Whamcloud - gitweb
po: update es.po (from translationproject.org)
[tools/e2fsprogs.git] / po / fr.po
1 # Messages français pour GNU concernant e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
5 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
6 # Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>, 2006-2018.
7 #
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
14 #.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
22 #.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
29 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
30 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
31 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
32 #.  
33 #.      %b      <blk>                   block number
34 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
35 #.      %c      <blk2>                  block number
36 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
37 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
38 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
39 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
40 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
41 #.      %d      <dir>                   inode number
42 #.      %g      <group>                 integer
43 #.      %i      <ino>                   inode number
44 #.      %Is     <inode> -> i_size
45 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
46 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
47 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
48 #.      %Im     <inode> -> i_mode
49 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
50 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
51 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
52 #.      %Id     <inode> -> i_size_high
53 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
54 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
55 #.      %It     <str>                   file type
56 #.      %j      <ino2>                  inode number
57 #.      %m      <com_err error message>
58 #.      %N      <num>
59 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
60 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
61 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
62 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
63 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
64 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
65 #.                              the containing directory.
66 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
67 #.      %S              backup superblock
68 #.      %X      <num>   hexadecimal format
69 #.
70 msgid ""
71 msgstr ""
72 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.44.0-rc2\n"
73 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
74 "POT-Creation-Date: 2018-05-14 19:56-0400\n"
75 "PO-Revision-Date: 2018-03-05 21:32+0100\n"
76 "Last-Translator: Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>\n"
77 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
78 "Language: fr\n"
79 "MIME-Version: 1.0\n"
80 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
81 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
82 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
83 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
84
85 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:219
86 #, c-format
87 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
88 msgstr "Bloc défectueux %u hors limite ; ignoré.\n"
89
90 #: e2fsck/badblocks.c:46
91 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
92 msgstr "lors du contrôle de l'intégrité de l'i-noeud des blocs défecteux"
93
94 #: e2fsck/badblocks.c:58
95 msgid "while reading the bad blocks inode"
96 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
97
98 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1541
99 #: e2fsck/unix.c:1634 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
100 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:593
101 #: misc/e2image.c:1401 misc/e2image.c:1585 misc/e2image.c:1606
102 #: misc/mke2fs.c:235 misc/tune2fs.c:2835 misc/tune2fs.c:2929 resize/main.c:414
103 #, c-format
104 msgid "while trying to open %s"
105 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de %s"
106
107 #: e2fsck/badblocks.c:83
108 #, c-format
109 msgid "while trying popen '%s'"
110 msgstr "lors de la tentative d'ouverture via popen() « %s »"
111
112 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:242
113 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
114 msgstr ""
115 "lors de la lecture de la liste des blocs défectueux à partir du fichier"
116
117 #: e2fsck/badblocks.c:105
118 msgid "while updating bad block inode"
119 msgstr "lors de la mise à jour de l'i-noeud des blocs défectueux"
120
121 #: e2fsck/badblocks.c:133
122 #, c-format
123 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
124 msgstr ""
125 "Avertissement : bloc illégal %u repéré dans l'i-noeud des blocs\n"
126 "défectueux.  Effacé.\n"
127
128 #: e2fsck/ehandler.c:55
129 #, c-format
130 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
131 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
132
133 #: e2fsck/ehandler.c:58
134 #, c-format
135 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
136 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s). "
137
138 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
139 msgid "Ignore error"
140 msgstr "Ignorer l'erreur"
141
142 #: e2fsck/ehandler.c:67
143 msgid "Force rewrite"
144 msgstr "Forcer la ré-écriture"
145
146 #: e2fsck/ehandler.c:109
147 #, c-format
148 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
149 msgstr "Erreur lors de l'écriture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
150
151 #: e2fsck/ehandler.c:112
152 #, c-format
153 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
154 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %lu (%s). "
155
156 #: e2fsck/emptydir.c:57
157 msgid "empty dirblocks"
158 msgstr "blocs des répertoires vides"
159
160 #: e2fsck/emptydir.c:62
161 msgid "empty dir map"
162 msgstr "carte des répertoires vide"
163
164 #: e2fsck/emptydir.c:98
165 #, c-format
166 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
167 msgstr "Bloc des répertoires %u (n°%d) vide dans l'i-noeud %u\n"
168
169 #: e2fsck/extend.c:22
170 #, c-format
171 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
172 msgstr "%s : %s nom-de-fichier nombre-de-blocs taille-des-blocs\n"
173
174 #: e2fsck/extend.c:44
175 #, c-format
176 msgid "Illegal number of blocks!\n"
177 msgstr "Nombre illégal de blocs !\n"
178
179 #: e2fsck/extend.c:50
180 #, c-format
181 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
182 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc (taille=%d)\n"
183
184 #: e2fsck/extents.c:42
185 msgid "extent rebuild inode map"
186 msgstr "carte des i-noeuds de reconstruction des extents"
187
188 #: e2fsck/flushb.c:35
189 #, c-format
190 msgid "Usage: %s disk\n"
191 msgstr "Utilisation : %s disque\n"
192
193 #: e2fsck/flushb.c:64
194 #, c-format
195 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
196 msgstr ""
197 "L'ioctl BLKFLSBUF n'est pas supporté ! Impossible de vider les tampons.\n"
198
199 #: e2fsck/iscan.c:44
200 #, c-format
201 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
202 msgstr ""
203 "Utilisation : %s [-F] [-I nombre_blocs_du_tampon_d_i_noeud] périphérique\n"
204
205 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1067
206 #, c-format
207 msgid "while opening %s for flushing"
208 msgstr "lors de l'ouverture de %s pour la vidange"
209
210 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1073 resize/main.c:383
211 #, c-format
212 msgid "while trying to flush %s"
213 msgstr "lors de la tentative de vidange de %s"
214
215 #: e2fsck/iscan.c:110
216 #, c-format
217 msgid "while trying to open '%s'"
218 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de '%s'"
219
220 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1294
221 msgid "while opening inode scan"
222 msgstr "lors de l'ouverture de l'examen d'i-noeuds"
223
224 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1313
225 msgid "while getting next inode"
226 msgstr "lors de l'obtention de l'i-noeud suivant"
227
228 #: e2fsck/iscan.c:136
229 #, c-format
230 msgid "%u inodes scanned.\n"
231 msgstr "%u i-noeuds examinés.\n"
232
233 #: e2fsck/journal.c:594
234 msgid "reading journal superblock\n"
235 msgstr "lecture en cours du superbloc du journal\n"
236
237 #: e2fsck/journal.c:667
238 #, c-format
239 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
240 msgstr "%s : aucun superbloc de journal valide n'a été trouvé\n"
241
242 #: e2fsck/journal.c:676
243 #, c-format
244 msgid "%s: journal too short\n"
245 msgstr "%s : journal trop court\n"
246
247 #: e2fsck/journal.c:969 misc/fuse2fs.c:3779
248 #, c-format
249 msgid "%s: recovering journal\n"
250 msgstr "%s : récupération du journal\n"
251
252 #: e2fsck/journal.c:971
253 #, c-format
254 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
255 msgstr ""
256 "%s : aucune récupération du journal n'est possible tant qu'il est en\n"
257 "lecture seule\n"
258
259 #: e2fsck/journal.c:998
260 #, c-format
261 msgid "while trying to re-open %s"
262 msgstr "lors de la tentative de ré-ouverture de %s"
263
264 #: e2fsck/message.c:116
265 msgid "aextended attribute"
266 msgstr "aattribut étendu"
267
268 #: e2fsck/message.c:117
269 msgid "Aerror allocating"
270 msgstr "Aerreur lors de l'allocation"
271
272 #: e2fsck/message.c:118
273 msgid "bblock"
274 msgstr "bbloc"
275
276 #: e2fsck/message.c:119
277 msgid "Bbitmap"
278 msgstr "Bbitmap"
279
280 #: e2fsck/message.c:120
281 msgid "ccompress"
282 msgstr "ccompress"
283
284 #: e2fsck/message.c:121
285 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
286 msgstr "Cest en conflit avec des @bs d'autres systèmes de fichiers"
287
288 #: e2fsck/message.c:122
289 msgid "ddirectory"
290 msgstr "drépertoire"
291
292 #: e2fsck/message.c:123
293 msgid "Ddeleted"
294 msgstr "Deffacé"
295
296 #: e2fsck/message.c:124
297 msgid "eentry"
298 msgstr "eentrée"
299
300 #: e2fsck/message.c:125
301 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
302 msgstr "E@e « %Dn » dans %p (%i)"
303
304 #: e2fsck/message.c:126
305 msgid "ffilesystem"
306 msgstr "fsystème de fichiers"
307
308 #: e2fsck/message.c:127
309 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
310 msgstr "Fpour l'@i %i (%Q) est"
311
312 #: e2fsck/message.c:128
313 msgid "ggroup"
314 msgstr "ggroupe"
315
316 #: e2fsck/message.c:129
317 msgid "hHTREE @d @i"
318 msgstr "h@i de @d d'HTREE"
319
320 #: e2fsck/message.c:130
321 msgid "iinode"
322 msgstr "ii-noeud"
323
324 #: e2fsck/message.c:131
325 msgid "Iillegal"
326 msgstr "Iillégal"
327
328 #: e2fsck/message.c:132
329 msgid "jjournal"
330 msgstr "jjournal"
331
332 #: e2fsck/message.c:133
333 msgid "llost+found"
334 msgstr "llost+found"
335
336 #: e2fsck/message.c:134
337 msgid "Lis a link"
338 msgstr "Lest un lien"
339
340 #: e2fsck/message.c:135
341 msgid "mmultiply-claimed"
342 msgstr "mréclamé(s) plusieurs fois"
343
344 #: e2fsck/message.c:136
345 msgid "ninvalid"
346 msgstr "ninvalide"
347
348 #: e2fsck/message.c:137
349 msgid "oorphaned"
350 msgstr "oorphelin"
351
352 #: e2fsck/message.c:138
353 msgid "pproblem in"
354 msgstr "pproblème avec"
355
356 #: e2fsck/message.c:139
357 msgid "qquota"
358 msgstr "qquota"
359
360 #: e2fsck/message.c:140
361 msgid "rroot @i"
362 msgstr "r@i racine"
363
364 #: e2fsck/message.c:141
365 msgid "sshould be"
366 msgstr "sdevrait être"
367
368 #: e2fsck/message.c:142
369 msgid "Ssuper@b"
370 msgstr "Ssuper@b"
371
372 #: e2fsck/message.c:143
373 msgid "uunattached"
374 msgstr "unon attaché"
375
376 #: e2fsck/message.c:144
377 msgid "vdevice"
378 msgstr "vpériphérique"
379
380 #: e2fsck/message.c:145
381 msgid "xextent"
382 msgstr "xextent"
383
384 #: e2fsck/message.c:146
385 msgid "zzero-length"
386 msgstr "zde longueur zéro"
387
388 #: e2fsck/message.c:157
389 msgid "<The NULL inode>"
390 msgstr "<L'i-noeud NUL>"
391
392 #: e2fsck/message.c:158
393 msgid "<The bad blocks inode>"
394 msgstr "<L'i-noeud des blocs défectueux>"
395
396 #: e2fsck/message.c:160
397 msgid "<The user quota inode>"
398 msgstr "<L'i-noeud de quota utilisateur>"
399
400 #: e2fsck/message.c:161
401 msgid "<The group quota inode>"
402 msgstr "<L'i-noeud de quota de groupe>"
403
404 #: e2fsck/message.c:162
405 msgid "<The boot loader inode>"
406 msgstr "<L'i-noeud du chargeur d'amorce>"
407
408 #: e2fsck/message.c:163
409 msgid "<The undelete directory inode>"
410 msgstr "<L'i-noeud du répertoire de récupération de fichiers effacés>"
411
412 #: e2fsck/message.c:164
413 msgid "<The group descriptor inode>"
414 msgstr "<L'i-noeud descripteur de groupe>"
415
416 #: e2fsck/message.c:165
417 msgid "<The journal inode>"
418 msgstr "<L'i-noeud de journal>"
419
420 #: e2fsck/message.c:166
421 msgid "<Reserved inode 9>"
422 msgstr "<L'i-noeud réservé 9>"
423
424 #: e2fsck/message.c:167
425 msgid "<Reserved inode 10>"
426 msgstr "<L'i-noeud réservé 10>"
427
428 #: e2fsck/message.c:327
429 msgid "regular file"
430 msgstr "fichier normal"
431
432 #: e2fsck/message.c:329
433 msgid "directory"
434 msgstr "répertoire"
435
436 #: e2fsck/message.c:331
437 msgid "character device"
438 msgstr "fichier de périphérique en mode caractère"
439
440 #: e2fsck/message.c:333
441 msgid "block device"
442 msgstr "fichier de périphérique en mode bloc"
443
444 #: e2fsck/message.c:335
445 msgid "named pipe"
446 msgstr "tube nommé"
447
448 #: e2fsck/message.c:337
449 msgid "symbolic link"
450 msgstr "lien symbolique"
451
452 #: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162
453 msgid "socket"
454 msgstr "socket"
455
456 #: e2fsck/message.c:341
457 #, c-format
458 msgid "unknown file type with mode 0%o"
459 msgstr "type de fichier inconnu avec un mode 0%o"
460
461 #: e2fsck/message.c:412
462 msgid "indirect block"
463 msgstr "bloc indirect"
464
465 #: e2fsck/message.c:414
466 msgid "double indirect block"
467 msgstr "bloc doublement indirect"
468
469 #: e2fsck/message.c:416
470 msgid "triple indirect block"
471 msgstr "bloc triplement indirect"
472
473 #: e2fsck/message.c:418
474 msgid "translator block"
475 msgstr "bloc de traduction"
476
477 #: e2fsck/message.c:420
478 msgid "block #"
479 msgstr "bloc n°"
480
481 #: e2fsck/message.c:482
482 msgid "user"
483 msgstr "utilisateur"
484
485 #: e2fsck/message.c:485
486 msgid "group"
487 msgstr "groupe"
488
489 #: e2fsck/message.c:488
490 msgid "project"
491 msgstr "projet"
492
493 #: e2fsck/message.c:491
494 msgid "unknown quota type"
495 msgstr "type de quota inconnu"
496
497 #: e2fsck/pass1b.c:222
498 msgid "multiply claimed inode map"
499 msgstr "carte des i-noeuds réclamés plusieurs fois"
500
501 #: e2fsck/pass1b.c:647 e2fsck/pass1b.c:795
502 #, c-format
503 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
504 msgstr "erreur interne : ne peut trouver dup_blk pour %llu\n"
505
506 #: e2fsck/pass1b.c:905
507 msgid "returned from clone_file_block"
508 msgstr "retourné de clone_file_block"
509
510 #: e2fsck/pass1b.c:929
511 #, c-format
512 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
513 msgstr ""
514 "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement de bloc EA pour %llu"
515
516 #: e2fsck/pass1b.c:941
517 #, c-format
518 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
519 msgstr ""
520 "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement d'i-noeud EA pour %u"
521
522 #: e2fsck/pass1.c:356
523 #, c-format
524 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
525 msgstr "lors du hachage de l'entrée avec e_value_inum = %u"
526
527 #: e2fsck/pass1.c:774 e2fsck/pass2.c:1005
528 msgid "reading directory block"
529 msgstr "lecture des blocs de répertoire"
530
531 #: e2fsck/pass1.c:1224
532 msgid "in-use inode map"
533 msgstr "carte des i-noeuds utilisés"
534
535 #: e2fsck/pass1.c:1235
536 msgid "directory inode map"
537 msgstr "carte des i-noeuds de répertoires"
538
539 #: e2fsck/pass1.c:1245
540 msgid "regular file inode map"
541 msgstr "carte des i-noeuds de fichiers normaux"
542
543 #: e2fsck/pass1.c:1254 misc/e2image.c:1269
544 msgid "in-use block map"
545 msgstr "carte des blocs utilisés"
546
547 #: e2fsck/pass1.c:1263
548 msgid "metadata block map"
549 msgstr "carte des blocs de métadonnées"
550
551 #: e2fsck/pass1.c:1325
552 msgid "opening inode scan"
553 msgstr "l'ouverture de l'examen des i-noeuds"
554
555 #: e2fsck/pass1.c:1363
556 msgid "getting next inode from scan"
557 msgstr "l'obtention de l'i-noeud suivant depuis l'examen"
558
559 #: e2fsck/pass1.c:2067
560 msgid "Pass 1"
561 msgstr "Passe 1"
562
563 #: e2fsck/pass1.c:2128
564 #, c-format
565 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
566 msgstr "lecture des blocs indirects de l'i-noeud %u"
567
568 #: e2fsck/pass1.c:2179
569 msgid "bad inode map"
570 msgstr "carte des i-noeuds défectueux"
571
572 #: e2fsck/pass1.c:2219
573 msgid "inode in bad block map"
574 msgstr "i-noeud dans la carte des blocs défectueux"
575
576 #: e2fsck/pass1.c:2239
577 msgid "imagic inode map"
578 msgstr "carte d'i-noeuds magiques"
579
580 #: e2fsck/pass1.c:2266
581 msgid "multiply claimed block map"
582 msgstr "carte des blocs réclamés plusieurs fois"
583
584 #: e2fsck/pass1.c:2390
585 msgid "ext attr block map"
586 msgstr "carte des blocs d'attributs étendus"
587
588 #: e2fsck/pass1.c:3638
589 #, c-format
590 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
591 msgstr "%6lu(%c) : %6lu attendu, obtenu phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
592
593 #: e2fsck/pass1.c:4055
594 msgid "block bitmap"
595 msgstr "bitmap de blocs"
596
597 #: e2fsck/pass1.c:4061
598 msgid "inode bitmap"
599 msgstr "bitmap d'i-noeuds"
600
601 #: e2fsck/pass1.c:4067
602 msgid "inode table"
603 msgstr "table d'i-noeuds"
604
605 #: e2fsck/pass2.c:307
606 msgid "Pass 2"
607 msgstr "Passe 2"
608
609 #: e2fsck/pass2.c:1077 e2fsck/pass2.c:1244
610 msgid "Can not continue."
611 msgstr "Ne peut continuer."
612
613 #: e2fsck/pass3.c:77
614 msgid "inode done bitmap"
615 msgstr "bitmap d'i-noeuds complétés"
616
617 #: e2fsck/pass3.c:86
618 msgid "Peak memory"
619 msgstr "Pointe mémoire"
620
621 #: e2fsck/pass3.c:149
622 msgid "Pass 3"
623 msgstr "Passe 3"
624
625 #: e2fsck/pass3.c:344
626 msgid "inode loop detection bitmap"
627 msgstr "bitmap de détection des boucles d'i-noeuds"
628
629 #: e2fsck/pass4.c:267
630 msgid "Pass 4"
631 msgstr "Passe 4"
632
633 #: e2fsck/pass5.c:79
634 msgid "Pass 5"
635 msgstr "Passe 5"
636
637 #: e2fsck/pass5.c:102
638 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
639 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Erreur d'allocation mémoire"
640
641 #: e2fsck/pass5.c:156
642 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
643 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Erreur d'allocation mémoire"
644
645 #: e2fsck/problem.c:51
646 msgid "(no prompt)"
647 msgstr "(pas d'invite)"
648
649 #: e2fsck/problem.c:52
650 msgid "Fix"
651 msgstr "Corriger"
652
653 #: e2fsck/problem.c:53
654 msgid "Clear"
655 msgstr "Effacer"
656
657 #: e2fsck/problem.c:54
658 msgid "Relocate"
659 msgstr "Relocaliser"
660
661 #: e2fsck/problem.c:55
662 msgid "Allocate"
663 msgstr "Allouer"
664
665 #: e2fsck/problem.c:56
666 msgid "Expand"
667 msgstr "Étendre"
668
669 #: e2fsck/problem.c:57
670 msgid "Connect to /lost+found"
671 msgstr "Connecter à /lost+found"
672
673 #: e2fsck/problem.c:58
674 msgid "Create"
675 msgstr "Créer"
676
677 #: e2fsck/problem.c:59
678 msgid "Salvage"
679 msgstr "Récupérer"
680
681 #: e2fsck/problem.c:60
682 msgid "Truncate"
683 msgstr "Tronquer"
684
685 #: e2fsck/problem.c:61
686 msgid "Clear inode"
687 msgstr "Effacer l'i-noeud"
688
689 #: e2fsck/problem.c:62
690 msgid "Abort"
691 msgstr "Arrêter"
692
693 #: e2fsck/problem.c:63
694 msgid "Split"
695 msgstr "Scinder"
696
697 #: e2fsck/problem.c:64
698 msgid "Continue"
699 msgstr "Continuer"
700
701 #: e2fsck/problem.c:65
702 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
703 msgstr "Cloner les blocs réclamés plusieurs fois"
704
705 #: e2fsck/problem.c:66
706 msgid "Delete file"
707 msgstr "Détruire le fichier"
708
709 #: e2fsck/problem.c:67
710 msgid "Suppress messages"
711 msgstr "Supprimer les messages"
712
713 #: e2fsck/problem.c:68
714 msgid "Unlink"
715 msgstr "Délier"
716
717 #: e2fsck/problem.c:69
718 msgid "Clear HTree index"
719 msgstr "Effacer l'index HTree"
720
721 #: e2fsck/problem.c:70
722 msgid "Recreate"
723 msgstr "Recréer"
724
725 #: e2fsck/problem.c:79
726 msgid "(NONE)"
727 msgstr "(AUCUN)"
728
729 #: e2fsck/problem.c:80
730 msgid "FIXED"
731 msgstr "CORRIGÉ"
732
733 #: e2fsck/problem.c:81
734 msgid "CLEARED"
735 msgstr "EFFACÉ"
736
737 #: e2fsck/problem.c:82
738 msgid "RELOCATED"
739 msgstr "RELOCALISÉ"
740
741 #: e2fsck/problem.c:83
742 msgid "ALLOCATED"
743 msgstr "ALLOUÉ"
744
745 #: e2fsck/problem.c:84
746 msgid "EXPANDED"
747 msgstr "ÉTENDU"
748
749 #: e2fsck/problem.c:85
750 msgid "RECONNECTED"
751 msgstr "RECONNECTÉ"
752
753 #: e2fsck/problem.c:86
754 msgid "CREATED"
755 msgstr "CRÉÉ"
756
757 #: e2fsck/problem.c:87
758 msgid "SALVAGED"
759 msgstr "RÉCUPÉRÉ"
760
761 #: e2fsck/problem.c:88
762 msgid "TRUNCATED"
763 msgstr "TRONQUÉ"
764
765 #: e2fsck/problem.c:89
766 msgid "INODE CLEARED"
767 msgstr "INODE EFFACÉ"
768
769 #: e2fsck/problem.c:90
770 msgid "ABORTED"
771 msgstr "ARRÊTÉ"
772
773 #: e2fsck/problem.c:91
774 msgid "SPLIT"
775 msgstr "SCINDÉ"
776
777 #: e2fsck/problem.c:92
778 msgid "CONTINUING"
779 msgstr "POURSUITE"
780
781 #: e2fsck/problem.c:93
782 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
783 msgstr "BLOCS RÉCLAMÉS PLUSIEURS FOIS CLONÉS"
784
785 #: e2fsck/problem.c:94
786 msgid "FILE DELETED"
787 msgstr "FICHIER DÉTRUIT"
788
789 #: e2fsck/problem.c:95
790 msgid "SUPPRESSED"
791 msgstr "SUPPRIMÉ"
792
793 #: e2fsck/problem.c:96
794 msgid "UNLINKED"
795 msgstr "DÉLIÉ"
796
797 #: e2fsck/problem.c:97
798 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
799 msgstr "INDEX HTREE EFFACÉ"
800
801 #: e2fsck/problem.c:98
802 msgid "WILL RECREATE"
803 msgstr "RECRÉERA"
804
805 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
806 #: e2fsck/problem.c:110
807 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
808 msgstr "le @B de @bs pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
809
810 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
811 #: e2fsck/problem.c:114
812 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
813 msgstr "le @B d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
814
815 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
816 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
817 #: e2fsck/problem.c:119
818 msgid ""
819 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
820 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
821 msgstr ""
822 "la table d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
823 "ATTENTION : PERTE SÉVÈRE DE DONNÉES POSSIBLE.\n"
824
825 #. @-expanded: \n
826 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
827 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
828 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
829 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
830 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
831 #. @-expanded:  or\n
832 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
833 #. @-expanded: \n
834 #: e2fsck/problem.c:125
835 msgid ""
836 "\n"
837 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
838 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
839 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
840 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
841 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
842 " or\n"
843 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
844 "\n"
845 msgstr ""
846 "\n"
847 "Le @S n'a pu être lu ou ne contient pas un @f\n"
848 "ext2/ext3/ext4 correct. Si le @v est valide et qu'il contient réellement\n"
849 "un @f ext2/ext3/ext4 (et non pas de type swap, ufs ou autre),\n"
850 "alors le @S est corrompu, et vous pourriez tenter d'exécuter\n"
851 "e2fsck avec un autre @S :\n"
852 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
853 " ou\n"
854 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
855 "\n"
856
857 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
858 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
859 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
860 #: e2fsck/problem.c:136
861 msgid ""
862 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
863 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
864 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
865 msgstr ""
866 "La taille du @f (selon le @S) est de %b @bs\n"
867 "La taille physique du @v est de %c @bs\n"
868 "Le @S ou la table des partitions est peut-être corrompue !\n"
869
870 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
871 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
872 #. @-expanded: from the block size.\n
873 #: e2fsck/problem.c:143
874 msgid ""
875 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
876 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
877 "from the @b size.\n"
878 msgstr ""
879 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
880 "Cette version d'e2fsck ne supporte pas les fragments de tailles différentes\n"
881 "de la taille des @b.\n"
882
883 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
884 #: e2fsck/problem.c:150
885 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
886 msgstr "@S @bs_per_group = %b, aurait dû être %c\n"
887
888 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
889 #: e2fsck/problem.c:155
890 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
891 msgstr "@S first_data_@b = %b, aurait dû être %c\n"
892
893 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
894 #. @-expanded: \n
895 #: e2fsck/problem.c:160
896 msgid ""
897 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
898 "\n"
899 msgstr ""
900 "Le @f n'a pas d'UUID; on en génère un.\n"
901 "\n"
902
903 #: e2fsck/problem.c:165
904 #, c-format
905 msgid ""
906 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
907 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
908 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
909 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
910 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
911 "\n"
912 msgstr ""
913 "Note : si plusieurs i-noeuds ou blocs de bitmaps de blocs ou\n"
914 "une partie de la table des i-noeuds nécessitent une relocalisation,\n"
915 "vous désirerez peut-être essayer en premier lieu d'exécuter e2fsck\n"
916 "avec l'option « -b %S ». Le problème réside peut-être seulement\n"
917 "dans les descripteurs de groupes de blocs du bloc primaire, alors\n"
918 "que les descripteurs de groupes de blocs de secours sont peut-être\n"
919 "en bon état.\n"
920 "\n"
921
922 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
923 #: e2fsck/problem.c:174
924 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
925 msgstr "Corruption repérée dans le @S. (%s = %N).\n"
926
927 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
928 #: e2fsck/problem.c:179
929 #, c-format
930 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
931 msgstr "Erreur lors de la détermination de la taille du @v physique : %m\n"
932
933 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
934 #: e2fsck/problem.c:184
935 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
936 msgstr "le compteur d'@i dans le @S est %i, @s %j.\n"
937
938 #: e2fsck/problem.c:188
939 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
940 msgstr "Le Hurd ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
941
942 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
943 #: e2fsck/problem.c:193
944 #, c-format
945 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
946 msgstr "le @S a un @j @n (@i %i).\n"
947
948 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
949 #: e2fsck/problem.c:198
950 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
951 msgstr "Le @j externe a plusieurs utilisateurs de @f (non supporté).\n"
952
953 #. @-expanded: Can't find external journal\n
954 #: e2fsck/problem.c:203
955 msgid "Can't find external @j\n"
956 msgstr "Ne peut trouver le @j externe\n"
957
958 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
959 #: e2fsck/problem.c:208
960 msgid "External @j has bad @S\n"
961 msgstr "Le @j externe a un @S corrompu\n"
962
963 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
964 #: e2fsck/problem.c:213
965 msgid "External @j does not support this @f\n"
966 msgstr "Le @j externe ne supporte pas ce @f\n"
967
968 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
969 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
970 #. @-expanded: format.\n
971 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
972 #: e2fsck/problem.c:218
973 msgid ""
974 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
975 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
976 "format.\n"
977 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
978 msgstr ""
979 "Le @S du @j est de type inconnu %N (non supporté).\n"
980 "Il semble que votre copie d'e2fsck soit un peu vieillotte et/ou ne supporte\n"
981 "pas ce format de @j.\n"
982 "Il est aussi possible que le @S du @j soit corrompu.\n"
983
984 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
985 #: e2fsck/problem.c:226
986 msgid "@j @S is corrupt.\n"
987 msgstr "Le @S du @j est corrompu.\n"
988
989 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
990 #: e2fsck/problem.c:231
991 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
992 msgstr "Le drapeau has_@j du @S n'est pas activé, mais un @j est présent.\n"
993
994 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
995 #: e2fsck/problem.c:236
996 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
997 msgstr "Le @S a le drapeau needs_recovery activé, mais n'a pas de de @j.\n"
998
999 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1000 #: e2fsck/problem.c:241
1001 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1002 msgstr ""
1003 "le drapeau needs_recovery n'est pas activé, mais le @j contient des "
1004 "données.\n"
1005
1006 #. @-expanded: Clear journal
1007 #: e2fsck/problem.c:246
1008 msgid "Clear @j"
1009 msgstr "Effacer le @j"
1010
1011 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
1012 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:751
1013 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
1014 msgstr ""
1015 "le @f a des drapeaux de fonctionnalités activés mais est un @f de version 0. "
1016
1017 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1018 #: e2fsck/problem.c:256
1019 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1020 msgstr "%s l'@i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, taille=%Is)\n"
1021
1022 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1023 #: e2fsck/problem.c:261
1024 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1025 msgstr "%B (%b) @I repéré dans l'@i @o %i.\n"
1026
1027 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1028 #: e2fsck/problem.c:266
1029 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1030 msgstr "Déjà effaçé le %B (%b) repéré dans l'@i @o %i.\n"
1031
1032 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1033 #: e2fsck/problem.c:271
1034 #, c-format
1035 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1036 msgstr "@i @o %i @I dans le @S.\n"
1037
1038 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1039 #: e2fsck/problem.c:276
1040 #, c-format
1041 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1042 msgstr "@i %i @I dans la liste des @is @os.\n"
1043
1044 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1045 #: e2fsck/problem.c:281
1046 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1047 msgstr ""
1048 "Le @S du @j a un drapeau de fonctionnalités inconnu sélectionné en lecture "
1049 "seule.\n"
1050
1051 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1052 #: e2fsck/problem.c:286
1053 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1054 msgstr ""
1055 "Le @S du @j contient un drapeau non reconnu de fonctionnalités "
1056 "incompatibles.\n"
1057
1058 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1059 #: e2fsck/problem.c:291
1060 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1061 msgstr "cette version de @j n'est pas supportée par cet e2fsck.\n"
1062
1063 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1064 #. @-expanded: \n
1065 #: e2fsck/problem.c:296
1066 #, c-format
1067 msgid ""
1068 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1069 "\n"
1070 msgstr ""
1071 "Déplacement du @j à partir de /%s vers l'@i caché.\n"
1072 "\n"
1073
1074 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1075 #. @-expanded: \n
1076 #: e2fsck/problem.c:301
1077 #, c-format
1078 msgid ""
1079 "Error moving @j: %m\n"
1080 "\n"
1081 msgstr ""
1082 "ERREUR lors du déplacement du @j : %m\n"
1083 "\n"
1084
1085 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1086 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1087 #. @-expanded: \n
1088 #: e2fsck/problem.c:306
1089 msgid ""
1090 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1091 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1092 "\n"
1093 msgstr ""
1094 "Champs de @S de @j @n repérés (à partir du @j V1).\n"
1095 "Effacement des champs au-delà du @S de @j V1...\n"
1096 "\n"
1097
1098 #. @-expanded: Run journal anyway
1099 #: e2fsck/problem.c:312
1100 msgid "Run @j anyway"
1101 msgstr "Exécuter quand même le @j"
1102
1103 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1104 #: e2fsck/problem.c:317
1105 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1106 msgstr ""
1107 "Le drapeau de récupération n'est pas activé dans le @S de secours, le @j "
1108 "sera donc quand même exécuté.\n"
1109
1110 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1111 #. @-expanded: \n
1112 #: e2fsck/problem.c:322
1113 msgid ""
1114 "Backing up @j @i @b information.\n"
1115 "\n"
1116 msgstr ""
1117 "Archivage des informations du @b de l'@i du @j.\n"
1118 "\n"
1119
1120 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1121 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1122 #: e2fsck/problem.c:328
1123 msgid ""
1124 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1125 "is %N; @s zero.  "
1126 msgstr ""
1127 "Le @f n'a pas l'option resize_inode activée, mais s_reserved_gdt_@bs\n"
1128 "est %N ; @s zéro. "
1129
1130 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1131 #: e2fsck/problem.c:334
1132 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1133 msgstr ""
1134 "Resize_inode n'est pas activé, mais l'@i de changement de taille n'est pas "
1135 "nul. "
1136
1137 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1138 #: e2fsck/problem.c:339
1139 msgid "Resize @i not valid.  "
1140 msgstr "L'@i de changement de taille n'est pas valide. "
1141
1142 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1143 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1144 #: e2fsck/problem.c:344
1145 msgid ""
1146 "@S last mount time (%t,\n"
1147 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1148 msgstr ""
1149 "La date de dernier montage du @S (%t,\n"
1150 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1151
1152 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1153 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1154 #: e2fsck/problem.c:349
1155 msgid ""
1156 "@S last write time (%t,\n"
1157 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1158 msgstr ""
1159 "La date de dernière écriture du @S (%t,\n"
1160 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1161
1162 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1163 #: e2fsck/problem.c:354
1164 #, c-format
1165 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1166 msgstr "L'indication du @S pour le @S externe @s %X. "
1167
1168 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1169 #. @-expanded: \n
1170 #: e2fsck/problem.c:359
1171 msgid ""
1172 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1173 "\n"
1174 msgstr ""
1175 "Ajout de l'indication « dirhash » au @f.\n"
1176 "\n"
1177
1178 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1179 #: e2fsck/problem.c:364
1180 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1181 msgstr "Le checksum du descripteur de @g %g est %04x, devrait être %04y. "
1182
1183 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1184 #: e2fsck/problem.c:369
1185 #, c-format
1186 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1187 msgstr ""
1188 "Le descripteur de @g %g est marqué comme non initialisé alors que la\n"
1189 "fonctionnalité n'est pas activée.\n"
1190
1191 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1192 #: e2fsck/problem.c:374
1193 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1194 msgstr ""
1195 "Le descripteur de @g %g a un nombre invalide d'i-noeuds non utilisés %b. "
1196
1197 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1198 #: e2fsck/problem.c:379
1199 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1200 msgstr "Le @B de @b du dernier @g n'est pas initialisé. "
1201
1202 #: e2fsck/problem.c:384
1203 #, c-format
1204 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1205 msgstr ""
1206 "La transaction %i du journal était corrompue, le rejeu a été abandonné.\n"
1207
1208 #: e2fsck/problem.c:389
1209 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1210 msgstr "Le drapeau test_fs est positionné (et ext4 est disponible). "
1211
1212 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1213 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1214 #. @-expanded: set)\n
1215 #: e2fsck/problem.c:394
1216 msgid ""
1217 "@S last mount time is in the future.\n"
1218 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1219 "set)\n"
1220 msgstr ""
1221 "La date de dernier montage du @S est dans le futur.\n"
1222 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal "
1223 "configurée)\n"
1224
1225 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1226 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1227 #. @-expanded: set)\n
1228 #: e2fsck/problem.c:400
1229 msgid ""
1230 "@S last write time is in the future.\n"
1231 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1232 "set)\n"
1233 msgstr ""
1234 "La date de dernière écriture du @S est dans le futur.\n"
1235 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal "
1236 "configurée)\n"
1237
1238 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1239 #: e2fsck/problem.c:406
1240 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1241 msgstr ""
1242 "Le checksum d'un ou de plusieurs descripteurs de @g de @b est invalide. "
1243
1244 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1245 #: e2fsck/problem.c:411
1246 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1247 msgstr "Définition du compteur d'@is libres à %j (était %i)\n"
1248
1249 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1250 #: e2fsck/problem.c:416
1251 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1252 msgstr "Définition du compteur des @bs libres à %c (était %b)\n"
1253
1254 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1255 #: e2fsck/problem.c:421
1256 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1257 msgstr "Dissimulation de %U @i de @q %i (%Q).\n"
1258
1259 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1260 #: e2fsck/problem.c:426
1261 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1262 msgstr "Le @S a un @b MMP invalide. "
1263
1264 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1265 #: e2fsck/problem.c:431
1266 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1267 msgstr "@S a un numéro magique MMP invalide. "
1268
1269 #: e2fsck/problem.c:436
1270 #, c-format
1271 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1272 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1273
1274 #: e2fsck/problem.c:441
1275 #, c-format
1276 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1277 msgstr "exet2fs_check_desc: %m\n"
1278
1279 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1280 #. @-expanded: simultaneously.
