Whamcloud - gitweb
e2fsck, tune2fs: fix post-2038 support for s_lastcheck
[tools/e2fsprogs.git] / po / fr.po
1 # Messages français pour GNU concernant e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
5 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
6 # Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>, 2006-2022.
7 #
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
14 #.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
22 #.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
29 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
30 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
31 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
32 #.
33 #. Please note that the %-expansion for most e2fsck's problem.c should not
34 #. use positional indicators such as %1, since although they look like c-style
35 #. format strings, they are NOT c-style format strings, and the positional
36 #. indicators (which BTW are GNU extensions and so won't work on other Unix
37 #. gettext implementations) won't work with e2fsck's print_e2fsck_message()
38 #. function found in e2fsck/message.c
39 #.
40 #.      %b      <blk>                   block number
41 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
42 #.      %c      <blk2>                  block number
43 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
44 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
45 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
46 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
47 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
48 #.      %d      <dir>                   inode number
49 #.      %g      <group>                 integer
50 #.      %i      <ino>                   inode number
51 #.      %Is     <inode> -> i_size
52 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
53 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
54 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
55 #.      %Im     <inode> -> i_mode
56 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
57 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
58 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
59 #.      %Id     <inode> -> i_size_high
60 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
61 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
62 #.      %It     <str>                   file type
63 #.      %j      <ino2>                  inode number
64 #.      %m      <com_err error message>
65 #.      %N      <num>
66 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
67 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
68 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
69 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
70 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
71 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
72 #.                              the containing directory.
73 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
74 #.      %S              backup superblock
75 #.      %X      <num>   hexadecimal format
76 #.
77 msgid ""
78 msgstr ""
79 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.46.6-rc1\n"
80 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
81 "POT-Creation-Date: 2022-09-12 08:19-0400\n"
82 "PO-Revision-Date: 2022-09-13 22:00+0200\n"
83 "Last-Translator: Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>\n"
84 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
85 "Language: fr\n"
86 "MIME-Version: 1.0\n"
87 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
88 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
89 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
90 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
91
92 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:221
93 #, c-format
94 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
95 msgstr "Bloc défectueux %u hors limite ; ignoré.\n"
96
97 #: e2fsck/badblocks.c:46
98 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
99 msgstr "lors du contrôle de l'intégrité de l'i-noeud des blocs défecteux"
100
101 #: e2fsck/badblocks.c:58
102 msgid "while reading the bad blocks inode"
103 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
104
105 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1592
106 #: e2fsck/unix.c:1707 misc/badblocks.c:1266 misc/badblocks.c:1274
107 #: misc/badblocks.c:1288 misc/badblocks.c:1300 misc/dumpe2fs.c:438
108 #: misc/dumpe2fs.c:704 misc/dumpe2fs.c:708 misc/e2image.c:1440
109 #: misc/e2image.c:1640 misc/e2image.c:1661 misc/mke2fs.c:237
110 #: misc/tune2fs.c:2888 misc/tune2fs.c:2990 resize/main.c:422
111 #, c-format
112 msgid "while trying to open %s"
113 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de %s"
114
115 #: e2fsck/badblocks.c:84
116 #, c-format
117 msgid "while trying popen '%s'"
118 msgstr "lors de la tentative d'ouverture via popen() « %s »"
119
120 #: e2fsck/badblocks.c:95 misc/mke2fs.c:244
121 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
122 msgstr "lors de la lecture de la liste des blocs défectueux à partir du fichier"
123
124 #: e2fsck/badblocks.c:106
125 msgid "while updating bad block inode"
126 msgstr "lors de la mise à jour de l'i-noeud des blocs défectueux"
127
128 #: e2fsck/badblocks.c:134
129 #, c-format
130 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
131 msgstr ""
132 "Avertissement : bloc illégal %u repéré dans l'i-noeud des blocs\n"
133 "défectueux.  Effacé.\n"
134
135 #: e2fsck/dirinfo.c:332
136 msgid "while freeing dir_info tdb file"
137 msgstr "lors de la libération du fichier tdb dir_info"
138
139 #: e2fsck/ehandler.c:55
140 #, c-format
141 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
142 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
143
144 #: e2fsck/ehandler.c:58
145 #, c-format
146 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
147 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s). "
148
149 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
150 msgid "Ignore error"
151 msgstr "Ignorer l'erreur"
152
153 #: e2fsck/ehandler.c:67
154 msgid "Force rewrite"
155 msgstr "Forcer la ré-écriture"
156
157 #: e2fsck/ehandler.c:109
158 #, c-format
159 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
160 msgstr "Erreur lors de l'écriture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
161
162 #: e2fsck/ehandler.c:112
163 #, c-format
164 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
165 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %lu (%s). "
166
167 #: e2fsck/emptydir.c:56
168 msgid "empty dirblocks"
169 msgstr "blocs des répertoires vides"
170
171 #: e2fsck/emptydir.c:61
172 msgid "empty dir map"
173 msgstr "carte des répertoires vide"
174
175 #: e2fsck/emptydir.c:97
176 #, c-format
177 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
178 msgstr "Bloc des répertoires %u (n°%d) vide dans l'i-noeud %u\n"
179
180 #: e2fsck/extend.c:22
181 #, c-format
182 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
183 msgstr "%s : %s nom-de-fichier nombre-de-blocs taille-des-blocs\n"
184
185 #: e2fsck/extend.c:45
186 #, c-format
187 msgid "Illegal number of blocks!\n"
188 msgstr "Nombre illégal de blocs !\n"
189
190 #: e2fsck/extend.c:51
191 #, c-format
192 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
193 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc (taille=%d)\n"
194
195 #: e2fsck/extents.c:42
196 msgid "extent rebuild inode map"
197 msgstr "carte des i-noeuds de reconstruction des extents"
198
199 #: e2fsck/flushb.c:35
200 #, c-format
201 msgid "Usage: %s disk\n"
202 msgstr "Utilisation : %s disque\n"
203
204 #: e2fsck/flushb.c:64
205 #, c-format
206 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
207 msgstr "L'ioctl BLKFLSBUF n'est pas supporté ! Impossible de vider les tampons.\n"
208
209 #: e2fsck/journal.c:1289
210 msgid "reading journal superblock\n"
211 msgstr "lecture en cours du superbloc du journal\n"
212
213 #: e2fsck/journal.c:1362
214 #, c-format
215 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
216 msgstr "%s : aucun superbloc de journal valide n'a été trouvé\n"
217
218 #: e2fsck/journal.c:1371
219 #, c-format
220 msgid "%s: journal too short\n"
221 msgstr "%s : journal trop court\n"
222
223 #: e2fsck/journal.c:1384
224 #, c-format
225 msgid "%s: incorrect fast commit blocks\n"
226 msgstr "%s: blocs de fast commit incorrects\n"
227
228 #: e2fsck/journal.c:1686 misc/fuse2fs.c:3797
229 #, c-format
230 msgid "%s: recovering journal\n"
231 msgstr "%s : récupération du journal\n"
232
233 #: e2fsck/journal.c:1688
234 #, c-format
235 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
236 msgstr ""
237 "%s : aucune récupération du journal n'est possible tant qu'il est en\n"
238 "lecture seule\n"
239
240 #: e2fsck/journal.c:1715
241 #, c-format
242 msgid "while trying to re-open %s"
243 msgstr "lors de la tentative de ré-ouverture de %s"
244
245 #: e2fsck/message.c:116
246 msgid "aextended attribute"
247 msgstr "aattribut étendu"
248
249 #: e2fsck/message.c:117
250 msgid "Aerror allocating"
251 msgstr "Aerreur lors de l'allocation"
252
253 #: e2fsck/message.c:118
254 msgid "bblock"
255 msgstr "bbloc"
256
257 #: e2fsck/message.c:119
258 msgid "Bbitmap"
259 msgstr "Bbitmap"
260
261 #: e2fsck/message.c:120
262 msgid "ccompress"
263 msgstr "ccompress"
264
265 #: e2fsck/message.c:121
266 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
267 msgstr "Cest en conflit avec des @bs d'autres systèmes de fichiers"
268
269 #: e2fsck/message.c:122
270 msgid "ddirectory"
271 msgstr "drépertoire"
272
273 #: e2fsck/message.c:123
274 msgid "Ddeleted"
275 msgstr "Deffacé"
276
277 #: e2fsck/message.c:124
278 msgid "eentry"
279 msgstr "eentrée"
280
281 #: e2fsck/message.c:125
282 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
283 msgstr "E@e « %Dn » dans %p (%i)"
284
285 #: e2fsck/message.c:126
286 msgid "ffilesystem"
287 msgstr "fsystème de fichiers"
288
289 #: e2fsck/message.c:127
290 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
291 msgstr "Fpour l'@i %i (%Q) est"
292
293 #: e2fsck/message.c:128
294 msgid "ggroup"
295 msgstr "ggroupe"
296
297 #: e2fsck/message.c:129
298 msgid "hHTREE @d @i"
299 msgstr "h@i de @d d'HTREE"
300
301 #: e2fsck/message.c:130
302 msgid "iinode"
303 msgstr "ii-noeud"
304
305 #: e2fsck/message.c:131
306 msgid "Iillegal"
307 msgstr "Iillégal"
308
309 #: e2fsck/message.c:132
310 msgid "jjournal"
311 msgstr "jjournal"
312
313 #: e2fsck/message.c:133
314 msgid "llost+found"
315 msgstr "llost+found"
316
317 #: e2fsck/message.c:134
318 msgid "Lis a link"
319 msgstr "Lest un lien"
320
321 #: e2fsck/message.c:135
322 msgid "mmultiply-claimed"
323 msgstr "mréclamé(s) plusieurs fois"
324
325 #: e2fsck/message.c:136
326 msgid "ninvalid"
327 msgstr "ninvalide"
328
329 #: e2fsck/message.c:137
330 msgid "oorphaned"
331 msgstr "oorphelin"
332
333 #: e2fsck/message.c:138
334 msgid "pproblem in"
335 msgstr "pproblème avec"
336
337 #: e2fsck/message.c:139
338 msgid "qquota"
339 msgstr "qquota"
340
341 #: e2fsck/message.c:140
342 msgid "rroot @i"
343 msgstr "r@i racine"
344
345 #: e2fsck/message.c:141
346 msgid "sshould be"
347 msgstr "sdevrait être"
348
349 #: e2fsck/message.c:142
350 msgid "Ssuper@b"
351 msgstr "Ssuper@b"
352
353 #: e2fsck/message.c:143
354 msgid "uunattached"
355 msgstr "unon attaché"
356
357 #: e2fsck/message.c:144
358 msgid "vdevice"
359 msgstr "vpériphérique"
360
361 #: e2fsck/message.c:145
362 msgid "xextent"
363 msgstr "xextent"
364
365 #: e2fsck/message.c:146
366 msgid "zzero-length"
367 msgstr "zde longueur zéro"
368
369 #: e2fsck/message.c:157
370 msgid "<The NULL inode>"
371 msgstr "<L'i-noeud NUL>"
372
373 #: e2fsck/message.c:158
374 msgid "<The bad blocks inode>"
375 msgstr "<L'i-noeud des blocs défectueux>"
376
377 #: e2fsck/message.c:160
378 msgid "<The user quota inode>"
379 msgstr "<L'i-noeud de quota utilisateur>"
380
381 #: e2fsck/message.c:161
382 msgid "<The group quota inode>"
383 msgstr "<L'i-noeud de quota de groupe>"
384
385 #: e2fsck/message.c:162
386 msgid "<The boot loader inode>"
387 msgstr "<L'i-noeud du chargeur d'amorce>"
388
389 #: e2fsck/message.c:163
390 msgid "<The undelete directory inode>"
391 msgstr "<L'i-noeud du répertoire de récupération de fichiers effacés>"
392
393 #: e2fsck/message.c:164
394 msgid "<The group descriptor inode>"
395 msgstr "<L'i-noeud descripteur de groupe>"
396
397 #: e2fsck/message.c:165
398 msgid "<The journal inode>"
399 msgstr "<L'i-noeud de journal>"
400
401 #: e2fsck/message.c:166
402 msgid "<Reserved inode 9>"
403 msgstr "<L'i-noeud réservé 9>"
404
405 #: e2fsck/message.c:167
406 msgid "<Reserved inode 10>"
407 msgstr "<L'i-noeud réservé 10>"
408
409 #: e2fsck/message.c:325
410 msgid "regular file"
411 msgstr "fichier normal"
412
413 #: e2fsck/message.c:327
414 msgid "directory"
415 msgstr "répertoire"
416
417 #: e2fsck/message.c:329
418 msgid "character device"
419 msgstr "fichier de périphérique en mode caractère"
420
421 #: e2fsck/message.c:331
422 msgid "block device"
423 msgstr "fichier de périphérique en mode bloc"
424
425 #: e2fsck/message.c:333
426 msgid "named pipe"
427 msgstr "tube nommé"
428
429 #: e2fsck/message.c:335
430 msgid "symbolic link"
431 msgstr "lien symbolique"
432
433 #: e2fsck/message.c:337 misc/uuidd.c:162
434 msgid "socket"
435 msgstr "socket"
436
437 #: e2fsck/message.c:339
438 #, c-format
439 msgid "unknown file type with mode 0%o"
440 msgstr "type de fichier inconnu avec un mode 0%o"
441
442 #: e2fsck/message.c:410
443 msgid "indirect block"
444 msgstr "bloc indirect"
445
446 #: e2fsck/message.c:412
447 msgid "double indirect block"
448 msgstr "bloc doublement indirect"
449
450 #: e2fsck/message.c:414
451 msgid "triple indirect block"
452 msgstr "bloc triplement indirect"
453
454 #: e2fsck/message.c:416
455 msgid "translator block"
456 msgstr "bloc de traduction"
457
458 #: e2fsck/message.c:418
459 msgid "block #"
460 msgstr "bloc n°"
461
462 #: e2fsck/message.c:482
463 msgid "user"
464 msgstr "utilisateur"
465
466 #: e2fsck/message.c:485
467 msgid "group"
468 msgstr "groupe"
469
470 #: e2fsck/message.c:488
471 msgid "project"
472 msgstr "projet"
473
474 #: e2fsck/message.c:491
475 msgid "unknown quota type"
476 msgstr "type de quota inconnu"
477
478 #: e2fsck/pass1b.c:223
479 msgid "multiply claimed inode map"
480 msgstr "carte des i-noeuds réclamés plusieurs fois"
481
482 #: e2fsck/pass1b.c:673 e2fsck/pass1b.c:831
483 #, c-format
484 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
485 msgstr "erreur interne : ne peut trouver dup_blk pour %llu\n"
486
487 #: e2fsck/pass1b.c:958
488 msgid "returned from clone_file_block"
489 msgstr "retourné de clone_file_block"
490
491 #: e2fsck/pass1b.c:982
492 #, c-format
493 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
494 msgstr "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement de bloc EA pour %llu"
495
496 #: e2fsck/pass1b.c:995
497 #, c-format
498 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
499 msgstr "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement d'i-noeud EA pour %u"
500
501 #: e2fsck/pass1.c:349
502 #, c-format
503 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
504 msgstr "lors du hachage de l'entrée avec e_value_inum = %u"
505
506 #: e2fsck/pass1.c:770 e2fsck/pass2.c:1155
507 msgid "reading directory block"
508 msgstr "lecture des blocs de répertoire"
509
510 #: e2fsck/pass1.c:1169
511 msgid "getting next inode from scan"
512 msgstr "l'obtention de l'i-noeud suivant depuis l'examen"
513
514 #: e2fsck/pass1.c:1221
515 msgid "in-use inode map"
516 msgstr "carte des i-noeuds utilisés"
517
518 #: e2fsck/pass1.c:1232
519 msgid "directory inode map"
520 msgstr "carte des i-noeuds de répertoires"
521
522 #: e2fsck/pass1.c:1242
523 msgid "regular file inode map"
524 msgstr "carte des i-noeuds de fichiers normaux"
525
526 #: e2fsck/pass1.c:1251 misc/e2image.c:1290
527 msgid "in-use block map"
528 msgstr "carte des blocs utilisés"
529
530 #: e2fsck/pass1.c:1260
531 msgid "metadata block map"
532 msgstr "carte des blocs de métadonnées"
533
534 #: e2fsck/pass1.c:1271
535 msgid "inode casefold map"
536 msgstr "carte casefold des i-noeuds"
537
538 #: e2fsck/pass1.c:1336
539 msgid "opening inode scan"
540 msgstr "l'ouverture de l'examen des i-noeuds"
541
542 #: e2fsck/pass1.c:2104
543 msgid "Pass 1"
544 msgstr "Passe 1"
545
546 #: e2fsck/pass1.c:2165
547 #, c-format
548 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
549 msgstr "lecture des blocs indirects de l'i-noeud %u"
550
551 #: e2fsck/pass1.c:2216
552 msgid "bad inode map"
553 msgstr "carte des i-noeuds défectueux"
554
555 #: e2fsck/pass1.c:2256
556 msgid "inode in bad block map"
557 msgstr "i-noeud dans la carte des blocs défectueux"
558
559 #: e2fsck/pass1.c:2276
560 msgid "imagic inode map"
561 msgstr "carte d'i-noeuds magiques"
562
563 #: e2fsck/pass1.c:2307
564 msgid "multiply claimed block map"
565 msgstr "carte des blocs réclamés plusieurs fois"
566
567 #: e2fsck/pass1.c:2432
568 msgid "ext attr block map"
569 msgstr "carte des blocs d'attributs étendus"
570
571 #: e2fsck/pass1.c:3729
572 #, c-format
573 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
574 msgstr "%6lu(%c) : %6lu attendu, obtenu phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
575
576 #: e2fsck/pass1.c:4150
577 msgid "block bitmap"
578 msgstr "bitmap de blocs"
579
580 #: e2fsck/pass1.c:4156
581 msgid "inode bitmap"
582 msgstr "bitmap d'i-noeuds"
583
584 #: e2fsck/pass1.c:4162
585 msgid "inode table"
586 msgstr "table d'i-noeuds"
587
588 #: e2fsck/pass2.c:318
589 msgid "Pass 2"
590 msgstr "Passe 2"
591
592 #: e2fsck/pass2.c:576
593 msgid "NLS is broken."
594 msgstr "NLS est cassé."
595
596 #: e2fsck/pass2.c:1228 e2fsck/pass2.c:1414
597 msgid "Can not continue."
598 msgstr "Ne peut continuer."
599
600 #: e2fsck/pass3.c:77
601 msgid "inode done bitmap"
602 msgstr "bitmap d'i-noeuds complétés"
603
604 #: e2fsck/pass3.c:86
605 msgid "Peak memory"
606 msgstr "Pointe mémoire"
607
608 #: e2fsck/pass3.c:149
609 msgid "Pass 3"
610 msgstr "Passe 3"
611
612 #: e2fsck/pass3.c:355
613 msgid "inode loop detection bitmap"
614 msgstr "bitmap de détection des boucles d'i-noeuds"
615
616 #: e2fsck/pass4.c:289
617 msgid "Pass 4"
618 msgstr "Passe 4"
619
620 #: e2fsck/pass5.c:79
621 msgid "Pass 5"
622 msgstr "Passe 5"
623
624 #: e2fsck/pass5.c:102
625 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
626 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Erreur d'allocation mémoire"
627
628 #: e2fsck/pass5.c:156
629 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
630 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Erreur d'allocation mémoire"
631
632 #: e2fsck/problem.c:53
633 msgid "(no prompt)"
634 msgstr "(pas d'invite)"
635
636 #: e2fsck/problem.c:54
637 msgid "Fix"
638 msgstr "Corriger"
639
640 #: e2fsck/problem.c:55
641 msgid "Clear"
642 msgstr "Effacer"
643
644 #: e2fsck/problem.c:56
645 msgid "Relocate"
646 msgstr "Relocaliser"
647
648 #: e2fsck/problem.c:57
649 msgid "Allocate"
650 msgstr "Allouer"
651
652 #: e2fsck/problem.c:58
653 msgid "Expand"
654 msgstr "Étendre"
655
656 #: e2fsck/problem.c:59
657 msgid "Connect to /lost+found"
658 msgstr "Connecter à /lost+found"
659
660 #: e2fsck/problem.c:60
661 msgid "Create"
662 msgstr "Créer"
663
664 #: e2fsck/problem.c:61
665 msgid "Salvage"
666 msgstr "Récupérer"
667
668 #: e2fsck/problem.c:62
669 msgid "Truncate"
670 msgstr "Tronquer"
671
672 #: e2fsck/problem.c:63
673 msgid "Clear inode"
674 msgstr "Effacer l'i-noeud"
675
676 #: e2fsck/problem.c:64
677 msgid "Abort"
678 msgstr "Arrêter"
679
680 #: e2fsck/problem.c:65
681 msgid "Split"
682 msgstr "Scinder"
683
684 #: e2fsck/problem.c:66
685 msgid "Continue"
686 msgstr "Continuer"
687
688 #: e2fsck/problem.c:67
689 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
690 msgstr "Cloner les blocs réclamés plusieurs fois"
691
692 #: e2fsck/problem.c:68
693 msgid "Delete file"
694 msgstr "Détruire le fichier"
695
696 #: e2fsck/problem.c:69
697 msgid "Suppress messages"
698 msgstr "Supprimer les messages"
699
700 #: e2fsck/problem.c:70
701 msgid "Unlink"
702 msgstr "Délier"
703
704 #: e2fsck/problem.c:71
705 msgid "Clear HTree index"
706 msgstr "Effacer l'index HTree"
707
708 #: e2fsck/problem.c:72
709 msgid "Recreate"
710 msgstr "Recréer"
711
712 #: e2fsck/problem.c:73
713 msgid "Optimize"
714 msgstr "Optimiser"
715
716 #: e2fsck/problem.c:74
717 msgid "Clear flag"
718 msgstr "Effacer le drapeau"
719
720 #: e2fsck/problem.c:83
721 msgid "(NONE)"
722 msgstr "(AUCUN)"
723
724 #: e2fsck/problem.c:84
725 msgid "FIXED"
726 msgstr "CORRIGÉ"
727
728 #: e2fsck/problem.c:85
729 msgid "CLEARED"
730 msgstr "EFFACÉ"
731
732 #: e2fsck/problem.c:86
733 msgid "RELOCATED"
734 msgstr "RELOCALISÉ"
735
736 #: e2fsck/problem.c:87
737 msgid "ALLOCATED"
738 msgstr "ALLOUÉ"
739
740 #: e2fsck/problem.c:88
741 msgid "EXPANDED"
742 msgstr "ÉTENDU"
743
744 #: e2fsck/problem.c:89
745 msgid "RECONNECTED"
746 msgstr "RECONNECTÉ"
747
748 #: e2fsck/problem.c:90
749 msgid "CREATED"
750 msgstr "CRÉÉ"
751
752 #: e2fsck/problem.c:91
753 msgid "SALVAGED"
754 msgstr "RÉCUPÉRÉ"
755
756 #: e2fsck/problem.c:92
757 msgid "TRUNCATED"
758 msgstr "TRONQUÉ"
759
760 #: e2fsck/problem.c:93
761 msgid "INODE CLEARED"
762 msgstr "INODE EFFACÉ"
763
764 #: e2fsck/problem.c:94
765 msgid "ABORTED"
766 msgstr "ARRÊTÉ"
767
768 #: e2fsck/problem.c:95
769 msgid "SPLIT"
770 msgstr "SCINDÉ"
771
772 #: e2fsck/problem.c:96
773 msgid "CONTINUING"
774 msgstr "POURSUITE"
775
776 #: e2fsck/problem.c:97
777 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
778 msgstr "BLOCS RÉCLAMÉS PLUSIEURS FOIS CLONÉS"
779
780 #: e2fsck/problem.c:98
781 msgid "FILE DELETED"
782 msgstr "FICHIER DÉTRUIT"
783
784 #: e2fsck/problem.c:99
785 msgid "SUPPRESSED"
786 msgstr "SUPPRIMÉ"
787
788 #: e2fsck/problem.c:100
789 msgid "UNLINKED"
790 msgstr "DÉLIÉ"
791
792 #: e2fsck/problem.c:101
793 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
794 msgstr "INDEX HTREE EFFACÉ"
795
796 #: e2fsck/problem.c:102
797 msgid "WILL RECREATE"
798 msgstr "RECRÉERA"
799
800 #: e2fsck/problem.c:103
801 msgid "WILL OPTIMIZE"
802 msgstr "OPTIMISERA"
803
804 #: e2fsck/problem.c:104
805 msgid "FLAG CLEARED"
806 msgstr "DRAPEAU EFFACÉ"
807
808 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
809 #: e2fsck/problem.c:118
810 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
811 msgstr "le @B de @bs pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
812
813 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
814 #: e2fsck/problem.c:122
815 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
816 msgstr "le @B d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
817
818 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
819 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
820 #: e2fsck/problem.c:127
821 msgid ""
822 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
823 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
824 msgstr ""
825 "la table d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
826 "ATTENTION : PERTE SÉVÈRE DE DONNÉES POSSIBLE.\n"
827
828 #. @-expanded: \n
829 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
830 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
831 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
832 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
833 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
834 #. @-expanded:  or\n
835 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
836 #. @-expanded: \n
837 #: e2fsck/problem.c:133
838 msgid ""
839 "\n"
840 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
841 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
842 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
843 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
844 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
845 " or\n"
846 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
847 "\n"
848 msgstr ""
849 "\n"
850 "Le @S n'a pu être lu ou ne contient pas un @f\n"
851 "ext2/ext3/ext4 correct. Si le @v est valide et qu'il contient réellement\n"
852 "un @f ext2/ext3/ext4 (et non pas de type swap, ufs ou autre),\n"
853 "alors le @S est corrompu, et vous pourriez tenter d'exécuter\n"
854 "e2fsck avec un autre @S :\n"
855 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
856 " ou\n"
857 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
858 "\n"
859
860 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
861 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
862 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
863 #: e2fsck/problem.c:144
864 msgid ""
865 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
866 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
867 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
868 msgstr ""
869 "La taille du @f (selon le @S) est de %b @bs\n"
870 "La taille physique du @v est de %c @bs\n"
871 "Le @S ou la table des partitions est peut-être corrompue !\n"
872
873 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
874 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
875 #. @-expanded: from the block size.\n
876 #: e2fsck/problem.c:151
877 msgid ""
878 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
879 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
880 "from the @b size.\n"
881 msgstr ""
882 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
883 "Cette version d'e2fsck ne supporte pas les fragments de tailles différentes\n"
884 "de la taille des @b.\n"
885
886 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
887 #: e2fsck/problem.c:158
888 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
889 msgstr "@S @bs_per_group = %b, aurait dû être %c\n"
890
891 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
892 #: e2fsck/problem.c:163
893 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
894 msgstr "@S first_data_@b = %b, aurait dû être %c\n"
895
896 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
897 #. @-expanded: \n
898 #: e2fsck/problem.c:168
899 msgid ""
900 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
901 "\n"
902 msgstr ""
903 "Le @f n'a pas d'UUID; on en génère un.\n"
904 "\n"
905
906 #: e2fsck/problem.c:174
907 #, no-c-format
908 msgid ""
909 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
910 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
911 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
912 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
913 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
914 "\n"
915 msgstr ""
916 "Note : si plusieurs i-noeuds ou blocs de bitmaps de blocs ou\n"
917 "une partie de la table des i-noeuds nécessitent une relocalisation,\n"
918 "vous désirerez peut-être essayer en premier lieu d'exécuter e2fsck\n"
919 "avec l'option « -b %S ». Le problème réside peut-être seulement\n"
920 "dans les descripteurs de groupes de blocs du bloc primaire, alors\n"
921 "que les descripteurs de groupes de blocs de secours sont peut-être\n"
922 "en bon état.\n"
923 "\n"
924
925 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
926 #: e2fsck/problem.c:183
927 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
928 msgstr "Corruption repérée dans le @S. (%s = %N).\n"
929
930 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
931 #: e2fsck/problem.c:189
932 #, no-c-format
933 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
934 msgstr "Erreur lors de la détermination de la taille du @v physique : %m\n"
935
936 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
937 #: e2fsck/problem.c:194
938 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
939 msgstr "le compteur d'@i dans le @S est %i, @s %j.\n"
940
941 #: e2fsck/problem.c:198
942 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
943 msgstr "Le Hurd ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
944
945 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
946 #: e2fsck/problem.c:204
947 #, no-c-format
948 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
949 msgstr "le @S a un @j @n (@i %i).\n"
950
951 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
952 #: e2fsck/problem.c:209
953 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
954 msgstr "Le @j externe a plusieurs utilisateurs de @f (non supporté).\n"
955
956 #. @-expanded: Can't find external journal\n
957 #: e2fsck/problem.c:214
958 msgid "Can't find external @j\n"
959 msgstr "Ne peut trouver le @j externe\n"
960
961 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
962 #: e2fsck/problem.c:219
963 msgid "External @j has bad @S\n"
964 msgstr "Le @j externe a un @S corrompu\n"
965
966 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
967 #: e2fsck/problem.c:224
968 msgid "External @j does not support this @f\n"
969 msgstr "Le @j externe ne supporte pas ce @f\n"
970
971 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
972 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
973 #. @-expanded: format.\n
974 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
975 #: e2fsck/problem.c:229
976 msgid ""
977 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
978 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
979 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
980 msgstr ""
981 "Le @S du @j est de type inconnu %N (non supporté).\n"
982 "Il semble que votre copie d'e2fsck soit un peu vieillotte et/ou ne supporte\n"
983 "pas ce format de @j.\n"
984 "Il est aussi possible que le @S du @j soit corrompu.\n"
985
986 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
987 #: e2fsck/problem.c:238
988 msgid "@j @S is corrupt.\n"
989 msgstr "Le @S du @j est corrompu.\n"
990
991 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
992 #: e2fsck/problem.c:243
993 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
994 msgstr "Le drapeau has_@j du @S n'est pas activé, mais un @j est présent.\n"
995
996 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
997 #: e2fsck/problem.c:248
998 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
999 msgstr "Le @S a le drapeau needs_recovery activé, mais n'a pas de de @j.\n"
1000
1001 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1002 #: e2fsck/problem.c:253
1003 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1004 msgstr "le drapeau needs_recovery n'est pas activé, mais le @j contient des données.\n"
1005
1006 #. @-expanded: Clear journal
1007 #: e2fsck/problem.c:258
1008 msgid "Clear @j"
1009 msgstr "Effacer le @j"
1010
1011 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
1012 #: e2fsck/problem.c:263 e2fsck/problem.c:799
1013 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
1014 msgstr "le @f a des drapeaux de fonctionnalités activés mais est un @f de version 0. "
1015
1016 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1017 #: e2fsck/problem.c:268
1018 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1019 msgstr "%s l'@i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, taille=%Is)\n"
1020
1021 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1022 #: e2fsck/problem.c:273
1023 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1024 msgstr "%B (%b) @I repéré dans l'@i @o %i.\n"
1025
1026 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1027 #: e2fsck/problem.c:278
1028 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1029 msgstr "Déjà effaçé le %B (%b) repéré dans l'@i @o %i.\n"
1030
1031 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1032 #: e2fsck/problem.c:284
1033 #, no-c-format
1034 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1035 msgstr "@i @o %i @I dans le @S.\n"
1036
1037 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1038 #: e2fsck/problem.c:290
1039 #, no-c-format
1040 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1041 msgstr "@i %i @I dans la liste des @is @os.\n"
1042
1043 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1044 #: e2fsck/problem.c:295
1045 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1046 msgstr "Le @S du @j a un drapeau de fonctionnalités inconnu sélectionné en lecture seule.\n"
1047
1048 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1049 #: e2fsck/problem.c:300
1050 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1051 msgstr "Le @S du @j contient un drapeau non reconnu de fonctionnalités incompatibles.\n"
1052
1053 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1054 #: e2fsck/problem.c:305
1055 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1056 msgstr "cette version de @j n'est pas supportée par cet e2fsck.\n"
1057
1058 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1059 #. @-expanded: \n
1060 #: e2fsck/problem.c:311
1061 #, no-c-format
1062 msgid ""
1063 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1064 "\n"
1065 msgstr ""
1066 "Déplacement du @j à partir de /%s vers l'@i caché.\n"
1067 "\n"
1068
1069 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1070 #. @-expanded: \n
1071 #: e2fsck/problem.c:317
1072 #, no-c-format
1073 msgid ""
1074 "Error moving @j: %m\n"
1075 "\n"
1076 msgstr ""
1077 "ERREUR lors du déplacement du @j : %m\n"
1078 "\n"
1079
1080 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1081 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1082 #. @-expanded: \n
1083 #: e2fsck/problem.c:322
1084 msgid ""
1085 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1086 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1087 "\n"
1088 msgstr ""
1089 "Champs de @S de @j @n repérés (à partir du @j V1).\n"
1090 "Effacement des champs au-delà du @S de @j V1...\n"
1091 "\n"
1092
1093 #. @-expanded: Run journal anyway
1094 #: e2fsck/problem.c:328
1095 msgid "Run @j anyway"
1096 msgstr "Exécuter quand même le @j"
1097
1098 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1099 #: e2fsck/problem.c:333
1100 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1101 msgstr "Le drapeau de récupération n'est pas activé dans le @S de secours, le @j sera donc quand même exécuté.\n"
1102
1103 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1104 #. @-expanded: \n
1105 #: e2fsck/problem.c:338
1106 msgid ""
1107 "Backing up @j @i @b information.\n"
1108 "\n"
1109 msgstr ""
1110 "Archivage des informations du @b de l'@i du @j.\n"
1111 "\n"
1112
1113 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1114 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1115 #: e2fsck/problem.c:344
1116 msgid ""
1117 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1118 "is %N; @s zero.  "
1119 msgstr ""
1120 "Le @f n'a pas l'option resize_inode activée, mais s_reserved_gdt_@bs\n"
1121 "est %N ; @s zéro. "
1122
1123 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1124 #: e2fsck/problem.c:350
1125 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1126 msgstr "Resize_inode n'est pas activé, mais l'@i de changement de taille n'est pas nul. "
1127
1128 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1129 #: e2fsck/problem.c:355
1130 msgid "Resize @i not valid.  "
1131 msgstr "L'@i de changement de taille n'est pas valide. "
1132
1133 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1134 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1135 #: e2fsck/problem.c:360
1136 msgid ""
1137 "@S last mount time (%t,\n"
1138 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1139 msgstr ""
1140 "La date de dernier montage du @S (%t,\n"
1141 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1142
1143 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1144 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1145 #: e2fsck/problem.c:365
1146 msgid ""
1147 "@S last write time (%t,\n"
1148 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1149 msgstr ""
1150 "La date de dernière écriture du @S (%t,\n"
1151 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1152
1153 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1154 #: e2fsck/problem.c:371
1155 #, no-c-format
1156 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1157 msgstr "L'indication du @S pour le @S externe @s %X. "
1158
1159 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1160 #. @-expanded: \n
1161 #: e2fsck/problem.c:376
1162 msgid ""
1163 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1164 "\n"
1165 msgstr ""
1166 "Ajout de l'indication « dirhash » au @f.\n"
1167 "\n"
1168
1169 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1170 #: e2fsck/problem.c:381
1171 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1172 msgstr "Le checksum du descripteur de @g %g est %04x, devrait être %04y. "
1173
1174 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1175 #: e2fsck/problem.c:387
1176 #, no-c-format
1177 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1178 msgstr ""
1179 "Le descripteur de @g %g est marqué comme non initialisé alors que la\n"
1180 "fonctionnalité n'est pas activée.\n"
1181
1182 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1183 #: e2fsck/problem.c:392
1184 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1185 msgstr "Le descripteur de @g %g a un nombre invalide d'i-noeuds non utilisés %b. "
1186
1187 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1188 #: e2fsck/problem.c:397
1189 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1190 msgstr "Le @B de @b du dernier @g n'est pas initialisé. "
1191
1192 #: e2fsck/problem.c:403
1193 #, no-c-format
1194 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1195 msgstr "La transaction %i du journal était corrompue, le rejeu a été abandonné.\n"
1196
1197 #: e2fsck/problem.c:408
1198 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1199 msgstr "Le drapeau test_fs est positionné (et ext4 est disponible). "
1200
1201 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1202 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1203 #. @-expanded: set)\n
1204 #: e2fsck/problem.c:413
1205 msgid ""
1206 "@S last mount time is in the future.\n"
1207 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1208 msgstr ""
1209 "La date de dernier montage du @S est dans le futur.\n"
1210 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal configurée)\n"
1211
1212 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1213 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1214 #. @-expanded: set)\n
1215 #: e2fsck/problem.c:419
1216 msgid ""
1217 "@S last write time is in the future.\n"
1218 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1219 msgstr ""
1220 "La date de dernière écriture du @S est dans le futur.\n"
1221 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal configurée)\n"
1222
1223 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1224 #: e2fsck/problem.c:425
1225 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1226 msgstr "Le checksum d'un ou de plusieurs descripteurs de @g de @b est invalide. "
1227
1228 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1229 #: e2fsck/problem.c:430
1230 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1231 msgstr "Définition du compteur d'@is libres à %j (était %i)\n"
1232
1233 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1234 #: e2fsck/problem.c:435
1235 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1236 msgstr "Définition du compteur des @bs libres à %c (était %b)\n"
1237
1238 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1239 #: e2fsck/problem.c:440
1240 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1241 msgstr "Dissimulation de %U @i de @q %i (%Q).\n"
1242
1243 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1244 #: e2fsck/problem.c:445
1245 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1246 msgstr "Le @S a un @b MMP invalide. "
1247
1248 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1249 #: e2fsck/problem.c:450
1250 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1251 msgstr "@S a un numéro magique MMP invalide. "
1252
1253 #: e2fsck/problem.c:456
1254 #, no-c-format
1255 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1256 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1257
1258 #: e2fsck/problem.c:462
1259 #, no-c-format
1260 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1261 msgstr "exet2fs_check_desc: %m\n"
1262
1263 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1264 #. @-expanded: simultaneously.
