Whamcloud - gitweb
Merge branch 'maint' into next
[tools/e2fsprogs.git] / po / fr.po
1 # Messages français pour GNU concernant e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
5 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
6 # Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>, 2006-2017.
7 #
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
14 #.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
22 #.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
29 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
30 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
31 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
32 #.  
33 #.      %b      <blk>                   block number
34 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
35 #.      %c      <blk2>                  block number
36 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
37 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
38 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
39 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
40 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
41 #.      %d      <dir>                   inode number
42 #.      %g      <group>                 integer
43 #.      %i      <ino>                   inode number
44 #.      %Is     <inode> -> i_size
45 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
46 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
47 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
48 #.      %Im     <inode> -> i_mode
49 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
50 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
51 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
52 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
53 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
54 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
55 #.      %It     <str>                   file type
56 #.      %j      <ino2>                  inode number
57 #.      %m      <com_err error message>
58 #.      %N      <num>
59 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
60 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
61 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
62 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
63 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
64 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
65 #.                              the containing directory.
66 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
67 #.      %S              backup superblock
68 #.      %X      <num>   hexadecimal format
69 #.
70 msgid ""
71 msgstr ""
72 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.43.5\n"
73 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
74 "POT-Creation-Date: 2017-10-16 01:44-0400\n"
75 "PO-Revision-Date: 2017-08-17 00:33+0200\n"
76 "Last-Translator: Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>\n"
77 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
78 "Language: fr\n"
79 "MIME-Version: 1.0\n"
80 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
81 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
82 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
83 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
84
85 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
86 #, c-format
87 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
88 msgstr "Bloc défectueux %u hors limite ; ignoré.\n"
89
90 #: e2fsck/badblocks.c:46
91 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
92 msgstr "lors du contrôle de l'intégrité de l'i-noeud des blocs défecteux"
93
94 #: e2fsck/badblocks.c:58
95 msgid "while reading the bad blocks inode"
96 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
97
98 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1533
99 #: e2fsck/unix.c:1626 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
100 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:593
101 #: misc/e2image.c:1401 misc/e2image.c:1585 misc/e2image.c:1606
102 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2723 misc/tune2fs.c:2817 resize/main.c:413
103 #, c-format
104 msgid "while trying to open %s"
105 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de %s"
106
107 #: e2fsck/badblocks.c:83
108 #, c-format
109 msgid "while trying popen '%s'"
110 msgstr "lors de la tentative d'ouverture via popen() « %s »"
111
112 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
113 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
114 msgstr ""
115 "lors de la lecture de la liste des blocs défectueux à partir du fichier"
116
117 #: e2fsck/badblocks.c:105
118 msgid "while updating bad block inode"
119 msgstr "lors de la mise à jour de l'i-noeud des blocs défectueux"
120
121 #: e2fsck/badblocks.c:133
122 #, c-format
123 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
124 msgstr ""
125 "Avertissement : bloc illégal %u repéré dans l'i-noeud des blocs\n"
126 "défectueux.  Effacé.\n"
127
128 #: e2fsck/ehandler.c:55
129 #, c-format
130 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
131 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
132
133 #: e2fsck/ehandler.c:58
134 #, c-format
135 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
136 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s). "
137
138 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
139 msgid "Ignore error"
140 msgstr "Ignorer l'erreur"
141
142 #: e2fsck/ehandler.c:67
143 msgid "Force rewrite"
144 msgstr "Forcer la ré-écriture"
145
146 #: e2fsck/ehandler.c:109
147 #, c-format
148 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
149 msgstr "Erreur lors de l'écriture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
150
151 #: e2fsck/ehandler.c:112
152 #, c-format
153 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
154 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %lu (%s). "
155
156 #: e2fsck/emptydir.c:57
157 msgid "empty dirblocks"
158 msgstr "blocs des répertoires vides"
159
160 #: e2fsck/emptydir.c:62
161 msgid "empty dir map"
162 msgstr "carte des répertoires vide"
163
164 #: e2fsck/emptydir.c:98
165 #, c-format
166 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
167 msgstr "Bloc des répertoires %u (n°%d) vide dans l'i-noeud %u\n"
168
169 #: e2fsck/extend.c:22
170 #, c-format
171 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
172 msgstr "%s : %s nom-de-fichier nombre-de-blocs taille-des-blocs\n"
173
174 #: e2fsck/extend.c:44
175 #, c-format
176 msgid "Illegal number of blocks!\n"
177 msgstr "Nombre illégal de blocs !\n"
178
179 #: e2fsck/extend.c:50
180 #, c-format
181 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
182 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc (taille=%d)\n"
183
184 #: e2fsck/extents.c:42
185 msgid "extent rebuild inode map"
186 msgstr "carte des i-noeuds de reconstruction des extents"
187
188 #: e2fsck/flushb.c:35
189 #, c-format
190 msgid "Usage: %s disk\n"
191 msgstr "Utilisation : %s disque\n"
192
193 #: e2fsck/flushb.c:64
194 #, c-format
195 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
196 msgstr ""
197 "L'ioctl BLKFLSBUF n'est pas supporté ! Impossible de vider les tampons.\n"
198
199 #: e2fsck/iscan.c:44
200 #, c-format
201 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
202 msgstr ""
203 "Utilisation : %s [-F] [-I nombre_blocs_du_tampon_d_i_noeud] périphérique\n"
204
205 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1059
206 #, c-format
207 msgid "while opening %s for flushing"
208 msgstr "lors de l'ouverture de %s pour la vidange"
209
210 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1065 resize/main.c:382
211 #, c-format
212 msgid "while trying to flush %s"
213 msgstr "lors de la tentative de vidange de %s"
214
215 #: e2fsck/iscan.c:110
216 #, c-format
217 msgid "while trying to open '%s'"
218 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de '%s'"
219
220 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1294
221 msgid "while opening inode scan"
222 msgstr "lors de l'ouverture de l'examen d'i-noeuds"
223
224 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1313
225 msgid "while getting next inode"
226 msgstr "lors de l'obtention de l'i-noeud suivant"
227
228 #: e2fsck/iscan.c:136
229 #, c-format
230 msgid "%u inodes scanned.\n"
231 msgstr "%u i-noeuds examinés.\n"
232
233 #: e2fsck/journal.c:594
234 msgid "reading journal superblock\n"
235 msgstr "lecture en cours du superbloc du journal\n"
236
237 #: e2fsck/journal.c:667
238 #, c-format
239 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
240 msgstr "%s : aucun superbloc de journal valide n'a été trouvé\n"
241
242 #: e2fsck/journal.c:676
243 #, c-format
244 msgid "%s: journal too short\n"
245 msgstr "%s : journal trop court\n"
246
247 #: e2fsck/journal.c:969 misc/fuse2fs.c:3791
248 #, c-format
249 msgid "%s: recovering journal\n"
250 msgstr "%s : récupération du journal\n"
251
252 #: e2fsck/journal.c:971
253 #, c-format
254 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
255 msgstr ""
256 "%s : aucune récupération du journal n'est possible tant qu'il est en\n"
257 "lecture seule\n"
258
259 #: e2fsck/journal.c:998
260 #, c-format
261 msgid "while trying to re-open %s"
262 msgstr "lors de la tentative de ré-ouverture de %s"
263
264 #: e2fsck/message.c:116
265 msgid "aextended attribute"
266 msgstr "aattribut étendu"
267
268 #: e2fsck/message.c:117
269 msgid "Aerror allocating"
270 msgstr "Aerreur lors de l'allocation"
271
272 #: e2fsck/message.c:118
273 msgid "bblock"
274 msgstr "bbloc"
275
276 #: e2fsck/message.c:119
277 msgid "Bbitmap"
278 msgstr "Bbitmap"
279
280 #: e2fsck/message.c:120
281 msgid "ccompress"
282 msgstr "ccompress"
283
284 #: e2fsck/message.c:121
285 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
286 msgstr "Cest en conflit avec des @bs d'autres systèmes de fichiers"
287
288 #: e2fsck/message.c:122
289 msgid "ddirectory"
290 msgstr "drépertoire"
291
292 #: e2fsck/message.c:123
293 msgid "Ddeleted"
294 msgstr "Deffacé"
295
296 #: e2fsck/message.c:124
297 msgid "eentry"
298 msgstr "eentrée"
299
300 #: e2fsck/message.c:125
301 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
302 msgstr "E@e « %Dn » dans %p (%i)"
303
304 #: e2fsck/message.c:126
305 msgid "ffilesystem"
306 msgstr "fsystème de fichiers"
307
308 #: e2fsck/message.c:127
309 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
310 msgstr "Fpour l'@i %i (%Q) est"
311
312 #: e2fsck/message.c:128
313 msgid "ggroup"
314 msgstr "ggroupe"
315
316 #: e2fsck/message.c:129
317 msgid "hHTREE @d @i"
318 msgstr "h@i de @d d'HTREE"
319
320 #: e2fsck/message.c:130
321 msgid "iinode"
322 msgstr "ii-noeud"
323
324 #: e2fsck/message.c:131
325 msgid "Iillegal"
326 msgstr "Iillégal"
327
328 #: e2fsck/message.c:132
329 msgid "jjournal"
330 msgstr "jjournal"
331
332 #: e2fsck/message.c:133
333 msgid "llost+found"
334 msgstr "llost+found"
335
336 #: e2fsck/message.c:134
337 msgid "Lis a link"
338 msgstr "Lest un lien"
339
340 #: e2fsck/message.c:135
341 msgid "mmultiply-claimed"
342 msgstr "mréclamé(s) plusieurs fois"
343
344 #: e2fsck/message.c:136
345 msgid "ninvalid"
346 msgstr "ninvalide"
347
348 #: e2fsck/message.c:137
349 msgid "oorphaned"
350 msgstr "oorphelin"
351
352 #: e2fsck/message.c:138
353 msgid "pproblem in"
354 msgstr "pproblème avec"
355
356 #: e2fsck/message.c:139
357 msgid "qquota"
358 msgstr "qquota"
359
360 #: e2fsck/message.c:140
361 msgid "rroot @i"
362 msgstr "r@i racine"
363
364 #: e2fsck/message.c:141
365 msgid "sshould be"
366 msgstr "sdevrait être"
367
368 #: e2fsck/message.c:142
369 msgid "Ssuper@b"
370 msgstr "Ssuper@b"
371
372 #: e2fsck/message.c:143
373 msgid "uunattached"
374 msgstr "unon attaché"
375
376 #: e2fsck/message.c:144
377 msgid "vdevice"
378 msgstr "vpériphérique"
379
380 #: e2fsck/message.c:145
381 msgid "xextent"
382 msgstr "xextent"
383
384 #: e2fsck/message.c:146
385 msgid "zzero-length"
386 msgstr "zde longueur zéro"
387
388 #: e2fsck/message.c:157
389 msgid "<The NULL inode>"
390 msgstr "<L'i-noeud NUL>"
391
392 #: e2fsck/message.c:158
393 msgid "<The bad blocks inode>"
394 msgstr "<L'i-noeud des blocs défectueux>"
395
396 #: e2fsck/message.c:160
397 msgid "<The user quota inode>"
398 msgstr "<L'i-noeud de quota utilisateur>"
399
400 #: e2fsck/message.c:161
401 msgid "<The group quota inode>"
402 msgstr "<L'i-noeud de quota de groupe>"
403
404 #: e2fsck/message.c:162
405 msgid "<The boot loader inode>"
406 msgstr "<L'i-noeud du chargeur d'amorce>"
407
408 #: e2fsck/message.c:163
409 msgid "<The undelete directory inode>"
410 msgstr "<L'i-noeud du répertoire de récupération de fichiers effacés>"
411
412 #: e2fsck/message.c:164
413 msgid "<The group descriptor inode>"
414 msgstr "<L'i-noeud descripteur de groupe>"
415
416 #: e2fsck/message.c:165
417 msgid "<The journal inode>"
418 msgstr "<L'i-noeud de journal>"
419
420 #: e2fsck/message.c:166
421 msgid "<Reserved inode 9>"
422 msgstr "<L'i-noeud réservé 9>"
423
424 #: e2fsck/message.c:167
425 msgid "<Reserved inode 10>"
426 msgstr "<L'i-noeud réservé 10>"
427
428 #: e2fsck/message.c:336
429 msgid "regular file"
430 msgstr "fichier normal"
431
432 #: e2fsck/message.c:338
433 msgid "directory"
434 msgstr "répertoire"
435
436 #: e2fsck/message.c:340
437 msgid "character device"
438 msgstr "fichier de périphérique en mode caractère"
439
440 #: e2fsck/message.c:342
441 msgid "block device"
442 msgstr "fichier de périphérique en mode bloc"
443
444 #: e2fsck/message.c:344
445 msgid "named pipe"
446 msgstr "tube nommé"
447
448 #: e2fsck/message.c:346
449 msgid "symbolic link"
450 msgstr "lien symbolique"
451
452 #: e2fsck/message.c:348 misc/uuidd.c:162
453 msgid "socket"
454 msgstr "socket"
455
456 #: e2fsck/message.c:350
457 #, c-format
458 msgid "unknown file type with mode 0%o"
459 msgstr "type de fichier inconnu avec un mode 0%o"
460
461 #: e2fsck/message.c:425
462 msgid "indirect block"
463 msgstr "bloc indirect"
464
465 #: e2fsck/message.c:427
466 msgid "double indirect block"
467 msgstr "bloc doublement indirect"
468
469 #: e2fsck/message.c:429
470 msgid "triple indirect block"
471 msgstr "bloc triplement indirect"
472
473 #: e2fsck/message.c:431
474 msgid "translator block"
475 msgstr "bloc de traduction"
476
477 #: e2fsck/message.c:433
478 msgid "block #"
479 msgstr "bloc n°"
480
481 #: e2fsck/message.c:509
482 msgid "user"
483 msgstr "utilisateur"
484
485 #: e2fsck/message.c:512
486 msgid "group"
487 msgstr "groupe"
488
489 #: e2fsck/message.c:515
490 msgid "project"
491 msgstr ""
492
493 #: e2fsck/message.c:518
494 msgid "unknown quota type"
495 msgstr "type de quota inconnu"
496
497 #: e2fsck/pass1b.c:222
498 msgid "multiply claimed inode map"
499 msgstr "carte des i-noeuds réclamés plusieurs fois"
500
501 #: e2fsck/pass1b.c:647 e2fsck/pass1b.c:795
502 #, c-format
503 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
504 msgstr "erreur interne : ne peut trouver dup_blk pour %llu\n"
505
506 #: e2fsck/pass1b.c:905
507 msgid "returned from clone_file_block"
508 msgstr "retourné de clone_file_block"
509
510 #: e2fsck/pass1b.c:929
511 #, c-format
512 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
513 msgstr ""
514 "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement de bloc EA pour %llu"
515
516 #: e2fsck/pass1b.c:941
517 #, c-format
518 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
519 msgstr ""
520 "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement d'i-noeud EA pour %u"
521
522 #: e2fsck/pass1.c:666 e2fsck/pass2.c:972
523 msgid "reading directory block"
524 msgstr "lecture des blocs de répertoire"
525
526 #: e2fsck/pass1.c:1115
527 msgid "in-use inode map"
528 msgstr "carte des i-noeuds utilisés"
529
530 #: e2fsck/pass1.c:1126
531 msgid "directory inode map"
532 msgstr "carte des i-noeuds de répertoires"
533
534 #: e2fsck/pass1.c:1136
535 msgid "regular file inode map"
536 msgstr "carte des i-noeuds de fichiers normaux"
537
538 #: e2fsck/pass1.c:1145 misc/e2image.c:1269
539 msgid "in-use block map"
540 msgstr "carte des blocs utilisés"
541
542 #: e2fsck/pass1.c:1154
543 msgid "metadata block map"
544 msgstr "carte des blocs de métadonnées"
545
546 #: e2fsck/pass1.c:1216
547 msgid "opening inode scan"
548 msgstr "l'ouverture de l'examen des i-noeuds"
549
550 #: e2fsck/pass1.c:1254
551 msgid "getting next inode from scan"
552 msgstr "l'obtention de l'i-noeud suivant depuis l'examen"
553
554 #: e2fsck/pass1.c:1944
555 msgid "Pass 1"
556 msgstr "Passe 1"
557
558 #: e2fsck/pass1.c:2005
559 #, c-format
560 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
561 msgstr "lecture des blocs indirects de l'i-noeud %u"
562
563 #: e2fsck/pass1.c:2055
564 msgid "bad inode map"
565 msgstr "carte des i-noeuds défectueux"
566
567 #: e2fsck/pass1.c:2095
568 msgid "inode in bad block map"
569 msgstr "i-noeud dans la carte des blocs défectueux"
570
571 #: e2fsck/pass1.c:2115
572 msgid "imagic inode map"
573 msgstr "carte d'i-noeuds magiques"
574
575 #: e2fsck/pass1.c:2142
576 msgid "multiply claimed block map"
577 msgstr "carte des blocs réclamés plusieurs fois"
578
579 #: e2fsck/pass1.c:2256
580 msgid "ext attr block map"
581 msgstr "carte des blocs d'attributs étendus"
582
583 #: e2fsck/pass1.c:3427
584 #, c-format
585 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
586 msgstr "%6lu(%c) : %6lu attendu, obtenu phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
587
588 #: e2fsck/pass1.c:3844
589 msgid "block bitmap"
590 msgstr "bitmap de blocs"
591
592 #: e2fsck/pass1.c:3850
593 msgid "inode bitmap"
594 msgstr "bitmap d'i-noeuds"
595
596 #: e2fsck/pass1.c:3856
597 msgid "inode table"
598 msgstr "table d'i-noeuds"
599
600 #: e2fsck/pass2.c:287
601 msgid "Pass 2"
602 msgstr "Passe 2"
603
604 #: e2fsck/pass2.c:1044 e2fsck/pass2.c:1209
605 msgid "Can not continue."
606 msgstr "Ne peut continuer."
607
608 #: e2fsck/pass3.c:77
609 msgid "inode done bitmap"
610 msgstr "bitmap d'i-noeuds complétés"
611
612 #: e2fsck/pass3.c:86
613 msgid "Peak memory"
614 msgstr "Pointe mémoire"
615
616 #: e2fsck/pass3.c:149
617 msgid "Pass 3"
618 msgstr "Passe 3"
619
620 #: e2fsck/pass3.c:344
621 msgid "inode loop detection bitmap"
622 msgstr "bitmap de détection des boucles d'i-noeuds"
623
624 #: e2fsck/pass4.c:207
625 msgid "Pass 4"
626 msgstr "Passe 4"
627
628 #: e2fsck/pass5.c:81
629 msgid "Pass 5"
630 msgstr "Passe 5"
631
632 #: e2fsck/pass5.c:104
633 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
634 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Erreur d'allocation mémoire"
635
636 #: e2fsck/pass5.c:158
637 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
638 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Erreur d'allocation mémoire"
639
640 #: e2fsck/problem.c:51
641 msgid "(no prompt)"
642 msgstr "(pas d'invite)"
643
644 #: e2fsck/problem.c:52
645 msgid "Fix"
646 msgstr "Corriger"
647
648 #: e2fsck/problem.c:53
649 msgid "Clear"
650 msgstr "Effacer"
651
652 #: e2fsck/problem.c:54
653 msgid "Relocate"
654 msgstr "Relocaliser"
655
656 #: e2fsck/problem.c:55
657 msgid "Allocate"
658 msgstr "Allouer"
659
660 #: e2fsck/problem.c:56
661 msgid "Expand"
662 msgstr "Étendre"
663
664 #: e2fsck/problem.c:57
665 msgid "Connect to /lost+found"
666 msgstr "Connecter à /lost+found"
667
668 #: e2fsck/problem.c:58
669 msgid "Create"
670 msgstr "Créer"
671
672 #: e2fsck/problem.c:59
673 msgid "Salvage"
674 msgstr "Récupérer"
675
676 #: e2fsck/problem.c:60
677 msgid "Truncate"
678 msgstr "Tronquer"
679
680 #: e2fsck/problem.c:61
681 msgid "Clear inode"
682 msgstr "Effacer l'i-noeud"
683
684 #: e2fsck/problem.c:62
685 msgid "Abort"
686 msgstr "Arrêter"
687
688 #: e2fsck/problem.c:63
689 msgid "Split"
690 msgstr "Scinder"
691
692 #: e2fsck/problem.c:64
693 msgid "Continue"
694 msgstr "Continuer"
695
696 #: e2fsck/problem.c:65
697 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
698 msgstr "Cloner les blocs réclamés plusieurs fois"
699
700 #: e2fsck/problem.c:66
701 msgid "Delete file"
702 msgstr "Détruire le fichier"
703
704 #: e2fsck/problem.c:67
705 msgid "Suppress messages"
706 msgstr "Supprimer les messages"
707
708 #: e2fsck/problem.c:68
709 msgid "Unlink"
710 msgstr "Délier"
711
712 #: e2fsck/problem.c:69
713 msgid "Clear HTree index"
714 msgstr "Effacer l'index HTree"
715
716 #: e2fsck/problem.c:70
717 msgid "Recreate"
718 msgstr "Recréer"
719
720 #: e2fsck/problem.c:79
721 msgid "(NONE)"
722 msgstr "(AUCUN)"
723
724 #: e2fsck/problem.c:80
725 msgid "FIXED"
726 msgstr "CORRIGÉ"
727
728 #: e2fsck/problem.c:81
729 msgid "CLEARED"
730 msgstr "EFFACÉ"
731
732 #: e2fsck/problem.c:82
733 msgid "RELOCATED"
734 msgstr "RELOCALISÉ"
735
736 #: e2fsck/problem.c:83
737 msgid "ALLOCATED"
738 msgstr "ALLOUÉ"
739
740 #: e2fsck/problem.c:84
741 msgid "EXPANDED"
742 msgstr "ÉTENDU"
743
744 #: e2fsck/problem.c:85
745 msgid "RECONNECTED"
746 msgstr "RECONNECTÉ"
747
748 #: e2fsck/problem.c:86
749 msgid "CREATED"
750 msgstr "CRÉÉ"
751
752 #: e2fsck/problem.c:87
753 msgid "SALVAGED"
754 msgstr "RÉCUPÉRÉ"
755
756 #: e2fsck/problem.c:88
757 msgid "TRUNCATED"
758 msgstr "TRONQUÉ"
759
760 #: e2fsck/problem.c:89
761 msgid "INODE CLEARED"
762 msgstr "INODE EFFACÉ"
763
764 #: e2fsck/problem.c:90
765 msgid "ABORTED"
766 msgstr "ARRÊTÉ"
767
768 #: e2fsck/problem.c:91
769 msgid "SPLIT"
770 msgstr "SCINDÉ"
771
772 #: e2fsck/problem.c:92
773 msgid "CONTINUING"
774 msgstr "POURSUITE"
775
776 #: e2fsck/problem.c:93
777 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
778 msgstr "BLOCS RÉCLAMÉS PLUSIEURS FOIS CLONÉS"
779
780 #: e2fsck/problem.c:94
781 msgid "FILE DELETED"
782 msgstr "FICHIER DÉTRUIT"
783
784 #: e2fsck/problem.c:95
785 msgid "SUPPRESSED"
786 msgstr "SUPPRIMÉ"
787
788 #: e2fsck/problem.c:96
789 msgid "UNLINKED"
790 msgstr "DÉLIÉ"
791
792 #: e2fsck/problem.c:97
793 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
794 msgstr "INDEX HTREE EFFACÉ"
795
796 #: e2fsck/problem.c:98
797 msgid "WILL RECREATE"
798 msgstr "RECRÉERA"
799
800 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
801 #: e2fsck/problem.c:110
802 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
803 msgstr "le @B de @bs pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
804
805 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
806 #: e2fsck/problem.c:114
807 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
808 msgstr "le @B d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
809
810 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
811 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
812 #: e2fsck/problem.c:119
813 msgid ""
814 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
815 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
816 msgstr ""
817 "la table d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
818 "ATTENTION : PERTE SÉVÈRE DE DONNÉES POSSIBLE.\n"
819
820 #. @-expanded: \n
821 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
822 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
823 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
824 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
825 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
826 #. @-expanded:  or\n
827 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
828 #. @-expanded: \n
829 #: e2fsck/problem.c:125
830 msgid ""
831 "\n"
832 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
833 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
834 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
835 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
836 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
837 " or\n"
838 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
839 "\n"
840 msgstr ""
841 "\n"
842 "Le @S n'a pu être lu ou ne contient pas un @f\n"
843 "ext2/ext3/ext4 correct. Si le @v est valide et qu'il contient réellement\n"
844 "un @f ext2/ext3/ext4 (et non pas de type swap, ufs ou autre),\n"
845 "alors le @S est corrompu, et vous pourriez tenter d'exécuter\n"
846 "e2fsck avec un autre @S :\n"
847 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
848 " ou\n"
849 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
850 "\n"
851
852 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
853 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
854 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
855 #: e2fsck/problem.c:136
856 msgid ""
857 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
858 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
859 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
860 msgstr ""
861 "La taille du @f (selon le @S) est de %b @bs\n"
862 "La taille physique du @v est de %c @bs\n"
863 "Le @S ou la table des partitions est peut-être corrompue !\n"
864
865 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
866 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
867 #. @-expanded: from the block size.\n
868 #: e2fsck/problem.c:143
869 msgid ""
870 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
871 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
872 "from the @b size.\n"
873 msgstr ""
874 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
875 "Cette version d'e2fsck ne supporte pas les fragments de tailles différentes\n"
876 "de la taille des @b.\n"
877
878 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
879 #: e2fsck/problem.c:150
880 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
881 msgstr "@S @bs_per_group = %b, aurait dû être %c\n"
882
883 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
884 #: e2fsck/problem.c:155
885 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
886 msgstr "@S first_data_@b = %b, aurait dû être %c\n"
887
888 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
889 #. @-expanded: \n
890 #: e2fsck/problem.c:160
891 msgid ""
892 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
893 "\n"
894 msgstr ""
895 "Le @f n'a pas d'UUID; on en génère un.\n"
896 "\n"
897
898 #: e2fsck/problem.c:165
899 #, c-format
900 msgid ""
901 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
902 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
903 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
904 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
905 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
906 "\n"
907 msgstr ""
908 "Note : si plusieurs i-noeuds ou blocs de bitmaps de blocs ou\n"
909 "une partie de la table des i-noeuds nécessitent une relocalisation,\n"
910 "vous désirerez peut-être essayer en premier lieu d'exécuter e2fsck\n"
911 "avec l'option « -b %S ». Le problème réside peut-être seulement\n"
912 "dans les descripteurs de groupes de blocs du bloc primaire, alors\n"
913 "que les descripteurs de groupes de blocs de secours sont peut-être\n"
914 "en bon état.\n"
915 "\n"
916
917 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
918 #: e2fsck/problem.c:174
919 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
920 msgstr "Corruption repérée dans le @S. (%s = %N).\n"
921
922 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
923 #: e2fsck/problem.c:179
924 #, c-format
925 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
926 msgstr "Erreur lors de la détermination de la taille du @v physique : %m\n"
927
928 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
929 #: e2fsck/problem.c:184
930 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
931 msgstr "le compteur d'@i dans le @S est %i, @s %j.\n"
932
933 #: e2fsck/problem.c:188
934 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
935 msgstr "Le Hurd ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
936
937 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
938 #: e2fsck/problem.c:193
939 #, c-format
940 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
941 msgstr "le @S a un @j @n (@i %i).\n"
942
943 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
944 #: e2fsck/problem.c:198
945 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
946 msgstr "Le @j externe a plusieurs utilisateurs de @f (non supporté).\n"
947
948 #. @-expanded: Can't find external journal\n
949 #: e2fsck/problem.c:203
950 msgid "Can't find external @j\n"
951 msgstr "Ne peut trouver le @j externe\n"
952
953 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
954 #: e2fsck/problem.c:208
955 msgid "External @j has bad @S\n"
956 msgstr "Le @j externe a un @S corrompu\n"
957
958 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
959 #: e2fsck/problem.c:213
960 msgid "External @j does not support this @f\n"
961 msgstr "Le @j externe ne supporte pas ce @f\n"
962
963 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
964 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
965 #. @-expanded: format.\n
966 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
967 #: e2fsck/problem.c:218
968 msgid ""
969 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
970 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
971 "format.\n"
972 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
973 msgstr ""
974 "Le @S du @j est de type inconnu %N (non supporté).\n"
975 "Il semble que votre copie d'e2fsck soit un peu vieillotte et/ou ne supporte\n"
976 "pas ce format de @j.\n"
977 "Il est aussi possible que le @S du @j soit corrompu.\n"
978
979 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
980 #: e2fsck/problem.c:226
981 msgid "@j @S is corrupt.\n"
982 msgstr "Le @S du @j est corrompu.\n"
983
984 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
985 #: e2fsck/problem.c:231
986 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
987 msgstr "Le drapeau has_@j du @S n'est pas activé, mais un @j est présent.\n"
988
989 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
990 #: e2fsck/problem.c:236
991 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
992 msgstr "Le @S a le drapeau needs_recovery activé, mais n'a pas de de @j.\n"
993
994 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
995 #: e2fsck/problem.c:241
996 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
997 msgstr ""
998 "le drapeau needs_recovery n'est pas activé, mais le @j contient des "
999 "données.\n"
1000
1001 #. @-expanded: Clear journal
1002 #: e2fsck/problem.c:246
1003 msgid "Clear @j"
1004 msgstr "Effacer le @j"
1005
1006 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
1007 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:751
1008 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
1009 msgstr ""
1010 "le @f a des drapeaux de fonctionnalités activés mais est un @f de version 0. "
1011
1012 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1013 #: e2fsck/problem.c:256
1014 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1015 msgstr "%s l'@i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, taille=%Is)\n"
1016
1017 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1018 #: e2fsck/problem.c:261
1019 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1020 msgstr "%B (%b) @I repéré dans l'@i @o %i.\n"
1021
1022 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1023 #: e2fsck/problem.c:266
1024 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1025 msgstr "Déjà effaçé le %B (%b) repéré dans l'@i @o %i.\n"
1026
1027 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1028 #: e2fsck/problem.c:271
1029 #, c-format
1030 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1031 msgstr "@i @o %i @I dans le @S.\n"
1032
1033 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1034 #: e2fsck/problem.c:276
1035 #, c-format
1036 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1037 msgstr "@i %i @I dans la liste des @is @os.\n"
1038
1039 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1040 #: e2fsck/problem.c:281
1041 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1042 msgstr ""
1043 "Le @S du @j a un drapeau de fonctionnalités inconnu sélectionné en lecture "
1044 "seule.\n"
1045
1046 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1047 #: e2fsck/problem.c:286
1048 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1049 msgstr ""
1050 "Le @S du @j contient un drapeau non reconnu de fonctionnalités "
1051 "incompatibles.\n"
1052
1053 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1054 #: e2fsck/problem.c:291
1055 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1056 msgstr "cette version de @j n'est pas supportée par cet e2fsck.\n"
1057
1058 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1059 #. @-expanded: \n
1060 #: e2fsck/problem.c:296
1061 #, c-format
1062 msgid ""
1063 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1064 "\n"
1065 msgstr ""
1066 "Déplacement du @j à partir de /%s vers l'@i caché.\n"
1067 "\n"
1068
1069 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1070 #. @-expanded: \n
1071 #: e2fsck/problem.c:301
1072 #, c-format
1073 msgid ""
1074 "Error moving @j: %m\n"
1075 "\n"
1076 msgstr ""
1077 "ERREUR lors du déplacement du @j : %m\n"
1078 "\n"
1079
1080 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1081 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1082 #. @-expanded: \n
1083 #: e2fsck/problem.c:306
1084 msgid ""
1085 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1086 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1087 "\n"
1088 msgstr ""
1089 "Champs de @S de @j @n repérés (à partir du @j V1).\n"
1090 "Effacement des champs au-delà du @S de @j V1...\n"
1091 "\n"
1092
1093 #. @-expanded: Run journal anyway
1094 #: e2fsck/problem.c:312
1095 msgid "Run @j anyway"
1096 msgstr "Exécuter quand même le @j"
1097
1098 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1099 #: e2fsck/problem.c:317
1100 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1101 msgstr ""
1102 "Le drapeau de récupération n'est pas activé dans le @S de secours, le @j "
1103 "sera donc quand même exécuté.\n"
1104
1105 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1106 #. @-expanded: \n
1107 #: e2fsck/problem.c:322
1108 msgid ""
1109 "Backing up @j @i @b information.\n"
1110 "\n"
1111 msgstr ""
1112 "Archivage des informations du @b de l'@i du @j.\n"
1113 "\n"
1114
1115 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1116 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1117 #: e2fsck/problem.c:328
1118 msgid ""
1119 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1120 "is %N; @s zero.  "
1121 msgstr ""
1122 "Le @f n'a pas l'option resize_inode activée, mais s_reserved_gdt_@bs\n"
1123 "est %N ; @s zéro. "
1124
1125 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1126 #: e2fsck/problem.c:334
1127 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1128 msgstr ""
1129 "Resize_inode n'est pas activé, mais l'@i de changement de taille n'est pas "
1130 "nul. "
1131
1132 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1133 #: e2fsck/problem.c:339
1134 msgid "Resize @i not valid.  "
1135 msgstr "L'@i de changement de taille n'est pas valide. "
1136
1137 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1138 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1139 #: e2fsck/problem.c:344
1140 msgid ""
1141 "@S last mount time (%t,\n"
1142 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1143 msgstr ""
1144 "La date de dernier montage du @S (%t,\n"
1145 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1146
1147 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1148 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1149 #: e2fsck/problem.c:349
1150 msgid ""
1151 "@S last write time (%t,\n"
1152 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1153 msgstr ""
1154 "La date de dernière écriture du @S (%t,\n"
1155 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1156
1157 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1158 #: e2fsck/problem.c:354
1159 #, c-format
1160 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1161 msgstr "L'indication du @S pour le @S externe @s %X. "
1162
1163 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1164 #. @-expanded: \n
1165 #: e2fsck/problem.c:359
1166 msgid ""
1167 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1168 "\n"
1169 msgstr ""
1170 "Ajout de l'indication « dirhash » au @f.\n"
1171 "\n"
1172
1173 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1174 #: e2fsck/problem.c:364
1175 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1176 msgstr "Le checksum du descripteur de @g %g est %04x, devrait être %04y. "
1177
1178 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1179 #: e2fsck/problem.c:369
1180 #, c-format
1181 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1182 msgstr ""
1183 "Le descripteur de @g %g est marqué comme non initialisé alors que la\n"
1184 "fonctionnalité n'est pas activée.\n"
1185
1186 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1187 #: e2fsck/problem.c:374
1188 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1189 msgstr ""
1190 "Le descripteur de @g %g a un nombre invalide d'i-noeuds non utilisés %b. "
1191
1192 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1193 #: e2fsck/problem.c:379
1194 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1195 msgstr "Le @B de @b du dernier @g n'est pas initialisé. "
1196
1197 #: e2fsck/problem.c:384
1198 #, c-format
1199 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1200 msgstr ""
1201 "La transaction %i du journal était corrompue, le rejeu a été abandonné.\n"
1202
1203 #: e2fsck/problem.c:389
1204 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1205 msgstr "Le drapeau test_fs est positionné (et ext4 est disponible). "
1206
1207 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1208 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1209 #. @-expanded: set)\n
1210 #: e2fsck/problem.c:394
1211 msgid ""
1212 "@S last mount time is in the future.\n"
1213 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1214 "set)\n"
1215 msgstr ""
1216 "La date de dernier montage du @S est dans le futur.\n"
1217 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal "
1218 "configurée)\n"
1219
1220 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1221 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1222 #. @-expanded: set)\n
1223 #: e2fsck/problem.c:400
1224 msgid ""
1225 "@S last write time is in the future.\n"
1226 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1227 "set)\n"
1228 msgstr ""
1229 "La date de dernière écriture du @S est dans le futur.\n"
1230 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal "
1231 "configurée)\n"
1232
1233 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1234 #: e2fsck/problem.c:406
1235 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1236 msgstr ""
1237 "Le checksum d'un ou de plusieurs descripteurs de @g de @b est invalide. "
1238
1239 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1240 #: e2fsck/problem.c:411
1241 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1242 msgstr "Définition du compteur d'@is libres à %j (était %i)\n"
1243
1244 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1245 #: e2fsck/problem.c:416
1246 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1247 msgstr "Définition du compteur des @bs libres à %c (était %b)\n"
1248
1249 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1250 #: e2fsck/problem.c:421
1251 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1252 msgstr "Dissimulation de %U @i de @q %i (%Q).\n"
1253
1254 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1255 #: e2fsck/problem.c:426
1256 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1257 msgstr "Le @S a un @b MMP invalide. "
1258
1259 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1260 #: e2fsck/problem.c:431
1261 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1262 msgstr "@S a un numéro magique MMP invalide. "
1263
1264 #: e2fsck/problem.c:436
1265 #, c-format
1266 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1267 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1268
1269 #: e2fsck/problem.c:441
1270 #, c-format
1271 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1272 msgstr "exet2fs_check_desc: %m\n"
1273
1274 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1275 #. @-expanded: simultaneously.
