Whamcloud - gitweb
tests: add new test f_zero_extent_length
[tools/e2fsprogs.git] / po / fr.po
1 # Messages français pour GNU concernant e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
5 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
6 # Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>, 2006-2012.
7 #
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
14 #.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
22 #.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).
29 #.  
30 #.      %b      <blk>                   block number
31 #.      %B      <blkcount>              integer
32 #.      %c      <blk2>                  block number
33 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
34 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
35 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
36 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
37 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
38 #.      %d      <dir>                   inode number
39 #.      %g      <group>                 integer
40 #.      %i      <ino>                   inode number
41 #.      %Is     <inode> -> i_size
42 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
43 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
44 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
45 #.      %Im     <inode> -> i_mode
46 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
47 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
48 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
49 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
50 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
51 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
52 #.      %j      <ino2>                  inode number
53 #.      %m      <com_err error message>
54 #.      %N      <num>
55 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
56 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
57 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
58 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
59 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
60 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
61 #.                              the containing directory.
62 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
63 #.      %S              backup superblock
64 #.      %X      <num>   hexadecimal format
65 #.
66 msgid ""
67 msgstr ""
68 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.42.2\n"
69 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
70 "POT-Creation-Date: 2012-03-27 12:00-0700\n"
71 "PO-Revision-Date: 2012-04-11 00:15+0200\n"
72 "Last-Translator: Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>\n"
73 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
74 "Language: fr\n"
75 "MIME-Version: 1.0\n"
76 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
77 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
78 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
79
80 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:179
81 #, c-format
82 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
83 msgstr "Bloc défectueux %u hors limite ; ignoré.\n"
84
85 #: e2fsck/badblocks.c:46
86 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
87 msgstr "lors du contrôle de l'intégrité de l'i-noeud des blocs défecteux"
88
89 #: e2fsck/badblocks.c:58
90 msgid "while reading the bad blocks inode"
91 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
92
93 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/iscan.c:113 e2fsck/scantest.c:110
94 #: e2fsck/unix.c:1295 e2fsck/unix.c:1383 misc/badblocks.c:1214
95 #: misc/badblocks.c:1222 misc/badblocks.c:1236 misc/badblocks.c:1248
96 #: misc/dumpe2fs.c:578 misc/e2image.c:1190 misc/e2image.c:1308
97 #: misc/e2image.c:1321 misc/mke2fs.c:195 misc/tune2fs.c:1907 resize/main.c:303
98 #, c-format
99 msgid "while trying to open %s"
100 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de %s"
101
102 #: e2fsck/badblocks.c:83
103 #, c-format
104 msgid "while trying popen '%s'"
105 msgstr "lors de la tentative d'ouverture via popen() « %s »"
106
107 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:202
108 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
109 msgstr "lors de la lecture de la liste des blocs défectueux à partir du fichier"
110
111 #: e2fsck/badblocks.c:105
112 msgid "while updating bad block inode"
113 msgstr "lors de la mise à jour de l'i-noeud des blocs défectueux"
114
115 #: e2fsck/badblocks.c:131
116 #, c-format
117 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
118 msgstr ""
119 "Avertissement : bloc illégal %u repéré dans l'i-noeud des blocs\n"
120 "défectueux.  Effacé.\n"
121
122 #: e2fsck/ehandler.c:55
123 #, c-format
124 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
125 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
126
127 #: e2fsck/ehandler.c:58
128 #, c-format
129 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
130 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s). "
131
132 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
133 msgid "Ignore error"
134 msgstr "Ignorer l'erreur"
135
136 #: e2fsck/ehandler.c:62
137 msgid "Force rewrite"
138 msgstr "Forcer la ré-écriture"
139
140 #: e2fsck/ehandler.c:104
141 #, c-format
142 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
143 msgstr "Erreur lors de l'écriture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
144
145 #: e2fsck/ehandler.c:107
146 #, c-format
147 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
148 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %lu (%s). "
149
150 #: e2fsck/emptydir.c:57
151 msgid "empty dirblocks"
152 msgstr "blocs des répertoires vides"
153
154 #: e2fsck/emptydir.c:62
155 msgid "empty dir map"
156 msgstr "carte des répertoires vide"
157
158 #: e2fsck/emptydir.c:98
159 #, c-format
160 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
161 msgstr "Bloc des répertoires %u (n°%d) vide dans l'i-noeud %u\n"
162
163 #: e2fsck/extend.c:22
164 #, c-format
165 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
166 msgstr "%s : %s nom-de-fichier nombre-de-blocs taille-des-blocs\n"
167
168 #: e2fsck/extend.c:44
169 #, c-format
170 msgid "Illegal number of blocks!\n"
171 msgstr "Nombre illégal de blocs !\n"
172
173 #: e2fsck/extend.c:50
174 #, c-format
175 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
176 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc (taille=%d)\n"
177
178 #: e2fsck/flushb.c:35
179 #, c-format
180 msgid "Usage: %s disk\n"
181 msgstr "Usage : %s disque\n"
182
183 #: e2fsck/flushb.c:64
184 #, c-format
185 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
186 msgstr "L'ioctl BLKFLSBUF n'est pas supporté ! Impossible de vider les tampons.\n"
187
188 #: e2fsck/iscan.c:47
189 #, c-format
190 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
191 msgstr "Usage : %s [-F] [-I nombre_blocs_du_tampon_d_i_noeud] périphérique\n"
192
193 #: e2fsck/iscan.c:84 e2fsck/unix.c:930
194 #, c-format
195 msgid "while opening %s for flushing"
196 msgstr "lors de l'ouverture de %s pour la vidange"
197
198 #: e2fsck/iscan.c:89 e2fsck/unix.c:936 resize/main.c:276
199 #, c-format
200 msgid "while trying to flush %s"
201 msgstr "lors de la tentative de vidange de %s"
202
203 #: e2fsck/iscan.c:122 e2fsck/scantest.c:117 misc/e2image.c:1085
204 msgid "while opening inode scan"
205 msgstr "lors de l'ouverture de l'examen d'i-noeuds"
206
207 #: e2fsck/iscan.c:130 misc/e2image.c:1103
208 msgid "while getting next inode"
209 msgstr "lors de l'obtention de l'i-noeud suivant"
210
211 #: e2fsck/iscan.c:139
212 #, c-format
213 msgid "%u inodes scanned.\n"
214 msgstr "%u i-noeuds examinés.\n"
215
216 #: e2fsck/journal.c:511
217 msgid "reading journal superblock\n"
218 msgstr "lecture en cours du superbloc du journal\n"
219
220 #: e2fsck/journal.c:568
221 #, c-format
222 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
223 msgstr "%s : aucun superbloc de journal valide n'a été trouvé\n"
224
225 #: e2fsck/journal.c:577
226 #, c-format
227 msgid "%s: journal too short\n"
228 msgstr "%s : journal trop court\n"
229
230 #: e2fsck/journal.c:864
231 #, c-format
232 msgid "%s: recovering journal\n"
233 msgstr "%s : récupération du journal\n"
234
235 #: e2fsck/journal.c:866
236 #, c-format
237 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
238 msgstr ""
239 "%s : aucune récupération du journal n'est possible tant qu'il est en\n"
240 "lecture seule\n"
241
242 #: e2fsck/journal.c:893
243 #, c-format
244 msgid "while trying to re-open %s"
245 msgstr "lors de la tentative de ré-ouverture de %s"
246
247 #: e2fsck/message.c:113
248 msgid "aextended attribute"
249 msgstr "aattribut étendu"
250
251 #: e2fsck/message.c:114
252 msgid "Aerror allocating"
253 msgstr "Aerreur lors de l'allocation"
254
255 #: e2fsck/message.c:115
256 msgid "bblock"
257 msgstr "bbloc"
258
259 #: e2fsck/message.c:116
260 msgid "Bbitmap"
261 msgstr "Bbitmap"
262
263 #: e2fsck/message.c:117
264 msgid "ccompress"
265 msgstr "ccompress"
266
267 #: e2fsck/message.c:118
268 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
269 msgstr "Cest en conflit avec des @bs d'autres systèmes de fichiers"
270
271 #: e2fsck/message.c:119
272 msgid "iinode"
273 msgstr "ii-noeud"
274
275 #: e2fsck/message.c:120
276 msgid "Iillegal"
277 msgstr "Iillégal"
278
279 #: e2fsck/message.c:121
280 msgid "jjournal"
281 msgstr "jjournal"
282
283 #: e2fsck/message.c:122
284 msgid "Ddeleted"
285 msgstr "Deffacé"
286
287 #: e2fsck/message.c:123
288 msgid "ddirectory"
289 msgstr "drépertoire"
290
291 #: e2fsck/message.c:124
292 msgid "eentry"
293 msgstr "eentrée"
294
295 #: e2fsck/message.c:125
296 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
297 msgstr "E@e « %Dn » dans %p (%i)"
298
299 #: e2fsck/message.c:126
300 msgid "ffilesystem"
301 msgstr "fsystème de fichiers"
302
303 #: e2fsck/message.c:127
304 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
305 msgstr "Fpour l'@i %i (%Q) est"
306
307 #: e2fsck/message.c:128
308 msgid "ggroup"
309 msgstr "ggroupe"
310
311 #: e2fsck/message.c:129
312 msgid "hHTREE @d @i"
313 msgstr "h@i de @d d'HTREE"
314
315 #: e2fsck/message.c:130
316 msgid "llost+found"
317 msgstr "llost+found"
318
319 #: e2fsck/message.c:131
320 msgid "Lis a link"
321 msgstr "Lest un lien"
322
323 #: e2fsck/message.c:132
324 msgid "mmultiply-claimed"
325 msgstr "mréclamé(s) plusieurs fois"
326
327 #: e2fsck/message.c:133
328 msgid "ninvalid"
329 msgstr "ninvalide"
330
331 #: e2fsck/message.c:134
332 msgid "oorphaned"
333 msgstr "oorphelin"
334
335 #: e2fsck/message.c:135
336 msgid "pproblem in"
337 msgstr "pproblème avec"
338
339 #: e2fsck/message.c:136
340 msgid "qquota"
341 msgstr "qquota"
342
343 #: e2fsck/message.c:137
344 msgid "rroot @i"
345 msgstr "r@i racine"
346
347 #: e2fsck/message.c:138
348 msgid "sshould be"
349 msgstr "sdevrait être"
350
351 #: e2fsck/message.c:139
352 msgid "Ssuper@b"
353 msgstr "Ssuper@b"
354
355 #: e2fsck/message.c:140
356 msgid "uunattached"
357 msgstr "unon attaché"
358
359 #: e2fsck/message.c:141
360 msgid "vdevice"
361 msgstr "vpériphérique"
362
363 #: e2fsck/message.c:142
364 msgid "xextent"
365 msgstr "xextent"
366
367 #: e2fsck/message.c:143
368 msgid "zzero-length"
369 msgstr "zde longueur zéro"
370
371 #: e2fsck/message.c:154
372 msgid "<The NULL inode>"
373 msgstr "<L'i-noeud NUL>"
374
375 #: e2fsck/message.c:155
376 msgid "<The bad blocks inode>"
377 msgstr "<L'i-noeud des blocs défectueux>"
378
379 #: e2fsck/message.c:157
380 msgid "<The user quota inode>"
381 msgstr "<L'i-noeud de quota utilisateur>"
382
383 #: e2fsck/message.c:158
384 msgid "<The group quota inode>"
385 msgstr "<L'i-noeud de quota de groupe>"
386
387 #: e2fsck/message.c:159
388 msgid "<The boot loader inode>"
389 msgstr "<L'i-noeud du chargeur d'amorce>"
390
391 #: e2fsck/message.c:160
392 msgid "<The undelete directory inode>"
393 msgstr "<L'i-noeud du répertoire de récupération de fichiers effacés>"
394
395 #: e2fsck/message.c:161
396 msgid "<The group descriptor inode>"
397 msgstr "<L'i-noeud descripteur de groupe>"
398
399 #: e2fsck/message.c:162
400 msgid "<The journal inode>"
401 msgstr "<L'i-noeud de journal>"
402
403 #: e2fsck/message.c:163
404 msgid "<Reserved inode 9>"
405 msgstr "<L'i-noeud réservé 9>"
406
407 #: e2fsck/message.c:164
408 msgid "<Reserved inode 10>"
409 msgstr "<L'i-noeud réservé 10>"
410
411 #: e2fsck/message.c:333
412 msgid "regular file"
413 msgstr "fichier normal"
414
415 #: e2fsck/message.c:335
416 msgid "directory"
417 msgstr "répertoire"
418
419 #: e2fsck/message.c:337
420 msgid "character device"
421 msgstr "fichier de périphérique en mode caractère"
422
423 #: e2fsck/message.c:339
424 msgid "block device"
425 msgstr "fichier de périphérique en mode bloc"
426
427 #: e2fsck/message.c:341
428 msgid "named pipe"
429 msgstr "tube nommé"
430
431 #: e2fsck/message.c:343
432 msgid "symbolic link"
433 msgstr "lien symbolique"
434
435 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:161
436 msgid "socket"
437 msgstr "socket"
438
439 #: e2fsck/message.c:347
440 #, c-format
441 msgid "unknown file type with mode 0%o"
442 msgstr "type de fichier inconnu avec un mode 0%o"
443
444 #: e2fsck/message.c:423
445 msgid "indirect block"
446 msgstr "bloc indirect"
447
448 #: e2fsck/message.c:425
449 msgid "double indirect block"
450 msgstr "bloc doublement indirect"
451
452 #: e2fsck/message.c:427
453 msgid "triple indirect block"
454 msgstr "bloc triplement indirect"
455
456 #: e2fsck/message.c:429
457 msgid "translator block"
458 msgstr "bloc de traduction"
459
460 #: e2fsck/message.c:431
461 msgid "block #"
462 msgstr "bloc n°"
463
464 #: e2fsck/pass1b.c:222
465 msgid "multiply claimed inode map"
466 msgstr "carte des i-noeuds réclamés plusieurs fois"
467
468 #: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:729
469 #, c-format
470 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
471 msgstr "erreur interne : ne peut trouver dup_blk pour %llu\n"
472
473 #: e2fsck/pass1b.c:820
474 msgid "returned from clone_file_block"
475 msgstr "retourné de clone_file_block"
476
477 #: e2fsck/pass1b.c:842
478 #, c-format
479 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
480 msgstr "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement de bloc EA pour %llu"
481
482 #: e2fsck/pass1b.c:854
483 #, c-format
484 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
485 msgstr "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement d'i-noeud EA pour %u"
486
487 #: e2fsck/pass1.c:476 e2fsck/pass2.c:782
488 msgid "reading directory block"
489 msgstr "lecture des blocs de répertoire"
490
491 #: e2fsck/pass1.c:599
492 msgid "in-use inode map"
493 msgstr "carte des i-noeuds utilisés"
494
495 #: e2fsck/pass1.c:610
496 msgid "directory inode map"
497 msgstr "carte des i-noeuds de répertoires"
498
499 #: e2fsck/pass1.c:620
500 msgid "regular file inode map"
501 msgstr "carte des i-noeuds de fichiers normaux"
502
503 #: e2fsck/pass1.c:629
504 msgid "in-use block map"
505 msgstr "carte des blocs utilisés"
506
507 #: e2fsck/pass1.c:696
508 msgid "opening inode scan"
509 msgstr "l'ouverture de l'examen des i-noeuds"
510
511 #: e2fsck/pass1.c:730
512 msgid "getting next inode from scan"
513 msgstr "l'obtention de l'i-noeud suivant depuis l'examen"
514
515 #: e2fsck/pass1.c:1240
516 msgid "Pass 1"
517 msgstr "Passe 1"
518
519 #: e2fsck/pass1.c:1297
520 #, c-format
521 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
522 msgstr "lecture des blocs indirects de l'i-noeud %u"
523
524 #: e2fsck/pass1.c:1347
525 msgid "bad inode map"
526 msgstr "carte des i-noeuds défectueux"
527
528 #: e2fsck/pass1.c:1370
529 msgid "inode in bad block map"
530 msgstr "i-noeud dans la carte des blocs défectueux"
531
532 #: e2fsck/pass1.c:1390
533 msgid "imagic inode map"
534 msgstr "carte d'i-noeuds magiques"
535
536 #: e2fsck/pass1.c:1417
537 msgid "multiply claimed block map"
538 msgstr "carte des blocs réclamés plusieurs fois"
539
540 #: e2fsck/pass1.c:1518
541 msgid "ext attr block map"
542 msgstr "carte des blocs d'attributs étendus"
543
544 #: e2fsck/pass1.c:2266
545 #, c-format
546 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
547 msgstr "%6lu(%c) : %6lu attendu, obtenu phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
548
549 #: e2fsck/pass1.c:2627
550 msgid "block bitmap"
551 msgstr "bitmap de blocs"
552
553 #: e2fsck/pass1.c:2633
554 msgid "inode bitmap"
555 msgstr "bitmap d'i-noeuds"
556
557 #: e2fsck/pass1.c:2639
558 msgid "inode table"
559 msgstr "table d'i-noeuds"
560
561 #: e2fsck/pass2.c:283
562 msgid "Pass 2"
563 msgstr "Passe 2"
564
565 #: e2fsck/pass2.c:805
566 msgid "Can not continue."
567 msgstr "Ne peut continuer."
568
569 #: e2fsck/pass3.c:77
570 msgid "inode done bitmap"
571 msgstr "bitmap d'i-noeuds complétés"
572
573 #: e2fsck/pass3.c:86
574 msgid "Peak memory"
575 msgstr "Pointe mémoire"
576
577 #: e2fsck/pass3.c:136
578 msgid "Pass 3"
579 msgstr "Passe 3"
580
581 #: e2fsck/pass3.c:322
582 msgid "inode loop detection bitmap"
583 msgstr "bitmap de détection des boucles d'i-noeuds"
584
585 #: e2fsck/pass4.c:195
586 msgid "Pass 4"
587 msgstr "Passe 4"
588
589 #: e2fsck/pass5.c:74
590 msgid "Pass 5"
591 msgstr "Passe 5"
592
593 #: e2fsck/problem.c:51
594 msgid "(no prompt)"
595 msgstr "(pas d'invite)"
596
597 #: e2fsck/problem.c:52
598 msgid "Fix"
599 msgstr "Corriger"
600
601 #: e2fsck/problem.c:53
602 msgid "Clear"
603 msgstr "Effacer"
604
605 #: e2fsck/problem.c:54
606 msgid "Relocate"
607 msgstr "Relocaliser"
608
609 #: e2fsck/problem.c:55
610 msgid "Allocate"
611 msgstr "Allouer"
612
613 #: e2fsck/problem.c:56
614 msgid "Expand"
615 msgstr "Étendre"
616
617 #: e2fsck/problem.c:57
618 msgid "Connect to /lost+found"
619 msgstr "Connecter à /lost+found"
620
621 #: e2fsck/problem.c:58
622 msgid "Create"
623 msgstr "Créer"
624
625 #: e2fsck/problem.c:59
626 msgid "Salvage"
627 msgstr "Récupérer"
628
629 #: e2fsck/problem.c:60
630 msgid "Truncate"
631 msgstr "Tronquer"
632
633 #: e2fsck/problem.c:61
634 msgid "Clear inode"
635 msgstr "Effacer l'i-noeud"
636
637 #: e2fsck/problem.c:62
638 msgid "Abort"
639 msgstr "Arrêter"
640
641 #: e2fsck/problem.c:63
642 msgid "Split"
643 msgstr "Scinder"
644
645 #: e2fsck/problem.c:64
646 msgid "Continue"
647 msgstr "Continuer"
648
649 #: e2fsck/problem.c:65
650 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
651 msgstr "Cloner les blocs réclamés plusieurs fois"
652
653 #: e2fsck/problem.c:66
654 msgid "Delete file"
655 msgstr "Détruire le fichier"
656
657 #: e2fsck/problem.c:67
658 msgid "Suppress messages"
659 msgstr "Supprimer les messages"
660
661 #: e2fsck/problem.c:68
662 msgid "Unlink"
663 msgstr "Délier"
664
665 #: e2fsck/problem.c:69
666 msgid "Clear HTree index"
667 msgstr "Effacer l'index HTree"
668
669 #: e2fsck/problem.c:70
670 msgid "Recreate"
671 msgstr "Recréer"
672
673 #: e2fsck/problem.c:79
674 msgid "(NONE)"
675 msgstr "(AUCUN)"
676
677 #: e2fsck/problem.c:80
678 msgid "FIXED"
679 msgstr "CORRIGÉ"
680
681 #: e2fsck/problem.c:81
682 msgid "CLEARED"
683 msgstr "EFFACÉ"
684
685 #: e2fsck/problem.c:82
686 msgid "RELOCATED"
687 msgstr "RELOCALISÉ"
688
689 #: e2fsck/problem.c:83
690 msgid "ALLOCATED"
691 msgstr "ALLOUÉ"
692
693 #: e2fsck/problem.c:84
694 msgid "EXPANDED"
695 msgstr "ÉTENDU"
696
697 #: e2fsck/problem.c:85
698 msgid "RECONNECTED"
699 msgstr "RECONNECTÉ"
700
701 #: e2fsck/problem.c:86
702 msgid "CREATED"
703 msgstr "CRÉÉ"
704
705 #: e2fsck/problem.c:87
706 msgid "SALVAGED"
707 msgstr "RÉCUPÉRÉ"
708
709 #: e2fsck/problem.c:88
710 msgid "TRUNCATED"
711 msgstr "TRONQUÉ"
712
713 #: e2fsck/problem.c:89
714 msgid "INODE CLEARED"
715 msgstr "INODE EFFACÉ"
716
717 #: e2fsck/problem.c:90
718 msgid "ABORTED"
719 msgstr "ARRÊTÉ"
720
721 #: e2fsck/problem.c:91
722 msgid "SPLIT"
723 msgstr "SCINDÉ"
724
725 #: e2fsck/problem.c:92
726 msgid "CONTINUING"
727 msgstr "POURSUITE"
728
729 #: e2fsck/problem.c:93
730 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
731 msgstr "BLOCS RÉCLAMÉS PLUSIEURS FOIS CLONÉS"
732
733 #: e2fsck/problem.c:94
734 msgid "FILE DELETED"
735 msgstr "FICHIER DÉTRUIT"
736
737 #: e2fsck/problem.c:95
738 msgid "SUPPRESSED"
739 msgstr "SUPPRIMÉ"
740
741 #: e2fsck/problem.c:96
742 msgid "UNLINKED"
743 msgstr "DÉLIÉ"
744
745 #: e2fsck/problem.c:97
746 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
747 msgstr "INDEX HTREE EFFACÉ"
748
749 #: e2fsck/problem.c:98
750 msgid "WILL RECREATE"
751 msgstr "RECRÉERA"
752
753 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
754 #: e2fsck/problem.c:107
755 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
756 msgstr "le @B de @bs pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
757
758 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
759 #: e2fsck/problem.c:111
760 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
761 msgstr "le @B d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
762
763 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
764 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
765 #: e2fsck/problem.c:116
766 msgid ""
767 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
768 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
769 msgstr ""
770 "la table d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
771 "ATTENTION : PERTE SÉVÈRE DE DONNÉES POSSIBLE.\n"
772
773 #. @-expanded: \n
774 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
775 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
776 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
777 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
778 #. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
779 #. @-expanded: \n
780 #: e2fsck/problem.c:122
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "\n"
784 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
785 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
786 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
787 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
788 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
789 "\n"
790 msgstr ""
791 "\n"
792 "Le @S n'a pu être lu ou ne contient pas un @f\n"
793 "ext2 correct. Si le @v est valide et qu'il contient réellement\n"
794 "un @f ext2 (et non pas de type swap, ufs ou autre),\n"
795 "alors le @S est corrompu, et vous pourriez tenter d'exécuter\n"
796 "e2fsck avec un autre @S :\n"
797 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
798 "\n"
799
800 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
801 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
802 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
803 #: e2fsck/problem.c:131
804 msgid ""
805 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
806 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
807 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
808 msgstr ""
809 "La taille du @f (selon le @S) est de %b @bs\n"
810 "La taille physique du @v est de %c @bs\n"
811 "Le @S ou la table des partitions est peut-être corrompue !\n"
812
813 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
814 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
815 #. @-expanded: from the block size.\n
816 #: e2fsck/problem.c:138
817 msgid ""
818 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
819 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
820 "from the @b size.\n"
821 msgstr ""
822 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
823 "Cette version d'e2fsck ne supporte pas les fragments de tailles différentes\n"
824 "de la taille des @b.\n"
825
826 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
827 #: e2fsck/problem.c:145
828 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
829 msgstr "@S @bs_per_group = %b, aurait dû être %c\n"
830
831 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
832 #: e2fsck/problem.c:150
833 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
834 msgstr "@S first_data_@b = %b, aurait dû être %c\n"
835
836 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
837 #. @-expanded: \n
838 #: e2fsck/problem.c:155
839 msgid ""
840 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
841 "\n"
842 msgstr ""
843 "Le @f n'a pas d'UUID; on en génère un.\n"
844 "\n"
845
846 #: e2fsck/problem.c:160
847 #, c-format
848 msgid ""
849 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
850 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
851 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
852 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
853 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
854 "\n"
855 msgstr ""
856 "Note : si plusieurs i-noeuds ou blocs de bitmaps de blocs ou\n"
857 "une partie de la table des i-noeuds nécessitent une relocalisation,\n"
858 "vous désirerez peut-être essayer en premier lieu d'exécuter e2fsck\n"
859 "avec l'option « -b %S ». Le problème réside peut-être seulement\n"
860 "dans les descripteurs de groupes de blocs du bloc primaire, alors\n"
861 "que les descripteurs de groupes de blocs de secours sont peut-être\n"
862 "en bon état.\n"
863 "\n"
864
865 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
866 #: e2fsck/problem.c:169
867 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
868 msgstr "Corruption repérée dans le @S. (%s = %N).\n"
869
870 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
871 #: e2fsck/problem.c:174
872 #, c-format
873 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
874 msgstr "Erreur lors de la détermination de la taille du @v physique : %m\n"
875
876 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
877 #: e2fsck/problem.c:179
878 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
879 msgstr "le compteur d'@i dans le @S est %i, @s %j.\n"
880
881 #: e2fsck/problem.c:183
882 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
883 msgstr "Le Hurd ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
884
885 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
886 #: e2fsck/problem.c:188
887 #, c-format
888 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
889 msgstr "le @S a un @j @n (@i %i).\n"
890
891 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
892 #: e2fsck/problem.c:193
893 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
894 msgstr "Le @j externe a plusieurs utilisateurs de @f (non supporté).\n"
895
896 #. @-expanded: Can't find external journal\n
897 #: e2fsck/problem.c:198
898 msgid "Can't find external @j\n"
899 msgstr "Ne peut trouver le @j externe\n"
900
901 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
902 #: e2fsck/problem.c:203
903 msgid "External @j has bad @S\n"
904 msgstr "Le @j externe a un @S corrompu\n"
905
906 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
907 #: e2fsck/problem.c:208
908 msgid "External @j does not support this @f\n"
909 msgstr "Le @j externe ne supporte pas ce @f\n"
910
911 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
912 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
913 #. @-expanded: format.\n
914 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
915 #: e2fsck/problem.c:213
916 msgid ""
917 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
918 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
919 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
920 msgstr ""
921 "Le @S du @j est de type inconnu %N (non supporté).\n"
922 "Il semble que votre copie d'e2fsck soit un peu vieillotte et/ou ne supporte\n"
923 "pas ce format de @j.\n"
924 "Il est aussi possible que le @S du @j soit corrompu.\n"
925
926 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
927 #: e2fsck/problem.c:221
928 msgid "@j @S is corrupt.\n"
929 msgstr "Le @S du @j est corrompu.\n"
930
931 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
932 #: e2fsck/problem.c:226
933 #, c-format
934 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
935 msgstr "Le drapeau has_@j du @S n'est pas activé, mais un @j %s est présent.\n"
936
937 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
938 #: e2fsck/problem.c:231
939 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
940 msgstr "Le @S a le drapeau needs_recovery activé, mais n'a pas de de @j.\n"
941
942 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
943 #: e2fsck/problem.c:236
944 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
945 msgstr "le drapeau needs_recovery n'est pas activé, mais le @j contient des données.\n"
946
947 #. @-expanded: Clear journal
948 #: e2fsck/problem.c:241
949 msgid "Clear @j"
950 msgstr "Effacer le @j"
951
952 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
953 #: e2fsck/problem.c:246 e2fsck/problem.c:695
954 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
955 msgstr "le @f a des drapeaux de fonctionnalités activés mais est un @f de version 0. "
956
957 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
958 #: e2fsck/problem.c:251
959 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
960 msgstr "%s l'@i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, taille=%Is)\n"
961
962 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
963 #: e2fsck/problem.c:256
964 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
965 msgstr "%B (%b) @I repéré dans l'@i @o %i.\n"
966
967 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
968 #: e2fsck/problem.c:261
969 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
970 msgstr "Déjà effaçé le %B (%b) repéré dans l'@i @o %i.\n"
971
972 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
973 #: e2fsck/problem.c:266
974 #, c-format
975 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
976 msgstr "@i @o %i @I dans le @S.\n"
977
978 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
979 #: e2fsck/problem.c:271
980 #, c-format
981 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
982 msgstr "@i %i @I dans la liste des @is @os.\n"
983
984 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
985 #: e2fsck/problem.c:276
986 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
987 msgstr "Le @S du @j a un drapeau de fonctionnalités inconnu sélectionné en lecture seule.\n"
988
989 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
990 #: e2fsck/problem.c:281
991 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
992 msgstr "Le @S du @j contient un drapeau non reconnu de fonctionnalités incompatibles.\n"
993
994 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
995 #: e2fsck/problem.c:286
996 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
997 msgstr "cette version de @j n'est pas supportée par cet e2fsck.\n"
998
999 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1000 #. @-expanded: \n
1001 #: e2fsck/problem.c:291
1002 #, c-format
1003 msgid ""
1004 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1005 "\n"
1006 msgstr ""
1007 "Déplacement du @j à partir de /%s vers l'@i caché.\n"
1008 "\n"
1009
1010 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1011 #. @-expanded: \n
1012 #: e2fsck/problem.c:296
1013 #, c-format
1014 msgid ""
1015 "Error moving @j: %m\n"
1016 "\n"
1017 msgstr ""
1018 "ERREUR lors du déplacement du @j : %m\n"
1019 "\n"
1020
1021 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1022 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1023 #. @-expanded: \n
1024 #: e2fsck/problem.c:301
1025 msgid ""
1026 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1027 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1028 "\n"
1029 msgstr ""
1030 "Champs de @S de @j @n repérés (à partir du @j V1).\n"
1031 "Effacement des champs au-delà du @S de @j V1...\n"
1032 "\n"
1033
1034 #. @-expanded: Run journal anyway
1035 #: e2fsck/problem.c:307
1036 msgid "Run @j anyway"
1037 msgstr "Exécuter quand même le @j"
1038
1039 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1040 #: e2fsck/problem.c:312
1041 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1042 msgstr "Le drapeau de récupération n'est pas activé dans le @S de secours, le @j sera donc quand même exécuté.\n"
1043
1044 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1045 #. @-expanded: \n
1046 #: e2fsck/problem.c:317
1047 msgid ""
1048 "Backing up @j @i @b information.\n"
1049 "\n"
1050 msgstr ""
1051 "Archivage des informations du @b de l'@i du @j.\n"
1052 "\n"
1053
1054 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1055 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1056 #: e2fsck/problem.c:322
1057 msgid ""
1058 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1059 "is %N; @s zero.  "
1060 msgstr ""
1061 "Le @f n'a pas l'option resize_inode activée, mais s_reserved_gdt_@bs\n"
1062 "est %N ; @s zéro. "
1063
1064 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1065 #: e2fsck/problem.c:328
1066 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1067 msgstr "Resize_inode n'est pas activé, mais l'@i de changement de taille n'est pas nul. "
1068
1069 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1070 #: e2fsck/problem.c:333
1071 msgid "Resize @i not valid.  "
1072 msgstr "L'@i de changement de taille n'est pas valide. "
1073
1074 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1075 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1076 #: e2fsck/problem.c:338
1077 msgid ""
1078 "@S last mount time (%t,\n"
1079 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1080 msgstr ""
1081 "La date de dernier montage du @S (%t,\n"
1082 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1083
1084 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1085 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1086 #: e2fsck/problem.c:343
1087 msgid ""
1088 "@S last write time (%t,\n"
1089 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1090 msgstr ""
1091 "La date de dernière écriture du @S (%t,\n"
1092 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1093
1094 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1095 #: e2fsck/problem.c:347
1096 #, c-format
1097 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1098 msgstr "L'indication du @S pour le @S externe @s %X. "
1099
1100 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1101 #. @-expanded: \n
1102 #: e2fsck/problem.c:352
1103 msgid ""
1104 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1105 "\n"
1106 msgstr ""
1107 "Ajout de l'indication « dirhash » au @f.\n"
1108 "\n"
1109
1110 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1111 #: e2fsck/problem.c:357
1112 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1113 msgstr "Le checksum du descripteur de @g %g est %04x, devrait être %04y. "
1114
1115 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1116 #: e2fsck/problem.c:362
1117 #, c-format
1118 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1119 msgstr ""
1120 "Le descripteur de @g %g est marqué comme non initialisé alors que la\n"
1121 "fonctionnalité n'est pas activée.\n"
1122
1123 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1124 #: e2fsck/problem.c:367
1125 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1126 msgstr "Le descripteur de @g %g a un nombre invalide d'i-noeuds non utilisés %b. "
1127
1128 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1129 #: e2fsck/problem.c:372
1130 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1131 msgstr "Le @B de @b du dernier @g n'est pas initialisé. "
1132
1133 #: e2fsck/problem.c:377
1134 #, c-format
1135 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1136 msgstr "La transaction %i du journal était corrompue, le rejeu a été abandonné.\n"
1137
1138 #: e2fsck/problem.c:381
1139 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1140 msgstr "Le drapeau test_fs est positionné (et ext4 est disponible). "
1141
1142 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1143 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1144 #. @-expanded: set)  
1145 #: e2fsck/problem.c:386
1146 msgid ""
1147 "@S last mount time is in the future.\n"
1148 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)  "
1149 msgstr ""
1150 "La date de dernier montage du @S est dans le futur.\n"
1151 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal configurée)  "
1152
1153 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1154 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1155 #. @-expanded: set).  
