Whamcloud - gitweb
mke2fs: don't complain if the fs type "default" is not defined in mke2fs.conf
[tools/e2fsprogs.git] / po / fr.po
1 # Messages français pour GNU concernant e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
5 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
6 # Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>, 2006-2010.
7 #
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
14 #.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
22 #.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).
29 #.  
30 #.      %b      <blk>                   block number
31 #.      %B      <blkcount>              integer
32 #.      %c      <blk2>                  block number
33 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
34 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
35 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
36 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
37 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
38 #.      %d      <dir>                   inode number
39 #.      %g      <group>                 integer
40 #.      %i      <ino>                   inode number
41 #.      %Is     <inode> -> i_size
42 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
43 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
44 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
45 #.      %Im     <inode> -> i_mode
46 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
47 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
48 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
49 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
50 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
51 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
52 #.      %j      <ino2>                  inode number
53 #.      %m      <com_err error message>
54 #.      %N      <num>
55 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
56 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
57 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
58 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
59 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
60 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
61 #.                              the containing directory.
62 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
63 #.      %S              backup superblock
64 #.      %X      <num>   hexadecimal format
65 #.
66 msgid ""
67 msgstr ""
68 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.41.12\n"
69 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
70 "POT-Creation-Date: 2010-05-17 23:05-0400\n"
71 "PO-Revision-Date: 2010-05-20 10:27+0200\n"
72 "Last-Translator: Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>\n"
73 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
74 "MIME-Version: 1.0\n"
75 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
76 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
77 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
78
79 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:169
80 #, c-format
81 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
82 msgstr "Bloc défectueux %u hors limite ; ignoré.\n"
83
84 #: e2fsck/badblocks.c:45
85 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
86 msgstr "lors du contrôle de l'intégrité de l'i-noeud des blocs défecteux"
87
88 #: e2fsck/badblocks.c:57
89 msgid "while reading the bad blocks inode"
90 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
91
92 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
93 #: e2fsck/unix.c:1083 e2fsck/unix.c:1166 misc/badblocks.c:1155
94 #: misc/badblocks.c:1163 misc/badblocks.c:1177 misc/badblocks.c:1189
95 #: misc/dumpe2fs.c:552 misc/e2image.c:583 misc/e2image.c:679
96 #: misc/e2image.c:695 misc/mke2fs.c:185 misc/tune2fs.c:1573 resize/main.c:310
97 #, c-format
98 msgid "while trying to open %s"
99 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de %s"
100
101 #: e2fsck/badblocks.c:82
102 #, c-format
103 msgid "while trying popen '%s'"
104 msgstr "lors de la tentative d'ouverture via popen() « %s »"
105
106 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:192
107 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
108 msgstr "lors de la lecture de la liste des blocs défectueux à partir du fichier"
109
110 #: e2fsck/badblocks.c:104
111 msgid "while updating bad block inode"
112 msgstr "lors de la mise à jour de l'i-noeud des blocs défectueux"
113
114 #: e2fsck/badblocks.c:130
115 #, c-format
116 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
117 msgstr ""
118 "Avertissement : bloc illégal %u repéré dans l'i-noeud des blocs\n"
119 "défectueux.  Effacé.\n"
120
121 #: e2fsck/ehandler.c:54
122 #, c-format
123 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
124 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
125
126 #: e2fsck/ehandler.c:57
127 #, c-format
128 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
129 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s). "
130
131 #: e2fsck/ehandler.c:60 e2fsck/ehandler.c:109
132 msgid "Ignore error"
133 msgstr "Ignorer l'erreur"
134
135 #: e2fsck/ehandler.c:61
136 msgid "Force rewrite"
137 msgstr "Forcer la ré-écriture"
138
139 #: e2fsck/ehandler.c:103
140 #, c-format
141 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
142 msgstr "Erreur lors de l'écriture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
143
144 #: e2fsck/ehandler.c:106
145 #, c-format
146 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
147 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %lu (%s). "
148
149 #: e2fsck/emptydir.c:56
150 msgid "empty dirblocks"
151 msgstr "blocs des répertoires vides"
152
153 #: e2fsck/emptydir.c:61
154 msgid "empty dir map"
155 msgstr "carte des répertoires vide"
156
157 #: e2fsck/emptydir.c:97
158 #, c-format
159 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
160 msgstr "Bloc des répertoires %u (n°%d) vide dans l'i-noeud %u\n"
161
162 #: e2fsck/extend.c:21
163 #, c-format
164 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
165 msgstr "%s : %s nom-de-fichier nombre-de-blocs taille-des-blocs\n"
166
167 #: e2fsck/extend.c:43
168 #, c-format
169 msgid "Illegal number of blocks!\n"
170 msgstr "Nombre illégal de blocs !\n"
171
172 #: e2fsck/extend.c:49
173 #, c-format
174 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
175 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc (taille=%d)\n"
176
177 #: e2fsck/flushb.c:34
178 #, c-format
179 msgid "Usage: %s disk\n"
180 msgstr "Usage : %s disque\n"
181
182 #: e2fsck/flushb.c:63
183 #, c-format
184 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
185 msgstr "L'ioctl BLKFLSBUF n'est pas supporté ! Impossible de vider les tampons.\n"
186
187 #: e2fsck/iscan.c:46
188 #, c-format
189 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
190 msgstr "Usage : %s [-F] [-I nombre_blocs_du_tampon_d_i_noeud] périphérique\n"
191
192 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:838
193 #, c-format
194 msgid "while opening %s for flushing"
195 msgstr "lors de l'ouverture de %s pour la vidange"
196
197 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:844 resize/main.c:286
198 #, c-format
199 msgid "while trying to flush %s"
200 msgstr "lors de la tentative de vidange de %s"
201
202 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:489
203 msgid "while opening inode scan"
204 msgstr "lors de l'ouverture de l'examen d'i-noeuds"
205
206 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:507
207 msgid "while getting next inode"
208 msgstr "lors de l'obtention de l'i-noeud suivant"
209
210 #: e2fsck/iscan.c:138
211 #, c-format
212 msgid "%u inodes scanned.\n"
213 msgstr "%u i-noeuds examinés.\n"
214
215 #: e2fsck/journal.c:507
216 msgid "reading journal superblock\n"
217 msgstr "lecture en cours du superbloc du journal\n"
218
219 #: e2fsck/journal.c:564
220 #, c-format
221 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
222 msgstr "%s : aucun superbloc de journal valide n'a été trouvé\n"
223
224 #: e2fsck/journal.c:573
225 #, c-format
226 msgid "%s: journal too short\n"
227 msgstr "%s : journal trop court\n"
228
229 #: e2fsck/journal.c:860
230 #, c-format
231 msgid "%s: recovering journal\n"
232 msgstr "%s : récupération du journal\n"
233
234 #: e2fsck/journal.c:862
235 #, c-format
236 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
237 msgstr ""
238 "%s : aucune récupération du journal n'est possible tant qu'il est en\n"
239 "lecture seule\n"
240
241 #: e2fsck/journal.c:887
242 #, c-format
243 msgid "while trying to re-open %s"
244 msgstr "lors de la tentative de ré-ouverture de %s"
245
246 #: e2fsck/message.c:111
247 msgid "aextended attribute"
248 msgstr "aattribut étendu"
249
250 #: e2fsck/message.c:112
251 msgid "Aerror allocating"
252 msgstr "Aerreur lors de l'allocation"
253
254 #: e2fsck/message.c:113
255 msgid "bblock"
256 msgstr "bbloc"
257
258 #: e2fsck/message.c:114
259 msgid "Bbitmap"
260 msgstr "Bbitmap"
261
262 #: e2fsck/message.c:115
263 msgid "ccompress"
264 msgstr "ccompress"
265
266 #: e2fsck/message.c:116
267 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
268 msgstr "Cest en conflit avec des @bs d'autres systèmes de fichiers"
269
270 #: e2fsck/message.c:117
271 msgid "iinode"
272 msgstr "ii-noeud"
273
274 #: e2fsck/message.c:118
275 msgid "Iillegal"
276 msgstr "Iillégal"
277
278 #: e2fsck/message.c:119
279 msgid "jjournal"
280 msgstr "jjournal"
281
282 #: e2fsck/message.c:120
283 msgid "Ddeleted"
284 msgstr "Deffacé"
285
286 #: e2fsck/message.c:121
287 msgid "ddirectory"
288 msgstr "drépertoire"
289
290 #: e2fsck/message.c:122
291 msgid "eentry"
292 msgstr "eentrée"
293
294 #: e2fsck/message.c:123
295 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
296 msgstr "E@e « %Dn » dans %p (%i)"
297
298 #: e2fsck/message.c:124
299 msgid "ffilesystem"
300 msgstr "fsystème de fichiers"
301
302 #: e2fsck/message.c:125
303 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
304 msgstr "Fpour l'@i %i (%Q) est"
305
306 #: e2fsck/message.c:126
307 msgid "ggroup"
308 msgstr "ggroupe"
309
310 #: e2fsck/message.c:127
311 msgid "hHTREE @d @i"
312 msgstr "h@i de @d d'HTREE"
313
314 #: e2fsck/message.c:128
315 msgid "llost+found"
316 msgstr "llost+found"
317
318 #: e2fsck/message.c:129
319 msgid "Lis a link"
320 msgstr "Lest un lien"
321
322 #: e2fsck/message.c:130
323 msgid "mmultiply-claimed"
324 msgstr "mréclamé(s) plusieurs fois"
325
326 #: e2fsck/message.c:131
327 msgid "ninvalid"
328 msgstr "ninvalide"
329
330 #: e2fsck/message.c:132
331 msgid "oorphaned"
332 msgstr "oorphelin"
333
334 #: e2fsck/message.c:133
335 msgid "pproblem in"
336 msgstr "pproblème avec"
337
338 #: e2fsck/message.c:134
339 msgid "rroot @i"
340 msgstr "r@i racine"
341
342 #: e2fsck/message.c:135
343 msgid "sshould be"
344 msgstr "sdevrait être"
345
346 #: e2fsck/message.c:136
347 msgid "Ssuper@b"
348 msgstr "Ssuper@b"
349
350 #: e2fsck/message.c:137
351 msgid "uunattached"
352 msgstr "unon attaché"
353
354 #: e2fsck/message.c:138
355 msgid "vdevice"
356 msgstr "vpériphérique"
357
358 #: e2fsck/message.c:139
359 msgid "xextent"
360 msgstr "xextent"
361
362 #: e2fsck/message.c:140
363 msgid "zzero-length"
364 msgstr "zde longeur zéro"
365
366 #: e2fsck/message.c:151
367 msgid "<The NULL inode>"
368 msgstr "<L'i-noeud NUL>"
369
370 #: e2fsck/message.c:152
371 msgid "<The bad blocks inode>"
372 msgstr "<L'i-noeud des blocs défectueux>"
373
374 #: e2fsck/message.c:154
375 msgid "<The ACL index inode>"
376 msgstr "<L'i-noeud d'index ACL>"
377
378 #: e2fsck/message.c:155
379 msgid "<The ACL data inode>"
380 msgstr "<L'i-noeud des données ACL>"
381
382 #: e2fsck/message.c:156
383 msgid "<The boot loader inode>"
384 msgstr "<L'i-noeud du chargeur d'amorce>"
385
386 #: e2fsck/message.c:157
387 msgid "<The undelete directory inode>"
388 msgstr "<L'i-noeud du répertoire de récupération de fichiers effacés>"
389
390 #: e2fsck/message.c:158
391 msgid "<The group descriptor inode>"
392 msgstr "<L'i-noeud descripteur de groupe>"
393
394 #: e2fsck/message.c:159
395 msgid "<The journal inode>"
396 msgstr "<L'i-noeud de journal>"
397
398 #: e2fsck/message.c:160
399 msgid "<Reserved inode 9>"
400 msgstr "<L'i-noeud réservé 9>"
401
402 #: e2fsck/message.c:161
403 msgid "<Reserved inode 10>"
404 msgstr "<L'i-noeud réservé 10>"
405
406 #: e2fsck/message.c:330
407 #, c-format
408 msgid "regular file"
409 msgstr "fichier normal"
410
411 #: e2fsck/message.c:332
412 #, c-format
413 msgid "directory"
414 msgstr "répertoire"
415
416 #: e2fsck/message.c:334
417 #, c-format
418 msgid "character device"
419 msgstr "fichier de périphérique en mode caractère"
420
421 #: e2fsck/message.c:336
422 #, c-format
423 msgid "block device"
424 msgstr "fichier de périphérique en mode bloc"
425
426 #: e2fsck/message.c:338
427 #, c-format
428 msgid "named pipe"
429 msgstr "tube nommé"
430
431 #: e2fsck/message.c:340
432 #, c-format
433 msgid "symbolic link"
434 msgstr "lien symbolique"
435
436 #: e2fsck/message.c:342
437 #, c-format
438 msgid "socket"
439 msgstr "socket"
440
441 #: e2fsck/message.c:344
442 #, c-format
443 msgid "unknown file type with mode 0%o"
444 msgstr "type de fichier inconnu avec un mode 0%o"
445
446 #: e2fsck/message.c:422
447 msgid "indirect block"
448 msgstr "bloc indirect"
449
450 #: e2fsck/message.c:424
451 msgid "double indirect block"
452 msgstr "bloc doublement indirect"
453
454 #: e2fsck/message.c:426
455 msgid "triple indirect block"
456 msgstr "bloc triplement indirect"
457
458 #: e2fsck/message.c:428
459 msgid "translator block"
460 msgstr "bloc de traduction"
461
462 #: e2fsck/message.c:430
463 msgid "block #"
464 msgstr "bloc n°"
465
466 #: e2fsck/pass1b.c:220
467 msgid "multiply claimed inode map"
468 msgstr "carte des i-noeuds réclamés plusieurs fois"
469
470 #: e2fsck/pass1b.c:581 e2fsck/pass1b.c:714
471 #, c-format
472 msgid "internal error: can't find dup_blk for %u\n"
473 msgstr "erreur interne : ne peut trouver dup_blk pour %u\n"
474
475 #: e2fsck/pass1b.c:757
476 msgid "returned from clone_file_block"
477 msgstr "retourné de clone_file_block"
478
479 #: e2fsck/pass1b.c:776
480 #, c-format
481 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u"
482 msgstr "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement de bloc EA pour %u"
483
484 #: e2fsck/pass1b.c:788
485 #, c-format
486 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
487 msgstr "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement d'i-noeud EA pour %u"
488
489 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:776
490 msgid "reading directory block"
491 msgstr "lecture des blocs de répertoire"
492
493 #: e2fsck/pass1.c:597
494 msgid "in-use inode map"
495 msgstr "carte des i-noeuds utilisés"
496
497 #: e2fsck/pass1.c:606
498 msgid "directory inode map"
499 msgstr "carte des i-noeuds de répertoires"
500
501 #: e2fsck/pass1.c:614
502 msgid "regular file inode map"
503 msgstr "carte des i-noeuds de fichiers normaux"
504
505 #: e2fsck/pass1.c:621
506 msgid "in-use block map"
507 msgstr "carte des blocs utilisés"
508
509 #: e2fsck/pass1.c:675
510 msgid "opening inode scan"
511 msgstr "l'ouverture de l'examen des i-noeuds"
512
513 #: e2fsck/pass1.c:699
514 msgid "getting next inode from scan"
515 msgstr "l'obtention de l'i-noeud suivant depuis l'examen"
516
517 #: e2fsck/pass1.c:1173
518 msgid "Pass 1"
519 msgstr "Passe 1"
520
521 #: e2fsck/pass1.c:1230
522 #, c-format
523 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
524 msgstr "lecture des blocs indirects de l'i-noeud %u"
525
526 #: e2fsck/pass1.c:1274
527 msgid "bad inode map"
528 msgstr "carte des i-noeuds défectueux"
529
530 #: e2fsck/pass1.c:1296
531 msgid "inode in bad block map"
532 msgstr "i-noeud dans la carte des blocs défectueux"
533
534 #: e2fsck/pass1.c:1316
535 msgid "imagic inode map"
536 msgstr "carte d'i-noeuds magiques"
537
538 #: e2fsck/pass1.c:1343
539 msgid "multiply claimed block map"
540 msgstr "carte des blocs réclamés plusieurs fois"
541
542 #: e2fsck/pass1.c:1443
543 msgid "ext attr block map"
544 msgstr "carte des blocs d'attributs étendus"
545
546 #: e2fsck/pass1.c:2181
547 #, c-format
548 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
549 msgstr "%6lu(%c): %6lu attendu, obtenu phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
550
551 #: e2fsck/pass1.c:2533
552 msgid "block bitmap"
553 msgstr "bitmap de blocs"
554
555 #: e2fsck/pass1.c:2537
556 msgid "inode bitmap"
557 msgstr "bitmap d'i-noeuds"
558
559 #: e2fsck/pass1.c:2541
560 msgid "inode table"
561 msgstr "table d'i-noeuds"
562
563 #: e2fsck/pass2.c:277
564 msgid "Pass 2"
565 msgstr "Passe 2"
566
567 #: e2fsck/pass2.c:799
568 msgid "Can not continue."
569 msgstr "Ne peut continuer."
