1 # Messages français pour GNU concernant e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
5 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
6 # Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>, 2006-2017.
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
29 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
30 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
31 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
33 #. %b <blk> block number
34 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
35 #. %c <blk2> block number
36 #. %Di <dirent> -> ino inode number
37 #. %Dn <dirent> -> name string
38 #. %Dr <dirent> -> rec_len
39 #. %Dl <dirent> -> name_len
40 #. %Dt <dirent> -> filetype
41 #. %d <dir> inode number
43 #. %i <ino> inode number
44 #. %Is <inode> -> i_size
45 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
46 #. %Ib <inode> -> i_blocks
47 #. %Il <inode> -> i_links_count
48 #. %Im <inode> -> i_mode
49 #. %IM <inode> -> i_mtime
50 #. %IF <inode> -> i_faddr
51 #. %If <inode> -> i_file_acl
52 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
53 #. %Iu <inode> -> i_uid
54 #. %Ig <inode> -> i_gid
55 #. %It <str> file type
56 #. %j <ino2> inode number
57 #. %m <com_err error message>
59 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
60 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
61 #. the containing directory. (If dirent is NULL
62 #. then return the pathname of directory <ino2>)
63 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
64 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
65 #. the containing directory.
66 #. %s <str> miscellaneous string
67 #. %S backup superblock
68 #. %X <num> hexadecimal format
72 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.43.4\n"
73 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
74 "POT-Creation-Date: 2017-01-31 17:10-0500\n"
75 "PO-Revision-Date: 2017-02-03 01:30+0100\n"
76 "Last-Translator: Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>\n"
77 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
80 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
81 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
82 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
83 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
85 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
87 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
88 msgstr "Bloc défectueux %u hors limite ; ignoré.\n"
90 #: e2fsck/badblocks.c:46
91 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
92 msgstr "lors du contrôle de l'intégrité de l'i-noeud des blocs défecteux"
94 #: e2fsck/badblocks.c:58
95 msgid "while reading the bad blocks inode"
96 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
98 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1507
99 #: e2fsck/unix.c:1600 misc/badblocks.c:1242 misc/badblocks.c:1250
100 #: misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1276 misc/dumpe2fs.c:689
101 #: misc/e2image.c:1400 misc/e2image.c:1584 misc/e2image.c:1605
102 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2693 misc/tune2fs.c:2787 resize/main.c:413
104 msgid "while trying to open %s"
105 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de %s"
107 #: e2fsck/badblocks.c:83
109 msgid "while trying popen '%s'"
110 msgstr "lors de la tentative d'ouverture via popen() « %s »"
112 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
113 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
114 msgstr "lors de la lecture de la liste des blocs défectueux à partir du fichier"
116 #: e2fsck/badblocks.c:105
117 msgid "while updating bad block inode"
118 msgstr "lors de la mise à jour de l'i-noeud des blocs défectueux"
120 #: e2fsck/badblocks.c:133
122 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
124 "Avertissement : bloc illégal %u repéré dans l'i-noeud des blocs\n"
125 "défectueux. Effacé.\n"
127 #: e2fsck/ehandler.c:55
129 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
130 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
132 #: e2fsck/ehandler.c:58
134 msgid "Error reading block %lu (%s). "
135 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s). "
137 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
139 msgstr "Ignorer l'erreur"
141 #: e2fsck/ehandler.c:67
142 msgid "Force rewrite"
143 msgstr "Forcer la ré-écriture"
145 #: e2fsck/ehandler.c:109
147 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
148 msgstr "Erreur lors de l'écriture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
150 #: e2fsck/ehandler.c:112
152 msgid "Error writing block %lu (%s). "
153 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %lu (%s). "
155 #: e2fsck/emptydir.c:57
156 msgid "empty dirblocks"
157 msgstr "blocs des répertoires vides"
159 #: e2fsck/emptydir.c:62
160 msgid "empty dir map"
161 msgstr "carte des répertoires vide"
163 #: e2fsck/emptydir.c:98
165 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
166 msgstr "Bloc des répertoires %u (n°%d) vide dans l'i-noeud %u\n"
168 #: e2fsck/extend.c:22
170 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
171 msgstr "%s : %s nom-de-fichier nombre-de-blocs taille-des-blocs\n"
173 #: e2fsck/extend.c:44
175 msgid "Illegal number of blocks!\n"
176 msgstr "Nombre illégal de blocs !\n"
178 #: e2fsck/extend.c:50
180 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
181 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc (taille=%d)\n"
183 #: e2fsck/extents.c:42
184 msgid "extent rebuild inode map"
185 msgstr "carte des i-noeuds de reconstruction des extents"
187 #: e2fsck/flushb.c:35
189 msgid "Usage: %s disk\n"
190 msgstr "Utilisation : %s disque\n"
192 #: e2fsck/flushb.c:64
194 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
195 msgstr "L'ioctl BLKFLSBUF n'est pas supporté ! Impossible de vider les tampons.\n"
199 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
200 msgstr "Utilisation : %s [-F] [-I nombre_blocs_du_tampon_d_i_noeud] périphérique\n"
202 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1033
204 msgid "while opening %s for flushing"
205 msgstr "lors de l'ouverture de %s pour la vidange"
207 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1039 resize/main.c:382
209 msgid "while trying to flush %s"
210 msgstr "lors de la tentative de vidange de %s"
212 #: e2fsck/iscan.c:110
214 msgid "while trying to open '%s'"
215 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de '%s'"
217 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1293
218 msgid "while opening inode scan"
219 msgstr "lors de l'ouverture de l'examen d'i-noeuds"
221 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1312
222 msgid "while getting next inode"
223 msgstr "lors de l'obtention de l'i-noeud suivant"
225 #: e2fsck/iscan.c:136
227 msgid "%u inodes scanned.\n"
228 msgstr "%u i-noeuds examinés.\n"
230 #: e2fsck/journal.c:593
231 msgid "reading journal superblock\n"
232 msgstr "lecture en cours du superbloc du journal\n"
234 #: e2fsck/journal.c:666
236 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
237 msgstr "%s : aucun superbloc de journal valide n'a été trouvé\n"
239 #: e2fsck/journal.c:675
241 msgid "%s: journal too short\n"
242 msgstr "%s : journal trop court\n"
244 #: e2fsck/journal.c:968 misc/fuse2fs.c:3791
246 msgid "%s: recovering journal\n"
247 msgstr "%s : récupération du journal\n"
249 #: e2fsck/journal.c:970
251 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
253 "%s : aucune récupération du journal n'est possible tant qu'il est en\n"
256 #: e2fsck/journal.c:997
258 msgid "while trying to re-open %s"
259 msgstr "lors de la tentative de ré-ouverture de %s"
261 #: e2fsck/message.c:113
262 msgid "aextended attribute"
263 msgstr "aattribut étendu"
265 #: e2fsck/message.c:114
266 msgid "Aerror allocating"
267 msgstr "Aerreur lors de l'allocation"
269 #: e2fsck/message.c:115
273 #: e2fsck/message.c:116
277 #: e2fsck/message.c:117
281 #: e2fsck/message.c:118
282 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
283 msgstr "Cest en conflit avec des @bs d'autres systèmes de fichiers"
285 #: e2fsck/message.c:119
289 #: e2fsck/message.c:120
293 #: e2fsck/message.c:121
297 #: e2fsck/message.c:122
298 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
299 msgstr "E@e « %Dn » dans %p (%i)"
301 #: e2fsck/message.c:123
303 msgstr "fsystème de fichiers"
305 #: e2fsck/message.c:124
306 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
307 msgstr "Fpour l'@i %i (%Q) est"
309 #: e2fsck/message.c:125
313 #: e2fsck/message.c:126
315 msgstr "h@i de @d d'HTREE"
317 #: e2fsck/message.c:127
321 #: e2fsck/message.c:128
325 #: e2fsck/message.c:129
329 #: e2fsck/message.c:130
333 #: e2fsck/message.c:131
335 msgstr "Lest un lien"
337 #: e2fsck/message.c:132
338 msgid "mmultiply-claimed"
339 msgstr "mréclamé(s) plusieurs fois"
341 #: e2fsck/message.c:133
345 #: e2fsck/message.c:134
349 #: e2fsck/message.c:135
351 msgstr "pproblème avec"
353 #: e2fsck/message.c:136
357 #: e2fsck/message.c:137
361 #: e2fsck/message.c:138
363 msgstr "sdevrait être"
365 #: e2fsck/message.c:139
369 #: e2fsck/message.c:140
371 msgstr "unon attaché"
373 #: e2fsck/message.c:141
375 msgstr "vpériphérique"
377 #: e2fsck/message.c:142
381 #: e2fsck/message.c:143
383 msgstr "zde longueur zéro"
385 #: e2fsck/message.c:154
386 msgid "<The NULL inode>"
387 msgstr "<L'i-noeud NUL>"
389 #: e2fsck/message.c:155
390 msgid "<The bad blocks inode>"
391 msgstr "<L'i-noeud des blocs défectueux>"
393 #: e2fsck/message.c:157
394 msgid "<The user quota inode>"
395 msgstr "<L'i-noeud de quota utilisateur>"
397 #: e2fsck/message.c:158
398 msgid "<The group quota inode>"
399 msgstr "<L'i-noeud de quota de groupe>"
401 #: e2fsck/message.c:159
402 msgid "<The boot loader inode>"
403 msgstr "<L'i-noeud du chargeur d'amorce>"
405 #: e2fsck/message.c:160
406 msgid "<The undelete directory inode>"
407 msgstr "<L'i-noeud du répertoire de récupération de fichiers effacés>"
409 #: e2fsck/message.c:161
410 msgid "<The group descriptor inode>"
411 msgstr "<L'i-noeud descripteur de groupe>"
413 #: e2fsck/message.c:162
414 msgid "<The journal inode>"
415 msgstr "<L'i-noeud de journal>"
417 #: e2fsck/message.c:163
418 msgid "<Reserved inode 9>"
419 msgstr "<L'i-noeud réservé 9>"
421 #: e2fsck/message.c:164
422 msgid "<Reserved inode 10>"
423 msgstr "<L'i-noeud réservé 10>"
425 #: e2fsck/message.c:333
427 msgstr "fichier normal"
429 #: e2fsck/message.c:335
433 #: e2fsck/message.c:337
434 msgid "character device"
435 msgstr "fichier de périphérique en mode caractère"
437 #: e2fsck/message.c:339
439 msgstr "fichier de périphérique en mode bloc"
441 #: e2fsck/message.c:341
445 #: e2fsck/message.c:343
446 msgid "symbolic link"
447 msgstr "lien symbolique"
449 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:162
453 #: e2fsck/message.c:347
455 msgid "unknown file type with mode 0%o"
456 msgstr "type de fichier inconnu avec un mode 0%o"
458 #: e2fsck/message.c:422
459 msgid "indirect block"
460 msgstr "bloc indirect"
462 #: e2fsck/message.c:424
463 msgid "double indirect block"
464 msgstr "bloc doublement indirect"
466 #: e2fsck/message.c:426
467 msgid "triple indirect block"
468 msgstr "bloc triplement indirect"
470 #: e2fsck/message.c:428
471 msgid "translator block"
472 msgstr "bloc de traduction"
474 #: e2fsck/message.c:430
478 #: e2fsck/pass1b.c:222
479 msgid "multiply claimed inode map"
480 msgstr "carte des i-noeuds réclamés plusieurs fois"
482 #: e2fsck/pass1b.c:645 e2fsck/pass1b.c:793
484 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
485 msgstr "erreur interne : ne peut trouver dup_blk pour %llu\n"
487 #: e2fsck/pass1b.c:903
488 msgid "returned from clone_file_block"
489 msgstr "retourné de clone_file_block"
491 #: e2fsck/pass1b.c:927
493 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
494 msgstr "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement de bloc EA pour %llu"
496 #: e2fsck/pass1b.c:939
498 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
499 msgstr "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement d'i-noeud EA pour %u"
501 #: e2fsck/pass1.c:666 e2fsck/pass2.c:972
502 msgid "reading directory block"
503 msgstr "lecture des blocs de répertoire"
505 #: e2fsck/pass1.c:1112
506 msgid "in-use inode map"
507 msgstr "carte des i-noeuds utilisés"
509 #: e2fsck/pass1.c:1123
510 msgid "directory inode map"
511 msgstr "carte des i-noeuds de répertoires"
513 #: e2fsck/pass1.c:1133
514 msgid "regular file inode map"
515 msgstr "carte des i-noeuds de fichiers normaux"
517 #: e2fsck/pass1.c:1142 misc/e2image.c:1268
518 msgid "in-use block map"
519 msgstr "carte des blocs utilisés"
521 #: e2fsck/pass1.c:1151
522 msgid "metadata block map"
523 msgstr "carte des blocs de métadonnées"
525 #: e2fsck/pass1.c:1213
526 msgid "opening inode scan"
527 msgstr "l'ouverture de l'examen des i-noeuds"
529 #: e2fsck/pass1.c:1251
530 msgid "getting next inode from scan"
531 msgstr "l'obtention de l'i-noeud suivant depuis l'examen"
533 #: e2fsck/pass1.c:1936
537 #: e2fsck/pass1.c:1997
539 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
540 msgstr "lecture des blocs indirects de l'i-noeud %u"
542 #: e2fsck/pass1.c:2047
543 msgid "bad inode map"
544 msgstr "carte des i-noeuds défectueux"
546 #: e2fsck/pass1.c:2087
547 msgid "inode in bad block map"
548 msgstr "i-noeud dans la carte des blocs défectueux"
550 #: e2fsck/pass1.c:2107
551 msgid "imagic inode map"
552 msgstr "carte d'i-noeuds magiques"
554 #: e2fsck/pass1.c:2134
555 msgid "multiply claimed block map"
556 msgstr "carte des blocs réclamés plusieurs fois"
558 #: e2fsck/pass1.c:2248
559 msgid "ext attr block map"
560 msgstr "carte des blocs d'attributs étendus"
562 #: e2fsck/pass1.c:3415
564 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
565 msgstr "%6lu(%c) : %6lu attendu, obtenu phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
567 #: e2fsck/pass1.c:3830
569 msgstr "bitmap de blocs"
571 #: e2fsck/pass1.c:3836
573 msgstr "bitmap d'i-noeuds"
575 #: e2fsck/pass1.c:3842
577 msgstr "table d'i-noeuds"
579 #: e2fsck/pass2.c:287
583 #: e2fsck/pass2.c:1044 e2fsck/pass2.c:1209
584 msgid "Can not continue."
585 msgstr "Ne peut continuer."
588 msgid "inode done bitmap"
589 msgstr "bitmap d'i-noeuds complétés"
593 msgstr "Pointe mémoire"
595 #: e2fsck/pass3.c:149
599 #: e2fsck/pass3.c:344
600 msgid "inode loop detection bitmap"
601 msgstr "bitmap de détection des boucles d'i-noeuds"
603 #: e2fsck/pass4.c:207
611 #: e2fsck/pass5.c:104
612 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
613 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Erreur d'allocation mémoire"
615 #: e2fsck/pass5.c:158
616 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
617 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Erreur d'allocation mémoire"
619 #: e2fsck/problem.c:51
621 msgstr "(pas d'invite)"
623 #: e2fsck/problem.c:52
627 #: e2fsck/problem.c:53
631 #: e2fsck/problem.c:54
635 #: e2fsck/problem.c:55
639 #: e2fsck/problem.c:56
643 #: e2fsck/problem.c:57
644 msgid "Connect to /lost+found"
645 msgstr "Connecter à /lost+found"
647 #: e2fsck/problem.c:58
651 #: e2fsck/problem.c:59
655 #: e2fsck/problem.c:60
659 #: e2fsck/problem.c:61
661 msgstr "Effacer l'i-noeud"
663 #: e2fsck/problem.c:62
667 #: e2fsck/problem.c:63
671 #: e2fsck/problem.c:64
675 #: e2fsck/problem.c:65
676 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
677 msgstr "Cloner les blocs réclamés plusieurs fois"
679 #: e2fsck/problem.c:66
681 msgstr "Détruire le fichier"
683 #: e2fsck/problem.c:67
684 msgid "Suppress messages"
685 msgstr "Supprimer les messages"
687 #: e2fsck/problem.c:68
691 #: e2fsck/problem.c:69
692 msgid "Clear HTree index"
693 msgstr "Effacer l'index HTree"
695 #: e2fsck/problem.c:70
699 #: e2fsck/problem.c:79
703 #: e2fsck/problem.c:80
707 #: e2fsck/problem.c:81
711 #: e2fsck/problem.c:82
715 #: e2fsck/problem.c:83
719 #: e2fsck/problem.c:84
723 #: e2fsck/problem.c:85
727 #: e2fsck/problem.c:86
731 #: e2fsck/problem.c:87
735 #: e2fsck/problem.c:88
739 #: e2fsck/problem.c:89
740 msgid "INODE CLEARED"
741 msgstr "INODE EFFACÉ"
743 #: e2fsck/problem.c:90
747 #: e2fsck/problem.c:91
751 #: e2fsck/problem.c:92
755 #: e2fsck/problem.c:93
756 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
757 msgstr "BLOCS RÉCLAMÉS PLUSIEURS FOIS CLONÉS"
759 #: e2fsck/problem.c:94
761 msgstr "FICHIER DÉTRUIT"
763 #: e2fsck/problem.c:95
767 #: e2fsck/problem.c:96
771 #: e2fsck/problem.c:97
772 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
773 msgstr "INDEX HTREE EFFACÉ"
775 #: e2fsck/problem.c:98
776 msgid "WILL RECREATE"
779 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
780 #: e2fsck/problem.c:110
781 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
782 msgstr "le @B de @bs pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
784 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
785 #: e2fsck/problem.c:114
786 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
787 msgstr "le @B d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
789 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
790 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
791 #: e2fsck/problem.c:119
793 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
794 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
796 "la table d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
797 "ATTENTION : PERTE SÉVÈRE DE DONNÉES POSSIBLE.\n"
800 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
801 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
802 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
803 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
804 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
806 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
808 #: e2fsck/problem.c:125
811 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
812 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
813 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
814 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
815 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
817 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
821 "Le @S n'a pu être lu ou ne contient pas un @f\n"
822 "ext2/ext3/ext4 correct. Si le @v est valide et qu'il contient réellement\n"
823 "un @f ext2/ext3/ext4 (et non pas de type swap, ufs ou autre),\n"
824 "alors le @S est corrompu, et vous pourriez tenter d'exécuter\n"
825 "e2fsck avec un autre @S :\n"
826 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
828 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
831 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
832 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
833 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
834 #: e2fsck/problem.c:136
836 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
837 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
838 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
840 "La taille du @f (selon le @S) est de %b @bs\n"
841 "La taille physique du @v est de %c @bs\n"
842 "Le @S ou la table des partitions est peut-être corrompue !\n"
844 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
845 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
846 #. @-expanded: from the block size.\n
847 #: e2fsck/problem.c:143
849 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
850 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
851 "from the @b size.\n"
853 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
854 "Cette version d'e2fsck ne supporte pas les fragments de tailles différentes\n"
855 "de la taille des @b.\n"
857 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
858 #: e2fsck/problem.c:150
859 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
860 msgstr "@S @bs_per_group = %b, aurait dû être %c\n"
862 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
863 #: e2fsck/problem.c:155
864 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
865 msgstr "@S first_data_@b = %b, aurait dû être %c\n"
867 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
869 #: e2fsck/problem.c:160
871 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
874 "Le @f n'a pas d'UUID; on en génère un.\n"
877 #: e2fsck/problem.c:165
880 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
881 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
882 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
883 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
884 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
887 "Note : si plusieurs i-noeuds ou blocs de bitmaps de blocs ou\n"
888 "une partie de la table des i-noeuds nécessitent une relocalisation,\n"
889 "vous désirerez peut-être essayer en premier lieu d'exécuter e2fsck\n"
890 "avec l'option « -b %S ». Le problème réside peut-être seulement\n"
891 "dans les descripteurs de groupes de blocs du bloc primaire, alors\n"
892 "que les descripteurs de groupes de blocs de secours sont peut-être\n"
896 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
897 #: e2fsck/problem.c:174
898 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
899 msgstr "Corruption repérée dans le @S. (%s = %N).\n"
901 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
902 #: e2fsck/problem.c:179
904 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
905 msgstr "Erreur lors de la détermination de la taille du @v physique : %m\n"
907 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
908 #: e2fsck/problem.c:184
909 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
910 msgstr "le compteur d'@i dans le @S est %i, @s %j.\n"
912 #: e2fsck/problem.c:188
913 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
914 msgstr "Le Hurd ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
916 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
917 #: e2fsck/problem.c:193
919 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
920 msgstr "le @S a un @j @n (@i %i).\n"
922 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
923 #: e2fsck/problem.c:198
924 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
925 msgstr "Le @j externe a plusieurs utilisateurs de @f (non supporté).\n"
927 #. @-expanded: Can't find external journal\n
928 #: e2fsck/problem.c:203
929 msgid "Can't find external @j\n"
930 msgstr "Ne peut trouver le @j externe\n"
932 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
933 #: e2fsck/problem.c:208
934 msgid "External @j has bad @S\n"
935 msgstr "Le @j externe a un @S corrompu\n"
937 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
938 #: e2fsck/problem.c:213
939 msgid "External @j does not support this @f\n"
940 msgstr "Le @j externe ne supporte pas ce @f\n"
942 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
943 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
944 #. @-expanded: format.\n
945 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
946 #: e2fsck/problem.c:218
948 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
949 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
950 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
952 "Le @S du @j est de type inconnu %N (non supporté).\n"
953 "Il semble que votre copie d'e2fsck soit un peu vieillotte et/ou ne supporte\n"
954 "pas ce format de @j.\n"
955 "Il est aussi possible que le @S du @j soit corrompu.\n"
957 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
958 #: e2fsck/problem.c:226
959 msgid "@j @S is corrupt.\n"
960 msgstr "Le @S du @j est corrompu.\n"
962 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
963 #: e2fsck/problem.c:231
964 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
965 msgstr "Le drapeau has_@j du @S n'est pas activé, mais un @j est présent.\n"
967 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
968 #: e2fsck/problem.c:236
969 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
970 msgstr "Le @S a le drapeau needs_recovery activé, mais n'a pas de de @j.\n"
972 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
973 #: e2fsck/problem.c:241
974 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
975 msgstr "le drapeau needs_recovery n'est pas activé, mais le @j contient des données.\n"
977 #. @-expanded: Clear journal
978 #: e2fsck/problem.c:246
980 msgstr "Effacer le @j"
982 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
983 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:744
984 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
985 msgstr "le @f a des drapeaux de fonctionnalités activés mais est un @f de version 0. "
987 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
988 #: e2fsck/problem.c:256
989 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
990 msgstr "%s l'@i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, taille=%Is)\n"
992 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
993 #: e2fsck/problem.c:261
994 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
995 msgstr "%B (%b) @I repéré dans l'@i @o %i.\n"
997 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
998 #: e2fsck/problem.c:266
999 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1000 msgstr "Déjà effaçé le %B (%b) repéré dans l'@i @o %i.\n"
1002 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1003 #: e2fsck/problem.c:271
1005 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1006 msgstr "@i @o %i @I dans le @S.\n"
1008 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1009 #: e2fsck/problem.c:276
1011 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1012 msgstr "@i %i @I dans la liste des @is @os.\n"
1014 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1015 #: e2fsck/problem.c:281
1016 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1017 msgstr "Le @S du @j a un drapeau de fonctionnalités inconnu sélectionné en lecture seule.\n"
1019 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1020 #: e2fsck/problem.c:286
1021 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1022 msgstr "Le @S du @j contient un drapeau non reconnu de fonctionnalités incompatibles.\n"
1024 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1025 #: e2fsck/problem.c:291
1026 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1027 msgstr "cette version de @j n'est pas supportée par cet e2fsck.\n"
1029 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1031 #: e2fsck/problem.c:296
1034 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1037 "Déplacement du @j à partir de /%s vers l'@i caché.\n"
1040 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1042 #: e2fsck/problem.c:301
1045 "Error moving @j: %m\n"
1048 "ERREUR lors du déplacement du @j : %m\n"
1051 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1052 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1054 #: e2fsck/problem.c:306
1056 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1057 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1060 "Champs de @S de @j @n repérés (à partir du @j V1).\n"
1061 "Effacement des champs au-delà du @S de @j V1...\n"
1064 #. @-expanded: Run journal anyway
1065 #: e2fsck/problem.c:312
1066 msgid "Run @j anyway"
1067 msgstr "Exécuter quand même le @j"
1069 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1070 #: e2fsck/problem.c:317
1071 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1072 msgstr "Le drapeau de récupération n'est pas activé dans le @S de secours, le @j sera donc quand même exécuté.\n"
1074 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1076 #: e2fsck/problem.c:322
1078 "Backing up @j @i @b information.\n"
1081 "Archivage des informations du @b de l'@i du @j.\n"
1084 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1085 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1086 #: e2fsck/problem.c:327
1088 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1091 "Le @f n'a pas l'option resize_inode activée, mais s_reserved_gdt_@bs\n"
1092 "est %N ; @s zéro. "
1094 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1095 #: e2fsck/problem.c:333
1096 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1097 msgstr "Resize_inode n'est pas activé, mais l'@i de changement de taille n'est pas nul. "
1099 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1100 #: e2fsck/problem.c:338
1101 msgid "Resize @i not valid. "
1102 msgstr "L'@i de changement de taille n'est pas valide. "
1104 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1105 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1106 #: e2fsck/problem.c:343
1108 "@S last mount time (%t,\n"
1109 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1111 "La date de dernier montage du @S (%t,\n"
1112 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1114 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1115 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1116 #: e2fsck/problem.c:348
1118 "@S last write time (%t,\n"
1119 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1121 "La date de dernière écriture du @S (%t,\n"
1122 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1124 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1125 #: e2fsck/problem.c:352
1127 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1128 msgstr "L'indication du @S pour le @S externe @s %X. "
1130 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1132 #: e2fsck/problem.c:357
1134 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1137 "Ajout de l'indication « dirhash » au @f.\n"
1140 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1141 #: e2fsck/problem.c:362
1142 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1143 msgstr "Le checksum du descripteur de @g %g est %04x, devrait être %04y. "
1145 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1146 #: e2fsck/problem.c:367
1148 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1150 "Le descripteur de @g %g est marqué comme non initialisé alors que la\n"
1151 "fonctionnalité n'est pas activée.\n"
1153 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1154 #: e2fsck/problem.c:372
1155 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1156 msgstr "Le descripteur de @g %g a un nombre invalide d'i-noeuds non utilisés %b. "
1158 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1159 #: e2fsck/problem.c:377
1160 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1161 msgstr "Le @B de @b du dernier @g n'est pas initialisé. "
1163 #: e2fsck/problem.c:382
1165 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1166 msgstr "La transaction %i du journal était corrompue, le rejeu a été abandonné.\n"
1168 #: e2fsck/problem.c:386
1169 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1170 msgstr "Le drapeau test_fs est positionné (et ext4 est disponible). "
1172 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1173 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1174 #. @-expanded: set)\n
1175 #: e2fsck/problem.c:391
1177 "@S last mount time is in the future.\n"
1178 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1180 "La date de dernier montage du @S est dans le futur.\n"
1181 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal configurée)\n"
1183 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1184 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1185 #. @-expanded: set)\n
1186 #: e2fsck/problem.c:397
1188 "@S last write time is in the future.\n"
1189 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1191 "La date de dernière écriture du @S est dans le futur.\n"
1192 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal configurée)\n"
1194 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1195 #: e2fsck/problem.c:403
1196 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1197 msgstr "Le checksum d'un ou de plusieurs descripteurs de @g de @b est invalide. "
1199 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1200 #: e2fsck/problem.c:408
1201 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1202 msgstr "Définition du compteur d'@is libres à %j (était %i)\n"
1204 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1205 #: e2fsck/problem.c:413
1206 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1207 msgstr "Définition du compteur des @bs libres à %c (était %b)\n"
1209 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1210 #: e2fsck/problem.c:418
1211 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1212 msgstr "Dissimulation de l'@i de @q %i (%Q).\n"
1214 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1215 #: e2fsck/problem.c:423
1216 msgid "@S has invalid MMP block. "
1217 msgstr "Le @S a un @b MMP invalide. "
1219 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1220 #: e2fsck/problem.c:428
1221 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1222 msgstr "@S a un numéro magique MMP invalide. "
1224 #: e2fsck/problem.c:433
1226 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1227 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1229 #: e2fsck/problem.c:438
1231 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1232 msgstr "exet2fs_check_desc: %m\n"
1234 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1235 #. @-expanded: simultaneously.