1156 #: e2fsck/problem.c:392
1157 msgid ""
1158 "@S last write time is in the future.\n"
1159 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set).  "
1160 msgstr ""
1161 "La date de dernière écriture du @S est dans le futur.\n"
1162 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal configurée)  "
1163
1164 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1165 #: e2fsck/problem.c:398
1166 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1167 msgstr "Le checksum d'un ou de plusieurs descripteurs de @g de @b est invalide. "
1168
1169 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1170 #: e2fsck/problem.c:403
1171 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1172 msgstr "Définition du compteur d'@is libres à %j (était %i)\n"
1173
1174 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1175 #: e2fsck/problem.c:408
1176 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1177 msgstr "Définition du compteur des @bs libres à %c (était %b)\n"
1178
1179 #. @-expanded: Making quota inodes hidden.\n
1180 #. @-expanded: \n
1181 #: e2fsck/problem.c:413
1182 msgid ""
1183 "Making @q @is hidden.\n"
1184 "\n"
1185 msgstr ""
1186 "Dissimulation des @is de @q.\n"
1187 "\n"
1188
1189 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1190 #: e2fsck/problem.c:418
1191 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1192 msgstr "Le @S a un @b MMP invalide. "
1193
1194 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1195 #: e2fsck/problem.c:423
1196 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1197 msgstr "@S a un numéro magique MMP invalide. "
1198
1199 #: e2fsck/problem.c:428
1200 #, c-format
1201 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1202 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1203
1204 #: e2fsck/problem.c:433
1205 #, c-format
1206 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1207 msgstr "exet2fs_check_desc: %m\n"
1208
1209 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1210 #: e2fsck/problem.c:440
1211 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1212 msgstr "Passe 1 : vérification des @is, des @bs et des tailles\n"
1213
1214 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1215 #: e2fsck/problem.c:444
1216 msgid "@r is not a @d.  "
1217 msgstr "l'@r n'est pas un @d. "
1218
1219 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1220 #: e2fsck/problem.c:449
1221 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1222 msgstr "l'@r a un dtime (probablement en raison d'un vieux mke2fs). "
1223
1224 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1225 #: e2fsck/problem.c:454
1226 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1227 msgstr "l'@i réservé %i (%Q) a un mode @n. "
1228
1229 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1230 #: e2fsck/problem.c:459
1231 #, c-format
1232 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1233 msgstr "l'@i @D %i a un dtime nul. "
1234
1235 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1236 #: e2fsck/problem.c:464
1237 #, c-format
1238 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1239 msgstr "l'@i %i est utilisé, mais a un dtime. "
1240
1241 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1242 #: e2fsck/problem.c:469
1243 #, c-format
1244 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1245 msgstr "l'@i %i est un @d @z. "
1246
1247 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1248 #: e2fsck/problem.c:474
1249 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1250 msgstr "le @B de @bs du @g %g à %b @C.\n"
1251
1252 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1253 #: e2fsck/problem.c:479
1254 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1255 msgstr "le @B d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1256
1257 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1258 #: e2fsck/problem.c:484
1259 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1260 msgstr "la table d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1261
1262 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1263 #: e2fsck/problem.c:489
1264 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1265 msgstr "le @B (%b) de @bs du @g %g's est corrompu. "
1266
1267 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1268 #: e2fsck/problem.c:494
1269 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1270 msgstr "le @B (%b) d'@is du @g %g's est corrompu. "
1271
1272 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1273 #: e2fsck/problem.c:499
1274 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1275 msgstr "@i %i, i_size est %Is, @s %N. "
1276
1277 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1278 #: e2fsck/problem.c:504
1279 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1280 msgstr "@i %i, i_@bs est %Ib, @s %N. "
1281
1282 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1283 #: e2fsck/problem.c:509
1284 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1285 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i %i. "
1286
1287 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1288 #: e2fsck/problem.c:514
1289 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1290 msgstr "le %B (%b) chevauche les métadonnées de @f dans l'@i %i. "
1291
1292 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1293 #: e2fsck/problem.c:519
1294 #, c-format
1295 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1296 msgstr "l'@i %i a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1297
1298 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1299 #: e2fsck/problem.c:524
1300 #, c-format
1301 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1302 msgstr "Trop de @bs illégaux dans l'@i %i.\n"
1303
1304 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1305 #: e2fsck/problem.c:529
1306 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1307 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i des @b défectueux. "
1308
1309 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1310 #: e2fsck/problem.c:534
1311 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1312 msgstr "L'@i des @bs défectueux a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1313
1314 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1315 #: e2fsck/problem.c:539
1316 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1317 msgstr "@b dupliqué ou défectueux actuellement utilisé !\n"
1318
1319 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1320 #: e2fsck/problem.c:544
1321 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1322 msgstr "%b défectueux utilisé en tant que @b indirect d'@i des @bs défectueux. "
1323
1324 #. @-expanded: \n
1325 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1326 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1327 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1328 #: e2fsck/problem.c:549
1329 msgid ""
1330 "\n"
1331 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1332 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1333 "in the @f.\n"
1334 msgstr ""
1335 "\n"
1336 "L'@i des @bs défectueux a probablement été corrompu. Vous devriez arrêter\n"
1337 "maintenant et exécuter e2fsck -c pour examiner les blocs défectueux\n"
1338 "dans le @f.\n"
1339
1340 #. @-expanded: \n
1341 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1342 #: e2fsck/problem.c:556
1343 msgid ""
1344 "\n"
1345 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1346 msgstr ""
1347 "\n"
1348 "Si le @b est réellement défectueux, le @f ne peut être réparé.\n"
1349
1350 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1351 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1352 #. @-expanded: \n
1353 #: e2fsck/problem.c:561
1354 msgid ""
1355 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1356 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1357 "\n"
1358 msgstr ""
1359 "Vous pouvez supprimer le @b de la liste des @b erronés et espérer que\n"
1360 "le @b soit réellement en bon état. Mais il n'y a aucune garantie.\n"
1361 "\n"
1362
1363 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1364 #: e2fsck/problem.c:567
1365 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1366 msgstr "Le @S primaire (%b) est sur la liste des @bs défectueux.\n"
1367
1368 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1369 #: e2fsck/problem.c:572
1370 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1371 msgstr "Le bloc %b dans les descripteurs de @gs primaires est dans la liste des @bs défectueux\n"
1372
1373 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1374 #: e2fsck/problem.c:578
1375 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1376 msgstr "Avertissement : le @S (%b) du @g %g est corrompu.\n"
1377
1378 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1379 #: e2fsck/problem.c:583
1380 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1381 msgstr "Avertissement : la copie des descripteurs de @gs du @g %g a un @b (%b) défectueux.\n"
1382
1383 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1384 #: e2fsck/problem.c:589
1385 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1386 msgstr "Erreur de programmation ? @b n°%b reclamé sans aucune raison dans process_bad_block.\n"
1387
1388 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1389 #: e2fsck/problem.c:595
1390 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1391 msgstr "@A de %N @b(s) contigus dans le @g de @b %g pour %s : %m\n"
1392
1393 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1394 #: e2fsck/problem.c:600
1395 #, c-format
1396 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1397 msgstr "@A d'un tampon de @b pour la relocalisation de %s\n"
1398
1399 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1400 #: e2fsck/problem.c:605
1401 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1402 msgstr "Relocalisation du %s du @g %g de %b vers %c...\n"
1403
1404 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1405 #: e2fsck/problem.c:610
1406 #, c-format
1407 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1408 msgstr "Relocalisation pour le @g %g du %s vers %c...\n"
1409
1410 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1411 #: e2fsck/problem.c:615
1412 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1413 msgstr "Avertissement : impossible de lire le @b %b de %s : %m\n"
1414
1415 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1416 #: e2fsck/problem.c:620
1417 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1418 msgstr "Avertissement : impossible d'écrire le @b %b pour %s : %m\n"
1419
1420 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1421 #: e2fsck/problem.c:625 e2fsck/problem.c:1460
1422 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1423 msgstr "@A du @B d'@is (%N) : %m\n"
1424
1425 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1426 #: e2fsck/problem.c:630
1427 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1428 msgstr "@A du @B de @bs (%N) : %m\n"
1429
1430 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1431 #: e2fsck/problem.c:635
1432 #, c-format
1433 msgid "@A icount link information: %m\n"
1434 msgstr "@A de l'information du compteur de liens : %m\n"
1435
1436 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1437 #: e2fsck/problem.c:640
1438 #, c-format
1439 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1440 msgstr "@A du tableau des @bs de @ds : %m\n"
1441
1442 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1443 #: e2fsck/problem.c:645
1444 #, c-format
1445 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1446 msgstr "Erreur lors de l'examen des @is (%i) : %m\n"
1447
1448 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1449 #: e2fsck/problem.c:650
1450 #, c-format
1451 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1452 msgstr "Erreur lors de la boucle d'itération sur les @bs dans l'@i %i : %m\n"
1453
1454 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1455 #: e2fsck/problem.c:655
1456 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1457 msgstr "Erreur lors du stockage du compteur d'information d'@i (@i=%i, compteur=%N) : %m\n"
1458
1459 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1460 #: e2fsck/problem.c:660
1461 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1462 msgstr "Erreur lors du stockage de l'information du @b de @ds (@i=%i, @b=%b, num=%N) : %m\n"
1463
1464 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1465 #: e2fsck/problem.c:666
1466 #, c-format
1467 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1468 msgstr "Erreur lors de la lecture de l'@i %i : %m\n"
1469
1470 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1471 #: e2fsck/problem.c:674
1472 #, c-format
1473 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1474 msgstr "l'@i %i a un drapeau imagic activé. "
1475
1476 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1477 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1478 #: e2fsck/problem.c:679
1479 #, c-format
1480 msgid ""
1481 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1482 "or append-only flag set.  "
1483 msgstr ""
1484 "Le fichier spécial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) a le drapeau\n"
1485 "immutable ou append-only activé. "
1486
1487 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1488 #: e2fsck/problem.c:685
1489 #, c-format
1490 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1491 msgstr "l'@i %i a le drapeau de @cion qui est initialisé sur un @f sans support de @cion. "
1492
1493 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1494 #: e2fsck/problem.c:690
1495 #, c-format
1496 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1497 msgstr "L'@i spécial (@v/socket/fifo) %i a une taille non nulle. "
1498
1499 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1500 #: e2fsck/problem.c:700
1501 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1502 msgstr "l'@i de @j n'est pas utilisé mais contient des données. "
1503
1504 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1505 #: e2fsck/problem.c:705
1506 msgid "@j is not regular file.  "
1507 msgstr "le @j n'est pas un fichier normal. "
1508
1509 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1510 #: e2fsck/problem.c:710
1511 #, c-format
1512 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1513 msgstr "l'@i %i fait partie de la liste des @is @os. "
1514
1515 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1516 #: e2fsck/problem.c:716
1517 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1518 msgstr "des @is qui faisaient partie d'une liste chaînée d'orphelins corrompue ont été repérés. "
1519
1520 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1521 #: e2fsck/problem.c:721
1522 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1523 msgstr "@A d'une structure de comptage de références (%N) : %m\n"
1524
1525 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1526 #: e2fsck/problem.c:726
1527 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1528 msgstr "Erreur lors de la lecture du @b %b d'@a pour l'@i %i. "
1529
1530 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1531 #: e2fsck/problem.c:731
1532 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1533 msgstr "l'@i %i a un mauvais @b %b d'@a. "
1534
1535 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1536 #: e2fsck/problem.c:736
1537 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1538 msgstr "Erreur de lecture du @b %b d'@a (%m). "
1539
1540 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1541 #: e2fsck/problem.c:741
1542 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1543 msgstr "le @b %b d'@a a un compteur de référence %r, @s %N. "
1544
1545 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1546 #: e2fsck/problem.c:746
1547 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1548 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b d'@a (%m). "
1549
1550 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1551 #: e2fsck/problem.c:751
1552 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1553 msgstr "le @b %b d'@a a h_blocks > 1. "
1554
1555 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1556 #: e2fsck/problem.c:756
1557 msgid "@A @a @b %b.  "
1558 msgstr "@A du @b %b d'@a. "
1559
1560 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1561 #: e2fsck/problem.c:761
1562 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1563 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (collision d'allocation). "
1564
1565 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1566 #: e2fsck/problem.c:766
1567 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1568 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (nom @n). "
1569
1570 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1571 #: e2fsck/problem.c:771
1572 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1573 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (valeur @n). "
1574
1575 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1576 #: e2fsck/problem.c:776
1577 #, c-format
1578 msgid "@i %i is too big.  "
1579 msgstr "l'@i %i est trop grand. "
1580
1581 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1582 #: e2fsck/problem.c:780
1583 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1584 msgstr "le %B (%b) rend le @d trop grand. "
1585
1586 #: e2fsck/problem.c:785
1587 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1588 msgstr "le %B (%b) rend le fichier trop grand. "
1589
1590 #: e2fsck/problem.c:790
1591 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1592 msgstr "le %B (%b) rend le lien symbolique trop grand. "
1593
1594 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1595 #: e2fsck/problem.c:795
1596 #, c-format
1597 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1598 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé sur le @f sans support des htrees.\n"
1599
1600 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1601 #: e2fsck/problem.c:800
1602 #, c-format
1603 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1604 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé mais n'est pas un @d.\n"
1605
1606 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1607 #: e2fsck/problem.c:805
1608 #, c-format
1609 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1610 msgstr "l'@h %i a un noeud root @n.\n"
1611
1612 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1613 #: e2fsck/problem.c:810
1614 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1615 msgstr "l'@h %i dispose d'une version de hachage non supportée (%N)\n"
1616
1617 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1618 #: e2fsck/problem.c:815
1619 #, c-format
1620 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1621 msgstr "l'@h %i utilise un drapeau de noeud root incompatible.\n"
1622
1623 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1624 #: e2fsck/problem.c:820
1625 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1626 msgstr "l'@h %i a une hauteur d'arbre (%N) qui est trop grande\n"
1627
1628 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1629 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1630 #: e2fsck/problem.c:825
1631 msgid ""
1632 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1633 "@f metadata.  "
1634 msgstr "l'@i des @bs défectueux a un @b indirect (%b) qui entre en conflit avec les métadonnées du @f. "
1635
1636 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1637 #: e2fsck/problem.c:831
1638 #, c-format
1639 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1640 msgstr "La (re-)création de l'@i de changement de taille a échoué : %m."
1641
1642 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1643 #: e2fsck/problem.c:836
1644 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1645 msgstr "l'@i %i a une taille extra (%IS) qui est @n\n"
1646
1647 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1648 #: e2fsck/problem.c:841
1649 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1650 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une longueur de nom (%N) qui est @n\n"
1651
1652 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1653 #: e2fsck/problem.c:846
1654 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1655 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de décalage (%N) qui est @n\n"
1656
1657 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1658 #: e2fsck/problem.c:851
1659 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1660 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un @b de valeur (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
1661
1662 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1663 #: e2fsck/problem.c:856
1664 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1665 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de taille (%N) qui est @n\n"
1666
1667 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1668 #: e2fsck/problem.c:861
1669 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1670 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hachage (%N) qui est @n\n"
1671
1672 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1673 #: e2fsck/problem.c:866
1674 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1675 msgstr "l'@i %i est un %It mais il semble qu'il soit en fait un répertoire.\n"
1676
1677 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1678 #: e2fsck/problem.c:871
1679 #, c-format
1680 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1681 msgstr "Erreur lors de l'itération sur l'arbre d'@xs dans l'@i %i : %m\n"
1682
1683 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1684 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1685 #: e2fsck/problem.c:876
1686 msgid ""
1687 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1688 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1689 msgstr ""
1690 "N'a pu itérer sur les extents de l'@i %i\n"
1691 "\t(op %s, blk %b, lblk %c) : %m\n"
1692
1693 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1694 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1695 #: e2fsck/problem.c:882
1696 msgid ""
1697 "@i %i has an @n extent\n"
1698 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1699 msgstr ""
1700 "L'@i %i a un extent @n\n"
1701 "\t(@b logique %c, @b physique @n %b, longueur %N)\n"
1702
1703 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1704 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1705 #: e2fsck/problem.c:887
1706 msgid ""
1707 "@i %i has an @n extent\n"
1708 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1709 msgstr ""
1710 "L'@i %i a un extent @n\n"
1711 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur @n %N)\n"
1712
1713 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1714 #: e2fsck/problem.c:892
1715 #, c-format
1716 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1717 msgstr "l'@i %i a le drapeau EXTENTS_FL activé sur le @f sans support des extents.\n"
1718
1719 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1720 #: e2fsck/problem.c:897
1721 #, c-format
1722 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1723 msgstr "L'@i %i a un format d'extent, mais le @S n'a pas la fonctionnalité EXTENTS\n"
1724
1725 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1726 #: e2fsck/problem.c:902
1727 #, c-format
1728 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1729 msgstr "L'@i %i n'a pas le drapeau EXTENT_FL, mais a un format d'extent\n"
1730
1731 #: e2fsck/problem.c:907
1732 #, c-format
1733 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1734 msgstr "Le fast symlink %i a le drapeau EXTENT_FL activé. "
1735
1736 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1737 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1738 #: e2fsck/problem.c:912
1739 msgid ""
1740 "@i %i has out of order extents\n"
1741 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1742 msgstr ""
1743 "L'@i %i a des extents hors de portée\n"
1744 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1745
1746 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1747 #: e2fsck/problem.c:916
1748 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1749 msgstr "L'@i %i a un noeud d'extent invalide (blk %b, lblk %c)\n"
1750
1751 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1752 #: e2fsck/problem.c:921
1753 #, c-format
1754 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1755 msgstr "Erreur lors de la conversion du @B de @b de sous-cluster : %m\n"
1756
1757 #. @-expanded: quota inode is not regular file.  
