Whamcloud - gitweb
po: update fr.po (from translationproject.org)
[tools/e2fsprogs.git] / po / fr.po
1 # Messages français pour GNU concernant e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
5 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
6 # Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>, 2006-2013.
7 #
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
14 #.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
22 #.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).
29 #.  
30 #.      %b      <blk>                   block number
31 #.      %B      <blkcount>              integer
32 #.      %c      <blk2>                  block number
33 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
34 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
35 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
36 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
37 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
38 #.      %d      <dir>                   inode number
39 #.      %g      <group>                 integer
40 #.      %i      <ino>                   inode number
41 #.      %Is     <inode> -> i_size
42 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
43 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
44 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
45 #.      %Im     <inode> -> i_mode
46 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
47 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
48 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
49 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
50 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
51 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
52 #.      %j      <ino2>                  inode number
53 #.      %m      <com_err error message>
54 #.      %N      <num>
55 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
56 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
57 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
58 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
59 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
60 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
61 #.                              the containing directory.
62 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
63 #.      %S              backup superblock
64 #.      %X      <num>   hexadecimal format
65 #.
66 msgid ""
67 msgstr ""
68 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.42.8\n"
69 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
70 "POT-Creation-Date: 2013-06-16 08:17-0400\n"
71 "PO-Revision-Date: 2013-08-04 16:52+0200\n"
72 "Last-Translator: Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>\n"
73 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
74 "Language: fr\n"
75 "MIME-Version: 1.0\n"
76 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
77 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
78 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
79
80 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:180
81 #, c-format
82 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
83 msgstr "Bloc défectueux %u hors limite ; ignoré.\n"
84
85 #: e2fsck/badblocks.c:46
86 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
87 msgstr "lors du contrôle de l'intégrité de l'i-noeud des blocs défecteux"
88
89 #: e2fsck/badblocks.c:58
90 msgid "while reading the bad blocks inode"
91 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
92
93 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/iscan.c:110 e2fsck/scantest.c:107
94 #: e2fsck/unix.c:1332 e2fsck/unix.c:1420 misc/badblocks.c:1214
95 #: misc/badblocks.c:1222 misc/badblocks.c:1236 misc/badblocks.c:1248
96 #: misc/dumpe2fs.c:588 misc/e2image.c:1196 misc/e2image.c:1324
97 #: misc/e2image.c:1337 misc/mke2fs.c:196 misc/tune2fs.c:1907 resize/main.c:315
98 #, c-format
99 msgid "while trying to open %s"
100 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de %s"
101
102 #: e2fsck/badblocks.c:83
103 #, c-format
104 msgid "while trying popen '%s'"
105 msgstr "lors de la tentative d'ouverture via popen() « %s »"
106
107 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:203
108 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
109 msgstr "lors de la lecture de la liste des blocs défectueux à partir du fichier"
110
111 #: e2fsck/badblocks.c:105
112 msgid "while updating bad block inode"
113 msgstr "lors de la mise à jour de l'i-noeud des blocs défectueux"
114
115 #: e2fsck/badblocks.c:131
116 #, c-format
117 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
118 msgstr ""
119 "Avertissement : bloc illégal %u repéré dans l'i-noeud des blocs\n"
120 "défectueux.  Effacé.\n"
121
122 #: e2fsck/ehandler.c:55
123 #, c-format
124 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
125 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
126
127 #: e2fsck/ehandler.c:58
128 #, c-format
129 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
130 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s). "
131
132 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
133 msgid "Ignore error"
134 msgstr "Ignorer l'erreur"
135
136 #: e2fsck/ehandler.c:62
137 msgid "Force rewrite"
138 msgstr "Forcer la ré-écriture"
139
140 #: e2fsck/ehandler.c:104
141 #, c-format
142 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
143 msgstr "Erreur lors de l'écriture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
144
145 #: e2fsck/ehandler.c:107
146 #, c-format
147 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
148 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %lu (%s). "
149
150 #: e2fsck/emptydir.c:57
151 msgid "empty dirblocks"
152 msgstr "blocs des répertoires vides"
153
154 #: e2fsck/emptydir.c:62
155 msgid "empty dir map"
156 msgstr "carte des répertoires vide"
157
158 #: e2fsck/emptydir.c:98
159 #, c-format
160 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
161 msgstr "Bloc des répertoires %u (n°%d) vide dans l'i-noeud %u\n"
162
163 #: e2fsck/extend.c:22
164 #, c-format
165 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
166 msgstr "%s : %s nom-de-fichier nombre-de-blocs taille-des-blocs\n"
167
168 #: e2fsck/extend.c:44
169 #, c-format
170 msgid "Illegal number of blocks!\n"
171 msgstr "Nombre illégal de blocs !\n"
172
173 #: e2fsck/extend.c:50
174 #, c-format
175 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
176 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc (taille=%d)\n"
177
178 #: e2fsck/flushb.c:35
179 #, c-format
180 msgid "Usage: %s disk\n"
181 msgstr "Utilisation : %s disque\n"
182
183 #: e2fsck/flushb.c:64
184 #, c-format
185 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
186 msgstr "L'ioctl BLKFLSBUF n'est pas supporté ! Impossible de vider les tampons.\n"
187
188 #: e2fsck/iscan.c:44
189 #, c-format
190 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
191 msgstr "Utilisation : %s [-F] [-I nombre_blocs_du_tampon_d_i_noeud] périphérique\n"
192
193 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:961
194 #, c-format
195 msgid "while opening %s for flushing"
196 msgstr "lors de l'ouverture de %s pour la vidange"
197
198 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:967 resize/main.c:288
199 #, c-format
200 msgid "while trying to flush %s"
201 msgstr "lors de la tentative de vidange de %s"
202
203 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1091
204 msgid "while opening inode scan"
205 msgstr "lors de l'ouverture de l'examen d'i-noeuds"
206
207 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1109
208 msgid "while getting next inode"
209 msgstr "lors de l'obtention de l'i-noeud suivant"
210
211 #: e2fsck/iscan.c:136
212 #, c-format
213 msgid "%u inodes scanned.\n"
214 msgstr "%u i-noeuds examinés.\n"
215
216 #: e2fsck/journal.c:522
217 msgid "reading journal superblock\n"
218 msgstr "lecture en cours du superbloc du journal\n"
219
220 #: e2fsck/journal.c:579
221 #, c-format
222 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
223 msgstr "%s : aucun superbloc de journal valide n'a été trouvé\n"
224
225 #: e2fsck/journal.c:588
226 #, c-format
227 msgid "%s: journal too short\n"
228 msgstr "%s : journal trop court\n"
229
230 #: e2fsck/journal.c:880
231 #, c-format
232 msgid "%s: recovering journal\n"
233 msgstr "%s : récupération du journal\n"
234
235 #: e2fsck/journal.c:882
236 #, c-format
237 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
238 msgstr ""
239 "%s : aucune récupération du journal n'est possible tant qu'il est en\n"
240 "lecture seule\n"
241
242 #: e2fsck/journal.c:909
243 #, c-format
244 msgid "while trying to re-open %s"
245 msgstr "lors de la tentative de ré-ouverture de %s"
246
247 #: e2fsck/message.c:113
248 msgid "aextended attribute"
249 msgstr "aattribut étendu"
250
251 #: e2fsck/message.c:114
252 msgid "Aerror allocating"
253 msgstr "Aerreur lors de l'allocation"
254
255 #: e2fsck/message.c:115
256 msgid "bblock"
257 msgstr "bbloc"
258
259 #: e2fsck/message.c:116
260 msgid "Bbitmap"
261 msgstr "Bbitmap"
262
263 #: e2fsck/message.c:117
264 msgid "ccompress"
265 msgstr "ccompress"
266
267 #: e2fsck/message.c:118
268 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
269 msgstr "Cest en conflit avec des @bs d'autres systèmes de fichiers"
270
271 #: e2fsck/message.c:119
272 msgid "iinode"
273 msgstr "ii-noeud"
274
275 #: e2fsck/message.c:120
276 msgid "Iillegal"
277 msgstr "Iillégal"
278
279 #: e2fsck/message.c:121
280 msgid "jjournal"
281 msgstr "jjournal"
282
283 #: e2fsck/message.c:122
284 msgid "Ddeleted"
285 msgstr "Deffacé"
286
287 #: e2fsck/message.c:123
288 msgid "ddirectory"
289 msgstr "drépertoire"
290
291 #: e2fsck/message.c:124
292 msgid "eentry"
293 msgstr "eentrée"
294
295 #: e2fsck/message.c:125
296 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
297 msgstr "E@e « %Dn » dans %p (%i)"
298
299 #: e2fsck/message.c:126
300 msgid "ffilesystem"
301 msgstr "fsystème de fichiers"
302
303 #: e2fsck/message.c:127
304 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
305 msgstr "Fpour l'@i %i (%Q) est"
306
307 #: e2fsck/message.c:128
308 msgid "ggroup"
309 msgstr "ggroupe"
310
311 #: e2fsck/message.c:129
312 msgid "hHTREE @d @i"
313 msgstr "h@i de @d d'HTREE"
314
315 #: e2fsck/message.c:130
316 msgid "llost+found"
317 msgstr "llost+found"
318
319 #: e2fsck/message.c:131
320 msgid "Lis a link"
321 msgstr "Lest un lien"
322
323 #: e2fsck/message.c:132
324 msgid "mmultiply-claimed"
325 msgstr "mréclamé(s) plusieurs fois"
326
327 #: e2fsck/message.c:133
328 msgid "ninvalid"
329 msgstr "ninvalide"
330
331 #: e2fsck/message.c:134
332 msgid "oorphaned"
333 msgstr "oorphelin"
334
335 #: e2fsck/message.c:135
336 msgid "pproblem in"
337 msgstr "pproblème avec"
338
339 #: e2fsck/message.c:136
340 msgid "qquota"
341 msgstr "qquota"
342
343 #: e2fsck/message.c:137
344 msgid "rroot @i"
345 msgstr "r@i racine"
346
347 #: e2fsck/message.c:138
348 msgid "sshould be"
349 msgstr "sdevrait être"
350
351 #: e2fsck/message.c:139
352 msgid "Ssuper@b"
353 msgstr "Ssuper@b"
354
355 #: e2fsck/message.c:140
356 msgid "uunattached"
357 msgstr "unon attaché"
358
359 #: e2fsck/message.c:141
360 msgid "vdevice"
361 msgstr "vpériphérique"
362
363 #: e2fsck/message.c:142
364 msgid "xextent"
365 msgstr "xextent"
366
367 #: e2fsck/message.c:143
368 msgid "zzero-length"
369 msgstr "zde longueur zéro"
370
371 #: e2fsck/message.c:154
372 msgid "<The NULL inode>"
373 msgstr "<L'i-noeud NUL>"
374
375 #: e2fsck/message.c:155
376 msgid "<The bad blocks inode>"
377 msgstr "<L'i-noeud des blocs défectueux>"
378
379 #: e2fsck/message.c:157
380 msgid "<The user quota inode>"
381 msgstr "<L'i-noeud de quota utilisateur>"
382
383 #: e2fsck/message.c:158
384 msgid "<The group quota inode>"
385 msgstr "<L'i-noeud de quota de groupe>"
386
387 #: e2fsck/message.c:159
388 msgid "<The boot loader inode>"
389 msgstr "<L'i-noeud du chargeur d'amorce>"
390
391 #: e2fsck/message.c:160
392 msgid "<The undelete directory inode>"
393 msgstr "<L'i-noeud du répertoire de récupération de fichiers effacés>"
394
395 #: e2fsck/message.c:161
396 msgid "<The group descriptor inode>"
397 msgstr "<L'i-noeud descripteur de groupe>"
398
399 #: e2fsck/message.c:162
400 msgid "<The journal inode>"
401 msgstr "<L'i-noeud de journal>"
402
403 #: e2fsck/message.c:163
404 msgid "<Reserved inode 9>"
405 msgstr "<L'i-noeud réservé 9>"
406
407 #: e2fsck/message.c:164
408 msgid "<Reserved inode 10>"
409 msgstr "<L'i-noeud réservé 10>"
410
411 #: e2fsck/message.c:333
412 msgid "regular file"
413 msgstr "fichier normal"
414
415 #: e2fsck/message.c:335
416 msgid "directory"
417 msgstr "répertoire"
418
419 #: e2fsck/message.c:337
420 msgid "character device"
421 msgstr "fichier de périphérique en mode caractère"
422
423 #: e2fsck/message.c:339
424 msgid "block device"
425 msgstr "fichier de périphérique en mode bloc"
426
427 #: e2fsck/message.c:341
428 msgid "named pipe"
429 msgstr "tube nommé"
430
431 #: e2fsck/message.c:343
432 msgid "symbolic link"
433 msgstr "lien symbolique"
434
435 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:161
436 msgid "socket"
437 msgstr "socket"
438
439 #: e2fsck/message.c:347
440 #, c-format
441 msgid "unknown file type with mode 0%o"
442 msgstr "type de fichier inconnu avec un mode 0%o"
443
444 #: e2fsck/message.c:422
445 msgid "indirect block"
446 msgstr "bloc indirect"
447
448 #: e2fsck/message.c:424
449 msgid "double indirect block"
450 msgstr "bloc doublement indirect"
451
452 #: e2fsck/message.c:426
453 msgid "triple indirect block"
454 msgstr "bloc triplement indirect"
455
456 #: e2fsck/message.c:428
457 msgid "translator block"
458 msgstr "bloc de traduction"
459
460 #: e2fsck/message.c:430
461 msgid "block #"
462 msgstr "bloc n°"
463
464 #: e2fsck/pass1b.c:222
465 msgid "multiply claimed inode map"
466 msgstr "carte des i-noeuds réclamés plusieurs fois"
467
468 #: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:730
469 #, c-format
470 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
471 msgstr "erreur interne : ne peut trouver dup_blk pour %llu\n"
472
473 #: e2fsck/pass1b.c:821
474 msgid "returned from clone_file_block"
475 msgstr "retourné de clone_file_block"
476
477 #: e2fsck/pass1b.c:843
478 #, c-format
479 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
480 msgstr "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement de bloc EA pour %llu"
481
482 #: e2fsck/pass1b.c:855
483 #, c-format
484 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
485 msgstr "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement d'i-noeud EA pour %u"
486
487 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782
488 msgid "reading directory block"
489 msgstr "lecture des blocs de répertoire"
490
491 #: e2fsck/pass1.c:598
492 msgid "in-use inode map"
493 msgstr "carte des i-noeuds utilisés"
494
495 #: e2fsck/pass1.c:609
496 msgid "directory inode map"
497 msgstr "carte des i-noeuds de répertoires"
498
499 #: e2fsck/pass1.c:619
500 msgid "regular file inode map"
501 msgstr "carte des i-noeuds de fichiers normaux"
502
503 #: e2fsck/pass1.c:628
504 msgid "in-use block map"
505 msgstr "carte des blocs utilisés"
506
507 #: e2fsck/pass1.c:695
508 msgid "opening inode scan"
509 msgstr "l'ouverture de l'examen des i-noeuds"
510
511 #: e2fsck/pass1.c:729
512 msgid "getting next inode from scan"
513 msgstr "l'obtention de l'i-noeud suivant depuis l'examen"
514
515 #: e2fsck/pass1.c:1239
516 msgid "Pass 1"
517 msgstr "Passe 1"
518
519 #: e2fsck/pass1.c:1296
520 #, c-format
521 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
522 msgstr "lecture des blocs indirects de l'i-noeud %u"
523
524 #: e2fsck/pass1.c:1346
525 msgid "bad inode map"
526 msgstr "carte des i-noeuds défectueux"
527
528 #: e2fsck/pass1.c:1369
529 msgid "inode in bad block map"
530 msgstr "i-noeud dans la carte des blocs défectueux"
531
532 #: e2fsck/pass1.c:1389
533 msgid "imagic inode map"
534 msgstr "carte d'i-noeuds magiques"
535
536 #: e2fsck/pass1.c:1416
537 msgid "multiply claimed block map"
538 msgstr "carte des blocs réclamés plusieurs fois"
539
540 #: e2fsck/pass1.c:1527
541 msgid "ext attr block map"
542 msgstr "carte des blocs d'attributs étendus"
543
544 #: e2fsck/pass1.c:2299
545 #, c-format
546 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
547 msgstr "%6lu(%c) : %6lu attendu, obtenu phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
548
549 #: e2fsck/pass1.c:2660
550 msgid "block bitmap"
551 msgstr "bitmap de blocs"
552
553 #: e2fsck/pass1.c:2666
554 msgid "inode bitmap"
555 msgstr "bitmap d'i-noeuds"
556
557 #: e2fsck/pass1.c:2672
558 msgid "inode table"
559 msgstr "table d'i-noeuds"
560
561 #: e2fsck/pass2.c:283
562 msgid "Pass 2"
563 msgstr "Passe 2"
564
565 #: e2fsck/pass2.c:805
566 msgid "Can not continue."
567 msgstr "Ne peut continuer."
568
569 #: e2fsck/pass3.c:77
570 msgid "inode done bitmap"
571 msgstr "bitmap d'i-noeuds complétés"
572
573 #: e2fsck/pass3.c:86
574 msgid "Peak memory"
575 msgstr "Pointe mémoire"
576
577 #: e2fsck/pass3.c:136
578 msgid "Pass 3"
579 msgstr "Passe 3"
580
581 #: e2fsck/pass3.c:322
582 msgid "inode loop detection bitmap"
583 msgstr "bitmap de détection des boucles d'i-noeuds"
584
585 #: e2fsck/pass4.c:196
586 msgid "Pass 4"
587 msgstr "Passe 4"
588
589 #: e2fsck/pass5.c:74
590 msgid "Pass 5"
591 msgstr "Passe 5"
592
593 #: e2fsck/problem.c:51
594 msgid "(no prompt)"
595 msgstr "(pas d'invite)"
596
597 #: e2fsck/problem.c:52
598 msgid "Fix"
599 msgstr "Corriger"
600
601 #: e2fsck/problem.c:53
602 msgid "Clear"
603 msgstr "Effacer"
604
605 #: e2fsck/problem.c:54
606 msgid "Relocate"
607 msgstr "Relocaliser"
608
609 #: e2fsck/problem.c:55
610 msgid "Allocate"
611 msgstr "Allouer"
612
613 #: e2fsck/problem.c:56
614 msgid "Expand"
615 msgstr "Étendre"
616
617 #: e2fsck/problem.c:57
618 msgid "Connect to /lost+found"
619 msgstr "Connecter à /lost+found"
620
621 #: e2fsck/problem.c:58
622 msgid "Create"
623 msgstr "Créer"
624
625 #: e2fsck/problem.c:59
626 msgid "Salvage"
627 msgstr "Récupérer"
628
629 #: e2fsck/problem.c:60
630 msgid "Truncate"
631 msgstr "Tronquer"
632
633 #: e2fsck/problem.c:61
634 msgid "Clear inode"
635 msgstr "Effacer l'i-noeud"
636
637 #: e2fsck/problem.c:62
638 msgid "Abort"
639 msgstr "Arrêter"
640
641 #: e2fsck/problem.c:63
642 msgid "Split"
643 msgstr "Scinder"
644
645 #: e2fsck/problem.c:64
646 msgid "Continue"
647 msgstr "Continuer"
648
649 #: e2fsck/problem.c:65
650 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
651 msgstr "Cloner les blocs réclamés plusieurs fois"
652
653 #: e2fsck/problem.c:66
654 msgid "Delete file"
655 msgstr "Détruire le fichier"
656
657 #: e2fsck/problem.c:67
658 msgid "Suppress messages"
659 msgstr "Supprimer les messages"
660
661 #: e2fsck/problem.c:68
662 msgid "Unlink"
663 msgstr "Délier"
664
665 #: e2fsck/problem.c:69
666 msgid "Clear HTree index"
667 msgstr "Effacer l'index HTree"
668
669 #: e2fsck/problem.c:70
670 msgid "Recreate"
671 msgstr "Recréer"
672
673 #: e2fsck/problem.c:79
674 msgid "(NONE)"
675 msgstr "(AUCUN)"
676
677 #: e2fsck/problem.c:80
678 msgid "FIXED"
679 msgstr "CORRIGÉ"
680
681 #: e2fsck/problem.c:81
682 msgid "CLEARED"
683 msgstr "EFFACÉ"
684
685 #: e2fsck/problem.c:82
686 msgid "RELOCATED"
687 msgstr "RELOCALISÉ"
688
689 #: e2fsck/problem.c:83
690 msgid "ALLOCATED"
691 msgstr "ALLOUÉ"
692
693 #: e2fsck/problem.c:84
694 msgid "EXPANDED"
695 msgstr "ÉTENDU"
696
697 #: e2fsck/problem.c:85
698 msgid "RECONNECTED"
699 msgstr "RECONNECTÉ"
700
701 #: e2fsck/problem.c:86
702 msgid "CREATED"
703 msgstr "CRÉÉ"
704
705 #: e2fsck/problem.c:87
706 msgid "SALVAGED"
707 msgstr "RÉCUPÉRÉ"
708
709 #: e2fsck/problem.c:88
710 msgid "TRUNCATED"
711 msgstr "TRONQUÉ"
712
713 #: e2fsck/problem.c:89
714 msgid "INODE CLEARED"
715 msgstr "INODE EFFACÉ"
716
717 #: e2fsck/problem.c:90
718 msgid "ABORTED"
719 msgstr "ARRÊTÉ"
720
721 #: e2fsck/problem.c:91
722 msgid "SPLIT"
723 msgstr "SCINDÉ"
724
725 #: e2fsck/problem.c:92
726 msgid "CONTINUING"
727 msgstr "POURSUITE"
728
729 #: e2fsck/problem.c:93
730 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
731 msgstr "BLOCS RÉCLAMÉS PLUSIEURS FOIS CLONÉS"
732
733 #: e2fsck/problem.c:94
734 msgid "FILE DELETED"
735 msgstr "FICHIER DÉTRUIT"
736
737 #: e2fsck/problem.c:95
738 msgid "SUPPRESSED"
739 msgstr "SUPPRIMÉ"
740
741 #: e2fsck/problem.c:96
742 msgid "UNLINKED"
743 msgstr "DÉLIÉ"
744
745 #: e2fsck/problem.c:97
746 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
747 msgstr "INDEX HTREE EFFACÉ"
748
749 #: e2fsck/problem.c:98
750 msgid "WILL RECREATE"
751 msgstr "RECRÉERA"
752
753 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
754 #: e2fsck/problem.c:107
755 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
756 msgstr "le @B de @bs pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
757
758 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
759 #: e2fsck/problem.c:111
760 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
761 msgstr "le @B d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
762
763 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
764 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
765 #: e2fsck/problem.c:116
766 msgid ""
767 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
768 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
769 msgstr ""
770 "la table d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
771 "ATTENTION : PERTE SÉVÈRE DE DONNÉES POSSIBLE.\n"
772
773 #. @-expanded: \n
774 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
775 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
776 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
777 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
778 #. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
779 #. @-expanded: \n
780 #: e2fsck/problem.c:122
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "\n"
784 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
785 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
786 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
787 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
788 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
789 "\n"
790 msgstr ""
791 "\n"
792 "Le @S n'a pu être lu ou ne contient pas un @f\n"
793 "ext2 correct. Si le @v est valide et qu'il contient réellement\n"
794 "un @f ext2 (et non pas de type swap, ufs ou autre),\n"
795 "alors le @S est corrompu, et vous pourriez tenter d'exécuter\n"
796 "e2fsck avec un autre @S :\n"
797 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
798 "\n"
799
800 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
801 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
802 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
803 #: e2fsck/problem.c:131
804 msgid ""
805 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
806 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
807 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
808 msgstr ""
809 "La taille du @f (selon le @S) est de %b @bs\n"
810 "La taille physique du @v est de %c @bs\n"
811 "Le @S ou la table des partitions est peut-être corrompue !\n"
812
813 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
814 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
815 #. @-expanded: from the block size.\n
816 #: e2fsck/problem.c:138
817 msgid ""
818 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
819 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
820 "from the @b size.\n"
821 msgstr ""
822 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
823 "Cette version d'e2fsck ne supporte pas les fragments de tailles différentes\n"
824 "de la taille des @b.\n"
825
826 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
827 #: e2fsck/problem.c:145
828 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
829 msgstr "@S @bs_per_group = %b, aurait dû être %c\n"
830
831 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
832 #: e2fsck/problem.c:150
833 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
834 msgstr "@S first_data_@b = %b, aurait dû être %c\n"
835
836 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
837 #. @-expanded: \n
838 #: e2fsck/problem.c:155
839 msgid ""
840 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
841 "\n"
842 msgstr ""
843 "Le @f n'a pas d'UUID; on en génère un.\n"
844 "\n"
845
846 #: e2fsck/problem.c:160
847 #, c-format
848 msgid ""
849 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
850 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
851 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
852 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
853 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
854 "\n"
855 msgstr ""
856 "Note : si plusieurs i-noeuds ou blocs de bitmaps de blocs ou\n"
857 "une partie de la table des i-noeuds nécessitent une relocalisation,\n"
858 "vous désirerez peut-être essayer en premier lieu d'exécuter e2fsck\n"
859 "avec l'option « -b %S ». Le problème réside peut-être seulement\n"
860 "dans les descripteurs de groupes de blocs du bloc primaire, alors\n"
861 "que les descripteurs de groupes de blocs de secours sont peut-être\n"
862 "en bon état.\n"
863 "\n"
864
865 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
866 #: e2fsck/problem.c:169
867 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
868 msgstr "Corruption repérée dans le @S. (%s = %N).\n"
869
870 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
871 #: e2fsck/problem.c:174
872 #, c-format
873 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
874 msgstr "Erreur lors de la détermination de la taille du @v physique : %m\n"
875
876 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
877 #: e2fsck/problem.c:179
878 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
879 msgstr "le compteur d'@i dans le @S est %i, @s %j.\n"
880
881 #: e2fsck/problem.c:183
882 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
883 msgstr "Le Hurd ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
884
885 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
886 #: e2fsck/problem.c:188
887 #, c-format
888 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
889 msgstr "le @S a un @j @n (@i %i).\n"
890
891 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
892 #: e2fsck/problem.c:193
893 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
894 msgstr "Le @j externe a plusieurs utilisateurs de @f (non supporté).\n"
895
896 #. @-expanded: Can't find external journal\n
897 #: e2fsck/problem.c:198
898 msgid "Can't find external @j\n"
899 msgstr "Ne peut trouver le @j externe\n"
900
901 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
902 #: e2fsck/problem.c:203
903 msgid "External @j has bad @S\n"
904 msgstr "Le @j externe a un @S corrompu\n"
905
906 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
907 #: e2fsck/problem.c:208
908 msgid "External @j does not support this @f\n"
909 msgstr "Le @j externe ne supporte pas ce @f\n"
910
911 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
912 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
913 #. @-expanded: format.\n
914 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
915 #: e2fsck/problem.c:213
916 msgid ""
917 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
918 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
919 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
920 msgstr ""
921 "Le @S du @j est de type inconnu %N (non supporté).\n"
922 "Il semble que votre copie d'e2fsck soit un peu vieillotte et/ou ne supporte\n"
923 "pas ce format de @j.\n"
924 "Il est aussi possible que le @S du @j soit corrompu.\n"
925
926 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
927 #: e2fsck/problem.c:221
928 msgid "@j @S is corrupt.\n"
929 msgstr "Le @S du @j est corrompu.\n"
930
931 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
932 #: e2fsck/problem.c:226
933 #, c-format
934 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
935 msgstr "Le drapeau has_@j du @S n'est pas activé, mais un @j %s est présent.\n"
936
937 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
938 #: e2fsck/problem.c:231
939 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
940 msgstr "Le @S a le drapeau needs_recovery activé, mais n'a pas de de @j.\n"
941
942 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
943 #: e2fsck/problem.c:236
944 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
945 msgstr "le drapeau needs_recovery n'est pas activé, mais le @j contient des données.\n"
946
947 #. @-expanded: Clear journal
948 #: e2fsck/problem.c:241
949 msgid "Clear @j"
950 msgstr "Effacer le @j"
951
952 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
953 #: e2fsck/problem.c:246 e2fsck/problem.c:695
954 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
955 msgstr "le @f a des drapeaux de fonctionnalités activés mais est un @f de version 0. "
956
957 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
958 #: e2fsck/problem.c:251
959 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
960 msgstr "%s l'@i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, taille=%Is)\n"
961
962 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
963 #: e2fsck/problem.c:256
964 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
965 msgstr "%B (%b) @I repéré dans l'@i @o %i.\n"
966
967 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
968 #: e2fsck/problem.c:261
969 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
970 msgstr "Déjà effaçé le %B (%b) repéré dans l'@i @o %i.\n"
971
972 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
973 #: e2fsck/problem.c:266
974 #, c-format
975 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
976 msgstr "@i @o %i @I dans le @S.\n"
977
978 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
979 #: e2fsck/problem.c:271
980 #, c-format
981 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
982 msgstr "@i %i @I dans la liste des @is @os.\n"
983
984 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
985 #: e2fsck/problem.c:276
986 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
987 msgstr "Le @S du @j a un drapeau de fonctionnalités inconnu sélectionné en lecture seule.\n"
988
989 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
990 #: e2fsck/problem.c:281
991 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
992 msgstr "Le @S du @j contient un drapeau non reconnu de fonctionnalités incompatibles.\n"
993
994 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
995 #: e2fsck/problem.c:286
996 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
997 msgstr "cette version de @j n'est pas supportée par cet e2fsck.\n"
998
999 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1000 #. @-expanded: \n
1001 #: e2fsck/problem.c:291
1002 #, c-format
1003 msgid ""
1004 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1005 "\n"
1006 msgstr ""
1007 "Déplacement du @j à partir de /%s vers l'@i caché.\n"
1008 "\n"
1009
1010 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1011 #. @-expanded: \n
1012 #: e2fsck/problem.c:296
1013 #, c-format
1014 msgid ""
1015 "Error moving @j: %m\n"
1016 "\n"
1017 msgstr ""
1018 "ERREUR lors du déplacement du @j : %m\n"
1019 "\n"
1020
1021 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1022 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1023 #. @-expanded: \n
1024 #: e2fsck/problem.c:301
1025 msgid ""
1026 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1027 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1028 "\n"
1029 msgstr ""
1030 "Champs de @S de @j @n repérés (à partir du @j V1).\n"
1031 "Effacement des champs au-delà du @S de @j V1...\n"
1032 "\n"
1033
1034 #. @-expanded: Run journal anyway
1035 #: e2fsck/problem.c:307
1036 msgid "Run @j anyway"
1037 msgstr "Exécuter quand même le @j"
1038
1039 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1040 #: e2fsck/problem.c:312
1041 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1042 msgstr "Le drapeau de récupération n'est pas activé dans le @S de secours, le @j sera donc quand même exécuté.\n"
1043
1044 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1045 #. @-expanded: \n
1046 #: e2fsck/problem.c:317
1047 msgid ""
1048 "Backing up @j @i @b information.\n"
1049 "\n"
1050 msgstr ""
1051 "Archivage des informations du @b de l'@i du @j.\n"
1052 "\n"
1053
1054 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1055 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1056 #: e2fsck/problem.c:322
1057 msgid ""
1058 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1059 "is %N; @s zero.  "
1060 msgstr ""
1061 "Le @f n'a pas l'option resize_inode activée, mais s_reserved_gdt_@bs\n"
1062 "est %N ; @s zéro. "
1063
1064 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1065 #: e2fsck/problem.c:328
1066 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1067 msgstr "Resize_inode n'est pas activé, mais l'@i de changement de taille n'est pas nul. "
1068
1069 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1070 #: e2fsck/problem.c:333
1071 msgid "Resize @i not valid.  "
1072 msgstr "L'@i de changement de taille n'est pas valide. "
1073
1074 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1075 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1076 #: e2fsck/problem.c:338
1077 msgid ""
1078 "@S last mount time (%t,\n"
1079 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1080 msgstr ""
1081 "La date de dernier montage du @S (%t,\n"
1082 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1083
1084 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1085 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1086 #: e2fsck/problem.c:343
1087 msgid ""
1088 "@S last write time (%t,\n"
1089 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1090 msgstr ""
1091 "La date de dernière écriture du @S (%t,\n"
1092 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1093
1094 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1095 #: e2fsck/problem.c:347
1096 #, c-format
1097 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1098 msgstr "L'indication du @S pour le @S externe @s %X. "
1099
1100 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1101 #. @-expanded: \n
1102 #: e2fsck/problem.c:352
1103 msgid ""
1104 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1105 "\n"
1106 msgstr ""
1107 "Ajout de l'indication « dirhash » au @f.\n"
1108 "\n"
1109
1110 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1111 #: e2fsck/problem.c:357
1112 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1113 msgstr "Le checksum du descripteur de @g %g est %04x, devrait être %04y. "
1114
1115 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1116 #: e2fsck/problem.c:362
1117 #, c-format
1118 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1119 msgstr ""
1120 "Le descripteur de @g %g est marqué comme non initialisé alors que la\n"
1121 "fonctionnalité n'est pas activée.\n"
1122
1123 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1124 #: e2fsck/problem.c:367
1125 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1126 msgstr "Le descripteur de @g %g a un nombre invalide d'i-noeuds non utilisés %b. "
1127
1128 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1129 #: e2fsck/problem.c:372
1130 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1131 msgstr "Le @B de @b du dernier @g n'est pas initialisé. "
1132
1133 #: e2fsck/problem.c:377
1134 #, c-format
1135 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1136 msgstr "La transaction %i du journal était corrompue, le rejeu a été abandonné.\n"
1137
1138 #: e2fsck/problem.c:381
1139 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1140 msgstr "Le drapeau test_fs est positionné (et ext4 est disponible). "
1141
1142 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1143 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1144 #. @-expanded: set)  
1145 #: e2fsck/problem.c:386
1146 msgid ""
1147 "@S last mount time is in the future.\n"
1148 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)  "
1149 msgstr ""
1150 "La date de dernier montage du @S est dans le futur.\n"
1151 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal configurée)  "
1152
1153 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1154 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1155 #. @-expanded: set).  
