1 # Messages français pour GNU concernant e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
5 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
6 # Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>, 2006-2013.
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).
30 #. %b <blk> block number
31 #. %B <blkcount> integer
32 #. %c <blk2> block number
33 #. %Di <dirent> -> ino inode number
34 #. %Dn <dirent> -> name string
35 #. %Dr <dirent> -> rec_len
36 #. %Dl <dirent> -> name_len
37 #. %Dt <dirent> -> filetype
38 #. %d <dir> inode number
40 #. %i <ino> inode number
41 #. %Is <inode> -> i_size
42 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
43 #. %Ib <inode> -> i_blocks
44 #. %Il <inode> -> i_links_count
45 #. %Im <inode> -> i_mode
46 #. %IM <inode> -> i_mtime
47 #. %IF <inode> -> i_faddr
48 #. %If <inode> -> i_file_acl
49 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
50 #. %Iu <inode> -> i_uid
51 #. %Ig <inode> -> i_gid
52 #. %j <ino2> inode number
53 #. %m <com_err error message>
55 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
56 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
57 #. the containing directory. (If dirent is NULL
58 #. then return the pathname of directory <ino2>)
59 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
60 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
61 #. the containing directory.
62 #. %s <str> miscellaneous string
63 #. %S backup superblock
64 #. %X <num> hexadecimal format
68 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.42.8\n"
69 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
70 "POT-Creation-Date: 2013-06-16 08:17-0400\n"
71 "PO-Revision-Date: 2013-08-04 16:52+0200\n"
72 "Last-Translator: Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>\n"
73 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
76 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
77 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
78 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
80 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:180
82 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
83 msgstr "Bloc défectueux %u hors limite ; ignoré.\n"
85 #: e2fsck/badblocks.c:46
86 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
87 msgstr "lors du contrôle de l'intégrité de l'i-noeud des blocs défecteux"
89 #: e2fsck/badblocks.c:58
90 msgid "while reading the bad blocks inode"
91 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
93 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/iscan.c:110 e2fsck/scantest.c:107
94 #: e2fsck/unix.c:1332 e2fsck/unix.c:1420 misc/badblocks.c:1214
95 #: misc/badblocks.c:1222 misc/badblocks.c:1236 misc/badblocks.c:1248
96 #: misc/dumpe2fs.c:588 misc/e2image.c:1196 misc/e2image.c:1324
97 #: misc/e2image.c:1337 misc/mke2fs.c:196 misc/tune2fs.c:1907 resize/main.c:315
99 msgid "while trying to open %s"
100 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de %s"
102 #: e2fsck/badblocks.c:83
104 msgid "while trying popen '%s'"
105 msgstr "lors de la tentative d'ouverture via popen() « %s »"
107 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:203
108 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
109 msgstr "lors de la lecture de la liste des blocs défectueux à partir du fichier"
111 #: e2fsck/badblocks.c:105
112 msgid "while updating bad block inode"
113 msgstr "lors de la mise à jour de l'i-noeud des blocs défectueux"
115 #: e2fsck/badblocks.c:131
117 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
119 "Avertissement : bloc illégal %u repéré dans l'i-noeud des blocs\n"
120 "défectueux. Effacé.\n"
122 #: e2fsck/ehandler.c:55
124 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
125 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
127 #: e2fsck/ehandler.c:58
129 msgid "Error reading block %lu (%s). "
130 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s). "
132 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
134 msgstr "Ignorer l'erreur"
136 #: e2fsck/ehandler.c:62
137 msgid "Force rewrite"
138 msgstr "Forcer la ré-écriture"
140 #: e2fsck/ehandler.c:104
142 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
143 msgstr "Erreur lors de l'écriture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
145 #: e2fsck/ehandler.c:107
147 msgid "Error writing block %lu (%s). "
148 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %lu (%s). "
150 #: e2fsck/emptydir.c:57
151 msgid "empty dirblocks"
152 msgstr "blocs des répertoires vides"
154 #: e2fsck/emptydir.c:62
155 msgid "empty dir map"
156 msgstr "carte des répertoires vide"
158 #: e2fsck/emptydir.c:98
160 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
161 msgstr "Bloc des répertoires %u (n°%d) vide dans l'i-noeud %u\n"
163 #: e2fsck/extend.c:22
165 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
166 msgstr "%s : %s nom-de-fichier nombre-de-blocs taille-des-blocs\n"
168 #: e2fsck/extend.c:44
170 msgid "Illegal number of blocks!\n"
171 msgstr "Nombre illégal de blocs !\n"
173 #: e2fsck/extend.c:50
175 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
176 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc (taille=%d)\n"
178 #: e2fsck/flushb.c:35
180 msgid "Usage: %s disk\n"
181 msgstr "Utilisation : %s disque\n"
183 #: e2fsck/flushb.c:64
185 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
186 msgstr "L'ioctl BLKFLSBUF n'est pas supporté ! Impossible de vider les tampons.\n"
190 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
191 msgstr "Utilisation : %s [-F] [-I nombre_blocs_du_tampon_d_i_noeud] périphérique\n"
193 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:961
195 msgid "while opening %s for flushing"
196 msgstr "lors de l'ouverture de %s pour la vidange"
198 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:967 resize/main.c:288
200 msgid "while trying to flush %s"
201 msgstr "lors de la tentative de vidange de %s"
203 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1091
204 msgid "while opening inode scan"
205 msgstr "lors de l'ouverture de l'examen d'i-noeuds"
207 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1109
208 msgid "while getting next inode"
209 msgstr "lors de l'obtention de l'i-noeud suivant"
211 #: e2fsck/iscan.c:136
213 msgid "%u inodes scanned.\n"
214 msgstr "%u i-noeuds examinés.\n"
216 #: e2fsck/journal.c:522
217 msgid "reading journal superblock\n"
218 msgstr "lecture en cours du superbloc du journal\n"
220 #: e2fsck/journal.c:579
222 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
223 msgstr "%s : aucun superbloc de journal valide n'a été trouvé\n"
225 #: e2fsck/journal.c:588
227 msgid "%s: journal too short\n"
228 msgstr "%s : journal trop court\n"
230 #: e2fsck/journal.c:880
232 msgid "%s: recovering journal\n"
233 msgstr "%s : récupération du journal\n"
235 #: e2fsck/journal.c:882
237 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
239 "%s : aucune récupération du journal n'est possible tant qu'il est en\n"
242 #: e2fsck/journal.c:909
244 msgid "while trying to re-open %s"
245 msgstr "lors de la tentative de ré-ouverture de %s"
247 #: e2fsck/message.c:113
248 msgid "aextended attribute"
249 msgstr "aattribut étendu"
251 #: e2fsck/message.c:114
252 msgid "Aerror allocating"
253 msgstr "Aerreur lors de l'allocation"
255 #: e2fsck/message.c:115
259 #: e2fsck/message.c:116
263 #: e2fsck/message.c:117
267 #: e2fsck/message.c:118
268 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
269 msgstr "Cest en conflit avec des @bs d'autres systèmes de fichiers"
271 #: e2fsck/message.c:119
275 #: e2fsck/message.c:120
279 #: e2fsck/message.c:121
283 #: e2fsck/message.c:122
287 #: e2fsck/message.c:123
291 #: e2fsck/message.c:124
295 #: e2fsck/message.c:125
296 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
297 msgstr "E@e « %Dn » dans %p (%i)"
299 #: e2fsck/message.c:126
301 msgstr "fsystème de fichiers"
303 #: e2fsck/message.c:127
304 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
305 msgstr "Fpour l'@i %i (%Q) est"
307 #: e2fsck/message.c:128
311 #: e2fsck/message.c:129
313 msgstr "h@i de @d d'HTREE"
315 #: e2fsck/message.c:130
319 #: e2fsck/message.c:131
321 msgstr "Lest un lien"
323 #: e2fsck/message.c:132
324 msgid "mmultiply-claimed"
325 msgstr "mréclamé(s) plusieurs fois"
327 #: e2fsck/message.c:133
331 #: e2fsck/message.c:134
335 #: e2fsck/message.c:135
337 msgstr "pproblème avec"
339 #: e2fsck/message.c:136
343 #: e2fsck/message.c:137
347 #: e2fsck/message.c:138
349 msgstr "sdevrait être"
351 #: e2fsck/message.c:139
355 #: e2fsck/message.c:140
357 msgstr "unon attaché"
359 #: e2fsck/message.c:141
361 msgstr "vpériphérique"
363 #: e2fsck/message.c:142
367 #: e2fsck/message.c:143
369 msgstr "zde longueur zéro"
371 #: e2fsck/message.c:154
372 msgid "<The NULL inode>"
373 msgstr "<L'i-noeud NUL>"
375 #: e2fsck/message.c:155
376 msgid "<The bad blocks inode>"
377 msgstr "<L'i-noeud des blocs défectueux>"
379 #: e2fsck/message.c:157
380 msgid "<The user quota inode>"
381 msgstr "<L'i-noeud de quota utilisateur>"
383 #: e2fsck/message.c:158
384 msgid "<The group quota inode>"
385 msgstr "<L'i-noeud de quota de groupe>"
387 #: e2fsck/message.c:159
388 msgid "<The boot loader inode>"
389 msgstr "<L'i-noeud du chargeur d'amorce>"
391 #: e2fsck/message.c:160
392 msgid "<The undelete directory inode>"
393 msgstr "<L'i-noeud du répertoire de récupération de fichiers effacés>"
395 #: e2fsck/message.c:161
396 msgid "<The group descriptor inode>"
397 msgstr "<L'i-noeud descripteur de groupe>"
399 #: e2fsck/message.c:162
400 msgid "<The journal inode>"
401 msgstr "<L'i-noeud de journal>"
403 #: e2fsck/message.c:163
404 msgid "<Reserved inode 9>"
405 msgstr "<L'i-noeud réservé 9>"
407 #: e2fsck/message.c:164
408 msgid "<Reserved inode 10>"
409 msgstr "<L'i-noeud réservé 10>"
411 #: e2fsck/message.c:333
413 msgstr "fichier normal"
415 #: e2fsck/message.c:335
419 #: e2fsck/message.c:337
420 msgid "character device"
421 msgstr "fichier de périphérique en mode caractère"
423 #: e2fsck/message.c:339
425 msgstr "fichier de périphérique en mode bloc"
427 #: e2fsck/message.c:341
431 #: e2fsck/message.c:343
432 msgid "symbolic link"
433 msgstr "lien symbolique"
435 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:161
439 #: e2fsck/message.c:347
441 msgid "unknown file type with mode 0%o"
442 msgstr "type de fichier inconnu avec un mode 0%o"
444 #: e2fsck/message.c:422
445 msgid "indirect block"
446 msgstr "bloc indirect"
448 #: e2fsck/message.c:424
449 msgid "double indirect block"
450 msgstr "bloc doublement indirect"
452 #: e2fsck/message.c:426
453 msgid "triple indirect block"
454 msgstr "bloc triplement indirect"
456 #: e2fsck/message.c:428
457 msgid "translator block"
458 msgstr "bloc de traduction"
460 #: e2fsck/message.c:430
464 #: e2fsck/pass1b.c:222
465 msgid "multiply claimed inode map"
466 msgstr "carte des i-noeuds réclamés plusieurs fois"
468 #: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:730
470 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
471 msgstr "erreur interne : ne peut trouver dup_blk pour %llu\n"
473 #: e2fsck/pass1b.c:821
474 msgid "returned from clone_file_block"
475 msgstr "retourné de clone_file_block"
477 #: e2fsck/pass1b.c:843
479 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
480 msgstr "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement de bloc EA pour %llu"
482 #: e2fsck/pass1b.c:855
484 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
485 msgstr "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement d'i-noeud EA pour %u"
487 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782
488 msgid "reading directory block"
489 msgstr "lecture des blocs de répertoire"
491 #: e2fsck/pass1.c:598
492 msgid "in-use inode map"
493 msgstr "carte des i-noeuds utilisés"
495 #: e2fsck/pass1.c:609
496 msgid "directory inode map"
497 msgstr "carte des i-noeuds de répertoires"
499 #: e2fsck/pass1.c:619
500 msgid "regular file inode map"
501 msgstr "carte des i-noeuds de fichiers normaux"
503 #: e2fsck/pass1.c:628
504 msgid "in-use block map"
505 msgstr "carte des blocs utilisés"
507 #: e2fsck/pass1.c:695
508 msgid "opening inode scan"
509 msgstr "l'ouverture de l'examen des i-noeuds"
511 #: e2fsck/pass1.c:729
512 msgid "getting next inode from scan"
513 msgstr "l'obtention de l'i-noeud suivant depuis l'examen"
515 #: e2fsck/pass1.c:1239
519 #: e2fsck/pass1.c:1296
521 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
522 msgstr "lecture des blocs indirects de l'i-noeud %u"
524 #: e2fsck/pass1.c:1346
525 msgid "bad inode map"
526 msgstr "carte des i-noeuds défectueux"
528 #: e2fsck/pass1.c:1369
529 msgid "inode in bad block map"
530 msgstr "i-noeud dans la carte des blocs défectueux"
532 #: e2fsck/pass1.c:1389
533 msgid "imagic inode map"
534 msgstr "carte d'i-noeuds magiques"
536 #: e2fsck/pass1.c:1416
537 msgid "multiply claimed block map"
538 msgstr "carte des blocs réclamés plusieurs fois"
540 #: e2fsck/pass1.c:1527
541 msgid "ext attr block map"
542 msgstr "carte des blocs d'attributs étendus"
544 #: e2fsck/pass1.c:2299
546 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
547 msgstr "%6lu(%c) : %6lu attendu, obtenu phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
549 #: e2fsck/pass1.c:2660
551 msgstr "bitmap de blocs"
553 #: e2fsck/pass1.c:2666
555 msgstr "bitmap d'i-noeuds"
557 #: e2fsck/pass1.c:2672
559 msgstr "table d'i-noeuds"
561 #: e2fsck/pass2.c:283
565 #: e2fsck/pass2.c:805
566 msgid "Can not continue."
567 msgstr "Ne peut continuer."
570 msgid "inode done bitmap"
571 msgstr "bitmap d'i-noeuds complétés"
575 msgstr "Pointe mémoire"
577 #: e2fsck/pass3.c:136
581 #: e2fsck/pass3.c:322
582 msgid "inode loop detection bitmap"
583 msgstr "bitmap de détection des boucles d'i-noeuds"
585 #: e2fsck/pass4.c:196
593 #: e2fsck/problem.c:51
595 msgstr "(pas d'invite)"
597 #: e2fsck/problem.c:52
601 #: e2fsck/problem.c:53
605 #: e2fsck/problem.c:54
609 #: e2fsck/problem.c:55
613 #: e2fsck/problem.c:56
617 #: e2fsck/problem.c:57
618 msgid "Connect to /lost+found"
619 msgstr "Connecter à /lost+found"
621 #: e2fsck/problem.c:58
625 #: e2fsck/problem.c:59
629 #: e2fsck/problem.c:60
633 #: e2fsck/problem.c:61
635 msgstr "Effacer l'i-noeud"
637 #: e2fsck/problem.c:62
641 #: e2fsck/problem.c:63
645 #: e2fsck/problem.c:64
649 #: e2fsck/problem.c:65
650 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
651 msgstr "Cloner les blocs réclamés plusieurs fois"
653 #: e2fsck/problem.c:66
655 msgstr "Détruire le fichier"
657 #: e2fsck/problem.c:67
658 msgid "Suppress messages"
659 msgstr "Supprimer les messages"
661 #: e2fsck/problem.c:68
665 #: e2fsck/problem.c:69
666 msgid "Clear HTree index"
667 msgstr "Effacer l'index HTree"
669 #: e2fsck/problem.c:70
673 #: e2fsck/problem.c:79
677 #: e2fsck/problem.c:80
681 #: e2fsck/problem.c:81
685 #: e2fsck/problem.c:82
689 #: e2fsck/problem.c:83
693 #: e2fsck/problem.c:84
697 #: e2fsck/problem.c:85
701 #: e2fsck/problem.c:86
705 #: e2fsck/problem.c:87
709 #: e2fsck/problem.c:88
713 #: e2fsck/problem.c:89
714 msgid "INODE CLEARED"
715 msgstr "INODE EFFACÉ"
717 #: e2fsck/problem.c:90
721 #: e2fsck/problem.c:91
725 #: e2fsck/problem.c:92
729 #: e2fsck/problem.c:93
730 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
731 msgstr "BLOCS RÉCLAMÉS PLUSIEURS FOIS CLONÉS"
733 #: e2fsck/problem.c:94
735 msgstr "FICHIER DÉTRUIT"
737 #: e2fsck/problem.c:95
741 #: e2fsck/problem.c:96
745 #: e2fsck/problem.c:97
746 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
747 msgstr "INDEX HTREE EFFACÉ"
749 #: e2fsck/problem.c:98
750 msgid "WILL RECREATE"
753 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
754 #: e2fsck/problem.c:107
755 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
756 msgstr "le @B de @bs pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
758 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
759 #: e2fsck/problem.c:111
760 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
761 msgstr "le @B d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
763 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
764 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
765 #: e2fsck/problem.c:116
767 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
768 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
770 "la table d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
771 "ATTENTION : PERTE SÉVÈRE DE DONNÉES POSSIBLE.\n"
774 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
775 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
776 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
777 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
778 #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n
780 #: e2fsck/problem.c:122
784 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
785 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
786 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
787 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
788 " e2fsck -b %S <@v>\n"
792 "Le @S n'a pu être lu ou ne contient pas un @f\n"
793 "ext2 correct. Si le @v est valide et qu'il contient réellement\n"
794 "un @f ext2 (et non pas de type swap, ufs ou autre),\n"
795 "alors le @S est corrompu, et vous pourriez tenter d'exécuter\n"
796 "e2fsck avec un autre @S :\n"
797 " e2fsck -b %S <@v>\n"
800 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
801 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
802 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
803 #: e2fsck/problem.c:131
805 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
806 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
807 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
809 "La taille du @f (selon le @S) est de %b @bs\n"
810 "La taille physique du @v est de %c @bs\n"
811 "Le @S ou la table des partitions est peut-être corrompue !\n"
813 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
814 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
815 #. @-expanded: from the block size.\n
816 #: e2fsck/problem.c:138
818 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
819 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
820 "from the @b size.\n"
822 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
823 "Cette version d'e2fsck ne supporte pas les fragments de tailles différentes\n"
824 "de la taille des @b.\n"
826 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
827 #: e2fsck/problem.c:145
828 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
829 msgstr "@S @bs_per_group = %b, aurait dû être %c\n"
831 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
832 #: e2fsck/problem.c:150
833 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
834 msgstr "@S first_data_@b = %b, aurait dû être %c\n"
836 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
838 #: e2fsck/problem.c:155
840 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
843 "Le @f n'a pas d'UUID; on en génère un.\n"
846 #: e2fsck/problem.c:160
849 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
850 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
851 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
852 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
853 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
856 "Note : si plusieurs i-noeuds ou blocs de bitmaps de blocs ou\n"
857 "une partie de la table des i-noeuds nécessitent une relocalisation,\n"
858 "vous désirerez peut-être essayer en premier lieu d'exécuter e2fsck\n"
859 "avec l'option « -b %S ». Le problème réside peut-être seulement\n"
860 "dans les descripteurs de groupes de blocs du bloc primaire, alors\n"
861 "que les descripteurs de groupes de blocs de secours sont peut-être\n"
865 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
866 #: e2fsck/problem.c:169
867 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
868 msgstr "Corruption repérée dans le @S. (%s = %N).\n"
870 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
871 #: e2fsck/problem.c:174
873 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
874 msgstr "Erreur lors de la détermination de la taille du @v physique : %m\n"
876 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
877 #: e2fsck/problem.c:179
878 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
879 msgstr "le compteur d'@i dans le @S est %i, @s %j.\n"
881 #: e2fsck/problem.c:183
882 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
883 msgstr "Le Hurd ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
885 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
886 #: e2fsck/problem.c:188
888 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
889 msgstr "le @S a un @j @n (@i %i).\n"
891 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
892 #: e2fsck/problem.c:193
893 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
894 msgstr "Le @j externe a plusieurs utilisateurs de @f (non supporté).\n"
896 #. @-expanded: Can't find external journal\n
897 #: e2fsck/problem.c:198
898 msgid "Can't find external @j\n"
899 msgstr "Ne peut trouver le @j externe\n"
901 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
902 #: e2fsck/problem.c:203
903 msgid "External @j has bad @S\n"
904 msgstr "Le @j externe a un @S corrompu\n"
906 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
907 #: e2fsck/problem.c:208
908 msgid "External @j does not support this @f\n"
909 msgstr "Le @j externe ne supporte pas ce @f\n"
911 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
912 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
913 #. @-expanded: format.\n
914 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
915 #: e2fsck/problem.c:213
917 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
918 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
919 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
921 "Le @S du @j est de type inconnu %N (non supporté).\n"
922 "Il semble que votre copie d'e2fsck soit un peu vieillotte et/ou ne supporte\n"
923 "pas ce format de @j.\n"
924 "Il est aussi possible que le @S du @j soit corrompu.\n"
926 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
927 #: e2fsck/problem.c:221
928 msgid "@j @S is corrupt.\n"
929 msgstr "Le @S du @j est corrompu.\n"
931 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
932 #: e2fsck/problem.c:226
934 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
935 msgstr "Le drapeau has_@j du @S n'est pas activé, mais un @j %s est présent.\n"
937 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
938 #: e2fsck/problem.c:231
939 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
940 msgstr "Le @S a le drapeau needs_recovery activé, mais n'a pas de de @j.\n"
942 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
943 #: e2fsck/problem.c:236
944 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
945 msgstr "le drapeau needs_recovery n'est pas activé, mais le @j contient des données.\n"
947 #. @-expanded: Clear journal
948 #: e2fsck/problem.c:241
950 msgstr "Effacer le @j"
952 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
953 #: e2fsck/problem.c:246 e2fsck/problem.c:695
954 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
955 msgstr "le @f a des drapeaux de fonctionnalités activés mais est un @f de version 0. "
957 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
958 #: e2fsck/problem.c:251
959 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
960 msgstr "%s l'@i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, taille=%Is)\n"
962 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
963 #: e2fsck/problem.c:256
964 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
965 msgstr "%B (%b) @I repéré dans l'@i @o %i.\n"
967 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
968 #: e2fsck/problem.c:261
969 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
970 msgstr "Déjà effaçé le %B (%b) repéré dans l'@i @o %i.\n"
972 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
973 #: e2fsck/problem.c:266
975 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
976 msgstr "@i @o %i @I dans le @S.\n"
978 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
979 #: e2fsck/problem.c:271
981 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
982 msgstr "@i %i @I dans la liste des @is @os.\n"
984 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
985 #: e2fsck/problem.c:276
986 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
987 msgstr "Le @S du @j a un drapeau de fonctionnalités inconnu sélectionné en lecture seule.\n"
989 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
990 #: e2fsck/problem.c:281
991 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
992 msgstr "Le @S du @j contient un drapeau non reconnu de fonctionnalités incompatibles.\n"
994 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
995 #: e2fsck/problem.c:286
996 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
997 msgstr "cette version de @j n'est pas supportée par cet e2fsck.\n"
999 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1001 #: e2fsck/problem.c:291
1004 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1007 "Déplacement du @j à partir de /%s vers l'@i caché.\n"
1010 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1012 #: e2fsck/problem.c:296
1015 "Error moving @j: %m\n"
1018 "ERREUR lors du déplacement du @j : %m\n"
1021 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1022 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1024 #: e2fsck/problem.c:301
1026 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1027 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1030 "Champs de @S de @j @n repérés (à partir du @j V1).\n"
1031 "Effacement des champs au-delà du @S de @j V1...\n"
1034 #. @-expanded: Run journal anyway
1035 #: e2fsck/problem.c:307
1036 msgid "Run @j anyway"
1037 msgstr "Exécuter quand même le @j"
1039 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1040 #: e2fsck/problem.c:312
1041 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1042 msgstr "Le drapeau de récupération n'est pas activé dans le @S de secours, le @j sera donc quand même exécuté.\n"
1044 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1046 #: e2fsck/problem.c:317
1048 "Backing up @j @i @b information.\n"
1051 "Archivage des informations du @b de l'@i du @j.\n"
1054 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1055 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1056 #: e2fsck/problem.c:322
1058 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1061 "Le @f n'a pas l'option resize_inode activée, mais s_reserved_gdt_@bs\n"
1062 "est %N ; @s zéro. "
1064 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1065 #: e2fsck/problem.c:328
1066 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1067 msgstr "Resize_inode n'est pas activé, mais l'@i de changement de taille n'est pas nul. "
1069 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1070 #: e2fsck/problem.c:333
1071 msgid "Resize @i not valid. "
1072 msgstr "L'@i de changement de taille n'est pas valide. "
1074 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1075 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1076 #: e2fsck/problem.c:338
1078 "@S last mount time (%t,\n"
1079 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1081 "La date de dernier montage du @S (%t,\n"
1082 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1084 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1085 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1086 #: e2fsck/problem.c:343
1088 "@S last write time (%t,\n"
1089 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1091 "La date de dernière écriture du @S (%t,\n"
1092 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1094 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1095 #: e2fsck/problem.c:347
1097 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1098 msgstr "L'indication du @S pour le @S externe @s %X. "
1100 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1102 #: e2fsck/problem.c:352
1104 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1107 "Ajout de l'indication « dirhash » au @f.\n"
1110 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1111 #: e2fsck/problem.c:357
1112 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1113 msgstr "Le checksum du descripteur de @g %g est %04x, devrait être %04y. "
1115 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1116 #: e2fsck/problem.c:362
1118 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1120 "Le descripteur de @g %g est marqué comme non initialisé alors que la\n"
1121 "fonctionnalité n'est pas activée.\n"
1123 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1124 #: e2fsck/problem.c:367
1125 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1126 msgstr "Le descripteur de @g %g a un nombre invalide d'i-noeuds non utilisés %b. "
1128 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1129 #: e2fsck/problem.c:372
1130 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1131 msgstr "Le @B de @b du dernier @g n'est pas initialisé. "
1133 #: e2fsck/problem.c:377
1135 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1136 msgstr "La transaction %i du journal était corrompue, le rejeu a été abandonné.\n"
1138 #: e2fsck/problem.c:381
1139 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1140 msgstr "Le drapeau test_fs est positionné (et ext4 est disponible). "
1142 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1143 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1145 #: e2fsck/problem.c:386
1147 "@S last mount time is in the future.\n"
1148 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set) "
1150 "La date de dernier montage du @S est dans le futur.\n"
1151 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal configurée) "
1153 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1154 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1155 #. @-expanded: set).