1265 #: e2fsck/problem.c:468
1266 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1267 msgstr "Le metadata_csum du @S annule uninit_bg ; les deux bits de fonctionalités ne peuvent être positionnés simultanément."
1268
1269 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.  
1270 #: e2fsck/problem.c:474
1271 msgid "@S MMP @b checksum does not match.  "
1272 msgstr "La somme de contrôle du @b MMP du @S ne correspond. "
1273
1274 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.  
1275 #: e2fsck/problem.c:479
1276 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk.  "
1277 msgstr "Le superbloc d'un @f 64bit a besoin des extents pour accéder à l'ensemble du disque. "
1278
1279 #: e2fsck/problem.c:484
1280 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1281 msgstr "First_meta_bg est trop grand. (%N, valeur maximum %g). "
1282
1283 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1284 #: e2fsck/problem.c:489
1285 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1286 msgstr "La somme de contrôle du @S du @j externe ne correspond pas au @S"
1287
1288 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1289 #: e2fsck/problem.c:494
1290 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1291 msgstr "Le metadata_csum_seed du @S n'est pas nécessaire sans metadata_csum."
1292
1293 #: e2fsck/problem.c:500
1294 #, no-c-format
1295 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1296 msgstr "Erreur lors de l'initialisation du contexte de quota dans la bibliothèque support: %m\n"
1297
1298 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).  
1299 #: e2fsck/problem.c:505
1300 msgid "Bad required extra isize in @S (%N).  "
1301 msgstr "Extra isize requis invalide dans le @S (%N). "
1302
1303 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).  
1304 #: e2fsck/problem.c:510
1305 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N).  "
1306 msgstr "Extra isize désiré invalide dans le @S (%N). "
1307
1308 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.  
1309 #: e2fsck/problem.c:515
1310 msgid "Invalid %U @q @i %i.  "
1311 msgstr "%U @i de @q %i invalide. "
1312
1313 #. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
1314 #: e2fsck/problem.c:520
1315 msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
1316 msgstr "Le @S aurait trop d'i-noeuds (%N).\n"
1317
1318 #. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n
1319 #. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled.  
1320 #: e2fsck/problem.c:525
1321 msgid ""
1322 "Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n"
1323 "not compatible. Resize @i should be disabled.  "
1324 msgstr ""
1325 "Les fonctionnalités resize_inode et meta_bg sont activées. Ces fonctionnalités\n"
1326 "ne sont pas compatibles. resize_inode devrait être désactivée. "
1327
1328 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1329 #: e2fsck/problem.c:533
1330 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1331 msgstr "Passe 1 : vérification des @is, des @bs et des tailles\n"
1332
1333 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1334 #: e2fsck/problem.c:537
1335 msgid "@r is not a @d.  "
1336 msgstr "l'@r n'est pas un @d. "
1337
1338 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1339 #: e2fsck/problem.c:542
1340 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1341 msgstr "l'@r a un dtime (probablement en raison d'un vieux mke2fs). "
1342
1343 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1344 #: e2fsck/problem.c:547
1345 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1346 msgstr "l'@i réservé %i (%Q) a un mode @n. "
1347
1348 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1349 #: e2fsck/problem.c:553
1350 #, no-c-format
1351 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1352 msgstr "l'@i @D %i a un dtime nul. "
1353
1354 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1355 #: e2fsck/problem.c:559
1356 #, no-c-format
1357 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1358 msgstr "l'@i %i est utilisé, mais a un dtime. "
1359
1360 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1361 #: e2fsck/problem.c:565
1362 #, no-c-format
1363 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1364 msgstr "l'@i %i est un @d @z. "
1365
1366 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1367 #: e2fsck/problem.c:570
1368 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1369 msgstr "le @B de @bs du @g %g à %b @C.\n"
1370
1371 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1372 #: e2fsck/problem.c:575
1373 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1374 msgstr "le @B d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1375
1376 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1377 #: e2fsck/problem.c:580
1378 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1379 msgstr "la table d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1380
1381 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1382 #: e2fsck/problem.c:585
1383 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1384 msgstr "le @B (%b) de @bs du @g %g's est corrompu. "
1385
1386 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1387 #: e2fsck/problem.c:590
1388 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1389 msgstr "le @B (%b) d'@is du @g %g's est corrompu. "
1390
1391 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1392 #: e2fsck/problem.c:595
1393 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1394 msgstr "@i %i, i_size est %Is, @s %N. "
1395
1396 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1397 #: e2fsck/problem.c:600
1398 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1399 msgstr "@i %i, i_@bs est %Ib, @s %N. "
1400
1401 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1402 #: e2fsck/problem.c:605
1403 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1404 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i %i. "
1405
1406 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1407 #: e2fsck/problem.c:610
1408 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1409 msgstr "le %B (%b) chevauche les métadonnées de @f dans l'@i %i. "
1410
1411 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1412 #: e2fsck/problem.c:616
1413 #, no-c-format
1414 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1415 msgstr "l'@i %i a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1416
1417 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1418 #: e2fsck/problem.c:622
1419 #, no-c-format
1420 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1421 msgstr "Trop de @bs illégaux dans l'@i %i.\n"
1422
1423 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1424 #: e2fsck/problem.c:627
1425 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1426 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i des @b défectueux. "
1427
1428 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1429 #: e2fsck/problem.c:632
1430 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1431 msgstr "L'@i des @bs défectueux a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1432
1433 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1434 #: e2fsck/problem.c:637
1435 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1436 msgstr "@b dupliqué ou défectueux actuellement utilisé !\n"
1437
1438 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1439 #: e2fsck/problem.c:642
1440 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1441 msgstr "%b défectueux utilisé en tant que @b indirect d'@i des @bs défectueux. "
1442
1443 #. @-expanded: \n
1444 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1445 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1446 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1447 #: e2fsck/problem.c:647
1448 msgid ""
1449 "\n"
1450 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1451 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1452 "in the @f.\n"
1453 msgstr ""
1454 "\n"
1455 "L'@i des @bs défectueux a probablement été corrompu. Vous devriez arrêter\n"
1456 "maintenant et exécuter e2fsck -c pour examiner les blocs défectueux\n"
1457 "dans le @f.\n"
1458
1459 #. @-expanded: \n
1460 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1461 #: e2fsck/problem.c:654
1462 msgid ""
1463 "\n"
1464 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1465 msgstr ""
1466 "\n"
1467 "Si le @b est réellement défectueux, le @f ne peut être réparé.\n"
1468
1469 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1470 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1471 #. @-expanded: \n
1472 #: e2fsck/problem.c:659
1473 msgid ""
1474 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1475 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1476 "\n"
1477 msgstr ""
1478 "Vous pouvez supprimer le @b de la liste des @b erronés et espérer que\n"
1479 "le @b soit réellement en bon état. Mais il n'y a aucune garantie.\n"
1480 "\n"
1481
1482 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1483 #: e2fsck/problem.c:665
1484 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1485 msgstr "Le @S primaire (%b) est sur la liste des @bs défectueux.\n"
1486
1487 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1488 #: e2fsck/problem.c:670
1489 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1490 msgstr "Le bloc %b dans les descripteurs de @gs primaires est dans la liste des @bs défectueux\n"
1491
1492 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1493 #: e2fsck/problem.c:676
1494 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1495 msgstr "Avertissement : le @S (%b) du @g %g est corrompu.\n"
1496
1497 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1498 #: e2fsck/problem.c:682
1499 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1500 msgstr "Avertissement : la copie des descripteurs de @gs du @g %g a un @b (%b) défectueux.\n"
1501
1502 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1503 #: e2fsck/problem.c:688
1504 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1505 msgstr "Erreur de programmation ? @b n°%b reclamé sans aucune raison dans process_bad_block.\n"
1506
1507 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1508 #: e2fsck/problem.c:694
1509 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1510 msgstr "@A de %N @b(s) contigus dans le @g de @b %g pour %s : %m\n"
1511
1512 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1513 #: e2fsck/problem.c:700
1514 #, no-c-format
1515 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1516 msgstr "@A d'un tampon de @b pour la relocalisation de %s\n"
1517
1518 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1519 #: e2fsck/problem.c:705
1520 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1521 msgstr "Relocalisation du %s du @g %g de %b vers %c...\n"
1522
1523 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1524 #: e2fsck/problem.c:711
1525 #, no-c-format
1526 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1527 msgstr "Relocalisation pour le @g %g du %s vers %c...\n"
1528
1529 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1530 #: e2fsck/problem.c:716
1531 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1532 msgstr "Avertissement : impossible de lire le @b %b de %s : %m\n"
1533
1534 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1535 #: e2fsck/problem.c:721
1536 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1537 msgstr "Avertissement : impossible d'écrire le @b %b pour %s : %m\n"
1538
1539 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1540 #: e2fsck/problem.c:726 e2fsck/problem.c:1936
1541 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1542 msgstr "@A du @B d'@is (%N) : %m\n"
1543
1544 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1545 #: e2fsck/problem.c:731
1546 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1547 msgstr "@A du @B de @bs (%N) : %m\n"
1548
1549 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1550 #: e2fsck/problem.c:737
1551 #, no-c-format
1552 msgid "@A icount link information: %m\n"
1553 msgstr "@A de l'information du compteur de liens : %m\n"
1554
1555 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1556 #: e2fsck/problem.c:743
1557 #, no-c-format
1558 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1559 msgstr "@A du tableau des @bs de @ds : %m\n"
1560
1561 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1562 #: e2fsck/problem.c:749
1563 #, no-c-format
1564 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1565 msgstr "Erreur lors de l'examen des @is (%i) : %m\n"
1566
1567 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1568 #: e2fsck/problem.c:755
1569 #, no-c-format
1570 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1571 msgstr "Erreur lors de la boucle d'itération sur les @bs dans l'@i %i : %m\n"
1572
1573 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1574 #: e2fsck/problem.c:760
1575 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1576 msgstr "Erreur lors du stockage du compteur d'information d'@i (@i=%i, compteur=%N) : %m\n"
1577
1578 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1579 #: e2fsck/problem.c:765
1580 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1581 msgstr "Erreur lors du stockage de l'information du @b de @ds (@i=%i, @b=%b, num=%N) : %m\n"
1582
1583 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1584 #: e2fsck/problem.c:772
1585 #, no-c-format
1586 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1587 msgstr "Erreur lors de la lecture de l'@i %i : %m\n"
1588
1589 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1590 #: e2fsck/problem.c:781
1591 #, no-c-format
1592 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1593 msgstr "l'@i %i a un drapeau imagic activé. "
1594
1595 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1596 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1597 #: e2fsck/problem.c:787
1598 #, no-c-format
1599 msgid ""
1600 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1601 "or append-only flag set.  "
1602 msgstr ""
1603 "Le fichier spécial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) a le drapeau\n"
1604 "immutable ou append-only activé. "
1605
1606 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1607 #: e2fsck/problem.c:794
1608 #, no-c-format
1609 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1610 msgstr "L'@i spécial (@v/socket/fifo) %i a une taille non nulle. "
1611
1612 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1613 #: e2fsck/problem.c:804
1614 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1615 msgstr "l'@i de @j n'est pas utilisé mais contient des données. "
1616
1617 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1618 #: e2fsck/problem.c:809
1619 msgid "@j is not regular file.  "
1620 msgstr "le @j n'est pas un fichier normal. "
1621
1622 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1623 #: e2fsck/problem.c:815
1624 #, no-c-format
1625 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1626 msgstr "l'@i %i fait partie de la liste des @is @os. "
1627
1628 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1629 #: e2fsck/problem.c:821
1630 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1631 msgstr "des @is qui faisaient partie d'une liste chaînée d'orphelins corrompue ont été repérés. "
1632
1633 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1634 #: e2fsck/problem.c:826
1635 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1636 msgstr "@A d'une structure de comptage de références (%N) : %m\n"
1637
1638 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1639 #: e2fsck/problem.c:831
1640 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1641 msgstr "Erreur lors de la lecture du @b %b d'@a pour l'@i %i. "
1642
1643 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1644 #: e2fsck/problem.c:836
1645 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1646 msgstr "l'@i %i a un mauvais @b %b d'@a. "
1647
1648 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1649 #: e2fsck/problem.c:841
1650 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1651 msgstr "Erreur de lecture du @b %b d'@a (%m). "
1652
1653 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1654 #: e2fsck/problem.c:846
1655 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1656 msgstr "le @b %b d'@a a un compteur de référence %r, @s %N. "
1657
1658 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1659 #: e2fsck/problem.c:851
1660 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1661 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b d'@a (%m). "
1662
1663 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1664 #: e2fsck/problem.c:856
1665 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1666 msgstr "le @b %b d'@a a h_blocks > 1. "
1667
1668 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1669 #: e2fsck/problem.c:861
1670 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1671 msgstr "@A d'une structure d'allocation de région d'@a. "
1672
1673 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1674 #: e2fsck/problem.c:866
1675 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1676 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (collision d'allocation). "
1677
1678 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1679 #: e2fsck/problem.c:871
1680 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1681 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (nom @n). "
1682
1683 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1684 #: e2fsck/problem.c:876
1685 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1686 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (valeur @n). "
1687
1688 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1689 #: e2fsck/problem.c:882
1690 #, no-c-format
1691 msgid "@i %i is too big.  "
1692 msgstr "l'@i %i est trop grand. "
1693
1694 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1695 #: e2fsck/problem.c:886
1696 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1697 msgstr "le %B (%b) rend le @d trop grand. "
1698
1699 #: e2fsck/problem.c:891
1700 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1701 msgstr "le %B (%b) rend le fichier trop grand. "
1702
1703 #: e2fsck/problem.c:896
1704 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1705 msgstr "le %B (%b) rend le lien symbolique trop grand. "
1706
1707 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1708 #: e2fsck/problem.c:902
1709 #, no-c-format
1710 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1711 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé sur le @f sans support des htrees.\n"
1712
1713 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1714 #: e2fsck/problem.c:908
1715 #, no-c-format
1716 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1717 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé mais n'est pas un @d.\n"
1718
1719 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1720 #: e2fsck/problem.c:914
1721 #, no-c-format
1722 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1723 msgstr "l'@h %i a un noeud root @n.\n"
1724
1725 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1726 #: e2fsck/problem.c:919
1727 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1728 msgstr "l'@h %i dispose d'une version de hachage non supportée (%N)\n"
1729
1730 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1731 #: e2fsck/problem.c:925
1732 #, no-c-format
1733 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1734 msgstr "l'@h %i utilise un drapeau de noeud root incompatible.\n"
1735
1736 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1737 #: e2fsck/problem.c:930
1738 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1739 msgstr "l'@h %i a une hauteur d'arbre (%N) qui est trop grande\n"
1740
1741 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1742 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1743 #: e2fsck/problem.c:936
1744 msgid ""
1745 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1746 "@f metadata.  "
1747 msgstr ""
1748 "l'@i des @bs défectueux a un @b indirect (%b) qui\n"
1749 "entre en conflit avec les métadonnées du @f. "
1750
1751 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1752 #: e2fsck/problem.c:943
1753 #, no-c-format
1754 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1755 msgstr "La (re-)création de l'@i de changement de taille a échoué : %m."
1756
1757 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1758 #: e2fsck/problem.c:948
1759 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1760 msgstr "l'@i %i a une taille extra (%IS) qui est @n\n"
1761
1762 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1763 #: e2fsck/problem.c:953
1764 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1765 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une longueur de nom (%N) qui est @n\n"
1766
1767 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1768 #: e2fsck/problem.c:958
1769 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1770 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de décalage (%N) qui est @n\n"
1771
1772 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1773 #: e2fsck/problem.c:963
1774 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1775 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un @b de valeur (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
1776
1777 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1778 #: e2fsck/problem.c:968
1779 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1780 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de taille (%N) qui est @n\n"
1781
1782 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1783 #: e2fsck/problem.c:973
1784 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1785 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hachage (%N) qui est @n\n"
1786
1787 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1788 #: e2fsck/problem.c:978
1789 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1790 msgstr "l'@i %i est un %It mais il semble qu'il soit en fait un répertoire.\n"
1791
1792 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1793 #: e2fsck/problem.c:984
1794 #, no-c-format
1795 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1796 msgstr "Erreur lors de l'itération sur l'arbre d'@xs dans l'@i %i : %m\n"
1797
1798 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1799 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1800 #: e2fsck/problem.c:989
1801 msgid ""
1802 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1803 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1804 msgstr ""
1805 "N'a pu itérer sur les extents de l'@i %i\n"
1806 "\t(op %s, blk %b, lblk %c) : %m\n"
1807
1808 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1809 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1810 #: e2fsck/problem.c:995
1811 msgid ""
1812 "@i %i has an @n extent\n"
1813 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1814 msgstr ""
1815 "L'@i %i a un extent @n\n"
1816 "\t(@b logique %c, @b physique @n %b, longueur %N)\n"
1817
1818 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1819 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1820 #: e2fsck/problem.c:1000
1821 msgid ""
1822 "@i %i has an @n extent\n"
1823 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1824 msgstr ""
1825 "L'@i %i a un extent @n\n"
1826 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur @n %N)\n"
1827
1828 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1829 #: e2fsck/problem.c:1006
1830 #, no-c-format
1831 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1832 msgstr "l'@i %i a le drapeau EXTENTS_FL activé sur le @f sans support des extents.\n"
1833
1834 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1835 #: e2fsck/problem.c:1012
1836 #, no-c-format
1837 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1838 msgstr "L'@i %i a un format d'extent, mais le @S n'a pas la fonctionnalité EXTENTS\n"
1839
1840 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1841 #: e2fsck/problem.c:1018
1842 #, no-c-format
1843 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1844 msgstr "L'@i %i n'a pas le drapeau EXTENT_FL, mais a un format d'extent\n"
1845
1846 #: e2fsck/problem.c:1024
1847 #, no-c-format
1848 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1849 msgstr "Le fast symlink %i a le drapeau EXTENT_FL activé. "
1850
1851 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1852 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1853 #: e2fsck/problem.c:1029
1854 msgid ""
1855 "@i %i has out of order extents\n"
1856 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1857 msgstr ""
1858 "L'@i %i a des extents dans le désordre\n"
1859 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1860
1861 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1862 #: e2fsck/problem.c:1033
1863 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1864 msgstr "L'@i %i a un noeud d'extent invalide (blk %b, lblk %c)\n"
1865
1866 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1867 #: e2fsck/problem.c:1039
1868 #, no-c-format
1869 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1870 msgstr "Erreur lors de la conversion du @B de @b de sous-cluster : %m\n"
1871
1872 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.  
1873 #: e2fsck/problem.c:1044
1874 msgid "@q @i is not a regular file.  "
1875 msgstr "L'@i de @q n'est pas un fichier normal. "
1876
1877 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1878 #: e2fsck/problem.c:1049
1879 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1880 msgstr "L'@i de @q n'est pas utilisé mais contient des données. "
1881
1882 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1883 #: e2fsck/problem.c:1054
1884 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1885 msgstr "L'@i de @q est visible par l'utilisateur. "
1886
1887 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1888 #: e2fsck/problem.c:1059
1889 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1890 msgstr "L'@i des @bs défectueux a l'air @n. "
1891
1892 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1893 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1894 #: e2fsck/problem.c:1064
1895 msgid ""
1896 "@i %i has zero length extent\n"
1897 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1898 msgstr ""
1899 "L'@i %i a un extent de taille nulle\n"
1900 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b)\n"
1901
1902 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1903 #: e2fsck/problem.c:1070
1904 #, no-c-format
1905 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1906 msgstr "l'@i %i semble contenir des données incorrectes. "
1907
1908 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1909 #: e2fsck/problem.c:1076
1910 #, no-c-format
1911 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1912 msgstr "L'@i %i passe les vérifications, mais la somme de contrôle ne correspond pas à l'@i. "
1913
1914 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1915 #: e2fsck/problem.c:1082
1916 #, no-c-format
1917 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1918 msgstr "L'@ de l'@i %i est corrompu (collision d'allocation). "
1919
1920 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1921 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1922 #: e2fsck/problem.c:1090
1923 msgid ""
1924 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1925 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1926 msgstr ""
1927 "Le bloc d'extent de l'@i %i passe les vérifications, mais la somme de contrôle ne correspond pas à l'extent\n"
1928 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1929
1930 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
1931 #: e2fsck/problem.c:1099
1932 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1933 msgstr "Le @b d'@a de l'@i %i passe les vérifications, mais la somme de contrôle ne correspond pas au @b. "
1934
1935 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1936 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1937 #: e2fsck/problem.c:1104
1938 msgid ""
1939 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1940 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1941 msgstr ""
1942 "Extent intérieur de niveau de noeud %N de l'i-noeud %i:\n"
1943 "Le début logique %b ne correspond pas au début logique %c du niveau suivant.  "
1944
1945 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1946 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1947 #: e2fsck/problem.c:1110
1948 msgid ""
1949 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1950 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1951 msgstr ""
1952 "Dans l'@i %i, la fin de l'extent dépasse la valeur autorisée\n"
1953 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1954
1955 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1956 #: e2fsck/problem.c:1116
1957 #, no-c-format
1958 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1959 msgstr "L'@i %i a des données en ligne, mais le @S n'a pas la fonctionnalité INLINE_DATA\n"
1960
1961 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1962 #: e2fsck/problem.c:1122
1963 #, no-c-format
1964 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1965 msgstr "L'@i %i a le drapeau INLINE_DATA_FL activé sur le @f sans support des données en ligne.\n"
1966
1967 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1968 #: e2fsck/problem.c:1130
1969 #, no-c-format
1970 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1971 msgstr "Le bloc %b de l'@i %i conflicte avec des meta-données critiques, saute les vérifications du bloc.\n"
1972
1973 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
1974 #: e2fsck/problem.c:1135
1975 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
1976 msgstr "@i de @d %i a un mauvais @b %b d'@a. "
1977
1978 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
1979 #: e2fsck/problem.c:1141
1980 #, no-c-format
1981 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
1982 msgstr "L'@i de @d %i a un @x marqué non initialisé au @b %c. "
1983
1984 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1985 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1986 #: e2fsck/problem.c:1146
1987 msgid ""
1988 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1989 "Will fix in pass 1B.\n"
1990 msgstr ""
1991 "L'@i %i @b logique %b (@b physique %c) viole les règles d'allocation de cluster.\n"
1992 "Sera corrigé pendant la passe 1B.\n"
1993
1994 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
1995 #: e2fsck/problem.c:1152
1996 #, no-c-format
1997 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
1998 msgstr "L'@i %i a le drapeau INLINE_DATA_FL activé mais l'@a n'a pas été trouvé. "
1999
2000 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2001 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
2002 #: e2fsck/problem.c:1159
2003 #, no-c-format
2004 msgid ""
2005 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2006 "or inline-data flag set.  "
2007 msgstr ""
2008 "Le fichier spécial (@v/socket/fifo) (@i %i) a le drapeau\n"
2009 "extents ou inline-data. "
2010
2011 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2012 #: e2fsck/problem.c:1166
2013 #, no-c-format
2014 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2015 msgstr "L'@i %i a un en-tête d'@x mais le drapeau de données en ligne est positionné.\n"
2016
2017 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2018 #: e2fsck/problem.c:1172
2019 #, no-c-format
2020 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2021 msgstr "L'@i %i semble avec des données en ligne mais le drapeau d'@x est positionné.\n"
2022
2023 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2024 #: e2fsck/problem.c:1178
2025 #, no-c-format
2026 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2027 msgstr "L'@i %i semble avoir une carte de @b mais les drapeaux de données en ligne et d'@x sont positionnés.\n"
2028
2029 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2030 #: e2fsck/problem.c:1184
2031 #, no-c-format
2032 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2033 msgstr "L'@i %i a des données en ligne et le drapeau d'@x positionné mais l'i_block contient des déchets.\n"
2034
2035 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
2036 #: e2fsck/problem.c:1189
2037 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
2038 msgstr "La liste des blocs défectueux indique que la liste de blocs défectueux %i est défectueuse. "
2039
2040 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
2041 #: e2fsck/problem.c:1194
2042 msgid "@A @x region allocation structure.  "
2043 msgstr "@A d'une structure d'allocation de région d'@x. "
2044
2045 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2046 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2047 #: e2fsck/problem.c:1199
2048 msgid ""
2049 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2050 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2051 msgstr ""
2052 "L'@i %i a un plan de @x doublon\n"
2053 "\t(@b logique %c, @b physique @n %b, longueur %N)\n"
2054
2055 #. @-expanded: error allocating %N bytes of memory for encrypted inode list\n
2056 #: e2fsck/problem.c:1204
2057 msgid "@A %N bytes of memory for encrypted @i list\n"
2058 msgstr "@A de %N octets de mémoire pour la liste des @i chiffrés\n"
2059
2060 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2061 #: e2fsck/problem.c:1209
2062 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2063 msgstr "L'arbre d'@x de l'i-noeud @i pourrait être moins profond (%b ; pourrait être <= %c)\n"
2064
2065 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2066 #: e2fsck/problem.c:1215
2067 #, no-c-format
2068 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2069 msgstr "L'@i %i sur le @f bigalloc ne peut pas être projeté sur un @b. "
2070
2071 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2072 #: e2fsck/problem.c:1221
2073 #, no-c-format
2074 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2075 msgstr "L'@i %i a un en-tête d'@x corrompu. "
2076
2077 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2078 #: e2fsck/problem.c:1227
2079 #, no-c-format
2080 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2081 msgstr "Les horodatages sur l'@i %i au-delà du 04/04/2310 sont probablement pré-1970.\n"
2082
2083 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2084 #: e2fsck/problem.c:1232
2085 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2086 msgstr "l'@i %i a une valeur d'@a @i %N @I.\n"
2087
2088 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2089 #: e2fsck/problem.c:1238
2090 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2091 msgstr "l'@i %i un @a @n. L'@i EA %N n'a pas le drapeau EA_INODE.\n"
2092
2093 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2094 #. @-expanded:  
2095 #: e2fsck/problem.c:1243
2096 msgid ""
2097 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2098 " "
2099 msgstr ""
2100 "il manque à l'@i EA %N pour l'l@i parent %i le drapeau EA_INODE.\n"
2101 " "
2102
2103 #. @-expanded: inode %i has extent marked uninitialized at block %c (len %N).  
2104 #: e2fsck/problem.c:1249
2105 #, no-c-format
2106 msgid "@i %i has @x marked uninitialized at @b %c (len %N).  "
2107 msgstr "L'@i %i a un @x marqué non initialisé au @b %c (longueur %N). "
2108
2109 #. @-expanded: inode %i has the casefold flag set but is not a directory.  
2110 #: e2fsck/problem.c:1254
2111 #, c-format
2112 msgid "@i %i has the casefold flag set but is not a directory.  "
2113 msgstr "l'@i %i a le drapeau casefold activé mais n'est pas un répertoire. "
2114
2115 #. @-expanded: directory %p has the casefold flag, but the\n
2116 #. @-expanded: casefold feature is not enabled.  
2117 #: e2fsck/problem.c:1259
2118 #, c-format
2119 msgid ""
2120 "@d %p has the casefold flag, but the\n"
2121 "casefold feature is not enabled.  "
2122 msgstr ""
2123 "le @d %p a le drapeau casefold, mais la\n"
2124 "fonctionalité casefold n'est pas activée. "
2125
2126 #. @-expanded: inode %i has encrypt flag but no encryption extended attribute.\n
2127 #: e2fsck/problem.c:1264
2128 #, c-format
2129 msgid "@i %i has encrypt flag but no encryption @a.\n"
2130 msgstr "l'@i %i a le drapeau de chiffrement mais n'a pas d'@a de chiffrement.\n"
2131
2132 #. @-expanded: Encrypted inode %i has corrupt encryption extended attribute.\n
2133 #: e2fsck/problem.c:1269
2134 #, c-format
2135 msgid "Encrypted @i %i has corrupt encryption @a.\n"
2136 msgstr "L'@i chiffré %i a un @a de chiffrement corrompu.\n"
2137
2138 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n
2139 #: e2fsck/problem.c:1274
2140 msgid "@h %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n"
2141 msgstr "L'@h %i utilise la version de hachage (%N), mais devrait utiliser SipHash (6) \n"
2142
2143 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses SipHash, but should not.  