570
571 #: e2fsck/pass3.c:76
572 msgid "inode done bitmap"
573 msgstr "bitmap d'i-noeuds complétés"
574
575 #: e2fsck/pass3.c:84
576 msgid "Peak memory"
577 msgstr "Pointe mémoire"
578
579 #: e2fsck/pass3.c:134
580 msgid "Pass 3"
581 msgstr "Passe 3"
582
583 #: e2fsck/pass3.c:320
584 msgid "inode loop detection bitmap"
585 msgstr "bitmap de détection des boucles d'i-noeuds"
586
587 #: e2fsck/pass4.c:191
588 msgid "Pass 4"
589 msgstr "Passe 4"
590
591 #: e2fsck/pass5.c:64
592 msgid "Pass 5"
593 msgstr "Passe 5"
594
595 #: e2fsck/problem.c:50
596 msgid "(no prompt)"
597 msgstr "(pas d'invite)"
598
599 #: e2fsck/problem.c:51
600 msgid "Fix"
601 msgstr "Corriger"
602
603 #: e2fsck/problem.c:52
604 msgid "Clear"
605 msgstr "Effacer"
606
607 #: e2fsck/problem.c:53
608 msgid "Relocate"
609 msgstr "Relocaliser"
610
611 #: e2fsck/problem.c:54
612 msgid "Allocate"
613 msgstr "Allouer"
614
615 #: e2fsck/problem.c:55
616 msgid "Expand"
617 msgstr "Étendre"
618
619 #: e2fsck/problem.c:56
620 msgid "Connect to /lost+found"
621 msgstr "Connecter à /lost+found"
622
623 #: e2fsck/problem.c:57
624 msgid "Create"
625 msgstr "Créer"
626
627 #: e2fsck/problem.c:58
628 msgid "Salvage"
629 msgstr "Récupérer"
630
631 #: e2fsck/problem.c:59
632 msgid "Truncate"
633 msgstr "Tronquer"
634
635 #: e2fsck/problem.c:60
636 msgid "Clear inode"
637 msgstr "Effacer l'i-noeud"
638
639 #: e2fsck/problem.c:61
640 msgid "Abort"
641 msgstr "Arrêter"
642
643 #: e2fsck/problem.c:62
644 msgid "Split"
645 msgstr "Scinder"
646
647 #: e2fsck/problem.c:63
648 msgid "Continue"
649 msgstr "Continuer"
650
651 #: e2fsck/problem.c:64
652 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
653 msgstr "Cloner les blocs réclamés plusieurs fois"
654
655 #: e2fsck/problem.c:65
656 msgid "Delete file"
657 msgstr "Détruire le fichier"
658
659 #: e2fsck/problem.c:66
660 msgid "Suppress messages"
661 msgstr "Supprimer les messages"
662
663 #: e2fsck/problem.c:67
664 msgid "Unlink"
665 msgstr "Délier"
666
667 #: e2fsck/problem.c:68
668 msgid "Clear HTree index"
669 msgstr "Effacer l'index HTree"
670
671 #: e2fsck/problem.c:69
672 msgid "Recreate"
673 msgstr "Recréer"
674
675 #: e2fsck/problem.c:78
676 msgid "(NONE)"
677 msgstr "(AUCUN)"
678
679 #: e2fsck/problem.c:79
680 msgid "FIXED"
681 msgstr "CORRIGÉ"
682
683 #: e2fsck/problem.c:80
684 msgid "CLEARED"
685 msgstr "EFFACÉ"
686
687 #: e2fsck/problem.c:81
688 msgid "RELOCATED"
689 msgstr "RELOCALISÉ"
690
691 #: e2fsck/problem.c:82
692 msgid "ALLOCATED"
693 msgstr "ALLOUÉ"
694
695 #: e2fsck/problem.c:83
696 msgid "EXPANDED"
697 msgstr "ÉTENDU"
698
699 #: e2fsck/problem.c:84
700 msgid "RECONNECTED"
701 msgstr "RECONNECTÉ"
702
703 #: e2fsck/problem.c:85
704 msgid "CREATED"
705 msgstr "CRÉÉ"
706
707 #: e2fsck/problem.c:86
708 msgid "SALVAGED"
709 msgstr "RÉCUPÉRÉ"
710
711 #: e2fsck/problem.c:87
712 msgid "TRUNCATED"
713 msgstr "TRONQUÉ"
714
715 #: e2fsck/problem.c:88
716 msgid "INODE CLEARED"
717 msgstr "INODE EFFACÉ"
718
719 #: e2fsck/problem.c:89
720 msgid "ABORTED"
721 msgstr "ARRÊTÉ"
722
723 #: e2fsck/problem.c:90
724 msgid "SPLIT"
725 msgstr "SCINDÉ"
726
727 #: e2fsck/problem.c:91
728 msgid "CONTINUING"
729 msgstr "POURSUITE"
730
731 #: e2fsck/problem.c:92
732 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
733 msgstr "BLOCS RÉCLAMÉS PLUSIEURS FOIS CLONÉS"
734
735 #: e2fsck/problem.c:93
736 msgid "FILE DELETED"
737 msgstr "FICHIER DÉTRUIT"
738
739 #: e2fsck/problem.c:94
740 msgid "SUPPRESSED"
741 msgstr "SUPPRIMÉ"
742
743 #: e2fsck/problem.c:95
744 msgid "UNLINKED"
745 msgstr "DÉLIÉ"
746
747 #: e2fsck/problem.c:96
748 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
749 msgstr "INDEX HTREE EFFACÉ"
750
751 #: e2fsck/problem.c:97
752 msgid "WILL RECREATE"
753 msgstr "RECRÉERA"
754
755 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
756 #: e2fsck/problem.c:106
757 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
758 msgstr "le @B de @bs pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
759
760 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
761 #: e2fsck/problem.c:110
762 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
763 msgstr "le @B d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
764
765 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
766 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
767 #: e2fsck/problem.c:115
768 msgid ""
769 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
770 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
771 msgstr ""
772 "la table d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
773 "AVERTISSEMENT : PERTE SÉVÈRE DE DONNÉES POSSIBLE.\n"
774
775 #. @-expanded: \n
776 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
777 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
778 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
779 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
780 #. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
781 #. @-expanded: \n
782 #: e2fsck/problem.c:121
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "\n"
786 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
787 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
788 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
789 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
790 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
791 "\n"
792 msgstr ""
793 "\n"
794 "Le @S n'a pu être lu ou ne contient pas un @f\n"
795 "ext2 correct. Si le @v est valide et qu'il contient réellement\n"
796 "un @f ext2 (et non pas de type swap, ufs ou autre),\n"
797 "alors le @S est corrompu, et vous pourriez tenter d'exécuter\n"
798 "e2fsck avec un autre @S :\n"
799 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
800 "\n"
801
802 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
803 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
804 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
805 #: e2fsck/problem.c:130
806 msgid ""
807 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
808 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
809 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
810 msgstr ""
811 "La taille du @f (selon le @S) est de %b @bs\n"
812 "La taille physique du @v est de %c @bs\n"
813 "Le @S ou la table des partitions est peut-être corrompue !\n"
814
815 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
816 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
817 #. @-expanded: from the block size.\n
818 #: e2fsck/problem.c:137
819 msgid ""
820 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
821 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
822 "from the @b size.\n"
823 msgstr ""
824 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
825 "Cette version d'e2fsck ne supporte pas les fragments de tailles différentes\n"
826 "de la taille des @b.\n"
827
828 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
829 #: e2fsck/problem.c:144
830 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
831 msgstr "@S @bs_per_group = %b, aurait dû être %c\n"
832
833 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
834 #: e2fsck/problem.c:149
835 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
836 msgstr "@S first_data_@b = %b, aurait dû être %c\n"
837
838 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
839 #. @-expanded: \n
840 #: e2fsck/problem.c:154
841 msgid ""
842 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
843 "\n"
844 msgstr ""
845 "Le @f n'a pas pas d'UUID; on en génère un.\n"
846 "\n"
847
848 #: e2fsck/problem.c:159
849 #, c-format
850 msgid ""
851 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
852 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
853 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
854 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
855 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
856 "\n"
857 msgstr ""
858 "Note : si plusieurs i-noeuds ou blocs de bitmaps de blocs ou\n"
859 "une partie de la table des i-noeuds nécessitent une relocalisation,\n"
860 "vous désirerez peut-être essayer en premier lieu d'exécuter e2fsck\n"
861 "avec l'option « -b %S ». Le problème réside peut-être seulement\n"
862 "dans les descripteurs de groupes de blocs du bloc primaire, alors\n"
863 "que les descripteurs de groupes de blocs de secours sont peut-être\n"
864 "en bon état.\n"
865 "\n"
866
867 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
868 #: e2fsck/problem.c:168
869 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
870 msgstr "Corruption repérée dans le @S. (%s = %N).\n"
871
872 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
873 #: e2fsck/problem.c:173
874 #, c-format
875 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
876 msgstr "Erreur lors de la détermination de la taille du @v physique : %m\n"
877
878 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
879 #: e2fsck/problem.c:178
880 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
881 msgstr "le compteur d'@i dans le @S est %i, @s %j.\n"
882
883 #: e2fsck/problem.c:182
884 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
885 msgstr "Le Hurd ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
886
887 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
888 #: e2fsck/problem.c:187
889 #, c-format
890 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
891 msgstr "le @S a un @j @n (@i %i).\n"
892
893 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
894 #: e2fsck/problem.c:192
895 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
896 msgstr "Le @j externe a plusieurs utilisateurs de @f (non supporté).\n"
897
898 #. @-expanded: Can't find external journal\n
899 #: e2fsck/problem.c:197
900 msgid "Can't find external @j\n"
901 msgstr "Ne peut trouver le @j externe\n"
902
903 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
904 #: e2fsck/problem.c:202
905 msgid "External @j has bad @S\n"
906 msgstr "Le @j externe a un @S corrompu\n"
907
908 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
909 #: e2fsck/problem.c:207
910 msgid "External @j does not support this @f\n"
911 msgstr "Le @j externe ne supporte pas ce @f\n"
912
913 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
914 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
915 #. @-expanded: format.\n
916 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
917 #: e2fsck/problem.c:212
918 msgid ""
919 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
920 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
921 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
922 msgstr ""
923 "Le @S du @j est de type inconnu %N (non supporté).\n"
924 "Il semble que votre copie d'e2fsck soit un peu vieillotte et/ou ne supporte\n"
925 "pas ce format de @j.\n"
926 "Il est aussi possible que le @S du @j soit corrompu.\n"
927
928 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
929 #: e2fsck/problem.c:220
930 msgid "@j @S is corrupt.\n"
931 msgstr "Le @S du @j est corrompu.\n"
932
933 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
934 #: e2fsck/problem.c:225
935 #, c-format
936 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
937 msgstr "Le drapeau has_@j du @S n'est pas activé, mais un @j %s est présent.\n"
938
939 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
940 #: e2fsck/problem.c:230
941 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
942 msgstr "Le @S a le drapeau needs_recovery activé, mais n'a pas de de @j.\n"
943
944 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
945 #: e2fsck/problem.c:235
946 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
947 msgstr "le drapeau needs_recovery n'est pas activé, mais le @j contient des données.\n"
948
949 #. @-expanded: Clear journal
950 #: e2fsck/problem.c:240
951 msgid "Clear @j"
952 msgstr "Effacer le @j"
953
954 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
955 #: e2fsck/problem.c:245 e2fsck/problem.c:664
956 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
957 msgstr "le @f a des drapeaux de fonctionnalités activés mais est un @f de version 0. "
958
959 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
960 #: e2fsck/problem.c:250
961 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
962 msgstr "%s l'@i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, taille=%Is)\n"
963
964 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
965 #: e2fsck/problem.c:255
966 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
967 msgstr "%B (%b) @I repéré dans l'@i @o %i.\n"
968
969 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
970 #: e2fsck/problem.c:260
971 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
972 msgstr "Déjà effaçé le %B (%b) repéré dans l'@i @o %i.\n"
973
974 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
975 #: e2fsck/problem.c:265
976 #, c-format
977 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
978 msgstr "@i @o %i @I dans le @S.\n"
979
980 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
981 #: e2fsck/problem.c:270
982 #, c-format
983 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
984 msgstr "@i %i @I dans la liste des @is @os.\n"
985
986 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
987 #: e2fsck/problem.c:275
988 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
989 msgstr "Le @S du @j a un drapeau de fonctionnalités inconnu sélectionné en lecture seule.\n"
990
991 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
992 #: e2fsck/problem.c:280
993 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
994 msgstr "Le @S du @j contient un drapeau non reconnu de fonctionnalités incompatibles.\n"
995
996 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
997 #: e2fsck/problem.c:285
998 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
999 msgstr "cette version de @j n'est pas supportée par cet e2fsck.\n"
1000
1001 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1002 #. @-expanded: \n
1003 #: e2fsck/problem.c:290
1004 #, c-format
1005 msgid ""
1006 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1007 "\n"
1008 msgstr ""
1009 "Déplacement du @j à partir de /%s vers l'@i caché.\n"
1010 "\n"
1011
1012 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1013 #. @-expanded: \n
1014 #: e2fsck/problem.c:295
1015 #, c-format
1016 msgid ""
1017 "Error moving @j: %m\n"
1018 "\n"
1019 msgstr ""
1020 "ERREUR lors du déplacement du @j : %m\n"
1021 "\n"
1022
1023 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1024 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1025 #. @-expanded: \n
1026 #: e2fsck/problem.c:300
1027 msgid ""
1028 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1029 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1030 "\n"
1031 msgstr ""
1032 "Champs de @S de @j @n repérés (à partir du @j V1).\n"
1033 "Effacement des champs au-delà du @S de @j V1...\n"
1034 "\n"
1035
1036 #. @-expanded: Run journal anyway
1037 #: e2fsck/problem.c:306
1038 msgid "Run @j anyway"
1039 msgstr "Exécuter quand même le @j"
1040
1041 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1042 #: e2fsck/problem.c:311
1043 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1044 msgstr "Le drapeau de récupération n'est pas activé dans le @S de secours, le @j sera donc quand même exécuté.\n"
1045
1046 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1047 #. @-expanded: \n
1048 #: e2fsck/problem.c:316
1049 msgid ""
1050 "Backing up @j @i @b information.\n"
1051 "\n"
1052 msgstr ""
1053 "Archivage des informations du @b de l'@i du @j.\n"
1054 "\n"
1055
1056 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1057 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1058 #: e2fsck/problem.c:321
1059 msgid ""
1060 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1061 "is %N; @s zero.  "
1062 msgstr ""
1063 "Le @f n'a pas l'option resize_inode activée, mais s_reserved_gdt_@bs\n"
1064 "est %N ; @s zéro. "
1065
1066 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1067 #: e2fsck/problem.c:327
1068 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1069 msgstr "Resize_inode n'est pas activé, mais l'@i de changement de taille n'est pas nul. "
1070
1071 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1072 #: e2fsck/problem.c:332
1073 msgid "Resize @i not valid.  "
1074 msgstr "L'@i de changement de taille n'est pas valide. "
1075
1076 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1077 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1078 #: e2fsck/problem.c:337
1079 msgid ""
1080 "@S last mount time (%t,\n"
1081 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1082 msgstr ""
1083 "La date de dernier montage du @S (%t,\n"
1084 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1085
1086 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1087 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1088 #: e2fsck/problem.c:342
1089 msgid ""
1090 "@S last write time (%t,\n"
1091 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1092 msgstr ""
1093 "La date de dernière écriture du @S (%t,\n"
1094 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1095
1096 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1097 #: e2fsck/problem.c:346
1098 #, c-format
1099 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1100 msgstr "L'indication du @S pour le @S externe @s %X"
1101
1102 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1103 #. @-expanded: \n
1104 #: e2fsck/problem.c:351
1105 msgid ""
1106 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1107 "\n"
1108 msgstr ""
1109 "Ajout de l'indication « dirhash » au @f.\n"
1110 "\n"
1111
1112 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is invalid.  
1113 #: e2fsck/problem.c:356
1114 #, c-format
1115 msgid "@g descriptor %g checksum is invalid.  "
1116 msgstr "Le checksum du descripteur de @g %g est invalide. "
1117
1118 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1119 #: e2fsck/problem.c:361
1120 #, c-format
1121 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1122 msgstr ""
1123 "Le descripteur de @g %g est marqué comme non initialisé alors que la\n"
1124 "fonctionnalité n'est pas activée.\n"
1125
1126 #. @-expanded: group %g block bitmap uninitialized but inode bitmap in use.\n
1127 #: e2fsck/problem.c:366
1128 #, c-format
1129 msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
1130 msgstr ""
1131 "Le @B de @b du @g %g n'est pas initialisé\n"
1132 "alors que le @B d'@i est en cours d'utilisation.\n"
1133
1134 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1135 #: e2fsck/problem.c:371
1136 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1137 msgstr "Le descripteur de @g %g a un nombre invalide d'i-noeuds non utilisés %b. "
1138
1139 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1140 #: e2fsck/problem.c:376
1141 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1142 msgstr "Le @B de @b du dernier @g n'est pas initialisé. "
1143
1144 #: e2fsck/problem.c:381
1145 #, c-format
1146 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1147 msgstr "La transaction %i du journal était corrompue, le rejeu a été abandonné.\n"
1148
1149 #: e2fsck/problem.c:385
1150 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1151 msgstr "Le drapeau test_fs est positionné (et ext4 est disponible). "
1152
1153 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1154 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1155 #. @-expanded: set)  
1156 #: e2fsck/problem.c:390
1157 msgid ""
1158 "@S last mount time is in the future.\n"
1159 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)  "
1160 msgstr ""
1161 "La date de dernier montage du @S est dans le futur.\n"
1162 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matériel mal configurée)  "
1163
1164 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1165 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1166 #. @-expanded: set).  
1167 #: e2fsck/problem.c:396
1168 msgid ""
1169 "@S last write time is in the future.\n"
1170 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set).  "
1171 msgstr ""
1172 "La date de dernière écriture du @S est dans le futur.\n"
1173 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matériel mal configurée)  "
1174
1175 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1176 #: e2fsck/problem.c:402
1177 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1178 msgstr "Le checksum d'un ou de plusieurs descripteurs de @g de @b est invalide. "
1179
1180 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1181 #: e2fsck/problem.c:409
1182 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1183 msgstr "Passe 1 : vérification des @is, des @bs et des tailles\n"
1184
1185 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1186 #: e2fsck/problem.c:413
1187 msgid "@r is not a @d.  "
1188 msgstr "l'@r n'est pas un @d. "
1189
1190 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1191 #: e2fsck/problem.c:418
1192 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1193 msgstr "l'@r a un dtime (probablement en raison d'un vieux mke2fs). "
1194
1195 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1196 #: e2fsck/problem.c:423
1197 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1198 msgstr "l'@i réservé %i (%Q) a un mode @n. "
1199
1200 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1201 #: e2fsck/problem.c:428
1202 #, c-format
1203 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1204 msgstr "l'@i @D %i a un dtime à zéro. "
1205
1206 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1207 #: e2fsck/problem.c:433
1208 #, c-format
1209 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1210 msgstr "l'@i %i est utilisé, mais a un dtime. "
1211
1212 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1213 #: e2fsck/problem.c:438
1214 #, c-format
1215 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1216 msgstr "l'@i %i est un @d @z. "
1217
1218 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1219 #: e2fsck/problem.c:443
1220 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1221 msgstr "le @B de @bs du @g %g à %b @C.\n"
1222
1223 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1224 #: e2fsck/problem.c:448
1225 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1226 msgstr "le @B d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1227
1228 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1229 #: e2fsck/problem.c:453
1230 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1231 msgstr "la table d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1232
1233 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1234 #: e2fsck/problem.c:458
1235 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1236 msgstr "le @B (%b) de @bs du @g %g's est corrompu. "
1237
1238 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1239 #: e2fsck/problem.c:463
1240 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1241 msgstr "le @B (%b) d'@is du @g %g's est corrompu. "
1242
1243 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1244 #: e2fsck/problem.c:468
1245 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1246 msgstr "@i %i, i_size est %Is, @s %N. "
1247
1248 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1249 #: e2fsck/problem.c:473
1250 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1251 msgstr "@i %i, i_@bs est %Ib, @s %N. "
1252
1253 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1254 #: e2fsck/problem.c:478
1255 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1256 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i %i. "
1257
1258 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1259 #: e2fsck/problem.c:483
1260 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1261 msgstr "le %B (%b) chevauche les métadonnées de @f dans l'@i %i. "
1262
1263 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1264 #: e2fsck/problem.c:488
1265 #, c-format
1266 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1267 msgstr "l'@i %i a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1268
1269 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1270 #: e2fsck/problem.c:493
1271 #, c-format
1272 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1273 msgstr "Trop de @bs illégaux dans l'@i %i.\n"
1274
1275 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1276 #: e2fsck/problem.c:498
1277 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1278 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i des @b défectueux. "
1279
1280 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1281 #: e2fsck/problem.c:503
1282 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1283 msgstr "L'@i des @bs défectueux a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1284
1285 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1286 #: e2fsck/problem.c:508
1287 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1288 msgstr "@b dupliqué ou défectueux actuellement utilisé !\n"
1289
1290 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1291 #: e2fsck/problem.c:513
1292 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1293 msgstr "%b défectueux utilisé en tant que @b indirect d'@i des @bs défectueux. "
1294
1295 #. @-expanded: \n
1296 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1297 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1298 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1299 #: e2fsck/problem.c:518
1300 msgid ""
1301 "\n"
1302 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1303 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1304 "in the @f.\n"
1305 msgstr ""
1306 "\n"
1307 "L'@i des @bs défectueux a probablement été corrompu. Vous devriez arrêter\n"
1308 "maintenant et exécuter e2fsck -c pour examiner les blocs défectueux\n"
1309 "dans le @f.\n"
1310
1311 #. @-expanded: \n
1312 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1313 #: e2fsck/problem.c:525
1314 msgid ""
1315 "\n"
1316 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1317 msgstr ""
1318 "\n"
1319 "Si le @b est réellement défectueux, le @f ne peut être réparé.\n"
1320
1321 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1322 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1323 #. @-expanded: \n
1324 #: e2fsck/problem.c:530
1325 msgid ""
1326 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1327 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1328 "\n"
1329 msgstr ""
1330 "Vous pouvez supprimer le @b de la liste des @b erronés et espérer que\n"
1331 "le @b soit réellement en bon état. Mais il n'y a aucune garantie.\n"
1332 "\n"
1333
1334 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1335 #: e2fsck/problem.c:536
1336 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1337 msgstr "Le @S primaire (%b) est sur la liste des @bs défectueux.\n"
1338
1339 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1340 #: e2fsck/problem.c:541
1341 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1342 msgstr "Le bloc %b dans les descripteurs de @gs primaires est dans la liste des @bs défectueux\n"
1343
1344 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1345 #: e2fsck/problem.c:547
1346 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1347 msgstr "Avertissement : le @S (%b) du @g %g est corrompu.\n"
1348
1349 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1350 #: e2fsck/problem.c:552
1351 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1352 msgstr "Avertissement : la copie des descripteurs de @gs du @g %g a un @b (%b) défectueux.\n"
1353
1354 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1355 #: e2fsck/problem.c:558
1356 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1357 msgstr "Erreur de programmation ? @b n°%b reclamé sans aucune raison dans process_bad_block.\n"
1358
1359 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1360 #: e2fsck/problem.c:564
1361 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1362 msgstr "@A de %N @b(s) contigus dans le @g de @b %g pour %s : %m\n"
1363
1364 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1365 #: e2fsck/problem.c:569
1366 #, c-format
1367 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1368 msgstr "@A d'un tampon de @b pour la relocalisation de %s\n"
1369
1370 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1371 #: e2fsck/problem.c:574
1372 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1373 msgstr "Relocalisation du %s du @g %g de %b vers %c...\n"
1374
1375 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1376 #: e2fsck/problem.c:579
1377 #, c-format
1378 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1379 msgstr "Relocalisation pour le @g %g du %s vers %c...\n"
1380
1381 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1382 #: e2fsck/problem.c:584
1383 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1384 msgstr "Avertissement : impossible de lire le @b %b de %s : %m\n"
1385
1386 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1387 #: e2fsck/problem.c:589
1388 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1389 msgstr "Avertissement : impossible d'écrire le @b %b pour %s : %m\n"
1390
1391 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1392 #: e2fsck/problem.c:594 e2fsck/problem.c:1405
1393 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1394 msgstr "@A du @B d'@is (%N) : %m\n"
1395
1396 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1397 #: e2fsck/problem.c:599
1398 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1399 msgstr "@A du @B de @bs (%N) : %m\n"
1400
1401 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1402 #: e2fsck/problem.c:604
1403 #, c-format
1404 msgid "@A icount link information: %m\n"
1405 msgstr "@A de l'information du compteur de liens : %m\n"
1406
1407 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1408 #: e2fsck/problem.c:609
1409 #, c-format
1410 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1411 msgstr "@A du tableau des @bs de @ds : %m\n"
1412
1413 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1414 #: e2fsck/problem.c:614
1415 #, c-format
1416 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1417 msgstr "Erreur lors de l'examen des @is (%i) : %m\n"
1418
1419 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1420 #: e2fsck/problem.c:619
1421 #, c-format
1422 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1423 msgstr "Erreur lors de la boucle d'itération sur les @bs dans l'@i %i : %m\n"
1424
1425 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1426 #: e2fsck/problem.c:624
1427 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1428 msgstr "Erreur lors du stockage du compteur d'information d'@i (@i=%i, compteur=%N) : %m\n"
1429
1430 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1431 #: e2fsck/problem.c:629
1432 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1433 msgstr "Erreur lors du stockage de l'information du @b de @ds (@i=%i, @b=%b, num=%N) : %m\n"
1434
1435 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1436 #: e2fsck/problem.c:635
1437 #, c-format
1438 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1439 msgstr "Erreur lors de la lecture de l'@i %i : %m\n"
1440
1441 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1442 #: e2fsck/problem.c:643
1443 #, c-format
1444 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1445 msgstr "l'@i %i a un drapeau imagic activé. "
1446
1447 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1448 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1449 #: e2fsck/problem.c:648
1450 #, c-format
1451 msgid ""
1452 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1453 "or append-only flag set.  "
1454 msgstr ""
1455 "Le fichier spécial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) a le drapeau\n"
1456 "immutable ou append-only activé. "
1457
1458 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1459 #: e2fsck/problem.c:654
1460 #, c-format
1461 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1462 msgstr "l'@i %i a le drapeau de @cion qui est initialisé sur un @f sans support de @cion. "
1463
1464 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1465 #: e2fsck/problem.c:659
1466 #, c-format
1467 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1468 msgstr "L'@i spécial (@v/socket/fifo) %i a une taille non nulle. "
1469
1470 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1471 #: e2fsck/problem.c:669
1472 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1473 msgstr "l'@i de @j n'est pas utilisé mais contient des données. "
1474
1475 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1476 #: e2fsck/problem.c:674
1477 msgid "@j is not regular file.  "
1478 msgstr "le @j n'est pas un fichier normal. "
1479
1480 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1481 #: e2fsck/problem.c:679
1482 #, c-format
1483 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1484 msgstr "l'@i %i fait partie de la liste des @is @os. "
1485
1486 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1487 #: e2fsck/problem.c:685
1488 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1489 msgstr "des @is qui faisaient partie d'une liste chaînée d'orphelins corrompue ont été repérés. "
1490
1491 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1492 #: e2fsck/problem.c:690
1493 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1494 msgstr "@A d'une structure de comptage de références (%N) : %m\n"
1495
1496 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1497 #: e2fsck/problem.c:695
1498 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1499 msgstr "Erreur lors de la lecture du @b %b d'@a pour l'@i %i. "
1500
1501 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1502 #: e2fsck/problem.c:700
1503 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1504 msgstr "l'@i %i a un mauvais @b %b d'@a. "
1505
1506 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1507 #: e2fsck/problem.c:705
1508 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1509 msgstr "Erreur de lecture du @b %b d'@a (%m). "
1510
1511 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1512 #: e2fsck/problem.c:710
1513 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1514 msgstr "le @b %b d'@a a un compteur de référence %r, @s %N. "
1515
1516 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1517 #: e2fsck/problem.c:715
1518 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1519 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b d'@a (%m). "
1520
1521 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1522 #: e2fsck/problem.c:720
1523 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1524 msgstr "le @b %b d'@a a h_blocks > 1. "
1525
1526 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1527 #: e2fsck/problem.c:725
1528 msgid "@A @a @b %b.  "
1529 msgstr "@A du @b %b d'@a. "
1530
1531 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1532 #: e2fsck/problem.c:730
1533 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1534 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (collision d'allocation). "
1535
1536 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1537 #: e2fsck/problem.c:735
1538 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1539 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (nom @n). "
1540
1541 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1542 #: e2fsck/problem.c:740
1543 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1544 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (valeur @ne). "
1545
1546 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1547 #: e2fsck/problem.c:745
1548 #, c-format
1549 msgid "@i %i is too big.  "
1550 msgstr "l'@i %i est trop grand. "
1551
1552 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1553 #: e2fsck/problem.c:749
1554 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1555 msgstr "le %B (%b) rend le @d trop grand. "
1556
1557 #: e2fsck/problem.c:754
1558 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1559 msgstr "le %B (%b) rend le fichier trop grand. "
1560
1561 #: e2fsck/problem.c:759
1562 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1563 msgstr "le %B (%b) rend le lien symbolique trop grand. "
1564
1565 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1566 #: e2fsck/problem.c:764
1567 #, c-format
1568 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1569 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé sur le @f sans support des htrees.\n"
1570
1571 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1572 #: e2fsck/problem.c:769
1573 #, c-format
1574 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1575 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé mais n'est pas un @d.\n"
1576
1577 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1578 #: e2fsck/problem.c:774
1579 #, c-format
1580 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1581 msgstr "l'@h %i a un noeud root @n.\n"
1582
1583 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1584 #: e2fsck/problem.c:779
1585 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1586 msgstr "l'@h %i dispose d'une version de hachage non supportée (%N)\n"
1587
1588 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1589 #: e2fsck/problem.c:784
1590 #, c-format
1591 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1592 msgstr "l'@h %i utilise un drapeau de noeud root incompatible.\n"
1593
1594 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1595 #: e2fsck/problem.c:789
1596 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1597 msgstr "l'@h %i a une hauteur d'arbre (%N) qui est trop grande\n"
1598
1599 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1600 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1601 #: e2fsck/problem.c:794
1602 msgid ""
1603 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1604 "@f metadata.  "
1605 msgstr "l'@i des @bs défectueux a un @b indirect (%b) qui entre en conflit avec les métadonnées du @f. "
1606
1607 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1608 #: e2fsck/problem.c:800
1609 #, c-format
1610 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1611 msgstr "La (re-)création de l'@i de changement de taille a échoué : %m."