1156 #: e2fsck/problem.c:392
1158 "@S last write time is in the future.\n"
1159 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set). "
1161 "La date de dernière écriture du @S est dans le futur.\n"
1162 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal configurée) "
1164 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1165 #: e2fsck/problem.c:398
1166 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1167 msgstr "Le checksum d'un ou de plusieurs descripteurs de @g de @b est invalide. "
1169 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1170 #: e2fsck/problem.c:403
1171 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1172 msgstr "Définition du compteur d'@is libres à %j (était %i)\n"
1174 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1175 #: e2fsck/problem.c:408
1176 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1177 msgstr "Définition du compteur des @bs libres à %c (était %b)\n"
1179 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1180 #: e2fsck/problem.c:413
1181 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1182 msgstr "Dissimulation de l'@i de @q %i (%Q).\n"
1184 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1185 #: e2fsck/problem.c:418
1186 msgid "@S has invalid MMP block. "
1187 msgstr "Le @S a un @b MMP invalide. "
1189 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1190 #: e2fsck/problem.c:423
1191 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1192 msgstr "@S a un numéro magique MMP invalide. "
1194 #: e2fsck/problem.c:428
1196 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1197 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1199 #: e2fsck/problem.c:433
1201 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1202 msgstr "exet2fs_check_desc: %m\n"
1204 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1205 #: e2fsck/problem.c:440
1206 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1207 msgstr "Passe 1 : vérification des @is, des @bs et des tailles\n"
1209 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1210 #: e2fsck/problem.c:444
1211 msgid "@r is not a @d. "
1212 msgstr "l'@r n'est pas un @d. "
1214 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1215 #: e2fsck/problem.c:449
1216 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1217 msgstr "l'@r a un dtime (probablement en raison d'un vieux mke2fs). "
1219 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1220 #: e2fsck/problem.c:454
1221 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1222 msgstr "l'@i réservé %i (%Q) a un mode @n. "
1224 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1225 #: e2fsck/problem.c:459
1227 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1228 msgstr "l'@i @D %i a un dtime nul. "
1230 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1231 #: e2fsck/problem.c:464
1233 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1234 msgstr "l'@i %i est utilisé, mais a un dtime. "
1236 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1237 #: e2fsck/problem.c:469
1239 msgid "@i %i is a @z @d. "
1240 msgstr "l'@i %i est un @d @z. "
1242 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1243 #: e2fsck/problem.c:474
1244 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1245 msgstr "le @B de @bs du @g %g à %b @C.\n"
1247 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1248 #: e2fsck/problem.c:479
1249 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1250 msgstr "le @B d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1252 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1253 #: e2fsck/problem.c:484
1254 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1255 msgstr "la table d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1257 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1258 #: e2fsck/problem.c:489
1259 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1260 msgstr "le @B (%b) de @bs du @g %g's est corrompu. "
1262 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1263 #: e2fsck/problem.c:494
1264 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1265 msgstr "le @B (%b) d'@is du @g %g's est corrompu. "
1267 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1268 #: e2fsck/problem.c:499
1269 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1270 msgstr "@i %i, i_size est %Is, @s %N. "
1272 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1273 #: e2fsck/problem.c:504
1274 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1275 msgstr "@i %i, i_@bs est %Ib, @s %N. "
1277 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1278 #: e2fsck/problem.c:509
1279 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1280 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i %i. "
1282 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1283 #: e2fsck/problem.c:514
1284 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1285 msgstr "le %B (%b) chevauche les métadonnées de @f dans l'@i %i. "
1287 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1288 #: e2fsck/problem.c:519
1290 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1291 msgstr "l'@i %i a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1293 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1294 #: e2fsck/problem.c:524
1296 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1297 msgstr "Trop de @bs illégaux dans l'@i %i.\n"
1299 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1300 #: e2fsck/problem.c:529
1301 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1302 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i des @b défectueux. "
1304 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1305 #: e2fsck/problem.c:534
1306 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1307 msgstr "L'@i des @bs défectueux a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1309 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1310 #: e2fsck/problem.c:539
1311 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1312 msgstr "@b dupliqué ou défectueux actuellement utilisé !\n"
1314 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1315 #: e2fsck/problem.c:544
1316 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1317 msgstr "%b défectueux utilisé en tant que @b indirect d'@i des @bs défectueux. "
1320 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1321 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1322 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1323 #: e2fsck/problem.c:549
1326 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1327 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1331 "L'@i des @bs défectueux a probablement été corrompu. Vous devriez arrêter\n"
1332 "maintenant et exécuter e2fsck -c pour examiner les blocs défectueux\n"
1336 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1337 #: e2fsck/problem.c:556
1340 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1343 "Si le @b est réellement défectueux, le @f ne peut être réparé.\n"
1345 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1346 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1348 #: e2fsck/problem.c:561
1350 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1351 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1354 "Vous pouvez supprimer le @b de la liste des @b erronés et espérer que\n"
1355 "le @b soit réellement en bon état. Mais il n'y a aucune garantie.\n"
1358 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1359 #: e2fsck/problem.c:567
1360 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1361 msgstr "Le @S primaire (%b) est sur la liste des @bs défectueux.\n"
1363 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1364 #: e2fsck/problem.c:572
1365 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1366 msgstr "Le bloc %b dans les descripteurs de @gs primaires est dans la liste des @bs défectueux\n"
1368 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1369 #: e2fsck/problem.c:578
1370 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1371 msgstr "Avertissement : le @S (%b) du @g %g est corrompu.\n"
1373 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1374 #: e2fsck/problem.c:583
1375 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1376 msgstr "Avertissement : la copie des descripteurs de @gs du @g %g a un @b (%b) défectueux.\n"
1378 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1379 #: e2fsck/problem.c:589
1380 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1381 msgstr "Erreur de programmation ? @b n°%b reclamé sans aucune raison dans process_bad_block.\n"
1383 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1384 #: e2fsck/problem.c:595
1385 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1386 msgstr "@A de %N @b(s) contigus dans le @g de @b %g pour %s : %m\n"
1388 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1389 #: e2fsck/problem.c:600
1391 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1392 msgstr "@A d'un tampon de @b pour la relocalisation de %s\n"
1394 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1395 #: e2fsck/problem.c:605
1396 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1397 msgstr "Relocalisation du %s du @g %g de %b vers %c...\n"
1399 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1400 #: e2fsck/problem.c:610
1402 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1403 msgstr "Relocalisation pour le @g %g du %s vers %c...\n"
1405 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1406 #: e2fsck/problem.c:615
1407 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1408 msgstr "Avertissement : impossible de lire le @b %b de %s : %m\n"
1410 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1411 #: e2fsck/problem.c:620
1412 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1413 msgstr "Avertissement : impossible d'écrire le @b %b pour %s : %m\n"
1415 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1416 #: e2fsck/problem.c:625 e2fsck/problem.c:1474
1417 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1418 msgstr "@A du @B d'@is (%N) : %m\n"
1420 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1421 #: e2fsck/problem.c:630
1422 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1423 msgstr "@A du @B de @bs (%N) : %m\n"
1425 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1426 #: e2fsck/problem.c:635
1428 msgid "@A icount link information: %m\n"
1429 msgstr "@A de l'information du compteur de liens : %m\n"
1431 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1432 #: e2fsck/problem.c:640
1434 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1435 msgstr "@A du tableau des @bs de @ds : %m\n"
1437 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1438 #: e2fsck/problem.c:645
1440 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1441 msgstr "Erreur lors de l'examen des @is (%i) : %m\n"
1443 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1444 #: e2fsck/problem.c:650
1446 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1447 msgstr "Erreur lors de la boucle d'itération sur les @bs dans l'@i %i : %m\n"
1449 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1450 #: e2fsck/problem.c:655
1451 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1452 msgstr "Erreur lors du stockage du compteur d'information d'@i (@i=%i, compteur=%N) : %m\n"
1454 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1455 #: e2fsck/problem.c:660
1456 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1457 msgstr "Erreur lors du stockage de l'information du @b de @ds (@i=%i, @b=%b, num=%N) : %m\n"
1459 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1460 #: e2fsck/problem.c:666
1462 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1463 msgstr "Erreur lors de la lecture de l'@i %i : %m\n"
1465 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1466 #: e2fsck/problem.c:674
1468 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1469 msgstr "l'@i %i a un drapeau imagic activé. "
1471 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1472 #. @-expanded: or append-only flag set.
1473 #: e2fsck/problem.c:679
1476 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1477 "or append-only flag set. "
1479 "Le fichier spécial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) a le drapeau\n"
1480 "immutable ou append-only activé. "
1482 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1483 #: e2fsck/problem.c:685
1485 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1486 msgstr "l'@i %i a le drapeau de @cion qui est initialisé sur un @f sans support de @cion. "
1488 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1489 #: e2fsck/problem.c:690
1491 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1492 msgstr "L'@i spécial (@v/socket/fifo) %i a une taille non nulle. "
1494 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1495 #: e2fsck/problem.c:700
1496 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1497 msgstr "l'@i de @j n'est pas utilisé mais contient des données. "
1499 #. @-expanded: journal is not regular file.
1500 #: e2fsck/problem.c:705
1501 msgid "@j is not regular file. "
1502 msgstr "le @j n'est pas un fichier normal. "
1504 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1505 #: e2fsck/problem.c:710
1507 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1508 msgstr "l'@i %i fait partie de la liste des @is @os. "
1510 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1511 #: e2fsck/problem.c:716
1512 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1513 msgstr "des @is qui faisaient partie d'une liste chaînée d'orphelins corrompue ont été repérés. "
1515 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1516 #: e2fsck/problem.c:721
1517 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1518 msgstr "@A d'une structure de comptage de références (%N) : %m\n"
1520 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1521 #: e2fsck/problem.c:726
1522 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1523 msgstr "Erreur lors de la lecture du @b %b d'@a pour l'@i %i. "
1525 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1526 #: e2fsck/problem.c:731
1527 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1528 msgstr "l'@i %i a un mauvais @b %b d'@a. "
1530 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1531 #: e2fsck/problem.c:736
1532 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1533 msgstr "Erreur de lecture du @b %b d'@a (%m). "
1535 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1536 #: e2fsck/problem.c:741
1537 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1538 msgstr "le @b %b d'@a a un compteur de référence %r, @s %N. "
1540 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1541 #: e2fsck/problem.c:746
1542 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1543 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b d'@a (%m). "
1545 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1546 #: e2fsck/problem.c:751
1547 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1548 msgstr "le @b %b d'@a a h_blocks > 1. "
1550 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1551 #: e2fsck/problem.c:756
1552 msgid "@A @a @b %b. "
1553 msgstr "@A du @b %b d'@a. "
1555 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1556 #: e2fsck/problem.c:761
1557 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1558 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (collision d'allocation). "
1560 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1561 #: e2fsck/problem.c:766
1562 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1563 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (nom @n). "
1565 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1566 #: e2fsck/problem.c:771
1567 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1568 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (valeur @n). "
1570 #. @-expanded: inode %i is too big.
1571 #: e2fsck/problem.c:776
1573 msgid "@i %i is too big. "
1574 msgstr "l'@i %i est trop grand. "
1576 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1577 #: e2fsck/problem.c:780
1578 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1579 msgstr "le %B (%b) rend le @d trop grand. "
1581 #: e2fsck/problem.c:785
1582 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1583 msgstr "le %B (%b) rend le fichier trop grand. "
1585 #: e2fsck/problem.c:790
1586 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1587 msgstr "le %B (%b) rend le lien symbolique trop grand. "
1589 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1590 #: e2fsck/problem.c:795
1592 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1593 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé sur le @f sans support des htrees.\n"
1595 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1596 #: e2fsck/problem.c:800
1598 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1599 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé mais n'est pas un @d.\n"
1601 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1602 #: e2fsck/problem.c:805
1604 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1605 msgstr "l'@h %i a un noeud root @n.\n"
1607 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1608 #: e2fsck/problem.c:810
1609 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1610 msgstr "l'@h %i dispose d'une version de hachage non supportée (%N)\n"
1612 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1613 #: e2fsck/problem.c:815
1615 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1616 msgstr "l'@h %i utilise un drapeau de noeud root incompatible.\n"
1618 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1619 #: e2fsck/problem.c:820
1620 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1621 msgstr "l'@h %i a une hauteur d'arbre (%N) qui est trop grande\n"
1623 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1624 #. @-expanded: filesystem metadata.
1625 #: e2fsck/problem.c:825
1627 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1629 msgstr "l'@i des @bs défectueux a un @b indirect (%b) qui entre en conflit avec les métadonnées du @f. "
1631 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1632 #: e2fsck/problem.c:831
1634 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1635 msgstr "La (re-)création de l'@i de changement de taille a échoué : %m."
1637 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1638 #: e2fsck/problem.c:836
1639 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1640 msgstr "l'@i %i a une taille extra (%IS) qui est @n\n"
1642 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1643 #: e2fsck/problem.c:841
1644 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1645 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une longueur de nom (%N) qui est @n\n"
1647 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1648 #: e2fsck/problem.c:846
1649 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1650 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de décalage (%N) qui est @n\n"
1652 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1653 #: e2fsck/problem.c:851
1654 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1655 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un @b de valeur (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
1657 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1658 #: e2fsck/problem.c:856
1659 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1660 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de taille (%N) qui est @n\n"
1662 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1663 #: e2fsck/problem.c:861
1664 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1665 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hachage (%N) qui est @n\n"
1667 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1668 #: e2fsck/problem.c:866
1669 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1670 msgstr "l'@i %i est un %It mais il semble qu'il soit en fait un répertoire.\n"
1672 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1673 #: e2fsck/problem.c:871
1675 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1676 msgstr "Erreur lors de l'itération sur l'arbre d'@xs dans l'@i %i : %m\n"
1678 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1679 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1680 #: e2fsck/problem.c:876
1682 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1683 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1685 "N'a pu itérer sur les extents de l'@i %i\n"
1686 "\t(op %s, blk %b, lblk %c) : %m\n"
1688 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1689 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1690 #: e2fsck/problem.c:882
1692 "@i %i has an @n extent\n"
1693 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1695 "L'@i %i a un extent @n\n"
1696 "\t(@b logique %c, @b physique @n %b, longueur %N)\n"
1698 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1699 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1700 #: e2fsck/problem.c:887
1702 "@i %i has an @n extent\n"
1703 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1705 "L'@i %i a un extent @n\n"
1706 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur @n %N)\n"
1708 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1709 #: e2fsck/problem.c:892
1711 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1712 msgstr "l'@i %i a le drapeau EXTENTS_FL activé sur le @f sans support des extents.\n"
1714 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1715 #: e2fsck/problem.c:897
1717 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1718 msgstr "L'@i %i a un format d'extent, mais le @S n'a pas la fonctionnalité EXTENTS\n"
1720 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1721 #: e2fsck/problem.c:902
1723 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1724 msgstr "L'@i %i n'a pas le drapeau EXTENT_FL, mais a un format d'extent\n"
1726 #: e2fsck/problem.c:907
1728 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1729 msgstr "Le fast symlink %i a le drapeau EXTENT_FL activé. "
1731 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1732 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1733 #: e2fsck/problem.c:912
1735 "@i %i has out of order extents\n"
1736 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1738 "L'@i %i a des extents hors de portée\n"
1739 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1741 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1742 #: e2fsck/problem.c:916
1743 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1744 msgstr "L'@i %i a un noeud d'extent invalide (blk %b, lblk %c)\n"
1746 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1747 #: e2fsck/problem.c:921
1749 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1750 msgstr "Erreur lors de la conversion du @B de @b de sous-cluster : %m\n"
1752 #. @-expanded: quota inode is not regular file.