2144 #: e2fsck/problem.c:1279
2145 #, c-format
2146 msgid "@h %i uses SipHash, but should not.  "
2147 msgstr "L'@h %i utilise SipHash, mais ne le devrait pas. "
2148
2149 #. @-expanded: \n
2150 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2151 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2152 #: e2fsck/problem.c:1287
2153 msgid ""
2154 "\n"
2155 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2156 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2157 msgstr ""
2158 "\n"
2159 "Exécution de passes additionnelles pour résoudre les problèmes de @bs réclamés par plus d'un @i...\n"
2160 "Passe 1B : ré-examen pour les @bs @m\n"
2161
2162 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2163 #: e2fsck/problem.c:1294
2164 #, no-c-format
2165 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2166 msgstr "@b(s) @m dans l'@i %i :"
2167
2168 #: e2fsck/problem.c:1310
2169 #, no-c-format
2170 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2171 msgstr "Erreur lors de l'examen des i-noeuds (%i) : %m\n"
2172
2173 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2174 #: e2fsck/problem.c:1316
2175 #, no-c-format
2176 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2177 msgstr "@A du @B d'@is (i_node_dup_map) : %m\n"
2178
2179 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2180 #: e2fsck/problem.c:1322
2181 #, no-c-format
2182 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2183 msgstr "Erreur lors des itérations sur les @bs dans l'@i %i (%s) : %m\n"
2184
2185 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2186 #: e2fsck/problem.c:1327 e2fsck/problem.c:1707
2187 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2188 msgstr "Erreur d'ajustement de refcount pour le @b %b d'@a (@i %i) : %m\n"
2189
2190 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2191 #: e2fsck/problem.c:1337
2192 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2193 msgstr "Passe 1C : examen des répertoires pour les @is avec des @bs @m\n"
2194
2195 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2196 #: e2fsck/problem.c:1343
2197 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2198 msgstr "Passe 1D : ajustement des @bs @m\n"
2199
2200 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2201 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2202 #: e2fsck/problem.c:1348
2203 msgid ""
2204 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2205 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2206 msgstr ""
2207 "Le fichier %Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
2208 "  a %r @b(s) @m, partagés avec %N fichier(s) :\n"
2209
2210 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2211 #: e2fsck/problem.c:1354
2212 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2213 msgstr "\t%Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
2214
2215 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2216 #: e2fsck/problem.c:1359
2217 msgid "\t<@f metadata>\n"
2218 msgstr "\t<métadonnée du @f>\n"
2219
2220 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2221 #. @-expanded: \n
2222 #: e2fsck/problem.c:1364
2223 msgid ""
2224 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2225 "\n"
2226 msgstr ""
2227 "(Il y a %N @is contenant des @bs @m.)\n"
2228 "\n"
2229
2230 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2231 #. @-expanded: \n
2232 #: e2fsck/problem.c:1369
2233 msgid ""
2234 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2235 "\n"
2236 msgstr ""
2237 "@bs @m déjà été réassignés ou clonés.\n"
2238 "\n"
2239
2240 #: e2fsck/problem.c:1383
2241 #, no-c-format
2242 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2243 msgstr "N'a pu cloner le fichier : %m\n"
2244
2245 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2246 #: e2fsck/problem.c:1389
2247 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2248 msgstr "Passe 1E : Optimisation des arbres d'@x\n"
2249
2250 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2251 #: e2fsck/problem.c:1395
2252 #, no-c-format
2253 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2254 msgstr "Échec d'optimisation de l'arbre d'@x %p (%i) : %m\n"
2255
2256 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2257 #: e2fsck/problem.c:1400
2258 msgid "Optimizing @x trees: "
2259 msgstr "Optimisation des arbres d'@x : "
2260
2261 #: e2fsck/problem.c:1415
2262 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2263 msgstr "Erreur interne: la largeur maximale de l'arbre d'extents est trop grande (%b ; attendu=%c).\n"
2264
2265 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2266 #: e2fsck/problem.c:1420
2267 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2268 msgstr "L'arbre d'@x de l'@i %i (au niveau %b) pourrait être plus court. "
2269
2270 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2271 #: e2fsck/problem.c:1425
2272 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2273 msgstr "L'arbre d'@x de l'@i %i (au niveau %b) pourrait être plus étroit. "
2274
2275 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2276 #: e2fsck/problem.c:1432
2277 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2278 msgstr "Passe 2 : vérification de la structure des @ds\n"
2279
2280 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2281 #: e2fsck/problem.c:1438
2282 #, no-c-format
2283 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2284 msgstr "Numéro d'@i @n pour « . » dans l'@i de @d %i.\n"
2285
2286 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2287 #: e2fsck/problem.c:1443
2288 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2289 msgstr "L'@E a un n° d'@i @n : %Di.\n"
2290
2291 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2292 #: e2fsck/problem.c:1448
2293 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2294 msgstr "L'@E a un @i @D/non utilisé %Di. "
2295
2296 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2297 #: e2fsck/problem.c:1453
2298 msgid "@E @L to '.'  "
2299 msgstr "L'@E @L vers « . » "
2300
2301 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2302 #: e2fsck/problem.c:1458
2303 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2304 msgstr "L'@E pointe vers l'@i (%Di) localisé dans un @b défectueux.\n"
2305
2306 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2307 #: e2fsck/problem.c:1463
2308 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2309 msgstr "L'@E @L vers le @d %P (%Di).\n"
2310
2311 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2312 #: e2fsck/problem.c:1468
2313 msgid "@E @L to the @r.\n"
2314 msgstr "L'@E @L vers l'@r.\n"
2315
2316 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2317 #: e2fsck/problem.c:1473
2318 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2319 msgstr "L'@E a un caractère illégal dans son nom.\n"
2320
2321 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2322 #: e2fsck/problem.c:1479
2323 #, no-c-format
2324 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2325 msgstr "« . » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
2326
2327 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2328 #: e2fsck/problem.c:1485
2329 #, no-c-format
2330 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2331 msgstr "« .. » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
2332
2333 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2334 #: e2fsck/problem.c:1490
2335 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2336 msgstr "La première @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i (%p) @s « . »\n"
2337
2338 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2339 #: e2fsck/problem.c:1495
2340 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2341 msgstr "La seconde @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i @s « .. »\n"
2342
2343 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2344 #: e2fsck/problem.c:1500
2345 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2346 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zéro.\n"
2347
2348 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2349 #: e2fsck/problem.c:1505
2350 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2351 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zéro.\n"
2352
2353 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2354 #: e2fsck/problem.c:1510
2355 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2356 msgstr "i_size_high @F %Id, @s zéro.\n"
2357
2358 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2359 #: e2fsck/problem.c:1515
2360 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2361 msgstr "i_frag @F %N, @s zéro.\n"
2362
2363 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2364 #: e2fsck/problem.c:1520
2365 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2366 msgstr "i_fsize @F %N, @s zéro.\n"
2367
2368 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2369 #: e2fsck/problem.c:1525
2370 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2371 msgstr "L'@i %i (%Q) a un mode @n (%Im).\n"
2372
2373 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2374 #: e2fsck/problem.c:1530
2375 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2376 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : @d corrompu\n"
2377
2378 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2379 #: e2fsck/problem.c:1535
2380 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2381 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : nom de fichier trop long\n"
2382
2383 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2384 #: e2fsck/problem.c:1540
2385 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2386 msgstr "L'@i de @d %i a un %B non alloué. "
2387
2388 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2389 #: e2fsck/problem.c:1546
2390 #, no-c-format
2391 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2392 msgstr "L'@e de @d « . » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
2393
2394 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2395 #: e2fsck/problem.c:1552
2396 #, no-c-format
2397 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2398 msgstr "L'@e de @d « .. » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
2399
2400 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2401 #: e2fsck/problem.c:1557
2402 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2403 msgstr "L'@i %i (%Q) est un @v de caractère @I.\n"
2404
2405 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2406 #: e2fsck/problem.c:1562
2407 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2408 msgstr "L'@i %i (%Q) est un @v de @b @I.\n"
2409
2410 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2411 #: e2fsck/problem.c:1567
2412 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2413 msgstr "L'@E est un doublon de l'@e « . ».\n"
2414
2415 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2416 #: e2fsck/problem.c:1572
2417 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2418 msgstr "L'@E est un doublon de l'@e « .. ».\n"
2419
2420 #: e2fsck/problem.c:1578 e2fsck/problem.c:1963
2421 #, no-c-format
2422 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2423 msgstr "Erreur interne : impossible de trouver dir_info pour %i.\n"
2424
2425 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2426 #: e2fsck/problem.c:1583
2427 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2428 msgstr "L'@E a un rec_len de %Dr, @s %N.\n"
2429
2430 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2431 #: e2fsck/problem.c:1589
2432 #, no-c-format
2433 msgid "@A icount structure: %m\n"
2434 msgstr "@A d'une structure icount : %m\n"
2435
2436 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2437 #: e2fsck/problem.c:1595
2438 #, no-c-format
2439 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2440 msgstr "Erreur d'itération sur les @bs de @d : %m\n"
2441
2442 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2443 #: e2fsck/problem.c:1600
2444 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2445 msgstr "Erreur de lecture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
2446
2447 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2448 #: e2fsck/problem.c:1605
2449 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2450 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
2451
2452 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2453 #: e2fsck/problem.c:1611
2454 #, no-c-format
2455 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2456 msgstr "@A d'un nouveau @b de @d pour l'@i %i (%s) : %m\n"
2457
2458 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2459 #: e2fsck/problem.c:1617
2460 #, no-c-format
2461 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2462 msgstr "Erreur lors de la désallocation de l'@i %i : %m\n"
2463
2464 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2465 #: e2fsck/problem.c:1623
2466 #, no-c-format
2467 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2468 msgstr "L'@e de @d pour « . » dans %p (%i) est grande.\n"
2469
2470 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2471 #: e2fsck/problem.c:1628
2472 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2473 msgstr "L'@i %i (%Q) est un FIFO @I.\n"
2474
2475 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2476 #: e2fsck/problem.c:1633
2477 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2478 msgstr "L'@i %i (%Q) est une socket @I.\n"
2479
2480 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2481 #: e2fsck/problem.c:1638
2482 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2483 msgstr "Définition du type de fichier pour l'@E à %N.\n"
2484
2485 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2486 #: e2fsck/problem.c:1643
2487 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2488 msgstr "L'@E a un type de fichier incorrect (était %Dt, @s %N).\n"
2489
2490 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2491 #: e2fsck/problem.c:1648
2492 msgid "@E has filetype set.\n"
2493 msgstr "L'@E a un type de fichier initialisé.\n"
2494
2495 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2496 #: e2fsck/problem.c:1653
2497 msgid "@E has a @z name.\n"
2498 msgstr "L'@E a un nom @z.\n"
2499
2500 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2501 #: e2fsck/problem.c:1658
2502 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2503 msgstr "Le lien symbolique %Q (@i n°%i) est @n.\n"
2504
2505 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2506 #: e2fsck/problem.c:1663
2507 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2508 msgstr "le @b d'@a @F @n (%If).\n"
2509
2510 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2511 #: e2fsck/problem.c:1668
2512 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2513 msgstr "le @f contient de grands fichiers, mais n'a pas le drapeau LARGE_FILE activé dans le @S.\n"
2514
2515 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2516 #: e2fsck/problem.c:1673
2517 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2518 msgstr "@p l'@h %d : %B n'est pas référencé\n"
2519
2520 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2521 #: e2fsck/problem.c:1678
2522 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2523 msgstr "@p l'@h %d : %B est référencé deux fois\n"
2524
2525 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2526 #: e2fsck/problem.c:1683
2527 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2528 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage mininal erroné\n"
2529
2530 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2531 #: e2fsck/problem.c:1688
2532 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2533 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage maximal erroné\n"
2534
2535 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2536 #: e2fsck/problem.c:1693
2537 msgid "@n @h %d (%q).  "
2538 msgstr "@h %d @n (%q). "
2539
2540 #. @-expanded: filesystem has large directories, but lacks LARGE_DIR flag in superblock.\n
2541 #: e2fsck/problem.c:1697
2542 msgid "@f has large directories, but lacks LARGE_DIR flag in @S.\n"
2543 msgstr "le @f contient de grands répertoires, mais n'a pas le drapeau LARGE_DIR activé dans le @S.\n"
2544
2545 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2546 #: e2fsck/problem.c:1702
2547 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2548 msgstr "@p l'@h %d (%q) : numéro de @b %b erroné.\n"
2549
2550 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2551 #: e2fsck/problem.c:1713
2552 #, no-c-format
2553 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2554 msgstr "@p l'@h %d : le noeud root est @n\n"
2555
2556 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2557 #: e2fsck/problem.c:1718
2558 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2559 msgstr "@p l'@h %d : %B a une limite @n (%N)\n"
2560
2561 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2562 #: e2fsck/problem.c:1723
2563 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2564 msgstr "@p l'@h %d : %B a un compteur @n (%N)\n"
2565
2566 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2567 #: e2fsck/problem.c:1728
2568 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2569 msgstr "@p l'@h %d : %B a une table de hachage non ordonnée\n"
2570
2571 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2572 #: e2fsck/problem.c:1733
2573 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2574 msgstr "@p l'@h %d : %B a une profondeur @n (%N)\n"
2575
2576 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2577 #: e2fsck/problem.c:1738
2578 msgid "Duplicate @E found.  "
2579 msgstr "@E doublon repérée. "
2580
2581 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2582 #. @-expanded: Rename to %s
2583 #: e2fsck/problem.c:1743
2584 #, no-c-format
2585 msgid ""
2586 "@E has a non-unique filename.\n"
2587 "Rename to %s"
2588 msgstr ""
2589 "@E a un nom de fichier qui n'est pas unique.\n"
2590 "Renommage en %s"
2591
2592 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2593 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2594 #. @-expanded: \n
2595 #: e2fsck/problem.c:1748
2596 msgid ""
2597 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2598 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2599 "\n"
2600 msgstr ""
2601 "@e '%Dn' doublon repéré.\n"
2602 "\tMarquage de %p (%i) comme devant être re-construit.\n"
2603 "\n"
2604
2605 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2606 #: e2fsck/problem.c:1753
2607 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2608 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zéro.\n"
2609
2610 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2611 #: e2fsck/problem.c:1758
2612 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2613 msgstr "@b dans l'@h %d (%q) inattendu.\n"
2614
2615 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2616 #: e2fsck/problem.c:1763
2617 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2618 msgstr "@E référence l'@i %Di dans le @g %g où _INODE_UNINIT est positionné.\n"
2619
2620 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2621 #: e2fsck/problem.c:1768
2622 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2623 msgstr "@E référence l'@i %Di trouvé dans la zone d'i-noeuds non utilisés du @g %g.\n"
2624
2625 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2626 #: e2fsck/problem.c:1773
2627 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2628 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zéro.\n"
2629
2630 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2631 #: e2fsck/problem.c:1779
2632 #, no-c-format
2633 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2634 msgstr "@p l'@h %d : le noeud root a une somme de contrôle incorrecte.\n"
2635
2636 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2637 #: e2fsck/problem.c:1785
2638 #, no-c-format
2639 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2640 msgstr "@p l'@h %d : le noeud interne a une somme de contrôle incorrecte.\n"
2641
2642 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2643 #: e2fsck/problem.c:1790
2644 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2645 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : le @d n'a pas de somme de contrôle.\n"
2646
2647 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2648 #: e2fsck/problem.c:1795
2649 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2650 msgstr "@i de @d %i, %B: le @d passe les vérifications, mais a une somme de contrôle incorrecte.\n"
2651
2652 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2653 #: e2fsck/problem.c:1800
2654 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2655 msgstr "La taille de l'@i de @d en ligne (%N) doit être un multiple de 4.\n"
2656
2657 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2658 #: e2fsck/problem.c:1806
2659 #, no-c-format
2660 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2661 msgstr "La correction de la taille de l'@i %i de @d en ligne a échoué.\n"
2662
2663 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2664 #: e2fsck/problem.c:1811
2665 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2666 msgstr "L'@E chiffrée est trop courte.\n"
2667
2668 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) references unencrypted inode %Di.\n
2669 #: e2fsck/problem.c:1816
2670 msgid "Encrypted @E references unencrypted @i %Di.\n"
2671 msgstr "L'@E chiffrée référence l'@i %Di non chiffré.\n"
2672
2673 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di, which has a different encryption policy.\n
2674 #: e2fsck/problem.c:1821
2675 msgid "Encrypted @E references @i %Di, which has a different encryption policy.\n"
2676 msgstr "L'@E chiffrée référence l'@i %Di, qui a une politique de chiffrement différente.\n"
2677
2678 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal UTF-8 characters in its name.\n
2679 #: e2fsck/problem.c:1826
2680 msgid "@E has illegal UTF-8 characters in its name.\n"
2681 msgstr "L'@E a des caractères UTF-8 illégaux dans son nom.\n"
2682
2683 #. @-expanded: Duplicate filename entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2684 #: e2fsck/problem.c:1831
2685 msgid "Duplicate filename @E found.  "
2686 msgstr "@E de nom de fichier doublon repérée. "
2687
2688 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2689 #: e2fsck/problem.c:1839
2690 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2691 msgstr "Passe 3 : vérification de la connectivité des @ds\n"
2692
2693 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2694 #: e2fsck/problem.c:1844
2695 msgid "@r not allocated.  "
2696 msgstr "L'@r n'est pas alloué. "
2697
2698 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2699 #: e2fsck/problem.c:1849
2700 msgid "No room in @l @d.  "
2701 msgstr "Pas d'espace dans le @d @l. "
2702
2703 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (was in %q)\n
2704 #: e2fsck/problem.c:1855
2705 #, no-c-format
2706 msgid "Unconnected @d @i %i (was in %q)\n"
2707 msgstr "@i %i (était dans %q) de @d non connecté\n"
2708
2709 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2710 #: e2fsck/problem.c:1860
2711 msgid "/@l not found.  "
2712 msgstr "/@l n'a pas été trouvé. "
2713
2714 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2715 #: e2fsck/problem.c:1865
2716 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2717 msgstr "« .. » dans %Q (%i) est %P (%j), @s %q (%d).\n"
2718
2719 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2720 #: e2fsck/problem.c:1871
2721 #, no-c-format
2722 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2723 msgstr "/@l erroné ou inexistent. Ne peut reconnecter.\n"
2724
2725 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2726 #: e2fsck/problem.c:1877
2727 #, no-c-format
2728 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2729 msgstr "Ne peut étendre /@l : %m\n"
2730
2731 #: e2fsck/problem.c:1883
2732 #, no-c-format
2733 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2734 msgstr "Ne peut reconnecter %i : %m\n"
2735
2736 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2737 #: e2fsck/problem.c:1889
2738 #, no-c-format
2739 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2740 msgstr "Erreur lors de la tentative de repérage de /@l : %m\n"
2741
2742 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2743 #: e2fsck/problem.c:1895
2744 #, no-c-format
2745 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2746 msgstr "ext2fs_new_@b : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2747
2748 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2749 #: e2fsck/problem.c:1901
2750 #, no-c-format
2751 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2752 msgstr "ext2fs_new_@i : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2753
2754 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2755 #: e2fsck/problem.c:1907
2756 #, no-c-format
2757 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2758 msgstr "ext2fs_new_dir_@b : %m lors de la tentative de création d'un nouveau @b de @d\n"
2759
2760 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2761 #: e2fsck/problem.c:1913
2762 #, no-c-format
2763 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2764 msgstr "ext2fs_write_dir_@b : %m lors de la tentative d'écriture du @b de @d pour /@l\n"
2765
2766 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2767 #: e2fsck/problem.c:1919
2768 #, no-c-format
2769 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2770 msgstr "Erreur lors de l'ajustement du compteur d'@i sur l'@i %i\n"
2771
2772 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2773 #. @-expanded: \n
2774 #: e2fsck/problem.c:1925
2775 #, no-c-format
2776 msgid ""
2777 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2778 "\n"
2779 msgstr ""
2780 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : %m\n"
2781 "\n"
2782
2783 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2784 #. @-expanded: \n
2785 #: e2fsck/problem.c:1931
2786 #, no-c-format
2787 msgid ""
2788 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2789 "\n"
2790 msgstr ""
2791 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : n'a pu trouver l'@e du @d parent\n"
2792 "\n"
2793
2794 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2795 #: e2fsck/problem.c:1942
2796 #, no-c-format
2797 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2798 msgstr "Erreur de création du @d racine (%s) : %m\n"
2799
2800 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2801 #: e2fsck/problem.c:1948
2802 #, no-c-format
2803 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2804 msgstr "Erreur de création du @d /@l (%s) : %m\n"
2805
2806 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2807 #: e2fsck/problem.c:1953
2808 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2809 msgstr "L'@r n'est pas un @d ; arrêt immédiat.\n"
2810
2811 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2812 #: e2fsck/problem.c:1958
2813 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2814 msgstr "Ne peut procéder sans un @r.\n"
2815
2816 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2817 #: e2fsck/problem.c:1969
2818 #, no-c-format
2819 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2820 msgstr "/@l n'est pas un @d (ino=%i)\n"
2821
2822 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2823 #: e2fsck/problem.c:1974
2824 msgid "/@l has inline data\n"
2825 msgstr "/@l a des données en ligne\n"
2826
2827 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2828 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2829 #: e2fsck/problem.c:1979
2830 msgid ""
2831 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2832 "Place lost files in root directory instead"
2833 msgstr ""
2834 "Ne peut pas allouer de l'espace pour /@l.\n"
2835 "Les fichiers perdus seront placés à la racine à la place"
2836
2837 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2838 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2839 #. @-expanded: \n
2840 #: e2fsck/problem.c:1984
2841 msgid ""
2842 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2843 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2844 "\n"
2845 msgstr ""
2846 "Espace insuffisant pour recouvrer les fichers perdus !\n"
2847 "Libérez des données du @f et relancez e2fsck.\n"
2848
2849 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2850 #: e2fsck/problem.c:1989
2851 msgid "/@l is encrypted\n"
2852 msgstr "/@l est chiffré\n"
2853
2854 #. @-expanded: Recursively looped directory inode %i (%p)\n
2855 #: e2fsck/problem.c:1995
2856 #, no-c-format
2857 msgid "Recursively looped @d @i %i (%p)\n"
2858 msgstr "@i %i (%p) de @d en boucle récursive\n"
2859
2860 #: e2fsck/problem.c:2002
2861 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2862 msgstr "Passe 3A : optimisation des répertoires\n"
2863
2864 #: e2fsck/problem.c:2008
2865 #, no-c-format
2866 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2867 msgstr "Échec de création de l'itérateur dirs_to_hash : %m\n"
2868
2869 #: e2fsck/problem.c:2013
2870 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2871 msgstr "Échec d'optimisation du répertoire %q (%d) : %m\n"
2872
2873 #: e2fsck/problem.c:2018
2874 msgid "Optimizing directories: "
2875 msgstr "Optimisation des répertoires : "
2876
2877 #: e2fsck/problem.c:2035
2878 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2879 msgstr "Passe 4 : vérification des compteurs de référence\n"
2880
2881 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2882 #: e2fsck/problem.c:2041
2883 #, no-c-format
2884 msgid "@u @z @i %i.  "
2885 msgstr "@i %i @z @u. "
2886
2887 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2888 #: e2fsck/problem.c:2047
2889 #, no-c-format
2890 msgid "@u @i %i\n"
2891 msgstr "@i %i @u\n"
2892
2893 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2894 #: e2fsck/problem.c:2052
2895 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2896 msgstr "le compteur de référence de l'@i %i est %Il, @s %N. "
2897
2898 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2899 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2900 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2901 #: e2fsck/problem.c:2056
2902 msgid ""
2903 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2904 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2905 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2906 msgstr ""
2907 "ATTENTION : BOGUE DE PROGRAMMATION DANS E2FSCK !\n"
2908 "\tOU UN IDIOT (VOUS) EST EN TRAIN DE VÉRIFIER UN SYSTÈME DE\n"
2909 "\tFICHIER MONTÉ (ACTIF). inode_link_info[%i] est %N,\n"
2910 "\ti-node.i_links_count est %Il. Ils devraient être les mêmes !\n"
2911
2912 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n. 
2913 #: e2fsck/problem.c:2063
2914 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2915 msgstr "le compteur de référence de l'@i d'@a %i est %N, @s %n. "
2916
2917 #. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
2918 #: e2fsck/problem.c:2068
2919 msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
2920 msgstr "le @d dépasse ne nombre de liens maximum, mais la fonctionalité DIR_NLINK n'est pas activée dans le @S.\n"
2921
2922 #. @-expanded: directory inode %i ref count set to overflow but could be exact value %N.  
2923 #: e2fsck/problem.c:2073
2924 msgid "@d @i %i ref count set to overflow but could be exact value %N.  "
2925 msgstr "Le compteur de référence de l'@i de @d %i est à la valeur de débordement mais pourrait être à la valeur exacte %N. "
2926
2927 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2928 #: e2fsck/problem.c:2080
2929 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2930 msgstr "Passe 5 : vérification de l'information du sommaire de @g\n"
2931
2932 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2933 #: e2fsck/problem.c:2085
2934 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2935 msgstr "Le remplissage à la fin du @B d'@i n'est pas initialisé. "
2936
2937 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2938 #: e2fsck/problem.c:2090
2939 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2940 msgstr "Le remplissage à la fin du @B de @bs n'est pas initialisé. "
2941
2942 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2943 #: e2fsck/problem.c:2095
2944 msgid "@b @B differences: "
2945 msgstr "différences de @B de @bs : "
2946
2947 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2948 #: e2fsck/problem.c:2117
2949 msgid "@i @B differences: "
2950 msgstr "différences de @B d'@is : "
2951
2952 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2953 #: e2fsck/problem.c:2139
2954 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2955 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2956
2957 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2958 #: e2fsck/problem.c:2144
2959 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2960 msgstr "Le décompte des répertoires est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2961
2962 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2963 #: e2fsck/problem.c:2149
2964 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2965 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné (%i, décompté=%j).\n"
2966
2967 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2968 #: e2fsck/problem.c:2154
2969 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2970 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné pour le @g n°%g (%b, décompté=%c).\n"
2971
2972 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2973 #: e2fsck/problem.c:2159
2974 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2975 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné (%b, décompté=%c).\n"
2976
2977 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2978 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2979 #: e2fsck/problem.c:2164
2980 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2981 msgstr "ERREUR DE PROGRAMMATION : les points de terminaison (%b, %c) de @Bs du @f (n°%N) ne concordent pas avec les points de terminaison de @Bs calculés (%i, %j)\n"
2982
2983 #: e2fsck/problem.c:2170
2984 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2985 msgstr "Erreur interne : ajustement approximatif de la fin du bitmap (%N)\n"
2986
2987 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2988 #: e2fsck/problem.c:2176
2989 #, no-c-format
2990 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2991 msgstr "Erreur lors de la copie du @B d'@is de remplacement : %m\n"
2992
2993 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2994 #: e2fsck/problem.c:2182
2995 #, no-c-format
2996 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2997 msgstr "Erreur lors de la copie du @B des @bs de remplacement : %m\n"
2998
2999 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
3000 #: e2fsck/problem.c:2212
3001 #, no-c-format
3002 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
3003 msgstr "Un ou des @b(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué BLOCK_UNINIT\n"
3004
3005 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
3006 #: e2fsck/problem.c:2218
3007 #, no-c-format
3008 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
3009 msgstr "Un ou des @i(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué INODE_UNINIT\n"
3010
3011 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
3012 #: e2fsck/problem.c:2224
3013 #, no-c-format
3014 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
3015 msgstr "Le @B d'@i du @g %g ne correspond pas à la somme de contrôle.\n"
3016
3017 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
3018 #: e2fsck/problem.c:2230
3019 #, no-c-format
3020 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
3021 msgstr "Le @B de @b du @g %g ne correspond pas à la somme de contrôle.\n"
3022
3023 #. @-expanded: Recreate journal
3024 #: e2fsck/problem.c:2237
3025 msgid "Recreate @j"
3026 msgstr "Recréer le @j"
3027
3028 #: e2fsck/problem.c:2242
3029 msgid "Update quota info for quota type %N"
3030 msgstr "Mise à jour de l'information de quota pour le type de quota %N"
3031
3032 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3033 #: e2fsck/problem.c:2248
3034 #, no-c-format
3035 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3036 msgstr "Erreur lors de l'initialisation de l'information de checksum du @g de @b\n"
3037
3038 #: e2fsck/problem.c:2254
3039 #, no-c-format
3040 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3041 msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'information de système de fichier: %m\n"
3042
3043 #: e2fsck/problem.c:2260
3044 #, no-c-format
3045 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3046 msgstr "Erreur lors de la vidange des tampons d'écriture vers le périphérique de stockage: %m\n"
3047
3048 #: e2fsck/problem.c:2265
3049 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3050 msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'information de quota pour le type de quota %N: %m\n"
3051
3052 #: e2fsck/problem.c:2430
3053 #, c-format
3054 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3055 msgstr "Code d'erreur non traité (0x%x) !\n"
3056
3057 #: e2fsck/problem.c:2558 e2fsck/problem.c:2562
3058 msgid "IGNORED"
3059 msgstr "IGNORÉ"
3060
3061 #: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
3062 msgid "in move_quota_inode"
3063 msgstr "dans move_quota_inode"
3064
3065 #: e2fsck/scantest.c:79
3066 #, c-format
3067 msgid "Memory used: %lu, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3068 msgstr "Mémoire utilisée : %lu, temps requis : %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3069
3070 #: e2fsck/scantest.c:98
3071 #, c-format
3072 msgid "size of inode=%d\n"
3073 msgstr "taille de l'i-noeud=%d\n"
3074
3075 #: e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1331
3076 msgid "while opening inode scan"
3077 msgstr "lors de l'ouverture de l'examen d'i-noeuds"
3078
3079 #: e2fsck/scantest.c:119
3080 msgid "while starting inode scan"
3081 msgstr "lors du démarrage de l'examen des i-noeuds"
3082
3083 #: e2fsck/scantest.c:130
3084 msgid "while doing inode scan"
3085 msgstr "lors de l'examen des i-noeuds"
3086
3087 #: e2fsck/super.c:224
3088 #, c-format
3089 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3090 msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate pour l'i-noeud %u"
3091
3092 #: e2fsck/super.c:249
3093 #, c-format
3094 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3095 msgstr "lors de l'appel à ext2fs_adjust_ea_refcount2 pour l'i-noeud %u"
3096
3097 #: e2fsck/super.c:375
3098 msgid "Truncating"
3099 msgstr "Lors de la troncature de"
3100
3101 #: e2fsck/super.c:376
3102 msgid "Clearing"
3103 msgstr "Lors de l'effacement de"
3104
3105 #: e2fsck/unix.c:79
3106 #, c-format
3107 msgid ""
3108 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3109 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3110 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3111 msgstr ""
3112 "Utilisation : %s [-panyrcdfktvDFV] [-b super-bloc] [-B taille-de-bloc]\n"
3113 "\t\t[-l|-L fichiers-des-blocs-défectueux] [-C fd] [-j journal-externe]\n"
3114 "\t\t[-E options-étendues] périphérique\n"
3115
3116 #: e2fsck/unix.c:84
3117 msgid ""
3118 "\n"
3119 "Emergency help:\n"
3120 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
3121 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
3122 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
3123 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
3124 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3125 msgstr ""
3126 "\n"
3127 "Aide d'urgence :\n"
3128 " -p                   Réparation automatique (sans question)\n"
3129 " -n                   N'appliquer aucun changement au système de fichiers\n"
3130 " -y                   Supposer « oui » pour toutes les questions\n"
3131 " -c                   Vérifier la présence de blocs défectueux et les\n"
3132 "                      ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
3133 " -f                   Forcer la vérification même si le système de fichiers\n"
3134 "                      est marqué propre\n"
3135
3136 #: e2fsck/unix.c:90
3137 msgid ""
3138 " -v                   Be verbose\n"
3139 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
3140 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3141 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3142 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3143 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3144 " -z undo_file         Create an undo file\n"
3145 msgstr ""
3146 " -v                   Travailler en mode bavard\n"
3147 " -b super-bloc        Utiliser un bloc alternatif pour le superbloc\n"
3148 " -B taille-de-bloc    Forcer la taille des blocs lors de la recherche du\n"
3149 "                      superbloc\n"
3150 " -j journal-externe   Définir la localisation du journal externe\n"
3151 " -l fichier-des-blocs-erronés\n"
3152 "                      Ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
3153 " -L fichier-des-blocs-erronés\n"
3154 "                      Définir la liste des blocs défectueux\n"
3155 " -z fichier-d-annulation\n"
3156 "                      Créer un fichier d'annulation\n"
3157
3158 #: e2fsck/unix.c:138
3159 #, c-format
3160 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3161 msgstr "%s : %u/%u fichiers (%0d.%d%% non contigus), %llu/%llu blocs\n"
3162
3163 #: e2fsck/unix.c:165
3164 #, c-format
3165 msgid ""
3166 "\n"
3167 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3168 msgid_plural ""
3169 "\n"
3170 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3171 msgstr[0] ""
3172 "\n"
3173 "%12u i-noeud utilisé (%2.2f%%, sur %u)\n"
3174 msgstr[1] ""
3175 "\n"
3176 "%12u i-noeuds utilisés (%2.2f%%, sur %u)\n"
3177
3178 #: e2fsck/unix.c:169
3179 #, c-format
3180 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3181 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3182 msgstr[0] "%12u fichier non contigu (%0d.%d%%)\n"
3183 msgstr[1] "%12u fichiers non contigus (%0d.%d%%)\n"
3184
3185 #: e2fsck/unix.c:174
3186 #, c-format
3187 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3188 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3189 msgstr[0] "%12u répertoire non contigu (%0d.%d%%)\n"
3190 msgstr[1] "%12u répertoires non contigus (%0d.%d%%)\n"
3191
3192 #: e2fsck/unix.c:179
3193 #, c-format
3194 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3195 msgstr "             nombre d'i-noeuds avec des blocs ind/dind/tind : %u/%u/%u\n"
3196
3197 #: e2fsck/unix.c:187
3198 msgid "             Extent depth histogram: "
3199 msgstr "             Histogramme des profondeurs d'extents : "
3200
3201 #: e2fsck/unix.c:196
3202 #, c-format
3203 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3204 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3205 msgstr[0] "%12llu bloc utilisé (%2.2f%%, sur %llu)\n"
3206 msgstr[1] "%12llu blocs utilisés (%2.2f%%, sur %llu)\n"
3207
3208 #: e2fsck/unix.c:201
3209 #, c-format
3210 msgid "%12u bad block\n"
3211 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3212 msgstr[0] "%12u bloc défectueux\n"
3213 msgstr[1] "%12u blocs défectueux\n"
3214
3215 #: e2fsck/unix.c:203
3216 #, c-format
3217 msgid "%12u large file\n"
3218 msgid_plural "%12u large files\n"
3219 msgstr[0] "%12u fichier de grande taille\n"
3220 msgstr[1] "%12u fichiers de grande taille\n"
3221
3222 #: e2fsck/unix.c:205
3223 #, c-format
3224 msgid ""
3225 "\n"
3226 "%12u regular file\n"
3227 msgid_plural ""
3228 "\n"
3229 "%12u regular files\n"
3230 msgstr[0] ""
3231 "\n"
3232 "%12u fichier normal\n"
3233 msgstr[1] ""
3234 "\n"
3235 "%12u fichiers normaux\n"
3236
3237 #: e2fsck/unix.c:207
3238 #, c-format
3239 msgid "%12u directory\n"
3240 msgid_plural "%12u directories\n"
3241 msgstr[0] "%12u répertoire\n"
3242 msgstr[1] "%12u répertoires\n"
3243
3244 #: e2fsck/unix.c:209
3245 #, c-format
3246 msgid "%12u character device file\n"
3247 msgid_plural "%12u character device files\n"
3248 msgstr[0] "%12u fichier de périphérique en mode caractère\n"
3249 msgstr[1] "%12u fichiers de périphérique en mode caractère\n"
3250
3251 #: e2fsck/unix.c:212
3252 #, c-format
3253 msgid "%12u block device file\n"
3254 msgid_plural "%12u block device files\n"
3255 msgstr[0] "%12u fichier de périphérique en mode bloc\n"
3256 msgstr[1] "%12u fichiers de périphérique en mode bloc\n"
3257
3258 #: e2fsck/unix.c:214
3259 #, c-format
3260 msgid "%12u fifo\n"
3261 msgid_plural "%12u fifos\n"
3262 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3263 msgstr[1] "%12u fifos\n"
3264
3265 #: e2fsck/unix.c:216
3266 #, c-format
3267 msgid "%12u link\n"
3268 msgid_plural "%12u links\n"
3269 msgstr[0] "%12u lien\n"
3270 msgstr[1] "%12u liens\n"
3271
3272 #: e2fsck/unix.c:218
3273 #, c-format
3274 msgid "%12u symbolic link"
3275 msgid_plural "%12u symbolic links"
3276 msgstr[0] "%12u lien symbolique"
3277 msgstr[1] "%12u liens symboliques"
3278
3279 #: e2fsck/unix.c:220
3280 #, c-format
3281 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3282 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3283 msgstr[0] " (%u lien symbolique rapide)\n"
3284 msgstr[1] " (%u liens symboliques rapides)\n"
3285
3286 #: e2fsck/unix.c:224
3287 #, c-format
3288 msgid "%12u socket\n"
3289 msgid_plural "%12u sockets\n"
3290 msgstr[0] "%12u socket\n"
3291 msgstr[1] "%12u sockets\n"
3292
3293 #: e2fsck/unix.c:228
3294 #, c-format
3295 msgid "%12u file\n"
3296 msgid_plural "%12u files\n"
3297 msgstr[0] "%12u fichier\n"
3298 msgstr[1] "%12u fichiers\n"
3299
3300 #: e2fsck/unix.c:241 misc/badblocks.c:1001 misc/tune2fs.c:3082 misc/util.c:130
3301 #: resize/main.c:359
3302 #, c-format
3303 msgid "while determining whether %s is mounted."
3304 msgstr "lors de la détermination à savoir si %s est monté."