1236 #: e2fsck/problem.c:446
1237 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1238 msgstr "Le metadata_csum du @S annule uninit_bg ; les deux bits de fonctionalités ne peuvent être positionnés simultanément."
1240 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.
1241 #: e2fsck/problem.c:452
1242 msgid "@S MMP block checksum does not match MMP block. "
1243 msgstr "La somme de contrôle du bloc MMP du @S ne correspond pas au bloc MMP. "
1245 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.
1246 #: e2fsck/problem.c:457
1247 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk. "
1248 msgstr "Le superbloc d'un système de fichier 64bit a besoin des extents pour accéder à l'ensemble du disque. "
1250 #: e2fsck/problem.c:462
1251 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1252 msgstr "First_meta_bg est trop grand. (%N, valeur maximum %g). "
1254 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1255 #: e2fsck/problem.c:467
1256 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1257 msgstr "La somme de contrôle du @S du @j externe ne correspond pas au @S"
1259 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1260 #: e2fsck/problem.c:472
1261 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1262 msgstr "Le metadata_csum_seed du @S n'est pas nécessaire sans metadata_csum."
1264 #: e2fsck/problem.c:477
1266 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1267 msgstr "Erreur lors de l'initialisation du contexte de quota dans la bibliothèque support: %m\n"
1269 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1270 #: e2fsck/problem.c:482
1271 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
1272 msgstr "Extra isize requis invalide dans le @S (%N). "
1274 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1275 #: e2fsck/problem.c:487
1276 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
1277 msgstr "Extra isize désiré invalide dans le @S (%N). "
1279 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1280 #: e2fsck/problem.c:494
1281 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1282 msgstr "Passe 1 : vérification des @is, des @bs et des tailles\n"
1284 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1285 #: e2fsck/problem.c:498
1286 msgid "@r is not a @d. "
1287 msgstr "l'@r n'est pas un @d. "
1289 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1290 #: e2fsck/problem.c:503
1291 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1292 msgstr "l'@r a un dtime (probablement en raison d'un vieux mke2fs). "
1294 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1295 #: e2fsck/problem.c:508
1296 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1297 msgstr "l'@i réservé %i (%Q) a un mode @n. "
1299 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1300 #: e2fsck/problem.c:513
1302 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1303 msgstr "l'@i @D %i a un dtime nul. "
1305 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1306 #: e2fsck/problem.c:518
1308 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1309 msgstr "l'@i %i est utilisé, mais a un dtime. "
1311 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1312 #: e2fsck/problem.c:523
1314 msgid "@i %i is a @z @d. "
1315 msgstr "l'@i %i est un @d @z. "
1317 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1318 #: e2fsck/problem.c:528
1319 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1320 msgstr "le @B de @bs du @g %g à %b @C.\n"
1322 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1323 #: e2fsck/problem.c:533
1324 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1325 msgstr "le @B d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1327 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1328 #: e2fsck/problem.c:538
1329 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1330 msgstr "la table d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1332 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1333 #: e2fsck/problem.c:543
1334 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1335 msgstr "le @B (%b) de @bs du @g %g's est corrompu. "
1337 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1338 #: e2fsck/problem.c:548
1339 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1340 msgstr "le @B (%b) d'@is du @g %g's est corrompu. "
1342 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1343 #: e2fsck/problem.c:553
1344 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1345 msgstr "@i %i, i_size est %Is, @s %N. "
1347 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1348 #: e2fsck/problem.c:558
1349 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1350 msgstr "@i %i, i_@bs est %Ib, @s %N. "
1352 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1353 #: e2fsck/problem.c:563
1354 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1355 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i %i. "
1357 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1358 #: e2fsck/problem.c:568
1359 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1360 msgstr "le %B (%b) chevauche les métadonnées de @f dans l'@i %i. "
1362 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1363 #: e2fsck/problem.c:573
1365 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1366 msgstr "l'@i %i a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1368 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1369 #: e2fsck/problem.c:578
1371 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1372 msgstr "Trop de @bs illégaux dans l'@i %i.\n"
1374 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1375 #: e2fsck/problem.c:583
1376 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1377 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i des @b défectueux. "
1379 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1380 #: e2fsck/problem.c:588
1381 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1382 msgstr "L'@i des @bs défectueux a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1384 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1385 #: e2fsck/problem.c:593
1386 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1387 msgstr "@b dupliqué ou défectueux actuellement utilisé !\n"
1389 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1390 #: e2fsck/problem.c:598
1391 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1392 msgstr "%b défectueux utilisé en tant que @b indirect d'@i des @bs défectueux. "
1395 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1396 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1397 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1398 #: e2fsck/problem.c:603
1401 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1402 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1406 "L'@i des @bs défectueux a probablement été corrompu. Vous devriez arrêter\n"
1407 "maintenant et exécuter e2fsck -c pour examiner les blocs défectueux\n"
1411 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1412 #: e2fsck/problem.c:610
1415 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1418 "Si le @b est réellement défectueux, le @f ne peut être réparé.\n"
1420 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1421 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1423 #: e2fsck/problem.c:615
1425 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1426 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1429 "Vous pouvez supprimer le @b de la liste des @b erronés et espérer que\n"
1430 "le @b soit réellement en bon état. Mais il n'y a aucune garantie.\n"
1433 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1434 #: e2fsck/problem.c:621
1435 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1436 msgstr "Le @S primaire (%b) est sur la liste des @bs défectueux.\n"
1438 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1439 #: e2fsck/problem.c:626
1440 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1441 msgstr "Le bloc %b dans les descripteurs de @gs primaires est dans la liste des @bs défectueux\n"
1443 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1444 #: e2fsck/problem.c:632
1445 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1446 msgstr "Avertissement : le @S (%b) du @g %g est corrompu.\n"
1448 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1449 #: e2fsck/problem.c:637
1450 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1451 msgstr "Avertissement : la copie des descripteurs de @gs du @g %g a un @b (%b) défectueux.\n"
1453 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1454 #: e2fsck/problem.c:643
1455 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1456 msgstr "Erreur de programmation ? @b n°%b reclamé sans aucune raison dans process_bad_block.\n"
1458 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1459 #: e2fsck/problem.c:649
1460 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1461 msgstr "@A de %N @b(s) contigus dans le @g de @b %g pour %s : %m\n"
1463 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1464 #: e2fsck/problem.c:654
1466 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1467 msgstr "@A d'un tampon de @b pour la relocalisation de %s\n"
1469 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1470 #: e2fsck/problem.c:659
1471 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1472 msgstr "Relocalisation du %s du @g %g de %b vers %c...\n"
1474 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1475 #: e2fsck/problem.c:664
1477 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1478 msgstr "Relocalisation pour le @g %g du %s vers %c...\n"
1480 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1481 #: e2fsck/problem.c:669
1482 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1483 msgstr "Avertissement : impossible de lire le @b %b de %s : %m\n"
1485 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1486 #: e2fsck/problem.c:674
1487 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1488 msgstr "Avertissement : impossible d'écrire le @b %b pour %s : %m\n"
1490 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1491 #: e2fsck/problem.c:679 e2fsck/problem.c:1740
1492 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1493 msgstr "@A du @B d'@is (%N) : %m\n"
1495 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1496 #: e2fsck/problem.c:684
1497 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1498 msgstr "@A du @B de @bs (%N) : %m\n"
1500 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1501 #: e2fsck/problem.c:689
1503 msgid "@A icount link information: %m\n"
1504 msgstr "@A de l'information du compteur de liens : %m\n"
1506 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1507 #: e2fsck/problem.c:694
1509 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1510 msgstr "@A du tableau des @bs de @ds : %m\n"
1512 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1513 #: e2fsck/problem.c:699
1515 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1516 msgstr "Erreur lors de l'examen des @is (%i) : %m\n"
1518 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1519 #: e2fsck/problem.c:704
1521 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1522 msgstr "Erreur lors de la boucle d'itération sur les @bs dans l'@i %i : %m\n"
1524 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1525 #: e2fsck/problem.c:709
1526 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1527 msgstr "Erreur lors du stockage du compteur d'information d'@i (@i=%i, compteur=%N) : %m\n"
1529 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1530 #: e2fsck/problem.c:714
1531 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1532 msgstr "Erreur lors du stockage de l'information du @b de @ds (@i=%i, @b=%b, num=%N) : %m\n"
1534 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1535 #: e2fsck/problem.c:720
1537 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1538 msgstr "Erreur lors de la lecture de l'@i %i : %m\n"
1540 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1541 #: e2fsck/problem.c:728
1543 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1544 msgstr "l'@i %i a un drapeau imagic activé. "
1546 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1547 #. @-expanded: or append-only flag set.
1548 #: e2fsck/problem.c:733
1551 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1552 "or append-only flag set. "
1554 "Le fichier spécial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) a le drapeau\n"
1555 "immutable ou append-only activé. "
1557 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1558 #: e2fsck/problem.c:739
1560 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1561 msgstr "L'@i spécial (@v/socket/fifo) %i a une taille non nulle. "
1563 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1564 #: e2fsck/problem.c:749
1565 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1566 msgstr "l'@i de @j n'est pas utilisé mais contient des données. "
1568 #. @-expanded: journal is not regular file.
1569 #: e2fsck/problem.c:754
1570 msgid "@j is not regular file. "
1571 msgstr "le @j n'est pas un fichier normal. "
1573 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1574 #: e2fsck/problem.c:759
1576 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1577 msgstr "l'@i %i fait partie de la liste des @is @os. "
1579 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1580 #: e2fsck/problem.c:765
1581 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1582 msgstr "des @is qui faisaient partie d'une liste chaînée d'orphelins corrompue ont été repérés. "
1584 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1585 #: e2fsck/problem.c:770
1586 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1587 msgstr "@A d'une structure de comptage de références (%N) : %m\n"
1589 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1590 #: e2fsck/problem.c:775
1591 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1592 msgstr "Erreur lors de la lecture du @b %b d'@a pour l'@i %i. "
1594 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1595 #: e2fsck/problem.c:780
1596 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1597 msgstr "l'@i %i a un mauvais @b %b d'@a. "
1599 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1600 #: e2fsck/problem.c:785
1601 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1602 msgstr "Erreur de lecture du @b %b d'@a (%m). "
1604 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1605 #: e2fsck/problem.c:790
1606 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1607 msgstr "le @b %b d'@a a un compteur de référence %r, @s %N. "
1609 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1610 #: e2fsck/problem.c:795
1611 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1612 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b d'@a (%m). "
1614 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1615 #: e2fsck/problem.c:800
1616 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1617 msgstr "le @b %b d'@a a h_blocks > 1. "
1619 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1620 #: e2fsck/problem.c:805
1621 msgid "@A @a region allocation structure. "
1622 msgstr "@A d'une structure d'allocation de région d'@a. "
1624 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1625 #: e2fsck/problem.c:810
1626 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1627 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (collision d'allocation). "
1629 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1630 #: e2fsck/problem.c:815
1631 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1632 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (nom @n). "
1634 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1635 #: e2fsck/problem.c:820
1636 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1637 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (valeur @n). "
1639 #. @-expanded: inode %i is too big.
1640 #: e2fsck/problem.c:825
1642 msgid "@i %i is too big. "
1643 msgstr "l'@i %i est trop grand. "
1645 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1646 #: e2fsck/problem.c:829
1647 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1648 msgstr "le %B (%b) rend le @d trop grand. "
1650 #: e2fsck/problem.c:834
1651 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1652 msgstr "le %B (%b) rend le fichier trop grand. "
1654 #: e2fsck/problem.c:839
1655 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1656 msgstr "le %B (%b) rend le lien symbolique trop grand. "
1658 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1659 #: e2fsck/problem.c:844
1661 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1662 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé sur le @f sans support des htrees.\n"
1664 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1665 #: e2fsck/problem.c:849
1667 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1668 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé mais n'est pas un @d.\n"
1670 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1671 #: e2fsck/problem.c:854
1673 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1674 msgstr "l'@h %i a un noeud root @n.\n"
1676 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1677 #: e2fsck/problem.c:859
1678 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1679 msgstr "l'@h %i dispose d'une version de hachage non supportée (%N)\n"
1681 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1682 #: e2fsck/problem.c:864
1684 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1685 msgstr "l'@h %i utilise un drapeau de noeud root incompatible.\n"
1687 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1688 #: e2fsck/problem.c:869
1689 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1690 msgstr "l'@h %i a une hauteur d'arbre (%N) qui est trop grande\n"
1692 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1693 #. @-expanded: filesystem metadata.
1694 #: e2fsck/problem.c:874
1696 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1698 msgstr "l'@i des @bs défectueux a un @b indirect (%b) qui entre en conflit avec les métadonnées du @f. "
1700 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1701 #: e2fsck/problem.c:880
1703 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1704 msgstr "La (re-)création de l'@i de changement de taille a échoué : %m."
1706 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1707 #: e2fsck/problem.c:885
1708 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1709 msgstr "l'@i %i a une taille extra (%IS) qui est @n\n"
1711 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1712 #: e2fsck/problem.c:890
1713 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1714 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une longueur de nom (%N) qui est @n\n"
1716 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1717 #: e2fsck/problem.c:895
1718 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1719 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de décalage (%N) qui est @n\n"
1721 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1722 #: e2fsck/problem.c:900
1723 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1724 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un @b de valeur (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
1726 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1727 #: e2fsck/problem.c:905
1728 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1729 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de taille (%N) qui est @n\n"
1731 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1732 #: e2fsck/problem.c:910
1733 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1734 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hachage (%N) qui est @n\n"
1736 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1737 #: e2fsck/problem.c:915
1738 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1739 msgstr "l'@i %i est un %It mais il semble qu'il soit en fait un répertoire.\n"
1741 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1742 #: e2fsck/problem.c:920
1744 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1745 msgstr "Erreur lors de l'itération sur l'arbre d'@xs dans l'@i %i : %m\n"
1747 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1748 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1749 #: e2fsck/problem.c:925
1751 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1752 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1754 "N'a pu itérer sur les extents de l'@i %i\n"
1755 "\t(op %s, blk %b, lblk %c) : %m\n"
1757 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1758 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1759 #: e2fsck/problem.c:931
1761 "@i %i has an @n extent\n"
1762 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1764 "L'@i %i a un extent @n\n"
1765 "\t(@b logique %c, @b physique @n %b, longueur %N)\n"
1767 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1768 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1769 #: e2fsck/problem.c:936
1771 "@i %i has an @n extent\n"
1772 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1774 "L'@i %i a un extent @n\n"
1775 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur @n %N)\n"
1777 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1778 #: e2fsck/problem.c:941
1780 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1781 msgstr "l'@i %i a le drapeau EXTENTS_FL activé sur le @f sans support des extents.\n"
1783 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1784 #: e2fsck/problem.c:946
1786 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1787 msgstr "L'@i %i a un format d'extent, mais le @S n'a pas la fonctionnalité EXTENTS\n"
1789 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1790 #: e2fsck/problem.c:951
1792 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1793 msgstr "L'@i %i n'a pas le drapeau EXTENT_FL, mais a un format d'extent\n"
1795 #: e2fsck/problem.c:956
1797 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1798 msgstr "Le fast symlink %i a le drapeau EXTENT_FL activé. "
1800 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1801 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1802 #: e2fsck/problem.c:961
1804 "@i %i has out of order extents\n"
1805 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1807 "L'@i %i a des extents dans le désordre\n"
1808 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1810 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1811 #: e2fsck/problem.c:965
1812 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1813 msgstr "L'@i %i a un noeud d'extent invalide (blk %b, lblk %c)\n"
1815 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1816 #: e2fsck/problem.c:970
1818 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1819 msgstr "Erreur lors de la conversion du @B de @b de sous-cluster : %m\n"
1821 #. @-expanded: quota inode is not regular file.
1822 #: e2fsck/problem.c:975
1823 msgid "@q @i is not regular file. "
1824 msgstr "L'@i de @q n'est pas un fichier normal. "
1826 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1827 #: e2fsck/problem.c:980
1828 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1829 msgstr "L'@i de @q n'est pas utilisé mais contient des données. "
1831 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1832 #: e2fsck/problem.c:985
1833 msgid "@q @i is visible to the user. "
1834 msgstr "L'@i de @q est visible par l'utilisateur. "
1836 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1837 #: e2fsck/problem.c:990
1838 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1839 msgstr "L'@i des @bs défectueux a l'air @n. "
1841 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1842 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1843 #: e2fsck/problem.c:995
1845 "@i %i has zero length extent\n"
1846 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1848 "L'@i %i a un extent de taille nulle\n"
1849 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b)\n"
1851 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1852 #: e2fsck/problem.c:1000
1854 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1855 msgstr "l'@i %i semble contenir des données incorrectes. "
1857 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1858 #: e2fsck/problem.c:1005
1860 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1861 msgstr "L'@i %i passe les vérifications, mais la somme de contrôle ne correspond pas à l'@i. "
1863 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1864 #: e2fsck/problem.c:1010
1866 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1867 msgstr "L'@ de l'@i %i est corrompu (collision d'allocation). "
1869 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1870 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1871 #: e2fsck/problem.c:1018
1873 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1874 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1876 "Le bloc d'extent de l'@i %i passe les vérifications, mais la somme de contrôle ne correspond pas à l'extent\n"
1877 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1879 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1880 #: e2fsck/problem.c:1027
1881 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
1882 msgstr "Le @b d'@a de l'@i %i passe les vérifications, mais la somme de contrôle ne correspond pas au @b. "
1884 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1885 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1886 #: e2fsck/problem.c:1034
1888 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1889 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1891 "Extent intérieur de niveau de noeud %N de l'i-noeud %i:\n"
1892 "Le début logique %b ne correspond pas au début logique %c du niveau suivant. "
1894 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1895 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1896 #: e2fsck/problem.c:1040
1898 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1899 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1901 "Dans l'@i %i, la fin de l'extent dépasse la valeur autorisée\n"
1902 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1904 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1905 #: e2fsck/problem.c:1045
1907 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1908 msgstr "L'@i %i a des données en ligne, mais le @S n'a pas la fonctionnalité INLINE_DATA\n"
1910 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1911 #: e2fsck/problem.c:1050
1913 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1914 msgstr "L'@i %i a le drapeau INLINE_DATA_FL activé sur le @f sans support des données en ligne.\n"
1916 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1917 #: e2fsck/problem.c:1058
1918 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1919 msgstr "Le bloc %b de l'@i %i conflicte avec des meta-données critiques, saute les vérifications du bloc.\n"
1921 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
1922 #: e2fsck/problem.c:1063
1923 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
1924 msgstr "@i de @d %i a un mauvais @b %b d'@a. "
1926 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
1927 #: e2fsck/problem.c:1068
1929 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
1930 msgstr "L'@i de @d %i a un @x marqué non initialisé au @b %c. "
1932 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1933 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1934 #: e2fsck/problem.c:1073
1936 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1937 "Will fix in pass 1B.\n"
1939 "L'@i %i @b logique %b (@b physique %c) viole les règles d'allocation de cluster.\n"
1940 "Sera corrigé pendant la passe 1B.\n"
1942 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
1943 #: e2fsck/problem.c:1078
1945 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
1946 msgstr "L'@i %i a le drapeau INLINE_DATA_FL activé mais l'@a n'a pas été trouvé. "
1948 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
1949 #. @-expanded: or inline-data flag set.