1612
1613 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1614 #: e2fsck/problem.c:805
1615 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1616 msgstr "l'@i %i a une taille extra (%IS) qui est @n\n"
1617
1618 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1619 #: e2fsck/problem.c:810
1620 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1621 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une longueur de nom (%N) qui est @n\n"
1622
1623 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1624 #: e2fsck/problem.c:815
1625 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1626 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de décalage (%N) qui est @n\n"
1627
1628 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1629 #: e2fsck/problem.c:820
1630 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1631 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un @b de valeur (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
1632
1633 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1634 #: e2fsck/problem.c:825
1635 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1636 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de taille (%N) qui est @n\n"
1637
1638 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1639 #: e2fsck/problem.c:830
1640 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1641 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hachage (%N) qui est @n\n"
1642
1643 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1644 #: e2fsck/problem.c:835
1645 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1646 msgstr "l'@i %i est un %It mais il semble qu'il soit en fait un répertoire.\n"
1647
1648 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1649 #: e2fsck/problem.c:840
1650 #, c-format
1651 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1652 msgstr "Erreur lors de l'itération sur l'arbre d'@xs dans l'@i %i : %m\n"
1653
1654 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1655 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1656 #: e2fsck/problem.c:845
1657 msgid ""
1658 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1659 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1660 msgstr ""
1661 "N'a pu itérer sur les extens de l'@i %i\n"
1662 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1663
1664 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1665 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1666 #: e2fsck/problem.c:851
1667 msgid ""
1668 "@i %i has an @n extent\n"
1669 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1670 msgstr ""
1671 "L'@i %i a un extent @n\n"
1672 "\t(@b logique %c, @b physique @n %b, longueur %N)\n"
1673
1674 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1675 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1676 #: e2fsck/problem.c:856
1677 msgid ""
1678 "@i %i has an @n extent\n"
1679 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1680 msgstr ""
1681 "L'@i %i a un extent @n\n"
1682 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur @n %N)\n"
1683
1684 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1685 #: e2fsck/problem.c:861
1686 #, c-format
1687 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1688 msgstr "l'@i %i a le drapeau EXTENTS_FL activé sur le @f sans support des extents.\n"
1689
1690 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1691 #: e2fsck/problem.c:866
1692 #, c-format
1693 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1694 msgstr "L'@i %i a un format d'extent, mais le @S n'a pas la fonctionnalité EXTENTS\n"
1695
1696 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1697 #: e2fsck/problem.c:871
1698 #, c-format
1699 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1700 msgstr "L'@i %i n'a pas le drapeau EXTENT_FL, mais a un format d'extent\n"
1701
1702 #: e2fsck/problem.c:876
1703 #, c-format
1704 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1705 msgstr "Le fast symlink %i a le drapeau EXTENT_FL activé. "
1706
1707 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1708 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1709 #: e2fsck/problem.c:881
1710 msgid ""
1711 "@i %i has out of order extents\n"
1712 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1713 msgstr ""
1714 "L'@i %i a des extents hors de portée\n"
1715 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1716
1717 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1718 #: e2fsck/problem.c:885
1719 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1720 msgstr "L'@i %i a un noeud d'extent invalide (blk %b, lblk %c)\n"
1721
1722 #. @-expanded: inode %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n
1723 #: e2fsck/problem.c:889
1724 msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
1725 msgstr "L'@i %i ne devrait pas avoir EOFBLOCKS_FL défini (taille %Is, lblk %r)\n"
1726
1727 #. @-expanded: \n
1728 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1729 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1730 #: e2fsck/problem.c:897
1731 msgid ""
1732 "\n"
1733 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1734 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1735 msgstr ""
1736 "\n"
1737 "Exécution de passes additionnelles pour résoudre les problèmes de @bs réclamés par plus d'un @i...\n"
1738 "Passe 1B : ré-examen pour les @bs @m\n"
1739
1740 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1741 #: e2fsck/problem.c:903
1742 #, c-format
1743 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1744 msgstr "@b(s) @m dans l'@i %i :"
1745
1746 #: e2fsck/problem.c:918
1747 #, c-format
1748 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1749 msgstr "Erreur lors de l'examen des i-noeuds (%i) : %m\n"
1750
1751 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1752 #: e2fsck/problem.c:923
1753 #, c-format
1754 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1755 msgstr "@A du @B d'@is (i_node_dup_map) : %m\n"
1756
1757 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1758 #: e2fsck/problem.c:928
1759 #, c-format
1760 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1761 msgstr "Erreur lors des itérations sur les @bs dans l'@i %i (%s) : %m\n"
1762
1763 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1764 #: e2fsck/problem.c:933 e2fsck/problem.c:1249
1765 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1766 msgstr "Erreur d'ajustement de refcount pour le @b %b d'@a (@i %i) : %m\n"
1767
1768 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1769 #: e2fsck/problem.c:939
1770 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1771 msgstr "Passe 1C : examen des répertoires pour les @is avec des @bs @m\n"
1772
1773 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1774 #: e2fsck/problem.c:945
1775 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1776 msgstr "Passe 1D : ajustement des @bs @m\n"
1777
1778 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1779 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1780 #: e2fsck/problem.c:950
1781 msgid ""
1782 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1783 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1784 msgstr ""
1785 "Le fichier %Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
1786 "  a %r @b(s) @m, partagés avec %N fichier(s):\n"
1787
1788 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1789 #: e2fsck/problem.c:956
1790 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1791 msgstr "\t%Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
1792
1793 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1794 #: e2fsck/problem.c:961
1795 msgid "\t<@f metadata>\n"
1796 msgstr "\t<métadonnée du @f>\n"
1797
1798 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1799 #. @-expanded: \n
1800 #: e2fsck/problem.c:966
1801 msgid ""
1802 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1803 "\n"
1804 msgstr ""
1805 "(Il y a %N @is contenant des @bs @m.)\n"
1806 "\n"
1807
1808 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1809 #. @-expanded: \n
1810 #: e2fsck/problem.c:971
1811 msgid ""
1812 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1813 "\n"
1814 msgstr ""
1815 "@bs @m déjà été réassignés ou clonés.\n"
1816 "\n"
1817
1818 #: e2fsck/problem.c:984
1819 #, c-format
1820 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1821 msgstr "N'a pu cloner le fichier : %m\n"
1822
1823 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1824 #: e2fsck/problem.c:990
1825 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1826 msgstr "Passe 2 : vérification de la structure des @ds\n"
1827
1828 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1829 #: e2fsck/problem.c:995
1830 #, c-format
1831 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1832 msgstr "Numéro d'@i @n pour « . » dans l'@i de @d %i.\n"
1833
1834 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1835 #: e2fsck/problem.c:1000
1836 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1837 msgstr "l'@E a un n° d'@i @n : %Di.\n"
1838
1839 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1840 #: e2fsck/problem.c:1005
1841 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1842 msgstr "l'@E a un @i @D/non utilisé %Di. "
1843
1844 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1845 #: e2fsck/problem.c:1010
1846 msgid "@E @L to '.'  "
1847 msgstr "l'@E @L vers « . » "
1848
1849 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1850 #: e2fsck/problem.c:1015
1851 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1852 msgstr "l'@E pointe vers l'@i (%Di) localisé dans un @b défectueux.\n"
1853
1854 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1855 #: e2fsck/problem.c:1020
1856 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1857 msgstr "l'@E @L vers le @d %P (%Di).\n"
1858
1859 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1860 #: e2fsck/problem.c:1025
1861 msgid "@E @L to the @r.\n"
1862 msgstr "l'@E @L vers l'@r.\n"
1863
1864 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1865 #: e2fsck/problem.c:1030
1866 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1867 msgstr "l'@E a un caractère illégal dans son nom.\n"
1868
1869 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1870 #: e2fsck/problem.c:1035
1871 #, c-format
1872 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1873 msgstr "« . » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
1874
1875 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1876 #: e2fsck/problem.c:1040
1877 #, c-format
1878 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1879 msgstr "« .. » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
1880
1881 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1882 #: e2fsck/problem.c:1045
1883 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1884 msgstr "La première @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i (%p) @s « . »\n"
1885
1886 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1887 #: e2fsck/problem.c:1050
1888 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1889 msgstr "La seconde @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i @s « .. »\n"
1890
1891 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1892 #: e2fsck/problem.c:1055
1893 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1894 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zéro.\n"
1895
1896 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1897 #: e2fsck/problem.c:1060
1898 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1899 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zéro.\n"
1900
1901 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1902 #: e2fsck/problem.c:1065
1903 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1904 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zéro.\n"
1905
1906 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1907 #: e2fsck/problem.c:1070
1908 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1909 msgstr "i_frag @F %N, @s zéro.\n"
1910
1911 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1912 #: e2fsck/problem.c:1075
1913 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1914 msgstr "i_fsize @F %N, @s zéro.\n"
1915
1916 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1917 #: e2fsck/problem.c:1080
1918 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1919 msgstr "l'@i %i (%Q) a un mode @n (%Im).\n"
1920
1921 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
1922 #: e2fsck/problem.c:1085
1923 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
1924 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : @d corrompu\n"
1925
1926 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
1927 #: e2fsck/problem.c:1090
1928 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
1929 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : nom de fichier trop long\n"
1930
1931 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
1932 #: e2fsck/problem.c:1095
1933 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
1934 msgstr "l'@i de @d %i a un %B non alloué. "
1935
1936 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1937 #: e2fsck/problem.c:1100
1938 #, c-format
1939 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1940 msgstr "l'@e de @d « . » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
1941
1942 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1943 #: e2fsck/problem.c:1105
1944 #, c-format
1945 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1946 msgstr "l'@e de @d « .. » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
1947
1948 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1949 #: e2fsck/problem.c:1110
1950 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1951 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de caractère @I.\n"
1952
1953 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1954 #: e2fsck/problem.c:1115
1955 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1956 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de @b @I.\n"
1957
1958 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1959 #: e2fsck/problem.c:1120
1960 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1961 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e « . ».\n"
1962
1963 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1964 #: e2fsck/problem.c:1125
1965 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1966 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e « .. ».\n"
1967
1968 #: e2fsck/problem.c:1130 e2fsck/problem.c:1430
1969 #, c-format
1970 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1971 msgstr "Erreur interne : impossible de trouver dir_info pour %i.\n"
1972
1973 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1974 #: e2fsck/problem.c:1135
1975 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1976 msgstr "l'@E a un rec_len de %Dr, @s %N.\n"
1977
1978 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1979 #: e2fsck/problem.c:1140
1980 #, c-format
1981 msgid "@A icount structure: %m\n"
1982 msgstr "@A d'une structure icount : %m\n"
1983
1984 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1985 #: e2fsck/problem.c:1145
1986 #, c-format
1987 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1988 msgstr "Erreur d'itération sur les @bs de @d : %m\n"
1989
1990 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1991 #: e2fsck/problem.c:1150
1992 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1993 msgstr "Erreur de lecture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
1994
1995 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1996 #: e2fsck/problem.c:1155
1997 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1998 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
1999
2000 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2001 #: e2fsck/problem.c:1160
2002 #, c-format
2003 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2004 msgstr "@A d'un nouveau @b de @d pour l'@i %i (%s) : %m\n"
2005
2006 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2007 #: e2fsck/problem.c:1165
2008 #, c-format
2009 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2010 msgstr "Erreur lors de la désallocation de l'@i %i : %m\n"
2011
2012 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2013 #: e2fsck/problem.c:1170
2014 #, c-format
2015 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2016 msgstr "l'@e de @d pour « . » dans %p (%i) est grande.\n"
2017
2018 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2019 #: e2fsck/problem.c:1175
2020 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2021 msgstr "l'@i %i (%Q) est un FIFO @I.\n"
2022
2023 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2024 #: e2fsck/problem.c:1180
2025 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2026 msgstr "l'@i %i (%Q) est une socket @I.\n"
2027
2028 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2029 #: e2fsck/problem.c:1185
2030 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2031 msgstr "Définition du type de fichier pour l'@E à %N.\n"
2032
2033 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2034 #: e2fsck/problem.c:1190
2035 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2036 msgstr "l'@E a un type de fichier incorrect (était %Dt, @s %N).\n"
2037
2038 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2039 #: e2fsck/problem.c:1195
2040 msgid "@E has filetype set.\n"
2041 msgstr "l'@E a un type de fichier initialisé.\n"
2042
2043 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2044 #: e2fsck/problem.c:1200
2045 msgid "@E has a @z name.\n"
2046 msgstr "l'@E a un nom @z.\n"
2047
2048 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2049 #: e2fsck/problem.c:1205
2050 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2051 msgstr "Le lien symbolique %Q (@i n°%i) est @n.\n"
2052
2053 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2054 #: e2fsck/problem.c:1210
2055 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2056 msgstr "le @b d'@a @F @n (%If).\n"
2057
2058 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2059 #: e2fsck/problem.c:1215
2060 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2061 msgstr "le @f contient de grands fichiers, mais n'a pas le drapeau LARGE_FILE activé dans le @S.\n"
2062
2063 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2064 #: e2fsck/problem.c:1220
2065 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2066 msgstr "@p l'@h %d : %B n'est pas référencé\n"
2067
2068 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2069 #: e2fsck/problem.c:1225
2070 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2071 msgstr "@p l'@h %d : %B est référencé deux fois\n"
2072
2073 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2074 #: e2fsck/problem.c:1230
2075 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2076 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage mininal erroné\n"
2077
2078 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2079 #: e2fsck/problem.c:1235
2080 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2081 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage maximal erroné\n"
2082
2083 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2084 #: e2fsck/problem.c:1240
2085 msgid "@n @h %d (%q).  "
2086 msgstr "@h %d @n (%q). "
2087
2088 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2089 #: e2fsck/problem.c:1244
2090 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2091 msgstr "@p l'@h %d (%q) : numéro de @b %b erroné.\n"
2092
2093 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2094 #: e2fsck/problem.c:1254
2095 #, c-format
2096 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2097 msgstr "@p l'@h %d : le noeud root est @n\n"
2098
2099 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2100 #: e2fsck/problem.c:1259
2101 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2102 msgstr "@p l'@h %d : %B a une limite @n (%N)\n"
2103
2104 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2105 #: e2fsck/problem.c:1264
2106 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2107 msgstr "@p l'@h %d : %B a un compteur @n (%N)\n"
2108
2109 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2110 #: e2fsck/problem.c:1269
2111 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2112 msgstr "@p l'@h %d : %B a une table de hachage non ordonnée\n"
2113
2114 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2115 #: e2fsck/problem.c:1274
2116 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2117 msgstr "@p l'@h %d : %B a une profondeur @n (%N)\n"
2118
2119 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2120 #: e2fsck/problem.c:1279
2121 msgid "Duplicate @E found.  "
2122 msgstr "@E doublon repérée. "
2123
2124 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2125 #. @-expanded: Rename to %s
2126 #: e2fsck/problem.c:1284
2127 #, no-c-format
2128 msgid ""
2129 "@E has a non-unique filename.\n"
2130 "Rename to %s"
2131 msgstr ""
2132 "@E a un nom de fichier qui n'est pas unique.\n"
2133 "Renommage en %s"
2134
2135 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2136 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2137 #. @-expanded: \n
2138 #: e2fsck/problem.c:1289
2139 msgid ""
2140 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2141 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2142 "\n"
2143 msgstr ""
2144 "@e '%Dn' doublon repéré.\n"
2145 "\tMarquage de %p (%i) comme devant être re-construit.\n"
2146 "\n"
2147
2148 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2149 #: e2fsck/problem.c:1294
2150 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2151 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zéro.\n"
2152
2153 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2154 #: e2fsck/problem.c:1299
2155 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2156 msgstr "@b dans l'@h %d (%q) inattendu.\n"
2157
2158 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2159 #: e2fsck/problem.c:1303
2160 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2161 msgstr "@E référence l'@i %Di dans le @g %g où _INODE_UNINIT est positionné.\n"
2162
2163 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2164 #: e2fsck/problem.c:1308
2165 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2166 msgstr "@E référence l'@i %Di trouvé dans la zone d'i-noeuds non utilisés du @g %g.\n"
2167
2168 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2169 #: e2fsck/problem.c:1313
2170 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2171 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zéro.\n"
2172
2173 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2174 #: e2fsck/problem.c:1320
2175 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2176 msgstr "Passe 3 : vérification de la connectivité des @ds\n"
2177
2178 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2179 #: e2fsck/problem.c:1325
2180 msgid "@r not allocated.  "
2181 msgstr "l'@r n'est pas alloué. "
2182
2183 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2184 #: e2fsck/problem.c:1330
2185 msgid "No room in @l @d.  "
2186 msgstr "Pas d'espace dans le @d @l. "
2187
