373 msgid "# Extent dump:\n"
7374 msgstr "# Vidange des extents :\n"
7375
7376 #: resize/extent.c:203
7377 #, c-format
7378 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7379 msgstr "#\tNb=%llu, Taille=%llu, Curseur=%llu, Triés=%llu\n"
7380
7381 #: resize/main.c:49
7382 #, fuzzy, c-format
7383 msgid ""
7384 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7385 "[-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7386 "\n"
7387 msgstr ""
7388 "Utilisation : %s [-d drapeaux_de_debug] [-f] [-F] [-M] [ -P] [-p] "
7389 "périphérique [-b|-s|nouvelle_taille] [-z fichier_annulation]\n"
7390 "\n"
7391
7392 #: resize/main.c:73
7393 msgid "Extending the inode table"
7394 msgstr "Extension de la table d'i-noeuds"
7395
7396 #: resize/main.c:76
7397 msgid "Relocating blocks"
7398 msgstr "Relocalisation de blocs"
7399
7400 #: resize/main.c:79
7401 msgid "Scanning inode table"
7402 msgstr "Examen de la table d'i-noeuds"
7403
7404 #: resize/main.c:82
7405 msgid "Updating inode references"
7406 msgstr "Mise à jour des références d'i-noeuds"
7407
7408 #: resize/main.c:85
7409 msgid "Moving inode table"
7410 msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds"
7411
7412 #: resize/main.c:88
7413 msgid "Unknown pass?!?"
7414 msgstr "Passe inconnue ?!?!"
7415
7416 #: resize/main.c:91
7417 #, c-format
7418 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7419 msgstr "Début de la passe %d (max = %lu)\n"
7420
7421 #: resize/main.c:163
7422 msgid ""
7423 "\n"
7424 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7425 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7426 "\n"
7427 msgstr ""
7428 "\n"
7429 "Retailler un système de fichier bigalloc n'a pas été complètement testé.\n"
7430 "Procédez selon votre propre risque ! Utilisez l'option force si vous\n"
7431 "voulez continuer malgré tout.\n"
7432 "\n"
7433
7434 #: resize/main.c:366
7435 #, c-format
7436 msgid "while opening %s"
7437 msgstr "lors de l'ouverture de %s"
7438
7439 #: resize/main.c:374
7440 #, c-format
7441 msgid "while getting stat information for %s"
7442 msgstr "lors de la récupérartion de l'état de %s"
7443
7444 #: resize/main.c:451
7445 #, c-format
7446 msgid ""
7447 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7448 "\n"
7449 msgstr ""
7450 "SVP exécutez « e2fsck -f %s » d'abord.\n"
7451 "\n"
7452
7453 #: resize/main.c:470
7454 #, c-format
7455 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7456 msgstr "Taille minimale estimée du système de fichiers : %llu\n"
7457
7458 #: resize/main.c:507
7459 #, c-format
7460 msgid "Invalid new size: %s\n"
7461 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s\n"
7462
7463 #: resize/main.c:526
7464 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7465 msgstr "La nouvelle taille est trop grande pour être exprimée sur 32 bits\n"
7466
7467 #: resize/main.c:534
7468 #, c-format
7469 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7470 msgstr "La nouvelle taille est plus petite que le minimum (%llu)\n"
7471
7472 #: resize/main.c:540
7473 msgid "Invalid stride length"
7474 msgstr "Longueur « stride » invalide"
7475
7476 #: resize/main.c:564
7477 #, c-format
7478 msgid ""
7479 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7480 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7481 "\n"
7482 msgstr ""
7483 "La partition (ou le périphérique) contenante n'a que %llu (%dk) blocs.\n"
7484 "Vous avez demandé une nouvelle taille de %llu blocs.\n"
7485 "\n"
7486
7487 #: resize/main.c:571
7488 #, c-format
7489 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7490 msgstr "Ne peut pas positionner et dépositionner la fonctionnalité 64-bits.\n"
7491
7492 #: resize/main.c:575
7493 #, c-format
7494 msgid ""
7495 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7496 "blocks.\n"
7497 msgstr ""
7498 "Ne peut pas changer la fonctionnalité sur un système de fichiers qui est "
7499 "plus grand que 2^32 blocs.\n"
7500
7501 #: resize/main.c:581
7502 #, c-format
7503 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7504 msgstr ""
7505 "La fonctionalité de 64 bits ne peut être changée lorsque le système de "
7506 "fichiers est monté.\n"
7507
7508 #: resize/main.c:587
7509 #, c-format
7510 msgid ""
7511 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7512 "feature.\n"
7513 msgstr ""
7514 "Veuillez activer la fonctionnalité des extents avec tune2fs avant d'activer "
7515 "la fonctionalité 64-bits.\n"
7516
7517 #: resize/main.c:593
7518 #, c-format
7519 msgid ""
7520 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7521 "\n"
7522 msgstr ""
7523 "Le système de fichiers a déjà %llu blocs (%dk). Rien à faire !\n"
7524 "\n"
7525
7526 #: resize/main.c:600
7527 #, c-format
7528 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7529 msgstr "Le système de fichiers est déjà 64 bits.\n"
7530
7531 #: resize/main.c:605
7532 #, c-format
7533 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7534 msgstr "Le système de fichiers est déjà 32 bits.\n"
7535
7536 #: resize/main.c:614
7537 #, c-format
7538 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7539 msgstr "Conversion du système de fichiers en 64 bits.\n"
7540
7541 #: resize/main.c:616
7542 #, c-format
7543 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7544 msgstr "Conversion du système de fichiers en 32 bits.\n"
7545
7546 #: resize/main.c:618
7547 #, c-format
7548 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7549 msgstr ""
7550 "En train de redimensionner le système de fichiers sur %s à %llu (%dk) "
7551 "blocs.\n"
7552
7553 #: resize/main.c:627
7554 #, c-format
7555 msgid "while trying to resize %s"
7556 msgstr "lors de la tentative de changement de taille de %s"
7557
7558 #: resize/main.c:630
7559 #, c-format
7560 msgid ""
7561 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7562 "after the aborted resize operation.\n"
7563 msgstr ""
7564 "Veuillez lancer « e2fsck -fy %s » pour corriger le système de fichiers\n"
7565 "après l'opération de changement de taille avortée.\n"
7566
7567 #: resize/main.c:636
7568 #, c-format
7569 msgid ""
7570 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7571 "\n"
7572 msgstr ""
7573 "Le système de fichiers sur %s a maintenant une taille de %llu blocs (%dk).\n"
7574 "\n"
7575
7576 #: resize/main.c:651
7577 #, c-format
7578 msgid "while trying to truncate %s"
7579 msgstr "lors de la troncature de %s"
7580
7581 #: resize/online.c:81
7582 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7583 msgstr ""
7584 "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne avec sparse_super2"
7585
7586 #: resize/online.c:86
7587 #, c-format
7588 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7589 msgstr ""
7590 "Le système de fichiers de %s est monté sur %s ; le changement de taille doit "
7591 "être effectué en ligne\n"
7592
7593 #: resize/online.c:90
7594 msgid "On-line shrinking not supported"
7595 msgstr "La réduction en ligne n'est pas supportée"
7596
7597 #: resize/online.c:114
7598 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7599 msgstr ""
7600 "Le système de fichiers ne supporte pas le changement de taille en ligne"
7601
7602 #: resize/online.c:122