1276 #: e2fsck/problem.c:447
1277 msgid ""
1278 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1279 "simultaneously."
1280 msgstr ""
1281 "Le metadata_csum du @S annule uninit_bg ; les deux bits de fonctionalités ne "
1282 "peuvent être positionnés simultanément."
1283
1284 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.  
1285 #: e2fsck/problem.c:453
1286 msgid "@S MMP @b checksum does not match MMP @b.  "
1287 msgstr "La somme de contrôle du @b MMP du @S ne correspond pas au @b MMP. "
1288
1289 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.  
1290 #: e2fsck/problem.c:458
1291 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk.  "
1292 msgstr ""
1293 "Le superbloc d'un @f 64bit a besoin des extents pour accéder à l'ensemble du "
1294 "disque. "
1295
1296 #: e2fsck/problem.c:463
1297 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1298 msgstr "First_meta_bg est trop grand. (%N, valeur maximum %g). "
1299
1300 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1301 #: e2fsck/problem.c:468
1302 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1303 msgstr "La somme de contrôle du @S du @j externe ne correspond pas au @S"
1304
1305 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1306 #: e2fsck/problem.c:473
1307 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1308 msgstr "Le metadata_csum_seed du @S n'est pas nécessaire sans metadata_csum."
1309
1310 #: e2fsck/problem.c:478
1311 #, c-format
1312 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1313 msgstr ""
1314 "Erreur lors de l'initialisation du contexte de quota dans la bibliothèque "
1315 "support: %m\n"
1316
1317 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).  
1318 #: e2fsck/problem.c:483
1319 msgid "Bad required extra isize in @S (%N).  "
1320 msgstr "Extra isize requis invalide dans le @S (%N). "
1321
1322 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).  
1323 #: e2fsck/problem.c:488
1324 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N).  "
1325 msgstr "Extra isize désiré invalide dans le @S (%N). "
1326
1327 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.  
1328 #: e2fsck/problem.c:493
1329 msgid "Invalid %U @q @i %i.  "
1330 msgstr "%U @i de @q %i invalide. "
1331
1332 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1333 #: e2fsck/problem.c:500
1334 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1335 msgstr "Passe 1 : vérification des @is, des @bs et des tailles\n"
1336
1337 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1338 #: e2fsck/problem.c:504
1339 msgid "@r is not a @d.  "
1340 msgstr "l'@r n'est pas un @d. "
1341
1342 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1343 #: e2fsck/problem.c:509
1344 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1345 msgstr "l'@r a un dtime (probablement en raison d'un vieux mke2fs). "
1346
1347 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1348 #: e2fsck/problem.c:514
1349 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1350 msgstr "l'@i réservé %i (%Q) a un mode @n. "
1351
1352 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1353 #: e2fsck/problem.c:519
1354 #, c-format
1355 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1356 msgstr "l'@i @D %i a un dtime nul. "
1357
1358 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1359 #: e2fsck/problem.c:524
1360 #, c-format
1361 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1362 msgstr "l'@i %i est utilisé, mais a un dtime. "
1363
1364 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1365 #: e2fsck/problem.c:529
1366 #, c-format
1367 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1368 msgstr "l'@i %i est un @d @z. "
1369
1370 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1371 #: e2fsck/problem.c:534
1372 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1373 msgstr "le @B de @bs du @g %g à %b @C.\n"
1374
1375 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1376 #: e2fsck/problem.c:539
1377 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1378 msgstr "le @B d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1379
1380 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1381 #: e2fsck/problem.c:544
1382 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1383 msgstr "la table d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1384
1385 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1386 #: e2fsck/problem.c:549
1387 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1388 msgstr "le @B (%b) de @bs du @g %g's est corrompu. "
1389
1390 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1391 #: e2fsck/problem.c:554
1392 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1393 msgstr "le @B (%b) d'@is du @g %g's est corrompu. "
1394
1395 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1396 #: e2fsck/problem.c:559
1397 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1398 msgstr "@i %i, i_size est %Is, @s %N. "
1399
1400 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1401 #: e2fsck/problem.c:564
1402 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1403 msgstr "@i %i, i_@bs est %Ib, @s %N. "
1404
1405 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1406 #: e2fsck/problem.c:569
1407 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1408 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i %i. "
1409
1410 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1411 #: e2fsck/problem.c:574
1412 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1413 msgstr "le %B (%b) chevauche les métadonnées de @f dans l'@i %i. "
1414
1415 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1416 #: e2fsck/problem.c:579
1417 #, c-format
1418 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1419 msgstr "l'@i %i a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1420
1421 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1422 #: e2fsck/problem.c:584
1423 #, c-format
1424 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1425 msgstr "Trop de @bs illégaux dans l'@i %i.\n"
1426
1427 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1428 #: e2fsck/problem.c:589
1429 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1430 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i des @b défectueux. "
1431
1432 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1433 #: e2fsck/problem.c:594
1434 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1435 msgstr "L'@i des @bs défectueux a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1436
1437 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1438 #: e2fsck/problem.c:599
1439 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1440 msgstr "@b dupliqué ou défectueux actuellement utilisé !\n"
1441
1442 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1443 #: e2fsck/problem.c:604
1444 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1445 msgstr ""
1446 "%b défectueux utilisé en tant que @b indirect d'@i des @bs défectueux. "
1447
1448 #. @-expanded: \n
1449 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1450 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1451 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1452 #: e2fsck/problem.c:609
1453 msgid ""
1454 "\n"
1455 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1456 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1457 "in the @f.\n"
1458 msgstr ""
1459 "\n"
1460 "L'@i des @bs défectueux a probablement été corrompu. Vous devriez arrêter\n"
1461 "maintenant et exécuter e2fsck -c pour examiner les blocs défectueux\n"
1462 "dans le @f.\n"
1463
1464 #. @-expanded: \n
1465 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1466 #: e2fsck/problem.c:616
1467 msgid ""
1468 "\n"
1469 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1470 msgstr ""
1471 "\n"
1472 "Si le @b est réellement défectueux, le @f ne peut être réparé.\n"
1473
1474 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1475 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1476 #. @-expanded: \n
1477 #: e2fsck/problem.c:621
1478 msgid ""
1479 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1480 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1481 "\n"
1482 msgstr ""
1483 "Vous pouvez supprimer le @b de la liste des @b erronés et espérer que\n"
1484 "le @b soit réellement en bon état. Mais il n'y a aucune garantie.\n"
1485 "\n"
1486
1487 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1488 #: e2fsck/problem.c:627
1489 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1490 msgstr "Le @S primaire (%b) est sur la liste des @bs défectueux.\n"
1491
1492 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1493 #: e2fsck/problem.c:632
1494 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1495 msgstr ""
1496 "Le bloc %b dans les descripteurs de @gs primaires est dans la liste des @bs "
1497 "défectueux\n"
1498
1499 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1500 #: e2fsck/problem.c:638
1501 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1502 msgstr "Avertissement : le @S (%b) du @g %g est corrompu.\n"
1503
1504 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1505 #: e2fsck/problem.c:644
1506 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1507 msgstr ""
1508 "Avertissement : la copie des descripteurs de @gs du @g %g a un @b (%b) "
1509 "défectueux.\n"
1510
1511 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1512 #: e2fsck/problem.c:650
1513 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1514 msgstr ""
1515 "Erreur de programmation ? @b n°%b reclamé sans aucune raison dans "
1516 "process_bad_block.\n"
1517
1518 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1519 #: e2fsck/problem.c:656
1520 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1521 msgstr "@A de %N @b(s) contigus dans le @g de @b %g pour %s : %m\n"
1522
1523 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1524 #: e2fsck/problem.c:661
1525 #, c-format
1526 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1527 msgstr "@A d'un tampon de @b pour la relocalisation de %s\n"
1528
1529 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1530 #: e2fsck/problem.c:666
1531 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1532 msgstr "Relocalisation du %s du @g %g de %b vers %c...\n"
1533
1534 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1535 #: e2fsck/problem.c:671
1536 #, c-format
1537 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1538 msgstr "Relocalisation pour le @g %g du %s vers %c...\n"
1539
1540 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1541 #: e2fsck/problem.c:676
1542 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1543 msgstr "Avertissement : impossible de lire le @b %b de %s : %m\n"
1544
1545 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1546 #: e2fsck/problem.c:681
1547 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1548 msgstr "Avertissement : impossible d'écrire le @b %b pour %s : %m\n"
1549
1550 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1551 #: e2fsck/problem.c:686 e2fsck/problem.c:1746
1552 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1553 msgstr "@A du @B d'@is (%N) : %m\n"
1554
1555 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1556 #: e2fsck/problem.c:691
1557 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1558 msgstr "@A du @B de @bs (%N) : %m\n"
1559
1560 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1561 #: e2fsck/problem.c:696
1562 #, c-format
1563 msgid "@A icount link information: %m\n"
1564 msgstr "@A de l'information du compteur de liens : %m\n"
1565
1566 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1567 #: e2fsck/problem.c:701
1568 #, c-format
1569 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1570 msgstr "@A du tableau des @bs de @ds : %m\n"
1571
1572 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1573 #: e2fsck/problem.c:706
1574 #, c-format
1575 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1576 msgstr "Erreur lors de l'examen des @is (%i) : %m\n"
1577
1578 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1579 #: e2fsck/problem.c:711
1580 #, c-format
1581 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1582 msgstr "Erreur lors de la boucle d'itération sur les @bs dans l'@i %i : %m\n"
1583
1584 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1585 #: e2fsck/problem.c:716
1586 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1587 msgstr ""
1588 "Erreur lors du stockage du compteur d'information d'@i (@i=%i, compteur="
1589 "%N) : %m\n"
1590
1591 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1592 #: e2fsck/problem.c:721
1593 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1594 msgstr ""
1595 "Erreur lors du stockage de l'information du @b de @ds (@i=%i, @b=%b, num="
1596 "%N) : %m\n"
1597
1598 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1599 #: e2fsck/problem.c:727
1600 #, c-format
1601 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1602 msgstr "Erreur lors de la lecture de l'@i %i : %m\n"
1603
1604 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1605 #: e2fsck/problem.c:735
1606 #, c-format
1607 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1608 msgstr "l'@i %i a un drapeau imagic activé. "
1609
1610 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1611 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1612 #: e2fsck/problem.c:740
1613 #, c-format
1614 msgid ""
1615 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1616 "or append-only flag set.  "
1617 msgstr ""
1618 "Le fichier spécial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) a le drapeau\n"
1619 "immutable ou append-only activé. "
1620
1621 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1622 #: e2fsck/problem.c:746
1623 #, c-format
1624 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1625 msgstr "L'@i spécial (@v/socket/fifo) %i a une taille non nulle. "
1626
1627 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1628 #: e2fsck/problem.c:756
1629 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1630 msgstr "l'@i de @j n'est pas utilisé mais contient des données. "
1631
1632 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1633 #: e2fsck/problem.c:761
1634 msgid "@j is not regular file.  "
1635 msgstr "le @j n'est pas un fichier normal. "
1636
1637 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1638 #: e2fsck/problem.c:766
1639 #, c-format
1640 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1641 msgstr "l'@i %i fait partie de la liste des @is @os. "
1642
1643 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1644 #: e2fsck/problem.c:772
1645 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1646 msgstr ""
1647 "des @is qui faisaient partie d'une liste chaînée d'orphelins corrompue ont "
1648 "été repérés. "
1649
1650 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1651 #: e2fsck/problem.c:777
1652 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1653 msgstr "@A d'une structure de comptage de références (%N) : %m\n"
1654
1655 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1656 #: e2fsck/problem.c:782
1657 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1658 msgstr "Erreur lors de la lecture du @b %b d'@a pour l'@i %i. "
1659
1660 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1661 #: e2fsck/problem.c:787
1662 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1663 msgstr "l'@i %i a un mauvais @b %b d'@a. "
1664
1665 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1666 #: e2fsck/problem.c:792
1667 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1668 msgstr "Erreur de lecture du @b %b d'@a (%m). "
1669
1670 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1671 #: e2fsck/problem.c:797
1672 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1673 msgstr "le @b %b d'@a a un compteur de référence %r, @s %N. "
1674
1675 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1676 #: e2fsck/problem.c:802
1677 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1678 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b d'@a (%m). "
1679
1680 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1681 #: e2fsck/problem.c:807
1682 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1683 msgstr "le @b %b d'@a a h_blocks > 1. "
1684
1685 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1686 #: e2fsck/problem.c:812
1687 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1688 msgstr "@A d'une structure d'allocation de région d'@a. "
1689
1690 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1691 #: e2fsck/problem.c:817
1692 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1693 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (collision d'allocation). "
1694
1695 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1696 #: e2fsck/problem.c:822
1697 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1698 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (nom @n). "
1699
1700 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1701 #: e2fsck/problem.c:827
1702 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1703 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (valeur @n). "
1704
1705 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1706 #: e2fsck/problem.c:832
1707 #, c-format
1708 msgid "@i %i is too big.  "
1709 msgstr "l'@i %i est trop grand. "
1710
1711 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1712 #: e2fsck/problem.c:836
1713 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1714 msgstr "le %B (%b) rend le @d trop grand. "
1715
1716 #: e2fsck/problem.c:841
1717 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1718 msgstr "le %B (%b) rend le fichier trop grand. "
1719
1720 #: e2fsck/problem.c:846
1721 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1722 msgstr "le %B (%b) rend le lien symbolique trop grand. "
1723
1724 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1725 #: e2fsck/problem.c:851
1726 #, c-format
1727 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1728 msgstr ""
1729 "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé sur le @f sans support des htrees.\n"
1730
1731 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1732 #: e2fsck/problem.c:856
1733 #, c-format
1734 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1735 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé mais n'est pas un @d.\n"
1736
1737 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1738 #: e2fsck/problem.c:861
1739 #, c-format
1740 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1741 msgstr "l'@h %i a un noeud root @n.\n"
1742
1743 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1744 #: e2fsck/problem.c:866
1745 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1746 msgstr "l'@h %i dispose d'une version de hachage non supportée (%N)\n"
1747
1748 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1749 #: e2fsck/problem.c:871
1750 #, c-format
1751 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1752 msgstr "l'@h %i utilise un drapeau de noeud root incompatible.\n"
1753
1754 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1755 #: e2fsck/problem.c:876
1756 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1757 msgstr "l'@h %i a une hauteur d'arbre (%N) qui est trop grande\n"
1758
1759 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1760 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1761 #: e2fsck/problem.c:882
1762 msgid ""
1763 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1764 "@f metadata.  "
1765 msgstr ""
1766 "l'@i des @bs défectueux a un @b indirect (%b) qui entre en conflit avec les "
1767 "métadonnées du @f. "
1768
1769 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1770 #: e2fsck/problem.c:888
1771 #, c-format
1772 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1773 msgstr "La (re-)création de l'@i de changement de taille a échoué : %m."
1774
1775 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1776 #: e2fsck/problem.c:893
1777 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1778 msgstr "l'@i %i a une taille extra (%IS) qui est @n\n"
1779
1780 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1781 #: e2fsck/problem.c:898
1782 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1783 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une longueur de nom (%N) qui est @n\n"
1784
1785 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1786 #: e2fsck/problem.c:903
1787 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1788 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de décalage (%N) qui est @n\n"
1789
1790 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1791 #: e2fsck/problem.c:908
1792 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1793 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un @b de valeur (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
1794
1795 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1796 #: e2fsck/problem.c:913
1797 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1798 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de taille (%N) qui est @n\n"
1799
1800 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1801 #: e2fsck/problem.c:918
1802 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1803 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hachage (%N) qui est @n\n"
1804
1805 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1806 #: e2fsck/problem.c:923
1807 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1808 msgstr "l'@i %i est un %It mais il semble qu'il soit en fait un répertoire.\n"
1809
1810 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1811 #: e2fsck/problem.c:928
1812 #, c-format
1813 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1814 msgstr "Erreur lors de l'itération sur l'arbre d'@xs dans l'@i %i : %m\n"
1815
1816 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1817 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1818 #: e2fsck/problem.c:933
1819 msgid ""
1820 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1821 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1822 msgstr ""
1823 "N'a pu itérer sur les extents de l'@i %i\n"
1824 "\t(op %s, blk %b, lblk %c) : %m\n"
1825
1826 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1827 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1828 #: e2fsck/problem.c:939
1829 msgid ""
1830 "@i %i has an @n extent\n"
1831 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1832 msgstr ""
1833 "L'@i %i a un extent @n\n"
1834 "\t(@b logique %c, @b physique @n %b, longueur %N)\n"
1835
1836 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1837 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1838 #: e2fsck/problem.c:944
1839 msgid ""
1840 "@i %i has an @n extent\n"
1841 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1842 msgstr ""
1843 "L'@i %i a un extent @n\n"
1844 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur @n %N)\n"
1845
1846 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1847 #: e2fsck/problem.c:949
1848 #, c-format
1849 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1850 msgstr ""
1851 "l'@i %i a le drapeau EXTENTS_FL activé sur le @f sans support des extents.\n"
1852
1853 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1854 #: e2fsck/problem.c:954
1855 #, c-format
1856 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1857 msgstr ""
1858 "L'@i %i a un format d'extent, mais le @S n'a pas la fonctionnalité EXTENTS\n"
1859
1860 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1861 #: e2fsck/problem.c:959
1862 #, c-format
1863 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1864 msgstr "L'@i %i n'a pas le drapeau EXTENT_FL, mais a un format d'extent\n"
1865
1866 #: e2fsck/problem.c:964
1867 #, c-format
1868 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1869 msgstr "Le fast symlink %i a le drapeau EXTENT_FL activé. "
1870
1871 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1872 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1873 #: e2fsck/problem.c:969
1874 msgid ""
1875 "@i %i has out of order extents\n"
1876 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1877 msgstr ""
1878 "L'@i %i a des extents dans le désordre\n"
1879 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1880
1881 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1882 #: e2fsck/problem.c:973
1883 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1884 msgstr "L'@i %i a un noeud d'extent invalide (blk %b, lblk %c)\n"
1885
1886 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1887 #: e2fsck/problem.c:978
1888 #, c-format
1889 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1890 msgstr "Erreur lors de la conversion du @B de @b de sous-cluster : %m\n"
1891
1892 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.  
1893 #: e2fsck/problem.c:983
1894 msgid "@q @i is not a regular file.  "
1895 msgstr "L'@i de @q n'est pas un fichier normal. "
1896
1897 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1898 #: e2fsck/problem.c:988
1899 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1900 msgstr "L'@i de @q n'est pas utilisé mais contient des données. "
1901
1902 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1903 #: e2fsck/problem.c:993
1904 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1905 msgstr "L'@i de @q est visible par l'utilisateur. "
1906
1907 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1908 #: e2fsck/problem.c:998
1909 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1910 msgstr "L'@i des @bs défectueux a l'air @n. "
1911
1912 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1913 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1914 #: e2fsck/problem.c:1003
1915 msgid ""
1916 "@i %i has zero length extent\n"
1917 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1918 msgstr ""
1919 "L'@i %i a un extent de taille nulle\n"
1920 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b)\n"
1921
1922 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1923 #: e2fsck/problem.c:1008
1924 #, c-format
1925 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1926 msgstr "l'@i %i semble contenir des données incorrectes. "
1927
1928 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1929 #: e2fsck/problem.c:1013
1930 #, c-format
1931 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1932 msgstr ""
1933 "L'@i %i passe les vérifications, mais la somme de contrôle ne correspond pas "
1934 "à l'@i. "
1935
1936 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1937 #: e2fsck/problem.c:1018
1938 #, c-format
1939 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1940 msgstr "L'@ de l'@i %i est corrompu (collision d'allocation). "
1941
1942 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1943 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1944 #: e2fsck/problem.c:1026
1945 msgid ""
1946 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1947 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1948 msgstr ""
1949 "Le bloc d'extent de l'@i %i passe les vérifications, mais la somme de "
1950 "contrôle ne correspond pas à l'extent\n"
1951 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1952
1953 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
1954 #: e2fsck/problem.c:1035
1955 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1956 msgstr ""
1957 "Le @b d'@a de l'@i %i passe les vérifications, mais la somme de contrôle ne "
1958 "correspond pas au @b. "
1959
1960 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1961 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1962 #: e2fsck/problem.c:1040
1963 msgid ""
1964 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1965 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1966 msgstr ""
1967 "Extent intérieur de niveau de noeud %N de l'i-noeud %i:\n"
1968 "Le début logique %b ne correspond pas au début logique %c du niveau "
1969 "suivant.  "
1970
1971 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1972 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1973 #: e2fsck/problem.c:1046
1974 msgid ""
1975 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1976 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1977 msgstr ""
1978 "Dans l'@i %i, la fin de l'extent dépasse la valeur autorisée\n"
1979 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1980
1981 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1982 #: e2fsck/problem.c:1051
1983 #, c-format
1984 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1985 msgstr ""
1986 "L'@i %i a des données en ligne, mais le @S n'a pas la fonctionnalité "
1987 "INLINE_DATA\n"
1988
1989 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1990 #: e2fsck/problem.c:1056
1991 #, c-format
1992 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1993 msgstr ""
1994 "L'@i %i a le drapeau INLINE_DATA_FL activé sur le @f sans support des "
1995 "données en ligne.\n"
1996
1997 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1998 #: e2fsck/problem.c:1063
1999 msgid ""
2000 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
2001 msgstr ""
2002 "Le bloc %b de l'@i %i conflicte avec des meta-données critiques, saute les "
2003 "vérifications du bloc.\n"
2004
2005 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
2006 #: e2fsck/problem.c:1068
2007 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
2008 msgstr "@i de @d %i a un mauvais @b %b d'@a. "
2009
2010 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
2011 #: e2fsck/problem.c:1073
2012 #, c-format
2013 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
2014 msgstr "L'@i de @d %i a un @x marqué non initialisé au @b %c. "
2015
2016 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2017 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2018 #: e2fsck/problem.c:1078
2019 msgid ""
2020 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2021 "Will fix in pass 1B.\n"
2022 msgstr ""
2023 "L'@i %i @b logique %b (@b physique %c) viole les règles d'allocation de "
2024 "cluster.\n"
2025 "Sera corrigé pendant la passe 1B.\n"
2026
2027 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
2028 #: e2fsck/problem.c:1083
2029 #, c-format
2030 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
2031 msgstr ""
2032 "L'@i %i a le drapeau INLINE_DATA_FL activé mais l'@a n'a pas été trouvé. "
2033
2034 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2035 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
2036 #: e2fsck/problem.c:1089
2037 #, c-format
2038 msgid ""
2039 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2040 "or inline-data flag set.  "
2041 msgstr ""
2042 "Le fichier spécial (@v/socket/fifo) (@i %i) a le drapeau\n"
2043 "extents ou inline-data. "
2044
2045 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2046 #: e2fsck/problem.c:1095
2047 #, c-format
2048 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2049 msgstr ""
2050 "L'@i %i a un en-tête d'@x mais le drapeau de données en ligne est "
2051 "positionné.\n"
2052
2053 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2054 #: e2fsck/problem.c:1100
2055 #, c-format
2056 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2057 msgstr ""
2058 "L'@i %i semble avec des données en ligne mais le drapeau d'@x est "
2059 "positionné.\n"
2060
2061 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2062 #: e2fsck/problem.c:1105
2063 #, c-format
2064 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2065 msgstr ""
2066 "L'@i %i semble avoir une carte de @b mais les drapeaux de données en ligne "
2067 "et d'@x sont positionnés.\n"
2068
2069 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2070 #: e2fsck/problem.c:1110
2071 #, c-format
2072 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2073 msgstr ""
2074 "L'@i %i a des données en ligne et le drapeau d'@x positionné mais l'i_block "
2075 "contient des déchets.\n"
2076
2077 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
2078 #: e2fsck/problem.c:1115
2079 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
2080 msgstr ""
2081 "La liste des blocs défectueux indique que la liste de blocs défectueux %i "
2082 "est défectueuse. "
2083
2084 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
2085 #: e2fsck/problem.c:1120
2086 msgid "@A @x region allocation structure.  "
2087 msgstr "@A d'une structure d'allocation de région d'@x. "
2088
2089 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2090 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2091 #: e2fsck/problem.c:1125
2092 msgid ""
2093 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2094 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2095 msgstr ""
2096 "L'@i %i a un plan de @x doublon\n"
2097 "\t(@b logique %c, @b physique @n %b, longueur %N)\n"
2098
2099 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2100 #: e2fsck/problem.c:1130
2101 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2102 msgstr "@A de mémoire pour la liste des @d chiffrés\n"
2103
2104 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2105 #: e2fsck/problem.c:1135
2106 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2107 msgstr ""
2108 "L'arbre d'@x de l'i-noeud @i pourrait être moins profond (%b ; pourrait être "
2109 "<= %c)\n"
2110
2111 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2112 #: e2fsck/problem.c:1140
2113 #, c-format
2114 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2115 msgstr "L'@i %i sur le @f bigalloc ne peut pas être projeté sur un @b. "
2116
2117 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2118 #: e2fsck/problem.c:1145
2119 #, c-format
2120 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2121 msgstr "L'@i %i a un en-tête d'@x corrompu. "
2122
2123 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2124 #: e2fsck/problem.c:1150
2125 #, c-format
2126 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2127 msgstr ""
2128 "Les horodatages sur l'@i %i au-delà du 04/04/2310 sont probablement "
2129 "pré-1970.\n"
2130
2131 #. @-expanded: \n
2132 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2133 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2134 #: e2fsck/problem.c:1157
2135 msgid ""
2136 "\n"
2137 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2138 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2139 msgstr ""
2140 "\n"
2141 "Exécution de passes additionnelles pour résoudre les problèmes de @bs "
2142 "réclamés par plus d'un @i...\n"
2143 "Passe 1B : ré-examen pour les @bs @m\n"
2144
2145 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2146 #: e2fsck/problem.c:1163
2147 #, c-format
2148 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2149 msgstr "@b(s) @m dans l'@i %i :"
2150
2151 #: e2fsck/problem.c:1178
2152 #, c-format
2153 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2154 msgstr "Erreur lors de l'examen des i-noeuds (%i) : %m\n"
2155
2156 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2157 #: e2fsck/problem.c:1183
2158 #, c-format
2159 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2160 msgstr "@A du @B d'@is (i_node_dup_map) : %m\n"
2161
2162 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2163 #: e2fsck/problem.c:1188
2164 #, c-format
2165 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2166 msgstr "Erreur lors des itérations sur les @bs dans l'@i %i (%s) : %m\n"
2167
2168 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2169 #: e2fsck/problem.c:1193 e2fsck/problem.c:1555
2170 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2171 msgstr "Erreur d'ajustement de refcount pour le @b %b d'@a (@i %i) : %m\n"
2172
2173 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2174 #: e2fsck/problem.c:1203
2175 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2176 msgstr "Passe 1C : examen des répertoires pour les @is avec des @bs @m\n"
2177
2178 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2179 #: e2fsck/problem.c:1209
2180 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2181 msgstr "Passe 1D : ajustement des @bs @m\n"
2182
2183 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2184 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2185 #: e2fsck/problem.c:1214
2186 msgid ""
2187 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2188 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2189 msgstr ""
2190 "Le fichier %Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
2191 "  a %r @b(s) @m, partagés avec %N fichier(s) :\n"
2192
2193 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2194 #: e2fsck/problem.c:1220
2195 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2196 msgstr "\t%Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
2197
2198 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2199 #: e2fsck/problem.c:1225
2200 msgid "\t<@f metadata>\n"
2201 msgstr "\t<métadonnée du @f>\n"
2202
2203 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2204 #. @-expanded: \n
2205 #: e2fsck/problem.c:1230
2206 msgid ""
2207 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2208 "\n"
2209 msgstr ""
2210 "(Il y a %N @is contenant des @bs @m.)\n"
2211 "\n"
2212
2213 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2214 #. @-expanded: \n
2215 #: e2fsck/problem.c:1235
2216 msgid ""
2217 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2218 "\n"
2219 msgstr ""
2220 "@bs @m déjà été réassignés ou clonés.\n"
2221 "\n"
2222
2223 #: e2fsck/problem.c:1248
2224 #, c-format
2225 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2226 msgstr "N'a pu cloner le fichier : %m\n"
2227
2228 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2229 #: e2fsck/problem.c:1254
2230 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2231 msgstr "Passe 1E : Optimisation des arbres d'@x\n"
2232
2233 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2234 #: e2fsck/problem.c:1259
2235 #, c-format
2236 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2237 msgstr "Échec d'optimisation de l'arbre d'@x %p (%i) : %m\n"
2238
2239 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2240 #: e2fsck/problem.c:1264
2241 msgid "Optimizing @x trees: "
2242 msgstr "Optimisation des arbres d'@x : "
2243
2244 #: e2fsck/problem.c:1279
2245 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2246 msgstr ""
2247 "Erreur interne: la largeur maximale de l'arbre d'extents est trop grande "
2248 "(%b ; attendu=%c).\n"
2249
2250 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2251 #: e2fsck/problem.c:1284
