Whamcloud - gitweb
e2fsck: add support for large xattrs in external inodes
[tools/e2fsprogs.git] / po / fr.po
1 # Messages français pour GNU concernant e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
5 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
6 # Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>, 2006-2017.
7 #
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
14 #.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
22 #.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
29 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
30 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
31 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
32 #.  
33 #.      %b      <blk>                   block number
34 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
35 #.      %c      <blk2>                  block number
36 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
37 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
38 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
39 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
40 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
41 #.      %d      <dir>                   inode number
42 #.      %g      <group>                 integer
43 #.      %i      <ino>                   inode number
44 #.      %Is     <inode> -> i_size
45 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
46 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
47 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
48 #.      %Im     <inode> -> i_mode
49 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
50 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
51 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
52 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
53 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
54 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
55 #.      %It     <str>                   file type
56 #.      %j      <ino2>                  inode number
57 #.      %m      <com_err error message>
58 #.      %N      <num>
59 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
60 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
61 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
62 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
63 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
64 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
65 #.                              the containing directory.
66 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
67 #.      %S              backup superblock
68 #.      %X      <num>   hexadecimal format
69 #.
70 msgid ""
71 msgstr ""
72 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.43.4\n"
73 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
74 "POT-Creation-Date: 2017-01-31 17:10-0500\n"
75 "PO-Revision-Date: 2017-02-03 01:30+0100\n"
76 "Last-Translator: Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>\n"
77 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
78 "Language: fr\n"
79 "MIME-Version: 1.0\n"
80 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
81 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
82 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
83 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
84
85 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
86 #, c-format
87 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
88 msgstr "Bloc défectueux %u hors limite ; ignoré.\n"
89
90 #: e2fsck/badblocks.c:46
91 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
92 msgstr "lors du contrôle de l'intégrité de l'i-noeud des blocs défecteux"
93
94 #: e2fsck/badblocks.c:58
95 msgid "while reading the bad blocks inode"
96 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
97
98 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1507
99 #: e2fsck/unix.c:1600 misc/badblocks.c:1242 misc/badblocks.c:1250
100 #: misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1276 misc/dumpe2fs.c:689
101 #: misc/e2image.c:1400 misc/e2image.c:1584 misc/e2image.c:1605
102 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2693 misc/tune2fs.c:2787 resize/main.c:413
103 #, c-format
104 msgid "while trying to open %s"
105 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de %s"
106
107 #: e2fsck/badblocks.c:83
108 #, c-format
109 msgid "while trying popen '%s'"
110 msgstr "lors de la tentative d'ouverture via popen() « %s »"
111
112 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
113 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
114 msgstr "lors de la lecture de la liste des blocs défectueux à partir du fichier"
115
116 #: e2fsck/badblocks.c:105
117 msgid "while updating bad block inode"
118 msgstr "lors de la mise à jour de l'i-noeud des blocs défectueux"
119
120 #: e2fsck/badblocks.c:133
121 #, c-format
122 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
123 msgstr ""
124 "Avertissement : bloc illégal %u repéré dans l'i-noeud des blocs\n"
125 "défectueux.  Effacé.\n"
126
127 #: e2fsck/ehandler.c:55
128 #, c-format
129 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
130 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
131
132 #: e2fsck/ehandler.c:58
133 #, c-format
134 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
135 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s). "
136
137 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
138 msgid "Ignore error"
139 msgstr "Ignorer l'erreur"
140
141 #: e2fsck/ehandler.c:67
142 msgid "Force rewrite"
143 msgstr "Forcer la ré-écriture"
144
145 #: e2fsck/ehandler.c:109
146 #, c-format
147 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
148 msgstr "Erreur lors de l'écriture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
149
150 #: e2fsck/ehandler.c:112
151 #, c-format
152 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
153 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %lu (%s). "
154
155 #: e2fsck/emptydir.c:57
156 msgid "empty dirblocks"
157 msgstr "blocs des répertoires vides"
158
159 #: e2fsck/emptydir.c:62
160 msgid "empty dir map"
161 msgstr "carte des répertoires vide"
162
163 #: e2fsck/emptydir.c:98
164 #, c-format
165 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
166 msgstr "Bloc des répertoires %u (n°%d) vide dans l'i-noeud %u\n"
167
168 #: e2fsck/extend.c:22
169 #, c-format
170 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
171 msgstr "%s : %s nom-de-fichier nombre-de-blocs taille-des-blocs\n"
172
173 #: e2fsck/extend.c:44
174 #, c-format
175 msgid "Illegal number of blocks!\n"
176 msgstr "Nombre illégal de blocs !\n"
177
178 #: e2fsck/extend.c:50
179 #, c-format
180 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
181 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc (taille=%d)\n"
182
183 #: e2fsck/extents.c:42
184 msgid "extent rebuild inode map"
185 msgstr "carte des i-noeuds de reconstruction des extents"
186
187 #: e2fsck/flushb.c:35
188 #, c-format
189 msgid "Usage: %s disk\n"
190 msgstr "Utilisation : %s disque\n"
191
192 #: e2fsck/flushb.c:64
193 #, c-format
194 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
195 msgstr "L'ioctl BLKFLSBUF n'est pas supporté ! Impossible de vider les tampons.\n"
196
197 #: e2fsck/iscan.c:44
198 #, c-format
199 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
200 msgstr "Utilisation : %s [-F] [-I nombre_blocs_du_tampon_d_i_noeud] périphérique\n"
201
202 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1033
203 #, c-format
204 msgid "while opening %s for flushing"
205 msgstr "lors de l'ouverture de %s pour la vidange"
206
207 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1039 resize/main.c:382
208 #, c-format
209 msgid "while trying to flush %s"
210 msgstr "lors de la tentative de vidange de %s"
211
212 #: e2fsck/iscan.c:110
213 #, c-format
214 msgid "while trying to open '%s'"
215 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de '%s'"
216
217 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1293
218 msgid "while opening inode scan"
219 msgstr "lors de l'ouverture de l'examen d'i-noeuds"
220
221 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1312
222 msgid "while getting next inode"
223 msgstr "lors de l'obtention de l'i-noeud suivant"
224
225 #: e2fsck/iscan.c:136
226 #, c-format
227 msgid "%u inodes scanned.\n"
228 msgstr "%u i-noeuds examinés.\n"
229
230 #: e2fsck/journal.c:593
231 msgid "reading journal superblock\n"
232 msgstr "lecture en cours du superbloc du journal\n"
233
234 #: e2fsck/journal.c:666
235 #, c-format
236 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
237 msgstr "%s : aucun superbloc de journal valide n'a été trouvé\n"
238
239 #: e2fsck/journal.c:675
240 #, c-format
241 msgid "%s: journal too short\n"
242 msgstr "%s : journal trop court\n"
243
244 #: e2fsck/journal.c:968 misc/fuse2fs.c:3791
245 #, c-format
246 msgid "%s: recovering journal\n"
247 msgstr "%s : récupération du journal\n"
248
249 #: e2fsck/journal.c:970
250 #, c-format
251 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
252 msgstr ""
253 "%s : aucune récupération du journal n'est possible tant qu'il est en\n"
254 "lecture seule\n"
255
256 #: e2fsck/journal.c:997
257 #, c-format
258 msgid "while trying to re-open %s"
259 msgstr "lors de la tentative de ré-ouverture de %s"
260
261 #: e2fsck/message.c:113
262 msgid "aextended attribute"
263 msgstr "aattribut étendu"
264
265 #: e2fsck/message.c:114
266 msgid "Aerror allocating"
267 msgstr "Aerreur lors de l'allocation"
268
269 #: e2fsck/message.c:115
270 msgid "bblock"
271 msgstr "bbloc"
272
273 #: e2fsck/message.c:116
274 msgid "Bbitmap"
275 msgstr "Bbitmap"
276
277 #: e2fsck/message.c:117
278 msgid "ccompress"
279 msgstr "ccompress"
280
281 #: e2fsck/message.c:118
282 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
283 msgstr "Cest en conflit avec des @bs d'autres systèmes de fichiers"
284
285 #: e2fsck/message.c:119
286 msgid "ddirectory"
287 msgstr "drépertoire"
288
289 #: e2fsck/message.c:120
290 msgid "Ddeleted"
291 msgstr "Deffacé"
292
293 #: e2fsck/message.c:121
294 msgid "eentry"
295 msgstr "eentrée"
296
297 #: e2fsck/message.c:122
298 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
299 msgstr "E@e « %Dn » dans %p (%i)"
300
301 #: e2fsck/message.c:123
302 msgid "ffilesystem"
303 msgstr "fsystème de fichiers"
304
305 #: e2fsck/message.c:124
306 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
307 msgstr "Fpour l'@i %i (%Q) est"
308
309 #: e2fsck/message.c:125
310 msgid "ggroup"
311 msgstr "ggroupe"
312
313 #: e2fsck/message.c:126
314 msgid "hHTREE @d @i"
315 msgstr "h@i de @d d'HTREE"
316
317 #: e2fsck/message.c:127
318 msgid "iinode"
319 msgstr "ii-noeud"
320
321 #: e2fsck/message.c:128
322 msgid "Iillegal"
323 msgstr "Iillégal"
324
325 #: e2fsck/message.c:129
326 msgid "jjournal"
327 msgstr "jjournal"
328
329 #: e2fsck/message.c:130
330 msgid "llost+found"
331 msgstr "llost+found"
332
333 #: e2fsck/message.c:131
334 msgid "Lis a link"
335 msgstr "Lest un lien"
336
337 #: e2fsck/message.c:132
338 msgid "mmultiply-claimed"
339 msgstr "mréclamé(s) plusieurs fois"
340
341 #: e2fsck/message.c:133
342 msgid "ninvalid"
343 msgstr "ninvalide"
344
345 #: e2fsck/message.c:134
346 msgid "oorphaned"
347 msgstr "oorphelin"
348
349 #: e2fsck/message.c:135
350 msgid "pproblem in"
351 msgstr "pproblème avec"
352
353 #: e2fsck/message.c:136
354 msgid "qquota"
355 msgstr "qquota"
356
357 #: e2fsck/message.c:137
358 msgid "rroot @i"
359 msgstr "r@i racine"
360
361 #: e2fsck/message.c:138
362 msgid "sshould be"
363 msgstr "sdevrait être"
364
365 #: e2fsck/message.c:139
366 msgid "Ssuper@b"
367 msgstr "Ssuper@b"
368
369 #: e2fsck/message.c:140
370 msgid "uunattached"
371 msgstr "unon attaché"
372
373 #: e2fsck/message.c:141
374 msgid "vdevice"
375 msgstr "vpériphérique"
376
377 #: e2fsck/message.c:142
378 msgid "xextent"
379 msgstr "xextent"
380
381 #: e2fsck/message.c:143
382 msgid "zzero-length"
383 msgstr "zde longueur zéro"
384
385 #: e2fsck/message.c:154
386 msgid "<The NULL inode>"
387 msgstr "<L'i-noeud NUL>"
388
389 #: e2fsck/message.c:155
390 msgid "<The bad blocks inode>"
391 msgstr "<L'i-noeud des blocs défectueux>"
392
393 #: e2fsck/message.c:157
394 msgid "<The user quota inode>"
395 msgstr "<L'i-noeud de quota utilisateur>"
396
397 #: e2fsck/message.c:158
398 msgid "<The group quota inode>"
399 msgstr "<L'i-noeud de quota de groupe>"
400
401 #: e2fsck/message.c:159
402 msgid "<The boot loader inode>"
403 msgstr "<L'i-noeud du chargeur d'amorce>"
404
405 #: e2fsck/message.c:160
406 msgid "<The undelete directory inode>"
407 msgstr "<L'i-noeud du répertoire de récupération de fichiers effacés>"
408
409 #: e2fsck/message.c:161
410 msgid "<The group descriptor inode>"
411 msgstr "<L'i-noeud descripteur de groupe>"
412
413 #: e2fsck/message.c:162
414 msgid "<The journal inode>"
415 msgstr "<L'i-noeud de journal>"
416
417 #: e2fsck/message.c:163
418 msgid "<Reserved inode 9>"
419 msgstr "<L'i-noeud réservé 9>"
420
421 #: e2fsck/message.c:164
422 msgid "<Reserved inode 10>"
423 msgstr "<L'i-noeud réservé 10>"
424
425 #: e2fsck/message.c:333
426 msgid "regular file"
427 msgstr "fichier normal"
428
429 #: e2fsck/message.c:335
430 msgid "directory"
431 msgstr "répertoire"
432
433 #: e2fsck/message.c:337
434 msgid "character device"
435 msgstr "fichier de périphérique en mode caractère"
436
437 #: e2fsck/message.c:339
438 msgid "block device"
439 msgstr "fichier de périphérique en mode bloc"
440
441 #: e2fsck/message.c:341
442 msgid "named pipe"
443 msgstr "tube nommé"
444
445 #: e2fsck/message.c:343
446 msgid "symbolic link"
447 msgstr "lien symbolique"
448
449 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:162
450 msgid "socket"
451 msgstr "socket"
452
453 #: e2fsck/message.c:347
454 #, c-format
455 msgid "unknown file type with mode 0%o"
456 msgstr "type de fichier inconnu avec un mode 0%o"
457
458 #: e2fsck/message.c:422
459 msgid "indirect block"
460 msgstr "bloc indirect"
461
462 #: e2fsck/message.c:424
463 msgid "double indirect block"
464 msgstr "bloc doublement indirect"
465
466 #: e2fsck/message.c:426
467 msgid "triple indirect block"
468 msgstr "bloc triplement indirect"
469
470 #: e2fsck/message.c:428
471 msgid "translator block"
472 msgstr "bloc de traduction"
473
474 #: e2fsck/message.c:430
475 msgid "block #"
476 msgstr "bloc n°"
477
478 #: e2fsck/pass1b.c:222
479 msgid "multiply claimed inode map"
480 msgstr "carte des i-noeuds réclamés plusieurs fois"
481
482 #: e2fsck/pass1b.c:645 e2fsck/pass1b.c:793
483 #, c-format
484 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
485 msgstr "erreur interne : ne peut trouver dup_blk pour %llu\n"
486
487 #: e2fsck/pass1b.c:903
488 msgid "returned from clone_file_block"
489 msgstr "retourné de clone_file_block"
490
491 #: e2fsck/pass1b.c:927
492 #, c-format
493 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
494 msgstr "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement de bloc EA pour %llu"
495
496 #: e2fsck/pass1b.c:939
497 #, c-format
498 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
499 msgstr "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement d'i-noeud EA pour %u"
500
501 #: e2fsck/pass1.c:666 e2fsck/pass2.c:972
502 msgid "reading directory block"
503 msgstr "lecture des blocs de répertoire"
504
505 #: e2fsck/pass1.c:1112
506 msgid "in-use inode map"
507 msgstr "carte des i-noeuds utilisés"
508
509 #: e2fsck/pass1.c:1123
510 msgid "directory inode map"
511 msgstr "carte des i-noeuds de répertoires"
512
513 #: e2fsck/pass1.c:1133
514 msgid "regular file inode map"
515 msgstr "carte des i-noeuds de fichiers normaux"
516
517 #: e2fsck/pass1.c:1142 misc/e2image.c:1268
518 msgid "in-use block map"
519 msgstr "carte des blocs utilisés"
520
521 #: e2fsck/pass1.c:1151
522 msgid "metadata block map"
523 msgstr "carte des blocs de métadonnées"
524
525 #: e2fsck/pass1.c:1213
526 msgid "opening inode scan"
527 msgstr "l'ouverture de l'examen des i-noeuds"
528
529 #: e2fsck/pass1.c:1251
530 msgid "getting next inode from scan"
531 msgstr "l'obtention de l'i-noeud suivant depuis l'examen"
532
533 #: e2fsck/pass1.c:1936
534 msgid "Pass 1"
535 msgstr "Passe 1"
536
537 #: e2fsck/pass1.c:1997
538 #, c-format
539 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
540 msgstr "lecture des blocs indirects de l'i-noeud %u"
541
542 #: e2fsck/pass1.c:2047
543 msgid "bad inode map"
544 msgstr "carte des i-noeuds défectueux"
545
546 #: e2fsck/pass1.c:2087
547 msgid "inode in bad block map"
548 msgstr "i-noeud dans la carte des blocs défectueux"
549
550 #: e2fsck/pass1.c:2107
551 msgid "imagic inode map"
552 msgstr "carte d'i-noeuds magiques"
553
554 #: e2fsck/pass1.c:2134
555 msgid "multiply claimed block map"
556 msgstr "carte des blocs réclamés plusieurs fois"
557
558 #: e2fsck/pass1.c:2248
559 msgid "ext attr block map"
560 msgstr "carte des blocs d'attributs étendus"
561
562 #: e2fsck/pass1.c:3415
563 #, c-format
564 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
565 msgstr "%6lu(%c) : %6lu attendu, obtenu phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
566
567 #: e2fsck/pass1.c:3830
568 msgid "block bitmap"
569 msgstr "bitmap de blocs"
570
571 #: e2fsck/pass1.c:3836
572 msgid "inode bitmap"
573 msgstr "bitmap d'i-noeuds"
574
575 #: e2fsck/pass1.c:3842
576 msgid "inode table"
577 msgstr "table d'i-noeuds"
578
579 #: e2fsck/pass2.c:287
580 msgid "Pass 2"
581 msgstr "Passe 2"
582
583 #: e2fsck/pass2.c:1044 e2fsck/pass2.c:1209
584 msgid "Can not continue."
585 msgstr "Ne peut continuer."
586
587 #: e2fsck/pass3.c:77
588 msgid "inode done bitmap"
589 msgstr "bitmap d'i-noeuds complétés"
590
591 #: e2fsck/pass3.c:86
592 msgid "Peak memory"
593 msgstr "Pointe mémoire"
594
595 #: e2fsck/pass3.c:149
596 msgid "Pass 3"
597 msgstr "Passe 3"
598
599 #: e2fsck/pass3.c:344
600 msgid "inode loop detection bitmap"
601 msgstr "bitmap de détection des boucles d'i-noeuds"
602
603 #: e2fsck/pass4.c:207
604 msgid "Pass 4"
605 msgstr "Passe 4"
606
607 #: e2fsck/pass5.c:81
608 msgid "Pass 5"
609 msgstr "Passe 5"
610
611 #: e2fsck/pass5.c:104
612 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
613 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Erreur d'allocation mémoire"
614
615 #: e2fsck/pass5.c:158
616 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
617 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Erreur d'allocation mémoire"
618
619 #: e2fsck/problem.c:51
620 msgid "(no prompt)"
621 msgstr "(pas d'invite)"
622
623 #: e2fsck/problem.c:52
624 msgid "Fix"
625 msgstr "Corriger"
626
627 #: e2fsck/problem.c:53
628 msgid "Clear"
629 msgstr "Effacer"
630
631 #: e2fsck/problem.c:54
632 msgid "Relocate"
633 msgstr "Relocaliser"
634
635 #: e2fsck/problem.c:55
636 msgid "Allocate"
637 msgstr "Allouer"
638
639 #: e2fsck/problem.c:56
640 msgid "Expand"
641 msgstr "Étendre"
642
643 #: e2fsck/problem.c:57
644 msgid "Connect to /lost+found"
645 msgstr "Connecter à /lost+found"
646
647 #: e2fsck/problem.c:58
648 msgid "Create"
649 msgstr "Créer"
650
651 #: e2fsck/problem.c:59
652 msgid "Salvage"
653 msgstr "Récupérer"
654
655 #: e2fsck/problem.c:60
656 msgid "Truncate"
657 msgstr "Tronquer"
658
659 #: e2fsck/problem.c:61
660 msgid "Clear inode"
661 msgstr "Effacer l'i-noeud"
662
663 #: e2fsck/problem.c:62
664 msgid "Abort"
665 msgstr "Arrêter"
666
667 #: e2fsck/problem.c:63
668 msgid "Split"
669 msgstr "Scinder"
670
671 #: e2fsck/problem.c:64
672 msgid "Continue"
673 msgstr "Continuer"
674
675 #: e2fsck/problem.c:65
676 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
677 msgstr "Cloner les blocs réclamés plusieurs fois"
678
679 #: e2fsck/problem.c:66
680 msgid "Delete file"
681 msgstr "Détruire le fichier"
682
683 #: e2fsck/problem.c:67
684 msgid "Suppress messages"
685 msgstr "Supprimer les messages"
686
687 #: e2fsck/problem.c:68
688 msgid "Unlink"
689 msgstr "Délier"
690
691 #: e2fsck/problem.c:69
692 msgid "Clear HTree index"
693 msgstr "Effacer l'index HTree"
694
695 #: e2fsck/problem.c:70
696 msgid "Recreate"
697 msgstr "Recréer"
698
699 #: e2fsck/problem.c:79
700 msgid "(NONE)"
701 msgstr "(AUCUN)"
702
703 #: e2fsck/problem.c:80
704 msgid "FIXED"
705 msgstr "CORRIGÉ"
706
707 #: e2fsck/problem.c:81
708 msgid "CLEARED"
709 msgstr "EFFACÉ"
710
711 #: e2fsck/problem.c:82
712 msgid "RELOCATED"
713 msgstr "RELOCALISÉ"
714
715 #: e2fsck/problem.c:83
716 msgid "ALLOCATED"
717 msgstr "ALLOUÉ"
718
719 #: e2fsck/problem.c:84
720 msgid "EXPANDED"
721 msgstr "ÉTENDU"
722
723 #: e2fsck/problem.c:85
724 msgid "RECONNECTED"
725 msgstr "RECONNECTÉ"
726
727 #: e2fsck/problem.c:86
728 msgid "CREATED"
729 msgstr "CRÉÉ"
730
731 #: e2fsck/problem.c:87
732 msgid "SALVAGED"
733 msgstr "RÉCUPÉRÉ"
734
735 #: e2fsck/problem.c:88
736 msgid "TRUNCATED"
737 msgstr "TRONQUÉ"
738
739 #: e2fsck/problem.c:89
740 msgid "INODE CLEARED"
741 msgstr "INODE EFFACÉ"
742
743 #: e2fsck/problem.c:90
744 msgid "ABORTED"
745 msgstr "ARRÊTÉ"
746
747 #: e2fsck/problem.c:91
748 msgid "SPLIT"
749 msgstr "SCINDÉ"
750
751 #: e2fsck/problem.c:92
752 msgid "CONTINUING"
753 msgstr "POURSUITE"
754
755 #: e2fsck/problem.c:93
756 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
757 msgstr "BLOCS RÉCLAMÉS PLUSIEURS FOIS CLONÉS"
758
759 #: e2fsck/problem.c:94
760 msgid "FILE DELETED"
761 msgstr "FICHIER DÉTRUIT"
762
763 #: e2fsck/problem.c:95
764 msgid "SUPPRESSED"
765 msgstr "SUPPRIMÉ"
766
767 #: e2fsck/problem.c:96
768 msgid "UNLINKED"
769 msgstr "DÉLIÉ"
770
771 #: e2fsck/problem.c:97
772 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
773 msgstr "INDEX HTREE EFFACÉ"
774
775 #: e2fsck/problem.c:98
776 msgid "WILL RECREATE"
777 msgstr "RECRÉERA"
778
779 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
780 #: e2fsck/problem.c:110
781 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
782 msgstr "le @B de @bs pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
783
784 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
785 #: e2fsck/problem.c:114
786 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
787 msgstr "le @B d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
788
789 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
790 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
791 #: e2fsck/problem.c:119
792 msgid ""
793 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
794 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
795 msgstr ""
796 "la table d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
797 "ATTENTION : PERTE SÉVÈRE DE DONNÉES POSSIBLE.\n"
798
799 #. @-expanded: \n
800 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
801 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
802 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
803 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
804 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
805 #. @-expanded:  or\n
806 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
807 #. @-expanded: \n
808 #: e2fsck/problem.c:125
809 msgid ""
810 "\n"
811 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
812 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
813 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
814 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
815 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
816 " or\n"
817 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
818 "\n"
819 msgstr ""
820 "\n"
821 "Le @S n'a pu être lu ou ne contient pas un @f\n"
822 "ext2/ext3/ext4 correct. Si le @v est valide et qu'il contient réellement\n"
823 "un @f ext2/ext3/ext4 (et non pas de type swap, ufs ou autre),\n"
824 "alors le @S est corrompu, et vous pourriez tenter d'exécuter\n"
825 "e2fsck avec un autre @S :\n"
826 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
827 " ou\n"
828 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
829 "\n"
830
831 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
832 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
833 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
834 #: e2fsck/problem.c:136
835 msgid ""
836 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
837 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
838 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
839 msgstr ""
840 "La taille du @f (selon le @S) est de %b @bs\n"
841 "La taille physique du @v est de %c @bs\n"
842 "Le @S ou la table des partitions est peut-être corrompue !\n"
843
844 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
845 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
846 #. @-expanded: from the block size.\n
847 #: e2fsck/problem.c:143
848 msgid ""
849 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
850 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
851 "from the @b size.\n"
852 msgstr ""
853 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
854 "Cette version d'e2fsck ne supporte pas les fragments de tailles différentes\n"
855 "de la taille des @b.\n"
856
857 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
858 #: e2fsck/problem.c:150
859 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
860 msgstr "@S @bs_per_group = %b, aurait dû être %c\n"
861
862 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
863 #: e2fsck/problem.c:155
864 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
865 msgstr "@S first_data_@b = %b, aurait dû être %c\n"
866
867 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
868 #. @-expanded: \n
869 #: e2fsck/problem.c:160
870 msgid ""
871 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
872 "\n"
873 msgstr ""
874 "Le @f n'a pas d'UUID; on en génère un.\n"
875 "\n"
876
877 #: e2fsck/problem.c:165
878 #, c-format
879 msgid ""
880 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
881 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
882 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
883 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
884 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
885 "\n"
886 msgstr ""
887 "Note : si plusieurs i-noeuds ou blocs de bitmaps de blocs ou\n"
888 "une partie de la table des i-noeuds nécessitent une relocalisation,\n"
889 "vous désirerez peut-être essayer en premier lieu d'exécuter e2fsck\n"
890 "avec l'option « -b %S ». Le problème réside peut-être seulement\n"
891 "dans les descripteurs de groupes de blocs du bloc primaire, alors\n"
892 "que les descripteurs de groupes de blocs de secours sont peut-être\n"
893 "en bon état.\n"
894 "\n"
895
896 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
897 #: e2fsck/problem.c:174
898 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
899 msgstr "Corruption repérée dans le @S. (%s = %N).\n"
900
901 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
902 #: e2fsck/problem.c:179
903 #, c-format
904 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
905 msgstr "Erreur lors de la détermination de la taille du @v physique : %m\n"
906
907 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
908 #: e2fsck/problem.c:184
909 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
910 msgstr "le compteur d'@i dans le @S est %i, @s %j.\n"
911
912 #: e2fsck/problem.c:188
913 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
914 msgstr "Le Hurd ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
915
916 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
917 #: e2fsck/problem.c:193
918 #, c-format
919 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
920 msgstr "le @S a un @j @n (@i %i).\n"
921
922 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
923 #: e2fsck/problem.c:198
924 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
925 msgstr "Le @j externe a plusieurs utilisateurs de @f (non supporté).\n"
926
927 #. @-expanded: Can't find external journal\n
928 #: e2fsck/problem.c:203
929 msgid "Can't find external @j\n"
930 msgstr "Ne peut trouver le @j externe\n"
931
932 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
933 #: e2fsck/problem.c:208
934 msgid "External @j has bad @S\n"
935 msgstr "Le @j externe a un @S corrompu\n"
936
937 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
938 #: e2fsck/problem.c:213
939 msgid "External @j does not support this @f\n"
940 msgstr "Le @j externe ne supporte pas ce @f\n"
941
942 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
943 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
944 #. @-expanded: format.\n
945 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
946 #: e2fsck/problem.c:218
947 msgid ""
948 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
949 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
950 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
951 msgstr ""
952 "Le @S du @j est de type inconnu %N (non supporté).\n"
953 "Il semble que votre copie d'e2fsck soit un peu vieillotte et/ou ne supporte\n"
954 "pas ce format de @j.\n"
955 "Il est aussi possible que le @S du @j soit corrompu.\n"
956
957 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
958 #: e2fsck/problem.c:226
959 msgid "@j @S is corrupt.\n"
960 msgstr "Le @S du @j est corrompu.\n"
961
962 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
963 #: e2fsck/problem.c:231
964 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
965 msgstr "Le drapeau has_@j du @S n'est pas activé, mais un @j est présent.\n"
966
967 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
968 #: e2fsck/problem.c:236
969 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
970 msgstr "Le @S a le drapeau needs_recovery activé, mais n'a pas de de @j.\n"
971
972 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
973 #: e2fsck/problem.c:241
974 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
975 msgstr "le drapeau needs_recovery n'est pas activé, mais le @j contient des données.\n"
976
977 #. @-expanded: Clear journal
978 #: e2fsck/problem.c:246
979 msgid "Clear @j"
980 msgstr "Effacer le @j"
981
982 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
983 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:744
984 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
985 msgstr "le @f a des drapeaux de fonctionnalités activés mais est un @f de version 0. "
986
987 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
988 #: e2fsck/problem.c:256
989 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
990 msgstr "%s l'@i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, taille=%Is)\n"
991
992 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
993 #: e2fsck/problem.c:261
994 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
995 msgstr "%B (%b) @I repéré dans l'@i @o %i.\n"
996
997 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
998 #: e2fsck/problem.c:266
999 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1000 msgstr "Déjà effaçé le %B (%b) repéré dans l'@i @o %i.\n"
1001
1002 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1003 #: e2fsck/problem.c:271
1004 #, c-format
1005 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1006 msgstr "@i @o %i @I dans le @S.\n"
1007
1008 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1009 #: e2fsck/problem.c:276
1010 #, c-format
1011 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1012 msgstr "@i %i @I dans la liste des @is @os.\n"
1013
1014 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1015 #: e2fsck/problem.c:281
1016 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1017 msgstr "Le @S du @j a un drapeau de fonctionnalités inconnu sélectionné en lecture seule.\n"
1018
1019 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1020 #: e2fsck/problem.c:286
1021 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1022 msgstr "Le @S du @j contient un drapeau non reconnu de fonctionnalités incompatibles.\n"
1023
1024 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1025 #: e2fsck/problem.c:291
1026 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1027 msgstr "cette version de @j n'est pas supportée par cet e2fsck.\n"
1028
1029 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1030 #. @-expanded: \n
1031 #: e2fsck/problem.c:296
1032 #, c-format
1033 msgid ""
1034 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1035 "\n"
1036 msgstr ""
1037 "Déplacement du @j à partir de /%s vers l'@i caché.\n"
1038 "\n"
1039
1040 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1041 #. @-expanded: \n
1042 #: e2fsck/problem.c:301
1043 #, c-format
1044 msgid ""
1045 "Error moving @j: %m\n"
1046 "\n"
1047 msgstr ""
1048 "ERREUR lors du déplacement du @j : %m\n"
1049 "\n"
1050
1051 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1052 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1053 #. @-expanded: \n
1054 #: e2fsck/problem.c:306
1055 msgid ""
1056 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1057 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1058 "\n"
1059 msgstr ""
1060 "Champs de @S de @j @n repérés (à partir du @j V1).\n"
1061 "Effacement des champs au-delà du @S de @j V1...\n"
1062 "\n"
1063
1064 #. @-expanded: Run journal anyway
1065 #: e2fsck/problem.c:312
1066 msgid "Run @j anyway"
1067 msgstr "Exécuter quand même le @j"
1068
1069 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1070 #: e2fsck/problem.c:317
1071 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1072 msgstr "Le drapeau de récupération n'est pas activé dans le @S de secours, le @j sera donc quand même exécuté.\n"
1073
1074 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1075 #. @-expanded: \n
1076 #: e2fsck/problem.c:322
1077 msgid ""
1078 "Backing up @j @i @b information.\n"
1079 "\n"
1080 msgstr ""
1081 "Archivage des informations du @b de l'@i du @j.\n"
1082 "\n"
1083
1084 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1085 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1086 #: e2fsck/problem.c:327
1087 msgid ""
1088 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1089 "is %N; @s zero.  "
1090 msgstr ""
1091 "Le @f n'a pas l'option resize_inode activée, mais s_reserved_gdt_@bs\n"
1092 "est %N ; @s zéro. "
1093
1094 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1095 #: e2fsck/problem.c:333
1096 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1097 msgstr "Resize_inode n'est pas activé, mais l'@i de changement de taille n'est pas nul. "
1098
1099 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1100 #: e2fsck/problem.c:338
1101 msgid "Resize @i not valid.  "
1102 msgstr "L'@i de changement de taille n'est pas valide. "
1103
1104 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1105 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1106 #: e2fsck/problem.c:343
1107 msgid ""
1108 "@S last mount time (%t,\n"
1109 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1110 msgstr ""
1111 "La date de dernier montage du @S (%t,\n"
1112 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1113
1114 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1115 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1116 #: e2fsck/problem.c:348
1117 msgid ""
1118 "@S last write time (%t,\n"
1119 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1120 msgstr ""
1121 "La date de dernière écriture du @S (%t,\n"
1122 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1123
1124 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1125 #: e2fsck/problem.c:352
1126 #, c-format
1127 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1128 msgstr "L'indication du @S pour le @S externe @s %X. "
1129
1130 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1131 #. @-expanded: \n
1132 #: e2fsck/problem.c:357
1133 msgid ""
1134 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1135 "\n"
1136 msgstr ""
1137 "Ajout de l'indication « dirhash » au @f.\n"
1138 "\n"
1139
1140 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1141 #: e2fsck/problem.c:362
1142 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1143 msgstr "Le checksum du descripteur de @g %g est %04x, devrait être %04y. "
1144
1145 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1146 #: e2fsck/problem.c:367
1147 #, c-format
1148 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1149 msgstr ""
1150 "Le descripteur de @g %g est marqué comme non initialisé alors que la\n"
1151 "fonctionnalité n'est pas activée.\n"
1152
1153 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1154 #: e2fsck/problem.c:372
1155 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1156 msgstr "Le descripteur de @g %g a un nombre invalide d'i-noeuds non utilisés %b. "
1157
1158 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1159 #: e2fsck/problem.c:377
1160 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1161 msgstr "Le @B de @b du dernier @g n'est pas initialisé. "
1162
1163 #: e2fsck/problem.c:382
1164 #, c-format
1165 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1166 msgstr "La transaction %i du journal était corrompue, le rejeu a été abandonné.\n"
1167
1168 #: e2fsck/problem.c:386
1169 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1170 msgstr "Le drapeau test_fs est positionné (et ext4 est disponible). "
1171
1172 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1173 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1174 #. @-expanded: set)\n
1175 #: e2fsck/problem.c:391
1176 msgid ""
1177 "@S last mount time is in the future.\n"
1178 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1179 msgstr ""
1180 "La date de dernier montage du @S est dans le futur.\n"
1181 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal configurée)\n"
1182
1183 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1184 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1185 #. @-expanded: set)\n
1186 #: e2fsck/problem.c:397
1187 msgid ""
1188 "@S last write time is in the future.\n"
1189 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1190 msgstr ""
1191 "La date de dernière écriture du @S est dans le futur.\n"
1192 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal configurée)\n"
1193
1194 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1195 #: e2fsck/problem.c:403
1196 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1197 msgstr "Le checksum d'un ou de plusieurs descripteurs de @g de @b est invalide. "
1198
1199 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1200 #: e2fsck/problem.c:408
1201 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1202 msgstr "Définition du compteur d'@is libres à %j (était %i)\n"
1203
1204 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1205 #: e2fsck/problem.c:413
1206 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1207 msgstr "Définition du compteur des @bs libres à %c (était %b)\n"
1208
1209 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1210 #: e2fsck/problem.c:418
1211 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1212 msgstr "Dissimulation de l'@i de @q %i (%Q).\n"
1213
1214 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1215 #: e2fsck/problem.c:423
1216 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1217 msgstr "Le @S a un @b MMP invalide. "
1218
1219 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1220 #: e2fsck/problem.c:428
1221 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1222 msgstr "@S a un numéro magique MMP invalide. "
1223
1224 #: e2fsck/problem.c:433
1225 #, c-format
1226 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1227 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1228
1229 #: e2fsck/problem.c:438
1230 #, c-format
1231 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1232 msgstr "exet2fs_check_desc: %m\n"
1233
1234 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1235 #. @-expanded: simultaneously.