7603 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7604 msgstr "Pas assez de blocs gdt réservés pour un changement de taille"
7605
7606 #: resize/online.c:129
7607 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7608 msgstr ""
7609 "Le noyau ne sait pas retailler un système de fichiers d'une telle taille"
7610
7611 #: resize/online.c:137
7612 #, c-format
7613 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7614 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du point de montage %s"
7615
7616 #: resize/online.c:142
7617 #, c-format
7618 msgid "Old resize interface requested.\n"
7619 msgstr "Utilisation de l'ancienne interface de changement de taille.\n"
7620
7621 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7622 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7623 msgstr "Permission de redimensionner le système de fichiers refusée"
7624
7625 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7626 msgid "While checking for on-line resizing support"
7627 msgstr "Lors de la vérification du support de changement de taille en ligne"
7628
7629 #: resize/online.c:181
7630 msgid "Kernel does not support online resizing"
7631 msgstr "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne"
7632
7633 #: resize/online.c:220
7634 #, c-format
7635 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7636 msgstr ""
7637 "En train d'effectuer un changement de taille en ligne de %s vers %llu (%dk) "
7638 "blocs.\n"
7639
7640 #: resize/online.c:230
7641 msgid "While trying to extend the last group"
7642 msgstr "Lors de la tentative d'étendre le dernier groupe"
7643
7644 #: resize/online.c:284
7645 #, c-format
7646 msgid "While trying to add group #%d"
7647 msgstr "Lors de la tentative d'ajout du groupe numéro %d"
7648
7649 #: resize/online.c:295
7650 #, c-format
7651 msgid ""
7652 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7653 "this system.\n"
7654 msgstr ""
7655 "Le système de fichiers de %s est monté sur %s, et le changement de taille en "
7656 "ligne n'est pas supporté sur ce système.\n"
7657
7658 #: resize/resize2fs.c:759
7659 #, c-format
7660 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7661 msgstr "le nombre d'i-noeuds (%llu) doit être plus petit que %u"
7662
7663 #: resize/resize2fs.c:1037
7664 msgid "reserved blocks"
7665 msgstr "blocs réservés"
7666
7667 #: resize/resize2fs.c:1281
7668 msgid "meta-data blocks"
7669 msgstr "blocs de métadonnées"
7670
7671 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2317
7672 msgid "new meta blocks"
7673 msgstr "nouveaux blocs de métadonnées"
7674
7675 #: resize/resize2fs.c:2540
7676 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7677 msgstr ""
7678 "Ne devrait jamais arriver ! Pas de sb dans le dernier super_sparse bg ?\n"
7679
7680 #: resize/resize2fs.c:2545
7681 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7682 msgstr ""
7683 "Ne devrait jamais arriver ! old_desc inattendu dans super_sparse bg ?\n"
7684
7685 #: resize/resize2fs.c:2618
7686 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7687 msgstr ""
7688 "Ne devrait jamais se produire : i-noeud de redimensionnement corrompu !\n"
7689
7690 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7691 #, fuzzy
7692 msgid "EXT2FS Library version 1.43.9"
7693 msgstr "Bibliothèque EXT2FS version 1.43.5"
7694
7695 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7696 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7697 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure ext2_filsys"
7698
7699 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7700 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7701 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_list"
7702
7703 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7704 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7705 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_iterate"
7706
7707 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7708 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7709 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_scan"
7710
7711 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7712 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7713 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel"
7714
7715 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7716 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7717 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel unix"
7718
7719 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7720 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7721 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_manager"
7722
7723 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7724 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7725 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure block_bitmap"
7726
7727 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7728 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7729 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_bitmap"
7730
7731 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7732 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7733 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure generic_bitmap"
7734
7735 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7736 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7737 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel de test"
7738
7739 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7740 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7741 msgstr ""
7742 "Numéro magique invalide pour la structure de liste de bloc de répertoire"
7743
7744 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7745 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7746 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure icount"
7747
7748 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7749 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7750 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure Powerquest io_channel"
7751
7752 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7753 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7754 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure de fichier ext2"
7755
7756 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7757 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7758 msgstr "Numéro magique invalide pour l'en-tête d'image Ext2"
7759
7760 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7761 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7762 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel d'i-noeud"
7763
7764 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7765 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7766 msgstr "Numéro magique invalide pour le handle d'extent ext4"
7767
7768 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7769 msgid "Bad magic number in super-block"
7770 msgstr "Numéro magique invalide dans le super-bloc"
7771
7772 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7773 msgid "Filesystem revision too high"
7774 msgstr "Révision de système de fichier trop grande"