1156 #: e2fsck/problem.c:392
1157 msgid ""
1158 "@S last write time is in the future.\n"
1159 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set).  "
1160 msgstr ""
1161 "La date de dernière écriture du @S est dans le futur.\n"
1162 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal configurée)  "
1163
1164 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1165 #: e2fsck/problem.c:398
1166 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1167 msgstr "Le checksum d'un ou de plusieurs descripteurs de @g de @b est invalide. "
1168
1169 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1170 #: e2fsck/problem.c:403
1171 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1172 msgstr "Définition du compteur d'@is libres à %j (était %i)\n"
1173
1174 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1175 #: e2fsck/problem.c:408
1176 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1177 msgstr "Définition du compteur des @bs libres à %c (était %b)\n"
1178
1179 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1180 #: e2fsck/problem.c:413
1181 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1182 msgstr "Dissimulation de l'@i de @q %i (%Q).\n"
1183
1184 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1185 #: e2fsck/problem.c:418
1186 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1187 msgstr "Le @S a un @b MMP invalide. "
1188
1189 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1190 #: e2fsck/problem.c:423
1191 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1192 msgstr "@S a un numéro magique MMP invalide. "
1193
1194 #: e2fsck/problem.c:428
1195 #, c-format
1196 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1197 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1198
1199 #: e2fsck/problem.c:433
1200 #, c-format
1201 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1202 msgstr "exet2fs_check_desc: %m\n"
1203
1204 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1205 #: e2fsck/problem.c:440
1206 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1207 msgstr "Passe 1 : vérification des @is, des @bs et des tailles\n"
1208
1209 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1210 #: e2fsck/problem.c:444
1211 msgid "@r is not a @d.  "
1212 msgstr "l'@r n'est pas un @d. "
1213
1214 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1215 #: e2fsck/problem.c:449
1216 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1217 msgstr "l'@r a un dtime (probablement en raison d'un vieux mke2fs). "
1218
1219 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1220 #: e2fsck/problem.c:454
1221 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1222 msgstr "l'@i réservé %i (%Q) a un mode @n. "
1223
1224 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1225 #: e2fsck/problem.c:459
1226 #, c-format
1227 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1228 msgstr "l'@i @D %i a un dtime nul. "
1229
1230 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1231 #: e2fsck/problem.c:464
1232 #, c-format
1233 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1234 msgstr "l'@i %i est utilisé, mais a un dtime. "
1235
1236 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1237 #: e2fsck/problem.c:469
1238 #, c-format
1239 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1240 msgstr "l'@i %i est un @d @z. "
1241
1242 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1243 #: e2fsck/problem.c:474
1244 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1245 msgstr "le @B de @bs du @g %g à %b @C.\n"
1246
1247 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1248 #: e2fsck/problem.c:479
1249 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1250 msgstr "le @B d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1251
1252 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1253 #: e2fsck/problem.c:484
1254 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1255 msgstr "la table d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1256
1257 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1258 #: e2fsck/problem.c:489
1259 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1260 msgstr "le @B (%b) de @bs du @g %g's est corrompu. "
1261
1262 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1263 #: e2fsck/problem.c:494
1264 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1265 msgstr "le @B (%b) d'@is du @g %g's est corrompu. "
1266
1267 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1268 #: e2fsck/problem.c:499
1269 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1270 msgstr "@i %i, i_size est %Is, @s %N. "
1271
1272 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1273 #: e2fsck/problem.c:504
1274 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1275 msgstr "@i %i, i_@bs est %Ib, @s %N. "
1276
1277 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1278 #: e2fsck/problem.c:509
1279 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1280 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i %i. "
1281
1282 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1283 #: e2fsck/problem.c:514
1284 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1285 msgstr "le %B (%b) chevauche les métadonnées de @f dans l'@i %i. "
1286
1287 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1288 #: e2fsck/problem.c:519
1289 #, c-format
1290 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1291 msgstr "l'@i %i a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1292
1293 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1294 #: e2fsck/problem.c:524
1295 #, c-format
1296 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1297 msgstr "Trop de @bs illégaux dans l'@i %i.\n"
1298
1299 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1300 #: e2fsck/problem.c:529
1301 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1302 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i des @b défectueux. "
1303
1304 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1305 #: e2fsck/problem.c:534
1306 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1307 msgstr "L'@i des @bs défectueux a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1308
1309 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1310 #: e2fsck/problem.c:539
1311 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1312 msgstr "@b dupliqué ou défectueux actuellement utilisé !\n"
1313
1314 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1315 #: e2fsck/problem.c:544
1316 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1317 msgstr "%b défectueux utilisé en tant que @b indirect d'@i des @bs défectueux. "
1318
1319 #. @-expanded: \n
1320 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1321 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1322 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1323 #: e2fsck/problem.c:549
1324 msgid ""
1325 "\n"
1326 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1327 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1328 "in the @f.\n"
1329 msgstr ""
1330 "\n"
1331 "L'@i des @bs défectueux a probablement été corrompu. Vous devriez arrêter\n"
1332 "maintenant et exécuter e2fsck -c pour examiner les blocs défectueux\n"
1333 "dans le @f.\n"
1334
1335 #. @-expanded: \n
1336 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1337 #: e2fsck/problem.c:556
1338 msgid ""
1339 "\n"
1340 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1341 msgstr ""
1342 "\n"
1343 "Si le @b est réellement défectueux, le @f ne peut être réparé.\n"
1344
1345 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1346 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1347 #. @-expanded: \n
1348 #: e2fsck/problem.c:561
1349 msgid ""
1350 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1351 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1352 "\n"
1353 msgstr ""
1354 "Vous pouvez supprimer le @b de la liste des @b erronés et espérer que\n"
1355 "le @b soit réellement en bon état. Mais il n'y a aucune garantie.\n"
1356 "\n"
1357
1358 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1359 #: e2fsck/problem.c:567
1360 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1361 msgstr "Le @S primaire (%b) est sur la liste des @bs défectueux.\n"
1362
1363 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1364 #: e2fsck/problem.c:572
1365 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1366 msgstr "Le bloc %b dans les descripteurs de @gs primaires est dans la liste des @bs défectueux\n"
1367
1368 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1369 #: e2fsck/problem.c:578
1370 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1371 msgstr "Avertissement : le @S (%b) du @g %g est corrompu.\n"
1372
1373 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1374 #: e2fsck/problem.c:583
1375 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1376 msgstr "Avertissement : la copie des descripteurs de @gs du @g %g a un @b (%b) défectueux.\n"
1377
1378 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1379 #: e2fsck/problem.c:589
1380 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1381 msgstr "Erreur de programmation ? @b n°%b reclamé sans aucune raison dans process_bad_block.\n"
1382
1383 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1384 #: e2fsck/problem.c:595
1385 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1386 msgstr "@A de %N @b(s) contigus dans le @g de @b %g pour %s : %m\n"
1387
1388 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1389 #: e2fsck/problem.c:600
1390 #, c-format
1391 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1392 msgstr "@A d'un tampon de @b pour la relocalisation de %s\n"
1393
1394 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1395 #: e2fsck/problem.c:605
1396 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1397 msgstr "Relocalisation du %s du @g %g de %b vers %c...\n"
1398
1399 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1400 #: e2fsck/problem.c:610
1401 #, c-format
1402 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1403 msgstr "Relocalisation pour le @g %g du %s vers %c...\n"
1404
1405 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1406 #: e2fsck/problem.c:615
1407 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1408 msgstr "Avertissement : impossible de lire le @b %b de %s : %m\n"
1409
1410 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1411 #: e2fsck/problem.c:620
1412 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1413 msgstr "Avertissement : impossible d'écrire le @b %b pour %s : %m\n"
1414
1415 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1416 #: e2fsck/problem.c:625 e2fsck/problem.c:1474
1417 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1418 msgstr "@A du @B d'@is (%N) : %m\n"
1419
1420 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1421 #: e2fsck/problem.c:630
1422 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1423 msgstr "@A du @B de @bs (%N) : %m\n"
1424
1425 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1426 #: e2fsck/problem.c:635
1427 #, c-format
1428 msgid "@A icount link information: %m\n"
1429 msgstr "@A de l'information du compteur de liens : %m\n"
1430
1431 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1432 #: e2fsck/problem.c:640
1433 #, c-format
1434 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1435 msgstr "@A du tableau des @bs de @ds : %m\n"
1436
1437 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1438 #: e2fsck/problem.c:645
1439 #, c-format
1440 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1441 msgstr "Erreur lors de l'examen des @is (%i) : %m\n"
1442
1443 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1444 #: e2fsck/problem.c:650
1445 #, c-format
1446 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1447 msgstr "Erreur lors de la boucle d'itération sur les @bs dans l'@i %i : %m\n"
1448
1449 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1450 #: e2fsck/problem.c:655
1451 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1452 msgstr "Erreur lors du stockage du compteur d'information d'@i (@i=%i, compteur=%N) : %m\n"
1453
1454 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1455 #: e2fsck/problem.c:660
1456 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1457 msgstr "Erreur lors du stockage de l'information du @b de @ds (@i=%i, @b=%b, num=%N) : %m\n"
1458
1459 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1460 #: e2fsck/problem.c:666
1461 #, c-format
1462 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1463 msgstr "Erreur lors de la lecture de l'@i %i : %m\n"
1464
1465 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1466 #: e2fsck/problem.c:674
1467 #, c-format
1468 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1469 msgstr "l'@i %i a un drapeau imagic activé. "
1470
1471 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1472 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1473 #: e2fsck/problem.c:679
1474 #, c-format
1475 msgid ""
1476 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1477 "or append-only flag set.  "
1478 msgstr ""
1479 "Le fichier spécial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) a le drapeau\n"
1480 "immutable ou append-only activé. "
1481
1482 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1483 #: e2fsck/problem.c:685
1484 #, c-format
1485 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1486 msgstr "l'@i %i a le drapeau de @cion qui est initialisé sur un @f sans support de @cion. "
1487
1488 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1489 #: e2fsck/problem.c:690
1490 #, c-format
1491 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1492 msgstr "L'@i spécial (@v/socket/fifo) %i a une taille non nulle. "
1493
1494 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1495 #: e2fsck/problem.c:700
1496 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1497 msgstr "l'@i de @j n'est pas utilisé mais contient des données. "
1498
1499 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1500 #: e2fsck/problem.c:705
1501 msgid "@j is not regular file.  "
1502 msgstr "le @j n'est pas un fichier normal. "
1503
1504 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1505 #: e2fsck/problem.c:710
1506 #, c-format
1507 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1508 msgstr "l'@i %i fait partie de la liste des @is @os. "
1509
1510 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1511 #: e2fsck/problem.c:716
1512 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1513 msgstr "des @is qui faisaient partie d'une liste chaînée d'orphelins corrompue ont été repérés. "
1514
1515 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1516 #: e2fsck/problem.c:721
1517 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1518 msgstr "@A d'une structure de comptage de références (%N) : %m\n"
1519
1520 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1521 #: e2fsck/problem.c:726
1522 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1523 msgstr "Erreur lors de la lecture du @b %b d'@a pour l'@i %i. "
1524
1525 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1526 #: e2fsck/problem.c:731
1527 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1528 msgstr "l'@i %i a un mauvais @b %b d'@a. "
1529
1530 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1531 #: e2fsck/problem.c:736
1532 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1533 msgstr "Erreur de lecture du @b %b d'@a (%m). "
1534
1535 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1536 #: e2fsck/problem.c:741
1537 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1538 msgstr "le @b %b d'@a a un compteur de référence %r, @s %N. "
1539
1540 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1541 #: e2fsck/problem.c:746
1542 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1543 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b d'@a (%m). "
1544
1545 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1546 #: e2fsck/problem.c:751
1547 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1548 msgstr "le @b %b d'@a a h_blocks > 1. "
1549
1550 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1551 #: e2fsck/problem.c:756
1552 msgid "@A @a @b %b.  "
1553 msgstr "@A du @b %b d'@a. "
1554
1555 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1556 #: e2fsck/problem.c:761
1557 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1558 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (collision d'allocation). "
1559
1560 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1561 #: e2fsck/problem.c:766
1562 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1563 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (nom @n). "
1564
1565 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1566 #: e2fsck/problem.c:771
1567 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1568 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (valeur @n). "
1569
1570 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1571 #: e2fsck/problem.c:776
1572 #, c-format
1573 msgid "@i %i is too big.  "
1574 msgstr "l'@i %i est trop grand. "
1575
1576 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1577 #: e2fsck/problem.c:780
1578 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1579 msgstr "le %B (%b) rend le @d trop grand. "
1580
1581 #: e2fsck/problem.c:785
1582 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1583 msgstr "le %B (%b) rend le fichier trop grand. "
1584
1585 #: e2fsck/problem.c:790
1586 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1587 msgstr "le %B (%b) rend le lien symbolique trop grand. "
1588
1589 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1590 #: e2fsck/problem.c:795
1591 #, c-format
1592 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1593 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé sur le @f sans support des htrees.\n"
1594
1595 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1596 #: e2fsck/problem.c:800
1597 #, c-format
1598 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1599 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé mais n'est pas un @d.\n"
1600
1601 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1602 #: e2fsck/problem.c:805
1603 #, c-format
1604 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1605 msgstr "l'@h %i a un noeud root @n.\n"
1606
1607 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1608 #: e2fsck/problem.c:810
1609 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1610 msgstr "l'@h %i dispose d'une version de hachage non supportée (%N)\n"
1611
1612 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1613 #: e2fsck/problem.c:815
1614 #, c-format
1615 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1616 msgstr "l'@h %i utilise un drapeau de noeud root incompatible.\n"
1617
1618 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1619 #: e2fsck/problem.c:820
1620 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1621 msgstr "l'@h %i a une hauteur d'arbre (%N) qui est trop grande\n"
1622
1623 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1624 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1625 #: e2fsck/problem.c:825
1626 msgid ""
1627 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1628 "@f metadata.  "
1629 msgstr "l'@i des @bs défectueux a un @b indirect (%b) qui entre en conflit avec les métadonnées du @f. "
1630
1631 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1632 #: e2fsck/problem.c:831
1633 #, c-format
1634 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1635 msgstr "La (re-)création de l'@i de changement de taille a échoué : %m."
1636
1637 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1638 #: e2fsck/problem.c:836
1639 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1640 msgstr "l'@i %i a une taille extra (%IS) qui est @n\n"
1641
1642 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1643 #: e2fsck/problem.c:841
1644 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1645 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une longueur de nom (%N) qui est @n\n"
1646
1647 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1648 #: e2fsck/problem.c:846
1649 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1650 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de décalage (%N) qui est @n\n"
1651
1652 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1653 #: e2fsck/problem.c:851
1654 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1655 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un @b de valeur (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
1656
1657 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1658 #: e2fsck/problem.c:856
1659 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1660 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de taille (%N) qui est @n\n"
1661
1662 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1663 #: e2fsck/problem.c:861
1664 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1665 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hachage (%N) qui est @n\n"
1666
1667 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1668 #: e2fsck/problem.c:866
1669 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1670 msgstr "l'@i %i est un %It mais il semble qu'il soit en fait un répertoire.\n"
1671
1672 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1673 #: e2fsck/problem.c:871
1674 #, c-format
1675 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1676 msgstr "Erreur lors de l'itération sur l'arbre d'@xs dans l'@i %i : %m\n"
1677
1678 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1679 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1680 #: e2fsck/problem.c:876
1681 msgid ""
1682 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1683 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1684 msgstr ""
1685 "N'a pu itérer sur les extents de l'@i %i\n"
1686 "\t(op %s, blk %b, lblk %c) : %m\n"
1687
1688 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1689 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1690 #: e2fsck/problem.c:882
1691 msgid ""
1692 "@i %i has an @n extent\n"
1693 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1694 msgstr ""
1695 "L'@i %i a un extent @n\n"
1696 "\t(@b logique %c, @b physique @n %b, longueur %N)\n"
1697
1698 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1699 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1700 #: e2fsck/problem.c:887
1701 msgid ""
1702 "@i %i has an @n extent\n"
1703 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1704 msgstr ""
1705 "L'@i %i a un extent @n\n"
1706 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur @n %N)\n"
1707
1708 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1709 #: e2fsck/problem.c:892
1710 #, c-format
1711 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1712 msgstr "l'@i %i a le drapeau EXTENTS_FL activé sur le @f sans support des extents.\n"
1713
1714 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1715 #: e2fsck/problem.c:897
1716 #, c-format
1717 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1718 msgstr "L'@i %i a un format d'extent, mais le @S n'a pas la fonctionnalité EXTENTS\n"
1719
1720 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1721 #: e2fsck/problem.c:902
1722 #, c-format
1723 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1724 msgstr "L'@i %i n'a pas le drapeau EXTENT_FL, mais a un format d'extent\n"
1725
1726 #: e2fsck/problem.c:907
1727 #, c-format
1728 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1729 msgstr "Le fast symlink %i a le drapeau EXTENT_FL activé. "
1730
1731 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1732 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1733 #: e2fsck/problem.c:912
1734 msgid ""
1735 "@i %i has out of order extents\n"
1736 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1737 msgstr ""
1738 "L'@i %i a des extents hors de portée\n"
1739 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1740
1741 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1742 #: e2fsck/problem.c:916
1743 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1744 msgstr "L'@i %i a un noeud d'extent invalide (blk %b, lblk %c)\n"
1745
1746 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1747 #: e2fsck/problem.c:921
1748 #, c-format
1749 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1750 msgstr "Erreur lors de la conversion du @B de @b de sous-cluster : %m\n"
1751
1752 #. @-expanded: quota inode is not regular file.  