1758 #: e2fsck/problem.c:926
1759 msgid "@q @i is not regular file.  "
1760 msgstr "L'@i de @q n'est pas un fichier normal. "
1761
1762 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1763 #: e2fsck/problem.c:931
1764 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1765 msgstr "L'@i de @q n'est pas utilisé mais contient des données. "
1766
1767 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1768 #: e2fsck/problem.c:936
1769 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1770 msgstr "L'@i de @q est visible par l'utilisateur. "
1771
1772 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1773 #: e2fsck/problem.c:941
1774 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1775 msgstr "L'@i des @bs défectueux a l'air @n. "
1776
1777 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1778 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1779 #: e2fsck/problem.c:946
1780 msgid ""
1781 "@i %i has zero length extent\n"
1782 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1783 msgstr ""
1784 "L'@i %i a un extent de taille nulle\n"
1785 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b)\n"
1786
1787 #. @-expanded: \n
1788 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1789 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1790 #: e2fsck/problem.c:953
1791 msgid ""
1792 "\n"
1793 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1794 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1795 msgstr ""
1796 "\n"
1797 "Exécution de passes additionnelles pour résoudre les problèmes de @bs réclamés par plus d'un @i...\n"
1798 "Passe 1B : ré-examen pour les @bs @m\n"
1799
1800 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1801 #: e2fsck/problem.c:959
1802 #, c-format
1803 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1804 msgstr "@b(s) @m dans l'@i %i :"
1805
1806 #: e2fsck/problem.c:974
1807 #, c-format
1808 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1809 msgstr "Erreur lors de l'examen des i-noeuds (%i) : %m\n"
1810
1811 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1812 #: e2fsck/problem.c:979
1813 #, c-format
1814 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1815 msgstr "@A du @B d'@is (i_node_dup_map) : %m\n"
1816
1817 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1818 #: e2fsck/problem.c:984
1819 #, c-format
1820 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1821 msgstr "Erreur lors des itérations sur les @bs dans l'@i %i (%s) : %m\n"
1822
1823 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1824 #: e2fsck/problem.c:989 e2fsck/problem.c:1304
1825 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1826 msgstr "Erreur d'ajustement de refcount pour le @b %b d'@a (@i %i) : %m\n"
1827
1828 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1829 #: e2fsck/problem.c:994
1830 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1831 msgstr "Passe 1C : examen des répertoires pour les @is avec des @bs @m\n"
1832
1833 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1834 #: e2fsck/problem.c:1000
1835 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1836 msgstr "Passe 1D : ajustement des @bs @m\n"
1837
1838 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1839 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1840 #: e2fsck/problem.c:1005
1841 msgid ""
1842 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1843 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1844 msgstr ""
1845 "Le fichier %Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
1846 "  a %r @b(s) @m, partagés avec %N fichier(s) :\n"
1847
1848 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1849 #: e2fsck/problem.c:1011
1850 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1851 msgstr "\t%Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
1852
1853 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1854 #: e2fsck/problem.c:1016
1855 msgid "\t<@f metadata>\n"
1856 msgstr "\t<métadonnée du @f>\n"
1857
1858 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1859 #. @-expanded: \n
1860 #: e2fsck/problem.c:1021
1861 msgid ""
1862 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1863 "\n"
1864 msgstr ""
1865 "(Il y a %N @is contenant des @bs @m.)\n"
1866 "\n"
1867
1868 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1869 #. @-expanded: \n
1870 #: e2fsck/problem.c:1026
1871 msgid ""
1872 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1873 "\n"
1874 msgstr ""
1875 "@bs @m déjà été réassignés ou clonés.\n"
1876 "\n"
1877
1878 #: e2fsck/problem.c:1039
1879 #, c-format
1880 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1881 msgstr "N'a pu cloner le fichier : %m\n"
1882
1883 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1884 #: e2fsck/problem.c:1045
1885 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1886 msgstr "Passe 2 : vérification de la structure des @ds\n"
1887
1888 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1889 #: e2fsck/problem.c:1050
1890 #, c-format
1891 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1892 msgstr "Numéro d'@i @n pour « . » dans l'@i de @d %i.\n"
1893
1894 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1895 #: e2fsck/problem.c:1055
1896 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1897 msgstr "l'@E a un n° d'@i @n : %Di.\n"
1898
1899 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1900 #: e2fsck/problem.c:1060
1901 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1902 msgstr "l'@E a un @i @D/non utilisé %Di. "
1903
1904 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1905 #: e2fsck/problem.c:1065
1906 msgid "@E @L to '.'  "
1907 msgstr "l'@E @L vers « . » "
1908
1909 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1910 #: e2fsck/problem.c:1070
1911 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1912 msgstr "l'@E pointe vers l'@i (%Di) localisé dans un @b défectueux.\n"
1913
1914 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1915 #: e2fsck/problem.c:1075
1916 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1917 msgstr "l'@E @L vers le @d %P (%Di).\n"
1918
1919 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1920 #: e2fsck/problem.c:1080
1921 msgid "@E @L to the @r.\n"
1922 msgstr "l'@E @L vers l'@r.\n"
1923
1924 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1925 #: e2fsck/problem.c:1085
1926 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1927 msgstr "l'@E a un caractère illégal dans son nom.\n"
1928
1929 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1930 #: e2fsck/problem.c:1090
1931 #, c-format
1932 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1933 msgstr "« . » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
1934
1935 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1936 #: e2fsck/problem.c:1095
1937 #, c-format
1938 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1939 msgstr "« .. » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
1940
1941 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1942 #: e2fsck/problem.c:1100
1943 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1944 msgstr "La première @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i (%p) @s « . »\n"
1945
1946 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1947 #: e2fsck/problem.c:1105
1948 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1949 msgstr "La seconde @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i @s « .. »\n"
1950
1951 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1952 #: e2fsck/problem.c:1110
1953 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1954 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zéro.\n"
1955
1956 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1957 #: e2fsck/problem.c:1115
1958 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1959 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zéro.\n"
1960
1961 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1962 #: e2fsck/problem.c:1120
1963 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1964 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zéro.\n"
1965
1966 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1967 #: e2fsck/problem.c:1125
1968 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1969 msgstr "i_frag @F %N, @s zéro.\n"
1970
1971 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1972 #: e2fsck/problem.c:1130
1973 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1974 msgstr "i_fsize @F %N, @s zéro.\n"
1975
1976 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1977 #: e2fsck/problem.c:1135
1978 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1979 msgstr "l'@i %i (%Q) a un mode @n (%Im).\n"
1980
1981 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
1982 #: e2fsck/problem.c:1140
1983 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
1984 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : @d corrompu\n"
1985
1986 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
1987 #: e2fsck/problem.c:1145
1988 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
1989 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : nom de fichier trop long\n"
1990
1991 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
1992 #: e2fsck/problem.c:1150
1993 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
1994 msgstr "l'@i de @d %i a un %B non alloué. "
1995
1996 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1997 #: e2fsck/problem.c:1155
1998 #, c-format
1999 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2000 msgstr "l'@e de @d « . » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
2001
2002 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2003 #: e2fsck/problem.c:1160
2004 #, c-format
2005 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2006 msgstr "l'@e de @d « .. » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
2007
2008 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2009 #: e2fsck/problem.c:1165
2010 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2011 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de caractère @I.\n"
2012
2013 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2014 #: e2fsck/problem.c:1170
2015 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2016 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de @b @I.\n"
2017
2018 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2019 #: e2fsck/problem.c:1175
2020 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2021 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e « . ».\n"
2022
2023 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2024 #: e2fsck/problem.c:1180
2025 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2026 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e « .. ».\n"
2027
2028 #: e2fsck/problem.c:1185 e2fsck/problem.c:1485
2029 #, c-format
2030 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2031 msgstr "Erreur interne : impossible de trouver dir_info pour %i.\n"
2032
2033 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2034 #: e2fsck/problem.c:1190
2035 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2036 msgstr "l'@E a un rec_len de %Dr, @s %N.\n"
2037
2038 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2039 #: e2fsck/problem.c:1195
2040 #, c-format
2041 msgid "@A icount structure: %m\n"
2042 msgstr "@A d'une structure icount : %m\n"
2043
2044 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2045 #: e2fsck/problem.c:1200
2046 #, c-format
2047 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2048 msgstr "Erreur d'itération sur les @bs de @d : %m\n"
2049
2050 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2051 #: e2fsck/problem.c:1205
2052 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2053 msgstr "Erreur de lecture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
2054
2055 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2056 #: e2fsck/problem.c:1210
2057 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2058 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
2059
2060 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2061 #: e2fsck/problem.c:1215
2062 #, c-format
2063 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2064 msgstr "@A d'un nouveau @b de @d pour l'@i %i (%s) : %m\n"
2065
2066 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2067 #: e2fsck/problem.c:1220
2068 #, c-format
2069 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2070 msgstr "Erreur lors de la désallocation de l'@i %i : %m\n"
2071
2072 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2073 #: e2fsck/problem.c:1225
2074 #, c-format
2075 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2076 msgstr "l'@e de @d pour « . » dans %p (%i) est grande.\n"
2077
2078 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2079 #: e2fsck/problem.c:1230
2080 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2081 msgstr "l'@i %i (%Q) est un FIFO @I.\n"
2082
2083 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2084 #: e2fsck/problem.c:1235
2085 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2086 msgstr "l'@i %i (%Q) est une socket @I.\n"
2087
2088 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2089 #: e2fsck/problem.c:1240
2090 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2091 msgstr "Définition du type de fichier pour l'@E à %N.\n"
2092
2093 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2094 #: e2fsck/problem.c:1245
2095 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2096 msgstr "l'@E a un type de fichier incorrect (était %Dt, @s %N).\n"
2097
2098 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2099 #: e2fsck/problem.c:1250
2100 msgid "@E has filetype set.\n"
2101 msgstr "l'@E a un type de fichier initialisé.\n"
2102
2103 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2104 #: e2fsck/problem.c:1255
2105 msgid "@E has a @z name.\n"
2106 msgstr "l'@E a un nom @z.\n"
2107
2108 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2109 #: e2fsck/problem.c:1260
2110 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2111 msgstr "Le lien symbolique %Q (@i n°%i) est @n.\n"
2112
2113 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2114 #: e2fsck/problem.c:1265
2115 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2116 msgstr "le @b d'@a @F @n (%If).\n"
2117
2118 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2119 #: e2fsck/problem.c:1270
2120 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2121 msgstr "le @f contient de grands fichiers, mais n'a pas le drapeau LARGE_FILE activé dans le @S.\n"
2122
2123 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2124 #: e2fsck/problem.c:1275
2125 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2126 msgstr "@p l'@h %d : %B n'est pas référencé\n"
2127
2128 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2129 #: e2fsck/problem.c:1280
2130 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2131 msgstr "@p l'@h %d : %B est référencé deux fois\n"
2132
2133 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2134 #: e2fsck/problem.c:1285
2135 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2136 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage mininal erroné\n"
2137
2138 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2139 #: e2fsck/problem.c:1290
2140 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2141 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage maximal erroné\n"
2142
2143 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2144 #: e2fsck/problem.c:1295
2145 msgid "@n @h %d (%q).  "
2146 msgstr "@h %d @n (%q). "
2147
2148 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2149 #: e2fsck/problem.c:1299
2150 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2151 msgstr "@p l'@h %d (%q) : numéro de @b %b erroné.\n"
2152
2153 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2154 #: e2fsck/problem.c:1309
2155 #, c-format
2156 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2157 msgstr "@p l'@h %d : le noeud root est @n\n"
2158
2159 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2160 #: e2fsck/problem.c:1314
2161 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2162 msgstr "@p l'@h %d : %B a une limite @n (%N)\n"
2163
2164 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2165 #: e2fsck/problem.c:1319
2166 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2167 msgstr "@p l'@h %d : %B a un compteur @n (%N)\n"
2168
2169 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2170 #: e2fsck/problem.c:1324
2171 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2172 msgstr "@p l'@h %d : %B a une table de hachage non ordonnée\n"
2173
2174 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2175 #: e2fsck/problem.c:1329
2176 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2177 msgstr "@p l'@h %d : %B a une profondeur @n (%N)\n"
2178
2179 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2180 #: e2fsck/problem.c:1334
2181 msgid "Duplicate @E found.  "
2182 msgstr "@E doublon repérée. "
2183
2184 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2185 #. @-expanded: Rename to %s
2186 #: e2fsck/problem.c:1339
2187 #, no-c-format
2188 msgid ""
2189 "@E has a non-unique filename.\n"
2190 "Rename to %s"
2191 msgstr ""
2192 "@E a un nom de fichier qui n'est pas unique.\n"
2193 "Renommage en %s"
2194
2195 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2196 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2197 #. @-expanded: \n
2198 #: e2fsck/problem.c:1344
2199 msgid ""
2200 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2201 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2202 "\n"
2203 msgstr ""
2204 "@e '%Dn' doublon repéré.\n"
2205 "\tMarquage de %p (%i) comme devant être re-construit.\n"
2206 "\n"
2207
2208 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2209 #: e2fsck/problem.c:1349
2210 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2211 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zéro.\n"
2212
2213 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2214 #: e2fsck/problem.c:1354
2215 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2216 msgstr "@b dans l'@h %d (%q) inattendu.\n"
2217
2218 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2219 #: e2fsck/problem.c:1358
2220 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2221 msgstr "@E référence l'@i %Di dans le @g %g où _INODE_UNINIT est positionné.\n"
2222
2223 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2224 #: e2fsck/problem.c:1363
2225 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2226 msgstr "@E référence l'@i %Di trouvé dans la zone d'i-noeuds non utilisés du @g %g.\n"
2227
2228 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2229 #: e2fsck/problem.c:1368
2230 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2231 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zéro.\n"
2232
2233 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2234 #: e2fsck/problem.c:1375
2235 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2236 msgstr "Passe 3 : vérification de la connectivité des @ds\n"
2237
2238 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2239 #: e2fsck/problem.c:1380
2240 msgid "@r not allocated.  "
2241 msgstr "l'@r n'est pas alloué. "
2242
2243 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2244 #: e2fsck/problem.c:1385
2245 msgid "No room in @l @d.  "
2246 msgstr "Pas d'espace dans le @d @l. "
2247
2248 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2249 #: e2fsck/problem.c:1390
2250 #, c-format
2251 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2252 msgstr "@i %i (%p) de @d non connecté\n"
2253
2254 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2255 #: e2fsck/problem.c:1395
2256 msgid "/@l not found.  "
2257 msgstr "/@l n'a pas été trouvé. "
2258
2259 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2260 #: e2fsck/problem.c:1400
2261 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2262 msgstr "« .. » dans %Q (%i) est %P (%j), @s %q (%d).\n"
2263
2264 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2265 #: e2fsck/problem.c:1405
2266 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2267 msgstr "/@l erroné ou inexistent. Ne peut reconnecter.\n"
2268
2269 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2270 #: e2fsck/problem.c:1410
2271 #, c-format
2272 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2273 msgstr "Ne peut étendre /@l : %m\n"
2274
2275 #: e2fsck/problem.c:1415
2276 #, c-format
2277 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2278 msgstr "Ne peut reconnecter %i : %m\n"
2279
2280 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2281 #: e2fsck/problem.c:1420
2282 #, c-format
2283 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2284 msgstr "Erreur lors de la tentative de repérage de /@l : %m\n"
2285
2286 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2287 #: e2fsck/problem.c:1425
2288 #, c-format
2289 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2290 msgstr "ext2fs_new_@b : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2291
2292 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2293 #: e2fsck/problem.c:1430
2294 #, c-format
2295 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2296 msgstr "ext2fs_new_@i : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2297
2298 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2299 #: e2fsck/problem.c:1435
2300 #, c-format
2301 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2302 msgstr "ext2fs_new_dir_@b : %m lors de la tentative de création d'un nouveau @b de @d\n"
2303
2304 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2305 #: e2fsck/problem.c:1440
2306 #, c-format
2307 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2308 msgstr "ext2fs_write_dir_@b : %m lors de la tentative d'écriture du @b de @d pour /@l\n"
2309
2310 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2311 #: e2fsck/problem.c:1445
2312 #, c-format
2313 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2314 msgstr "Erreur lors de l'ajustement du compteur d'@i sur l'@i %i\n"
2315
2316 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2317 #. @-expanded: \n
2318 #: e2fsck/problem.c:1450
2319 #, c-format
2320 msgid ""
2321 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2322 "\n"
2323 msgstr ""
2324 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : %m\n"
2325 "\n"
2326
2327 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2328 #. @-expanded: \n
2329 #: e2fsck/problem.c:1455
2330 #, c-format
2331 msgid ""
2332 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2333 "\n"
2334 msgstr ""
2335 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : n'a pu trouver l'@e du @d parent\n"
2336 "\n"
2337
2338 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2339 #: e2fsck/problem.c:1465
2340 #, c-format
2341 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2342 msgstr "Erreur de création du @d racine (%s) : %m\n"
2343
2344 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2345 #: e2fsck/problem.c:1470
2346 #, c-format
2347 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2348 msgstr "Erreur de création du @d /@l (%s) : %m\n"
2349
2350 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2351 #: e2fsck/problem.c:1475
2352 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2353 msgstr "l'@r n'est pas un @d ; arrêt immédiat.\n"
2354
2355 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2356 #: e2fsck/problem.c:1480
2357 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2358 msgstr "Ne peut procéder sans un @r.\n"
2359
2360 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2361 #: e2fsck/problem.c:1490
2362 #, c-format
2363 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2364 msgstr "/@l n'est pas un @d (ino=%i)\n"
2365
2366 #: e2fsck/problem.c:1497
2367 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2368 msgstr "Passe 3A : optimisation des répertoires\n"
2369
2370 #: e2fsck/problem.c:1502
2371 #, c-format
2372 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2373 msgstr "Échec de création de l'itérateur dirs_to_hash : %m\n"
2374
2375 #: e2fsck/problem.c:1507
2376 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2377 msgstr "Échec d'optimisation du répertoire %q (%d) : %m\n"
2378
2379 #: e2fsck/problem.c:1512
2380 msgid "Optimizing directories: "
2381 msgstr "Optimisation des répertoires : "
2382
2383 #: e2fsck/problem.c:1529
2384 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2385 msgstr "Passe 4 : vérification des compteurs de référence\n"
2386
2387 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2388 #: e2fsck/problem.c:1534
2389 #, c-format
2390 msgid "@u @z @i %i.  "
2391 msgstr "@i %i @z @u. "
2392
2393 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2394 #: e2fsck/problem.c:1539
2395 #, c-format
2396 msgid "@u @i %i\n"
2397 msgstr "@i %i @u\n"
2398
2399 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2400 #: e2fsck/problem.c:1544
2401 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2402 msgstr "le compteur de référence de l'@i %i est %Il, @s %N. "
2403
2404 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2405 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2406 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2407 #: e2fsck/problem.c:1548
2408 msgid ""
2409 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2410 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2411 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2412 msgstr ""
2413 "ATTENTION : BOGUE DE PROGRAMMATION DANS E2FSCK !\n"
2414 "\tOU UN IDIOT (VOUS) EST EN TRAIN DE VÉRIFIER UN SYSTÈME DE\n"
2415 "\tFICHIER MONTÉ (ACTIF). inode_link_info[%i] est %N,\n"
2416 "\ti-node.i_links_count est %Il. Ils devraient être les mêmes !\n"
2417
2418 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2419 #: e2fsck/problem.c:1558
2420 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2421 msgstr "Passe 5 : vérification de l'information du sommaire de @g\n"
2422
2423 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2424 #: e2fsck/problem.c:1563
2425 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2426 msgstr "Le remplissage à la fin du @B d'@i n'est pas initialisé. "
2427
2428 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2429 #: e2fsck/problem.c:1568
2430 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2431 msgstr "Le remplissage à la fin du @B de @bs n'est pas initialisé. "
2432
2433 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2434 #: e2fsck/problem.c:1573
2435 msgid "@b @B differences: "
2436 msgstr "différences de @B de @bs : "
2437
2438 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2439 #: e2fsck/problem.c:1593
2440 msgid "@i @B differences: "
2441 msgstr "différences de @B d'@is : "
2442
2443 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2444 #: e2fsck/problem.c:1613
2445 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2446 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2447
2448 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2449 #: e2fsck/problem.c:1618
2450 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2451 msgstr "Le décompte des répertoires est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2452
2453 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2454 #: e2fsck/problem.c:1623
2455 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2456 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné (%i, décompté=%j).\n"
2457
2458 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2459 #: e2fsck/problem.c:1628
2460 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2461 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné pour le @g n°%g (%b, décompté=%c).\n"
2462
2463 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2464 #: e2fsck/problem.c:1633
2465 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2466 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné (%b, décompté=%c).\n"
2467
2468 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2469 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2470 #: e2fsck/problem.c:1638
2471 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2472 msgstr "ERREUR DE PROGRAMMATION : les points de terminaison (%b, %c) de @Bs du @f (n°%N) ne concordent pas avec les points de terminaison de @Bs calculés (%i, %j)\n"
2473
2474 #: e2fsck/problem.c:1644
2475 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2476 msgstr "Erreur interne : ajustement approximatif de la fin du bitmap (%N)\n"
2477
2478 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2479 #: e2fsck/problem.c:1649
2480 #, c-format
2481 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2482 msgstr "Erreur lors de la copie du @B d'@is de remplacement : %m\n"
2483
2484 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2485 #: e2fsck/problem.c:1654
2486 #, c-format
2487 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2488 msgstr "Erreur lors de la copie du @B des @bs de remplacement : %m\n"
2489
2490 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2491 #: e2fsck/problem.c:1679
2492 #, c-format
2493 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2494 msgstr "Un ou des @b(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué BLOCK_UNINIT\n"
2495
2496 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2497 #: e2fsck/problem.c:1684
2498 #, c-format
2499 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2500 msgstr "Un ou des @i(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué INODE_UNINIT\n"
2501
2502 #. @-expanded: Recreate journal
2503 #: e2fsck/problem.c:1691
2504 msgid "Recreate @j"
2505 msgstr "Recréer le @j"
2506
2507 #: e2fsck/problem.c:1810
2508 #, c-format
2509 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2510 msgstr "Code d'erreur non traité (0x%x) !\n"
2511
2512 #: e2fsck/problem.c:1935 e2fsck/problem.c:1939
2513 msgid "IGNORED"
2514 msgstr "IGNORÉ"
2515
2516 #: e2fsck/scantest.c:82
2517 #, c-format
2518 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2519 msgstr "Mémoire utilisée : %d, temps requis : %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2520
2521 #: e2fsck/scantest.c:101
2522 #, c-format
2523 msgid "size of inode=%d\n"
2524 msgstr "taille de l'i-noeud=%d\n"
2525
2526 #: e2fsck/scantest.c:122
2527 msgid "while starting inode scan"
2528 msgstr "lors du démarrage de l'examen des i-noeuds"
2529
2530 #: e2fsck/scantest.c:133
2531 msgid "while doing inode scan"
2532 msgstr "lors de l'examen des i-noeuds"
2533
2534 #: e2fsck/super.c:187
2535 #, c-format
2536 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2537 msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate pour l'i-noeud %d"
2538
2539 #: e2fsck/super.c:210
2540 #, c-format
2541 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2542 msgstr "lors de l'appel à ext2fs_adjust_ea_refcount2 pour l'i-noeud %d"
2543
2544 #: e2fsck/super.c:269
2545 msgid "Truncating"
2546 msgstr "Lors de la troncature de"
2547
2548 #: e2fsck/super.c:270
2549 msgid "Clearing"
2550 msgstr "Lors de l'effacement de"
2551
2552 #: e2fsck/unix.c:77
2553 #, c-format
2554 msgid ""
2555 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2556 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2557 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2558 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2559 msgstr ""
2560 "Usage : %s [-panyrcdfvtDFV] [-b super-bloc] [-B taille-de-bloc]\n"
2561 "\t\t[-I nombre-blocs-du-tampon-i-noeuds] [-P taille-i-noeud-processus]\n"
2562 "\t\t[-l|-L fichiers-des-blocs-défectueux] [-C fd] [-j journal-externe]\n"
2563 "\t\t[-E options-étendues] périphérique\n"
2564
2565 #: e2fsck/unix.c:83
2566 #, c-format
2567 msgid ""
2568 "\n"
2569 "Emergency help:\n"
2570 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2571 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2572 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2573 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2574 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2575 msgstr ""
2576 "\n"
2577 "Aide d'urgence :\n"
2578 " -p                   Réparation automatique (sans question)\n"
2579 " -n                   N'appliquer aucun changement au système de fichiers\n"
2580 " -y                   Supposer « oui » pour toutes les questions\n"
2581 " -c                   Vérifier la présence de blocs défectueux et les\n"
2582 "                      ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
2583 " -f                   Forcer la vérification même si le système de fichiers\n"
2584 "                      est marqué propre\n"
2585
2586 #: e2fsck/unix.c:89
2587 #, c-format
2588 msgid ""
2589 " -v                   Be verbose\n"
2590 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2591 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2592 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2593 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2594 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2595 msgstr ""
2596 " -v                   Travailler en mode bavard\n"
2597 " -b super-bloc        Utiliser un bloc alternatif pour le superbloc\n"
2598 " -B taille-de-bloc    Forcer la taille des blocs lors de la recherche du\n"
2599 "                      superbloc\n"
2600 " -j journal-externe   Définir la localisation du journal externe\n"
2601 " -l fichier-des-blocs-erronés\n"
2602 "                      Ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
2603 " -L fichier-des-blocs-erronés\n"
2604 "                      Définir la liste des blocs défectueux\n"
2605
2606 #: e2fsck/unix.c:133
2607 #, c-format
2608 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2609 msgstr "%s : %u/%u fichiers (%0d.%d%% non contigüs), %llu/%llu blocs\n"
2610
2611 #: e2fsck/unix.c:140
2612 #, c-format
2613 msgid ""
2614 "\n"
2615 "%8u inode used (%2.2f%%)\n"
2616 msgid_plural ""
2617 "\n"
2618 "%8u inodes used (%2.2f%%)\n"
2619 msgstr[0] ""
2620 "\n"
2621 "%8u i-noeud utilisé (%2.2f%%)\n"
2622 msgstr[1] ""
2623 "\n"
2624 "%8u i-noeuds utilisés (%2.2f%%)\n"
2625
2626 #: e2fsck/unix.c:144
2627 #, c-format
2628 msgid "%8u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2629 msgid_plural "%8u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2630 msgstr[0] "%8u i-noeud non contigu (%0d.%d%%)\n"
2631 msgstr[1] "%8u i-noeuds non contigus (%0d.%d%%)\n"
2632
2633 #: e2fsck/unix.c:149
2634 #, c-format
2635 msgid "%8u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2636 msgid_plural "%8u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2637 msgstr[0] "%8u i-noeud non contigu (%0d.%d%%)\n"
2638 msgstr[1] "%8u i-noeuds non contigus (%0d.%d%%)\n"
2639
2640 #: e2fsck/unix.c:154
2641 #, c-format
2642 msgid "         # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2643 msgstr "         nombre d'i-noeuds avec des blocs ind/dind/tind : %u/%u/%u\n"
2644
2645 #: e2fsck/unix.c:162
2646 msgid "         Extent depth histogram: "
2647 msgstr "         Histogramme des profondeurs d'extents : "
2648
2649 #: e2fsck/unix.c:171
2650 #, c-format
2651 msgid "%8llu block used (%2.2f%%)\n"
2652 msgid_plural "%8llu blocks used (%2.2f%%)\n"
2653 msgstr[0] "%8llu bloc utilisé (%2.2f%%)\n"
2654 msgstr[1] "%8llu blocs utilisés (%2.2f%%)\n"
2655
2656 #: e2fsck/unix.c:174
2657 #, c-format
2658 msgid "%8u bad block\n"
2659 msgid_plural "%8u bad blocks\n"
2660 msgstr[0] "%8u bloc défectueux\n"
2661 msgstr[1] "%8u blocs défectueux\n"
2662
2663 #: e2fsck/unix.c:176
2664 #, c-format
2665 msgid "%8u large file\n"
2666 msgid_plural "%8u large files\n"
2667 msgstr[0] "%8u fichier de grande taille\n"
2668 msgstr[1] "%8u fichiers de grande taille\n"
2669
2670 #: e2fsck/unix.c:178
2671 #, c-format
2672 msgid ""
2673 "\n"
2674 "%8u regular file\n"
2675 msgid_plural ""
2676 "\n"
2677 "%8u regular files\n"
2678 msgstr[0] ""
2679 "\n"
2680 "%8u fichier normal\n"
2681 msgstr[1] ""
2682 "\n"
2683 "%8u fichiers normaux\n"
2684
2685 #: e2fsck/unix.c:180
2686 #, c-format
2687 msgid "%8u directory\n"
2688 msgid_plural "%8u directories\n"
2689 msgstr[0] "%8u répertoire\n"
2690 msgstr[1] "%8u répertoires\n"
2691
2692 #: e2fsck/unix.c:182
2693 #, c-format
2694 msgid "%8u character device file\n"
2695 msgid_plural "%8u character device files\n"
2696 msgstr[0] "%8u fichier de périphérique en mode caractère\n"
2697 msgstr[1] "%8u fichiers de périphérique en mode caractère\n"
2698
2699 #: e2fsck/unix.c:185
2700 #, c-format
2701 msgid "%8u block device file\n"
2702 msgid_plural "%8u block device files\n"
2703 msgstr[0] "%8u fichier de périphérique en mode bloc\n"
2704 msgstr[1] "%8u fichiers de périphérique en mode bloc\n"
2705
2706 #: e2fsck/unix.c:187
2707 #, c-format
2708 msgid "%8u fifo\n"
2709 msgid_plural "%8u fifos\n"
2710 msgstr[0] "%8u fifo\n"
2711 msgstr[1] "%8u fifos\n"
2712
2713 #: e2fsck/unix.c:189
2714 #, c-format
2715 msgid "%8u link\n"
2716 msgid_plural "%8u links\n"
2717 msgstr[0] "%8u lien\n"
2718 msgstr[1] "%8u liens\n"
2719
2720 #: e2fsck/unix.c:192
2721 #, c-format
2722 msgid "%8u symbolic link"
2723 msgid_plural "%8u symbolic links"
2724 msgstr[0] "%8u lien symbolique"
2725 msgstr[1] "%8u liens symboliques"
2726
2727 #: e2fsck/unix.c:194
2728 #, c-format
2729 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2730 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2731 msgstr[0] " (%u lien symbolique rapide)\n"
2732 msgstr[1] " (%u liens symboliques rapides)\n"
2733
2734 #: e2fsck/unix.c:198
2735 #, c-format
2736 msgid "%8u socket\n"
2737 msgid_plural "%8u sockets\n"
2738 msgstr[0] "%8u socket\n"
2739 msgstr[1] "%8u sockets\n"
2740
2741 #: e2fsck/unix.c:201
2742 #, c-format
2743 msgid "%8u file\n"
2744 msgid_plural "%8u files\n"
2745 msgstr[0] "%8u fichier\n"
2746 msgstr[1] "%8u fichiers\n"
2747
2748 #: e2fsck/unix.c:215 misc/badblocks.c:983 misc/tune2fs.c:1979 misc/util.c:147
2749 #: resize/main.c:247
2750 #, c-format
2751 msgid "while determining whether %s is mounted."