3305
3306 #: e2fsck/unix.c:262
3307 #, c-format
3308 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3309 msgstr "Attention ! %s est monté.\n"
3310
3311 #: e2fsck/unix.c:265
3312 #, c-format
3313 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3314 msgstr "Attention ! %s est en cours d'utilisation.\n"
3315
3316 #: e2fsck/unix.c:271
3317 #, c-format
3318 msgid "%s is mounted.\n"
3319 msgstr "%s est monté.\n"
3320
3321 #: e2fsck/unix.c:273
3322 #, c-format
3323 msgid "%s is in use.\n"
3324 msgstr "%s est en cours d'utilisation.\n"
3325
3326 #: e2fsck/unix.c:275
3327 msgid ""
3328 "Cannot continue, aborting.\n"
3329 "\n"
3330 msgstr ""
3331 "Ne peut continuer, arrêt immédiat.\n"
3332 "\n"
3333
3334 #: e2fsck/unix.c:277
3335 msgid ""
3336 "\n"
3337 "\n"
3338 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3339 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3340 "\n"
3341 msgstr ""
3342 "\n"
3343 "\n"
3344 "ATTENTION !!! Le système de fichiers est monté.   Si vous continuez\n"
3345 "vous ***CAUSEREZ*** des dommages ***SÉVÈRES*** au système de fichiers.\n"
3346 "\n"
3347
3348 #: e2fsck/unix.c:282
3349 msgid "Do you really want to continue"
3350 msgstr "Souhaitez-vous réellement continuer"
3351
3352 #: e2fsck/unix.c:284
3353 msgid "check aborted.\n"
3354 msgstr "vérification stoppée.\n"
3355
3356 #: e2fsck/unix.c:378
3357 msgid " contains a file system with errors"
3358 msgstr " contient un système de fichiers comportant des erreurs"
3359
3360 #: e2fsck/unix.c:380
3361 msgid " was not cleanly unmounted"
3362 msgstr " n'a pas été démonté proprement"
3363
3364 #: e2fsck/unix.c:382
3365 msgid " primary superblock features different from backup"
3366 msgstr " les fonctionnalités du superbloc primaire diffèrent de celles de la sauvegarde"
3367
3368 #: e2fsck/unix.c:386
3369 #, c-format
3370 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3371 msgstr " a été monté %u fois sans avoir été vérifié"
3372
3373 #: e2fsck/unix.c:393
3374 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3375 msgstr " a une date de dernière vérification du système de fichiers dans le futur"
3376
3377 #: e2fsck/unix.c:399
3378 #, c-format
3379 msgid " has gone %u days without being checked"
3380 msgstr " a passé %u jours sans avoir été vérifié"
3381
3382 #: e2fsck/unix.c:407
3383 msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3384 msgstr "ignorons l'intervale de vérification, broken_system_clock est activé\n"
3385
3386 #: e2fsck/unix.c:413
3387 msgid ", check forced.\n"
3388 msgstr ", vérification forcée.\n"
3389
3390 #: e2fsck/unix.c:446
3391 #, c-format
3392 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3393 msgstr "%s : propre, %u/%u fichiers, %llu/%llu blocs"
3394
3395 #: e2fsck/unix.c:466
3396 msgid " (check deferred; on battery)"
3397 msgstr " (vérification remise à plus tard : sur batterie)"
3398
3399 #: e2fsck/unix.c:469
3400 msgid " (check after next mount)"
3401 msgstr " (vérification lors du prochain montage)"
3402
3403 #: e2fsck/unix.c:471
3404 #, c-format
3405 msgid " (check in %ld mounts)"
3406 msgstr " (vérification dans %ld montages)"
3407
3408 #: e2fsck/unix.c:621
3409 #, c-format
3410 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3411 msgstr "ERREUR : ne peut ouvrir /dev/null (%s)\n"
3412
3413 #: e2fsck/unix.c:692
3414 msgid "Invalid EA version.\n"
3415 msgstr "Version EA invalide.\n"
3416
3417 #: e2fsck/unix.c:705
3418 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3419 msgstr "Taille de tampon de lecture anticipée invalide.\n"
3420
3421 #: e2fsck/unix.c:768
3422 #, c-format
3423 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3424 msgstr "Option étendue inconnue : %s\n"
3425
3426 #: e2fsck/unix.c:776
3427 msgid ""
3428 "\n"
3429 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3430 "is set off by an equals ('=') sign.  Valid extended options are:\n"
3431 "\n"
3432 msgstr ""
3433 "\n"
3434 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
3435 "argument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »). Les options\n"
3436 "valides sont:\n"
3437 "\n"
3438
3439 #: e2fsck/unix.c:780
3440 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3441 msgstr "\tea_ver=<version_ea (1 ou 2)>\n"
3442
3443 #: e2fsck/unix.c:789
3444 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3445 msgstr "\treadahead_kb=<taille buffer>\n"
3446
3447 #: e2fsck/unix.c:802
3448 #, c-format
3449 msgid ""
3450 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3451 "\t%s\n"
3452 msgstr ""
3453 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration d'e2fsck (%s,\n"
3454 "\tligne n°%d)\n"
3455 "\t%s\n"
3456
3457 #: e2fsck/unix.c:875
3458 #, c-format
3459 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3460 msgstr "ERREUR lors de la validation du descripteur de fichier %d : %s\n"
3461
3462 #: e2fsck/unix.c:879
3463 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3464 msgstr "Descripteur de fichier d'information de complétion invalide"
3465
3466 #: e2fsck/unix.c:894
3467 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3468 msgstr "Seule une des options -p/-a, -n ou -y peut être spécifiée."
3469
3470 #: e2fsck/unix.c:915
3471 #, c-format
3472 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3473 msgstr "L'option -t n'est pas supportée sur cette version d'e2fsck.\n"
3474
3475 #: e2fsck/unix.c:947 e2fsck/unix.c:1025 misc/e2initrd_helper.c:331
3476 #: misc/tune2fs.c:1780 misc/tune2fs.c:2080 misc/tune2fs.c:2098
3477 #, c-format
3478 msgid "Unable to resolve '%s'"
3479 msgstr "Impossible de résoudre « %s »"
3480
3481 #: e2fsck/unix.c:1004
3482 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3483 msgstr "Les options -n et -D sont incompatibles."
3484
3485 #: e2fsck/unix.c:1009
3486 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3487 msgstr "Les options -n et -c sont incompatibles."
3488
3489 #: e2fsck/unix.c:1014
3490 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3491 msgstr "Les options -n et -l/-L sont incompatibles."
3492
3493 #: e2fsck/unix.c:1038
3494 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3495 msgstr "Les options -D et -E fixes_only sont incompatibles."
3496
3497 #: e2fsck/unix.c:1044
3498 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3499 msgstr "Les options -E bmap2extent et fixes_only sont incompatibles."
3500
3501 #: e2fsck/unix.c:1095
3502 #, c-format
3503 msgid "while opening %s for flushing"
3504 msgstr "lors de l'ouverture de %s pour la vidange"
3505
3506 #: e2fsck/unix.c:1101 resize/main.c:391
3507 #, c-format
3508 msgid "while trying to flush %s"
3509 msgstr "lors de la tentative de vidange de %s"
3510
3511 #: e2fsck/unix.c:1108
3512 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3513 msgstr "Les options -c et -l/-L ne peuvent pas être utilisées simultanément.\n"
3514
3515 #: e2fsck/unix.c:1155
3516 #, c-format
3517 msgid ""
3518 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3519 "\n"
3520 msgstr ""
3521 "E2FSCK_JBD_DEBUG « %s » n'est pas un entier\n"
3522 "\n"
3523
3524 #: e2fsck/unix.c:1164
3525 #, c-format
3526 msgid ""
3527 "\n"
3528 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3529 "\n"
3530 msgstr ""
3531 "\n"
3532 "Argument non numérique invalide pour -%c (« %s »)\n"
3533 "\n"
3534
3535 #: e2fsck/unix.c:1262
3536 #, c-format
3537 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3538 msgstr "L'intervale de protection contre montage multiple (MMP) est de %u secondes et temps total d'attente est de %u seconds. Veuillez patienter...\n"
3539
3540 #: e2fsck/unix.c:1279 e2fsck/unix.c:1284
3541 msgid "while checking MMP block"
3542 msgstr "lors de la vérification du block MMP"
3543
3544 #: e2fsck/unix.c:1286
3545 #, c-format
3546 msgid ""
3547 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3548 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3549 msgstr ""
3550 "Si vous êtes sûr(e) que le système de fichiers n'est en cours d'utilisation sur aucun noeud, lancer:\n"
3551 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3552
3553 #: e2fsck/unix.c:1302
3554 msgid "while reading MMP block"
3555 msgstr "lors de la lecture du bloc MMP"
3556
3557 #: e2fsck/unix.c:1322 e2fsck/unix.c:1374 misc/e2undo.c:240 misc/e2undo.c:285
3558 #: misc/mke2fs.c:2758 misc/mke2fs.c:2809 misc/tune2fs.c:2805
3559 #: misc/tune2fs.c:2850 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3560 #, c-format
3561 msgid ""
3562 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3563 "    e2undo %s %s\n"
3564 "\n"
3565 msgstr ""
3566 "Écrasement du système de fichiers existant ; cela peut être défait en utilisant la commande :\n"
3567 "    e2undo %s %s\n"
3568 "\n"
3569
3570 #: e2fsck/unix.c:1363 misc/e2undo.c:274 misc/mke2fs.c:2798 misc/tune2fs.c:2839
3571 #: resize/main.c:222
3572 #, c-format
3573 msgid "while trying to delete %s"
3574 msgstr "lors de la tentative d'effacement de %s"
3575
3576 #: e2fsck/unix.c:1389 misc/mke2fs.c:2824 resize/main.c:243
3577 msgid "while trying to setup undo file\n"
3578 msgstr "lors de la tentative de mise en place du fichier d'annulation\n"
3579
3580 #: e2fsck/unix.c:1433
3581 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3582 msgstr "Erreur : la version de la bibliothèque ext2fs est périmée !\n"
3583
3584 #: e2fsck/unix.c:1440
3585 msgid "while trying to initialize program"
3586 msgstr "lors de la tentative d'initialisation du programme"
3587
3588 #: e2fsck/unix.c:1477
3589 #, c-format
3590 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3591 msgstr "\tUtilisation de %s, %s\n"
3592
3593 #: e2fsck/unix.c:1489
3594 msgid "need terminal for interactive repairs"
3595 msgstr "a besoin d'un terminal pour des réparations en mode interactif"
3596
3597 #: e2fsck/unix.c:1550
3598 #, c-format
3599 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3600 msgstr "%s : %s tentons d'utiliser les blocs de sauvetage...\n"
3601
3602 #: e2fsck/unix.c:1552
3603 msgid "Superblock invalid,"
3604 msgstr "Superbloc invalide,"
3605
3606 #: e2fsck/unix.c:1553
3607 msgid "Group descriptors look bad..."
3608 msgstr "Les descripteurs de groupe semblent en mauvais état..."
3609
3610 #: e2fsck/unix.c:1563
3611 #, c-format
3612 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3613 msgstr "%s : %s lors de l'utilisation des blocs de sauvetage"
3614
3615 #: e2fsck/unix.c:1567
3616 #, c-format
3617 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3618 msgstr "%s : retour au superblock originel\n"
3619
3620 #: e2fsck/unix.c:1596
3621 msgid ""
3622 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3623 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3624 "\n"
3625 msgstr ""
3626 "La version du système de fichiers est apparemment trop élevée pour cette \n"
3627 "version d'e2fsck. (ou bien le superbloc du système de fichiers est\n"
3628 "corrompu)\n"
3629 "\n"
3630
3631 #: e2fsck/unix.c:1603
3632 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3633 msgstr "Peut-être cette partition est-elle de taille zéro ?\n"
3634
3635 #: e2fsck/unix.c:1605
3636 #, c-format
3637 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3638 msgstr "Vous devez avoir un accès %s au système de fichiers ou être root\n"
3639
3640 #: e2fsck/unix.c:1611
3641 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3642 msgstr "Périphérique peut-être inexistent ou pour le swap ?\n"
3643
3644 #: e2fsck/unix.c:1613
3645 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3646 msgstr ""
3647 "Système de fichier monté ou ouvert en mode exclusif par un autre\n"
3648 "programme ?\n"
3649
3650 #: e2fsck/unix.c:1617
3651 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3652 msgstr "Périphérique peut-être inexistant ?\n"
3653
3654 #: e2fsck/unix.c:1620
3655 msgid ""
3656 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3657 "check of the device.\n"
3658 msgstr ""
3659 "Disque protégé en écriture ; utilisez l'option -n pour effectuer une\n"
3660 "vérification du périphérique en lecture seule.\n"
3661
3662 #: e2fsck/unix.c:1635
3663 #, c-format
3664 msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
3665 msgstr "%s: Essai de chargement du superblock malgré les erreurs...\n"
3666
3667 #: e2fsck/unix.c:1710
3668 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3669 msgstr "Veuillez obtenir une version plus récente d'e2fsck !"
3670
3671 #: e2fsck/unix.c:1770
3672 #, c-format
3673 msgid "while checking journal for %s"
3674 msgstr "lors de la vérification du journal pour %s"
3675
3676 #: e2fsck/unix.c:1773
3677 msgid "Cannot proceed with file system check"
3678 msgstr "Ne peut procéder à une vérification du système de fichier."
3679
3680 #: e2fsck/unix.c:1784
3681 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3682 msgstr ""
3683 "Avertissement : saute la récupération du journal puisque l'on\n"
3684 "procède à l'examen d'un système de fichiers en lecture seule.\n"
3685
3686 #: e2fsck/unix.c:1796
3687 #, c-format
3688 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3689 msgstr "impossible d'initialiser les drapeaux du superbloc sur %s\n"
3690
3691 #: e2fsck/unix.c:1802
3692 #, c-format
3693 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3694 msgstr "Erreur de somme de contrôle de journal trouvée dans %s\n"
3695
3696 #: e2fsck/unix.c:1806
3697 #, c-format
3698 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3699 msgstr "Journal corrompu dans %s\n"
3700
3701 #: e2fsck/unix.c:1810
3702 #, c-format
3703 msgid "while recovering journal of %s"
3704 msgstr "lors de la récupération du journal de %s"
3705
3706 #: e2fsck/unix.c:1832
3707 #, c-format
3708 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3709 msgstr "%s a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s) :"
3710
3711 #: e2fsck/unix.c:1847
3712 #, c-format
3713 msgid "%s has unsupported encoding: %0x\n"
3714 msgstr "%s a un encodage non supporté : %0x\n"
3715
3716 #: e2fsck/unix.c:1897
3717 #, c-format
3718 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3719 msgstr "%s : %s lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux\n"
3720
3721 #: e2fsck/unix.c:1900
3722 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3723 msgstr "Cela ne semble pas être bien, mais on va quand même essayer...\n"
3724
3725 #: e2fsck/unix.c:1943
3726 #, c-format
3727 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3728 msgstr "Création du journal (%d blocs) : "
3729
3730 #: e2fsck/unix.c:1952
3731 msgid " Done.\n"
3732 msgstr "Complété.\n"
3733
3734 #: e2fsck/unix.c:1954
3735 msgid ""
3736 "\n"
3737 "*** journal has been regenerated ***\n"
3738 msgstr ""
3739 "\n"
3740 "*** le journal a été regénéré ***\n"
3741
3742 #: e2fsck/unix.c:1960
3743 msgid "aborted"
3744 msgstr "arrêté"
3745
3746 #: e2fsck/unix.c:1962
3747 #, c-format
3748 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3749 msgstr "%s : e2fsck a été annulé.\n"
3750
3751 #: e2fsck/unix.c:1989
3752 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3753 msgstr "Re-démarrons e2fsck depuis le début...\n"
3754
3755 #: e2fsck/unix.c:1993
3756 msgid "while resetting context"
3757 msgstr "lors de la réinitialisation du contexte"
3758
3759 #: e2fsck/unix.c:2052
3760 #, c-format
3761 msgid ""
3762 "\n"
3763 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3764 msgstr ""
3765 "\n"
3766 "%s: ***** LES ERREURS DU SYSTÈME DE FICHIERS ONT ÉTÉ CORRIGÉES *****\n"
3767
3768 #: e2fsck/unix.c:2054
3769 #, c-format
3770 msgid "%s: File system was modified.\n"
3771 msgstr "%s: Le système de fichier a été modifié.\n"
3772
3773 #: e2fsck/unix.c:2058 e2fsck/util.c:67
3774 #, c-format
3775 msgid ""
3776 "\n"
3777 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3778 msgstr ""
3779 "\n"
3780 "%s: ***** LE SYSTÈME DE FICHIERS A ÉTÉ MODIFIÉ *****\n"
3781
3782 #: e2fsck/unix.c:2063
3783 #, c-format
3784 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3785 msgstr "%s : ***** RÉ-AMORCER LE SYSTÈME *****\n"
3786
3787 #: e2fsck/unix.c:2073 e2fsck/util.c:73
3788 #, c-format
3789 msgid ""
3790 "\n"
3791 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3792 "\n"
3793 msgstr ""
3794 "\n"
3795 "%s : **ATTENTION : le système de fichiers contient encore des erreurs**\n"
3796 "\n"
3797
3798 #: e2fsck/util.c:191 misc/util.c:94
3799 msgid "yY"
3800 msgstr "oO"
3801
3802 #: e2fsck/util.c:192 misc/util.c:113
3803 msgid "nN"
3804 msgstr "nN"
3805
3806 #: e2fsck/util.c:193
3807 msgid "aA"
3808 msgstr "tT"
3809
3810 #: e2fsck/util.c:197
3811 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3812 msgstr " ('t' active 'oui' pour tout) "
3813
3814 #: e2fsck/util.c:214
3815 msgid "<y>"
3816 msgstr "<o>"
3817
3818 #: e2fsck/util.c:216
3819 msgid "<n>"
3820 msgstr "<n>"
3821
3822 #: e2fsck/util.c:218
3823 msgid " (y/n)"
3824 msgstr " (o/n)"
3825
3826 #: e2fsck/util.c:241
3827 msgid "cancelled!\n"
3828 msgstr "annulé !\n"
3829
3830 #: e2fsck/util.c:274
3831 msgid "yes to all\n"
3832 msgstr "oui pour tout\n"
3833
3834 #: e2fsck/util.c:276
3835 msgid "yes\n"
3836 msgstr "oui\n"
3837
3838 #: e2fsck/util.c:278
3839 msgid "no\n"
3840 msgstr "non\n"
3841
3842 #: e2fsck/util.c:288
3843 #, c-format
3844 msgid ""
3845 "%s? no\n"
3846 "\n"
3847 msgstr ""
3848 "%s ? non\n"
3849 "\n"
3850
3851 #: e2fsck/util.c:292
3852 #, c-format
3853 msgid ""
3854 "%s? yes\n"
3855 "\n"
3856 msgstr ""
3857 "%s ? oui\n"
3858 "\n"
3859
3860 #: e2fsck/util.c:296
3861 msgid "yes"
3862 msgstr "oui"
3863
3864 #: e2fsck/util.c:296
3865 msgid "no"
3866 msgstr "non"
3867
3868 #: e2fsck/util.c:312
3869 #, c-format
3870 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3871 msgstr "e2fsck_read_bitmaps : bloc(s) de bitmap illégal(aux) pour %s"
3872
3873 #: e2fsck/util.c:317
3874 msgid "reading inode and block bitmaps"
3875 msgstr "la lecture des bitmaps d'i-noeuds et de blocs"
3876
3877 #: e2fsck/util.c:329
3878 #, c-format
3879 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3880 msgstr "lors de la tentative de re-lecture des bitmaps pour %s"
3881
3882 #: e2fsck/util.c:341
3883 msgid "writing block and inode bitmaps"
3884 msgstr "l'écriture des bitmaps de blocs et d'i-noeuds"
3885
3886 #: e2fsck/util.c:346
3887 #, c-format
3888 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3889 msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture de bitmaps de blocs et d'i-noeuds pour %s"
3890
3891 #: e2fsck/util.c:358
3892 #, c-format
3893 msgid ""
3894 "\n"
3895 "\n"
3896 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3897 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3898 msgstr ""
3899 "\n"
3900 "\n"
3901 "%s: INCONSISTENCE INATTENDUE ; EXÉCUTEZ fsck MANUELLEMENT.\n"
3902 "\t(i.e., sans options -a ou -p)\n"
3903
3904 #: e2fsck/util.c:437 e2fsck/util.c:447
3905 #, c-format
3906 msgid "Memory used: %lluk/%lluk (%lluk/%lluk), "
3907 msgstr "Mémoire utilisée : %lluk/%lluk (%lluk/%lluk), "
3908
3909 #: e2fsck/util.c:453
3910 #, c-format
3911 msgid "Memory used: %lluk, "
3912 msgstr "Mémoire utilisée : %llu, "
3913
3914 #: e2fsck/util.c:459
3915 #, c-format
3916 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3917 msgstr "temps : %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3918
3919 #: e2fsck/util.c:464
3920 #, c-format
3921 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3922 msgstr "temps écoulé : %6.3f\n"
3923
3924 #: e2fsck/util.c:499 e2fsck/util.c:513
3925 #, c-format
3926 msgid "while reading inode %lu in %s"
3927 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %lu dans %s"
3928
3929 #: e2fsck/util.c:527 e2fsck/util.c:540
3930 #, c-format
3931 msgid "while writing inode %lu in %s"
3932 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %lu dans %s"
3933
3934 #: e2fsck/util.c:799
3935 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3936 msgstr "INCOHÉRENCE INATTENDUE : le système de fichiers a été modifié pendant le déroulement de fsck.\n"
3937
3938 #: misc/badblocks.c:75
3939 msgid "done                                                 \n"
3940 msgstr "complété                                             \n"
3941
3942 #: misc/badblocks.c:100
3943 #, c-format
3944 msgid ""
3945 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3946 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3947 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3948 "       device [last_block [first_block]]\n"
3949 msgstr ""
3950 "Utilisation : %s [-b taille_de_bloc] [-i fichier_d_entrée]\n"
3951 "       [-o fichier_de_sortie] [-svwnfBX] [-c blocs_à_la_fois]\n"
3952 "       [-d facteur_délai_entre_lectures]\n"
3953 "       [-e max_blocks_défectueux] [-p nombre_de_passes]\n"
3954 "       [-t motif_de_test [-t motif_de_test [...]]]\n"
3955 "       périphérique [dernier_bloc [premier_bloc]]\n"
3956
3957 #: misc/badblocks.c:111
3958 #, c-format
3959 msgid ""
3960 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3961 "\n"
3962 msgstr ""
3963 "%s: Les options -n et -w sont mutuellement exclusive.\n"
3964 "\n"
3965
3966 #: misc/badblocks.c:229
3967 #, c-format
3968 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3969 msgstr "%6.2f%% effectué, %s écoulé. (%d/%d/%d erreurs)"
3970
3971 #: misc/badblocks.c:337
3972 msgid "Testing with random pattern: "
3973 msgstr "Test en cours avec un motif aléatoire : "
3974
3975 #: misc/badblocks.c:355
3976 msgid "Testing with pattern 0x"
3977 msgstr "Test en cours avec le motif 0x"
3978
3979 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3980 msgid "during seek"
3981 msgstr "lors de la recherche"
3982
3983 #: misc/badblocks.c:398
3984 #, c-format
3985 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3986 msgstr "Valeur bizarre (%ld) dans do_read\n"
3987
3988 #: misc/badblocks.c:485
3989 msgid "during ext2fs_sync_device"
3990 msgstr "lors de l'exécution d'ext2fs_sync_device"
3991
3992 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3993 msgid "while beginning bad block list iteration"
3994 msgstr "lors du début de l'itération de la liste des blocs défectueux"
3995
3996 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3997 msgid "while allocating buffers"
3998 msgstr "lors de l'allocation des tampons"
3999
4000 #: misc/badblocks.c:524
4001 #, c-format
4002 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
4003 msgstr "Vérification des blocs %lu à %lu\n"
4004
4005 #: misc/badblocks.c:529
4006 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
4007 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture seule\n"
4008
4009 #: misc/badblocks.c:538
4010 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
4011 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test en mode lecture seule) : "
4012
4013 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
4014 #: misc/badblocks.c:841
4015 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
4016 msgstr "Trop de blocs défectueux, test abandonné\n"
4017
4018 #: misc/badblocks.c:627
4019 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
4020 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture-écriture\n"
4021
4022 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
4023 #, c-format
4024 msgid "From block %lu to %lu\n"
4025 msgstr "Du bloc %lu au bloc %lu\n"
4026
4027 #: misc/badblocks.c:684
4028 msgid "Reading and comparing: "
4029 msgstr "Lecture et comparaison : "
4030
4031 #: misc/badblocks.c:790
4032 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
4033 msgstr ""
4034 "Vérification des blocs défectueux dans un mode non destructif de lecture-\n"
4035 "écriture\n"
4036
4037 #: misc/badblocks.c:796
4038 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
4039 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test non destructif de lecture-écriture)\n"
4040
4041 #: misc/badblocks.c:803
4042 msgid ""
4043 "\n"
4044 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4045 msgstr ""
4046 "\n"
4047 "Interruption, nettoyage en cours\n"
4048
4049 #: misc/badblocks.c:886
4050 #, c-format
4051 msgid "during test data write, block %lu"
4052 msgstr "lors du test d'écriture de données, bloc %lu"
4053
4054 #: misc/badblocks.c:1006 misc/util.c:135
4055 #, c-format
4056 msgid "%s is mounted; "
4057 msgstr "%s est monté ; "
4058
4059 #: misc/badblocks.c:1008
4060 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4061 msgstr ""
4062 "l'exécution de badblocks est tout de même forcée.\n"
4063 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
4064
4065 #: misc/badblocks.c:1013
4066 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4067 msgstr "il n'est pas prudent d'exécuter badblocks !\n"
4068
4069 #: misc/badblocks.c:1018 misc/util.c:146
4070 #, c-format
4071 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4072 msgstr "%s est apparemment utilisé par le système ; "
4073
4074 #: misc/badblocks.c:1021
4075 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4076 msgstr "blocs erronés forcés de toutes manières.\n"
4077
4078 #: misc/badblocks.c:1041
4079 #, c-format
4080 msgid "invalid %s - %s"
4081 msgstr "%s invalide - %s"
4082
4083 #: misc/badblocks.c:1137
4084 #, c-format
4085 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4086 msgstr "Nombre maximum de blocs défectueux %u trop grand - le maximum est %u"
4087
4088 #: misc/badblocks.c:1164
4089 #, c-format
4090 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4091 msgstr "ne peut allouer de la mémoire pour motif_de_test - %s"
4092
4093 #: misc/badblocks.c:1194
4094 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4095 msgstr "Au plus un seul motif_de_test peut être spécifé en mode lecture seule"
4096
4097 #: misc/badblocks.c:1200
4098 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4099 msgstr "Un motif_de_test aléatoire n'est pas permis en mode lecture seule"
4100
4101 #: misc/badblocks.c:1207
4102 #, c-format
4103 msgid "Invalid block size: %d\n"
4104 msgstr "Taille invalide de bloc : %d\n"
4105
4106 #: misc/badblocks.c:1213
4107 #, c-format
4108 msgid "Invalid blocks_at_once: %d\n"
4109 msgstr "Paramètre blocks_at_once invalide : %d\n"
4110
4111 #: misc/badblocks.c:1227
4112 msgid ""
4113 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4114 "the size manually\n"
4115 msgstr ""
4116 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
4117 "la taille manuellement\n"
4118
4119 #: misc/badblocks.c:1233
4120 msgid "while trying to determine device size"
4121 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du périphérique"
4122
4123 #: misc/badblocks.c:1238
4124 msgid "last block"
4125 msgstr "dernier bloc"
4126
4127 #: misc/badblocks.c:1244
4128 msgid "first block"
4129 msgstr "premier bloc"
4130
4131 #: misc/badblocks.c:1247
4132 #, c-format
4133 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4134 msgstr "bloc de départ invalide (%llu) : doit être moins de %llu"
4135
4136 #: misc/badblocks.c:1255
4137 #, c-format
4138 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4139 msgstr "bloc de départ invalide (%llu) : doit être une valeur sur 32 bit"
4140
4141 #: misc/badblocks.c:1311
4142 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4143 msgstr "lors de la création en mémoire d'une liste des blocs défectueux"
4144
4145 #: misc/badblocks.c:1320
4146 msgid "input file - bad format"
4147 msgstr "fichier d'entrée - mauvais format"
4148
4149 #: misc/badblocks.c:1328 misc/badblocks.c:1337
4150 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4151 msgstr "lors de l'ajout en mémoire à la liste des blocs défectueux"
4152
4153 #: misc/badblocks.c:1362
4154 #, c-format
4155 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4156 msgstr "Passe complétée, %u blocs défectueux repérés. (%d/%d/%d erreurs)\n"
4157
4158 #: misc/chattr.c:89
4159 #, c-format
4160 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-p project] [-v version] files...\n"
4161 msgstr "Utilisation : %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-p projet] [-v version] fichiers...\n"
4162
4163 #: misc/chattr.c:162
4164 #, c-format
4165 msgid "bad project - %s\n"
4166 msgstr "projet erroné - %s\n"
4167
4168 #: misc/chattr.c:176
4169 #, c-format
4170 msgid "bad version - %s\n"
4171 msgstr "version erronée - %s\n"
4172
4173 #: misc/chattr.c:221 misc/lsattr.c:127
4174 #, c-format
4175 msgid "while trying to stat %s"
4176 msgstr "lors de l'évaluation par stat() de %s"
4177
4178 #: misc/chattr.c:228
4179 #, c-format
4180 msgid "while reading flags on %s"
4181 msgstr "lors de la lecture des drapeaux sur %s"
4182
4183 #: misc/chattr.c:233 misc/chattr.c:245
4184 #, c-format
4185 msgid "Flags of %s set as "
4186 msgstr "Drapeaux de %s initialisés comme "
4187
4188 #: misc/chattr.c:254
4189 #, c-format
4190 msgid "while setting flags on %s"
4191 msgstr "lors de l'initialisation des drapeaux sur %s"
4192
4193 #: misc/chattr.c:262
4194 #, c-format
4195 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4196 msgstr "Version de %s initialisée à %lu\n"
4197
4198 #: misc/chattr.c:266
4199 #, c-format
4200 msgid "while setting version on %s"
4201 msgstr "lors de l'initialisation de la version sur %s"
4202
4203 #: misc/chattr.c:273
4204 #, c-format
4205 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4206 msgstr "Projet de %s initialisé à %lu\n"
4207
4208 #: misc/chattr.c:277
4209 #, c-format
4210 msgid "while setting project on %s"
4211 msgstr "lors de l'initialisation du projet sur %s"
4212
4213 #: misc/chattr.c:299
4214 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4215 msgstr "Ne peut allouer une variable de chemin dans chattr_dir_proc"
4216
4217 #: misc/chattr.c:339
4218 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4219 msgstr "= est incompatible avec - et +\n"
4220
4221 #: misc/chattr.c:347
4222 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4223 msgstr "Vous devez utiliser « -v », = - ou +\n"
4224
4225 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:119
4226 #, c-format
4227 msgid "while reading inode %u"
4228 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %u"
4229
4230 #: misc/create_inode.c:90 misc/create_inode.c:296 misc/create_inode.c:361
4231 #: misc/create_inode.c:399
4232 msgid "while expanding directory"
4233 msgstr "lors de l'extension du répertoire"
4234
4235 #: misc/create_inode.c:97
4236 #, c-format
4237 msgid "while linking \"%s\""
4238 msgstr "lors de la liaison de « %s »"
4239
4240 #: misc/create_inode.c:105 misc/create_inode.c:134 misc/create_inode.c:330
4241 #, c-format
4242 msgid "while writing inode %u"
4243 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %u"
4244
4245 #: misc/create_inode.c:154 misc/create_inode.c:185
4246 #, c-format
4247 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4248 msgstr "lors du listage des attributs de « %s »"
4249
4250 #: misc/create_inode.c:165
4251 #, c-format
4252 msgid "while opening inode %u"
4253 msgstr "lors de l'ouverture de l'i-noeud %u"
4254
4255 #: misc/create_inode.c:172
4256 #, c-format
4257 msgid "while reading xattrs for inode %u"
4258 msgstr "lors de la lecture des xattrs pour l'i-noeud %u"
4259
4260 #: misc/create_inode.c:178 misc/create_inode.c:205 misc/create_inode.c:1066
4261 #: misc/e2undo.c:186 misc/e2undo.c:483 misc/e2undo.c:489 misc/e2undo.c:495
4262 #: misc/mke2fs.c:361
4263 msgid "while allocating memory"
4264 msgstr "lors d'une allocation mémoire"
4265
4266 #: misc/create_inode.c:198 misc/create_inode.c:214
4267 #, c-format
4268 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4269 msgstr "lors de la lecture de l'attribut « %s » de « %s »"
4270
4271 #: misc/create_inode.c:223
4272 #, c-format
4273 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4274 msgstr "lors de l'écriture de l'attribut « %s » dans l'i-noeud « %u »"
4275
4276 #: misc/create_inode.c:233
4277 #, c-format
4278 msgid "while closing inode %u"
4279 msgstr "lors de la fermeture de l'i-noeud %u"
4280
4281 #: misc/create_inode.c:283
4282 #, c-format
4283 msgid "while allocating inode \"%s\""
4284 msgstr "lors de l'allocation de l'i-noeud « %s »"
4285
4286 #: misc/create_inode.c:302
4287 #, c-format
4288 msgid "while creating inode \"%s\""
4289 msgstr "lors de la création de l'i-noeud « %s »"
4290
4291 #: misc/create_inode.c:368
4292 #, c-format
4293 msgid "while creating symlink \"%s\""
4294 msgstr "lors de la création du lien symbolique « %s »"
4295
4296 #: misc/create_inode.c:386 misc/create_inode.c:650 misc/create_inode.c:986
4297 #, c-format
4298 msgid "while looking up \"%s\""
4299 msgstr "lors de la recherche de « %s »"
4300
4301 #: misc/create_inode.c:406
4302 #, c-format
4303 msgid "while creating directory \"%s\""
4304 msgstr "lors de la création du répertoire « %s »"
4305
4306 #: misc/create_inode.c:636
4307 #, c-format
4308 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4309 msgstr "lors de l'ouverture de « %s » pour copie"
4310
4311 #: misc/create_inode.c:828
4312 #, c-format
4313 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4314 msgstr "lors du changement de répertoire courant vers « %s »"
4315
4316 #: misc/create_inode.c:838
4317 #, c-format
4318 msgid "while scanning directory \"%s\""
4319 msgstr "lors du parcours du répertoire « %s »"
4320
4321 #: misc/create_inode.c:848
4322 #, c-format
4323 msgid "while lstat \"%s\""
4324 msgstr "lors d'un lstat sur « %s »"
4325
4326 #: misc/create_inode.c:898
4327 #, c-format
4328 msgid "while creating special file \"%s\""
4329 msgstr "lors de la création du fichier spécial « %s »"
4330
4331 #: misc/create_inode.c:907
4332 msgid "malloc failed"
4333 msgstr "échec de malloc"
4334
4335 #: misc/create_inode.c:915
4336 #, c-format
4337 msgid "while trying to read link \"%s\""
4338 msgstr "lors de la tentative de lecture du lien « %s »"
4339
4340 #: misc/create_inode.c:922
4341 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4342 msgstr "la taille du lien symbolique a augmenté entre lstat() et readlink()"