1753 #: e2fsck/problem.c:926
1754 msgid "@q @i is not regular file.  "
1755 msgstr "L'@i de @q n'est pas un fichier normal. "
1756
1757 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1758 #: e2fsck/problem.c:931
1759 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1760 msgstr "L'@i de @q n'est pas utilisé mais contient des données. "
1761
1762 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1763 #: e2fsck/problem.c:936
1764 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1765 msgstr "L'@i de @q est visible par l'utilisateur. "
1766
1767 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1768 #: e2fsck/problem.c:941
1769 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1770 msgstr "L'@i des @bs défectueux a l'air @n. "
1771
1772 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1773 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1774 #: e2fsck/problem.c:946
1775 msgid ""
1776 "@i %i has zero length extent\n"
1777 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1778 msgstr ""
1779 "L'@i %i a un extent de taille nulle\n"
1780 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b)\n"
1781
1782 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1783 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1784 #: e2fsck/problem.c:953
1785 msgid ""
1786 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1787 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1788 msgstr ""
1789 "Extent intérieur de niveau de noeud %N de l'i-noeud %i:\n"
1790 "Le début logique %b ne correspond pas au début logique %c du niveau suivant.  "
1791
1792 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1793 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1794 #: e2fsck/problem.c:959
1795 msgid ""
1796 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1797 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1798 msgstr ""
1799 "Dans l'@i %i, la fin de l'extent dépasse la valeur autorisée\n"
1800 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1801
1802 #. @-expanded: \n
1803 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1804 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1805 #: e2fsck/problem.c:967
1806 msgid ""
1807 "\n"
1808 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1809 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1810 msgstr ""
1811 "\n"
1812 "Exécution de passes additionnelles pour résoudre les problèmes de @bs réclamés par plus d'un @i...\n"
1813 "Passe 1B : ré-examen pour les @bs @m\n"
1814
1815 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1816 #: e2fsck/problem.c:973
1817 #, c-format
1818 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1819 msgstr "@b(s) @m dans l'@i %i :"
1820
1821 #: e2fsck/problem.c:988
1822 #, c-format
1823 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1824 msgstr "Erreur lors de l'examen des i-noeuds (%i) : %m\n"
1825
1826 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1827 #: e2fsck/problem.c:993
1828 #, c-format
1829 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1830 msgstr "@A du @B d'@is (i_node_dup_map) : %m\n"
1831
1832 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1833 #: e2fsck/problem.c:998
1834 #, c-format
1835 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1836 msgstr "Erreur lors des itérations sur les @bs dans l'@i %i (%s) : %m\n"
1837
1838 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1839 #: e2fsck/problem.c:1003 e2fsck/problem.c:1318
1840 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1841 msgstr "Erreur d'ajustement de refcount pour le @b %b d'@a (@i %i) : %m\n"
1842
1843 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1844 #: e2fsck/problem.c:1008
1845 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1846 msgstr "Passe 1C : examen des répertoires pour les @is avec des @bs @m\n"
1847
1848 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1849 #: e2fsck/problem.c:1014
1850 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1851 msgstr "Passe 1D : ajustement des @bs @m\n"
1852
1853 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1854 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1855 #: e2fsck/problem.c:1019
1856 msgid ""
1857 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1858 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1859 msgstr ""
1860 "Le fichier %Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
1861 "  a %r @b(s) @m, partagés avec %N fichier(s) :\n"
1862
1863 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1864 #: e2fsck/problem.c:1025
1865 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1866 msgstr "\t%Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
1867
1868 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1869 #: e2fsck/problem.c:1030
1870 msgid "\t<@f metadata>\n"
1871 msgstr "\t<métadonnée du @f>\n"
1872
1873 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1874 #. @-expanded: \n
1875 #: e2fsck/problem.c:1035
1876 msgid ""
1877 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1878 "\n"
1879 msgstr ""
1880 "(Il y a %N @is contenant des @bs @m.)\n"
1881 "\n"
1882
1883 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1884 #. @-expanded: \n
1885 #: e2fsck/problem.c:1040
1886 msgid ""
1887 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1888 "\n"
1889 msgstr ""
1890 "@bs @m déjà été réassignés ou clonés.\n"
1891 "\n"
1892
1893 #: e2fsck/problem.c:1053
1894 #, c-format
1895 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1896 msgstr "N'a pu cloner le fichier : %m\n"
1897
1898 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1899 #: e2fsck/problem.c:1059
1900 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1901 msgstr "Passe 2 : vérification de la structure des @ds\n"
1902
1903 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1904 #: e2fsck/problem.c:1064
1905 #, c-format
1906 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1907 msgstr "Numéro d'@i @n pour « . » dans l'@i de @d %i.\n"
1908
1909 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1910 #: e2fsck/problem.c:1069
1911 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1912 msgstr "l'@E a un n° d'@i @n : %Di.\n"
1913
1914 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1915 #: e2fsck/problem.c:1074
1916 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1917 msgstr "l'@E a un @i @D/non utilisé %Di. "
1918
1919 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1920 #: e2fsck/problem.c:1079
1921 msgid "@E @L to '.'  "
1922 msgstr "l'@E @L vers « . » "
1923
1924 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1925 #: e2fsck/problem.c:1084
1926 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1927 msgstr "l'@E pointe vers l'@i (%Di) localisé dans un @b défectueux.\n"
1928
1929 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1930 #: e2fsck/problem.c:1089
1931 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1932 msgstr "l'@E @L vers le @d %P (%Di).\n"
1933
1934 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1935 #: e2fsck/problem.c:1094
1936 msgid "@E @L to the @r.\n"
1937 msgstr "l'@E @L vers l'@r.\n"
1938
1939 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1940 #: e2fsck/problem.c:1099
1941 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1942 msgstr "l'@E a un caractère illégal dans son nom.\n"
1943
1944 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1945 #: e2fsck/problem.c:1104
1946 #, c-format
1947 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1948 msgstr "« . » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
1949
1950 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1951 #: e2fsck/problem.c:1109
1952 #, c-format
1953 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1954 msgstr "« .. » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
1955
1956 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1957 #: e2fsck/problem.c:1114
1958 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1959 msgstr "La première @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i (%p) @s « . »\n"
1960
1961 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1962 #: e2fsck/problem.c:1119
1963 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1964 msgstr "La seconde @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i @s « .. »\n"
1965
1966 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1967 #: e2fsck/problem.c:1124
1968 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1969 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zéro.\n"
1970
1971 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1972 #: e2fsck/problem.c:1129
1973 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1974 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zéro.\n"
1975
1976 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1977 #: e2fsck/problem.c:1134
1978 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1979 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zéro.\n"
1980
1981 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1982 #: e2fsck/problem.c:1139
1983 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1984 msgstr "i_frag @F %N, @s zéro.\n"
1985
1986 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1987 #: e2fsck/problem.c:1144
1988 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1989 msgstr "i_fsize @F %N, @s zéro.\n"
1990
1991 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1992 #: e2fsck/problem.c:1149
1993 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1994 msgstr "l'@i %i (%Q) a un mode @n (%Im).\n"
1995
1996 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
1997 #: e2fsck/problem.c:1154
1998 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
1999 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : @d corrompu\n"
2000
2001 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2002 #: e2fsck/problem.c:1159
2003 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2004 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : nom de fichier trop long\n"
2005
2006 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2007 #: e2fsck/problem.c:1164
2008 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2009 msgstr "l'@i de @d %i a un %B non alloué. "
2010
2011 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2012 #: e2fsck/problem.c:1169
2013 #, c-format
2014 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2015 msgstr "l'@e de @d « . » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
2016
2017 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2018 #: e2fsck/problem.c:1174
2019 #, c-format
2020 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2021 msgstr "l'@e de @d « .. » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
2022
2023 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2024 #: e2fsck/problem.c:1179
2025 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2026 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de caractère @I.\n"
2027
2028 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2029 #: e2fsck/problem.c:1184
2030 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2031 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de @b @I.\n"
2032
2033 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2034 #: e2fsck/problem.c:1189
2035 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2036 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e « . ».\n"
2037
2038 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2039 #: e2fsck/problem.c:1194
2040 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2041 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e « .. ».\n"
2042
2043 #: e2fsck/problem.c:1199 e2fsck/problem.c:1499
2044 #, c-format
2045 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2046 msgstr "Erreur interne : impossible de trouver dir_info pour %i.\n"
2047
2048 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2049 #: e2fsck/problem.c:1204
2050 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2051 msgstr "l'@E a un rec_len de %Dr, @s %N.\n"
2052
2053 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2054 #: e2fsck/problem.c:1209
2055 #, c-format
2056 msgid "@A icount structure: %m\n"
2057 msgstr "@A d'une structure icount : %m\n"
2058
2059 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2060 #: e2fsck/problem.c:1214
2061 #, c-format
2062 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2063 msgstr "Erreur d'itération sur les @bs de @d : %m\n"
2064
2065 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2066 #: e2fsck/problem.c:1219
2067 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2068 msgstr "Erreur de lecture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
2069
2070 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2071 #: e2fsck/problem.c:1224
2072 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2073 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
2074
2075 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2076 #: e2fsck/problem.c:1229
2077 #, c-format
2078 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2079 msgstr "@A d'un nouveau @b de @d pour l'@i %i (%s) : %m\n"
2080
2081 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2082 #: e2fsck/problem.c:1234
2083 #, c-format
2084 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2085 msgstr "Erreur lors de la désallocation de l'@i %i : %m\n"
2086
2087 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2088 #: e2fsck/problem.c:1239
2089 #, c-format
2090 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2091 msgstr "l'@e de @d pour « . » dans %p (%i) est grande.\n"
2092
2093 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2094 #: e2fsck/problem.c:1244
2095 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2096 msgstr "l'@i %i (%Q) est un FIFO @I.\n"
2097
2098 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2099 #: e2fsck/problem.c:1249
2100 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2101 msgstr "l'@i %i (%Q) est une socket @I.\n"
2102
2103 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2104 #: e2fsck/problem.c:1254
2105 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2106 msgstr "Définition du type de fichier pour l'@E à %N.\n"
2107
2108 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2109 #: e2fsck/problem.c:1259
2110 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2111 msgstr "l'@E a un type de fichier incorrect (était %Dt, @s %N).\n"
2112
2113 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2114 #: e2fsck/problem.c:1264
2115 msgid "@E has filetype set.\n"
2116 msgstr "l'@E a un type de fichier initialisé.\n"
2117
2118 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2119 #: e2fsck/problem.c:1269
2120 msgid "@E has a @z name.\n"
2121 msgstr "l'@E a un nom @z.\n"
2122
2123 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2124 #: e2fsck/problem.c:1274
2125 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2126 msgstr "Le lien symbolique %Q (@i n°%i) est @n.\n"
2127
2128 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2129 #: e2fsck/problem.c:1279
2130 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2131 msgstr "le @b d'@a @F @n (%If).\n"
2132
2133 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2134 #: e2fsck/problem.c:1284
2135 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2136 msgstr "le @f contient de grands fichiers, mais n'a pas le drapeau LARGE_FILE activé dans le @S.\n"
2137
2138 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2139 #: e2fsck/problem.c:1289
2140 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2141 msgstr "@p l'@h %d : %B n'est pas référencé\n"
2142
2143 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2144 #: e2fsck/problem.c:1294
2145 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2146 msgstr "@p l'@h %d : %B est référencé deux fois\n"
2147
2148 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2149 #: e2fsck/problem.c:1299
2150 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2151 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage mininal erroné\n"
2152
2153 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2154 #: e2fsck/problem.c:1304
2155 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2156 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage maximal erroné\n"
2157
2158 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2159 #: e2fsck/problem.c:1309
2160 msgid "@n @h %d (%q).  "
2161 msgstr "@h %d @n (%q). "
2162
2163 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2164 #: e2fsck/problem.c:1313
2165 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2166 msgstr "@p l'@h %d (%q) : numéro de @b %b erroné.\n"
2167
2168 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2169 #: e2fsck/problem.c:1323
2170 #, c-format
2171 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2172 msgstr "@p l'@h %d : le noeud root est @n\n"
2173
2174 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2175 #: e2fsck/problem.c:1328
2176 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2177 msgstr "@p l'@h %d : %B a une limite @n (%N)\n"
2178
2179 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2180 #: e2fsck/problem.c:1333
2181 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2182 msgstr "@p l'@h %d : %B a un compteur @n (%N)\n"
2183
2184 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2185 #: e2fsck/problem.c:1338
2186 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2187 msgstr "@p l'@h %d : %B a une table de hachage non ordonnée\n"
2188
2189 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2190 #: e2fsck/problem.c:1343
2191 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2192 msgstr "@p l'@h %d : %B a une profondeur @n (%N)\n"
2193
2194 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2195 #: e2fsck/problem.c:1348
2196 msgid "Duplicate @E found.  "
2197 msgstr "@E doublon repérée. "
2198
2199 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2200 #. @-expanded: Rename to %s
2201 #: e2fsck/problem.c:1353
2202 #, no-c-format
2203 msgid ""
2204 "@E has a non-unique filename.\n"
2205 "Rename to %s"
2206 msgstr ""
2207 "@E a un nom de fichier qui n'est pas unique.\n"
2208 "Renommage en %s"
2209
2210 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2211 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2212 #. @-expanded: \n
2213 #: e2fsck/problem.c:1358
2214 msgid ""
2215 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2216 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2217 "\n"
2218 msgstr ""
2219 "@e '%Dn' doublon repéré.\n"
2220 "\tMarquage de %p (%i) comme devant être re-construit.\n"
2221 "\n"
2222
2223 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2224 #: e2fsck/problem.c:1363
2225 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2226 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zéro.\n"
2227
2228 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2229 #: e2fsck/problem.c:1368
2230 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2231 msgstr "@b dans l'@h %d (%q) inattendu.\n"
2232
2233 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2234 #: e2fsck/problem.c:1372
2235 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2236 msgstr "@E référence l'@i %Di dans le @g %g où _INODE_UNINIT est positionné.\n"
2237
2238 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2239 #: e2fsck/problem.c:1377
2240 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2241 msgstr "@E référence l'@i %Di trouvé dans la zone d'i-noeuds non utilisés du @g %g.\n"
2242
2243 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2244 #: e2fsck/problem.c:1382
2245 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2246 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zéro.\n"
2247
2248 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2249 #: e2fsck/problem.c:1389
2250 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2251 msgstr "Passe 3 : vérification de la connectivité des @ds\n"
2252
2253 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2254 #: e2fsck/problem.c:1394
2255 msgid "@r not allocated.  "
2256 msgstr "l'@r n'est pas alloué. "
2257
2258 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2259 #: e2fsck/problem.c:1399
2260 msgid "No room in @l @d.  "
2261 msgstr "Pas d'espace dans le @d @l. "
2262
2263 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2264 #: e2fsck/problem.c:1404
2265 #, c-format
2266 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2267 msgstr "@i %i (%p) de @d non connecté\n"
2268
2269 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2270 #: e2fsck/problem.c:1409
2271 msgid "/@l not found.  "
2272 msgstr "/@l n'a pas été trouvé. "
2273
2274 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2275 #: e2fsck/problem.c:1414
2276 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2277 msgstr "« .. » dans %Q (%i) est %P (%j), @s %q (%d).\n"
2278
2279 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2280 #: e2fsck/problem.c:1419
2281 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2282 msgstr "/@l erroné ou inexistent. Ne peut reconnecter.\n"
2283
2284 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2285 #: e2fsck/problem.c:1424
2286 #, c-format
2287 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2288 msgstr "Ne peut étendre /@l : %m\n"
2289
2290 #: e2fsck/problem.c:1429
2291 #, c-format
2292 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2293 msgstr "Ne peut reconnecter %i : %m\n"
2294
2295 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2296 #: e2fsck/problem.c:1434
2297 #, c-format
2298 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2299 msgstr "Erreur lors de la tentative de repérage de /@l : %m\n"
2300
2301 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2302 #: e2fsck/problem.c:1439
2303 #, c-format
2304 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2305 msgstr "ext2fs_new_@b : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2306
2307 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2308 #: e2fsck/problem.c:1444
2309 #, c-format
2310 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2311 msgstr "ext2fs_new_@i : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2312
2313 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2314 #: e2fsck/problem.c:1449
2315 #, c-format
2316 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2317 msgstr "ext2fs_new_dir_@b : %m lors de la tentative de création d'un nouveau @b de @d\n"
2318
2319 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2320 #: e2fsck/problem.c:1454
2321 #, c-format
2322 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2323 msgstr "ext2fs_write_dir_@b : %m lors de la tentative d'écriture du @b de @d pour /@l\n"
2324
2325 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2326 #: e2fsck/problem.c:1459
2327 #, c-format
2328 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2329 msgstr "Erreur lors de l'ajustement du compteur d'@i sur l'@i %i\n"
2330
2331 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2332 #. @-expanded: \n
2333 #: e2fsck/problem.c:1464
2334 #, c-format
2335 msgid ""
2336 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2337 "\n"
2338 msgstr ""
2339 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : %m\n"
2340 "\n"
2341
2342 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2343 #. @-expanded: \n
2344 #: e2fsck/problem.c:1469
2345 #, c-format
2346 msgid ""
2347 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2348 "\n"
2349 msgstr ""
2350 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : n'a pu trouver l'@e du @d parent\n"
2351 "\n"
2352
2353 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2354 #: e2fsck/problem.c:1479
2355 #, c-format
2356 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2357 msgstr "Erreur de création du @d racine (%s) : %m\n"
2358
2359 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2360 #: e2fsck/problem.c:1484
2361 #, c-format
2362 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2363 msgstr "Erreur de création du @d /@l (%s) : %m\n"
2364
2365 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2366 #: e2fsck/problem.c:1489
2367 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2368 msgstr "l'@r n'est pas un @d ; arrêt immédiat.\n"
2369
2370 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2371 #: e2fsck/problem.c:1494
2372 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2373 msgstr "Ne peut procéder sans un @r.\n"
2374
2375 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2376 #: e2fsck/problem.c:1504
2377 #, c-format
2378 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2379 msgstr "/@l n'est pas un @d (ino=%i)\n"
2380
2381 #: e2fsck/problem.c:1511
2382 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2383 msgstr "Passe 3A : optimisation des répertoires\n"
2384
2385 #: e2fsck/problem.c:1516
2386 #, c-format
2387 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2388 msgstr "Échec de création de l'itérateur dirs_to_hash : %m\n"
2389
2390 #: e2fsck/problem.c:1521
2391 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2392 msgstr "Échec d'optimisation du répertoire %q (%d) : %m\n"
2393
2394 #: e2fsck/problem.c:1526
2395 msgid "Optimizing directories: "
2396 msgstr "Optimisation des répertoires : "
2397
2398 #: e2fsck/problem.c:1543
2399 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2400 msgstr "Passe 4 : vérification des compteurs de référence\n"
2401
2402 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2403 #: e2fsck/problem.c:1548
2404 #, c-format
2405 msgid "@u @z @i %i.  "
2406 msgstr "@i %i @z @u. "
2407
2408 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2409 #: e2fsck/problem.c:1553
2410 #, c-format
2411 msgid "@u @i %i\n"
2412 msgstr "@i %i @u\n"
2413
2414 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2415 #: e2fsck/problem.c:1558
2416 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2417 msgstr "le compteur de référence de l'@i %i est %Il, @s %N. "
2418
2419 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2420 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2421 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2422 #: e2fsck/problem.c:1562
2423 msgid ""
2424 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2425 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2426 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2427 msgstr ""
2428 "ATTENTION : BOGUE DE PROGRAMMATION DANS E2FSCK !\n"
2429 "\tOU UN IDIOT (VOUS) EST EN TRAIN DE VÉRIFIER UN SYSTÈME DE\n"
2430 "\tFICHIER MONTÉ (ACTIF). inode_link_info[%i] est %N,\n"
2431 "\ti-node.i_links_count est %Il. Ils devraient être les mêmes !\n"
2432
2433 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2434 #: e2fsck/problem.c:1572
2435 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2436 msgstr "Passe 5 : vérification de l'information du sommaire de @g\n"
2437
2438 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2439 #: e2fsck/problem.c:1577
2440 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2441 msgstr "Le remplissage à la fin du @B d'@i n'est pas initialisé. "
2442
2443 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2444 #: e2fsck/problem.c:1582
2445 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2446 msgstr "Le remplissage à la fin du @B de @bs n'est pas initialisé. "
2447
2448 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2449 #: e2fsck/problem.c:1587
2450 msgid "@b @B differences: "
2451 msgstr "différences de @B de @bs : "
2452
2453 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2454 #: e2fsck/problem.c:1607
2455 msgid "@i @B differences: "
2456 msgstr "différences de @B d'@is : "
2457
2458 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2459 #: e2fsck/problem.c:1627
2460 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2461 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2462
2463 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2464 #: e2fsck/problem.c:1632
2465 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2466 msgstr "Le décompte des répertoires est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2467
2468 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2469 #: e2fsck/problem.c:1637
2470 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2471 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné (%i, décompté=%j).\n"
2472
2473 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2474 #: e2fsck/problem.c:1642
2475 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2476 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné pour le @g n°%g (%b, décompté=%c).\n"
2477
2478 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2479 #: e2fsck/problem.c:1647
2480 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2481 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné (%b, décompté=%c).\n"
2482
2483 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2484 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2485 #: e2fsck/problem.c:1652
2486 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2487 msgstr "ERREUR DE PROGRAMMATION : les points de terminaison (%b, %c) de @Bs du @f (n°%N) ne concordent pas avec les points de terminaison de @Bs calculés (%i, %j)\n"
2488
2489 #: e2fsck/problem.c:1658
2490 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2491 msgstr "Erreur interne : ajustement approximatif de la fin du bitmap (%N)\n"
2492
2493 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2494 #: e2fsck/problem.c:1663
2495 #, c-format
2496 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2497 msgstr "Erreur lors de la copie du @B d'@is de remplacement : %m\n"
2498
2499 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2500 #: e2fsck/problem.c:1668
2501 #, c-format
2502 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2503 msgstr "Erreur lors de la copie du @B des @bs de remplacement : %m\n"
2504
2505 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2506 #: e2fsck/problem.c:1693
2507 #, c-format
2508 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2509 msgstr "Un ou des @b(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué BLOCK_UNINIT\n"
2510
2511 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2512 #: e2fsck/problem.c:1698
2513 #, c-format
2514 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2515 msgstr "Un ou des @i(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué INODE_UNINIT\n"
2516
2517 #. @-expanded: Recreate journal
2518 #: e2fsck/problem.c:1705
2519 msgid "Recreate @j"
2520 msgstr "Recréer le @j"
2521
2522 #: e2fsck/problem.c:1710
2523 msgid "Update quota info for quota type %N"
2524 msgstr "Mise à jour de l'information de quota pour le type de quota %N"
2525
2526 #: e2fsck/problem.c:1829
2527 #, c-format
2528 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2529 msgstr "Code d'erreur non traité (0x%x) !\n"
2530
2531 #: e2fsck/problem.c:1954 e2fsck/problem.c:1958
2532 msgid "IGNORED"
2533 msgstr "IGNORÉ"
2534
2535 #: e2fsck/scantest.c:79
2536 #, c-format
2537 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2538 msgstr "Mémoire utilisée : %d, temps requis : %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2539
2540 #: e2fsck/scantest.c:98
2541 #, c-format
2542 msgid "size of inode=%d\n"
2543 msgstr "taille de l'i-noeud=%d\n"
2544
2545 #: e2fsck/scantest.c:119
2546 msgid "while starting inode scan"
2547 msgstr "lors du démarrage de l'examen des i-noeuds"
2548
2549 #: e2fsck/scantest.c:130
2550 msgid "while doing inode scan"
2551 msgstr "lors de l'examen des i-noeuds"
2552
2553 #: e2fsck/super.c:188
2554 #, c-format
2555 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2556 msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate pour l'i-noeud %d"
2557
2558 #: e2fsck/super.c:211
2559 #, c-format
2560 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2561 msgstr "lors de l'appel à ext2fs_adjust_ea_refcount2 pour l'i-noeud %d"
2562
2563 #: e2fsck/super.c:272
2564 msgid "Truncating"
2565 msgstr "Lors de la troncature de"
2566
2567 #: e2fsck/super.c:273
2568 msgid "Clearing"
2569 msgstr "Lors de l'effacement de"
2570
2571 #: e2fsck/unix.c:74
2572 #, c-format
2573 msgid ""
2574 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2575 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2576 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2577 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2578 msgstr ""
2579 "Utilisation : %s [-panyrcdfvtDFV] [-b super-bloc] [-B taille-de-bloc]\n"
2580 "\t\t[-I nombre-blocs-du-tampon-i-noeuds] [-P taille-i-noeud-processus]\n"
2581 "\t\t[-l|-L fichiers-des-blocs-défectueux] [-C fd] [-j journal-externe]\n"
2582 "\t\t[-E options-étendues] périphérique\n"
2583
2584 #: e2fsck/unix.c:80
2585 #, c-format
2586 msgid ""
2587 "\n"
2588 "Emergency help:\n"
2589 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2590 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2591 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2592 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2593 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2594 msgstr ""
2595 "\n"
2596 "Aide d'urgence :\n"
2597 " -p                   Réparation automatique (sans question)\n"
2598 " -n                   N'appliquer aucun changement au système de fichiers\n"
2599 " -y                   Supposer « oui » pour toutes les questions\n"
2600 " -c                   Vérifier la présence de blocs défectueux et les\n"
2601 "                      ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
2602 " -f                   Forcer la vérification même si le système de fichiers\n"
2603 "                      est marqué propre\n"
2604
2605 #: e2fsck/unix.c:86
2606 #, c-format
2607 msgid ""
2608 " -v                   Be verbose\n"
2609 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2610 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2611 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2612 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2613 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2614 msgstr ""
2615 " -v                   Travailler en mode bavard\n"
2616 " -b super-bloc        Utiliser un bloc alternatif pour le superbloc\n"
2617 " -B taille-de-bloc    Forcer la taille des blocs lors de la recherche du\n"
2618 "                      superbloc\n"
2619 " -j journal-externe   Définir la localisation du journal externe\n"
2620 " -l fichier-des-blocs-erronés\n"
2621 "                      Ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
2622 " -L fichier-des-blocs-erronés\n"
2623 "                      Définir la liste des blocs défectueux\n"
2624
2625 #: e2fsck/unix.c:131
2626 #, c-format
2627 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2628 msgstr "%s : %u/%u fichiers (%0d.%d%% non contigüs), %llu/%llu blocs\n"
2629
2630 #: e2fsck/unix.c:157
2631 #, c-format
2632 msgid ""
2633 "\n"
2634 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2635 msgid_plural ""
2636 "\n"
2637 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2638 msgstr[0] ""
2639 "\n"
2640 "%12u i-noeud utilisé (%2.2f%%, sur %u)\n"
2641 msgstr[1] ""
2642 "\n"
2643 "%12u i-noeuds utilisés (%2.2f%%, sur %u)\n"
2644
2645 #: e2fsck/unix.c:161
2646 #, c-format
2647 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2648 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2649 msgstr[0] "%12u fichier non contigu (%0d.%d%%)\n"
2650 msgstr[1] "%12u fichiers non contigus (%0d.%d%%)\n"
2651
2652 #: e2fsck/unix.c:166
2653 #, c-format
2654 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2655 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2656 msgstr[0] "%12u répertoire non contigu (%0d.%d%%)\n"
2657 msgstr[1] "%12u répertoires non contigus (%0d.%d%%)\n"
2658
2659 #: e2fsck/unix.c:171
2660 #, c-format
2661 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2662 msgstr "             nombre d'i-noeuds avec des blocs ind/dind/tind : %u/%u/%u\n"
2663
2664 #: e2fsck/unix.c:179
2665 msgid "             Extent depth histogram: "
2666 msgstr "             Histogramme des profondeurs d'extents : "
2667
2668 #: e2fsck/unix.c:188
2669 #, c-format
2670 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2671 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2672 msgstr[0] "%12llu bloc utilisé (%2.2f%%, sur %llu)\n"
2673 msgstr[1] "%12llu blocs utilisés (%2.2f%%, sur %llu)\n"
2674
2675 #: e2fsck/unix.c:192
2676 #, c-format
2677 msgid "%12u bad block\n"
2678 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
2679 msgstr[0] "%12u bloc défectueux\n"
2680 msgstr[1] "%12u blocs défectueux\n"
2681
2682 #: e2fsck/unix.c:194
2683 #, c-format
2684 msgid "%12u large file\n"
2685 msgid_plural "%12u large files\n"
2686 msgstr[0] "%12u fichier de grande taille\n"
2687 msgstr[1] "%12u fichiers de grande taille\n"
2688
2689 #: e2fsck/unix.c:196
2690 #, c-format
2691 msgid ""
2692 "\n"
2693 "%12u regular file\n"
2694 msgid_plural ""
2695 "\n"
2696 "%12u regular files\n"
2697 msgstr[0] ""
2698 "\n"
2699 "%12u fichier normal\n"
2700 msgstr[1] ""
2701 "\n"
2702 "%12u fichiers normaux\n"
2703
2704 #: e2fsck/unix.c:198
2705 #, c-format
2706 msgid "%12u directory\n"
2707 msgid_plural "%12u directories\n"
2708 msgstr[0] "%12u répertoire\n"
2709 msgstr[1] "%12u répertoires\n"
2710
2711 #: e2fsck/unix.c:200
2712 #, c-format
2713 msgid "%12u character device file\n"
2714 msgid_plural "%12u character device files\n"
2715 msgstr[0] "%12u fichier de périphérique en mode caractère\n"
2716 msgstr[1] "%12u fichiers de périphérique en mode caractère\n"
2717
2718 #: e2fsck/unix.c:203
2719 #, c-format
2720 msgid "%12u block device file\n"
2721 msgid_plural "%12u block device files\n"
2722 msgstr[0] "%12u fichier de périphérique en mode bloc\n"
2723 msgstr[1] "%12u fichiers de périphérique en mode bloc\n"
2724
2725 #: e2fsck/unix.c:205
2726 #, c-format
2727 msgid "%12u fifo\n"
2728 msgid_plural "%12u fifos\n"
2729 msgstr[0] "%12u fifo\n"
2730 msgstr[1] "%12u fifos\n"
2731
2732 #: e2fsck/unix.c:207
2733 #, c-format
2734 msgid "%12u link\n"
2735 msgid_plural "%12u links\n"
2736 msgstr[0] "%12u lien\n"
2737 msgstr[1] "%12u liens\n"
2738
2739 #: e2fsck/unix.c:209
2740 #, c-format
2741 msgid "%12u symbolic link"
2742 msgid_plural "%12u symbolic links"
2743 msgstr[0] "%12u lien symbolique"
2744 msgstr[1] "%12u liens symboliques"
2745
2746 #: e2fsck/unix.c:211
2747 #, c-format
2748 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2749 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2750 msgstr[0] " (%u lien symbolique rapide)\n"
2751 msgstr[1] " (%u liens symboliques rapides)\n"
2752
2753 #: e2fsck/unix.c:215
2754 #, c-format
2755 msgid "%12u socket\n"
2756 msgid_plural "%12u sockets\n"
2757 msgstr[0] "%12u socket\n"
2758 msgstr[1] "%12u sockets\n"
2759
2760 #: e2fsck/unix.c:219
2761 #, c-format
2762 msgid "%12u file\n"
2763 msgid_plural "%12u files\n"
2764 msgstr[0] "%12u fichier\n"
2765 msgstr[1] "%12u fichiers\n"
2766
2767 #: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:983 misc/tune2fs.c:1985 misc/util.c:147
2768 #: resize/main.c:259
2769 #, c-format
2770 msgid "while determining whether %s is mounted."