2752 msgstr "lors de la détermination à savoir si %s est monté."
2753
2754 #: e2fsck/unix.c:233
2755 #, c-format
2756 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
2757 msgstr "Avertissement ! %s est monté.\n"
2758
2759 #: e2fsck/unix.c:238
2760 #, c-format
2761 msgid "%s is mounted.  "
2762 msgstr "%s est monté. "
2763
2764 #: e2fsck/unix.c:240
2765 msgid ""
2766 "Cannot continue, aborting.\n"
2767 "\n"
2768 msgstr ""
2769 "Ne peut continuer, arrêt immédiat.\n"
2770 "\n"
2771
2772 #: e2fsck/unix.c:242
2773 msgid ""
2774 "\n"
2775 "\n"
2776 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
2777 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2778 "\n"
2779 msgstr ""
2780 "\n"
2781 "\n"
2782 "ATTENTION !!! Le système de fichiers est monté.   Si vous continuez\n"
2783 "vous ***CAUSEREZ*** des dommages ***SÉVÈRES*** au système de fichiers.\n"
2784 "\n"
2785
2786 #: e2fsck/unix.c:247
2787 msgid "Do you really want to continue"
2788 msgstr "Souhaitez-vous réellement continuer"
2789
2790 #: e2fsck/unix.c:249
2791 #, c-format
2792 msgid "check aborted.\n"
2793 msgstr "vérification stoppée.\n"
2794
2795 #: e2fsck/unix.c:339
2796 msgid " contains a file system with errors"
2797 msgstr " contient un système de fichiers comportant des erreurs"
2798
2799 #: e2fsck/unix.c:341
2800 msgid " was not cleanly unmounted"
2801 msgstr " n'a pas été démonté proprement"
2802
2803 #: e2fsck/unix.c:343
2804 msgid " primary superblock features different from backup"
2805 msgstr " les fonctionnalités du superbloc primaire diffèrent de celles de la sauvegarde"
2806
2807 #: e2fsck/unix.c:347
2808 #, c-format
2809 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2810 msgstr " a été monté %u fois sans avoir été vérifié"
2811
2812 #: e2fsck/unix.c:354
2813 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2814 msgstr " a une date de dernière vérification du système de fichiers dans le futur"
2815
2816 #: e2fsck/unix.c:360
2817 #, c-format
2818 msgid " has gone %u days without being checked"
2819 msgstr " a passé %u jours sans avoir été vérifié"
2820
2821 #: e2fsck/unix.c:369
2822 msgid ", check forced.\n"
2823 msgstr ", vérification forcée.\n"
2824
2825 #: e2fsck/unix.c:402
2826 #, c-format
2827 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2828 msgstr "%s : propre, %u/%u fichiers, %llu/%llu blocs"
2829
2830 #: e2fsck/unix.c:421
2831 msgid " (check deferred; on battery)"
2832 msgstr " (vérification remise à plus tard : sur batterie)"
2833
2834 #: e2fsck/unix.c:424
2835 msgid " (check after next mount)"
2836 msgstr " (vérification lors du prochain montage)"
2837
2838 #: e2fsck/unix.c:426
2839 #, c-format
2840 msgid " (check in %ld mounts)"
2841 msgstr " (vérification dans %ld montages)"
2842
2843 #: e2fsck/unix.c:576
2844 #, c-format
2845 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2846 msgstr "ERREUR : ne peut ouvrir /dev/null (%s)\n"
2847
2848 #: e2fsck/unix.c:645
2849 #, c-format
2850 msgid "Invalid EA version.\n"
2851 msgstr "Version EA invalide.\n"
2852
2853 #: e2fsck/unix.c:672
2854 #, c-format
2855 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2856 msgstr "Option étendue inconnue : %s\n"
2857
2858 #: e2fsck/unix.c:697
2859 #, c-format
2860 msgid ""
2861 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2862 "\t%s\n"
2863 msgstr ""
2864 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration d'e2fsck (%s,\n"
2865 "\tligne n°%d)\n"
2866 "\t%s\n"
2867
2868 #: e2fsck/unix.c:766
2869 #, c-format
2870 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2871 msgstr "ERREUR lors de la validation du descripteur de fichier %d : %s\n"
2872
2873 #: e2fsck/unix.c:770
2874 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2875 msgstr "Descripteur de fichier d'information de complétion invalide"
2876
2877 #: e2fsck/unix.c:785
2878 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2879 msgstr "Seule une des options -p/-a, -n ou -y peut être spécifiée."
2880
2881 #: e2fsck/unix.c:806
2882 #, c-format
2883 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2884 msgstr "L'option -t n'est pas supportée sur cette version d'e2fsck.\n"
2885
2886 #: e2fsck/unix.c:837 e2fsck/unix.c:909 misc/tune2fs.c:811 misc/tune2fs.c:1100
2887 #: misc/tune2fs.c:1118
2888 #, c-format
2889 msgid "Unable to resolve '%s'"
2890 msgstr "Impossible de résoudre « %s »"
2891
2892 #: e2fsck/unix.c:888
2893 msgid "The -n and -D options are incompatible."
2894 msgstr "Les options -n et -D sont incompatibles."
2895
2896 #: e2fsck/unix.c:893
2897 msgid "The -n and -c options are incompatible."
2898 msgstr "Les options -n et -c sont incompatibles."
2899
2900 #: e2fsck/unix.c:898
2901 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2902 msgstr "Les options -n et -l/-L sont incompatibles."
2903
2904 #: e2fsck/unix.c:943
2905 #, c-format
2906 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2907 msgstr "Les options -c et -l/-L ne peuvent pas être utilisées simultanément.\n"
2908
2909 #: e2fsck/unix.c:991
2910 #, c-format
2911 msgid ""
2912 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2913 "\n"
2914 msgstr ""
2915 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" n'est pas un entier\n"
2916 "\n"
2917
2918 #: e2fsck/unix.c:1000
2919 #, c-format
2920 msgid ""
2921 "\n"
2922 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2923 "\n"
2924 msgstr ""
2925 "\n"
2926 "Argument non numérique invalide pour -%c (\"%s\")\n"
2927 "\n"
2928
2929 #: e2fsck/unix.c:1089
2930 #, c-format
2931 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
2932 msgstr "L'intervale de protection contre montage multiple (MMP) est de %u secondes et temps total d'attente est de %u seconds. Veuillez patienter...\n"
2933
2934 #: e2fsck/unix.c:1106 e2fsck/unix.c:1111
2935 msgid "while checking MMP block"
2936 msgstr "lors de la vérification du block MMP"
2937
2938 #: e2fsck/unix.c:1113 misc/tune2fs.c:1912
2939 msgid ""
2940 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
2941 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
2942 msgstr ""
2943 "Si vous êtes sûr(e) que le système de fichiers n'est en cours d'utilisation sur aucun noeud, lancer:\n"
2944 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
2945
2946 #: e2fsck/unix.c:1162
2947 #, c-format
2948 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2949 msgstr "Erreur : la version de la bibliothèque ext2fs est périmée !\n"
2950
2951 #: e2fsck/unix.c:1170
2952 msgid "while trying to initialize program"
2953 msgstr "lors de la tentative d'initialisation du programme"
2954
2955 #: e2fsck/unix.c:1193
2956 #, c-format
2957 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2958 msgstr "\tUtilisation de %s, %s\n"
2959
2960 #: e2fsck/unix.c:1205
2961 msgid "need terminal for interactive repairs"
2962 msgstr "a besoin d'un terminal pour des réparations en mode interactif"
2963
2964 #: e2fsck/unix.c:1253
2965 #, c-format
2966 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2967 msgstr "%s : %s tentons d'utiliser les blocs de sauvetage...\n"
2968
2969 #: e2fsck/unix.c:1255
2970 msgid "Superblock invalid,"
2971 msgstr "Superbloc invalide,"
2972
2973 #: e2fsck/unix.c:1256
2974 msgid "Group descriptors look bad..."
2975 msgstr "Les descripteurs de groupe semblent en mauvais état..."
2976
2977 #: e2fsck/unix.c:1266
2978 #, c-format
2979 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
2980 msgstr "%s : %s lors de l'utilisation des blocs de sauvetage"
2981
2982 #: e2fsck/unix.c:1270
2983 #, c-format
2984 msgid "%s: going back to original superblock\n"
2985 msgstr "%s : retour au superblock originel\n"
2986
2987 #: e2fsck/unix.c:1298
2988 msgid ""
2989 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2990 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2991 "\n"
2992 msgstr ""
2993 "La version du système de fichiers est apparemment trop élevée pour cette \n"
2994 "version d'e2fsck. (ou bien le superbloc du système de fichiers est\n"
2995 "corrompu)\n"
2996 "\n"
2997
2998 #: e2fsck/unix.c:1304
2999 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3000 msgstr "Peut-être cette partition est-elle de taille zéro ?\n"
3001
3002 #: e2fsck/unix.c:1307
3003 #, c-format
3004 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3005 msgstr "Vous devez avoir un accès %s au système de fichiers ou être root\n"
3006
3007 #: e2fsck/unix.c:1312
3008 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3009 msgstr "Périphérique peut-être inexistent ou pour le swap ?\n"
3010
3011 #: e2fsck/unix.c:1315
3012 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3013 msgstr ""
3014 "Système de fichier monté ou ouvert en mode exclusif par un autre\n"
3015 "programme ?\n"
3016
3017 #: e2fsck/unix.c:1318
3018 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3019 msgstr "Périphérique peut-être inexistant ?\n"
3020
3021 #: e2fsck/unix.c:1321
3022 msgid ""
3023 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3024 "check of the device.\n"
3025 msgstr ""
3026 "Disque protégé en écriture ; utilisez l'option -n pour effectuer une\n"
3027 "vérification du périphérique en lecture seule.\n"
3028
3029 #: e2fsck/unix.c:1386
3030 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3031 msgstr "Veuillez obtenir une version plus récente d'e2fsck !"
3032
3033 #: e2fsck/unix.c:1434
3034 #, c-format
3035 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3036 msgstr "lors de la vérification du journal ext3 pour %s"
3037
3038 #: e2fsck/unix.c:1445
3039 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3040 msgstr ""
3041 "Avertissement : saute la récupération du journal puisque l'on\n"
3042 "procède à l'examen d'un système de fichiers en lecture seule.\n"
3043
3044 #: e2fsck/unix.c:1458
3045 #, c-format
3046 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3047 msgstr "impossible d'initialiser les drapeaux du superbloc sur %s\n"
3048
3049 #: e2fsck/unix.c:1464
3050 #, c-format
3051 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3052 msgstr "lors de la récupération du journal ext3 de %s"
3053
3054 #: e2fsck/unix.c:1489
3055 #, c-format
3056 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3057 msgstr "%s a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s) :"
3058
3059 #: e2fsck/unix.c:1504
3060 #, c-format
3061 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3062 msgstr "%s : avertissement : le support de la compression est expérimental.\n"
3063
3064 #: e2fsck/unix.c:1510
3065 #, c-format
3066 msgid ""
3067 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3068 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3069 msgstr ""
3070 "%s : e2fsck n'est pas compilé avec le support pour HTREE,\n"
3071 "\tmais le système de fichiers %s a des répertoires HTREE.\n"
3072
3073 #: e2fsck/unix.c:1562
3074 #, c-format
3075 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3076 msgstr "%s : %s lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux\n"
3077
3078 #: e2fsck/unix.c:1565
3079 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3080 msgstr "Cela ne semble pas être bien, mais on va quand même essayer...\n"
3081
3082 #: e2fsck/unix.c:1607
3083 #, c-format
3084 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3085 msgstr "Création du journal (%d blocs) : "
3086
3087 #: e2fsck/unix.c:1617
3088 msgid " Done.\n"
3089 msgstr "Complété.\n"
3090
3091 #: e2fsck/unix.c:1618
3092 msgid ""
3093 "\n"
3094 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3095 msgstr ""
3096 "\n"
3097 "*** le journal a été re-créé - le système de fichiers est de nouveau ext3 ***\n"
3098
3099 #: e2fsck/unix.c:1630
3100 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3101 msgstr "Re-démarrons e2fsck depuis le début...\n"
3102
3103 #: e2fsck/unix.c:1634
3104 msgid "while resetting context"
3105 msgstr "lors de la réinitialisation du contexte"
3106
3107 #: e2fsck/unix.c:1641
3108 #, c-format
3109 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3110 msgstr "%s : e2fsck a été annulé.\n"
3111
3112 #: e2fsck/unix.c:1646
3113 msgid "aborted"
3114 msgstr "arrêté"
3115
3116 #: e2fsck/unix.c:1658 e2fsck/util.c:67
3117 #, c-format
3118 msgid ""
3119 "\n"
3120 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3121 msgstr ""
3122 "\n"
3123 "%s: ***** LE SYSTÈME DE FICHIERS A ÉTÉ MODIFIÉ *****\n"
3124
3125 #: e2fsck/unix.c:1662
3126 #, c-format
3127 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3128 msgstr "%s : ***** RÉ-AMORCER LINUX *****\n"
3129
3130 #: e2fsck/unix.c:1670 e2fsck/util.c:73
3131 #, c-format
3132 msgid ""
3133 "\n"
3134 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3135 "\n"
3136 msgstr ""
3137 "\n"
3138 "%s : **ATTENTION : le système de fichiers contient encore des erreurs**\n"
3139 "\n"
3140
3141 #: e2fsck/unix.c:1710
3142 msgid "while setting block group checksum info"
3143 msgstr "lors de l'initialisation de l'information de checksum du groupe de blocs"
3144
3145 #: e2fsck/util.c:189 misc/util.c:70
3146 msgid "yY"
3147 msgstr "oO"
3148
3149 #: e2fsck/util.c:190
3150 msgid "nN"
3151 msgstr "nN"
3152
3153 #: e2fsck/util.c:204
3154 msgid "<y>"
3155 msgstr "<o>"
3156
3157 #: e2fsck/util.c:206
3158 msgid "<n>"
3159 msgstr "<n>"
3160
3161 #: e2fsck/util.c:208
3162 msgid " (y/n)"
3163 msgstr " (o/n)"
3164
3165 #: e2fsck/util.c:222
3166 msgid "cancelled!\n"
3167 msgstr "annulé !\n"
3168
3169 #: e2fsck/util.c:237
3170 msgid "yes\n"
3171 msgstr "oui\n"
3172
3173 #: e2fsck/util.c:239
3174 msgid "no\n"
3175 msgstr "non\n"
3176
3177 #: e2fsck/util.c:249
3178 #, c-format
3179 msgid ""
3180 "%s? no\n"
3181 "\n"
3182 msgstr ""
3183 "%s ? non\n"
3184 "\n"
3185
3186 #: e2fsck/util.c:253
3187 #, c-format
3188 msgid ""
3189 "%s? yes\n"
3190 "\n"
3191 msgstr ""
3192 "%s ? oui\n"
3193 "\n"
3194
3195 #: e2fsck/util.c:257
3196 msgid "yes"
3197 msgstr "oui"
3198
3199 #: e2fsck/util.c:257
3200 msgid "no"
3201 msgstr "non"
3202
3203 #: e2fsck/util.c:272
3204 #, c-format
3205 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3206 msgstr "e2fsck_read_bitmaps : bloc(s) de bitmap illégal(aux) pour %s"
3207
3208 #: e2fsck/util.c:277
3209 msgid "reading inode and block bitmaps"
3210 msgstr "la lecture des bitmaps d'i-noeuds et de blocs"
3211
3212 #: e2fsck/util.c:285
3213 #, c-format
3214 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3215 msgstr "lors de la tentative de re-lecture des bitmaps pour %s"
3216
3217 #: e2fsck/util.c:297
3218 msgid "writing block and inode bitmaps"
3219 msgstr "l'écriture des bitmaps de blocs et d'i-noeuds"
3220
3221 #: e2fsck/util.c:302
3222 #, c-format
3223 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3224 msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture de bitmaps de blocs et d'i-noeuds pour %s"
3225
3226 #: e2fsck/util.c:314
3227 #, c-format
3228 msgid ""
3229 "\n"
3230 "\n"
3231 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3232 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3233 msgstr ""
3234 "\n"
3235 "\n"
3236 "%s: INCONSISTENCE INATTENDUE ; EXÉCUTEZ fsck MANUELLEMENT.\n"
3237 "\t(i.e., sans options -a ou -p)\n"
3238
3239 #: e2fsck/util.c:395
3240 #, c-format
3241 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3242 msgstr "Mémoire utilisée : %luk/%luk (%luk/%luk), "
3243
3244 #: e2fsck/util.c:399
3245 #, c-format
3246 msgid "Memory used: %lu, "
3247 msgstr "Mémoire utilisée : %lu, "
3248
3249 #: e2fsck/util.c:406
3250 #, c-format
3251 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3252 msgstr "temps : %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3253
3254 #: e2fsck/util.c:411
3255 #, c-format
3256 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3257 msgstr "temps écoulé : %6.3f\n"
3258
3259 #: e2fsck/util.c:446 e2fsck/util.c:460
3260 #, c-format
3261 msgid "while reading inode %lu in %s"
3262 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %lu dans %s"
3263
3264 #: e2fsck/util.c:474 e2fsck/util.c:487
3265 #, c-format
3266 msgid "while writing inode %lu in %s"
3267 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %lu dans %s"
3268
3269 #: e2fsck/util.c:636
3270 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3271 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon de mise à zéro"
3272
3273 #: e2fsck/util.c:788
3274 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3275 msgstr "INCOHÉRENCE INATTENDUE : le système de fichiers a été modifié pendant le déroulement de fsck.\n"
3276
3277 #: misc/badblocks.c:69
3278 msgid "done                                                 \n"
3279 msgstr "complété                                             \n"
3280
3281 #: misc/badblocks.c:93
3282 #, c-format
3283 msgid ""
3284 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3285 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3286 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3287 "       device [last_block [first_block]]\n"
3288 msgstr ""
3289 "Usage : %s [-b taille_de_bloc] [-i fichier_d_entrée] [-o fichier_de_sortie]\n"
3290 "       [-svwnf] [-c blocs_à_la_fois] [-d facteur_délai_entre_lectures]\n"
3291 "       [-e max_blocks_défectueux] [-p nombre_de_passes]\n"
3292 "       [-t motif_de_test [-t motif_de_test [...]]]\n"
3293 "       périphérique [dernier_bloc [premier_bloc]]\n"
3294
3295 #: misc/badblocks.c:104
3296 #, c-format
3297 msgid ""
3298 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3299 "\n"
3300 msgstr ""
3301 "%s: Les options -n et -w sont mutuellement exclusive.\n"
3302 "\n"
3303
3304 #: misc/badblocks.c:219
3305 #, c-format
3306 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3307 msgstr "%6.2f%% effectué, %s écoulé. (%d/%d/%d erreurs)"
3308
3309 #: misc/badblocks.c:322
3310 msgid "Testing with random pattern: "
3311 msgstr "Test en cours avec un motif aléatoire : "
3312
3313 #: misc/badblocks.c:340
3314 msgid "Testing with pattern 0x"
3315 msgstr "Test en cours avec le motif 0x"
3316
3317 #: misc/badblocks.c:372 misc/badblocks.c:445
3318 msgid "during seek"
3319 msgstr "lors de la recherche"
3320
3321 #: misc/badblocks.c:383
3322 #, c-format
3323 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3324 msgstr "Valeur bizarre (%ld) dans do_read\n"
3325
3326 #: misc/badblocks.c:469
3327 msgid "during ext2fs_sync_device"
3328 msgstr "lors de l'exécution d'ext2fs_sync_device"
3329
3330 #: misc/badblocks.c:489 misc/badblocks.c:749
3331 msgid "while beginning bad block list iteration"
3332 msgstr "lors du début de l'itération de la liste des blocs défectueux"
3333
3334 #: misc/badblocks.c:503 misc/badblocks.c:602 misc/badblocks.c:759
3335 msgid "while allocating buffers"
3336 msgstr "lors de l'allocation des tampons"
3337
3338 #: misc/badblocks.c:507
3339 #, c-format
3340 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3341 msgstr "Vérification des blocs %lu à %lu\n"
3342
3343 #: misc/badblocks.c:512
3344 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3345 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture seule\n"
3346
3347 #: misc/badblocks.c:521
3348 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3349 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test en mode lecture seule) : "
3350
3351 #: misc/badblocks.c:528 misc/badblocks.c:634 misc/badblocks.c:676
3352 #: misc/badblocks.c:822
3353 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3354 msgstr "Trop de blocs défectueux, test abandonné\n"
3355
3356 #: misc/badblocks.c:609
3357 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3358 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture-écriture\n"
3359
3360 #: misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:772
3361 #, c-format
3362 msgid "From block %lu to %lu\n"
3363 msgstr "Du bloc %lu au bloc %lu\n"
3364
3365 #: misc/badblocks.c:666
3366 msgid "Reading and comparing: "
3367 msgstr "Lecture et comparaison : "
3368
3369 #: misc/badblocks.c:771
3370 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3371 msgstr ""
3372 "Vérification des blocs défectueux dans un mode non destructif de lecture-\n"
3373 "écriture\n"
3374
3375 #: misc/badblocks.c:777
3376 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3377 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test non destructif de lecture-écriture)\n"
3378
3379 #: misc/badblocks.c:784
3380 msgid ""
3381 "\n"
3382 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3383 msgstr ""
3384 "\n"
3385 "Interruption, nettoyage en cours\n"
3386
3387 #: misc/badblocks.c:867
3388 #, c-format
3389 msgid "during test data write, block %lu"
3390 msgstr "lors du test d'écriture de données, bloc %lu"
3391
3392 #: misc/badblocks.c:988 misc/util.c:152
3393 #, c-format
3394 msgid "%s is mounted; "
3395 msgstr "%s est monté ; "
3396
3397 #: misc/badblocks.c:990
3398 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3399 msgstr ""
3400 "l'exécution de badblocks est tout de même forcée.\n"
3401 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
3402
3403 #: misc/badblocks.c:995
3404 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3405 msgstr "il n'est pas prudent d'exécuter badblocks !\n"
3406
3407 #: misc/badblocks.c:1000 misc/util.c:163
3408 #, c-format
3409 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3410 msgstr "%s est apparemment utilisé par le système ; "
3411
3412 #: misc/badblocks.c:1003
3413 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3414 msgstr "blocs erronés forcés de toutes manières.\n"
3415
3416 #: misc/badblocks.c:1023
3417 #, c-format
3418 msgid "invalid %s - %s"
3419 msgstr "%s invalide - %s"
3420
3421 #: misc/badblocks.c:1133
3422 #, c-format
3423 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3424 msgstr "ne peut allouer de la mémoire pour motif_de_test - %s"
3425
3426 #: misc/badblocks.c:1163
3427 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3428 msgstr "Au plus un seul motif_de_test peut être spécifé en mode lecture seule"
3429
3430 #: misc/badblocks.c:1169
3431 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3432 msgstr "Un motif_de_test aléatoire n'est pas permis en mode lecture seule"
3433
3434 #: misc/badblocks.c:1183
3435 msgid ""
3436 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3437 "the size manually\n"
3438 msgstr ""
3439 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
3440 "la taille manuellement\n"
3441
3442 #: misc/badblocks.c:1189
3443 msgid "while trying to determine device size"
3444 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du périphérique"
3445
3446 #: misc/badblocks.c:1194
3447 msgid "last block"
3448 msgstr "dernier bloc"
3449
3450 #: misc/badblocks.c:1200
3451 msgid "first block"
3452 msgstr "premier bloc"
3453
3454 #: misc/badblocks.c:1203
3455 #, c-format
3456 msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
3457 msgstr "bloc de départ invalide (%lu) : doit être moins de %lu"
3458
3459 #: misc/badblocks.c:1259
3460 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3461 msgstr "lors de la création en mémoire d'une liste des blocs défectueux"
3462
3463 #: misc/badblocks.c:1274
3464 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3465 msgstr "lors de l'ajout en mémoire à la liste des blocs défectueux"
3466
3467 #: misc/badblocks.c:1298
3468 #, c-format
3469 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3470 msgstr "Passe complétée, %u blocs défectueux repérés. (%d/%d/%d erreurs)\n"
3471
3472 #: misc/chattr.c:86
3473 #, c-format
3474 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v version] files...\n"
3475 msgstr "Usage : %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v version] fichiers...\n"
3476
3477 #: misc/chattr.c:154
3478 #, c-format
3479 msgid "bad version - %s\n"
3480 msgstr "version erronée - %s\n"
3481
3482 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3483 #, c-format
3484 msgid "while trying to stat %s"
3485 msgstr "lors de l'évaluation par stat() de %s"
3486
3487 #: misc/chattr.c:208
3488 #, c-format
3489 msgid "while reading flags on %s"
3490 msgstr "lors de la lecture des drapeaux sur %s"
3491
3492 #: misc/chattr.c:217 misc/chattr.c:236
3493 #, c-format
3494 msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
3495 msgstr "La suppression du drapeau extent n'est pas supportée sur %s"
3496
3497 #: misc/chattr.c:222 misc/chattr.c:241
3498 #, c-format
3499 msgid "Flags of %s set as "
3500 msgstr "Drapeaux de %s initialisés comme "
3501
3502 #: misc/chattr.c:250
3503 #, c-format
3504 msgid "while setting flags on %s"
3505 msgstr "lors de l'initialisation des drapeaux sur %s"
