Whamcloud - gitweb
resize2fs: trim resize to cluster boundary
[tools/e2fsprogs.git] / po / fr.po
1 # Messages français pour GNU concernant e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
5 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
6 # Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>, 2006-2021.
7 #
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
14 #.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
22 #.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
29 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
30 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
31 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
32 #.
33 #. Please note that the %-expansion for most e2fsck's problem.c should not
34 #. use positional indicators such as %1, since although they look like c-style
35 #. format strings, they are NOT c-style format strings, and the positional
36 #. indicators (which BTW are GNU extensions and so won't work on other Unix
37 #. gettext implementations) won't work with e2fsck's print_e2fsck_message()
38 #. function found in e2fsck/message.c
39 #.
40 #.      %b      <blk>                   block number
41 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
42 #.      %c      <blk2>                  block number
43 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
44 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
45 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
46 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
47 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
48 #.      %d      <dir>                   inode number
49 #.      %g      <group>                 integer
50 #.      %i      <ino>                   inode number
51 #.      %Is     <inode> -> i_size
52 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
53 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
54 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
55 #.      %Im     <inode> -> i_mode
56 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
57 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
58 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
59 #.      %Id     <inode> -> i_size_high
60 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
61 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
62 #.      %It     <str>                   file type
63 #.      %j      <ino2>                  inode number
64 #.      %m      <com_err error message>
65 #.      %N      <num>
66 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
67 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
68 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
69 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
70 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
71 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
72 #.                              the containing directory.
73 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
74 #.      %S              backup superblock
75 #.      %X      <num>   hexadecimal format
76 #.
77 msgid ""
78 msgstr ""
79 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.46.3\n"
80 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
81 "POT-Creation-Date: 2021-07-27 12:40-0400\n"
82 "PO-Revision-Date: 2021-08-11 12:45+0200\n"
83 "Last-Translator: Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>\n"
84 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
85 "Language: fr\n"
86 "MIME-Version: 1.0\n"
87 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
88 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
89 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
90 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
91
92 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:221
93 #, c-format
94 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
95 msgstr "Bloc défectueux %u hors limite ; ignoré.\n"
96
97 #: e2fsck/badblocks.c:46
98 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
99 msgstr "lors du contrôle de l'intégrité de l'i-noeud des blocs défecteux"
100
101 #: e2fsck/badblocks.c:58
102 msgid "while reading the bad blocks inode"
103 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
104
105 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1584
106 #: e2fsck/unix.c:1698 misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1272
107 #: misc/badblocks.c:1286 misc/badblocks.c:1298 misc/dumpe2fs.c:437
108 #: misc/dumpe2fs.c:702 misc/dumpe2fs.c:706 misc/e2image.c:1437
109 #: misc/e2image.c:1635 misc/e2image.c:1656 misc/mke2fs.c:237
110 #: misc/tune2fs.c:2886 misc/tune2fs.c:2986 resize/main.c:416
111 #, c-format
112 msgid "while trying to open %s"
113 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de %s"
114
115 #: e2fsck/badblocks.c:84
116 #, c-format
117 msgid "while trying popen '%s'"
118 msgstr "lors de la tentative d'ouverture via popen() « %s »"
119
120 #: e2fsck/badblocks.c:95 misc/mke2fs.c:244
121 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
122 msgstr "lors de la lecture de la liste des blocs défectueux à partir du fichier"
123
124 #: e2fsck/badblocks.c:106
125 msgid "while updating bad block inode"
126 msgstr "lors de la mise à jour de l'i-noeud des blocs défectueux"
127
128 #: e2fsck/badblocks.c:134
129 #, c-format
130 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
131 msgstr ""
132 "Avertissement : bloc illégal %u repéré dans l'i-noeud des blocs\n"
133 "défectueux.  Effacé.\n"
134
135 #: e2fsck/dirinfo.c:332
136 msgid "while freeing dir_info tdb file"
137 msgstr "lors de la libération du fichier tdb dir_info"
138
139 #: e2fsck/ehandler.c:55
140 #, c-format
141 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
142 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
143
144 #: e2fsck/ehandler.c:58
145 #, c-format
146 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
147 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s). "
148
149 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
150 msgid "Ignore error"
151 msgstr "Ignorer l'erreur"
152
153 #: e2fsck/ehandler.c:67
154 msgid "Force rewrite"
155 msgstr "Forcer la ré-écriture"
156
157 #: e2fsck/ehandler.c:109
158 #, c-format
159 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
160 msgstr "Erreur lors de l'écriture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
161
162 #: e2fsck/ehandler.c:112
163 #, c-format
164 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
165 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %lu (%s). "
166
167 #: e2fsck/emptydir.c:56
168 msgid "empty dirblocks"
169 msgstr "blocs des répertoires vides"
170
171 #: e2fsck/emptydir.c:61
172 msgid "empty dir map"
173 msgstr "carte des répertoires vide"
174
175 #: e2fsck/emptydir.c:97
176 #, c-format
177 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
178 msgstr "Bloc des répertoires %u (n°%d) vide dans l'i-noeud %u\n"
179
180 #: e2fsck/extend.c:22
181 #, c-format
182 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
183 msgstr "%s : %s nom-de-fichier nombre-de-blocs taille-des-blocs\n"
184
185 #: e2fsck/extend.c:45
186 #, c-format
187 msgid "Illegal number of blocks!\n"
188 msgstr "Nombre illégal de blocs !\n"
189
190 #: e2fsck/extend.c:51
191 #, c-format
192 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
193 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc (taille=%d)\n"
194
195 #: e2fsck/extents.c:42
196 msgid "extent rebuild inode map"
197 msgstr "carte des i-noeuds de reconstruction des extents"
198
199 #: e2fsck/flushb.c:35
200 #, c-format
201 msgid "Usage: %s disk\n"
202 msgstr "Utilisation : %s disque\n"
203
204 #: e2fsck/flushb.c:64
205 #, c-format
206 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
207 msgstr "L'ioctl BLKFLSBUF n'est pas supporté ! Impossible de vider les tampons.\n"
208
209 #: e2fsck/journal.c:1270
210 msgid "reading journal superblock\n"
211 msgstr "lecture en cours du superbloc du journal\n"
212
213 #: e2fsck/journal.c:1343
214 #, c-format
215 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
216 msgstr "%s : aucun superbloc de journal valide n'a été trouvé\n"
217
218 #: e2fsck/journal.c:1352
219 #, c-format
220 msgid "%s: journal too short\n"
221 msgstr "%s : journal trop court\n"
222
223 #: e2fsck/journal.c:1365
224 #, c-format
225 msgid "%s: incorrect fast commit blocks\n"
226 msgstr "%s: blocs de fast commit incorrects\n"
227
228 #: e2fsck/journal.c:1667 misc/fuse2fs.c:3797
229 #, c-format
230 msgid "%s: recovering journal\n"
231 msgstr "%s : récupération du journal\n"
232
233 #: e2fsck/journal.c:1669
234 #, c-format
235 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
236 msgstr ""
237 "%s : aucune récupération du journal n'est possible tant qu'il est en\n"
238 "lecture seule\n"
239
240 #: e2fsck/journal.c:1696
241 #, c-format
242 msgid "while trying to re-open %s"
243 msgstr "lors de la tentative de ré-ouverture de %s"
244
245 #: e2fsck/message.c:116
246 msgid "aextended attribute"
247 msgstr "aattribut étendu"
248
249 #: e2fsck/message.c:117
250 msgid "Aerror allocating"
251 msgstr "Aerreur lors de l'allocation"
252
253 #: e2fsck/message.c:118
254 msgid "bblock"
255 msgstr "bbloc"
256
257 #: e2fsck/message.c:119
258 msgid "Bbitmap"
259 msgstr "Bbitmap"
260
261 #: e2fsck/message.c:120
262 msgid "ccompress"
263 msgstr "ccompress"
264
265 #: e2fsck/message.c:121
266 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
267 msgstr "Cest en conflit avec des @bs d'autres systèmes de fichiers"
268
269 #: e2fsck/message.c:122
270 msgid "ddirectory"
271 msgstr "drépertoire"
272
273 #: e2fsck/message.c:123
274 msgid "Ddeleted"
275 msgstr "Deffacé"
276
277 #: e2fsck/message.c:124
278 msgid "eentry"
279 msgstr "eentrée"
280
281 #: e2fsck/message.c:125
282 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
283 msgstr "E@e « %Dn » dans %p (%i)"
284
285 #: e2fsck/message.c:126
286 msgid "ffilesystem"
287 msgstr "fsystème de fichiers"
288
289 #: e2fsck/message.c:127
290 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
291 msgstr "Fpour l'@i %i (%Q) est"
292
293 #: e2fsck/message.c:128
294 msgid "ggroup"
295 msgstr "ggroupe"
296
297 #: e2fsck/message.c:129
298 msgid "hHTREE @d @i"
299 msgstr "h@i de @d d'HTREE"
300
301 #: e2fsck/message.c:130
302 msgid "iinode"
303 msgstr "ii-noeud"
304
305 #: e2fsck/message.c:131
306 msgid "Iillegal"
307 msgstr "Iillégal"
308
309 #: e2fsck/message.c:132
310 msgid "jjournal"
311 msgstr "jjournal"
312
313 #: e2fsck/message.c:133
314 msgid "llost+found"
315 msgstr "llost+found"
316
317 #: e2fsck/message.c:134
318 msgid "Lis a link"
319 msgstr "Lest un lien"
320
321 #: e2fsck/message.c:135
322 msgid "mmultiply-claimed"
323 msgstr "mréclamé(s) plusieurs fois"
324
325 #: e2fsck/message.c:136
326 msgid "ninvalid"
327 msgstr "ninvalide"
328
329 #: e2fsck/message.c:137
330 msgid "oorphaned"
331 msgstr "oorphelin"
332
333 #: e2fsck/message.c:138
334 msgid "pproblem in"
335 msgstr "pproblème avec"
336
337 #: e2fsck/message.c:139
338 msgid "qquota"
339 msgstr "qquota"
340
341 #: e2fsck/message.c:140
342 msgid "rroot @i"
343 msgstr "r@i racine"
344
345 #: e2fsck/message.c:141
346 msgid "sshould be"
347 msgstr "sdevrait être"
348
349 #: e2fsck/message.c:142
350 msgid "Ssuper@b"
351 msgstr "Ssuper@b"
352
353 #: e2fsck/message.c:143
354 msgid "uunattached"
355 msgstr "unon attaché"
356
357 #: e2fsck/message.c:144
358 msgid "vdevice"
359 msgstr "vpériphérique"
360
361 #: e2fsck/message.c:145
362 msgid "xextent"
363 msgstr "xextent"
364
365 #: e2fsck/message.c:146
366 msgid "zzero-length"
367 msgstr "zde longueur zéro"
368
369 #: e2fsck/message.c:157
370 msgid "<The NULL inode>"
371 msgstr "<L'i-noeud NUL>"
372
373 #: e2fsck/message.c:158
374 msgid "<The bad blocks inode>"
375 msgstr "<L'i-noeud des blocs défectueux>"
376
377 #: e2fsck/message.c:160
378 msgid "<The user quota inode>"
379 msgstr "<L'i-noeud de quota utilisateur>"
380
381 #: e2fsck/message.c:161
382 msgid "<The group quota inode>"
383 msgstr "<L'i-noeud de quota de groupe>"
384
385 #: e2fsck/message.c:162
386 msgid "<The boot loader inode>"
387 msgstr "<L'i-noeud du chargeur d'amorce>"
388
389 #: e2fsck/message.c:163
390 msgid "<The undelete directory inode>"
391 msgstr "<L'i-noeud du répertoire de récupération de fichiers effacés>"
392
393 #: e2fsck/message.c:164
394 msgid "<The group descriptor inode>"
395 msgstr "<L'i-noeud descripteur de groupe>"
396
397 #: e2fsck/message.c:165
398 msgid "<The journal inode>"
399 msgstr "<L'i-noeud de journal>"
400
401 #: e2fsck/message.c:166
402 msgid "<Reserved inode 9>"
403 msgstr "<L'i-noeud réservé 9>"
404
405 #: e2fsck/message.c:167
406 msgid "<Reserved inode 10>"
407 msgstr "<L'i-noeud réservé 10>"
408
409 #: e2fsck/message.c:325
410 msgid "regular file"
411 msgstr "fichier normal"
412
413 #: e2fsck/message.c:327
414 msgid "directory"
415 msgstr "répertoire"
416
417 #: e2fsck/message.c:329
418 msgid "character device"
419 msgstr "fichier de périphérique en mode caractère"
420
421 #: e2fsck/message.c:331
422 msgid "block device"
423 msgstr "fichier de périphérique en mode bloc"
424
425 #: e2fsck/message.c:333
426 msgid "named pipe"
427 msgstr "tube nommé"
428
429 #: e2fsck/message.c:335
430 msgid "symbolic link"
431 msgstr "lien symbolique"
432
433 #: e2fsck/message.c:337 misc/uuidd.c:162
434 msgid "socket"
435 msgstr "socket"
436
437 #: e2fsck/message.c:339
438 #, c-format
439 msgid "unknown file type with mode 0%o"
440 msgstr "type de fichier inconnu avec un mode 0%o"
441
442 #: e2fsck/message.c:410
443 msgid "indirect block"
444 msgstr "bloc indirect"
445
446 #: e2fsck/message.c:412
447 msgid "double indirect block"
448 msgstr "bloc doublement indirect"
449
450 #: e2fsck/message.c:414
451 msgid "triple indirect block"
452 msgstr "bloc triplement indirect"
453
454 #: e2fsck/message.c:416
455 msgid "translator block"
456 msgstr "bloc de traduction"
457
458 #: e2fsck/message.c:418
459 msgid "block #"
460 msgstr "bloc n°"
461
462 #: e2fsck/message.c:482
463 msgid "user"
464 msgstr "utilisateur"
465
466 #: e2fsck/message.c:485
467 msgid "group"
468 msgstr "groupe"
469
470 #: e2fsck/message.c:488
471 msgid "project"
472 msgstr "projet"
473
474 #: e2fsck/message.c:491
475 msgid "unknown quota type"
476 msgstr "type de quota inconnu"
477
478 #: e2fsck/pass1b.c:223
479 msgid "multiply claimed inode map"
480 msgstr "carte des i-noeuds réclamés plusieurs fois"
481
482 #: e2fsck/pass1b.c:673 e2fsck/pass1b.c:831
483 #, c-format
484 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
485 msgstr "erreur interne : ne peut trouver dup_blk pour %llu\n"
486
487 #: e2fsck/pass1b.c:958
488 msgid "returned from clone_file_block"
489 msgstr "retourné de clone_file_block"
490
491 #: e2fsck/pass1b.c:982
492 #, c-format
493 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
494 msgstr "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement de bloc EA pour %llu"
495
496 #: e2fsck/pass1b.c:995
497 #, c-format
498 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
499 msgstr "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement d'i-noeud EA pour %u"
500
501 #: e2fsck/pass1.c:349
502 #, c-format
503 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
504 msgstr "lors du hachage de l'entrée avec e_value_inum = %u"
505
506 #: e2fsck/pass1.c:767 e2fsck/pass2.c:1147
507 msgid "reading directory block"
508 msgstr "lecture des blocs de répertoire"
509
510 #: e2fsck/pass1.c:1166
511 msgid "getting next inode from scan"
512 msgstr "l'obtention de l'i-noeud suivant depuis l'examen"
513
514 #: e2fsck/pass1.c:1218
515 msgid "in-use inode map"
516 msgstr "carte des i-noeuds utilisés"
517
518 #: e2fsck/pass1.c:1229
519 msgid "directory inode map"
520 msgstr "carte des i-noeuds de répertoires"
521
522 #: e2fsck/pass1.c:1239
523 msgid "regular file inode map"
524 msgstr "carte des i-noeuds de fichiers normaux"
525
526 #: e2fsck/pass1.c:1248 misc/e2image.c:1289
527 msgid "in-use block map"
528 msgstr "carte des blocs utilisés"
529
530 #: e2fsck/pass1.c:1257
531 msgid "metadata block map"
532 msgstr "carte des blocs de métadonnées"
533
534 #: e2fsck/pass1.c:1268
535 msgid "inode casefold map"
536 msgstr "carte casefold des i-noeuds"
537
538 #: e2fsck/pass1.c:1333
539 msgid "opening inode scan"
540 msgstr "l'ouverture de l'examen des i-noeuds"
541
542 #: e2fsck/pass1.c:2101
543 msgid "Pass 1"
544 msgstr "Passe 1"
545
546 #: e2fsck/pass1.c:2162
547 #, c-format
548 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
549 msgstr "lecture des blocs indirects de l'i-noeud %u"
550
551 #: e2fsck/pass1.c:2213
552 msgid "bad inode map"
553 msgstr "carte des i-noeuds défectueux"
554
555 #: e2fsck/pass1.c:2253
556 msgid "inode in bad block map"
557 msgstr "i-noeud dans la carte des blocs défectueux"
558
559 #: e2fsck/pass1.c:2273
560 msgid "imagic inode map"
561 msgstr "carte d'i-noeuds magiques"
562
563 #: e2fsck/pass1.c:2304
564 msgid "multiply claimed block map"
565 msgstr "carte des blocs réclamés plusieurs fois"
566
567 #: e2fsck/pass1.c:2429
568 msgid "ext attr block map"
569 msgstr "carte des blocs d'attributs étendus"
570
571 #: e2fsck/pass1.c:3724
572 #, c-format
573 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
574 msgstr "%6lu(%c) : %6lu attendu, obtenu phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
575
576 #: e2fsck/pass1.c:4145
577 msgid "block bitmap"
578 msgstr "bitmap de blocs"
579
580 #: e2fsck/pass1.c:4151
581 msgid "inode bitmap"
582 msgstr "bitmap d'i-noeuds"
583
584 #: e2fsck/pass1.c:4157
585 msgid "inode table"
586 msgstr "table d'i-noeuds"
587
588 #: e2fsck/pass2.c:317
589 msgid "Pass 2"
590 msgstr "Passe 2"
591
592 #: e2fsck/pass2.c:568
593 msgid "NLS is broken."
594 msgstr "NLS est cassé."
595
596 #: e2fsck/pass2.c:1220 e2fsck/pass2.c:1404
597 msgid "Can not continue."
598 msgstr "Ne peut continuer."
599
600 #: e2fsck/pass3.c:77
601 msgid "inode done bitmap"
602 msgstr "bitmap d'i-noeuds complétés"
603
604 #: e2fsck/pass3.c:86
605 msgid "Peak memory"
606 msgstr "Pointe mémoire"
607
608 #: e2fsck/pass3.c:149
609 msgid "Pass 3"
610 msgstr "Passe 3"
611
612 #: e2fsck/pass3.c:350
613 msgid "inode loop detection bitmap"
614 msgstr "bitmap de détection des boucles d'i-noeuds"
615
616 #: e2fsck/pass4.c:289
617 msgid "Pass 4"
618 msgstr "Passe 4"
619
620 #: e2fsck/pass5.c:79
621 msgid "Pass 5"
622 msgstr "Passe 5"
623
624 #: e2fsck/pass5.c:102
625 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
626 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Erreur d'allocation mémoire"
627
628 #: e2fsck/pass5.c:156
629 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
630 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Erreur d'allocation mémoire"
631
632 #: e2fsck/problem.c:53
633 msgid "(no prompt)"
634 msgstr "(pas d'invite)"
635
636 #: e2fsck/problem.c:54
637 msgid "Fix"
638 msgstr "Corriger"
639
640 #: e2fsck/problem.c:55
641 msgid "Clear"
642 msgstr "Effacer"
643
644 #: e2fsck/problem.c:56
645 msgid "Relocate"
646 msgstr "Relocaliser"
647
648 #: e2fsck/problem.c:57
649 msgid "Allocate"
650 msgstr "Allouer"
651
652 #: e2fsck/problem.c:58
653 msgid "Expand"
654 msgstr "Étendre"
655
656 #: e2fsck/problem.c:59
657 msgid "Connect to /lost+found"
658 msgstr "Connecter à /lost+found"
659
660 #: e2fsck/problem.c:60
661 msgid "Create"
662 msgstr "Créer"
663
664 #: e2fsck/problem.c:61
665 msgid "Salvage"
666 msgstr "Récupérer"
667
668 #: e2fsck/problem.c:62
669 msgid "Truncate"
670 msgstr "Tronquer"
671
672 #: e2fsck/problem.c:63
673 msgid "Clear inode"
674 msgstr "Effacer l'i-noeud"
675
676 #: e2fsck/problem.c:64
677 msgid "Abort"
678 msgstr "Arrêter"
679
680 #: e2fsck/problem.c:65
681 msgid "Split"
682 msgstr "Scinder"
683
684 #: e2fsck/problem.c:66
685 msgid "Continue"
686 msgstr "Continuer"
687
688 #: e2fsck/problem.c:67
689 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
690 msgstr "Cloner les blocs réclamés plusieurs fois"
691
692 #: e2fsck/problem.c:68
693 msgid "Delete file"
694 msgstr "Détruire le fichier"
695
696 #: e2fsck/problem.c:69
697 msgid "Suppress messages"
698 msgstr "Supprimer les messages"
699
700 #: e2fsck/problem.c:70
701 msgid "Unlink"
702 msgstr "Délier"
703
704 #: e2fsck/problem.c:71
705 msgid "Clear HTree index"
706 msgstr "Effacer l'index HTree"
707
708 #: e2fsck/problem.c:72
709 msgid "Recreate"
710 msgstr "Recréer"
711
712 #: e2fsck/problem.c:73
713 msgid "Optimize"
714 msgstr "Optimiser"
715
716 #: e2fsck/problem.c:74
717 msgid "Clear flag"
718 msgstr "Effacer le drapeau"
719
720 #: e2fsck/problem.c:83
721 msgid "(NONE)"
722 msgstr "(AUCUN)"
723
724 #: e2fsck/problem.c:84
725 msgid "FIXED"
726 msgstr "CORRIGÉ"
727
728 #: e2fsck/problem.c:85
729 msgid "CLEARED"
730 msgstr "EFFACÉ"
731
732 #: e2fsck/problem.c:86
733 msgid "RELOCATED"
734 msgstr "RELOCALISÉ"
735
736 #: e2fsck/problem.c:87
737 msgid "ALLOCATED"
738 msgstr "ALLOUÉ"
739
740 #: e2fsck/problem.c:88
741 msgid "EXPANDED"
742 msgstr "ÉTENDU"
743
744 #: e2fsck/problem.c:89
745 msgid "RECONNECTED"
746 msgstr "RECONNECTÉ"
747
748 #: e2fsck/problem.c:90
749 msgid "CREATED"
750 msgstr "CRÉÉ"
751
752 #: e2fsck/problem.c:91
753 msgid "SALVAGED"
754 msgstr "RÉCUPÉRÉ"
755
756 #: e2fsck/problem.c:92
757 msgid "TRUNCATED"
758 msgstr "TRONQUÉ"
759
760 #: e2fsck/problem.c:93
761 msgid "INODE CLEARED"
762 msgstr "INODE EFFACÉ"
763
764 #: e2fsck/problem.c:94
765 msgid "ABORTED"
766 msgstr "ARRÊTÉ"
767
768 #: e2fsck/problem.c:95
769 msgid "SPLIT"
770 msgstr "SCINDÉ"
771
772 #: e2fsck/problem.c:96
773 msgid "CONTINUING"
774 msgstr "POURSUITE"
775
776 #: e2fsck/problem.c:97
777 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
778 msgstr "BLOCS RÉCLAMÉS PLUSIEURS FOIS CLONÉS"
779
780 #: e2fsck/problem.c:98
781 msgid "FILE DELETED"
782 msgstr "FICHIER DÉTRUIT"
783
784 #: e2fsck/problem.c:99
785 msgid "SUPPRESSED"
786 msgstr "SUPPRIMÉ"
787
788 #: e2fsck/problem.c:100
789 msgid "UNLINKED"
790 msgstr "DÉLIÉ"
791
792 #: e2fsck/problem.c:101
793 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
794 msgstr "INDEX HTREE EFFACÉ"
795
796 #: e2fsck/problem.c:102
797 msgid "WILL RECREATE"
798 msgstr "RECRÉERA"
799
800 #: e2fsck/problem.c:103
801 msgid "WILL OPTIMIZE"
802 msgstr "OPTIMISERA"
803
804 #: e2fsck/problem.c:104
805 msgid "FLAG CLEARED"
806 msgstr "DRAPEAU EFFACÉ"
807
808 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
809 #: e2fsck/problem.c:118
810 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
811 msgstr "le @B de @bs pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
812
813 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
814 #: e2fsck/problem.c:122
815 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
816 msgstr "le @B d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
817
818 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
819 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
820 #: e2fsck/problem.c:127
821 msgid ""
822 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
823 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
824 msgstr ""
825 "la table d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
826 "ATTENTION : PERTE SÉVÈRE DE DONNÉES POSSIBLE.\n"
827
828 #. @-expanded: \n
829 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
830 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
831 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
832 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
833 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
834 #. @-expanded:  or\n
835 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
836 #. @-expanded: \n
837 #: e2fsck/problem.c:133
838 msgid ""
839 "\n"
840 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
841 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
842 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
843 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
844 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
845 " or\n"
846 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
847 "\n"
848 msgstr ""
849 "\n"
850 "Le @S n'a pu être lu ou ne contient pas un @f\n"
851 "ext2/ext3/ext4 correct. Si le @v est valide et qu'il contient réellement\n"
852 "un @f ext2/ext3/ext4 (et non pas de type swap, ufs ou autre),\n"
853 "alors le @S est corrompu, et vous pourriez tenter d'exécuter\n"
854 "e2fsck avec un autre @S :\n"
855 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
856 " ou\n"
857 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
858 "\n"
859
860 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
861 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
862 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
863 #: e2fsck/problem.c:144
864 msgid ""
865 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
866 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
867 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
868 msgstr ""
869 "La taille du @f (selon le @S) est de %b @bs\n"
870 "La taille physique du @v est de %c @bs\n"
871 "Le @S ou la table des partitions est peut-être corrompue !\n"
872
873 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
874 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
875 #. @-expanded: from the block size.\n
876 #: e2fsck/problem.c:151
877 msgid ""
878 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
879 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
880 "from the @b size.\n"
881 msgstr ""
882 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
883 "Cette version d'e2fsck ne supporte pas les fragments de tailles différentes\n"
884 "de la taille des @b.\n"
885
886 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
887 #: e2fsck/problem.c:158
888 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
889 msgstr "@S @bs_per_group = %b, aurait dû être %c\n"
890
891 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
892 #: e2fsck/problem.c:163
893 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
894 msgstr "@S first_data_@b = %b, aurait dû être %c\n"
895
896 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
897 #. @-expanded: \n
898 #: e2fsck/problem.c:168
899 msgid ""
900 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
901 "\n"
902 msgstr ""
903 "Le @f n'a pas d'UUID; on en génère un.\n"
904 "\n"
905
906 #: e2fsck/problem.c:174
907 #, no-c-format
908 msgid ""
909 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
910 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
911 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
912 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
913 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
914 "\n"
915 msgstr ""
916 "Note : si plusieurs i-noeuds ou blocs de bitmaps de blocs ou\n"
917 "une partie de la table des i-noeuds nécessitent une relocalisation,\n"
918 "vous désirerez peut-être essayer en premier lieu d'exécuter e2fsck\n"
919 "avec l'option « -b %S ». Le problème réside peut-être seulement\n"
920 "dans les descripteurs de groupes de blocs du bloc primaire, alors\n"
921 "que les descripteurs de groupes de blocs de secours sont peut-être\n"
922 "en bon état.\n"
923 "\n"
924
925 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
926 #: e2fsck/problem.c:183
927 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
928 msgstr "Corruption repérée dans le @S. (%s = %N).\n"
929
930 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
931 #: e2fsck/problem.c:189
932 #, no-c-format
933 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
934 msgstr "Erreur lors de la détermination de la taille du @v physique : %m\n"
935
936 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
937 #: e2fsck/problem.c:194
938 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
939 msgstr "le compteur d'@i dans le @S est %i, @s %j.\n"
940
941 #: e2fsck/problem.c:198
942 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
943 msgstr "Le Hurd ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
944
945 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
946 #: e2fsck/problem.c:204
947 #, no-c-format
948 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
949 msgstr "le @S a un @j @n (@i %i).\n"
950
951 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
952 #: e2fsck/problem.c:209
953 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
954 msgstr "Le @j externe a plusieurs utilisateurs de @f (non supporté).\n"
955
956 #. @-expanded: Can't find external journal\n
957 #: e2fsck/problem.c:214
958 msgid "Can't find external @j\n"
959 msgstr "Ne peut trouver le @j externe\n"
960
961 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
962 #: e2fsck/problem.c:219
963 msgid "External @j has bad @S\n"
964 msgstr "Le @j externe a un @S corrompu\n"
965
966 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
967 #: e2fsck/problem.c:224
968 msgid "External @j does not support this @f\n"
969 msgstr "Le @j externe ne supporte pas ce @f\n"
970
971 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
972 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
973 #. @-expanded: format.\n
974 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
975 #: e2fsck/problem.c:229
976 msgid ""
977 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
978 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
979 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
980 msgstr ""
981 "Le @S du @j est de type inconnu %N (non supporté).\n"
982 "Il semble que votre copie d'e2fsck soit un peu vieillotte et/ou ne supporte\n"
983 "pas ce format de @j.\n"
984 "Il est aussi possible que le @S du @j soit corrompu.\n"
985
986 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
987 #: e2fsck/problem.c:238
988 msgid "@j @S is corrupt.\n"
989 msgstr "Le @S du @j est corrompu.\n"
990
991 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
992 #: e2fsck/problem.c:243
993 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
994 msgstr "Le drapeau has_@j du @S n'est pas activé, mais un @j est présent.\n"
995
996 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
997 #: e2fsck/problem.c:248
998 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
999 msgstr "Le @S a le drapeau needs_recovery activé, mais n'a pas de de @j.\n"
1000
1001 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1002 #: e2fsck/problem.c:253
1003 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1004 msgstr "le drapeau needs_recovery n'est pas activé, mais le @j contient des données.\n"
1005
1006 #. @-expanded: Clear journal
1007 #: e2fsck/problem.c:258
1008 msgid "Clear @j"
1009 msgstr "Effacer le @j"
1010
1011 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
1012 #: e2fsck/problem.c:263 e2fsck/problem.c:799
1013 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
1014 msgstr "le @f a des drapeaux de fonctionnalités activés mais est un @f de version 0. "
1015
1016 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1017 #: e2fsck/problem.c:268
1018 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1019 msgstr "%s l'@i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, taille=%Is)\n"
1020
1021 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1022 #: e2fsck/problem.c:273
1023 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1024 msgstr "%B (%b) @I repéré dans l'@i @o %i.\n"
1025
1026 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1027 #: e2fsck/problem.c:278
1028 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1029 msgstr "Déjà effaçé le %B (%b) repéré dans l'@i @o %i.\n"
1030
1031 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1032 #: e2fsck/problem.c:284
1033 #, no-c-format
1034 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1035 msgstr "@i @o %i @I dans le @S.\n"
1036
1037 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1038 #: e2fsck/problem.c:290
1039 #, no-c-format
1040 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1041 msgstr "@i %i @I dans la liste des @is @os.\n"
1042
1043 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1044 #: e2fsck/problem.c:295
1045 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1046 msgstr "Le @S du @j a un drapeau de fonctionnalités inconnu sélectionné en lecture seule.\n"
1047
1048 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1049 #: e2fsck/problem.c:300
1050 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1051 msgstr "Le @S du @j contient un drapeau non reconnu de fonctionnalités incompatibles.\n"
1052
1053 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1054 #: e2fsck/problem.c:305
1055 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1056 msgstr "cette version de @j n'est pas supportée par cet e2fsck.\n"
1057
1058 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1059 #. @-expanded: \n
1060 #: e2fsck/problem.c:311
1061 #, no-c-format
1062 msgid ""
1063 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1064 "\n"
1065 msgstr ""
1066 "Déplacement du @j à partir de /%s vers l'@i caché.\n"
1067 "\n"
1068
1069 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1070 #. @-expanded: \n
1071 #: e2fsck/problem.c:317
1072 #, no-c-format
1073 msgid ""
1074 "Error moving @j: %m\n"
1075 "\n"
1076 msgstr ""
1077 "ERREUR lors du déplacement du @j : %m\n"
1078 "\n"
1079
1080 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1081 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1082 #. @-expanded: \n
1083 #: e2fsck/problem.c:322
1084 msgid ""
1085 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1086 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1087 "\n"
1088 msgstr ""
1089 "Champs de @S de @j @n repérés (à partir du @j V1).\n"
1090 "Effacement des champs au-delà du @S de @j V1...\n"
1091 "\n"
1092
1093 #. @-expanded: Run journal anyway
1094 #: e2fsck/problem.c:328
1095 msgid "Run @j anyway"
1096 msgstr "Exécuter quand même le @j"
1097
1098 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1099 #: e2fsck/problem.c:333
1100 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1101 msgstr "Le drapeau de récupération n'est pas activé dans le @S de secours, le @j sera donc quand même exécuté.\n"
1102
1103 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1104 #. @-expanded: \n
1105 #: e2fsck/problem.c:338
1106 msgid ""
1107 "Backing up @j @i @b information.\n"
1108 "\n"
1109 msgstr ""
1110 "Archivage des informations du @b de l'@i du @j.\n"
1111 "\n"
1112
1113 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1114 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1115 #: e2fsck/problem.c:344
1116 msgid ""
1117 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1118 "is %N; @s zero.  "
1119 msgstr ""
1120 "Le @f n'a pas l'option resize_inode activée, mais s_reserved_gdt_@bs\n"
1121 "est %N ; @s zéro. "
1122
1123 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1124 #: e2fsck/problem.c:350
1125 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1126 msgstr "Resize_inode n'est pas activé, mais l'@i de changement de taille n'est pas nul. "
1127
1128 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1129 #: e2fsck/problem.c:355
1130 msgid "Resize @i not valid.  "
1131 msgstr "L'@i de changement de taille n'est pas valide. "
1132
1133 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1134 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1135 #: e2fsck/problem.c:360
1136 msgid ""
1137 "@S last mount time (%t,\n"
1138 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1139 msgstr ""
1140 "La date de dernier montage du @S (%t,\n"
1141 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1142
1143 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1144 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1145 #: e2fsck/problem.c:365
1146 msgid ""
1147 "@S last write time (%t,\n"
1148 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1149 msgstr ""
1150 "La date de dernière écriture du @S (%t,\n"
1151 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1152
1153 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1154 #: e2fsck/problem.c:371
1155 #, no-c-format
1156 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1157 msgstr "L'indication du @S pour le @S externe @s %X. "
1158
1159 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1160 #. @-expanded: \n
1161 #: e2fsck/problem.c:376
1162 msgid ""
1163 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1164 "\n"
1165 msgstr ""
1166 "Ajout de l'indication « dirhash » au @f.\n"
1167 "\n"
1168
1169 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1170 #: e2fsck/problem.c:381
1171 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1172 msgstr "Le checksum du descripteur de @g %g est %04x, devrait être %04y. "
1173
1174 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1175 #: e2fsck/problem.c:387
1176 #, no-c-format
1177 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1178 msgstr ""
1179 "Le descripteur de @g %g est marqué comme non initialisé alors que la\n"
1180 "fonctionnalité n'est pas activée.\n"
1181
1182 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1183 #: e2fsck/problem.c:392
1184 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1185 msgstr "Le descripteur de @g %g a un nombre invalide d'i-noeuds non utilisés %b. "
1186
1187 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1188 #: e2fsck/problem.c:397
1189 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1190 msgstr "Le @B de @b du dernier @g n'est pas initialisé. "
1191
1192 #: e2fsck/problem.c:403
1193 #, no-c-format
1194 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1195 msgstr "La transaction %i du journal était corrompue, le rejeu a été abandonné.\n"
1196
1197 #: e2fsck/problem.c:408
1198 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1199 msgstr "Le drapeau test_fs est positionné (et ext4 est disponible). "
1200
1201 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1202 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1203 #. @-expanded: set)\n
1204 #: e2fsck/problem.c:413
1205 msgid ""
1206 "@S last mount time is in the future.\n"
1207 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1208 msgstr ""
1209 "La date de dernier montage du @S est dans le futur.\n"
1210 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal configurée)\n"
1211
1212 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1213 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1214 #. @-expanded: set)\n
1215 #: e2fsck/problem.c:419
1216 msgid ""
1217 "@S last write time is in the future.\n"
1218 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1219 msgstr ""
1220 "La date de dernière écriture du @S est dans le futur.\n"
1221 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal configurée)\n"
1222
1223 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1224 #: e2fsck/problem.c:425
1225 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1226 msgstr "Le checksum d'un ou de plusieurs descripteurs de @g de @b est invalide. "
1227
1228 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1229 #: e2fsck/problem.c:430
1230 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1231 msgstr "Définition du compteur d'@is libres à %j (était %i)\n"
1232
1233 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1234 #: e2fsck/problem.c:435
1235 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1236 msgstr "Définition du compteur des @bs libres à %c (était %b)\n"
1237
1238 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1239 #: e2fsck/problem.c:440
1240 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1241 msgstr "Dissimulation de %U @i de @q %i (%Q).\n"
1242
1243 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1244 #: e2fsck/problem.c:445
1245 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1246 msgstr "Le @S a un @b MMP invalide. "
1247
1248 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1249 #: e2fsck/problem.c:450
1250 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1251 msgstr "@S a un numéro magique MMP invalide. "
1252
1253 #: e2fsck/problem.c:456
1254 #, no-c-format
1255 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1256 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1257
1258 #: e2fsck/problem.c:462
1259 #, no-c-format
1260 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1261 msgstr "exet2fs_check_desc: %m\n"
1262
1263 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1264 #. @-expanded: simultaneously.