1236 #: e2fsck/problem.c:446
1237 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1238 msgstr "Le metadata_csum du @S annule uninit_bg ; les deux bits de fonctionalités ne peuvent être positionnés simultanément."
1239
1240 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.  
1241 #: e2fsck/problem.c:452
1242 msgid "@S MMP block checksum does not match MMP block.  "
1243 msgstr "La somme de contrôle du bloc MMP du @S ne correspond pas au bloc MMP. "
1244
1245 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  
1246 #: e2fsck/problem.c:457
1247 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  "
1248 msgstr "Le superbloc d'un système de fichier 64bit a besoin des extents pour accéder à l'ensemble du disque. "
1249
1250 #: e2fsck/problem.c:462
1251 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1252 msgstr "First_meta_bg est trop grand. (%N, valeur maximum %g). "
1253
1254 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1255 #: e2fsck/problem.c:467
1256 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1257 msgstr "La somme de contrôle du @S du @j externe ne correspond pas au @S"
1258
1259 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1260 #: e2fsck/problem.c:472
1261 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1262 msgstr "Le metadata_csum_seed du @S n'est pas nécessaire sans metadata_csum."
1263
1264 #: e2fsck/problem.c:477
1265 #, c-format
1266 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1267 msgstr "Erreur lors de l'initialisation du contexte de quota dans la bibliothèque support: %m\n"
1268
1269 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).  
1270 #: e2fsck/problem.c:482
1271 msgid "Bad required extra isize in @S (%N).  "
1272 msgstr "Extra isize requis invalide dans le @S (%N). "
1273
1274 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).  
1275 #: e2fsck/problem.c:487
1276 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N).  "
1277 msgstr "Extra isize désiré invalide dans le @S (%N). "
1278
1279 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1280 #: e2fsck/problem.c:494
1281 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1282 msgstr "Passe 1 : vérification des @is, des @bs et des tailles\n"
1283
1284 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1285 #: e2fsck/problem.c:498
1286 msgid "@r is not a @d.  "
1287 msgstr "l'@r n'est pas un @d. "
1288
1289 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1290 #: e2fsck/problem.c:503
1291 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1292 msgstr "l'@r a un dtime (probablement en raison d'un vieux mke2fs). "
1293
1294 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1295 #: e2fsck/problem.c:508
1296 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1297 msgstr "l'@i réservé %i (%Q) a un mode @n. "
1298
1299 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1300 #: e2fsck/problem.c:513
1301 #, c-format
1302 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1303 msgstr "l'@i @D %i a un dtime nul. "
1304
1305 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1306 #: e2fsck/problem.c:518
1307 #, c-format
1308 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1309 msgstr "l'@i %i est utilisé, mais a un dtime. "
1310
1311 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1312 #: e2fsck/problem.c:523
1313 #, c-format
1314 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1315 msgstr "l'@i %i est un @d @z. "
1316
1317 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1318 #: e2fsck/problem.c:528
1319 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1320 msgstr "le @B de @bs du @g %g à %b @C.\n"
1321
1322 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1323 #: e2fsck/problem.c:533
1324 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1325 msgstr "le @B d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1326
1327 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1328 #: e2fsck/problem.c:538
1329 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1330 msgstr "la table d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1331
1332 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1333 #: e2fsck/problem.c:543
1334 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1335 msgstr "le @B (%b) de @bs du @g %g's est corrompu. "
1336
1337 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1338 #: e2fsck/problem.c:548
1339 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1340 msgstr "le @B (%b) d'@is du @g %g's est corrompu. "
1341
1342 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1343 #: e2fsck/problem.c:553
1344 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1345 msgstr "@i %i, i_size est %Is, @s %N. "
1346
1347 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1348 #: e2fsck/problem.c:558
1349 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1350 msgstr "@i %i, i_@bs est %Ib, @s %N. "
1351
1352 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1353 #: e2fsck/problem.c:563
1354 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1355 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i %i. "
1356
1357 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1358 #: e2fsck/problem.c:568
1359 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1360 msgstr "le %B (%b) chevauche les métadonnées de @f dans l'@i %i. "
1361
1362 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1363 #: e2fsck/problem.c:573
1364 #, c-format
1365 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1366 msgstr "l'@i %i a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1367
1368 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1369 #: e2fsck/problem.c:578
1370 #, c-format
1371 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1372 msgstr "Trop de @bs illégaux dans l'@i %i.\n"
1373
1374 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1375 #: e2fsck/problem.c:583
1376 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1377 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i des @b défectueux. "
1378
1379 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1380 #: e2fsck/problem.c:588
1381 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1382 msgstr "L'@i des @bs défectueux a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1383
1384 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1385 #: e2fsck/problem.c:593
1386 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1387 msgstr "@b dupliqué ou défectueux actuellement utilisé !\n"
1388
1389 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1390 #: e2fsck/problem.c:598
1391 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1392 msgstr "%b défectueux utilisé en tant que @b indirect d'@i des @bs défectueux. "
1393
1394 #. @-expanded: \n
1395 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1396 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1397 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1398 #: e2fsck/problem.c:603
1399 msgid ""
1400 "\n"
1401 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1402 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1403 "in the @f.\n"
1404 msgstr ""
1405 "\n"
1406 "L'@i des @bs défectueux a probablement été corrompu. Vous devriez arrêter\n"
1407 "maintenant et exécuter e2fsck -c pour examiner les blocs défectueux\n"
1408 "dans le @f.\n"
1409
1410 #. @-expanded: \n
1411 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1412 #: e2fsck/problem.c:610
1413 msgid ""
1414 "\n"
1415 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1416 msgstr ""
1417 "\n"
1418 "Si le @b est réellement défectueux, le @f ne peut être réparé.\n"
1419
1420 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1421 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1422 #. @-expanded: \n
1423 #: e2fsck/problem.c:615
1424 msgid ""
1425 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1426 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1427 "\n"
1428 msgstr ""
1429 "Vous pouvez supprimer le @b de la liste des @b erronés et espérer que\n"
1430 "le @b soit réellement en bon état. Mais il n'y a aucune garantie.\n"
1431 "\n"
1432
1433 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1434 #: e2fsck/problem.c:621
1435 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1436 msgstr "Le @S primaire (%b) est sur la liste des @bs défectueux.\n"
1437
1438 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1439 #: e2fsck/problem.c:626
1440 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1441 msgstr "Le bloc %b dans les descripteurs de @gs primaires est dans la liste des @bs défectueux\n"
1442
1443 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1444 #: e2fsck/problem.c:632
1445 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1446 msgstr "Avertissement : le @S (%b) du @g %g est corrompu.\n"
1447
1448 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1449 #: e2fsck/problem.c:637
1450 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1451 msgstr "Avertissement : la copie des descripteurs de @gs du @g %g a un @b (%b) défectueux.\n"
1452
1453 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1454 #: e2fsck/problem.c:643
1455 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1456 msgstr "Erreur de programmation ? @b n°%b reclamé sans aucune raison dans process_bad_block.\n"
1457
1458 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1459 #: e2fsck/problem.c:649
1460 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1461 msgstr "@A de %N @b(s) contigus dans le @g de @b %g pour %s : %m\n"
1462
1463 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1464 #: e2fsck/problem.c:654
1465 #, c-format
1466 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1467 msgstr "@A d'un tampon de @b pour la relocalisation de %s\n"
1468
1469 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1470 #: e2fsck/problem.c:659
1471 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1472 msgstr "Relocalisation du %s du @g %g de %b vers %c...\n"
1473
1474 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1475 #: e2fsck/problem.c:664
1476 #, c-format
1477 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1478 msgstr "Relocalisation pour le @g %g du %s vers %c...\n"
1479
1480 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1481 #: e2fsck/problem.c:669
1482 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1483 msgstr "Avertissement : impossible de lire le @b %b de %s : %m\n"
1484
1485 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1486 #: e2fsck/problem.c:674
1487 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1488 msgstr "Avertissement : impossible d'écrire le @b %b pour %s : %m\n"
1489
1490 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1491 #: e2fsck/problem.c:679 e2fsck/problem.c:1740
1492 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1493 msgstr "@A du @B d'@is (%N) : %m\n"
1494
1495 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1496 #: e2fsck/problem.c:684
1497 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1498 msgstr "@A du @B de @bs (%N) : %m\n"
1499
1500 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1501 #: e2fsck/problem.c:689
1502 #, c-format
1503 msgid "@A icount link information: %m\n"
1504 msgstr "@A de l'information du compteur de liens : %m\n"
1505
1506 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1507 #: e2fsck/problem.c:694
1508 #, c-format
1509 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1510 msgstr "@A du tableau des @bs de @ds : %m\n"
1511
1512 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1513 #: e2fsck/problem.c:699
1514 #, c-format
1515 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1516 msgstr "Erreur lors de l'examen des @is (%i) : %m\n"
1517
1518 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1519 #: e2fsck/problem.c:704
1520 #, c-format
1521 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1522 msgstr "Erreur lors de la boucle d'itération sur les @bs dans l'@i %i : %m\n"
1523
1524 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1525 #: e2fsck/problem.c:709
1526 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1527 msgstr "Erreur lors du stockage du compteur d'information d'@i (@i=%i, compteur=%N) : %m\n"
1528
1529 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1530 #: e2fsck/problem.c:714
1531 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1532 msgstr "Erreur lors du stockage de l'information du @b de @ds (@i=%i, @b=%b, num=%N) : %m\n"
1533
1534 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1535 #: e2fsck/problem.c:720
1536 #, c-format
1537 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1538 msgstr "Erreur lors de la lecture de l'@i %i : %m\n"
1539
1540 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1541 #: e2fsck/problem.c:728
1542 #, c-format
1543 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1544 msgstr "l'@i %i a un drapeau imagic activé. "
1545
1546 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1547 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1548 #: e2fsck/problem.c:733
1549 #, c-format
1550 msgid ""
1551 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1552 "or append-only flag set.  "
1553 msgstr ""
1554 "Le fichier spécial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) a le drapeau\n"
1555 "immutable ou append-only activé. "
1556
1557 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1558 #: e2fsck/problem.c:739
1559 #, c-format
1560 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1561 msgstr "L'@i spécial (@v/socket/fifo) %i a une taille non nulle. "
1562
1563 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1564 #: e2fsck/problem.c:749
1565 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1566 msgstr "l'@i de @j n'est pas utilisé mais contient des données. "
1567
1568 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1569 #: e2fsck/problem.c:754
1570 msgid "@j is not regular file.  "
1571 msgstr "le @j n'est pas un fichier normal. "
1572
1573 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1574 #: e2fsck/problem.c:759
1575 #, c-format
1576 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1577 msgstr "l'@i %i fait partie de la liste des @is @os. "
1578
1579 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1580 #: e2fsck/problem.c:765
1581 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1582 msgstr "des @is qui faisaient partie d'une liste chaînée d'orphelins corrompue ont été repérés. "
1583
1584 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1585 #: e2fsck/problem.c:770
1586 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1587 msgstr "@A d'une structure de comptage de références (%N) : %m\n"
1588
1589 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1590 #: e2fsck/problem.c:775
1591 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1592 msgstr "Erreur lors de la lecture du @b %b d'@a pour l'@i %i. "
1593
1594 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1595 #: e2fsck/problem.c:780
1596 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1597 msgstr "l'@i %i a un mauvais @b %b d'@a. "
1598
1599 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1600 #: e2fsck/problem.c:785
1601 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1602 msgstr "Erreur de lecture du @b %b d'@a (%m). "
1603
1604 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1605 #: e2fsck/problem.c:790
1606 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1607 msgstr "le @b %b d'@a a un compteur de référence %r, @s %N. "
1608
1609 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1610 #: e2fsck/problem.c:795
1611 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1612 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b d'@a (%m). "
1613
1614 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1615 #: e2fsck/problem.c:800
1616 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1617 msgstr "le @b %b d'@a a h_blocks > 1. "
1618
1619 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1620 #: e2fsck/problem.c:805
1621 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1622 msgstr "@A d'une structure d'allocation de région d'@a. "
1623
1624 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1625 #: e2fsck/problem.c:810
1626 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1627 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (collision d'allocation). "
1628
1629 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1630 #: e2fsck/problem.c:815
1631 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1632 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (nom @n). "
1633
1634 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1635 #: e2fsck/problem.c:820
1636 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1637 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (valeur @n). "
1638
1639 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1640 #: e2fsck/problem.c:825
1641 #, c-format
1642 msgid "@i %i is too big.  "
1643 msgstr "l'@i %i est trop grand. "
1644
1645 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1646 #: e2fsck/problem.c:829
1647 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1648 msgstr "le %B (%b) rend le @d trop grand. "
1649
1650 #: e2fsck/problem.c:834
1651 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1652 msgstr "le %B (%b) rend le fichier trop grand. "
1653
1654 #: e2fsck/problem.c:839
1655 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1656 msgstr "le %B (%b) rend le lien symbolique trop grand. "
1657
1658 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1659 #: e2fsck/problem.c:844
1660 #, c-format
1661 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1662 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé sur le @f sans support des htrees.\n"
1663
1664 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1665 #: e2fsck/problem.c:849
1666 #, c-format
1667 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1668 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé mais n'est pas un @d.\n"
1669
1670 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1671 #: e2fsck/problem.c:854
1672 #, c-format
1673 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1674 msgstr "l'@h %i a un noeud root @n.\n"
1675
1676 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1677 #: e2fsck/problem.c:859
1678 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1679 msgstr "l'@h %i dispose d'une version de hachage non supportée (%N)\n"
1680
1681 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1682 #: e2fsck/problem.c:864
1683 #, c-format
1684 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1685 msgstr "l'@h %i utilise un drapeau de noeud root incompatible.\n"
1686
1687 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1688 #: e2fsck/problem.c:869
1689 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1690 msgstr "l'@h %i a une hauteur d'arbre (%N) qui est trop grande\n"
1691
1692 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1693 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1694 #: e2fsck/problem.c:874
1695 msgid ""
1696 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1697 "@f metadata.  "
1698 msgstr "l'@i des @bs défectueux a un @b indirect (%b) qui entre en conflit avec les métadonnées du @f. "
1699
1700 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1701 #: e2fsck/problem.c:880
1702 #, c-format
1703 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1704 msgstr "La (re-)création de l'@i de changement de taille a échoué : %m."
1705
1706 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1707 #: e2fsck/problem.c:885
1708 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1709 msgstr "l'@i %i a une taille extra (%IS) qui est @n\n"
1710
1711 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1712 #: e2fsck/problem.c:890
1713 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1714 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une longueur de nom (%N) qui est @n\n"
1715
1716 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1717 #: e2fsck/problem.c:895
1718 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1719 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de décalage (%N) qui est @n\n"
1720
1721 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1722 #: e2fsck/problem.c:900
1723 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1724 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un @b de valeur (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
1725
1726 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1727 #: e2fsck/problem.c:905
1728 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1729 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de taille (%N) qui est @n\n"
1730
1731 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1732 #: e2fsck/problem.c:910
1733 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1734 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hachage (%N) qui est @n\n"
1735
1736 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1737 #: e2fsck/problem.c:915
1738 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1739 msgstr "l'@i %i est un %It mais il semble qu'il soit en fait un répertoire.\n"
1740
1741 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1742 #: e2fsck/problem.c:920
1743 #, c-format
1744 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1745 msgstr "Erreur lors de l'itération sur l'arbre d'@xs dans l'@i %i : %m\n"
1746
1747 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1748 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1749 #: e2fsck/problem.c:925
1750 msgid ""
1751 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1752 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1753 msgstr ""
1754 "N'a pu itérer sur les extents de l'@i %i\n"
1755 "\t(op %s, blk %b, lblk %c) : %m\n"
1756
1757 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1758 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1759 #: e2fsck/problem.c:931
1760 msgid ""
1761 "@i %i has an @n extent\n"
1762 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1763 msgstr ""
1764 "L'@i %i a un extent @n\n"
1765 "\t(@b logique %c, @b physique @n %b, longueur %N)\n"
1766
1767 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1768 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1769 #: e2fsck/problem.c:936
1770 msgid ""
1771 "@i %i has an @n extent\n"
1772 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1773 msgstr ""
1774 "L'@i %i a un extent @n\n"
1775 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur @n %N)\n"
1776
1777 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1778 #: e2fsck/problem.c:941
1779 #, c-format
1780 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1781 msgstr "l'@i %i a le drapeau EXTENTS_FL activé sur le @f sans support des extents.\n"
1782
1783 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1784 #: e2fsck/problem.c:946
1785 #, c-format
1786 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1787 msgstr "L'@i %i a un format d'extent, mais le @S n'a pas la fonctionnalité EXTENTS\n"
1788
1789 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1790 #: e2fsck/problem.c:951
1791 #, c-format
1792 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1793 msgstr "L'@i %i n'a pas le drapeau EXTENT_FL, mais a un format d'extent\n"
1794
1795 #: e2fsck/problem.c:956
1796 #, c-format
1797 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1798 msgstr "Le fast symlink %i a le drapeau EXTENT_FL activé. "
1799
1800 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1801 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1802 #: e2fsck/problem.c:961
1803 msgid ""
1804 "@i %i has out of order extents\n"
1805 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1806 msgstr ""
1807 "L'@i %i a des extents dans le désordre\n"
1808 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1809
1810 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1811 #: e2fsck/problem.c:965
1812 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1813 msgstr "L'@i %i a un noeud d'extent invalide (blk %b, lblk %c)\n"
1814
1815 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1816 #: e2fsck/problem.c:970
1817 #, c-format
1818 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1819 msgstr "Erreur lors de la conversion du @B de @b de sous-cluster : %m\n"
1820
1821 #. @-expanded: quota inode is not regular file.  
1822 #: e2fsck/problem.c:975
1823 msgid "@q @i is not regular file.  "
1824 msgstr "L'@i de @q n'est pas un fichier normal. "
1825
1826 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1827 #: e2fsck/problem.c:980
1828 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1829 msgstr "L'@i de @q n'est pas utilisé mais contient des données. "
1830
1831 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1832 #: e2fsck/problem.c:985
1833 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1834 msgstr "L'@i de @q est visible par l'utilisateur. "
1835
1836 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1837 #: e2fsck/problem.c:990
1838 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1839 msgstr "L'@i des @bs défectueux a l'air @n. "
1840
1841 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1842 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1843 #: e2fsck/problem.c:995
1844 msgid ""
1845 "@i %i has zero length extent\n"
1846 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1847 msgstr ""
1848 "L'@i %i a un extent de taille nulle\n"
1849 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b)\n"
1850
1851 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1852 #: e2fsck/problem.c:1000
1853 #, c-format
1854 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1855 msgstr "l'@i %i semble contenir des données incorrectes. "
1856
1857 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1858 #: e2fsck/problem.c:1005
1859 #, c-format
1860 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1861 msgstr "L'@i %i passe les vérifications, mais la somme de contrôle ne correspond pas à l'@i. "
1862
1863 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1864 #: e2fsck/problem.c:1010
1865 #, c-format
1866 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1867 msgstr "L'@ de l'@i %i est corrompu (collision d'allocation). "
1868
1869 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1870 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1871 #: e2fsck/problem.c:1018
1872 msgid ""
1873 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1874 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1875 msgstr ""
1876 "Le bloc d'extent de l'@i %i passe les vérifications, mais la somme de contrôle ne correspond pas à l'extent\n"
1877 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1878
1879 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
1880 #: e2fsck/problem.c:1027
1881 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1882 msgstr "Le @b d'@a de l'@i %i passe les vérifications, mais la somme de contrôle ne correspond pas au @b. "
1883
1884 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1885 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1886 #: e2fsck/problem.c:1034
1887 msgid ""
1888 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1889 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1890 msgstr ""
1891 "Extent intérieur de niveau de noeud %N de l'i-noeud %i:\n"
1892 "Le début logique %b ne correspond pas au début logique %c du niveau suivant.  "
1893
1894 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1895 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1896 #: e2fsck/problem.c:1040
1897 msgid ""
1898 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1899 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1900 msgstr ""
1901 "Dans l'@i %i, la fin de l'extent dépasse la valeur autorisée\n"
1902 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1903
1904 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1905 #: e2fsck/problem.c:1045
1906 #, c-format
1907 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1908 msgstr "L'@i %i a des données en ligne, mais le @S n'a pas la fonctionnalité INLINE_DATA\n"
1909
1910 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1911 #: e2fsck/problem.c:1050
1912 #, c-format
1913 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1914 msgstr "L'@i %i a le drapeau INLINE_DATA_FL activé sur le @f sans support des données en ligne.\n"
1915
1916 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1917 #: e2fsck/problem.c:1058
1918 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1919 msgstr "Le bloc %b de l'@i %i conflicte avec des meta-données critiques, saute les vérifications du bloc.\n"
1920
1921 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
1922 #: e2fsck/problem.c:1063
1923 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
1924 msgstr "@i de @d %i a un mauvais @b %b d'@a. "
1925
1926 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
1927 #: e2fsck/problem.c:1068
1928 #, c-format
1929 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
1930 msgstr "L'@i de @d %i a un @x marqué non initialisé au @b %c. "
1931
1932 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1933 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1934 #: e2fsck/problem.c:1073
1935 msgid ""
1936 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1937 "Will fix in pass 1B.\n"
1938 msgstr ""
1939 "L'@i %i @b logique %b (@b physique %c) viole les règles d'allocation de cluster.\n"
1940 "Sera corrigé pendant la passe 1B.\n"
1941
1942 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
1943 #: e2fsck/problem.c:1078
1944 #, c-format
1945 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
1946 msgstr "L'@i %i a le drapeau INLINE_DATA_FL activé mais l'@a n'a pas été trouvé. "
1947
1948 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
1949 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
1950 #: e2fsck/problem.c:1083
1951 #, c-format
1952 msgid ""
1953 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
1954 "or inline-data flag set.  "
1955 msgstr ""
1956 "Le fichier spécial (@v/socket/fifo) (@i %i) a le drapeau\n"
1957 "extents ou inline-data. "
1958
1959 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
1960 #: e2fsck/problem.c:1089
1961 #, c-format
1962 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
1963 msgstr "L'@i %i a un en-tête d'@x mais le drapeau de données en ligne est positionné.\n"
1964
1965 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
1966 #: e2fsck/problem.c:1094
1967 #, c-format
1968 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
1969 msgstr "L'@i %i semble avec des données en ligne mais le drapeau d'@x est positionné.\n"
1970
1971 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
1972 #: e2fsck/problem.c:1099
1973 #, c-format
1974 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
1975 msgstr "L'@i %i semble avoir une carte de @b mais les drapeaux de données en ligne et d'@x sont positionnés.\n"
1976
1977 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
1978 #: e2fsck/problem.c:1104
1979 #, c-format
1980 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
1981 msgstr "L'@i %i a des données en ligne et le drapeau d'@x positionné mais l'i_block contient des déchets.\n"
1982
1983 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
1984 #: e2fsck/problem.c:1109
1985 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
1986 msgstr "La liste des blocs défectueux indique que la liste de blocs défectueux %i est défectueuse. "
1987
1988 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
1989 #: e2fsck/problem.c:1114
1990 msgid "@A @x region allocation structure.  "
1991 msgstr "@A d'une structure d'allocation de région d'@x. "
1992
1993 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
1994 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1995 #: e2fsck/problem.c:1119
1996 msgid ""
1997 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
1998 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1999 msgstr ""
2000 "L'@i %i a un plan de @x doublon\n"
2001 "\t(@b logique %c, @b physique @n %b, longueur %N)\n"
2002
2003 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2004 #: e2fsck/problem.c:1124
2005 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2006 msgstr "@A de mémoire pour la liste des @d chiffrés\n"
2007
2008 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2009 #: e2fsck/problem.c:1129
2010 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2011 msgstr "L'arbre d'@x de l'i-noeud @i pourrait être moins profond (%b ; pourrait être <= %c)\n"
2012
2013 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2014 #: e2fsck/problem.c:1134
2015 #, c-format
2016 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2017 msgstr "L'@i %i sur le @f bigalloc ne peut pas être projeté sur un @b. "
2018
2019 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2020 #: e2fsck/problem.c:1139
2021 #, c-format
2022 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2023 msgstr "L'@i %i a un en-tête d'@x corrompu. "
2024
2025 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2026 #: e2fsck/problem.c:1144
2027 #, c-format
2028 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2029 msgstr "Les horodatages sur l'@i %i au-delà du 04/04/2310 sont probablement pré-1970.\n"
2030
2031 #. @-expanded: \n
2032 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2033 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2034 #: e2fsck/problem.c:1151
2035 msgid ""
2036 "\n"
2037 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2038 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2039 msgstr ""
2040 "\n"
2041 "Exécution de passes additionnelles pour résoudre les problèmes de @bs réclamés par plus d'un @i...\n"
2042 "Passe 1B : ré-examen pour les @bs @m\n"
2043
2044 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2045 #: e2fsck/problem.c:1157
2046 #, c-format
2047 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2048 msgstr "@b(s) @m dans l'@i %i :"
2049
2050 #: e2fsck/problem.c:1172
2051 #, c-format
2052 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2053 msgstr "Erreur lors de l'examen des i-noeuds (%i) : %m\n"
2054
2055 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2056 #: e2fsck/problem.c:1177
2057 #, c-format
2058 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2059 msgstr "@A du @B d'@is (i_node_dup_map) : %m\n"
2060
2061 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2062 #: e2fsck/problem.c:1182
2063 #, c-format
2064 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2065 msgstr "Erreur lors des itérations sur les @bs dans l'@i %i (%s) : %m\n"
2066
2067 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2068 #: e2fsck/problem.c:1187 e2fsck/problem.c:1549
2069 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2070 msgstr "Erreur d'ajustement de refcount pour le @b %b d'@a (@i %i) : %m\n"
2071
2072 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2073 #: e2fsck/problem.c:1197
2074 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2075 msgstr "Passe 1C : examen des répertoires pour les @is avec des @bs @m\n"
2076
2077 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2078 #: e2fsck/problem.c:1203
2079 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2080 msgstr "Passe 1D : ajustement des @bs @m\n"
2081
2082 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2083 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2084 #: e2fsck/problem.c:1208
2085 msgid ""
2086 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2087 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2088 msgstr ""
2089 "Le fichier %Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
2090 "  a %r @b(s) @m, partagés avec %N fichier(s) :\n"
2091
2092 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2093 #: e2fsck/problem.c:1214
2094 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2095 msgstr "\t%Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
2096
2097 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2098 #: e2fsck/problem.c:1219
2099 msgid "\t<@f metadata>\n"
2100 msgstr "\t<métadonnée du @f>\n"
2101
2102 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2103 #. @-expanded: \n
2104 #: e2fsck/problem.c:1224
2105 msgid ""
2106 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2107 "\n"
2108 msgstr ""
2109 "(Il y a %N @is contenant des @bs @m.)\n"
2110 "\n"
2111
2112 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2113 #. @-expanded: \n
2114 #: e2fsck/problem.c:1229
2115 msgid ""
2116 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2117 "\n"
2118 msgstr ""
2119 "@bs @m déjà été réassignés ou clonés.\n"
2120 "\n"
2121
2122 #: e2fsck/problem.c:1242
2123 #, c-format
2124 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2125 msgstr "N'a pu cloner le fichier : %m\n"
2126
2127 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2128 #: e2fsck/problem.c:1248
2129 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2130 msgstr "Passe 1E : Optimisation des arbres d'@x\n"
2131
2132 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2133 #: e2fsck/problem.c:1253
2134 #, c-format
2135 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2136 msgstr "Échec d'optimisation de l'arbre d'@x %p (%i) : %m\n"
2137
2138 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2139 #: e2fsck/problem.c:1258
2140 msgid "Optimizing @x trees: "
2141 msgstr "Optimisation des arbres d'@x : "
2142
2143 #: e2fsck/problem.c:1273
2144 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2145 msgstr "Erreur interne: la largeur maximale de l'arbre d'extents est trop grande (%b ; attendu=%c).\n"
2146
2147 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2148 #: e2fsck/problem.c:1278
2149 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2150 msgstr "L'arbre d'@x de l'@i %i (au niveau %b) pourrait être plus court. "
2151
2152 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2153 #: e2fsck/problem.c:1283
2154 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2155 msgstr "L'arbre d'@x de l'@i %i (au niveau %b) pourrait être plus étroit. "
2156
2157 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2158 #: e2fsck/problem.c:1290
2159 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2160 msgstr "Passe 2 : vérification de la structure des @ds\n"
2161
2162 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2163 #: e2fsck/problem.c:1295
2164 #, c-format
2165 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2166 msgstr "Numéro d'@i @n pour « . » dans l'@i de @d %i.\n"
2167
2168 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2169 #: e2fsck/problem.c:1300
2170 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2171 msgstr "L'@E a un n° d'@i @n : %Di.\n"
2172
2173 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2174 #: e2fsck/problem.c:1305
2175 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2176 msgstr "L'@E a un @i @D/non utilisé %Di. "
2177
2178 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2179 #: e2fsck/problem.c:1310
2180 msgid "@E @L to '.'  "
2181 msgstr "L'@E @L vers « . » "
2182
2183 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2184 #: e2fsck/problem.c:1315
2185 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2186 msgstr "L'@E pointe vers l'@i (%Di) localisé dans un @b défectueux.\n"
2187
2188 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2189 #: e2fsck/problem.c:1320
2190 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2191 msgstr "L'@E @L vers le @d %P (%Di).\n"
2192
2193 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2194 #: e2fsck/problem.c:1325
2195 msgid "@E @L to the @r.\n"
2196 msgstr "L'@E @L vers l'@r.\n"
2197
2198 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2199 #: e2fsck/problem.c:1330
2200 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2201 msgstr "L'@E a un caractère illégal dans son nom.\n"
2202
2203 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2204 #: e2fsck/problem.c:1335
2205 #, c-format
2206 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2207 msgstr "« . » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
2208