1950 #: e2fsck/problem.c:1083
1953 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
1954 "or inline-data flag set. "
1956 "Le fichier spécial (@v/socket/fifo) (@i %i) a le drapeau\n"
1957 "extents ou inline-data. "
1959 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
1960 #: e2fsck/problem.c:1089
1962 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
1963 msgstr "L'@i %i a un en-tête d'@x mais le drapeau de données en ligne est positionné.\n"
1965 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
1966 #: e2fsck/problem.c:1094
1968 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
1969 msgstr "L'@i %i semble avec des données en ligne mais le drapeau d'@x est positionné.\n"
1971 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
1972 #: e2fsck/problem.c:1099
1974 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
1975 msgstr "L'@i %i semble avoir une carte de @b mais les drapeaux de données en ligne et d'@x sont positionnés.\n"
1977 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
1978 #: e2fsck/problem.c:1104
1980 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
1981 msgstr "L'@i %i a des données en ligne et le drapeau d'@x positionné mais l'i_block contient des déchets.\n"
1983 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
1984 #: e2fsck/problem.c:1109
1985 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
1986 msgstr "La liste des blocs défectueux indique que la liste de blocs défectueux %i est défectueuse. "
1988 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
1989 #: e2fsck/problem.c:1114
1990 msgid "@A @x region allocation structure. "
1991 msgstr "@A d'une structure d'allocation de région d'@x. "
1993 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
1994 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1995 #: e2fsck/problem.c:1119
1997 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
1998 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2000 "L'@i %i a un plan de @x doublon\n"
2001 "\t(@b logique %c, @b physique @n %b, longueur %N)\n"
2003 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2004 #: e2fsck/problem.c:1124
2005 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2006 msgstr "@A de mémoire pour la liste des @d chiffrés\n"
2008 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2009 #: e2fsck/problem.c:1129
2010 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2011 msgstr "L'arbre d'@x de l'i-noeud @i pourrait être moins profond (%b ; pourrait être <= %c)\n"
2013 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2014 #: e2fsck/problem.c:1134
2016 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2017 msgstr "L'@i %i sur le @f bigalloc ne peut pas être projeté sur un @b. "
2019 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2020 #: e2fsck/problem.c:1139
2022 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2023 msgstr "L'@i %i a un en-tête d'@x corrompu. "
2025 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2026 #: e2fsck/problem.c:1144
2028 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2029 msgstr "Les horodatages sur l'@i %i au-delà du 04/04/2310 sont probablement pré-1970.\n"
2032 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2033 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2034 #: e2fsck/problem.c:1151
2037 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2038 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2041 "Exécution de passes additionnelles pour résoudre les problèmes de @bs réclamés par plus d'un @i...\n"
2042 "Passe 1B : ré-examen pour les @bs @m\n"
2044 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2045 #: e2fsck/problem.c:1157
2047 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2048 msgstr "@b(s) @m dans l'@i %i :"
2050 #: e2fsck/problem.c:1172
2052 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2053 msgstr "Erreur lors de l'examen des i-noeuds (%i) : %m\n"
2055 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2056 #: e2fsck/problem.c:1177
2058 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2059 msgstr "@A du @B d'@is (i_node_dup_map) : %m\n"
2061 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2062 #: e2fsck/problem.c:1182
2064 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2065 msgstr "Erreur lors des itérations sur les @bs dans l'@i %i (%s) : %m\n"
2067 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2068 #: e2fsck/problem.c:1187 e2fsck/problem.c:1549
2069 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2070 msgstr "Erreur d'ajustement de refcount pour le @b %b d'@a (@i %i) : %m\n"
2072 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2073 #: e2fsck/problem.c:1197
2074 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2075 msgstr "Passe 1C : examen des répertoires pour les @is avec des @bs @m\n"
2077 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2078 #: e2fsck/problem.c:1203
2079 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2080 msgstr "Passe 1D : ajustement des @bs @m\n"
2082 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2083 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2084 #: e2fsck/problem.c:1208
2086 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2087 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2089 "Le fichier %Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
2090 " a %r @b(s) @m, partagés avec %N fichier(s) :\n"
2092 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2093 #: e2fsck/problem.c:1214
2094 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2095 msgstr "\t%Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
2097 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2098 #: e2fsck/problem.c:1219
2099 msgid "\t<@f metadata>\n"
2100 msgstr "\t<métadonnée du @f>\n"
2102 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2104 #: e2fsck/problem.c:1224
2106 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2109 "(Il y a %N @is contenant des @bs @m.)\n"
2112 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2114 #: e2fsck/problem.c:1229
2116 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2119 "@bs @m déjà été réassignés ou clonés.\n"
2122 #: e2fsck/problem.c:1242
2124 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2125 msgstr "N'a pu cloner le fichier : %m\n"
2127 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2128 #: e2fsck/problem.c:1248
2129 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2130 msgstr "Passe 1E : Optimisation des arbres d'@x\n"
2132 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2133 #: e2fsck/problem.c:1253
2135 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2136 msgstr "Échec d'optimisation de l'arbre d'@x %p (%i) : %m\n"
2138 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2139 #: e2fsck/problem.c:1258
2140 msgid "Optimizing @x trees: "
2141 msgstr "Optimisation des arbres d'@x : "
2143 #: e2fsck/problem.c:1273
2144 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2145 msgstr "Erreur interne: la largeur maximale de l'arbre d'extents est trop grande (%b ; attendu=%c).\n"
2147 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2148 #: e2fsck/problem.c:1278
2149 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2150 msgstr "L'arbre d'@x de l'@i %i (au niveau %b) pourrait être plus court. "
2152 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2153 #: e2fsck/problem.c:1283
2154 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2155 msgstr "L'arbre d'@x de l'@i %i (au niveau %b) pourrait être plus étroit. "
2157 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2158 #: e2fsck/problem.c:1290
2159 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2160 msgstr "Passe 2 : vérification de la structure des @ds\n"
2162 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2163 #: e2fsck/problem.c:1295
2165 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2166 msgstr "Numéro d'@i @n pour « . » dans l'@i de @d %i.\n"
2168 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2169 #: e2fsck/problem.c:1300
2170 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2171 msgstr "L'@E a un n° d'@i @n : %Di.\n"
2173 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2174 #: e2fsck/problem.c:1305
2175 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2176 msgstr "L'@E a un @i @D/non utilisé %Di. "
2178 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2179 #: e2fsck/problem.c:1310
2180 msgid "@E @L to '.' "
2181 msgstr "L'@E @L vers « . » "
2183 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2184 #: e2fsck/problem.c:1315
2185 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2186 msgstr "L'@E pointe vers l'@i (%Di) localisé dans un @b défectueux.\n"
2188 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2189 #: e2fsck/problem.c:1320
2190 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2191 msgstr "L'@E @L vers le @d %P (%Di).\n"
2193 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2194 #: e2fsck/problem.c:1325
2195 msgid "@E @L to the @r.\n"
2196 msgstr "L'@E @L vers l'@r.\n"
2198 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2199 #: e2fsck/problem.c:1330
2200 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2201 msgstr "L'@E a un caractère illégal dans son nom.\n"
2203 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2204 #: e2fsck/problem.c:1335
2206 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2207 msgstr "« . » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
2209 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2210 #: e2fsck/problem.c:1340
2212 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2213 msgstr "« .. » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
2215 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2216 #: e2fsck/problem.c:1345
2217 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2218 msgstr "La première @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i (%p) @s « . »\n"
2220 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2221 #: e2fsck/problem.c:1350
2222 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2223 msgstr "La seconde @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i @s « .. »\n"
2225 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2226 #: e2fsck/problem.c:1355
2227 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2228 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zéro.\n"
2230 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2231 #: e2fsck/problem.c:1360
2232 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2233 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zéro.\n"
2235 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2236 #: e2fsck/problem.c:1365
2237 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2238 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zéro.\n"
2240 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2241 #: e2fsck/problem.c:1370
2242 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2243 msgstr "i_frag @F %N, @s zéro.\n"
2245 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2246 #: e2fsck/problem.c:1375
2247 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2248 msgstr "i_fsize @F %N, @s zéro.\n"
2250 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2251 #: e2fsck/problem.c:1380
2252 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2253 msgstr "L'@i %i (%Q) a un mode @n (%Im).\n"
2255 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2256 #: e2fsck/problem.c:1385
2257 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2258 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : @d corrompu\n"
2260 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2261 #: e2fsck/problem.c:1390
2262 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2263 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : nom de fichier trop long\n"
2265 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2266 #: e2fsck/problem.c:1395
2267 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2268 msgstr "L'@i de @d %i a un %B non alloué. "
2270 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2271 #: e2fsck/problem.c:1400
2273 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2274 msgstr "L'@e de @d « . » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
2276 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2277 #: e2fsck/problem.c:1405
2279 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2280 msgstr "L'@e de @d « .. » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
2282 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2283 #: e2fsck/problem.c:1410
2284 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2285 msgstr "L'@i %i (%Q) est un @v de caractère @I.\n"
2287 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2288 #: e2fsck/problem.c:1415
2289 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2290 msgstr "L'@i %i (%Q) est un @v de @b @I.\n"
2292 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2293 #: e2fsck/problem.c:1420
2294 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2295 msgstr "L'@E est un doublon de l'@e « . ».\n"
2297 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2298 #: e2fsck/problem.c:1425
2299 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2300 msgstr "L'@E est un doublon de l'@e « .. ».\n"
2302 #: e2fsck/problem.c:1430 e2fsck/problem.c:1765
2304 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2305 msgstr "Erreur interne : impossible de trouver dir_info pour %i.\n"
2307 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2308 #: e2fsck/problem.c:1435
2309 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2310 msgstr "L'@E a un rec_len de %Dr, @s %N.\n"
2312 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2313 #: e2fsck/problem.c:1440
2315 msgid "@A icount structure: %m\n"
2316 msgstr "@A d'une structure icount : %m\n"
2318 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2319 #: e2fsck/problem.c:1445
2321 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2322 msgstr "Erreur d'itération sur les @bs de @d : %m\n"
2324 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2325 #: e2fsck/problem.c:1450
2326 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2327 msgstr "Erreur de lecture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
2329 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2330 #: e2fsck/problem.c:1455
2331 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2332 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
2334 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2335 #: e2fsck/problem.c:1460
2337 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2338 msgstr "@A d'un nouveau @b de @d pour l'@i %i (%s) : %m\n"
2340 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2341 #: e2fsck/problem.c:1465
2343 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2344 msgstr "Erreur lors de la désallocation de l'@i %i : %m\n"
2346 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2347 #: e2fsck/problem.c:1470
2349 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2350 msgstr "L'@e de @d pour « . » dans %p (%i) est grande.\n"
2352 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2353 #: e2fsck/problem.c:1475
2354 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2355 msgstr "L'@i %i (%Q) est un FIFO @I.\n"
2357 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2358 #: e2fsck/problem.c:1480
2359 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2360 msgstr "L'@i %i (%Q) est une socket @I.\n"
2362 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2363 #: e2fsck/problem.c:1485
2364 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2365 msgstr "Définition du type de fichier pour l'@E à %N.\n"
2367 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2368 #: e2fsck/problem.c:1490
2369 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2370 msgstr "L'@E a un type de fichier incorrect (était %Dt, @s %N).\n"
2372 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2373 #: e2fsck/problem.c:1495
2374 msgid "@E has filetype set.\n"
2375 msgstr "L'@E a un type de fichier initialisé.\n"
2377 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2378 #: e2fsck/problem.c:1500
2379 msgid "@E has a @z name.\n"
2380 msgstr "L'@E a un nom @z.\n"
2382 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2383 #: e2fsck/problem.c:1505
2384 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2385 msgstr "Le lien symbolique %Q (@i n°%i) est @n.\n"
2387 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2388 #: e2fsck/problem.c:1510
2389 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2390 msgstr "le @b d'@a @F @n (%If).\n"
2392 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2393 #: e2fsck/problem.c:1515
2394 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2395 msgstr "le @f contient de grands fichiers, mais n'a pas le drapeau LARGE_FILE activé dans le @S.\n"
2397 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2398 #: e2fsck/problem.c:1520
2399 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2400 msgstr "@p l'@h %d : %B n'est pas référencé\n"
2402 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2403 #: e2fsck/problem.c:1525
2404 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2405 msgstr "@p l'@h %d : %B est référencé deux fois\n"
2407 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2408 #: e2fsck/problem.c:1530
2409 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2410 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage mininal erroné\n"
2412 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2413 #: e2fsck/problem.c:1535
2414 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2415 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage maximal erroné\n"
2417 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2418 #: e2fsck/problem.c:1540
2419 msgid "@n @h %d (%q). "
2420 msgstr "@h %d @n (%q). "
2422 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2423 #: e2fsck/problem.c:1544
2424 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2425 msgstr "@p l'@h %d (%q) : numéro de @b %b erroné.\n"
2427 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2428 #: e2fsck/problem.c:1554
2430 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2431 msgstr "@p l'@h %d : le noeud root est @n\n"
2433 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2434 #: e2fsck/problem.c:1559
2435 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2436 msgstr "@p l'@h %d : %B a une limite @n (%N)\n"
2438 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2439 #: e2fsck/problem.c:1564
2440 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2441 msgstr "@p l'@h %d : %B a un compteur @n (%N)\n"
2443 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2444 #: e2fsck/problem.c:1569
2445 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2446 msgstr "@p l'@h %d : %B a une table de hachage non ordonnée\n"
2448 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2449 #: e2fsck/problem.c:1574
2450 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2451 msgstr "@p l'@h %d : %B a une profondeur @n (%N)\n"
2453 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2454 #: e2fsck/problem.c:1579
2455 msgid "Duplicate @E found. "
2456 msgstr "@E doublon repérée. "
2458 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2459 #. @-expanded: Rename to %s
2460 #: e2fsck/problem.c:1584
2463 "@E has a non-unique filename.\n"
2466 "@E a un nom de fichier qui n'est pas unique.\n"
2469 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2470 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2472 #: e2fsck/problem.c:1589
2474 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2475 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2478 "@e '%Dn' doublon repéré.\n"
2479 "\tMarquage de %p (%i) comme devant être re-construit.\n"
2482 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2483 #: e2fsck/problem.c:1594
2484 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2485 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zéro.\n"
2487 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2488 #: e2fsck/problem.c:1599
2489 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2490 msgstr "@b dans l'@h %d (%q) inattendu.\n"
2492 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2493 #: e2fsck/problem.c:1603
2494 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2495 msgstr "@E référence l'@i %Di dans le @g %g où _INODE_UNINIT est positionné.\n"
2497 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2498 #: e2fsck/problem.c:1608
2499 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2500 msgstr "@E référence l'@i %Di trouvé dans la zone d'i-noeuds non utilisés du @g %g.\n"
2502 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2503 #: e2fsck/problem.c:1613
2504 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2505 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zéro.\n"
2507 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2508 #: e2fsck/problem.c:1618
2510 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2511 msgstr "@p l'@h %d : le noeud root a une somme de contrôle incorrecte.\n"
2513 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2514 #: e2fsck/problem.c:1623
2516 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2517 msgstr "@p l'@h %d : le noeud interne a une somme de contrôle incorrecte.\n"
2519 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2520 #: e2fsck/problem.c:1628
2521 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2522 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : le @d n'a pas de somme de contrôle.\n"
2524 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2525 #: e2fsck/problem.c:1633
2526 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2527 msgstr "@i de @d %i, %B: le @d passe les vérifications, mais a une somme de contrôle incorrecte.\n"
2529 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2530 #: e2fsck/problem.c:1638
2531 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2532 msgstr "La taille de l'@i de @d en ligne (%N) doit être un multiple de 4.\n"
2534 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2535 #: e2fsck/problem.c:1643
2537 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2538 msgstr "La correction de la taille de l'@i %i de @d en ligne a échoué.\n"
2540 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2541 #: e2fsck/problem.c:1648
2542 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2543 msgstr "L'@E chiffrée est trop courte.\n"
2545 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2546 #: e2fsck/problem.c:1655
2547 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2548 msgstr "Passe 3 : vérification de la connectivité des @ds\n"
2550 #. @-expanded: root inode not allocated.
2551 #: e2fsck/problem.c:1660
2552 msgid "@r not allocated. "
2553 msgstr "L'@r n'est pas alloué. "
2555 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2556 #: e2fsck/problem.c:1665
2557 msgid "No room in @l @d. "
2558 msgstr "Pas d'espace dans le @d @l. "
2560 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2561 #: e2fsck/problem.c:1670
2563 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2564 msgstr "@i %i (%p) de @d non connecté\n"
2566 #. @-expanded: /lost+found not found.
2567 #: e2fsck/problem.c:1675
2568 msgid "/@l not found. "
2569 msgstr "/@l n'a pas été trouvé. "
2571 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2572 #: e2fsck/problem.c:1680
2573 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2574 msgstr "« .. » dans %Q (%i) est %P (%j), @s %q (%d).\n"
2576 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2577 #: e2fsck/problem.c:1685
2578 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2579 msgstr "/@l erroné ou inexistent. Ne peut reconnecter.\n"
2581 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2582 #: e2fsck/problem.c:1690
2584 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2585 msgstr "Ne peut étendre /@l : %m\n"
2587 #: e2fsck/problem.c:1695
2589 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2590 msgstr "Ne peut reconnecter %i : %m\n"
2592 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2593 #: e2fsck/problem.c:1700
2595 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2596 msgstr "Erreur lors de la tentative de repérage de /@l : %m\n"
2598 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2599 #: e2fsck/problem.c:1705
2601 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2602 msgstr "ext2fs_new_@b : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2604 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2605 #: e2fsck/problem.c:1710
2607 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2608 msgstr "ext2fs_new_@i : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2610 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2611 #: e2fsck/problem.c:1715
2613 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2614 msgstr "ext2fs_new_dir_@b : %m lors de la tentative de création d'un nouveau @b de @d\n"
2616 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2617 #: e2fsck/problem.c:1720
2619 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2620 msgstr "ext2fs_write_dir_@b : %m lors de la tentative d'écriture du @b de @d pour /@l\n"
2622 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2623 #: e2fsck/problem.c:1725
2625 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2626 msgstr "Erreur lors de l'ajustement du compteur d'@i sur l'@i %i\n"
2628 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2630 #: e2fsck/problem.c:1730
2633 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2636 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : %m\n"
2639 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2641 #: e2fsck/problem.c:1735
2644 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2647 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : n'a pu trouver l'@e du @d parent\n"
2650 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2651 #: e2fsck/problem.c:1745
2653 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2654 msgstr "Erreur de création du @d racine (%s) : %m\n"
2656 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2657 #: e2fsck/problem.c:1750
2659 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2660 msgstr "Erreur de création du @d /@l (%s) : %m\n"
2662 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2663 #: e2fsck/problem.c:1755
2664 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2665 msgstr "L'@r n'est pas un @d ; arrêt immédiat.\n"
2667 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2668 #: e2fsck/problem.c:1760
2669 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2670 msgstr "Ne peut procéder sans un @r.\n"
2672 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2673 #: e2fsck/problem.c:1770
2675 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2676 msgstr "/@l n'est pas un @d (ino=%i)\n"
2678 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2679 #: e2fsck/problem.c:1775
2680 msgid "/@l has inline data\n"
2681 msgstr "/@l a des données en ligne\n"
2683 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2684 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2685 #: e2fsck/problem.c:1780
2687 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2688 "Place lost files in root directory instead"
2690 "Ne peut pas allouer de l'espace pour /@l.\n"
2691 "Les fichiers perdus seront placés à la racine à la place"
2693 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2694 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2696 #: e2fsck/problem.c:1785
2698 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2699 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2702 "Espace insuffisant pour recouvrer les fichers perdus !\n"
2703 "Libérez des données du @f et relancez e2fsck.\n"
2705 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2706 #: e2fsck/problem.c:1790
2707 msgid "/@l is encrypted\n"
2708 msgstr "/@l est chiffré\n"
2710 #: e2fsck/problem.c:1797
2711 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2712 msgstr "Passe 3A : optimisation des répertoires\n"
2714 #: e2fsck/problem.c:1802
2716 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2717 msgstr "Échec de création de l'itérateur dirs_to_hash : %m\n"
2719 #: e2fsck/problem.c:1807
2720 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2721 msgstr "Échec d'optimisation du répertoire %q (%d) : %m\n"
2723 #: e2fsck/problem.c:1812
2724 msgid "Optimizing directories: "
2725 msgstr "Optimisation des répertoires : "
2727 #: e2fsck/problem.c:1829
2728 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2729 msgstr "Passe 4 : vérification des compteurs de référence\n"
2731 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2732 #: e2fsck/problem.c:1834
2734 msgid "@u @z @i %i. "
2735 msgstr "@i %i @z @u. "
2737 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2738 #: e2fsck/problem.c:1839
2743 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2744 #: e2fsck/problem.c:1844
2745 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2746 msgstr "le compteur de référence de l'@i %i est %Il, @s %N. "
2748 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2749 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2750 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2751 #: e2fsck/problem.c:1848
2753 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2754 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2755 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2757 "ATTENTION : BOGUE DE PROGRAMMATION DANS E2FSCK !\n"
2758 "\tOU UN IDIOT (VOUS) EST EN TRAIN DE VÉRIFIER UN SYSTÈME DE\n"
2759 "\tFICHIER MONTÉ (ACTIF). inode_link_info[%i] est %N,\n"
2760 "\ti-node.i_links_count est %Il. Ils devraient être les mêmes !\n"
2762 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2763 #: e2fsck/problem.c:1858
2764 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2765 msgstr "Passe 5 : vérification de l'information du sommaire de @g\n"
2767 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2768 #: e2fsck/problem.c:1863
2769 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2770 msgstr "Le remplissage à la fin du @B d'@i n'est pas initialisé. "
2772 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2773 #: e2fsck/problem.c:1868
2774 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2775 msgstr "Le remplissage à la fin du @B de @bs n'est pas initialisé. "
2777 #. @-expanded: block bitmap differences:
2778 #: e2fsck/problem.c:1873
2779 msgid "@b @B differences: "
2780 msgstr "différences de @B de @bs : "
2782 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2783 #: e2fsck/problem.c:1893
2784 msgid "@i @B differences: "
2785 msgstr "différences de @B d'@is : "
2787 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2788 #: e2fsck/problem.c:1913
2789 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2790 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2792 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2793 #: e2fsck/problem.c:1918
2794 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2795 msgstr "Le décompte des répertoires est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2797 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2798 #: e2fsck/problem.c:1923
2799 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2800 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné (%i, décompté=%j).\n"
2802 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2803 #: e2fsck/problem.c:1928
2804 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2805 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné pour le @g n°%g (%b, décompté=%c).\n"
2807 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2808 #: e2fsck/problem.c:1933
2809 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2810 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné (%b, décompté=%c).\n"
2812 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2813 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2814 #: e2fsck/problem.c:1938
2815 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2816 msgstr "ERREUR DE PROGRAMMATION : les points de terminaison (%b, %c) de @Bs du @f (n°%N) ne concordent pas avec les points de terminaison de @Bs calculés (%i, %j)\n"
2818 #: e2fsck/problem.c:1944
2819 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2820 msgstr "Erreur interne : ajustement approximatif de la fin du bitmap (%N)\n"
2822 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2823 #: e2fsck/problem.c:1949
2825 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2826 msgstr "Erreur lors de la copie du @B d'@is de remplacement : %m\n"
2828 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2829 #: e2fsck/problem.c:1954
2831 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2832 msgstr "Erreur lors de la copie du @B des @bs de remplacement : %m\n"
2834 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2835 #: e2fsck/problem.c:1979
2837 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2838 msgstr "Un ou des @b(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué BLOCK_UNINIT\n"
2840 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2841 #: e2fsck/problem.c:1984
2843 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2844 msgstr "Un ou des @i(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué INODE_UNINIT\n"
2846 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2847 #: e2fsck/problem.c:1989
2849 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2850 msgstr "Le @B d'@i du @g %g ne correspond pas à la somme de contrôle.\n"
2852 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2853 #: e2fsck/problem.c:1994
2855 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2856 msgstr "Le @B de @b du @g %g ne correspond pas à la somme de contrôle.\n"
2858 #. @-expanded: Recreate journal
2859 #: e2fsck/problem.c:2001
2861 msgstr "Recréer le @j"
2863 #: e2fsck/problem.c:2006
2864 msgid "Update quota info for quota type %N"
2865 msgstr "Mise à jour de l'information de quota pour le type de quota %N"
2867 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2868 #: e2fsck/problem.c:2011
2870 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2871 msgstr "Erreur lors de l'initialisation de l'information de checksum du @g de @b\n"
2873 #: e2fsck/problem.c:2016
2875 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2876 msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'information de système de fichier: %m\n"
2878 #: e2fsck/problem.c:2021
2880 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2881 msgstr "Erreur lors de la vidange des tampons d'écriture vers le périphérique de stockage: %m\n"
2883 #: e2fsck/problem.c:2026
2884 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
2885 msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'information de quota pour le type de quota %N: %m\n"
2887 #: e2fsck/problem.c:2147
2889 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2890 msgstr "Code d'erreur non traité (0x%x) !\n"
2892 #: e2fsck/problem.c:2272 e2fsck/problem.c:2276
2896 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
2897 msgid "in move_quota_inode"
2898 msgstr "dans move_quota_inode"
2900 #: e2fsck/scantest.c:79
2902 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2903 msgstr "Mémoire utilisée : %d, temps requis : %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2905 #: e2fsck/scantest.c:98
2907 msgid "size of inode=%d\n"
2908 msgstr "taille de l'i-noeud=%d\n"
2910 #: e2fsck/scantest.c:119
2911 msgid "while starting inode scan"
2912 msgstr "lors du démarrage de l'examen des i-noeuds"
2914 #: e2fsck/scantest.c:130
2915 msgid "while doing inode scan"
2916 msgstr "lors de l'examen des i-noeuds"
2918 #: e2fsck/super.c:190
2920 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2921 msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate pour l'i-noeud %d"
2923 #: e2fsck/super.c:213
2925 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2926 msgstr "lors de l'appel à ext2fs_adjust_ea_refcount2 pour l'i-noeud %d"
2928 #: e2fsck/super.c:274
2930 msgstr "Lors de la troncature de"
2932 #: e2fsck/super.c:275
2934 msgstr "Lors de l'effacement de"
2939 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2940 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2941 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
2943 "Utilisation : %s [-panyrcdfktvDFV] [-b super-bloc] [-B taille-de-bloc]\n"
2944 "\t\t[-l|-L fichiers-des-blocs-défectueux] [-C fd] [-j journal-externe]\n"
2945 "\t\t[-E options-étendues] périphérique\n"
2951 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2952 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2953 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2954 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2955 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2958 "Aide d'urgence :\n"
2959 " -p Réparation automatique (sans question)\n"
2960 " -n N'appliquer aucun changement au système de fichiers\n"
2961 " -y Supposer « oui » pour toutes les questions\n"
2962 " -c Vérifier la présence de blocs défectueux et les\n"
2963 " ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
2964 " -f Forcer la vérification même si le système de fichiers\n"
2965 " est marqué propre\n"
2970 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2971 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2972 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2973 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2974 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2975 " -z undo_file Create an undo file\n"
2977 " -v Travailler en mode bavard\n"
2978 " -b super-bloc Utiliser un bloc alternatif pour le superbloc\n"
2979 " -B taille-de-bloc Forcer la taille des blocs lors de la recherche du\n"
2981 " -j journal-externe Définir la localisation du journal externe\n"
2982 " -l fichier-des-blocs-erronés\n"
2983 " Ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
2984 " -L fichier-des-blocs-erronés\n"
2985 " Définir la liste des blocs défectueux\n"
2986 " -z fichier-d-annulation\n"
2987 " Créer un fichier d'annulation\n"
2989 #: e2fsck/unix.c:134
2991 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2992 msgstr "%s : %u/%u fichiers (%0d.%d%% non contigus), %llu/%llu blocs\n"
2994 #: e2fsck/unix.c:160
2998 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3001 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3004 "%12u i-noeud utilisé (%2.2f%%, sur %u)\n"
3007 "%12u i-noeuds utilisés (%2.2f%%, sur %u)\n"
3009 #: e2fsck/unix.c:164
3011 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3012 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3013 msgstr[0] "%12u fichier non contigu (%0d.%d%%)\n"
3014 msgstr[1] "%12u fichiers non contigus (%0d.%d%%)\n"
3016 #: e2fsck/unix.c:169
3018 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3019 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3020 msgstr[0] "%12u répertoire non contigu (%0d.%d%%)\n"
3021 msgstr[1] "%12u répertoires non contigus (%0d.%d%%)\n"
3023 #: e2fsck/unix.c:174
3025 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3026 msgstr " nombre d'i-noeuds avec des blocs ind/dind/tind : %u/%u/%u\n"
3028 #: e2fsck/unix.c:182
3029 msgid " Extent depth histogram: "
3030 msgstr " Histogramme des profondeurs d'extents : "
3032 #: e2fsck/unix.c:191
3034 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3035 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3036 msgstr[0] "%12llu bloc utilisé (%2.2f%%, sur %llu)\n"
3037 msgstr[1] "%12llu blocs utilisés (%2.2f%%, sur %llu)\n"
3039 #: e2fsck/unix.c:195
3041 msgid "%12u bad block\n"
3042 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3043 msgstr[0] "%12u bloc défectueux\n"
3044 msgstr[1] "%12u blocs défectueux\n"
3046 #: e2fsck/unix.c:197
3048 msgid "%12u large file\n"
3049 msgid_plural "%12u large files\n"
3050 msgstr[0] "%12u fichier de grande taille\n"
3051 msgstr[1] "%12u fichiers de grande taille\n"
3053 #: e2fsck/unix.c:199
3057 "%12u regular file\n"
3060 "%12u regular files\n"
3063 "%12u fichier normal\n"
3066 "%12u fichiers normaux\n"
3068 #: e2fsck/unix.c:201
3070 msgid "%12u directory\n"
3071 msgid_plural "%12u directories\n"
3072 msgstr[0] "%12u répertoire\n"
3073 msgstr[1] "%12u répertoires\n"
3075 #: e2fsck/unix.c:203
3077 msgid "%12u character device file\n"
3078 msgid_plural "%12u character device files\n"
3079 msgstr[0] "%12u fichier de périphérique en mode caractère\n"
3080 msgstr[1] "%12u fichiers de périphérique en mode caractère\n"
3082 #: e2fsck/unix.c:206
3084 msgid "%12u block device file\n"
3085 msgid_plural "%12u block device files\n"
3086 msgstr[0] "%12u fichier de périphérique en mode bloc\n"
3087 msgstr[1] "%12u fichiers de périphérique en mode bloc\n"
3089 #: e2fsck/unix.c:208
3092 msgid_plural "%12u fifos\n"
3093 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3094 msgstr[1] "%12u fifos\n"
3096 #: e2fsck/unix.c:210
3099 msgid_plural "%12u links\n"
3100 msgstr[0] "%12u lien\n"
3101 msgstr[1] "%12u liens\n"
3103 #: e2fsck/unix.c:212
3105 msgid "%12u symbolic link"
3106 msgid_plural "%12u symbolic links"
3107 msgstr[0] "%12u lien symbolique"
3108 msgstr[1] "%12u liens symboliques"
3110 #: e2fsck/unix.c:214
3112 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3113 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3114 msgstr[0] " (%u lien symbolique rapide)\n"
3115 msgstr[1] " (%u liens symboliques rapides)\n"
3117 #: e2fsck/unix.c:218
3119 msgid "%12u socket\n"
3120 msgid_plural "%12u sockets\n"
3121 msgstr[0] "%12u socket\n"
3122 msgstr[1] "%12u sockets\n"
3124 #: e2fsck/unix.c:222
3127 msgid_plural "%12u files\n"
3128 msgstr[0] "%12u fichier\n"
3129 msgstr[1] "%12u fichiers\n"
3131 #: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:993 misc/tune2fs.c:2878 misc/util.c:126
3132 #: resize/main.c:353
3134 msgid "while determining whether %s is mounted."
3135 msgstr "lors de la détermination à savoir si %s est monté."
