1 # Messages français pour GNU concernant e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
5 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
6 # Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>, 2006-2018.
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
29 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
30 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
31 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
33 #. %b <blk> block number
34 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
35 #. %c <blk2> block number
36 #. %Di <dirent> -> ino inode number
37 #. %Dn <dirent> -> name string
38 #. %Dr <dirent> -> rec_len
39 #. %Dl <dirent> -> name_len
40 #. %Dt <dirent> -> filetype
41 #. %d <dir> inode number
43 #. %i <ino> inode number
44 #. %Is <inode> -> i_size
45 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
46 #. %Ib <inode> -> i_blocks
47 #. %Il <inode> -> i_links_count
48 #. %Im <inode> -> i_mode
49 #. %IM <inode> -> i_mtime
50 #. %IF <inode> -> i_faddr
51 #. %If <inode> -> i_file_acl
52 #. %Id <inode> -> i_size_high
53 #. %Iu <inode> -> i_uid
54 #. %Ig <inode> -> i_gid
55 #. %It <str> file type
56 #. %j <ino2> inode number
57 #. %m <com_err error message>
59 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
60 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
61 #. the containing directory. (If dirent is NULL
62 #. then return the pathname of directory <ino2>)
63 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
64 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
65 #. the containing directory.
66 #. %s <str> miscellaneous string
67 #. %S backup superblock
68 #. %X <num> hexadecimal format
72 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.44.0-rc2\n"
73 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
74 "POT-Creation-Date: 2018-05-14 19:56-0400\n"
75 "PO-Revision-Date: 2018-03-05 21:32+0100\n"
76 "Last-Translator: Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>\n"
77 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
80 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
81 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
82 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
83 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
85 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:219
87 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
88 msgstr "Bloc défectueux %u hors limite ; ignoré.\n"
90 #: e2fsck/badblocks.c:46
91 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
92 msgstr "lors du contrôle de l'intégrité de l'i-noeud des blocs défecteux"
94 #: e2fsck/badblocks.c:58
95 msgid "while reading the bad blocks inode"
96 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
98 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1541
99 #: e2fsck/unix.c:1634 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
100 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:593
101 #: misc/e2image.c:1401 misc/e2image.c:1585 misc/e2image.c:1606
102 #: misc/mke2fs.c:235 misc/tune2fs.c:2835 misc/tune2fs.c:2929 resize/main.c:414
104 msgid "while trying to open %s"
105 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de %s"
107 #: e2fsck/badblocks.c:83
109 msgid "while trying popen '%s'"
110 msgstr "lors de la tentative d'ouverture via popen() « %s »"
112 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:242
113 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
115 "lors de la lecture de la liste des blocs défectueux à partir du fichier"
117 #: e2fsck/badblocks.c:105
118 msgid "while updating bad block inode"
119 msgstr "lors de la mise à jour de l'i-noeud des blocs défectueux"
121 #: e2fsck/badblocks.c:133
123 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
125 "Avertissement : bloc illégal %u repéré dans l'i-noeud des blocs\n"
126 "défectueux. Effacé.\n"
128 #: e2fsck/ehandler.c:55
130 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
131 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
133 #: e2fsck/ehandler.c:58
135 msgid "Error reading block %lu (%s). "
136 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s). "
138 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
140 msgstr "Ignorer l'erreur"
142 #: e2fsck/ehandler.c:67
143 msgid "Force rewrite"
144 msgstr "Forcer la ré-écriture"
146 #: e2fsck/ehandler.c:109
148 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
149 msgstr "Erreur lors de l'écriture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
151 #: e2fsck/ehandler.c:112
153 msgid "Error writing block %lu (%s). "
154 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %lu (%s). "
156 #: e2fsck/emptydir.c:57
157 msgid "empty dirblocks"
158 msgstr "blocs des répertoires vides"
160 #: e2fsck/emptydir.c:62
161 msgid "empty dir map"
162 msgstr "carte des répertoires vide"
164 #: e2fsck/emptydir.c:98
166 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
167 msgstr "Bloc des répertoires %u (n°%d) vide dans l'i-noeud %u\n"
169 #: e2fsck/extend.c:22
171 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
172 msgstr "%s : %s nom-de-fichier nombre-de-blocs taille-des-blocs\n"
174 #: e2fsck/extend.c:44
176 msgid "Illegal number of blocks!\n"
177 msgstr "Nombre illégal de blocs !\n"
179 #: e2fsck/extend.c:50
181 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
182 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc (taille=%d)\n"
184 #: e2fsck/extents.c:42
185 msgid "extent rebuild inode map"
186 msgstr "carte des i-noeuds de reconstruction des extents"
188 #: e2fsck/flushb.c:35
190 msgid "Usage: %s disk\n"
191 msgstr "Utilisation : %s disque\n"
193 #: e2fsck/flushb.c:64
195 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
197 "L'ioctl BLKFLSBUF n'est pas supporté ! Impossible de vider les tampons.\n"
201 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
203 "Utilisation : %s [-F] [-I nombre_blocs_du_tampon_d_i_noeud] périphérique\n"
205 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1067
207 msgid "while opening %s for flushing"
208 msgstr "lors de l'ouverture de %s pour la vidange"
210 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1073 resize/main.c:383
212 msgid "while trying to flush %s"
213 msgstr "lors de la tentative de vidange de %s"
215 #: e2fsck/iscan.c:110
217 msgid "while trying to open '%s'"
218 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de '%s'"
220 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1294
221 msgid "while opening inode scan"
222 msgstr "lors de l'ouverture de l'examen d'i-noeuds"
224 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1313
225 msgid "while getting next inode"
226 msgstr "lors de l'obtention de l'i-noeud suivant"
228 #: e2fsck/iscan.c:136
230 msgid "%u inodes scanned.\n"
231 msgstr "%u i-noeuds examinés.\n"
233 #: e2fsck/journal.c:594
234 msgid "reading journal superblock\n"
235 msgstr "lecture en cours du superbloc du journal\n"
237 #: e2fsck/journal.c:667
239 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
240 msgstr "%s : aucun superbloc de journal valide n'a été trouvé\n"
242 #: e2fsck/journal.c:676
244 msgid "%s: journal too short\n"
245 msgstr "%s : journal trop court\n"
247 #: e2fsck/journal.c:969 misc/fuse2fs.c:3779
249 msgid "%s: recovering journal\n"
250 msgstr "%s : récupération du journal\n"
252 #: e2fsck/journal.c:971
254 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
256 "%s : aucune récupération du journal n'est possible tant qu'il est en\n"
259 #: e2fsck/journal.c:998
261 msgid "while trying to re-open %s"
262 msgstr "lors de la tentative de ré-ouverture de %s"
264 #: e2fsck/message.c:116
265 msgid "aextended attribute"
266 msgstr "aattribut étendu"
268 #: e2fsck/message.c:117
269 msgid "Aerror allocating"
270 msgstr "Aerreur lors de l'allocation"
272 #: e2fsck/message.c:118
276 #: e2fsck/message.c:119
280 #: e2fsck/message.c:120
284 #: e2fsck/message.c:121
285 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
286 msgstr "Cest en conflit avec des @bs d'autres systèmes de fichiers"
288 #: e2fsck/message.c:122
292 #: e2fsck/message.c:123
296 #: e2fsck/message.c:124
300 #: e2fsck/message.c:125
301 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
302 msgstr "E@e « %Dn » dans %p (%i)"
304 #: e2fsck/message.c:126
306 msgstr "fsystème de fichiers"
308 #: e2fsck/message.c:127
309 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
310 msgstr "Fpour l'@i %i (%Q) est"
312 #: e2fsck/message.c:128
316 #: e2fsck/message.c:129
318 msgstr "h@i de @d d'HTREE"
320 #: e2fsck/message.c:130
324 #: e2fsck/message.c:131
328 #: e2fsck/message.c:132
332 #: e2fsck/message.c:133
336 #: e2fsck/message.c:134
338 msgstr "Lest un lien"
340 #: e2fsck/message.c:135
341 msgid "mmultiply-claimed"
342 msgstr "mréclamé(s) plusieurs fois"
344 #: e2fsck/message.c:136
348 #: e2fsck/message.c:137
352 #: e2fsck/message.c:138
354 msgstr "pproblème avec"
356 #: e2fsck/message.c:139
360 #: e2fsck/message.c:140
364 #: e2fsck/message.c:141
366 msgstr "sdevrait être"
368 #: e2fsck/message.c:142
372 #: e2fsck/message.c:143
374 msgstr "unon attaché"
376 #: e2fsck/message.c:144
378 msgstr "vpériphérique"
380 #: e2fsck/message.c:145
384 #: e2fsck/message.c:146
386 msgstr "zde longueur zéro"
388 #: e2fsck/message.c:157
389 msgid "<The NULL inode>"
390 msgstr "<L'i-noeud NUL>"
392 #: e2fsck/message.c:158
393 msgid "<The bad blocks inode>"
394 msgstr "<L'i-noeud des blocs défectueux>"
396 #: e2fsck/message.c:160
397 msgid "<The user quota inode>"
398 msgstr "<L'i-noeud de quota utilisateur>"
400 #: e2fsck/message.c:161
401 msgid "<The group quota inode>"
402 msgstr "<L'i-noeud de quota de groupe>"
404 #: e2fsck/message.c:162
405 msgid "<The boot loader inode>"
406 msgstr "<L'i-noeud du chargeur d'amorce>"
408 #: e2fsck/message.c:163
409 msgid "<The undelete directory inode>"
410 msgstr "<L'i-noeud du répertoire de récupération de fichiers effacés>"
412 #: e2fsck/message.c:164
413 msgid "<The group descriptor inode>"
414 msgstr "<L'i-noeud descripteur de groupe>"
416 #: e2fsck/message.c:165
417 msgid "<The journal inode>"
418 msgstr "<L'i-noeud de journal>"
420 #: e2fsck/message.c:166
421 msgid "<Reserved inode 9>"
422 msgstr "<L'i-noeud réservé 9>"
424 #: e2fsck/message.c:167
425 msgid "<Reserved inode 10>"
426 msgstr "<L'i-noeud réservé 10>"
428 #: e2fsck/message.c:327
430 msgstr "fichier normal"
432 #: e2fsck/message.c:329
436 #: e2fsck/message.c:331
437 msgid "character device"
438 msgstr "fichier de périphérique en mode caractère"
440 #: e2fsck/message.c:333
442 msgstr "fichier de périphérique en mode bloc"
444 #: e2fsck/message.c:335
448 #: e2fsck/message.c:337
449 msgid "symbolic link"
450 msgstr "lien symbolique"
452 #: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162
456 #: e2fsck/message.c:341
458 msgid "unknown file type with mode 0%o"
459 msgstr "type de fichier inconnu avec un mode 0%o"
461 #: e2fsck/message.c:412
462 msgid "indirect block"
463 msgstr "bloc indirect"
465 #: e2fsck/message.c:414
466 msgid "double indirect block"
467 msgstr "bloc doublement indirect"
469 #: e2fsck/message.c:416
470 msgid "triple indirect block"
471 msgstr "bloc triplement indirect"
473 #: e2fsck/message.c:418
474 msgid "translator block"
475 msgstr "bloc de traduction"
477 #: e2fsck/message.c:420
481 #: e2fsck/message.c:482
485 #: e2fsck/message.c:485
489 #: e2fsck/message.c:488
493 #: e2fsck/message.c:491
494 msgid "unknown quota type"
495 msgstr "type de quota inconnu"
497 #: e2fsck/pass1b.c:222
498 msgid "multiply claimed inode map"
499 msgstr "carte des i-noeuds réclamés plusieurs fois"
501 #: e2fsck/pass1b.c:647 e2fsck/pass1b.c:795
503 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
504 msgstr "erreur interne : ne peut trouver dup_blk pour %llu\n"
506 #: e2fsck/pass1b.c:905
507 msgid "returned from clone_file_block"
508 msgstr "retourné de clone_file_block"
510 #: e2fsck/pass1b.c:929
512 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
514 "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement de bloc EA pour %llu"
516 #: e2fsck/pass1b.c:941
518 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
520 "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement d'i-noeud EA pour %u"
522 #: e2fsck/pass1.c:356
524 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
525 msgstr "lors du hachage de l'entrée avec e_value_inum = %u"
527 #: e2fsck/pass1.c:774 e2fsck/pass2.c:1005
528 msgid "reading directory block"
529 msgstr "lecture des blocs de répertoire"
531 #: e2fsck/pass1.c:1224
532 msgid "in-use inode map"
533 msgstr "carte des i-noeuds utilisés"
535 #: e2fsck/pass1.c:1235
536 msgid "directory inode map"
537 msgstr "carte des i-noeuds de répertoires"
539 #: e2fsck/pass1.c:1245
540 msgid "regular file inode map"
541 msgstr "carte des i-noeuds de fichiers normaux"
543 #: e2fsck/pass1.c:1254 misc/e2image.c:1269
544 msgid "in-use block map"
545 msgstr "carte des blocs utilisés"
547 #: e2fsck/pass1.c:1263
548 msgid "metadata block map"
549 msgstr "carte des blocs de métadonnées"
551 #: e2fsck/pass1.c:1325
552 msgid "opening inode scan"
553 msgstr "l'ouverture de l'examen des i-noeuds"
555 #: e2fsck/pass1.c:1363
556 msgid "getting next inode from scan"
557 msgstr "l'obtention de l'i-noeud suivant depuis l'examen"
559 #: e2fsck/pass1.c:2067
563 #: e2fsck/pass1.c:2128
565 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
566 msgstr "lecture des blocs indirects de l'i-noeud %u"
568 #: e2fsck/pass1.c:2179
569 msgid "bad inode map"
570 msgstr "carte des i-noeuds défectueux"
572 #: e2fsck/pass1.c:2219
573 msgid "inode in bad block map"
574 msgstr "i-noeud dans la carte des blocs défectueux"
576 #: e2fsck/pass1.c:2239
577 msgid "imagic inode map"
578 msgstr "carte d'i-noeuds magiques"
580 #: e2fsck/pass1.c:2266
581 msgid "multiply claimed block map"
582 msgstr "carte des blocs réclamés plusieurs fois"
584 #: e2fsck/pass1.c:2390
585 msgid "ext attr block map"
586 msgstr "carte des blocs d'attributs étendus"
588 #: e2fsck/pass1.c:3638
590 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
591 msgstr "%6lu(%c) : %6lu attendu, obtenu phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
593 #: e2fsck/pass1.c:4055
595 msgstr "bitmap de blocs"
597 #: e2fsck/pass1.c:4061
599 msgstr "bitmap d'i-noeuds"
601 #: e2fsck/pass1.c:4067
603 msgstr "table d'i-noeuds"
605 #: e2fsck/pass2.c:307
609 #: e2fsck/pass2.c:1077 e2fsck/pass2.c:1244
610 msgid "Can not continue."
611 msgstr "Ne peut continuer."
614 msgid "inode done bitmap"
615 msgstr "bitmap d'i-noeuds complétés"
619 msgstr "Pointe mémoire"
621 #: e2fsck/pass3.c:149
625 #: e2fsck/pass3.c:344
626 msgid "inode loop detection bitmap"
627 msgstr "bitmap de détection des boucles d'i-noeuds"
629 #: e2fsck/pass4.c:267
637 #: e2fsck/pass5.c:102
638 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
639 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Erreur d'allocation mémoire"
641 #: e2fsck/pass5.c:156
642 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
643 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Erreur d'allocation mémoire"
645 #: e2fsck/problem.c:51
647 msgstr "(pas d'invite)"
649 #: e2fsck/problem.c:52
653 #: e2fsck/problem.c:53
657 #: e2fsck/problem.c:54
661 #: e2fsck/problem.c:55
665 #: e2fsck/problem.c:56
669 #: e2fsck/problem.c:57
670 msgid "Connect to /lost+found"
671 msgstr "Connecter à /lost+found"
673 #: e2fsck/problem.c:58
677 #: e2fsck/problem.c:59
681 #: e2fsck/problem.c:60
685 #: e2fsck/problem.c:61
687 msgstr "Effacer l'i-noeud"
689 #: e2fsck/problem.c:62
693 #: e2fsck/problem.c:63
697 #: e2fsck/problem.c:64
701 #: e2fsck/problem.c:65
702 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
703 msgstr "Cloner les blocs réclamés plusieurs fois"
705 #: e2fsck/problem.c:66
707 msgstr "Détruire le fichier"
709 #: e2fsck/problem.c:67
710 msgid "Suppress messages"
711 msgstr "Supprimer les messages"
713 #: e2fsck/problem.c:68
717 #: e2fsck/problem.c:69
718 msgid "Clear HTree index"
719 msgstr "Effacer l'index HTree"
721 #: e2fsck/problem.c:70
725 #: e2fsck/problem.c:79
729 #: e2fsck/problem.c:80
733 #: e2fsck/problem.c:81
737 #: e2fsck/problem.c:82
741 #: e2fsck/problem.c:83
745 #: e2fsck/problem.c:84
749 #: e2fsck/problem.c:85
753 #: e2fsck/problem.c:86
757 #: e2fsck/problem.c:87
761 #: e2fsck/problem.c:88
765 #: e2fsck/problem.c:89
766 msgid "INODE CLEARED"
767 msgstr "INODE EFFACÉ"
769 #: e2fsck/problem.c:90
773 #: e2fsck/problem.c:91
777 #: e2fsck/problem.c:92
781 #: e2fsck/problem.c:93
782 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
783 msgstr "BLOCS RÉCLAMÉS PLUSIEURS FOIS CLONÉS"
785 #: e2fsck/problem.c:94
787 msgstr "FICHIER DÉTRUIT"
789 #: e2fsck/problem.c:95
793 #: e2fsck/problem.c:96
797 #: e2fsck/problem.c:97
798 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
799 msgstr "INDEX HTREE EFFACÉ"
801 #: e2fsck/problem.c:98
802 msgid "WILL RECREATE"
805 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
806 #: e2fsck/problem.c:110
807 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
808 msgstr "le @B de @bs pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
810 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
811 #: e2fsck/problem.c:114
812 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
813 msgstr "le @B d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
815 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
816 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
817 #: e2fsck/problem.c:119
819 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
820 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
822 "la table d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
823 "ATTENTION : PERTE SÉVÈRE DE DONNÉES POSSIBLE.\n"
826 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
827 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
828 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
829 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
830 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
832 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
834 #: e2fsck/problem.c:125
837 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
838 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
839 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
840 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
841 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
843 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
847 "Le @S n'a pu être lu ou ne contient pas un @f\n"
848 "ext2/ext3/ext4 correct. Si le @v est valide et qu'il contient réellement\n"
849 "un @f ext2/ext3/ext4 (et non pas de type swap, ufs ou autre),\n"
850 "alors le @S est corrompu, et vous pourriez tenter d'exécuter\n"
851 "e2fsck avec un autre @S :\n"
852 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
854 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
857 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
858 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
859 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
860 #: e2fsck/problem.c:136
862 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
863 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
864 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
866 "La taille du @f (selon le @S) est de %b @bs\n"
867 "La taille physique du @v est de %c @bs\n"
868 "Le @S ou la table des partitions est peut-être corrompue !\n"
870 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
871 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
872 #. @-expanded: from the block size.\n
873 #: e2fsck/problem.c:143
875 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
876 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
877 "from the @b size.\n"
879 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
880 "Cette version d'e2fsck ne supporte pas les fragments de tailles différentes\n"
881 "de la taille des @b.\n"
883 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
884 #: e2fsck/problem.c:150
885 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
886 msgstr "@S @bs_per_group = %b, aurait dû être %c\n"
888 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
889 #: e2fsck/problem.c:155
890 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
891 msgstr "@S first_data_@b = %b, aurait dû être %c\n"
893 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
895 #: e2fsck/problem.c:160
897 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
900 "Le @f n'a pas d'UUID; on en génère un.\n"
903 #: e2fsck/problem.c:165
906 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
907 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
908 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
909 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
910 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
913 "Note : si plusieurs i-noeuds ou blocs de bitmaps de blocs ou\n"
914 "une partie de la table des i-noeuds nécessitent une relocalisation,\n"
915 "vous désirerez peut-être essayer en premier lieu d'exécuter e2fsck\n"
916 "avec l'option « -b %S ». Le problème réside peut-être seulement\n"
917 "dans les descripteurs de groupes de blocs du bloc primaire, alors\n"
918 "que les descripteurs de groupes de blocs de secours sont peut-être\n"
922 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
923 #: e2fsck/problem.c:174
924 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
925 msgstr "Corruption repérée dans le @S. (%s = %N).\n"
927 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
928 #: e2fsck/problem.c:179
930 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
931 msgstr "Erreur lors de la détermination de la taille du @v physique : %m\n"
933 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
934 #: e2fsck/problem.c:184
935 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
936 msgstr "le compteur d'@i dans le @S est %i, @s %j.\n"
938 #: e2fsck/problem.c:188
939 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
940 msgstr "Le Hurd ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
942 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
943 #: e2fsck/problem.c:193
945 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
946 msgstr "le @S a un @j @n (@i %i).\n"
948 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
949 #: e2fsck/problem.c:198
950 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
951 msgstr "Le @j externe a plusieurs utilisateurs de @f (non supporté).\n"
953 #. @-expanded: Can't find external journal\n
954 #: e2fsck/problem.c:203
955 msgid "Can't find external @j\n"
956 msgstr "Ne peut trouver le @j externe\n"
958 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
959 #: e2fsck/problem.c:208
960 msgid "External @j has bad @S\n"
961 msgstr "Le @j externe a un @S corrompu\n"
963 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
964 #: e2fsck/problem.c:213
965 msgid "External @j does not support this @f\n"
966 msgstr "Le @j externe ne supporte pas ce @f\n"
968 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
969 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
970 #. @-expanded: format.\n
971 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
972 #: e2fsck/problem.c:218
974 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
975 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
977 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
979 "Le @S du @j est de type inconnu %N (non supporté).\n"
980 "Il semble que votre copie d'e2fsck soit un peu vieillotte et/ou ne supporte\n"
981 "pas ce format de @j.\n"
982 "Il est aussi possible que le @S du @j soit corrompu.\n"
984 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
985 #: e2fsck/problem.c:226
986 msgid "@j @S is corrupt.\n"
987 msgstr "Le @S du @j est corrompu.\n"
989 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
990 #: e2fsck/problem.c:231
991 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
992 msgstr "Le drapeau has_@j du @S n'est pas activé, mais un @j est présent.\n"
994 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
995 #: e2fsck/problem.c:236
996 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
997 msgstr "Le @S a le drapeau needs_recovery activé, mais n'a pas de de @j.\n"
999 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1000 #: e2fsck/problem.c:241
1001 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1003 "le drapeau needs_recovery n'est pas activé, mais le @j contient des "
1006 #. @-expanded: Clear journal
1007 #: e2fsck/problem.c:246
1009 msgstr "Effacer le @j"
1011 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
1012 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:751
1013 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
1015 "le @f a des drapeaux de fonctionnalités activés mais est un @f de version 0. "
1017 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1018 #: e2fsck/problem.c:256
1019 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1020 msgstr "%s l'@i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, taille=%Is)\n"
1022 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1023 #: e2fsck/problem.c:261
1024 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1025 msgstr "%B (%b) @I repéré dans l'@i @o %i.\n"
1027 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1028 #: e2fsck/problem.c:266
1029 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1030 msgstr "Déjà effaçé le %B (%b) repéré dans l'@i @o %i.\n"
1032 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1033 #: e2fsck/problem.c:271
1035 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1036 msgstr "@i @o %i @I dans le @S.\n"
1038 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1039 #: e2fsck/problem.c:276
1041 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1042 msgstr "@i %i @I dans la liste des @is @os.\n"
1044 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1045 #: e2fsck/problem.c:281
1046 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1048 "Le @S du @j a un drapeau de fonctionnalités inconnu sélectionné en lecture "
1051 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1052 #: e2fsck/problem.c:286
1053 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1055 "Le @S du @j contient un drapeau non reconnu de fonctionnalités "
1058 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1059 #: e2fsck/problem.c:291
1060 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1061 msgstr "cette version de @j n'est pas supportée par cet e2fsck.\n"
1063 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1065 #: e2fsck/problem.c:296
1068 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1071 "Déplacement du @j à partir de /%s vers l'@i caché.\n"
1074 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1076 #: e2fsck/problem.c:301
1079 "Error moving @j: %m\n"
1082 "ERREUR lors du déplacement du @j : %m\n"
1085 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1086 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1088 #: e2fsck/problem.c:306
1090 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1091 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1094 "Champs de @S de @j @n repérés (à partir du @j V1).\n"
1095 "Effacement des champs au-delà du @S de @j V1...\n"
1098 #. @-expanded: Run journal anyway
1099 #: e2fsck/problem.c:312
1100 msgid "Run @j anyway"
1101 msgstr "Exécuter quand même le @j"
1103 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1104 #: e2fsck/problem.c:317
1105 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1107 "Le drapeau de récupération n'est pas activé dans le @S de secours, le @j "
1108 "sera donc quand même exécuté.\n"
1110 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1112 #: e2fsck/problem.c:322
1114 "Backing up @j @i @b information.\n"
1117 "Archivage des informations du @b de l'@i du @j.\n"
1120 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1121 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1122 #: e2fsck/problem.c:328
1124 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1127 "Le @f n'a pas l'option resize_inode activée, mais s_reserved_gdt_@bs\n"
1128 "est %N ; @s zéro. "
1130 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1131 #: e2fsck/problem.c:334
1132 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1134 "Resize_inode n'est pas activé, mais l'@i de changement de taille n'est pas "
1137 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1138 #: e2fsck/problem.c:339
1139 msgid "Resize @i not valid. "
1140 msgstr "L'@i de changement de taille n'est pas valide. "
1142 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1143 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1144 #: e2fsck/problem.c:344
1146 "@S last mount time (%t,\n"
1147 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1149 "La date de dernier montage du @S (%t,\n"
1150 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1152 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1153 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1154 #: e2fsck/problem.c:349
1156 "@S last write time (%t,\n"
1157 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1159 "La date de dernière écriture du @S (%t,\n"
1160 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1162 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1163 #: e2fsck/problem.c:354
1165 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1166 msgstr "L'indication du @S pour le @S externe @s %X. "
1168 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1170 #: e2fsck/problem.c:359
1172 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1175 "Ajout de l'indication « dirhash » au @f.\n"
1178 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1179 #: e2fsck/problem.c:364
1180 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1181 msgstr "Le checksum du descripteur de @g %g est %04x, devrait être %04y. "
1183 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1184 #: e2fsck/problem.c:369
1186 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1188 "Le descripteur de @g %g est marqué comme non initialisé alors que la\n"
1189 "fonctionnalité n'est pas activée.\n"
1191 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1192 #: e2fsck/problem.c:374
1193 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1195 "Le descripteur de @g %g a un nombre invalide d'i-noeuds non utilisés %b. "
1197 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1198 #: e2fsck/problem.c:379
1199 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1200 msgstr "Le @B de @b du dernier @g n'est pas initialisé. "
1202 #: e2fsck/problem.c:384
1204 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1206 "La transaction %i du journal était corrompue, le rejeu a été abandonné.\n"
1208 #: e2fsck/problem.c:389
1209 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1210 msgstr "Le drapeau test_fs est positionné (et ext4 est disponible). "
1212 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1213 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1214 #. @-expanded: set)\n
1215 #: e2fsck/problem.c:394
1217 "@S last mount time is in the future.\n"
1218 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1221 "La date de dernier montage du @S est dans le futur.\n"
1222 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal "
1225 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1226 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1227 #. @-expanded: set)\n
1228 #: e2fsck/problem.c:400
1230 "@S last write time is in the future.\n"
1231 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1234 "La date de dernière écriture du @S est dans le futur.\n"
1235 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal "
1238 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1239 #: e2fsck/problem.c:406
1240 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1242 "Le checksum d'un ou de plusieurs descripteurs de @g de @b est invalide. "
1244 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1245 #: e2fsck/problem.c:411
1246 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1247 msgstr "Définition du compteur d'@is libres à %j (était %i)\n"
1249 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1250 #: e2fsck/problem.c:416
1251 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1252 msgstr "Définition du compteur des @bs libres à %c (était %b)\n"
1254 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1255 #: e2fsck/problem.c:421
1256 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1257 msgstr "Dissimulation de %U @i de @q %i (%Q).\n"
1259 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1260 #: e2fsck/problem.c:426
1261 msgid "@S has invalid MMP block. "
1262 msgstr "Le @S a un @b MMP invalide. "
1264 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1265 #: e2fsck/problem.c:431
1266 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1267 msgstr "@S a un numéro magique MMP invalide. "
1269 #: e2fsck/problem.c:436
1271 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1272 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1274 #: e2fsck/problem.c:441
1276 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1277 msgstr "exet2fs_check_desc: %m\n"
1279 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1280 #. @-expanded: simultaneously.
