1 # Messages français pour GNU concernant e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
5 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
6 # Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>, 2006-2012.
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).
30 #. %b <blk> block number
31 #. %B <blkcount> integer
32 #. %c <blk2> block number
33 #. %Di <dirent> -> ino inode number
34 #. %Dn <dirent> -> name string
35 #. %Dr <dirent> -> rec_len
36 #. %Dl <dirent> -> name_len
37 #. %Dt <dirent> -> filetype
38 #. %d <dir> inode number
40 #. %i <ino> inode number
41 #. %Is <inode> -> i_size
42 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
43 #. %Ib <inode> -> i_blocks
44 #. %Il <inode> -> i_links_count
45 #. %Im <inode> -> i_mode
46 #. %IM <inode> -> i_mtime
47 #. %IF <inode> -> i_faddr
48 #. %If <inode> -> i_file_acl
49 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
50 #. %Iu <inode> -> i_uid
51 #. %Ig <inode> -> i_gid
52 #. %j <ino2> inode number
53 #. %m <com_err error message>
55 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
56 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
57 #. the containing directory. (If dirent is NULL
58 #. then return the pathname of directory <ino2>)
59 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
60 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
61 #. the containing directory.
62 #. %s <str> miscellaneous string
63 #. %S backup superblock
64 #. %X <num> hexadecimal format
68 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.42.2\n"
69 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
70 "POT-Creation-Date: 2012-03-27 12:00-0700\n"
71 "PO-Revision-Date: 2012-04-11 00:15+0200\n"
72 "Last-Translator: Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>\n"
73 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
76 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
77 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
78 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
80 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:179
82 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
83 msgstr "Bloc défectueux %u hors limite ; ignoré.\n"
85 #: e2fsck/badblocks.c:46
86 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
87 msgstr "lors du contrôle de l'intégrité de l'i-noeud des blocs défecteux"
89 #: e2fsck/badblocks.c:58
90 msgid "while reading the bad blocks inode"
91 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
93 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/iscan.c:113 e2fsck/scantest.c:110
94 #: e2fsck/unix.c:1295 e2fsck/unix.c:1383 misc/badblocks.c:1214
95 #: misc/badblocks.c:1222 misc/badblocks.c:1236 misc/badblocks.c:1248
96 #: misc/dumpe2fs.c:578 misc/e2image.c:1190 misc/e2image.c:1308
97 #: misc/e2image.c:1321 misc/mke2fs.c:195 misc/tune2fs.c:1907 resize/main.c:303
99 msgid "while trying to open %s"
100 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de %s"
102 #: e2fsck/badblocks.c:83
104 msgid "while trying popen '%s'"
105 msgstr "lors de la tentative d'ouverture via popen() « %s »"
107 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:202
108 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
109 msgstr "lors de la lecture de la liste des blocs défectueux à partir du fichier"
111 #: e2fsck/badblocks.c:105
112 msgid "while updating bad block inode"
113 msgstr "lors de la mise à jour de l'i-noeud des blocs défectueux"
115 #: e2fsck/badblocks.c:131
117 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
119 "Avertissement : bloc illégal %u repéré dans l'i-noeud des blocs\n"
120 "défectueux. Effacé.\n"
122 #: e2fsck/ehandler.c:55
124 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
125 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
127 #: e2fsck/ehandler.c:58
129 msgid "Error reading block %lu (%s). "
130 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s). "
132 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
134 msgstr "Ignorer l'erreur"
136 #: e2fsck/ehandler.c:62
137 msgid "Force rewrite"
138 msgstr "Forcer la ré-écriture"
140 #: e2fsck/ehandler.c:104
142 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
143 msgstr "Erreur lors de l'écriture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
145 #: e2fsck/ehandler.c:107
147 msgid "Error writing block %lu (%s). "
148 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %lu (%s). "
150 #: e2fsck/emptydir.c:57
151 msgid "empty dirblocks"
152 msgstr "blocs des répertoires vides"
154 #: e2fsck/emptydir.c:62
155 msgid "empty dir map"
156 msgstr "carte des répertoires vide"
158 #: e2fsck/emptydir.c:98
160 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
161 msgstr "Bloc des répertoires %u (n°%d) vide dans l'i-noeud %u\n"
163 #: e2fsck/extend.c:22
165 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
166 msgstr "%s : %s nom-de-fichier nombre-de-blocs taille-des-blocs\n"
168 #: e2fsck/extend.c:44
170 msgid "Illegal number of blocks!\n"
171 msgstr "Nombre illégal de blocs !\n"
173 #: e2fsck/extend.c:50
175 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
176 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc (taille=%d)\n"
178 #: e2fsck/flushb.c:35
180 msgid "Usage: %s disk\n"
181 msgstr "Usage : %s disque\n"
183 #: e2fsck/flushb.c:64
185 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
186 msgstr "L'ioctl BLKFLSBUF n'est pas supporté ! Impossible de vider les tampons.\n"
190 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
191 msgstr "Usage : %s [-F] [-I nombre_blocs_du_tampon_d_i_noeud] périphérique\n"
193 #: e2fsck/iscan.c:84 e2fsck/unix.c:930
195 msgid "while opening %s for flushing"
196 msgstr "lors de l'ouverture de %s pour la vidange"
198 #: e2fsck/iscan.c:89 e2fsck/unix.c:936 resize/main.c:276
200 msgid "while trying to flush %s"
201 msgstr "lors de la tentative de vidange de %s"
203 #: e2fsck/iscan.c:122 e2fsck/scantest.c:117 misc/e2image.c:1085
204 msgid "while opening inode scan"
205 msgstr "lors de l'ouverture de l'examen d'i-noeuds"
207 #: e2fsck/iscan.c:130 misc/e2image.c:1103
208 msgid "while getting next inode"
209 msgstr "lors de l'obtention de l'i-noeud suivant"
211 #: e2fsck/iscan.c:139
213 msgid "%u inodes scanned.\n"
214 msgstr "%u i-noeuds examinés.\n"
216 #: e2fsck/journal.c:511
217 msgid "reading journal superblock\n"
218 msgstr "lecture en cours du superbloc du journal\n"
220 #: e2fsck/journal.c:568
222 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
223 msgstr "%s : aucun superbloc de journal valide n'a été trouvé\n"
225 #: e2fsck/journal.c:577
227 msgid "%s: journal too short\n"
228 msgstr "%s : journal trop court\n"
230 #: e2fsck/journal.c:864
232 msgid "%s: recovering journal\n"
233 msgstr "%s : récupération du journal\n"
235 #: e2fsck/journal.c:866
237 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
239 "%s : aucune récupération du journal n'est possible tant qu'il est en\n"
242 #: e2fsck/journal.c:893
244 msgid "while trying to re-open %s"
245 msgstr "lors de la tentative de ré-ouverture de %s"
247 #: e2fsck/message.c:113
248 msgid "aextended attribute"
249 msgstr "aattribut étendu"
251 #: e2fsck/message.c:114
252 msgid "Aerror allocating"
253 msgstr "Aerreur lors de l'allocation"
255 #: e2fsck/message.c:115
259 #: e2fsck/message.c:116
263 #: e2fsck/message.c:117
267 #: e2fsck/message.c:118
268 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
269 msgstr "Cest en conflit avec des @bs d'autres systèmes de fichiers"
271 #: e2fsck/message.c:119
275 #: e2fsck/message.c:120
279 #: e2fsck/message.c:121
283 #: e2fsck/message.c:122
287 #: e2fsck/message.c:123
291 #: e2fsck/message.c:124
295 #: e2fsck/message.c:125
296 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
297 msgstr "E@e « %Dn » dans %p (%i)"
299 #: e2fsck/message.c:126
301 msgstr "fsystème de fichiers"
303 #: e2fsck/message.c:127
304 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
305 msgstr "Fpour l'@i %i (%Q) est"
307 #: e2fsck/message.c:128
311 #: e2fsck/message.c:129
313 msgstr "h@i de @d d'HTREE"
315 #: e2fsck/message.c:130
319 #: e2fsck/message.c:131
321 msgstr "Lest un lien"
323 #: e2fsck/message.c:132
324 msgid "mmultiply-claimed"
325 msgstr "mréclamé(s) plusieurs fois"
327 #: e2fsck/message.c:133
331 #: e2fsck/message.c:134
335 #: e2fsck/message.c:135
337 msgstr "pproblème avec"
339 #: e2fsck/message.c:136
343 #: e2fsck/message.c:137
347 #: e2fsck/message.c:138
349 msgstr "sdevrait être"
351 #: e2fsck/message.c:139
355 #: e2fsck/message.c:140
357 msgstr "unon attaché"
359 #: e2fsck/message.c:141
361 msgstr "vpériphérique"
363 #: e2fsck/message.c:142
367 #: e2fsck/message.c:143
369 msgstr "zde longueur zéro"
371 #: e2fsck/message.c:154
372 msgid "<The NULL inode>"
373 msgstr "<L'i-noeud NUL>"
375 #: e2fsck/message.c:155
376 msgid "<The bad blocks inode>"
377 msgstr "<L'i-noeud des blocs défectueux>"
379 #: e2fsck/message.c:157
380 msgid "<The user quota inode>"
381 msgstr "<L'i-noeud de quota utilisateur>"
383 #: e2fsck/message.c:158
384 msgid "<The group quota inode>"
385 msgstr "<L'i-noeud de quota de groupe>"
387 #: e2fsck/message.c:159
388 msgid "<The boot loader inode>"
389 msgstr "<L'i-noeud du chargeur d'amorce>"
391 #: e2fsck/message.c:160
392 msgid "<The undelete directory inode>"
393 msgstr "<L'i-noeud du répertoire de récupération de fichiers effacés>"
395 #: e2fsck/message.c:161
396 msgid "<The group descriptor inode>"
397 msgstr "<L'i-noeud descripteur de groupe>"
399 #: e2fsck/message.c:162
400 msgid "<The journal inode>"
401 msgstr "<L'i-noeud de journal>"
403 #: e2fsck/message.c:163
404 msgid "<Reserved inode 9>"
405 msgstr "<L'i-noeud réservé 9>"
407 #: e2fsck/message.c:164
408 msgid "<Reserved inode 10>"
409 msgstr "<L'i-noeud réservé 10>"
411 #: e2fsck/message.c:333
413 msgstr "fichier normal"
415 #: e2fsck/message.c:335
419 #: e2fsck/message.c:337
420 msgid "character device"
421 msgstr "fichier de périphérique en mode caractère"
423 #: e2fsck/message.c:339
425 msgstr "fichier de périphérique en mode bloc"
427 #: e2fsck/message.c:341
431 #: e2fsck/message.c:343
432 msgid "symbolic link"
433 msgstr "lien symbolique"
435 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:161
439 #: e2fsck/message.c:347
441 msgid "unknown file type with mode 0%o"
442 msgstr "type de fichier inconnu avec un mode 0%o"
444 #: e2fsck/message.c:423
445 msgid "indirect block"
446 msgstr "bloc indirect"
448 #: e2fsck/message.c:425
449 msgid "double indirect block"
450 msgstr "bloc doublement indirect"
452 #: e2fsck/message.c:427
453 msgid "triple indirect block"
454 msgstr "bloc triplement indirect"
456 #: e2fsck/message.c:429
457 msgid "translator block"
458 msgstr "bloc de traduction"
460 #: e2fsck/message.c:431
464 #: e2fsck/pass1b.c:222
465 msgid "multiply claimed inode map"
466 msgstr "carte des i-noeuds réclamés plusieurs fois"
468 #: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:729
470 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
471 msgstr "erreur interne : ne peut trouver dup_blk pour %llu\n"
473 #: e2fsck/pass1b.c:820
474 msgid "returned from clone_file_block"
475 msgstr "retourné de clone_file_block"
477 #: e2fsck/pass1b.c:842
479 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
480 msgstr "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement de bloc EA pour %llu"
482 #: e2fsck/pass1b.c:854
484 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
485 msgstr "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement d'i-noeud EA pour %u"
487 #: e2fsck/pass1.c:476 e2fsck/pass2.c:782
488 msgid "reading directory block"
489 msgstr "lecture des blocs de répertoire"
491 #: e2fsck/pass1.c:599
492 msgid "in-use inode map"
493 msgstr "carte des i-noeuds utilisés"
495 #: e2fsck/pass1.c:610
496 msgid "directory inode map"
497 msgstr "carte des i-noeuds de répertoires"
499 #: e2fsck/pass1.c:620
500 msgid "regular file inode map"
501 msgstr "carte des i-noeuds de fichiers normaux"
503 #: e2fsck/pass1.c:629
504 msgid "in-use block map"
505 msgstr "carte des blocs utilisés"
507 #: e2fsck/pass1.c:696
508 msgid "opening inode scan"
509 msgstr "l'ouverture de l'examen des i-noeuds"
511 #: e2fsck/pass1.c:730
512 msgid "getting next inode from scan"
513 msgstr "l'obtention de l'i-noeud suivant depuis l'examen"
515 #: e2fsck/pass1.c:1240
519 #: e2fsck/pass1.c:1297
521 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
522 msgstr "lecture des blocs indirects de l'i-noeud %u"
524 #: e2fsck/pass1.c:1347
525 msgid "bad inode map"
526 msgstr "carte des i-noeuds défectueux"
528 #: e2fsck/pass1.c:1370
529 msgid "inode in bad block map"
530 msgstr "i-noeud dans la carte des blocs défectueux"
532 #: e2fsck/pass1.c:1390
533 msgid "imagic inode map"
534 msgstr "carte d'i-noeuds magiques"
536 #: e2fsck/pass1.c:1417
537 msgid "multiply claimed block map"
538 msgstr "carte des blocs réclamés plusieurs fois"
540 #: e2fsck/pass1.c:1518
541 msgid "ext attr block map"
542 msgstr "carte des blocs d'attributs étendus"
544 #: e2fsck/pass1.c:2266
546 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
547 msgstr "%6lu(%c) : %6lu attendu, obtenu phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
549 #: e2fsck/pass1.c:2627
551 msgstr "bitmap de blocs"
553 #: e2fsck/pass1.c:2633
555 msgstr "bitmap d'i-noeuds"
557 #: e2fsck/pass1.c:2639
559 msgstr "table d'i-noeuds"
561 #: e2fsck/pass2.c:283
565 #: e2fsck/pass2.c:805
566 msgid "Can not continue."
567 msgstr "Ne peut continuer."
570 msgid "inode done bitmap"
571 msgstr "bitmap d'i-noeuds complétés"
575 msgstr "Pointe mémoire"
577 #: e2fsck/pass3.c:136
581 #: e2fsck/pass3.c:322
582 msgid "inode loop detection bitmap"
583 msgstr "bitmap de détection des boucles d'i-noeuds"
585 #: e2fsck/pass4.c:195
593 #: e2fsck/problem.c:51
595 msgstr "(pas d'invite)"
597 #: e2fsck/problem.c:52
601 #: e2fsck/problem.c:53
605 #: e2fsck/problem.c:54
609 #: e2fsck/problem.c:55
613 #: e2fsck/problem.c:56
617 #: e2fsck/problem.c:57
618 msgid "Connect to /lost+found"
619 msgstr "Connecter à /lost+found"
621 #: e2fsck/problem.c:58
625 #: e2fsck/problem.c:59
629 #: e2fsck/problem.c:60
633 #: e2fsck/problem.c:61
635 msgstr "Effacer l'i-noeud"
637 #: e2fsck/problem.c:62
641 #: e2fsck/problem.c:63
645 #: e2fsck/problem.c:64
649 #: e2fsck/problem.c:65
650 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
651 msgstr "Cloner les blocs réclamés plusieurs fois"
653 #: e2fsck/problem.c:66
655 msgstr "Détruire le fichier"
657 #: e2fsck/problem.c:67
658 msgid "Suppress messages"
659 msgstr "Supprimer les messages"
661 #: e2fsck/problem.c:68
665 #: e2fsck/problem.c:69
666 msgid "Clear HTree index"
667 msgstr "Effacer l'index HTree"
669 #: e2fsck/problem.c:70
673 #: e2fsck/problem.c:79
677 #: e2fsck/problem.c:80
681 #: e2fsck/problem.c:81
685 #: e2fsck/problem.c:82
689 #: e2fsck/problem.c:83
693 #: e2fsck/problem.c:84
697 #: e2fsck/problem.c:85
701 #: e2fsck/problem.c:86
705 #: e2fsck/problem.c:87
709 #: e2fsck/problem.c:88
713 #: e2fsck/problem.c:89
714 msgid "INODE CLEARED"
715 msgstr "INODE EFFACÉ"
717 #: e2fsck/problem.c:90
721 #: e2fsck/problem.c:91
725 #: e2fsck/problem.c:92
729 #: e2fsck/problem.c:93
730 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
731 msgstr "BLOCS RÉCLAMÉS PLUSIEURS FOIS CLONÉS"
733 #: e2fsck/problem.c:94
735 msgstr "FICHIER DÉTRUIT"
737 #: e2fsck/problem.c:95
741 #: e2fsck/problem.c:96
745 #: e2fsck/problem.c:97
746 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
747 msgstr "INDEX HTREE EFFACÉ"
749 #: e2fsck/problem.c:98
750 msgid "WILL RECREATE"
753 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
754 #: e2fsck/problem.c:107
755 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
756 msgstr "le @B de @bs pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
758 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
759 #: e2fsck/problem.c:111
760 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
761 msgstr "le @B d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
763 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
764 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
765 #: e2fsck/problem.c:116
767 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
768 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
770 "la table d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
771 "ATTENTION : PERTE SÉVÈRE DE DONNÉES POSSIBLE.\n"
774 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
775 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
776 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
777 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
778 #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n
780 #: e2fsck/problem.c:122
784 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
785 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
786 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
787 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
788 " e2fsck -b %S <@v>\n"
792 "Le @S n'a pu être lu ou ne contient pas un @f\n"
793 "ext2 correct. Si le @v est valide et qu'il contient réellement\n"
794 "un @f ext2 (et non pas de type swap, ufs ou autre),\n"
795 "alors le @S est corrompu, et vous pourriez tenter d'exécuter\n"
796 "e2fsck avec un autre @S :\n"
797 " e2fsck -b %S <@v>\n"
800 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
801 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
802 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
803 #: e2fsck/problem.c:131
805 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
806 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
807 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
809 "La taille du @f (selon le @S) est de %b @bs\n"
810 "La taille physique du @v est de %c @bs\n"
811 "Le @S ou la table des partitions est peut-être corrompue !\n"
813 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
814 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
815 #. @-expanded: from the block size.\n
816 #: e2fsck/problem.c:138
818 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
819 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
820 "from the @b size.\n"
822 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
823 "Cette version d'e2fsck ne supporte pas les fragments de tailles différentes\n"
824 "de la taille des @b.\n"
826 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
827 #: e2fsck/problem.c:145
828 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
829 msgstr "@S @bs_per_group = %b, aurait dû être %c\n"
831 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
832 #: e2fsck/problem.c:150
833 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
834 msgstr "@S first_data_@b = %b, aurait dû être %c\n"
836 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
838 #: e2fsck/problem.c:155
840 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
843 "Le @f n'a pas d'UUID; on en génère un.\n"
846 #: e2fsck/problem.c:160
849 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
850 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
851 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
852 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
853 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
856 "Note : si plusieurs i-noeuds ou blocs de bitmaps de blocs ou\n"
857 "une partie de la table des i-noeuds nécessitent une relocalisation,\n"
858 "vous désirerez peut-être essayer en premier lieu d'exécuter e2fsck\n"
859 "avec l'option « -b %S ». Le problème réside peut-être seulement\n"
860 "dans les descripteurs de groupes de blocs du bloc primaire, alors\n"
861 "que les descripteurs de groupes de blocs de secours sont peut-être\n"
865 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
866 #: e2fsck/problem.c:169
867 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
868 msgstr "Corruption repérée dans le @S. (%s = %N).\n"
870 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
871 #: e2fsck/problem.c:174
873 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
874 msgstr "Erreur lors de la détermination de la taille du @v physique : %m\n"
876 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
877 #: e2fsck/problem.c:179
878 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
879 msgstr "le compteur d'@i dans le @S est %i, @s %j.\n"
881 #: e2fsck/problem.c:183
882 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
883 msgstr "Le Hurd ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
885 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
886 #: e2fsck/problem.c:188
888 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
889 msgstr "le @S a un @j @n (@i %i).\n"
891 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
892 #: e2fsck/problem.c:193
893 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
894 msgstr "Le @j externe a plusieurs utilisateurs de @f (non supporté).\n"
896 #. @-expanded: Can't find external journal\n
897 #: e2fsck/problem.c:198
898 msgid "Can't find external @j\n"
899 msgstr "Ne peut trouver le @j externe\n"
901 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
902 #: e2fsck/problem.c:203
903 msgid "External @j has bad @S\n"
904 msgstr "Le @j externe a un @S corrompu\n"
906 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
907 #: e2fsck/problem.c:208
908 msgid "External @j does not support this @f\n"
909 msgstr "Le @j externe ne supporte pas ce @f\n"
911 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
912 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
913 #. @-expanded: format.\n
914 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
915 #: e2fsck/problem.c:213
917 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
918 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
919 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
921 "Le @S du @j est de type inconnu %N (non supporté).\n"
922 "Il semble que votre copie d'e2fsck soit un peu vieillotte et/ou ne supporte\n"
923 "pas ce format de @j.\n"
924 "Il est aussi possible que le @S du @j soit corrompu.\n"
926 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
927 #: e2fsck/problem.c:221
928 msgid "@j @S is corrupt.\n"
929 msgstr "Le @S du @j est corrompu.\n"
931 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
932 #: e2fsck/problem.c:226
934 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
935 msgstr "Le drapeau has_@j du @S n'est pas activé, mais un @j %s est présent.\n"
937 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
938 #: e2fsck/problem.c:231
939 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
940 msgstr "Le @S a le drapeau needs_recovery activé, mais n'a pas de de @j.\n"
942 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
943 #: e2fsck/problem.c:236
944 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
945 msgstr "le drapeau needs_recovery n'est pas activé, mais le @j contient des données.\n"
947 #. @-expanded: Clear journal
948 #: e2fsck/problem.c:241
950 msgstr "Effacer le @j"
952 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
953 #: e2fsck/problem.c:246 e2fsck/problem.c:695
954 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
955 msgstr "le @f a des drapeaux de fonctionnalités activés mais est un @f de version 0. "
957 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
958 #: e2fsck/problem.c:251
959 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
960 msgstr "%s l'@i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, taille=%Is)\n"
962 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
963 #: e2fsck/problem.c:256
964 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
965 msgstr "%B (%b) @I repéré dans l'@i @o %i.\n"
967 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
968 #: e2fsck/problem.c:261
969 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
970 msgstr "Déjà effaçé le %B (%b) repéré dans l'@i @o %i.\n"
972 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
973 #: e2fsck/problem.c:266
975 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
976 msgstr "@i @o %i @I dans le @S.\n"
978 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
979 #: e2fsck/problem.c:271
981 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
982 msgstr "@i %i @I dans la liste des @is @os.\n"
984 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
985 #: e2fsck/problem.c:276
986 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
987 msgstr "Le @S du @j a un drapeau de fonctionnalités inconnu sélectionné en lecture seule.\n"
989 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
990 #: e2fsck/problem.c:281
991 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
992 msgstr "Le @S du @j contient un drapeau non reconnu de fonctionnalités incompatibles.\n"
994 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
995 #: e2fsck/problem.c:286
996 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
997 msgstr "cette version de @j n'est pas supportée par cet e2fsck.\n"
999 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1001 #: e2fsck/problem.c:291
1004 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1007 "Déplacement du @j à partir de /%s vers l'@i caché.\n"
1010 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1012 #: e2fsck/problem.c:296
1015 "Error moving @j: %m\n"
1018 "ERREUR lors du déplacement du @j : %m\n"
1021 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1022 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1024 #: e2fsck/problem.c:301
1026 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1027 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1030 "Champs de @S de @j @n repérés (à partir du @j V1).\n"
1031 "Effacement des champs au-delà du @S de @j V1...\n"
1034 #. @-expanded: Run journal anyway
1035 #: e2fsck/problem.c:307
1036 msgid "Run @j anyway"
1037 msgstr "Exécuter quand même le @j"
1039 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1040 #: e2fsck/problem.c:312
1041 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1042 msgstr "Le drapeau de récupération n'est pas activé dans le @S de secours, le @j sera donc quand même exécuté.\n"
1044 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1046 #: e2fsck/problem.c:317
1048 "Backing up @j @i @b information.\n"
1051 "Archivage des informations du @b de l'@i du @j.\n"
1054 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1055 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1056 #: e2fsck/problem.c:322
1058 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1061 "Le @f n'a pas l'option resize_inode activée, mais s_reserved_gdt_@bs\n"
1062 "est %N ; @s zéro. "
1064 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1065 #: e2fsck/problem.c:328
1066 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1067 msgstr "Resize_inode n'est pas activé, mais l'@i de changement de taille n'est pas nul. "
1069 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1070 #: e2fsck/problem.c:333
1071 msgid "Resize @i not valid. "
1072 msgstr "L'@i de changement de taille n'est pas valide. "
1074 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1075 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1076 #: e2fsck/problem.c:338
1078 "@S last mount time (%t,\n"
1079 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1081 "La date de dernier montage du @S (%t,\n"
1082 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1084 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1085 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1086 #: e2fsck/problem.c:343
1088 "@S last write time (%t,\n"
1089 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1091 "La date de dernière écriture du @S (%t,\n"
1092 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1094 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1095 #: e2fsck/problem.c:347
1097 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1098 msgstr "L'indication du @S pour le @S externe @s %X. "
1100 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1102 #: e2fsck/problem.c:352
1104 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1107 "Ajout de l'indication « dirhash » au @f.\n"
1110 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1111 #: e2fsck/problem.c:357
1112 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1113 msgstr "Le checksum du descripteur de @g %g est %04x, devrait être %04y. "
1115 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1116 #: e2fsck/problem.c:362
1118 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1120 "Le descripteur de @g %g est marqué comme non initialisé alors que la\n"
1121 "fonctionnalité n'est pas activée.\n"
1123 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1124 #: e2fsck/problem.c:367
1125 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1126 msgstr "Le descripteur de @g %g a un nombre invalide d'i-noeuds non utilisés %b. "
1128 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1129 #: e2fsck/problem.c:372
1130 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1131 msgstr "Le @B de @b du dernier @g n'est pas initialisé. "
1133 #: e2fsck/problem.c:377
1135 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1136 msgstr "La transaction %i du journal était corrompue, le rejeu a été abandonné.\n"
1138 #: e2fsck/problem.c:381
1139 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1140 msgstr "Le drapeau test_fs est positionné (et ext4 est disponible). "
1142 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1143 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1145 #: e2fsck/problem.c:386
1147 "@S last mount time is in the future.\n"
1148 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set) "
1150 "La date de dernier montage du @S est dans le futur.\n"
1151 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal configurée) "
1153 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1154 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1155 #. @-expanded: set).