2209 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2210 #: e2fsck/problem.c:1340
2211 #, c-format
2212 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2213 msgstr "« .. » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
2214
2215 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2216 #: e2fsck/problem.c:1345
2217 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2218 msgstr "La première @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i (%p) @s « . »\n"
2219
2220 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2221 #: e2fsck/problem.c:1350
2222 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2223 msgstr "La seconde @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i @s « .. »\n"
2224
2225 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2226 #: e2fsck/problem.c:1355
2227 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2228 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zéro.\n"
2229
2230 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2231 #: e2fsck/problem.c:1360
2232 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2233 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zéro.\n"
2234
2235 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2236 #: e2fsck/problem.c:1365
2237 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2238 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zéro.\n"
2239
2240 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2241 #: e2fsck/problem.c:1370
2242 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2243 msgstr "i_frag @F %N, @s zéro.\n"
2244
2245 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2246 #: e2fsck/problem.c:1375
2247 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2248 msgstr "i_fsize @F %N, @s zéro.\n"
2249
2250 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2251 #: e2fsck/problem.c:1380
2252 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2253 msgstr "L'@i %i (%Q) a un mode @n (%Im).\n"
2254
2255 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2256 #: e2fsck/problem.c:1385
2257 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2258 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : @d corrompu\n"
2259
2260 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2261 #: e2fsck/problem.c:1390
2262 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2263 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : nom de fichier trop long\n"
2264
2265 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2266 #: e2fsck/problem.c:1395
2267 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2268 msgstr "L'@i de @d %i a un %B non alloué. "
2269
2270 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2271 #: e2fsck/problem.c:1400
2272 #, c-format
2273 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2274 msgstr "L'@e de @d « . » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
2275
2276 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2277 #: e2fsck/problem.c:1405
2278 #, c-format
2279 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2280 msgstr "L'@e de @d « .. » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
2281
2282 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2283 #: e2fsck/problem.c:1410
2284 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2285 msgstr "L'@i %i (%Q) est un @v de caractère @I.\n"
2286
2287 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2288 #: e2fsck/problem.c:1415
2289 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2290 msgstr "L'@i %i (%Q) est un @v de @b @I.\n"
2291
2292 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2293 #: e2fsck/problem.c:1420
2294 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2295 msgstr "L'@E est un doublon de l'@e « . ».\n"
2296
2297 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2298 #: e2fsck/problem.c:1425
2299 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2300 msgstr "L'@E est un doublon de l'@e « .. ».\n"
2301
2302 #: e2fsck/problem.c:1430 e2fsck/problem.c:1765
2303 #, c-format
2304 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2305 msgstr "Erreur interne : impossible de trouver dir_info pour %i.\n"
2306
2307 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2308 #: e2fsck/problem.c:1435
2309 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2310 msgstr "L'@E a un rec_len de %Dr, @s %N.\n"
2311
2312 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2313 #: e2fsck/problem.c:1440
2314 #, c-format
2315 msgid "@A icount structure: %m\n"
2316 msgstr "@A d'une structure icount : %m\n"
2317
2318 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2319 #: e2fsck/problem.c:1445
2320 #, c-format
2321 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2322 msgstr "Erreur d'itération sur les @bs de @d : %m\n"
2323
2324 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2325 #: e2fsck/problem.c:1450
2326 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2327 msgstr "Erreur de lecture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
2328
2329 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2330 #: e2fsck/problem.c:1455
2331 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2332 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
2333
2334 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2335 #: e2fsck/problem.c:1460
2336 #, c-format
2337 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2338 msgstr "@A d'un nouveau @b de @d pour l'@i %i (%s) : %m\n"
2339
2340 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2341 #: e2fsck/problem.c:1465
2342 #, c-format
2343 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2344 msgstr "Erreur lors de la désallocation de l'@i %i : %m\n"
2345
2346 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2347 #: e2fsck/problem.c:1470
2348 #, c-format
2349 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2350 msgstr "L'@e de @d pour « . » dans %p (%i) est grande.\n"
2351
2352 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2353 #: e2fsck/problem.c:1475
2354 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2355 msgstr "L'@i %i (%Q) est un FIFO @I.\n"
2356
2357 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2358 #: e2fsck/problem.c:1480
2359 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2360 msgstr "L'@i %i (%Q) est une socket @I.\n"
2361
2362 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2363 #: e2fsck/problem.c:1485
2364 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2365 msgstr "Définition du type de fichier pour l'@E à %N.\n"
2366
2367 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2368 #: e2fsck/problem.c:1490
2369 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2370 msgstr "L'@E a un type de fichier incorrect (était %Dt, @s %N).\n"
2371
2372 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2373 #: e2fsck/problem.c:1495
2374 msgid "@E has filetype set.\n"
2375 msgstr "L'@E a un type de fichier initialisé.\n"
2376
2377 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2378 #: e2fsck/problem.c:1500
2379 msgid "@E has a @z name.\n"
2380 msgstr "L'@E a un nom @z.\n"
2381
2382 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2383 #: e2fsck/problem.c:1505
2384 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2385 msgstr "Le lien symbolique %Q (@i n°%i) est @n.\n"
2386
2387 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2388 #: e2fsck/problem.c:1510
2389 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2390 msgstr "le @b d'@a @F @n (%If).\n"
2391
2392 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2393 #: e2fsck/problem.c:1515
2394 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2395 msgstr "le @f contient de grands fichiers, mais n'a pas le drapeau LARGE_FILE activé dans le @S.\n"
2396
2397 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2398 #: e2fsck/problem.c:1520
2399 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2400 msgstr "@p l'@h %d : %B n'est pas référencé\n"
2401
2402 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2403 #: e2fsck/problem.c:1525
2404 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2405 msgstr "@p l'@h %d : %B est référencé deux fois\n"
2406
2407 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2408 #: e2fsck/problem.c:1530
2409 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2410 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage mininal erroné\n"
2411
2412 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2413 #: e2fsck/problem.c:1535
2414 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2415 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage maximal erroné\n"
2416
2417 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2418 #: e2fsck/problem.c:1540
2419 msgid "@n @h %d (%q).  "
2420 msgstr "@h %d @n (%q). "
2421
2422 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2423 #: e2fsck/problem.c:1544
2424 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2425 msgstr "@p l'@h %d (%q) : numéro de @b %b erroné.\n"
2426
2427 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2428 #: e2fsck/problem.c:1554
2429 #, c-format
2430 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2431 msgstr "@p l'@h %d : le noeud root est @n\n"
2432
2433 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2434 #: e2fsck/problem.c:1559
2435 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2436 msgstr "@p l'@h %d : %B a une limite @n (%N)\n"
2437
2438 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2439 #: e2fsck/problem.c:1564
2440 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2441 msgstr "@p l'@h %d : %B a un compteur @n (%N)\n"
2442
2443 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2444 #: e2fsck/problem.c:1569
2445 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2446 msgstr "@p l'@h %d : %B a une table de hachage non ordonnée\n"
2447
2448 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2449 #: e2fsck/problem.c:1574
2450 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2451 msgstr "@p l'@h %d : %B a une profondeur @n (%N)\n"
2452
2453 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2454 #: e2fsck/problem.c:1579
2455 msgid "Duplicate @E found.  "
2456 msgstr "@E doublon repérée. "
2457
2458 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2459 #. @-expanded: Rename to %s
2460 #: e2fsck/problem.c:1584
2461 #, no-c-format
2462 msgid ""
2463 "@E has a non-unique filename.\n"
2464 "Rename to %s"
2465 msgstr ""
2466 "@E a un nom de fichier qui n'est pas unique.\n"
2467 "Renommage en %s"
2468
2469 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2470 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2471 #. @-expanded: \n
2472 #: e2fsck/problem.c:1589
2473 msgid ""
2474 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2475 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2476 "\n"
2477 msgstr ""
2478 "@e '%Dn' doublon repéré.\n"
2479 "\tMarquage de %p (%i) comme devant être re-construit.\n"
2480 "\n"
2481
2482 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2483 #: e2fsck/problem.c:1594
2484 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2485 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zéro.\n"
2486
2487 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2488 #: e2fsck/problem.c:1599
2489 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2490 msgstr "@b dans l'@h %d (%q) inattendu.\n"
2491
2492 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2493 #: e2fsck/problem.c:1603
2494 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2495 msgstr "@E référence l'@i %Di dans le @g %g où _INODE_UNINIT est positionné.\n"
2496
2497 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2498 #: e2fsck/problem.c:1608
2499 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2500 msgstr "@E référence l'@i %Di trouvé dans la zone d'i-noeuds non utilisés du @g %g.\n"
2501
2502 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2503 #: e2fsck/problem.c:1613
2504 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2505 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zéro.\n"
2506
2507 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2508 #: e2fsck/problem.c:1618
2509 #, c-format
2510 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2511 msgstr "@p l'@h %d : le noeud root a une somme de contrôle incorrecte.\n"
2512
2513 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2514 #: e2fsck/problem.c:1623
2515 #, c-format
2516 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2517 msgstr "@p l'@h %d : le noeud interne a une somme de contrôle incorrecte.\n"
2518
2519 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2520 #: e2fsck/problem.c:1628
2521 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2522 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : le @d n'a pas de somme de contrôle.\n"
2523
2524 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2525 #: e2fsck/problem.c:1633
2526 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2527 msgstr "@i de @d %i, %B: le @d passe les vérifications, mais a une somme de contrôle incorrecte.\n"
2528
2529 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2530 #: e2fsck/problem.c:1638
2531 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2532 msgstr "La taille de l'@i de @d en ligne (%N) doit être un multiple de 4.\n"
2533
2534 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2535 #: e2fsck/problem.c:1643
2536 #, c-format
2537 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2538 msgstr "La correction de la taille de l'@i %i de @d en ligne a échoué.\n"
2539
2540 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2541 #: e2fsck/problem.c:1648
2542 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2543 msgstr "L'@E chiffrée est trop courte.\n"
2544
2545 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2546 #: e2fsck/problem.c:1655
2547 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2548 msgstr "Passe 3 : vérification de la connectivité des @ds\n"
2549
2550 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2551 #: e2fsck/problem.c:1660
2552 msgid "@r not allocated.  "
2553 msgstr "L'@r n'est pas alloué. "
2554
2555 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2556 #: e2fsck/problem.c:1665
2557 msgid "No room in @l @d.  "
2558 msgstr "Pas d'espace dans le @d @l. "
2559
2560 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2561 #: e2fsck/problem.c:1670
2562 #, c-format
2563 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2564 msgstr "@i %i (%p) de @d non connecté\n"
2565
2566 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2567 #: e2fsck/problem.c:1675
2568 msgid "/@l not found.  "
2569 msgstr "/@l n'a pas été trouvé. "
2570
2571 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2572 #: e2fsck/problem.c:1680
2573 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2574 msgstr "« .. » dans %Q (%i) est %P (%j), @s %q (%d).\n"
2575
2576 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2577 #: e2fsck/problem.c:1685
2578 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2579 msgstr "/@l erroné ou inexistent. Ne peut reconnecter.\n"
2580
2581 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2582 #: e2fsck/problem.c:1690
2583 #, c-format
2584 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2585 msgstr "Ne peut étendre /@l : %m\n"
2586
2587 #: e2fsck/problem.c:1695
2588 #, c-format
2589 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2590 msgstr "Ne peut reconnecter %i : %m\n"
2591
2592 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2593 #: e2fsck/problem.c:1700
2594 #, c-format
2595 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2596 msgstr "Erreur lors de la tentative de repérage de /@l : %m\n"
2597
2598 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2599 #: e2fsck/problem.c:1705
2600 #, c-format
2601 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2602 msgstr "ext2fs_new_@b : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2603
2604 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2605 #: e2fsck/problem.c:1710
2606 #, c-format
2607 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2608 msgstr "ext2fs_new_@i : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2609
2610 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2611 #: e2fsck/problem.c:1715
2612 #, c-format
2613 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2614 msgstr "ext2fs_new_dir_@b : %m lors de la tentative de création d'un nouveau @b de @d\n"
2615
2616 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2617 #: e2fsck/problem.c:1720
2618 #, c-format
2619 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2620 msgstr "ext2fs_write_dir_@b : %m lors de la tentative d'écriture du @b de @d pour /@l\n"
2621
2622 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2623 #: e2fsck/problem.c:1725
2624 #, c-format
2625 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2626 msgstr "Erreur lors de l'ajustement du compteur d'@i sur l'@i %i\n"
2627
2628 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2629 #. @-expanded: \n
2630 #: e2fsck/problem.c:1730
2631 #, c-format
2632 msgid ""
2633 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2634 "\n"
2635 msgstr ""
2636 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : %m\n"
2637 "\n"
2638
2639 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2640 #. @-expanded: \n
2641 #: e2fsck/problem.c:1735
2642 #, c-format
2643 msgid ""
2644 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2645 "\n"
2646 msgstr ""
2647 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : n'a pu trouver l'@e du @d parent\n"
2648 "\n"
2649
2650 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2651 #: e2fsck/problem.c:1745
2652 #, c-format
2653 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2654 msgstr "Erreur de création du @d racine (%s) : %m\n"
2655
2656 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2657 #: e2fsck/problem.c:1750
2658 #, c-format
2659 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2660 msgstr "Erreur de création du @d /@l (%s) : %m\n"
2661
2662 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2663 #: e2fsck/problem.c:1755
2664 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2665 msgstr "L'@r n'est pas un @d ; arrêt immédiat.\n"
2666
2667 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2668 #: e2fsck/problem.c:1760
2669 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2670 msgstr "Ne peut procéder sans un @r.\n"
2671
2672 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2673 #: e2fsck/problem.c:1770
2674 #, c-format
2675 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2676 msgstr "/@l n'est pas un @d (ino=%i)\n"
2677
2678 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2679 #: e2fsck/problem.c:1775
2680 msgid "/@l has inline data\n"
2681 msgstr "/@l a des données en ligne\n"
2682
2683 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2684 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2685 #: e2fsck/problem.c:1780
2686 msgid ""
2687 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2688 "Place lost files in root directory instead"
2689 msgstr ""
2690 "Ne peut pas allouer de l'espace pour /@l.\n"
2691 "Les fichiers perdus seront placés à la racine à la place"
2692
2693 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2694 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2695 #. @-expanded: \n
2696 #: e2fsck/problem.c:1785
2697 msgid ""
2698 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2699 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2700 "\n"
2701 msgstr ""
2702 "Espace insuffisant pour recouvrer les fichers perdus !\n"
2703 "Libérez des données du @f et relancez e2fsck.\n"
2704
2705 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2706 #: e2fsck/problem.c:1790
2707 msgid "/@l is encrypted\n"
2708 msgstr "/@l est chiffré\n"
2709
2710 #: e2fsck/problem.c:1797
2711 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2712 msgstr "Passe 3A : optimisation des répertoires\n"
2713
2714 #: e2fsck/problem.c:1802
2715 #, c-format
2716 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2717 msgstr "Échec de création de l'itérateur dirs_to_hash : %m\n"
2718
2719 #: e2fsck/problem.c:1807
2720 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2721 msgstr "Échec d'optimisation du répertoire %q (%d) : %m\n"
2722
2723 #: e2fsck/problem.c:1812
2724 msgid "Optimizing directories: "
2725 msgstr "Optimisation des répertoires : "
2726
2727 #: e2fsck/problem.c:1829
2728 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2729 msgstr "Passe 4 : vérification des compteurs de référence\n"
2730
2731 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2732 #: e2fsck/problem.c:1834
2733 #, c-format
2734 msgid "@u @z @i %i.  "
2735 msgstr "@i %i @z @u. "
2736
2737 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2738 #: e2fsck/problem.c:1839
2739 #, c-format
2740 msgid "@u @i %i\n"
2741 msgstr "@i %i @u\n"
2742
2743 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2744 #: e2fsck/problem.c:1844
2745 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2746 msgstr "le compteur de référence de l'@i %i est %Il, @s %N. "
2747
2748 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2749 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2750 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2751 #: e2fsck/problem.c:1848
2752 msgid ""
2753 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2754 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2755 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2756 msgstr ""
2757 "ATTENTION : BOGUE DE PROGRAMMATION DANS E2FSCK !\n"
2758 "\tOU UN IDIOT (VOUS) EST EN TRAIN DE VÉRIFIER UN SYSTÈME DE\n"
2759 "\tFICHIER MONTÉ (ACTIF). inode_link_info[%i] est %N,\n"
2760 "\ti-node.i_links_count est %Il. Ils devraient être les mêmes !\n"
2761
2762 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2763 #: e2fsck/problem.c:1858
2764 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2765 msgstr "Passe 5 : vérification de l'information du sommaire de @g\n"
2766
2767 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2768 #: e2fsck/problem.c:1863
2769 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2770 msgstr "Le remplissage à la fin du @B d'@i n'est pas initialisé. "
2771
2772 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2773 #: e2fsck/problem.c:1868
2774 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2775 msgstr "Le remplissage à la fin du @B de @bs n'est pas initialisé. "
2776
2777 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2778 #: e2fsck/problem.c:1873
2779 msgid "@b @B differences: "
2780 msgstr "différences de @B de @bs : "
2781
2782 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2783 #: e2fsck/problem.c:1893
2784 msgid "@i @B differences: "
2785 msgstr "différences de @B d'@is : "
2786
2787 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2788 #: e2fsck/problem.c:1913
2789 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2790 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2791
2792 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2793 #: e2fsck/problem.c:1918
2794 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2795 msgstr "Le décompte des répertoires est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2796
2797 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2798 #: e2fsck/problem.c:1923
2799 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2800 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné (%i, décompté=%j).\n"
2801
2802 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2803 #: e2fsck/problem.c:1928
2804 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2805 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné pour le @g n°%g (%b, décompté=%c).\n"
2806
2807 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2808 #: e2fsck/problem.c:1933
2809 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2810 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné (%b, décompté=%c).\n"
2811
2812 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2813 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2814 #: e2fsck/problem.c:1938
2815 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2816 msgstr "ERREUR DE PROGRAMMATION : les points de terminaison (%b, %c) de @Bs du @f (n°%N) ne concordent pas avec les points de terminaison de @Bs calculés (%i, %j)\n"
2817
2818 #: e2fsck/problem.c:1944
2819 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2820 msgstr "Erreur interne : ajustement approximatif de la fin du bitmap (%N)\n"
2821
2822 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2823 #: e2fsck/problem.c:1949
2824 #, c-format
2825 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2826 msgstr "Erreur lors de la copie du @B d'@is de remplacement : %m\n"
2827
2828 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2829 #: e2fsck/problem.c:1954
2830 #, c-format
2831 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2832 msgstr "Erreur lors de la copie du @B des @bs de remplacement : %m\n"
2833
2834 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2835 #: e2fsck/problem.c:1979
2836 #, c-format
2837 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2838 msgstr "Un ou des @b(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué BLOCK_UNINIT\n"
2839
2840 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2841 #: e2fsck/problem.c:1984
2842 #, c-format
2843 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2844 msgstr "Un ou des @i(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué INODE_UNINIT\n"
2845
2846 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2847 #: e2fsck/problem.c:1989
2848 #, c-format
2849 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2850 msgstr "Le @B d'@i du @g %g ne correspond pas à la somme de contrôle.\n"
2851
2852 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2853 #: e2fsck/problem.c:1994
2854 #, c-format
2855 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2856 msgstr "Le @B de @b du @g %g ne correspond pas à la somme de contrôle.\n"
2857
2858 #. @-expanded: Recreate journal
2859 #: e2fsck/problem.c:2001
2860 msgid "Recreate @j"
2861 msgstr "Recréer le @j"
2862
2863 #: e2fsck/problem.c:2006
2864 msgid "Update quota info for quota type %N"
2865 msgstr "Mise à jour de l'information de quota pour le type de quota %N"
2866
2867 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2868 #: e2fsck/problem.c:2011
2869 #, c-format
2870 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2871 msgstr "Erreur lors de l'initialisation de l'information de checksum du @g de @b\n"
2872
2873 #: e2fsck/problem.c:2016
2874 #, c-format
2875 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2876 msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'information de système de fichier: %m\n"
2877
2878 #: e2fsck/problem.c:2021
2879 #, c-format
2880 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2881 msgstr "Erreur lors de la vidange des tampons d'écriture vers le périphérique de stockage: %m\n"
2882
2883 #: e2fsck/problem.c:2026
2884 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
2885 msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'information de quota pour le type de quota %N: %m\n"
2886
2887 #: e2fsck/problem.c:2147
2888 #, c-format
2889 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2890 msgstr "Code d'erreur non traité (0x%x) !\n"
2891
2892 #: e2fsck/problem.c:2272 e2fsck/problem.c:2276
2893 msgid "IGNORED"
2894 msgstr "IGNORÉ"
2895
2896 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
2897 msgid "in move_quota_inode"
2898 msgstr "dans move_quota_inode"
2899
2900 #: e2fsck/scantest.c:79
2901 #, c-format
2902 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2903 msgstr "Mémoire utilisée : %d, temps requis : %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2904
2905 #: e2fsck/scantest.c:98
2906 #, c-format
2907 msgid "size of inode=%d\n"
2908 msgstr "taille de l'i-noeud=%d\n"
2909
2910 #: e2fsck/scantest.c:119
2911 msgid "while starting inode scan"
2912 msgstr "lors du démarrage de l'examen des i-noeuds"
2913
2914 #: e2fsck/scantest.c:130
2915 msgid "while doing inode scan"
2916 msgstr "lors de l'examen des i-noeuds"
2917
2918 #: e2fsck/super.c:190
2919 #, c-format
2920 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2921 msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate pour l'i-noeud %d"
2922
2923 #: e2fsck/super.c:213
2924 #, c-format
2925 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2926 msgstr "lors de l'appel à ext2fs_adjust_ea_refcount2 pour l'i-noeud %d"
2927
2928 #: e2fsck/super.c:274
2929 msgid "Truncating"
2930 msgstr "Lors de la troncature de"
2931
2932 #: e2fsck/super.c:275
2933 msgid "Clearing"
2934 msgstr "Lors de l'effacement de"
2935
2936 #: e2fsck/unix.c:77
2937 #, c-format
2938 msgid ""
2939 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2940 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2941 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
2942 msgstr ""
2943 "Utilisation : %s [-panyrcdfktvDFV] [-b super-bloc] [-B taille-de-bloc]\n"
2944 "\t\t[-l|-L fichiers-des-blocs-défectueux] [-C fd] [-j journal-externe]\n"
2945 "\t\t[-E options-étendues] périphérique\n"
2946
2947 #: e2fsck/unix.c:82
2948 msgid ""
2949 "\n"
2950 "Emergency help:\n"
2951 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2952 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2953 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2954 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2955 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2956 msgstr ""
2957 "\n"
2958 "Aide d'urgence :\n"
2959 " -p                   Réparation automatique (sans question)\n"
2960 " -n                   N'appliquer aucun changement au système de fichiers\n"
2961 " -y                   Supposer « oui » pour toutes les questions\n"
2962 " -c                   Vérifier la présence de blocs défectueux et les\n"
2963 "                      ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
2964 " -f                   Forcer la vérification même si le système de fichiers\n"
2965 "                      est marqué propre\n"
2966
2967 #: e2fsck/unix.c:88
2968 msgid ""
2969 " -v                   Be verbose\n"
2970 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2971 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2972 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2973 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2974 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2975 " -z undo_file         Create an undo file\n"
2976 msgstr ""
2977 " -v                   Travailler en mode bavard\n"
2978 " -b super-bloc        Utiliser un bloc alternatif pour le superbloc\n"
2979 " -B taille-de-bloc    Forcer la taille des blocs lors de la recherche du\n"
2980 "                      superbloc\n"
2981 " -j journal-externe   Définir la localisation du journal externe\n"
2982 " -l fichier-des-blocs-erronés\n"
2983 "                      Ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
2984 " -L fichier-des-blocs-erronés\n"
2985 "                      Définir la liste des blocs défectueux\n"
2986 " -z fichier-d-annulation\n"
2987 "                      Créer un fichier d'annulation\n"
2988
2989 #: e2fsck/unix.c:134
2990 #, c-format
2991 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2992 msgstr "%s : %u/%u fichiers (%0d.%d%% non contigus), %llu/%llu blocs\n"
2993
2994 #: e2fsck/unix.c:160
2995 #, c-format
2996 msgid ""
2997 "\n"
2998 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2999 msgid_plural ""
3000 "\n"
3001 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3002 msgstr[0] ""
3003 "\n"
3004 "%12u i-noeud utilisé (%2.2f%%, sur %u)\n"
3005 msgstr[1] ""
3006 "\n"
3007 "%12u i-noeuds utilisés (%2.2f%%, sur %u)\n"
3008
3009 #: e2fsck/unix.c:164
3010 #, c-format
3011 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3012 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3013 msgstr[0] "%12u fichier non contigu (%0d.%d%%)\n"
3014 msgstr[1] "%12u fichiers non contigus (%0d.%d%%)\n"
3015
3016 #: e2fsck/unix.c:169
3017 #, c-format
3018 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3019 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3020 msgstr[0] "%12u répertoire non contigu (%0d.%d%%)\n"
3021 msgstr[1] "%12u répertoires non contigus (%0d.%d%%)\n"
3022
3023 #: e2fsck/unix.c:174
3024 #, c-format
3025 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3026 msgstr "             nombre d'i-noeuds avec des blocs ind/dind/tind : %u/%u/%u\n"
3027
3028 #: e2fsck/unix.c:182
3029 msgid "             Extent depth histogram: "
3030 msgstr "             Histogramme des profondeurs d'extents : "
3031
3032 #: e2fsck/unix.c:191
3033 #, c-format
3034 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3035 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3036 msgstr[0] "%12llu bloc utilisé (%2.2f%%, sur %llu)\n"
3037 msgstr[1] "%12llu blocs utilisés (%2.2f%%, sur %llu)\n"
3038
3039 #: e2fsck/unix.c:195
3040 #, c-format
3041 msgid "%12u bad block\n"
3042 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3043 msgstr[0] "%12u bloc défectueux\n"
3044 msgstr[1] "%12u blocs défectueux\n"
3045
3046 #: e2fsck/unix.c:197
3047 #, c-format
3048 msgid "%12u large file\n"
3049 msgid_plural "%12u large files\n"
3050 msgstr[0] "%12u fichier de grande taille\n"
3051 msgstr[1] "%12u fichiers de grande taille\n"
3052
3053 #: e2fsck/unix.c:199
3054 #, c-format
3055 msgid ""
3056 "\n"
3057 "%12u regular file\n"
3058 msgid_plural ""
3059 "\n"
3060 "%12u regular files\n"
3061 msgstr[0] ""
3062 "\n"
3063 "%12u fichier normal\n"
3064 msgstr[1] ""
3065 "\n"
3066 "%12u fichiers normaux\n"
3067
3068 #: e2fsck/unix.c:201
3069 #, c-format
3070 msgid "%12u directory\n"
3071 msgid_plural "%12u directories\n"
3072 msgstr[0] "%12u répertoire\n"
3073 msgstr[1] "%12u répertoires\n"
3074
3075 #: e2fsck/unix.c:203
3076 #, c-format
3077 msgid "%12u character device file\n"
3078 msgid_plural "%12u character device files\n"
3079 msgstr[0] "%12u fichier de périphérique en mode caractère\n"
3080 msgstr[1] "%12u fichiers de périphérique en mode caractère\n"
3081
3082 #: e2fsck/unix.c:206
3083 #, c-format
3084 msgid "%12u block device file\n"
3085 msgid_plural "%12u block device files\n"
3086 msgstr[0] "%12u fichier de périphérique en mode bloc\n"
3087 msgstr[1] "%12u fichiers de périphérique en mode bloc\n"
3088
3089 #: e2fsck/unix.c:208
3090 #, c-format
3091 msgid "%12u fifo\n"
3092 msgid_plural "%12u fifos\n"
3093 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3094 msgstr[1] "%12u fifos\n"
3095
3096 #: e2fsck/unix.c:210
3097 #, c-format
3098 msgid "%12u link\n"
3099 msgid_plural "%12u links\n"
3100 msgstr[0] "%12u lien\n"
3101 msgstr[1] "%12u liens\n"
3102
3103 #: e2fsck/unix.c:212
3104 #, c-format
3105 msgid "%12u symbolic link"
3106 msgid_plural "%12u symbolic links"
3107 msgstr[0] "%12u lien symbolique"
3108 msgstr[1] "%12u liens symboliques"
3109
3110 #: e2fsck/unix.c:214
3111 #, c-format
3112 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3113 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3114 msgstr[0] " (%u lien symbolique rapide)\n"
3115 msgstr[1] " (%u liens symboliques rapides)\n"
3116
3117 #: e2fsck/unix.c:218
3118 #, c-format
3119 msgid "%12u socket\n"
3120 msgid_plural "%12u sockets\n"
3121 msgstr[0] "%12u socket\n"
3122 msgstr[1] "%12u sockets\n"
3123
3124 #: e2fsck/unix.c:222
3125 #, c-format
3126 msgid "%12u file\n"
3127 msgid_plural "%12u files\n"
3128 msgstr[0] "%12u fichier\n"
3129 msgstr[1] "%12u fichiers\n"
3130
3131 #: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:993 misc/tune2fs.c:2878 misc/util.c:126
3132 #: resize/main.c:353
3133 #, c-format
3134 msgid "while determining whether %s is mounted."
3135 msgstr "lors de la détermination à savoir si %s est monté."
3136
3137 #: e2fsck/unix.c:256
3138 #, c-format
3139 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3140 msgstr "Attention ! %s est monté.\n"
3141
3142 #: e2fsck/unix.c:259
3143 #, c-format
3144 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3145 msgstr "Attention ! %s est en cours d'utilisation.\n"
3146
3147 #: e2fsck/unix.c:265
3148 #, c-format
3149 msgid "%s is mounted.\n"
3150 msgstr "%s est monté.\n"
3151
3152 #: e2fsck/unix.c:267
3153 #, c-format
3154 msgid "%s is in use.\n"
3155 msgstr "%s est en cours d'utilisation.\n"
3156
3157 #: e2fsck/unix.c:269
3158 msgid ""
3159 "Cannot continue, aborting.\n"
3160 "\n"
3161 msgstr ""
3162 "Ne peut continuer, arrêt immédiat.\n"
3163 "\n"
3164
3165 #: e2fsck/unix.c:271
3166 msgid ""
3167 "\n"
3168 "\n"
3169 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3170 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3171 "\n"
3172 msgstr ""
3173 "\n"
3174 "\n"
3175 "ATTENTION !!! Le système de fichiers est monté.   Si vous continuez\n"
3176 "vous ***CAUSEREZ*** des dommages ***SÉVÈRES*** au système de fichiers.\n"
3177 "\n"
3178
3179 #: e2fsck/unix.c:276
3180 msgid "Do you really want to continue"
3181 msgstr "Souhaitez-vous réellement continuer"
3182
3183 #: e2fsck/unix.c:278
3184 msgid "check aborted.\n"
3185 msgstr "vérification stoppée.\n"
3186
3187 #: e2fsck/unix.c:371
3188 msgid " contains a file system with errors"
3189 msgstr " contient un système de fichiers comportant des erreurs"
3190
3191 #: e2fsck/unix.c:373
3192 msgid " was not cleanly unmounted"
3193 msgstr " n'a pas été démonté proprement"
3194
3195 #: e2fsck/unix.c:375
3196 msgid " primary superblock features different from backup"
3197 msgstr " les fonctionnalités du superbloc primaire diffèrent de celles de la sauvegarde"
3198
3199 #: e2fsck/unix.c:379
3200 #, c-format
3201 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3202 msgstr " a été monté %u fois sans avoir été vérifié"
3203
3204 #: e2fsck/unix.c:386
3205 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3206 msgstr " a une date de dernière vérification du système de fichiers dans le futur"
3207
3208 #: e2fsck/unix.c:392
3209 #, c-format
3210 msgid " has gone %u days without being checked"
3211 msgstr " a passé %u jours sans avoir été vérifié"
3212
3213 #: e2fsck/unix.c:401
3214 msgid ", check forced.\n"
3215 msgstr ", vérification forcée.\n"
3216
3217 #: e2fsck/unix.c:434
3218 #, c-format
3219 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3220 msgstr "%s : propre, %u/%u fichiers, %llu/%llu blocs"
3221
3222 #: e2fsck/unix.c:454
3223 msgid " (check deferred; on battery)"
3224 msgstr " (vérification remise à plus tard : sur batterie)"
3225
3226 #: e2fsck/unix.c:457
3227 msgid " (check after next mount)"
3228 msgstr " (vérification lors du prochain montage)"
3229
3230 #: e2fsck/unix.c:459
3231 #, c-format
3232 msgid " (check in %ld mounts)"
3233 msgstr " (vérification dans %ld montages)"
3234
3235 #: e2fsck/unix.c:609
3236 #, c-format
3237 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3238 msgstr "ERREUR : ne peut ouvrir /dev/null (%s)\n"
3239
3240 #: e2fsck/unix.c:679
3241 msgid "Invalid EA version.\n"
3242 msgstr "Version EA invalide.\n"
3243
3244 #: e2fsck/unix.c:692
3245 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3246 msgstr "Taille de tampon de lecture anticipée invalide.\n"
3247
3248 #: e2fsck/unix.c:725
3249 #, c-format
3250 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3251 msgstr "Option étendue inconnue : %s\n"
3252
3253 #: e2fsck/unix.c:752
3254 #, c-format
3255 msgid ""
3256 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3257 "\t%s\n"
3258 msgstr ""
3259 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration d'e2fsck (%s,\n"
3260 "\tligne n°%d)\n"
3261 "\t%s\n"
3262
3263 #: e2fsck/unix.c:825
3264 #, c-format
3265 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3266 msgstr "ERREUR lors de la validation du descripteur de fichier %d : %s\n"
3267
3268 #: e2fsck/unix.c:829
3269 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3270 msgstr "Descripteur de fichier d'information de complétion invalide"
3271
3272 #: e2fsck/unix.c:844
3273 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3274 msgstr "Seule une des options -p/-a, -n ou -y peut être spécifiée."