2771 msgstr "lors de la détermination à savoir si %s est monté."
2772
2773 #: e2fsck/unix.c:252
2774 #, c-format
2775 msgid "Warning!  %s is %s.\n"
2776 msgstr "Attention ! %s est %s.\n"
2777
2778 #: e2fsck/unix.c:259
2779 #, c-format
2780 msgid "%s is %s.\n"
2781 msgstr "%s est %s.\n"
2782
2783 #: e2fsck/unix.c:262
2784 msgid ""
2785 "Cannot continue, aborting.\n"
2786 "\n"
2787 msgstr ""
2788 "Ne peut continuer, arrêt immédiat.\n"
2789 "\n"
2790
2791 #: e2fsck/unix.c:264
2792 msgid ""
2793 "\n"
2794 "\n"
2795 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
2796 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2797 "\n"
2798 msgstr ""
2799 "\n"
2800 "\n"
2801 "ATTENTION !!! Le système de fichiers est monté.   Si vous continuez\n"
2802 "vous ***CAUSEREZ*** des dommages ***SÉVÈRES*** au système de fichiers.\n"
2803 "\n"
2804
2805 #: e2fsck/unix.c:269
2806 msgid "Do you really want to continue"
2807 msgstr "Souhaitez-vous réellement continuer"
2808
2809 #: e2fsck/unix.c:271
2810 #, c-format
2811 msgid "check aborted.\n"
2812 msgstr "vérification stoppée.\n"
2813
2814 #: e2fsck/unix.c:361
2815 msgid " contains a file system with errors"
2816 msgstr " contient un système de fichiers comportant des erreurs"
2817
2818 #: e2fsck/unix.c:363
2819 msgid " was not cleanly unmounted"
2820 msgstr " n'a pas été démonté proprement"
2821
2822 #: e2fsck/unix.c:365
2823 msgid " primary superblock features different from backup"
2824 msgstr " les fonctionnalités du superbloc primaire diffèrent de celles de la sauvegarde"
2825
2826 #: e2fsck/unix.c:369
2827 #, c-format
2828 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2829 msgstr " a été monté %u fois sans avoir été vérifié"
2830
2831 #: e2fsck/unix.c:376
2832 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2833 msgstr " a une date de dernière vérification du système de fichiers dans le futur"
2834
2835 #: e2fsck/unix.c:382
2836 #, c-format
2837 msgid " has gone %u days without being checked"
2838 msgstr " a passé %u jours sans avoir été vérifié"
2839
2840 #: e2fsck/unix.c:391
2841 msgid ", check forced.\n"
2842 msgstr ", vérification forcée.\n"
2843
2844 #: e2fsck/unix.c:424
2845 #, c-format
2846 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2847 msgstr "%s : propre, %u/%u fichiers, %llu/%llu blocs"
2848
2849 #: e2fsck/unix.c:443
2850 msgid " (check deferred; on battery)"
2851 msgstr " (vérification remise à plus tard : sur batterie)"
2852
2853 #: e2fsck/unix.c:446
2854 msgid " (check after next mount)"
2855 msgstr " (vérification lors du prochain montage)"
2856
2857 #: e2fsck/unix.c:448
2858 #, c-format
2859 msgid " (check in %ld mounts)"
2860 msgstr " (vérification dans %ld montages)"
2861
2862 #: e2fsck/unix.c:598
2863 #, c-format
2864 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2865 msgstr "ERREUR : ne peut ouvrir /dev/null (%s)\n"
2866
2867 #: e2fsck/unix.c:667
2868 #, c-format
2869 msgid "Invalid EA version.\n"
2870 msgstr "Version EA invalide.\n"
2871
2872 #: e2fsck/unix.c:694
2873 #, c-format
2874 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2875 msgstr "Option étendue inconnue : %s\n"
2876
2877 #: e2fsck/unix.c:719
2878 #, c-format
2879 msgid ""
2880 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2881 "\t%s\n"
2882 msgstr ""
2883 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration d'e2fsck (%s,\n"
2884 "\tligne n°%d)\n"
2885 "\t%s\n"
2886
2887 #: e2fsck/unix.c:788
2888 #, c-format
2889 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2890 msgstr "ERREUR lors de la validation du descripteur de fichier %d : %s\n"
2891
2892 #: e2fsck/unix.c:792
2893 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2894 msgstr "Descripteur de fichier d'information de complétion invalide"
2895
2896 #: e2fsck/unix.c:807
2897 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2898 msgstr "Seule une des options -p/-a, -n ou -y peut être spécifiée."
2899
2900 #: e2fsck/unix.c:828
2901 #, c-format
2902 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2903 msgstr "L'option -t n'est pas supportée sur cette version d'e2fsck.\n"
2904
2905 #: e2fsck/unix.c:859 e2fsck/unix.c:931 misc/tune2fs.c:811 misc/tune2fs.c:1100
2906 #: misc/tune2fs.c:1118
2907 #, c-format
2908 msgid "Unable to resolve '%s'"
2909 msgstr "Impossible de résoudre « %s »"
2910
2911 #: e2fsck/unix.c:910
2912 msgid "The -n and -D options are incompatible."
2913 msgstr "Les options -n et -D sont incompatibles."
2914
2915 #: e2fsck/unix.c:915
2916 msgid "The -n and -c options are incompatible."
2917 msgstr "Les options -n et -c sont incompatibles."
2918
2919 #: e2fsck/unix.c:920
2920 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2921 msgstr "Les options -n et -l/-L sont incompatibles."
2922
2923 #: e2fsck/unix.c:974
2924 #, c-format
2925 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2926 msgstr "Les options -c et -l/-L ne peuvent pas être utilisées simultanément.\n"
2927
2928 #: e2fsck/unix.c:1022
2929 #, c-format
2930 msgid ""
2931 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2932 "\n"
2933 msgstr ""
2934 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" n'est pas un entier\n"
2935 "\n"
2936
2937 #: e2fsck/unix.c:1031
2938 #, c-format
2939 msgid ""
2940 "\n"
2941 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2942 "\n"
2943 msgstr ""
2944 "\n"
2945 "Argument non numérique invalide pour -%c (\"%s\")\n"
2946 "\n"
2947
2948 #: e2fsck/unix.c:1120
2949 #, c-format
2950 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
2951 msgstr "L'intervale de protection contre montage multiple (MMP) est de %u secondes et temps total d'attente est de %u seconds. Veuillez patienter...\n"
2952
2953 #: e2fsck/unix.c:1137 e2fsck/unix.c:1142
2954 msgid "while checking MMP block"
2955 msgstr "lors de la vérification du block MMP"
2956
2957 #: e2fsck/unix.c:1144 misc/tune2fs.c:1912
2958 msgid ""
2959 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
2960 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
2961 msgstr ""
2962 "Si vous êtes sûr(e) que le système de fichiers n'est en cours d'utilisation sur aucun noeud, lancer:\n"
2963 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
2964
2965 #: e2fsck/unix.c:1194
2966 #, c-format
2967 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2968 msgstr "Erreur : la version de la bibliothèque ext2fs est périmée !\n"
2969
2970 #: e2fsck/unix.c:1202
2971 msgid "while trying to initialize program"
2972 msgstr "lors de la tentative d'initialisation du programme"
2973
2974 #: e2fsck/unix.c:1225
2975 #, c-format
2976 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2977 msgstr "\tUtilisation de %s, %s\n"
2978
2979 #: e2fsck/unix.c:1237
2980 msgid "need terminal for interactive repairs"
2981 msgstr "a besoin d'un terminal pour des réparations en mode interactif"
2982
2983 #: e2fsck/unix.c:1290
2984 #, c-format
2985 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2986 msgstr "%s : %s tentons d'utiliser les blocs de sauvetage...\n"
2987
2988 #: e2fsck/unix.c:1292
2989 msgid "Superblock invalid,"
2990 msgstr "Superbloc invalide,"
2991
2992 #: e2fsck/unix.c:1293
2993 msgid "Group descriptors look bad..."
2994 msgstr "Les descripteurs de groupe semblent en mauvais état..."
2995
2996 #: e2fsck/unix.c:1303
2997 #, c-format
2998 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
2999 msgstr "%s : %s lors de l'utilisation des blocs de sauvetage"
3000
3001 #: e2fsck/unix.c:1307
3002 #, c-format
3003 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3004 msgstr "%s : retour au superblock originel\n"
3005
3006 #: e2fsck/unix.c:1335
3007 msgid ""
3008 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3009 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3010 "\n"
3011 msgstr ""
3012 "La version du système de fichiers est apparemment trop élevée pour cette \n"
3013 "version d'e2fsck. (ou bien le superbloc du système de fichiers est\n"
3014 "corrompu)\n"
3015 "\n"
3016
3017 #: e2fsck/unix.c:1341
3018 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3019 msgstr "Peut-être cette partition est-elle de taille zéro ?\n"
3020
3021 #: e2fsck/unix.c:1344
3022 #, c-format
3023 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3024 msgstr "Vous devez avoir un accès %s au système de fichiers ou être root\n"
3025
3026 #: e2fsck/unix.c:1349
3027 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3028 msgstr "Périphérique peut-être inexistent ou pour le swap ?\n"
3029
3030 #: e2fsck/unix.c:1352
3031 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3032 msgstr ""
3033 "Système de fichier monté ou ouvert en mode exclusif par un autre\n"
3034 "programme ?\n"
3035
3036 #: e2fsck/unix.c:1355
3037 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3038 msgstr "Périphérique peut-être inexistant ?\n"
3039
3040 #: e2fsck/unix.c:1358
3041 msgid ""
3042 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3043 "check of the device.\n"
3044 msgstr ""
3045 "Disque protégé en écriture ; utilisez l'option -n pour effectuer une\n"
3046 "vérification du périphérique en lecture seule.\n"
3047
3048 #: e2fsck/unix.c:1423
3049 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3050 msgstr "Veuillez obtenir une version plus récente d'e2fsck !"
3051
3052 #: e2fsck/unix.c:1467
3053 #, c-format
3054 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3055 msgstr "lors de la vérification du journal ext3 pour %s"
3056
3057 #: e2fsck/unix.c:1478
3058 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3059 msgstr ""
3060 "Avertissement : saute la récupération du journal puisque l'on\n"
3061 "procède à l'examen d'un système de fichiers en lecture seule.\n"
3062
3063 #: e2fsck/unix.c:1491
3064 #, c-format
3065 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3066 msgstr "impossible d'initialiser les drapeaux du superbloc sur %s\n"
3067
3068 #: e2fsck/unix.c:1497
3069 #, c-format
3070 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3071 msgstr "lors de la récupération du journal ext3 de %s"
3072
3073 #: e2fsck/unix.c:1521
3074 #, c-format
3075 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3076 msgstr "%s a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s) :"
3077
3078 #: e2fsck/unix.c:1536
3079 #, c-format
3080 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3081 msgstr "%s : avertissement : le support de la compression est expérimental.\n"
3082
3083 #: e2fsck/unix.c:1542
3084 #, c-format
3085 msgid ""
3086 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3087 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3088 msgstr ""
3089 "%s : e2fsck n'est pas compilé avec le support pour HTREE,\n"
3090 "\tmais le système de fichiers %s a des répertoires HTREE.\n"
3091
3092 #: e2fsck/unix.c:1594
3093 #, c-format
3094 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3095 msgstr "%s : %s lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux\n"
3096
3097 #: e2fsck/unix.c:1597
3098 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3099 msgstr "Cela ne semble pas être bien, mais on va quand même essayer...\n"
3100
3101 #: e2fsck/unix.c:1638
3102 #, c-format
3103 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3104 msgstr "Création du journal (%d blocs) : "
3105
3106 #: e2fsck/unix.c:1648
3107 msgid " Done.\n"
3108 msgstr "Complété.\n"
3109
3110 #: e2fsck/unix.c:1649
3111 msgid ""
3112 "\n"
3113 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3114 msgstr ""
3115 "\n"
3116 "*** le journal a été re-créé - le système de fichiers est de nouveau ext3 ***\n"
3117
3118 #: e2fsck/unix.c:1672
3119 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3120 msgstr "Re-démarrons e2fsck depuis le début...\n"
3121
3122 #: e2fsck/unix.c:1676
3123 msgid "while resetting context"
3124 msgstr "lors de la réinitialisation du contexte"
3125
3126 #: e2fsck/unix.c:1683
3127 #, c-format
3128 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3129 msgstr "%s : e2fsck a été annulé.\n"
3130
3131 #: e2fsck/unix.c:1688
3132 msgid "aborted"
3133 msgstr "arrêté"
3134
3135 #: e2fsck/unix.c:1700 e2fsck/util.c:67
3136 #, c-format
3137 msgid ""
3138 "\n"
3139 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3140 msgstr ""
3141 "\n"
3142 "%s: ***** LE SYSTÈME DE FICHIERS A ÉTÉ MODIFIÉ *****\n"
3143
3144 #: e2fsck/unix.c:1704
3145 #, c-format
3146 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3147 msgstr "%s : ***** RÉ-AMORCER LINUX *****\n"
3148
3149 #: e2fsck/unix.c:1712 e2fsck/util.c:73
3150 #, c-format
3151 msgid ""
3152 "\n"
3153 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3154 "\n"
3155 msgstr ""
3156 "\n"
3157 "%s : **ATTENTION : le système de fichiers contient encore des erreurs**\n"
3158 "\n"
3159
3160 #: e2fsck/unix.c:1752
3161 msgid "while setting block group checksum info"
3162 msgstr "lors de l'initialisation de l'information de checksum du groupe de blocs"
3163
3164 #: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:70
3165 msgid "yY"
3166 msgstr "oO"
3167
3168 #: e2fsck/util.c:191
3169 msgid "nN"
3170 msgstr "nN"
3171
3172 #: e2fsck/util.c:205
3173 msgid "<y>"
3174 msgstr "<o>"
3175
3176 #: e2fsck/util.c:207
3177 msgid "<n>"
3178 msgstr "<n>"
3179
3180 #: e2fsck/util.c:209
3181 msgid " (y/n)"
3182 msgstr " (o/n)"
3183
3184 #: e2fsck/util.c:223
3185 msgid "cancelled!\n"
3186 msgstr "annulé !\n"
3187
3188 #: e2fsck/util.c:238
3189 msgid "yes\n"
3190 msgstr "oui\n"
3191
3192 #: e2fsck/util.c:240
3193 msgid "no\n"
3194 msgstr "non\n"
3195
3196 #: e2fsck/util.c:250
3197 #, c-format
3198 msgid ""
3199 "%s? no\n"
3200 "\n"
3201 msgstr ""
3202 "%s ? non\n"
3203 "\n"
3204
3205 #: e2fsck/util.c:254
3206 #, c-format
3207 msgid ""
3208 "%s? yes\n"
3209 "\n"
3210 msgstr ""
3211 "%s ? oui\n"
3212 "\n"
3213
3214 #: e2fsck/util.c:258
3215 msgid "yes"
3216 msgstr "oui"
3217
3218 #: e2fsck/util.c:258
3219 msgid "no"
3220 msgstr "non"
3221
3222 #: e2fsck/util.c:273
3223 #, c-format
3224 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3225 msgstr "e2fsck_read_bitmaps : bloc(s) de bitmap illégal(aux) pour %s"
3226
3227 #: e2fsck/util.c:278
3228 msgid "reading inode and block bitmaps"
3229 msgstr "la lecture des bitmaps d'i-noeuds et de blocs"
3230
3231 #: e2fsck/util.c:286
3232 #, c-format
3233 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3234 msgstr "lors de la tentative de re-lecture des bitmaps pour %s"
3235
3236 #: e2fsck/util.c:298
3237 msgid "writing block and inode bitmaps"
3238 msgstr "l'écriture des bitmaps de blocs et d'i-noeuds"
3239
3240 #: e2fsck/util.c:303
3241 #, c-format
3242 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3243 msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture de bitmaps de blocs et d'i-noeuds pour %s"
3244
3245 #: e2fsck/util.c:315
3246 #, c-format
3247 msgid ""
3248 "\n"
3249 "\n"
3250 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3251 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3252 msgstr ""
3253 "\n"
3254 "\n"
3255 "%s: INCONSISTENCE INATTENDUE ; EXÉCUTEZ fsck MANUELLEMENT.\n"
3256 "\t(i.e., sans options -a ou -p)\n"
3257
3258 #: e2fsck/util.c:396
3259 #, c-format
3260 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3261 msgstr "Mémoire utilisée : %luk/%luk (%luk/%luk), "
3262
3263 #: e2fsck/util.c:400
3264 #, c-format
3265 msgid "Memory used: %lu, "
3266 msgstr "Mémoire utilisée : %lu, "
3267
3268 #: e2fsck/util.c:407
3269 #, c-format
3270 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3271 msgstr "temps : %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3272
3273 #: e2fsck/util.c:412
3274 #, c-format
3275 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3276 msgstr "temps écoulé : %6.3f\n"
3277
3278 #: e2fsck/util.c:447 e2fsck/util.c:461
3279 #, c-format
3280 msgid "while reading inode %lu in %s"
3281 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %lu dans %s"
3282
3283 #: e2fsck/util.c:475 e2fsck/util.c:488
3284 #, c-format
3285 msgid "while writing inode %lu in %s"
3286 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %lu dans %s"
3287
3288 #: e2fsck/util.c:637
3289 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3290 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon de mise à zéro"
3291
3292 #: e2fsck/util.c:785
3293 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3294 msgstr "INCOHÉRENCE INATTENDUE : le système de fichiers a été modifié pendant le déroulement de fsck.\n"
3295
3296 #: misc/badblocks.c:69
3297 msgid "done                                                 \n"
3298 msgstr "complété                                             \n"
3299
3300 #: misc/badblocks.c:92
3301 #, c-format
3302 msgid ""
3303 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3304 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3305 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3306 "       device [last_block [first_block]]\n"
3307 msgstr ""
3308 "Utilisation : %s [-b taille_de_bloc] [-i fichier_d_entrée] [-o fichier_de_sortie]\n"
3309 "       [-svwnf] [-c blocs_à_la_fois] [-d facteur_délai_entre_lectures]\n"
3310 "       [-e max_blocks_défectueux] [-p nombre_de_passes]\n"
3311 "       [-t motif_de_test [-t motif_de_test [...]]]\n"
3312 "       périphérique [dernier_bloc [premier_bloc]]\n"
3313
3314 #: misc/badblocks.c:103
3315 #, c-format
3316 msgid ""
3317 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3318 "\n"
3319 msgstr ""
3320 "%s: Les options -n et -w sont mutuellement exclusive.\n"
3321 "\n"
3322
3323 #: misc/badblocks.c:218
3324 #, c-format
3325 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3326 msgstr "%6.2f%% effectué, %s écoulé. (%d/%d/%d erreurs)"
3327
3328 #: misc/badblocks.c:322
3329 msgid "Testing with random pattern: "
3330 msgstr "Test en cours avec un motif aléatoire : "
3331
3332 #: misc/badblocks.c:340
3333 msgid "Testing with pattern 0x"
3334 msgstr "Test en cours avec le motif 0x"
3335
3336 #: misc/badblocks.c:372 misc/badblocks.c:445
3337 msgid "during seek"
3338 msgstr "lors de la recherche"
3339
3340 #: misc/badblocks.c:383
3341 #, c-format
3342 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3343 msgstr "Valeur bizarre (%ld) dans do_read\n"
3344
3345 #: misc/badblocks.c:469
3346 msgid "during ext2fs_sync_device"
3347 msgstr "lors de l'exécution d'ext2fs_sync_device"
3348
3349 #: misc/badblocks.c:489 misc/badblocks.c:749
3350 msgid "while beginning bad block list iteration"
3351 msgstr "lors du début de l'itération de la liste des blocs défectueux"
3352
3353 #: misc/badblocks.c:503 misc/badblocks.c:602 misc/badblocks.c:759
3354 msgid "while allocating buffers"
3355 msgstr "lors de l'allocation des tampons"
3356
3357 #: misc/badblocks.c:507
3358 #, c-format
3359 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3360 msgstr "Vérification des blocs %lu à %lu\n"
3361
3362 #: misc/badblocks.c:512
3363 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3364 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture seule\n"
3365
3366 #: misc/badblocks.c:521
3367 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3368 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test en mode lecture seule) : "
3369
3370 #: misc/badblocks.c:528 misc/badblocks.c:634 misc/badblocks.c:676
3371 #: misc/badblocks.c:822
3372 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3373 msgstr "Trop de blocs défectueux, test abandonné\n"
3374
3375 #: misc/badblocks.c:609
3376 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3377 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture-écriture\n"
3378
3379 #: misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:772
3380 #, c-format
3381 msgid "From block %lu to %lu\n"
3382 msgstr "Du bloc %lu au bloc %lu\n"
3383
3384 #: misc/badblocks.c:666
3385 msgid "Reading and comparing: "
3386 msgstr "Lecture et comparaison : "
3387
3388 #: misc/badblocks.c:771
3389 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3390 msgstr ""
3391 "Vérification des blocs défectueux dans un mode non destructif de lecture-\n"
3392 "écriture\n"
3393
3394 #: misc/badblocks.c:777
3395 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3396 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test non destructif de lecture-écriture)\n"
3397
3398 #: misc/badblocks.c:784
3399 msgid ""
3400 "\n"
3401 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3402 msgstr ""
3403 "\n"
3404 "Interruption, nettoyage en cours\n"
3405
3406 #: misc/badblocks.c:867
3407 #, c-format
3408 msgid "during test data write, block %lu"
3409 msgstr "lors du test d'écriture de données, bloc %lu"
3410
3411 #: misc/badblocks.c:988 misc/util.c:152
3412 #, c-format
3413 msgid "%s is mounted; "
3414 msgstr "%s est monté ; "
3415
3416 #: misc/badblocks.c:990
3417 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3418 msgstr ""
3419 "l'exécution de badblocks est tout de même forcée.\n"
3420 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
3421
3422 #: misc/badblocks.c:995
3423 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3424 msgstr "il n'est pas prudent d'exécuter badblocks !\n"
3425
3426 #: misc/badblocks.c:1000 misc/util.c:163
3427 #, c-format
3428 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3429 msgstr "%s est apparemment utilisé par le système ; "
3430
3431 #: misc/badblocks.c:1003
3432 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3433 msgstr "blocs erronés forcés de toutes manières.\n"
3434
3435 #: misc/badblocks.c:1023
3436 #, c-format
3437 msgid "invalid %s - %s"
3438 msgstr "%s invalide - %s"
3439
3440 #: misc/badblocks.c:1133
3441 #, c-format
3442 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3443 msgstr "ne peut allouer de la mémoire pour motif_de_test - %s"
3444
3445 #: misc/badblocks.c:1163
3446 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3447 msgstr "Au plus un seul motif_de_test peut être spécifé en mode lecture seule"
3448
3449 #: misc/badblocks.c:1169
3450 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3451 msgstr "Un motif_de_test aléatoire n'est pas permis en mode lecture seule"
3452
3453 #: misc/badblocks.c:1183
3454 msgid ""
3455 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3456 "the size manually\n"
3457 msgstr ""
3458 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
3459 "la taille manuellement\n"
3460
3461 #: misc/badblocks.c:1189
3462 msgid "while trying to determine device size"
3463 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du périphérique"
3464
3465 #: misc/badblocks.c:1194
3466 msgid "last block"
3467 msgstr "dernier bloc"
3468
3469 #: misc/badblocks.c:1200
3470 msgid "first block"
3471 msgstr "premier bloc"
3472
3473 #: misc/badblocks.c:1203
3474 #, c-format
3475 msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
3476 msgstr "bloc de départ invalide (%lu) : doit être moins de %lu"
3477
3478 #: misc/badblocks.c:1259
3479 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3480 msgstr "lors de la création en mémoire d'une liste des blocs défectueux"
3481
3482 #: misc/badblocks.c:1274
3483 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3484 msgstr "lors de l'ajout en mémoire à la liste des blocs défectueux"
3485
3486 #: misc/badblocks.c:1298
3487 #, c-format
3488 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3489 msgstr "Passe complétée, %u blocs défectueux repérés. (%d/%d/%d erreurs)\n"
3490
3491 #: misc/chattr.c:86
3492 #, c-format
3493 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v version] files...\n"
3494 msgstr "Utilisation : %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v version] fichiers...\n"
3495
3496 #: misc/chattr.c:155
3497 #, c-format
3498 msgid "bad version - %s\n"
3499 msgstr "version erronée - %s\n"
3500
3501 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3502 #, c-format
3503 msgid "while trying to stat %s"
3504 msgstr "lors de l'évaluation par stat() de %s"
3505
3506 #: misc/chattr.c:208
3507 #, c-format
3508 msgid "while reading flags on %s"
3509 msgstr "lors de la lecture des drapeaux sur %s"
3510
3511 #: misc/chattr.c:213 misc/chattr.c:225
3512 #, c-format
3513 msgid "Flags of %s set as "
3514 msgstr "Drapeaux de %s initialisés comme "
3515
3516 #: misc/chattr.c:234
3517 #, c-format
3518 msgid "while setting flags on %s"
3519 msgstr "lors de l'initialisation des drapeaux sur %s"
3520
3521 #: misc/chattr.c:242
3522 #, c-format
3523 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3524 msgstr "Version de %s initialisée à %lu\n"
3525
3526 #: misc/chattr.c:246
3527 #, c-format
3528 msgid "while setting version on %s"
3529 msgstr "lors de l'initialisation de la version sur %s"
3530
3531 #: misc/chattr.c:266
3532 #, c-format
3533 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3534 msgstr "Ne peut allouer une variable de chemin dans chattr_dir_proc"
3535
3536 #: misc/chattr.c:306
3537 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3538 msgstr "= est incompatible avec - et +\n"
3539
3540 #: misc/chattr.c:314
3541 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3542 msgstr "Vous devez utiliser « -v », = - ou +\n"
3543
3544 #: misc/dumpe2fs.c:55
3545 #, c-format