2252 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2253 msgstr "L'arbre d'@x de l'@i %i (au niveau %b) pourrait être plus court. "
2254
2255 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2256 #: e2fsck/problem.c:1289
2257 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2258 msgstr "L'arbre d'@x de l'@i %i (au niveau %b) pourrait être plus étroit. "
2259
2260 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2261 #: e2fsck/problem.c:1296
2262 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2263 msgstr "Passe 2 : vérification de la structure des @ds\n"
2264
2265 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2266 #: e2fsck/problem.c:1301
2267 #, c-format
2268 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2269 msgstr "Numéro d'@i @n pour « . » dans l'@i de @d %i.\n"
2270
2271 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2272 #: e2fsck/problem.c:1306
2273 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2274 msgstr "L'@E a un n° d'@i @n : %Di.\n"
2275
2276 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2277 #: e2fsck/problem.c:1311
2278 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2279 msgstr "L'@E a un @i @D/non utilisé %Di. "
2280
2281 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2282 #: e2fsck/problem.c:1316
2283 msgid "@E @L to '.'  "
2284 msgstr "L'@E @L vers « . » "
2285
2286 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2287 #: e2fsck/problem.c:1321
2288 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2289 msgstr "L'@E pointe vers l'@i (%Di) localisé dans un @b défectueux.\n"
2290
2291 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2292 #: e2fsck/problem.c:1326
2293 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2294 msgstr "L'@E @L vers le @d %P (%Di).\n"
2295
2296 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2297 #: e2fsck/problem.c:1331
2298 msgid "@E @L to the @r.\n"
2299 msgstr "L'@E @L vers l'@r.\n"
2300
2301 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2302 #: e2fsck/problem.c:1336
2303 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2304 msgstr "L'@E a un caractère illégal dans son nom.\n"
2305
2306 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2307 #: e2fsck/problem.c:1341
2308 #, c-format
2309 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2310 msgstr "« . » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
2311
2312 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2313 #: e2fsck/problem.c:1346
2314 #, c-format
2315 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2316 msgstr "« .. » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
2317
2318 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2319 #: e2fsck/problem.c:1351
2320 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2321 msgstr "La première @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i (%p) @s « . »\n"
2322
2323 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2324 #: e2fsck/problem.c:1356
2325 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2326 msgstr "La seconde @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i @s « .. »\n"
2327
2328 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2329 #: e2fsck/problem.c:1361
2330 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2331 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zéro.\n"
2332
2333 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2334 #: e2fsck/problem.c:1366
2335 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2336 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zéro.\n"
2337
2338 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2339 #: e2fsck/problem.c:1371
2340 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2341 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zéro.\n"
2342
2343 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2344 #: e2fsck/problem.c:1376
2345 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2346 msgstr "i_frag @F %N, @s zéro.\n"
2347
2348 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2349 #: e2fsck/problem.c:1381
2350 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2351 msgstr "i_fsize @F %N, @s zéro.\n"
2352
2353 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2354 #: e2fsck/problem.c:1386
2355 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2356 msgstr "L'@i %i (%Q) a un mode @n (%Im).\n"
2357
2358 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2359 #: e2fsck/problem.c:1391
2360 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2361 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : @d corrompu\n"
2362
2363 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2364 #: e2fsck/problem.c:1396
2365 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2366 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : nom de fichier trop long\n"
2367
2368 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2369 #: e2fsck/problem.c:1401
2370 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2371 msgstr "L'@i de @d %i a un %B non alloué. "
2372
2373 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2374 #: e2fsck/problem.c:1406
2375 #, c-format
2376 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2377 msgstr "L'@e de @d « . » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
2378
2379 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2380 #: e2fsck/problem.c:1411
2381 #, c-format
2382 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2383 msgstr "L'@e de @d « .. » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
2384
2385 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2386 #: e2fsck/problem.c:1416
2387 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2388 msgstr "L'@i %i (%Q) est un @v de caractère @I.\n"
2389
2390 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2391 #: e2fsck/problem.c:1421
2392 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2393 msgstr "L'@i %i (%Q) est un @v de @b @I.\n"
2394
2395 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2396 #: e2fsck/problem.c:1426
2397 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2398 msgstr "L'@E est un doublon de l'@e « . ».\n"
2399
2400 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2401 #: e2fsck/problem.c:1431
2402 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2403 msgstr "L'@E est un doublon de l'@e « .. ».\n"
2404
2405 #: e2fsck/problem.c:1436 e2fsck/problem.c:1771
2406 #, c-format
2407 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2408 msgstr "Erreur interne : impossible de trouver dir_info pour %i.\n"
2409
2410 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2411 #: e2fsck/problem.c:1441
2412 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2413 msgstr "L'@E a un rec_len de %Dr, @s %N.\n"
2414
2415 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2416 #: e2fsck/problem.c:1446
2417 #, c-format
2418 msgid "@A icount structure: %m\n"
2419 msgstr "@A d'une structure icount : %m\n"
2420
2421 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2422 #: e2fsck/problem.c:1451
2423 #, c-format
2424 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2425 msgstr "Erreur d'itération sur les @bs de @d : %m\n"
2426
2427 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2428 #: e2fsck/problem.c:1456
2429 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2430 msgstr "Erreur de lecture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
2431
2432 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2433 #: e2fsck/problem.c:1461
2434 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2435 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
2436
2437 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2438 #: e2fsck/problem.c:1466
2439 #, c-format
2440 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2441 msgstr "@A d'un nouveau @b de @d pour l'@i %i (%s) : %m\n"
2442
2443 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2444 #: e2fsck/problem.c:1471
2445 #, c-format
2446 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2447 msgstr "Erreur lors de la désallocation de l'@i %i : %m\n"
2448
2449 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2450 #: e2fsck/problem.c:1476
2451 #, c-format
2452 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2453 msgstr "L'@e de @d pour « . » dans %p (%i) est grande.\n"
2454
2455 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2456 #: e2fsck/problem.c:1481
2457 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2458 msgstr "L'@i %i (%Q) est un FIFO @I.\n"
2459
2460 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2461 #: e2fsck/problem.c:1486
2462 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2463 msgstr "L'@i %i (%Q) est une socket @I.\n"
2464
2465 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2466 #: e2fsck/problem.c:1491
2467 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2468 msgstr "Définition du type de fichier pour l'@E à %N.\n"
2469
2470 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2471 #: e2fsck/problem.c:1496
2472 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2473 msgstr "L'@E a un type de fichier incorrect (était %Dt, @s %N).\n"
2474
2475 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2476 #: e2fsck/problem.c:1501
2477 msgid "@E has filetype set.\n"
2478 msgstr "L'@E a un type de fichier initialisé.\n"
2479
2480 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2481 #: e2fsck/problem.c:1506
2482 msgid "@E has a @z name.\n"
2483 msgstr "L'@E a un nom @z.\n"
2484
2485 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2486 #: e2fsck/problem.c:1511
2487 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2488 msgstr "Le lien symbolique %Q (@i n°%i) est @n.\n"
2489
2490 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2491 #: e2fsck/problem.c:1516
2492 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2493 msgstr "le @b d'@a @F @n (%If).\n"
2494
2495 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2496 #: e2fsck/problem.c:1521
2497 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2498 msgstr ""
2499 "le @f contient de grands fichiers, mais n'a pas le drapeau LARGE_FILE activé "
2500 "dans le @S.\n"
2501
2502 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2503 #: e2fsck/problem.c:1526
2504 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2505 msgstr "@p l'@h %d : %B n'est pas référencé\n"
2506
2507 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2508 #: e2fsck/problem.c:1531
2509 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2510 msgstr "@p l'@h %d : %B est référencé deux fois\n"
2511
2512 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2513 #: e2fsck/problem.c:1536
2514 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2515 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage mininal erroné\n"
2516
2517 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2518 #: e2fsck/problem.c:1541
2519 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2520 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage maximal erroné\n"
2521
2522 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2523 #: e2fsck/problem.c:1546
2524 msgid "@n @h %d (%q).  "
2525 msgstr "@h %d @n (%q). "
2526
2527 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2528 #: e2fsck/problem.c:1550
2529 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2530 msgstr "@p l'@h %d (%q) : numéro de @b %b erroné.\n"
2531
2532 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2533 #: e2fsck/problem.c:1560
2534 #, c-format
2535 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2536 msgstr "@p l'@h %d : le noeud root est @n\n"
2537
2538 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2539 #: e2fsck/problem.c:1565
2540 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2541 msgstr "@p l'@h %d : %B a une limite @n (%N)\n"
2542
2543 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2544 #: e2fsck/problem.c:1570
2545 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2546 msgstr "@p l'@h %d : %B a un compteur @n (%N)\n"
2547
2548 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2549 #: e2fsck/problem.c:1575
2550 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2551 msgstr "@p l'@h %d : %B a une table de hachage non ordonnée\n"
2552
2553 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2554 #: e2fsck/problem.c:1580
2555 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2556 msgstr "@p l'@h %d : %B a une profondeur @n (%N)\n"
2557
2558 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2559 #: e2fsck/problem.c:1585
2560 msgid "Duplicate @E found.  "
2561 msgstr "@E doublon repérée. "
2562
2563 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2564 #. @-expanded: Rename to %s
2565 #: e2fsck/problem.c:1590
2566 #, no-c-format
2567 msgid ""
2568 "@E has a non-unique filename.\n"
2569 "Rename to %s"
2570 msgstr ""
2571 "@E a un nom de fichier qui n'est pas unique.\n"
2572 "Renommage en %s"
2573
2574 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2575 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2576 #. @-expanded: \n
2577 #: e2fsck/problem.c:1595
2578 msgid ""
2579 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2580 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2581 "\n"
2582 msgstr ""
2583 "@e '%Dn' doublon repéré.\n"
2584 "\tMarquage de %p (%i) comme devant être re-construit.\n"
2585 "\n"
2586
2587 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2588 #: e2fsck/problem.c:1600
2589 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2590 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zéro.\n"
2591
2592 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2593 #: e2fsck/problem.c:1605
2594 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2595 msgstr "@b dans l'@h %d (%q) inattendu.\n"
2596
2597 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2598 #: e2fsck/problem.c:1609
2599 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2600 msgstr "@E référence l'@i %Di dans le @g %g où _INODE_UNINIT est positionné.\n"
2601
2602 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2603 #: e2fsck/problem.c:1614
2604 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2605 msgstr ""
2606 "@E référence l'@i %Di trouvé dans la zone d'i-noeuds non utilisés du @g %g.\n"
2607
2608 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2609 #: e2fsck/problem.c:1619
2610 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2611 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zéro.\n"
2612
2613 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2614 #: e2fsck/problem.c:1624
2615 #, c-format
2616 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2617 msgstr "@p l'@h %d : le noeud root a une somme de contrôle incorrecte.\n"
2618
2619 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2620 #: e2fsck/problem.c:1629
2621 #, c-format
2622 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2623 msgstr "@p l'@h %d : le noeud interne a une somme de contrôle incorrecte.\n"
2624
2625 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2626 #: e2fsck/problem.c:1634
2627 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2628 msgstr ""
2629 "@i de @d %i, %B, déplacement %N : le @d n'a pas de somme de contrôle.\n"
2630
2631 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2632 #: e2fsck/problem.c:1639
2633 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2634 msgstr ""
2635 "@i de @d %i, %B: le @d passe les vérifications, mais a une somme de contrôle "
2636 "incorrecte.\n"
2637
2638 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2639 #: e2fsck/problem.c:1644
2640 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2641 msgstr "La taille de l'@i de @d en ligne (%N) doit être un multiple de 4.\n"
2642
2643 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2644 #: e2fsck/problem.c:1649
2645 #, c-format
2646 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2647 msgstr "La correction de la taille de l'@i %i de @d en ligne a échoué.\n"
2648
2649 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2650 #: e2fsck/problem.c:1654
2651 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2652 msgstr "L'@E chiffrée est trop courte.\n"
2653
2654 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2655 #: e2fsck/problem.c:1661
2656 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2657 msgstr "Passe 3 : vérification de la connectivité des @ds\n"
2658
2659 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2660 #: e2fsck/problem.c:1666
2661 msgid "@r not allocated.  "
2662 msgstr "L'@r n'est pas alloué. "
2663
2664 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2665 #: e2fsck/problem.c:1671
2666 msgid "No room in @l @d.  "
2667 msgstr "Pas d'espace dans le @d @l. "
2668
2669 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2670 #: e2fsck/problem.c:1676
2671 #, c-format
2672 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2673 msgstr "@i %i (%p) de @d non connecté\n"
2674
2675 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2676 #: e2fsck/problem.c:1681
2677 msgid "/@l not found.  "
2678 msgstr "/@l n'a pas été trouvé. "
2679
2680 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2681 #: e2fsck/problem.c:1686
2682 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2683 msgstr "« .. » dans %Q (%i) est %P (%j), @s %q (%d).\n"
2684
2685 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2686 #: e2fsck/problem.c:1691
2687 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2688 msgstr "/@l erroné ou inexistent. Ne peut reconnecter.\n"
2689
2690 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2691 #: e2fsck/problem.c:1696
2692 #, c-format
2693 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2694 msgstr "Ne peut étendre /@l : %m\n"
2695
2696 #: e2fsck/problem.c:1701
2697 #, c-format
2698 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2699 msgstr "Ne peut reconnecter %i : %m\n"
2700
2701 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2702 #: e2fsck/problem.c:1706
2703 #, c-format
2704 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2705 msgstr "Erreur lors de la tentative de repérage de /@l : %m\n"
2706
2707 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2708 #: e2fsck/problem.c:1711
2709 #, c-format
2710 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2711 msgstr "ext2fs_new_@b : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2712
2713 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2714 #: e2fsck/problem.c:1716
2715 #, c-format
2716 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2717 msgstr "ext2fs_new_@i : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2718
2719 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2720 #: e2fsck/problem.c:1721
2721 #, c-format
2722 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2723 msgstr ""
2724 "ext2fs_new_dir_@b : %m lors de la tentative de création d'un nouveau @b de "
2725 "@d\n"
2726
2727 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2728 #: e2fsck/problem.c:1726
2729 #, c-format
2730 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2731 msgstr ""
2732 "ext2fs_write_dir_@b : %m lors de la tentative d'écriture du @b de @d pour /"
2733 "@l\n"
2734
2735 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2736 #: e2fsck/problem.c:1731
2737 #, c-format
2738 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2739 msgstr "Erreur lors de l'ajustement du compteur d'@i sur l'@i %i\n"
2740
2741 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2742 #. @-expanded: \n
2743 #: e2fsck/problem.c:1736
2744 #, c-format
2745 msgid ""
2746 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2747 "\n"
2748 msgstr ""
2749 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : %m\n"
2750 "\n"
2751
2752 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2753 #. @-expanded: \n
2754 #: e2fsck/problem.c:1741
2755 #, c-format
2756 msgid ""
2757 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2758 "\n"
2759 msgstr ""
2760 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : n'a pu trouver l'@e du @d parent\n"
2761 "\n"
2762
2763 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2764 #: e2fsck/problem.c:1751
2765 #, c-format
2766 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2767 msgstr "Erreur de création du @d racine (%s) : %m\n"
2768
2769 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2770 #: e2fsck/problem.c:1756
2771 #, c-format
2772 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2773 msgstr "Erreur de création du @d /@l (%s) : %m\n"
2774
2775 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2776 #: e2fsck/problem.c:1761
2777 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2778 msgstr "L'@r n'est pas un @d ; arrêt immédiat.\n"
2779
2780 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2781 #: e2fsck/problem.c:1766
2782 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2783 msgstr "Ne peut procéder sans un @r.\n"
2784
2785 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2786 #: e2fsck/problem.c:1776
2787 #, c-format
2788 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2789 msgstr "/@l n'est pas un @d (ino=%i)\n"
2790
2791 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2792 #: e2fsck/problem.c:1781
2793 msgid "/@l has inline data\n"
2794 msgstr "/@l a des données en ligne\n"
2795
2796 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2797 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2798 #: e2fsck/problem.c:1786
2799 msgid ""
2800 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2801 "Place lost files in root directory instead"
2802 msgstr ""
2803 "Ne peut pas allouer de l'espace pour /@l.\n"
2804 "Les fichiers perdus seront placés à la racine à la place"
2805
2806 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2807 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2808 #. @-expanded: \n
2809 #: e2fsck/problem.c:1791
2810 msgid ""
2811 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2812 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2813 "\n"
2814 msgstr ""
2815 "Espace insuffisant pour recouvrer les fichers perdus !\n"
2816 "Libérez des données du @f et relancez e2fsck.\n"
2817
2818 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2819 #: e2fsck/problem.c:1796
2820 msgid "/@l is encrypted\n"
2821 msgstr "/@l est chiffré\n"
2822
2823 #: e2fsck/problem.c:1803
2824 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2825 msgstr "Passe 3A : optimisation des répertoires\n"
2826
2827 #: e2fsck/problem.c:1808
2828 #, c-format
2829 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2830 msgstr "Échec de création de l'itérateur dirs_to_hash : %m\n"
2831
2832 #: e2fsck/problem.c:1813
2833 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2834 msgstr "Échec d'optimisation du répertoire %q (%d) : %m\n"
2835
2836 #: e2fsck/problem.c:1818
2837 msgid "Optimizing directories: "
2838 msgstr "Optimisation des répertoires : "
2839
2840 #: e2fsck/problem.c:1835
2841 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2842 msgstr "Passe 4 : vérification des compteurs de référence\n"
2843
2844 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2845 #: e2fsck/problem.c:1840
2846 #, c-format
2847 msgid "@u @z @i %i.  "
2848 msgstr "@i %i @z @u. "
2849
2850 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2851 #: e2fsck/problem.c:1845
2852 #, c-format
2853 msgid "@u @i %i\n"
2854 msgstr "@i %i @u\n"
2855
2856 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2857 #: e2fsck/problem.c:1850
2858 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2859 msgstr "le compteur de référence de l'@i %i est %Il, @s %N. "
2860
2861 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2862 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2863 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2864 #: e2fsck/problem.c:1854
2865 msgid ""
2866 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2867 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2868 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2869 msgstr ""
2870 "ATTENTION : BOGUE DE PROGRAMMATION DANS E2FSCK !\n"
2871 "\tOU UN IDIOT (VOUS) EST EN TRAIN DE VÉRIFIER UN SYSTÈME DE\n"
2872 "\tFICHIER MONTÉ (ACTIF). inode_link_info[%i] est %N,\n"
2873 "\ti-node.i_links_count est %Il. Ils devraient être les mêmes !\n"
2874
2875 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2876 #: e2fsck/problem.c:1864
2877 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2878 msgstr "Passe 5 : vérification de l'information du sommaire de @g\n"
2879
2880 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2881 #: e2fsck/problem.c:1869
2882 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2883 msgstr "Le remplissage à la fin du @B d'@i n'est pas initialisé. "
2884
2885 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2886 #: e2fsck/problem.c:1874
2887 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2888 msgstr "Le remplissage à la fin du @B de @bs n'est pas initialisé. "
2889
2890 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2891 #: e2fsck/problem.c:1879
2892 msgid "@b @B differences: "
2893 msgstr "différences de @B de @bs : "
2894
2895 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2896 #: e2fsck/problem.c:1899
2897 msgid "@i @B differences: "
2898 msgstr "différences de @B d'@is : "
2899
2900 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2901 #: e2fsck/problem.c:1919
2902 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2903 msgstr ""
2904 "Le décompte des @is libres est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2905
2906 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2907 #: e2fsck/problem.c:1924
2908 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2909 msgstr ""
2910 "Le décompte des répertoires est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2911
2912 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2913 #: e2fsck/problem.c:1929
2914 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2915 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné (%i, décompté=%j).\n"
2916
2917 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2918 #: e2fsck/problem.c:1934
2919 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2920 msgstr ""
2921 "Le décompte des @bs libres est erroné pour le @g n°%g (%b, décompté=%c).\n"
2922
2923 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2924 #: e2fsck/problem.c:1939
2925 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2926 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné (%b, décompté=%c).\n"
2927
2928 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2929 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2930 #: e2fsck/problem.c:1944
2931 msgid ""
2932 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2933 "endpoints (%i, %j)\n"
2934 msgstr ""
2935 "ERREUR DE PROGRAMMATION : les points de terminaison (%b, %c) de @Bs du @f (n°"
2936 "%N) ne concordent pas avec les points de terminaison de @Bs calculés (%i, "
2937 "%j)\n"
2938
2939 #: e2fsck/problem.c:1950
2940 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2941 msgstr "Erreur interne : ajustement approximatif de la fin du bitmap (%N)\n"
2942
2943 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2944 #: e2fsck/problem.c:1955
2945 #, c-format
2946 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2947 msgstr "Erreur lors de la copie du @B d'@is de remplacement : %m\n"
2948
2949 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2950 #: e2fsck/problem.c:1960
2951 #, c-format
2952 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2953 msgstr "Erreur lors de la copie du @B des @bs de remplacement : %m\n"
2954
2955 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2956 #: e2fsck/problem.c:1985
2957 #, c-format
2958 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2959 msgstr ""
2960 "Un ou des @b(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué "
2961 "BLOCK_UNINIT\n"
2962
2963 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2964 #: e2fsck/problem.c:1990
2965 #, c-format
2966 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2967 msgstr ""
2968 "Un ou des @i(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué "
2969 "INODE_UNINIT\n"
2970
2971 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2972 #: e2fsck/problem.c:1995
2973 #, c-format
2974 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2975 msgstr "Le @B d'@i du @g %g ne correspond pas à la somme de contrôle.\n"
2976
2977 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2978 #: e2fsck/problem.c:2000
2979 #, c-format
2980 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2981 msgstr "Le @B de @b du @g %g ne correspond pas à la somme de contrôle.\n"
2982
2983 #. @-expanded: Recreate journal
2984 #: e2fsck/problem.c:2007
2985 msgid "Recreate @j"
2986 msgstr "Recréer le @j"
2987
2988 #: e2fsck/problem.c:2012
2989 msgid "Update quota info for quota type %N"
2990 msgstr "Mise à jour de l'information de quota pour le type de quota %N"
2991
2992 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2993 #: e2fsck/problem.c:2017
2994 #, c-format
2995 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2996 msgstr ""
2997 "Erreur lors de l'initialisation de l'information de checksum du @g de @b\n"
2998
2999 #: e2fsck/problem.c:2022
3000 #, c-format
3001 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3002 msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'information de système de fichier: %m\n"
3003
3004 #: e2fsck/problem.c:2027
3005 #, c-format
3006 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3007 msgstr ""
3008 "Erreur lors de la vidange des tampons d'écriture vers le périphérique de "
3009 "stockage: %m\n"
3010
3011 #: e2fsck/problem.c:2032
3012 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3013 msgstr ""
3014 "Erreur lors de l'écriture de l'information de quota pour le type de quota "
3015 "%N: %m\n"
3016
3017 #: e2fsck/problem.c:2153
3018 #, c-format
3019 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3020 msgstr "Code d'erreur non traité (0x%x) !\n"
3021
3022 #: e2fsck/problem.c:2279 e2fsck/problem.c:2283
3023 msgid "IGNORED"
3024 msgstr "IGNORÉ"
3025
3026 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
3027 msgid "in move_quota_inode"
3028 msgstr "dans move_quota_inode"
3029
3030 #: e2fsck/scantest.c:79
3031 #, c-format
3032 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3033 msgstr "Mémoire utilisée : %d, temps requis : %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3034
3035 #: e2fsck/scantest.c:98
3036 #, c-format
3037 msgid "size of inode=%d\n"
3038 msgstr "taille de l'i-noeud=%d\n"
3039
3040 #: e2fsck/scantest.c:119
3041 msgid "while starting inode scan"
3042 msgstr "lors du démarrage de l'examen des i-noeuds"
3043
3044 #: e2fsck/scantest.c:130
3045 msgid "while doing inode scan"
3046 msgstr "lors de l'examen des i-noeuds"
3047
3048 #: e2fsck/super.c:207
3049 #, c-format
3050 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
3051 msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate pour l'i-noeud %d"
3052
3053 #: e2fsck/super.c:230
3054 #, c-format
3055 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
3056 msgstr "lors de l'appel à ext2fs_adjust_ea_refcount2 pour l'i-noeud %d"
3057
3058 #: e2fsck/super.c:291
3059 msgid "Truncating"
3060 msgstr "Lors de la troncature de"
3061
3062 #: e2fsck/super.c:292
3063 msgid "Clearing"
3064 msgstr "Lors de l'effacement de"
3065
3066 #: e2fsck/unix.c:77
3067 #, c-format
3068 msgid ""
3069 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3070 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3071 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3072 msgstr ""
3073 "Utilisation : %s [-panyrcdfktvDFV] [-b super-bloc] [-B taille-de-bloc]\n"
3074 "\t\t[-l|-L fichiers-des-blocs-défectueux] [-C fd] [-j journal-externe]\n"
3075 "\t\t[-E options-étendues] périphérique\n"
3076
3077 #: e2fsck/unix.c:82
3078 msgid ""
3079 "\n"
3080 "Emergency help:\n"
3081 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
3082 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
3083 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
3084 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
3085 "list\n"
3086 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3087 msgstr ""
3088 "\n"
3089 "Aide d'urgence :\n"
3090 " -p                   Réparation automatique (sans question)\n"
3091 " -n                   N'appliquer aucun changement au système de fichiers\n"
3092 " -y                   Supposer « oui » pour toutes les questions\n"
3093 " -c                   Vérifier la présence de blocs défectueux et les\n"
3094 "                      ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
3095 " -f                   Forcer la vérification même si le système de fichiers\n"
3096 "                      est marqué propre\n"
3097
3098 #: e2fsck/unix.c:88
3099 msgid ""
3100 " -v                   Be verbose\n"
3101 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
3102 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3103 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3104 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3105 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3106 " -z undo_file         Create an undo file\n"
3107 msgstr ""
3108 " -v                   Travailler en mode bavard\n"
3109 " -b super-bloc        Utiliser un bloc alternatif pour le superbloc\n"
3110 " -B taille-de-bloc    Forcer la taille des blocs lors de la recherche du\n"
3111 "                      superbloc\n"
3112 " -j journal-externe   Définir la localisation du journal externe\n"
3113 " -l fichier-des-blocs-erronés\n"
3114 "                      Ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
3115 " -L fichier-des-blocs-erronés\n"
3116 "                      Définir la liste des blocs défectueux\n"
3117 " -z fichier-d-annulation\n"
3118 "                      Créer un fichier d'annulation\n"
3119
3120 #: e2fsck/unix.c:134
3121 #, c-format
3122 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3123 msgstr "%s : %u/%u fichiers (%0d.%d%% non contigus), %llu/%llu blocs\n"
3124
3125 #: e2fsck/unix.c:160
3126 #, c-format
3127 msgid ""
3128 "\n"
3129 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3130 msgid_plural ""
3131 "\n"
3132 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3133 msgstr[0] ""
3134 "\n"
3135 "%12u i-noeud utilisé (%2.2f%%, sur %u)\n"
3136 msgstr[1] ""
3137 "\n"
3138 "%12u i-noeuds utilisés (%2.2f%%, sur %u)\n"
3139
3140 #: e2fsck/unix.c:164
3141 #, c-format
3142 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3143 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3144 msgstr[0] "%12u fichier non contigu (%0d.%d%%)\n"
3145 msgstr[1] "%12u fichiers non contigus (%0d.%d%%)\n"
3146
3147 #: e2fsck/unix.c:169
3148 #, c-format
3149 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3150 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3151 msgstr[0] "%12u répertoire non contigu (%0d.%d%%)\n"
3152 msgstr[1] "%12u répertoires non contigus (%0d.%d%%)\n"
3153
3154 #: e2fsck/unix.c:174
3155 #, c-format
3156 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3157 msgstr ""
3158 "             nombre d'i-noeuds avec des blocs ind/dind/tind : %u/%u/%u\n"
3159
3160 #: e2fsck/unix.c:182
3161 msgid "             Extent depth histogram: "
3162 msgstr "             Histogramme des profondeurs d'extents : "
3163
3164 #: e2fsck/unix.c:191
3165 #, c-format
3166 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3167 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3168 msgstr[0] "%12llu bloc utilisé (%2.2f%%, sur %llu)\n"
3169 msgstr[1] "%12llu blocs utilisés (%2.2f%%, sur %llu)\n"
3170
3171 #: e2fsck/unix.c:195
3172 #, c-format
3173 msgid "%12u bad block\n"
3174 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3175 msgstr[0] "%12u bloc défectueux\n"
3176 msgstr[1] "%12u blocs défectueux\n"
3177
3178 #: e2fsck/unix.c:197
3179 #, c-format
3180 msgid "%12u large file\n"
3181 msgid_plural "%12u large files\n"
3182 msgstr[0] "%12u fichier de grande taille\n"
3183 msgstr[1] "%12u fichiers de grande taille\n"
3184
3185 #: e2fsck/unix.c:199
3186 #, c-format
3187 msgid ""
3188 "\n"
3189 "%12u regular file\n"
3190 msgid_plural ""
3191 "\n"
3192 "%12u regular files\n"
3193 msgstr[0] ""
3194 "\n"
3195 "%12u fichier normal\n"
3196 msgstr[1] ""
3197 "\n"
3198 "%12u fichiers normaux\n"
3199
3200 #: e2fsck/unix.c:201
3201 #, c-format
3202 msgid "%12u directory\n"
3203 msgid_plural "%12u directories\n"
3204 msgstr[0] "%12u répertoire\n"
3205 msgstr[1] "%12u répertoires\n"
3206
3207 #: e2fsck/unix.c:203
3208 #, c-format
3209 msgid "%12u character device file\n"
3210 msgid_plural "%12u character device files\n"
3211 msgstr[0] "%12u fichier de périphérique en mode caractère\n"
3212 msgstr[1] "%12u fichiers de périphérique en mode caractère\n"
3213
3214 #: e2fsck/unix.c:206
3215 #, c-format
3216 msgid "%12u block device file\n"
3217 msgid_plural "%12u block device files\n"
3218 msgstr[0] "%12u fichier de périphérique en mode bloc\n"
3219 msgstr[1] "%12u fichiers de périphérique en mode bloc\n"
3220
3221 #: e2fsck/unix.c:208
3222 #, c-format
3223 msgid "%12u fifo\n"
3224 msgid_plural "%12u fifos\n"
3225 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3226 msgstr[1] "%12u fifos\n"
3227
3228 #: e2fsck/unix.c:210
3229 #, c-format
3230 msgid "%12u link\n"
3231 msgid_plural "%12u links\n"
3232 msgstr[0] "%12u lien\n"
3233 msgstr[1] "%12u liens\n"
3234
3235 #: e2fsck/unix.c:212
3236 #, c-format
3237 msgid "%12u symbolic link"
3238 msgid_plural "%12u symbolic links"
3239 msgstr[0] "%12u lien symbolique"
3240 msgstr[1] "%12u liens symboliques"
3241
3242 #: e2fsck/unix.c:214
3243 #, c-format
3244 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3245 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3246 msgstr[0] " (%u lien symbolique rapide)\n"
3247 msgstr[1] " (%u liens symboliques rapides)\n"
3248
3249 #: e2fsck/unix.c:218
3250 #, c-format
3251 msgid "%12u socket\n"
3252 msgid_plural "%12u sockets\n"
3253 msgstr[0] "%12u socket\n"
3254 msgstr[1] "%12u sockets\n"
3255
3256 #: e2fsck/unix.c:222
3257 #, c-format
3258 msgid "%12u file\n"
3259 msgid_plural "%12u files\n"
3260 msgstr[0] "%12u fichier\n"
3261 msgstr[1] "%12u fichiers\n"
3262
3263 #: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:2908 misc/util.c:126
3264 #: resize/main.c:353
3265 #, c-format
3266 msgid "while determining whether %s is mounted."
3267 msgstr "lors de la détermination à savoir si %s est monté."