1281 #: e2fsck/problem.c:447
1283 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1286 "Le metadata_csum du @S annule uninit_bg ; les deux bits de fonctionalités ne "
1287 "peuvent être positionnés simultanément."
1289 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.
1290 #: e2fsck/problem.c:453
1291 msgid "@S MMP @b checksum does not match MMP @b. "
1292 msgstr "La somme de contrôle du @b MMP du @S ne correspond pas au @b MMP. "
1294 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
1295 #: e2fsck/problem.c:458
1296 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. "
1298 "Le superbloc d'un @f 64bit a besoin des extents pour accéder à l'ensemble du "
1301 #: e2fsck/problem.c:463
1302 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1303 msgstr "First_meta_bg est trop grand. (%N, valeur maximum %g). "
1305 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1306 #: e2fsck/problem.c:468
1307 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1308 msgstr "La somme de contrôle du @S du @j externe ne correspond pas au @S"
1310 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1311 #: e2fsck/problem.c:473
1312 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1313 msgstr "Le metadata_csum_seed du @S n'est pas nécessaire sans metadata_csum."
1315 #: e2fsck/problem.c:478
1317 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1319 "Erreur lors de l'initialisation du contexte de quota dans la bibliothèque "
1322 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1323 #: e2fsck/problem.c:483
1324 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
1325 msgstr "Extra isize requis invalide dans le @S (%N). "
1327 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1328 #: e2fsck/problem.c:488
1329 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
1330 msgstr "Extra isize désiré invalide dans le @S (%N). "
1332 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
1333 #: e2fsck/problem.c:493
1334 msgid "Invalid %U @q @i %i. "
1335 msgstr "%U @i de @q %i invalide. "
1337 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1338 #: e2fsck/problem.c:500
1339 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1340 msgstr "Passe 1 : vérification des @is, des @bs et des tailles\n"
1342 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1343 #: e2fsck/problem.c:504
1344 msgid "@r is not a @d. "
1345 msgstr "l'@r n'est pas un @d. "
1347 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1348 #: e2fsck/problem.c:509
1349 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1350 msgstr "l'@r a un dtime (probablement en raison d'un vieux mke2fs). "
1352 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1353 #: e2fsck/problem.c:514
1354 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1355 msgstr "l'@i réservé %i (%Q) a un mode @n. "
1357 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1358 #: e2fsck/problem.c:519
1360 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1361 msgstr "l'@i @D %i a un dtime nul. "
1363 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1364 #: e2fsck/problem.c:524
1366 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1367 msgstr "l'@i %i est utilisé, mais a un dtime. "
1369 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1370 #: e2fsck/problem.c:529
1372 msgid "@i %i is a @z @d. "
1373 msgstr "l'@i %i est un @d @z. "
1375 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1376 #: e2fsck/problem.c:534
1377 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1378 msgstr "le @B de @bs du @g %g à %b @C.\n"
1380 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1381 #: e2fsck/problem.c:539
1382 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1383 msgstr "le @B d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1385 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1386 #: e2fsck/problem.c:544
1387 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1388 msgstr "la table d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1390 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1391 #: e2fsck/problem.c:549
1392 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1393 msgstr "le @B (%b) de @bs du @g %g's est corrompu. "
1395 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1396 #: e2fsck/problem.c:554
1397 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1398 msgstr "le @B (%b) d'@is du @g %g's est corrompu. "
1400 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1401 #: e2fsck/problem.c:559
1402 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1403 msgstr "@i %i, i_size est %Is, @s %N. "
1405 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1406 #: e2fsck/problem.c:564
1407 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1408 msgstr "@i %i, i_@bs est %Ib, @s %N. "
1410 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1411 #: e2fsck/problem.c:569
1412 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1413 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i %i. "
1415 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1416 #: e2fsck/problem.c:574
1417 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1418 msgstr "le %B (%b) chevauche les métadonnées de @f dans l'@i %i. "
1420 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1421 #: e2fsck/problem.c:579
1423 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1424 msgstr "l'@i %i a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1426 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1427 #: e2fsck/problem.c:584
1429 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1430 msgstr "Trop de @bs illégaux dans l'@i %i.\n"
1432 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1433 #: e2fsck/problem.c:589
1434 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1435 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i des @b défectueux. "
1437 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1438 #: e2fsck/problem.c:594
1439 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1440 msgstr "L'@i des @bs défectueux a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1442 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1443 #: e2fsck/problem.c:599
1444 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1445 msgstr "@b dupliqué ou défectueux actuellement utilisé !\n"
1447 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1448 #: e2fsck/problem.c:604
1449 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1451 "%b défectueux utilisé en tant que @b indirect d'@i des @bs défectueux. "
1454 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1455 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1456 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1457 #: e2fsck/problem.c:609
1460 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1461 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1465 "L'@i des @bs défectueux a probablement été corrompu. Vous devriez arrêter\n"
1466 "maintenant et exécuter e2fsck -c pour examiner les blocs défectueux\n"
1470 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1471 #: e2fsck/problem.c:616
1474 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1477 "Si le @b est réellement défectueux, le @f ne peut être réparé.\n"
1479 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1480 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1482 #: e2fsck/problem.c:621
1484 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1485 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1488 "Vous pouvez supprimer le @b de la liste des @b erronés et espérer que\n"
1489 "le @b soit réellement en bon état. Mais il n'y a aucune garantie.\n"
1492 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1493 #: e2fsck/problem.c:627
1494 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1495 msgstr "Le @S primaire (%b) est sur la liste des @bs défectueux.\n"
1497 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1498 #: e2fsck/problem.c:632
1499 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1501 "Le bloc %b dans les descripteurs de @gs primaires est dans la liste des @bs "
1504 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1505 #: e2fsck/problem.c:638
1506 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1507 msgstr "Avertissement : le @S (%b) du @g %g est corrompu.\n"
1509 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1510 #: e2fsck/problem.c:644
1511 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1513 "Avertissement : la copie des descripteurs de @gs du @g %g a un @b (%b) "
1516 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1517 #: e2fsck/problem.c:650
1518 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1520 "Erreur de programmation ? @b n°%b reclamé sans aucune raison dans "
1521 "process_bad_block.\n"
1523 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1524 #: e2fsck/problem.c:656
1525 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1526 msgstr "@A de %N @b(s) contigus dans le @g de @b %g pour %s : %m\n"
1528 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1529 #: e2fsck/problem.c:661
1531 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1532 msgstr "@A d'un tampon de @b pour la relocalisation de %s\n"
1534 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1535 #: e2fsck/problem.c:666
1536 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1537 msgstr "Relocalisation du %s du @g %g de %b vers %c...\n"
1539 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1540 #: e2fsck/problem.c:671
1542 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1543 msgstr "Relocalisation pour le @g %g du %s vers %c...\n"
1545 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1546 #: e2fsck/problem.c:676
1547 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1548 msgstr "Avertissement : impossible de lire le @b %b de %s : %m\n"
1550 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1551 #: e2fsck/problem.c:681
1552 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1553 msgstr "Avertissement : impossible d'écrire le @b %b pour %s : %m\n"
1555 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1556 #: e2fsck/problem.c:686 e2fsck/problem.c:1763
1557 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1558 msgstr "@A du @B d'@is (%N) : %m\n"
1560 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1561 #: e2fsck/problem.c:691
1562 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1563 msgstr "@A du @B de @bs (%N) : %m\n"
1565 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1566 #: e2fsck/problem.c:696
1568 msgid "@A icount link information: %m\n"
1569 msgstr "@A de l'information du compteur de liens : %m\n"
1571 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1572 #: e2fsck/problem.c:701
1574 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1575 msgstr "@A du tableau des @bs de @ds : %m\n"
1577 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1578 #: e2fsck/problem.c:706
1580 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1581 msgstr "Erreur lors de l'examen des @is (%i) : %m\n"
1583 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1584 #: e2fsck/problem.c:711
1586 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1587 msgstr "Erreur lors de la boucle d'itération sur les @bs dans l'@i %i : %m\n"
1589 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1590 #: e2fsck/problem.c:716
1591 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1593 "Erreur lors du stockage du compteur d'information d'@i (@i=%i, compteur="
1596 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1597 #: e2fsck/problem.c:721
1598 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1600 "Erreur lors du stockage de l'information du @b de @ds (@i=%i, @b=%b, num="
1603 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1604 #: e2fsck/problem.c:727
1606 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1607 msgstr "Erreur lors de la lecture de l'@i %i : %m\n"
1609 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1610 #: e2fsck/problem.c:735
1612 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1613 msgstr "l'@i %i a un drapeau imagic activé. "
1615 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1616 #. @-expanded: or append-only flag set.
1617 #: e2fsck/problem.c:740
1620 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1621 "or append-only flag set. "
1623 "Le fichier spécial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) a le drapeau\n"
1624 "immutable ou append-only activé. "
1626 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1627 #: e2fsck/problem.c:746
1629 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1630 msgstr "L'@i spécial (@v/socket/fifo) %i a une taille non nulle. "
1632 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1633 #: e2fsck/problem.c:756
1634 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1635 msgstr "l'@i de @j n'est pas utilisé mais contient des données. "
1637 #. @-expanded: journal is not regular file.
1638 #: e2fsck/problem.c:761
1639 msgid "@j is not regular file. "
1640 msgstr "le @j n'est pas un fichier normal. "
1642 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1643 #: e2fsck/problem.c:766
1645 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1646 msgstr "l'@i %i fait partie de la liste des @is @os. "
1648 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1649 #: e2fsck/problem.c:772
1650 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1652 "des @is qui faisaient partie d'une liste chaînée d'orphelins corrompue ont "
1655 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1656 #: e2fsck/problem.c:777
1657 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1658 msgstr "@A d'une structure de comptage de références (%N) : %m\n"
1660 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1661 #: e2fsck/problem.c:782
1662 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1663 msgstr "Erreur lors de la lecture du @b %b d'@a pour l'@i %i. "
1665 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1666 #: e2fsck/problem.c:787
1667 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1668 msgstr "l'@i %i a un mauvais @b %b d'@a. "
1670 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1671 #: e2fsck/problem.c:792
1672 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1673 msgstr "Erreur de lecture du @b %b d'@a (%m). "
1675 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1676 #: e2fsck/problem.c:797
1677 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1678 msgstr "le @b %b d'@a a un compteur de référence %r, @s %N. "
1680 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1681 #: e2fsck/problem.c:802
1682 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1683 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b d'@a (%m). "
1685 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1686 #: e2fsck/problem.c:807
1687 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1688 msgstr "le @b %b d'@a a h_blocks > 1. "
1690 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1691 #: e2fsck/problem.c:812
1692 msgid "@A @a region allocation structure. "
1693 msgstr "@A d'une structure d'allocation de région d'@a. "
1695 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1696 #: e2fsck/problem.c:817
1697 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1698 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (collision d'allocation). "
1700 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1701 #: e2fsck/problem.c:822
1702 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1703 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (nom @n). "
1705 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1706 #: e2fsck/problem.c:827
1707 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1708 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (valeur @n). "
1710 #. @-expanded: inode %i is too big.
1711 #: e2fsck/problem.c:832
1713 msgid "@i %i is too big. "
1714 msgstr "l'@i %i est trop grand. "
1716 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1717 #: e2fsck/problem.c:836
1718 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1719 msgstr "le %B (%b) rend le @d trop grand. "
1721 #: e2fsck/problem.c:841
1722 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1723 msgstr "le %B (%b) rend le fichier trop grand. "
1725 #: e2fsck/problem.c:846
1726 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1727 msgstr "le %B (%b) rend le lien symbolique trop grand. "
1729 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1730 #: e2fsck/problem.c:851
1732 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1734 "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé sur le @f sans support des htrees.\n"
1736 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1737 #: e2fsck/problem.c:856
1739 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1740 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé mais n'est pas un @d.\n"
1742 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1743 #: e2fsck/problem.c:861
1745 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1746 msgstr "l'@h %i a un noeud root @n.\n"
1748 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1749 #: e2fsck/problem.c:866
1750 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1751 msgstr "l'@h %i dispose d'une version de hachage non supportée (%N)\n"
1753 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1754 #: e2fsck/problem.c:871
1756 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1757 msgstr "l'@h %i utilise un drapeau de noeud root incompatible.\n"
1759 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1760 #: e2fsck/problem.c:876
1761 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1762 msgstr "l'@h %i a une hauteur d'arbre (%N) qui est trop grande\n"
1764 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1765 #. @-expanded: filesystem metadata.
1766 #: e2fsck/problem.c:882
1768 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1771 "l'@i des @bs défectueux a un @b indirect (%b) qui entre en conflit avec les "
1772 "métadonnées du @f. "
1774 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1775 #: e2fsck/problem.c:888
1777 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1778 msgstr "La (re-)création de l'@i de changement de taille a échoué : %m."
1780 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1781 #: e2fsck/problem.c:893
1782 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1783 msgstr "l'@i %i a une taille extra (%IS) qui est @n\n"
1785 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1786 #: e2fsck/problem.c:898
1787 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1788 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une longueur de nom (%N) qui est @n\n"
1790 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1791 #: e2fsck/problem.c:903
1792 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1793 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de décalage (%N) qui est @n\n"
1795 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1796 #: e2fsck/problem.c:908
1797 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1798 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un @b de valeur (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
1800 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1801 #: e2fsck/problem.c:913
1802 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1803 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de taille (%N) qui est @n\n"
1805 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1806 #: e2fsck/problem.c:918
1807 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1808 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hachage (%N) qui est @n\n"
1810 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1811 #: e2fsck/problem.c:923
1812 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1813 msgstr "l'@i %i est un %It mais il semble qu'il soit en fait un répertoire.\n"
1815 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1816 #: e2fsck/problem.c:928
1818 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1819 msgstr "Erreur lors de l'itération sur l'arbre d'@xs dans l'@i %i : %m\n"
1821 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1822 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1823 #: e2fsck/problem.c:933
1825 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1826 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1828 "N'a pu itérer sur les extents de l'@i %i\n"
1829 "\t(op %s, blk %b, lblk %c) : %m\n"
1831 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1832 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1833 #: e2fsck/problem.c:939
1835 "@i %i has an @n extent\n"
1836 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1838 "L'@i %i a un extent @n\n"
1839 "\t(@b logique %c, @b physique @n %b, longueur %N)\n"
1841 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1842 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1843 #: e2fsck/problem.c:944
1845 "@i %i has an @n extent\n"
1846 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1848 "L'@i %i a un extent @n\n"
1849 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur @n %N)\n"
1851 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1852 #: e2fsck/problem.c:949
1854 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1856 "l'@i %i a le drapeau EXTENTS_FL activé sur le @f sans support des extents.\n"
1858 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1859 #: e2fsck/problem.c:954
1861 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1863 "L'@i %i a un format d'extent, mais le @S n'a pas la fonctionnalité EXTENTS\n"
1865 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1866 #: e2fsck/problem.c:959
1868 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1869 msgstr "L'@i %i n'a pas le drapeau EXTENT_FL, mais a un format d'extent\n"
1871 #: e2fsck/problem.c:964
1873 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1874 msgstr "Le fast symlink %i a le drapeau EXTENT_FL activé. "
1876 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1877 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1878 #: e2fsck/problem.c:969
1880 "@i %i has out of order extents\n"
1881 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1883 "L'@i %i a des extents dans le désordre\n"
1884 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1886 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1887 #: e2fsck/problem.c:973
1888 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1889 msgstr "L'@i %i a un noeud d'extent invalide (blk %b, lblk %c)\n"
1891 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1892 #: e2fsck/problem.c:978
1894 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1895 msgstr "Erreur lors de la conversion du @B de @b de sous-cluster : %m\n"
1897 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.
1898 #: e2fsck/problem.c:983
1899 msgid "@q @i is not a regular file. "
1900 msgstr "L'@i de @q n'est pas un fichier normal. "
1902 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1903 #: e2fsck/problem.c:988
1904 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1905 msgstr "L'@i de @q n'est pas utilisé mais contient des données. "
1907 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1908 #: e2fsck/problem.c:993
1909 msgid "@q @i is visible to the user. "
1910 msgstr "L'@i de @q est visible par l'utilisateur. "
1912 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1913 #: e2fsck/problem.c:998
1914 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1915 msgstr "L'@i des @bs défectueux a l'air @n. "
1917 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1918 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1919 #: e2fsck/problem.c:1003
1921 "@i %i has zero length extent\n"
1922 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1924 "L'@i %i a un extent de taille nulle\n"
1925 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b)\n"
1927 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1928 #: e2fsck/problem.c:1008
1930 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1931 msgstr "l'@i %i semble contenir des données incorrectes. "
1933 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1934 #: e2fsck/problem.c:1013
1936 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1938 "L'@i %i passe les vérifications, mais la somme de contrôle ne correspond pas "
1941 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1942 #: e2fsck/problem.c:1018
1944 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1945 msgstr "L'@ de l'@i %i est corrompu (collision d'allocation). "
1947 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1948 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1949 #: e2fsck/problem.c:1026
1951 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1952 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1954 "Le bloc d'extent de l'@i %i passe les vérifications, mais la somme de "
1955 "contrôle ne correspond pas à l'extent\n"
1956 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1958 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1959 #: e2fsck/problem.c:1035
1960 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
1962 "Le @b d'@a de l'@i %i passe les vérifications, mais la somme de contrôle ne "
1963 "correspond pas au @b. "
1965 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1966 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1967 #: e2fsck/problem.c:1040
1969 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1970 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1972 "Extent intérieur de niveau de noeud %N de l'i-noeud %i:\n"
1973 "Le début logique %b ne correspond pas au début logique %c du niveau "
1976 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1977 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1978 #: e2fsck/problem.c:1046
1980 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1981 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1983 "Dans l'@i %i, la fin de l'extent dépasse la valeur autorisée\n"
1984 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1986 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1987 #: e2fsck/problem.c:1051
1989 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1991 "L'@i %i a des données en ligne, mais le @S n'a pas la fonctionnalité "
1994 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1995 #: e2fsck/problem.c:1056
1997 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1999 "L'@i %i a le drapeau INLINE_DATA_FL activé sur le @f sans support des "
2000 "données en ligne.\n"
2002 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
2003 #: e2fsck/problem.c:1063
2005 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
2007 "Le bloc %b de l'@i %i conflicte avec des meta-données critiques, saute les "
2008 "vérifications du bloc.\n"
2010 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
2011 #: e2fsck/problem.c:1068
2012 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
2013 msgstr "@i de @d %i a un mauvais @b %b d'@a. "
2015 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
2016 #: e2fsck/problem.c:1073
2018 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
2019 msgstr "L'@i de @d %i a un @x marqué non initialisé au @b %c. "
2021 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2022 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2023 #: e2fsck/problem.c:1078
2025 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2026 "Will fix in pass 1B.\n"
2028 "L'@i %i @b logique %b (@b physique %c) viole les règles d'allocation de "
2030 "Sera corrigé pendant la passe 1B.\n"
2032 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
2033 #: e2fsck/problem.c:1083
2035 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
2037 "L'@i %i a le drapeau INLINE_DATA_FL activé mais l'@a n'a pas été trouvé. "
2039 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2040 #. @-expanded: or inline-data flag set.