1753 #: e2fsck/problem.c:926
1754 msgid "@q @i is not regular file. "
1755 msgstr "L'@i de @q n'est pas un fichier normal. "
1757 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1758 #: e2fsck/problem.c:931
1759 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1760 msgstr "L'@i de @q n'est pas utilisé mais contient des données. "
1762 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1763 #: e2fsck/problem.c:936
1764 msgid "@q @i is visible to the user. "
1765 msgstr "L'@i de @q est visible par l'utilisateur. "
1767 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1768 #: e2fsck/problem.c:941
1769 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1770 msgstr "L'@i des @bs défectueux a l'air @n. "
1772 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1773 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1774 #: e2fsck/problem.c:946
1776 "@i %i has zero length extent\n"
1777 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1779 "L'@i %i a un extent de taille nulle\n"
1780 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b)\n"
1782 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1783 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1784 #: e2fsck/problem.c:953
1786 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1787 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1789 "Extent intérieur de niveau de noeud %N de l'i-noeud %i:\n"
1790 "Le début logique %b ne correspond pas au début logique %c du niveau suivant. "
1792 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1793 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1794 #: e2fsck/problem.c:959
1796 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1797 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1799 "Dans l'@i %i, la fin de l'extent dépasse la valeur autorisée\n"
1800 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1803 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1804 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1805 #: e2fsck/problem.c:967
1808 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1809 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1812 "Exécution de passes additionnelles pour résoudre les problèmes de @bs réclamés par plus d'un @i...\n"
1813 "Passe 1B : ré-examen pour les @bs @m\n"
1815 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1816 #: e2fsck/problem.c:973
1818 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1819 msgstr "@b(s) @m dans l'@i %i :"
1821 #: e2fsck/problem.c:988
1823 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1824 msgstr "Erreur lors de l'examen des i-noeuds (%i) : %m\n"
1826 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1827 #: e2fsck/problem.c:993
1829 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1830 msgstr "@A du @B d'@is (i_node_dup_map) : %m\n"
1832 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1833 #: e2fsck/problem.c:998
1835 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1836 msgstr "Erreur lors des itérations sur les @bs dans l'@i %i (%s) : %m\n"
1838 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1839 #: e2fsck/problem.c:1003 e2fsck/problem.c:1318
1840 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1841 msgstr "Erreur d'ajustement de refcount pour le @b %b d'@a (@i %i) : %m\n"
1843 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1844 #: e2fsck/problem.c:1008
1845 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1846 msgstr "Passe 1C : examen des répertoires pour les @is avec des @bs @m\n"
1848 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1849 #: e2fsck/problem.c:1014
1850 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1851 msgstr "Passe 1D : ajustement des @bs @m\n"
1853 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1854 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1855 #: e2fsck/problem.c:1019
1857 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1858 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1860 "Le fichier %Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
1861 " a %r @b(s) @m, partagés avec %N fichier(s) :\n"
1863 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1864 #: e2fsck/problem.c:1025
1865 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1866 msgstr "\t%Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
1868 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1869 #: e2fsck/problem.c:1030
1870 msgid "\t<@f metadata>\n"
1871 msgstr "\t<métadonnée du @f>\n"
1873 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1875 #: e2fsck/problem.c:1035
1877 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1880 "(Il y a %N @is contenant des @bs @m.)\n"
1883 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1885 #: e2fsck/problem.c:1040
1887 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1890 "@bs @m déjà été réassignés ou clonés.\n"
1893 #: e2fsck/problem.c:1053
1895 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1896 msgstr "N'a pu cloner le fichier : %m\n"
1898 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1899 #: e2fsck/problem.c:1059
1900 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1901 msgstr "Passe 2 : vérification de la structure des @ds\n"
1903 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1904 #: e2fsck/problem.c:1064
1906 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1907 msgstr "Numéro d'@i @n pour « . » dans l'@i de @d %i.\n"
1909 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1910 #: e2fsck/problem.c:1069
1911 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1912 msgstr "l'@E a un n° d'@i @n : %Di.\n"
1914 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1915 #: e2fsck/problem.c:1074
1916 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1917 msgstr "l'@E a un @i @D/non utilisé %Di. "
1919 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1920 #: e2fsck/problem.c:1079
1921 msgid "@E @L to '.' "
1922 msgstr "l'@E @L vers « . » "
1924 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1925 #: e2fsck/problem.c:1084
1926 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1927 msgstr "l'@E pointe vers l'@i (%Di) localisé dans un @b défectueux.\n"
1929 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1930 #: e2fsck/problem.c:1089
1931 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1932 msgstr "l'@E @L vers le @d %P (%Di).\n"
1934 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1935 #: e2fsck/problem.c:1094
1936 msgid "@E @L to the @r.\n"
1937 msgstr "l'@E @L vers l'@r.\n"
1939 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1940 #: e2fsck/problem.c:1099
1941 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1942 msgstr "l'@E a un caractère illégal dans son nom.\n"
1944 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1945 #: e2fsck/problem.c:1104
1947 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1948 msgstr "« . » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
1950 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1951 #: e2fsck/problem.c:1109
1953 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1954 msgstr "« .. » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
1956 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1957 #: e2fsck/problem.c:1114
1958 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1959 msgstr "La première @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i (%p) @s « . »\n"
1961 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1962 #: e2fsck/problem.c:1119
1963 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1964 msgstr "La seconde @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i @s « .. »\n"
1966 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1967 #: e2fsck/problem.c:1124
1968 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1969 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zéro.\n"
1971 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1972 #: e2fsck/problem.c:1129
1973 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1974 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zéro.\n"
1976 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1977 #: e2fsck/problem.c:1134
1978 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1979 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zéro.\n"
1981 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1982 #: e2fsck/problem.c:1139
1983 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1984 msgstr "i_frag @F %N, @s zéro.\n"
1986 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1987 #: e2fsck/problem.c:1144
1988 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1989 msgstr "i_fsize @F %N, @s zéro.\n"
1991 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1992 #: e2fsck/problem.c:1149
1993 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1994 msgstr "l'@i %i (%Q) a un mode @n (%Im).\n"
1996 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
1997 #: e2fsck/problem.c:1154
1998 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
1999 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : @d corrompu\n"
2001 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2002 #: e2fsck/problem.c:1159
2003 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2004 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : nom de fichier trop long\n"
2006 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2007 #: e2fsck/problem.c:1164
2008 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2009 msgstr "l'@i de @d %i a un %B non alloué. "
2011 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2012 #: e2fsck/problem.c:1169
2014 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2015 msgstr "l'@e de @d « . » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
2017 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2018 #: e2fsck/problem.c:1174
2020 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2021 msgstr "l'@e de @d « .. » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
2023 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2024 #: e2fsck/problem.c:1179
2025 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2026 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de caractère @I.\n"
2028 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2029 #: e2fsck/problem.c:1184
2030 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2031 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de @b @I.\n"
2033 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2034 #: e2fsck/problem.c:1189
2035 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2036 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e « . ».\n"
2038 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2039 #: e2fsck/problem.c:1194
2040 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2041 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e « .. ».\n"
2043 #: e2fsck/problem.c:1199 e2fsck/problem.c:1499
2045 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2046 msgstr "Erreur interne : impossible de trouver dir_info pour %i.\n"
2048 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2049 #: e2fsck/problem.c:1204
2050 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2051 msgstr "l'@E a un rec_len de %Dr, @s %N.\n"
2053 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2054 #: e2fsck/problem.c:1209
2056 msgid "@A icount structure: %m\n"
2057 msgstr "@A d'une structure icount : %m\n"
2059 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2060 #: e2fsck/problem.c:1214
2062 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2063 msgstr "Erreur d'itération sur les @bs de @d : %m\n"
2065 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2066 #: e2fsck/problem.c:1219
2067 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2068 msgstr "Erreur de lecture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
2070 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2071 #: e2fsck/problem.c:1224
2072 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2073 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
2075 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2076 #: e2fsck/problem.c:1229
2078 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2079 msgstr "@A d'un nouveau @b de @d pour l'@i %i (%s) : %m\n"
2081 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2082 #: e2fsck/problem.c:1234
2084 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2085 msgstr "Erreur lors de la désallocation de l'@i %i : %m\n"
2087 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2088 #: e2fsck/problem.c:1239
2090 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2091 msgstr "l'@e de @d pour « . » dans %p (%i) est grande.\n"
2093 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2094 #: e2fsck/problem.c:1244
2095 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2096 msgstr "l'@i %i (%Q) est un FIFO @I.\n"
2098 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2099 #: e2fsck/problem.c:1249
2100 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2101 msgstr "l'@i %i (%Q) est une socket @I.\n"
2103 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2104 #: e2fsck/problem.c:1254
2105 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2106 msgstr "Définition du type de fichier pour l'@E à %N.\n"
2108 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2109 #: e2fsck/problem.c:1259
2110 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2111 msgstr "l'@E a un type de fichier incorrect (était %Dt, @s %N).\n"
2113 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2114 #: e2fsck/problem.c:1264
2115 msgid "@E has filetype set.\n"
2116 msgstr "l'@E a un type de fichier initialisé.\n"
2118 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2119 #: e2fsck/problem.c:1269
2120 msgid "@E has a @z name.\n"
2121 msgstr "l'@E a un nom @z.\n"
2123 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2124 #: e2fsck/problem.c:1274
2125 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2126 msgstr "Le lien symbolique %Q (@i n°%i) est @n.\n"
2128 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2129 #: e2fsck/problem.c:1279
2130 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2131 msgstr "le @b d'@a @F @n (%If).\n"
2133 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2134 #: e2fsck/problem.c:1284
2135 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2136 msgstr "le @f contient de grands fichiers, mais n'a pas le drapeau LARGE_FILE activé dans le @S.\n"
2138 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2139 #: e2fsck/problem.c:1289
2140 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2141 msgstr "@p l'@h %d : %B n'est pas référencé\n"
2143 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2144 #: e2fsck/problem.c:1294
2145 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2146 msgstr "@p l'@h %d : %B est référencé deux fois\n"
2148 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2149 #: e2fsck/problem.c:1299
2150 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2151 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage mininal erroné\n"
2153 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2154 #: e2fsck/problem.c:1304
2155 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2156 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage maximal erroné\n"
2158 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2159 #: e2fsck/problem.c:1309
2160 msgid "@n @h %d (%q). "
2161 msgstr "@h %d @n (%q). "
2163 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2164 #: e2fsck/problem.c:1313
2165 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2166 msgstr "@p l'@h %d (%q) : numéro de @b %b erroné.\n"
2168 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2169 #: e2fsck/problem.c:1323
2171 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2172 msgstr "@p l'@h %d : le noeud root est @n\n"
2174 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2175 #: e2fsck/problem.c:1328
2176 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2177 msgstr "@p l'@h %d : %B a une limite @n (%N)\n"
2179 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2180 #: e2fsck/problem.c:1333
2181 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2182 msgstr "@p l'@h %d : %B a un compteur @n (%N)\n"
2184 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2185 #: e2fsck/problem.c:1338
2186 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2187 msgstr "@p l'@h %d : %B a une table de hachage non ordonnée\n"
2189 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2190 #: e2fsck/problem.c:1343
2191 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2192 msgstr "@p l'@h %d : %B a une profondeur @n (%N)\n"
2194 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2195 #: e2fsck/problem.c:1348
2196 msgid "Duplicate @E found. "
2197 msgstr "@E doublon repérée. "
2199 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2200 #. @-expanded: Rename to %s
2201 #: e2fsck/problem.c:1353
2204 "@E has a non-unique filename.\n"
2207 "@E a un nom de fichier qui n'est pas unique.\n"
2210 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2211 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2213 #: e2fsck/problem.c:1358
2215 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2216 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2219 "@e '%Dn' doublon repéré.\n"
2220 "\tMarquage de %p (%i) comme devant être re-construit.\n"
2223 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2224 #: e2fsck/problem.c:1363
2225 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2226 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zéro.\n"
2228 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2229 #: e2fsck/problem.c:1368
2230 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2231 msgstr "@b dans l'@h %d (%q) inattendu.\n"
2233 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2234 #: e2fsck/problem.c:1372
2235 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2236 msgstr "@E référence l'@i %Di dans le @g %g où _INODE_UNINIT est positionné.\n"
2238 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2239 #: e2fsck/problem.c:1377
2240 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2241 msgstr "@E référence l'@i %Di trouvé dans la zone d'i-noeuds non utilisés du @g %g.\n"
2243 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2244 #: e2fsck/problem.c:1382
2245 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2246 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zéro.\n"
2248 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2249 #: e2fsck/problem.c:1389
2250 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2251 msgstr "Passe 3 : vérification de la connectivité des @ds\n"
2253 #. @-expanded: root inode not allocated.
2254 #: e2fsck/problem.c:1394
2255 msgid "@r not allocated. "
2256 msgstr "l'@r n'est pas alloué. "
2258 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2259 #: e2fsck/problem.c:1399
2260 msgid "No room in @l @d. "
2261 msgstr "Pas d'espace dans le @d @l. "
2263 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2264 #: e2fsck/problem.c:1404
2266 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2267 msgstr "@i %i (%p) de @d non connecté\n"
2269 #. @-expanded: /lost+found not found.
2270 #: e2fsck/problem.c:1409
2271 msgid "/@l not found. "
2272 msgstr "/@l n'a pas été trouvé. "
2274 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2275 #: e2fsck/problem.c:1414
2276 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2277 msgstr "« .. » dans %Q (%i) est %P (%j), @s %q (%d).\n"
2279 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2280 #: e2fsck/problem.c:1419
2281 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2282 msgstr "/@l erroné ou inexistent. Ne peut reconnecter.\n"
2284 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2285 #: e2fsck/problem.c:1424
2287 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2288 msgstr "Ne peut étendre /@l : %m\n"
2290 #: e2fsck/problem.c:1429
2292 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2293 msgstr "Ne peut reconnecter %i : %m\n"
2295 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2296 #: e2fsck/problem.c:1434
2298 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2299 msgstr "Erreur lors de la tentative de repérage de /@l : %m\n"
2301 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2302 #: e2fsck/problem.c:1439
2304 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2305 msgstr "ext2fs_new_@b : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2307 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2308 #: e2fsck/problem.c:1444
2310 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2311 msgstr "ext2fs_new_@i : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2313 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2314 #: e2fsck/problem.c:1449
2316 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2317 msgstr "ext2fs_new_dir_@b : %m lors de la tentative de création d'un nouveau @b de @d\n"
2319 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2320 #: e2fsck/problem.c:1454
2322 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2323 msgstr "ext2fs_write_dir_@b : %m lors de la tentative d'écriture du @b de @d pour /@l\n"
2325 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2326 #: e2fsck/problem.c:1459
2328 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2329 msgstr "Erreur lors de l'ajustement du compteur d'@i sur l'@i %i\n"
2331 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2333 #: e2fsck/problem.c:1464
2336 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2339 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : %m\n"
2342 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2344 #: e2fsck/problem.c:1469
2347 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2350 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : n'a pu trouver l'@e du @d parent\n"
2353 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2354 #: e2fsck/problem.c:1479
2356 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2357 msgstr "Erreur de création du @d racine (%s) : %m\n"
2359 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2360 #: e2fsck/problem.c:1484
2362 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2363 msgstr "Erreur de création du @d /@l (%s) : %m\n"
2365 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2366 #: e2fsck/problem.c:1489
2367 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2368 msgstr "l'@r n'est pas un @d ; arrêt immédiat.\n"
2370 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2371 #: e2fsck/problem.c:1494
2372 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2373 msgstr "Ne peut procéder sans un @r.\n"
2375 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2376 #: e2fsck/problem.c:1504
2378 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2379 msgstr "/@l n'est pas un @d (ino=%i)\n"
2381 #: e2fsck/problem.c:1511
2382 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2383 msgstr "Passe 3A : optimisation des répertoires\n"
2385 #: e2fsck/problem.c:1516
2387 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2388 msgstr "Échec de création de l'itérateur dirs_to_hash : %m\n"
2390 #: e2fsck/problem.c:1521
2391 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2392 msgstr "Échec d'optimisation du répertoire %q (%d) : %m\n"
2394 #: e2fsck/problem.c:1526
2395 msgid "Optimizing directories: "
2396 msgstr "Optimisation des répertoires : "
2398 #: e2fsck/problem.c:1543
2399 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2400 msgstr "Passe 4 : vérification des compteurs de référence\n"
2402 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2403 #: e2fsck/problem.c:1548
2405 msgid "@u @z @i %i. "
2406 msgstr "@i %i @z @u. "
2408 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2409 #: e2fsck/problem.c:1553
2414 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2415 #: e2fsck/problem.c:1558
2416 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2417 msgstr "le compteur de référence de l'@i %i est %Il, @s %N. "
2419 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2420 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2421 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2422 #: e2fsck/problem.c:1562
2424 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2425 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2426 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2428 "ATTENTION : BOGUE DE PROGRAMMATION DANS E2FSCK !\n"
2429 "\tOU UN IDIOT (VOUS) EST EN TRAIN DE VÉRIFIER UN SYSTÈME DE\n"
2430 "\tFICHIER MONTÉ (ACTIF). inode_link_info[%i] est %N,\n"
2431 "\ti-node.i_links_count est %Il. Ils devraient être les mêmes !\n"
2433 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2434 #: e2fsck/problem.c:1572
2435 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2436 msgstr "Passe 5 : vérification de l'information du sommaire de @g\n"
2438 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2439 #: e2fsck/problem.c:1577
2440 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2441 msgstr "Le remplissage à la fin du @B d'@i n'est pas initialisé. "
2443 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2444 #: e2fsck/problem.c:1582
2445 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2446 msgstr "Le remplissage à la fin du @B de @bs n'est pas initialisé. "
2448 #. @-expanded: block bitmap differences:
2449 #: e2fsck/problem.c:1587
2450 msgid "@b @B differences: "
2451 msgstr "différences de @B de @bs : "
2453 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2454 #: e2fsck/problem.c:1607
2455 msgid "@i @B differences: "
2456 msgstr "différences de @B d'@is : "
2458 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2459 #: e2fsck/problem.c:1627
2460 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2461 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2463 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2464 #: e2fsck/problem.c:1632
2465 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2466 msgstr "Le décompte des répertoires est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2468 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2469 #: e2fsck/problem.c:1637
2470 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2471 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné (%i, décompté=%j).\n"
2473 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2474 #: e2fsck/problem.c:1642
2475 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2476 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné pour le @g n°%g (%b, décompté=%c).\n"
2478 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2479 #: e2fsck/problem.c:1647
2480 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2481 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné (%b, décompté=%c).\n"
2483 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2484 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2485 #: e2fsck/problem.c:1652
2486 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2487 msgstr "ERREUR DE PROGRAMMATION : les points de terminaison (%b, %c) de @Bs du @f (n°%N) ne concordent pas avec les points de terminaison de @Bs calculés (%i, %j)\n"
2489 #: e2fsck/problem.c:1658
2490 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2491 msgstr "Erreur interne : ajustement approximatif de la fin du bitmap (%N)\n"
2493 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2494 #: e2fsck/problem.c:1663
2496 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2497 msgstr "Erreur lors de la copie du @B d'@is de remplacement : %m\n"
2499 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2500 #: e2fsck/problem.c:1668
2502 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2503 msgstr "Erreur lors de la copie du @B des @bs de remplacement : %m\n"
2505 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2506 #: e2fsck/problem.c:1693
2508 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2509 msgstr "Un ou des @b(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué BLOCK_UNINIT\n"
2511 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2512 #: e2fsck/problem.c:1698
2514 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2515 msgstr "Un ou des @i(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué INODE_UNINIT\n"
2517 #. @-expanded: Recreate journal
2518 #: e2fsck/problem.c:1705
2520 msgstr "Recréer le @j"
2522 #: e2fsck/problem.c:1710
2523 msgid "Update quota info for quota type %N"
2524 msgstr "Mise à jour de l'information de quota pour le type de quota %N"
2526 #: e2fsck/problem.c:1829
2528 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2529 msgstr "Code d'erreur non traité (0x%x) !\n"
2531 #: e2fsck/problem.c:1954 e2fsck/problem.c:1958
2535 #: e2fsck/scantest.c:79
2537 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2538 msgstr "Mémoire utilisée : %d, temps requis : %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2540 #: e2fsck/scantest.c:98
2542 msgid "size of inode=%d\n"
2543 msgstr "taille de l'i-noeud=%d\n"
2545 #: e2fsck/scantest.c:119
2546 msgid "while starting inode scan"
2547 msgstr "lors du démarrage de l'examen des i-noeuds"
2549 #: e2fsck/scantest.c:130
2550 msgid "while doing inode scan"
2551 msgstr "lors de l'examen des i-noeuds"
2553 #: e2fsck/super.c:188
2555 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2556 msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate pour l'i-noeud %d"
2558 #: e2fsck/super.c:211
2560 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2561 msgstr "lors de l'appel à ext2fs_adjust_ea_refcount2 pour l'i-noeud %d"
2563 #: e2fsck/super.c:272
2565 msgstr "Lors de la troncature de"
2567 #: e2fsck/super.c:273
2569 msgstr "Lors de l'effacement de"
2574 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2575 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2576 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2577 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2579 "Utilisation : %s [-panyrcdfvtDFV] [-b super-bloc] [-B taille-de-bloc]\n"
2580 "\t\t[-I nombre-blocs-du-tampon-i-noeuds] [-P taille-i-noeud-processus]\n"
2581 "\t\t[-l|-L fichiers-des-blocs-défectueux] [-C fd] [-j journal-externe]\n"
2582 "\t\t[-E options-étendues] périphérique\n"
2589 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2590 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2591 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2592 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2593 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2596 "Aide d'urgence :\n"
2597 " -p Réparation automatique (sans question)\n"
2598 " -n N'appliquer aucun changement au système de fichiers\n"
2599 " -y Supposer « oui » pour toutes les questions\n"
2600 " -c Vérifier la présence de blocs défectueux et les\n"
2601 " ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
2602 " -f Forcer la vérification même si le système de fichiers\n"
2603 " est marqué propre\n"
2609 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2610 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2611 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2612 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2613 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2615 " -v Travailler en mode bavard\n"
2616 " -b super-bloc Utiliser un bloc alternatif pour le superbloc\n"
2617 " -B taille-de-bloc Forcer la taille des blocs lors de la recherche du\n"
2619 " -j journal-externe Définir la localisation du journal externe\n"
2620 " -l fichier-des-blocs-erronés\n"
2621 " Ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
2622 " -L fichier-des-blocs-erronés\n"
2623 " Définir la liste des blocs défectueux\n"
2625 #: e2fsck/unix.c:131
2627 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2628 msgstr "%s : %u/%u fichiers (%0d.%d%% non contigüs), %llu/%llu blocs\n"
2630 #: e2fsck/unix.c:157
2634 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2637 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2640 "%12u i-noeud utilisé (%2.2f%%, sur %u)\n"
2643 "%12u i-noeuds utilisés (%2.2f%%, sur %u)\n"
2645 #: e2fsck/unix.c:161
2647 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2648 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2649 msgstr[0] "%12u fichier non contigu (%0d.%d%%)\n"
2650 msgstr[1] "%12u fichiers non contigus (%0d.%d%%)\n"
2652 #: e2fsck/unix.c:166
2654 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2655 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2656 msgstr[0] "%12u répertoire non contigu (%0d.%d%%)\n"
2657 msgstr[1] "%12u répertoires non contigus (%0d.%d%%)\n"
2659 #: e2fsck/unix.c:171
2661 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2662 msgstr " nombre d'i-noeuds avec des blocs ind/dind/tind : %u/%u/%u\n"
2664 #: e2fsck/unix.c:179
2665 msgid " Extent depth histogram: "
2666 msgstr " Histogramme des profondeurs d'extents : "
2668 #: e2fsck/unix.c:188
2670 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2671 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2672 msgstr[0] "%12llu bloc utilisé (%2.2f%%, sur %llu)\n"
2673 msgstr[1] "%12llu blocs utilisés (%2.2f%%, sur %llu)\n"
2675 #: e2fsck/unix.c:192
2677 msgid "%12u bad block\n"
2678 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
2679 msgstr[0] "%12u bloc défectueux\n"
2680 msgstr[1] "%12u blocs défectueux\n"
2682 #: e2fsck/unix.c:194
2684 msgid "%12u large file\n"
2685 msgid_plural "%12u large files\n"
2686 msgstr[0] "%12u fichier de grande taille\n"
2687 msgstr[1] "%12u fichiers de grande taille\n"
2689 #: e2fsck/unix.c:196
2693 "%12u regular file\n"
2696 "%12u regular files\n"
2699 "%12u fichier normal\n"
2702 "%12u fichiers normaux\n"
2704 #: e2fsck/unix.c:198
2706 msgid "%12u directory\n"
2707 msgid_plural "%12u directories\n"
2708 msgstr[0] "%12u répertoire\n"
2709 msgstr[1] "%12u répertoires\n"
2711 #: e2fsck/unix.c:200
2713 msgid "%12u character device file\n"
2714 msgid_plural "%12u character device files\n"
2715 msgstr[0] "%12u fichier de périphérique en mode caractère\n"
2716 msgstr[1] "%12u fichiers de périphérique en mode caractère\n"
2718 #: e2fsck/unix.c:203
2720 msgid "%12u block device file\n"
2721 msgid_plural "%12u block device files\n"
2722 msgstr[0] "%12u fichier de périphérique en mode bloc\n"
2723 msgstr[1] "%12u fichiers de périphérique en mode bloc\n"
2725 #: e2fsck/unix.c:205
2728 msgid_plural "%12u fifos\n"
2729 msgstr[0] "%12u fifo\n"
2730 msgstr[1] "%12u fifos\n"
2732 #: e2fsck/unix.c:207
2735 msgid_plural "%12u links\n"
2736 msgstr[0] "%12u lien\n"
2737 msgstr[1] "%12u liens\n"
2739 #: e2fsck/unix.c:209
2741 msgid "%12u symbolic link"
2742 msgid_plural "%12u symbolic links"
2743 msgstr[0] "%12u lien symbolique"
2744 msgstr[1] "%12u liens symboliques"
2746 #: e2fsck/unix.c:211
2748 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2749 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2750 msgstr[0] " (%u lien symbolique rapide)\n"
2751 msgstr[1] " (%u liens symboliques rapides)\n"
2753 #: e2fsck/unix.c:215
2755 msgid "%12u socket\n"
2756 msgid_plural "%12u sockets\n"
2757 msgstr[0] "%12u socket\n"
2758 msgstr[1] "%12u sockets\n"
2760 #: e2fsck/unix.c:219
2763 msgid_plural "%12u files\n"
2764 msgstr[0] "%12u fichier\n"
2765 msgstr[1] "%12u fichiers\n"
2767 #: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:983 misc/tune2fs.c:1985 misc/util.c:147
2768 #: resize/main.c:259
2770 msgid "while determining whether %s is mounted."