3506
3507 #: misc/chattr.c:258
3508 #, c-format
3509 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3510 msgstr "Version de %s initialisée à %lu\n"
3511
3512 #: misc/chattr.c:262
3513 #, c-format
3514 msgid "while setting version on %s"
3515 msgstr "lors de l'initialisation de la version sur %s"
3516
3517 #: misc/chattr.c:282
3518 #, c-format
3519 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3520 msgstr "Ne peut allouer une variable de chemin dans chattr_dir_proc"
3521
3522 #: misc/chattr.c:322
3523 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3524 msgstr "= est incompatible avec - et +\n"
3525
3526 #: misc/chattr.c:330
3527 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3528 msgstr "Vous devez utiliser « -v », = - ou +\n"
3529
3530 #: misc/dumpe2fs.c:54
3531 #, c-format
3532 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3533 msgstr "Usage : %s [-bfhixV] [-o superblock=<nombre>] [-o blocksize=<nombre>] périphérique\n"
3534
3535 #: misc/dumpe2fs.c:152
3536 msgid "blocks"
3537 msgstr "blocs"
3538
3539 #: misc/dumpe2fs.c:161
3540 msgid "clusters"
3541 msgstr "clusters"
3542
3543 #: misc/dumpe2fs.c:189
3544 #, c-format
3545 msgid "Group %lu: (Blocks "
3546 msgstr "Groupe %lu : (Blocs "
3547
3548 #: misc/dumpe2fs.c:197
3549 #, c-format
3550 msgid "  Checksum 0x%04x"
3551 msgstr "  Checksum 0x%04x"
3552
3553 #: misc/dumpe2fs.c:199
3554 #, c-format
3555 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3556 msgstr " (ATTENDU 0x%04x)"
3557
3558 #: misc/dumpe2fs.c:200
3559 #, c-format
3560 msgid ", unused inodes %u\n"
3561 msgstr ", i-noeuds non utilisés %u\n"
3562
3563 #: misc/dumpe2fs.c:205
3564 #, c-format
3565 msgid "  %s superblock at "
3566 msgstr " superbloc %s à "
3567
3568 #: misc/dumpe2fs.c:206
3569 msgid "Primary"
3570 msgstr "Primaire"
3571
3572 #: misc/dumpe2fs.c:206
3573 msgid "Backup"
3574 msgstr "Secours"
3575
3576 #: misc/dumpe2fs.c:210
3577 #, c-format
3578 msgid ", Group descriptors at "
3579 msgstr ", Descripteurs de groupes à "
3580
3581 #: misc/dumpe2fs.c:214
3582 #, c-format
3583 msgid ""
3584 "\n"
3585 "  Reserved GDT blocks at "
3586 msgstr ""
3587 "\n"
3588 "  Blocs réservés GDT à "
3589
3590 #: misc/dumpe2fs.c:221
3591 #, c-format
3592 msgid " Group descriptor at "
3593 msgstr " Descripteur de groupe à "
3594
3595 #: misc/dumpe2fs.c:227
3596 msgid "  Block bitmap at "
3597 msgstr " Bitmap de blocs à "
3598
3599 #: misc/dumpe2fs.c:231
3600 msgid ", Inode bitmap at "
3601 msgstr ", Bitmap d'i-noeuds à "
3602
3603 #: misc/dumpe2fs.c:235
3604 msgid ""
3605 "\n"
3606 "  Inode table at "
3607 msgstr ""
3608 "\n"
3609 " Table d'i-noeuds à "
3610
3611 #: misc/dumpe2fs.c:241
3612 #, c-format
3613 msgid ""
3614 "\n"
3615 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3616 msgstr ""
3617 "\n"
3618 "  %u %s libres, %u i-noeuds libres, %u répertoires%s"
3619
3620 #: misc/dumpe2fs.c:248
3621 #, c-format
3622 msgid ", %u unused inodes\n"
3623 msgstr ", %u i-noeuds non utilisés\n"
3624
3625 #: misc/dumpe2fs.c:251
3626 msgid "  Free blocks: "
3627 msgstr " Blocs libres : "
3628
3629 #: misc/dumpe2fs.c:262
3630 msgid "  Free inodes: "
3631 msgstr " I-noeuds libres : "
3632
3633 #: misc/dumpe2fs.c:293
3634 msgid "while printing bad block list"
3635 msgstr "lors de l'affichage de la liste des blocs défectueux"
3636
3637 #: misc/dumpe2fs.c:299
3638 #, c-format
3639 msgid "Bad blocks: %u"
3640 msgstr "Blocs défectueux : %u"
3641
3642 #: misc/dumpe2fs.c:326 misc/tune2fs.c:302
3643 msgid "while reading journal inode"
3644 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud du journal"
3645
3646 #: misc/dumpe2fs.c:332
3647 msgid "while opening journal inode"
3648 msgstr "lors de l'ouverture de l'i-noeud du journal"
3649
3650 #: misc/dumpe2fs.c:338
3651 msgid "while reading journal super block"
3652 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
3653
3654 #: misc/dumpe2fs.c:348
3655 #, c-format
3656 msgid "Journal features:        "
3657 msgstr "Fonctionalités du journal : "
3658
3659 #: misc/dumpe2fs.c:361
3660 msgid "Journal size:             "
3661 msgstr "Taille du journal :         "
3662
3663 #: misc/dumpe2fs.c:372
3664 #, c-format
3665 msgid ""
3666 "Journal length:           %u\n"
3667 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3668 "Journal start:            %u\n"
3669 msgstr ""
3670 "Longueur du journal :      %u\n"
3671 "Séquence du journal :      0x%08x\n"
3672 "Début du journal :         %u\n"
3673
3674 #: misc/dumpe2fs.c:391 misc/tune2fs.c:218
3675 msgid "while reading journal superblock"
3676 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
3677
3678 #: misc/dumpe2fs.c:399
3679 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3680 msgstr "Ne peut trouver les numéros magiques du superbloc du journal"
3681
3682 #: misc/dumpe2fs.c:403
3683 #, c-format
3684 msgid ""
3685 "\n"
3686 "Journal block size:       %u\n"
3687 "Journal length:           %u\n"
3688 "Journal first block:      %u\n"
3689 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3690 "Journal start:            %u\n"
3691 "Journal number of users:  %u\n"
3692 msgstr ""
3693 "\n"
3694 "Taille de bloc du journal :        %u\n"
3695 "Longueur du journal :              %u\n"
3696 "Premier bloc du journal :          %u\n"
3697 "Séquence du journal :              0x%08x\n"
3698 "Début du journal :                 %u\n"
3699 "Nombre d'utilisateurs du journal : %u\n"
3700
3701 #: misc/dumpe2fs.c:416
3702 #, c-format
3703 msgid "Journal users:            %s\n"
3704 msgstr "Usagers du journal :      %s\n"
3705
3706 #: misc/dumpe2fs.c:432 misc/mke2fs.c:665 misc/tune2fs.c:1137
3707 #, c-format
3708 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3709 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour analyser les options !\n"
3710
3711 #: misc/dumpe2fs.c:458
3712 #, c-format
3713 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3714 msgstr "Paramètre de superbloc invalide : %s\n"
3715
3716 #: misc/dumpe2fs.c:473
3717 #, c-format
3718 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3719 msgstr "Paramètre de taille de bloc invalide : %s\n"
3720
3721 #: misc/dumpe2fs.c:484
3722 #, c-format
3723 msgid ""
3724 "\n"
3725 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3726 "\n"
3727 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3728 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3729 "\n"
3730 "Valid extended options are:\n"
3731 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3732 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3733 msgstr ""
3734 "\n"
3735 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
3736 "\n"
3737 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
3738 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
3739 "\n"
3740 "Les options valides sont:\n"
3741 "\tsuperblock=<numéro de superbloc>\n"
3742 "\tblocksize=<taille de bloc>\n"
3743 "\n"
3744
3745 #: misc/dumpe2fs.c:544 misc/mke2fs.c:1528
3746 #, c-format
3747 msgid "\tUsing %s\n"
3748 msgstr "\tUtilisation de %s\n"
3749
3750 #: misc/dumpe2fs.c:580 misc/e2image.c:1310 misc/tune2fs.c:1923
3751 #: resize/main.c:305
3752 #, c-format
3753 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3754 msgstr "Impossible de trouver un superbloc de système de fichiers valide.\n"
3755
3756 #: misc/dumpe2fs.c:606
3757 #, c-format
3758 msgid ""
3759 "\n"
3760 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3761 msgstr ""
3762 "\n"
3763 "%s : %s : erreur lors de la lecture des bitmaps : %s\n"
3764
3765 #: misc/e2image.c:87
3766 #, c-format
3767 msgid "Usage: %s [-rsIQ] device image_file\n"
3768 msgstr "Usage : %s [-rsIQ] périphérique fichier_image\n"
3769
3770 #: misc/e2image.c:135
3771 #, c-format
3772 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3773 msgstr "Erreur : la taille d'en-tête est plus grande que wrt_size\n"
3774
3775 #: misc/e2image.c:141
3776 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3777 msgstr "Ne peut allouer un tampon d'en-tête\n"
3778
3779 #: misc/e2image.c:171
3780 msgid "while writing superblock"
3781 msgstr "lors de l'écriture du superbloc"
3782
3783 #: misc/e2image.c:179
3784 msgid "while writing inode table"
3785 msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds"
3786
3787 #: misc/e2image.c:186
3788 msgid "while writing block bitmap"
3789 msgstr "lors de l'écriture du bitmap de blocs"
3790
3791 #: misc/e2image.c:193
3792 msgid "while writing inode bitmap"
3793 msgstr "lors de l'écriture du bitmap d'i-noeuds"
3794
3795 #: misc/e2image.c:1342
3796 #, c-format
3797 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
3798 msgstr "lors de l'essai de conversion de l'image qcow2 (%s) en image brute (%s)"
3799
3800 #: misc/e2label.c:58
3801 #, c-format
3802 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3803 msgstr "e2label : impossible d'ouvrir %s\n"
3804
3805 #: misc/e2label.c:63
3806 #, c-format
3807 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3808 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc\n"
3809
3810 #: misc/e2label.c:68
3811 #, c-format
3812 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3813 msgstr "e2label : erreur de lecture du superbloc\n"
3814
3815 #: misc/e2label.c:72
3816 #, c-format
3817 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3818 msgstr "e2label : n'est pas un système de fichiers ext2\n"
3819
3820 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2074
3821 #, c-format
3822 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3823 msgstr "Avertissement : étiquette trop longue, sera tronquée.\n"
3824
3825 #: misc/e2label.c:100
3826 #, c-format
3827 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3828 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc à nouveau\n"
3829
3830 #: misc/e2label.c:105
3831 #, c-format
3832 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3833 msgstr "e2label : erreur lors de l'écriture du superbloc\n"
3834
3835 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:803
3836 #, c-format
3837 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3838 msgstr "Usage : e2label périphérique [nouvelle_étiquette]\n"
3839
3840 #: misc/e2undo.c:36
3841 #, c-format
3842 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
3843 msgstr "Usage : %s <fichier transaction> <système de fichiers>\n"
3844
3845 #: misc/e2undo.c:52
3846 msgid "Failed to read the file system data \n"
3847 msgstr "Échec de lecture des données du système de fichiers \n"
3848
3849 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
3850 #, c-format
3851 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
3852 msgstr "Échec tdb_fetch %s\n"
3853
3854 #: misc/e2undo.c:70
3855 #, c-format
3856 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
3857 msgstr "La date de montage du système de fichiers ne correspond pas à %u\n"
3858
3859 #: misc/e2undo.c:89
3860 msgid "The file system UUID didn't match \n"
3861 msgstr "L'UUID du système de fichiers ne correspond pas \n"
3862
3863 #: misc/e2undo.c:163
3864 #, c-format
3865 msgid "Failed tdb_open %s\n"
3866 msgstr "Échec tdb_open %s\n"
3867
3868 #: misc/e2undo.c:169
3869 #, c-format
3870 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
3871 msgstr "Erreur lors la détermination à savoir si %s est monté.\n"
3872
3873 #: misc/e2undo.c:175
3874 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
3875 msgstr "e2undo ne devrait être lancé que sur un système de fichiers non monté\n"
3876
3877 #: misc/e2undo.c:184
3878 #, c-format
3879 msgid "Failed to open %s\n"
3880 msgstr "Échec lors de l'ouverture de %s\n"
3881
3882 #: misc/e2undo.c:210
3883 #, c-format
3884 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
3885 msgstr "Rejeu de la transaction de taille %zd à la position %llu\n"
3886
3887 #: misc/e2undo.c:216
3888 #, c-format
3889 msgid "Failed write %s\n"
3890 msgstr "Échec écriture %s\n"
3891
3892 #: misc/fsck.c:344
3893 #, c-format
3894 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3895 msgstr "ATTENTION : impossible d'ouvrir %s : %s\n"
3896
3897 #: misc/fsck.c:354
3898 #, c-format
3899 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3900 msgstr "ATTENTION : format erroné sur la ligne %d de %s\n"
3901
3902 #: misc/fsck.c:371
3903 msgid ""
3904 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3905 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
3906 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3907 "\n"
3908 msgstr ""
3909 "ATTENTION : votre fichier /etc/fstab ne contient pas de champ\n"
3910 "\tde numéro de passe fsck. Je vais arranger cette situation pour vous\n"
3911 "\tmais vous devriez corriger votre fichier /etc/fstab aussi tôt que\n"
3912 "\tpossible.\n"
3913 "\n"
3914
3915 #: misc/fsck.c:479
3916 #, c-format
3917 msgid "fsck: %s: not found\n"
3918 msgstr "fsck : %s : non trouvé\n"
3919
3920 #: misc/fsck.c:595
3921 #, c-format
3922 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3923 msgstr "%s : wait : plus de processus fils ?!?\n"
3924
3925 #: misc/fsck.c:617
3926 #, c-format
3927 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3928 msgstr "Avertissement... %s pour le périphérique %s s'est terminé avec le signal %d.\n"
3929
3930 #: misc/fsck.c:623
3931 #, c-format
3932 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3933 msgstr "%s %s : l'état est %x, ne devrait jamais se produire.\n"
3934
3935 #: misc/fsck.c:662
3936 #, c-format
3937 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3938 msgstr "Terminé avec %s (état de fin d'exécution %d)\n"
3939
3940 #: misc/fsck.c:722
3941 #, c-format
3942 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3943 msgstr "%s : Erreur %d lors de l'exécution de fsck.%s pour %s\n"
3944
3945 #: misc/fsck.c:743
3946 msgid ""
3947 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3948 "with 'no' or '!'.\n"
3949 msgstr ""
3950 "Soit tous ou aucun des types de systèmes de fichiers passés à -t doivent\n"
3951 "être préfixés par « no » ou « ! ».\n"
3952
3953 #: misc/fsck.c:762
3954 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3955 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
3956
3957 #: misc/fsck.c:885
3958 #, c-format
3959 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
3960 msgstr "%s : saut de la mauvaise ligne de /etc/fstab : montage « bind » avec un numéro de passe fsck non nul\n"
3961
3962 #: misc/fsck.c:912
3963 #, c-format
3964 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3965 msgstr "fsck : ne peut pas vérifier %s : fsck.%s non trouvé\n"
3966
3967 #: misc/fsck.c:968
3968 msgid "Checking all file systems.\n"
3969 msgstr "Vérification de tous les systèmes de fichiers.\n"
3970
3971 #: misc/fsck.c:1059
3972 #, c-format
3973 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3974 msgstr "--en attente-- (passe %d)\n"
3975
3976 #: misc/fsck.c:1079
3977 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3978 msgstr "Usage : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fichiers] [options_sys_fichiers] [sys_fichiers...]\n"
3979
3980 #: misc/fsck.c:1121
3981 #, c-format
3982 msgid "%s: too many devices\n"
3983 msgstr "%s : trop de périphériques\n"
3984
3985 #: misc/fsck.c:1154 misc/fsck.c:1240
3986 #, c-format
3987 msgid "%s: too many arguments\n"
3988 msgstr "%s : trop d'arguments\n"
3989
3990 #: misc/lsattr.c:74
3991 #, c-format
3992 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3993 msgstr "Usage : %s [-RVadlv] [fichiers...]\n"
3994
3995 #: misc/lsattr.c:84
3996 #, c-format
3997 msgid "While reading flags on %s"
3998 msgstr "Lors de la lecture des drapeaux sur %s"
3999
4000 #: misc/lsattr.c:91
4001 #, c-format
4002 msgid "While reading version on %s"
4003 msgstr "Lors de la lecture de la version sur %s"
4004
4005 #: misc/mke2fs.c:117
4006 #, c-format
4007 msgid ""
4008 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4009 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4010 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4011 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4012 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4013 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4014 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-count]\n"
4015 msgstr ""
4016 "Usage : %s [-c|-l nom-de-fichier] [-b taille-de-bloc] [-C taille-de-cluster]\n"
4017 "\t[-i octets-par-i-noeud] [-I taille-des-i-noeuds]\n"
4018 "\t[-J options-de-journal] [-G taille-groupe-flex] [-N nombre-d-i-noeuds]\n"
4019 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n"
4020 "\t[-o système-d-exploitation-de-création] [-g blocs-par-groupe]\n"
4021 "\t[-L étiquette-du-volume] [-M dernier-répertoire-monté]\n"
4022 "\t[-O fonctionnalité[,...]] [-r révision-du-système-de-fichiers]\n"
4023 "\t[-E option-étendue[,...]] [-t type-système-de-fichiers] [-T type-d'utilisation]\n"
4024 "\t[-U UUID] [-jnqvFKSV] périphérique [nombre-de-blocs]\n"
4025
4026 #: misc/mke2fs.c:220
4027 #, c-format
4028 msgid "Running command: %s\n"
4029 msgstr "Exécution de la commande : %s\n"
4030
4031 #: misc/mke2fs.c:224
4032 #, c-format
4033 msgid "while trying to run '%s'"
4034 msgstr "durant la tentative d'exécution de « %s »"
4035
4036 #: misc/mke2fs.c:231
4037 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4038 msgstr "lors du traitement de la liste des blocs défectueux à partir du programme"
4039
4040 #: misc/mke2fs.c:258
4041 #, c-format
4042 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4043 msgstr "Bloc %d dans la zone du descripteur de superbloc/groupe primaire est défectueux.\n"
4044
4045 #: misc/mke2fs.c:260
4046 #, c-format
4047 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4048 msgstr "Les blocs de %u à %u doivent être en bon état pour générer le système de fichiers.\n"
4049
4050 #: misc/mke2fs.c:263
4051 msgid "Aborting....\n"
4052 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
4053
4054 #: misc/mke2fs.c:283
4055 #, c-format
4056 msgid ""
4057 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4058 "\tbad blocks.\n"
4059 "\n"
4060 msgstr ""
4061 "Avertissement : les sauvegardes des descripteurs de superblocs/groupes au\n"
4062 "\tbloc %u contiennent des blocs défectueux.\n"
4063 "\n"
4064
4065 #: misc/mke2fs.c:302
4066 msgid "while marking bad blocks as used"
4067 msgstr "lors du marquage des blocs défectueux en tant qu'utilisés"
4068
4069 #: misc/mke2fs.c:319
4070 msgid "Writing inode tables: "
4071 msgstr "Écriture des tables d'i-noeuds : "
4072
4073 #: misc/mke2fs.c:340
4074 #, c-format
4075 msgid ""
4076 "\n"
4077 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4078 msgstr ""
4079 "\n"
4080 "Impossible d'écrire %d blocs dans la table d'i-noeuds débutant à %llu : %s\n"
4081
4082 #: misc/mke2fs.c:354 misc/mke2fs.c:2177 misc/mke2fs.c:2431
4083 #, c-format
4084 msgid "done                            \n"
4085 msgstr "complété                        \n"
4086
4087 #: misc/mke2fs.c:365
4088 msgid "while creating root dir"
4089 msgstr "lors de la création du répertoire racine"
4090
4091 #: misc/mke2fs.c:372
4092 msgid "while reading root inode"
4093 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud racine"
4094
4095 #: misc/mke2fs.c:386
4096 msgid "while setting root inode ownership"
4097 msgstr "lors de l'initialisation de la propriété de l'i-noeud racine"
4098
4099 #: misc/mke2fs.c:404
4100 msgid "while creating /lost+found"
4101 msgstr "lors de la création de /lost+found"
4102
4103 #: misc/mke2fs.c:411
4104 msgid "while looking up /lost+found"
4105 msgstr "lors de la recherche de /lost+found"
4106
4107 #: misc/mke2fs.c:424
4108 msgid "while expanding /lost+found"
4109 msgstr "lors de l'extension de /lost+found"
4110
4111 #: misc/mke2fs.c:439
4112 msgid "while setting bad block inode"
4113 msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud des blocs défectueux"
4114
4115 #: misc/mke2fs.c:466
4116 #, c-format
4117 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4118 msgstr "Mémoire épuisée lors de l'effacement des secteurs %d-%d\n"
4119
4120 #: misc/mke2fs.c:476
4121 #, c-format
4122 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4123 msgstr "Avertissement : impossible de lire le bloc 0 : %s\n"
4124
4125 #: misc/mke2fs.c:492
4126 #, c-format
4127 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4128 msgstr "Avertissement : impossible d'effacer le secteur %d : %s\n"
4129
4130 #: misc/mke2fs.c:508
4131 msgid "while initializing journal superblock"
4132 msgstr "lors de l'initialisation du journal du superbloc"
4133
4134 #: misc/mke2fs.c:516
4135 msgid "Zeroing journal device: "
4136 msgstr "Mise à zéro du périphérique de journal : "
4137
4138 #: misc/mke2fs.c:528
4139 #, c-format
4140 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4141 msgstr "lors de la mise à zéro du périphérique de journal (bloc %llu, compte %d)"
4142
4143 #: misc/mke2fs.c:546
4144 msgid "while writing journal superblock"
4145 msgstr "lors de l'écriture du superbloc de journal"
4146
4147 #: misc/mke2fs.c:561
4148 #, c-format
4149 msgid ""
4150 "warning: %llu blocks unused.\n"
4151 "\n"
4152 msgstr ""
4153 "Avertissement : %llu blocs inutilisés.\n"
4154 "\n"
4155
4156 #: misc/mke2fs.c:566
4157 #, c-format
4158 msgid "Filesystem label=%s\n"
4159 msgstr "Étiquette de système de fichiers=%s\n"
4160
4161 #: misc/mke2fs.c:569
4162 #, c-format
4163 msgid "OS type: %s\n"
4164 msgstr "Type de système d'exploitation : %s\n"
4165
4166 #: misc/mke2fs.c:571
4167 #, c-format
4168 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4169 msgstr "Taille de bloc=%u (log=%u)\n"
4170
4171 #: misc/mke2fs.c:575
4172 #, c-format
4173 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4174 msgstr "Taille de cluster=%u (log=%u)\n"
4175
4176 #: misc/mke2fs.c:579
4177 #, c-format
4178 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4179 msgstr "Taille de fragment=%u (log=%u)\n"
4180
4181 #: misc/mke2fs.c:581
4182 #, c-format
4183 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4184 msgstr "« Stride » = %u blocs, « Stripe width » = %u blocs\n"
4185
4186 #: misc/mke2fs.c:583
4187 #, c-format
4188 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4189 msgstr "%u i-noeuds, %llu blocs\n"
4190
4191 #: misc/mke2fs.c:585
4192 #, c-format
4193 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4194 msgstr "%llu blocs (%2.2f%%) réservés pour le super utilisateur\n"
4195
4196 #: misc/mke2fs.c:588
4197 #, c-format
4198 msgid "First data block=%u\n"
4199 msgstr "Premier bloc de données=%u\n"
4200
4201 #: misc/mke2fs.c:590
4202 #, c-format
4203 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4204 msgstr "Nombre maximum de blocs du système de fichiers=%lu\n"
4205
4206 #: misc/mke2fs.c:594
4207 #, c-format
4208 msgid "%u block groups\n"
4209 msgstr "%u groupes de blocs\n"
4210
4211 #: misc/mke2fs.c:596
4212 #, c-format
4213 msgid "%u block group\n"
4214 msgstr "%u groupe de bloc\n"
4215
4216 #: misc/mke2fs.c:599
4217 #, c-format
4218 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4219 msgstr "%u blocs par groupe, %u clusters par groupe\n"
4220
4221 #: misc/mke2fs.c:602
4222 #, c-format
4223 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4224 msgstr "%u blocs par groupe, %u fragments par groupe\n"
4225
4226 #: misc/mke2fs.c:604
4227 #, c-format
4228 msgid "%u inodes per group\n"
4229 msgstr "%u i-noeuds par groupe\n"
4230
4231 #: misc/mke2fs.c:611
4232 #, c-format
4233 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4234 msgstr "Superblocs de secours stockés sur les blocs : "
4235
4236 #: misc/mke2fs.c:690 misc/tune2fs.c:1165
4237 #, c-format
4238 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4239 msgstr "mmp_update_interval invalide : %s\n"
4240
4241 #: misc/mke2fs.c:704
4242 #, c-format
4243 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4244 msgstr "Paramètre « stride » invalide : %s\n"
4245
4246 #: misc/mke2fs.c:719
4247 #, c-format
4248 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4249 msgstr "Paramètre « stripe-width » invalide : %s\n"
4250
4251 #: misc/mke2fs.c:742
4252 #, c-format
4253 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4254 msgstr "Paramètre de changement de taille invalide : %s\n"
4255
4256 #: misc/mke2fs.c:749
4257 #, c-format
4258 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4259 msgstr ""
4260 "La taille maximale de l'agrandissement doit être plus grande que la taille\n"
4261 "du système de fichiers.\n"
4262
4263 #: misc/mke2fs.c:773
4264 #, c-format