2188 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2189 #: e2fsck/problem.c:1335
2190 #, c-format
2191 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2192 msgstr "@i %i (%p) de @d non connecté\n"
2193
2194 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2195 #: e2fsck/problem.c:1340
2196 msgid "/@l not found.  "
2197 msgstr "/@l n'a pas été trouvé. "
2198
2199 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2200 #: e2fsck/problem.c:1345
2201 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2202 msgstr "« .. » dans %Q (%i) est %P (%j), @s %q (%d).\n"
2203
2204 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2205 #: e2fsck/problem.c:1350
2206 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2207 msgstr "/@l erroné ou inexistent. Ne peut reconnecter.\n"
2208
2209 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2210 #: e2fsck/problem.c:1355
2211 #, c-format
2212 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2213 msgstr "Ne peux étendre /@l : %m\n"
2214
2215 #: e2fsck/problem.c:1360
2216 #, c-format
2217 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2218 msgstr "Ne peut reconnecter %i : %m\n"
2219
2220 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2221 #: e2fsck/problem.c:1365
2222 #, c-format
2223 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2224 msgstr "Erreur lors de la tentative de repérage de /@l : %m\n"
2225
2226 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2227 #: e2fsck/problem.c:1370
2228 #, c-format
2229 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2230 msgstr "ext2fs_new_@b : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2231
2232 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2233 #: e2fsck/problem.c:1375
2234 #, c-format
2235 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2236 msgstr "ext2fs_new_@i : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2237
2238 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2239 #: e2fsck/problem.c:1380
2240 #, c-format
2241 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2242 msgstr "ext2fs_new_dir_@b : %m lors de la tentative de création d'un nouveau @b de @d\n"
2243
2244 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2245 #: e2fsck/problem.c:1385
2246 #, c-format
2247 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2248 msgstr "ext2fs_write_dir_@b : %m lors de la tentative d'écriture du @b de @d pour /@l\n"
2249
2250 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2251 #: e2fsck/problem.c:1390
2252 #, c-format
2253 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2254 msgstr "Erreur lors de l'ajustement du compteur d'@i sur l'@i %i\n"
2255
2256 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2257 #. @-expanded: \n
2258 #: e2fsck/problem.c:1395
2259 #, c-format
2260 msgid ""
2261 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2262 "\n"
2263 msgstr ""
2264 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : %m\n"
2265 "\n"
2266
2267 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2268 #. @-expanded: \n
2269 #: e2fsck/problem.c:1400
2270 #, c-format
2271 msgid ""
2272 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2273 "\n"
2274 msgstr ""
2275 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : n'a pu trouver l'@e du @d parent\n"
2276 "\n"
2277
2278 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2279 #: e2fsck/problem.c:1410
2280 #, c-format
2281 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2282 msgstr "Erreur de création du @d racine (%s) : %m\n"
2283
2284 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2285 #: e2fsck/problem.c:1415
2286 #, c-format
2287 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2288 msgstr "Erreur de création du @d /@l (%s) : %m\n"
2289
2290 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2291 #: e2fsck/problem.c:1420
2292 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2293 msgstr "l'@r n'est pas un @d ; arrêt immédiat.\n"
2294
2295 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2296 #: e2fsck/problem.c:1425
2297 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2298 msgstr "Ne peut procéder sans un @r.\n"
2299
2300 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2301 #: e2fsck/problem.c:1435
2302 #, c-format
2303 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2304 msgstr "/@l n'est pas un @d (ino=%i)\n"
2305
2306 #: e2fsck/problem.c:1442
2307 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2308 msgstr "Passe 3A : optimisation des répertoires\n"
2309
2310 #: e2fsck/problem.c:1447
2311 #, c-format
2312 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2313 msgstr "Échec de création de l'itérateur dirs_to_hash : %m\n"
2314
2315 #: e2fsck/problem.c:1452
2316 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2317 msgstr "Échec d'optimisation du répertoire %q (%d) : %m\n"
2318
2319 #: e2fsck/problem.c:1457
2320 msgid "Optimizing directories: "
2321 msgstr "Optimisation des répertoires : "
2322
2323 #: e2fsck/problem.c:1474
2324 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2325 msgstr "Passe 4 : vérification des compteurs de référence\n"
2326
2327 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2328 #: e2fsck/problem.c:1479
2329 #, c-format
2330 msgid "@u @z @i %i.  "
2331 msgstr "@i %i @z @u. "
2332
2333 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2334 #: e2fsck/problem.c:1484
2335 #, c-format
2336 msgid "@u @i %i\n"
2337 msgstr "@i %i @u\n"
2338
2339 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2340 #: e2fsck/problem.c:1489
2341 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2342 msgstr "le compteur de référence de l'@i %i est %Il, @s %N. "
2343
2344 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2345 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2346 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2347 #: e2fsck/problem.c:1493
2348 msgid ""
2349 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2350 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2351 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2352 msgstr ""
2353 "AVERTISSEMENT : BOGUE DE PROGRAMMATION DANS E2FSCK !\n"
2354 "\tOU UN IDIOT (VOUS) EST EN TRAIN DE VÉRIFIER UN SYSTÈME DE\n"
2355 "\tFICHIER MONTÉ (ACTIF). inode_link_info[%i] est %N,\n"
2356 "\ti-node.i_links_count est %Il. Ils devraient être les mêmes !\n"
2357
2358 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2359 #: e2fsck/problem.c:1503
2360 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2361 msgstr "Passe 5 : vérification de l'information du sommaire de @g\n"
2362
2363 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2364 #: e2fsck/problem.c:1508
2365 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2366 msgstr "Le remplissage à la fin du @B d'@i n'est pas initialisé. "
2367
2368 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2369 #: e2fsck/problem.c:1513
2370 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2371 msgstr "Le remplissage à la fin du @B de @bs n'est pas initialisé. "
2372
2373 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2374 #: e2fsck/problem.c:1518
2375 msgid "@b @B differences: "
2376 msgstr "différences de @B de @bs: "
2377
2378 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2379 #: e2fsck/problem.c:1538
2380 msgid "@i @B differences: "
2381 msgstr "différences de @B d'@is : "
2382
2383 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2384 #: e2fsck/problem.c:1558
2385 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2386 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2387
2388 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2389 #: e2fsck/problem.c:1563
2390 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2391 msgstr "Le décompte des répertoires est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2392
2393 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2394 #: e2fsck/problem.c:1568
2395 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2396 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné (%i, décompté=%j).\n"
2397
2398 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2399 #: e2fsck/problem.c:1573
2400 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2401 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné pour le @g n°%g (%b, décompté=%c).\n"
2402
2403 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2404 #: e2fsck/problem.c:1578
2405 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2406 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné (%b, décompté=%c).\n"
2407
2408 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2409 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2410 #: e2fsck/problem.c:1583
2411 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2412 msgstr "ERREUR DE PROGRAMMATION : les points de terminaisons (%b, %c) de @Bs du @f (n°%N) ne concordent pas avec les points de terminaison de @Bs calculés (%i, %j)\n"
2413
2414 #: e2fsck/problem.c:1589
2415 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2416 msgstr "Erreur interne : ajustement approximatif de la fin du bitmap (%N)\n"
2417
2418 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2419 #: e2fsck/problem.c:1594
2420 #, c-format
2421 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2422 msgstr "Erreur lors de la copie du @B d'@is de remplacement : %m\n"
2423
2424 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2425 #: e2fsck/problem.c:1599
2426 #, c-format
2427 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2428 msgstr "Erreur lors de la copie du @B des @bs de remplacement : %m\n"
2429
2430 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2431 #: e2fsck/problem.c:1624
2432 #, c-format
2433 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2434 msgstr "Un ou des @b(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué BLOCK_UNINIT\n"
2435
2436 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2437 #: e2fsck/problem.c:1629
2438 #, c-format
2439 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2440 msgstr "Un ou des @i(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué INODE_UNINIT\n"
2441
2442 #. @-expanded: Recreate journal
2443 #: e2fsck/problem.c:1636
2444 msgid "Recreate @j"
2445 msgstr "Recréer le @j"
2446
2447 #: e2fsck/problem.c:1755
2448 #, c-format
2449 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2450 msgstr "Code d'erreur non traité (0x%x) !\n"
2451
2452 #: e2fsck/problem.c:1850
2453 msgid "IGNORED"
2454 msgstr "IGNORÉ"
2455
2456 #: e2fsck/scantest.c:81
2457 #, c-format
2458 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2459 msgstr "Mémoire utilisée : %d, temps requis : %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2460
2461 #: e2fsck/scantest.c:100
2462 #, c-format
2463 msgid "size of inode=%d\n"
2464 msgstr "taille de l'i-noeud=%d\n"
2465
2466 #: e2fsck/scantest.c:121
2467 msgid "while starting inode scan"
2468 msgstr "lors du démarrage de l'examen des i-noeuds"
2469
2470 #: e2fsck/scantest.c:132
2471 msgid "while doing inode scan"
2472 msgstr "lors de l'examen des i-noeuds"
2473
2474 #: e2fsck/super.c:187
2475 #, c-format
2476 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2477 msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate pour l'i-noeud %d"
2478
2479 #: e2fsck/super.c:209
2480 #, c-format
2481 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d"
2482 msgstr "lors de l'appel à ext2fs_adjust_ea_refcount pour l'i-noeud %d"
2483
2484 #: e2fsck/super.c:267
2485 msgid "Truncating"
2486 msgstr "Lors de la troncature de"
2487
2488 #: e2fsck/super.c:268
2489 msgid "Clearing"
2490 msgstr "Lors de l'effacement de"
2491
2492 #: e2fsck/unix.c:76
2493 #, c-format
2494 msgid ""
2495 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2496 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2497 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2498 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2499 msgstr ""
2500 "Usage : %s [-panyrcdfvtDFV] [-b super-bloc] [-B taille-de-bloc]\n"
2501 "\t\t[-I nombre-blocs-du-tampon-i-noeuds] [-P taille-i-noeud-processus]\n"
2502 "\t\t[-l|-L fichiers-des-blocs-défectueux] [-C fd] [-j journal-externe]\n"
2503 "\t\t[-E options-étendues] périphérique\n"
2504
2505 #: e2fsck/unix.c:82
2506 #, c-format
2507 msgid ""
2508 "\n"
2509 "Emergency help:\n"
2510 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2511 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2512 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2513 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2514 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2515 msgstr ""
2516 "\n"
2517 "Aide d'urgence :\n"
2518 " -p                   Réparation automatique (sans question)\n"
2519 " -n                   N'appliquer aucun changement au système de fichiers\n"
2520 " -y                   Supposer « oui » pour toutes les questions\n"
2521 " -c                   Vérifier la présence de blocs défectueux et les\n"
2522 "                      ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
2523 " -f                   Forcer la vérification même si le système de fichiers\n"
2524 "                      est marqué propre\n"
2525
2526 #: e2fsck/unix.c:88
2527 #, c-format
2528 msgid ""
2529 " -v                   Be verbose\n"
2530 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2531 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2532 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2533 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2534 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2535 msgstr ""
2536 " -v                   Travailler en mode bavard\n"
2537 " -b super-bloc        Utiliser un bloc alternatif pour le superbloc\n"
2538 " -B taille-de-bloc    Forcer la taille des blocs lors de la recherche du\n"
2539 "                      superbloc\n"
2540 " -j journal-externe   Définir la localisation du journal externe\n"
2541 " -l fichier-des-blocs-erronés\n"
2542 "                      Ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
2543 " -L fichier-des-blocs-erronés\n"
2544 "                      Définir la liste des blocs défectueux\n"
2545
2546 #: e2fsck/unix.c:132
2547 #, c-format
2548 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2549 msgstr "%s : %u/%u fichiers (%0d.%d%% non contigus), %u/%u blocs\n"
2550
2551 #: e2fsck/unix.c:150
2552 #, c-format
2553 msgid "         # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2554 msgstr "         nombre d'i-noeuds avec des blocs ind/dind/tind : %u/%u/%u\n"
2555
2556 #: e2fsck/unix.c:157
2557 #, c-format
2558 msgid "         Extent depth histogram: "
2559 msgstr "         Histogramme des profondeurs d'extents : "
2560
2561 #: e2fsck/unix.c:207 misc/badblocks.c:928 misc/tune2fs.c:1625 misc/util.c:151
2562 #: resize/main.c:249
2563 #, c-format
2564 msgid "while determining whether %s is mounted."
2565 msgstr "lors de la détermination à savoir si %s est monté."
2566
2567 #: e2fsck/unix.c:225
2568 #, c-format
2569 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
2570 msgstr "Avertissement ! %s est monté.\n"
2571
2572 #: e2fsck/unix.c:229
2573 #, c-format
2574 msgid "%s is mounted.  "
2575 msgstr "%s est monté. "
2576
2577 #: e2fsck/unix.c:231
2578 msgid ""
2579 "Cannot continue, aborting.\n"
2580 "\n"
2581 msgstr ""
2582 "Ne peut continuer, arrêt immédiat.\n"
2583 "\n"
2584
2585 #: e2fsck/unix.c:232
2586 #, c-format
2587 msgid ""
2588 "\n"
2589 "\n"
2590 "\a\a\a\aWARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
2591 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\a\a\a\n"
2592 "\n"
2593 msgstr ""
2594 "\n"
2595 "\n"
2596 "\a\a\a\aAVERTISSEMENT !!! Le système de fichiers est monté.   Si vous continuez\n"
2597 "vous ***ALLEZ*** causer des dommages ***SÉVÈRES*** au système de fichiers.\a\a\a\n"
2598 "\n"
2599
2600 #: e2fsck/unix.c:235
2601 msgid "Do you really want to continue"
2602 msgstr "Souhaitez-vous réellement continuer"
2603
2604 #: e2fsck/unix.c:237
2605 #, c-format
2606 msgid "check aborted.\n"
2607 msgstr "vérification stoppée.\n"
2608
2609 #: e2fsck/unix.c:315
2610 msgid " contains a file system with errors"
2611 msgstr " contient un système de fichiers comportant des erreurs"
2612
2613 #: e2fsck/unix.c:317
2614 msgid " was not cleanly unmounted"
2615 msgstr " n'a pas été démonté proprement"
2616
2617 #: e2fsck/unix.c:319
2618 msgid " primary superblock features different from backup"
2619 msgstr " les fonctionnalités du superbloc primaire diffèrent de celles de la sauvegarde"
2620
2621 #: e2fsck/unix.c:323
2622 #, c-format
2623 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2624 msgstr " a été monté %u fois sans avoir été vérifié"
2625
2626 #: e2fsck/unix.c:330
2627 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2628 msgstr " a une date de dernière vérification du système de fichier dans le futur"
2629
2630 #: e2fsck/unix.c:336
2631 #, c-format
2632 msgid " has gone %u days without being checked"
2633 msgstr " a passé %u jours sans avoir été vérifié"
2634
2635 #: e2fsck/unix.c:345
2636 msgid ", check forced.\n"
2637 msgstr ", vérification forcée.\n"
2638
2639 #: e2fsck/unix.c:348
2640 #, c-format
2641 msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks"
2642 msgstr "%s : propre, %u/%u fichiers, %u/%u blocs"
2643
2644 #: e2fsck/unix.c:365
2645 msgid " (check deferred; on battery)"
2646 msgstr " (vérification remise à plus tard : sur batterie)"
2647
2648 #: e2fsck/unix.c:368
2649 msgid " (check after next mount)"
2650 msgstr " (vérification lors du prochain montage)"
2651
2652 #: e2fsck/unix.c:370
2653 #, c-format
2654 msgid " (check in %ld mounts)"
2655 msgstr " (vérification dans %ld montages)"
2656
2657 #: e2fsck/unix.c:517
2658 #, c-format
2659 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2660 msgstr "ERREUR : ne peut ouvrir /dev/null (%s)\n"
2661
2662 #: e2fsck/unix.c:587
2663 #, c-format
2664 msgid "Invalid EA version.\n"
2665 msgstr "Version EA invalide.\n"
2666
2667 #: e2fsck/unix.c:596
2668 #, c-format
2669 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2670 msgstr "Option étendue inconnue : %s\n"
2671
2672 #: e2fsck/unix.c:618
2673 #, c-format
2674 msgid ""
2675 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2676 "\t%s\n"
2677 msgstr ""
2678 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration d'e2fsck (%s,\n"
2679 "\tligne n°%d)\n"
2680 "\t%s\n"
2681
2682 #: e2fsck/unix.c:686
2683 #, c-format
2684 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2685 msgstr "ERREUR lors de la validation du descripteur de fichier %d : %s\n"
2686
2687 #: e2fsck/unix.c:690
2688 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2689 msgstr "Descripteur de fichier d'information de complétion invalide"
2690
2691 #: e2fsck/unix.c:705
2692 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2693 msgstr "Seule une des options -p/-a, -n ou -y peut être spécifiée."
2694
2695 #: e2fsck/unix.c:726
2696 #, c-format
2697 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2698 msgstr "L'option -t n'est pas supportée sur cette version d'e2fsck.\n"
2699
2700 #: e2fsck/unix.c:801
2701 msgid "The -n and -D options are incompatible."
2702 msgstr "Les options -n et -D sont incompatibles."
2703
2704 #: e2fsck/unix.c:806
2705 msgid "The -n and -c options are incompatible."
2706 msgstr "Les options -n et -c sont incompatibles."
2707
2708 #: e2fsck/unix.c:811
2709 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2710 msgstr "Les options -n et -l/-L sont incompatibles."
2711
2712 #: e2fsck/unix.c:822 misc/tune2fs.c:550 misc/tune2fs.c:835 misc/tune2fs.c:853
2713 #, c-format
2714 msgid "Unable to resolve '%s'"
2715 msgstr "Impossible de résoudre « %s »"
2716
2717 #: e2fsck/unix.c:851
2718 #, c-format
2719 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2720 msgstr "Les options -c et -l/-L ne peuvent pas être utilisées simultanément.\n"
2721
2722 #: e2fsck/unix.c:899
2723 #, c-format
2724 msgid ""
2725 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2726 "\n"
2727 msgstr ""
2728 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" n'est pas un entier\n"
2729 "\n"
2730
2731 #: e2fsck/unix.c:908
2732 #, c-format
2733 msgid ""
2734 "\n"
2735 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2736 "\n"
2737 msgstr ""
2738 "\n"
2739 "Argument non numérique invalide pour -%c (\"%s\")\n"
2740 "\n"
2741
2742 #: e2fsck/unix.c:982
2743 #, c-format
2744 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2745 msgstr "Erreur : la version de la bibliothèque ext2fs est périmée !\n"
2746
2747 #: e2fsck/unix.c:990
2748 msgid "while trying to initialize program"
2749 msgstr "lors de la tentative d'initialisation du programme"
2750
2751 #: e2fsck/unix.c:1001
2752 #, c-format
2753 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2754 msgstr "\tUtilisation de %s, %s\n"
2755
2756 #: e2fsck/unix.c:1013
2757 msgid "need terminal for interactive repairs"
2758 msgstr "a besoin d'un terminal pour des réparations en mode interactif"
2759
2760 #: e2fsck/unix.c:1046
2761 #, c-format
2762 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2763 msgstr "%s: %s tentons d'utiliser les blocs de sauvetage...\n"
2764
2765 #: e2fsck/unix.c:1048
2766 msgid "Superblock invalid,"
2767 msgstr "Superbloc invalide,"
2768
2769 #: e2fsck/unix.c:1049
2770 msgid "Group descriptors look bad..."
2771 msgstr "Les descripteurs de groupe semblent en mauvais état..."
2772
2773 #: e2fsck/unix.c:1059
2774 #, c-format
2775 msgid "%s: going back to original superblock\n"
2776 msgstr "%s : retour au superblock originel\n"
2777
2778 #: e2fsck/unix.c:1086
2779 #, c-format
2780 msgid ""
2781 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2782 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2783 "\n"
2784 msgstr ""
2785 "La version du système de fichiers est apparemment trop élevée pour cette \n"
2786 "version d'e2fsck. (ou bien le superbloc du système de fichiers est\n"
2787 "corrompu)\n"
2788 "\n"
2789
2790 #: e2fsck/unix.c:1092
2791 #, c-format
2792 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2793 msgstr "Peut-être cette partition est-elle de taille zéro ?\n"
2794
2795 #: e2fsck/unix.c:1094
2796 #, c-format
2797 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2798 msgstr "Vous devez avoir un accès %s au système de fichiers ou être root\n"
2799
2800 #: e2fsck/unix.c:1099
2801 #, c-format
2802 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2803 msgstr "Périphérique peut-être inexistent ou pour le swap ?\n"
2804
2805 #: e2fsck/unix.c:1101
2806 #, c-format
2807 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2808 msgstr ""
2809 "Système de fichier monté ou ouvert en mode exclusif par un autre\n"
2810 "programme ?\n"
2811
2812 #: e2fsck/unix.c:1105
2813 #, c-format
2814 msgid ""
2815 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2816 "check of the device.\n"
2817 msgstr ""
2818 "Disque protégé en écriture ; utilisez l'option -n pour effectuer une\n"
2819 "vérification du périphérique en lecture seule.\n"
2820
2821 #: e2fsck/unix.c:1169
2822 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2823 msgstr "Veuillez obtenir une version plus récente d'e2fsck !"