7775
7776 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7777 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7778 msgstr ""
7779 "Tentative d'écriture dans un système de fichiers ouvert en lecture seule"
7780
7781 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7782 msgid "Can't read group descriptors"
7783 msgstr "Ne peut lire les descripteurs de groupes"
7784
7785 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7786 msgid "Can't write group descriptors"
7787 msgstr "Ne peut écrire les descripteurs de groupes"
7788
7789 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7790 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7791 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap de blocs"
7792
7793 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7794 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7795 msgstr ""
7796 "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap d'i-noeuds"
7797
7798 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7799 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7800 msgstr ""
7801 "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour la table d'i-noeuds"
7802
7803 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7804 msgid "Can't write an inode bitmap"
7805 msgstr "Ne peut écrire un bitmap d'i-noeuds"
7806
7807 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7808 msgid "Can't read an inode bitmap"
7809 msgstr "Ne peut lire un bitmap d'i-noeuds"
7810
7811 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7812 msgid "Can't write a block bitmap"
7813 msgstr "Ne peut écrire un bitmap de blocs"
7814
7815 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7816 msgid "Can't read a block bitmap"
7817 msgstr "Ne peut lire un bitmap de blocs"
7818
7819 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7820 msgid "Can't write an inode table"
7821 msgstr "Ne peut écrire une table d'i-noeuds"
7822
7823 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7824 msgid "Can't read an inode table"
7825 msgstr "Ne peut lire une table d'i-noeuds"
7826
7827 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7828 msgid "Can't read next inode"
7829 msgstr "Ne peut lire l'i-noeud suivant"
7830
7831 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7832 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7833 msgstr "Le système de fichiers a une taille de bloc inattendue"
7834
7835 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7836 msgid "EXT2 directory corrupted"
7837 msgstr "Répertoire EXT2 corrompu"
7838
7839 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7840 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7841 msgstr ""
7842 "La tentative de lecture d'un bloc depuis le système de fichiers a produit "
7843 "une lecture tronquée"
7844
7845 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7846 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7847 msgstr ""
7848 "La tentative d'écriture d'un block vers le système de fichiers a produit une "
7849 "écriture tronquée"
7850
7851 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7852 msgid "No free space in the directory"
7853 msgstr "Pas de place libre dans le répertoire"
7854
7855 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7856 msgid "Inode bitmap not loaded"
7857 msgstr "Bitmap d'i-noeuds non chargé"
7858
7859 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7860 msgid "Block bitmap not loaded"
7861 msgstr "Bitmap de blocs non chargé"
7862
7863 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7864 msgid "Illegal inode number"
7865 msgstr "Numéro d'i-noeud illégal"
7866
7867 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7868 msgid "Illegal block number"
7869 msgstr "Numéro de bloc illégal"
7870
7871 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7872 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7873 msgstr "Erreur interne dans ext2fs_expand_dir"
7874
7875 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7876 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7877 msgstr "Pas assez d'espace pour construire le système de fichiers proposé"
7878
7879 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7880 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7881 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_block_bitmap"
7882
7883 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7884 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7885 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_block_bitmap"
7886
7887 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7888 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7889 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_block_bitmap"
7890
7891 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7892 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7893 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_inode_bitmap"
7894
7895 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7896 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7897 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7898
7899 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7900 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7901 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_inode_bitmap"
7902
7903 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7904 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7905 msgstr ""
7906 "Tentative de truquage de la fin du bitmap de blocs au-delà de la fin réelle"
7907
7908 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7909 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7910 msgstr ""
7911 "Tentative de truquage de la fin du bitmap d'i-noeuds au-delà de la fin réelle"
7912
7913 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7914 msgid "Illegal indirect block found"
7915 msgstr "Bloc indirect illégal repéré"
7916
7917 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7918 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7919 msgstr "Bloc doublement indirect illégal repéré"
7920
7921 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7922 msgid "Illegal triply indirect block found"
7923 msgstr "Bloc triplement indirect illégal repéré"
7924
7925 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7926 msgid "Block bitmaps are not the same"
7927 msgstr "Les bitmaps de blocs ne sont pas les mêmes"
7928
7929 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7930 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7931 msgstr "Les bitmaps d'i-noeuds ne sont pas les mêmes"
7932
7933 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7934 msgid "Illegal or malformed device name"
7935 msgstr "Nom de périphérique illégal ou mal formé"
7936
7937 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7938 msgid "A block group is missing an inode table"
7939 msgstr "Il manque une table d'i-noeuds à un groupe de blocs"
7940
7941 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7942 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7943 msgstr "Le superbloc ext2 est corrompu"
7944