2771 msgstr "lors de la détermination à savoir si %s est monté."
2773 #: e2fsck/unix.c:252
2775 msgid "Warning! %s is %s.\n"
2776 msgstr "Attention ! %s est %s.\n"
2778 #: e2fsck/unix.c:259
2781 msgstr "%s est %s.\n"
2783 #: e2fsck/unix.c:262
2785 "Cannot continue, aborting.\n"
2788 "Ne peut continuer, arrêt immédiat.\n"
2791 #: e2fsck/unix.c:264
2795 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
2796 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2801 "ATTENTION !!! Le système de fichiers est monté. Si vous continuez\n"
2802 "vous ***CAUSEREZ*** des dommages ***SÉVÈRES*** au système de fichiers.\n"
2805 #: e2fsck/unix.c:269
2806 msgid "Do you really want to continue"
2807 msgstr "Souhaitez-vous réellement continuer"
2809 #: e2fsck/unix.c:271
2811 msgid "check aborted.\n"
2812 msgstr "vérification stoppée.\n"
2814 #: e2fsck/unix.c:361
2815 msgid " contains a file system with errors"
2816 msgstr " contient un système de fichiers comportant des erreurs"
2818 #: e2fsck/unix.c:363
2819 msgid " was not cleanly unmounted"
2820 msgstr " n'a pas été démonté proprement"
2822 #: e2fsck/unix.c:365
2823 msgid " primary superblock features different from backup"
2824 msgstr " les fonctionnalités du superbloc primaire diffèrent de celles de la sauvegarde"
2826 #: e2fsck/unix.c:369
2828 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2829 msgstr " a été monté %u fois sans avoir été vérifié"
2831 #: e2fsck/unix.c:376
2832 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2833 msgstr " a une date de dernière vérification du système de fichiers dans le futur"
2835 #: e2fsck/unix.c:382
2837 msgid " has gone %u days without being checked"
2838 msgstr " a passé %u jours sans avoir été vérifié"
2840 #: e2fsck/unix.c:391
2841 msgid ", check forced.\n"
2842 msgstr ", vérification forcée.\n"
2844 #: e2fsck/unix.c:424
2846 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2847 msgstr "%s : propre, %u/%u fichiers, %llu/%llu blocs"
2849 #: e2fsck/unix.c:443
2850 msgid " (check deferred; on battery)"
2851 msgstr " (vérification remise à plus tard : sur batterie)"
2853 #: e2fsck/unix.c:446
2854 msgid " (check after next mount)"
2855 msgstr " (vérification lors du prochain montage)"
2857 #: e2fsck/unix.c:448
2859 msgid " (check in %ld mounts)"
2860 msgstr " (vérification dans %ld montages)"
2862 #: e2fsck/unix.c:598
2864 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2865 msgstr "ERREUR : ne peut ouvrir /dev/null (%s)\n"
2867 #: e2fsck/unix.c:667
2869 msgid "Invalid EA version.\n"
2870 msgstr "Version EA invalide.\n"
2872 #: e2fsck/unix.c:694
2874 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2875 msgstr "Option étendue inconnue : %s\n"
2877 #: e2fsck/unix.c:719
2880 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2883 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration d'e2fsck (%s,\n"
2887 #: e2fsck/unix.c:788
2889 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2890 msgstr "ERREUR lors de la validation du descripteur de fichier %d : %s\n"
2892 #: e2fsck/unix.c:792
2893 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2894 msgstr "Descripteur de fichier d'information de complétion invalide"
2896 #: e2fsck/unix.c:807
2897 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2898 msgstr "Seule une des options -p/-a, -n ou -y peut être spécifiée."
2900 #: e2fsck/unix.c:828
2902 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2903 msgstr "L'option -t n'est pas supportée sur cette version d'e2fsck.\n"
2905 #: e2fsck/unix.c:859 e2fsck/unix.c:931 misc/tune2fs.c:811 misc/tune2fs.c:1100
2906 #: misc/tune2fs.c:1118
2908 msgid "Unable to resolve '%s'"
2909 msgstr "Impossible de résoudre « %s »"
2911 #: e2fsck/unix.c:910
2912 msgid "The -n and -D options are incompatible."
2913 msgstr "Les options -n et -D sont incompatibles."
2915 #: e2fsck/unix.c:915
2916 msgid "The -n and -c options are incompatible."
2917 msgstr "Les options -n et -c sont incompatibles."
2919 #: e2fsck/unix.c:920
2920 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2921 msgstr "Les options -n et -l/-L sont incompatibles."
2923 #: e2fsck/unix.c:974
2925 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2926 msgstr "Les options -c et -l/-L ne peuvent pas être utilisées simultanément.\n"
2928 #: e2fsck/unix.c:1022
2931 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2934 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" n'est pas un entier\n"
2937 #: e2fsck/unix.c:1031
2941 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2945 "Argument non numérique invalide pour -%c (\"%s\")\n"
2948 #: e2fsck/unix.c:1120
2950 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
2951 msgstr "L'intervale de protection contre montage multiple (MMP) est de %u secondes et temps total d'attente est de %u seconds. Veuillez patienter...\n"
2953 #: e2fsck/unix.c:1137 e2fsck/unix.c:1142
2954 msgid "while checking MMP block"
2955 msgstr "lors de la vérification du block MMP"
2957 #: e2fsck/unix.c:1144 misc/tune2fs.c:1912
2959 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
2960 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
2962 "Si vous êtes sûr(e) que le système de fichiers n'est en cours d'utilisation sur aucun noeud, lancer:\n"
2963 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
2965 #: e2fsck/unix.c:1194
2967 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2968 msgstr "Erreur : la version de la bibliothèque ext2fs est périmée !\n"
2970 #: e2fsck/unix.c:1202
2971 msgid "while trying to initialize program"
2972 msgstr "lors de la tentative d'initialisation du programme"
2974 #: e2fsck/unix.c:1225
2976 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2977 msgstr "\tUtilisation de %s, %s\n"
2979 #: e2fsck/unix.c:1237
2980 msgid "need terminal for interactive repairs"
2981 msgstr "a besoin d'un terminal pour des réparations en mode interactif"
2983 #: e2fsck/unix.c:1290
2985 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2986 msgstr "%s : %s tentons d'utiliser les blocs de sauvetage...\n"
2988 #: e2fsck/unix.c:1292
2989 msgid "Superblock invalid,"
2990 msgstr "Superbloc invalide,"
2992 #: e2fsck/unix.c:1293
2993 msgid "Group descriptors look bad..."
2994 msgstr "Les descripteurs de groupe semblent en mauvais état..."
2996 #: e2fsck/unix.c:1303
2998 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
2999 msgstr "%s : %s lors de l'utilisation des blocs de sauvetage"
3001 #: e2fsck/unix.c:1307
3003 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3004 msgstr "%s : retour au superblock originel\n"
3006 #: e2fsck/unix.c:1335
3008 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3009 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3012 "La version du système de fichiers est apparemment trop élevée pour cette \n"
3013 "version d'e2fsck. (ou bien le superbloc du système de fichiers est\n"
3017 #: e2fsck/unix.c:1341
3018 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3019 msgstr "Peut-être cette partition est-elle de taille zéro ?\n"
3021 #: e2fsck/unix.c:1344
3023 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3024 msgstr "Vous devez avoir un accès %s au système de fichiers ou être root\n"
3026 #: e2fsck/unix.c:1349
3027 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3028 msgstr "Périphérique peut-être inexistent ou pour le swap ?\n"
3030 #: e2fsck/unix.c:1352
3031 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3033 "Système de fichier monté ou ouvert en mode exclusif par un autre\n"
3036 #: e2fsck/unix.c:1355
3037 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3038 msgstr "Périphérique peut-être inexistant ?\n"
3040 #: e2fsck/unix.c:1358
3042 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3043 "check of the device.\n"
3045 "Disque protégé en écriture ; utilisez l'option -n pour effectuer une\n"
3046 "vérification du périphérique en lecture seule.\n"
3048 #: e2fsck/unix.c:1423
3049 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3050 msgstr "Veuillez obtenir une version plus récente d'e2fsck !"
3052 #: e2fsck/unix.c:1467
3054 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3055 msgstr "lors de la vérification du journal ext3 pour %s"
3057 #: e2fsck/unix.c:1478
3058 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3060 "Avertissement : saute la récupération du journal puisque l'on\n"
3061 "procède à l'examen d'un système de fichiers en lecture seule.\n"
3063 #: e2fsck/unix.c:1491
3065 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3066 msgstr "impossible d'initialiser les drapeaux du superbloc sur %s\n"
3068 #: e2fsck/unix.c:1497
3070 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3071 msgstr "lors de la récupération du journal ext3 de %s"
3073 #: e2fsck/unix.c:1521
3075 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3076 msgstr "%s a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s) :"
3078 #: e2fsck/unix.c:1536
3080 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3081 msgstr "%s : avertissement : le support de la compression est expérimental.\n"
3083 #: e2fsck/unix.c:1542
3086 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3087 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3089 "%s : e2fsck n'est pas compilé avec le support pour HTREE,\n"
3090 "\tmais le système de fichiers %s a des répertoires HTREE.\n"
3092 #: e2fsck/unix.c:1594
3094 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3095 msgstr "%s : %s lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux\n"
3097 #: e2fsck/unix.c:1597
3098 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3099 msgstr "Cela ne semble pas être bien, mais on va quand même essayer...\n"
3101 #: e2fsck/unix.c:1638
3103 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3104 msgstr "Création du journal (%d blocs) : "
3106 #: e2fsck/unix.c:1648
3108 msgstr "Complété.\n"
3110 #: e2fsck/unix.c:1649
3113 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3116 "*** le journal a été re-créé - le système de fichiers est de nouveau ext3 ***\n"
3118 #: e2fsck/unix.c:1672
3119 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3120 msgstr "Re-démarrons e2fsck depuis le début...\n"
3122 #: e2fsck/unix.c:1676
3123 msgid "while resetting context"
3124 msgstr "lors de la réinitialisation du contexte"
3126 #: e2fsck/unix.c:1683
3128 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3129 msgstr "%s : e2fsck a été annulé.\n"
3131 #: e2fsck/unix.c:1688
3135 #: e2fsck/unix.c:1700 e2fsck/util.c:67
3139 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3142 "%s: ***** LE SYSTÈME DE FICHIERS A ÉTÉ MODIFIÉ *****\n"
3144 #: e2fsck/unix.c:1704
3146 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3147 msgstr "%s : ***** RÉ-AMORCER LINUX *****\n"
3149 #: e2fsck/unix.c:1712 e2fsck/util.c:73
3153 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3157 "%s : **ATTENTION : le système de fichiers contient encore des erreurs**\n"
3160 #: e2fsck/unix.c:1752
3161 msgid "while setting block group checksum info"
3162 msgstr "lors de l'initialisation de l'information de checksum du groupe de blocs"
3164 #: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:70
3168 #: e2fsck/util.c:191
3172 #: e2fsck/util.c:205
3176 #: e2fsck/util.c:207
3180 #: e2fsck/util.c:209
3184 #: e2fsck/util.c:223
3185 msgid "cancelled!\n"
3188 #: e2fsck/util.c:238
3192 #: e2fsck/util.c:240
3196 #: e2fsck/util.c:250
3205 #: e2fsck/util.c:254
3214 #: e2fsck/util.c:258
3218 #: e2fsck/util.c:258
3222 #: e2fsck/util.c:273
3224 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3225 msgstr "e2fsck_read_bitmaps : bloc(s) de bitmap illégal(aux) pour %s"
3227 #: e2fsck/util.c:278
3228 msgid "reading inode and block bitmaps"
3229 msgstr "la lecture des bitmaps d'i-noeuds et de blocs"
3231 #: e2fsck/util.c:286
3233 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3234 msgstr "lors de la tentative de re-lecture des bitmaps pour %s"
3236 #: e2fsck/util.c:298
3237 msgid "writing block and inode bitmaps"
3238 msgstr "l'écriture des bitmaps de blocs et d'i-noeuds"
3240 #: e2fsck/util.c:303
3242 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3243 msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture de bitmaps de blocs et d'i-noeuds pour %s"
3245 #: e2fsck/util.c:315
3250 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3251 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3255 "%s: INCONSISTENCE INATTENDUE ; EXÉCUTEZ fsck MANUELLEMENT.\n"
3256 "\t(i.e., sans options -a ou -p)\n"
3258 #: e2fsck/util.c:396
3260 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3261 msgstr "Mémoire utilisée : %luk/%luk (%luk/%luk), "
3263 #: e2fsck/util.c:400
3265 msgid "Memory used: %lu, "
3266 msgstr "Mémoire utilisée : %lu, "
3268 #: e2fsck/util.c:407
3270 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3271 msgstr "temps : %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3273 #: e2fsck/util.c:412
3275 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3276 msgstr "temps écoulé : %6.3f\n"
3278 #: e2fsck/util.c:447 e2fsck/util.c:461
3280 msgid "while reading inode %lu in %s"
3281 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %lu dans %s"
3283 #: e2fsck/util.c:475 e2fsck/util.c:488
3285 msgid "while writing inode %lu in %s"
3286 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %lu dans %s"
3288 #: e2fsck/util.c:637
3289 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3290 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon de mise à zéro"
3292 #: e2fsck/util.c:785
3293 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3294 msgstr "INCOHÉRENCE INATTENDUE : le système de fichiers a été modifié pendant le déroulement de fsck.\n"
3296 #: misc/badblocks.c:69
3298 msgstr "complété \n"
3300 #: misc/badblocks.c:92
3303 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3304 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3305 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3306 " device [last_block [first_block]]\n"
3308 "Utilisation : %s [-b taille_de_bloc] [-i fichier_d_entrée] [-o fichier_de_sortie]\n"
3309 " [-svwnf] [-c blocs_à_la_fois] [-d facteur_délai_entre_lectures]\n"
3310 " [-e max_blocks_défectueux] [-p nombre_de_passes]\n"
3311 " [-t motif_de_test [-t motif_de_test [...]]]\n"
3312 " périphérique [dernier_bloc [premier_bloc]]\n"
3314 #: misc/badblocks.c:103
3317 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3320 "%s: Les options -n et -w sont mutuellement exclusive.\n"
3323 #: misc/badblocks.c:218
3325 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3326 msgstr "%6.2f%% effectué, %s écoulé. (%d/%d/%d erreurs)"
3328 #: misc/badblocks.c:322
3329 msgid "Testing with random pattern: "
3330 msgstr "Test en cours avec un motif aléatoire : "
3332 #: misc/badblocks.c:340
3333 msgid "Testing with pattern 0x"
3334 msgstr "Test en cours avec le motif 0x"
3336 #: misc/badblocks.c:372 misc/badblocks.c:445
3338 msgstr "lors de la recherche"
3340 #: misc/badblocks.c:383
3342 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3343 msgstr "Valeur bizarre (%ld) dans do_read\n"
3345 #: misc/badblocks.c:469
3346 msgid "during ext2fs_sync_device"
3347 msgstr "lors de l'exécution d'ext2fs_sync_device"
3349 #: misc/badblocks.c:489 misc/badblocks.c:749
3350 msgid "while beginning bad block list iteration"
3351 msgstr "lors du début de l'itération de la liste des blocs défectueux"
3353 #: misc/badblocks.c:503 misc/badblocks.c:602 misc/badblocks.c:759
3354 msgid "while allocating buffers"
3355 msgstr "lors de l'allocation des tampons"
3357 #: misc/badblocks.c:507
3359 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3360 msgstr "Vérification des blocs %lu à %lu\n"
3362 #: misc/badblocks.c:512
3363 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3364 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture seule\n"
3366 #: misc/badblocks.c:521
3367 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3368 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test en mode lecture seule) : "
3370 #: misc/badblocks.c:528 misc/badblocks.c:634 misc/badblocks.c:676
3371 #: misc/badblocks.c:822
3372 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3373 msgstr "Trop de blocs défectueux, test abandonné\n"
3375 #: misc/badblocks.c:609
3376 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3377 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture-écriture\n"
3379 #: misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:772
3381 msgid "From block %lu to %lu\n"
3382 msgstr "Du bloc %lu au bloc %lu\n"
3384 #: misc/badblocks.c:666
3385 msgid "Reading and comparing: "
3386 msgstr "Lecture et comparaison : "
3388 #: misc/badblocks.c:771
3389 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3391 "Vérification des blocs défectueux dans un mode non destructif de lecture-\n"
3394 #: misc/badblocks.c:777
3395 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3396 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test non destructif de lecture-écriture)\n"
3398 #: misc/badblocks.c:784
3401 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3404 "Interruption, nettoyage en cours\n"
3406 #: misc/badblocks.c:867
3408 msgid "during test data write, block %lu"
3409 msgstr "lors du test d'écriture de données, bloc %lu"
3411 #: misc/badblocks.c:988 misc/util.c:152
3413 msgid "%s is mounted; "
3414 msgstr "%s est monté ; "
3416 #: misc/badblocks.c:990
3417 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3419 "l'exécution de badblocks est tout de même forcée.\n"
3420 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
3422 #: misc/badblocks.c:995
3423 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3424 msgstr "il n'est pas prudent d'exécuter badblocks !\n"
3426 #: misc/badblocks.c:1000 misc/util.c:163
3428 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3429 msgstr "%s est apparemment utilisé par le système ; "
3431 #: misc/badblocks.c:1003
3432 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3433 msgstr "blocs erronés forcés de toutes manières.\n"
3435 #: misc/badblocks.c:1023
3437 msgid "invalid %s - %s"
3438 msgstr "%s invalide - %s"
3440 #: misc/badblocks.c:1133
3442 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3443 msgstr "ne peut allouer de la mémoire pour motif_de_test - %s"
3445 #: misc/badblocks.c:1163
3446 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3447 msgstr "Au plus un seul motif_de_test peut être spécifé en mode lecture seule"
3449 #: misc/badblocks.c:1169
3450 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3451 msgstr "Un motif_de_test aléatoire n'est pas permis en mode lecture seule"
3453 #: misc/badblocks.c:1183
3455 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3456 "the size manually\n"
3458 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
3459 "la taille manuellement\n"
3461 #: misc/badblocks.c:1189
3462 msgid "while trying to determine device size"
3463 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du périphérique"
3465 #: misc/badblocks.c:1194
3467 msgstr "dernier bloc"
3469 #: misc/badblocks.c:1200
3471 msgstr "premier bloc"
3473 #: misc/badblocks.c:1203
3475 msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
3476 msgstr "bloc de départ invalide (%lu) : doit être moins de %lu"
3478 #: misc/badblocks.c:1259
3479 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3480 msgstr "lors de la création en mémoire d'une liste des blocs défectueux"
3482 #: misc/badblocks.c:1274
3483 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3484 msgstr "lors de l'ajout en mémoire à la liste des blocs défectueux"
3486 #: misc/badblocks.c:1298
3488 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3489 msgstr "Passe complétée, %u blocs défectueux repérés. (%d/%d/%d erreurs)\n"
3493 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v version] files...\n"
3494 msgstr "Utilisation : %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v version] fichiers...\n"
3496 #: misc/chattr.c:155
3498 msgid "bad version - %s\n"
3499 msgstr "version erronée - %s\n"
3501 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3503 msgid "while trying to stat %s"
3504 msgstr "lors de l'évaluation par stat() de %s"
3506 #: misc/chattr.c:208
3508 msgid "while reading flags on %s"
3509 msgstr "lors de la lecture des drapeaux sur %s"
3511 #: misc/chattr.c:213 misc/chattr.c:225
3513 msgid "Flags of %s set as "
3514 msgstr "Drapeaux de %s initialisés comme "
3516 #: misc/chattr.c:234
3518 msgid "while setting flags on %s"
3519 msgstr "lors de l'initialisation des drapeaux sur %s"
3521 #: misc/chattr.c:242
3523 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3524 msgstr "Version de %s initialisée à %lu\n"
3526 #: misc/chattr.c:246
3528 msgid "while setting version on %s"
3529 msgstr "lors de l'initialisation de la version sur %s"
3531 #: misc/chattr.c:266
3533 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3534 msgstr "Ne peut allouer une variable de chemin dans chattr_dir_proc"
3536 #: misc/chattr.c:306
3537 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3538 msgstr "= est incompatible avec - et +\n"
3540 #: misc/chattr.c:314
3541 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3542 msgstr "Vous devez utiliser « -v », = - ou +\n"
3544 #: misc/dumpe2fs.c:55