3268
3269 #: e2fsck/unix.c:256
3270 #, c-format
3271 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3272 msgstr "Attention ! %s est monté.\n"
3273
3274 #: e2fsck/unix.c:259
3275 #, c-format
3276 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3277 msgstr "Attention ! %s est en cours d'utilisation.\n"
3278
3279 #: e2fsck/unix.c:265
3280 #, c-format
3281 msgid "%s is mounted.\n"
3282 msgstr "%s est monté.\n"
3283
3284 #: e2fsck/unix.c:267
3285 #, c-format
3286 msgid "%s is in use.\n"
3287 msgstr "%s est en cours d'utilisation.\n"
3288
3289 #: e2fsck/unix.c:269
3290 msgid ""
3291 "Cannot continue, aborting.\n"
3292 "\n"
3293 msgstr ""
3294 "Ne peut continuer, arrêt immédiat.\n"
3295 "\n"
3296
3297 #: e2fsck/unix.c:271
3298 msgid ""
3299 "\n"
3300 "\n"
3301 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3302 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3303 "\n"
3304 msgstr ""
3305 "\n"
3306 "\n"
3307 "ATTENTION !!! Le système de fichiers est monté.   Si vous continuez\n"
3308 "vous ***CAUSEREZ*** des dommages ***SÉVÈRES*** au système de fichiers.\n"
3309 "\n"
3310
3311 #: e2fsck/unix.c:276
3312 msgid "Do you really want to continue"
3313 msgstr "Souhaitez-vous réellement continuer"
3314
3315 #: e2fsck/unix.c:278
3316 msgid "check aborted.\n"
3317 msgstr "vérification stoppée.\n"
3318
3319 #: e2fsck/unix.c:371
3320 msgid " contains a file system with errors"
3321 msgstr " contient un système de fichiers comportant des erreurs"
3322
3323 #: e2fsck/unix.c:373
3324 msgid " was not cleanly unmounted"
3325 msgstr " n'a pas été démonté proprement"
3326
3327 #: e2fsck/unix.c:375
3328 msgid " primary superblock features different from backup"
3329 msgstr ""
3330 " les fonctionnalités du superbloc primaire diffèrent de celles de la "
3331 "sauvegarde"
3332
3333 #: e2fsck/unix.c:379
3334 #, c-format
3335 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3336 msgstr " a été monté %u fois sans avoir été vérifié"
3337
3338 #: e2fsck/unix.c:386
3339 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3340 msgstr ""
3341 " a une date de dernière vérification du système de fichiers dans le futur"
3342
3343 #: e2fsck/unix.c:392
3344 #, c-format
3345 msgid " has gone %u days without being checked"
3346 msgstr " a passé %u jours sans avoir été vérifié"
3347
3348 #: e2fsck/unix.c:401
3349 msgid ", check forced.\n"
3350 msgstr ", vérification forcée.\n"
3351
3352 #: e2fsck/unix.c:434
3353 #, c-format
3354 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3355 msgstr "%s : propre, %u/%u fichiers, %llu/%llu blocs"
3356
3357 #: e2fsck/unix.c:454
3358 msgid " (check deferred; on battery)"
3359 msgstr " (vérification remise à plus tard : sur batterie)"
3360
3361 #: e2fsck/unix.c:457
3362 msgid " (check after next mount)"
3363 msgstr " (vérification lors du prochain montage)"
3364
3365 #: e2fsck/unix.c:459
3366 #, c-format
3367 msgid " (check in %ld mounts)"
3368 msgstr " (vérification dans %ld montages)"
3369
3370 #: e2fsck/unix.c:609
3371 #, c-format
3372 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3373 msgstr "ERREUR : ne peut ouvrir /dev/null (%s)\n"
3374
3375 #: e2fsck/unix.c:679
3376 msgid "Invalid EA version.\n"
3377 msgstr "Version EA invalide.\n"
3378
3379 #: e2fsck/unix.c:692
3380 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3381 msgstr "Taille de tampon de lecture anticipée invalide.\n"
3382
3383 #: e2fsck/unix.c:737
3384 #, c-format
3385 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3386 msgstr "Option étendue inconnue : %s\n"
3387
3388 #: e2fsck/unix.c:745
3389 #, fuzzy
3390 msgid ""
3391 "\n"
3392 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3393 "is set off by an equals ('=') sign.  Valid extended options are:\n"
3394 "\n"
3395 msgstr ""
3396 "\n"
3397 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
3398 "\n"
3399 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
3400 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
3401 "\n"
3402 "Les options valides sont:\n"
3403 "\tsuperblock=<numéro de superbloc>\n"
3404 "\tblocksize=<taille de bloc>\n"
3405 "\n"
3406
3407 #: e2fsck/unix.c:749
3408 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: e2fsck/unix.c:758
3412 #, fuzzy
3413 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3414 msgstr "Taille de tampon de lecture anticipée invalide.\n"
3415
3416 #: e2fsck/unix.c:768
3417 #, c-format
3418 msgid ""
3419 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3420 "\t%s\n"
3421 msgstr ""
3422 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration d'e2fsck (%s,\n"
3423 "\tligne n°%d)\n"
3424 "\t%s\n"
3425
3426 #: e2fsck/unix.c:841
3427 #, c-format
3428 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3429 msgstr "ERREUR lors de la validation du descripteur de fichier %d : %s\n"
3430
3431 #: e2fsck/unix.c:845
3432 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3433 msgstr "Descripteur de fichier d'information de complétion invalide"
3434
3435 #: e2fsck/unix.c:860
3436 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3437 msgstr "Seule une des options -p/-a, -n ou -y peut être spécifiée."
3438
3439 #: e2fsck/unix.c:881
3440 #, c-format
3441 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3442 msgstr "L'option -t n'est pas supportée sur cette version d'e2fsck.\n"
3443
3444 #: e2fsck/unix.c:912 e2fsck/unix.c:989 misc/e2initrd_helper.c:330
3445 #: misc/tune2fs.c:1628 misc/tune2fs.c:1923 misc/tune2fs.c:1941
3446 #, c-format
3447 msgid "Unable to resolve '%s'"
3448 msgstr "Impossible de résoudre « %s »"
3449
3450 #: e2fsck/unix.c:968
3451 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3452 msgstr "Les options -n et -D sont incompatibles."
3453
3454 #: e2fsck/unix.c:973
3455 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3456 msgstr "Les options -n et -c sont incompatibles."
3457
3458 #: e2fsck/unix.c:978
3459 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3460 msgstr "Les options -n et -l/-L sont incompatibles."
3461
3462 #: e2fsck/unix.c:1002
3463 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3464 msgstr "Les options -D et -E fixes_only sont incompatibles."
3465
3466 #: e2fsck/unix.c:1008
3467 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3468 msgstr "Les options -E bmap2extent et fixes_only sont incompatibles."
3469
3470 #: e2fsck/unix.c:1072
3471 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3472 msgstr "Les options -c et -l/-L ne peuvent pas être utilisées simultanément.\n"
3473
3474 #: e2fsck/unix.c:1119
3475 #, c-format
3476 msgid ""
3477 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3478 "\n"
3479 msgstr ""
3480 "E2FSCK_JBD_DEBUG « %s » n'est pas un entier\n"
3481 "\n"
3482
3483 #: e2fsck/unix.c:1128
3484 #, c-format
3485 msgid ""
3486 "\n"
3487 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3488 "\n"
3489 msgstr ""
3490 "\n"
3491 "Argument non numérique invalide pour -%c (« %s »)\n"
3492 "\n"
3493
3494 #: e2fsck/unix.c:1219
3495 #, c-format
3496 msgid ""
3497 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3498 "wait...\n"
3499 msgstr ""
3500 "L'intervale de protection contre montage multiple (MMP) est de %u secondes "
3501 "et temps total d'attente est de %u seconds. Veuillez patienter...\n"
3502
3503 #: e2fsck/unix.c:1236 e2fsck/unix.c:1241
3504 msgid "while checking MMP block"
3505 msgstr "lors de la vérification du block MMP"
3506
3507 #: e2fsck/unix.c:1243 misc/tune2fs.c:2822
3508 msgid ""
3509 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3510 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3511 msgstr ""
3512 "Si vous êtes sûr(e) que le système de fichiers n'est en cours d'utilisation "
3513 "sur aucun noeud, lancer:\n"
3514 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3515
3516 #: e2fsck/unix.c:1258
3517 msgid "while reading MMP block"
3518 msgstr "lors de la lecture du bloc MMP"
3519
3520 #: e2fsck/unix.c:1278 e2fsck/unix.c:1330 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
3521 #: misc/mke2fs.c:2567 misc/mke2fs.c:2618 misc/tune2fs.c:2640
3522 #: misc/tune2fs.c:2685 resize/main.c:187 resize/main.c:232
3523 #, c-format
3524 msgid ""
3525 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3526 "    e2undo %s %s\n"
3527 "\n"
3528 msgstr ""
3529 "Écrasement du système de fichiers existant ; cela peut être défait en "
3530 "utilisant la commande :\n"
3531 "    e2undo %s %s\n"
3532 "\n"
3533
3534 #: e2fsck/unix.c:1319 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2607 misc/tune2fs.c:2674
3535 #: resize/main.c:221
3536 #, c-format
3537 msgid "while trying to delete %s"
3538 msgstr "lors de la tentative d'effacement de %s"
3539
3540 #: e2fsck/unix.c:1345 misc/mke2fs.c:2633 resize/main.c:242
3541 msgid "while trying to setup undo file\n"
3542 msgstr "lors de la tentative de mise en place du fichier d'annulation\n"
3543
3544 #: e2fsck/unix.c:1388
3545 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3546 msgstr "Erreur : la version de la bibliothèque ext2fs est périmée !\n"
3547
3548 #: e2fsck/unix.c:1395
3549 msgid "while trying to initialize program"
3550 msgstr "lors de la tentative d'initialisation du programme"
3551
3552 #: e2fsck/unix.c:1418
3553 #, c-format
3554 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3555 msgstr "\tUtilisation de %s, %s\n"
3556
3557 #: e2fsck/unix.c:1430
3558 msgid "need terminal for interactive repairs"
3559 msgstr "a besoin d'un terminal pour des réparations en mode interactif"
3560
3561 #: e2fsck/unix.c:1491
3562 #, c-format
3563 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3564 msgstr "%s : %s tentons d'utiliser les blocs de sauvetage...\n"
3565
3566 #: e2fsck/unix.c:1493
3567 msgid "Superblock invalid,"
3568 msgstr "Superbloc invalide,"
3569
3570 #: e2fsck/unix.c:1494
3571 msgid "Group descriptors look bad..."
3572 msgstr "Les descripteurs de groupe semblent en mauvais état..."
3573
3574 #: e2fsck/unix.c:1504
3575 #, c-format
3576 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3577 msgstr "%s : %s lors de l'utilisation des blocs de sauvetage"
3578
3579 #: e2fsck/unix.c:1508
3580 #, c-format
3581 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3582 msgstr "%s : retour au superblock originel\n"
3583
3584 #: e2fsck/unix.c:1537
3585 msgid ""
3586 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3587 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3588 "\n"
3589 msgstr ""
3590 "La version du système de fichiers est apparemment trop élevée pour cette \n"
3591 "version d'e2fsck. (ou bien le superbloc du système de fichiers est\n"
3592 "corrompu)\n"
3593 "\n"
3594
3595 #: e2fsck/unix.c:1544
3596 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3597 msgstr "Peut-être cette partition est-elle de taille zéro ?\n"
3598
3599 #: e2fsck/unix.c:1546
3600 #, c-format
3601 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3602 msgstr "Vous devez avoir un accès %s au système de fichiers ou être root\n"
3603
3604 #: e2fsck/unix.c:1552
3605 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3606 msgstr "Périphérique peut-être inexistent ou pour le swap ?\n"
3607
3608 #: e2fsck/unix.c:1554
3609 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3610 msgstr ""
3611 "Système de fichier monté ou ouvert en mode exclusif par un autre\n"
3612 "programme ?\n"
3613
3614 #: e2fsck/unix.c:1558
3615 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3616 msgstr "Périphérique peut-être inexistant ?\n"
3617
3618 #: e2fsck/unix.c:1561
3619 msgid ""
3620 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3621 "check of the device.\n"
3622 msgstr ""
3623 "Disque protégé en écriture ; utilisez l'option -n pour effectuer une\n"
3624 "vérification du périphérique en lecture seule.\n"
3625
3626 #: e2fsck/unix.c:1629
3627 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3628 msgstr "Veuillez obtenir une version plus récente d'e2fsck !"
3629
3630 #: e2fsck/unix.c:1673
3631 #, c-format
3632 msgid "while checking journal for %s"
3633 msgstr "lors de la vérification du journal pour %s"
3634
3635 #: e2fsck/unix.c:1676
3636 msgid "Cannot proceed with file system check"
3637 msgstr "Ne peut procéder à une vérification du système de fichier."
3638
3639 #: e2fsck/unix.c:1687
3640 msgid ""
3641 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3642 "check.\n"
3643 msgstr ""
3644 "Avertissement : saute la récupération du journal puisque l'on\n"
3645 "procède à l'examen d'un système de fichiers en lecture seule.\n"
3646
3647 #: e2fsck/unix.c:1699
3648 #, c-format
3649 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3650 msgstr "impossible d'initialiser les drapeaux du superbloc sur %s\n"
3651
3652 #: e2fsck/unix.c:1705
3653 #, c-format
3654 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3655 msgstr "Erreur de somme de contrôle de journal trouvée dans %s\n"
3656
3657 #: e2fsck/unix.c:1709
3658 #, c-format
3659 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3660 msgstr "Journal corrompu dans %s\n"
3661
3662 #: e2fsck/unix.c:1713
3663 #, c-format
3664 msgid "while recovering journal of %s"
3665 msgstr "lors de la récupération du journal de %s"
3666
3667 #: e2fsck/unix.c:1735
3668 #, c-format
3669 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3670 msgstr "%s a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s) :"
3671
3672 #: e2fsck/unix.c:1794
3673 #, c-format
3674 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3675 msgstr "%s : %s lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux\n"
3676
3677 #: e2fsck/unix.c:1797
3678 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3679 msgstr "Cela ne semble pas être bien, mais on va quand même essayer...\n"
3680
3681 #: e2fsck/unix.c:1837
3682 #, c-format
3683 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3684 msgstr "Création du journal (%d blocs) : "
3685
3686 #: e2fsck/unix.c:1847
3687 msgid " Done.\n"
3688 msgstr "Complété.\n"
3689
3690 #: e2fsck/unix.c:1849
3691 msgid ""
3692 "\n"
3693 "*** journal has been regenerated ***\n"
3694 msgstr ""
3695 "\n"
3696 "*** le journal a été regénéré ***\n"
3697
3698 #: e2fsck/unix.c:1855
3699 msgid "aborted"
3700 msgstr "arrêté"
3701
3702 #: e2fsck/unix.c:1857
3703 #, c-format
3704 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3705 msgstr "%s : e2fsck a été annulé.\n"
3706
3707 #: e2fsck/unix.c:1884
3708 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3709 msgstr "Re-démarrons e2fsck depuis le début...\n"
3710
3711 #: e2fsck/unix.c:1888
3712 msgid "while resetting context"
3713 msgstr "lors de la réinitialisation du contexte"
3714
3715 #: e2fsck/unix.c:1939
3716 #, c-format
3717 msgid ""
3718 "\n"
3719 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3720 msgstr ""
3721 "\n"
3722 "%s: ***** LES ERREURS DU SYSTÈME DE FICHIERS ONT ÉTÉ CORRIGÉES *****\n"
3723
3724 #: e2fsck/unix.c:1941
3725 #, c-format
3726 msgid "%s: File system was modified.\n"
3727 msgstr "%s: Le système de fichier a été modifié.\n"
3728
3729 #: e2fsck/unix.c:1945 e2fsck/util.c:71
3730 #, c-format
3731 msgid ""
3732 "\n"
3733 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3734 msgstr ""
3735 "\n"
3736 "%s: ***** LE SYSTÈME DE FICHIERS A ÉTÉ MODIFIÉ *****\n"
3737
3738 #: e2fsck/unix.c:1950
3739 #, c-format
3740 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3741 msgstr "%s : ***** RÉ-AMORCER LE SYSTÈME *****\n"
3742
3743 #: e2fsck/unix.c:1958 e2fsck/util.c:77
3744 #, c-format
3745 msgid ""
3746 "\n"
3747 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3748 "\n"
3749 msgstr ""
3750 "\n"
3751 "%s : **ATTENTION : le système de fichiers contient encore des erreurs**\n"
3752 "\n"
3753
3754 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3755 msgid "yY"
3756 msgstr "oO"
3757
3758 #: e2fsck/util.c:197
3759 msgid "nN"
3760 msgstr "nN"
3761
3762 #: e2fsck/util.c:198
3763 msgid "aA"
3764 msgstr "tT"
3765
3766 #: e2fsck/util.c:202
3767 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3768 msgstr " ('t' active 'oui' pour tout) "
3769
3770 #: e2fsck/util.c:218
3771 msgid "<y>"
3772 msgstr "<o>"
3773
3774 #: e2fsck/util.c:220
3775 msgid "<n>"
3776 msgstr "<n>"
3777
3778 #: e2fsck/util.c:222
3779 msgid " (y/n)"
3780 msgstr " (o/n)"
3781
3782 #: e2fsck/util.c:245
3783 msgid "cancelled!\n"
3784 msgstr "annulé !\n"
3785
3786 #: e2fsck/util.c:278
3787 msgid "yes to all\n"
3788 msgstr "oui pour tout\n"
3789
3790 #: e2fsck/util.c:280
3791 msgid "yes\n"
3792 msgstr "oui\n"
3793
3794 #: e2fsck/util.c:282
3795 msgid "no\n"
3796 msgstr "non\n"
3797
3798 #: e2fsck/util.c:292
3799 #, c-format
3800 msgid ""
3801 "%s? no\n"
3802 "\n"
3803 msgstr ""
3804 "%s ? non\n"
3805 "\n"
3806
3807 #: e2fsck/util.c:296
3808 #, c-format
3809 msgid ""
3810 "%s? yes\n"
3811 "\n"
3812 msgstr ""
3813 "%s ? oui\n"
3814 "\n"
3815
3816 #: e2fsck/util.c:300
3817 msgid "yes"
3818 msgstr "oui"
3819
3820 #: e2fsck/util.c:300
3821 msgid "no"
3822 msgstr "non"
3823
3824 #: e2fsck/util.c:316
3825 #, c-format
3826 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3827 msgstr "e2fsck_read_bitmaps : bloc(s) de bitmap illégal(aux) pour %s"
3828
3829 #: e2fsck/util.c:321
3830 msgid "reading inode and block bitmaps"
3831 msgstr "la lecture des bitmaps d'i-noeuds et de blocs"
3832
3833 #: e2fsck/util.c:333
3834 #, c-format
3835 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3836 msgstr "lors de la tentative de re-lecture des bitmaps pour %s"
3837
3838 #: e2fsck/util.c:345
3839 msgid "writing block and inode bitmaps"
3840 msgstr "l'écriture des bitmaps de blocs et d'i-noeuds"
3841
3842 #: e2fsck/util.c:350
3843 #, c-format
3844 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3845 msgstr ""
3846 "lors d'une nouvelle tentative d'écriture de bitmaps de blocs et d'i-noeuds "
3847 "pour %s"
3848
3849 #: e2fsck/util.c:362
3850 #, c-format
3851 msgid ""
3852 "\n"
3853 "\n"
3854 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3855 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3856 msgstr ""
3857 "\n"
3858 "\n"
3859 "%s: INCONSISTENCE INATTENDUE ; EXÉCUTEZ fsck MANUELLEMENT.\n"
3860 "\t(i.e., sans options -a ou -p)\n"
3861
3862 #: e2fsck/util.c:443
3863 #, c-format
3864 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3865 msgstr "Mémoire utilisée : %luk/%luk (%luk/%luk), "
3866
3867 #: e2fsck/util.c:447
3868 #, c-format
3869 msgid "Memory used: %lu, "
3870 msgstr "Mémoire utilisée : %lu, "
3871
3872 #: e2fsck/util.c:454
3873 #, c-format
3874 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3875 msgstr "temps : %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3876
3877 #: e2fsck/util.c:459
3878 #, c-format
3879 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3880 msgstr "temps écoulé : %6.3f\n"
3881
3882 #: e2fsck/util.c:494 e2fsck/util.c:508
3883 #, c-format
3884 msgid "while reading inode %lu in %s"
3885 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %lu dans %s"
3886
3887 #: e2fsck/util.c:522 e2fsck/util.c:535
3888 #, c-format
3889 msgid "while writing inode %lu in %s"
3890 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %lu dans %s"
3891
3892 #: e2fsck/util.c:779
3893 msgid ""
3894 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3895 "running.\n"
3896 msgstr ""
3897 "INCOHÉRENCE INATTENDUE : le système de fichiers a été modifié pendant le "
3898 "déroulement de fsck.\n"
3899
3900 #: misc/badblocks.c:75
3901 msgid "done                                                 \n"
3902 msgstr "complété                                             \n"
3903
3904 #: misc/badblocks.c:100
3905 #, c-format
3906 msgid ""
3907 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3908 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3909 "max_bad_blocks]\n"
3910 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3911 "       device [last_block [first_block]]\n"
3912 msgstr ""
3913 "Utilisation : %s [-b taille_de_bloc] [-i fichier_d_entrée] [-o "
3914 "fichier_de_sortie]\n"
3915 "       [-svwnf] [-c blocs_à_la_fois] [-d facteur_délai_entre_lectures]\n"
3916 "       [-e max_blocks_défectueux] [-p nombre_de_passes]\n"
3917 "       [-t motif_de_test [-t motif_de_test [...]]]\n"
3918 "       périphérique [dernier_bloc [premier_bloc]]\n"
3919
3920 #: misc/badblocks.c:111
3921 #, c-format
3922 msgid ""
3923 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3924 "\n"
3925 msgstr ""
3926 "%s: Les options -n et -w sont mutuellement exclusive.\n"
3927 "\n"
3928
3929 #: misc/badblocks.c:229
3930 #, c-format
3931 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3932 msgstr "%6.2f%% effectué, %s écoulé. (%d/%d/%d erreurs)"
3933
3934 #: misc/badblocks.c:337
3935 msgid "Testing with random pattern: "
3936 msgstr "Test en cours avec un motif aléatoire : "
3937
3938 #: misc/badblocks.c:355
3939 msgid "Testing with pattern 0x"
3940 msgstr "Test en cours avec le motif 0x"
3941
3942 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3943 msgid "during seek"
3944 msgstr "lors de la recherche"
3945
3946 #: misc/badblocks.c:398
3947 #, c-format
3948 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3949 msgstr "Valeur bizarre (%ld) dans do_read\n"
3950
3951 #: misc/badblocks.c:485
3952 msgid "during ext2fs_sync_device"
3953 msgstr "lors de l'exécution d'ext2fs_sync_device"
3954
3955 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3956 msgid "while beginning bad block list iteration"
3957 msgstr "lors du début de l'itération de la liste des blocs défectueux"
3958
3959 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3960 msgid "while allocating buffers"
3961 msgstr "lors de l'allocation des tampons"
3962
3963 #: misc/badblocks.c:524
3964 #, c-format
3965 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3966 msgstr "Vérification des blocs %lu à %lu\n"
3967
3968 #: misc/badblocks.c:529
3969 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3970 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture seule\n"
3971
3972 #: misc/badblocks.c:538
3973 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3974 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test en mode lecture seule) : "
3975
3976 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
3977 #: misc/badblocks.c:841
3978 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3979 msgstr "Trop de blocs défectueux, test abandonné\n"
3980
3981 #: misc/badblocks.c:627
3982 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3983 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture-écriture\n"
3984
3985 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
3986 #, c-format
3987 msgid "From block %lu to %lu\n"
3988 msgstr "Du bloc %lu au bloc %lu\n"
3989
3990 #: misc/badblocks.c:684
3991 msgid "Reading and comparing: "
3992 msgstr "Lecture et comparaison : "
3993
3994 #: misc/badblocks.c:790
3995 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3996 msgstr ""
3997 "Vérification des blocs défectueux dans un mode non destructif de lecture-\n"
3998 "écriture\n"
3999
4000 #: misc/badblocks.c:796
4001 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
4002 msgstr ""
4003 "Vérification des blocs défectueux (test non destructif de lecture-écriture)\n"
4004
4005 #: misc/badblocks.c:803
4006 msgid ""
4007 "\n"
4008 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4009 msgstr ""
4010 "\n"
4011 "Interruption, nettoyage en cours\n"
4012
4013 #: misc/badblocks.c:886
4014 #, c-format
4015 msgid "during test data write, block %lu"
4016 msgstr "lors du test d'écriture de données, bloc %lu"
4017
4018 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
4019 #, c-format
4020 msgid "%s is mounted; "
4021 msgstr "%s est monté ; "
4022
4023 #: misc/badblocks.c:1009
4024 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4025 msgstr ""
4026 "l'exécution de badblocks est tout de même forcée.\n"
4027 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
4028
4029 #: misc/badblocks.c:1014
4030 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4031 msgstr "il n'est pas prudent d'exécuter badblocks !\n"
4032
4033 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
4034 #, c-format
4035 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4036 msgstr "%s est apparemment utilisé par le système ; "
4037
4038 #: misc/badblocks.c:1022
4039 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4040 msgstr "blocs erronés forcés de toutes manières.\n"
4041
4042 #: misc/badblocks.c:1042
4043 #, c-format
4044 msgid "invalid %s - %s"
4045 msgstr "%s invalide - %s"
4046
4047 #: misc/badblocks.c:1136
4048 #, c-format
4049 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4050 msgstr "Nombre maximum de blocs défectueux %u trop grand - le maximum est %u"
4051
4052 #: misc/badblocks.c:1163
4053 #, c-format
4054 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4055 msgstr "ne peut allouer de la mémoire pour motif_de_test - %s"
4056
4057 #: misc/badblocks.c:1193
4058 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4059 msgstr "Au plus un seul motif_de_test peut être spécifé en mode lecture seule"
4060
4061 #: misc/badblocks.c:1199
4062 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4063 msgstr "Un motif_de_test aléatoire n'est pas permis en mode lecture seule"
4064
4065 #: misc/badblocks.c:1213
4066 msgid ""
4067 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4068 "the size manually\n"
4069 msgstr ""
4070 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
4071 "la taille manuellement\n"
4072
4073 #: misc/badblocks.c:1219
4074 msgid "while trying to determine device size"
4075 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du périphérique"
4076
4077 #: misc/badblocks.c:1224
4078 msgid "last block"
4079 msgstr "dernier bloc"
4080
4081 #: misc/badblocks.c:1230
4082 msgid "first block"
4083 msgstr "premier bloc"
4084
4085 #: misc/badblocks.c:1233
4086 #, c-format
4087 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4088 msgstr "bloc de départ invalide (%llu) : doit être moins de %llu"
4089
4090 #: misc/badblocks.c:1240
4091 #, c-format
4092 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4093 msgstr "bloc de départ invalide (%llu) : doit être une valeur sur 32 bit"
4094
4095 #: misc/badblocks.c:1296
4096 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4097 msgstr "lors de la création en mémoire d'une liste des blocs défectueux"
4098
4099 #: misc/badblocks.c:1305
4100 msgid "input file - bad format"
4101 msgstr "fichier d'entrée - mauvais format"
4102
4103 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4104 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4105 msgstr "lors de l'ajout en mémoire à la liste des blocs défectueux"
4106
4107 #: misc/badblocks.c:1347
4108 #, c-format
4109 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4110 msgstr "Passe complétée, %u blocs défectueux repérés. (%d/%d/%d erreurs)\n"
4111
4112 #: misc/chattr.c:89
4113 #, c-format
4114 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4115 msgstr ""
4116 "Utilisation : %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] fichiers...\n"
4117
4118 #: misc/chattr.c:159
4119 #, c-format
4120 msgid "bad project - %s\n"
4121 msgstr "projet erroné - %s\n"
4122
4123 #: misc/chattr.c:173
4124 #, c-format
4125 msgid "bad version - %s\n"
4126 msgstr "version erronée - %s\n"
4127
4128 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4129 #, c-format
4130 msgid "while trying to stat %s"
4131 msgstr "lors de l'évaluation par stat() de %s"
4132
4133 #: misc/chattr.c:226
4134 #, c-format
4135 msgid "while reading flags on %s"
4136 msgstr "lors de la lecture des drapeaux sur %s"
4137
4138 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4139 #, c-format
4140 msgid "Flags of %s set as "
4141 msgstr "Drapeaux de %s initialisés comme "
4142
4143 #: misc/chattr.c:252
4144 #, c-format
4145 msgid "while setting flags on %s"
4146 msgstr "lors de l'initialisation des drapeaux sur %s"
4147
4148 #: misc/chattr.c:260
4149 #, c-format
4150 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4151 msgstr "Version de %s initialisée à %lu\n"
4152
4153 #: misc/chattr.c:264
4154 #, c-format
4155 msgid "while setting version on %s"
4156 msgstr "lors de l'initialisation de la version sur %s"
4157
4158 #: misc/chattr.c:271
4159 #, c-format
4160 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4161 msgstr "Projet de %s initialisé à %lu\n"
4162
4163 #: misc/chattr.c:275
4164 #, c-format
4165 msgid "while setting project on %s"
4166 msgstr "lors de l'initialisation du projet sur %s"
4167
4168 #: misc/chattr.c:297
4169 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4170 msgstr "Ne peut allouer une variable de chemin dans chattr_dir_proc"
4171
4172 #: misc/chattr.c:337
4173 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4174 msgstr "= est incompatible avec - et +\n"
4175
4176 #: misc/chattr.c:345
4177 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4178 msgstr "Vous devez utiliser « -v », = - ou +\n"
4179
4180 #: misc/create_inode.c:74 misc/create_inode.c:113
4181 #, c-format
4182 msgid "while reading inode %u"
4183 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %u"
4184
4185 #: misc/create_inode.c:84 misc/create_inode.c:276 misc/create_inode.c:340
4186 #: misc/create_inode.c:378
4187 msgid "while expanding directory"
4188 msgstr "lors de l'extension du répertoire"
4189
4190 #: misc/create_inode.c:91
4191 #, c-format
4192 msgid "while linking \"%s\""
4193 msgstr "lors de la liaison de « %s »"
4194
4195 #: misc/create_inode.c:99 misc/create_inode.c:126 misc/create_inode.c:310
4196 #, c-format
4197 msgid "while writing inode %u"
4198 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %u"
4199
4200 #: misc/create_inode.c:143 misc/create_inode.c:167
4201 #, c-format
4202 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4203 msgstr "lors du listage des attributs de « %s »"
4204
4205 #: misc/create_inode.c:154
4206 #, c-format
4207 msgid "while opening inode %u"
4208 msgstr "lors de l'ouverture de l'i-noeud %u"
4209
4210 #: misc/create_inode.c:160 misc/create_inode.c:187 misc/create_inode.c:909
4211 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
4212 #: misc/mke2fs.c:353
4213 msgid "while allocating memory"
4214 msgstr "lors d'une allocation mémoire"
4215
4216 #: misc/create_inode.c:180 misc/create_inode.c:196
4217 #, c-format
4218 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4219 msgstr "lors de la lecture de l'attribut « %s » de « %s »"
4220
4221 #: misc/create_inode.c:205
4222 #, c-format
4223 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4224 msgstr "lors de l'écriture de l'attribut « %s » dans l'i-noeud « %u »"
4225
4226 #: misc/create_inode.c:215
4227 #, c-format
4228 msgid "while closing inode %u"
4229 msgstr "lors de la fermeture de l'i-noeud %u"
4230
4231 #: misc/create_inode.c:263
4232 #, c-format
4233 msgid "while allocating inode \"%s\""
4234 msgstr "lors de l'allocation de l'i-noeud « %s »"
4235
4236 #: misc/create_inode.c:282
4237 #, c-format
4238 msgid "while creating inode \"%s\""
4239 msgstr "lors de la création de l'i-noeud « %s »"
4240
4241 #: misc/create_inode.c:347
4242 #, c-format
4243 msgid "while creating symlink \"%s\""
4244 msgstr "lors de la création du lien symbolique « %s »"
4245
4246 #: misc/create_inode.c:365 misc/create_inode.c:842
4247 #, c-format
4248 msgid "while looking up \"%s\""
4249 msgstr "lors de la recherche de « %s »"
4250
4251 #: misc/create_inode.c:385
4252 #, c-format
4253 msgid "while creating directory \"%s\""
4254 msgstr "lors de la création du répertoire « %s »"
4255
4256 #: misc/create_inode.c:613
4257 #, c-format
4258 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4259 msgstr "lors de l'ouverture de « %s » pour copie"
4260
4261 #: misc/create_inode.c:705
4262 #, c-format
4263 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4264 msgstr "lors du changement de répertoire courant vers « %s »"
4265
4266 #: misc/create_inode.c:713
4267 #, c-format
4268 msgid "while opening directory \"%s\""
4269 msgstr "lors de l'ouverture du répertoire « %s »"
4270
4271 #: misc/create_inode.c:723
4272 #, c-format
4273 msgid "while lstat \"%s\""
4274 msgstr "lors d'un lstat sur « %s »"
4275
4276 #: misc/create_inode.c:756
4277 #, c-format
4278 msgid "while creating special file \"%s\""
4279 msgstr "lors de la création du fichier spécial « %s »"
4280
4281 #: misc/create_inode.c:765
4282 msgid "malloc failed"
4283 msgstr "échec de malloc"
4284
4285 #: misc/create_inode.c:773
4286 #, c-format
4287 msgid "while trying to read link \"%s\""
4288 msgstr "lors de la tentative de lecture du lien « %s »"