7945 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7946 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7947 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_mark_generic_bitmap"
7948
7949 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7950 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7951 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7952
7953 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7954 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7955 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_test_generic_bitmap"
7956
7957 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7958 msgid "Too many symbolic links encountered."
7959 msgstr "Trop de liens symboliques rencontrés."
7960
7961 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7962 msgid "The callback function will not handle this case"
7963 msgstr "La fonction de rappel ne traitera pas ce cas"
7964
7965 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7966 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7967 msgstr "L'i-noeud provient d'un bloc défectueux dans la table d'i-noeuds"
7968
7969 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7970 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7971 msgstr "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s)"
7972
7973 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7974 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7975 msgstr ""
7976 "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) en lecture seule non "
7977 "supportées"
7978
7979 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7980 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7981 msgstr "Le canal d'E/S n'a pas pu se déplacer sur une lecture ou écriture"
7982
7983 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7984 msgid "Memory allocation failed"
7985 msgstr "Échec d'allocation mémoire"
7986
7987 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7988 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7989 msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque ext2"
7990
7991 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7992 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7993 msgstr "N'a pu allouer de bloc dans le système de fichiers ext2"
7994
7995 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7996 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7997 msgstr "N'a pu allouer d'i-noeud dans le système de fichiers ext2"
7998
7999 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
8000 msgid "Ext2 inode is not a directory"
8001 msgstr "L'i-noeud ext2 n'est pas un répertoire"
8002
8003 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
8004 msgid "Too many references in table"
8005 msgstr "Trop de références dans la table"
8006
8007 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
8008 msgid "File not found by ext2_lookup"
8009 msgstr "Fichier non trouvé par ext2_lookup"
8010
8011 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
8012 msgid "File open read-only"
8013 msgstr "Fichier ouvert en lecture seule"
8014
8015 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
8016 msgid "Ext2 directory block not found"
8017 msgstr "Bloc de répertoire d'ext2 non trouvé"
8018
8019 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
8020 msgid "Ext2 directory already exists"
8021 msgstr "Le répertoire ext2 existe déjà"
8022
8023 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
8024 msgid "Unimplemented ext2 library function"
8025 msgstr "Function de bibliothèque ext2 non implémentée"
8026
8027 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
8028 msgid "User cancel requested"
8029 msgstr "Requête d'annulation utilisateur"
8030
8031 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
8032 msgid "Ext2 file too big"
8033 msgstr "Fichier ext2 trop grand"
8034
8035 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
8036 msgid "Supplied journal device not a block device"
8037 msgstr "Le périphérique de journal fourni n'est pas un périphérique de bloc"
8038
8039 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
8040 msgid "Journal superblock not found"
8041 msgstr "Le superbloc de journal non trouvé"
8042
8043 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
8044 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
8045 msgstr "Le journal doit avoir au moins 1024 blocs"
8046
8047 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
8048 msgid "Unsupported journal version"
8049 msgstr "Version de journal non supportée"
8050
8051 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
8052 msgid "Error loading external journal"
8053 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du journal externe"
8054
8055 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
8056 msgid "Journal not found"
8057 msgstr "Journal non trouvé"
8058
8059 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
8060 msgid "Directory hash unsupported"
8061 msgstr "Hachage de répertoire non supporté"
8062
8063 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
8064 msgid "Illegal extended attribute block number"
8065 msgstr "Numéro de bloc d'attribut étendu illégal"
8066
8067 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
8068 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
8069 msgstr "Ne peut créer le système de fichiers avec le nombre requis d'i-noeuds"
8070
8071 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
8072 msgid "E2image snapshot not in use"
8073 msgstr "L'instantané E2image n'est pas en cours d'utilisation"
8074
8075 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
8076 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
8077 msgstr "Trop de blocs de descripteurs de groupes réservés"
8078
8079 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
8080 msgid "Resize inode is corrupt"
8081 msgstr "L'i-noeud de changement de taille est corrompu"
8082
8083 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
8084 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
8085 msgstr "A essayé de définir le bitmap de blocs avec un bloc indirect manquant"
8086
8087 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8088 msgid "TDB: Success"
8089 msgstr "TDB : Succès"
8090
8091 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8092 msgid "TDB: Corrupt database"
8093 msgstr "TDB : Base de données corrompue"
8094
8095 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8096 msgid "TDB: IO Error"
8097 msgstr "TDB : Erreur E/S"
8098
8099 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8100 msgid "TDB: Locking error"
8101 msgstr "TDB : Erreur de verrouillage"
8102
8103 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8104 msgid "TDB: Out of memory"
8105 msgstr "TDB : Dépassement mémoire"
8106
8107 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8108 msgid "TDB: Record exists"
8109 msgstr "TDB : L'enregistrement existe"
8110
8111 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8112 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8113 msgstr "TDB : le verrou existe sur d'autres clés"
8114
8115 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8116 msgid "TDB: Invalid parameter"