4343
4344 #: misc/create_inode.c:933
4345 #, c-format
4346 msgid "while writing symlink\"%s\""
4347 msgstr "lors de l'écriture du lien symbolique « %s »"
4348
4349 #: misc/create_inode.c:944
4350 #, c-format
4351 msgid "while writing file \"%s\""
4352 msgstr "lors de l'écriture du fichier « %s »"
4353
4354 #: misc/create_inode.c:957
4355 #, c-format
4356 msgid "while making dir \"%s\""
4357 msgstr "lors de la fabrication du répertoire « %s »"
4358
4359 #: misc/create_inode.c:975
4360 msgid "while changing directory"
4361 msgstr "lors du changement de répertoire"
4362
4363 #: misc/create_inode.c:981
4364 #, c-format
4365 msgid "ignoring entry \"%s\""
4366 msgstr "ignorons l'entrée « %s »"
4367
4368 #: misc/create_inode.c:994
4369 #, c-format
4370 msgid "while setting inode for \"%s\""
4371 msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud pour « %s »"
4372
4373 #: misc/create_inode.c:1001
4374 #, c-format
4375 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4376 msgstr "lors de l'initialisation des xattrs pour « %s »"
4377
4378 #: misc/create_inode.c:1027
4379 msgid "while saving inode data"
4380 msgstr "lors de la sauvegarde des données de l'i-noeud"
4381
4382 #: misc/create_inode.c:1077
4383 msgid "while copying xattrs on root directory"
4384 msgstr "lors de la copie des xattrs sur le répertoire racine"
4385
4386 #: misc/dumpe2fs.c:56
4387 #, c-format
4388 msgid "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4389 msgstr "Utilisation : %s [-bfghimxV] [-o superblock=<nombre>] [-o blocksize=<nombre>] périphérique\n"
4390
4391 #: misc/dumpe2fs.c:159
4392 msgid "blocks"
4393 msgstr "blocs"
4394
4395 #: misc/dumpe2fs.c:168
4396 msgid "clusters"
4397 msgstr "clusters"
4398
4399 #: misc/dumpe2fs.c:219
4400 #, c-format
4401 msgid "Group %lu: (Blocks "
4402 msgstr "Groupe %lu : (Blocs "
4403
4404 #: misc/dumpe2fs.c:226
4405 #, c-format
4406 msgid " csum 0x%04x"
4407 msgstr " csum 0x%04x"
4408
4409 #: misc/dumpe2fs.c:228
4410 #, c-format
4411 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4412 msgstr " (ATTENDU 0x%04x)"
4413
4414 #: misc/dumpe2fs.c:233
4415 #, c-format
4416 msgid "  %s superblock at "
4417 msgstr " superbloc %s à "
4418
4419 #: misc/dumpe2fs.c:234
4420 msgid "Primary"
4421 msgstr "Primaire"
4422
4423 #: misc/dumpe2fs.c:234
4424 msgid "Backup"
4425 msgstr "Secours"
4426
4427 #: misc/dumpe2fs.c:238
4428 msgid ", Group descriptors at "
4429 msgstr ", Descripteurs de groupes à "
4430
4431 #: misc/dumpe2fs.c:242
4432 msgid ""
4433 "\n"
4434 "  Reserved GDT blocks at "
4435 msgstr ""
4436 "\n"
4437 "  Blocs réservés GDT à "
4438
4439 #: misc/dumpe2fs.c:249
4440 msgid " Group descriptor at "
4441 msgstr " Descripteur de groupe à "
4442
4443 #: misc/dumpe2fs.c:255
4444 msgid "  Block bitmap at "
4445 msgstr " Bitmap de blocs à "
4446
4447 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4448 #, c-format
4449 msgid ", csum 0x%08x"
4450 msgstr ", csum 0x%08x"
4451
4452 #: misc/dumpe2fs.c:263
4453 msgid ","
4454 msgstr ","
4455
4456 #: misc/dumpe2fs.c:265
4457 msgid ""
4458 "\n"
4459 " "
4460 msgstr ""
4461 "\n"
4462 " "
4463
4464 #: misc/dumpe2fs.c:266
4465 msgid " Inode bitmap at "
4466 msgstr " Bitmap d'i-noeuds à "
4467
4468 #: misc/dumpe2fs.c:273
4469 msgid ""
4470 "\n"
4471 "  Inode table at "
4472 msgstr ""
4473 "\n"
4474 " Table d'i-noeuds à "
4475
4476 #: misc/dumpe2fs.c:279
4477 #, c-format
4478 msgid ""
4479 "\n"
4480 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4481 msgstr ""
4482 "\n"
4483 "  %u %s libres, %u i-noeuds libres, %u répertoires%s"
4484
4485 #: misc/dumpe2fs.c:286
4486 #, c-format
4487 msgid ", %u unused inodes\n"
4488 msgstr ", %u i-noeuds non utilisés\n"
4489
4490 #: misc/dumpe2fs.c:289
4491 msgid "  Free blocks: "
4492 msgstr " Blocs libres : "
4493
4494 #: misc/dumpe2fs.c:304
4495 msgid "  Free inodes: "
4496 msgstr " I-noeuds libres : "
4497
4498 #: misc/dumpe2fs.c:340
4499 msgid "while printing bad block list"
4500 msgstr "lors de l'affichage de la liste des blocs défectueux"
4501
4502 #: misc/dumpe2fs.c:347
4503 #, c-format
4504 msgid "Bad blocks: %u"
4505 msgstr "Blocs défectueux : %u"
4506
4507 #: misc/dumpe2fs.c:375 misc/tune2fs.c:379
4508 msgid "while reading journal inode"
4509 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud du journal"
4510
4511 #: misc/dumpe2fs.c:381
4512 msgid "while opening journal inode"
4513 msgstr "lors de l'ouverture de l'i-noeud du journal"
4514
4515 #: misc/dumpe2fs.c:387
4516 msgid "while reading journal super block"
4517 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
4518
4519 #: misc/dumpe2fs.c:394
4520 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4521 msgstr "Le numéro magique du superbloc de journal est invalide !\n"
4522
4523 #: misc/dumpe2fs.c:414 misc/tune2fs.c:222
4524 msgid "while reading journal superblock"
4525 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
4526
4527 #: misc/dumpe2fs.c:422
4528 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4529 msgstr "Ne peut trouver les numéros magiques du superbloc du journal"
4530
4531 #: misc/dumpe2fs.c:477
4532 msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
4533 msgstr "n'a pus allouer de tampon MMP\n"
4534
4535 #: misc/dumpe2fs.c:488
4536 #, c-format
4537 msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
4538 msgstr "lecture du bloc MMP %llu depuis '%s'\n"
4539
4540 #: misc/dumpe2fs.c:520 misc/mke2fs.c:811 misc/tune2fs.c:2120
4541 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4542 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour analyser les options !\n"
4543
4544 #: misc/dumpe2fs.c:546
4545 #, c-format
4546 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4547 msgstr "Paramètre de superbloc invalide : %s\n"
4548
4549 #: misc/dumpe2fs.c:561
4550 #, c-format
4551 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4552 msgstr "Paramètre de taille de bloc invalide : %s\n"
4553
4554 #: misc/dumpe2fs.c:572
4555 #, c-format
4556 msgid ""
4557 "\n"
4558 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4559 "\n"
4560 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4561 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4562 "\n"
4563 "Valid extended options are:\n"
4564 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4565 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4566 msgstr ""
4567 "\n"
4568 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
4569 "\n"
4570 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
4571 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
4572 "\n"
4573 "Les options valides sont:\n"
4574 "\tsuperblock=<numéro de superbloc>\n"
4575 "\tblocksize=<taille de bloc>\n"
4576 "\n"
4577
4578 #: misc/dumpe2fs.c:663 misc/mke2fs.c:1911
4579 #, c-format
4580 msgid "\tUsing %s\n"
4581 msgstr "\tUtilisation de %s\n"
4582
4583 #: misc/dumpe2fs.c:710 misc/e2image.c:1642 misc/tune2fs.c:3008
4584 #: resize/main.c:424
4585 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4586 msgstr "Impossible de trouver un superbloc de système de fichiers valide.\n"
4587
4588 #: misc/dumpe2fs.c:732
4589 #, c-format
4590 msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
4591 msgstr "%s: la fonctionalité MMP n'est pas activée.\n"
4592
4593 #: misc/dumpe2fs.c:763
4594 #, c-format
4595 msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
4596 msgstr "lors de la tentative de lecture des bitmaps '%s'\n"
4597
4598 #: misc/dumpe2fs.c:772
4599 msgid ""
4600 "*** Run e2fsck now!\n"
4601 "\n"
4602 msgstr ""
4603 "*** Lancez e2fsck maintenant !\n"
4604 "\n"
4605
4606 #: misc/e2image.c:108
4607 #, c-format
4608 msgid "Usage: %s [ -r|-Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blocksize ] device image-file\n"
4609 msgstr "Utilisation : %s [ -r|Q ] [ -f ] [ -b superbloc ] [ -B taille_bloc ] périphérique fichier_image\n"
4610
4611 #: misc/e2image.c:111
4612 #, c-format
4613 msgid "       %s -I device image-file\n"
4614 msgstr "              %s -I périphérique fichier_image\n"
4615
4616 #: misc/e2image.c:112
4617 #, c-format
4618 msgid "       %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4619 msgstr "              %s -ra [ -cfnp ] [ -o décalage-src ] [ -O décalage-dst ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4620
4621 #: misc/e2image.c:177 misc/e2image.c:593 misc/e2image.c:599
4622 #: misc/e2image.c:1201
4623 msgid "while allocating buffer"
4624 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon"
4625
4626 #: misc/e2image.c:182
4627 #, c-format
4628 msgid "Writing block %llu\n"
4629 msgstr "Écriture du bloc %llu\n"
4630
4631 #: misc/e2image.c:196
4632 #, c-format
4633 msgid "error writing block %llu"
4634 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %llu"
4635
4636 #: misc/e2image.c:200
4637 msgid "error in generic_write()"
4638 msgstr "erreur dans generic_write()"
4639
4640 #: misc/e2image.c:217
4641 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4642 msgstr "Erreur : la taille d'en-tête est plus grande que wrt_size\n"
4643
4644 #: misc/e2image.c:222
4645 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4646 msgstr "Ne peut allouer un tampon d'en-tête\n"
4647
4648 #: misc/e2image.c:250
4649 msgid "while writing superblock"
4650 msgstr "lors de l'écriture du superbloc"
4651
4652 #: misc/e2image.c:259
4653 msgid "while writing inode table"
4654 msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds"
4655
4656 #: misc/e2image.c:267
4657 msgid "while writing block bitmap"
4658 msgstr "lors de l'écriture du bitmap de blocs"
4659
4660 #: misc/e2image.c:275
4661 msgid "while writing inode bitmap"
4662 msgstr "lors de l'écriture du bitmap d'i-noeuds"
4663
4664 #: misc/e2image.c:517
4665 #, c-format
4666 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4667 msgstr "Bloc des répertoires %llu corrompu: mauvais rec_len (%d)\n"
4668
4669 #: misc/e2image.c:529
4670 #, c-format
4671 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4672 msgstr "Bloc des répertoires %llu corrompu: mauvais name_len (%d)\n"
4673
4674 #: misc/e2image.c:570
4675 #, c-format
4676 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4677 msgstr "%llu / %llu blocs (%d%%)"
4678
4679 #: misc/e2image.c:603 misc/e2image.c:643
4680 msgid "Copying "
4681 msgstr "Copie "
4682
4683 #: misc/e2image.c:640
4684 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4685 msgstr "Arrêter maintenant va détruire le système de fichier, interrompez de nouveau si vous êtes sûr\n"
4686
4687 #: misc/e2image.c:666
4688 #, c-format
4689 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4690 msgstr " reste %s à %.2f Mo/s"
4691
4692 #: misc/e2image.c:678 misc/e2image.c:1211
4693 #, c-format
4694 msgid "error reading block %llu"
4695 msgstr "erreur de lecture du bloc %llu"
4696
4697 #: misc/e2image.c:733
4698 #, c-format
4699 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4700 msgstr "Copié %llu / %llu blocs (%d%%) dans %s "
4701
4702 #: misc/e2image.c:738
4703 #, c-format
4704 msgid "at %.2f MB/s"
4705 msgstr "à %.2f Mo/s"
4706
4707 #: misc/e2image.c:774
4708 msgid "while allocating l1 table"
4709 msgstr "lors de l'allocation d'une table l1"
4710
4711 #: misc/e2image.c:819
4712 msgid "while allocating l2 cache"
4713 msgstr "lors de l'allocation d'un cache l2"
4714
4715 #: misc/e2image.c:842
4716 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4717 msgstr "Attention : Il reste des tables dans le cache lors de la libération du cache, les données seront perdue, et donc l'image pourrait ne pas être valide.\n"
4718
4719 #: misc/e2image.c:1168
4720 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4721 msgstr "lors de l'allocation de ext2fs_qcow2_image"
4722
4723 #: misc/e2image.c:1175
4724 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4725 msgstr "lors de l'initialization de ext2fs_qcow2_image"
4726
4727 #: misc/e2image.c:1235 misc/e2image.c:1253
4728 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4729 msgstr "Erreur de programmation : plusieurs blocs séquentiels refcount ont été créés !\n"
4730
4731 #: misc/e2image.c:1294
4732 msgid "while allocating block bitmap"
4733 msgstr "lors de l'allocation d'un bitmap de blocs"
4734
4735 #: misc/e2image.c:1303
4736 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4737 msgstr "lors de l'allocation d'un bitmap de bloc scamble"
4738
4739 #: misc/e2image.c:1326
4740 msgid "Scanning inodes...\n"
4741 msgstr "Examen des i-noeuds...\n"
4742
4743 #: misc/e2image.c:1338
4744 msgid "Can't allocate block buffer"
4745 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc"
4746
4747 #: misc/e2image.c:1350
4748 msgid "while getting next inode"
4749 msgstr "lors de l'obtention de l'i-noeud suivant"
4750
4751 #: misc/e2image.c:1379 misc/e2image.c:1393
4752 #, c-format
4753 msgid "while iterating over inode %u"
4754 msgstr "lors de l'iteration sur l'i-noeud %u"
4755
4756 #: misc/e2image.c:1425
4757 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4758 msgstr "Les images brutes et qcow2 ne peuvent pas être installée"
4759
4760 #: misc/e2image.c:1447
4761 msgid "error reading bitmaps"
4762 msgstr "erreur lors de la lecture des bitmaps"
4763
4764 #: misc/e2image.c:1459
4765 msgid "while opening device file"
4766 msgstr "lors de l'ouverture du fichier de périphérique"
4767
4768 #: misc/e2image.c:1470
4769 msgid "while restoring the image table"
4770 msgstr "lors de la restauration de de la table de l'image"
4771
4772 #: misc/e2image.c:1578
4773 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4774 msgstr "L'option -a ne peut être utilisée qu'avec les images brutes ou QCOW2."
4775
4776 #: misc/e2image.c:1583
4777 msgid "-b option can only be used with raw or QCOW2 images."
4778 msgstr "L'option -b ne peut être utilisée qu'avec les images brutes ou QCOW2."
4779
4780 #: misc/e2image.c:1589
4781 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4782 msgstr "Les décalages ne sont autorisés qu'avec les images brutes."
4783
4784 #: misc/e2image.c:1594
4785 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4786 msgstr "Le mode de déplacement n'est autorisé qu'avec les images brutes."
4787
4788 #: misc/e2image.c:1599
4789 msgid "Move mode requires all data mode."
4790 msgstr "Le mode de déplacement nécessite tous les mode de données."
4791
4792 #: misc/e2image.c:1609
4793 msgid "checking if mounted"
4794 msgstr "vérification de montage existant"
4795
4796 #: misc/e2image.c:1616
4797 msgid ""
4798 "\n"
4799 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4800 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4801 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4802 msgstr ""
4803 "\n"
4804 "Lancer e2image sur un système de fichier monté en écriture peut\n"
4805 "produire une image incohérente qui ne sera pas utile pour des fins\n"
4806 "de débuggage. Utilisez l'option -f si vous voulez réellement faire\n"
4807 "cela.\n"
4808
4809 #: misc/e2image.c:1670
4810 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4811 msgstr "Une image QCOW2 ne peut pas être écrite sur stdout !\n"
4812
4813 #: misc/e2image.c:1676
4814 msgid "Can not stat output\n"
4815 msgstr "Ne peut pas examiner la sortie\n"
4816
4817 #: misc/e2image.c:1686
4818 #, c-format
4819 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4820 msgstr "L'image (%s) est compressée\n"
4821
4822 #: misc/e2image.c:1689
4823 #, c-format
4824 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4825 msgstr "L'image (%s) est chiffrée\n"
4826
4827 #: misc/e2image.c:1692
4828 #, c-format
4829 msgid "Image (%s) is corrupted\n"
4830 msgstr "L'image (%s) est corrompue\n"
4831
4832 #: misc/e2image.c:1696
4833 #, c-format
4834 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4835 msgstr "lors de l'essai de conversion de l'image qcow2 (%s) en image brute (%s)"
4836
4837 #: misc/e2image.c:1706
4838 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4839 msgstr "L'option -c n'est supportée qu'en mode brut\n"
4840
4841 #: misc/e2image.c:1711
4842 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4843 msgstr "L'option -c n'est pas supportée avec écriture sur stdout\n"
4844
4845 #: misc/e2image.c:1718
4846 msgid "while allocating check_buf"
4847 msgstr "lors de l'allocation de check_buf"
4848
4849 #: misc/e2image.c:1724
4850 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4851 msgstr "L'option -p n'est supportée qu'en mode brut\n"
4852
4853 #: misc/e2image.c:1734
4854 #, c-format
4855 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4856 msgstr "%d blocs contenaient déjà les données devant être copiées\n"
4857
4858 #: misc/e2initrd_helper.c:69
4859 #, c-format
4860 msgid "Usage: %s -r device\n"
4861 msgstr "Utilisation : %s -r périphérique\n"
4862
4863 #: misc/e2label.c:58
4864 #, c-format
4865 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4866 msgstr "e2label : impossible d'ouvrir %s\n"
4867
4868 #: misc/e2label.c:63
4869 #, c-format
4870 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4871 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc\n"
4872
4873 #: misc/e2label.c:68
4874 #, c-format
4875 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4876 msgstr "e2label : erreur de lecture du superbloc\n"
4877
4878 #: misc/e2label.c:72
4879 #, c-format
4880 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4881 msgstr "e2label : n'est pas un système de fichiers ext2\n"
4882
4883 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3215
4884 #, c-format
4885 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4886 msgstr "Avertissement : étiquette trop longue, sera tronquée.\n"
4887
4888 #: misc/e2label.c:100
4889 #, c-format
4890 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4891 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc à nouveau\n"
4892
4893 #: misc/e2label.c:105
4894 #, c-format
4895 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4896 msgstr "e2label : erreur lors de l'écriture du superbloc\n"
4897
4898 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1772
4899 #, c-format
4900 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4901 msgstr "Utilisation : e2label périphérique [nouvelle_étiquette]\n"
4902
4903 #: misc/e2undo.c:124
4904 #, c-format
4905 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n"
4906 msgstr "Utilisation : %s [-f] [-h] [-n] [-o décalage] [-v] [-z fichier_annulation] <fichier transaction> <système de fichiers>\n"
4907
4908 #: misc/e2undo.c:153
4909 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4910 msgstr "Le superbloc du système de fichier ne correspond pas au fichier d'annulation\n"
4911
4912 #: misc/e2undo.c:156
4913 msgid "UUID does not match.\n"
4914 msgstr "L'UUID ne correspond pas.\n"
4915
4916 #: misc/e2undo.c:158
4917 msgid "Last mount time does not match.\n"
4918 msgstr "La date de dernier montage ne correspond pas.\n"
4919
4920 #: misc/e2undo.c:160
4921 msgid "Last write time does not match.\n"
4922 msgstr "La date de dernière écriture ne correspond pas.\n"
4923
4924 #: misc/e2undo.c:162
4925 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4926 msgstr "Le compteur de durée de vie d'écriture ne correspond pas.\n"
4927
4928 #: misc/e2undo.c:176
4929 msgid "while reading filesystem superblock."
4930 msgstr "lors de la lecture superbloc du système de fichiers."
4931
4932 #: misc/e2undo.c:192
4933 msgid "while fetching superblock"
4934 msgstr "lors de la récupération du superbloc"
4935
4936 #: misc/e2undo.c:205
4937 #, c-format
4938 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4939 msgstr "La somme de contrôle du superbloc du fichier d'annulation ne correspond pas.\n"
4940
4941 #: misc/e2undo.c:344
4942 #, c-format
4943 msgid "illegal offset - %s"
4944 msgstr "décalage illégal - %s"
4945
4946 #: misc/e2undo.c:368
4947 #, c-format
4948 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4949 msgstr "On ne peut pas écrire dans un fichier d'annulation pendant son rejeu.\n"
4950
4951 #: misc/e2undo.c:377
4952 #, c-format
4953 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4954 msgstr "lors de l'ouverture du fichier d'annulation « %s »\n"
4955
4956 #: misc/e2undo.c:384
4957 msgid "while reading undo file"
4958 msgstr "lors de la lecture du fichier d'annulation"
4959
4960 #: misc/e2undo.c:389
4961 #, c-format
4962 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4963 msgstr "%s : N'est pas un fichier d'annulation\n"
4964
4965 #: misc/e2undo.c:400
4966 #, c-format
4967 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4968 msgstr "%s: La somme de contrôle de l'en-tête ne correspond pas.\n"
4969
4970 #: misc/e2undo.c:407
4971 #, c-format
4972 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4973 msgstr "%s: En-tête de fichier d'annulation corrompu.\n"
4974
4975 #: misc/e2undo.c:411
4976 #, c-format
4977 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4978 msgstr "%s: La taille de bloc d'annulation est trop grande.\n"
4979
4980 #: misc/e2undo.c:416
4981 #, c-format
4982 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4983 msgstr "%s: Taille de bloc d'annulation trop petite.\n"
4984
4985 #: misc/e2undo.c:429
4986 #, c-format
4987 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4988 msgstr "%s: Fonctionnalité de fichier d'annulation inconnue positionnée.\n"
4989
4990 #: misc/e2undo.c:437
4991 #, c-format
4992 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4993 msgstr "Erreur lors la détermination à savoir si %s est monté."
4994
4995 #: misc/e2undo.c:443
4996 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4997 msgstr "e2undo ne devrait être lancé que sur des systèmes de fichiers non montés"
4998
4999 #: misc/e2undo.c:459
5000 #, c-format
5001 msgid "while opening `%s'"
5002 msgstr "lors de l'ouverture de « %s »"
5003
5004 #: misc/e2undo.c:470
5005 msgid "specified offset is too large"
5006 msgstr "le décalage spécifié est trop grand"
5007
5008 #: misc/e2undo.c:511
5009 msgid "while reading keys"
5010 msgstr "lors de la lecture des clés"
5011
5012 #: misc/e2undo.c:523
5013 #, c-format
5014 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
5015 msgstr "%s: nombre magique de clé incorrect à %llu\n"
5016
5017 #: misc/e2undo.c:533
5018 #, c-format
5019 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
5020 msgstr "%s: erreur de somme de contrôle du bloc de clé à %llu.\n"
5021
5022 #: misc/e2undo.c:556
5023 #, c-format
5024 msgid "%s: block %llu is too long."
5025 msgstr "%s: le bloc %llu est trop long."
5026
5027 #: misc/e2undo.c:569 misc/e2undo.c:606
5028 #, c-format
5029 msgid "while fetching block %llu."
5030 msgstr "lors de la récupération du bloc %llu."
5031
5032 #: misc/e2undo.c:581
5033 #, c-format
5034 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
5035 msgstr "erreur de somme de contrôle dans le bloc de système de fichier %llu (bloc d'annulation %llu)\n"
5036
5037 #: misc/e2undo.c:622
5038 #, c-format
5039 msgid "while writing block %llu."
5040 msgstr "lors de d'écriture du bloc %llu."
5041
5042 #: misc/e2undo.c:629
5043 #, c-format
5044 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5045 msgstr "Fichier d'annulation corrompu ; lancez e2fsck MAINTENANT !\n"
5046
5047 #: misc/e2undo.c:631
5048 #, c-format
5049 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5050 msgstr "Erreur d'E/S pendant le rejeu ; lancez e2fsck MAINTENANT !\n"
5051
5052 #: misc/e2undo.c:634
5053 #, c-format
5054 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5055 msgstr "Enregistrement d'annulation incomplet ; lancez e2fsck.\n"
5056
5057 #: misc/findsuper.c:110
5058 #, c-format
5059 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5060 msgstr "Usage :  findsuper périphérique [octets_à_escamoter [début_en_Ko]]\n"
5061
5062 #: misc/findsuper.c:155
5063 #, c-format
5064 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5065 msgstr "octets à escamoter doit être un nombre, non pas %s\n"
5066
5067 #: misc/findsuper.c:162
5068 #, c-format
5069 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5070 msgstr "octets à escamoter doit être un multiple de la taille de secteur\n"
5071
5072 #: misc/findsuper.c:169
5073 #, c-format
5074 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5075 msgstr "début en Ko doit être un nombre, non pas %s\n"
5076
5077 #: misc/findsuper.c:175
5078 #, c-format
5079 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5080 msgstr "startkb devrait être supérieur ou égal à 0, non pas %llu\n"
5081
5082 #: misc/findsuper.c:186
5083 #, c-format
5084 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5085 msgstr "début à %llu, avec un incrément de %u octets\n"
5086
5087 #: misc/findsuper.c:188
5088 #, c-format
5089 msgid ""
5090 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5091 "\tso start/end/grp wrong\n"
5092 msgstr ""
5093 "[*] probablement un superbloc écrit dans le superbloc de journal ext3,\n"
5094 "\tet donc start/end/grp incorrect\n"
5095
5096 #: misc/findsuper.c:190
5097 #, c-format
5098 msgid "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/mount_time           sb_uuid label\n"
5099 msgstr "décalage_o   début_o        find_o    blocs_sf  blksz  grp  mkfs/date_montage         sb_uuid étiquette\n"
5100
5101 #: misc/findsuper.c:265
5102 #, c-format
5103 msgid ""
5104 "\n"
5105 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5106 msgstr ""
5107 "\n"
5108 "%11Lu: terminé avec errno %d\n"
5109
5110 #: misc/fsck.c:344
5111 #, c-format
5112 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5113 msgstr "ATTENTION : impossible d'ouvrir %s : %s\n"
5114
5115 #: misc/fsck.c:354
5116 #, c-format
5117 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5118 msgstr "ATTENTION : format erroné sur la ligne %d de %s\n"
5119
5120 #: misc/fsck.c:371
5121 msgid ""
5122 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5123 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
5124 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5125 "\n"
5126 msgstr ""
5127 "ATTENTION : votre fichier /etc/fstab ne contient pas de champ\n"
5128 "\tde numéro de passe fsck. Je vais arranger cette situation pour vous\n"
5129 "\tmais vous devriez corriger votre fichier /etc/fstab aussi tôt que\n"
5130 "\tpossible.\n"
5131 "\n"
5132
5133 #: misc/fsck.c:486
5134 #, c-format
5135 msgid "fsck: %s: not found\n"
5136 msgstr "fsck : %s : non trouvé\n"
5137
5138 #: misc/fsck.c:602
5139 #, c-format
5140 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5141 msgstr "%s : wait : plus de processus fils ?!?\n"
5142
5143 #: misc/fsck.c:624
5144 #, c-format
5145 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5146 msgstr "Avertissement... %s pour le périphérique %s s'est terminé avec le signal %d.\n"
5147
5148 #: misc/fsck.c:630
5149 #, c-format
5150 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5151 msgstr "%s %s : l'état est %x, ne devrait jamais se produire.\n"
5152
5153 #: misc/fsck.c:669
5154 #, c-format
5155 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5156 msgstr "Terminé avec %s (état de fin d'exécution %d)\n"
5157
5158 #: misc/fsck.c:729
5159 #, c-format
5160 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5161 msgstr "%s : Erreur %d lors de l'exécution de fsck.%s pour %s\n"
5162
5163 #: misc/fsck.c:750
5164 msgid ""
5165 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5166 "with 'no' or '!'.\n"
5167 msgstr ""
5168 "Soit tous ou aucun des types de systèmes de fichiers passés à -t doivent\n"
5169 "être préfixés par « no » ou « ! ».\n"
5170
5171 #: misc/fsck.c:769
5172 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5173 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
5174
5175 #: misc/fsck.c:892
5176 #, c-format
5177 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
5178 msgstr "%s : saut de la mauvaise ligne de /etc/fstab : montage « bind » avec un numéro de passe fsck non nul\n"
5179
5180 #: misc/fsck.c:919
5181 #, c-format
5182 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5183 msgstr "fsck : ne peut pas vérifier %s : fsck.%s non trouvé\n"
5184
5185 #: misc/fsck.c:975
5186 msgid "Checking all file systems.\n"
5187 msgstr "Vérification de tous les systèmes de fichiers.\n"
5188
5189 #: misc/fsck.c:1066
5190 #, c-format
5191 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5192 msgstr "--en attente-- (passe %d)\n"
5193
5194 #: misc/fsck.c:1086
5195 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5196 msgstr "Utilisation : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fichiers] [options_sys_fichiers] [sys_fichiers...]\n"
5197
5198 #: misc/fsck.c:1128
5199 #, c-format
5200 msgid "%s: too many devices\n"
5201 msgstr "%s : trop de périphériques\n"
5202
5203 #: misc/fsck.c:1161 misc/fsck.c:1247
5204 #, c-format
5205 msgid "%s: too many arguments\n"
5206 msgstr "%s : trop d'arguments\n"
5207
5208 #: misc/fuse2fs.c:3746
5209 msgid "Mounting read-only.\n"
5210 msgstr "Montage en lecture seule.\n"
5211
5212 #: misc/fuse2fs.c:3770
5213 #, c-format
5214 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5215 msgstr "%s: Utilisateurs autorisés à allouer tous les blocs. Ceci est dangereux !\n"
5216
5217 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3800
5218 #, c-format
5219 msgid "%s: %s.\n"
5220 msgstr "%s: %s.\n"
5221
5222 #: misc/fuse2fs.c:3783 misc/fuse2fs.c:3802 misc/tune2fs.c:3108
5223 #, c-format
5224 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5225 msgstr "SVP exécutez e2fsck -fy %s.\n"
5226
5227 #: misc/fuse2fs.c:3793
5228 #, c-format
5229 msgid "%s: mounting read-only without recovering journal\n"
5230 msgstr "%s : montage en lectur seule sans récupération du journal\n"
5231
5232 #: misc/fuse2fs.c:3809
5233 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5234 msgstr "Le journal a besoin d'une récupération ; lancer « e2fsck -E journal_only » est nécessaire.\n"
5235
5236 #: misc/fuse2fs.c:3817
5237 #, c-format
5238 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5239 msgstr "%s: Écrire dans le journal n'est pas supporté.\n"
5240
5241 #: misc/fuse2fs.c:3832
5242 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5243 msgstr "Avertissement: Montage d'un système de fichier non vérifié, lancer e2fsck est recommandé.\n"
5244
5245 #: misc/fuse2fs.c:3836
5246 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5247 msgstr "Avertissement: Nombre maximum de montage atteint, lancer e2fsck est recommandé.\n"
5248
5249 #: misc/fuse2fs.c:3841
5250 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5251 msgstr "Avertissement: Date de vérification atteinte ; lancer e2fsck est recommandé.\n"
5252
5253 #: misc/fuse2fs.c:3845
5254 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5255 msgstr "Orphelins détectés ; lancer e2fsck est recommandé.\n"
5256
5257 #: misc/fuse2fs.c:3849
5258 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5259 msgstr "Erreurs détectées ; lancer e2fsck est requis.\n"
5260
5261 #: misc/lsattr.c:75
5262 #, c-format
5263 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5264 msgstr "Utilisation : %s [-RVadlpv] [fichiers...]\n"
5265
5266 #: misc/lsattr.c:86
5267 #, c-format
5268 msgid "While reading flags on %s"
5269 msgstr "Lors de la lecture des drapeaux sur %s"
5270
5271 #: misc/lsattr.c:93
5272 #, c-format
5273 msgid "While reading project on %s"
5274 msgstr "Lors de la lecture du projet sur %s"
5275
5276 #: misc/lsattr.c:102
5277 #, c-format
5278 msgid "While reading version on %s"
5279 msgstr "Lors de la lecture de la version sur %s"
5280
5281 #: misc/lsattr.c:148
5282 msgid "Couldn't allocate path variable in lsattr_dir_proc\n"
5283 msgstr "Ne peut allouer une variable de chemin dans lsattr_dir_proc\n"
5284
5285 #: misc/mke2fs.c:131
5286 #, c-format
5287 msgid ""
5288 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5289 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5290 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5291 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5292 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5293 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5294 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5295 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5296 msgstr ""
5297 "Utilisation : %s [-c|-l nom-de-fichier] [-b taille-de-bloc] [-C taille-de-cluster]\n"
5298 "\t[-i octets-par-i-noeud] [-I taille-des-i-noeuds]\n"
5299 "\t[-J options-de-journal] [-G taille-groupe-flex] [-N nombre-d-i-noeuds]\n"
5300 "\t[-d répertoire-racine] [-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n"
5301 "\t[-o système-d-exploitation-de-création] [-g blocs-par-groupe]\n"
5302 "\t[-L étiquette-du-volume] [-M dernier-répertoire-monté]\n"
5303 "\t[-O fonctionnalité[,...]] [-r révision-du-système-de-fichiers]\n"
5304 "\t[-E option-étendue[,...]] [-t type-système-de-fichiers] [-T type-d'utilisation]\n"
5305 "\t[-U UUID] [-e comportement_erreur] [-z fichier_annulation]\n"
5306 "\t[-jnqvDFSV] périphérique [nombre-de-blocs]\n"
5307
5308 #: misc/mke2fs.c:263
5309 #, c-format
5310 msgid "Running command: %s\n"
5311 msgstr "Exécution de la commande : %s\n"
5312
5313 #: misc/mke2fs.c:267
5314 #, c-format
5315 msgid "while trying to run '%s'"
5316 msgstr "durant la tentative d'exécution de « %s »"
5317
5318 #: misc/mke2fs.c:274
5319 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5320 msgstr "lors du traitement de la liste des blocs défectueux à partir du programme"
5321
5322 #: misc/mke2fs.c:301
5323 #, c-format
5324 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5325 msgstr "Bloc %d dans la zone du descripteur de superbloc/groupe primaire est défectueux.\n"
5326
5327 #: misc/mke2fs.c:303
5328 #, c-format
5329 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5330 msgstr "Les blocs de %u à %u doivent être en bon état pour générer le système de fichiers.\n"
5331