3546 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3547 msgstr "Utilisation : %s [-bfhixV] [-o superblock=<nombre>] [-o blocksize=<nombre>] périphérique\n"
3549 #: misc/dumpe2fs.c:159
3553 #: misc/dumpe2fs.c:168
3557 #: misc/dumpe2fs.c:196
3559 msgid "Group %lu: (Blocks "
3560 msgstr "Groupe %lu : (Blocs "
3562 #: misc/dumpe2fs.c:204
3564 msgid " Checksum 0x%04x"
3565 msgstr " Checksum 0x%04x"
3567 #: misc/dumpe2fs.c:206
3569 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3570 msgstr " (ATTENDU 0x%04x)"
3572 #: misc/dumpe2fs.c:207
3574 msgid ", unused inodes %u\n"
3575 msgstr ", i-noeuds non utilisés %u\n"
3577 #: misc/dumpe2fs.c:212
3579 msgid " %s superblock at "
3580 msgstr " superbloc %s à "
3582 #: misc/dumpe2fs.c:213
3586 #: misc/dumpe2fs.c:213
3590 #: misc/dumpe2fs.c:217
3592 msgid ", Group descriptors at "
3593 msgstr ", Descripteurs de groupes à "
3595 #: misc/dumpe2fs.c:221
3599 " Reserved GDT blocks at "
3602 " Blocs réservés GDT à "
3604 #: misc/dumpe2fs.c:228
3606 msgid " Group descriptor at "
3607 msgstr " Descripteur de groupe à "
3609 #: misc/dumpe2fs.c:234
3610 msgid " Block bitmap at "
3611 msgstr " Bitmap de blocs à "
3613 #: misc/dumpe2fs.c:238
3614 msgid ", Inode bitmap at "
3615 msgstr ", Bitmap d'i-noeuds à "
3617 #: misc/dumpe2fs.c:242
3623 " Table d'i-noeuds à "
3625 #: misc/dumpe2fs.c:248
3629 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3632 " %u %s libres, %u i-noeuds libres, %u répertoires%s"
3634 #: misc/dumpe2fs.c:255
3636 msgid ", %u unused inodes\n"
3637 msgstr ", %u i-noeuds non utilisés\n"
3639 #: misc/dumpe2fs.c:258
3640 msgid " Free blocks: "
3641 msgstr " Blocs libres : "
3643 #: misc/dumpe2fs.c:269
3644 msgid " Free inodes: "
3645 msgstr " I-noeuds libres : "
3647 #: misc/dumpe2fs.c:300
3648 msgid "while printing bad block list"
3649 msgstr "lors de l'affichage de la liste des blocs défectueux"
3651 #: misc/dumpe2fs.c:306
3653 msgid "Bad blocks: %u"
3654 msgstr "Blocs défectueux : %u"
3656 #: misc/dumpe2fs.c:333 misc/tune2fs.c:306
3657 msgid "while reading journal inode"
3658 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud du journal"
3660 #: misc/dumpe2fs.c:339
3661 msgid "while opening journal inode"
3662 msgstr "lors de l'ouverture de l'i-noeud du journal"
3664 #: misc/dumpe2fs.c:345
3665 msgid "while reading journal super block"
3666 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
3668 #: misc/dumpe2fs.c:355
3670 msgid "Journal features: "
3671 msgstr "Fonctionalités du journal : "
3673 #: misc/dumpe2fs.c:368
3674 msgid "Journal size: "
3675 msgstr "Taille du journal : "
3677 #: misc/dumpe2fs.c:379
3680 "Journal length: %u\n"
3681 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3682 "Journal start: %u\n"
3684 "Longueur du journal : %u\n"
3685 "Séquence du journal : 0x%08x\n"
3686 "Début du journal : %u\n"
3688 #: misc/dumpe2fs.c:386
3690 msgid "Journal errno: %d\n"
3691 msgstr "Numéro erreur du journal: %d\n"
3693 #: misc/dumpe2fs.c:401 misc/tune2fs.c:222
3694 msgid "while reading journal superblock"
3695 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
3697 #: misc/dumpe2fs.c:409
3698 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3699 msgstr "Ne peut trouver les numéros magiques du superbloc du journal"
3701 #: misc/dumpe2fs.c:413
3705 "Journal block size: %u\n"
3706 "Journal length: %u\n"
3707 "Journal first block: %u\n"
3708 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3709 "Journal start: %u\n"
3710 "Journal number of users: %u\n"
3713 "Taille de bloc du journal : %u\n"
3714 "Longueur du journal : %u\n"
3715 "Premier bloc du journal : %u\n"
3716 "Séquence du journal : 0x%08x\n"
3717 "Début du journal : %u\n"
3718 "Nombre d'utilisateurs du journal : %u\n"
3720 #: misc/dumpe2fs.c:426
3722 msgid "Journal users: %s\n"
3723 msgstr "Usagers du journal : %s\n"
3725 #: misc/dumpe2fs.c:442 misc/mke2fs.c:666 misc/tune2fs.c:1137
3727 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3728 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour analyser les options !\n"
3730 #: misc/dumpe2fs.c:468
3732 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3733 msgstr "Paramètre de superbloc invalide : %s\n"
3735 #: misc/dumpe2fs.c:483
3737 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3738 msgstr "Paramètre de taille de bloc invalide : %s\n"
3740 #: misc/dumpe2fs.c:494
3744 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3746 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3747 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3749 "Valid extended options are:\n"
3750 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3751 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3754 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
3756 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
3757 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
3759 "Les options valides sont:\n"
3760 "\tsuperblock=<numéro de superbloc>\n"
3761 "\tblocksize=<taille de bloc>\n"
3764 #: misc/dumpe2fs.c:554 misc/mke2fs.c:1555
3766 msgid "\tUsing %s\n"
3767 msgstr "\tUtilisation de %s\n"
3769 #: misc/dumpe2fs.c:590 misc/e2image.c:1326 misc/tune2fs.c:1923
3770 #: resize/main.c:317
3772 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3773 msgstr "Impossible de trouver un superbloc de système de fichiers valide.\n"
3775 #: misc/dumpe2fs.c:618
3779 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3782 "%s : %s : erreur lors de la lecture des bitmaps : %s\n"
3784 #: misc/e2image.c:90
3786 msgid "Usage: %s [-rsIQa] device image_file\n"
3787 msgstr "Utilisation : %s [-rsIQa] périphérique fichier_image\n"
3789 #: misc/e2image.c:138
3791 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3792 msgstr "Erreur : la taille d'en-tête est plus grande que wrt_size\n"
3794 #: misc/e2image.c:144
3795 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3796 msgstr "Ne peut allouer un tampon d'en-tête\n"
3798 #: misc/e2image.c:174
3799 msgid "while writing superblock"
3800 msgstr "lors de l'écriture du superbloc"
3802 #: misc/e2image.c:182
3803 msgid "while writing inode table"
3804 msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds"
3806 #: misc/e2image.c:189
3807 msgid "while writing block bitmap"
3808 msgstr "lors de l'écriture du bitmap de blocs"
3810 #: misc/e2image.c:196
3811 msgid "while writing inode bitmap"
3812 msgstr "lors de l'écriture du bitmap d'i-noeuds"
3814 #: misc/e2image.c:1365
3816 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
3817 msgstr "lors de l'essai de conversion de l'image qcow2 (%s) en image brute (%s)"
3819 #: misc/e2label.c:58
3821 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3822 msgstr "e2label : impossible d'ouvrir %s\n"
3824 #: misc/e2label.c:63
3826 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3827 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc\n"
3829 #: misc/e2label.c:68
3831 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3832 msgstr "e2label : erreur de lecture du superbloc\n"
3834 #: misc/e2label.c:72
3836 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3837 msgstr "e2label : n'est pas un système de fichiers ext2\n"
3839 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2080
3841 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3842 msgstr "Avertissement : étiquette trop longue, sera tronquée.\n"
3844 #: misc/e2label.c:100
3846 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3847 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc à nouveau\n"
3849 #: misc/e2label.c:105
3851 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3852 msgstr "e2label : erreur lors de l'écriture du superbloc\n"
3854 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:803
3856 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3857 msgstr "Utilisation : e2label périphérique [nouvelle_étiquette]\n"
3861 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
3862 msgstr "Utilisation : %s <fichier transaction> <système de fichiers>\n"
3865 msgid "Failed to read the file system data \n"
3866 msgstr "Échec de lecture des données du système de fichiers \n"
3868 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
3870 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
3871 msgstr "Échec tdb_fetch %s\n"
3875 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
3876 msgstr "La date de montage du système de fichiers ne correspond pas à %u\n"
3879 msgid "The file system UUID didn't match \n"
3880 msgstr "L'UUID du système de fichiers ne correspond pas \n"
3882 #: misc/e2undo.c:163
3884 msgid "Failed tdb_open %s\n"
3885 msgstr "Échec tdb_open %s\n"
3887 #: misc/e2undo.c:169
3889 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
3890 msgstr "Erreur lors la détermination à savoir si %s est monté.\n"
3892 #: misc/e2undo.c:175
3893 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
3894 msgstr "e2undo ne devrait être lancé que sur un système de fichiers non monté\n"
3896 #: misc/e2undo.c:184
3898 msgid "Failed to open %s\n"
3899 msgstr "Échec lors de l'ouverture de %s\n"
3901 #: misc/e2undo.c:210
3903 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
3904 msgstr "Rejeu de la transaction de taille %zd à la position %llu\n"
3906 #: misc/e2undo.c:216
3908 msgid "Failed write %s\n"
3909 msgstr "Échec écriture %s\n"
3913 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3914 msgstr "ATTENTION : impossible d'ouvrir %s : %s\n"
3918 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3919 msgstr "ATTENTION : format erroné sur la ligne %d de %s\n"
3923 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3924 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
3925 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3928 "ATTENTION : votre fichier /etc/fstab ne contient pas de champ\n"
3929 "\tde numéro de passe fsck. Je vais arranger cette situation pour vous\n"
3930 "\tmais vous devriez corriger votre fichier /etc/fstab aussi tôt que\n"
3936 msgid "fsck: %s: not found\n"
3937 msgstr "fsck : %s : non trouvé\n"
3941 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3942 msgstr "%s : wait : plus de processus fils ?!?\n"
3946 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3947 msgstr "Avertissement... %s pour le périphérique %s s'est terminé avec le signal %d.\n"
3951 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3952 msgstr "%s %s : l'état est %x, ne devrait jamais se produire.\n"
3956 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3957 msgstr "Terminé avec %s (état de fin d'exécution %d)\n"
3961 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3962 msgstr "%s : Erreur %d lors de l'exécution de fsck.%s pour %s\n"
3966 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3967 "with 'no' or '!'.\n"
3969 "Soit tous ou aucun des types de systèmes de fichiers passés à -t doivent\n"
3970 "être préfixés par « no » ou « ! ».\n"
3973 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3974 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
3978 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
3979 msgstr "%s : saut de la mauvaise ligne de /etc/fstab : montage « bind » avec un numéro de passe fsck non nul\n"
3983 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3984 msgstr "fsck : ne peut pas vérifier %s : fsck.%s non trouvé\n"
3987 msgid "Checking all file systems.\n"
3988 msgstr "Vérification de tous les systèmes de fichiers.\n"
3992 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3993 msgstr "--en attente-- (passe %d)\n"
3996 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3997 msgstr "Utilisation : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fichiers] [options_sys_fichiers] [sys_fichiers...]\n"
4001 msgid "%s: too many devices\n"
4002 msgstr "%s : trop de périphériques\n"
4004 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4006 msgid "%s: too many arguments\n"
4007 msgstr "%s : trop d'arguments\n"
4011 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
4012 msgstr "Utilisation : %s [-RVadlv] [fichiers...]\n"
4016 msgid "While reading flags on %s"
4017 msgstr "Lors de la lecture des drapeaux sur %s"
4021 msgid "While reading version on %s"
4022 msgstr "Lors de la lecture de la version sur %s"
4024 #: misc/mke2fs.c:116
4027 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4028 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4029 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4030 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4031 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4032 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4033 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-count]\n"
4035 "Utilisation : %s [-c|-l nom-de-fichier] [-b taille-de-bloc] [-C taille-de-cluster]\n"
4036 "\t[-i octets-par-i-noeud] [-I taille-des-i-noeuds]\n"
4037 "\t[-J options-de-journal] [-G taille-groupe-flex] [-N nombre-d-i-noeuds]\n"
4038 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n"
4039 "\t[-o système-d-exploitation-de-création] [-g blocs-par-groupe]\n"
4040 "\t[-L étiquette-du-volume] [-M dernier-répertoire-monté]\n"
4041 "\t[-O fonctionnalité[,...]] [-r révision-du-système-de-fichiers]\n"
4042 "\t[-E option-étendue[,...]] [-t type-système-de-fichiers] [-T type-d'utilisation]\n"
4043 "\t[-U UUID] [-jnqvFKSV] périphérique [nombre-de-blocs]\n"
4045 #: misc/mke2fs.c:221
4047 msgid "Running command: %s\n"
4048 msgstr "Exécution de la commande : %s\n"
4050 #: misc/mke2fs.c:225
4052 msgid "while trying to run '%s'"
4053 msgstr "durant la tentative d'exécution de « %s »"
4055 #: misc/mke2fs.c:232
4056 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4057 msgstr "lors du traitement de la liste des blocs défectueux à partir du programme"
4059 #: misc/mke2fs.c:259
4061 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4062 msgstr "Bloc %d dans la zone du descripteur de superbloc/groupe primaire est défectueux.\n"
4064 #: misc/mke2fs.c:261
4066 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4067 msgstr "Les blocs de %u à %u doivent être en bon état pour générer le système de fichiers.\n"
4069 #: misc/mke2fs.c:264
4070 msgid "Aborting....\n"
4071 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
4073 #: misc/mke2fs.c:284
4076 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4080 "Avertissement : les sauvegardes des descripteurs de superblocs/groupes au\n"
4081 "\tbloc %u contiennent des blocs défectueux.\n"
4084 #: misc/mke2fs.c:303
4085 msgid "while marking bad blocks as used"
4086 msgstr "lors du marquage des blocs défectueux en tant qu'utilisés"
4088 #: misc/mke2fs.c:320
4089 msgid "Writing inode tables: "
4090 msgstr "Écriture des tables d'i-noeuds : "
4092 #: misc/mke2fs.c:341
4096 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4099 "Impossible d'écrire %d blocs dans la table d'i-noeuds débutant à %llu : %s\n"
4101 #: misc/mke2fs.c:355 misc/mke2fs.c:2257 misc/mke2fs.c:2512
4104 msgstr "complété \n"
4106 #: misc/mke2fs.c:366
4107 msgid "while creating root dir"
4108 msgstr "lors de la création du répertoire racine"
4110 #: misc/mke2fs.c:373
4111 msgid "while reading root inode"
4112 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud racine"
4114 #: misc/mke2fs.c:385
4115 msgid "while setting root inode ownership"
4116 msgstr "lors de l'initialisation de la propriété de l'i-noeud racine"
4118 #: misc/mke2fs.c:403
4119 msgid "while creating /lost+found"
4120 msgstr "lors de la création de /lost+found"
4122 #: misc/mke2fs.c:410
4123 msgid "while looking up /lost+found"
4124 msgstr "lors de la recherche de /lost+found"
4126 #: misc/mke2fs.c:423
4127 msgid "while expanding /lost+found"
4128 msgstr "lors de l'extension de /lost+found"
4130 #: misc/mke2fs.c:438
4131 msgid "while setting bad block inode"
4132 msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud des blocs défectueux"
4134 #: misc/mke2fs.c:465
4136 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4137 msgstr "Mémoire épuisée lors de l'effacement des secteurs %d-%d\n"
4139 #: misc/mke2fs.c:475
4141 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4142 msgstr "Avertissement : impossible de lire le bloc 0 : %s\n"
4144 #: misc/mke2fs.c:491
4146 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4147 msgstr "Avertissement : impossible d'effacer le secteur %d : %s\n"
4149 #: misc/mke2fs.c:507
4150 msgid "while initializing journal superblock"
4151 msgstr "lors de l'initialisation du journal du superbloc"
4153 #: misc/mke2fs.c:515
4154 msgid "Zeroing journal device: "
4155 msgstr "Mise à zéro du périphérique de journal : "
4157 #: misc/mke2fs.c:527
4159 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4160 msgstr "lors de la mise à zéro du périphérique de journal (bloc %llu, compte %d)"
4162 #: misc/mke2fs.c:545
4163 msgid "while writing journal superblock"
4164 msgstr "lors de l'écriture du superbloc de journal"
4166 #: misc/mke2fs.c:560
4169 "warning: %llu blocks unused.\n"
4172 "Avertissement : %llu blocs inutilisés.\n"
4175 #: misc/mke2fs.c:565
4177 msgid "Filesystem label=%s\n"
4178 msgstr "Étiquette de système de fichiers=%s\n"
4180 #: misc/mke2fs.c:568
4182 msgid "OS type: %s\n"
4183 msgstr "Type de système d'exploitation : %s\n"
4185 #: misc/mke2fs.c:570
4187 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4188 msgstr "Taille de bloc=%u (log=%u)\n"
4190 #: misc/mke2fs.c:574
4192 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4193 msgstr "Taille de cluster=%u (log=%u)\n"
4195 #: misc/mke2fs.c:578
4197 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4198 msgstr "Taille de fragment=%u (log=%u)\n"
4200 #: misc/mke2fs.c:580
4202 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4203 msgstr "« Stride » = %u blocs, « Stripe width » = %u blocs\n"
4205 #: misc/mke2fs.c:582
4207 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4208 msgstr "%u i-noeuds, %llu blocs\n"
4210 #: misc/mke2fs.c:584
4212 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4213 msgstr "%llu blocs (%2.2f%%) réservés pour le super utilisateur\n"
4215 #: misc/mke2fs.c:587
4217 msgid "First data block=%u\n"
4218 msgstr "Premier bloc de données=%u\n"
4220 #: misc/mke2fs.c:589
4222 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
4223 msgstr "Propriétaire du répertoire racine=%u:%u\n"
4225 #: misc/mke2fs.c:591
4227 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4228 msgstr "Nombre maximum de blocs du système de fichiers=%lu\n"
4230 #: misc/mke2fs.c:595
4232 msgid "%u block groups\n"
4233 msgstr "%u groupes de blocs\n"
4235 #: misc/mke2fs.c:597
4237 msgid "%u block group\n"
4238 msgstr "%u groupe de bloc\n"
4240 #: misc/mke2fs.c:600
4242 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4243 msgstr "%u blocs par groupe, %u clusters par groupe\n"
4245 #: misc/mke2fs.c:603
4247 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4248 msgstr "%u blocs par groupe, %u fragments par groupe\n"
4250 #: misc/mke2fs.c:605
4252 msgid "%u inodes per group\n"
4253 msgstr "%u i-noeuds par groupe\n"
4255 #: misc/mke2fs.c:612
4257 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4258 msgstr "Superblocs de secours stockés sur les blocs : "
4260 #: misc/mke2fs.c:691 misc/tune2fs.c:1165
4262 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4263 msgstr "mmp_update_interval invalide : %s\n"
4265 #: misc/mke2fs.c:705
4267 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4268 msgstr "Paramètre « stride » invalide : %s\n"
4270 #: misc/mke2fs.c:720
4272 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4273 msgstr "Paramètre « stripe-width » invalide : %s\n"
4275 #: misc/mke2fs.c:743
4277 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4278 msgstr "Paramètre de changement de taille invalide : %s\n"
4280 #: misc/mke2fs.c:750
4282 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4284 "La taille maximale de l'agrandissement doit être plus grande que la taille\n"
4285 "du système de fichiers.\n"
4287 #: misc/mke2fs.c:774
4289 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4291 "Le changement de taille en ligne n'est pas supportée avec les systèmes de\n"
4292 "fichiers de version 0\n"
4294 #: misc/mke2fs.c:801 misc/mke2fs.c:810
4296 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
4297 msgstr "root_owner invalide : « %s »\n"
4299 #: misc/mke2fs.c:835
4301 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4302 msgstr "Paramètre de type de quota invalide : %s\n"
4304 #: misc/mke2fs.c:846
4308 "Bad option(s) specified: %s\n"
4310 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4311 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4313 "Valid extended options are:\n"
4314 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4315 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4316 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4317 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4318 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4319 "\troot_uid=<uid of root directory>\n"
4320 "\troot_gid=<gid of root directory>\n"
4324 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4328 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
4330 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
4331 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
4333 "Les options valides sont :\n"