1156 #: e2fsck/problem.c:392
1158 "@S last write time is in the future.\n"
1159 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set). "
1161 "La date de dernière écriture du @S est dans le futur.\n"
1162 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal configurée) "
1164 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1165 #: e2fsck/problem.c:398
1166 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1167 msgstr "Le checksum d'un ou de plusieurs descripteurs de @g de @b est invalide. "
1169 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1170 #: e2fsck/problem.c:403
1171 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1172 msgstr "Définition du compteur d'@is libres à %j (était %i)\n"
1174 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1175 #: e2fsck/problem.c:408
1176 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1177 msgstr "Définition du compteur des @bs libres à %c (était %b)\n"
1179 #. @-expanded: Making quota inodes hidden.\n
1181 #: e2fsck/problem.c:413
1183 "Making @q @is hidden.\n"
1186 "Dissimulation des @is de @q.\n"
1189 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1190 #: e2fsck/problem.c:418
1191 msgid "@S has invalid MMP block. "
1192 msgstr "Le @S a un @b MMP invalide. "
1194 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1195 #: e2fsck/problem.c:423
1196 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1197 msgstr "@S a un numéro magique MMP invalide. "
1199 #: e2fsck/problem.c:428
1201 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1202 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1204 #: e2fsck/problem.c:433
1206 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1207 msgstr "exet2fs_check_desc: %m\n"
1209 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1210 #: e2fsck/problem.c:440
1211 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1212 msgstr "Passe 1 : vérification des @is, des @bs et des tailles\n"
1214 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1215 #: e2fsck/problem.c:444
1216 msgid "@r is not a @d. "
1217 msgstr "l'@r n'est pas un @d. "
1219 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1220 #: e2fsck/problem.c:449
1221 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1222 msgstr "l'@r a un dtime (probablement en raison d'un vieux mke2fs). "
1224 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1225 #: e2fsck/problem.c:454
1226 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1227 msgstr "l'@i réservé %i (%Q) a un mode @n. "
1229 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1230 #: e2fsck/problem.c:459
1232 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1233 msgstr "l'@i @D %i a un dtime nul. "
1235 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1236 #: e2fsck/problem.c:464
1238 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1239 msgstr "l'@i %i est utilisé, mais a un dtime. "
1241 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1242 #: e2fsck/problem.c:469
1244 msgid "@i %i is a @z @d. "
1245 msgstr "l'@i %i est un @d @z. "
1247 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1248 #: e2fsck/problem.c:474
1249 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1250 msgstr "le @B de @bs du @g %g à %b @C.\n"
1252 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1253 #: e2fsck/problem.c:479
1254 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1255 msgstr "le @B d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1257 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1258 #: e2fsck/problem.c:484
1259 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1260 msgstr "la table d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1262 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1263 #: e2fsck/problem.c:489
1264 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1265 msgstr "le @B (%b) de @bs du @g %g's est corrompu. "
1267 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1268 #: e2fsck/problem.c:494
1269 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1270 msgstr "le @B (%b) d'@is du @g %g's est corrompu. "
1272 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1273 #: e2fsck/problem.c:499
1274 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1275 msgstr "@i %i, i_size est %Is, @s %N. "
1277 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1278 #: e2fsck/problem.c:504
1279 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1280 msgstr "@i %i, i_@bs est %Ib, @s %N. "
1282 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1283 #: e2fsck/problem.c:509
1284 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1285 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i %i. "
1287 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1288 #: e2fsck/problem.c:514
1289 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1290 msgstr "le %B (%b) chevauche les métadonnées de @f dans l'@i %i. "
1292 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1293 #: e2fsck/problem.c:519
1295 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1296 msgstr "l'@i %i a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1298 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1299 #: e2fsck/problem.c:524
1301 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1302 msgstr "Trop de @bs illégaux dans l'@i %i.\n"
1304 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1305 #: e2fsck/problem.c:529
1306 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1307 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i des @b défectueux. "
1309 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1310 #: e2fsck/problem.c:534
1311 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1312 msgstr "L'@i des @bs défectueux a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1314 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1315 #: e2fsck/problem.c:539
1316 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1317 msgstr "@b dupliqué ou défectueux actuellement utilisé !\n"
1319 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1320 #: e2fsck/problem.c:544
1321 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1322 msgstr "%b défectueux utilisé en tant que @b indirect d'@i des @bs défectueux. "
1325 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1326 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1327 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1328 #: e2fsck/problem.c:549
1331 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1332 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1336 "L'@i des @bs défectueux a probablement été corrompu. Vous devriez arrêter\n"
1337 "maintenant et exécuter e2fsck -c pour examiner les blocs défectueux\n"
1341 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1342 #: e2fsck/problem.c:556
1345 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1348 "Si le @b est réellement défectueux, le @f ne peut être réparé.\n"
1350 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1351 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1353 #: e2fsck/problem.c:561
1355 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1356 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1359 "Vous pouvez supprimer le @b de la liste des @b erronés et espérer que\n"
1360 "le @b soit réellement en bon état. Mais il n'y a aucune garantie.\n"
1363 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1364 #: e2fsck/problem.c:567
1365 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1366 msgstr "Le @S primaire (%b) est sur la liste des @bs défectueux.\n"
1368 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1369 #: e2fsck/problem.c:572
1370 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1371 msgstr "Le bloc %b dans les descripteurs de @gs primaires est dans la liste des @bs défectueux\n"
1373 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1374 #: e2fsck/problem.c:578
1375 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1376 msgstr "Avertissement : le @S (%b) du @g %g est corrompu.\n"
1378 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1379 #: e2fsck/problem.c:583
1380 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1381 msgstr "Avertissement : la copie des descripteurs de @gs du @g %g a un @b (%b) défectueux.\n"
1383 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1384 #: e2fsck/problem.c:589
1385 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1386 msgstr "Erreur de programmation ? @b n°%b reclamé sans aucune raison dans process_bad_block.\n"
1388 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1389 #: e2fsck/problem.c:595
1390 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1391 msgstr "@A de %N @b(s) contigus dans le @g de @b %g pour %s : %m\n"
1393 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1394 #: e2fsck/problem.c:600
1396 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1397 msgstr "@A d'un tampon de @b pour la relocalisation de %s\n"
1399 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1400 #: e2fsck/problem.c:605
1401 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1402 msgstr "Relocalisation du %s du @g %g de %b vers %c...\n"
1404 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1405 #: e2fsck/problem.c:610
1407 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1408 msgstr "Relocalisation pour le @g %g du %s vers %c...\n"
1410 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1411 #: e2fsck/problem.c:615
1412 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1413 msgstr "Avertissement : impossible de lire le @b %b de %s : %m\n"
1415 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1416 #: e2fsck/problem.c:620
1417 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1418 msgstr "Avertissement : impossible d'écrire le @b %b pour %s : %m\n"
1420 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1421 #: e2fsck/problem.c:625 e2fsck/problem.c:1460
1422 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1423 msgstr "@A du @B d'@is (%N) : %m\n"
1425 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1426 #: e2fsck/problem.c:630
1427 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1428 msgstr "@A du @B de @bs (%N) : %m\n"
1430 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1431 #: e2fsck/problem.c:635
1433 msgid "@A icount link information: %m\n"
1434 msgstr "@A de l'information du compteur de liens : %m\n"
1436 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1437 #: e2fsck/problem.c:640
1439 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1440 msgstr "@A du tableau des @bs de @ds : %m\n"
1442 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1443 #: e2fsck/problem.c:645
1445 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1446 msgstr "Erreur lors de l'examen des @is (%i) : %m\n"
1448 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1449 #: e2fsck/problem.c:650
1451 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1452 msgstr "Erreur lors de la boucle d'itération sur les @bs dans l'@i %i : %m\n"
1454 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1455 #: e2fsck/problem.c:655
1456 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1457 msgstr "Erreur lors du stockage du compteur d'information d'@i (@i=%i, compteur=%N) : %m\n"
1459 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1460 #: e2fsck/problem.c:660
1461 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1462 msgstr "Erreur lors du stockage de l'information du @b de @ds (@i=%i, @b=%b, num=%N) : %m\n"
1464 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1465 #: e2fsck/problem.c:666
1467 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1468 msgstr "Erreur lors de la lecture de l'@i %i : %m\n"
1470 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1471 #: e2fsck/problem.c:674
1473 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1474 msgstr "l'@i %i a un drapeau imagic activé. "
1476 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1477 #. @-expanded: or append-only flag set.
1478 #: e2fsck/problem.c:679
1481 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1482 "or append-only flag set. "
1484 "Le fichier spécial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) a le drapeau\n"
1485 "immutable ou append-only activé. "
1487 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1488 #: e2fsck/problem.c:685
1490 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1491 msgstr "l'@i %i a le drapeau de @cion qui est initialisé sur un @f sans support de @cion. "
1493 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1494 #: e2fsck/problem.c:690
1496 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1497 msgstr "L'@i spécial (@v/socket/fifo) %i a une taille non nulle. "
1499 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1500 #: e2fsck/problem.c:700
1501 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1502 msgstr "l'@i de @j n'est pas utilisé mais contient des données. "
1504 #. @-expanded: journal is not regular file.
1505 #: e2fsck/problem.c:705
1506 msgid "@j is not regular file. "
1507 msgstr "le @j n'est pas un fichier normal. "
1509 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1510 #: e2fsck/problem.c:710
1512 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1513 msgstr "l'@i %i fait partie de la liste des @is @os. "
1515 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1516 #: e2fsck/problem.c:716
1517 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1518 msgstr "des @is qui faisaient partie d'une liste chaînée d'orphelins corrompue ont été repérés. "
1520 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1521 #: e2fsck/problem.c:721
1522 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1523 msgstr "@A d'une structure de comptage de références (%N) : %m\n"
1525 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1526 #: e2fsck/problem.c:726
1527 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1528 msgstr "Erreur lors de la lecture du @b %b d'@a pour l'@i %i. "
1530 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1531 #: e2fsck/problem.c:731
1532 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1533 msgstr "l'@i %i a un mauvais @b %b d'@a. "
1535 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1536 #: e2fsck/problem.c:736
1537 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1538 msgstr "Erreur de lecture du @b %b d'@a (%m). "
1540 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1541 #: e2fsck/problem.c:741
1542 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1543 msgstr "le @b %b d'@a a un compteur de référence %r, @s %N. "
1545 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1546 #: e2fsck/problem.c:746
1547 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1548 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b d'@a (%m). "
1550 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1551 #: e2fsck/problem.c:751
1552 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1553 msgstr "le @b %b d'@a a h_blocks > 1. "
1555 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1556 #: e2fsck/problem.c:756
1557 msgid "@A @a @b %b. "
1558 msgstr "@A du @b %b d'@a. "
1560 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1561 #: e2fsck/problem.c:761
1562 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1563 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (collision d'allocation). "
1565 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1566 #: e2fsck/problem.c:766
1567 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1568 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (nom @n). "
1570 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1571 #: e2fsck/problem.c:771
1572 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1573 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (valeur @n). "
1575 #. @-expanded: inode %i is too big.
1576 #: e2fsck/problem.c:776
1578 msgid "@i %i is too big. "
1579 msgstr "l'@i %i est trop grand. "
1581 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1582 #: e2fsck/problem.c:780
1583 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1584 msgstr "le %B (%b) rend le @d trop grand. "
1586 #: e2fsck/problem.c:785
1587 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1588 msgstr "le %B (%b) rend le fichier trop grand. "
1590 #: e2fsck/problem.c:790
1591 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1592 msgstr "le %B (%b) rend le lien symbolique trop grand. "
1594 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1595 #: e2fsck/problem.c:795
1597 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1598 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé sur le @f sans support des htrees.\n"
1600 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1601 #: e2fsck/problem.c:800
1603 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1604 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé mais n'est pas un @d.\n"
1606 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1607 #: e2fsck/problem.c:805
1609 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1610 msgstr "l'@h %i a un noeud root @n.\n"
1612 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1613 #: e2fsck/problem.c:810
1614 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1615 msgstr "l'@h %i dispose d'une version de hachage non supportée (%N)\n"
1617 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1618 #: e2fsck/problem.c:815
1620 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1621 msgstr "l'@h %i utilise un drapeau de noeud root incompatible.\n"
1623 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1624 #: e2fsck/problem.c:820
1625 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1626 msgstr "l'@h %i a une hauteur d'arbre (%N) qui est trop grande\n"
1628 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1629 #. @-expanded: filesystem metadata.
1630 #: e2fsck/problem.c:825
1632 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1634 msgstr "l'@i des @bs défectueux a un @b indirect (%b) qui entre en conflit avec les métadonnées du @f. "
1636 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1637 #: e2fsck/problem.c:831
1639 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1640 msgstr "La (re-)création de l'@i de changement de taille a échoué : %m."
1642 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1643 #: e2fsck/problem.c:836
1644 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1645 msgstr "l'@i %i a une taille extra (%IS) qui est @n\n"
1647 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1648 #: e2fsck/problem.c:841
1649 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1650 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une longueur de nom (%N) qui est @n\n"
1652 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1653 #: e2fsck/problem.c:846
1654 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1655 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de décalage (%N) qui est @n\n"
1657 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1658 #: e2fsck/problem.c:851
1659 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1660 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un @b de valeur (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
1662 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1663 #: e2fsck/problem.c:856
1664 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1665 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de taille (%N) qui est @n\n"
1667 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1668 #: e2fsck/problem.c:861
1669 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1670 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hachage (%N) qui est @n\n"
1672 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1673 #: e2fsck/problem.c:866
1674 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1675 msgstr "l'@i %i est un %It mais il semble qu'il soit en fait un répertoire.\n"
1677 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1678 #: e2fsck/problem.c:871
1680 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1681 msgstr "Erreur lors de l'itération sur l'arbre d'@xs dans l'@i %i : %m\n"
1683 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1684 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1685 #: e2fsck/problem.c:876
1687 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1688 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1690 "N'a pu itérer sur les extents de l'@i %i\n"
1691 "\t(op %s, blk %b, lblk %c) : %m\n"
1693 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1694 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1695 #: e2fsck/problem.c:882
1697 "@i %i has an @n extent\n"
1698 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1700 "L'@i %i a un extent @n\n"
1701 "\t(@b logique %c, @b physique @n %b, longueur %N)\n"
1703 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1704 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1705 #: e2fsck/problem.c:887
1707 "@i %i has an @n extent\n"
1708 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1710 "L'@i %i a un extent @n\n"
1711 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur @n %N)\n"
1713 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1714 #: e2fsck/problem.c:892
1716 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1717 msgstr "l'@i %i a le drapeau EXTENTS_FL activé sur le @f sans support des extents.\n"
1719 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1720 #: e2fsck/problem.c:897
1722 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1723 msgstr "L'@i %i a un format d'extent, mais le @S n'a pas la fonctionnalité EXTENTS\n"
1725 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1726 #: e2fsck/problem.c:902
1728 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1729 msgstr "L'@i %i n'a pas le drapeau EXTENT_FL, mais a un format d'extent\n"
1731 #: e2fsck/problem.c:907
1733 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1734 msgstr "Le fast symlink %i a le drapeau EXTENT_FL activé. "
1736 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1737 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1738 #: e2fsck/problem.c:912
1740 "@i %i has out of order extents\n"
1741 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1743 "L'@i %i a des extents hors de portée\n"
1744 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1746 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1747 #: e2fsck/problem.c:916
1748 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1749 msgstr "L'@i %i a un noeud d'extent invalide (blk %b, lblk %c)\n"
1751 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1752 #: e2fsck/problem.c:921
1754 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1755 msgstr "Erreur lors de la conversion du @B de @b de sous-cluster : %m\n"
1757 #. @-expanded: quota inode is not regular file.