3137 #: e2fsck/unix.c:256
3139 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3140 msgstr "Attention ! %s est monté.\n"
3142 #: e2fsck/unix.c:259
3144 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3145 msgstr "Attention ! %s est en cours d'utilisation.\n"
3147 #: e2fsck/unix.c:265
3149 msgid "%s is mounted.\n"
3150 msgstr "%s est monté.\n"
3152 #: e2fsck/unix.c:267
3154 msgid "%s is in use.\n"
3155 msgstr "%s est en cours d'utilisation.\n"
3157 #: e2fsck/unix.c:269
3159 "Cannot continue, aborting.\n"
3162 "Ne peut continuer, arrêt immédiat.\n"
3165 #: e2fsck/unix.c:271
3169 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3170 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3175 "ATTENTION !!! Le système de fichiers est monté. Si vous continuez\n"
3176 "vous ***CAUSEREZ*** des dommages ***SÉVÈRES*** au système de fichiers.\n"
3179 #: e2fsck/unix.c:276
3180 msgid "Do you really want to continue"
3181 msgstr "Souhaitez-vous réellement continuer"
3183 #: e2fsck/unix.c:278
3184 msgid "check aborted.\n"
3185 msgstr "vérification stoppée.\n"
3187 #: e2fsck/unix.c:371
3188 msgid " contains a file system with errors"
3189 msgstr " contient un système de fichiers comportant des erreurs"
3191 #: e2fsck/unix.c:373
3192 msgid " was not cleanly unmounted"
3193 msgstr " n'a pas été démonté proprement"
3195 #: e2fsck/unix.c:375
3196 msgid " primary superblock features different from backup"
3197 msgstr " les fonctionnalités du superbloc primaire diffèrent de celles de la sauvegarde"
3199 #: e2fsck/unix.c:379
3201 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3202 msgstr " a été monté %u fois sans avoir été vérifié"
3204 #: e2fsck/unix.c:386
3205 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3206 msgstr " a une date de dernière vérification du système de fichiers dans le futur"
3208 #: e2fsck/unix.c:392
3210 msgid " has gone %u days without being checked"
3211 msgstr " a passé %u jours sans avoir été vérifié"
3213 #: e2fsck/unix.c:401
3214 msgid ", check forced.\n"
3215 msgstr ", vérification forcée.\n"
3217 #: e2fsck/unix.c:434
3219 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3220 msgstr "%s : propre, %u/%u fichiers, %llu/%llu blocs"
3222 #: e2fsck/unix.c:454
3223 msgid " (check deferred; on battery)"
3224 msgstr " (vérification remise à plus tard : sur batterie)"
3226 #: e2fsck/unix.c:457
3227 msgid " (check after next mount)"
3228 msgstr " (vérification lors du prochain montage)"
3230 #: e2fsck/unix.c:459
3232 msgid " (check in %ld mounts)"
3233 msgstr " (vérification dans %ld montages)"
3235 #: e2fsck/unix.c:609
3237 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3238 msgstr "ERREUR : ne peut ouvrir /dev/null (%s)\n"
3240 #: e2fsck/unix.c:679
3241 msgid "Invalid EA version.\n"
3242 msgstr "Version EA invalide.\n"
3244 #: e2fsck/unix.c:692
3245 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3246 msgstr "Taille de tampon de lecture anticipée invalide.\n"
3248 #: e2fsck/unix.c:725
3250 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3251 msgstr "Option étendue inconnue : %s\n"
3253 #: e2fsck/unix.c:752
3256 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3259 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration d'e2fsck (%s,\n"
3263 #: e2fsck/unix.c:825
3265 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3266 msgstr "ERREUR lors de la validation du descripteur de fichier %d : %s\n"
3268 #: e2fsck/unix.c:829
3269 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3270 msgstr "Descripteur de fichier d'information de complétion invalide"
3272 #: e2fsck/unix.c:844
3273 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3274 msgstr "Seule une des options -p/-a, -n ou -y peut être spécifiée."
3276 #: e2fsck/unix.c:865
3278 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3279 msgstr "L'option -t n'est pas supportée sur cette version d'e2fsck.\n"
3281 #: e2fsck/unix.c:896 e2fsck/unix.c:973 misc/e2initrd_helper.c:330
3282 #: misc/tune2fs.c:1598 misc/tune2fs.c:1893 misc/tune2fs.c:1911
3284 msgid "Unable to resolve '%s'"
3285 msgstr "Impossible de résoudre « %s »"
3287 #: e2fsck/unix.c:952
3288 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3289 msgstr "Les options -n et -D sont incompatibles."
3291 #: e2fsck/unix.c:957
3292 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3293 msgstr "Les options -n et -c sont incompatibles."
3295 #: e2fsck/unix.c:962
3296 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3297 msgstr "Les options -n et -l/-L sont incompatibles."
3299 #: e2fsck/unix.c:986
3300 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3301 msgstr "Les options -D et -E fixes_only sont incompatibles."
3303 #: e2fsck/unix.c:992
3304 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3305 msgstr "Les options -E bmap2extent et fixes_only sont incompatibles."
3307 #: e2fsck/unix.c:1046
3308 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3309 msgstr "Les options -c et -l/-L ne peuvent pas être utilisées simultanément.\n"
3311 #: e2fsck/unix.c:1093
3314 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3317 "E2FSCK_JBD_DEBUG « %s » n'est pas un entier\n"
3320 #: e2fsck/unix.c:1102
3324 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3328 "Argument non numérique invalide pour -%c (« %s »)\n"
3331 #: e2fsck/unix.c:1193
3333 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3334 msgstr "L'intervale de protection contre montage multiple (MMP) est de %u secondes et temps total d'attente est de %u seconds. Veuillez patienter...\n"
3336 #: e2fsck/unix.c:1210 e2fsck/unix.c:1215
3337 msgid "while checking MMP block"
3338 msgstr "lors de la vérification du block MMP"
3340 #: e2fsck/unix.c:1217 misc/tune2fs.c:2792
3342 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3343 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3345 "Si vous êtes sûr(e) que le système de fichiers n'est en cours d'utilisation sur aucun noeud, lancer:\n"
3346 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3348 #: e2fsck/unix.c:1232
3349 msgid "while reading MMP block"
3350 msgstr "lors de la lecture du bloc MMP"
3352 #: e2fsck/unix.c:1252 e2fsck/unix.c:1304 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
3353 #: misc/mke2fs.c:2560 misc/mke2fs.c:2611 misc/tune2fs.c:2610
3354 #: misc/tune2fs.c:2655 resize/main.c:187 resize/main.c:232
3357 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3361 "Écrasement du système de fichiers existant ; cela peut être défait en utilisant la commande :\n"
3365 #: e2fsck/unix.c:1293 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2600 misc/tune2fs.c:2644
3366 #: resize/main.c:221
3368 msgid "while trying to delete %s"
3369 msgstr "lors de la tentative d'effacement de %s"
3371 #: e2fsck/unix.c:1319 misc/mke2fs.c:2626 resize/main.c:242
3372 msgid "while trying to setup undo file\n"
3373 msgstr "lors de la tentative de mise en place du fichier d'annulation\n"
3375 #: e2fsck/unix.c:1362
3376 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3377 msgstr "Erreur : la version de la bibliothèque ext2fs est périmée !\n"
3379 #: e2fsck/unix.c:1369
3380 msgid "while trying to initialize program"
3381 msgstr "lors de la tentative d'initialisation du programme"
3383 #: e2fsck/unix.c:1392
3385 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3386 msgstr "\tUtilisation de %s, %s\n"
3388 #: e2fsck/unix.c:1404
3389 msgid "need terminal for interactive repairs"
3390 msgstr "a besoin d'un terminal pour des réparations en mode interactif"
3392 #: e2fsck/unix.c:1465
3394 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3395 msgstr "%s : %s tentons d'utiliser les blocs de sauvetage...\n"
3397 #: e2fsck/unix.c:1467
3398 msgid "Superblock invalid,"
3399 msgstr "Superbloc invalide,"
3401 #: e2fsck/unix.c:1468
3402 msgid "Group descriptors look bad..."
3403 msgstr "Les descripteurs de groupe semblent en mauvais état..."
3405 #: e2fsck/unix.c:1478
3407 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3408 msgstr "%s : %s lors de l'utilisation des blocs de sauvetage"
3410 #: e2fsck/unix.c:1482
3412 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3413 msgstr "%s : retour au superblock originel\n"
3415 #: e2fsck/unix.c:1511
3417 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3418 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3421 "La version du système de fichiers est apparemment trop élevée pour cette \n"
3422 "version d'e2fsck. (ou bien le superbloc du système de fichiers est\n"
3426 #: e2fsck/unix.c:1518
3427 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3428 msgstr "Peut-être cette partition est-elle de taille zéro ?\n"
3430 #: e2fsck/unix.c:1520
3432 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3433 msgstr "Vous devez avoir un accès %s au système de fichiers ou être root\n"
3435 #: e2fsck/unix.c:1526
3436 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3437 msgstr "Périphérique peut-être inexistent ou pour le swap ?\n"
3439 #: e2fsck/unix.c:1528
3440 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3442 "Système de fichier monté ou ouvert en mode exclusif par un autre\n"
3445 #: e2fsck/unix.c:1532
3446 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3447 msgstr "Périphérique peut-être inexistant ?\n"
3449 #: e2fsck/unix.c:1535
3451 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3452 "check of the device.\n"
3454 "Disque protégé en écriture ; utilisez l'option -n pour effectuer une\n"
3455 "vérification du périphérique en lecture seule.\n"
3457 #: e2fsck/unix.c:1603
3458 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3459 msgstr "Veuillez obtenir une version plus récente d'e2fsck !"
3461 #: e2fsck/unix.c:1647
3463 msgid "while checking journal for %s"
3464 msgstr "lors de la vérification du journal pour %s"
3466 #: e2fsck/unix.c:1650
3467 msgid "Cannot proceed with file system check"
3468 msgstr "Ne peut procéder à une vérification du système de fichier."
3470 #: e2fsck/unix.c:1661
3471 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3473 "Avertissement : saute la récupération du journal puisque l'on\n"
3474 "procède à l'examen d'un système de fichiers en lecture seule.\n"
3476 #: e2fsck/unix.c:1673
3478 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3479 msgstr "impossible d'initialiser les drapeaux du superbloc sur %s\n"
3481 #: e2fsck/unix.c:1679
3483 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3484 msgstr "Erreur de somme de contrôle de journal trouvée dans %s\n"
3486 #: e2fsck/unix.c:1683
3488 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3489 msgstr "Journal corrompu dans %s\n"
3491 #: e2fsck/unix.c:1687
3493 msgid "while recovering journal of %s"
3494 msgstr "lors de la récupération du journal de %s"
3496 #: e2fsck/unix.c:1709
3498 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3499 msgstr "%s a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s) :"
3501 #: e2fsck/unix.c:1768
3503 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3504 msgstr "%s : %s lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux\n"
3506 #: e2fsck/unix.c:1771
3507 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3508 msgstr "Cela ne semble pas être bien, mais on va quand même essayer...\n"
3510 #: e2fsck/unix.c:1811
3512 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3513 msgstr "Création du journal (%d blocs) : "
3515 #: e2fsck/unix.c:1821
3517 msgstr "Complété.\n"
3519 #: e2fsck/unix.c:1823
3522 "*** journal has been regenerated ***\n"
3525 "*** le journal a été regénéré ***\n"
3527 #: e2fsck/unix.c:1829
3531 #: e2fsck/unix.c:1831
3533 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3534 msgstr "%s : e2fsck a été annulé.\n"
3536 #: e2fsck/unix.c:1858
3537 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3538 msgstr "Re-démarrons e2fsck depuis le début...\n"
3540 #: e2fsck/unix.c:1862
3541 msgid "while resetting context"
3542 msgstr "lors de la réinitialisation du contexte"
3544 #: e2fsck/unix.c:1906 e2fsck/util.c:71
3548 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3551 "%s: ***** LE SYSTÈME DE FICHIERS A ÉTÉ MODIFIÉ *****\n"
3553 #: e2fsck/unix.c:1910
3555 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3556 msgstr "%s : ***** RÉ-AMORCER LE SYSTÈME *****\n"
3558 #: e2fsck/unix.c:1918 e2fsck/util.c:77
3562 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3566 "%s : **ATTENTION : le système de fichiers contient encore des erreurs**\n"
3569 #: e2fsck/util.c:194 misc/util.c:93
3573 #: e2fsck/util.c:195
3577 #: e2fsck/util.c:196
3581 #: e2fsck/util.c:197
3582 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3583 msgstr " ('t' active 'oui' pour tout) "
3585 #: e2fsck/util.c:213
3589 #: e2fsck/util.c:215
3593 #: e2fsck/util.c:217
3597 #: e2fsck/util.c:240
3598 msgid "cancelled!\n"
3601 #: e2fsck/util.c:264
3602 msgid "yes to all\n"
3603 msgstr "oui pour tout\n"
3605 #: e2fsck/util.c:266
3609 #: e2fsck/util.c:268
3613 #: e2fsck/util.c:278
3622 #: e2fsck/util.c:282
3631 #: e2fsck/util.c:286
3635 #: e2fsck/util.c:286
3639 #: e2fsck/util.c:302
3641 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3642 msgstr "e2fsck_read_bitmaps : bloc(s) de bitmap illégal(aux) pour %s"
3644 #: e2fsck/util.c:307
3645 msgid "reading inode and block bitmaps"
3646 msgstr "la lecture des bitmaps d'i-noeuds et de blocs"
3648 #: e2fsck/util.c:319
3650 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3651 msgstr "lors de la tentative de re-lecture des bitmaps pour %s"
3653 #: e2fsck/util.c:331
3654 msgid "writing block and inode bitmaps"
3655 msgstr "l'écriture des bitmaps de blocs et d'i-noeuds"
3657 #: e2fsck/util.c:336
3659 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3660 msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture de bitmaps de blocs et d'i-noeuds pour %s"
3662 #: e2fsck/util.c:348
3667 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3668 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3672 "%s: INCONSISTENCE INATTENDUE ; EXÉCUTEZ fsck MANUELLEMENT.\n"
3673 "\t(i.e., sans options -a ou -p)\n"
3675 #: e2fsck/util.c:429
3677 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3678 msgstr "Mémoire utilisée : %luk/%luk (%luk/%luk), "
3680 #: e2fsck/util.c:433
3682 msgid "Memory used: %lu, "
3683 msgstr "Mémoire utilisée : %lu, "
3685 #: e2fsck/util.c:440
3687 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3688 msgstr "temps : %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3690 #: e2fsck/util.c:445
3692 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3693 msgstr "temps écoulé : %6.3f\n"
3695 #: e2fsck/util.c:480 e2fsck/util.c:494
3697 msgid "while reading inode %lu in %s"
3698 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %lu dans %s"
3700 #: e2fsck/util.c:508 e2fsck/util.c:521
3702 msgid "while writing inode %lu in %s"
3703 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %lu dans %s"
3705 #: e2fsck/util.c:765
3706 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3707 msgstr "INCOHÉRENCE INATTENDUE : le système de fichiers a été modifié pendant le déroulement de fsck.\n"
3709 #: misc/badblocks.c:72
3711 msgstr "complété \n"
3713 #: misc/badblocks.c:97
3716 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3717 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3718 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3719 " device [last_block [first_block]]\n"
3721 "Utilisation : %s [-b taille_de_bloc] [-i fichier_d_entrée] [-o fichier_de_sortie]\n"
3722 " [-svwnf] [-c blocs_à_la_fois] [-d facteur_délai_entre_lectures]\n"
3723 " [-e max_blocks_défectueux] [-p nombre_de_passes]\n"
3724 " [-t motif_de_test [-t motif_de_test [...]]]\n"
3725 " périphérique [dernier_bloc [premier_bloc]]\n"
3727 #: misc/badblocks.c:108
3730 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3733 "%s: Les options -n et -w sont mutuellement exclusive.\n"
3736 #: misc/badblocks.c:223
3738 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3739 msgstr "%6.2f%% effectué, %s écoulé. (%d/%d/%d erreurs)"
3741 #: misc/badblocks.c:328
3742 msgid "Testing with random pattern: "
3743 msgstr "Test en cours avec un motif aléatoire : "
3745 #: misc/badblocks.c:346
3746 msgid "Testing with pattern 0x"
3747 msgstr "Test en cours avec le motif 0x"
3749 #: misc/badblocks.c:378 misc/badblocks.c:451
3751 msgstr "lors de la recherche"
3753 #: misc/badblocks.c:389
3755 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3756 msgstr "Valeur bizarre (%ld) dans do_read\n"
3758 #: misc/badblocks.c:476
3759 msgid "during ext2fs_sync_device"
3760 msgstr "lors de l'exécution d'ext2fs_sync_device"
3762 #: misc/badblocks.c:496 misc/badblocks.c:758
3763 msgid "while beginning bad block list iteration"
3764 msgstr "lors du début de l'itération de la liste des blocs défectueux"
3766 #: misc/badblocks.c:511 misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:769
3767 msgid "while allocating buffers"
3768 msgstr "lors de l'allocation des tampons"
3770 #: misc/badblocks.c:515
3772 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3773 msgstr "Vérification des blocs %lu à %lu\n"
3775 #: misc/badblocks.c:520
3776 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3777 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture seule\n"
3779 #: misc/badblocks.c:529
3780 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3781 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test en mode lecture seule) : "
3783 #: misc/badblocks.c:536 misc/badblocks.c:643 misc/badblocks.c:685
3784 #: misc/badblocks.c:832
3785 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3786 msgstr "Trop de blocs défectueux, test abandonné\n"
3788 #: misc/badblocks.c:618
3789 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3790 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture-écriture\n"
3792 #: misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:782
3794 msgid "From block %lu to %lu\n"
3795 msgstr "Du bloc %lu au bloc %lu\n"
3797 #: misc/badblocks.c:675
3798 msgid "Reading and comparing: "
3799 msgstr "Lecture et comparaison : "
3801 #: misc/badblocks.c:781
3802 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3804 "Vérification des blocs défectueux dans un mode non destructif de lecture-\n"
3807 #: misc/badblocks.c:787
3808 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3809 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test non destructif de lecture-écriture)\n"
3811 #: misc/badblocks.c:794
3814 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3817 "Interruption, nettoyage en cours\n"
3819 #: misc/badblocks.c:877
3821 msgid "during test data write, block %lu"
3822 msgstr "lors du test d'écriture de données, bloc %lu"
3824 #: misc/badblocks.c:998 misc/util.c:131
3826 msgid "%s is mounted; "
3827 msgstr "%s est monté ; "
3829 #: misc/badblocks.c:1000
3830 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3832 "l'exécution de badblocks est tout de même forcée.\n"
3833 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
3835 #: misc/badblocks.c:1005
3836 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3837 msgstr "il n'est pas prudent d'exécuter badblocks !\n"
3839 #: misc/badblocks.c:1010 misc/util.c:142
3841 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3842 msgstr "%s est apparemment utilisé par le système ; "
3844 #: misc/badblocks.c:1013
3845 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3846 msgstr "blocs erronés forcés de toutes manières.\n"
3848 #: misc/badblocks.c:1033
3850 msgid "invalid %s - %s"
3851 msgstr "%s invalide - %s"
3853 #: misc/badblocks.c:1127
3855 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3856 msgstr "Nombre maximum de blocs défectueux %u trop grand - le maximum est %u"
3858 #: misc/badblocks.c:1154
3860 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3861 msgstr "ne peut allouer de la mémoire pour motif_de_test - %s"
3863 #: misc/badblocks.c:1184
3864 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3865 msgstr "Au plus un seul motif_de_test peut être spécifé en mode lecture seule"
3867 #: misc/badblocks.c:1190
3868 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3869 msgstr "Un motif_de_test aléatoire n'est pas permis en mode lecture seule"
3871 #: misc/badblocks.c:1204
3873 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3874 "the size manually\n"
3876 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
3877 "la taille manuellement\n"
3879 #: misc/badblocks.c:1210
3880 msgid "while trying to determine device size"
3881 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du périphérique"
3883 #: misc/badblocks.c:1215
3885 msgstr "dernier bloc"
3887 #: misc/badblocks.c:1221
3889 msgstr "premier bloc"
3891 #: misc/badblocks.c:1224
3893 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3894 msgstr "bloc de départ invalide (%llu) : doit être moins de %llu"
3896 #: misc/badblocks.c:1231
3898 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3899 msgstr "bloc de départ invalide (%llu) : doit être une valeur sur 32 bit"
3901 #: misc/badblocks.c:1287
3902 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3903 msgstr "lors de la création en mémoire d'une liste des blocs défectueux"
3905 #: misc/badblocks.c:1296
3906 msgid "input file - bad format"
3907 msgstr "fichier d'entrée - mauvais format"
3909 #: misc/badblocks.c:1304 misc/badblocks.c:1313
3910 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3911 msgstr "lors de l'ajout en mémoire à la liste des blocs défectueux"
3913 #: misc/badblocks.c:1338
3915 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3916 msgstr "Passe complétée, %u blocs défectueux repérés. (%d/%d/%d erreurs)\n"
3920 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
3921 msgstr "Utilisation : %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] fichiers...\n"
3923 #: misc/chattr.c:159
3925 msgid "bad project - %s\n"
3926 msgstr "projet erroné - %s\n"
3928 #: misc/chattr.c:173
3930 msgid "bad version - %s\n"
3931 msgstr "version erronée - %s\n"
3933 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
3935 msgid "while trying to stat %s"
3936 msgstr "lors de l'évaluation par stat() de %s"
3938 #: misc/chattr.c:226
3940 msgid "while reading flags on %s"
3941 msgstr "lors de la lecture des drapeaux sur %s"
3943 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
3945 msgid "Flags of %s set as "
3946 msgstr "Drapeaux de %s initialisés comme "
3948 #: misc/chattr.c:252
3950 msgid "while setting flags on %s"
3951 msgstr "lors de l'initialisation des drapeaux sur %s"
3953 #: misc/chattr.c:260
3955 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3956 msgstr "Version de %s initialisée à %lu\n"
3958 #: misc/chattr.c:264
3960 msgid "while setting version on %s"
3961 msgstr "lors de l'initialisation de la version sur %s"
3963 #: misc/chattr.c:271
3965 msgid "Project of %s set as %lu\n"
3966 msgstr "Projet de %s initialisé à %lu\n"
3968 #: misc/chattr.c:275
3970 msgid "while setting project on %s"
3971 msgstr "lors de l'initialisation du projet sur %s"
3973 #: misc/chattr.c:297
3974 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3975 msgstr "Ne peut allouer une variable de chemin dans chattr_dir_proc"
3977 #: misc/chattr.c:337
3978 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3979 msgstr "= est incompatible avec - et +\n"
3981 #: misc/chattr.c:345
3982 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3983 msgstr "Vous devez utiliser « -v », = - ou +\n"
3985 #: misc/create_inode.c:70 misc/create_inode.c:109
3987 msgid "while reading inode %u"
3988 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %u"
3990 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:272 misc/create_inode.c:336
3991 #: misc/create_inode.c:374
3992 msgid "while expanding directory"
3993 msgstr "lors de l'extension du répertoire"
3995 #: misc/create_inode.c:87
3997 msgid "while linking \"%s\""
3998 msgstr "lors de la liaison de « %s »"
4000 #: misc/create_inode.c:95 misc/create_inode.c:122 misc/create_inode.c:306
4002 msgid "while writing inode %u"
4003 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %u"
4005 #: misc/create_inode.c:139 misc/create_inode.c:163
4007 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4008 msgstr "lors du listage des attributs de « %s »"
4010 #: misc/create_inode.c:150
4012 msgid "while opening inode %u"
4013 msgstr "lors de l'ouverture de l'i-noeud %u"
4015 #: misc/create_inode.c:156 misc/create_inode.c:183 misc/create_inode.c:905
4016 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
4017 #: misc/mke2fs.c:353
4018 msgid "while allocating memory"
4019 msgstr "lors d'une allocation mémoire"
4021 #: misc/create_inode.c:176 misc/create_inode.c:192
4023 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4024 msgstr "lors de la lecture de l'attribut « %s » de « %s »"
4026 #: misc/create_inode.c:201
4028 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4029 msgstr "lors de l'écriture de l'attribut « %s » dans l'i-noeud « %u »"
4031 #: misc/create_inode.c:211
4033 msgid "while closing inode %u"
4034 msgstr "lors de la fermeture de l'i-noeud %u"
4036 #: misc/create_inode.c:259
4038 msgid "while allocating inode \"%s\""
4039 msgstr "lors de l'allocation de l'i-noeud « %s »"
4041 #: misc/create_inode.c:278
4043 msgid "while creating inode \"%s\""
4044 msgstr "lors de la création de l'i-noeud « %s »"
4046 #: misc/create_inode.c:343
4048 msgid "while creating symlink \"%s\""
4049 msgstr "lors de la création du lien symbolique « %s »"
4051 #: misc/create_inode.c:361 misc/create_inode.c:838
4053 msgid "while looking up \"%s\""
4054 msgstr "lors de la recherche de « %s »"
4056 #: misc/create_inode.c:381
4058 msgid "while creating directory \"%s\""
4059 msgstr "lors de la création du répertoire « %s »"
4061 #: misc/create_inode.c:609
4063 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4064 msgstr "lors de l'ouverture de « %s » pour copie"
4066 #: misc/create_inode.c:701
4068 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4069 msgstr "lors du changement de répertoire courant vers « %s »"
4071 #: misc/create_inode.c:709
4073 msgid "while opening directory \"%s\""
4074 msgstr "lors de l'ouverture du répertoire « %s »"
4076 #: misc/create_inode.c:719
4078 msgid "while lstat \"%s\""
4079 msgstr "lors d'un lstat sur « %s »"
4081 #: misc/create_inode.c:752
4083 msgid "while creating special file \"%s\""
4084 msgstr "lors de la création du fichier spécial « %s »"
4086 #: misc/create_inode.c:761
4087 msgid "malloc failed"
4088 msgstr "échec de malloc"
4090 #: misc/create_inode.c:769
4092 msgid "while trying to read link \"%s\""
4093 msgstr "lors de la tentative de lecture du lien « %s »"
4095 #: misc/create_inode.c:776
4096 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4097 msgstr "la taille du lien symbolique a augmenté entre lstat() et readlink()"
4099 #: misc/create_inode.c:787
4101 msgid "while writing symlink\"%s\""
4102 msgstr "lors de l'écriture du lien symbolique « %s »"
4104 #: misc/create_inode.c:797
4106 msgid "while writing file \"%s\""
4107 msgstr "lors de l'écriture du fichier « %s »"
4109 #: misc/create_inode.c:810
4111 msgid "while making dir \"%s\""
4112 msgstr "lors de la fabrication du répertoire « %s »"
4114 #: misc/create_inode.c:827
4115 msgid "while changing directory"
4116 msgstr "lors du changement de répertoire"
4118 #: misc/create_inode.c:833
4120 msgid "ignoring entry \"%s\""
4121 msgstr "ignorons l'entrée « %s »"
4123 #: misc/create_inode.c:846
4125 msgid "while setting inode for \"%s\""
4126 msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud pour « %s »"
4128 #: misc/create_inode.c:853
4130 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4131 msgstr "lors de l'initialisation des xattrs pour « %s »"
4133 #: misc/create_inode.c:871
4134 msgid "while saving inode data"