3546 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3547 msgstr "Utilisation : %s [-bfhixV] [-o superblock=<nombre>] [-o blocksize=<nombre>] périphérique\n"
3548
3549 #: misc/dumpe2fs.c:159
3550 msgid "blocks"
3551 msgstr "blocs"
3552
3553 #: misc/dumpe2fs.c:168
3554 msgid "clusters"
3555 msgstr "clusters"
3556
3557 #: misc/dumpe2fs.c:196
3558 #, c-format
3559 msgid "Group %lu: (Blocks "
3560 msgstr "Groupe %lu : (Blocs "
3561
3562 #: misc/dumpe2fs.c:204
3563 #, c-format
3564 msgid "  Checksum 0x%04x"
3565 msgstr "  Checksum 0x%04x"
3566
3567 #: misc/dumpe2fs.c:206
3568 #, c-format
3569 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3570 msgstr " (ATTENDU 0x%04x)"
3571
3572 #: misc/dumpe2fs.c:207
3573 #, c-format
3574 msgid ", unused inodes %u\n"
3575 msgstr ", i-noeuds non utilisés %u\n"
3576
3577 #: misc/dumpe2fs.c:212
3578 #, c-format
3579 msgid "  %s superblock at "
3580 msgstr " superbloc %s à "
3581
3582 #: misc/dumpe2fs.c:213
3583 msgid "Primary"
3584 msgstr "Primaire"
3585
3586 #: misc/dumpe2fs.c:213
3587 msgid "Backup"
3588 msgstr "Secours"
3589
3590 #: misc/dumpe2fs.c:217
3591 #, c-format
3592 msgid ", Group descriptors at "
3593 msgstr ", Descripteurs de groupes à "
3594
3595 #: misc/dumpe2fs.c:221
3596 #, c-format
3597 msgid ""
3598 "\n"
3599 "  Reserved GDT blocks at "
3600 msgstr ""
3601 "\n"
3602 "  Blocs réservés GDT à "
3603
3604 #: misc/dumpe2fs.c:228
3605 #, c-format
3606 msgid " Group descriptor at "
3607 msgstr " Descripteur de groupe à "
3608
3609 #: misc/dumpe2fs.c:234
3610 msgid "  Block bitmap at "
3611 msgstr " Bitmap de blocs à "
3612
3613 #: misc/dumpe2fs.c:238
3614 msgid ", Inode bitmap at "
3615 msgstr ", Bitmap d'i-noeuds à "
3616
3617 #: misc/dumpe2fs.c:242
3618 msgid ""
3619 "\n"
3620 "  Inode table at "
3621 msgstr ""
3622 "\n"
3623 " Table d'i-noeuds à "
3624
3625 #: misc/dumpe2fs.c:248
3626 #, c-format
3627 msgid ""
3628 "\n"
3629 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3630 msgstr ""
3631 "\n"
3632 "  %u %s libres, %u i-noeuds libres, %u répertoires%s"
3633
3634 #: misc/dumpe2fs.c:255
3635 #, c-format
3636 msgid ", %u unused inodes\n"
3637 msgstr ", %u i-noeuds non utilisés\n"
3638
3639 #: misc/dumpe2fs.c:258
3640 msgid "  Free blocks: "
3641 msgstr " Blocs libres : "
3642
3643 #: misc/dumpe2fs.c:269
3644 msgid "  Free inodes: "
3645 msgstr " I-noeuds libres : "
3646
3647 #: misc/dumpe2fs.c:300
3648 msgid "while printing bad block list"
3649 msgstr "lors de l'affichage de la liste des blocs défectueux"
3650
3651 #: misc/dumpe2fs.c:306
3652 #, c-format
3653 msgid "Bad blocks: %u"
3654 msgstr "Blocs défectueux : %u"
3655
3656 #: misc/dumpe2fs.c:333 misc/tune2fs.c:306
3657 msgid "while reading journal inode"
3658 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud du journal"
3659
3660 #: misc/dumpe2fs.c:339
3661 msgid "while opening journal inode"
3662 msgstr "lors de l'ouverture de l'i-noeud du journal"
3663
3664 #: misc/dumpe2fs.c:345
3665 msgid "while reading journal super block"
3666 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
3667
3668 #: misc/dumpe2fs.c:355
3669 #, c-format
3670 msgid "Journal features:        "
3671 msgstr "Fonctionalités du journal : "
3672
3673 #: misc/dumpe2fs.c:368
3674 msgid "Journal size:             "
3675 msgstr "Taille du journal :         "
3676
3677 #: misc/dumpe2fs.c:379
3678 #, c-format
3679 msgid ""
3680 "Journal length:           %u\n"
3681 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3682 "Journal start:            %u\n"
3683 msgstr ""
3684 "Longueur du journal :      %u\n"
3685 "Séquence du journal :      0x%08x\n"
3686 "Début du journal :         %u\n"
3687
3688 #: misc/dumpe2fs.c:386
3689 #, c-format
3690 msgid "Journal errno:            %d\n"
3691 msgstr "Numéro erreur du journal: %d\n"
3692
3693 #: misc/dumpe2fs.c:401 misc/tune2fs.c:222
3694 msgid "while reading journal superblock"
3695 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
3696
3697 #: misc/dumpe2fs.c:409
3698 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3699 msgstr "Ne peut trouver les numéros magiques du superbloc du journal"
3700
3701 #: misc/dumpe2fs.c:413
3702 #, c-format
3703 msgid ""
3704 "\n"
3705 "Journal block size:       %u\n"
3706 "Journal length:           %u\n"
3707 "Journal first block:      %u\n"
3708 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3709 "Journal start:            %u\n"
3710 "Journal number of users:  %u\n"
3711 msgstr ""
3712 "\n"
3713 "Taille de bloc du journal :        %u\n"
3714 "Longueur du journal :              %u\n"
3715 "Premier bloc du journal :          %u\n"
3716 "Séquence du journal :              0x%08x\n"
3717 "Début du journal :                 %u\n"
3718 "Nombre d'utilisateurs du journal : %u\n"
3719
3720 #: misc/dumpe2fs.c:426
3721 #, c-format
3722 msgid "Journal users:            %s\n"
3723 msgstr "Usagers du journal :      %s\n"
3724
3725 #: misc/dumpe2fs.c:442 misc/mke2fs.c:666 misc/tune2fs.c:1137
3726 #, c-format
3727 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3728 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour analyser les options !\n"
3729
3730 #: misc/dumpe2fs.c:468
3731 #, c-format
3732 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3733 msgstr "Paramètre de superbloc invalide : %s\n"
3734
3735 #: misc/dumpe2fs.c:483
3736 #, c-format
3737 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3738 msgstr "Paramètre de taille de bloc invalide : %s\n"
3739
3740 #: misc/dumpe2fs.c:494
3741 #, c-format
3742 msgid ""
3743 "\n"
3744 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3745 "\n"
3746 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3747 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3748 "\n"
3749 "Valid extended options are:\n"
3750 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3751 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3752 msgstr ""
3753 "\n"
3754 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
3755 "\n"
3756 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
3757 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
3758 "\n"
3759 "Les options valides sont:\n"
3760 "\tsuperblock=<numéro de superbloc>\n"
3761 "\tblocksize=<taille de bloc>\n"
3762 "\n"
3763
3764 #: misc/dumpe2fs.c:554 misc/mke2fs.c:1555
3765 #, c-format
3766 msgid "\tUsing %s\n"
3767 msgstr "\tUtilisation de %s\n"
3768
3769 #: misc/dumpe2fs.c:590 misc/e2image.c:1326 misc/tune2fs.c:1923
3770 #: resize/main.c:317
3771 #, c-format
3772 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3773 msgstr "Impossible de trouver un superbloc de système de fichiers valide.\n"
3774
3775 #: misc/dumpe2fs.c:618
3776 #, c-format
3777 msgid ""
3778 "\n"
3779 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3780 msgstr ""
3781 "\n"
3782 "%s : %s : erreur lors de la lecture des bitmaps : %s\n"
3783
3784 #: misc/e2image.c:90
3785 #, c-format
3786 msgid "Usage: %s [-rsIQa] device image_file\n"
3787 msgstr "Utilisation : %s [-rsIQa] périphérique fichier_image\n"
3788
3789 #: misc/e2image.c:138
3790 #, c-format
3791 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3792 msgstr "Erreur : la taille d'en-tête est plus grande que wrt_size\n"
3793
3794 #: misc/e2image.c:144
3795 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3796 msgstr "Ne peut allouer un tampon d'en-tête\n"
3797
3798 #: misc/e2image.c:174
3799 msgid "while writing superblock"
3800 msgstr "lors de l'écriture du superbloc"
3801
3802 #: misc/e2image.c:182
3803 msgid "while writing inode table"
3804 msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds"
3805
3806 #: misc/e2image.c:189
3807 msgid "while writing block bitmap"
3808 msgstr "lors de l'écriture du bitmap de blocs"
3809
3810 #: misc/e2image.c:196
3811 msgid "while writing inode bitmap"
3812 msgstr "lors de l'écriture du bitmap d'i-noeuds"
3813
3814 #: misc/e2image.c:1365
3815 #, c-format
3816 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
3817 msgstr "lors de l'essai de conversion de l'image qcow2 (%s) en image brute (%s)"
3818
3819 #: misc/e2label.c:58
3820 #, c-format
3821 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3822 msgstr "e2label : impossible d'ouvrir %s\n"
3823
3824 #: misc/e2label.c:63
3825 #, c-format
3826 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3827 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc\n"
3828
3829 #: misc/e2label.c:68
3830 #, c-format
3831 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3832 msgstr "e2label : erreur de lecture du superbloc\n"
3833
3834 #: misc/e2label.c:72
3835 #, c-format
3836 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3837 msgstr "e2label : n'est pas un système de fichiers ext2\n"
3838
3839 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2080
3840 #, c-format
3841 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3842 msgstr "Avertissement : étiquette trop longue, sera tronquée.\n"
3843
3844 #: misc/e2label.c:100
3845 #, c-format
3846 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3847 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc à nouveau\n"
3848
3849 #: misc/e2label.c:105
3850 #, c-format
3851 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3852 msgstr "e2label : erreur lors de l'écriture du superbloc\n"
3853
3854 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:803
3855 #, c-format
3856 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3857 msgstr "Utilisation : e2label périphérique [nouvelle_étiquette]\n"
3858
3859 #: misc/e2undo.c:36
3860 #, c-format
3861 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
3862 msgstr "Utilisation : %s <fichier transaction> <système de fichiers>\n"
3863
3864 #: misc/e2undo.c:52
3865 msgid "Failed to read the file system data \n"
3866 msgstr "Échec de lecture des données du système de fichiers \n"
3867
3868 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
3869 #, c-format
3870 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
3871 msgstr "Échec tdb_fetch %s\n"
3872
3873 #: misc/e2undo.c:70
3874 #, c-format
3875 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
3876 msgstr "La date de montage du système de fichiers ne correspond pas à %u\n"
3877
3878 #: misc/e2undo.c:89
3879 msgid "The file system UUID didn't match \n"
3880 msgstr "L'UUID du système de fichiers ne correspond pas \n"
3881
3882 #: misc/e2undo.c:163
3883 #, c-format
3884 msgid "Failed tdb_open %s\n"
3885 msgstr "Échec tdb_open %s\n"
3886
3887 #: misc/e2undo.c:169
3888 #, c-format
3889 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
3890 msgstr "Erreur lors la détermination à savoir si %s est monté.\n"
3891
3892 #: misc/e2undo.c:175
3893 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
3894 msgstr "e2undo ne devrait être lancé que sur un système de fichiers non monté\n"
3895
3896 #: misc/e2undo.c:184
3897 #, c-format
3898 msgid "Failed to open %s\n"
3899 msgstr "Échec lors de l'ouverture de %s\n"
3900
3901 #: misc/e2undo.c:210
3902 #, c-format
3903 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
3904 msgstr "Rejeu de la transaction de taille %zd à la position %llu\n"
3905
3906 #: misc/e2undo.c:216
3907 #, c-format
3908 msgid "Failed write %s\n"
3909 msgstr "Échec écriture %s\n"
3910
3911 #: misc/fsck.c:343
3912 #, c-format
3913 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3914 msgstr "ATTENTION : impossible d'ouvrir %s : %s\n"
3915
3916 #: misc/fsck.c:353
3917 #, c-format
3918 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3919 msgstr "ATTENTION : format erroné sur la ligne %d de %s\n"
3920
3921 #: misc/fsck.c:370
3922 msgid ""
3923 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3924 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
3925 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3926 "\n"
3927 msgstr ""
3928 "ATTENTION : votre fichier /etc/fstab ne contient pas de champ\n"
3929 "\tde numéro de passe fsck. Je vais arranger cette situation pour vous\n"
3930 "\tmais vous devriez corriger votre fichier /etc/fstab aussi tôt que\n"
3931 "\tpossible.\n"
3932 "\n"
3933
3934 #: misc/fsck.c:478
3935 #, c-format
3936 msgid "fsck: %s: not found\n"
3937 msgstr "fsck : %s : non trouvé\n"
3938
3939 #: misc/fsck.c:594
3940 #, c-format
3941 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3942 msgstr "%s : wait : plus de processus fils ?!?\n"
3943
3944 #: misc/fsck.c:616
3945 #, c-format
3946 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3947 msgstr "Avertissement... %s pour le périphérique %s s'est terminé avec le signal %d.\n"
3948
3949 #: misc/fsck.c:622
3950 #, c-format
3951 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3952 msgstr "%s %s : l'état est %x, ne devrait jamais se produire.\n"
3953
3954 #: misc/fsck.c:661
3955 #, c-format
3956 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3957 msgstr "Terminé avec %s (état de fin d'exécution %d)\n"
3958
3959 #: misc/fsck.c:721
3960 #, c-format
3961 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3962 msgstr "%s : Erreur %d lors de l'exécution de fsck.%s pour %s\n"
3963
3964 #: misc/fsck.c:742
3965 msgid ""
3966 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3967 "with 'no' or '!'.\n"
3968 msgstr ""
3969 "Soit tous ou aucun des types de systèmes de fichiers passés à -t doivent\n"
3970 "être préfixés par « no » ou « ! ».\n"
3971
3972 #: misc/fsck.c:761
3973 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3974 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
3975
3976 #: misc/fsck.c:884
3977 #, c-format
3978 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
3979 msgstr "%s : saut de la mauvaise ligne de /etc/fstab : montage « bind » avec un numéro de passe fsck non nul\n"
3980
3981 #: misc/fsck.c:911
3982 #, c-format
3983 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3984 msgstr "fsck : ne peut pas vérifier %s : fsck.%s non trouvé\n"
3985
3986 #: misc/fsck.c:967
3987 msgid "Checking all file systems.\n"
3988 msgstr "Vérification de tous les systèmes de fichiers.\n"
3989
3990 #: misc/fsck.c:1058
3991 #, c-format
3992 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3993 msgstr "--en attente-- (passe %d)\n"
3994
3995 #: misc/fsck.c:1078
3996 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3997 msgstr "Utilisation : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fichiers] [options_sys_fichiers] [sys_fichiers...]\n"
3998
3999 #: misc/fsck.c:1120
4000 #, c-format
4001 msgid "%s: too many devices\n"
4002 msgstr "%s : trop de périphériques\n"
4003
4004 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4005 #, c-format
4006 msgid "%s: too many arguments\n"
4007 msgstr "%s : trop d'arguments\n"
4008
4009 #: misc/lsattr.c:74
4010 #, c-format
4011 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
4012 msgstr "Utilisation : %s [-RVadlv] [fichiers...]\n"
4013
4014 #: misc/lsattr.c:84
4015 #, c-format
4016 msgid "While reading flags on %s"
4017 msgstr "Lors de la lecture des drapeaux sur %s"
4018
4019 #: misc/lsattr.c:91
4020 #, c-format
4021 msgid "While reading version on %s"
4022 msgstr "Lors de la lecture de la version sur %s"
4023
4024 #: misc/mke2fs.c:116
4025 #, c-format
4026 msgid ""
4027 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4028 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4029 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4030 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4031 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4032 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4033 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-count]\n"
4034 msgstr ""
4035 "Utilisation : %s [-c|-l nom-de-fichier] [-b taille-de-bloc] [-C taille-de-cluster]\n"
4036 "\t[-i octets-par-i-noeud] [-I taille-des-i-noeuds]\n"
4037 "\t[-J options-de-journal] [-G taille-groupe-flex] [-N nombre-d-i-noeuds]\n"
4038 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n"
4039 "\t[-o système-d-exploitation-de-création] [-g blocs-par-groupe]\n"
4040 "\t[-L étiquette-du-volume] [-M dernier-répertoire-monté]\n"
4041 "\t[-O fonctionnalité[,...]] [-r révision-du-système-de-fichiers]\n"
4042 "\t[-E option-étendue[,...]] [-t type-système-de-fichiers] [-T type-d'utilisation]\n"
4043 "\t[-U UUID] [-jnqvFKSV] périphérique [nombre-de-blocs]\n"
4044
4045 #: misc/mke2fs.c:221
4046 #, c-format
4047 msgid "Running command: %s\n"
4048 msgstr "Exécution de la commande : %s\n"
4049
4050 #: misc/mke2fs.c:225
4051 #, c-format
4052 msgid "while trying to run '%s'"
4053 msgstr "durant la tentative d'exécution de « %s »"
4054
4055 #: misc/mke2fs.c:232
4056 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4057 msgstr "lors du traitement de la liste des blocs défectueux à partir du programme"
4058
4059 #: misc/mke2fs.c:259
4060 #, c-format
4061 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4062 msgstr "Bloc %d dans la zone du descripteur de superbloc/groupe primaire est défectueux.\n"
4063
4064 #: misc/mke2fs.c:261
4065 #, c-format
4066 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4067 msgstr "Les blocs de %u à %u doivent être en bon état pour générer le système de fichiers.\n"
4068
4069 #: misc/mke2fs.c:264
4070 msgid "Aborting....\n"
4071 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
4072
4073 #: misc/mke2fs.c:284
4074 #, c-format
4075 msgid ""
4076 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4077 "\tbad blocks.\n"
4078 "\n"
4079 msgstr ""
4080 "Avertissement : les sauvegardes des descripteurs de superblocs/groupes au\n"
4081 "\tbloc %u contiennent des blocs défectueux.\n"
4082 "\n"
4083
4084 #: misc/mke2fs.c:303
4085 msgid "while marking bad blocks as used"
4086 msgstr "lors du marquage des blocs défectueux en tant qu'utilisés"
4087
4088 #: misc/mke2fs.c:320
4089 msgid "Writing inode tables: "
4090 msgstr "Écriture des tables d'i-noeuds : "
4091
4092 #: misc/mke2fs.c:341
4093 #, c-format
4094 msgid ""
4095 "\n"
4096 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4097 msgstr ""
4098 "\n"
4099 "Impossible d'écrire %d blocs dans la table d'i-noeuds débutant à %llu : %s\n"
4100
4101 #: misc/mke2fs.c:355 misc/mke2fs.c:2257 misc/mke2fs.c:2512
4102 #, c-format
4103 msgid "done                            \n"
4104 msgstr "complété                        \n"
4105
4106 #: misc/mke2fs.c:366
4107 msgid "while creating root dir"
4108 msgstr "lors de la création du répertoire racine"
4109
4110 #: misc/mke2fs.c:373
4111 msgid "while reading root inode"
4112 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud racine"
4113
4114 #: misc/mke2fs.c:385
4115 msgid "while setting root inode ownership"
4116 msgstr "lors de l'initialisation de la propriété de l'i-noeud racine"
4117
4118 #: misc/mke2fs.c:403
4119 msgid "while creating /lost+found"
4120 msgstr "lors de la création de /lost+found"
4121
4122 #: misc/mke2fs.c:410
4123 msgid "while looking up /lost+found"
4124 msgstr "lors de la recherche de /lost+found"
4125
4126 #: misc/mke2fs.c:423
4127 msgid "while expanding /lost+found"
4128 msgstr "lors de l'extension de /lost+found"
4129
4130 #: misc/mke2fs.c:438
4131 msgid "while setting bad block inode"
4132 msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud des blocs défectueux"
4133
4134 #: misc/mke2fs.c:465
4135 #, c-format
4136 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4137 msgstr "Mémoire épuisée lors de l'effacement des secteurs %d-%d\n"
4138
4139 #: misc/mke2fs.c:475
4140 #, c-format
4141 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4142 msgstr "Avertissement : impossible de lire le bloc 0 : %s\n"
4143
4144 #: misc/mke2fs.c:491
4145 #, c-format
4146 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4147 msgstr "Avertissement : impossible d'effacer le secteur %d : %s\n"
4148
4149 #: misc/mke2fs.c:507
4150 msgid "while initializing journal superblock"
4151 msgstr "lors de l'initialisation du journal du superbloc"
4152
4153 #: misc/mke2fs.c:515
4154 msgid "Zeroing journal device: "
4155 msgstr "Mise à zéro du périphérique de journal : "
4156
4157 #: misc/mke2fs.c:527
4158 #, c-format
4159 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4160 msgstr "lors de la mise à zéro du périphérique de journal (bloc %llu, compte %d)"
4161
4162 #: misc/mke2fs.c:545
4163 msgid "while writing journal superblock"
4164 msgstr "lors de l'écriture du superbloc de journal"
4165
4166 #: misc/mke2fs.c:560
4167 #, c-format
4168 msgid ""
4169 "warning: %llu blocks unused.\n"
4170 "\n"
4171 msgstr ""
4172 "Avertissement : %llu blocs inutilisés.\n"
4173 "\n"
4174
4175 #: misc/mke2fs.c:565
4176 #, c-format
4177 msgid "Filesystem label=%s\n"
4178 msgstr "Étiquette de système de fichiers=%s\n"
4179
4180 #: misc/mke2fs.c:568
4181 #, c-format
4182 msgid "OS type: %s\n"
4183 msgstr "Type de système d'exploitation : %s\n"
4184
4185 #: misc/mke2fs.c:570
4186 #, c-format
4187 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4188 msgstr "Taille de bloc=%u (log=%u)\n"
4189
4190 #: misc/mke2fs.c:574
4191 #, c-format
4192 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4193 msgstr "Taille de cluster=%u (log=%u)\n"
4194
4195 #: misc/mke2fs.c:578
4196 #, c-format
4197 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4198 msgstr "Taille de fragment=%u (log=%u)\n"
4199
4200 #: misc/mke2fs.c:580
4201 #, c-format
4202 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4203 msgstr "« Stride » = %u blocs, « Stripe width » = %u blocs\n"
4204
4205 #: misc/mke2fs.c:582
4206 #, c-format
4207 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4208 msgstr "%u i-noeuds, %llu blocs\n"
4209
4210 #: misc/mke2fs.c:584
4211 #, c-format
4212 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4213 msgstr "%llu blocs (%2.2f%%) réservés pour le super utilisateur\n"
4214
4215 #: misc/mke2fs.c:587
4216 #, c-format
4217 msgid "First data block=%u\n"
4218 msgstr "Premier bloc de données=%u\n"
4219
4220 #: misc/mke2fs.c:589
4221 #, c-format
4222 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
4223 msgstr "Propriétaire du répertoire racine=%u:%u\n"
4224
4225 #: misc/mke2fs.c:591
4226 #, c-format
4227 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4228 msgstr "Nombre maximum de blocs du système de fichiers=%lu\n"
4229
4230 #: misc/mke2fs.c:595
4231 #, c-format
4232 msgid "%u block groups\n"
4233 msgstr "%u groupes de blocs\n"
4234
4235 #: misc/mke2fs.c:597
4236 #, c-format
4237 msgid "%u block group\n"
4238 msgstr "%u groupe de bloc\n"
4239
4240 #: misc/mke2fs.c:600
4241 #, c-format
4242 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4243 msgstr "%u blocs par groupe, %u clusters par groupe\n"
4244
4245 #: misc/mke2fs.c:603
4246 #, c-format
4247 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4248 msgstr "%u blocs par groupe, %u fragments par groupe\n"
4249
4250 #: misc/mke2fs.c:605
4251 #, c-format
4252 msgid "%u inodes per group\n"
4253 msgstr "%u i-noeuds par groupe\n"
4254
4255 #: misc/mke2fs.c:612
4256 #, c-format
4257 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4258 msgstr "Superblocs de secours stockés sur les blocs : "
4259
4260 #: misc/mke2fs.c:691 misc/tune2fs.c:1165
4261 #, c-format
4262 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4263 msgstr "mmp_update_interval invalide : %s\n"
4264
4265 #: misc/mke2fs.c:705
4266 #, c-format
4267 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4268 msgstr "Paramètre « stride » invalide : %s\n"
4269
4270 #: misc/mke2fs.c:720
4271 #, c-format
4272 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4273 msgstr "Paramètre « stripe-width » invalide : %s\n"
4274
4275 #: misc/mke2fs.c:743
4276 #, c-format
4277 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4278 msgstr "Paramètre de changement de taille invalide : %s\n"
4279
4280 #: misc/mke2fs.c:750
4281 #, c-format
4282 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4283 msgstr ""
4284 "La taille maximale de l'agrandissement doit être plus grande que la taille\n"
4285 "du système de fichiers.\n"
4286
4287 #: misc/mke2fs.c:774
4288 #, c-format
4289 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4290 msgstr ""
4291 "Le changement de taille en ligne n'est pas supportée avec les systèmes de\n"
4292 "fichiers de version 0\n"
4293
4294 #: misc/mke2fs.c:801 misc/mke2fs.c:810
4295 #, c-format
4296 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
4297 msgstr "root_owner invalide : « %s »\n"
4298
4299 #: misc/mke2fs.c:835
4300 #, c-format
4301 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4302 msgstr "Paramètre de type de quota invalide : %s\n"
4303
4304 #: misc/mke2fs.c:846
4305 #, c-format
4306 msgid ""
4307 "\n"
4308 "Bad option(s) specified: %s\n"
4309 "\n"
4310 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4311 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4312 "\n"
4313 "Valid extended options are:\n"
4314 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4315 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4316 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4317 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4318 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4319 "\troot_uid=<uid of root directory>\n"
4320 "\troot_gid=<gid of root directory>\n"
4321 "\ttest_fs\n"
4322 "\tdiscard\n"
4323 "\tnodiscard\n"