1265 #: e2fsck/problem.c:468
1266 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1267 msgstr "Le metadata_csum du @S annule uninit_bg ; les deux bits de fonctionalités ne peuvent être positionnés simultanément."
1268
1269 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.  
1270 #: e2fsck/problem.c:474
1271 msgid "@S MMP @b checksum does not match.  "
1272 msgstr "La somme de contrôle du @b MMP du @S ne correspond. "
1273
1274 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.  
1275 #: e2fsck/problem.c:479
1276 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk.  "
1277 msgstr "Le superbloc d'un @f 64bit a besoin des extents pour accéder à l'ensemble du disque. "
1278
1279 #: e2fsck/problem.c:484
1280 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1281 msgstr "First_meta_bg est trop grand. (%N, valeur maximum %g). "
1282
1283 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1284 #: e2fsck/problem.c:489
1285 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1286 msgstr "La somme de contrôle du @S du @j externe ne correspond pas au @S"
1287
1288 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1289 #: e2fsck/problem.c:494
1290 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1291 msgstr "Le metadata_csum_seed du @S n'est pas nécessaire sans metadata_csum."
1292
1293 #: e2fsck/problem.c:500
1294 #, no-c-format
1295 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1296 msgstr "Erreur lors de l'initialisation du contexte de quota dans la bibliothèque support: %m\n"
1297
1298 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).  
1299 #: e2fsck/problem.c:505
1300 msgid "Bad required extra isize in @S (%N).  "
1301 msgstr "Extra isize requis invalide dans le @S (%N). "
1302
1303 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).  
1304 #: e2fsck/problem.c:510
1305 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N).  "
1306 msgstr "Extra isize désiré invalide dans le @S (%N). "
1307
1308 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.  
1309 #: e2fsck/problem.c:515
1310 msgid "Invalid %U @q @i %i.  "
1311 msgstr "%U @i de @q %i invalide. "
1312
1313 #. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
1314 #: e2fsck/problem.c:520
1315 msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
1316 msgstr "Le @S aurait trop d'i-noeuds (%N).\n"
1317
1318 #. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n
1319 #. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled.  
1320 #: e2fsck/problem.c:525
1321 msgid ""
1322 "Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n"
1323 "not compatible. Resize @i should be disabled.  "
1324 msgstr ""
1325 "Les fonctionnalités resize_inode et meta_bg sont activées. Ces fonctionnalités\n"
1326 "ne sont pas compatibles. resize_inode devrait être désactivée. "
1327
1328 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1329 #: e2fsck/problem.c:533
1330 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1331 msgstr "Passe 1 : vérification des @is, des @bs et des tailles\n"
1332
1333 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1334 #: e2fsck/problem.c:537
1335 msgid "@r is not a @d.  "
1336 msgstr "l'@r n'est pas un @d. "
1337
1338 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1339 #: e2fsck/problem.c:542
1340 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1341 msgstr "l'@r a un dtime (probablement en raison d'un vieux mke2fs). "
1342
1343 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1344 #: e2fsck/problem.c:547
1345 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1346 msgstr "l'@i réservé %i (%Q) a un mode @n. "
1347
1348 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1349 #: e2fsck/problem.c:553
1350 #, no-c-format
1351 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1352 msgstr "l'@i @D %i a un dtime nul. "
1353
1354 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1355 #: e2fsck/problem.c:559
1356 #, no-c-format
1357 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1358 msgstr "l'@i %i est utilisé, mais a un dtime. "
1359
1360 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1361 #: e2fsck/problem.c:565
1362 #, no-c-format
1363 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1364 msgstr "l'@i %i est un @d @z. "
1365
1366 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1367 #: e2fsck/problem.c:570
1368 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1369 msgstr "le @B de @bs du @g %g à %b @C.\n"
1370
1371 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1372 #: e2fsck/problem.c:575
1373 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1374 msgstr "le @B d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1375
1376 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1377 #: e2fsck/problem.c:580
1378 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1379 msgstr "la table d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1380
1381 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1382 #: e2fsck/problem.c:585
1383 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1384 msgstr "le @B (%b) de @bs du @g %g's est corrompu. "
1385
1386 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1387 #: e2fsck/problem.c:590
1388 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1389 msgstr "le @B (%b) d'@is du @g %g's est corrompu. "
1390
1391 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1392 #: e2fsck/problem.c:595
1393 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1394 msgstr "@i %i, i_size est %Is, @s %N. "
1395
1396 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1397 #: e2fsck/problem.c:600
1398 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1399 msgstr "@i %i, i_@bs est %Ib, @s %N. "
1400
1401 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1402 #: e2fsck/problem.c:605
1403 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1404 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i %i. "
1405
1406 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1407 #: e2fsck/problem.c:610
1408 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1409 msgstr "le %B (%b) chevauche les métadonnées de @f dans l'@i %i. "
1410
1411 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1412 #: e2fsck/problem.c:616
1413 #, no-c-format
1414 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1415 msgstr "l'@i %i a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1416
1417 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1418 #: e2fsck/problem.c:622
1419 #, no-c-format
1420 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1421 msgstr "Trop de @bs illégaux dans l'@i %i.\n"
1422
1423 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1424 #: e2fsck/problem.c:627
1425 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1426 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i des @b défectueux. "
1427
1428 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1429 #: e2fsck/problem.c:632
1430 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1431 msgstr "L'@i des @bs défectueux a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1432
1433 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1434 #: e2fsck/problem.c:637
1435 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1436 msgstr "@b dupliqué ou défectueux actuellement utilisé !\n"
1437
1438 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1439 #: e2fsck/problem.c:642
1440 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1441 msgstr "%b défectueux utilisé en tant que @b indirect d'@i des @bs défectueux. "
1442
1443 #. @-expanded: \n
1444 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1445 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1446 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1447 #: e2fsck/problem.c:647
1448 msgid ""
1449 "\n"
1450 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1451 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1452 "in the @f.\n"
1453 msgstr ""
1454 "\n"
1455 "L'@i des @bs défectueux a probablement été corrompu. Vous devriez arrêter\n"
1456 "maintenant et exécuter e2fsck -c pour examiner les blocs défectueux\n"
1457 "dans le @f.\n"
1458
1459 #. @-expanded: \n
1460 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1461 #: e2fsck/problem.c:654
1462 msgid ""
1463 "\n"
1464 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1465 msgstr ""
1466 "\n"
1467 "Si le @b est réellement défectueux, le @f ne peut être réparé.\n"
1468
1469 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1470 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1471 #. @-expanded: \n
1472 #: e2fsck/problem.c:659
1473 msgid ""
1474 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1475 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1476 "\n"
1477 msgstr ""
1478 "Vous pouvez supprimer le @b de la liste des @b erronés et espérer que\n"
1479 "le @b soit réellement en bon état. Mais il n'y a aucune garantie.\n"
1480 "\n"
1481
1482 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1483 #: e2fsck/problem.c:665
1484 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1485 msgstr "Le @S primaire (%b) est sur la liste des @bs défectueux.\n"
1486
1487 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1488 #: e2fsck/problem.c:670
1489 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1490 msgstr "Le bloc %b dans les descripteurs de @gs primaires est dans la liste des @bs défectueux\n"
1491
1492 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1493 #: e2fsck/problem.c:676
1494 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1495 msgstr "Avertissement : le @S (%b) du @g %g est corrompu.\n"
1496
1497 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1498 #: e2fsck/problem.c:682
1499 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1500 msgstr "Avertissement : la copie des descripteurs de @gs du @g %g a un @b (%b) défectueux.\n"
1501
1502 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1503 #: e2fsck/problem.c:688
1504 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1505 msgstr "Erreur de programmation ? @b n°%b reclamé sans aucune raison dans process_bad_block.\n"
1506
1507 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1508 #: e2fsck/problem.c:694
1509 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1510 msgstr "@A de %N @b(s) contigus dans le @g de @b %g pour %s : %m\n"
1511
1512 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1513 #: e2fsck/problem.c:700
1514 #, no-c-format
1515 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1516 msgstr "@A d'un tampon de @b pour la relocalisation de %s\n"
1517
1518 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1519 #: e2fsck/problem.c:705
1520 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1521 msgstr "Relocalisation du %s du @g %g de %b vers %c...\n"
1522
1523 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1524 #: e2fsck/problem.c:711
1525 #, no-c-format
1526 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1527 msgstr "Relocalisation pour le @g %g du %s vers %c...\n"
1528
1529 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1530 #: e2fsck/problem.c:716
1531 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1532 msgstr "Avertissement : impossible de lire le @b %b de %s : %m\n"
1533
1534 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1535 #: e2fsck/problem.c:721
1536 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1537 msgstr "Avertissement : impossible d'écrire le @b %b pour %s : %m\n"
1538
1539 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1540 #: e2fsck/problem.c:726 e2fsck/problem.c:1936
1541 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1542 msgstr "@A du @B d'@is (%N) : %m\n"
1543
1544 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1545 #: e2fsck/problem.c:731
1546 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1547 msgstr "@A du @B de @bs (%N) : %m\n"
1548
1549 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1550 #: e2fsck/problem.c:737
1551 #, no-c-format
1552 msgid "@A icount link information: %m\n"
1553 msgstr "@A de l'information du compteur de liens : %m\n"
1554
1555 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1556 #: e2fsck/problem.c:743
1557 #, no-c-format
1558 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1559 msgstr "@A du tableau des @bs de @ds : %m\n"
1560
1561 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1562 #: e2fsck/problem.c:749
1563 #, no-c-format
1564 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1565 msgstr "Erreur lors de l'examen des @is (%i) : %m\n"
1566
1567 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1568 #: e2fsck/problem.c:755
1569 #, no-c-format
1570 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1571 msgstr "Erreur lors de la boucle d'itération sur les @bs dans l'@i %i : %m\n"
1572
1573 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1574 #: e2fsck/problem.c:760
1575 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1576 msgstr "Erreur lors du stockage du compteur d'information d'@i (@i=%i, compteur=%N) : %m\n"
1577
1578 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1579 #: e2fsck/problem.c:765
1580 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1581 msgstr "Erreur lors du stockage de l'information du @b de @ds (@i=%i, @b=%b, num=%N) : %m\n"
1582
1583 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1584 #: e2fsck/problem.c:772
1585 #, no-c-format
1586 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1587 msgstr "Erreur lors de la lecture de l'@i %i : %m\n"
1588
1589 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1590 #: e2fsck/problem.c:781
1591 #, no-c-format
1592 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1593 msgstr "l'@i %i a un drapeau imagic activé. "
1594
1595 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1596 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1597 #: e2fsck/problem.c:787
1598 #, no-c-format
1599 msgid ""
1600 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1601 "or append-only flag set.  "
1602 msgstr ""
1603 "Le fichier spécial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) a le drapeau\n"
1604 "immutable ou append-only activé. "
1605
1606 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1607 #: e2fsck/problem.c:794
1608 #, no-c-format
1609 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1610 msgstr "L'@i spécial (@v/socket/fifo) %i a une taille non nulle. "
1611
1612 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1613 #: e2fsck/problem.c:804
1614 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1615 msgstr "l'@i de @j n'est pas utilisé mais contient des données. "
1616
1617 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1618 #: e2fsck/problem.c:809
1619 msgid "@j is not regular file.  "
1620 msgstr "le @j n'est pas un fichier normal. "
1621
1622 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1623 #: e2fsck/problem.c:815
1624 #, no-c-format
1625 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1626 msgstr "l'@i %i fait partie de la liste des @is @os. "
1627
1628 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1629 #: e2fsck/problem.c:821
1630 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1631 msgstr "des @is qui faisaient partie d'une liste chaînée d'orphelins corrompue ont été repérés. "
1632
1633 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1634 #: e2fsck/problem.c:826
1635 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1636 msgstr "@A d'une structure de comptage de références (%N) : %m\n"
1637
1638 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1639 #: e2fsck/problem.c:831
1640 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1641 msgstr "Erreur lors de la lecture du @b %b d'@a pour l'@i %i. "
1642
1643 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1644 #: e2fsck/problem.c:836
1645 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1646 msgstr "l'@i %i a un mauvais @b %b d'@a. "
1647
1648 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1649 #: e2fsck/problem.c:841
1650 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1651 msgstr "Erreur de lecture du @b %b d'@a (%m). "
1652
1653 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1654 #: e2fsck/problem.c:846
1655 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1656 msgstr "le @b %b d'@a a un compteur de référence %r, @s %N. "
1657
1658 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1659 #: e2fsck/problem.c:851
1660 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1661 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b d'@a (%m). "
1662
1663 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1664 #: e2fsck/problem.c:856
1665 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1666 msgstr "le @b %b d'@a a h_blocks > 1. "
1667
1668 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1669 #: e2fsck/problem.c:861
1670 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1671 msgstr "@A d'une structure d'allocation de région d'@a. "
1672
1673 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1674 #: e2fsck/problem.c:866
1675 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1676 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (collision d'allocation). "
1677
1678 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1679 #: e2fsck/problem.c:871
1680 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1681 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (nom @n). "
1682
1683 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1684 #: e2fsck/problem.c:876
1685 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1686 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (valeur @n). "
1687
1688 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1689 #: e2fsck/problem.c:882
1690 #, no-c-format
1691 msgid "@i %i is too big.  "
1692 msgstr "l'@i %i est trop grand. "
1693
1694 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1695 #: e2fsck/problem.c:886
1696 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1697 msgstr "le %B (%b) rend le @d trop grand. "
1698
1699 #: e2fsck/problem.c:891
1700 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1701 msgstr "le %B (%b) rend le fichier trop grand. "
1702
1703 #: e2fsck/problem.c:896
1704 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1705 msgstr "le %B (%b) rend le lien symbolique trop grand. "
1706
1707 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1708 #: e2fsck/problem.c:902
1709 #, no-c-format
1710 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1711 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé sur le @f sans support des htrees.\n"
1712
1713 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1714 #: e2fsck/problem.c:908
1715 #, no-c-format
1716 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1717 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé mais n'est pas un @d.\n"
1718
1719 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1720 #: e2fsck/problem.c:914
1721 #, no-c-format
1722 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1723 msgstr "l'@h %i a un noeud root @n.\n"
1724
1725 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1726 #: e2fsck/problem.c:919
1727 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1728 msgstr "l'@h %i dispose d'une version de hachage non supportée (%N)\n"
1729
1730 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1731 #: e2fsck/problem.c:925
1732 #, no-c-format
1733 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1734 msgstr "l'@h %i utilise un drapeau de noeud root incompatible.\n"
1735
1736 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1737 #: e2fsck/problem.c:930
1738 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1739 msgstr "l'@h %i a une hauteur d'arbre (%N) qui est trop grande\n"
1740
1741 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1742 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1743 #: e2fsck/problem.c:936
1744 msgid ""
1745 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1746 "@f metadata.  "
1747 msgstr ""
1748 "l'@i des @bs défectueux a un @b indirect (%b) qui\n"
1749 "entre en conflit avec les métadonnées du @f. "
1750
1751 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1752 #: e2fsck/problem.c:943
1753 #, no-c-format
1754 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1755 msgstr "La (re-)création de l'@i de changement de taille a échoué : %m."
1756
1757 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1758 #: e2fsck/problem.c:948
1759 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1760 msgstr "l'@i %i a une taille extra (%IS) qui est @n\n"
1761
1762 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1763 #: e2fsck/problem.c:953
1764 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1765 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une longueur de nom (%N) qui est @n\n"
1766
1767 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1768 #: e2fsck/problem.c:958
1769 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1770 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de décalage (%N) qui est @n\n"
1771
1772 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1773 #: e2fsck/problem.c:963
1774 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1775 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un @b de valeur (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
1776
1777 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1778 #: e2fsck/problem.c:968
1779 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1780 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de taille (%N) qui est @n\n"
1781
1782 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1783 #: e2fsck/problem.c:973
1784 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1785 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hachage (%N) qui est @n\n"
1786
1787 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1788 #: e2fsck/problem.c:978
1789 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1790 msgstr "l'@i %i est un %It mais il semble qu'il soit en fait un répertoire.\n"
1791
1792 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1793 #: e2fsck/problem.c:984
1794 #, no-c-format
1795 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1796 msgstr "Erreur lors de l'itération sur l'arbre d'@xs dans l'@i %i : %m\n"
1797
1798 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1799 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1800 #: e2fsck/problem.c:989
1801 msgid ""
1802 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1803 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1804 msgstr ""
1805 "N'a pu itérer sur les extents de l'@i %i\n"
1806 "\t(op %s, blk %b, lblk %c) : %m\n"
1807
1808 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1809 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1810 #: e2fsck/problem.c:995
1811 msgid ""
1812 "@i %i has an @n extent\n"
1813 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1814 msgstr ""
1815 "L'@i %i a un extent @n\n"
1816 "\t(@b logique %c, @b physique @n %b, longueur %N)\n"
1817
1818 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1819 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1820 #: e2fsck/problem.c:1000
1821 msgid ""
1822 "@i %i has an @n extent\n"
1823 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1824 msgstr ""
1825 "L'@i %i a un extent @n\n"
1826 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur @n %N)\n"
1827
1828 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1829 #: e2fsck/problem.c:1006
1830 #, no-c-format
1831 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1832 msgstr "l'@i %i a le drapeau EXTENTS_FL activé sur le @f sans support des extents.\n"
1833
1834 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1835 #: e2fsck/problem.c:1012
1836 #, no-c-format
1837 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1838 msgstr "L'@i %i a un format d'extent, mais le @S n'a pas la fonctionnalité EXTENTS\n"
1839
1840 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1841 #: e2fsck/problem.c:1018
1842 #, no-c-format
1843 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1844 msgstr "L'@i %i n'a pas le drapeau EXTENT_FL, mais a un format d'extent\n"
1845
1846 #: e2fsck/problem.c:1024
1847 #, no-c-format
1848 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1849 msgstr "Le fast symlink %i a le drapeau EXTENT_FL activé. "
1850
1851 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1852 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1853 #: e2fsck/problem.c:1029
1854 msgid ""
1855 "@i %i has out of order extents\n"
1856 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1857 msgstr ""
1858 "L'@i %i a des extents dans le désordre\n"
1859 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1860
1861 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1862 #: e2fsck/problem.c:1033
1863 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1864 msgstr "L'@i %i a un noeud d'extent invalide (blk %b, lblk %c)\n"
1865
1866 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1867 #: e2fsck/problem.c:1039
1868 #, no-c-format
1869 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1870 msgstr "Erreur lors de la conversion du @B de @b de sous-cluster : %m\n"
1871
1872 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.  
1873 #: e2fsck/problem.c:1044
1874 msgid "@q @i is not a regular file.  "
1875 msgstr "L'@i de @q n'est pas un fichier normal. "
1876
1877 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1878 #: e2fsck/problem.c:1049
1879 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1880 msgstr "L'@i de @q n'est pas utilisé mais contient des données. "
1881
1882 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1883 #: e2fsck/problem.c:1054
1884 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1885 msgstr "L'@i de @q est visible par l'utilisateur. "
1886
1887 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1888 #: e2fsck/problem.c:1059
1889 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1890 msgstr "L'@i des @bs défectueux a l'air @n. "
1891
1892 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1893 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1894 #: e2fsck/problem.c:1064
1895 msgid ""
1896 "@i %i has zero length extent\n"
1897 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1898 msgstr ""
1899 "L'@i %i a un extent de taille nulle\n"
1900 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b)\n"
1901
1902 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1903 #: e2fsck/problem.c:1070
1904 #, no-c-format
1905 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1906 msgstr "l'@i %i semble contenir des données incorrectes. "
1907
1908 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1909 #: e2fsck/problem.c:1076
1910 #, no-c-format
1911 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1912 msgstr "L'@i %i passe les vérifications, mais la somme de contrôle ne correspond pas à l'@i. "
1913
1914 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1915 #: e2fsck/problem.c:1082
1916 #, no-c-format
1917 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1918 msgstr "L'@ de l'@i %i est corrompu (collision d'allocation). "
1919
1920 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1921 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1922 #: e2fsck/problem.c:1090
1923 msgid ""
1924 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1925 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1926 msgstr ""
1927 "Le bloc d'extent de l'@i %i passe les vérifications, mais la somme de contrôle ne correspond pas à l'extent\n"
1928 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1929
1930 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
1931 #: e2fsck/problem.c:1099
1932 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1933 msgstr "Le @b d'@a de l'@i %i passe les vérifications, mais la somme de contrôle ne correspond pas au @b. "
1934
1935 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1936 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1937 #: e2fsck/problem.c:1104
1938 msgid ""
1939 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1940 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1941 msgstr ""
1942 "Extent intérieur de niveau de noeud %N de l'i-noeud %i:\n"
1943 "Le début logique %b ne correspond pas au début logique %c du niveau suivant.  "
1944
1945 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1946 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1947 #: e2fsck/problem.c:1110
1948 msgid ""
1949 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1950 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1951 msgstr ""
1952 "Dans l'@i %i, la fin de l'extent dépasse la valeur autorisée\n"
1953 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1954
1955 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1956 #: e2fsck/problem.c:1116
1957 #, no-c-format
1958 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1959 msgstr "L'@i %i a des données en ligne, mais le @S n'a pas la fonctionnalité INLINE_DATA\n"
1960
1961 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1962 #: e2fsck/problem.c:1122
1963 #, no-c-format
1964 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1965 msgstr "L'@i %i a le drapeau INLINE_DATA_FL activé sur le @f sans support des données en ligne.\n"
1966
1967 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1968 #: e2fsck/problem.c:1130
1969 #, no-c-format
1970 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1971 msgstr "Le bloc %b de l'@i %i conflicte avec des meta-données critiques, saute les vérifications du bloc.\n"
1972
1973 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
1974 #: e2fsck/problem.c:1135
1975 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
1976 msgstr "@i de @d %i a un mauvais @b %b d'@a. "
1977
1978 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
1979 #: e2fsck/problem.c:1141
1980 #, no-c-format
1981 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
1982 msgstr "L'@i de @d %i a un @x marqué non initialisé au @b %c. "
1983
1984 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1985 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1986 #: e2fsck/problem.c:1146
1987 msgid ""
1988 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1989 "Will fix in pass 1B.\n"
1990 msgstr ""
1991 "L'@i %i @b logique %b (@b physique %c) viole les règles d'allocation de cluster.\n"
1992 "Sera corrigé pendant la passe 1B.\n"
1993
1994 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
1995 #: e2fsck/problem.c:1152
1996 #, no-c-format
1997 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
1998 msgstr "L'@i %i a le drapeau INLINE_DATA_FL activé mais l'@a n'a pas été trouvé. "
1999
2000 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2001 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
2002 #: e2fsck/problem.c:1159
2003 #, no-c-format
2004 msgid ""
2005 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2006 "or inline-data flag set.  "
2007 msgstr ""
2008 "Le fichier spécial (@v/socket/fifo) (@i %i) a le drapeau\n"
2009 "extents ou inline-data. "
2010
2011 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2012 #: e2fsck/problem.c:1166
2013 #, no-c-format
2014 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2015 msgstr "L'@i %i a un en-tête d'@x mais le drapeau de données en ligne est positionné.\n"
2016
2017 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2018 #: e2fsck/problem.c:1172
2019 #, no-c-format
2020 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2021 msgstr "L'@i %i semble avec des données en ligne mais le drapeau d'@x est positionné.\n"
2022
2023 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2024 #: e2fsck/problem.c:1178
2025 #, no-c-format
2026 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2027 msgstr "L'@i %i semble avoir une carte de @b mais les drapeaux de données en ligne et d'@x sont positionnés.\n"
2028
2029 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2030 #: e2fsck/problem.c:1184
2031 #, no-c-format
2032 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2033 msgstr "L'@i %i a des données en ligne et le drapeau d'@x positionné mais l'i_block contient des déchets.\n"
2034
2035 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
2036 #: e2fsck/problem.c:1189
2037 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
2038 msgstr "La liste des blocs défectueux indique que la liste de blocs défectueux %i est défectueuse. "
2039
2040 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
2041 #: e2fsck/problem.c:1194
2042 msgid "@A @x region allocation structure.  "
2043 msgstr "@A d'une structure d'allocation de région d'@x. "
2044
2045 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2046 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2047 #: e2fsck/problem.c:1199
2048 msgid ""
2049 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2050 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2051 msgstr ""
2052 "L'@i %i a un plan de @x doublon\n"
2053 "\t(@b logique %c, @b physique @n %b, longueur %N)\n"
2054
2055 #. @-expanded: error allocating %N bytes of memory for encrypted inode list\n
2056 #: e2fsck/problem.c:1204
2057 msgid "@A %N bytes of memory for encrypted @i list\n"
2058 msgstr "@A de %N octets de mémoire pour la liste des @i chiffrés\n"
2059
2060 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2061 #: e2fsck/problem.c:1209
2062 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2063 msgstr "L'arbre d'@x de l'i-noeud @i pourrait être moins profond (%b ; pourrait être <= %c)\n"
2064
2065 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2066 #: e2fsck/problem.c:1215
2067 #, no-c-format
2068 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2069 msgstr "L'@i %i sur le @f bigalloc ne peut pas être projeté sur un @b. "
2070
2071 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2072 #: e2fsck/problem.c:1221
2073 #, no-c-format
2074 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2075 msgstr "L'@i %i a un en-tête d'@x corrompu. "
2076
2077 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2078 #: e2fsck/problem.c:1227
2079 #, no-c-format
2080 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2081 msgstr "Les horodatages sur l'@i %i au-delà du 04/04/2310 sont probablement pré-1970.\n"
2082
2083 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2084 #: e2fsck/problem.c:1232
2085 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2086 msgstr "l'@i %i a une valeur d'@a @i %N @I.\n"
2087
2088 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2089 #: e2fsck/problem.c:1238
2090 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2091 msgstr "l'@i %i un @a @n. L'@i EA %N n'a pas le drapeau EA_INODE.\n"
2092
2093 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2094 #. @-expanded:  
2095 #: e2fsck/problem.c:1243
2096 msgid ""
2097 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2098 " "
2099 msgstr ""
2100 "il manque à l'@i EA %N pour l'l@i parent %i le drapeau EA_INODE.\n"
2101 " "
2102
2103 #. @-expanded: inode %i has extent marked uninitialized at block %c (len %N).  
2104 #: e2fsck/problem.c:1249
2105 #, no-c-format
2106 msgid "@i %i has @x marked uninitialized at @b %c (len %N).  "
2107 msgstr "L'@i %i a un @x marqué non initialisé au @b %c (longueur %N). "
2108
2109 #. @-expanded: inode %i has the casefold flag set but is not a directory.  
2110 #: e2fsck/problem.c:1254
2111 #, c-format
2112 msgid "@i %i has the casefold flag set but is not a directory.  "
2113 msgstr "l'@i %i a le drapeau casefold activé mais n'est pas un répertoire. "
2114
2115 #. @-expanded: directory %p has the casefold flag, but the\n
2116 #. @-expanded: casefold feature is not enabled.  
2117 #: e2fsck/problem.c:1259
2118 #, c-format
2119 msgid ""
2120 "@d %p has the casefold flag, but the\n"
2121 "casefold feature is not enabled.  "
2122 msgstr ""
2123 "le @d %p a le drapeau casefold, mais la\n"
2124 "fonctionalité casefold n'est pas activée. "
2125
2126 #. @-expanded: inode %i has encrypt flag but no encryption extended attribute.\n
2127 #: e2fsck/problem.c:1264
2128 #, c-format
2129 msgid "@i %i has encrypt flag but no encryption @a.\n"
2130 msgstr "l'@i %i a le drapeau de chiffrement mais n'a pas d'@a de chiffrement.\n"
2131
2132 #. @-expanded: Encrypted inode %i has corrupt encryption extended attribute.\n
2133 #: e2fsck/problem.c:1269
2134 #, c-format
2135 msgid "Encrypted @i %i has corrupt encryption @a.\n"
2136 msgstr "L'@i chiffré %i a un @a de chiffrement corrompu.\n"
2137
2138 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n
2139 #: e2fsck/problem.c:1274
2140 msgid "@h %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n"
2141 msgstr "L'@h %i utilise la version de hachage (%N), mais devrait utiliser SipHash (6) \n"
2142
2143 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses SipHash, but should not.  