1758 #: e2fsck/problem.c:926
1759 msgid "@q @i is not regular file. "
1760 msgstr "L'@i de @q n'est pas un fichier normal. "
1762 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1763 #: e2fsck/problem.c:931
1764 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1765 msgstr "L'@i de @q n'est pas utilisé mais contient des données. "
1767 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1768 #: e2fsck/problem.c:936
1769 msgid "@q @i is visible to the user. "
1770 msgstr "L'@i de @q est visible par l'utilisateur. "
1772 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1773 #: e2fsck/problem.c:941
1774 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1775 msgstr "L'@i des @bs défectueux a l'air @n. "
1777 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1778 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1779 #: e2fsck/problem.c:946
1781 "@i %i has zero length extent\n"
1782 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1784 "L'@i %i a un extent de taille nulle\n"
1785 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b)\n"
1788 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1789 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1790 #: e2fsck/problem.c:953
1793 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1794 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1797 "Exécution de passes additionnelles pour résoudre les problèmes de @bs réclamés par plus d'un @i...\n"
1798 "Passe 1B : ré-examen pour les @bs @m\n"
1800 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1801 #: e2fsck/problem.c:959
1803 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1804 msgstr "@b(s) @m dans l'@i %i :"
1806 #: e2fsck/problem.c:974
1808 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1809 msgstr "Erreur lors de l'examen des i-noeuds (%i) : %m\n"
1811 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1812 #: e2fsck/problem.c:979
1814 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1815 msgstr "@A du @B d'@is (i_node_dup_map) : %m\n"
1817 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1818 #: e2fsck/problem.c:984
1820 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1821 msgstr "Erreur lors des itérations sur les @bs dans l'@i %i (%s) : %m\n"
1823 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1824 #: e2fsck/problem.c:989 e2fsck/problem.c:1304
1825 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1826 msgstr "Erreur d'ajustement de refcount pour le @b %b d'@a (@i %i) : %m\n"
1828 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1829 #: e2fsck/problem.c:994
1830 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1831 msgstr "Passe 1C : examen des répertoires pour les @is avec des @bs @m\n"
1833 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1834 #: e2fsck/problem.c:1000
1835 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1836 msgstr "Passe 1D : ajustement des @bs @m\n"
1838 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1839 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1840 #: e2fsck/problem.c:1005
1842 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1843 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1845 "Le fichier %Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
1846 " a %r @b(s) @m, partagés avec %N fichier(s) :\n"
1848 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1849 #: e2fsck/problem.c:1011
1850 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1851 msgstr "\t%Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
1853 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1854 #: e2fsck/problem.c:1016
1855 msgid "\t<@f metadata>\n"
1856 msgstr "\t<métadonnée du @f>\n"
1858 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1860 #: e2fsck/problem.c:1021
1862 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1865 "(Il y a %N @is contenant des @bs @m.)\n"
1868 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1870 #: e2fsck/problem.c:1026
1872 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1875 "@bs @m déjà été réassignés ou clonés.\n"
1878 #: e2fsck/problem.c:1039
1880 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1881 msgstr "N'a pu cloner le fichier : %m\n"
1883 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1884 #: e2fsck/problem.c:1045
1885 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1886 msgstr "Passe 2 : vérification de la structure des @ds\n"
1888 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1889 #: e2fsck/problem.c:1050
1891 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1892 msgstr "Numéro d'@i @n pour « . » dans l'@i de @d %i.\n"
1894 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1895 #: e2fsck/problem.c:1055
1896 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1897 msgstr "l'@E a un n° d'@i @n : %Di.\n"
1899 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1900 #: e2fsck/problem.c:1060
1901 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1902 msgstr "l'@E a un @i @D/non utilisé %Di. "
1904 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1905 #: e2fsck/problem.c:1065
1906 msgid "@E @L to '.' "
1907 msgstr "l'@E @L vers « . » "
1909 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1910 #: e2fsck/problem.c:1070
1911 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1912 msgstr "l'@E pointe vers l'@i (%Di) localisé dans un @b défectueux.\n"
1914 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1915 #: e2fsck/problem.c:1075
1916 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1917 msgstr "l'@E @L vers le @d %P (%Di).\n"
1919 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1920 #: e2fsck/problem.c:1080
1921 msgid "@E @L to the @r.\n"
1922 msgstr "l'@E @L vers l'@r.\n"
1924 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1925 #: e2fsck/problem.c:1085
1926 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1927 msgstr "l'@E a un caractère illégal dans son nom.\n"
1929 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1930 #: e2fsck/problem.c:1090
1932 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1933 msgstr "« . » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
1935 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1936 #: e2fsck/problem.c:1095
1938 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1939 msgstr "« .. » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
1941 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1942 #: e2fsck/problem.c:1100
1943 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1944 msgstr "La première @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i (%p) @s « . »\n"
1946 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1947 #: e2fsck/problem.c:1105
1948 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1949 msgstr "La seconde @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i @s « .. »\n"
1951 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1952 #: e2fsck/problem.c:1110
1953 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1954 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zéro.\n"
1956 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1957 #: e2fsck/problem.c:1115
1958 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1959 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zéro.\n"
1961 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1962 #: e2fsck/problem.c:1120
1963 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1964 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zéro.\n"
1966 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1967 #: e2fsck/problem.c:1125
1968 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1969 msgstr "i_frag @F %N, @s zéro.\n"
1971 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1972 #: e2fsck/problem.c:1130
1973 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1974 msgstr "i_fsize @F %N, @s zéro.\n"
1976 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1977 #: e2fsck/problem.c:1135
1978 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1979 msgstr "l'@i %i (%Q) a un mode @n (%Im).\n"
1981 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
1982 #: e2fsck/problem.c:1140
1983 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
1984 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : @d corrompu\n"
1986 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
1987 #: e2fsck/problem.c:1145
1988 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
1989 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : nom de fichier trop long\n"
1991 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
1992 #: e2fsck/problem.c:1150
1993 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
1994 msgstr "l'@i de @d %i a un %B non alloué. "
1996 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1997 #: e2fsck/problem.c:1155
1999 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2000 msgstr "l'@e de @d « . » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
2002 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2003 #: e2fsck/problem.c:1160
2005 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2006 msgstr "l'@e de @d « .. » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
2008 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2009 #: e2fsck/problem.c:1165
2010 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2011 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de caractère @I.\n"
2013 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2014 #: e2fsck/problem.c:1170
2015 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2016 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de @b @I.\n"
2018 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2019 #: e2fsck/problem.c:1175
2020 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2021 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e « . ».\n"
2023 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2024 #: e2fsck/problem.c:1180
2025 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2026 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e « .. ».\n"
2028 #: e2fsck/problem.c:1185 e2fsck/problem.c:1485
2030 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2031 msgstr "Erreur interne : impossible de trouver dir_info pour %i.\n"
2033 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2034 #: e2fsck/problem.c:1190
2035 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2036 msgstr "l'@E a un rec_len de %Dr, @s %N.\n"
2038 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2039 #: e2fsck/problem.c:1195
2041 msgid "@A icount structure: %m\n"
2042 msgstr "@A d'une structure icount : %m\n"
2044 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2045 #: e2fsck/problem.c:1200
2047 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2048 msgstr "Erreur d'itération sur les @bs de @d : %m\n"
2050 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2051 #: e2fsck/problem.c:1205
2052 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2053 msgstr "Erreur de lecture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
2055 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2056 #: e2fsck/problem.c:1210
2057 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2058 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
2060 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2061 #: e2fsck/problem.c:1215
2063 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2064 msgstr "@A d'un nouveau @b de @d pour l'@i %i (%s) : %m\n"
2066 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2067 #: e2fsck/problem.c:1220
2069 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2070 msgstr "Erreur lors de la désallocation de l'@i %i : %m\n"
2072 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2073 #: e2fsck/problem.c:1225
2075 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2076 msgstr "l'@e de @d pour « . » dans %p (%i) est grande.\n"
2078 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2079 #: e2fsck/problem.c:1230
2080 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2081 msgstr "l'@i %i (%Q) est un FIFO @I.\n"
2083 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2084 #: e2fsck/problem.c:1235
2085 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2086 msgstr "l'@i %i (%Q) est une socket @I.\n"
2088 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2089 #: e2fsck/problem.c:1240
2090 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2091 msgstr "Définition du type de fichier pour l'@E à %N.\n"
2093 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2094 #: e2fsck/problem.c:1245
2095 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2096 msgstr "l'@E a un type de fichier incorrect (était %Dt, @s %N).\n"
2098 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2099 #: e2fsck/problem.c:1250
2100 msgid "@E has filetype set.\n"
2101 msgstr "l'@E a un type de fichier initialisé.\n"
2103 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2104 #: e2fsck/problem.c:1255
2105 msgid "@E has a @z name.\n"
2106 msgstr "l'@E a un nom @z.\n"
2108 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2109 #: e2fsck/problem.c:1260
2110 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2111 msgstr "Le lien symbolique %Q (@i n°%i) est @n.\n"
2113 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2114 #: e2fsck/problem.c:1265
2115 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2116 msgstr "le @b d'@a @F @n (%If).\n"
2118 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2119 #: e2fsck/problem.c:1270
2120 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2121 msgstr "le @f contient de grands fichiers, mais n'a pas le drapeau LARGE_FILE activé dans le @S.\n"
2123 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2124 #: e2fsck/problem.c:1275
2125 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2126 msgstr "@p l'@h %d : %B n'est pas référencé\n"
2128 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2129 #: e2fsck/problem.c:1280
2130 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2131 msgstr "@p l'@h %d : %B est référencé deux fois\n"
2133 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2134 #: e2fsck/problem.c:1285
2135 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2136 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage mininal erroné\n"
2138 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2139 #: e2fsck/problem.c:1290
2140 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2141 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage maximal erroné\n"
2143 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2144 #: e2fsck/problem.c:1295
2145 msgid "@n @h %d (%q). "
2146 msgstr "@h %d @n (%q). "
2148 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2149 #: e2fsck/problem.c:1299
2150 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2151 msgstr "@p l'@h %d (%q) : numéro de @b %b erroné.\n"
2153 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2154 #: e2fsck/problem.c:1309
2156 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2157 msgstr "@p l'@h %d : le noeud root est @n\n"
2159 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2160 #: e2fsck/problem.c:1314
2161 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2162 msgstr "@p l'@h %d : %B a une limite @n (%N)\n"
2164 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2165 #: e2fsck/problem.c:1319
2166 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2167 msgstr "@p l'@h %d : %B a un compteur @n (%N)\n"
2169 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2170 #: e2fsck/problem.c:1324
2171 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2172 msgstr "@p l'@h %d : %B a une table de hachage non ordonnée\n"
2174 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2175 #: e2fsck/problem.c:1329
2176 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2177 msgstr "@p l'@h %d : %B a une profondeur @n (%N)\n"
2179 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2180 #: e2fsck/problem.c:1334
2181 msgid "Duplicate @E found. "
2182 msgstr "@E doublon repérée. "
2184 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2185 #. @-expanded: Rename to %s
2186 #: e2fsck/problem.c:1339
2189 "@E has a non-unique filename.\n"
2192 "@E a un nom de fichier qui n'est pas unique.\n"
2195 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2196 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2198 #: e2fsck/problem.c:1344
2200 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2201 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2204 "@e '%Dn' doublon repéré.\n"
2205 "\tMarquage de %p (%i) comme devant être re-construit.\n"
2208 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2209 #: e2fsck/problem.c:1349
2210 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2211 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zéro.\n"
2213 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2214 #: e2fsck/problem.c:1354
2215 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2216 msgstr "@b dans l'@h %d (%q) inattendu.\n"
2218 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2219 #: e2fsck/problem.c:1358
2220 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2221 msgstr "@E référence l'@i %Di dans le @g %g où _INODE_UNINIT est positionné.\n"
2223 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2224 #: e2fsck/problem.c:1363
2225 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2226 msgstr "@E référence l'@i %Di trouvé dans la zone d'i-noeuds non utilisés du @g %g.\n"
2228 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2229 #: e2fsck/problem.c:1368
2230 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2231 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zéro.\n"
2233 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2234 #: e2fsck/problem.c:1375
2235 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2236 msgstr "Passe 3 : vérification de la connectivité des @ds\n"
2238 #. @-expanded: root inode not allocated.
2239 #: e2fsck/problem.c:1380
2240 msgid "@r not allocated. "
2241 msgstr "l'@r n'est pas alloué. "
2243 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2244 #: e2fsck/problem.c:1385
2245 msgid "No room in @l @d. "
2246 msgstr "Pas d'espace dans le @d @l. "
2248 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2249 #: e2fsck/problem.c:1390
2251 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2252 msgstr "@i %i (%p) de @d non connecté\n"
2254 #. @-expanded: /lost+found not found.
2255 #: e2fsck/problem.c:1395
2256 msgid "/@l not found. "
2257 msgstr "/@l n'a pas été trouvé. "
2259 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2260 #: e2fsck/problem.c:1400
2261 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2262 msgstr "« .. » dans %Q (%i) est %P (%j), @s %q (%d).\n"
2264 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2265 #: e2fsck/problem.c:1405
2266 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2267 msgstr "/@l erroné ou inexistent. Ne peut reconnecter.\n"
2269 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2270 #: e2fsck/problem.c:1410
2272 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2273 msgstr "Ne peut étendre /@l : %m\n"
2275 #: e2fsck/problem.c:1415
2277 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2278 msgstr "Ne peut reconnecter %i : %m\n"
2280 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2281 #: e2fsck/problem.c:1420
2283 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2284 msgstr "Erreur lors de la tentative de repérage de /@l : %m\n"
2286 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2287 #: e2fsck/problem.c:1425
2289 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2290 msgstr "ext2fs_new_@b : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2292 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2293 #: e2fsck/problem.c:1430
2295 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2296 msgstr "ext2fs_new_@i : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2298 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2299 #: e2fsck/problem.c:1435
2301 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2302 msgstr "ext2fs_new_dir_@b : %m lors de la tentative de création d'un nouveau @b de @d\n"
2304 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2305 #: e2fsck/problem.c:1440
2307 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2308 msgstr "ext2fs_write_dir_@b : %m lors de la tentative d'écriture du @b de @d pour /@l\n"
2310 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2311 #: e2fsck/problem.c:1445
2313 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2314 msgstr "Erreur lors de l'ajustement du compteur d'@i sur l'@i %i\n"
2316 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2318 #: e2fsck/problem.c:1450
2321 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2324 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : %m\n"
2327 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2329 #: e2fsck/problem.c:1455
2332 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2335 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : n'a pu trouver l'@e du @d parent\n"
2338 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2339 #: e2fsck/problem.c:1465
2341 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2342 msgstr "Erreur de création du @d racine (%s) : %m\n"
2344 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2345 #: e2fsck/problem.c:1470
2347 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2348 msgstr "Erreur de création du @d /@l (%s) : %m\n"
2350 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2351 #: e2fsck/problem.c:1475
2352 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2353 msgstr "l'@r n'est pas un @d ; arrêt immédiat.\n"
2355 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2356 #: e2fsck/problem.c:1480
2357 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2358 msgstr "Ne peut procéder sans un @r.\n"
2360 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2361 #: e2fsck/problem.c:1490
2363 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2364 msgstr "/@l n'est pas un @d (ino=%i)\n"
2366 #: e2fsck/problem.c:1497
2367 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2368 msgstr "Passe 3A : optimisation des répertoires\n"
2370 #: e2fsck/problem.c:1502
2372 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2373 msgstr "Échec de création de l'itérateur dirs_to_hash : %m\n"
2375 #: e2fsck/problem.c:1507
2376 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2377 msgstr "Échec d'optimisation du répertoire %q (%d) : %m\n"
2379 #: e2fsck/problem.c:1512
2380 msgid "Optimizing directories: "
2381 msgstr "Optimisation des répertoires : "
2383 #: e2fsck/problem.c:1529
2384 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2385 msgstr "Passe 4 : vérification des compteurs de référence\n"
2387 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2388 #: e2fsck/problem.c:1534
2390 msgid "@u @z @i %i. "
2391 msgstr "@i %i @z @u. "
2393 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2394 #: e2fsck/problem.c:1539
2399 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2400 #: e2fsck/problem.c:1544
2401 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2402 msgstr "le compteur de référence de l'@i %i est %Il, @s %N. "
2404 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2405 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2406 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2407 #: e2fsck/problem.c:1548
2409 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2410 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2411 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2413 "ATTENTION : BOGUE DE PROGRAMMATION DANS E2FSCK !\n"
2414 "\tOU UN IDIOT (VOUS) EST EN TRAIN DE VÉRIFIER UN SYSTÈME DE\n"
2415 "\tFICHIER MONTÉ (ACTIF). inode_link_info[%i] est %N,\n"
2416 "\ti-node.i_links_count est %Il. Ils devraient être les mêmes !\n"
2418 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2419 #: e2fsck/problem.c:1558
2420 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2421 msgstr "Passe 5 : vérification de l'information du sommaire de @g\n"
2423 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2424 #: e2fsck/problem.c:1563
2425 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2426 msgstr "Le remplissage à la fin du @B d'@i n'est pas initialisé. "
2428 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2429 #: e2fsck/problem.c:1568
2430 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2431 msgstr "Le remplissage à la fin du @B de @bs n'est pas initialisé. "
2433 #. @-expanded: block bitmap differences:
2434 #: e2fsck/problem.c:1573
2435 msgid "@b @B differences: "
2436 msgstr "différences de @B de @bs : "
2438 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2439 #: e2fsck/problem.c:1593
2440 msgid "@i @B differences: "
2441 msgstr "différences de @B d'@is : "
2443 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2444 #: e2fsck/problem.c:1613
2445 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2446 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2448 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2449 #: e2fsck/problem.c:1618
2450 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2451 msgstr "Le décompte des répertoires est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2453 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2454 #: e2fsck/problem.c:1623
2455 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2456 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné (%i, décompté=%j).\n"
2458 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2459 #: e2fsck/problem.c:1628
2460 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2461 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné pour le @g n°%g (%b, décompté=%c).\n"
2463 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2464 #: e2fsck/problem.c:1633
2465 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2466 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné (%b, décompté=%c).\n"
2468 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2469 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2470 #: e2fsck/problem.c:1638
2471 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2472 msgstr "ERREUR DE PROGRAMMATION : les points de terminaison (%b, %c) de @Bs du @f (n°%N) ne concordent pas avec les points de terminaison de @Bs calculés (%i, %j)\n"
2474 #: e2fsck/problem.c:1644
2475 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2476 msgstr "Erreur interne : ajustement approximatif de la fin du bitmap (%N)\n"
2478 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2479 #: e2fsck/problem.c:1649
2481 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2482 msgstr "Erreur lors de la copie du @B d'@is de remplacement : %m\n"
2484 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2485 #: e2fsck/problem.c:1654
2487 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2488 msgstr "Erreur lors de la copie du @B des @bs de remplacement : %m\n"
2490 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2491 #: e2fsck/problem.c:1679
2493 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2494 msgstr "Un ou des @b(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué BLOCK_UNINIT\n"
2496 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2497 #: e2fsck/problem.c:1684
2499 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2500 msgstr "Un ou des @i(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué INODE_UNINIT\n"
2502 #. @-expanded: Recreate journal
2503 #: e2fsck/problem.c:1691
2505 msgstr "Recréer le @j"
2507 #: e2fsck/problem.c:1810
2509 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2510 msgstr "Code d'erreur non traité (0x%x) !\n"
2512 #: e2fsck/problem.c:1935 e2fsck/problem.c:1939
2516 #: e2fsck/scantest.c:82
2518 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2519 msgstr "Mémoire utilisée : %d, temps requis : %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2521 #: e2fsck/scantest.c:101
2523 msgid "size of inode=%d\n"
2524 msgstr "taille de l'i-noeud=%d\n"
2526 #: e2fsck/scantest.c:122
2527 msgid "while starting inode scan"
2528 msgstr "lors du démarrage de l'examen des i-noeuds"
2530 #: e2fsck/scantest.c:133
2531 msgid "while doing inode scan"
2532 msgstr "lors de l'examen des i-noeuds"
2534 #: e2fsck/super.c:187
2536 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2537 msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate pour l'i-noeud %d"
2539 #: e2fsck/super.c:210
2541 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2542 msgstr "lors de l'appel à ext2fs_adjust_ea_refcount2 pour l'i-noeud %d"
2544 #: e2fsck/super.c:269
2546 msgstr "Lors de la troncature de"
2548 #: e2fsck/super.c:270
2550 msgstr "Lors de l'effacement de"
2555 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2556 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2557 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2558 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2560 "Usage : %s [-panyrcdfvtDFV] [-b super-bloc] [-B taille-de-bloc]\n"
2561 "\t\t[-I nombre-blocs-du-tampon-i-noeuds] [-P taille-i-noeud-processus]\n"
2562 "\t\t[-l|-L fichiers-des-blocs-défectueux] [-C fd] [-j journal-externe]\n"
2563 "\t\t[-E options-étendues] périphérique\n"
2570 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2571 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2572 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2573 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2574 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2577 "Aide d'urgence :\n"
2578 " -p Réparation automatique (sans question)\n"
2579 " -n N'appliquer aucun changement au système de fichiers\n"
2580 " -y Supposer « oui » pour toutes les questions\n"
2581 " -c Vérifier la présence de blocs défectueux et les\n"
2582 " ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
2583 " -f Forcer la vérification même si le système de fichiers\n"
2584 " est marqué propre\n"
2590 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2591 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2592 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2593 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2594 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2596 " -v Travailler en mode bavard\n"
2597 " -b super-bloc Utiliser un bloc alternatif pour le superbloc\n"
2598 " -B taille-de-bloc Forcer la taille des blocs lors de la recherche du\n"
2600 " -j journal-externe Définir la localisation du journal externe\n"
2601 " -l fichier-des-blocs-erronés\n"
2602 " Ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
2603 " -L fichier-des-blocs-erronés\n"
2604 " Définir la liste des blocs défectueux\n"
2606 #: e2fsck/unix.c:133
2608 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2609 msgstr "%s : %u/%u fichiers (%0d.%d%% non contigüs), %llu/%llu blocs\n"
2611 #: e2fsck/unix.c:140
2615 "%8u inode used (%2.2f%%)\n"
2618 "%8u inodes used (%2.2f%%)\n"
2621 "%8u i-noeud utilisé (%2.2f%%)\n"
2624 "%8u i-noeuds utilisés (%2.2f%%)\n"
2626 #: e2fsck/unix.c:144
2628 msgid "%8u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2629 msgid_plural "%8u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2630 msgstr[0] "%8u i-noeud non contigu (%0d.%d%%)\n"
2631 msgstr[1] "%8u i-noeuds non contigus (%0d.%d%%)\n"
2633 #: e2fsck/unix.c:149
2635 msgid "%8u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2636 msgid_plural "%8u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2637 msgstr[0] "%8u i-noeud non contigu (%0d.%d%%)\n"
2638 msgstr[1] "%8u i-noeuds non contigus (%0d.%d%%)\n"
2640 #: e2fsck/unix.c:154
2642 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2643 msgstr " nombre d'i-noeuds avec des blocs ind/dind/tind : %u/%u/%u\n"
2645 #: e2fsck/unix.c:162
2646 msgid " Extent depth histogram: "
2647 msgstr " Histogramme des profondeurs d'extents : "
2649 #: e2fsck/unix.c:171
2651 msgid "%8llu block used (%2.2f%%)\n"
2652 msgid_plural "%8llu blocks used (%2.2f%%)\n"
2653 msgstr[0] "%8llu bloc utilisé (%2.2f%%)\n"
2654 msgstr[1] "%8llu blocs utilisés (%2.2f%%)\n"
2656 #: e2fsck/unix.c:174
2658 msgid "%8u bad block\n"
2659 msgid_plural "%8u bad blocks\n"
2660 msgstr[0] "%8u bloc défectueux\n"
2661 msgstr[1] "%8u blocs défectueux\n"
2663 #: e2fsck/unix.c:176
2665 msgid "%8u large file\n"
2666 msgid_plural "%8u large files\n"
2667 msgstr[0] "%8u fichier de grande taille\n"
2668 msgstr[1] "%8u fichiers de grande taille\n"
2670 #: e2fsck/unix.c:178
2674 "%8u regular file\n"
2677 "%8u regular files\n"
2680 "%8u fichier normal\n"
2683 "%8u fichiers normaux\n"
2685 #: e2fsck/unix.c:180
2687 msgid "%8u directory\n"
2688 msgid_plural "%8u directories\n"
2689 msgstr[0] "%8u répertoire\n"
2690 msgstr[1] "%8u répertoires\n"
2692 #: e2fsck/unix.c:182
2694 msgid "%8u character device file\n"
2695 msgid_plural "%8u character device files\n"
2696 msgstr[0] "%8u fichier de périphérique en mode caractère\n"
2697 msgstr[1] "%8u fichiers de périphérique en mode caractère\n"
2699 #: e2fsck/unix.c:185
2701 msgid "%8u block device file\n"
2702 msgid_plural "%8u block device files\n"
2703 msgstr[0] "%8u fichier de périphérique en mode bloc\n"
2704 msgstr[1] "%8u fichiers de périphérique en mode bloc\n"
2706 #: e2fsck/unix.c:187
2709 msgid_plural "%8u fifos\n"
2710 msgstr[0] "%8u fifo\n"
2711 msgstr[1] "%8u fifos\n"
2713 #: e2fsck/unix.c:189
2716 msgid_plural "%8u links\n"
2717 msgstr[0] "%8u lien\n"
2718 msgstr[1] "%8u liens\n"
2720 #: e2fsck/unix.c:192
2722 msgid "%8u symbolic link"
2723 msgid_plural "%8u symbolic links"
2724 msgstr[0] "%8u lien symbolique"
2725 msgstr[1] "%8u liens symboliques"
2727 #: e2fsck/unix.c:194
2729 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2730 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2731 msgstr[0] " (%u lien symbolique rapide)\n"
2732 msgstr[1] " (%u liens symboliques rapides)\n"
2734 #: e2fsck/unix.c:198
2736 msgid "%8u socket\n"
2737 msgid_plural "%8u sockets\n"
2738 msgstr[0] "%8u socket\n"
2739 msgstr[1] "%8u sockets\n"
2741 #: e2fsck/unix.c:201
2744 msgid_plural "%8u files\n"
2745 msgstr[0] "%8u fichier\n"
2746 msgstr[1] "%8u fichiers\n"
2748 #: e2fsck/unix.c:215 misc/badblocks.c:983 misc/tune2fs.c:1979 misc/util.c:147
2749 #: resize/main.c:247
2751 msgid "while determining whether %s is mounted."