4324 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4325 "\n"
4326 msgstr ""
4327 "\n"
4328 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
4329 "\n"
4330 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
4331 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
4332 "\n"
4333 "Les options valides sont :\n"
4334 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
4335 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
4336 "\tresize=<taille maximale de changement de taille en blocs>\n"
4337 "\tlazy_itable_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
4338 "\tlazy_journal_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
4339 "\troot_uid=<uid du répertoire racine>\n"
4340 "\troot_gid=<gid du répertoire racine>\n"
4341 "\ttest_fs\n"
4342 "\tdiscard\n"
4343 "\tnodiscard\n"
4344 "\tquotatype=<usr OU grp>\n"
4345 "\n"
4346
4347 #: misc/mke2fs.c:868
4348 #, c-format
4349 msgid ""
4350 "\n"
4351 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4352 "\n"
4353 msgstr ""
4354 "\n"
4355 "Attention : le « stripe-width » RAID %u n'est pas multiple impair du « stride » %u.\n"
4356 "\n"
4357
4358 #: misc/mke2fs.c:907
4359 #, c-format
4360 msgid ""
4361 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4362 "\t%s\n"
4363 msgstr ""
4364 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration de mke2fs\n"
4365 "\t(%s, ligne n°%d)\n"
4366 "\t%s\n"
4367
4368 #: misc/mke2fs.c:920 misc/tune2fs.c:398
4369 #, c-format
4370 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4371 msgstr "Jeu d'options de système de fichiers invalide : %s\n"
4372
4373 #: misc/mke2fs.c:932 misc/tune2fs.c:349
4374 #, c-format
4375 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4376 msgstr "Jeu d'options pour le montage invalide : %s\n"
4377
4378 #: misc/mke2fs.c:1072
4379 #, c-format
4380 msgid ""
4381 "\n"
4382 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4383 msgstr ""
4384 "\n"
4385 "Votre mke2fs.conf ne précise pas le type de système de fichiers de\n"
4386 "%s.\n"
4387
4388 #: misc/mke2fs.c:1076
4389 #, c-format
4390 msgid ""
4391 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4392 "\n"
4393 msgstr ""
4394 "Il vous faut sans doute installer un fichier mke2fs.conf mis à jour.\n"
4395 "\n"
4396
4397 #: misc/mke2fs.c:1080
4398 #, c-format
4399 msgid "Aborting...\n"
4400 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
4401
4402 #: misc/mke2fs.c:1120
4403 #, c-format
4404 msgid ""
4405 "\n"
4406 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4407 "\n"
4408 msgstr ""
4409 "\n"
4410 "Avertissement : le fs_type %s n'est pas défini dans mke2fs.conf\n"
4411 "\n"
4412
4413 #: misc/mke2fs.c:1276
4414 #, c-format
4415 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4416 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour un nouveau chemin.\n"
4417
4418 #: misc/mke2fs.c:1317
4419 #, c-format
4420 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4421 msgstr "N'a pu initialiser le profilage correctement (erreur : %ld).\n"
4422
4423 #: misc/mke2fs.c:1357
4424 #, c-format
4425 msgid "invalid block size - %s"
4426 msgstr "taille invalide des blocs - %s"
4427
4428 #: misc/mke2fs.c:1361
4429 #, c-format
4430 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4431 msgstr ""
4432 "Avertissement : la taille de bloc %d n'est pas utilisable\n"
4433 "sur la plupart des systèmes.\n"
4434
4435 #: misc/mke2fs.c:1377
4436 #, c-format
4437 msgid "invalid cluster size - %s"
4438 msgstr "taille de cluster invalide - %s"
4439
4440 #: misc/mke2fs.c:1387
4441 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
4442 msgstr "« -R » est déprécié, utiliser plutôt « -E »"
4443
4444 #: misc/mke2fs.c:1399
4445 msgid "Illegal number for blocks per group"
4446 msgstr "Nombre de blocs par groupe illégal"
4447
4448 #: misc/mke2fs.c:1404
4449 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4450 msgstr "le nombre de blocs par groupe doit être un multiple de 8"
4451
4452 #: misc/mke2fs.c:1412
4453 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4454 msgstr "Nombre illégal pour la taille flex_bg"
4455
4456 #: misc/mke2fs.c:1418
4457 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4458 msgstr "La taille flex_bg doit être une puissance de 2"
4459
4460 #: misc/mke2fs.c:1428
4461 #, c-format
4462 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4463 msgstr "taux d'i-noeuds invalides %s (min %d/max %d)"
4464
4465 #: misc/mke2fs.c:1438
4466 #, c-format
4467 msgid "invalid inode size - %s"
4468 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
4469
4470 #: misc/mke2fs.c:1450
4471 #, c-format
4472 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
4473 msgstr "Avertissement : l'option -K est dépréciée et ne devrait plus être utilisée. Utiliser plutôt l'option étendue « -E nodiscard » !\n"
4474
4475 #: misc/mke2fs.c:1460
4476 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4477 msgstr "dans malloc pour bad_blocks_filename"
4478
4479 #: misc/mke2fs.c:1473
4480 #, c-format
4481 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4482 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %s"
4483
4484 #: misc/mke2fs.c:1488
4485 #, c-format
4486 msgid "bad num inodes - %s"
4487 msgstr "mauvais nombre d'i-noeuds - %s"
4488
4489 #: misc/mke2fs.c:1505
4490 #, c-format
4491 msgid "bad revision level - %s"
4492 msgstr "mauvais numéro de version - %s"
4493
4494 #: misc/mke2fs.c:1519
4495 msgid "The -t option may only be used once"
4496 msgstr "L'option -t ne peut être spécifiée qu'une fois"
4497
4498 #: misc/mke2fs.c:1527
4499 msgid "The -T option may only be used once"
4500 msgstr "L'option -T ne peut être spécifiée qu'une fois"
4501
4502 #: misc/mke2fs.c:1580 misc/mke2fs.c:2591
4503 #, c-format
4504 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4505 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du périphérique de journal %s\n"
4506
4507 #: misc/mke2fs.c:1586
4508 #, c-format
4509 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4510 msgstr ""
4511 "la taille de bloc du périphérique de journal (%d) est plus petit que la\n"
4512 "taille de blocs minimum %d\n"
4513
4514 #: misc/mke2fs.c:1592
4515 #, c-format
4516 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4517 msgstr "Utilisation de la taille de bloc du périphérique de journal : %d\n"
4518
4519 #: misc/mke2fs.c:1603
4520 #, c-format
4521 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4522 msgstr "blocs '%s' invalides sur le périphérique %s"
4523
4524 #: misc/mke2fs.c:1613
4525 msgid "filesystem"
4526 msgstr "système de fichiers"
4527
4528 #: misc/mke2fs.c:1626 resize/main.c:367
4529 msgid "while trying to determine filesystem size"
4530 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du système de fichiers"
4531
4532 #: misc/mke2fs.c:1632
4533 msgid ""
4534 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4535 "the size of the filesystem\n"
4536 msgstr ""
4537 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
4538 "la taille du système de fichiers\n"
4539
4540 #: misc/mke2fs.c:1639
4541 msgid ""
4542 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
4543 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4544 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
4545 "\tto re-read your partition table.\n"
4546 msgstr ""
4547 "La taille rapportée du périphérique est zéro. La partition spécifiée est\n"
4548 "\tinvalide ou la table de partitions n'a pas été relue après\n"
4549 "\tl'exécution de fdisk, dû au fait que la partition modifiée était\n"
4550 "\toccupée et utilisée. Vous devez ré-amorcer pour forcer une\n"
4551 "\trelecture de la table de partitions.\n"
4552
4553 #: misc/mke2fs.c:1656
4554 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4555 msgstr "Système de fichiers plus grand que la taille apparente du périphérique"
4556
4557 #: misc/mke2fs.c:1676
4558 #, c-format
4559 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4560 msgstr "Échec du parcours de la liste de types de systèmes de fichiers\n"
4561
4562 #: misc/mke2fs.c:1730
4563 #, c-format
4564 msgid ""
4565 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4566 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4567 msgstr ""
4568 "%s: La taille (0x%llx blocs) du périphérique %s est trop grande pour\n"
4569 "\tpouvoir être exprimée sur 32 bits en utilisant une taille de bloc de %d.\n"
4570
4571 #: misc/mke2fs.c:1746
4572 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4573 msgstr "résolution de fs_types pour mke2fs.conf : "
4574
4575 #: misc/mke2fs.c:1753
4576 #, c-format
4577 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4578 msgstr ""
4579 "Fonctionnalités du système de fichiers non supportées par les systèmes de\n"
4580 "fichiers de version 0\n"
4581
4582 #: misc/mke2fs.c:1760
4583 #, c-format
4584 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4585 msgstr ""
4586 "Les superblocs creux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
4587 "fichiers de version 0\n"
4588
4589 #: misc/mke2fs.c:1772
4590 #, c-format
4591 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4592 msgstr ""
4593 "Les journaux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
4594 "fichiers de version 0\n"
4595
4596 #: misc/mke2fs.c:1786
4597 #, c-format
4598 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4599 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %lf"
4600
4601 #: misc/mke2fs.c:1802
4602 #, c-format
4603 msgid ""
4604 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4605 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4606 msgstr ""
4607 "Les fonctionnalités resize_inode et meta_bg ne sont pas compatibles.\n"
4608 "Elles ne peuvent pas être activées simultanément.\n"
4609
4610 #: misc/mke2fs.c:1819
4611 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4612 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille matérielle de secteur"
4613
4614 #: misc/mke2fs.c:1825
4615 msgid "while trying to determine physical sector size"
4616 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille de secteur matériel"
4617
4618 #: misc/mke2fs.c:1858
4619 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4620 msgstr "lors de la définition de la taille de bloc ; trop petite pour le périphérique\n"
4621
4622 #: misc/mke2fs.c:1863
4623 #, c-format
4624 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4625 msgstr "Avertissement : la taille de bloc %d spécifiée est plus petite que la taille de secteur physique %d\n"
4626
4627 #: misc/mke2fs.c:1881
4628 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
4629 msgstr "La taille d'un cluster ne peut pas être plus petite que la taille d'un bloc.\n"
4630
4631 #: misc/mke2fs.c:1887
4632 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
4633 msgstr "Spécifier une taille de cluster nécessite la fonctionalité bigalloc"
4634
4635 #: misc/mke2fs.c:1906
4636 #, c-format
4637 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4638 msgstr "attention : Impossible d'obtenir la géométrie du périphérique %s\n"
4639
4640 #: misc/mke2fs.c:1909
4641 #, c-format
4642 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4643 msgstr "L'alignement de %s est décalé de %lu octets.\n"
4644
4645 #: misc/mke2fs.c:1911
4646 #, c-format
4647 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4648 msgstr "Cela peut induire de très mauvaises performances, il est suggéré de (re)-partitionner.\n"
4649
4650 #: misc/mke2fs.c:1930
4651 #, c-format
4652 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4653 msgstr "blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d)"
4654
4655 #: misc/mke2fs.c:1934
4656 #, c-format
4657 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4658 msgstr ""
4659 "Avertissement : blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d),\n"
4660 "poursuite forcée\n"
4661
4662 #: misc/mke2fs.c:1968
4663 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
4664 msgstr "La fonctionalité bigalloc ne peut pas être supportée sans la fonctionalité extent"
4665
4666 #: misc/mke2fs.c:1975
4667 #, c-format
4668 msgid ""
4669 "\n"
4670 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
4671 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
4672 "\n"
4673 msgstr ""
4674 "\n"
4675 "Avertissement : la fonctionalité bigalloc est encore en cours de développement\n"
4676 "Voir https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc pour plus d'informations\n"
4677 "\n"
4678
4679 #: misc/mke2fs.c:1982 misc/tune2fs.c:740
4680 #, c-format
4681 msgid ""
4682 "\n"
4683 "Warning: the quota feature is still under development\n"
4684 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n"
4685 "\n"
4686 msgstr ""
4687 "\n"
4688 "Avertissement : la fonctionalité quota est encore en cours de développement\n"
4689 "Voir https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota pour plus d'informations\n"
4690 "\n"
4691
4692 #: misc/mke2fs.c:1993
4693 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4694 msgstr ""
4695 "la réservation de blocs de changement de taille en ligne n'est pas\n"
4696 "supportée sur un système de fichiers non creux"
4697
4698 #: misc/mke2fs.c:2002
4699 msgid "blocks per group count out of range"
4700 msgstr "compteur de blocs par groupe hors limite"
4701
4702 #: misc/mke2fs.c:2026
4703 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4704 msgstr "La fonctionnalité flex_bg n'est pas activée, la taille flex_bg ne peut donc pas être spécifiée"
4705
4706 #: misc/mke2fs.c:2038
4707 #, c-format
4708 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4709 msgstr "taille d'i-noeud invalide %d (min %d/max %d)"
4710
4711 #: misc/mke2fs.c:2056
4712 #, c-format
4713 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4714 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), augmenter le ratio d'i-noeuds ?"
4715
4716 #: misc/mke2fs.c:2063
4717 #, c-format
4718 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4719 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), indiquer < 2^32 i-noeuds"
4720
4721 #: misc/mke2fs.c:2077
4722 #, c-format
4723 msgid ""
4724 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4725 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4726 "\tor lower inode count (-N).\n"
4727 msgstr ""
4728 "taille_i_noeud (%u) * nombre_i_noeuds (%u) trop grand pour un\n"
4729 "\tsystème de fichiers avec %llu blocs, indiquer un ratio_i_noeud (-i)\n"
4730 "\tplus grand ou un nombre d'i-noeud plus petit (-N).\n"
4731
4732 #: misc/mke2fs.c:2196
4733 #, c-format
4734 msgid ""
4735 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4736 "    e2undo %s %s\n"
4737 "\n"
4738 msgstr ""
4739 "Écrasement du système de fichiers existant ; cela peut être défait en utilisant la commande :\n"
4740 "    e2undo %s %s\n"
4741 "\n"
4742
4743 #: misc/mke2fs.c:2210
4744 msgid "while trying to setup undo file\n"
4745 msgstr "lors de la tentative de mise en place du fichier d'annulation\n"
4746
4747 #: misc/mke2fs.c:2236
4748 msgid "Discarding device blocks: "
4749 msgstr "Rejet des blocs de périphérique : "
4750
4751 #: misc/mke2fs.c:2252
4752 msgid "failed - "
4753 msgstr "échoué - "
4754
4755 #: misc/mke2fs.c:2360
4756 msgid "while setting up superblock"
4757 msgstr "lors de l'initialisation du superbloc"
4758
4759 #: misc/mke2fs.c:2369
4760 #, c-format
4761 msgid "Discard succeeded and will return 0s  - skipping inode table wipe\n"
4762 msgstr "L'effacement a réussi et retournera des 0s  - saut de l'effacement de la table des i-noeuds\n"
4763
4764 #: misc/mke2fs.c:2452
4765 #, c-format
4766 msgid "unknown os - %s"
4767 msgstr "système d'exploitation inconnu - %s"
4768
4769 #: misc/mke2fs.c:2504
4770 #, c-format
4771 msgid "Allocating group tables: "
4772 msgstr "Allocation des tables de groupe : "
4773
4774 #: misc/mke2fs.c:2508
4775 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4776 msgstr "lors de la tentative d'allocation des tables de systèmes de fichiers"
4777
4778 #: misc/mke2fs.c:2517
4779 msgid ""
4780 "\n"
4781 "\twhile converting subcluster bitmap"
4782 msgstr ""
4783 "\n"
4784 "\tlors de la conversion du bitmap de sous-cluster"
4785
4786 #: misc/mke2fs.c:2560
4787 #, c-format
4788 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
4789 msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %llu à la fin du système de fichiers"
4790
4791 #: misc/mke2fs.c:2573
4792 msgid "while reserving blocks for online resize"
4793 msgstr "lors de la réservation de blocs pour un changement de taille en ligne"
4794
4795 #: misc/mke2fs.c:2584 misc/tune2fs.c:645
4796 msgid "journal"
4797 msgstr "journal"
4798
4799 #: misc/mke2fs.c:2596
4800 #, c-format
4801 msgid "Adding journal to device %s: "
4802 msgstr "Ajout du journal au périphérique %s : "
4803
4804 #: misc/mke2fs.c:2603
4805 #, c-format
4806 msgid ""
4807 "\n"
4808 "\twhile trying to add journal to device %s"
4809 msgstr ""
4810 "\n"
4811 "\tlors de la tentative d'ajout d'un journal au périphérique %s"
4812
4813 #: misc/mke2fs.c:2608 misc/mke2fs.c:2640 misc/tune2fs.c:674 misc/tune2fs.c:688
4814 #, c-format
4815 msgid "done\n"
4816 msgstr "complété\n"
4817
4818 #: misc/mke2fs.c:2617
4819 #, c-format
4820 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
4821 msgstr "Pas de création de journal en mode super-seul\n"
4822
4823 #: misc/mke2fs.c:2628
4824 #, c-format
4825 msgid "Creating journal (%u blocks): "
4826 msgstr "Création du journal (%u blocs) : "
4827
4828 #: misc/mke2fs.c:2636
4829 msgid ""
4830 "\n"
4831 "\twhile trying to create journal"
4832 msgstr ""
4833 "\n"
4834 "\tlors de la tentative de création du journal"
4835
4836 #: misc/mke2fs.c:2647 misc/tune2fs.c:451
4837 #, c-format
4838 msgid ""
4839 "\n"
4840 "Error while enabling multiple mount protection feature."
4841 msgstr ""
4842 "\n"
4843 "Erreur lors de l'activation de la fonctionnalité de protection contre le montage multiple."
4844
4845 #: misc/mke2fs.c:2652
4846 #, c-format
4847 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
4848 msgstr "La protection contre le montage multiple est activée avec un intervale de mise à jour de %d secondes.\n"
4849
4850 #: misc/mke2fs.c:2665
4851 #, c-format
4852 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4853 msgstr ""
4854 "Écriture des superblocs et de l'information de comptabilité du système de\n"
4855 "fichiers : "
4856
4857 #: misc/mke2fs.c:2672
4858 #, c-format
4859 msgid ""
4860 "\n"
4861 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4862 msgstr ""
4863 "\n"
4864 "Attention, des problèmes sont survenus lors de l'écriture des superblocs."
4865
4866 #: misc/mke2fs.c:2674
4867 #, c-format
4868 msgid ""
4869 "done\n"
4870 "\n"
4871 msgstr ""
4872 "complété\n"
4873 "\n"
4874
4875 #: misc/mklost+found.c:50
4876 #, c-format
4877 msgid "Usage: mklost+found\n"
4878 msgstr "Utilisation : mklost+found\n"
4879
4880 #: misc/partinfo.c:41
4881 #, c-format
4882 msgid ""
4883 "Usage:  %s device...\n"
4884 "\n"
4885 "Prints out the partition information for each given device.\n"
4886 "For example: %s /dev/hda\n"
4887 "\n"
4888 msgstr ""
4889 "Utilisation :  %s périphérique...\n"
4890 "\n"
4891 "Imprime l'information de partition pour chaque périphérique indiqué.\n"
4892 "Par exemple : %s /dev/hda\n"
4893
4894 #: misc/partinfo.c:51
4895 #, c-format
4896 msgid "Cannot open %s: %s"
4897 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s"
4898
4899 #: misc/partinfo.c:57
4900 #, c-format
4901 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
4902 msgstr "Impossible d'obtenir la géométrie de %s : %s"
4903
4904 #: misc/partinfo.c:65
4905 #, c-format
4906 msgid "Cannot get size of %s: %s"
4907 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s : %s"
4908
4909 #: misc/partinfo.c:71
4910 #, c-format
4911 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
4912 msgstr "%s : h=%3d s=%3d c=%4d   début=%8d taille=%8lu fin=%8d\n"
4913
4914 #: misc/tune2fs.c:107
4915 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4916 msgstr "SVP exécutez e2fsck sur le système de fichiers.\n"
4917
4918 #: misc/tune2fs.c:116
4919 #, c-format
4920 msgid ""
4921 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4922 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4923 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n"
4924 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4925 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4926 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
4927 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
4928 msgstr ""
4929 "Utilisation : %s [-c limite-maximale-de-montage]\n"
4930 "\t[-e comportement-en-cas-d-erreur] [-g groupe]\n"
4931 "\t[-i intervalle[d|m|w]] [-j] [-J options-journal] [-l]\n"
4932 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés] [-o [^]options-de-montage[,...]]\n"
4933 "\t[-p intervale-mise-à-jour-mmp] [-r nombre-de-blocs-réservés]\n"
4934 "\t[-u utilisateur] [-C nombre-de-montage] [-L étiquette-du-volume]\n"
4935 "\t[-M dernier-répertoire-monté] [-O [^]fonctionnalité[,...]]\n"
4936 "\t[-E option-étendue[,...]] [-T date-de-dernière-vérification]\n"
4937 "\t[-U UUID] [-I nouvelle-taille-i-noeuds] périphérique\n"
4938
4939 #: misc/tune2fs.c:209
4940 msgid "while trying to open external journal"
4941 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du journal externe"
4942
4943 #: misc/tune2fs.c:214
4944 #, c-format
4945 msgid "%s is not a journal device.\n"
4946 msgstr "%s n'est pas un périphérique de journal.\n"
4947
4948 #: misc/tune2fs.c:229
4949 msgid "Journal superblock not found!\n"
4950 msgstr "Le superbloc de journal n'a pas été trouvé !\n"
4951
4952 #: misc/tune2fs.c:240
4953 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4954 msgstr ""
4955 "L'UUID du système de fichiers n'a pas été trouvé sur le périphérique de\n"
4956 "journal.\n"
4957
4958 #: misc/tune2fs.c:261
4959 msgid ""
4960 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
4961 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
4962 msgstr ""
4963 "Ne peut repérer le périphérique de journal. Il n'a PAS été supprimé\n"
4964 "Utiliser l'option -f pour supprimer le périphérique de journal manquant.\n"
4965
4966 #: misc/tune2fs.c:269
4967 msgid "Journal removed\n"
4968 msgstr "Journal enlevé\n"
4969
4970 #: misc/tune2fs.c:313
4971 msgid "while reading bitmaps"
4972 msgstr "lors de la lecture des bitmaps"
4973
4974 #: misc/tune2fs.c:321
4975 msgid "while clearing journal inode"
4976 msgstr "lors de l'effacement de l'i-noeud du journal"
4977
4978 #: misc/tune2fs.c:332
4979 msgid "while writing journal inode"
4980 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud du journal"
4981
4982 #: misc/tune2fs.c:367
4983 #, c-format
4984 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
4985 msgstr "(et rebootez après !)\n"
4986
4987 #: misc/tune2fs.c:401
4988 #, c-format
4989 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4990 msgstr ""
4991 "La suppression de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
4992 "supportée.\n"
4993
4994 #: misc/tune2fs.c:407
4995 #, c-format
4996 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4997 msgstr ""
4998 "L'ajout de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
4999 "supporté.\n"
5000
5001 #: misc/tune2fs.c:416
5002 msgid ""
5003 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5004 "unmounted or mounted read-only.\n"
5005 msgstr ""
5006 "La fonctionnalitié has_journal peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
5007 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
5008
5009 #: misc/tune2fs.c:424
5010 msgid ""
5011 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
5012 "the has_journal flag.\n"
5013 msgstr ""
5014 "Le drapeau needs_recovery est activé. SVP exécutez e2fsck avant\n"
5015 "de désactiver le drapeau has_journal.\n"
5016
5017 #: misc/tune2fs.c:443
5018 msgid ""
5019 "The multiple mount protection feature can't\n"
5020 "be set if the filesystem is mounted or\n"
5021 "read-only.\n"
5022 msgstr ""
5023 "La fonctionnalité de protection contre les\n"
5024 "montages multiples ne peut être activée lorsque\n"
5025 "le système de fichier est monté ou en lecture seule.\n"
5026
5027 #: misc/tune2fs.c:461
5028 #, c-format
5029 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
5030 msgstr "La protection contre le montage multiple a été activée avec un intervale de mise à jour de %ds.\n"
5031
5032 #: misc/tune2fs.c:470
5033 msgid ""
5034 "The multiple mount protection feature cannot\n"
5035 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
5036 msgstr ""
5037 "La fonctionnalité de protection contre le montage multiple ne peut\n"
5038 "être désactivée si le système de fichiers est en lecture seule.\n"
5039
5040 #: misc/tune2fs.c:478
5041 msgid "Error while reading bitmaps\n"
5042 msgstr "Erreur lors de la lecture des bitmaps\n"
5043
5044 #: misc/tune2fs.c:487
5045 #, c-format
5046 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
5047 msgstr "Le numéro magique dans le bloc MMP ne correspond pas. attendu : %x, actuel : %x\n"
5048
5049 #: misc/tune2fs.c:492
5050 msgid "while reading MMP block."
5051 msgstr "lors de la lecture du bloc MMP."