4334 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
4335 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
4336 "\tresize=<taille maximale de changement de taille en blocs>\n"
4337 "\tlazy_itable_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
4338 "\tlazy_journal_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
4339 "\troot_uid=<uid du répertoire racine>\n"
4340 "\troot_gid=<gid du répertoire racine>\n"
4344 "\tquotatype=<usr OU grp>\n"
4347 #: misc/mke2fs.c:868
4351 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4355 "Attention : le « stripe-width » RAID %u n'est pas multiple impair du « stride » %u.\n"
4358 #: misc/mke2fs.c:907
4361 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4364 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration de mke2fs\n"
4365 "\t(%s, ligne n°%d)\n"
4368 #: misc/mke2fs.c:920 misc/tune2fs.c:398
4370 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4371 msgstr "Jeu d'options de système de fichiers invalide : %s\n"
4373 #: misc/mke2fs.c:932 misc/tune2fs.c:349
4375 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4376 msgstr "Jeu d'options pour le montage invalide : %s\n"
4378 #: misc/mke2fs.c:1072
4382 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4385 "Votre mke2fs.conf ne précise pas le type de système de fichiers de\n"
4388 #: misc/mke2fs.c:1076
4391 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4394 "Il vous faut sans doute installer un fichier mke2fs.conf mis à jour.\n"
4397 #: misc/mke2fs.c:1080
4399 msgid "Aborting...\n"
4400 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
4402 #: misc/mke2fs.c:1120
4406 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4410 "Avertissement : le fs_type %s n'est pas défini dans mke2fs.conf\n"
4413 #: misc/mke2fs.c:1276
4415 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4416 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour un nouveau chemin.\n"
4418 #: misc/mke2fs.c:1317
4420 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4421 msgstr "N'a pu initialiser le profilage correctement (erreur : %ld).\n"
4423 #: misc/mke2fs.c:1357
4425 msgid "invalid block size - %s"
4426 msgstr "taille invalide des blocs - %s"
4428 #: misc/mke2fs.c:1361
4430 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4432 "Avertissement : la taille de bloc %d n'est pas utilisable\n"
4433 "sur la plupart des systèmes.\n"
4435 #: misc/mke2fs.c:1377
4437 msgid "invalid cluster size - %s"
4438 msgstr "taille de cluster invalide - %s"
4440 #: misc/mke2fs.c:1387
4441 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
4442 msgstr "« -R » est déprécié, utiliser plutôt « -E »"
4444 #: misc/mke2fs.c:1399
4445 msgid "Illegal number for blocks per group"
4446 msgstr "Nombre de blocs par groupe illégal"
4448 #: misc/mke2fs.c:1404
4449 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4450 msgstr "le nombre de blocs par groupe doit être un multiple de 8"
4452 #: misc/mke2fs.c:1412
4453 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4454 msgstr "Nombre illégal pour la taille flex_bg"
4456 #: misc/mke2fs.c:1418
4457 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4458 msgstr "La taille flex_bg doit être une puissance de 2"
4460 #: misc/mke2fs.c:1428
4462 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4463 msgstr "taux d'i-noeuds invalides %s (min %d/max %d)"
4465 #: misc/mke2fs.c:1438
4467 msgid "invalid inode size - %s"
4468 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
4470 #: misc/mke2fs.c:1450
4472 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
4473 msgstr "Avertissement : l'option -K est dépréciée et ne devrait plus être utilisée. Utiliser plutôt l'option étendue « -E nodiscard » !\n"
4475 #: misc/mke2fs.c:1460
4476 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4477 msgstr "dans malloc pour bad_blocks_filename"
4479 #: misc/mke2fs.c:1473
4481 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4482 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %s"
4484 #: misc/mke2fs.c:1488
4486 msgid "bad num inodes - %s"
4487 msgstr "mauvais nombre d'i-noeuds - %s"
4489 #: misc/mke2fs.c:1505
4491 msgid "bad revision level - %s"
4492 msgstr "mauvais numéro de version - %s"
4494 #: misc/mke2fs.c:1519
4495 msgid "The -t option may only be used once"
4496 msgstr "L'option -t ne peut être spécifiée qu'une fois"
4498 #: misc/mke2fs.c:1527
4499 msgid "The -T option may only be used once"
4500 msgstr "L'option -T ne peut être spécifiée qu'une fois"
4502 #: misc/mke2fs.c:1580 misc/mke2fs.c:2591
4504 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4505 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du périphérique de journal %s\n"
4507 #: misc/mke2fs.c:1586
4509 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4511 "la taille de bloc du périphérique de journal (%d) est plus petit que la\n"
4512 "taille de blocs minimum %d\n"
4514 #: misc/mke2fs.c:1592
4516 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4517 msgstr "Utilisation de la taille de bloc du périphérique de journal : %d\n"
4519 #: misc/mke2fs.c:1603
4521 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4522 msgstr "blocs '%s' invalides sur le périphérique %s"
4524 #: misc/mke2fs.c:1613
4526 msgstr "système de fichiers"
4528 #: misc/mke2fs.c:1626 resize/main.c:367
4529 msgid "while trying to determine filesystem size"
4530 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du système de fichiers"
4532 #: misc/mke2fs.c:1632
4534 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4535 "the size of the filesystem\n"
4537 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
4538 "la taille du système de fichiers\n"
4540 #: misc/mke2fs.c:1639
4542 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
4543 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4544 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
4545 "\tto re-read your partition table.\n"
4547 "La taille rapportée du périphérique est zéro. La partition spécifiée est\n"
4548 "\tinvalide ou la table de partitions n'a pas été relue après\n"
4549 "\tl'exécution de fdisk, dû au fait que la partition modifiée était\n"
4550 "\toccupée et utilisée. Vous devez ré-amorcer pour forcer une\n"
4551 "\trelecture de la table de partitions.\n"
4553 #: misc/mke2fs.c:1656
4554 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4555 msgstr "Système de fichiers plus grand que la taille apparente du périphérique"
4557 #: misc/mke2fs.c:1676
4559 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4560 msgstr "Échec du parcours de la liste de types de systèmes de fichiers\n"
4562 #: misc/mke2fs.c:1730
4565 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4566 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4568 "%s: La taille (0x%llx blocs) du périphérique %s est trop grande pour\n"
4569 "\tpouvoir être exprimée sur 32 bits en utilisant une taille de bloc de %d.\n"
4571 #: misc/mke2fs.c:1746
4572 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4573 msgstr "résolution de fs_types pour mke2fs.conf : "
4575 #: misc/mke2fs.c:1753
4577 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4579 "Fonctionnalités du système de fichiers non supportées par les systèmes de\n"
4580 "fichiers de version 0\n"
4582 #: misc/mke2fs.c:1760
4584 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4586 "Les superblocs creux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
4587 "fichiers de version 0\n"
4589 #: misc/mke2fs.c:1772
4591 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4593 "Les journaux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
4594 "fichiers de version 0\n"
4596 #: misc/mke2fs.c:1786
4598 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4599 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %lf"
4601 #: misc/mke2fs.c:1802
4604 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4605 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4607 "Les fonctionnalités resize_inode et meta_bg ne sont pas compatibles.\n"
4608 "Elles ne peuvent pas être activées simultanément.\n"
4610 #: misc/mke2fs.c:1819
4611 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4612 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille matérielle de secteur"
4614 #: misc/mke2fs.c:1825
4615 msgid "while trying to determine physical sector size"
4616 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille de secteur matériel"
4618 #: misc/mke2fs.c:1858
4619 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4620 msgstr "lors de la définition de la taille de bloc ; trop petite pour le périphérique\n"
4622 #: misc/mke2fs.c:1863
4624 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4625 msgstr "Avertissement : la taille de bloc %d spécifiée est plus petite que la taille de secteur physique %d\n"
4627 #: misc/mke2fs.c:1881
4628 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
4629 msgstr "La taille d'un cluster ne peut pas être plus petite que la taille d'un bloc.\n"
4631 #: misc/mke2fs.c:1887
4632 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
4633 msgstr "Spécifier une taille de cluster nécessite la fonctionalité bigalloc"
4635 #: misc/mke2fs.c:1906
4637 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4638 msgstr "attention : Impossible d'obtenir la géométrie du périphérique %s\n"
4640 #: misc/mke2fs.c:1909
4642 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4643 msgstr "L'alignement de %s est décalé de %lu octets.\n"
4645 #: misc/mke2fs.c:1911
4647 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4648 msgstr "Cela peut induire de très mauvaises performances, il est suggéré de (re)-partitionner.\n"
4650 #: misc/mke2fs.c:1930
4652 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4653 msgstr "blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d)"
4655 #: misc/mke2fs.c:1934
4657 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4659 "Avertissement : blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d),\n"
4660 "poursuite forcée\n"
4662 #: misc/mke2fs.c:1968
4663 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
4664 msgstr "La fonctionalité bigalloc ne peut pas être supportée sans la fonctionalité extent"
4666 #: misc/mke2fs.c:1975
4670 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
4671 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
4675 "Avertissement : la fonctionalité bigalloc est encore en cours de développement\n"
4676 "Voir https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc pour plus d'informations\n"
4679 #: misc/mke2fs.c:1982 misc/tune2fs.c:740
4683 "Warning: the quota feature is still under development\n"
4684 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n"
4688 "Avertissement : la fonctionalité quota est encore en cours de développement\n"
4689 "Voir https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota pour plus d'informations\n"
4692 #: misc/mke2fs.c:1993
4693 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4695 "la réservation de blocs de changement de taille en ligne n'est pas\n"
4696 "supportée sur un système de fichiers non creux"
4698 #: misc/mke2fs.c:2002
4699 msgid "blocks per group count out of range"
4700 msgstr "compteur de blocs par groupe hors limite"
4702 #: misc/mke2fs.c:2026
4703 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4704 msgstr "La fonctionnalité flex_bg n'est pas activée, la taille flex_bg ne peut donc pas être spécifiée"
4706 #: misc/mke2fs.c:2038
4708 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4709 msgstr "taille d'i-noeud invalide %d (min %d/max %d)"
4711 #: misc/mke2fs.c:2056
4713 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4714 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), augmenter le ratio d'i-noeuds ?"
4716 #: misc/mke2fs.c:2063
4718 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4719 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), indiquer < 2^32 i-noeuds"
4721 #: misc/mke2fs.c:2077
4724 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4725 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4726 "\tor lower inode count (-N).\n"
4728 "taille_i_noeud (%u) * nombre_i_noeuds (%u) trop grand pour un\n"
4729 "\tsystème de fichiers avec %llu blocs, indiquer un ratio_i_noeud (-i)\n"
4730 "\tplus grand ou un nombre d'i-noeud plus petit (-N).\n"
4732 #: misc/mke2fs.c:2196
4735 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4739 "Écrasement du système de fichiers existant ; cela peut être défait en utilisant la commande :\n"
4743 #: misc/mke2fs.c:2210
4744 msgid "while trying to setup undo file\n"
4745 msgstr "lors de la tentative de mise en place du fichier d'annulation\n"
4747 #: misc/mke2fs.c:2236
4748 msgid "Discarding device blocks: "
4749 msgstr "Rejet des blocs de périphérique : "
4751 #: misc/mke2fs.c:2252
4755 #: misc/mke2fs.c:2360
4756 msgid "while setting up superblock"
4757 msgstr "lors de l'initialisation du superbloc"
4759 #: misc/mke2fs.c:2369
4761 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
4762 msgstr "L'effacement a réussi et retournera des 0s - saut de l'effacement de la table des i-noeuds\n"
4764 #: misc/mke2fs.c:2452
4766 msgid "unknown os - %s"
4767 msgstr "système d'exploitation inconnu - %s"
4769 #: misc/mke2fs.c:2504
4771 msgid "Allocating group tables: "
4772 msgstr "Allocation des tables de groupe : "
4774 #: misc/mke2fs.c:2508
4775 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4776 msgstr "lors de la tentative d'allocation des tables de systèmes de fichiers"
4778 #: misc/mke2fs.c:2517
4781 "\twhile converting subcluster bitmap"
4784 "\tlors de la conversion du bitmap de sous-cluster"
4786 #: misc/mke2fs.c:2560
4788 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
4789 msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %llu à la fin du système de fichiers"
4791 #: misc/mke2fs.c:2573
4792 msgid "while reserving blocks for online resize"
4793 msgstr "lors de la réservation de blocs pour un changement de taille en ligne"
4795 #: misc/mke2fs.c:2584 misc/tune2fs.c:645
4799 #: misc/mke2fs.c:2596
4801 msgid "Adding journal to device %s: "
4802 msgstr "Ajout du journal au périphérique %s : "
4804 #: misc/mke2fs.c:2603
4808 "\twhile trying to add journal to device %s"
4811 "\tlors de la tentative d'ajout d'un journal au périphérique %s"
4813 #: misc/mke2fs.c:2608 misc/mke2fs.c:2640 misc/tune2fs.c:674 misc/tune2fs.c:688
4818 #: misc/mke2fs.c:2617
4820 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
4821 msgstr "Pas de création de journal en mode super-seul\n"
4823 #: misc/mke2fs.c:2628
4825 msgid "Creating journal (%u blocks): "
4826 msgstr "Création du journal (%u blocs) : "
4828 #: misc/mke2fs.c:2636
4831 "\twhile trying to create journal"
4834 "\tlors de la tentative de création du journal"
4836 #: misc/mke2fs.c:2647 misc/tune2fs.c:451
4840 "Error while enabling multiple mount protection feature."
4843 "Erreur lors de l'activation de la fonctionnalité de protection contre le montage multiple."
4845 #: misc/mke2fs.c:2652
4847 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
4848 msgstr "La protection contre le montage multiple est activée avec un intervale de mise à jour de %d secondes.\n"
4850 #: misc/mke2fs.c:2665
4852 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4854 "Écriture des superblocs et de l'information de comptabilité du système de\n"
4857 #: misc/mke2fs.c:2672
4861 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4864 "Attention, des problèmes sont survenus lors de l'écriture des superblocs."
4866 #: misc/mke2fs.c:2674
4875 #: misc/mklost+found.c:50
4877 msgid "Usage: mklost+found\n"
4878 msgstr "Utilisation : mklost+found\n"
4880 #: misc/partinfo.c:41
4883 "Usage: %s device...\n"
4885 "Prints out the partition information for each given device.\n"
4886 "For example: %s /dev/hda\n"
4889 "Utilisation : %s périphérique...\n"
4891 "Imprime l'information de partition pour chaque périphérique indiqué.\n"
4892 "Par exemple : %s /dev/hda\n"
4894 #: misc/partinfo.c:51
4896 msgid "Cannot open %s: %s"
4897 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s"
4899 #: misc/partinfo.c:57
4901 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
4902 msgstr "Impossible d'obtenir la géométrie de %s : %s"
4904 #: misc/partinfo.c:65
4906 msgid "Cannot get size of %s: %s"
4907 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s : %s"
4909 #: misc/partinfo.c:71
4911 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
4912 msgstr "%s : h=%3d s=%3d c=%4d début=%8d taille=%8lu fin=%8d\n"
4914 #: misc/tune2fs.c:107
4915 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4916 msgstr "SVP exécutez e2fsck sur le système de fichiers.\n"
4918 #: misc/tune2fs.c:116
4921 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4922 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4923 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n"
4924 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4925 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4926 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
4927 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
4929 "Utilisation : %s [-c limite-maximale-de-montage]\n"
4930 "\t[-e comportement-en-cas-d-erreur] [-g groupe]\n"
4931 "\t[-i intervalle[d|m|w]] [-j] [-J options-journal] [-l]\n"
4932 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés] [-o [^]options-de-montage[,...]]\n"
4933 "\t[-p intervale-mise-à-jour-mmp] [-r nombre-de-blocs-réservés]\n"
4934 "\t[-u utilisateur] [-C nombre-de-montage] [-L étiquette-du-volume]\n"
4935 "\t[-M dernier-répertoire-monté] [-O [^]fonctionnalité[,...]]\n"
4936 "\t[-E option-étendue[,...]] [-T date-de-dernière-vérification]\n"
4937 "\t[-U UUID] [-I nouvelle-taille-i-noeuds] périphérique\n"
4939 #: misc/tune2fs.c:209
4940 msgid "while trying to open external journal"
4941 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du journal externe"
4943 #: misc/tune2fs.c:214
4945 msgid "%s is not a journal device.\n"
4946 msgstr "%s n'est pas un périphérique de journal.\n"
4948 #: misc/tune2fs.c:229
4949 msgid "Journal superblock not found!\n"
4950 msgstr "Le superbloc de journal n'a pas été trouvé !\n"
4952 #: misc/tune2fs.c:240
4953 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4955 "L'UUID du système de fichiers n'a pas été trouvé sur le périphérique de\n"
4958 #: misc/tune2fs.c:261
4960 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
4961 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
4963 "Ne peut repérer le périphérique de journal. Il n'a PAS été supprimé\n"
4964 "Utiliser l'option -f pour supprimer le périphérique de journal manquant.\n"
4966 #: misc/tune2fs.c:269
4967 msgid "Journal removed\n"
4968 msgstr "Journal enlevé\n"
4970 #: misc/tune2fs.c:313
4971 msgid "while reading bitmaps"
4972 msgstr "lors de la lecture des bitmaps"
4974 #: misc/tune2fs.c:321
4975 msgid "while clearing journal inode"
4976 msgstr "lors de l'effacement de l'i-noeud du journal"
4978 #: misc/tune2fs.c:332
4979 msgid "while writing journal inode"
4980 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud du journal"
4982 #: misc/tune2fs.c:367
4984 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
4985 msgstr "(et rebootez après !)\n"
4987 #: misc/tune2fs.c:401
4989 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4991 "La suppression de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
4994 #: misc/tune2fs.c:407
4996 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4998 "L'ajout de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
5001 #: misc/tune2fs.c:416
5003 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5004 "unmounted or mounted read-only.\n"
5006 "La fonctionnalitié has_journal peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
5007 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
5009 #: misc/tune2fs.c:424
5011 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
5012 "the has_journal flag.\n"
5014 "Le drapeau needs_recovery est activé. SVP exécutez e2fsck avant\n"
5015 "de désactiver le drapeau has_journal.\n"
5017 #: misc/tune2fs.c:443
5019 "The multiple mount protection feature can't\n"
5020 "be set if the filesystem is mounted or\n"
5023 "La fonctionnalité de protection contre les\n"
5024 "montages multiples ne peut être activée lorsque\n"
5025 "le système de fichier est monté ou en lecture seule.\n"
5027 #: misc/tune2fs.c:461
5029 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
5030 msgstr "La protection contre le montage multiple a été activée avec un intervale de mise à jour de %ds.\n"
5032 #: misc/tune2fs.c:470
5034 "The multiple mount protection feature cannot\n"
5035 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
5037 "La fonctionnalité de protection contre le montage multiple ne peut\n"
5038 "être désactivée si le système de fichiers est en lecture seule.\n"
5040 #: misc/tune2fs.c:478
5041 msgid "Error while reading bitmaps\n"
5042 msgstr "Erreur lors de la lecture des bitmaps\n"
5044 #: misc/tune2fs.c:487
5046 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
5047 msgstr "Le numéro magique dans le bloc MMP ne correspond pas. attendu : %x, actuel : %x\n"
5049 #: misc/tune2fs.c:492
5050 msgid "while reading MMP block."
5051 msgstr "lors de la lecture du bloc MMP."