5332 #: misc/mke2fs.c:306
5333 msgid "Aborting....\n"
5334 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
5335
5336 #: misc/mke2fs.c:326
5337 #, c-format
5338 msgid ""
5339 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5340 "\tbad blocks.\n"
5341 "\n"
5342 msgstr ""
5343 "Avertissement : les sauvegardes des descripteurs de superblocs/groupes au\n"
5344 "\tbloc %u contiennent des blocs défectueux.\n"
5345 "\n"
5346
5347 #: misc/mke2fs.c:345 misc/mke2fs.c:3318
5348 msgid "while marking bad blocks as used"
5349 msgstr "lors du marquage des blocs défectueux en tant qu'utilisés"
5350
5351 #: misc/mke2fs.c:370
5352 msgid "while writing reserved inodes"
5353 msgstr "lors de l'écriture des i-noeuds réservés"
5354
5355 #: misc/mke2fs.c:422
5356 msgid "Writing inode tables: "
5357 msgstr "Écriture des tables d'i-noeuds : "
5358
5359 #: misc/mke2fs.c:444
5360 #, c-format
5361 msgid ""
5362 "\n"
5363 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5364 msgstr ""
5365 "\n"
5366 "Impossible d'écrire %d blocs dans la table d'i-noeuds débutant à %llu : %s\n"
5367
5368 #: misc/mke2fs.c:459 misc/mke2fs.c:2870 misc/mke2fs.c:3278
5369 msgid "done                            \n"
5370 msgstr "complété                        \n"
5371
5372 #: misc/mke2fs.c:474
5373 msgid "while creating root dir"
5374 msgstr "lors de la création du répertoire racine"
5375
5376 #: misc/mke2fs.c:481
5377 msgid "while reading root inode"
5378 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud racine"
5379
5380 #: misc/mke2fs.c:493
5381 msgid "while setting root inode ownership"
5382 msgstr "lors de l'initialisation de la propriété de l'i-noeud racine"
5383
5384 #: misc/mke2fs.c:511
5385 msgid "while creating /lost+found"
5386 msgstr "lors de la création de /lost+found"
5387
5388 #: misc/mke2fs.c:518
5389 msgid "while looking up /lost+found"
5390 msgstr "lors de la recherche de /lost+found"
5391
5392 #: misc/mke2fs.c:531
5393 msgid "while expanding /lost+found"
5394 msgstr "lors de l'extension de /lost+found"
5395
5396 #: misc/mke2fs.c:546
5397 msgid "while setting bad block inode"
5398 msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud des blocs défectueux"
5399
5400 #: misc/mke2fs.c:573
5401 #, c-format
5402 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5403 msgstr "Mémoire épuisée lors de l'effacement des secteurs %d-%d\n"
5404
5405 #: misc/mke2fs.c:583
5406 #, c-format
5407 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5408 msgstr "Avertissement : impossible de lire le bloc 0 : %s\n"
5409
5410 #: misc/mke2fs.c:601
5411 #, c-format
5412 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5413 msgstr "Avertissement : impossible d'effacer le secteur %d : %s\n"
5414
5415 #: misc/mke2fs.c:617
5416 msgid "while splitting the journal size"
5417 msgstr "lors du découpage de la taille du journal"
5418
5419 #: misc/mke2fs.c:624
5420 msgid "while initializing journal superblock"
5421 msgstr "lors de l'initialisation du journal du superbloc"
5422
5423 #: misc/mke2fs.c:632
5424 msgid "Zeroing journal device: "
5425 msgstr "Mise à zéro du périphérique de journal : "
5426
5427 #: misc/mke2fs.c:644
5428 #, c-format
5429 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5430 msgstr "lors de la mise à zéro du périphérique de journal (bloc %llu, compte %d)"
5431
5432 #: misc/mke2fs.c:662
5433 msgid "while writing journal superblock"
5434 msgstr "lors de l'écriture du superbloc de journal"
5435
5436 #: misc/mke2fs.c:676
5437 #, c-format
5438 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5439 msgstr "En train de créer un système de fichiers avec %llu %dk blocs et %u i-noeuds.\n"
5440
5441 #: misc/mke2fs.c:684
5442 #, c-format
5443 msgid ""
5444 "warning: %llu blocks unused.\n"
5445 "\n"
5446 msgstr ""
5447 "Avertissement : %llu blocs inutilisés.\n"
5448 "\n"
5449
5450 #: misc/mke2fs.c:688
5451 #, c-format
5452 msgid "Filesystem label=%.*s\n"
5453 msgstr "Étiquette de système de fichiers=%.*s\n"
5454
5455 #: misc/mke2fs.c:692
5456 #, c-format
5457 msgid "OS type: %s\n"
5458 msgstr "Type de système d'exploitation : %s\n"
5459
5460 #: misc/mke2fs.c:694
5461 #, c-format
5462 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5463 msgstr "Taille de bloc=%u (log=%u)\n"
5464
5465 #: misc/mke2fs.c:697
5466 #, c-format
5467 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5468 msgstr "Taille de cluster=%u (log=%u)\n"
5469
5470 #: misc/mke2fs.c:701
5471 #, c-format
5472 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5473 msgstr "Taille de fragment=%u (log=%u)\n"
5474
5475 #: misc/mke2fs.c:703
5476 #, c-format
5477 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5478 msgstr "« Stride » = %u blocs, « Stripe width » = %u blocs\n"
5479
5480 #: misc/mke2fs.c:705
5481 #, c-format
5482 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5483 msgstr "%u i-noeuds, %llu blocs\n"
5484
5485 #: misc/mke2fs.c:707
5486 #, c-format
5487 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5488 msgstr "%llu blocs (%2.2f%%) réservés pour le super utilisateur\n"
5489
5490 #: misc/mke2fs.c:710
5491 #, c-format
5492 msgid "First data block=%u\n"
5493 msgstr "Premier bloc de données=%u\n"
5494
5495 #: misc/mke2fs.c:712
5496 #, c-format
5497 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5498 msgstr "Propriétaire du répertoire racine=%u:%u\n"
5499
5500 #: misc/mke2fs.c:714
5501 #, c-format
5502 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5503 msgstr "Nombre maximum de blocs du système de fichiers=%lu\n"
5504
5505 #: misc/mke2fs.c:718
5506 #, c-format
5507 msgid "%u block groups\n"
5508 msgstr "%u groupes de blocs\n"
5509
5510 #: misc/mke2fs.c:720
5511 #, c-format
5512 msgid "%u block group\n"
5513 msgstr "%u groupe de bloc\n"
5514
5515 #: misc/mke2fs.c:722
5516 #, c-format
5517 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5518 msgstr "%u blocs par groupe, %u clusters par groupe\n"
5519
5520 #: misc/mke2fs.c:725
5521 #, c-format
5522 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5523 msgstr "%u blocs par groupe, %u fragments par groupe\n"
5524
5525 #: misc/mke2fs.c:727
5526 #, c-format
5527 msgid "%u inodes per group\n"
5528 msgstr "%u i-noeuds par groupe\n"
5529
5530 #: misc/mke2fs.c:736
5531 #, c-format
5532 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5533 msgstr "UUID de système de fichiers=%s\n"
5534
5535 #: misc/mke2fs.c:737
5536 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5537 msgstr "Superblocs de secours stockés sur les blocs : "
5538
5539 #: misc/mke2fs.c:833
5540 #, c-format
5541 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5542 msgstr "%s nécessite '-O 64bit'\n"
5543
5544 #: misc/mke2fs.c:839
5545 #, c-format
5546 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5547 msgstr "'%s' doit être avant 'resize=%u'\n"
5548
5549 #: misc/mke2fs.c:852
5550 #, c-format
5551 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5552 msgstr "desc_size invalide: '%s'\n"
5553
5554 #: misc/mke2fs.c:866
5555 #, c-format
5556 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5557 msgstr "Graine de hachage invalide: %s\n"
5558
5559 #: misc/mke2fs.c:878
5560 #, c-format
5561 msgid "Invalid offset: %s\n"
5562 msgstr "Décalage invalide : %s\n"
5563
5564 #: misc/mke2fs.c:892 misc/tune2fs.c:2148
5565 #, c-format
5566 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5567 msgstr "mmp_update_interval invalide : %s\n"
5568
5569 #: misc/mke2fs.c:909
5570 #, c-format
5571 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5572 msgstr "Nombre de superbloc de secours invalide : %s\n"
5573
5574 #: misc/mke2fs.c:931
5575 #, c-format
5576 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5577 msgstr "Paramètre « stride » invalide : %s\n"
5578
5579 #: misc/mke2fs.c:946
5580 #, c-format
5581 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5582 msgstr "Paramètre « stripe-width » invalide : %s\n"
5583
5584 #: misc/mke2fs.c:969
5585 #, c-format
5586 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5587 msgstr "Paramètre de changement de taille invalide : %s\n"
5588
5589 #: misc/mke2fs.c:976
5590 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5591 msgstr ""
5592 "La taille maximale de l'agrandissement doit être plus grande que la taille\n"
5593 "du système de fichiers.\n"
5594
5595 #: misc/mke2fs.c:1000
5596 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5597 msgstr ""
5598 "Le changement de taille en ligne n'est pas supportée avec les systèmes de\n"
5599 "fichiers de version 0\n"
5600
5601 #: misc/mke2fs.c:1026 misc/mke2fs.c:1035
5602 #, c-format
5603 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5604 msgstr "root_owner invalide : « %s »\n"
5605
5606 #: misc/mke2fs.c:1080
5607 #, c-format
5608 msgid "Invalid encoding: %s"
5609 msgstr "Encodage invalide : %s"
5610
5611 #: misc/mke2fs.c:1098
5612 #, c-format
5613 msgid ""
5614 "\n"
5615 "Bad option(s) specified: %s\n"
5616 "\n"
5617 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5618 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5619 "\n"
5620 "Valid extended options are:\n"
5621 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5622 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5623 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5624 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5625 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5626 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5627 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5628 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5629 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5630 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5631 "\ttest_fs\n"
5632 "\tdiscard\n"
5633 "\tnodiscard\n"
5634 "\tencoding=<encoding>\n"
5635 "\tencoding_flags=<flags>\n"
5636 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5637 "\n"
5638 msgstr ""
5639 "\n"
5640 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
5641 "\n"
5642 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
5643 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
5644 "\n"
5645 "Les options valides sont :\n"
5646 "\tmmp_update_interval=<intervalle>\n"
5647 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5648 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
5649 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
5650 "\toffset=<décalage où créer le système de fichiers>\n"
5651 "\tresize=<taille maximale de changement de taille en blocs>\n"
5652 "\tpacked_meta_blocks=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
5653 "\tlazy_itable_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
5654 "\tlazy_journal_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
5655 "\troot_owner=<uid du répertoire racine>:<gid du répertoire racine>\n"
5656 "\ttest_fs\n"
5657 "\tdiscard\n"
5658 "\tnodiscard\n"
5659 "\tencoding=<encodage>\n"
5660 "\tencoding_flags=<drapeaux>\n"
5661 "\tquotatype=<type(s) de quota(s) à activer>\n"
5662 "\n"
5663
5664 #: misc/mke2fs.c:1125
5665 #, c-format
5666 msgid ""
5667 "\n"
5668 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5669 "\n"
5670 msgstr ""
5671 "\n"
5672 "Attention : le « stripe-width » RAID %u n'est pas multiple impair du « stride » %u.\n"
5673 "\n"
5674
5675 #: misc/mke2fs.c:1136 misc/tune2fs.c:2284
5676 #, c-format
5677 msgid "error: Invalid encoding flag: %s\n"
5678 msgstr "erreur : drapeau d'encodage invalide: %s\n"
5679
5680 #: misc/mke2fs.c:1142 misc/tune2fs.c:2293
5681 #, c-format
5682 msgid "error: An encoding must be explicitly specified when passing encoding-flags\n"
5683 msgstr "erreur : Un encodage doit être explicitement spécifié lorsque encoding-flags est passé\n"
5684
5685 #: misc/mke2fs.c:1192
5686 #, c-format
5687 msgid ""
5688 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5689 "\t%s\n"
5690 msgstr ""
5691 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration de mke2fs\n"
5692 "\t(%s, ligne n°%d)\n"
5693 "\t%s\n"
5694
5695 #: misc/mke2fs.c:1205 misc/tune2fs.c:1108
5696 #, c-format
5697 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5698 msgstr "Jeu d'options de système de fichiers invalide : %s\n"
5699
5700 #: misc/mke2fs.c:1217 misc/tune2fs.c:425
5701 #, c-format
5702 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5703 msgstr "Jeu d'options pour le montage invalide : %s\n"
5704
5705 #: misc/mke2fs.c:1353
5706 #, c-format
5707 msgid ""
5708 "\n"
5709 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5710 msgstr ""
5711 "\n"
5712 "Votre mke2fs.conf ne précise pas le type de système de fichiers de\n"
5713 "%s.\n"
5714
5715 #: misc/mke2fs.c:1357
5716 msgid ""
5717 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5718 "\n"
5719 msgstr ""
5720 "Il vous faut sans doute installer un fichier mke2fs.conf mis à jour.\n"
5721 "\n"
5722
5723 #: misc/mke2fs.c:1361
5724 msgid "Aborting...\n"
5725 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
5726
5727 #: misc/mke2fs.c:1402
5728 #, c-format
5729 msgid ""
5730 "\n"
5731 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5732 "\n"
5733 msgstr ""
5734 "\n"
5735 "Avertissement : le fs_type %s n'est pas défini dans mke2fs.conf\n"
5736 "\n"
5737
5738 #: misc/mke2fs.c:1591
5739 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5740 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour un nouveau chemin.\n"
5741
5742 #: misc/mke2fs.c:1628
5743 #, c-format
5744 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5745 msgstr "N'a pu initialiser le profilage correctement (erreur : %ld).\n"
5746
5747 #: misc/mke2fs.c:1661
5748 #, c-format
5749 msgid "invalid block size - %s"
5750 msgstr "taille invalide des blocs - %s"
5751
5752 #: misc/mke2fs.c:1665
5753 #, c-format
5754 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5755 msgstr ""
5756 "Avertissement : la taille de bloc %d n'est pas utilisable\n"
5757 "sur la plupart des systèmes.\n"
5758
5759 #: misc/mke2fs.c:1681
5760 #, c-format
5761 msgid "invalid cluster size - %s"
5762 msgstr "taille de cluster invalide - %s"
5763
5764 #: misc/mke2fs.c:1694
5765 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5766 msgstr "« -R » est déprécié, utiliser plutôt « -E »"
5767
5768 #: misc/mke2fs.c:1708 misc/tune2fs.c:1874
5769 #, c-format
5770 msgid "bad error behavior - %s"
5771 msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur - %s"
5772
5773 #: misc/mke2fs.c:1720
5774 msgid "Illegal number for blocks per group"
5775 msgstr "Nombre de blocs par groupe illégal"
5776
5777 #: misc/mke2fs.c:1725
5778 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5779 msgstr "le nombre de blocs par groupe doit être un multiple de 8"
5780
5781 #: misc/mke2fs.c:1733
5782 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5783 msgstr "Nombre illégal pour la taille flex_bg"
5784
5785 #: misc/mke2fs.c:1739
5786 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5787 msgstr "La taille flex_bg doit être une puissance de 2"
5788
5789 #: misc/mke2fs.c:1744
5790 #, c-format
5791 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5792 msgstr "La taille flex_bg (%lu) doit être inférieur ou égal à 2^31"
5793
5794 #: misc/mke2fs.c:1754
5795 #, c-format
5796 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5797 msgstr "taux d'i-noeuds invalides %s (min %d/max %d)"
5798
5799 #: misc/mke2fs.c:1764
5800 #, c-format
5801 msgid "invalid inode size - %s"
5802 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
5803
5804 #: misc/mke2fs.c:1779
5805 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5806 msgstr "Avertissement : l'option -K est dépréciée et ne devrait plus être utilisée. Utiliser plutôt l'option étendue « -E nodiscard » !\n"
5807
5808 #: misc/mke2fs.c:1790
5809 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5810 msgstr "dans malloc pour bad_blocks_filename"
5811
5812 #: misc/mke2fs.c:1799
5813 #, c-format
5814 msgid ""
5815 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5816 "\n"
5817 msgstr ""
5818 "Avertissement : étiquette trop longue ; sera tronquée à « %s »\n"
5819 "\n"
5820
5821 #: misc/mke2fs.c:1808
5822 #, c-format
5823 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5824 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %s"
5825
5826 #: misc/mke2fs.c:1823
5827 #, c-format
5828 msgid "bad num inodes - %s"
5829 msgstr "mauvais nombre d'i-noeuds - %s"
5830
5831 #: misc/mke2fs.c:1836
5832 msgid "while allocating fs_feature string"
5833 msgstr "lors de l'allocation de la chaîne fs_feature"
5834
5835 #: misc/mke2fs.c:1853
5836 #, c-format
5837 msgid "bad revision level - %s"
5838 msgstr "mauvais numéro de version - %s"
5839
5840 #: misc/mke2fs.c:1858
5841 #, c-format
5842 msgid "while trying to create revision %d"
5843 msgstr "lors de la tentative de création de la révision %d"
5844
5845 #: misc/mke2fs.c:1872
5846 msgid "The -t option may only be used once"
5847 msgstr "L'option -t ne peut être spécifiée qu'une fois"
5848
5849 #: misc/mke2fs.c:1880
5850 msgid "The -T option may only be used once"
5851 msgstr "L'option -T ne peut être spécifiée qu'une fois"
5852
5853 #: misc/mke2fs.c:1936 misc/mke2fs.c:3401
5854 #, c-format
5855 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5856 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du périphérique de journal %s\n"
5857
5858 #: misc/mke2fs.c:1942
5859 #, c-format
5860 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5861 msgstr ""
5862 "la taille de bloc du périphérique de journal (%d) est plus petit que la\n"
5863 "taille de blocs minimum %d\n"
5864
5865 #: misc/mke2fs.c:1948
5866 #, c-format
5867 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5868 msgstr "Utilisation de la taille de bloc du périphérique de journal : %d\n"
5869
5870 #: misc/mke2fs.c:1959
5871 #, c-format
5872 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5873 msgstr "blocs '%s' invalides sur le périphérique %s"
5874
5875 #: misc/mke2fs.c:1979
5876 msgid "filesystem"
5877 msgstr "système de fichiers"
5878
5879 #: misc/mke2fs.c:1994 lib/support/plausible.c:192
5880 #, c-format
5881 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
5882 msgstr "Le fichier %s n'existe pas et aucune taille n'a été spécifiée.\n"
5883
5884 #: misc/mke2fs.c:2006 lib/support/plausible.c:200
5885 #, c-format
5886 msgid "Creating regular file %s\n"
5887 msgstr "Création d'un fichier normal %s\n"
5888
5889 #: misc/mke2fs.c:2011 resize/main.c:512
5890 msgid "while trying to determine filesystem size"
5891 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du système de fichiers"
5892
5893 #: misc/mke2fs.c:2017
5894 msgid ""
5895 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5896 "the size of the filesystem\n"
5897 msgstr ""
5898 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
5899 "la taille du système de fichiers\n"
5900
5901 #: misc/mke2fs.c:2024
5902 msgid ""
5903 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5904 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5905 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5906 "\tto re-read your partition table.\n"
5907 msgstr ""
5908 "La taille rapportée du périphérique est zéro. La partition spécifiée est\n"
5909 "\tinvalide ou la table de partitions n'a pas été relue après\n"
5910 "\tl'exécution de fdisk, dû au fait que la partition modifiée était\n"
5911 "\toccupée et utilisée. Vous devez ré-amorcer pour forcer une\n"
5912 "\trelecture de la table de partitions.\n"
5913
5914 #: misc/mke2fs.c:2041
5915 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5916 msgstr "Système de fichiers plus grand que la taille apparente du périphérique"
5917
5918 #: misc/mke2fs.c:2064
5919 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5920 msgstr "Échec du parcours de la liste de types de systèmes de fichiers\n"
5921
5922 #: misc/mke2fs.c:2114
5923 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5924 msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
5925
5926 #: misc/mke2fs.c:2119
5927 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5928 msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité huge_file.\n"
5929
5930 #: misc/mke2fs.c:2124
5931 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5932 msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité metadata_csum.\n"
5933
5934 #: misc/mke2fs.c:2129
5935 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5936 msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité ea_inode.\n"
5937
5938 #: misc/mke2fs.c:2139
5939 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5940 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille matérielle de secteur"
5941
5942 #: misc/mke2fs.c:2145
5943 msgid "while trying to determine physical sector size"
5944 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille de secteur matériel"
5945
5946 #: misc/mke2fs.c:2177
5947 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5948 msgstr "lors de la définition de la taille de bloc ; trop petite pour le périphérique\n"
5949
5950 #: misc/mke2fs.c:2182
5951 #, c-format
5952 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5953 msgstr "Avertissement : la taille de bloc %d spécifiée est plus petite que la taille de secteur physique %d\n"
5954
5955 #: misc/mke2fs.c:2206
5956 #, c-format
5957 msgid ""
5958 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5959 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5960 msgstr ""
5961 "%s: La taille (0x%llx blocs) du périphérique %s est trop grande pour\n"
5962 "\tpouvoir être exprimée sur 32 bits en utilisant une taille de bloc de %d.\n"
5963
5964 #: misc/mke2fs.c:2220
5965 #, c-format
5966 msgid ""
5967 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5968 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5969 msgstr ""
5970 "%s: La taille (0x%llx blocs) du périphérique %s est trop grande pour\n"
5971 "\tcréer un système de fichier utilisant une taille de block de %d.\n"
5972
5973 #: misc/mke2fs.c:2242
5974 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5975 msgstr "résolution de fs_types pour mke2fs.conf : "
5976
5977 #: misc/mke2fs.c:2249
5978 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5979 msgstr ""
5980 "Fonctionnalités du système de fichiers non supportées par les systèmes de\n"
5981 "fichiers de version 0\n"
5982
5983 #: misc/mke2fs.c:2257
5984 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5985 msgstr ""
5986 "Les superblocs creux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
5987 "fichiers de version 0\n"
5988
5989 #: misc/mke2fs.c:2267
5990 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5991 msgstr ""
5992 "Les journaux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
5993 "fichiers de version 0\n"
5994
5995 #: misc/mke2fs.c:2280
5996 #, c-format
5997 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5998 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %lf"
5999
6000 #: misc/mke2fs.c:2297
6001 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to rectify.\n"
6002 msgstr "Les extents DOIVENT être activées pour un système de fichiers 64 bit.  Passez -O extents pour corriger.\n"
6003
6004 #: misc/mke2fs.c:2317
6005 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
6006 msgstr "La taille d'un cluster ne peut pas être plus petite que la taille d'un bloc.\n"
6007
6008 #: misc/mke2fs.c:2323
6009 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
6010 msgstr "Spécifier une taille de cluster nécessite la fonctionalité bigalloc"
6011
6012 #: misc/mke2fs.c:2343
6013 #, c-format
6014 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
6015 msgstr "attention : Impossible d'obtenir la géométrie du périphérique %s\n"
6016
6017 #: misc/mke2fs.c:2355
6018 #, c-format
6019 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
6020 msgstr "L'alignement de %s est décalé de %lu octets.\n"
6021
6022 #: misc/mke2fs.c:2357
6023 #, c-format
6024 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
6025 msgstr "Cela peut induire de très mauvaises performances, il est suggéré de (re)-partitionner.\n"
6026
6027 #: misc/mke2fs.c:2363
6028 #, c-format
6029 msgid "%s is capable of DAX but current block size %u is different from system page size %u so filesystem will not support DAX.\n"
6030 msgstr "%s a la capacité DAX, mais la taille de bloc courante %u est différente de la taille de page %u du système donc le système de fichier ne supportera pas DAX.\n"
6031
6032 #: misc/mke2fs.c:2387
6033 #, c-format
6034 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
6035 msgstr "blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d)"
6036
6037 #: misc/mke2fs.c:2391
6038 #, c-format
6039 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
6040 msgstr ""
6041 "Avertissement : blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d),\n"
6042 "poursuite forcée\n"
6043
6044 #: misc/mke2fs.c:2399
6045 #, c-format
6046 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
6047 msgstr "Suggestion : Utilisez un noyau Linux >= 3.18 pour améliorer la stabilité des fonctionalités de méta-données et somme de contrôle de journal.\n"
6048
6049 #: misc/mke2fs.c:2445
6050 #, c-format
6051 msgid "Unknown filename encoding from profile: %s"
6052 msgstr "Encodage de nom de fichier inconnu du profil : %s"
6053
6054 #: misc/mke2fs.c:2456
6055 #, c-format
6056 msgid "Unknown encoding flags from profile: %s"
6057 msgstr "Drapeau d'encodage inconnu du profil : %s"
6058
6059 #: misc/mke2fs.c:2481
6060 #, c-format
6061 msgid ""
6062 "\n"
6063 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
6064 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
6065 "not be what you want.\n"
6066 "\n"
6067 msgstr ""
6068 "\n"
6069 "Avertissement : décalage spécifié sans une taille de système de fichier\n"
6070 "explicite.\n"
6071 "Un système de fichier possédant %llu blocks va être créé mais ce n'était\n"
6072 "peut-être pas ce que vous vouliez.\n"
6073 "\n"
6074
6075 #: misc/mke2fs.c:2496
6076 #, c-format
6077 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
6078 msgstr "des i-noeuds de %d octets sont trop petits pour des quota de projet"
6079
6080 #: misc/mke2fs.c:2518
6081 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6082 msgstr "La fonctionalité bigalloc ne peut pas être supportée sans la fonctionalité extent"
6083
6084 #: misc/mke2fs.c:2525
6085 msgid ""
6086 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6087 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6088 msgstr ""
6089 "Les fonctionnalités resize_inode et meta_bg ne sont pas compatibles.\n"
6090 "Elles ne peuvent pas être activées simultanément.\n"
6091
6092 #: misc/mke2fs.c:2534
6093 msgid ""
6094 "\n"
6095 "Warning: bigalloc file systems with a cluster size greater than\n"
6096 "16 times the block size is considered experimental\n"
6097 msgstr ""
6098 "\n"
6099 "Attention: les systèmes de fichier bigalloc avec une taille de cluster plus\n"
6100 "grande que 16 foix la taille de block sont considérés comme expérimentaux\n"
6101
6102 #: misc/mke2fs.c:2546
6103 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6104 msgstr ""
6105 "la réservation de blocs de changement de taille en ligne n'est pas\n"
6106 "supportée sur un système de fichiers non creux"
6107
6108 #: misc/mke2fs.c:2555
6109 msgid "blocks per group count out of range"
6110 msgstr "compteur de blocs par groupe hors limite"
6111
6112 #: misc/mke2fs.c:2577
6113 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6114 msgstr "La fonctionnalité flex_bg n'est pas activée, la taille flex_bg ne peut donc pas être spécifiée"
6115
6116 #: misc/mke2fs.c:2589
6117 #, c-format
6118 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6119 msgstr "taille d'i-noeud invalide %d (min %d/max %d)"
6120
6121 #: misc/mke2fs.c:2604
6122 #, c-format
6123 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6124 msgstr "des i-noeuds de %d octets sont trop petits pour des données en ligne ; spécifiez une taille plus grande"
6125
6126 #: misc/mke2fs.c:2619
6127 #, c-format
6128 msgid "128-byte inodes cannot handle dates beyond 2038 and are deprecated\n"
6129 msgstr "Les i-noeuds de 128 octets ne peuvent pas gérer des dates au-delà de 2038 et sont dépréciés\n"
6130
6131 #: misc/mke2fs.c:2630
6132 #, c-format
6133 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6134 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), augmenter le ratio d'i-noeuds ?"
6135
6136 #: misc/mke2fs.c:2638
6137 #, c-format
6138 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6139 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), indiquer < 2^32 i-noeuds"
6140
6141 #: misc/mke2fs.c:2652
6142 #, c-format
6143 msgid ""
6144 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6145 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6146 "\tor lower inode count (-N).\n"
6147 msgstr ""
6148 "taille_i_noeud (%u) * nombre_i_noeuds (%u) trop grand pour un\n"
6149 "\tsystème de fichiers avec %llu blocs, indiquer un ratio_i_noeud (-i)\n"
6150 "\tplus grand ou un nombre d'i-noeud plus petit (-N).\n"
6151
6152 #: misc/mke2fs.c:2849
6153 msgid "Discarding device blocks: "
6154 msgstr "Rejet des blocs de périphérique : "
6155
6156 #: misc/mke2fs.c:2865
6157 msgid "failed - "
6158 msgstr "échoué - "
6159
6160 #: misc/mke2fs.c:2924
6161 msgid "while initializing quota context"
6162 msgstr "lors de l'initialization du contexte de quota"
6163
6164 #: misc/mke2fs.c:2931
6165 msgid "while writing quota inodes"
6166 msgstr "lors de l'écriture des i-noeuds de quota"
6167
6168 #: misc/mke2fs.c:2956
6169 #, c-format
6170 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6171 msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur dans le profile - %s"
6172
6173 #: misc/mke2fs.c:3035
6174 msgid "in malloc for android_sparse_params"
6175 msgstr "dans malloc pour android_sparse_params"
6176
6177 #: misc/mke2fs.c:3049
6178 msgid "while setting up superblock"
6179 msgstr "lors de l'initialisation du superbloc"
6180
6181 #: misc/mke2fs.c:3065
6182 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
6183 msgstr "Les extents ne sont pas activés. L'arbre des extents de fichier peut avoir une somme de contrôle, mais les cartes de blocs ne le peuvent pas. Ne pas activer les extents réduit la couverture des sommes de contrôle des méta-données. Passez -O extents pour corriger.\n"
6184
6185 #: misc/mke2fs.c:3072
6186 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
6187 msgstr "Le support de système 64-bits n'est pas activé. La taille de champs plus grande apportée par cette fonctionalité permet des sommes de contrôle fortes. Passez -O 64bit pour corriger.\n"
6188
6189 #: misc/mke2fs.c:3080
6190 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6191 msgstr "La fonctionalité metadata_csum_seed requière la fonctionalité metadata_csum.\n"
6192
6193 #: misc/mke2fs.c:3104
6194 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6195 msgstr "La libération a réussi et retournera des 0s - inutile d'effacer la table des i-noeuds\n"
6196
6197 #: misc/mke2fs.c:3203
6198 #, c-format
6199 msgid "unknown os - %s"
6200 msgstr "système d'exploitation inconnu - %s"
6201
6202 #: misc/mke2fs.c:3266
6203 msgid "Allocating group tables: "
6204 msgstr "Allocation des tables de groupe : "
6205
6206 #: misc/mke2fs.c:3274
6207 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6208 msgstr "lors de la tentative d'allocation des tables de systèmes de fichiers"
6209
6210 #: misc/mke2fs.c:3289
6211 msgid "while unmarking bad blocks"
6212 msgstr "lors du démarquage de blocs défectueux"
6213
6214 #: misc/mke2fs.c:3300
6215 msgid ""
6216 "\n"
6217 "\twhile converting subcluster bitmap"
6218 msgstr ""
6219 "\n"
6220 "\tlors de la conversion du bitmap de sous-cluster"
6221
6222 #: misc/mke2fs.c:3309
6223 msgid "while calculating overhead"
6224 msgstr "lors du calcul du surcoût"
6225
6226 #: misc/mke2fs.c:3328
6227 #, c-format
6228 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6229 msgstr "%s peut être encore plus corrompu par une réécriture du superbloc\n"
6230
6231 #: misc/mke2fs.c:3369
6232 #, c-format
6233 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6234 msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %llu à la fin du système de fichiers"
6235
6236 #: misc/mke2fs.c:3382
6237 msgid "while reserving blocks for online resize"
6238 msgstr "lors de la réservation de blocs pour un changement de taille en ligne"
6239
6240 #: misc/mke2fs.c:3394 misc/tune2fs.c:1570
6241 msgid "journal"
6242 msgstr "journal"
6243
6244 #: misc/mke2fs.c:3406
6245 #, c-format
6246 msgid "Adding journal to device %s: "
6247 msgstr "Ajout du journal au périphérique %s : "
6248
6249 #: misc/mke2fs.c:3413
6250 #, c-format
6251 msgid ""
6252 "\n"
6253 "\twhile trying to add journal to device %s"
6254 msgstr ""
6255 "\n"
6256 "\tlors de la tentative d'ajout d'un journal au périphérique %s"
6257
6258 #: misc/mke2fs.c:3418 misc/mke2fs.c:3448 misc/mke2fs.c:3490
6259 #: misc/mk_hugefiles.c:602 misc/tune2fs.c:1599 misc/tune2fs.c:1621
6260 msgid "done\n"
6261 msgstr "complété\n"
6262
6263 #: misc/mke2fs.c:3425
6264 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6265 msgstr "Pas de création de journal en mode super-seul\n"
6266
6267 #: misc/mke2fs.c:3435
6268 #, c-format
6269 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6270 msgstr "Création du journal (%u blocs) : "
6271
6272 #: misc/mke2fs.c:3444
6273 msgid ""
6274 "\n"
6275 "\twhile trying to create journal"
6276 msgstr ""
6277 "\n"
6278 "\tlors de la tentative de création du journal"
6279
6280 #: misc/mke2fs.c:3456 misc/tune2fs.c:1173
6281 msgid ""
6282 "\n"
6283 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6284 msgstr ""
6285 "\n"
6286 "Erreur lors de l'activation de la fonctionnalité de protection contre le montage multiple."