2824
2825 #: e2fsck/unix.c:1199
2826 #, c-format
2827 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2828 msgstr "lors de la vérification du journal ext3 pour %s"
2829
2830 #: e2fsck/unix.c:1210
2831 #, c-format
2832 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
2833 msgstr ""
2834 "Avertissement : saute la récupération du journal puisque l'on\n"
2835 "procède à l'examen d'un système de fichiers en lecture seule.\n"
2836
2837 #: e2fsck/unix.c:1223
2838 #, c-format
2839 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2840 msgstr "impossible d'initialiser les drapeaux du superbloc sur %s\n"
2841
2842 #: e2fsck/unix.c:1229
2843 #, c-format
2844 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2845 msgstr "lors de la récupération du journal ext3 de %s"
2846
2847 #: e2fsck/unix.c:1254
2848 #, c-format
2849 msgid "%s has unsupported feature(s):"
2850 msgstr "%s a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s):"
2851
2852 #: e2fsck/unix.c:1270
2853 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2854 msgstr "Avertissement : le support de la compression est expérimental.\n"
2855
2856 #: e2fsck/unix.c:1275
2857 #, c-format
2858 msgid ""
2859 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2860 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2861 msgstr ""
2862 "E2fsck n'est pas compilé avec le support pour HTREE,\n"
2863 "\tmais le système de fichiers %s a des répertoires HTREE.\n"
2864
2865 #: e2fsck/unix.c:1328
2866 msgid "while reading bad blocks inode"
2867 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
2868
2869 #: e2fsck/unix.c:1330
2870 #, c-format
2871 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2872 msgstr "Cela ne semble pas être bien, mais on va quand même essayer...\n"
2873
2874 #: e2fsck/unix.c:1356
2875 msgid "Couldn't determine journal size"
2876 msgstr "N'a pu déterminer la taille du journal"
2877
2878 #: e2fsck/unix.c:1359
2879 #, c-format
2880 msgid "Creating journal (%d blocks): "
2881 msgstr "Création du journal (%d blocs) : "
2882
2883 #: e2fsck/unix.c:1366 misc/mke2fs.c:2248
2884 msgid ""
2885 "\n"
2886 "\twhile trying to create journal"
2887 msgstr ""
2888 "\n"
2889 "\tlors de la tentative de création du journal"
2890
2891 #: e2fsck/unix.c:1369
2892 #, c-format
2893 msgid " Done.\n"
2894 msgstr "Complété.\n"
2895
2896 #: e2fsck/unix.c:1370
2897 #, c-format
2898 msgid ""
2899 "\n"
2900 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
2901 msgstr ""
2902 "\n"
2903 "*** le journal a été re-créé - le système de fichier est de nouveau ext3 ***\n"
2904
2905 #: e2fsck/unix.c:1377
2906 #, c-format
2907 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2908 msgstr "Re-démarrons e2fsck depuis le début...\n"
2909
2910 #: e2fsck/unix.c:1381
2911 msgid "while resetting context"
2912 msgstr "lors de la réinitialisation du contexte"
2913
2914 #: e2fsck/unix.c:1388
2915 #, c-format
2916 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2917 msgstr "%s : e2fsck a été annulé.\n"
2918
2919 #: e2fsck/unix.c:1393
2920 msgid "aborted"
2921 msgstr "arrêté"
2922
2923 #: e2fsck/unix.c:1405
2924 #, c-format
2925 msgid ""
2926 "\n"
2927 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2928 msgstr ""
2929 "\n"
2930 "%s: ***** LE SYSTÈME DE FICHIERS A ÉTÉ MODIFIÉ *****\n"
2931
2932 #: e2fsck/unix.c:1408
2933 #, c-format
2934 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2935 msgstr "%s: ***** RÉ-AMORCER LINUX *****\n"
2936
2937 #: e2fsck/unix.c:1416
2938 #, c-format
2939 msgid ""
2940 "\n"
2941 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2942 "\n"
2943 msgstr ""
2944 "\n"
2945 "%s : **AVERTISSEMENT : le système de fichiers contient encore des erreurs**\n"
2946 "\n"
2947
2948 #: e2fsck/unix.c:1454
2949 msgid "while setting block group checksum info"
2950 msgstr "lors de l'initialisation de l'information de checksum du groupe de blocs"
2951
2952 #: e2fsck/util.c:138 misc/util.c:68
2953 msgid "yY"
2954 msgstr "oO"
2955
2956 #: e2fsck/util.c:139
2957 msgid "nN"
2958 msgstr "nN"
2959
2960 #: e2fsck/util.c:153
2961 msgid "<y>"
2962 msgstr "<o>"
2963
2964 #: e2fsck/util.c:155
2965 msgid "<n>"
2966 msgstr "<n>"
2967
2968 #: e2fsck/util.c:157
2969 msgid " (y/n)"
2970 msgstr " (o/n)"
2971
2972 #: e2fsck/util.c:172
2973 msgid "cancelled!\n"
2974 msgstr "annulé !\n"
2975
2976 #: e2fsck/util.c:187
2977 msgid "yes\n"
2978 msgstr "oui\n"
2979
2980 #: e2fsck/util.c:189
2981 msgid "no\n"
2982 msgstr "non\n"
2983
2984 #: e2fsck/util.c:199
2985 #, c-format
2986 msgid ""
2987 "%s? no\n"
2988 "\n"
2989 msgstr ""
2990 "%s ? non\n"
2991 "\n"
2992
2993 #: e2fsck/util.c:203
2994 #, c-format
2995 msgid ""
2996 "%s? yes\n"
2997 "\n"
2998 msgstr ""
2999 "%s ? oui\n"
3000 "\n"
3001
3002 #: e2fsck/util.c:207
3003 msgid "yes"
3004 msgstr "oui"
3005
3006 #: e2fsck/util.c:207
3007 msgid "no"
3008 msgstr "non"
3009
3010 #: e2fsck/util.c:221
3011 #, c-format
3012 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3013 msgstr "e2fsck_read_bitmaps : bloc(s) de bitmap illégal(aux) pour %s"
3014
3015 #: e2fsck/util.c:226
3016 msgid "reading inode and block bitmaps"
3017 msgstr "la lecture des bitmaps d'i-noeuds et de blocs"
3018
3019 #: e2fsck/util.c:231
3020 #, c-format
3021 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3022 msgstr "lors de la tentative de re-lecture des bitmaps pour %s"
3023
3024 #: e2fsck/util.c:243
3025 msgid "writing block and inode bitmaps"
3026 msgstr "l'écriture des bitmaps de blocs et d'i-noeuds"
3027
3028 #: e2fsck/util.c:248
3029 #, c-format
3030 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3031 msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture de bitmaps de blocs et d'i-noeuds pour %s"
3032
3033 #: e2fsck/util.c:260
3034 #, c-format
3035 msgid ""
3036 "\n"
3037 "\n"
3038 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3039 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3040 msgstr ""
3041 "\n"
3042 "\n"
3043 "%s: INCONSISTENCE INATTENDUE ; EXÉCUTEZ fsck MANUELLEMENT.\n"
3044 "\t(i.e., sans options -a ou -p)\n"
3045
3046 #: e2fsck/util.c:341
3047 #, c-format
3048 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3049 msgstr "Mémoire utilisée : %luk/%luk (%luk/%luk), "
3050
3051 #: e2fsck/util.c:345
3052 #, c-format
3053 msgid "Memory used: %lu, "
3054 msgstr "Mémoire utilisée : %lu, "
3055
3056 #: e2fsck/util.c:352
3057 #, c-format
3058 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3059 msgstr "temps : %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3060
3061 #: e2fsck/util.c:357
3062 #, c-format
3063 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3064 msgstr "temps écoulé : %6.3f\n"
3065
3066 #: e2fsck/util.c:391 e2fsck/util.c:405
3067 #, c-format
3068 msgid "while reading inode %lu in %s"
3069 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %lu dans %s"
3070
3071 #: e2fsck/util.c:419 e2fsck/util.c:432
3072 #, c-format
3073 msgid "while writing inode %lu in %s"
3074 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %lu dans %s"
3075
3076 #: e2fsck/util.c:581
3077 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3078 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon de mise à zéro"
3079
3080 #: misc/badblocks.c:66
3081 msgid "done                                \n"
3082 msgstr "complété                            \n"
3083
3084 #: misc/badblocks.c:89
3085 #, c-format
3086 msgid ""
3087 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3088 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3089 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3090 "       device [last_block [first_block]]\n"
3091 msgstr ""
3092 "Usage : %s [-b taille_de_bloc] [-i fichier_d_entrée] [-o fichier_de_sortie]\n"
3093 "       [-svwnf] [-c blocs_à_la_fois] [-d facteur_délai_entre_lectures]\n"
3094 "       [-e max_blocks_défectueux] [-p nombre_de_passes]\n"
3095 "       [-t motif_de_test [-t motif_de_test [...]]]\n"
3096 "       périphérique [dernier_bloc [premier_bloc]]\n"
3097
3098 #: misc/badblocks.c:100
3099 #, c-format
3100 msgid ""
3101 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3102 "\n"
3103 msgstr ""
3104 "%s: Les options -n et -w sont mutuellement exclusive.\n"
3105 "\n"
3106
3107 #: misc/badblocks.c:202
3108 #, c-format
3109 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed"
3110 msgstr "%6.2f%% effectué, %s écoulé"
3111
3112 #: misc/badblocks.c:293
3113 msgid "Testing with random pattern: "
3114 msgstr "Test en cours avec un motif aléatoire : "
3115
3116 #: misc/badblocks.c:311
3117 msgid "Testing with pattern 0x"
3118 msgstr "Test en cours avec le motif 0x"
3119
3120 #: misc/badblocks.c:339 misc/badblocks.c:408
3121 msgid "during seek"
3122 msgstr "lors de la recherche"
3123
3124 #: misc/badblocks.c:350
3125 #, c-format
3126 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3127 msgstr "Valeur bizarre (%ld) dans do_read\n"
3128
3129 #: misc/badblocks.c:428
3130 msgid "during ext2fs_sync_device"
3131 msgstr "lors de l'exécution d'ext2fs_sync_device"
3132
3133 #: misc/badblocks.c:447 misc/badblocks.c:711
3134 msgid "while beginning bad block list iteration"
3135 msgstr "lors du début de l'itération de la liste des blocs défectueux"
3136
3137 #: misc/badblocks.c:461 misc/badblocks.c:563 misc/badblocks.c:721
3138 msgid "while allocating buffers"
3139 msgstr "lors de l'allocation des tampons"
3140
3141 #: misc/badblocks.c:465
3142 #, c-format
3143 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3144 msgstr "Vérification des blocs %lu à %lu\n"
3145
3146 #: misc/badblocks.c:470
3147 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3148 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture seule\n"
3149
3150 #: misc/badblocks.c:479
3151 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3152 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test en mode lecture seule) : "
3153
3154 #: misc/badblocks.c:487 misc/badblocks.c:595 misc/badblocks.c:640
3155 #: misc/badblocks.c:784
3156 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3157 msgstr "Trop de blocs défectueux, test abandonné\n"
3158
3159 #: misc/badblocks.c:570
3160 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3161 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture-écriture\n"
3162
3163 #: misc/badblocks.c:572 misc/badblocks.c:734
3164 #, c-format
3165 msgid "From block %lu to %lu\n"
3166 msgstr "Du bloc %lu au bloc %lu\n"
3167
3168 #: misc/badblocks.c:630
3169 msgid "Reading and comparing: "
3170 msgstr "Lecture et comparaison : "
3171
3172 #: misc/badblocks.c:733
3173 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3174 msgstr ""
3175 "Vérification des blocs défectueux dans un mode non destructif de lecture-\n"
3176 "écriture\n"
3177
3178 #: misc/badblocks.c:739
3179 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3180 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test non destructif de lecture-écriture)\n"
3181
3182 #: misc/badblocks.c:746
3183 msgid ""
3184 "\n"
3185 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3186 msgstr ""
3187 "\n"
3188 "Interruption, nettoyage en cours\n"
3189
3190 #: misc/badblocks.c:822
3191 #, c-format
3192 msgid "during test data write, block %lu"
3193 msgstr "lors du test d'écriture de données, bloc %lu"
3194
3195 #: misc/badblocks.c:933 misc/util.c:156
3196 #, c-format
3197 msgid "%s is mounted; "
3198 msgstr "%s est monté ; "
3199
3200 #: misc/badblocks.c:935
3201 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3202 msgstr ""
3203 "l'exécution de badblocks est tout de même forcée.\n"
3204 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
3205
3206 #: misc/badblocks.c:940
3207 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3208 msgstr "il n'est pas prudent d'exécuter badblocks !\n"
3209
3210 #: misc/badblocks.c:945 misc/util.c:167
3211 #, c-format
3212 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3213 msgstr "%s est apparemment utilisé par le système ; "
3214
3215 #: misc/badblocks.c:948
3216 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3217 msgstr "blocs erronés forcés de toutes manières.\n"
3218
3219 #: misc/badblocks.c:968
3220 #, c-format
3221 msgid "invalid %s - %s"
3222 msgstr "%s invalide - %s"
3223
3224 #: misc/badblocks.c:1077
3225 #, c-format
3226 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3227 msgstr "ne peut allouer de la mémoire pour motif_de_test - %s"
3228
3229 #: misc/badblocks.c:1104
3230 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3231 msgstr "Au plus un seul motif_de_test peut être spécifé en mode lecture seule"
3232
3233 #: misc/badblocks.c:1110
3234 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3235 msgstr "Un motif_de_test aléatoire n'est pas permis en mode lecture seule"
3236
3237 #: misc/badblocks.c:1124
3238 msgid ""
3239 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3240 "the size manually\n"
3241 msgstr ""
3242 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
3243 "la taille manuellement\n"
3244
3245 #: misc/badblocks.c:1130
3246 msgid "while trying to determine device size"
3247 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du périphérique"
3248
3249 #: misc/badblocks.c:1135
3250 msgid "last block"
3251 msgstr "dernier bloc"
3252
3253 #: misc/badblocks.c:1141
3254 msgid "first block"
3255 msgstr "premier bloc"
3256
3257 #: misc/badblocks.c:1144
3258 #, c-format
3259 msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
3260 msgstr "bloc de départ invalide (%lu): doit être moins de %lu"
3261
3262 #: misc/badblocks.c:1200
3263 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3264 msgstr "lors de la création en mémoire d'une liste des blocs défectueux"
3265
3266 #: misc/badblocks.c:1215
3267 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3268 msgstr "lors de l'ajout en mémoire à la liste des blocs défectueux"
3269
3270 #: misc/badblocks.c:1239
3271 #, c-format
3272 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
3273 msgstr "Passe complétée, %u blocs défectueux repérés.\n"
3274
3275 #: misc/chattr.c:85
3276 #, c-format
3277 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v version] files...\n"
3278 msgstr "Usage : %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v version] fichiers...\n"
3279
3280 #: misc/chattr.c:153
3281 #, c-format
3282 msgid "bad version - %s\n"
3283 msgstr "version erronée - %s\n"
3284
3285 #: misc/chattr.c:200 misc/lsattr.c:115
3286 #, c-format
3287 msgid "while trying to stat %s"
3288 msgstr "lors de l'évaluation par stat() de %s"
3289
3290 #: misc/chattr.c:207
3291 #, c-format
3292 msgid "while reading flags on %s"
3293 msgstr "lors de la lecture des drapeaux sur %s"
3294
3295 #: misc/chattr.c:216 misc/chattr.c:235
3296 #, c-format
3297 msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
3298 msgstr "La suppression du drapeau extent n'est pas supportée sur %s"
3299
3300 #: misc/chattr.c:221 misc/chattr.c:240
3301 #, c-format
3302 msgid "Flags of %s set as "
3303 msgstr "Drapeaux de %s initialisés comme "
3304
3305 #: misc/chattr.c:249
3306 #, c-format
3307 msgid "while setting flags on %s"
3308 msgstr "lors de l'initialisation des drapeaux sur %s"
3309
3310 #: misc/chattr.c:257
3311 #, c-format
3312 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3313 msgstr "Version de %s initialisée à %lu\n"
3314
3315 #: misc/chattr.c:261
3316 #, c-format
3317 msgid "while setting version on %s"
3318 msgstr "lors de l'initialisation de la version sur %s"
3319
3320 #: misc/chattr.c:281
3321 #, c-format
3322 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3323 msgstr "Ne peut allouer une variable de chemin dans chattr_dir_proc"
3324
3325 #: misc/chattr.c:320
3326 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3327 msgstr "= est incompatible avec - et +\n"
3328
3329 #: misc/chattr.c:328
3330 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3331 msgstr "Vous devez utiliser « -v », = - ou +\n"
3332
3333 #: misc/dumpe2fs.c:53
3334 #, c-format
3335 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3336 msgstr "Usage : %s [-bfhixV] [-o superblock=<nombre>] [-o blocksize=<nombre>] périphérique\n"
3337
3338 #: misc/dumpe2fs.c:168
3339 #, c-format
3340 msgid "Group %lu: (Blocks "
3341 msgstr "Groupe %lu : (Blocs "
3342
3343 #: misc/dumpe2fs.c:173
3344 #, c-format
3345 msgid "  Checksum 0x%04x, unused inodes %d\n"
3346 msgstr " Checksum 0x%04x, %d i-noeuds non utilisés\n"
3347
3348 #: misc/dumpe2fs.c:178
3349 #, c-format
3350 msgid "  %s superblock at "
3351 msgstr " superbloc %s à "
3352
3353 #: misc/dumpe2fs.c:179
3354 msgid "Primary"
3355 msgstr "Primaire"
3356
3357 #: misc/dumpe2fs.c:179
3358 msgid "Backup"
3359 msgstr "Secours"
3360
3361 #: misc/dumpe2fs.c:183
3362 #, c-format
3363 msgid ", Group descriptors at "
3364 msgstr ", Descripteurs de groupes à "
3365
3366 #: misc/dumpe2fs.c:187
3367 #, c-format
3368 msgid ""
3369 "\n"
3370 "  Reserved GDT blocks at "
3371 msgstr ""
3372 "\n"
3373 "  Blocs réservés GDT à "
3374
3375 #: misc/dumpe2fs.c:194
3376 #, c-format
3377 msgid " Group descriptor at "
3378 msgstr " Descripteur de groupe à "
3379
3380 #: misc/dumpe2fs.c:200
3381 msgid "  Block bitmap at "
3382 msgstr " Bitmap de blocs à "
3383
3384 #: misc/dumpe2fs.c:205
3385 msgid ", Inode bitmap at "
3386 msgstr ", Bitmap d'i-noeuds à "
3387
3388 #: misc/dumpe2fs.c:210
3389 msgid ""
3390 "\n"
3391 "  Inode table at "
3392 msgstr ""
3393 "\n"
3394 " Table d'i-noeuds à "
3395
3396 #: misc/dumpe2fs.c:217
3397 #, c-format
3398 msgid ""
3399 "\n"
3400 "  %u free blocks, %u free inodes, %u directories%s"
3401 msgstr ""
3402 "\n"
3403 "  %u blocs libres, %u i-noeuds libres, %u répertoires%s"
3404
3405 #: misc/dumpe2fs.c:224
3406 #, c-format
3407 msgid ", %u unused inodes\n"
3408 msgstr ", %u i-noeuds non utilisés\n"
3409
3410 #: misc/dumpe2fs.c:227
3411 msgid "  Free blocks: "
3412 msgstr " Blocs libres : "
3413
3414 #: misc/dumpe2fs.c:237
3415 msgid "  Free inodes: "
3416 msgstr " I-noeuds libres : "
3417
3418 #: misc/dumpe2fs.c:268
3419 msgid "while printing bad block list"
3420 msgstr "lors de l'affichage de la liste des blocs défectueux"
3421
3422 #: misc/dumpe2fs.c:274
3423 #, c-format
3424 msgid "Bad blocks: %u"
3425 msgstr "Blocs défectueux : %u"
3426
3427 #: misc/dumpe2fs.c:301 misc/tune2fs.c:281
3428 msgid "while reading journal inode"
3429 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud du journal"
3430
3431 #: misc/dumpe2fs.c:307
3432 msgid "while opening journal inode"
3433 msgstr "lors de l'ouverture de l'i-noeud du journal"
3434
3435 #: misc/dumpe2fs.c:313
3436 msgid "while reading journal super block"
3437 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
3438
3439 #: misc/dumpe2fs.c:323
3440 #, c-format
3441 msgid "Journal features:        "
3442 msgstr "Fonctionalités du journal: "
3443
3444 #: misc/dumpe2fs.c:336
3445 msgid "Journal size:             "
3446 msgstr "Taille du journal:         "
3447
3448 #: misc/dumpe2fs.c:347
3449 #, c-format
3450 msgid ""
3451 "Journal length:           %u\n"
3452 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3453 "Journal start:            %u\n"
3454 msgstr ""
3455 "Longueur du journal :      %u\n"
3456 "Séquence du journal :      0x%08x\n"
3457 "Début du journal :         %u\n"
3458
3459 #: misc/dumpe2fs.c:366 misc/tune2fs.c:202
3460 msgid "while reading journal superblock"
3461 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
3462
3463 #: misc/dumpe2fs.c:374
3464 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3465 msgstr "Ne peut trouver les numéros magique du superbloc du journal"
3466
3467 #: misc/dumpe2fs.c:378
3468 #, c-format
3469 msgid ""
3470 "\n"
3471 "Journal block size:       %u\n"
3472 "Journal length:           %u\n"
3473 "Journal first block:      %u\n"
3474 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3475 "Journal start:            %u\n"
3476 "Journal number of users:  %u\n"
3477 msgstr ""
3478 "\n"
3479 "Taille de bloc du journal :        %u\n"
3480 "Longueur du journal :              %u\n"
3481 "Premier bloc du journal :          %u\n"
3482 "Séquence du journal :              0x%08x\n"
3483 "Début du journal :                 %u\n"
3484 "Nombre d'utilisateurs du journal : %u\n"
3485
3486 #: misc/dumpe2fs.c:391
3487 #, c-format
3488 msgid "Journal users:            %s\n"
3489 msgstr "Usagers du journal :      %s\n"
3490
3491 #: misc/dumpe2fs.c:407 misc/mke2fs.c:699 misc/tune2fs.c:872
3492 #, c-format
3493 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3494 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour analyser les options !\n"
3495
3496 #: misc/dumpe2fs.c:433
3497 #, c-format
3498 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3499 msgstr "Paramètre de superbloc invalide : %s\n"
3500
3501 #: misc/dumpe2fs.c:448
3502 #, c-format
3503 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3504 msgstr "Paramètre de taille de bloc invalide : %s\n"
3505
3506 #: misc/dumpe2fs.c:459
3507 #, c-format
3508 msgid ""
3509 "\n"
3510 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3511 "\n"
3512 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3513 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3514 "\n"
3515 "Valid extended options are:\n"
3516 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3517 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3518 msgstr ""
3519 "\n"
3520 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
3521 "\n"
3522 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
3523 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
3524 "\n"
3525 "Les options valides sont:\n"
3526 "\tsuperblock=<numéro de superbloc>\n"
3527 "\tblocksize=<taille de bloc>\n"
3528 "\n"
3529
3530 #: misc/dumpe2fs.c:518 misc/mke2fs.c:1406
3531 #, c-format
3532 msgid "\tUsing %s\n"
3533 msgstr "\tUtilisation de %s\n"
3534
3535 #: misc/dumpe2fs.c:554 misc/e2image.c:681 misc/tune2fs.c:1576
3536 #: resize/main.c:312
3537 #, c-format
3538 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3539 msgstr "Impossible de trouver un superbloc de système de fichiers valide.\n"
3540
3541 #: misc/dumpe2fs.c:579
3542 #, c-format
3543 msgid ""
3544 "\n"
3545 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3546 msgstr ""
3547 "\n"
3548 "%s : %s : erreur lors de la lecture des bitmaps : %s\n"
3549
3550 #: misc/e2image.c:52
3551 #, c-format
3552 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3553 msgstr "Usage : %s [-rsI] périphérique fichier_image\n"
3554
3555 #: misc/e2image.c:64
3556 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3557 msgstr "Ne peut allouer un tampon d'en-tête\n"
3558
3559 #: misc/e2image.c:83
3560 #, c-format
3561 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3562 msgstr "écriture écourtée (seulement %d octets) pour l'écriture de l'en-tête image"
3563
3564 #: misc/e2image.c:102
3565 msgid "while writing superblock"
3566 msgstr "lors de l'écriture du superbloc"
3567
3568 #: misc/e2image.c:110
3569 msgid "while writing inode table"
3570 msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds"
3571
3572 #: misc/e2image.c:117
3573 msgid "while writing block bitmap"
3574 msgstr "lors de l'écriture du bitmap de blocs"
3575
3576 #: misc/e2image.c:124
3577 msgid "while writing inode bitmap"
3578 msgstr "lors de l'écriture du bitmap d'i-noeuds"
3579
3580 #: misc/e2label.c:57
3581 #, c-format
3582 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3583 msgstr "e2lable : impossible d'ouvrir %s\n"
3584
3585 #: misc/e2label.c:62
3586 #, c-format
3587 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3588 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc\n"
3589
3590 #: misc/e2label.c:67
3591 #, c-format
3592 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3593 msgstr "e2label : erreur de lecture du superbloc\n"
3594
3595 #: misc/e2label.c:71
3596 #, c-format
3597 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3598 msgstr "e2label : n'est pas un système de fichiers ext2\n"
3599
3600 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:1711
3601 #, c-format
3602 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3603 msgstr "Avertissement : étiquette trop longue, sera tronquée.\n"
3604
3605 #: misc/e2label.c:99
3606 #, c-format
3607 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3608 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc à nouveau\n"
3609
3610 #: misc/e2label.c:104
3611 #, c-format
3612 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3613 msgstr "e2label : erreur lors de l'écriture du superbloc\n"
3614
3615 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:542
3616 #, c-format
3617 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3618 msgstr "Usage : e2label périphérique [nouvelle_étiquette]\n"
3619
3620 #: misc/e2undo.c:35
3621 #, c-format
3622 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