5053 #: misc/tune2fs.c:524
5055 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
5057 msgstr "Effacer le drapeau flex_bg rendrait le système de fichiers incohérent.\n"
5059 #: misc/tune2fs.c:535
5061 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5062 "unmounted or mounted read-only.\n"
5064 "La fonctionnalité huge_file peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
5065 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
5067 #: misc/tune2fs.c:595
5070 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
5073 "Avertissement : l'option « ^quota » supplante les arguments « -Q ».\n"
5075 #: misc/tune2fs.c:640
5076 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
5077 msgstr "Le système de fichiers a déjà un journal.\n"
5079 #: misc/tune2fs.c:658
5083 "\twhile trying to open journal on %s\n"
5086 "\tlors de la tentative d'ouverture du journal sur %s\n"
5088 #: misc/tune2fs.c:662
5090 msgid "Creating journal on device %s: "
5091 msgstr "Création du journal sur le périphérique %s : "
5093 #: misc/tune2fs.c:670
5095 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
5096 msgstr "lors de l'ajout du système de fichiers au journal sur %s"
5098 #: misc/tune2fs.c:676
5099 msgid "Creating journal inode: "
5100 msgstr "Création de l'i-noeud du journal : "
5102 #: misc/tune2fs.c:685
5105 "\twhile trying to create journal file"
5108 "\tlors de la tentative de création du fichier journal"
5110 #: misc/tune2fs.c:763
5111 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5112 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour analyser les options de quota !\n"
5114 #: misc/tune2fs.c:785
5117 "Bad quota options specified.\n"
5119 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
5126 "Une ou des options de quota spécifiées sont erronées.\n"
5128 "Les options de quota suivantes sont disponibles (les fournir séparées par des virgules):\n"
5134 #: misc/tune2fs.c:846
5136 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5137 msgstr "Ne peut analyser la spécification de date/heure : %s"
5139 #: misc/tune2fs.c:870 misc/tune2fs.c:883
5141 msgid "bad mounts count - %s"
5142 msgstr "compteur de montages erroné - %s"
5144 #: misc/tune2fs.c:899
5146 msgid "bad error behavior - %s"
5147 msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur - %s"
5149 #: misc/tune2fs.c:926
5151 msgid "bad gid/group name - %s"
5152 msgstr "nom gid/groupe erroné - %s"
5154 #: misc/tune2fs.c:959
5156 msgid "bad interval - %s"
5157 msgstr "intervalle erroné - %s"
5159 #: misc/tune2fs.c:988
5161 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5162 msgstr "taux de blocs réservés erroné - %s"
5164 #: misc/tune2fs.c:1003
5165 msgid "-o may only be specified once"
5166 msgstr "-o ne peut être spécifié qu'une fois"
5168 #: misc/tune2fs.c:1012
5169 msgid "-O may only be specified once"
5170 msgstr "-O ne peut être spécifié qu'une fois"
5172 #: misc/tune2fs.c:1027
5174 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5175 msgstr "compteur de blocs réservés erroné - %s"
5177 #: misc/tune2fs.c:1056
5179 msgid "bad uid/user name - %s"
5180 msgstr "nom utilisateur/uid erroné - %s"
5182 #: misc/tune2fs.c:1073
5184 msgid "bad inode size - %s"
5185 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
5187 #: misc/tune2fs.c:1080
5189 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5190 msgstr "La taille des i-noeuds doit être une puissance de deux - %s"
5192 #: misc/tune2fs.c:1174
5194 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5195 msgstr "mmp_update_interval trop grand : %lu\n"
5197 #: misc/tune2fs.c:1179
5199 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5200 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5201 msgstr[0] "Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les montages multiples à %lu seconde\n"
5202 msgstr[1] "Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les montages multiples à %lu secondes\n"
5204 #: misc/tune2fs.c:1202
5206 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5207 msgstr "Paramètre « stride RAID » invalide : %s\n"
5209 #: misc/tune2fs.c:1217
5211 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5212 msgstr "Paramètre « stripe-width RAID » invalide : %s\n"
5214 #: misc/tune2fs.c:1232
5216 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5217 msgstr "Algorithme de hachage invalide : %s\n"
5219 #: misc/tune2fs.c:1238
5221 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5222 msgstr "Définition de l'algorithme de hachage par défaut à %s (%d)\n"
5224 #: misc/tune2fs.c:1257
5228 "Bad options specified.\n"
5230 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5231 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5233 "Valid extended options are:\n"
5235 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5236 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5237 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5238 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5243 "Une ou des options spécifiées sont erronées.\n"
5245 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
5246 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
5248 "Les options étendues valides sont:\n"
5250 "\thash_alg=<algorithme de hachage>\n"
5251 "\tmount_opts=<options de montages étendues par défaut>\n"
5252 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
5253 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
5257 #: misc/tune2fs.c:1723
5258 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5259 msgstr "Échec de lecture du bitmap d'i-noeuds\n"
5261 #: misc/tune2fs.c:1728
5262 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5263 msgstr "Échec de lecture du bitmap de bloc\n"
5265 #: misc/tune2fs.c:1745 resize/resize2fs.c:870
5266 msgid "blocks to be moved"
5267 msgstr "blocs à déplacer"
5269 #: misc/tune2fs.c:1748
5270 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5271 msgstr "N'a pu allouer de bitmap de blocs lors d'une augmentation de taille d'i-noeud \n"
5273 #: misc/tune2fs.c:1754
5274 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5275 msgstr "Pas assez d'espace pour augmenter la taille d'i-noeud \n"
5277 #: misc/tune2fs.c:1759
5278 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5279 msgstr "N'a pu reloger des blocs lors d'un changement de taille d'i-noeud \n"
5281 #: misc/tune2fs.c:1791
5283 "Error in resizing the inode size.\n"
5284 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5286 "Erreur lors du changement de la taille des i-noeuds.\n"
5287 "Exécutez e2undo pour défaire les changements du système de fichiers. \n"
5289 #: misc/tune2fs.c:1818
5290 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5291 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le nom du fichier tdb\n"
5293 #: misc/tune2fs.c:1840
5295 msgid "while trying to delete %s"
5296 msgstr "lors de la tentative d'effacement de %s"
5298 #: misc/tune2fs.c:1850
5301 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5305 "Pour défaire l'opération de tune2fs, veuillez lancer la commande\n"
5309 #: misc/tune2fs.c:1919
5312 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5315 "Le numéro magique du bloc MMP est incorrect. Essayer de le corriger en lançant:\n"
5318 #: misc/tune2fs.c:1937
5320 msgid "The inode size is already %lu\n"
5321 msgstr "La taille des i-noeuds est déjà %lu\n"
5323 #: misc/tune2fs.c:1943
5325 msgid "Shrinking the inode size is not supported\n"
5326 msgstr "La réduction de la taille des i-noeuds n'est pas supportée\n"
5328 #: misc/tune2fs.c:1949
5330 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
5331 msgstr "Taille d'i-noeud invalide %lu (max %d)\n"
5333 #: misc/tune2fs.c:1996
5335 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5336 msgstr "Définition du nombre maximal de montages à %d\n"
5338 #: misc/tune2fs.c:2002
5340 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5341 msgstr "Définition du nombre courant de montages à %d\n"
5343 #: misc/tune2fs.c:2007
5345 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5346 msgstr "Définition du comportement en cas d'erreur à %d\n"
5348 #: misc/tune2fs.c:2012
5350 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5351 msgstr "Définition du gid des blocs réservés à %lu\n"
5353 #: misc/tune2fs.c:2017
5355 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5356 msgstr "l'intervalle entre les vérifications est trop grand (%lu)"
5358 #: misc/tune2fs.c:2024
5360 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5361 msgstr "Définition de l'intervalle de vérification à %lu secondes\n"
5363 #: misc/tune2fs.c:2031
5365 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5366 msgstr "Définition du pourcentage de blocs réservés à %g%% (%llu blocs)\n"
5368 #: misc/tune2fs.c:2037
5370 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5371 msgstr "le nombre de blocs réservés est trop grand (%llu)"
5373 #: misc/tune2fs.c:2044
5375 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5376 msgstr "Définition du nombre de blocs réservés à %llu\n"
5378 #: misc/tune2fs.c:2050
5381 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5384 "Le système de fichiers a déjà des superblocs creux.\n"
5386 #: misc/tune2fs.c:2057
5390 "Sparse superblock flag set. %s"
5393 "Drapeau de superbloc creux activé. %s"
5395 #: misc/tune2fs.c:2062
5398 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
5401 "La suppression du superflag creux n'est pas supportée.\n"
5403 #: misc/tune2fs.c:2070
5405 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5407 "Définition de la date de la dernière vérification du système de\n"
5410 #: misc/tune2fs.c:2076
5412 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5413 msgstr "Définition de l'uid de blocs réservés à %lu\n"
5415 #: misc/tune2fs.c:2108
5416 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5417 msgstr "Erreur lors de l'utilisation de clear_mmp. Elle doit être utilisée avec -f\n"
5419 #: misc/tune2fs.c:2126
5420 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5421 msgstr "La fonctionalité de quota ne peut être changée que lorsque le système de fichiers est démonté.\n"
5423 #: misc/tune2fs.c:2159
5424 msgid "Invalid UUID format\n"
5425 msgstr "Format UUID invalide\n"
5427 #: misc/tune2fs.c:2172
5428 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5430 "La taille des i-noeuds ne peut être changée que lorsque le système\n"
5431 "de fichiers et démonté.\n"
5433 #: misc/tune2fs.c:2180
5435 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5436 "feature enabled.\n"
5438 "Changer la taille des i-noeuds n'est pas supporté pour les systèmes de\n"
5439 "fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
5441 #: misc/tune2fs.c:2193
5443 msgid "Setting inode size %lu\n"
5444 msgstr "Définition de la taille des i-noeuds à %lu\n"
5446 #: misc/tune2fs.c:2196
5448 msgid "Failed to change inode size\n"
5449 msgstr "N'a pu changer la taille d'i-noeud \n"
5451 #: misc/tune2fs.c:2207
5453 msgid "Setting stride size to %d\n"
5454 msgstr "Définition de la taille de « stride » à %d\n"
5456 #: misc/tune2fs.c:2212
5458 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5459 msgstr "Définition de la taille du « stripe width » à %d\n"
5461 #: misc/tune2fs.c:2219
5463 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5464 msgstr "Définition des options de montage étendues par défaut à « %s »\n"
5467 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5468 msgstr "Procéder malgré tout ? (o,n) "
5472 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
5473 msgstr "Ne peut évaluer par stat() %s --- %s\n"
5478 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5481 "Le périphérique n'existe apparemment pas ; l'avez-vous spécifié\n"
5486 msgid "%s is not a block special device.\n"
5487 msgstr "%s n'est pas un périphérique spécial en mode bloc.\n"
5491 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5492 msgstr "%s est le périphérique en intégralité, pas seulement une partition !\n"
5495 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5497 "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
5498 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
5502 msgid "will not make a %s here!\n"
5503 msgstr "ne fera pas un %s ici !\n"
5506 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5507 msgstr "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
5510 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5511 msgstr "N'a pu allouer de la mémoire pour analyser les options du journal !\n"
5517 "Could not find journal device matching %s\n"
5520 "N'a pu trouver le périphérique de journal correspondant à %s\n"
5525 "Bad journal options specified.\n"
5527 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5528 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5530 "Valid journal options are:\n"
5531 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5532 "\tdevice=<journal device>\n"
5534 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5538 "Une ou des options de journal spécifiées sont erronées.\n"
5540 "Les options de journal sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
5541 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
5543 "Les options de journal valides sont :\n"
5544 "\tsize=<taille du journal en mégaoctets>\n"
5545 "\tdevice=<périphérique du journal>\n"
5547 "La taille du journal doit être comprise entre 1024 et 10240000 blocs du\n"
5548 "système de fichiers.\n"
5554 "Filesystem too small for a journal\n"
5557 "Le système de fichiers est trop petit pour un journal\n"
5563 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5564 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
5567 "La taille demandée du journal est de %d blocs ; elle doit être\n"
5568 "entre 1024 et 10240000 blocs. Arrêt immédiat.\n"
5573 "Journal size too big for filesystem.\n"
5576 "La taille du journal est trop grande pour le système de fichiers.\n"
5581 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5582 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5584 "Le système de fichiers sera automatiquement vérifié tous les %d montages ou\n"
5585 "après %g jours, selon la première éventualité. Utiliser tune2fs -c ou -i\n"
5586 "pour écraser la valeur.\n"
5590 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
5591 msgstr "Utilisation : %s [-d] [-p fichier-pid] [-s chemin-socket] [-T délai]\n"
5595 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
5596 msgstr " %s [-r|t] [-n num] [-s chemin-socket]\n"
5604 msgid "bad arguments"
5605 msgstr "mauvais arguments"
5617 msgstr "nombre de lectures"
5620 msgid "bad response length"
5621 msgstr "longueur de réponse invalide"
5625 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
5626 msgstr "le démon uuidd est déjà en cours d'exécution avec pour pid %s\n"
5630 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
5631 msgstr "N'a pas pu créer la socket unix de flux : %s"
5635 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
5636 msgstr "N'a pas pu attacher la socket unix %s : %s\n"
5640 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
5641 msgstr "N'a pas pu écouter sur la socket unix %s : %s\n"
5645 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
5646 msgstr "Erreur lors de la lecture depuis le client, longueur = %d\n"
5650 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
5651 msgstr "opération %d, num entrant = %d\n"
5655 msgid "Generated time UUID: %s\n"
5656 msgstr "UUID de temps généré : %s\n"
5660 msgid "Generated random UUID: %s\n"
5661 msgstr "UUID aléatoire généré : %s\n"
5665 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
5666 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
5667 msgstr[0] "UUID de temps %s et %d suivant générés\n"
5668 msgstr[1] "UUID de temps %s et %d suivants générés\n"
5672 msgid "Generated %d UUID's:\n"
5673 msgstr "Généré %d UUIDs :\n"
5677 msgid "Invalid operation %d\n"
5678 msgstr "Operation %d invalide\n"
5680 #: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
5682 msgid "Bad number: %s\n"
5683 msgstr "Nombre invalide : %s\n"
5685 #: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
5687 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
5688 msgstr "Erreur lors de l'appel au démon uuidd (%s) : %s\n"
5692 msgid "%s and subsequent UUID\n"
5693 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
5694 msgstr[0] "%s et UUID suivant\n"
5695 msgstr[1] "%s et %d UUIDs suivants\n"
5699 msgid "List of UUID's:\n"
5700 msgstr "Liste des UUIDs :\n"
5704 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
5705 msgstr "Longueur de réponse inattendue depuis le serveur %d\n"
5709 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
5710 msgstr "N'a pu tuer l'uuidd en cours d'exécution sous le pid %d : %s\n"
5714 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
5715 msgstr "A tué l'uuid en cours d'exécution sous le pid %d\n"
5717 #: misc/uuidgen.c:32
5719 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
5720 msgstr "Utilisation : %s [-r] [-t]\n"
5722 #: resize/extent.c:202
5723 msgid "# Extent dump:\n"
5724 msgstr "# Vidange des extents :\n"
5726 #: resize/extent.c:203
5728 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
5729 msgstr "#\tNb=%llu, Taille=%llu, Curseur=%llu, Triés=%llu\n"
5734 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
5737 "Utilisation : %s [-d drapeaux_de_debug] [-f] [-F] [-M] [ -P] [-p] périphérique\n"
5738 " [nouvelle_taille]\n"
5742 msgid "Extending the inode table"
5743 msgstr "Extension de la table d'i-noeuds"
5746 msgid "Relocating blocks"
5747 msgstr "Relocalisation de blocs"
5750 msgid "Scanning inode table"
5751 msgstr "Examen de la table d'i-noeuds"
5754 msgid "Updating inode references"
5755 msgstr "Mise à jour des références d'i-noeuds"
5758 msgid "Moving inode table"
5759 msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds"
5762 msgid "Unknown pass?!?"
5763 msgstr "Passe inconnue ?!?!"
5767 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
5768 msgstr "Début de la passe %d (max = %lu)\n"
5770 #: resize/main.c:154
5774 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed\n"
5775 "at your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
5779 "Retailler un système de fichier bigalloc n'a pas été complètement testé.\n"
5780 "Procédez selon votre propre risque ! Utilisez l'option force si vous\n"
5781 "voulez continuer malgré tout.\n"
5784 #: resize/main.c:271
5786 msgid "while opening %s"
5787 msgstr "lors de l'ouverture de %s"
5789 #: resize/main.c:279
5791 msgid "while getting stat information for %s"
5792 msgstr "lors de la récupérartion de l'état de %s"
5794 #: resize/main.c:337 resize/main.c:450
5797 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
5800 "SVP exécutez « e2fsck -f %s » d'abord.\n"
5803 #: resize/main.c:341
5805 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
5806 msgstr "Taille minimale estimée du système de fichiers : %llu\n"
5808 #: resize/main.c:377
5810 msgid "Invalid new size: %s\n"
5811 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s\n"
5813 #: resize/main.c:393
5814 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
5815 msgstr "La nouvelle taille est trop grande pour être exprimée sur 32 bits\n"
5817 #: resize/main.c:401
5819 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
5820 msgstr "La nouvelle taille est plus petite que le minimum (%llu)\n"
5822 #: resize/main.c:407
5823 msgid "Invalid stride length"
5824 msgstr "Longueur « stride » invalide"
5826 #: resize/main.c:431
5829 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
5830 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
5833 "La partition (ou le périphérique) contenante n'a que %llu (%dk) blocs.\n"
5834 "Vous avez demandé une nouvelle taille de %llu blocs.\n"
5837 #: resize/main.c:438
5840 "The filesystem is already %llu blocks long. Nothing to do!\n"
5843 "Le système de fichiers a déjà %llu blocs. Rien à modifier !\n"
5846 #: resize/main.c:455
5848 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
5849 msgstr "En train de redimensionner le système de fichiers sur %s à %llu (%dk) blocs.\n"
5851 #: resize/main.c:464
5853 msgid "while trying to resize %s"
5854 msgstr "lors de la tentative de changement de taille de %s"
5856 #: resize/main.c:467
5859 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
5860 "after the aborted resize operation.\n"
5862 "Veuillez lancer « e2fsck -fy %s » pour corriger le système de fichiers\n"
5863 "après l'opération de changement de taille avortée.\n"
5865 #: resize/main.c:473
5868 "The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
5871 "Le système de fichiers %s a maintenant une taille de %llu blocs.\n"
5874 #: resize/main.c:488
5876 msgid "while trying to truncate %s"
5877 msgstr "lors de la troncature de %s"
5879 #: resize/online.c:79
5881 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
5882 msgstr "Le système de fichiers de %s est monté sur %s ; le changement de taille doit être effectué en ligne\n"
5884 #: resize/online.c:83
5885 msgid "On-line shrinking not supported"
5886 msgstr "La réduction en ligne n'est pas supportée"
5888 #: resize/online.c:108
5889 msgid "Filesystem does not support online resizing"
5890 msgstr "Le système de fichiers ne supporte pas le changement de taille en ligne"
5892 #: resize/online.c:117
5893 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
5894 msgstr "Pas assez de blocs gdt réservés pour un changement de taille"
5896 #: resize/online.c:124
5897 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
5898 msgstr "Le noyau ne sait pas retailler un système de fichiers d'une telle taille"
5900 #: resize/online.c:132
5902 msgid "while trying to open mountpoint %s"
5903 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du point de montage %s"
5905 #: resize/online.c:137
5907 msgid "Old resize interface requested.\n"
5908 msgstr "Utilisation de l'ancienne interface de changement de taille.\n"
5910 #: resize/online.c:156 resize/online.c:173
5911 msgid "Permission denied to resize filesystem"
5912 msgstr "Permission de redimensionner le système de fichiers refusée"
5914 #: resize/online.c:159 resize/online.c:179
5915 msgid "While checking for on-line resizing support"
5916 msgstr "Lors de la vérification du support de changement de taille en ligne"
5918 #: resize/online.c:176
5919 msgid "Kernel does not support online resizing"
5920 msgstr "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne"
5922 #: resize/online.c:209
5924 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
5925 msgstr "En train d'effectuer un changement de taille en ligne de %s vers %llu (%dk) blocs.\n"
5927 #: resize/online.c:219
5928 msgid "While trying to extend the last group"
5929 msgstr "Lors de la tentative d'étendre le dernier groupe"
5931 #: resize/online.c:273
5933 msgid "While trying to add group #%d"
5934 msgstr "Lors de la tentative d'ajout du groupe numéro %d"
5936 #: resize/online.c:284
5938 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
5939 msgstr "Le système de fichiers de %s est monté sur %s, et le changement de taille en ligne n'est pas supporté sur ce système.\n"
5941 #: resize/resize2fs.c:369
5943 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
5944 msgstr "le nombre d'i-noeuds (%llu) doit être plus petit que %u"
5946 #: resize/resize2fs.c:631
5947 msgid "reserved blocks"
5948 msgstr "blocs réservés"
5950 #: resize/resize2fs.c:875
5951 msgid "meta-data blocks"
5952 msgstr "blocs de métadonnées"
5954 #: resize/resize2fs.c:1837
5956 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
5957 msgstr "Ne devrait jamais se produire : i-noeud de redimensionnement corrompu !\n"
5959 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
5960 msgid "EXT2FS Library version 1.42.8"
5961 msgstr "Librairie EXT2FS version 1.42.8"
5963 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
5964 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
5965 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure ext2_filsys"
5967 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
5968 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
5969 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_list"
5971 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
5972 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
5973 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_iterate"
5975 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
5976 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
5977 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_scan"
5979 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
5980 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
5981 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel"
5983 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
5984 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
5985 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel unix"
5987 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
5988 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
5989 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_manager"
5991 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
5992 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
5993 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure block_bitmap"
5995 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
5996 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
5997 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_bitmap"
5999 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
6000 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
6001 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure generic_bitmap"
6003 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
6004 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
6005 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel de test"
6007 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
6008 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
6009 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure de liste de bloc de répertoire"
6011 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
6012 msgid "Wrong magic number for icount structure"
6013 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure icount"
6015 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
6016 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
6017 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure Powerquest io_channel"
6019 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
6020 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
6021 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure de fichier ext2"
6023 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
6024 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
6025 msgstr "Numéro magique invalide pour l'en-tête d'image Ext2"
6027 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
6028 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
6029 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel d'i-noeud"
6031 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
6032 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
6033 msgstr "Numéro magique invalide pour le handle d'extent ext4"
6035 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
6036 msgid "Bad magic number in super-block"
6037 msgstr "Numéro magique invalide dans le super-bloc"
6039 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
6040 msgid "Filesystem revision too high"
6041 msgstr "Révision de système de fichier trop grande"
6043 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
6044 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
6045 msgstr "Tentative d'écriture dans un système de fichiers ouvert en lecture seule"
6047 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
6048 msgid "Can't read group descriptors"
6049 msgstr "Ne peut lire les descripteurs de groupes"
6051 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
6052 msgid "Can't write group descriptors"
6053 msgstr "Ne peut écrire les descripteurs de groupes"
6055 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
6056 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
6057 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap de blocs"
6059 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
6060 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
6061 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap d'i-noeuds"
6063 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
6064 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
6065 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour la table d'i-noeuds"
6067 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
6068 msgid "Can't write an inode bitmap"
6069 msgstr "Ne peut écrire un bitmap d'i-noeuds"
6071 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
6072 msgid "Can't read an inode bitmap"
6073 msgstr "Ne peut lire un bitmap d'i-noeuds"
6075 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
6076 msgid "Can't write an block bitmap"
6077 msgstr "Ne peut écrire un bitmap de blocs"
6079 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
6080 msgid "Can't read an block bitmap"
6081 msgstr "Ne peut lire un bitmap de blocs"
6083 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
6084 msgid "Can't write an inode table"
6085 msgstr "Ne peut écrire une table d'i-noeuds"
6087 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
6088 msgid "Can't read an inode table"
6089 msgstr "Ne peut lire une table d'i-noeuds"
6091 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
6092 msgid "Can't read next inode"
6093 msgstr "Ne peut lire l'i-noeud suivant"
6095 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
6096 msgid "Filesystem has unexpected block size"
6097 msgstr "Le système de fichiers a une taille de bloc inattendue"
6099 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
6100 msgid "EXT2 directory corrupted"
6101 msgstr "Répertoire EXT2 corrompu"
6103 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
6104 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
6105 msgstr "La tentative de lecture d'un bloc depuis le système de fichiers a produit une lecture tronquée"
6107 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
6108 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
6109 msgstr "La tentative d'écriture d'un block vers le système de fichiers a produit une écriture tronquée"
6111 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6112 msgid "No free space in the directory"
6113 msgstr "Pas de place libre dans le répertoire"
6115 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6116 msgid "Inode bitmap not loaded"
6117 msgstr "Bitmap d'i-noeuds non chargé"
6119 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6120 msgid "Block bitmap not loaded"
6121 msgstr "Bitmap de blocs non chargé"
6123 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6124 msgid "Illegal inode number"
6125 msgstr "Numéro d'i-noeud illégal"
6127 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6128 msgid "Illegal block number"
6129 msgstr "Numéro de bloc illégal"
6131 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6132 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6133 msgstr "Erreur interne dans ext2fs_expand_dir"
6135 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6136 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6137 msgstr "Pas assez d'espace pour construire le système de fichiers proposé"
6139 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6140 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6141 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_block_bitmap"
6143 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6144 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6145 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_block_bitmap"
6147 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6148 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6149 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_block_bitmap"
6151 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6152 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6153 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_inode_bitmap"
6155 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6156 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6157 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6159 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6160 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6161 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_inode_bitmap"
6163 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6164 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6165 msgstr "Tentative de truquage de la fin du bitmap de blocs au-delà de la fin réelle"
6167 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6168 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6169 msgstr "Tentative de truquage de la fin du bitmap d'i-noeuds au-delà de la fin réelle"
6171 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6172 msgid "Illegal indirect block found"
6173 msgstr "Bloc indirect illégal repéré"
6175 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6176 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6177 msgstr "Bloc doublement indirect illégal repéré"
6179 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6180 msgid "Illegal triply indirect block found"
6181 msgstr "Bloc triplement indirect illégal repéré"
6183 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6184 msgid "Block bitmaps are not the same"
6185 msgstr "Les bitmaps de blocs ne sont pas les mêmes"
6187 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6188 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6189 msgstr "Les bitmaps d'i-noeuds ne sont pas les mêmes"
6191 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6192 msgid "Illegal or malformed device name"
6193 msgstr "Nom de périphérique illégal ou mal formé"
6195 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6196 msgid "A block group is missing an inode table"
6197 msgstr "Il manque une table d'i-noeuds à un groupe de blocs"
6199 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6200 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6201 msgstr "Le superbloc ext2 est corrompu"
6203 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6204 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6205 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_mark_generic_bitmap"
6207 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6208 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6209 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6211 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6212 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6213 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_test_generic_bitmap"
6215 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6216 msgid "Too many symbolic links encountered."