2041 #: e2fsck/problem.c:1089
2044 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2045 "or inline-data flag set. "
2047 "Le fichier spécial (@v/socket/fifo) (@i %i) a le drapeau\n"
2048 "extents ou inline-data. "
2050 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2051 #: e2fsck/problem.c:1095
2053 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2055 "L'@i %i a un en-tête d'@x mais le drapeau de données en ligne est "
2058 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2059 #: e2fsck/problem.c:1100
2061 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2063 "L'@i %i semble avec des données en ligne mais le drapeau d'@x est "
2066 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2067 #: e2fsck/problem.c:1105
2069 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2071 "L'@i %i semble avoir une carte de @b mais les drapeaux de données en ligne "
2072 "et d'@x sont positionnés.\n"
2074 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2075 #: e2fsck/problem.c:1110
2077 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2079 "L'@i %i a des données en ligne et le drapeau d'@x positionné mais l'i_block "
2080 "contient des déchets.\n"
2082 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2083 #: e2fsck/problem.c:1115
2084 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
2086 "La liste des blocs défectueux indique que la liste de blocs défectueux %i "
2089 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2090 #: e2fsck/problem.c:1120
2091 msgid "@A @x region allocation structure. "
2092 msgstr "@A d'une structure d'allocation de région d'@x. "
2094 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2095 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2096 #: e2fsck/problem.c:1125
2098 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2099 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2101 "L'@i %i a un plan de @x doublon\n"
2102 "\t(@b logique %c, @b physique @n %b, longueur %N)\n"
2104 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2105 #: e2fsck/problem.c:1130
2106 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2107 msgstr "@A de mémoire pour la liste des @d chiffrés\n"
2109 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2110 #: e2fsck/problem.c:1135
2111 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2113 "L'arbre d'@x de l'i-noeud @i pourrait être moins profond (%b ; pourrait être "
2116 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2117 #: e2fsck/problem.c:1140
2119 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2120 msgstr "L'@i %i sur le @f bigalloc ne peut pas être projeté sur un @b. "
2122 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2123 #: e2fsck/problem.c:1145
2125 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2126 msgstr "L'@i %i a un en-tête d'@x corrompu. "
2128 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2129 #: e2fsck/problem.c:1150
2131 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2133 "Les horodatages sur l'@i %i au-delà du 04/04/2310 sont probablement "
2136 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2137 #: e2fsck/problem.c:1155
2138 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2139 msgstr "l'@i %i a une valeur d'@a @i %N @I.\n"
2141 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2142 #: e2fsck/problem.c:1161
2143 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2144 msgstr "l'@i %i un @a @n. L'@i EA %N n'a pas le drapeau EA_INODE.\n"
2146 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2148 #: e2fsck/problem.c:1166
2150 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2153 "il manque à l'@i EA %N pour l'l@i parent %i le drapeau EA_INODE.\n"
2157 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2158 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2159 #: e2fsck/problem.c:1174
2162 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2163 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2166 "Exécution de passes additionnelles pour résoudre les problèmes de @bs "
2167 "réclamés par plus d'un @i...\n"
2168 "Passe 1B : ré-examen pour les @bs @m\n"
2170 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2171 #: e2fsck/problem.c:1180
2173 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2174 msgstr "@b(s) @m dans l'@i %i :"
2176 #: e2fsck/problem.c:1195
2178 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2179 msgstr "Erreur lors de l'examen des i-noeuds (%i) : %m\n"
2181 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2182 #: e2fsck/problem.c:1200
2184 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2185 msgstr "@A du @B d'@is (i_node_dup_map) : %m\n"
2187 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2188 #: e2fsck/problem.c:1205
2190 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2191 msgstr "Erreur lors des itérations sur les @bs dans l'@i %i (%s) : %m\n"
2193 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2194 #: e2fsck/problem.c:1210 e2fsck/problem.c:1572
2195 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2196 msgstr "Erreur d'ajustement de refcount pour le @b %b d'@a (@i %i) : %m\n"
2198 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2199 #: e2fsck/problem.c:1220
2200 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2201 msgstr "Passe 1C : examen des répertoires pour les @is avec des @bs @m\n"
2203 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2204 #: e2fsck/problem.c:1226
2205 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2206 msgstr "Passe 1D : ajustement des @bs @m\n"
2208 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2209 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2210 #: e2fsck/problem.c:1231
2212 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2213 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2215 "Le fichier %Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
2216 " a %r @b(s) @m, partagés avec %N fichier(s) :\n"
2218 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2219 #: e2fsck/problem.c:1237
2220 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2221 msgstr "\t%Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
2223 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2224 #: e2fsck/problem.c:1242
2225 msgid "\t<@f metadata>\n"
2226 msgstr "\t<métadonnée du @f>\n"
2228 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2230 #: e2fsck/problem.c:1247
2232 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2235 "(Il y a %N @is contenant des @bs @m.)\n"
2238 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2240 #: e2fsck/problem.c:1252
2242 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2245 "@bs @m déjà été réassignés ou clonés.\n"
2248 #: e2fsck/problem.c:1265
2250 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2251 msgstr "N'a pu cloner le fichier : %m\n"
2253 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2254 #: e2fsck/problem.c:1271
2255 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2256 msgstr "Passe 1E : Optimisation des arbres d'@x\n"
2258 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2259 #: e2fsck/problem.c:1276
2261 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2262 msgstr "Échec d'optimisation de l'arbre d'@x %p (%i) : %m\n"
2264 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2265 #: e2fsck/problem.c:1281
2266 msgid "Optimizing @x trees: "
2267 msgstr "Optimisation des arbres d'@x : "
2269 #: e2fsck/problem.c:1296
2270 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2272 "Erreur interne: la largeur maximale de l'arbre d'extents est trop grande "
2273 "(%b ; attendu=%c).\n"
2275 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2276 #: e2fsck/problem.c:1301
2277 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2278 msgstr "L'arbre d'@x de l'@i %i (au niveau %b) pourrait être plus court. "
2280 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2281 #: e2fsck/problem.c:1306
2282 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2283 msgstr "L'arbre d'@x de l'@i %i (au niveau %b) pourrait être plus étroit. "
2285 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2286 #: e2fsck/problem.c:1313
2287 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2288 msgstr "Passe 2 : vérification de la structure des @ds\n"
2290 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2291 #: e2fsck/problem.c:1318
2293 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2294 msgstr "Numéro d'@i @n pour « . » dans l'@i de @d %i.\n"
2296 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2297 #: e2fsck/problem.c:1323
2298 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2299 msgstr "L'@E a un n° d'@i @n : %Di.\n"
2301 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2302 #: e2fsck/problem.c:1328
2303 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2304 msgstr "L'@E a un @i @D/non utilisé %Di. "
2306 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2307 #: e2fsck/problem.c:1333
2308 msgid "@E @L to '.' "
2309 msgstr "L'@E @L vers « . » "
2311 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2312 #: e2fsck/problem.c:1338
2313 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2314 msgstr "L'@E pointe vers l'@i (%Di) localisé dans un @b défectueux.\n"
2316 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2317 #: e2fsck/problem.c:1343
2318 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2319 msgstr "L'@E @L vers le @d %P (%Di).\n"
2321 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2322 #: e2fsck/problem.c:1348
2323 msgid "@E @L to the @r.\n"
2324 msgstr "L'@E @L vers l'@r.\n"
2326 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2327 #: e2fsck/problem.c:1353
2328 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2329 msgstr "L'@E a un caractère illégal dans son nom.\n"
2331 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2332 #: e2fsck/problem.c:1358
2334 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2335 msgstr "« . » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
2337 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2338 #: e2fsck/problem.c:1363
2340 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2341 msgstr "« .. » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
2343 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2344 #: e2fsck/problem.c:1368
2345 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2346 msgstr "La première @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i (%p) @s « . »\n"
2348 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2349 #: e2fsck/problem.c:1373
2350 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2351 msgstr "La seconde @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i @s « .. »\n"
2353 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2354 #: e2fsck/problem.c:1378
2355 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2356 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zéro.\n"
2358 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2359 #: e2fsck/problem.c:1383
2360 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2361 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zéro.\n"
2363 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2364 #: e2fsck/problem.c:1388
2365 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2366 msgstr "i_size_high @F %Id, @s zéro.\n"
2368 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2369 #: e2fsck/problem.c:1393
2370 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2371 msgstr "i_frag @F %N, @s zéro.\n"
2373 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2374 #: e2fsck/problem.c:1398
2375 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2376 msgstr "i_fsize @F %N, @s zéro.\n"
2378 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2379 #: e2fsck/problem.c:1403
2380 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2381 msgstr "L'@i %i (%Q) a un mode @n (%Im).\n"
2383 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2384 #: e2fsck/problem.c:1408
2385 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2386 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : @d corrompu\n"
2388 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2389 #: e2fsck/problem.c:1413
2390 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2391 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : nom de fichier trop long\n"
2393 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2394 #: e2fsck/problem.c:1418
2395 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2396 msgstr "L'@i de @d %i a un %B non alloué. "
2398 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2399 #: e2fsck/problem.c:1423
2401 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2402 msgstr "L'@e de @d « . » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
2404 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2405 #: e2fsck/problem.c:1428
2407 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2408 msgstr "L'@e de @d « .. » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
2410 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2411 #: e2fsck/problem.c:1433
2412 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2413 msgstr "L'@i %i (%Q) est un @v de caractère @I.\n"
2415 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2416 #: e2fsck/problem.c:1438
2417 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2418 msgstr "L'@i %i (%Q) est un @v de @b @I.\n"
2420 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2421 #: e2fsck/problem.c:1443
2422 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2423 msgstr "L'@E est un doublon de l'@e « . ».\n"
2425 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2426 #: e2fsck/problem.c:1448
2427 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2428 msgstr "L'@E est un doublon de l'@e « .. ».\n"
2430 #: e2fsck/problem.c:1453 e2fsck/problem.c:1788
2432 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2433 msgstr "Erreur interne : impossible de trouver dir_info pour %i.\n"
2435 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2436 #: e2fsck/problem.c:1458
2437 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2438 msgstr "L'@E a un rec_len de %Dr, @s %N.\n"
2440 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2441 #: e2fsck/problem.c:1463
2443 msgid "@A icount structure: %m\n"
2444 msgstr "@A d'une structure icount : %m\n"
2446 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2447 #: e2fsck/problem.c:1468
2449 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2450 msgstr "Erreur d'itération sur les @bs de @d : %m\n"
2452 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2453 #: e2fsck/problem.c:1473
2454 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2455 msgstr "Erreur de lecture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
2457 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2458 #: e2fsck/problem.c:1478
2459 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2460 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
2462 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2463 #: e2fsck/problem.c:1483
2465 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2466 msgstr "@A d'un nouveau @b de @d pour l'@i %i (%s) : %m\n"
2468 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2469 #: e2fsck/problem.c:1488
2471 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2472 msgstr "Erreur lors de la désallocation de l'@i %i : %m\n"
2474 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2475 #: e2fsck/problem.c:1493
2477 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2478 msgstr "L'@e de @d pour « . » dans %p (%i) est grande.\n"
2480 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2481 #: e2fsck/problem.c:1498
2482 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2483 msgstr "L'@i %i (%Q) est un FIFO @I.\n"
2485 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2486 #: e2fsck/problem.c:1503
2487 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2488 msgstr "L'@i %i (%Q) est une socket @I.\n"
2490 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2491 #: e2fsck/problem.c:1508
2492 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2493 msgstr "Définition du type de fichier pour l'@E à %N.\n"
2495 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2496 #: e2fsck/problem.c:1513
2497 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2498 msgstr "L'@E a un type de fichier incorrect (était %Dt, @s %N).\n"
2500 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2501 #: e2fsck/problem.c:1518
2502 msgid "@E has filetype set.\n"
2503 msgstr "L'@E a un type de fichier initialisé.\n"
2505 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2506 #: e2fsck/problem.c:1523
2507 msgid "@E has a @z name.\n"
2508 msgstr "L'@E a un nom @z.\n"
2510 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2511 #: e2fsck/problem.c:1528
2512 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2513 msgstr "Le lien symbolique %Q (@i n°%i) est @n.\n"
2515 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2516 #: e2fsck/problem.c:1533
2517 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2518 msgstr "le @b d'@a @F @n (%If).\n"
2520 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2521 #: e2fsck/problem.c:1538
2522 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2524 "le @f contient de grands fichiers, mais n'a pas le drapeau LARGE_FILE activé "
2527 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2528 #: e2fsck/problem.c:1543
2529 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2530 msgstr "@p l'@h %d : %B n'est pas référencé\n"
2532 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2533 #: e2fsck/problem.c:1548
2534 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2535 msgstr "@p l'@h %d : %B est référencé deux fois\n"
2537 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2538 #: e2fsck/problem.c:1553
2539 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2540 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage mininal erroné\n"
2542 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2543 #: e2fsck/problem.c:1558
2544 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2545 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage maximal erroné\n"
2547 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2548 #: e2fsck/problem.c:1563
2549 msgid "@n @h %d (%q). "
2550 msgstr "@h %d @n (%q). "
2552 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2553 #: e2fsck/problem.c:1567
2554 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2555 msgstr "@p l'@h %d (%q) : numéro de @b %b erroné.\n"
2557 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2558 #: e2fsck/problem.c:1577
2560 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2561 msgstr "@p l'@h %d : le noeud root est @n\n"
2563 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2564 #: e2fsck/problem.c:1582
2565 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2566 msgstr "@p l'@h %d : %B a une limite @n (%N)\n"
2568 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2569 #: e2fsck/problem.c:1587
2570 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2571 msgstr "@p l'@h %d : %B a un compteur @n (%N)\n"
2573 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2574 #: e2fsck/problem.c:1592
2575 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2576 msgstr "@p l'@h %d : %B a une table de hachage non ordonnée\n"
2578 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2579 #: e2fsck/problem.c:1597
2580 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2581 msgstr "@p l'@h %d : %B a une profondeur @n (%N)\n"
2583 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2584 #: e2fsck/problem.c:1602
2585 msgid "Duplicate @E found. "
2586 msgstr "@E doublon repérée. "
2588 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2589 #. @-expanded: Rename to %s
2590 #: e2fsck/problem.c:1607
2593 "@E has a non-unique filename.\n"
2596 "@E a un nom de fichier qui n'est pas unique.\n"
2599 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2600 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2602 #: e2fsck/problem.c:1612
2604 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2605 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2608 "@e '%Dn' doublon repéré.\n"
2609 "\tMarquage de %p (%i) comme devant être re-construit.\n"
2612 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2613 #: e2fsck/problem.c:1617
2614 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2615 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zéro.\n"
2617 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2618 #: e2fsck/problem.c:1622
2619 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2620 msgstr "@b dans l'@h %d (%q) inattendu.\n"
2622 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2623 #: e2fsck/problem.c:1626
2624 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2625 msgstr "@E référence l'@i %Di dans le @g %g où _INODE_UNINIT est positionné.\n"
2627 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2628 #: e2fsck/problem.c:1631
2629 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2631 "@E référence l'@i %Di trouvé dans la zone d'i-noeuds non utilisés du @g %g.\n"
2633 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2634 #: e2fsck/problem.c:1636
2635 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2636 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zéro.\n"
2638 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2639 #: e2fsck/problem.c:1641
2641 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2642 msgstr "@p l'@h %d : le noeud root a une somme de contrôle incorrecte.\n"
2644 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2645 #: e2fsck/problem.c:1646
2647 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2648 msgstr "@p l'@h %d : le noeud interne a une somme de contrôle incorrecte.\n"
2650 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2651 #: e2fsck/problem.c:1651
2652 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2654 "@i de @d %i, %B, déplacement %N : le @d n'a pas de somme de contrôle.\n"
2656 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2657 #: e2fsck/problem.c:1656
2658 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2660 "@i de @d %i, %B: le @d passe les vérifications, mais a une somme de contrôle "
2663 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2664 #: e2fsck/problem.c:1661
2665 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2666 msgstr "La taille de l'@i de @d en ligne (%N) doit être un multiple de 4.\n"
2668 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2669 #: e2fsck/problem.c:1666
2671 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2672 msgstr "La correction de la taille de l'@i %i de @d en ligne a échoué.\n"
2674 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2675 #: e2fsck/problem.c:1671
2676 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2677 msgstr "L'@E chiffrée est trop courte.\n"
2679 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2680 #: e2fsck/problem.c:1678
2681 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2682 msgstr "Passe 3 : vérification de la connectivité des @ds\n"
2684 #. @-expanded: root inode not allocated.
2685 #: e2fsck/problem.c:1683
2686 msgid "@r not allocated. "
2687 msgstr "L'@r n'est pas alloué. "
2689 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2690 #: e2fsck/problem.c:1688
2691 msgid "No room in @l @d. "
2692 msgstr "Pas d'espace dans le @d @l. "
2694 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2695 #: e2fsck/problem.c:1693
2697 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2698 msgstr "@i %i (%p) de @d non connecté\n"
2700 #. @-expanded: /lost+found not found.
2701 #: e2fsck/problem.c:1698
2702 msgid "/@l not found. "
2703 msgstr "/@l n'a pas été trouvé. "
2705 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2706 #: e2fsck/problem.c:1703
2707 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2708 msgstr "« .. » dans %Q (%i) est %P (%j), @s %q (%d).\n"
2710 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2711 #: e2fsck/problem.c:1708
2712 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2713 msgstr "/@l erroné ou inexistent. Ne peut reconnecter.\n"
2715 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2716 #: e2fsck/problem.c:1713
2718 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2719 msgstr "Ne peut étendre /@l : %m\n"
2721 #: e2fsck/problem.c:1718
2723 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2724 msgstr "Ne peut reconnecter %i : %m\n"
2726 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2727 #: e2fsck/problem.c:1723
2729 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2730 msgstr "Erreur lors de la tentative de repérage de /@l : %m\n"
2732 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2733 #: e2fsck/problem.c:1728
2735 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2736 msgstr "ext2fs_new_@b : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2738 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2739 #: e2fsck/problem.c:1733
2741 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2742 msgstr "ext2fs_new_@i : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2744 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2745 #: e2fsck/problem.c:1738
2747 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2749 "ext2fs_new_dir_@b : %m lors de la tentative de création d'un nouveau @b de "
2752 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2753 #: e2fsck/problem.c:1743
2755 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2757 "ext2fs_write_dir_@b : %m lors de la tentative d'écriture du @b de @d pour /"
2760 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2761 #: e2fsck/problem.c:1748
2763 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2764 msgstr "Erreur lors de l'ajustement du compteur d'@i sur l'@i %i\n"
2766 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2768 #: e2fsck/problem.c:1753
2771 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2774 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : %m\n"
2777 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2779 #: e2fsck/problem.c:1758
2782 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2785 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : n'a pu trouver l'@e du @d parent\n"
2788 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2789 #: e2fsck/problem.c:1768
2791 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2792 msgstr "Erreur de création du @d racine (%s) : %m\n"
2794 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2795 #: e2fsck/problem.c:1773
2797 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2798 msgstr "Erreur de création du @d /@l (%s) : %m\n"
2800 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2801 #: e2fsck/problem.c:1778
2802 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2803 msgstr "L'@r n'est pas un @d ; arrêt immédiat.\n"
2805 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2806 #: e2fsck/problem.c:1783
2807 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2808 msgstr "Ne peut procéder sans un @r.\n"
2810 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2811 #: e2fsck/problem.c:1793
2813 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2814 msgstr "/@l n'est pas un @d (ino=%i)\n"
2816 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2817 #: e2fsck/problem.c:1798
2818 msgid "/@l has inline data\n"
2819 msgstr "/@l a des données en ligne\n"
2821 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2822 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2823 #: e2fsck/problem.c:1803
2825 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2826 "Place lost files in root directory instead"
2828 "Ne peut pas allouer de l'espace pour /@l.\n"
2829 "Les fichiers perdus seront placés à la racine à la place"
2831 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2832 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2834 #: e2fsck/problem.c:1808
2836 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2837 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2840 "Espace insuffisant pour recouvrer les fichers perdus !\n"
2841 "Libérez des données du @f et relancez e2fsck.\n"
2843 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2844 #: e2fsck/problem.c:1813
2845 msgid "/@l is encrypted\n"
2846 msgstr "/@l est chiffré\n"
2848 #: e2fsck/problem.c:1820
2849 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2850 msgstr "Passe 3A : optimisation des répertoires\n"
2852 #: e2fsck/problem.c:1825
2854 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2855 msgstr "Échec de création de l'itérateur dirs_to_hash : %m\n"
2857 #: e2fsck/problem.c:1830
2858 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2859 msgstr "Échec d'optimisation du répertoire %q (%d) : %m\n"
2861 #: e2fsck/problem.c:1835
2862 msgid "Optimizing directories: "
2863 msgstr "Optimisation des répertoires : "
2865 #: e2fsck/problem.c:1852
2866 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2867 msgstr "Passe 4 : vérification des compteurs de référence\n"
2869 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2870 #: e2fsck/problem.c:1857
2872 msgid "@u @z @i %i. "
2873 msgstr "@i %i @z @u. "
2875 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2876 #: e2fsck/problem.c:1862
2881 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2882 #: e2fsck/problem.c:1867
2883 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2884 msgstr "le compteur de référence de l'@i %i est %Il, @s %N. "
2886 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2887 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2888 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2889 #: e2fsck/problem.c:1871
2891 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2892 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2893 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2895 "ATTENTION : BOGUE DE PROGRAMMATION DANS E2FSCK !\n"
2896 "\tOU UN IDIOT (VOUS) EST EN TRAIN DE VÉRIFIER UN SYSTÈME DE\n"
2897 "\tFICHIER MONTÉ (ACTIF). inode_link_info[%i] est %N,\n"
2898 "\ti-node.i_links_count est %Il. Ils devraient être les mêmes !\n"
2900 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n.
2901 #: e2fsck/problem.c:1878
2902 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2903 msgstr "le compteur de référence de l'@i %i d'@a est %N, @s %n. "
2905 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2906 #: e2fsck/problem.c:1885
2907 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2908 msgstr "Passe 5 : vérification de l'information du sommaire de @g\n"
2910 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2911 #: e2fsck/problem.c:1890
2912 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2913 msgstr "Le remplissage à la fin du @B d'@i n'est pas initialisé. "
2915 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2916 #: e2fsck/problem.c:1895
2917 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2918 msgstr "Le remplissage à la fin du @B de @bs n'est pas initialisé. "
2920 #. @-expanded: block bitmap differences:
2921 #: e2fsck/problem.c:1900
2922 msgid "@b @B differences: "
2923 msgstr "différences de @B de @bs : "
2925 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2926 #: e2fsck/problem.c:1920
2927 msgid "@i @B differences: "
2928 msgstr "différences de @B d'@is : "
2930 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2931 #: e2fsck/problem.c:1940
2932 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2934 "Le décompte des @is libres est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2936 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2937 #: e2fsck/problem.c:1945
2938 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2940 "Le décompte des répertoires est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2942 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2943 #: e2fsck/problem.c:1950
2944 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2945 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné (%i, décompté=%j).\n"
2947 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2948 #: e2fsck/problem.c:1955
2949 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2951 "Le décompte des @bs libres est erroné pour le @g n°%g (%b, décompté=%c).\n"
2953 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2954 #: e2fsck/problem.c:1960
2955 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2956 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné (%b, décompté=%c).\n"
2958 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2959 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2960 #: e2fsck/problem.c:1965
2962 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2963 "endpoints (%i, %j)\n"
2965 "ERREUR DE PROGRAMMATION : les points de terminaison (%b, %c) de @Bs du @f (n°"
2966 "%N) ne concordent pas avec les points de terminaison de @Bs calculés (%i, "
2969 #: e2fsck/problem.c:1971
2970 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2971 msgstr "Erreur interne : ajustement approximatif de la fin du bitmap (%N)\n"
2973 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2974 #: e2fsck/problem.c:1976
2976 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2977 msgstr "Erreur lors de la copie du @B d'@is de remplacement : %m\n"
2979 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2980 #: e2fsck/problem.c:1981
2982 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2983 msgstr "Erreur lors de la copie du @B des @bs de remplacement : %m\n"
2985 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2986 #: e2fsck/problem.c:2006
2988 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2990 "Un ou des @b(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué "
2993 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2994 #: e2fsck/problem.c:2011
2996 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2998 "Un ou des @i(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué "
3001 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
3002 #: e2fsck/problem.c:2016
3004 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
3005 msgstr "Le @B d'@i du @g %g ne correspond pas à la somme de contrôle.\n"
3007 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
3008 #: e2fsck/problem.c:2021
3010 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
3011 msgstr "Le @B de @b du @g %g ne correspond pas à la somme de contrôle.\n"
3013 #. @-expanded: Recreate journal
3014 #: e2fsck/problem.c:2028
3016 msgstr "Recréer le @j"
3018 #: e2fsck/problem.c:2033
3019 msgid "Update quota info for quota type %N"
3020 msgstr "Mise à jour de l'information de quota pour le type de quota %N"
3022 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3023 #: e2fsck/problem.c:2038
3025 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3027 "Erreur lors de l'initialisation de l'information de checksum du @g de @b\n"
3029 #: e2fsck/problem.c:2043
3031 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3032 msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'information de système de fichier: %m\n"
3034 #: e2fsck/problem.c:2048
3036 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3038 "Erreur lors de la vidange des tampons d'écriture vers le périphérique de "
3041 #: e2fsck/problem.c:2053
3042 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3044 "Erreur lors de l'écriture de l'information de quota pour le type de quota "
3047 #: e2fsck/problem.c:2174
3049 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3050 msgstr "Code d'erreur non traité (0x%x) !\n"
3052 #: e2fsck/problem.c:2300 e2fsck/problem.c:2304
3056 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
3057 msgid "in move_quota_inode"
3058 msgstr "dans move_quota_inode"
3060 #: e2fsck/scantest.c:79
3062 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3063 msgstr "Mémoire utilisée : %d, temps requis : %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3065 #: e2fsck/scantest.c:98
3067 msgid "size of inode=%d\n"
3068 msgstr "taille de l'i-noeud=%d\n"
3070 #: e2fsck/scantest.c:119
3071 msgid "while starting inode scan"
3072 msgstr "lors du démarrage de l'examen des i-noeuds"
3074 #: e2fsck/scantest.c:130
3075 msgid "while doing inode scan"
3076 msgstr "lors de l'examen des i-noeuds"
3078 #: e2fsck/super.c:220
3080 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3081 msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate pour l'i-noeud %u"
3083 #: e2fsck/super.c:245
3085 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3086 msgstr "lors de l'appel à ext2fs_adjust_ea_refcount2 pour l'i-noeud %u"
3088 #: e2fsck/super.c:370
3090 msgstr "Lors de la troncature de"
3092 #: e2fsck/super.c:371
3094 msgstr "Lors de l'effacement de"
3099 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3100 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3101 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3103 "Utilisation : %s [-panyrcdfktvDFV] [-b super-bloc] [-B taille-de-bloc]\n"
3104 "\t\t[-l|-L fichiers-des-blocs-défectueux] [-C fd] [-j journal-externe]\n"
3105 "\t\t[-E options-étendues] périphérique\n"
3111 " -p Automatic repair (no questions)\n"
3112 " -n Make no changes to the filesystem\n"
3113 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
3114 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
3116 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3119 "Aide d'urgence :\n"
3120 " -p Réparation automatique (sans question)\n"
3121 " -n N'appliquer aucun changement au système de fichiers\n"
3122 " -y Supposer « oui » pour toutes les questions\n"
3123 " -c Vérifier la présence de blocs défectueux et les\n"
3124 " ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
3125 " -f Forcer la vérification même si le système de fichiers\n"
3126 " est marqué propre\n"
3131 " -b superblock Use alternative superblock\n"
3132 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
3133 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
3134 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
3135 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
3136 " -z undo_file Create an undo file\n"
3138 " -v Travailler en mode bavard\n"
3139 " -b super-bloc Utiliser un bloc alternatif pour le superbloc\n"
3140 " -B taille-de-bloc Forcer la taille des blocs lors de la recherche du\n"
3142 " -j journal-externe Définir la localisation du journal externe\n"
3143 " -l fichier-des-blocs-erronés\n"
3144 " Ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
3145 " -L fichier-des-blocs-erronés\n"
3146 " Définir la liste des blocs défectueux\n"
3147 " -z fichier-d-annulation\n"
3148 " Créer un fichier d'annulation\n"
3150 #: e2fsck/unix.c:136
3152 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3153 msgstr "%s : %u/%u fichiers (%0d.%d%% non contigus), %llu/%llu blocs\n"
3155 #: e2fsck/unix.c:162
3159 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3162 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3165 "%12u i-noeud utilisé (%2.2f%%, sur %u)\n"
3168 "%12u i-noeuds utilisés (%2.2f%%, sur %u)\n"
3170 #: e2fsck/unix.c:166
3172 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3173 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3174 msgstr[0] "%12u fichier non contigu (%0d.%d%%)\n"
3175 msgstr[1] "%12u fichiers non contigus (%0d.%d%%)\n"
3177 #: e2fsck/unix.c:171
3179 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3180 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3181 msgstr[0] "%12u répertoire non contigu (%0d.%d%%)\n"
3182 msgstr[1] "%12u répertoires non contigus (%0d.%d%%)\n"
3184 #: e2fsck/unix.c:176
3186 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3188 " nombre d'i-noeuds avec des blocs ind/dind/tind : %u/%u/%u\n"
3190 #: e2fsck/unix.c:184
3191 msgid " Extent depth histogram: "
3192 msgstr " Histogramme des profondeurs d'extents : "
3194 #: e2fsck/unix.c:193
3196 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3197 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3198 msgstr[0] "%12llu bloc utilisé (%2.2f%%, sur %llu)\n"
3199 msgstr[1] "%12llu blocs utilisés (%2.2f%%, sur %llu)\n"
3201 #: e2fsck/unix.c:197
3203 msgid "%12u bad block\n"
3204 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3205 msgstr[0] "%12u bloc défectueux\n"
3206 msgstr[1] "%12u blocs défectueux\n"
3208 #: e2fsck/unix.c:199
3210 msgid "%12u large file\n"
3211 msgid_plural "%12u large files\n"
3212 msgstr[0] "%12u fichier de grande taille\n"
3213 msgstr[1] "%12u fichiers de grande taille\n"
3215 #: e2fsck/unix.c:201
3219 "%12u regular file\n"
3222 "%12u regular files\n"
3225 "%12u fichier normal\n"
3228 "%12u fichiers normaux\n"
3230 #: e2fsck/unix.c:203
3232 msgid "%12u directory\n"
3233 msgid_plural "%12u directories\n"
3234 msgstr[0] "%12u répertoire\n"
3235 msgstr[1] "%12u répertoires\n"
3237 #: e2fsck/unix.c:205
3239 msgid "%12u character device file\n"
3240 msgid_plural "%12u character device files\n"
3241 msgstr[0] "%12u fichier de périphérique en mode caractère\n"
3242 msgstr[1] "%12u fichiers de périphérique en mode caractère\n"
3244 #: e2fsck/unix.c:208
3246 msgid "%12u block device file\n"
3247 msgid_plural "%12u block device files\n"
3248 msgstr[0] "%12u fichier de périphérique en mode bloc\n"
3249 msgstr[1] "%12u fichiers de périphérique en mode bloc\n"
3251 #: e2fsck/unix.c:210
3254 msgid_plural "%12u fifos\n"
3255 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3256 msgstr[1] "%12u fifos\n"
3258 #: e2fsck/unix.c:212
3261 msgid_plural "%12u links\n"
3262 msgstr[0] "%12u lien\n"
3263 msgstr[1] "%12u liens\n"
3265 #: e2fsck/unix.c:214
3267 msgid "%12u symbolic link"
3268 msgid_plural "%12u symbolic links"
3269 msgstr[0] "%12u lien symbolique"
3270 msgstr[1] "%12u liens symboliques"
3272 #: e2fsck/unix.c:216
3274 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3275 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3276 msgstr[0] " (%u lien symbolique rapide)\n"
3277 msgstr[1] " (%u liens symboliques rapides)\n"
3279 #: e2fsck/unix.c:220
3281 msgid "%12u socket\n"
3282 msgid_plural "%12u sockets\n"
3283 msgstr[0] "%12u socket\n"
3284 msgstr[1] "%12u sockets\n"
3286 #: e2fsck/unix.c:224
3289 msgid_plural "%12u files\n"
3290 msgstr[0] "%12u fichier\n"
3291 msgstr[1] "%12u fichiers\n"
3293 #: e2fsck/unix.c:237 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:3020 misc/util.c:126
3294 #: resize/main.c:354
3296 msgid "while determining whether %s is mounted."
3297 msgstr "lors de la détermination à savoir si %s est monté."