1281 #: e2fsck/problem.c:447
1282 msgid ""
1283 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1284 "simultaneously."
1285 msgstr ""
1286 "Le metadata_csum du @S annule uninit_bg ; les deux bits de fonctionalités ne "
1287 "peuvent être positionnés simultanément."
1288
1289 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.  
1290 #: e2fsck/problem.c:453
1291 msgid "@S MMP @b checksum does not match MMP @b.  "
1292 msgstr "La somme de contrôle du @b MMP du @S ne correspond pas au @b MMP. "
1293
1294 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.  
1295 #: e2fsck/problem.c:458
1296 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk.  "
1297 msgstr ""
1298 "Le superbloc d'un @f 64bit a besoin des extents pour accéder à l'ensemble du "
1299 "disque. "
1300
1301 #: e2fsck/problem.c:463
1302 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1303 msgstr "First_meta_bg est trop grand. (%N, valeur maximum %g). "
1304
1305 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1306 #: e2fsck/problem.c:468
1307 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1308 msgstr "La somme de contrôle du @S du @j externe ne correspond pas au @S"
1309
1310 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1311 #: e2fsck/problem.c:473
1312 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1313 msgstr "Le metadata_csum_seed du @S n'est pas nécessaire sans metadata_csum."
1314
1315 #: e2fsck/problem.c:478
1316 #, c-format
1317 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1318 msgstr ""
1319 "Erreur lors de l'initialisation du contexte de quota dans la bibliothèque "
1320 "support: %m\n"
1321
1322 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).  
1323 #: e2fsck/problem.c:483
1324 msgid "Bad required extra isize in @S (%N).  "
1325 msgstr "Extra isize requis invalide dans le @S (%N). "
1326
1327 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).  
1328 #: e2fsck/problem.c:488
1329 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N).  "
1330 msgstr "Extra isize désiré invalide dans le @S (%N). "
1331
1332 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.  
1333 #: e2fsck/problem.c:493
1334 msgid "Invalid %U @q @i %i.  "
1335 msgstr "%U @i de @q %i invalide. "
1336
1337 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1338 #: e2fsck/problem.c:500
1339 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1340 msgstr "Passe 1 : vérification des @is, des @bs et des tailles\n"
1341
1342 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1343 #: e2fsck/problem.c:504
1344 msgid "@r is not a @d.  "
1345 msgstr "l'@r n'est pas un @d. "
1346
1347 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1348 #: e2fsck/problem.c:509
1349 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1350 msgstr "l'@r a un dtime (probablement en raison d'un vieux mke2fs). "
1351
1352 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1353 #: e2fsck/problem.c:514
1354 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1355 msgstr "l'@i réservé %i (%Q) a un mode @n. "
1356
1357 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1358 #: e2fsck/problem.c:519
1359 #, c-format
1360 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1361 msgstr "l'@i @D %i a un dtime nul. "
1362
1363 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1364 #: e2fsck/problem.c:524
1365 #, c-format
1366 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1367 msgstr "l'@i %i est utilisé, mais a un dtime. "
1368
1369 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1370 #: e2fsck/problem.c:529
1371 #, c-format
1372 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1373 msgstr "l'@i %i est un @d @z. "
1374
1375 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1376 #: e2fsck/problem.c:534
1377 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1378 msgstr "le @B de @bs du @g %g à %b @C.\n"
1379
1380 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1381 #: e2fsck/problem.c:539
1382 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1383 msgstr "le @B d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1384
1385 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1386 #: e2fsck/problem.c:544
1387 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1388 msgstr "la table d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1389
1390 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1391 #: e2fsck/problem.c:549
1392 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1393 msgstr "le @B (%b) de @bs du @g %g's est corrompu. "
1394
1395 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1396 #: e2fsck/problem.c:554
1397 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1398 msgstr "le @B (%b) d'@is du @g %g's est corrompu. "
1399
1400 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1401 #: e2fsck/problem.c:559
1402 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1403 msgstr "@i %i, i_size est %Is, @s %N. "
1404
1405 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1406 #: e2fsck/problem.c:564
1407 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1408 msgstr "@i %i, i_@bs est %Ib, @s %N. "
1409
1410 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1411 #: e2fsck/problem.c:569
1412 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1413 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i %i. "
1414
1415 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1416 #: e2fsck/problem.c:574
1417 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1418 msgstr "le %B (%b) chevauche les métadonnées de @f dans l'@i %i. "
1419
1420 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1421 #: e2fsck/problem.c:579
1422 #, c-format
1423 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1424 msgstr "l'@i %i a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1425
1426 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1427 #: e2fsck/problem.c:584
1428 #, c-format
1429 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1430 msgstr "Trop de @bs illégaux dans l'@i %i.\n"
1431
1432 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1433 #: e2fsck/problem.c:589
1434 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1435 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i des @b défectueux. "
1436
1437 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1438 #: e2fsck/problem.c:594
1439 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1440 msgstr "L'@i des @bs défectueux a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1441
1442 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1443 #: e2fsck/problem.c:599
1444 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1445 msgstr "@b dupliqué ou défectueux actuellement utilisé !\n"
1446
1447 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1448 #: e2fsck/problem.c:604
1449 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1450 msgstr ""
1451 "%b défectueux utilisé en tant que @b indirect d'@i des @bs défectueux. "
1452
1453 #. @-expanded: \n
1454 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1455 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1456 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1457 #: e2fsck/problem.c:609
1458 msgid ""
1459 "\n"
1460 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1461 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1462 "in the @f.\n"
1463 msgstr ""
1464 "\n"
1465 "L'@i des @bs défectueux a probablement été corrompu. Vous devriez arrêter\n"
1466 "maintenant et exécuter e2fsck -c pour examiner les blocs défectueux\n"
1467 "dans le @f.\n"
1468
1469 #. @-expanded: \n
1470 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1471 #: e2fsck/problem.c:616
1472 msgid ""
1473 "\n"
1474 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1475 msgstr ""
1476 "\n"
1477 "Si le @b est réellement défectueux, le @f ne peut être réparé.\n"
1478
1479 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1480 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1481 #. @-expanded: \n
1482 #: e2fsck/problem.c:621
1483 msgid ""
1484 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1485 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1486 "\n"
1487 msgstr ""
1488 "Vous pouvez supprimer le @b de la liste des @b erronés et espérer que\n"
1489 "le @b soit réellement en bon état. Mais il n'y a aucune garantie.\n"
1490 "\n"
1491
1492 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1493 #: e2fsck/problem.c:627
1494 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1495 msgstr "Le @S primaire (%b) est sur la liste des @bs défectueux.\n"
1496
1497 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1498 #: e2fsck/problem.c:632
1499 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1500 msgstr ""
1501 "Le bloc %b dans les descripteurs de @gs primaires est dans la liste des @bs "
1502 "défectueux\n"
1503
1504 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1505 #: e2fsck/problem.c:638
1506 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1507 msgstr "Avertissement : le @S (%b) du @g %g est corrompu.\n"
1508
1509 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1510 #: e2fsck/problem.c:644
1511 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1512 msgstr ""
1513 "Avertissement : la copie des descripteurs de @gs du @g %g a un @b (%b) "
1514 "défectueux.\n"
1515
1516 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1517 #: e2fsck/problem.c:650
1518 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1519 msgstr ""
1520 "Erreur de programmation ? @b n°%b reclamé sans aucune raison dans "
1521 "process_bad_block.\n"
1522
1523 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1524 #: e2fsck/problem.c:656
1525 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1526 msgstr "@A de %N @b(s) contigus dans le @g de @b %g pour %s : %m\n"
1527
1528 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1529 #: e2fsck/problem.c:661
1530 #, c-format
1531 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1532 msgstr "@A d'un tampon de @b pour la relocalisation de %s\n"
1533
1534 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1535 #: e2fsck/problem.c:666
1536 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1537 msgstr "Relocalisation du %s du @g %g de %b vers %c...\n"
1538
1539 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1540 #: e2fsck/problem.c:671
1541 #, c-format
1542 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1543 msgstr "Relocalisation pour le @g %g du %s vers %c...\n"
1544
1545 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1546 #: e2fsck/problem.c:676
1547 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1548 msgstr "Avertissement : impossible de lire le @b %b de %s : %m\n"
1549
1550 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1551 #: e2fsck/problem.c:681
1552 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1553 msgstr "Avertissement : impossible d'écrire le @b %b pour %s : %m\n"
1554
1555 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1556 #: e2fsck/problem.c:686 e2fsck/problem.c:1763
1557 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1558 msgstr "@A du @B d'@is (%N) : %m\n"
1559
1560 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1561 #: e2fsck/problem.c:691
1562 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1563 msgstr "@A du @B de @bs (%N) : %m\n"
1564
1565 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1566 #: e2fsck/problem.c:696
1567 #, c-format
1568 msgid "@A icount link information: %m\n"
1569 msgstr "@A de l'information du compteur de liens : %m\n"
1570
1571 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1572 #: e2fsck/problem.c:701
1573 #, c-format
1574 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1575 msgstr "@A du tableau des @bs de @ds : %m\n"
1576
1577 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1578 #: e2fsck/problem.c:706
1579 #, c-format
1580 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1581 msgstr "Erreur lors de l'examen des @is (%i) : %m\n"
1582
1583 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1584 #: e2fsck/problem.c:711
1585 #, c-format
1586 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1587 msgstr "Erreur lors de la boucle d'itération sur les @bs dans l'@i %i : %m\n"
1588
1589 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1590 #: e2fsck/problem.c:716
1591 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1592 msgstr ""
1593 "Erreur lors du stockage du compteur d'information d'@i (@i=%i, compteur="
1594 "%N) : %m\n"
1595
1596 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1597 #: e2fsck/problem.c:721
1598 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1599 msgstr ""
1600 "Erreur lors du stockage de l'information du @b de @ds (@i=%i, @b=%b, num="
1601 "%N) : %m\n"
1602
1603 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1604 #: e2fsck/problem.c:727
1605 #, c-format
1606 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1607 msgstr "Erreur lors de la lecture de l'@i %i : %m\n"
1608
1609 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1610 #: e2fsck/problem.c:735
1611 #, c-format
1612 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1613 msgstr "l'@i %i a un drapeau imagic activé. "
1614
1615 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1616 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1617 #: e2fsck/problem.c:740
1618 #, c-format
1619 msgid ""
1620 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1621 "or append-only flag set.  "
1622 msgstr ""
1623 "Le fichier spécial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) a le drapeau\n"
1624 "immutable ou append-only activé. "
1625
1626 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1627 #: e2fsck/problem.c:746
1628 #, c-format
1629 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1630 msgstr "L'@i spécial (@v/socket/fifo) %i a une taille non nulle. "
1631
1632 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1633 #: e2fsck/problem.c:756
1634 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1635 msgstr "l'@i de @j n'est pas utilisé mais contient des données. "
1636
1637 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1638 #: e2fsck/problem.c:761
1639 msgid "@j is not regular file.  "
1640 msgstr "le @j n'est pas un fichier normal. "
1641
1642 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1643 #: e2fsck/problem.c:766
1644 #, c-format
1645 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1646 msgstr "l'@i %i fait partie de la liste des @is @os. "
1647
1648 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1649 #: e2fsck/problem.c:772
1650 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1651 msgstr ""
1652 "des @is qui faisaient partie d'une liste chaînée d'orphelins corrompue ont "
1653 "été repérés. "
1654
1655 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1656 #: e2fsck/problem.c:777
1657 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1658 msgstr "@A d'une structure de comptage de références (%N) : %m\n"
1659
1660 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1661 #: e2fsck/problem.c:782
1662 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1663 msgstr "Erreur lors de la lecture du @b %b d'@a pour l'@i %i. "
1664
1665 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1666 #: e2fsck/problem.c:787
1667 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1668 msgstr "l'@i %i a un mauvais @b %b d'@a. "
1669
1670 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1671 #: e2fsck/problem.c:792
1672 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1673 msgstr "Erreur de lecture du @b %b d'@a (%m). "
1674
1675 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1676 #: e2fsck/problem.c:797
1677 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1678 msgstr "le @b %b d'@a a un compteur de référence %r, @s %N. "
1679
1680 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1681 #: e2fsck/problem.c:802
1682 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1683 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b d'@a (%m). "
1684
1685 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1686 #: e2fsck/problem.c:807
1687 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1688 msgstr "le @b %b d'@a a h_blocks > 1. "
1689
1690 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1691 #: e2fsck/problem.c:812
1692 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1693 msgstr "@A d'une structure d'allocation de région d'@a. "
1694
1695 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1696 #: e2fsck/problem.c:817
1697 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1698 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (collision d'allocation). "
1699
1700 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1701 #: e2fsck/problem.c:822
1702 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1703 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (nom @n). "
1704
1705 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1706 #: e2fsck/problem.c:827
1707 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1708 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (valeur @n). "
1709
1710 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1711 #: e2fsck/problem.c:832
1712 #, c-format
1713 msgid "@i %i is too big.  "
1714 msgstr "l'@i %i est trop grand. "
1715
1716 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1717 #: e2fsck/problem.c:836
1718 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1719 msgstr "le %B (%b) rend le @d trop grand. "
1720
1721 #: e2fsck/problem.c:841
1722 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1723 msgstr "le %B (%b) rend le fichier trop grand. "
1724
1725 #: e2fsck/problem.c:846
1726 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1727 msgstr "le %B (%b) rend le lien symbolique trop grand. "
1728
1729 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1730 #: e2fsck/problem.c:851
1731 #, c-format
1732 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1733 msgstr ""
1734 "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé sur le @f sans support des htrees.\n"
1735
1736 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1737 #: e2fsck/problem.c:856
1738 #, c-format
1739 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1740 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé mais n'est pas un @d.\n"
1741
1742 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1743 #: e2fsck/problem.c:861
1744 #, c-format
1745 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1746 msgstr "l'@h %i a un noeud root @n.\n"
1747
1748 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1749 #: e2fsck/problem.c:866
1750 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1751 msgstr "l'@h %i dispose d'une version de hachage non supportée (%N)\n"
1752
1753 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1754 #: e2fsck/problem.c:871
1755 #, c-format
1756 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1757 msgstr "l'@h %i utilise un drapeau de noeud root incompatible.\n"
1758
1759 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1760 #: e2fsck/problem.c:876
1761 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1762 msgstr "l'@h %i a une hauteur d'arbre (%N) qui est trop grande\n"
1763
1764 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1765 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1766 #: e2fsck/problem.c:882
1767 msgid ""
1768 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1769 "@f metadata.  "
1770 msgstr ""
1771 "l'@i des @bs défectueux a un @b indirect (%b) qui entre en conflit avec les "
1772 "métadonnées du @f. "
1773
1774 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1775 #: e2fsck/problem.c:888
1776 #, c-format
1777 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1778 msgstr "La (re-)création de l'@i de changement de taille a échoué : %m."
1779
1780 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1781 #: e2fsck/problem.c:893
1782 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1783 msgstr "l'@i %i a une taille extra (%IS) qui est @n\n"
1784
1785 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1786 #: e2fsck/problem.c:898
1787 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1788 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une longueur de nom (%N) qui est @n\n"
1789
1790 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1791 #: e2fsck/problem.c:903
1792 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1793 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de décalage (%N) qui est @n\n"
1794
1795 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1796 #: e2fsck/problem.c:908
1797 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1798 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un @b de valeur (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
1799
1800 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1801 #: e2fsck/problem.c:913
1802 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1803 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de taille (%N) qui est @n\n"
1804
1805 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1806 #: e2fsck/problem.c:918
1807 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1808 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hachage (%N) qui est @n\n"
1809
1810 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1811 #: e2fsck/problem.c:923
1812 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1813 msgstr "l'@i %i est un %It mais il semble qu'il soit en fait un répertoire.\n"
1814
1815 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1816 #: e2fsck/problem.c:928
1817 #, c-format
1818 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1819 msgstr "Erreur lors de l'itération sur l'arbre d'@xs dans l'@i %i : %m\n"
1820
1821 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1822 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1823 #: e2fsck/problem.c:933
1824 msgid ""
1825 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1826 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1827 msgstr ""
1828 "N'a pu itérer sur les extents de l'@i %i\n"
1829 "\t(op %s, blk %b, lblk %c) : %m\n"
1830
1831 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1832 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1833 #: e2fsck/problem.c:939
1834 msgid ""
1835 "@i %i has an @n extent\n"
1836 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1837 msgstr ""
1838 "L'@i %i a un extent @n\n"
1839 "\t(@b logique %c, @b physique @n %b, longueur %N)\n"
1840
1841 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1842 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1843 #: e2fsck/problem.c:944
1844 msgid ""
1845 "@i %i has an @n extent\n"
1846 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1847 msgstr ""
1848 "L'@i %i a un extent @n\n"
1849 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur @n %N)\n"
1850
1851 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1852 #: e2fsck/problem.c:949
1853 #, c-format
1854 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1855 msgstr ""
1856 "l'@i %i a le drapeau EXTENTS_FL activé sur le @f sans support des extents.\n"
1857
1858 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1859 #: e2fsck/problem.c:954
1860 #, c-format
1861 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1862 msgstr ""
1863 "L'@i %i a un format d'extent, mais le @S n'a pas la fonctionnalité EXTENTS\n"
1864
1865 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1866 #: e2fsck/problem.c:959
1867 #, c-format
1868 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1869 msgstr "L'@i %i n'a pas le drapeau EXTENT_FL, mais a un format d'extent\n"
1870
1871 #: e2fsck/problem.c:964
1872 #, c-format
1873 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1874 msgstr "Le fast symlink %i a le drapeau EXTENT_FL activé. "
1875
1876 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1877 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1878 #: e2fsck/problem.c:969
1879 msgid ""
1880 "@i %i has out of order extents\n"
1881 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1882 msgstr ""
1883 "L'@i %i a des extents dans le désordre\n"
1884 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1885
1886 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1887 #: e2fsck/problem.c:973
1888 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1889 msgstr "L'@i %i a un noeud d'extent invalide (blk %b, lblk %c)\n"
1890
1891 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1892 #: e2fsck/problem.c:978
1893 #, c-format
1894 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1895 msgstr "Erreur lors de la conversion du @B de @b de sous-cluster : %m\n"
1896
1897 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.  
1898 #: e2fsck/problem.c:983
1899 msgid "@q @i is not a regular file.  "
1900 msgstr "L'@i de @q n'est pas un fichier normal. "
1901
1902 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1903 #: e2fsck/problem.c:988
1904 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1905 msgstr "L'@i de @q n'est pas utilisé mais contient des données. "
1906
1907 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1908 #: e2fsck/problem.c:993
1909 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1910 msgstr "L'@i de @q est visible par l'utilisateur. "
1911
1912 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1913 #: e2fsck/problem.c:998
1914 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1915 msgstr "L'@i des @bs défectueux a l'air @n. "
1916
1917 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1918 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1919 #: e2fsck/problem.c:1003
1920 msgid ""
1921 "@i %i has zero length extent\n"
1922 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1923 msgstr ""
1924 "L'@i %i a un extent de taille nulle\n"
1925 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b)\n"
1926
1927 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1928 #: e2fsck/problem.c:1008
1929 #, c-format
1930 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1931 msgstr "l'@i %i semble contenir des données incorrectes. "
1932
1933 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1934 #: e2fsck/problem.c:1013
1935 #, c-format
1936 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1937 msgstr ""
1938 "L'@i %i passe les vérifications, mais la somme de contrôle ne correspond pas "
1939 "à l'@i. "
1940
1941 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1942 #: e2fsck/problem.c:1018
1943 #, c-format
1944 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1945 msgstr "L'@ de l'@i %i est corrompu (collision d'allocation). "
1946
1947 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1948 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1949 #: e2fsck/problem.c:1026
1950 msgid ""
1951 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1952 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1953 msgstr ""
1954 "Le bloc d'extent de l'@i %i passe les vérifications, mais la somme de "
1955 "contrôle ne correspond pas à l'extent\n"
1956 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1957
1958 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
1959 #: e2fsck/problem.c:1035
1960 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1961 msgstr ""
1962 "Le @b d'@a de l'@i %i passe les vérifications, mais la somme de contrôle ne "
1963 "correspond pas au @b. "
1964
1965 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1966 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1967 #: e2fsck/problem.c:1040
1968 msgid ""
1969 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1970 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1971 msgstr ""
1972 "Extent intérieur de niveau de noeud %N de l'i-noeud %i:\n"
1973 "Le début logique %b ne correspond pas au début logique %c du niveau "
1974 "suivant.  "
1975
1976 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1977 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1978 #: e2fsck/problem.c:1046
1979 msgid ""
1980 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1981 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1982 msgstr ""
1983 "Dans l'@i %i, la fin de l'extent dépasse la valeur autorisée\n"
1984 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1985
1986 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1987 #: e2fsck/problem.c:1051
1988 #, c-format
1989 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1990 msgstr ""
1991 "L'@i %i a des données en ligne, mais le @S n'a pas la fonctionnalité "
1992 "INLINE_DATA\n"
1993
1994 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1995 #: e2fsck/problem.c:1056
1996 #, c-format
1997 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1998 msgstr ""
1999 "L'@i %i a le drapeau INLINE_DATA_FL activé sur le @f sans support des "
2000 "données en ligne.\n"
2001
2002 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
2003 #: e2fsck/problem.c:1063
2004 msgid ""
2005 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
2006 msgstr ""
2007 "Le bloc %b de l'@i %i conflicte avec des meta-données critiques, saute les "
2008 "vérifications du bloc.\n"
2009
2010 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
2011 #: e2fsck/problem.c:1068
2012 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
2013 msgstr "@i de @d %i a un mauvais @b %b d'@a. "
2014
2015 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
2016 #: e2fsck/problem.c:1073
2017 #, c-format
2018 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
2019 msgstr "L'@i de @d %i a un @x marqué non initialisé au @b %c. "
2020
2021 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2022 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2023 #: e2fsck/problem.c:1078
2024 msgid ""
2025 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2026 "Will fix in pass 1B.\n"
2027 msgstr ""
2028 "L'@i %i @b logique %b (@b physique %c) viole les règles d'allocation de "
2029 "cluster.\n"
2030 "Sera corrigé pendant la passe 1B.\n"
2031
2032 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
2033 #: e2fsck/problem.c:1083
2034 #, c-format
2035 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
2036 msgstr ""
2037 "L'@i %i a le drapeau INLINE_DATA_FL activé mais l'@a n'a pas été trouvé. "
2038
2039 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2040 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
2041 #: e2fsck/problem.c:1089
2042 #, c-format
2043 msgid ""
2044 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2045 "or inline-data flag set.  "
2046 msgstr ""
2047 "Le fichier spécial (@v/socket/fifo) (@i %i) a le drapeau\n"
2048 "extents ou inline-data. "
2049
2050 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2051 #: e2fsck/problem.c:1095
2052 #, c-format
2053 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2054 msgstr ""
2055 "L'@i %i a un en-tête d'@x mais le drapeau de données en ligne est "
2056 "positionné.\n"
2057
2058 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2059 #: e2fsck/problem.c:1100
2060 #, c-format
2061 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2062 msgstr ""
2063 "L'@i %i semble avec des données en ligne mais le drapeau d'@x est "
2064 "positionné.\n"
2065
2066 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2067 #: e2fsck/problem.c:1105
2068 #, c-format
2069 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2070 msgstr ""
2071 "L'@i %i semble avoir une carte de @b mais les drapeaux de données en ligne "
2072 "et d'@x sont positionnés.\n"
2073
2074 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2075 #: e2fsck/problem.c:1110
2076 #, c-format
2077 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2078 msgstr ""
2079 "L'@i %i a des données en ligne et le drapeau d'@x positionné mais l'i_block "
2080 "contient des déchets.\n"
2081
2082 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
2083 #: e2fsck/problem.c:1115
2084 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
2085 msgstr ""
2086 "La liste des blocs défectueux indique que la liste de blocs défectueux %i "
2087 "est défectueuse. "
2088
2089 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
2090 #: e2fsck/problem.c:1120
2091 msgid "@A @x region allocation structure.  "
2092 msgstr "@A d'une structure d'allocation de région d'@x. "
2093
2094 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2095 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2096 #: e2fsck/problem.c:1125
2097 msgid ""
2098 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2099 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2100 msgstr ""
2101 "L'@i %i a un plan de @x doublon\n"
2102 "\t(@b logique %c, @b physique @n %b, longueur %N)\n"
2103
2104 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2105 #: e2fsck/problem.c:1130
2106 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2107 msgstr "@A de mémoire pour la liste des @d chiffrés\n"
2108
2109 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2110 #: e2fsck/problem.c:1135
2111 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2112 msgstr ""
2113 "L'arbre d'@x de l'i-noeud @i pourrait être moins profond (%b ; pourrait être "
2114 "<= %c)\n"
2115
2116 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2117 #: e2fsck/problem.c:1140
2118 #, c-format
2119 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2120 msgstr "L'@i %i sur le @f bigalloc ne peut pas être projeté sur un @b. "
2121
2122 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2123 #: e2fsck/problem.c:1145
2124 #, c-format
2125 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2126 msgstr "L'@i %i a un en-tête d'@x corrompu. "
2127
2128 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2129 #: e2fsck/problem.c:1150
2130 #, c-format
2131 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2132 msgstr ""
2133 "Les horodatages sur l'@i %i au-delà du 04/04/2310 sont probablement "
2134 "pré-1970.\n"
2135
2136 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2137 #: e2fsck/problem.c:1155
2138 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2139 msgstr "l'@i %i a une valeur d'@a @i %N @I.\n"
2140
2141 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2142 #: e2fsck/problem.c:1161
2143 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2144 msgstr "l'@i %i un @a @n. L'@i EA %N n'a pas le drapeau EA_INODE.\n"
2145
2146 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2147 #. @-expanded:  
2148 #: e2fsck/problem.c:1166
2149 msgid ""
2150 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2151 " "
2152 msgstr ""
2153 "il manque à l'@i EA %N pour l'l@i parent %i le drapeau EA_INODE.\n"
2154 " "
2155
2156 #. @-expanded: \n
2157 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2158 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2159 #: e2fsck/problem.c:1174
2160 msgid ""
2161 "\n"
2162 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2163 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2164 msgstr ""
2165 "\n"
2166 "Exécution de passes additionnelles pour résoudre les problèmes de @bs "
2167 "réclamés par plus d'un @i...\n"
2168 "Passe 1B : ré-examen pour les @bs @m\n"
2169
2170 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2171 #: e2fsck/problem.c:1180
2172 #, c-format
2173 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2174 msgstr "@b(s) @m dans l'@i %i :"
2175
2176 #: e2fsck/problem.c:1195
2177 #, c-format
2178 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2179 msgstr "Erreur lors de l'examen des i-noeuds (%i) : %m\n"
2180
2181 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2182 #: e2fsck/problem.c:1200
2183 #, c-format
2184 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2185 msgstr "@A du @B d'@is (i_node_dup_map) : %m\n"
2186
2187 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2188 #: e2fsck/problem.c:1205
2189 #, c-format
2190 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2191 msgstr "Erreur lors des itérations sur les @bs dans l'@i %i (%s) : %m\n"
2192
2193 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2194 #: e2fsck/problem.c:1210 e2fsck/problem.c:1572
2195 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2196 msgstr "Erreur d'ajustement de refcount pour le @b %b d'@a (@i %i) : %m\n"
2197
2198 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2199 #: e2fsck/problem.c:1220
2200 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2201 msgstr "Passe 1C : examen des répertoires pour les @is avec des @bs @m\n"
2202
2203 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2204 #: e2fsck/problem.c:1226
2205 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2206 msgstr "Passe 1D : ajustement des @bs @m\n"
2207
2208 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2209 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2210 #: e2fsck/problem.c:1231
2211 msgid ""
2212 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2213 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2214 msgstr ""
2215 "Le fichier %Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
2216 "  a %r @b(s) @m, partagés avec %N fichier(s) :\n"
2217
2218 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2219 #: e2fsck/problem.c:1237
2220 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2221 msgstr "\t%Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
2222
2223 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2224 #: e2fsck/problem.c:1242
2225 msgid "\t<@f metadata>\n"
2226 msgstr "\t<métadonnée du @f>\n"
2227
2228 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2229 #. @-expanded: \n
2230 #: e2fsck/problem.c:1247
2231 msgid ""
2232 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2233 "\n"
2234 msgstr ""
2235 "(Il y a %N @is contenant des @bs @m.)\n"
2236 "\n"
2237
2238 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2239 #. @-expanded: \n
2240 #: e2fsck/problem.c:1252
2241 msgid ""
2242 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2243 "\n"
2244 msgstr ""
2245 "@bs @m déjà été réassignés ou clonés.\n"
2246 "\n"
2247
2248 #: e2fsck/problem.c:1265
2249 #, c-format
2250 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2251 msgstr "N'a pu cloner le fichier : %m\n"
2252
2253 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2254 #: e2fsck/problem.c:1271
2255 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2256 msgstr "Passe 1E : Optimisation des arbres d'@x\n"
2257
2258 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2259 #: e2fsck/problem.c:1276
2260 #, c-format
2261 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2262 msgstr "Échec d'optimisation de l'arbre d'@x %p (%i) : %m\n"
2263
2264 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2265 #: e2fsck/problem.c:1281
2266 msgid "Optimizing @x trees: "
2267 msgstr "Optimisation des arbres d'@x : "
2268
2269 #: e2fsck/problem.c:1296
2270 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2271 msgstr ""
2272 "Erreur interne: la largeur maximale de l'arbre d'extents est trop grande "
2273 "(%b ; attendu=%c).\n"
2274
2275 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2276 #: e2fsck/problem.c:1301
2277 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2278 msgstr "L'arbre d'@x de l'@i %i (au niveau %b) pourrait être plus court. "
2279
2280 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2281 #: e2fsck/problem.c:1306
2282 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2283 msgstr "L'arbre d'@x de l'@i %i (au niveau %b) pourrait être plus étroit. "
2284
2285 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2286 #: e2fsck/problem.c:1313
2287 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2288 msgstr "Passe 2 : vérification de la structure des @ds\n"
2289
2290 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2291 #: e2fsck/problem.c:1318
2292 #, c-format
2293 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2294 msgstr "Numéro d'@i @n pour « . » dans l'@i de @d %i.\n"
2295
2296 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2297 #: e2fsck/problem.c:1323
2298 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2299 msgstr "L'@E a un n° d'@i @n : %Di.\n"
2300
2301 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2302 #: e2fsck/problem.c:1328
2303 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2304 msgstr "L'@E a un @i @D/non utilisé %Di. "
2305
2306 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2307 #: e2fsck/problem.c:1333
2308 msgid "@E @L to '.'  "
2309 msgstr "L'@E @L vers « . » "
2310
2311 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2312 #: e2fsck/problem.c:1338
2313 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2314 msgstr "L'@E pointe vers l'@i (%Di) localisé dans un @b défectueux.\n"
2315
2316 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2317 #: e2fsck/problem.c:1343
2318 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2319 msgstr "L'@E @L vers le @d %P (%Di).\n"
2320
2321 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2322 #: e2fsck/problem.c:1348
2323 msgid "@E @L to the @r.\n"
2324 msgstr "L'@E @L vers l'@r.\n"
2325
2326 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2327 #: e2fsck/problem.c:1353
2328 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2329 msgstr "L'@E a un caractère illégal dans son nom.\n"
2330
2331 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2332 #: e2fsck/problem.c:1358
2333 #, c-format