3623 msgstr "Usage : %s <fichier transaction> <système de fichier>\n"
3624
3625 #: misc/e2undo.c:52
3626 msgid "Failed to read the file system data \n"
3627 msgstr "Échec de lecture des données du système de fichier \n"
3628
3629 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:205
3630 #, c-format
3631 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
3632 msgstr "Échec tdb_fetch %s\n"
3633
3634 #: misc/e2undo.c:70
3635 #, c-format
3636 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
3637 msgstr "La date de montage du système de fichier ne correspond pas à %u\n"
3638
3639 #: misc/e2undo.c:89
3640 msgid "The file system UUID didn't match \n"
3641 msgstr "L'UUID du système de fichiers ne correspond pas \n"
3642
3643 #: misc/e2undo.c:162
3644 #, c-format
3645 msgid "Failed tdb_open %s\n"
3646 msgstr "Échec tdb_open %s\n"
3647
3648 #: misc/e2undo.c:168
3649 #, c-format
3650 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
3651 msgstr "Erreur lors la détermination à savoir si %s est monté.\n"
3652
3653 #: misc/e2undo.c:174
3654 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
3655 msgstr "e2undo ne devrait être lancé que sur un système de fichiers non monté\n"
3656
3657 #: misc/e2undo.c:183
3658 #, c-format
3659 msgid "Failed to open %s\n"
3660 msgstr "Échec lors de l'ouverture de %s\n"
3661
3662 #: misc/e2undo.c:209
3663 #, c-format
3664 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %ld\n"
3665 msgstr "Rejeu de la transaction de taille %zd à la position %ld\n"
3666
3667 #: misc/e2undo.c:215
3668 #, c-format
3669 msgid "Failed write %s\n"
3670 msgstr "Échec écriture %s\n"
3671
3672 #: misc/fsck.c:343
3673 #, c-format
3674 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3675 msgstr "AVERTISSEMENT : impossible d'ouvrir %s : %s\n"
3676
3677 #: misc/fsck.c:353
3678 #, c-format
3679 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3680 msgstr "AVERTISSEMENT : format erroné sur la ligne %d de %s\n"
3681
3682 #: misc/fsck.c:368
3683 msgid ""
3684 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3685 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
3686 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3687 "\n"
3688 msgstr ""
3689 "\a\a\aAVERTISSEMENT : votre fichier /etc/fstab ne contient pas de champ\n"
3690 "\tde numéro de passe fsck. Je vais arranger cette situation pour vous\n"
3691 "\tmais vous devriez corriger votre fichier /etc/fstab aussi tôt que\n"
3692 "\tpossible.\n"
3693 "\n"
3694
3695 #: misc/fsck.c:477
3696 #, c-format
3697 msgid "fsck: %s: not found\n"
3698 msgstr "fsck : %s : non trouvé\n"
3699
3700 #: misc/fsck.c:593
3701 #, c-format
3702 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3703 msgstr "%s : wait : plus de processus fils ?!?\n"
3704
3705 #: misc/fsck.c:615
3706 #, c-format
3707 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3708 msgstr "Avertissement... %s pour le périphérique %s s'est terminé avec le signal %d.\n"
3709
3710 #: misc/fsck.c:621
3711 #, c-format
3712 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3713 msgstr "%s %s : l'état est %x, ne devrait jamais se produire.\n"
3714
3715 #: misc/fsck.c:660
3716 #, c-format
3717 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3718 msgstr "Terminé avec %s (état de fin d'exécution %d)\n"
3719
3720 #: misc/fsck.c:720
3721 #, c-format
3722 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3723 msgstr "%s : Erreur %d lors de l'exécution de fsck.%s pour %s\n"
3724
3725 #: misc/fsck.c:741
3726 msgid ""
3727 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3728 "with 'no' or '!'.\n"
3729 msgstr ""
3730 "Soit tous ou aucun des types de systèmes de fichiers passés à -t doivent\n"
3731 "être préfixés par « no » ou « ! ».\n"
3732
3733 #: misc/fsck.c:760
3734 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3735 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
3736
3737 #: misc/fsck.c:883
3738 #, c-format
3739 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
3740 msgstr "%s: saut de la mauvaise ligne de /etc/fstab: montage « bind » avec un numéro de passe fsck non nul\n"
3741
3742 #: misc/fsck.c:910
3743 #, c-format
3744 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3745 msgstr "fsck : ne peut pas vérifier %s : fsck.%s non trouvé\n"
3746
3747 #: misc/fsck.c:966
3748 msgid "Checking all file systems.\n"
3749 msgstr "Vérification de tous les systèmes de fichiers.\n"
3750
3751 #: misc/fsck.c:1057
3752 #, c-format
3753 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3754 msgstr "--en attente-- (passe %d)\n"
3755
3756 #: misc/fsck.c:1077
3757 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3758 msgstr "Usage : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fichiers] [options_sys_fichiers] [sys_fichiers...]\n"
3759
3760 #: misc/fsck.c:1119
3761 #, c-format
3762 msgid "%s: too many devices\n"
3763 msgstr "%s : trop de périphériques\n"
3764
3765 #: misc/fsck.c:1152 misc/fsck.c:1238
3766 #, c-format
3767 msgid "%s: too many arguments\n"
3768 msgstr "%s : trop d'arguments\n"
3769
3770 #: misc/lsattr.c:73
3771 #, c-format
3772 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3773 msgstr "Usage : %s [-RVadlv] [fichiers...]\n"
3774
3775 #: misc/lsattr.c:83
3776 #, c-format
3777 msgid "While reading flags on %s"
3778 msgstr "Lors de la lecture des drapeaux sur %s"
3779
3780 #: misc/lsattr.c:90
3781 #, c-format
3782 msgid "While reading version on %s"
3783 msgstr "Lors de la lecture de la version sur %s"
3784
3785 #: misc/mke2fs.c:108
3786 #, c-format
3787 msgid ""
3788 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3789 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
3790 "\t[-G meta group size] [-N number-of-inodes]\n"
3791 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
3792 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
3793 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
3794 "\t[-T fs-type] [-U UUID] [-jnqvFKSV] device [blocks-count]\n"
3795 msgstr ""
3796 "Usage : %s [-c|-l nom-de-fichier] [-b taille-de-bloc]\n"
3797 "\t[-f taille-de-fragment] [-i octets-par-i-noeud] [-I taille-des-i-noeuds]\n"
3798 "\t[-J options-de-journal] [-G taille-méta-groupe] [-N nombre-d-i-noeuds]\n"
3799 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n"
3800 "\t[-o système-d-exploitation-de-création] [-g blocs-par-groupe]\n"
3801 "\t[-L étiquette-du-volume] [-M dernier-répertoire-monté]\n"
3802 "\t[-O fonctionnalité[,...]] [-r révision-du-système-de-fichier]\n"
3803 "\t[-E option-étendue[,...]] [-T type-système-fichier] [-U UUID]\n"
3804 "\t[-jnqvFKSV] périphérique [nombre-de-blocs]\n"
3805
3806 #: misc/mke2fs.c:210
3807 #, c-format
3808 msgid "Running command: %s\n"
3809 msgstr "Exécution de la commande : %s\n"
3810
3811 #: misc/mke2fs.c:214
3812 #, c-format
3813 msgid "while trying to run '%s'"
3814 msgstr "durant la tentative d'exécution de « %s »"
3815
3816 #: misc/mke2fs.c:221
3817 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3818 msgstr "lors du traitement de la liste des blocs défectueux à partir du programme"
3819
3820 #: misc/mke2fs.c:248
3821 #, c-format
3822 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3823 msgstr "Bloc %d dans la zone du descripteur de superbloc/groupe primaire est défectueux.\n"
3824
3825 #: misc/mke2fs.c:250
3826 #, c-format
3827 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
3828 msgstr "Les blocs de %u à %u doivent être en bon état pour générer le système de fichiers.\n"
3829
3830 #: misc/mke2fs.c:253
3831 msgid "Aborting....\n"
3832 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
3833
3834 #: misc/mke2fs.c:273
3835 #, c-format
3836 msgid ""
3837 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3838 "\tbad blocks.\n"
3839 "\n"
3840 msgstr ""
3841 "Avertissement : les sauvegardes des descripteurs de superblocs/groupes au\n"
3842 "\tbloc %u contiennent des blocs défectueux.\n"
3843 "\n"
3844
3845 #: misc/mke2fs.c:292
3846 msgid "while marking bad blocks as used"
3847 msgstr "lors du marquage des blocs défectueux en tant qu'utilisés"
3848
3849 #: misc/mke2fs.c:350
3850 msgid "done                            \n"
3851 msgstr "complété                        \n"
3852
3853 #: misc/mke2fs.c:364
3854 msgid "Writing inode tables: "
3855 msgstr "Écriture des tables d'i-noeuds : "
3856
3857 #: misc/mke2fs.c:387
3858 #, c-format
3859 msgid ""
3860 "\n"
3861 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3862 msgstr ""
3863 "\n"
3864 "Impossible d'écrire %d blocs dans la table d'i-noeuds débutant à %u : %s\n"
3865
3866 #: misc/mke2fs.c:411
3867 msgid "while creating root dir"
3868 msgstr "lors de la création du répertoire racine"
3869
3870 #: misc/mke2fs.c:418
3871 msgid "while reading root inode"
3872 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud racine"
3873
3874 #: misc/mke2fs.c:432
3875 msgid "while setting root inode ownership"
3876 msgstr "lors de l'initialisation de la propriété de l'i-noeud racine"
3877
3878 #: misc/mke2fs.c:450
3879 msgid "while creating /lost+found"
3880 msgstr "lors de la création de /lost+found"
3881
3882 #: misc/mke2fs.c:457
3883 msgid "while looking up /lost+found"
3884 msgstr "lors de la recherche de /lost+found"
3885
3886 #: misc/mke2fs.c:470
3887 msgid "while expanding /lost+found"
3888 msgstr "lors de l'extension de /lost+found"
3889
3890 #: misc/mke2fs.c:485
3891 msgid "while setting bad block inode"
3892 msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud des blocs défectueux"
3893
3894 #: misc/mke2fs.c:512
3895 #, c-format
3896 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3897 msgstr "Mémoire épuisée lors de l'effacement des secteurs %d-%d\n"
3898
3899 #: misc/mke2fs.c:522
3900 #, c-format
3901 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3902 msgstr "Avertissement : impossible de lire le bloc 0 : %s\n"
3903
3904 #: misc/mke2fs.c:538
3905 #, c-format
3906 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3907 msgstr "Avertissement : impossible d'effacer le secteur %d : %s\n"
3908
3909 #: misc/mke2fs.c:554
3910 msgid "while initializing journal superblock"
3911 msgstr "lors de l'initialisation du journal du superbloc"
3912
3913 #: misc/mke2fs.c:560
3914 msgid "Zeroing journal device: "
3915 msgstr "Mise à zéro du périphérique de journal : "
3916
3917 #: misc/mke2fs.c:573
3918 #, c-format
3919 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3920 msgstr "lors de la mise à zéro du périphérique de journal (bloc %u, compte %d)"
3921
3922 #: misc/mke2fs.c:589
3923 msgid "while writing journal superblock"
3924 msgstr "lors de l'écriture du superbloc de journal"
3925
3926 #: misc/mke2fs.c:605
3927 #, c-format
3928 msgid ""
3929 "warning: %u blocks unused.\n"
3930 "\n"
3931 msgstr ""
3932 "Avertissement : %u blocs inutilisés.\n"
3933 "\n"
3934
3935 #: misc/mke2fs.c:610
3936 #, c-format
3937 msgid "Filesystem label=%s\n"
3938 msgstr "Étiquette de système de fichiers=%s\n"
3939
3940 #: misc/mke2fs.c:611
3941 msgid "OS type: "
3942 msgstr "Type de système d'exploitation : "
3943
3944 #: misc/mke2fs.c:616
3945 #, c-format
3946 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3947 msgstr "Taille de bloc=%u (log=%u)\n"
3948
3949 #: misc/mke2fs.c:618
3950 #, c-format
3951 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3952 msgstr "Taille de fragment=%u (log=%u)\n"
3953
3954 #: misc/mke2fs.c:620
3955 #, c-format
3956 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
3957 msgstr "« Stride » = %u blocs, « Stripe width » = %u blocs\n"
3958
3959 #: misc/mke2fs.c:622
3960 #, c-format
3961 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3962 msgstr "%u i-noeuds, %u blocs\n"
3963
3964 #: misc/mke2fs.c:624
3965 #, c-format
3966 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3967 msgstr "%u blocs (%2.2f%%) réservés pour le super utilisateur\n"
3968
3969 #: misc/mke2fs.c:627
3970 #, c-format
3971 msgid "First data block=%u\n"
3972 msgstr "Premier bloc de données=%u\n"
3973
3974 #: misc/mke2fs.c:629
3975 #, c-format
3976 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3977 msgstr "Nombre maximum de blocs du système de fichiers=%lu\n"
3978
3979 #: misc/mke2fs.c:633
3980 #, c-format
3981 msgid "%u block groups\n"
3982 msgstr "%u groupes de blocs\n"
3983
3984 #: misc/mke2fs.c:635
3985 #, c-format
3986 msgid "%u block group\n"
3987 msgstr "%u groupe de bloc\n"
3988
3989 #: misc/mke2fs.c:636
3990 #, c-format
3991 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3992 msgstr "%u blocs par groupe, %u fragments par groupe\n"
3993
3994 #: misc/mke2fs.c:638
3995 #, c-format
3996 msgid "%u inodes per group\n"
3997 msgstr "%u i-noeuds par groupe\n"
3998
3999 #: misc/mke2fs.c:645
4000 #, c-format
4001 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4002 msgstr "Superblocs de secours stockés sur les blocs : "
4003
4004 #: misc/mke2fs.c:724
4005 #, c-format
4006 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4007 msgstr "Paramètre « stride » invalide : %s\n"
4008
4009 #: misc/mke2fs.c:739
4010 #, c-format
4011 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4012 msgstr "Paramètre « stripe-width » invalide : %s\n"
4013
4014 #: misc/mke2fs.c:761
4015 #, c-format
4016 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4017 msgstr "Paramètre de changement de taille invalide : %s\n"
4018
4019 #: misc/mke2fs.c:768
4020 #, c-format
4021 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4022 msgstr ""
4023 "La taille maximale de l'agrandissement doit être plus grande que la taille\n"
4024 "du système de fichiers.\n"
4025
4026 #: misc/mke2fs.c:792
4027 #, c-format
4028 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4029 msgstr ""
4030 "Le changement de taille en ligne n'est pas supportée avec les systèmes de\n"
4031 "fichier de version 0\n"
4032
4033 #: misc/mke2fs.c:814
4034 #, c-format
4035 msgid ""
4036 "\n"
4037 "Bad option(s) specified: %s\n"
4038 "\n"
4039 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4040 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4041 "\n"
4042 "Valid extended options are:\n"
4043 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4044 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4045 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4046 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4047 "\ttest_fs\n"
4048 "\n"
4049 msgstr ""
4050 "\n"
4051 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
4052 "\n"
4053 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
4054 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
4055 "\n"
4056 "Les options valides sont :\n"
4057 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
4058 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
4059 "\tresize=<taille maximale de changement de taille en blocs>\n"
4060 "\tlazy_itable_init=<0 pour désactive, 1 pour activer>\n"
4061 "\ttest_fs\n"
4062 "\n"
4063
4064 #: misc/mke2fs.c:830
4065 #, c-format
4066 msgid ""
4067 "\n"
4068 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4069 "\n"
4070 msgstr ""
4071 "\n"
4072 "Attention : le « stripe-width » RAID %u n'est pas multiple impair du « stride » %u.\n"
4073 "\n"
4074
4075 #: misc/mke2fs.c:862
4076 #, c-format
4077 msgid ""
4078 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4079 "\t%s\n"
4080 msgstr ""
4081 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration de mke2fs\n"
4082 "\t(%s, ligne n°%d)\n"
4083 "\t%s\n"
4084
4085 #: misc/mke2fs.c:875 misc/tune2fs.c:355
4086 #, c-format
4087 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4088 msgstr "Jeu d'options de système de fichiers invalide : %s\n"
4089
4090 #: misc/mke2fs.c:985
4091 #, c-format
4092 msgid ""
4093 "\n"
4094 "Warning!  Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4095 msgstr ""
4096 "\n"
4097 "Attention ! Votre mke2fs.conf ne précise pas le type de système de fichier de\n"
4098 "%s.\n"
4099
4100 #: misc/mke2fs.c:988
4101 #, c-format
4102 msgid ""
4103 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4104 "\n"
4105 msgstr ""
4106 "Il vous faut sans doute installer un fichier mke2fs.conf mis à jour.\n"
4107 "\n"
4108
4109 #: misc/mke2fs.c:1224
4110 #, c-format
4111 msgid "invalid block size - %s"
4112 msgstr "taille invalide des blocs - %s"
4113
4114 #: misc/mke2fs.c:1228
4115 #, c-format
4116 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4117 msgstr ""
4118 "Avertissement : la taille de bloc %d n'est pas utilisable\n"
4119 "sur la plupart des systèmes.\n"
4120
4121 #: misc/mke2fs.c:1244
4122 #, c-format
4123 msgid "invalid fragment size - %s"
4124 msgstr "taille de fragment invalide - %s"
4125
4126 #: misc/mke2fs.c:1250
4127 #, c-format
4128 msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
4129 msgstr "Avertissement : fragments non supportés. L'option -f est ignorée\n"
4130
4131 #: misc/mke2fs.c:1257
4132 msgid "Illegal number for blocks per group"
4133 msgstr "Nombre de blocs par groupe illégal"
4134
4135 #: misc/mke2fs.c:1262
4136 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4137 msgstr "le nombre de blocs par groupe doit être un multiple de 8"
4138
4139 #: misc/mke2fs.c:1270
4140 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4141 msgstr "Nombre illégal pour la taille flex_bg"
4142
4143 #: misc/mke2fs.c:1276
4144 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4145 msgstr "La taille flex_bg doit être une puissance de 2"
4146
4147 #: misc/mke2fs.c:1286
4148 #, c-format
4149 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4150 msgstr "taux d'i-noeuds invalides %s (min %d/max %d)"
4151
4152 #: misc/mke2fs.c:1306
4153 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4154 msgstr "dans malloc pour bad_blocks_filename"
4155
4156 #: misc/mke2fs.c:1316
4157 #, c-format
4158 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4159 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %s"
4160
4161 #: misc/mke2fs.c:1334
4162 #, c-format
4163 msgid "bad revision level - %s"
4164 msgstr "mauvais numéro de version - %s"
4165
4166 #: misc/mke2fs.c:1346
4167 #, c-format
4168 msgid "invalid inode size - %s"
4169 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
4170
4171 #: misc/mke2fs.c:1366
4172 #, c-format
4173 msgid "bad num inodes - %s"
4174 msgstr "mauvais nombre d'i-noeuds - %s"
4175
4176 #: misc/mke2fs.c:1431 misc/mke2fs.c:2203
4177 #, c-format
4178 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4179 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du périphérique de journal %s\n"
4180
4181 #: misc/mke2fs.c:1437
4182 #, c-format
4183 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4184 msgstr ""
4185 "la taille de bloc du périphérique de journal (%d) est plus petit que la\n"
4186 "taille de blocs minimum %d\n"
4187
4188 #: misc/mke2fs.c:1443
4189 #, c-format
4190 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4191 msgstr "Utilisation de la taille de bloc du périphérique de journal: %d\n"
4192
4193 #: misc/mke2fs.c:1452
4194 #, c-format
4195 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4196 msgstr "blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d)"
4197
4198 #: misc/mke2fs.c:1456
4199 #, c-format
4200 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4201 msgstr ""
4202 "Avertissement : blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d),\n"
4203 "poursuite forcée\n"
4204
4205 #: misc/mke2fs.c:1464
4206 #, c-format
4207 msgid "invalid blocks count - %s"
4208 msgstr "décompte de blocs invalide - %s"
4209
4210 #: misc/mke2fs.c:1474
4211 msgid "filesystem"
4212 msgstr "système de fichiers"
4213
4214 #: misc/mke2fs.c:1510
4215 #, c-format
4216 msgid ""
4217 "%s: Size of device %s too big to be expressed in 32 bits\n"
4218 "\tusing a blocksize of %d.\n"
4219 msgstr ""
4220 "%s: La taille du périphérique %s est trop grande pour pouvoir être\n"
4221 "\t exprimée sur 32 bits, utilisation d'une taille de bloc de %d.\n"
4222
4223 #: misc/mke2fs.c:1519 resize/main.c:382
4224 msgid "while trying to determine filesystem size"
4225 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du système de fichiers"
4226
4227 #: misc/mke2fs.c:1526
4228 msgid ""
4229 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4230 "the size of the filesystem\n"
4231 msgstr ""
4232 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
4233 "la taille du système de fichiers\n"
4234
4235 #: misc/mke2fs.c:1533
4236 msgid ""
4237 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
4238 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4239 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
4240 "\tto re-read your partition table.\n"
4241 msgstr ""
4242 "La taille rapportée du périphérique est zéro. La partition spécifiée est\n"
4243 "\tinvalide ou la table de partitions n'a pas été relue après\n"
4244 "\tl'exécution de fdisk, dû au fait que la partition modifiée était\n"
4245 "\toccupée et utilisée. Vous devez ré-amorcer pour forcer une\n"
4246 "\trelecture de la table de partitions.\n"
4247
4248 #: misc/mke2fs.c:1551
4249 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4250 msgstr "Système de fichiers plus grand que la taille apparente du périphérique"
4251
4252 #: misc/mke2fs.c:1557
4253 #, c-format
4254 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4255 msgstr "Échec du parcours de la liste de types de systèmes de fichiers\n"
4256
4257 #: misc/mke2fs.c:1591
4258 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4259 msgstr "résolution de fs_types pour mke2fs.conf : "
4260
4261 #: misc/mke2fs.c:1598
4262 #, c-format
4263 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4264 msgstr ""
4265 "Fonctionnalités du système de fichier non supportées par les systèmes de\n"
4266 "fichier de version 0\n"
4267
4268 #: misc/mke2fs.c:1605
4269 #, c-format
4270 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4271 msgstr ""
4272 "Les superblocs creux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
4273 "fichier de version 0\n"
4274
4275 #: misc/mke2fs.c:1617
4276 #, c-format
4277 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4278 msgstr ""
4279 "Les journaux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
4280 "fichier de version 0\n"
4281
4282 #: misc/mke2fs.c:1635
4283 #, c-format
4284 msgid ""
4285 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4286 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4287 msgstr ""
4288 "Les fonctionnalités resize_inode et meta_bg ne sont pas compatibles.\n"
4289 "Elles ne peuvent pas être activées simultanément.\n"
4290
4291 #: misc/mke2fs.c:1652
4292 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4293 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille matérielle de secteur"
4294
4295 #: misc/mke2fs.c:1658
4296 msgid "while trying to determine physical sector size"
4297 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille de secteur matériel"
4298
4299 #: misc/mke2fs.c:1687
4300 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4301 msgstr "lors de la définition de la taille de bloc ; trop petite pour le périphérique\n"
4302
4303 #: misc/mke2fs.c:1691
4304 #, c-format
4305 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d, forced to continue\n"
4306 msgstr "Avertissement : la taille de bloc %d spécifiée est plus petite que la taille de secteur physique %d, poursuite forcée\n"
4307
4308 #: misc/mke2fs.c:1712
4309 #, c-format
4310 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4311 msgstr "attention: Impossible d'obtenir la géométrie du périphérique %s\n"
4312
4313 #: misc/mke2fs.c:1715
4314 #, c-format
4315 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4316 msgstr "L'alignement de %s est décalé de %lu octets.\n"
4317
4318 #: misc/mke2fs.c:1717
4319 #, c-format
4320 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4321 msgstr "Cela peut induire de très mauvaises performances, il est suggéré de (re)-partitionner.\n"
4322
4323 #: misc/mke2fs.c:1745
4324 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4325 msgstr ""
4326 "la réservation de blocs de changement de taille en ligne n'est pas\n"
4327 "supportée sur un système de fichiers non creux"
4328
4329 #: misc/mke2fs.c:1754
4330 msgid "blocks per group count out of range"
4331 msgstr "compteur de blocs par groupe hors limite"
4332
4333 #: misc/mke2fs.c:1769
4334 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4335 msgstr "La fonctionnalité flex_bg n'est pas activée, la taille flex_bg ne peut donc pas être spécifiée"
4336
4337 #: misc/mke2fs.c:1781
4338 #, c-format
4339 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4340 msgstr "taille d'i-noeud invalide %d (min %d/max %d)"
4341
4342 #: misc/mke2fs.c:1795
4343 #, c-format
4344 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4345 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), augmenter le ratio d'i-noeuds ?"