4135 msgstr "lors de la sauvegarde des données de l'i-noeud"
4137 #: misc/dumpe2fs.c:56
4139 msgid "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4140 msgstr "Utilisation : %s [-bfghixV] [-o superblock=<nombre>] [-o blocksize=<nombre>] périphérique\n"
4142 #: misc/dumpe2fs.c:159
4146 #: misc/dumpe2fs.c:168
4150 #: misc/dumpe2fs.c:219
4152 msgid "Group %lu: (Blocks "
4153 msgstr "Groupe %lu : (Blocs "
4155 #: misc/dumpe2fs.c:226
4157 msgid " csum 0x%04x"
4158 msgstr " csum 0x%04x"
4160 #: misc/dumpe2fs.c:228
4162 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4163 msgstr " (ATTENDU 0x%04x)"
4165 #: misc/dumpe2fs.c:233
4167 msgid " %s superblock at "
4168 msgstr " superbloc %s à "
4170 #: misc/dumpe2fs.c:234
4174 #: misc/dumpe2fs.c:234
4178 #: misc/dumpe2fs.c:238
4179 msgid ", Group descriptors at "
4180 msgstr ", Descripteurs de groupes à "
4182 #: misc/dumpe2fs.c:242
4185 " Reserved GDT blocks at "
4188 " Blocs réservés GDT à "
4190 #: misc/dumpe2fs.c:249
4191 msgid " Group descriptor at "
4192 msgstr " Descripteur de groupe à "
4194 #: misc/dumpe2fs.c:255
4195 msgid " Block bitmap at "
4196 msgstr " Bitmap de blocs à "
4198 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4200 msgid ", csum 0x%08x"
4201 msgstr ", csum 0x%08x"
4203 #: misc/dumpe2fs.c:263
4207 #: misc/dumpe2fs.c:265
4215 #: misc/dumpe2fs.c:266
4216 msgid " Inode bitmap at "
4217 msgstr " Bitmap d'i-noeuds à "
4219 #: misc/dumpe2fs.c:273
4225 " Table d'i-noeuds à "
4227 #: misc/dumpe2fs.c:279
4231 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4234 " %u %s libres, %u i-noeuds libres, %u répertoires%s"
4236 #: misc/dumpe2fs.c:286
4238 msgid ", %u unused inodes\n"
4239 msgstr ", %u i-noeuds non utilisés\n"
4241 #: misc/dumpe2fs.c:289
4242 msgid " Free blocks: "
4243 msgstr " Blocs libres : "
4245 #: misc/dumpe2fs.c:304
4246 msgid " Free inodes: "
4247 msgstr " I-noeuds libres : "
4249 #: misc/dumpe2fs.c:340
4250 msgid "while printing bad block list"
4251 msgstr "lors de l'affichage de la liste des blocs défectueux"
4253 #: misc/dumpe2fs.c:346
4255 msgid "Bad blocks: %u"
4256 msgstr "Blocs défectueux : %u"
4258 #: misc/dumpe2fs.c:385 misc/tune2fs.c:362
4259 msgid "while reading journal inode"
4260 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud du journal"
4262 #: misc/dumpe2fs.c:391
4263 msgid "while opening journal inode"
4264 msgstr "lors de l'ouverture de l'i-noeud du journal"
4266 #: misc/dumpe2fs.c:397
4267 msgid "while reading journal super block"
4268 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
4270 #: misc/dumpe2fs.c:404
4271 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4272 msgstr "Le numéro magique du superbloc de journal est invalide !\n"
4274 #: misc/dumpe2fs.c:407 misc/dumpe2fs.c:490
4275 msgid "Journal features: "
4276 msgstr "Fonctionalités du journal : "
4278 #: misc/dumpe2fs.c:420
4279 msgid "Journal size: "
4280 msgstr "Taille du journal : "
4282 #: misc/dumpe2fs.c:430
4285 "Journal length: %u\n"
4286 "Journal sequence: 0x%08x\n"
4287 "Journal start: %u\n"
4289 "Longueur du journal : %u\n"
4290 "Séquence du journal : 0x%08x\n"
4291 "Début du journal : %u\n"
4293 #: misc/dumpe2fs.c:438 misc/dumpe2fs.c:480
4294 msgid "Journal checksum type: crc32\n"
4295 msgstr "Type de csum du journal: crc32\n"
4297 #: misc/dumpe2fs.c:443 misc/dumpe2fs.c:485
4300 "Journal checksum type: %s\n"
4301 "Journal checksum: 0x%08x\n"
4303 "Type de csum du journal: %s\n"
4304 "Csum du journal: 0x%08x\n"
4306 #: misc/dumpe2fs.c:448
4308 msgid "Journal errno: %d\n"
4309 msgstr "Numéro erreur du journal: %d\n"
4311 #: misc/dumpe2fs.c:466 misc/tune2fs.c:211
4312 msgid "while reading journal superblock"
4313 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
4315 #: misc/dumpe2fs.c:474
4316 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4317 msgstr "Ne peut trouver les numéros magiques du superbloc du journal"
4319 #: misc/dumpe2fs.c:501
4323 "Journal block size: %u\n"
4324 "Journal length: %u\n"
4325 "Journal first block: %u\n"
4326 "Journal sequence: 0x%08x\n"
4327 "Journal start: %u\n"
4328 "Journal number of users: %u\n"
4331 "Taille de bloc du journal : %u\n"
4332 "Longueur du journal : %u\n"
4333 "Premier bloc du journal : %u\n"
4334 "Séquence du journal : 0x%08x\n"
4335 "Début du journal : %u\n"
4336 "Nombre d'utilisateurs du journal : %u\n"
4338 #: misc/dumpe2fs.c:514
4340 msgid "Journal users: %s\n"
4341 msgstr "Usagers du journal : %s\n"
4343 #: misc/dumpe2fs.c:530 misc/mke2fs.c:786 misc/tune2fs.c:1930
4344 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4345 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour analyser les options !\n"
4347 #: misc/dumpe2fs.c:556
4349 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4350 msgstr "Paramètre de superbloc invalide : %s\n"
4352 #: misc/dumpe2fs.c:571
4354 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4355 msgstr "Paramètre de taille de bloc invalide : %s\n"
4357 #: misc/dumpe2fs.c:582
4361 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4363 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4364 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4366 "Valid extended options are:\n"
4367 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4368 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4371 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
4373 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
4374 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
4376 "Les options valides sont:\n"
4377 "\tsuperblock=<numéro de superbloc>\n"
4378 "\tblocksize=<taille de bloc>\n"
4381 #: misc/dumpe2fs.c:646 misc/mke2fs.c:1816
4383 msgid "\tUsing %s\n"
4384 msgstr "\tUtilisation de %s\n"
4386 #: misc/dumpe2fs.c:686
4389 "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n"
4393 "*** Erreurs de somme de contrôle détectées dans le système de fichier ! Lancez e2fsck maintenant !\n"
4396 #: misc/dumpe2fs.c:691 misc/e2image.c:1586 misc/tune2fs.c:2805
4397 #: resize/main.c:415
4398 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4399 msgstr "Impossible de trouver un superbloc de système de fichiers valide.\n"
4401 #: misc/dumpe2fs.c:726
4404 "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n"
4408 "*** Erreurs de somme de contrôle détectées dans les bitmaps ! Lancez e2fsck maintenant !\n"
4411 #: misc/dumpe2fs.c:730
4415 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4418 "%s : %s : erreur lors de la lecture des bitmaps : %s\n"
4420 #: misc/e2image.c:106
4422 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4423 msgstr "Utilisation : %s [ -r|Q ] [ -fr ] périphérique fichier_image\n"
4425 #: misc/e2image.c:108
4427 msgid " %s -I device image-file\n"
4428 msgstr " %s -I périphérique fichier_image\n"
4430 #: misc/e2image.c:109
4432 msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4433 msgstr " %s -ra [ -cfnp ] [ -o décalage-src ] [ -O décalage-dst ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4435 #: misc/e2image.c:174 misc/e2image.c:579 misc/e2image.c:585
4436 #: misc/e2image.c:1181
4437 msgid "while allocating buffer"
4438 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon"
4440 #: misc/e2image.c:179
4442 msgid "Writing block %llu\n"
4443 msgstr "Écriture du bloc %llu\n"
4445 #: misc/e2image.c:193
4447 msgid "error writing block %llu"
4448 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %llu"
4450 #: misc/e2image.c:196
4451 msgid "error in generic_write()"
4452 msgstr "erreur dans generic_write()"
4454 #: misc/e2image.c:213
4455 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4456 msgstr "Erreur : la taille d'en-tête est plus grande que wrt_size\n"
4458 #: misc/e2image.c:218
4459 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4460 msgstr "Ne peut allouer un tampon d'en-tête\n"
4462 #: misc/e2image.c:246
4463 msgid "while writing superblock"
4464 msgstr "lors de l'écriture du superbloc"
4466 #: misc/e2image.c:255
4467 msgid "while writing inode table"
4468 msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds"
4470 #: misc/e2image.c:263
4471 msgid "while writing block bitmap"
4472 msgstr "lors de l'écriture du bitmap de blocs"
4474 #: misc/e2image.c:271
4475 msgid "while writing inode bitmap"
4476 msgstr "lors de l'écriture du bitmap d'i-noeuds"
4478 #: misc/e2image.c:505
4480 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4481 msgstr "Bloc des répertoires %llu corrompu: mauvais rec_len (%d)\n"
4483 #: misc/e2image.c:517
4485 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4486 msgstr "Bloc des répertoires %llu corrompu: mauvais name_len (%d)\n"
4488 #: misc/e2image.c:558
4490 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4491 msgstr "%llu / %llu blocs (%d%%)"
4493 #: misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:629
4497 #: misc/e2image.c:626
4498 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4499 msgstr "Arrêter maintenant va détruire le système de fichier, interrompez de nouveau si vous êtes sûr\n"
4501 #: misc/e2image.c:652
4503 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4504 msgstr " reste %s à %.2f Mo/s"
4506 #: misc/e2image.c:664 misc/e2image.c:1191
4508 msgid "error reading block %llu"
4509 msgstr "erreur de lecture du bloc %llu"
4511 #: misc/e2image.c:718
4513 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4514 msgstr "Copié %llu / %llu blocs (%d%%) dans %s "
4516 #: misc/e2image.c:722
4518 msgid "at %.2f MB/s"
4519 msgstr "à %.2f Mo/s"
4521 #: misc/e2image.c:758
4522 msgid "while allocating l1 table"
4523 msgstr "lors de l'allocation d'une table l1"
4525 #: misc/e2image.c:803
4526 msgid "while allocating l2 cache"
4527 msgstr "lors de l'allocation d'un cache l2"
4529 #: misc/e2image.c:826
4530 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4531 msgstr "Attention : Il reste des tables dans le cache lors de la libération du cache, les données seront perdue, et donc l'image pourrait ne pas être valide.\n"
4533 #: misc/e2image.c:1148
4534 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4535 msgstr "lors de l'allocation de ext2fs_qcow2_image"
4537 #: misc/e2image.c:1155
4538 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4539 msgstr "lors de l'initialization de ext2fs_qcow2_image"
4541 #: misc/e2image.c:1214 misc/e2image.c:1232
4542 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4543 msgstr "Erreur de programmation : plusieurs blocs séquentiels refcount ont été créés !\n"
4545 #: misc/e2image.c:1272
4546 msgid "while allocating block bitmap"
4547 msgstr "lors de l'allocation d'un bitmap de blocs"
4549 #: misc/e2image.c:1281
4550 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4551 msgstr "lors de l'allocation d'un bitmap de bloc scamble"
4553 #: misc/e2image.c:1288
4554 msgid "Scanning inodes...\n"
4555 msgstr "Examen des i-noeuds...\n"
4557 #: misc/e2image.c:1300
4558 msgid "Can't allocate block buffer"
4559 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc"
4561 #: misc/e2image.c:1339 misc/e2image.c:1353
4563 msgid "while iterating over inode %u"
4564 msgstr "lors de l'iteration sur l'i-noeud %u"
4566 #: misc/e2image.c:1385
4567 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4568 msgstr "Les images brutes et qcow2 ne peuvent pas être installée"
4570 #: misc/e2image.c:1407
4571 msgid "error reading bitmaps"
4572 msgstr "erreur lors de la lecture des bitmaps"
4574 #: misc/e2image.c:1419
4575 msgid "while opening device file"
4576 msgstr "lors de l'ouverture du fichier de périphérique"
4578 #: misc/e2image.c:1430
4579 msgid "while restoring the image table"
4580 msgstr "lors de la restauration de de la table de l'image"
4582 #: misc/e2image.c:1527
4583 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4584 msgstr "L'option -a ne peut être utilisée qu'avec les images brutes ou QCOW2."
4586 #: misc/e2image.c:1533
4587 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4588 msgstr "Les décalages ne sont autorisés qu'avec les images brutes."
4590 #: misc/e2image.c:1538
4591 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4592 msgstr "Le mode de déplacement n'est autorisé qu'avec les images brutes."
4594 #: misc/e2image.c:1543
4595 msgid "Move mode requires all data mode."
4596 msgstr "Le mode de déplacement nécessite tous les mode de données."
4598 #: misc/e2image.c:1553
4599 msgid "checking if mounted"
4600 msgstr "vérification de montage existant"
4602 #: misc/e2image.c:1560
4605 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4606 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4607 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4610 "Lancer e2image sur un système de fichier monté en écriture peut\n"
4611 "produire une image incohérente qui ne sera pas utile pour des fins\n"
4612 "de débuggage. Utilisez l'option -f si vous voulez réellement faire\n"
4615 #: misc/e2image.c:1614
4616 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4617 msgstr "Une image QCOW2 ne peut pas être écrite sur stdout !\n"
4619 #: misc/e2image.c:1620
4620 msgid "Can not stat output\n"
4621 msgstr "Ne peut pas examiner la sortie\n"
4623 #: misc/e2image.c:1630
4625 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4626 msgstr "L'image (%s) est compressée\n"
4628 #: misc/e2image.c:1633
4630 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4631 msgstr "L'image (%s) est chiffrée\n"
4633 #: misc/e2image.c:1636
4635 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4636 msgstr "lors de l'essai de conversion de l'image qcow2 (%s) en image brute (%s)"
4638 #: misc/e2image.c:1645
4639 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4640 msgstr "L'option -c n'est supportée qu'en mode brut\n"
4642 #: misc/e2image.c:1650
4643 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4644 msgstr "L'option -c n'est pas supportée avec écriture sur stdout\n"
4646 #: misc/e2image.c:1657
4647 msgid "while allocating check_buf"
4648 msgstr "lors de l'allocation de check_buf"
4650 #: misc/e2image.c:1663
4651 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4652 msgstr "L'option -p n'est supportée qu'en mode brut\n"
4654 #: misc/e2image.c:1673
4656 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4657 msgstr "%d blocs contenaient déjà les données devant être copiées\n"
4659 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4661 msgid "Usage: %s -r device\n"
4662 msgstr "Utilisation : %s -r périphérique\n"
4664 #: misc/e2label.c:58
4666 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4667 msgstr "e2label : impossible d'ouvrir %s\n"
4669 #: misc/e2label.c:63
4671 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4672 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc\n"
4674 #: misc/e2label.c:68
4676 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4677 msgstr "e2label : erreur de lecture du superbloc\n"
4679 #: misc/e2label.c:72
4681 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4682 msgstr "e2label : n'est pas un système de fichiers ext2\n"
4684 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2978
4686 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4687 msgstr "Avertissement : étiquette trop longue, sera tronquée.\n"
4689 #: misc/e2label.c:100
4691 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4692 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc à nouveau\n"
4694 #: misc/e2label.c:105
4696 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4697 msgstr "e2label : erreur lors de l'écriture du superbloc\n"
4699 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1590
4701 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4702 msgstr "Utilisation : e2label périphérique [nouvelle_étiquette]\n"
4704 #: misc/e2undo.c:118
4706 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
4707 msgstr "Utilisation : %s [-f] [-h] [-n] [-v] <fichier transaction> <système de fichiers>\n"
4709 #: misc/e2undo.c:143
4710 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4711 msgstr "Le superbloc du système de fichier ne correspond pas au fichier d'annulation\n"
4713 #: misc/e2undo.c:146
4714 msgid "UUID does not match.\n"
4715 msgstr "L'UUID ne correspond pas.\n"
4717 #: misc/e2undo.c:148
4718 msgid "Last mount time does not match.\n"
4719 msgstr "La date de dernier montage ne correspond pas.\n"
4721 #: misc/e2undo.c:150
4722 msgid "Last write time does not match.\n"
4723 msgstr "La date de dernière écriture ne correspond pas.\n"
4725 #: misc/e2undo.c:152
4726 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4727 msgstr "Le compteur de durée de vie d'écriture ne correspond pas.\n"
4729 #: misc/e2undo.c:166
4730 msgid "while reading filesystem superblock."
4731 msgstr "lors de la lecture superbloc du système de fichiers."
4733 #: misc/e2undo.c:182
4734 msgid "while fetching superblock"
4735 msgstr "lors de la récupération du superbloc"
4737 #: misc/e2undo.c:195
4739 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4740 msgstr "La somme de contrôle du superbloc du fichier d'annulation ne correspond pas.\n"
4742 #: misc/e2undo.c:334
4744 msgid "illegal offset - %s"
4745 msgstr "décalage illégal - %s"
4747 #: misc/e2undo.c:358
4749 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4750 msgstr "On ne peut pas écrire dans un fichier d'annulation pendant son rejeu.\n"
4752 #: misc/e2undo.c:367
4754 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4755 msgstr "lors de l'ouverture du fichier d'annulation « %s »\n"
4757 #: misc/e2undo.c:374
4758 msgid "while reading undo file"
4759 msgstr "lors de la lecture du fichier d'annulation"
4761 #: misc/e2undo.c:379
4763 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4764 msgstr "%s : N'est pas un fichier d'annulation\n"
4766 #: misc/e2undo.c:390
4768 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4769 msgstr "%s: La somme de contrôle de l'en-tête ne correspond pas.\n"
4771 #: misc/e2undo.c:397
4773 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4774 msgstr "%s: En-tête de fichier d'annulation corrompu.\n"
4776 #: misc/e2undo.c:401
4778 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4779 msgstr "%s: La taille de bloc d'annulation est trop grande.\n"
4781 #: misc/e2undo.c:406
4783 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4784 msgstr "%s: Taille de bloc d'annulation trop petite.\n"
4786 #: misc/e2undo.c:419
4788 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4789 msgstr "%s: Fonctionnalité de fichier d'annulation inconnue positionnée.\n"
4791 #: misc/e2undo.c:427
4793 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4794 msgstr "Erreur lors la détermination à savoir si %s est monté."
4796 #: misc/e2undo.c:433
4797 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4798 msgstr "e2undo ne devrait être lancé que sur des systèmes de fichiers non montés"
4800 #: misc/e2undo.c:449
4802 msgid "while opening `%s'"
4803 msgstr "lors de l'ouverture de « %s »"
4805 #: misc/e2undo.c:460
4806 msgid "specified offset is too large"
4807 msgstr "le décalage spécifié est trop grand"
4809 #: misc/e2undo.c:501
4810 msgid "while reading keys"
4811 msgstr "lors de la lecture des clés"
4813 #: misc/e2undo.c:513
4815 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4816 msgstr "%s: nombre magique de clé incorrect à %llu\n"
4818 #: misc/e2undo.c:523
4820 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4821 msgstr "%s: erreur de somme de contrôle du bloc de clé à %llu.\n"
4823 #: misc/e2undo.c:546
4825 msgid "%s: block %llu is too long."
4826 msgstr "%s: le bloc %llu est trop long."
4828 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
4830 msgid "while fetching block %llu."
4831 msgstr "lors de la récupération du bloc %llu."
4833 #: misc/e2undo.c:570
4835 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4836 msgstr "erreur de somme de contrôle dans le bloc de système de fichier %llu (bloc d'annulation %llu)\n"
4838 #: misc/e2undo.c:609
4840 msgid "while writing block %llu."
4841 msgstr "lors de d'écriture du bloc %llu."
4843 #: misc/e2undo.c:615
4845 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4846 msgstr "Fichier d'annulation corrompu ; lancez e2fsck MAINTENANT !\n"
4848 #: misc/e2undo.c:617
4850 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4851 msgstr "Erreur d'E/S pendant le rejeu ; lancez e2fsck MAINTENANT !\n"
4853 #: misc/e2undo.c:620
4855 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4856 msgstr "Enregistrement d'annulation incomplet ; lancez e2fsck.\n"
4858 #: misc/findsuper.c:110
4860 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4861 msgstr "Usage : findsuper périphérique [octets_à_escamoter [début_en_Ko]]\n"
4863 #: misc/findsuper.c:155
4865 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4866 msgstr "octets à escamoter doit être un nombre, non pas %s\n"
4868 #: misc/findsuper.c:162
4870 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4871 msgstr "octets à escamoter doit être un multiple de la taille de secteur\n"
4873 #: misc/findsuper.c:169
4875 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4876 msgstr "début en Ko doit être un nombre, non pas %s\n"
4878 #: misc/findsuper.c:175
4880 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
4881 msgstr "startkb devrait être supérieur ou égal à 0, non pas %llu\n"
4883 #: misc/findsuper.c:186
4885 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
4886 msgstr "début à %llu, avec un incrément de %u octets\n"
4888 #: misc/findsuper.c:188
4891 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
4892 "\tso start/end/grp wrong\n"
4894 "[*] probablement un superbloc écrit dans le superbloc de journal ext3,\n"
4895 "\tet donc start/end/grp incorrect\n"
4897 #: misc/findsuper.c:190
4899 msgid "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/mount_time sb_uuid label\n"
4900 msgstr "décalage_o début_o find_o blocs_sf blksz grp mkfs/date_montage sb_uuid étiquette\n"
4902 #: misc/findsuper.c:264
4906 "%11Lu: finished with errno %d\n"
4909 "%11Lu: terminé avec errno %d\n"
4913 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4914 msgstr "ATTENTION : impossible d'ouvrir %s : %s\n"
4918 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4919 msgstr "ATTENTION : format erroné sur la ligne %d de %s\n"
4923 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4924 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
4925 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4928 "ATTENTION : votre fichier /etc/fstab ne contient pas de champ\n"
4929 "\tde numéro de passe fsck. Je vais arranger cette situation pour vous\n"
4930 "\tmais vous devriez corriger votre fichier /etc/fstab aussi tôt que\n"
4936 msgid "fsck: %s: not found\n"
4937 msgstr "fsck : %s : non trouvé\n"
4941 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4942 msgstr "%s : wait : plus de processus fils ?!?\n"
4946 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4947 msgstr "Avertissement... %s pour le périphérique %s s'est terminé avec le signal %d.\n"
4951 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4952 msgstr "%s %s : l'état est %x, ne devrait jamais se produire.\n"
4956 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4957 msgstr "Terminé avec %s (état de fin d'exécution %d)\n"
4961 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4962 msgstr "%s : Erreur %d lors de l'exécution de fsck.%s pour %s\n"
4966 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4967 "with 'no' or '!'.\n"
4969 "Soit tous ou aucun des types de systèmes de fichiers passés à -t doivent\n"
4970 "être préfixés par « no » ou « ! ».\n"
4973 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4974 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
4978 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
4979 msgstr "%s : saut de la mauvaise ligne de /etc/fstab : montage « bind » avec un numéro de passe fsck non nul\n"
4983 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4984 msgstr "fsck : ne peut pas vérifier %s : fsck.%s non trouvé\n"
4987 msgid "Checking all file systems.\n"
4988 msgstr "Vérification de tous les systèmes de fichiers.\n"
4992 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4993 msgstr "--en attente-- (passe %d)\n"
4996 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4997 msgstr "Utilisation : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fichiers] [options_sys_fichiers] [sys_fichiers...]\n"
5001 msgid "%s: too many devices\n"
5002 msgstr "%s : trop de périphériques\n"
5004 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
5006 msgid "%s: too many arguments\n"
5007 msgstr "%s : trop d'arguments\n"
5009 #: misc/fuse2fs.c:3745
5010 msgid "Mounting read-only.\n"
5011 msgstr "Montage en lecture seule.\n"
5013 #: misc/fuse2fs.c:3769
5015 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5016 msgstr "%s: Utilisateurs autorisés à allouer tous les blocs. Ceci est dangereux !\n"
5018 #: misc/fuse2fs.c:3781 misc/fuse2fs.c:3794
5023 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3796 misc/tune2fs.c:3207
5025 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5026 msgstr "SVP exécutez e2fsck -fy %s.\n"
5028 #: misc/fuse2fs.c:3803
5029 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5030 msgstr "Le journal a besoin d'une récupération ; lancer « e2fsck -E journal_only » est nécessaire.\n"
5032 #: misc/fuse2fs.c:3811
5034 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5035 msgstr "%s: Écrire dans le journal n'est pas supporté.\n"
5037 #: misc/fuse2fs.c:3826
5038 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5039 msgstr "Avertissement: Montage d'un système de fichier non vérifié, lancer e2fsck est recommandé.\n"
5041 #: misc/fuse2fs.c:3830
5042 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5043 msgstr "Avertissement: Nombre maximum de montage atteint, lancer e2fsck est recommandé.\n"
5045 #: misc/fuse2fs.c:3835
5046 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5047 msgstr "Avertissement: Date de vérification atteinte ; lancer e2fsck est recommandé.\n"
5049 #: misc/fuse2fs.c:3839
5050 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5051 msgstr "Orphelins détectés ; lancer e2fsck est recommandé.\n"
5053 #: misc/fuse2fs.c:3843
5054 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5055 msgstr "Erreurs détectées ; lancer e2fsck est requis.\n"
5059 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5060 msgstr "Utilisation : %s [-RVadlpv] [fichiers...]\n"
5064 msgid "While reading flags on %s"
5065 msgstr "Lors de la lecture des drapeaux sur %s"
5069 msgid "While reading project on %s"
5070 msgstr "Lors de la lecture du projet sur %s"
5072 #: misc/lsattr.c:102
5074 msgid "While reading version on %s"
5075 msgstr "Lors de la lecture de la version sur %s"
5077 #: misc/mke2fs.c:124
5080 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5081 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5082 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5083 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5084 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5085 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5086 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5087 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5089 "Utilisation : %s [-c|-l nom-de-fichier] [-b taille-de-bloc] [-C taille-de-cluster]\n"
5090 "\t[-i octets-par-i-noeud] [-I taille-des-i-noeuds]\n"
5091 "\t[-J options-de-journal] [-G taille-groupe-flex] [-N nombre-d-i-noeuds]\n"
5092 "\t[-d répertoire-racine] [-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n"
5093 "\t[-o système-d-exploitation-de-création] [-g blocs-par-groupe]\n"
5094 "\t[-L étiquette-du-volume] [-M dernier-répertoire-monté]\n"
5095 "\t[-O fonctionnalité[,...]] [-r révision-du-système-de-fichiers]\n"
5096 "\t[-E option-étendue[,...]] [-t type-système-de-fichiers] [-T type-d'utilisation]\n"