2334 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2335 msgstr "« . » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
2336
2337 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2338 #: e2fsck/problem.c:1363
2339 #, c-format
2340 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2341 msgstr "« .. » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
2342
2343 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2344 #: e2fsck/problem.c:1368
2345 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2346 msgstr "La première @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i (%p) @s « . »\n"
2347
2348 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2349 #: e2fsck/problem.c:1373
2350 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2351 msgstr "La seconde @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i @s « .. »\n"
2352
2353 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2354 #: e2fsck/problem.c:1378
2355 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2356 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zéro.\n"
2357
2358 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2359 #: e2fsck/problem.c:1383
2360 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2361 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zéro.\n"
2362
2363 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2364 #: e2fsck/problem.c:1388
2365 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2366 msgstr "i_size_high @F %Id, @s zéro.\n"
2367
2368 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2369 #: e2fsck/problem.c:1393
2370 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2371 msgstr "i_frag @F %N, @s zéro.\n"
2372
2373 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2374 #: e2fsck/problem.c:1398
2375 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2376 msgstr "i_fsize @F %N, @s zéro.\n"
2377
2378 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2379 #: e2fsck/problem.c:1403
2380 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2381 msgstr "L'@i %i (%Q) a un mode @n (%Im).\n"
2382
2383 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2384 #: e2fsck/problem.c:1408
2385 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2386 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : @d corrompu\n"
2387
2388 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2389 #: e2fsck/problem.c:1413
2390 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2391 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : nom de fichier trop long\n"
2392
2393 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2394 #: e2fsck/problem.c:1418
2395 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2396 msgstr "L'@i de @d %i a un %B non alloué. "
2397
2398 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2399 #: e2fsck/problem.c:1423
2400 #, c-format
2401 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2402 msgstr "L'@e de @d « . » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
2403
2404 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2405 #: e2fsck/problem.c:1428
2406 #, c-format
2407 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2408 msgstr "L'@e de @d « .. » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
2409
2410 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2411 #: e2fsck/problem.c:1433
2412 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2413 msgstr "L'@i %i (%Q) est un @v de caractère @I.\n"
2414
2415 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2416 #: e2fsck/problem.c:1438
2417 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2418 msgstr "L'@i %i (%Q) est un @v de @b @I.\n"
2419
2420 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2421 #: e2fsck/problem.c:1443
2422 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2423 msgstr "L'@E est un doublon de l'@e « . ».\n"
2424
2425 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2426 #: e2fsck/problem.c:1448
2427 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2428 msgstr "L'@E est un doublon de l'@e « .. ».\n"
2429
2430 #: e2fsck/problem.c:1453 e2fsck/problem.c:1788
2431 #, c-format
2432 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2433 msgstr "Erreur interne : impossible de trouver dir_info pour %i.\n"
2434
2435 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2436 #: e2fsck/problem.c:1458
2437 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2438 msgstr "L'@E a un rec_len de %Dr, @s %N.\n"
2439
2440 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2441 #: e2fsck/problem.c:1463
2442 #, c-format
2443 msgid "@A icount structure: %m\n"
2444 msgstr "@A d'une structure icount : %m\n"
2445
2446 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2447 #: e2fsck/problem.c:1468
2448 #, c-format
2449 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2450 msgstr "Erreur d'itération sur les @bs de @d : %m\n"
2451
2452 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2453 #: e2fsck/problem.c:1473
2454 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2455 msgstr "Erreur de lecture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
2456
2457 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2458 #: e2fsck/problem.c:1478
2459 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2460 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
2461
2462 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2463 #: e2fsck/problem.c:1483
2464 #, c-format
2465 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2466 msgstr "@A d'un nouveau @b de @d pour l'@i %i (%s) : %m\n"
2467
2468 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2469 #: e2fsck/problem.c:1488
2470 #, c-format
2471 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2472 msgstr "Erreur lors de la désallocation de l'@i %i : %m\n"
2473
2474 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2475 #: e2fsck/problem.c:1493
2476 #, c-format
2477 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2478 msgstr "L'@e de @d pour « . » dans %p (%i) est grande.\n"
2479
2480 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2481 #: e2fsck/problem.c:1498
2482 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2483 msgstr "L'@i %i (%Q) est un FIFO @I.\n"
2484
2485 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2486 #: e2fsck/problem.c:1503
2487 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2488 msgstr "L'@i %i (%Q) est une socket @I.\n"
2489
2490 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2491 #: e2fsck/problem.c:1508
2492 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2493 msgstr "Définition du type de fichier pour l'@E à %N.\n"
2494
2495 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2496 #: e2fsck/problem.c:1513
2497 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2498 msgstr "L'@E a un type de fichier incorrect (était %Dt, @s %N).\n"
2499
2500 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2501 #: e2fsck/problem.c:1518
2502 msgid "@E has filetype set.\n"
2503 msgstr "L'@E a un type de fichier initialisé.\n"
2504
2505 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2506 #: e2fsck/problem.c:1523
2507 msgid "@E has a @z name.\n"
2508 msgstr "L'@E a un nom @z.\n"
2509
2510 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2511 #: e2fsck/problem.c:1528
2512 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2513 msgstr "Le lien symbolique %Q (@i n°%i) est @n.\n"
2514
2515 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2516 #: e2fsck/problem.c:1533
2517 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2518 msgstr "le @b d'@a @F @n (%If).\n"
2519
2520 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2521 #: e2fsck/problem.c:1538
2522 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2523 msgstr ""
2524 "le @f contient de grands fichiers, mais n'a pas le drapeau LARGE_FILE activé "
2525 "dans le @S.\n"
2526
2527 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2528 #: e2fsck/problem.c:1543
2529 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2530 msgstr "@p l'@h %d : %B n'est pas référencé\n"
2531
2532 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2533 #: e2fsck/problem.c:1548
2534 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2535 msgstr "@p l'@h %d : %B est référencé deux fois\n"
2536
2537 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2538 #: e2fsck/problem.c:1553
2539 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2540 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage mininal erroné\n"
2541
2542 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2543 #: e2fsck/problem.c:1558
2544 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2545 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage maximal erroné\n"
2546
2547 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2548 #: e2fsck/problem.c:1563
2549 msgid "@n @h %d (%q).  "
2550 msgstr "@h %d @n (%q). "
2551
2552 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2553 #: e2fsck/problem.c:1567
2554 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2555 msgstr "@p l'@h %d (%q) : numéro de @b %b erroné.\n"
2556
2557 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2558 #: e2fsck/problem.c:1577
2559 #, c-format
2560 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2561 msgstr "@p l'@h %d : le noeud root est @n\n"
2562
2563 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2564 #: e2fsck/problem.c:1582
2565 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2566 msgstr "@p l'@h %d : %B a une limite @n (%N)\n"
2567
2568 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2569 #: e2fsck/problem.c:1587
2570 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2571 msgstr "@p l'@h %d : %B a un compteur @n (%N)\n"
2572
2573 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2574 #: e2fsck/problem.c:1592
2575 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2576 msgstr "@p l'@h %d : %B a une table de hachage non ordonnée\n"
2577
2578 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2579 #: e2fsck/problem.c:1597
2580 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2581 msgstr "@p l'@h %d : %B a une profondeur @n (%N)\n"
2582
2583 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2584 #: e2fsck/problem.c:1602
2585 msgid "Duplicate @E found.  "
2586 msgstr "@E doublon repérée. "
2587
2588 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2589 #. @-expanded: Rename to %s
2590 #: e2fsck/problem.c:1607
2591 #, no-c-format
2592 msgid ""
2593 "@E has a non-unique filename.\n"
2594 "Rename to %s"
2595 msgstr ""
2596 "@E a un nom de fichier qui n'est pas unique.\n"
2597 "Renommage en %s"
2598
2599 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2600 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2601 #. @-expanded: \n
2602 #: e2fsck/problem.c:1612
2603 msgid ""
2604 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2605 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2606 "\n"
2607 msgstr ""
2608 "@e '%Dn' doublon repéré.\n"
2609 "\tMarquage de %p (%i) comme devant être re-construit.\n"
2610 "\n"
2611
2612 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2613 #: e2fsck/problem.c:1617
2614 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2615 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zéro.\n"
2616
2617 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2618 #: e2fsck/problem.c:1622
2619 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2620 msgstr "@b dans l'@h %d (%q) inattendu.\n"
2621
2622 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2623 #: e2fsck/problem.c:1626
2624 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2625 msgstr "@E référence l'@i %Di dans le @g %g où _INODE_UNINIT est positionné.\n"
2626
2627 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2628 #: e2fsck/problem.c:1631
2629 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2630 msgstr ""
2631 "@E référence l'@i %Di trouvé dans la zone d'i-noeuds non utilisés du @g %g.\n"
2632
2633 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2634 #: e2fsck/problem.c:1636
2635 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2636 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zéro.\n"
2637
2638 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2639 #: e2fsck/problem.c:1641
2640 #, c-format
2641 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2642 msgstr "@p l'@h %d : le noeud root a une somme de contrôle incorrecte.\n"
2643
2644 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2645 #: e2fsck/problem.c:1646
2646 #, c-format
2647 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2648 msgstr "@p l'@h %d : le noeud interne a une somme de contrôle incorrecte.\n"
2649
2650 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2651 #: e2fsck/problem.c:1651
2652 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2653 msgstr ""
2654 "@i de @d %i, %B, déplacement %N : le @d n'a pas de somme de contrôle.\n"
2655
2656 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2657 #: e2fsck/problem.c:1656
2658 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2659 msgstr ""
2660 "@i de @d %i, %B: le @d passe les vérifications, mais a une somme de contrôle "
2661 "incorrecte.\n"
2662
2663 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2664 #: e2fsck/problem.c:1661
2665 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2666 msgstr "La taille de l'@i de @d en ligne (%N) doit être un multiple de 4.\n"
2667
2668 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2669 #: e2fsck/problem.c:1666
2670 #, c-format
2671 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2672 msgstr "La correction de la taille de l'@i %i de @d en ligne a échoué.\n"
2673
2674 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2675 #: e2fsck/problem.c:1671
2676 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2677 msgstr "L'@E chiffrée est trop courte.\n"
2678
2679 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2680 #: e2fsck/problem.c:1678
2681 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2682 msgstr "Passe 3 : vérification de la connectivité des @ds\n"
2683
2684 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2685 #: e2fsck/problem.c:1683
2686 msgid "@r not allocated.  "
2687 msgstr "L'@r n'est pas alloué. "
2688
2689 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2690 #: e2fsck/problem.c:1688
2691 msgid "No room in @l @d.  "
2692 msgstr "Pas d'espace dans le @d @l. "
2693
2694 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2695 #: e2fsck/problem.c:1693
2696 #, c-format
2697 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2698 msgstr "@i %i (%p) de @d non connecté\n"
2699
2700 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2701 #: e2fsck/problem.c:1698
2702 msgid "/@l not found.  "
2703 msgstr "/@l n'a pas été trouvé. "
2704
2705 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2706 #: e2fsck/problem.c:1703
2707 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2708 msgstr "« .. » dans %Q (%i) est %P (%j), @s %q (%d).\n"
2709
2710 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2711 #: e2fsck/problem.c:1708
2712 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2713 msgstr "/@l erroné ou inexistent. Ne peut reconnecter.\n"
2714
2715 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2716 #: e2fsck/problem.c:1713
2717 #, c-format
2718 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2719 msgstr "Ne peut étendre /@l : %m\n"
2720
2721 #: e2fsck/problem.c:1718
2722 #, c-format
2723 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2724 msgstr "Ne peut reconnecter %i : %m\n"
2725
2726 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2727 #: e2fsck/problem.c:1723
2728 #, c-format
2729 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2730 msgstr "Erreur lors de la tentative de repérage de /@l : %m\n"
2731
2732 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2733 #: e2fsck/problem.c:1728
2734 #, c-format
2735 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2736 msgstr "ext2fs_new_@b : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2737
2738 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2739 #: e2fsck/problem.c:1733
2740 #, c-format
2741 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2742 msgstr "ext2fs_new_@i : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2743
2744 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2745 #: e2fsck/problem.c:1738
2746 #, c-format
2747 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2748 msgstr ""
2749 "ext2fs_new_dir_@b : %m lors de la tentative de création d'un nouveau @b de "
2750 "@d\n"
2751
2752 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2753 #: e2fsck/problem.c:1743
2754 #, c-format
2755 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2756 msgstr ""
2757 "ext2fs_write_dir_@b : %m lors de la tentative d'écriture du @b de @d pour /"
2758 "@l\n"
2759
2760 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2761 #: e2fsck/problem.c:1748
2762 #, c-format
2763 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2764 msgstr "Erreur lors de l'ajustement du compteur d'@i sur l'@i %i\n"
2765
2766 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2767 #. @-expanded: \n
2768 #: e2fsck/problem.c:1753
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2772 "\n"
2773 msgstr ""
2774 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : %m\n"
2775 "\n"
2776
2777 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2778 #. @-expanded: \n
2779 #: e2fsck/problem.c:1758
2780 #, c-format
2781 msgid ""
2782 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2783 "\n"
2784 msgstr ""
2785 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : n'a pu trouver l'@e du @d parent\n"
2786 "\n"
2787
2788 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2789 #: e2fsck/problem.c:1768
2790 #, c-format
2791 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2792 msgstr "Erreur de création du @d racine (%s) : %m\n"
2793
2794 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2795 #: e2fsck/problem.c:1773
2796 #, c-format
2797 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2798 msgstr "Erreur de création du @d /@l (%s) : %m\n"
2799
2800 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2801 #: e2fsck/problem.c:1778
2802 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2803 msgstr "L'@r n'est pas un @d ; arrêt immédiat.\n"
2804
2805 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2806 #: e2fsck/problem.c:1783
2807 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2808 msgstr "Ne peut procéder sans un @r.\n"
2809
2810 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2811 #: e2fsck/problem.c:1793
2812 #, c-format
2813 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2814 msgstr "/@l n'est pas un @d (ino=%i)\n"
2815
2816 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2817 #: e2fsck/problem.c:1798
2818 msgid "/@l has inline data\n"
2819 msgstr "/@l a des données en ligne\n"
2820
2821 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2822 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2823 #: e2fsck/problem.c:1803
2824 msgid ""
2825 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2826 "Place lost files in root directory instead"
2827 msgstr ""
2828 "Ne peut pas allouer de l'espace pour /@l.\n"
2829 "Les fichiers perdus seront placés à la racine à la place"
2830
2831 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2832 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2833 #. @-expanded: \n
2834 #: e2fsck/problem.c:1808
2835 msgid ""
2836 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2837 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2838 "\n"
2839 msgstr ""
2840 "Espace insuffisant pour recouvrer les fichers perdus !\n"
2841 "Libérez des données du @f et relancez e2fsck.\n"
2842
2843 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2844 #: e2fsck/problem.c:1813
2845 msgid "/@l is encrypted\n"
2846 msgstr "/@l est chiffré\n"
2847
2848 #: e2fsck/problem.c:1820
2849 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2850 msgstr "Passe 3A : optimisation des répertoires\n"
2851
2852 #: e2fsck/problem.c:1825
2853 #, c-format
2854 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2855 msgstr "Échec de création de l'itérateur dirs_to_hash : %m\n"
2856
2857 #: e2fsck/problem.c:1830
2858 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2859 msgstr "Échec d'optimisation du répertoire %q (%d) : %m\n"
2860
2861 #: e2fsck/problem.c:1835
2862 msgid "Optimizing directories: "
2863 msgstr "Optimisation des répertoires : "
2864
2865 #: e2fsck/problem.c:1852
2866 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2867 msgstr "Passe 4 : vérification des compteurs de référence\n"
2868
2869 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2870 #: e2fsck/problem.c:1857
2871 #, c-format
2872 msgid "@u @z @i %i.  "
2873 msgstr "@i %i @z @u. "
2874
2875 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2876 #: e2fsck/problem.c:1862
2877 #, c-format
2878 msgid "@u @i %i\n"
2879 msgstr "@i %i @u\n"
2880
2881 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2882 #: e2fsck/problem.c:1867
2883 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2884 msgstr "le compteur de référence de l'@i %i est %Il, @s %N. "
2885
2886 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2887 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2888 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2889 #: e2fsck/problem.c:1871
2890 msgid ""
2891 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2892 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2893 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2894 msgstr ""
2895 "ATTENTION : BOGUE DE PROGRAMMATION DANS E2FSCK !\n"
2896 "\tOU UN IDIOT (VOUS) EST EN TRAIN DE VÉRIFIER UN SYSTÈME DE\n"
2897 "\tFICHIER MONTÉ (ACTIF). inode_link_info[%i] est %N,\n"
2898 "\ti-node.i_links_count est %Il. Ils devraient être les mêmes !\n"
2899
2900 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n. 
2901 #: e2fsck/problem.c:1878
2902 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2903 msgstr "le compteur de référence de l'@i %i d'@a est %N, @s %n. "
2904
2905 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2906 #: e2fsck/problem.c:1885
2907 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2908 msgstr "Passe 5 : vérification de l'information du sommaire de @g\n"
2909
2910 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2911 #: e2fsck/problem.c:1890
2912 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2913 msgstr "Le remplissage à la fin du @B d'@i n'est pas initialisé. "
2914
2915 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2916 #: e2fsck/problem.c:1895
2917 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2918 msgstr "Le remplissage à la fin du @B de @bs n'est pas initialisé. "
2919
2920 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2921 #: e2fsck/problem.c:1900
2922 msgid "@b @B differences: "
2923 msgstr "différences de @B de @bs : "
2924
2925 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2926 #: e2fsck/problem.c:1920
2927 msgid "@i @B differences: "
2928 msgstr "différences de @B d'@is : "
2929
2930 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2931 #: e2fsck/problem.c:1940
2932 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2933 msgstr ""
2934 "Le décompte des @is libres est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2935
2936 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2937 #: e2fsck/problem.c:1945
2938 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2939 msgstr ""
2940 "Le décompte des répertoires est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2941
2942 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2943 #: e2fsck/problem.c:1950
2944 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2945 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné (%i, décompté=%j).\n"
2946
2947 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2948 #: e2fsck/problem.c:1955
2949 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2950 msgstr ""
2951 "Le décompte des @bs libres est erroné pour le @g n°%g (%b, décompté=%c).\n"
2952
2953 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2954 #: e2fsck/problem.c:1960
2955 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2956 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné (%b, décompté=%c).\n"
2957
2958 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2959 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2960 #: e2fsck/problem.c:1965
2961 msgid ""
2962 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2963 "endpoints (%i, %j)\n"
2964 msgstr ""
2965 "ERREUR DE PROGRAMMATION : les points de terminaison (%b, %c) de @Bs du @f (n°"
2966 "%N) ne concordent pas avec les points de terminaison de @Bs calculés (%i, "
2967 "%j)\n"
2968
2969 #: e2fsck/problem.c:1971
2970 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2971 msgstr "Erreur interne : ajustement approximatif de la fin du bitmap (%N)\n"
2972
2973 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2974 #: e2fsck/problem.c:1976
2975 #, c-format
2976 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2977 msgstr "Erreur lors de la copie du @B d'@is de remplacement : %m\n"
2978
2979 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2980 #: e2fsck/problem.c:1981
2981 #, c-format
2982 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2983 msgstr "Erreur lors de la copie du @B des @bs de remplacement : %m\n"
2984
2985 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2986 #: e2fsck/problem.c:2006
2987 #, c-format
2988 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2989 msgstr ""
2990 "Un ou des @b(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué "
2991 "BLOCK_UNINIT\n"
2992
2993 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2994 #: e2fsck/problem.c:2011
2995 #, c-format
2996 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2997 msgstr ""
2998 "Un ou des @i(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué "
2999 "INODE_UNINIT\n"
3000
3001 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
3002 #: e2fsck/problem.c:2016
3003 #, c-format
3004 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
3005 msgstr "Le @B d'@i du @g %g ne correspond pas à la somme de contrôle.\n"
3006
3007 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
3008 #: e2fsck/problem.c:2021
3009 #, c-format
3010 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
3011 msgstr "Le @B de @b du @g %g ne correspond pas à la somme de contrôle.\n"
3012
3013 #. @-expanded: Recreate journal
3014 #: e2fsck/problem.c:2028
3015 msgid "Recreate @j"
3016 msgstr "Recréer le @j"
3017
3018 #: e2fsck/problem.c:2033
3019 msgid "Update quota info for quota type %N"
3020 msgstr "Mise à jour de l'information de quota pour le type de quota %N"
3021
3022 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3023 #: e2fsck/problem.c:2038
3024 #, c-format
3025 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3026 msgstr ""
3027 "Erreur lors de l'initialisation de l'information de checksum du @g de @b\n"
3028
3029 #: e2fsck/problem.c:2043
3030 #, c-format
3031 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3032 msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'information de système de fichier: %m\n"
3033
3034 #: e2fsck/problem.c:2048
3035 #, c-format
3036 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3037 msgstr ""
3038 "Erreur lors de la vidange des tampons d'écriture vers le périphérique de "
3039 "stockage: %m\n"
3040
3041 #: e2fsck/problem.c:2053
3042 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3043 msgstr ""
3044 "Erreur lors de l'écriture de l'information de quota pour le type de quota "
3045 "%N: %m\n"
3046
3047 #: e2fsck/problem.c:2174
3048 #, c-format
3049 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3050 msgstr "Code d'erreur non traité (0x%x) !\n"
3051
3052 #: e2fsck/problem.c:2300 e2fsck/problem.c:2304
3053 msgid "IGNORED"
3054 msgstr "IGNORÉ"
3055
3056 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
3057 msgid "in move_quota_inode"
3058 msgstr "dans move_quota_inode"
3059
3060 #: e2fsck/scantest.c:79
3061 #, c-format
3062 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3063 msgstr "Mémoire utilisée : %d, temps requis : %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3064
3065 #: e2fsck/scantest.c:98
3066 #, c-format
3067 msgid "size of inode=%d\n"
3068 msgstr "taille de l'i-noeud=%d\n"
3069
3070 #: e2fsck/scantest.c:119
3071 msgid "while starting inode scan"
3072 msgstr "lors du démarrage de l'examen des i-noeuds"
3073
3074 #: e2fsck/scantest.c:130
3075 msgid "while doing inode scan"
3076 msgstr "lors de l'examen des i-noeuds"
3077
3078 #: e2fsck/super.c:220
3079 #, c-format
3080 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3081 msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate pour l'i-noeud %u"
3082
3083 #: e2fsck/super.c:245
3084 #, c-format
3085 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3086 msgstr "lors de l'appel à ext2fs_adjust_ea_refcount2 pour l'i-noeud %u"
3087
3088 #: e2fsck/super.c:370
3089 msgid "Truncating"
3090 msgstr "Lors de la troncature de"
3091
3092 #: e2fsck/super.c:371
3093 msgid "Clearing"
3094 msgstr "Lors de l'effacement de"
3095
3096 #: e2fsck/unix.c:77
3097 #, c-format
3098 msgid ""
3099 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3100 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3101 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3102 msgstr ""
3103 "Utilisation : %s [-panyrcdfktvDFV] [-b super-bloc] [-B taille-de-bloc]\n"
3104 "\t\t[-l|-L fichiers-des-blocs-défectueux] [-C fd] [-j journal-externe]\n"
3105 "\t\t[-E options-étendues] périphérique\n"
3106
3107 #: e2fsck/unix.c:82
3108 msgid ""
3109 "\n"
3110 "Emergency help:\n"
3111 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
3112 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
3113 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
3114 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
3115 "list\n"
3116 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3117 msgstr ""
3118 "\n"
3119 "Aide d'urgence :\n"
3120 " -p                   Réparation automatique (sans question)\n"
3121 " -n                   N'appliquer aucun changement au système de fichiers\n"
3122 " -y                   Supposer « oui » pour toutes les questions\n"
3123 " -c                   Vérifier la présence de blocs défectueux et les\n"
3124 "                      ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
3125 " -f                   Forcer la vérification même si le système de fichiers\n"
3126 "                      est marqué propre\n"
3127
3128 #: e2fsck/unix.c:88
3129 msgid ""
3130 " -v                   Be verbose\n"
3131 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
3132 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3133 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3134 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3135 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3136 " -z undo_file         Create an undo file\n"
3137 msgstr ""
3138 " -v                   Travailler en mode bavard\n"
3139 " -b super-bloc        Utiliser un bloc alternatif pour le superbloc\n"
3140 " -B taille-de-bloc    Forcer la taille des blocs lors de la recherche du\n"
3141 "                      superbloc\n"
3142 " -j journal-externe   Définir la localisation du journal externe\n"
3143 " -l fichier-des-blocs-erronés\n"
3144 "                      Ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
3145 " -L fichier-des-blocs-erronés\n"
3146 "                      Définir la liste des blocs défectueux\n"
3147 " -z fichier-d-annulation\n"
3148 "                      Créer un fichier d'annulation\n"
3149
3150 #: e2fsck/unix.c:136
3151 #, c-format
3152 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3153 msgstr "%s : %u/%u fichiers (%0d.%d%% non contigus), %llu/%llu blocs\n"
3154
3155 #: e2fsck/unix.c:162
3156 #, c-format
3157 msgid ""
3158 "\n"
3159 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3160 msgid_plural ""
3161 "\n"
3162 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3163 msgstr[0] ""
3164 "\n"
3165 "%12u i-noeud utilisé (%2.2f%%, sur %u)\n"
3166 msgstr[1] ""
3167 "\n"
3168 "%12u i-noeuds utilisés (%2.2f%%, sur %u)\n"
3169
3170 #: e2fsck/unix.c:166
3171 #, c-format
3172 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3173 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3174 msgstr[0] "%12u fichier non contigu (%0d.%d%%)\n"
3175 msgstr[1] "%12u fichiers non contigus (%0d.%d%%)\n"
3176
3177 #: e2fsck/unix.c:171
3178 #, c-format
3179 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3180 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3181 msgstr[0] "%12u répertoire non contigu (%0d.%d%%)\n"
3182 msgstr[1] "%12u répertoires non contigus (%0d.%d%%)\n"
3183
3184 #: e2fsck/unix.c:176
3185 #, c-format
3186 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3187 msgstr ""
3188 "             nombre d'i-noeuds avec des blocs ind/dind/tind : %u/%u/%u\n"
3189
3190 #: e2fsck/unix.c:184
3191 msgid "             Extent depth histogram: "
3192 msgstr "             Histogramme des profondeurs d'extents : "
3193
3194 #: e2fsck/unix.c:193
3195 #, c-format
3196 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3197 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3198 msgstr[0] "%12llu bloc utilisé (%2.2f%%, sur %llu)\n"
3199 msgstr[1] "%12llu blocs utilisés (%2.2f%%, sur %llu)\n"
3200
3201 #: e2fsck/unix.c:197
3202 #, c-format
3203 msgid "%12u bad block\n"
3204 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3205 msgstr[0] "%12u bloc défectueux\n"
3206 msgstr[1] "%12u blocs défectueux\n"
3207
3208 #: e2fsck/unix.c:199
3209 #, c-format
3210 msgid "%12u large file\n"
3211 msgid_plural "%12u large files\n"
3212 msgstr[0] "%12u fichier de grande taille\n"
3213 msgstr[1] "%12u fichiers de grande taille\n"
3214
3215 #: e2fsck/unix.c:201
3216 #, c-format
3217 msgid ""
3218 "\n"
3219 "%12u regular file\n"
3220 msgid_plural ""
3221 "\n"
3222 "%12u regular files\n"
3223 msgstr[0] ""
3224 "\n"
3225 "%12u fichier normal\n"
3226 msgstr[1] ""
3227 "\n"
3228 "%12u fichiers normaux\n"
3229
3230 #: e2fsck/unix.c:203
3231 #, c-format
3232 msgid "%12u directory\n"
3233 msgid_plural "%12u directories\n"
3234 msgstr[0] "%12u répertoire\n"
3235 msgstr[1] "%12u répertoires\n"
3236
3237 #: e2fsck/unix.c:205
3238 #, c-format
3239 msgid "%12u character device file\n"
3240 msgid_plural "%12u character device files\n"
3241 msgstr[0] "%12u fichier de périphérique en mode caractère\n"
3242 msgstr[1] "%12u fichiers de périphérique en mode caractère\n"
3243
3244 #: e2fsck/unix.c:208
3245 #, c-format
3246 msgid "%12u block device file\n"
3247 msgid_plural "%12u block device files\n"
3248 msgstr[0] "%12u fichier de périphérique en mode bloc\n"
3249 msgstr[1] "%12u fichiers de périphérique en mode bloc\n"
3250
3251 #: e2fsck/unix.c:210
3252 #, c-format
3253 msgid "%12u fifo\n"
3254 msgid_plural "%12u fifos\n"
3255 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3256 msgstr[1] "%12u fifos\n"
3257
3258 #: e2fsck/unix.c:212
3259 #, c-format
3260 msgid "%12u link\n"
3261 msgid_plural "%12u links\n"
3262 msgstr[0] "%12u lien\n"
3263 msgstr[1] "%12u liens\n"
3264
3265 #: e2fsck/unix.c:214
3266 #, c-format
3267 msgid "%12u symbolic link"
3268 msgid_plural "%12u symbolic links"
3269 msgstr[0] "%12u lien symbolique"
3270 msgstr[1] "%12u liens symboliques"
3271
3272 #: e2fsck/unix.c:216
3273 #, c-format
3274 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3275 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3276 msgstr[0] " (%u lien symbolique rapide)\n"
3277 msgstr[1] " (%u liens symboliques rapides)\n"
3278
3279 #: e2fsck/unix.c:220
3280 #, c-format
3281 msgid "%12u socket\n"
3282 msgid_plural "%12u sockets\n"
3283 msgstr[0] "%12u socket\n"
3284 msgstr[1] "%12u sockets\n"
3285
3286 #: e2fsck/unix.c:224
3287 #, c-format
3288 msgid "%12u file\n"
3289 msgid_plural "%12u files\n"
3290 msgstr[0] "%12u fichier\n"
3291 msgstr[1] "%12u fichiers\n"
3292
3293 #: e2fsck/unix.c:237 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:3020 misc/util.c:126
3294 #: resize/main.c:354
3295 #, c-format
3296 msgid "while determining whether %s is mounted."
3297 msgstr "lors de la détermination à savoir si %s est monté."
3298
3299 #: e2fsck/unix.c:258
3300 #, c-format
3301 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3302 msgstr "Attention ! %s est monté.\n"
3303
3304 #: e2fsck/unix.c:261
3305 #, c-format
3306 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3307 msgstr "Attention ! %s est en cours d'utilisation.\n"
3308
3309 #: e2fsck/unix.c:267
3310 #, c-format
3311 msgid "%s is mounted.\n"
3312 msgstr "%s est monté.\n"
3313
3314 #: e2fsck/unix.c:269
3315 #, c-format
3316 msgid "%s is in use.\n"
3317 msgstr "%s est en cours d'utilisation.\n"
3318
3319 #: e2fsck/unix.c:271
3320 msgid ""
3321 "Cannot continue, aborting.\n"
3322 "\n"
3323 msgstr ""
3324 "Ne peut continuer, arrêt immédiat.\n"
3325 "\n"
3326
3327 #: e2fsck/unix.c:273
3328 msgid ""
3329 "\n"
3330 "\n"
3331 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3332 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3333 "\n"
3334 msgstr ""
3335 "\n"
3336 "\n"
3337 "ATTENTION !!! Le système de fichiers est monté.   Si vous continuez\n"
3338 "vous ***CAUSEREZ*** des dommages ***SÉVÈRES*** au système de fichiers.\n"
3339 "\n"
3340
3341 #: e2fsck/unix.c:278
3342 msgid "Do you really want to continue"
3343 msgstr "Souhaitez-vous réellement continuer"
3344
3345 #: e2fsck/unix.c:280
3346 msgid "check aborted.\n"
3347 msgstr "vérification stoppée.\n"
3348
3349 #: e2fsck/unix.c:373
3350 msgid " contains a file system with errors"
3351 msgstr " contient un système de fichiers comportant des erreurs"
3352
3353 #: e2fsck/unix.c:375
3354 msgid " was not cleanly unmounted"
3355 msgstr " n'a pas été démonté proprement"
3356
3357 #: e2fsck/unix.c:377
3358 msgid " primary superblock features different from backup"
3359 msgstr ""
3360 " les fonctionnalités du superbloc primaire diffèrent de celles de la "
3361 "sauvegarde"
3362
3363 #: e2fsck/unix.c:381
3364 #, c-format
3365 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3366 msgstr " a été monté %u fois sans avoir été vérifié"
3367
3368 #: e2fsck/unix.c:388
3369 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3370 msgstr ""
3371 " a une date de dernière vérification du système de fichiers dans le futur"
3372
3373 #: e2fsck/unix.c:394
3374 #, c-format
3375 msgid " has gone %u days without being checked"
3376 msgstr " a passé %u jours sans avoir été vérifié"
3377
3378 #: e2fsck/unix.c:402
3379 msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: e2fsck/unix.c:408
3383 msgid ", check forced.\n"
3384 msgstr ", vérification forcée.\n"
3385
3386 #: e2fsck/unix.c:441
3387 #, c-format
3388 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3389 msgstr "%s : propre, %u/%u fichiers, %llu/%llu blocs"
3390
3391 #: e2fsck/unix.c:461
3392 msgid " (check deferred; on battery)"
3393 msgstr " (vérification remise à plus tard : sur batterie)"
3394
3395 #: e2fsck/unix.c:464
3396 msgid " (check after next mount)"
3397 msgstr " (vérification lors du prochain montage)"
3398
3399 #: e2fsck/unix.c:466
3400 #, c-format
3401 msgid " (check in %ld mounts)"
3402 msgstr " (vérification dans %ld montages)"
3403
3404 #: e2fsck/unix.c:616
3405 #, c-format
3406 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3407 msgstr "ERREUR : ne peut ouvrir /dev/null (%s)\n"
3408
3409 #: e2fsck/unix.c:686
3410 msgid "Invalid EA version.\n"
3411 msgstr "Version EA invalide.\n"
3412
3413 #: e2fsck/unix.c:699
3414 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3415 msgstr "Taille de tampon de lecture anticipée invalide.\n"
3416
3417 #: e2fsck/unix.c:744
3418 #, c-format
3419 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3420 msgstr "Option étendue inconnue : %s\n"
3421
3422 #: e2fsck/unix.c:752
3423 msgid ""
3424 "\n"
3425 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3426 "is set off by an equals ('=') sign.  Valid extended options are:\n"
3427 "\n"
3428 msgstr ""
3429 "\n"
3430 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
3431 "argument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »). Les options\n"
3432 "valides sont:\n"
3433 "\n"
3434
3435 #: e2fsck/unix.c:756
3436 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3437 msgstr "\tea_ver=<version_ea (1 ou 2)>\n"
3438
3439 #: e2fsck/unix.c:765
3440 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3441 msgstr "\treadahead_kb=<taille buffer>\n"
3442
3443 #: e2fsck/unix.c:776
3444 #, c-format
3445 msgid ""
3446 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3447 "\t%s\n"
3448 msgstr ""
3449 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration d'e2fsck (%s,\n"
3450 "\tligne n°%d)\n"
3451 "\t%s\n"
3452
3453 #: e2fsck/unix.c:849
3454 #, c-format
3455 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3456 msgstr "ERREUR lors de la validation du descripteur de fichier %d : %s\n"
3457
3458 #: e2fsck/unix.c:853
3459 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3460 msgstr "Descripteur de fichier d'information de complétion invalide"
3461
3462 #: e2fsck/unix.c:868
3463 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3464 msgstr "Seule une des options -p/-a, -n ou -y peut être spécifiée."