8117 msgstr "TDB : paramètre invalide"
8118
8119 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8120 msgid "TDB: Record does not exist"
8121 msgstr "TDB : L'enregistrement n'existe pas"
8122
8123 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8124 msgid "TDB: Write not permitted"
8125 msgstr "TDB : Écriture non permise"
8126
8127 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8128 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8129 msgstr "La liste de blocs de répertoires ext2fs est vide"
8130
8131 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8132 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8133 msgstr ""
8134 "Tentative de modification d'un plan de blocs via un itérateur de blocs en "
8135 "lecture seule"
8136
8137 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8138 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8139 msgstr "Numéro magique invalide pour le chemin d'extent ext4 sauvé"
8140
8141 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8142 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8143 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap générique 64-bit"
8144
8145 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8146 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8147 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap de blocs 64-bit"
8148
8149 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8150 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8151 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap d'i-noeuds 64-bit"
8152
8153 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8154 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8155 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_13"
8156
8157 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8158 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8159 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_14"
8160
8161 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8162 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8163 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_15"
8164
8165 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8166 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8167 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_16"
8168
8169 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8170 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8171 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_17"
8172
8173 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8174 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8175 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_18"
8176
8177 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8178 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8179 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_19"
8180
8181 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8182 msgid "Corrupt extent header"
8183 msgstr "En-tête d'extent corrompu"
8184
8185 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8186 msgid "Corrupt extent index"
8187 msgstr "Index d'extent corrompu"
8188
8189 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8190 msgid "Corrupt extent"
8191 msgstr "Extent corrompu"
8192
8193 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8194 msgid "No free space in extent map"
8195 msgstr "Pas de place libre dans la carte d'extent"
8196
8197 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8198 msgid "Inode does not use extents"
8199 msgstr "L'i-noeud n'utilise pas d'extents"
8200
8201 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8202 msgid "No 'next' extent"
8203 msgstr "Pas d'extent 'next'"
8204
8205 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8206 msgid "No 'previous' extent"
8207 msgstr "Pas d'extent 'previous'"
8208
8209 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8210 msgid "No 'up' extent"
8211 msgstr "Pas d'extent 'up'"
8212
8213 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8214 msgid "No 'down' extent"
8215 msgstr "Pas d'extent 'down'"
8216
8217 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8218 msgid "No current node"
8219 msgstr "Pas de noeud courant"
8220
8221 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8222 msgid "Ext2fs operation not supported"
8223 msgstr "Opération ext2fs non supportée"
8224
8225 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8226 msgid "No room to insert extent in node"
8227 msgstr "Pas de place pour insérer l'extent dans le noeud"
8228
8229 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8230 msgid "Splitting would result in empty node"
8231 msgstr "Découper produirait un noeud vide"
8232
8233 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8234 msgid "Extent not found"
8235 msgstr "Extent non trouvé"
8236
8237 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8238 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8239 msgstr "Opération non supportée pour les i-noeuds contenant des extents"
8240
8241 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8242 msgid "Extent length is invalid"
8243 msgstr "La longueur d'extent est invalide"
8244
8245 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8246 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8247 msgstr "Le canal d'E/S ne supporte pas les numéros de bloc 64-bit"
8248
8249 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8250 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8251 msgstr ""
8252 "Ne peut pas vérifier si le système de fichiers est monté à cause du manque "
8253 "de fichier mtab"
8254
8255 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8256 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8257 msgstr ""
8258 "Le système de fichier est trop grand pour utiliser l'ancien style de bitmap"
8259
8260 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8261 msgid "MMP: invalid magic number"
8262 msgstr "MMP : numéro magique invalide"
8263
8264 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8265 msgid "MMP: device currently active"
8266 msgstr "MMP : périphérique actuellement actif"
8267
8268 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8269 msgid "MMP: fsck being run"
8270 msgstr "MMP : fsck en cours d'exécution"
8271
8272 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8273 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8274 msgstr "MMP : numéro de bloc en-dehors de la portée du système de fichiers"
8275
8276 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8277 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8278 msgstr "MMP : en cours d'opération inconnue"
8279
8280 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8281 msgid "MMP: filesystem still in use"
8282 msgstr "MMP : système de fichiers en cours d'utilisation"
8283
8284 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8285 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8286 msgstr "MMP : l'ouverture avec O_DIRECT a échoué"
8287
8288 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8289 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8290 msgstr "Taille du descripteur de groupe de blocs incorrecte."