2144 #: e2fsck/problem.c:1279
2145 #, c-format
2146 msgid "@h %i uses SipHash, but should not.  "
2147 msgstr "L'@h %i utilise SipHash, mais ne le devrait pas. "
2148
2149 #. @-expanded: \n
2150 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2151 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2152 #: e2fsck/problem.c:1287
2153 msgid ""
2154 "\n"
2155 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2156 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2157 msgstr ""
2158 "\n"
2159 "Exécution de passes additionnelles pour résoudre les problèmes de @bs réclamés par plus d'un @i...\n"
2160 "Passe 1B : ré-examen pour les @bs @m\n"
2161
2162 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2163 #: e2fsck/problem.c:1294
2164 #, no-c-format
2165 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2166 msgstr "@b(s) @m dans l'@i %i :"
2167
2168 #: e2fsck/problem.c:1310
2169 #, no-c-format
2170 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2171 msgstr "Erreur lors de l'examen des i-noeuds (%i) : %m\n"
2172
2173 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2174 #: e2fsck/problem.c:1316
2175 #, no-c-format
2176 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2177 msgstr "@A du @B d'@is (i_node_dup_map) : %m\n"
2178
2179 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2180 #: e2fsck/problem.c:1322
2181 #, no-c-format
2182 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2183 msgstr "Erreur lors des itérations sur les @bs dans l'@i %i (%s) : %m\n"
2184
2185 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2186 #: e2fsck/problem.c:1327 e2fsck/problem.c:1707
2187 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2188 msgstr "Erreur d'ajustement de refcount pour le @b %b d'@a (@i %i) : %m\n"
2189
2190 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2191 #: e2fsck/problem.c:1337
2192 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2193 msgstr "Passe 1C : examen des répertoires pour les @is avec des @bs @m\n"
2194
2195 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2196 #: e2fsck/problem.c:1343
2197 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2198 msgstr "Passe 1D : ajustement des @bs @m\n"
2199
2200 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2201 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2202 #: e2fsck/problem.c:1348
2203 msgid ""
2204 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2205 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2206 msgstr ""
2207 "Le fichier %Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
2208 "  a %r @b(s) @m, partagés avec %N fichier(s) :\n"
2209
2210 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2211 #: e2fsck/problem.c:1354
2212 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2213 msgstr "\t%Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
2214
2215 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2216 #: e2fsck/problem.c:1359
2217 msgid "\t<@f metadata>\n"
2218 msgstr "\t<métadonnée du @f>\n"
2219
2220 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2221 #. @-expanded: \n
2222 #: e2fsck/problem.c:1364
2223 msgid ""
2224 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2225 "\n"
2226 msgstr ""
2227 "(Il y a %N @is contenant des @bs @m.)\n"
2228 "\n"
2229
2230 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2231 #. @-expanded: \n
2232 #: e2fsck/problem.c:1369
2233 msgid ""
2234 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2235 "\n"
2236 msgstr ""
2237 "@bs @m déjà été réassignés ou clonés.\n"
2238 "\n"
2239
2240 #: e2fsck/problem.c:1383
2241 #, no-c-format
2242 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2243 msgstr "N'a pu cloner le fichier : %m\n"
2244
2245 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2246 #: e2fsck/problem.c:1389
2247 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2248 msgstr "Passe 1E : Optimisation des arbres d'@x\n"
2249
2250 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2251 #: e2fsck/problem.c:1395
2252 #, no-c-format
2253 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2254 msgstr "Échec d'optimisation de l'arbre d'@x %p (%i) : %m\n"
2255
2256 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2257 #: e2fsck/problem.c:1400
2258 msgid "Optimizing @x trees: "
2259 msgstr "Optimisation des arbres d'@x : "
2260
2261 #: e2fsck/problem.c:1415
2262 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2263 msgstr "Erreur interne: la largeur maximale de l'arbre d'extents est trop grande (%b ; attendu=%c).\n"
2264
2265 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2266 #: e2fsck/problem.c:1420
2267 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2268 msgstr "L'arbre d'@x de l'@i %i (au niveau %b) pourrait être plus court. "
2269
2270 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2271 #: e2fsck/problem.c:1425
2272 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2273 msgstr "L'arbre d'@x de l'@i %i (au niveau %b) pourrait être plus étroit. "
2274
2275 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2276 #: e2fsck/problem.c:1432
2277 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2278 msgstr "Passe 2 : vérification de la structure des @ds\n"
2279
2280 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2281 #: e2fsck/problem.c:1438
2282 #, no-c-format
2283 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2284 msgstr "Numéro d'@i @n pour « . » dans l'@i de @d %i.\n"
2285
2286 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2287 #: e2fsck/problem.c:1443
2288 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2289 msgstr "L'@E a un n° d'@i @n : %Di.\n"
2290
2291 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2292 #: e2fsck/problem.c:1448
2293 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2294 msgstr "L'@E a un @i @D/non utilisé %Di. "
2295
2296 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2297 #: e2fsck/problem.c:1453
2298 msgid "@E @L to '.'  "
2299 msgstr "L'@E @L vers « . » "
2300
2301 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2302 #: e2fsck/problem.c:1458
2303 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2304 msgstr "L'@E pointe vers l'@i (%Di) localisé dans un @b défectueux.\n"
2305
2306 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2307 #: e2fsck/problem.c:1463
2308 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2309 msgstr "L'@E @L vers le @d %P (%Di).\n"
2310
2311 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2312 #: e2fsck/problem.c:1468
2313 msgid "@E @L to the @r.\n"
2314 msgstr "L'@E @L vers l'@r.\n"
2315
2316 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2317 #: e2fsck/problem.c:1473
2318 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2319 msgstr "L'@E a un caractère illégal dans son nom.\n"
2320
2321 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2322 #: e2fsck/problem.c:1479
2323 #, no-c-format
2324 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2325 msgstr "« . » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
2326
2327 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2328 #: e2fsck/problem.c:1485
2329 #, no-c-format
2330 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2331 msgstr "« .. » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
2332
2333 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2334 #: e2fsck/problem.c:1490
2335 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2336 msgstr "La première @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i (%p) @s « . »\n"
2337
2338 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2339 #: e2fsck/problem.c:1495
2340 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2341 msgstr "La seconde @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i @s « .. »\n"
2342
2343 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2344 #: e2fsck/problem.c:1500
2345 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2346 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zéro.\n"
2347
2348 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2349 #: e2fsck/problem.c:1505
2350 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2351 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zéro.\n"
2352
2353 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2354 #: e2fsck/problem.c:1510
2355 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2356 msgstr "i_size_high @F %Id, @s zéro.\n"
2357
2358 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2359 #: e2fsck/problem.c:1515
2360 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2361 msgstr "i_frag @F %N, @s zéro.\n"
2362
2363 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2364 #: e2fsck/problem.c:1520
2365 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2366 msgstr "i_fsize @F %N, @s zéro.\n"
2367
2368 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2369 #: e2fsck/problem.c:1525
2370 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2371 msgstr "L'@i %i (%Q) a un mode @n (%Im).\n"
2372
2373 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2374 #: e2fsck/problem.c:1530
2375 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2376 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : @d corrompu\n"
2377
2378 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2379 #: e2fsck/problem.c:1535
2380 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2381 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : nom de fichier trop long\n"
2382
2383 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2384 #: e2fsck/problem.c:1540
2385 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2386 msgstr "L'@i de @d %i a un %B non alloué. "
2387
2388 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2389 #: e2fsck/problem.c:1546
2390 #, no-c-format
2391 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2392 msgstr "L'@e de @d « . » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
2393
2394 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2395 #: e2fsck/problem.c:1552
2396 #, no-c-format
2397 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2398 msgstr "L'@e de @d « .. » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
2399
2400 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2401 #: e2fsck/problem.c:1557
2402 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2403 msgstr "L'@i %i (%Q) est un @v de caractère @I.\n"
2404
2405 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2406 #: e2fsck/problem.c:1562
2407 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2408 msgstr "L'@i %i (%Q) est un @v de @b @I.\n"
2409
2410 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2411 #: e2fsck/problem.c:1567
2412 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2413 msgstr "L'@E est un doublon de l'@e « . ».\n"
2414
2415 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2416 #: e2fsck/problem.c:1572
2417 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2418 msgstr "L'@E est un doublon de l'@e « .. ».\n"
2419
2420 #: e2fsck/problem.c:1578 e2fsck/problem.c:1963
2421 #, no-c-format
2422 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2423 msgstr "Erreur interne : impossible de trouver dir_info pour %i.\n"
2424
2425 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2426 #: e2fsck/problem.c:1583
2427 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2428 msgstr "L'@E a un rec_len de %Dr, @s %N.\n"
2429
2430 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2431 #: e2fsck/problem.c:1589
2432 #, no-c-format
2433 msgid "@A icount structure: %m\n"
2434 msgstr "@A d'une structure icount : %m\n"
2435
2436 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2437 #: e2fsck/problem.c:1595
2438 #, no-c-format
2439 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2440 msgstr "Erreur d'itération sur les @bs de @d : %m\n"
2441
2442 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2443 #: e2fsck/problem.c:1600
2444 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2445 msgstr "Erreur de lecture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
2446
2447 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2448 #: e2fsck/problem.c:1605
2449 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2450 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
2451
2452 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2453 #: e2fsck/problem.c:1611
2454 #, no-c-format
2455 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2456 msgstr "@A d'un nouveau @b de @d pour l'@i %i (%s) : %m\n"
2457
2458 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2459 #: e2fsck/problem.c:1617
2460 #, no-c-format
2461 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2462 msgstr "Erreur lors de la désallocation de l'@i %i : %m\n"
2463
2464 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2465 #: e2fsck/problem.c:1623
2466 #, no-c-format
2467 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2468 msgstr "L'@e de @d pour « . » dans %p (%i) est grande.\n"
2469
2470 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2471 #: e2fsck/problem.c:1628
2472 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2473 msgstr "L'@i %i (%Q) est un FIFO @I.\n"
2474
2475 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2476 #: e2fsck/problem.c:1633
2477 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2478 msgstr "L'@i %i (%Q) est une socket @I.\n"
2479
2480 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2481 #: e2fsck/problem.c:1638
2482 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2483 msgstr "Définition du type de fichier pour l'@E à %N.\n"
2484
2485 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2486 #: e2fsck/problem.c:1643
2487 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2488 msgstr "L'@E a un type de fichier incorrect (était %Dt, @s %N).\n"
2489
2490 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2491 #: e2fsck/problem.c:1648
2492 msgid "@E has filetype set.\n"
2493 msgstr "L'@E a un type de fichier initialisé.\n"
2494
2495 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2496 #: e2fsck/problem.c:1653
2497 msgid "@E has a @z name.\n"
2498 msgstr "L'@E a un nom @z.\n"
2499
2500 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2501 #: e2fsck/problem.c:1658
2502 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2503 msgstr "Le lien symbolique %Q (@i n°%i) est @n.\n"
2504
2505 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2506 #: e2fsck/problem.c:1663
2507 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2508 msgstr "le @b d'@a @F @n (%If).\n"
2509
2510 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2511 #: e2fsck/problem.c:1668
2512 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2513 msgstr "le @f contient de grands fichiers, mais n'a pas le drapeau LARGE_FILE activé dans le @S.\n"
2514
2515 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2516 #: e2fsck/problem.c:1673
2517 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2518 msgstr "@p l'@h %d : %B n'est pas référencé\n"
2519
2520 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2521 #: e2fsck/problem.c:1678
2522 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2523 msgstr "@p l'@h %d : %B est référencé deux fois\n"
2524
2525 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2526 #: e2fsck/problem.c:1683
2527 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2528 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage mininal erroné\n"
2529
2530 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2531 #: e2fsck/problem.c:1688
2532 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2533 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage maximal erroné\n"
2534
2535 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2536 #: e2fsck/problem.c:1693
2537 msgid "@n @h %d (%q).  "
2538 msgstr "@h %d @n (%q). "
2539
2540 #. @-expanded: filesystem has large directories, but lacks LARGE_DIR flag in superblock.\n
2541 #: e2fsck/problem.c:1697
2542 msgid "@f has large directories, but lacks LARGE_DIR flag in @S.\n"
2543 msgstr "le @f contient de grands répertoires, mais n'a pas le drapeau LARGE_DIR activé dans le @S.\n"
2544
2545 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2546 #: e2fsck/problem.c:1702
2547 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2548 msgstr "@p l'@h %d (%q) : numéro de @b %b erroné.\n"
2549
2550 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2551 #: e2fsck/problem.c:1713
2552 #, no-c-format
2553 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2554 msgstr "@p l'@h %d : le noeud root est @n\n"
2555
2556 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2557 #: e2fsck/problem.c:1718
2558 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2559 msgstr "@p l'@h %d : %B a une limite @n (%N)\n"
2560
2561 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2562 #: e2fsck/problem.c:1723
2563 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2564 msgstr "@p l'@h %d : %B a un compteur @n (%N)\n"
2565
2566 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2567 #: e2fsck/problem.c:1728
2568 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2569 msgstr "@p l'@h %d : %B a une table de hachage non ordonnée\n"
2570
2571 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2572 #: e2fsck/problem.c:1733
2573 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2574 msgstr "@p l'@h %d : %B a une profondeur @n (%N)\n"
2575
2576 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2577 #: e2fsck/problem.c:1738
2578 msgid "Duplicate @E found.  "
2579 msgstr "@E doublon repérée. "
2580
2581 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2582 #. @-expanded: Rename to %s
2583 #: e2fsck/problem.c:1743
2584 #, no-c-format
2585 msgid ""
2586 "@E has a non-unique filename.\n"
2587 "Rename to %s"
2588 msgstr ""
2589 "@E a un nom de fichier qui n'est pas unique.\n"
2590 "Renommage en %s"
2591
2592 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2593 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2594 #. @-expanded: \n
2595 #: e2fsck/problem.c:1748
2596 msgid ""
2597 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2598 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2599 "\n"
2600 msgstr ""
2601 "@e '%Dn' doublon repéré.\n"
2602 "\tMarquage de %p (%i) comme devant être re-construit.\n"
2603 "\n"
2604
2605 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2606 #: e2fsck/problem.c:1753
2607 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2608 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zéro.\n"
2609
2610 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2611 #: e2fsck/problem.c:1758
2612 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2613 msgstr "@b dans l'@h %d (%q) inattendu.\n"
2614
2615 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2616 #: e2fsck/problem.c:1763
2617 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2618 msgstr "@E référence l'@i %Di dans le @g %g où _INODE_UNINIT est positionné.\n"
2619
2620 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2621 #: e2fsck/problem.c:1768
2622 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2623 msgstr "@E référence l'@i %Di trouvé dans la zone d'i-noeuds non utilisés du @g %g.\n"
2624
2625 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2626 #: e2fsck/problem.c:1773
2627 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2628 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zéro.\n"
2629
2630 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2631 #: e2fsck/problem.c:1779
2632 #, no-c-format
2633 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2634 msgstr "@p l'@h %d : le noeud root a une somme de contrôle incorrecte.\n"
2635
2636 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2637 #: e2fsck/problem.c:1785
2638 #, no-c-format
2639 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2640 msgstr "@p l'@h %d : le noeud interne a une somme de contrôle incorrecte.\n"
2641
2642 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2643 #: e2fsck/problem.c:1790
2644 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2645 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : le @d n'a pas de somme de contrôle.\n"
2646
2647 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2648 #: e2fsck/problem.c:1795
2649 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2650 msgstr "@i de @d %i, %B: le @d passe les vérifications, mais a une somme de contrôle incorrecte.\n"
2651
2652 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2653 #: e2fsck/problem.c:1800
2654 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2655 msgstr "La taille de l'@i de @d en ligne (%N) doit être un multiple de 4.\n"
2656
2657 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2658 #: e2fsck/problem.c:1806
2659 #, no-c-format
2660 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2661 msgstr "La correction de la taille de l'@i %i de @d en ligne a échoué.\n"
2662
2663 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2664 #: e2fsck/problem.c:1811
2665 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2666 msgstr "L'@E chiffrée est trop courte.\n"
2667
2668 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) references unencrypted inode %Di.\n
2669 #: e2fsck/problem.c:1816
2670 msgid "Encrypted @E references unencrypted @i %Di.\n"
2671 msgstr "L'@E chiffrée référence l'@i %Di non chiffré.\n"
2672
2673 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di, which has a different encryption policy.\n
2674 #: e2fsck/problem.c:1821
2675 msgid "Encrypted @E references @i %Di, which has a different encryption policy.\n"
2676 msgstr "L'@E chiffrée référence l'@i %Di, qui a une politique de chiffrement différente.\n"
2677
2678 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal UTF-8 characters in its name.\n
2679 #: e2fsck/problem.c:1826
2680 msgid "@E has illegal UTF-8 characters in its name.\n"
2681 msgstr "L'@E a des caractères UTF-8 illégaux dans son nom.\n"
2682
2683 #. @-expanded: Duplicate filename entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2684 #: e2fsck/problem.c:1831
2685 msgid "Duplicate filename @E found.  "
2686 msgstr "@E de nom de fichier doublon repérée. "
2687
2688 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2689 #: e2fsck/problem.c:1839
2690 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2691 msgstr "Passe 3 : vérification de la connectivité des @ds\n"
2692
2693 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2694 #: e2fsck/problem.c:1844
2695 msgid "@r not allocated.  "
2696 msgstr "L'@r n'est pas alloué. "
2697
2698 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2699 #: e2fsck/problem.c:1849
2700 msgid "No room in @l @d.  "
2701 msgstr "Pas d'espace dans le @d @l. "
2702
2703 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2704 #: e2fsck/problem.c:1855
2705 #, no-c-format
2706 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2707 msgstr "@i %i (%p) de @d non connecté\n"
2708
2709 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2710 #: e2fsck/problem.c:1860
2711 msgid "/@l not found.  "
2712 msgstr "/@l n'a pas été trouvé. "
2713
2714 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2715 #: e2fsck/problem.c:1865
2716 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2717 msgstr "« .. » dans %Q (%i) est %P (%j), @s %q (%d).\n"
2718
2719 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2720 #: e2fsck/problem.c:1871
2721 #, no-c-format
2722 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2723 msgstr "/@l erroné ou inexistent. Ne peut reconnecter.\n"
2724
2725 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2726 #: e2fsck/problem.c:1877
2727 #, no-c-format
2728 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2729 msgstr "Ne peut étendre /@l : %m\n"
2730
2731 #: e2fsck/problem.c:1883
2732 #, no-c-format
2733 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2734 msgstr "Ne peut reconnecter %i : %m\n"
2735
2736 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2737 #: e2fsck/problem.c:1889
2738 #, no-c-format
2739 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2740 msgstr "Erreur lors de la tentative de repérage de /@l : %m\n"
2741
2742 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2743 #: e2fsck/problem.c:1895
2744 #, no-c-format
2745 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2746 msgstr "ext2fs_new_@b : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2747
2748 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2749 #: e2fsck/problem.c:1901
2750 #, no-c-format
2751 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2752 msgstr "ext2fs_new_@i : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2753
2754 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2755 #: e2fsck/problem.c:1907
2756 #, no-c-format
2757 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2758 msgstr "ext2fs_new_dir_@b : %m lors de la tentative de création d'un nouveau @b de @d\n"
2759
2760 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2761 #: e2fsck/problem.c:1913
2762 #, no-c-format
2763 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2764 msgstr "ext2fs_write_dir_@b : %m lors de la tentative d'écriture du @b de @d pour /@l\n"
2765
2766 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2767 #: e2fsck/problem.c:1919
2768 #, no-c-format
2769 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2770 msgstr "Erreur lors de l'ajustement du compteur d'@i sur l'@i %i\n"
2771
2772 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2773 #. @-expanded: \n
2774 #: e2fsck/problem.c:1925
2775 #, no-c-format
2776 msgid ""
2777 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2778 "\n"
2779 msgstr ""
2780 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : %m\n"
2781 "\n"
2782
2783 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2784 #. @-expanded: \n
2785 #: e2fsck/problem.c:1931
2786 #, no-c-format
2787 msgid ""
2788 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2789 "\n"
2790 msgstr ""
2791 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : n'a pu trouver l'@e du @d parent\n"
2792 "\n"
2793
2794 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2795 #: e2fsck/problem.c:1942
2796 #, no-c-format
2797 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2798 msgstr "Erreur de création du @d racine (%s) : %m\n"
2799
2800 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2801 #: e2fsck/problem.c:1948
2802 #, no-c-format
2803 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2804 msgstr "Erreur de création du @d /@l (%s) : %m\n"
2805
2806 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2807 #: e2fsck/problem.c:1953
2808 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2809 msgstr "L'@r n'est pas un @d ; arrêt immédiat.\n"
2810
2811 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2812 #: e2fsck/problem.c:1958
2813 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2814 msgstr "Ne peut procéder sans un @r.\n"
2815
2816 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2817 #: e2fsck/problem.c:1969
2818 #, no-c-format
2819 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2820 msgstr "/@l n'est pas un @d (ino=%i)\n"
2821
2822 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2823 #: e2fsck/problem.c:1974
2824 msgid "/@l has inline data\n"
2825 msgstr "/@l a des données en ligne\n"
2826
2827 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2828 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2829 #: e2fsck/problem.c:1979
2830 msgid ""
2831 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2832 "Place lost files in root directory instead"
2833 msgstr ""
2834 "Ne peut pas allouer de l'espace pour /@l.\n"
2835 "Les fichiers perdus seront placés à la racine à la place"
2836
2837 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2838 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2839 #. @-expanded: \n
2840 #: e2fsck/problem.c:1984
2841 msgid ""
2842 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2843 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2844 "\n"
2845 msgstr ""
2846 "Espace insuffisant pour recouvrer les fichers perdus !\n"
2847 "Libérez des données du @f et relancez e2fsck.\n"
2848
2849 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2850 #: e2fsck/problem.c:1989
2851 msgid "/@l is encrypted\n"
2852 msgstr "/@l est chiffré\n"
2853
2854 #: e2fsck/problem.c:1996
2855 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2856 msgstr "Passe 3A : optimisation des répertoires\n"
2857
2858 #: e2fsck/problem.c:2002
2859 #, no-c-format
2860 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2861 msgstr "Échec de création de l'itérateur dirs_to_hash : %m\n"
2862
2863 #: e2fsck/problem.c:2007
2864 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2865 msgstr "Échec d'optimisation du répertoire %q (%d) : %m\n"
2866
2867 #: e2fsck/problem.c:2012
2868 msgid "Optimizing directories: "
2869 msgstr "Optimisation des répertoires : "
2870
2871 #: e2fsck/problem.c:2029
2872 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2873 msgstr "Passe 4 : vérification des compteurs de référence\n"
2874
2875 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2876 #: e2fsck/problem.c:2035
2877 #, no-c-format
2878 msgid "@u @z @i %i.  "
2879 msgstr "@i %i @z @u. "
2880
2881 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2882 #: e2fsck/problem.c:2041
2883 #, no-c-format
2884 msgid "@u @i %i\n"
2885 msgstr "@i %i @u\n"
2886
2887 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2888 #: e2fsck/problem.c:2046
2889 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2890 msgstr "le compteur de référence de l'@i %i est %Il, @s %N. "
2891
2892 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2893 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2894 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2895 #: e2fsck/problem.c:2050
2896 msgid ""
2897 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2898 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2899 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2900 msgstr ""
2901 "ATTENTION : BOGUE DE PROGRAMMATION DANS E2FSCK !\n"
2902 "\tOU UN IDIOT (VOUS) EST EN TRAIN DE VÉRIFIER UN SYSTÈME DE\n"
2903 "\tFICHIER MONTÉ (ACTIF). inode_link_info[%i] est %N,\n"
2904 "\ti-node.i_links_count est %Il. Ils devraient être les mêmes !\n"
2905
2906 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n. 
2907 #: e2fsck/problem.c:2057
2908 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2909 msgstr "le compteur de référence de l'@i d'@a %i est %N, @s %n. "
2910
2911 #. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
2912 #: e2fsck/problem.c:2062
2913 msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
2914 msgstr "le @d dépasse ne nombre de liens maximum, mais la fonctionalité DIR_NLINK n'est pas activée dans le @S.\n"
2915
2916 #. @-expanded: directory inode %i ref count set to overflow but could be exact value %N.  
2917 #: e2fsck/problem.c:2067
2918 msgid "@d @i %i ref count set to overflow but could be exact value %N.  "
2919 msgstr "Le compteur de référence de l'@i de @d %i est à la valeur de débordement mais pourrait être à la valeur exacte %N. "
2920
2921 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2922 #: e2fsck/problem.c:2074
2923 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2924 msgstr "Passe 5 : vérification de l'information du sommaire de @g\n"
2925
2926 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2927 #: e2fsck/problem.c:2079
2928 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2929 msgstr "Le remplissage à la fin du @B d'@i n'est pas initialisé. "
2930
2931 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2932 #: e2fsck/problem.c:2084
2933 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2934 msgstr "Le remplissage à la fin du @B de @bs n'est pas initialisé. "
2935
2936 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2937 #: e2fsck/problem.c:2089
2938 msgid "@b @B differences: "
2939 msgstr "différences de @B de @bs : "
2940
2941 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2942 #: e2fsck/problem.c:2111
2943 msgid "@i @B differences: "
2944 msgstr "différences de @B d'@is : "
2945
2946 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2947 #: e2fsck/problem.c:2133
2948 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2949 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2950
2951 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2952 #: e2fsck/problem.c:2138
2953 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2954 msgstr "Le décompte des répertoires est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2955
2956 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2957 #: e2fsck/problem.c:2143
2958 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2959 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné (%i, décompté=%j).\n"
2960
2961 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2962 #: e2fsck/problem.c:2148
2963 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2964 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné pour le @g n°%g (%b, décompté=%c).\n"
2965
2966 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2967 #: e2fsck/problem.c:2153
2968 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2969 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné (%b, décompté=%c).\n"
2970
2971 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2972 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2973 #: e2fsck/problem.c:2158
2974 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2975 msgstr "ERREUR DE PROGRAMMATION : les points de terminaison (%b, %c) de @Bs du @f (n°%N) ne concordent pas avec les points de terminaison de @Bs calculés (%i, %j)\n"
2976
2977 #: e2fsck/problem.c:2164
2978 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2979 msgstr "Erreur interne : ajustement approximatif de la fin du bitmap (%N)\n"
2980
2981 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2982 #: e2fsck/problem.c:2170
2983 #, no-c-format
2984 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2985 msgstr "Erreur lors de la copie du @B d'@is de remplacement : %m\n"
2986
2987 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2988 #: e2fsck/problem.c:2176
2989 #, no-c-format
2990 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2991 msgstr "Erreur lors de la copie du @B des @bs de remplacement : %m\n"
2992
2993 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2994 #: e2fsck/problem.c:2206
2995 #, no-c-format
2996 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2997 msgstr "Un ou des @b(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué BLOCK_UNINIT\n"
2998
2999 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
3000 #: e2fsck/problem.c:2212
3001 #, no-c-format
3002 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
3003 msgstr "Un ou des @i(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué INODE_UNINIT\n"
3004
3005 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
3006 #: e2fsck/problem.c:2218
3007 #, no-c-format
3008 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
3009 msgstr "Le @B d'@i du @g %g ne correspond pas à la somme de contrôle.\n"
3010
3011 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
3012 #: e2fsck/problem.c:2224
3013 #, no-c-format
3014 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
3015 msgstr "Le @B de @b du @g %g ne correspond pas à la somme de contrôle.\n"
3016
3017 #. @-expanded: Recreate journal
3018 #: e2fsck/problem.c:2231
3019 msgid "Recreate @j"
3020 msgstr "Recréer le @j"
3021
3022 #: e2fsck/problem.c:2236
3023 msgid "Update quota info for quota type %N"
3024 msgstr "Mise à jour de l'information de quota pour le type de quota %N"
3025
3026 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3027 #: e2fsck/problem.c:2242
3028 #, no-c-format
3029 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3030 msgstr "Erreur lors de l'initialisation de l'information de checksum du @g de @b\n"
3031
3032 #: e2fsck/problem.c:2248
3033 #, no-c-format
3034 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3035 msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'information de système de fichier: %m\n"
3036
3037 #: e2fsck/problem.c:2254
3038 #, no-c-format
3039 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3040 msgstr "Erreur lors de la vidange des tampons d'écriture vers le périphérique de stockage: %m\n"
3041
3042 #: e2fsck/problem.c:2259
3043 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3044 msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'information de quota pour le type de quota %N: %m\n"
3045
3046 #: e2fsck/problem.c:2422
3047 #, c-format
3048 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3049 msgstr "Code d'erreur non traité (0x%x) !\n"
3050
3051 #: e2fsck/problem.c:2552 e2fsck/problem.c:2556
3052 msgid "IGNORED"
3053 msgstr "IGNORÉ"
3054
3055 #: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
3056 msgid "in move_quota_inode"
3057 msgstr "dans move_quota_inode"
3058
3059 #: e2fsck/scantest.c:79
3060 #, c-format
3061 msgid "Memory used: %lu, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3062 msgstr "Mémoire utilisée : %lu, temps requis : %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3063
3064 #: e2fsck/scantest.c:98
3065 #, c-format
3066 msgid "size of inode=%d\n"
3067 msgstr "taille de l'i-noeud=%d\n"
3068
3069 #: e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1330
3070 msgid "while opening inode scan"
3071 msgstr "lors de l'ouverture de l'examen d'i-noeuds"
3072
3073 #: e2fsck/scantest.c:119
3074 msgid "while starting inode scan"
3075 msgstr "lors du démarrage de l'examen des i-noeuds"
3076
3077 #: e2fsck/scantest.c:130
3078 msgid "while doing inode scan"
3079 msgstr "lors de l'examen des i-noeuds"
3080
3081 #: e2fsck/super.c:224
3082 #, c-format
3083 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3084 msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate pour l'i-noeud %u"
3085
3086 #: e2fsck/super.c:249
3087 #, c-format
3088 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3089 msgstr "lors de l'appel à ext2fs_adjust_ea_refcount2 pour l'i-noeud %u"
3090
3091 #: e2fsck/super.c:374
3092 msgid "Truncating"
3093 msgstr "Lors de la troncature de"
3094
3095 #: e2fsck/super.c:375
3096 msgid "Clearing"
3097 msgstr "Lors de l'effacement de"
3098
3099 #: e2fsck/unix.c:78
3100 #, c-format
3101 msgid ""
3102 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3103 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3104 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3105 msgstr ""
3106 "Utilisation : %s [-panyrcdfktvDFV] [-b super-bloc] [-B taille-de-bloc]\n"
3107 "\t\t[-l|-L fichiers-des-blocs-défectueux] [-C fd] [-j journal-externe]\n"
3108 "\t\t[-E options-étendues] périphérique\n"
3109
3110 #: e2fsck/unix.c:83
3111 msgid ""
3112 "\n"
3113 "Emergency help:\n"
3114 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
3115 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
3116 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
3117 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
3118 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3119 msgstr ""
3120 "\n"
3121 "Aide d'urgence :\n"
3122 " -p                   Réparation automatique (sans question)\n"
3123 " -n                   N'appliquer aucun changement au système de fichiers\n"
3124 " -y                   Supposer « oui » pour toutes les questions\n"
3125 " -c                   Vérifier la présence de blocs défectueux et les\n"
3126 "                      ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
3127 " -f                   Forcer la vérification même si le système de fichiers\n"
3128 "                      est marqué propre\n"
3129
3130 #: e2fsck/unix.c:89
3131 msgid ""
3132 " -v                   Be verbose\n"
3133 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
3134 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3135 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3136 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3137 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3138 " -z undo_file         Create an undo file\n"
3139 msgstr ""
3140 " -v                   Travailler en mode bavard\n"
3141 " -b super-bloc        Utiliser un bloc alternatif pour le superbloc\n"
3142 " -B taille-de-bloc    Forcer la taille des blocs lors de la recherche du\n"
3143 "                      superbloc\n"
3144 " -j journal-externe   Définir la localisation du journal externe\n"
3145 " -l fichier-des-blocs-erronés\n"
3146 "                      Ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
3147 " -L fichier-des-blocs-erronés\n"
3148 "                      Définir la liste des blocs défectueux\n"
3149 " -z fichier-d-annulation\n"
3150 "                      Créer un fichier d'annulation\n"
3151
3152 #: e2fsck/unix.c:137
3153 #, c-format
3154 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3155 msgstr "%s : %u/%u fichiers (%0d.%d%% non contigus), %llu/%llu blocs\n"
3156
3157 #: e2fsck/unix.c:164
3158 #, c-format
3159 msgid ""
3160 "\n"
3161 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3162 msgid_plural ""
3163 "\n"
3164 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3165 msgstr[0] ""
3166 "\n"
3167 "%12u i-noeud utilisé (%2.2f%%, sur %u)\n"
3168 msgstr[1] ""
3169 "\n"
3170 "%12u i-noeuds utilisés (%2.2f%%, sur %u)\n"
3171
3172 #: e2fsck/unix.c:168
3173 #, c-format
3174 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3175 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3176 msgstr[0] "%12u fichier non contigu (%0d.%d%%)\n"
3177 msgstr[1] "%12u fichiers non contigus (%0d.%d%%)\n"
3178
3179 #: e2fsck/unix.c:173
3180 #, c-format
3181 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3182 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3183 msgstr[0] "%12u répertoire non contigu (%0d.%d%%)\n"
3184 msgstr[1] "%12u répertoires non contigus (%0d.%d%%)\n"
3185
3186 #: e2fsck/unix.c:178
3187 #, c-format
3188 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3189 msgstr "             nombre d'i-noeuds avec des blocs ind/dind/tind : %u/%u/%u\n"
3190
3191 #: e2fsck/unix.c:186
3192 msgid "             Extent depth histogram: "
3193 msgstr "             Histogramme des profondeurs d'extents : "
3194
3195 #: e2fsck/unix.c:195
3196 #, c-format
3197 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3198 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3199 msgstr[0] "%12llu bloc utilisé (%2.2f%%, sur %llu)\n"
3200 msgstr[1] "%12llu blocs utilisés (%2.2f%%, sur %llu)\n"
3201
3202 #: e2fsck/unix.c:200
3203 #, c-format
3204 msgid "%12u bad block\n"
3205 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3206 msgstr[0] "%12u bloc défectueux\n"
3207 msgstr[1] "%12u blocs défectueux\n"
3208
3209 #: e2fsck/unix.c:202
3210 #, c-format
3211 msgid "%12u large file\n"
3212 msgid_plural "%12u large files\n"
3213 msgstr[0] "%12u fichier de grande taille\n"
3214 msgstr[1] "%12u fichiers de grande taille\n"
3215
3216 #: e2fsck/unix.c:204
3217 #, c-format
3218 msgid ""
3219 "\n"
3220 "%12u regular file\n"
3221 msgid_plural ""
3222 "\n"
3223 "%12u regular files\n"
3224 msgstr[0] ""
3225 "\n"
3226 "%12u fichier normal\n"
3227 msgstr[1] ""
3228 "\n"
3229 "%12u fichiers normaux\n"
3230
3231 #: e2fsck/unix.c:206
3232 #, c-format
3233 msgid "%12u directory\n"
3234 msgid_plural "%12u directories\n"
3235 msgstr[0] "%12u répertoire\n"
3236 msgstr[1] "%12u répertoires\n"
3237
3238 #: e2fsck/unix.c:208
3239 #, c-format
3240 msgid "%12u character device file\n"
3241 msgid_plural "%12u character device files\n"
3242 msgstr[0] "%12u fichier de périphérique en mode caractère\n"
3243 msgstr[1] "%12u fichiers de périphérique en mode caractère\n"
3244
3245 #: e2fsck/unix.c:211
3246 #, c-format
3247 msgid "%12u block device file\n"
3248 msgid_plural "%12u block device files\n"
3249 msgstr[0] "%12u fichier de périphérique en mode bloc\n"
3250 msgstr[1] "%12u fichiers de périphérique en mode bloc\n"
3251
3252 #: e2fsck/unix.c:213
3253 #, c-format
3254 msgid "%12u fifo\n"
3255 msgid_plural "%12u fifos\n"
3256 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3257 msgstr[1] "%12u fifos\n"
3258
3259 #: e2fsck/unix.c:215
3260 #, c-format
3261 msgid "%12u link\n"
3262 msgid_plural "%12u links\n"
3263 msgstr[0] "%12u lien\n"
3264 msgstr[1] "%12u liens\n"
3265
3266 #: e2fsck/unix.c:217
3267 #, c-format
3268 msgid "%12u symbolic link"
3269 msgid_plural "%12u symbolic links"
3270 msgstr[0] "%12u lien symbolique"
3271 msgstr[1] "%12u liens symboliques"
3272
3273 #: e2fsck/unix.c:219
3274 #, c-format
3275 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3276 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3277 msgstr[0] " (%u lien symbolique rapide)\n"
3278 msgstr[1] " (%u liens symboliques rapides)\n"
3279
3280 #: e2fsck/unix.c:223
3281 #, c-format
3282 msgid "%12u socket\n"
3283 msgid_plural "%12u sockets\n"
3284 msgstr[0] "%12u socket\n"
3285 msgstr[1] "%12u sockets\n"
3286
3287 #: e2fsck/unix.c:227
3288 #, c-format
3289 msgid "%12u file\n"
3290 msgid_plural "%12u files\n"
3291 msgstr[0] "%12u fichier\n"
3292 msgstr[1] "%12u fichiers\n"
3293
3294 #: e2fsck/unix.c:240 misc/badblocks.c:1001 misc/tune2fs.c:3078 misc/util.c:129
3295 #: resize/main.c:356
3296 #, c-format
3297 msgid "while determining whether %s is mounted."
3298 msgstr "lors de la détermination à savoir si %s est monté."