5097 "\t[-U UUID] [-e comportement_erreur] [-z fichier_annulation]\n"
5098 "\t[-jnqvDFSV] périphérique [nombre-de-blocs]\n"
5100 #: misc/mke2fs.c:255
5102 msgid "Running command: %s\n"
5103 msgstr "Exécution de la commande : %s\n"
5105 #: misc/mke2fs.c:259
5107 msgid "while trying to run '%s'"
5108 msgstr "durant la tentative d'exécution de « %s »"
5110 #: misc/mke2fs.c:266
5111 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5112 msgstr "lors du traitement de la liste des blocs défectueux à partir du programme"
5114 #: misc/mke2fs.c:293
5116 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5117 msgstr "Bloc %d dans la zone du descripteur de superbloc/groupe primaire est défectueux.\n"
5119 #: misc/mke2fs.c:295
5121 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5122 msgstr "Les blocs de %u à %u doivent être en bon état pour générer le système de fichiers.\n"
5124 #: misc/mke2fs.c:298
5125 msgid "Aborting....\n"
5126 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
5128 #: misc/mke2fs.c:318
5131 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5135 "Avertissement : les sauvegardes des descripteurs de superblocs/groupes au\n"
5136 "\tbloc %u contiennent des blocs défectueux.\n"
5139 #: misc/mke2fs.c:337
5140 msgid "while marking bad blocks as used"
5141 msgstr "lors du marquage des blocs défectueux en tant qu'utilisés"
5143 #: misc/mke2fs.c:408
5144 msgid "Writing inode tables: "
5145 msgstr "Écriture des tables d'i-noeuds : "
5147 #: misc/mke2fs.c:430
5151 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5154 "Impossible d'écrire %d blocs dans la table d'i-noeuds débutant à %llu : %s\n"
5156 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2673 misc/mke2fs.c:3049
5158 msgstr "complété \n"
5160 #: misc/mke2fs.c:459
5161 msgid "while creating root dir"
5162 msgstr "lors de la création du répertoire racine"
5164 #: misc/mke2fs.c:466
5165 msgid "while reading root inode"
5166 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud racine"
5168 #: misc/mke2fs.c:478
5169 msgid "while setting root inode ownership"
5170 msgstr "lors de l'initialisation de la propriété de l'i-noeud racine"
5172 #: misc/mke2fs.c:496
5173 msgid "while creating /lost+found"
5174 msgstr "lors de la création de /lost+found"
5176 #: misc/mke2fs.c:503
5177 msgid "while looking up /lost+found"
5178 msgstr "lors de la recherche de /lost+found"
5180 #: misc/mke2fs.c:516
5181 msgid "while expanding /lost+found"
5182 msgstr "lors de l'extension de /lost+found"
5184 #: misc/mke2fs.c:531
5185 msgid "while setting bad block inode"
5186 msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud des blocs défectueux"
5188 #: misc/mke2fs.c:558
5190 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5191 msgstr "Mémoire épuisée lors de l'effacement des secteurs %d-%d\n"
5193 #: misc/mke2fs.c:568
5195 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5196 msgstr "Avertissement : impossible de lire le bloc 0 : %s\n"
5198 #: misc/mke2fs.c:584
5200 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5201 msgstr "Avertissement : impossible d'effacer le secteur %d : %s\n"
5203 #: misc/mke2fs.c:600
5204 msgid "while initializing journal superblock"
5205 msgstr "lors de l'initialisation du journal du superbloc"
5207 #: misc/mke2fs.c:608
5208 msgid "Zeroing journal device: "
5209 msgstr "Mise à zéro du périphérique de journal : "
5211 #: misc/mke2fs.c:620
5213 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5214 msgstr "lors de la mise à zéro du périphérique de journal (bloc %llu, compte %d)"
5216 #: misc/mke2fs.c:638
5217 msgid "while writing journal superblock"
5218 msgstr "lors de l'écriture du superbloc de journal"
5220 #: misc/mke2fs.c:653
5222 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5223 msgstr "En train de créer un système de fichiers avec %llu %dk blocs et %u i-noeuds.\n"
5225 #: misc/mke2fs.c:661
5228 "warning: %llu blocks unused.\n"
5231 "Avertissement : %llu blocs inutilisés.\n"
5234 #: misc/mke2fs.c:666
5236 msgid "Filesystem label=%s\n"
5237 msgstr "Étiquette de système de fichiers=%s\n"
5239 #: misc/mke2fs.c:669
5241 msgid "OS type: %s\n"
5242 msgstr "Type de système d'exploitation : %s\n"
5244 #: misc/mke2fs.c:671
5246 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5247 msgstr "Taille de bloc=%u (log=%u)\n"
5249 #: misc/mke2fs.c:674
5251 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5252 msgstr "Taille de cluster=%u (log=%u)\n"
5254 #: misc/mke2fs.c:678
5256 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5257 msgstr "Taille de fragment=%u (log=%u)\n"
5259 #: misc/mke2fs.c:680
5261 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5262 msgstr "« Stride » = %u blocs, « Stripe width » = %u blocs\n"
5264 #: misc/mke2fs.c:682
5266 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5267 msgstr "%u i-noeuds, %llu blocs\n"
5269 #: misc/mke2fs.c:684
5271 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5272 msgstr "%llu blocs (%2.2f%%) réservés pour le super utilisateur\n"
5274 #: misc/mke2fs.c:687
5276 msgid "First data block=%u\n"
5277 msgstr "Premier bloc de données=%u\n"
5279 #: misc/mke2fs.c:689
5281 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5282 msgstr "Propriétaire du répertoire racine=%u:%u\n"
5284 #: misc/mke2fs.c:691
5286 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5287 msgstr "Nombre maximum de blocs du système de fichiers=%lu\n"
5289 #: misc/mke2fs.c:695
5291 msgid "%u block groups\n"
5292 msgstr "%u groupes de blocs\n"
5294 #: misc/mke2fs.c:697
5296 msgid "%u block group\n"
5297 msgstr "%u groupe de bloc\n"
5299 #: misc/mke2fs.c:699
5301 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5302 msgstr "%u blocs par groupe, %u clusters par groupe\n"
5304 #: misc/mke2fs.c:702
5306 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5307 msgstr "%u blocs par groupe, %u fragments par groupe\n"
5309 #: misc/mke2fs.c:704
5311 msgid "%u inodes per group\n"
5312 msgstr "%u i-noeuds par groupe\n"
5314 #: misc/mke2fs.c:713
5316 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5317 msgstr "UUID de système de fichiers=%s\n"
5319 #: misc/mke2fs.c:714
5320 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5321 msgstr "Superblocs de secours stockés sur les blocs : "
5323 #: misc/mke2fs.c:808
5325 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5326 msgstr "%s nécessite '-O 64bit'\n"
5328 #: misc/mke2fs.c:814
5330 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5331 msgstr "'%s' doit être avant 'resize=%u'\n"
5333 #: misc/mke2fs.c:827
5335 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5336 msgstr "desc_size invalide: '%s'\n"
5338 #: misc/mke2fs.c:840
5340 msgid "Invalid offset: %s\n"
5341 msgstr "Décalage invalide : %s\n"
5343 #: misc/mke2fs.c:854 misc/tune2fs.c:1958
5345 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5346 msgstr "mmp_update_interval invalide : %s\n"
5348 #: misc/mke2fs.c:868
5350 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5351 msgstr "Nombre de superbloc de secours invalide : %s\n"
5353 #: misc/mke2fs.c:890
5355 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5356 msgstr "Paramètre « stride » invalide : %s\n"
5358 #: misc/mke2fs.c:905
5360 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5361 msgstr "Paramètre « stripe-width » invalide : %s\n"
5363 #: misc/mke2fs.c:928
5365 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5366 msgstr "Paramètre de changement de taille invalide : %s\n"
5368 #: misc/mke2fs.c:935
5369 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5371 "La taille maximale de l'agrandissement doit être plus grande que la taille\n"
5372 "du système de fichiers.\n"
5374 #: misc/mke2fs.c:959
5375 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5377 "Le changement de taille en ligne n'est pas supportée avec les systèmes de\n"
5378 "fichiers de version 0\n"
5380 #: misc/mke2fs.c:985 misc/mke2fs.c:994
5382 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5383 msgstr "root_owner invalide : « %s »\n"
5385 #: misc/mke2fs.c:1035
5389 "Bad option(s) specified: %s\n"
5391 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5392 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5394 "Valid extended options are:\n"
5395 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5396 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5397 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5398 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5399 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5400 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5401 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5402 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5403 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5404 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5408 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5412 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
5414 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
5415 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
5417 "Les options valides sont :\n"
5418 "\tmmp_update_interval=<intervalle>\n"
5419 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5420 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
5421 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
5422 "\toffset=<décalage où créer le système de fichiers>\n"
5423 "\tresize=<taille maximale de changement de taille en blocs>\n"
5424 "\tpacked_meta_blocks=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
5425 "\tlazy_itable_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
5426 "\tlazy_journal_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
5427 "\troot_owner=<uid du répertoire racine>:<gid du répertoire racine>\n"
5431 "\tquotatype=<type(s) de quota(s) à activer>\n"
5434 #: misc/mke2fs.c:1060
5438 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5442 "Attention : le « stripe-width » RAID %u n'est pas multiple impair du « stride » %u.\n"
5445 #: misc/mke2fs.c:1102
5448 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5451 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration de mke2fs\n"
5452 "\t(%s, ligne n°%d)\n"
5455 #: misc/mke2fs.c:1115 misc/tune2fs.c:1007
5457 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5458 msgstr "Jeu d'options de système de fichiers invalide : %s\n"
5460 #: misc/mke2fs.c:1127 misc/tune2fs.c:406
5462 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5463 msgstr "Jeu d'options pour le montage invalide : %s\n"
5465 #: misc/mke2fs.c:1263
5469 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5472 "Votre mke2fs.conf ne précise pas le type de système de fichiers de\n"
5475 #: misc/mke2fs.c:1267
5477 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5480 "Il vous faut sans doute installer un fichier mke2fs.conf mis à jour.\n"
5483 #: misc/mke2fs.c:1271
5484 msgid "Aborting...\n"
5485 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
5487 #: misc/mke2fs.c:1312
5491 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5495 "Avertissement : le fs_type %s n'est pas défini dans mke2fs.conf\n"
5498 #: misc/mke2fs.c:1494
5499 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5500 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour un nouveau chemin.\n"
5502 #: misc/mke2fs.c:1535
5504 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5505 msgstr "N'a pu initialiser le profilage correctement (erreur : %ld).\n"
5507 #: misc/mke2fs.c:1568
5509 msgid "invalid block size - %s"
5510 msgstr "taille invalide des blocs - %s"
5512 #: misc/mke2fs.c:1572
5514 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5516 "Avertissement : la taille de bloc %d n'est pas utilisable\n"
5517 "sur la plupart des systèmes.\n"
5519 #: misc/mke2fs.c:1588
5521 msgid "invalid cluster size - %s"
5522 msgstr "taille de cluster invalide - %s"
5524 #: misc/mke2fs.c:1601
5525 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5526 msgstr "« -R » est déprécié, utiliser plutôt « -E »"
5528 #: misc/mke2fs.c:1615 misc/tune2fs.c:1687
5530 msgid "bad error behavior - %s"
5531 msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur - %s"
5533 #: misc/mke2fs.c:1627
5534 msgid "Illegal number for blocks per group"
5535 msgstr "Nombre de blocs par groupe illégal"
5537 #: misc/mke2fs.c:1632
5538 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5539 msgstr "le nombre de blocs par groupe doit être un multiple de 8"
5541 #: misc/mke2fs.c:1640
5542 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5543 msgstr "Nombre illégal pour la taille flex_bg"
5545 #: misc/mke2fs.c:1646
5546 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5547 msgstr "La taille flex_bg doit être une puissance de 2"
5549 #: misc/mke2fs.c:1651
5551 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5552 msgstr "La taille flex_bg (%lu) doit être inférieur ou égal à 2^31"
5554 #: misc/mke2fs.c:1661
5556 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5557 msgstr "taux d'i-noeuds invalides %s (min %d/max %d)"
5559 #: misc/mke2fs.c:1671
5561 msgid "invalid inode size - %s"
5562 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
5564 #: misc/mke2fs.c:1684
5565 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5566 msgstr "Avertissement : l'option -K est dépréciée et ne devrait plus être utilisée. Utiliser plutôt l'option étendue « -E nodiscard » !\n"
5568 #: misc/mke2fs.c:1695
5569 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5570 msgstr "dans malloc pour bad_blocks_filename"
5572 #: misc/mke2fs.c:1704
5575 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5578 "Avertissement : étiquette trop longue ; sera tronquée à « %s »\n"
5581 #: misc/mke2fs.c:1713
5583 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5584 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %s"
5586 #: misc/mke2fs.c:1728
5588 msgid "bad num inodes - %s"
5589 msgstr "mauvais nombre d'i-noeuds - %s"
5591 #: misc/mke2fs.c:1741
5592 msgid "while allocating fs_feature string"
5593 msgstr "lors de l'allocation de la chaîne fs_feature"
5595 #: misc/mke2fs.c:1758
5597 msgid "bad revision level - %s"
5598 msgstr "mauvais numéro de version - %s"
5600 #: misc/mke2fs.c:1763
5602 msgid "while trying to create revision %d"
5603 msgstr "lors de la tentative de création de la révision %d"
5605 #: misc/mke2fs.c:1777
5606 msgid "The -t option may only be used once"
5607 msgstr "L'option -t ne peut être spécifiée qu'une fois"
5609 #: misc/mke2fs.c:1785
5610 msgid "The -T option may only be used once"
5611 msgstr "L'option -T ne peut être spécifiée qu'une fois"
5613 #: misc/mke2fs.c:1841 misc/mke2fs.c:3133
5615 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5616 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du périphérique de journal %s\n"
5618 #: misc/mke2fs.c:1847
5620 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5622 "la taille de bloc du périphérique de journal (%d) est plus petit que la\n"
5623 "taille de blocs minimum %d\n"
5625 #: misc/mke2fs.c:1853
5627 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5628 msgstr "Utilisation de la taille de bloc du périphérique de journal : %d\n"
5630 #: misc/mke2fs.c:1864
5632 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5633 msgstr "blocs '%s' invalides sur le périphérique %s"
5635 #: misc/mke2fs.c:1888
5637 msgstr "système de fichiers"
5639 #: misc/mke2fs.c:1901 resize/main.c:491
5640 msgid "while trying to determine filesystem size"
5641 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du système de fichiers"
5643 #: misc/mke2fs.c:1907
5645 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5646 "the size of the filesystem\n"
5648 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
5649 "la taille du système de fichiers\n"
5651 #: misc/mke2fs.c:1914
5653 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5654 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5655 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5656 "\tto re-read your partition table.\n"
5658 "La taille rapportée du périphérique est zéro. La partition spécifiée est\n"
5659 "\tinvalide ou la table de partitions n'a pas été relue après\n"
5660 "\tl'exécution de fdisk, dû au fait que la partition modifiée était\n"
5661 "\toccupée et utilisée. Vous devez ré-amorcer pour forcer une\n"
5662 "\trelecture de la table de partitions.\n"
5664 #: misc/mke2fs.c:1931
5665 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5666 msgstr "Système de fichiers plus grand que la taille apparente du périphérique"
5668 #: misc/mke2fs.c:1951
5669 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5670 msgstr "Échec du parcours de la liste de types de systèmes de fichiers\n"
5672 #: misc/mke2fs.c:1999
5673 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5674 msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
5676 #: misc/mke2fs.c:2004
5677 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5678 msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité huge_file.\n"
5680 #: misc/mke2fs.c:2009
5681 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5682 msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité metadata_csum.\n"
5684 #: misc/mke2fs.c:2019
5685 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5686 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille matérielle de secteur"
5688 #: misc/mke2fs.c:2025
5689 msgid "while trying to determine physical sector size"
5690 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille de secteur matériel"
5692 #: misc/mke2fs.c:2057
5693 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5694 msgstr "lors de la définition de la taille de bloc ; trop petite pour le périphérique\n"
5696 #: misc/mke2fs.c:2062
5698 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5699 msgstr "Avertissement : la taille de bloc %d spécifiée est plus petite que la taille de secteur physique %d\n"
5701 #: misc/mke2fs.c:2086
5704 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5705 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5707 "%s: La taille (0x%llx blocs) du périphérique %s est trop grande pour\n"
5708 "\tpouvoir être exprimée sur 32 bits en utilisant une taille de bloc de %d.\n"
5710 #: misc/mke2fs.c:2098
5713 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5714 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5716 "%s: La taille (0x%llx blocs) du périphérique %s est trop grande pour\n"
5717 "\tcréer un système de fichier utilisant une taille de block de %d.\n"
5719 #: misc/mke2fs.c:2120
5720 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5721 msgstr "résolution de fs_types pour mke2fs.conf : "
5723 #: misc/mke2fs.c:2127
5724 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5726 "Fonctionnalités du système de fichiers non supportées par les systèmes de\n"
5727 "fichiers de version 0\n"
5729 #: misc/mke2fs.c:2135
5730 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5732 "Les superblocs creux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
5733 "fichiers de version 0\n"
5735 #: misc/mke2fs.c:2145
5736 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5738 "Les journaux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
5739 "fichiers de version 0\n"
5741 #: misc/mke2fs.c:2158
5743 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5744 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %lf"
5746 #: misc/mke2fs.c:2175
5747 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n"
5748 msgstr "Les extents DOIVENT être activées pour un système de fichiers 64 bit. Passez -O extents pour corriger.\n"
5750 #: misc/mke2fs.c:2195
5751 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5752 msgstr "La taille d'un cluster ne peut pas être plus petite que la taille d'un bloc.\n"
5754 #: misc/mke2fs.c:2201
5755 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5756 msgstr "Spécifier une taille de cluster nécessite la fonctionalité bigalloc"
5758 #: misc/mke2fs.c:2221
5760 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5761 msgstr "attention : Impossible d'obtenir la géométrie du périphérique %s\n"
5763 #: misc/mke2fs.c:2224
5765 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5766 msgstr "L'alignement de %s est décalé de %lu octets.\n"
5768 #: misc/mke2fs.c:2226
5770 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5771 msgstr "Cela peut induire de très mauvaises performances, il est suggéré de (re)-partitionner.\n"
5773 #: misc/mke2fs.c:2247
5775 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5776 msgstr "blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d)"
5778 #: misc/mke2fs.c:2251
5780 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5782 "Avertissement : blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d),\n"
5783 "poursuite forcée\n"
5785 #: misc/mke2fs.c:2259
5787 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
5788 msgstr "Suggestion : Utilisez un noyau Linux >= 3.18 pour améliorer la stabilité des fonctionalités de méta-données et somme de contrôle de journal.\n"
5790 #: misc/mke2fs.c:2314
5794 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5795 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5796 "not be what you want.\n"
5800 "Avertissement : décalage spécifié sans une taille de système de fichier\n"
5802 "Un système de fichier possédant %llu blocks va être créé mais ce n'était\n"
5803 "peut-être pas ce que vous vouliez.\n"
5806 #: misc/mke2fs.c:2331
5807 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5808 msgstr "La fonctionalité bigalloc ne peut pas être supportée sans la fonctionalité extent"
5810 #: misc/mke2fs.c:2338
5812 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5813 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5815 "Les fonctionnalités resize_inode et meta_bg ne sont pas compatibles.\n"
5816 "Elles ne peuvent pas être activées simultanément.\n"
5818 #: misc/mke2fs.c:2346
5821 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5822 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5826 "Avertissement : la fonctionalité bigalloc est encore en cours de développement\n"
5827 "Voir https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc pour plus d'informations\n"
5830 #: misc/mke2fs.c:2358
5831 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5833 "la réservation de blocs de changement de taille en ligne n'est pas\n"
5834 "supportée sur un système de fichiers non creux"
5836 #: misc/mke2fs.c:2367
5837 msgid "blocks per group count out of range"
5838 msgstr "compteur de blocs par groupe hors limite"
5840 #: misc/mke2fs.c:2389
5841 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5842 msgstr "La fonctionnalité flex_bg n'est pas activée, la taille flex_bg ne peut donc pas être spécifiée"
5844 #: misc/mke2fs.c:2401
5846 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5847 msgstr "taille d'i-noeud invalide %d (min %d/max %d)"
5849 #: misc/mke2fs.c:2416
5851 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
5852 msgstr "des i-noeuds de %d octets sont trop petits pour des données en ligne ; spécifiez une taille plus grande"
5854 #: misc/mke2fs.c:2429
5856 msgid "%d byte inodes are too small for project quota; specify larger size"
5857 msgstr "des i-noeuds de %d octets sont trop petits pour des quota de projet ; spécifiez une taille plus grande"
5859 #: misc/mke2fs.c:2444
5861 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5862 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), augmenter le ratio d'i-noeuds ?"
5864 #: misc/mke2fs.c:2451
5866 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5867 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), indiquer < 2^32 i-noeuds"
5869 #: misc/mke2fs.c:2465
5872 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5873 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5874 "\tor lower inode count (-N).\n"
5876 "taille_i_noeud (%u) * nombre_i_noeuds (%u) trop grand pour un\n"
5877 "\tsystème de fichiers avec %llu blocs, indiquer un ratio_i_noeud (-i)\n"
5878 "\tplus grand ou un nombre d'i-noeud plus petit (-N).\n"
5880 #: misc/mke2fs.c:2652
5881 msgid "Discarding device blocks: "
5882 msgstr "Rejet des blocs de périphérique : "
5884 #: misc/mke2fs.c:2668
5888 #: misc/mke2fs.c:2727
5889 msgid "while initializing quota context"
5890 msgstr "lors de l'initialization du contexte de quota"
5892 #: misc/mke2fs.c:2734
5893 msgid "while writing quota inodes"
5894 msgstr "lors de l'écriture des i-noeuds de quota"
5896 #: misc/mke2fs.c:2759
5898 msgid "bad error behavior in profile - %s"
5899 msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur dans le profile - %s"
5901 #: misc/mke2fs.c:2833
5902 msgid "while setting up superblock"
5903 msgstr "lors de l'initialisation du superbloc"
5905 #: misc/mke2fs.c:2849
5906 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
5907 msgstr "Les extents ne sont pas activés. L'arbre des extents de fichier peut avoir une somme de contrôle, mais les cartes de blocs ne le peuvent pas. Ne pas activer les extents réduit la couverture des sommes de contrôle des méta-données. Passez -O extents pour corriger.\n"
5909 #: misc/mke2fs.c:2856
5910 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
5911 msgstr "Le support de système 64-bits n'est pas activé. La taille de champs plus grande apportée par cette fonctionalité permet des sommes de contrôle fortes. Passez -O 64bit pour corriger.\n"
5913 #: misc/mke2fs.c:2864
5914 msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n"
5915 msgstr "La fonctionalité metadata_csum_seed requière la fonctionalité metadata_csum.\n"
5917 #: misc/mke2fs.c:2888
5918 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5919 msgstr "La libération a réussi et retournera des 0s - inutile d'effacer la table des i-noeuds\n"
5921 #: misc/mke2fs.c:2974
5923 msgid "unknown os - %s"
5924 msgstr "système d'exploitation inconnu - %s"
5926 #: misc/mke2fs.c:3037
5927 msgid "Allocating group tables: "
5928 msgstr "Allocation des tables de groupe : "
5930 #: misc/mke2fs.c:3045
5931 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5932 msgstr "lors de la tentative d'allocation des tables de systèmes de fichiers"
5934 #: misc/mke2fs.c:3054
5937 "\twhile converting subcluster bitmap"
5940 "\tlors de la conversion du bitmap de sous-cluster"
5942 #: misc/mke2fs.c:3060
5944 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
5945 msgstr "%s peut être encore plus corrompu par une réécriture du superbloc\n"
5947 #: misc/mke2fs.c:3101
5949 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5950 msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %llu à la fin du système de fichiers"
5952 #: misc/mke2fs.c:3114
5953 msgid "while reserving blocks for online resize"
5954 msgstr "lors de la réservation de blocs pour un changement de taille en ligne"
5956 #: misc/mke2fs.c:3126 misc/tune2fs.c:1415
5960 #: misc/mke2fs.c:3138
5962 msgid "Adding journal to device %s: "
5963 msgstr "Ajout du journal au périphérique %s : "
5965 #: misc/mke2fs.c:3145
5969 "\twhile trying to add journal to device %s"
5972 "\tlors de la tentative d'ajout d'un journal au périphérique %s"
5974 #: misc/mke2fs.c:3150 misc/mke2fs.c:3179 misc/mke2fs.c:3219
5975 #: misc/mk_hugefiles.c:510 misc/tune2fs.c:1444 misc/tune2fs.c:1463
5979 #: misc/mke2fs.c:3156
5980 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5981 msgstr "Pas de création de journal en mode super-seul\n"
5983 #: misc/mke2fs.c:3166
5985 msgid "Creating journal (%u blocks): "
5986 msgstr "Création du journal (%u blocs) : "
5988 #: misc/mke2fs.c:3175
5991 "\twhile trying to create journal"
5994 "\tlors de la tentative de création du journal"
5996 #: misc/mke2fs.c:3187 misc/tune2fs.c:1072
5999 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6002 "Erreur lors de l'activation de la fonctionnalité de protection contre le montage multiple."