3299 #: e2fsck/unix.c:258
3301 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3302 msgstr "Attention ! %s est monté.\n"
3304 #: e2fsck/unix.c:261
3306 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3307 msgstr "Attention ! %s est en cours d'utilisation.\n"
3309 #: e2fsck/unix.c:267
3311 msgid "%s is mounted.\n"
3312 msgstr "%s est monté.\n"
3314 #: e2fsck/unix.c:269
3316 msgid "%s is in use.\n"
3317 msgstr "%s est en cours d'utilisation.\n"
3319 #: e2fsck/unix.c:271
3321 "Cannot continue, aborting.\n"
3324 "Ne peut continuer, arrêt immédiat.\n"
3327 #: e2fsck/unix.c:273
3331 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3332 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3337 "ATTENTION !!! Le système de fichiers est monté. Si vous continuez\n"
3338 "vous ***CAUSEREZ*** des dommages ***SÉVÈRES*** au système de fichiers.\n"
3341 #: e2fsck/unix.c:278
3342 msgid "Do you really want to continue"
3343 msgstr "Souhaitez-vous réellement continuer"
3345 #: e2fsck/unix.c:280
3346 msgid "check aborted.\n"
3347 msgstr "vérification stoppée.\n"
3349 #: e2fsck/unix.c:373
3350 msgid " contains a file system with errors"
3351 msgstr " contient un système de fichiers comportant des erreurs"
3353 #: e2fsck/unix.c:375
3354 msgid " was not cleanly unmounted"
3355 msgstr " n'a pas été démonté proprement"
3357 #: e2fsck/unix.c:377
3358 msgid " primary superblock features different from backup"
3360 " les fonctionnalités du superbloc primaire diffèrent de celles de la "
3363 #: e2fsck/unix.c:381
3365 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3366 msgstr " a été monté %u fois sans avoir été vérifié"
3368 #: e2fsck/unix.c:388
3369 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3371 " a une date de dernière vérification du système de fichiers dans le futur"
3373 #: e2fsck/unix.c:394
3375 msgid " has gone %u days without being checked"
3376 msgstr " a passé %u jours sans avoir été vérifié"
3378 #: e2fsck/unix.c:402
3379 msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3382 #: e2fsck/unix.c:408
3383 msgid ", check forced.\n"
3384 msgstr ", vérification forcée.\n"
3386 #: e2fsck/unix.c:441
3388 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3389 msgstr "%s : propre, %u/%u fichiers, %llu/%llu blocs"
3391 #: e2fsck/unix.c:461
3392 msgid " (check deferred; on battery)"
3393 msgstr " (vérification remise à plus tard : sur batterie)"
3395 #: e2fsck/unix.c:464
3396 msgid " (check after next mount)"
3397 msgstr " (vérification lors du prochain montage)"
3399 #: e2fsck/unix.c:466
3401 msgid " (check in %ld mounts)"
3402 msgstr " (vérification dans %ld montages)"
3404 #: e2fsck/unix.c:616
3406 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3407 msgstr "ERREUR : ne peut ouvrir /dev/null (%s)\n"
3409 #: e2fsck/unix.c:686
3410 msgid "Invalid EA version.\n"
3411 msgstr "Version EA invalide.\n"
3413 #: e2fsck/unix.c:699
3414 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3415 msgstr "Taille de tampon de lecture anticipée invalide.\n"
3417 #: e2fsck/unix.c:744
3419 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3420 msgstr "Option étendue inconnue : %s\n"
3422 #: e2fsck/unix.c:752
3425 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3426 "is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n"
3430 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
3431 "argument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »). Les options\n"
3435 #: e2fsck/unix.c:756
3436 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3437 msgstr "\tea_ver=<version_ea (1 ou 2)>\n"
3439 #: e2fsck/unix.c:765
3440 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3441 msgstr "\treadahead_kb=<taille buffer>\n"
3443 #: e2fsck/unix.c:776
3446 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3449 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration d'e2fsck (%s,\n"
3453 #: e2fsck/unix.c:849
3455 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3456 msgstr "ERREUR lors de la validation du descripteur de fichier %d : %s\n"
3458 #: e2fsck/unix.c:853
3459 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3460 msgstr "Descripteur de fichier d'information de complétion invalide"
3462 #: e2fsck/unix.c:868
3463 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3464 msgstr "Seule une des options -p/-a, -n ou -y peut être spécifiée."
3466 #: e2fsck/unix.c:889
3468 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3469 msgstr "L'option -t n'est pas supportée sur cette version d'e2fsck.\n"
3471 #: e2fsck/unix.c:920 e2fsck/unix.c:997 misc/e2initrd_helper.c:330
3472 #: misc/tune2fs.c:1739 misc/tune2fs.c:2034 misc/tune2fs.c:2052
3474 msgid "Unable to resolve '%s'"
3475 msgstr "Impossible de résoudre « %s »"
3477 #: e2fsck/unix.c:976
3478 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3479 msgstr "Les options -n et -D sont incompatibles."
3481 #: e2fsck/unix.c:981
3482 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3483 msgstr "Les options -n et -c sont incompatibles."
3485 #: e2fsck/unix.c:986
3486 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3487 msgstr "Les options -n et -l/-L sont incompatibles."
3489 #: e2fsck/unix.c:1010
3490 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3491 msgstr "Les options -D et -E fixes_only sont incompatibles."
3493 #: e2fsck/unix.c:1016
3494 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3495 msgstr "Les options -E bmap2extent et fixes_only sont incompatibles."
3497 #: e2fsck/unix.c:1080
3498 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3499 msgstr "Les options -c et -l/-L ne peuvent pas être utilisées simultanément.\n"
3501 #: e2fsck/unix.c:1127
3504 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3507 "E2FSCK_JBD_DEBUG « %s » n'est pas un entier\n"
3510 #: e2fsck/unix.c:1136
3514 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3518 "Argument non numérique invalide pour -%c (« %s »)\n"
3521 #: e2fsck/unix.c:1227
3524 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3527 "L'intervale de protection contre montage multiple (MMP) est de %u secondes "
3528 "et temps total d'attente est de %u seconds. Veuillez patienter...\n"
3530 #: e2fsck/unix.c:1244 e2fsck/unix.c:1249
3531 msgid "while checking MMP block"
3532 msgstr "lors de la vérification du block MMP"
3534 #: e2fsck/unix.c:1251 misc/tune2fs.c:2934
3536 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3537 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3539 "Si vous êtes sûr(e) que le système de fichiers n'est en cours d'utilisation "
3540 "sur aucun noeud, lancer:\n"
3541 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3543 #: e2fsck/unix.c:1266
3544 msgid "while reading MMP block"
3545 msgstr "lors de la lecture du bloc MMP"
3547 #: e2fsck/unix.c:1286 e2fsck/unix.c:1338 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
3548 #: misc/mke2fs.c:2602 misc/mke2fs.c:2653 misc/tune2fs.c:2752
3549 #: misc/tune2fs.c:2797 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3552 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3556 "Écrasement du système de fichiers existant ; cela peut être défait en "
3557 "utilisant la commande :\n"
3561 #: e2fsck/unix.c:1327 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2642 misc/tune2fs.c:2786
3562 #: resize/main.c:222
3564 msgid "while trying to delete %s"
3565 msgstr "lors de la tentative d'effacement de %s"
3567 #: e2fsck/unix.c:1353 misc/mke2fs.c:2668 resize/main.c:243
3568 msgid "while trying to setup undo file\n"
3569 msgstr "lors de la tentative de mise en place du fichier d'annulation\n"
3571 #: e2fsck/unix.c:1396
3572 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3573 msgstr "Erreur : la version de la bibliothèque ext2fs est périmée !\n"
3575 #: e2fsck/unix.c:1403
3576 msgid "while trying to initialize program"
3577 msgstr "lors de la tentative d'initialisation du programme"
3579 #: e2fsck/unix.c:1426
3581 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3582 msgstr "\tUtilisation de %s, %s\n"
3584 #: e2fsck/unix.c:1438
3585 msgid "need terminal for interactive repairs"
3586 msgstr "a besoin d'un terminal pour des réparations en mode interactif"
3588 #: e2fsck/unix.c:1499
3590 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3591 msgstr "%s : %s tentons d'utiliser les blocs de sauvetage...\n"
3593 #: e2fsck/unix.c:1501
3594 msgid "Superblock invalid,"
3595 msgstr "Superbloc invalide,"
3597 #: e2fsck/unix.c:1502
3598 msgid "Group descriptors look bad..."
3599 msgstr "Les descripteurs de groupe semblent en mauvais état..."
3601 #: e2fsck/unix.c:1512
3603 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3604 msgstr "%s : %s lors de l'utilisation des blocs de sauvetage"
3606 #: e2fsck/unix.c:1516
3608 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3609 msgstr "%s : retour au superblock originel\n"
3611 #: e2fsck/unix.c:1545
3613 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3614 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3617 "La version du système de fichiers est apparemment trop élevée pour cette \n"
3618 "version d'e2fsck. (ou bien le superbloc du système de fichiers est\n"
3622 #: e2fsck/unix.c:1552
3623 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3624 msgstr "Peut-être cette partition est-elle de taille zéro ?\n"
3626 #: e2fsck/unix.c:1554
3628 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3629 msgstr "Vous devez avoir un accès %s au système de fichiers ou être root\n"
3631 #: e2fsck/unix.c:1560
3632 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3633 msgstr "Périphérique peut-être inexistent ou pour le swap ?\n"
3635 #: e2fsck/unix.c:1562
3636 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3638 "Système de fichier monté ou ouvert en mode exclusif par un autre\n"
3641 #: e2fsck/unix.c:1566
3642 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3643 msgstr "Périphérique peut-être inexistant ?\n"
3645 #: e2fsck/unix.c:1569
3647 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3648 "check of the device.\n"
3650 "Disque protégé en écriture ; utilisez l'option -n pour effectuer une\n"
3651 "vérification du périphérique en lecture seule.\n"
3653 #: e2fsck/unix.c:1637
3654 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3655 msgstr "Veuillez obtenir une version plus récente d'e2fsck !"
3657 #: e2fsck/unix.c:1681
3659 msgid "while checking journal for %s"
3660 msgstr "lors de la vérification du journal pour %s"
3662 #: e2fsck/unix.c:1684
3663 msgid "Cannot proceed with file system check"
3664 msgstr "Ne peut procéder à une vérification du système de fichier."
3666 #: e2fsck/unix.c:1695
3668 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3671 "Avertissement : saute la récupération du journal puisque l'on\n"
3672 "procède à l'examen d'un système de fichiers en lecture seule.\n"
3674 #: e2fsck/unix.c:1707
3676 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3677 msgstr "impossible d'initialiser les drapeaux du superbloc sur %s\n"
3679 #: e2fsck/unix.c:1713
3681 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3682 msgstr "Erreur de somme de contrôle de journal trouvée dans %s\n"
3684 #: e2fsck/unix.c:1717
3686 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3687 msgstr "Journal corrompu dans %s\n"
3689 #: e2fsck/unix.c:1721
3691 msgid "while recovering journal of %s"
3692 msgstr "lors de la récupération du journal de %s"
3694 #: e2fsck/unix.c:1743
3696 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3697 msgstr "%s a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s) :"
3699 #: e2fsck/unix.c:1802
3701 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3702 msgstr "%s : %s lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux\n"
3704 #: e2fsck/unix.c:1805
3705 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3706 msgstr "Cela ne semble pas être bien, mais on va quand même essayer...\n"
3708 #: e2fsck/unix.c:1845
3710 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3711 msgstr "Création du journal (%d blocs) : "
3713 #: e2fsck/unix.c:1855
3715 msgstr "Complété.\n"
3717 #: e2fsck/unix.c:1857
3720 "*** journal has been regenerated ***\n"
3723 "*** le journal a été regénéré ***\n"
3725 #: e2fsck/unix.c:1863
3729 #: e2fsck/unix.c:1865
3731 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3732 msgstr "%s : e2fsck a été annulé.\n"
3734 #: e2fsck/unix.c:1892
3735 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3736 msgstr "Re-démarrons e2fsck depuis le début...\n"
3738 #: e2fsck/unix.c:1896
3739 msgid "while resetting context"
3740 msgstr "lors de la réinitialisation du contexte"
3742 #: e2fsck/unix.c:1947
3746 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3749 "%s: ***** LES ERREURS DU SYSTÈME DE FICHIERS ONT ÉTÉ CORRIGÉES *****\n"
3751 #: e2fsck/unix.c:1949
3753 msgid "%s: File system was modified.\n"
3754 msgstr "%s: Le système de fichier a été modifié.\n"
3756 #: e2fsck/unix.c:1953 e2fsck/util.c:71
3760 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3763 "%s: ***** LE SYSTÈME DE FICHIERS A ÉTÉ MODIFIÉ *****\n"
3765 #: e2fsck/unix.c:1958
3767 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3768 msgstr "%s : ***** RÉ-AMORCER LE SYSTÈME *****\n"
3770 #: e2fsck/unix.c:1966 e2fsck/util.c:77
3774 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3778 "%s : **ATTENTION : le système de fichiers contient encore des erreurs**\n"
3781 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3785 #: e2fsck/util.c:197
3789 #: e2fsck/util.c:198
3793 #: e2fsck/util.c:202
3794 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3795 msgstr " ('t' active 'oui' pour tout) "
3797 #: e2fsck/util.c:218
3801 #: e2fsck/util.c:220
3805 #: e2fsck/util.c:222
3809 #: e2fsck/util.c:245
3810 msgid "cancelled!\n"
3813 #: e2fsck/util.c:278
3814 msgid "yes to all\n"
3815 msgstr "oui pour tout\n"
3817 #: e2fsck/util.c:280
3821 #: e2fsck/util.c:282
3825 #: e2fsck/util.c:292
3834 #: e2fsck/util.c:296
3843 #: e2fsck/util.c:300
3847 #: e2fsck/util.c:300
3851 #: e2fsck/util.c:316
3853 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3854 msgstr "e2fsck_read_bitmaps : bloc(s) de bitmap illégal(aux) pour %s"
3856 #: e2fsck/util.c:321
3857 msgid "reading inode and block bitmaps"
3858 msgstr "la lecture des bitmaps d'i-noeuds et de blocs"
3860 #: e2fsck/util.c:333
3862 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3863 msgstr "lors de la tentative de re-lecture des bitmaps pour %s"
3865 #: e2fsck/util.c:345
3866 msgid "writing block and inode bitmaps"
3867 msgstr "l'écriture des bitmaps de blocs et d'i-noeuds"
3869 #: e2fsck/util.c:350
3871 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3873 "lors d'une nouvelle tentative d'écriture de bitmaps de blocs et d'i-noeuds "
3876 #: e2fsck/util.c:362
3881 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3882 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3886 "%s: INCONSISTENCE INATTENDUE ; EXÉCUTEZ fsck MANUELLEMENT.\n"
3887 "\t(i.e., sans options -a ou -p)\n"
3889 #: e2fsck/util.c:443
3891 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3892 msgstr "Mémoire utilisée : %luk/%luk (%luk/%luk), "
3894 #: e2fsck/util.c:447
3896 msgid "Memory used: %lu, "
3897 msgstr "Mémoire utilisée : %lu, "
3899 #: e2fsck/util.c:454
3901 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3902 msgstr "temps : %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3904 #: e2fsck/util.c:459
3906 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3907 msgstr "temps écoulé : %6.3f\n"
3909 #: e2fsck/util.c:494 e2fsck/util.c:508
3911 msgid "while reading inode %lu in %s"
3912 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %lu dans %s"
3914 #: e2fsck/util.c:522 e2fsck/util.c:535
3916 msgid "while writing inode %lu in %s"
3917 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %lu dans %s"
3919 #: e2fsck/util.c:779
3921 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3924 "INCOHÉRENCE INATTENDUE : le système de fichiers a été modifié pendant le "
3925 "déroulement de fsck.\n"
3927 #: misc/badblocks.c:75
3929 msgstr "complété \n"
3931 #: misc/badblocks.c:100
3934 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3935 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3937 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3938 " device [last_block [first_block]]\n"
3940 "Utilisation : %s [-b taille_de_bloc] [-i fichier_d_entrée]\n"
3941 " [-o fichier_de_sortie] [-svwnfBX] [-c blocs_à_la_fois]\n"
3942 " [-d facteur_délai_entre_lectures]\n"
3943 " [-e max_blocks_défectueux] [-p nombre_de_passes]\n"
3944 " [-t motif_de_test [-t motif_de_test [...]]]\n"
3945 " périphérique [dernier_bloc [premier_bloc]]\n"
3947 #: misc/badblocks.c:111
3950 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3953 "%s: Les options -n et -w sont mutuellement exclusive.\n"
3956 #: misc/badblocks.c:229
3958 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3959 msgstr "%6.2f%% effectué, %s écoulé. (%d/%d/%d erreurs)"
3961 #: misc/badblocks.c:337
3962 msgid "Testing with random pattern: "
3963 msgstr "Test en cours avec un motif aléatoire : "
3965 #: misc/badblocks.c:355
3966 msgid "Testing with pattern 0x"
3967 msgstr "Test en cours avec le motif 0x"
3969 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3971 msgstr "lors de la recherche"
3973 #: misc/badblocks.c:398
3975 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3976 msgstr "Valeur bizarre (%ld) dans do_read\n"
3978 #: misc/badblocks.c:485
3979 msgid "during ext2fs_sync_device"
3980 msgstr "lors de l'exécution d'ext2fs_sync_device"
3982 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3983 msgid "while beginning bad block list iteration"
3984 msgstr "lors du début de l'itération de la liste des blocs défectueux"
3986 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3987 msgid "while allocating buffers"
3988 msgstr "lors de l'allocation des tampons"
3990 #: misc/badblocks.c:524
3992 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3993 msgstr "Vérification des blocs %lu à %lu\n"
3995 #: misc/badblocks.c:529
3996 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3997 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture seule\n"
3999 #: misc/badblocks.c:538
4000 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
4001 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test en mode lecture seule) : "
4003 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
4004 #: misc/badblocks.c:841
4005 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
4006 msgstr "Trop de blocs défectueux, test abandonné\n"
4008 #: misc/badblocks.c:627
4009 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
4010 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture-écriture\n"
4012 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
4014 msgid "From block %lu to %lu\n"
4015 msgstr "Du bloc %lu au bloc %lu\n"
4017 #: misc/badblocks.c:684
4018 msgid "Reading and comparing: "
4019 msgstr "Lecture et comparaison : "
4021 #: misc/badblocks.c:790
4022 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
4024 "Vérification des blocs défectueux dans un mode non destructif de lecture-\n"
4027 #: misc/badblocks.c:796
4028 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
4030 "Vérification des blocs défectueux (test non destructif de lecture-écriture)\n"
4032 #: misc/badblocks.c:803
4035 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4038 "Interruption, nettoyage en cours\n"
4040 #: misc/badblocks.c:886
4042 msgid "during test data write, block %lu"
4043 msgstr "lors du test d'écriture de données, bloc %lu"
4045 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
4047 msgid "%s is mounted; "
4048 msgstr "%s est monté ; "
4050 #: misc/badblocks.c:1009
4051 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4053 "l'exécution de badblocks est tout de même forcée.\n"
4054 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
4056 #: misc/badblocks.c:1014
4057 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4058 msgstr "il n'est pas prudent d'exécuter badblocks !\n"
4060 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
4062 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4063 msgstr "%s est apparemment utilisé par le système ; "
4065 #: misc/badblocks.c:1022
4066 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4067 msgstr "blocs erronés forcés de toutes manières.\n"
4069 #: misc/badblocks.c:1042
4071 msgid "invalid %s - %s"
4072 msgstr "%s invalide - %s"
4074 #: misc/badblocks.c:1136
4076 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4077 msgstr "Nombre maximum de blocs défectueux %u trop grand - le maximum est %u"
4079 #: misc/badblocks.c:1163
4081 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4082 msgstr "ne peut allouer de la mémoire pour motif_de_test - %s"
4084 #: misc/badblocks.c:1193
4085 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4086 msgstr "Au plus un seul motif_de_test peut être spécifé en mode lecture seule"
4088 #: misc/badblocks.c:1199
4089 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4090 msgstr "Un motif_de_test aléatoire n'est pas permis en mode lecture seule"
4092 #: misc/badblocks.c:1213
4094 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4095 "the size manually\n"
4097 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
4098 "la taille manuellement\n"
4100 #: misc/badblocks.c:1219
4101 msgid "while trying to determine device size"
4102 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du périphérique"
4104 #: misc/badblocks.c:1224
4106 msgstr "dernier bloc"
4108 #: misc/badblocks.c:1230
4110 msgstr "premier bloc"
4112 #: misc/badblocks.c:1233
4114 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4115 msgstr "bloc de départ invalide (%llu) : doit être moins de %llu"
4117 #: misc/badblocks.c:1240
4119 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4120 msgstr "bloc de départ invalide (%llu) : doit être une valeur sur 32 bit"
4122 #: misc/badblocks.c:1296
4123 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4124 msgstr "lors de la création en mémoire d'une liste des blocs défectueux"
4126 #: misc/badblocks.c:1305
4127 msgid "input file - bad format"
4128 msgstr "fichier d'entrée - mauvais format"
4130 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4131 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4132 msgstr "lors de l'ajout en mémoire à la liste des blocs défectueux"
4134 #: misc/badblocks.c:1347
4136 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4137 msgstr "Passe complétée, %u blocs défectueux repérés. (%d/%d/%d erreurs)\n"
4141 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4143 "Utilisation : %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] fichiers...\n"
4145 #: misc/chattr.c:159
4147 msgid "bad project - %s\n"
4148 msgstr "projet erroné - %s\n"
4150 #: misc/chattr.c:173
4152 msgid "bad version - %s\n"
4153 msgstr "version erronée - %s\n"
4155 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4157 msgid "while trying to stat %s"
4158 msgstr "lors de l'évaluation par stat() de %s"
4160 #: misc/chattr.c:226
4162 msgid "while reading flags on %s"
4163 msgstr "lors de la lecture des drapeaux sur %s"
4165 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4167 msgid "Flags of %s set as "
4168 msgstr "Drapeaux de %s initialisés comme "
4170 #: misc/chattr.c:252
4172 msgid "while setting flags on %s"
4173 msgstr "lors de l'initialisation des drapeaux sur %s"
4175 #: misc/chattr.c:260
4177 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4178 msgstr "Version de %s initialisée à %lu\n"
4180 #: misc/chattr.c:264
4182 msgid "while setting version on %s"
4183 msgstr "lors de l'initialisation de la version sur %s"
4185 #: misc/chattr.c:271
4187 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4188 msgstr "Projet de %s initialisé à %lu\n"
4190 #: misc/chattr.c:275
4192 msgid "while setting project on %s"
4193 msgstr "lors de l'initialisation du projet sur %s"
4195 #: misc/chattr.c:297
4196 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4197 msgstr "Ne peut allouer une variable de chemin dans chattr_dir_proc"
4199 #: misc/chattr.c:337
4200 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4201 msgstr "= est incompatible avec - et +\n"
4203 #: misc/chattr.c:345
4204 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4205 msgstr "Vous devez utiliser « -v », = - ou +\n"
4207 #: misc/create_inode.c:79 misc/create_inode.c:118
4209 msgid "while reading inode %u"
4210 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %u"
4212 #: misc/create_inode.c:89 misc/create_inode.c:284 misc/create_inode.c:349
4213 #: misc/create_inode.c:387
4214 msgid "while expanding directory"
4215 msgstr "lors de l'extension du répertoire"
4217 #: misc/create_inode.c:96
4219 msgid "while linking \"%s\""
4220 msgstr "lors de la liaison de « %s »"
4222 #: misc/create_inode.c:104 misc/create_inode.c:131 misc/create_inode.c:318
4224 msgid "while writing inode %u"
4225 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %u"
4227 #: misc/create_inode.c:148 misc/create_inode.c:172
4229 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4230 msgstr "lors du listage des attributs de « %s »"
4232 #: misc/create_inode.c:159
4234 msgid "while opening inode %u"
4235 msgstr "lors de l'ouverture de l'i-noeud %u"
4237 #: misc/create_inode.c:165 misc/create_inode.c:192 misc/create_inode.c:971
4238 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
4239 #: misc/mke2fs.c:358
4240 msgid "while allocating memory"
4241 msgstr "lors d'une allocation mémoire"
4243 #: misc/create_inode.c:185 misc/create_inode.c:201
4245 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4246 msgstr "lors de la lecture de l'attribut « %s » de « %s »"
4248 #: misc/create_inode.c:210
4250 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4251 msgstr "lors de l'écriture de l'attribut « %s » dans l'i-noeud « %u »"
4253 #: misc/create_inode.c:220
4255 msgid "while closing inode %u"
4256 msgstr "lors de la fermeture de l'i-noeud %u"
4258 #: misc/create_inode.c:271
4260 msgid "while allocating inode \"%s\""
4261 msgstr "lors de l'allocation de l'i-noeud « %s »"
4263 #: misc/create_inode.c:290
4265 msgid "while creating inode \"%s\""
4266 msgstr "lors de la création de l'i-noeud « %s »"
4268 #: misc/create_inode.c:356
4270 msgid "while creating symlink \"%s\""
4271 msgstr "lors de la création du lien symbolique « %s »"
4273 #: misc/create_inode.c:374 misc/create_inode.c:892
4275 msgid "while looking up \"%s\""
4276 msgstr "lors de la recherche de « %s »"
4278 #: misc/create_inode.c:394
4280 msgid "while creating directory \"%s\""
4281 msgstr "lors de la création du répertoire « %s »"
4283 #: misc/create_inode.c:622
4285 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4286 msgstr "lors de l'ouverture de « %s » pour copie"
4288 #: misc/create_inode.c:736
4290 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4291 msgstr "lors du changement de répertoire courant vers « %s »"
4293 #: misc/create_inode.c:744
4295 msgid "while opening directory \"%s\""
4296 msgstr "lors de l'ouverture du répertoire « %s »"
4298 #: misc/create_inode.c:754
4300 msgid "while lstat \"%s\""
4301 msgstr "lors d'un lstat sur « %s »"
4303 #: misc/create_inode.c:804
4305 msgid "while creating special file \"%s\""
4306 msgstr "lors de la création du fichier spécial « %s »"
4308 #: misc/create_inode.c:813
4309 msgid "malloc failed"
4310 msgstr "échec de malloc"
4312 #: misc/create_inode.c:821
4314 msgid "while trying to read link \"%s\""
4315 msgstr "lors de la tentative de lecture du lien « %s »"
4317 #: misc/create_inode.c:828
4318 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4319 msgstr "la taille du lien symbolique a augmenté entre lstat() et readlink()"
4321 #: misc/create_inode.c:839
4323 msgid "while writing symlink\"%s\""
4324 msgstr "lors de l'écriture du lien symbolique « %s »"
4326 #: misc/create_inode.c:850
4328 msgid "while writing file \"%s\""
4329 msgstr "lors de l'écriture du fichier « %s »"
4331 #: misc/create_inode.c:863
4333 msgid "while making dir \"%s\""
4334 msgstr "lors de la fabrication du répertoire « %s »"
4336 #: misc/create_inode.c:881
4337 msgid "while changing directory"
4338 msgstr "lors du changement de répertoire"
4340 #: misc/create_inode.c:887
4342 msgid "ignoring entry \"%s\""
4343 msgstr "ignorons l'entrée « %s »"
4345 #: misc/create_inode.c:900
4347 msgid "while setting inode for \"%s\""
4348 msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud pour « %s »"
4350 #: misc/create_inode.c:907
4352 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4353 msgstr "lors de l'initialisation des xattrs pour « %s »"
4355 #: misc/create_inode.c:933
4356 msgid "while saving inode data"
4357 msgstr "lors de la sauvegarde des données de l'i-noeud"
4359 #: misc/dumpe2fs.c:56
4362 "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4364 "Utilisation : %s [-bfghixV] [-o superblock=<nombre>] [-o blocksize=<nombre>] "
4367 #: misc/dumpe2fs.c:159
4371 #: misc/dumpe2fs.c:168
4375 #: misc/dumpe2fs.c:219
4377 msgid "Group %lu: (Blocks "
4378 msgstr "Groupe %lu : (Blocs "
4380 #: misc/dumpe2fs.c:226
4382 msgid " csum 0x%04x"
4383 msgstr " csum 0x%04x"
4385 #: misc/dumpe2fs.c:228
4387 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4388 msgstr " (ATTENDU 0x%04x)"
4390 #: misc/dumpe2fs.c:233
4392 msgid " %s superblock at "
4393 msgstr " superbloc %s à "
4395 #: misc/dumpe2fs.c:234
4399 #: misc/dumpe2fs.c:234
4403 #: misc/dumpe2fs.c:238
4404 msgid ", Group descriptors at "
4405 msgstr ", Descripteurs de groupes à "
4407 #: misc/dumpe2fs.c:242
4410 " Reserved GDT blocks at "
4413 " Blocs réservés GDT à "
4415 #: misc/dumpe2fs.c:249
4416 msgid " Group descriptor at "
4417 msgstr " Descripteur de groupe à "
4419 #: misc/dumpe2fs.c:255
4420 msgid " Block bitmap at "
4421 msgstr " Bitmap de blocs à "
4423 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4425 msgid ", csum 0x%08x"
4426 msgstr ", csum 0x%08x"
4428 #: misc/dumpe2fs.c:263
4432 #: misc/dumpe2fs.c:265
4440 #: misc/dumpe2fs.c:266
4441 msgid " Inode bitmap at "
4442 msgstr " Bitmap d'i-noeuds à "
4444 #: misc/dumpe2fs.c:273
4450 " Table d'i-noeuds à "
4452 #: misc/dumpe2fs.c:279
4456 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4459 " %u %s libres, %u i-noeuds libres, %u répertoires%s"
4461 #: misc/dumpe2fs.c:286
4463 msgid ", %u unused inodes\n"
4464 msgstr ", %u i-noeuds non utilisés\n"
4466 #: misc/dumpe2fs.c:289
4467 msgid " Free blocks: "
4468 msgstr " Blocs libres : "
4470 #: misc/dumpe2fs.c:304
4471 msgid " Free inodes: "
4472 msgstr " I-noeuds libres : "
4474 #: misc/dumpe2fs.c:340
4475 msgid "while printing bad block list"
4476 msgstr "lors de l'affichage de la liste des blocs défectueux"
4478 #: misc/dumpe2fs.c:346
4480 msgid "Bad blocks: %u"