6217 msgstr "Trop de liens symboliques rencontrés."
6219 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6220 msgid "The callback function will not handle this case"
6221 msgstr "La fonction de rappel ne traitera pas ce cas"
6223 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6224 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6225 msgstr "L'i-noeud provient d'un bloc défectueux dans la table d'i-noeuds"
6227 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6228 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6229 msgstr "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s)"
6231 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6232 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6233 msgstr "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) en lecture seule non supportées"
6235 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6236 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6237 msgstr "Le canal d'E/S n'a pas pu se déplacer sur une lecture ou écriture"
6239 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6240 msgid "Memory allocation failed"
6241 msgstr "Échec d'allocation mémoire"
6243 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6244 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6245 msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque ext2"
6247 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6248 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6249 msgstr "N'a pu allouer de bloc dans le système de fichiers ext2"
6251 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6252 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6253 msgstr "N'a pu allouer d'i-noeud dans le système de fichiers ext2"
6255 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6256 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6257 msgstr "L'i-noeud ext2 n'est pas un répertoire"
6259 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6260 msgid "Too many references in table"
6261 msgstr "Trop de références dans la table"
6263 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6264 msgid "File not found by ext2_lookup"
6265 msgstr "Fichier non trouvé par ext2_lookup"
6267 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6268 msgid "File open read-only"
6269 msgstr "Fichier ouvert en lecture seule"
6271 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6272 msgid "Ext2 directory block not found"
6273 msgstr "Bloc de répertoire d'ext2 non trouvé"
6275 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6276 msgid "Ext2 directory already exists"
6277 msgstr "Le répertoire ext2 existe déjà"
6279 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6280 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6281 msgstr "Function de bibliothèque ext2 non implémentée"
6283 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6284 msgid "User cancel requested"
6285 msgstr "Requête d'annulation utilisateur"
6287 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6288 msgid "Ext2 file too big"
6289 msgstr "Fichier ext2 trop grand"
6291 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6292 msgid "Supplied journal device not a block device"
6293 msgstr "Le périphérique de journal fourni n'est pas un périphérique de bloc"
6295 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6296 msgid "Journal superblock not found"
6297 msgstr "Le superbloc de journal non trouvé"
6299 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6300 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6301 msgstr "Le journal doit avoir au moins 1024 blocs"
6303 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6304 msgid "Unsupported journal version"
6305 msgstr "Version de journal non supportée"
6307 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6308 msgid "Error loading external journal"
6309 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du journal externe"
6311 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6312 msgid "Journal not found"
6313 msgstr "Journal non trouvé"
6315 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6316 msgid "Directory hash unsupported"
6317 msgstr "Hachage de répertoire non supporté"
6319 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6320 msgid "Illegal extended attribute block number"
6321 msgstr "Numéro de bloc d'attribut étendu illégal"
6323 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6324 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6325 msgstr "Ne peut créer le système de fichiers avec le nombre requis d'i-noeuds"
6327 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6328 msgid "E2image snapshot not in use"
6329 msgstr "L'instantané E2image n'est pas en cours d'utilisation"
6331 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6332 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6333 msgstr "Trop de blocs de descripteurs de groupes réservés"
6335 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6336 msgid "Resize inode is corrupt"
6337 msgstr "L'i-noeud de changement de taille est corrompu"
6339 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6340 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6341 msgstr "A essayé de définir le bitmap de blocs avec un bloc indirect manquant"
6343 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6344 msgid "TDB: Success"
6345 msgstr "TDB : Succès"
6347 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6348 msgid "TDB: Corrupt database"
6349 msgstr "TDB : Base de données corrompue"
6351 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6352 msgid "TDB: IO Error"
6353 msgstr "TDB : Erreur E/S"
6355 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6356 msgid "TDB: Locking error"
6357 msgstr "TDB : Erreur de verrouillage"
6359 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6360 msgid "TDB: Out of memory"
6361 msgstr "TDB : Dépassement mémoire"
6363 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6364 msgid "TDB: Record exists"
6365 msgstr "TDB : L'enregistrement existe"
6367 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6368 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6369 msgstr "TDB : le verrou existe sur d'autres clés"
6371 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6372 msgid "TDB: Invalid parameter"
6373 msgstr "TDB : paramètre invalide"
6375 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6376 msgid "TDB: Record does not exist"
6377 msgstr "TDB : L'enregistrement n'existe pas"
6379 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6380 msgid "TDB: Write not permitted"
6381 msgstr "TDB : Écriture non permise"
6383 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6384 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6385 msgstr "La liste de blocs de répertoires ext2fs est vide"
6387 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6388 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6389 msgstr "Tentative de modification d'un plan de blocs via un itérateur de blocs en lecture seule"
6391 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6392 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6393 msgstr "Numéro magique invalide pour le chemin d'extent ext4 sauvé"
6395 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6396 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6397 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap générique 64-bit"
6399 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6400 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6401 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap de blocs 64-bit"
6403 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6404 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6405 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap d'i-noeuds 64-bit"
6407 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6408 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6409 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_13"
6411 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6412 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6413 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_14"
6415 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6416 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6417 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_15"
6419 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6420 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6421 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_16"
6423 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6424 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6425 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_17"
6427 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6428 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6429 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_18"
6431 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6432 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6433 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_19"
6435 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6436 msgid "Corrupt extent header"
6437 msgstr "En-tête d'extent corrompu"
6439 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6440 msgid "Corrupt extent index"
6441 msgstr "Index d'extent corrompu"
6443 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6444 msgid "Corrupt extent"
6445 msgstr "Extent corrompu"
6447 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6448 msgid "No free space in extent map"
6449 msgstr "Pas de place libre dans la carte d'extent"
6451 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6452 msgid "Inode does not use extents"
6453 msgstr "L'i-noeud n'utilise pas d'extents"
6455 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6456 msgid "No 'next' extent"
6457 msgstr "Pas d'extent 'next'"
6459 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6460 msgid "No 'previous' extent"
6461 msgstr "Pas d'extent 'previous'"
6463 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6464 msgid "No 'up' extent"
6465 msgstr "Pas d'extent 'up'"
6467 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6468 msgid "No 'down' extent"
6469 msgstr "Pas d'extent 'down'"
6471 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6472 msgid "No current node"
6473 msgstr "Pas de noeud courant"
6475 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6476 msgid "Ext2fs operation not supported"
6477 msgstr "Opération ext2fs non supportée"
6479 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6480 msgid "No room to insert extent in node"
6481 msgstr "Pas de place pour insérer l'extent dans le noeud"
6483 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6484 msgid "Splitting would result in empty node"
6485 msgstr "Découper produirait un noeud vide"
6487 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6488 msgid "Extent not found"
6489 msgstr "Extent non trouvé"
6491 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6492 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6493 msgstr "Opération non supportée pour les i-noeuds contenant des extents"
6495 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6496 msgid "Extent length is invalid"
6497 msgstr "La longueur d'extent est invalide"
6499 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6500 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6501 msgstr "Le canal d'E/S ne supporte pas les numéros de bloc 64-bit"
6503 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6504 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6505 msgstr "Ne peut pas vérifier si le système de fichiers est monté à cause du manque de fichier mtab"
6507 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6508 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6509 msgstr "Le système de fichier est trop grand pour utiliser l'ancien style de bitmap"
6511 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6512 msgid "MMP: invalid magic number"
6513 msgstr "MMP : numéro magique invalide"
6515 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6516 msgid "MMP: device currently active"
6517 msgstr "MMP : périphérique actuellement actif"
6519 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
6520 msgid "MMP: fsck being run"
6521 msgstr "MMP : fsck en cours d'exécution"
6523 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
6524 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
6525 msgstr "MMP : numéro de bloc en-dehors de la portée du système de fichiers"
6527 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
6528 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
6529 msgstr "MMP : en cours d'opération inconnue"
6531 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
6532 msgid "MMP: filesystem still in use"
6533 msgstr "MMP : système de fichiers en cours d'utilisation"
6535 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
6536 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
6537 msgstr "MMP : l'ouverture avec O_DIRECT a échoué"
6539 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
6540 msgid "Block group descriptor size incorrect"
6541 msgstr "Taille du descripteur de groupe de blocs incorrecte."
6543 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
6544 msgid "Inode checksum does not match inode"
6545 msgstr "La somme de contrôle de l'i-noeud ne correspond pas à l'i-noeud"
6547 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
6548 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
6549 msgstr "La somme de contrôle du bitmap d'i-noeud ne correspond pas au bitmap"
6551 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
6552 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
6553 msgstr "La somme de contrôle du block d'extent ne correspond pas au bloc d'extent"
6555 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
6556 msgid "Directory block does not have space for checksum"
6557 msgstr "Le bloc de répertoire n'a pas de place pour la somme de contrôle"
6559 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
6560 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
6561 msgstr "La somme de contrôle du bloc de répertoire ne correspond pas au bloc de répertoire"
6563 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
6564 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
6565 msgstr "La somme de contrôle du bloc d'attribut étendu ne correspond pas au bloc"
6567 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
6568 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
6569 msgstr "La somme de contrôle du superbloc ne correspond pas au superbloc"
6571 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
6572 msgid "Unknown checksum algorithm"
6573 msgstr "Algorithme de somme de contrôle inconnu"
6575 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
6576 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
6577 msgstr "La somme de contrôle du bloc MMP ne correspond pas au bloc MMP"
6579 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
6580 msgid "Ext2 file already exists"
6581 msgstr "Le fichier ext2 existe déjà"
6583 #: e2fsck/prof_err.c:11
6584 msgid "Profile version 0.0"
6585 msgstr "Profilage version 0.0"
6587 #: e2fsck/prof_err.c:12
6588 msgid "Bad magic value in profile_node"
6589 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_node"
6591 #: e2fsck/prof_err.c:13
6592 msgid "Profile section not found"
6593 msgstr "Section de profilage non trouvée"
6595 #: e2fsck/prof_err.c:14
6596 msgid "Profile relation not found"
6597 msgstr "Relation de profilage non trouvée"
6599 #: e2fsck/prof_err.c:15
6600 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
6601 msgstr "Tentative d'ajout d'une relation à un noeud qui n'est pas une section"
6603 #: e2fsck/prof_err.c:16
6604 msgid "A profile section header has a non-zero value"
6605 msgstr "Un en-tête de section de profilage a un valeur non nulle"
6607 #: e2fsck/prof_err.c:17
6608 msgid "Bad linked list in profile structures"
6609 msgstr "Liste chaînée invalide dans les structures de profilage"
6611 #: e2fsck/prof_err.c:18
6612 msgid "Bad group level in profile structures"
6613 msgstr "Niveau de groupe invalide dans les structures de profilage"
6615 #: e2fsck/prof_err.c:19
6616 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
6617 msgstr "Pointeur parent invalide dans les structures de profilage"
6619 #: e2fsck/prof_err.c:20
6620 msgid "Bad magic value in profile iterator"
6621 msgstr "Valeur magique invalide dans l'iterateur de profilage"
6623 #: e2fsck/prof_err.c:21
6624 msgid "Can't set value on section node"
6625 msgstr "Ne peut définire la valeur sur un noeud de section"
6627 #: e2fsck/prof_err.c:22
6628 msgid "Invalid argument passed to profile library"
6629 msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque de profilage"
6631 #: e2fsck/prof_err.c:23
6632 msgid "Attempt to modify read-only profile"
6633 msgstr "Tentative de modifier un profilage en lecture seule"
6635 #: e2fsck/prof_err.c:24
6636 msgid "Profile section header not at top level"
6637 msgstr "L'en-tête de section de profilage n'est pas niveau sommet"
6639 #: e2fsck/prof_err.c:25
6640 msgid "Syntax error in profile section header"
6641 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'en-tête de section de profilage"
6643 #: e2fsck/prof_err.c:26
6644 msgid "Syntax error in profile relation"
6645 msgstr "Erreur de syntaxe dans la relation de profilage"
6647 #: e2fsck/prof_err.c:27
6648 msgid "Extra closing brace in profile"
6649 msgstr "Accolade fermante superflue dans le profilage"
6651 #: e2fsck/prof_err.c:28
6652 msgid "Missing open brace in profile"
6653 msgstr "Accolade ouvrante manquante dans le profilage"
6655 #: e2fsck/prof_err.c:29
6656 msgid "Bad magic value in profile_t"
6657 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_t"
6659 #: e2fsck/prof_err.c:30
6660 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
6661 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_section_t"
6663 #: e2fsck/prof_err.c:31
6664 msgid "Iteration through all top level section not supported"
6665 msgstr "Itération sur toutes les sections de niveau sommet non supportée"
6667 #: e2fsck/prof_err.c:32
6668 msgid "Invalid profile_section object"
6669 msgstr "Object profile_section invalide"
6671 #: e2fsck/prof_err.c:33
6672 msgid "No more sections"
6673 msgstr "Plus de sections"
6675 #: e2fsck/prof_err.c:34
6676 msgid "Bad nameset passed to query routine"
6677 msgstr "Ensemble de nom invalide passé à la routine de requête"
6679 #: e2fsck/prof_err.c:35
6680 msgid "No profile file open"
6681 msgstr "Pas de fichier de profilage ouvert"
6683 #: e2fsck/prof_err.c:36
6684 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
6685 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_t"
6687 #: e2fsck/prof_err.c:37
6688 msgid "Couldn't open profile file"
6689 msgstr "N'a pu ouvrir le fichier de profilage"
6691 #: e2fsck/prof_err.c:38
6692 msgid "Section already exists"
6693 msgstr "La section existe déjà"
6695 #: e2fsck/prof_err.c:39
6696 msgid "Invalid boolean value"
6697 msgstr "Valeur booléenne invalide"
6699 #: e2fsck/prof_err.c:40
6700 msgid "Invalid integer value"
6701 msgstr "Valeur entière invalide"
6703 #: e2fsck/prof_err.c:41
6704 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
6705 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_data_t"
6707 #~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
6708 #~ msgstr "La suppression du drapeau extent n'est pas supportée sur %s"
6711 #~ "%s: The combination of flex_bg and\n"
6712 #~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
6714 #~ "%s : La combinaison des fonctionnalités\n"
6715 #~ "\tflex_bg et !resize_inode n'est pas supportée par resize2fs.\n"
6717 #~ msgid "%s is mounted. "
6718 #~ msgstr "%s est monté. "
6720 #~ msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
6722 #~ "Le @B de @b du @g %g n'est pas initialisé\n"
6723 #~ "alors que le @B d'@i est en cours d'utilisation.\n"
6725 #~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
6726 #~ msgstr "L'@i %i ne devrait pas avoir EOFBLOCKS_FL défini (taille %Is, lblk %r)\n"
6728 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
6729 #~ msgstr "N'a pu déterminer la taille du journal"
6731 #~ msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
6732 #~ msgstr "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
6734 #~ msgid "Missing indirect block not present"
6735 #~ msgstr "Bloc indirect manquant"
6737 #~ msgid "<The ACL index inode>"
6738 #~ msgstr "<L'i-noeud d'index ACL>"
6740 #~ msgid "<The ACL data inode>"
6741 #~ msgstr "<L'i-noeud des données ACL>"
6743 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
6744 #~ msgstr "écriture écourtée (seulement %d octets) pour l'écriture de l'en-tête image"
6746 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
6747 #~ msgstr "taille de fragment invalide - %s"
6749 #~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
6750 #~ msgstr "Avertissement : fragments non supportés. L'option -f est ignorée\n"
6752 #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
6753 #~ msgstr "Appel de BLKDISCARD de %llu à %llu "
6755 #~ msgid "succeeded.\n"
6756 #~ msgstr "avec succès.\n"
6758 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
6759 #~ msgstr "Le journal N'A PAS été enlevé\n"
6761 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
6762 #~ msgstr "Le @S ne semble pas avoir le drapeau has_journal, mais a un %s de @j ext3.\n"
6764 #~ msgid "Error while deleting extent: %m\n"
6765 #~ msgstr "Erreur lors de la suppression de l'extent : %m\n"
6767 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
6768 #~ msgstr "Recréer le journal pour rendre le système de fichiers ext3 de nouveau ?\n"
6770 #~ msgid "bad block size - %s"
6771 #~ msgstr "taille des blocs défectueux - %s"
6773 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
6774 #~ msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture des bitmaps de blocs pour %s"
6776 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
6777 #~ msgstr "%s a échoué pour %s : %s\n"
6782 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
6783 #~ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
6785 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
6786 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
6788 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
6789 #~ msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hash (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
6791 #~ msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
6792 #~ msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate"
6794 #~ msgid "while calling iterator function"
6795 #~ msgstr "lors de l'appel de la fonction itération"
6797 #~ msgid "while allocating inode buffer"
6798 #~ msgstr "lors de l'allocation d'un tampon d'i-noeud"
6800 #~ msgid "while reading inode table (group %d)"
6801 #~ msgstr "lors de la lecture de la table d'i-noeuds (groupe %d)"
6803 #~ msgid "while writing inode table (group %d)"
6804 #~ msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds (groupe %d)"
6806 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
6807 #~ msgstr "Passe 0 : traitement de l'échange octet par octet du système de fichiers\n"
6810 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
6811 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
6813 #~ "%s : le système de fichiers doit avoir été récemment vérifié en utilisant\n"
6814 #~ "fsck et ne doit pas avoir été monté avant d'essayer un échange par octet de\n"
6817 #~ msgid "Byte swap"
6818 #~ msgstr "Échange d'octets"
6820 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
6822 #~ "Les systèmes de fichiers avec échange d'octets ne sont pas compilés pour\n"
6823 #~ "cette version d'e2fsck\n"
6825 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
6826 #~ msgstr "Les options incompatibles ne sont pas autorisées lors de l'échanges d'octets.\n"
6828 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
6829 #~ msgstr "%s : l'ordre des octets du système de fichiers a déjà été normalisé.\n"
6831 #~ msgid "invalid starting block - %s"
6832 #~ msgstr "bloc de départ invalide - %s"
6834 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
6835 #~ msgstr "Note : ce système de fichiers est à échange d'octets\n"
6838 #~ "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
6839 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
6841 #~ "Système de fichiers trop grand. Pas plus de 2^31-1 blocs (8TO pour\n"
6842 #~ "\t une taille de blocs de 4K) ne sont actuellement supportés."
6846 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
6847 #~ "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
6851 #~ "Avertissement : certains noyaux 2.4 ne tolèrent pas les tailles de blocs\n"
6852 #~ "\tsupérieures à 4096 avec ext3. Utilisez -b 4096 si cela vous\n"
6853 #~ "\tpose problème.\n"
6856 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
6858 #~ "Avertissement : les i-noeuds de %d octets ne sont pas utilisables sur les\n"
6859 #~ "anciens systèmes\n"
6861 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
6862 #~ msgstr "étendue invalide des blocs : %lu- %lu"
6866 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
6869 #~ "Les superblocs creux sont déjà désactivés sur le système de fichiers.\n"
6873 #~ "Sparse superblock flag cleared. %s"
6876 #~ "Drapeau de superbloc creux désactivé. %s"
6878 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
6879 #~ msgstr "Cloner les blocs duplicatas/défectueux"
6881 #~ msgid "Error allocating @a @b %b. "
6882 #~ msgstr "ERREUR d'allocation d'un @b %b d'@a. "
6885 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
6886 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
6888 #~ "@bs duplicatas repérés... invocation de la passe des @bs duplicatas.\n"
6889 #~ "Passe 1B: nouvelle scrutation pour les @bs duplicatas/erronés\n"
6891 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
6892 #~ msgstr "@b(s) duplicatas/erronés dans l'@i %i :"
6895 #~ "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6896 #~ "is set off by an equals ('=') sign. Valid raid options are:\n"
6897 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
6900 #~ "Les options étendues sont séparées par des virgules, et peuvent prendre un argument\n"
6901 #~ "lequel peut être initialisé par un signe d'égalité ('='). Les options RAID valides sont:\n"
6902 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
6905 #~ msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
6906 #~ msgstr "Usage : findsuper périphérique [octets_à_escamoter [début_en_Ko]]\n"
6908 #~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
6909 #~ msgstr "octets à escamoter doit être un nombre, non pas %s\n"
6911 #~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
6912 #~ msgstr "octets à escamoter doit être un multiple de la taille de secteur\n"
6914 #~ msgid "startkb should be a number, not %s\n"
6915 #~ msgstr "début en Ko doit être un nombre, non pas %s\n"
6917 #~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
6918 #~ msgstr "début en Ko doit être positif, non pas %Ld\n"
6920 #~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
6921 #~ msgstr "début à %Ld, avec un incrément de %d octets\n"
6923 #~ msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
6924 #~ msgstr " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
6928 #~ "%14Ld: finished with errno %d\n"
6931 #~ "%14Ld: terminé avec errno %d\n"
6934 #~ "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
6936 #~ "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
6937 #~ "A common way to use this program is:\n"
6939 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
6942 #~ "Usage : %s <périph1> <périph2> <périph3>\n"
6944 #~ "Ce programme affiche les informations des partitions pour un ensemble de périphériques\n"
6945 #~ "Une façon usuelle d'utiliser ce programme est:\n"
6947 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
6950 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n"
6951 #~ msgstr "Forcer la mise à zéro du drapeau HTREE sur l'@i %d (%q). (Code en phase beta test)\n"
6953 #~ msgid "(unknown os)"
6954 #~ msgstr "(système d'exploitation inconnu)"
6956 #~ msgid "resize2fs %s (%s)\n"
6957 #~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
6959 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
6960 #~ msgstr "Nombre de blocs libres : %d/%d, A besoin de: %d\n"
6962 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
6963 #~ msgstr "Passage en mode désespéré pour l'allocation de blocs\n"
6965 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
6966 #~ msgstr "Déplacement de %d blocs %u->%u\n"
6968 #~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
6969 #~ msgstr "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
6971 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
6972 #~ msgstr "I-noeud déplacé %u->%u\n"
6974 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
6975 #~ msgstr "Translation d'i-noeud (répertoire=%u, nom=%.*s, %u->%u)\n"
6977 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
6978 #~ msgstr "Déplacement du groupe Itable %d bloc %u->%u (diff %d)\n"
6980 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
6981 #~ msgstr "%d blocs de zéros...\n"
6983 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
6984 #~ msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds complété.\n"