3299
3300 #: e2fsck/unix.c:261
3301 #, c-format
3302 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3303 msgstr "Attention ! %s est monté.\n"
3304
3305 #: e2fsck/unix.c:264
3306 #, c-format
3307 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3308 msgstr "Attention ! %s est en cours d'utilisation.\n"
3309
3310 #: e2fsck/unix.c:270
3311 #, c-format
3312 msgid "%s is mounted.\n"
3313 msgstr "%s est monté.\n"
3314
3315 #: e2fsck/unix.c:272
3316 #, c-format
3317 msgid "%s is in use.\n"
3318 msgstr "%s est en cours d'utilisation.\n"
3319
3320 #: e2fsck/unix.c:274
3321 msgid ""
3322 "Cannot continue, aborting.\n"
3323 "\n"
3324 msgstr ""
3325 "Ne peut continuer, arrêt immédiat.\n"
3326 "\n"
3327
3328 #: e2fsck/unix.c:276
3329 msgid ""
3330 "\n"
3331 "\n"
3332 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3333 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3334 "\n"
3335 msgstr ""
3336 "\n"
3337 "\n"
3338 "ATTENTION !!! Le système de fichiers est monté.   Si vous continuez\n"
3339 "vous ***CAUSEREZ*** des dommages ***SÉVÈRES*** au système de fichiers.\n"
3340 "\n"
3341
3342 #: e2fsck/unix.c:281
3343 msgid "Do you really want to continue"
3344 msgstr "Souhaitez-vous réellement continuer"
3345
3346 #: e2fsck/unix.c:283
3347 msgid "check aborted.\n"
3348 msgstr "vérification stoppée.\n"
3349
3350 #: e2fsck/unix.c:377
3351 msgid " contains a file system with errors"
3352 msgstr " contient un système de fichiers comportant des erreurs"
3353
3354 #: e2fsck/unix.c:379
3355 msgid " was not cleanly unmounted"
3356 msgstr " n'a pas été démonté proprement"
3357
3358 #: e2fsck/unix.c:381
3359 msgid " primary superblock features different from backup"
3360 msgstr " les fonctionnalités du superbloc primaire diffèrent de celles de la sauvegarde"
3361
3362 #: e2fsck/unix.c:385
3363 #, c-format
3364 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3365 msgstr " a été monté %u fois sans avoir été vérifié"
3366
3367 #: e2fsck/unix.c:392
3368 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3369 msgstr " a une date de dernière vérification du système de fichiers dans le futur"
3370
3371 #: e2fsck/unix.c:398
3372 #, c-format
3373 msgid " has gone %u days without being checked"
3374 msgstr " a passé %u jours sans avoir été vérifié"
3375
3376 #: e2fsck/unix.c:406
3377 msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3378 msgstr "ignorons l'intervale de vérification, broken_system_clock est activé\n"
3379
3380 #: e2fsck/unix.c:412
3381 msgid ", check forced.\n"
3382 msgstr ", vérification forcée.\n"
3383
3384 #: e2fsck/unix.c:445
3385 #, c-format
3386 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3387 msgstr "%s : propre, %u/%u fichiers, %llu/%llu blocs"
3388
3389 #: e2fsck/unix.c:465
3390 msgid " (check deferred; on battery)"
3391 msgstr " (vérification remise à plus tard : sur batterie)"
3392
3393 #: e2fsck/unix.c:468
3394 msgid " (check after next mount)"
3395 msgstr " (vérification lors du prochain montage)"
3396
3397 #: e2fsck/unix.c:470
3398 #, c-format
3399 msgid " (check in %ld mounts)"
3400 msgstr " (vérification dans %ld montages)"
3401
3402 #: e2fsck/unix.c:620
3403 #, c-format
3404 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3405 msgstr "ERREUR : ne peut ouvrir /dev/null (%s)\n"
3406
3407 #: e2fsck/unix.c:691
3408 msgid "Invalid EA version.\n"
3409 msgstr "Version EA invalide.\n"
3410
3411 #: e2fsck/unix.c:704
3412 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3413 msgstr "Taille de tampon de lecture anticipée invalide.\n"
3414
3415 #: e2fsck/unix.c:767
3416 #, c-format
3417 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3418 msgstr "Option étendue inconnue : %s\n"
3419
3420 #: e2fsck/unix.c:775
3421 msgid ""
3422 "\n"
3423 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3424 "is set off by an equals ('=') sign.  Valid extended options are:\n"
3425 "\n"
3426 msgstr ""
3427 "\n"
3428 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
3429 "argument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »). Les options\n"
3430 "valides sont:\n"
3431 "\n"
3432
3433 #: e2fsck/unix.c:779
3434 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3435 msgstr "\tea_ver=<version_ea (1 ou 2)>\n"
3436
3437 #: e2fsck/unix.c:788
3438 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3439 msgstr "\treadahead_kb=<taille buffer>\n"
3440
3441 #: e2fsck/unix.c:801
3442 #, c-format
3443 msgid ""
3444 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3445 "\t%s\n"
3446 msgstr ""
3447 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration d'e2fsck (%s,\n"
3448 "\tligne n°%d)\n"
3449 "\t%s\n"
3450
3451 #: e2fsck/unix.c:874
3452 #, c-format
3453 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3454 msgstr "ERREUR lors de la validation du descripteur de fichier %d : %s\n"
3455
3456 #: e2fsck/unix.c:878
3457 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3458 msgstr "Descripteur de fichier d'information de complétion invalide"
3459
3460 #: e2fsck/unix.c:893
3461 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3462 msgstr "Seule une des options -p/-a, -n ou -y peut être spécifiée."
3463
3464 #: e2fsck/unix.c:914
3465 #, c-format
3466 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3467 msgstr "L'option -t n'est pas supportée sur cette version d'e2fsck.\n"
3468
3469 #: e2fsck/unix.c:946 e2fsck/unix.c:1024 misc/e2initrd_helper.c:330
3470 #: misc/tune2fs.c:1778 misc/tune2fs.c:2078 misc/tune2fs.c:2096
3471 #, c-format
3472 msgid "Unable to resolve '%s'"
3473 msgstr "Impossible de résoudre « %s »"
3474
3475 #: e2fsck/unix.c:1003
3476 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3477 msgstr "Les options -n et -D sont incompatibles."
3478
3479 #: e2fsck/unix.c:1008
3480 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3481 msgstr "Les options -n et -c sont incompatibles."
3482
3483 #: e2fsck/unix.c:1013
3484 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3485 msgstr "Les options -n et -l/-L sont incompatibles."
3486
3487 #: e2fsck/unix.c:1037
3488 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3489 msgstr "Les options -D et -E fixes_only sont incompatibles."
3490
3491 #: e2fsck/unix.c:1043
3492 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3493 msgstr "Les options -E bmap2extent et fixes_only sont incompatibles."
3494
3495 #: e2fsck/unix.c:1094
3496 #, c-format
3497 msgid "while opening %s for flushing"
3498 msgstr "lors de l'ouverture de %s pour la vidange"
3499
3500 #: e2fsck/unix.c:1100 resize/main.c:385
3501 #, c-format
3502 msgid "while trying to flush %s"
3503 msgstr "lors de la tentative de vidange de %s"
3504
3505 #: e2fsck/unix.c:1107
3506 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3507 msgstr "Les options -c et -l/-L ne peuvent pas être utilisées simultanément.\n"
3508
3509 #: e2fsck/unix.c:1154
3510 #, c-format
3511 msgid ""
3512 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3513 "\n"
3514 msgstr ""
3515 "E2FSCK_JBD_DEBUG « %s » n'est pas un entier\n"
3516 "\n"
3517
3518 #: e2fsck/unix.c:1163
3519 #, c-format
3520 msgid ""
3521 "\n"
3522 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3523 "\n"
3524 msgstr ""
3525 "\n"
3526 "Argument non numérique invalide pour -%c (« %s »)\n"
3527 "\n"
3528
3529 #: e2fsck/unix.c:1254
3530 #, c-format
3531 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3532 msgstr "L'intervale de protection contre montage multiple (MMP) est de %u secondes et temps total d'attente est de %u seconds. Veuillez patienter...\n"
3533
3534 #: e2fsck/unix.c:1271 e2fsck/unix.c:1276
3535 msgid "while checking MMP block"
3536 msgstr "lors de la vérification du block MMP"
3537
3538 #: e2fsck/unix.c:1278
3539 #, c-format
3540 msgid ""
3541 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3542 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3543 msgstr ""
3544 "Si vous êtes sûr(e) que le système de fichiers n'est en cours d'utilisation sur aucun noeud, lancer:\n"
3545 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3546
3547 #: e2fsck/unix.c:1294
3548 msgid "while reading MMP block"
3549 msgstr "lors de la lecture du bloc MMP"
3550
3551 #: e2fsck/unix.c:1314 e2fsck/unix.c:1366 misc/e2undo.c:240 misc/e2undo.c:285
3552 #: misc/mke2fs.c:2723 misc/mke2fs.c:2774 misc/tune2fs.c:2803
3553 #: misc/tune2fs.c:2848 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3554 #, c-format
3555 msgid ""
3556 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3557 "    e2undo %s %s\n"
3558 "\n"
3559 msgstr ""
3560 "Écrasement du système de fichiers existant ; cela peut être défait en utilisant la commande :\n"
3561 "    e2undo %s %s\n"
3562 "\n"
3563
3564 #: e2fsck/unix.c:1355 misc/e2undo.c:274 misc/mke2fs.c:2763 misc/tune2fs.c:2837
3565 #: resize/main.c:222
3566 #, c-format
3567 msgid "while trying to delete %s"
3568 msgstr "lors de la tentative d'effacement de %s"
3569
3570 #: e2fsck/unix.c:1381 misc/mke2fs.c:2789 resize/main.c:243
3571 msgid "while trying to setup undo file\n"
3572 msgstr "lors de la tentative de mise en place du fichier d'annulation\n"
3573
3574 #: e2fsck/unix.c:1425
3575 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3576 msgstr "Erreur : la version de la bibliothèque ext2fs est périmée !\n"
3577
3578 #: e2fsck/unix.c:1432
3579 msgid "while trying to initialize program"
3580 msgstr "lors de la tentative d'initialisation du programme"
3581
3582 #: e2fsck/unix.c:1469
3583 #, c-format
3584 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3585 msgstr "\tUtilisation de %s, %s\n"
3586
3587 #: e2fsck/unix.c:1481
3588 msgid "need terminal for interactive repairs"
3589 msgstr "a besoin d'un terminal pour des réparations en mode interactif"
3590
3591 #: e2fsck/unix.c:1542
3592 #, c-format
3593 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3594 msgstr "%s : %s tentons d'utiliser les blocs de sauvetage...\n"
3595
3596 #: e2fsck/unix.c:1544
3597 msgid "Superblock invalid,"
3598 msgstr "Superbloc invalide,"
3599
3600 #: e2fsck/unix.c:1545
3601 msgid "Group descriptors look bad..."
3602 msgstr "Les descripteurs de groupe semblent en mauvais état..."
3603
3604 #: e2fsck/unix.c:1555
3605 #, c-format
3606 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3607 msgstr "%s : %s lors de l'utilisation des blocs de sauvetage"
3608
3609 #: e2fsck/unix.c:1559
3610 #, c-format
3611 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3612 msgstr "%s : retour au superblock originel\n"
3613
3614 #: e2fsck/unix.c:1588
3615 msgid ""
3616 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3617 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3618 "\n"
3619 msgstr ""
3620 "La version du système de fichiers est apparemment trop élevée pour cette \n"
3621 "version d'e2fsck. (ou bien le superbloc du système de fichiers est\n"
3622 "corrompu)\n"
3623 "\n"
3624
3625 #: e2fsck/unix.c:1595
3626 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3627 msgstr "Peut-être cette partition est-elle de taille zéro ?\n"
3628
3629 #: e2fsck/unix.c:1597
3630 #, c-format
3631 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3632 msgstr "Vous devez avoir un accès %s au système de fichiers ou être root\n"
3633
3634 #: e2fsck/unix.c:1603
3635 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3636 msgstr "Périphérique peut-être inexistent ou pour le swap ?\n"
3637
3638 #: e2fsck/unix.c:1605
3639 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3640 msgstr ""
3641 "Système de fichier monté ou ouvert en mode exclusif par un autre\n"
3642 "programme ?\n"
3643
3644 #: e2fsck/unix.c:1609
3645 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3646 msgstr "Périphérique peut-être inexistant ?\n"
3647
3648 #: e2fsck/unix.c:1612
3649 msgid ""
3650 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3651 "check of the device.\n"
3652 msgstr ""
3653 "Disque protégé en écriture ; utilisez l'option -n pour effectuer une\n"
3654 "vérification du périphérique en lecture seule.\n"
3655
3656 #: e2fsck/unix.c:1626
3657 #, c-format
3658 msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
3659 msgstr "%s: Essai de chargement du superblock malgré les erreurs...\n"
3660
3661 #: e2fsck/unix.c:1701
3662 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3663 msgstr "Veuillez obtenir une version plus récente d'e2fsck !"
3664
3665 #: e2fsck/unix.c:1761
3666 #, c-format
3667 msgid "while checking journal for %s"
3668 msgstr "lors de la vérification du journal pour %s"
3669
3670 #: e2fsck/unix.c:1764
3671 msgid "Cannot proceed with file system check"
3672 msgstr "Ne peut procéder à une vérification du système de fichier."
3673
3674 #: e2fsck/unix.c:1775
3675 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3676 msgstr ""
3677 "Avertissement : saute la récupération du journal puisque l'on\n"
3678 "procède à l'examen d'un système de fichiers en lecture seule.\n"
3679
3680 #: e2fsck/unix.c:1787
3681 #, c-format
3682 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3683 msgstr "impossible d'initialiser les drapeaux du superbloc sur %s\n"
3684
3685 #: e2fsck/unix.c:1793
3686 #, c-format
3687 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3688 msgstr "Erreur de somme de contrôle de journal trouvée dans %s\n"
3689
3690 #: e2fsck/unix.c:1797
3691 #, c-format
3692 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3693 msgstr "Journal corrompu dans %s\n"
3694
3695 #: e2fsck/unix.c:1801
3696 #, c-format
3697 msgid "while recovering journal of %s"
3698 msgstr "lors de la récupération du journal de %s"
3699
3700 #: e2fsck/unix.c:1823
3701 #, c-format
3702 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3703 msgstr "%s a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s) :"
3704
3705 #: e2fsck/unix.c:1838
3706 #, c-format
3707 msgid "%s has unsupported encoding: %0x\n"
3708 msgstr "%s a un encodage non supporté : %0x\n"
3709
3710 #: e2fsck/unix.c:1888
3711 #, c-format
3712 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3713 msgstr "%s : %s lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux\n"
3714
3715 #: e2fsck/unix.c:1891
3716 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3717 msgstr "Cela ne semble pas être bien, mais on va quand même essayer...\n"
3718
3719 #: e2fsck/unix.c:1934
3720 #, c-format
3721 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3722 msgstr "Création du journal (%d blocs) : "
3723
3724 #: e2fsck/unix.c:1943
3725 msgid " Done.\n"
3726 msgstr "Complété.\n"
3727
3728 #: e2fsck/unix.c:1945
3729 msgid ""
3730 "\n"
3731 "*** journal has been regenerated ***\n"
3732 msgstr ""
3733 "\n"
3734 "*** le journal a été regénéré ***\n"
3735
3736 #: e2fsck/unix.c:1951
3737 msgid "aborted"
3738 msgstr "arrêté"
3739
3740 #: e2fsck/unix.c:1953
3741 #, c-format
3742 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3743 msgstr "%s : e2fsck a été annulé.\n"
3744
3745 #: e2fsck/unix.c:1980
3746 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3747 msgstr "Re-démarrons e2fsck depuis le début...\n"
3748
3749 #: e2fsck/unix.c:1984
3750 msgid "while resetting context"
3751 msgstr "lors de la réinitialisation du contexte"
3752
3753 #: e2fsck/unix.c:2043
3754 #, c-format
3755 msgid ""
3756 "\n"
3757 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3758 msgstr ""
3759 "\n"
3760 "%s: ***** LES ERREURS DU SYSTÈME DE FICHIERS ONT ÉTÉ CORRIGÉES *****\n"
3761
3762 #: e2fsck/unix.c:2045
3763 #, c-format
3764 msgid "%s: File system was modified.\n"
3765 msgstr "%s: Le système de fichier a été modifié.\n"
3766
3767 #: e2fsck/unix.c:2049 e2fsck/util.c:67
3768 #, c-format
3769 msgid ""
3770 "\n"
3771 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3772 msgstr ""
3773 "\n"
3774 "%s: ***** LE SYSTÈME DE FICHIERS A ÉTÉ MODIFIÉ *****\n"
3775
3776 #: e2fsck/unix.c:2054
3777 #, c-format
3778 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3779 msgstr "%s : ***** RÉ-AMORCER LE SYSTÈME *****\n"
3780
3781 #: e2fsck/unix.c:2064 e2fsck/util.c:73
3782 #, c-format
3783 msgid ""
3784 "\n"
3785 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3786 "\n"
3787 msgstr ""
3788 "\n"
3789 "%s : **ATTENTION : le système de fichiers contient encore des erreurs**\n"
3790 "\n"
3791
3792 #: e2fsck/util.c:191 misc/util.c:93
3793 msgid "yY"
3794 msgstr "oO"
3795
3796 #: e2fsck/util.c:192 misc/util.c:112
3797 msgid "nN"
3798 msgstr "nN"
3799
3800 #: e2fsck/util.c:193
3801 msgid "aA"
3802 msgstr "tT"
3803
3804 #: e2fsck/util.c:197
3805 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3806 msgstr " ('t' active 'oui' pour tout) "
3807
3808 #: e2fsck/util.c:214
3809 msgid "<y>"
3810 msgstr "<o>"
3811
3812 #: e2fsck/util.c:216
3813 msgid "<n>"
3814 msgstr "<n>"
3815
3816 #: e2fsck/util.c:218
3817 msgid " (y/n)"
3818 msgstr " (o/n)"
3819
3820 #: e2fsck/util.c:241
3821 msgid "cancelled!\n"
3822 msgstr "annulé !\n"
3823
3824 #: e2fsck/util.c:274
3825 msgid "yes to all\n"
3826 msgstr "oui pour tout\n"
3827
3828 #: e2fsck/util.c:276
3829 msgid "yes\n"
3830 msgstr "oui\n"
3831
3832 #: e2fsck/util.c:278
3833 msgid "no\n"
3834 msgstr "non\n"
3835
3836 #: e2fsck/util.c:288
3837 #, c-format
3838 msgid ""
3839 "%s? no\n"
3840 "\n"
3841 msgstr ""
3842 "%s ? non\n"
3843 "\n"
3844
3845 #: e2fsck/util.c:292
3846 #, c-format
3847 msgid ""
3848 "%s? yes\n"
3849 "\n"
3850 msgstr ""
3851 "%s ? oui\n"
3852 "\n"
3853
3854 #: e2fsck/util.c:296
3855 msgid "yes"
3856 msgstr "oui"
3857
3858 #: e2fsck/util.c:296
3859 msgid "no"
3860 msgstr "non"
3861
3862 #: e2fsck/util.c:312
3863 #, c-format
3864 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3865 msgstr "e2fsck_read_bitmaps : bloc(s) de bitmap illégal(aux) pour %s"
3866
3867 #: e2fsck/util.c:317
3868 msgid "reading inode and block bitmaps"
3869 msgstr "la lecture des bitmaps d'i-noeuds et de blocs"
3870
3871 #: e2fsck/util.c:329
3872 #, c-format
3873 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3874 msgstr "lors de la tentative de re-lecture des bitmaps pour %s"
3875
3876 #: e2fsck/util.c:341
3877 msgid "writing block and inode bitmaps"
3878 msgstr "l'écriture des bitmaps de blocs et d'i-noeuds"
3879
3880 #: e2fsck/util.c:346
3881 #, c-format
3882 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3883 msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture de bitmaps de blocs et d'i-noeuds pour %s"
3884
3885 #: e2fsck/util.c:358
3886 #, c-format
3887 msgid ""
3888 "\n"
3889 "\n"
3890 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3891 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3892 msgstr ""
3893 "\n"
3894 "\n"
3895 "%s: INCONSISTENCE INATTENDUE ; EXÉCUTEZ fsck MANUELLEMENT.\n"
3896 "\t(i.e., sans options -a ou -p)\n"
3897
3898 #: e2fsck/util.c:438
3899 #, c-format
3900 msgid "Memory used: %lluk/%lluk (%lluk/%lluk), "
3901 msgstr "Mémoire utilisée : %lluk/%lluk (%lluk/%lluk), "
3902
3903 #: e2fsck/util.c:444
3904 #, c-format
3905 msgid "Memory used: %lluk, "
3906 msgstr "Mémoire utilisée : %llu, "
3907
3908 #: e2fsck/util.c:450
3909 #, c-format
3910 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3911 msgstr "temps : %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3912
3913 #: e2fsck/util.c:455
3914 #, c-format
3915 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3916 msgstr "temps écoulé : %6.3f\n"
3917
3918 #: e2fsck/util.c:490 e2fsck/util.c:504
3919 #, c-format
3920 msgid "while reading inode %lu in %s"
3921 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %lu dans %s"
3922
3923 #: e2fsck/util.c:518 e2fsck/util.c:531
3924 #, c-format
3925 msgid "while writing inode %lu in %s"
3926 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %lu dans %s"
3927
3928 #: e2fsck/util.c:790
3929 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3930 msgstr "INCOHÉRENCE INATTENDUE : le système de fichiers a été modifié pendant le déroulement de fsck.\n"
3931
3932 #: misc/badblocks.c:75
3933 msgid "done                                                 \n"
3934 msgstr "complété                                             \n"
3935
3936 #: misc/badblocks.c:100
3937 #, c-format
3938 msgid ""
3939 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3940 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3941 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3942 "       device [last_block [first_block]]\n"
3943 msgstr ""
3944 "Utilisation : %s [-b taille_de_bloc] [-i fichier_d_entrée]\n"
3945 "       [-o fichier_de_sortie] [-svwnfBX] [-c blocs_à_la_fois]\n"
3946 "       [-d facteur_délai_entre_lectures]\n"
3947 "       [-e max_blocks_défectueux] [-p nombre_de_passes]\n"
3948 "       [-t motif_de_test [-t motif_de_test [...]]]\n"
3949 "       périphérique [dernier_bloc [premier_bloc]]\n"
3950
3951 #: misc/badblocks.c:111
3952 #, c-format
3953 msgid ""
3954 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3955 "\n"
3956 msgstr ""
3957 "%s: Les options -n et -w sont mutuellement exclusive.\n"
3958 "\n"
3959
3960 #: misc/badblocks.c:229
3961 #, c-format
3962 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3963 msgstr "%6.2f%% effectué, %s écoulé. (%d/%d/%d erreurs)"
3964
3965 #: misc/badblocks.c:337
3966 msgid "Testing with random pattern: "
3967 msgstr "Test en cours avec un motif aléatoire : "
3968
3969 #: misc/badblocks.c:355
3970 msgid "Testing with pattern 0x"
3971 msgstr "Test en cours avec le motif 0x"
3972
3973 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3974 msgid "during seek"
3975 msgstr "lors de la recherche"
3976
3977 #: misc/badblocks.c:398
3978 #, c-format
3979 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3980 msgstr "Valeur bizarre (%ld) dans do_read\n"
3981
3982 #: misc/badblocks.c:485
3983 msgid "during ext2fs_sync_device"
3984 msgstr "lors de l'exécution d'ext2fs_sync_device"
3985
3986 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3987 msgid "while beginning bad block list iteration"
3988 msgstr "lors du début de l'itération de la liste des blocs défectueux"
3989
3990 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3991 msgid "while allocating buffers"
3992 msgstr "lors de l'allocation des tampons"
3993
3994 #: misc/badblocks.c:524
3995 #, c-format
3996 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3997 msgstr "Vérification des blocs %lu à %lu\n"
3998
3999 #: misc/badblocks.c:529
4000 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
4001 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture seule\n"
4002
4003 #: misc/badblocks.c:538
4004 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
4005 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test en mode lecture seule) : "
4006
4007 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
4008 #: misc/badblocks.c:841
4009 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
4010 msgstr "Trop de blocs défectueux, test abandonné\n"
4011
4012 #: misc/badblocks.c:627
4013 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
4014 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture-écriture\n"
4015
4016 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
4017 #, c-format
4018 msgid "From block %lu to %lu\n"
4019 msgstr "Du bloc %lu au bloc %lu\n"
4020
4021 #: misc/badblocks.c:684
4022 msgid "Reading and comparing: "
4023 msgstr "Lecture et comparaison : "
4024
4025 #: misc/badblocks.c:790
4026 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
4027 msgstr ""
4028 "Vérification des blocs défectueux dans un mode non destructif de lecture-\n"
4029 "écriture\n"
4030
4031 #: misc/badblocks.c:796
4032 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
4033 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test non destructif de lecture-écriture)\n"
4034
4035 #: misc/badblocks.c:803
4036 msgid ""
4037 "\n"
4038 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4039 msgstr ""
4040 "\n"
4041 "Interruption, nettoyage en cours\n"
4042
4043 #: misc/badblocks.c:886
4044 #, c-format
4045 msgid "during test data write, block %lu"
4046 msgstr "lors du test d'écriture de données, bloc %lu"
4047
4048 #: misc/badblocks.c:1006 misc/util.c:134
4049 #, c-format
4050 msgid "%s is mounted; "
4051 msgstr "%s est monté ; "
4052
4053 #: misc/badblocks.c:1008
4054 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4055 msgstr ""
4056 "l'exécution de badblocks est tout de même forcée.\n"
4057 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
4058
4059 #: misc/badblocks.c:1013
4060 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4061 msgstr "il n'est pas prudent d'exécuter badblocks !\n"
4062
4063 #: misc/badblocks.c:1018 misc/util.c:145
4064 #, c-format
4065 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4066 msgstr "%s est apparemment utilisé par le système ; "
4067
4068 #: misc/badblocks.c:1021
4069 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4070 msgstr "blocs erronés forcés de toutes manières.\n"
4071
4072 #: misc/badblocks.c:1041
4073 #, c-format
4074 msgid "invalid %s - %s"
4075 msgstr "%s invalide - %s"
4076
4077 #: misc/badblocks.c:1135
4078 #, c-format
4079 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4080 msgstr "Nombre maximum de blocs défectueux %u trop grand - le maximum est %u"
4081
4082 #: misc/badblocks.c:1162
4083 #, c-format
4084 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4085 msgstr "ne peut allouer de la mémoire pour motif_de_test - %s"
4086
4087 #: misc/badblocks.c:1192
4088 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4089 msgstr "Au plus un seul motif_de_test peut être spécifé en mode lecture seule"
4090
4091 #: misc/badblocks.c:1198
4092 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4093 msgstr "Un motif_de_test aléatoire n'est pas permis en mode lecture seule"
4094
4095 #: misc/badblocks.c:1205
4096 #, c-format
4097 msgid "Invalid block size: %d\n"
4098 msgstr "Taille invalide de bloc : %d\n"
4099
4100 #: misc/badblocks.c:1211
4101 #, c-format
4102 msgid "Invalid blocks_at_once: %d\n"
4103 msgstr "Paramètre blocks_at_once invalide : %d\n"
4104
4105 #: misc/badblocks.c:1225
4106 msgid ""
4107 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4108 "the size manually\n"
4109 msgstr ""
4110 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
4111 "la taille manuellement\n"
4112
4113 #: misc/badblocks.c:1231
4114 msgid "while trying to determine device size"
4115 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du périphérique"
4116
4117 #: misc/badblocks.c:1236
4118 msgid "last block"
4119 msgstr "dernier bloc"
4120
4121 #: misc/badblocks.c:1242
4122 msgid "first block"
4123 msgstr "premier bloc"
4124
4125 #: misc/badblocks.c:1245
4126 #, c-format
4127 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4128 msgstr "bloc de départ invalide (%llu) : doit être moins de %llu"
4129
4130 #: misc/badblocks.c:1253
4131 #, c-format
4132 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4133 msgstr "bloc de départ invalide (%llu) : doit être une valeur sur 32 bit"
4134
4135 #: misc/badblocks.c:1309
4136 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4137 msgstr "lors de la création en mémoire d'une liste des blocs défectueux"
4138
4139 #: misc/badblocks.c:1318
4140 msgid "input file - bad format"
4141 msgstr "fichier d'entrée - mauvais format"
4142
4143 #: misc/badblocks.c:1326 misc/badblocks.c:1335
4144 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4145 msgstr "lors de l'ajout en mémoire à la liste des blocs défectueux"
4146
4147 #: misc/badblocks.c:1360
4148 #, c-format
4149 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4150 msgstr "Passe complétée, %u blocs défectueux repérés. (%d/%d/%d erreurs)\n"
4151
4152 #: misc/chattr.c:89
4153 #, c-format
4154 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-v version] files...\n"
4155 msgstr "Utilisation : %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-v version] fichiers...\n"
4156
4157 #: misc/chattr.c:162
4158 #, c-format
4159 msgid "bad project - %s\n"
4160 msgstr "projet erroné - %s\n"
4161
4162 #: misc/chattr.c:176
4163 #, c-format
4164 msgid "bad version - %s\n"
4165 msgstr "version erronée - %s\n"
4166
4167 #: misc/chattr.c:221 misc/lsattr.c:127
4168 #, c-format
4169 msgid "while trying to stat %s"
4170 msgstr "lors de l'évaluation par stat() de %s"
4171
4172 #: misc/chattr.c:228
4173 #, c-format
4174 msgid "while reading flags on %s"
4175 msgstr "lors de la lecture des drapeaux sur %s"
4176
4177 #: misc/chattr.c:233 misc/chattr.c:245
4178 #, c-format
4179 msgid "Flags of %s set as "
4180 msgstr "Drapeaux de %s initialisés comme "
4181
4182 #: misc/chattr.c:254
4183 #, c-format
4184 msgid "while setting flags on %s"
4185 msgstr "lors de l'initialisation des drapeaux sur %s"
4186
4187 #: misc/chattr.c:262
4188 #, c-format
4189 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4190 msgstr "Version de %s initialisée à %lu\n"
4191
4192 #: misc/chattr.c:266
4193 #, c-format
4194 msgid "while setting version on %s"
4195 msgstr "lors de l'initialisation de la version sur %s"
4196
4197 #: misc/chattr.c:273
4198 #, c-format
4199 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4200 msgstr "Projet de %s initialisé à %lu\n"
4201
4202 #: misc/chattr.c:277
4203 #, c-format
4204 msgid "while setting project on %s"
4205 msgstr "lors de l'initialisation du projet sur %s"
4206
4207 #: misc/chattr.c:299
4208 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4209 msgstr "Ne peut allouer une variable de chemin dans chattr_dir_proc"
4210
4211 #: misc/chattr.c:339
4212 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4213 msgstr "= est incompatible avec - et +\n"
4214
4215 #: misc/chattr.c:347
4216 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4217 msgstr "Vous devez utiliser « -v », = - ou +\n"
4218
4219 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:119
4220 #, c-format
4221 msgid "while reading inode %u"
4222 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %u"
4223
4224 #: misc/create_inode.c:90 misc/create_inode.c:296 misc/create_inode.c:361
4225 #: misc/create_inode.c:399
4226 msgid "while expanding directory"
4227 msgstr "lors de l'extension du répertoire"
4228
4229 #: misc/create_inode.c:97
4230 #, c-format
4231 msgid "while linking \"%s\""
4232 msgstr "lors de la liaison de « %s »"
4233
4234 #: misc/create_inode.c:105 misc/create_inode.c:134 misc/create_inode.c:330
4235 #, c-format
4236 msgid "while writing inode %u"
4237 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %u"
4238
4239 #: misc/create_inode.c:154 misc/create_inode.c:185
4240 #, c-format
4241 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4242 msgstr "lors du listage des attributs de « %s »"
4243
4244 #: misc/create_inode.c:165
4245 #, c-format
4246 msgid "while opening inode %u"
4247 msgstr "lors de l'ouverture de l'i-noeud %u"
4248
4249 #: misc/create_inode.c:172
4250 #, c-format
4251 msgid "while reading xattrs for inode %u"
4252 msgstr "lors de la lecture des xattrs pour l'i-noeud %u"
4253
4254 #: misc/create_inode.c:178 misc/create_inode.c:205 misc/create_inode.c:1066
4255 #: misc/e2undo.c:186 misc/e2undo.c:483 misc/e2undo.c:489 misc/e2undo.c:495
4256 #: misc/mke2fs.c:361
4257 msgid "while allocating memory"
4258 msgstr "lors d'une allocation mémoire"
4259
4260 #: misc/create_inode.c:198 misc/create_inode.c:214
4261 #, c-format
4262 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4263 msgstr "lors de la lecture de l'attribut « %s » de « %s »"
4264
4265 #: misc/create_inode.c:223
4266 #, c-format
4267 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4268 msgstr "lors de l'écriture de l'attribut « %s » dans l'i-noeud « %u »"
4269
4270 #: misc/create_inode.c:233
4271 #, c-format
4272 msgid "while closing inode %u"
4273 msgstr "lors de la fermeture de l'i-noeud %u"
4274
4275 #: misc/create_inode.c:283
4276 #, c-format
4277 msgid "while allocating inode \"%s\""
4278 msgstr "lors de l'allocation de l'i-noeud « %s »"
4279
4280 #: misc/create_inode.c:302
4281 #, c-format
4282 msgid "while creating inode \"%s\""
4283 msgstr "lors de la création de l'i-noeud « %s »"
4284
4285 #: misc/create_inode.c:368
4286 #, c-format
4287 msgid "while creating symlink \"%s\""
4288 msgstr "lors de la création du lien symbolique « %s »"
4289
4290 #: misc/create_inode.c:386 misc/create_inode.c:650 misc/create_inode.c:986
4291 #, c-format
4292 msgid "while looking up \"%s\""
4293 msgstr "lors de la recherche de « %s »"
4294
4295 #: misc/create_inode.c:406
4296 #, c-format
4297 msgid "while creating directory \"%s\""
4298 msgstr "lors de la création du répertoire « %s »"
4299
4300 #: misc/create_inode.c:636
4301 #, c-format
4302 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4303 msgstr "lors de l'ouverture de « %s » pour copie"
4304
4305 #: misc/create_inode.c:828
4306 #, c-format
4307 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4308 msgstr "lors du changement de répertoire courant vers « %s »"
4309
4310 #: misc/create_inode.c:838
4311 #, c-format
4312 msgid "while scanning directory \"%s\""
4313 msgstr "lors du parcours du répertoire « %s »"
4314
4315 #: misc/create_inode.c:848
4316 #, c-format
4317 msgid "while lstat \"%s\""
4318 msgstr "lors d'un lstat sur « %s »"
4319
4320 #: misc/create_inode.c:898
4321 #, c-format
4322 msgid "while creating special file \"%s\""
4323 msgstr "lors de la création du fichier spécial « %s »"
4324
4325 #: misc/create_inode.c:907
4326 msgid "malloc failed"
4327 msgstr "échec de malloc"
4328
4329 #: misc/create_inode.c:915
4330 #, c-format
4331 msgid "while trying to read link \"%s\""