4481 msgstr "Blocs défectueux : %u"
4483 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:366
4484 msgid "while reading journal inode"
4485 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud du journal"
4487 #: misc/dumpe2fs.c:379
4488 msgid "while opening journal inode"
4489 msgstr "lors de l'ouverture de l'i-noeud du journal"
4491 #: misc/dumpe2fs.c:385
4492 msgid "while reading journal super block"
4493 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
4495 #: misc/dumpe2fs.c:392
4496 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4497 msgstr "Le numéro magique du superbloc de journal est invalide !\n"
4499 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:215
4500 msgid "while reading journal superblock"
4501 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
4503 #: misc/dumpe2fs.c:417
4504 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4505 msgstr "Ne peut trouver les numéros magiques du superbloc du journal"
4507 #: misc/dumpe2fs.c:434 misc/mke2fs.c:791 misc/tune2fs.c:2071
4508 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4509 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour analyser les options !\n"
4511 #: misc/dumpe2fs.c:460
4513 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4514 msgstr "Paramètre de superbloc invalide : %s\n"
4516 #: misc/dumpe2fs.c:475
4518 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4519 msgstr "Paramètre de taille de bloc invalide : %s\n"
4521 #: misc/dumpe2fs.c:486
4525 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4527 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4528 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4530 "Valid extended options are:\n"
4531 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4532 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4535 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
4537 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
4538 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
4540 "Les options valides sont:\n"
4541 "\tsuperblock=<numéro de superbloc>\n"
4542 "\tblocksize=<taille de bloc>\n"
4545 #: misc/dumpe2fs.c:550 misc/mke2fs.c:1834
4547 msgid "\tUsing %s\n"
4548 msgstr "\tUtilisation de %s\n"
4550 #: misc/dumpe2fs.c:590
4553 "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n"
4557 "*** Erreurs de somme de contrôle détectées dans le système de fichier ! "
4558 "Lancez e2fsck maintenant !\n"
4561 #: misc/dumpe2fs.c:595 misc/e2image.c:1587 misc/tune2fs.c:2947
4562 #: resize/main.c:416
4563 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4564 msgstr "Impossible de trouver un superbloc de système de fichiers valide.\n"
4566 #: misc/dumpe2fs.c:630
4569 "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n"
4573 "*** Erreurs de somme de contrôle détectées dans les bitmaps ! Lancez e2fsck "
4577 #: misc/dumpe2fs.c:634
4581 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4584 "%s : %s : erreur lors de la lecture des bitmaps : %s\n"
4586 #: misc/e2image.c:107
4588 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] device image-file\n"
4589 msgstr "Utilisation : %s [ -r|Q ] [ -f ] périphérique fichier_image\n"
4591 #: misc/e2image.c:109
4593 msgid " %s -I device image-file\n"
4594 msgstr " %s -I périphérique fichier_image\n"
4596 #: misc/e2image.c:110
4599 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4602 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o décalage-src ] [ -O décalage-dst ] "
4603 "src_fs [ dest_fs ]\n"
4605 #: misc/e2image.c:175 misc/e2image.c:580 misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:1182
4606 msgid "while allocating buffer"
4607 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon"
4609 #: misc/e2image.c:180
4611 msgid "Writing block %llu\n"
4612 msgstr "Écriture du bloc %llu\n"
4614 #: misc/e2image.c:194
4616 msgid "error writing block %llu"
4617 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %llu"
4619 #: misc/e2image.c:197
4620 msgid "error in generic_write()"
4621 msgstr "erreur dans generic_write()"
4623 #: misc/e2image.c:214
4624 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4625 msgstr "Erreur : la taille d'en-tête est plus grande que wrt_size\n"
4627 #: misc/e2image.c:219
4628 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4629 msgstr "Ne peut allouer un tampon d'en-tête\n"
4631 #: misc/e2image.c:247
4632 msgid "while writing superblock"
4633 msgstr "lors de l'écriture du superbloc"
4635 #: misc/e2image.c:256
4636 msgid "while writing inode table"
4637 msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds"
4639 #: misc/e2image.c:264
4640 msgid "while writing block bitmap"
4641 msgstr "lors de l'écriture du bitmap de blocs"
4643 #: misc/e2image.c:272
4644 msgid "while writing inode bitmap"
4645 msgstr "lors de l'écriture du bitmap d'i-noeuds"
4647 #: misc/e2image.c:506
4649 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4650 msgstr "Bloc des répertoires %llu corrompu: mauvais rec_len (%d)\n"
4652 #: misc/e2image.c:518
4654 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4655 msgstr "Bloc des répertoires %llu corrompu: mauvais name_len (%d)\n"
4657 #: misc/e2image.c:559
4659 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4660 msgstr "%llu / %llu blocs (%d%%)"
4662 #: misc/e2image.c:590 misc/e2image.c:630
4666 #: misc/e2image.c:627
4668 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4670 "Arrêter maintenant va détruire le système de fichier, interrompez de nouveau "
4671 "si vous êtes sûr\n"
4673 #: misc/e2image.c:653
4675 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4676 msgstr " reste %s à %.2f Mo/s"
4678 #: misc/e2image.c:665 misc/e2image.c:1192
4680 msgid "error reading block %llu"
4681 msgstr "erreur de lecture du bloc %llu"
4683 #: misc/e2image.c:719
4685 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4686 msgstr "Copié %llu / %llu blocs (%d%%) dans %s "
4688 #: misc/e2image.c:723
4690 msgid "at %.2f MB/s"
4691 msgstr "à %.2f Mo/s"
4693 #: misc/e2image.c:759
4694 msgid "while allocating l1 table"
4695 msgstr "lors de l'allocation d'une table l1"
4697 #: misc/e2image.c:804
4698 msgid "while allocating l2 cache"
4699 msgstr "lors de l'allocation d'un cache l2"
4701 #: misc/e2image.c:827
4703 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4704 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4706 "Attention : Il reste des tables dans le cache lors de la libération du "
4707 "cache, les données seront perdue, et donc l'image pourrait ne pas être "
4710 #: misc/e2image.c:1149
4711 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4712 msgstr "lors de l'allocation de ext2fs_qcow2_image"
4714 #: misc/e2image.c:1156
4715 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4716 msgstr "lors de l'initialization de ext2fs_qcow2_image"
4718 #: misc/e2image.c:1215 misc/e2image.c:1233
4719 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4721 "Erreur de programmation : plusieurs blocs séquentiels refcount ont été "
4724 #: misc/e2image.c:1273
4725 msgid "while allocating block bitmap"
4726 msgstr "lors de l'allocation d'un bitmap de blocs"
4728 #: misc/e2image.c:1282
4729 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4730 msgstr "lors de l'allocation d'un bitmap de bloc scamble"
4732 #: misc/e2image.c:1289
4733 msgid "Scanning inodes...\n"
4734 msgstr "Examen des i-noeuds...\n"
4736 #: misc/e2image.c:1301
4737 msgid "Can't allocate block buffer"
4738 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc"
4740 #: misc/e2image.c:1340 misc/e2image.c:1354
4742 msgid "while iterating over inode %u"
4743 msgstr "lors de l'iteration sur l'i-noeud %u"
4745 #: misc/e2image.c:1386
4746 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4747 msgstr "Les images brutes et qcow2 ne peuvent pas être installée"
4749 #: misc/e2image.c:1408
4750 msgid "error reading bitmaps"
4751 msgstr "erreur lors de la lecture des bitmaps"
4753 #: misc/e2image.c:1420
4754 msgid "while opening device file"
4755 msgstr "lors de l'ouverture du fichier de périphérique"
4757 #: misc/e2image.c:1431
4758 msgid "while restoring the image table"
4759 msgstr "lors de la restauration de de la table de l'image"
4761 #: misc/e2image.c:1528
4762 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4763 msgstr "L'option -a ne peut être utilisée qu'avec les images brutes ou QCOW2."
4765 #: misc/e2image.c:1534
4766 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4767 msgstr "Les décalages ne sont autorisés qu'avec les images brutes."
4769 #: misc/e2image.c:1539
4770 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4771 msgstr "Le mode de déplacement n'est autorisé qu'avec les images brutes."
4773 #: misc/e2image.c:1544
4774 msgid "Move mode requires all data mode."
4775 msgstr "Le mode de déplacement nécessite tous les mode de données."
4777 #: misc/e2image.c:1554
4778 msgid "checking if mounted"
4779 msgstr "vérification de montage existant"
4781 #: misc/e2image.c:1561
4784 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4785 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4786 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4789 "Lancer e2image sur un système de fichier monté en écriture peut\n"
4790 "produire une image incohérente qui ne sera pas utile pour des fins\n"
4791 "de débuggage. Utilisez l'option -f si vous voulez réellement faire\n"
4794 #: misc/e2image.c:1615
4795 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4796 msgstr "Une image QCOW2 ne peut pas être écrite sur stdout !\n"
4798 #: misc/e2image.c:1621
4799 msgid "Can not stat output\n"
4800 msgstr "Ne peut pas examiner la sortie\n"
4802 #: misc/e2image.c:1631
4804 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4805 msgstr "L'image (%s) est compressée\n"
4807 #: misc/e2image.c:1634
4809 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4810 msgstr "L'image (%s) est chiffrée\n"
4812 #: misc/e2image.c:1637
4814 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4816 "lors de l'essai de conversion de l'image qcow2 (%s) en image brute (%s)"
4818 #: misc/e2image.c:1646
4819 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4820 msgstr "L'option -c n'est supportée qu'en mode brut\n"
4822 #: misc/e2image.c:1651
4823 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4824 msgstr "L'option -c n'est pas supportée avec écriture sur stdout\n"
4826 #: misc/e2image.c:1658
4827 msgid "while allocating check_buf"
4828 msgstr "lors de l'allocation de check_buf"
4830 #: misc/e2image.c:1664
4831 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4832 msgstr "L'option -p n'est supportée qu'en mode brut\n"
4834 #: misc/e2image.c:1674
4836 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4837 msgstr "%d blocs contenaient déjà les données devant être copiées\n"
4839 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4841 msgid "Usage: %s -r device\n"
4842 msgstr "Utilisation : %s -r périphérique\n"
4844 #: misc/e2label.c:58
4846 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4847 msgstr "e2label : impossible d'ouvrir %s\n"
4849 #: misc/e2label.c:63
4851 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4852 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc\n"
4854 #: misc/e2label.c:68
4856 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4857 msgstr "e2label : erreur de lecture du superbloc\n"
4859 #: misc/e2label.c:72
4861 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4862 msgstr "e2label : n'est pas un système de fichiers ext2\n"
4864 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3150
4866 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4867 msgstr "Avertissement : étiquette trop longue, sera tronquée.\n"
4869 #: misc/e2label.c:100
4871 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4872 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc à nouveau\n"
4874 #: misc/e2label.c:105
4876 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4877 msgstr "e2label : erreur lors de l'écriture du superbloc\n"
4879 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1731
4881 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4882 msgstr "Utilisation : e2label périphérique [nouvelle_étiquette]\n"
4884 #: misc/e2undo.c:118
4887 "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> "
4890 "Utilisation : %s [-f] [-h] [-n] [-o décalage] [-v] [-z fichier_annulation] "
4891 "<fichier transaction> <système de fichiers>\n"
4893 #: misc/e2undo.c:143
4894 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4896 "Le superbloc du système de fichier ne correspond pas au fichier "
4899 #: misc/e2undo.c:146
4900 msgid "UUID does not match.\n"
4901 msgstr "L'UUID ne correspond pas.\n"
4903 #: misc/e2undo.c:148
4904 msgid "Last mount time does not match.\n"
4905 msgstr "La date de dernier montage ne correspond pas.\n"
4907 #: misc/e2undo.c:150
4908 msgid "Last write time does not match.\n"
4909 msgstr "La date de dernière écriture ne correspond pas.\n"
4911 #: misc/e2undo.c:152
4912 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4913 msgstr "Le compteur de durée de vie d'écriture ne correspond pas.\n"
4915 #: misc/e2undo.c:166
4916 msgid "while reading filesystem superblock."
4917 msgstr "lors de la lecture superbloc du système de fichiers."
4919 #: misc/e2undo.c:182
4920 msgid "while fetching superblock"
4921 msgstr "lors de la récupération du superbloc"
4923 #: misc/e2undo.c:195
4925 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4927 "La somme de contrôle du superbloc du fichier d'annulation ne correspond "
4930 #: misc/e2undo.c:334
4932 msgid "illegal offset - %s"
4933 msgstr "décalage illégal - %s"
4935 #: misc/e2undo.c:358
4937 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4939 "On ne peut pas écrire dans un fichier d'annulation pendant son rejeu.\n"
4941 #: misc/e2undo.c:367
4943 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4944 msgstr "lors de l'ouverture du fichier d'annulation « %s »\n"
4946 #: misc/e2undo.c:374
4947 msgid "while reading undo file"
4948 msgstr "lors de la lecture du fichier d'annulation"
4950 #: misc/e2undo.c:379
4952 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4953 msgstr "%s : N'est pas un fichier d'annulation\n"
4955 #: misc/e2undo.c:390
4957 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4958 msgstr "%s: La somme de contrôle de l'en-tête ne correspond pas.\n"
4960 #: misc/e2undo.c:397
4962 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4963 msgstr "%s: En-tête de fichier d'annulation corrompu.\n"
4965 #: misc/e2undo.c:401
4967 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4968 msgstr "%s: La taille de bloc d'annulation est trop grande.\n"
4970 #: misc/e2undo.c:406
4972 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4973 msgstr "%s: Taille de bloc d'annulation trop petite.\n"
4975 #: misc/e2undo.c:419
4977 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4978 msgstr "%s: Fonctionnalité de fichier d'annulation inconnue positionnée.\n"
4980 #: misc/e2undo.c:427
4982 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4983 msgstr "Erreur lors la détermination à savoir si %s est monté."
4985 #: misc/e2undo.c:433
4986 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4988 "e2undo ne devrait être lancé que sur des systèmes de fichiers non montés"
4990 #: misc/e2undo.c:449
4992 msgid "while opening `%s'"
4993 msgstr "lors de l'ouverture de « %s »"
4995 #: misc/e2undo.c:460
4996 msgid "specified offset is too large"
4997 msgstr "le décalage spécifié est trop grand"
4999 #: misc/e2undo.c:501
5000 msgid "while reading keys"
5001 msgstr "lors de la lecture des clés"
5003 #: misc/e2undo.c:513
5005 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
5006 msgstr "%s: nombre magique de clé incorrect à %llu\n"
5008 #: misc/e2undo.c:523
5010 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
5011 msgstr "%s: erreur de somme de contrôle du bloc de clé à %llu.\n"
5013 #: misc/e2undo.c:546
5015 msgid "%s: block %llu is too long."
5016 msgstr "%s: le bloc %llu est trop long."
5018 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
5020 msgid "while fetching block %llu."
5021 msgstr "lors de la récupération du bloc %llu."
5023 #: misc/e2undo.c:570
5025 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
5027 "erreur de somme de contrôle dans le bloc de système de fichier %llu (bloc "
5028 "d'annulation %llu)\n"
5030 #: misc/e2undo.c:609
5032 msgid "while writing block %llu."
5033 msgstr "lors de d'écriture du bloc %llu."
5035 #: misc/e2undo.c:615
5037 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5038 msgstr "Fichier d'annulation corrompu ; lancez e2fsck MAINTENANT !\n"
5040 #: misc/e2undo.c:617
5042 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5043 msgstr "Erreur d'E/S pendant le rejeu ; lancez e2fsck MAINTENANT !\n"
5045 #: misc/e2undo.c:620
5047 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5048 msgstr "Enregistrement d'annulation incomplet ; lancez e2fsck.\n"
5050 #: misc/findsuper.c:110
5052 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5053 msgstr "Usage : findsuper périphérique [octets_à_escamoter [début_en_Ko]]\n"
5055 #: misc/findsuper.c:155
5057 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5058 msgstr "octets à escamoter doit être un nombre, non pas %s\n"
5060 #: misc/findsuper.c:162
5062 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5063 msgstr "octets à escamoter doit être un multiple de la taille de secteur\n"
5065 #: misc/findsuper.c:169
5067 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5068 msgstr "début en Ko doit être un nombre, non pas %s\n"
5070 #: misc/findsuper.c:175
5072 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5073 msgstr "startkb devrait être supérieur ou égal à 0, non pas %llu\n"
5075 #: misc/findsuper.c:186
5077 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5078 msgstr "début à %llu, avec un incrément de %u octets\n"
5080 #: misc/findsuper.c:188
5083 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5084 "\tso start/end/grp wrong\n"
5086 "[*] probablement un superbloc écrit dans le superbloc de journal ext3,\n"
5087 "\tet donc start/end/grp incorrect\n"
5089 #: misc/findsuper.c:190
5092 "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/"
5093 "mount_time sb_uuid label\n"
5095 "décalage_o début_o find_o blocs_sf blksz grp mkfs/"
5096 "date_montage sb_uuid étiquette\n"
5098 #: misc/findsuper.c:264
5102 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5105 "%11Lu: terminé avec errno %d\n"
5109 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5110 msgstr "ATTENTION : impossible d'ouvrir %s : %s\n"
5114 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5115 msgstr "ATTENTION : format erroné sur la ligne %d de %s\n"
5119 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5120 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
5121 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5124 "ATTENTION : votre fichier /etc/fstab ne contient pas de champ\n"
5125 "\tde numéro de passe fsck. Je vais arranger cette situation pour vous\n"
5126 "\tmais vous devriez corriger votre fichier /etc/fstab aussi tôt que\n"
5132 msgid "fsck: %s: not found\n"
5133 msgstr "fsck : %s : non trouvé\n"
5137 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5138 msgstr "%s : wait : plus de processus fils ?!?\n"
5142 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5144 "Avertissement... %s pour le périphérique %s s'est terminé avec le signal "
5149 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5150 msgstr "%s %s : l'état est %x, ne devrait jamais se produire.\n"
5154 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5155 msgstr "Terminé avec %s (état de fin d'exécution %d)\n"
5159 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5160 msgstr "%s : Erreur %d lors de l'exécution de fsck.%s pour %s\n"
5164 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5165 "with 'no' or '!'.\n"
5167 "Soit tous ou aucun des types de systèmes de fichiers passés à -t doivent\n"
5168 "être préfixés par « no » ou « ! ».\n"
5171 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5173 "Impossible d'allouer de la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
5178 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5181 "%s : saut de la mauvaise ligne de /etc/fstab : montage « bind » avec un "
5182 "numéro de passe fsck non nul\n"
5186 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5187 msgstr "fsck : ne peut pas vérifier %s : fsck.%s non trouvé\n"
5190 msgid "Checking all file systems.\n"
5191 msgstr "Vérification de tous les systèmes de fichiers.\n"
5195 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5196 msgstr "--en attente-- (passe %d)\n"
5200 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5202 "Utilisation : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fichiers] "
5203 "[options_sys_fichiers] [sys_fichiers...]\n"
5207 msgid "%s: too many devices\n"
5208 msgstr "%s : trop de périphériques\n"
5210 #: misc/fsck.c:1156 misc/fsck.c:1242
5212 msgid "%s: too many arguments\n"
5213 msgstr "%s : trop d'arguments\n"
5215 #: misc/fuse2fs.c:3732
5216 msgid "Mounting read-only.\n"
5217 msgstr "Montage en lecture seule.\n"
5219 #: misc/fuse2fs.c:3756
5221 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5223 "%s: Utilisateurs autorisés à allouer tous les blocs. Ceci est dangereux !\n"
5225 #: misc/fuse2fs.c:3768 misc/fuse2fs.c:3782
5230 #: misc/fuse2fs.c:3769 misc/fuse2fs.c:3784 misc/tune2fs.c:3047
5232 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5233 msgstr "SVP exécutez e2fsck -fy %s.\n"
5235 #: misc/fuse2fs.c:3791
5236 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5238 "Le journal a besoin d'une récupération ; lancer « e2fsck -E journal_only » "
5241 #: misc/fuse2fs.c:3799
5243 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5244 msgstr "%s: Écrire dans le journal n'est pas supporté.\n"
5246 #: misc/fuse2fs.c:3814
5247 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5249 "Avertissement: Montage d'un système de fichier non vérifié, lancer e2fsck "
5252 #: misc/fuse2fs.c:3818
5253 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5255 "Avertissement: Nombre maximum de montage atteint, lancer e2fsck est "
5258 #: misc/fuse2fs.c:3823
5259 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5261 "Avertissement: Date de vérification atteinte ; lancer e2fsck est "
5264 #: misc/fuse2fs.c:3827
5265 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5266 msgstr "Orphelins détectés ; lancer e2fsck est recommandé.\n"
5268 #: misc/fuse2fs.c:3831
5269 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5270 msgstr "Erreurs détectées ; lancer e2fsck est requis.\n"
5274 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5275 msgstr "Utilisation : %s [-RVadlpv] [fichiers...]\n"
5279 msgid "While reading flags on %s"
5280 msgstr "Lors de la lecture des drapeaux sur %s"
5284 msgid "While reading project on %s"
5285 msgstr "Lors de la lecture du projet sur %s"
5287 #: misc/lsattr.c:102
5289 msgid "While reading version on %s"
5290 msgstr "Lors de la lecture de la version sur %s"
5292 #: misc/mke2fs.c:129
5295 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5296 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5297 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5298 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5299 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5300 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5301 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5303 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5305 "Utilisation : %s [-c|-l nom-de-fichier] [-b taille-de-bloc] [-C taille-de-"
5307 "\t[-i octets-par-i-noeud] [-I taille-des-i-noeuds]\n"
5308 "\t[-J options-de-journal] [-G taille-groupe-flex] [-N nombre-d-i-noeuds]\n"
5309 "\t[-d répertoire-racine] [-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n"
5310 "\t[-o système-d-exploitation-de-création] [-g blocs-par-groupe]\n"
5311 "\t[-L étiquette-du-volume] [-M dernier-répertoire-monté]\n"
5312 "\t[-O fonctionnalité[,...]] [-r révision-du-système-de-fichiers]\n"
5313 "\t[-E option-étendue[,...]] [-t type-système-de-fichiers] [-T type-"
5315 "\t[-U UUID] [-e comportement_erreur] [-z fichier_annulation]\n"
5316 "\t[-jnqvDFSV] périphérique [nombre-de-blocs]\n"
5318 #: misc/mke2fs.c:260
5320 msgid "Running command: %s\n"
5321 msgstr "Exécution de la commande : %s\n"
5323 #: misc/mke2fs.c:264
5325 msgid "while trying to run '%s'"
5326 msgstr "durant la tentative d'exécution de « %s »"
5328 #: misc/mke2fs.c:271
5329 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5331 "lors du traitement de la liste des blocs défectueux à partir du programme"
5333 #: misc/mke2fs.c:298
5335 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5337 "Bloc %d dans la zone du descripteur de superbloc/groupe primaire est "
5340 #: misc/mke2fs.c:300
5342 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5344 "Les blocs de %u à %u doivent être en bon état pour générer le système de "
5347 #: misc/mke2fs.c:303
5348 msgid "Aborting....\n"
5349 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
5351 #: misc/mke2fs.c:323
5354 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5358 "Avertissement : les sauvegardes des descripteurs de superblocs/groupes au\n"
5359 "\tbloc %u contiennent des blocs défectueux.\n"
5362 #: misc/mke2fs.c:342
5363 msgid "while marking bad blocks as used"
5364 msgstr "lors du marquage des blocs défectueux en tant qu'utilisés"
5366 #: misc/mke2fs.c:413
5367 msgid "Writing inode tables: "
5368 msgstr "Écriture des tables d'i-noeuds : "
5370 #: misc/mke2fs.c:435
5374 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5377 "Impossible d'écrire %d blocs dans la table d'i-noeuds débutant à %llu : %s\n"
5379 #: misc/mke2fs.c:449 misc/mke2fs.c:2715 misc/mke2fs.c:3120
5381 msgstr "complété \n"
5383 #: misc/mke2fs.c:464
5384 msgid "while creating root dir"
5385 msgstr "lors de la création du répertoire racine"
5387 #: misc/mke2fs.c:471
5388 msgid "while reading root inode"
5389 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud racine"
5391 #: misc/mke2fs.c:483
5392 msgid "while setting root inode ownership"
5393 msgstr "lors de l'initialisation de la propriété de l'i-noeud racine"
5395 #: misc/mke2fs.c:501
5396 msgid "while creating /lost+found"
5397 msgstr "lors de la création de /lost+found"
5399 #: misc/mke2fs.c:508
5400 msgid "while looking up /lost+found"
5401 msgstr "lors de la recherche de /lost+found"
5403 #: misc/mke2fs.c:521
5404 msgid "while expanding /lost+found"
5405 msgstr "lors de l'extension de /lost+found"
5407 #: misc/mke2fs.c:536
5408 msgid "while setting bad block inode"
5409 msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud des blocs défectueux"
5411 #: misc/mke2fs.c:563
5413 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5414 msgstr "Mémoire épuisée lors de l'effacement des secteurs %d-%d\n"
5416 #: misc/mke2fs.c:573
5418 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5419 msgstr "Avertissement : impossible de lire le bloc 0 : %s\n"
5421 #: misc/mke2fs.c:589
5423 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5424 msgstr "Avertissement : impossible d'effacer le secteur %d : %s\n"
5426 #: misc/mke2fs.c:605
5427 msgid "while initializing journal superblock"
5428 msgstr "lors de l'initialisation du journal du superbloc"
5430 #: misc/mke2fs.c:613
5431 msgid "Zeroing journal device: "
5432 msgstr "Mise à zéro du périphérique de journal : "
5434 #: misc/mke2fs.c:625
5436 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5438 "lors de la mise à zéro du périphérique de journal (bloc %llu, compte %d)"
5440 #: misc/mke2fs.c:643
5441 msgid "while writing journal superblock"
5442 msgstr "lors de l'écriture du superbloc de journal"
5444 #: misc/mke2fs.c:658
5446 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5448 "En train de créer un système de fichiers avec %llu %dk blocs et %u i-"
5451 #: misc/mke2fs.c:666
5454 "warning: %llu blocks unused.\n"
5457 "Avertissement : %llu blocs inutilisés.\n"
5460 #: misc/mke2fs.c:671
5462 msgid "Filesystem label=%s\n"
5463 msgstr "Étiquette de système de fichiers=%s\n"
5465 #: misc/mke2fs.c:674
5467 msgid "OS type: %s\n"
5468 msgstr "Type de système d'exploitation : %s\n"
5470 #: misc/mke2fs.c:676
5472 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5473 msgstr "Taille de bloc=%u (log=%u)\n"
5475 #: misc/mke2fs.c:679
5477 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5478 msgstr "Taille de cluster=%u (log=%u)\n"
5480 #: misc/mke2fs.c:683
5482 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5483 msgstr "Taille de fragment=%u (log=%u)\n"
5485 #: misc/mke2fs.c:685
5487 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5488 msgstr "« Stride » = %u blocs, « Stripe width » = %u blocs\n"
5490 #: misc/mke2fs.c:687
5492 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5493 msgstr "%u i-noeuds, %llu blocs\n"
5495 #: misc/mke2fs.c:689
5497 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5498 msgstr "%llu blocs (%2.2f%%) réservés pour le super utilisateur\n"
5500 #: misc/mke2fs.c:692
5502 msgid "First data block=%u\n"
5503 msgstr "Premier bloc de données=%u\n"
5505 #: misc/mke2fs.c:694
5507 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5508 msgstr "Propriétaire du répertoire racine=%u:%u\n"
5510 #: misc/mke2fs.c:696
5512 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5513 msgstr "Nombre maximum de blocs du système de fichiers=%lu\n"
5515 #: misc/mke2fs.c:700
5517 msgid "%u block groups\n"
5518 msgstr "%u groupes de blocs\n"
5520 #: misc/mke2fs.c:702
5522 msgid "%u block group\n"
5523 msgstr "%u groupe de bloc\n"
5525 #: misc/mke2fs.c:704
5527 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5528 msgstr "%u blocs par groupe, %u clusters par groupe\n"
5530 #: misc/mke2fs.c:707
5532 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5533 msgstr "%u blocs par groupe, %u fragments par groupe\n"
5535 #: misc/mke2fs.c:709
5537 msgid "%u inodes per group\n"
5538 msgstr "%u i-noeuds par groupe\n"
5540 #: misc/mke2fs.c:718
5542 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5543 msgstr "UUID de système de fichiers=%s\n"
5545 #: misc/mke2fs.c:719
5546 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5547 msgstr "Superblocs de secours stockés sur les blocs : "
5549 #: misc/mke2fs.c:813
5551 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5552 msgstr "%s nécessite '-O 64bit'\n"
5554 #: misc/mke2fs.c:819
5556 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5557 msgstr "'%s' doit être avant 'resize=%u'\n"
5559 #: misc/mke2fs.c:832
5561 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5562 msgstr "desc_size invalide: '%s'\n"
5564 #: misc/mke2fs.c:846