2752 msgstr "lors de la détermination à savoir si %s est monté."
2754 #: e2fsck/unix.c:233
2756 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2757 msgstr "Avertissement ! %s est monté.\n"
2759 #: e2fsck/unix.c:238
2761 msgid "%s is mounted. "
2762 msgstr "%s est monté. "
2764 #: e2fsck/unix.c:240
2766 "Cannot continue, aborting.\n"
2769 "Ne peut continuer, arrêt immédiat.\n"
2772 #: e2fsck/unix.c:242
2776 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
2777 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2782 "ATTENTION !!! Le système de fichiers est monté. Si vous continuez\n"
2783 "vous ***CAUSEREZ*** des dommages ***SÉVÈRES*** au système de fichiers.\n"
2786 #: e2fsck/unix.c:247
2787 msgid "Do you really want to continue"
2788 msgstr "Souhaitez-vous réellement continuer"
2790 #: e2fsck/unix.c:249
2792 msgid "check aborted.\n"
2793 msgstr "vérification stoppée.\n"
2795 #: e2fsck/unix.c:339
2796 msgid " contains a file system with errors"
2797 msgstr " contient un système de fichiers comportant des erreurs"
2799 #: e2fsck/unix.c:341
2800 msgid " was not cleanly unmounted"
2801 msgstr " n'a pas été démonté proprement"
2803 #: e2fsck/unix.c:343
2804 msgid " primary superblock features different from backup"
2805 msgstr " les fonctionnalités du superbloc primaire diffèrent de celles de la sauvegarde"
2807 #: e2fsck/unix.c:347
2809 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2810 msgstr " a été monté %u fois sans avoir été vérifié"
2812 #: e2fsck/unix.c:354
2813 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2814 msgstr " a une date de dernière vérification du système de fichiers dans le futur"
2816 #: e2fsck/unix.c:360
2818 msgid " has gone %u days without being checked"
2819 msgstr " a passé %u jours sans avoir été vérifié"
2821 #: e2fsck/unix.c:369
2822 msgid ", check forced.\n"
2823 msgstr ", vérification forcée.\n"
2825 #: e2fsck/unix.c:402
2827 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2828 msgstr "%s : propre, %u/%u fichiers, %llu/%llu blocs"
2830 #: e2fsck/unix.c:421
2831 msgid " (check deferred; on battery)"
2832 msgstr " (vérification remise à plus tard : sur batterie)"
2834 #: e2fsck/unix.c:424
2835 msgid " (check after next mount)"
2836 msgstr " (vérification lors du prochain montage)"
2838 #: e2fsck/unix.c:426
2840 msgid " (check in %ld mounts)"
2841 msgstr " (vérification dans %ld montages)"
2843 #: e2fsck/unix.c:576
2845 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2846 msgstr "ERREUR : ne peut ouvrir /dev/null (%s)\n"
2848 #: e2fsck/unix.c:645
2850 msgid "Invalid EA version.\n"
2851 msgstr "Version EA invalide.\n"
2853 #: e2fsck/unix.c:672
2855 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2856 msgstr "Option étendue inconnue : %s\n"
2858 #: e2fsck/unix.c:697
2861 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2864 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration d'e2fsck (%s,\n"
2868 #: e2fsck/unix.c:766
2870 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2871 msgstr "ERREUR lors de la validation du descripteur de fichier %d : %s\n"
2873 #: e2fsck/unix.c:770
2874 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2875 msgstr "Descripteur de fichier d'information de complétion invalide"
2877 #: e2fsck/unix.c:785
2878 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2879 msgstr "Seule une des options -p/-a, -n ou -y peut être spécifiée."
2881 #: e2fsck/unix.c:806
2883 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2884 msgstr "L'option -t n'est pas supportée sur cette version d'e2fsck.\n"
2886 #: e2fsck/unix.c:837 e2fsck/unix.c:909 misc/tune2fs.c:811 misc/tune2fs.c:1100
2887 #: misc/tune2fs.c:1118
2889 msgid "Unable to resolve '%s'"
2890 msgstr "Impossible de résoudre « %s »"
2892 #: e2fsck/unix.c:888
2893 msgid "The -n and -D options are incompatible."
2894 msgstr "Les options -n et -D sont incompatibles."
2896 #: e2fsck/unix.c:893
2897 msgid "The -n and -c options are incompatible."
2898 msgstr "Les options -n et -c sont incompatibles."
2900 #: e2fsck/unix.c:898
2901 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2902 msgstr "Les options -n et -l/-L sont incompatibles."
2904 #: e2fsck/unix.c:943
2906 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2907 msgstr "Les options -c et -l/-L ne peuvent pas être utilisées simultanément.\n"
2909 #: e2fsck/unix.c:991
2912 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2915 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" n'est pas un entier\n"
2918 #: e2fsck/unix.c:1000
2922 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2926 "Argument non numérique invalide pour -%c (\"%s\")\n"
2929 #: e2fsck/unix.c:1089
2931 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
2932 msgstr "L'intervale de protection contre montage multiple (MMP) est de %u secondes et temps total d'attente est de %u seconds. Veuillez patienter...\n"
2934 #: e2fsck/unix.c:1106 e2fsck/unix.c:1111
2935 msgid "while checking MMP block"
2936 msgstr "lors de la vérification du block MMP"
2938 #: e2fsck/unix.c:1113 misc/tune2fs.c:1912
2940 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
2941 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
2943 "Si vous êtes sûr(e) que le système de fichiers n'est en cours d'utilisation sur aucun noeud, lancer:\n"
2944 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
2946 #: e2fsck/unix.c:1162
2948 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2949 msgstr "Erreur : la version de la bibliothèque ext2fs est périmée !\n"
2951 #: e2fsck/unix.c:1170
2952 msgid "while trying to initialize program"
2953 msgstr "lors de la tentative d'initialisation du programme"
2955 #: e2fsck/unix.c:1193
2957 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2958 msgstr "\tUtilisation de %s, %s\n"
2960 #: e2fsck/unix.c:1205
2961 msgid "need terminal for interactive repairs"
2962 msgstr "a besoin d'un terminal pour des réparations en mode interactif"
2964 #: e2fsck/unix.c:1253
2966 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2967 msgstr "%s : %s tentons d'utiliser les blocs de sauvetage...\n"
2969 #: e2fsck/unix.c:1255
2970 msgid "Superblock invalid,"
2971 msgstr "Superbloc invalide,"
2973 #: e2fsck/unix.c:1256
2974 msgid "Group descriptors look bad..."
2975 msgstr "Les descripteurs de groupe semblent en mauvais état..."
2977 #: e2fsck/unix.c:1266
2979 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
2980 msgstr "%s : %s lors de l'utilisation des blocs de sauvetage"
2982 #: e2fsck/unix.c:1270
2984 msgid "%s: going back to original superblock\n"
2985 msgstr "%s : retour au superblock originel\n"
2987 #: e2fsck/unix.c:1298
2989 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2990 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2993 "La version du système de fichiers est apparemment trop élevée pour cette \n"
2994 "version d'e2fsck. (ou bien le superbloc du système de fichiers est\n"
2998 #: e2fsck/unix.c:1304
2999 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3000 msgstr "Peut-être cette partition est-elle de taille zéro ?\n"
3002 #: e2fsck/unix.c:1307
3004 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3005 msgstr "Vous devez avoir un accès %s au système de fichiers ou être root\n"
3007 #: e2fsck/unix.c:1312
3008 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3009 msgstr "Périphérique peut-être inexistent ou pour le swap ?\n"
3011 #: e2fsck/unix.c:1315
3012 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3014 "Système de fichier monté ou ouvert en mode exclusif par un autre\n"
3017 #: e2fsck/unix.c:1318
3018 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3019 msgstr "Périphérique peut-être inexistant ?\n"
3021 #: e2fsck/unix.c:1321
3023 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3024 "check of the device.\n"
3026 "Disque protégé en écriture ; utilisez l'option -n pour effectuer une\n"
3027 "vérification du périphérique en lecture seule.\n"
3029 #: e2fsck/unix.c:1386
3030 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3031 msgstr "Veuillez obtenir une version plus récente d'e2fsck !"
3033 #: e2fsck/unix.c:1434
3035 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3036 msgstr "lors de la vérification du journal ext3 pour %s"
3038 #: e2fsck/unix.c:1445
3039 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3041 "Avertissement : saute la récupération du journal puisque l'on\n"
3042 "procède à l'examen d'un système de fichiers en lecture seule.\n"
3044 #: e2fsck/unix.c:1458
3046 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3047 msgstr "impossible d'initialiser les drapeaux du superbloc sur %s\n"
3049 #: e2fsck/unix.c:1464
3051 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3052 msgstr "lors de la récupération du journal ext3 de %s"
3054 #: e2fsck/unix.c:1489
3056 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3057 msgstr "%s a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s) :"
3059 #: e2fsck/unix.c:1504
3061 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3062 msgstr "%s : avertissement : le support de la compression est expérimental.\n"
3064 #: e2fsck/unix.c:1510
3067 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3068 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3070 "%s : e2fsck n'est pas compilé avec le support pour HTREE,\n"
3071 "\tmais le système de fichiers %s a des répertoires HTREE.\n"
3073 #: e2fsck/unix.c:1562
3075 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3076 msgstr "%s : %s lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux\n"
3078 #: e2fsck/unix.c:1565
3079 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3080 msgstr "Cela ne semble pas être bien, mais on va quand même essayer...\n"
3082 #: e2fsck/unix.c:1607
3084 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3085 msgstr "Création du journal (%d blocs) : "
3087 #: e2fsck/unix.c:1617
3089 msgstr "Complété.\n"
3091 #: e2fsck/unix.c:1618
3094 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3097 "*** le journal a été re-créé - le système de fichiers est de nouveau ext3 ***\n"
3099 #: e2fsck/unix.c:1630
3100 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3101 msgstr "Re-démarrons e2fsck depuis le début...\n"
3103 #: e2fsck/unix.c:1634
3104 msgid "while resetting context"
3105 msgstr "lors de la réinitialisation du contexte"
3107 #: e2fsck/unix.c:1641
3109 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3110 msgstr "%s : e2fsck a été annulé.\n"
3112 #: e2fsck/unix.c:1646
3116 #: e2fsck/unix.c:1658 e2fsck/util.c:67
3120 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3123 "%s: ***** LE SYSTÈME DE FICHIERS A ÉTÉ MODIFIÉ *****\n"
3125 #: e2fsck/unix.c:1662
3127 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3128 msgstr "%s : ***** RÉ-AMORCER LINUX *****\n"
3130 #: e2fsck/unix.c:1670 e2fsck/util.c:73
3134 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3138 "%s : **ATTENTION : le système de fichiers contient encore des erreurs**\n"
3141 #: e2fsck/unix.c:1710
3142 msgid "while setting block group checksum info"
3143 msgstr "lors de l'initialisation de l'information de checksum du groupe de blocs"
3145 #: e2fsck/util.c:189 misc/util.c:70
3149 #: e2fsck/util.c:190
3153 #: e2fsck/util.c:204
3157 #: e2fsck/util.c:206
3161 #: e2fsck/util.c:208
3165 #: e2fsck/util.c:222
3166 msgid "cancelled!\n"
3169 #: e2fsck/util.c:237
3173 #: e2fsck/util.c:239
3177 #: e2fsck/util.c:249
3186 #: e2fsck/util.c:253
3195 #: e2fsck/util.c:257
3199 #: e2fsck/util.c:257
3203 #: e2fsck/util.c:272
3205 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3206 msgstr "e2fsck_read_bitmaps : bloc(s) de bitmap illégal(aux) pour %s"
3208 #: e2fsck/util.c:277
3209 msgid "reading inode and block bitmaps"
3210 msgstr "la lecture des bitmaps d'i-noeuds et de blocs"
3212 #: e2fsck/util.c:285
3214 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3215 msgstr "lors de la tentative de re-lecture des bitmaps pour %s"
3217 #: e2fsck/util.c:297
3218 msgid "writing block and inode bitmaps"
3219 msgstr "l'écriture des bitmaps de blocs et d'i-noeuds"
3221 #: e2fsck/util.c:302
3223 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3224 msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture de bitmaps de blocs et d'i-noeuds pour %s"
3226 #: e2fsck/util.c:314
3231 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3232 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3236 "%s: INCONSISTENCE INATTENDUE ; EXÉCUTEZ fsck MANUELLEMENT.\n"
3237 "\t(i.e., sans options -a ou -p)\n"
3239 #: e2fsck/util.c:395
3241 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3242 msgstr "Mémoire utilisée : %luk/%luk (%luk/%luk), "
3244 #: e2fsck/util.c:399
3246 msgid "Memory used: %lu, "
3247 msgstr "Mémoire utilisée : %lu, "
3249 #: e2fsck/util.c:406
3251 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3252 msgstr "temps : %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3254 #: e2fsck/util.c:411
3256 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3257 msgstr "temps écoulé : %6.3f\n"
3259 #: e2fsck/util.c:446 e2fsck/util.c:460
3261 msgid "while reading inode %lu in %s"
3262 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %lu dans %s"
3264 #: e2fsck/util.c:474 e2fsck/util.c:487
3266 msgid "while writing inode %lu in %s"
3267 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %lu dans %s"
3269 #: e2fsck/util.c:636
3270 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3271 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon de mise à zéro"
3273 #: e2fsck/util.c:788
3274 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3275 msgstr "INCOHÉRENCE INATTENDUE : le système de fichiers a été modifié pendant le déroulement de fsck.\n"
3277 #: misc/badblocks.c:69
3279 msgstr "complété \n"
3281 #: misc/badblocks.c:93
3284 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3285 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3286 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3287 " device [last_block [first_block]]\n"
3289 "Usage : %s [-b taille_de_bloc] [-i fichier_d_entrée] [-o fichier_de_sortie]\n"
3290 " [-svwnf] [-c blocs_à_la_fois] [-d facteur_délai_entre_lectures]\n"
3291 " [-e max_blocks_défectueux] [-p nombre_de_passes]\n"
3292 " [-t motif_de_test [-t motif_de_test [...]]]\n"
3293 " périphérique [dernier_bloc [premier_bloc]]\n"
3295 #: misc/badblocks.c:104
3298 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3301 "%s: Les options -n et -w sont mutuellement exclusive.\n"
3304 #: misc/badblocks.c:219
3306 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3307 msgstr "%6.2f%% effectué, %s écoulé. (%d/%d/%d erreurs)"
3309 #: misc/badblocks.c:322
3310 msgid "Testing with random pattern: "
3311 msgstr "Test en cours avec un motif aléatoire : "
3313 #: misc/badblocks.c:340
3314 msgid "Testing with pattern 0x"
3315 msgstr "Test en cours avec le motif 0x"
3317 #: misc/badblocks.c:372 misc/badblocks.c:445
3319 msgstr "lors de la recherche"
3321 #: misc/badblocks.c:383
3323 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3324 msgstr "Valeur bizarre (%ld) dans do_read\n"
3326 #: misc/badblocks.c:469
3327 msgid "during ext2fs_sync_device"
3328 msgstr "lors de l'exécution d'ext2fs_sync_device"
3330 #: misc/badblocks.c:489 misc/badblocks.c:749
3331 msgid "while beginning bad block list iteration"
3332 msgstr "lors du début de l'itération de la liste des blocs défectueux"
3334 #: misc/badblocks.c:503 misc/badblocks.c:602 misc/badblocks.c:759
3335 msgid "while allocating buffers"
3336 msgstr "lors de l'allocation des tampons"
3338 #: misc/badblocks.c:507
3340 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3341 msgstr "Vérification des blocs %lu à %lu\n"
3343 #: misc/badblocks.c:512
3344 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3345 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture seule\n"
3347 #: misc/badblocks.c:521
3348 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3349 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test en mode lecture seule) : "
3351 #: misc/badblocks.c:528 misc/badblocks.c:634 misc/badblocks.c:676
3352 #: misc/badblocks.c:822
3353 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3354 msgstr "Trop de blocs défectueux, test abandonné\n"
3356 #: misc/badblocks.c:609
3357 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3358 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture-écriture\n"
3360 #: misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:772
3362 msgid "From block %lu to %lu\n"
3363 msgstr "Du bloc %lu au bloc %lu\n"
3365 #: misc/badblocks.c:666
3366 msgid "Reading and comparing: "
3367 msgstr "Lecture et comparaison : "
3369 #: misc/badblocks.c:771
3370 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3372 "Vérification des blocs défectueux dans un mode non destructif de lecture-\n"
3375 #: misc/badblocks.c:777
3376 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3377 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test non destructif de lecture-écriture)\n"
3379 #: misc/badblocks.c:784
3382 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3385 "Interruption, nettoyage en cours\n"
3387 #: misc/badblocks.c:867
3389 msgid "during test data write, block %lu"
3390 msgstr "lors du test d'écriture de données, bloc %lu"
3392 #: misc/badblocks.c:988 misc/util.c:152
3394 msgid "%s is mounted; "
3395 msgstr "%s est monté ; "
3397 #: misc/badblocks.c:990
3398 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3400 "l'exécution de badblocks est tout de même forcée.\n"
3401 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
3403 #: misc/badblocks.c:995
3404 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3405 msgstr "il n'est pas prudent d'exécuter badblocks !\n"
3407 #: misc/badblocks.c:1000 misc/util.c:163
3409 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3410 msgstr "%s est apparemment utilisé par le système ; "
3412 #: misc/badblocks.c:1003
3413 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3414 msgstr "blocs erronés forcés de toutes manières.\n"
3416 #: misc/badblocks.c:1023
3418 msgid "invalid %s - %s"
3419 msgstr "%s invalide - %s"
3421 #: misc/badblocks.c:1133
3423 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3424 msgstr "ne peut allouer de la mémoire pour motif_de_test - %s"
3426 #: misc/badblocks.c:1163
3427 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3428 msgstr "Au plus un seul motif_de_test peut être spécifé en mode lecture seule"
3430 #: misc/badblocks.c:1169
3431 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3432 msgstr "Un motif_de_test aléatoire n'est pas permis en mode lecture seule"
3434 #: misc/badblocks.c:1183
3436 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3437 "the size manually\n"
3439 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
3440 "la taille manuellement\n"
3442 #: misc/badblocks.c:1189
3443 msgid "while trying to determine device size"
3444 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du périphérique"
3446 #: misc/badblocks.c:1194
3448 msgstr "dernier bloc"
3450 #: misc/badblocks.c:1200
3452 msgstr "premier bloc"
3454 #: misc/badblocks.c:1203
3456 msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
3457 msgstr "bloc de départ invalide (%lu) : doit être moins de %lu"
3459 #: misc/badblocks.c:1259
3460 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3461 msgstr "lors de la création en mémoire d'une liste des blocs défectueux"
3463 #: misc/badblocks.c:1274
3464 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3465 msgstr "lors de l'ajout en mémoire à la liste des blocs défectueux"
3467 #: misc/badblocks.c:1298
3469 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3470 msgstr "Passe complétée, %u blocs défectueux repérés. (%d/%d/%d erreurs)\n"
3474 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v version] files...\n"
3475 msgstr "Usage : %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v version] fichiers...\n"
3477 #: misc/chattr.c:154
3479 msgid "bad version - %s\n"
3480 msgstr "version erronée - %s\n"
3482 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3484 msgid "while trying to stat %s"
3485 msgstr "lors de l'évaluation par stat() de %s"
3487 #: misc/chattr.c:208
3489 msgid "while reading flags on %s"
3490 msgstr "lors de la lecture des drapeaux sur %s"
3492 #: misc/chattr.c:217 misc/chattr.c:236
3494 msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
3495 msgstr "La suppression du drapeau extent n'est pas supportée sur %s"
3497 #: misc/chattr.c:222 misc/chattr.c:241
3499 msgid "Flags of %s set as "
3500 msgstr "Drapeaux de %s initialisés comme "
3502 #: misc/chattr.c:250