3275
3276 #: e2fsck/unix.c:865
3277 #, c-format
3278 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3279 msgstr "L'option -t n'est pas supportée sur cette version d'e2fsck.\n"
3280
3281 #: e2fsck/unix.c:896 e2fsck/unix.c:973 misc/e2initrd_helper.c:330
3282 #: misc/tune2fs.c:1598 misc/tune2fs.c:1893 misc/tune2fs.c:1911
3283 #, c-format
3284 msgid "Unable to resolve '%s'"
3285 msgstr "Impossible de résoudre « %s »"
3286
3287 #: e2fsck/unix.c:952
3288 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3289 msgstr "Les options -n et -D sont incompatibles."
3290
3291 #: e2fsck/unix.c:957
3292 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3293 msgstr "Les options -n et -c sont incompatibles."
3294
3295 #: e2fsck/unix.c:962
3296 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3297 msgstr "Les options -n et -l/-L sont incompatibles."
3298
3299 #: e2fsck/unix.c:986
3300 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3301 msgstr "Les options -D et -E fixes_only sont incompatibles."
3302
3303 #: e2fsck/unix.c:992
3304 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3305 msgstr "Les options -E bmap2extent et fixes_only sont incompatibles."
3306
3307 #: e2fsck/unix.c:1046
3308 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3309 msgstr "Les options -c et -l/-L ne peuvent pas être utilisées simultanément.\n"
3310
3311 #: e2fsck/unix.c:1093
3312 #, c-format
3313 msgid ""
3314 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3315 "\n"
3316 msgstr ""
3317 "E2FSCK_JBD_DEBUG « %s » n'est pas un entier\n"
3318 "\n"
3319
3320 #: e2fsck/unix.c:1102
3321 #, c-format
3322 msgid ""
3323 "\n"
3324 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3325 "\n"
3326 msgstr ""
3327 "\n"
3328 "Argument non numérique invalide pour -%c (« %s »)\n"
3329 "\n"
3330
3331 #: e2fsck/unix.c:1193
3332 #, c-format
3333 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3334 msgstr "L'intervale de protection contre montage multiple (MMP) est de %u secondes et temps total d'attente est de %u seconds. Veuillez patienter...\n"
3335
3336 #: e2fsck/unix.c:1210 e2fsck/unix.c:1215
3337 msgid "while checking MMP block"
3338 msgstr "lors de la vérification du block MMP"
3339
3340 #: e2fsck/unix.c:1217 misc/tune2fs.c:2792
3341 msgid ""
3342 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3343 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3344 msgstr ""
3345 "Si vous êtes sûr(e) que le système de fichiers n'est en cours d'utilisation sur aucun noeud, lancer:\n"
3346 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3347
3348 #: e2fsck/unix.c:1232
3349 msgid "while reading MMP block"
3350 msgstr "lors de la lecture du bloc MMP"
3351
3352 #: e2fsck/unix.c:1252 e2fsck/unix.c:1304 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
3353 #: misc/mke2fs.c:2560 misc/mke2fs.c:2611 misc/tune2fs.c:2610
3354 #: misc/tune2fs.c:2655 resize/main.c:187 resize/main.c:232
3355 #, c-format
3356 msgid ""
3357 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3358 "    e2undo %s %s\n"
3359 "\n"
3360 msgstr ""
3361 "Écrasement du système de fichiers existant ; cela peut être défait en utilisant la commande :\n"
3362 "    e2undo %s %s\n"
3363 "\n"
3364
3365 #: e2fsck/unix.c:1293 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2600 misc/tune2fs.c:2644
3366 #: resize/main.c:221
3367 #, c-format
3368 msgid "while trying to delete %s"
3369 msgstr "lors de la tentative d'effacement de %s"
3370
3371 #: e2fsck/unix.c:1319 misc/mke2fs.c:2626 resize/main.c:242
3372 msgid "while trying to setup undo file\n"
3373 msgstr "lors de la tentative de mise en place du fichier d'annulation\n"
3374
3375 #: e2fsck/unix.c:1362
3376 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3377 msgstr "Erreur : la version de la bibliothèque ext2fs est périmée !\n"
3378
3379 #: e2fsck/unix.c:1369
3380 msgid "while trying to initialize program"
3381 msgstr "lors de la tentative d'initialisation du programme"
3382
3383 #: e2fsck/unix.c:1392
3384 #, c-format
3385 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3386 msgstr "\tUtilisation de %s, %s\n"
3387
3388 #: e2fsck/unix.c:1404
3389 msgid "need terminal for interactive repairs"
3390 msgstr "a besoin d'un terminal pour des réparations en mode interactif"
3391
3392 #: e2fsck/unix.c:1465
3393 #, c-format
3394 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3395 msgstr "%s : %s tentons d'utiliser les blocs de sauvetage...\n"
3396
3397 #: e2fsck/unix.c:1467
3398 msgid "Superblock invalid,"
3399 msgstr "Superbloc invalide,"
3400
3401 #: e2fsck/unix.c:1468
3402 msgid "Group descriptors look bad..."
3403 msgstr "Les descripteurs de groupe semblent en mauvais état..."
3404
3405 #: e2fsck/unix.c:1478
3406 #, c-format
3407 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3408 msgstr "%s : %s lors de l'utilisation des blocs de sauvetage"
3409
3410 #: e2fsck/unix.c:1482
3411 #, c-format
3412 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3413 msgstr "%s : retour au superblock originel\n"
3414
3415 #: e2fsck/unix.c:1511
3416 msgid ""
3417 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3418 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3419 "\n"
3420 msgstr ""
3421 "La version du système de fichiers est apparemment trop élevée pour cette \n"
3422 "version d'e2fsck. (ou bien le superbloc du système de fichiers est\n"
3423 "corrompu)\n"
3424 "\n"
3425
3426 #: e2fsck/unix.c:1518
3427 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3428 msgstr "Peut-être cette partition est-elle de taille zéro ?\n"
3429
3430 #: e2fsck/unix.c:1520
3431 #, c-format
3432 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3433 msgstr "Vous devez avoir un accès %s au système de fichiers ou être root\n"
3434
3435 #: e2fsck/unix.c:1526
3436 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3437 msgstr "Périphérique peut-être inexistent ou pour le swap ?\n"
3438
3439 #: e2fsck/unix.c:1528
3440 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3441 msgstr ""
3442 "Système de fichier monté ou ouvert en mode exclusif par un autre\n"
3443 "programme ?\n"
3444
3445 #: e2fsck/unix.c:1532
3446 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3447 msgstr "Périphérique peut-être inexistant ?\n"
3448
3449 #: e2fsck/unix.c:1535
3450 msgid ""
3451 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3452 "check of the device.\n"
3453 msgstr ""
3454 "Disque protégé en écriture ; utilisez l'option -n pour effectuer une\n"
3455 "vérification du périphérique en lecture seule.\n"
3456
3457 #: e2fsck/unix.c:1603
3458 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3459 msgstr "Veuillez obtenir une version plus récente d'e2fsck !"
3460
3461 #: e2fsck/unix.c:1647
3462 #, c-format
3463 msgid "while checking journal for %s"
3464 msgstr "lors de la vérification du journal pour %s"
3465
3466 #: e2fsck/unix.c:1650
3467 msgid "Cannot proceed with file system check"
3468 msgstr "Ne peut procéder à une vérification du système de fichier."
3469
3470 #: e2fsck/unix.c:1661
3471 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3472 msgstr ""
3473 "Avertissement : saute la récupération du journal puisque l'on\n"
3474 "procède à l'examen d'un système de fichiers en lecture seule.\n"
3475
3476 #: e2fsck/unix.c:1673
3477 #, c-format
3478 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3479 msgstr "impossible d'initialiser les drapeaux du superbloc sur %s\n"
3480
3481 #: e2fsck/unix.c:1679
3482 #, c-format
3483 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3484 msgstr "Erreur de somme de contrôle de journal trouvée dans %s\n"
3485
3486 #: e2fsck/unix.c:1683
3487 #, c-format
3488 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3489 msgstr "Journal corrompu dans %s\n"
3490
3491 #: e2fsck/unix.c:1687
3492 #, c-format
3493 msgid "while recovering journal of %s"
3494 msgstr "lors de la récupération du journal de %s"
3495
3496 #: e2fsck/unix.c:1709
3497 #, c-format
3498 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3499 msgstr "%s a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s) :"
3500
3501 #: e2fsck/unix.c:1768
3502 #, c-format
3503 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3504 msgstr "%s : %s lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux\n"
3505
3506 #: e2fsck/unix.c:1771
3507 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3508 msgstr "Cela ne semble pas être bien, mais on va quand même essayer...\n"
3509
3510 #: e2fsck/unix.c:1811
3511 #, c-format
3512 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3513 msgstr "Création du journal (%d blocs) : "
3514
3515 #: e2fsck/unix.c:1821
3516 msgid " Done.\n"
3517 msgstr "Complété.\n"
3518
3519 #: e2fsck/unix.c:1823
3520 msgid ""
3521 "\n"
3522 "*** journal has been regenerated ***\n"
3523 msgstr ""
3524 "\n"
3525 "*** le journal a été regénéré ***\n"
3526
3527 #: e2fsck/unix.c:1829
3528 msgid "aborted"
3529 msgstr "arrêté"
3530
3531 #: e2fsck/unix.c:1831
3532 #, c-format
3533 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3534 msgstr "%s : e2fsck a été annulé.\n"
3535
3536 #: e2fsck/unix.c:1858
3537 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3538 msgstr "Re-démarrons e2fsck depuis le début...\n"
3539
3540 #: e2fsck/unix.c:1862
3541 msgid "while resetting context"
3542 msgstr "lors de la réinitialisation du contexte"
3543
3544 #: e2fsck/unix.c:1906 e2fsck/util.c:71
3545 #, c-format
3546 msgid ""
3547 "\n"
3548 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3549 msgstr ""
3550 "\n"
3551 "%s: ***** LE SYSTÈME DE FICHIERS A ÉTÉ MODIFIÉ *****\n"
3552
3553 #: e2fsck/unix.c:1910
3554 #, c-format
3555 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3556 msgstr "%s : ***** RÉ-AMORCER LE SYSTÈME *****\n"
3557
3558 #: e2fsck/unix.c:1918 e2fsck/util.c:77
3559 #, c-format
3560 msgid ""
3561 "\n"
3562 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3563 "\n"
3564 msgstr ""
3565 "\n"
3566 "%s : **ATTENTION : le système de fichiers contient encore des erreurs**\n"
3567 "\n"
3568
3569 #: e2fsck/util.c:194 misc/util.c:93
3570 msgid "yY"
3571 msgstr "oO"
3572
3573 #: e2fsck/util.c:195
3574 msgid "nN"
3575 msgstr "nN"
3576
3577 #: e2fsck/util.c:196
3578 msgid "aA"
3579 msgstr "tT"
3580
3581 #: e2fsck/util.c:197
3582 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3583 msgstr " ('t' active 'oui' pour tout) "
3584
3585 #: e2fsck/util.c:213
3586 msgid "<y>"
3587 msgstr "<o>"
3588
3589 #: e2fsck/util.c:215
3590 msgid "<n>"
3591 msgstr "<n>"
3592
3593 #: e2fsck/util.c:217
3594 msgid " (y/n)"
3595 msgstr " (o/n)"
3596
3597 #: e2fsck/util.c:240
3598 msgid "cancelled!\n"
3599 msgstr "annulé !\n"
3600
3601 #: e2fsck/util.c:264
3602 msgid "yes to all\n"
3603 msgstr "oui pour tout\n"
3604
3605 #: e2fsck/util.c:266
3606 msgid "yes\n"
3607 msgstr "oui\n"
3608
3609 #: e2fsck/util.c:268
3610 msgid "no\n"
3611 msgstr "non\n"
3612
3613 #: e2fsck/util.c:278
3614 #, c-format
3615 msgid ""
3616 "%s? no\n"
3617 "\n"
3618 msgstr ""
3619 "%s ? non\n"
3620 "\n"
3621
3622 #: e2fsck/util.c:282
3623 #, c-format
3624 msgid ""
3625 "%s? yes\n"
3626 "\n"
3627 msgstr ""
3628 "%s ? oui\n"
3629 "\n"
3630
3631 #: e2fsck/util.c:286
3632 msgid "yes"
3633 msgstr "oui"
3634
3635 #: e2fsck/util.c:286
3636 msgid "no"
3637 msgstr "non"
3638
3639 #: e2fsck/util.c:302
3640 #, c-format
3641 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3642 msgstr "e2fsck_read_bitmaps : bloc(s) de bitmap illégal(aux) pour %s"
3643
3644 #: e2fsck/util.c:307
3645 msgid "reading inode and block bitmaps"
3646 msgstr "la lecture des bitmaps d'i-noeuds et de blocs"
3647
3648 #: e2fsck/util.c:319
3649 #, c-format
3650 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3651 msgstr "lors de la tentative de re-lecture des bitmaps pour %s"
3652
3653 #: e2fsck/util.c:331
3654 msgid "writing block and inode bitmaps"
3655 msgstr "l'écriture des bitmaps de blocs et d'i-noeuds"
3656
3657 #: e2fsck/util.c:336
3658 #, c-format
3659 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3660 msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture de bitmaps de blocs et d'i-noeuds pour %s"
3661
3662 #: e2fsck/util.c:348
3663 #, c-format
3664 msgid ""
3665 "\n"
3666 "\n"
3667 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3668 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3669 msgstr ""
3670 "\n"
3671 "\n"
3672 "%s: INCONSISTENCE INATTENDUE ; EXÉCUTEZ fsck MANUELLEMENT.\n"
3673 "\t(i.e., sans options -a ou -p)\n"
3674
3675 #: e2fsck/util.c:429
3676 #, c-format
3677 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3678 msgstr "Mémoire utilisée : %luk/%luk (%luk/%luk), "
3679
3680 #: e2fsck/util.c:433
3681 #, c-format
3682 msgid "Memory used: %lu, "
3683 msgstr "Mémoire utilisée : %lu, "
3684
3685 #: e2fsck/util.c:440
3686 #, c-format
3687 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3688 msgstr "temps : %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3689
3690 #: e2fsck/util.c:445
3691 #, c-format
3692 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3693 msgstr "temps écoulé : %6.3f\n"
3694
3695 #: e2fsck/util.c:480 e2fsck/util.c:494
3696 #, c-format
3697 msgid "while reading inode %lu in %s"
3698 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %lu dans %s"
3699
3700 #: e2fsck/util.c:508 e2fsck/util.c:521
3701 #, c-format
3702 msgid "while writing inode %lu in %s"
3703 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %lu dans %s"
3704
3705 #: e2fsck/util.c:765
3706 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3707 msgstr "INCOHÉRENCE INATTENDUE : le système de fichiers a été modifié pendant le déroulement de fsck.\n"
3708
3709 #: misc/badblocks.c:72
3710 msgid "done                                                 \n"
3711 msgstr "complété                                             \n"
3712
3713 #: misc/badblocks.c:97
3714 #, c-format
3715 msgid ""
3716 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3717 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3718 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3719 "       device [last_block [first_block]]\n"
3720 msgstr ""
3721 "Utilisation : %s [-b taille_de_bloc] [-i fichier_d_entrée] [-o fichier_de_sortie]\n"
3722 "       [-svwnf] [-c blocs_à_la_fois] [-d facteur_délai_entre_lectures]\n"
3723 "       [-e max_blocks_défectueux] [-p nombre_de_passes]\n"
3724 "       [-t motif_de_test [-t motif_de_test [...]]]\n"
3725 "       périphérique [dernier_bloc [premier_bloc]]\n"
3726
3727 #: misc/badblocks.c:108
3728 #, c-format
3729 msgid ""
3730 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3731 "\n"
3732 msgstr ""
3733 "%s: Les options -n et -w sont mutuellement exclusive.\n"
3734 "\n"
3735
3736 #: misc/badblocks.c:223
3737 #, c-format
3738 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3739 msgstr "%6.2f%% effectué, %s écoulé. (%d/%d/%d erreurs)"
3740
3741 #: misc/badblocks.c:328
3742 msgid "Testing with random pattern: "
3743 msgstr "Test en cours avec un motif aléatoire : "
3744
3745 #: misc/badblocks.c:346
3746 msgid "Testing with pattern 0x"
3747 msgstr "Test en cours avec le motif 0x"
3748
3749 #: misc/badblocks.c:378 misc/badblocks.c:451
3750 msgid "during seek"
3751 msgstr "lors de la recherche"
3752
3753 #: misc/badblocks.c:389
3754 #, c-format
3755 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3756 msgstr "Valeur bizarre (%ld) dans do_read\n"
3757
3758 #: misc/badblocks.c:476
3759 msgid "during ext2fs_sync_device"
3760 msgstr "lors de l'exécution d'ext2fs_sync_device"
3761
3762 #: misc/badblocks.c:496 misc/badblocks.c:758
3763 msgid "while beginning bad block list iteration"
3764 msgstr "lors du début de l'itération de la liste des blocs défectueux"
3765
3766 #: misc/badblocks.c:511 misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:769
3767 msgid "while allocating buffers"
3768 msgstr "lors de l'allocation des tampons"
3769
3770 #: misc/badblocks.c:515
3771 #, c-format
3772 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3773 msgstr "Vérification des blocs %lu à %lu\n"
3774
3775 #: misc/badblocks.c:520
3776 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3777 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture seule\n"
3778
3779 #: misc/badblocks.c:529
3780 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3781 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test en mode lecture seule) : "
3782
3783 #: misc/badblocks.c:536 misc/badblocks.c:643 misc/badblocks.c:685
3784 #: misc/badblocks.c:832
3785 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3786 msgstr "Trop de blocs défectueux, test abandonné\n"
3787
3788 #: misc/badblocks.c:618
3789 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3790 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture-écriture\n"
3791
3792 #: misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:782
3793 #, c-format
3794 msgid "From block %lu to %lu\n"
3795 msgstr "Du bloc %lu au bloc %lu\n"
3796
3797 #: misc/badblocks.c:675
3798 msgid "Reading and comparing: "
3799 msgstr "Lecture et comparaison : "
3800
3801 #: misc/badblocks.c:781
3802 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3803 msgstr ""
3804 "Vérification des blocs défectueux dans un mode non destructif de lecture-\n"
3805 "écriture\n"
3806
3807 #: misc/badblocks.c:787
3808 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3809 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test non destructif de lecture-écriture)\n"
3810
3811 #: misc/badblocks.c:794
3812 msgid ""
3813 "\n"
3814 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3815 msgstr ""
3816 "\n"
3817 "Interruption, nettoyage en cours\n"
3818
3819 #: misc/badblocks.c:877
3820 #, c-format
3821 msgid "during test data write, block %lu"
3822 msgstr "lors du test d'écriture de données, bloc %lu"
3823
3824 #: misc/badblocks.c:998 misc/util.c:131
3825 #, c-format
3826 msgid "%s is mounted; "
3827 msgstr "%s est monté ; "
3828
3829 #: misc/badblocks.c:1000
3830 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3831 msgstr ""
3832 "l'exécution de badblocks est tout de même forcée.\n"
3833 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
3834
3835 #: misc/badblocks.c:1005
3836 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3837 msgstr "il n'est pas prudent d'exécuter badblocks !\n"
3838
3839 #: misc/badblocks.c:1010 misc/util.c:142
3840 #, c-format
3841 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3842 msgstr "%s est apparemment utilisé par le système ; "
3843
3844 #: misc/badblocks.c:1013
3845 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3846 msgstr "blocs erronés forcés de toutes manières.\n"
3847
3848 #: misc/badblocks.c:1033
3849 #, c-format
3850 msgid "invalid %s - %s"
3851 msgstr "%s invalide - %s"
3852
3853 #: misc/badblocks.c:1127
3854 #, c-format
3855 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3856 msgstr "Nombre maximum de blocs défectueux %u trop grand - le maximum est %u"
3857
3858 #: misc/badblocks.c:1154
3859 #, c-format
3860 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3861 msgstr "ne peut allouer de la mémoire pour motif_de_test - %s"
3862
3863 #: misc/badblocks.c:1184
3864 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3865 msgstr "Au plus un seul motif_de_test peut être spécifé en mode lecture seule"
3866
3867 #: misc/badblocks.c:1190
3868 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3869 msgstr "Un motif_de_test aléatoire n'est pas permis en mode lecture seule"
3870
3871 #: misc/badblocks.c:1204
3872 msgid ""
3873 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3874 "the size manually\n"
3875 msgstr ""
3876 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
3877 "la taille manuellement\n"
3878
3879 #: misc/badblocks.c:1210
3880 msgid "while trying to determine device size"
3881 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du périphérique"
3882
3883 #: misc/badblocks.c:1215
3884 msgid "last block"
3885 msgstr "dernier bloc"
3886
3887 #: misc/badblocks.c:1221
3888 msgid "first block"
3889 msgstr "premier bloc"
3890
3891 #: misc/badblocks.c:1224
3892 #, c-format
3893 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3894 msgstr "bloc de départ invalide (%llu) : doit être moins de %llu"
3895
3896 #: misc/badblocks.c:1231
3897 #, c-format
3898 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3899 msgstr "bloc de départ invalide (%llu) : doit être une valeur sur 32 bit"
3900
3901 #: misc/badblocks.c:1287
3902 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3903 msgstr "lors de la création en mémoire d'une liste des blocs défectueux"
3904
3905 #: misc/badblocks.c:1296
3906 msgid "input file - bad format"
3907 msgstr "fichier d'entrée - mauvais format"
3908
3909 #: misc/badblocks.c:1304 misc/badblocks.c:1313
3910 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3911 msgstr "lors de l'ajout en mémoire à la liste des blocs défectueux"
3912
3913 #: misc/badblocks.c:1338
3914 #, c-format
3915 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3916 msgstr "Passe complétée, %u blocs défectueux repérés. (%d/%d/%d erreurs)\n"
3917
3918 #: misc/chattr.c:89
3919 #, c-format
3920 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
3921 msgstr "Utilisation : %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] fichiers...\n"
3922
3923 #: misc/chattr.c:159
3924 #, c-format
3925 msgid "bad project - %s\n"
3926 msgstr "projet erroné - %s\n"
3927
3928 #: misc/chattr.c:173
3929 #, c-format
3930 msgid "bad version - %s\n"
3931 msgstr "version erronée - %s\n"
3932
3933 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
3934 #, c-format
3935 msgid "while trying to stat %s"
3936 msgstr "lors de l'évaluation par stat() de %s"
3937
3938 #: misc/chattr.c:226
3939 #, c-format
3940 msgid "while reading flags on %s"
3941 msgstr "lors de la lecture des drapeaux sur %s"
3942
3943 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
3944 #, c-format
3945 msgid "Flags of %s set as "
3946 msgstr "Drapeaux de %s initialisés comme "
3947
3948 #: misc/chattr.c:252
3949 #, c-format
3950 msgid "while setting flags on %s"
3951 msgstr "lors de l'initialisation des drapeaux sur %s"
3952
3953 #: misc/chattr.c:260
3954 #, c-format
3955 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3956 msgstr "Version de %s initialisée à %lu\n"
3957
3958 #: misc/chattr.c:264
3959 #, c-format
3960 msgid "while setting version on %s"
3961 msgstr "lors de l'initialisation de la version sur %s"
3962
3963 #: misc/chattr.c:271
3964 #, c-format
3965 msgid "Project of %s set as %lu\n"
3966 msgstr "Projet de %s initialisé à %lu\n"
3967
3968 #: misc/chattr.c:275
3969 #, c-format
3970 msgid "while setting project on %s"
3971 msgstr "lors de l'initialisation du projet sur %s"
3972
3973 #: misc/chattr.c:297
3974 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3975 msgstr "Ne peut allouer une variable de chemin dans chattr_dir_proc"
3976
3977 #: misc/chattr.c:337
3978 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3979 msgstr "= est incompatible avec - et +\n"
3980
3981 #: misc/chattr.c:345
3982 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3983 msgstr "Vous devez utiliser « -v », = - ou +\n"
3984
3985 #: misc/create_inode.c:70 misc/create_inode.c:109
3986 #, c-format
3987 msgid "while reading inode %u"
3988 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %u"
3989
3990 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:272 misc/create_inode.c:336
3991 #: misc/create_inode.c:374
3992 msgid "while expanding directory"
3993 msgstr "lors de l'extension du répertoire"
3994
3995 #: misc/create_inode.c:87
3996 #, c-format
3997 msgid "while linking \"%s\""
3998 msgstr "lors de la liaison de « %s »"
3999
4000 #: misc/create_inode.c:95 misc/create_inode.c:122 misc/create_inode.c:306
4001 #, c-format
4002 msgid "while writing inode %u"
4003 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %u"
4004
4005 #: misc/create_inode.c:139 misc/create_inode.c:163
4006 #, c-format
4007 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4008 msgstr "lors du listage des attributs de « %s »"
4009
4010 #: misc/create_inode.c:150
4011 #, c-format
4012 msgid "while opening inode %u"
4013 msgstr "lors de l'ouverture de l'i-noeud %u"
4014
4015 #: misc/create_inode.c:156 misc/create_inode.c:183 misc/create_inode.c:905
4016 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
4017 #: misc/mke2fs.c:353
4018 msgid "while allocating memory"
4019 msgstr "lors d'une allocation mémoire"
4020
4021 #: misc/create_inode.c:176 misc/create_inode.c:192
4022 #, c-format
4023 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4024 msgstr "lors de la lecture de l'attribut « %s » de « %s »"
4025
4026 #: misc/create_inode.c:201
4027 #, c-format
4028 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4029 msgstr "lors de l'écriture de l'attribut « %s » dans l'i-noeud « %u »"
4030
4031 #: misc/create_inode.c:211
4032 #, c-format
4033 msgid "while closing inode %u"
4034 msgstr "lors de la fermeture de l'i-noeud %u"
4035
4036 #: misc/create_inode.c:259
4037 #, c-format
4038 msgid "while allocating inode \"%s\""
4039 msgstr "lors de l'allocation de l'i-noeud « %s »"
4040
4041 #: misc/create_inode.c:278
4042 #, c-format
4043 msgid "while creating inode \"%s\""
4044 msgstr "lors de la création de l'i-noeud « %s »"
4045
4046 #: misc/create_inode.c:343
4047 #, c-format
4048 msgid "while creating symlink \"%s\""
4049 msgstr "lors de la création du lien symbolique « %s »"
4050
4051 #: misc/create_inode.c:361 misc/create_inode.c:838
4052 #, c-format
4053 msgid "while looking up \"%s\""
4054 msgstr "lors de la recherche de « %s »"
4055
4056 #: misc/create_inode.c:381
4057 #, c-format
4058 msgid "while creating directory \"%s\""
4059 msgstr "lors de la création du répertoire « %s »"
4060
4061 #: misc/create_inode.c:609
4062 #, c-format
4063 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4064 msgstr "lors de l'ouverture de « %s » pour copie"
4065
4066 #: misc/create_inode.c:701
4067 #, c-format
4068 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4069 msgstr "lors du changement de répertoire courant vers « %s »"
4070
4071 #: misc/create_inode.c:709
4072 #, c-format
4073 msgid "while opening directory \"%s\""
4074 msgstr "lors de l'ouverture du répertoire « %s »"
4075
4076 #: misc/create_inode.c:719
4077 #, c-format
4078 msgid "while lstat \"%s\""
4079 msgstr "lors d'un lstat sur « %s »"
4080
4081 #: misc/create_inode.c:752
4082 #, c-format
4083 msgid "while creating special file \"%s\""
4084 msgstr "lors de la création du fichier spécial « %s »"
4085
4086 #: misc/create_inode.c:761
4087 msgid "malloc failed"
4088 msgstr "échec de malloc"
4089
4090 #: misc/create_inode.c:769
4091 #, c-format
4092 msgid "while trying to read link \"%s\""
4093 msgstr "lors de la tentative de lecture du lien « %s »"
4094
4095 #: misc/create_inode.c:776
4096 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4097 msgstr "la taille du lien symbolique a augmenté entre lstat() et readlink()"
4098
4099 #: misc/create_inode.c:787
4100 #, c-format
4101 msgid "while writing symlink\"%s\""
4102 msgstr "lors de l'écriture du lien symbolique « %s »"
4103
4104 #: misc/create_inode.c:797
4105 #, c-format
4106 msgid "while writing file \"%s\""
4107 msgstr "lors de l'écriture du fichier « %s »"
4108
4109 #: misc/create_inode.c:810
4110 #, c-format
4111 msgid "while making dir \"%s\""
4112 msgstr "lors de la fabrication du répertoire « %s »"
4113
4114 #: misc/create_inode.c:827
4115 msgid "while changing directory"
4116 msgstr "lors du changement de répertoire"
4117
4118 #: misc/create_inode.c:833
4119 #, c-format
4120 msgid "ignoring entry \"%s\""
4121 msgstr "ignorons l'entrée « %s »"
4122
4123 #: misc/create_inode.c:846
4124 #, c-format
4125 msgid "while setting inode for \"%s\""
4126 msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud pour « %s »"
4127
4128 #: misc/create_inode.c:853
4129 #, c-format
4130 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4131 msgstr "lors de l'initialisation des xattrs pour « %s »"
4132
4133 #: misc/create_inode.c:871
4134 msgid "while saving inode data"
4135 msgstr "lors de la sauvegarde des données de l'i-noeud"
4136
4137 #: misc/dumpe2fs.c:56
4138 #, c-format
4139 msgid "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4140 msgstr "Utilisation : %s [-bfghixV] [-o superblock=<nombre>] [-o blocksize=<nombre>] périphérique\n"
4141
4142 #: misc/dumpe2fs.c:159
4143 msgid "blocks"
4144 msgstr "blocs"
4145
4146 #: misc/dumpe2fs.c:168
4147 msgid "clusters"
4148 msgstr "clusters"
4149
4150 #: misc/dumpe2fs.c:219
4151 #, c-format
4152 msgid "Group %lu: (Blocks "
4153 msgstr "Groupe %lu : (Blocs "
4154
4155 #: misc/dumpe2fs.c:226
4156 #, c-format
4157 msgid " csum 0x%04x"
4158 msgstr " csum 0x%04x"
4159
4160 #: misc/dumpe2fs.c:228
4161 #, c-format
4162 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4163 msgstr " (ATTENDU 0x%04x)"
4164
4165 #: misc/dumpe2fs.c:233
4166 #, c-format
4167 msgid "  %s superblock at "
4168 msgstr " superbloc %s à "
4169
4170 #: misc/dumpe2fs.c:234
4171 msgid "Primary"
4172 msgstr "Primaire"
4173
4174 #: misc/dumpe2fs.c:234
4175 msgid "Backup"
4176 msgstr "Secours"
4177
4178 #: misc/dumpe2fs.c:238
4179 msgid ", Group descriptors at "
4180 msgstr ", Descripteurs de groupes à "
4181
4182 #: misc/dumpe2fs.c:242
4183 msgid ""
4184 "\n"
4185 "  Reserved GDT blocks at "
4186 msgstr ""
4187 "\n"
4188 "  Blocs réservés GDT à "
4189
4190 #: misc/dumpe2fs.c:249
4191 msgid " Group descriptor at "
4192 msgstr " Descripteur de groupe à "
4193
4194 #: misc/dumpe2fs.c:255
4195 msgid "  Block bitmap at "
4196 msgstr " Bitmap de blocs à "
4197
4198 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4199 #, c-format
4200 msgid ", csum 0x%08x"
4201 msgstr ", csum 0x%08x"
4202
4203 #: misc/dumpe2fs.c:263
4204 msgid ","
4205 msgstr ","
4206
4207 #: misc/dumpe2fs.c:265
4208 msgid ""
4209 "\n"
4210 " "
4211 msgstr ""
4212 "\n"
4213 " "
4214
4215 #: misc/dumpe2fs.c:266
4216 msgid " Inode bitmap at "
4217 msgstr " Bitmap d'i-noeuds à "
4218
4219 #: misc/dumpe2fs.c:273
4220 msgid ""
4221 "\n"
4222 "  Inode table at "
4223 msgstr ""
4224 "\n"
4225 " Table d'i-noeuds à "
4226
4227 #: misc/dumpe2fs.c:279
4228 #, c-format
4229 msgid ""
4230 "\n"
4231 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4232 msgstr ""
4233 "\n"
4234 "  %u %s libres, %u i-noeuds libres, %u répertoires%s"
4235
4236 #: misc/dumpe2fs.c:286
4237 #, c-format
4238 msgid ", %u unused inodes\n"
4239 msgstr ", %u i-noeuds non utilisés\n"
4240
4241 #: misc/dumpe2fs.c:289
4242 msgid "  Free blocks: "
4243 msgstr " Blocs libres : "
4244
4245 #: misc/dumpe2fs.c:304
4246 msgid "  Free inodes: "
4247 msgstr " I-noeuds libres : "
4248
4249 #: misc/dumpe2fs.c:340
4250 msgid "while printing bad block list"