4332 msgstr "lors de la tentative de lecture du lien « %s »"
4333
4334 #: misc/create_inode.c:922
4335 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4336 msgstr "la taille du lien symbolique a augmenté entre lstat() et readlink()"
4337
4338 #: misc/create_inode.c:933
4339 #, c-format
4340 msgid "while writing symlink\"%s\""
4341 msgstr "lors de l'écriture du lien symbolique « %s »"
4342
4343 #: misc/create_inode.c:944
4344 #, c-format
4345 msgid "while writing file \"%s\""
4346 msgstr "lors de l'écriture du fichier « %s »"
4347
4348 #: misc/create_inode.c:957
4349 #, c-format
4350 msgid "while making dir \"%s\""
4351 msgstr "lors de la fabrication du répertoire « %s »"
4352
4353 #: misc/create_inode.c:975
4354 msgid "while changing directory"
4355 msgstr "lors du changement de répertoire"
4356
4357 #: misc/create_inode.c:981
4358 #, c-format
4359 msgid "ignoring entry \"%s\""
4360 msgstr "ignorons l'entrée « %s »"
4361
4362 #: misc/create_inode.c:994
4363 #, c-format
4364 msgid "while setting inode for \"%s\""
4365 msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud pour « %s »"
4366
4367 #: misc/create_inode.c:1001
4368 #, c-format
4369 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4370 msgstr "lors de l'initialisation des xattrs pour « %s »"
4371
4372 #: misc/create_inode.c:1027
4373 msgid "while saving inode data"
4374 msgstr "lors de la sauvegarde des données de l'i-noeud"
4375
4376 #: misc/create_inode.c:1077
4377 msgid "while copying xattrs on root directory"
4378 msgstr "lors de la copie des xattrs sur le répertoire racine"
4379
4380 #: misc/dumpe2fs.c:56
4381 #, c-format
4382 msgid "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4383 msgstr "Utilisation : %s [-bfghimxV] [-o superblock=<nombre>] [-o blocksize=<nombre>] périphérique\n"
4384
4385 #: misc/dumpe2fs.c:159
4386 msgid "blocks"
4387 msgstr "blocs"
4388
4389 #: misc/dumpe2fs.c:168
4390 msgid "clusters"
4391 msgstr "clusters"
4392
4393 #: misc/dumpe2fs.c:219
4394 #, c-format
4395 msgid "Group %lu: (Blocks "
4396 msgstr "Groupe %lu : (Blocs "
4397
4398 #: misc/dumpe2fs.c:226
4399 #, c-format
4400 msgid " csum 0x%04x"
4401 msgstr " csum 0x%04x"
4402
4403 #: misc/dumpe2fs.c:228
4404 #, c-format
4405 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4406 msgstr " (ATTENDU 0x%04x)"
4407
4408 #: misc/dumpe2fs.c:233
4409 #, c-format
4410 msgid "  %s superblock at "
4411 msgstr " superbloc %s à "
4412
4413 #: misc/dumpe2fs.c:234
4414 msgid "Primary"
4415 msgstr "Primaire"
4416
4417 #: misc/dumpe2fs.c:234
4418 msgid "Backup"
4419 msgstr "Secours"
4420
4421 #: misc/dumpe2fs.c:238
4422 msgid ", Group descriptors at "
4423 msgstr ", Descripteurs de groupes à "
4424
4425 #: misc/dumpe2fs.c:242
4426 msgid ""
4427 "\n"
4428 "  Reserved GDT blocks at "
4429 msgstr ""
4430 "\n"
4431 "  Blocs réservés GDT à "
4432
4433 #: misc/dumpe2fs.c:249
4434 msgid " Group descriptor at "
4435 msgstr " Descripteur de groupe à "
4436
4437 #: misc/dumpe2fs.c:255
4438 msgid "  Block bitmap at "
4439 msgstr " Bitmap de blocs à "
4440
4441 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4442 #, c-format
4443 msgid ", csum 0x%08x"
4444 msgstr ", csum 0x%08x"
4445
4446 #: misc/dumpe2fs.c:263
4447 msgid ","
4448 msgstr ","
4449
4450 #: misc/dumpe2fs.c:265
4451 msgid ""
4452 "\n"
4453 " "
4454 msgstr ""
4455 "\n"
4456 " "
4457
4458 #: misc/dumpe2fs.c:266
4459 msgid " Inode bitmap at "
4460 msgstr " Bitmap d'i-noeuds à "
4461
4462 #: misc/dumpe2fs.c:273
4463 msgid ""
4464 "\n"
4465 "  Inode table at "
4466 msgstr ""
4467 "\n"
4468 " Table d'i-noeuds à "
4469
4470 #: misc/dumpe2fs.c:279
4471 #, c-format
4472 msgid ""
4473 "\n"
4474 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4475 msgstr ""
4476 "\n"
4477 "  %u %s libres, %u i-noeuds libres, %u répertoires%s"
4478
4479 #: misc/dumpe2fs.c:286
4480 #, c-format
4481 msgid ", %u unused inodes\n"
4482 msgstr ", %u i-noeuds non utilisés\n"
4483
4484 #: misc/dumpe2fs.c:289
4485 msgid "  Free blocks: "
4486 msgstr " Blocs libres : "
4487
4488 #: misc/dumpe2fs.c:304
4489 msgid "  Free inodes: "
4490 msgstr " I-noeuds libres : "
4491
4492 #: misc/dumpe2fs.c:340
4493 msgid "while printing bad block list"
4494 msgstr "lors de l'affichage de la liste des blocs défectueux"
4495
4496 #: misc/dumpe2fs.c:346
4497 #, c-format
4498 msgid "Bad blocks: %u"
4499 msgstr "Blocs défectueux : %u"
4500
4501 #: misc/dumpe2fs.c:374 misc/tune2fs.c:378
4502 msgid "while reading journal inode"
4503 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud du journal"
4504
4505 #: misc/dumpe2fs.c:380
4506 msgid "while opening journal inode"
4507 msgstr "lors de l'ouverture de l'i-noeud du journal"
4508
4509 #: misc/dumpe2fs.c:386
4510 msgid "while reading journal super block"
4511 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
4512
4513 #: misc/dumpe2fs.c:393
4514 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4515 msgstr "Le numéro magique du superbloc de journal est invalide !\n"
4516
4517 #: misc/dumpe2fs.c:413 misc/tune2fs.c:221
4518 msgid "while reading journal superblock"
4519 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
4520
4521 #: misc/dumpe2fs.c:421
4522 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4523 msgstr "Ne peut trouver les numéros magiques du superbloc du journal"
4524
4525 #: misc/dumpe2fs.c:476
4526 msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
4527 msgstr "n'a pus allouer de tampon MMP\n"
4528
4529 #: misc/dumpe2fs.c:487
4530 #, c-format
4531 msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
4532 msgstr "lecture du bloc MMP %llu depuis '%s'\n"
4533
4534 #: misc/dumpe2fs.c:519 misc/mke2fs.c:811 misc/tune2fs.c:2118
4535 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4536 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour analyser les options !\n"
4537
4538 #: misc/dumpe2fs.c:545
4539 #, c-format
4540 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4541 msgstr "Paramètre de superbloc invalide : %s\n"
4542
4543 #: misc/dumpe2fs.c:560
4544 #, c-format
4545 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4546 msgstr "Paramètre de taille de bloc invalide : %s\n"
4547
4548 #: misc/dumpe2fs.c:571
4549 #, c-format
4550 msgid ""
4551 "\n"
4552 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4553 "\n"
4554 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4555 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4556 "\n"
4557 "Valid extended options are:\n"
4558 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4559 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4560 msgstr ""
4561 "\n"
4562 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
4563 "\n"
4564 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
4565 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
4566 "\n"
4567 "Les options valides sont:\n"
4568 "\tsuperblock=<numéro de superbloc>\n"
4569 "\tblocksize=<taille de bloc>\n"
4570 "\n"
4571
4572 #: misc/dumpe2fs.c:661 misc/mke2fs.c:1911
4573 #, c-format
4574 msgid "\tUsing %s\n"
4575 msgstr "\tUtilisation de %s\n"
4576
4577 #: misc/dumpe2fs.c:708 misc/e2image.c:1637 misc/tune2fs.c:3004
4578 #: resize/main.c:418
4579 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4580 msgstr "Impossible de trouver un superbloc de système de fichiers valide.\n"
4581
4582 #: misc/dumpe2fs.c:730
4583 #, c-format
4584 msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
4585 msgstr "%s: la fonctionalité MMP n'est pas activée.\n"
4586
4587 #: misc/dumpe2fs.c:761
4588 #, c-format
4589 msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
4590 msgstr "lors de la tentative de lecture des bitmaps '%s'\n"
4591
4592 #: misc/dumpe2fs.c:770
4593 msgid ""
4594 "*** Run e2fsck now!\n"
4595 "\n"
4596 msgstr ""
4597 "*** Lancez e2fsck maintenant !\n"
4598 "\n"
4599
4600 #: misc/e2image.c:107
4601 #, c-format
4602 msgid "Usage: %s [ -r|-Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blocksize ] device image-file\n"
4603 msgstr "Utilisation : %s [ -r|Q ] [ -f ] [ -b superbloc ] [ -B taille_bloc ] périphérique fichier_image\n"
4604
4605 #: misc/e2image.c:110
4606 #, c-format
4607 msgid "       %s -I device image-file\n"
4608 msgstr "              %s -I périphérique fichier_image\n"
4609
4610 #: misc/e2image.c:111
4611 #, c-format
4612 msgid "       %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4613 msgstr "              %s -ra [ -cfnp ] [ -o décalage-src ] [ -O décalage-dst ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4614
4615 #: misc/e2image.c:176 misc/e2image.c:592 misc/e2image.c:598
4616 #: misc/e2image.c:1200
4617 msgid "while allocating buffer"
4618 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon"
4619
4620 #: misc/e2image.c:181
4621 #, c-format
4622 msgid "Writing block %llu\n"
4623 msgstr "Écriture du bloc %llu\n"
4624
4625 #: misc/e2image.c:195
4626 #, c-format
4627 msgid "error writing block %llu"
4628 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %llu"
4629
4630 #: misc/e2image.c:199
4631 msgid "error in generic_write()"
4632 msgstr "erreur dans generic_write()"
4633
4634 #: misc/e2image.c:216
4635 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4636 msgstr "Erreur : la taille d'en-tête est plus grande que wrt_size\n"
4637
4638 #: misc/e2image.c:221
4639 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4640 msgstr "Ne peut allouer un tampon d'en-tête\n"
4641
4642 #: misc/e2image.c:249
4643 msgid "while writing superblock"
4644 msgstr "lors de l'écriture du superbloc"
4645
4646 #: misc/e2image.c:258
4647 msgid "while writing inode table"
4648 msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds"
4649
4650 #: misc/e2image.c:266
4651 msgid "while writing block bitmap"
4652 msgstr "lors de l'écriture du bitmap de blocs"
4653
4654 #: misc/e2image.c:274
4655 msgid "while writing inode bitmap"
4656 msgstr "lors de l'écriture du bitmap d'i-noeuds"
4657
4658 #: misc/e2image.c:516
4659 #, c-format
4660 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4661 msgstr "Bloc des répertoires %llu corrompu: mauvais rec_len (%d)\n"
4662
4663 #: misc/e2image.c:528
4664 #, c-format
4665 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4666 msgstr "Bloc des répertoires %llu corrompu: mauvais name_len (%d)\n"
4667
4668 #: misc/e2image.c:569
4669 #, c-format
4670 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4671 msgstr "%llu / %llu blocs (%d%%)"
4672
4673 #: misc/e2image.c:602 misc/e2image.c:642
4674 msgid "Copying "
4675 msgstr "Copie "
4676
4677 #: misc/e2image.c:639
4678 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4679 msgstr "Arrêter maintenant va détruire le système de fichier, interrompez de nouveau si vous êtes sûr\n"
4680
4681 #: misc/e2image.c:665
4682 #, c-format
4683 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4684 msgstr " reste %s à %.2f Mo/s"
4685
4686 #: misc/e2image.c:677 misc/e2image.c:1210
4687 #, c-format
4688 msgid "error reading block %llu"
4689 msgstr "erreur de lecture du bloc %llu"
4690
4691 #: misc/e2image.c:732
4692 #, c-format
4693 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4694 msgstr "Copié %llu / %llu blocs (%d%%) dans %s "
4695
4696 #: misc/e2image.c:737
4697 #, c-format
4698 msgid "at %.2f MB/s"
4699 msgstr "à %.2f Mo/s"
4700
4701 #: misc/e2image.c:773
4702 msgid "while allocating l1 table"
4703 msgstr "lors de l'allocation d'une table l1"
4704
4705 #: misc/e2image.c:818
4706 msgid "while allocating l2 cache"
4707 msgstr "lors de l'allocation d'un cache l2"
4708
4709 #: misc/e2image.c:841
4710 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4711 msgstr "Attention : Il reste des tables dans le cache lors de la libération du cache, les données seront perdue, et donc l'image pourrait ne pas être valide.\n"
4712
4713 #: misc/e2image.c:1167
4714 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4715 msgstr "lors de l'allocation de ext2fs_qcow2_image"
4716
4717 #: misc/e2image.c:1174
4718 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4719 msgstr "lors de l'initialization de ext2fs_qcow2_image"
4720
4721 #: misc/e2image.c:1234 misc/e2image.c:1252
4722 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4723 msgstr "Erreur de programmation : plusieurs blocs séquentiels refcount ont été créés !\n"
4724
4725 #: misc/e2image.c:1293
4726 msgid "while allocating block bitmap"
4727 msgstr "lors de l'allocation d'un bitmap de blocs"
4728
4729 #: misc/e2image.c:1302
4730 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4731 msgstr "lors de l'allocation d'un bitmap de bloc scamble"
4732
4733 #: misc/e2image.c:1325
4734 msgid "Scanning inodes...\n"
4735 msgstr "Examen des i-noeuds...\n"
4736
4737 #: misc/e2image.c:1337
4738 msgid "Can't allocate block buffer"
4739 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc"
4740
4741 #: misc/e2image.c:1349
4742 msgid "while getting next inode"
4743 msgstr "lors de l'obtention de l'i-noeud suivant"
4744
4745 #: misc/e2image.c:1376 misc/e2image.c:1390
4746 #, c-format
4747 msgid "while iterating over inode %u"
4748 msgstr "lors de l'iteration sur l'i-noeud %u"
4749
4750 #: misc/e2image.c:1422
4751 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4752 msgstr "Les images brutes et qcow2 ne peuvent pas être installée"
4753
4754 #: misc/e2image.c:1444
4755 msgid "error reading bitmaps"
4756 msgstr "erreur lors de la lecture des bitmaps"
4757
4758 #: misc/e2image.c:1456
4759 msgid "while opening device file"
4760 msgstr "lors de l'ouverture du fichier de périphérique"
4761
4762 #: misc/e2image.c:1467
4763 msgid "while restoring the image table"
4764 msgstr "lors de la restauration de de la table de l'image"
4765
4766 #: misc/e2image.c:1573
4767 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4768 msgstr "L'option -a ne peut être utilisée qu'avec les images brutes ou QCOW2."
4769
4770 #: misc/e2image.c:1578
4771 msgid "-b option can only be used with raw or QCOW2 images."
4772 msgstr "L'option -b ne peut être utilisée qu'avec les images brutes ou QCOW2."
4773
4774 #: misc/e2image.c:1584
4775 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4776 msgstr "Les décalages ne sont autorisés qu'avec les images brutes."
4777
4778 #: misc/e2image.c:1589
4779 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4780 msgstr "Le mode de déplacement n'est autorisé qu'avec les images brutes."
4781
4782 #: misc/e2image.c:1594
4783 msgid "Move mode requires all data mode."
4784 msgstr "Le mode de déplacement nécessite tous les mode de données."
4785
4786 #: misc/e2image.c:1604
4787 msgid "checking if mounted"
4788 msgstr "vérification de montage existant"
4789
4790 #: misc/e2image.c:1611
4791 msgid ""
4792 "\n"
4793 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4794 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4795 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4796 msgstr ""
4797 "\n"
4798 "Lancer e2image sur un système de fichier monté en écriture peut\n"
4799 "produire une image incohérente qui ne sera pas utile pour des fins\n"
4800 "de débuggage. Utilisez l'option -f si vous voulez réellement faire\n"
4801 "cela.\n"
4802
4803 #: misc/e2image.c:1665
4804 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4805 msgstr "Une image QCOW2 ne peut pas être écrite sur stdout !\n"
4806
4807 #: misc/e2image.c:1671
4808 msgid "Can not stat output\n"
4809 msgstr "Ne peut pas examiner la sortie\n"
4810
4811 #: misc/e2image.c:1681
4812 #, c-format
4813 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4814 msgstr "L'image (%s) est compressée\n"
4815
4816 #: misc/e2image.c:1684
4817 #, c-format
4818 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4819 msgstr "L'image (%s) est chiffrée\n"
4820
4821 #: misc/e2image.c:1687
4822 #, c-format
4823 msgid "Image (%s) is corrupted\n"
4824 msgstr "L'image (%s) est corrompue\n"
4825
4826 #: misc/e2image.c:1691
4827 #, c-format
4828 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4829 msgstr "lors de l'essai de conversion de l'image qcow2 (%s) en image brute (%s)"
4830
4831 #: misc/e2image.c:1701
4832 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4833 msgstr "L'option -c n'est supportée qu'en mode brut\n"
4834
4835 #: misc/e2image.c:1706
4836 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4837 msgstr "L'option -c n'est pas supportée avec écriture sur stdout\n"
4838
4839 #: misc/e2image.c:1713
4840 msgid "while allocating check_buf"
4841 msgstr "lors de l'allocation de check_buf"
4842
4843 #: misc/e2image.c:1719
4844 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4845 msgstr "L'option -p n'est supportée qu'en mode brut\n"
4846
4847 #: misc/e2image.c:1729
4848 #, c-format
4849 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4850 msgstr "%d blocs contenaient déjà les données devant être copiées\n"
4851
4852 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4853 #, c-format
4854 msgid "Usage: %s -r device\n"
4855 msgstr "Utilisation : %s -r périphérique\n"
4856
4857 #: misc/e2label.c:58
4858 #, c-format
4859 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4860 msgstr "e2label : impossible d'ouvrir %s\n"
4861
4862 #: misc/e2label.c:63
4863 #, c-format
4864 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4865 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc\n"
4866
4867 #: misc/e2label.c:68
4868 #, c-format
4869 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4870 msgstr "e2label : erreur de lecture du superbloc\n"
4871
4872 #: misc/e2label.c:72
4873 #, c-format
4874 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4875 msgstr "e2label : n'est pas un système de fichiers ext2\n"
4876
4877 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3213
4878 #, c-format
4879 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4880 msgstr "Avertissement : étiquette trop longue, sera tronquée.\n"
4881
4882 #: misc/e2label.c:100
4883 #, c-format
4884 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4885 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc à nouveau\n"
4886
4887 #: misc/e2label.c:105
4888 #, c-format
4889 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4890 msgstr "e2label : erreur lors de l'écriture du superbloc\n"
4891
4892 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1770
4893 #, c-format
4894 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4895 msgstr "Utilisation : e2label périphérique [nouvelle_étiquette]\n"
4896
4897 #: misc/e2undo.c:124
4898 #, c-format
4899 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n"
4900 msgstr "Utilisation : %s [-f] [-h] [-n] [-o décalage] [-v] [-z fichier_annulation] <fichier transaction> <système de fichiers>\n"
4901
4902 #: misc/e2undo.c:153
4903 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4904 msgstr "Le superbloc du système de fichier ne correspond pas au fichier d'annulation\n"
4905
4906 #: misc/e2undo.c:156
4907 msgid "UUID does not match.\n"
4908 msgstr "L'UUID ne correspond pas.\n"
4909
4910 #: misc/e2undo.c:158
4911 msgid "Last mount time does not match.\n"
4912 msgstr "La date de dernier montage ne correspond pas.\n"
4913
4914 #: misc/e2undo.c:160
4915 msgid "Last write time does not match.\n"
4916 msgstr "La date de dernière écriture ne correspond pas.\n"
4917
4918 #: misc/e2undo.c:162
4919 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4920 msgstr "Le compteur de durée de vie d'écriture ne correspond pas.\n"
4921
4922 #: misc/e2undo.c:176
4923 msgid "while reading filesystem superblock."
4924 msgstr "lors de la lecture superbloc du système de fichiers."
4925
4926 #: misc/e2undo.c:192
4927 msgid "while fetching superblock"
4928 msgstr "lors de la récupération du superbloc"
4929
4930 #: misc/e2undo.c:205
4931 #, c-format
4932 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4933 msgstr "La somme de contrôle du superbloc du fichier d'annulation ne correspond pas.\n"
4934
4935 #: misc/e2undo.c:344
4936 #, c-format
4937 msgid "illegal offset - %s"
4938 msgstr "décalage illégal - %s"
4939
4940 #: misc/e2undo.c:368
4941 #, c-format
4942 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4943 msgstr "On ne peut pas écrire dans un fichier d'annulation pendant son rejeu.\n"
4944
4945 #: misc/e2undo.c:377
4946 #, c-format
4947 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4948 msgstr "lors de l'ouverture du fichier d'annulation « %s »\n"
4949
4950 #: misc/e2undo.c:384
4951 msgid "while reading undo file"
4952 msgstr "lors de la lecture du fichier d'annulation"
4953
4954 #: misc/e2undo.c:389
4955 #, c-format
4956 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4957 msgstr "%s : N'est pas un fichier d'annulation\n"
4958
4959 #: misc/e2undo.c:400
4960 #, c-format
4961 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4962 msgstr "%s: La somme de contrôle de l'en-tête ne correspond pas.\n"
4963
4964 #: misc/e2undo.c:407
4965 #, c-format
4966 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4967 msgstr "%s: En-tête de fichier d'annulation corrompu.\n"
4968
4969 #: misc/e2undo.c:411
4970 #, c-format
4971 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4972 msgstr "%s: La taille de bloc d'annulation est trop grande.\n"
4973
4974 #: misc/e2undo.c:416
4975 #, c-format
4976 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4977 msgstr "%s: Taille de bloc d'annulation trop petite.\n"
4978
4979 #: misc/e2undo.c:429
4980 #, c-format
4981 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4982 msgstr "%s: Fonctionnalité de fichier d'annulation inconnue positionnée.\n"
4983
4984 #: misc/e2undo.c:437
4985 #, c-format
4986 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4987 msgstr "Erreur lors la détermination à savoir si %s est monté."
4988
4989 #: misc/e2undo.c:443
4990 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4991 msgstr "e2undo ne devrait être lancé que sur des systèmes de fichiers non montés"
4992
4993 #: misc/e2undo.c:459
4994 #, c-format
4995 msgid "while opening `%s'"
4996 msgstr "lors de l'ouverture de « %s »"
4997
4998 #: misc/e2undo.c:470
4999 msgid "specified offset is too large"
5000 msgstr "le décalage spécifié est trop grand"
5001
5002 #: misc/e2undo.c:511
5003 msgid "while reading keys"
5004 msgstr "lors de la lecture des clés"
5005
5006 #: misc/e2undo.c:523
5007 #, c-format
5008 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
5009 msgstr "%s: nombre magique de clé incorrect à %llu\n"
5010
5011 #: misc/e2undo.c:533
5012 #, c-format
5013 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
5014 msgstr "%s: erreur de somme de contrôle du bloc de clé à %llu.\n"
5015
5016 #: misc/e2undo.c:556
5017 #, c-format
5018 msgid "%s: block %llu is too long."
5019 msgstr "%s: le bloc %llu est trop long."
5020
5021 #: misc/e2undo.c:569 misc/e2undo.c:606
5022 #, c-format
5023 msgid "while fetching block %llu."
5024 msgstr "lors de la récupération du bloc %llu."
5025
5026 #: misc/e2undo.c:581
5027 #, c-format
5028 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
5029 msgstr "erreur de somme de contrôle dans le bloc de système de fichier %llu (bloc d'annulation %llu)\n"
5030
5031 #: misc/e2undo.c:622
5032 #, c-format
5033 msgid "while writing block %llu."
5034 msgstr "lors de d'écriture du bloc %llu."
5035
5036 #: misc/e2undo.c:629
5037 #, c-format
5038 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5039 msgstr "Fichier d'annulation corrompu ; lancez e2fsck MAINTENANT !\n"
5040
5041 #: misc/e2undo.c:631
5042 #, c-format
5043 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5044 msgstr "Erreur d'E/S pendant le rejeu ; lancez e2fsck MAINTENANT !\n"
5045
5046 #: misc/e2undo.c:634
5047 #, c-format
5048 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5049 msgstr "Enregistrement d'annulation incomplet ; lancez e2fsck.\n"
5050
5051 #: misc/findsuper.c:110
5052 #, c-format
5053 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5054 msgstr "Usage :  findsuper périphérique [octets_à_escamoter [début_en_Ko]]\n"
5055
5056 #: misc/findsuper.c:155
5057 #, c-format
5058 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5059 msgstr "octets à escamoter doit être un nombre, non pas %s\n"
5060
5061 #: misc/findsuper.c:162
5062 #, c-format
5063 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5064 msgstr "octets à escamoter doit être un multiple de la taille de secteur\n"
5065
5066 #: misc/findsuper.c:169
5067 #, c-format
5068 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5069 msgstr "début en Ko doit être un nombre, non pas %s\n"
5070
5071 #: misc/findsuper.c:175
5072 #, c-format
5073 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5074 msgstr "startkb devrait être supérieur ou égal à 0, non pas %llu\n"
5075
5076 #: misc/findsuper.c:186
5077 #, c-format
5078 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5079 msgstr "début à %llu, avec un incrément de %u octets\n"
5080
5081 #: misc/findsuper.c:188
5082 #, c-format
5083 msgid ""
5084 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5085 "\tso start/end/grp wrong\n"
5086 msgstr ""
5087 "[*] probablement un superbloc écrit dans le superbloc de journal ext3,\n"
5088 "\tet donc start/end/grp incorrect\n"
5089
5090 #: misc/findsuper.c:190
5091 #, c-format
5092 msgid "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/mount_time           sb_uuid label\n"
5093 msgstr "décalage_o   début_o        find_o    blocs_sf  blksz  grp  mkfs/date_montage         sb_uuid étiquette\n"
5094
5095 #: misc/findsuper.c:265
5096 #, c-format
5097 msgid ""
5098 "\n"
5099 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5100 msgstr ""
5101 "\n"
5102 "%11Lu: terminé avec errno %d\n"
5103
5104 #: misc/fsck.c:343
5105 #, c-format
5106 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5107 msgstr "ATTENTION : impossible d'ouvrir %s : %s\n"
5108
5109 #: misc/fsck.c:353
5110 #, c-format
5111 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5112 msgstr "ATTENTION : format erroné sur la ligne %d de %s\n"
5113
5114 #: misc/fsck.c:370
5115 msgid ""
5116 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5117 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
5118 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5119 "\n"
5120 msgstr ""
5121 "ATTENTION : votre fichier /etc/fstab ne contient pas de champ\n"
5122 "\tde numéro de passe fsck. Je vais arranger cette situation pour vous\n"
5123 "\tmais vous devriez corriger votre fichier /etc/fstab aussi tôt que\n"
5124 "\tpossible.\n"
5125 "\n"
5126
5127 #: misc/fsck.c:485
5128 #, c-format
5129 msgid "fsck: %s: not found\n"
5130 msgstr "fsck : %s : non trouvé\n"
5131
5132 #: misc/fsck.c:601
5133 #, c-format
5134 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5135 msgstr "%s : wait : plus de processus fils ?!?\n"
5136
5137 #: misc/fsck.c:623
5138 #, c-format
5139 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5140 msgstr "Avertissement... %s pour le périphérique %s s'est terminé avec le signal %d.\n"
5141
5142 #: misc/fsck.c:629
5143 #, c-format
5144 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5145 msgstr "%s %s : l'état est %x, ne devrait jamais se produire.\n"
5146
5147 #: misc/fsck.c:668
5148 #, c-format
5149 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5150 msgstr "Terminé avec %s (état de fin d'exécution %d)\n"
5151
5152 #: misc/fsck.c:728
5153 #, c-format
5154 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5155 msgstr "%s : Erreur %d lors de l'exécution de fsck.%s pour %s\n"
5156
5157 #: misc/fsck.c:749
5158 msgid ""
5159 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5160 "with 'no' or '!'.\n"
5161 msgstr ""
5162 "Soit tous ou aucun des types de systèmes de fichiers passés à -t doivent\n"
5163 "être préfixés par « no » ou « ! ».\n"
5164
5165 #: misc/fsck.c:768
5166 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5167 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
5168
5169 #: misc/fsck.c:891
5170 #, c-format
5171 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
5172 msgstr "%s : saut de la mauvaise ligne de /etc/fstab : montage « bind » avec un numéro de passe fsck non nul\n"
5173
5174 #: misc/fsck.c:918
5175 #, c-format
5176 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5177 msgstr "fsck : ne peut pas vérifier %s : fsck.%s non trouvé\n"
5178
5179 #: misc/fsck.c:974
5180 msgid "Checking all file systems.\n"
5181 msgstr "Vérification de tous les systèmes de fichiers.\n"
5182
5183 #: misc/fsck.c:1065
5184 #, c-format
5185 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5186 msgstr "--en attente-- (passe %d)\n"
5187
5188 #: misc/fsck.c:1085
5189 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5190 msgstr "Utilisation : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fichiers] [options_sys_fichiers] [sys_fichiers...]\n"
5191
5192 #: misc/fsck.c:1127
5193 #, c-format
5194 msgid "%s: too many devices\n"
5195 msgstr "%s : trop de périphériques\n"
5196
5197 #: misc/fsck.c:1160 misc/fsck.c:1246
5198 #, c-format
5199 msgid "%s: too many arguments\n"
5200 msgstr "%s : trop d'arguments\n"
5201
5202 #: misc/fuse2fs.c:3746
5203 msgid "Mounting read-only.\n"
5204 msgstr "Montage en lecture seule.\n"
5205
5206 #: misc/fuse2fs.c:3770
5207 #, c-format
5208 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5209 msgstr "%s: Utilisateurs autorisés à allouer tous les blocs. Ceci est dangereux !\n"
5210
5211 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3800
5212 #, c-format
5213 msgid "%s: %s.\n"
5214 msgstr "%s: %s.\n"
5215
5216 #: misc/fuse2fs.c:3783 misc/fuse2fs.c:3802 misc/tune2fs.c:3104
5217 #, c-format
5218 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5219 msgstr "SVP exécutez e2fsck -fy %s.\n"
5220
5221 #: misc/fuse2fs.c:3793
5222 #, c-format
5223 msgid "%s: mounting read-only without recovering journal\n"
5224 msgstr "%s : montage en lectur seule sans récupération du journal\n"
5225
5226 #: misc/fuse2fs.c:3809
5227 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5228 msgstr "Le journal a besoin d'une récupération ; lancer « e2fsck -E journal_only » est nécessaire.\n"
5229
5230 #: misc/fuse2fs.c:3817
5231 #, c-format
5232 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5233 msgstr "%s: Écrire dans le journal n'est pas supporté.\n"
5234
5235 #: misc/fuse2fs.c:3832
5236 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5237 msgstr "Avertissement: Montage d'un système de fichier non vérifié, lancer e2fsck est recommandé.\n"
5238
5239 #: misc/fuse2fs.c:3836
5240 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5241 msgstr "Avertissement: Nombre maximum de montage atteint, lancer e2fsck est recommandé.\n"
5242
5243 #: misc/fuse2fs.c:3841
5244 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5245 msgstr "Avertissement: Date de vérification atteinte ; lancer e2fsck est recommandé.\n"
5246
5247 #: misc/fuse2fs.c:3845
5248 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5249 msgstr "Orphelins détectés ; lancer e2fsck est recommandé.\n"
5250
5251 #: misc/fuse2fs.c:3849
5252 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5253 msgstr "Erreurs détectées ; lancer e2fsck est requis.\n"
5254
5255 #: misc/lsattr.c:75
5256 #, c-format
5257 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5258 msgstr "Utilisation : %s [-RVadlpv] [fichiers...]\n"
5259
5260 #: misc/lsattr.c:86
5261 #, c-format
5262 msgid "While reading flags on %s"
5263 msgstr "Lors de la lecture des drapeaux sur %s"
5264
5265 #: misc/lsattr.c:93
5266 #, c-format
5267 msgid "While reading project on %s"
5268 msgstr "Lors de la lecture du projet sur %s"
5269
5270 #: misc/lsattr.c:102
5271 #, c-format
5272 msgid "While reading version on %s"
5273 msgstr "Lors de la lecture de la version sur %s"
5274
5275 #: misc/mke2fs.c:131
5276 #, c-format
5277 msgid ""
5278 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5279 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5280 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5281 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5282 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5283 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5284 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5285 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5286 msgstr ""
5287 "Utilisation : %s [-c|-l nom-de-fichier] [-b taille-de-bloc] [-C taille-de-cluster]\n"
5288 "\t[-i octets-par-i-noeud] [-I taille-des-i-noeuds]\n"
5289 "\t[-J options-de-journal] [-G taille-groupe-flex] [-N nombre-d-i-noeuds]\n"
5290 "\t[-d répertoire-racine] [-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n"
5291 "\t[-o système-d-exploitation-de-création] [-g blocs-par-groupe]\n"
5292 "\t[-L étiquette-du-volume] [-M dernier-répertoire-monté]\n"
5293 "\t[-O fonctionnalité[,...]] [-r révision-du-système-de-fichiers]\n"
5294 "\t[-E option-étendue[,...]] [-t type-système-de-fichiers] [-T type-d'utilisation]\n"
5295 "\t[-U UUID] [-e comportement_erreur] [-z fichier_annulation]\n"
5296 "\t[-jnqvDFSV] périphérique [nombre-de-blocs]\n"
5297
5298 #: misc/mke2fs.c:263
5299 #, c-format
5300 msgid "Running command: %s\n"
5301 msgstr "Exécution de la commande : %s\n"
5302
5303 #: misc/mke2fs.c:267
5304 #, c-format
5305 msgid "while trying to run '%s'"
5306 msgstr "durant la tentative d'exécution de « %s »"
5307
5308 #: misc/mke2fs.c:274
5309 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5310 msgstr "lors du traitement de la liste des blocs défectueux à partir du programme"
5311
5312 #: misc/mke2fs.c:301
5313 #, c-format