4289
4290 #: misc/create_inode.c:780
4291 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4292 msgstr "la taille du lien symbolique a augmenté entre lstat() et readlink()"
4293
4294 #: misc/create_inode.c:791
4295 #, c-format
4296 msgid "while writing symlink\"%s\""
4297 msgstr "lors de l'écriture du lien symbolique « %s »"
4298
4299 #: misc/create_inode.c:801
4300 #, c-format
4301 msgid "while writing file \"%s\""
4302 msgstr "lors de l'écriture du fichier « %s »"
4303
4304 #: misc/create_inode.c:814
4305 #, c-format
4306 msgid "while making dir \"%s\""
4307 msgstr "lors de la fabrication du répertoire « %s »"
4308
4309 #: misc/create_inode.c:831
4310 msgid "while changing directory"
4311 msgstr "lors du changement de répertoire"
4312
4313 #: misc/create_inode.c:837
4314 #, c-format
4315 msgid "ignoring entry \"%s\""
4316 msgstr "ignorons l'entrée « %s »"
4317
4318 #: misc/create_inode.c:850
4319 #, c-format
4320 msgid "while setting inode for \"%s\""
4321 msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud pour « %s »"
4322
4323 #: misc/create_inode.c:857
4324 #, c-format
4325 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4326 msgstr "lors de l'initialisation des xattrs pour « %s »"
4327
4328 #: misc/create_inode.c:875
4329 msgid "while saving inode data"
4330 msgstr "lors de la sauvegarde des données de l'i-noeud"
4331
4332 #: misc/dumpe2fs.c:56
4333 #, c-format
4334 msgid ""
4335 "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4336 msgstr ""
4337 "Utilisation : %s [-bfghixV] [-o superblock=<nombre>] [-o blocksize=<nombre>] "
4338 "périphérique\n"
4339
4340 #: misc/dumpe2fs.c:159
4341 msgid "blocks"
4342 msgstr "blocs"
4343
4344 #: misc/dumpe2fs.c:168
4345 msgid "clusters"
4346 msgstr "clusters"
4347
4348 #: misc/dumpe2fs.c:219
4349 #, c-format
4350 msgid "Group %lu: (Blocks "
4351 msgstr "Groupe %lu : (Blocs "
4352
4353 #: misc/dumpe2fs.c:226
4354 #, c-format
4355 msgid " csum 0x%04x"
4356 msgstr " csum 0x%04x"
4357
4358 #: misc/dumpe2fs.c:228
4359 #, c-format
4360 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4361 msgstr " (ATTENDU 0x%04x)"
4362
4363 #: misc/dumpe2fs.c:233
4364 #, c-format
4365 msgid "  %s superblock at "
4366 msgstr " superbloc %s à "
4367
4368 #: misc/dumpe2fs.c:234
4369 msgid "Primary"
4370 msgstr "Primaire"
4371
4372 #: misc/dumpe2fs.c:234
4373 msgid "Backup"
4374 msgstr "Secours"
4375
4376 #: misc/dumpe2fs.c:238
4377 msgid ", Group descriptors at "
4378 msgstr ", Descripteurs de groupes à "
4379
4380 #: misc/dumpe2fs.c:242
4381 msgid ""
4382 "\n"
4383 "  Reserved GDT blocks at "
4384 msgstr ""
4385 "\n"
4386 "  Blocs réservés GDT à "
4387
4388 #: misc/dumpe2fs.c:249
4389 msgid " Group descriptor at "
4390 msgstr " Descripteur de groupe à "
4391
4392 #: misc/dumpe2fs.c:255
4393 msgid "  Block bitmap at "
4394 msgstr " Bitmap de blocs à "
4395
4396 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4397 #, c-format
4398 msgid ", csum 0x%08x"
4399 msgstr ", csum 0x%08x"
4400
4401 #: misc/dumpe2fs.c:263
4402 msgid ","
4403 msgstr ","
4404
4405 #: misc/dumpe2fs.c:265
4406 msgid ""
4407 "\n"
4408 " "
4409 msgstr ""
4410 "\n"
4411 " "
4412
4413 #: misc/dumpe2fs.c:266
4414 msgid " Inode bitmap at "
4415 msgstr " Bitmap d'i-noeuds à "
4416
4417 #: misc/dumpe2fs.c:273
4418 msgid ""
4419 "\n"
4420 "  Inode table at "
4421 msgstr ""
4422 "\n"
4423 " Table d'i-noeuds à "
4424
4425 #: misc/dumpe2fs.c:279
4426 #, c-format
4427 msgid ""
4428 "\n"
4429 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4430 msgstr ""
4431 "\n"
4432 "  %u %s libres, %u i-noeuds libres, %u répertoires%s"
4433
4434 #: misc/dumpe2fs.c:286
4435 #, c-format
4436 msgid ", %u unused inodes\n"
4437 msgstr ", %u i-noeuds non utilisés\n"
4438
4439 #: misc/dumpe2fs.c:289
4440 msgid "  Free blocks: "
4441 msgstr " Blocs libres : "
4442
4443 #: misc/dumpe2fs.c:304
4444 msgid "  Free inodes: "
4445 msgstr " I-noeuds libres : "
4446
4447 #: misc/dumpe2fs.c:340
4448 msgid "while printing bad block list"
4449 msgstr "lors de l'affichage de la liste des blocs défectueux"
4450
4451 #: misc/dumpe2fs.c:346
4452 #, c-format
4453 msgid "Bad blocks: %u"
4454 msgstr "Blocs défectueux : %u"
4455
4456 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:365
4457 msgid "while reading journal inode"
4458 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud du journal"
4459
4460 #: misc/dumpe2fs.c:379
4461 msgid "while opening journal inode"
4462 msgstr "lors de l'ouverture de l'i-noeud du journal"
4463
4464 #: misc/dumpe2fs.c:385
4465 msgid "while reading journal super block"
4466 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
4467
4468 #: misc/dumpe2fs.c:392
4469 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4470 msgstr "Le numéro magique du superbloc de journal est invalide !\n"
4471
4472 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:214
4473 msgid "while reading journal superblock"
4474 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
4475
4476 #: misc/dumpe2fs.c:417
4477 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4478 msgstr "Ne peut trouver les numéros magiques du superbloc du journal"
4479
4480 #: misc/dumpe2fs.c:434 misc/mke2fs.c:786 misc/tune2fs.c:1960
4481 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4482 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour analyser les options !\n"
4483
4484 #: misc/dumpe2fs.c:460
4485 #, c-format
4486 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4487 msgstr "Paramètre de superbloc invalide : %s\n"
4488
4489 #: misc/dumpe2fs.c:475
4490 #, c-format
4491 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4492 msgstr "Paramètre de taille de bloc invalide : %s\n"
4493
4494 #: misc/dumpe2fs.c:486
4495 #, c-format
4496 msgid ""
4497 "\n"
4498 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4499 "\n"
4500 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4501 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4502 "\n"
4503 "Valid extended options are:\n"
4504 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4505 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4506 msgstr ""
4507 "\n"
4508 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
4509 "\n"
4510 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
4511 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
4512 "\n"
4513 "Les options valides sont:\n"
4514 "\tsuperblock=<numéro de superbloc>\n"
4515 "\tblocksize=<taille de bloc>\n"
4516 "\n"
4517
4518 #: misc/dumpe2fs.c:550 misc/mke2fs.c:1816
4519 #, c-format
4520 msgid "\tUsing %s\n"
4521 msgstr "\tUtilisation de %s\n"
4522
4523 #: misc/dumpe2fs.c:590
4524 msgid ""
4525 "\n"
4526 "*** Checksum errors detected in filesystem!  Run e2fsck now!\n"
4527 "\n"
4528 msgstr ""
4529 "\n"
4530 "*** Erreurs de somme de contrôle détectées dans le système de fichier !  "
4531 "Lancez e2fsck maintenant !\n"
4532 "\n"
4533
4534 #: misc/dumpe2fs.c:595 misc/e2image.c:1587 misc/tune2fs.c:2835
4535 #: resize/main.c:415
4536 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4537 msgstr "Impossible de trouver un superbloc de système de fichiers valide.\n"
4538
4539 #: misc/dumpe2fs.c:630
4540 msgid ""
4541 "\n"
4542 "*** Checksum errors detected in bitmaps!  Run e2fsck now!\n"
4543 "\n"
4544 msgstr ""
4545 "\n"
4546 "*** Erreurs de somme de contrôle détectées dans les bitmaps !  Lancez e2fsck "
4547 "maintenant !\n"
4548 "\n"
4549
4550 #: misc/dumpe2fs.c:634
4551 #, c-format
4552 msgid ""
4553 "\n"
4554 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4555 msgstr ""
4556 "\n"
4557 "%s : %s : erreur lors de la lecture des bitmaps : %s\n"
4558
4559 #: misc/e2image.c:107
4560 #, c-format
4561 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4562 msgstr "Utilisation : %s [ -r|Q ] [ -fr ] périphérique fichier_image\n"
4563
4564 #: misc/e2image.c:109
4565 #, c-format
4566 msgid "       %s -I device image-file\n"
4567 msgstr "              %s -I périphérique fichier_image\n"
4568
4569 #: misc/e2image.c:110
4570 #, c-format
4571 msgid ""
4572 "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4573 "[ dest_fs ]\n"
4574 msgstr ""
4575 "              %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o décalage-src ] [ -O décalage-dst ] "
4576 "src_fs [ dest_fs ]\n"
4577
4578 #: misc/e2image.c:175 misc/e2image.c:580 misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:1182
4579 msgid "while allocating buffer"
4580 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon"
4581
4582 #: misc/e2image.c:180
4583 #, c-format
4584 msgid "Writing block %llu\n"
4585 msgstr "Écriture du bloc %llu\n"
4586
4587 #: misc/e2image.c:194
4588 #, c-format
4589 msgid "error writing block %llu"
4590 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %llu"
4591
4592 #: misc/e2image.c:197
4593 msgid "error in generic_write()"
4594 msgstr "erreur dans generic_write()"
4595
4596 #: misc/e2image.c:214
4597 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4598 msgstr "Erreur : la taille d'en-tête est plus grande que wrt_size\n"
4599
4600 #: misc/e2image.c:219
4601 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4602 msgstr "Ne peut allouer un tampon d'en-tête\n"
4603
4604 #: misc/e2image.c:247
4605 msgid "while writing superblock"
4606 msgstr "lors de l'écriture du superbloc"
4607
4608 #: misc/e2image.c:256
4609 msgid "while writing inode table"
4610 msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds"
4611
4612 #: misc/e2image.c:264
4613 msgid "while writing block bitmap"
4614 msgstr "lors de l'écriture du bitmap de blocs"
4615
4616 #: misc/e2image.c:272
4617 msgid "while writing inode bitmap"
4618 msgstr "lors de l'écriture du bitmap d'i-noeuds"
4619
4620 #: misc/e2image.c:506
4621 #, c-format
4622 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4623 msgstr "Bloc des répertoires %llu corrompu: mauvais rec_len (%d)\n"
4624
4625 #: misc/e2image.c:518
4626 #, c-format
4627 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4628 msgstr "Bloc des répertoires %llu corrompu: mauvais name_len (%d)\n"
4629
4630 #: misc/e2image.c:559
4631 #, c-format
4632 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4633 msgstr "%llu / %llu blocs (%d%%)"
4634
4635 #: misc/e2image.c:590 misc/e2image.c:630
4636 msgid "Copying "
4637 msgstr "Copie "
4638
4639 #: misc/e2image.c:627
4640 msgid ""
4641 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4642 msgstr ""
4643 "Arrêter maintenant va détruire le système de fichier, interrompez de nouveau "
4644 "si vous êtes sûr\n"
4645
4646 #: misc/e2image.c:653
4647 #, c-format
4648 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4649 msgstr " reste %s à %.2f Mo/s"
4650
4651 #: misc/e2image.c:665 misc/e2image.c:1192
4652 #, c-format
4653 msgid "error reading block %llu"
4654 msgstr "erreur de lecture du bloc %llu"
4655
4656 #: misc/e2image.c:719
4657 #, c-format
4658 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4659 msgstr "Copié %llu / %llu blocs (%d%%) dans %s "
4660
4661 #: misc/e2image.c:723
4662 #, c-format
4663 msgid "at %.2f MB/s"
4664 msgstr "à %.2f Mo/s"
4665
4666 #: misc/e2image.c:759
4667 msgid "while allocating l1 table"
4668 msgstr "lors de l'allocation d'une table l1"
4669
4670 #: misc/e2image.c:804
4671 msgid "while allocating l2 cache"
4672 msgstr "lors de l'allocation d'un cache l2"
4673
4674 #: misc/e2image.c:827
4675 msgid ""
4676 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4677 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4678 msgstr ""
4679 "Attention : Il reste des tables dans le cache lors de la libération du "
4680 "cache, les données seront perdue, et donc l'image pourrait ne pas être "
4681 "valide.\n"
4682
4683 #: misc/e2image.c:1149
4684 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4685 msgstr "lors de l'allocation de ext2fs_qcow2_image"
4686
4687 #: misc/e2image.c:1156
4688 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4689 msgstr "lors de l'initialization de ext2fs_qcow2_image"
4690
4691 #: misc/e2image.c:1215 misc/e2image.c:1233
4692 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4693 msgstr ""
4694 "Erreur de programmation : plusieurs blocs séquentiels refcount ont été "
4695 "créés !\n"
4696
4697 #: misc/e2image.c:1273
4698 msgid "while allocating block bitmap"
4699 msgstr "lors de l'allocation d'un bitmap de blocs"
4700
4701 #: misc/e2image.c:1282
4702 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4703 msgstr "lors de l'allocation d'un bitmap de bloc scamble"
4704
4705 #: misc/e2image.c:1289
4706 msgid "Scanning inodes...\n"
4707 msgstr "Examen des i-noeuds...\n"
4708
4709 #: misc/e2image.c:1301
4710 msgid "Can't allocate block buffer"
4711 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc"
4712
4713 #: misc/e2image.c:1340 misc/e2image.c:1354
4714 #, c-format
4715 msgid "while iterating over inode %u"
4716 msgstr "lors de l'iteration sur l'i-noeud %u"
4717
4718 #: misc/e2image.c:1386
4719 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4720 msgstr "Les images brutes et qcow2 ne peuvent pas être installée"
4721
4722 #: misc/e2image.c:1408
4723 msgid "error reading bitmaps"
4724 msgstr "erreur lors de la lecture des bitmaps"
4725
4726 #: misc/e2image.c:1420
4727 msgid "while opening device file"
4728 msgstr "lors de l'ouverture du fichier de périphérique"
4729
4730 #: misc/e2image.c:1431
4731 msgid "while restoring the image table"
4732 msgstr "lors de la restauration de de la table de l'image"
4733
4734 #: misc/e2image.c:1528
4735 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4736 msgstr "L'option -a ne peut être utilisée qu'avec les images brutes ou QCOW2."
4737
4738 #: misc/e2image.c:1534
4739 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4740 msgstr "Les décalages ne sont autorisés qu'avec les images brutes."
4741
4742 #: misc/e2image.c:1539
4743 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4744 msgstr "Le mode de déplacement n'est autorisé qu'avec les images brutes."
4745
4746 #: misc/e2image.c:1544
4747 msgid "Move mode requires all data mode."
4748 msgstr "Le mode de déplacement nécessite tous les mode de données."
4749
4750 #: misc/e2image.c:1554
4751 msgid "checking if mounted"
4752 msgstr "vérification de montage existant"
4753
4754 #: misc/e2image.c:1561
4755 msgid ""
4756 "\n"
4757 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4758 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4759 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4760 msgstr ""
4761 "\n"
4762 "Lancer e2image sur un système de fichier monté en écriture peut\n"
4763 "produire une image incohérente qui ne sera pas utile pour des fins\n"
4764 "de débuggage. Utilisez l'option -f si vous voulez réellement faire\n"
4765 "cela.\n"
4766
4767 #: misc/e2image.c:1615
4768 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4769 msgstr "Une image QCOW2 ne peut pas être écrite sur stdout !\n"
4770
4771 #: misc/e2image.c:1621
4772 msgid "Can not stat output\n"
4773 msgstr "Ne peut pas examiner la sortie\n"
4774
4775 #: misc/e2image.c:1631
4776 #, c-format
4777 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4778 msgstr "L'image (%s) est compressée\n"
4779
4780 #: misc/e2image.c:1634
4781 #, c-format
4782 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4783 msgstr "L'image (%s) est chiffrée\n"
4784
4785 #: misc/e2image.c:1637
4786 #, c-format
4787 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4788 msgstr ""
4789 "lors de l'essai de conversion de l'image qcow2 (%s) en image brute (%s)"
4790
4791 #: misc/e2image.c:1646
4792 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4793 msgstr "L'option -c n'est supportée qu'en mode brut\n"
4794
4795 #: misc/e2image.c:1651
4796 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4797 msgstr "L'option -c n'est pas supportée avec écriture sur stdout\n"
4798
4799 #: misc/e2image.c:1658
4800 msgid "while allocating check_buf"
4801 msgstr "lors de l'allocation de check_buf"
4802
4803 #: misc/e2image.c:1664
4804 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4805 msgstr "L'option -p n'est supportée qu'en mode brut\n"
4806
4807 #: misc/e2image.c:1674
4808 #, c-format
4809 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4810 msgstr "%d blocs contenaient déjà les données devant être copiées\n"
4811
4812 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4813 #, c-format
4814 msgid "Usage: %s -r device\n"
4815 msgstr "Utilisation : %s -r périphérique\n"
4816
4817 #: misc/e2label.c:58
4818 #, c-format
4819 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4820 msgstr "e2label : impossible d'ouvrir %s\n"
4821
4822 #: misc/e2label.c:63
4823 #, c-format
4824 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4825 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc\n"
4826
4827 #: misc/e2label.c:68
4828 #, c-format
4829 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4830 msgstr "e2label : erreur de lecture du superbloc\n"
4831
4832 #: misc/e2label.c:72
4833 #, c-format
4834 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4835 msgstr "e2label : n'est pas un système de fichiers ext2\n"
4836
4837 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3008
4838 #, c-format
4839 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4840 msgstr "Avertissement : étiquette trop longue, sera tronquée.\n"
4841
4842 #: misc/e2label.c:100
4843 #, c-format
4844 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4845 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc à nouveau\n"
4846
4847 #: misc/e2label.c:105
4848 #, c-format
4849 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4850 msgstr "e2label : erreur lors de l'écriture du superbloc\n"
4851
4852 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1620
4853 #, c-format
4854 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4855 msgstr "Utilisation : e2label périphérique [nouvelle_étiquette]\n"
4856
4857 #: misc/e2undo.c:118
4858 #, c-format
4859 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
4860 msgstr ""
4861 "Utilisation : %s [-f] [-h] [-n] [-v] <fichier transaction> <système de "
4862 "fichiers>\n"
4863
4864 #: misc/e2undo.c:143
4865 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4866 msgstr ""
4867 "Le superbloc du système de fichier ne correspond pas au fichier "
4868 "d'annulation\n"
4869
4870 #: misc/e2undo.c:146
4871 msgid "UUID does not match.\n"
4872 msgstr "L'UUID ne correspond pas.\n"
4873
4874 #: misc/e2undo.c:148
4875 msgid "Last mount time does not match.\n"
4876 msgstr "La date de dernier montage ne correspond pas.\n"
4877
4878 #: misc/e2undo.c:150
4879 msgid "Last write time does not match.\n"
4880 msgstr "La date de dernière écriture ne correspond pas.\n"
4881
4882 #: misc/e2undo.c:152
4883 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4884 msgstr "Le compteur de durée de vie d'écriture ne correspond pas.\n"
4885
4886 #: misc/e2undo.c:166
4887 msgid "while reading filesystem superblock."
4888 msgstr "lors de la lecture superbloc du système de fichiers."
4889
4890 #: misc/e2undo.c:182
4891 msgid "while fetching superblock"
4892 msgstr "lors de la récupération du superbloc"
4893
4894 #: misc/e2undo.c:195
4895 #, c-format
4896 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4897 msgstr ""
4898 "La somme de contrôle du superbloc du fichier d'annulation ne correspond "
4899 "pas.\n"
4900
4901 #: misc/e2undo.c:334
4902 #, c-format
4903 msgid "illegal offset - %s"
4904 msgstr "décalage illégal - %s"
4905
4906 #: misc/e2undo.c:358
4907 #, c-format
4908 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4909 msgstr ""
4910 "On ne peut pas écrire dans un fichier d'annulation pendant son rejeu.\n"
4911
4912 #: misc/e2undo.c:367
4913 #, c-format
4914 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4915 msgstr "lors de l'ouverture du fichier d'annulation « %s »\n"
4916
4917 #: misc/e2undo.c:374
4918 msgid "while reading undo file"
4919 msgstr "lors de la lecture du fichier d'annulation"
4920
4921 #: misc/e2undo.c:379
4922 #, c-format
4923 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4924 msgstr "%s : N'est pas un fichier d'annulation\n"
4925
4926 #: misc/e2undo.c:390
4927 #, c-format
4928 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4929 msgstr "%s: La somme de contrôle de l'en-tête ne correspond pas.\n"
4930
4931 #: misc/e2undo.c:397
4932 #, c-format
4933 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4934 msgstr "%s: En-tête de fichier d'annulation corrompu.\n"
4935
4936 #: misc/e2undo.c:401
4937 #, c-format
4938 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4939 msgstr "%s: La taille de bloc d'annulation est trop grande.\n"
4940
4941 #: misc/e2undo.c:406
4942 #, c-format
4943 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4944 msgstr "%s: Taille de bloc d'annulation trop petite.\n"
4945
4946 #: misc/e2undo.c:419
4947 #, c-format
4948 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4949 msgstr "%s: Fonctionnalité de fichier d'annulation inconnue positionnée.\n"
4950
4951 #: misc/e2undo.c:427
4952 #, c-format
4953 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4954 msgstr "Erreur lors la détermination à savoir si %s est monté."
4955
4956 #: misc/e2undo.c:433
4957 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4958 msgstr ""
4959 "e2undo ne devrait être lancé que sur des systèmes de fichiers non montés"
4960
4961 #: misc/e2undo.c:449
4962 #, c-format
4963 msgid "while opening `%s'"
4964 msgstr "lors de l'ouverture de « %s »"
4965
4966 #: misc/e2undo.c:460
4967 msgid "specified offset is too large"
4968 msgstr "le décalage spécifié est trop grand"
4969
4970 #: misc/e2undo.c:501
4971 msgid "while reading keys"
4972 msgstr "lors de la lecture des clés"
4973
4974 #: misc/e2undo.c:513
4975 #, c-format
4976 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4977 msgstr "%s: nombre magique de clé incorrect à %llu\n"
4978
4979 #: misc/e2undo.c:523
4980 #, c-format
4981 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4982 msgstr "%s: erreur de somme de contrôle du bloc de clé à %llu.\n"
4983
4984 #: misc/e2undo.c:546
4985 #, c-format
4986 msgid "%s: block %llu is too long."
4987 msgstr "%s: le bloc %llu est trop long."
4988
4989 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
4990 #, c-format
4991 msgid "while fetching block %llu."
4992 msgstr "lors de la récupération du bloc %llu."
4993
4994 #: misc/e2undo.c:570
4995 #, c-format
4996 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4997 msgstr ""
4998 "erreur de somme de contrôle dans le bloc de système de fichier %llu (bloc "
4999 "d'annulation %llu)\n"
5000
5001 #: misc/e2undo.c:609
5002 #, c-format
5003 msgid "while writing block %llu."
5004 msgstr "lors de d'écriture du bloc %llu."
5005
5006 #: misc/e2undo.c:615
5007 #, c-format
5008 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5009 msgstr "Fichier d'annulation corrompu ; lancez e2fsck MAINTENANT !\n"
5010
5011 #: misc/e2undo.c:617
5012 #, c-format
5013 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5014 msgstr "Erreur d'E/S pendant le rejeu ; lancez e2fsck MAINTENANT !\n"
5015
5016 #: misc/e2undo.c:620
5017 #, c-format
5018 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5019 msgstr "Enregistrement d'annulation incomplet ; lancez e2fsck.\n"
5020
5021 #: misc/findsuper.c:110
5022 #, c-format
5023 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5024 msgstr "Usage :  findsuper périphérique [octets_à_escamoter [début_en_Ko]]\n"
5025
5026 #: misc/findsuper.c:155
5027 #, c-format
5028 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5029 msgstr "octets à escamoter doit être un nombre, non pas %s\n"
5030
5031 #: misc/findsuper.c:162
5032 #, c-format
5033 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5034 msgstr "octets à escamoter doit être un multiple de la taille de secteur\n"
5035
5036 #: misc/findsuper.c:169
5037 #, c-format
5038 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5039 msgstr "début en Ko doit être un nombre, non pas %s\n"
5040
5041 #: misc/findsuper.c:175
5042 #, c-format
5043 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5044 msgstr "startkb devrait être supérieur ou égal à 0, non pas %llu\n"
5045
5046 #: misc/findsuper.c:186
5047 #, c-format
5048 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5049 msgstr "début à %llu, avec un incrément de %u octets\n"
5050
5051 #: misc/findsuper.c:188
5052 #, c-format
5053 msgid ""
5054 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5055 "\tso start/end/grp wrong\n"
5056 msgstr ""
5057 "[*] probablement un superbloc écrit dans le superbloc de journal ext3,\n"
5058 "\tet donc start/end/grp incorrect\n"
5059
5060 #: misc/findsuper.c:190
5061 #, c-format
5062 msgid ""
5063 "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/"
5064 "mount_time           sb_uuid label\n"
5065 msgstr ""
5066 "décalage_o   début_o        find_o    blocs_sf  blksz  grp  mkfs/"
5067 "date_montage         sb_uuid étiquette\n"
5068
5069 #: misc/findsuper.c:264
5070 #, c-format
5071 msgid ""
5072 "\n"
5073 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5074 msgstr ""
5075 "\n"
5076 "%11Lu: terminé avec errno %d\n"
5077
5078 #: misc/fsck.c:343
5079 #, c-format
5080 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5081 msgstr "ATTENTION : impossible d'ouvrir %s : %s\n"
5082
5083 #: misc/fsck.c:353
5084 #, c-format
5085 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5086 msgstr "ATTENTION : format erroné sur la ligne %d de %s\n"
5087
5088 #: misc/fsck.c:370
5089 msgid ""
5090 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5091 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
5092 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5093 "\n"
5094 msgstr ""
5095 "ATTENTION : votre fichier /etc/fstab ne contient pas de champ\n"
5096 "\tde numéro de passe fsck. Je vais arranger cette situation pour vous\n"
5097 "\tmais vous devriez corriger votre fichier /etc/fstab aussi tôt que\n"
5098 "\tpossible.\n"
5099 "\n"
5100
5101 #: misc/fsck.c:478
5102 #, c-format
5103 msgid "fsck: %s: not found\n"
5104 msgstr "fsck : %s : non trouvé\n"
5105
5106 #: misc/fsck.c:594
5107 #, c-format
5108 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5109 msgstr "%s : wait : plus de processus fils ?!?\n"
5110
5111 #: misc/fsck.c:616
5112 #, c-format
5113 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5114 msgstr ""
5115 "Avertissement... %s pour le périphérique %s s'est terminé avec le signal "
5116 "%d.\n"
5117
5118 #: misc/fsck.c:622
5119 #, c-format
5120 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5121 msgstr "%s %s : l'état est %x, ne devrait jamais se produire.\n"
5122
5123 #: misc/fsck.c:661
5124 #, c-format
5125 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5126 msgstr "Terminé avec %s (état de fin d'exécution %d)\n"
5127
5128 #: misc/fsck.c:721
5129 #, c-format
5130 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5131 msgstr "%s : Erreur %d lors de l'exécution de fsck.%s pour %s\n"
5132
5133 #: misc/fsck.c:742
5134 msgid ""
5135 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5136 "with 'no' or '!'.\n"
5137 msgstr ""
5138 "Soit tous ou aucun des types de systèmes de fichiers passés à -t doivent\n"
5139 "être préfixés par « no » ou « ! ».\n"
5140
5141 #: misc/fsck.c:761
5142 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5143 msgstr ""
5144 "Impossible d'allouer de la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
5145
5146 #: misc/fsck.c:884
5147 #, c-format
5148 msgid ""
5149 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5150 "number\n"
5151 msgstr ""
5152 "%s : saut de la mauvaise ligne de /etc/fstab : montage « bind » avec un "
5153 "numéro de passe fsck non nul\n"
5154
5155 #: misc/fsck.c:911
5156 #, c-format
5157 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5158 msgstr "fsck : ne peut pas vérifier %s : fsck.%s non trouvé\n"
5159
5160 #: misc/fsck.c:967
5161 msgid "Checking all file systems.\n"
5162 msgstr "Vérification de tous les systèmes de fichiers.\n"
5163
5164 #: misc/fsck.c:1058
5165 #, c-format
5166 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5167 msgstr "--en attente-- (passe %d)\n"
5168
5169 #: misc/fsck.c:1078
5170 msgid ""
5171 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5172 msgstr ""
5173 "Utilisation : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fichiers] "
5174 "[options_sys_fichiers] [sys_fichiers...]\n"
5175
5176 #: misc/fsck.c:1120
5177 #, c-format
5178 msgid "%s: too many devices\n"
5179 msgstr "%s : trop de périphériques\n"
5180
5181 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
5182 #, c-format
5183 msgid "%s: too many arguments\n"
5184 msgstr "%s : trop d'arguments\n"
5185
5186 #: misc/fuse2fs.c:3745
5187 msgid "Mounting read-only.\n"
5188 msgstr "Montage en lecture seule.\n"
5189
5190 #: misc/fuse2fs.c:3769
5191 #, c-format
5192 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5193 msgstr ""
5194 "%s: Utilisateurs autorisés à allouer tous les blocs. Ceci est dangereux !\n"
5195
5196 #: misc/fuse2fs.c:3781 misc/fuse2fs.c:3794
5197 #, c-format
5198 msgid "%s: %s.\n"
5199 msgstr "%s: %s.\n"
5200
5201 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3796 misc/tune2fs.c:3237
5202 #, c-format
5203 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5204 msgstr "SVP exécutez e2fsck -fy %s.\n"
5205
5206 #: misc/fuse2fs.c:3803
5207 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5208 msgstr ""
5209 "Le journal a besoin d'une récupération ; lancer « e2fsck -E journal_only » "
5210 "est nécessaire.\n"
5211
5212 #: misc/fuse2fs.c:3811
5213 #, c-format
5214 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5215 msgstr "%s: Écrire dans le journal n'est pas supporté.\n"
5216
5217 #: misc/fuse2fs.c:3826
5218 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5219 msgstr ""
5220 "Avertissement: Montage d'un système de fichier non vérifié, lancer e2fsck "
5221 "est recommandé.\n"
5222
5223 #: misc/fuse2fs.c:3830
5224 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5225 msgstr ""
5226 "Avertissement: Nombre maximum de montage atteint, lancer e2fsck est "
5227 "recommandé.\n"
5228
5229 #: misc/fuse2fs.c:3835
5230 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5231 msgstr ""
5232 "Avertissement: Date de vérification atteinte ; lancer e2fsck est "
5233 "recommandé.\n"
5234
5235 #: misc/fuse2fs.c:3839
5236 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5237 msgstr "Orphelins détectés ; lancer e2fsck est recommandé.\n"
5238
5239 #: misc/fuse2fs.c:3843
5240 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5241 msgstr "Erreurs détectées ; lancer e2fsck est requis.\n"
5242
5243 #: misc/lsattr.c:75
5244 #, c-format
5245 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5246 msgstr "Utilisation : %s [-RVadlpv] [fichiers...]\n"
5247
5248 #: misc/lsattr.c:86
5249 #, c-format
5250 msgid "While reading flags on %s"
5251 msgstr "Lors de la lecture des drapeaux sur %s"
5252
5253 #: misc/lsattr.c:93
5254 #, c-format
5255 msgid "While reading project on %s"
5256 msgstr "Lors de la lecture du projet sur %s"
5257
5258 #: misc/lsattr.c:102
5259 #, c-format
5260 msgid "While reading version on %s"
5261 msgstr "Lors de la lecture de la version sur %s"
5262
5263 #: misc/mke2fs.c:124
5264 #, c-format
5265 msgid ""
5266 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5267 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5268 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5269 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5270 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5271 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5272 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5273 "undo_file]\n"
5274 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5275 msgstr ""
5276 "Utilisation : %s [-c|-l nom-de-fichier] [-b taille-de-bloc] [-C taille-de-"
5277 "cluster]\n"
5278 "\t[-i octets-par-i-noeud] [-I taille-des-i-noeuds]\n"
5279 "\t[-J options-de-journal] [-G taille-groupe-flex] [-N nombre-d-i-noeuds]\n"
5280 "\t[-d répertoire-racine] [-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n"
5281 "\t[-o système-d-exploitation-de-création] [-g blocs-par-groupe]\n"
5282 "\t[-L étiquette-du-volume] [-M dernier-répertoire-monté]\n"
5283 "\t[-O fonctionnalité[,...]] [-r révision-du-système-de-fichiers]\n"
5284 "\t[-E option-étendue[,...]] [-t type-système-de-fichiers] [-T type-"
5285 "d'utilisation]\n"
5286 "\t[-U UUID] [-e comportement_erreur] [-z fichier_annulation]\n"