4251 msgstr "lors de l'affichage de la liste des blocs défectueux"
4252
4253 #: misc/dumpe2fs.c:346
4254 #, c-format
4255 msgid "Bad blocks: %u"
4256 msgstr "Blocs défectueux : %u"
4257
4258 #: misc/dumpe2fs.c:385 misc/tune2fs.c:362
4259 msgid "while reading journal inode"
4260 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud du journal"
4261
4262 #: misc/dumpe2fs.c:391
4263 msgid "while opening journal inode"
4264 msgstr "lors de l'ouverture de l'i-noeud du journal"
4265
4266 #: misc/dumpe2fs.c:397
4267 msgid "while reading journal super block"
4268 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
4269
4270 #: misc/dumpe2fs.c:404
4271 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4272 msgstr "Le numéro magique du superbloc de journal est invalide !\n"
4273
4274 #: misc/dumpe2fs.c:407 misc/dumpe2fs.c:490
4275 msgid "Journal features:        "
4276 msgstr "Fonctionalités du journal : "
4277
4278 #: misc/dumpe2fs.c:420
4279 msgid "Journal size:             "
4280 msgstr "Taille du journal :         "
4281
4282 #: misc/dumpe2fs.c:430
4283 #, c-format
4284 msgid ""
4285 "Journal length:           %u\n"
4286 "Journal sequence:         0x%08x\n"
4287 "Journal start:            %u\n"
4288 msgstr ""
4289 "Longueur du journal :      %u\n"
4290 "Séquence du journal :      0x%08x\n"
4291 "Début du journal :         %u\n"
4292
4293 #: misc/dumpe2fs.c:438 misc/dumpe2fs.c:480
4294 msgid "Journal checksum type:    crc32\n"
4295 msgstr "Type de csum du journal:   crc32\n"
4296
4297 #: misc/dumpe2fs.c:443 misc/dumpe2fs.c:485
4298 #, c-format
4299 msgid ""
4300 "Journal checksum type:    %s\n"
4301 "Journal checksum:         0x%08x\n"
4302 msgstr ""
4303 "Type de csum du journal:   %s\n"
4304 "Csum du journal:          0x%08x\n"
4305
4306 #: misc/dumpe2fs.c:448
4307 #, c-format
4308 msgid "Journal errno:            %d\n"
4309 msgstr "Numéro erreur du journal: %d\n"
4310
4311 #: misc/dumpe2fs.c:466 misc/tune2fs.c:211
4312 msgid "while reading journal superblock"
4313 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
4314
4315 #: misc/dumpe2fs.c:474
4316 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4317 msgstr "Ne peut trouver les numéros magiques du superbloc du journal"
4318
4319 #: misc/dumpe2fs.c:501
4320 #, c-format
4321 msgid ""
4322 "\n"
4323 "Journal block size:       %u\n"
4324 "Journal length:           %u\n"
4325 "Journal first block:      %u\n"
4326 "Journal sequence:         0x%08x\n"
4327 "Journal start:            %u\n"
4328 "Journal number of users:  %u\n"
4329 msgstr ""
4330 "\n"
4331 "Taille de bloc du journal :        %u\n"
4332 "Longueur du journal :              %u\n"
4333 "Premier bloc du journal :          %u\n"
4334 "Séquence du journal :              0x%08x\n"
4335 "Début du journal :                 %u\n"
4336 "Nombre d'utilisateurs du journal : %u\n"
4337
4338 #: misc/dumpe2fs.c:514
4339 #, c-format
4340 msgid "Journal users:            %s\n"
4341 msgstr "Usagers du journal :      %s\n"
4342
4343 #: misc/dumpe2fs.c:530 misc/mke2fs.c:786 misc/tune2fs.c:1930
4344 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4345 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour analyser les options !\n"
4346
4347 #: misc/dumpe2fs.c:556
4348 #, c-format
4349 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4350 msgstr "Paramètre de superbloc invalide : %s\n"
4351
4352 #: misc/dumpe2fs.c:571
4353 #, c-format
4354 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4355 msgstr "Paramètre de taille de bloc invalide : %s\n"
4356
4357 #: misc/dumpe2fs.c:582
4358 #, c-format
4359 msgid ""
4360 "\n"
4361 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4362 "\n"
4363 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4364 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4365 "\n"
4366 "Valid extended options are:\n"
4367 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4368 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4369 msgstr ""
4370 "\n"
4371 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
4372 "\n"
4373 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
4374 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
4375 "\n"
4376 "Les options valides sont:\n"
4377 "\tsuperblock=<numéro de superbloc>\n"
4378 "\tblocksize=<taille de bloc>\n"
4379 "\n"
4380
4381 #: misc/dumpe2fs.c:646 misc/mke2fs.c:1816
4382 #, c-format
4383 msgid "\tUsing %s\n"
4384 msgstr "\tUtilisation de %s\n"
4385
4386 #: misc/dumpe2fs.c:686
4387 msgid ""
4388 "\n"
4389 "*** Checksum errors detected in filesystem!  Run e2fsck now!\n"
4390 "\n"
4391 msgstr ""
4392 "\n"
4393 "*** Erreurs de somme de contrôle détectées dans le système de fichier !  Lancez e2fsck maintenant !\n"
4394 "\n"
4395
4396 #: misc/dumpe2fs.c:691 misc/e2image.c:1586 misc/tune2fs.c:2805
4397 #: resize/main.c:415
4398 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4399 msgstr "Impossible de trouver un superbloc de système de fichiers valide.\n"
4400
4401 #: misc/dumpe2fs.c:726
4402 msgid ""
4403 "\n"
4404 "*** Checksum errors detected in bitmaps!  Run e2fsck now!\n"
4405 "\n"
4406 msgstr ""
4407 "\n"
4408 "*** Erreurs de somme de contrôle détectées dans les bitmaps !  Lancez e2fsck maintenant !\n"
4409 "\n"
4410
4411 #: misc/dumpe2fs.c:730
4412 #, c-format
4413 msgid ""
4414 "\n"
4415 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4416 msgstr ""
4417 "\n"
4418 "%s : %s : erreur lors de la lecture des bitmaps : %s\n"
4419
4420 #: misc/e2image.c:106
4421 #, c-format
4422 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4423 msgstr "Utilisation : %s [ -r|Q ] [ -fr ] périphérique fichier_image\n"
4424
4425 #: misc/e2image.c:108
4426 #, c-format
4427 msgid "       %s -I device image-file\n"
4428 msgstr "              %s -I périphérique fichier_image\n"
4429
4430 #: misc/e2image.c:109
4431 #, c-format
4432 msgid "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4433 msgstr "              %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o décalage-src ] [ -O décalage-dst ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4434
4435 #: misc/e2image.c:174 misc/e2image.c:579 misc/e2image.c:585
4436 #: misc/e2image.c:1181
4437 msgid "while allocating buffer"
4438 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon"
4439
4440 #: misc/e2image.c:179
4441 #, c-format
4442 msgid "Writing block %llu\n"
4443 msgstr "Écriture du bloc %llu\n"
4444
4445 #: misc/e2image.c:193
4446 #, c-format
4447 msgid "error writing block %llu"
4448 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %llu"
4449
4450 #: misc/e2image.c:196
4451 msgid "error in generic_write()"
4452 msgstr "erreur dans generic_write()"
4453
4454 #: misc/e2image.c:213
4455 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4456 msgstr "Erreur : la taille d'en-tête est plus grande que wrt_size\n"
4457
4458 #: misc/e2image.c:218
4459 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4460 msgstr "Ne peut allouer un tampon d'en-tête\n"
4461
4462 #: misc/e2image.c:246
4463 msgid "while writing superblock"
4464 msgstr "lors de l'écriture du superbloc"
4465
4466 #: misc/e2image.c:255
4467 msgid "while writing inode table"
4468 msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds"
4469
4470 #: misc/e2image.c:263
4471 msgid "while writing block bitmap"
4472 msgstr "lors de l'écriture du bitmap de blocs"
4473
4474 #: misc/e2image.c:271
4475 msgid "while writing inode bitmap"
4476 msgstr "lors de l'écriture du bitmap d'i-noeuds"
4477
4478 #: misc/e2image.c:505
4479 #, c-format
4480 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4481 msgstr "Bloc des répertoires %llu corrompu: mauvais rec_len (%d)\n"
4482
4483 #: misc/e2image.c:517
4484 #, c-format
4485 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4486 msgstr "Bloc des répertoires %llu corrompu: mauvais name_len (%d)\n"
4487
4488 #: misc/e2image.c:558
4489 #, c-format
4490 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4491 msgstr "%llu / %llu blocs (%d%%)"
4492
4493 #: misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:629
4494 msgid "Copying "
4495 msgstr "Copie "
4496
4497 #: misc/e2image.c:626
4498 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4499 msgstr "Arrêter maintenant va détruire le système de fichier, interrompez de nouveau si vous êtes sûr\n"
4500
4501 #: misc/e2image.c:652
4502 #, c-format
4503 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4504 msgstr " reste %s à %.2f Mo/s"
4505
4506 #: misc/e2image.c:664 misc/e2image.c:1191
4507 #, c-format
4508 msgid "error reading block %llu"
4509 msgstr "erreur de lecture du bloc %llu"
4510
4511 #: misc/e2image.c:718
4512 #, c-format
4513 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4514 msgstr "Copié %llu / %llu blocs (%d%%) dans %s "
4515
4516 #: misc/e2image.c:722
4517 #, c-format
4518 msgid "at %.2f MB/s"
4519 msgstr "à %.2f Mo/s"
4520
4521 #: misc/e2image.c:758
4522 msgid "while allocating l1 table"
4523 msgstr "lors de l'allocation d'une table l1"
4524
4525 #: misc/e2image.c:803
4526 msgid "while allocating l2 cache"
4527 msgstr "lors de l'allocation d'un cache l2"
4528
4529 #: misc/e2image.c:826
4530 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4531 msgstr "Attention : Il reste des tables dans le cache lors de la libération du cache, les données seront perdue, et donc l'image pourrait ne pas être valide.\n"
4532
4533 #: misc/e2image.c:1148
4534 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4535 msgstr "lors de l'allocation de ext2fs_qcow2_image"
4536
4537 #: misc/e2image.c:1155
4538 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4539 msgstr "lors de l'initialization de ext2fs_qcow2_image"
4540
4541 #: misc/e2image.c:1214 misc/e2image.c:1232
4542 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4543 msgstr "Erreur de programmation : plusieurs blocs séquentiels refcount ont été créés !\n"
4544
4545 #: misc/e2image.c:1272
4546 msgid "while allocating block bitmap"
4547 msgstr "lors de l'allocation d'un bitmap de blocs"
4548
4549 #: misc/e2image.c:1281
4550 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4551 msgstr "lors de l'allocation d'un bitmap de bloc scamble"
4552
4553 #: misc/e2image.c:1288
4554 msgid "Scanning inodes...\n"
4555 msgstr "Examen des i-noeuds...\n"
4556
4557 #: misc/e2image.c:1300
4558 msgid "Can't allocate block buffer"
4559 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc"
4560
4561 #: misc/e2image.c:1339 misc/e2image.c:1353
4562 #, c-format
4563 msgid "while iterating over inode %u"
4564 msgstr "lors de l'iteration sur l'i-noeud %u"
4565
4566 #: misc/e2image.c:1385
4567 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4568 msgstr "Les images brutes et qcow2 ne peuvent pas être installée"
4569
4570 #: misc/e2image.c:1407
4571 msgid "error reading bitmaps"
4572 msgstr "erreur lors de la lecture des bitmaps"
4573
4574 #: misc/e2image.c:1419
4575 msgid "while opening device file"
4576 msgstr "lors de l'ouverture du fichier de périphérique"
4577
4578 #: misc/e2image.c:1430
4579 msgid "while restoring the image table"
4580 msgstr "lors de la restauration de de la table de l'image"
4581
4582 #: misc/e2image.c:1527
4583 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4584 msgstr "L'option -a ne peut être utilisée qu'avec les images brutes ou QCOW2."
4585
4586 #: misc/e2image.c:1533
4587 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4588 msgstr "Les décalages ne sont autorisés qu'avec les images brutes."
4589
4590 #: misc/e2image.c:1538
4591 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4592 msgstr "Le mode de déplacement n'est autorisé qu'avec les images brutes."
4593
4594 #: misc/e2image.c:1543
4595 msgid "Move mode requires all data mode."
4596 msgstr "Le mode de déplacement nécessite tous les mode de données."
4597
4598 #: misc/e2image.c:1553
4599 msgid "checking if mounted"
4600 msgstr "vérification de montage existant"
4601
4602 #: misc/e2image.c:1560
4603 msgid ""
4604 "\n"
4605 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4606 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4607 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4608 msgstr ""
4609 "\n"
4610 "Lancer e2image sur un système de fichier monté en écriture peut\n"
4611 "produire une image incohérente qui ne sera pas utile pour des fins\n"
4612 "de débuggage. Utilisez l'option -f si vous voulez réellement faire\n"
4613 "cela.\n"
4614
4615 #: misc/e2image.c:1614
4616 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4617 msgstr "Une image QCOW2 ne peut pas être écrite sur stdout !\n"
4618
4619 #: misc/e2image.c:1620
4620 msgid "Can not stat output\n"
4621 msgstr "Ne peut pas examiner la sortie\n"
4622
4623 #: misc/e2image.c:1630
4624 #, c-format
4625 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4626 msgstr "L'image (%s) est compressée\n"
4627
4628 #: misc/e2image.c:1633
4629 #, c-format
4630 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4631 msgstr "L'image (%s) est chiffrée\n"
4632
4633 #: misc/e2image.c:1636
4634 #, c-format
4635 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4636 msgstr "lors de l'essai de conversion de l'image qcow2 (%s) en image brute (%s)"
4637
4638 #: misc/e2image.c:1645
4639 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4640 msgstr "L'option -c n'est supportée qu'en mode brut\n"
4641
4642 #: misc/e2image.c:1650
4643 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4644 msgstr "L'option -c n'est pas supportée avec écriture sur stdout\n"
4645
4646 #: misc/e2image.c:1657
4647 msgid "while allocating check_buf"
4648 msgstr "lors de l'allocation de check_buf"
4649
4650 #: misc/e2image.c:1663
4651 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4652 msgstr "L'option -p n'est supportée qu'en mode brut\n"
4653
4654 #: misc/e2image.c:1673
4655 #, c-format
4656 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4657 msgstr "%d blocs contenaient déjà les données devant être copiées\n"
4658
4659 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4660 #, c-format
4661 msgid "Usage: %s -r device\n"
4662 msgstr "Utilisation : %s -r périphérique\n"
4663
4664 #: misc/e2label.c:58
4665 #, c-format
4666 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4667 msgstr "e2label : impossible d'ouvrir %s\n"
4668
4669 #: misc/e2label.c:63
4670 #, c-format
4671 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4672 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc\n"
4673
4674 #: misc/e2label.c:68
4675 #, c-format
4676 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4677 msgstr "e2label : erreur de lecture du superbloc\n"
4678
4679 #: misc/e2label.c:72
4680 #, c-format
4681 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4682 msgstr "e2label : n'est pas un système de fichiers ext2\n"
4683
4684 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2978
4685 #, c-format
4686 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4687 msgstr "Avertissement : étiquette trop longue, sera tronquée.\n"
4688
4689 #: misc/e2label.c:100
4690 #, c-format
4691 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4692 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc à nouveau\n"
4693
4694 #: misc/e2label.c:105
4695 #, c-format
4696 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4697 msgstr "e2label : erreur lors de l'écriture du superbloc\n"
4698
4699 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1590
4700 #, c-format
4701 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4702 msgstr "Utilisation : e2label périphérique [nouvelle_étiquette]\n"
4703
4704 #: misc/e2undo.c:118
4705 #, c-format
4706 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
4707 msgstr "Utilisation : %s [-f] [-h] [-n] [-v] <fichier transaction> <système de fichiers>\n"
4708
4709 #: misc/e2undo.c:143
4710 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4711 msgstr "Le superbloc du système de fichier ne correspond pas au fichier d'annulation\n"
4712
4713 #: misc/e2undo.c:146
4714 msgid "UUID does not match.\n"
4715 msgstr "L'UUID ne correspond pas.\n"
4716
4717 #: misc/e2undo.c:148
4718 msgid "Last mount time does not match.\n"
4719 msgstr "La date de dernier montage ne correspond pas.\n"
4720
4721 #: misc/e2undo.c:150
4722 msgid "Last write time does not match.\n"
4723 msgstr "La date de dernière écriture ne correspond pas.\n"
4724
4725 #: misc/e2undo.c:152
4726 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4727 msgstr "Le compteur de durée de vie d'écriture ne correspond pas.\n"
4728
4729 #: misc/e2undo.c:166
4730 msgid "while reading filesystem superblock."
4731 msgstr "lors de la lecture superbloc du système de fichiers."
4732
4733 #: misc/e2undo.c:182
4734 msgid "while fetching superblock"
4735 msgstr "lors de la récupération du superbloc"
4736
4737 #: misc/e2undo.c:195
4738 #, c-format
4739 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4740 msgstr "La somme de contrôle du superbloc du fichier d'annulation ne correspond pas.\n"
4741
4742 #: misc/e2undo.c:334
4743 #, c-format
4744 msgid "illegal offset - %s"
4745 msgstr "décalage illégal - %s"
4746
4747 #: misc/e2undo.c:358
4748 #, c-format
4749 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4750 msgstr "On ne peut pas écrire dans un fichier d'annulation pendant son rejeu.\n"
4751
4752 #: misc/e2undo.c:367
4753 #, c-format
4754 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4755 msgstr "lors de l'ouverture du fichier d'annulation « %s »\n"
4756
4757 #: misc/e2undo.c:374
4758 msgid "while reading undo file"
4759 msgstr "lors de la lecture du fichier d'annulation"
4760
4761 #: misc/e2undo.c:379
4762 #, c-format
4763 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4764 msgstr "%s : N'est pas un fichier d'annulation\n"
4765
4766 #: misc/e2undo.c:390
4767 #, c-format
4768 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4769 msgstr "%s: La somme de contrôle de l'en-tête ne correspond pas.\n"
4770
4771 #: misc/e2undo.c:397
4772 #, c-format
4773 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4774 msgstr "%s: En-tête de fichier d'annulation corrompu.\n"
4775
4776 #: misc/e2undo.c:401
4777 #, c-format
4778 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4779 msgstr "%s: La taille de bloc d'annulation est trop grande.\n"
4780
4781 #: misc/e2undo.c:406
4782 #, c-format
4783 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4784 msgstr "%s: Taille de bloc d'annulation trop petite.\n"
4785
4786 #: misc/e2undo.c:419
4787 #, c-format
4788 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4789 msgstr "%s: Fonctionnalité de fichier d'annulation inconnue positionnée.\n"
4790
4791 #: misc/e2undo.c:427
4792 #, c-format
4793 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4794 msgstr "Erreur lors la détermination à savoir si %s est monté."
4795
4796 #: misc/e2undo.c:433
4797 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4798 msgstr "e2undo ne devrait être lancé que sur des systèmes de fichiers non montés"
4799
4800 #: misc/e2undo.c:449
4801 #, c-format
4802 msgid "while opening `%s'"
4803 msgstr "lors de l'ouverture de « %s »"
4804
4805 #: misc/e2undo.c:460
4806 msgid "specified offset is too large"
4807 msgstr "le décalage spécifié est trop grand"
4808
4809 #: misc/e2undo.c:501
4810 msgid "while reading keys"
4811 msgstr "lors de la lecture des clés"
4812
4813 #: misc/e2undo.c:513
4814 #, c-format
4815 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4816 msgstr "%s: nombre magique de clé incorrect à %llu\n"
4817
4818 #: misc/e2undo.c:523
4819 #, c-format
4820 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4821 msgstr "%s: erreur de somme de contrôle du bloc de clé à %llu.\n"
4822
4823 #: misc/e2undo.c:546
4824 #, c-format
4825 msgid "%s: block %llu is too long."
4826 msgstr "%s: le bloc %llu est trop long."
4827
4828 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
4829 #, c-format
4830 msgid "while fetching block %llu."
4831 msgstr "lors de la récupération du bloc %llu."
4832
4833 #: misc/e2undo.c:570
4834 #, c-format
4835 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4836 msgstr "erreur de somme de contrôle dans le bloc de système de fichier %llu (bloc d'annulation %llu)\n"
4837
4838 #: misc/e2undo.c:609
4839 #, c-format
4840 msgid "while writing block %llu."
4841 msgstr "lors de d'écriture du bloc %llu."
4842
4843 #: misc/e2undo.c:615
4844 #, c-format
4845 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4846 msgstr "Fichier d'annulation corrompu ; lancez e2fsck MAINTENANT !\n"
4847
4848 #: misc/e2undo.c:617
4849 #, c-format
4850 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4851 msgstr "Erreur d'E/S pendant le rejeu ; lancez e2fsck MAINTENANT !\n"
4852
4853 #: misc/e2undo.c:620
4854 #, c-format
4855 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4856 msgstr "Enregistrement d'annulation incomplet ; lancez e2fsck.\n"
4857
4858 #: misc/findsuper.c:110
4859 #, c-format
4860 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4861 msgstr "Usage :  findsuper périphérique [octets_à_escamoter [début_en_Ko]]\n"
4862
4863 #: misc/findsuper.c:155
4864 #, c-format
4865 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4866 msgstr "octets à escamoter doit être un nombre, non pas %s\n"
4867
4868 #: misc/findsuper.c:162
4869 #, c-format
4870 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4871 msgstr "octets à escamoter doit être un multiple de la taille de secteur\n"
4872
4873 #: misc/findsuper.c:169
4874 #, c-format
4875 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4876 msgstr "début en Ko doit être un nombre, non pas %s\n"
4877
4878 #: misc/findsuper.c:175
4879 #, c-format
4880 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
4881 msgstr "startkb devrait être supérieur ou égal à 0, non pas %llu\n"
4882
4883 #: misc/findsuper.c:186
4884 #, c-format
4885 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
4886 msgstr "début à %llu, avec un incrément de %u octets\n"
4887
4888 #: misc/findsuper.c:188
4889 #, c-format
4890 msgid ""
4891 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
4892 "\tso start/end/grp wrong\n"
4893 msgstr ""
4894 "[*] probablement un superbloc écrit dans le superbloc de journal ext3,\n"
4895 "\tet donc start/end/grp incorrect\n"
4896
4897 #: misc/findsuper.c:190
4898 #, c-format
4899 msgid "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/mount_time           sb_uuid label\n"
4900 msgstr "décalage_o   début_o        find_o    blocs_sf  blksz  grp  mkfs/date_montage         sb_uuid étiquette\n"
4901
4902 #: misc/findsuper.c:264
4903 #, c-format
4904 msgid ""
4905 "\n"
4906 "%11Lu: finished with errno %d\n"
4907 msgstr ""
4908 "\n"
4909 "%11Lu: terminé avec errno %d\n"
4910
4911 #: misc/fsck.c:343
4912 #, c-format
4913 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4914 msgstr "ATTENTION : impossible d'ouvrir %s : %s\n"
4915
4916 #: misc/fsck.c:353
4917 #, c-format
4918 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4919 msgstr "ATTENTION : format erroné sur la ligne %d de %s\n"
4920
4921 #: misc/fsck.c:370
4922 msgid ""
4923 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4924 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
4925 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4926 "\n"
4927 msgstr ""
4928 "ATTENTION : votre fichier /etc/fstab ne contient pas de champ\n"
4929 "\tde numéro de passe fsck. Je vais arranger cette situation pour vous\n"
4930 "\tmais vous devriez corriger votre fichier /etc/fstab aussi tôt que\n"
4931 "\tpossible.\n"
4932 "\n"
4933
4934 #: misc/fsck.c:478
4935 #, c-format
4936 msgid "fsck: %s: not found\n"
4937 msgstr "fsck : %s : non trouvé\n"
4938
4939 #: misc/fsck.c:594
4940 #, c-format
4941 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4942 msgstr "%s : wait : plus de processus fils ?!?\n"
4943
4944 #: misc/fsck.c:616
4945 #, c-format
4946 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4947 msgstr "Avertissement... %s pour le périphérique %s s'est terminé avec le signal %d.\n"
4948
4949 #: misc/fsck.c:622
4950 #, c-format
4951 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4952 msgstr "%s %s : l'état est %x, ne devrait jamais se produire.\n"
4953
4954 #: misc/fsck.c:661
4955 #, c-format
4956 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4957 msgstr "Terminé avec %s (état de fin d'exécution %d)\n"
4958
4959 #: misc/fsck.c:721
4960 #, c-format
4961 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4962 msgstr "%s : Erreur %d lors de l'exécution de fsck.%s pour %s\n"
4963
4964 #: misc/fsck.c:742
4965 msgid ""
4966 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4967 "with 'no' or '!'.\n"
4968 msgstr ""
4969 "Soit tous ou aucun des types de systèmes de fichiers passés à -t doivent\n"
4970 "être préfixés par « no » ou « ! ».\n"
4971
4972 #: misc/fsck.c:761
4973 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4974 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
4975
4976 #: misc/fsck.c:884
4977 #, c-format
4978 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
4979 msgstr "%s : saut de la mauvaise ligne de /etc/fstab : montage « bind » avec un numéro de passe fsck non nul\n"
4980
4981 #: misc/fsck.c:911
4982 #, c-format
4983 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4984 msgstr "fsck : ne peut pas vérifier %s : fsck.%s non trouvé\n"
4985
4986 #: misc/fsck.c:967
4987 msgid "Checking all file systems.\n"
4988 msgstr "Vérification de tous les systèmes de fichiers.\n"
4989
4990 #: misc/fsck.c:1058
4991 #, c-format
4992 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4993 msgstr "--en attente-- (passe %d)\n"
4994
4995 #: misc/fsck.c:1078
4996 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4997 msgstr "Utilisation : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fichiers] [options_sys_fichiers] [sys_fichiers...]\n"
4998
4999 #: misc/fsck.c:1120
5000 #, c-format
5001 msgid "%s: too many devices\n"
5002 msgstr "%s : trop de périphériques\n"
5003
5004 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
5005 #, c-format
5006 msgid "%s: too many arguments\n"
5007 msgstr "%s : trop d'arguments\n"
5008
5009 #: misc/fuse2fs.c:3745
5010 msgid "Mounting read-only.\n"
5011 msgstr "Montage en lecture seule.\n"
5012
5013 #: misc/fuse2fs.c:3769
5014 #, c-format
5015 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5016 msgstr "%s: Utilisateurs autorisés à allouer tous les blocs. Ceci est dangereux !\n"
5017
5018 #: misc/fuse2fs.c:3781 misc/fuse2fs.c:3794
5019 #, c-format
5020 msgid "%s: %s.\n"
5021 msgstr "%s: %s.\n"
5022
5023 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3796 misc/tune2fs.c:3207
5024 #, c-format
5025 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5026 msgstr "SVP exécutez e2fsck -fy %s.\n"
5027
5028 #: misc/fuse2fs.c:3803
5029 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5030 msgstr "Le journal a besoin d'une récupération ; lancer « e2fsck -E journal_only » est nécessaire.\n"
5031
5032 #: misc/fuse2fs.c:3811
5033 #, c-format
5034 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5035 msgstr "%s: Écrire dans le journal n'est pas supporté.\n"
5036
5037 #: misc/fuse2fs.c:3826
5038 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5039 msgstr "Avertissement: Montage d'un système de fichier non vérifié, lancer e2fsck est recommandé.\n"
5040
5041 #: misc/fuse2fs.c:3830
5042 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5043 msgstr "Avertissement: Nombre maximum de montage atteint, lancer e2fsck est recommandé.\n"
5044
5045 #: misc/fuse2fs.c:3835
5046 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5047 msgstr "Avertissement: Date de vérification atteinte ; lancer e2fsck est recommandé.\n"
5048
5049 #: misc/fuse2fs.c:3839
5050 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5051 msgstr "Orphelins détectés ; lancer e2fsck est recommandé.\n"
5052
5053 #: misc/fuse2fs.c:3843
5054 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5055 msgstr "Erreurs détectées ; lancer e2fsck est requis.\n"
5056
5057 #: misc/lsattr.c:75
5058 #, c-format
5059 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5060 msgstr "Utilisation : %s [-RVadlpv] [fichiers...]\n"
5061
5062 #: misc/lsattr.c:86
5063 #, c-format
5064 msgid "While reading flags on %s"
5065 msgstr "Lors de la lecture des drapeaux sur %s"
5066
5067 #: misc/lsattr.c:93
5068 #, c-format
5069 msgid "While reading project on %s"
5070 msgstr "Lors de la lecture du projet sur %s"
5071
5072 #: misc/lsattr.c:102
5073 #, c-format
5074 msgid "While reading version on %s"
5075 msgstr "Lors de la lecture de la version sur %s"
5076
5077 #: misc/mke2fs.c:124
5078 #, c-format
5079 msgid ""
5080 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5081 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5082 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5083 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5084 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5085 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5086 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5087 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5088 msgstr ""
5089 "Utilisation : %s [-c|-l nom-de-fichier] [-b taille-de-bloc] [-C taille-de-cluster]\n"
5090 "\t[-i octets-par-i-noeud] [-I taille-des-i-noeuds]\n"
5091 "\t[-J options-de-journal] [-G taille-groupe-flex] [-N nombre-d-i-noeuds]\n"
5092 "\t[-d répertoire-racine] [-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n"
5093 "\t[-o système-d-exploitation-de-création] [-g blocs-par-groupe]\n"
5094 "\t[-L étiquette-du-volume] [-M dernier-répertoire-monté]\n"
5095 "\t[-O fonctionnalité[,...]] [-r révision-du-système-de-fichiers]\n"
5096 "\t[-E option-étendue[,...]] [-t type-système-de-fichiers] [-T type-d'utilisation]\n"
5097 "\t[-U UUID] [-e comportement_erreur] [-z fichier_annulation]\n"
5098 "\t[-jnqvDFSV] périphérique [nombre-de-blocs]\n"
5099
5100 #: misc/mke2fs.c:255
5101 #, c-format
5102 msgid "Running command: %s\n"
5103 msgstr "Exécution de la commande : %s\n"
5104
5105 #: misc/mke2fs.c:259
5106 #, c-format
5107 msgid "while trying to run '%s'"
5108 msgstr "durant la tentative d'exécution de « %s »"
5109
5110 #: misc/mke2fs.c:266
5111 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5112 msgstr "lors du traitement de la liste des blocs défectueux à partir du programme"
5113
5114 #: misc/mke2fs.c:293
5115 #, c-format
5116 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5117 msgstr "Bloc %d dans la zone du descripteur de superbloc/groupe primaire est défectueux.\n"
5118
5119 #: misc/mke2fs.c:295
5120 #, c-format
5121 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5122 msgstr "Les blocs de %u à %u doivent être en bon état pour générer le système de fichiers.\n"
5123
5124 #: misc/mke2fs.c:298