3504 msgid "while setting flags on %s"
3505 msgstr "lors de l'initialisation des drapeaux sur %s"
3507 #: misc/chattr.c:258
3509 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3510 msgstr "Version de %s initialisée à %lu\n"
3512 #: misc/chattr.c:262
3514 msgid "while setting version on %s"
3515 msgstr "lors de l'initialisation de la version sur %s"
3517 #: misc/chattr.c:282
3519 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3520 msgstr "Ne peut allouer une variable de chemin dans chattr_dir_proc"
3522 #: misc/chattr.c:322
3523 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3524 msgstr "= est incompatible avec - et +\n"
3526 #: misc/chattr.c:330
3527 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3528 msgstr "Vous devez utiliser « -v », = - ou +\n"
3530 #: misc/dumpe2fs.c:54
3532 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3533 msgstr "Usage : %s [-bfhixV] [-o superblock=<nombre>] [-o blocksize=<nombre>] périphérique\n"
3535 #: misc/dumpe2fs.c:152
3539 #: misc/dumpe2fs.c:161
3543 #: misc/dumpe2fs.c:189
3545 msgid "Group %lu: (Blocks "
3546 msgstr "Groupe %lu : (Blocs "
3548 #: misc/dumpe2fs.c:197
3550 msgid " Checksum 0x%04x"
3551 msgstr " Checksum 0x%04x"
3553 #: misc/dumpe2fs.c:199
3555 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3556 msgstr " (ATTENDU 0x%04x)"
3558 #: misc/dumpe2fs.c:200
3560 msgid ", unused inodes %u\n"
3561 msgstr ", i-noeuds non utilisés %u\n"
3563 #: misc/dumpe2fs.c:205
3565 msgid " %s superblock at "
3566 msgstr " superbloc %s à "
3568 #: misc/dumpe2fs.c:206
3572 #: misc/dumpe2fs.c:206
3576 #: misc/dumpe2fs.c:210
3578 msgid ", Group descriptors at "
3579 msgstr ", Descripteurs de groupes à "
3581 #: misc/dumpe2fs.c:214
3585 " Reserved GDT blocks at "
3588 " Blocs réservés GDT à "
3590 #: misc/dumpe2fs.c:221
3592 msgid " Group descriptor at "
3593 msgstr " Descripteur de groupe à "
3595 #: misc/dumpe2fs.c:227
3596 msgid " Block bitmap at "
3597 msgstr " Bitmap de blocs à "
3599 #: misc/dumpe2fs.c:231
3600 msgid ", Inode bitmap at "
3601 msgstr ", Bitmap d'i-noeuds à "
3603 #: misc/dumpe2fs.c:235
3609 " Table d'i-noeuds à "
3611 #: misc/dumpe2fs.c:241
3615 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3618 " %u %s libres, %u i-noeuds libres, %u répertoires%s"
3620 #: misc/dumpe2fs.c:248
3622 msgid ", %u unused inodes\n"
3623 msgstr ", %u i-noeuds non utilisés\n"
3625 #: misc/dumpe2fs.c:251
3626 msgid " Free blocks: "
3627 msgstr " Blocs libres : "
3629 #: misc/dumpe2fs.c:262
3630 msgid " Free inodes: "
3631 msgstr " I-noeuds libres : "
3633 #: misc/dumpe2fs.c:293
3634 msgid "while printing bad block list"
3635 msgstr "lors de l'affichage de la liste des blocs défectueux"
3637 #: misc/dumpe2fs.c:299
3639 msgid "Bad blocks: %u"
3640 msgstr "Blocs défectueux : %u"
3642 #: misc/dumpe2fs.c:326 misc/tune2fs.c:302
3643 msgid "while reading journal inode"
3644 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud du journal"
3646 #: misc/dumpe2fs.c:332
3647 msgid "while opening journal inode"
3648 msgstr "lors de l'ouverture de l'i-noeud du journal"
3650 #: misc/dumpe2fs.c:338
3651 msgid "while reading journal super block"
3652 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
3654 #: misc/dumpe2fs.c:348
3656 msgid "Journal features: "
3657 msgstr "Fonctionalités du journal : "
3659 #: misc/dumpe2fs.c:361
3660 msgid "Journal size: "
3661 msgstr "Taille du journal : "
3663 #: misc/dumpe2fs.c:372
3666 "Journal length: %u\n"
3667 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3668 "Journal start: %u\n"
3670 "Longueur du journal : %u\n"
3671 "Séquence du journal : 0x%08x\n"
3672 "Début du journal : %u\n"
3674 #: misc/dumpe2fs.c:391 misc/tune2fs.c:218
3675 msgid "while reading journal superblock"
3676 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
3678 #: misc/dumpe2fs.c:399
3679 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3680 msgstr "Ne peut trouver les numéros magiques du superbloc du journal"
3682 #: misc/dumpe2fs.c:403
3686 "Journal block size: %u\n"
3687 "Journal length: %u\n"
3688 "Journal first block: %u\n"
3689 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3690 "Journal start: %u\n"
3691 "Journal number of users: %u\n"
3694 "Taille de bloc du journal : %u\n"
3695 "Longueur du journal : %u\n"
3696 "Premier bloc du journal : %u\n"
3697 "Séquence du journal : 0x%08x\n"
3698 "Début du journal : %u\n"
3699 "Nombre d'utilisateurs du journal : %u\n"
3701 #: misc/dumpe2fs.c:416
3703 msgid "Journal users: %s\n"
3704 msgstr "Usagers du journal : %s\n"
3706 #: misc/dumpe2fs.c:432 misc/mke2fs.c:665 misc/tune2fs.c:1137
3708 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3709 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour analyser les options !\n"
3711 #: misc/dumpe2fs.c:458
3713 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3714 msgstr "Paramètre de superbloc invalide : %s\n"
3716 #: misc/dumpe2fs.c:473
3718 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3719 msgstr "Paramètre de taille de bloc invalide : %s\n"
3721 #: misc/dumpe2fs.c:484
3725 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3727 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3728 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3730 "Valid extended options are:\n"
3731 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3732 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3735 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
3737 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
3738 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
3740 "Les options valides sont:\n"
3741 "\tsuperblock=<numéro de superbloc>\n"
3742 "\tblocksize=<taille de bloc>\n"
3745 #: misc/dumpe2fs.c:544 misc/mke2fs.c:1528
3747 msgid "\tUsing %s\n"
3748 msgstr "\tUtilisation de %s\n"
3750 #: misc/dumpe2fs.c:580 misc/e2image.c:1310 misc/tune2fs.c:1923
3751 #: resize/main.c:305
3753 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3754 msgstr "Impossible de trouver un superbloc de système de fichiers valide.\n"
3756 #: misc/dumpe2fs.c:606
3760 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3763 "%s : %s : erreur lors de la lecture des bitmaps : %s\n"
3765 #: misc/e2image.c:87
3767 msgid "Usage: %s [-rsIQ] device image_file\n"
3768 msgstr "Usage : %s [-rsIQ] périphérique fichier_image\n"
3770 #: misc/e2image.c:135
3772 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3773 msgstr "Erreur : la taille d'en-tête est plus grande que wrt_size\n"
3775 #: misc/e2image.c:141
3776 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3777 msgstr "Ne peut allouer un tampon d'en-tête\n"
3779 #: misc/e2image.c:171
3780 msgid "while writing superblock"
3781 msgstr "lors de l'écriture du superbloc"
3783 #: misc/e2image.c:179
3784 msgid "while writing inode table"
3785 msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds"
3787 #: misc/e2image.c:186
3788 msgid "while writing block bitmap"
3789 msgstr "lors de l'écriture du bitmap de blocs"
3791 #: misc/e2image.c:193
3792 msgid "while writing inode bitmap"
3793 msgstr "lors de l'écriture du bitmap d'i-noeuds"
3795 #: misc/e2image.c:1342
3797 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
3798 msgstr "lors de l'essai de conversion de l'image qcow2 (%s) en image brute (%s)"
3800 #: misc/e2label.c:58
3802 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3803 msgstr "e2label : impossible d'ouvrir %s\n"
3805 #: misc/e2label.c:63
3807 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3808 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc\n"
3810 #: misc/e2label.c:68
3812 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3813 msgstr "e2label : erreur de lecture du superbloc\n"
3815 #: misc/e2label.c:72
3817 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3818 msgstr "e2label : n'est pas un système de fichiers ext2\n"
3820 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2074
3822 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3823 msgstr "Avertissement : étiquette trop longue, sera tronquée.\n"
3825 #: misc/e2label.c:100
3827 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3828 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc à nouveau\n"
3830 #: misc/e2label.c:105
3832 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3833 msgstr "e2label : erreur lors de l'écriture du superbloc\n"
3835 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:803
3837 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3838 msgstr "Usage : e2label périphérique [nouvelle_étiquette]\n"
3842 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
3843 msgstr "Usage : %s <fichier transaction> <système de fichiers>\n"
3846 msgid "Failed to read the file system data \n"
3847 msgstr "Échec de lecture des données du système de fichiers \n"
3849 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
3851 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
3852 msgstr "Échec tdb_fetch %s\n"
3856 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
3857 msgstr "La date de montage du système de fichiers ne correspond pas à %u\n"
3860 msgid "The file system UUID didn't match \n"
3861 msgstr "L'UUID du système de fichiers ne correspond pas \n"
3863 #: misc/e2undo.c:163
3865 msgid "Failed tdb_open %s\n"
3866 msgstr "Échec tdb_open %s\n"
3868 #: misc/e2undo.c:169
3870 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
3871 msgstr "Erreur lors la détermination à savoir si %s est monté.\n"
3873 #: misc/e2undo.c:175
3874 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
3875 msgstr "e2undo ne devrait être lancé que sur un système de fichiers non monté\n"
3877 #: misc/e2undo.c:184
3879 msgid "Failed to open %s\n"
3880 msgstr "Échec lors de l'ouverture de %s\n"
3882 #: misc/e2undo.c:210
3884 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
3885 msgstr "Rejeu de la transaction de taille %zd à la position %llu\n"
3887 #: misc/e2undo.c:216
3889 msgid "Failed write %s\n"
3890 msgstr "Échec écriture %s\n"
3894 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3895 msgstr "ATTENTION : impossible d'ouvrir %s : %s\n"
3899 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3900 msgstr "ATTENTION : format erroné sur la ligne %d de %s\n"
3904 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3905 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
3906 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3909 "ATTENTION : votre fichier /etc/fstab ne contient pas de champ\n"
3910 "\tde numéro de passe fsck. Je vais arranger cette situation pour vous\n"
3911 "\tmais vous devriez corriger votre fichier /etc/fstab aussi tôt que\n"
3917 msgid "fsck: %s: not found\n"
3918 msgstr "fsck : %s : non trouvé\n"
3922 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3923 msgstr "%s : wait : plus de processus fils ?!?\n"
3927 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3928 msgstr "Avertissement... %s pour le périphérique %s s'est terminé avec le signal %d.\n"
3932 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3933 msgstr "%s %s : l'état est %x, ne devrait jamais se produire.\n"
3937 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3938 msgstr "Terminé avec %s (état de fin d'exécution %d)\n"
3942 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3943 msgstr "%s : Erreur %d lors de l'exécution de fsck.%s pour %s\n"
3947 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3948 "with 'no' or '!'.\n"
3950 "Soit tous ou aucun des types de systèmes de fichiers passés à -t doivent\n"
3951 "être préfixés par « no » ou « ! ».\n"
3954 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3955 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
3959 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
3960 msgstr "%s : saut de la mauvaise ligne de /etc/fstab : montage « bind » avec un numéro de passe fsck non nul\n"
3964 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3965 msgstr "fsck : ne peut pas vérifier %s : fsck.%s non trouvé\n"
3968 msgid "Checking all file systems.\n"
3969 msgstr "Vérification de tous les systèmes de fichiers.\n"
3973 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3974 msgstr "--en attente-- (passe %d)\n"
3977 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3978 msgstr "Usage : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fichiers] [options_sys_fichiers] [sys_fichiers...]\n"
3982 msgid "%s: too many devices\n"
3983 msgstr "%s : trop de périphériques\n"
3985 #: misc/fsck.c:1154 misc/fsck.c:1240
3987 msgid "%s: too many arguments\n"
3988 msgstr "%s : trop d'arguments\n"
3992 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3993 msgstr "Usage : %s [-RVadlv] [fichiers...]\n"
3997 msgid "While reading flags on %s"
3998 msgstr "Lors de la lecture des drapeaux sur %s"
4002 msgid "While reading version on %s"
4003 msgstr "Lors de la lecture de la version sur %s"
4005 #: misc/mke2fs.c:117
4008 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4009 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4010 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4011 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4012 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4013 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4014 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-count]\n"
4016 "Usage : %s [-c|-l nom-de-fichier] [-b taille-de-bloc] [-C taille-de-cluster]\n"
4017 "\t[-i octets-par-i-noeud] [-I taille-des-i-noeuds]\n"
4018 "\t[-J options-de-journal] [-G taille-groupe-flex] [-N nombre-d-i-noeuds]\n"
4019 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n"
4020 "\t[-o système-d-exploitation-de-création] [-g blocs-par-groupe]\n"
4021 "\t[-L étiquette-du-volume] [-M dernier-répertoire-monté]\n"
4022 "\t[-O fonctionnalité[,...]] [-r révision-du-système-de-fichiers]\n"
4023 "\t[-E option-étendue[,...]] [-t type-système-de-fichiers] [-T type-d'utilisation]\n"
4024 "\t[-U UUID] [-jnqvFKSV] périphérique [nombre-de-blocs]\n"
4026 #: misc/mke2fs.c:220
4028 msgid "Running command: %s\n"
4029 msgstr "Exécution de la commande : %s\n"
4031 #: misc/mke2fs.c:224
4033 msgid "while trying to run '%s'"
4034 msgstr "durant la tentative d'exécution de « %s »"
4036 #: misc/mke2fs.c:231
4037 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4038 msgstr "lors du traitement de la liste des blocs défectueux à partir du programme"
4040 #: misc/mke2fs.c:258
4042 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4043 msgstr "Bloc %d dans la zone du descripteur de superbloc/groupe primaire est défectueux.\n"
4045 #: misc/mke2fs.c:260
4047 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4048 msgstr "Les blocs de %u à %u doivent être en bon état pour générer le système de fichiers.\n"
4050 #: misc/mke2fs.c:263
4051 msgid "Aborting....\n"
4052 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
4054 #: misc/mke2fs.c:283
4057 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4061 "Avertissement : les sauvegardes des descripteurs de superblocs/groupes au\n"
4062 "\tbloc %u contiennent des blocs défectueux.\n"
4065 #: misc/mke2fs.c:302
4066 msgid "while marking bad blocks as used"
4067 msgstr "lors du marquage des blocs défectueux en tant qu'utilisés"
4069 #: misc/mke2fs.c:319
4070 msgid "Writing inode tables: "
4071 msgstr "Écriture des tables d'i-noeuds : "
4073 #: misc/mke2fs.c:340
4077 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4080 "Impossible d'écrire %d blocs dans la table d'i-noeuds débutant à %llu : %s\n"
4082 #: misc/mke2fs.c:354 misc/mke2fs.c:2177 misc/mke2fs.c:2431
4085 msgstr "complété \n"
4087 #: misc/mke2fs.c:365
4088 msgid "while creating root dir"
4089 msgstr "lors de la création du répertoire racine"
4091 #: misc/mke2fs.c:372
4092 msgid "while reading root inode"
4093 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud racine"
4095 #: misc/mke2fs.c:386
4096 msgid "while setting root inode ownership"
4097 msgstr "lors de l'initialisation de la propriété de l'i-noeud racine"
4099 #: misc/mke2fs.c:404
4100 msgid "while creating /lost+found"
4101 msgstr "lors de la création de /lost+found"
4103 #: misc/mke2fs.c:411
4104 msgid "while looking up /lost+found"
4105 msgstr "lors de la recherche de /lost+found"
4107 #: misc/mke2fs.c:424
4108 msgid "while expanding /lost+found"
4109 msgstr "lors de l'extension de /lost+found"
4111 #: misc/mke2fs.c:439
4112 msgid "while setting bad block inode"
4113 msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud des blocs défectueux"
4115 #: misc/mke2fs.c:466
4117 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4118 msgstr "Mémoire épuisée lors de l'effacement des secteurs %d-%d\n"
4120 #: misc/mke2fs.c:476
4122 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4123 msgstr "Avertissement : impossible de lire le bloc 0 : %s\n"
4125 #: misc/mke2fs.c:492
4127 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4128 msgstr "Avertissement : impossible d'effacer le secteur %d : %s\n"
4130 #: misc/mke2fs.c:508
4131 msgid "while initializing journal superblock"
4132 msgstr "lors de l'initialisation du journal du superbloc"
4134 #: misc/mke2fs.c:516
4135 msgid "Zeroing journal device: "
4136 msgstr "Mise à zéro du périphérique de journal : "
4138 #: misc/mke2fs.c:528
4140 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4141 msgstr "lors de la mise à zéro du périphérique de journal (bloc %llu, compte %d)"
4143 #: misc/mke2fs.c:546
4144 msgid "while writing journal superblock"
4145 msgstr "lors de l'écriture du superbloc de journal"
4147 #: misc/mke2fs.c:561
4150 "warning: %llu blocks unused.\n"
4153 "Avertissement : %llu blocs inutilisés.\n"
4156 #: misc/mke2fs.c:566
4158 msgid "Filesystem label=%s\n"
4159 msgstr "Étiquette de système de fichiers=%s\n"
4161 #: misc/mke2fs.c:569
4163 msgid "OS type: %s\n"
4164 msgstr "Type de système d'exploitation : %s\n"
4166 #: misc/mke2fs.c:571
4168 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4169 msgstr "Taille de bloc=%u (log=%u)\n"
4171 #: misc/mke2fs.c:575
4173 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4174 msgstr "Taille de cluster=%u (log=%u)\n"
4176 #: misc/mke2fs.c:579
4178 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4179 msgstr "Taille de fragment=%u (log=%u)\n"
4181 #: misc/mke2fs.c:581
4183 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4184 msgstr "« Stride » = %u blocs, « Stripe width » = %u blocs\n"
4186 #: misc/mke2fs.c:583
4188 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4189 msgstr "%u i-noeuds, %llu blocs\n"
4191 #: misc/mke2fs.c:585
4193 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4194 msgstr "%llu blocs (%2.2f%%) réservés pour le super utilisateur\n"
4196 #: misc/mke2fs.c:588
4198 msgid "First data block=%u\n"
4199 msgstr "Premier bloc de données=%u\n"
4201 #: misc/mke2fs.c:590
4203 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4204 msgstr "Nombre maximum de blocs du système de fichiers=%lu\n"
4206 #: misc/mke2fs.c:594
4208 msgid "%u block groups\n"
4209 msgstr "%u groupes de blocs\n"
4211 #: misc/mke2fs.c:596
4213 msgid "%u block group\n"
4214 msgstr "%u groupe de bloc\n"
4216 #: misc/mke2fs.c:599
4218 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4219 msgstr "%u blocs par groupe, %u clusters par groupe\n"
4221 #: misc/mke2fs.c:602
4223 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4224 msgstr "%u blocs par groupe, %u fragments par groupe\n"
4226 #: misc/mke2fs.c:604
4228 msgid "%u inodes per group\n"
4229 msgstr "%u i-noeuds par groupe\n"
4231 #: misc/mke2fs.c:611
4233 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4234 msgstr "Superblocs de secours stockés sur les blocs : "
4236 #: misc/mke2fs.c:690 misc/tune2fs.c:1165
4238 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4239 msgstr "mmp_update_interval invalide : %s\n"
4241 #: misc/mke2fs.c:704
4243 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4244 msgstr "Paramètre « stride » invalide : %s\n"
4246 #: misc/mke2fs.c:719
4248 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4249 msgstr "Paramètre « stripe-width » invalide : %s\n"
4251 #: misc/mke2fs.c:742
4253 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4254 msgstr "Paramètre de changement de taille invalide : %s\n"
4256 #: misc/mke2fs.c:749
4258 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4260 "La taille maximale de l'agrandissement doit être plus grande que la taille\n"
4261 "du système de fichiers.\n"
4263 #: misc/mke2fs.c:773
4265 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4267 "Le changement de taille en ligne n'est pas supportée avec les systèmes de\n"
4268 "fichiers de version 0\n"
4270 #: misc/mke2fs.c:811