4265 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4266 msgstr ""
4267 "Le changement de taille en ligne n'est pas supportée avec les systèmes de\n"
4268 "fichiers de version 0\n"
4269
4270 #: misc/mke2fs.c:811
4271 #, c-format
4272 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4273 msgstr "Paramètre de type de quota invalide : %s\n"
4274
4275 #: misc/mke2fs.c:822
4276 #, c-format
4277 msgid ""
4278 "\n"
4279 "Bad option(s) specified: %s\n"
4280 "\n"
4281 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4282 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4283 "\n"
4284 "Valid extended options are:\n"
4285 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4286 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4287 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4288 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4289 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4290 "\ttest_fs\n"
4291 "\tdiscard\n"
4292 "\tnodiscard\n"
4293 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4294 "\n"
4295 msgstr ""
4296 "\n"
4297 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
4298 "\n"
4299 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
4300 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
4301 "\n"
4302 "Les options valides sont :\n"
4303 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
4304 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
4305 "\tresize=<taille maximale de changement de taille en blocs>\n"
4306 "\tlazy_itable_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
4307 "\tlazy_journal_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
4308 "\ttest_fs\n"
4309 "\tdiscard\n"
4310 "\tnodiscard\n"
4311 "\tquotatype=<usr OU grp>\n"
4312 "\n"
4313
4314 #: misc/mke2fs.c:842
4315 #, c-format
4316 msgid ""
4317 "\n"
4318 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4319 "\n"
4320 msgstr ""
4321 "\n"
4322 "Attention : le « stripe-width » RAID %u n'est pas multiple impair du « stride » %u.\n"
4323 "\n"
4324
4325 #: misc/mke2fs.c:881
4326 #, c-format
4327 msgid ""
4328 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4329 "\t%s\n"
4330 msgstr ""
4331 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration de mke2fs\n"
4332 "\t(%s, ligne n°%d)\n"
4333 "\t%s\n"
4334
4335 #: misc/mke2fs.c:894 misc/tune2fs.c:393
4336 #, c-format
4337 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4338 msgstr "Jeu d'options de système de fichiers invalide : %s\n"
4339
4340 #: misc/mke2fs.c:906 misc/tune2fs.c:345
4341 #, c-format
4342 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4343 msgstr "Jeu d'options pour le montage invalide : %s\n"
4344
4345 #: misc/mke2fs.c:1046
4346 #, c-format
4347 msgid ""
4348 "\n"
4349 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4350 msgstr ""
4351 "\n"
4352 "Votre mke2fs.conf ne précise pas le type de système de fichiers de\n"
4353 "%s.\n"
4354
4355 #: misc/mke2fs.c:1050
4356 #, c-format
4357 msgid ""
4358 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4359 "\n"
4360 msgstr ""
4361 "Il vous faut sans doute installer un fichier mke2fs.conf mis à jour.\n"
4362 "\n"
4363
4364 #: misc/mke2fs.c:1054
4365 #, c-format
4366 msgid "Aborting...\n"
4367 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
4368
4369 #: misc/mke2fs.c:1094
4370 #, c-format
4371 msgid ""
4372 "\n"
4373 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4374 "\n"
4375 msgstr ""
4376 "\n"
4377 "Avertissement : le fs_type %s n'est pas défini dans mke2fs.conf\n"
4378 "\n"
4379
4380 #: misc/mke2fs.c:1252
4381 #, c-format
4382 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4383 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour un nouveau chemin.\n"
4384
4385 #: misc/mke2fs.c:1293
4386 #, c-format
4387 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4388 msgstr "N'a pu initialiser le profilage correctement (erreur : %ld).\n"
4389
4390 #: misc/mke2fs.c:1333
4391 #, c-format
4392 msgid "invalid block size - %s"
4393 msgstr "taille invalide des blocs - %s"
4394
4395 #: misc/mke2fs.c:1337
4396 #, c-format
4397 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4398 msgstr ""
4399 "Avertissement : la taille de bloc %d n'est pas utilisable\n"
4400 "sur la plupart des systèmes.\n"
4401
4402 #: misc/mke2fs.c:1353
4403 #, c-format
4404 msgid "invalid cluster size - %s"
4405 msgstr "taille de cluster invalide - %s"
4406
4407 #: misc/mke2fs.c:1365
4408 msgid "Illegal number for blocks per group"
4409 msgstr "Nombre de blocs par groupe illégal"
4410
4411 #: misc/mke2fs.c:1370
4412 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4413 msgstr "le nombre de blocs par groupe doit être un multiple de 8"
4414
4415 #: misc/mke2fs.c:1378
4416 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4417 msgstr "Nombre illégal pour la taille flex_bg"
4418
4419 #: misc/mke2fs.c:1384
4420 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4421 msgstr "La taille flex_bg doit être une puissance de 2"
4422
4423 #: misc/mke2fs.c:1394
4424 #, c-format
4425 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4426 msgstr "taux d'i-noeuds invalides %s (min %d/max %d)"
4427
4428 #: misc/mke2fs.c:1404
4429 #, c-format
4430 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
4431 msgstr "Avertissement : l'option -K est dépréciée et ne devrait plus être utilisée. Utiliser plutôt l'option étendue « -E nodiscard » !\n"
4432
4433 #: misc/mke2fs.c:1418
4434 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4435 msgstr "dans malloc pour bad_blocks_filename"
4436
4437 #: misc/mke2fs.c:1428
4438 #, c-format
4439 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4440 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %s"
4441
4442 #: misc/mke2fs.c:1446
4443 #, c-format
4444 msgid "bad revision level - %s"
4445 msgstr "mauvais numéro de version - %s"
4446
4447 #: misc/mke2fs.c:1458
4448 #, c-format
4449 msgid "invalid inode size - %s"
4450 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
4451
4452 #: misc/mke2fs.c:1478
4453 #, c-format
4454 msgid "bad num inodes - %s"
4455 msgstr "mauvais nombre d'i-noeuds - %s"
4456
4457 #: misc/mke2fs.c:1495
4458 msgid "The -t option may only be used once"
4459 msgstr "L'option -t ne peut être spécifiée qu'une fois"
4460
4461 #: misc/mke2fs.c:1503
4462 msgid "The -T option may only be used once"
4463 msgstr "L'option -T ne peut être spécifiée qu'une fois"
4464
4465 #: misc/mke2fs.c:1553 misc/mke2fs.c:2510
4466 #, c-format
4467 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4468 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du périphérique de journal %s\n"
4469
4470 #: misc/mke2fs.c:1559
4471 #, c-format
4472 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4473 msgstr ""
4474 "la taille de bloc du périphérique de journal (%d) est plus petit que la\n"
4475 "taille de blocs minimum %d\n"
4476
4477 #: misc/mke2fs.c:1565
4478 #, c-format
4479 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4480 msgstr "Utilisation de la taille de bloc du périphérique de journal : %d\n"
4481
4482 #: misc/mke2fs.c:1576
4483 #, c-format
4484 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4485 msgstr "blocs '%s' invalides sur le périphérique %s"
4486
4487 #: misc/mke2fs.c:1586
4488 msgid "filesystem"
4489 msgstr "système de fichiers"
4490
4491 #: misc/mke2fs.c:1599 resize/main.c:374
4492 msgid "while trying to determine filesystem size"
4493 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du système de fichiers"
4494
4495 #: misc/mke2fs.c:1605
4496 msgid ""
4497 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4498 "the size of the filesystem\n"
4499 msgstr ""
4500 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
4501 "la taille du système de fichiers\n"
4502
4503 #: misc/mke2fs.c:1612
4504 msgid ""
4505 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
4506 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4507 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
4508 "\tto re-read your partition table.\n"
4509 msgstr ""
4510 "La taille rapportée du périphérique est zéro. La partition spécifiée est\n"
4511 "\tinvalide ou la table de partitions n'a pas été relue après\n"
4512 "\tl'exécution de fdisk, dû au fait que la partition modifiée était\n"
4513 "\toccupée et utilisée. Vous devez ré-amorcer pour forcer une\n"
4514 "\trelecture de la table de partitions.\n"
4515
4516 #: misc/mke2fs.c:1629
4517 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4518 msgstr "Système de fichiers plus grand que la taille apparente du périphérique"
4519
4520 #: misc/mke2fs.c:1649
4521 #, c-format
4522 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4523 msgstr "Échec du parcours de la liste de types de systèmes de fichiers\n"
4524
4525 #: misc/mke2fs.c:1703
4526 #, c-format
4527 msgid ""
4528 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4529 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4530 msgstr ""
4531 "%s: La taille (0x%llx blocs) du périphérique %s est trop grande pour\n"
4532 "\tpouvoir être exprimée sur 32 bits en utilisant une taille de bloc de %d.\n"
4533
4534 #: misc/mke2fs.c:1719
4535 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4536 msgstr "résolution de fs_types pour mke2fs.conf : "
4537
4538 #: misc/mke2fs.c:1726
4539 #, c-format
4540 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4541 msgstr ""
4542 "Fonctionnalités du système de fichiers non supportées par les systèmes de\n"
4543 "fichiers de version 0\n"
4544
4545 #: misc/mke2fs.c:1733
4546 #, c-format
4547 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4548 msgstr ""
4549 "Les superblocs creux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
4550 "fichiers de version 0\n"
4551
4552 #: misc/mke2fs.c:1745
4553 #, c-format
4554 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4555 msgstr ""
4556 "Les journaux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
4557 "fichiers de version 0\n"
4558
4559 #: misc/mke2fs.c:1759
4560 #, c-format
4561 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4562 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %lf"
4563
4564 #: misc/mke2fs.c:1775
4565 #, c-format
4566 msgid ""
4567 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4568 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4569 msgstr ""
4570 "Les fonctionnalités resize_inode et meta_bg ne sont pas compatibles.\n"
4571 "Elles ne peuvent pas être activées simultanément.\n"
4572
4573 #: misc/mke2fs.c:1792
4574 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4575 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille matérielle de secteur"
4576
4577 #: misc/mke2fs.c:1798
4578 msgid "while trying to determine physical sector size"
4579 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille de secteur matériel"
4580
4581 #: misc/mke2fs.c:1831
4582 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4583 msgstr "lors de la définition de la taille de bloc ; trop petite pour le périphérique\n"
4584
4585 #: misc/mke2fs.c:1836
4586 #, c-format
4587 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4588 msgstr "Avertissement : la taille de bloc %d spécifiée est plus petite que la taille de secteur physique %d\n"
4589
4590 #: misc/mke2fs.c:1867
4591 #, c-format
4592 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4593 msgstr "attention : Impossible d'obtenir la géométrie du périphérique %s\n"
4594
4595 #: misc/mke2fs.c:1870
4596 #, c-format
4597 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4598 msgstr "L'alignement de %s est décalé de %lu octets.\n"
4599
4600 #: misc/mke2fs.c:1872
4601 #, c-format
4602 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4603 msgstr "Cela peut induire de très mauvaises performances, il est suggéré de (re)-partitionner.\n"
4604
4605 #: misc/mke2fs.c:1883
4606 #, c-format
4607 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4608 msgstr "blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d)"
4609
4610 #: misc/mke2fs.c:1887
4611 #, c-format
4612 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4613 msgstr ""
4614 "Avertissement : blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d),\n"
4615 "poursuite forcée\n"
4616
4617 #: misc/mke2fs.c:1922
4618 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4619 msgstr ""
4620 "la réservation de blocs de changement de taille en ligne n'est pas\n"
4621 "supportée sur un système de fichiers non creux"
4622
4623 #: misc/mke2fs.c:1931
4624 msgid "blocks per group count out of range"
4625 msgstr "compteur de blocs par groupe hors limite"
4626
4627 #: misc/mke2fs.c:1946
4628 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4629 msgstr "La fonctionnalité flex_bg n'est pas activée, la taille flex_bg ne peut donc pas être spécifiée"
4630
4631 #: misc/mke2fs.c:1958
4632 #, c-format
4633 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4634 msgstr "taille d'i-noeud invalide %d (min %d/max %d)"
4635
4636 #: misc/mke2fs.c:1976
4637 #, c-format
4638 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4639 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), augmenter le ratio d'i-noeuds ?"
4640
4641 #: misc/mke2fs.c:1983
4642 #, c-format
4643 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4644 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), indiquer < 2^32 i-noeuds"
4645
4646 #: misc/mke2fs.c:1997
4647 #, c-format
4648 msgid ""
4649 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4650 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4651 "\tor lower inode count (-N).\n"
4652 msgstr ""
4653 "taille_i_noeud (%u) * nombre_i_noeuds (%u) trop grand pour un\n"
4654 "\tsystème de fichiers avec %llu blocs, indiquer un ratio_i_noeud (-i)\n"
4655 "\tplus grand ou un nombre d'i-noeud plus petit (-N).\n"
4656
4657 #: misc/mke2fs.c:2116
4658 #, c-format
4659 msgid ""
4660 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4661 "    e2undo %s %s\n"
4662 "\n"
4663 msgstr ""
4664 "Écrasement du système de fichiers existant ; cela peut être défait en utilisant la commande :\n"
4665 "    e2undo %s %s\n"
4666 "\n"
4667
4668 #: misc/mke2fs.c:2130
4669 msgid "while trying to setup undo file\n"
4670 msgstr "lors de la tentative de mise en place du fichier d'annulation\n"
4671
4672 #: misc/mke2fs.c:2156
4673 msgid "Discarding device blocks: "
4674 msgstr "Rejet des blocs de périphérique : "
4675
4676 #: misc/mke2fs.c:2172
4677 msgid "failed - "
4678 msgstr "échoué - "
4679
4680 #: misc/mke2fs.c:2279
4681 msgid "while setting up superblock"
4682 msgstr "lors de l'initialisation du superbloc"
4683
4684 #: misc/mke2fs.c:2288
4685 #, c-format
4686 msgid "Discard succeeded and will return 0s  - skipping inode table wipe\n"
4687 msgstr "L'effacement a réussi et retournera des 0s  - saut de l'effacement de la table des i-noeuds\n"
4688
4689 #: misc/mke2fs.c:2371
4690 #, c-format
4691 msgid "unknown os - %s"
4692 msgstr "système d'exploitation inconnu - %s"
4693
4694 #: misc/mke2fs.c:2423
4695 #, c-format
4696 msgid "Allocating group tables: "
4697 msgstr "Allocation des tables de groupe : "
4698
4699 #: misc/mke2fs.c:2427
4700 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4701 msgstr "lors de la tentative d'allocation des tables de systèmes de fichiers"
4702
4703 #: misc/mke2fs.c:2436
4704 msgid ""
4705 "\n"
4706 "\twhile converting subcluster bitmap"
4707 msgstr ""
4708 "\n"
4709 "\tlors de la conversion du bitmap de sous-cluster"
4710
4711 #: misc/mke2fs.c:2479
4712 #, c-format
4713 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
4714 msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %llu à la fin du système de fichiers"
4715
4716 #: misc/mke2fs.c:2492
4717 msgid "while reserving blocks for online resize"
4718 msgstr "lors de la réservation de blocs pour un changement de taille en ligne"
4719
4720 #: misc/mke2fs.c:2503 misc/tune2fs.c:640
4721 msgid "journal"
4722 msgstr "journal"
4723
4724 #: misc/mke2fs.c:2515
4725 #, c-format
4726 msgid "Adding journal to device %s: "
4727 msgstr "Ajout du journal au périphérique %s : "
4728
4729 #: misc/mke2fs.c:2522
4730 #, c-format
4731 msgid ""
4732 "\n"
4733 "\twhile trying to add journal to device %s"
4734 msgstr ""
4735 "\n"
4736 "\tlors de la tentative d'ajout d'un journal au périphérique %s"
4737
4738 #: misc/mke2fs.c:2527 misc/mke2fs.c:2559 misc/tune2fs.c:669 misc/tune2fs.c:683
4739 #, c-format
4740 msgid "done\n"
4741 msgstr "complété\n"
4742
4743 #: misc/mke2fs.c:2536
4744 #, c-format
4745 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
4746 msgstr "Pas de création de journal en mode super-seul\n"
4747
4748 #: misc/mke2fs.c:2547
4749 #, c-format
4750 msgid "Creating journal (%u blocks): "
4751 msgstr "Création du journal (%u blocs) : "
4752
4753 #: misc/mke2fs.c:2555
4754 msgid ""
4755 "\n"
4756 "\twhile trying to create journal"
4757 msgstr ""
4758 "\n"
4759 "\tlors de la tentative de création du journal"
4760
4761 #: misc/mke2fs.c:2566 misc/tune2fs.c:446
4762 #, c-format
4763 msgid ""
4764 "\n"
4765 "Error while enabling multiple mount protection feature."
4766 msgstr ""
4767 "\n"
4768 "Erreur lors de l'activation de la fonctionnalité de protection contre le montage multiple."
4769
4770 #: misc/mke2fs.c:2571
4771 #, c-format
4772 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
4773 msgstr "La protection contre le montage multiple est activée avec un intervale de mise à jour de %d secondes.\n"
4774
4775 #: misc/mke2fs.c:2584
4776 #, c-format
4777 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4778 msgstr ""
4779 "Écriture des superblocs et de l'information de comptabilité du système de\n"
4780 "fichiers : "
4781
4782 #: misc/mke2fs.c:2591
4783 #, c-format
4784 msgid ""
4785 "\n"
4786 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4787 msgstr ""
4788 "\n"
4789 "Attention, des problèmes sont survenus lors de l'écriture des superblocs."
4790
4791 #: misc/mke2fs.c:2593
4792 #, c-format
4793 msgid ""
4794 "done\n"
4795 "\n"
4796 msgstr ""
4797 "complété\n"
4798 "\n"
4799
4800 #: misc/mklost+found.c:50
4801 #, c-format
4802 msgid "Usage: mklost+found\n"
4803 msgstr "Usage : mklost+found\n"
4804
4805 #: misc/partinfo.c:41
4806 #, c-format
4807 msgid ""
4808 "Usage:  %s device...\n"
4809 "\n"
4810 "Prints out the partition information for each given device.\n"
4811 "For example: %s /dev/hda\n"
4812 "\n"
4813 msgstr ""
4814 "Usage :  %s périphérique...\n"
4815 "\n"
4816 "Imprime l'information de partition pour chaque périphérique indiqué.\n"
4817 "Par exemple : %s /dev/hda\n"
4818
4819 #: misc/partinfo.c:51
4820 #, c-format
4821 msgid "Cannot open %s: %s"
4822 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s"
4823
4824 #: misc/partinfo.c:57
4825 #, c-format
4826 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
4827 msgstr "Impossible d'obtenir la géométrie de %s : %s"
4828
4829 #: misc/partinfo.c:65
4830 #, c-format
4831 msgid "Cannot get size of %s: %s"
4832 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s : %s"
4833
4834 #: misc/partinfo.c:71
4835 #, c-format
4836 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
4837 msgstr "%s : h=%3d s=%3d c=%4d   début=%8d taille=%8lu fin=%8d\n"
4838
4839 #: misc/tune2fs.c:107
4840 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4841 msgstr "SVP exécutez e2fsck sur le système de fichiers.\n"
4842
4843 #: misc/tune2fs.c:116
4844 #, c-format
4845 msgid ""
4846 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4847 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4848 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n"
4849 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4850 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4851 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
4852 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
4853 msgstr ""
4854 "Usage : %s [-c limite-maximale-de-montage]\n"
4855 "\t[-e comportement-en-cas-d-erreur] [-g groupe]\n"
4856 "\t[-i intervalle[d|m|w]] [-j] [-J options-journal] [-l]\n"
4857 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés] [-o [^]options-de-montage[,...]]\n"
4858 "\t[-p intervale-mise-à-jour-mmp] [-r nombre-de-blocs-réservés]\n"
4859 "\t[-u utilisateur] [-C nombre-de-montage] [-L étiquette-du-volume]\n"
4860 "\t[-M dernier-répertoire-monté] [-O [^]fonctionnalité[,...]]\n"
4861 "\t[-E option-étendue[,...]] [-T date-de-dernière-vérification]\n"
4862 "\t[-U UUID] [-I nouvelle-taille-i-noeuds] périphérique\n"
4863
4864 #: misc/tune2fs.c:205
4865 msgid "while trying to open external journal"
4866 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du journal externe"
4867
4868 #: misc/tune2fs.c:210
4869 #, c-format
4870 msgid "%s is not a journal device.\n"
4871 msgstr "%s n'est pas un périphérique de journal.\n"
4872
4873 #: misc/tune2fs.c:225
4874 msgid "Journal superblock not found!\n"
4875 msgstr "Le superbloc de journal n'a pas été trouvé !\n"
4876
4877 #: misc/tune2fs.c:236
4878 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4879 msgstr ""
4880 "L'UUID du système de fichiers n'a pas été trouvé sur le périphérique de\n"
4881 "journal.\n"
4882
4883 #: misc/tune2fs.c:257
4884 msgid ""
4885 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
4886 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
4887 msgstr ""
4888 "Ne peut repérer le périphérique de journal. Il n'a PAS été supprimé\n"
4889 "Utiliser l'option -f pour supprimer le périphérique de journal manquant.\n"
4890
4891 #: misc/tune2fs.c:265
4892 msgid "Journal removed\n"
4893 msgstr "Journal enlevé\n"
4894
4895 #: misc/tune2fs.c:309
4896 msgid "while reading bitmaps"
4897 msgstr "lors de la lecture des bitmaps"
4898
4899 #: misc/tune2fs.c:317
4900 msgid "while clearing journal inode"
4901 msgstr "lors de l'effacement de l'i-noeud du journal"
4902
4903 #: misc/tune2fs.c:328
4904 msgid "while writing journal inode"
4905 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud du journal"
4906
4907 #: misc/tune2fs.c:363
4908 #, c-format
4909 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
4910 msgstr "(et rebootez après !)\n"
4911
4912 #: misc/tune2fs.c:396
4913 #, c-format
4914 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4915 msgstr ""
4916 "La suppression de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
4917 "supportée.\n"
4918
4919 #: misc/tune2fs.c:402
4920 #, c-format
4921 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4922 msgstr ""
4923 "L'ajout de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
4924 "supporté.\n"
4925
4926 #: misc/tune2fs.c:411
4927 msgid ""
4928 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4929 "unmounted or mounted read-only.\n"
4930 msgstr ""
4931 "La fonctionnalitié has_journal peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
4932 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
4933
4934 #: misc/tune2fs.c:419
4935 msgid ""
4936 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
4937 "the has_journal flag.\n"
4938 msgstr ""
4939 "Le drapeau needs_recovery est activé. SVP exécutez e2fsck avant\n"
4940 "de désactiver le drapeau has_journal.\n"
4941
4942 #: misc/tune2fs.c:438
4943 msgid ""
4944 "The multiple mount protection feature can't\n"
4945 "be set if the filesystem is mounted or\n"
4946 "read-only.\n"
4947 msgstr ""
4948 "La fonctionnalité de protection contre les\n"
4949 "montages multiples ne peut être activée lorsque\n"
4950 "le système de fichier est monté ou en lecture seule.\n"
4951
4952 #: misc/tune2fs.c:456
4953 #, c-format
4954 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
4955 msgstr "La protection contre le montage multiple a été activée avec un intervale de mise à jour de %ds.\n"
4956
4957 #: misc/tune2fs.c:465
4958 msgid ""
4959 "The multiple mount protection feature cannot\n"
4960 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
4961 msgstr ""
4962 "La fonctionnalité de protection contre le montage multiple ne peut\n"
4963 "être désactivée si le système de fichiers est en lecture seule.\n"
4964
4965 #: misc/tune2fs.c:473
4966 msgid "Error while reading bitmaps\n"
4967 msgstr "Erreur lors de la lecture des bitmaps\n"
4968
4969 #: misc/tune2fs.c:482
4970 #, c-format
4971 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
4972 msgstr "Le numéro magique dans le bloc MMP ne correspond pas. attendu : %x, actuel : %x\n"
4973
4974 #: misc/tune2fs.c:487
4975 msgid "while reading MMP block."
4976 msgstr "lors de la lecture du bloc MMP."