5125 msgid "Aborting....\n"
5126 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
5127
5128 #: misc/mke2fs.c:318
5129 #, c-format
5130 msgid ""
5131 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5132 "\tbad blocks.\n"
5133 "\n"
5134 msgstr ""
5135 "Avertissement : les sauvegardes des descripteurs de superblocs/groupes au\n"
5136 "\tbloc %u contiennent des blocs défectueux.\n"
5137 "\n"
5138
5139 #: misc/mke2fs.c:337
5140 msgid "while marking bad blocks as used"
5141 msgstr "lors du marquage des blocs défectueux en tant qu'utilisés"
5142
5143 #: misc/mke2fs.c:408
5144 msgid "Writing inode tables: "
5145 msgstr "Écriture des tables d'i-noeuds : "
5146
5147 #: misc/mke2fs.c:430
5148 #, c-format
5149 msgid ""
5150 "\n"
5151 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5152 msgstr ""
5153 "\n"
5154 "Impossible d'écrire %d blocs dans la table d'i-noeuds débutant à %llu : %s\n"
5155
5156 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2673 misc/mke2fs.c:3049
5157 msgid "done                            \n"
5158 msgstr "complété                        \n"
5159
5160 #: misc/mke2fs.c:459
5161 msgid "while creating root dir"
5162 msgstr "lors de la création du répertoire racine"
5163
5164 #: misc/mke2fs.c:466
5165 msgid "while reading root inode"
5166 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud racine"
5167
5168 #: misc/mke2fs.c:478
5169 msgid "while setting root inode ownership"
5170 msgstr "lors de l'initialisation de la propriété de l'i-noeud racine"
5171
5172 #: misc/mke2fs.c:496
5173 msgid "while creating /lost+found"
5174 msgstr "lors de la création de /lost+found"
5175
5176 #: misc/mke2fs.c:503
5177 msgid "while looking up /lost+found"
5178 msgstr "lors de la recherche de /lost+found"
5179
5180 #: misc/mke2fs.c:516
5181 msgid "while expanding /lost+found"
5182 msgstr "lors de l'extension de /lost+found"
5183
5184 #: misc/mke2fs.c:531
5185 msgid "while setting bad block inode"
5186 msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud des blocs défectueux"
5187
5188 #: misc/mke2fs.c:558
5189 #, c-format
5190 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5191 msgstr "Mémoire épuisée lors de l'effacement des secteurs %d-%d\n"
5192
5193 #: misc/mke2fs.c:568
5194 #, c-format
5195 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5196 msgstr "Avertissement : impossible de lire le bloc 0 : %s\n"
5197
5198 #: misc/mke2fs.c:584
5199 #, c-format
5200 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5201 msgstr "Avertissement : impossible d'effacer le secteur %d : %s\n"
5202
5203 #: misc/mke2fs.c:600
5204 msgid "while initializing journal superblock"
5205 msgstr "lors de l'initialisation du journal du superbloc"
5206
5207 #: misc/mke2fs.c:608
5208 msgid "Zeroing journal device: "
5209 msgstr "Mise à zéro du périphérique de journal : "
5210
5211 #: misc/mke2fs.c:620
5212 #, c-format
5213 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5214 msgstr "lors de la mise à zéro du périphérique de journal (bloc %llu, compte %d)"
5215
5216 #: misc/mke2fs.c:638
5217 msgid "while writing journal superblock"
5218 msgstr "lors de l'écriture du superbloc de journal"
5219
5220 #: misc/mke2fs.c:653
5221 #, c-format
5222 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5223 msgstr "En train de créer un système de fichiers avec %llu %dk blocs et %u i-noeuds.\n"
5224
5225 #: misc/mke2fs.c:661
5226 #, c-format
5227 msgid ""
5228 "warning: %llu blocks unused.\n"
5229 "\n"
5230 msgstr ""
5231 "Avertissement : %llu blocs inutilisés.\n"
5232 "\n"
5233
5234 #: misc/mke2fs.c:666
5235 #, c-format
5236 msgid "Filesystem label=%s\n"
5237 msgstr "Étiquette de système de fichiers=%s\n"
5238
5239 #: misc/mke2fs.c:669
5240 #, c-format
5241 msgid "OS type: %s\n"
5242 msgstr "Type de système d'exploitation : %s\n"
5243
5244 #: misc/mke2fs.c:671
5245 #, c-format
5246 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5247 msgstr "Taille de bloc=%u (log=%u)\n"
5248
5249 #: misc/mke2fs.c:674
5250 #, c-format
5251 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5252 msgstr "Taille de cluster=%u (log=%u)\n"
5253
5254 #: misc/mke2fs.c:678
5255 #, c-format
5256 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5257 msgstr "Taille de fragment=%u (log=%u)\n"
5258
5259 #: misc/mke2fs.c:680
5260 #, c-format
5261 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5262 msgstr "« Stride » = %u blocs, « Stripe width » = %u blocs\n"
5263
5264 #: misc/mke2fs.c:682
5265 #, c-format
5266 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5267 msgstr "%u i-noeuds, %llu blocs\n"
5268
5269 #: misc/mke2fs.c:684
5270 #, c-format
5271 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5272 msgstr "%llu blocs (%2.2f%%) réservés pour le super utilisateur\n"
5273
5274 #: misc/mke2fs.c:687
5275 #, c-format
5276 msgid "First data block=%u\n"
5277 msgstr "Premier bloc de données=%u\n"
5278
5279 #: misc/mke2fs.c:689
5280 #, c-format
5281 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5282 msgstr "Propriétaire du répertoire racine=%u:%u\n"
5283
5284 #: misc/mke2fs.c:691
5285 #, c-format
5286 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5287 msgstr "Nombre maximum de blocs du système de fichiers=%lu\n"
5288
5289 #: misc/mke2fs.c:695
5290 #, c-format
5291 msgid "%u block groups\n"
5292 msgstr "%u groupes de blocs\n"
5293
5294 #: misc/mke2fs.c:697
5295 #, c-format
5296 msgid "%u block group\n"
5297 msgstr "%u groupe de bloc\n"
5298
5299 #: misc/mke2fs.c:699
5300 #, c-format
5301 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5302 msgstr "%u blocs par groupe, %u clusters par groupe\n"
5303
5304 #: misc/mke2fs.c:702
5305 #, c-format
5306 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5307 msgstr "%u blocs par groupe, %u fragments par groupe\n"
5308
5309 #: misc/mke2fs.c:704
5310 #, c-format
5311 msgid "%u inodes per group\n"
5312 msgstr "%u i-noeuds par groupe\n"
5313
5314 #: misc/mke2fs.c:713
5315 #, c-format
5316 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5317 msgstr "UUID de système de fichiers=%s\n"
5318
5319 #: misc/mke2fs.c:714
5320 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5321 msgstr "Superblocs de secours stockés sur les blocs : "
5322
5323 #: misc/mke2fs.c:808
5324 #, c-format
5325 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5326 msgstr "%s nécessite '-O 64bit'\n"
5327
5328 #: misc/mke2fs.c:814
5329 #, c-format
5330 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5331 msgstr "'%s' doit être avant 'resize=%u'\n"
5332
5333 #: misc/mke2fs.c:827
5334 #, c-format
5335 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5336 msgstr "desc_size invalide: '%s'\n"
5337
5338 #: misc/mke2fs.c:840
5339 #, c-format
5340 msgid "Invalid offset: %s\n"
5341 msgstr "Décalage invalide : %s\n"
5342
5343 #: misc/mke2fs.c:854 misc/tune2fs.c:1958
5344 #, c-format
5345 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5346 msgstr "mmp_update_interval invalide : %s\n"
5347
5348 #: misc/mke2fs.c:868
5349 #, c-format
5350 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5351 msgstr "Nombre de superbloc de secours invalide : %s\n"
5352
5353 #: misc/mke2fs.c:890
5354 #, c-format
5355 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5356 msgstr "Paramètre « stride » invalide : %s\n"
5357
5358 #: misc/mke2fs.c:905
5359 #, c-format
5360 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5361 msgstr "Paramètre « stripe-width » invalide : %s\n"
5362
5363 #: misc/mke2fs.c:928
5364 #, c-format
5365 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5366 msgstr "Paramètre de changement de taille invalide : %s\n"
5367
5368 #: misc/mke2fs.c:935
5369 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5370 msgstr ""
5371 "La taille maximale de l'agrandissement doit être plus grande que la taille\n"
5372 "du système de fichiers.\n"
5373
5374 #: misc/mke2fs.c:959
5375 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5376 msgstr ""
5377 "Le changement de taille en ligne n'est pas supportée avec les systèmes de\n"
5378 "fichiers de version 0\n"
5379
5380 #: misc/mke2fs.c:985 misc/mke2fs.c:994
5381 #, c-format
5382 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5383 msgstr "root_owner invalide : « %s »\n"
5384
5385 #: misc/mke2fs.c:1035
5386 #, c-format
5387 msgid ""
5388 "\n"
5389 "Bad option(s) specified: %s\n"
5390 "\n"
5391 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5392 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5393 "\n"
5394 "Valid extended options are:\n"
5395 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5396 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5397 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5398 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5399 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5400 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5401 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5402 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5403 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5404 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5405 "\ttest_fs\n"
5406 "\tdiscard\n"
5407 "\tnodiscard\n"
5408 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5409 "\n"
5410 msgstr ""
5411 "\n"
5412 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
5413 "\n"
5414 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
5415 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
5416 "\n"
5417 "Les options valides sont :\n"
5418 "\tmmp_update_interval=<intervalle>\n"
5419 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5420 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
5421 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
5422 "\toffset=<décalage où créer le système de fichiers>\n"
5423 "\tresize=<taille maximale de changement de taille en blocs>\n"
5424 "\tpacked_meta_blocks=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
5425 "\tlazy_itable_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
5426 "\tlazy_journal_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
5427 "\troot_owner=<uid du répertoire racine>:<gid du répertoire racine>\n"
5428 "\ttest_fs\n"
5429 "\tdiscard\n"
5430 "\tnodiscard\n"
5431 "\tquotatype=<type(s) de quota(s) à activer>\n"
5432 "\n"
5433
5434 #: misc/mke2fs.c:1060
5435 #, c-format
5436 msgid ""
5437 "\n"
5438 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5439 "\n"
5440 msgstr ""
5441 "\n"
5442 "Attention : le « stripe-width » RAID %u n'est pas multiple impair du « stride » %u.\n"
5443 "\n"
5444
5445 #: misc/mke2fs.c:1102
5446 #, c-format
5447 msgid ""
5448 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5449 "\t%s\n"
5450 msgstr ""
5451 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration de mke2fs\n"
5452 "\t(%s, ligne n°%d)\n"
5453 "\t%s\n"
5454
5455 #: misc/mke2fs.c:1115 misc/tune2fs.c:1007
5456 #, c-format
5457 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5458 msgstr "Jeu d'options de système de fichiers invalide : %s\n"
5459
5460 #: misc/mke2fs.c:1127 misc/tune2fs.c:406
5461 #, c-format
5462 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5463 msgstr "Jeu d'options pour le montage invalide : %s\n"
5464
5465 #: misc/mke2fs.c:1263
5466 #, c-format
5467 msgid ""
5468 "\n"
5469 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5470 msgstr ""
5471 "\n"
5472 "Votre mke2fs.conf ne précise pas le type de système de fichiers de\n"
5473 "%s.\n"
5474
5475 #: misc/mke2fs.c:1267
5476 msgid ""
5477 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5478 "\n"
5479 msgstr ""
5480 "Il vous faut sans doute installer un fichier mke2fs.conf mis à jour.\n"
5481 "\n"
5482
5483 #: misc/mke2fs.c:1271
5484 msgid "Aborting...\n"
5485 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
5486
5487 #: misc/mke2fs.c:1312
5488 #, c-format
5489 msgid ""
5490 "\n"
5491 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5492 "\n"
5493 msgstr ""
5494 "\n"
5495 "Avertissement : le fs_type %s n'est pas défini dans mke2fs.conf\n"
5496 "\n"
5497
5498 #: misc/mke2fs.c:1494
5499 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5500 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour un nouveau chemin.\n"
5501
5502 #: misc/mke2fs.c:1535
5503 #, c-format
5504 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5505 msgstr "N'a pu initialiser le profilage correctement (erreur : %ld).\n"
5506
5507 #: misc/mke2fs.c:1568
5508 #, c-format
5509 msgid "invalid block size - %s"
5510 msgstr "taille invalide des blocs - %s"
5511
5512 #: misc/mke2fs.c:1572
5513 #, c-format
5514 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5515 msgstr ""
5516 "Avertissement : la taille de bloc %d n'est pas utilisable\n"
5517 "sur la plupart des systèmes.\n"
5518
5519 #: misc/mke2fs.c:1588
5520 #, c-format
5521 msgid "invalid cluster size - %s"
5522 msgstr "taille de cluster invalide - %s"
5523
5524 #: misc/mke2fs.c:1601
5525 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5526 msgstr "« -R » est déprécié, utiliser plutôt « -E »"
5527
5528 #: misc/mke2fs.c:1615 misc/tune2fs.c:1687
5529 #, c-format
5530 msgid "bad error behavior - %s"
5531 msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur - %s"
5532
5533 #: misc/mke2fs.c:1627
5534 msgid "Illegal number for blocks per group"
5535 msgstr "Nombre de blocs par groupe illégal"
5536
5537 #: misc/mke2fs.c:1632
5538 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5539 msgstr "le nombre de blocs par groupe doit être un multiple de 8"
5540
5541 #: misc/mke2fs.c:1640
5542 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5543 msgstr "Nombre illégal pour la taille flex_bg"
5544
5545 #: misc/mke2fs.c:1646
5546 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5547 msgstr "La taille flex_bg doit être une puissance de 2"
5548
5549 #: misc/mke2fs.c:1651
5550 #, c-format
5551 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5552 msgstr "La taille flex_bg (%lu) doit être inférieur ou égal à 2^31"
5553
5554 #: misc/mke2fs.c:1661
5555 #, c-format
5556 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5557 msgstr "taux d'i-noeuds invalides %s (min %d/max %d)"
5558
5559 #: misc/mke2fs.c:1671
5560 #, c-format
5561 msgid "invalid inode size - %s"
5562 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
5563
5564 #: misc/mke2fs.c:1684
5565 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5566 msgstr "Avertissement : l'option -K est dépréciée et ne devrait plus être utilisée. Utiliser plutôt l'option étendue « -E nodiscard » !\n"
5567
5568 #: misc/mke2fs.c:1695
5569 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5570 msgstr "dans malloc pour bad_blocks_filename"
5571
5572 #: misc/mke2fs.c:1704
5573 #, c-format
5574 msgid ""
5575 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5576 "\n"
5577 msgstr ""
5578 "Avertissement : étiquette trop longue ; sera tronquée à « %s »\n"
5579 "\n"
5580
5581 #: misc/mke2fs.c:1713
5582 #, c-format
5583 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5584 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %s"
5585
5586 #: misc/mke2fs.c:1728
5587 #, c-format
5588 msgid "bad num inodes - %s"
5589 msgstr "mauvais nombre d'i-noeuds - %s"
5590
5591 #: misc/mke2fs.c:1741
5592 msgid "while allocating fs_feature string"
5593 msgstr "lors de l'allocation de la chaîne fs_feature"
5594
5595 #: misc/mke2fs.c:1758
5596 #, c-format
5597 msgid "bad revision level - %s"
5598 msgstr "mauvais numéro de version - %s"
5599
5600 #: misc/mke2fs.c:1763
5601 #, c-format
5602 msgid "while trying to create revision %d"
5603 msgstr "lors de la tentative de création de la révision %d"
5604
5605 #: misc/mke2fs.c:1777
5606 msgid "The -t option may only be used once"
5607 msgstr "L'option -t ne peut être spécifiée qu'une fois"
5608
5609 #: misc/mke2fs.c:1785
5610 msgid "The -T option may only be used once"
5611 msgstr "L'option -T ne peut être spécifiée qu'une fois"
5612
5613 #: misc/mke2fs.c:1841 misc/mke2fs.c:3133
5614 #, c-format
5615 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5616 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du périphérique de journal %s\n"
5617
5618 #: misc/mke2fs.c:1847
5619 #, c-format
5620 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5621 msgstr ""
5622 "la taille de bloc du périphérique de journal (%d) est plus petit que la\n"
5623 "taille de blocs minimum %d\n"
5624
5625 #: misc/mke2fs.c:1853
5626 #, c-format
5627 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5628 msgstr "Utilisation de la taille de bloc du périphérique de journal : %d\n"
5629
5630 #: misc/mke2fs.c:1864
5631 #, c-format
5632 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5633 msgstr "blocs '%s' invalides sur le périphérique %s"
5634
5635 #: misc/mke2fs.c:1888
5636 msgid "filesystem"
5637 msgstr "système de fichiers"
5638
5639 #: misc/mke2fs.c:1901 resize/main.c:491
5640 msgid "while trying to determine filesystem size"
5641 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du système de fichiers"
5642
5643 #: misc/mke2fs.c:1907
5644 msgid ""
5645 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5646 "the size of the filesystem\n"
5647 msgstr ""
5648 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
5649 "la taille du système de fichiers\n"
5650
5651 #: misc/mke2fs.c:1914
5652 msgid ""
5653 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5654 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5655 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5656 "\tto re-read your partition table.\n"
5657 msgstr ""
5658 "La taille rapportée du périphérique est zéro. La partition spécifiée est\n"
5659 "\tinvalide ou la table de partitions n'a pas été relue après\n"
5660 "\tl'exécution de fdisk, dû au fait que la partition modifiée était\n"
5661 "\toccupée et utilisée. Vous devez ré-amorcer pour forcer une\n"
5662 "\trelecture de la table de partitions.\n"
5663
5664 #: misc/mke2fs.c:1931
5665 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5666 msgstr "Système de fichiers plus grand que la taille apparente du périphérique"
5667
5668 #: misc/mke2fs.c:1951
5669 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5670 msgstr "Échec du parcours de la liste de types de systèmes de fichiers\n"
5671
5672 #: misc/mke2fs.c:1999
5673 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5674 msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
5675
5676 #: misc/mke2fs.c:2004
5677 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5678 msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité huge_file.\n"
5679
5680 #: misc/mke2fs.c:2009
5681 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5682 msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité metadata_csum.\n"
5683
5684 #: misc/mke2fs.c:2019
5685 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5686 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille matérielle de secteur"
5687
5688 #: misc/mke2fs.c:2025
5689 msgid "while trying to determine physical sector size"
5690 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille de secteur matériel"
5691
5692 #: misc/mke2fs.c:2057
5693 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5694 msgstr "lors de la définition de la taille de bloc ; trop petite pour le périphérique\n"
5695
5696 #: misc/mke2fs.c:2062
5697 #, c-format
5698 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5699 msgstr "Avertissement : la taille de bloc %d spécifiée est plus petite que la taille de secteur physique %d\n"
5700
5701 #: misc/mke2fs.c:2086
5702 #, c-format
5703 msgid ""
5704 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5705 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5706 msgstr ""
5707 "%s: La taille (0x%llx blocs) du périphérique %s est trop grande pour\n"
5708 "\tpouvoir être exprimée sur 32 bits en utilisant une taille de bloc de %d.\n"
5709
5710 #: misc/mke2fs.c:2098
5711 #, c-format
5712 msgid ""
5713 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5714 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5715 msgstr ""
5716 "%s: La taille (0x%llx blocs) du périphérique %s est trop grande pour\n"
5717 "\tcréer un système de fichier utilisant une taille de block de %d.\n"
5718
5719 #: misc/mke2fs.c:2120
5720 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5721 msgstr "résolution de fs_types pour mke2fs.conf : "
5722
5723 #: misc/mke2fs.c:2127
5724 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5725 msgstr ""
5726 "Fonctionnalités du système de fichiers non supportées par les systèmes de\n"
5727 "fichiers de version 0\n"
5728
5729 #: misc/mke2fs.c:2135
5730 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5731 msgstr ""
5732 "Les superblocs creux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
5733 "fichiers de version 0\n"
5734
5735 #: misc/mke2fs.c:2145
5736 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5737 msgstr ""
5738 "Les journaux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
5739 "fichiers de version 0\n"
5740
5741 #: misc/mke2fs.c:2158
5742 #, c-format
5743 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5744 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %lf"
5745
5746 #: misc/mke2fs.c:2175
5747 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to rectify.\n"
5748 msgstr "Les extents DOIVENT être activées pour un système de fichiers 64 bit.  Passez -O extents pour corriger.\n"
5749
5750 #: misc/mke2fs.c:2195
5751 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5752 msgstr "La taille d'un cluster ne peut pas être plus petite que la taille d'un bloc.\n"
5753
5754 #: misc/mke2fs.c:2201
5755 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5756 msgstr "Spécifier une taille de cluster nécessite la fonctionalité bigalloc"
5757
5758 #: misc/mke2fs.c:2221
5759 #, c-format
5760 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5761 msgstr "attention : Impossible d'obtenir la géométrie du périphérique %s\n"
5762
5763 #: misc/mke2fs.c:2224
5764 #, c-format
5765 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5766 msgstr "L'alignement de %s est décalé de %lu octets.\n"
5767
5768 #: misc/mke2fs.c:2226
5769 #, c-format
5770 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5771 msgstr "Cela peut induire de très mauvaises performances, il est suggéré de (re)-partitionner.\n"
5772
5773 #: misc/mke2fs.c:2247
5774 #, c-format
5775 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5776 msgstr "blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d)"
5777
5778 #: misc/mke2fs.c:2251
5779 #, c-format
5780 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5781 msgstr ""
5782 "Avertissement : blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d),\n"
5783 "poursuite forcée\n"
5784
5785 #: misc/mke2fs.c:2259
5786 #, c-format
5787 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
5788 msgstr "Suggestion : Utilisez un noyau Linux >= 3.18 pour améliorer la stabilité des fonctionalités de méta-données et somme de contrôle de journal.\n"
5789
5790 #: misc/mke2fs.c:2314
5791 #, c-format
5792 msgid ""
5793 "\n"
5794 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5795 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5796 "not be what you want.\n"
5797 "\n"
5798 msgstr ""
5799 "\n"
5800 "Avertissement : décalage spécifié sans une taille de système de fichier\n"
5801 "explicite.\n"
5802 "Un système de fichier possédant %llu blocks va être créé mais ce n'était\n"
5803 "peut-être pas ce que vous vouliez.\n"
5804 "\n"
5805
5806 #: misc/mke2fs.c:2331
5807 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5808 msgstr "La fonctionalité bigalloc ne peut pas être supportée sans la fonctionalité extent"
5809
5810 #: misc/mke2fs.c:2338
5811 msgid ""
5812 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5813 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5814 msgstr ""
5815 "Les fonctionnalités resize_inode et meta_bg ne sont pas compatibles.\n"
5816 "Elles ne peuvent pas être activées simultanément.\n"
5817
5818 #: misc/mke2fs.c:2346
5819 msgid ""
5820 "\n"
5821 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5822 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5823 "\n"
5824 msgstr ""
5825 "\n"
5826 "Avertissement : la fonctionalité bigalloc est encore en cours de développement\n"
5827 "Voir https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc pour plus d'informations\n"
5828 "\n"
5829
5830 #: misc/mke2fs.c:2358
5831 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5832 msgstr ""
5833 "la réservation de blocs de changement de taille en ligne n'est pas\n"
5834 "supportée sur un système de fichiers non creux"
5835
5836 #: misc/mke2fs.c:2367
5837 msgid "blocks per group count out of range"
5838 msgstr "compteur de blocs par groupe hors limite"
5839
5840 #: misc/mke2fs.c:2389
5841 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5842 msgstr "La fonctionnalité flex_bg n'est pas activée, la taille flex_bg ne peut donc pas être spécifiée"
5843
5844 #: misc/mke2fs.c:2401
5845 #, c-format
5846 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5847 msgstr "taille d'i-noeud invalide %d (min %d/max %d)"
5848
5849 #: misc/mke2fs.c:2416
5850 #, c-format
5851 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
5852 msgstr "des i-noeuds de %d octets sont trop petits pour des données en ligne ; spécifiez une taille plus grande"
5853
5854 #: misc/mke2fs.c:2429
5855 #, c-format
5856 msgid "%d byte inodes are too small for project quota; specify larger size"
5857 msgstr "des i-noeuds de %d octets sont trop petits pour des quota de projet ; spécifiez une taille plus grande"
5858
5859 #: misc/mke2fs.c:2444
5860 #, c-format
5861 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5862 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), augmenter le ratio d'i-noeuds ?"
5863
5864 #: misc/mke2fs.c:2451
5865 #, c-format
5866 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5867 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), indiquer < 2^32 i-noeuds"
5868
5869 #: misc/mke2fs.c:2465
5870 #, c-format
5871 msgid ""
5872 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5873 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5874 "\tor lower inode count (-N).\n"
5875 msgstr ""
5876 "taille_i_noeud (%u) * nombre_i_noeuds (%u) trop grand pour un\n"
5877 "\tsystème de fichiers avec %llu blocs, indiquer un ratio_i_noeud (-i)\n"
5878 "\tplus grand ou un nombre d'i-noeud plus petit (-N).\n"
5879
5880 #: misc/mke2fs.c:2652
5881 msgid "Discarding device blocks: "
5882 msgstr "Rejet des blocs de périphérique : "
5883
5884 #: misc/mke2fs.c:2668
5885 msgid "failed - "
5886 msgstr "échoué - "
5887
5888 #: misc/mke2fs.c:2727
5889 msgid "while initializing quota context"
5890 msgstr "lors de l'initialization du contexte de quota"
5891
5892 #: misc/mke2fs.c:2734
5893 msgid "while writing quota inodes"
5894 msgstr "lors de l'écriture des i-noeuds de quota"
5895
5896 #: misc/mke2fs.c:2759
5897 #, c-format
5898 msgid "bad error behavior in profile - %s"
5899 msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur dans le profile - %s"
5900
5901 #: misc/mke2fs.c:2833
5902 msgid "while setting up superblock"
5903 msgstr "lors de l'initialisation du superbloc"
5904
5905 #: misc/mke2fs.c:2849
5906 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
5907 msgstr "Les extents ne sont pas activés. L'arbre des extents de fichier peut avoir une somme de contrôle, mais les cartes de blocs ne le peuvent pas. Ne pas activer les extents réduit la couverture des sommes de contrôle des méta-données. Passez -O extents pour corriger.\n"
5908
5909 #: misc/mke2fs.c:2856
5910 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
5911 msgstr "Le support de système 64-bits n'est pas activé. La taille de champs plus grande apportée par cette fonctionalité permet des sommes de contrôle fortes. Passez -O 64bit pour corriger.\n"
5912
5913 #: misc/mke2fs.c:2864
5914 msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n"
5915 msgstr "La fonctionalité metadata_csum_seed requière la fonctionalité metadata_csum.\n"
5916
5917 #: misc/mke2fs.c:2888
5918 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5919 msgstr "La libération a réussi et retournera des 0s - inutile d'effacer la table des i-noeuds\n"
5920
5921 #: misc/mke2fs.c:2974
5922 #, c-format
5923 msgid "unknown os - %s"
5924 msgstr "système d'exploitation inconnu - %s"
5925
5926 #: misc/mke2fs.c:3037
5927 msgid "Allocating group tables: "
5928 msgstr "Allocation des tables de groupe : "
5929
5930 #: misc/mke2fs.c:3045
5931 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5932 msgstr "lors de la tentative d'allocation des tables de systèmes de fichiers"
5933
5934 #: misc/mke2fs.c:3054
5935 msgid ""
5936 "\n"
5937 "\twhile converting subcluster bitmap"
5938 msgstr ""
5939 "\n"
5940 "\tlors de la conversion du bitmap de sous-cluster"
5941
5942 #: misc/mke2fs.c:3060
5943 #, c-format
5944 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
5945 msgstr "%s peut être encore plus corrompu par une réécriture du superbloc\n"
5946
5947 #: misc/mke2fs.c:3101
5948 #, c-format
5949 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5950 msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %llu à la fin du système de fichiers"
5951
5952 #: misc/mke2fs.c:3114
5953 msgid "while reserving blocks for online resize"
5954 msgstr "lors de la réservation de blocs pour un changement de taille en ligne"
5955
5956 #: misc/mke2fs.c:3126 misc/tune2fs.c:1415
5957 msgid "journal"
5958 msgstr "journal"
5959
5960 #: misc/mke2fs.c:3138
5961 #, c-format
5962 msgid "Adding journal to device %s: "
5963 msgstr "Ajout du journal au périphérique %s : "
5964
5965 #: misc/mke2fs.c:3145
5966 #, c-format
5967 msgid ""
5968 "\n"
5969 "\twhile trying to add journal to device %s"
5970 msgstr ""
5971 "\n"
5972 "\tlors de la tentative d'ajout d'un journal au périphérique %s"
5973
5974 #: misc/mke2fs.c:3150 misc/mke2fs.c:3179 misc/mke2fs.c:3219
5975 #: misc/mk_hugefiles.c:510 misc/tune2fs.c:1444 misc/tune2fs.c:1463
5976 msgid "done\n"
5977 msgstr "complété\n"
5978
5979 #: misc/mke2fs.c:3156
5980 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5981 msgstr "Pas de création de journal en mode super-seul\n"
5982
5983 #: misc/mke2fs.c:3166
5984 #, c-format
5985 msgid "Creating journal (%u blocks): "
5986 msgstr "Création du journal (%u blocs) : "
5987
5988 #: misc/mke2fs.c:3175
5989 msgid ""
5990 "\n"
5991 "\twhile trying to create journal"
5992 msgstr ""
5993 "\n"
5994 "\tlors de la tentative de création du journal"
5995
5996 #: misc/mke2fs.c:3187 misc/tune2fs.c:1072
5997 msgid ""
5998 "\n"
5999 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6000 msgstr ""
6001 "\n"
6002 "Erreur lors de l'activation de la fonctionnalité de protection contre le montage multiple."