6287
6288 #: misc/mke2fs.c:3461
6289 #, c-format
6290 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6291 msgstr "La protection contre le montage multiple est activée avec un intervale de mise à jour de %d secondes.\n"
6292
6293 #: misc/mke2fs.c:3481
6294 msgid "Copying files into the device: "
6295 msgstr "Copie des fichiers dans le périphérique : "
6296
6297 #: misc/mke2fs.c:3487
6298 msgid "while populating file system"
6299 msgstr "lors du peuplement du système de fichier"
6300
6301 #: misc/mke2fs.c:3494
6302 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6303 msgstr ""
6304 "Écriture des superblocs et de l'information de comptabilité du système de\n"
6305 "fichiers : "
6306
6307 #: misc/mke2fs.c:3501
6308 msgid "while writing out and closing file system"
6309 msgstr "lors de l'écriture et la fermeture du système de fichiers"
6310
6311 #: misc/mke2fs.c:3504
6312 msgid ""
6313 "done\n"
6314 "\n"
6315 msgstr ""
6316 "complété\n"
6317 "\n"
6318
6319 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6320 #, c-format
6321 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6322 msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %llu pour le fichier géant"
6323
6324 #: misc/mk_hugefiles.c:516
6325 #, c-format
6326 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6327 msgstr "Le décalage de partition de %llu (%uk) blocs n'est pas compatible avec la taille de cluster %u.\n"
6328
6329 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6330 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6331 msgstr "Les fichiers géants vont être remplis de zéros\n"
6332
6333 #: misc/mk_hugefiles.c:585
6334 #, c-format
6335 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6336 msgstr "Création de %lu fichier(s) géant(s) "
6337
6338 #: misc/mk_hugefiles.c:587
6339 #, c-format
6340 msgid "with %llu blocks each"
6341 msgstr "avec %llu blocs chacun"
6342
6343 #: misc/mk_hugefiles.c:597
6344 #, c-format
6345 msgid "while creating huge file %lu"
6346 msgstr "lors de la création du fichier géant %lu"
6347
6348 #: misc/mklost+found.c:50
6349 msgid "Usage: mklost+found\n"
6350 msgstr "Utilisation : mklost+found\n"
6351
6352 #: misc/partinfo.c:43
6353 #, c-format
6354 msgid ""
6355 "Usage:  %s device...\n"
6356 "\n"
6357 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6358 "For example: %s /dev/hda\n"
6359 "\n"
6360 msgstr ""
6361 "Utilisation :  %s périphérique...\n"
6362 "\n"
6363 "Imprime l'information de partition pour chaque périphérique indiqué.\n"
6364 "Par exemple : %s /dev/hda\n"
6365
6366 #: misc/partinfo.c:53
6367 #, c-format
6368 msgid "Cannot open %s: %s"
6369 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s"
6370
6371 #: misc/partinfo.c:59
6372 #, c-format
6373 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6374 msgstr "Impossible d'obtenir la géométrie de %s : %s"
6375
6376 #: misc/partinfo.c:67
6377 #, c-format
6378 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6379 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s : %s"
6380
6381 #: misc/partinfo.c:73
6382 #, c-format
6383 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6384 msgstr "%s : h=%3d s=%3d c=%4d   début=%8d taille=%8lu fin=%8d\n"
6385
6386 #: misc/tune2fs.c:121
6387 msgid ""
6388 "\n"
6389 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6390 msgstr ""
6391 "\n"
6392 "Cette opération nécessite un système de fichier fraîchement vérifié.\n"
6393
6394 #: misc/tune2fs.c:123
6395 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6396 msgstr "SVP exécutez e2fsck -f sur le système de fichiers.\n"
6397
6398 #: misc/tune2fs.c:125
6399 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6400 msgstr "SVP exécutez e2fsck -fD sur le système de fichiers.\n"
6401
6402 #: misc/tune2fs.c:138
6403 #, c-format
6404 msgid ""
6405 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6406 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6407 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6408 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6409 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6410 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6411 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6412 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6413 msgstr ""
6414 "Utilisation : %s [-c limite-maximale-de-montage]\n"
6415 "\t[-e comportement-en-cas-d-erreur] [-f] [-g groupe]\n"
6416 "\t[-i intervalle[d|m|w]] [-j] [-J options-journal] [-l]\n"
6417 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés] [-o [^]options-de-montage[,...]]\n"
6418 "\t[-r nombre-de-blocs-réservés] [-u utilisateur] [-C nombre-de-montage]\n"
6419 "\t[-L étiquette-du-volume] [-M dernier-répertoire-monté]\n"
6420 "\t[-O [^]fonctionnalité[,...]] [-Q options-de-quota]\n"
6421 "\t[-E option-étendue[,...]] [-T date-de-dernière-vérification]\n"
6422 "\t[-U UUID] [-I nouvelle-taille-i-noeuds] [-z fichier_annulation]\n"
6423 "\tpériphérique\n"
6424
6425 #: misc/tune2fs.c:229
6426 msgid "Journal superblock not found!\n"
6427 msgstr "Le superbloc de journal n'a pas été trouvé !\n"
6428
6429 #: misc/tune2fs.c:287
6430 msgid "while trying to open external journal"
6431 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du journal externe"
6432
6433 #: misc/tune2fs.c:293 misc/tune2fs.c:2896
6434 #, c-format
6435 msgid "%s is not a journal device.\n"
6436 msgstr "%s n'est pas un périphérique de journal.\n"
6437
6438 #: misc/tune2fs.c:302 misc/tune2fs.c:2905
6439 #, c-format
6440 msgid ""
6441 "Journal superblock is corrupted, nr_users\n"
6442 "is too high (%d).\n"
6443 msgstr ""
6444 "Le superbloc du journal est corrompu, nr_users\n"
6445 "est trop grand (%d).\n"
6446
6447 #: misc/tune2fs.c:309 misc/tune2fs.c:2912
6448 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6449 msgstr ""
6450 "L'UUID du système de fichiers n'a pas été trouvé sur le périphérique de\n"
6451 "journal.\n"
6452
6453 #: misc/tune2fs.c:333
6454 msgid ""
6455 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6456 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6457 msgstr ""
6458 "Ne peut repérer le périphérique de journal. Il n'a PAS été supprimé\n"
6459 "Utiliser l'option -f pour supprimer le périphérique de journal manquant.\n"
6460
6461 #: misc/tune2fs.c:342
6462 msgid "Journal removed\n"
6463 msgstr "Journal enlevé\n"
6464
6465 #: misc/tune2fs.c:386
6466 msgid "while reading bitmaps"
6467 msgstr "lors de la lecture des bitmaps"
6468
6469 #: misc/tune2fs.c:394
6470 msgid "while clearing journal inode"
6471 msgstr "lors de l'effacement de l'i-noeud du journal"
6472
6473 #: misc/tune2fs.c:407
6474 msgid "while writing journal inode"
6475 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud du journal"
6476
6477 #: misc/tune2fs.c:443 misc/tune2fs.c:468 misc/tune2fs.c:481
6478 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6479 msgstr "(et rebootez après !)\n"
6480
6481 #: misc/tune2fs.c:496
6482 #, c-format
6483 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6484 msgstr "Après avoir lancé e2fsck, veuillez lancer « resize2fs %s %s »"
6485
6486 #: misc/tune2fs.c:499
6487 #, c-format
6488 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6489 msgstr "Veuillez exécuter « resize2fs %s %s"
6490
6491 #: misc/tune2fs.c:503
6492 #, c-format
6493 msgid " -z \"%s\""
6494 msgstr " -z \"%s\""
6495
6496 #: misc/tune2fs.c:505
6497 #, c-format
6498 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6499 msgstr " » pour activer le mode 64-bits.\n"
6500
6501 #: misc/tune2fs.c:507
6502 #, c-format
6503 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6504 msgstr " » pour désactiver le mode 64-bits.\n"
6505
6506 #: misc/tune2fs.c:1075
6507 msgid ""
6508 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6509 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6510 msgstr ""
6511 "AVERTISSEMENT: N'a pas pu confirmer le support noyau pour metadata_csum_seed.\n"
6512 "  Cela nécessite Linux >= v4.4.\n"
6513
6514 #: misc/tune2fs.c:1111
6515 #, c-format
6516 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6517 msgstr ""
6518 "La suppression de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
6519 "supportée.\n"
6520
6521 #: misc/tune2fs.c:1117
6522 #, c-format
6523 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6524 msgstr ""
6525 "L'ajout de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
6526 "supporté.\n"
6527
6528 #: misc/tune2fs.c:1126
6529 msgid ""
6530 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6531 "unmounted or mounted read-only.\n"
6532 msgstr ""
6533 "La fonctionnalitié has_journal peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
6534 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
6535
6536 #: misc/tune2fs.c:1134
6537 msgid ""
6538 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6539 "the has_journal flag.\n"
6540 msgstr ""
6541 "Le drapeau needs_recovery est activé. SVP exécutez e2fsck avant\n"
6542 "de désactiver le drapeau has_journal.\n"
6543
6544 #: misc/tune2fs.c:1152
6545 msgid ""
6546 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6547 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6548 msgstr ""
6549 "Définir la fonctionalité de système de fichier 'sparse_super' n'est pas\n"
6550 "supporté pour les systèmes de fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
6551
6552 #: misc/tune2fs.c:1165
6553 msgid ""
6554 "The multiple mount protection feature can't\n"
6555 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6556 "read-only.\n"
6557 msgstr ""
6558 "La fonctionnalité de protection contre les\n"
6559 "montages multiples ne peut être activée lorsque\n"
6560 "le système de fichier est monté ou en lecture seule.\n"
6561
6562 #: misc/tune2fs.c:1183
6563 #, c-format
6564 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6565 msgstr "La protection contre le montage multiple a été activée avec un intervale de mise à jour de %ds.\n"
6566
6567 #: misc/tune2fs.c:1192
6568 msgid ""
6569 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6570 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6571 msgstr ""
6572 "La fonctionnalité de protection contre le montage multiple ne peut\n"
6573 "être désactivée si le système de fichiers est en lecture seule.\n"
6574
6575 #: misc/tune2fs.c:1200
6576 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6577 msgstr "Erreur lors de la lecture des bitmaps\n"
6578
6579 #: misc/tune2fs.c:1209
6580 #, c-format
6581 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6582 msgstr "Le numéro magique dans le bloc MMP ne correspond pas. attendu : %x, actuel : %x\n"
6583
6584 #: misc/tune2fs.c:1214
6585 msgid "while reading MMP block."
6586 msgstr "lors de la lecture du bloc MMP."
6587
6588 #: misc/tune2fs.c:1247
6589 msgid "Disabling directory index on filesystem with checksums could take some time."
6590 msgstr "Désactiver les index de répertoire sur un système de fichier avec sommes de contrôle pourrait prendre du temps."
6591
6592 #: misc/tune2fs.c:1251
6593 msgid "Cannot disable dir_index on a mounted filesystem!\n"
6594 msgstr "Ne peut pas désactiver dir_index sur un système de fichiers monté !\n"
6595
6596 #: misc/tune2fs.c:1264
6597 msgid ""
6598 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6599 "inconsistent.\n"
6600 msgstr "Effacer le drapeau flex_bg rendrait le système de fichiers incohérent.\n"
6601
6602 #: misc/tune2fs.c:1275
6603 msgid ""
6604 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6605 "unmounted or mounted read-only.\n"
6606 msgstr ""
6607 "La fonctionnalité huge_file peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
6608 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
6609
6610 #: misc/tune2fs.c:1286
6611 msgid "Enabling checksums could take some time."
6612 msgstr "Activer les sommes de contrôle pourrait prendre du temps. "
6613
6614 #: misc/tune2fs.c:1289
6615 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6616 msgstr "Ne peut pas activer metadata_csum sur un système de fichiers monté !\n"
6617
6618 #: misc/tune2fs.c:1295
6619 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6620 msgstr "Les extents ne sont pas activés. L'arbre des extents de fichiers peut avoir une somme de contrôle, mais les cartes de blocs ne le peuvent pas. Ne pas activer les extents réduit la couverture des sommes de contrôle des méta-données. Relancez avec -O extent pour corriger.\n"
6621
6622 #: misc/tune2fs.c:1302
6623 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to rectify.\n"
6624 msgstr "Le support de système de fichier 64-bits n'est pas activé. La taille de champs plus grande apportée par cette fonctionalité permet des sommes de contrôle fortes. Lancez resize2fs -b pour corriger.\n"
6625
6626 #: misc/tune2fs.c:1328
6627 msgid "Disabling checksums could take some time."
6628 msgstr "Désactiver les sommes de contrôle pourrait prendre du temps."
6629
6630 #: misc/tune2fs.c:1331
6631 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6632 msgstr "Ne peut pas désactiver metadata_sum sur un système de fichiers monté !\n"
6633
6634 #: misc/tune2fs.c:1372
6635 msgid "Cannot enable uninit_bg on a mounted filesystem!\n"
6636 msgstr "Ne peut pas activer uninit_bg sur un système de fichiers monté !\n"
6637
6638 #: misc/tune2fs.c:1387
6639 msgid "Cannot disable uninit_bg on a mounted filesystem!\n"
6640 msgstr "Ne peut pas désactiver uninit_bg sur un système de fichiers monté !\n"
6641
6642 #: misc/tune2fs.c:1406
6643 #, c-format
6644 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6645 msgstr "Ne peut pas activer le mode 64-bits alors que le système de fichiers est monté !\n"
6646
6647 #: misc/tune2fs.c:1416
6648 #, c-format
6649 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6650 msgstr "Ne peut pas désactiver le mode 64-bits alors que le système de fichiers est monté !\n"
6651
6652 #: misc/tune2fs.c:1446
6653 #, c-format
6654 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6655 msgstr "Ne peut pas activer la fonctionalité projet; la taille d'i-noeud est trop petite.\n"
6656
6657 #: misc/tune2fs.c:1467
6658 msgid ""
6659 "\n"
6660 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6661 msgstr ""
6662 "\n"
6663 "Avertissement : l'option « ^quota » supplante les arguments « -Q ».\n"
6664
6665 #: misc/tune2fs.c:1484 misc/tune2fs.c:2246
6666 msgid "The casefold feature may only be enabled when the filesystem is unmounted.\n"
6667 msgstr "La fonctionalité casefold ne peut être changée que lorsque le système de fichiers est démonté.\n"
6668
6669 #: misc/tune2fs.c:1496
6670 msgid ""
6671 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6672 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6673 msgstr ""
6674 "Définir la fonctionalité 'metadata_csum_seed' n'est supporté que sur\n"
6675 "les systèmes de fichiers avec la fonctionalité metadata_csum activée.\n"
6676
6677 #: misc/tune2fs.c:1514
6678 msgid ""
6679 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be unmounted \n"
6680 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6681 msgstr ""
6682 "L'UUID a changé depuis l'activation de metadata_csum. Le système de fichier \n"
6683 "doit être démonté pour réécrire sans risque toutes les données pour \n"
6684 "correspondre au nouvel UUID.\n"
6685
6686 #: misc/tune2fs.c:1520
6687 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6688 msgstr "Recalculer les sommes de contrôle pourrait prendre du temps."
6689
6690 #: misc/tune2fs.c:1563
6691 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6692 msgstr "Le système de fichiers a déjà un journal.\n"
6693
6694 #: misc/tune2fs.c:1583
6695 #, c-format
6696 msgid ""
6697 "\n"
6698 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6699 msgstr ""
6700 "\n"
6701 "\tlors de la tentative d'ouverture du journal sur %s\n"
6702
6703 #: misc/tune2fs.c:1587
6704 #, c-format
6705 msgid "Creating journal on device %s: "
6706 msgstr "Création du journal sur le périphérique %s : "
6707
6708 #: misc/tune2fs.c:1595
6709 #, c-format
6710 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6711 msgstr "lors de l'ajout du système de fichiers au journal sur %s"
6712
6713 #: misc/tune2fs.c:1601
6714 msgid "Creating journal inode: "
6715 msgstr "Création de l'i-noeud du journal : "
6716
6717 #: misc/tune2fs.c:1615
6718 msgid ""
6719 "\n"
6720 "\twhile trying to create journal file"
6721 msgstr ""
6722 "\n"
6723 "\tlors de la tentative de création du fichier journal"
6724
6725 #: misc/tune2fs.c:1657
6726 #, c-format
6727 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6728 msgstr "Ne peut pas activer les quotas de projet; la tailles des i-noeud est trop petite.\n"
6729
6730 #: misc/tune2fs.c:1670
6731 msgid "while initializing quota context in support library"
6732 msgstr "lors de l'initialisation du contexte de quota dans la bibliothèque support"
6733
6734 #: misc/tune2fs.c:1686
6735 #, c-format
6736 msgid "while updating quota limits (%d)"
6737 msgstr "lors de la mise à jour des limites de quota (%d)"
6738
6739 #: misc/tune2fs.c:1696
6740 #, c-format
6741 msgid "while writing quota file (%d)"
6742 msgstr "lors de l'écriture du fichier de quota (%d)"
6743
6744 #: misc/tune2fs.c:1714
6745 #, c-format
6746 msgid "while removing quota file (%d)"
6747 msgstr "lors de la suppression du fichier de quota (%d)"
6748
6749 #: misc/tune2fs.c:1757
6750 msgid ""
6751 "\n"
6752 "Bad quota options specified.\n"
6753 "\n"
6754 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6755 "\t[^]usr[quota]\n"
6756 "\t[^]grp[quota]\n"
6757 "\t[^]prj[quota]\n"
6758 "\n"
6759 "\n"
6760 msgstr ""
6761 "\n"
6762 "Une ou des options de quota spécifiées sont erronées.\n"
6763 "\n"
6764 "Les options de quota suivantes sont disponibles (les fournir séparées par des virgules):\n"
6765 "\t[^]usr[quota]\n"
6766 "\t[^]grp[quota]\n"
6767 "\t[^]prj[quota]\n"
6768 "\n"
6769 "\n"
6770
6771 #: misc/tune2fs.c:1815
6772 #, c-format
6773 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6774 msgstr "Ne peut analyser la spécification de date/heure : %s"
6775
6776 #: misc/tune2fs.c:1847 misc/tune2fs.c:1858
6777 #, c-format
6778 msgid "bad mounts count - %s"
6779 msgstr "compteur de montages erroné - %s"
6780
6781 #: misc/tune2fs.c:1901
6782 #, c-format
6783 msgid "bad gid/group name - %s"
6784 msgstr "nom gid/groupe erroné - %s"
6785
6786 #: misc/tune2fs.c:1934
6787 #, c-format
6788 msgid "bad interval - %s"
6789 msgstr "intervalle erroné - %s"
6790
6791 #: misc/tune2fs.c:1963
6792 #, c-format
6793 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6794 msgstr "taux de blocs réservés erroné - %s"
6795
6796 #: misc/tune2fs.c:1978
6797 msgid "-o may only be specified once"
6798 msgstr "-o ne peut être spécifié qu'une fois"
6799
6800 #: misc/tune2fs.c:1987
6801 msgid "-O may only be specified once"
6802 msgstr "-O ne peut être spécifié qu'une fois"
6803
6804 #: misc/tune2fs.c:2004
6805 #, c-format
6806 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6807 msgstr "compteur de blocs réservés erroné - %s"
6808
6809 #: misc/tune2fs.c:2033
6810 #, c-format
6811 msgid "bad uid/user name - %s"
6812 msgstr "nom utilisateur/uid erroné - %s"
6813
6814 #: misc/tune2fs.c:2050
6815 #, c-format
6816 msgid "bad inode size - %s"
6817 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
6818
6819 #: misc/tune2fs.c:2057
6820 #, c-format
6821 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6822 msgstr "La taille des i-noeuds doit être une puissance de deux - %s"
6823
6824 #: misc/tune2fs.c:2157
6825 #, c-format
6826 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6827 msgstr "mmp_update_interval trop grand : %lu\n"
6828
6829 #: misc/tune2fs.c:2162
6830 #, c-format
6831 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6832 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6833 msgstr[0] "Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les montages multiples à %lu seconde\n"
6834 msgstr[1] "Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les montages multiples à %lu secondes\n"
6835
6836 #: misc/tune2fs.c:2171
6837 #, c-format
6838 msgid "Setting filesystem error flag to force fsck.\n"
6839 msgstr "Activation du drapeau d'erreur de système de fichier pour forcer une passe fsck.\n"
6840
6841 #: misc/tune2fs.c:2189
6842 #, c-format
6843 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6844 msgstr "Paramètre « stride RAID » invalide : %s\n"
6845
6846 #: misc/tune2fs.c:2204
6847 #, c-format
6848 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6849 msgstr "Paramètre « stripe-width RAID » invalide : %s\n"
6850
6851 #: misc/tune2fs.c:2219
6852 #, c-format
6853 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6854 msgstr "Algorithme de hachage invalide : %s\n"
6855
6856 #: misc/tune2fs.c:2225
6857 #, c-format
6858 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6859 msgstr "Définition de l'algorithme de hachage par défaut à %s (%d)\n"
6860
6861 #: misc/tune2fs.c:2252
6862 #, c-format
6863 msgid "Cannot alter existing encoding\n"
6864 msgstr "Le peut pas changer l'encodage existant\n"
6865
6866 #: misc/tune2fs.c:2258
6867 #, c-format
6868 msgid "Invalid encoding: %s\n"
6869 msgstr "Encodage invalide : %s\n"
6870
6871 #: misc/tune2fs.c:2264
6872 #, c-format
6873 msgid "Setting encoding to '%s'\n"
6874 msgstr "Définition de l'encodage à '%s'\n"
6875
6876 #: misc/tune2fs.c:2288
6877 #, c-format
6878 msgid "Setting encoding_flags to '%s'\n"
6879 msgstr "Définition du drapeau encoding_flags à '%s'\n"
6880
6881 #: misc/tune2fs.c:2298
6882 msgid ""
6883 "\n"
6884 "Bad options specified.\n"
6885 "\n"
6886 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6887 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6888 "\n"
6889 "Valid extended options are:\n"
6890 "\tclear_mmp\n"
6891 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6892 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6893 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6894 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6895 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6896 "\tforce_fsck\n"
6897 "\ttest_fs\n"
6898 "\t^test_fs\n"
6899 "\tencoding=<encoding>\n"
6900 "\tencoding_flags=<flags>\n"
6901 msgstr ""
6902 "\n"
6903 "Une ou des options spécifiées sont erronées.\n"
6904 "\n"
6905 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
6906 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
6907 "\n"
6908 "Les options étendues valides sont:\n"
6909 "\tclear_mmp\n"
6910 "\thash_alg=<algorithme de hachage>\n"
6911 "\tmount_opts=<options de montages étendues par défaut>\n"
6912 "\tmmp_update_interval=<intervale de mise à jour en secondes>\n"
6913 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
6914 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
6915 "\tforce_fsck\n"
6916 "\ttest_fs\n"
6917 "\t^test_fs\n"
6918 "\tencoding=<encodage>\n"
6919 "\tencoding_flags=<drapeaux>\n"
6920
6921 #: misc/tune2fs.c:2714
6922 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6923 msgstr "Échec de lecture du bitmap d'i-noeuds\n"
6924
6925 #: misc/tune2fs.c:2719
6926 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6927 msgstr "Échec de lecture du bitmap de bloc\n"
6928
6929 #: misc/tune2fs.c:2736 resize/resize2fs.c:1372
6930 msgid "blocks to be moved"
6931 msgstr "blocs à déplacer"
6932
6933 #: misc/tune2fs.c:2739
6934 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6935 msgstr "N'a pu allouer de bitmap de blocs lors d'une augmentation de taille d'i-noeud \n"
6936
6937 #: misc/tune2fs.c:2745
6938 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6939 msgstr "Pas assez d'espace pour augmenter la taille d'i-noeud \n"
6940
6941 #: misc/tune2fs.c:2750
6942 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6943 msgstr "N'a pu reloger des blocs lors d'un changement de taille d'i-noeud \n"
6944
6945 #: misc/tune2fs.c:2782
6946 msgid ""
6947 "Error in resizing the inode size.\n"
6948 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6949 msgstr ""
6950 "Erreur lors du changement de la taille des i-noeuds.\n"
6951 "Exécutez e2undo pour défaire les changements du système de fichiers. \n"
6952
6953 #: misc/tune2fs.c:2995
6954 msgid ""
6955 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
6956 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
6957 msgstr ""
6958 "Si vous êtes sûr(e) que le système de fichiers n'est en cours d'utilisation sur aucun noeud, lancer:\n"
6959 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
6960
6961 #: misc/tune2fs.c:3002
6962 #, c-format
6963 msgid ""
6964 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6965 "'e2fsck -f %s'\n"
6966 msgstr ""
6967 "Le numéro magique du bloc MMP est incorrect. Essayer de le corriger en lançant:\n"
6968 "'e2fsck -f %s'\n"
6969
6970 #: misc/tune2fs.c:3014
6971 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6972 msgstr "Ne peut pas modifier un périphérique de journal.\n"
6973
6974 #: misc/tune2fs.c:3027
6975 #, c-format
6976 msgid "The inode size is already %lu\n"
6977 msgstr "La taille des i-noeuds est déjà %lu\n"
6978
6979 #: misc/tune2fs.c:3034
6980 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6981 msgstr "La réduction de la taille d'un i-noeud n'est pas supportée\n"
6982
6983 #: misc/tune2fs.c:3039
6984 #, c-format
6985 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6986 msgstr "Taille d'i-noeud invalide %lu (max %d)\n"
6987
6988 #: misc/tune2fs.c:3045
6989 msgid "Resizing inodes could take some time."
6990 msgstr "Retailles les i-noeuds pourrait prendre du temps."
6991
6992 #: misc/tune2fs.c:3094
6993 #, c-format
6994 msgid ""
6995 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6996 "\n"
6997 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6998 "\n"
6999 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
7000 "by journal recovery.\n"
7001 msgstr ""
7002 "Avertissement: Le journal est sale. Vous voulez peut-être rejouer le journal\n"
7003 "ainsi:\n"
7004 "\n"
7005 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7006 "\n"
7007 "et ensuite relancer cette commande. Sinon, tout changement effectué pourrait\n"
7008 "être écrasé par la récupération du journal.\n"
7009
7010 #: misc/tune2fs.c:3103
7011 #, c-format
7012 msgid "Recovering journal.\n"
7013 msgstr "Récupération du journal.\n"
7014
7015 #: misc/tune2fs.c:3125
7016 #, c-format
7017 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
7018 msgstr "Définition du nombre maximal de montages à %d\n"
7019
7020 #: misc/tune2fs.c:3131
7021 #, c-format
7022 msgid "Setting current mount count to %d\n"
7023 msgstr "Définition du nombre courant de montages à %d\n"
7024
7025 #: misc/tune2fs.c:3136
7026 #, c-format
7027 msgid "Setting error behavior to %d\n"
7028 msgstr "Définition du comportement en cas d'erreur à %d\n"
7029
7030 #: misc/tune2fs.c:3141
7031 #, c-format
7032 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
7033 msgstr "Définition du gid des blocs réservés à %lu\n"
7034
7035 #: misc/tune2fs.c:3146
7036 #, c-format
7037 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
7038 msgstr "l'intervalle entre les vérifications est trop grand (%lu)"
7039
7040 #: misc/tune2fs.c:3153
7041 #, c-format
7042 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
7043 msgstr "Définition de l'intervalle de vérification à %lu secondes\n"
7044
7045 #: misc/tune2fs.c:3160
7046 #, c-format
7047 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
7048 msgstr "Définition du pourcentage de blocs réservés à %g%% (%llu blocs)\n"
7049
7050 #: misc/tune2fs.c:3167
7051 #, c-format
7052 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
7053 msgstr "le nombre de blocs réservés est trop grand (%llu)"
7054
7055 #: misc/tune2fs.c:3174
7056 #, c-format
7057 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
7058 msgstr "Définition du nombre de blocs réservés à %llu\n"
7059
7060 #: misc/tune2fs.c:3179
7061 msgid ""
7062 "\n"
7063 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
7064 msgstr ""
7065 "\n"
7066 "Le système de fichiers a déjà des superblocs creux.\n"
7067
7068 #: misc/tune2fs.c:3182
7069 msgid ""
7070 "\n"
7071 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
7072 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
7073 msgstr ""
7074 "\n"
7075 "Définir le drapeau creux du superbloc n'est pas supporté pour les systèmes\n"
7076 "de fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
7077
7078 #: misc/tune2fs.c:3192
7079 #, c-format
7080 msgid ""
7081 "\n"
7082 "Sparse superblock flag set.  %s"
7083 msgstr ""
7084 "\n"
7085 "Drapeau de superbloc creux activé. %s"
7086
7087 #: misc/tune2fs.c:3197
7088 msgid ""
7089 "\n"
7090 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
7091 msgstr ""
7092 "\n"
7093 "La suppression du drapeau creux du superbloc n'est pas supportée.\n"
7094
7095 #: misc/tune2fs.c:3205
7096 #, c-format
7097 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
7098 msgstr ""
7099 "Définition de la date de la dernière vérification du système de\n"
7100 "fichiers à %s\n"
7101
7102 #: misc/tune2fs.c:3211
7103 #, c-format
7104 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
7105 msgstr "Définition de l'uid de blocs réservés à %lu\n"
7106
7107 #: misc/tune2fs.c:3243
7108 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
7109 msgstr "Erreur lors de l'utilisation de clear_mmp. Elle doit être utilisée avec -f\n"
7110
7111 #: misc/tune2fs.c:3262
7112 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7113 msgstr "La fonctionalité de quota ne peut être changée que lorsque le système de fichiers est démonté.\n"
7114
7115 #: misc/tune2fs.c:3279
7116 msgid "Cannot change the UUID of this filesystem because it has the stable_inodes feature flag.\n"
7117 msgstr "Ne peut pas changer l'UUID de ce système de fichier car il a le drapeau de fonctionnalité stable_inodes.\n"
7118
7119 #: misc/tune2fs.c:3289
7120 msgid "Setting the UUID on this filesystem could take some time."
7121 msgstr "Définir l'UUID sur ce système de fichier pourrait prendre du temps."
7122
7123 #: misc/tune2fs.c:3306
7124 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7125 msgstr ""
7126 "L'UUID ne peut être changé que lorsque le système\n"
7127 "de fichiers et démonté.\n"
7128
7129 #: misc/tune2fs.c:3309
7130 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
7131 msgstr "Si vous utilisez seulement des noyaux plus récents que v4.4, lancez « tune2fs -O metadata_csum_seed » et relancez cette commande.\n"
7132
7133 #: misc/tune2fs.c:3340
7134 msgid "Invalid UUID format\n"
7135 msgstr "Format UUID invalide\n"
7136
7137 #: misc/tune2fs.c:3356
7138 msgid "Need to update journal superblock.\n"
7139 msgstr "Doit mettre à jour le superbloc du journal\n"
7140
7141 #: misc/tune2fs.c:3378
7142 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7143 msgstr ""
7144 "La taille des i-noeuds ne peut être changée que lorsque le système\n"
7145 "de fichiers et démonté.\n"
7146
7147 #: misc/tune2fs.c:3385
7148 msgid ""
7149 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7150 "feature enabled.\n"
7151 msgstr ""
7152 "Changer la taille des i-noeuds n'est pas supporté pour les systèmes de\n"
7153 "fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
7154
7155 #: misc/tune2fs.c:3403
7156 #, c-format
7157 msgid "Setting inode size %lu\n"
7158 msgstr "Définition de la taille des i-noeuds à %lu\n"
7159
7160 #: misc/tune2fs.c:3407
7161 msgid "Failed to change inode size\n"
7162 msgstr "N'a pu changer la taille d'i-noeud \n"
7163
7164 #: misc/tune2fs.c:3421
7165 #, c-format
7166 msgid "Setting stride size to %d\n"
7167 msgstr "Définition de la taille de « stride » à %d\n"
7168
7169 #: misc/tune2fs.c:3426
7170 #, c-format
7171 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7172 msgstr "Définition de la taille du « stripe width » à %d\n"
7173
7174 #: misc/tune2fs.c:3433
7175 #, c-format
7176 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7177 msgstr "Définition des options de montage étendues par défaut à « %s »\n"
7178
7179 #: misc/util.c:102
7180 msgid "<proceeding>\n"
7181 msgstr "<on procède>\n"
7182
7183 #: misc/util.c:106
7184 #, c-format
7185 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7186 msgstr "Procéder malgré tout (ou attendre %d secondes pour procéder) ? (o,N) "
7187
7188 #: misc/util.c:110
7189 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7190 msgstr "Procéder malgré tout ? (o,N) "
7191
7192 #: misc/util.c:137
7193 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7194 msgstr ""
7195 "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
7196 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
7197
7198 #: misc/util.c:142
7199 #, c-format
7200 msgid "will not make a %s here!\n"
7201 msgstr "ne fera pas un %s ici !\n"
7202
7203 #: misc/util.c:149
7204 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7205 msgstr "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
7206
7207 #: misc/util.c:165
7208 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7209 msgstr "N'a pu allouer de la mémoire pour analyser les options du journal !\n"
7210
7211 #: misc/util.c:190
7212 #, c-format
7213 msgid ""
7214 "\n"
7215 "Could not find journal device matching %s\n"
7216 msgstr ""
7217 "\n"
7218 "N'a pu trouver le périphérique de journal correspondant à %s\n"
7219
7220 #: misc/util.c:225
7221 msgid ""
7222 "\n"
7223 "Bad journal options specified.\n"
7224 "\n"
7225 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7226 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7227 "\n"
7228 "Valid journal options are:\n"
7229 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7230 "\tdevice=<journal device>\n"
7231 "\tlocation=<journal location>\n"
7232 "\n"
7233 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7234 "\n"
7235 msgstr ""
7236 "\n"
7237 "Une ou des options de journal spécifiées sont erronées.\n"
7238 "\n"
7239 "Les options de journal sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
7240 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
7241 "\n"
7242 "Les options de journal valides sont :\n"
7243 "\tsize=<taille du journal en mégaoctets>\n"
7244 "\tdevice=<périphérique du journal>\n"
7245 "\tlocation=<emplacement du journal>\n"
7246 "\n"
7247 "La taille du journal doit être comprise entre 1024 et 10240000 blocs du\n"
7248 "système de fichiers.\n"
7249 "\n"
7250
7251 #: misc/util.c:268
7252 msgid ""
7253 "\n"
7254 "Filesystem too small for a journal\n"
7255 msgstr ""
7256 "\n"
7257 "Le système de fichiers est trop petit pour un journal\n"
7258
7259 #: misc/util.c:285
7260 #, c-format
7261 msgid ""
7262 "\n"
7263 "The total requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7264 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
7265 msgstr ""
7266 "\n"
7267 "La taille totale demandée du journal est de %d blocs ; elle doit être\n"
7268 "entre 1024 et 10240000 blocs. Arrêt immédiat.\n"
7269
7270 #: misc/util.c:293
7271 msgid ""
7272 "\n"
7273 "Total journal size too big for filesystem.\n"
7274 msgstr ""
7275 "\n"
7276 "La taille totale du journal est trop grande pour le système de fichiers.\n"
7277
7278 #: misc/util.c:306
7279 #, c-format
7280 msgid ""
7281 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7282 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7283 msgstr ""
7284 "Le système de fichiers sera automatiquement vérifié tous les %d montages ou\n"
7285 "après %g jours, selon la première éventualité. Utiliser tune2fs -c ou -i\n"
7286 "pour écraser la valeur.\n"
7287
7288 #: misc/uuidd.c:49
7289 #, c-format
7290 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7291 msgstr "Utilisation : %s [-d] [-p fichier-pid] [-s chemin-socket] [-T délai]\n"
7292
7293 #: misc/uuidd.c:51
7294 #, c-format
7295 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7296 msgstr "       %s [-r|t] [-n num] [-s chemin-socket]\n"
7297
7298 #: misc/uuidd.c:53
7299 #, c-format
7300 msgid "       %s -k\n"
7301 msgstr "       %s -k\n"
7302
7303 #: misc/uuidd.c:155
7304 msgid "bad arguments"
7305 msgstr "mauvais arguments"
7306
7307 #: misc/uuidd.c:173
7308 msgid "connect"
7309 msgstr "connection"
7310
7311 #: misc/uuidd.c:192
7312 msgid "write"
7313 msgstr "écriture"
7314
7315 #: misc/uuidd.c:200
7316 msgid "read count"
7317 msgstr "nombre de lectures"
7318
7319 #: misc/uuidd.c:206
7320 msgid "bad response length"
7321 msgstr "longueur de réponse invalide"
7322
7323 #: misc/uuidd.c:271
7324 #, c-format
7325 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7326 msgstr "le démon uuidd est déjà en cours d'exécution avec pour pid %s\n"
7327
7328 #: misc/uuidd.c:279
7329 #, c-format
7330 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7331 msgstr "N'a pas pu créer la socket unix de flux : %s"
7332
7333 #: misc/uuidd.c:308
7334 #, c-format
7335 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7336 msgstr "N'a pas pu attacher la socket unix %s : %s\n"
7337
7338 #: misc/uuidd.c:316
7339 #, c-format
7340 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7341 msgstr "N'a pas pu écouter sur la socket unix %s : %s\n"
7342
7343 #: misc/uuidd.c:354
7344 #, c-format
7345 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7346 msgstr "Erreur lors de la lecture depuis le client, longueur = %d\n"
7347
7348 #: misc/uuidd.c:362
7349 #, c-format
7350 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7351 msgstr "opération %d, num entrant = %d\n"
7352
7353 #: misc/uuidd.c:381
7354 #, c-format
7355 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7356 msgstr "UUID de temps généré : %s\n"
7357
7358 #: misc/uuidd.c:391
7359 #, c-format
7360 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7361 msgstr "UUID aléatoire généré : %s\n"
7362
7363 #: misc/uuidd.c:400
7364 #, c-format
7365 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7366 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7367 msgstr[0] "UUID de temps %s et %d suivant générés\n"
7368 msgstr[1] "UUID de temps %s et %d suivants générés\n"
7369
7370 #: misc/uuidd.c:421
7371 #, c-format
7372 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7373 msgstr "Généré %d UUIDs :\n"
7374
7375 #: misc/uuidd.c:433
7376 #, c-format
7377 msgid "Invalid operation %d\n"
7378 msgstr "Operation %d invalide\n"
7379
7380 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7381 #, c-format
7382 msgid "Bad number: %s\n"
7383 msgstr "Nombre invalide : %s\n"
7384
7385 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7386 #, c-format
7387 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7388 msgstr "Erreur lors de l'appel au démon uuidd (%s) : %s\n"
7389
7390 #: misc/uuidd.c:544
7391 #, c-format
7392 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7393 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7394 msgstr[0] "%s et UUID suivant\n"
7395 msgstr[1] "%s et %d UUIDs suivants\n"
7396
7397 #: misc/uuidd.c:548
7398 msgid "List of UUID's:\n"
7399 msgstr "Liste des UUIDs :\n"
7400
7401 #: misc/uuidd.c:569
7402 #, c-format
7403 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7404 msgstr "Longueur de réponse inattendue depuis le serveur %d\n"
7405
7406 #: misc/uuidd.c:586
7407 #, c-format
7408 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7409 msgstr "N'a pu tuer l'uuidd en cours d'exécution sous le pid %d : %s\n"
7410
7411 #: misc/uuidd.c:592
7412 #, c-format
7413 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7414 msgstr "A tué l'uuid en cours d'exécution sous le pid %d\n"
7415
7416 #: misc/uuidgen.c:32
7417 #, c-format
7418 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7419 msgstr "Utilisation : %s [-r] [-t]\n"
7420
7421 #: resize/extent.c:200
7422 msgid "# Extent dump:\n"
7423 msgstr "# Vidange des extents :\n"
7424
7425 #: resize/extent.c:201
7426 #, c-format
7427 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7428 msgstr "#\tNb=%llu, Taille=%llu, Curseur=%llu, Triés=%llu\n"
7429
7430 #: resize/main.c:49
7431 #, c-format
7432 msgid ""
7433 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7434 "\n"
7435 msgstr ""
7436 "Utilisation : %s [-d drapeaux_de_debug] [-f] [-F] [-M] [ -P] [-p] périphérique [-b|-s|nouvelle_taille] [-S RAID-stride] [-z fichier_annulation]\n"
7437 "\n"
7438
7439 #: resize/main.c:73
7440 msgid "Extending the inode table"
7441 msgstr "Extension de la table d'i-noeuds"
7442
7443 #: resize/main.c:76
7444 msgid "Relocating blocks"
7445 msgstr "Relocalisation de blocs"
7446
7447 #: resize/main.c:79
7448 msgid "Scanning inode table"
7449 msgstr "Examen de la table d'i-noeuds"
7450
7451 #: resize/main.c:82
7452 msgid "Updating inode references"
7453 msgstr "Mise à jour des références d'i-noeuds"
7454
7455 #: resize/main.c:85
7456 msgid "Moving inode table"
7457 msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds"
7458
7459 #: resize/main.c:88
7460 msgid "Unknown pass?!?"