5287 "\t[-jnqvDFSV] périphérique [nombre-de-blocs]\n"
5288
5289 #: misc/mke2fs.c:255
5290 #, c-format
5291 msgid "Running command: %s\n"
5292 msgstr "Exécution de la commande : %s\n"
5293
5294 #: misc/mke2fs.c:259
5295 #, c-format
5296 msgid "while trying to run '%s'"
5297 msgstr "durant la tentative d'exécution de « %s »"
5298
5299 #: misc/mke2fs.c:266
5300 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5301 msgstr ""
5302 "lors du traitement de la liste des blocs défectueux à partir du programme"
5303
5304 #: misc/mke2fs.c:293
5305 #, c-format
5306 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5307 msgstr ""
5308 "Bloc %d dans la zone du descripteur de superbloc/groupe primaire est "
5309 "défectueux.\n"
5310
5311 #: misc/mke2fs.c:295
5312 #, c-format
5313 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5314 msgstr ""
5315 "Les blocs de %u à %u doivent être en bon état pour générer le système de "
5316 "fichiers.\n"
5317
5318 #: misc/mke2fs.c:298
5319 msgid "Aborting....\n"
5320 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
5321
5322 #: misc/mke2fs.c:318
5323 #, c-format
5324 msgid ""
5325 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5326 "\tbad blocks.\n"
5327 "\n"
5328 msgstr ""
5329 "Avertissement : les sauvegardes des descripteurs de superblocs/groupes au\n"
5330 "\tbloc %u contiennent des blocs défectueux.\n"
5331 "\n"
5332
5333 #: misc/mke2fs.c:337
5334 msgid "while marking bad blocks as used"
5335 msgstr "lors du marquage des blocs défectueux en tant qu'utilisés"
5336
5337 #: misc/mke2fs.c:408
5338 msgid "Writing inode tables: "
5339 msgstr "Écriture des tables d'i-noeuds : "
5340
5341 #: misc/mke2fs.c:430
5342 #, c-format
5343 msgid ""
5344 "\n"
5345 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5346 msgstr ""
5347 "\n"
5348 "Impossible d'écrire %d blocs dans la table d'i-noeuds débutant à %llu : %s\n"
5349
5350 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2680 misc/mke2fs.c:3063
5351 msgid "done                            \n"
5352 msgstr "complété                        \n"
5353
5354 #: misc/mke2fs.c:459
5355 msgid "while creating root dir"
5356 msgstr "lors de la création du répertoire racine"
5357
5358 #: misc/mke2fs.c:466
5359 msgid "while reading root inode"
5360 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud racine"
5361
5362 #: misc/mke2fs.c:478
5363 msgid "while setting root inode ownership"
5364 msgstr "lors de l'initialisation de la propriété de l'i-noeud racine"
5365
5366 #: misc/mke2fs.c:496
5367 msgid "while creating /lost+found"
5368 msgstr "lors de la création de /lost+found"
5369
5370 #: misc/mke2fs.c:503
5371 msgid "while looking up /lost+found"
5372 msgstr "lors de la recherche de /lost+found"
5373
5374 #: misc/mke2fs.c:516
5375 msgid "while expanding /lost+found"
5376 msgstr "lors de l'extension de /lost+found"
5377
5378 #: misc/mke2fs.c:531
5379 msgid "while setting bad block inode"
5380 msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud des blocs défectueux"
5381
5382 #: misc/mke2fs.c:558
5383 #, c-format
5384 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5385 msgstr "Mémoire épuisée lors de l'effacement des secteurs %d-%d\n"
5386
5387 #: misc/mke2fs.c:568
5388 #, c-format
5389 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5390 msgstr "Avertissement : impossible de lire le bloc 0 : %s\n"
5391
5392 #: misc/mke2fs.c:584
5393 #, c-format
5394 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5395 msgstr "Avertissement : impossible d'effacer le secteur %d : %s\n"
5396
5397 #: misc/mke2fs.c:600
5398 msgid "while initializing journal superblock"
5399 msgstr "lors de l'initialisation du journal du superbloc"
5400
5401 #: misc/mke2fs.c:608
5402 msgid "Zeroing journal device: "
5403 msgstr "Mise à zéro du périphérique de journal : "
5404
5405 #: misc/mke2fs.c:620
5406 #, c-format
5407 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5408 msgstr ""
5409 "lors de la mise à zéro du périphérique de journal (bloc %llu, compte %d)"
5410
5411 #: misc/mke2fs.c:638
5412 msgid "while writing journal superblock"
5413 msgstr "lors de l'écriture du superbloc de journal"
5414
5415 #: misc/mke2fs.c:653
5416 #, c-format
5417 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5418 msgstr ""
5419 "En train de créer un système de fichiers avec %llu %dk blocs et %u i-"
5420 "noeuds.\n"
5421
5422 #: misc/mke2fs.c:661
5423 #, c-format
5424 msgid ""
5425 "warning: %llu blocks unused.\n"
5426 "\n"
5427 msgstr ""
5428 "Avertissement : %llu blocs inutilisés.\n"
5429 "\n"
5430
5431 #: misc/mke2fs.c:666
5432 #, c-format
5433 msgid "Filesystem label=%s\n"
5434 msgstr "Étiquette de système de fichiers=%s\n"
5435
5436 #: misc/mke2fs.c:669
5437 #, c-format
5438 msgid "OS type: %s\n"
5439 msgstr "Type de système d'exploitation : %s\n"
5440
5441 #: misc/mke2fs.c:671
5442 #, c-format
5443 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5444 msgstr "Taille de bloc=%u (log=%u)\n"
5445
5446 #: misc/mke2fs.c:674
5447 #, c-format
5448 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5449 msgstr "Taille de cluster=%u (log=%u)\n"
5450
5451 #: misc/mke2fs.c:678
5452 #, c-format
5453 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5454 msgstr "Taille de fragment=%u (log=%u)\n"
5455
5456 #: misc/mke2fs.c:680
5457 #, c-format
5458 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5459 msgstr "« Stride » = %u blocs, « Stripe width » = %u blocs\n"
5460
5461 #: misc/mke2fs.c:682
5462 #, c-format
5463 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5464 msgstr "%u i-noeuds, %llu blocs\n"
5465
5466 #: misc/mke2fs.c:684
5467 #, c-format
5468 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5469 msgstr "%llu blocs (%2.2f%%) réservés pour le super utilisateur\n"
5470
5471 #: misc/mke2fs.c:687
5472 #, c-format
5473 msgid "First data block=%u\n"
5474 msgstr "Premier bloc de données=%u\n"
5475
5476 #: misc/mke2fs.c:689
5477 #, c-format
5478 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5479 msgstr "Propriétaire du répertoire racine=%u:%u\n"
5480
5481 #: misc/mke2fs.c:691
5482 #, c-format
5483 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5484 msgstr "Nombre maximum de blocs du système de fichiers=%lu\n"
5485
5486 #: misc/mke2fs.c:695
5487 #, c-format
5488 msgid "%u block groups\n"
5489 msgstr "%u groupes de blocs\n"
5490
5491 #: misc/mke2fs.c:697
5492 #, c-format
5493 msgid "%u block group\n"
5494 msgstr "%u groupe de bloc\n"
5495
5496 #: misc/mke2fs.c:699
5497 #, c-format
5498 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5499 msgstr "%u blocs par groupe, %u clusters par groupe\n"
5500
5501 #: misc/mke2fs.c:702
5502 #, c-format
5503 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5504 msgstr "%u blocs par groupe, %u fragments par groupe\n"
5505
5506 #: misc/mke2fs.c:704
5507 #, c-format
5508 msgid "%u inodes per group\n"
5509 msgstr "%u i-noeuds par groupe\n"
5510
5511 #: misc/mke2fs.c:713
5512 #, c-format
5513 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5514 msgstr "UUID de système de fichiers=%s\n"
5515
5516 #: misc/mke2fs.c:714
5517 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5518 msgstr "Superblocs de secours stockés sur les blocs : "
5519
5520 #: misc/mke2fs.c:808
5521 #, c-format
5522 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5523 msgstr "%s nécessite '-O 64bit'\n"
5524
5525 #: misc/mke2fs.c:814
5526 #, c-format
5527 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5528 msgstr "'%s' doit être avant 'resize=%u'\n"
5529
5530 #: misc/mke2fs.c:827
5531 #, c-format
5532 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5533 msgstr "desc_size invalide: '%s'\n"
5534
5535 #: misc/mke2fs.c:840
5536 #, c-format
5537 msgid "Invalid offset: %s\n"
5538 msgstr "Décalage invalide : %s\n"
5539
5540 #: misc/mke2fs.c:854 misc/tune2fs.c:1988
5541 #, c-format
5542 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5543 msgstr "mmp_update_interval invalide : %s\n"
5544
5545 #: misc/mke2fs.c:868
5546 #, c-format
5547 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5548 msgstr "Nombre de superbloc de secours invalide : %s\n"
5549
5550 #: misc/mke2fs.c:890
5551 #, c-format
5552 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5553 msgstr "Paramètre « stride » invalide : %s\n"
5554
5555 #: misc/mke2fs.c:905
5556 #, c-format
5557 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5558 msgstr "Paramètre « stripe-width » invalide : %s\n"
5559
5560 #: misc/mke2fs.c:928
5561 #, c-format
5562 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5563 msgstr "Paramètre de changement de taille invalide : %s\n"
5564
5565 #: misc/mke2fs.c:935
5566 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5567 msgstr ""
5568 "La taille maximale de l'agrandissement doit être plus grande que la taille\n"
5569 "du système de fichiers.\n"
5570
5571 #: misc/mke2fs.c:959
5572 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5573 msgstr ""
5574 "Le changement de taille en ligne n'est pas supportée avec les systèmes de\n"
5575 "fichiers de version 0\n"
5576
5577 #: misc/mke2fs.c:985 misc/mke2fs.c:994
5578 #, c-format
5579 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5580 msgstr "root_owner invalide : « %s »\n"
5581
5582 #: misc/mke2fs.c:1035
5583 #, c-format
5584 msgid ""
5585 "\n"
5586 "Bad option(s) specified: %s\n"
5587 "\n"
5588 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5589 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5590 "\n"
5591 "Valid extended options are:\n"
5592 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5593 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5594 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5595 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5596 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5597 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5598 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5599 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5600 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5601 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5602 "\ttest_fs\n"
5603 "\tdiscard\n"
5604 "\tnodiscard\n"
5605 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5606 "\n"
5607 msgstr ""
5608 "\n"
5609 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
5610 "\n"
5611 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
5612 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
5613 "\n"
5614 "Les options valides sont :\n"
5615 "\tmmp_update_interval=<intervalle>\n"
5616 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5617 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
5618 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
5619 "\toffset=<décalage où créer le système de fichiers>\n"
5620 "\tresize=<taille maximale de changement de taille en blocs>\n"
5621 "\tpacked_meta_blocks=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
5622 "\tlazy_itable_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
5623 "\tlazy_journal_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
5624 "\troot_owner=<uid du répertoire racine>:<gid du répertoire racine>\n"
5625 "\ttest_fs\n"
5626 "\tdiscard\n"
5627 "\tnodiscard\n"
5628 "\tquotatype=<type(s) de quota(s) à activer>\n"
5629 "\n"
5630
5631 #: misc/mke2fs.c:1060
5632 #, c-format
5633 msgid ""
5634 "\n"
5635 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5636 "\n"
5637 msgstr ""
5638 "\n"
5639 "Attention : le « stripe-width » RAID %u n'est pas multiple impair du "
5640 "« stride » %u.\n"
5641 "\n"
5642
5643 #: misc/mke2fs.c:1102
5644 #, c-format
5645 msgid ""
5646 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5647 "\t%s\n"
5648 msgstr ""
5649 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration de mke2fs\n"
5650 "\t(%s, ligne n°%d)\n"
5651 "\t%s\n"
5652
5653 #: misc/mke2fs.c:1115 misc/tune2fs.c:1009
5654 #, c-format
5655 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5656 msgstr "Jeu d'options de système de fichiers invalide : %s\n"
5657
5658 #: misc/mke2fs.c:1127 misc/tune2fs.c:409
5659 #, c-format
5660 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5661 msgstr "Jeu d'options pour le montage invalide : %s\n"
5662
5663 #: misc/mke2fs.c:1263
5664 #, c-format
5665 msgid ""
5666 "\n"
5667 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5668 msgstr ""
5669 "\n"
5670 "Votre mke2fs.conf ne précise pas le type de système de fichiers de\n"
5671 "%s.\n"
5672
5673 #: misc/mke2fs.c:1267
5674 msgid ""
5675 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5676 "\n"
5677 msgstr ""
5678 "Il vous faut sans doute installer un fichier mke2fs.conf mis à jour.\n"
5679 "\n"
5680
5681 #: misc/mke2fs.c:1271
5682 msgid "Aborting...\n"
5683 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
5684
5685 #: misc/mke2fs.c:1312
5686 #, c-format
5687 msgid ""
5688 "\n"
5689 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5690 "\n"
5691 msgstr ""
5692 "\n"
5693 "Avertissement : le fs_type %s n'est pas défini dans mke2fs.conf\n"
5694 "\n"
5695
5696 #: misc/mke2fs.c:1494
5697 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5698 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour un nouveau chemin.\n"
5699
5700 #: misc/mke2fs.c:1535
5701 #, c-format
5702 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5703 msgstr "N'a pu initialiser le profilage correctement (erreur : %ld).\n"
5704
5705 #: misc/mke2fs.c:1568
5706 #, c-format
5707 msgid "invalid block size - %s"
5708 msgstr "taille invalide des blocs - %s"
5709
5710 #: misc/mke2fs.c:1572
5711 #, c-format
5712 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5713 msgstr ""
5714 "Avertissement : la taille de bloc %d n'est pas utilisable\n"
5715 "sur la plupart des systèmes.\n"
5716
5717 #: misc/mke2fs.c:1588
5718 #, c-format
5719 msgid "invalid cluster size - %s"
5720 msgstr "taille de cluster invalide - %s"
5721
5722 #: misc/mke2fs.c:1601
5723 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5724 msgstr "« -R » est déprécié, utiliser plutôt « -E »"
5725
5726 #: misc/mke2fs.c:1615 misc/tune2fs.c:1717
5727 #, c-format
5728 msgid "bad error behavior - %s"
5729 msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur - %s"
5730
5731 #: misc/mke2fs.c:1627
5732 msgid "Illegal number for blocks per group"
5733 msgstr "Nombre de blocs par groupe illégal"
5734
5735 #: misc/mke2fs.c:1632
5736 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5737 msgstr "le nombre de blocs par groupe doit être un multiple de 8"
5738
5739 #: misc/mke2fs.c:1640
5740 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5741 msgstr "Nombre illégal pour la taille flex_bg"
5742
5743 #: misc/mke2fs.c:1646
5744 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5745 msgstr "La taille flex_bg doit être une puissance de 2"
5746
5747 #: misc/mke2fs.c:1651
5748 #, c-format
5749 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5750 msgstr "La taille flex_bg (%lu) doit être inférieur ou égal à 2^31"
5751
5752 #: misc/mke2fs.c:1661
5753 #, c-format
5754 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5755 msgstr "taux d'i-noeuds invalides %s (min %d/max %d)"
5756
5757 #: misc/mke2fs.c:1671
5758 #, c-format
5759 msgid "invalid inode size - %s"
5760 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
5761
5762 #: misc/mke2fs.c:1684
5763 msgid ""
5764 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5765 "nodiscard' extended option instead!\n"
5766 msgstr ""
5767 "Avertissement : l'option -K est dépréciée et ne devrait plus être utilisée. "
5768 "Utiliser plutôt l'option étendue « -E nodiscard » !\n"
5769
5770 #: misc/mke2fs.c:1695
5771 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5772 msgstr "dans malloc pour bad_blocks_filename"
5773
5774 #: misc/mke2fs.c:1704
5775 #, c-format
5776 msgid ""
5777 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5778 "\n"
5779 msgstr ""
5780 "Avertissement : étiquette trop longue ; sera tronquée à « %s »\n"
5781 "\n"
5782
5783 #: misc/mke2fs.c:1713
5784 #, c-format
5785 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5786 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %s"
5787
5788 #: misc/mke2fs.c:1728
5789 #, c-format
5790 msgid "bad num inodes - %s"
5791 msgstr "mauvais nombre d'i-noeuds - %s"
5792
5793 #: misc/mke2fs.c:1741
5794 msgid "while allocating fs_feature string"
5795 msgstr "lors de l'allocation de la chaîne fs_feature"
5796
5797 #: misc/mke2fs.c:1758
5798 #, c-format
5799 msgid "bad revision level - %s"
5800 msgstr "mauvais numéro de version - %s"
5801
5802 #: misc/mke2fs.c:1763
5803 #, c-format
5804 msgid "while trying to create revision %d"
5805 msgstr "lors de la tentative de création de la révision %d"
5806
5807 #: misc/mke2fs.c:1777
5808 msgid "The -t option may only be used once"
5809 msgstr "L'option -t ne peut être spécifiée qu'une fois"
5810
5811 #: misc/mke2fs.c:1785
5812 msgid "The -T option may only be used once"
5813 msgstr "L'option -T ne peut être spécifiée qu'une fois"
5814
5815 #: misc/mke2fs.c:1841 misc/mke2fs.c:3147
5816 #, c-format
5817 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5818 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du périphérique de journal %s\n"
5819
5820 #: misc/mke2fs.c:1847
5821 #, c-format
5822 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5823 msgstr ""
5824 "la taille de bloc du périphérique de journal (%d) est plus petit que la\n"
5825 "taille de blocs minimum %d\n"
5826
5827 #: misc/mke2fs.c:1853
5828 #, c-format
5829 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5830 msgstr "Utilisation de la taille de bloc du périphérique de journal : %d\n"
5831
5832 #: misc/mke2fs.c:1864
5833 #, c-format
5834 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5835 msgstr "blocs '%s' invalides sur le périphérique %s"
5836
5837 #: misc/mke2fs.c:1888
5838 msgid "filesystem"
5839 msgstr "système de fichiers"
5840
5841 #: misc/mke2fs.c:1901 resize/main.c:495
5842 msgid "while trying to determine filesystem size"
5843 msgstr ""
5844 "lors de la tentative de détermination de la taille du système de fichiers"
5845
5846 #: misc/mke2fs.c:1907
5847 msgid ""
5848 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5849 "the size of the filesystem\n"
5850 msgstr ""
5851 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
5852 "la taille du système de fichiers\n"
5853
5854 #: misc/mke2fs.c:1914
5855 msgid ""
5856 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5857 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5858 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5859 "\tto re-read your partition table.\n"
5860 msgstr ""
5861 "La taille rapportée du périphérique est zéro. La partition spécifiée est\n"
5862 "\tinvalide ou la table de partitions n'a pas été relue après\n"
5863 "\tl'exécution de fdisk, dû au fait que la partition modifiée était\n"
5864 "\toccupée et utilisée. Vous devez ré-amorcer pour forcer une\n"
5865 "\trelecture de la table de partitions.\n"
5866
5867 #: misc/mke2fs.c:1931
5868 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5869 msgstr "Système de fichiers plus grand que la taille apparente du périphérique"
5870
5871 #: misc/mke2fs.c:1951
5872 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5873 msgstr "Échec du parcours de la liste de types de systèmes de fichiers\n"
5874
5875 #: misc/mke2fs.c:1999
5876 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5877 msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
5878
5879 #: misc/mke2fs.c:2004
5880 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5881 msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité huge_file.\n"
5882
5883 #: misc/mke2fs.c:2009
5884 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5885 msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité metadata_csum.\n"
5886
5887 #: misc/mke2fs.c:2019
5888 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5889 msgstr ""
5890 "lors de la tentative de détermination de la taille matérielle de secteur"
5891
5892 #: misc/mke2fs.c:2025
5893 msgid "while trying to determine physical sector size"
5894 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille de secteur matériel"
5895
5896 #: misc/mke2fs.c:2057
5897 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5898 msgstr ""
5899 "lors de la définition de la taille de bloc ; trop petite pour le "
5900 "périphérique\n"
5901
5902 #: misc/mke2fs.c:2062
5903 #, c-format
5904 msgid ""
5905 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5906 msgstr ""
5907 "Avertissement : la taille de bloc %d spécifiée est plus petite que la taille "
5908 "de secteur physique %d\n"
5909
5910 #: misc/mke2fs.c:2086
5911 #, c-format
5912 msgid ""
5913 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5914 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5915 msgstr ""
5916 "%s: La taille (0x%llx blocs) du périphérique %s est trop grande pour\n"
5917 "\tpouvoir être exprimée sur 32 bits en utilisant une taille de bloc de %d.\n"
5918
5919 #: misc/mke2fs.c:2098
5920 #, c-format
5921 msgid ""
5922 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5923 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5924 msgstr ""
5925 "%s: La taille (0x%llx blocs) du périphérique %s est trop grande pour\n"
5926 "\tcréer un système de fichier utilisant une taille de block de %d.\n"
5927
5928 #: misc/mke2fs.c:2120
5929 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5930 msgstr "résolution de fs_types pour mke2fs.conf : "
5931
5932 #: misc/mke2fs.c:2127
5933 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5934 msgstr ""
5935 "Fonctionnalités du système de fichiers non supportées par les systèmes de\n"
5936 "fichiers de version 0\n"
5937
5938 #: misc/mke2fs.c:2135
5939 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5940 msgstr ""
5941 "Les superblocs creux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
5942 "fichiers de version 0\n"
5943
5944 #: misc/mke2fs.c:2145
5945 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5946 msgstr ""
5947 "Les journaux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
5948 "fichiers de version 0\n"
5949
5950 #: misc/mke2fs.c:2158
5951 #, c-format
5952 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5953 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %lf"
5954
5955 #: misc/mke2fs.c:2175
5956 msgid ""
5957 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to "
5958 "rectify.\n"
5959 msgstr ""
5960 "Les extents DOIVENT être activées pour un système de fichiers 64 bit.  "
5961 "Passez -O extents pour corriger.\n"
5962
5963 #: misc/mke2fs.c:2195
5964 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5965 msgstr ""
5966 "La taille d'un cluster ne peut pas être plus petite que la taille d'un "
5967 "bloc.\n"
5968
5969 #: misc/mke2fs.c:2201
5970 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5971 msgstr "Spécifier une taille de cluster nécessite la fonctionalité bigalloc"
5972
5973 #: misc/mke2fs.c:2221
5974 #, c-format
5975 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5976 msgstr "attention : Impossible d'obtenir la géométrie du périphérique %s\n"
5977
5978 #: misc/mke2fs.c:2224
5979 #, c-format
5980 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5981 msgstr "L'alignement de %s est décalé de %lu octets.\n"
5982
5983 #: misc/mke2fs.c:2226
5984 #, c-format
5985 msgid ""
5986 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5987 msgstr ""
5988 "Cela peut induire de très mauvaises performances, il est suggéré de (re)-"
5989 "partitionner.\n"
5990
5991 #: misc/mke2fs.c:2247
5992 #, c-format
5993 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5994 msgstr "blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d)"
5995
5996 #: misc/mke2fs.c:2251
5997 #, c-format
5998 msgid ""
5999 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
6000 msgstr ""
6001 "Avertissement : blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d),\n"
6002 "poursuite forcée\n"
6003
6004 #: misc/mke2fs.c:2259
6005 #, c-format
6006 msgid ""
6007 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
6008 "and journal checksum features.\n"
6009 msgstr ""
6010 "Suggestion : Utilisez un noyau Linux >= 3.18 pour améliorer la stabilité des "
6011 "fonctionalités de méta-données et somme de contrôle de journal.\n"
6012
6013 #: misc/mke2fs.c:2314
6014 #, c-format
6015 msgid ""
6016 "\n"
6017 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
6018 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
6019 "not be what you want.\n"
6020 "\n"
6021 msgstr ""
6022 "\n"
6023 "Avertissement : décalage spécifié sans une taille de système de fichier\n"
6024 "explicite.\n"
6025 "Un système de fichier possédant %llu blocks va être créé mais ce n'était\n"
6026 "peut-être pas ce que vous vouliez.\n"
6027 "\n"
6028
6029 #: misc/mke2fs.c:2329
6030 #, fuzzy, c-format
6031 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
6032 msgstr ""
6033 "des i-noeuds de %d octets sont trop petits pour des quota de projet ; "
6034 "spécifiez une taille plus grande"
6035
6036 #: misc/mke2fs.c:2351
6037 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6038 msgstr ""
6039 "La fonctionalité bigalloc ne peut pas être supportée sans la fonctionalité "
6040 "extent"
6041
6042 #: misc/mke2fs.c:2358
6043 msgid ""
6044 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6045 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6046 msgstr ""
6047 "Les fonctionnalités resize_inode et meta_bg ne sont pas compatibles.\n"
6048 "Elles ne peuvent pas être activées simultanément.\n"
6049
6050 #: misc/mke2fs.c:2366
6051 msgid ""
6052 "\n"
6053 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
6054 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
6055 "\n"
6056 msgstr ""
6057 "\n"
6058 "Avertissement : la fonctionalité bigalloc est encore en cours de "
6059 "développement\n"
6060 "Voir https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc pour plus "
6061 "d'informations\n"
6062 "\n"
6063
6064 #: misc/mke2fs.c:2378
6065 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6066 msgstr ""
6067 "la réservation de blocs de changement de taille en ligne n'est pas\n"
6068 "supportée sur un système de fichiers non creux"
6069
6070 #: misc/mke2fs.c:2387
6071 msgid "blocks per group count out of range"
6072 msgstr "compteur de blocs par groupe hors limite"
6073
6074 #: misc/mke2fs.c:2409
6075 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6076 msgstr ""
6077 "La fonctionnalité flex_bg n'est pas activée, la taille flex_bg ne peut donc "
6078 "pas être spécifiée"
6079
6080 #: misc/mke2fs.c:2421
6081 #, c-format
6082 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6083 msgstr "taille d'i-noeud invalide %d (min %d/max %d)"
6084
6085 #: misc/mke2fs.c:2436
6086 #, c-format
6087 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6088 msgstr ""
6089 "des i-noeuds de %d octets sont trop petits pour des données en ligne ; "
6090 "spécifiez une taille plus grande"
6091
6092 #: misc/mke2fs.c:2451
6093 #, c-format
6094 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6095 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), augmenter le ratio d'i-noeuds ?"
6096
6097 #: misc/mke2fs.c:2458
6098 #, c-format
6099 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6100 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), indiquer < 2^32 i-noeuds"
6101
6102 #: misc/mke2fs.c:2472
6103 #, c-format
6104 msgid ""
6105 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6106 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6107 "\tor lower inode count (-N).\n"
6108 msgstr ""
6109 "taille_i_noeud (%u) * nombre_i_noeuds (%u) trop grand pour un\n"
6110 "\tsystème de fichiers avec %llu blocs, indiquer un ratio_i_noeud (-i)\n"
6111 "\tplus grand ou un nombre d'i-noeud plus petit (-N).\n"
6112
6113 #: misc/mke2fs.c:2659
6114 msgid "Discarding device blocks: "
6115 msgstr "Rejet des blocs de périphérique : "
6116
6117 #: misc/mke2fs.c:2675
6118 msgid "failed - "
6119 msgstr "échoué - "
6120
6121 #: misc/mke2fs.c:2734
6122 msgid "while initializing quota context"
6123 msgstr "lors de l'initialization du contexte de quota"
6124
6125 #: misc/mke2fs.c:2741
6126 msgid "while writing quota inodes"
6127 msgstr "lors de l'écriture des i-noeuds de quota"
6128
6129 #: misc/mke2fs.c:2766
6130 #, c-format
6131 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6132 msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur dans le profile - %s"
6133
6134 #: misc/mke2fs.c:2840
6135 msgid "while setting up superblock"
6136 msgstr "lors de l'initialisation du superbloc"
6137
6138 #: misc/mke2fs.c:2856
6139 msgid ""
6140 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6141 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6142 "checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
6143 msgstr ""
6144 "Les extents ne sont pas activés. L'arbre des extents de fichier peut avoir "
6145 "une somme de contrôle, mais les cartes de blocs ne le peuvent pas. Ne pas "
6146 "activer les extents réduit la couverture des sommes de contrôle des méta-"
6147 "données. Passez -O extents pour corriger.\n"
6148
6149 #: misc/mke2fs.c:2863
6150 msgid ""
6151 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6152 "this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
6153 msgstr ""
6154 "Le support de système 64-bits n'est pas activé. La taille de champs plus "
6155 "grande apportée par cette fonctionalité permet des sommes de contrôle "
6156 "fortes. Passez -O 64bit pour corriger.\n"
6157
6158 #: misc/mke2fs.c:2871
6159 #, fuzzy
6160 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6161 msgstr ""
6162 "La fonctionalité metadata_csum_seed requière la fonctionalité "
6163 "metadata_csum.\n"
6164
6165 #: misc/mke2fs.c:2895
6166 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6167 msgstr ""
6168 "La libération a réussi et retournera des 0s - inutile d'effacer la table des "
6169 "i-noeuds\n"
6170
6171 #: misc/mke2fs.c:2988
6172 #, c-format
6173 msgid "unknown os - %s"
6174 msgstr "système d'exploitation inconnu - %s"
6175
6176 #: misc/mke2fs.c:3051
6177 msgid "Allocating group tables: "
6178 msgstr "Allocation des tables de groupe : "
6179
6180 #: misc/mke2fs.c:3059
6181 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6182 msgstr "lors de la tentative d'allocation des tables de systèmes de fichiers"
6183
6184 #: misc/mke2fs.c:3068
6185 msgid ""
6186 "\n"
6187 "\twhile converting subcluster bitmap"
6188 msgstr ""
6189 "\n"
6190 "\tlors de la conversion du bitmap de sous-cluster"
6191
6192 #: misc/mke2fs.c:3074
6193 #, c-format
6194 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6195 msgstr "%s peut être encore plus corrompu par une réécriture du superbloc\n"
6196
6197 #: misc/mke2fs.c:3115
6198 #, c-format
6199 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6200 msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %llu à la fin du système de fichiers"
6201
6202 #: misc/mke2fs.c:3128
6203 msgid "while reserving blocks for online resize"
6204 msgstr "lors de la réservation de blocs pour un changement de taille en ligne"
6205
6206 #: misc/mke2fs.c:3140 misc/tune2fs.c:1425
6207 msgid "journal"
6208 msgstr "journal"
6209
6210 #: misc/mke2fs.c:3152
6211 #, c-format
6212 msgid "Adding journal to device %s: "
6213 msgstr "Ajout du journal au périphérique %s : "
6214
6215 #: misc/mke2fs.c:3159
6216 #, c-format
6217 msgid ""
6218 "\n"
6219 "\twhile trying to add journal to device %s"
6220 msgstr ""
6221 "\n"
6222 "\tlors de la tentative d'ajout d'un journal au périphérique %s"
6223
6224 #: misc/mke2fs.c:3164 misc/mke2fs.c:3193 misc/mke2fs.c:3231
6225 #: misc/mk_hugefiles.c:596 misc/tune2fs.c:1454 misc/tune2fs.c:1473
6226 msgid "done\n"
6227 msgstr "complété\n"
6228
6229 #: misc/mke2fs.c:3170
6230 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6231 msgstr "Pas de création de journal en mode super-seul\n"
6232
6233 #: misc/mke2fs.c:3180
6234 #, c-format
6235 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6236 msgstr "Création du journal (%u blocs) : "
6237
6238 #: misc/mke2fs.c:3189
6239 msgid ""
6240 "\n"
6241 "\twhile trying to create journal"
6242 msgstr ""
6243 "\n"
6244 "\tlors de la tentative de création du journal"
6245
6246 #: misc/mke2fs.c:3201 misc/tune2fs.c:1074
6247 msgid ""
6248 "\n"
6249 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6250 msgstr ""
6251 "\n"
6252 "Erreur lors de l'activation de la fonctionnalité de protection contre le "
6253 "montage multiple."