4272 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4273 msgstr "Paramètre de type de quota invalide : %s\n"
4275 #: misc/mke2fs.c:822
4279 "Bad option(s) specified: %s\n"
4281 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4282 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4284 "Valid extended options are:\n"
4285 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4286 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4287 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4288 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4289 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4293 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4297 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
4299 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
4300 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
4302 "Les options valides sont :\n"
4303 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
4304 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
4305 "\tresize=<taille maximale de changement de taille en blocs>\n"
4306 "\tlazy_itable_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
4307 "\tlazy_journal_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
4311 "\tquotatype=<usr OU grp>\n"
4314 #: misc/mke2fs.c:842
4318 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4322 "Attention : le « stripe-width » RAID %u n'est pas multiple impair du « stride » %u.\n"
4325 #: misc/mke2fs.c:881
4328 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4331 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration de mke2fs\n"
4332 "\t(%s, ligne n°%d)\n"
4335 #: misc/mke2fs.c:894 misc/tune2fs.c:393
4337 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4338 msgstr "Jeu d'options de système de fichiers invalide : %s\n"
4340 #: misc/mke2fs.c:906 misc/tune2fs.c:345
4342 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4343 msgstr "Jeu d'options pour le montage invalide : %s\n"
4345 #: misc/mke2fs.c:1046
4349 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4352 "Votre mke2fs.conf ne précise pas le type de système de fichiers de\n"
4355 #: misc/mke2fs.c:1050
4358 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4361 "Il vous faut sans doute installer un fichier mke2fs.conf mis à jour.\n"
4364 #: misc/mke2fs.c:1054
4366 msgid "Aborting...\n"
4367 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
4369 #: misc/mke2fs.c:1094
4373 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4377 "Avertissement : le fs_type %s n'est pas défini dans mke2fs.conf\n"
4380 #: misc/mke2fs.c:1252
4382 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4383 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour un nouveau chemin.\n"
4385 #: misc/mke2fs.c:1293
4387 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4388 msgstr "N'a pu initialiser le profilage correctement (erreur : %ld).\n"
4390 #: misc/mke2fs.c:1333
4392 msgid "invalid block size - %s"
4393 msgstr "taille invalide des blocs - %s"
4395 #: misc/mke2fs.c:1337
4397 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4399 "Avertissement : la taille de bloc %d n'est pas utilisable\n"
4400 "sur la plupart des systèmes.\n"
4402 #: misc/mke2fs.c:1353
4404 msgid "invalid cluster size - %s"
4405 msgstr "taille de cluster invalide - %s"
4407 #: misc/mke2fs.c:1365
4408 msgid "Illegal number for blocks per group"
4409 msgstr "Nombre de blocs par groupe illégal"
4411 #: misc/mke2fs.c:1370
4412 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4413 msgstr "le nombre de blocs par groupe doit être un multiple de 8"
4415 #: misc/mke2fs.c:1378
4416 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4417 msgstr "Nombre illégal pour la taille flex_bg"
4419 #: misc/mke2fs.c:1384
4420 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4421 msgstr "La taille flex_bg doit être une puissance de 2"
4423 #: misc/mke2fs.c:1394
4425 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4426 msgstr "taux d'i-noeuds invalides %s (min %d/max %d)"
4428 #: misc/mke2fs.c:1404
4430 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
4431 msgstr "Avertissement : l'option -K est dépréciée et ne devrait plus être utilisée. Utiliser plutôt l'option étendue « -E nodiscard » !\n"
4433 #: misc/mke2fs.c:1418
4434 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4435 msgstr "dans malloc pour bad_blocks_filename"
4437 #: misc/mke2fs.c:1428
4439 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4440 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %s"
4442 #: misc/mke2fs.c:1446
4444 msgid "bad revision level - %s"
4445 msgstr "mauvais numéro de version - %s"
4447 #: misc/mke2fs.c:1458
4449 msgid "invalid inode size - %s"
4450 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
4452 #: misc/mke2fs.c:1478
4454 msgid "bad num inodes - %s"
4455 msgstr "mauvais nombre d'i-noeuds - %s"
4457 #: misc/mke2fs.c:1495
4458 msgid "The -t option may only be used once"
4459 msgstr "L'option -t ne peut être spécifiée qu'une fois"
4461 #: misc/mke2fs.c:1503
4462 msgid "The -T option may only be used once"
4463 msgstr "L'option -T ne peut être spécifiée qu'une fois"
4465 #: misc/mke2fs.c:1553 misc/mke2fs.c:2510
4467 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4468 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du périphérique de journal %s\n"
4470 #: misc/mke2fs.c:1559
4472 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4474 "la taille de bloc du périphérique de journal (%d) est plus petit que la\n"
4475 "taille de blocs minimum %d\n"
4477 #: misc/mke2fs.c:1565
4479 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4480 msgstr "Utilisation de la taille de bloc du périphérique de journal : %d\n"
4482 #: misc/mke2fs.c:1576
4484 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4485 msgstr "blocs '%s' invalides sur le périphérique %s"
4487 #: misc/mke2fs.c:1586
4489 msgstr "système de fichiers"
4491 #: misc/mke2fs.c:1599 resize/main.c:374
4492 msgid "while trying to determine filesystem size"
4493 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du système de fichiers"
4495 #: misc/mke2fs.c:1605
4497 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4498 "the size of the filesystem\n"
4500 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
4501 "la taille du système de fichiers\n"
4503 #: misc/mke2fs.c:1612
4505 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
4506 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4507 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
4508 "\tto re-read your partition table.\n"
4510 "La taille rapportée du périphérique est zéro. La partition spécifiée est\n"
4511 "\tinvalide ou la table de partitions n'a pas été relue après\n"
4512 "\tl'exécution de fdisk, dû au fait que la partition modifiée était\n"
4513 "\toccupée et utilisée. Vous devez ré-amorcer pour forcer une\n"
4514 "\trelecture de la table de partitions.\n"
4516 #: misc/mke2fs.c:1629
4517 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4518 msgstr "Système de fichiers plus grand que la taille apparente du périphérique"
4520 #: misc/mke2fs.c:1649
4522 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4523 msgstr "Échec du parcours de la liste de types de systèmes de fichiers\n"
4525 #: misc/mke2fs.c:1703
4528 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4529 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4531 "%s: La taille (0x%llx blocs) du périphérique %s est trop grande pour\n"
4532 "\tpouvoir être exprimée sur 32 bits en utilisant une taille de bloc de %d.\n"
4534 #: misc/mke2fs.c:1719
4535 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4536 msgstr "résolution de fs_types pour mke2fs.conf : "
4538 #: misc/mke2fs.c:1726
4540 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4542 "Fonctionnalités du système de fichiers non supportées par les systèmes de\n"
4543 "fichiers de version 0\n"
4545 #: misc/mke2fs.c:1733
4547 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4549 "Les superblocs creux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
4550 "fichiers de version 0\n"
4552 #: misc/mke2fs.c:1745
4554 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4556 "Les journaux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
4557 "fichiers de version 0\n"
4559 #: misc/mke2fs.c:1759
4561 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4562 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %lf"
4564 #: misc/mke2fs.c:1775
4567 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4568 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4570 "Les fonctionnalités resize_inode et meta_bg ne sont pas compatibles.\n"
4571 "Elles ne peuvent pas être activées simultanément.\n"
4573 #: misc/mke2fs.c:1792
4574 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4575 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille matérielle de secteur"
4577 #: misc/mke2fs.c:1798
4578 msgid "while trying to determine physical sector size"
4579 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille de secteur matériel"
4581 #: misc/mke2fs.c:1831
4582 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4583 msgstr "lors de la définition de la taille de bloc ; trop petite pour le périphérique\n"
4585 #: misc/mke2fs.c:1836
4587 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4588 msgstr "Avertissement : la taille de bloc %d spécifiée est plus petite que la taille de secteur physique %d\n"
4590 #: misc/mke2fs.c:1867
4592 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4593 msgstr "attention : Impossible d'obtenir la géométrie du périphérique %s\n"
4595 #: misc/mke2fs.c:1870
4597 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4598 msgstr "L'alignement de %s est décalé de %lu octets.\n"
4600 #: misc/mke2fs.c:1872
4602 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4603 msgstr "Cela peut induire de très mauvaises performances, il est suggéré de (re)-partitionner.\n"
4605 #: misc/mke2fs.c:1883
4607 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4608 msgstr "blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d)"
4610 #: misc/mke2fs.c:1887
4612 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4614 "Avertissement : blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d),\n"
4615 "poursuite forcée\n"
4617 #: misc/mke2fs.c:1922
4618 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4620 "la réservation de blocs de changement de taille en ligne n'est pas\n"
4621 "supportée sur un système de fichiers non creux"
4623 #: misc/mke2fs.c:1931
4624 msgid "blocks per group count out of range"
4625 msgstr "compteur de blocs par groupe hors limite"
4627 #: misc/mke2fs.c:1946
4628 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4629 msgstr "La fonctionnalité flex_bg n'est pas activée, la taille flex_bg ne peut donc pas être spécifiée"
4631 #: misc/mke2fs.c:1958
4633 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4634 msgstr "taille d'i-noeud invalide %d (min %d/max %d)"
4636 #: misc/mke2fs.c:1976
4638 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4639 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), augmenter le ratio d'i-noeuds ?"
4641 #: misc/mke2fs.c:1983
4643 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4644 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), indiquer < 2^32 i-noeuds"
4646 #: misc/mke2fs.c:1997
4649 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4650 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4651 "\tor lower inode count (-N).\n"
4653 "taille_i_noeud (%u) * nombre_i_noeuds (%u) trop grand pour un\n"
4654 "\tsystème de fichiers avec %llu blocs, indiquer un ratio_i_noeud (-i)\n"
4655 "\tplus grand ou un nombre d'i-noeud plus petit (-N).\n"
4657 #: misc/mke2fs.c:2116
4660 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4664 "Écrasement du système de fichiers existant ; cela peut être défait en utilisant la commande :\n"
4668 #: misc/mke2fs.c:2130
4669 msgid "while trying to setup undo file\n"
4670 msgstr "lors de la tentative de mise en place du fichier d'annulation\n"
4672 #: misc/mke2fs.c:2156
4673 msgid "Discarding device blocks: "
4674 msgstr "Rejet des blocs de périphérique : "
4676 #: misc/mke2fs.c:2172
4680 #: misc/mke2fs.c:2279
4681 msgid "while setting up superblock"
4682 msgstr "lors de l'initialisation du superbloc"
4684 #: misc/mke2fs.c:2288
4686 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
4687 msgstr "L'effacement a réussi et retournera des 0s - saut de l'effacement de la table des i-noeuds\n"
4689 #: misc/mke2fs.c:2371
4691 msgid "unknown os - %s"
4692 msgstr "système d'exploitation inconnu - %s"
4694 #: misc/mke2fs.c:2423
4696 msgid "Allocating group tables: "
4697 msgstr "Allocation des tables de groupe : "
4699 #: misc/mke2fs.c:2427
4700 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4701 msgstr "lors de la tentative d'allocation des tables de systèmes de fichiers"
4703 #: misc/mke2fs.c:2436
4706 "\twhile converting subcluster bitmap"
4709 "\tlors de la conversion du bitmap de sous-cluster"
4711 #: misc/mke2fs.c:2479
4713 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
4714 msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %llu à la fin du système de fichiers"
4716 #: misc/mke2fs.c:2492
4717 msgid "while reserving blocks for online resize"
4718 msgstr "lors de la réservation de blocs pour un changement de taille en ligne"
4720 #: misc/mke2fs.c:2503 misc/tune2fs.c:640
4724 #: misc/mke2fs.c:2515
4726 msgid "Adding journal to device %s: "
4727 msgstr "Ajout du journal au périphérique %s : "
4729 #: misc/mke2fs.c:2522
4733 "\twhile trying to add journal to device %s"
4736 "\tlors de la tentative d'ajout d'un journal au périphérique %s"
4738 #: misc/mke2fs.c:2527 misc/mke2fs.c:2559 misc/tune2fs.c:669 misc/tune2fs.c:683
4743 #: misc/mke2fs.c:2536
4745 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
4746 msgstr "Pas de création de journal en mode super-seul\n"
4748 #: misc/mke2fs.c:2547
4750 msgid "Creating journal (%u blocks): "
4751 msgstr "Création du journal (%u blocs) : "
4753 #: misc/mke2fs.c:2555
4756 "\twhile trying to create journal"
4759 "\tlors de la tentative de création du journal"
4761 #: misc/mke2fs.c:2566 misc/tune2fs.c:446
4765 "Error while enabling multiple mount protection feature."
4768 "Erreur lors de l'activation de la fonctionnalité de protection contre le montage multiple."
4770 #: misc/mke2fs.c:2571
4772 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
4773 msgstr "La protection contre le montage multiple est activée avec un intervale de mise à jour de %d secondes.\n"
4775 #: misc/mke2fs.c:2584
4777 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4779 "Écriture des superblocs et de l'information de comptabilité du système de\n"
4782 #: misc/mke2fs.c:2591
4786 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4789 "Attention, des problèmes sont survenus lors de l'écriture des superblocs."
4791 #: misc/mke2fs.c:2593
4800 #: misc/mklost+found.c:50
4802 msgid "Usage: mklost+found\n"
4803 msgstr "Usage : mklost+found\n"
4805 #: misc/partinfo.c:41
4808 "Usage: %s device...\n"
4810 "Prints out the partition information for each given device.\n"
4811 "For example: %s /dev/hda\n"
4814 "Usage : %s périphérique...\n"
4816 "Imprime l'information de partition pour chaque périphérique indiqué.\n"
4817 "Par exemple : %s /dev/hda\n"
4819 #: misc/partinfo.c:51
4821 msgid "Cannot open %s: %s"
4822 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s"
4824 #: misc/partinfo.c:57
4826 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
4827 msgstr "Impossible d'obtenir la géométrie de %s : %s"
4829 #: misc/partinfo.c:65
4831 msgid "Cannot get size of %s: %s"
4832 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s : %s"
4834 #: misc/partinfo.c:71
4836 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
4837 msgstr "%s : h=%3d s=%3d c=%4d début=%8d taille=%8lu fin=%8d\n"
4839 #: misc/tune2fs.c:107
4840 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4841 msgstr "SVP exécutez e2fsck sur le système de fichiers.\n"
4843 #: misc/tune2fs.c:116
4846 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4847 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4848 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n"
4849 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4850 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4851 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
4852 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
4854 "Usage : %s [-c limite-maximale-de-montage]\n"
4855 "\t[-e comportement-en-cas-d-erreur] [-g groupe]\n"
4856 "\t[-i intervalle[d|m|w]] [-j] [-J options-journal] [-l]\n"
4857 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés] [-o [^]options-de-montage[,...]]\n"
4858 "\t[-p intervale-mise-à-jour-mmp] [-r nombre-de-blocs-réservés]\n"
4859 "\t[-u utilisateur] [-C nombre-de-montage] [-L étiquette-du-volume]\n"
4860 "\t[-M dernier-répertoire-monté] [-O [^]fonctionnalité[,...]]\n"
4861 "\t[-E option-étendue[,...]] [-T date-de-dernière-vérification]\n"
4862 "\t[-U UUID] [-I nouvelle-taille-i-noeuds] périphérique\n"
4864 #: misc/tune2fs.c:205
4865 msgid "while trying to open external journal"
4866 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du journal externe"
4868 #: misc/tune2fs.c:210
4870 msgid "%s is not a journal device.\n"
4871 msgstr "%s n'est pas un périphérique de journal.\n"
4873 #: misc/tune2fs.c:225
4874 msgid "Journal superblock not found!\n"
4875 msgstr "Le superbloc de journal n'a pas été trouvé !\n"
4877 #: misc/tune2fs.c:236
4878 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4880 "L'UUID du système de fichiers n'a pas été trouvé sur le périphérique de\n"
4883 #: misc/tune2fs.c:257
4885 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
4886 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
4888 "Ne peut repérer le périphérique de journal. Il n'a PAS été supprimé\n"
4889 "Utiliser l'option -f pour supprimer le périphérique de journal manquant.\n"
4891 #: misc/tune2fs.c:265
4892 msgid "Journal removed\n"
4893 msgstr "Journal enlevé\n"
4895 #: misc/tune2fs.c:309
4896 msgid "while reading bitmaps"
4897 msgstr "lors de la lecture des bitmaps"
4899 #: misc/tune2fs.c:317
4900 msgid "while clearing journal inode"
4901 msgstr "lors de l'effacement de l'i-noeud du journal"
4903 #: misc/tune2fs.c:328
4904 msgid "while writing journal inode"
4905 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud du journal"
4907 #: misc/tune2fs.c:363
4909 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
4910 msgstr "(et rebootez après !)\n"
4912 #: misc/tune2fs.c:396
4914 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4916 "La suppression de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
4919 #: misc/tune2fs.c:402
4921 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4923 "L'ajout de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
4926 #: misc/tune2fs.c:411
4928 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4929 "unmounted or mounted read-only.\n"
4931 "La fonctionnalitié has_journal peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
4932 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
4934 #: misc/tune2fs.c:419
4936 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
4937 "the has_journal flag.\n"
4939 "Le drapeau needs_recovery est activé. SVP exécutez e2fsck avant\n"
4940 "de désactiver le drapeau has_journal.\n"
4942 #: misc/tune2fs.c:438
4944 "The multiple mount protection feature can't\n"
4945 "be set if the filesystem is mounted or\n"
4948 "La fonctionnalité de protection contre les\n"
4949 "montages multiples ne peut être activée lorsque\n"
4950 "le système de fichier est monté ou en lecture seule.\n"
4952 #: misc/tune2fs.c:456
4954 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
4955 msgstr "La protection contre le montage multiple a été activée avec un intervale de mise à jour de %ds.\n"
4957 #: misc/tune2fs.c:465
4959 "The multiple mount protection feature cannot\n"
4960 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
4962 "La fonctionnalité de protection contre le montage multiple ne peut\n"
4963 "être désactivée si le système de fichiers est en lecture seule.\n"
4965 #: misc/tune2fs.c:473
4966 msgid "Error while reading bitmaps\n"
4967 msgstr "Erreur lors de la lecture des bitmaps\n"
4969 #: misc/tune2fs.c:482
4971 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
4972 msgstr "Le numéro magique dans le bloc MMP ne correspond pas. attendu : %x, actuel : %x\n"
4974 #: misc/tune2fs.c:487
4975 msgid "while reading MMP block."
4976 msgstr "lors de la lecture du bloc MMP."