6004 #: misc/mke2fs.c:3192
6006 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6007 msgstr "La protection contre le montage multiple est activée avec un intervale de mise à jour de %d secondes.\n"
6009 #: misc/mke2fs.c:3210
6010 msgid "Copying files into the device: "
6011 msgstr "Copie des fichiers dans le périphérique : "
6013 #: misc/mke2fs.c:3216
6014 msgid "while populating file system"
6015 msgstr "lors du peuplement du système de fichier"
6017 #: misc/mke2fs.c:3223
6018 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6020 "Écriture des superblocs et de l'information de comptabilité du système de\n"
6023 #: misc/mke2fs.c:3230
6026 "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
6029 "Attention, des problèmes sont survenus lors de l'écriture des superblocs.\n"
6031 #: misc/mke2fs.c:3232
6039 #: misc/mk_hugefiles.c:424
6041 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6042 msgstr "Le décalage de partition de %llu (%uk) blocs n'est pas compatible avec la taille de cluster %u.\n"
6044 #: misc/mk_hugefiles.c:491
6045 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6046 msgstr "Les fichiers géants vont être remplis de zéros\n"
6048 #: misc/mk_hugefiles.c:492
6050 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6051 msgstr "Création de %lu fichier(s) géant(s) "
6053 #: misc/mk_hugefiles.c:494
6055 msgid "with %llu blocks each"
6056 msgstr "avec %llu blocs chacun"
6058 #: misc/mk_hugefiles.c:505
6060 msgid "while creating huge file %lu"
6061 msgstr "lors de la création du fichier géant %lu"
6063 #: misc/mklost+found.c:50
6064 msgid "Usage: mklost+found\n"
6065 msgstr "Utilisation : mklost+found\n"
6067 #: misc/partinfo.c:43
6070 "Usage: %s device...\n"
6072 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6073 "For example: %s /dev/hda\n"
6076 "Utilisation : %s périphérique...\n"
6078 "Imprime l'information de partition pour chaque périphérique indiqué.\n"
6079 "Par exemple : %s /dev/hda\n"
6081 #: misc/partinfo.c:53
6083 msgid "Cannot open %s: %s"
6084 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s"
6086 #: misc/partinfo.c:59
6088 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6089 msgstr "Impossible d'obtenir la géométrie de %s : %s"
6091 #: misc/partinfo.c:67
6093 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6094 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s : %s"
6096 #: misc/partinfo.c:73
6098 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6099 msgstr "%s : h=%3d s=%3d c=%4d début=%8d taille=%8lu fin=%8d\n"
6101 #: misc/tune2fs.c:119
6102 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6103 msgstr "SVP exécutez e2fsck -f sur le système de fichiers.\n"
6105 #: misc/tune2fs.c:121
6106 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6107 msgstr "SVP exécutez e2fsck -fD sur le système de fichiers.\n"
6109 #: misc/tune2fs.c:134
6112 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6113 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6114 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6115 "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
6116 "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6117 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6118 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6119 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6121 "Utilisation : %s [-c limite-maximale-de-montage]\n"
6122 "\t[-e comportement-en-cas-d-erreur] [-f] [-g groupe]\n"
6123 "\t[-i intervalle[d|m|w]] [-j] [-J options-journal] [-l]\n"
6124 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés] [-o [^]options-de-montage[,...]]\n"
6125 "\t[-p intervale-mise-à-jour-mmp] [-r nombre-de-blocs-réservés]\n"
6126 "\t[-u utilisateur] [-C nombre-de-montage] [-L étiquette-du-volume]\n"
6127 "\t[-M dernier-répertoire-monté] [-O [^]fonctionnalité[,...]]\n"
6128 "\t[-Q options-de-quota]\n"
6129 "\t[-E option-étendue[,...]] [-T date-de-dernière-vérification]\n"
6130 "\t[-U UUID] [-I nouvelle-taille-i-noeuds] [-z fichier_annulation]\n"
6133 #: misc/tune2fs.c:218
6134 msgid "Journal superblock not found!\n"
6135 msgstr "Le superbloc de journal n'a pas été trouvé !\n"
6137 #: misc/tune2fs.c:276
6138 msgid "while trying to open external journal"
6139 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du journal externe"
6141 #: misc/tune2fs.c:282 misc/tune2fs.c:2701
6143 msgid "%s is not a journal device.\n"
6144 msgstr "%s n'est pas un périphérique de journal.\n"
6146 #: misc/tune2fs.c:292 misc/tune2fs.c:2712
6147 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6149 "L'UUID du système de fichiers n'a pas été trouvé sur le périphérique de\n"
6152 #: misc/tune2fs.c:316
6154 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6155 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6157 "Ne peut repérer le périphérique de journal. Il n'a PAS été supprimé\n"
6158 "Utiliser l'option -f pour supprimer le périphérique de journal manquant.\n"
6160 #: misc/tune2fs.c:325
6161 msgid "Journal removed\n"
6162 msgstr "Journal enlevé\n"
6164 #: misc/tune2fs.c:369
6165 msgid "while reading bitmaps"
6166 msgstr "lors de la lecture des bitmaps"
6168 #: misc/tune2fs.c:377
6169 msgid "while clearing journal inode"
6170 msgstr "lors de l'effacement de l'i-noeud du journal"
6172 #: misc/tune2fs.c:388
6173 msgid "while writing journal inode"
6174 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud du journal"
6176 #: misc/tune2fs.c:423 misc/tune2fs.c:445 misc/tune2fs.c:458
6177 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6178 msgstr "(et rebootez après !)\n"
6180 #: misc/tune2fs.c:476
6182 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6183 msgstr "Après avoir lancé e2fsck, veuillez lancer « resize2fs %s %s »"
6185 #: misc/tune2fs.c:479
6187 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6188 msgstr "Veuillez exécuter « resize2fs %s %s"
6190 #: misc/tune2fs.c:483
6195 #: misc/tune2fs.c:485
6197 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6198 msgstr " » pour activer le mode 64-bits.\n"
6200 #: misc/tune2fs.c:487
6202 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6203 msgstr " » pour désactiver le mode 64-bits.\n"
6205 #: misc/tune2fs.c:974
6207 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6208 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6210 "AVERTISSEMENT: N'a pas pu confirmer le support noyau pour metadata_csum_seed.\n"
6211 " Cela nécessite Linux >= v4.4.\n"
6213 #: misc/tune2fs.c:1010
6215 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6217 "La suppression de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
6220 #: misc/tune2fs.c:1016
6222 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6224 "L'ajout de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
6227 #: misc/tune2fs.c:1025
6229 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6230 "unmounted or mounted read-only.\n"
6232 "La fonctionnalitié has_journal peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
6233 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
6235 #: misc/tune2fs.c:1033
6237 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6238 "the has_journal flag.\n"
6240 "Le drapeau needs_recovery est activé. SVP exécutez e2fsck avant\n"
6241 "de désactiver le drapeau has_journal.\n"
6243 #: misc/tune2fs.c:1051
6245 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6246 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6248 "Définir la fonctionalité de système de fichier 'sparse_super' n'est pas\n"
6249 "supporté pour les systèmes de fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
6251 #: misc/tune2fs.c:1064
6253 "The multiple mount protection feature can't\n"
6254 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6257 "La fonctionnalité de protection contre les\n"
6258 "montages multiples ne peut être activée lorsque\n"
6259 "le système de fichier est monté ou en lecture seule.\n"
6261 #: misc/tune2fs.c:1082
6263 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6264 msgstr "La protection contre le montage multiple a été activée avec un intervale de mise à jour de %ds.\n"
6266 #: misc/tune2fs.c:1091
6268 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6269 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6271 "La fonctionnalité de protection contre le montage multiple ne peut\n"
6272 "être désactivée si le système de fichiers est en lecture seule.\n"
6274 #: misc/tune2fs.c:1099
6275 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6276 msgstr "Erreur lors de la lecture des bitmaps\n"
6278 #: misc/tune2fs.c:1108
6280 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6281 msgstr "Le numéro magique dans le bloc MMP ne correspond pas. attendu : %x, actuel : %x\n"
6283 #: misc/tune2fs.c:1113
6284 msgid "while reading MMP block."
6285 msgstr "lors de la lecture du bloc MMP."
6287 #: misc/tune2fs.c:1145
6289 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6291 msgstr "Effacer le drapeau flex_bg rendrait le système de fichiers incohérent.\n"
6293 #: misc/tune2fs.c:1156
6295 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6296 "unmounted or mounted read-only.\n"
6298 "La fonctionnalité huge_file peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
6299 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
6301 #: misc/tune2fs.c:1167
6302 msgid "Enabling checksums could take some time."
6303 msgstr "Activer les sommes de contrôle pourrait prendre du temps. "
6305 #: misc/tune2fs.c:1169
6306 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6307 msgstr "Ne peut pas activer metadata_csum sur un système de fichiers monté !\n"
6309 #: misc/tune2fs.c:1175
6310 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6311 msgstr "Les extents ne sont pas activés. L'arbre des extents de fichiers peut avoir une somme de contrôle, mais les cartes de blocs ne le peuvent pas. Ne pas activer les extents réduit la couverture des sommes de contrôle des méta-données. Relancez avec -O extent pour corriger.\n"
6313 #: misc/tune2fs.c:1182
6314 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to rectify.\n"
6315 msgstr "Le support de système de fichier 64-bits n'est pas activé. La taille de champs plus grande apportée par cette fonctionalité permet des sommes de contrôle fortes. Lancez resize2fs -b pour corriger.\n"
6317 #: misc/tune2fs.c:1208
6318 msgid "Disabling checksums could take some time."
6319 msgstr "Désactiver lse sommes de contrôle pourrait prendre du temps."
6321 #: misc/tune2fs.c:1210
6322 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6323 msgstr "Ne peut pas désactiver metadata_sum sur un système de fichiers monté !\n"
6325 #: misc/tune2fs.c:1273
6327 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6328 msgstr "Ne peut pas activer le mode 64-bits alors que le système de fichiers est monté !\n"
6330 #: misc/tune2fs.c:1283
6332 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6333 msgstr "Ne peut pas désactiver le mode 64-bits alors que le système de fichiers est monté !\n"
6335 #: misc/tune2fs.c:1313
6338 "Warning: enabled project without quota together\n"
6341 "Avertissement : projet activé sans quota en même temps\n"
6343 #: misc/tune2fs.c:1326
6346 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6349 "Avertissement : l'option « ^quota » supplante les arguments « -Q ».\n"
6351 #: misc/tune2fs.c:1344
6353 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6354 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6356 "Définir la fonctionalité 'metadata_csum_seed' n'est supporté que sur\n"
6357 "les systèmes de fichiers avec la fonctionalité metadata_csum activée.\n"
6359 #: misc/tune2fs.c:1362
6361 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be unmounted \n"
6362 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6364 "L'UUID a changé depuis l'activation de metadata_csum. Le système de fichier \n"
6365 "doit être démonté pour réécrire sans risque toutes les données pour \n"
6366 "correspondre au nouvel UUID.\n"
6368 #: misc/tune2fs.c:1408
6369 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6370 msgstr "Le système de fichiers a déjà un journal.\n"
6372 #: misc/tune2fs.c:1428
6376 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6379 "\tlors de la tentative d'ouverture du journal sur %s\n"
6381 #: misc/tune2fs.c:1432
6383 msgid "Creating journal on device %s: "
6384 msgstr "Création du journal sur le périphérique %s : "
6386 #: misc/tune2fs.c:1440
6388 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6389 msgstr "lors de l'ajout du système de fichiers au journal sur %s"
6391 #: misc/tune2fs.c:1446
6392 msgid "Creating journal inode: "
6393 msgstr "Création de l'i-noeud du journal : "
6395 #: misc/tune2fs.c:1460
6398 "\twhile trying to create journal file"
6401 "\tlors de la tentative de création du fichier journal"
6403 #: misc/tune2fs.c:1498
6404 msgid "while initializing quota context in support library"
6405 msgstr "lors de l'initialisation du contexte de quota dans la bibliothèque support"
6407 #: misc/tune2fs.c:1518
6409 msgid "while updating quota limits (%d)"
6410 msgstr "lors de la mise à jour des limites de quota (%d)"
6412 #: misc/tune2fs.c:1526
6414 msgid "while writing quota file (%d)"
6415 msgstr "lors de l'écriture du fichier de quota (%d)"
6417 #: misc/tune2fs.c:1534
6419 msgid "while removing quota file (%d)"
6420 msgstr "lors de la suppression du fichier de quota (%d)"
6422 #: misc/tune2fs.c:1575
6425 "Bad quota options specified.\n"
6427 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6435 "Une ou des options de quota spécifiées sont erronées.\n"
6437 "Les options de quota suivantes sont disponibles (les fournir séparées par des virgules):\n"
6444 #: misc/tune2fs.c:1633
6446 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6447 msgstr "Ne peut analyser la spécification de date/heure : %s"
6449 #: misc/tune2fs.c:1658 misc/tune2fs.c:1671
6451 msgid "bad mounts count - %s"
6452 msgstr "compteur de montages erroné - %s"
6454 #: misc/tune2fs.c:1714
6456 msgid "bad gid/group name - %s"
6457 msgstr "nom gid/groupe erroné - %s"
6459 #: misc/tune2fs.c:1747
6461 msgid "bad interval - %s"
6462 msgstr "intervalle erroné - %s"
6464 #: misc/tune2fs.c:1776
6466 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6467 msgstr "taux de blocs réservés erroné - %s"
6469 #: misc/tune2fs.c:1791
6470 msgid "-o may only be specified once"
6471 msgstr "-o ne peut être spécifié qu'une fois"
6473 #: misc/tune2fs.c:1800
6474 msgid "-O may only be specified once"
6475 msgstr "-O ne peut être spécifié qu'une fois"
6477 #: misc/tune2fs.c:1817
6479 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6480 msgstr "compteur de blocs réservés erroné - %s"
6482 #: misc/tune2fs.c:1846
6484 msgid "bad uid/user name - %s"
6485 msgstr "nom utilisateur/uid erroné - %s"
6487 #: misc/tune2fs.c:1863
6489 msgid "bad inode size - %s"
6490 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
6492 #: misc/tune2fs.c:1870
6494 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6495 msgstr "La taille des i-noeuds doit être une puissance de deux - %s"
6497 #: misc/tune2fs.c:1967
6499 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6500 msgstr "mmp_update_interval trop grand : %lu\n"
6502 #: misc/tune2fs.c:1972
6504 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6505 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6506 msgstr[0] "Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les montages multiples à %lu seconde\n"
6507 msgstr[1] "Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les montages multiples à %lu secondes\n"
6509 #: misc/tune2fs.c:1995
6511 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6512 msgstr "Paramètre « stride RAID » invalide : %s\n"
6514 #: misc/tune2fs.c:2010
6516 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6517 msgstr "Paramètre « stripe-width RAID » invalide : %s\n"
6519 #: misc/tune2fs.c:2025
6521 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6522 msgstr "Algorithme de hachage invalide : %s\n"
6524 #: misc/tune2fs.c:2031
6526 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6527 msgstr "Définition de l'algorithme de hachage par défaut à %s (%d)\n"
6529 #: misc/tune2fs.c:2050
6532 "Bad options specified.\n"
6534 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6535 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6537 "Valid extended options are:\n"
6539 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6540 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6541 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6542 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6547 "Une ou des options spécifiées sont erronées.\n"
6549 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
6550 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
6552 "Les options étendues valides sont:\n"
6554 "\thash_alg=<algorithme de hachage>\n"
6555 "\tmount_opts=<options de montages étendues par défaut>\n"
6556 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
6557 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
6561 #: misc/tune2fs.c:2519
6562 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6563 msgstr "Échec de lecture du bitmap d'i-noeuds\n"
6565 #: misc/tune2fs.c:2524
6566 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6567 msgstr "Échec de lecture du bitmap de bloc\n"
6569 #: misc/tune2fs.c:2541 resize/resize2fs.c:1276
6570 msgid "blocks to be moved"
6571 msgstr "blocs à déplacer"
6573 #: misc/tune2fs.c:2544
6574 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6575 msgstr "N'a pu allouer de bitmap de blocs lors d'une augmentation de taille d'i-noeud \n"
6577 #: misc/tune2fs.c:2550
6578 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6579 msgstr "Pas assez d'espace pour augmenter la taille d'i-noeud \n"
6581 #: misc/tune2fs.c:2555
6582 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6583 msgstr "N'a pu reloger des blocs lors d'un changement de taille d'i-noeud \n"
6585 #: misc/tune2fs.c:2587
6587 "Error in resizing the inode size.\n"
6588 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6590 "Erreur lors du changement de la taille des i-noeuds.\n"
6591 "Exécutez e2undo pour défaire les changements du système de fichiers. \n"
6593 #: misc/tune2fs.c:2799
6596 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6599 "Le numéro magique du bloc MMP est incorrect. Essayer de le corriger en lançant:\n"
6602 #: misc/tune2fs.c:2811
6603 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6604 msgstr "Ne peut pas modifier un périphérique de journal.\n"
6606 #: misc/tune2fs.c:2824
6608 msgid "The inode size is already %lu\n"
6609 msgstr "La taille des i-noeuds est déjà %lu\n"
6611 #: misc/tune2fs.c:2831
6612 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6613 msgstr "La réduction de la taille d'un i-noeud n'est pas supportée\n"
6615 #: misc/tune2fs.c:2836
6617 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6618 msgstr "Taille d'i-noeud invalide %lu (max %d)\n"
6620 #: misc/tune2fs.c:2842
6621 msgid "Resizing inodes could take some time."
6622 msgstr "Retailles les i-noeuds pourrait prendre du temps."
6624 #: misc/tune2fs.c:2889
6626 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6627 msgstr "Définition du nombre maximal de montages à %d\n"
6629 #: misc/tune2fs.c:2895
6631 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6632 msgstr "Définition du nombre courant de montages à %d\n"
6634 #: misc/tune2fs.c:2900
6636 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6637 msgstr "Définition du comportement en cas d'erreur à %d\n"
6639 #: misc/tune2fs.c:2905
6641 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6642 msgstr "Définition du gid des blocs réservés à %lu\n"
6644 #: misc/tune2fs.c:2910
6646 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6647 msgstr "l'intervalle entre les vérifications est trop grand (%lu)"
6649 #: misc/tune2fs.c:2917
6651 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6652 msgstr "Définition de l'intervalle de vérification à %lu secondes\n"
6654 #: misc/tune2fs.c:2924
6656 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6657 msgstr "Définition du pourcentage de blocs réservés à %g%% (%llu blocs)\n"
6659 #: misc/tune2fs.c:2930
6661 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6662 msgstr "le nombre de blocs réservés est trop grand (%llu)"
6664 #: misc/tune2fs.c:2937
6666 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6667 msgstr "Définition du nombre de blocs réservés à %llu\n"
6669 #: misc/tune2fs.c:2942
6672 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6675 "Le système de fichiers a déjà des superblocs creux.\n"
6677 #: misc/tune2fs.c:2945
6680 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6681 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6684 "Définir le drapeau creux du superbloc n'est pas supporté pour les systèmes\n"
6685 "de fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
6687 #: misc/tune2fs.c:2955
6691 "Sparse superblock flag set. %s"
6694 "Drapeau de superbloc creux activé. %s"
6696 #: misc/tune2fs.c:2960
6699 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6702 "La suppression du drapeau creux du superbloc n'est pas supportée.\n"
6704 #: misc/tune2fs.c:2968
6706 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6708 "Définition de la date de la dernière vérification du système de\n"
6711 #: misc/tune2fs.c:2974
6713 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6714 msgstr "Définition de l'uid de blocs réservés à %lu\n"
6716 #: misc/tune2fs.c:3006
6717 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6718 msgstr "Erreur lors de l'utilisation de clear_mmp. Elle doit être utilisée avec -f\n"
6720 #: misc/tune2fs.c:3024
6721 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6722 msgstr "La fonctionalité de quota ne peut être changée que lorsque le système de fichiers est démonté.\n"
6724 #: misc/tune2fs.c:3048
6725 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6727 "L'UUID ne peut être changé que lorsque le système\n"
6728 "de fichiers et démonté.\n"
6730 #: misc/tune2fs.c:3051
6731 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
6732 msgstr "Si vous utiliser seulement des noyaux plus récents que v4.4, lancez « tune2fs -O metadata_csum_seed » et relancez cette commande.\n"
6734 #: misc/tune2fs.c:3060
6735 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6736 msgstr "Définir l'UUID sur un système de fichier avec somme de contrôle pourrait prendre du temps."
6738 #: misc/tune2fs.c:3085
6739 msgid "Invalid UUID format\n"
6740 msgstr "Format UUID invalide\n"
6742 #: misc/tune2fs.c:3101
6743 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6744 msgstr "Doit mettre à jour le superbloc du journal\n"
6746 #: misc/tune2fs.c:3126
6747 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6749 "La taille des i-noeuds ne peut être changée que lorsque le système\n"
6750 "de fichiers et démonté.\n"
6752 #: misc/tune2fs.c:3133
6754 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6755 "feature enabled.\n"
6757 "Changer la taille des i-noeuds n'est pas supporté pour les systèmes de\n"
6758 "fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
6760 #: misc/tune2fs.c:3151
6762 msgid "Setting inode size %lu\n"
6763 msgstr "Définition de la taille des i-noeuds à %lu\n"
6765 #: misc/tune2fs.c:3155
6766 msgid "Failed to change inode size\n"
6767 msgstr "N'a pu changer la taille d'i-noeud \n"
6769 #: misc/tune2fs.c:3169
6771 msgid "Setting stride size to %d\n"
6772 msgstr "Définition de la taille de « stride » à %d\n"
6774 #: misc/tune2fs.c:3174
6776 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6777 msgstr "Définition de la taille du « stripe width » à %d\n"
6779 #: misc/tune2fs.c:3181
6781 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6782 msgstr "Définition des options de montage étendues par défaut à « %s »\n"
6784 #: misc/tune2fs.c:3192
6787 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6789 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6791 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6792 "by journal recovery.\n"
6794 "Avertissement: Le journal est sale. Vous voulez peut-être rejouer le journal\n"
6797 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6799 "et ensuite relancer cette commande. Sinon, tout changement effectué pourrait\n"
6800 "être écrasé par la récupération du journal.\n"
6802 #: misc/tune2fs.c:3203
6804 msgid "Recovering journal.\n"
6805 msgstr "Récupération du journal.\n"
6808 msgid "<proceeding>\n"
6809 msgstr "<on procède>\n"
6813 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,N) "
6814 msgstr "Procéder malgré tout (ou attendre %d secondes) ? (o,N) "
6817 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
6818 msgstr "Procéder malgré tout ? (o,N) "
6821 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6823 "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
6824 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
6828 msgid "will not make a %s here!\n"
6829 msgstr "ne fera pas un %s ici !\n"
6832 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6833 msgstr "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
6836 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6837 msgstr "N'a pu allouer de la mémoire pour analyser les options du journal !\n"
6843 "Could not find journal device matching %s\n"
6846 "N'a pu trouver le périphérique de journal correspondant à %s\n"
6851 "Bad journal options specified.\n"
6853 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6854 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6856 "Valid journal options are:\n"
6857 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
6858 "\tdevice=<journal device>\n"
6859 "\tlocation=<journal location>\n"
6861 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
6865 "Une ou des options de journal spécifiées sont erronées.\n"
6867 "Les options de journal sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
6868 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
6870 "Les options de journal valides sont :\n"
6871 "\tsize=<taille du journal en mégaoctets>\n"
6872 "\tdevice=<périphérique du journal>\n"
6873 "\tlocation=<emplacement du journal>\n"
6875 "La taille du journal doit être comprise entre 1024 et 10240000 blocs du\n"
6876 "système de fichiers.\n"
6882 "Filesystem too small for a journal\n"
6885 "Le système de fichiers est trop petit pour un journal\n"
6891 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
6892 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
6895 "La taille demandée du journal est de %d blocs ; elle doit être\n"
6896 "entre 1024 et 10240000 blocs. Arrêt immédiat.\n"
6901 "Journal size too big for filesystem.\n"
6904 "La taille du journal est trop grande pour le système de fichiers.\n"
6909 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
6910 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
6912 "Le système de fichiers sera automatiquement vérifié tous les %d montages ou\n"
6913 "après %g jours, selon la première éventualité. Utiliser tune2fs -c ou -i\n"
6914 "pour écraser la valeur.\n"
6918 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
6919 msgstr "Utilisation : %s [-d] [-p fichier-pid] [-s chemin-socket] [-T délai]\n"
6923 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
6924 msgstr " %s [-r|t] [-n num] [-s chemin-socket]\n"
6932 msgid "bad arguments"
6933 msgstr "mauvais arguments"
6945 msgstr "nombre de lectures"
6948 msgid "bad response length"
6949 msgstr "longueur de réponse invalide"
6953 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
6954 msgstr "le démon uuidd est déjà en cours d'exécution avec pour pid %s\n"
6958 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
6959 msgstr "N'a pas pu créer la socket unix de flux : %s"
6963 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
6964 msgstr "N'a pas pu attacher la socket unix %s : %s\n"
6968 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
6969 msgstr "N'a pas pu écouter sur la socket unix %s : %s\n"
6973 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
6974 msgstr "Erreur lors de la lecture depuis le client, longueur = %d\n"
6978 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
6979 msgstr "opération %d, num entrant = %d\n"
6983 msgid "Generated time UUID: %s\n"
6984 msgstr "UUID de temps généré : %s\n"
6988 msgid "Generated random UUID: %s\n"
6989 msgstr "UUID aléatoire généré : %s\n"
6993 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
6994 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
6995 msgstr[0] "UUID de temps %s et %d suivant générés\n"
6996 msgstr[1] "UUID de temps %s et %d suivants générés\n"
7000 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7001 msgstr "Généré %d UUIDs :\n"
7005 msgid "Invalid operation %d\n"
7006 msgstr "Operation %d invalide\n"
7008 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7010 msgid "Bad number: %s\n"
7011 msgstr "Nombre invalide : %s\n"
7013 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7015 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7016 msgstr "Erreur lors de l'appel au démon uuidd (%s) : %s\n"
7020 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7021 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7022 msgstr[0] "%s et UUID suivant\n"
7023 msgstr[1] "%s et %d UUIDs suivants\n"
7026 msgid "List of UUID's:\n"
7027 msgstr "Liste des UUIDs :\n"
7031 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7032 msgstr "Longueur de réponse inattendue depuis le serveur %d\n"
7036 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7037 msgstr "N'a pu tuer l'uuidd en cours d'exécution sous le pid %d : %s\n"
7041 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7042 msgstr "A tué l'uuid en cours d'exécution sous le pid %d\n"
7044 #: misc/uuidgen.c:32
7046 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7047 msgstr "Utilisation : %s [-r] [-t]\n"
7049 #: resize/extent.c:202
7050 msgid "# Extent dump:\n"
7051 msgstr "# Vidange des extents :\n"
7053 #: resize/extent.c:203
7055 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7056 msgstr "#\tNb=%llu, Taille=%llu, Curseur=%llu, Triés=%llu\n"
7061 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-z undo_file]\n"
7064 "Utilisation : %s [-d drapeaux_de_debug] [-f] [-F] [-M] [ -P] [-p] périphérique [-b|-s|nouvelle_taille] [-z fichier_annulation]\n"
7068 msgid "Extending the inode table"
7069 msgstr "Extension de la table d'i-noeuds"
7072 msgid "Relocating blocks"
7073 msgstr "Relocalisation de blocs"
7076 msgid "Scanning inode table"
7077 msgstr "Examen de la table d'i-noeuds"
7080 msgid "Updating inode references"
7081 msgstr "Mise à jour des références d'i-noeuds"
7084 msgid "Moving inode table"
7085 msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds"
7088 msgid "Unknown pass?!?"
7089 msgstr "Passe inconnue ?!?!"