6254
6255 #: misc/mke2fs.c:3206
6256 #, c-format
6257 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6258 msgstr ""
6259 "La protection contre le montage multiple est activée avec un intervale de "
6260 "mise à jour de %d secondes.\n"
6261
6262 #: misc/mke2fs.c:3222
6263 msgid "Copying files into the device: "
6264 msgstr "Copie des fichiers dans le périphérique : "
6265
6266 #: misc/mke2fs.c:3228
6267 msgid "while populating file system"
6268 msgstr "lors du peuplement du système de fichier"
6269
6270 #: misc/mke2fs.c:3235
6271 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6272 msgstr ""
6273 "Écriture des superblocs et de l'information de comptabilité du système de\n"
6274 "fichiers : "
6275
6276 #: misc/mke2fs.c:3242
6277 msgid ""
6278 "\n"
6279 "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
6280 msgstr ""
6281 "\n"
6282 "Attention, des problèmes sont survenus lors de l'écriture des superblocs.\n"
6283
6284 #: misc/mke2fs.c:3244
6285 msgid ""
6286 "done\n"
6287 "\n"
6288 msgstr ""
6289 "complété\n"
6290 "\n"
6291
6292 #: misc/mk_hugefiles.c:337
6293 #, c-format
6294 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6295 msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %llu pour le fichier géant"
6296
6297 #: misc/mk_hugefiles.c:512
6298 #, c-format
6299 msgid ""
6300 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6301 msgstr ""
6302 "Le décalage de partition de %llu (%uk) blocs n'est pas compatible avec la "
6303 "taille de cluster %u.\n"
6304
6305 #: misc/mk_hugefiles.c:579
6306 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6307 msgstr "Les fichiers géants vont être remplis de zéros\n"
6308
6309 #: misc/mk_hugefiles.c:580
6310 #, c-format
6311 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6312 msgstr "Création de %lu fichier(s) géant(s) "
6313
6314 #: misc/mk_hugefiles.c:582
6315 #, c-format
6316 msgid "with %llu blocks each"
6317 msgstr "avec %llu blocs chacun"
6318
6319 #: misc/mk_hugefiles.c:591
6320 #, c-format
6321 msgid "while creating huge file %lu"
6322 msgstr "lors de la création du fichier géant %lu"
6323
6324 #: misc/mklost+found.c:50
6325 msgid "Usage: mklost+found\n"
6326 msgstr "Utilisation : mklost+found\n"
6327
6328 #: misc/partinfo.c:43
6329 #, c-format
6330 msgid ""
6331 "Usage:  %s device...\n"
6332 "\n"
6333 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6334 "For example: %s /dev/hda\n"
6335 "\n"
6336 msgstr ""
6337 "Utilisation :  %s périphérique...\n"
6338 "\n"
6339 "Imprime l'information de partition pour chaque périphérique indiqué.\n"
6340 "Par exemple : %s /dev/hda\n"
6341
6342 #: misc/partinfo.c:53
6343 #, c-format
6344 msgid "Cannot open %s: %s"
6345 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s"
6346
6347 #: misc/partinfo.c:59
6348 #, c-format
6349 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6350 msgstr "Impossible d'obtenir la géométrie de %s : %s"
6351
6352 #: misc/partinfo.c:67
6353 #, c-format
6354 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6355 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s : %s"
6356
6357 #: misc/partinfo.c:73
6358 #, c-format
6359 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6360 msgstr "%s : h=%3d s=%3d c=%4d   début=%8d taille=%8lu fin=%8d\n"
6361
6362 #: misc/tune2fs.c:119
6363 msgid ""
6364 "\n"
6365 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: misc/tune2fs.c:121
6369 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6370 msgstr "SVP exécutez e2fsck -f sur le système de fichiers.\n"
6371
6372 #: misc/tune2fs.c:123
6373 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6374 msgstr "SVP exécutez e2fsck -fD sur le système de fichiers.\n"
6375
6376 #: misc/tune2fs.c:136
6377 #, c-format
6378 msgid ""
6379 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6380 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6381 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6382 "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
6383 "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6384 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6385 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6386 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6387 msgstr ""
6388 "Utilisation : %s [-c limite-maximale-de-montage]\n"
6389 "\t[-e comportement-en-cas-d-erreur] [-f] [-g groupe]\n"
6390 "\t[-i intervalle[d|m|w]] [-j] [-J options-journal] [-l]\n"
6391 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés] [-o [^]options-de-montage[,...]]\n"
6392 "\t[-p intervale-mise-à-jour-mmp] [-r nombre-de-blocs-réservés]\n"
6393 "\t[-u utilisateur] [-C nombre-de-montage] [-L étiquette-du-volume]\n"
6394 "\t[-M dernier-répertoire-monté] [-O [^]fonctionnalité[,...]]\n"
6395 "\t[-Q options-de-quota]\n"
6396 "\t[-E option-étendue[,...]] [-T date-de-dernière-vérification]\n"
6397 "\t[-U UUID] [-I nouvelle-taille-i-noeuds] [-z fichier_annulation]\n"
6398 "\tpériphérique\n"
6399
6400 #: misc/tune2fs.c:221
6401 msgid "Journal superblock not found!\n"
6402 msgstr "Le superbloc de journal n'a pas été trouvé !\n"
6403
6404 #: misc/tune2fs.c:279
6405 msgid "while trying to open external journal"
6406 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du journal externe"
6407
6408 #: misc/tune2fs.c:285 misc/tune2fs.c:2731
6409 #, c-format
6410 msgid "%s is not a journal device.\n"
6411 msgstr "%s n'est pas un périphérique de journal.\n"
6412
6413 #: misc/tune2fs.c:295 misc/tune2fs.c:2742
6414 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6415 msgstr ""
6416 "L'UUID du système de fichiers n'a pas été trouvé sur le périphérique de\n"
6417 "journal.\n"
6418
6419 #: misc/tune2fs.c:319
6420 msgid ""
6421 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6422 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6423 msgstr ""
6424 "Ne peut repérer le périphérique de journal. Il n'a PAS été supprimé\n"
6425 "Utiliser l'option -f pour supprimer le périphérique de journal manquant.\n"
6426
6427 #: misc/tune2fs.c:328
6428 msgid "Journal removed\n"
6429 msgstr "Journal enlevé\n"
6430
6431 #: misc/tune2fs.c:372
6432 msgid "while reading bitmaps"
6433 msgstr "lors de la lecture des bitmaps"
6434
6435 #: misc/tune2fs.c:380
6436 msgid "while clearing journal inode"
6437 msgstr "lors de l'effacement de l'i-noeud du journal"
6438
6439 #: misc/tune2fs.c:391
6440 msgid "while writing journal inode"
6441 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud du journal"
6442
6443 #: misc/tune2fs.c:427 misc/tune2fs.c:450 misc/tune2fs.c:463
6444 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6445 msgstr "(et rebootez après !)\n"
6446
6447 #: misc/tune2fs.c:478
6448 #, c-format
6449 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6450 msgstr "Après avoir lancé e2fsck, veuillez lancer « resize2fs %s %s »"
6451
6452 #: misc/tune2fs.c:481
6453 #, c-format
6454 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6455 msgstr "Veuillez exécuter « resize2fs %s %s"
6456
6457 #: misc/tune2fs.c:485
6458 #, c-format
6459 msgid " -z \"%s\""
6460 msgstr " -z \"%s\""
6461
6462 #: misc/tune2fs.c:487
6463 #, c-format
6464 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6465 msgstr " » pour activer le mode 64-bits.\n"
6466
6467 #: misc/tune2fs.c:489
6468 #, c-format
6469 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6470 msgstr " » pour désactiver le mode 64-bits.\n"
6471
6472 #: misc/tune2fs.c:976
6473 msgid ""
6474 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6475 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6476 msgstr ""
6477 "AVERTISSEMENT: N'a pas pu confirmer le support noyau pour "
6478 "metadata_csum_seed.\n"
6479 "  Cela nécessite Linux >= v4.4.\n"
6480
6481 #: misc/tune2fs.c:1012
6482 #, c-format
6483 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6484 msgstr ""
6485 "La suppression de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
6486 "supportée.\n"
6487
6488 #: misc/tune2fs.c:1018
6489 #, c-format
6490 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6491 msgstr ""
6492 "L'ajout de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
6493 "supporté.\n"
6494
6495 #: misc/tune2fs.c:1027
6496 msgid ""
6497 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6498 "unmounted or mounted read-only.\n"
6499 msgstr ""
6500 "La fonctionnalitié has_journal peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
6501 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
6502
6503 #: misc/tune2fs.c:1035
6504 msgid ""
6505 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6506 "the has_journal flag.\n"
6507 msgstr ""
6508 "Le drapeau needs_recovery est activé. SVP exécutez e2fsck avant\n"
6509 "de désactiver le drapeau has_journal.\n"
6510
6511 #: misc/tune2fs.c:1053
6512 msgid ""
6513 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6514 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6515 msgstr ""
6516 "Définir la fonctionalité de système de fichier 'sparse_super' n'est pas\n"
6517 "supporté pour les systèmes de fichiers avec la fonctionalité flex_bg "
6518 "activée.\n"
6519
6520 #: misc/tune2fs.c:1066
6521 msgid ""
6522 "The multiple mount protection feature can't\n"
6523 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6524 "read-only.\n"
6525 msgstr ""
6526 "La fonctionnalité de protection contre les\n"
6527 "montages multiples ne peut être activée lorsque\n"
6528 "le système de fichier est monté ou en lecture seule.\n"
6529
6530 #: misc/tune2fs.c:1084
6531 #, c-format
6532 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6533 msgstr ""
6534 "La protection contre le montage multiple a été activée avec un intervale de "
6535 "mise à jour de %ds.\n"
6536
6537 #: misc/tune2fs.c:1093
6538 msgid ""
6539 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6540 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6541 msgstr ""
6542 "La fonctionnalité de protection contre le montage multiple ne peut\n"
6543 "être désactivée si le système de fichiers est en lecture seule.\n"
6544
6545 #: misc/tune2fs.c:1101
6546 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6547 msgstr "Erreur lors de la lecture des bitmaps\n"
6548
6549 #: misc/tune2fs.c:1110
6550 #, c-format
6551 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6552 msgstr ""
6553 "Le numéro magique dans le bloc MMP ne correspond pas. attendu : %x, actuel : "
6554 "%x\n"
6555
6556 #: misc/tune2fs.c:1115
6557 msgid "while reading MMP block."
6558 msgstr "lors de la lecture du bloc MMP."
6559
6560 #: misc/tune2fs.c:1147
6561 msgid ""
6562 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6563 "inconsistent.\n"
6564 msgstr ""
6565 "Effacer le drapeau flex_bg rendrait le système de fichiers incohérent.\n"
6566
6567 #: misc/tune2fs.c:1158
6568 msgid ""
6569 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6570 "unmounted or mounted read-only.\n"
6571 msgstr ""
6572 "La fonctionnalité huge_file peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
6573 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
6574
6575 #: misc/tune2fs.c:1169
6576 msgid "Enabling checksums could take some time."
6577 msgstr "Activer les sommes de contrôle pourrait prendre du temps. "
6578
6579 #: misc/tune2fs.c:1171
6580 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6581 msgstr "Ne peut pas activer metadata_csum sur un système de fichiers monté !\n"
6582
6583 #: misc/tune2fs.c:1177
6584 msgid ""
6585 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6586 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6587 "checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6588 msgstr ""
6589 "Les extents ne sont pas activés. L'arbre des extents de fichiers peut avoir "
6590 "une somme de contrôle, mais les cartes de blocs ne le peuvent pas. Ne pas "
6591 "activer les extents réduit la couverture des sommes de contrôle des méta-"
6592 "données. Relancez avec -O extent pour corriger.\n"
6593
6594 #: misc/tune2fs.c:1184
6595 msgid ""
6596 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6597 "this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to "
6598 "rectify.\n"
6599 msgstr ""
6600 "Le support de système de fichier 64-bits n'est pas activé. La taille de "
6601 "champs plus grande apportée par cette fonctionalité permet des sommes de "
6602 "contrôle fortes. Lancez resize2fs -b pour corriger.\n"
6603
6604 #: misc/tune2fs.c:1210
6605 msgid "Disabling checksums could take some time."
6606 msgstr "Désactiver lse sommes de contrôle pourrait prendre du temps."
6607
6608 #: misc/tune2fs.c:1212
6609 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6610 msgstr ""
6611 "Ne peut pas désactiver metadata_sum sur un système de fichiers monté !\n"
6612
6613 #: misc/tune2fs.c:1275
6614 #, c-format
6615 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6616 msgstr ""
6617 "Ne peut pas activer le mode 64-bits alors que le système de fichiers est "
6618 "monté !\n"
6619
6620 #: misc/tune2fs.c:1285
6621 #, c-format
6622 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6623 msgstr ""
6624 "Ne peut pas désactiver le mode 64-bits alors que le système de fichiers est "
6625 "monté !\n"
6626
6627 #: misc/tune2fs.c:1315
6628 #, c-format
6629 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6630 msgstr ""
6631
6632 #: misc/tune2fs.c:1336
6633 msgid ""
6634 "\n"
6635 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6636 msgstr ""
6637 "\n"
6638 "Avertissement : l'option « ^quota » supplante les arguments « -Q ».\n"
6639
6640 #: misc/tune2fs.c:1354
6641 msgid ""
6642 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6643 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6644 msgstr ""
6645 "Définir la fonctionalité 'metadata_csum_seed' n'est supporté que sur\n"
6646 "les systèmes de fichiers avec la fonctionalité metadata_csum activée.\n"
6647
6648 #: misc/tune2fs.c:1372
6649 msgid ""
6650 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be "
6651 "unmounted \n"
6652 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6653 msgstr ""
6654 "L'UUID a changé depuis l'activation de metadata_csum. Le système de "
6655 "fichier \n"
6656 "doit être démonté pour réécrire sans risque toutes les données pour \n"
6657 "correspondre au nouvel UUID.\n"
6658
6659 #: misc/tune2fs.c:1418
6660 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6661 msgstr "Le système de fichiers a déjà un journal.\n"
6662
6663 #: misc/tune2fs.c:1438
6664 #, c-format
6665 msgid ""
6666 "\n"
6667 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6668 msgstr ""
6669 "\n"
6670 "\tlors de la tentative d'ouverture du journal sur %s\n"
6671
6672 #: misc/tune2fs.c:1442
6673 #, c-format
6674 msgid "Creating journal on device %s: "
6675 msgstr "Création du journal sur le périphérique %s : "
6676
6677 #: misc/tune2fs.c:1450
6678 #, c-format
6679 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6680 msgstr "lors de l'ajout du système de fichiers au journal sur %s"
6681
6682 #: misc/tune2fs.c:1456
6683 msgid "Creating journal inode: "
6684 msgstr "Création de l'i-noeud du journal : "
6685
6686 #: misc/tune2fs.c:1470
6687 msgid ""
6688 "\n"
6689 "\twhile trying to create journal file"
6690 msgstr ""
6691 "\n"
6692 "\tlors de la tentative de création du fichier journal"
6693
6694 #: misc/tune2fs.c:1508
6695 #, c-format
6696 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6697 msgstr ""
6698
6699 #: misc/tune2fs.c:1521
6700 msgid "while initializing quota context in support library"
6701 msgstr ""
6702 "lors de l'initialisation du contexte de quota dans la bibliothèque support"
6703
6704 #: misc/tune2fs.c:1536
6705 #, c-format
6706 msgid "while updating quota limits (%d)"
6707 msgstr "lors de la mise à jour des limites de quota (%d)"
6708
6709 #: misc/tune2fs.c:1544
6710 #, c-format
6711 msgid "while writing quota file (%d)"
6712 msgstr "lors de l'écriture du fichier de quota (%d)"
6713
6714 #: misc/tune2fs.c:1562
6715 #, c-format
6716 msgid "while removing quota file (%d)"
6717 msgstr "lors de la suppression du fichier de quota (%d)"
6718
6719 #: misc/tune2fs.c:1605
6720 msgid ""
6721 "\n"
6722 "Bad quota options specified.\n"
6723 "\n"
6724 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6725 "comma):\n"
6726 "\t[^]usr[quota]\n"
6727 "\t[^]grp[quota]\n"
6728 "\t[^]prj[quota]\n"
6729 "\n"
6730 "\n"
6731 msgstr ""
6732 "\n"
6733 "Une ou des options de quota spécifiées sont erronées.\n"
6734 "\n"
6735 "Les options de quota suivantes sont disponibles (les fournir séparées par "
6736 "des virgules):\n"
6737 "\t[^]usr[quota]\n"
6738 "\t[^]grp[quota]\n"
6739 "\t[^]prj[quota]\n"
6740 "\n"
6741 "\n"
6742
6743 #: misc/tune2fs.c:1663
6744 #, c-format
6745 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6746 msgstr "Ne peut analyser la spécification de date/heure : %s"
6747
6748 #: misc/tune2fs.c:1688 misc/tune2fs.c:1701
6749 #, c-format
6750 msgid "bad mounts count - %s"
6751 msgstr "compteur de montages erroné - %s"
6752
6753 #: misc/tune2fs.c:1744
6754 #, c-format
6755 msgid "bad gid/group name - %s"
6756 msgstr "nom gid/groupe erroné - %s"
6757
6758 #: misc/tune2fs.c:1777
6759 #, c-format
6760 msgid "bad interval - %s"
6761 msgstr "intervalle erroné - %s"
6762
6763 #: misc/tune2fs.c:1806
6764 #, c-format
6765 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6766 msgstr "taux de blocs réservés erroné - %s"
6767
6768 #: misc/tune2fs.c:1821
6769 msgid "-o may only be specified once"
6770 msgstr "-o ne peut être spécifié qu'une fois"
6771
6772 #: misc/tune2fs.c:1830
6773 msgid "-O may only be specified once"
6774 msgstr "-O ne peut être spécifié qu'une fois"
6775
6776 #: misc/tune2fs.c:1847
6777 #, c-format
6778 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6779 msgstr "compteur de blocs réservés erroné - %s"
6780
6781 #: misc/tune2fs.c:1876
6782 #, c-format
6783 msgid "bad uid/user name - %s"
6784 msgstr "nom utilisateur/uid erroné - %s"
6785
6786 #: misc/tune2fs.c:1893
6787 #, c-format
6788 msgid "bad inode size - %s"
6789 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
6790
6791 #: misc/tune2fs.c:1900
6792 #, c-format
6793 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6794 msgstr "La taille des i-noeuds doit être une puissance de deux - %s"
6795
6796 #: misc/tune2fs.c:1997
6797 #, c-format
6798 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6799 msgstr "mmp_update_interval trop grand : %lu\n"
6800
6801 #: misc/tune2fs.c:2002
6802 #, c-format
6803 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6804 msgid_plural ""
6805 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6806 msgstr[0] ""
6807 "Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les "
6808 "montages multiples à %lu seconde\n"
6809 msgstr[1] ""
6810 "Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les "
6811 "montages multiples à %lu secondes\n"
6812
6813 #: misc/tune2fs.c:2025
6814 #, c-format
6815 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6816 msgstr "Paramètre « stride RAID » invalide : %s\n"
6817
6818 #: misc/tune2fs.c:2040
6819 #, c-format
6820 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6821 msgstr "Paramètre « stripe-width RAID » invalide : %s\n"
6822
6823 #: misc/tune2fs.c:2055
6824 #, c-format
6825 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6826 msgstr "Algorithme de hachage invalide : %s\n"
6827
6828 #: misc/tune2fs.c:2061
6829 #, c-format
6830 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6831 msgstr "Définition de l'algorithme de hachage par défaut à %s (%d)\n"
6832
6833 #: misc/tune2fs.c:2080
6834 msgid ""
6835 "\n"
6836 "Bad options specified.\n"
6837 "\n"
6838 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6839 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6840 "\n"
6841 "Valid extended options are:\n"
6842 "\tclear_mmp\n"
6843 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6844 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6845 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6846 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6847 "\ttest_fs\n"
6848 "\t^test_fs\n"
6849 msgstr ""
6850 "\n"
6851 "Une ou des options spécifiées sont erronées.\n"
6852 "\n"
6853 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
6854 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
6855 "\n"
6856 "Les options étendues valides sont:\n"
6857 "\tclear_mmp\n"
6858 "\thash_alg=<algorithme de hachage>\n"
6859 "\tmount_opts=<options de montages étendues par défaut>\n"
6860 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
6861 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
6862 "\ttest_fs\n"
6863 "\t^test_fs\n"
6864
6865 #: misc/tune2fs.c:2549
6866 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6867 msgstr "Échec de lecture du bitmap d'i-noeuds\n"
6868
6869 #: misc/tune2fs.c:2554
6870 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6871 msgstr "Échec de lecture du bitmap de bloc\n"
6872
6873 #: misc/tune2fs.c:2571 resize/resize2fs.c:1276
6874 msgid "blocks to be moved"
6875 msgstr "blocs à déplacer"
6876
6877 #: misc/tune2fs.c:2574
6878 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6879 msgstr ""
6880 "N'a pu allouer de bitmap de blocs lors d'une augmentation de taille d'i-"
6881 "noeud \n"
6882
6883 #: misc/tune2fs.c:2580
6884 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6885 msgstr "Pas assez d'espace pour augmenter la taille d'i-noeud \n"
6886
6887 #: misc/tune2fs.c:2585
6888 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6889 msgstr "N'a pu reloger des blocs lors d'un changement de taille d'i-noeud \n"
6890
6891 #: misc/tune2fs.c:2617
6892 msgid ""
6893 "Error in resizing the inode size.\n"
6894 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6895 msgstr ""
6896 "Erreur lors du changement de la taille des i-noeuds.\n"
6897 "Exécutez e2undo pour défaire les changements du système de fichiers. \n"
6898
6899 #: misc/tune2fs.c:2829
6900 #, c-format
6901 msgid ""
6902 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6903 "'e2fsck -f %s'\n"
6904 msgstr ""
6905 "Le numéro magique du bloc MMP est incorrect. Essayer de le corriger en "
6906 "lançant:\n"
6907 "'e2fsck -f %s'\n"
6908
6909 #: misc/tune2fs.c:2841
6910 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6911 msgstr "Ne peut pas modifier un périphérique de journal.\n"
6912
6913 #: misc/tune2fs.c:2854
6914 #, c-format
6915 msgid "The inode size is already %lu\n"
6916 msgstr "La taille des i-noeuds est déjà %lu\n"
6917
6918 #: misc/tune2fs.c:2861
6919 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6920 msgstr "La réduction de la taille d'un i-noeud n'est pas supportée\n"
6921
6922 #: misc/tune2fs.c:2866
6923 #, c-format
6924 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6925 msgstr "Taille d'i-noeud invalide %lu (max %d)\n"
6926
6927 #: misc/tune2fs.c:2872
6928 msgid "Resizing inodes could take some time."
6929 msgstr "Retailles les i-noeuds pourrait prendre du temps."
6930
6931 #: misc/tune2fs.c:2919
6932 #, c-format
6933 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6934 msgstr "Définition du nombre maximal de montages à %d\n"
6935
6936 #: misc/tune2fs.c:2925
6937 #, c-format
6938 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6939 msgstr "Définition du nombre courant de montages à %d\n"
6940
6941 #: misc/tune2fs.c:2930
6942 #, c-format
6943 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6944 msgstr "Définition du comportement en cas d'erreur à %d\n"
6945
6946 #: misc/tune2fs.c:2935
6947 #, c-format
6948 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6949 msgstr "Définition du gid des blocs réservés à %lu\n"
6950
6951 #: misc/tune2fs.c:2940
6952 #, c-format
6953 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6954 msgstr "l'intervalle entre les vérifications est trop grand (%lu)"
6955
6956 #: misc/tune2fs.c:2947
6957 #, c-format
6958 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6959 msgstr "Définition de l'intervalle de vérification à %lu secondes\n"
6960
6961 #: misc/tune2fs.c:2954
6962 #, c-format
6963 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6964 msgstr "Définition du pourcentage de blocs réservés à %g%% (%llu blocs)\n"
6965
6966 #: misc/tune2fs.c:2960
6967 #, c-format
6968 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6969 msgstr "le nombre de blocs réservés est trop grand (%llu)"
6970
6971 #: misc/tune2fs.c:2967
6972 #, c-format
6973 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6974 msgstr "Définition du nombre de blocs réservés à %llu\n"
6975
6976 #: misc/tune2fs.c:2972
6977 msgid ""
6978 "\n"
6979 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6980 msgstr ""
6981 "\n"
6982 "Le système de fichiers a déjà des superblocs creux.\n"
6983
6984 #: misc/tune2fs.c:2975
6985 msgid ""
6986 "\n"
6987 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6988 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6989 msgstr ""
6990 "\n"
6991 "Définir le drapeau creux du superbloc n'est pas supporté pour les systèmes\n"
6992 "de fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
6993
6994 #: misc/tune2fs.c:2985
6995 #, c-format
6996 msgid ""
6997 "\n"
6998 "Sparse superblock flag set.  %s"
6999 msgstr ""
7000 "\n"
7001 "Drapeau de superbloc creux activé. %s"
7002
7003 #: misc/tune2fs.c:2990
7004 msgid ""
7005 "\n"
7006 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
7007 msgstr ""
7008 "\n"
7009 "La suppression du drapeau creux du superbloc n'est pas supportée.\n"
7010
7011 #: misc/tune2fs.c:2998
7012 #, c-format
7013 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
7014 msgstr ""
7015 "Définition de la date de la dernière vérification du système de\n"
7016 "fichiers à %s\n"
7017
7018 #: misc/tune2fs.c:3004
7019 #, c-format
7020 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
7021 msgstr "Définition de l'uid de blocs réservés à %lu\n"
7022
7023 #: misc/tune2fs.c:3036
7024 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
7025 msgstr ""
7026 "Erreur lors de l'utilisation de clear_mmp. Elle doit être utilisée avec -f\n"
7027
7028 #: misc/tune2fs.c:3054
7029 msgid ""
7030 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7031 msgstr ""
7032 "La fonctionalité de quota ne peut être changée que lorsque le système de "
7033 "fichiers est démonté.\n"
7034
7035 #: misc/tune2fs.c:3078
7036 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7037 msgstr ""
7038 "L'UUID ne peut être changé que lorsque le système\n"
7039 "de fichiers et démonté.\n"
7040
7041 #: misc/tune2fs.c:3081
7042 msgid ""
7043 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
7044 "and re-run this command.\n"
7045 msgstr ""
7046 "Si vous utiliser seulement des noyaux plus récents que v4.4, lancez "
7047 "« tune2fs -O metadata_csum_seed » et relancez cette commande.\n"
7048
7049 #: misc/tune2fs.c:3090
7050 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
7051 msgstr ""
7052 "Définir l'UUID sur un système de fichier avec somme de contrôle pourrait "
7053 "prendre du temps."
7054
7055 #: misc/tune2fs.c:3115
7056 msgid "Invalid UUID format\n"
7057 msgstr "Format UUID invalide\n"
7058
7059 #: misc/tune2fs.c:3131
7060 msgid "Need to update journal superblock.\n"
7061 msgstr "Doit mettre à jour le superbloc du journal\n"
7062
7063 #: misc/tune2fs.c:3156
7064 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7065 msgstr ""
7066 "La taille des i-noeuds ne peut être changée que lorsque le système\n"
7067 "de fichiers et démonté.\n"
7068
7069 #: misc/tune2fs.c:3163
7070 msgid ""
7071 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7072 "feature enabled.\n"
7073 msgstr ""
7074 "Changer la taille des i-noeuds n'est pas supporté pour les systèmes de\n"
7075 "fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
7076
7077 #: misc/tune2fs.c:3181
7078 #, c-format
7079 msgid "Setting inode size %lu\n"
7080 msgstr "Définition de la taille des i-noeuds à %lu\n"
7081
7082 #: misc/tune2fs.c:3185
7083 msgid "Failed to change inode size\n"
7084 msgstr "N'a pu changer la taille d'i-noeud \n"
7085
7086 #: misc/tune2fs.c:3199
7087 #, c-format
7088 msgid "Setting stride size to %d\n"
7089 msgstr "Définition de la taille de « stride » à %d\n"
7090
7091 #: misc/tune2fs.c:3204
7092 #, c-format
7093 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7094 msgstr "Définition de la taille du « stripe width » à %d\n"
7095
7096 #: misc/tune2fs.c:3211
7097 #, c-format
7098 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7099 msgstr "Définition des options de montage étendues par défaut à « %s »\n"
7100
7101 #: misc/tune2fs.c:3222
7102 #, c-format
7103 msgid ""
7104 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
7105 "\n"
7106 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7107 "\n"
7108 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
7109 "by journal recovery.\n"
7110 msgstr ""
7111 "Avertissement: Le journal est sale. Vous voulez peut-être rejouer le "
7112 "journal\n"
7113 "ainsi:\n"
7114 "\n"
7115 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7116 "\n"
7117 "et ensuite relancer cette commande. Sinon, tout changement effectué "
7118 "pourrait\n"
7119 "être écrasé par la récupération du journal.\n"
7120
7121 #: misc/tune2fs.c:3233
7122 #, c-format
7123 msgid "Recovering journal.\n"
7124 msgstr "Récupération du journal.\n"
7125
7126 #: misc/util.c:100
7127 msgid "<proceeding>\n"
7128 msgstr "<on procède>\n"
7129
7130 #: misc/util.c:104
7131 #, fuzzy, c-format
7132 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7133 msgstr "Procéder malgré tout (ou attendre %d secondes) ? (o,N) "
7134
7135 #: misc/util.c:108
7136 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7137 msgstr "Procéder malgré tout ? (o,N) "
7138
7139 #: misc/util.c:133
7140 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7141 msgstr ""
7142 "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
7143 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
7144
7145 #: misc/util.c:138
7146 #, c-format
7147 msgid "will not make a %s here!\n"
7148 msgstr "ne fera pas un %s ici !\n"
7149
7150 #: misc/util.c:145
7151 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7152 msgstr "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
7153
7154 #: misc/util.c:161
7155 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7156 msgstr "N'a pu allouer de la mémoire pour analyser les options du journal !\n"
7157
7158 #: misc/util.c:186
7159 #, c-format
7160 msgid ""
7161 "\n"
7162 "Could not find journal device matching %s\n"
7163 msgstr ""
7164 "\n"
7165 "N'a pu trouver le périphérique de journal correspondant à %s\n"
7166
7167 #: misc/util.c:213
7168 msgid ""
7169 "\n"
7170 "Bad journal options specified.\n"
7171 "\n"
7172 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7173 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7174 "\n"
7175 "Valid journal options are:\n"
7176 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7177 "\tdevice=<journal device>\n"
7178 "\tlocation=<journal location>\n"
7179 "\n"
7180 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7181 "\n"
7182 msgstr ""
7183 "\n"
7184 "Une ou des options de journal spécifiées sont erronées.\n"
7185 "\n"
7186 "Les options de journal sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
7187 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
7188 "\n"
7189 "Les options de journal valides sont :\n"
7190 "\tsize=<taille du journal en mégaoctets>\n"
7191 "\tdevice=<périphérique du journal>\n"
7192 "\tlocation=<emplacement du journal>\n"
7193 "\n"
7194 "La taille du journal doit être comprise entre 1024 et 10240000 blocs du\n"
7195 "système de fichiers.\n"
7196 "\n"
7197
7198 #: misc/util.c:244
7199 msgid ""
7200 "\n"
7201 "Filesystem too small for a journal\n"
7202 msgstr ""
7203 "\n"
7204 "Le système de fichiers est trop petit pour un journal\n"
7205
7206 #: misc/util.c:251
7207 #, c-format
7208 msgid ""
7209 "\n"
7210 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7211 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
7212 msgstr ""
7213 "\n"
7214 "La taille demandée du journal est de %d blocs ; elle doit être\n"
7215 "entre 1024 et 10240000 blocs. Arrêt immédiat.\n"
7216
7217 #: misc/util.c:259
7218 msgid ""
7219 "\n"
7220 "Journal size too big for filesystem.\n"
7221 msgstr ""
7222 "\n"
7223 "La taille du journal est trop grande pour le système de fichiers.\n"
7224
7225 #: misc/util.c:273
7226 #, c-format
7227 msgid ""
7228 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7229 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7230 msgstr ""
7231 "Le système de fichiers sera automatiquement vérifié tous les %d montages ou\n"
7232 "après %g jours, selon la première éventualité. Utiliser tune2fs -c ou -i\n"
7233 "pour écraser la valeur.\n"
7234
7235 #: misc/uuidd.c:49
7236 #, c-format
7237 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7238 msgstr "Utilisation : %s [-d] [-p fichier-pid] [-s chemin-socket] [-T délai]\n"
7239
7240 #: misc/uuidd.c:51
7241 #, c-format
7242 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7243 msgstr "       %s [-r|t] [-n num] [-s chemin-socket]\n"
7244
7245 #: misc/uuidd.c:53
7246 #, c-format
7247 msgid "       %s -k\n"
7248 msgstr "       %s -k\n"
7249
7250 #: misc/uuidd.c:155
7251 msgid "bad arguments"
7252 msgstr "mauvais arguments"
7253
7254 #: misc/uuidd.c:173
7255 msgid "connect"
7256 msgstr "connection"
7257
7258 #: misc/uuidd.c:192
7259 msgid "write"
7260 msgstr "écriture"
7261
7262 #: misc/uuidd.c:200
7263 msgid "read count"
7264 msgstr "nombre de lectures"
7265
7266 #: misc/uuidd.c:206
7267 msgid "bad response length"
7268 msgstr "longueur de réponse invalide"
7269
7270 #: misc/uuidd.c:271
7271 #, c-format
7272 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7273 msgstr "le démon uuidd est déjà en cours d'exécution avec pour pid %s\n"
7274
7275 #: misc/uuidd.c:279
7276 #, c-format
7277 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7278 msgstr "N'a pas pu créer la socket unix de flux : %s"
7279
7280 #: misc/uuidd.c:308
7281 #, c-format
7282 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7283 msgstr "N'a pas pu attacher la socket unix %s : %s\n"
7284
7285 #: misc/uuidd.c:316
7286 #, c-format
7287 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7288 msgstr "N'a pas pu écouter sur la socket unix %s : %s\n"
7289
7290 #: misc/uuidd.c:354
7291 #, c-format
7292 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7293 msgstr "Erreur lors de la lecture depuis le client, longueur = %d\n"
7294
7295 #: misc/uuidd.c:362
7296 #, c-format
7297 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7298 msgstr "opération %d, num entrant = %d\n"
7299
7300 #: misc/uuidd.c:381
7301 #, c-format
7302 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7303 msgstr "UUID de temps généré : %s\n"
7304
7305 #: misc/uuidd.c:391
7306 #, c-format
7307 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7308 msgstr "UUID aléatoire généré : %s\n"
7309
7310 #: misc/uuidd.c:400
7311 #, c-format
7312 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7313 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7314 msgstr[0] "UUID de temps %s et %d suivant générés\n"
7315 msgstr[1] "UUID de temps %s et %d suivants générés\n"
7316
7317 #: misc/uuidd.c:421
7318 #, c-format
7319 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7320 msgstr "Généré %d UUIDs :\n"
7321
7322 #: misc/uuidd.c:433
7323 #, c-format
7324 msgid "Invalid operation %d\n"
7325 msgstr "Operation %d invalide\n"
7326
7327 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7328 #, c-format
7329 msgid "Bad number: %s\n"
7330 msgstr "Nombre invalide : %s\n"
7331
7332 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7333 #, c-format
7334 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7335 msgstr "Erreur lors de l'appel au démon uuidd (%s) : %s\n"
7336
7337 #: misc/uuidd.c:544
7338 #, c-format
7339 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7340 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7341 msgstr[0] "%s et UUID suivant\n"
7342 msgstr[1] "%s et %d UUIDs suivants\n"
7343
7344 #: misc/uuidd.c:548
7345 msgid "List of UUID's:\n"
7346 msgstr "Liste des UUIDs :\n"
7347
7348 #: misc/uuidd.c:569
7349 #, c-format
7350 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7351 msgstr "Longueur de réponse inattendue depuis le serveur %d\n"
7352
7353 #: misc/uuidd.c:586
7354 #, c-format
7355 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7356 msgstr "N'a pu tuer l'uuidd en cours d'exécution sous le pid %d : %s\n"
7357
7358 #: misc/uuidd.c:592
7359 #, c-format
7360 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7361 msgstr "A tué l'uuid en cours d'exécution sous le pid %d\n"
7362
7363 #: misc/uuidgen.c:32
7364 #, c-format
7365 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7366 msgstr "Utilisation : %s [-r] [-t]\n"
7367
7368 #: resize/extent.c:202
7369 msgid "# Extent dump:\n"
7370 msgstr "# Vidange des extents :\n"
7371
7372 #: resize/extent.c:203
7373 #, c-format
7374 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7375 msgstr "#\tNb=%llu, Taille=%llu, Curseur=%llu, Triés=%llu\n"
7376
7377 #: resize/main.c:49
7378 #, c-format
7379 msgid ""
7380 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7381 "[-z undo_file]\n"
7382 "\n"
7383 msgstr ""
7384 "Utilisation : %s [-d drapeaux_de_debug] [-f] [-F] [-M] [ -P] [-p] "
7385 "périphérique [-b|-s|nouvelle_taille] [-z fichier_annulation]\n"
7386 "\n"
7387
7388 #: resize/main.c:72
7389 msgid "Extending the inode table"
7390 msgstr "Extension de la table d'i-noeuds"
7391
7392 #: resize/main.c:75
7393 msgid "Relocating blocks"
7394 msgstr "Relocalisation de blocs"
7395
7396 #: resize/main.c:78
7397 msgid "Scanning inode table"
7398 msgstr "Examen de la table d'i-noeuds"
7399
7400 #: resize/main.c:81
7401 msgid "Updating inode references"
7402 msgstr "Mise à jour des références d'i-noeuds"
7403
7404 #: resize/main.c:84
7405 msgid "Moving inode table"
7406 msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds"
7407
7408 #: resize/main.c:87
7409 msgid "Unknown pass?!?"