4978 #: misc/tune2fs.c:519
4980 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
4982 msgstr "Effacer le drapeau flex_bg rendrait le système de fichiers incohérent.\n"
4984 #: misc/tune2fs.c:530
4986 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4987 "unmounted or mounted read-only.\n"
4989 "La fonctionnalité huge_file peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
4990 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
4992 #: misc/tune2fs.c:590
4995 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
4998 "Avertissement : l'option « ^quota » supplante les arguments « -Q ».\n"
5000 #: misc/tune2fs.c:635
5001 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
5002 msgstr "Le système de fichiers a déjà un journal.\n"
5004 #: misc/tune2fs.c:653
5008 "\twhile trying to open journal on %s\n"
5011 "\tlors de la tentative d'ouverture du journal sur %s\n"
5013 #: misc/tune2fs.c:657
5015 msgid "Creating journal on device %s: "
5016 msgstr "Création du journal sur le périphérique %s : "
5018 #: misc/tune2fs.c:665
5020 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
5021 msgstr "lors de l'ajout du système de fichiers au journal sur %s"
5023 #: misc/tune2fs.c:671
5024 msgid "Creating journal inode: "
5025 msgstr "Création de l'i-noeud du journal : "
5027 #: misc/tune2fs.c:680
5030 "\twhile trying to create journal file"
5033 "\tlors de la tentative de création du fichier journal"
5035 #: misc/tune2fs.c:763
5036 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5037 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour analyser les options de quota !\n"
5039 #: misc/tune2fs.c:785
5042 "Bad quota options specified.\n"
5044 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
5051 "Une ou des options de quota spécifiées sont erronées.\n"
5053 "Les options de quota suivantes sont disponibles (les fournir séparées par des virgules):\n"
5059 #: misc/tune2fs.c:846
5061 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5062 msgstr "Ne peut analyser la spécification de date/heure : %s"
5064 #: misc/tune2fs.c:870 misc/tune2fs.c:883
5066 msgid "bad mounts count - %s"
5067 msgstr "compteur de montages erroné - %s"
5069 #: misc/tune2fs.c:899
5071 msgid "bad error behavior - %s"
5072 msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur - %s"
5074 #: misc/tune2fs.c:926
5076 msgid "bad gid/group name - %s"
5077 msgstr "nom gid/groupe erroné - %s"
5079 #: misc/tune2fs.c:959
5081 msgid "bad interval - %s"
5082 msgstr "intervalle erroné - %s"
5084 #: misc/tune2fs.c:988
5086 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5087 msgstr "taux de blocs réservés erroné - %s"
5089 #: misc/tune2fs.c:1003
5090 msgid "-o may only be specified once"
5091 msgstr "-o ne peut être spécifié qu'une fois"
5093 #: misc/tune2fs.c:1012
5094 msgid "-O may only be specified once"
5095 msgstr "-O ne peut être spécifié qu'une fois"
5097 #: misc/tune2fs.c:1027
5099 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5100 msgstr "compteur de blocs réservés erroné - %s"
5102 #: misc/tune2fs.c:1056
5104 msgid "bad uid/user name - %s"
5105 msgstr "nom utilisateur/uid erroné - %s"
5107 #: misc/tune2fs.c:1073
5109 msgid "bad inode size - %s"
5110 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
5112 #: misc/tune2fs.c:1080
5114 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5115 msgstr "La taille des i-noeuds doit être une puissance de deux - %s"
5117 #: misc/tune2fs.c:1174
5119 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5120 msgstr "mmp_update_interval trop grand : %lu\n"
5122 #: misc/tune2fs.c:1179
5124 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5125 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5126 msgstr[0] "Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les montages multiples à %lu seconde\n"
5127 msgstr[1] "Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les montages multiples à %lu secondes\n"
5129 #: misc/tune2fs.c:1202
5131 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5132 msgstr "Paramètre « stride RAID » invalide : %s\n"
5134 #: misc/tune2fs.c:1217
5136 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5137 msgstr "Paramètre « stripe-width RAID » invalide : %s\n"
5139 #: misc/tune2fs.c:1232
5141 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5142 msgstr "Algorithme de hachage invalide : %s\n"
5144 #: misc/tune2fs.c:1238
5146 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5147 msgstr "Définition de l'algorithme de hachage par défaut à %s (%d)\n"
5149 #: misc/tune2fs.c:1257
5153 "Bad options specified.\n"
5155 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5156 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5158 "Valid extended options are:\n"
5160 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5161 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5162 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5163 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5168 "Une ou des options spécifiées sont erronées.\n"
5170 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
5171 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
5173 "Les options étendues valides sont:\n"
5175 "\thash_alg=<algorithme de hachage>\n"
5176 "\tmount_opts=<options de montages étendues par défaut>\n"
5177 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
5178 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
5182 #: misc/tune2fs.c:1723
5183 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5184 msgstr "Échec de lecture du bitmap d'i-noeuds\n"
5186 #: misc/tune2fs.c:1728
5187 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5188 msgstr "Échec de lecture du bitmap de bloc\n"
5190 #: misc/tune2fs.c:1745 resize/resize2fs.c:784
5191 msgid "blocks to be moved"
5192 msgstr "blocs à déplacer"
5194 #: misc/tune2fs.c:1748
5195 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5196 msgstr "N'a pu allouer de bitmap de blocs lors d'une augmentation de taille d'i-noeud \n"
5198 #: misc/tune2fs.c:1754
5199 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5200 msgstr "Pas assez d'espace pour augmenter la taille d'i-noeud \n"
5202 #: misc/tune2fs.c:1759
5203 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5204 msgstr "N'a pu reloger des blocs lors d'un changement de taille d'i-noeud \n"
5206 #: misc/tune2fs.c:1791
5208 "Error in resizing the inode size.\n"
5209 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5211 "Erreur lors du changement de la taille des i-noeuds.\n"
5212 "Exécutez e2undo pour défaire les changements du système de fichiers. \n"
5214 #: misc/tune2fs.c:1818
5215 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5216 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le nom du fichier tdb\n"
5218 #: misc/tune2fs.c:1840
5220 msgid "while trying to delete %s"
5221 msgstr "lors de la tentative d'effacement de %s"
5223 #: misc/tune2fs.c:1850
5226 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5230 "Pour défaire l'opération de tune2fs, veuillez lancer la commande\n"
5234 #: misc/tune2fs.c:1919
5237 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5240 "Le numéro magique du bloc MMP est incorrect. Essayer de le corriger en lançant:\n"
5243 #: misc/tune2fs.c:1937
5245 msgid "The inode size is already %lu\n"
5246 msgstr "La taille des i-noeuds est déjà %lu\n"
5248 #: misc/tune2fs.c:1943
5250 msgid "Shrinking the inode size is not supported\n"
5251 msgstr "La réduction de la taille des i-noeuds n'est pas supportée\n"
5253 #: misc/tune2fs.c:1990
5255 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5256 msgstr "Définition du nombre maximal de montages à %d\n"
5258 #: misc/tune2fs.c:1996
5260 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5261 msgstr "Définition du nombre courant de montages à %d\n"
5263 #: misc/tune2fs.c:2001
5265 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5266 msgstr "Définition du comportement en cas d'erreur à %d\n"
5268 #: misc/tune2fs.c:2006
5270 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5271 msgstr "Définition du gid des blocs réservés à %lu\n"
5273 #: misc/tune2fs.c:2011
5275 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5276 msgstr "l'intervalle entre les vérifications est trop grand (%lu)"
5278 #: misc/tune2fs.c:2018
5280 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5281 msgstr "Définition de l'intervalle de vérification à %lu secondes\n"
5283 #: misc/tune2fs.c:2025
5285 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5286 msgstr "Définition du pourcentage de blocs réservés à %g%% (%llu blocs)\n"
5288 #: misc/tune2fs.c:2031
5290 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5291 msgstr "le nombre de blocs réservés est trop grand (%llu)"
5293 #: misc/tune2fs.c:2038
5295 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5296 msgstr "Définition du nombre de blocs réservés à %llu\n"
5298 #: misc/tune2fs.c:2044
5301 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5304 "Le système de fichiers a déjà des superblocs creux.\n"
5306 #: misc/tune2fs.c:2051
5310 "Sparse superblock flag set. %s"
5313 "Drapeau de superbloc creux activé. %s"
5315 #: misc/tune2fs.c:2056
5318 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
5321 "La suppression du superflag creux n'est pas supportée.\n"
5323 #: misc/tune2fs.c:2064
5325 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5327 "Définition de la date de la dernière vérification du système de\n"
5330 #: misc/tune2fs.c:2070
5332 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5333 msgstr "Définition de l'uid de blocs réservés à %lu\n"
5335 #: misc/tune2fs.c:2102
5336 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5337 msgstr "Erreur lors de l'utilisation de clear_mmp. Elle doit être utilisée avec -f\n"
5339 #: misc/tune2fs.c:2120
5340 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5341 msgstr "La fonctionalité de quota ne peut être changée que lorsque le système de fichiers est démonté.\n"
5343 #: misc/tune2fs.c:2153
5344 msgid "Invalid UUID format\n"
5345 msgstr "Format UUID invalide\n"
5347 #: misc/tune2fs.c:2166
5348 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5350 "La taille des i-noeuds ne peut être changée que lorsque le système\n"
5351 "de fichiers et démonté.\n"
5353 #: misc/tune2fs.c:2174
5355 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5356 "feature enabled.\n"
5358 "Changer la taille des i-noeuds n'est pas supporté pour les systèmes de\n"
5359 "fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
5361 #: misc/tune2fs.c:2187
5363 msgid "Setting inode size %lu\n"
5364 msgstr "Définition de la taille des i-noeuds à %lu\n"
5366 #: misc/tune2fs.c:2190
5368 msgid "Failed to change inode size\n"
5369 msgstr "N'a pu changer la taille d'i-noeud \n"
5371 #: misc/tune2fs.c:2201
5373 msgid "Setting stride size to %d\n"
5374 msgstr "Définition de la taille de « stride » à %d\n"
5376 #: misc/tune2fs.c:2206
5378 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5379 msgstr "Définition de la taille du « stripe width » à %d\n"
5381 #: misc/tune2fs.c:2213
5383 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5384 msgstr "Définition des options de montage étendues par défaut à « %s »\n"
5387 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5388 msgstr "Procéder malgré tout ? (o,n) "
5392 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
5393 msgstr "Ne peut évaluer par stat() %s --- %s\n"
5398 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5401 "Le périphérique n'existe apparemment pas ; l'avez-vous spécifié\n"
5406 msgid "%s is not a block special device.\n"
5407 msgstr "%s n'est pas un périphérique spécial en mode bloc.\n"
5411 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5412 msgstr "%s est le périphérique en intégralité, pas seulement une partition !\n"
5415 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5417 "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
5418 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
5422 msgid "will not make a %s here!\n"
5423 msgstr "ne fera pas un %s ici !\n"
5426 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5427 msgstr "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
5430 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5431 msgstr "N'a pu allouer de la mémoire pour analyser les options du journal !\n"
5437 "Could not find journal device matching %s\n"
5440 "N'a pu trouver le périphérique de journal correspondant à %s\n"
5445 "Bad journal options specified.\n"
5447 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5448 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5450 "Valid journal options are:\n"
5451 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5452 "\tdevice=<journal device>\n"
5454 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5458 "Une ou des options de journal spécifiées sont erronées.\n"
5460 "Les options de journal sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
5461 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
5463 "Les options de journal valides sont :\n"
5464 "\tsize=<taille du journal en mégaoctets>\n"
5465 "\tdevice=<périphérique du journal>\n"
5467 "La taille du journal doit être comprise entre 1024 et 10240000 blocs du\n"
5468 "système de fichiers.\n"
5474 "Filesystem too small for a journal\n"
5477 "Le système de fichiers est trop petit pour un journal\n"
5483 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5484 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
5487 "La taille demandée du journal est de %d blocs ; elle doit être\n"
5488 "entre 1024 et 10240000 blocs. Arrêt immédiat.\n"
5493 "Journal size too big for filesystem.\n"
5496 "La taille du journal est trop grande pour le système de fichiers.\n"
5501 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5502 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5504 "Le système de fichiers sera automatiquement vérifié tous les %d montages ou\n"
5505 "après %g jours, selon la première éventualité. Utiliser tune2fs -c ou -i\n"
5506 "pour écraser la valeur.\n"
5510 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
5511 msgstr "Usage : %s [-d] [-p fichier-pid] [-s chemin-socket] [-T délai]\n"
5515 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
5516 msgstr " %s [-r|t] [-n num] [-s chemin-socket]\n"
5524 msgid "bad arguments"
5525 msgstr "mauvais arguments"
5537 msgstr "nombre de lectures"
5540 msgid "bad response length"
5541 msgstr "longueur de réponse invalide"
5545 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
5546 msgstr "le démon uuidd est déjà en cours d'exécution avec pour pid %s\n"
5550 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
5551 msgstr "N'a pas pu créer la socket unix de flux : %s"
5555 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
5556 msgstr "N'a pas pu attacher la socket unix %s : %s\n"
5560 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
5561 msgstr "N'a pas pu écouter sur la socket unix %s : %s\n"
5565 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
5566 msgstr "Erreur lors de la lecture depuis le client, longueur = %d\n"
5570 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
5571 msgstr "opération %d, num entrant = %d\n"
5575 msgid "Generated time UUID: %s\n"
5576 msgstr "UUID de temps généré : %s\n"
5580 msgid "Generated random UUID: %s\n"
5581 msgstr "UUID aléatoire généré : %s\n"
5585 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
5586 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
5587 msgstr[0] "UUID de temps %s et %d suivant générés\n"
5588 msgstr[1] "UUID de temps %s et %d suivants générés\n"
5592 msgid "Generated %d UUID's:\n"
5593 msgstr "Généré %d UUIDs :\n"
5597 msgid "Invalid operation %d\n"
5598 msgstr "Operation %d invalide\n"
5600 #: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
5602 msgid "Bad number: %s\n"
5603 msgstr "Nombre invalide : %s\n"
5605 #: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
5607 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
5608 msgstr "Erreur lors de l'appel au démon uuidd (%s) : %s\n"
5612 msgid "%s and subsequent UUID\n"
5613 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
5614 msgstr[0] "%s et UUID suivant\n"
5615 msgstr[1] "%s et %d UUIDs suivants\n"
5619 msgid "List of UUID's:\n"
5620 msgstr "Liste des UUIDs :\n"
5624 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
5625 msgstr "Longueur de réponse inattendue depuis le serveur %d\n"
5629 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
5630 msgstr "N'a pu tuer l'uuidd en cours d'exécution sous le pid %d : %s\n"
5634 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
5635 msgstr "A tué l'uuid en cours d'exécution sous le pid %d\n"
5637 #: misc/uuidgen.c:32
5639 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
5640 msgstr "Usage : %s [-r] [-t]\n"
5642 #: resize/extent.c:202
5643 msgid "# Extent dump:\n"
5644 msgstr "# Vidange des extents :\n"
5646 #: resize/extent.c:203
5648 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
5649 msgstr "#\tNb=%llu, Taille=%llu, Curseur=%llu, Triés=%llu\n"
5654 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
5657 "Usage : %s [-d drapeaux_de_debug] [-f] [-F] [-M] [ -P] [-p] périphérique\n"
5658 " [nouvelle_taille]\n"
5662 msgid "Extending the inode table"
5663 msgstr "Extension de la table d'i-noeuds"
5666 msgid "Relocating blocks"
5667 msgstr "Relocalisation de blocs"
5670 msgid "Scanning inode table"
5671 msgstr "Examen de la table d'i-noeuds"
5674 msgid "Updating inode references"
5675 msgstr "Mise à jour des références d'i-noeuds"
5678 msgid "Moving inode table"
5679 msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds"
5682 msgid "Unknown pass?!?"
5683 msgstr "Passe inconnue ?!?!"
5687 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
5688 msgstr "Début de la passe %d (max = %lu)\n"
5690 #: resize/main.c:259
5692 msgid "while opening %s"
5693 msgstr "lors de l'ouverture de %s"
5695 #: resize/main.c:267
5697 msgid "while getting stat information for %s"
5698 msgstr "lors de la récupérartion de l'état de %s"
5700 #: resize/main.c:331
5703 "%s: The combination of flex_bg and\n"
5704 "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
5706 "%s : La combinaison des fonctionnalités\n"
5707 "\tflex_bg et !resize_inode n'est pas supportée par resize2fs.\n"
5709 #: resize/main.c:344 resize/main.c:452
5712 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
5715 "SVP exécutez « e2fsck -f %s » d'abord.\n"
5718 #: resize/main.c:348
5720 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
5721 msgstr "Taille minimale estimée du système de fichiers : %llu\n"
5723 #: resize/main.c:384
5725 msgid "Invalid new size: %s\n"
5726 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s\n"
5728 #: resize/main.c:392
5729 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
5730 msgstr "La nouvelle taille est trop grande pour être exprimée sur 32 bits\n"
5732 #: resize/main.c:404
5734 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
5735 msgstr "La nouvelle taille est plus petite que le minimum (%llu)\n"
5737 #: resize/main.c:410
5738 msgid "Invalid stride length"
5739 msgstr "Longueur « stride » invalide"
5741 #: resize/main.c:434
5744 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
5745 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
5748 "La partition (ou le périphérique) contenante n'a que %llu (%dk) blocs.\n"
5749 "Vous avez demandé une nouvelle taille de %llu blocs.\n"
5752 #: resize/main.c:441
5755 "The filesystem is already %llu blocks long. Nothing to do!\n"
5758 "Le système de fichiers a déjà %llu blocs. Rien à modifier !\n"
5761 #: resize/main.c:456
5763 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
5764 msgstr "En train de redimensionner le système de fichiers sur %s à %llu (%dk) blocs.\n"
5766 #: resize/main.c:465
5768 msgid "while trying to resize %s"
5769 msgstr "lors de la tentative de changement de taille de %s"
5771 #: resize/main.c:468
5774 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
5775 "after the aborted resize operation.\n"
5777 "Veuillez lancer « e2fsck -fy %s » pour corriger le système de fichiers\n"
5778 "après l'opération de changement de taille avortée.\n"
5780 #: resize/main.c:474
5783 "The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
5786 "Le système de fichiers %s a maintenant une taille de %llu blocs.\n"
5789 #: resize/main.c:489
5791 msgid "while trying to truncate %s"
5792 msgstr "lors de la troncature de %s"
5794 #: resize/online.c:40
5796 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
5797 msgstr "Le système de fichiers de %s est monté sur %s ; le changement de taille doit être effectué en ligne\n"
5799 #: resize/online.c:44
5800 msgid "On-line shrinking not supported"
5801 msgstr "La réduction en ligne n'est pas supportée"
5803 #: resize/online.c:63
5804 msgid "Filesystem does not support online resizing"
5805 msgstr "Le système de fichiers ne supporte pas le changement de taille en ligne"
5807 #: resize/online.c:70
5809 msgid "while trying to open mountpoint %s"
5810 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du point de montage %s"
5812 #: resize/online.c:92 resize/online.c:116
5813 msgid "Permission denied to resize filesystem"
5814 msgstr "Permission de redimensionner le système de fichiers refusée"
5816 #: resize/online.c:95 resize/online.c:122
5817 msgid "While checking for on-line resizing support"
5818 msgstr "Lors de la vérification du support de changement de taille en ligne"
5820 #: resize/online.c:107
5821 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
5822 msgstr "Le noyau ne sait pas retailler un système de fichiers d'une telle taille"
5824 #: resize/online.c:119
5825 msgid "Kernel does not support online resizing"
5826 msgstr "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne"
5828 #: resize/online.c:152
5830 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
5831 msgstr "En train d'effectuer un changement de taille en ligne de %s vers %llu (%dk) blocs.\n"
5833 #: resize/online.c:162
5834 msgid "While trying to extend the last group"
5835 msgstr "Lors de la tentative d'étendre le dernier groupe"
5837 #: resize/online.c:216
5839 msgid "While trying to add group #%d"
5840 msgstr "Lors de la tentative d'ajout du groupe numéro %d"
5842 #: resize/online.c:227
5844 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
5845 msgstr "Le système de fichiers de %s est monté sur %s, et le changement de taille en ligne n'est pas supporté sur ce système.\n"
5847 #: resize/resize2fs.c:348
5849 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
5850 msgstr "le nombre d'i-noeuds (%llu) doit être plus petit que %u"
5852 #: resize/resize2fs.c:576
5853 msgid "reserved blocks"
5854 msgstr "blocs réservés"
5856 #: resize/resize2fs.c:789
5857 msgid "meta-data blocks"
5858 msgstr "blocs de métadonnées"
5860 #: resize/resize2fs.c:1735
5862 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
5863 msgstr "Ne devrait jamais se produire : i-noeud de redimensionnement corrompu !\n"
5865 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
5866 msgid "EXT2FS Library version 1.42.2"
5867 msgstr "Librairie EXT2FS version 1.42.2"
5869 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
5870 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
5871 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure ext2_filsys"
5873 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
5874 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
5875 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_list"
5877 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
5878 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
5879 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_iterate"
5881 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
5882 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
5883 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_scan"
5885 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
5886 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
5887 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel"
5889 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
5890 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
5891 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel unix"
5893 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
5894 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
5895 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_manager"
5897 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
5898 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
5899 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure block_bitmap"
5901 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
5902 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
5903 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_bitmap"
5905 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
5906 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
5907 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure generic_bitmap"
5909 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
5910 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
5911 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel de test"
5913 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
5914 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
5915 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure de liste de bloc de répertoire"
5917 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
5918 msgid "Wrong magic number for icount structure"
5919 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure icount"
5921 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
5922 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
5923 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure Powerquest io_channel"
5925 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
5926 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
5927 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure de fichier ext2"
5929 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
5930 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
5931 msgstr "Numéro magique invalide pour l'en-tête d'image Ext2"
5933 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
5934 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
5935 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel d'i-noeud"
5937 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
5938 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
5939 msgstr "Numéro magique invalide pour le handle d'extent ext4"
5941 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
5942 msgid "Bad magic number in super-block"
5943 msgstr "Numéro magique invalide dans le super-bloc"
5945 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
5946 msgid "Filesystem revision too high"
5947 msgstr "Révision de système de fichier trop grande"
5949 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
5950 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
5951 msgstr "Tentative d'écriture dans un système de fichiers ouvert en lecture seule"
5953 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
5954 msgid "Can't read group descriptors"
5955 msgstr "Ne peut lire les descripteurs de groupes"
5957 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
5958 msgid "Can't write group descriptors"
5959 msgstr "Ne peut écrire les descripteurs de groupes"
5961 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
5962 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
5963 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap de blocs"
5965 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
5966 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
5967 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap d'i-noeuds"
5969 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
5970 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
5971 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour la table d'i-noeuds"
5973 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
5974 msgid "Can't write an inode bitmap"
5975 msgstr "Ne peut écrire un bitmap d'i-noeuds"
5977 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
5978 msgid "Can't read an inode bitmap"
5979 msgstr "Ne peut lire un bitmap d'i-noeuds"
5981 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
5982 msgid "Can't write an block bitmap"
5983 msgstr "Ne peut écrire un bitmap de blocs"
5985 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
5986 msgid "Can't read an block bitmap"
5987 msgstr "Ne peut lire un bitmap de blocs"
5989 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
5990 msgid "Can't write an inode table"
5991 msgstr "Ne peut écrire une table d'i-noeuds"
5993 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
5994 msgid "Can't read an inode table"
5995 msgstr "Ne peut lire une table d'i-noeuds"
5997 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
5998 msgid "Can't read next inode"
5999 msgstr "Ne peut lire l'i-noeud suivant"
6001 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
6002 msgid "Filesystem has unexpected block size"
6003 msgstr "Le système de fichiers a une taille de bloc inattendue"
6005 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
6006 msgid "EXT2 directory corrupted"
6007 msgstr "Répertoire EXT2 corrompu"
6009 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
6010 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
6011 msgstr "La tentative de lecture d'un bloc depuis le système de fichiers a produit une lecture tronquée"
6013 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
6014 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
6015 msgstr "La tentative d'écriture d'un block vers le système de fichiers a produit une écriture tronquée"
6017 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6018 msgid "No free space in the directory"
6019 msgstr "Pas de place libre dans le répertoire"
6021 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6022 msgid "Inode bitmap not loaded"
6023 msgstr "Bitmap d'i-noeuds non chargé"
6025 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6026 msgid "Block bitmap not loaded"
6027 msgstr "Bitmap de blocs non chargé"
6029 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6030 msgid "Illegal inode number"
6031 msgstr "Numéro d'i-noeud illégal"
6033 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6034 msgid "Illegal block number"
6035 msgstr "Numéro de bloc illégal"
6037 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6038 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6039 msgstr "Erreur interne dans ext2fs_expand_dir"
6041 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6042 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6043 msgstr "Pas assez d'espace pour construire le système de fichiers proposé"
6045 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6046 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6047 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_block_bitmap"
6049 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6050 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6051 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_block_bitmap"
6053 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6054 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6055 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_block_bitmap"
6057 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6058 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6059 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_inode_bitmap"
6061 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6062 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6063 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6065 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6066 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6067 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_inode_bitmap"
6069 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6070 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6071 msgstr "Tentative de truquage de la fin du bitmap de blocs au-delà de la fin réelle"
6073 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6074 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6075 msgstr "Tentative de truquage de la fin du bitmap d'i-noeuds au-delà de la fin réelle"
6077 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6078 msgid "Illegal indirect block found"
6079 msgstr "Bloc indirect illégal repéré"
6081 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6082 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6083 msgstr "Bloc doublement indirect illégal repéré"
6085 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6086 msgid "Illegal triply indirect block found"
6087 msgstr "Bloc triplement indirect illégal repéré"
6089 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6090 msgid "Block bitmaps are not the same"
6091 msgstr "Les bitmaps de blocs ne sont pas les mêmes"
6093 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6094 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6095 msgstr "Les bitmaps d'i-noeuds ne sont pas les mêmes"
6097 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6098 msgid "Illegal or malformed device name"
6099 msgstr "Nom de périphérique illégal ou mal formé"
6101 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6102 msgid "A block group is missing an inode table"
6103 msgstr "Il manque une table d'i-noeuds à un groupe de blocs"
6105 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6106 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6107 msgstr "Le superbloc ext2 est corrompu"
6109 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6110 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6111 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_mark_generic_bitmap"
6113 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6114 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6115 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6117 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6118 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6119 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_test_generic_bitmap"
6121 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6122 msgid "Too many symbolic links encountered."