8291
8292 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8293 msgid "Inode checksum does not match inode"
8294 msgstr "La somme de contrôle de l'i-noeud ne correspond pas à l'i-noeud"
8295
8296 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8297 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8298 msgstr "La somme de contrôle du bitmap d'i-noeud ne correspond pas au bitmap"
8299
8300 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8301 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8302 msgstr ""
8303 "La somme de contrôle du block d'extent ne correspond pas au bloc d'extent"
8304
8305 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8306 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8307 msgstr "Le bloc de répertoire n'a pas de place pour la somme de contrôle"
8308
8309 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8310 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8311 msgstr ""
8312 "La somme de contrôle du bloc de répertoire ne correspond pas au bloc de "
8313 "répertoire"
8314
8315 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8316 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8317 msgstr ""
8318 "La somme de contrôle du bloc d'attribut étendu ne correspond pas au bloc"
8319
8320 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8321 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8322 msgstr "La somme de contrôle du superbloc ne correspond pas au superbloc"
8323
8324 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8325 msgid "Unknown checksum algorithm"
8326 msgstr "Algorithme de somme de contrôle inconnu"
8327
8328 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8329 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8330 msgstr "La somme de contrôle du bloc MMP ne correspond pas au bloc MMP"
8331
8332 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8333 msgid "Ext2 file already exists"
8334 msgstr "Le fichier ext2 existe déjà"
8335
8336 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8337 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8338 msgstr "La somme de contrôle du bitmap de bloc ne correspond pas au bitmap"
8339
8340 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8341 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8342 msgstr ""
8343 "Ne peut pas itérer sur les blocs de données d'un i-noeud contenant des "
8344 "données en ligne"
8345
8346 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8347 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8348 msgstr "L'attribut étendu a une longueur de nom invalide"
8349
8350 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8351 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8352 msgstr "L'attribut étendu a une longueur de valeur invalide"
8353
8354 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8355 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8356 msgstr "L'attribut étendu a un hachage incorrect"
8357
8358 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8359 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8360 msgstr "Le bloc d'attribut étendu a un en-tête défectueux"
8361
8362 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8363 msgid "Extended attribute key not found"
8364 msgstr "Clé d'attribut étendu non trouvée"
8365
8366 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8367 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8368 msgstr "Espace insuffisant pour stocker les données de l'attribut étendu"
8369
8370 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8371 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8372 msgstr ""
8373 "Il manque au système de fichier la fonctionnalité ext_attr ou inline_data"
8374
8375 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8376 msgid "Inode doesn't have inline data"
8377 msgstr "L'i-noeud n'a pas de donnée en ligne"
8378
8379 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8380 msgid "No block for an inode with inline data"
8381 msgstr "Pas de bloc pour un i-noeud avec des données en ligne"
8382
8383 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8384 msgid "No free space in inline data"
8385 msgstr "Pas de place libre dans les données en ligne"
8386
8387 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8388 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8389 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure d'attribut étendu"
8390
8391 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8392 msgid "Inode seems to contain garbage"
8393 msgstr "L'i-noeud semble contenir des données incorrectes"
8394
8395 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8396 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8397 msgstr "L'attribut étendu a un décalage de valeur invalide"
8398
8399 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8400 msgid "Journal flags inconsistent"