4346
4347 #: misc/mke2fs.c:1800
4348 #, c-format
4349 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4350 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), indiquer < 2^32 i-noeuds"
4351
4352 #: misc/mke2fs.c:1815
4353 #, c-format
4354 msgid ""
4355 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4356 "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4357 "\tor lower inode count (-N).\n"
4358 msgstr ""
4359 "taille_i_noeud (%u) * nombre_i_noeuds (%u) trop grand pour un\n"
4360 "\tsystème de fichier avec %lu blocs, indiquer un ratio_i_noeud (-i)\n"
4361 "\tplus grand ou un nombre d'i-noeud plus petit (-N).\n"
4362
4363 #: misc/mke2fs.c:1908 misc/tune2fs.c:1494
4364 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
4365 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le nom du fichier tdb\n"
4366
4367 #: misc/mke2fs.c:1921 misc/tune2fs.c:1516
4368 #, c-format
4369 msgid "while trying to delete %s"
4370 msgstr "lors de la tentative d'effacement de %s"
4371
4372 #: misc/mke2fs.c:1931
4373 #, c-format
4374 msgid ""
4375 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4376 "    e2undo %s %s\n"
4377 "\n"
4378 msgstr ""
4379 "Écrasement du système de fichiers existant ; cela peut être défait en utilisant la commande :\n"
4380 "    e2undo %s %s\n"
4381 "\n"
4382
4383 #: misc/mke2fs.c:1968
4384 #, c-format
4385 msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
4386 msgstr "Appel de BLKDISCARD de %llu à %llu "
4387
4388 #: misc/mke2fs.c:1972
4389 #, c-format
4390 msgid "failed.\n"
4391 msgstr "échoué.\n"
4392
4393 #: misc/mke2fs.c:1974
4394 #, c-format
4395 msgid "succeeded.\n"
4396 msgstr "avec succès.\n"
4397
4398 #: misc/mke2fs.c:2023
4399 msgid "while setting up superblock"
4400 msgstr "lors de l'initialisation du superbloc"
4401
4402 #: misc/mke2fs.c:2087
4403 #, c-format
4404 msgid "unknown os - %s"
4405 msgstr "système d'exploitation inconnu - %s"
4406
4407 #: misc/mke2fs.c:2141
4408 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4409 msgstr "lors de la tentative d'allocation des tables de systèmes de fichiers"
4410
4411 #: misc/mke2fs.c:2172
4412 #, c-format
4413 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
4414 msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %u à la fin du système de fichiers"
4415
4416 #: misc/mke2fs.c:2185
4417 msgid "while reserving blocks for online resize"
4418 msgstr "lors de la réservation de blocs pour un changement de taille en ligne"
4419
4420 #: misc/mke2fs.c:2196 misc/tune2fs.c:479
4421 msgid "journal"
4422 msgstr "journal"
4423
4424 #: misc/mke2fs.c:2208
4425 #, c-format
4426 msgid "Adding journal to device %s: "
4427 msgstr "Ajout du journal au périphérique %s : "
4428
4429 #: misc/mke2fs.c:2215
4430 #, c-format
4431 msgid ""
4432 "\n"
4433 "\twhile trying to add journal to device %s"
4434 msgstr ""
4435 "\n"
4436 "\tlors de la tentative d'ajout d'un journal au périphérique %s"
4437
4438 #: misc/mke2fs.c:2220 misc/mke2fs.c:2252 misc/tune2fs.c:508 misc/tune2fs.c:522
4439 #, c-format
4440 msgid "done\n"
4441 msgstr "complété\n"
4442
4443 #: misc/mke2fs.c:2229
4444 #, c-format
4445 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
4446 msgstr "Pas de création de journal en mode super-seul\n"
4447
4448 #: misc/mke2fs.c:2240
4449 #, c-format
4450 msgid "Creating journal (%u blocks): "
4451 msgstr "Création du journal (%u blocs) : "
4452
4453 #: misc/mke2fs.c:2257
4454 #, c-format
4455 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4456 msgstr ""
4457 "Écriture des superblocs et de l'information de comptabilité du système de\n"
4458 "fichiers : "
4459
4460 #: misc/mke2fs.c:2262
4461 #, c-format
4462 msgid ""
4463 "\n"
4464 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4465 msgstr ""
4466 "\n"
4467 "Attention, des problèmes sont survenus lors de l'écriture des superblocs."
4468
4469 #: misc/mke2fs.c:2265
4470 #, c-format
4471 msgid ""
4472 "done\n"
4473 "\n"
4474 msgstr ""
4475 "complété\n"
4476 "\n"
4477
4478 #: misc/mklost+found.c:49
4479 #, c-format
4480 msgid "Usage: mklost+found\n"
4481 msgstr "Usage : mklost+found\n"
4482
4483 #: misc/partinfo.c:39
4484 #, c-format
4485 msgid ""
4486 "Usage:  %s device...\n"
4487 "\n"
4488 "Prints out the partition information for each given device.\n"
4489 "For example: %s /dev/hda\n"
4490 "\n"
4491 msgstr ""
4492 "Usage :  %s périphérique...\n"
4493 "\n"
4494 "Imprime l'information de partition pour chaque périphérique indiqué.\n"
4495 "Par exemple : %s /dev/hda\n"
4496
4497 #: misc/partinfo.c:49
4498 #, c-format
4499 msgid "Cannot open %s: %s"
4500 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s"
4501
4502 #: misc/partinfo.c:55
4503 #, c-format
4504 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
4505 msgstr "Impossible d'obtenir la géométrie de %s : %s"
4506
4507 #: misc/partinfo.c:63
4508 #, c-format
4509 msgid "Cannot get size of %s: %s"
4510 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s : %s"
4511
4512 #: misc/partinfo.c:69
4513 #, c-format
4514 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
4515 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   début=%8d taille=%8lu fin=%8d\n"
4516
4517 #: misc/tune2fs.c:96
4518 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4519 msgstr "SVP exécutez e2fsck sur le système de fichiers.\n"
4520
4521 #: misc/tune2fs.c:105
4522 #, c-format
4523 msgid ""
4524 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4525 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4526 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] \n"
4527 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4528 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4529 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
4530 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
4531 msgstr ""
4532 "Usage : %s [-c limite-maximale-de-montage]\n"
4533 "\t[-e comportement-en-cas-d-erreur] [-g groupe]\n"
4534 "\t[-i intervalle[d|m|w]] [-j] [-J options-journal] [-l]\n"
4535 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n"
4536 "\t[-o [^]options-de-montage[,...]] [-r compteur-de-blocs-réservés]\n"
4537 "\t[-u utilisateur] [-C compteur-de-montage] [-L étiquette-du-volume]\n"
4538 "\t[-M dernier-répertoire-monté] [-O [^]fonctionnalité[,...]]\n"
4539 "\t[-E option-étendue[,...]] [-T date-de-dernière-vérification]\n"
4540 "\t[-U UUID] [-I nouvelle-taille-i-noeuds] périphérique\n"
4541
4542 #: misc/tune2fs.c:190
4543 msgid "while trying to open external journal"
4544 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du journal externe"
4545
4546 #: misc/tune2fs.c:194
4547 #, c-format
4548 msgid "%s is not a journal device.\n"
4549 msgstr "%s n'est pas un périphérique de journal.\n"
4550
4551 #: misc/tune2fs.c:209
4552 msgid "Journal superblock not found!\n"
4553 msgstr "Le superbloc de journal n'a pas été trouvé !\n"
4554
4555 #: misc/tune2fs.c:221
4556 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4557 msgstr ""
4558 "L'UUID du système de fichiers n'a pas été trouvé sur le périphérique de\n"
4559 "journal.\n"
4560
4561 #: misc/tune2fs.c:242
4562 msgid "Journal NOT removed\n"
4563 msgstr "Le journal N'A PAS été enlevé\n"
4564
4565 #: misc/tune2fs.c:248
4566 msgid "Journal removed\n"
4567 msgstr "Journal enlevé\n"
4568
4569 #: misc/tune2fs.c:288
4570 msgid "while reading bitmaps"
4571 msgstr "lors de la lecture des bitmaps"
4572
4573 #: misc/tune2fs.c:296
4574 msgid "while clearing journal inode"
4575 msgstr "lors de l'effacement de l'i-noeud du journal"
4576
4577 #: misc/tune2fs.c:307
4578 msgid "while writing journal inode"
4579 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud du journal"
4580
4581 #: misc/tune2fs.c:322
4582 #, c-format
4583 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4584 msgstr "Jeu d'options pour le montage invalide: %s\n"
4585
4586 #: misc/tune2fs.c:358
4587 #, c-format
4588 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4589 msgstr ""
4590 "La suppression de la fonctionnalité de système de fichier '%s' n'est pas\n"
4591 "supportée.\n"
4592
4593 #: misc/tune2fs.c:364
4594 #, c-format
4595 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4596 msgstr ""
4597 "L'ajout de la fonctionnalité de système de fichier '%s' n'est pas\n"
4598 "supporté.\n"
4599
4600 #: misc/tune2fs.c:373
4601 msgid ""
4602 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4603 "unmounted or mounted read-only.\n"
4604 msgstr ""
4605 "La fonctionnalitié has_journal peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
4606 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
4607
4608 #: misc/tune2fs.c:381
4609 msgid ""
4610 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
4611 "the has_journal flag.\n"
4612 msgstr ""
4613 "Le drapeau needs_recovery est activé. SVP exécutez e2fsck avant\n"
4614 "de désactiver le drapeau has_journal.\n"
4615
4616 #: misc/tune2fs.c:414
4617 msgid ""
4618 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
4619 "inconsistent.\n"
4620 msgstr "Effacer le drapeau flex_bg rendrait le système de fichiers incohérent.\n"
4621
4622 #: misc/tune2fs.c:425
4623 msgid ""
4624 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4625 "unmounted or mounted read-only.\n"
4626 msgstr ""
4627 "La fonctionnalité huge_file peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
4628 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
4629
4630 #: misc/tune2fs.c:453
4631 #, c-format
4632 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
4633 msgstr "(et rebootez après !)\n"
4634
4635 #: misc/tune2fs.c:474
4636 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4637 msgstr "Le système de fichiers a déjà un journal.\n"
4638
4639 #: misc/tune2fs.c:492
4640 #, c-format
4641 msgid ""
4642 "\n"
4643 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4644 msgstr ""
4645 "\n"
4646 "\tlors de la tentative d'ouverture du journal sur %s\n"
4647
4648 #: misc/tune2fs.c:496
4649 #, c-format
4650 msgid "Creating journal on device %s: "
4651 msgstr "Création du journal sur le périphérique %s : "
4652
4653 #: misc/tune2fs.c:504
4654 #, c-format
4655 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4656 msgstr "lors de l'ajout du système de fichiers au journal sur %s"
4657
4658 #: misc/tune2fs.c:510
4659 msgid "Creating journal inode: "
4660 msgstr "Création de l'i-noeud du journal : "
4661
4662 #: misc/tune2fs.c:519
4663 msgid ""
4664 "\n"
4665 "\twhile trying to create journal file"
4666 msgstr ""
4667 "\n"
4668 "\tlors de la tentative de création du fichier journal"
4669
4670 #: misc/tune2fs.c:585
4671 #, c-format
4672 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4673 msgstr "Ne peut analyser la spécification de date/heure : %s"
4674
4675 #: misc/tune2fs.c:609 misc/tune2fs.c:622
4676 #, c-format
4677 msgid "bad mounts count - %s"
4678 msgstr "compteur de montages erroné - %s"
4679
4680 #: misc/tune2fs.c:638
4681 #, c-format
4682 msgid "bad error behavior - %s"
4683 msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur - %s"
4684
4685 #: misc/tune2fs.c:665
4686 #, c-format
4687 msgid "bad gid/group name - %s"
4688 msgstr "nom gid/groupe erroné - %s"
4689
4690 #: misc/tune2fs.c:698
4691 #, c-format
4692 msgid "bad interval - %s"
4693 msgstr "intervalle erroné - %s"
4694
4695 #: misc/tune2fs.c:727
4696 #, c-format
4697 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4698 msgstr "taux de blocs réservés erroné - %s"
4699
4700 #: misc/tune2fs.c:742
4701 msgid "-o may only be specified once"
4702 msgstr "-o ne peut être spécifié qu'une fois"
4703
4704 #: misc/tune2fs.c:752
4705 msgid "-O may only be specified once"
4706 msgstr "-O ne peut être spécifié qu'une fois"
4707
4708 #: misc/tune2fs.c:762
4709 #, c-format
4710 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4711 msgstr "compteur de blocs réservés erroné - %s"
4712
4713 #: misc/tune2fs.c:791
4714 #, c-format
4715 msgid "bad uid/user name - %s"
4716 msgstr "nom utilisateur/uid erroné - %s"
4717
4718 #: misc/tune2fs.c:808
4719 #, c-format
4720 msgid "bad inode size - %s"
4721 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
4722
4723 #: misc/tune2fs.c:815
4724 #, c-format
4725 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
4726 msgstr "La taille des i-noeuds doit être une puissance de deux - %s"
4727
4728 #: misc/tune2fs.c:904
4729 #, c-format
4730 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
4731 msgstr "Paramètre « stride RAID » invalide : %s\n"
4732
4733 #: misc/tune2fs.c:919
4734 #, c-format
4735 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
4736 msgstr "Paramètre « stripe-width RAID » invalide : %s\n"
4737
4738 #: misc/tune2fs.c:934
4739 #, c-format
4740 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
4741 msgstr "Algorithme de hachage invalide : %s\n"
4742
4743 #: misc/tune2fs.c:940
4744 #, c-format
4745 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
4746 msgstr "Définition de l'algorithme de hachage par défaut à %s (%d)\n"
4747
4748 #: misc/tune2fs.c:948
4749 #, c-format
4750 msgid ""
4751 "\n"
4752 "Bad options specified.\n"
4753 "\n"
4754 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4755 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4756 "\n"
4757 "Valid extended options are:\n"
4758 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
4759 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
4760 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
4761 "\ttest_fs\n"
4762 "\t^test_fs\n"
4763 msgstr ""
4764 "\n"
4765 "Une ou des options spécifiées sont erronées.\n"
4766 "\n"
4767 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
4768 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
4769 "\n"
4770 "Les options étendues valides sont:\n"
4771 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
4772 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
4773 "\thash_alg=<algorithme de hachage>\n"
4774 "\ttest_fs\n"
4775 "\t^test_fs\n"
4776
4777 #: misc/tune2fs.c:1421 resize/resize2fs.c:790
4778 msgid "blocks to be moved"
4779 msgstr "blocs à déplacer"
4780
4781 #: misc/tune2fs.c:1424
4782 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
4783 msgstr "N'a pu allouer de bitmap de blocs lors d'une augmentation de taille d'i-noeud \n"
4784
4785 #: misc/tune2fs.c:1430
4786 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
4787 msgstr "Pas assez d'espace pour augmenter la taille d'i-noeud \n"
4788
4789 #: misc/tune2fs.c:1435
4790 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
4791 msgstr "N'a pu reloger des blocs lors d'un changement de taille d'i-noeud \n"
4792
4793 #: misc/tune2fs.c:1467
4794 msgid ""
4795 "Error in resizing the inode size.\n"
4796 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
4797 msgstr ""
4798 "Erreur lors du changement de la taille des i-noeuds.\n"
4799 "Exécutez e2undo pour défaire les changements du système de fichiers. \n"
4800
4801 #: misc/tune2fs.c:1526
4802 #, c-format
4803 msgid ""
4804 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
4805 "    e2undo %s %s\n"
4806 "\n"
4807 msgstr ""
4808 "Pour défaire l'opération de tune2fs, veuillez lancer la commande\n"
4809 "    e2undo %s %s\n"
4810 "\n"
4811
4812 #: misc/tune2fs.c:1587
4813 #, c-format
4814 msgid "The inode size is already %lu\n"
4815 msgstr "La taille des i-noeuds est déjà %lu\n"
4816
4817 #: misc/tune2fs.c:1592
4818 #, c-format
4819 msgid "Shrinking the inode size is not supported\n"
4820 msgstr "La réduction de la taille des i-noeuds n'est pas supportée\n"
4821
4822 #: misc/tune2fs.c:1635
4823 #, c-format
4824 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4825 msgstr "Initialisation du nombre maximal de montages à %d\n"
4826
4827 #: misc/tune2fs.c:1641
4828 #, c-format
4829 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4830 msgstr "Initialisation du nombre courant de montages à %d\n"
4831
4832 #: misc/tune2fs.c:1646
4833 #, c-format
4834 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4835 msgstr "Initialisation du comportement en cas d'erreur à %d\n"
4836
4837 #: misc/tune2fs.c:1651
4838 #, c-format
4839 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4840 msgstr "Initialisation du gid des blocs réservés à %lu\n"
4841
4842 #: misc/tune2fs.c:1656
4843 #, c-format
4844 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4845 msgstr "Initialisation de l'intervalle de vérification à %lu secondes\n"
4846
4847 #: misc/tune2fs.c:1663
4848 #, c-format
4849 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4850 msgstr "Initialisation du pourcentage de blocs réservés à %g%% (%u blocs)\n"
4851
4852 #: misc/tune2fs.c:1670
4853 #, c-format
4854 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4855 msgstr "compteur de blocs réservés est trop grand (%lu)"
4856
4857 #: misc/tune2fs.c:1676
4858 #, c-format
4859 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4860 msgstr "Initialisation du compteur des blocs réservés à %lu\n"
4861
4862 #: misc/tune2fs.c:1682
4863 msgid ""
4864 "\n"
4865 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4866 msgstr ""
4867 "\n"
4868 "Le système de fichiers a déjà des superblocs creux.\n"
4869
4870 #: misc/tune2fs.c:1689
4871 #, c-format
4872 msgid ""
4873 "\n"
4874 "Sparse superblock flag set.  %s"
4875 msgstr ""
4876 "\n"
4877 "Drapeau de superbloc creux activé. %s"
4878
4879 #: misc/tune2fs.c:1694
4880 msgid ""
4881 "\n"
4882 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
4883 msgstr ""
4884 "\n"
4885 "La suppression du superflag creux n'est pas supportée.\n"
4886
4887 #: misc/tune2fs.c:1701
4888 #, c-format
4889 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4890 msgstr ""
4891 "Initialisation de la date de la dernière vérification du système de\n"
4892 "fichiers à %s\n"
4893
4894 #: misc/tune2fs.c:1707
4895 #, c-format
4896 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4897 msgstr "Initialisation de l'uid de blocs réservés à %lu\n"
4898
4899 #: misc/tune2fs.c:1758
4900 msgid "Invalid UUID format\n"
4901 msgstr "Format UUID invalide\n"
4902
4903 #: misc/tune2fs.c:1770
4904 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
4905 msgstr ""
4906 "La taille des i-noeuds ne peut être changée que lorsque le système\n"
4907 "de fichiers et démonté.\n"
4908
4909 #: misc/tune2fs.c:1777
4910 msgid ""
4911 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
4912 "feature enabled.\n"
4913 msgstr ""
4914 "Changer la taille des i-noeuds n'est pas supporté pour les systèmes de\n"
4915 "fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
4916
4917 #: misc/tune2fs.c:1789
4918 #, c-format
4919 msgid "Setting inode size %lu\n"
4920 msgstr "Définition de la taille des i-noeuds à %lu\n"
4921
4922 #: misc/tune2fs.c:1799
4923 #, c-format
4924 msgid "Setting stride size to %d\n"
4925 msgstr "Définition de la taille de « stride » à %d\n"
4926
4927 #: misc/tune2fs.c:1804
4928 #, c-format
4929 msgid "Setting stripe width to %d\n"
4930 msgstr "Définition de la taille du « stripe width » à %d\n"
4931
4932 #: misc/util.c:72
4933 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4934 msgstr "Procéder malgré tout ? (o,n) "
4935
4936 #: misc/util.c:93
4937 #, c-format
4938 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4939 msgstr "Ne peut évaluer par stat() %s --- %s\n"
4940
4941 #: misc/util.c:96
4942 msgid ""
4943 "\n"
4944 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4945 msgstr ""
4946 "\n"
4947 "Le périphérique n'existe apparemment pas ; l'avez-vous spécifié\n"
4948 "correctement ?\n"
4949
4950 #: misc/util.c:107
4951 #, c-format
4952 msgid "%s is not a block special device.\n"
4953 msgstr "%s n'est pas un périphérique spécial en mode bloc.\n"
4954
4955 #: misc/util.c:136
4956 #, c-format
4957 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4958 msgstr "%s est le périphérique en intégralité, pas seulement une partition !\n"
4959
4960 #: misc/util.c:158
4961 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4962 msgstr ""
4963 "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
4964 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
4965
4966 #: misc/util.c:163
4967 #, c-format
4968 msgid "will not make a %s here!\n"
4969 msgstr "ne fera pas un %s ici !\n"
4970
4971 #: misc/util.c:170
4972 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4973 msgstr "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
4974
4975 #: misc/util.c:186
4976 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4977 msgstr "N'a pu allouer de la mémoire pour analyser les options du journal !\n"
4978
4979 #: misc/util.c:211
4980 #, c-format
4981 msgid ""
4982 "\n"
4983 "Could not find journal device matching %s\n"
4984 msgstr ""
4985 "\n"
4986 "N'a pu trouver le périphérique de journal correspondant à %s\n"
4987
4988 #: misc/util.c:232
4989 msgid ""
4990 "\n"
4991 "Bad journal options specified.\n"
4992 "\n"
4993 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4994 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4995 "\n"
4996 "Valid journal options are:\n"
4997 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4998 "\tdevice=<journal device>\n"
4999 "\n"
5000 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5001 "\n"
5002 msgstr ""
5003 "\n"
5004 "Une ou des options de journal spécifiées sont erronées.\n"
5005 "\n"
5006 "Les options de journal sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
5007 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
5008 "\n"
5009 "Les options de journal valides sont :\n"
5010 "\tsize=<taille du journal en mégaoctets>\n"
5011 "\tdevice=<périphérique du journal>\n"
5012 "\n"
5013 "La taille du journal doit être comprise entre 1024 et 10240000 blocs du\n"
5014 "système de fichiers.\n"
5015 "\n"
5016
5017 #: misc/util.c:262
5018 msgid ""
5019 "\n"
5020 "Filesystem too small for a journal\n"
5021 msgstr ""
5022 "\n"
5023 "Le système de fichiers est trop petit pour un journal\n"
5024
5025 #: misc/util.c:269
5026 #, c-format
5027 msgid ""
5028 "\n"
5029 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5030 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
5031 msgstr ""
5032 "\n"
5033 "La taille demandée du journal est de %d blocs ; elle doit être\n"
5034 "entre 1024 et 10240000 blocs. Arrêt immédiat.\n"
5035
5036 #: misc/util.c:277
5037 msgid ""
5038 "\n"
5039 "Journal size too big for filesystem.\n"
5040 msgstr ""
5041 "\n"
5042 "La taille du journal est trop grande pour le système de fichiers.\n"
5043
5044 #: misc/util.c:287
5045 #, c-format
5046 msgid ""
5047 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5048 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5049 msgstr ""
5050 "Le système de fichiers sera automatiquement vérifié tous les %d montages ou\n"
5051 "après %g jours, selon la première éventualité. Utiliser tune2fs -c ou -i\n"
5052 "pour écraser la valeur.\n"
5053
5054 #: misc/uuidgen.c:31
5055 #, c-format
5056 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
5057 msgstr "Usage : %s [-r] [-t]\n"
5058
5059 #: resize/extent.c:196
5060 msgid "# Extent dump:\n"
5061 msgstr "# Vidange des extents :\n"
5062
5063 #: resize/extent.c:197
5064 #, c-format
5065 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
5066 msgstr "#\tNb =%d, Taille=%d, Curseur=%d, Triés=%d\n"
5067
5068 #: resize/extent.c:200
5069 #, c-format
5070 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
5071 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
5072
5073 #: resize/main.c:42
5074 #, c-format
5075 msgid ""
5076 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
5077 "\n"
5078 msgstr ""
5079 "Usage : %s [-d drapeaux_de_debug] [-f] [-F] [-M] [ -P] [-p] périphérique\n"
5080 " [nouvelle_taille]\n"
5081 "\n"
5082
5083 #: resize/main.c:64
5084 msgid "Extending the inode table"
5085 msgstr "Extension de la table d'i-noeuds"
5086
5087 #: resize/main.c:67
5088 msgid "Relocating blocks"
5089 msgstr "Relocalisation de blocs"
5090
5091 #: resize/main.c:70
5092 msgid "Scanning inode table"
5093 msgstr "Examen de la table d'i-noeuds"
5094
5095 #: resize/main.c:73
5096 msgid "Updating inode references"
5097 msgstr "Mise à jour des références d'i-noeuds"
5098
5099 #: resize/main.c:76
5100 msgid "Moving inode table"
5101 msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds"
5102
5103 #: resize/main.c:79
5104 msgid "Unknown pass?!?"