3465
3466 #: e2fsck/unix.c:889
3467 #, c-format
3468 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3469 msgstr "L'option -t n'est pas supportée sur cette version d'e2fsck.\n"
3470
3471 #: e2fsck/unix.c:920 e2fsck/unix.c:997 misc/e2initrd_helper.c:330
3472 #: misc/tune2fs.c:1739 misc/tune2fs.c:2034 misc/tune2fs.c:2052
3473 #, c-format
3474 msgid "Unable to resolve '%s'"
3475 msgstr "Impossible de résoudre « %s »"
3476
3477 #: e2fsck/unix.c:976
3478 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3479 msgstr "Les options -n et -D sont incompatibles."
3480
3481 #: e2fsck/unix.c:981
3482 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3483 msgstr "Les options -n et -c sont incompatibles."
3484
3485 #: e2fsck/unix.c:986
3486 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3487 msgstr "Les options -n et -l/-L sont incompatibles."
3488
3489 #: e2fsck/unix.c:1010
3490 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3491 msgstr "Les options -D et -E fixes_only sont incompatibles."
3492
3493 #: e2fsck/unix.c:1016
3494 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3495 msgstr "Les options -E bmap2extent et fixes_only sont incompatibles."
3496
3497 #: e2fsck/unix.c:1080
3498 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3499 msgstr "Les options -c et -l/-L ne peuvent pas être utilisées simultanément.\n"
3500
3501 #: e2fsck/unix.c:1127
3502 #, c-format
3503 msgid ""
3504 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3505 "\n"
3506 msgstr ""
3507 "E2FSCK_JBD_DEBUG « %s » n'est pas un entier\n"
3508 "\n"
3509
3510 #: e2fsck/unix.c:1136
3511 #, c-format
3512 msgid ""
3513 "\n"
3514 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3515 "\n"
3516 msgstr ""
3517 "\n"
3518 "Argument non numérique invalide pour -%c (« %s »)\n"
3519 "\n"
3520
3521 #: e2fsck/unix.c:1227
3522 #, c-format
3523 msgid ""
3524 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3525 "wait...\n"
3526 msgstr ""
3527 "L'intervale de protection contre montage multiple (MMP) est de %u secondes "
3528 "et temps total d'attente est de %u seconds. Veuillez patienter...\n"
3529
3530 #: e2fsck/unix.c:1244 e2fsck/unix.c:1249
3531 msgid "while checking MMP block"
3532 msgstr "lors de la vérification du block MMP"
3533
3534 #: e2fsck/unix.c:1251 misc/tune2fs.c:2934
3535 msgid ""
3536 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3537 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3538 msgstr ""
3539 "Si vous êtes sûr(e) que le système de fichiers n'est en cours d'utilisation "
3540 "sur aucun noeud, lancer:\n"
3541 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3542
3543 #: e2fsck/unix.c:1266
3544 msgid "while reading MMP block"
3545 msgstr "lors de la lecture du bloc MMP"
3546
3547 #: e2fsck/unix.c:1286 e2fsck/unix.c:1338 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
3548 #: misc/mke2fs.c:2602 misc/mke2fs.c:2653 misc/tune2fs.c:2752
3549 #: misc/tune2fs.c:2797 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3550 #, c-format
3551 msgid ""
3552 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3553 "    e2undo %s %s\n"
3554 "\n"
3555 msgstr ""
3556 "Écrasement du système de fichiers existant ; cela peut être défait en "
3557 "utilisant la commande :\n"
3558 "    e2undo %s %s\n"
3559 "\n"
3560
3561 #: e2fsck/unix.c:1327 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2642 misc/tune2fs.c:2786
3562 #: resize/main.c:222
3563 #, c-format
3564 msgid "while trying to delete %s"
3565 msgstr "lors de la tentative d'effacement de %s"
3566
3567 #: e2fsck/unix.c:1353 misc/mke2fs.c:2668 resize/main.c:243
3568 msgid "while trying to setup undo file\n"
3569 msgstr "lors de la tentative de mise en place du fichier d'annulation\n"
3570
3571 #: e2fsck/unix.c:1396
3572 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3573 msgstr "Erreur : la version de la bibliothèque ext2fs est périmée !\n"
3574
3575 #: e2fsck/unix.c:1403
3576 msgid "while trying to initialize program"
3577 msgstr "lors de la tentative d'initialisation du programme"
3578
3579 #: e2fsck/unix.c:1426
3580 #, c-format
3581 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3582 msgstr "\tUtilisation de %s, %s\n"
3583
3584 #: e2fsck/unix.c:1438
3585 msgid "need terminal for interactive repairs"
3586 msgstr "a besoin d'un terminal pour des réparations en mode interactif"
3587
3588 #: e2fsck/unix.c:1499
3589 #, c-format
3590 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3591 msgstr "%s : %s tentons d'utiliser les blocs de sauvetage...\n"
3592
3593 #: e2fsck/unix.c:1501
3594 msgid "Superblock invalid,"
3595 msgstr "Superbloc invalide,"
3596
3597 #: e2fsck/unix.c:1502
3598 msgid "Group descriptors look bad..."
3599 msgstr "Les descripteurs de groupe semblent en mauvais état..."
3600
3601 #: e2fsck/unix.c:1512
3602 #, c-format
3603 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3604 msgstr "%s : %s lors de l'utilisation des blocs de sauvetage"
3605
3606 #: e2fsck/unix.c:1516
3607 #, c-format
3608 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3609 msgstr "%s : retour au superblock originel\n"
3610
3611 #: e2fsck/unix.c:1545
3612 msgid ""
3613 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3614 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3615 "\n"
3616 msgstr ""
3617 "La version du système de fichiers est apparemment trop élevée pour cette \n"
3618 "version d'e2fsck. (ou bien le superbloc du système de fichiers est\n"
3619 "corrompu)\n"
3620 "\n"
3621
3622 #: e2fsck/unix.c:1552
3623 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3624 msgstr "Peut-être cette partition est-elle de taille zéro ?\n"
3625
3626 #: e2fsck/unix.c:1554
3627 #, c-format
3628 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3629 msgstr "Vous devez avoir un accès %s au système de fichiers ou être root\n"
3630
3631 #: e2fsck/unix.c:1560
3632 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3633 msgstr "Périphérique peut-être inexistent ou pour le swap ?\n"
3634
3635 #: e2fsck/unix.c:1562
3636 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3637 msgstr ""
3638 "Système de fichier monté ou ouvert en mode exclusif par un autre\n"
3639 "programme ?\n"
3640
3641 #: e2fsck/unix.c:1566
3642 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3643 msgstr "Périphérique peut-être inexistant ?\n"
3644
3645 #: e2fsck/unix.c:1569
3646 msgid ""
3647 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3648 "check of the device.\n"
3649 msgstr ""
3650 "Disque protégé en écriture ; utilisez l'option -n pour effectuer une\n"
3651 "vérification du périphérique en lecture seule.\n"
3652
3653 #: e2fsck/unix.c:1637
3654 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3655 msgstr "Veuillez obtenir une version plus récente d'e2fsck !"
3656
3657 #: e2fsck/unix.c:1681
3658 #, c-format
3659 msgid "while checking journal for %s"
3660 msgstr "lors de la vérification du journal pour %s"
3661
3662 #: e2fsck/unix.c:1684
3663 msgid "Cannot proceed with file system check"
3664 msgstr "Ne peut procéder à une vérification du système de fichier."
3665
3666 #: e2fsck/unix.c:1695
3667 msgid ""
3668 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3669 "check.\n"
3670 msgstr ""
3671 "Avertissement : saute la récupération du journal puisque l'on\n"
3672 "procède à l'examen d'un système de fichiers en lecture seule.\n"
3673
3674 #: e2fsck/unix.c:1707
3675 #, c-format
3676 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3677 msgstr "impossible d'initialiser les drapeaux du superbloc sur %s\n"
3678
3679 #: e2fsck/unix.c:1713
3680 #, c-format
3681 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3682 msgstr "Erreur de somme de contrôle de journal trouvée dans %s\n"
3683
3684 #: e2fsck/unix.c:1717
3685 #, c-format
3686 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3687 msgstr "Journal corrompu dans %s\n"
3688
3689 #: e2fsck/unix.c:1721
3690 #, c-format
3691 msgid "while recovering journal of %s"
3692 msgstr "lors de la récupération du journal de %s"
3693
3694 #: e2fsck/unix.c:1743
3695 #, c-format
3696 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3697 msgstr "%s a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s) :"
3698
3699 #: e2fsck/unix.c:1802
3700 #, c-format
3701 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3702 msgstr "%s : %s lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux\n"
3703
3704 #: e2fsck/unix.c:1805
3705 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3706 msgstr "Cela ne semble pas être bien, mais on va quand même essayer...\n"
3707
3708 #: e2fsck/unix.c:1845
3709 #, c-format
3710 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3711 msgstr "Création du journal (%d blocs) : "
3712
3713 #: e2fsck/unix.c:1855
3714 msgid " Done.\n"
3715 msgstr "Complété.\n"
3716
3717 #: e2fsck/unix.c:1857
3718 msgid ""
3719 "\n"
3720 "*** journal has been regenerated ***\n"
3721 msgstr ""
3722 "\n"
3723 "*** le journal a été regénéré ***\n"
3724
3725 #: e2fsck/unix.c:1863
3726 msgid "aborted"
3727 msgstr "arrêté"
3728
3729 #: e2fsck/unix.c:1865
3730 #, c-format
3731 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3732 msgstr "%s : e2fsck a été annulé.\n"
3733
3734 #: e2fsck/unix.c:1892
3735 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3736 msgstr "Re-démarrons e2fsck depuis le début...\n"
3737
3738 #: e2fsck/unix.c:1896
3739 msgid "while resetting context"
3740 msgstr "lors de la réinitialisation du contexte"
3741
3742 #: e2fsck/unix.c:1947
3743 #, c-format
3744 msgid ""
3745 "\n"
3746 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3747 msgstr ""
3748 "\n"
3749 "%s: ***** LES ERREURS DU SYSTÈME DE FICHIERS ONT ÉTÉ CORRIGÉES *****\n"
3750
3751 #: e2fsck/unix.c:1949
3752 #, c-format
3753 msgid "%s: File system was modified.\n"
3754 msgstr "%s: Le système de fichier a été modifié.\n"
3755
3756 #: e2fsck/unix.c:1953 e2fsck/util.c:71
3757 #, c-format
3758 msgid ""
3759 "\n"
3760 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3761 msgstr ""
3762 "\n"
3763 "%s: ***** LE SYSTÈME DE FICHIERS A ÉTÉ MODIFIÉ *****\n"
3764
3765 #: e2fsck/unix.c:1958
3766 #, c-format
3767 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3768 msgstr "%s : ***** RÉ-AMORCER LE SYSTÈME *****\n"
3769
3770 #: e2fsck/unix.c:1966 e2fsck/util.c:77
3771 #, c-format
3772 msgid ""
3773 "\n"
3774 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3775 "\n"
3776 msgstr ""
3777 "\n"
3778 "%s : **ATTENTION : le système de fichiers contient encore des erreurs**\n"
3779 "\n"
3780
3781 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3782 msgid "yY"
3783 msgstr "oO"
3784
3785 #: e2fsck/util.c:197
3786 msgid "nN"
3787 msgstr "nN"
3788
3789 #: e2fsck/util.c:198
3790 msgid "aA"
3791 msgstr "tT"
3792
3793 #: e2fsck/util.c:202
3794 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3795 msgstr " ('t' active 'oui' pour tout) "
3796
3797 #: e2fsck/util.c:218
3798 msgid "<y>"
3799 msgstr "<o>"
3800
3801 #: e2fsck/util.c:220
3802 msgid "<n>"
3803 msgstr "<n>"
3804
3805 #: e2fsck/util.c:222
3806 msgid " (y/n)"
3807 msgstr " (o/n)"
3808
3809 #: e2fsck/util.c:245
3810 msgid "cancelled!\n"
3811 msgstr "annulé !\n"
3812
3813 #: e2fsck/util.c:278
3814 msgid "yes to all\n"
3815 msgstr "oui pour tout\n"
3816
3817 #: e2fsck/util.c:280
3818 msgid "yes\n"
3819 msgstr "oui\n"
3820
3821 #: e2fsck/util.c:282
3822 msgid "no\n"
3823 msgstr "non\n"
3824
3825 #: e2fsck/util.c:292
3826 #, c-format
3827 msgid ""
3828 "%s? no\n"
3829 "\n"
3830 msgstr ""
3831 "%s ? non\n"
3832 "\n"
3833
3834 #: e2fsck/util.c:296
3835 #, c-format
3836 msgid ""
3837 "%s? yes\n"
3838 "\n"
3839 msgstr ""
3840 "%s ? oui\n"
3841 "\n"
3842
3843 #: e2fsck/util.c:300
3844 msgid "yes"
3845 msgstr "oui"
3846
3847 #: e2fsck/util.c:300
3848 msgid "no"
3849 msgstr "non"
3850
3851 #: e2fsck/util.c:316
3852 #, c-format
3853 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3854 msgstr "e2fsck_read_bitmaps : bloc(s) de bitmap illégal(aux) pour %s"
3855
3856 #: e2fsck/util.c:321
3857 msgid "reading inode and block bitmaps"
3858 msgstr "la lecture des bitmaps d'i-noeuds et de blocs"
3859
3860 #: e2fsck/util.c:333
3861 #, c-format
3862 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3863 msgstr "lors de la tentative de re-lecture des bitmaps pour %s"
3864
3865 #: e2fsck/util.c:345
3866 msgid "writing block and inode bitmaps"
3867 msgstr "l'écriture des bitmaps de blocs et d'i-noeuds"
3868
3869 #: e2fsck/util.c:350
3870 #, c-format
3871 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3872 msgstr ""
3873 "lors d'une nouvelle tentative d'écriture de bitmaps de blocs et d'i-noeuds "
3874 "pour %s"
3875
3876 #: e2fsck/util.c:362
3877 #, c-format
3878 msgid ""
3879 "\n"
3880 "\n"
3881 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3882 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3883 msgstr ""
3884 "\n"
3885 "\n"
3886 "%s: INCONSISTENCE INATTENDUE ; EXÉCUTEZ fsck MANUELLEMENT.\n"
3887 "\t(i.e., sans options -a ou -p)\n"
3888
3889 #: e2fsck/util.c:443
3890 #, c-format
3891 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3892 msgstr "Mémoire utilisée : %luk/%luk (%luk/%luk), "
3893
3894 #: e2fsck/util.c:447
3895 #, c-format
3896 msgid "Memory used: %lu, "
3897 msgstr "Mémoire utilisée : %lu, "
3898
3899 #: e2fsck/util.c:454
3900 #, c-format
3901 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3902 msgstr "temps : %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3903
3904 #: e2fsck/util.c:459
3905 #, c-format
3906 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3907 msgstr "temps écoulé : %6.3f\n"
3908
3909 #: e2fsck/util.c:494 e2fsck/util.c:508
3910 #, c-format
3911 msgid "while reading inode %lu in %s"
3912 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %lu dans %s"
3913
3914 #: e2fsck/util.c:522 e2fsck/util.c:535
3915 #, c-format
3916 msgid "while writing inode %lu in %s"
3917 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %lu dans %s"
3918
3919 #: e2fsck/util.c:779
3920 msgid ""
3921 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3922 "running.\n"
3923 msgstr ""
3924 "INCOHÉRENCE INATTENDUE : le système de fichiers a été modifié pendant le "
3925 "déroulement de fsck.\n"
3926
3927 #: misc/badblocks.c:75
3928 msgid "done                                                 \n"
3929 msgstr "complété                                             \n"
3930
3931 #: misc/badblocks.c:100
3932 #, c-format
3933 msgid ""
3934 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3935 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3936 "max_bad_blocks]\n"
3937 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3938 "       device [last_block [first_block]]\n"
3939 msgstr ""
3940 "Utilisation : %s [-b taille_de_bloc] [-i fichier_d_entrée]\n"
3941 "       [-o fichier_de_sortie] [-svwnfBX] [-c blocs_à_la_fois]\n"
3942 "       [-d facteur_délai_entre_lectures]\n"
3943 "       [-e max_blocks_défectueux] [-p nombre_de_passes]\n"
3944 "       [-t motif_de_test [-t motif_de_test [...]]]\n"
3945 "       périphérique [dernier_bloc [premier_bloc]]\n"
3946
3947 #: misc/badblocks.c:111
3948 #, c-format
3949 msgid ""
3950 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3951 "\n"
3952 msgstr ""
3953 "%s: Les options -n et -w sont mutuellement exclusive.\n"
3954 "\n"
3955
3956 #: misc/badblocks.c:229
3957 #, c-format
3958 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3959 msgstr "%6.2f%% effectué, %s écoulé. (%d/%d/%d erreurs)"
3960
3961 #: misc/badblocks.c:337
3962 msgid "Testing with random pattern: "
3963 msgstr "Test en cours avec un motif aléatoire : "
3964
3965 #: misc/badblocks.c:355
3966 msgid "Testing with pattern 0x"
3967 msgstr "Test en cours avec le motif 0x"
3968
3969 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3970 msgid "during seek"
3971 msgstr "lors de la recherche"
3972
3973 #: misc/badblocks.c:398
3974 #, c-format
3975 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3976 msgstr "Valeur bizarre (%ld) dans do_read\n"
3977
3978 #: misc/badblocks.c:485
3979 msgid "during ext2fs_sync_device"
3980 msgstr "lors de l'exécution d'ext2fs_sync_device"
3981
3982 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3983 msgid "while beginning bad block list iteration"
3984 msgstr "lors du début de l'itération de la liste des blocs défectueux"
3985
3986 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3987 msgid "while allocating buffers"
3988 msgstr "lors de l'allocation des tampons"
3989
3990 #: misc/badblocks.c:524
3991 #, c-format
3992 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3993 msgstr "Vérification des blocs %lu à %lu\n"
3994
3995 #: misc/badblocks.c:529
3996 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3997 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture seule\n"
3998
3999 #: misc/badblocks.c:538
4000 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
4001 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test en mode lecture seule) : "
4002
4003 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
4004 #: misc/badblocks.c:841
4005 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
4006 msgstr "Trop de blocs défectueux, test abandonné\n"
4007
4008 #: misc/badblocks.c:627
4009 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
4010 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture-écriture\n"
4011
4012 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
4013 #, c-format
4014 msgid "From block %lu to %lu\n"
4015 msgstr "Du bloc %lu au bloc %lu\n"
4016
4017 #: misc/badblocks.c:684
4018 msgid "Reading and comparing: "
4019 msgstr "Lecture et comparaison : "
4020
4021 #: misc/badblocks.c:790
4022 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
4023 msgstr ""
4024 "Vérification des blocs défectueux dans un mode non destructif de lecture-\n"
4025 "écriture\n"
4026
4027 #: misc/badblocks.c:796
4028 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
4029 msgstr ""
4030 "Vérification des blocs défectueux (test non destructif de lecture-écriture)\n"
4031
4032 #: misc/badblocks.c:803
4033 msgid ""
4034 "\n"
4035 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4036 msgstr ""
4037 "\n"
4038 "Interruption, nettoyage en cours\n"
4039
4040 #: misc/badblocks.c:886
4041 #, c-format
4042 msgid "during test data write, block %lu"
4043 msgstr "lors du test d'écriture de données, bloc %lu"
4044
4045 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
4046 #, c-format
4047 msgid "%s is mounted; "
4048 msgstr "%s est monté ; "
4049
4050 #: misc/badblocks.c:1009
4051 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4052 msgstr ""
4053 "l'exécution de badblocks est tout de même forcée.\n"
4054 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
4055
4056 #: misc/badblocks.c:1014
4057 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4058 msgstr "il n'est pas prudent d'exécuter badblocks !\n"
4059
4060 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
4061 #, c-format
4062 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4063 msgstr "%s est apparemment utilisé par le système ; "
4064
4065 #: misc/badblocks.c:1022
4066 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4067 msgstr "blocs erronés forcés de toutes manières.\n"
4068
4069 #: misc/badblocks.c:1042
4070 #, c-format
4071 msgid "invalid %s - %s"
4072 msgstr "%s invalide - %s"
4073
4074 #: misc/badblocks.c:1136
4075 #, c-format
4076 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4077 msgstr "Nombre maximum de blocs défectueux %u trop grand - le maximum est %u"
4078
4079 #: misc/badblocks.c:1163
4080 #, c-format
4081 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4082 msgstr "ne peut allouer de la mémoire pour motif_de_test - %s"
4083
4084 #: misc/badblocks.c:1193
4085 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4086 msgstr "Au plus un seul motif_de_test peut être spécifé en mode lecture seule"
4087
4088 #: misc/badblocks.c:1199
4089 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4090 msgstr "Un motif_de_test aléatoire n'est pas permis en mode lecture seule"
4091
4092 #: misc/badblocks.c:1213
4093 msgid ""
4094 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4095 "the size manually\n"
4096 msgstr ""
4097 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
4098 "la taille manuellement\n"
4099
4100 #: misc/badblocks.c:1219
4101 msgid "while trying to determine device size"
4102 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du périphérique"
4103
4104 #: misc/badblocks.c:1224
4105 msgid "last block"
4106 msgstr "dernier bloc"
4107
4108 #: misc/badblocks.c:1230
4109 msgid "first block"
4110 msgstr "premier bloc"
4111
4112 #: misc/badblocks.c:1233
4113 #, c-format
4114 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4115 msgstr "bloc de départ invalide (%llu) : doit être moins de %llu"
4116
4117 #: misc/badblocks.c:1240
4118 #, c-format
4119 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4120 msgstr "bloc de départ invalide (%llu) : doit être une valeur sur 32 bit"
4121
4122 #: misc/badblocks.c:1296
4123 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4124 msgstr "lors de la création en mémoire d'une liste des blocs défectueux"
4125
4126 #: misc/badblocks.c:1305
4127 msgid "input file - bad format"
4128 msgstr "fichier d'entrée - mauvais format"
4129
4130 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4131 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4132 msgstr "lors de l'ajout en mémoire à la liste des blocs défectueux"
4133
4134 #: misc/badblocks.c:1347
4135 #, c-format
4136 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4137 msgstr "Passe complétée, %u blocs défectueux repérés. (%d/%d/%d erreurs)\n"
4138
4139 #: misc/chattr.c:89
4140 #, c-format
4141 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4142 msgstr ""
4143 "Utilisation : %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] fichiers...\n"
4144
4145 #: misc/chattr.c:159
4146 #, c-format
4147 msgid "bad project - %s\n"
4148 msgstr "projet erroné - %s\n"
4149
4150 #: misc/chattr.c:173
4151 #, c-format
4152 msgid "bad version - %s\n"
4153 msgstr "version erronée - %s\n"
4154
4155 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4156 #, c-format
4157 msgid "while trying to stat %s"
4158 msgstr "lors de l'évaluation par stat() de %s"
4159
4160 #: misc/chattr.c:226
4161 #, c-format
4162 msgid "while reading flags on %s"
4163 msgstr "lors de la lecture des drapeaux sur %s"
4164
4165 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4166 #, c-format
4167 msgid "Flags of %s set as "
4168 msgstr "Drapeaux de %s initialisés comme "
4169
4170 #: misc/chattr.c:252
4171 #, c-format
4172 msgid "while setting flags on %s"
4173 msgstr "lors de l'initialisation des drapeaux sur %s"
4174
4175 #: misc/chattr.c:260
4176 #, c-format
4177 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4178 msgstr "Version de %s initialisée à %lu\n"
4179
4180 #: misc/chattr.c:264
4181 #, c-format
4182 msgid "while setting version on %s"
4183 msgstr "lors de l'initialisation de la version sur %s"
4184
4185 #: misc/chattr.c:271
4186 #, c-format
4187 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4188 msgstr "Projet de %s initialisé à %lu\n"
4189
4190 #: misc/chattr.c:275
4191 #, c-format
4192 msgid "while setting project on %s"
4193 msgstr "lors de l'initialisation du projet sur %s"
4194
4195 #: misc/chattr.c:297
4196 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4197 msgstr "Ne peut allouer une variable de chemin dans chattr_dir_proc"
4198
4199 #: misc/chattr.c:337
4200 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4201 msgstr "= est incompatible avec - et +\n"
4202
4203 #: misc/chattr.c:345
4204 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4205 msgstr "Vous devez utiliser « -v », = - ou +\n"
4206
4207 #: misc/create_inode.c:79 misc/create_inode.c:118
4208 #, c-format
4209 msgid "while reading inode %u"
4210 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %u"
4211
4212 #: misc/create_inode.c:89 misc/create_inode.c:284 misc/create_inode.c:349
4213 #: misc/create_inode.c:387
4214 msgid "while expanding directory"
4215 msgstr "lors de l'extension du répertoire"
4216
4217 #: misc/create_inode.c:96
4218 #, c-format
4219 msgid "while linking \"%s\""
4220 msgstr "lors de la liaison de « %s »"
4221
4222 #: misc/create_inode.c:104 misc/create_inode.c:131 misc/create_inode.c:318
4223 #, c-format
4224 msgid "while writing inode %u"
4225 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %u"
4226
4227 #: misc/create_inode.c:148 misc/create_inode.c:172
4228 #, c-format
4229 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4230 msgstr "lors du listage des attributs de « %s »"
4231
4232 #: misc/create_inode.c:159
4233 #, c-format
4234 msgid "while opening inode %u"
4235 msgstr "lors de l'ouverture de l'i-noeud %u"
4236
4237 #: misc/create_inode.c:165 misc/create_inode.c:192 misc/create_inode.c:971
4238 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
4239 #: misc/mke2fs.c:358
4240 msgid "while allocating memory"
4241 msgstr "lors d'une allocation mémoire"
4242
4243 #: misc/create_inode.c:185 misc/create_inode.c:201
4244 #, c-format
4245 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4246 msgstr "lors de la lecture de l'attribut « %s » de « %s »"
4247
4248 #: misc/create_inode.c:210
4249 #, c-format
4250 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4251 msgstr "lors de l'écriture de l'attribut « %s » dans l'i-noeud « %u »"
4252
4253 #: misc/create_inode.c:220
4254 #, c-format
4255 msgid "while closing inode %u"
4256 msgstr "lors de la fermeture de l'i-noeud %u"
4257
4258 #: misc/create_inode.c:271
4259 #, c-format
4260 msgid "while allocating inode \"%s\""
4261 msgstr "lors de l'allocation de l'i-noeud « %s »"
4262
4263 #: misc/create_inode.c:290
4264 #, c-format
4265 msgid "while creating inode \"%s\""
4266 msgstr "lors de la création de l'i-noeud « %s »"
4267
4268 #: misc/create_inode.c:356
4269 #, c-format
4270 msgid "while creating symlink \"%s\""
4271 msgstr "lors de la création du lien symbolique « %s »"
4272
4273 #: misc/create_inode.c:374 misc/create_inode.c:892
4274 #, c-format
4275 msgid "while looking up \"%s\""
4276 msgstr "lors de la recherche de « %s »"
4277
4278 #: misc/create_inode.c:394
4279 #, c-format
4280 msgid "while creating directory \"%s\""
4281 msgstr "lors de la création du répertoire « %s »"
4282
4283 #: misc/create_inode.c:622
4284 #, c-format
4285 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4286 msgstr "lors de l'ouverture de « %s » pour copie"
4287
4288 #: misc/create_inode.c:736
4289 #, c-format
4290 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4291 msgstr "lors du changement de répertoire courant vers « %s »"
4292
4293 #: misc/create_inode.c:744
4294 #, c-format
4295 msgid "while opening directory \"%s\""
4296 msgstr "lors de l'ouverture du répertoire « %s »"
4297
4298 #: misc/create_inode.c:754
4299 #, c-format
4300 msgid "while lstat \"%s\""
4301 msgstr "lors d'un lstat sur « %s »"
4302
4303 #: misc/create_inode.c:804
4304 #, c-format
4305 msgid "while creating special file \"%s\""
4306 msgstr "lors de la création du fichier spécial « %s »"
4307
4308 #: misc/create_inode.c:813
4309 msgid "malloc failed"
4310 msgstr "échec de malloc"
4311
4312 #: misc/create_inode.c:821
4313 #, c-format
4314 msgid "while trying to read link \"%s\""
4315 msgstr "lors de la tentative de lecture du lien « %s »"
4316
4317 #: misc/create_inode.c:828
4318 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4319 msgstr "la taille du lien symbolique a augmenté entre lstat() et readlink()"
4320
4321 #: misc/create_inode.c:839
4322 #, c-format
4323 msgid "while writing symlink\"%s\""
4324 msgstr "lors de l'écriture du lien symbolique « %s »"
4325
4326 #: misc/create_inode.c:850
4327 #, c-format
4328 msgid "while writing file \"%s\""
4329 msgstr "lors de l'écriture du fichier « %s »"
4330
4331 #: misc/create_inode.c:863
4332 #, c-format
4333 msgid "while making dir \"%s\""
4334 msgstr "lors de la fabrication du répertoire « %s »"
4335
4336 #: misc/create_inode.c:881
4337 msgid "while changing directory"
4338 msgstr "lors du changement de répertoire"
4339
4340 #: misc/create_inode.c:887
4341 #, c-format
4342 msgid "ignoring entry \"%s\""
4343 msgstr "ignorons l'entrée « %s »"
4344
4345 #: misc/create_inode.c:900
4346 #, c-format
4347 msgid "while setting inode for \"%s\""
4348 msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud pour « %s »"
4349
4350 #: misc/create_inode.c:907
4351 #, c-format
4352 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4353 msgstr "lors de l'initialisation des xattrs pour « %s »"
4354
4355 #: misc/create_inode.c:933
4356 msgid "while saving inode data"
4357 msgstr "lors de la sauvegarde des données de l'i-noeud"
4358
4359 #: misc/dumpe2fs.c:56
4360 #, c-format
4361 msgid ""
4362 "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4363 msgstr ""
4364 "Utilisation : %s [-bfghixV] [-o superblock=<nombre>] [-o blocksize=<nombre>] "
4365 "périphérique\n"
4366
4367 #: misc/dumpe2fs.c:159
4368 msgid "blocks"
4369 msgstr "blocs"
4370
4371 #: misc/dumpe2fs.c:168
4372 msgid "clusters"
4373 msgstr "clusters"
4374
4375 #: misc/dumpe2fs.c:219
4376 #, c-format
4377 msgid "Group %lu: (Blocks "
4378 msgstr "Groupe %lu : (Blocs "
4379
4380 #: misc/dumpe2fs.c:226
4381 #, c-format
4382 msgid " csum 0x%04x"
4383 msgstr " csum 0x%04x"
4384
4385 #: misc/dumpe2fs.c:228
4386 #, c-format
4387 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4388 msgstr " (ATTENDU 0x%04x)"
4389
4390 #: misc/dumpe2fs.c:233
4391 #, c-format
4392 msgid "  %s superblock at "
4393 msgstr " superbloc %s à "
4394
4395 #: misc/dumpe2fs.c:234
4396 msgid "Primary"
4397 msgstr "Primaire"
4398
4399 #: misc/dumpe2fs.c:234
4400 msgid "Backup"
4401 msgstr "Secours"
4402
4403 #: misc/dumpe2fs.c:238
4404 msgid ", Group descriptors at "
4405 msgstr ", Descripteurs de groupes à "
4406
4407 #: misc/dumpe2fs.c:242
4408 msgid ""
4409 "\n"
4410 "  Reserved GDT blocks at "
4411 msgstr ""
4412 "\n"
4413 "  Blocs réservés GDT à "
4414
4415 #: misc/dumpe2fs.c:249
4416 msgid " Group descriptor at "
4417 msgstr " Descripteur de groupe à "
4418
4419 #: misc/dumpe2fs.c:255
4420 msgid "  Block bitmap at "
4421 msgstr " Bitmap de blocs à "
4422
4423 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4424 #, c-format
4425 msgid ", csum 0x%08x"
4426 msgstr ", csum 0x%08x"
4427
4428 #: misc/dumpe2fs.c:263
4429 msgid ","
4430 msgstr ","
4431
4432 #: misc/dumpe2fs.c:265
4433 msgid ""
4434 "\n"
4435 " "
4436 msgstr ""
4437 "\n"
4438 " "
4439
4440 #: misc/dumpe2fs.c:266
4441 msgid " Inode bitmap at "
4442 msgstr " Bitmap d'i-noeuds à "
4443
4444 #: misc/dumpe2fs.c:273
4445 msgid ""
4446 "\n"
4447 "  Inode table at "
4448 msgstr ""
4449 "\n"
4450 " Table d'i-noeuds à "
4451
4452 #: misc/dumpe2fs.c:279
4453 #, c-format
4454 msgid ""
4455 "\n"
4456 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4457 msgstr ""
4458 "\n"
4459 "  %u %s libres, %u i-noeuds libres, %u répertoires%s"
4460
4461 #: misc/dumpe2fs.c:286
4462 #, c-format
4463 msgid ", %u unused inodes\n"
4464 msgstr ", %u i-noeuds non utilisés\n"
4465
4466 #: misc/dumpe2fs.c:289
4467 msgid "  Free blocks: "
4468 msgstr " Blocs libres : "
4469
4470 #: misc/dumpe2fs.c:304
4471 msgid "  Free inodes: "
4472 msgstr " I-noeuds libres : "
4473
4474 #: misc/dumpe2fs.c:340
4475 msgid "while printing bad block list"
4476 msgstr "lors de l'affichage de la liste des blocs défectueux"
4477
4478 #: misc/dumpe2fs.c:346
4479 #, c-format
4480 msgid "Bad blocks: %u"
4481 msgstr "Blocs défectueux : %u"
4482
4483 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:366
4484 msgid "while reading journal inode"
4485 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud du journal"
4486
4487 #: misc/dumpe2fs.c:379
4488 msgid "while opening journal inode"
4489 msgstr "lors de l'ouverture de l'i-noeud du journal"
4490
4491 #: misc/dumpe2fs.c:385
4492 msgid "while reading journal super block"
4493 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
4494
4495 #: misc/dumpe2fs.c:392
4496 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4497 msgstr "Le numéro magique du superbloc de journal est invalide !\n"
4498
4499 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:215
4500 msgid "while reading journal superblock"
4501 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
4502
4503 #: misc/dumpe2fs.c:417
4504 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4505 msgstr "Ne peut trouver les numéros magiques du superbloc du journal"
4506
4507 #: misc/dumpe2fs.c:434 misc/mke2fs.c:791 misc/tune2fs.c:2071
4508 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4509 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour analyser les options !\n"
4510
4511 #: misc/dumpe2fs.c:460
4512 #, c-format
4513 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4514 msgstr "Paramètre de superbloc invalide : %s\n"
4515
4516 #: misc/dumpe2fs.c:475
4517 #, c-format
4518 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4519 msgstr "Paramètre de taille de bloc invalide : %s\n"
4520
4521 #: misc/dumpe2fs.c:486
4522 #, c-format
4523 msgid ""
4524 "\n"
4525 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4526 "\n"
4527 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4528 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4529 "\n"
4530 "Valid extended options are:\n"
4531 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4532 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4533 msgstr ""
4534 "\n"
4535 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
4536 "\n"
4537 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
4538 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
4539 "\n"
4540 "Les options valides sont:\n"
4541 "\tsuperblock=<numéro de superbloc>\n"
4542 "\tblocksize=<taille de bloc>\n"
4543 "\n"
4544
4545 #: misc/dumpe2fs.c:550 misc/mke2fs.c:1834
4546 #, c-format
4547 msgid "\tUsing %s\n"
4548 msgstr "\tUtilisation de %s\n"
4549
4550 #: misc/dumpe2fs.c:590
4551 msgid ""
4552 "\n"
4553 "*** Checksum errors detected in filesystem!  Run e2fsck now!\n"
4554 "\n"
4555 msgstr ""
4556 "\n"
4557 "*** Erreurs de somme de contrôle détectées dans le système de fichier !  "
4558 "Lancez e2fsck maintenant !\n"
4559 "\n"
4560
4561 #: misc/dumpe2fs.c:595 misc/e2image.c:1587 misc/tune2fs.c:2947
4562 #: resize/main.c:416