5314 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5315 msgstr "Bloc %d dans la zone du descripteur de superbloc/groupe primaire est défectueux.\n"
5316
5317 #: misc/mke2fs.c:303
5318 #, c-format
5319 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5320 msgstr "Les blocs de %u à %u doivent être en bon état pour générer le système de fichiers.\n"
5321
5322 #: misc/mke2fs.c:306
5323 msgid "Aborting....\n"
5324 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
5325
5326 #: misc/mke2fs.c:326
5327 #, c-format
5328 msgid ""
5329 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5330 "\tbad blocks.\n"
5331 "\n"
5332 msgstr ""
5333 "Avertissement : les sauvegardes des descripteurs de superblocs/groupes au\n"
5334 "\tbloc %u contiennent des blocs défectueux.\n"
5335 "\n"
5336
5337 #: misc/mke2fs.c:345 misc/mke2fs.c:3283
5338 msgid "while marking bad blocks as used"
5339 msgstr "lors du marquage des blocs défectueux en tant qu'utilisés"
5340
5341 #: misc/mke2fs.c:370
5342 msgid "while writing reserved inodes"
5343 msgstr "lors de l'écriture des i-noeuds réservés"
5344
5345 #: misc/mke2fs.c:422
5346 msgid "Writing inode tables: "
5347 msgstr "Écriture des tables d'i-noeuds : "
5348
5349 #: misc/mke2fs.c:444
5350 #, c-format
5351 msgid ""
5352 "\n"
5353 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5354 msgstr ""
5355 "\n"
5356 "Impossible d'écrire %d blocs dans la table d'i-noeuds débutant à %llu : %s\n"
5357
5358 #: misc/mke2fs.c:459 misc/mke2fs.c:2835 misc/mke2fs.c:3243
5359 msgid "done                            \n"
5360 msgstr "complété                        \n"
5361
5362 #: misc/mke2fs.c:474
5363 msgid "while creating root dir"
5364 msgstr "lors de la création du répertoire racine"
5365
5366 #: misc/mke2fs.c:481
5367 msgid "while reading root inode"
5368 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud racine"
5369
5370 #: misc/mke2fs.c:493
5371 msgid "while setting root inode ownership"
5372 msgstr "lors de l'initialisation de la propriété de l'i-noeud racine"
5373
5374 #: misc/mke2fs.c:511
5375 msgid "while creating /lost+found"
5376 msgstr "lors de la création de /lost+found"
5377
5378 #: misc/mke2fs.c:518
5379 msgid "while looking up /lost+found"
5380 msgstr "lors de la recherche de /lost+found"
5381
5382 #: misc/mke2fs.c:531
5383 msgid "while expanding /lost+found"
5384 msgstr "lors de l'extension de /lost+found"
5385
5386 #: misc/mke2fs.c:546
5387 msgid "while setting bad block inode"
5388 msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud des blocs défectueux"
5389
5390 #: misc/mke2fs.c:573
5391 #, c-format
5392 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5393 msgstr "Mémoire épuisée lors de l'effacement des secteurs %d-%d\n"
5394
5395 #: misc/mke2fs.c:583
5396 #, c-format
5397 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5398 msgstr "Avertissement : impossible de lire le bloc 0 : %s\n"
5399
5400 #: misc/mke2fs.c:601
5401 #, c-format
5402 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5403 msgstr "Avertissement : impossible d'effacer le secteur %d : %s\n"
5404
5405 #: misc/mke2fs.c:617
5406 msgid "while splitting the journal size"
5407 msgstr "lors du découpage de la taille du journal"
5408
5409 #: misc/mke2fs.c:624
5410 msgid "while initializing journal superblock"
5411 msgstr "lors de l'initialisation du journal du superbloc"
5412
5413 #: misc/mke2fs.c:632
5414 msgid "Zeroing journal device: "
5415 msgstr "Mise à zéro du périphérique de journal : "
5416
5417 #: misc/mke2fs.c:644
5418 #, c-format
5419 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5420 msgstr "lors de la mise à zéro du périphérique de journal (bloc %llu, compte %d)"
5421
5422 #: misc/mke2fs.c:662
5423 msgid "while writing journal superblock"
5424 msgstr "lors de l'écriture du superbloc de journal"
5425
5426 #: misc/mke2fs.c:676
5427 #, c-format
5428 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5429 msgstr "En train de créer un système de fichiers avec %llu %dk blocs et %u i-noeuds.\n"
5430
5431 #: misc/mke2fs.c:684
5432 #, c-format
5433 msgid ""
5434 "warning: %llu blocks unused.\n"
5435 "\n"
5436 msgstr ""
5437 "Avertissement : %llu blocs inutilisés.\n"
5438 "\n"
5439
5440 #: misc/mke2fs.c:688
5441 #, c-format
5442 msgid "Filesystem label=%.*s\n"
5443 msgstr "Étiquette de système de fichiers=%.*s\n"
5444
5445 #: misc/mke2fs.c:692
5446 #, c-format
5447 msgid "OS type: %s\n"
5448 msgstr "Type de système d'exploitation : %s\n"
5449
5450 #: misc/mke2fs.c:694
5451 #, c-format
5452 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5453 msgstr "Taille de bloc=%u (log=%u)\n"
5454
5455 #: misc/mke2fs.c:697
5456 #, c-format
5457 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5458 msgstr "Taille de cluster=%u (log=%u)\n"
5459
5460 #: misc/mke2fs.c:701
5461 #, c-format
5462 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5463 msgstr "Taille de fragment=%u (log=%u)\n"
5464
5465 #: misc/mke2fs.c:703
5466 #, c-format
5467 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5468 msgstr "« Stride » = %u blocs, « Stripe width » = %u blocs\n"
5469
5470 #: misc/mke2fs.c:705
5471 #, c-format
5472 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5473 msgstr "%u i-noeuds, %llu blocs\n"
5474
5475 #: misc/mke2fs.c:707
5476 #, c-format
5477 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5478 msgstr "%llu blocs (%2.2f%%) réservés pour le super utilisateur\n"
5479
5480 #: misc/mke2fs.c:710
5481 #, c-format
5482 msgid "First data block=%u\n"
5483 msgstr "Premier bloc de données=%u\n"
5484
5485 #: misc/mke2fs.c:712
5486 #, c-format
5487 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5488 msgstr "Propriétaire du répertoire racine=%u:%u\n"
5489
5490 #: misc/mke2fs.c:714
5491 #, c-format
5492 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5493 msgstr "Nombre maximum de blocs du système de fichiers=%lu\n"
5494
5495 #: misc/mke2fs.c:718
5496 #, c-format
5497 msgid "%u block groups\n"
5498 msgstr "%u groupes de blocs\n"
5499
5500 #: misc/mke2fs.c:720
5501 #, c-format
5502 msgid "%u block group\n"
5503 msgstr "%u groupe de bloc\n"
5504
5505 #: misc/mke2fs.c:722
5506 #, c-format
5507 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5508 msgstr "%u blocs par groupe, %u clusters par groupe\n"
5509
5510 #: misc/mke2fs.c:725
5511 #, c-format
5512 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5513 msgstr "%u blocs par groupe, %u fragments par groupe\n"
5514
5515 #: misc/mke2fs.c:727
5516 #, c-format
5517 msgid "%u inodes per group\n"
5518 msgstr "%u i-noeuds par groupe\n"
5519
5520 #: misc/mke2fs.c:736
5521 #, c-format
5522 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5523 msgstr "UUID de système de fichiers=%s\n"
5524
5525 #: misc/mke2fs.c:737
5526 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5527 msgstr "Superblocs de secours stockés sur les blocs : "
5528
5529 #: misc/mke2fs.c:833
5530 #, c-format
5531 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5532 msgstr "%s nécessite '-O 64bit'\n"
5533
5534 #: misc/mke2fs.c:839
5535 #, c-format
5536 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5537 msgstr "'%s' doit être avant 'resize=%u'\n"
5538
5539 #: misc/mke2fs.c:852
5540 #, c-format
5541 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5542 msgstr "desc_size invalide: '%s'\n"
5543
5544 #: misc/mke2fs.c:866
5545 #, c-format
5546 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5547 msgstr "Graine de hachage invalide: %s\n"
5548
5549 #: misc/mke2fs.c:878
5550 #, c-format
5551 msgid "Invalid offset: %s\n"
5552 msgstr "Décalage invalide : %s\n"
5553
5554 #: misc/mke2fs.c:892 misc/tune2fs.c:2146
5555 #, c-format
5556 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5557 msgstr "mmp_update_interval invalide : %s\n"
5558
5559 #: misc/mke2fs.c:909
5560 #, c-format
5561 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5562 msgstr "Nombre de superbloc de secours invalide : %s\n"
5563
5564 #: misc/mke2fs.c:931
5565 #, c-format
5566 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5567 msgstr "Paramètre « stride » invalide : %s\n"
5568
5569 #: misc/mke2fs.c:946
5570 #, c-format
5571 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5572 msgstr "Paramètre « stripe-width » invalide : %s\n"
5573
5574 #: misc/mke2fs.c:969
5575 #, c-format
5576 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5577 msgstr "Paramètre de changement de taille invalide : %s\n"
5578
5579 #: misc/mke2fs.c:976
5580 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5581 msgstr ""
5582 "La taille maximale de l'agrandissement doit être plus grande que la taille\n"
5583 "du système de fichiers.\n"
5584
5585 #: misc/mke2fs.c:1000
5586 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5587 msgstr ""
5588 "Le changement de taille en ligne n'est pas supportée avec les systèmes de\n"
5589 "fichiers de version 0\n"
5590
5591 #: misc/mke2fs.c:1026 misc/mke2fs.c:1035
5592 #, c-format
5593 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5594 msgstr "root_owner invalide : « %s »\n"
5595
5596 #: misc/mke2fs.c:1080
5597 #, c-format
5598 msgid "Invalid encoding: %s"
5599 msgstr "Encodage invalide : %s"
5600
5601 #: misc/mke2fs.c:1098
5602 #, c-format
5603 msgid ""
5604 "\n"
5605 "Bad option(s) specified: %s\n"
5606 "\n"
5607 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5608 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5609 "\n"
5610 "Valid extended options are:\n"
5611 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5612 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5613 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5614 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5615 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5616 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5617 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5618 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5619 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5620 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5621 "\ttest_fs\n"
5622 "\tdiscard\n"
5623 "\tnodiscard\n"
5624 "\tencoding=<encoding>\n"
5625 "\tencoding_flags=<flags>\n"
5626 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5627 "\n"
5628 msgstr ""
5629 "\n"
5630 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
5631 "\n"
5632 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
5633 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
5634 "\n"
5635 "Les options valides sont :\n"
5636 "\tmmp_update_interval=<intervalle>\n"
5637 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5638 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
5639 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
5640 "\toffset=<décalage où créer le système de fichiers>\n"
5641 "\tresize=<taille maximale de changement de taille en blocs>\n"
5642 "\tpacked_meta_blocks=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
5643 "\tlazy_itable_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
5644 "\tlazy_journal_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
5645 "\troot_owner=<uid du répertoire racine>:<gid du répertoire racine>\n"
5646 "\ttest_fs\n"
5647 "\tdiscard\n"
5648 "\tnodiscard\n"
5649 "\tencoding=<encodage>\n"
5650 "\tencoding_flags=<drapeaux>\n"
5651 "\tquotatype=<type(s) de quota(s) à activer>\n"
5652 "\n"
5653
5654 #: misc/mke2fs.c:1125
5655 #, c-format
5656 msgid ""
5657 "\n"
5658 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5659 "\n"
5660 msgstr ""
5661 "\n"
5662 "Attention : le « stripe-width » RAID %u n'est pas multiple impair du « stride » %u.\n"
5663 "\n"
5664
5665 #: misc/mke2fs.c:1136 misc/tune2fs.c:2282
5666 #, c-format
5667 msgid "error: Invalid encoding flag: %s\n"
5668 msgstr "erreur : drapeau d'encodage invalide: %s\n"
5669
5670 #: misc/mke2fs.c:1142 misc/tune2fs.c:2291
5671 #, c-format
5672 msgid "error: An encoding must be explicitly specified when passing encoding-flags\n"
5673 msgstr "erreur : Un encodage doit être explicitement spécifié lorsque encoding-flags est passé\n"
5674
5675 #: misc/mke2fs.c:1192
5676 #, c-format
5677 msgid ""
5678 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5679 "\t%s\n"
5680 msgstr ""
5681 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration de mke2fs\n"
5682 "\t(%s, ligne n°%d)\n"
5683 "\t%s\n"
5684
5685 #: misc/mke2fs.c:1205 misc/tune2fs.c:1107
5686 #, c-format
5687 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5688 msgstr "Jeu d'options de système de fichiers invalide : %s\n"
5689
5690 #: misc/mke2fs.c:1217 misc/tune2fs.c:424
5691 #, c-format
5692 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5693 msgstr "Jeu d'options pour le montage invalide : %s\n"
5694
5695 #: misc/mke2fs.c:1353
5696 #, c-format
5697 msgid ""
5698 "\n"
5699 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5700 msgstr ""
5701 "\n"
5702 "Votre mke2fs.conf ne précise pas le type de système de fichiers de\n"
5703 "%s.\n"
5704
5705 #: misc/mke2fs.c:1357
5706 msgid ""
5707 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5708 "\n"
5709 msgstr ""
5710 "Il vous faut sans doute installer un fichier mke2fs.conf mis à jour.\n"
5711 "\n"
5712
5713 #: misc/mke2fs.c:1361
5714 msgid "Aborting...\n"
5715 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
5716
5717 #: misc/mke2fs.c:1402
5718 #, c-format
5719 msgid ""
5720 "\n"
5721 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5722 "\n"
5723 msgstr ""
5724 "\n"
5725 "Avertissement : le fs_type %s n'est pas défini dans mke2fs.conf\n"
5726 "\n"
5727
5728 #: misc/mke2fs.c:1591
5729 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5730 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour un nouveau chemin.\n"
5731
5732 #: misc/mke2fs.c:1628
5733 #, c-format
5734 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5735 msgstr "N'a pu initialiser le profilage correctement (erreur : %ld).\n"
5736
5737 #: misc/mke2fs.c:1661
5738 #, c-format
5739 msgid "invalid block size - %s"
5740 msgstr "taille invalide des blocs - %s"
5741
5742 #: misc/mke2fs.c:1665
5743 #, c-format
5744 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5745 msgstr ""
5746 "Avertissement : la taille de bloc %d n'est pas utilisable\n"
5747 "sur la plupart des systèmes.\n"
5748
5749 #: misc/mke2fs.c:1681
5750 #, c-format
5751 msgid "invalid cluster size - %s"
5752 msgstr "taille de cluster invalide - %s"
5753
5754 #: misc/mke2fs.c:1694
5755 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5756 msgstr "« -R » est déprécié, utiliser plutôt « -E »"
5757
5758 #: misc/mke2fs.c:1708 misc/tune2fs.c:1872
5759 #, c-format
5760 msgid "bad error behavior - %s"
5761 msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur - %s"
5762
5763 #: misc/mke2fs.c:1720
5764 msgid "Illegal number for blocks per group"
5765 msgstr "Nombre de blocs par groupe illégal"
5766
5767 #: misc/mke2fs.c:1725
5768 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5769 msgstr "le nombre de blocs par groupe doit être un multiple de 8"
5770
5771 #: misc/mke2fs.c:1733
5772 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5773 msgstr "Nombre illégal pour la taille flex_bg"
5774
5775 #: misc/mke2fs.c:1739
5776 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5777 msgstr "La taille flex_bg doit être une puissance de 2"
5778
5779 #: misc/mke2fs.c:1744
5780 #, c-format
5781 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5782 msgstr "La taille flex_bg (%lu) doit être inférieur ou égal à 2^31"
5783
5784 #: misc/mke2fs.c:1754
5785 #, c-format
5786 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5787 msgstr "taux d'i-noeuds invalides %s (min %d/max %d)"
5788
5789 #: misc/mke2fs.c:1764
5790 #, c-format
5791 msgid "invalid inode size - %s"
5792 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
5793
5794 #: misc/mke2fs.c:1779
5795 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5796 msgstr "Avertissement : l'option -K est dépréciée et ne devrait plus être utilisée. Utiliser plutôt l'option étendue « -E nodiscard » !\n"
5797
5798 #: misc/mke2fs.c:1790
5799 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5800 msgstr "dans malloc pour bad_blocks_filename"
5801
5802 #: misc/mke2fs.c:1799
5803 #, c-format
5804 msgid ""
5805 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5806 "\n"
5807 msgstr ""
5808 "Avertissement : étiquette trop longue ; sera tronquée à « %s »\n"
5809 "\n"
5810
5811 #: misc/mke2fs.c:1808
5812 #, c-format
5813 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5814 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %s"
5815
5816 #: misc/mke2fs.c:1823
5817 #, c-format
5818 msgid "bad num inodes - %s"
5819 msgstr "mauvais nombre d'i-noeuds - %s"
5820
5821 #: misc/mke2fs.c:1836
5822 msgid "while allocating fs_feature string"
5823 msgstr "lors de l'allocation de la chaîne fs_feature"
5824
5825 #: misc/mke2fs.c:1853
5826 #, c-format
5827 msgid "bad revision level - %s"
5828 msgstr "mauvais numéro de version - %s"
5829
5830 #: misc/mke2fs.c:1858
5831 #, c-format
5832 msgid "while trying to create revision %d"
5833 msgstr "lors de la tentative de création de la révision %d"
5834
5835 #: misc/mke2fs.c:1872
5836 msgid "The -t option may only be used once"
5837 msgstr "L'option -t ne peut être spécifiée qu'une fois"
5838
5839 #: misc/mke2fs.c:1880
5840 msgid "The -T option may only be used once"
5841 msgstr "L'option -T ne peut être spécifiée qu'une fois"
5842
5843 #: misc/mke2fs.c:1936 misc/mke2fs.c:3366
5844 #, c-format
5845 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5846 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du périphérique de journal %s\n"
5847
5848 #: misc/mke2fs.c:1942
5849 #, c-format
5850 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5851 msgstr ""
5852 "la taille de bloc du périphérique de journal (%d) est plus petit que la\n"
5853 "taille de blocs minimum %d\n"
5854
5855 #: misc/mke2fs.c:1948
5856 #, c-format
5857 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5858 msgstr "Utilisation de la taille de bloc du périphérique de journal : %d\n"
5859
5860 #: misc/mke2fs.c:1959
5861 #, c-format
5862 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5863 msgstr "blocs '%s' invalides sur le périphérique %s"
5864
5865 #: misc/mke2fs.c:1979
5866 msgid "filesystem"
5867 msgstr "système de fichiers"
5868
5869 #: misc/mke2fs.c:1991 resize/main.c:506
5870 msgid "while trying to determine filesystem size"
5871 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du système de fichiers"
5872
5873 #: misc/mke2fs.c:1997
5874 msgid ""
5875 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5876 "the size of the filesystem\n"
5877 msgstr ""
5878 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
5879 "la taille du système de fichiers\n"
5880
5881 #: misc/mke2fs.c:2004
5882 msgid ""
5883 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5884 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5885 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5886 "\tto re-read your partition table.\n"
5887 msgstr ""
5888 "La taille rapportée du périphérique est zéro. La partition spécifiée est\n"
5889 "\tinvalide ou la table de partitions n'a pas été relue après\n"
5890 "\tl'exécution de fdisk, dû au fait que la partition modifiée était\n"
5891 "\toccupée et utilisée. Vous devez ré-amorcer pour forcer une\n"
5892 "\trelecture de la table de partitions.\n"
5893
5894 #: misc/mke2fs.c:2021
5895 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5896 msgstr "Système de fichiers plus grand que la taille apparente du périphérique"
5897
5898 #: misc/mke2fs.c:2041
5899 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5900 msgstr "Échec du parcours de la liste de types de systèmes de fichiers\n"
5901
5902 #: misc/mke2fs.c:2091
5903 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5904 msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
5905
5906 #: misc/mke2fs.c:2096
5907 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5908 msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité huge_file.\n"
5909
5910 #: misc/mke2fs.c:2101
5911 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5912 msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité metadata_csum.\n"
5913
5914 #: misc/mke2fs.c:2106
5915 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5916 msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité ea_inode.\n"
5917
5918 #: misc/mke2fs.c:2116
5919 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5920 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille matérielle de secteur"
5921
5922 #: misc/mke2fs.c:2122
5923 msgid "while trying to determine physical sector size"
5924 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille de secteur matériel"
5925
5926 #: misc/mke2fs.c:2154
5927 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5928 msgstr "lors de la définition de la taille de bloc ; trop petite pour le périphérique\n"
5929
5930 #: misc/mke2fs.c:2159
5931 #, c-format
5932 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5933 msgstr "Avertissement : la taille de bloc %d spécifiée est plus petite que la taille de secteur physique %d\n"
5934
5935 #: misc/mke2fs.c:2183
5936 #, c-format
5937 msgid ""
5938 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5939 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5940 msgstr ""
5941 "%s: La taille (0x%llx blocs) du périphérique %s est trop grande pour\n"
5942 "\tpouvoir être exprimée sur 32 bits en utilisant une taille de bloc de %d.\n"
5943
5944 #: misc/mke2fs.c:2197
5945 #, c-format
5946 msgid ""
5947 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5948 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5949 msgstr ""
5950 "%s: La taille (0x%llx blocs) du périphérique %s est trop grande pour\n"
5951 "\tcréer un système de fichier utilisant une taille de block de %d.\n"
5952
5953 #: misc/mke2fs.c:2219
5954 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5955 msgstr "résolution de fs_types pour mke2fs.conf : "
5956
5957 #: misc/mke2fs.c:2226
5958 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5959 msgstr ""
5960 "Fonctionnalités du système de fichiers non supportées par les systèmes de\n"
5961 "fichiers de version 0\n"
5962
5963 #: misc/mke2fs.c:2234
5964 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5965 msgstr ""
5966 "Les superblocs creux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
5967 "fichiers de version 0\n"
5968
5969 #: misc/mke2fs.c:2244
5970 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5971 msgstr ""
5972 "Les journaux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
5973 "fichiers de version 0\n"
5974
5975 #: misc/mke2fs.c:2257
5976 #, c-format
5977 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5978 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %lf"
5979
5980 #: misc/mke2fs.c:2274
5981 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to rectify.\n"
5982 msgstr "Les extents DOIVENT être activées pour un système de fichiers 64 bit.  Passez -O extents pour corriger.\n"
5983
5984 #: misc/mke2fs.c:2294
5985 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5986 msgstr "La taille d'un cluster ne peut pas être plus petite que la taille d'un bloc.\n"
5987
5988 #: misc/mke2fs.c:2300
5989 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5990 msgstr "Spécifier une taille de cluster nécessite la fonctionalité bigalloc"
5991
5992 #: misc/mke2fs.c:2320
5993 #, c-format
5994 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5995 msgstr "attention : Impossible d'obtenir la géométrie du périphérique %s\n"
5996
5997 #: misc/mke2fs.c:2332
5998 #, c-format
5999 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
6000 msgstr "L'alignement de %s est décalé de %lu octets.\n"
6001
6002 #: misc/mke2fs.c:2334
6003 #, c-format
6004 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
6005 msgstr "Cela peut induire de très mauvaises performances, il est suggéré de (re)-partitionner.\n"
6006
6007 #: misc/mke2fs.c:2340
6008 #, c-format
6009 msgid "%s is capable of DAX but current block size %u is different from system page size %u so filesystem will not support DAX.\n"
6010 msgstr "%s a la capacité DAX, mais la taille de bloc courante %u est différente de la taille de page %u du système donc le système de fichier ne supportera pas DAX.\n"
6011
6012 #: misc/mke2fs.c:2364
6013 #, c-format
6014 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
6015 msgstr "blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d)"
6016
6017 #: misc/mke2fs.c:2368
6018 #, c-format
6019 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
6020 msgstr ""
6021 "Avertissement : blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d),\n"
6022 "poursuite forcée\n"
6023
6024 #: misc/mke2fs.c:2376
6025 #, c-format
6026 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
6027 msgstr "Suggestion : Utilisez un noyau Linux >= 3.18 pour améliorer la stabilité des fonctionalités de méta-données et somme de contrôle de journal.\n"
6028
6029 #: misc/mke2fs.c:2422
6030 #, c-format
6031 msgid "Unknown filename encoding from profile: %s"
6032 msgstr "Encodage de nom de fichier inconnu du profil : %s"
6033
6034 #: misc/mke2fs.c:2433
6035 #, c-format
6036 msgid "Unknown encoding flags from profile: %s"
6037 msgstr "Drapeau d'encodage inconnu du profil : %s"
6038
6039 #: misc/mke2fs.c:2458
6040 #, c-format
6041 msgid ""
6042 "\n"
6043 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
6044 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
6045 "not be what you want.\n"
6046 "\n"
6047 msgstr ""
6048 "\n"
6049 "Avertissement : décalage spécifié sans une taille de système de fichier\n"
6050 "explicite.\n"
6051 "Un système de fichier possédant %llu blocks va être créé mais ce n'était\n"
6052 "peut-être pas ce que vous vouliez.\n"
6053 "\n"
6054
6055 #: misc/mke2fs.c:2473
6056 #, c-format
6057 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
6058 msgstr "des i-noeuds de %d octets sont trop petits pour des quota de projet"
6059
6060 #: misc/mke2fs.c:2495
6061 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6062 msgstr "La fonctionalité bigalloc ne peut pas être supportée sans la fonctionalité extent"
6063
6064 #: misc/mke2fs.c:2502
6065 msgid ""
6066 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6067 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6068 msgstr ""
6069 "Les fonctionnalités resize_inode et meta_bg ne sont pas compatibles.\n"
6070 "Elles ne peuvent pas être activées simultanément.\n"
6071
6072 #: misc/mke2fs.c:2510
6073 msgid ""
6074 "\n"
6075 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
6076 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
6077 "\n"
6078 msgstr ""
6079 "\n"
6080 "Avertissement : la fonctionalité bigalloc est encore en cours de développement\n"
6081 "Voir https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc pour plus d'informations\n"
6082 "\n"
6083
6084 #: misc/mke2fs.c:2522
6085 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6086 msgstr ""
6087 "la réservation de blocs de changement de taille en ligne n'est pas\n"
6088 "supportée sur un système de fichiers non creux"
6089
6090 #: misc/mke2fs.c:2531
6091 msgid "blocks per group count out of range"
6092 msgstr "compteur de blocs par groupe hors limite"
6093
6094 #: misc/mke2fs.c:2553
6095 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6096 msgstr "La fonctionnalité flex_bg n'est pas activée, la taille flex_bg ne peut donc pas être spécifiée"
6097
6098 #: misc/mke2fs.c:2565
6099 #, c-format
6100 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6101 msgstr "taille d'i-noeud invalide %d (min %d/max %d)"
6102
6103 #: misc/mke2fs.c:2580
6104 #, c-format
6105 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6106 msgstr "des i-noeuds de %d octets sont trop petits pour des données en ligne ; spécifiez une taille plus grande"
6107
6108 #: misc/mke2fs.c:2595
6109 #, c-format
6110 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6111 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), augmenter le ratio d'i-noeuds ?"
6112
6113 #: misc/mke2fs.c:2603
6114 #, c-format
6115 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6116 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), indiquer < 2^32 i-noeuds"
6117
6118 #: misc/mke2fs.c:2617
6119 #, c-format
6120 msgid ""
6121 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6122 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6123 "\tor lower inode count (-N).\n"
6124 msgstr ""
6125 "taille_i_noeud (%u) * nombre_i_noeuds (%u) trop grand pour un\n"
6126 "\tsystème de fichiers avec %llu blocs, indiquer un ratio_i_noeud (-i)\n"
6127 "\tplus grand ou un nombre d'i-noeud plus petit (-N).\n"
6128
6129 #: misc/mke2fs.c:2814
6130 msgid "Discarding device blocks: "
6131 msgstr "Rejet des blocs de périphérique : "
6132
6133 #: misc/mke2fs.c:2830
6134 msgid "failed - "
6135 msgstr "échoué - "
6136
6137 #: misc/mke2fs.c:2889
6138 msgid "while initializing quota context"
6139 msgstr "lors de l'initialization du contexte de quota"
6140
6141 #: misc/mke2fs.c:2896
6142 msgid "while writing quota inodes"
6143 msgstr "lors de l'écriture des i-noeuds de quota"
6144
6145 #: misc/mke2fs.c:2921
6146 #, c-format
6147 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6148 msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur dans le profile - %s"
6149
6150 #: misc/mke2fs.c:3000
6151 msgid "in malloc for android_sparse_params"
6152 msgstr "dans malloc pour android_sparse_params"
6153
6154 #: misc/mke2fs.c:3014
6155 msgid "while setting up superblock"
6156 msgstr "lors de l'initialisation du superbloc"
6157
6158 #: misc/mke2fs.c:3030
6159 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
6160 msgstr "Les extents ne sont pas activés. L'arbre des extents de fichier peut avoir une somme de contrôle, mais les cartes de blocs ne le peuvent pas. Ne pas activer les extents réduit la couverture des sommes de contrôle des méta-données. Passez -O extents pour corriger.\n"
6161
6162 #: misc/mke2fs.c:3037
6163 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
6164 msgstr "Le support de système 64-bits n'est pas activé. La taille de champs plus grande apportée par cette fonctionalité permet des sommes de contrôle fortes. Passez -O 64bit pour corriger.\n"
6165
6166 #: misc/mke2fs.c:3045
6167 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6168 msgstr "La fonctionalité metadata_csum_seed requière la fonctionalité metadata_csum.\n"
6169
6170 #: misc/mke2fs.c:3069
6171 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6172 msgstr "La libération a réussi et retournera des 0s - inutile d'effacer la table des i-noeuds\n"
6173
6174 #: misc/mke2fs.c:3168
6175 #, c-format
6176 msgid "unknown os - %s"
6177 msgstr "système d'exploitation inconnu - %s"
6178
6179 #: misc/mke2fs.c:3231
6180 msgid "Allocating group tables: "
6181 msgstr "Allocation des tables de groupe : "
6182
6183 #: misc/mke2fs.c:3239
6184 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6185 msgstr "lors de la tentative d'allocation des tables de systèmes de fichiers"
6186
6187 #: misc/mke2fs.c:3254
6188 msgid "while unmarking bad blocks"
6189 msgstr "lors du démarquage de blocs défectueux"
6190
6191 #: misc/mke2fs.c:3265
6192 msgid ""
6193 "\n"
6194 "\twhile converting subcluster bitmap"
6195 msgstr ""
6196 "\n"
6197 "\tlors de la conversion du bitmap de sous-cluster"
6198
6199 #: misc/mke2fs.c:3274
6200 msgid "while calculating overhead"
6201 msgstr "lors du calcul du surcoût"
6202
6203 #: misc/mke2fs.c:3293
6204 #, c-format
6205 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6206 msgstr "%s peut être encore plus corrompu par une réécriture du superbloc\n"
6207
6208 #: misc/mke2fs.c:3334
6209 #, c-format
6210 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6211 msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %llu à la fin du système de fichiers"
6212
6213 #: misc/mke2fs.c:3347
6214 msgid "while reserving blocks for online resize"
6215 msgstr "lors de la réservation de blocs pour un changement de taille en ligne"
6216
6217 #: misc/mke2fs.c:3359 misc/tune2fs.c:1569
6218 msgid "journal"
6219 msgstr "journal"
6220
6221 #: misc/mke2fs.c:3371
6222 #, c-format
6223 msgid "Adding journal to device %s: "
6224 msgstr "Ajout du journal au périphérique %s : "
6225
6226 #: misc/mke2fs.c:3378
6227 #, c-format
6228 msgid ""
6229 "\n"
6230 "\twhile trying to add journal to device %s"
6231 msgstr ""
6232 "\n"
6233 "\tlors de la tentative d'ajout d'un journal au périphérique %s"
6234
6235 #: misc/mke2fs.c:3383 misc/mke2fs.c:3413 misc/mke2fs.c:3455
6236 #: misc/mk_hugefiles.c:602 misc/tune2fs.c:1598 misc/tune2fs.c:1620
6237 msgid "done\n"
6238 msgstr "complété\n"
6239
6240 #: misc/mke2fs.c:3390
6241 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6242 msgstr "Pas de création de journal en mode super-seul\n"
6243
6244 #: misc/mke2fs.c:3400
6245 #, c-format
6246 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6247 msgstr "Création du journal (%u blocs) : "
6248
6249 #: misc/mke2fs.c:3409
6250 msgid ""
6251 "\n"
6252 "\twhile trying to create journal"
6253 msgstr ""
6254 "\n"
6255 "\tlors de la tentative de création du journal"
6256
6257 #: misc/mke2fs.c:3421 misc/tune2fs.c:1172
6258 msgid ""
6259 "\n"
6260 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6261 msgstr ""
6262 "\n"
6263 "Erreur lors de l'activation de la fonctionnalité de protection contre le montage multiple."