8401 msgstr "Les drapeaux du journal sont incohérents"
8402
8403 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8404 msgid "Undo file corrupt"
8405 msgstr "Fichier d'annulation corrompu"
8406
8407 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8408 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8409 msgstr "Fichier d'annulation erroné pour ce système de fichier"
8410
8411 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8412 msgid "File system is corrupted"
8413 msgstr "Le système de fichier est corrompu"
8414
8415 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8416 msgid "Bad CRC detected in file system"
8417 msgstr "CRC incorrect détecté dans le système de fichiers"
8418
8419 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8420 msgid "The journal superblock is corrupt"
8421 msgstr "Le superbloc du journal est corrompu"
8422
8423 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8424 msgid "Inode is corrupted"
8425 msgstr "L'i-noeud est corrompu"
8426
8427 #: lib/support/prof_err.c:11
8428 msgid "Profile version 0.0"
8429 msgstr "Profilage version 0.0"
8430
8431 #: lib/support/prof_err.c:12
8432 msgid "Bad magic value in profile_node"
8433 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_node"
8434
8435 #: lib/support/prof_err.c:13
8436 msgid "Profile section not found"
8437 msgstr "Section de profilage non trouvée"
8438
8439 #: lib/support/prof_err.c:14
8440 msgid "Profile relation not found"
8441 msgstr "Relation de profilage non trouvée"
8442
8443 #: lib/support/prof_err.c:15
8444 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8445 msgstr "Tentative d'ajout d'une relation à un noeud qui n'est pas une section"
8446
8447 #: lib/support/prof_err.c:16
8448 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8449 msgstr "Un en-tête de section de profilage a un valeur non nulle"
8450
8451 #: lib/support/prof_err.c:17
8452 msgid "Bad linked list in profile structures"
8453 msgstr "Liste chaînée invalide dans les structures de profilage"
8454
8455 #: lib/support/prof_err.c:18
8456 msgid "Bad group level in profile structures"
8457 msgstr "Niveau de groupe invalide dans les structures de profilage"
8458
8459 #: lib/support/prof_err.c:19
8460 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8461 msgstr "Pointeur parent invalide dans les structures de profilage"
8462
8463 #: lib/support/prof_err.c:20
8464 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8465 msgstr "Valeur magique invalide dans l'iterateur de profilage"
8466
8467 #: lib/support/prof_err.c:21
8468 msgid "Can't set value on section node"
8469 msgstr "Ne peut définire la valeur sur un noeud de section"
8470
8471 #: lib/support/prof_err.c:22
8472 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8473 msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque de profilage"
8474
8475 #: lib/support/prof_err.c:23
8476 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8477 msgstr "Tentative de modifier un profilage en lecture seule"
8478
8479 #: lib/support/prof_err.c:24
8480 msgid "Profile section header not at top level"
8481 msgstr "L'en-tête de section de profilage n'est pas niveau sommet"
8482
8483 #: lib/support/prof_err.c:25
8484 msgid "Syntax error in profile section header"
8485 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'en-tête de section de profilage"
8486
8487 #: lib/support/prof_err.c:26
8488 msgid "Syntax error in profile relation"
8489 msgstr "Erreur de syntaxe dans la relation de profilage"
8490
8491 #: lib/support/prof_err.c:27
8492 msgid "Extra closing brace in profile"
8493 msgstr "Accolade fermante superflue dans le profilage"
8494
8495 #: lib/support/prof_err.c:28
8496 msgid "Missing open brace in profile"
8497 msgstr "Accolade ouvrante manquante dans le profilage"
8498
8499 #: lib/support/prof_err.c:29
8500 msgid "Bad magic value in profile_t"
8501 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_t"
8502
8503 #: lib/support/prof_err.c:30
8504 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8505 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_section_t"
8506
8507 #: lib/support/prof_err.c:31
8508 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8509 msgstr "Itération sur toutes les sections de niveau sommet non supportée"
8510
8511 #: lib/support/prof_err.c:32
8512 msgid "Invalid profile_section object"
8513 msgstr "Object profile_section invalide"
8514
8515 #: lib/support/prof_err.c:33
8516 msgid "No more sections"
8517 msgstr "Plus de sections"
8518
8519 #: lib/support/prof_err.c:34
8520 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8521 msgstr "Ensemble de nom invalide passé à la routine de requête"
8522
8523 #: lib/support/prof_err.c:35
8524 msgid "No profile file open"
8525 msgstr "Pas de fichier de profilage ouvert"
8526
8527 #: lib/support/prof_err.c:36