5566 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5567 msgstr "Graine de hachage invalide: %s\n"
5569 #: misc/mke2fs.c:858
5571 msgid "Invalid offset: %s\n"
5572 msgstr "Décalage invalide : %s\n"
5574 #: misc/mke2fs.c:872 misc/tune2fs.c:2099
5576 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5577 msgstr "mmp_update_interval invalide : %s\n"
5579 #: misc/mke2fs.c:886
5581 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5582 msgstr "Nombre de superbloc de secours invalide : %s\n"
5584 #: misc/mke2fs.c:908
5586 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5587 msgstr "Paramètre « stride » invalide : %s\n"
5589 #: misc/mke2fs.c:923
5591 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5592 msgstr "Paramètre « stripe-width » invalide : %s\n"
5594 #: misc/mke2fs.c:946
5596 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5597 msgstr "Paramètre de changement de taille invalide : %s\n"
5599 #: misc/mke2fs.c:953
5600 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5602 "La taille maximale de l'agrandissement doit être plus grande que la taille\n"
5603 "du système de fichiers.\n"
5605 #: misc/mke2fs.c:977
5606 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5608 "Le changement de taille en ligne n'est pas supportée avec les systèmes de\n"
5609 "fichiers de version 0\n"
5611 #: misc/mke2fs.c:1003 misc/mke2fs.c:1012
5613 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5614 msgstr "root_owner invalide : « %s »\n"
5616 #: misc/mke2fs.c:1055
5620 "Bad option(s) specified: %s\n"
5622 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5623 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5625 "Valid extended options are:\n"
5626 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5627 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5628 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5629 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5630 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5631 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5632 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5633 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5634 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5635 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5639 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5643 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
5645 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
5646 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
5648 "Les options valides sont :\n"
5649 "\tmmp_update_interval=<intervalle>\n"
5650 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5651 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
5652 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
5653 "\toffset=<décalage où créer le système de fichiers>\n"
5654 "\tresize=<taille maximale de changement de taille en blocs>\n"
5655 "\tpacked_meta_blocks=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
5656 "\tlazy_itable_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
5657 "\tlazy_journal_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
5658 "\troot_owner=<uid du répertoire racine>:<gid du répertoire racine>\n"
5662 "\tquotatype=<type(s) de quota(s) à activer>\n"
5665 #: misc/mke2fs.c:1080
5669 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5673 "Attention : le « stripe-width » RAID %u n'est pas multiple impair du "
5677 #: misc/mke2fs.c:1124
5680 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5683 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration de mke2fs\n"
5684 "\t(%s, ligne n°%d)\n"
5687 #: misc/mke2fs.c:1137 misc/tune2fs.c:1118
5689 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5690 msgstr "Jeu d'options de système de fichiers invalide : %s\n"
5692 #: misc/mke2fs.c:1149 misc/tune2fs.c:410
5694 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5695 msgstr "Jeu d'options pour le montage invalide : %s\n"
5697 #: misc/mke2fs.c:1285
5701 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5704 "Votre mke2fs.conf ne précise pas le type de système de fichiers de\n"
5707 #: misc/mke2fs.c:1289
5709 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5712 "Il vous faut sans doute installer un fichier mke2fs.conf mis à jour.\n"
5715 #: misc/mke2fs.c:1293
5716 msgid "Aborting...\n"
5717 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
5719 #: misc/mke2fs.c:1334
5723 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5727 "Avertissement : le fs_type %s n'est pas défini dans mke2fs.conf\n"
5730 #: misc/mke2fs.c:1516
5731 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5732 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour un nouveau chemin.\n"
5734 #: misc/mke2fs.c:1553
5736 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5737 msgstr "N'a pu initialiser le profilage correctement (erreur : %ld).\n"
5739 #: misc/mke2fs.c:1586
5741 msgid "invalid block size - %s"
5742 msgstr "taille invalide des blocs - %s"
5744 #: misc/mke2fs.c:1590
5746 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5748 "Avertissement : la taille de bloc %d n'est pas utilisable\n"
5749 "sur la plupart des systèmes.\n"
5751 #: misc/mke2fs.c:1606
5753 msgid "invalid cluster size - %s"
5754 msgstr "taille de cluster invalide - %s"
5756 #: misc/mke2fs.c:1619
5757 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5758 msgstr "« -R » est déprécié, utiliser plutôt « -E »"
5760 #: misc/mke2fs.c:1633 misc/tune2fs.c:1828
5762 msgid "bad error behavior - %s"
5763 msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur - %s"
5765 #: misc/mke2fs.c:1645
5766 msgid "Illegal number for blocks per group"
5767 msgstr "Nombre de blocs par groupe illégal"
5769 #: misc/mke2fs.c:1650
5770 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5771 msgstr "le nombre de blocs par groupe doit être un multiple de 8"
5773 #: misc/mke2fs.c:1658
5774 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5775 msgstr "Nombre illégal pour la taille flex_bg"
5777 #: misc/mke2fs.c:1664
5778 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5779 msgstr "La taille flex_bg doit être une puissance de 2"
5781 #: misc/mke2fs.c:1669
5783 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5784 msgstr "La taille flex_bg (%lu) doit être inférieur ou égal à 2^31"
5786 #: misc/mke2fs.c:1679
5788 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5789 msgstr "taux d'i-noeuds invalides %s (min %d/max %d)"
5791 #: misc/mke2fs.c:1689
5793 msgid "invalid inode size - %s"
5794 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
5796 #: misc/mke2fs.c:1702
5798 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5799 "nodiscard' extended option instead!\n"
5801 "Avertissement : l'option -K est dépréciée et ne devrait plus être utilisée. "
5802 "Utiliser plutôt l'option étendue « -E nodiscard » !\n"
5804 #: misc/mke2fs.c:1713
5805 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5806 msgstr "dans malloc pour bad_blocks_filename"
5808 #: misc/mke2fs.c:1722
5811 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5814 "Avertissement : étiquette trop longue ; sera tronquée à « %s »\n"
5817 #: misc/mke2fs.c:1731
5819 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5820 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %s"
5822 #: misc/mke2fs.c:1746
5824 msgid "bad num inodes - %s"
5825 msgstr "mauvais nombre d'i-noeuds - %s"
5827 #: misc/mke2fs.c:1759
5828 msgid "while allocating fs_feature string"
5829 msgstr "lors de l'allocation de la chaîne fs_feature"
5831 #: misc/mke2fs.c:1776
5833 msgid "bad revision level - %s"
5834 msgstr "mauvais numéro de version - %s"
5836 #: misc/mke2fs.c:1781
5838 msgid "while trying to create revision %d"
5839 msgstr "lors de la tentative de création de la révision %d"
5841 #: misc/mke2fs.c:1795
5842 msgid "The -t option may only be used once"
5843 msgstr "L'option -t ne peut être spécifiée qu'une fois"
5845 #: misc/mke2fs.c:1803
5846 msgid "The -T option may only be used once"
5847 msgstr "L'option -T ne peut être spécifiée qu'une fois"
5849 #: misc/mke2fs.c:1859 misc/mke2fs.c:3204
5851 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5852 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du périphérique de journal %s\n"
5854 #: misc/mke2fs.c:1865
5856 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5858 "la taille de bloc du périphérique de journal (%d) est plus petit que la\n"
5859 "taille de blocs minimum %d\n"
5861 #: misc/mke2fs.c:1871
5863 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5864 msgstr "Utilisation de la taille de bloc du périphérique de journal : %d\n"
5866 #: misc/mke2fs.c:1882
5868 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5869 msgstr "blocs '%s' invalides sur le périphérique %s"
5871 #: misc/mke2fs.c:1912
5873 msgstr "système de fichiers"
5875 #: misc/mke2fs.c:1930 resize/main.c:497
5876 msgid "while trying to determine filesystem size"
5878 "lors de la tentative de détermination de la taille du système de fichiers"
5880 #: misc/mke2fs.c:1936
5882 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5883 "the size of the filesystem\n"
5885 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
5886 "la taille du système de fichiers\n"
5888 #: misc/mke2fs.c:1943
5890 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5891 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5892 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5893 "\tto re-read your partition table.\n"
5895 "La taille rapportée du périphérique est zéro. La partition spécifiée est\n"
5896 "\tinvalide ou la table de partitions n'a pas été relue après\n"
5897 "\tl'exécution de fdisk, dû au fait que la partition modifiée était\n"
5898 "\toccupée et utilisée. Vous devez ré-amorcer pour forcer une\n"
5899 "\trelecture de la table de partitions.\n"
5901 #: misc/mke2fs.c:1960
5902 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5903 msgstr "Système de fichiers plus grand que la taille apparente du périphérique"
5905 #: misc/mke2fs.c:1980
5906 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5907 msgstr "Échec du parcours de la liste de types de systèmes de fichiers\n"
5909 #: misc/mke2fs.c:2029
5910 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5911 msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
5913 #: misc/mke2fs.c:2034
5914 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5915 msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité huge_file.\n"
5917 #: misc/mke2fs.c:2039
5918 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5919 msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité metadata_csum.\n"
5921 #: misc/mke2fs.c:2044
5922 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5923 msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité ea_inode.\n"
5925 #: misc/mke2fs.c:2054
5926 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5928 "lors de la tentative de détermination de la taille matérielle de secteur"
5930 #: misc/mke2fs.c:2060
5931 msgid "while trying to determine physical sector size"
5932 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille de secteur matériel"
5934 #: misc/mke2fs.c:2092
5935 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5937 "lors de la définition de la taille de bloc ; trop petite pour le "
5940 #: misc/mke2fs.c:2097
5943 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5945 "Avertissement : la taille de bloc %d spécifiée est plus petite que la taille "
5946 "de secteur physique %d\n"
5948 #: misc/mke2fs.c:2121
5951 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5952 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5954 "%s: La taille (0x%llx blocs) du périphérique %s est trop grande pour\n"
5955 "\tpouvoir être exprimée sur 32 bits en utilisant une taille de bloc de %d.\n"
5957 #: misc/mke2fs.c:2133
5960 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5961 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5963 "%s: La taille (0x%llx blocs) du périphérique %s est trop grande pour\n"
5964 "\tcréer un système de fichier utilisant une taille de block de %d.\n"
5966 #: misc/mke2fs.c:2155
5967 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5968 msgstr "résolution de fs_types pour mke2fs.conf : "
5970 #: misc/mke2fs.c:2162
5971 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5973 "Fonctionnalités du système de fichiers non supportées par les systèmes de\n"
5974 "fichiers de version 0\n"
5976 #: misc/mke2fs.c:2170
5977 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5979 "Les superblocs creux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
5980 "fichiers de version 0\n"
5982 #: misc/mke2fs.c:2180
5983 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5985 "Les journaux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
5986 "fichiers de version 0\n"
5988 #: misc/mke2fs.c:2193
5990 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5991 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %lf"
5993 #: misc/mke2fs.c:2210
5995 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to "
5998 "Les extents DOIVENT être activées pour un système de fichiers 64 bit. "
5999 "Passez -O extents pour corriger.\n"
6001 #: misc/mke2fs.c:2230
6002 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
6004 "La taille d'un cluster ne peut pas être plus petite que la taille d'un "
6007 #: misc/mke2fs.c:2236
6008 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
6009 msgstr "Spécifier une taille de cluster nécessite la fonctionalité bigalloc"
6011 #: misc/mke2fs.c:2256
6013 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
6014 msgstr "attention : Impossible d'obtenir la géométrie du périphérique %s\n"
6016 #: misc/mke2fs.c:2259
6018 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
6019 msgstr "L'alignement de %s est décalé de %lu octets.\n"
6021 #: misc/mke2fs.c:2261
6024 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
6026 "Cela peut induire de très mauvaises performances, il est suggéré de (re)-"
6029 #: misc/mke2fs.c:2282
6031 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
6032 msgstr "blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d)"
6034 #: misc/mke2fs.c:2286
6037 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
6039 "Avertissement : blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d),\n"
6040 "poursuite forcée\n"
6042 #: misc/mke2fs.c:2294
6045 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
6046 "and journal checksum features.\n"
6048 "Suggestion : Utilisez un noyau Linux >= 3.18 pour améliorer la stabilité des "
6049 "fonctionalités de méta-données et somme de contrôle de journal.\n"
6051 #: misc/mke2fs.c:2349
6055 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
6056 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
6057 "not be what you want.\n"
6061 "Avertissement : décalage spécifié sans une taille de système de fichier\n"
6063 "Un système de fichier possédant %llu blocks va être créé mais ce n'était\n"
6064 "peut-être pas ce que vous vouliez.\n"
6067 #: misc/mke2fs.c:2364
6069 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
6070 msgstr "des i-noeuds de %d octets sont trop petits pour des quota de projet"
6072 #: misc/mke2fs.c:2386
6073 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6075 "La fonctionalité bigalloc ne peut pas être supportée sans la fonctionalité "
6078 #: misc/mke2fs.c:2393
6080 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6081 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6083 "Les fonctionnalités resize_inode et meta_bg ne sont pas compatibles.\n"
6084 "Elles ne peuvent pas être activées simultanément.\n"
6086 #: misc/mke2fs.c:2401
6089 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
6090 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
6094 "Avertissement : la fonctionalité bigalloc est encore en cours de "
6096 "Voir https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc pour plus "
6100 #: misc/mke2fs.c:2413
6101 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6103 "la réservation de blocs de changement de taille en ligne n'est pas\n"
6104 "supportée sur un système de fichiers non creux"
6106 #: misc/mke2fs.c:2422
6107 msgid "blocks per group count out of range"
6108 msgstr "compteur de blocs par groupe hors limite"
6110 #: misc/mke2fs.c:2444
6111 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6113 "La fonctionnalité flex_bg n'est pas activée, la taille flex_bg ne peut donc "
6114 "pas être spécifiée"
6116 #: misc/mke2fs.c:2456
6118 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6119 msgstr "taille d'i-noeud invalide %d (min %d/max %d)"
6121 #: misc/mke2fs.c:2471
6123 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6125 "des i-noeuds de %d octets sont trop petits pour des données en ligne ; "
6126 "spécifiez une taille plus grande"
6128 #: misc/mke2fs.c:2486
6130 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6131 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), augmenter le ratio d'i-noeuds ?"
6133 #: misc/mke2fs.c:2493
6135 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6136 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), indiquer < 2^32 i-noeuds"
6138 #: misc/mke2fs.c:2507
6141 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6142 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6143 "\tor lower inode count (-N).\n"
6145 "taille_i_noeud (%u) * nombre_i_noeuds (%u) trop grand pour un\n"
6146 "\tsystème de fichiers avec %llu blocs, indiquer un ratio_i_noeud (-i)\n"
6147 "\tplus grand ou un nombre d'i-noeud plus petit (-N).\n"
6149 #: misc/mke2fs.c:2694
6150 msgid "Discarding device blocks: "
6151 msgstr "Rejet des blocs de périphérique : "
6153 #: misc/mke2fs.c:2710
6157 #: misc/mke2fs.c:2769
6158 msgid "while initializing quota context"
6159 msgstr "lors de l'initialization du contexte de quota"
6161 #: misc/mke2fs.c:2776
6162 msgid "while writing quota inodes"
6163 msgstr "lors de l'écriture des i-noeuds de quota"
6165 #: misc/mke2fs.c:2801
6167 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6168 msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur dans le profile - %s"
6170 #: misc/mke2fs.c:2877
6171 msgid "in malloc for android_sparse_params"
6172 msgstr "dans malloc pour android_sparse_params"
6174 #: misc/mke2fs.c:2891
6175 msgid "while setting up superblock"
6176 msgstr "lors de l'initialisation du superbloc"
6178 #: misc/mke2fs.c:2907
6180 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
6181 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6182 "checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
6184 "Les extents ne sont pas activés. L'arbre des extents de fichier peut avoir "
6185 "une somme de contrôle, mais les cartes de blocs ne le peuvent pas. Ne pas "
6186 "activer les extents réduit la couverture des sommes de contrôle des méta-"
6187 "données. Passez -O extents pour corriger.\n"
6189 #: misc/mke2fs.c:2914
6191 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
6192 "this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
6194 "Le support de système 64-bits n'est pas activé. La taille de champs plus "
6195 "grande apportée par cette fonctionalité permet des sommes de contrôle "
6196 "fortes. Passez -O 64bit pour corriger.\n"
6198 #: misc/mke2fs.c:2922
6199 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6201 "La fonctionalité metadata_csum_seed requière la fonctionalité "
6204 #: misc/mke2fs.c:2946
6205 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6207 "La libération a réussi et retournera des 0s - inutile d'effacer la table des "
6210 #: misc/mke2fs.c:3045
6212 msgid "unknown os - %s"
6213 msgstr "système d'exploitation inconnu - %s"
6215 #: misc/mke2fs.c:3108
6216 msgid "Allocating group tables: "
6217 msgstr "Allocation des tables de groupe : "
6219 #: misc/mke2fs.c:3116
6220 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6221 msgstr "lors de la tentative d'allocation des tables de systèmes de fichiers"
6223 #: misc/mke2fs.c:3125
6226 "\twhile converting subcluster bitmap"
6229 "\tlors de la conversion du bitmap de sous-cluster"
6231 #: misc/mke2fs.c:3131
6233 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6234 msgstr "%s peut être encore plus corrompu par une réécriture du superbloc\n"
6236 #: misc/mke2fs.c:3172
6238 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6239 msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %llu à la fin du système de fichiers"
6241 #: misc/mke2fs.c:3185
6242 msgid "while reserving blocks for online resize"
6243 msgstr "lors de la réservation de blocs pour un changement de taille en ligne"
6245 #: misc/mke2fs.c:3197 misc/tune2fs.c:1536
6249 #: misc/mke2fs.c:3209
6251 msgid "Adding journal to device %s: "
6252 msgstr "Ajout du journal au périphérique %s : "
6254 #: misc/mke2fs.c:3216
6258 "\twhile trying to add journal to device %s"
6261 "\tlors de la tentative d'ajout d'un journal au périphérique %s"
6263 #: misc/mke2fs.c:3221 misc/mke2fs.c:3250 misc/mke2fs.c:3288
6264 #: misc/mk_hugefiles.c:598 misc/tune2fs.c:1565 misc/tune2fs.c:1584
6268 #: misc/mke2fs.c:3227
6269 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6270 msgstr "Pas de création de journal en mode super-seul\n"
6272 #: misc/mke2fs.c:3237
6274 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6275 msgstr "Création du journal (%u blocs) : "
6277 #: misc/mke2fs.c:3246
6280 "\twhile trying to create journal"
6283 "\tlors de la tentative de création du journal"
6285 #: misc/mke2fs.c:3258 misc/tune2fs.c:1183
6288 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6291 "Erreur lors de l'activation de la fonctionnalité de protection contre le "
6294 #: misc/mke2fs.c:3263
6296 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6298 "La protection contre le montage multiple est activée avec un intervale de "
6299 "mise à jour de %d secondes.\n"
6301 #: misc/mke2fs.c:3279
6302 msgid "Copying files into the device: "
6303 msgstr "Copie des fichiers dans le périphérique : "
6305 #: misc/mke2fs.c:3285
6306 msgid "while populating file system"
6307 msgstr "lors du peuplement du système de fichier"
6309 #: misc/mke2fs.c:3292
6310 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6312 "Écriture des superblocs et de l'information de comptabilité du système de\n"
6315 #: misc/mke2fs.c:3299
6317 msgid "while writing out and closing file system"
6318 msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %llu à la fin du système de fichiers"
6320 #: misc/mke2fs.c:3302
6328 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6330 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6331 msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %llu pour le fichier géant"
6333 #: misc/mk_hugefiles.c:514
6336 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6338 "Le décalage de partition de %llu (%uk) blocs n'est pas compatible avec la "
6339 "taille de cluster %u.\n"
6341 #: misc/mk_hugefiles.c:581
6342 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6343 msgstr "Les fichiers géants vont être remplis de zéros\n"
6345 #: misc/mk_hugefiles.c:582
6347 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6348 msgstr "Création de %lu fichier(s) géant(s) "
6350 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6352 msgid "with %llu blocks each"
6353 msgstr "avec %llu blocs chacun"
6355 #: misc/mk_hugefiles.c:593
6357 msgid "while creating huge file %lu"
6358 msgstr "lors de la création du fichier géant %lu"
6360 #: misc/mklost+found.c:50
6361 msgid "Usage: mklost+found\n"
6362 msgstr "Utilisation : mklost+found\n"
6364 #: misc/partinfo.c:43
6367 "Usage: %s device...\n"
6369 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6370 "For example: %s /dev/hda\n"
6373 "Utilisation : %s périphérique...\n"
6375 "Imprime l'information de partition pour chaque périphérique indiqué.\n"
6376 "Par exemple : %s /dev/hda\n"
6378 #: misc/partinfo.c:53
6380 msgid "Cannot open %s: %s"
6381 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s"
6383 #: misc/partinfo.c:59
6385 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6386 msgstr "Impossible d'obtenir la géométrie de %s : %s"
6388 #: misc/partinfo.c:67
6390 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6391 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s : %s"
6393 #: misc/partinfo.c:73
6395 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6396 msgstr "%s : h=%3d s=%3d c=%4d début=%8d taille=%8lu fin=%8d\n"
6398 #: misc/tune2fs.c:119
6401 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6404 "Cette opération nécessite un système de fichier fraîchement vérifié.\n"
6406 #: misc/tune2fs.c:121
6407 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6408 msgstr "SVP exécutez e2fsck -f sur le système de fichiers.\n"
6410 #: misc/tune2fs.c:123
6411 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6412 msgstr "SVP exécutez e2fsck -fD sur le système de fichiers.\n"
6414 #: misc/tune2fs.c:136
6417 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6418 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6419 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6420 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6421 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6422 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6423 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6424 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6426 "Utilisation : %s [-c limite-maximale-de-montage]\n"
6427 "\t[-e comportement-en-cas-d-erreur] [-f] [-g groupe]\n"
6428 "\t[-i intervalle[d|m|w]] [-j] [-J options-journal] [-l]\n"
6429 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés] [-o [^]options-de-montage[,...]]\n"
6430 "\t[-r nombre-de-blocs-réservés] [-u utilisateur] [-C nombre-de-montage]\n"
6431 "\t[-L étiquette-du-volume] [-M dernier-répertoire-monté]\n"
6432 "\t[-O [^]fonctionnalité[,...]] [-Q options-de-quota]\n"
6433 "\t[-E option-étendue[,...]] [-T date-de-dernière-vérification]\n"
6434 "\t[-U UUID] [-I nouvelle-taille-i-noeuds] [-z fichier_annulation]\n"
6437 #: misc/tune2fs.c:222
6438 msgid "Journal superblock not found!\n"
6439 msgstr "Le superbloc de journal n'a pas été trouvé !\n"
6441 #: misc/tune2fs.c:280
6442 msgid "while trying to open external journal"
6443 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du journal externe"
6445 #: misc/tune2fs.c:286 misc/tune2fs.c:2843
6447 msgid "%s is not a journal device.\n"
6448 msgstr "%s n'est pas un périphérique de journal.\n"
6450 #: misc/tune2fs.c:296 misc/tune2fs.c:2854
6451 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6453 "L'UUID du système de fichiers n'a pas été trouvé sur le périphérique de\n"
6456 #: misc/tune2fs.c:320
6458 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6459 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6461 "Ne peut repérer le périphérique de journal. Il n'a PAS été supprimé\n"
6462 "Utiliser l'option -f pour supprimer le périphérique de journal manquant.\n"
6464 #: misc/tune2fs.c:329
6465 msgid "Journal removed\n"
6466 msgstr "Journal enlevé\n"
6468 #: misc/tune2fs.c:373
6469 msgid "while reading bitmaps"
6470 msgstr "lors de la lecture des bitmaps"
6472 #: misc/tune2fs.c:381
6473 msgid "while clearing journal inode"
6474 msgstr "lors de l'effacement de l'i-noeud du journal"
6476 #: misc/tune2fs.c:392
6477 msgid "while writing journal inode"
6478 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud du journal"
6480 #: misc/tune2fs.c:428 misc/tune2fs.c:451 misc/tune2fs.c:464
6481 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6482 msgstr "(et rebootez après !)\n"
6484 #: misc/tune2fs.c:479
6486 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6487 msgstr "Après avoir lancé e2fsck, veuillez lancer « resize2fs %s %s »"
6489 #: misc/tune2fs.c:482
6491 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6492 msgstr "Veuillez exécuter « resize2fs %s %s"
6494 #: misc/tune2fs.c:486
6499 #: misc/tune2fs.c:488
6501 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6502 msgstr " » pour activer le mode 64-bits.\n"
6504 #: misc/tune2fs.c:490
6506 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6507 msgstr " » pour désactiver le mode 64-bits.\n"
6509 #: misc/tune2fs.c:1085
6511 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6512 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6514 "AVERTISSEMENT: N'a pas pu confirmer le support noyau pour "
6515 "metadata_csum_seed.\n"
6516 " Cela nécessite Linux >= v4.4.\n"
6518 #: misc/tune2fs.c:1121
6520 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6522 "La suppression de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
6525 #: misc/tune2fs.c:1127
6527 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6529 "L'ajout de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
6532 #: misc/tune2fs.c:1136
6534 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6535 "unmounted or mounted read-only.\n"
6537 "La fonctionnalitié has_journal peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
6538 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
6540 #: misc/tune2fs.c:1144
6542 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6543 "the has_journal flag.\n"
6545 "Le drapeau needs_recovery est activé. SVP exécutez e2fsck avant\n"
6546 "de désactiver le drapeau has_journal.\n"
6548 #: misc/tune2fs.c:1162
6550 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6551 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6553 "Définir la fonctionalité de système de fichier 'sparse_super' n'est pas\n"
6554 "supporté pour les systèmes de fichiers avec la fonctionalité flex_bg "
6557 #: misc/tune2fs.c:1175
6559 "The multiple mount protection feature can't\n"
6560 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6563 "La fonctionnalité de protection contre les\n"
6564 "montages multiples ne peut être activée lorsque\n"
6565 "le système de fichier est monté ou en lecture seule.\n"
6567 #: misc/tune2fs.c:1193
6569 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6571 "La protection contre le montage multiple a été activée avec un intervale de "
6572 "mise à jour de %ds.\n"
6574 #: misc/tune2fs.c:1202
6576 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6577 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6579 "La fonctionnalité de protection contre le montage multiple ne peut\n"
6580 "être désactivée si le système de fichiers est en lecture seule.\n"
6582 #: misc/tune2fs.c:1210
6583 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6584 msgstr "Erreur lors de la lecture des bitmaps\n"
6586 #: misc/tune2fs.c:1219
6588 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6590 "Le numéro magique dans le bloc MMP ne correspond pas. attendu : %x, actuel : "
6593 #: misc/tune2fs.c:1224
6594 msgid "while reading MMP block."