4977
4978 #: misc/tune2fs.c:519
4979 msgid ""
4980 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
4981 "inconsistent.\n"
4982 msgstr "Effacer le drapeau flex_bg rendrait le système de fichiers incohérent.\n"
4983
4984 #: misc/tune2fs.c:530
4985 msgid ""
4986 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4987 "unmounted or mounted read-only.\n"
4988 msgstr ""
4989 "La fonctionnalité huge_file peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
4990 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
4991
4992 #: misc/tune2fs.c:590
4993 msgid ""
4994 "\n"
4995 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
4996 msgstr ""
4997 "\n"
4998 "Avertissement : l'option « ^quota » supplante les arguments « -Q ».\n"
4999
5000 #: misc/tune2fs.c:635
5001 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
5002 msgstr "Le système de fichiers a déjà un journal.\n"
5003
5004 #: misc/tune2fs.c:653
5005 #, c-format
5006 msgid ""
5007 "\n"
5008 "\twhile trying to open journal on %s\n"
5009 msgstr ""
5010 "\n"
5011 "\tlors de la tentative d'ouverture du journal sur %s\n"
5012
5013 #: misc/tune2fs.c:657
5014 #, c-format
5015 msgid "Creating journal on device %s: "
5016 msgstr "Création du journal sur le périphérique %s : "
5017
5018 #: misc/tune2fs.c:665
5019 #, c-format
5020 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
5021 msgstr "lors de l'ajout du système de fichiers au journal sur %s"
5022
5023 #: misc/tune2fs.c:671
5024 msgid "Creating journal inode: "
5025 msgstr "Création de l'i-noeud du journal : "
5026
5027 #: misc/tune2fs.c:680
5028 msgid ""
5029 "\n"
5030 "\twhile trying to create journal file"
5031 msgstr ""
5032 "\n"
5033 "\tlors de la tentative de création du fichier journal"
5034
5035 #: misc/tune2fs.c:763
5036 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5037 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour analyser les options de quota !\n"
5038
5039 #: misc/tune2fs.c:785
5040 msgid ""
5041 "\n"
5042 "Bad quota options specified.\n"
5043 "\n"
5044 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
5045 "\t[^]usrquota\n"
5046 "\t[^]grpquota\n"
5047 "\n"
5048 "\n"
5049 msgstr ""
5050 "\n"
5051 "Une ou des options de quota spécifiées sont erronées.\n"
5052 "\n"
5053 "Les options de quota suivantes sont disponibles (les fournir séparées par des virgules):\n"
5054 "\t[^]usrquota\n"
5055 "\t[^]grpquota\n"
5056 "\n"
5057 "\n"
5058
5059 #: misc/tune2fs.c:846
5060 #, c-format
5061 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5062 msgstr "Ne peut analyser la spécification de date/heure : %s"
5063
5064 #: misc/tune2fs.c:870 misc/tune2fs.c:883
5065 #, c-format
5066 msgid "bad mounts count - %s"
5067 msgstr "compteur de montages erroné - %s"
5068
5069 #: misc/tune2fs.c:899
5070 #, c-format
5071 msgid "bad error behavior - %s"
5072 msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur - %s"
5073
5074 #: misc/tune2fs.c:926
5075 #, c-format
5076 msgid "bad gid/group name - %s"
5077 msgstr "nom gid/groupe erroné - %s"
5078
5079 #: misc/tune2fs.c:959
5080 #, c-format
5081 msgid "bad interval - %s"
5082 msgstr "intervalle erroné - %s"
5083
5084 #: misc/tune2fs.c:988
5085 #, c-format
5086 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5087 msgstr "taux de blocs réservés erroné - %s"
5088
5089 #: misc/tune2fs.c:1003
5090 msgid "-o may only be specified once"
5091 msgstr "-o ne peut être spécifié qu'une fois"
5092
5093 #: misc/tune2fs.c:1012
5094 msgid "-O may only be specified once"
5095 msgstr "-O ne peut être spécifié qu'une fois"
5096
5097 #: misc/tune2fs.c:1027
5098 #, c-format
5099 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5100 msgstr "compteur de blocs réservés erroné - %s"
5101
5102 #: misc/tune2fs.c:1056
5103 #, c-format
5104 msgid "bad uid/user name - %s"
5105 msgstr "nom utilisateur/uid erroné - %s"
5106
5107 #: misc/tune2fs.c:1073
5108 #, c-format
5109 msgid "bad inode size - %s"
5110 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
5111
5112 #: misc/tune2fs.c:1080
5113 #, c-format
5114 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5115 msgstr "La taille des i-noeuds doit être une puissance de deux - %s"
5116
5117 #: misc/tune2fs.c:1174
5118 #, c-format
5119 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5120 msgstr "mmp_update_interval trop grand : %lu\n"
5121
5122 #: misc/tune2fs.c:1179
5123 #, c-format
5124 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5125 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5126 msgstr[0] "Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les montages multiples à %lu seconde\n"
5127 msgstr[1] "Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les montages multiples à %lu secondes\n"
5128
5129 #: misc/tune2fs.c:1202
5130 #, c-format
5131 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5132 msgstr "Paramètre « stride RAID » invalide : %s\n"
5133
5134 #: misc/tune2fs.c:1217
5135 #, c-format
5136 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5137 msgstr "Paramètre « stripe-width RAID » invalide : %s\n"
5138
5139 #: misc/tune2fs.c:1232
5140 #, c-format
5141 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5142 msgstr "Algorithme de hachage invalide : %s\n"
5143
5144 #: misc/tune2fs.c:1238
5145 #, c-format
5146 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5147 msgstr "Définition de l'algorithme de hachage par défaut à %s (%d)\n"
5148
5149 #: misc/tune2fs.c:1257
5150 #, c-format
5151 msgid ""
5152 "\n"
5153 "Bad options specified.\n"
5154 "\n"
5155 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5156 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5157 "\n"
5158 "Valid extended options are:\n"
5159 "\tclear_mmp\n"
5160 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5161 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5162 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5163 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5164 "\ttest_fs\n"
5165 "\t^test_fs\n"
5166 msgstr ""
5167 "\n"
5168 "Une ou des options spécifiées sont erronées.\n"
5169 "\n"
5170 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
5171 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
5172 "\n"
5173 "Les options étendues valides sont:\n"
5174 "\tclear_mmp\n"
5175 "\thash_alg=<algorithme de hachage>\n"
5176 "\tmount_opts=<options de montages étendues par défaut>\n"
5177 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
5178 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
5179 "\ttest_fs\n"
5180 "\t^test_fs\n"
5181
5182 #: misc/tune2fs.c:1723
5183 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5184 msgstr "Échec de lecture du bitmap d'i-noeuds\n"
5185
5186 #: misc/tune2fs.c:1728
5187 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5188 msgstr "Échec de lecture du bitmap de bloc\n"
5189
5190 #: misc/tune2fs.c:1745 resize/resize2fs.c:784
5191 msgid "blocks to be moved"
5192 msgstr "blocs à déplacer"
5193
5194 #: misc/tune2fs.c:1748
5195 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5196 msgstr "N'a pu allouer de bitmap de blocs lors d'une augmentation de taille d'i-noeud \n"
5197
5198 #: misc/tune2fs.c:1754
5199 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5200 msgstr "Pas assez d'espace pour augmenter la taille d'i-noeud \n"
5201
5202 #: misc/tune2fs.c:1759
5203 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5204 msgstr "N'a pu reloger des blocs lors d'un changement de taille d'i-noeud \n"
5205
5206 #: misc/tune2fs.c:1791
5207 msgid ""
5208 "Error in resizing the inode size.\n"
5209 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5210 msgstr ""
5211 "Erreur lors du changement de la taille des i-noeuds.\n"
5212 "Exécutez e2undo pour défaire les changements du système de fichiers. \n"
5213
5214 #: misc/tune2fs.c:1818
5215 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5216 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le nom du fichier tdb\n"
5217
5218 #: misc/tune2fs.c:1840
5219 #, c-format
5220 msgid "while trying to delete %s"
5221 msgstr "lors de la tentative d'effacement de %s"
5222
5223 #: misc/tune2fs.c:1850
5224 #, c-format
5225 msgid ""
5226 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5227 "    e2undo %s %s\n"
5228 "\n"
5229 msgstr ""
5230 "Pour défaire l'opération de tune2fs, veuillez lancer la commande\n"
5231 "    e2undo %s %s\n"
5232 "\n"
5233
5234 #: misc/tune2fs.c:1919
5235 #, c-format
5236 msgid ""
5237 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5238 "'e2fsck -f %s'\n"
5239 msgstr ""
5240 "Le numéro magique du bloc MMP est incorrect. Essayer de le corriger en lançant:\n"
5241 "'e2fsck -f %s'\n"
5242
5243 #: misc/tune2fs.c:1937
5244 #, c-format
5245 msgid "The inode size is already %lu\n"
5246 msgstr "La taille des i-noeuds est déjà %lu\n"
5247
5248 #: misc/tune2fs.c:1943
5249 #, c-format
5250 msgid "Shrinking the inode size is not supported\n"
5251 msgstr "La réduction de la taille des i-noeuds n'est pas supportée\n"
5252
5253 #: misc/tune2fs.c:1990
5254 #, c-format
5255 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5256 msgstr "Définition du nombre maximal de montages à %d\n"
5257
5258 #: misc/tune2fs.c:1996
5259 #, c-format
5260 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5261 msgstr "Définition du nombre courant de montages à %d\n"
5262
5263 #: misc/tune2fs.c:2001
5264 #, c-format
5265 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5266 msgstr "Définition du comportement en cas d'erreur à %d\n"
5267
5268 #: misc/tune2fs.c:2006
5269 #, c-format
5270 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5271 msgstr "Définition du gid des blocs réservés à %lu\n"
5272
5273 #: misc/tune2fs.c:2011
5274 #, c-format
5275 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5276 msgstr "l'intervalle entre les vérifications est trop grand (%lu)"
5277
5278 #: misc/tune2fs.c:2018
5279 #, c-format
5280 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5281 msgstr "Définition de l'intervalle de vérification à %lu secondes\n"
5282
5283 #: misc/tune2fs.c:2025
5284 #, c-format
5285 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5286 msgstr "Définition du pourcentage de blocs réservés à %g%% (%llu blocs)\n"
5287
5288 #: misc/tune2fs.c:2031
5289 #, c-format
5290 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5291 msgstr "le nombre de blocs réservés est trop grand (%llu)"
5292
5293 #: misc/tune2fs.c:2038
5294 #, c-format
5295 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5296 msgstr "Définition du nombre de blocs réservés à %llu\n"
5297
5298 #: misc/tune2fs.c:2044
5299 msgid ""
5300 "\n"
5301 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5302 msgstr ""
5303 "\n"
5304 "Le système de fichiers a déjà des superblocs creux.\n"
5305
5306 #: misc/tune2fs.c:2051
5307 #, c-format
5308 msgid ""
5309 "\n"
5310 "Sparse superblock flag set.  %s"
5311 msgstr ""
5312 "\n"
5313 "Drapeau de superbloc creux activé. %s"
5314
5315 #: misc/tune2fs.c:2056
5316 msgid ""
5317 "\n"
5318 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
5319 msgstr ""
5320 "\n"
5321 "La suppression du superflag creux n'est pas supportée.\n"
5322
5323 #: misc/tune2fs.c:2064
5324 #, c-format
5325 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5326 msgstr ""
5327 "Définition de la date de la dernière vérification du système de\n"
5328 "fichiers à %s\n"
5329
5330 #: misc/tune2fs.c:2070
5331 #, c-format
5332 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5333 msgstr "Définition de l'uid de blocs réservés à %lu\n"
5334
5335 #: misc/tune2fs.c:2102
5336 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5337 msgstr "Erreur lors de l'utilisation de clear_mmp. Elle doit être utilisée avec -f\n"
5338
5339 #: misc/tune2fs.c:2120
5340 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5341 msgstr "La fonctionalité de quota ne peut être changée que lorsque le système de fichiers est démonté.\n"
5342
5343 #: misc/tune2fs.c:2153
5344 msgid "Invalid UUID format\n"
5345 msgstr "Format UUID invalide\n"
5346
5347 #: misc/tune2fs.c:2166
5348 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5349 msgstr ""
5350 "La taille des i-noeuds ne peut être changée que lorsque le système\n"
5351 "de fichiers et démonté.\n"
5352
5353 #: misc/tune2fs.c:2174
5354 msgid ""
5355 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5356 "feature enabled.\n"
5357 msgstr ""
5358 "Changer la taille des i-noeuds n'est pas supporté pour les systèmes de\n"
5359 "fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
5360
5361 #: misc/tune2fs.c:2187
5362 #, c-format
5363 msgid "Setting inode size %lu\n"
5364 msgstr "Définition de la taille des i-noeuds à %lu\n"
5365
5366 #: misc/tune2fs.c:2190
5367 #, c-format
5368 msgid "Failed to change inode size\n"
5369 msgstr "N'a pu changer la taille d'i-noeud \n"
5370
5371 #: misc/tune2fs.c:2201
5372 #, c-format
5373 msgid "Setting stride size to %d\n"
5374 msgstr "Définition de la taille de « stride » à %d\n"
5375
5376 #: misc/tune2fs.c:2206
5377 #, c-format
5378 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5379 msgstr "Définition de la taille du « stripe width » à %d\n"
5380
5381 #: misc/tune2fs.c:2213
5382 #, c-format
5383 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5384 msgstr "Définition des options de montage étendues par défaut à « %s »\n"
5385
5386 #: misc/util.c:74
5387 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5388 msgstr "Procéder malgré tout ? (o,n) "
5389
5390 #: misc/util.c:89
5391 #, c-format
5392 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
5393 msgstr "Ne peut évaluer par stat() %s --- %s\n"
5394
5395 #: misc/util.c:92
5396 msgid ""
5397 "\n"
5398 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5399 msgstr ""
5400 "\n"
5401 "Le périphérique n'existe apparemment pas ; l'avez-vous spécifié\n"
5402 "correctement ?\n"
5403
5404 #: misc/util.c:103
5405 #, c-format
5406 msgid "%s is not a block special device.\n"
5407 msgstr "%s n'est pas un périphérique spécial en mode bloc.\n"
5408
5409 #: misc/util.c:132
5410 #, c-format
5411 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5412 msgstr "%s est le périphérique en intégralité, pas seulement une partition !\n"
5413
5414 #: misc/util.c:154
5415 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5416 msgstr ""
5417 "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
5418 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
5419
5420 #: misc/util.c:159
5421 #, c-format
5422 msgid "will not make a %s here!\n"
5423 msgstr "ne fera pas un %s ici !\n"
5424
5425 #: misc/util.c:166
5426 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5427 msgstr "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
5428
5429 #: misc/util.c:182
5430 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5431 msgstr "N'a pu allouer de la mémoire pour analyser les options du journal !\n"
5432
5433 #: misc/util.c:207
5434 #, c-format
5435 msgid ""
5436 "\n"
5437 "Could not find journal device matching %s\n"
5438 msgstr ""
5439 "\n"
5440 "N'a pu trouver le périphérique de journal correspondant à %s\n"
5441
5442 #: misc/util.c:228
5443 msgid ""
5444 "\n"
5445 "Bad journal options specified.\n"
5446 "\n"
5447 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5448 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5449 "\n"
5450 "Valid journal options are:\n"
5451 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5452 "\tdevice=<journal device>\n"
5453 "\n"
5454 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5455 "\n"
5456 msgstr ""
5457 "\n"
5458 "Une ou des options de journal spécifiées sont erronées.\n"
5459 "\n"
5460 "Les options de journal sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
5461 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
5462 "\n"
5463 "Les options de journal valides sont :\n"
5464 "\tsize=<taille du journal en mégaoctets>\n"
5465 "\tdevice=<périphérique du journal>\n"
5466 "\n"
5467 "La taille du journal doit être comprise entre 1024 et 10240000 blocs du\n"
5468 "système de fichiers.\n"
5469 "\n"
5470
5471 #: misc/util.c:258
5472 msgid ""
5473 "\n"
5474 "Filesystem too small for a journal\n"
5475 msgstr ""
5476 "\n"
5477 "Le système de fichiers est trop petit pour un journal\n"
5478
5479 #: misc/util.c:265
5480 #, c-format
5481 msgid ""
5482 "\n"
5483 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5484 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
5485 msgstr ""
5486 "\n"
5487 "La taille demandée du journal est de %d blocs ; elle doit être\n"
5488 "entre 1024 et 10240000 blocs. Arrêt immédiat.\n"
5489
5490 #: misc/util.c:273
5491 msgid ""
5492 "\n"
5493 "Journal size too big for filesystem.\n"
5494 msgstr ""
5495 "\n"
5496 "La taille du journal est trop grande pour le système de fichiers.\n"
5497
5498 #: misc/util.c:287
5499 #, c-format
5500 msgid ""
5501 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5502 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5503 msgstr ""
5504 "Le système de fichiers sera automatiquement vérifié tous les %d montages ou\n"
5505 "après %g jours, selon la première éventualité. Utiliser tune2fs -c ou -i\n"
5506 "pour écraser la valeur.\n"
5507
5508 #: misc/uuidd.c:48
5509 #, c-format
5510 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
5511 msgstr "Usage : %s [-d] [-p fichier-pid] [-s chemin-socket] [-T délai]\n"
5512
5513 #: misc/uuidd.c:50
5514 #, c-format
5515 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
5516 msgstr "       %s [-r|t] [-n num] [-s chemin-socket]\n"
5517
5518 #: misc/uuidd.c:52
5519 #, c-format
5520 msgid "       %s -k\n"
5521 msgstr "       %s -k\n"
5522
5523 #: misc/uuidd.c:154
5524 msgid "bad arguments"
5525 msgstr "mauvais arguments"
5526
5527 #: misc/uuidd.c:172
5528 msgid "connect"
5529 msgstr "connection"
5530
5531 #: misc/uuidd.c:191
5532 msgid "write"
5533 msgstr "écriture"
5534
5535 #: misc/uuidd.c:199
5536 msgid "read count"
5537 msgstr "nombre de lectures"
5538
5539 #: misc/uuidd.c:205
5540 msgid "bad response length"
5541 msgstr "longueur de réponse invalide"
5542
5543 #: misc/uuidd.c:270
5544 #, c-format
5545 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
5546 msgstr "le démon uuidd est déjà en cours d'exécution avec pour pid %s\n"
5547
5548 #: misc/uuidd.c:278
5549 #, c-format
5550 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
5551 msgstr "N'a pas pu créer la socket unix de flux : %s"
5552
5553 #: misc/uuidd.c:307
5554 #, c-format
5555 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
5556 msgstr "N'a pas pu attacher la socket unix %s : %s\n"
5557
5558 #: misc/uuidd.c:315
5559 #, c-format
5560 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
5561 msgstr "N'a pas pu écouter sur la socket unix %s : %s\n"
5562
5563 #: misc/uuidd.c:353
5564 #, c-format
5565 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
5566 msgstr "Erreur lors de la lecture depuis le client, longueur = %d\n"
5567
5568 #: misc/uuidd.c:361
5569 #, c-format
5570 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
5571 msgstr "opération %d, num entrant = %d\n"
5572
5573 #: misc/uuidd.c:380
5574 #, c-format
5575 msgid "Generated time UUID: %s\n"
5576 msgstr "UUID de temps généré : %s\n"
5577
5578 #: misc/uuidd.c:390
5579 #, c-format
5580 msgid "Generated random UUID: %s\n"
5581 msgstr "UUID aléatoire généré : %s\n"
5582
5583 #: misc/uuidd.c:399
5584 #, c-format
5585 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
5586 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
5587 msgstr[0] "UUID de temps %s et %d suivant générés\n"
5588 msgstr[1] "UUID de temps %s et %d suivants générés\n"
5589
5590 #: misc/uuidd.c:420
5591 #, c-format
5592 msgid "Generated %d UUID's:\n"
5593 msgstr "Généré %d UUIDs :\n"
5594
5595 #: misc/uuidd.c:432
5596 #, c-format
5597 msgid "Invalid operation %d\n"
5598 msgstr "Operation %d invalide\n"
5599
5600 #: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
5601 #, c-format
5602 msgid "Bad number: %s\n"
5603 msgstr "Nombre invalide : %s\n"
5604
5605 #: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
5606 #, c-format
5607 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
5608 msgstr "Erreur lors de l'appel au démon uuidd (%s) : %s\n"
5609
5610 #: misc/uuidd.c:543
5611 #, c-format
5612 msgid "%s and subsequent UUID\n"
5613 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
5614 msgstr[0] "%s et UUID suivant\n"
5615 msgstr[1] "%s et %d UUIDs suivants\n"
5616
5617 #: misc/uuidd.c:547
5618 #, c-format
5619 msgid "List of UUID's:\n"
5620 msgstr "Liste des UUIDs :\n"
5621
5622 #: misc/uuidd.c:568
5623 #, c-format
5624 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
5625 msgstr "Longueur de réponse inattendue depuis le serveur %d\n"
5626
5627 #: misc/uuidd.c:585
5628 #, c-format
5629 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
5630 msgstr "N'a pu tuer l'uuidd en cours d'exécution sous le pid %d : %s\n"
5631
5632 #: misc/uuidd.c:591
5633 #, c-format
5634 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
5635 msgstr "A tué l'uuid en cours d'exécution sous le pid %d\n"
5636
5637 #: misc/uuidgen.c:32
5638 #, c-format
5639 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
5640 msgstr "Usage : %s [-r] [-t]\n"
5641
5642 #: resize/extent.c:202
5643 msgid "# Extent dump:\n"
5644 msgstr "# Vidange des extents :\n"
5645
5646 #: resize/extent.c:203
5647 #, c-format
5648 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
5649 msgstr "#\tNb=%llu, Taille=%llu, Curseur=%llu, Triés=%llu\n"
5650
5651 #: resize/main.c:43
5652 #, c-format
5653 msgid ""
5654 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
5655 "\n"
5656 msgstr ""
5657 "Usage : %s [-d drapeaux_de_debug] [-f] [-F] [-M] [ -P] [-p] périphérique\n"
5658 " [nouvelle_taille]\n"
5659 "\n"
5660
5661 #: resize/main.c:65
5662 msgid "Extending the inode table"
5663 msgstr "Extension de la table d'i-noeuds"
5664
5665 #: resize/main.c:68
5666 msgid "Relocating blocks"
5667 msgstr "Relocalisation de blocs"
5668
5669 #: resize/main.c:71
5670 msgid "Scanning inode table"
5671 msgstr "Examen de la table d'i-noeuds"
5672
5673 #: resize/main.c:74
5674 msgid "Updating inode references"
5675 msgstr "Mise à jour des références d'i-noeuds"
5676
5677 #: resize/main.c:77
5678 msgid "Moving inode table"
5679 msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds"
5680
5681 #: resize/main.c:80
5682 msgid "Unknown pass?!?"
5683 msgstr "Passe inconnue ?!?!"
5684
5685 #: resize/main.c:83
5686 #, c-format
5687 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
5688 msgstr "Début de la passe %d (max = %lu)\n"
5689
5690 #: resize/main.c:259
5691 #, c-format
5692 msgid "while opening %s"
5693 msgstr "lors de l'ouverture de %s"
5694
5695 #: resize/main.c:267
5696 #, c-format
5697 msgid "while getting stat information for %s"
5698 msgstr "lors de la récupérartion de l'état de %s"
5699
5700 #: resize/main.c:331
5701 #, c-format
5702 msgid ""
5703 "%s: The combination of flex_bg and\n"
5704 "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
5705 msgstr ""
5706 "%s : La combinaison des fonctionnalités\n"
5707 "\tflex_bg et !resize_inode n'est pas supportée par resize2fs.\n"
5708
5709 #: resize/main.c:344 resize/main.c:452
5710 #, c-format
5711 msgid ""
5712 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
5713 "\n"
5714 msgstr ""
5715 "SVP exécutez « e2fsck -f %s » d'abord.\n"
5716 "\n"
5717
5718 #: resize/main.c:348
5719 #, c-format
5720 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
5721 msgstr "Taille minimale estimée du système de fichiers : %llu\n"
5722
5723 #: resize/main.c:384
5724 #, c-format
5725 msgid "Invalid new size: %s\n"
5726 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s\n"
5727
5728 #: resize/main.c:392
5729 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
5730 msgstr "La nouvelle taille est trop grande pour être exprimée sur 32 bits\n"
5731
5732 #: resize/main.c:404
5733 #, c-format
5734 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
5735 msgstr "La nouvelle taille est plus petite que le minimum (%llu)\n"
5736
5737 #: resize/main.c:410
5738 msgid "Invalid stride length"
5739 msgstr "Longueur « stride » invalide"
5740
5741 #: resize/main.c:434
5742 #, c-format
5743 msgid ""
5744 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
5745 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
5746 "\n"
5747 msgstr ""
5748 "La partition (ou le périphérique) contenante n'a que %llu (%dk) blocs.\n"
5749 "Vous avez demandé une nouvelle taille de %llu blocs.\n"
5750 "\n"
5751
5752 #: resize/main.c:441
5753 #, c-format
5754 msgid ""
5755 "The filesystem is already %llu blocks long.  Nothing to do!\n"
5756 "\n"
5757 msgstr ""
5758 "Le système de fichiers a déjà %llu blocs. Rien à modifier !\n"
5759 "\n"
5760
5761 #: resize/main.c:456
5762 #, c-format
5763 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
5764 msgstr "En train de redimensionner le système de fichiers sur %s à %llu (%dk) blocs.\n"
5765
5766 #: resize/main.c:465
5767 #, c-format
5768 msgid "while trying to resize %s"
5769 msgstr "lors de la tentative de changement de taille de %s"
5770
5771 #: resize/main.c:468
5772 #, c-format
5773 msgid ""
5774 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
5775 "after the aborted resize operation.\n"
5776 msgstr ""
5777 "Veuillez lancer « e2fsck -fy %s » pour corriger le système de fichiers\n"
5778 "après l'opération de changement de taille avortée.\n"
5779
5780 #: resize/main.c:474
5781 #, c-format
5782 msgid ""
5783 "The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
5784 "\n"
5785 msgstr ""
5786 "Le système de fichiers %s a maintenant une taille de %llu blocs.\n"
5787 "\n"
5788
5789 #: resize/main.c:489
5790 #, c-format
5791 msgid "while trying to truncate %s"
5792 msgstr "lors de la troncature de %s"
5793
5794 #: resize/online.c:40
5795 #, c-format
5796 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
5797 msgstr "Le système de fichiers de %s est monté sur %s ; le changement de taille doit être effectué en ligne\n"
5798
5799 #: resize/online.c:44
5800 msgid "On-line shrinking not supported"
5801 msgstr "La réduction en ligne n'est pas supportée"
5802
5803 #: resize/online.c:63
5804 msgid "Filesystem does not support online resizing"
5805 msgstr "Le système de fichiers ne supporte pas le changement de taille en ligne"
5806
5807 #: resize/online.c:70
5808 #, c-format
5809 msgid "while trying to open mountpoint %s"
5810 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du point de montage %s"
5811
5812 #: resize/online.c:92 resize/online.c:116
5813 msgid "Permission denied to resize filesystem"
5814 msgstr "Permission de redimensionner le système de fichiers refusée"
5815
5816 #: resize/online.c:95 resize/online.c:122
5817 msgid "While checking for on-line resizing support"
5818 msgstr "Lors de la vérification du support de changement de taille en ligne"
5819
5820 #: resize/online.c:107
5821 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
5822 msgstr "Le noyau ne sait pas retailler un système de fichiers d'une telle taille"
5823
5824 #: resize/online.c:119
5825 msgid "Kernel does not support online resizing"
5826 msgstr "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne"
5827
5828 #: resize/online.c:152
5829 #, c-format
5830 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
5831 msgstr "En train d'effectuer un changement de taille en ligne de %s vers %llu (%dk) blocs.\n"
5832
5833 #: resize/online.c:162
5834 msgid "While trying to extend the last group"
5835 msgstr "Lors de la tentative d'étendre le dernier groupe"
5836
5837 #: resize/online.c:216
5838 #, c-format
5839 msgid "While trying to add group #%d"
5840 msgstr "Lors de la tentative d'ajout du groupe numéro %d"
5841
5842 #: resize/online.c:227
5843 #, c-format
5844 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
5845 msgstr "Le système de fichiers de %s est monté sur %s, et le changement de taille en ligne n'est pas supporté sur ce système.\n"
5846
5847 #: resize/resize2fs.c:348
5848 #, c-format
5849 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
5850 msgstr "le nombre d'i-noeuds (%llu) doit être plus petit que %u"
5851
5852 #: resize/resize2fs.c:576
5853 msgid "reserved blocks"
5854 msgstr "blocs réservés"
5855
5856 #: resize/resize2fs.c:789
5857 msgid "meta-data blocks"
5858 msgstr "blocs de métadonnées"
5859
5860 #: resize/resize2fs.c:1735
5861 #, c-format
5862 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
5863 msgstr "Ne devrait jamais se produire : i-noeud de redimensionnement corrompu !\n"
5864
5865 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
5866 msgid "EXT2FS Library version 1.42.2"
5867 msgstr "Librairie EXT2FS version 1.42.2"
5868
5869 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
5870 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
5871 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure ext2_filsys"
5872
5873 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
5874 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
5875 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_list"
5876
5877 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
5878 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
5879 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_iterate"
5880
5881 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
5882 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
5883 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_scan"
5884
5885 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
5886 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
5887 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel"
5888
5889 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
5890 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
5891 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel unix"
5892
5893 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
5894 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
5895 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_manager"
5896
5897 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
5898 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
5899 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure block_bitmap"
5900
5901 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
5902 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
5903 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_bitmap"
5904
5905 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
5906 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
5907 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure generic_bitmap"
5908
5909 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
5910 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
5911 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel de test"
5912
5913 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
5914 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
5915 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure de liste de bloc de répertoire"
5916
5917 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
5918 msgid "Wrong magic number for icount structure"
5919 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure icount"
5920
5921 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
5922 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
5923 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure Powerquest io_channel"
5924
5925 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
5926 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
5927 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure de fichier ext2"
5928
5929 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
5930 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
5931 msgstr "Numéro magique invalide pour l'en-tête d'image Ext2"
5932
5933 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
5934 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
5935 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel d'i-noeud"
5936
5937 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
5938 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
5939 msgstr "Numéro magique invalide pour le handle d'extent ext4"
5940
5941 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
5942 msgid "Bad magic number in super-block"
5943 msgstr "Numéro magique invalide dans le super-bloc"
5944
5945 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
5946 msgid "Filesystem revision too high"
5947 msgstr "Révision de système de fichier trop grande"
5948
5949 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
5950 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
5951 msgstr "Tentative d'écriture dans un système de fichiers ouvert en lecture seule"
5952
5953 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
5954 msgid "Can't read group descriptors"
5955 msgstr "Ne peut lire les descripteurs de groupes"
5956
5957 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
5958 msgid "Can't write group descriptors"
5959 msgstr "Ne peut écrire les descripteurs de groupes"
5960
5961 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
5962 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
5963 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap de blocs"
5964
5965 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
5966 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
5967 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap d'i-noeuds"
5968
5969 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
5970 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
5971 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour la table d'i-noeuds"
5972
5973 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
5974 msgid "Can't write an inode bitmap"
5975 msgstr "Ne peut écrire un bitmap d'i-noeuds"
5976
5977 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
5978 msgid "Can't read an inode bitmap"
5979 msgstr "Ne peut lire un bitmap d'i-noeuds"
5980
5981 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
5982 msgid "Can't write an block bitmap"
5983 msgstr "Ne peut écrire un bitmap de blocs"
5984
5985 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
5986 msgid "Can't read an block bitmap"
5987 msgstr "Ne peut lire un bitmap de blocs"
5988
5989 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
5990 msgid "Can't write an inode table"
5991 msgstr "Ne peut écrire une table d'i-noeuds"
5992
5993 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
5994 msgid "Can't read an inode table"
5995 msgstr "Ne peut lire une table d'i-noeuds"
5996
5997 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
5998 msgid "Can't read next inode"
5999 msgstr "Ne peut lire l'i-noeud suivant"
6000
6001 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
6002 msgid "Filesystem has unexpected block size"
6003 msgstr "Le système de fichiers a une taille de bloc inattendue"
6004
6005 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
6006 msgid "EXT2 directory corrupted"
6007 msgstr "Répertoire EXT2 corrompu"
6008
6009 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
6010 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
6011 msgstr "La tentative de lecture d'un bloc depuis le système de fichiers a produit une lecture tronquée"
6012
6013 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
6014 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
6015 msgstr "La tentative d'écriture d'un block vers le système de fichiers a produit une écriture tronquée"
6016
6017 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6018 msgid "No free space in the directory"
6019 msgstr "Pas de place libre dans le répertoire"
6020
6021 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6022 msgid "Inode bitmap not loaded"
6023 msgstr "Bitmap d'i-noeuds non chargé"
6024
6025 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6026 msgid "Block bitmap not loaded"
6027 msgstr "Bitmap de blocs non chargé"
6028
6029 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6030 msgid "Illegal inode number"
6031 msgstr "Numéro d'i-noeud illégal"
6032
6033 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6034 msgid "Illegal block number"
6035 msgstr "Numéro de bloc illégal"
6036
6037 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6038 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6039 msgstr "Erreur interne dans ext2fs_expand_dir"
6040
6041 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6042 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6043 msgstr "Pas assez d'espace pour construire le système de fichiers proposé"
6044
6045 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6046 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6047 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_block_bitmap"
6048
6049 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6050 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6051 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_block_bitmap"
6052
6053 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6054 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6055 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_block_bitmap"
6056
6057 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6058 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6059 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_inode_bitmap"
6060
6061 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6062 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6063 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6064
6065 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6066 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6067 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_inode_bitmap"
6068
6069 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6070 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6071 msgstr "Tentative de truquage de la fin du bitmap de blocs au-delà de la fin réelle"
6072
6073 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6074 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6075 msgstr "Tentative de truquage de la fin du bitmap d'i-noeuds au-delà de la fin réelle"
6076
6077 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6078 msgid "Illegal indirect block found"
6079 msgstr "Bloc indirect illégal repéré"
6080
6081 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6082 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6083 msgstr "Bloc doublement indirect illégal repéré"
6084
6085 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6086 msgid "Illegal triply indirect block found"
6087 msgstr "Bloc triplement indirect illégal repéré"
6088
6089 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6090 msgid "Block bitmaps are not the same"
6091 msgstr "Les bitmaps de blocs ne sont pas les mêmes"
6092
6093 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6094 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6095 msgstr "Les bitmaps d'i-noeuds ne sont pas les mêmes"
6096
6097 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6098 msgid "Illegal or malformed device name"
6099 msgstr "Nom de périphérique illégal ou mal formé"
6100
6101 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6102 msgid "A block group is missing an inode table"
6103 msgstr "Il manque une table d'i-noeuds à un groupe de blocs"
6104
6105 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6106 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6107 msgstr "Le superbloc ext2 est corrompu"
6108
6109 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6110 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6111 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_mark_generic_bitmap"
6112
6113 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6114 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6115 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6116
6117 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6118 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6119 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_test_generic_bitmap"
6120
6121 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6122 msgid "Too many symbolic links encountered."