6003
6004 #: misc/mke2fs.c:3192
6005 #, c-format
6006 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6007 msgstr "La protection contre le montage multiple est activée avec un intervale de mise à jour de %d secondes.\n"
6008
6009 #: misc/mke2fs.c:3210
6010 msgid "Copying files into the device: "
6011 msgstr "Copie des fichiers dans le périphérique : "
6012
6013 #: misc/mke2fs.c:3216
6014 msgid "while populating file system"
6015 msgstr "lors du peuplement du système de fichier"
6016
6017 #: misc/mke2fs.c:3223
6018 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6019 msgstr ""
6020 "Écriture des superblocs et de l'information de comptabilité du système de\n"
6021 "fichiers : "
6022
6023 #: misc/mke2fs.c:3230
6024 msgid ""
6025 "\n"
6026 "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
6027 msgstr ""
6028 "\n"
6029 "Attention, des problèmes sont survenus lors de l'écriture des superblocs.\n"
6030
6031 #: misc/mke2fs.c:3232
6032 msgid ""
6033 "done\n"
6034 "\n"
6035 msgstr ""
6036 "complété\n"
6037 "\n"
6038
6039 #: misc/mk_hugefiles.c:424
6040 #, c-format
6041 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6042 msgstr "Le décalage de partition de %llu (%uk) blocs n'est pas compatible avec la taille de cluster %u.\n"
6043
6044 #: misc/mk_hugefiles.c:491
6045 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6046 msgstr "Les fichiers géants vont être remplis de zéros\n"
6047
6048 #: misc/mk_hugefiles.c:492
6049 #, c-format
6050 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6051 msgstr "Création de %lu fichier(s) géant(s) "
6052
6053 #: misc/mk_hugefiles.c:494
6054 #, c-format
6055 msgid "with %llu blocks each"
6056 msgstr "avec %llu blocs chacun"
6057
6058 #: misc/mk_hugefiles.c:505
6059 #, c-format
6060 msgid "while creating huge file %lu"
6061 msgstr "lors de la création du fichier géant %lu"
6062
6063 #: misc/mklost+found.c:50
6064 msgid "Usage: mklost+found\n"
6065 msgstr "Utilisation : mklost+found\n"
6066
6067 #: misc/partinfo.c:43
6068 #, c-format
6069 msgid ""
6070 "Usage:  %s device...\n"
6071 "\n"
6072 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6073 "For example: %s /dev/hda\n"
6074 "\n"
6075 msgstr ""
6076 "Utilisation :  %s périphérique...\n"
6077 "\n"
6078 "Imprime l'information de partition pour chaque périphérique indiqué.\n"
6079 "Par exemple : %s /dev/hda\n"
6080
6081 #: misc/partinfo.c:53
6082 #, c-format
6083 msgid "Cannot open %s: %s"
6084 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s"
6085
6086 #: misc/partinfo.c:59
6087 #, c-format
6088 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6089 msgstr "Impossible d'obtenir la géométrie de %s : %s"
6090
6091 #: misc/partinfo.c:67
6092 #, c-format
6093 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6094 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s : %s"
6095
6096 #: misc/partinfo.c:73
6097 #, c-format
6098 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6099 msgstr "%s : h=%3d s=%3d c=%4d   début=%8d taille=%8lu fin=%8d\n"
6100
6101 #: misc/tune2fs.c:119
6102 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6103 msgstr "SVP exécutez e2fsck -f sur le système de fichiers.\n"
6104
6105 #: misc/tune2fs.c:121
6106 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6107 msgstr "SVP exécutez e2fsck -fD sur le système de fichiers.\n"
6108
6109 #: misc/tune2fs.c:134
6110 #, c-format
6111 msgid ""
6112 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6113 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6114 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6115 "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
6116 "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6117 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6118 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6119 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6120 msgstr ""
6121 "Utilisation : %s [-c limite-maximale-de-montage]\n"
6122 "\t[-e comportement-en-cas-d-erreur] [-f] [-g groupe]\n"
6123 "\t[-i intervalle[d|m|w]] [-j] [-J options-journal] [-l]\n"
6124 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés] [-o [^]options-de-montage[,...]]\n"
6125 "\t[-p intervale-mise-à-jour-mmp] [-r nombre-de-blocs-réservés]\n"
6126 "\t[-u utilisateur] [-C nombre-de-montage] [-L étiquette-du-volume]\n"
6127 "\t[-M dernier-répertoire-monté] [-O [^]fonctionnalité[,...]]\n"
6128 "\t[-Q options-de-quota]\n"
6129 "\t[-E option-étendue[,...]] [-T date-de-dernière-vérification]\n"
6130 "\t[-U UUID] [-I nouvelle-taille-i-noeuds] [-z fichier_annulation]\n"
6131 "\tpériphérique\n"
6132
6133 #: misc/tune2fs.c:218
6134 msgid "Journal superblock not found!\n"
6135 msgstr "Le superbloc de journal n'a pas été trouvé !\n"
6136
6137 #: misc/tune2fs.c:276
6138 msgid "while trying to open external journal"
6139 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du journal externe"
6140
6141 #: misc/tune2fs.c:282 misc/tune2fs.c:2701
6142 #, c-format
6143 msgid "%s is not a journal device.\n"
6144 msgstr "%s n'est pas un périphérique de journal.\n"
6145
6146 #: misc/tune2fs.c:292 misc/tune2fs.c:2712
6147 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6148 msgstr ""
6149 "L'UUID du système de fichiers n'a pas été trouvé sur le périphérique de\n"
6150 "journal.\n"
6151
6152 #: misc/tune2fs.c:316
6153 msgid ""
6154 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6155 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6156 msgstr ""
6157 "Ne peut repérer le périphérique de journal. Il n'a PAS été supprimé\n"
6158 "Utiliser l'option -f pour supprimer le périphérique de journal manquant.\n"
6159
6160 #: misc/tune2fs.c:325
6161 msgid "Journal removed\n"
6162 msgstr "Journal enlevé\n"
6163
6164 #: misc/tune2fs.c:369
6165 msgid "while reading bitmaps"
6166 msgstr "lors de la lecture des bitmaps"
6167
6168 #: misc/tune2fs.c:377
6169 msgid "while clearing journal inode"
6170 msgstr "lors de l'effacement de l'i-noeud du journal"
6171
6172 #: misc/tune2fs.c:388
6173 msgid "while writing journal inode"
6174 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud du journal"
6175
6176 #: misc/tune2fs.c:423 misc/tune2fs.c:445 misc/tune2fs.c:458
6177 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6178 msgstr "(et rebootez après !)\n"
6179
6180 #: misc/tune2fs.c:476
6181 #, c-format
6182 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6183 msgstr "Après avoir lancé e2fsck, veuillez lancer « resize2fs %s %s »"
6184
6185 #: misc/tune2fs.c:479
6186 #, c-format
6187 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6188 msgstr "Veuillez exécuter « resize2fs %s %s"
6189
6190 #: misc/tune2fs.c:483
6191 #, c-format
6192 msgid " -z \"%s\""
6193 msgstr " -z \"%s\""
6194
6195 #: misc/tune2fs.c:485
6196 #, c-format
6197 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6198 msgstr " » pour activer le mode 64-bits.\n"
6199
6200 #: misc/tune2fs.c:487
6201 #, c-format
6202 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6203 msgstr " » pour désactiver le mode 64-bits.\n"
6204
6205 #: misc/tune2fs.c:974
6206 msgid ""
6207 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6208 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6209 msgstr ""
6210 "AVERTISSEMENT: N'a pas pu confirmer le support noyau pour metadata_csum_seed.\n"
6211 "  Cela nécessite Linux >= v4.4.\n"
6212
6213 #: misc/tune2fs.c:1010
6214 #, c-format
6215 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6216 msgstr ""
6217 "La suppression de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
6218 "supportée.\n"
6219
6220 #: misc/tune2fs.c:1016
6221 #, c-format
6222 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6223 msgstr ""
6224 "L'ajout de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
6225 "supporté.\n"
6226
6227 #: misc/tune2fs.c:1025
6228 msgid ""
6229 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6230 "unmounted or mounted read-only.\n"
6231 msgstr ""
6232 "La fonctionnalitié has_journal peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
6233 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
6234
6235 #: misc/tune2fs.c:1033
6236 msgid ""
6237 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6238 "the has_journal flag.\n"
6239 msgstr ""
6240 "Le drapeau needs_recovery est activé. SVP exécutez e2fsck avant\n"
6241 "de désactiver le drapeau has_journal.\n"
6242
6243 #: misc/tune2fs.c:1051
6244 msgid ""
6245 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6246 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6247 msgstr ""
6248 "Définir la fonctionalité de système de fichier 'sparse_super' n'est pas\n"
6249 "supporté pour les systèmes de fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
6250
6251 #: misc/tune2fs.c:1064
6252 msgid ""
6253 "The multiple mount protection feature can't\n"
6254 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6255 "read-only.\n"
6256 msgstr ""
6257 "La fonctionnalité de protection contre les\n"
6258 "montages multiples ne peut être activée lorsque\n"
6259 "le système de fichier est monté ou en lecture seule.\n"
6260
6261 #: misc/tune2fs.c:1082
6262 #, c-format
6263 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6264 msgstr "La protection contre le montage multiple a été activée avec un intervale de mise à jour de %ds.\n"
6265
6266 #: misc/tune2fs.c:1091
6267 msgid ""
6268 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6269 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6270 msgstr ""
6271 "La fonctionnalité de protection contre le montage multiple ne peut\n"
6272 "être désactivée si le système de fichiers est en lecture seule.\n"
6273
6274 #: misc/tune2fs.c:1099
6275 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6276 msgstr "Erreur lors de la lecture des bitmaps\n"
6277
6278 #: misc/tune2fs.c:1108
6279 #, c-format
6280 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6281 msgstr "Le numéro magique dans le bloc MMP ne correspond pas. attendu : %x, actuel : %x\n"
6282
6283 #: misc/tune2fs.c:1113
6284 msgid "while reading MMP block."
6285 msgstr "lors de la lecture du bloc MMP."
6286
6287 #: misc/tune2fs.c:1145
6288 msgid ""
6289 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6290 "inconsistent.\n"
6291 msgstr "Effacer le drapeau flex_bg rendrait le système de fichiers incohérent.\n"
6292
6293 #: misc/tune2fs.c:1156
6294 msgid ""
6295 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6296 "unmounted or mounted read-only.\n"
6297 msgstr ""
6298 "La fonctionnalité huge_file peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
6299 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
6300
6301 #: misc/tune2fs.c:1167
6302 msgid "Enabling checksums could take some time."
6303 msgstr "Activer les sommes de contrôle pourrait prendre du temps. "
6304
6305 #: misc/tune2fs.c:1169
6306 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6307 msgstr "Ne peut pas activer metadata_csum sur un système de fichiers monté !\n"
6308
6309 #: misc/tune2fs.c:1175
6310 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6311 msgstr "Les extents ne sont pas activés. L'arbre des extents de fichiers peut avoir une somme de contrôle, mais les cartes de blocs ne le peuvent pas. Ne pas activer les extents réduit la couverture des sommes de contrôle des méta-données. Relancez avec -O extent pour corriger.\n"
6312
6313 #: misc/tune2fs.c:1182
6314 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to rectify.\n"
6315 msgstr "Le support de système de fichier 64-bits n'est pas activé. La taille de champs plus grande apportée par cette fonctionalité permet des sommes de contrôle fortes. Lancez resize2fs -b pour corriger.\n"
6316
6317 #: misc/tune2fs.c:1208
6318 msgid "Disabling checksums could take some time."
6319 msgstr "Désactiver lse sommes de contrôle pourrait prendre du temps."
6320
6321 #: misc/tune2fs.c:1210
6322 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6323 msgstr "Ne peut pas désactiver metadata_sum sur un système de fichiers monté !\n"
6324
6325 #: misc/tune2fs.c:1273
6326 #, c-format
6327 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6328 msgstr "Ne peut pas activer le mode 64-bits alors que le système de fichiers est monté !\n"
6329
6330 #: misc/tune2fs.c:1283
6331 #, c-format
6332 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6333 msgstr "Ne peut pas désactiver le mode 64-bits alors que le système de fichiers est monté !\n"
6334
6335 #: misc/tune2fs.c:1313
6336 msgid ""
6337 "\n"
6338 "Warning: enabled project without quota together\n"
6339 msgstr ""
6340 "\n"
6341 "Avertissement : projet activé sans quota en même temps\n"
6342
6343 #: misc/tune2fs.c:1326
6344 msgid ""
6345 "\n"
6346 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6347 msgstr ""
6348 "\n"
6349 "Avertissement : l'option « ^quota » supplante les arguments « -Q ».\n"
6350
6351 #: misc/tune2fs.c:1344
6352 msgid ""
6353 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6354 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6355 msgstr ""
6356 "Définir la fonctionalité 'metadata_csum_seed' n'est supporté que sur\n"
6357 "les systèmes de fichiers avec la fonctionalité metadata_csum activée.\n"
6358
6359 #: misc/tune2fs.c:1362
6360 msgid ""
6361 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be unmounted \n"
6362 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6363 msgstr ""
6364 "L'UUID a changé depuis l'activation de metadata_csum. Le système de fichier \n"
6365 "doit être démonté pour réécrire sans risque toutes les données pour \n"
6366 "correspondre au nouvel UUID.\n"
6367
6368 #: misc/tune2fs.c:1408
6369 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6370 msgstr "Le système de fichiers a déjà un journal.\n"
6371
6372 #: misc/tune2fs.c:1428
6373 #, c-format
6374 msgid ""
6375 "\n"
6376 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6377 msgstr ""
6378 "\n"
6379 "\tlors de la tentative d'ouverture du journal sur %s\n"
6380
6381 #: misc/tune2fs.c:1432
6382 #, c-format
6383 msgid "Creating journal on device %s: "
6384 msgstr "Création du journal sur le périphérique %s : "
6385
6386 #: misc/tune2fs.c:1440
6387 #, c-format
6388 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6389 msgstr "lors de l'ajout du système de fichiers au journal sur %s"
6390
6391 #: misc/tune2fs.c:1446
6392 msgid "Creating journal inode: "
6393 msgstr "Création de l'i-noeud du journal : "
6394
6395 #: misc/tune2fs.c:1460
6396 msgid ""
6397 "\n"
6398 "\twhile trying to create journal file"
6399 msgstr ""
6400 "\n"
6401 "\tlors de la tentative de création du fichier journal"
6402
6403 #: misc/tune2fs.c:1498
6404 msgid "while initializing quota context in support library"
6405 msgstr "lors de l'initialisation du contexte de quota dans la bibliothèque support"
6406
6407 #: misc/tune2fs.c:1518
6408 #, c-format
6409 msgid "while updating quota limits (%d)"
6410 msgstr "lors de la mise à jour des limites de quota (%d)"
6411
6412 #: misc/tune2fs.c:1526
6413 #, c-format
6414 msgid "while writing quota file (%d)"
6415 msgstr "lors de l'écriture du fichier de quota (%d)"
6416
6417 #: misc/tune2fs.c:1534
6418 #, c-format
6419 msgid "while removing quota file (%d)"
6420 msgstr "lors de la suppression du fichier de quota (%d)"
6421
6422 #: misc/tune2fs.c:1575
6423 msgid ""
6424 "\n"
6425 "Bad quota options specified.\n"
6426 "\n"
6427 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6428 "\t[^]usr[quota]\n"
6429 "\t[^]grp[quota]\n"
6430 "\t[^]prj[quota]\n"
6431 "\n"
6432 "\n"
6433 msgstr ""
6434 "\n"
6435 "Une ou des options de quota spécifiées sont erronées.\n"
6436 "\n"
6437 "Les options de quota suivantes sont disponibles (les fournir séparées par des virgules):\n"
6438 "\t[^]usr[quota]\n"
6439 "\t[^]grp[quota]\n"
6440 "\t[^]prj[quota]\n"
6441 "\n"
6442 "\n"
6443
6444 #: misc/tune2fs.c:1633
6445 #, c-format
6446 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6447 msgstr "Ne peut analyser la spécification de date/heure : %s"
6448
6449 #: misc/tune2fs.c:1658 misc/tune2fs.c:1671
6450 #, c-format
6451 msgid "bad mounts count - %s"
6452 msgstr "compteur de montages erroné - %s"
6453
6454 #: misc/tune2fs.c:1714
6455 #, c-format
6456 msgid "bad gid/group name - %s"
6457 msgstr "nom gid/groupe erroné - %s"
6458
6459 #: misc/tune2fs.c:1747
6460 #, c-format
6461 msgid "bad interval - %s"
6462 msgstr "intervalle erroné - %s"
6463
6464 #: misc/tune2fs.c:1776
6465 #, c-format
6466 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6467 msgstr "taux de blocs réservés erroné - %s"
6468
6469 #: misc/tune2fs.c:1791
6470 msgid "-o may only be specified once"
6471 msgstr "-o ne peut être spécifié qu'une fois"
6472
6473 #: misc/tune2fs.c:1800
6474 msgid "-O may only be specified once"
6475 msgstr "-O ne peut être spécifié qu'une fois"
6476
6477 #: misc/tune2fs.c:1817
6478 #, c-format
6479 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6480 msgstr "compteur de blocs réservés erroné - %s"
6481
6482 #: misc/tune2fs.c:1846
6483 #, c-format
6484 msgid "bad uid/user name - %s"
6485 msgstr "nom utilisateur/uid erroné - %s"
6486
6487 #: misc/tune2fs.c:1863
6488 #, c-format
6489 msgid "bad inode size - %s"
6490 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
6491
6492 #: misc/tune2fs.c:1870
6493 #, c-format
6494 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6495 msgstr "La taille des i-noeuds doit être une puissance de deux - %s"
6496
6497 #: misc/tune2fs.c:1967
6498 #, c-format
6499 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6500 msgstr "mmp_update_interval trop grand : %lu\n"
6501
6502 #: misc/tune2fs.c:1972
6503 #, c-format
6504 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6505 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6506 msgstr[0] "Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les montages multiples à %lu seconde\n"
6507 msgstr[1] "Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les montages multiples à %lu secondes\n"
6508
6509 #: misc/tune2fs.c:1995
6510 #, c-format
6511 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6512 msgstr "Paramètre « stride RAID » invalide : %s\n"
6513
6514 #: misc/tune2fs.c:2010
6515 #, c-format
6516 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6517 msgstr "Paramètre « stripe-width RAID » invalide : %s\n"
6518
6519 #: misc/tune2fs.c:2025
6520 #, c-format
6521 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6522 msgstr "Algorithme de hachage invalide : %s\n"
6523
6524 #: misc/tune2fs.c:2031
6525 #, c-format
6526 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6527 msgstr "Définition de l'algorithme de hachage par défaut à %s (%d)\n"
6528
6529 #: misc/tune2fs.c:2050
6530 msgid ""
6531 "\n"
6532 "Bad options specified.\n"
6533 "\n"
6534 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6535 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6536 "\n"
6537 "Valid extended options are:\n"
6538 "\tclear_mmp\n"
6539 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6540 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6541 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6542 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6543 "\ttest_fs\n"
6544 "\t^test_fs\n"
6545 msgstr ""
6546 "\n"
6547 "Une ou des options spécifiées sont erronées.\n"
6548 "\n"
6549 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
6550 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
6551 "\n"
6552 "Les options étendues valides sont:\n"
6553 "\tclear_mmp\n"
6554 "\thash_alg=<algorithme de hachage>\n"
6555 "\tmount_opts=<options de montages étendues par défaut>\n"
6556 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
6557 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
6558 "\ttest_fs\n"
6559 "\t^test_fs\n"
6560
6561 #: misc/tune2fs.c:2519
6562 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6563 msgstr "Échec de lecture du bitmap d'i-noeuds\n"
6564
6565 #: misc/tune2fs.c:2524
6566 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6567 msgstr "Échec de lecture du bitmap de bloc\n"
6568
6569 #: misc/tune2fs.c:2541 resize/resize2fs.c:1276
6570 msgid "blocks to be moved"
6571 msgstr "blocs à déplacer"
6572
6573 #: misc/tune2fs.c:2544
6574 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6575 msgstr "N'a pu allouer de bitmap de blocs lors d'une augmentation de taille d'i-noeud \n"
6576
6577 #: misc/tune2fs.c:2550
6578 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6579 msgstr "Pas assez d'espace pour augmenter la taille d'i-noeud \n"
6580
6581 #: misc/tune2fs.c:2555
6582 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6583 msgstr "N'a pu reloger des blocs lors d'un changement de taille d'i-noeud \n"
6584
6585 #: misc/tune2fs.c:2587
6586 msgid ""
6587 "Error in resizing the inode size.\n"
6588 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6589 msgstr ""
6590 "Erreur lors du changement de la taille des i-noeuds.\n"
6591 "Exécutez e2undo pour défaire les changements du système de fichiers. \n"
6592
6593 #: misc/tune2fs.c:2799
6594 #, c-format
6595 msgid ""
6596 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6597 "'e2fsck -f %s'\n"
6598 msgstr ""
6599 "Le numéro magique du bloc MMP est incorrect. Essayer de le corriger en lançant:\n"
6600 "'e2fsck -f %s'\n"
6601
6602 #: misc/tune2fs.c:2811
6603 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6604 msgstr "Ne peut pas modifier un périphérique de journal.\n"
6605
6606 #: misc/tune2fs.c:2824
6607 #, c-format
6608 msgid "The inode size is already %lu\n"
6609 msgstr "La taille des i-noeuds est déjà %lu\n"
6610
6611 #: misc/tune2fs.c:2831
6612 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6613 msgstr "La réduction de la taille d'un i-noeud n'est pas supportée\n"
6614
6615 #: misc/tune2fs.c:2836
6616 #, c-format
6617 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6618 msgstr "Taille d'i-noeud invalide %lu (max %d)\n"
6619
6620 #: misc/tune2fs.c:2842
6621 msgid "Resizing inodes could take some time."
6622 msgstr "Retailles les i-noeuds pourrait prendre du temps."
6623
6624 #: misc/tune2fs.c:2889
6625 #, c-format
6626 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6627 msgstr "Définition du nombre maximal de montages à %d\n"
6628
6629 #: misc/tune2fs.c:2895
6630 #, c-format
6631 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6632 msgstr "Définition du nombre courant de montages à %d\n"
6633
6634 #: misc/tune2fs.c:2900
6635 #, c-format
6636 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6637 msgstr "Définition du comportement en cas d'erreur à %d\n"
6638
6639 #: misc/tune2fs.c:2905
6640 #, c-format
6641 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6642 msgstr "Définition du gid des blocs réservés à %lu\n"
6643
6644 #: misc/tune2fs.c:2910
6645 #, c-format
6646 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6647 msgstr "l'intervalle entre les vérifications est trop grand (%lu)"
6648
6649 #: misc/tune2fs.c:2917
6650 #, c-format
6651 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6652 msgstr "Définition de l'intervalle de vérification à %lu secondes\n"
6653
6654 #: misc/tune2fs.c:2924
6655 #, c-format
6656 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6657 msgstr "Définition du pourcentage de blocs réservés à %g%% (%llu blocs)\n"
6658
6659 #: misc/tune2fs.c:2930
6660 #, c-format
6661 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6662 msgstr "le nombre de blocs réservés est trop grand (%llu)"
6663
6664 #: misc/tune2fs.c:2937
6665 #, c-format
6666 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6667 msgstr "Définition du nombre de blocs réservés à %llu\n"
6668
6669 #: misc/tune2fs.c:2942
6670 msgid ""
6671 "\n"
6672 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6673 msgstr ""
6674 "\n"
6675 "Le système de fichiers a déjà des superblocs creux.\n"
6676
6677 #: misc/tune2fs.c:2945
6678 msgid ""
6679 "\n"
6680 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6681 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6682 msgstr ""
6683 "\n"
6684 "Définir le drapeau creux du superbloc n'est pas supporté pour les systèmes\n"
6685 "de fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
6686
6687 #: misc/tune2fs.c:2955
6688 #, c-format
6689 msgid ""
6690 "\n"
6691 "Sparse superblock flag set.  %s"
6692 msgstr ""
6693 "\n"
6694 "Drapeau de superbloc creux activé. %s"
6695
6696 #: misc/tune2fs.c:2960
6697 msgid ""
6698 "\n"
6699 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6700 msgstr ""
6701 "\n"
6702 "La suppression du drapeau creux du superbloc n'est pas supportée.\n"
6703
6704 #: misc/tune2fs.c:2968
6705 #, c-format
6706 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6707 msgstr ""
6708 "Définition de la date de la dernière vérification du système de\n"
6709 "fichiers à %s\n"
6710
6711 #: misc/tune2fs.c:2974
6712 #, c-format
6713 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6714 msgstr "Définition de l'uid de blocs réservés à %lu\n"
6715
6716 #: misc/tune2fs.c:3006
6717 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6718 msgstr "Erreur lors de l'utilisation de clear_mmp. Elle doit être utilisée avec -f\n"
6719
6720 #: misc/tune2fs.c:3024
6721 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6722 msgstr "La fonctionalité de quota ne peut être changée que lorsque le système de fichiers est démonté.\n"
6723
6724 #: misc/tune2fs.c:3048
6725 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6726 msgstr ""
6727 "L'UUID ne peut être changé que lorsque le système\n"
6728 "de fichiers et démonté.\n"
6729
6730 #: misc/tune2fs.c:3051
6731 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
6732 msgstr "Si vous utiliser seulement des noyaux plus récents que v4.4, lancez « tune2fs -O metadata_csum_seed » et relancez cette commande.\n"
6733
6734 #: misc/tune2fs.c:3060
6735 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6736 msgstr "Définir l'UUID sur un système de fichier avec somme de contrôle pourrait prendre du temps."
6737
6738 #: misc/tune2fs.c:3085
6739 msgid "Invalid UUID format\n"
6740 msgstr "Format UUID invalide\n"
6741
6742 #: misc/tune2fs.c:3101
6743 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6744 msgstr "Doit mettre à jour le superbloc du journal\n"
6745
6746 #: misc/tune2fs.c:3126
6747 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6748 msgstr ""
6749 "La taille des i-noeuds ne peut être changée que lorsque le système\n"
6750 "de fichiers et démonté.\n"
6751
6752 #: misc/tune2fs.c:3133
6753 msgid ""
6754 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6755 "feature enabled.\n"
6756 msgstr ""
6757 "Changer la taille des i-noeuds n'est pas supporté pour les systèmes de\n"
6758 "fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
6759
6760 #: misc/tune2fs.c:3151
6761 #, c-format
6762 msgid "Setting inode size %lu\n"
6763 msgstr "Définition de la taille des i-noeuds à %lu\n"
6764
6765 #: misc/tune2fs.c:3155
6766 msgid "Failed to change inode size\n"
6767 msgstr "N'a pu changer la taille d'i-noeud \n"
6768
6769 #: misc/tune2fs.c:3169
6770 #, c-format
6771 msgid "Setting stride size to %d\n"
6772 msgstr "Définition de la taille de « stride » à %d\n"
6773
6774 #: misc/tune2fs.c:3174
6775 #, c-format
6776 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6777 msgstr "Définition de la taille du « stripe width » à %d\n"
6778
6779 #: misc/tune2fs.c:3181
6780 #, c-format
6781 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6782 msgstr "Définition des options de montage étendues par défaut à « %s »\n"
6783
6784 #: misc/tune2fs.c:3192
6785 #, c-format
6786 msgid ""
6787 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6788 "\n"
6789 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6790 "\n"
6791 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6792 "by journal recovery.\n"
6793 msgstr ""
6794 "Avertissement: Le journal est sale. Vous voulez peut-être rejouer le journal\n"
6795 "ainsi:\n"
6796 "\n"
6797 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6798 "\n"
6799 "et ensuite relancer cette commande. Sinon, tout changement effectué pourrait\n"
6800 "être écrasé par la récupération du journal.\n"
6801
6802 #: misc/tune2fs.c:3203
6803 #, c-format
6804 msgid "Recovering journal.\n"
6805 msgstr "Récupération du journal.\n"
6806
6807 #: misc/util.c:100
6808 msgid "<proceeding>\n"
6809 msgstr "<on procède>\n"
6810
6811 #: misc/util.c:104
6812 #, c-format
6813 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,N) "
6814 msgstr "Procéder malgré tout (ou attendre %d secondes) ? (o,N) "
6815
6816 #: misc/util.c:108
6817 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
6818 msgstr "Procéder malgré tout ? (o,N) "
6819
6820 #: misc/util.c:133
6821 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6822 msgstr ""
6823 "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
6824 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
6825
6826 #: misc/util.c:138
6827 #, c-format
6828 msgid "will not make a %s here!\n"
6829 msgstr "ne fera pas un %s ici !\n"
6830
6831 #: misc/util.c:145
6832 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6833 msgstr "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
6834
6835 #: misc/util.c:161
6836 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6837 msgstr "N'a pu allouer de la mémoire pour analyser les options du journal !\n"
6838
6839 #: misc/util.c:186
6840 #, c-format
6841 msgid ""
6842 "\n"
6843 "Could not find journal device matching %s\n"
6844 msgstr ""
6845 "\n"
6846 "N'a pu trouver le périphérique de journal correspondant à %s\n"
6847
6848 #: misc/util.c:213
6849 msgid ""
6850 "\n"
6851 "Bad journal options specified.\n"
6852 "\n"
6853 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6854 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6855 "\n"
6856 "Valid journal options are:\n"
6857 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
6858 "\tdevice=<journal device>\n"
6859 "\tlocation=<journal location>\n"
6860 "\n"
6861 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
6862 "\n"
6863 msgstr ""
6864 "\n"
6865 "Une ou des options de journal spécifiées sont erronées.\n"
6866 "\n"
6867 "Les options de journal sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
6868 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
6869 "\n"
6870 "Les options de journal valides sont :\n"
6871 "\tsize=<taille du journal en mégaoctets>\n"
6872 "\tdevice=<périphérique du journal>\n"
6873 "\tlocation=<emplacement du journal>\n"
6874 "\n"
6875 "La taille du journal doit être comprise entre 1024 et 10240000 blocs du\n"
6876 "système de fichiers.\n"
6877 "\n"
6878
6879 #: misc/util.c:244
6880 msgid ""
6881 "\n"
6882 "Filesystem too small for a journal\n"
6883 msgstr ""
6884 "\n"
6885 "Le système de fichiers est trop petit pour un journal\n"
6886
6887 #: misc/util.c:251
6888 #, c-format
6889 msgid ""
6890 "\n"
6891 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
6892 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
6893 msgstr ""
6894 "\n"
6895 "La taille demandée du journal est de %d blocs ; elle doit être\n"
6896 "entre 1024 et 10240000 blocs. Arrêt immédiat.\n"
6897
6898 #: misc/util.c:259
6899 msgid ""
6900 "\n"
6901 "Journal size too big for filesystem.\n"
6902 msgstr ""
6903 "\n"
6904 "La taille du journal est trop grande pour le système de fichiers.\n"
6905
6906 #: misc/util.c:273
6907 #, c-format
6908 msgid ""
6909 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
6910 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
6911 msgstr ""
6912 "Le système de fichiers sera automatiquement vérifié tous les %d montages ou\n"
6913 "après %g jours, selon la première éventualité. Utiliser tune2fs -c ou -i\n"
6914 "pour écraser la valeur.\n"
6915
6916 #: misc/uuidd.c:49
6917 #, c-format
6918 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
6919 msgstr "Utilisation : %s [-d] [-p fichier-pid] [-s chemin-socket] [-T délai]\n"
6920
6921 #: misc/uuidd.c:51
6922 #, c-format
6923 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
6924 msgstr "       %s [-r|t] [-n num] [-s chemin-socket]\n"
6925
6926 #: misc/uuidd.c:53
6927 #, c-format
6928 msgid "       %s -k\n"
6929 msgstr "       %s -k\n"
6930
6931 #: misc/uuidd.c:155
6932 msgid "bad arguments"
6933 msgstr "mauvais arguments"
6934
6935 #: misc/uuidd.c:173
6936 msgid "connect"
6937 msgstr "connection"
6938
6939 #: misc/uuidd.c:192
6940 msgid "write"
6941 msgstr "écriture"
6942
6943 #: misc/uuidd.c:200
6944 msgid "read count"
6945 msgstr "nombre de lectures"
6946
6947 #: misc/uuidd.c:206
6948 msgid "bad response length"
6949 msgstr "longueur de réponse invalide"
6950
6951 #: misc/uuidd.c:271
6952 #, c-format
6953 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
6954 msgstr "le démon uuidd est déjà en cours d'exécution avec pour pid %s\n"
6955
6956 #: misc/uuidd.c:279
6957 #, c-format
6958 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
6959 msgstr "N'a pas pu créer la socket unix de flux : %s"
6960
6961 #: misc/uuidd.c:308
6962 #, c-format
6963 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
6964 msgstr "N'a pas pu attacher la socket unix %s : %s\n"
6965
6966 #: misc/uuidd.c:316
6967 #, c-format
6968 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
6969 msgstr "N'a pas pu écouter sur la socket unix %s : %s\n"
6970
6971 #: misc/uuidd.c:354
6972 #, c-format
6973 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
6974 msgstr "Erreur lors de la lecture depuis le client, longueur = %d\n"
6975
6976 #: misc/uuidd.c:362
6977 #, c-format
6978 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
6979 msgstr "opération %d, num entrant = %d\n"
6980
6981 #: misc/uuidd.c:381
6982 #, c-format
6983 msgid "Generated time UUID: %s\n"
6984 msgstr "UUID de temps généré : %s\n"
6985
6986 #: misc/uuidd.c:391
6987 #, c-format
6988 msgid "Generated random UUID: %s\n"
6989 msgstr "UUID aléatoire généré : %s\n"
6990
6991 #: misc/uuidd.c:400
6992 #, c-format
6993 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
6994 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
6995 msgstr[0] "UUID de temps %s et %d suivant générés\n"
6996 msgstr[1] "UUID de temps %s et %d suivants générés\n"
6997
6998 #: misc/uuidd.c:421
6999 #, c-format
7000 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7001 msgstr "Généré %d UUIDs :\n"
7002
7003 #: misc/uuidd.c:433
7004 #, c-format
7005 msgid "Invalid operation %d\n"
7006 msgstr "Operation %d invalide\n"
7007
7008 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7009 #, c-format
7010 msgid "Bad number: %s\n"
7011 msgstr "Nombre invalide : %s\n"
7012
7013 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7014 #, c-format
7015 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7016 msgstr "Erreur lors de l'appel au démon uuidd (%s) : %s\n"
7017
7018 #: misc/uuidd.c:544
7019 #, c-format
7020 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7021 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7022 msgstr[0] "%s et UUID suivant\n"
7023 msgstr[1] "%s et %d UUIDs suivants\n"
7024
7025 #: misc/uuidd.c:548
7026 msgid "List of UUID's:\n"
7027 msgstr "Liste des UUIDs :\n"
7028
7029 #: misc/uuidd.c:569
7030 #, c-format
7031 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7032 msgstr "Longueur de réponse inattendue depuis le serveur %d\n"
7033
7034 #: misc/uuidd.c:586
7035 #, c-format
7036 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7037 msgstr "N'a pu tuer l'uuidd en cours d'exécution sous le pid %d : %s\n"
7038
7039 #: misc/uuidd.c:592
7040 #, c-format
7041 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7042 msgstr "A tué l'uuid en cours d'exécution sous le pid %d\n"
7043
7044 #: misc/uuidgen.c:32
7045 #, c-format
7046 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7047 msgstr "Utilisation : %s [-r] [-t]\n"
7048
7049 #: resize/extent.c:202
7050 msgid "# Extent dump:\n"
7051 msgstr "# Vidange des extents :\n"
7052
7053 #: resize/extent.c:203
7054 #, c-format
7055 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7056 msgstr "#\tNb=%llu, Taille=%llu, Curseur=%llu, Triés=%llu\n"
7057
7058 #: resize/main.c:49
7059 #, c-format
7060 msgid ""
7061 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-z undo_file]\n"
7062 "\n"
7063 msgstr ""
7064 "Utilisation : %s [-d drapeaux_de_debug] [-f] [-F] [-M] [ -P] [-p] périphérique [-b|-s|nouvelle_taille] [-z fichier_annulation]\n"
7065 "\n"
7066
7067 #: resize/main.c:72
7068 msgid "Extending the inode table"
7069 msgstr "Extension de la table d'i-noeuds"
7070
7071 #: resize/main.c:75
7072 msgid "Relocating blocks"
7073 msgstr "Relocalisation de blocs"
7074
7075 #: resize/main.c:78
7076 msgid "Scanning inode table"
7077 msgstr "Examen de la table d'i-noeuds"
7078
7079 #: resize/main.c:81
7080 msgid "Updating inode references"
7081 msgstr "Mise à jour des références d'i-noeuds"
7082
7083 #: resize/main.c:84
7084 msgid "Moving inode table"
7085 msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds"
7086
7087 #: resize/main.c:87
7088 msgid "Unknown pass?!?"
7089 msgstr "Passe inconnue ?!?!"