6264
6265 #: misc/mke2fs.c:3426
6266 #, c-format
6267 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6268 msgstr "La protection contre le montage multiple est activée avec un intervale de mise à jour de %d secondes.\n"
6269
6270 #: misc/mke2fs.c:3446
6271 msgid "Copying files into the device: "
6272 msgstr "Copie des fichiers dans le périphérique : "
6273
6274 #: misc/mke2fs.c:3452
6275 msgid "while populating file system"
6276 msgstr "lors du peuplement du système de fichier"
6277
6278 #: misc/mke2fs.c:3459
6279 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6280 msgstr ""
6281 "Écriture des superblocs et de l'information de comptabilité du système de\n"
6282 "fichiers : "
6283
6284 #: misc/mke2fs.c:3466
6285 msgid "while writing out and closing file system"
6286 msgstr "lors de l'écriture et la fermeture du système de fichiers"
6287
6288 #: misc/mke2fs.c:3469
6289 msgid ""
6290 "done\n"
6291 "\n"
6292 msgstr ""
6293 "complété\n"
6294 "\n"
6295
6296 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6297 #, c-format
6298 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6299 msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %llu pour le fichier géant"
6300
6301 #: misc/mk_hugefiles.c:516
6302 #, c-format
6303 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6304 msgstr "Le décalage de partition de %llu (%uk) blocs n'est pas compatible avec la taille de cluster %u.\n"
6305
6306 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6307 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6308 msgstr "Les fichiers géants vont être remplis de zéros\n"
6309
6310 #: misc/mk_hugefiles.c:585
6311 #, c-format
6312 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6313 msgstr "Création de %lu fichier(s) géant(s) "
6314
6315 #: misc/mk_hugefiles.c:587
6316 #, c-format
6317 msgid "with %llu blocks each"
6318 msgstr "avec %llu blocs chacun"
6319
6320 #: misc/mk_hugefiles.c:597
6321 #, c-format
6322 msgid "while creating huge file %lu"
6323 msgstr "lors de la création du fichier géant %lu"
6324
6325 #: misc/mklost+found.c:50
6326 msgid "Usage: mklost+found\n"
6327 msgstr "Utilisation : mklost+found\n"
6328
6329 #: misc/partinfo.c:43
6330 #, c-format
6331 msgid ""
6332 "Usage:  %s device...\n"
6333 "\n"
6334 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6335 "For example: %s /dev/hda\n"
6336 "\n"
6337 msgstr ""
6338 "Utilisation :  %s périphérique...\n"
6339 "\n"
6340 "Imprime l'information de partition pour chaque périphérique indiqué.\n"
6341 "Par exemple : %s /dev/hda\n"
6342
6343 #: misc/partinfo.c:53
6344 #, c-format
6345 msgid "Cannot open %s: %s"
6346 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s"
6347
6348 #: misc/partinfo.c:59
6349 #, c-format
6350 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6351 msgstr "Impossible d'obtenir la géométrie de %s : %s"
6352
6353 #: misc/partinfo.c:67
6354 #, c-format
6355 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6356 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s : %s"
6357
6358 #: misc/partinfo.c:73
6359 #, c-format
6360 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6361 msgstr "%s : h=%3d s=%3d c=%4d   début=%8d taille=%8lu fin=%8d\n"
6362
6363 #: misc/tune2fs.c:120
6364 msgid ""
6365 "\n"
6366 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6367 msgstr ""
6368 "\n"
6369 "Cette opération nécessite un système de fichier fraîchement vérifié.\n"
6370
6371 #: misc/tune2fs.c:122
6372 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6373 msgstr "SVP exécutez e2fsck -f sur le système de fichiers.\n"
6374
6375 #: misc/tune2fs.c:124
6376 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6377 msgstr "SVP exécutez e2fsck -fD sur le système de fichiers.\n"
6378
6379 #: misc/tune2fs.c:137
6380 #, c-format
6381 msgid ""
6382 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6383 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6384 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6385 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6386 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6387 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6388 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6389 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6390 msgstr ""
6391 "Utilisation : %s [-c limite-maximale-de-montage]\n"
6392 "\t[-e comportement-en-cas-d-erreur] [-f] [-g groupe]\n"
6393 "\t[-i intervalle[d|m|w]] [-j] [-J options-journal] [-l]\n"
6394 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés] [-o [^]options-de-montage[,...]]\n"
6395 "\t[-r nombre-de-blocs-réservés] [-u utilisateur] [-C nombre-de-montage]\n"
6396 "\t[-L étiquette-du-volume] [-M dernier-répertoire-monté]\n"
6397 "\t[-O [^]fonctionnalité[,...]] [-Q options-de-quota]\n"
6398 "\t[-E option-étendue[,...]] [-T date-de-dernière-vérification]\n"
6399 "\t[-U UUID] [-I nouvelle-taille-i-noeuds] [-z fichier_annulation]\n"
6400 "\tpériphérique\n"
6401
6402 #: misc/tune2fs.c:228
6403 msgid "Journal superblock not found!\n"
6404 msgstr "Le superbloc de journal n'a pas été trouvé !\n"
6405
6406 #: misc/tune2fs.c:286
6407 msgid "while trying to open external journal"
6408 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du journal externe"
6409
6410 #: misc/tune2fs.c:292 misc/tune2fs.c:2894
6411 #, c-format
6412 msgid "%s is not a journal device.\n"
6413 msgstr "%s n'est pas un périphérique de journal.\n"
6414
6415 #: misc/tune2fs.c:301 misc/tune2fs.c:2903
6416 #, c-format
6417 msgid ""
6418 "Journal superblock is corrupted, nr_users\n"
6419 "is too high (%d).\n"
6420 msgstr ""
6421 "Le superbloc du journal est corrompu, nr_users\n"
6422 "est trop grand (%d).\n"
6423
6424 #: misc/tune2fs.c:308 misc/tune2fs.c:2910
6425 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6426 msgstr ""
6427 "L'UUID du système de fichiers n'a pas été trouvé sur le périphérique de\n"
6428 "journal.\n"
6429
6430 #: misc/tune2fs.c:332
6431 msgid ""
6432 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6433 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6434 msgstr ""
6435 "Ne peut repérer le périphérique de journal. Il n'a PAS été supprimé\n"
6436 "Utiliser l'option -f pour supprimer le périphérique de journal manquant.\n"
6437
6438 #: misc/tune2fs.c:341
6439 msgid "Journal removed\n"
6440 msgstr "Journal enlevé\n"
6441
6442 #: misc/tune2fs.c:385
6443 msgid "while reading bitmaps"
6444 msgstr "lors de la lecture des bitmaps"
6445
6446 #: misc/tune2fs.c:393
6447 msgid "while clearing journal inode"
6448 msgstr "lors de l'effacement de l'i-noeud du journal"
6449
6450 #: misc/tune2fs.c:406
6451 msgid "while writing journal inode"
6452 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud du journal"
6453
6454 #: misc/tune2fs.c:442 misc/tune2fs.c:467 misc/tune2fs.c:480
6455 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6456 msgstr "(et rebootez après !)\n"
6457
6458 #: misc/tune2fs.c:495
6459 #, c-format
6460 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6461 msgstr "Après avoir lancé e2fsck, veuillez lancer « resize2fs %s %s »"
6462
6463 #: misc/tune2fs.c:498
6464 #, c-format
6465 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6466 msgstr "Veuillez exécuter « resize2fs %s %s"
6467
6468 #: misc/tune2fs.c:502
6469 #, c-format
6470 msgid " -z \"%s\""
6471 msgstr " -z \"%s\""
6472
6473 #: misc/tune2fs.c:504
6474 #, c-format
6475 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6476 msgstr " » pour activer le mode 64-bits.\n"
6477
6478 #: misc/tune2fs.c:506
6479 #, c-format
6480 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6481 msgstr " » pour désactiver le mode 64-bits.\n"
6482
6483 #: misc/tune2fs.c:1074
6484 msgid ""
6485 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6486 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6487 msgstr ""
6488 "AVERTISSEMENT: N'a pas pu confirmer le support noyau pour metadata_csum_seed.\n"
6489 "  Cela nécessite Linux >= v4.4.\n"
6490
6491 #: misc/tune2fs.c:1110
6492 #, c-format
6493 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6494 msgstr ""
6495 "La suppression de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
6496 "supportée.\n"
6497
6498 #: misc/tune2fs.c:1116
6499 #, c-format
6500 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6501 msgstr ""
6502 "L'ajout de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
6503 "supporté.\n"
6504
6505 #: misc/tune2fs.c:1125
6506 msgid ""
6507 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6508 "unmounted or mounted read-only.\n"
6509 msgstr ""
6510 "La fonctionnalitié has_journal peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
6511 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
6512
6513 #: misc/tune2fs.c:1133
6514 msgid ""
6515 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6516 "the has_journal flag.\n"
6517 msgstr ""
6518 "Le drapeau needs_recovery est activé. SVP exécutez e2fsck avant\n"
6519 "de désactiver le drapeau has_journal.\n"
6520
6521 #: misc/tune2fs.c:1151
6522 msgid ""
6523 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6524 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6525 msgstr ""
6526 "Définir la fonctionalité de système de fichier 'sparse_super' n'est pas\n"
6527 "supporté pour les systèmes de fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
6528
6529 #: misc/tune2fs.c:1164
6530 msgid ""
6531 "The multiple mount protection feature can't\n"
6532 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6533 "read-only.\n"
6534 msgstr ""
6535 "La fonctionnalité de protection contre les\n"
6536 "montages multiples ne peut être activée lorsque\n"
6537 "le système de fichier est monté ou en lecture seule.\n"
6538
6539 #: misc/tune2fs.c:1182
6540 #, c-format
6541 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6542 msgstr "La protection contre le montage multiple a été activée avec un intervale de mise à jour de %ds.\n"
6543
6544 #: misc/tune2fs.c:1191
6545 msgid ""
6546 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6547 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6548 msgstr ""
6549 "La fonctionnalité de protection contre le montage multiple ne peut\n"
6550 "être désactivée si le système de fichiers est en lecture seule.\n"
6551
6552 #: misc/tune2fs.c:1199
6553 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6554 msgstr "Erreur lors de la lecture des bitmaps\n"
6555
6556 #: misc/tune2fs.c:1208
6557 #, c-format
6558 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6559 msgstr "Le numéro magique dans le bloc MMP ne correspond pas. attendu : %x, actuel : %x\n"
6560
6561 #: misc/tune2fs.c:1213
6562 msgid "while reading MMP block."
6563 msgstr "lors de la lecture du bloc MMP."
6564
6565 #: misc/tune2fs.c:1246
6566 msgid "Disabling directory index on filesystem with checksums could take some time."
6567 msgstr "Désactiver les index de répertoire sur un système de fichier avec sommes de contrôle pourrait prendre du temps."
6568
6569 #: misc/tune2fs.c:1250
6570 msgid "Cannot disable dir_index on a mounted filesystem!\n"
6571 msgstr "Ne peut pas désactiver dir_index sur un système de fichiers monté !\n"
6572
6573 #: misc/tune2fs.c:1263
6574 msgid ""
6575 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6576 "inconsistent.\n"
6577 msgstr "Effacer le drapeau flex_bg rendrait le système de fichiers incohérent.\n"
6578
6579 #: misc/tune2fs.c:1274
6580 msgid ""
6581 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6582 "unmounted or mounted read-only.\n"
6583 msgstr ""
6584 "La fonctionnalité huge_file peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
6585 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
6586
6587 #: misc/tune2fs.c:1285
6588 msgid "Enabling checksums could take some time."
6589 msgstr "Activer les sommes de contrôle pourrait prendre du temps. "
6590
6591 #: misc/tune2fs.c:1288
6592 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6593 msgstr "Ne peut pas activer metadata_csum sur un système de fichiers monté !\n"
6594
6595 #: misc/tune2fs.c:1294
6596 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6597 msgstr "Les extents ne sont pas activés. L'arbre des extents de fichiers peut avoir une somme de contrôle, mais les cartes de blocs ne le peuvent pas. Ne pas activer les extents réduit la couverture des sommes de contrôle des méta-données. Relancez avec -O extent pour corriger.\n"
6598
6599 #: misc/tune2fs.c:1301
6600 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to rectify.\n"
6601 msgstr "Le support de système de fichier 64-bits n'est pas activé. La taille de champs plus grande apportée par cette fonctionalité permet des sommes de contrôle fortes. Lancez resize2fs -b pour corriger.\n"
6602
6603 #: misc/tune2fs.c:1327
6604 msgid "Disabling checksums could take some time."
6605 msgstr "Désactiver les sommes de contrôle pourrait prendre du temps."
6606
6607 #: misc/tune2fs.c:1330
6608 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6609 msgstr "Ne peut pas désactiver metadata_sum sur un système de fichiers monté !\n"
6610
6611 #: misc/tune2fs.c:1371
6612 msgid "Cannot enable uninit_bg on a mounted filesystem!\n"
6613 msgstr "Ne peut pas activer uninit_bg sur un système de fichiers monté !\n"
6614
6615 #: misc/tune2fs.c:1386
6616 msgid "Cannot disable uninit_bg on a mounted filesystem!\n"
6617 msgstr "Ne peut pas désactiver uninit_bg sur un système de fichiers monté !\n"
6618
6619 #: misc/tune2fs.c:1405
6620 #, c-format
6621 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6622 msgstr "Ne peut pas activer le mode 64-bits alors que le système de fichiers est monté !\n"
6623
6624 #: misc/tune2fs.c:1415
6625 #, c-format
6626 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6627 msgstr "Ne peut pas désactiver le mode 64-bits alors que le système de fichiers est monté !\n"
6628
6629 #: misc/tune2fs.c:1445
6630 #, c-format
6631 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6632 msgstr "Ne peut pas activer la fonctionalité projet; la taille d'i-noeud est trop petite.\n"
6633
6634 #: misc/tune2fs.c:1466
6635 msgid ""
6636 "\n"
6637 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6638 msgstr ""
6639 "\n"
6640 "Avertissement : l'option « ^quota » supplante les arguments « -Q ».\n"
6641
6642 #: misc/tune2fs.c:1483 misc/tune2fs.c:2244
6643 msgid "The casefold feature may only be enabled when the filesystem is unmounted.\n"
6644 msgstr "La fonctionalité casefold ne peut être changée que lorsque le système de fichiers est démonté.\n"
6645
6646 #: misc/tune2fs.c:1495
6647 msgid ""
6648 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6649 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6650 msgstr ""
6651 "Définir la fonctionalité 'metadata_csum_seed' n'est supporté que sur\n"
6652 "les systèmes de fichiers avec la fonctionalité metadata_csum activée.\n"
6653
6654 #: misc/tune2fs.c:1513
6655 msgid ""
6656 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be unmounted \n"
6657 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6658 msgstr ""
6659 "L'UUID a changé depuis l'activation de metadata_csum. Le système de fichier \n"
6660 "doit être démonté pour réécrire sans risque toutes les données pour \n"
6661 "correspondre au nouvel UUID.\n"
6662
6663 #: misc/tune2fs.c:1519
6664 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6665 msgstr "Recalculer les sommes de contrôle pourrait prendre du temps."
6666
6667 #: misc/tune2fs.c:1562
6668 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6669 msgstr "Le système de fichiers a déjà un journal.\n"
6670
6671 #: misc/tune2fs.c:1582
6672 #, c-format
6673 msgid ""
6674 "\n"
6675 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6676 msgstr ""
6677 "\n"
6678 "\tlors de la tentative d'ouverture du journal sur %s\n"
6679
6680 #: misc/tune2fs.c:1586
6681 #, c-format
6682 msgid "Creating journal on device %s: "
6683 msgstr "Création du journal sur le périphérique %s : "
6684
6685 #: misc/tune2fs.c:1594
6686 #, c-format
6687 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6688 msgstr "lors de l'ajout du système de fichiers au journal sur %s"
6689
6690 #: misc/tune2fs.c:1600
6691 msgid "Creating journal inode: "
6692 msgstr "Création de l'i-noeud du journal : "
6693
6694 #: misc/tune2fs.c:1614
6695 msgid ""
6696 "\n"
6697 "\twhile trying to create journal file"
6698 msgstr ""
6699 "\n"
6700 "\tlors de la tentative de création du fichier journal"
6701
6702 #: misc/tune2fs.c:1656
6703 #, c-format
6704 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6705 msgstr "Ne peut pas activer les quotas de projet; la tailles des i-noeud est trop petite.\n"
6706
6707 #: misc/tune2fs.c:1669
6708 msgid "while initializing quota context in support library"
6709 msgstr "lors de l'initialisation du contexte de quota dans la bibliothèque support"
6710
6711 #: misc/tune2fs.c:1684
6712 #, c-format
6713 msgid "while updating quota limits (%d)"
6714 msgstr "lors de la mise à jour des limites de quota (%d)"
6715
6716 #: misc/tune2fs.c:1694
6717 #, c-format
6718 msgid "while writing quota file (%d)"
6719 msgstr "lors de l'écriture du fichier de quota (%d)"
6720
6721 #: misc/tune2fs.c:1712
6722 #, c-format
6723 msgid "while removing quota file (%d)"
6724 msgstr "lors de la suppression du fichier de quota (%d)"
6725
6726 #: misc/tune2fs.c:1755
6727 msgid ""
6728 "\n"
6729 "Bad quota options specified.\n"
6730 "\n"
6731 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6732 "\t[^]usr[quota]\n"
6733 "\t[^]grp[quota]\n"
6734 "\t[^]prj[quota]\n"
6735 "\n"
6736 "\n"
6737 msgstr ""
6738 "\n"
6739 "Une ou des options de quota spécifiées sont erronées.\n"
6740 "\n"
6741 "Les options de quota suivantes sont disponibles (les fournir séparées par des virgules):\n"
6742 "\t[^]usr[quota]\n"
6743 "\t[^]grp[quota]\n"
6744 "\t[^]prj[quota]\n"
6745 "\n"
6746 "\n"
6747
6748 #: misc/tune2fs.c:1813
6749 #, c-format
6750 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6751 msgstr "Ne peut analyser la spécification de date/heure : %s"
6752
6753 #: misc/tune2fs.c:1845 misc/tune2fs.c:1856
6754 #, c-format
6755 msgid "bad mounts count - %s"
6756 msgstr "compteur de montages erroné - %s"
6757
6758 #: misc/tune2fs.c:1899
6759 #, c-format
6760 msgid "bad gid/group name - %s"
6761 msgstr "nom gid/groupe erroné - %s"
6762
6763 #: misc/tune2fs.c:1932
6764 #, c-format
6765 msgid "bad interval - %s"
6766 msgstr "intervalle erroné - %s"
6767
6768 #: misc/tune2fs.c:1961
6769 #, c-format
6770 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6771 msgstr "taux de blocs réservés erroné - %s"
6772
6773 #: misc/tune2fs.c:1976
6774 msgid "-o may only be specified once"
6775 msgstr "-o ne peut être spécifié qu'une fois"
6776
6777 #: misc/tune2fs.c:1985
6778 msgid "-O may only be specified once"
6779 msgstr "-O ne peut être spécifié qu'une fois"
6780
6781 #: misc/tune2fs.c:2002
6782 #, c-format
6783 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6784 msgstr "compteur de blocs réservés erroné - %s"
6785
6786 #: misc/tune2fs.c:2031
6787 #, c-format
6788 msgid "bad uid/user name - %s"
6789 msgstr "nom utilisateur/uid erroné - %s"
6790
6791 #: misc/tune2fs.c:2048
6792 #, c-format
6793 msgid "bad inode size - %s"
6794 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
6795
6796 #: misc/tune2fs.c:2055
6797 #, c-format
6798 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6799 msgstr "La taille des i-noeuds doit être une puissance de deux - %s"
6800
6801 #: misc/tune2fs.c:2155
6802 #, c-format
6803 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6804 msgstr "mmp_update_interval trop grand : %lu\n"
6805
6806 #: misc/tune2fs.c:2160
6807 #, c-format
6808 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6809 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6810 msgstr[0] "Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les montages multiples à %lu seconde\n"
6811 msgstr[1] "Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les montages multiples à %lu secondes\n"
6812
6813 #: misc/tune2fs.c:2169
6814 #, c-format
6815 msgid "Setting filesystem error flag to force fsck.\n"
6816 msgstr "Activation du drapeau d'erreur de système de fichier pour forcer une passe fsck.\n"
6817
6818 #: misc/tune2fs.c:2187
6819 #, c-format
6820 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6821 msgstr "Paramètre « stride RAID » invalide : %s\n"
6822
6823 #: misc/tune2fs.c:2202
6824 #, c-format
6825 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6826 msgstr "Paramètre « stripe-width RAID » invalide : %s\n"
6827
6828 #: misc/tune2fs.c:2217
6829 #, c-format
6830 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6831 msgstr "Algorithme de hachage invalide : %s\n"
6832
6833 #: misc/tune2fs.c:2223
6834 #, c-format
6835 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6836 msgstr "Définition de l'algorithme de hachage par défaut à %s (%d)\n"
6837
6838 #: misc/tune2fs.c:2250
6839 #, c-format
6840 msgid "Cannot alter existing encoding\n"
6841 msgstr "Le peut pas changer l'encodage existant\n"
6842
6843 #: misc/tune2fs.c:2256
6844 #, c-format
6845 msgid "Invalid encoding: %s\n"
6846 msgstr "Encodage invalide : %s\n"
6847
6848 #: misc/tune2fs.c:2262
6849 #, c-format
6850 msgid "Setting encoding to '%s'\n"
6851 msgstr "Définition de l'encodage à '%s'\n"
6852
6853 #: misc/tune2fs.c:2286
6854 #, c-format
6855 msgid "Setting encoding_flags to '%s'\n"
6856 msgstr "Définition du drapeau encoding_flags à '%s'\n"
6857
6858 #: misc/tune2fs.c:2296
6859 msgid ""
6860 "\n"
6861 "Bad options specified.\n"
6862 "\n"
6863 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6864 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6865 "\n"
6866 "Valid extended options are:\n"
6867 "\tclear_mmp\n"
6868 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6869 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6870 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6871 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6872 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6873 "\tforce_fsck\n"
6874 "\ttest_fs\n"
6875 "\t^test_fs\n"
6876 "\tencoding=<encoding>\n"
6877 "\tencoding_flags=<flags>\n"
6878 msgstr ""
6879 "\n"
6880 "Une ou des options spécifiées sont erronées.\n"
6881 "\n"
6882 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
6883 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
6884 "\n"
6885 "Les options étendues valides sont:\n"
6886 "\tclear_mmp\n"
6887 "\thash_alg=<algorithme de hachage>\n"
6888 "\tmount_opts=<options de montages étendues par défaut>\n"
6889 "\tmmp_update_interval=<intervale de mise à jour en secondes>\n"
6890 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
6891 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
6892 "\tforce_fsck\n"
6893 "\ttest_fs\n"
6894 "\t^test_fs\n"
6895 "\tencoding=<encodage>\n"
6896 "\tencoding_flags=<drapeaux>\n"
6897
6898 #: misc/tune2fs.c:2712
6899 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6900 msgstr "Échec de lecture du bitmap d'i-noeuds\n"
6901
6902 #: misc/tune2fs.c:2717
6903 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6904 msgstr "Échec de lecture du bitmap de bloc\n"
6905
6906 #: misc/tune2fs.c:2734 resize/resize2fs.c:1284
6907 msgid "blocks to be moved"
6908 msgstr "blocs à déplacer"
6909
6910 #: misc/tune2fs.c:2737
6911 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6912 msgstr "N'a pu allouer de bitmap de blocs lors d'une augmentation de taille d'i-noeud \n"
6913
6914 #: misc/tune2fs.c:2743
6915 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6916 msgstr "Pas assez d'espace pour augmenter la taille d'i-noeud \n"
6917
6918 #: misc/tune2fs.c:2748
6919 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6920 msgstr "N'a pu reloger des blocs lors d'un changement de taille d'i-noeud \n"
6921
6922 #: misc/tune2fs.c:2780
6923 msgid ""
6924 "Error in resizing the inode size.\n"
6925 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6926 msgstr ""
6927 "Erreur lors du changement de la taille des i-noeuds.\n"
6928 "Exécutez e2undo pour défaire les changements du système de fichiers. \n"
6929
6930 #: misc/tune2fs.c:2991
6931 msgid ""
6932 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
6933 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
6934 msgstr ""
6935 "Si vous êtes sûr(e) que le système de fichiers n'est en cours d'utilisation sur aucun noeud, lancer:\n"
6936 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
6937
6938 #: misc/tune2fs.c:2998
6939 #, c-format
6940 msgid ""
6941 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6942 "'e2fsck -f %s'\n"
6943 msgstr ""
6944 "Le numéro magique du bloc MMP est incorrect. Essayer de le corriger en lançant:\n"
6945 "'e2fsck -f %s'\n"
6946
6947 #: misc/tune2fs.c:3010
6948 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6949 msgstr "Ne peut pas modifier un périphérique de journal.\n"
6950
6951 #: misc/tune2fs.c:3023
6952 #, c-format
6953 msgid "The inode size is already %lu\n"
6954 msgstr "La taille des i-noeuds est déjà %lu\n"
6955
6956 #: misc/tune2fs.c:3030
6957 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6958 msgstr "La réduction de la taille d'un i-noeud n'est pas supportée\n"
6959
6960 #: misc/tune2fs.c:3035
6961 #, c-format
6962 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6963 msgstr "Taille d'i-noeud invalide %lu (max %d)\n"
6964
6965 #: misc/tune2fs.c:3041
6966 msgid "Resizing inodes could take some time."
6967 msgstr "Retailles les i-noeuds pourrait prendre du temps."
6968
6969 #: misc/tune2fs.c:3090
6970 #, c-format
6971 msgid ""
6972 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6973 "\n"
6974 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6975 "\n"
6976 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6977 "by journal recovery.\n"
6978 msgstr ""
6979 "Avertissement: Le journal est sale. Vous voulez peut-être rejouer le journal\n"
6980 "ainsi:\n"
6981 "\n"
6982 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6983 "\n"
6984 "et ensuite relancer cette commande. Sinon, tout changement effectué pourrait\n"
6985 "être écrasé par la récupération du journal.\n"
6986
6987 #: misc/tune2fs.c:3099
6988 #, c-format
6989 msgid "Recovering journal.\n"
6990 msgstr "Récupération du journal.\n"
6991
6992 #: misc/tune2fs.c:3123
6993 #, c-format
6994 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6995 msgstr "Définition du nombre maximal de montages à %d\n"
6996
6997 #: misc/tune2fs.c:3129
6998 #, c-format
6999 msgid "Setting current mount count to %d\n"
7000 msgstr "Définition du nombre courant de montages à %d\n"
7001
7002 #: misc/tune2fs.c:3134
7003 #, c-format
7004 msgid "Setting error behavior to %d\n"
7005 msgstr "Définition du comportement en cas d'erreur à %d\n"
7006
7007 #: misc/tune2fs.c:3139
7008 #, c-format
7009 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
7010 msgstr "Définition du gid des blocs réservés à %lu\n"
7011
7012 #: misc/tune2fs.c:3144
7013 #, c-format
7014 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
7015 msgstr "l'intervalle entre les vérifications est trop grand (%lu)"
7016
7017 #: misc/tune2fs.c:3151
7018 #, c-format
7019 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
7020 msgstr "Définition de l'intervalle de vérification à %lu secondes\n"
7021
7022 #: misc/tune2fs.c:3158
7023 #, c-format
7024 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
7025 msgstr "Définition du pourcentage de blocs réservés à %g%% (%llu blocs)\n"
7026
7027 #: misc/tune2fs.c:3165
7028 #, c-format
7029 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
7030 msgstr "le nombre de blocs réservés est trop grand (%llu)"
7031
7032 #: misc/tune2fs.c:3172
7033 #, c-format
7034 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
7035 msgstr "Définition du nombre de blocs réservés à %llu\n"
7036
7037 #: misc/tune2fs.c:3177
7038 msgid ""
7039 "\n"
7040 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
7041 msgstr ""
7042 "\n"
7043 "Le système de fichiers a déjà des superblocs creux.\n"
7044
7045 #: misc/tune2fs.c:3180
7046 msgid ""
7047 "\n"
7048 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
7049 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
7050 msgstr ""
7051 "\n"
7052 "Définir le drapeau creux du superbloc n'est pas supporté pour les systèmes\n"
7053 "de fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
7054
7055 #: misc/tune2fs.c:3190
7056 #, c-format
7057 msgid ""
7058 "\n"
7059 "Sparse superblock flag set.  %s"
7060 msgstr ""
7061 "\n"
7062 "Drapeau de superbloc creux activé. %s"
7063
7064 #: misc/tune2fs.c:3195
7065 msgid ""
7066 "\n"
7067 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
7068 msgstr ""
7069 "\n"
7070 "La suppression du drapeau creux du superbloc n'est pas supportée.\n"
7071
7072 #: misc/tune2fs.c:3203
7073 #, c-format
7074 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
7075 msgstr ""
7076 "Définition de la date de la dernière vérification du système de\n"
7077 "fichiers à %s\n"
7078
7079 #: misc/tune2fs.c:3209
7080 #, c-format
7081 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
7082 msgstr "Définition de l'uid de blocs réservés à %lu\n"
7083
7084 #: misc/tune2fs.c:3241
7085 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
7086 msgstr "Erreur lors de l'utilisation de clear_mmp. Elle doit être utilisée avec -f\n"
7087
7088 #: misc/tune2fs.c:3259
7089 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7090 msgstr "La fonctionalité de quota ne peut être changée que lorsque le système de fichiers est démonté.\n"
7091
7092 #: misc/tune2fs.c:3276
7093 msgid "Cannot change the UUID of this filesystem because it has the stable_inodes feature flag.\n"
7094 msgstr "Ne peut pas changer l'UUID de ce système de fichier car il a le drapeau de fonctionnalité stable_inodes.\n"
7095
7096 #: misc/tune2fs.c:3286
7097 msgid "Setting the UUID on this filesystem could take some time."
7098 msgstr "Définir l'UUID sur ce système de fichier pourrait prendre du temps."
7099
7100 #: misc/tune2fs.c:3303
7101 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7102 msgstr ""
7103 "L'UUID ne peut être changé que lorsque le système\n"
7104 "de fichiers et démonté.\n"
7105
7106 #: misc/tune2fs.c:3306
7107 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
7108 msgstr "Si vous utilisez seulement des noyaux plus récents que v4.4, lancez « tune2fs -O metadata_csum_seed » et relancez cette commande.\n"
7109
7110 #: misc/tune2fs.c:3337
7111 msgid "Invalid UUID format\n"
7112 msgstr "Format UUID invalide\n"
7113
7114 #: misc/tune2fs.c:3353
7115 msgid "Need to update journal superblock.\n"
7116 msgstr "Doit mettre à jour le superbloc du journal\n"
7117
7118 #: misc/tune2fs.c:3375
7119 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7120 msgstr ""
7121 "La taille des i-noeuds ne peut être changée que lorsque le système\n"
7122 "de fichiers et démonté.\n"
7123
7124 #: misc/tune2fs.c:3382
7125 msgid ""
7126 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7127 "feature enabled.\n"
7128 msgstr ""
7129 "Changer la taille des i-noeuds n'est pas supporté pour les systèmes de\n"
7130 "fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
7131
7132 #: misc/tune2fs.c:3400
7133 #, c-format
7134 msgid "Setting inode size %lu\n"
7135 msgstr "Définition de la taille des i-noeuds à %lu\n"
7136
7137 #: misc/tune2fs.c:3404
7138 msgid "Failed to change inode size\n"
7139 msgstr "N'a pu changer la taille d'i-noeud \n"
7140
7141 #: misc/tune2fs.c:3418
7142 #, c-format
7143 msgid "Setting stride size to %d\n"
7144 msgstr "Définition de la taille de « stride » à %d\n"
7145
7146 #: misc/tune2fs.c:3423
7147 #, c-format
7148 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7149 msgstr "Définition de la taille du « stripe width » à %d\n"
7150
7151 #: misc/tune2fs.c:3430
7152 #, c-format
7153 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7154 msgstr "Définition des options de montage étendues par défaut à « %s »\n"
7155
7156 #: misc/util.c:101
7157 msgid "<proceeding>\n"
7158 msgstr "<on procède>\n"
7159
7160 #: misc/util.c:105
7161 #, c-format
7162 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7163 msgstr "Procéder malgré tout (ou attendre %d secondes pour procéder) ? (o,N) "
7164
7165 #: misc/util.c:109
7166 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7167 msgstr "Procéder malgré tout ? (o,N) "
7168
7169 #: misc/util.c:136
7170 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7171 msgstr ""
7172 "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
7173 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
7174
7175 #: misc/util.c:141
7176 #, c-format
7177 msgid "will not make a %s here!\n"
7178 msgstr "ne fera pas un %s ici !\n"
7179
7180 #: misc/util.c:148
7181 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7182 msgstr "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
7183
7184 #: misc/util.c:164
7185 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7186 msgstr "N'a pu allouer de la mémoire pour analyser les options du journal !\n"
7187
7188 #: misc/util.c:189
7189 #, c-format
7190 msgid ""
7191 "\n"
7192 "Could not find journal device matching %s\n"
7193 msgstr ""
7194 "\n"
7195 "N'a pu trouver le périphérique de journal correspondant à %s\n"
7196
7197 #: misc/util.c:224
7198 msgid ""
7199 "\n"
7200 "Bad journal options specified.\n"
7201 "\n"
7202 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7203 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7204 "\n"
7205 "Valid journal options are:\n"
7206 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7207 "\tdevice=<journal device>\n"
7208 "\tlocation=<journal location>\n"
7209 "\n"
7210 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7211 "\n"
7212 msgstr ""
7213 "\n"
7214 "Une ou des options de journal spécifiées sont erronées.\n"
7215 "\n"
7216 "Les options de journal sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
7217 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
7218 "\n"
7219 "Les options de journal valides sont :\n"
7220 "\tsize=<taille du journal en mégaoctets>\n"
7221 "\tdevice=<périphérique du journal>\n"
7222 "\tlocation=<emplacement du journal>\n"
7223 "\n"
7224 "La taille du journal doit être comprise entre 1024 et 10240000 blocs du\n"
7225 "système de fichiers.\n"
7226 "\n"
7227
7228 #: misc/util.c:267
7229 msgid ""
7230 "\n"
7231 "Filesystem too small for a journal\n"
7232 msgstr ""
7233 "\n"
7234 "Le système de fichiers est trop petit pour un journal\n"
7235
7236 #: misc/util.c:284
7237 #, c-format
7238 msgid ""
7239 "\n"
7240 "The total requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7241 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
7242 msgstr ""
7243 "\n"
7244 "La taille totale demandée du journal est de %d blocs ; elle doit être\n"
7245 "entre 1024 et 10240000 blocs. Arrêt immédiat.\n"
7246
7247 #: misc/util.c:292
7248 msgid ""
7249 "\n"
7250 "Total journal size too big for filesystem.\n"
7251 msgstr ""
7252 "\n"
7253 "La taille totale du journal est trop grande pour le système de fichiers.\n"
7254
7255 #: misc/util.c:305
7256 #, c-format
7257 msgid ""
7258 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7259 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7260 msgstr ""
7261 "Le système de fichiers sera automatiquement vérifié tous les %d montages ou\n"
7262 "après %g jours, selon la première éventualité. Utiliser tune2fs -c ou -i\n"
7263 "pour écraser la valeur.\n"
7264
7265 #: misc/uuidd.c:49
7266 #, c-format
7267 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7268 msgstr "Utilisation : %s [-d] [-p fichier-pid] [-s chemin-socket] [-T délai]\n"
7269
7270 #: misc/uuidd.c:51
7271 #, c-format
7272 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7273 msgstr "       %s [-r|t] [-n num] [-s chemin-socket]\n"
7274
7275 #: misc/uuidd.c:53
7276 #, c-format
7277 msgid "       %s -k\n"
7278 msgstr "       %s -k\n"
7279
7280 #: misc/uuidd.c:155
7281 msgid "bad arguments"
7282 msgstr "mauvais arguments"
7283
7284 #: misc/uuidd.c:173
7285 msgid "connect"
7286 msgstr "connection"
7287
7288 #: misc/uuidd.c:192
7289 msgid "write"
7290 msgstr "écriture"
7291
7292 #: misc/uuidd.c:200
7293 msgid "read count"
7294 msgstr "nombre de lectures"
7295
7296 #: misc/uuidd.c:206
7297 msgid "bad response length"
7298 msgstr "longueur de réponse invalide"
7299
7300 #: misc/uuidd.c:271
7301 #, c-format
7302 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7303 msgstr "le démon uuidd est déjà en cours d'exécution avec pour pid %s\n"
7304
7305 #: misc/uuidd.c:279
7306 #, c-format
7307 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7308 msgstr "N'a pas pu créer la socket unix de flux : %s"
7309
7310 #: misc/uuidd.c:308
7311 #, c-format
7312 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7313 msgstr "N'a pas pu attacher la socket unix %s : %s\n"
7314
7315 #: misc/uuidd.c:316
7316 #, c-format
7317 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7318 msgstr "N'a pas pu écouter sur la socket unix %s : %s\n"
7319
7320 #: misc/uuidd.c:354
7321 #, c-format
7322 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7323 msgstr "Erreur lors de la lecture depuis le client, longueur = %d\n"
7324
7325 #: misc/uuidd.c:362
7326 #, c-format
7327 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7328 msgstr "opération %d, num entrant = %d\n"
7329
7330 #: misc/uuidd.c:381
7331 #, c-format
7332 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7333 msgstr "UUID de temps généré : %s\n"
7334
7335 #: misc/uuidd.c:391
7336 #, c-format
7337 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7338 msgstr "UUID aléatoire généré : %s\n"
7339
7340 #: misc/uuidd.c:400
7341 #, c-format
7342 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7343 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7344 msgstr[0] "UUID de temps %s et %d suivant générés\n"
7345 msgstr[1] "UUID de temps %s et %d suivants générés\n"
7346
7347 #: misc/uuidd.c:421
7348 #, c-format
7349 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7350 msgstr "Généré %d UUIDs :\n"
7351
7352 #: misc/uuidd.c:433
7353 #, c-format
7354 msgid "Invalid operation %d\n"
7355 msgstr "Operation %d invalide\n"
7356
7357 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7358 #, c-format
7359 msgid "Bad number: %s\n"
7360 msgstr "Nombre invalide : %s\n"
7361
7362 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7363 #, c-format
7364 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7365 msgstr "Erreur lors de l'appel au démon uuidd (%s) : %s\n"
7366
7367 #: misc/uuidd.c:544
7368 #, c-format
7369 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7370 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7371 msgstr[0] "%s et UUID suivant\n"
7372 msgstr[1] "%s et %d UUIDs suivants\n"
7373
7374 #: misc/uuidd.c:548
7375 msgid "List of UUID's:\n"
7376 msgstr "Liste des UUIDs :\n"
7377
7378 #: misc/uuidd.c:569
7379 #, c-format
7380 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7381 msgstr "Longueur de réponse inattendue depuis le serveur %d\n"
7382
7383 #: misc/uuidd.c:586
7384 #, c-format
7385 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7386 msgstr "N'a pu tuer l'uuidd en cours d'exécution sous le pid %d : %s\n"
7387
7388 #: misc/uuidd.c:592
7389 #, c-format
7390 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7391 msgstr "A tué l'uuid en cours d'exécution sous le pid %d\n"
7392
7393 #: misc/uuidgen.c:32
7394 #, c-format
7395 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7396 msgstr "Utilisation : %s [-r] [-t]\n"
7397
7398 #: resize/extent.c:202
7399 msgid "# Extent dump:\n"
7400 msgstr "# Vidange des extents :\n"
7401
7402 #: resize/extent.c:203
7403 #, c-format
7404 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7405 msgstr "#\tNb=%llu, Taille=%llu, Curseur=%llu, Triés=%llu\n"
7406
7407 #: resize/main.c:49
7408 #, c-format
7409 msgid ""
7410 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7411 "\n"
7412 msgstr ""
7413 "Utilisation : %s [-d drapeaux_de_debug] [-f] [-F] [-M] [ -P] [-p] périphérique [-b|-s|nouvelle_taille] [-S RAID-stride] [-z fichier_annulation]\n"
7414 "\n"
7415
7416 #: resize/main.c:73
7417 msgid "Extending the inode table"
7418 msgstr "Extension de la table d'i-noeuds"
7419
7420 #: resize/main.c:76
7421 msgid "Relocating blocks"
7422 msgstr "Relocalisation de blocs"
7423
7424 #: resize/main.c:79
7425 msgid "Scanning inode table"
7426 msgstr "Examen de la table d'i-noeuds"
7427
7428 #: resize/main.c:82
7429 msgid "Updating inode references"
7430 msgstr "Mise à jour des références d'i-noeuds"
7431
7432 #: resize/main.c:85
7433 msgid "Moving inode table"
7434 msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds"
7435
7436 #: resize/main.c:88
7437 msgid "Unknown pass?!?"