4563 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4564 msgstr "Impossible de trouver un superbloc de système de fichiers valide.\n"
4565
4566 #: misc/dumpe2fs.c:630
4567 msgid ""
4568 "\n"
4569 "*** Checksum errors detected in bitmaps!  Run e2fsck now!\n"
4570 "\n"
4571 msgstr ""
4572 "\n"
4573 "*** Erreurs de somme de contrôle détectées dans les bitmaps !  Lancez e2fsck "
4574 "maintenant !\n"
4575 "\n"
4576
4577 #: misc/dumpe2fs.c:634
4578 #, c-format
4579 msgid ""
4580 "\n"
4581 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4582 msgstr ""
4583 "\n"
4584 "%s : %s : erreur lors de la lecture des bitmaps : %s\n"
4585
4586 #: misc/e2image.c:107
4587 #, c-format
4588 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] device image-file\n"
4589 msgstr "Utilisation : %s [ -r|Q ] [ -f ] périphérique fichier_image\n"
4590
4591 #: misc/e2image.c:109
4592 #, c-format
4593 msgid "       %s -I device image-file\n"
4594 msgstr "              %s -I périphérique fichier_image\n"
4595
4596 #: misc/e2image.c:110
4597 #, c-format
4598 msgid ""
4599 "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4600 "[ dest_fs ]\n"
4601 msgstr ""
4602 "              %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o décalage-src ] [ -O décalage-dst ] "
4603 "src_fs [ dest_fs ]\n"
4604
4605 #: misc/e2image.c:175 misc/e2image.c:580 misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:1182
4606 msgid "while allocating buffer"
4607 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon"
4608
4609 #: misc/e2image.c:180
4610 #, c-format
4611 msgid "Writing block %llu\n"
4612 msgstr "Écriture du bloc %llu\n"
4613
4614 #: misc/e2image.c:194
4615 #, c-format
4616 msgid "error writing block %llu"
4617 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %llu"
4618
4619 #: misc/e2image.c:197
4620 msgid "error in generic_write()"
4621 msgstr "erreur dans generic_write()"
4622
4623 #: misc/e2image.c:214
4624 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4625 msgstr "Erreur : la taille d'en-tête est plus grande que wrt_size\n"
4626
4627 #: misc/e2image.c:219
4628 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4629 msgstr "Ne peut allouer un tampon d'en-tête\n"
4630
4631 #: misc/e2image.c:247
4632 msgid "while writing superblock"
4633 msgstr "lors de l'écriture du superbloc"
4634
4635 #: misc/e2image.c:256
4636 msgid "while writing inode table"
4637 msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds"
4638
4639 #: misc/e2image.c:264
4640 msgid "while writing block bitmap"
4641 msgstr "lors de l'écriture du bitmap de blocs"
4642
4643 #: misc/e2image.c:272
4644 msgid "while writing inode bitmap"
4645 msgstr "lors de l'écriture du bitmap d'i-noeuds"
4646
4647 #: misc/e2image.c:506
4648 #, c-format
4649 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4650 msgstr "Bloc des répertoires %llu corrompu: mauvais rec_len (%d)\n"
4651
4652 #: misc/e2image.c:518
4653 #, c-format
4654 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4655 msgstr "Bloc des répertoires %llu corrompu: mauvais name_len (%d)\n"
4656
4657 #: misc/e2image.c:559
4658 #, c-format
4659 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4660 msgstr "%llu / %llu blocs (%d%%)"
4661
4662 #: misc/e2image.c:590 misc/e2image.c:630
4663 msgid "Copying "
4664 msgstr "Copie "
4665
4666 #: misc/e2image.c:627
4667 msgid ""
4668 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4669 msgstr ""
4670 "Arrêter maintenant va détruire le système de fichier, interrompez de nouveau "
4671 "si vous êtes sûr\n"
4672
4673 #: misc/e2image.c:653
4674 #, c-format
4675 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4676 msgstr " reste %s à %.2f Mo/s"
4677
4678 #: misc/e2image.c:665 misc/e2image.c:1192
4679 #, c-format
4680 msgid "error reading block %llu"
4681 msgstr "erreur de lecture du bloc %llu"
4682
4683 #: misc/e2image.c:719
4684 #, c-format
4685 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4686 msgstr "Copié %llu / %llu blocs (%d%%) dans %s "
4687
4688 #: misc/e2image.c:723
4689 #, c-format
4690 msgid "at %.2f MB/s"
4691 msgstr "à %.2f Mo/s"
4692
4693 #: misc/e2image.c:759
4694 msgid "while allocating l1 table"
4695 msgstr "lors de l'allocation d'une table l1"
4696
4697 #: misc/e2image.c:804
4698 msgid "while allocating l2 cache"
4699 msgstr "lors de l'allocation d'un cache l2"
4700
4701 #: misc/e2image.c:827
4702 msgid ""
4703 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4704 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4705 msgstr ""
4706 "Attention : Il reste des tables dans le cache lors de la libération du "
4707 "cache, les données seront perdue, et donc l'image pourrait ne pas être "
4708 "valide.\n"
4709
4710 #: misc/e2image.c:1149
4711 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4712 msgstr "lors de l'allocation de ext2fs_qcow2_image"
4713
4714 #: misc/e2image.c:1156
4715 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4716 msgstr "lors de l'initialization de ext2fs_qcow2_image"
4717
4718 #: misc/e2image.c:1215 misc/e2image.c:1233
4719 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4720 msgstr ""
4721 "Erreur de programmation : plusieurs blocs séquentiels refcount ont été "
4722 "créés !\n"
4723
4724 #: misc/e2image.c:1273
4725 msgid "while allocating block bitmap"
4726 msgstr "lors de l'allocation d'un bitmap de blocs"
4727
4728 #: misc/e2image.c:1282
4729 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4730 msgstr "lors de l'allocation d'un bitmap de bloc scamble"
4731
4732 #: misc/e2image.c:1289
4733 msgid "Scanning inodes...\n"
4734 msgstr "Examen des i-noeuds...\n"
4735
4736 #: misc/e2image.c:1301
4737 msgid "Can't allocate block buffer"
4738 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc"
4739
4740 #: misc/e2image.c:1340 misc/e2image.c:1354
4741 #, c-format
4742 msgid "while iterating over inode %u"
4743 msgstr "lors de l'iteration sur l'i-noeud %u"
4744
4745 #: misc/e2image.c:1386
4746 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4747 msgstr "Les images brutes et qcow2 ne peuvent pas être installée"
4748
4749 #: misc/e2image.c:1408
4750 msgid "error reading bitmaps"
4751 msgstr "erreur lors de la lecture des bitmaps"
4752
4753 #: misc/e2image.c:1420
4754 msgid "while opening device file"
4755 msgstr "lors de l'ouverture du fichier de périphérique"
4756
4757 #: misc/e2image.c:1431
4758 msgid "while restoring the image table"
4759 msgstr "lors de la restauration de de la table de l'image"
4760
4761 #: misc/e2image.c:1528
4762 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4763 msgstr "L'option -a ne peut être utilisée qu'avec les images brutes ou QCOW2."
4764
4765 #: misc/e2image.c:1534
4766 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4767 msgstr "Les décalages ne sont autorisés qu'avec les images brutes."
4768
4769 #: misc/e2image.c:1539
4770 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4771 msgstr "Le mode de déplacement n'est autorisé qu'avec les images brutes."
4772
4773 #: misc/e2image.c:1544
4774 msgid "Move mode requires all data mode."
4775 msgstr "Le mode de déplacement nécessite tous les mode de données."
4776
4777 #: misc/e2image.c:1554
4778 msgid "checking if mounted"
4779 msgstr "vérification de montage existant"
4780
4781 #: misc/e2image.c:1561
4782 msgid ""
4783 "\n"
4784 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4785 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4786 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4787 msgstr ""
4788 "\n"
4789 "Lancer e2image sur un système de fichier monté en écriture peut\n"
4790 "produire une image incohérente qui ne sera pas utile pour des fins\n"
4791 "de débuggage. Utilisez l'option -f si vous voulez réellement faire\n"
4792 "cela.\n"
4793
4794 #: misc/e2image.c:1615
4795 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4796 msgstr "Une image QCOW2 ne peut pas être écrite sur stdout !\n"
4797
4798 #: misc/e2image.c:1621
4799 msgid "Can not stat output\n"
4800 msgstr "Ne peut pas examiner la sortie\n"
4801
4802 #: misc/e2image.c:1631
4803 #, c-format
4804 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4805 msgstr "L'image (%s) est compressée\n"
4806
4807 #: misc/e2image.c:1634
4808 #, c-format
4809 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4810 msgstr "L'image (%s) est chiffrée\n"
4811
4812 #: misc/e2image.c:1637
4813 #, c-format
4814 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4815 msgstr ""
4816 "lors de l'essai de conversion de l'image qcow2 (%s) en image brute (%s)"
4817
4818 #: misc/e2image.c:1646
4819 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4820 msgstr "L'option -c n'est supportée qu'en mode brut\n"
4821
4822 #: misc/e2image.c:1651
4823 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4824 msgstr "L'option -c n'est pas supportée avec écriture sur stdout\n"
4825
4826 #: misc/e2image.c:1658
4827 msgid "while allocating check_buf"
4828 msgstr "lors de l'allocation de check_buf"
4829
4830 #: misc/e2image.c:1664
4831 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4832 msgstr "L'option -p n'est supportée qu'en mode brut\n"
4833
4834 #: misc/e2image.c:1674
4835 #, c-format
4836 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4837 msgstr "%d blocs contenaient déjà les données devant être copiées\n"
4838
4839 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4840 #, c-format
4841 msgid "Usage: %s -r device\n"
4842 msgstr "Utilisation : %s -r périphérique\n"
4843
4844 #: misc/e2label.c:58
4845 #, c-format
4846 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4847 msgstr "e2label : impossible d'ouvrir %s\n"
4848
4849 #: misc/e2label.c:63
4850 #, c-format
4851 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4852 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc\n"
4853
4854 #: misc/e2label.c:68
4855 #, c-format
4856 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4857 msgstr "e2label : erreur de lecture du superbloc\n"
4858
4859 #: misc/e2label.c:72
4860 #, c-format
4861 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4862 msgstr "e2label : n'est pas un système de fichiers ext2\n"
4863
4864 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3150
4865 #, c-format
4866 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4867 msgstr "Avertissement : étiquette trop longue, sera tronquée.\n"
4868
4869 #: misc/e2label.c:100
4870 #, c-format
4871 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4872 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc à nouveau\n"
4873
4874 #: misc/e2label.c:105
4875 #, c-format
4876 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4877 msgstr "e2label : erreur lors de l'écriture du superbloc\n"
4878
4879 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1731
4880 #, c-format
4881 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4882 msgstr "Utilisation : e2label périphérique [nouvelle_étiquette]\n"
4883
4884 #: misc/e2undo.c:118
4885 #, c-format
4886 msgid ""
4887 "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> "
4888 "<filesystem>\n"
4889 msgstr ""
4890 "Utilisation : %s [-f] [-h] [-n] [-o décalage] [-v] [-z fichier_annulation] "
4891 "<fichier transaction> <système de fichiers>\n"
4892
4893 #: misc/e2undo.c:143
4894 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4895 msgstr ""
4896 "Le superbloc du système de fichier ne correspond pas au fichier "
4897 "d'annulation\n"
4898
4899 #: misc/e2undo.c:146
4900 msgid "UUID does not match.\n"
4901 msgstr "L'UUID ne correspond pas.\n"
4902
4903 #: misc/e2undo.c:148
4904 msgid "Last mount time does not match.\n"
4905 msgstr "La date de dernier montage ne correspond pas.\n"
4906
4907 #: misc/e2undo.c:150
4908 msgid "Last write time does not match.\n"
4909 msgstr "La date de dernière écriture ne correspond pas.\n"
4910
4911 #: misc/e2undo.c:152
4912 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4913 msgstr "Le compteur de durée de vie d'écriture ne correspond pas.\n"
4914
4915 #: misc/e2undo.c:166
4916 msgid "while reading filesystem superblock."
4917 msgstr "lors de la lecture superbloc du système de fichiers."
4918
4919 #: misc/e2undo.c:182
4920 msgid "while fetching superblock"
4921 msgstr "lors de la récupération du superbloc"
4922
4923 #: misc/e2undo.c:195
4924 #, c-format
4925 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4926 msgstr ""
4927 "La somme de contrôle du superbloc du fichier d'annulation ne correspond "
4928 "pas.\n"
4929
4930 #: misc/e2undo.c:334
4931 #, c-format
4932 msgid "illegal offset - %s"
4933 msgstr "décalage illégal - %s"
4934
4935 #: misc/e2undo.c:358
4936 #, c-format
4937 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4938 msgstr ""
4939 "On ne peut pas écrire dans un fichier d'annulation pendant son rejeu.\n"
4940
4941 #: misc/e2undo.c:367
4942 #, c-format
4943 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4944 msgstr "lors de l'ouverture du fichier d'annulation « %s »\n"
4945
4946 #: misc/e2undo.c:374
4947 msgid "while reading undo file"
4948 msgstr "lors de la lecture du fichier d'annulation"
4949
4950 #: misc/e2undo.c:379
4951 #, c-format
4952 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4953 msgstr "%s : N'est pas un fichier d'annulation\n"
4954
4955 #: misc/e2undo.c:390
4956 #, c-format
4957 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4958 msgstr "%s: La somme de contrôle de l'en-tête ne correspond pas.\n"
4959
4960 #: misc/e2undo.c:397
4961 #, c-format
4962 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4963 msgstr "%s: En-tête de fichier d'annulation corrompu.\n"
4964
4965 #: misc/e2undo.c:401
4966 #, c-format
4967 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4968 msgstr "%s: La taille de bloc d'annulation est trop grande.\n"
4969
4970 #: misc/e2undo.c:406
4971 #, c-format
4972 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4973 msgstr "%s: Taille de bloc d'annulation trop petite.\n"
4974
4975 #: misc/e2undo.c:419
4976 #, c-format
4977 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4978 msgstr "%s: Fonctionnalité de fichier d'annulation inconnue positionnée.\n"
4979
4980 #: misc/e2undo.c:427
4981 #, c-format
4982 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4983 msgstr "Erreur lors la détermination à savoir si %s est monté."
4984
4985 #: misc/e2undo.c:433
4986 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4987 msgstr ""
4988 "e2undo ne devrait être lancé que sur des systèmes de fichiers non montés"
4989
4990 #: misc/e2undo.c:449
4991 #, c-format
4992 msgid "while opening `%s'"
4993 msgstr "lors de l'ouverture de « %s »"
4994
4995 #: misc/e2undo.c:460
4996 msgid "specified offset is too large"
4997 msgstr "le décalage spécifié est trop grand"
4998
4999 #: misc/e2undo.c:501
5000 msgid "while reading keys"
5001 msgstr "lors de la lecture des clés"
5002
5003 #: misc/e2undo.c:513
5004 #, c-format
5005 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
5006 msgstr "%s: nombre magique de clé incorrect à %llu\n"
5007
5008 #: misc/e2undo.c:523
5009 #, c-format
5010 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
5011 msgstr "%s: erreur de somme de contrôle du bloc de clé à %llu.\n"
5012
5013 #: misc/e2undo.c:546
5014 #, c-format
5015 msgid "%s: block %llu is too long."
5016 msgstr "%s: le bloc %llu est trop long."
5017
5018 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
5019 #, c-format
5020 msgid "while fetching block %llu."
5021 msgstr "lors de la récupération du bloc %llu."
5022
5023 #: misc/e2undo.c:570
5024 #, c-format
5025 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
5026 msgstr ""
5027 "erreur de somme de contrôle dans le bloc de système de fichier %llu (bloc "
5028 "d'annulation %llu)\n"
5029
5030 #: misc/e2undo.c:609
5031 #, c-format
5032 msgid "while writing block %llu."
5033 msgstr "lors de d'écriture du bloc %llu."
5034
5035 #: misc/e2undo.c:615
5036 #, c-format
5037 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5038 msgstr "Fichier d'annulation corrompu ; lancez e2fsck MAINTENANT !\n"
5039
5040 #: misc/e2undo.c:617
5041 #, c-format
5042 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5043 msgstr "Erreur d'E/S pendant le rejeu ; lancez e2fsck MAINTENANT !\n"
5044
5045 #: misc/e2undo.c:620
5046 #, c-format
5047 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5048 msgstr "Enregistrement d'annulation incomplet ; lancez e2fsck.\n"
5049
5050 #: misc/findsuper.c:110
5051 #, c-format
5052 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5053 msgstr "Usage :  findsuper périphérique [octets_à_escamoter [début_en_Ko]]\n"
5054
5055 #: misc/findsuper.c:155
5056 #, c-format
5057 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5058 msgstr "octets à escamoter doit être un nombre, non pas %s\n"
5059
5060 #: misc/findsuper.c:162
5061 #, c-format
5062 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5063 msgstr "octets à escamoter doit être un multiple de la taille de secteur\n"
5064
5065 #: misc/findsuper.c:169
5066 #, c-format
5067 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5068 msgstr "début en Ko doit être un nombre, non pas %s\n"
5069
5070 #: misc/findsuper.c:175
5071 #, c-format
5072 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5073 msgstr "startkb devrait être supérieur ou égal à 0, non pas %llu\n"
5074
5075 #: misc/findsuper.c:186
5076 #, c-format
5077 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5078 msgstr "début à %llu, avec un incrément de %u octets\n"
5079
5080 #: misc/findsuper.c:188
5081 #, c-format
5082 msgid ""
5083 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5084 "\tso start/end/grp wrong\n"
5085 msgstr ""
5086 "[*] probablement un superbloc écrit dans le superbloc de journal ext3,\n"
5087 "\tet donc start/end/grp incorrect\n"
5088
5089 #: misc/findsuper.c:190
5090 #, c-format
5091 msgid ""
5092 "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/"
5093 "mount_time           sb_uuid label\n"
5094 msgstr ""
5095 "décalage_o   début_o        find_o    blocs_sf  blksz  grp  mkfs/"
5096 "date_montage         sb_uuid étiquette\n"
5097
5098 #: misc/findsuper.c:264
5099 #, c-format
5100 msgid ""
5101 "\n"
5102 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5103 msgstr ""
5104 "\n"
5105 "%11Lu: terminé avec errno %d\n"
5106
5107 #: misc/fsck.c:343
5108 #, c-format
5109 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5110 msgstr "ATTENTION : impossible d'ouvrir %s : %s\n"
5111
5112 #: misc/fsck.c:353
5113 #, c-format
5114 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5115 msgstr "ATTENTION : format erroné sur la ligne %d de %s\n"
5116
5117 #: misc/fsck.c:370
5118 msgid ""
5119 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5120 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
5121 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5122 "\n"
5123 msgstr ""
5124 "ATTENTION : votre fichier /etc/fstab ne contient pas de champ\n"
5125 "\tde numéro de passe fsck. Je vais arranger cette situation pour vous\n"
5126 "\tmais vous devriez corriger votre fichier /etc/fstab aussi tôt que\n"
5127 "\tpossible.\n"
5128 "\n"
5129
5130 #: misc/fsck.c:481
5131 #, c-format
5132 msgid "fsck: %s: not found\n"
5133 msgstr "fsck : %s : non trouvé\n"
5134
5135 #: misc/fsck.c:597
5136 #, c-format
5137 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5138 msgstr "%s : wait : plus de processus fils ?!?\n"
5139
5140 #: misc/fsck.c:619
5141 #, c-format
5142 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5143 msgstr ""
5144 "Avertissement... %s pour le périphérique %s s'est terminé avec le signal "
5145 "%d.\n"
5146
5147 #: misc/fsck.c:625
5148 #, c-format
5149 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5150 msgstr "%s %s : l'état est %x, ne devrait jamais se produire.\n"
5151
5152 #: misc/fsck.c:664
5153 #, c-format
5154 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5155 msgstr "Terminé avec %s (état de fin d'exécution %d)\n"
5156
5157 #: misc/fsck.c:724
5158 #, c-format
5159 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5160 msgstr "%s : Erreur %d lors de l'exécution de fsck.%s pour %s\n"
5161
5162 #: misc/fsck.c:745
5163 msgid ""
5164 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5165 "with 'no' or '!'.\n"
5166 msgstr ""
5167 "Soit tous ou aucun des types de systèmes de fichiers passés à -t doivent\n"
5168 "être préfixés par « no » ou « ! ».\n"
5169
5170 #: misc/fsck.c:764
5171 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5172 msgstr ""
5173 "Impossible d'allouer de la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
5174
5175 #: misc/fsck.c:887
5176 #, c-format
5177 msgid ""
5178 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5179 "number\n"
5180 msgstr ""
5181 "%s : saut de la mauvaise ligne de /etc/fstab : montage « bind » avec un "
5182 "numéro de passe fsck non nul\n"
5183
5184 #: misc/fsck.c:914
5185 #, c-format
5186 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5187 msgstr "fsck : ne peut pas vérifier %s : fsck.%s non trouvé\n"
5188
5189 #: misc/fsck.c:970
5190 msgid "Checking all file systems.\n"
5191 msgstr "Vérification de tous les systèmes de fichiers.\n"
5192
5193 #: misc/fsck.c:1061
5194 #, c-format
5195 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5196 msgstr "--en attente-- (passe %d)\n"
5197
5198 #: misc/fsck.c:1081
5199 msgid ""
5200 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5201 msgstr ""
5202 "Utilisation : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fichiers] "
5203 "[options_sys_fichiers] [sys_fichiers...]\n"
5204
5205 #: misc/fsck.c:1123
5206 #, c-format
5207 msgid "%s: too many devices\n"
5208 msgstr "%s : trop de périphériques\n"
5209
5210 #: misc/fsck.c:1156 misc/fsck.c:1242
5211 #, c-format
5212 msgid "%s: too many arguments\n"
5213 msgstr "%s : trop d'arguments\n"
5214
5215 #: misc/fuse2fs.c:3732
5216 msgid "Mounting read-only.\n"
5217 msgstr "Montage en lecture seule.\n"
5218
5219 #: misc/fuse2fs.c:3756
5220 #, c-format
5221 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5222 msgstr ""
5223 "%s: Utilisateurs autorisés à allouer tous les blocs. Ceci est dangereux !\n"
5224
5225 #: misc/fuse2fs.c:3768 misc/fuse2fs.c:3782
5226 #, c-format
5227 msgid "%s: %s.\n"
5228 msgstr "%s: %s.\n"
5229
5230 #: misc/fuse2fs.c:3769 misc/fuse2fs.c:3784 misc/tune2fs.c:3047
5231 #, c-format
5232 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5233 msgstr "SVP exécutez e2fsck -fy %s.\n"
5234
5235 #: misc/fuse2fs.c:3791
5236 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5237 msgstr ""
5238 "Le journal a besoin d'une récupération ; lancer « e2fsck -E journal_only » "
5239 "est nécessaire.\n"
5240
5241 #: misc/fuse2fs.c:3799
5242 #, c-format
5243 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5244 msgstr "%s: Écrire dans le journal n'est pas supporté.\n"
5245
5246 #: misc/fuse2fs.c:3814
5247 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5248 msgstr ""
5249 "Avertissement: Montage d'un système de fichier non vérifié, lancer e2fsck "
5250 "est recommandé.\n"
5251
5252 #: misc/fuse2fs.c:3818
5253 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5254 msgstr ""
5255 "Avertissement: Nombre maximum de montage atteint, lancer e2fsck est "
5256 "recommandé.\n"
5257
5258 #: misc/fuse2fs.c:3823
5259 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5260 msgstr ""
5261 "Avertissement: Date de vérification atteinte ; lancer e2fsck est "
5262 "recommandé.\n"
5263
5264 #: misc/fuse2fs.c:3827
5265 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5266 msgstr "Orphelins détectés ; lancer e2fsck est recommandé.\n"
5267
5268 #: misc/fuse2fs.c:3831
5269 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5270 msgstr "Erreurs détectées ; lancer e2fsck est requis.\n"
5271
5272 #: misc/lsattr.c:75
5273 #, c-format
5274 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5275 msgstr "Utilisation : %s [-RVadlpv] [fichiers...]\n"
5276
5277 #: misc/lsattr.c:86
5278 #, c-format
5279 msgid "While reading flags on %s"
5280 msgstr "Lors de la lecture des drapeaux sur %s"
5281
5282 #: misc/lsattr.c:93
5283 #, c-format
5284 msgid "While reading project on %s"
5285 msgstr "Lors de la lecture du projet sur %s"
5286
5287 #: misc/lsattr.c:102
5288 #, c-format
5289 msgid "While reading version on %s"
5290 msgstr "Lors de la lecture de la version sur %s"
5291
5292 #: misc/mke2fs.c:129
5293 #, c-format
5294 msgid ""
5295 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5296 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5297 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5298 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5299 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5300 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5301 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5302 "undo_file]\n"
5303 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5304 msgstr ""
5305 "Utilisation : %s [-c|-l nom-de-fichier] [-b taille-de-bloc] [-C taille-de-"
5306 "cluster]\n"
5307 "\t[-i octets-par-i-noeud] [-I taille-des-i-noeuds]\n"
5308 "\t[-J options-de-journal] [-G taille-groupe-flex] [-N nombre-d-i-noeuds]\n"
5309 "\t[-d répertoire-racine] [-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n"
5310 "\t[-o système-d-exploitation-de-création] [-g blocs-par-groupe]\n"
5311 "\t[-L étiquette-du-volume] [-M dernier-répertoire-monté]\n"
5312 "\t[-O fonctionnalité[,...]] [-r révision-du-système-de-fichiers]\n"
5313 "\t[-E option-étendue[,...]] [-t type-système-de-fichiers] [-T type-"
5314 "d'utilisation]\n"
5315 "\t[-U UUID] [-e comportement_erreur] [-z fichier_annulation]\n"
5316 "\t[-jnqvDFSV] périphérique [nombre-de-blocs]\n"
5317
5318 #: misc/mke2fs.c:260
5319 #, c-format
5320 msgid "Running command: %s\n"
5321 msgstr "Exécution de la commande : %s\n"
5322
5323 #: misc/mke2fs.c:264
5324 #, c-format
5325 msgid "while trying to run '%s'"
5326 msgstr "durant la tentative d'exécution de « %s »"
5327
5328 #: misc/mke2fs.c:271
5329 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5330 msgstr ""
5331 "lors du traitement de la liste des blocs défectueux à partir du programme"
5332
5333 #: misc/mke2fs.c:298
5334 #, c-format
5335 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5336 msgstr ""
5337 "Bloc %d dans la zone du descripteur de superbloc/groupe primaire est "
5338 "défectueux.\n"
5339
5340 #: misc/mke2fs.c:300
5341 #, c-format
5342 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5343 msgstr ""
5344 "Les blocs de %u à %u doivent être en bon état pour générer le système de "
5345 "fichiers.\n"
5346
5347 #: misc/mke2fs.c:303
5348 msgid "Aborting....\n"
5349 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
5350
5351 #: misc/mke2fs.c:323
5352 #, c-format
5353 msgid ""
5354 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5355 "\tbad blocks.\n"
5356 "\n"
5357 msgstr ""
5358 "Avertissement : les sauvegardes des descripteurs de superblocs/groupes au\n"
5359 "\tbloc %u contiennent des blocs défectueux.\n"
5360 "\n"
5361
5362 #: misc/mke2fs.c:342
5363 msgid "while marking bad blocks as used"
5364 msgstr "lors du marquage des blocs défectueux en tant qu'utilisés"
5365
5366 #: misc/mke2fs.c:413
5367 msgid "Writing inode tables: "
5368 msgstr "Écriture des tables d'i-noeuds : "
5369
5370 #: misc/mke2fs.c:435
5371 #, c-format
5372 msgid ""
5373 "\n"
5374 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5375 msgstr ""
5376 "\n"
5377 "Impossible d'écrire %d blocs dans la table d'i-noeuds débutant à %llu : %s\n"
5378
5379 #: misc/mke2fs.c:449 misc/mke2fs.c:2715 misc/mke2fs.c:3120
5380 msgid "done                            \n"
5381 msgstr "complété                        \n"
5382
5383 #: misc/mke2fs.c:464
5384 msgid "while creating root dir"
5385 msgstr "lors de la création du répertoire racine"
5386
5387 #: misc/mke2fs.c:471
5388 msgid "while reading root inode"
5389 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud racine"
5390
5391 #: misc/mke2fs.c:483
5392 msgid "while setting root inode ownership"
5393 msgstr "lors de l'initialisation de la propriété de l'i-noeud racine"
5394
5395 #: misc/mke2fs.c:501
5396 msgid "while creating /lost+found"
5397 msgstr "lors de la création de /lost+found"
5398
5399 #: misc/mke2fs.c:508
5400 msgid "while looking up /lost+found"
5401 msgstr "lors de la recherche de /lost+found"
5402
5403 #: misc/mke2fs.c:521
5404 msgid "while expanding /lost+found"
5405 msgstr "lors de l'extension de /lost+found"
5406
5407 #: misc/mke2fs.c:536
5408 msgid "while setting bad block inode"
5409 msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud des blocs défectueux"
5410
5411 #: misc/mke2fs.c:563
5412 #, c-format
5413 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5414 msgstr "Mémoire épuisée lors de l'effacement des secteurs %d-%d\n"
5415
5416 #: misc/mke2fs.c:573
5417 #, c-format
5418 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5419 msgstr "Avertissement : impossible de lire le bloc 0 : %s\n"
5420
5421 #: misc/mke2fs.c:589
5422 #, c-format
5423 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5424 msgstr "Avertissement : impossible d'effacer le secteur %d : %s\n"
5425
5426 #: misc/mke2fs.c:605
5427 msgid "while initializing journal superblock"
5428 msgstr "lors de l'initialisation du journal du superbloc"
5429
5430 #: misc/mke2fs.c:613
5431 msgid "Zeroing journal device: "
5432 msgstr "Mise à zéro du périphérique de journal : "
5433
5434 #: misc/mke2fs.c:625
5435 #, c-format
5436 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5437 msgstr ""
5438 "lors de la mise à zéro du périphérique de journal (bloc %llu, compte %d)"
5439
5440 #: misc/mke2fs.c:643
5441 msgid "while writing journal superblock"
5442 msgstr "lors de l'écriture du superbloc de journal"
5443
5444 #: misc/mke2fs.c:658
5445 #, c-format
5446 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5447 msgstr ""
5448 "En train de créer un système de fichiers avec %llu %dk blocs et %u i-"
5449 "noeuds.\n"
5450
5451 #: misc/mke2fs.c:666
5452 #, c-format
5453 msgid ""
5454 "warning: %llu blocks unused.\n"
5455 "\n"
5456 msgstr ""
5457 "Avertissement : %llu blocs inutilisés.\n"
5458 "\n"
5459
5460 #: misc/mke2fs.c:671
5461 #, c-format
5462 msgid "Filesystem label=%s\n"
5463 msgstr "Étiquette de système de fichiers=%s\n"
5464
5465 #: misc/mke2fs.c:674
5466 #, c-format
5467 msgid "OS type: %s\n"
5468 msgstr "Type de système d'exploitation : %s\n"
5469
5470 #: misc/mke2fs.c:676
5471 #, c-format
5472 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5473 msgstr "Taille de bloc=%u (log=%u)\n"
5474
5475 #: misc/mke2fs.c:679
5476 #, c-format
5477 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5478 msgstr "Taille de cluster=%u (log=%u)\n"
5479
5480 #: misc/mke2fs.c:683
5481 #, c-format
5482 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5483 msgstr "Taille de fragment=%u (log=%u)\n"
5484
5485 #: misc/mke2fs.c:685
5486 #, c-format
5487 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5488 msgstr "« Stride » = %u blocs, « Stripe width » = %u blocs\n"
5489
5490 #: misc/mke2fs.c:687
5491 #, c-format
5492 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5493 msgstr "%u i-noeuds, %llu blocs\n"
5494
5495 #: misc/mke2fs.c:689
5496 #, c-format
5497 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5498 msgstr "%llu blocs (%2.2f%%) réservés pour le super utilisateur\n"
5499
5500 #: misc/mke2fs.c:692
5501 #, c-format
5502 msgid "First data block=%u\n"
5503 msgstr "Premier bloc de données=%u\n"
5504
5505 #: misc/mke2fs.c:694
5506 #, c-format
5507 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5508 msgstr "Propriétaire du répertoire racine=%u:%u\n"
5509
5510 #: misc/mke2fs.c:696
5511 #, c-format
5512 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5513 msgstr "Nombre maximum de blocs du système de fichiers=%lu\n"
5514
5515 #: misc/mke2fs.c:700
5516 #, c-format
5517 msgid "%u block groups\n"
5518 msgstr "%u groupes de blocs\n"
5519
5520 #: misc/mke2fs.c:702
5521 #, c-format
5522 msgid "%u block group\n"
5523 msgstr "%u groupe de bloc\n"
5524
5525 #: misc/mke2fs.c:704
5526 #, c-format
5527 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5528 msgstr "%u blocs par groupe, %u clusters par groupe\n"
5529
5530 #: misc/mke2fs.c:707
5531 #, c-format
5532 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5533 msgstr "%u blocs par groupe, %u fragments par groupe\n"
5534
5535 #: misc/mke2fs.c:709
5536 #, c-format
5537 msgid "%u inodes per group\n"
5538 msgstr "%u i-noeuds par groupe\n"
5539
5540 #: misc/mke2fs.c:718
5541 #, c-format
5542 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5543 msgstr "UUID de système de fichiers=%s\n"
5544
5545 #: misc/mke2fs.c:719
5546 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5547 msgstr "Superblocs de secours stockés sur les blocs : "
5548
5549 #: misc/mke2fs.c:813
5550 #, c-format
5551 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5552 msgstr "%s nécessite '-O 64bit'\n"
5553
5554 #: misc/mke2fs.c:819
5555 #, c-format
5556 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5557 msgstr "'%s' doit être avant 'resize=%u'\n"
5558
5559 #: misc/mke2fs.c:832
5560 #, c-format
5561 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5562 msgstr "desc_size invalide: '%s'\n"
5563
5564 #: misc/mke2fs.c:846
5565 #, c-format
5566 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5567 msgstr "Graine de hachage invalide: %s\n"
5568
5569 #: misc/mke2fs.c:858
5570 #, c-format
5571 msgid "Invalid offset: %s\n"
5572 msgstr "Décalage invalide : %s\n"
5573
5574 #: misc/mke2fs.c:872 misc/tune2fs.c:2099
5575 #, c-format
5576 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5577 msgstr "mmp_update_interval invalide : %s\n"
5578
5579 #: misc/mke2fs.c:886
5580 #, c-format
5581 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5582 msgstr "Nombre de superbloc de secours invalide : %s\n"
5583
5584 #: misc/mke2fs.c:908
5585 #, c-format
5586 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5587 msgstr "Paramètre « stride » invalide : %s\n"
5588
5589 #: misc/mke2fs.c:923
5590 #, c-format
5591 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5592 msgstr "Paramètre « stripe-width » invalide : %s\n"
5593
5594 #: misc/mke2fs.c:946
5595 #, c-format
5596 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5597 msgstr "Paramètre de changement de taille invalide : %s\n"
5598
5599 #: misc/mke2fs.c:953
5600 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5601 msgstr ""
5602 "La taille maximale de l'agrandissement doit être plus grande que la taille\n"