5052
5053 #: misc/tune2fs.c:524
5054 msgid ""
5055 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
5056 "inconsistent.\n"
5057 msgstr "Effacer le drapeau flex_bg rendrait le système de fichiers incohérent.\n"
5058
5059 #: misc/tune2fs.c:535
5060 msgid ""
5061 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5062 "unmounted or mounted read-only.\n"
5063 msgstr ""
5064 "La fonctionnalité huge_file peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
5065 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
5066
5067 #: misc/tune2fs.c:595
5068 msgid ""
5069 "\n"
5070 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
5071 msgstr ""
5072 "\n"
5073 "Avertissement : l'option « ^quota » supplante les arguments « -Q ».\n"
5074
5075 #: misc/tune2fs.c:640
5076 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
5077 msgstr "Le système de fichiers a déjà un journal.\n"
5078
5079 #: misc/tune2fs.c:658
5080 #, c-format
5081 msgid ""
5082 "\n"
5083 "\twhile trying to open journal on %s\n"
5084 msgstr ""
5085 "\n"
5086 "\tlors de la tentative d'ouverture du journal sur %s\n"
5087
5088 #: misc/tune2fs.c:662
5089 #, c-format
5090 msgid "Creating journal on device %s: "
5091 msgstr "Création du journal sur le périphérique %s : "
5092
5093 #: misc/tune2fs.c:670
5094 #, c-format
5095 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
5096 msgstr "lors de l'ajout du système de fichiers au journal sur %s"
5097
5098 #: misc/tune2fs.c:676
5099 msgid "Creating journal inode: "
5100 msgstr "Création de l'i-noeud du journal : "
5101
5102 #: misc/tune2fs.c:685
5103 msgid ""
5104 "\n"
5105 "\twhile trying to create journal file"
5106 msgstr ""
5107 "\n"
5108 "\tlors de la tentative de création du fichier journal"
5109
5110 #: misc/tune2fs.c:763
5111 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5112 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour analyser les options de quota !\n"
5113
5114 #: misc/tune2fs.c:785
5115 msgid ""
5116 "\n"
5117 "Bad quota options specified.\n"
5118 "\n"
5119 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
5120 "\t[^]usrquota\n"
5121 "\t[^]grpquota\n"
5122 "\n"
5123 "\n"
5124 msgstr ""
5125 "\n"
5126 "Une ou des options de quota spécifiées sont erronées.\n"
5127 "\n"
5128 "Les options de quota suivantes sont disponibles (les fournir séparées par des virgules):\n"
5129 "\t[^]usrquota\n"
5130 "\t[^]grpquota\n"
5131 "\n"
5132 "\n"
5133
5134 #: misc/tune2fs.c:846
5135 #, c-format
5136 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5137 msgstr "Ne peut analyser la spécification de date/heure : %s"
5138
5139 #: misc/tune2fs.c:870 misc/tune2fs.c:883
5140 #, c-format
5141 msgid "bad mounts count - %s"
5142 msgstr "compteur de montages erroné - %s"
5143
5144 #: misc/tune2fs.c:899
5145 #, c-format
5146 msgid "bad error behavior - %s"
5147 msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur - %s"
5148
5149 #: misc/tune2fs.c:926
5150 #, c-format
5151 msgid "bad gid/group name - %s"
5152 msgstr "nom gid/groupe erroné - %s"
5153
5154 #: misc/tune2fs.c:959
5155 #, c-format
5156 msgid "bad interval - %s"
5157 msgstr "intervalle erroné - %s"
5158
5159 #: misc/tune2fs.c:988
5160 #, c-format
5161 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5162 msgstr "taux de blocs réservés erroné - %s"
5163
5164 #: misc/tune2fs.c:1003
5165 msgid "-o may only be specified once"
5166 msgstr "-o ne peut être spécifié qu'une fois"
5167
5168 #: misc/tune2fs.c:1012
5169 msgid "-O may only be specified once"
5170 msgstr "-O ne peut être spécifié qu'une fois"
5171
5172 #: misc/tune2fs.c:1027
5173 #, c-format
5174 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5175 msgstr "compteur de blocs réservés erroné - %s"
5176
5177 #: misc/tune2fs.c:1056
5178 #, c-format
5179 msgid "bad uid/user name - %s"
5180 msgstr "nom utilisateur/uid erroné - %s"
5181
5182 #: misc/tune2fs.c:1073
5183 #, c-format
5184 msgid "bad inode size - %s"
5185 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
5186
5187 #: misc/tune2fs.c:1080
5188 #, c-format
5189 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5190 msgstr "La taille des i-noeuds doit être une puissance de deux - %s"
5191
5192 #: misc/tune2fs.c:1174
5193 #, c-format
5194 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5195 msgstr "mmp_update_interval trop grand : %lu\n"
5196
5197 #: misc/tune2fs.c:1179
5198 #, c-format
5199 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5200 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5201 msgstr[0] "Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les montages multiples à %lu seconde\n"
5202 msgstr[1] "Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les montages multiples à %lu secondes\n"
5203
5204 #: misc/tune2fs.c:1202
5205 #, c-format
5206 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5207 msgstr "Paramètre « stride RAID » invalide : %s\n"
5208
5209 #: misc/tune2fs.c:1217
5210 #, c-format
5211 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5212 msgstr "Paramètre « stripe-width RAID » invalide : %s\n"
5213
5214 #: misc/tune2fs.c:1232
5215 #, c-format
5216 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5217 msgstr "Algorithme de hachage invalide : %s\n"
5218
5219 #: misc/tune2fs.c:1238
5220 #, c-format
5221 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5222 msgstr "Définition de l'algorithme de hachage par défaut à %s (%d)\n"
5223
5224 #: misc/tune2fs.c:1257
5225 #, c-format
5226 msgid ""
5227 "\n"
5228 "Bad options specified.\n"
5229 "\n"
5230 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5231 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5232 "\n"
5233 "Valid extended options are:\n"
5234 "\tclear_mmp\n"
5235 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5236 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5237 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5238 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5239 "\ttest_fs\n"
5240 "\t^test_fs\n"
5241 msgstr ""
5242 "\n"
5243 "Une ou des options spécifiées sont erronées.\n"
5244 "\n"
5245 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
5246 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
5247 "\n"
5248 "Les options étendues valides sont:\n"
5249 "\tclear_mmp\n"
5250 "\thash_alg=<algorithme de hachage>\n"
5251 "\tmount_opts=<options de montages étendues par défaut>\n"
5252 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
5253 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
5254 "\ttest_fs\n"
5255 "\t^test_fs\n"
5256
5257 #: misc/tune2fs.c:1723
5258 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5259 msgstr "Échec de lecture du bitmap d'i-noeuds\n"
5260
5261 #: misc/tune2fs.c:1728
5262 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5263 msgstr "Échec de lecture du bitmap de bloc\n"
5264
5265 #: misc/tune2fs.c:1745 resize/resize2fs.c:870
5266 msgid "blocks to be moved"
5267 msgstr "blocs à déplacer"
5268
5269 #: misc/tune2fs.c:1748
5270 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5271 msgstr "N'a pu allouer de bitmap de blocs lors d'une augmentation de taille d'i-noeud \n"
5272
5273 #: misc/tune2fs.c:1754
5274 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5275 msgstr "Pas assez d'espace pour augmenter la taille d'i-noeud \n"
5276
5277 #: misc/tune2fs.c:1759
5278 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5279 msgstr "N'a pu reloger des blocs lors d'un changement de taille d'i-noeud \n"
5280
5281 #: misc/tune2fs.c:1791
5282 msgid ""
5283 "Error in resizing the inode size.\n"
5284 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5285 msgstr ""
5286 "Erreur lors du changement de la taille des i-noeuds.\n"
5287 "Exécutez e2undo pour défaire les changements du système de fichiers. \n"
5288
5289 #: misc/tune2fs.c:1818
5290 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5291 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le nom du fichier tdb\n"
5292
5293 #: misc/tune2fs.c:1840
5294 #, c-format
5295 msgid "while trying to delete %s"
5296 msgstr "lors de la tentative d'effacement de %s"
5297
5298 #: misc/tune2fs.c:1850
5299 #, c-format
5300 msgid ""
5301 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5302 "    e2undo %s %s\n"
5303 "\n"
5304 msgstr ""
5305 "Pour défaire l'opération de tune2fs, veuillez lancer la commande\n"
5306 "    e2undo %s %s\n"
5307 "\n"
5308
5309 #: misc/tune2fs.c:1919
5310 #, c-format
5311 msgid ""
5312 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5313 "'e2fsck -f %s'\n"
5314 msgstr ""
5315 "Le numéro magique du bloc MMP est incorrect. Essayer de le corriger en lançant:\n"
5316 "'e2fsck -f %s'\n"
5317
5318 #: misc/tune2fs.c:1937
5319 #, c-format
5320 msgid "The inode size is already %lu\n"
5321 msgstr "La taille des i-noeuds est déjà %lu\n"
5322
5323 #: misc/tune2fs.c:1943
5324 #, c-format
5325 msgid "Shrinking the inode size is not supported\n"
5326 msgstr "La réduction de la taille des i-noeuds n'est pas supportée\n"
5327
5328 #: misc/tune2fs.c:1949
5329 #, c-format
5330 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
5331 msgstr "Taille d'i-noeud invalide %lu (max %d)\n"
5332
5333 #: misc/tune2fs.c:1996
5334 #, c-format
5335 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5336 msgstr "Définition du nombre maximal de montages à %d\n"
5337
5338 #: misc/tune2fs.c:2002
5339 #, c-format
5340 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5341 msgstr "Définition du nombre courant de montages à %d\n"
5342
5343 #: misc/tune2fs.c:2007
5344 #, c-format
5345 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5346 msgstr "Définition du comportement en cas d'erreur à %d\n"
5347
5348 #: misc/tune2fs.c:2012
5349 #, c-format
5350 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5351 msgstr "Définition du gid des blocs réservés à %lu\n"
5352
5353 #: misc/tune2fs.c:2017
5354 #, c-format
5355 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5356 msgstr "l'intervalle entre les vérifications est trop grand (%lu)"
5357
5358 #: misc/tune2fs.c:2024
5359 #, c-format
5360 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5361 msgstr "Définition de l'intervalle de vérification à %lu secondes\n"
5362
5363 #: misc/tune2fs.c:2031
5364 #, c-format
5365 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5366 msgstr "Définition du pourcentage de blocs réservés à %g%% (%llu blocs)\n"
5367
5368 #: misc/tune2fs.c:2037
5369 #, c-format
5370 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5371 msgstr "le nombre de blocs réservés est trop grand (%llu)"
5372
5373 #: misc/tune2fs.c:2044
5374 #, c-format
5375 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5376 msgstr "Définition du nombre de blocs réservés à %llu\n"
5377
5378 #: misc/tune2fs.c:2050
5379 msgid ""
5380 "\n"
5381 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5382 msgstr ""
5383 "\n"
5384 "Le système de fichiers a déjà des superblocs creux.\n"
5385
5386 #: misc/tune2fs.c:2057
5387 #, c-format
5388 msgid ""
5389 "\n"
5390 "Sparse superblock flag set.  %s"
5391 msgstr ""
5392 "\n"
5393 "Drapeau de superbloc creux activé. %s"
5394
5395 #: misc/tune2fs.c:2062
5396 msgid ""
5397 "\n"
5398 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
5399 msgstr ""
5400 "\n"
5401 "La suppression du superflag creux n'est pas supportée.\n"
5402
5403 #: misc/tune2fs.c:2070
5404 #, c-format
5405 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5406 msgstr ""
5407 "Définition de la date de la dernière vérification du système de\n"
5408 "fichiers à %s\n"
5409
5410 #: misc/tune2fs.c:2076
5411 #, c-format
5412 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5413 msgstr "Définition de l'uid de blocs réservés à %lu\n"
5414
5415 #: misc/tune2fs.c:2108
5416 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5417 msgstr "Erreur lors de l'utilisation de clear_mmp. Elle doit être utilisée avec -f\n"
5418
5419 #: misc/tune2fs.c:2126
5420 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5421 msgstr "La fonctionalité de quota ne peut être changée que lorsque le système de fichiers est démonté.\n"
5422
5423 #: misc/tune2fs.c:2159
5424 msgid "Invalid UUID format\n"
5425 msgstr "Format UUID invalide\n"
5426
5427 #: misc/tune2fs.c:2172
5428 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5429 msgstr ""
5430 "La taille des i-noeuds ne peut être changée que lorsque le système\n"
5431 "de fichiers et démonté.\n"
5432
5433 #: misc/tune2fs.c:2180
5434 msgid ""
5435 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5436 "feature enabled.\n"
5437 msgstr ""
5438 "Changer la taille des i-noeuds n'est pas supporté pour les systèmes de\n"
5439 "fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
5440
5441 #: misc/tune2fs.c:2193
5442 #, c-format
5443 msgid "Setting inode size %lu\n"
5444 msgstr "Définition de la taille des i-noeuds à %lu\n"
5445
5446 #: misc/tune2fs.c:2196
5447 #, c-format
5448 msgid "Failed to change inode size\n"
5449 msgstr "N'a pu changer la taille d'i-noeud \n"
5450
5451 #: misc/tune2fs.c:2207
5452 #, c-format
5453 msgid "Setting stride size to %d\n"
5454 msgstr "Définition de la taille de « stride » à %d\n"
5455
5456 #: misc/tune2fs.c:2212
5457 #, c-format
5458 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5459 msgstr "Définition de la taille du « stripe width » à %d\n"
5460
5461 #: misc/tune2fs.c:2219
5462 #, c-format
5463 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5464 msgstr "Définition des options de montage étendues par défaut à « %s »\n"
5465
5466 #: misc/util.c:74
5467 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5468 msgstr "Procéder malgré tout ? (o,n) "
5469
5470 #: misc/util.c:89
5471 #, c-format
5472 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
5473 msgstr "Ne peut évaluer par stat() %s --- %s\n"
5474
5475 #: misc/util.c:92
5476 msgid ""
5477 "\n"
5478 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5479 msgstr ""
5480 "\n"
5481 "Le périphérique n'existe apparemment pas ; l'avez-vous spécifié\n"
5482 "correctement ?\n"
5483
5484 #: misc/util.c:103
5485 #, c-format
5486 msgid "%s is not a block special device.\n"
5487 msgstr "%s n'est pas un périphérique spécial en mode bloc.\n"
5488
5489 #: misc/util.c:132
5490 #, c-format
5491 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5492 msgstr "%s est le périphérique en intégralité, pas seulement une partition !\n"
5493
5494 #: misc/util.c:154
5495 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5496 msgstr ""
5497 "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
5498 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
5499
5500 #: misc/util.c:159
5501 #, c-format
5502 msgid "will not make a %s here!\n"
5503 msgstr "ne fera pas un %s ici !\n"
5504
5505 #: misc/util.c:166
5506 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5507 msgstr "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
5508
5509 #: misc/util.c:182
5510 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5511 msgstr "N'a pu allouer de la mémoire pour analyser les options du journal !\n"
5512
5513 #: misc/util.c:207
5514 #, c-format
5515 msgid ""
5516 "\n"
5517 "Could not find journal device matching %s\n"
5518 msgstr ""
5519 "\n"
5520 "N'a pu trouver le périphérique de journal correspondant à %s\n"
5521
5522 #: misc/util.c:228
5523 msgid ""
5524 "\n"
5525 "Bad journal options specified.\n"
5526 "\n"
5527 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5528 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5529 "\n"
5530 "Valid journal options are:\n"
5531 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5532 "\tdevice=<journal device>\n"
5533 "\n"
5534 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5535 "\n"
5536 msgstr ""
5537 "\n"
5538 "Une ou des options de journal spécifiées sont erronées.\n"
5539 "\n"
5540 "Les options de journal sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
5541 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
5542 "\n"
5543 "Les options de journal valides sont :\n"
5544 "\tsize=<taille du journal en mégaoctets>\n"
5545 "\tdevice=<périphérique du journal>\n"
5546 "\n"
5547 "La taille du journal doit être comprise entre 1024 et 10240000 blocs du\n"
5548 "système de fichiers.\n"
5549 "\n"
5550
5551 #: misc/util.c:258
5552 msgid ""
5553 "\n"
5554 "Filesystem too small for a journal\n"
5555 msgstr ""
5556 "\n"
5557 "Le système de fichiers est trop petit pour un journal\n"
5558
5559 #: misc/util.c:265
5560 #, c-format
5561 msgid ""
5562 "\n"
5563 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5564 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
5565 msgstr ""
5566 "\n"
5567 "La taille demandée du journal est de %d blocs ; elle doit être\n"
5568 "entre 1024 et 10240000 blocs. Arrêt immédiat.\n"
5569
5570 #: misc/util.c:273
5571 msgid ""
5572 "\n"
5573 "Journal size too big for filesystem.\n"
5574 msgstr ""
5575 "\n"
5576 "La taille du journal est trop grande pour le système de fichiers.\n"
5577
5578 #: misc/util.c:287
5579 #, c-format
5580 msgid ""
5581 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5582 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5583 msgstr ""
5584 "Le système de fichiers sera automatiquement vérifié tous les %d montages ou\n"
5585 "après %g jours, selon la première éventualité. Utiliser tune2fs -c ou -i\n"
5586 "pour écraser la valeur.\n"
5587
5588 #: misc/uuidd.c:48
5589 #, c-format
5590 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
5591 msgstr "Utilisation : %s [-d] [-p fichier-pid] [-s chemin-socket] [-T délai]\n"
5592
5593 #: misc/uuidd.c:50
5594 #, c-format
5595 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
5596 msgstr "       %s [-r|t] [-n num] [-s chemin-socket]\n"
5597
5598 #: misc/uuidd.c:52
5599 #, c-format
5600 msgid "       %s -k\n"
5601 msgstr "       %s -k\n"
5602
5603 #: misc/uuidd.c:154
5604 msgid "bad arguments"
5605 msgstr "mauvais arguments"
5606
5607 #: misc/uuidd.c:172
5608 msgid "connect"
5609 msgstr "connection"
5610
5611 #: misc/uuidd.c:191
5612 msgid "write"
5613 msgstr "écriture"
5614
5615 #: misc/uuidd.c:199
5616 msgid "read count"
5617 msgstr "nombre de lectures"
5618
5619 #: misc/uuidd.c:205
5620 msgid "bad response length"
5621 msgstr "longueur de réponse invalide"
5622
5623 #: misc/uuidd.c:270
5624 #, c-format
5625 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
5626 msgstr "le démon uuidd est déjà en cours d'exécution avec pour pid %s\n"
5627
5628 #: misc/uuidd.c:278
5629 #, c-format
5630 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
5631 msgstr "N'a pas pu créer la socket unix de flux : %s"
5632
5633 #: misc/uuidd.c:307
5634 #, c-format
5635 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
5636 msgstr "N'a pas pu attacher la socket unix %s : %s\n"
5637
5638 #: misc/uuidd.c:315
5639 #, c-format
5640 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
5641 msgstr "N'a pas pu écouter sur la socket unix %s : %s\n"
5642
5643 #: misc/uuidd.c:353
5644 #, c-format
5645 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
5646 msgstr "Erreur lors de la lecture depuis le client, longueur = %d\n"
5647
5648 #: misc/uuidd.c:361
5649 #, c-format
5650 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
5651 msgstr "opération %d, num entrant = %d\n"
5652
5653 #: misc/uuidd.c:380
5654 #, c-format
5655 msgid "Generated time UUID: %s\n"
5656 msgstr "UUID de temps généré : %s\n"
5657
5658 #: misc/uuidd.c:390
5659 #, c-format
5660 msgid "Generated random UUID: %s\n"
5661 msgstr "UUID aléatoire généré : %s\n"
5662
5663 #: misc/uuidd.c:399
5664 #, c-format
5665 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
5666 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
5667 msgstr[0] "UUID de temps %s et %d suivant générés\n"
5668 msgstr[1] "UUID de temps %s et %d suivants générés\n"
5669
5670 #: misc/uuidd.c:420
5671 #, c-format
5672 msgid "Generated %d UUID's:\n"
5673 msgstr "Généré %d UUIDs :\n"
5674
5675 #: misc/uuidd.c:432
5676 #, c-format
5677 msgid "Invalid operation %d\n"
5678 msgstr "Operation %d invalide\n"
5679
5680 #: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
5681 #, c-format
5682 msgid "Bad number: %s\n"
5683 msgstr "Nombre invalide : %s\n"
5684
5685 #: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
5686 #, c-format
5687 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
5688 msgstr "Erreur lors de l'appel au démon uuidd (%s) : %s\n"
5689
5690 #: misc/uuidd.c:543
5691 #, c-format
5692 msgid "%s and subsequent UUID\n"
5693 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
5694 msgstr[0] "%s et UUID suivant\n"
5695 msgstr[1] "%s et %d UUIDs suivants\n"
5696
5697 #: misc/uuidd.c:547
5698 #, c-format
5699 msgid "List of UUID's:\n"
5700 msgstr "Liste des UUIDs :\n"
5701
5702 #: misc/uuidd.c:568
5703 #, c-format
5704 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
5705 msgstr "Longueur de réponse inattendue depuis le serveur %d\n"
5706
5707 #: misc/uuidd.c:585
5708 #, c-format
5709 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
5710 msgstr "N'a pu tuer l'uuidd en cours d'exécution sous le pid %d : %s\n"
5711
5712 #: misc/uuidd.c:591
5713 #, c-format
5714 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
5715 msgstr "A tué l'uuid en cours d'exécution sous le pid %d\n"
5716
5717 #: misc/uuidgen.c:32
5718 #, c-format
5719 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
5720 msgstr "Utilisation : %s [-r] [-t]\n"
5721
5722 #: resize/extent.c:202
5723 msgid "# Extent dump:\n"
5724 msgstr "# Vidange des extents :\n"
5725
5726 #: resize/extent.c:203
5727 #, c-format
5728 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
5729 msgstr "#\tNb=%llu, Taille=%llu, Curseur=%llu, Triés=%llu\n"
5730
5731 #: resize/main.c:43
5732 #, c-format
5733 msgid ""
5734 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
5735 "\n"
5736 msgstr ""
5737 "Utilisation : %s [-d drapeaux_de_debug] [-f] [-F] [-M] [ -P] [-p] périphérique\n"
5738 " [nouvelle_taille]\n"
5739 "\n"
5740
5741 #: resize/main.c:65
5742 msgid "Extending the inode table"
5743 msgstr "Extension de la table d'i-noeuds"
5744
5745 #: resize/main.c:68
5746 msgid "Relocating blocks"
5747 msgstr "Relocalisation de blocs"
5748
5749 #: resize/main.c:71
5750 msgid "Scanning inode table"
5751 msgstr "Examen de la table d'i-noeuds"
5752
5753 #: resize/main.c:74
5754 msgid "Updating inode references"
5755 msgstr "Mise à jour des références d'i-noeuds"
5756
5757 #: resize/main.c:77
5758 msgid "Moving inode table"
5759 msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds"
5760
5761 #: resize/main.c:80
5762 msgid "Unknown pass?!?"
5763 msgstr "Passe inconnue ?!?!"
5764
5765 #: resize/main.c:83
5766 #, c-format
5767 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
5768 msgstr "Début de la passe %d (max = %lu)\n"
5769
5770 #: resize/main.c:154
5771 #, c-format
5772 msgid ""
5773 "\n"
5774 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed\n"
5775 "at your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
5776 "\n"
5777 msgstr ""
5778 "\n"
5779 "Retailler un système de fichier bigalloc n'a pas été complètement testé.\n"
5780 "Procédez selon votre propre risque ! Utilisez l'option force si vous\n"
5781 "voulez continuer malgré tout.\n"
5782 "\n"
5783
5784 #: resize/main.c:271
5785 #, c-format
5786 msgid "while opening %s"
5787 msgstr "lors de l'ouverture de %s"
5788
5789 #: resize/main.c:279
5790 #, c-format
5791 msgid "while getting stat information for %s"
5792 msgstr "lors de la récupérartion de l'état de %s"
5793
5794 #: resize/main.c:337 resize/main.c:450
5795 #, c-format
5796 msgid ""
5797 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
5798 "\n"
5799 msgstr ""
5800 "SVP exécutez « e2fsck -f %s » d'abord.\n"
5801 "\n"
5802
5803 #: resize/main.c:341
5804 #, c-format
5805 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
5806 msgstr "Taille minimale estimée du système de fichiers : %llu\n"
5807
5808 #: resize/main.c:377
5809 #, c-format
5810 msgid "Invalid new size: %s\n"
5811 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s\n"
5812
5813 #: resize/main.c:393
5814 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
5815 msgstr "La nouvelle taille est trop grande pour être exprimée sur 32 bits\n"
5816
5817 #: resize/main.c:401
5818 #, c-format
5819 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
5820 msgstr "La nouvelle taille est plus petite que le minimum (%llu)\n"
5821
5822 #: resize/main.c:407
5823 msgid "Invalid stride length"
5824 msgstr "Longueur « stride » invalide"
5825
5826 #: resize/main.c:431
5827 #, c-format
5828 msgid ""
5829 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
5830 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
5831 "\n"
5832 msgstr ""
5833 "La partition (ou le périphérique) contenante n'a que %llu (%dk) blocs.\n"
5834 "Vous avez demandé une nouvelle taille de %llu blocs.\n"
5835 "\n"
5836
5837 #: resize/main.c:438
5838 #, c-format
5839 msgid ""
5840 "The filesystem is already %llu blocks long.  Nothing to do!\n"
5841 "\n"
5842 msgstr ""
5843 "Le système de fichiers a déjà %llu blocs. Rien à modifier !\n"
5844 "\n"
5845
5846 #: resize/main.c:455
5847 #, c-format
5848 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
5849 msgstr "En train de redimensionner le système de fichiers sur %s à %llu (%dk) blocs.\n"
5850
5851 #: resize/main.c:464
5852 #, c-format
5853 msgid "while trying to resize %s"
5854 msgstr "lors de la tentative de changement de taille de %s"
5855
5856 #: resize/main.c:467
5857 #, c-format
5858 msgid ""
5859 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
5860 "after the aborted resize operation.\n"
5861 msgstr ""
5862 "Veuillez lancer « e2fsck -fy %s » pour corriger le système de fichiers\n"
5863 "après l'opération de changement de taille avortée.\n"
5864
5865 #: resize/main.c:473
5866 #, c-format
5867 msgid ""
5868 "The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
5869 "\n"
5870 msgstr ""
5871 "Le système de fichiers %s a maintenant une taille de %llu blocs.\n"
5872 "\n"
5873
5874 #: resize/main.c:488
5875 #, c-format
5876 msgid "while trying to truncate %s"
5877 msgstr "lors de la troncature de %s"
5878
5879 #: resize/online.c:79
5880 #, c-format
5881 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
5882 msgstr "Le système de fichiers de %s est monté sur %s ; le changement de taille doit être effectué en ligne\n"
5883
5884 #: resize/online.c:83
5885 msgid "On-line shrinking not supported"
5886 msgstr "La réduction en ligne n'est pas supportée"
5887
5888 #: resize/online.c:108
5889 msgid "Filesystem does not support online resizing"
5890 msgstr "Le système de fichiers ne supporte pas le changement de taille en ligne"
5891
5892 #: resize/online.c:117
5893 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
5894 msgstr "Pas assez de blocs gdt réservés pour un changement de taille"
5895
5896 #: resize/online.c:124
5897 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
5898 msgstr "Le noyau ne sait pas retailler un système de fichiers d'une telle taille"
5899
5900 #: resize/online.c:132
5901 #, c-format
5902 msgid "while trying to open mountpoint %s"
5903 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du point de montage %s"
5904
5905 #: resize/online.c:137
5906 #, c-format
5907 msgid "Old resize interface requested.\n"
5908 msgstr "Utilisation de l'ancienne interface de changement de taille.\n"
5909
5910 #: resize/online.c:156 resize/online.c:173
5911 msgid "Permission denied to resize filesystem"
5912 msgstr "Permission de redimensionner le système de fichiers refusée"
5913
5914 #: resize/online.c:159 resize/online.c:179
5915 msgid "While checking for on-line resizing support"
5916 msgstr "Lors de la vérification du support de changement de taille en ligne"
5917
5918 #: resize/online.c:176
5919 msgid "Kernel does not support online resizing"
5920 msgstr "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne"
5921
5922 #: resize/online.c:209
5923 #, c-format
5924 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
5925 msgstr "En train d'effectuer un changement de taille en ligne de %s vers %llu (%dk) blocs.\n"
5926
5927 #: resize/online.c:219
5928 msgid "While trying to extend the last group"
5929 msgstr "Lors de la tentative d'étendre le dernier groupe"
5930
5931 #: resize/online.c:273
5932 #, c-format
5933 msgid "While trying to add group #%d"
5934 msgstr "Lors de la tentative d'ajout du groupe numéro %d"
5935
5936 #: resize/online.c:284
5937 #, c-format
5938 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
5939 msgstr "Le système de fichiers de %s est monté sur %s, et le changement de taille en ligne n'est pas supporté sur ce système.\n"
5940
5941 #: resize/resize2fs.c:369
5942 #, c-format
5943 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
5944 msgstr "le nombre d'i-noeuds (%llu) doit être plus petit que %u"
5945
5946 #: resize/resize2fs.c:631
5947 msgid "reserved blocks"
5948 msgstr "blocs réservés"
5949
5950 #: resize/resize2fs.c:875
5951 msgid "meta-data blocks"
5952 msgstr "blocs de métadonnées"
5953
5954 #: resize/resize2fs.c:1837
5955 #, c-format
5956 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
5957 msgstr "Ne devrait jamais se produire : i-noeud de redimensionnement corrompu !\n"
5958
5959 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
5960 msgid "EXT2FS Library version 1.42.8"
5961 msgstr "Librairie EXT2FS version 1.42.8"
5962
5963 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
5964 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
5965 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure ext2_filsys"
5966
5967 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
5968 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
5969 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_list"
5970
5971 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
5972 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
5973 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_iterate"
5974
5975 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
5976 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
5977 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_scan"
5978
5979 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
5980 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
5981 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel"
5982
5983 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
5984 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
5985 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel unix"
5986
5987 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
5988 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
5989 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_manager"
5990
5991 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
5992 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
5993 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure block_bitmap"
5994
5995 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
5996 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
5997 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_bitmap"
5998
5999 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
6000 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
6001 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure generic_bitmap"
6002
6003 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
6004 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
6005 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel de test"
6006
6007 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
6008 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
6009 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure de liste de bloc de répertoire"
6010
6011 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
6012 msgid "Wrong magic number for icount structure"
6013 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure icount"
6014
6015 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
6016 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
6017 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure Powerquest io_channel"
6018
6019 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
6020 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
6021 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure de fichier ext2"
6022
6023 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
6024 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
6025 msgstr "Numéro magique invalide pour l'en-tête d'image Ext2"
6026
6027 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
6028 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
6029 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel d'i-noeud"
6030
6031 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
6032 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
6033 msgstr "Numéro magique invalide pour le handle d'extent ext4"
6034
6035 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
6036 msgid "Bad magic number in super-block"
6037 msgstr "Numéro magique invalide dans le super-bloc"
6038
6039 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
6040 msgid "Filesystem revision too high"
6041 msgstr "Révision de système de fichier trop grande"
6042
6043 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
6044 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
6045 msgstr "Tentative d'écriture dans un système de fichiers ouvert en lecture seule"
6046
6047 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
6048 msgid "Can't read group descriptors"
6049 msgstr "Ne peut lire les descripteurs de groupes"
6050
6051 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
6052 msgid "Can't write group descriptors"
6053 msgstr "Ne peut écrire les descripteurs de groupes"
6054
6055 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
6056 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
6057 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap de blocs"
6058
6059 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
6060 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
6061 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap d'i-noeuds"
6062
6063 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
6064 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
6065 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour la table d'i-noeuds"
6066
6067 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
6068 msgid "Can't write an inode bitmap"
6069 msgstr "Ne peut écrire un bitmap d'i-noeuds"
6070
6071 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
6072 msgid "Can't read an inode bitmap"
6073 msgstr "Ne peut lire un bitmap d'i-noeuds"
6074
6075 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
6076 msgid "Can't write an block bitmap"
6077 msgstr "Ne peut écrire un bitmap de blocs"
6078
6079 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
6080 msgid "Can't read an block bitmap"
6081 msgstr "Ne peut lire un bitmap de blocs"
6082
6083 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
6084 msgid "Can't write an inode table"
6085 msgstr "Ne peut écrire une table d'i-noeuds"
6086
6087 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
6088 msgid "Can't read an inode table"
6089 msgstr "Ne peut lire une table d'i-noeuds"
6090
6091 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
6092 msgid "Can't read next inode"
6093 msgstr "Ne peut lire l'i-noeud suivant"
6094
6095 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
6096 msgid "Filesystem has unexpected block size"
6097 msgstr "Le système de fichiers a une taille de bloc inattendue"
6098
6099 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
6100 msgid "EXT2 directory corrupted"
6101 msgstr "Répertoire EXT2 corrompu"
6102
6103 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
6104 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
6105 msgstr "La tentative de lecture d'un bloc depuis le système de fichiers a produit une lecture tronquée"
6106
6107 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
6108 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
6109 msgstr "La tentative d'écriture d'un block vers le système de fichiers a produit une écriture tronquée"
6110
6111 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6112 msgid "No free space in the directory"
6113 msgstr "Pas de place libre dans le répertoire"
6114
6115 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6116 msgid "Inode bitmap not loaded"
6117 msgstr "Bitmap d'i-noeuds non chargé"
6118
6119 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6120 msgid "Block bitmap not loaded"
6121 msgstr "Bitmap de blocs non chargé"
6122
6123 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6124 msgid "Illegal inode number"
6125 msgstr "Numéro d'i-noeud illégal"
6126
6127 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6128 msgid "Illegal block number"
6129 msgstr "Numéro de bloc illégal"
6130
6131 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6132 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6133 msgstr "Erreur interne dans ext2fs_expand_dir"
6134
6135 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6136 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6137 msgstr "Pas assez d'espace pour construire le système de fichiers proposé"
6138
6139 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6140 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6141 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_block_bitmap"
6142
6143 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6144 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6145 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_block_bitmap"
6146
6147 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6148 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6149 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_block_bitmap"
6150
6151 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6152 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6153 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_inode_bitmap"
6154
6155 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6156 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6157 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6158
6159 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6160 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6161 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_inode_bitmap"
6162
6163 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6164 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6165 msgstr "Tentative de truquage de la fin du bitmap de blocs au-delà de la fin réelle"
6166
6167 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6168 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6169 msgstr "Tentative de truquage de la fin du bitmap d'i-noeuds au-delà de la fin réelle"
6170
6171 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6172 msgid "Illegal indirect block found"
6173 msgstr "Bloc indirect illégal repéré"
6174
6175 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6176 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6177 msgstr "Bloc doublement indirect illégal repéré"
6178
6179 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6180 msgid "Illegal triply indirect block found"
6181 msgstr "Bloc triplement indirect illégal repéré"
6182
6183 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6184 msgid "Block bitmaps are not the same"
6185 msgstr "Les bitmaps de blocs ne sont pas les mêmes"
6186
6187 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6188 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6189 msgstr "Les bitmaps d'i-noeuds ne sont pas les mêmes"
6190
6191 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6192 msgid "Illegal or malformed device name"
6193 msgstr "Nom de périphérique illégal ou mal formé"
6194
6195 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6196 msgid "A block group is missing an inode table"
6197 msgstr "Il manque une table d'i-noeuds à un groupe de blocs"
6198
6199 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6200 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6201 msgstr "Le superbloc ext2 est corrompu"
6202
6203 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6204 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6205 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_mark_generic_bitmap"
6206
6207 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6208 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6209 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6210
6211 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6212 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6213 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_test_generic_bitmap"
6214
6215 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6216 msgid "Too many symbolic links encountered."