6123 msgstr "Trop de liens symboliques rencontrés."
6124
6125 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6126 msgid "The callback function will not handle this case"
6127 msgstr "La fonction de rappel ne traitera pas ce cas"
6128
6129 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6130 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6131 msgstr "L'i-noeud provient d'un bloc défectueux dans la table d'i-noeuds"
6132
6133 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6134 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6135 msgstr "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s)"
6136
6137 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6138 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6139 msgstr "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) en lecture seule non supportées"
6140
6141 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6142 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6143 msgstr "Le canal d'E/S n'a pas pu se déplacer sur une lecture ou écriture"
6144
6145 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6146 msgid "Memory allocation failed"
6147 msgstr "Échec d'allocation mémoire"
6148
6149 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6150 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6151 msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque ext2"
6152
6153 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6154 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6155 msgstr "N'a pu allouer de bloc dans le système de fichiers ext2"
6156
6157 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6158 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6159 msgstr "N'a pu allouer d'i-noeud dans le système de fichiers ext2"
6160
6161 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6162 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6163 msgstr "L'i-noeud ext2 n'est pas un répertoire"
6164
6165 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6166 msgid "Too many references in table"
6167 msgstr "Trop de références dans la table"
6168
6169 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6170 msgid "File not found by ext2_lookup"
6171 msgstr "Fichier non trouvé par ext2_lookup"
6172
6173 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6174 msgid "File open read-only"
6175 msgstr "Fichier ouvert en lecture seule"
6176
6177 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6178 msgid "Ext2 directory block not found"
6179 msgstr "Bloc de répertoire d'ext2 non trouvé"
6180
6181 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6182 msgid "Ext2 directory already exists"
6183 msgstr "Le répertoire ext2 existe déjà"
6184
6185 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6186 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6187 msgstr "Function de bibliothèque ext2 non implémentée"
6188
6189 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6190 msgid "User cancel requested"
6191 msgstr "Requête d'annulation utilisateur"
6192
6193 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6194 msgid "Ext2 file too big"
6195 msgstr "Fichier ext2 trop grand"
6196
6197 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6198 msgid "Supplied journal device not a block device"
6199 msgstr "Le périphérique de journal fourni n'est pas un périphérique de bloc"
6200
6201 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6202 msgid "Journal superblock not found"
6203 msgstr "Le superbloc de journal non trouvé"
6204
6205 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6206 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6207 msgstr "Le journal doit avoir au moins 1024 blocs"
6208
6209 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6210 msgid "Unsupported journal version"
6211 msgstr "Version de journal non supportée"
6212
6213 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6214 msgid "Error loading external journal"
6215 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du journal externe"
6216
6217 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6218 msgid "Journal not found"
6219 msgstr "Journal non trouvé"
6220
6221 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6222 msgid "Directory hash unsupported"
6223 msgstr "Hachage de répertoire non supporté"
6224
6225 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6226 msgid "Illegal extended attribute block number"
6227 msgstr "Numéro de bloc d'attribut étendu illégal"
6228
6229 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6230 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6231 msgstr "Ne peut créer le système de fichiers avec le nombre requis d'i-noeuds"
6232
6233 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6234 msgid "E2image snapshot not in use"
6235 msgstr "L'instantané E2image n'est pas en cours d'utilisation"
6236
6237 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6238 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6239 msgstr "Trop de blocs de descripteurs de groupes réservés"
6240
6241 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6242 msgid "Resize inode is corrupt"
6243 msgstr "L'i-noeud de changement de taille est corrompu"
6244
6245 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6246 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6247 msgstr "A essayé de définir le bitmap de blocs avec un bloc indirect manquant"
6248
6249 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6250 msgid "TDB: Success"
6251 msgstr "TDB : Succès"
6252
6253 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6254 msgid "TDB: Corrupt database"
6255 msgstr "TDB : Base de données corrompue"
6256
6257 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6258 msgid "TDB: IO Error"
6259 msgstr "TDB : Erreur E/S"
6260
6261 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6262 msgid "TDB: Locking error"
6263 msgstr "TDB : Erreur de verrouillage"
6264
6265 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6266 msgid "TDB: Out of memory"
6267 msgstr "TDB : Dépassement mémoire"
6268
6269 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6270 msgid "TDB: Record exists"
6271 msgstr "TDB : L'enregistrement existe"
6272
6273 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6274 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6275 msgstr "TDB : le verrou existe sur d'autres clés"
6276
6277 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6278 msgid "TDB: Invalid parameter"
6279 msgstr "TDB : paramètre invalide"
6280
6281 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6282 msgid "TDB: Record does not exist"
6283 msgstr "TDB : L'enregistrement n'existe pas"
6284
6285 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6286 msgid "TDB: Write not permitted"
6287 msgstr "TDB : Écriture non permise"
6288
6289 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6290 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6291 msgstr "La liste de blocs de répertoires ext2fs est vide"
6292
6293 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6294 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6295 msgstr "Tentative de modification d'un plan de blocs via un itérateur de blocs en lecture seule"
6296
6297 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6298 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6299 msgstr "Numéro magique invalide pour le chemin d'extent ext4 sauvé"
6300
6301 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6302 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6303 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap générique 64-bit"
6304
6305 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6306 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6307 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap de blocs 64-bit"
6308
6309 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6310 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6311 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap d'i-noeuds 64-bit"
6312
6313 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6314 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6315 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_13"
6316
6317 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6318 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6319 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_14"
6320
6321 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6322 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6323 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_15"
6324
6325 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6326 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6327 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_16"
6328
6329 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6330 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6331 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_17"
6332
6333 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6334 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6335 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_18"
6336
6337 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6338 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6339 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_19"
6340
6341 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6342 msgid "Corrupt extent header"
6343 msgstr "En-tête d'extent corrompu"
6344
6345 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6346 msgid "Corrupt extent index"
6347 msgstr "Index d'extent corrompu"
6348
6349 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6350 msgid "Corrupt extent"
6351 msgstr "Extent corrompu"
6352
6353 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6354 msgid "No free space in extent map"
6355 msgstr "Pas de place libre dans la carte d'extent"
6356
6357 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6358 msgid "Inode does not use extents"
6359 msgstr "L'i-noeud n'utilise pas d'extents"
6360
6361 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6362 msgid "No 'next' extent"
6363 msgstr "Pas d'extent 'next'"
6364
6365 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6366 msgid "No 'previous' extent"
6367 msgstr "Pas d'extent 'previous'"
6368
6369 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6370 msgid "No 'up' extent"
6371 msgstr "Pas d'extent 'up'"
6372
6373 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6374 msgid "No 'down' extent"
6375 msgstr "Pas d'extent 'down'"
6376
6377 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6378 msgid "No current node"
6379 msgstr "Pas de noeud courant"
6380
6381 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6382 msgid "Ext2fs operation not supported"
6383 msgstr "Opération ext2fs non supportée"
6384
6385 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6386 msgid "No room to insert extent in node"
6387 msgstr "Pas de place pour insérer l'extent dans le noeud"
6388
6389 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6390 msgid "Splitting would result in empty node"
6391 msgstr "Découper produirait un noeud vide"
6392
6393 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6394 msgid "Extent not found"
6395 msgstr "Extent non trouvé"
6396
6397 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6398 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6399 msgstr "Opération non supportée pour les i-noeuds contenant des extents"
6400
6401 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6402 msgid "Extent length is invalid"
6403 msgstr "La longueur d'extent est invalide"
6404
6405 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6406 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6407 msgstr "Le canal d'E/S ne supporte pas les numéros de bloc 64-bit"
6408
6409 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6410 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6411 msgstr "Ne peut pas vérifier si le système de fichiers est monté à cause du manque de fichier mtab"
6412
6413 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6414 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6415 msgstr "Le système de fichier est trop grand pour utiliser l'ancien style de bitmap"
6416
6417 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6418 msgid "MMP: invalid magic number"
6419 msgstr "MMP : numéro magique invalide"
6420
6421 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6422 msgid "MMP: device currently active"
6423 msgstr "MMP : périphérique actuellement actif"
6424
6425 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
6426 msgid "MMP: fsck being run"
6427 msgstr "MMP : fsck en cours d'exécution"
6428
6429 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
6430 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
6431 msgstr "MMP : numéro de bloc en-dehors de la portée du système de fichiers"
6432
6433 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
6434 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
6435 msgstr "MMP : en cours d'opération inconnue"
6436
6437 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
6438 msgid "MMP: filesystem still in use"
6439 msgstr "MMP : système de fichiers en cours d'utilisation"
6440
6441 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
6442 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
6443 msgstr "MMP : l'ouverture avec O_DIRECT a échoué"
6444
6445 #: e2fsck/prof_err.c:11
6446 msgid "Profile version 0.0"
6447 msgstr "Profilage version 0.0"
6448
6449 #: e2fsck/prof_err.c:12
6450 msgid "Bad magic value in profile_node"
6451 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_node"
6452
6453 #: e2fsck/prof_err.c:13
6454 msgid "Profile section not found"
6455 msgstr "Section de profilage non trouvée"
6456
6457 #: e2fsck/prof_err.c:14
6458 msgid "Profile relation not found"
6459 msgstr "Relation de profilage non trouvée"
6460
6461 #: e2fsck/prof_err.c:15
6462 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
6463 msgstr "Tentative d'ajout d'une relation à un noeud qui n'est pas une section"
6464
6465 #: e2fsck/prof_err.c:16
6466 msgid "A profile section header has a non-zero value"
6467 msgstr "Un en-tête de section de profilage a un valeur non nulle"
6468
6469 #: e2fsck/prof_err.c:17
6470 msgid "Bad linked list in profile structures"
6471 msgstr "Liste chaînée invalide dans les structures de profilage"
6472
6473 #: e2fsck/prof_err.c:18
6474 msgid "Bad group level in profile structures"
6475 msgstr "Niveau de groupe invalide dans les structures de profilage"
6476
6477 #: e2fsck/prof_err.c:19
6478 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
6479 msgstr "Pointeur parent invalide dans les structures de profilage"
6480
6481 #: e2fsck/prof_err.c:20
6482 msgid "Bad magic value in profile iterator"
6483 msgstr "Valeur magique invalide dans l'iterateur de profilage"
6484
6485 #: e2fsck/prof_err.c:21
6486 msgid "Can't set value on section node"
6487 msgstr "Ne peut définire la valeur sur un noeud de section"
6488
6489 #: e2fsck/prof_err.c:22
6490 msgid "Invalid argument passed to profile library"
6491 msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque de profilage"
6492
6493 #: e2fsck/prof_err.c:23
6494 msgid "Attempt to modify read-only profile"
6495 msgstr "Tentative de modifier un profilage en lecture seule"
6496
6497 #: e2fsck/prof_err.c:24
6498 msgid "Profile section header not at top level"
6499 msgstr "L'en-tête de section de profilage n'est pas niveau sommet"
6500
6501 #: e2fsck/prof_err.c:25
6502 msgid "Syntax error in profile section header"
6503 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'en-tête de section de profilage"
6504
6505 #: e2fsck/prof_err.c:26
6506 msgid "Syntax error in profile relation"
6507 msgstr "Erreur de syntaxe dans la relation de profilage"
6508
6509 #: e2fsck/prof_err.c:27
6510 msgid "Extra closing brace in profile"
6511 msgstr "Accolade fermante superflue dans le profilage"
6512
6513 #: e2fsck/prof_err.c:28
6514 msgid "Missing open brace in profile"
6515 msgstr "Accolade ouvrante manquante dans le profilage"
6516
6517 #: e2fsck/prof_err.c:29
6518 msgid "Bad magic value in profile_t"
6519 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_t"
6520
6521 #: e2fsck/prof_err.c:30
6522 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
6523 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_section_t"
6524
6525 #: e2fsck/prof_err.c:31
6526 msgid "Iteration through all top level section not supported"
6527 msgstr "Itération sur toutes les sections de niveau sommet non supportée"
6528
6529 #: e2fsck/prof_err.c:32
6530 msgid "Invalid profile_section object"
6531 msgstr "Object profile_section invalide"
6532
6533 #: e2fsck/prof_err.c:33
6534 msgid "No more sections"
6535 msgstr "Plus de sections"
6536
6537 #: e2fsck/prof_err.c:34
6538 msgid "Bad nameset passed to query routine"
6539 msgstr "Ensemble de nom invalide passé à la routine de requête"
6540
6541 #: e2fsck/prof_err.c:35
6542 msgid "No profile file open"
6543 msgstr "Pas de fichier de profilage ouvert"
6544
6545 #: e2fsck/prof_err.c:36
6546 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
6547 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_t"
6548
6549 #: e2fsck/prof_err.c:37
6550 msgid "Couldn't open profile file"
6551 msgstr "N'a pu ouvrir le fichier de profilage"
6552
6553 #: e2fsck/prof_err.c:38
6554 msgid "Section already exists"
6555 msgstr "La section existe déjà"
6556
6557 #: e2fsck/prof_err.c:39
6558 msgid "Invalid boolean value"
6559 msgstr "Valeur booléenne invalide"
6560
6561 #: e2fsck/prof_err.c:40
6562 msgid "Invalid integer value"
6563 msgstr "Valeur entière invalide"
6564
6565 #: e2fsck/prof_err.c:41
6566 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
6567 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_data_t"
6568
6569 #~ msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
6570 #~ msgstr ""
6571 #~ "Le @B de @b du @g %g n'est pas initialisé\n"
6572 #~ "alors que le @B d'@i est en cours d'utilisation.\n"
6573
6574 #~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
6575 #~ msgstr "L'@i %i ne devrait pas avoir EOFBLOCKS_FL défini (taille %Is, lblk %r)\n"
6576
6577 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
6578 #~ msgstr "N'a pu déterminer la taille du journal"
6579
6580 #~ msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
6581 #~ msgstr "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
6582
6583 #~ msgid "Missing indirect block not present"
6584 #~ msgstr "Bloc indirect manquant"
6585
6586 #~ msgid "<The ACL index inode>"
6587 #~ msgstr "<L'i-noeud d'index ACL>"
6588
6589 #~ msgid "<The ACL data inode>"
6590 #~ msgstr "<L'i-noeud des données ACL>"
6591
6592 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
6593 #~ msgstr "écriture écourtée (seulement %d octets) pour l'écriture de l'en-tête image"
6594
6595 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
6596 #~ msgstr "taille de fragment invalide - %s"
6597
6598 #~ msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
6599 #~ msgstr "Avertissement : fragments non supportés. L'option -f est ignorée\n"
6600
6601 #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
6602 #~ msgstr "Appel de BLKDISCARD de %llu à %llu "
6603
6604 #~ msgid "succeeded.\n"
6605 #~ msgstr "avec succès.\n"
6606
6607 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
6608 #~ msgstr "Le journal N'A PAS été enlevé\n"
6609
6610 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
6611 #~ msgstr "Le @S ne semble pas avoir le drapeau has_journal, mais a un %s de @j ext3.\n"
6612
6613 #~ msgid "Error while deleting extent: %m\n"
6614 #~ msgstr "Erreur lors de la suppression de l'extent : %m\n"
6615
6616 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
6617 #~ msgstr "Recréer le journal pour rendre le système de fichiers ext3 de nouveau ?\n"
6618
6619 #~ msgid "bad block size - %s"
6620 #~ msgstr "taille des blocs défectueux - %s"
6621
6622 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
6623 #~ msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture des bitmaps de blocs pour %s"
6624
6625 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
6626 #~ msgstr "%s a échoué pour %s : %s\n"
6627
6628 #~ msgid "open"
6629 #~ msgstr "open"
6630
6631 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
6632 #~ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
6633
6634 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
6635 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
6636
6637 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
6638 #~ msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hash (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
6639
6640 #~ msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
6641 #~ msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate"
6642
6643 #~ msgid "while calling iterator function"
6644 #~ msgstr "lors de l'appel de la fonction itération"
6645
6646 #~ msgid "while allocating inode buffer"
6647 #~ msgstr "lors de l'allocation d'un tampon d'i-noeud"
6648
6649 #~ msgid "while reading inode table (group %d)"
6650 #~ msgstr "lors de la lecture de la table d'i-noeuds (groupe %d)"
6651
6652 #~ msgid "while writing inode table (group %d)"
6653 #~ msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds (groupe %d)"
6654
6655 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
6656 #~ msgstr "Passe 0 : traitement de l'échange octet par octet du système de fichiers\n"
6657
6658 #~ msgid ""
6659 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
6660 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
6661 #~ msgstr ""
6662 #~ "%s : le système de fichiers doit avoir été récemment vérifié en utilisant\n"
6663 #~ "fsck et ne doit pas avoir été monté avant d'essayer un échange par octet de\n"
6664 #~ "celui-ci.\n"
6665
6666 #~ msgid "Byte swap"
6667 #~ msgstr "Échange d'octets"
6668
6669 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
6670 #~ msgstr ""
6671 #~ "Les systèmes de fichiers avec échange d'octets ne sont pas compilés pour\n"
6672 #~ "cette version d'e2fsck\n"
6673
6674 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
6675 #~ msgstr "Les options incompatibles ne sont pas autorisées lors de l'échanges d'octets.\n"
6676
6677 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
6678 #~ msgstr "%s : l'ordre des octets du système de fichiers a déjà été normalisé.\n"
6679
6680 #~ msgid "invalid starting block - %s"
6681 #~ msgstr "bloc de départ invalide - %s"
6682
6683 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
6684 #~ msgstr "Note : ce système de fichiers est à échange d'octets\n"
6685
6686 #~ msgid ""
6687 #~ "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
6688 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
6689 #~ msgstr ""
6690 #~ "Système de fichiers trop grand. Pas plus de 2^31-1 blocs (8TO pour\n"
6691 #~ "\t une taille de blocs de 4K) ne sont actuellement supportés."
6692
6693 #~ msgid ""
6694 #~ "\n"
6695 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
6696 #~ "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
6697 #~ "\n"
6698 #~ msgstr ""
6699 #~ "\n"
6700 #~ "Avertissement : certains noyaux 2.4 ne tolèrent pas les tailles de blocs\n"
6701 #~ "\tsupérieures à 4096 avec ext3. Utilisez -b 4096 si cela vous\n"
6702 #~ "\tpose problème.\n"
6703 #~ "\n"
6704
6705 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
6706 #~ msgstr ""
6707 #~ "Avertissement : les i-noeuds de %d octets ne sont pas utilisables sur les\n"
6708 #~ "anciens systèmes\n"
6709
6710 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
6711 #~ msgstr "étendue invalide des blocs : %lu- %lu"
6712
6713 #~ msgid ""
6714 #~ "\n"
6715 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
6716 #~ msgstr ""
6717 #~ "\n"
6718 #~ "Les superblocs creux sont déjà désactivés sur le système de fichiers.\n"
6719
6720 #~ msgid ""
6721 #~ "\n"
6722 #~ "Sparse superblock flag cleared.  %s"
6723 #~ msgstr ""
6724 #~ "\n"
6725 #~ "Drapeau de superbloc creux désactivé. %s"
6726
6727 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
6728 #~ msgstr "Cloner les blocs duplicatas/défectueux"
6729
6730 #~ msgid "Error allocating @a @b %b.  "
6731 #~ msgstr "ERREUR d'allocation d'un @b %b d'@a. "
6732
6733 #~ msgid ""
6734 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
6735 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
6736 #~ msgstr ""
6737 #~ "@bs duplicatas repérés... invocation de la passe des @bs duplicatas.\n"
6738 #~ "Passe 1B: nouvelle scrutation pour les @bs duplicatas/erronés\n"
6739
6740 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
6741 #~ msgstr "@b(s) duplicatas/erronés dans l'@i %i :"
6742
6743 #~ msgid ""
6744 #~ "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6745 #~ "is set off by an equals ('=') sign.  Valid raid options are:\n"
6746 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
6747 #~ "\n"
6748 #~ msgstr ""
6749 #~ "Les options étendues sont séparées par des virgules, et peuvent prendre un argument\n"
6750 #~ "lequel peut être initialisé par un signe d'égalité ('='). Les options RAID valides sont:\n"
6751 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
6752 #~ "\n"
6753
6754 #~ msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
6755 #~ msgstr "Usage :  findsuper périphérique [octets_à_escamoter [début_en_Ko]]\n"
6756
6757 #~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
6758 #~ msgstr "octets à escamoter doit être un nombre, non pas %s\n"
6759
6760 #~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
6761 #~ msgstr "octets à escamoter doit être un multiple de la taille de secteur\n"
6762
6763 #~ msgid "startkb should be a number, not %s\n"
6764 #~ msgstr "début en Ko doit être un nombre, non pas %s\n"
6765
6766 #~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
6767 #~ msgstr "début en Ko doit être positif, non pas %Ld\n"
6768
6769 #~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
6770 #~ msgstr "début à %Ld, avec un incrément de %d octets\n"
6771
6772 #~ msgid "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
6773 #~ msgstr "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
6774
6775 #~ msgid ""
6776 #~ "\n"
6777 #~ "%14Ld: finished with errno %d\n"
6778 #~ msgstr ""
6779 #~ "\n"
6780 #~ "%14Ld: terminé avec errno %d\n"
6781
6782 #~ msgid ""
6783 #~ "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
6784 #~ "\n"
6785 #~ "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
6786 #~ "A common way to use this program is:\n"
6787 #~ "\n"
6788 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
6789 #~ "\n"
6790 #~ msgstr ""
6791 #~ "Usage : %s <périph1> <périph2> <périph3>\n"
6792 #~ "\n"
6793 #~ "Ce programme affiche les informations des partitions pour un ensemble de périphériques\n"
6794 #~ "Une façon usuelle d'utiliser ce programme est:\n"
6795 #~ "\n"
6796 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
6797 #~ "\n"
6798
6799 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q).  (Beta test code)\n"
6800 #~ msgstr "Forcer la mise à zéro du drapeau HTREE sur l'@i %d (%q). (Code en phase beta test)\n"
6801
6802 #~ msgid "(unknown os)"
6803 #~ msgstr "(système d'exploitation inconnu)"
6804
6805 #~ msgid "resize2fs %s (%s)\n"
6806 #~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
6807
6808 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
6809 #~ msgstr "Nombre de blocs libres : %d/%d, A besoin de: %d\n"
6810
6811 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
6812 #~ msgstr "Passage en mode désespéré pour l'allocation de blocs\n"
6813
6814 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
6815 #~ msgstr "Déplacement de %d blocs %u->%u\n"
6816
6817 #~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
6818 #~ msgstr "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
6819
6820 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
6821 #~ msgstr "I-noeud déplacé %u->%u\n"
6822
6823 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
6824 #~ msgstr "Translation d'i-noeud (répertoire=%u, nom=%.*s, %u->%u)\n"
6825
6826 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
6827 #~ msgstr "Déplacement du groupe Itable %d bloc %u->%u (diff %d)\n"
6828
6829 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
6830 #~ msgstr "%d blocs de zéros...\n"
6831
6832 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
6833 #~ msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds complété.\n"