5603 "du système de fichiers.\n"
5604
5605 #: misc/mke2fs.c:977
5606 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5607 msgstr ""
5608 "Le changement de taille en ligne n'est pas supportée avec les systèmes de\n"
5609 "fichiers de version 0\n"
5610
5611 #: misc/mke2fs.c:1003 misc/mke2fs.c:1012
5612 #, c-format
5613 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5614 msgstr "root_owner invalide : « %s »\n"
5615
5616 #: misc/mke2fs.c:1055
5617 #, c-format
5618 msgid ""
5619 "\n"
5620 "Bad option(s) specified: %s\n"
5621 "\n"
5622 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5623 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5624 "\n"
5625 "Valid extended options are:\n"
5626 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5627 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5628 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5629 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5630 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5631 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5632 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5633 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5634 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5635 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5636 "\ttest_fs\n"
5637 "\tdiscard\n"
5638 "\tnodiscard\n"
5639 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5640 "\n"
5641 msgstr ""
5642 "\n"
5643 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
5644 "\n"
5645 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
5646 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
5647 "\n"
5648 "Les options valides sont :\n"
5649 "\tmmp_update_interval=<intervalle>\n"
5650 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5651 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
5652 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
5653 "\toffset=<décalage où créer le système de fichiers>\n"
5654 "\tresize=<taille maximale de changement de taille en blocs>\n"
5655 "\tpacked_meta_blocks=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
5656 "\tlazy_itable_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
5657 "\tlazy_journal_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
5658 "\troot_owner=<uid du répertoire racine>:<gid du répertoire racine>\n"
5659 "\ttest_fs\n"
5660 "\tdiscard\n"
5661 "\tnodiscard\n"
5662 "\tquotatype=<type(s) de quota(s) à activer>\n"
5663 "\n"
5664
5665 #: misc/mke2fs.c:1080
5666 #, c-format
5667 msgid ""
5668 "\n"
5669 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5670 "\n"
5671 msgstr ""
5672 "\n"
5673 "Attention : le « stripe-width » RAID %u n'est pas multiple impair du "
5674 "« stride » %u.\n"
5675 "\n"
5676
5677 #: misc/mke2fs.c:1124
5678 #, c-format
5679 msgid ""
5680 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5681 "\t%s\n"
5682 msgstr ""
5683 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration de mke2fs\n"
5684 "\t(%s, ligne n°%d)\n"
5685 "\t%s\n"
5686
5687 #: misc/mke2fs.c:1137 misc/tune2fs.c:1118
5688 #, c-format
5689 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5690 msgstr "Jeu d'options de système de fichiers invalide : %s\n"
5691
5692 #: misc/mke2fs.c:1149 misc/tune2fs.c:410
5693 #, c-format
5694 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5695 msgstr "Jeu d'options pour le montage invalide : %s\n"
5696
5697 #: misc/mke2fs.c:1285
5698 #, c-format
5699 msgid ""
5700 "\n"
5701 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5702 msgstr ""
5703 "\n"
5704 "Votre mke2fs.conf ne précise pas le type de système de fichiers de\n"
5705 "%s.\n"
5706
5707 #: misc/mke2fs.c:1289
5708 msgid ""
5709 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5710 "\n"
5711 msgstr ""
5712 "Il vous faut sans doute installer un fichier mke2fs.conf mis à jour.\n"
5713 "\n"
5714
5715 #: misc/mke2fs.c:1293
5716 msgid "Aborting...\n"
5717 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
5718
5719 #: misc/mke2fs.c:1334
5720 #, c-format
5721 msgid ""
5722 "\n"
5723 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5724 "\n"
5725 msgstr ""
5726 "\n"
5727 "Avertissement : le fs_type %s n'est pas défini dans mke2fs.conf\n"
5728 "\n"
5729
5730 #: misc/mke2fs.c:1516
5731 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5732 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour un nouveau chemin.\n"
5733
5734 #: misc/mke2fs.c:1553
5735 #, c-format
5736 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5737 msgstr "N'a pu initialiser le profilage correctement (erreur : %ld).\n"
5738
5739 #: misc/mke2fs.c:1586
5740 #, c-format
5741 msgid "invalid block size - %s"
5742 msgstr "taille invalide des blocs - %s"
5743
5744 #: misc/mke2fs.c:1590
5745 #, c-format
5746 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5747 msgstr ""
5748 "Avertissement : la taille de bloc %d n'est pas utilisable\n"
5749 "sur la plupart des systèmes.\n"
5750
5751 #: misc/mke2fs.c:1606
5752 #, c-format
5753 msgid "invalid cluster size - %s"
5754 msgstr "taille de cluster invalide - %s"
5755
5756 #: misc/mke2fs.c:1619
5757 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5758 msgstr "« -R » est déprécié, utiliser plutôt « -E »"
5759
5760 #: misc/mke2fs.c:1633 misc/tune2fs.c:1828
5761 #, c-format
5762 msgid "bad error behavior - %s"
5763 msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur - %s"
5764
5765 #: misc/mke2fs.c:1645
5766 msgid "Illegal number for blocks per group"
5767 msgstr "Nombre de blocs par groupe illégal"
5768
5769 #: misc/mke2fs.c:1650
5770 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5771 msgstr "le nombre de blocs par groupe doit être un multiple de 8"
5772
5773 #: misc/mke2fs.c:1658
5774 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5775 msgstr "Nombre illégal pour la taille flex_bg"
5776
5777 #: misc/mke2fs.c:1664
5778 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5779 msgstr "La taille flex_bg doit être une puissance de 2"
5780
5781 #: misc/mke2fs.c:1669
5782 #, c-format
5783 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5784 msgstr "La taille flex_bg (%lu) doit être inférieur ou égal à 2^31"
5785
5786 #: misc/mke2fs.c:1679
5787 #, c-format
5788 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5789 msgstr "taux d'i-noeuds invalides %s (min %d/max %d)"
5790
5791 #: misc/mke2fs.c:1689
5792 #, c-format
5793 msgid "invalid inode size - %s"
5794 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
5795
5796 #: misc/mke2fs.c:1702
5797 msgid ""
5798 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5799 "nodiscard' extended option instead!\n"
5800 msgstr ""
5801 "Avertissement : l'option -K est dépréciée et ne devrait plus être utilisée. "
5802 "Utiliser plutôt l'option étendue « -E nodiscard » !\n"
5803
5804 #: misc/mke2fs.c:1713
5805 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5806 msgstr "dans malloc pour bad_blocks_filename"
5807
5808 #: misc/mke2fs.c:1722
5809 #, c-format
5810 msgid ""
5811 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5812 "\n"
5813 msgstr ""
5814 "Avertissement : étiquette trop longue ; sera tronquée à « %s »\n"
5815 "\n"
5816
5817 #: misc/mke2fs.c:1731
5818 #, c-format
5819 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5820 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %s"
5821
5822 #: misc/mke2fs.c:1746
5823 #, c-format
5824 msgid "bad num inodes - %s"
5825 msgstr "mauvais nombre d'i-noeuds - %s"
5826
5827 #: misc/mke2fs.c:1759
5828 msgid "while allocating fs_feature string"
5829 msgstr "lors de l'allocation de la chaîne fs_feature"
5830
5831 #: misc/mke2fs.c:1776
5832 #, c-format
5833 msgid "bad revision level - %s"
5834 msgstr "mauvais numéro de version - %s"
5835
5836 #: misc/mke2fs.c:1781
5837 #, c-format
5838 msgid "while trying to create revision %d"
5839 msgstr "lors de la tentative de création de la révision %d"
5840
5841 #: misc/mke2fs.c:1795
5842 msgid "The -t option may only be used once"
5843 msgstr "L'option -t ne peut être spécifiée qu'une fois"
5844
5845 #: misc/mke2fs.c:1803
5846 msgid "The -T option may only be used once"
5847 msgstr "L'option -T ne peut être spécifiée qu'une fois"
5848
5849 #: misc/mke2fs.c:1859 misc/mke2fs.c:3204
5850 #, c-format
5851 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5852 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du périphérique de journal %s\n"
5853
5854 #: misc/mke2fs.c:1865
5855 #, c-format
5856 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5857 msgstr ""
5858 "la taille de bloc du périphérique de journal (%d) est plus petit que la\n"
5859 "taille de blocs minimum %d\n"
5860
5861 #: misc/mke2fs.c:1871
5862 #, c-format
5863 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5864 msgstr "Utilisation de la taille de bloc du périphérique de journal : %d\n"
5865
5866 #: misc/mke2fs.c:1882
5867 #, c-format
5868 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5869 msgstr "blocs '%s' invalides sur le périphérique %s"
5870
5871 #: misc/mke2fs.c:1912
5872 msgid "filesystem"
5873 msgstr "système de fichiers"
5874
5875 #: misc/mke2fs.c:1930 resize/main.c:497
5876 msgid "while trying to determine filesystem size"
5877 msgstr ""
5878 "lors de la tentative de détermination de la taille du système de fichiers"
5879
5880 #: misc/mke2fs.c:1936
5881 msgid ""
5882 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5883 "the size of the filesystem\n"
5884 msgstr ""
5885 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
5886 "la taille du système de fichiers\n"
5887
5888 #: misc/mke2fs.c:1943
5889 msgid ""
5890 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5891 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5892 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5893 "\tto re-read your partition table.\n"
5894 msgstr ""
5895 "La taille rapportée du périphérique est zéro. La partition spécifiée est\n"
5896 "\tinvalide ou la table de partitions n'a pas été relue après\n"
5897 "\tl'exécution de fdisk, dû au fait que la partition modifiée était\n"
5898 "\toccupée et utilisée. Vous devez ré-amorcer pour forcer une\n"
5899 "\trelecture de la table de partitions.\n"
5900
5901 #: misc/mke2fs.c:1960
5902 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5903 msgstr "Système de fichiers plus grand que la taille apparente du périphérique"
5904
5905 #: misc/mke2fs.c:1980
5906 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5907 msgstr "Échec du parcours de la liste de types de systèmes de fichiers\n"
5908
5909 #: misc/mke2fs.c:2029
5910 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5911 msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
5912
5913 #: misc/mke2fs.c:2034
5914 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5915 msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité huge_file.\n"
5916
5917 #: misc/mke2fs.c:2039
5918 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5919 msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité metadata_csum.\n"
5920
5921 #: misc/mke2fs.c:2044
5922 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5923 msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité ea_inode.\n"
5924
5925 #: misc/mke2fs.c:2054
5926 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5927 msgstr ""
5928 "lors de la tentative de détermination de la taille matérielle de secteur"
5929
5930 #: misc/mke2fs.c:2060
5931 msgid "while trying to determine physical sector size"
5932 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille de secteur matériel"
5933
5934 #: misc/mke2fs.c:2092
5935 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5936 msgstr ""
5937 "lors de la définition de la taille de bloc ; trop petite pour le "
5938 "périphérique\n"
5939
5940 #: misc/mke2fs.c:2097
5941 #, c-format
5942 msgid ""
5943 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5944 msgstr ""
5945 "Avertissement : la taille de bloc %d spécifiée est plus petite que la taille "
5946 "de secteur physique %d\n"
5947
5948 #: misc/mke2fs.c:2121
5949 #, c-format
5950 msgid ""
5951 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5952 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5953 msgstr ""
5954 "%s: La taille (0x%llx blocs) du périphérique %s est trop grande pour\n"
5955 "\tpouvoir être exprimée sur 32 bits en utilisant une taille de bloc de %d.\n"
5956
5957 #: misc/mke2fs.c:2133
5958 #, c-format
5959 msgid ""
5960 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5961 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5962 msgstr ""
5963 "%s: La taille (0x%llx blocs) du périphérique %s est trop grande pour\n"
5964 "\tcréer un système de fichier utilisant une taille de block de %d.\n"
5965
5966 #: misc/mke2fs.c:2155
5967 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5968 msgstr "résolution de fs_types pour mke2fs.conf : "
5969
5970 #: misc/mke2fs.c:2162
5971 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5972 msgstr ""
5973 "Fonctionnalités du système de fichiers non supportées par les systèmes de\n"
5974 "fichiers de version 0\n"
5975
5976 #: misc/mke2fs.c:2170
5977 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5978 msgstr ""
5979 "Les superblocs creux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
5980 "fichiers de version 0\n"
5981
5982 #: misc/mke2fs.c:2180
5983 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5984 msgstr ""
5985 "Les journaux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
5986 "fichiers de version 0\n"
5987
5988 #: misc/mke2fs.c:2193
5989 #, c-format
5990 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5991 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %lf"
5992
5993 #: misc/mke2fs.c:2210
5994 msgid ""
5995 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to "
5996 "rectify.\n"
5997 msgstr ""
5998 "Les extents DOIVENT être activées pour un système de fichiers 64 bit.  "
5999 "Passez -O extents pour corriger.\n"
6000
6001 #: misc/mke2fs.c:2230
6002 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
6003 msgstr ""
6004 "La taille d'un cluster ne peut pas être plus petite que la taille d'un "
6005 "bloc.\n"
6006
6007 #: misc/mke2fs.c:2236
6008 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
6009 msgstr "Spécifier une taille de cluster nécessite la fonctionalité bigalloc"
6010
6011 #: misc/mke2fs.c:2256
6012 #, c-format
6013 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
6014 msgstr "attention : Impossible d'obtenir la géométrie du périphérique %s\n"
6015
6016 #: misc/mke2fs.c:2259
6017 #, c-format
6018 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
6019 msgstr "L'alignement de %s est décalé de %lu octets.\n"
6020
6021 #: misc/mke2fs.c:2261
6022 #, c-format
6023 msgid ""
6024 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
6025 msgstr ""
6026 "Cela peut induire de très mauvaises performances, il est suggéré de (re)-"
6027 "partitionner.\n"
6028
6029 #: misc/mke2fs.c:2282
6030 #, c-format
6031 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
6032 msgstr "blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d)"
6033
6034 #: misc/mke2fs.c:2286
6035 #, c-format
6036 msgid ""
6037 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
6038 msgstr ""
6039 "Avertissement : blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d),\n"
6040 "poursuite forcée\n"
6041
6042 #: misc/mke2fs.c:2294
6043 #, c-format
6044 msgid ""
6045 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
6046 "and journal checksum features.\n"
6047 msgstr ""
6048 "Suggestion : Utilisez un noyau Linux >= 3.18 pour améliorer la stabilité des "
6049 "fonctionalités de méta-données et somme de contrôle de journal.\n"
6050
6051 #: misc/mke2fs.c:2349
6052 #, c-format
6053 msgid ""
6054 "\n"
6055 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
6056 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
6057 "not be what you want.\n"
6058 "\n"
6059 msgstr ""
6060 "\n"
6061 "Avertissement : décalage spécifié sans une taille de système de fichier\n"
6062 "explicite.\n"
6063 "Un système de fichier possédant %llu blocks va être créé mais ce n'était\n"
6064 "peut-être pas ce que vous vouliez.\n"
6065 "\n"
6066
6067 #: misc/mke2fs.c:2364
6068 #, c-format
6069 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
6070 msgstr "des i-noeuds de %d octets sont trop petits pour des quota de projet"
6071
6072 #: misc/mke2fs.c:2386
6073 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6074 msgstr ""
6075 "La fonctionalité bigalloc ne peut pas être supportée sans la fonctionalité "
6076 "extent"
6077
6078 #: misc/mke2fs.c:2393
6079 msgid ""
6080 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6081 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6082 msgstr ""
6083 "Les fonctionnalités resize_inode et meta_bg ne sont pas compatibles.\n"
6084 "Elles ne peuvent pas être activées simultanément.\n"
6085
6086 #: misc/mke2fs.c:2401
6087 msgid ""
6088 "\n"
6089 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
6090 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
6091 "\n"
6092 msgstr ""
6093 "\n"
6094 "Avertissement : la fonctionalité bigalloc est encore en cours de "
6095 "développement\n"
6096 "Voir https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc pour plus "
6097 "d'informations\n"
6098 "\n"
6099
6100 #: misc/mke2fs.c:2413
6101 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6102 msgstr ""
6103 "la réservation de blocs de changement de taille en ligne n'est pas\n"
6104 "supportée sur un système de fichiers non creux"
6105
6106 #: misc/mke2fs.c:2422
6107 msgid "blocks per group count out of range"
6108 msgstr "compteur de blocs par groupe hors limite"
6109
6110 #: misc/mke2fs.c:2444
6111 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6112 msgstr ""
6113 "La fonctionnalité flex_bg n'est pas activée, la taille flex_bg ne peut donc "
6114 "pas être spécifiée"
6115
6116 #: misc/mke2fs.c:2456
6117 #, c-format
6118 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6119 msgstr "taille d'i-noeud invalide %d (min %d/max %d)"
6120
6121 #: misc/mke2fs.c:2471
6122 #, c-format
6123 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6124 msgstr ""
6125 "des i-noeuds de %d octets sont trop petits pour des données en ligne ; "
6126 "spécifiez une taille plus grande"
6127
6128 #: misc/mke2fs.c:2486
6129 #, c-format
6130 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6131 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), augmenter le ratio d'i-noeuds ?"
6132
6133 #: misc/mke2fs.c:2493
6134 #, c-format
6135 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6136 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), indiquer < 2^32 i-noeuds"
6137
6138 #: misc/mke2fs.c:2507
6139 #, c-format
6140 msgid ""
6141 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6142 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6143 "\tor lower inode count (-N).\n"
6144 msgstr ""
6145 "taille_i_noeud (%u) * nombre_i_noeuds (%u) trop grand pour un\n"
6146 "\tsystème de fichiers avec %llu blocs, indiquer un ratio_i_noeud (-i)\n"
6147 "\tplus grand ou un nombre d'i-noeud plus petit (-N).\n"
6148
6149 #: misc/mke2fs.c:2694
6150 msgid "Discarding device blocks: "
6151 msgstr "Rejet des blocs de périphérique : "
6152
6153 #: misc/mke2fs.c:2710
6154 msgid "failed - "
6155 msgstr "échoué - "
6156
6157 #: misc/mke2fs.c:2769
6158 msgid "while initializing quota context"
6159 msgstr "lors de l'initialization du contexte de quota"
6160
6161 #: misc/mke2fs.c:2776
6162 msgid "while writing quota inodes"
6163 msgstr "lors de l'écriture des i-noeuds de quota"
6164
6165 #: misc/mke2fs.c:2801
6166 #, c-format
6167 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6168 msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur dans le profile - %s"
6169
6170 #: misc/mke2fs.c:2877
6171 msgid "in malloc for android_sparse_params"
6172 msgstr "dans malloc pour android_sparse_params"
6173
6174 #: misc/mke2fs.c:2891
6175 msgid "while setting up superblock"
6176 msgstr "lors de l'initialisation du superbloc"
6177
6178 #: misc/mke2fs.c:2907
6179 msgid ""
6180 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6181 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6182 "checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
6183 msgstr ""
6184 "Les extents ne sont pas activés. L'arbre des extents de fichier peut avoir "
6185 "une somme de contrôle, mais les cartes de blocs ne le peuvent pas. Ne pas "
6186 "activer les extents réduit la couverture des sommes de contrôle des méta-"
6187 "données. Passez -O extents pour corriger.\n"
6188
6189 #: misc/mke2fs.c:2914
6190 msgid ""
6191 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6192 "this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
6193 msgstr ""
6194 "Le support de système 64-bits n'est pas activé. La taille de champs plus "
6195 "grande apportée par cette fonctionalité permet des sommes de contrôle "
6196 "fortes. Passez -O 64bit pour corriger.\n"
6197
6198 #: misc/mke2fs.c:2922
6199 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6200 msgstr ""
6201 "La fonctionalité metadata_csum_seed requière la fonctionalité "
6202 "metadata_csum.\n"
6203
6204 #: misc/mke2fs.c:2946
6205 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6206 msgstr ""
6207 "La libération a réussi et retournera des 0s - inutile d'effacer la table des "
6208 "i-noeuds\n"
6209
6210 #: misc/mke2fs.c:3045
6211 #, c-format
6212 msgid "unknown os - %s"
6213 msgstr "système d'exploitation inconnu - %s"
6214
6215 #: misc/mke2fs.c:3108
6216 msgid "Allocating group tables: "
6217 msgstr "Allocation des tables de groupe : "
6218
6219 #: misc/mke2fs.c:3116
6220 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6221 msgstr "lors de la tentative d'allocation des tables de systèmes de fichiers"
6222
6223 #: misc/mke2fs.c:3125
6224 msgid ""
6225 "\n"
6226 "\twhile converting subcluster bitmap"
6227 msgstr ""
6228 "\n"
6229 "\tlors de la conversion du bitmap de sous-cluster"
6230
6231 #: misc/mke2fs.c:3131
6232 #, c-format
6233 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6234 msgstr "%s peut être encore plus corrompu par une réécriture du superbloc\n"
6235
6236 #: misc/mke2fs.c:3172
6237 #, c-format
6238 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6239 msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %llu à la fin du système de fichiers"
6240
6241 #: misc/mke2fs.c:3185
6242 msgid "while reserving blocks for online resize"
6243 msgstr "lors de la réservation de blocs pour un changement de taille en ligne"
6244
6245 #: misc/mke2fs.c:3197 misc/tune2fs.c:1536
6246 msgid "journal"
6247 msgstr "journal"
6248
6249 #: misc/mke2fs.c:3209
6250 #, c-format
6251 msgid "Adding journal to device %s: "
6252 msgstr "Ajout du journal au périphérique %s : "
6253
6254 #: misc/mke2fs.c:3216
6255 #, c-format
6256 msgid ""
6257 "\n"
6258 "\twhile trying to add journal to device %s"
6259 msgstr ""
6260 "\n"
6261 "\tlors de la tentative d'ajout d'un journal au périphérique %s"
6262
6263 #: misc/mke2fs.c:3221 misc/mke2fs.c:3250 misc/mke2fs.c:3288
6264 #: misc/mk_hugefiles.c:598 misc/tune2fs.c:1565 misc/tune2fs.c:1584
6265 msgid "done\n"
6266 msgstr "complété\n"
6267
6268 #: misc/mke2fs.c:3227
6269 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6270 msgstr "Pas de création de journal en mode super-seul\n"
6271
6272 #: misc/mke2fs.c:3237
6273 #, c-format
6274 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6275 msgstr "Création du journal (%u blocs) : "
6276
6277 #: misc/mke2fs.c:3246
6278 msgid ""
6279 "\n"
6280 "\twhile trying to create journal"
6281 msgstr ""
6282 "\n"
6283 "\tlors de la tentative de création du journal"
6284
6285 #: misc/mke2fs.c:3258 misc/tune2fs.c:1183
6286 msgid ""
6287 "\n"
6288 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6289 msgstr ""
6290 "\n"
6291 "Erreur lors de l'activation de la fonctionnalité de protection contre le "
6292 "montage multiple."
6293
6294 #: misc/mke2fs.c:3263
6295 #, c-format
6296 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6297 msgstr ""
6298 "La protection contre le montage multiple est activée avec un intervale de "
6299 "mise à jour de %d secondes.\n"
6300
6301 #: misc/mke2fs.c:3279
6302 msgid "Copying files into the device: "
6303 msgstr "Copie des fichiers dans le périphérique : "
6304
6305 #: misc/mke2fs.c:3285
6306 msgid "while populating file system"
6307 msgstr "lors du peuplement du système de fichier"
6308
6309 #: misc/mke2fs.c:3292
6310 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6311 msgstr ""
6312 "Écriture des superblocs et de l'information de comptabilité du système de\n"
6313 "fichiers : "
6314
6315 #: misc/mke2fs.c:3299
6316 #, fuzzy
6317 msgid "while writing out and closing file system"
6318 msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %llu à la fin du système de fichiers"
6319
6320 #: misc/mke2fs.c:3302
6321 msgid ""
6322 "done\n"
6323 "\n"
6324 msgstr ""
6325 "complété\n"
6326 "\n"
6327
6328 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6329 #, c-format
6330 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6331 msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %llu pour le fichier géant"
6332
6333 #: misc/mk_hugefiles.c:514
6334 #, c-format
6335 msgid ""
6336 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6337 msgstr ""
6338 "Le décalage de partition de %llu (%uk) blocs n'est pas compatible avec la "
6339 "taille de cluster %u.\n"
6340
6341 #: misc/mk_hugefiles.c:581
6342 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6343 msgstr "Les fichiers géants vont être remplis de zéros\n"
6344
6345 #: misc/mk_hugefiles.c:582
6346 #, c-format
6347 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6348 msgstr "Création de %lu fichier(s) géant(s) "
6349
6350 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6351 #, c-format
6352 msgid "with %llu blocks each"
6353 msgstr "avec %llu blocs chacun"
6354
6355 #: misc/mk_hugefiles.c:593
6356 #, c-format
6357 msgid "while creating huge file %lu"
6358 msgstr "lors de la création du fichier géant %lu"
6359
6360 #: misc/mklost+found.c:50
6361 msgid "Usage: mklost+found\n"
6362 msgstr "Utilisation : mklost+found\n"
6363
6364 #: misc/partinfo.c:43
6365 #, c-format
6366 msgid ""
6367 "Usage:  %s device...\n"
6368 "\n"
6369 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6370 "For example: %s /dev/hda\n"
6371 "\n"
6372 msgstr ""
6373 "Utilisation :  %s périphérique...\n"
6374 "\n"
6375 "Imprime l'information de partition pour chaque périphérique indiqué.\n"
6376 "Par exemple : %s /dev/hda\n"
6377
6378 #: misc/partinfo.c:53
6379 #, c-format
6380 msgid "Cannot open %s: %s"
6381 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s"
6382
6383 #: misc/partinfo.c:59
6384 #, c-format
6385 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6386 msgstr "Impossible d'obtenir la géométrie de %s : %s"
6387
6388 #: misc/partinfo.c:67
6389 #, c-format
6390 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6391 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s : %s"
6392
6393 #: misc/partinfo.c:73
6394 #, c-format
6395 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6396 msgstr "%s : h=%3d s=%3d c=%4d   début=%8d taille=%8lu fin=%8d\n"
6397
6398 #: misc/tune2fs.c:119
6399 msgid ""
6400 "\n"
6401 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6402 msgstr ""
6403 "\n"
6404 "Cette opération nécessite un système de fichier fraîchement vérifié.\n"
6405
6406 #: misc/tune2fs.c:121
6407 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6408 msgstr "SVP exécutez e2fsck -f sur le système de fichiers.\n"
6409
6410 #: misc/tune2fs.c:123
6411 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6412 msgstr "SVP exécutez e2fsck -fD sur le système de fichiers.\n"
6413
6414 #: misc/tune2fs.c:136
6415 #, c-format
6416 msgid ""
6417 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6418 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6419 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6420 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6421 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6422 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6423 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6424 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6425 msgstr ""
6426 "Utilisation : %s [-c limite-maximale-de-montage]\n"
6427 "\t[-e comportement-en-cas-d-erreur] [-f] [-g groupe]\n"
6428 "\t[-i intervalle[d|m|w]] [-j] [-J options-journal] [-l]\n"
6429 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés] [-o [^]options-de-montage[,...]]\n"
6430 "\t[-r nombre-de-blocs-réservés] [-u utilisateur] [-C nombre-de-montage]\n"
6431 "\t[-L étiquette-du-volume] [-M dernier-répertoire-monté]\n"
6432 "\t[-O [^]fonctionnalité[,...]] [-Q options-de-quota]\n"
6433 "\t[-E option-étendue[,...]] [-T date-de-dernière-vérification]\n"
6434 "\t[-U UUID] [-I nouvelle-taille-i-noeuds] [-z fichier_annulation]\n"
6435 "\tpériphérique\n"
6436
6437 #: misc/tune2fs.c:222
6438 msgid "Journal superblock not found!\n"
6439 msgstr "Le superbloc de journal n'a pas été trouvé !\n"
6440
6441 #: misc/tune2fs.c:280
6442 msgid "while trying to open external journal"
6443 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du journal externe"
6444
6445 #: misc/tune2fs.c:286 misc/tune2fs.c:2843
6446 #, c-format
6447 msgid "%s is not a journal device.\n"
6448 msgstr "%s n'est pas un périphérique de journal.\n"
6449
6450 #: misc/tune2fs.c:296 misc/tune2fs.c:2854
6451 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6452 msgstr ""
6453 "L'UUID du système de fichiers n'a pas été trouvé sur le périphérique de\n"
6454 "journal.\n"
6455
6456 #: misc/tune2fs.c:320
6457 msgid ""
6458 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6459 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6460 msgstr ""
6461 "Ne peut repérer le périphérique de journal. Il n'a PAS été supprimé\n"
6462 "Utiliser l'option -f pour supprimer le périphérique de journal manquant.\n"
6463
6464 #: misc/tune2fs.c:329
6465 msgid "Journal removed\n"
6466 msgstr "Journal enlevé\n"
6467
6468 #: misc/tune2fs.c:373
6469 msgid "while reading bitmaps"
6470 msgstr "lors de la lecture des bitmaps"
6471
6472 #: misc/tune2fs.c:381
6473 msgid "while clearing journal inode"
6474 msgstr "lors de l'effacement de l'i-noeud du journal"
6475
6476 #: misc/tune2fs.c:392
6477 msgid "while writing journal inode"
6478 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud du journal"
6479
6480 #: misc/tune2fs.c:428 misc/tune2fs.c:451 misc/tune2fs.c:464
6481 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6482 msgstr "(et rebootez après !)\n"
6483
6484 #: misc/tune2fs.c:479
6485 #, c-format
6486 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6487 msgstr "Après avoir lancé e2fsck, veuillez lancer « resize2fs %s %s »"
6488
6489 #: misc/tune2fs.c:482
6490 #, c-format
6491 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6492 msgstr "Veuillez exécuter « resize2fs %s %s"
6493
6494 #: misc/tune2fs.c:486
6495 #, c-format
6496 msgid " -z \"%s\""
6497 msgstr " -z \"%s\""
6498
6499 #: misc/tune2fs.c:488
6500 #, c-format
6501 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6502 msgstr " » pour activer le mode 64-bits.\n"
6503
6504 #: misc/tune2fs.c:490
6505 #, c-format
6506 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6507 msgstr " » pour désactiver le mode 64-bits.\n"
6508
6509 #: misc/tune2fs.c:1085
6510 msgid ""
6511 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6512 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6513 msgstr ""
6514 "AVERTISSEMENT: N'a pas pu confirmer le support noyau pour "
6515 "metadata_csum_seed.\n"
6516 "  Cela nécessite Linux >= v4.4.\n"
6517
6518 #: misc/tune2fs.c:1121
6519 #, c-format
6520 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6521 msgstr ""
6522 "La suppression de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
6523 "supportée.\n"
6524
6525 #: misc/tune2fs.c:1127
6526 #, c-format
6527 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6528 msgstr ""
6529 "L'ajout de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
6530 "supporté.\n"
6531
6532 #: misc/tune2fs.c:1136
6533 msgid ""
6534 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6535 "unmounted or mounted read-only.\n"
6536 msgstr ""
6537 "La fonctionnalitié has_journal peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
6538 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
6539
6540 #: misc/tune2fs.c:1144
6541 msgid ""
6542 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6543 "the has_journal flag.\n"
6544 msgstr ""
6545 "Le drapeau needs_recovery est activé. SVP exécutez e2fsck avant\n"
6546 "de désactiver le drapeau has_journal.\n"
6547
6548 #: misc/tune2fs.c:1162
6549 msgid ""
6550 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6551 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6552 msgstr ""
6553 "Définir la fonctionalité de système de fichier 'sparse_super' n'est pas\n"
6554 "supporté pour les systèmes de fichiers avec la fonctionalité flex_bg "
6555 "activée.\n"
6556
6557 #: misc/tune2fs.c:1175
6558 msgid ""
6559 "The multiple mount protection feature can't\n"
6560 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6561 "read-only.\n"
6562 msgstr ""
6563 "La fonctionnalité de protection contre les\n"
6564 "montages multiples ne peut être activée lorsque\n"
6565 "le système de fichier est monté ou en lecture seule.\n"
6566
6567 #: misc/tune2fs.c:1193
6568 #, c-format
6569 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6570 msgstr ""
6571 "La protection contre le montage multiple a été activée avec un intervale de "
6572 "mise à jour de %ds.\n"
6573
6574 #: misc/tune2fs.c:1202
6575 msgid ""
6576 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6577 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6578 msgstr ""
6579 "La fonctionnalité de protection contre le montage multiple ne peut\n"
6580 "être désactivée si le système de fichiers est en lecture seule.\n"
6581
6582 #: misc/tune2fs.c:1210
6583 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6584 msgstr "Erreur lors de la lecture des bitmaps\n"
6585
6586 #: misc/tune2fs.c:1219
6587 #, c-format
6588 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6589 msgstr ""
6590 "Le numéro magique dans le bloc MMP ne correspond pas. attendu : %x, actuel : "
6591 "%x\n"
6592
6593 #: misc/tune2fs.c:1224
6594 msgid "while reading MMP block."