7438 msgstr "Passe inconnue ?!?!"
7439
7440 #: resize/main.c:91
7441 #, c-format
7442 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7443 msgstr "Début de la passe %d (max = %lu)\n"
7444
7445 #: resize/main.c:163
7446 msgid ""
7447 "\n"
7448 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7449 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7450 "\n"
7451 msgstr ""
7452 "\n"
7453 "Retailler un système de fichier bigalloc n'a pas été complètement testé.\n"
7454 "Procédez selon votre propre risque ! Utilisez l'option force si vous\n"
7455 "voulez continuer malgré tout.\n"
7456 "\n"
7457
7458 #: resize/main.c:368
7459 #, c-format
7460 msgid "while opening %s"
7461 msgstr "lors de l'ouverture de %s"
7462
7463 #: resize/main.c:376
7464 #, c-format
7465 msgid "while getting stat information for %s"
7466 msgstr "lors de la récupérartion de l'état de %s"
7467
7468 #: resize/main.c:457
7469 #, c-format
7470 msgid ""
7471 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7472 "\n"
7473 msgstr ""
7474 "SVP exécutez « e2fsck -f %s » d'abord.\n"
7475 "\n"
7476
7477 #: resize/main.c:476
7478 #, c-format
7479 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7480 msgstr "Taille minimale estimée du système de fichiers : %llu\n"
7481
7482 #: resize/main.c:516
7483 #, c-format
7484 msgid "Invalid new size: %s\n"
7485 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s\n"
7486
7487 #: resize/main.c:535
7488 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7489 msgstr "La nouvelle taille est trop grande pour être exprimée sur 32 bits\n"
7490
7491 #: resize/main.c:548
7492 msgid "New size results in too many block group descriptors.\n"
7493 msgstr "La nouvelle taille produit trop de descripteurs de groupes de blocs.\n"
7494
7495 #: resize/main.c:555
7496 #, c-format
7497 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7498 msgstr "La nouvelle taille est plus petite que le minimum (%llu)\n"
7499
7500 #: resize/main.c:562
7501 msgid "Invalid stride length"
7502 msgstr "Longueur « stride » invalide"
7503
7504 #: resize/main.c:586
7505 #, c-format
7506 msgid ""
7507 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7508 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7509 "\n"
7510 msgstr ""
7511 "La partition (ou le périphérique) contenante n'a que %llu (%dk) blocs.\n"
7512 "Vous avez demandé une nouvelle taille de %llu blocs.\n"
7513 "\n"
7514
7515 #: resize/main.c:593
7516 #, c-format
7517 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7518 msgstr "Ne peut pas positionner et dépositionner la fonctionnalité 64-bits.\n"
7519
7520 #: resize/main.c:597
7521 #, c-format
7522 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7523 msgstr "Ne peut pas changer la fonctionnalité sur un système de fichiers qui est plus grand que 2^32 blocs.\n"
7524
7525 #: resize/main.c:603
7526 #, c-format
7527 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7528 msgstr "La fonctionalité de 64 bits ne peut être changée lorsque le système de fichiers est monté.\n"
7529
7530 #: resize/main.c:609
7531 #, c-format
7532 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7533 msgstr "Veuillez activer la fonctionnalité des extents avec tune2fs avant d'activer la fonctionalité 64-bits.\n"
7534
7535 #: resize/main.c:615
7536 #, c-format
7537 msgid ""
7538 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7539 "\n"
7540 msgstr ""
7541 "Le système de fichiers a déjà %llu blocs (%dk). Rien à faire !\n"
7542 "\n"
7543
7544 #: resize/main.c:623
7545 #, c-format
7546 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7547 msgstr "Le système de fichiers est déjà 64 bits.\n"
7548
7549 #: resize/main.c:628
7550 #, c-format
7551 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7552 msgstr "Le système de fichiers est déjà 32 bits.\n"
7553
7554 #: resize/main.c:633
7555 #, c-format
7556 msgid "Cannot shrink this filesystem because it has the stable_inodes feature flag.\n"
7557 msgstr "Ne peut pas réduire ce système de fichier car il a le drapeau de fonctionnalité stable_inodes.\n"
7558
7559 #: resize/main.c:642
7560 #, c-format
7561 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7562 msgstr "Conversion du système de fichiers en 64 bits.\n"
7563
7564 #: resize/main.c:644
7565 #, c-format
7566 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7567 msgstr "Conversion du système de fichiers en 32 bits.\n"
7568
7569 #: resize/main.c:646
7570 #, c-format
7571 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7572 msgstr "En train de redimensionner le système de fichiers sur %s à %llu (%dk) blocs.\n"
7573
7574 #: resize/main.c:656
7575 #, c-format
7576 msgid "while trying to resize %s"
7577 msgstr "lors de la tentative de changement de taille de %s"
7578
7579 #: resize/main.c:659
7580 #, c-format
7581 msgid ""
7582 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7583 "after the aborted resize operation.\n"
7584 msgstr ""
7585 "Veuillez lancer « e2fsck -fy %s » pour corriger le système de fichiers\n"
7586 "après l'opération de changement de taille avortée.\n"
7587
7588 #: resize/main.c:664
7589 #, c-format
7590 msgid ""
7591 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7592 "\n"
7593 msgstr ""
7594 "Le système de fichiers sur %s a maintenant une taille de %llu blocs (%dk).\n"
7595 "\n"
7596
7597 #: resize/main.c:679
7598 #, c-format
7599 msgid "while trying to truncate %s"
7600 msgstr "lors de la troncature de %s"
7601
7602 #: resize/online.c:81
7603 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7604 msgstr "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne avec sparse_super2"
7605
7606 #: resize/online.c:86
7607 #, c-format
7608 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7609 msgstr "Le système de fichiers de %s est monté sur %s ; le changement de taille doit être effectué en ligne\n"
7610
7611 #: resize/online.c:90
7612 msgid "On-line shrinking not supported"
7613 msgstr "La réduction en ligne n'est pas supportée"
7614
7615 #: resize/online.c:114
7616 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7617 msgstr "Le système de fichiers ne supporte pas le changement de taille en ligne"
7618
7619 #: resize/online.c:122
7620 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7621 msgstr "Pas assez de blocs gdt réservés pour un changement de taille"
7622
7623 #: resize/online.c:129
7624 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7625 msgstr "Le noyau ne sait pas retailler un système de fichiers d'une telle taille"
7626
7627 #: resize/online.c:137
7628 #, c-format
7629 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7630 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du point de montage %s"
7631
7632 #: resize/online.c:142
7633 #, c-format
7634 msgid "Old resize interface requested.\n"
7635 msgstr "Utilisation de l'ancienne interface de changement de taille.\n"
7636
7637 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7638 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7639 msgstr "Permission de redimensionner le système de fichiers refusée"
7640
7641 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7642 msgid "While checking for on-line resizing support"
7643 msgstr "Lors de la vérification du support de changement de taille en ligne"
7644
7645 #: resize/online.c:181
7646 msgid "Kernel does not support online resizing"
7647 msgstr "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne"
7648
7649 #: resize/online.c:220
7650 #, c-format
7651 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7652 msgstr "En train d'effectuer un changement de taille en ligne de %s vers %llu (%dk) blocs.\n"
7653
7654 #: resize/online.c:231
7655 msgid "While trying to extend the last group"
7656 msgstr "Lors de la tentative d'étendre le dernier groupe"
7657
7658 #: resize/online.c:278
7659 #, c-format
7660 msgid "While trying to add group #%d"
7661 msgstr "Lors de la tentative d'ajout du groupe numéro %d"
7662
7663 #: resize/online.c:289
7664 #, c-format
7665 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7666 msgstr "Le système de fichiers de %s est monté sur %s, et le changement de taille en ligne n'est pas supporté sur ce système.\n"
7667
7668 #: resize/resize2fs.c:760
7669 #, c-format
7670 msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
7671 msgstr "le nombre d'i-noeuds (%llu) doit être plus petit que %u\n"
7672
7673 #: resize/resize2fs.c:1039
7674 msgid "reserved blocks"
7675 msgstr "blocs réservés"
7676
7677 #: resize/resize2fs.c:1289
7678 msgid "meta-data blocks"
7679 msgstr "blocs de métadonnées"
7680
7681 #: resize/resize2fs.c:1393 resize/resize2fs.c:2435
7682 msgid "new meta blocks"
7683 msgstr "nouveaux blocs de métadonnées"
7684
7685 #: resize/resize2fs.c:2659
7686 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7687 msgstr "Ne devrait jamais arriver ! Pas de sb dans le dernier super_sparse bg ?\n"
7688
7689 #: resize/resize2fs.c:2664
7690 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7691 msgstr "Ne devrait jamais arriver ! old_desc inattendu dans super_sparse bg ?\n"
7692
7693 #: resize/resize2fs.c:2737
7694 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7695 msgstr "Ne devrait jamais se produire : i-noeud de redimensionnement corrompu !\n"
7696
7697 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7698 msgid "EXT2FS Library version 1.46.3"
7699 msgstr "Bibliothèque EXT2FS version 1.46.3"
7700
7701 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7702 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7703 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure ext2_filsys"
7704
7705 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7706 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7707 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_list"
7708
7709 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7710 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7711 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_iterate"
7712
7713 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7714 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7715 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_scan"
7716
7717 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7718 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7719 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel"
7720
7721 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7722 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7723 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel unix"
7724
7725 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7726 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7727 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_manager"
7728
7729 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7730 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7731 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure block_bitmap"
7732
7733 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7734 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7735 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_bitmap"
7736
7737 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7738 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7739 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure generic_bitmap"
7740
7741 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7742 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7743 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel de test"
7744
7745 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7746 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7747 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure de liste de bloc de répertoire"
7748
7749 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7750 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7751 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure icount"
7752
7753 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7754 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7755 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure Powerquest io_channel"
7756
7757 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7758 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7759 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure de fichier ext2"
7760
7761 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7762 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7763 msgstr "Numéro magique invalide pour l'en-tête d'image Ext2"
7764
7765 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7766 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7767 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel d'i-noeud"
7768
7769 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7770 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7771 msgstr "Numéro magique invalide pour le handle d'extent ext4"
7772
7773 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7774 msgid "Bad magic number in super-block"
7775 msgstr "Numéro magique invalide dans le super-bloc"
7776
7777 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7778 msgid "Filesystem revision too high"
7779 msgstr "Révision de système de fichier trop grande"
7780
7781 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7782 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7783 msgstr "Tentative d'écriture dans un système de fichiers ouvert en lecture seule"
7784
7785 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7786 msgid "Can't read group descriptors"
7787 msgstr "Ne peut lire les descripteurs de groupes"
7788
7789 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7790 msgid "Can't write group descriptors"
7791 msgstr "Ne peut écrire les descripteurs de groupes"
7792
7793 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7794 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7795 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap de blocs"
7796
7797 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7798 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7799 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap d'i-noeuds"
7800
7801 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7802 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7803 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour la table d'i-noeuds"
7804
7805 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7806 msgid "Can't write an inode bitmap"
7807 msgstr "Ne peut écrire un bitmap d'i-noeuds"
7808
7809 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7810 msgid "Can't read an inode bitmap"
7811 msgstr "Ne peut lire un bitmap d'i-noeuds"
7812
7813 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7814 msgid "Can't write a block bitmap"
7815 msgstr "Ne peut écrire un bitmap de blocs"
7816
7817 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7818 msgid "Can't read a block bitmap"
7819 msgstr "Ne peut lire un bitmap de blocs"
7820
7821 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7822 msgid "Can't write an inode table"
7823 msgstr "Ne peut écrire une table d'i-noeuds"
7824
7825 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7826 msgid "Can't read an inode table"
7827 msgstr "Ne peut lire une table d'i-noeuds"
7828
7829 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7830 msgid "Can't read next inode"
7831 msgstr "Ne peut lire l'i-noeud suivant"
7832
7833 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7834 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7835 msgstr "Le système de fichiers a une taille de bloc inattendue"
7836
7837 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7838 msgid "EXT2 directory corrupted"
7839 msgstr "Répertoire EXT2 corrompu"
7840
7841 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7842 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7843 msgstr "La tentative de lecture d'un bloc depuis le système de fichiers a produit une lecture tronquée"
7844
7845 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7846 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7847 msgstr "La tentative d'écriture d'un block vers le système de fichiers a produit une écriture tronquée"
7848
7849 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7850 msgid "No free space in the directory"
7851 msgstr "Pas de place libre dans le répertoire"
7852
7853 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7854 msgid "Inode bitmap not loaded"
7855 msgstr "Bitmap d'i-noeuds non chargé"
7856
7857 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7858 msgid "Block bitmap not loaded"
7859 msgstr "Bitmap de blocs non chargé"
7860
7861 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7862 msgid "Illegal inode number"
7863 msgstr "Numéro d'i-noeud illégal"
7864
7865 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7866 msgid "Illegal block number"
7867 msgstr "Numéro de bloc illégal"
7868
7869 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7870 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7871 msgstr "Erreur interne dans ext2fs_expand_dir"
7872
7873 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7874 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7875 msgstr "Pas assez d'espace pour construire le système de fichiers proposé"
7876
7877 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7878 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7879 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_block_bitmap"
7880
7881 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7882 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7883 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_block_bitmap"
7884
7885 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7886 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7887 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_block_bitmap"
7888
7889 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7890 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7891 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_inode_bitmap"
7892
7893 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7894 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7895 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7896
7897 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7898 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7899 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_inode_bitmap"
7900
7901 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7902 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7903 msgstr "Tentative de truquage de la fin du bitmap de blocs au-delà de la fin réelle"
7904
7905 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7906 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7907 msgstr "Tentative de truquage de la fin du bitmap d'i-noeuds au-delà de la fin réelle"
7908
7909 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7910 msgid "Illegal indirect block found"
7911 msgstr "Bloc indirect illégal repéré"
7912
7913 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7914 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7915 msgstr "Bloc doublement indirect illégal repéré"
7916
7917 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7918 msgid "Illegal triply indirect block found"
7919 msgstr "Bloc triplement indirect illégal repéré"
7920
7921 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7922 msgid "Block bitmaps are not the same"
7923 msgstr "Les bitmaps de blocs ne sont pas les mêmes"
7924
7925 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7926 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7927 msgstr "Les bitmaps d'i-noeuds ne sont pas les mêmes"
7928
7929 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7930 msgid "Illegal or malformed device name"
7931 msgstr "Nom de périphérique illégal ou mal formé"
7932
7933 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7934 msgid "A block group is missing an inode table"
7935 msgstr "Il manque une table d'i-noeuds à un groupe de blocs"
7936
7937 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7938 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7939 msgstr "Le superbloc ext2 est corrompu"
7940
7941 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7942 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7943 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_mark_generic_bitmap"
7944
7945 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7946 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7947 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7948
7949 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7950 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7951 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_test_generic_bitmap"
7952
7953 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7954 msgid "Too many symbolic links encountered."
7955 msgstr "Trop de liens symboliques rencontrés."
7956
7957 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7958 msgid "The callback function will not handle this case"
7959 msgstr "La fonction de rappel ne traitera pas ce cas"
7960
7961 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7962 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7963 msgstr "L'i-noeud provient d'un bloc défectueux dans la table d'i-noeuds"
7964
7965 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7966 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7967 msgstr "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s)"
7968
7969 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7970 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7971 msgstr "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) en lecture seule non supportées"
7972
7973 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7974 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7975 msgstr "Le canal d'E/S n'a pas pu se déplacer sur une lecture ou écriture"
7976
7977 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7978 msgid "Memory allocation failed"
7979 msgstr "Échec d'allocation mémoire"
7980
7981 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7982 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7983 msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque ext2"
7984
7985 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7986 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7987 msgstr "N'a pu allouer de bloc dans le système de fichiers ext2"
7988
7989 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7990 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7991 msgstr "N'a pu allouer d'i-noeud dans le système de fichiers ext2"
7992
7993 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7994 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7995 msgstr "L'i-noeud ext2 n'est pas un répertoire"
7996
7997 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7998 msgid "Too many references in table"
7999 msgstr "Trop de références dans la table"
8000
8001 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
8002 msgid "File not found by ext2_lookup"
8003 msgstr "Fichier non trouvé par ext2_lookup"
8004
8005 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
8006 msgid "File open read-only"
8007 msgstr "Fichier ouvert en lecture seule"
8008
8009 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
8010 msgid "Ext2 directory block not found"
8011 msgstr "Bloc de répertoire d'ext2 non trouvé"
8012
8013 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
8014 msgid "Ext2 directory already exists"
8015 msgstr "Le répertoire ext2 existe déjà"
8016
8017 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
8018 msgid "Unimplemented ext2 library function"
8019 msgstr "Function de bibliothèque ext2 non implémentée"
8020
8021 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
8022 msgid "User cancel requested"
8023 msgstr "Requête d'annulation utilisateur"
8024
8025 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
8026 msgid "Ext2 file too big"
8027 msgstr "Fichier ext2 trop grand"
8028
8029 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
8030 msgid "Supplied journal device not a block device"
8031 msgstr "Le périphérique de journal fourni n'est pas un périphérique de bloc"
8032
8033 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
8034 msgid "Journal superblock not found"
8035 msgstr "Le superbloc de journal non trouvé"
8036
8037 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
8038 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
8039 msgstr "Le journal doit avoir au moins 1024 blocs"
8040
8041 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
8042 msgid "Unsupported journal version"
8043 msgstr "Version de journal non supportée"
8044
8045 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
8046 msgid "Error loading external journal"
8047 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du journal externe"
8048
8049 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
8050 msgid "Journal not found"
8051 msgstr "Journal non trouvé"
8052
8053 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
8054 msgid "Directory hash unsupported"
8055 msgstr "Hachage de répertoire non supporté"
8056
8057 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
8058 msgid "Illegal extended attribute block number"
8059 msgstr "Numéro de bloc d'attribut étendu illégal"
8060
8061 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
8062 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
8063 msgstr "Ne peut créer le système de fichiers avec le nombre requis d'i-noeuds"
8064
8065 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
8066 msgid "E2image snapshot not in use"
8067 msgstr "L'instantané E2image n'est pas en cours d'utilisation"
8068
8069 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
8070 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
8071 msgstr "Trop de blocs de descripteurs de groupes réservés"
8072
8073 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
8074 msgid "Resize inode is corrupt"
8075 msgstr "L'i-noeud de changement de taille est corrompu"
8076
8077 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
8078 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
8079 msgstr "A essayé de définir le bitmap de blocs avec un bloc indirect manquant"
8080
8081 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8082 msgid "TDB: Success"
8083 msgstr "TDB : Succès"
8084
8085 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8086 msgid "TDB: Corrupt database"
8087 msgstr "TDB : Base de données corrompue"
8088
8089 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8090 msgid "TDB: IO Error"
8091 msgstr "TDB : Erreur E/S"
8092
8093 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8094 msgid "TDB: Locking error"
8095 msgstr "TDB : Erreur de verrouillage"
8096
8097 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8098 msgid "TDB: Out of memory"
8099 msgstr "TDB : Dépassement mémoire"
8100
8101 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8102 msgid "TDB: Record exists"
8103 msgstr "TDB : L'enregistrement existe"
8104
8105 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8106 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8107 msgstr "TDB : le verrou existe sur d'autres clés"
8108
8109 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8110 msgid "TDB: Invalid parameter"
8111 msgstr "TDB : paramètre invalide"
8112
8113 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8114 msgid "TDB: Record does not exist"
8115 msgstr "TDB : L'enregistrement n'existe pas"
8116
8117 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8118 msgid "TDB: Write not permitted"
8119 msgstr "TDB : Écriture non permise"
8120
8121 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8122 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8123 msgstr "La liste de blocs de répertoires ext2fs est vide"
8124
8125 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8126 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8127 msgstr "Tentative de modification d'un plan de blocs via un itérateur de blocs en lecture seule"
8128
8129 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8130 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8131 msgstr "Numéro magique invalide pour le chemin d'extent ext4 sauvé"
8132
8133 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8134 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8135 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap générique 64-bit"
8136
8137 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8138 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8139 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap de blocs 64-bit"
8140
8141 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8142 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8143 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap d'i-noeuds 64-bit"
8144
8145 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8146 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8147 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_13"
8148
8149 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8150 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8151 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_14"
8152
8153 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8154 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8155 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_15"
8156
8157 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8158 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8159 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_16"
8160
8161 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8162 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8163 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_17"
8164
8165 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8166 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8167 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_18"
8168
8169 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8170 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8171 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_19"
8172
8173 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8174 msgid "Corrupt extent header"
8175 msgstr "En-tête d'extent corrompu"
8176
8177 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8178 msgid "Corrupt extent index"
8179 msgstr "Index d'extent corrompu"
8180
8181 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8182 msgid "Corrupt extent"
8183 msgstr "Extent corrompu"
8184
8185 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8186 msgid "No free space in extent map"
8187 msgstr "Pas de place libre dans la carte d'extent"
8188
8189 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8190 msgid "Inode does not use extents"
8191 msgstr "L'i-noeud n'utilise pas d'extents"
8192
8193 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8194 msgid "No 'next' extent"
8195 msgstr "Pas d'extent 'next'"
8196
8197 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8198 msgid "No 'previous' extent"
8199 msgstr "Pas d'extent 'previous'"
8200
8201 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8202 msgid "No 'up' extent"
8203 msgstr "Pas d'extent 'up'"
8204
8205 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8206 msgid "No 'down' extent"
8207 msgstr "Pas d'extent 'down'"
8208
8209 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8210 msgid "No current node"
8211 msgstr "Pas de noeud courant"
8212
8213 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8214 msgid "Ext2fs operation not supported"
8215 msgstr "Opération ext2fs non supportée"
8216
8217 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8218 msgid "No room to insert extent in node"
8219 msgstr "Pas de place pour insérer l'extent dans le noeud"
8220
8221 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8222 msgid "Splitting would result in empty node"
8223 msgstr "Découper produirait un noeud vide"
8224
8225 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8226 msgid "Extent not found"
8227 msgstr "Extent non trouvé"
8228
8229 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8230 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8231 msgstr "Opération non supportée pour les i-noeuds contenant des extents"
8232
8233 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8234 msgid "Extent length is invalid"
8235 msgstr "La longueur d'extent est invalide"
8236
8237 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8238 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8239 msgstr "Le canal d'E/S ne supporte pas les numéros de bloc 64-bit"
8240
8241 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8242 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8243 msgstr "Ne peut pas vérifier si le système de fichiers est monté à cause du manque de fichier mtab"
8244
8245 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8246 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8247 msgstr "Le système de fichier est trop grand pour utiliser l'ancien style de bitmap"
8248
8249 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8250 msgid "MMP: invalid magic number"
8251 msgstr "MMP : numéro magique invalide"
8252
8253 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8254 msgid "MMP: device currently active"
8255 msgstr "MMP : périphérique actuellement actif"
8256
8257 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8258 msgid "MMP: e2fsck being run"
8259 msgstr "MMP : e2fsck en cours d'exécution"
8260
8261 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8262 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8263 msgstr "MMP : numéro de bloc en-dehors de la portée du système de fichiers"
8264
8265 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8266 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8267 msgstr "MMP : en cours d'opération inconnue"
8268
8269 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8270 msgid "MMP: filesystem still in use"
8271 msgstr "MMP : système de fichiers en cours d'utilisation"
8272
8273 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8274 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8275 msgstr "MMP : l'ouverture avec O_DIRECT a échoué"
8276
8277 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8278 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8279 msgstr "Taille du descripteur de groupe de blocs incorrecte."
8280
8281 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8282 msgid "Inode checksum does not match inode"
8283 msgstr "La somme de contrôle de l'i-noeud ne correspond pas à l'i-noeud"
8284
8285 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8286 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8287 msgstr "La somme de contrôle du bitmap d'i-noeud ne correspond pas au bitmap"
8288
8289 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8290 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8291 msgstr "La somme de contrôle du block d'extent ne correspond pas au bloc d'extent"
8292
8293 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8294 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8295 msgstr "Le bloc de répertoire n'a pas de place pour la somme de contrôle"
8296
8297 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8298 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8299 msgstr "La somme de contrôle du bloc de répertoire ne correspond pas au bloc de répertoire"
8300
8301 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8302 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8303 msgstr "La somme de contrôle du bloc d'attribut étendu ne correspond pas au bloc"
8304
8305 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8306 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8307 msgstr "La somme de contrôle du superbloc ne correspond pas au superbloc"
8308
8309 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8310 msgid "Unknown checksum algorithm"
8311 msgstr "Algorithme de somme de contrôle inconnu"
8312
8313 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8314 msgid "MMP block checksum does not match"
8315 msgstr "La somme de contrôle du bloc MMP ne correspond pas"
8316
8317 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8318 msgid "Ext2 file already exists"
8319 msgstr "Le fichier ext2 existe déjà"
8320
8321 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8322 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8323 msgstr "La somme de contrôle du bitmap de bloc ne correspond pas au bitmap"
8324
8325 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8326 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8327 msgstr "Ne peut pas itérer sur les blocs de données d'un i-noeud contenant des données en ligne"
8328
8329 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8330 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8331 msgstr "L'attribut étendu a une longueur de nom invalide"
8332
8333 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8334 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8335 msgstr "L'attribut étendu a une longueur de valeur invalide"
8336
8337 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8338 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8339 msgstr "L'attribut étendu a un hachage incorrect"
8340
8341 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8342 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8343 msgstr "Le bloc d'attribut étendu a un en-tête défectueux"
8344
8345 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8346 msgid "Extended attribute key not found"
8347 msgstr "Clé d'attribut étendu non trouvée"
8348
8349 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8350 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8351 msgstr "Espace insuffisant pour stocker les données de l'attribut étendu"
8352
8353 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8354 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8355 msgstr "Il manque au système de fichier la fonctionnalité ext_attr ou inline_data"
8356
8357 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8358 msgid "Inode doesn't have inline data"
8359 msgstr "L'i-noeud n'a pas de donnée en ligne"
8360
8361 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8362 msgid "No block for an inode with inline data"
8363 msgstr "Pas de bloc pour un i-noeud avec des données en ligne"
8364
8365 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8366 msgid "No free space in inline data"
8367 msgstr "Pas de place libre dans les données en ligne"
8368
8369 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8370 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8371 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure d'attribut étendu"
8372
8373 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8374 msgid "Inode seems to contain garbage"
8375 msgstr "L'i-noeud semble contenir des données incorrectes"
8376
8377 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8378 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8379 msgstr "L'attribut étendu a un décalage de valeur invalide"
8380
8381 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8382 msgid "Journal flags inconsistent"
8383 msgstr "Les drapeaux du journal sont incohérents"
8384
8385 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8386 msgid "Undo file corrupt"
8387 msgstr "Fichier d'annulation corrompu"
8388
8389 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8390 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8391 msgstr "Fichier d'annulation erroné pour ce système de fichier"
8392
8393 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8394 msgid "File system is corrupted"
8395 msgstr "Le système de fichier est corrompu"
8396
8397 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8398 msgid "Bad CRC detected in file system"
8399 msgstr "CRC incorrect détecté dans le système de fichiers"
8400
8401 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8402 msgid "The journal superblock is corrupt"
8403 msgstr "Le superbloc du journal est corrompu"
8404
8405 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8406 msgid "Inode is corrupted"
8407 msgstr "L'i-noeud est corrompu"
8408
8409 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8410 msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8411 msgstr "L'i-noeud contenant la valeur d'attribut étendu est corrompu"
8412
8413 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:190
8414 msgid "Group descriptors not loaded"
8415 msgstr "Descripteurs de groupes non chargés"
8416
8417 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:191
8418 msgid "The internal ext2_filsys data structure appears to be corrupted"
8419 msgstr "La structure de données interne ext2_filsys a l'air corrompue"
8420
8421 #: lib/support/prof_err.c:11
8422 msgid "Profile version 0.0"
8423 msgstr "Profilage version 0.0"
8424
8425 #: lib/support/prof_err.c:12
8426 msgid "Bad magic value in profile_node"
8427 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_node"
8428
8429 #: lib/support/prof_err.c:13
8430 msgid "Profile section not found"
8431 msgstr "Section de profilage non trouvée"
8432
8433 #: lib/support/prof_err.c:14
8434 msgid "Profile relation not found"
8435 msgstr "Relation de profilage non trouvée"
8436
8437 #: lib/support/prof_err.c:15
8438 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8439 msgstr "Tentative d'ajout d'une relation à un noeud qui n'est pas une section"
8440
8441 #: lib/support/prof_err.c:16
8442 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8443 msgstr "Un en-tête de section de profilage a un valeur non nulle"
8444
8445 #: lib/support/prof_err.c:17
8446 msgid "Bad linked list in profile structures"
8447 msgstr "Liste chaînée invalide dans les structures de profilage"
8448
8449 #: lib/support/prof_err.c:18
8450 msgid "Bad group level in profile structures"
8451 msgstr "Niveau de groupe invalide dans les structures de profilage"
8452
8453 #: lib/support/prof_err.c:19
8454 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8455 msgstr "Pointeur parent invalide dans les structures de profilage"
8456
8457 #: lib/support/prof_err.c:20
8458 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8459 msgstr "Valeur magique invalide dans l'iterateur de profilage"
8460
8461 #: lib/support/prof_err.c:21
8462 msgid "Can't set value on section node"
8463 msgstr "Ne peut définire la valeur sur un noeud de section"
8464
8465 #: lib/support/prof_err.c:22
8466 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8467 msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque de profilage"
8468
8469 #: lib/support/prof_err.c:23
8470 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8471 msgstr "Tentative de modifier un profilage en lecture seule"
8472
8473 #: lib/support/prof_err.c:24
8474 msgid "Profile section header not at top level"
8475 msgstr "L'en-tête de section de profilage n'est pas niveau sommet"
8476
8477 #: lib/support/prof_err.c:25
8478 msgid "Syntax error in profile section header"
8479 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'en-tête de section de profilage"
8480
8481 #: lib/support/prof_err.c:26
8482 msgid "Syntax error in profile relation"
8483 msgstr "Erreur de syntaxe dans la relation de profilage"
8484
8485 #: lib/support/prof_err.c:27
8486 msgid "Extra closing brace in profile"
8487 msgstr "Accolade fermante superflue dans le profilage"
8488
8489 #: lib/support/prof_err.c:28
8490 msgid "Missing open brace in profile"
8491 msgstr "Accolade ouvrante manquante dans le profilage"
8492
8493 #: lib/support/prof_err.c:29
8494 msgid "Bad magic value in profile_t"
8495 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_t"
8496
8497 #: lib/support/prof_err.c:30
8498 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8499 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_section_t"
8500
8501 #: lib/support/prof_err.c:31
8502 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8503 msgstr "Itération sur toutes les sections de niveau sommet non supportée"
8504
8505 #: lib/support/prof_err.c:32
8506 msgid "Invalid profile_section object"
8507 msgstr "Object profile_section invalide"
8508
8509 #: lib/support/prof_err.c:33
8510 msgid "No more sections"
8511 msgstr "Plus de sections"
8512
8513 #: lib/support/prof_err.c:34
8514 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8515 msgstr "Ensemble de nom invalide passé à la routine de requête"
8516
8517 #: lib/support/prof_err.c:35
8518 msgid "No profile file open"
8519 msgstr "Pas de fichier de profilage ouvert"
8520
8521 #: lib/support/prof_err.c:36
8522 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8523 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_t"
8524
8525 #: lib/support/prof_err.c:37
8526 msgid "Couldn't open profile file"
8527 msgstr "N'a pu ouvrir le fichier de profilage"
8528
8529 #: lib/support/prof_err.c:38
8530 msgid "Section already exists"
8531 msgstr "La section existe déjà"
8532
8533 #: lib/support/prof_err.c:39
8534 msgid "Invalid boolean value"
8535 msgstr "Valeur booléenne invalide"
8536
8537 #: lib/support/prof_err.c:40
8538 msgid "Invalid integer value"
8539 msgstr "Valeur entière invalide"
8540
8541 #: lib/support/prof_err.c:41
8542 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8543 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_data_t"
8544
8545 #: lib/support/plausible.c:119
8546 #, c-format
8547 msgid "\tlast mounted on %.*s on %s"
8548 msgstr "\tdernier montage sur %.*s le %s"
8549
8550 #: lib/support/plausible.c:122
8551 #, c-format
8552 msgid "\tlast mounted on %s"
8553 msgstr "\tdernier montage le %s"
8554
8555 #: lib/support/plausible.c:125
8556 #, c-format
8557 msgid "\tcreated on %s"
8558 msgstr "\tcréé le %s"
8559
8560 #: lib/support/plausible.c:128
8561 #, c-format
8562 msgid "\tlast modified on %s"
8563 msgstr "\tmodifié la dernière fois le %s"
8564
8565 #: lib/support/plausible.c:162
8566 #, c-format
8567 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8568 msgstr "Trouvé une table de partitions %s dans %s\n"
8569
8570 #: lib/support/plausible.c:192
8571 #, c-format
8572 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8573 msgstr "Le fichier %s n'existe pas et aucune taille n'a été spécifiée.\n"
8574
8575 #: lib/support/plausible.c:200
8576 #, c-format
8577 msgid "Creating regular file %s\n"
8578 msgstr "Création d'un fichier normal %s\n"
8579
8580 #: lib/support/plausible.c:203
8581 #, c-format
8582 msgid "Could not open %s: %s\n"
8583 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s\n"
8584
8585 #: lib/support/plausible.c:206
8586 msgid ""
8587 "\n"
8588 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8589 msgstr ""
8590 "\n"
8591 "Le périphérique n'existe apparemment pas ; l'avez-vous spécifié\n"
8592 "correctement ?\n"
8593
8594 #: lib/support/plausible.c:228
8595 #, c-format
8596 msgid "%s is not a block special device.\n"
8597 msgstr "%s n'est pas un périphérique spécial en mode bloc.\n"
8598
8599 #: lib/support/plausible.c:250
8600 #, c-format
8601 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8602 msgstr "%s contient un système de fichiers %s étiqueté « %s »\n"
8603
8604 #: lib/support/plausible.c:253
8605 #, c-format
8606 msgid "%s contains a %s file system\n"
8607 msgstr "%s contient un système de fichiers %s\n"
8608
8609 #: lib/support/plausible.c:277
8610 #, c-format
8611 msgid "%s contains `%s' data\n"
8612 msgstr "%s contient une donnée « %s »\n"