7093 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7094 msgstr "Début de la passe %d (max = %lu)\n"
7096 #: resize/main.c:162
7099 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7100 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7104 "Retailler un système de fichier bigalloc n'a pas été complètement testé.\n"
7105 "Procédez selon votre propre risque ! Utilisez l'option force si vous\n"
7106 "voulez continuer malgré tout.\n"
7109 #: resize/main.c:365
7111 msgid "while opening %s"
7112 msgstr "lors de l'ouverture de %s"
7114 #: resize/main.c:373
7116 msgid "while getting stat information for %s"
7117 msgstr "lors de la récupérartion de l'état de %s"
7119 #: resize/main.c:445
7122 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7125 "SVP exécutez « e2fsck -f %s » d'abord.\n"
7128 #: resize/main.c:464
7130 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7131 msgstr "Taille minimale estimée du système de fichiers : %llu\n"
7133 #: resize/main.c:501
7135 msgid "Invalid new size: %s\n"
7136 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s\n"
7138 #: resize/main.c:520
7139 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7140 msgstr "La nouvelle taille est trop grande pour être exprimée sur 32 bits\n"
7142 #: resize/main.c:528
7144 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7145 msgstr "La nouvelle taille est plus petite que le minimum (%llu)\n"
7147 #: resize/main.c:534
7148 msgid "Invalid stride length"
7149 msgstr "Longueur « stride » invalide"
7151 #: resize/main.c:558
7154 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7155 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7158 "La partition (ou le périphérique) contenante n'a que %llu (%dk) blocs.\n"
7159 "Vous avez demandé une nouvelle taille de %llu blocs.\n"
7162 #: resize/main.c:565
7164 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7165 msgstr "Ne peut pas positionner et dépositionner la fonctionnalité 64-bits.\n"
7167 #: resize/main.c:569
7169 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7170 msgstr "Ne peut pas changer la fonctionnalité sur un système de fichiers qui est plus grand que 2^32 blocs.\n"
7172 #: resize/main.c:575
7174 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7175 msgstr "La fonctionalité de 64 bits ne peut être changée lorsque le système de fichiers est monté.\n"
7177 #: resize/main.c:581
7179 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7180 msgstr "Veuillez activer la fonctionnalité des extents avec tune2fs avant d'activer la fonctionalité 64-bits.\n"
7182 #: resize/main.c:587
7185 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7188 "Le système de fichiers a déjà %llu blocs (%dk). Rien à faire !\n"
7191 #: resize/main.c:594
7193 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7194 msgstr "Le système de fichiers est déjà 64 bits.\n"
7196 #: resize/main.c:599
7198 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7199 msgstr "Le système de fichiers est déjà 32 bits.\n"
7201 #: resize/main.c:608
7203 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7204 msgstr "Conversion du système de fichiers en 64 bits.\n"
7206 #: resize/main.c:610
7208 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7209 msgstr "Conversion du système de fichiers en 32 bits.\n"
7211 #: resize/main.c:612
7213 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7214 msgstr "En train de redimensionner le système de fichiers sur %s à %llu (%dk) blocs.\n"
7216 #: resize/main.c:621
7218 msgid "while trying to resize %s"
7219 msgstr "lors de la tentative de changement de taille de %s"
7221 #: resize/main.c:624
7224 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7225 "after the aborted resize operation.\n"
7227 "Veuillez lancer « e2fsck -fy %s » pour corriger le système de fichiers\n"
7228 "après l'opération de changement de taille avortée.\n"
7230 #: resize/main.c:630
7233 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7236 "Le système de fichiers sur %s a maintenant une taille de %llu blocs (%dk).\n"
7239 #: resize/main.c:645
7241 msgid "while trying to truncate %s"
7242 msgstr "lors de la troncature de %s"
7244 #: resize/online.c:81
7245 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7246 msgstr "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne avec sparse_super2"
7248 #: resize/online.c:86
7250 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7251 msgstr "Le système de fichiers de %s est monté sur %s ; le changement de taille doit être effectué en ligne\n"
7253 #: resize/online.c:90
7254 msgid "On-line shrinking not supported"
7255 msgstr "La réduction en ligne n'est pas supportée"
7257 #: resize/online.c:114
7258 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7259 msgstr "Le système de fichiers ne supporte pas le changement de taille en ligne"
7261 #: resize/online.c:122
7262 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7263 msgstr "Pas assez de blocs gdt réservés pour un changement de taille"
7265 #: resize/online.c:129
7266 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7267 msgstr "Le noyau ne sait pas retailler un système de fichiers d'une telle taille"
7269 #: resize/online.c:137
7271 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7272 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du point de montage %s"
7274 #: resize/online.c:142
7276 msgid "Old resize interface requested.\n"
7277 msgstr "Utilisation de l'ancienne interface de changement de taille.\n"
7279 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7280 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7281 msgstr "Permission de redimensionner le système de fichiers refusée"
7283 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7284 msgid "While checking for on-line resizing support"
7285 msgstr "Lors de la vérification du support de changement de taille en ligne"
7287 #: resize/online.c:181
7288 msgid "Kernel does not support online resizing"
7289 msgstr "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne"
7291 #: resize/online.c:220
7293 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7294 msgstr "En train d'effectuer un changement de taille en ligne de %s vers %llu (%dk) blocs.\n"
7296 #: resize/online.c:230
7297 msgid "While trying to extend the last group"
7298 msgstr "Lors de la tentative d'étendre le dernier groupe"
7300 #: resize/online.c:284
7302 msgid "While trying to add group #%d"
7303 msgstr "Lors de la tentative d'ajout du groupe numéro %d"
7305 #: resize/online.c:295
7307 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7308 msgstr "Le système de fichiers de %s est monté sur %s, et le changement de taille en ligne n'est pas supporté sur ce système.\n"
7310 #: resize/resize2fs.c:759
7312 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7313 msgstr "le nombre d'i-noeuds (%llu) doit être plus petit que %u"
7315 #: resize/resize2fs.c:1037
7316 msgid "reserved blocks"
7317 msgstr "blocs réservés"
7319 #: resize/resize2fs.c:1281
7320 msgid "meta-data blocks"
7321 msgstr "blocs de métadonnées"
7323 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2317
7324 msgid "new meta blocks"
7325 msgstr "nouveaux blocs de métadonnées"
7327 #: resize/resize2fs.c:2540
7328 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7329 msgstr "Ne devrait jamais arriver ! Pas de sb dans le dernier super_sparse bg ?\n"
7331 #: resize/resize2fs.c:2545
7332 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7333 msgstr "Ne devrait jamais arriver ! old_desc inattendu dans super_sparse bg ?\n"
7335 #: resize/resize2fs.c:2618
7336 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7337 msgstr "Ne devrait jamais se produire : i-noeud de redimensionnement corrompu !\n"
7339 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7340 msgid "EXT2FS Library version 1.43.4-WIP"
7341 msgstr "Bibliothèque EXT2FS version 1.43.4-WIP"
7343 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7344 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7345 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure ext2_filsys"
7347 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7348 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7349 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_list"
7351 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7352 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7353 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_iterate"
7355 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7356 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7357 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_scan"
7359 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7360 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7361 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel"
7363 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7364 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7365 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel unix"
7367 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7368 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7369 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_manager"
7371 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7372 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7373 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure block_bitmap"
7375 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7376 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7377 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_bitmap"
7379 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7380 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7381 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure generic_bitmap"
7383 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7384 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7385 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel de test"
7387 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7388 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7389 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure de liste de bloc de répertoire"
7391 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7392 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7393 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure icount"
7395 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7396 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7397 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure Powerquest io_channel"
7399 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7400 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7401 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure de fichier ext2"
7403 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7404 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7405 msgstr "Numéro magique invalide pour l'en-tête d'image Ext2"
7407 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7408 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7409 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel d'i-noeud"
7411 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7412 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7413 msgstr "Numéro magique invalide pour le handle d'extent ext4"
7415 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7416 msgid "Bad magic number in super-block"
7417 msgstr "Numéro magique invalide dans le super-bloc"
7419 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7420 msgid "Filesystem revision too high"
7421 msgstr "Révision de système de fichier trop grande"
7423 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7424 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7425 msgstr "Tentative d'écriture dans un système de fichiers ouvert en lecture seule"
7427 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7428 msgid "Can't read group descriptors"
7429 msgstr "Ne peut lire les descripteurs de groupes"
7431 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7432 msgid "Can't write group descriptors"
7433 msgstr "Ne peut écrire les descripteurs de groupes"
7435 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7436 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7437 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap de blocs"
7439 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7440 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7441 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap d'i-noeuds"
7443 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7444 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7445 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour la table d'i-noeuds"
7447 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7448 msgid "Can't write an inode bitmap"
7449 msgstr "Ne peut écrire un bitmap d'i-noeuds"
7451 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7452 msgid "Can't read an inode bitmap"
7453 msgstr "Ne peut lire un bitmap d'i-noeuds"
7455 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7456 msgid "Can't write a block bitmap"
7457 msgstr "Ne peut écrire un bitmap de blocs"
7459 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7460 msgid "Can't read a block bitmap"
7461 msgstr "Ne peut lire un bitmap de blocs"
7463 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7464 msgid "Can't write an inode table"
7465 msgstr "Ne peut écrire une table d'i-noeuds"
7467 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7468 msgid "Can't read an inode table"
7469 msgstr "Ne peut lire une table d'i-noeuds"
7471 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7472 msgid "Can't read next inode"
7473 msgstr "Ne peut lire l'i-noeud suivant"
7475 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7476 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7477 msgstr "Le système de fichiers a une taille de bloc inattendue"
7479 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7480 msgid "EXT2 directory corrupted"
7481 msgstr "Répertoire EXT2 corrompu"
7483 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7484 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7485 msgstr "La tentative de lecture d'un bloc depuis le système de fichiers a produit une lecture tronquée"
7487 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7488 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7489 msgstr "La tentative d'écriture d'un block vers le système de fichiers a produit une écriture tronquée"
7491 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7492 msgid "No free space in the directory"
7493 msgstr "Pas de place libre dans le répertoire"
7495 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7496 msgid "Inode bitmap not loaded"
7497 msgstr "Bitmap d'i-noeuds non chargé"
7499 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7500 msgid "Block bitmap not loaded"
7501 msgstr "Bitmap de blocs non chargé"
7503 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7504 msgid "Illegal inode number"
7505 msgstr "Numéro d'i-noeud illégal"
7507 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7508 msgid "Illegal block number"
7509 msgstr "Numéro de bloc illégal"
7511 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7512 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7513 msgstr "Erreur interne dans ext2fs_expand_dir"
7515 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7516 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7517 msgstr "Pas assez d'espace pour construire le système de fichiers proposé"
7519 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7520 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7521 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_block_bitmap"
7523 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7524 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7525 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_block_bitmap"
7527 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7528 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7529 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_block_bitmap"
7531 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7532 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7533 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_inode_bitmap"
7535 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7536 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7537 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7539 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7540 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7541 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_inode_bitmap"
7543 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7544 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7545 msgstr "Tentative de truquage de la fin du bitmap de blocs au-delà de la fin réelle"
7547 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7548 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7549 msgstr "Tentative de truquage de la fin du bitmap d'i-noeuds au-delà de la fin réelle"
7551 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7552 msgid "Illegal indirect block found"
7553 msgstr "Bloc indirect illégal repéré"
7555 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7556 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7557 msgstr "Bloc doublement indirect illégal repéré"
7559 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7560 msgid "Illegal triply indirect block found"
7561 msgstr "Bloc triplement indirect illégal repéré"
7563 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7564 msgid "Block bitmaps are not the same"
7565 msgstr "Les bitmaps de blocs ne sont pas les mêmes"
7567 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7568 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7569 msgstr "Les bitmaps d'i-noeuds ne sont pas les mêmes"
7571 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7572 msgid "Illegal or malformed device name"
7573 msgstr "Nom de périphérique illégal ou mal formé"
7575 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7576 msgid "A block group is missing an inode table"
7577 msgstr "Il manque une table d'i-noeuds à un groupe de blocs"
7579 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7580 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7581 msgstr "Le superbloc ext2 est corrompu"
7583 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7584 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7585 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_mark_generic_bitmap"
7587 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7588 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7589 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7591 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7592 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7593 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_test_generic_bitmap"
7595 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7596 msgid "Too many symbolic links encountered."
7597 msgstr "Trop de liens symboliques rencontrés."
7599 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7600 msgid "The callback function will not handle this case"
7601 msgstr "La fonction de rappel ne traitera pas ce cas"
7603 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7604 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7605 msgstr "L'i-noeud provient d'un bloc défectueux dans la table d'i-noeuds"
7607 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7608 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7609 msgstr "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s)"
7611 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7612 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7613 msgstr "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) en lecture seule non supportées"
7615 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7616 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7617 msgstr "Le canal d'E/S n'a pas pu se déplacer sur une lecture ou écriture"
7619 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7620 msgid "Memory allocation failed"
7621 msgstr "Échec d'allocation mémoire"
7623 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7624 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7625 msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque ext2"
7627 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7628 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7629 msgstr "N'a pu allouer de bloc dans le système de fichiers ext2"
7631 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7632 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7633 msgstr "N'a pu allouer d'i-noeud dans le système de fichiers ext2"
7635 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7636 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7637 msgstr "L'i-noeud ext2 n'est pas un répertoire"
7639 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7640 msgid "Too many references in table"
7641 msgstr "Trop de références dans la table"
7643 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7644 msgid "File not found by ext2_lookup"
7645 msgstr "Fichier non trouvé par ext2_lookup"
7647 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7648 msgid "File open read-only"
7649 msgstr "Fichier ouvert en lecture seule"
7651 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7652 msgid "Ext2 directory block not found"
7653 msgstr "Bloc de répertoire d'ext2 non trouvé"
7655 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7656 msgid "Ext2 directory already exists"
7657 msgstr "Le répertoire ext2 existe déjà"
7659 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7660 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7661 msgstr "Function de bibliothèque ext2 non implémentée"
7663 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7664 msgid "User cancel requested"
7665 msgstr "Requête d'annulation utilisateur"
7667 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7668 msgid "Ext2 file too big"
7669 msgstr "Fichier ext2 trop grand"
7671 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7672 msgid "Supplied journal device not a block device"
7673 msgstr "Le périphérique de journal fourni n'est pas un périphérique de bloc"
7675 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7676 msgid "Journal superblock not found"
7677 msgstr "Le superbloc de journal non trouvé"
7679 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7680 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7681 msgstr "Le journal doit avoir au moins 1024 blocs"
7683 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7684 msgid "Unsupported journal version"
7685 msgstr "Version de journal non supportée"
7687 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7688 msgid "Error loading external journal"
7689 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du journal externe"
7691 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7692 msgid "Journal not found"
7693 msgstr "Journal non trouvé"
7695 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7696 msgid "Directory hash unsupported"
7697 msgstr "Hachage de répertoire non supporté"
7699 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7700 msgid "Illegal extended attribute block number"
7701 msgstr "Numéro de bloc d'attribut étendu illégal"
7703 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7704 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7705 msgstr "Ne peut créer le système de fichiers avec le nombre requis d'i-noeuds"
7707 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7708 msgid "E2image snapshot not in use"
7709 msgstr "L'instantané E2image n'est pas en cours d'utilisation"
7711 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7712 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7713 msgstr "Trop de blocs de descripteurs de groupes réservés"
7715 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7716 msgid "Resize inode is corrupt"
7717 msgstr "L'i-noeud de changement de taille est corrompu"
7719 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7720 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7721 msgstr "A essayé de définir le bitmap de blocs avec un bloc indirect manquant"
7723 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7724 msgid "TDB: Success"
7725 msgstr "TDB : Succès"
7727 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7728 msgid "TDB: Corrupt database"
7729 msgstr "TDB : Base de données corrompue"
7731 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7732 msgid "TDB: IO Error"
7733 msgstr "TDB : Erreur E/S"
7735 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7736 msgid "TDB: Locking error"
7737 msgstr "TDB : Erreur de verrouillage"
7739 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7740 msgid "TDB: Out of memory"
7741 msgstr "TDB : Dépassement mémoire"
7743 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7744 msgid "TDB: Record exists"
7745 msgstr "TDB : L'enregistrement existe"
7747 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7748 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7749 msgstr "TDB : le verrou existe sur d'autres clés"
7751 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7752 msgid "TDB: Invalid parameter"
7753 msgstr "TDB : paramètre invalide"
7755 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7756 msgid "TDB: Record does not exist"
7757 msgstr "TDB : L'enregistrement n'existe pas"
7759 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7760 msgid "TDB: Write not permitted"
7761 msgstr "TDB : Écriture non permise"
7763 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7764 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7765 msgstr "La liste de blocs de répertoires ext2fs est vide"
7767 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7768 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7769 msgstr "Tentative de modification d'un plan de blocs via un itérateur de blocs en lecture seule"
7771 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7772 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7773 msgstr "Numéro magique invalide pour le chemin d'extent ext4 sauvé"
7775 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7776 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7777 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap générique 64-bit"
7779 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7780 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7781 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap de blocs 64-bit"
7783 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7784 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7785 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap d'i-noeuds 64-bit"
7787 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7788 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7789 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_13"
7791 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7792 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7793 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_14"
7795 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7796 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7797 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_15"
7799 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7800 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7801 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_16"
7803 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7804 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7805 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_17"
7807 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7808 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7809 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_18"
7811 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7812 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7813 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_19"
7815 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7816 msgid "Corrupt extent header"
7817 msgstr "En-tête d'extent corrompu"
7819 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
7820 msgid "Corrupt extent index"
7821 msgstr "Index d'extent corrompu"
7823 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
7824 msgid "Corrupt extent"
7825 msgstr "Extent corrompu"
7827 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
7828 msgid "No free space in extent map"
7829 msgstr "Pas de place libre dans la carte d'extent"
7831 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
7832 msgid "Inode does not use extents"
7833 msgstr "L'i-noeud n'utilise pas d'extents"
7835 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
7836 msgid "No 'next' extent"
7837 msgstr "Pas d'extent 'next'"
7839 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
7840 msgid "No 'previous' extent"
7841 msgstr "Pas d'extent 'previous'"
7843 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
7844 msgid "No 'up' extent"
7845 msgstr "Pas d'extent 'up'"
7847 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
7848 msgid "No 'down' extent"
7849 msgstr "Pas d'extent 'down'"
7851 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
7852 msgid "No current node"
7853 msgstr "Pas de noeud courant"
7855 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
7856 msgid "Ext2fs operation not supported"
7857 msgstr "Opération ext2fs non supportée"
7859 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
7860 msgid "No room to insert extent in node"
7861 msgstr "Pas de place pour insérer l'extent dans le noeud"
7863 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
7864 msgid "Splitting would result in empty node"
7865 msgstr "Découper produirait un noeud vide"
7867 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
7868 msgid "Extent not found"
7869 msgstr "Extent non trouvé"
7871 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
7872 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
7873 msgstr "Opération non supportée pour les i-noeuds contenant des extents"
7875 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
7876 msgid "Extent length is invalid"
7877 msgstr "La longueur d'extent est invalide"
7879 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
7880 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
7881 msgstr "Le canal d'E/S ne supporte pas les numéros de bloc 64-bit"
7883 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
7884 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
7885 msgstr "Ne peut pas vérifier si le système de fichiers est monté à cause du manque de fichier mtab"
7887 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
7888 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
7889 msgstr "Le système de fichier est trop grand pour utiliser l'ancien style de bitmap"
7891 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
7892 msgid "MMP: invalid magic number"
7893 msgstr "MMP : numéro magique invalide"
7895 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
7896 msgid "MMP: device currently active"
7897 msgstr "MMP : périphérique actuellement actif"
7899 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
7900 msgid "MMP: fsck being run"
7901 msgstr "MMP : fsck en cours d'exécution"
7903 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
7904 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
7905 msgstr "MMP : numéro de bloc en-dehors de la portée du système de fichiers"
7907 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
7908 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
7909 msgstr "MMP : en cours d'opération inconnue"
7911 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
7912 msgid "MMP: filesystem still in use"
7913 msgstr "MMP : système de fichiers en cours d'utilisation"
7915 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
7916 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
7917 msgstr "MMP : l'ouverture avec O_DIRECT a échoué"
7919 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
7920 msgid "Block group descriptor size incorrect"
7921 msgstr "Taille du descripteur de groupe de blocs incorrecte."
7923 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
7924 msgid "Inode checksum does not match inode"
7925 msgstr "La somme de contrôle de l'i-noeud ne correspond pas à l'i-noeud"
7927 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
7928 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
7929 msgstr "La somme de contrôle du bitmap d'i-noeud ne correspond pas au bitmap"
7931 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
7932 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
7933 msgstr "La somme de contrôle du block d'extent ne correspond pas au bloc d'extent"
7935 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
7936 msgid "Directory block does not have space for checksum"
7937 msgstr "Le bloc de répertoire n'a pas de place pour la somme de contrôle"
7939 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
7940 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
7941 msgstr "La somme de contrôle du bloc de répertoire ne correspond pas au bloc de répertoire"
7943 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
7944 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
7945 msgstr "La somme de contrôle du bloc d'attribut étendu ne correspond pas au bloc"
7947 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
7948 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
7949 msgstr "La somme de contrôle du superbloc ne correspond pas au superbloc"
7951 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
7952 msgid "Unknown checksum algorithm"
7953 msgstr "Algorithme de somme de contrôle inconnu"
7955 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
7956 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
7957 msgstr "La somme de contrôle du bloc MMP ne correspond pas au bloc MMP"
7959 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
7960 msgid "Ext2 file already exists"
7961 msgstr "Le fichier ext2 existe déjà"
7963 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
7964 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
7965 msgstr "La somme de contrôle du bitmap de bloc ne correspond pas au bitmap"
7967 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
7968 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
7969 msgstr "Ne peut pas itérer sur les blocs de données d'un i-noeud contenant des données en ligne"
7971 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
7972 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
7973 msgstr "L'attribut étendu a une longueur de nom invalide"
7975 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
7976 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
7977 msgstr "L'attribut étendu a une longueur de valeur invalide"
7979 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
7980 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
7981 msgstr "L'attribut étendu a un hachage incorrect"
7983 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
7984 msgid "Extended attribute block has a bad header"
7985 msgstr "Le bloc d'attribut étendu a un en-tête défectueux"
7987 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
7988 msgid "Extended attribute key not found"
7989 msgstr "Clé d'attribut étendu non trouvée"
7991 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
7992 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
7993 msgstr "Espace insuffisant pour stocker les données de l'attribut étendu"
7995 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
7996 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
7997 msgstr "Il manque au système de fichier la fonctionnalité ext_attr ou inline_data"
7999 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8000 msgid "Inode doesn't have inline data"
8001 msgstr "L'i-noeud n'a pas de donnée en ligne"
8003 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8004 msgid "No block for an inode with inline data"
8005 msgstr "Pas de bloc pour un i-noeud avec des données en ligne"
8007 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8008 msgid "No free space in inline data"
8009 msgstr "Pas de place libre dans les données en ligne"
8011 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8012 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8013 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure d'attribut étendu"
8015 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8016 msgid "Inode seems to contain garbage"
8017 msgstr "L'i-noeud semble contenir des données incorrectes"
8019 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8020 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8021 msgstr "L'attribut étendu a un décalage de valeur invalide"
8023 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8024 msgid "Journal flags inconsistent"
8025 msgstr "Les drapeaux du journal sont incohérents"
8027 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8028 msgid "Undo file corrupt"
8029 msgstr "Fichier d'annulation corrompu"
8031 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8032 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8033 msgstr "Fichier d'annulation erroné pour ce système de fichier"
8035 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8036 msgid "File system is corrupted"
8037 msgstr "Le système de fichier est corrompu"
8039 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8040 msgid "Bad CRC detected in file system"
8041 msgstr "CRC incorrect détecté dans le système de fichiers"
8043 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8044 msgid "The journal superblock is corrupt"
8045 msgstr "Le superbloc du journal est corrompu"
8047 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8048 msgid "Inode is corrupted"
8049 msgstr "L'i-noeud est corrompu"
8051 #: lib/support/prof_err.c:11
8052 msgid "Profile version 0.0"
8053 msgstr "Profilage version 0.0"
8055 #: lib/support/prof_err.c:12
8056 msgid "Bad magic value in profile_node"
8057 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_node"
8059 #: lib/support/prof_err.c:13
8060 msgid "Profile section not found"
8061 msgstr "Section de profilage non trouvée"
8063 #: lib/support/prof_err.c:14
8064 msgid "Profile relation not found"
8065 msgstr "Relation de profilage non trouvée"
8067 #: lib/support/prof_err.c:15
8068 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8069 msgstr "Tentative d'ajout d'une relation à un noeud qui n'est pas une section"
8071 #: lib/support/prof_err.c:16
8072 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8073 msgstr "Un en-tête de section de profilage a un valeur non nulle"
8075 #: lib/support/prof_err.c:17
8076 msgid "Bad linked list in profile structures"
8077 msgstr "Liste chaînée invalide dans les structures de profilage"
8079 #: lib/support/prof_err.c:18
8080 msgid "Bad group level in profile structures"
8081 msgstr "Niveau de groupe invalide dans les structures de profilage"
8083 #: lib/support/prof_err.c:19
8084 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8085 msgstr "Pointeur parent invalide dans les structures de profilage"
8087 #: lib/support/prof_err.c:20
8088 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8089 msgstr "Valeur magique invalide dans l'iterateur de profilage"
8091 #: lib/support/prof_err.c:21
8092 msgid "Can't set value on section node"
8093 msgstr "Ne peut définire la valeur sur un noeud de section"
8095 #: lib/support/prof_err.c:22
8096 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8097 msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque de profilage"
8099 #: lib/support/prof_err.c:23
8100 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8101 msgstr "Tentative de modifier un profilage en lecture seule"
8103 #: lib/support/prof_err.c:24
8104 msgid "Profile section header not at top level"
8105 msgstr "L'en-tête de section de profilage n'est pas niveau sommet"
8107 #: lib/support/prof_err.c:25
8108 msgid "Syntax error in profile section header"
8109 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'en-tête de section de profilage"
8111 #: lib/support/prof_err.c:26
8112 msgid "Syntax error in profile relation"
8113 msgstr "Erreur de syntaxe dans la relation de profilage"
8115 #: lib/support/prof_err.c:27
8116 msgid "Extra closing brace in profile"
8117 msgstr "Accolade fermante superflue dans le profilage"
8119 #: lib/support/prof_err.c:28
8120 msgid "Missing open brace in profile"
8121 msgstr "Accolade ouvrante manquante dans le profilage"
8123 #: lib/support/prof_err.c:29
8124 msgid "Bad magic value in profile_t"
8125 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_t"
8127 #: lib/support/prof_err.c:30
8128 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8129 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_section_t"
8131 #: lib/support/prof_err.c:31
8132 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8133 msgstr "Itération sur toutes les sections de niveau sommet non supportée"
8135 #: lib/support/prof_err.c:32
8136 msgid "Invalid profile_section object"
8137 msgstr "Object profile_section invalide"
8139 #: lib/support/prof_err.c:33
8140 msgid "No more sections"
8141 msgstr "Plus de sections"
8143 #: lib/support/prof_err.c:34
8144 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8145 msgstr "Ensemble de nom invalide passé à la routine de requête"
8147 #: lib/support/prof_err.c:35
8148 msgid "No profile file open"
8149 msgstr "Pas de fichier de profilage ouvert"
8151 #: lib/support/prof_err.c:36
8152 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8153 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_t"
8155 #: lib/support/prof_err.c:37
8156 msgid "Couldn't open profile file"
8157 msgstr "N'a pu ouvrir le fichier de profilage"
8159 #: lib/support/prof_err.c:38
8160 msgid "Section already exists"
8161 msgstr "La section existe déjà"
8163 #: lib/support/prof_err.c:39
8164 msgid "Invalid boolean value"
8165 msgstr "Valeur booléenne invalide"
8167 #: lib/support/prof_err.c:40
8168 msgid "Invalid integer value"
8169 msgstr "Valeur entière invalide"
8171 #: lib/support/prof_err.c:41
8172 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8173 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_data_t"
8175 #: lib/support/plausible.c:118
8177 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8178 msgstr "\tdernier montage sur %s le %s"
8180 #: lib/support/plausible.c:121
8182 msgid "\tlast mounted on %s"
8183 msgstr "\tdernier montage le %s"
8185 #: lib/support/plausible.c:124
8187 msgid "\tcreated on %s"
8188 msgstr "\tcréé le %s"
8190 #: lib/support/plausible.c:127
8192 msgid "\tlast modified on %s"
8193 msgstr "\tmodifié la dernière fois le %s"
8195 #: lib/support/plausible.c:161
8197 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8198 msgstr "Trouvé une table de partitions %s dans %s\n"
8200 #: lib/support/plausible.c:191
8202 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8203 msgstr "Le fichier %s n'existe pas et aucune taille n'a été spécifiée.\n"
8205 #: lib/support/plausible.c:199
8207 msgid "Creating regular file %s\n"
8208 msgstr "Création d'un fichier normal %s\n"
8210 #: lib/support/plausible.c:202
8212 msgid "Could not open %s: %s\n"
8213 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s\n"
8215 #: lib/support/plausible.c:205
8218 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8221 "Le périphérique n'existe apparemment pas ; l'avez-vous spécifié\n"
8224 #: lib/support/plausible.c:227
8226 msgid "%s is not a block special device.\n"
8227 msgstr "%s n'est pas un périphérique spécial en mode bloc.\n"
8229 #: lib/support/plausible.c:249
8231 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8232 msgstr "%s contient un système de fichiers %s étiqueté « %s »\n"
8234 #: lib/support/plausible.c:252
8236 msgid "%s contains a %s file system\n"
8237 msgstr "%s contient un système de fichiers %s\n"
8239 #: lib/support/plausible.c:276
8241 msgid "%s contains `%s' data\n"
8242 msgstr "%s contient une donnée « %s »\n"
8244 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8245 #~ msgstr "SVP exécutez e2fsck sur le système de fichiers.\n"