6595 msgstr "lors de la lecture du bloc MMP."
6596
6597 #: misc/tune2fs.c:1256
6598 msgid ""
6599 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6600 "inconsistent.\n"
6601 msgstr ""
6602 "Effacer le drapeau flex_bg rendrait le système de fichiers incohérent.\n"
6603
6604 #: misc/tune2fs.c:1267
6605 msgid ""
6606 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6607 "unmounted or mounted read-only.\n"
6608 msgstr ""
6609 "La fonctionnalité huge_file peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
6610 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
6611
6612 #: misc/tune2fs.c:1278
6613 msgid "Enabling checksums could take some time."
6614 msgstr "Activer les sommes de contrôle pourrait prendre du temps. "
6615
6616 #: misc/tune2fs.c:1280
6617 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6618 msgstr "Ne peut pas activer metadata_csum sur un système de fichiers monté !\n"
6619
6620 #: misc/tune2fs.c:1286
6621 msgid ""
6622 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6623 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6624 "checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6625 msgstr ""
6626 "Les extents ne sont pas activés. L'arbre des extents de fichiers peut avoir "
6627 "une somme de contrôle, mais les cartes de blocs ne le peuvent pas. Ne pas "
6628 "activer les extents réduit la couverture des sommes de contrôle des méta-"
6629 "données. Relancez avec -O extent pour corriger.\n"
6630
6631 #: misc/tune2fs.c:1293
6632 msgid ""
6633 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6634 "this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to "
6635 "rectify.\n"
6636 msgstr ""
6637 "Le support de système de fichier 64-bits n'est pas activé. La taille de "
6638 "champs plus grande apportée par cette fonctionalité permet des sommes de "
6639 "contrôle fortes. Lancez resize2fs -b pour corriger.\n"
6640
6641 #: misc/tune2fs.c:1319
6642 msgid "Disabling checksums could take some time."
6643 msgstr "Désactiver lse sommes de contrôle pourrait prendre du temps."
6644
6645 #: misc/tune2fs.c:1321
6646 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6647 msgstr ""
6648 "Ne peut pas désactiver metadata_sum sur un système de fichiers monté !\n"
6649
6650 #: misc/tune2fs.c:1384
6651 #, c-format
6652 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6653 msgstr ""
6654 "Ne peut pas activer le mode 64-bits alors que le système de fichiers est "
6655 "monté !\n"
6656
6657 #: misc/tune2fs.c:1394
6658 #, c-format
6659 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6660 msgstr ""
6661 "Ne peut pas désactiver le mode 64-bits alors que le système de fichiers est "
6662 "monté !\n"
6663
6664 #: misc/tune2fs.c:1424
6665 #, c-format
6666 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6667 msgstr ""
6668 "Ne peut pas activer la fonctionalité projet; la taille d'i-noeud est trop "
6669 "petite.\n"
6670
6671 #: misc/tune2fs.c:1445
6672 msgid ""
6673 "\n"
6674 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6675 msgstr ""
6676 "\n"
6677 "Avertissement : l'option « ^quota » supplante les arguments « -Q ».\n"
6678
6679 #: misc/tune2fs.c:1463
6680 msgid ""
6681 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6682 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6683 msgstr ""
6684 "Définir la fonctionalité 'metadata_csum_seed' n'est supporté que sur\n"
6685 "les systèmes de fichiers avec la fonctionalité metadata_csum activée.\n"
6686
6687 #: misc/tune2fs.c:1481
6688 msgid ""
6689 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be "
6690 "unmounted \n"
6691 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6692 msgstr ""
6693 "L'UUID a changé depuis l'activation de metadata_csum. Le système de "
6694 "fichier \n"
6695 "doit être démonté pour réécrire sans risque toutes les données pour \n"
6696 "correspondre au nouvel UUID.\n"
6697
6698 #: misc/tune2fs.c:1487
6699 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6700 msgstr "Recalculer les sommes de contrôle pourrait prendre du temps."
6701
6702 #: misc/tune2fs.c:1529
6703 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6704 msgstr "Le système de fichiers a déjà un journal.\n"
6705
6706 #: misc/tune2fs.c:1549
6707 #, c-format
6708 msgid ""
6709 "\n"
6710 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6711 msgstr ""
6712 "\n"
6713 "\tlors de la tentative d'ouverture du journal sur %s\n"
6714
6715 #: misc/tune2fs.c:1553
6716 #, c-format
6717 msgid "Creating journal on device %s: "
6718 msgstr "Création du journal sur le périphérique %s : "
6719
6720 #: misc/tune2fs.c:1561
6721 #, c-format
6722 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6723 msgstr "lors de l'ajout du système de fichiers au journal sur %s"
6724
6725 #: misc/tune2fs.c:1567
6726 msgid "Creating journal inode: "
6727 msgstr "Création de l'i-noeud du journal : "
6728
6729 #: misc/tune2fs.c:1581
6730 msgid ""
6731 "\n"
6732 "\twhile trying to create journal file"
6733 msgstr ""
6734 "\n"
6735 "\tlors de la tentative de création du fichier journal"
6736
6737 #: misc/tune2fs.c:1619
6738 #, c-format
6739 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6740 msgstr ""
6741 "Ne peut pas activer les quotas de projet; la tailles des i-noeud est trop "
6742 "petite.\n"
6743
6744 #: misc/tune2fs.c:1632
6745 msgid "while initializing quota context in support library"
6746 msgstr ""
6747 "lors de l'initialisation du contexte de quota dans la bibliothèque support"
6748
6749 #: misc/tune2fs.c:1647
6750 #, c-format
6751 msgid "while updating quota limits (%d)"
6752 msgstr "lors de la mise à jour des limites de quota (%d)"
6753
6754 #: misc/tune2fs.c:1655
6755 #, c-format
6756 msgid "while writing quota file (%d)"
6757 msgstr "lors de l'écriture du fichier de quota (%d)"
6758
6759 #: misc/tune2fs.c:1673
6760 #, c-format
6761 msgid "while removing quota file (%d)"
6762 msgstr "lors de la suppression du fichier de quota (%d)"
6763
6764 #: misc/tune2fs.c:1716
6765 msgid ""
6766 "\n"
6767 "Bad quota options specified.\n"
6768 "\n"
6769 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6770 "comma):\n"
6771 "\t[^]usr[quota]\n"
6772 "\t[^]grp[quota]\n"
6773 "\t[^]prj[quota]\n"
6774 "\n"
6775 "\n"
6776 msgstr ""
6777 "\n"
6778 "Une ou des options de quota spécifiées sont erronées.\n"
6779 "\n"
6780 "Les options de quota suivantes sont disponibles (les fournir séparées par "
6781 "des virgules):\n"
6782 "\t[^]usr[quota]\n"
6783 "\t[^]grp[quota]\n"
6784 "\t[^]prj[quota]\n"
6785 "\n"
6786 "\n"
6787
6788 #: misc/tune2fs.c:1774
6789 #, c-format
6790 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6791 msgstr "Ne peut analyser la spécification de date/heure : %s"
6792
6793 #: misc/tune2fs.c:1799 misc/tune2fs.c:1812
6794 #, c-format
6795 msgid "bad mounts count - %s"
6796 msgstr "compteur de montages erroné - %s"
6797
6798 #: misc/tune2fs.c:1855
6799 #, c-format
6800 msgid "bad gid/group name - %s"
6801 msgstr "nom gid/groupe erroné - %s"
6802
6803 #: misc/tune2fs.c:1888
6804 #, c-format
6805 msgid "bad interval - %s"
6806 msgstr "intervalle erroné - %s"
6807
6808 #: misc/tune2fs.c:1917
6809 #, c-format
6810 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6811 msgstr "taux de blocs réservés erroné - %s"
6812
6813 #: misc/tune2fs.c:1932
6814 msgid "-o may only be specified once"
6815 msgstr "-o ne peut être spécifié qu'une fois"
6816
6817 #: misc/tune2fs.c:1941
6818 msgid "-O may only be specified once"
6819 msgstr "-O ne peut être spécifié qu'une fois"
6820
6821 #: misc/tune2fs.c:1958
6822 #, c-format
6823 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6824 msgstr "compteur de blocs réservés erroné - %s"
6825
6826 #: misc/tune2fs.c:1987
6827 #, c-format
6828 msgid "bad uid/user name - %s"
6829 msgstr "nom utilisateur/uid erroné - %s"
6830
6831 #: misc/tune2fs.c:2004
6832 #, c-format
6833 msgid "bad inode size - %s"
6834 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
6835
6836 #: misc/tune2fs.c:2011
6837 #, c-format
6838 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6839 msgstr "La taille des i-noeuds doit être une puissance de deux - %s"
6840
6841 #: misc/tune2fs.c:2108
6842 #, c-format
6843 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6844 msgstr "mmp_update_interval trop grand : %lu\n"
6845
6846 #: misc/tune2fs.c:2113
6847 #, c-format
6848 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6849 msgid_plural ""
6850 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6851 msgstr[0] ""
6852 "Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les "
6853 "montages multiples à %lu seconde\n"
6854 msgstr[1] ""
6855 "Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les "
6856 "montages multiples à %lu secondes\n"
6857
6858 #: misc/tune2fs.c:2136
6859 #, c-format
6860 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6861 msgstr "Paramètre « stride RAID » invalide : %s\n"
6862
6863 #: misc/tune2fs.c:2151
6864 #, c-format
6865 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6866 msgstr "Paramètre « stripe-width RAID » invalide : %s\n"
6867
6868 #: misc/tune2fs.c:2166
6869 #, c-format
6870 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6871 msgstr "Algorithme de hachage invalide : %s\n"
6872
6873 #: misc/tune2fs.c:2172
6874 #, c-format
6875 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6876 msgstr "Définition de l'algorithme de hachage par défaut à %s (%d)\n"
6877
6878 #: misc/tune2fs.c:2191
6879 msgid ""
6880 "\n"
6881 "Bad options specified.\n"
6882 "\n"
6883 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6884 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6885 "\n"
6886 "Valid extended options are:\n"
6887 "\tclear_mmp\n"
6888 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6889 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6890 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6891 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6892 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6893 "\ttest_fs\n"
6894 "\t^test_fs\n"
6895 msgstr ""
6896 "\n"
6897 "Une ou des options spécifiées sont erronées.\n"
6898 "\n"
6899 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
6900 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
6901 "\n"
6902 "Les options étendues valides sont:\n"
6903 "\tclear_mmp\n"
6904 "\thash_alg=<algorithme de hachage>\n"
6905 "\tmount_opts=<options de montages étendues par défaut>\n"
6906 "\tmmp_update_interval=<intervale de mise à jour en secondes>\n"
6907 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
6908 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
6909 "\ttest_fs\n"
6910 "\t^test_fs\n"
6911
6912 #: misc/tune2fs.c:2661
6913 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6914 msgstr "Échec de lecture du bitmap d'i-noeuds\n"
6915
6916 #: misc/tune2fs.c:2666
6917 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6918 msgstr "Échec de lecture du bitmap de bloc\n"
6919
6920 #: misc/tune2fs.c:2683 resize/resize2fs.c:1276
6921 msgid "blocks to be moved"
6922 msgstr "blocs à déplacer"
6923
6924 #: misc/tune2fs.c:2686
6925 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6926 msgstr ""
6927 "N'a pu allouer de bitmap de blocs lors d'une augmentation de taille d'i-"
6928 "noeud \n"
6929
6930 #: misc/tune2fs.c:2692
6931 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6932 msgstr "Pas assez d'espace pour augmenter la taille d'i-noeud \n"
6933
6934 #: misc/tune2fs.c:2697
6935 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6936 msgstr "N'a pu reloger des blocs lors d'un changement de taille d'i-noeud \n"
6937
6938 #: misc/tune2fs.c:2729
6939 msgid ""
6940 "Error in resizing the inode size.\n"
6941 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6942 msgstr ""
6943 "Erreur lors du changement de la taille des i-noeuds.\n"
6944 "Exécutez e2undo pour défaire les changements du système de fichiers. \n"
6945
6946 #: misc/tune2fs.c:2941
6947 #, c-format
6948 msgid ""
6949 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6950 "'e2fsck -f %s'\n"
6951 msgstr ""
6952 "Le numéro magique du bloc MMP est incorrect. Essayer de le corriger en "
6953 "lançant:\n"
6954 "'e2fsck -f %s'\n"
6955
6956 #: misc/tune2fs.c:2953
6957 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6958 msgstr "Ne peut pas modifier un périphérique de journal.\n"
6959
6960 #: misc/tune2fs.c:2966
6961 #, c-format
6962 msgid "The inode size is already %lu\n"
6963 msgstr "La taille des i-noeuds est déjà %lu\n"
6964
6965 #: misc/tune2fs.c:2973
6966 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6967 msgstr "La réduction de la taille d'un i-noeud n'est pas supportée\n"
6968
6969 #: misc/tune2fs.c:2978
6970 #, c-format
6971 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6972 msgstr "Taille d'i-noeud invalide %lu (max %d)\n"
6973
6974 #: misc/tune2fs.c:2984
6975 msgid "Resizing inodes could take some time."
6976 msgstr "Retailles les i-noeuds pourrait prendre du temps."
6977
6978 #: misc/tune2fs.c:3032
6979 #, c-format
6980 msgid ""
6981 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6982 "\n"
6983 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6984 "\n"
6985 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6986 "by journal recovery.\n"
6987 msgstr ""
6988 "Avertissement: Le journal est sale. Vous voulez peut-être rejouer le "
6989 "journal\n"
6990 "ainsi:\n"
6991 "\n"
6992 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6993 "\n"
6994 "et ensuite relancer cette commande. Sinon, tout changement effectué "
6995 "pourrait\n"
6996 "être écrasé par la récupération du journal.\n"
6997
6998 #: misc/tune2fs.c:3043
6999 #, c-format
7000 msgid "Recovering journal.\n"
7001 msgstr "Récupération du journal.\n"
7002
7003 #: misc/tune2fs.c:3061
7004 #, c-format
7005 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
7006 msgstr "Définition du nombre maximal de montages à %d\n"
7007
7008 #: misc/tune2fs.c:3067
7009 #, c-format
7010 msgid "Setting current mount count to %d\n"
7011 msgstr "Définition du nombre courant de montages à %d\n"
7012
7013 #: misc/tune2fs.c:3072
7014 #, c-format
7015 msgid "Setting error behavior to %d\n"
7016 msgstr "Définition du comportement en cas d'erreur à %d\n"
7017
7018 #: misc/tune2fs.c:3077
7019 #, c-format
7020 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
7021 msgstr "Définition du gid des blocs réservés à %lu\n"
7022
7023 #: misc/tune2fs.c:3082
7024 #, c-format
7025 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
7026 msgstr "l'intervalle entre les vérifications est trop grand (%lu)"
7027
7028 #: misc/tune2fs.c:3089
7029 #, c-format
7030 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
7031 msgstr "Définition de l'intervalle de vérification à %lu secondes\n"
7032
7033 #: misc/tune2fs.c:3096
7034 #, c-format
7035 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
7036 msgstr "Définition du pourcentage de blocs réservés à %g%% (%llu blocs)\n"
7037
7038 #: misc/tune2fs.c:3102
7039 #, c-format
7040 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
7041 msgstr "le nombre de blocs réservés est trop grand (%llu)"
7042
7043 #: misc/tune2fs.c:3109
7044 #, c-format
7045 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
7046 msgstr "Définition du nombre de blocs réservés à %llu\n"
7047
7048 #: misc/tune2fs.c:3114
7049 msgid ""
7050 "\n"
7051 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
7052 msgstr ""
7053 "\n"
7054 "Le système de fichiers a déjà des superblocs creux.\n"
7055
7056 #: misc/tune2fs.c:3117
7057 msgid ""
7058 "\n"
7059 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
7060 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
7061 msgstr ""
7062 "\n"
7063 "Définir le drapeau creux du superbloc n'est pas supporté pour les systèmes\n"
7064 "de fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
7065
7066 #: misc/tune2fs.c:3127
7067 #, c-format
7068 msgid ""
7069 "\n"
7070 "Sparse superblock flag set.  %s"
7071 msgstr ""
7072 "\n"
7073 "Drapeau de superbloc creux activé. %s"
7074
7075 #: misc/tune2fs.c:3132
7076 msgid ""
7077 "\n"
7078 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
7079 msgstr ""
7080 "\n"
7081 "La suppression du drapeau creux du superbloc n'est pas supportée.\n"
7082
7083 #: misc/tune2fs.c:3140
7084 #, c-format
7085 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
7086 msgstr ""
7087 "Définition de la date de la dernière vérification du système de\n"
7088 "fichiers à %s\n"
7089
7090 #: misc/tune2fs.c:3146
7091 #, c-format
7092 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
7093 msgstr "Définition de l'uid de blocs réservés à %lu\n"
7094
7095 #: misc/tune2fs.c:3178
7096 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
7097 msgstr ""
7098 "Erreur lors de l'utilisation de clear_mmp. Elle doit être utilisée avec -f\n"
7099
7100 #: misc/tune2fs.c:3196
7101 msgid ""
7102 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7103 msgstr ""
7104 "La fonctionalité de quota ne peut être changée que lorsque le système de "
7105 "fichiers est démonté.\n"
7106
7107 #: misc/tune2fs.c:3220
7108 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7109 msgstr ""
7110 "L'UUID ne peut être changé que lorsque le système\n"
7111 "de fichiers et démonté.\n"
7112
7113 #: misc/tune2fs.c:3223
7114 msgid ""
7115 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
7116 "and re-run this command.\n"
7117 msgstr ""
7118 "Si vous utiliser seulement des noyaux plus récents que v4.4, lancez "
7119 "« tune2fs -O metadata_csum_seed » et relancez cette commande.\n"
7120
7121 #: misc/tune2fs.c:3232
7122 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
7123 msgstr ""
7124 "Définir l'UUID sur un système de fichier avec somme de contrôle pourrait "
7125 "prendre du temps."
7126
7127 #: misc/tune2fs.c:3257
7128 msgid "Invalid UUID format\n"
7129 msgstr "Format UUID invalide\n"
7130
7131 #: misc/tune2fs.c:3273
7132 msgid "Need to update journal superblock.\n"
7133 msgstr "Doit mettre à jour le superbloc du journal\n"
7134
7135 #: misc/tune2fs.c:3299
7136 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7137 msgstr ""
7138 "La taille des i-noeuds ne peut être changée que lorsque le système\n"
7139 "de fichiers et démonté.\n"
7140
7141 #: misc/tune2fs.c:3306
7142 msgid ""
7143 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7144 "feature enabled.\n"
7145 msgstr ""
7146 "Changer la taille des i-noeuds n'est pas supporté pour les systèmes de\n"
7147 "fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
7148
7149 #: misc/tune2fs.c:3324
7150 #, c-format
7151 msgid "Setting inode size %lu\n"
7152 msgstr "Définition de la taille des i-noeuds à %lu\n"
7153
7154 #: misc/tune2fs.c:3328
7155 msgid "Failed to change inode size\n"
7156 msgstr "N'a pu changer la taille d'i-noeud \n"
7157
7158 #: misc/tune2fs.c:3342
7159 #, c-format
7160 msgid "Setting stride size to %d\n"
7161 msgstr "Définition de la taille de « stride » à %d\n"
7162
7163 #: misc/tune2fs.c:3347
7164 #, c-format
7165 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7166 msgstr "Définition de la taille du « stripe width » à %d\n"
7167
7168 #: misc/tune2fs.c:3354
7169 #, c-format
7170 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7171 msgstr "Définition des options de montage étendues par défaut à « %s »\n"
7172
7173 #: misc/util.c:100
7174 msgid "<proceeding>\n"
7175 msgstr "<on procède>\n"
7176
7177 #: misc/util.c:104
7178 #, c-format
7179 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7180 msgstr "Procéder malgré tout (ou attendre %d secondes pour procéder) ? (o,N) "
7181
7182 #: misc/util.c:108
7183 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7184 msgstr "Procéder malgré tout ? (o,N) "
7185
7186 #: misc/util.c:133
7187 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7188 msgstr ""
7189 "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
7190 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
7191
7192 #: misc/util.c:138
7193 #, c-format
7194 msgid "will not make a %s here!\n"
7195 msgstr "ne fera pas un %s ici !\n"
7196
7197 #: misc/util.c:145
7198 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7199 msgstr "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
7200
7201 #: misc/util.c:161
7202 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7203 msgstr "N'a pu allouer de la mémoire pour analyser les options du journal !\n"
7204
7205 #: misc/util.c:186
7206 #, c-format
7207 msgid ""
7208 "\n"
7209 "Could not find journal device matching %s\n"
7210 msgstr ""
7211 "\n"
7212 "N'a pu trouver le périphérique de journal correspondant à %s\n"
7213
7214 #: misc/util.c:213
7215 msgid ""
7216 "\n"
7217 "Bad journal options specified.\n"
7218 "\n"
7219 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7220 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7221 "\n"
7222 "Valid journal options are:\n"
7223 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7224 "\tdevice=<journal device>\n"
7225 "\tlocation=<journal location>\n"
7226 "\n"
7227 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7228 "\n"
7229 msgstr ""
7230 "\n"
7231 "Une ou des options de journal spécifiées sont erronées.\n"
7232 "\n"
7233 "Les options de journal sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
7234 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
7235 "\n"
7236 "Les options de journal valides sont :\n"
7237 "\tsize=<taille du journal en mégaoctets>\n"
7238 "\tdevice=<périphérique du journal>\n"
7239 "\tlocation=<emplacement du journal>\n"
7240 "\n"
7241 "La taille du journal doit être comprise entre 1024 et 10240000 blocs du\n"
7242 "système de fichiers.\n"
7243 "\n"
7244
7245 #: misc/util.c:244
7246 msgid ""
7247 "\n"
7248 "Filesystem too small for a journal\n"
7249 msgstr ""
7250 "\n"
7251 "Le système de fichiers est trop petit pour un journal\n"
7252
7253 #: misc/util.c:251
7254 #, c-format
7255 msgid ""
7256 "\n"
7257 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7258 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
7259 msgstr ""
7260 "\n"
7261 "La taille demandée du journal est de %d blocs ; elle doit être\n"
7262 "entre 1024 et 10240000 blocs. Arrêt immédiat.\n"
7263
7264 #: misc/util.c:259
7265 msgid ""
7266 "\n"
7267 "Journal size too big for filesystem.\n"
7268 msgstr ""
7269 "\n"
7270 "La taille du journal est trop grande pour le système de fichiers.\n"
7271
7272 #: misc/util.c:273
7273 #, c-format
7274 msgid ""
7275 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7276 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7277 msgstr ""
7278 "Le système de fichiers sera automatiquement vérifié tous les %d montages ou\n"
7279 "après %g jours, selon la première éventualité. Utiliser tune2fs -c ou -i\n"
7280 "pour écraser la valeur.\n"
7281
7282 #: misc/uuidd.c:49
7283 #, c-format
7284 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7285 msgstr "Utilisation : %s [-d] [-p fichier-pid] [-s chemin-socket] [-T délai]\n"
7286
7287 #: misc/uuidd.c:51
7288 #, c-format
7289 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7290 msgstr "       %s [-r|t] [-n num] [-s chemin-socket]\n"
7291
7292 #: misc/uuidd.c:53
7293 #, c-format
7294 msgid "       %s -k\n"
7295 msgstr "       %s -k\n"
7296
7297 #: misc/uuidd.c:155
7298 msgid "bad arguments"
7299 msgstr "mauvais arguments"
7300
7301 #: misc/uuidd.c:173
7302 msgid "connect"
7303 msgstr "connection"
7304
7305 #: misc/uuidd.c:192
7306 msgid "write"
7307 msgstr "écriture"
7308
7309 #: misc/uuidd.c:200
7310 msgid "read count"
7311 msgstr "nombre de lectures"
7312
7313 #: misc/uuidd.c:206
7314 msgid "bad response length"
7315 msgstr "longueur de réponse invalide"
7316
7317 #: misc/uuidd.c:271
7318 #, c-format
7319 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7320 msgstr "le démon uuidd est déjà en cours d'exécution avec pour pid %s\n"
7321
7322 #: misc/uuidd.c:279
7323 #, c-format
7324 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7325 msgstr "N'a pas pu créer la socket unix de flux : %s"
7326
7327 #: misc/uuidd.c:308
7328 #, c-format
7329 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7330 msgstr "N'a pas pu attacher la socket unix %s : %s\n"
7331
7332 #: misc/uuidd.c:316
7333 #, c-format
7334 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7335 msgstr "N'a pas pu écouter sur la socket unix %s : %s\n"
7336
7337 #: misc/uuidd.c:354
7338 #, c-format
7339 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7340 msgstr "Erreur lors de la lecture depuis le client, longueur = %d\n"
7341
7342 #: misc/uuidd.c:362
7343 #, c-format
7344 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7345 msgstr "opération %d, num entrant = %d\n"
7346
7347 #: misc/uuidd.c:381
7348 #, c-format
7349 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7350 msgstr "UUID de temps généré : %s\n"
7351
7352 #: misc/uuidd.c:391
7353 #, c-format
7354 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7355 msgstr "UUID aléatoire généré : %s\n"
7356
7357 #: misc/uuidd.c:400
7358 #, c-format
7359 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7360 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7361 msgstr[0] "UUID de temps %s et %d suivant générés\n"
7362 msgstr[1] "UUID de temps %s et %d suivants générés\n"
7363
7364 #: misc/uuidd.c:421
7365 #, c-format
7366 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7367 msgstr "Généré %d UUIDs :\n"
7368
7369 #: misc/uuidd.c:433
7370 #, c-format
7371 msgid "Invalid operation %d\n"
7372 msgstr "Operation %d invalide\n"
7373
7374 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7375 #, c-format
7376 msgid "Bad number: %s\n"
7377 msgstr "Nombre invalide : %s\n"
7378
7379 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7380 #, c-format
7381 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7382 msgstr "Erreur lors de l'appel au démon uuidd (%s) : %s\n"
7383
7384 #: misc/uuidd.c:544
7385 #, c-format
7386 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7387 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7388 msgstr[0] "%s et UUID suivant\n"
7389 msgstr[1] "%s et %d UUIDs suivants\n"
7390
7391 #: misc/uuidd.c:548
7392 msgid "List of UUID's:\n"
7393 msgstr "Liste des UUIDs :\n"
7394
7395 #: misc/uuidd.c:569
7396 #, c-format
7397 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7398 msgstr "Longueur de réponse inattendue depuis le serveur %d\n"
7399
7400 #: misc/uuidd.c:586
7401 #, c-format
7402 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7403 msgstr "N'a pu tuer l'uuidd en cours d'exécution sous le pid %d : %s\n"
7404
7405 #: misc/uuidd.c:592
7406 #, c-format
7407 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7408 msgstr "A tué l'uuid en cours d'exécution sous le pid %d\n"
7409
7410 #: misc/uuidgen.c:32
7411 #, c-format
7412 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7413 msgstr "Utilisation : %s [-r] [-t]\n"
7414
7415 #: resize/extent.c:202
7416 msgid "# Extent dump:\n"
7417 msgstr "# Vidange des extents :\n"
7418
7419 #: resize/extent.c:203
7420 #, c-format
7421 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7422 msgstr "#\tNb=%llu, Taille=%llu, Curseur=%llu, Triés=%llu\n"
7423
7424 #: resize/main.c:49
7425 #, c-format
7426 msgid ""
7427 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7428 "[-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7429 "\n"
7430 msgstr ""
7431 "Utilisation : %s [-d drapeaux_de_debug] [-f] [-F] [-M] [ -P] [-p] "
7432 "périphérique [-b|-s|nouvelle_taille] [-S RAID-stride] [-z "
7433 "fichier_annulation]\n"
7434 "\n"
7435
7436 #: resize/main.c:73
7437 msgid "Extending the inode table"
7438 msgstr "Extension de la table d'i-noeuds"
7439
7440 #: resize/main.c:76
7441 msgid "Relocating blocks"
7442 msgstr "Relocalisation de blocs"
7443
7444 #: resize/main.c:79
7445 msgid "Scanning inode table"
7446 msgstr "Examen de la table d'i-noeuds"
7447
7448 #: resize/main.c:82
7449 msgid "Updating inode references"
7450 msgstr "Mise à jour des références d'i-noeuds"
7451
7452 #: resize/main.c:85
7453 msgid "Moving inode table"
7454 msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds"
7455
7456 #: resize/main.c:88
7457 msgid "Unknown pass?!?"
7458 msgstr "Passe inconnue ?!?!"