8528 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8529 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_t"
8530
8531 #: lib/support/prof_err.c:37
8532 msgid "Couldn't open profile file"
8533 msgstr "N'a pu ouvrir le fichier de profilage"
8534
8535 #: lib/support/prof_err.c:38
8536 msgid "Section already exists"
8537 msgstr "La section existe déjà"
8538
8539 #: lib/support/prof_err.c:39
8540 msgid "Invalid boolean value"
8541 msgstr "Valeur booléenne invalide"
8542
8543 #: lib/support/prof_err.c:40
8544 msgid "Invalid integer value"
8545 msgstr "Valeur entière invalide"
8546
8547 #: lib/support/prof_err.c:41
8548 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8549 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_data_t"
8550
8551 #: lib/support/plausible.c:118
8552 #, c-format
8553 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8554 msgstr "\tdernier montage sur %s le %s"
8555
8556 #: lib/support/plausible.c:121
8557 #, c-format
8558 msgid "\tlast mounted on %s"
8559 msgstr "\tdernier montage le %s"
8560
8561 #: lib/support/plausible.c:124
8562 #, c-format
8563 msgid "\tcreated on %s"
8564 msgstr "\tcréé le %s"
8565
8566 #: lib/support/plausible.c:127
8567 #, c-format
8568 msgid "\tlast modified on %s"
8569 msgstr "\tmodifié la dernière fois le %s"
8570
8571 #: lib/support/plausible.c:161
8572 #, c-format
8573 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8574 msgstr "Trouvé une table de partitions %s dans %s\n"
8575
8576 #: lib/support/plausible.c:191
8577 #, c-format
8578 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8579 msgstr "Le fichier %s n'existe pas et aucune taille n'a été spécifiée.\n"
8580
8581 #: lib/support/plausible.c:199
8582 #, c-format
8583 msgid "Creating regular file %s\n"
8584 msgstr "Création d'un fichier normal %s\n"
8585
8586 #: lib/support/plausible.c:202
8587 #, c-format
8588 msgid "Could not open %s: %s\n"
8589 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s\n"
8590
8591 #: lib/support/plausible.c:205
8592 msgid ""
8593 "\n"
8594 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8595 msgstr ""
8596 "\n"
8597 "Le périphérique n'existe apparemment pas ; l'avez-vous spécifié\n"
8598 "correctement ?\n"
8599
8600 #: lib/support/plausible.c:227
8601 #, c-format
8602 msgid "%s is not a block special device.\n"
8603 msgstr "%s n'est pas un périphérique spécial en mode bloc.\n"
8604
8605 #: lib/support/plausible.c:249
8606 #, c-format
8607 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8608 msgstr "%s contient un système de fichiers %s étiqueté « %s »\n"
8609
8610 #: lib/support/plausible.c:252
8611 #, c-format
8612 msgid "%s contains a %s file system\n"
8613 msgstr "%s contient un système de fichiers %s\n"
8614
8615 #: lib/support/plausible.c:276
8616 #, c-format
8617 msgid "%s contains `%s' data\n"
8618 msgstr "%s contient une donnée « %s »\n"
8619
8620 #~ msgid "Journal features:        "
8621 #~ msgstr "Fonctionalités du journal : "
8622
8623 #~ msgid "Journal size:             "
8624 #~ msgstr "Taille du journal :         "
8625
8626 #~ msgid ""
8627 #~ "Journal length:           %u\n"
8628 #~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8629 #~ "Journal start:            %u\n"
8630 #~ msgstr ""
8631 #~ "Longueur du journal :      %u\n"
8632 #~ "Séquence du journal :      0x%08x\n"
8633 #~ "Début du journal :         %u\n"
8634
8635 #~ msgid "Journal checksum type:    crc32\n"
8636 #~ msgstr "Type de csum du journal:   crc32\n"
8637
8638 #~ msgid ""
8639 #~ "Journal checksum type:    %s\n"
8640 #~ "Journal checksum:         0x%08x\n"
8641 #~ msgstr ""
8642 #~ "Type de csum du journal:   %s\n"
8643 #~ "Csum du journal:          0x%08x\n"
8644
8645 #~ msgid "Journal errno:            %d\n"
8646 #~ msgstr "Numéro erreur du journal: %d\n"
8647
8648 #~ msgid ""
8649 #~ "\n"
8650 #~ "Journal block size:       %u\n"
8651 #~ "Journal length:           %u\n"
8652 #~ "Journal first block:      %u\n"
8653 #~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8654 #~ "Journal start:            %u\n"
8655 #~ "Journal number of users:  %u\n"
8656 #~ msgstr ""
8657 #~ "\n"
8658 #~ "Taille de bloc du journal :        %u\n"
8659 #~ "Longueur du journal :              %u\n"
8660 #~ "Premier bloc du journal :          %u\n"
8661 #~ "Séquence du journal :              0x%08x\n"
8662 #~ "Début du journal :                 %u\n"
8663 #~ "Nombre d'utilisateurs du journal : %u\n"
8664
8665 #~ msgid "Journal users:            %s\n"
8666 #~ msgstr "Usagers du journal :      %s\n"
8667
8668 #~ msgid ""
8669 #~ "\n"
8670 #~ "Warning: enabled project without quota together\n"
8671 #~ msgstr ""
8672 #~ "\n"
8673 #~ "Avertissement : projet activé sans quota en même temps\n"
8674
8675 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8676 #~ msgstr "SVP exécutez e2fsck sur le système de fichiers.\n"