7461 msgstr "Passe inconnue ?!?!"
7462
7463 #: resize/main.c:91
7464 #, c-format
7465 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7466 msgstr "Début de la passe %d (max = %lu)\n"
7467
7468 #: resize/main.c:163
7469 msgid ""
7470 "\n"
7471 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7472 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7473 "\n"
7474 msgstr ""
7475 "\n"
7476 "Retailler un système de fichier bigalloc n'a pas été complètement testé.\n"
7477 "Procédez selon votre propre risque ! Utilisez l'option force si vous\n"
7478 "voulez continuer malgré tout.\n"
7479 "\n"
7480
7481 #: resize/main.c:374
7482 #, c-format
7483 msgid "while opening %s"
7484 msgstr "lors de l'ouverture de %s"
7485
7486 #: resize/main.c:382
7487 #, c-format
7488 msgid "while getting stat information for %s"
7489 msgstr "lors de la récupérartion de l'état de %s"
7490
7491 #: resize/main.c:463
7492 #, c-format
7493 msgid ""
7494 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7495 "\n"
7496 msgstr ""
7497 "SVP exécutez « e2fsck -f %s » d'abord.\n"
7498 "\n"
7499
7500 #: resize/main.c:482
7501 #, c-format
7502 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7503 msgstr "Taille minimale estimée du système de fichiers : %llu\n"
7504
7505 #: resize/main.c:522
7506 #, c-format
7507 msgid "Invalid new size: %s\n"
7508 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s\n"
7509
7510 #: resize/main.c:541
7511 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7512 msgstr "La nouvelle taille est trop grande pour être exprimée sur 32 bits\n"
7513
7514 #: resize/main.c:560
7515 msgid "New size results in too many block group descriptors.\n"
7516 msgstr "La nouvelle taille produit trop de descripteurs de groupes de blocs.\n"
7517
7518 #: resize/main.c:567
7519 #, c-format
7520 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7521 msgstr "La nouvelle taille est plus petite que le minimum (%llu)\n"
7522
7523 #: resize/main.c:574
7524 msgid "Invalid stride length"
7525 msgstr "Longueur « stride » invalide"
7526
7527 #: resize/main.c:598
7528 #, c-format
7529 msgid ""
7530 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7531 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7532 "\n"
7533 msgstr ""
7534 "La partition (ou le périphérique) contenante n'a que %llu (%dk) blocs.\n"
7535 "Vous avez demandé une nouvelle taille de %llu blocs.\n"
7536 "\n"
7537
7538 #: resize/main.c:605
7539 #, c-format
7540 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7541 msgstr "Ne peut pas positionner et dépositionner la fonctionnalité 64-bits.\n"
7542
7543 #: resize/main.c:609
7544 #, c-format
7545 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7546 msgstr "Ne peut pas changer la fonctionnalité sur un système de fichiers qui est plus grand que 2^32 blocs.\n"
7547
7548 #: resize/main.c:615
7549 #, c-format
7550 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7551 msgstr "La fonctionalité de 64 bits ne peut être changée lorsque le système de fichiers est monté.\n"
7552
7553 #: resize/main.c:621
7554 #, c-format
7555 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7556 msgstr "Veuillez activer la fonctionnalité des extents avec tune2fs avant d'activer la fonctionalité 64-bits.\n"
7557
7558 #: resize/main.c:629
7559 #, c-format
7560 msgid ""
7561 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7562 "\n"
7563 msgstr ""
7564 "Le système de fichiers a déjà %llu blocs (%dk). Rien à faire !\n"
7565 "\n"
7566
7567 #: resize/main.c:639
7568 #, c-format
7569 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7570 msgstr "Le système de fichiers est déjà 64 bits.\n"
7571
7572 #: resize/main.c:644
7573 #, c-format
7574 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7575 msgstr "Le système de fichiers est déjà 32 bits.\n"
7576
7577 #: resize/main.c:649
7578 #, c-format
7579 msgid "Cannot shrink this filesystem because it has the stable_inodes feature flag.\n"
7580 msgstr "Ne peut pas réduire ce système de fichier car il a le drapeau de fonctionnalité stable_inodes.\n"
7581
7582 #: resize/main.c:658
7583 #, c-format
7584 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7585 msgstr "Conversion du système de fichiers en 64 bits.\n"
7586
7587 #: resize/main.c:660
7588 #, c-format
7589 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7590 msgstr "Conversion du système de fichiers en 32 bits.\n"
7591
7592 #: resize/main.c:662
7593 #, c-format
7594 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7595 msgstr "En train de redimensionner le système de fichiers sur %s à %llu (%dk) blocs.\n"
7596
7597 #: resize/main.c:672
7598 #, c-format
7599 msgid "while trying to resize %s"
7600 msgstr "lors de la tentative de changement de taille de %s"
7601
7602 #: resize/main.c:675
7603 #, c-format
7604 msgid ""
7605 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7606 "after the aborted resize operation.\n"
7607 msgstr ""
7608 "Veuillez lancer « e2fsck -fy %s » pour corriger le système de fichiers\n"
7609 "après l'opération de changement de taille avortée.\n"
7610
7611 #: resize/main.c:680
7612 #, c-format
7613 msgid ""
7614 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7615 "\n"
7616 msgstr ""
7617 "Le système de fichiers sur %s a maintenant une taille de %llu blocs (%dk).\n"
7618 "\n"
7619
7620 #: resize/main.c:695
7621 #, c-format
7622 msgid "while trying to truncate %s"
7623 msgstr "lors de la troncature de %s"
7624
7625 #: resize/online.c:81
7626 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7627 msgstr "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne avec sparse_super2"
7628
7629 #: resize/online.c:86
7630 #, c-format
7631 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7632 msgstr "Le système de fichiers de %s est monté sur %s ; le changement de taille doit être effectué en ligne\n"
7633
7634 #: resize/online.c:90
7635 msgid "On-line shrinking not supported"
7636 msgstr "La réduction en ligne n'est pas supportée"
7637
7638 #: resize/online.c:114
7639 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7640 msgstr "Le système de fichiers ne supporte pas le changement de taille en ligne"
7641
7642 #: resize/online.c:122
7643 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7644 msgstr "Pas assez de blocs gdt réservés pour un changement de taille"
7645
7646 #: resize/online.c:129
7647 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7648 msgstr "Le noyau ne sait pas retailler un système de fichiers d'une telle taille"
7649
7650 #: resize/online.c:137
7651 #, c-format
7652 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7653 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du point de montage %s"
7654
7655 #: resize/online.c:142
7656 #, c-format
7657 msgid "Old resize interface requested.\n"
7658 msgstr "Utilisation de l'ancienne interface de changement de taille.\n"
7659
7660 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7661 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7662 msgstr "Permission de redimensionner le système de fichiers refusée"
7663
7664 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7665 msgid "While checking for on-line resizing support"
7666 msgstr "Lors de la vérification du support de changement de taille en ligne"
7667
7668 #: resize/online.c:181
7669 msgid "Kernel does not support online resizing"
7670 msgstr "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne"
7671
7672 #: resize/online.c:220
7673 #, c-format
7674 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7675 msgstr "En train d'effectuer un changement de taille en ligne de %s vers %llu (%dk) blocs.\n"
7676
7677 #: resize/online.c:231
7678 msgid "While trying to extend the last group"
7679 msgstr "Lors de la tentative d'étendre le dernier groupe"
7680
7681 #: resize/online.c:278
7682 #, c-format
7683 msgid "While trying to add group #%d"
7684 msgstr "Lors de la tentative d'ajout du groupe numéro %d"
7685
7686 #: resize/online.c:289
7687 #, c-format
7688 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7689 msgstr "Le système de fichiers de %s est monté sur %s, et le changement de taille en ligne n'est pas supporté sur ce système.\n"
7690
7691 #: resize/resize2fs.c:769
7692 #, c-format
7693 msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
7694 msgstr "le nombre d'i-noeuds (%llu) doit être plus petit que %u\n"
7695
7696 #: resize/resize2fs.c:1127
7697 msgid "reserved blocks"
7698 msgstr "blocs réservés"
7699
7700 #: resize/resize2fs.c:1377
7701 msgid "meta-data blocks"
7702 msgstr "blocs de métadonnées"
7703
7704 #: resize/resize2fs.c:1481 resize/resize2fs.c:2525
7705 msgid "new meta blocks"
7706 msgstr "nouveaux blocs de métadonnées"
7707
7708 #: resize/resize2fs.c:2749
7709 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7710 msgstr "Ne devrait jamais arriver ! Pas de sb dans le dernier super_sparse bg ?\n"
7711
7712 #: resize/resize2fs.c:2754
7713 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7714 msgstr "Ne devrait jamais arriver ! old_desc inattendu dans super_sparse bg ?\n"
7715
7716 #: resize/resize2fs.c:2827
7717 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7718 msgstr "Ne devrait jamais se produire : i-noeud de redimensionnement corrompu !\n"
7719
7720 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7721 msgid "EXT2FS Library version 1.46.5"
7722 msgstr "Bibliothèque EXT2FS version 1.46.5"
7723
7724 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7725 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7726 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure ext2_filsys"
7727
7728 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7729 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7730 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_list"
7731
7732 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7733 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7734 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_iterate"
7735
7736 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7737 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7738 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_scan"
7739
7740 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7741 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7742 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel"
7743
7744 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7745 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7746 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel unix"
7747
7748 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7749 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7750 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_manager"
7751
7752 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7753 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7754 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure block_bitmap"
7755
7756 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7757 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7758 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_bitmap"
7759
7760 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7761 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7762 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure generic_bitmap"
7763
7764 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7765 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7766 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel de test"
7767
7768 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7769 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7770 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure de liste de bloc de répertoire"
7771
7772 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7773 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7774 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure icount"
7775
7776 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7777 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7778 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure Powerquest io_channel"
7779
7780 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7781 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7782 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure de fichier ext2"
7783
7784 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7785 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7786 msgstr "Numéro magique invalide pour l'en-tête d'image Ext2"
7787
7788 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7789 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7790 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel d'i-noeud"
7791
7792 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7793 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7794 msgstr "Numéro magique invalide pour le handle d'extent ext4"
7795
7796 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7797 msgid "Bad magic number in super-block"
7798 msgstr "Numéro magique invalide dans le super-bloc"
7799
7800 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7801 msgid "Filesystem revision too high"
7802 msgstr "Révision de système de fichier trop grande"
7803
7804 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7805 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7806 msgstr "Tentative d'écriture dans un système de fichiers ouvert en lecture seule"
7807
7808 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7809 msgid "Can't read group descriptors"
7810 msgstr "Ne peut lire les descripteurs de groupes"
7811
7812 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7813 msgid "Can't write group descriptors"
7814 msgstr "Ne peut écrire les descripteurs de groupes"
7815
7816 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7817 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7818 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap de blocs"
7819
7820 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7821 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7822 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap d'i-noeuds"
7823
7824 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7825 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7826 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour la table d'i-noeuds"
7827
7828 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7829 msgid "Can't write an inode bitmap"
7830 msgstr "Ne peut écrire un bitmap d'i-noeuds"
7831
7832 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7833 msgid "Can't read an inode bitmap"
7834 msgstr "Ne peut lire un bitmap d'i-noeuds"
7835
7836 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7837 msgid "Can't write a block bitmap"
7838 msgstr "Ne peut écrire un bitmap de blocs"
7839
7840 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7841 msgid "Can't read a block bitmap"
7842 msgstr "Ne peut lire un bitmap de blocs"
7843
7844 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7845 msgid "Can't write an inode table"
7846 msgstr "Ne peut écrire une table d'i-noeuds"
7847
7848 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7849 msgid "Can't read an inode table"
7850 msgstr "Ne peut lire une table d'i-noeuds"
7851
7852 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7853 msgid "Can't read next inode"
7854 msgstr "Ne peut lire l'i-noeud suivant"
7855
7856 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7857 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7858 msgstr "Le système de fichiers a une taille de bloc inattendue"
7859
7860 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7861 msgid "EXT2 directory corrupted"
7862 msgstr "Répertoire EXT2 corrompu"
7863
7864 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7865 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7866 msgstr "La tentative de lecture d'un bloc depuis le système de fichiers a produit une lecture tronquée"
7867
7868 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7869 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7870 msgstr "La tentative d'écriture d'un block vers le système de fichiers a produit une écriture tronquée"
7871
7872 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7873 msgid "No free space in the directory"
7874 msgstr "Pas de place libre dans le répertoire"
7875
7876 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7877 msgid "Inode bitmap not loaded"
7878 msgstr "Bitmap d'i-noeuds non chargé"
7879
7880 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7881 msgid "Block bitmap not loaded"
7882 msgstr "Bitmap de blocs non chargé"
7883
7884 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7885 msgid "Illegal inode number"
7886 msgstr "Numéro d'i-noeud illégal"
7887
7888 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7889 msgid "Illegal block number"
7890 msgstr "Numéro de bloc illégal"
7891
7892 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7893 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7894 msgstr "Erreur interne dans ext2fs_expand_dir"
7895
7896 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7897 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7898 msgstr "Pas assez d'espace pour construire le système de fichiers proposé"
7899
7900 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7901 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7902 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_block_bitmap"
7903
7904 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7905 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7906 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_block_bitmap"
7907
7908 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7909 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7910 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_block_bitmap"
7911
7912 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7913 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7914 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_inode_bitmap"
7915
7916 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7917 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7918 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7919
7920 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7921 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7922 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_inode_bitmap"
7923
7924 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7925 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7926 msgstr "Tentative de truquage de la fin du bitmap de blocs au-delà de la fin réelle"
7927
7928 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7929 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7930 msgstr "Tentative de truquage de la fin du bitmap d'i-noeuds au-delà de la fin réelle"
7931
7932 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7933 msgid "Illegal indirect block found"
7934 msgstr "Bloc indirect illégal repéré"
7935
7936 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7937 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7938 msgstr "Bloc doublement indirect illégal repéré"
7939
7940 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7941 msgid "Illegal triply indirect block found"
7942 msgstr "Bloc triplement indirect illégal repéré"
7943
7944 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7945 msgid "Block bitmaps are not the same"
7946 msgstr "Les bitmaps de blocs ne sont pas les mêmes"
7947
7948 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7949 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7950 msgstr "Les bitmaps d'i-noeuds ne sont pas les mêmes"
7951
7952 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7953 msgid "Illegal or malformed device name"
7954 msgstr "Nom de périphérique illégal ou mal formé"
7955
7956 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7957 msgid "A block group is missing an inode table"
7958 msgstr "Il manque une table d'i-noeuds à un groupe de blocs"
7959
7960 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7961 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7962 msgstr "Le superbloc ext2 est corrompu"
7963
7964 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7965 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7966 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_mark_generic_bitmap"
7967
7968 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7969 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7970 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7971
7972 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7973 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7974 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_test_generic_bitmap"
7975
7976 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7977 msgid "Too many symbolic links encountered."
7978 msgstr "Trop de liens symboliques rencontrés."
7979
7980 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7981 msgid "The callback function will not handle this case"
7982 msgstr "La fonction de rappel ne traitera pas ce cas"
7983
7984 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7985 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7986 msgstr "L'i-noeud provient d'un bloc défectueux dans la table d'i-noeuds"
7987
7988 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7989 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7990 msgstr "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s)"
7991
7992 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7993 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7994 msgstr "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) en lecture seule non supportées"
7995
7996 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7997 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7998 msgstr "Le canal d'E/S n'a pas pu se déplacer sur une lecture ou écriture"
7999
8000 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
8001 msgid "Memory allocation failed"
8002 msgstr "Échec d'allocation mémoire"
8003
8004 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
8005 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
8006 msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque ext2"
8007
8008 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
8009 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
8010 msgstr "N'a pu allouer de bloc dans le système de fichiers ext2"
8011
8012 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
8013 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
8014 msgstr "N'a pu allouer d'i-noeud dans le système de fichiers ext2"
8015
8016 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
8017 msgid "Ext2 inode is not a directory"
8018 msgstr "L'i-noeud ext2 n'est pas un répertoire"
8019
8020 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
8021 msgid "Too many references in table"
8022 msgstr "Trop de références dans la table"
8023
8024 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
8025 msgid "File not found by ext2_lookup"
8026 msgstr "Fichier non trouvé par ext2_lookup"
8027
8028 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
8029 msgid "File open read-only"
8030 msgstr "Fichier ouvert en lecture seule"
8031
8032 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
8033 msgid "Ext2 directory block not found"
8034 msgstr "Bloc de répertoire d'ext2 non trouvé"
8035
8036 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
8037 msgid "Ext2 directory already exists"
8038 msgstr "Le répertoire ext2 existe déjà"
8039
8040 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
8041 msgid "Unimplemented ext2 library function"
8042 msgstr "Function de bibliothèque ext2 non implémentée"
8043
8044 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
8045 msgid "User cancel requested"
8046 msgstr "Requête d'annulation utilisateur"
8047
8048 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
8049 msgid "Ext2 file too big"
8050 msgstr "Fichier ext2 trop grand"
8051
8052 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
8053 msgid "Supplied journal device not a block device"
8054 msgstr "Le périphérique de journal fourni n'est pas un périphérique de bloc"
8055
8056 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
8057 msgid "Journal superblock not found"
8058 msgstr "Le superbloc de journal non trouvé"
8059
8060 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
8061 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
8062 msgstr "Le journal doit avoir au moins 1024 blocs"
8063
8064 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
8065 msgid "Unsupported journal version"
8066 msgstr "Version de journal non supportée"
8067
8068 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
8069 msgid "Error loading external journal"
8070 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du journal externe"
8071
8072 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
8073 msgid "Journal not found"
8074 msgstr "Journal non trouvé"
8075
8076 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
8077 msgid "Directory hash unsupported"
8078 msgstr "Hachage de répertoire non supporté"
8079
8080 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
8081 msgid "Illegal extended attribute block number"
8082 msgstr "Numéro de bloc d'attribut étendu illégal"
8083
8084 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
8085 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
8086 msgstr "Ne peut créer le système de fichiers avec le nombre requis d'i-noeuds"
8087
8088 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
8089 msgid "E2image snapshot not in use"
8090 msgstr "L'instantané E2image n'est pas en cours d'utilisation"
8091
8092 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
8093 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
8094 msgstr "Trop de blocs de descripteurs de groupes réservés"
8095
8096 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
8097 msgid "Resize inode is corrupt"
8098 msgstr "L'i-noeud de changement de taille est corrompu"
8099
8100 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
8101 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
8102 msgstr "A essayé de définir le bitmap de blocs avec un bloc indirect manquant"
8103
8104 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8105 msgid "TDB: Success"
8106 msgstr "TDB : Succès"
8107
8108 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8109 msgid "TDB: Corrupt database"
8110 msgstr "TDB : Base de données corrompue"
8111
8112 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8113 msgid "TDB: IO Error"
8114 msgstr "TDB : Erreur E/S"
8115
8116 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8117 msgid "TDB: Locking error"
8118 msgstr "TDB : Erreur de verrouillage"
8119
8120 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8121 msgid "TDB: Out of memory"
8122 msgstr "TDB : Dépassement mémoire"
8123
8124 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8125 msgid "TDB: Record exists"
8126 msgstr "TDB : L'enregistrement existe"
8127
8128 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8129 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8130 msgstr "TDB : le verrou existe sur d'autres clés"
8131
8132 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8133 msgid "TDB: Invalid parameter"
8134 msgstr "TDB : paramètre invalide"
8135
8136 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8137 msgid "TDB: Record does not exist"
8138 msgstr "TDB : L'enregistrement n'existe pas"
8139
8140 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8141 msgid "TDB: Write not permitted"
8142 msgstr "TDB : Écriture non permise"
8143
8144 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8145 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8146 msgstr "La liste de blocs de répertoires ext2fs est vide"
8147
8148 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8149 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8150 msgstr "Tentative de modification d'un plan de blocs via un itérateur de blocs en lecture seule"
8151
8152 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8153 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8154 msgstr "Numéro magique invalide pour le chemin d'extent ext4 sauvé"
8155
8156 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8157 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8158 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap générique 64-bit"
8159
8160 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8161 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8162 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap de blocs 64-bit"
8163
8164 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8165 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8166 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap d'i-noeuds 64-bit"
8167
8168 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8169 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8170 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_13"
8171
8172 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8173 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8174 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_14"
8175
8176 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8177 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8178 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_15"
8179
8180 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8181 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8182 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_16"
8183
8184 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8185 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8186 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_17"
8187
8188 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8189 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8190 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_18"
8191
8192 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8193 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8194 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_19"
8195
8196 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8197 msgid "Corrupt extent header"
8198 msgstr "En-tête d'extent corrompu"
8199
8200 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8201 msgid "Corrupt extent index"
8202 msgstr "Index d'extent corrompu"
8203
8204 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8205 msgid "Corrupt extent"
8206 msgstr "Extent corrompu"
8207
8208 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8209 msgid "No free space in extent map"
8210 msgstr "Pas de place libre dans la carte d'extent"
8211
8212 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8213 msgid "Inode does not use extents"
8214 msgstr "L'i-noeud n'utilise pas d'extents"
8215
8216 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8217 msgid "No 'next' extent"
8218 msgstr "Pas d'extent 'next'"
8219
8220 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8221 msgid "No 'previous' extent"
8222 msgstr "Pas d'extent 'previous'"
8223
8224 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8225 msgid "No 'up' extent"
8226 msgstr "Pas d'extent 'up'"
8227
8228 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8229 msgid "No 'down' extent"
8230 msgstr "Pas d'extent 'down'"
8231
8232 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8233 msgid "No current node"
8234 msgstr "Pas de noeud courant"
8235
8236 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8237 msgid "Ext2fs operation not supported"
8238 msgstr "Opération ext2fs non supportée"
8239
8240 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8241 msgid "No room to insert extent in node"
8242 msgstr "Pas de place pour insérer l'extent dans le noeud"
8243
8244 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8245 msgid "Splitting would result in empty node"
8246 msgstr "Découper produirait un noeud vide"
8247
8248 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8249 msgid "Extent not found"
8250 msgstr "Extent non trouvé"
8251
8252 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8253 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8254 msgstr "Opération non supportée pour les i-noeuds contenant des extents"
8255
8256 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8257 msgid "Extent length is invalid"
8258 msgstr "La longueur d'extent est invalide"
8259
8260 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8261 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8262 msgstr "Le canal d'E/S ne supporte pas les numéros de bloc 64-bit"
8263
8264 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8265 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8266 msgstr "Ne peut pas vérifier si le système de fichiers est monté à cause du manque de fichier mtab"
8267
8268 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8269 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8270 msgstr "Le système de fichier est trop grand pour utiliser l'ancien style de bitmap"
8271
8272 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8273 msgid "MMP: invalid magic number"
8274 msgstr "MMP : numéro magique invalide"
8275
8276 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8277 msgid "MMP: device currently active"
8278 msgstr "MMP : périphérique actuellement actif"
8279
8280 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8281 msgid "MMP: e2fsck being run"
8282 msgstr "MMP : e2fsck en cours d'exécution"
8283
8284 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8285 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8286 msgstr "MMP : numéro de bloc en-dehors de la portée du système de fichiers"
8287
8288 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8289 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8290 msgstr "MMP : en cours d'opération inconnue"
8291
8292 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8293 msgid "MMP: filesystem still in use"
8294 msgstr "MMP : système de fichiers en cours d'utilisation"
8295
8296 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8297 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8298 msgstr "MMP : l'ouverture avec O_DIRECT a échoué"
8299
8300 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8301 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8302 msgstr "Taille du descripteur de groupe de blocs incorrecte."
8303
8304 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8305 msgid "Inode checksum does not match inode"
8306 msgstr "La somme de contrôle de l'i-noeud ne correspond pas à l'i-noeud"
8307
8308 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8309 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8310 msgstr "La somme de contrôle du bitmap d'i-noeud ne correspond pas au bitmap"
8311
8312 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8313 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8314 msgstr "La somme de contrôle du block d'extent ne correspond pas au bloc d'extent"
8315
8316 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8317 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8318 msgstr "Le bloc de répertoire n'a pas de place pour la somme de contrôle"
8319
8320 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8321 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8322 msgstr "La somme de contrôle du bloc de répertoire ne correspond pas au bloc de répertoire"
8323
8324 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8325 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8326 msgstr "La somme de contrôle du bloc d'attribut étendu ne correspond pas au bloc"
8327
8328 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8329 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8330 msgstr "La somme de contrôle du superbloc ne correspond pas au superbloc"
8331
8332 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8333 msgid "Unknown checksum algorithm"
8334 msgstr "Algorithme de somme de contrôle inconnu"
8335
8336 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8337 msgid "MMP block checksum does not match"
8338 msgstr "La somme de contrôle du bloc MMP ne correspond pas"
8339
8340 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8341 msgid "Ext2 file already exists"
8342 msgstr "Le fichier ext2 existe déjà"
8343
8344 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8345 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8346 msgstr "La somme de contrôle du bitmap de bloc ne correspond pas au bitmap"
8347
8348 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8349 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8350 msgstr "Ne peut pas itérer sur les blocs de données d'un i-noeud contenant des données en ligne"
8351
8352 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8353 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8354 msgstr "L'attribut étendu a une longueur de nom invalide"
8355
8356 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8357 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8358 msgstr "L'attribut étendu a une longueur de valeur invalide"
8359
8360 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8361 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8362 msgstr "L'attribut étendu a un hachage incorrect"
8363
8364 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8365 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8366 msgstr "Le bloc d'attribut étendu a un en-tête défectueux"
8367
8368 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8369 msgid "Extended attribute key not found"
8370 msgstr "Clé d'attribut étendu non trouvée"
8371
8372 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8373 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8374 msgstr "Espace insuffisant pour stocker les données de l'attribut étendu"
8375
8376 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8377 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8378 msgstr "Il manque au système de fichier la fonctionnalité ext_attr ou inline_data"
8379
8380 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8381 msgid "Inode doesn't have inline data"
8382 msgstr "L'i-noeud n'a pas de donnée en ligne"
8383
8384 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8385 msgid "No block for an inode with inline data"
8386 msgstr "Pas de bloc pour un i-noeud avec des données en ligne"
8387
8388 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8389 msgid "No free space in inline data"
8390 msgstr "Pas de place libre dans les données en ligne"
8391
8392 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8393 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8394 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure d'attribut étendu"
8395
8396 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8397 msgid "Inode seems to contain garbage"
8398 msgstr "L'i-noeud semble contenir des données incorrectes"
8399
8400 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8401 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8402 msgstr "L'attribut étendu a un décalage de valeur invalide"
8403
8404 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8405 msgid "Journal flags inconsistent"
8406 msgstr "Les drapeaux du journal sont incohérents"
8407
8408 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8409 msgid "Undo file corrupt"
8410 msgstr "Fichier d'annulation corrompu"
8411
8412 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8413 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8414 msgstr "Fichier d'annulation erroné pour ce système de fichier"
8415
8416 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8417 msgid "File system is corrupted"
8418 msgstr "Le système de fichier est corrompu"
8419
8420 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8421 msgid "Bad CRC detected in file system"
8422 msgstr "CRC incorrect détecté dans le système de fichiers"
8423
8424 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8425 msgid "The journal superblock is corrupt"
8426 msgstr "Le superbloc du journal est corrompu"
8427
8428 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8429 msgid "Inode is corrupted"
8430 msgstr "L'i-noeud est corrompu"
8431
8432 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8433 msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8434 msgstr "L'i-noeud contenant la valeur d'attribut étendu est corrompu"
8435
8436 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:190
8437 msgid "Group descriptors not loaded"
8438 msgstr "Descripteurs de groupes non chargés"
8439
8440 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:191
8441 msgid "The internal ext2_filsys data structure appears to be corrupted"
8442 msgstr "La structure de données interne ext2_filsys a l'air corrompue"
8443
8444 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:192
8445 msgid "Found cyclic loop in extent tree"
8446 msgstr "Trouvé une boucle récursive dans un arbre des extents"
8447
8448 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:193
8449 msgid "Operation not supported on an external journal"
8450 msgstr "Opération non supportée sur un journal externe"
8451
8452 #: lib/support/prof_err.c:11
8453 msgid "Profile version 0.0"
8454 msgstr "Profilage version 0.0"
8455
8456 #: lib/support/prof_err.c:12
8457 msgid "Bad magic value in profile_node"
8458 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_node"
8459
8460 #: lib/support/prof_err.c:13
8461 msgid "Profile section not found"
8462 msgstr "Section de profilage non trouvée"
8463
8464 #: lib/support/prof_err.c:14
8465 msgid "Profile relation not found"
8466 msgstr "Relation de profilage non trouvée"
8467
8468 #: lib/support/prof_err.c:15
8469 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8470 msgstr "Tentative d'ajout d'une relation à un noeud qui n'est pas une section"
8471
8472 #: lib/support/prof_err.c:16
8473 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8474 msgstr "Un en-tête de section de profilage a un valeur non nulle"
8475
8476 #: lib/support/prof_err.c:17
8477 msgid "Bad linked list in profile structures"
8478 msgstr "Liste chaînée invalide dans les structures de profilage"
8479
8480 #: lib/support/prof_err.c:18
8481 msgid "Bad group level in profile structures"
8482 msgstr "Niveau de groupe invalide dans les structures de profilage"
8483
8484 #: lib/support/prof_err.c:19
8485 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8486 msgstr "Pointeur parent invalide dans les structures de profilage"
8487
8488 #: lib/support/prof_err.c:20
8489 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8490 msgstr "Valeur magique invalide dans l'iterateur de profilage"
8491
8492 #: lib/support/prof_err.c:21
8493 msgid "Can't set value on section node"
8494 msgstr "Ne peut définire la valeur sur un noeud de section"
8495
8496 #: lib/support/prof_err.c:22
8497 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8498 msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque de profilage"
8499
8500 #: lib/support/prof_err.c:23
8501 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8502 msgstr "Tentative de modifier un profilage en lecture seule"
8503
8504 #: lib/support/prof_err.c:24
8505 msgid "Profile section header not at top level"
8506 msgstr "L'en-tête de section de profilage n'est pas niveau sommet"
8507
8508 #: lib/support/prof_err.c:25
8509 msgid "Syntax error in profile section header"
8510 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'en-tête de section de profilage"
8511
8512 #: lib/support/prof_err.c:26
8513 msgid "Syntax error in profile relation"
8514 msgstr "Erreur de syntaxe dans la relation de profilage"
8515
8516 #: lib/support/prof_err.c:27
8517 msgid "Extra closing brace in profile"
8518 msgstr "Accolade fermante superflue dans le profilage"
8519
8520 #: lib/support/prof_err.c:28
8521 msgid "Missing open brace in profile"
8522 msgstr "Accolade ouvrante manquante dans le profilage"
8523
8524 #: lib/support/prof_err.c:29
8525 msgid "Bad magic value in profile_t"
8526 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_t"
8527
8528 #: lib/support/prof_err.c:30
8529 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8530 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_section_t"
8531
8532 #: lib/support/prof_err.c:31
8533 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8534 msgstr "Itération sur toutes les sections de niveau sommet non supportée"
8535
8536 #: lib/support/prof_err.c:32
8537 msgid "Invalid profile_section object"
8538 msgstr "Object profile_section invalide"
8539
8540 #: lib/support/prof_err.c:33
8541 msgid "No more sections"
8542 msgstr "Plus de sections"
8543
8544 #: lib/support/prof_err.c:34
8545 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8546 msgstr "Ensemble de nom invalide passé à la routine de requête"
8547
8548 #: lib/support/prof_err.c:35
8549 msgid "No profile file open"
8550 msgstr "Pas de fichier de profilage ouvert"
8551
8552 #: lib/support/prof_err.c:36
8553 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8554 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_t"
8555
8556 #: lib/support/prof_err.c:37
8557 msgid "Couldn't open profile file"
8558 msgstr "N'a pu ouvrir le fichier de profilage"
8559
8560 #: lib/support/prof_err.c:38
8561 msgid "Section already exists"
8562 msgstr "La section existe déjà"
8563
8564 #: lib/support/prof_err.c:39
8565 msgid "Invalid boolean value"
8566 msgstr "Valeur booléenne invalide"
8567
8568 #: lib/support/prof_err.c:40
8569 msgid "Invalid integer value"
8570 msgstr "Valeur entière invalide"
8571
8572 #: lib/support/prof_err.c:41
8573 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8574 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_data_t"
8575
8576 #: lib/support/plausible.c:119
8577 #, c-format
8578 msgid "\tlast mounted on %.*s on %s"
8579 msgstr "\tdernier montage sur %.*s le %s"
8580
8581 #: lib/support/plausible.c:122
8582 #, c-format
8583 msgid "\tlast mounted on %s"
8584 msgstr "\tdernier montage le %s"
8585
8586 #: lib/support/plausible.c:125
8587 #, c-format
8588 msgid "\tcreated on %s"
8589 msgstr "\tcréé le %s"
8590
8591 #: lib/support/plausible.c:128
8592 #, c-format
8593 msgid "\tlast modified on %s"
8594 msgstr "\tmodifié la dernière fois le %s"
8595
8596 #: lib/support/plausible.c:162
8597 #, c-format
8598 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8599 msgstr "Trouvé une table de partitions %s dans %s\n"
8600
8601 #: lib/support/plausible.c:203
8602 #, c-format
8603 msgid "Could not open %s: %s\n"
8604 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s\n"
8605
8606 #: lib/support/plausible.c:206
8607 msgid ""
8608 "\n"
8609 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8610 msgstr ""
8611 "\n"
8612 "Le périphérique n'existe apparemment pas ; l'avez-vous spécifié\n"
8613 "correctement ?\n"
8614
8615 #: lib/support/plausible.c:228
8616 #, c-format
8617 msgid "%s is not a block special device.\n"
8618 msgstr "%s n'est pas un périphérique spécial en mode bloc.\n"
8619
8620 #: lib/support/plausible.c:250
8621 #, c-format
8622 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8623 msgstr "%s contient un système de fichiers %s étiqueté « %s »\n"
8624
8625 #: lib/support/plausible.c:253
8626 #, c-format
8627 msgid "%s contains a %s file system\n"
8628 msgstr "%s contient un système de fichiers %s\n"
8629
8630 #: lib/support/plausible.c:277
8631 #, c-format
8632 msgid "%s contains `%s' data\n"
8633 msgstr "%s contient une donnée « %s »\n"