7459
7460 #: resize/main.c:91
7461 #, c-format
7462 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7463 msgstr "Début de la passe %d (max = %lu)\n"
7464
7465 #: resize/main.c:163
7466 msgid ""
7467 "\n"
7468 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7469 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7470 "\n"
7471 msgstr ""
7472 "\n"
7473 "Retailler un système de fichier bigalloc n'a pas été complètement testé.\n"
7474 "Procédez selon votre propre risque ! Utilisez l'option force si vous\n"
7475 "voulez continuer malgré tout.\n"
7476 "\n"
7477
7478 #: resize/main.c:366
7479 #, c-format
7480 msgid "while opening %s"
7481 msgstr "lors de l'ouverture de %s"
7482
7483 #: resize/main.c:374
7484 #, c-format
7485 msgid "while getting stat information for %s"
7486 msgstr "lors de la récupérartion de l'état de %s"
7487
7488 #: resize/main.c:451
7489 #, c-format
7490 msgid ""
7491 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7492 "\n"
7493 msgstr ""
7494 "SVP exécutez « e2fsck -f %s » d'abord.\n"
7495 "\n"
7496
7497 #: resize/main.c:470
7498 #, c-format
7499 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7500 msgstr "Taille minimale estimée du système de fichiers : %llu\n"
7501
7502 #: resize/main.c:507
7503 #, c-format
7504 msgid "Invalid new size: %s\n"
7505 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s\n"
7506
7507 #: resize/main.c:526
7508 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7509 msgstr "La nouvelle taille est trop grande pour être exprimée sur 32 bits\n"
7510
7511 #: resize/main.c:534
7512 #, c-format
7513 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7514 msgstr "La nouvelle taille est plus petite que le minimum (%llu)\n"
7515
7516 #: resize/main.c:540
7517 msgid "Invalid stride length"
7518 msgstr "Longueur « stride » invalide"
7519
7520 #: resize/main.c:564
7521 #, c-format
7522 msgid ""
7523 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7524 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7525 "\n"
7526 msgstr ""
7527 "La partition (ou le périphérique) contenante n'a que %llu (%dk) blocs.\n"
7528 "Vous avez demandé une nouvelle taille de %llu blocs.\n"
7529 "\n"
7530
7531 #: resize/main.c:571
7532 #, c-format
7533 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7534 msgstr "Ne peut pas positionner et dépositionner la fonctionnalité 64-bits.\n"
7535
7536 #: resize/main.c:575
7537 #, c-format
7538 msgid ""
7539 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7540 "blocks.\n"
7541 msgstr ""
7542 "Ne peut pas changer la fonctionnalité sur un système de fichiers qui est "
7543 "plus grand que 2^32 blocs.\n"
7544
7545 #: resize/main.c:581
7546 #, c-format
7547 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7548 msgstr ""
7549 "La fonctionalité de 64 bits ne peut être changée lorsque le système de "
7550 "fichiers est monté.\n"
7551
7552 #: resize/main.c:587
7553 #, c-format
7554 msgid ""
7555 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7556 "feature.\n"
7557 msgstr ""
7558 "Veuillez activer la fonctionnalité des extents avec tune2fs avant d'activer "
7559 "la fonctionalité 64-bits.\n"
7560
7561 #: resize/main.c:593
7562 #, c-format
7563 msgid ""
7564 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7565 "\n"
7566 msgstr ""
7567 "Le système de fichiers a déjà %llu blocs (%dk). Rien à faire !\n"
7568 "\n"
7569
7570 #: resize/main.c:600
7571 #, c-format
7572 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7573 msgstr "Le système de fichiers est déjà 64 bits.\n"
7574
7575 #: resize/main.c:605
7576 #, c-format
7577 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7578 msgstr "Le système de fichiers est déjà 32 bits.\n"
7579
7580 #: resize/main.c:613
7581 #, c-format
7582 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7583 msgstr "Conversion du système de fichiers en 64 bits.\n"
7584
7585 #: resize/main.c:615
7586 #, c-format
7587 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7588 msgstr "Conversion du système de fichiers en 32 bits.\n"
7589
7590 #: resize/main.c:617
7591 #, c-format
7592 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7593 msgstr ""
7594 "En train de redimensionner le système de fichiers sur %s à %llu (%dk) "
7595 "blocs.\n"
7596
7597 #: resize/main.c:626
7598 #, c-format
7599 msgid "while trying to resize %s"
7600 msgstr "lors de la tentative de changement de taille de %s"
7601
7602 #: resize/main.c:629
7603 #, c-format
7604 msgid ""
7605 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7606 "after the aborted resize operation.\n"
7607 msgstr ""
7608 "Veuillez lancer « e2fsck -fy %s » pour corriger le système de fichiers\n"
7609 "après l'opération de changement de taille avortée.\n"
7610
7611 #: resize/main.c:635
7612 #, c-format
7613 msgid ""
7614 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7615 "\n"
7616 msgstr ""
7617 "Le système de fichiers sur %s a maintenant une taille de %llu blocs (%dk).\n"
7618 "\n"
7619
7620 #: resize/main.c:650
7621 #, c-format
7622 msgid "while trying to truncate %s"
7623 msgstr "lors de la troncature de %s"
7624
7625 #: resize/online.c:81
7626 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7627 msgstr ""
7628 "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne avec sparse_super2"
7629
7630 #: resize/online.c:86
7631 #, c-format
7632 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7633 msgstr ""
7634 "Le système de fichiers de %s est monté sur %s ; le changement de taille doit "
7635 "être effectué en ligne\n"
7636
7637 #: resize/online.c:90
7638 msgid "On-line shrinking not supported"
7639 msgstr "La réduction en ligne n'est pas supportée"
7640
7641 #: resize/online.c:114
7642 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7643 msgstr ""
7644 "Le système de fichiers ne supporte pas le changement de taille en ligne"
7645
7646 #: resize/online.c:122
7647 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7648 msgstr "Pas assez de blocs gdt réservés pour un changement de taille"
7649
7650 #: resize/online.c:129
7651 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7652 msgstr ""
7653 "Le noyau ne sait pas retailler un système de fichiers d'une telle taille"
7654
7655 #: resize/online.c:137
7656 #, c-format
7657 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7658 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du point de montage %s"
7659
7660 #: resize/online.c:142
7661 #, c-format
7662 msgid "Old resize interface requested.\n"
7663 msgstr "Utilisation de l'ancienne interface de changement de taille.\n"
7664
7665 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7666 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7667 msgstr "Permission de redimensionner le système de fichiers refusée"
7668
7669 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7670 msgid "While checking for on-line resizing support"
7671 msgstr "Lors de la vérification du support de changement de taille en ligne"
7672
7673 #: resize/online.c:181
7674 msgid "Kernel does not support online resizing"
7675 msgstr "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne"
7676
7677 #: resize/online.c:220
7678 #, c-format
7679 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7680 msgstr ""
7681 "En train d'effectuer un changement de taille en ligne de %s vers %llu (%dk) "
7682 "blocs.\n"
7683
7684 #: resize/online.c:230
7685 msgid "While trying to extend the last group"
7686 msgstr "Lors de la tentative d'étendre le dernier groupe"
7687
7688 #: resize/online.c:284
7689 #, c-format
7690 msgid "While trying to add group #%d"
7691 msgstr "Lors de la tentative d'ajout du groupe numéro %d"
7692
7693 #: resize/online.c:295
7694 #, c-format
7695 msgid ""
7696 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7697 "this system.\n"
7698 msgstr ""
7699 "Le système de fichiers de %s est monté sur %s, et le changement de taille en "
7700 "ligne n'est pas supporté sur ce système.\n"
7701
7702 #: resize/resize2fs.c:759
7703 #, c-format
7704 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7705 msgstr "le nombre d'i-noeuds (%llu) doit être plus petit que %u"
7706
7707 #: resize/resize2fs.c:1037
7708 msgid "reserved blocks"
7709 msgstr "blocs réservés"
7710
7711 #: resize/resize2fs.c:1281
7712 msgid "meta-data blocks"
7713 msgstr "blocs de métadonnées"
7714
7715 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2473
7716 msgid "new meta blocks"
7717 msgstr "nouveaux blocs de métadonnées"
7718
7719 #: resize/resize2fs.c:2696
7720 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7721 msgstr ""
7722 "Ne devrait jamais arriver ! Pas de sb dans le dernier super_sparse bg ?\n"
7723
7724 #: resize/resize2fs.c:2701
7725 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7726 msgstr ""
7727 "Ne devrait jamais arriver ! old_desc inattendu dans super_sparse bg ?\n"
7728
7729 #: resize/resize2fs.c:2774
7730 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7731 msgstr ""
7732 "Ne devrait jamais se produire : i-noeud de redimensionnement corrompu !\n"
7733
7734 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7735 #, fuzzy
7736 msgid "EXT2FS Library version 1.44.1"
7737 msgstr "Bibliothèque EXT2FS version 1.44.0-rc1"
7738
7739 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7740 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7741 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure ext2_filsys"
7742
7743 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7744 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7745 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_list"
7746
7747 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7748 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7749 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_iterate"
7750
7751 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7752 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7753 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_scan"
7754
7755 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7756 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7757 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel"
7758
7759 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7760 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7761 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel unix"
7762
7763 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7764 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7765 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_manager"
7766
7767 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7768 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7769 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure block_bitmap"
7770
7771 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7772 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7773 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_bitmap"
7774
7775 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7776 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7777 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure generic_bitmap"
7778
7779 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7780 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7781 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel de test"
7782
7783 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7784 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7785 msgstr ""
7786 "Numéro magique invalide pour la structure de liste de bloc de répertoire"
7787
7788 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7789 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7790 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure icount"
7791
7792 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7793 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7794 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure Powerquest io_channel"
7795
7796 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7797 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7798 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure de fichier ext2"
7799
7800 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7801 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7802 msgstr "Numéro magique invalide pour l'en-tête d'image Ext2"
7803
7804 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7805 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7806 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel d'i-noeud"
7807
7808 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7809 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7810 msgstr "Numéro magique invalide pour le handle d'extent ext4"
7811
7812 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7813 msgid "Bad magic number in super-block"
7814 msgstr "Numéro magique invalide dans le super-bloc"
7815
7816 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7817 msgid "Filesystem revision too high"
7818 msgstr "Révision de système de fichier trop grande"
7819
7820 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7821 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7822 msgstr ""
7823 "Tentative d'écriture dans un système de fichiers ouvert en lecture seule"
7824
7825 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7826 msgid "Can't read group descriptors"
7827 msgstr "Ne peut lire les descripteurs de groupes"
7828
7829 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7830 msgid "Can't write group descriptors"
7831 msgstr "Ne peut écrire les descripteurs de groupes"
7832
7833 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7834 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7835 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap de blocs"
7836
7837 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7838 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7839 msgstr ""
7840 "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap d'i-noeuds"
7841
7842 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7843 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7844 msgstr ""
7845 "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour la table d'i-noeuds"
7846
7847 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7848 msgid "Can't write an inode bitmap"
7849 msgstr "Ne peut écrire un bitmap d'i-noeuds"
7850
7851 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7852 msgid "Can't read an inode bitmap"
7853 msgstr "Ne peut lire un bitmap d'i-noeuds"
7854
7855 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7856 msgid "Can't write a block bitmap"
7857 msgstr "Ne peut écrire un bitmap de blocs"
7858
7859 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7860 msgid "Can't read a block bitmap"
7861 msgstr "Ne peut lire un bitmap de blocs"
7862
7863 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7864 msgid "Can't write an inode table"
7865 msgstr "Ne peut écrire une table d'i-noeuds"
7866
7867 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7868 msgid "Can't read an inode table"
7869 msgstr "Ne peut lire une table d'i-noeuds"
7870
7871 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7872 msgid "Can't read next inode"
7873 msgstr "Ne peut lire l'i-noeud suivant"
7874
7875 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7876 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7877 msgstr "Le système de fichiers a une taille de bloc inattendue"
7878
7879 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7880 msgid "EXT2 directory corrupted"
7881 msgstr "Répertoire EXT2 corrompu"
7882
7883 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7884 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7885 msgstr ""
7886 "La tentative de lecture d'un bloc depuis le système de fichiers a produit "
7887 "une lecture tronquée"
7888
7889 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7890 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7891 msgstr ""
7892 "La tentative d'écriture d'un block vers le système de fichiers a produit une "
7893 "écriture tronquée"
7894
7895 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7896 msgid "No free space in the directory"
7897 msgstr "Pas de place libre dans le répertoire"
7898
7899 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7900 msgid "Inode bitmap not loaded"
7901 msgstr "Bitmap d'i-noeuds non chargé"
7902
7903 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7904 msgid "Block bitmap not loaded"
7905 msgstr "Bitmap de blocs non chargé"
7906
7907 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7908 msgid "Illegal inode number"
7909 msgstr "Numéro d'i-noeud illégal"
7910
7911 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7912 msgid "Illegal block number"
7913 msgstr "Numéro de bloc illégal"
7914
7915 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7916 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7917 msgstr "Erreur interne dans ext2fs_expand_dir"
7918
7919 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7920 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7921 msgstr "Pas assez d'espace pour construire le système de fichiers proposé"
7922
7923 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7924 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7925 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_block_bitmap"
7926
7927 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7928 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7929 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_block_bitmap"
7930
7931 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7932 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7933 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_block_bitmap"
7934
7935 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7936 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7937 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_inode_bitmap"
7938
7939 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7940 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7941 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7942
7943 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7944 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7945 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_inode_bitmap"
7946
7947 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7948 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7949 msgstr ""
7950 "Tentative de truquage de la fin du bitmap de blocs au-delà de la fin réelle"
7951
7952 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7953 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7954 msgstr ""
7955 "Tentative de truquage de la fin du bitmap d'i-noeuds au-delà de la fin réelle"
7956
7957 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7958 msgid "Illegal indirect block found"
7959 msgstr "Bloc indirect illégal repéré"
7960
7961 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7962 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7963 msgstr "Bloc doublement indirect illégal repéré"
7964
7965 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7966 msgid "Illegal triply indirect block found"
7967 msgstr "Bloc triplement indirect illégal repéré"
7968
7969 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7970 msgid "Block bitmaps are not the same"
7971 msgstr "Les bitmaps de blocs ne sont pas les mêmes"
7972
7973 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7974 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7975 msgstr "Les bitmaps d'i-noeuds ne sont pas les mêmes"
7976
7977 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7978 msgid "Illegal or malformed device name"
7979 msgstr "Nom de périphérique illégal ou mal formé"
7980
7981 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7982 msgid "A block group is missing an inode table"
7983 msgstr "Il manque une table d'i-noeuds à un groupe de blocs"
7984
7985 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7986 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7987 msgstr "Le superbloc ext2 est corrompu"
7988
7989 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7990 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7991 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_mark_generic_bitmap"
7992
7993 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7994 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7995 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7996
7997 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7998 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7999 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_test_generic_bitmap"
8000
8001 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
8002 msgid "Too many symbolic links encountered."
8003 msgstr "Trop de liens symboliques rencontrés."
8004
8005 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
8006 msgid "The callback function will not handle this case"
8007 msgstr "La fonction de rappel ne traitera pas ce cas"
8008
8009 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
8010 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
8011 msgstr "L'i-noeud provient d'un bloc défectueux dans la table d'i-noeuds"
8012
8013 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
8014 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
8015 msgstr "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s)"
8016
8017 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
8018 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
8019 msgstr ""
8020 "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) en lecture seule non "
8021 "supportées"
8022
8023 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
8024 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
8025 msgstr "Le canal d'E/S n'a pas pu se déplacer sur une lecture ou écriture"
8026
8027 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
8028 msgid "Memory allocation failed"
8029 msgstr "Échec d'allocation mémoire"
8030
8031 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
8032 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
8033 msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque ext2"
8034
8035 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
8036 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
8037 msgstr "N'a pu allouer de bloc dans le système de fichiers ext2"
8038
8039 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
8040 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
8041 msgstr "N'a pu allouer d'i-noeud dans le système de fichiers ext2"
8042
8043 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
8044 msgid "Ext2 inode is not a directory"
8045 msgstr "L'i-noeud ext2 n'est pas un répertoire"
8046
8047 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
8048 msgid "Too many references in table"
8049 msgstr "Trop de références dans la table"
8050
8051 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
8052 msgid "File not found by ext2_lookup"
8053 msgstr "Fichier non trouvé par ext2_lookup"
8054
8055 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
8056 msgid "File open read-only"
8057 msgstr "Fichier ouvert en lecture seule"
8058
8059 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
8060 msgid "Ext2 directory block not found"
8061 msgstr "Bloc de répertoire d'ext2 non trouvé"
8062
8063 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
8064 msgid "Ext2 directory already exists"
8065 msgstr "Le répertoire ext2 existe déjà"
8066
8067 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
8068 msgid "Unimplemented ext2 library function"
8069 msgstr "Function de bibliothèque ext2 non implémentée"
8070
8071 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
8072 msgid "User cancel requested"
8073 msgstr "Requête d'annulation utilisateur"
8074
8075 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
8076 msgid "Ext2 file too big"
8077 msgstr "Fichier ext2 trop grand"
8078
8079 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
8080 msgid "Supplied journal device not a block device"
8081 msgstr "Le périphérique de journal fourni n'est pas un périphérique de bloc"
8082
8083 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
8084 msgid "Journal superblock not found"
8085 msgstr "Le superbloc de journal non trouvé"
8086
8087 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
8088 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
8089 msgstr "Le journal doit avoir au moins 1024 blocs"
8090
8091 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
8092 msgid "Unsupported journal version"
8093 msgstr "Version de journal non supportée"
8094
8095 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
8096 msgid "Error loading external journal"
8097 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du journal externe"
8098
8099 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
8100 msgid "Journal not found"
8101 msgstr "Journal non trouvé"
8102
8103 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
8104 msgid "Directory hash unsupported"
8105 msgstr "Hachage de répertoire non supporté"
8106
8107 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
8108 msgid "Illegal extended attribute block number"
8109 msgstr "Numéro de bloc d'attribut étendu illégal"
8110
8111 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
8112 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
8113 msgstr "Ne peut créer le système de fichiers avec le nombre requis d'i-noeuds"
8114
8115 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
8116 msgid "E2image snapshot not in use"
8117 msgstr "L'instantané E2image n'est pas en cours d'utilisation"
8118
8119 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
8120 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
8121 msgstr "Trop de blocs de descripteurs de groupes réservés"
8122
8123 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
8124 msgid "Resize inode is corrupt"
8125 msgstr "L'i-noeud de changement de taille est corrompu"
8126
8127 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
8128 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
8129 msgstr "A essayé de définir le bitmap de blocs avec un bloc indirect manquant"
8130
8131 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8132 msgid "TDB: Success"
8133 msgstr "TDB : Succès"
8134
8135 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8136 msgid "TDB: Corrupt database"
8137 msgstr "TDB : Base de données corrompue"
8138
8139 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8140 msgid "TDB: IO Error"
8141 msgstr "TDB : Erreur E/S"
8142
8143 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8144 msgid "TDB: Locking error"
8145 msgstr "TDB : Erreur de verrouillage"
8146
8147 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8148 msgid "TDB: Out of memory"
8149 msgstr "TDB : Dépassement mémoire"
8150
8151 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8152 msgid "TDB: Record exists"
8153 msgstr "TDB : L'enregistrement existe"
8154
8155 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8156 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8157 msgstr "TDB : le verrou existe sur d'autres clés"
8158
8159 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8160 msgid "TDB: Invalid parameter"
8161 msgstr "TDB : paramètre invalide"
8162
8163 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8164 msgid "TDB: Record does not exist"
8165 msgstr "TDB : L'enregistrement n'existe pas"
8166
8167 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8168 msgid "TDB: Write not permitted"
8169 msgstr "TDB : Écriture non permise"
8170
8171 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8172 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8173 msgstr "La liste de blocs de répertoires ext2fs est vide"
8174
8175 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8176 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8177 msgstr ""
8178 "Tentative de modification d'un plan de blocs via un itérateur de blocs en "
8179 "lecture seule"
8180
8181 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8182 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8183 msgstr "Numéro magique invalide pour le chemin d'extent ext4 sauvé"
8184
8185 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8186 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8187 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap générique 64-bit"
8188
8189 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8190 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8191 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap de blocs 64-bit"
8192
8193 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8194 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8195 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap d'i-noeuds 64-bit"
8196
8197 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8198 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8199 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_13"
8200
8201 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8202 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8203 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_14"
8204
8205 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8206 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8207 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_15"
8208
8209 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8210 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8211 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_16"
8212
8213 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8214 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8215 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_17"
8216
8217 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8218 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8219 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_18"
8220
8221 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8222 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8223 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_19"
8224
8225 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8226 msgid "Corrupt extent header"
8227 msgstr "En-tête d'extent corrompu"
8228
8229 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8230 msgid "Corrupt extent index"
8231 msgstr "Index d'extent corrompu"
8232
8233 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8234 msgid "Corrupt extent"
8235 msgstr "Extent corrompu"
8236
8237 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8238 msgid "No free space in extent map"
8239 msgstr "Pas de place libre dans la carte d'extent"
8240
8241 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8242 msgid "Inode does not use extents"
8243 msgstr "L'i-noeud n'utilise pas d'extents"
8244
8245 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8246 msgid "No 'next' extent"
8247 msgstr "Pas d'extent 'next'"
8248
8249 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8250 msgid "No 'previous' extent"
8251 msgstr "Pas d'extent 'previous'"
8252
8253 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8254 msgid "No 'up' extent"
8255 msgstr "Pas d'extent 'up'"
8256
8257 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8258 msgid "No 'down' extent"
8259 msgstr "Pas d'extent 'down'"
8260
8261 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8262 msgid "No current node"
8263 msgstr "Pas de noeud courant"
8264
8265 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8266 msgid "Ext2fs operation not supported"
8267 msgstr "Opération ext2fs non supportée"
8268
8269 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8270 msgid "No room to insert extent in node"
8271 msgstr "Pas de place pour insérer l'extent dans le noeud"
8272
8273 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8274 msgid "Splitting would result in empty node"
8275 msgstr "Découper produirait un noeud vide"
8276
8277 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8278 msgid "Extent not found"
8279 msgstr "Extent non trouvé"
8280
8281 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8282 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8283 msgstr "Opération non supportée pour les i-noeuds contenant des extents"
8284
8285 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8286 msgid "Extent length is invalid"
8287 msgstr "La longueur d'extent est invalide"
8288
8289 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8290 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8291 msgstr "Le canal d'E/S ne supporte pas les numéros de bloc 64-bit"
8292
8293 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8294 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8295 msgstr ""
8296 "Ne peut pas vérifier si le système de fichiers est monté à cause du manque "
8297 "de fichier mtab"
8298
8299 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8300 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8301 msgstr ""
8302 "Le système de fichier est trop grand pour utiliser l'ancien style de bitmap"
8303
8304 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8305 msgid "MMP: invalid magic number"
8306 msgstr "MMP : numéro magique invalide"
8307
8308 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8309 msgid "MMP: device currently active"
8310 msgstr "MMP : périphérique actuellement actif"
8311
8312 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8313 msgid "MMP: fsck being run"
8314 msgstr "MMP : fsck en cours d'exécution"
8315
8316 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8317 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8318 msgstr "MMP : numéro de bloc en-dehors de la portée du système de fichiers"
8319
8320 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8321 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8322 msgstr "MMP : en cours d'opération inconnue"
8323
8324 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8325 msgid "MMP: filesystem still in use"
8326 msgstr "MMP : système de fichiers en cours d'utilisation"
8327
8328 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8329 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8330 msgstr "MMP : l'ouverture avec O_DIRECT a échoué"
8331
8332 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8333 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8334 msgstr "Taille du descripteur de groupe de blocs incorrecte."
8335
8336 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8337 msgid "Inode checksum does not match inode"
8338 msgstr "La somme de contrôle de l'i-noeud ne correspond pas à l'i-noeud"
8339
8340 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8341 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8342 msgstr "La somme de contrôle du bitmap d'i-noeud ne correspond pas au bitmap"
8343
8344 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8345 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8346 msgstr ""
8347 "La somme de contrôle du block d'extent ne correspond pas au bloc d'extent"
8348
8349 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8350 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8351 msgstr "Le bloc de répertoire n'a pas de place pour la somme de contrôle"
8352
8353 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8354 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8355 msgstr ""
8356 "La somme de contrôle du bloc de répertoire ne correspond pas au bloc de "
8357 "répertoire"
8358
8359 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8360 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8361 msgstr ""
8362 "La somme de contrôle du bloc d'attribut étendu ne correspond pas au bloc"
8363
8364 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8365 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8366 msgstr "La somme de contrôle du superbloc ne correspond pas au superbloc"
8367
8368 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8369 msgid "Unknown checksum algorithm"
8370 msgstr "Algorithme de somme de contrôle inconnu"
8371
8372 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8373 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8374 msgstr "La somme de contrôle du bloc MMP ne correspond pas au bloc MMP"
8375
8376 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8377 msgid "Ext2 file already exists"
8378 msgstr "Le fichier ext2 existe déjà"
8379
8380 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8381 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8382 msgstr "La somme de contrôle du bitmap de bloc ne correspond pas au bitmap"
8383
8384 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8385 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8386 msgstr ""
8387 "Ne peut pas itérer sur les blocs de données d'un i-noeud contenant des "
8388 "données en ligne"
8389
8390 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8391 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8392 msgstr "L'attribut étendu a une longueur de nom invalide"
8393
8394 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8395 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8396 msgstr "L'attribut étendu a une longueur de valeur invalide"
8397
8398 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8399 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8400 msgstr "L'attribut étendu a un hachage incorrect"
8401
8402 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8403 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8404 msgstr "Le bloc d'attribut étendu a un en-tête défectueux"
8405
8406 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8407 msgid "Extended attribute key not found"
8408 msgstr "Clé d'attribut étendu non trouvée"
8409
8410 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8411 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8412 msgstr "Espace insuffisant pour stocker les données de l'attribut étendu"
8413
8414 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8415 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8416 msgstr ""
8417 "Il manque au système de fichier la fonctionnalité ext_attr ou inline_data"
8418
8419 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8420 msgid "Inode doesn't have inline data"
8421 msgstr "L'i-noeud n'a pas de donnée en ligne"
8422
8423 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8424 msgid "No block for an inode with inline data"
8425 msgstr "Pas de bloc pour un i-noeud avec des données en ligne"
8426
8427 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8428 msgid "No free space in inline data"
8429 msgstr "Pas de place libre dans les données en ligne"
8430
8431 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8432 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8433 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure d'attribut étendu"
8434
8435 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8436 msgid "Inode seems to contain garbage"
8437 msgstr "L'i-noeud semble contenir des données incorrectes"
8438
8439 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8440 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8441 msgstr "L'attribut étendu a un décalage de valeur invalide"
8442
8443 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8444 msgid "Journal flags inconsistent"
8445 msgstr "Les drapeaux du journal sont incohérents"
8446
8447 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8448 msgid "Undo file corrupt"
8449 msgstr "Fichier d'annulation corrompu"
8450
8451 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8452 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8453 msgstr "Fichier d'annulation erroné pour ce système de fichier"
8454
8455 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8456 msgid "File system is corrupted"
8457 msgstr "Le système de fichier est corrompu"
8458
8459 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8460 msgid "Bad CRC detected in file system"
8461 msgstr "CRC incorrect détecté dans le système de fichiers"
8462
8463 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8464 msgid "The journal superblock is corrupt"
8465 msgstr "Le superbloc du journal est corrompu"
8466
8467 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8468 msgid "Inode is corrupted"
8469 msgstr "L'i-noeud est corrompu"
8470
8471 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8472 msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: lib/support/prof_err.c:11
8476 msgid "Profile version 0.0"
8477 msgstr "Profilage version 0.0"
8478
8479 #: lib/support/prof_err.c:12
8480 msgid "Bad magic value in profile_node"
8481 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_node"
8482
8483 #: lib/support/prof_err.c:13
8484 msgid "Profile section not found"
8485 msgstr "Section de profilage non trouvée"
8486
8487 #: lib/support/prof_err.c:14
8488 msgid "Profile relation not found"
8489 msgstr "Relation de profilage non trouvée"
8490
8491 #: lib/support/prof_err.c:15
8492 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8493 msgstr "Tentative d'ajout d'une relation à un noeud qui n'est pas une section"
8494
8495 #: lib/support/prof_err.c:16
8496 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8497 msgstr "Un en-tête de section de profilage a un valeur non nulle"
8498
8499 #: lib/support/prof_err.c:17
8500 msgid "Bad linked list in profile structures"
8501 msgstr "Liste chaînée invalide dans les structures de profilage"
8502
8503 #: lib/support/prof_err.c:18
8504 msgid "Bad group level in profile structures"
8505 msgstr "Niveau de groupe invalide dans les structures de profilage"
8506
8507 #: lib/support/prof_err.c:19
8508 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8509 msgstr "Pointeur parent invalide dans les structures de profilage"
8510
8511 #: lib/support/prof_err.c:20
8512 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8513 msgstr "Valeur magique invalide dans l'iterateur de profilage"
8514
8515 #: lib/support/prof_err.c:21
8516 msgid "Can't set value on section node"
8517 msgstr "Ne peut définire la valeur sur un noeud de section"
8518
8519 #: lib/support/prof_err.c:22
8520 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8521 msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque de profilage"
8522
8523 #: lib/support/prof_err.c:23
8524 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8525 msgstr "Tentative de modifier un profilage en lecture seule"
8526
8527 #: lib/support/prof_err.c:24
8528 msgid "Profile section header not at top level"
8529 msgstr "L'en-tête de section de profilage n'est pas niveau sommet"
8530
8531 #: lib/support/prof_err.c:25
8532 msgid "Syntax error in profile section header"
8533 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'en-tête de section de profilage"
8534
8535 #: lib/support/prof_err.c:26
8536 msgid "Syntax error in profile relation"
8537 msgstr "Erreur de syntaxe dans la relation de profilage"
8538
8539 #: lib/support/prof_err.c:27
8540 msgid "Extra closing brace in profile"
8541 msgstr "Accolade fermante superflue dans le profilage"
8542
8543 #: lib/support/prof_err.c:28
8544 msgid "Missing open brace in profile"
8545 msgstr "Accolade ouvrante manquante dans le profilage"
8546
8547 #: lib/support/prof_err.c:29
8548 msgid "Bad magic value in profile_t"
8549 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_t"
8550
8551 #: lib/support/prof_err.c:30
8552 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8553 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_section_t"
8554
8555 #: lib/support/prof_err.c:31
8556 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8557 msgstr "Itération sur toutes les sections de niveau sommet non supportée"
8558
8559 #: lib/support/prof_err.c:32
8560 msgid "Invalid profile_section object"
8561 msgstr "Object profile_section invalide"
8562
8563 #: lib/support/prof_err.c:33
8564 msgid "No more sections"
8565 msgstr "Plus de sections"
8566
8567 #: lib/support/prof_err.c:34
8568 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8569 msgstr "Ensemble de nom invalide passé à la routine de requête"
8570
8571 #: lib/support/prof_err.c:35
8572 msgid "No profile file open"
8573 msgstr "Pas de fichier de profilage ouvert"
8574
8575 #: lib/support/prof_err.c:36
8576 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8577 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_t"
8578
8579 #: lib/support/prof_err.c:37
8580 msgid "Couldn't open profile file"
8581 msgstr "N'a pu ouvrir le fichier de profilage"
8582
8583 #: lib/support/prof_err.c:38
8584 msgid "Section already exists"
8585 msgstr "La section existe déjà"
8586
8587 #: lib/support/prof_err.c:39
8588 msgid "Invalid boolean value"
8589 msgstr "Valeur booléenne invalide"
8590
8591 #: lib/support/prof_err.c:40
8592 msgid "Invalid integer value"
8593 msgstr "Valeur entière invalide"
8594
8595 #: lib/support/prof_err.c:41
8596 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8597 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_data_t"
8598
8599 #: lib/support/plausible.c:118
8600 #, c-format
8601 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8602 msgstr "\tdernier montage sur %s le %s"
8603
8604 #: lib/support/plausible.c:121
8605 #, c-format
8606 msgid "\tlast mounted on %s"
8607 msgstr "\tdernier montage le %s"
8608
8609 #: lib/support/plausible.c:124
8610 #, c-format
8611 msgid "\tcreated on %s"
8612 msgstr "\tcréé le %s"
8613
8614 #: lib/support/plausible.c:127
8615 #, c-format
8616 msgid "\tlast modified on %s"
8617 msgstr "\tmodifié la dernière fois le %s"
8618
8619 #: lib/support/plausible.c:161
8620 #, c-format
8621 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8622 msgstr "Trouvé une table de partitions %s dans %s\n"
8623
8624 #: lib/support/plausible.c:191
8625 #, c-format
8626 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8627 msgstr "Le fichier %s n'existe pas et aucune taille n'a été spécifiée.\n"
8628
8629 #: lib/support/plausible.c:199
8630 #, c-format
8631 msgid "Creating regular file %s\n"
8632 msgstr "Création d'un fichier normal %s\n"
8633
8634 #: lib/support/plausible.c:202
8635 #, c-format
8636 msgid "Could not open %s: %s\n"
8637 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s\n"
8638
8639 #: lib/support/plausible.c:205
8640 msgid ""
8641 "\n"
8642 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8643 msgstr ""
8644 "\n"
8645 "Le périphérique n'existe apparemment pas ; l'avez-vous spécifié\n"
8646 "correctement ?\n"
8647
8648 #: lib/support/plausible.c:227
8649 #, c-format
8650 msgid "%s is not a block special device.\n"
8651 msgstr "%s n'est pas un périphérique spécial en mode bloc.\n"
8652
8653 #: lib/support/plausible.c:249
8654 #, c-format
8655 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8656 msgstr "%s contient un système de fichiers %s étiqueté « %s »\n"
8657
8658 #: lib/support/plausible.c:252
8659 #, c-format
8660 msgid "%s contains a %s file system\n"
8661 msgstr "%s contient un système de fichiers %s\n"
8662
8663 #: lib/support/plausible.c:276
8664 #, c-format
8665 msgid "%s contains `%s' data\n"
8666 msgstr "%s contient une donnée « %s »\n"
8667
8668 #~ msgid ""
8669 #~ "\n"
8670 #~ "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
8671 #~ msgstr ""
8672 #~ "\n"
8673 #~ "Attention, des problèmes sont survenus lors de l'écriture des "
8674 #~ "superblocs.\n"
8675
8676 #~ msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
8677 #~ msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zéro.\n"
8678
8679 #~ msgid "Journal features:        "
8680 #~ msgstr "Fonctionalités du journal : "
8681
8682 #~ msgid "Journal size:             "
8683 #~ msgstr "Taille du journal :         "
8684
8685 #~ msgid ""
8686 #~ "Journal length:           %u\n"
8687 #~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8688 #~ "Journal start:            %u\n"
8689 #~ msgstr ""
8690 #~ "Longueur du journal :      %u\n"
8691 #~ "Séquence du journal :      0x%08x\n"
8692 #~ "Début du journal :         %u\n"
8693
8694 #~ msgid "Journal checksum type:    crc32\n"
8695 #~ msgstr "Type de csum du journal:   crc32\n"
8696
8697 #~ msgid ""
8698 #~ "Journal checksum type:    %s\n"
8699 #~ "Journal checksum:         0x%08x\n"
8700 #~ msgstr ""
8701 #~ "Type de csum du journal:   %s\n"
8702 #~ "Csum du journal:          0x%08x\n"
8703
8704 #~ msgid "Journal errno:            %d\n"
8705 #~ msgstr "Numéro erreur du journal: %d\n"
8706
8707 #~ msgid ""
8708 #~ "\n"
8709 #~ "Journal block size:       %u\n"
8710 #~ "Journal length:           %u\n"
8711 #~ "Journal first block:      %u\n"
8712 #~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8713 #~ "Journal start:            %u\n"
8714 #~ "Journal number of users:  %u\n"
8715 #~ msgstr ""
8716 #~ "\n"
8717 #~ "Taille de bloc du journal :        %u\n"
8718 #~ "Longueur du journal :              %u\n"
8719 #~ "Premier bloc du journal :          %u\n"
8720 #~ "Séquence du journal :              0x%08x\n"
8721 #~ "Début du journal :                 %u\n"
8722 #~ "Nombre d'utilisateurs du journal : %u\n"
8723
8724 #~ msgid "Journal users:            %s\n"
8725 #~ msgstr "Usagers du journal :      %s\n"
8726
8727 #~ msgid ""
8728 #~ "\n"
8729 #~ "Warning: enabled project without quota together\n"
8730 #~ msgstr ""
8731 #~ "\n"
8732 #~ "Avertissement : projet activé sans quota en même temps\n"
8733
8734 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8735 #~ msgstr "SVP exécutez e2fsck sur le système de fichiers.\n"