5105 msgstr "Passe inconnue ?!?!"
5106
5107 #: resize/main.c:82
5108 #, c-format
5109 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
5110 msgstr "Début de la passe %d (max = %lu)\n"
5111
5112 #: resize/main.c:265
5113 #, c-format
5114 msgid "while opening %s"
5115 msgstr "lors de l'ouverture de %s"
5116
5117 #: resize/main.c:277
5118 #, c-format
5119 msgid "while getting stat information for %s"
5120 msgstr "lors de la récupérartion de l'état de %s"
5121
5122 #: resize/main.c:338
5123 #, c-format
5124 msgid ""
5125 "%s: The combination of flex_bg and\n"
5126 "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
5127 msgstr ""
5128 "%s : La combinaison des fonctionnalités\n"
5129 "\tflex_bg et !resize_inode n'est pas supportée par resize2fs.\n"
5130
5131 #: resize/main.c:352 resize/main.c:452
5132 #, c-format
5133 msgid ""
5134 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
5135 "\n"
5136 msgstr ""
5137 "SVP exécutez « e2fsck -f %s » d'abord.\n"
5138 "\n"
5139
5140 #: resize/main.c:356
5141 #, c-format
5142 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %u\n"
5143 msgstr "Taille minimale estimée du système de fichiers : %u\n"
5144
5145 #: resize/main.c:392
5146 #, c-format
5147 msgid "Invalid new size: %s\n"
5148 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s\n"
5149
5150 #: resize/main.c:404
5151 #, c-format
5152 msgid "New size smaller than minimum (%u)\n"
5153 msgstr "La nouvelle taille est plus petit que le minimum (%u)\n"
5154
5155 #: resize/main.c:410
5156 msgid "Invalid stride length"
5157 msgstr "Longueur « stride » invalide"
5158
5159 #: resize/main.c:434
5160 #, c-format
5161 msgid ""
5162 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
5163 "You requested a new size of %u blocks.\n"
5164 "\n"
5165 msgstr ""
5166 "La partition (ou le périphérique) n'a seulement que %u (%dk) blocs.\n"
5167 "Vous avez demandé une nouvelle taille de %u blocs.\n"
5168 "\n"
5169
5170 #: resize/main.c:441
5171 #, c-format
5172 msgid ""
5173 "The filesystem is already %u blocks long.  Nothing to do!\n"
5174 "\n"
5175 msgstr ""
5176 "Le système de fichiers a déjà %u blocs. Rien à modifier !\n"
5177 "\n"
5178
5179 #: resize/main.c:456
5180 #, c-format
5181 msgid "Resizing the filesystem on %s to %u (%dk) blocks.\n"
5182 msgstr "En train de retailler le système de fichiers sur %s à %u (%dk) blocs.\n"
5183
5184 #: resize/main.c:465
5185 #, c-format
5186 msgid "while trying to resize %s"
5187 msgstr "lors de la tentative de changement de taille de %s"
5188
5189 #: resize/main.c:468
5190 #, c-format
5191 msgid ""
5192 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
5193 "after the aborted resize operation.\n"
5194 msgstr ""
5195 "Veuillez lancer 'e2fsck -fy %s' pour corriger le système de fichier\n"
5196 "après l'opération de changement de taille avortée.\n"
5197
5198 #: resize/main.c:474
5199 #, c-format
5200 msgid ""
5201 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
5202 "\n"
5203 msgstr ""
5204 "Le système de fichiers %s a maintenant une taille de %u blocs.\n"
5205 "\n"
5206
5207 #: resize/main.c:489
5208 #, c-format
5209 msgid "while trying to truncate %s"
5210 msgstr "lors de la troncature de %s"
5211
5212 #: resize/online.c:37
5213 #, c-format
5214 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
5215 msgstr "Le système de fichiers de %s est monté sur %s ; le changement de taille doit être effectué en ligne\n"
5216
5217 #: resize/online.c:41
5218 #, c-format
5219 msgid "On-line shrinking from %u to %u not supported.\n"
5220 msgstr "La réduction en ligne de %u à %u n'est pas supportée.\n"
5221
5222 #: resize/online.c:61
5223 msgid "Filesystem does not support online resizing"
5224 msgstr "Le système de fichiers ne supporte pas le changement de taille en ligne"
5225
5226 #: resize/online.c:68
5227 #, c-format
5228 msgid "while trying to open mountpoint %s"
5229 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du point de montage %s"
5230
5231 #: resize/online.c:76
5232 msgid "Permission denied to resize filesystem"
5233 msgstr "Permission de retailler le système de fichiers refusée"
5234
5235 #: resize/online.c:79
5236 msgid "Kernel does not support online resizing"
5237 msgstr "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne"
5238
5239 #: resize/online.c:82
5240 msgid "While checking for on-line resizing support"
5241 msgstr "Lors de la vérification du support de changement de taille en ligne"
5242
5243 #: resize/online.c:111
5244 #, c-format
5245 msgid "Performing an on-line resize of %s to %u (%dk) blocks.\n"
5246 msgstr "En train d'effectuer un changement de taille en ligne de %s vers %u (%dk) blocs.\n"
5247
5248 #: resize/online.c:121
5249 msgid "While trying to extend the last group"
5250 msgstr "Lors de la tentative d'étendre le dernier groupe"
5251
5252 #: resize/online.c:180
5253 #, c-format
5254 msgid "While trying to add group #%d"
5255 msgstr "Lors de la tentative d'ajout du groupe numéro %d"
5256
5257 #: resize/online.c:191
5258 #, c-format
5259 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
5260 msgstr "Le système de fichiers de %s est monté sur %s, et le changement de taille en ligne n'est pas supporté sur ce système.\n"
5261
5262 #: resize/resize2fs.c:350
5263 #, c-format
5264 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
5265 msgstr "le nombre d'i-noeuds (%llu) doit être plus petit que %u"
5266
5267 #: resize/resize2fs.c:582
5268 msgid "reserved blocks"
5269 msgstr "blocs réservés"
5270
5271 #: resize/resize2fs.c:795
5272 msgid "meta-data blocks"
5273 msgstr "blocs de métadonnées"
5274
5275 #: resize/resize2fs.c:1752
5276 #, c-format
5277 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
5278 msgstr "Ne devrait jamais se produire : i-noeud de redimensionnement corrompu !\n"
5279
5280 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
5281 #~ msgstr "Le @S ne semble pas avoir le drapeau has_journal, mais a un %s de @j ext3.\n"
5282
5283 #~ msgid "Error while deleting extent: %m\n"
5284 #~ msgstr "Erreur lors de la suppression de l'extent : %m\n"
5285
5286 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
5287 #~ msgstr "Recréer le journal pour rendre le système de fichier ext3 de nouveau ?\n"
5288
5289 #~ msgid "bad block size - %s"
5290 #~ msgstr "taille des blocs défectueux - %s"
5291
5292 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
5293 #~ msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture des bitmaps de blocs pour %s"
5294
5295 #~ msgid "writing inode bitmaps"
5296 #~ msgstr "l'écriture des bitmaps d'i-noeuds"
5297
5298 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
5299 #~ msgstr "%s a échoué pour %s: %s\n"
5300
5301 #~ msgid "open"
5302 #~ msgstr "open"
5303
5304 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
5305 #~ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
5306
5307 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
5308 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
5309
5310 #~ msgid "Filesystem %s has unsupported features enabled.\n"
5311 #~ msgstr "Le système de fichier %s a des fonctionnalités non supportées activées.\n"
5312
5313 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
5314 #~ msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hash (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
5315
5316 #~ msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
5317 #~ msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate"
5318
5319 #~ msgid "while calling iterator function"
5320 #~ msgstr "lors de l'appel de la fonction itération"
5321
5322 #~ msgid "while allocating inode buffer"
5323 #~ msgstr "lors de l'allocation d'un tampon d'i-noeud"
5324
5325 #~ msgid "while reading inode table (group %d)"
5326 #~ msgstr "lors de la lecture de la table d'i-noeuds (groupe %d)"
5327
5328 #~ msgid "while writing inode table (group %d)"
5329 #~ msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds (groupe %d)"
5330
5331 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
5332 #~ msgstr "Passe 0 : traitement de l'échange octet par octet du système de fichiers\n"
5333
5334 #~ msgid ""
5335 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
5336 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
5337 #~ msgstr ""
5338 #~ "%s : le système de fichiers doit avoir été récemment vérifié en utilisant\n"
5339 #~ "fsck et ne doit pas avoir été monté avant d'essayer un échange par octet de\n"
5340 #~ "celui-ci.\n"
5341
5342 #~ msgid "Byte swap"
5343 #~ msgstr "Échange d'octets"
5344
5345 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
5346 #~ msgstr ""
5347 #~ "Les systèmes de fichiers avec échange d'octets ne sont pas compilés pour\n"
5348 #~ "cette version d'e2fsck\n"
5349
5350 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
5351 #~ msgstr "Les options incompatibles ne sont pas autorisées lors de l'échanges d'octets.\n"
5352
5353 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
5354 #~ msgstr "%s : l'ordre des octets du système de fichiers a déjà été normalisé.\n"
5355
5356 #~ msgid "invalid test_pattern: %s\n"
5357 #~ msgstr "motif_de_test invalide : %s\n"
5358
5359 #~ msgid "invalid starting block - %s"
5360 #~ msgstr "bloc de départ invalide - %s"
5361
5362 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
5363 #~ msgstr "Note : ce système de fichiers est à échange d'octets\n"
5364
5365 #~ msgid ""
5366 #~ "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
5367 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
5368 #~ msgstr ""
5369 #~ "Système de fichiers trop grand. Pas plus de 2^31-1 blocs (8TO pour\n"
5370 #~ "\t une taille de blocs de 4K) ne sont actuellement supportés."
5371
5372 #~ msgid ""
5373 #~ "\n"
5374 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
5375 #~ "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
5376 #~ "\n"
5377 #~ msgstr ""
5378 #~ "\n"
5379 #~ "Avertissement : certains noyaux 2.4 ne tolèrent pas les tailles de blocs\n"
5380 #~ "\tsupérieures à 4096 avec ext3. Utilisez -b 4096 si cela vous\n"
5381 #~ "\tpose problème.\n"
5382 #~ "\n"
5383
5384 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
5385 #~ msgstr ""
5386 #~ "Avertissement : les i-noeuds de %d octets ne sont pas utilisables sur les\n"
5387 #~ "anciens systèmes\n"
5388
5389 #~ msgid "bad filesystem size - %s"
5390 #~ msgstr "taille erronée du système de fichiers - %s"
5391
5392 #~ msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
5393 #~ msgstr "Impossible de trouver le superbloc ext2,"
5394
5395 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
5396 #~ msgstr "étendue invalide des blocs : %lu- %lu"
5397
5398 #~ msgid ""
5399 #~ "\n"
5400 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
5401 #~ msgstr ""
5402 #~ "\n"
5403 #~ "Les superblocs creux sont déjà désactivés sur le système de fichiers.\n"
5404
5405 #~ msgid ""
5406 #~ "\n"
5407 #~ "Sparse superblock flag cleared.  %s"
5408 #~ msgstr ""
5409 #~ "\n"
5410 #~ "Drapeau de superbloc creux désactivé. %s"
5411
5412 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
5413 #~ msgstr "Cloner les blocs duplicatas/défectueux"
5414
5415 #~ msgid "Error allocating @a @b %b.  "
5416 #~ msgstr "ERREUR d'allocation d'un @b %b d'@a. "
5417
5418 #~ msgid ""
5419 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
5420 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
5421 #~ msgstr ""
5422 #~ "@bs duplicatas repérés... invocation de la passe des @bs duplicatas.\n"
5423 #~ "Passe 1B: nouvelle scrutation pour les @bs duplicatas/erronés\n"
5424
5425 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
5426 #~ msgstr "@b(s) duplicatas/erronés dans l'@i %i:"
5427
5428 #~ msgid ""
5429 #~ "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5430 #~ "is set off by an equals ('=') sign.  Valid raid options are:\n"
5431 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
5432 #~ "\n"
5433 #~ msgstr ""
5434 #~ "Les options étendues sont séparées par des virgules, et peuvent prendre un argument\n"
5435 #~ "lequel peut être initialisé par un signe d'égalité ('='). Les options RAID valides sont:\n"
5436 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
5437 #~ "\n"
5438
5439 #~ msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5440 #~ msgstr "Usage :  findsuper périphérique [octets_à_escamoter [début_en_Ko]]\n"
5441
5442 #~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5443 #~ msgstr "octets à escamoter doit être un nombre, non pas %s\n"
5444
5445 #~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5446 #~ msgstr "octets à escamoter doit être un multiple de la taille de secteur\n"
5447
5448 #~ msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5449 #~ msgstr "début en Ko doit être un nombre, non pas %s\n"
5450
5451 #~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
5452 #~ msgstr "début en Ko doit être positif, non pas %Ld\n"
5453
5454 #~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
5455 #~ msgstr "début à %Ld, avec un incrément de %d octets\n"
5456
5457 #~ msgid "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
5458 #~ msgstr "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
5459
5460 #~ msgid ""
5461 #~ "\n"
5462 #~ "%14Ld: finished with errno %d\n"
5463 #~ msgstr ""
5464 #~ "\n"
5465 #~ "%14Ld: terminé avec errno %d\n"
5466
5467 #~ msgid ""
5468 #~ "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
5469 #~ "\n"
5470 #~ "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
5471 #~ "A common way to use this program is:\n"
5472 #~ "\n"
5473 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
5474 #~ "\n"
5475 #~ msgstr ""
5476 #~ "Usage : %s <périph1> <périph2> <périph3>\n"
5477 #~ "\n"
5478 #~ "Ce programme affiche les informations des partitions pour un ensemble de périphériques\n"
5479 #~ "Une façon usuelle d'utiliser ce programme est:\n"
5480 #~ "\n"
5481 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
5482 #~ "\n"
5483
5484 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q).  (Beta test code)\n"
5485 #~ msgstr "Forcer la mise à zéro du drapeau HTREE sur l'@i %d (%q). (Code en phase beta test)\n"
5486
5487 #~ msgid "(unknown os)"
5488 #~ msgstr "(système d'exploitation inconnu)"
5489
5490 #~ msgid "resize2fs %s (%s)\n"
5491 #~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
5492
5493 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
5494 #~ msgstr "Nombre de blocs libres: %d/%d, A besoin de: %d\n"
5495
5496 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
5497 #~ msgstr "Passage en mode désespéré pour l'allocation de blocs\n"
5498
5499 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
5500 #~ msgstr "Déplacement de %d blocs %u->%u\n"
5501
5502 #~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
5503 #~ msgstr "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
5504
5505 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
5506 #~ msgstr "I-noeud déplacé %u->%u\n"
5507
5508 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
5509 #~ msgstr "Translation d'i-noeud (répertoire=%u, nom=%.*s, %u->%u)\n"
5510
5511 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
5512 #~ msgstr "Déplacement du groupe Itable %d bloc %u->%u (diff %d)\n"
5513
5514 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
5515 #~ msgstr "%d blocs de zéros...\n"
5516
5517 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
5518 #~ msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds complété.\n"
5519
5520 #~ msgid ""
5521 #~ "\n"
5522 #~ "%8d inode used (%d%%)\n"
5523 #~ msgid_plural ""
5524 #~ "\n"
5525 #~ "%8d inodes used (%d%%)\n"
5526 #~ msgstr[0] ""
5527 #~ "\n"
5528 #~ "%8d i-noeud utilisé (%d%%)\n"
5529 #~ msgstr[1] ""
5530 #~ "\n"
5531 #~ "%8d i-noeuds utilisés (%d%%)\n"
5532
5533 #~ msgid "%8d non-contiguous inode (%0d.%d%%)\n"
5534 #~ msgid_plural "%8d non-contiguous inodes (%0d.%d%%)\n"
5535 #~ msgstr[0] "%8d i-noeud non contigu (%0d.%d%%)\n"
5536 #~ msgstr[1] "%8d i-noeuds non contigus (%0d.%d%%)\n"
5537
5538 #~ msgid "%8d block used (%d%%)\n"
5539 #~ msgid_plural "%8d blocks used (%d%%)\n"
5540 #~ msgstr[0] "%8d bloc utilisé (%d%%)\n"
5541 #~ msgstr[1] "%8d blocs utilisés (%d%%)\n"
5542
5543 #~ msgid "%8d bad block\n"
5544 #~ msgid_plural "%8d bad blocks\n"
5545 #~ msgstr[0] "%8d bloc défectueux\n"
5546 #~ msgstr[1] "%8d blocs défectueux\n"
5547
5548 #~ msgid "%8d large file\n"
5549 #~ msgid_plural "%8d large files\n"
5550 #~ msgstr[0] "%8d fichier de grande taille\n"
5551 #~ msgstr[1] "%8d fichiers de grande taille\n"
5552
5553 #~ msgid "%8d directory\n"
5554 #~ msgid_plural "%8d directories\n"
5555 #~ msgstr[0] "%8d répertoire\n"
5556 #~ msgstr[1] "%8d répertoires\n"
5557
5558 #~ msgid "%8d fifo\n"
5559 #~ msgid_plural "%8d fifos\n"
5560 #~ msgstr[0] "%8d fifo\n"
5561 #~ msgstr[1] "%8d fifos\n"
5562
5563 #~ msgid "%8d link\n"
5564 #~ msgid_plural "%8d links\n"
5565 #~ msgstr[0] "%8d lien\n"
5566 #~ msgstr[1] "%8d liens\n"
5567
5568 #~ msgid " (%d fast symbolic link)\n"
5569 #~ msgid_plural " (%d fast symbolic links)\n"
5570 #~ msgstr[0] " (%d lien symbolique rapide)\n"
5571 #~ msgstr[1] " (%d liens symboliques rapides)\n"
5572
5573 #~ msgid "%8d file\n"
5574 #~ msgid_plural "%8d files\n"
5575 #~ msgstr[0] "%8d fichier\n"
5576 #~ msgstr[1] "%8d fichiers\n"