6595 msgstr "lors de la lecture du bloc MMP."
6597 #: misc/tune2fs.c:1256
6599 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6602 "Effacer le drapeau flex_bg rendrait le système de fichiers incohérent.\n"
6604 #: misc/tune2fs.c:1267
6606 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6607 "unmounted or mounted read-only.\n"
6609 "La fonctionnalité huge_file peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
6610 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
6612 #: misc/tune2fs.c:1278
6613 msgid "Enabling checksums could take some time."
6614 msgstr "Activer les sommes de contrôle pourrait prendre du temps. "
6616 #: misc/tune2fs.c:1280
6617 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6618 msgstr "Ne peut pas activer metadata_csum sur un système de fichiers monté !\n"
6620 #: misc/tune2fs.c:1286
6622 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
6623 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6624 "checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6626 "Les extents ne sont pas activés. L'arbre des extents de fichiers peut avoir "
6627 "une somme de contrôle, mais les cartes de blocs ne le peuvent pas. Ne pas "
6628 "activer les extents réduit la couverture des sommes de contrôle des méta-"
6629 "données. Relancez avec -O extent pour corriger.\n"
6631 #: misc/tune2fs.c:1293
6633 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
6634 "this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to "
6637 "Le support de système de fichier 64-bits n'est pas activé. La taille de "
6638 "champs plus grande apportée par cette fonctionalité permet des sommes de "
6639 "contrôle fortes. Lancez resize2fs -b pour corriger.\n"
6641 #: misc/tune2fs.c:1319
6642 msgid "Disabling checksums could take some time."
6643 msgstr "Désactiver lse sommes de contrôle pourrait prendre du temps."
6645 #: misc/tune2fs.c:1321
6646 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6648 "Ne peut pas désactiver metadata_sum sur un système de fichiers monté !\n"
6650 #: misc/tune2fs.c:1384
6652 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6654 "Ne peut pas activer le mode 64-bits alors que le système de fichiers est "
6657 #: misc/tune2fs.c:1394
6659 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6661 "Ne peut pas désactiver le mode 64-bits alors que le système de fichiers est "
6664 #: misc/tune2fs.c:1424
6666 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6668 "Ne peut pas activer la fonctionalité projet; la taille d'i-noeud est trop "
6671 #: misc/tune2fs.c:1445
6674 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6677 "Avertissement : l'option « ^quota » supplante les arguments « -Q ».\n"
6679 #: misc/tune2fs.c:1463
6681 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6682 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6684 "Définir la fonctionalité 'metadata_csum_seed' n'est supporté que sur\n"
6685 "les systèmes de fichiers avec la fonctionalité metadata_csum activée.\n"
6687 #: misc/tune2fs.c:1481
6689 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be "
6691 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6693 "L'UUID a changé depuis l'activation de metadata_csum. Le système de "
6695 "doit être démonté pour réécrire sans risque toutes les données pour \n"
6696 "correspondre au nouvel UUID.\n"
6698 #: misc/tune2fs.c:1487
6699 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6700 msgstr "Recalculer les sommes de contrôle pourrait prendre du temps."
6702 #: misc/tune2fs.c:1529
6703 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6704 msgstr "Le système de fichiers a déjà un journal.\n"
6706 #: misc/tune2fs.c:1549
6710 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6713 "\tlors de la tentative d'ouverture du journal sur %s\n"
6715 #: misc/tune2fs.c:1553
6717 msgid "Creating journal on device %s: "
6718 msgstr "Création du journal sur le périphérique %s : "
6720 #: misc/tune2fs.c:1561
6722 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6723 msgstr "lors de l'ajout du système de fichiers au journal sur %s"
6725 #: misc/tune2fs.c:1567
6726 msgid "Creating journal inode: "
6727 msgstr "Création de l'i-noeud du journal : "
6729 #: misc/tune2fs.c:1581
6732 "\twhile trying to create journal file"
6735 "\tlors de la tentative de création du fichier journal"
6737 #: misc/tune2fs.c:1619
6739 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6741 "Ne peut pas activer les quotas de projet; la tailles des i-noeud est trop "
6744 #: misc/tune2fs.c:1632
6745 msgid "while initializing quota context in support library"
6747 "lors de l'initialisation du contexte de quota dans la bibliothèque support"
6749 #: misc/tune2fs.c:1647
6751 msgid "while updating quota limits (%d)"
6752 msgstr "lors de la mise à jour des limites de quota (%d)"
6754 #: misc/tune2fs.c:1655
6756 msgid "while writing quota file (%d)"
6757 msgstr "lors de l'écriture du fichier de quota (%d)"
6759 #: misc/tune2fs.c:1673
6761 msgid "while removing quota file (%d)"
6762 msgstr "lors de la suppression du fichier de quota (%d)"
6764 #: misc/tune2fs.c:1716
6767 "Bad quota options specified.\n"
6769 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6778 "Une ou des options de quota spécifiées sont erronées.\n"
6780 "Les options de quota suivantes sont disponibles (les fournir séparées par "
6788 #: misc/tune2fs.c:1774
6790 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6791 msgstr "Ne peut analyser la spécification de date/heure : %s"
6793 #: misc/tune2fs.c:1799 misc/tune2fs.c:1812
6795 msgid "bad mounts count - %s"
6796 msgstr "compteur de montages erroné - %s"
6798 #: misc/tune2fs.c:1855
6800 msgid "bad gid/group name - %s"
6801 msgstr "nom gid/groupe erroné - %s"
6803 #: misc/tune2fs.c:1888
6805 msgid "bad interval - %s"
6806 msgstr "intervalle erroné - %s"
6808 #: misc/tune2fs.c:1917
6810 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6811 msgstr "taux de blocs réservés erroné - %s"
6813 #: misc/tune2fs.c:1932
6814 msgid "-o may only be specified once"
6815 msgstr "-o ne peut être spécifié qu'une fois"
6817 #: misc/tune2fs.c:1941
6818 msgid "-O may only be specified once"
6819 msgstr "-O ne peut être spécifié qu'une fois"
6821 #: misc/tune2fs.c:1958
6823 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6824 msgstr "compteur de blocs réservés erroné - %s"
6826 #: misc/tune2fs.c:1987
6828 msgid "bad uid/user name - %s"
6829 msgstr "nom utilisateur/uid erroné - %s"
6831 #: misc/tune2fs.c:2004
6833 msgid "bad inode size - %s"
6834 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
6836 #: misc/tune2fs.c:2011
6838 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6839 msgstr "La taille des i-noeuds doit être une puissance de deux - %s"
6841 #: misc/tune2fs.c:2108
6843 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6844 msgstr "mmp_update_interval trop grand : %lu\n"
6846 #: misc/tune2fs.c:2113
6848 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6850 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6852 "Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les "
6853 "montages multiples à %lu seconde\n"
6855 "Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les "
6856 "montages multiples à %lu secondes\n"
6858 #: misc/tune2fs.c:2136
6860 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6861 msgstr "Paramètre « stride RAID » invalide : %s\n"
6863 #: misc/tune2fs.c:2151
6865 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6866 msgstr "Paramètre « stripe-width RAID » invalide : %s\n"
6868 #: misc/tune2fs.c:2166
6870 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6871 msgstr "Algorithme de hachage invalide : %s\n"
6873 #: misc/tune2fs.c:2172
6875 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6876 msgstr "Définition de l'algorithme de hachage par défaut à %s (%d)\n"
6878 #: misc/tune2fs.c:2191
6881 "Bad options specified.\n"
6883 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6884 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6886 "Valid extended options are:\n"
6888 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6889 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6890 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6891 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6892 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6897 "Une ou des options spécifiées sont erronées.\n"
6899 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
6900 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
6902 "Les options étendues valides sont:\n"
6904 "\thash_alg=<algorithme de hachage>\n"
6905 "\tmount_opts=<options de montages étendues par défaut>\n"
6906 "\tmmp_update_interval=<intervale de mise à jour en secondes>\n"
6907 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
6908 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
6912 #: misc/tune2fs.c:2661
6913 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6914 msgstr "Échec de lecture du bitmap d'i-noeuds\n"
6916 #: misc/tune2fs.c:2666
6917 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6918 msgstr "Échec de lecture du bitmap de bloc\n"
6920 #: misc/tune2fs.c:2683 resize/resize2fs.c:1276
6921 msgid "blocks to be moved"
6922 msgstr "blocs à déplacer"
6924 #: misc/tune2fs.c:2686
6925 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6927 "N'a pu allouer de bitmap de blocs lors d'une augmentation de taille d'i-"
6930 #: misc/tune2fs.c:2692
6931 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6932 msgstr "Pas assez d'espace pour augmenter la taille d'i-noeud \n"
6934 #: misc/tune2fs.c:2697
6935 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6936 msgstr "N'a pu reloger des blocs lors d'un changement de taille d'i-noeud \n"
6938 #: misc/tune2fs.c:2729
6940 "Error in resizing the inode size.\n"
6941 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6943 "Erreur lors du changement de la taille des i-noeuds.\n"
6944 "Exécutez e2undo pour défaire les changements du système de fichiers. \n"
6946 #: misc/tune2fs.c:2941
6949 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6952 "Le numéro magique du bloc MMP est incorrect. Essayer de le corriger en "
6956 #: misc/tune2fs.c:2953
6957 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6958 msgstr "Ne peut pas modifier un périphérique de journal.\n"
6960 #: misc/tune2fs.c:2966
6962 msgid "The inode size is already %lu\n"
6963 msgstr "La taille des i-noeuds est déjà %lu\n"
6965 #: misc/tune2fs.c:2973
6966 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6967 msgstr "La réduction de la taille d'un i-noeud n'est pas supportée\n"
6969 #: misc/tune2fs.c:2978
6971 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6972 msgstr "Taille d'i-noeud invalide %lu (max %d)\n"
6974 #: misc/tune2fs.c:2984
6975 msgid "Resizing inodes could take some time."
6976 msgstr "Retailles les i-noeuds pourrait prendre du temps."
6978 #: misc/tune2fs.c:3032
6981 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6983 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6985 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6986 "by journal recovery.\n"
6988 "Avertissement: Le journal est sale. Vous voulez peut-être rejouer le "
6992 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6994 "et ensuite relancer cette commande. Sinon, tout changement effectué "
6996 "être écrasé par la récupération du journal.\n"
6998 #: misc/tune2fs.c:3043
7000 msgid "Recovering journal.\n"
7001 msgstr "Récupération du journal.\n"
7003 #: misc/tune2fs.c:3061
7005 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
7006 msgstr "Définition du nombre maximal de montages à %d\n"
7008 #: misc/tune2fs.c:3067
7010 msgid "Setting current mount count to %d\n"
7011 msgstr "Définition du nombre courant de montages à %d\n"
7013 #: misc/tune2fs.c:3072
7015 msgid "Setting error behavior to %d\n"
7016 msgstr "Définition du comportement en cas d'erreur à %d\n"
7018 #: misc/tune2fs.c:3077
7020 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
7021 msgstr "Définition du gid des blocs réservés à %lu\n"
7023 #: misc/tune2fs.c:3082
7025 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
7026 msgstr "l'intervalle entre les vérifications est trop grand (%lu)"
7028 #: misc/tune2fs.c:3089
7030 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
7031 msgstr "Définition de l'intervalle de vérification à %lu secondes\n"
7033 #: misc/tune2fs.c:3096
7035 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
7036 msgstr "Définition du pourcentage de blocs réservés à %g%% (%llu blocs)\n"
7038 #: misc/tune2fs.c:3102
7040 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
7041 msgstr "le nombre de blocs réservés est trop grand (%llu)"
7043 #: misc/tune2fs.c:3109
7045 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
7046 msgstr "Définition du nombre de blocs réservés à %llu\n"
7048 #: misc/tune2fs.c:3114
7051 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
7054 "Le système de fichiers a déjà des superblocs creux.\n"
7056 #: misc/tune2fs.c:3117
7059 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
7060 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
7063 "Définir le drapeau creux du superbloc n'est pas supporté pour les systèmes\n"
7064 "de fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
7066 #: misc/tune2fs.c:3127
7070 "Sparse superblock flag set. %s"
7073 "Drapeau de superbloc creux activé. %s"
7075 #: misc/tune2fs.c:3132
7078 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
7081 "La suppression du drapeau creux du superbloc n'est pas supportée.\n"
7083 #: misc/tune2fs.c:3140
7085 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
7087 "Définition de la date de la dernière vérification du système de\n"
7090 #: misc/tune2fs.c:3146
7092 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
7093 msgstr "Définition de l'uid de blocs réservés à %lu\n"
7095 #: misc/tune2fs.c:3178
7096 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
7098 "Erreur lors de l'utilisation de clear_mmp. Elle doit être utilisée avec -f\n"
7100 #: misc/tune2fs.c:3196
7102 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7104 "La fonctionalité de quota ne peut être changée que lorsque le système de "
7105 "fichiers est démonté.\n"
7107 #: misc/tune2fs.c:3220
7108 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7110 "L'UUID ne peut être changé que lorsque le système\n"
7111 "de fichiers et démonté.\n"
7113 #: misc/tune2fs.c:3223
7115 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
7116 "and re-run this command.\n"
7118 "Si vous utiliser seulement des noyaux plus récents que v4.4, lancez "
7119 "« tune2fs -O metadata_csum_seed » et relancez cette commande.\n"
7121 #: misc/tune2fs.c:3232
7122 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
7124 "Définir l'UUID sur un système de fichier avec somme de contrôle pourrait "
7127 #: misc/tune2fs.c:3257
7128 msgid "Invalid UUID format\n"
7129 msgstr "Format UUID invalide\n"
7131 #: misc/tune2fs.c:3273
7132 msgid "Need to update journal superblock.\n"
7133 msgstr "Doit mettre à jour le superbloc du journal\n"
7135 #: misc/tune2fs.c:3299
7136 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7138 "La taille des i-noeuds ne peut être changée que lorsque le système\n"
7139 "de fichiers et démonté.\n"
7141 #: misc/tune2fs.c:3306
7143 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7144 "feature enabled.\n"
7146 "Changer la taille des i-noeuds n'est pas supporté pour les systèmes de\n"
7147 "fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
7149 #: misc/tune2fs.c:3324
7151 msgid "Setting inode size %lu\n"
7152 msgstr "Définition de la taille des i-noeuds à %lu\n"
7154 #: misc/tune2fs.c:3328
7155 msgid "Failed to change inode size\n"
7156 msgstr "N'a pu changer la taille d'i-noeud \n"
7158 #: misc/tune2fs.c:3342
7160 msgid "Setting stride size to %d\n"
7161 msgstr "Définition de la taille de « stride » à %d\n"
7163 #: misc/tune2fs.c:3347
7165 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7166 msgstr "Définition de la taille du « stripe width » à %d\n"
7168 #: misc/tune2fs.c:3354
7170 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7171 msgstr "Définition des options de montage étendues par défaut à « %s »\n"
7174 msgid "<proceeding>\n"
7175 msgstr "<on procède>\n"
7179 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7180 msgstr "Procéder malgré tout (ou attendre %d secondes pour procéder) ? (o,N) "
7183 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7184 msgstr "Procéder malgré tout ? (o,N) "
7187 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7189 "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
7190 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
7194 msgid "will not make a %s here!\n"
7195 msgstr "ne fera pas un %s ici !\n"
7198 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7199 msgstr "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
7202 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7203 msgstr "N'a pu allouer de la mémoire pour analyser les options du journal !\n"
7209 "Could not find journal device matching %s\n"
7212 "N'a pu trouver le périphérique de journal correspondant à %s\n"
7217 "Bad journal options specified.\n"
7219 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7220 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7222 "Valid journal options are:\n"
7223 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7224 "\tdevice=<journal device>\n"
7225 "\tlocation=<journal location>\n"
7227 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7231 "Une ou des options de journal spécifiées sont erronées.\n"
7233 "Les options de journal sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
7234 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
7236 "Les options de journal valides sont :\n"
7237 "\tsize=<taille du journal en mégaoctets>\n"
7238 "\tdevice=<périphérique du journal>\n"
7239 "\tlocation=<emplacement du journal>\n"
7241 "La taille du journal doit être comprise entre 1024 et 10240000 blocs du\n"
7242 "système de fichiers.\n"
7248 "Filesystem too small for a journal\n"
7251 "Le système de fichiers est trop petit pour un journal\n"
7257 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7258 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
7261 "La taille demandée du journal est de %d blocs ; elle doit être\n"
7262 "entre 1024 et 10240000 blocs. Arrêt immédiat.\n"
7267 "Journal size too big for filesystem.\n"
7270 "La taille du journal est trop grande pour le système de fichiers.\n"
7275 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7276 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7278 "Le système de fichiers sera automatiquement vérifié tous les %d montages ou\n"
7279 "après %g jours, selon la première éventualité. Utiliser tune2fs -c ou -i\n"
7280 "pour écraser la valeur.\n"
7284 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7285 msgstr "Utilisation : %s [-d] [-p fichier-pid] [-s chemin-socket] [-T délai]\n"
7289 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7290 msgstr " %s [-r|t] [-n num] [-s chemin-socket]\n"
7298 msgid "bad arguments"
7299 msgstr "mauvais arguments"
7311 msgstr "nombre de lectures"
7314 msgid "bad response length"
7315 msgstr "longueur de réponse invalide"
7319 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7320 msgstr "le démon uuidd est déjà en cours d'exécution avec pour pid %s\n"
7324 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7325 msgstr "N'a pas pu créer la socket unix de flux : %s"
7329 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7330 msgstr "N'a pas pu attacher la socket unix %s : %s\n"
7334 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7335 msgstr "N'a pas pu écouter sur la socket unix %s : %s\n"
7339 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7340 msgstr "Erreur lors de la lecture depuis le client, longueur = %d\n"
7344 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7345 msgstr "opération %d, num entrant = %d\n"
7349 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7350 msgstr "UUID de temps généré : %s\n"
7354 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7355 msgstr "UUID aléatoire généré : %s\n"
7359 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7360 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7361 msgstr[0] "UUID de temps %s et %d suivant générés\n"
7362 msgstr[1] "UUID de temps %s et %d suivants générés\n"
7366 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7367 msgstr "Généré %d UUIDs :\n"
7371 msgid "Invalid operation %d\n"
7372 msgstr "Operation %d invalide\n"
7374 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7376 msgid "Bad number: %s\n"
7377 msgstr "Nombre invalide : %s\n"
7379 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7381 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7382 msgstr "Erreur lors de l'appel au démon uuidd (%s) : %s\n"
7386 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7387 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7388 msgstr[0] "%s et UUID suivant\n"
7389 msgstr[1] "%s et %d UUIDs suivants\n"
7392 msgid "List of UUID's:\n"
7393 msgstr "Liste des UUIDs :\n"
7397 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7398 msgstr "Longueur de réponse inattendue depuis le serveur %d\n"
7402 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7403 msgstr "N'a pu tuer l'uuidd en cours d'exécution sous le pid %d : %s\n"
7407 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7408 msgstr "A tué l'uuid en cours d'exécution sous le pid %d\n"
7410 #: misc/uuidgen.c:32
7412 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7413 msgstr "Utilisation : %s [-r] [-t]\n"
7415 #: resize/extent.c:202
7416 msgid "# Extent dump:\n"
7417 msgstr "# Vidange des extents :\n"
7419 #: resize/extent.c:203
7421 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7422 msgstr "#\tNb=%llu, Taille=%llu, Curseur=%llu, Triés=%llu\n"
7427 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7428 "[-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7431 "Utilisation : %s [-d drapeaux_de_debug] [-f] [-F] [-M] [ -P] [-p] "
7432 "périphérique [-b|-s|nouvelle_taille] [-S RAID-stride] [-z "
7433 "fichier_annulation]\n"
7437 msgid "Extending the inode table"
7438 msgstr "Extension de la table d'i-noeuds"
7441 msgid "Relocating blocks"
7442 msgstr "Relocalisation de blocs"
7445 msgid "Scanning inode table"
7446 msgstr "Examen de la table d'i-noeuds"
7449 msgid "Updating inode references"
7450 msgstr "Mise à jour des références d'i-noeuds"
7453 msgid "Moving inode table"
7454 msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds"
7457 msgid "Unknown pass?!?"
7458 msgstr "Passe inconnue ?!?!"