6123 msgstr "Trop de liens symboliques rencontrés."
6125 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6126 msgid "The callback function will not handle this case"
6127 msgstr "La fonction de rappel ne traitera pas ce cas"
6129 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6130 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6131 msgstr "L'i-noeud provient d'un bloc défectueux dans la table d'i-noeuds"
6133 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6134 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6135 msgstr "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s)"
6137 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6138 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6139 msgstr "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) en lecture seule non supportées"
6141 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6142 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6143 msgstr "Le canal d'E/S n'a pas pu se déplacer sur une lecture ou écriture"
6145 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6146 msgid "Memory allocation failed"
6147 msgstr "Échec d'allocation mémoire"
6149 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6150 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6151 msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque ext2"
6153 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6154 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6155 msgstr "N'a pu allouer de bloc dans le système de fichiers ext2"
6157 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6158 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6159 msgstr "N'a pu allouer d'i-noeud dans le système de fichiers ext2"
6161 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6162 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6163 msgstr "L'i-noeud ext2 n'est pas un répertoire"
6165 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6166 msgid "Too many references in table"
6167 msgstr "Trop de références dans la table"
6169 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6170 msgid "File not found by ext2_lookup"
6171 msgstr "Fichier non trouvé par ext2_lookup"
6173 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6174 msgid "File open read-only"
6175 msgstr "Fichier ouvert en lecture seule"
6177 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6178 msgid "Ext2 directory block not found"
6179 msgstr "Bloc de répertoire d'ext2 non trouvé"
6181 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6182 msgid "Ext2 directory already exists"
6183 msgstr "Le répertoire ext2 existe déjà"
6185 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6186 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6187 msgstr "Function de bibliothèque ext2 non implémentée"
6189 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6190 msgid "User cancel requested"
6191 msgstr "Requête d'annulation utilisateur"
6193 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6194 msgid "Ext2 file too big"
6195 msgstr "Fichier ext2 trop grand"
6197 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6198 msgid "Supplied journal device not a block device"
6199 msgstr "Le périphérique de journal fourni n'est pas un périphérique de bloc"
6201 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6202 msgid "Journal superblock not found"
6203 msgstr "Le superbloc de journal non trouvé"
6205 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6206 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6207 msgstr "Le journal doit avoir au moins 1024 blocs"
6209 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6210 msgid "Unsupported journal version"
6211 msgstr "Version de journal non supportée"
6213 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6214 msgid "Error loading external journal"
6215 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du journal externe"
6217 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6218 msgid "Journal not found"
6219 msgstr "Journal non trouvé"
6221 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6222 msgid "Directory hash unsupported"
6223 msgstr "Hachage de répertoire non supporté"
6225 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6226 msgid "Illegal extended attribute block number"
6227 msgstr "Numéro de bloc d'attribut étendu illégal"
6229 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6230 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6231 msgstr "Ne peut créer le système de fichiers avec le nombre requis d'i-noeuds"
6233 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6234 msgid "E2image snapshot not in use"
6235 msgstr "L'instantané E2image n'est pas en cours d'utilisation"
6237 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6238 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6239 msgstr "Trop de blocs de descripteurs de groupes réservés"
6241 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6242 msgid "Resize inode is corrupt"
6243 msgstr "L'i-noeud de changement de taille est corrompu"
6245 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6246 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6247 msgstr "A essayé de définir le bitmap de blocs avec un bloc indirect manquant"
6249 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6250 msgid "TDB: Success"
6251 msgstr "TDB : Succès"
6253 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6254 msgid "TDB: Corrupt database"
6255 msgstr "TDB : Base de données corrompue"
6257 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6258 msgid "TDB: IO Error"
6259 msgstr "TDB : Erreur E/S"
6261 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6262 msgid "TDB: Locking error"
6263 msgstr "TDB : Erreur de verrouillage"
6265 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6266 msgid "TDB: Out of memory"
6267 msgstr "TDB : Dépassement mémoire"
6269 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6270 msgid "TDB: Record exists"
6271 msgstr "TDB : L'enregistrement existe"
6273 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6274 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6275 msgstr "TDB : le verrou existe sur d'autres clés"
6277 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6278 msgid "TDB: Invalid parameter"
6279 msgstr "TDB : paramètre invalide"
6281 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6282 msgid "TDB: Record does not exist"
6283 msgstr "TDB : L'enregistrement n'existe pas"
6285 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6286 msgid "TDB: Write not permitted"
6287 msgstr "TDB : Écriture non permise"
6289 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6290 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6291 msgstr "La liste de blocs de répertoires ext2fs est vide"
6293 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6294 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6295 msgstr "Tentative de modification d'un plan de blocs via un itérateur de blocs en lecture seule"
6297 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6298 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6299 msgstr "Numéro magique invalide pour le chemin d'extent ext4 sauvé"
6301 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6302 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6303 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap générique 64-bit"
6305 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6306 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6307 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap de blocs 64-bit"
6309 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6310 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6311 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap d'i-noeuds 64-bit"
6313 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6314 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6315 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_13"
6317 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6318 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6319 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_14"
6321 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6322 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6323 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_15"
6325 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6326 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6327 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_16"
6329 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6330 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6331 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_17"
6333 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6334 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6335 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_18"
6337 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6338 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6339 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_19"
6341 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6342 msgid "Corrupt extent header"
6343 msgstr "En-tête d'extent corrompu"
6345 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6346 msgid "Corrupt extent index"
6347 msgstr "Index d'extent corrompu"
6349 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6350 msgid "Corrupt extent"
6351 msgstr "Extent corrompu"
6353 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6354 msgid "No free space in extent map"
6355 msgstr "Pas de place libre dans la carte d'extent"
6357 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6358 msgid "Inode does not use extents"
6359 msgstr "L'i-noeud n'utilise pas d'extents"
6361 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6362 msgid "No 'next' extent"
6363 msgstr "Pas d'extent 'next'"
6365 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6366 msgid "No 'previous' extent"
6367 msgstr "Pas d'extent 'previous'"
6369 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6370 msgid "No 'up' extent"
6371 msgstr "Pas d'extent 'up'"
6373 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6374 msgid "No 'down' extent"
6375 msgstr "Pas d'extent 'down'"
6377 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6378 msgid "No current node"
6379 msgstr "Pas de noeud courant"
6381 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6382 msgid "Ext2fs operation not supported"
6383 msgstr "Opération ext2fs non supportée"
6385 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6386 msgid "No room to insert extent in node"
6387 msgstr "Pas de place pour insérer l'extent dans le noeud"
6389 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6390 msgid "Splitting would result in empty node"
6391 msgstr "Découper produirait un noeud vide"
6393 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6394 msgid "Extent not found"
6395 msgstr "Extent non trouvé"
6397 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6398 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6399 msgstr "Opération non supportée pour les i-noeuds contenant des extents"
6401 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6402 msgid "Extent length is invalid"
6403 msgstr "La longueur d'extent est invalide"
6405 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6406 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6407 msgstr "Le canal d'E/S ne supporte pas les numéros de bloc 64-bit"
6409 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6410 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6411 msgstr "Ne peut pas vérifier si le système de fichiers est monté à cause du manque de fichier mtab"
6413 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6414 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6415 msgstr "Le système de fichier est trop grand pour utiliser l'ancien style de bitmap"
6417 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6418 msgid "MMP: invalid magic number"
6419 msgstr "MMP : numéro magique invalide"
6421 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6422 msgid "MMP: device currently active"
6423 msgstr "MMP : périphérique actuellement actif"
6425 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
6426 msgid "MMP: fsck being run"
6427 msgstr "MMP : fsck en cours d'exécution"
6429 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
6430 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
6431 msgstr "MMP : numéro de bloc en-dehors de la portée du système de fichiers"
6433 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
6434 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
6435 msgstr "MMP : en cours d'opération inconnue"
6437 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
6438 msgid "MMP: filesystem still in use"
6439 msgstr "MMP : système de fichiers en cours d'utilisation"
6441 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
6442 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
6443 msgstr "MMP : l'ouverture avec O_DIRECT a échoué"
6445 #: e2fsck/prof_err.c:11
6446 msgid "Profile version 0.0"
6447 msgstr "Profilage version 0.0"
6449 #: e2fsck/prof_err.c:12
6450 msgid "Bad magic value in profile_node"
6451 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_node"
6453 #: e2fsck/prof_err.c:13
6454 msgid "Profile section not found"
6455 msgstr "Section de profilage non trouvée"
6457 #: e2fsck/prof_err.c:14
6458 msgid "Profile relation not found"
6459 msgstr "Relation de profilage non trouvée"
6461 #: e2fsck/prof_err.c:15
6462 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
6463 msgstr "Tentative d'ajout d'une relation à un noeud qui n'est pas une section"
6465 #: e2fsck/prof_err.c:16
6466 msgid "A profile section header has a non-zero value"
6467 msgstr "Un en-tête de section de profilage a un valeur non nulle"
6469 #: e2fsck/prof_err.c:17
6470 msgid "Bad linked list in profile structures"
6471 msgstr "Liste chaînée invalide dans les structures de profilage"
6473 #: e2fsck/prof_err.c:18
6474 msgid "Bad group level in profile structures"
6475 msgstr "Niveau de groupe invalide dans les structures de profilage"
6477 #: e2fsck/prof_err.c:19
6478 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
6479 msgstr "Pointeur parent invalide dans les structures de profilage"
6481 #: e2fsck/prof_err.c:20
6482 msgid "Bad magic value in profile iterator"
6483 msgstr "Valeur magique invalide dans l'iterateur de profilage"
6485 #: e2fsck/prof_err.c:21
6486 msgid "Can't set value on section node"
6487 msgstr "Ne peut définire la valeur sur un noeud de section"
6489 #: e2fsck/prof_err.c:22
6490 msgid "Invalid argument passed to profile library"
6491 msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque de profilage"
6493 #: e2fsck/prof_err.c:23
6494 msgid "Attempt to modify read-only profile"
6495 msgstr "Tentative de modifier un profilage en lecture seule"
6497 #: e2fsck/prof_err.c:24
6498 msgid "Profile section header not at top level"
6499 msgstr "L'en-tête de section de profilage n'est pas niveau sommet"
6501 #: e2fsck/prof_err.c:25
6502 msgid "Syntax error in profile section header"
6503 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'en-tête de section de profilage"
6505 #: e2fsck/prof_err.c:26
6506 msgid "Syntax error in profile relation"
6507 msgstr "Erreur de syntaxe dans la relation de profilage"
6509 #: e2fsck/prof_err.c:27
6510 msgid "Extra closing brace in profile"
6511 msgstr "Accolade fermante superflue dans le profilage"
6513 #: e2fsck/prof_err.c:28
6514 msgid "Missing open brace in profile"
6515 msgstr "Accolade ouvrante manquante dans le profilage"
6517 #: e2fsck/prof_err.c:29
6518 msgid "Bad magic value in profile_t"
6519 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_t"
6521 #: e2fsck/prof_err.c:30
6522 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
6523 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_section_t"
6525 #: e2fsck/prof_err.c:31
6526 msgid "Iteration through all top level section not supported"
6527 msgstr "Itération sur toutes les sections de niveau sommet non supportée"
6529 #: e2fsck/prof_err.c:32
6530 msgid "Invalid profile_section object"
6531 msgstr "Object profile_section invalide"
6533 #: e2fsck/prof_err.c:33
6534 msgid "No more sections"
6535 msgstr "Plus de sections"
6537 #: e2fsck/prof_err.c:34
6538 msgid "Bad nameset passed to query routine"
6539 msgstr "Ensemble de nom invalide passé à la routine de requête"
6541 #: e2fsck/prof_err.c:35
6542 msgid "No profile file open"
6543 msgstr "Pas de fichier de profilage ouvert"
6545 #: e2fsck/prof_err.c:36
6546 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
6547 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_t"
6549 #: e2fsck/prof_err.c:37
6550 msgid "Couldn't open profile file"
6551 msgstr "N'a pu ouvrir le fichier de profilage"
6553 #: e2fsck/prof_err.c:38
6554 msgid "Section already exists"
6555 msgstr "La section existe déjà"
6557 #: e2fsck/prof_err.c:39
6558 msgid "Invalid boolean value"
6559 msgstr "Valeur booléenne invalide"
6561 #: e2fsck/prof_err.c:40
6562 msgid "Invalid integer value"
6563 msgstr "Valeur entière invalide"
6565 #: e2fsck/prof_err.c:41
6566 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
6567 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_data_t"
6569 #~ msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
6571 #~ "Le @B de @b du @g %g n'est pas initialisé\n"
6572 #~ "alors que le @B d'@i est en cours d'utilisation.\n"
6574 #~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
6575 #~ msgstr "L'@i %i ne devrait pas avoir EOFBLOCKS_FL défini (taille %Is, lblk %r)\n"
6577 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
6578 #~ msgstr "N'a pu déterminer la taille du journal"
6580 #~ msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
6581 #~ msgstr "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
6583 #~ msgid "Missing indirect block not present"
6584 #~ msgstr "Bloc indirect manquant"
6586 #~ msgid "<The ACL index inode>"
6587 #~ msgstr "<L'i-noeud d'index ACL>"
6589 #~ msgid "<The ACL data inode>"
6590 #~ msgstr "<L'i-noeud des données ACL>"
6592 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
6593 #~ msgstr "écriture écourtée (seulement %d octets) pour l'écriture de l'en-tête image"
6595 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
6596 #~ msgstr "taille de fragment invalide - %s"
6598 #~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
6599 #~ msgstr "Avertissement : fragments non supportés. L'option -f est ignorée\n"
6601 #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
6602 #~ msgstr "Appel de BLKDISCARD de %llu à %llu "
6604 #~ msgid "succeeded.\n"
6605 #~ msgstr "avec succès.\n"
6607 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
6608 #~ msgstr "Le journal N'A PAS été enlevé\n"
6610 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
6611 #~ msgstr "Le @S ne semble pas avoir le drapeau has_journal, mais a un %s de @j ext3.\n"
6613 #~ msgid "Error while deleting extent: %m\n"
6614 #~ msgstr "Erreur lors de la suppression de l'extent : %m\n"
6616 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
6617 #~ msgstr "Recréer le journal pour rendre le système de fichiers ext3 de nouveau ?\n"
6619 #~ msgid "bad block size - %s"
6620 #~ msgstr "taille des blocs défectueux - %s"
6622 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
6623 #~ msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture des bitmaps de blocs pour %s"
6625 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
6626 #~ msgstr "%s a échoué pour %s : %s\n"
6631 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
6632 #~ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
6634 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
6635 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
6637 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
6638 #~ msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hash (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
6640 #~ msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
6641 #~ msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate"
6643 #~ msgid "while calling iterator function"
6644 #~ msgstr "lors de l'appel de la fonction itération"
6646 #~ msgid "while allocating inode buffer"
6647 #~ msgstr "lors de l'allocation d'un tampon d'i-noeud"
6649 #~ msgid "while reading inode table (group %d)"
6650 #~ msgstr "lors de la lecture de la table d'i-noeuds (groupe %d)"
6652 #~ msgid "while writing inode table (group %d)"
6653 #~ msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds (groupe %d)"
6655 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
6656 #~ msgstr "Passe 0 : traitement de l'échange octet par octet du système de fichiers\n"
6659 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
6660 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
6662 #~ "%s : le système de fichiers doit avoir été récemment vérifié en utilisant\n"
6663 #~ "fsck et ne doit pas avoir été monté avant d'essayer un échange par octet de\n"
6666 #~ msgid "Byte swap"
6667 #~ msgstr "Échange d'octets"
6669 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
6671 #~ "Les systèmes de fichiers avec échange d'octets ne sont pas compilés pour\n"
6672 #~ "cette version d'e2fsck\n"
6674 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
6675 #~ msgstr "Les options incompatibles ne sont pas autorisées lors de l'échanges d'octets.\n"
6677 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
6678 #~ msgstr "%s : l'ordre des octets du système de fichiers a déjà été normalisé.\n"
6680 #~ msgid "invalid starting block - %s"
6681 #~ msgstr "bloc de départ invalide - %s"
6683 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
6684 #~ msgstr "Note : ce système de fichiers est à échange d'octets\n"
6687 #~ "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
6688 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
6690 #~ "Système de fichiers trop grand. Pas plus de 2^31-1 blocs (8TO pour\n"
6691 #~ "\t une taille de blocs de 4K) ne sont actuellement supportés."
6695 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
6696 #~ "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
6700 #~ "Avertissement : certains noyaux 2.4 ne tolèrent pas les tailles de blocs\n"
6701 #~ "\tsupérieures à 4096 avec ext3. Utilisez -b 4096 si cela vous\n"
6702 #~ "\tpose problème.\n"
6705 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
6707 #~ "Avertissement : les i-noeuds de %d octets ne sont pas utilisables sur les\n"
6708 #~ "anciens systèmes\n"
6710 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
6711 #~ msgstr "étendue invalide des blocs : %lu- %lu"
6715 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
6718 #~ "Les superblocs creux sont déjà désactivés sur le système de fichiers.\n"
6722 #~ "Sparse superblock flag cleared. %s"
6725 #~ "Drapeau de superbloc creux désactivé. %s"
6727 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
6728 #~ msgstr "Cloner les blocs duplicatas/défectueux"
6730 #~ msgid "Error allocating @a @b %b. "
6731 #~ msgstr "ERREUR d'allocation d'un @b %b d'@a. "
6734 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
6735 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
6737 #~ "@bs duplicatas repérés... invocation de la passe des @bs duplicatas.\n"
6738 #~ "Passe 1B: nouvelle scrutation pour les @bs duplicatas/erronés\n"
6740 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
6741 #~ msgstr "@b(s) duplicatas/erronés dans l'@i %i :"
6744 #~ "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6745 #~ "is set off by an equals ('=') sign. Valid raid options are:\n"
6746 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
6749 #~ "Les options étendues sont séparées par des virgules, et peuvent prendre un argument\n"
6750 #~ "lequel peut être initialisé par un signe d'égalité ('='). Les options RAID valides sont:\n"
6751 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
6754 #~ msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
6755 #~ msgstr "Usage : findsuper périphérique [octets_à_escamoter [début_en_Ko]]\n"
6757 #~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
6758 #~ msgstr "octets à escamoter doit être un nombre, non pas %s\n"
6760 #~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
6761 #~ msgstr "octets à escamoter doit être un multiple de la taille de secteur\n"
6763 #~ msgid "startkb should be a number, not %s\n"
6764 #~ msgstr "début en Ko doit être un nombre, non pas %s\n"
6766 #~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
6767 #~ msgstr "début en Ko doit être positif, non pas %Ld\n"
6769 #~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
6770 #~ msgstr "début à %Ld, avec un incrément de %d octets\n"
6772 #~ msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
6773 #~ msgstr " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
6777 #~ "%14Ld: finished with errno %d\n"
6780 #~ "%14Ld: terminé avec errno %d\n"
6783 #~ "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
6785 #~ "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
6786 #~ "A common way to use this program is:\n"
6788 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
6791 #~ "Usage : %s <périph1> <périph2> <périph3>\n"
6793 #~ "Ce programme affiche les informations des partitions pour un ensemble de périphériques\n"
6794 #~ "Une façon usuelle d'utiliser ce programme est:\n"
6796 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
6799 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n"
6800 #~ msgstr "Forcer la mise à zéro du drapeau HTREE sur l'@i %d (%q). (Code en phase beta test)\n"
6802 #~ msgid "(unknown os)"
6803 #~ msgstr "(système d'exploitation inconnu)"
6805 #~ msgid "resize2fs %s (%s)\n"
6806 #~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
6808 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
6809 #~ msgstr "Nombre de blocs libres : %d/%d, A besoin de: %d\n"
6811 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
6812 #~ msgstr "Passage en mode désespéré pour l'allocation de blocs\n"
6814 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
6815 #~ msgstr "Déplacement de %d blocs %u->%u\n"
6817 #~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
6818 #~ msgstr "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
6820 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
6821 #~ msgstr "I-noeud déplacé %u->%u\n"
6823 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
6824 #~ msgstr "Translation d'i-noeud (répertoire=%u, nom=%.*s, %u->%u)\n"
6826 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
6827 #~ msgstr "Déplacement du groupe Itable %d bloc %u->%u (diff %d)\n"
6829 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
6830 #~ msgstr "%d blocs de zéros...\n"
6832 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
6833 #~ msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds complété.\n"