7090
7091 #: resize/main.c:90
7092 #, c-format
7093 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7094 msgstr "Début de la passe %d (max = %lu)\n"
7095
7096 #: resize/main.c:162
7097 msgid ""
7098 "\n"
7099 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7100 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7101 "\n"
7102 msgstr ""
7103 "\n"
7104 "Retailler un système de fichier bigalloc n'a pas été complètement testé.\n"
7105 "Procédez selon votre propre risque ! Utilisez l'option force si vous\n"
7106 "voulez continuer malgré tout.\n"
7107 "\n"
7108
7109 #: resize/main.c:365
7110 #, c-format
7111 msgid "while opening %s"
7112 msgstr "lors de l'ouverture de %s"
7113
7114 #: resize/main.c:373
7115 #, c-format
7116 msgid "while getting stat information for %s"
7117 msgstr "lors de la récupérartion de l'état de %s"
7118
7119 #: resize/main.c:445
7120 #, c-format
7121 msgid ""
7122 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7123 "\n"
7124 msgstr ""
7125 "SVP exécutez « e2fsck -f %s » d'abord.\n"
7126 "\n"
7127
7128 #: resize/main.c:464
7129 #, c-format
7130 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7131 msgstr "Taille minimale estimée du système de fichiers : %llu\n"
7132
7133 #: resize/main.c:501
7134 #, c-format
7135 msgid "Invalid new size: %s\n"
7136 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s\n"
7137
7138 #: resize/main.c:520
7139 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7140 msgstr "La nouvelle taille est trop grande pour être exprimée sur 32 bits\n"
7141
7142 #: resize/main.c:528
7143 #, c-format
7144 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7145 msgstr "La nouvelle taille est plus petite que le minimum (%llu)\n"
7146
7147 #: resize/main.c:534
7148 msgid "Invalid stride length"
7149 msgstr "Longueur « stride » invalide"
7150
7151 #: resize/main.c:558
7152 #, c-format
7153 msgid ""
7154 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7155 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7156 "\n"
7157 msgstr ""
7158 "La partition (ou le périphérique) contenante n'a que %llu (%dk) blocs.\n"
7159 "Vous avez demandé une nouvelle taille de %llu blocs.\n"
7160 "\n"
7161
7162 #: resize/main.c:565
7163 #, c-format
7164 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7165 msgstr "Ne peut pas positionner et dépositionner la fonctionnalité 64-bits.\n"
7166
7167 #: resize/main.c:569
7168 #, c-format
7169 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7170 msgstr "Ne peut pas changer la fonctionnalité sur un système de fichiers qui est plus grand que 2^32 blocs.\n"
7171
7172 #: resize/main.c:575
7173 #, c-format
7174 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7175 msgstr "La fonctionalité de 64 bits ne peut être changée lorsque le système de fichiers est monté.\n"
7176
7177 #: resize/main.c:581
7178 #, c-format
7179 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7180 msgstr "Veuillez activer la fonctionnalité des extents avec tune2fs avant d'activer la fonctionalité 64-bits.\n"
7181
7182 #: resize/main.c:587
7183 #, c-format
7184 msgid ""
7185 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7186 "\n"
7187 msgstr ""
7188 "Le système de fichiers a déjà %llu blocs (%dk). Rien à faire !\n"
7189 "\n"
7190
7191 #: resize/main.c:594
7192 #, c-format
7193 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7194 msgstr "Le système de fichiers est déjà 64 bits.\n"
7195
7196 #: resize/main.c:599
7197 #, c-format
7198 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7199 msgstr "Le système de fichiers est déjà 32 bits.\n"
7200
7201 #: resize/main.c:608
7202 #, c-format
7203 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7204 msgstr "Conversion du système de fichiers en 64 bits.\n"
7205
7206 #: resize/main.c:610
7207 #, c-format
7208 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7209 msgstr "Conversion du système de fichiers en 32 bits.\n"
7210
7211 #: resize/main.c:612
7212 #, c-format
7213 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7214 msgstr "En train de redimensionner le système de fichiers sur %s à %llu (%dk) blocs.\n"
7215
7216 #: resize/main.c:621
7217 #, c-format
7218 msgid "while trying to resize %s"
7219 msgstr "lors de la tentative de changement de taille de %s"
7220
7221 #: resize/main.c:624
7222 #, c-format
7223 msgid ""
7224 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7225 "after the aborted resize operation.\n"
7226 msgstr ""
7227 "Veuillez lancer « e2fsck -fy %s » pour corriger le système de fichiers\n"
7228 "après l'opération de changement de taille avortée.\n"
7229
7230 #: resize/main.c:630
7231 #, c-format
7232 msgid ""
7233 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7234 "\n"
7235 msgstr ""
7236 "Le système de fichiers sur %s a maintenant une taille de %llu blocs (%dk).\n"
7237 "\n"
7238
7239 #: resize/main.c:645
7240 #, c-format
7241 msgid "while trying to truncate %s"
7242 msgstr "lors de la troncature de %s"
7243
7244 #: resize/online.c:81
7245 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7246 msgstr "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne avec sparse_super2"
7247
7248 #: resize/online.c:86
7249 #, c-format
7250 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7251 msgstr "Le système de fichiers de %s est monté sur %s ; le changement de taille doit être effectué en ligne\n"
7252
7253 #: resize/online.c:90
7254 msgid "On-line shrinking not supported"
7255 msgstr "La réduction en ligne n'est pas supportée"
7256
7257 #: resize/online.c:114
7258 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7259 msgstr "Le système de fichiers ne supporte pas le changement de taille en ligne"
7260
7261 #: resize/online.c:122
7262 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7263 msgstr "Pas assez de blocs gdt réservés pour un changement de taille"
7264
7265 #: resize/online.c:129
7266 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7267 msgstr "Le noyau ne sait pas retailler un système de fichiers d'une telle taille"
7268
7269 #: resize/online.c:137
7270 #, c-format
7271 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7272 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du point de montage %s"
7273
7274 #: resize/online.c:142
7275 #, c-format
7276 msgid "Old resize interface requested.\n"
7277 msgstr "Utilisation de l'ancienne interface de changement de taille.\n"
7278
7279 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7280 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7281 msgstr "Permission de redimensionner le système de fichiers refusée"
7282
7283 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7284 msgid "While checking for on-line resizing support"
7285 msgstr "Lors de la vérification du support de changement de taille en ligne"
7286
7287 #: resize/online.c:181
7288 msgid "Kernel does not support online resizing"
7289 msgstr "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne"
7290
7291 #: resize/online.c:220
7292 #, c-format
7293 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7294 msgstr "En train d'effectuer un changement de taille en ligne de %s vers %llu (%dk) blocs.\n"
7295
7296 #: resize/online.c:230
7297 msgid "While trying to extend the last group"
7298 msgstr "Lors de la tentative d'étendre le dernier groupe"
7299
7300 #: resize/online.c:284
7301 #, c-format
7302 msgid "While trying to add group #%d"
7303 msgstr "Lors de la tentative d'ajout du groupe numéro %d"
7304
7305 #: resize/online.c:295
7306 #, c-format
7307 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7308 msgstr "Le système de fichiers de %s est monté sur %s, et le changement de taille en ligne n'est pas supporté sur ce système.\n"
7309
7310 #: resize/resize2fs.c:759
7311 #, c-format
7312 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7313 msgstr "le nombre d'i-noeuds (%llu) doit être plus petit que %u"
7314
7315 #: resize/resize2fs.c:1037
7316 msgid "reserved blocks"
7317 msgstr "blocs réservés"
7318
7319 #: resize/resize2fs.c:1281
7320 msgid "meta-data blocks"
7321 msgstr "blocs de métadonnées"
7322
7323 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2317
7324 msgid "new meta blocks"
7325 msgstr "nouveaux blocs de métadonnées"
7326
7327 #: resize/resize2fs.c:2540
7328 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7329 msgstr "Ne devrait jamais arriver ! Pas de sb dans le dernier super_sparse bg ?\n"
7330
7331 #: resize/resize2fs.c:2545
7332 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7333 msgstr "Ne devrait jamais arriver ! old_desc inattendu dans super_sparse bg ?\n"
7334
7335 #: resize/resize2fs.c:2618
7336 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7337 msgstr "Ne devrait jamais se produire : i-noeud de redimensionnement corrompu !\n"
7338
7339 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7340 msgid "EXT2FS Library version 1.43.4-WIP"
7341 msgstr "Bibliothèque EXT2FS version 1.43.4-WIP"
7342
7343 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7344 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7345 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure ext2_filsys"
7346
7347 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7348 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7349 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_list"
7350
7351 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7352 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7353 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_iterate"
7354
7355 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7356 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7357 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_scan"
7358
7359 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7360 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7361 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel"
7362
7363 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7364 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7365 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel unix"
7366
7367 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7368 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7369 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_manager"
7370
7371 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7372 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7373 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure block_bitmap"
7374
7375 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7376 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7377 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_bitmap"
7378
7379 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7380 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7381 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure generic_bitmap"
7382
7383 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7384 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7385 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel de test"
7386
7387 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7388 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7389 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure de liste de bloc de répertoire"
7390
7391 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7392 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7393 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure icount"
7394
7395 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7396 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7397 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure Powerquest io_channel"
7398
7399 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7400 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7401 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure de fichier ext2"
7402
7403 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7404 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7405 msgstr "Numéro magique invalide pour l'en-tête d'image Ext2"
7406
7407 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7408 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7409 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel d'i-noeud"
7410
7411 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7412 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7413 msgstr "Numéro magique invalide pour le handle d'extent ext4"
7414
7415 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7416 msgid "Bad magic number in super-block"
7417 msgstr "Numéro magique invalide dans le super-bloc"
7418
7419 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7420 msgid "Filesystem revision too high"
7421 msgstr "Révision de système de fichier trop grande"
7422
7423 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7424 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7425 msgstr "Tentative d'écriture dans un système de fichiers ouvert en lecture seule"
7426
7427 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7428 msgid "Can't read group descriptors"
7429 msgstr "Ne peut lire les descripteurs de groupes"
7430
7431 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7432 msgid "Can't write group descriptors"
7433 msgstr "Ne peut écrire les descripteurs de groupes"
7434
7435 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7436 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7437 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap de blocs"
7438
7439 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7440 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7441 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap d'i-noeuds"
7442
7443 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7444 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7445 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour la table d'i-noeuds"
7446
7447 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7448 msgid "Can't write an inode bitmap"
7449 msgstr "Ne peut écrire un bitmap d'i-noeuds"
7450
7451 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7452 msgid "Can't read an inode bitmap"
7453 msgstr "Ne peut lire un bitmap d'i-noeuds"
7454
7455 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7456 msgid "Can't write a block bitmap"
7457 msgstr "Ne peut écrire un bitmap de blocs"
7458
7459 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7460 msgid "Can't read a block bitmap"
7461 msgstr "Ne peut lire un bitmap de blocs"
7462
7463 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7464 msgid "Can't write an inode table"
7465 msgstr "Ne peut écrire une table d'i-noeuds"
7466
7467 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7468 msgid "Can't read an inode table"
7469 msgstr "Ne peut lire une table d'i-noeuds"
7470
7471 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7472 msgid "Can't read next inode"
7473 msgstr "Ne peut lire l'i-noeud suivant"
7474
7475 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7476 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7477 msgstr "Le système de fichiers a une taille de bloc inattendue"
7478
7479 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7480 msgid "EXT2 directory corrupted"
7481 msgstr "Répertoire EXT2 corrompu"
7482
7483 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7484 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7485 msgstr "La tentative de lecture d'un bloc depuis le système de fichiers a produit une lecture tronquée"
7486
7487 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7488 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7489 msgstr "La tentative d'écriture d'un block vers le système de fichiers a produit une écriture tronquée"
7490
7491 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7492 msgid "No free space in the directory"
7493 msgstr "Pas de place libre dans le répertoire"
7494
7495 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7496 msgid "Inode bitmap not loaded"
7497 msgstr "Bitmap d'i-noeuds non chargé"
7498
7499 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7500 msgid "Block bitmap not loaded"
7501 msgstr "Bitmap de blocs non chargé"
7502
7503 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7504 msgid "Illegal inode number"
7505 msgstr "Numéro d'i-noeud illégal"
7506
7507 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7508 msgid "Illegal block number"
7509 msgstr "Numéro de bloc illégal"
7510
7511 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7512 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7513 msgstr "Erreur interne dans ext2fs_expand_dir"
7514
7515 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7516 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7517 msgstr "Pas assez d'espace pour construire le système de fichiers proposé"
7518
7519 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7520 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7521 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_block_bitmap"
7522
7523 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7524 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7525 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_block_bitmap"
7526
7527 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7528 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7529 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_block_bitmap"
7530
7531 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7532 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7533 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_inode_bitmap"
7534
7535 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7536 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7537 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7538
7539 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7540 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7541 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_inode_bitmap"
7542
7543 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7544 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7545 msgstr "Tentative de truquage de la fin du bitmap de blocs au-delà de la fin réelle"
7546
7547 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7548 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7549 msgstr "Tentative de truquage de la fin du bitmap d'i-noeuds au-delà de la fin réelle"
7550
7551 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7552 msgid "Illegal indirect block found"
7553 msgstr "Bloc indirect illégal repéré"
7554
7555 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7556 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7557 msgstr "Bloc doublement indirect illégal repéré"
7558
7559 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7560 msgid "Illegal triply indirect block found"
7561 msgstr "Bloc triplement indirect illégal repéré"
7562
7563 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7564 msgid "Block bitmaps are not the same"
7565 msgstr "Les bitmaps de blocs ne sont pas les mêmes"
7566
7567 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7568 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7569 msgstr "Les bitmaps d'i-noeuds ne sont pas les mêmes"
7570
7571 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7572 msgid "Illegal or malformed device name"
7573 msgstr "Nom de périphérique illégal ou mal formé"
7574
7575 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7576 msgid "A block group is missing an inode table"
7577 msgstr "Il manque une table d'i-noeuds à un groupe de blocs"
7578
7579 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7580 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7581 msgstr "Le superbloc ext2 est corrompu"
7582
7583 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7584 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7585 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_mark_generic_bitmap"
7586
7587 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7588 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7589 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7590
7591 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7592 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7593 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_test_generic_bitmap"
7594
7595 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7596 msgid "Too many symbolic links encountered."
7597 msgstr "Trop de liens symboliques rencontrés."
7598
7599 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7600 msgid "The callback function will not handle this case"
7601 msgstr "La fonction de rappel ne traitera pas ce cas"
7602
7603 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7604 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7605 msgstr "L'i-noeud provient d'un bloc défectueux dans la table d'i-noeuds"
7606
7607 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7608 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7609 msgstr "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s)"
7610
7611 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7612 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7613 msgstr "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) en lecture seule non supportées"
7614
7615 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7616 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7617 msgstr "Le canal d'E/S n'a pas pu se déplacer sur une lecture ou écriture"
7618
7619 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7620 msgid "Memory allocation failed"
7621 msgstr "Échec d'allocation mémoire"
7622
7623 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7624 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7625 msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque ext2"
7626
7627 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7628 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7629 msgstr "N'a pu allouer de bloc dans le système de fichiers ext2"
7630
7631 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7632 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7633 msgstr "N'a pu allouer d'i-noeud dans le système de fichiers ext2"
7634
7635 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7636 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7637 msgstr "L'i-noeud ext2 n'est pas un répertoire"
7638
7639 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7640 msgid "Too many references in table"
7641 msgstr "Trop de références dans la table"
7642
7643 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7644 msgid "File not found by ext2_lookup"
7645 msgstr "Fichier non trouvé par ext2_lookup"
7646
7647 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7648 msgid "File open read-only"
7649 msgstr "Fichier ouvert en lecture seule"
7650
7651 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7652 msgid "Ext2 directory block not found"
7653 msgstr "Bloc de répertoire d'ext2 non trouvé"
7654
7655 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7656 msgid "Ext2 directory already exists"
7657 msgstr "Le répertoire ext2 existe déjà"
7658
7659 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7660 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7661 msgstr "Function de bibliothèque ext2 non implémentée"
7662
7663 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7664 msgid "User cancel requested"
7665 msgstr "Requête d'annulation utilisateur"
7666
7667 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7668 msgid "Ext2 file too big"
7669 msgstr "Fichier ext2 trop grand"
7670
7671 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7672 msgid "Supplied journal device not a block device"
7673 msgstr "Le périphérique de journal fourni n'est pas un périphérique de bloc"
7674
7675 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7676 msgid "Journal superblock not found"
7677 msgstr "Le superbloc de journal non trouvé"
7678
7679 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7680 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7681 msgstr "Le journal doit avoir au moins 1024 blocs"
7682
7683 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7684 msgid "Unsupported journal version"
7685 msgstr "Version de journal non supportée"
7686
7687 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7688 msgid "Error loading external journal"
7689 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du journal externe"
7690
7691 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7692 msgid "Journal not found"
7693 msgstr "Journal non trouvé"
7694
7695 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7696 msgid "Directory hash unsupported"
7697 msgstr "Hachage de répertoire non supporté"
7698
7699 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7700 msgid "Illegal extended attribute block number"
7701 msgstr "Numéro de bloc d'attribut étendu illégal"
7702
7703 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7704 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7705 msgstr "Ne peut créer le système de fichiers avec le nombre requis d'i-noeuds"
7706
7707 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7708 msgid "E2image snapshot not in use"
7709 msgstr "L'instantané E2image n'est pas en cours d'utilisation"
7710
7711 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7712 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7713 msgstr "Trop de blocs de descripteurs de groupes réservés"
7714
7715 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7716 msgid "Resize inode is corrupt"
7717 msgstr "L'i-noeud de changement de taille est corrompu"
7718
7719 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7720 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7721 msgstr "A essayé de définir le bitmap de blocs avec un bloc indirect manquant"
7722
7723 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7724 msgid "TDB: Success"
7725 msgstr "TDB : Succès"
7726
7727 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7728 msgid "TDB: Corrupt database"
7729 msgstr "TDB : Base de données corrompue"
7730
7731 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7732 msgid "TDB: IO Error"
7733 msgstr "TDB : Erreur E/S"
7734
7735 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7736 msgid "TDB: Locking error"
7737 msgstr "TDB : Erreur de verrouillage"
7738
7739 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7740 msgid "TDB: Out of memory"
7741 msgstr "TDB : Dépassement mémoire"
7742
7743 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7744 msgid "TDB: Record exists"
7745 msgstr "TDB : L'enregistrement existe"
7746
7747 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7748 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7749 msgstr "TDB : le verrou existe sur d'autres clés"
7750
7751 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7752 msgid "TDB: Invalid parameter"
7753 msgstr "TDB : paramètre invalide"
7754
7755 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7756 msgid "TDB: Record does not exist"
7757 msgstr "TDB : L'enregistrement n'existe pas"
7758
7759 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7760 msgid "TDB: Write not permitted"
7761 msgstr "TDB : Écriture non permise"
7762
7763 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7764 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7765 msgstr "La liste de blocs de répertoires ext2fs est vide"
7766
7767 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7768 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7769 msgstr "Tentative de modification d'un plan de blocs via un itérateur de blocs en lecture seule"
7770
7771 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7772 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7773 msgstr "Numéro magique invalide pour le chemin d'extent ext4 sauvé"
7774
7775 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7776 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7777 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap générique 64-bit"
7778
7779 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7780 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7781 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap de blocs 64-bit"
7782
7783 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7784 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7785 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap d'i-noeuds 64-bit"
7786
7787 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7788 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7789 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_13"
7790
7791 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7792 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7793 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_14"
7794
7795 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7796 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7797 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_15"
7798
7799 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7800 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7801 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_16"
7802
7803 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7804 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7805 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_17"
7806
7807 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7808 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7809 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_18"
7810
7811 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7812 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7813 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_19"
7814
7815 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7816 msgid "Corrupt extent header"
7817 msgstr "En-tête d'extent corrompu"
7818
7819 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
7820 msgid "Corrupt extent index"
7821 msgstr "Index d'extent corrompu"
7822
7823 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
7824 msgid "Corrupt extent"
7825 msgstr "Extent corrompu"
7826
7827 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
7828 msgid "No free space in extent map"
7829 msgstr "Pas de place libre dans la carte d'extent"
7830
7831 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
7832 msgid "Inode does not use extents"
7833 msgstr "L'i-noeud n'utilise pas d'extents"
7834
7835 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
7836 msgid "No 'next' extent"
7837 msgstr "Pas d'extent 'next'"
7838
7839 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
7840 msgid "No 'previous' extent"
7841 msgstr "Pas d'extent 'previous'"
7842
7843 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
7844 msgid "No 'up' extent"
7845 msgstr "Pas d'extent 'up'"
7846
7847 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
7848 msgid "No 'down' extent"
7849 msgstr "Pas d'extent 'down'"
7850
7851 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
7852 msgid "No current node"
7853 msgstr "Pas de noeud courant"
7854
7855 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
7856 msgid "Ext2fs operation not supported"
7857 msgstr "Opération ext2fs non supportée"
7858
7859 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
7860 msgid "No room to insert extent in node"
7861 msgstr "Pas de place pour insérer l'extent dans le noeud"
7862
7863 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
7864 msgid "Splitting would result in empty node"
7865 msgstr "Découper produirait un noeud vide"
7866
7867 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
7868 msgid "Extent not found"
7869 msgstr "Extent non trouvé"
7870
7871 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
7872 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
7873 msgstr "Opération non supportée pour les i-noeuds contenant des extents"
7874
7875 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
7876 msgid "Extent length is invalid"
7877 msgstr "La longueur d'extent est invalide"
7878
7879 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
7880 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
7881 msgstr "Le canal d'E/S ne supporte pas les numéros de bloc 64-bit"
7882
7883 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
7884 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
7885 msgstr "Ne peut pas vérifier si le système de fichiers est monté à cause du manque de fichier mtab"
7886
7887 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
7888 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
7889 msgstr "Le système de fichier est trop grand pour utiliser l'ancien style de bitmap"
7890
7891 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
7892 msgid "MMP: invalid magic number"
7893 msgstr "MMP : numéro magique invalide"
7894
7895 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
7896 msgid "MMP: device currently active"
7897 msgstr "MMP : périphérique actuellement actif"
7898
7899 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
7900 msgid "MMP: fsck being run"
7901 msgstr "MMP : fsck en cours d'exécution"
7902
7903 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
7904 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
7905 msgstr "MMP : numéro de bloc en-dehors de la portée du système de fichiers"
7906
7907 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
7908 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
7909 msgstr "MMP : en cours d'opération inconnue"
7910
7911 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
7912 msgid "MMP: filesystem still in use"
7913 msgstr "MMP : système de fichiers en cours d'utilisation"
7914
7915 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
7916 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
7917 msgstr "MMP : l'ouverture avec O_DIRECT a échoué"
7918
7919 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
7920 msgid "Block group descriptor size incorrect"
7921 msgstr "Taille du descripteur de groupe de blocs incorrecte."
7922
7923 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
7924 msgid "Inode checksum does not match inode"
7925 msgstr "La somme de contrôle de l'i-noeud ne correspond pas à l'i-noeud"
7926
7927 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
7928 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
7929 msgstr "La somme de contrôle du bitmap d'i-noeud ne correspond pas au bitmap"
7930
7931 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
7932 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
7933 msgstr "La somme de contrôle du block d'extent ne correspond pas au bloc d'extent"
7934
7935 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
7936 msgid "Directory block does not have space for checksum"
7937 msgstr "Le bloc de répertoire n'a pas de place pour la somme de contrôle"
7938
7939 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
7940 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
7941 msgstr "La somme de contrôle du bloc de répertoire ne correspond pas au bloc de répertoire"
7942
7943 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
7944 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
7945 msgstr "La somme de contrôle du bloc d'attribut étendu ne correspond pas au bloc"
7946
7947 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
7948 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
7949 msgstr "La somme de contrôle du superbloc ne correspond pas au superbloc"
7950
7951 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
7952 msgid "Unknown checksum algorithm"
7953 msgstr "Algorithme de somme de contrôle inconnu"
7954
7955 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
7956 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
7957 msgstr "La somme de contrôle du bloc MMP ne correspond pas au bloc MMP"
7958
7959 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
7960 msgid "Ext2 file already exists"
7961 msgstr "Le fichier ext2 existe déjà"
7962
7963 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
7964 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
7965 msgstr "La somme de contrôle du bitmap de bloc ne correspond pas au bitmap"
7966
7967 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
7968 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
7969 msgstr "Ne peut pas itérer sur les blocs de données d'un i-noeud contenant des données en ligne"
7970
7971 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
7972 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
7973 msgstr "L'attribut étendu a une longueur de nom invalide"
7974
7975 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
7976 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
7977 msgstr "L'attribut étendu a une longueur de valeur invalide"
7978
7979 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
7980 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
7981 msgstr "L'attribut étendu a un hachage incorrect"
7982
7983 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
7984 msgid "Extended attribute block has a bad header"
7985 msgstr "Le bloc d'attribut étendu a un en-tête défectueux"
7986
7987 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
7988 msgid "Extended attribute key not found"
7989 msgstr "Clé d'attribut étendu non trouvée"
7990
7991 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
7992 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
7993 msgstr "Espace insuffisant pour stocker les données de l'attribut étendu"
7994
7995 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
7996 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
7997 msgstr "Il manque au système de fichier la fonctionnalité ext_attr ou inline_data"
7998
7999 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8000 msgid "Inode doesn't have inline data"
8001 msgstr "L'i-noeud n'a pas de donnée en ligne"
8002
8003 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8004 msgid "No block for an inode with inline data"
8005 msgstr "Pas de bloc pour un i-noeud avec des données en ligne"
8006
8007 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8008 msgid "No free space in inline data"
8009 msgstr "Pas de place libre dans les données en ligne"
8010
8011 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8012 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8013 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure d'attribut étendu"
8014
8015 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8016 msgid "Inode seems to contain garbage"
8017 msgstr "L'i-noeud semble contenir des données incorrectes"
8018
8019 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8020 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8021 msgstr "L'attribut étendu a un décalage de valeur invalide"
8022
8023 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8024 msgid "Journal flags inconsistent"
8025 msgstr "Les drapeaux du journal sont incohérents"
8026
8027 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8028 msgid "Undo file corrupt"
8029 msgstr "Fichier d'annulation corrompu"
8030
8031 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8032 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8033 msgstr "Fichier d'annulation erroné pour ce système de fichier"
8034
8035 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8036 msgid "File system is corrupted"
8037 msgstr "Le système de fichier est corrompu"
8038
8039 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8040 msgid "Bad CRC detected in file system"
8041 msgstr "CRC incorrect détecté dans le système de fichiers"
8042
8043 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8044 msgid "The journal superblock is corrupt"
8045 msgstr "Le superbloc du journal est corrompu"
8046
8047 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8048 msgid "Inode is corrupted"
8049 msgstr "L'i-noeud est corrompu"
8050
8051 #: lib/support/prof_err.c:11
8052 msgid "Profile version 0.0"
8053 msgstr "Profilage version 0.0"
8054
8055 #: lib/support/prof_err.c:12
8056 msgid "Bad magic value in profile_node"
8057 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_node"
8058
8059 #: lib/support/prof_err.c:13
8060 msgid "Profile section not found"
8061 msgstr "Section de profilage non trouvée"
8062
8063 #: lib/support/prof_err.c:14
8064 msgid "Profile relation not found"
8065 msgstr "Relation de profilage non trouvée"
8066
8067 #: lib/support/prof_err.c:15
8068 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8069 msgstr "Tentative d'ajout d'une relation à un noeud qui n'est pas une section"
8070
8071 #: lib/support/prof_err.c:16
8072 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8073 msgstr "Un en-tête de section de profilage a un valeur non nulle"
8074
8075 #: lib/support/prof_err.c:17
8076 msgid "Bad linked list in profile structures"
8077 msgstr "Liste chaînée invalide dans les structures de profilage"
8078
8079 #: lib/support/prof_err.c:18
8080 msgid "Bad group level in profile structures"
8081 msgstr "Niveau de groupe invalide dans les structures de profilage"
8082
8083 #: lib/support/prof_err.c:19
8084 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8085 msgstr "Pointeur parent invalide dans les structures de profilage"
8086
8087 #: lib/support/prof_err.c:20
8088 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8089 msgstr "Valeur magique invalide dans l'iterateur de profilage"
8090
8091 #: lib/support/prof_err.c:21
8092 msgid "Can't set value on section node"
8093 msgstr "Ne peut définire la valeur sur un noeud de section"
8094
8095 #: lib/support/prof_err.c:22
8096 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8097 msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque de profilage"
8098
8099 #: lib/support/prof_err.c:23
8100 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8101 msgstr "Tentative de modifier un profilage en lecture seule"
8102
8103 #: lib/support/prof_err.c:24
8104 msgid "Profile section header not at top level"
8105 msgstr "L'en-tête de section de profilage n'est pas niveau sommet"
8106
8107 #: lib/support/prof_err.c:25
8108 msgid "Syntax error in profile section header"
8109 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'en-tête de section de profilage"
8110
8111 #: lib/support/prof_err.c:26
8112 msgid "Syntax error in profile relation"
8113 msgstr "Erreur de syntaxe dans la relation de profilage"
8114
8115 #: lib/support/prof_err.c:27
8116 msgid "Extra closing brace in profile"
8117 msgstr "Accolade fermante superflue dans le profilage"
8118
8119 #: lib/support/prof_err.c:28
8120 msgid "Missing open brace in profile"
8121 msgstr "Accolade ouvrante manquante dans le profilage"
8122
8123 #: lib/support/prof_err.c:29
8124 msgid "Bad magic value in profile_t"
8125 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_t"
8126
8127 #: lib/support/prof_err.c:30
8128 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8129 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_section_t"
8130
8131 #: lib/support/prof_err.c:31
8132 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8133 msgstr "Itération sur toutes les sections de niveau sommet non supportée"
8134
8135 #: lib/support/prof_err.c:32
8136 msgid "Invalid profile_section object"
8137 msgstr "Object profile_section invalide"
8138
8139 #: lib/support/prof_err.c:33
8140 msgid "No more sections"
8141 msgstr "Plus de sections"
8142
8143 #: lib/support/prof_err.c:34
8144 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8145 msgstr "Ensemble de nom invalide passé à la routine de requête"
8146
8147 #: lib/support/prof_err.c:35
8148 msgid "No profile file open"
8149 msgstr "Pas de fichier de profilage ouvert"
8150
8151 #: lib/support/prof_err.c:36
8152 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8153 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_t"
8154
8155 #: lib/support/prof_err.c:37
8156 msgid "Couldn't open profile file"
8157 msgstr "N'a pu ouvrir le fichier de profilage"
8158
8159 #: lib/support/prof_err.c:38
8160 msgid "Section already exists"
8161 msgstr "La section existe déjà"
8162
8163 #: lib/support/prof_err.c:39
8164 msgid "Invalid boolean value"
8165 msgstr "Valeur booléenne invalide"
8166
8167 #: lib/support/prof_err.c:40
8168 msgid "Invalid integer value"
8169 msgstr "Valeur entière invalide"
8170
8171 #: lib/support/prof_err.c:41
8172 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8173 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_data_t"
8174
8175 #: lib/support/plausible.c:118
8176 #, c-format
8177 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8178 msgstr "\tdernier montage sur %s le %s"
8179
8180 #: lib/support/plausible.c:121
8181 #, c-format
8182 msgid "\tlast mounted on %s"
8183 msgstr "\tdernier montage le %s"
8184
8185 #: lib/support/plausible.c:124
8186 #, c-format
8187 msgid "\tcreated on %s"
8188 msgstr "\tcréé le %s"
8189
8190 #: lib/support/plausible.c:127
8191 #, c-format
8192 msgid "\tlast modified on %s"
8193 msgstr "\tmodifié la dernière fois le %s"
8194
8195 #: lib/support/plausible.c:161
8196 #, c-format
8197 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8198 msgstr "Trouvé une table de partitions %s dans %s\n"
8199
8200 #: lib/support/plausible.c:191
8201 #, c-format
8202 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8203 msgstr "Le fichier %s n'existe pas et aucune taille n'a été spécifiée.\n"
8204
8205 #: lib/support/plausible.c:199
8206 #, c-format
8207 msgid "Creating regular file %s\n"
8208 msgstr "Création d'un fichier normal %s\n"
8209
8210 #: lib/support/plausible.c:202
8211 #, c-format
8212 msgid "Could not open %s: %s\n"
8213 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s\n"
8214
8215 #: lib/support/plausible.c:205
8216 msgid ""
8217 "\n"
8218 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8219 msgstr ""
8220 "\n"
8221 "Le périphérique n'existe apparemment pas ; l'avez-vous spécifié\n"
8222 "correctement ?\n"
8223
8224 #: lib/support/plausible.c:227
8225 #, c-format
8226 msgid "%s is not a block special device.\n"
8227 msgstr "%s n'est pas un périphérique spécial en mode bloc.\n"
8228
8229 #: lib/support/plausible.c:249
8230 #, c-format
8231 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8232 msgstr "%s contient un système de fichiers %s étiqueté « %s »\n"
8233
8234 #: lib/support/plausible.c:252
8235 #, c-format
8236 msgid "%s contains a %s file system\n"
8237 msgstr "%s contient un système de fichiers %s\n"
8238
8239 #: lib/support/plausible.c:276
8240 #, c-format
8241 msgid "%s contains `%s' data\n"
8242 msgstr "%s contient une donnée « %s »\n"
8243
8244 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8245 #~ msgstr "SVP exécutez e2fsck sur le système de fichiers.\n"