7462 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7463 msgstr "Début de la passe %d (max = %lu)\n"
7465 #: resize/main.c:163
7468 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7469 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7473 "Retailler un système de fichier bigalloc n'a pas été complètement testé.\n"
7474 "Procédez selon votre propre risque ! Utilisez l'option force si vous\n"
7475 "voulez continuer malgré tout.\n"
7478 #: resize/main.c:366
7480 msgid "while opening %s"
7481 msgstr "lors de l'ouverture de %s"
7483 #: resize/main.c:374
7485 msgid "while getting stat information for %s"
7486 msgstr "lors de la récupérartion de l'état de %s"
7488 #: resize/main.c:451
7491 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7494 "SVP exécutez « e2fsck -f %s » d'abord.\n"
7497 #: resize/main.c:470
7499 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7500 msgstr "Taille minimale estimée du système de fichiers : %llu\n"
7502 #: resize/main.c:507
7504 msgid "Invalid new size: %s\n"
7505 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s\n"
7507 #: resize/main.c:526
7508 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7509 msgstr "La nouvelle taille est trop grande pour être exprimée sur 32 bits\n"
7511 #: resize/main.c:534
7513 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7514 msgstr "La nouvelle taille est plus petite que le minimum (%llu)\n"
7516 #: resize/main.c:540
7517 msgid "Invalid stride length"
7518 msgstr "Longueur « stride » invalide"
7520 #: resize/main.c:564
7523 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7524 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7527 "La partition (ou le périphérique) contenante n'a que %llu (%dk) blocs.\n"
7528 "Vous avez demandé une nouvelle taille de %llu blocs.\n"
7531 #: resize/main.c:571
7533 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7534 msgstr "Ne peut pas positionner et dépositionner la fonctionnalité 64-bits.\n"
7536 #: resize/main.c:575
7539 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7542 "Ne peut pas changer la fonctionnalité sur un système de fichiers qui est "
7543 "plus grand que 2^32 blocs.\n"
7545 #: resize/main.c:581
7547 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7549 "La fonctionalité de 64 bits ne peut être changée lorsque le système de "
7550 "fichiers est monté.\n"
7552 #: resize/main.c:587
7555 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7558 "Veuillez activer la fonctionnalité des extents avec tune2fs avant d'activer "
7559 "la fonctionalité 64-bits.\n"
7561 #: resize/main.c:593
7564 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7567 "Le système de fichiers a déjà %llu blocs (%dk). Rien à faire !\n"
7570 #: resize/main.c:600
7572 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7573 msgstr "Le système de fichiers est déjà 64 bits.\n"
7575 #: resize/main.c:605
7577 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7578 msgstr "Le système de fichiers est déjà 32 bits.\n"
7580 #: resize/main.c:613
7582 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7583 msgstr "Conversion du système de fichiers en 64 bits.\n"
7585 #: resize/main.c:615
7587 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7588 msgstr "Conversion du système de fichiers en 32 bits.\n"
7590 #: resize/main.c:617
7592 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7594 "En train de redimensionner le système de fichiers sur %s à %llu (%dk) "
7597 #: resize/main.c:626
7599 msgid "while trying to resize %s"
7600 msgstr "lors de la tentative de changement de taille de %s"
7602 #: resize/main.c:629
7605 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7606 "after the aborted resize operation.\n"
7608 "Veuillez lancer « e2fsck -fy %s » pour corriger le système de fichiers\n"
7609 "après l'opération de changement de taille avortée.\n"
7611 #: resize/main.c:635
7614 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7617 "Le système de fichiers sur %s a maintenant une taille de %llu blocs (%dk).\n"
7620 #: resize/main.c:650
7622 msgid "while trying to truncate %s"
7623 msgstr "lors de la troncature de %s"
7625 #: resize/online.c:81
7626 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7628 "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne avec sparse_super2"
7630 #: resize/online.c:86
7632 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7634 "Le système de fichiers de %s est monté sur %s ; le changement de taille doit "
7635 "être effectué en ligne\n"
7637 #: resize/online.c:90
7638 msgid "On-line shrinking not supported"
7639 msgstr "La réduction en ligne n'est pas supportée"
7641 #: resize/online.c:114
7642 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7644 "Le système de fichiers ne supporte pas le changement de taille en ligne"
7646 #: resize/online.c:122
7647 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7648 msgstr "Pas assez de blocs gdt réservés pour un changement de taille"
7650 #: resize/online.c:129
7651 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7653 "Le noyau ne sait pas retailler un système de fichiers d'une telle taille"
7655 #: resize/online.c:137
7657 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7658 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du point de montage %s"
7660 #: resize/online.c:142
7662 msgid "Old resize interface requested.\n"
7663 msgstr "Utilisation de l'ancienne interface de changement de taille.\n"
7665 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7666 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7667 msgstr "Permission de redimensionner le système de fichiers refusée"
7669 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7670 msgid "While checking for on-line resizing support"
7671 msgstr "Lors de la vérification du support de changement de taille en ligne"
7673 #: resize/online.c:181
7674 msgid "Kernel does not support online resizing"
7675 msgstr "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne"
7677 #: resize/online.c:220
7679 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7681 "En train d'effectuer un changement de taille en ligne de %s vers %llu (%dk) "
7684 #: resize/online.c:230
7685 msgid "While trying to extend the last group"
7686 msgstr "Lors de la tentative d'étendre le dernier groupe"
7688 #: resize/online.c:284
7690 msgid "While trying to add group #%d"
7691 msgstr "Lors de la tentative d'ajout du groupe numéro %d"
7693 #: resize/online.c:295
7696 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7699 "Le système de fichiers de %s est monté sur %s, et le changement de taille en "
7700 "ligne n'est pas supporté sur ce système.\n"
7702 #: resize/resize2fs.c:759
7704 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7705 msgstr "le nombre d'i-noeuds (%llu) doit être plus petit que %u"
7707 #: resize/resize2fs.c:1037
7708 msgid "reserved blocks"
7709 msgstr "blocs réservés"
7711 #: resize/resize2fs.c:1281
7712 msgid "meta-data blocks"
7713 msgstr "blocs de métadonnées"
7715 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2473
7716 msgid "new meta blocks"
7717 msgstr "nouveaux blocs de métadonnées"
7719 #: resize/resize2fs.c:2696
7720 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7722 "Ne devrait jamais arriver ! Pas de sb dans le dernier super_sparse bg ?\n"
7724 #: resize/resize2fs.c:2701
7725 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7727 "Ne devrait jamais arriver ! old_desc inattendu dans super_sparse bg ?\n"
7729 #: resize/resize2fs.c:2774
7730 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7732 "Ne devrait jamais se produire : i-noeud de redimensionnement corrompu !\n"
7734 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7736 msgid "EXT2FS Library version 1.44.1"
7737 msgstr "Bibliothèque EXT2FS version 1.44.0-rc1"
7739 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7740 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7741 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure ext2_filsys"
7743 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7744 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7745 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_list"
7747 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7748 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7749 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_iterate"
7751 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7752 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7753 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_scan"
7755 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7756 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7757 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel"
7759 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7760 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7761 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel unix"
7763 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7764 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7765 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_manager"
7767 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7768 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7769 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure block_bitmap"
7771 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7772 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7773 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_bitmap"
7775 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7776 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7777 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure generic_bitmap"
7779 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7780 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7781 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel de test"
7783 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7784 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7786 "Numéro magique invalide pour la structure de liste de bloc de répertoire"
7788 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7789 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7790 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure icount"
7792 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7793 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7794 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure Powerquest io_channel"
7796 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7797 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7798 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure de fichier ext2"
7800 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7801 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7802 msgstr "Numéro magique invalide pour l'en-tête d'image Ext2"
7804 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7805 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7806 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel d'i-noeud"
7808 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7809 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7810 msgstr "Numéro magique invalide pour le handle d'extent ext4"
7812 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7813 msgid "Bad magic number in super-block"
7814 msgstr "Numéro magique invalide dans le super-bloc"
7816 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7817 msgid "Filesystem revision too high"
7818 msgstr "Révision de système de fichier trop grande"
7820 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7821 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7823 "Tentative d'écriture dans un système de fichiers ouvert en lecture seule"
7825 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7826 msgid "Can't read group descriptors"
7827 msgstr "Ne peut lire les descripteurs de groupes"
7829 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7830 msgid "Can't write group descriptors"
7831 msgstr "Ne peut écrire les descripteurs de groupes"
7833 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7834 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7835 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap de blocs"
7837 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7838 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7840 "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap d'i-noeuds"
7842 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7843 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7845 "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour la table d'i-noeuds"
7847 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7848 msgid "Can't write an inode bitmap"
7849 msgstr "Ne peut écrire un bitmap d'i-noeuds"
7851 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7852 msgid "Can't read an inode bitmap"
7853 msgstr "Ne peut lire un bitmap d'i-noeuds"
7855 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7856 msgid "Can't write a block bitmap"
7857 msgstr "Ne peut écrire un bitmap de blocs"
7859 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7860 msgid "Can't read a block bitmap"
7861 msgstr "Ne peut lire un bitmap de blocs"
7863 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7864 msgid "Can't write an inode table"
7865 msgstr "Ne peut écrire une table d'i-noeuds"
7867 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7868 msgid "Can't read an inode table"
7869 msgstr "Ne peut lire une table d'i-noeuds"
7871 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7872 msgid "Can't read next inode"
7873 msgstr "Ne peut lire l'i-noeud suivant"
7875 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7876 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7877 msgstr "Le système de fichiers a une taille de bloc inattendue"
7879 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7880 msgid "EXT2 directory corrupted"
7881 msgstr "Répertoire EXT2 corrompu"
7883 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7884 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7886 "La tentative de lecture d'un bloc depuis le système de fichiers a produit "
7887 "une lecture tronquée"
7889 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7890 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7892 "La tentative d'écriture d'un block vers le système de fichiers a produit une "
7895 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7896 msgid "No free space in the directory"
7897 msgstr "Pas de place libre dans le répertoire"
7899 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7900 msgid "Inode bitmap not loaded"
7901 msgstr "Bitmap d'i-noeuds non chargé"
7903 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7904 msgid "Block bitmap not loaded"
7905 msgstr "Bitmap de blocs non chargé"
7907 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7908 msgid "Illegal inode number"
7909 msgstr "Numéro d'i-noeud illégal"
7911 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7912 msgid "Illegal block number"
7913 msgstr "Numéro de bloc illégal"
7915 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7916 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7917 msgstr "Erreur interne dans ext2fs_expand_dir"
7919 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7920 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7921 msgstr "Pas assez d'espace pour construire le système de fichiers proposé"
7923 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7924 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7925 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_block_bitmap"
7927 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7928 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7929 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_block_bitmap"
7931 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7932 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7933 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_block_bitmap"
7935 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7936 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7937 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_inode_bitmap"
7939 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7940 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7941 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7943 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7944 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7945 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_inode_bitmap"
7947 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7948 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7950 "Tentative de truquage de la fin du bitmap de blocs au-delà de la fin réelle"
7952 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7953 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7955 "Tentative de truquage de la fin du bitmap d'i-noeuds au-delà de la fin réelle"
7957 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7958 msgid "Illegal indirect block found"
7959 msgstr "Bloc indirect illégal repéré"
7961 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7962 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7963 msgstr "Bloc doublement indirect illégal repéré"
7965 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7966 msgid "Illegal triply indirect block found"
7967 msgstr "Bloc triplement indirect illégal repéré"
7969 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7970 msgid "Block bitmaps are not the same"
7971 msgstr "Les bitmaps de blocs ne sont pas les mêmes"
7973 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7974 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7975 msgstr "Les bitmaps d'i-noeuds ne sont pas les mêmes"
7977 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7978 msgid "Illegal or malformed device name"
7979 msgstr "Nom de périphérique illégal ou mal formé"
7981 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7982 msgid "A block group is missing an inode table"
7983 msgstr "Il manque une table d'i-noeuds à un groupe de blocs"
7985 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7986 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7987 msgstr "Le superbloc ext2 est corrompu"
7989 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7990 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7991 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_mark_generic_bitmap"
7993 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7994 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7995 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7997 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7998 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7999 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_test_generic_bitmap"
8001 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
8002 msgid "Too many symbolic links encountered."
8003 msgstr "Trop de liens symboliques rencontrés."
8005 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
8006 msgid "The callback function will not handle this case"
8007 msgstr "La fonction de rappel ne traitera pas ce cas"
8009 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
8010 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
8011 msgstr "L'i-noeud provient d'un bloc défectueux dans la table d'i-noeuds"
8013 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
8014 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
8015 msgstr "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s)"
8017 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
8018 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
8020 "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) en lecture seule non "
8023 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
8024 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
8025 msgstr "Le canal d'E/S n'a pas pu se déplacer sur une lecture ou écriture"
8027 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
8028 msgid "Memory allocation failed"
8029 msgstr "Échec d'allocation mémoire"
8031 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
8032 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
8033 msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque ext2"
8035 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
8036 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
8037 msgstr "N'a pu allouer de bloc dans le système de fichiers ext2"
8039 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
8040 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
8041 msgstr "N'a pu allouer d'i-noeud dans le système de fichiers ext2"
8043 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
8044 msgid "Ext2 inode is not a directory"
8045 msgstr "L'i-noeud ext2 n'est pas un répertoire"
8047 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
8048 msgid "Too many references in table"
8049 msgstr "Trop de références dans la table"
8051 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
8052 msgid "File not found by ext2_lookup"
8053 msgstr "Fichier non trouvé par ext2_lookup"
8055 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
8056 msgid "File open read-only"
8057 msgstr "Fichier ouvert en lecture seule"
8059 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
8060 msgid "Ext2 directory block not found"
8061 msgstr "Bloc de répertoire d'ext2 non trouvé"
8063 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
8064 msgid "Ext2 directory already exists"
8065 msgstr "Le répertoire ext2 existe déjà"
8067 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
8068 msgid "Unimplemented ext2 library function"
8069 msgstr "Function de bibliothèque ext2 non implémentée"
8071 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
8072 msgid "User cancel requested"
8073 msgstr "Requête d'annulation utilisateur"
8075 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
8076 msgid "Ext2 file too big"
8077 msgstr "Fichier ext2 trop grand"
8079 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
8080 msgid "Supplied journal device not a block device"
8081 msgstr "Le périphérique de journal fourni n'est pas un périphérique de bloc"
8083 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
8084 msgid "Journal superblock not found"
8085 msgstr "Le superbloc de journal non trouvé"
8087 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
8088 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
8089 msgstr "Le journal doit avoir au moins 1024 blocs"
8091 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
8092 msgid "Unsupported journal version"
8093 msgstr "Version de journal non supportée"
8095 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
8096 msgid "Error loading external journal"
8097 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du journal externe"
8099 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
8100 msgid "Journal not found"
8101 msgstr "Journal non trouvé"
8103 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
8104 msgid "Directory hash unsupported"
8105 msgstr "Hachage de répertoire non supporté"
8107 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
8108 msgid "Illegal extended attribute block number"
8109 msgstr "Numéro de bloc d'attribut étendu illégal"
8111 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
8112 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
8113 msgstr "Ne peut créer le système de fichiers avec le nombre requis d'i-noeuds"
8115 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
8116 msgid "E2image snapshot not in use"
8117 msgstr "L'instantané E2image n'est pas en cours d'utilisation"
8119 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
8120 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
8121 msgstr "Trop de blocs de descripteurs de groupes réservés"
8123 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
8124 msgid "Resize inode is corrupt"
8125 msgstr "L'i-noeud de changement de taille est corrompu"
8127 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
8128 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
8129 msgstr "A essayé de définir le bitmap de blocs avec un bloc indirect manquant"
8131 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8132 msgid "TDB: Success"
8133 msgstr "TDB : Succès"
8135 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8136 msgid "TDB: Corrupt database"
8137 msgstr "TDB : Base de données corrompue"
8139 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8140 msgid "TDB: IO Error"
8141 msgstr "TDB : Erreur E/S"
8143 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8144 msgid "TDB: Locking error"
8145 msgstr "TDB : Erreur de verrouillage"
8147 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8148 msgid "TDB: Out of memory"
8149 msgstr "TDB : Dépassement mémoire"
8151 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8152 msgid "TDB: Record exists"
8153 msgstr "TDB : L'enregistrement existe"
8155 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8156 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8157 msgstr "TDB : le verrou existe sur d'autres clés"
8159 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8160 msgid "TDB: Invalid parameter"
8161 msgstr "TDB : paramètre invalide"
8163 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8164 msgid "TDB: Record does not exist"
8165 msgstr "TDB : L'enregistrement n'existe pas"
8167 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8168 msgid "TDB: Write not permitted"
8169 msgstr "TDB : Écriture non permise"
8171 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8172 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8173 msgstr "La liste de blocs de répertoires ext2fs est vide"
8175 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8176 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8178 "Tentative de modification d'un plan de blocs via un itérateur de blocs en "
8181 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8182 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8183 msgstr "Numéro magique invalide pour le chemin d'extent ext4 sauvé"
8185 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8186 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8187 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap générique 64-bit"
8189 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8190 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8191 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap de blocs 64-bit"
8193 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8194 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8195 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap d'i-noeuds 64-bit"
8197 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8198 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8199 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_13"
8201 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8202 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8203 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_14"
8205 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8206 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8207 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_15"
8209 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8210 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8211 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_16"
8213 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8214 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8215 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_17"
8217 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8218 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8219 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_18"
8221 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8222 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8223 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_19"
8225 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8226 msgid "Corrupt extent header"
8227 msgstr "En-tête d'extent corrompu"
8229 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8230 msgid "Corrupt extent index"
8231 msgstr "Index d'extent corrompu"
8233 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8234 msgid "Corrupt extent"
8235 msgstr "Extent corrompu"
8237 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8238 msgid "No free space in extent map"
8239 msgstr "Pas de place libre dans la carte d'extent"
8241 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8242 msgid "Inode does not use extents"
8243 msgstr "L'i-noeud n'utilise pas d'extents"
8245 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8246 msgid "No 'next' extent"
8247 msgstr "Pas d'extent 'next'"
8249 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8250 msgid "No 'previous' extent"
8251 msgstr "Pas d'extent 'previous'"
8253 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8254 msgid "No 'up' extent"
8255 msgstr "Pas d'extent 'up'"
8257 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8258 msgid "No 'down' extent"
8259 msgstr "Pas d'extent 'down'"
8261 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8262 msgid "No current node"
8263 msgstr "Pas de noeud courant"
8265 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8266 msgid "Ext2fs operation not supported"
8267 msgstr "Opération ext2fs non supportée"
8269 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8270 msgid "No room to insert extent in node"
8271 msgstr "Pas de place pour insérer l'extent dans le noeud"
8273 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8274 msgid "Splitting would result in empty node"
8275 msgstr "Découper produirait un noeud vide"
8277 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8278 msgid "Extent not found"
8279 msgstr "Extent non trouvé"
8281 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8282 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8283 msgstr "Opération non supportée pour les i-noeuds contenant des extents"
8285 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8286 msgid "Extent length is invalid"
8287 msgstr "La longueur d'extent est invalide"
8289 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8290 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8291 msgstr "Le canal d'E/S ne supporte pas les numéros de bloc 64-bit"
8293 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8294 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8296 "Ne peut pas vérifier si le système de fichiers est monté à cause du manque "
8299 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8300 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8302 "Le système de fichier est trop grand pour utiliser l'ancien style de bitmap"
8304 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8305 msgid "MMP: invalid magic number"
8306 msgstr "MMP : numéro magique invalide"
8308 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8309 msgid "MMP: device currently active"
8310 msgstr "MMP : périphérique actuellement actif"
8312 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8313 msgid "MMP: fsck being run"
8314 msgstr "MMP : fsck en cours d'exécution"
8316 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8317 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8318 msgstr "MMP : numéro de bloc en-dehors de la portée du système de fichiers"
8320 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8321 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8322 msgstr "MMP : en cours d'opération inconnue"
8324 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8325 msgid "MMP: filesystem still in use"
8326 msgstr "MMP : système de fichiers en cours d'utilisation"
8328 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8329 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8330 msgstr "MMP : l'ouverture avec O_DIRECT a échoué"
8332 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8333 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8334 msgstr "Taille du descripteur de groupe de blocs incorrecte."
8336 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8337 msgid "Inode checksum does not match inode"
8338 msgstr "La somme de contrôle de l'i-noeud ne correspond pas à l'i-noeud"
8340 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8341 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8342 msgstr "La somme de contrôle du bitmap d'i-noeud ne correspond pas au bitmap"
8344 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8345 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8347 "La somme de contrôle du block d'extent ne correspond pas au bloc d'extent"
8349 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8350 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8351 msgstr "Le bloc de répertoire n'a pas de place pour la somme de contrôle"
8353 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8354 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8356 "La somme de contrôle du bloc de répertoire ne correspond pas au bloc de "
8359 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8360 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8362 "La somme de contrôle du bloc d'attribut étendu ne correspond pas au bloc"
8364 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8365 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8366 msgstr "La somme de contrôle du superbloc ne correspond pas au superbloc"
8368 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8369 msgid "Unknown checksum algorithm"
8370 msgstr "Algorithme de somme de contrôle inconnu"
8372 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8373 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8374 msgstr "La somme de contrôle du bloc MMP ne correspond pas au bloc MMP"
8376 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8377 msgid "Ext2 file already exists"
8378 msgstr "Le fichier ext2 existe déjà"
8380 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8381 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8382 msgstr "La somme de contrôle du bitmap de bloc ne correspond pas au bitmap"
8384 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8385 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8387 "Ne peut pas itérer sur les blocs de données d'un i-noeud contenant des "
8390 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8391 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8392 msgstr "L'attribut étendu a une longueur de nom invalide"
8394 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8395 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8396 msgstr "L'attribut étendu a une longueur de valeur invalide"
8398 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8399 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8400 msgstr "L'attribut étendu a un hachage incorrect"
8402 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8403 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8404 msgstr "Le bloc d'attribut étendu a un en-tête défectueux"
8406 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8407 msgid "Extended attribute key not found"
8408 msgstr "Clé d'attribut étendu non trouvée"
8410 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8411 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8412 msgstr "Espace insuffisant pour stocker les données de l'attribut étendu"
8414 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8415 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8417 "Il manque au système de fichier la fonctionnalité ext_attr ou inline_data"
8419 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8420 msgid "Inode doesn't have inline data"
8421 msgstr "L'i-noeud n'a pas de donnée en ligne"
8423 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8424 msgid "No block for an inode with inline data"
8425 msgstr "Pas de bloc pour un i-noeud avec des données en ligne"
8427 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8428 msgid "No free space in inline data"
8429 msgstr "Pas de place libre dans les données en ligne"
8431 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8432 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8433 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure d'attribut étendu"
8435 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8436 msgid "Inode seems to contain garbage"
8437 msgstr "L'i-noeud semble contenir des données incorrectes"
8439 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8440 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8441 msgstr "L'attribut étendu a un décalage de valeur invalide"
8443 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8444 msgid "Journal flags inconsistent"
8445 msgstr "Les drapeaux du journal sont incohérents"
8447 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8448 msgid "Undo file corrupt"
8449 msgstr "Fichier d'annulation corrompu"
8451 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8452 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8453 msgstr "Fichier d'annulation erroné pour ce système de fichier"
8455 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8456 msgid "File system is corrupted"
8457 msgstr "Le système de fichier est corrompu"
8459 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8460 msgid "Bad CRC detected in file system"
8461 msgstr "CRC incorrect détecté dans le système de fichiers"
8463 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8464 msgid "The journal superblock is corrupt"
8465 msgstr "Le superbloc du journal est corrompu"
8467 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8468 msgid "Inode is corrupted"
8469 msgstr "L'i-noeud est corrompu"
8471 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8472 msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8475 #: lib/support/prof_err.c:11
8476 msgid "Profile version 0.0"
8477 msgstr "Profilage version 0.0"
8479 #: lib/support/prof_err.c:12
8480 msgid "Bad magic value in profile_node"
8481 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_node"
8483 #: lib/support/prof_err.c:13
8484 msgid "Profile section not found"
8485 msgstr "Section de profilage non trouvée"
8487 #: lib/support/prof_err.c:14
8488 msgid "Profile relation not found"
8489 msgstr "Relation de profilage non trouvée"
8491 #: lib/support/prof_err.c:15
8492 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8493 msgstr "Tentative d'ajout d'une relation à un noeud qui n'est pas une section"
8495 #: lib/support/prof_err.c:16
8496 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8497 msgstr "Un en-tête de section de profilage a un valeur non nulle"
8499 #: lib/support/prof_err.c:17
8500 msgid "Bad linked list in profile structures"
8501 msgstr "Liste chaînée invalide dans les structures de profilage"
8503 #: lib/support/prof_err.c:18
8504 msgid "Bad group level in profile structures"
8505 msgstr "Niveau de groupe invalide dans les structures de profilage"
8507 #: lib/support/prof_err.c:19
8508 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8509 msgstr "Pointeur parent invalide dans les structures de profilage"
8511 #: lib/support/prof_err.c:20
8512 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8513 msgstr "Valeur magique invalide dans l'iterateur de profilage"
8515 #: lib/support/prof_err.c:21
8516 msgid "Can't set value on section node"
8517 msgstr "Ne peut définire la valeur sur un noeud de section"
8519 #: lib/support/prof_err.c:22
8520 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8521 msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque de profilage"
8523 #: lib/support/prof_err.c:23
8524 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8525 msgstr "Tentative de modifier un profilage en lecture seule"
8527 #: lib/support/prof_err.c:24
8528 msgid "Profile section header not at top level"
8529 msgstr "L'en-tête de section de profilage n'est pas niveau sommet"
8531 #: lib/support/prof_err.c:25
8532 msgid "Syntax error in profile section header"
8533 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'en-tête de section de profilage"
8535 #: lib/support/prof_err.c:26
8536 msgid "Syntax error in profile relation"
8537 msgstr "Erreur de syntaxe dans la relation de profilage"
8539 #: lib/support/prof_err.c:27
8540 msgid "Extra closing brace in profile"
8541 msgstr "Accolade fermante superflue dans le profilage"
8543 #: lib/support/prof_err.c:28
8544 msgid "Missing open brace in profile"
8545 msgstr "Accolade ouvrante manquante dans le profilage"
8547 #: lib/support/prof_err.c:29
8548 msgid "Bad magic value in profile_t"
8549 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_t"
8551 #: lib/support/prof_err.c:30
8552 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8553 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_section_t"
8555 #: lib/support/prof_err.c:31
8556 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8557 msgstr "Itération sur toutes les sections de niveau sommet non supportée"
8559 #: lib/support/prof_err.c:32
8560 msgid "Invalid profile_section object"
8561 msgstr "Object profile_section invalide"
8563 #: lib/support/prof_err.c:33
8564 msgid "No more sections"
8565 msgstr "Plus de sections"
8567 #: lib/support/prof_err.c:34
8568 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8569 msgstr "Ensemble de nom invalide passé à la routine de requête"
8571 #: lib/support/prof_err.c:35
8572 msgid "No profile file open"
8573 msgstr "Pas de fichier de profilage ouvert"
8575 #: lib/support/prof_err.c:36
8576 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8577 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_t"
8579 #: lib/support/prof_err.c:37
8580 msgid "Couldn't open profile file"
8581 msgstr "N'a pu ouvrir le fichier de profilage"
8583 #: lib/support/prof_err.c:38
8584 msgid "Section already exists"
8585 msgstr "La section existe déjà"
8587 #: lib/support/prof_err.c:39
8588 msgid "Invalid boolean value"
8589 msgstr "Valeur booléenne invalide"
8591 #: lib/support/prof_err.c:40
8592 msgid "Invalid integer value"
8593 msgstr "Valeur entière invalide"
8595 #: lib/support/prof_err.c:41
8596 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8597 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_data_t"
8599 #: lib/support/plausible.c:118
8601 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8602 msgstr "\tdernier montage sur %s le %s"
8604 #: lib/support/plausible.c:121
8606 msgid "\tlast mounted on %s"
8607 msgstr "\tdernier montage le %s"
8609 #: lib/support/plausible.c:124
8611 msgid "\tcreated on %s"
8612 msgstr "\tcréé le %s"
8614 #: lib/support/plausible.c:127
8616 msgid "\tlast modified on %s"
8617 msgstr "\tmodifié la dernière fois le %s"
8619 #: lib/support/plausible.c:161
8621 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8622 msgstr "Trouvé une table de partitions %s dans %s\n"
8624 #: lib/support/plausible.c:191
8626 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8627 msgstr "Le fichier %s n'existe pas et aucune taille n'a été spécifiée.\n"
8629 #: lib/support/plausible.c:199
8631 msgid "Creating regular file %s\n"
8632 msgstr "Création d'un fichier normal %s\n"
8634 #: lib/support/plausible.c:202
8636 msgid "Could not open %s: %s\n"
8637 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s\n"
8639 #: lib/support/plausible.c:205
8642 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8645 "Le périphérique n'existe apparemment pas ; l'avez-vous spécifié\n"
8648 #: lib/support/plausible.c:227
8650 msgid "%s is not a block special device.\n"
8651 msgstr "%s n'est pas un périphérique spécial en mode bloc.\n"
8653 #: lib/support/plausible.c:249
8655 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8656 msgstr "%s contient un système de fichiers %s étiqueté « %s »\n"
8658 #: lib/support/plausible.c:252
8660 msgid "%s contains a %s file system\n"
8661 msgstr "%s contient un système de fichiers %s\n"
8663 #: lib/support/plausible.c:276
8665 msgid "%s contains `%s' data\n"
8666 msgstr "%s contient une donnée « %s »\n"
8670 #~ "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
8673 #~ "Attention, des problèmes sont survenus lors de l'écriture des "
8676 #~ msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
8677 #~ msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zéro.\n"
8679 #~ msgid "Journal features: "
8680 #~ msgstr "Fonctionalités du journal : "
8682 #~ msgid "Journal size: "
8683 #~ msgstr "Taille du journal : "
8686 #~ "Journal length: %u\n"
8687 #~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
8688 #~ "Journal start: %u\n"
8690 #~ "Longueur du journal : %u\n"
8691 #~ "Séquence du journal : 0x%08x\n"
8692 #~ "Début du journal : %u\n"
8694 #~ msgid "Journal checksum type: crc32\n"
8695 #~ msgstr "Type de csum du journal: crc32\n"
8698 #~ "Journal checksum type: %s\n"
8699 #~ "Journal checksum: 0x%08x\n"
8701 #~ "Type de csum du journal: %s\n"
8702 #~ "Csum du journal: 0x%08x\n"
8704 #~ msgid "Journal errno: %d\n"
8705 #~ msgstr "Numéro erreur du journal: %d\n"
8709 #~ "Journal block size: %u\n"
8710 #~ "Journal length: %u\n"
8711 #~ "Journal first block: %u\n"
8712 #~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
8713 #~ "Journal start: %u\n"
8714 #~ "Journal number of users: %u\n"
8717 #~ "Taille de bloc du journal : %u\n"
8718 #~ "Longueur du journal : %u\n"
8719 #~ "Premier bloc du journal : %u\n"
8720 #~ "Séquence du journal : 0x%08x\n"
8721 #~ "Début du journal : %u\n"
8722 #~ "Nombre d'utilisateurs du journal : %u\n"
8724 #~ msgid "Journal users: %s\n"
8725 #~ msgstr "Usagers du journal : %s\n"
8729 #~ "Warning: enabled project without quota together\n"
8732 #~ "Avertissement : projet activé sans quota en même temps\n"
8734 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8735 #~ msgstr "SVP exécutez e2fsck sur le système de fichiers.\n"