6217 msgstr "Trop de liens symboliques rencontrés."
6218
6219 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6220 msgid "The callback function will not handle this case"
6221 msgstr "La fonction de rappel ne traitera pas ce cas"
6222
6223 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6224 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6225 msgstr "L'i-noeud provient d'un bloc défectueux dans la table d'i-noeuds"
6226
6227 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6228 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6229 msgstr "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s)"
6230
6231 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6232 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6233 msgstr "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) en lecture seule non supportées"
6234
6235 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6236 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6237 msgstr "Le canal d'E/S n'a pas pu se déplacer sur une lecture ou écriture"
6238
6239 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6240 msgid "Memory allocation failed"
6241 msgstr "Échec d'allocation mémoire"
6242
6243 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6244 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6245 msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque ext2"
6246
6247 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6248 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6249 msgstr "N'a pu allouer de bloc dans le système de fichiers ext2"
6250
6251 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6252 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6253 msgstr "N'a pu allouer d'i-noeud dans le système de fichiers ext2"
6254
6255 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6256 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6257 msgstr "L'i-noeud ext2 n'est pas un répertoire"
6258
6259 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6260 msgid "Too many references in table"
6261 msgstr "Trop de références dans la table"
6262
6263 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6264 msgid "File not found by ext2_lookup"
6265 msgstr "Fichier non trouvé par ext2_lookup"
6266
6267 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6268 msgid "File open read-only"
6269 msgstr "Fichier ouvert en lecture seule"
6270
6271 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6272 msgid "Ext2 directory block not found"
6273 msgstr "Bloc de répertoire d'ext2 non trouvé"
6274
6275 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6276 msgid "Ext2 directory already exists"
6277 msgstr "Le répertoire ext2 existe déjà"
6278
6279 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6280 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6281 msgstr "Function de bibliothèque ext2 non implémentée"
6282
6283 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6284 msgid "User cancel requested"
6285 msgstr "Requête d'annulation utilisateur"
6286
6287 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6288 msgid "Ext2 file too big"
6289 msgstr "Fichier ext2 trop grand"
6290
6291 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6292 msgid "Supplied journal device not a block device"
6293 msgstr "Le périphérique de journal fourni n'est pas un périphérique de bloc"
6294
6295 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6296 msgid "Journal superblock not found"
6297 msgstr "Le superbloc de journal non trouvé"
6298
6299 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6300 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6301 msgstr "Le journal doit avoir au moins 1024 blocs"
6302
6303 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6304 msgid "Unsupported journal version"
6305 msgstr "Version de journal non supportée"
6306
6307 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6308 msgid "Error loading external journal"
6309 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du journal externe"
6310
6311 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6312 msgid "Journal not found"
6313 msgstr "Journal non trouvé"
6314
6315 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6316 msgid "Directory hash unsupported"
6317 msgstr "Hachage de répertoire non supporté"
6318
6319 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6320 msgid "Illegal extended attribute block number"
6321 msgstr "Numéro de bloc d'attribut étendu illégal"
6322
6323 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6324 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6325 msgstr "Ne peut créer le système de fichiers avec le nombre requis d'i-noeuds"
6326
6327 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6328 msgid "E2image snapshot not in use"
6329 msgstr "L'instantané E2image n'est pas en cours d'utilisation"
6330
6331 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6332 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6333 msgstr "Trop de blocs de descripteurs de groupes réservés"
6334
6335 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6336 msgid "Resize inode is corrupt"
6337 msgstr "L'i-noeud de changement de taille est corrompu"
6338
6339 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6340 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6341 msgstr "A essayé de définir le bitmap de blocs avec un bloc indirect manquant"
6342
6343 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6344 msgid "TDB: Success"
6345 msgstr "TDB : Succès"
6346
6347 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6348 msgid "TDB: Corrupt database"
6349 msgstr "TDB : Base de données corrompue"
6350
6351 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6352 msgid "TDB: IO Error"
6353 msgstr "TDB : Erreur E/S"
6354
6355 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6356 msgid "TDB: Locking error"
6357 msgstr "TDB : Erreur de verrouillage"
6358
6359 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6360 msgid "TDB: Out of memory"
6361 msgstr "TDB : Dépassement mémoire"
6362
6363 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6364 msgid "TDB: Record exists"
6365 msgstr "TDB : L'enregistrement existe"
6366
6367 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6368 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6369 msgstr "TDB : le verrou existe sur d'autres clés"
6370
6371 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6372 msgid "TDB: Invalid parameter"
6373 msgstr "TDB : paramètre invalide"
6374
6375 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6376 msgid "TDB: Record does not exist"
6377 msgstr "TDB : L'enregistrement n'existe pas"
6378
6379 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6380 msgid "TDB: Write not permitted"
6381 msgstr "TDB : Écriture non permise"
6382
6383 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6384 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6385 msgstr "La liste de blocs de répertoires ext2fs est vide"
6386
6387 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6388 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6389 msgstr "Tentative de modification d'un plan de blocs via un itérateur de blocs en lecture seule"
6390
6391 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6392 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6393 msgstr "Numéro magique invalide pour le chemin d'extent ext4 sauvé"
6394
6395 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6396 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6397 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap générique 64-bit"
6398
6399 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6400 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6401 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap de blocs 64-bit"
6402
6403 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6404 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6405 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap d'i-noeuds 64-bit"
6406
6407 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6408 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6409 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_13"
6410
6411 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6412 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6413 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_14"
6414
6415 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6416 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6417 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_15"
6418
6419 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6420 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6421 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_16"
6422
6423 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6424 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6425 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_17"
6426
6427 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6428 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6429 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_18"
6430
6431 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6432 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6433 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_19"
6434
6435 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6436 msgid "Corrupt extent header"
6437 msgstr "En-tête d'extent corrompu"
6438
6439 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6440 msgid "Corrupt extent index"
6441 msgstr "Index d'extent corrompu"
6442
6443 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6444 msgid "Corrupt extent"
6445 msgstr "Extent corrompu"
6446
6447 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6448 msgid "No free space in extent map"
6449 msgstr "Pas de place libre dans la carte d'extent"
6450
6451 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6452 msgid "Inode does not use extents"
6453 msgstr "L'i-noeud n'utilise pas d'extents"
6454
6455 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6456 msgid "No 'next' extent"
6457 msgstr "Pas d'extent 'next'"
6458
6459 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6460 msgid "No 'previous' extent"
6461 msgstr "Pas d'extent 'previous'"
6462
6463 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6464 msgid "No 'up' extent"
6465 msgstr "Pas d'extent 'up'"
6466
6467 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6468 msgid "No 'down' extent"
6469 msgstr "Pas d'extent 'down'"
6470
6471 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6472 msgid "No current node"
6473 msgstr "Pas de noeud courant"
6474
6475 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6476 msgid "Ext2fs operation not supported"
6477 msgstr "Opération ext2fs non supportée"
6478
6479 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6480 msgid "No room to insert extent in node"
6481 msgstr "Pas de place pour insérer l'extent dans le noeud"
6482
6483 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6484 msgid "Splitting would result in empty node"
6485 msgstr "Découper produirait un noeud vide"
6486
6487 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6488 msgid "Extent not found"
6489 msgstr "Extent non trouvé"
6490
6491 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6492 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6493 msgstr "Opération non supportée pour les i-noeuds contenant des extents"
6494
6495 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6496 msgid "Extent length is invalid"
6497 msgstr "La longueur d'extent est invalide"
6498
6499 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6500 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6501 msgstr "Le canal d'E/S ne supporte pas les numéros de bloc 64-bit"
6502
6503 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6504 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6505 msgstr "Ne peut pas vérifier si le système de fichiers est monté à cause du manque de fichier mtab"
6506
6507 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6508 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6509 msgstr "Le système de fichier est trop grand pour utiliser l'ancien style de bitmap"
6510
6511 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6512 msgid "MMP: invalid magic number"
6513 msgstr "MMP : numéro magique invalide"
6514
6515 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6516 msgid "MMP: device currently active"
6517 msgstr "MMP : périphérique actuellement actif"
6518
6519 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
6520 msgid "MMP: fsck being run"
6521 msgstr "MMP : fsck en cours d'exécution"
6522
6523 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
6524 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
6525 msgstr "MMP : numéro de bloc en-dehors de la portée du système de fichiers"
6526
6527 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
6528 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
6529 msgstr "MMP : en cours d'opération inconnue"
6530
6531 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
6532 msgid "MMP: filesystem still in use"
6533 msgstr "MMP : système de fichiers en cours d'utilisation"
6534
6535 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
6536 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
6537 msgstr "MMP : l'ouverture avec O_DIRECT a échoué"
6538
6539 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
6540 msgid "Block group descriptor size incorrect"
6541 msgstr "Taille du descripteur de groupe de blocs incorrecte."
6542
6543 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
6544 msgid "Inode checksum does not match inode"
6545 msgstr "La somme de contrôle de l'i-noeud ne correspond pas à l'i-noeud"
6546
6547 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
6548 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
6549 msgstr "La somme de contrôle du bitmap d'i-noeud ne correspond pas au bitmap"
6550
6551 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
6552 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
6553 msgstr "La somme de contrôle du block d'extent ne correspond pas au bloc d'extent"
6554
6555 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
6556 msgid "Directory block does not have space for checksum"
6557 msgstr "Le bloc de répertoire n'a pas de place pour la somme de contrôle"
6558
6559 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
6560 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
6561 msgstr "La somme de contrôle du bloc de répertoire ne correspond pas au bloc de répertoire"
6562
6563 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
6564 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
6565 msgstr "La somme de contrôle du bloc d'attribut étendu ne correspond pas au bloc"
6566
6567 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
6568 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
6569 msgstr "La somme de contrôle du superbloc ne correspond pas au superbloc"
6570
6571 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
6572 msgid "Unknown checksum algorithm"
6573 msgstr "Algorithme de somme de contrôle inconnu"
6574
6575 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
6576 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
6577 msgstr "La somme de contrôle du bloc MMP ne correspond pas au bloc MMP"
6578
6579 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
6580 msgid "Ext2 file already exists"
6581 msgstr "Le fichier ext2 existe déjà"
6582
6583 #: e2fsck/prof_err.c:11
6584 msgid "Profile version 0.0"
6585 msgstr "Profilage version 0.0"
6586
6587 #: e2fsck/prof_err.c:12
6588 msgid "Bad magic value in profile_node"
6589 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_node"
6590
6591 #: e2fsck/prof_err.c:13
6592 msgid "Profile section not found"
6593 msgstr "Section de profilage non trouvée"
6594
6595 #: e2fsck/prof_err.c:14
6596 msgid "Profile relation not found"
6597 msgstr "Relation de profilage non trouvée"
6598
6599 #: e2fsck/prof_err.c:15
6600 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
6601 msgstr "Tentative d'ajout d'une relation à un noeud qui n'est pas une section"
6602
6603 #: e2fsck/prof_err.c:16
6604 msgid "A profile section header has a non-zero value"
6605 msgstr "Un en-tête de section de profilage a un valeur non nulle"
6606
6607 #: e2fsck/prof_err.c:17
6608 msgid "Bad linked list in profile structures"
6609 msgstr "Liste chaînée invalide dans les structures de profilage"
6610
6611 #: e2fsck/prof_err.c:18
6612 msgid "Bad group level in profile structures"
6613 msgstr "Niveau de groupe invalide dans les structures de profilage"
6614
6615 #: e2fsck/prof_err.c:19
6616 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
6617 msgstr "Pointeur parent invalide dans les structures de profilage"
6618
6619 #: e2fsck/prof_err.c:20
6620 msgid "Bad magic value in profile iterator"
6621 msgstr "Valeur magique invalide dans l'iterateur de profilage"
6622
6623 #: e2fsck/prof_err.c:21
6624 msgid "Can't set value on section node"
6625 msgstr "Ne peut définire la valeur sur un noeud de section"
6626
6627 #: e2fsck/prof_err.c:22
6628 msgid "Invalid argument passed to profile library"
6629 msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque de profilage"
6630
6631 #: e2fsck/prof_err.c:23
6632 msgid "Attempt to modify read-only profile"
6633 msgstr "Tentative de modifier un profilage en lecture seule"
6634
6635 #: e2fsck/prof_err.c:24
6636 msgid "Profile section header not at top level"
6637 msgstr "L'en-tête de section de profilage n'est pas niveau sommet"
6638
6639 #: e2fsck/prof_err.c:25
6640 msgid "Syntax error in profile section header"
6641 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'en-tête de section de profilage"
6642
6643 #: e2fsck/prof_err.c:26
6644 msgid "Syntax error in profile relation"
6645 msgstr "Erreur de syntaxe dans la relation de profilage"
6646
6647 #: e2fsck/prof_err.c:27
6648 msgid "Extra closing brace in profile"
6649 msgstr "Accolade fermante superflue dans le profilage"
6650
6651 #: e2fsck/prof_err.c:28
6652 msgid "Missing open brace in profile"
6653 msgstr "Accolade ouvrante manquante dans le profilage"
6654
6655 #: e2fsck/prof_err.c:29
6656 msgid "Bad magic value in profile_t"
6657 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_t"
6658
6659 #: e2fsck/prof_err.c:30
6660 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
6661 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_section_t"
6662
6663 #: e2fsck/prof_err.c:31
6664 msgid "Iteration through all top level section not supported"
6665 msgstr "Itération sur toutes les sections de niveau sommet non supportée"
6666
6667 #: e2fsck/prof_err.c:32
6668 msgid "Invalid profile_section object"
6669 msgstr "Object profile_section invalide"
6670
6671 #: e2fsck/prof_err.c:33
6672 msgid "No more sections"
6673 msgstr "Plus de sections"
6674
6675 #: e2fsck/prof_err.c:34
6676 msgid "Bad nameset passed to query routine"
6677 msgstr "Ensemble de nom invalide passé à la routine de requête"
6678
6679 #: e2fsck/prof_err.c:35
6680 msgid "No profile file open"
6681 msgstr "Pas de fichier de profilage ouvert"
6682
6683 #: e2fsck/prof_err.c:36
6684 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
6685 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_t"
6686
6687 #: e2fsck/prof_err.c:37
6688 msgid "Couldn't open profile file"
6689 msgstr "N'a pu ouvrir le fichier de profilage"
6690
6691 #: e2fsck/prof_err.c:38
6692 msgid "Section already exists"
6693 msgstr "La section existe déjà"
6694
6695 #: e2fsck/prof_err.c:39
6696 msgid "Invalid boolean value"
6697 msgstr "Valeur booléenne invalide"
6698
6699 #: e2fsck/prof_err.c:40
6700 msgid "Invalid integer value"
6701 msgstr "Valeur entière invalide"
6702
6703 #: e2fsck/prof_err.c:41
6704 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
6705 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_data_t"
6706
6707 #~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
6708 #~ msgstr "La suppression du drapeau extent n'est pas supportée sur %s"
6709
6710 #~ msgid ""
6711 #~ "%s: The combination of flex_bg and\n"
6712 #~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
6713 #~ msgstr ""
6714 #~ "%s : La combinaison des fonctionnalités\n"
6715 #~ "\tflex_bg et !resize_inode n'est pas supportée par resize2fs.\n"
6716
6717 #~ msgid "%s is mounted.  "
6718 #~ msgstr "%s est monté. "
6719
6720 #~ msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
6721 #~ msgstr ""
6722 #~ "Le @B de @b du @g %g n'est pas initialisé\n"
6723 #~ "alors que le @B d'@i est en cours d'utilisation.\n"
6724
6725 #~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
6726 #~ msgstr "L'@i %i ne devrait pas avoir EOFBLOCKS_FL défini (taille %Is, lblk %r)\n"
6727
6728 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
6729 #~ msgstr "N'a pu déterminer la taille du journal"
6730
6731 #~ msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
6732 #~ msgstr "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
6733
6734 #~ msgid "Missing indirect block not present"
6735 #~ msgstr "Bloc indirect manquant"
6736
6737 #~ msgid "<The ACL index inode>"
6738 #~ msgstr "<L'i-noeud d'index ACL>"
6739
6740 #~ msgid "<The ACL data inode>"
6741 #~ msgstr "<L'i-noeud des données ACL>"
6742
6743 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
6744 #~ msgstr "écriture écourtée (seulement %d octets) pour l'écriture de l'en-tête image"
6745
6746 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
6747 #~ msgstr "taille de fragment invalide - %s"
6748
6749 #~ msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
6750 #~ msgstr "Avertissement : fragments non supportés. L'option -f est ignorée\n"
6751
6752 #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
6753 #~ msgstr "Appel de BLKDISCARD de %llu à %llu "
6754
6755 #~ msgid "succeeded.\n"
6756 #~ msgstr "avec succès.\n"
6757
6758 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
6759 #~ msgstr "Le journal N'A PAS été enlevé\n"
6760
6761 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
6762 #~ msgstr "Le @S ne semble pas avoir le drapeau has_journal, mais a un %s de @j ext3.\n"
6763
6764 #~ msgid "Error while deleting extent: %m\n"
6765 #~ msgstr "Erreur lors de la suppression de l'extent : %m\n"
6766
6767 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
6768 #~ msgstr "Recréer le journal pour rendre le système de fichiers ext3 de nouveau ?\n"
6769
6770 #~ msgid "bad block size - %s"
6771 #~ msgstr "taille des blocs défectueux - %s"
6772
6773 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
6774 #~ msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture des bitmaps de blocs pour %s"
6775
6776 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
6777 #~ msgstr "%s a échoué pour %s : %s\n"
6778
6779 #~ msgid "open"
6780 #~ msgstr "open"
6781
6782 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
6783 #~ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
6784
6785 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
6786 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
6787
6788 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
6789 #~ msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hash (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
6790
6791 #~ msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
6792 #~ msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate"
6793
6794 #~ msgid "while calling iterator function"
6795 #~ msgstr "lors de l'appel de la fonction itération"
6796
6797 #~ msgid "while allocating inode buffer"
6798 #~ msgstr "lors de l'allocation d'un tampon d'i-noeud"
6799
6800 #~ msgid "while reading inode table (group %d)"
6801 #~ msgstr "lors de la lecture de la table d'i-noeuds (groupe %d)"
6802
6803 #~ msgid "while writing inode table (group %d)"
6804 #~ msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds (groupe %d)"
6805
6806 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
6807 #~ msgstr "Passe 0 : traitement de l'échange octet par octet du système de fichiers\n"
6808
6809 #~ msgid ""
6810 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
6811 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
6812 #~ msgstr ""
6813 #~ "%s : le système de fichiers doit avoir été récemment vérifié en utilisant\n"
6814 #~ "fsck et ne doit pas avoir été monté avant d'essayer un échange par octet de\n"
6815 #~ "celui-ci.\n"
6816
6817 #~ msgid "Byte swap"
6818 #~ msgstr "Échange d'octets"
6819
6820 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
6821 #~ msgstr ""
6822 #~ "Les systèmes de fichiers avec échange d'octets ne sont pas compilés pour\n"
6823 #~ "cette version d'e2fsck\n"
6824
6825 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
6826 #~ msgstr "Les options incompatibles ne sont pas autorisées lors de l'échanges d'octets.\n"
6827
6828 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
6829 #~ msgstr "%s : l'ordre des octets du système de fichiers a déjà été normalisé.\n"
6830
6831 #~ msgid "invalid starting block - %s"
6832 #~ msgstr "bloc de départ invalide - %s"
6833
6834 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
6835 #~ msgstr "Note : ce système de fichiers est à échange d'octets\n"
6836
6837 #~ msgid ""
6838 #~ "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
6839 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
6840 #~ msgstr ""
6841 #~ "Système de fichiers trop grand. Pas plus de 2^31-1 blocs (8TO pour\n"
6842 #~ "\t une taille de blocs de 4K) ne sont actuellement supportés."
6843
6844 #~ msgid ""
6845 #~ "\n"
6846 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
6847 #~ "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
6848 #~ "\n"
6849 #~ msgstr ""
6850 #~ "\n"
6851 #~ "Avertissement : certains noyaux 2.4 ne tolèrent pas les tailles de blocs\n"
6852 #~ "\tsupérieures à 4096 avec ext3. Utilisez -b 4096 si cela vous\n"
6853 #~ "\tpose problème.\n"
6854 #~ "\n"
6855
6856 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
6857 #~ msgstr ""
6858 #~ "Avertissement : les i-noeuds de %d octets ne sont pas utilisables sur les\n"
6859 #~ "anciens systèmes\n"
6860
6861 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
6862 #~ msgstr "étendue invalide des blocs : %lu- %lu"
6863
6864 #~ msgid ""
6865 #~ "\n"
6866 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
6867 #~ msgstr ""
6868 #~ "\n"
6869 #~ "Les superblocs creux sont déjà désactivés sur le système de fichiers.\n"
6870
6871 #~ msgid ""
6872 #~ "\n"
6873 #~ "Sparse superblock flag cleared.  %s"
6874 #~ msgstr ""
6875 #~ "\n"
6876 #~ "Drapeau de superbloc creux désactivé. %s"
6877
6878 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
6879 #~ msgstr "Cloner les blocs duplicatas/défectueux"
6880
6881 #~ msgid "Error allocating @a @b %b.  "
6882 #~ msgstr "ERREUR d'allocation d'un @b %b d'@a. "
6883
6884 #~ msgid ""
6885 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
6886 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
6887 #~ msgstr ""
6888 #~ "@bs duplicatas repérés... invocation de la passe des @bs duplicatas.\n"
6889 #~ "Passe 1B: nouvelle scrutation pour les @bs duplicatas/erronés\n"
6890
6891 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
6892 #~ msgstr "@b(s) duplicatas/erronés dans l'@i %i :"
6893
6894 #~ msgid ""
6895 #~ "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6896 #~ "is set off by an equals ('=') sign.  Valid raid options are:\n"
6897 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
6898 #~ "\n"
6899 #~ msgstr ""
6900 #~ "Les options étendues sont séparées par des virgules, et peuvent prendre un argument\n"
6901 #~ "lequel peut être initialisé par un signe d'égalité ('='). Les options RAID valides sont:\n"
6902 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
6903 #~ "\n"
6904
6905 #~ msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
6906 #~ msgstr "Usage :  findsuper périphérique [octets_à_escamoter [début_en_Ko]]\n"
6907
6908 #~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
6909 #~ msgstr "octets à escamoter doit être un nombre, non pas %s\n"
6910
6911 #~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
6912 #~ msgstr "octets à escamoter doit être un multiple de la taille de secteur\n"
6913
6914 #~ msgid "startkb should be a number, not %s\n"
6915 #~ msgstr "début en Ko doit être un nombre, non pas %s\n"
6916
6917 #~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
6918 #~ msgstr "début en Ko doit être positif, non pas %Ld\n"
6919
6920 #~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
6921 #~ msgstr "début à %Ld, avec un incrément de %d octets\n"
6922
6923 #~ msgid "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
6924 #~ msgstr "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
6925
6926 #~ msgid ""
6927 #~ "\n"
6928 #~ "%14Ld: finished with errno %d\n"
6929 #~ msgstr ""
6930 #~ "\n"
6931 #~ "%14Ld: terminé avec errno %d\n"
6932
6933 #~ msgid ""
6934 #~ "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
6935 #~ "\n"
6936 #~ "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
6937 #~ "A common way to use this program is:\n"
6938 #~ "\n"
6939 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
6940 #~ "\n"
6941 #~ msgstr ""
6942 #~ "Usage : %s <périph1> <périph2> <périph3>\n"
6943 #~ "\n"
6944 #~ "Ce programme affiche les informations des partitions pour un ensemble de périphériques\n"
6945 #~ "Une façon usuelle d'utiliser ce programme est:\n"
6946 #~ "\n"
6947 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
6948 #~ "\n"
6949
6950 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q).  (Beta test code)\n"
6951 #~ msgstr "Forcer la mise à zéro du drapeau HTREE sur l'@i %d (%q). (Code en phase beta test)\n"
6952
6953 #~ msgid "(unknown os)"
6954 #~ msgstr "(système d'exploitation inconnu)"
6955
6956 #~ msgid "resize2fs %s (%s)\n"
6957 #~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
6958
6959 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
6960 #~ msgstr "Nombre de blocs libres : %d/%d, A besoin de: %d\n"
6961
6962 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
6963 #~ msgstr "Passage en mode désespéré pour l'allocation de blocs\n"
6964
6965 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
6966 #~ msgstr "Déplacement de %d blocs %u->%u\n"
6967
6968 #~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
6969 #~ msgstr "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
6970
6971 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
6972 #~ msgstr "I-noeud déplacé %u->%u\n"
6973
6974 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
6975 #~ msgstr "Translation d'i-noeud (répertoire=%u, nom=%.*s, %u->%u)\n"
6976
6977 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
6978 #~ msgstr "Déplacement du groupe Itable %d bloc %u->%u (diff %d)\n"
6979
6980 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
6981 #~ msgstr "%d blocs de zéros...\n"
6982
6983 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
6984 #~ msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds complété.\n"