7410 msgstr "Passe inconnue ?!?!"
7411
7412 #: resize/main.c:90
7413 #, c-format
7414 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7415 msgstr "Début de la passe %d (max = %lu)\n"
7416
7417 #: resize/main.c:162
7418 msgid ""
7419 "\n"
7420 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7421 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7422 "\n"
7423 msgstr ""
7424 "\n"
7425 "Retailler un système de fichier bigalloc n'a pas été complètement testé.\n"
7426 "Procédez selon votre propre risque ! Utilisez l'option force si vous\n"
7427 "voulez continuer malgré tout.\n"
7428 "\n"
7429
7430 #: resize/main.c:365
7431 #, c-format
7432 msgid "while opening %s"
7433 msgstr "lors de l'ouverture de %s"
7434
7435 #: resize/main.c:373
7436 #, c-format
7437 msgid "while getting stat information for %s"
7438 msgstr "lors de la récupérartion de l'état de %s"
7439
7440 #: resize/main.c:449
7441 #, c-format
7442 msgid ""
7443 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7444 "\n"
7445 msgstr ""
7446 "SVP exécutez « e2fsck -f %s » d'abord.\n"
7447 "\n"
7448
7449 #: resize/main.c:468
7450 #, c-format
7451 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7452 msgstr "Taille minimale estimée du système de fichiers : %llu\n"
7453
7454 #: resize/main.c:505
7455 #, c-format
7456 msgid "Invalid new size: %s\n"
7457 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s\n"
7458
7459 #: resize/main.c:524
7460 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7461 msgstr "La nouvelle taille est trop grande pour être exprimée sur 32 bits\n"
7462
7463 #: resize/main.c:532
7464 #, c-format
7465 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7466 msgstr "La nouvelle taille est plus petite que le minimum (%llu)\n"
7467
7468 #: resize/main.c:538
7469 msgid "Invalid stride length"
7470 msgstr "Longueur « stride » invalide"
7471
7472 #: resize/main.c:562
7473 #, c-format
7474 msgid ""
7475 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7476 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7477 "\n"
7478 msgstr ""
7479 "La partition (ou le périphérique) contenante n'a que %llu (%dk) blocs.\n"
7480 "Vous avez demandé une nouvelle taille de %llu blocs.\n"
7481 "\n"
7482
7483 #: resize/main.c:569
7484 #, c-format
7485 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7486 msgstr "Ne peut pas positionner et dépositionner la fonctionnalité 64-bits.\n"
7487
7488 #: resize/main.c:573
7489 #, c-format
7490 msgid ""
7491 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7492 "blocks.\n"
7493 msgstr ""
7494 "Ne peut pas changer la fonctionnalité sur un système de fichiers qui est "
7495 "plus grand que 2^32 blocs.\n"
7496
7497 #: resize/main.c:579
7498 #, c-format
7499 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7500 msgstr ""
7501 "La fonctionalité de 64 bits ne peut être changée lorsque le système de "
7502 "fichiers est monté.\n"
7503
7504 #: resize/main.c:585
7505 #, c-format
7506 msgid ""
7507 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7508 "feature.\n"
7509 msgstr ""
7510 "Veuillez activer la fonctionnalité des extents avec tune2fs avant d'activer "
7511 "la fonctionalité 64-bits.\n"
7512
7513 #: resize/main.c:591
7514 #, c-format
7515 msgid ""
7516 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7517 "\n"
7518 msgstr ""
7519 "Le système de fichiers a déjà %llu blocs (%dk). Rien à faire !\n"
7520 "\n"
7521
7522 #: resize/main.c:598
7523 #, c-format
7524 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7525 msgstr "Le système de fichiers est déjà 64 bits.\n"
7526
7527 #: resize/main.c:603
7528 #, c-format
7529 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7530 msgstr "Le système de fichiers est déjà 32 bits.\n"
7531
7532 #: resize/main.c:612
7533 #, c-format
7534 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7535 msgstr "Conversion du système de fichiers en 64 bits.\n"
7536
7537 #: resize/main.c:614
7538 #, c-format
7539 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7540 msgstr "Conversion du système de fichiers en 32 bits.\n"
7541
7542 #: resize/main.c:616
7543 #, c-format
7544 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7545 msgstr ""
7546 "En train de redimensionner le système de fichiers sur %s à %llu (%dk) "
7547 "blocs.\n"
7548
7549 #: resize/main.c:625
7550 #, c-format
7551 msgid "while trying to resize %s"
7552 msgstr "lors de la tentative de changement de taille de %s"
7553
7554 #: resize/main.c:628
7555 #, c-format
7556 msgid ""
7557 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7558 "after the aborted resize operation.\n"
7559 msgstr ""
7560 "Veuillez lancer « e2fsck -fy %s » pour corriger le système de fichiers\n"
7561 "après l'opération de changement de taille avortée.\n"
7562
7563 #: resize/main.c:634
7564 #, c-format
7565 msgid ""
7566 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7567 "\n"
7568 msgstr ""
7569 "Le système de fichiers sur %s a maintenant une taille de %llu blocs (%dk).\n"
7570 "\n"
7571
7572 #: resize/main.c:649
7573 #, c-format
7574 msgid "while trying to truncate %s"
7575 msgstr "lors de la troncature de %s"
7576
7577 #: resize/online.c:81
7578 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7579 msgstr ""
7580 "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne avec sparse_super2"
7581
7582 #: resize/online.c:86
7583 #, c-format
7584 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7585 msgstr ""
7586 "Le système de fichiers de %s est monté sur %s ; le changement de taille doit "
7587 "être effectué en ligne\n"
7588
7589 #: resize/online.c:90
7590 msgid "On-line shrinking not supported"
7591 msgstr "La réduction en ligne n'est pas supportée"
7592
7593 #: resize/online.c:114
7594 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7595 msgstr ""
7596 "Le système de fichiers ne supporte pas le changement de taille en ligne"
7597
7598 #: resize/online.c:122
7599 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7600 msgstr "Pas assez de blocs gdt réservés pour un changement de taille"
7601
7602 #: resize/online.c:129
7603 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7604 msgstr ""
7605 "Le noyau ne sait pas retailler un système de fichiers d'une telle taille"
7606
7607 #: resize/online.c:137
7608 #, c-format
7609 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7610 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du point de montage %s"
7611
7612 #: resize/online.c:142
7613 #, c-format
7614 msgid "Old resize interface requested.\n"
7615 msgstr "Utilisation de l'ancienne interface de changement de taille.\n"
7616
7617 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7618 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7619 msgstr "Permission de redimensionner le système de fichiers refusée"
7620
7621 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7622 msgid "While checking for on-line resizing support"
7623 msgstr "Lors de la vérification du support de changement de taille en ligne"
7624
7625 #: resize/online.c:181
7626 msgid "Kernel does not support online resizing"
7627 msgstr "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne"
7628
7629 #: resize/online.c:220
7630 #, c-format
7631 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7632 msgstr ""
7633 "En train d'effectuer un changement de taille en ligne de %s vers %llu (%dk) "
7634 "blocs.\n"
7635
7636 #: resize/online.c:230
7637 msgid "While trying to extend the last group"
7638 msgstr "Lors de la tentative d'étendre le dernier groupe"
7639
7640 #: resize/online.c:284
7641 #, c-format
7642 msgid "While trying to add group #%d"
7643 msgstr "Lors de la tentative d'ajout du groupe numéro %d"
7644
7645 #: resize/online.c:295
7646 #, c-format
7647 msgid ""
7648 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7649 "this system.\n"
7650 msgstr ""
7651 "Le système de fichiers de %s est monté sur %s, et le changement de taille en "
7652 "ligne n'est pas supporté sur ce système.\n"
7653
7654 #: resize/resize2fs.c:759
7655 #, c-format
7656 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7657 msgstr "le nombre d'i-noeuds (%llu) doit être plus petit que %u"
7658
7659 #: resize/resize2fs.c:1037
7660 msgid "reserved blocks"
7661 msgstr "blocs réservés"
7662
7663 #: resize/resize2fs.c:1281
7664 msgid "meta-data blocks"
7665 msgstr "blocs de métadonnées"
7666
7667 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2317
7668 msgid "new meta blocks"
7669 msgstr "nouveaux blocs de métadonnées"
7670
7671 #: resize/resize2fs.c:2540
7672 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7673 msgstr ""
7674 "Ne devrait jamais arriver ! Pas de sb dans le dernier super_sparse bg ?\n"
7675
7676 #: resize/resize2fs.c:2545
7677 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7678 msgstr ""
7679 "Ne devrait jamais arriver ! old_desc inattendu dans super_sparse bg ?\n"
7680
7681 #: resize/resize2fs.c:2618
7682 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7683 msgstr ""
7684 "Ne devrait jamais se produire : i-noeud de redimensionnement corrompu !\n"
7685
7686 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7687 #, fuzzy
7688 msgid "EXT2FS Library version 1.43.7"
7689 msgstr "Bibliothèque EXT2FS version 1.43.5"
7690
7691 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7692 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7693 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure ext2_filsys"
7694
7695 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7696 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7697 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_list"
7698
7699 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7700 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7701 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_iterate"
7702
7703 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7704 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7705 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_scan"
7706
7707 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7708 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7709 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel"
7710
7711 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7712 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7713 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel unix"
7714
7715 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7716 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7717 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_manager"
7718
7719 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7720 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7721 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure block_bitmap"
7722
7723 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7724 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7725 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_bitmap"
7726
7727 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7728 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7729 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure generic_bitmap"
7730
7731 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7732 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7733 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel de test"
7734
7735 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7736 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7737 msgstr ""
7738 "Numéro magique invalide pour la structure de liste de bloc de répertoire"
7739
7740 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7741 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7742 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure icount"
7743
7744 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7745 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7746 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure Powerquest io_channel"
7747
7748 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7749 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7750 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure de fichier ext2"
7751
7752 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7753 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7754 msgstr "Numéro magique invalide pour l'en-tête d'image Ext2"
7755
7756 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7757 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7758 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel d'i-noeud"
7759
7760 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7761 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7762 msgstr "Numéro magique invalide pour le handle d'extent ext4"
7763
7764 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7765 msgid "Bad magic number in super-block"
7766 msgstr "Numéro magique invalide dans le super-bloc"
7767
7768 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7769 msgid "Filesystem revision too high"
7770 msgstr "Révision de système de fichier trop grande"
7771
7772 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7773 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7774 msgstr ""
7775 "Tentative d'écriture dans un système de fichiers ouvert en lecture seule"
7776
7777 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7778 msgid "Can't read group descriptors"
7779 msgstr "Ne peut lire les descripteurs de groupes"
7780
7781 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7782 msgid "Can't write group descriptors"
7783 msgstr "Ne peut écrire les descripteurs de groupes"
7784
7785 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7786 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7787 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap de blocs"
7788
7789 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7790 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7791 msgstr ""
7792 "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap d'i-noeuds"
7793
7794 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7795 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7796 msgstr ""
7797 "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour la table d'i-noeuds"
7798
7799 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7800 msgid "Can't write an inode bitmap"
7801 msgstr "Ne peut écrire un bitmap d'i-noeuds"
7802
7803 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7804 msgid "Can't read an inode bitmap"
7805 msgstr "Ne peut lire un bitmap d'i-noeuds"
7806
7807 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7808 msgid "Can't write a block bitmap"
7809 msgstr "Ne peut écrire un bitmap de blocs"
7810
7811 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7812 msgid "Can't read a block bitmap"
7813 msgstr "Ne peut lire un bitmap de blocs"
7814
7815 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7816 msgid "Can't write an inode table"
7817 msgstr "Ne peut écrire une table d'i-noeuds"
7818
7819 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7820 msgid "Can't read an inode table"
7821 msgstr "Ne peut lire une table d'i-noeuds"
7822
7823 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7824 msgid "Can't read next inode"
7825 msgstr "Ne peut lire l'i-noeud suivant"
7826
7827 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7828 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7829 msgstr "Le système de fichiers a une taille de bloc inattendue"
7830
7831 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7832 msgid "EXT2 directory corrupted"
7833 msgstr "Répertoire EXT2 corrompu"
7834
7835 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7836 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7837 msgstr ""
7838 "La tentative de lecture d'un bloc depuis le système de fichiers a produit "
7839 "une lecture tronquée"
7840
7841 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7842 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7843 msgstr ""
7844 "La tentative d'écriture d'un block vers le système de fichiers a produit une "
7845 "écriture tronquée"
7846
7847 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7848 msgid "No free space in the directory"
7849 msgstr "Pas de place libre dans le répertoire"
7850
7851 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7852 msgid "Inode bitmap not loaded"
7853 msgstr "Bitmap d'i-noeuds non chargé"
7854
7855 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7856 msgid "Block bitmap not loaded"
7857 msgstr "Bitmap de blocs non chargé"
7858
7859 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7860 msgid "Illegal inode number"
7861 msgstr "Numéro d'i-noeud illégal"
7862
7863 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7864 msgid "Illegal block number"
7865 msgstr "Numéro de bloc illégal"
7866
7867 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7868 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7869 msgstr "Erreur interne dans ext2fs_expand_dir"
7870
7871 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7872 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7873 msgstr "Pas assez d'espace pour construire le système de fichiers proposé"
7874
7875 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7876 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7877 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_block_bitmap"
7878
7879 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7880 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7881 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_block_bitmap"
7882
7883 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7884 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7885 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_block_bitmap"
7886
7887 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7888 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7889 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_inode_bitmap"
7890
7891 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7892 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7893 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7894
7895 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7896 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7897 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_inode_bitmap"
7898
7899 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7900 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7901 msgstr ""
7902 "Tentative de truquage de la fin du bitmap de blocs au-delà de la fin réelle"
7903
7904 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7905 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7906 msgstr ""
7907 "Tentative de truquage de la fin du bitmap d'i-noeuds au-delà de la fin réelle"
7908
7909 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7910 msgid "Illegal indirect block found"
7911 msgstr "Bloc indirect illégal repéré"
7912
7913 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7914 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7915 msgstr "Bloc doublement indirect illégal repéré"
7916
7917 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7918 msgid "Illegal triply indirect block found"
7919 msgstr "Bloc triplement indirect illégal repéré"
7920
7921 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7922 msgid "Block bitmaps are not the same"
7923 msgstr "Les bitmaps de blocs ne sont pas les mêmes"
7924
7925 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7926 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7927 msgstr "Les bitmaps d'i-noeuds ne sont pas les mêmes"
7928
7929 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7930 msgid "Illegal or malformed device name"
7931 msgstr "Nom de périphérique illégal ou mal formé"
7932
7933 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7934 msgid "A block group is missing an inode table"
7935 msgstr "Il manque une table d'i-noeuds à un groupe de blocs"
7936
7937 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7938 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7939 msgstr "Le superbloc ext2 est corrompu"
7940
7941 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7942 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7943 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_mark_generic_bitmap"
7944
7945 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7946 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7947 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7948
7949 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7950 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7951 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_test_generic_bitmap"
7952
7953 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7954 msgid "Too many symbolic links encountered."
7955 msgstr "Trop de liens symboliques rencontrés."
7956
7957 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7958 msgid "The callback function will not handle this case"
7959 msgstr "La fonction de rappel ne traitera pas ce cas"
7960
7961 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7962 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7963 msgstr "L'i-noeud provient d'un bloc défectueux dans la table d'i-noeuds"
7964
7965 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7966 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7967 msgstr "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s)"
7968
7969 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7970 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7971 msgstr ""
7972 "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) en lecture seule non "
7973 "supportées"
7974
7975 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7976 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7977 msgstr "Le canal d'E/S n'a pas pu se déplacer sur une lecture ou écriture"
7978
7979 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7980 msgid "Memory allocation failed"
7981 msgstr "Échec d'allocation mémoire"
7982
7983 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7984 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7985 msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque ext2"
7986
7987 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7988 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7989 msgstr "N'a pu allouer de bloc dans le système de fichiers ext2"
7990
7991 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7992 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7993 msgstr "N'a pu allouer d'i-noeud dans le système de fichiers ext2"
7994
7995 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7996 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7997 msgstr "L'i-noeud ext2 n'est pas un répertoire"
7998
7999 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
8000 msgid "Too many references in table"
8001 msgstr "Trop de références dans la table"
8002
8003 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
8004 msgid "File not found by ext2_lookup"
8005 msgstr "Fichier non trouvé par ext2_lookup"
8006
8007 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
8008 msgid "File open read-only"
8009 msgstr "Fichier ouvert en lecture seule"
8010
8011 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
8012 msgid "Ext2 directory block not found"
8013 msgstr "Bloc de répertoire d'ext2 non trouvé"
8014
8015 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
8016 msgid "Ext2 directory already exists"
8017 msgstr "Le répertoire ext2 existe déjà"
8018
8019 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
8020 msgid "Unimplemented ext2 library function"
8021 msgstr "Function de bibliothèque ext2 non implémentée"
8022
8023 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
8024 msgid "User cancel requested"
8025 msgstr "Requête d'annulation utilisateur"
8026
8027 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
8028 msgid "Ext2 file too big"
8029 msgstr "Fichier ext2 trop grand"
8030
8031 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
8032 msgid "Supplied journal device not a block device"
8033 msgstr "Le périphérique de journal fourni n'est pas un périphérique de bloc"
8034
8035 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
8036 msgid "Journal superblock not found"
8037 msgstr "Le superbloc de journal non trouvé"
8038
8039 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
8040 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
8041 msgstr "Le journal doit avoir au moins 1024 blocs"
8042
8043 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
8044 msgid "Unsupported journal version"
8045 msgstr "Version de journal non supportée"
8046
8047 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
8048 msgid "Error loading external journal"
8049 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du journal externe"
8050
8051 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
8052 msgid "Journal not found"
8053 msgstr "Journal non trouvé"
8054
8055 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
8056 msgid "Directory hash unsupported"
8057 msgstr "Hachage de répertoire non supporté"
8058
8059 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
8060 msgid "Illegal extended attribute block number"
8061 msgstr "Numéro de bloc d'attribut étendu illégal"
8062
8063 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
8064 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
8065 msgstr "Ne peut créer le système de fichiers avec le nombre requis d'i-noeuds"
8066
8067 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
8068 msgid "E2image snapshot not in use"
8069 msgstr "L'instantané E2image n'est pas en cours d'utilisation"
8070
8071 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
8072 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
8073 msgstr "Trop de blocs de descripteurs de groupes réservés"
8074
8075 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
8076 msgid "Resize inode is corrupt"
8077 msgstr "L'i-noeud de changement de taille est corrompu"
8078
8079 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
8080 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
8081 msgstr "A essayé de définir le bitmap de blocs avec un bloc indirect manquant"
8082
8083 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8084 msgid "TDB: Success"
8085 msgstr "TDB : Succès"
8086
8087 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8088 msgid "TDB: Corrupt database"
8089 msgstr "TDB : Base de données corrompue"
8090
8091 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8092 msgid "TDB: IO Error"
8093 msgstr "TDB : Erreur E/S"
8094
8095 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8096 msgid "TDB: Locking error"
8097 msgstr "TDB : Erreur de verrouillage"
8098
8099 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8100 msgid "TDB: Out of memory"
8101 msgstr "TDB : Dépassement mémoire"
8102
8103 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8104 msgid "TDB: Record exists"
8105 msgstr "TDB : L'enregistrement existe"
8106
8107 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8108 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8109 msgstr "TDB : le verrou existe sur d'autres clés"
8110
8111 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8112 msgid "TDB: Invalid parameter"
8113 msgstr "TDB : paramètre invalide"
8114
8115 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8116 msgid "TDB: Record does not exist"
8117 msgstr "TDB : L'enregistrement n'existe pas"
8118
8119 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8120 msgid "TDB: Write not permitted"
8121 msgstr "TDB : Écriture non permise"
8122
8123 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8124 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8125 msgstr "La liste de blocs de répertoires ext2fs est vide"
8126
8127 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8128 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8129 msgstr ""
8130 "Tentative de modification d'un plan de blocs via un itérateur de blocs en "
8131 "lecture seule"
8132
8133 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8134 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8135 msgstr "Numéro magique invalide pour le chemin d'extent ext4 sauvé"
8136
8137 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8138 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8139 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap générique 64-bit"
8140
8141 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8142 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8143 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap de blocs 64-bit"
8144
8145 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8146 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8147 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap d'i-noeuds 64-bit"
8148
8149 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8150 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8151 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_13"
8152
8153 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8154 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8155 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_14"
8156
8157 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8158 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8159 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_15"
8160
8161 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8162 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8163 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_16"
8164
8165 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8166 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8167 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_17"
8168
8169 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8170 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8171 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_18"
8172
8173 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8174 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8175 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_19"
8176
8177 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8178 msgid "Corrupt extent header"
8179 msgstr "En-tête d'extent corrompu"
8180
8181 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8182 msgid "Corrupt extent index"
8183 msgstr "Index d'extent corrompu"
8184
8185 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8186 msgid "Corrupt extent"
8187 msgstr "Extent corrompu"
8188
8189 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8190 msgid "No free space in extent map"
8191 msgstr "Pas de place libre dans la carte d'extent"
8192
8193 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8194 msgid "Inode does not use extents"
8195 msgstr "L'i-noeud n'utilise pas d'extents"
8196
8197 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8198 msgid "No 'next' extent"
8199 msgstr "Pas d'extent 'next'"
8200
8201 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8202 msgid "No 'previous' extent"
8203 msgstr "Pas d'extent 'previous'"
8204
8205 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8206 msgid "No 'up' extent"
8207 msgstr "Pas d'extent 'up'"
8208
8209 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8210 msgid "No 'down' extent"
8211 msgstr "Pas d'extent 'down'"
8212
8213 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8214 msgid "No current node"
8215 msgstr "Pas de noeud courant"
8216
8217 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8218 msgid "Ext2fs operation not supported"
8219 msgstr "Opération ext2fs non supportée"
8220
8221 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8222 msgid "No room to insert extent in node"
8223 msgstr "Pas de place pour insérer l'extent dans le noeud"
8224
8225 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8226 msgid "Splitting would result in empty node"
8227 msgstr "Découper produirait un noeud vide"
8228
8229 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8230 msgid "Extent not found"
8231 msgstr "Extent non trouvé"
8232
8233 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8234 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8235 msgstr "Opération non supportée pour les i-noeuds contenant des extents"
8236
8237 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8238 msgid "Extent length is invalid"
8239 msgstr "La longueur d'extent est invalide"
8240
8241 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8242 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8243 msgstr "Le canal d'E/S ne supporte pas les numéros de bloc 64-bit"
8244
8245 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8246 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8247 msgstr ""
8248 "Ne peut pas vérifier si le système de fichiers est monté à cause du manque "
8249 "de fichier mtab"
8250
8251 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8252 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8253 msgstr ""
8254 "Le système de fichier est trop grand pour utiliser l'ancien style de bitmap"
8255
8256 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8257 msgid "MMP: invalid magic number"
8258 msgstr "MMP : numéro magique invalide"
8259
8260 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8261 msgid "MMP: device currently active"
8262 msgstr "MMP : périphérique actuellement actif"
8263
8264 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8265 msgid "MMP: fsck being run"
8266 msgstr "MMP : fsck en cours d'exécution"
8267
8268 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8269 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8270 msgstr "MMP : numéro de bloc en-dehors de la portée du système de fichiers"
8271
8272 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8273 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8274 msgstr "MMP : en cours d'opération inconnue"
8275
8276 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8277 msgid "MMP: filesystem still in use"
8278 msgstr "MMP : système de fichiers en cours d'utilisation"
8279
8280 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8281 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8282 msgstr "MMP : l'ouverture avec O_DIRECT a échoué"
8283
8284 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8285 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8286 msgstr "Taille du descripteur de groupe de blocs incorrecte."
8287
8288 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8289 msgid "Inode checksum does not match inode"
8290 msgstr "La somme de contrôle de l'i-noeud ne correspond pas à l'i-noeud"
8291
8292 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8293 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8294 msgstr "La somme de contrôle du bitmap d'i-noeud ne correspond pas au bitmap"
8295
8296 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8297 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8298 msgstr ""
8299 "La somme de contrôle du block d'extent ne correspond pas au bloc d'extent"
8300
8301 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8302 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8303 msgstr "Le bloc de répertoire n'a pas de place pour la somme de contrôle"
8304
8305 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8306 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8307 msgstr ""
8308 "La somme de contrôle du bloc de répertoire ne correspond pas au bloc de "
8309 "répertoire"
8310
8311 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8312 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8313 msgstr ""
8314 "La somme de contrôle du bloc d'attribut étendu ne correspond pas au bloc"
8315
8316 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8317 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8318 msgstr "La somme de contrôle du superbloc ne correspond pas au superbloc"
8319
8320 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8321 msgid "Unknown checksum algorithm"
8322 msgstr "Algorithme de somme de contrôle inconnu"
8323
8324 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8325 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8326 msgstr "La somme de contrôle du bloc MMP ne correspond pas au bloc MMP"
8327
8328 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8329 msgid "Ext2 file already exists"
8330 msgstr "Le fichier ext2 existe déjà"
8331
8332 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8333 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8334 msgstr "La somme de contrôle du bitmap de bloc ne correspond pas au bitmap"
8335
8336 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8337 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8338 msgstr ""
8339 "Ne peut pas itérer sur les blocs de données d'un i-noeud contenant des "
8340 "données en ligne"
8341
8342 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8343 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8344 msgstr "L'attribut étendu a une longueur de nom invalide"
8345
8346 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8347 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8348 msgstr "L'attribut étendu a une longueur de valeur invalide"
8349
8350 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8351 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8352 msgstr "L'attribut étendu a un hachage incorrect"
8353
8354 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8355 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8356 msgstr "Le bloc d'attribut étendu a un en-tête défectueux"
8357
8358 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8359 msgid "Extended attribute key not found"
8360 msgstr "Clé d'attribut étendu non trouvée"
8361
8362 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8363 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8364 msgstr "Espace insuffisant pour stocker les données de l'attribut étendu"
8365
8366 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8367 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8368 msgstr ""
8369 "Il manque au système de fichier la fonctionnalité ext_attr ou inline_data"
8370
8371 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8372 msgid "Inode doesn't have inline data"
8373 msgstr "L'i-noeud n'a pas de donnée en ligne"
8374
8375 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8376 msgid "No block for an inode with inline data"
8377 msgstr "Pas de bloc pour un i-noeud avec des données en ligne"
8378
8379 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8380 msgid "No free space in inline data"
8381 msgstr "Pas de place libre dans les données en ligne"
8382
8383 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8384 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8385 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure d'attribut étendu"
8386
8387 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8388 msgid "Inode seems to contain garbage"
8389 msgstr "L'i-noeud semble contenir des données incorrectes"
8390
8391 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8392 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8393 msgstr "L'attribut étendu a un décalage de valeur invalide"
8394
8395 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8396 msgid "Journal flags inconsistent"
8397 msgstr "Les drapeaux du journal sont incohérents"
8398
8399 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8400 msgid "Undo file corrupt"
8401 msgstr "Fichier d'annulation corrompu"
8402
8403 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8404 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8405 msgstr "Fichier d'annulation erroné pour ce système de fichier"
8406
8407 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8408 msgid "File system is corrupted"
8409 msgstr "Le système de fichier est corrompu"
8410
8411 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8412 msgid "Bad CRC detected in file system"
8413 msgstr "CRC incorrect détecté dans le système de fichiers"
8414
8415 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8416 msgid "The journal superblock is corrupt"
8417 msgstr "Le superbloc du journal est corrompu"
8418
8419 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8420 msgid "Inode is corrupted"
8421 msgstr "L'i-noeud est corrompu"
8422
8423 #: lib/support/prof_err.c:11
8424 msgid "Profile version 0.0"
8425 msgstr "Profilage version 0.0"
8426
8427 #: lib/support/prof_err.c:12
8428 msgid "Bad magic value in profile_node"
8429 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_node"
8430
8431 #: lib/support/prof_err.c:13
8432 msgid "Profile section not found"
8433 msgstr "Section de profilage non trouvée"
8434
8435 #: lib/support/prof_err.c:14
8436 msgid "Profile relation not found"
8437 msgstr "Relation de profilage non trouvée"
8438
8439 #: lib/support/prof_err.c:15
8440 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8441 msgstr "Tentative d'ajout d'une relation à un noeud qui n'est pas une section"
8442
8443 #: lib/support/prof_err.c:16
8444 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8445 msgstr "Un en-tête de section de profilage a un valeur non nulle"
8446
8447 #: lib/support/prof_err.c:17
8448 msgid "Bad linked list in profile structures"
8449 msgstr "Liste chaînée invalide dans les structures de profilage"
8450
8451 #: lib/support/prof_err.c:18
8452 msgid "Bad group level in profile structures"
8453 msgstr "Niveau de groupe invalide dans les structures de profilage"
8454
8455 #: lib/support/prof_err.c:19
8456 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8457 msgstr "Pointeur parent invalide dans les structures de profilage"
8458
8459 #: lib/support/prof_err.c:20
8460 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8461 msgstr "Valeur magique invalide dans l'iterateur de profilage"
8462
8463 #: lib/support/prof_err.c:21
8464 msgid "Can't set value on section node"
8465 msgstr "Ne peut définire la valeur sur un noeud de section"
8466
8467 #: lib/support/prof_err.c:22
8468 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8469 msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque de profilage"
8470
8471 #: lib/support/prof_err.c:23
8472 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8473 msgstr "Tentative de modifier un profilage en lecture seule"
8474
8475 #: lib/support/prof_err.c:24
8476 msgid "Profile section header not at top level"
8477 msgstr "L'en-tête de section de profilage n'est pas niveau sommet"
8478
8479 #: lib/support/prof_err.c:25
8480 msgid "Syntax error in profile section header"
8481 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'en-tête de section de profilage"
8482
8483 #: lib/support/prof_err.c:26
8484 msgid "Syntax error in profile relation"
8485 msgstr "Erreur de syntaxe dans la relation de profilage"
8486
8487 #: lib/support/prof_err.c:27
8488 msgid "Extra closing brace in profile"
8489 msgstr "Accolade fermante superflue dans le profilage"
8490
8491 #: lib/support/prof_err.c:28
8492 msgid "Missing open brace in profile"
8493 msgstr "Accolade ouvrante manquante dans le profilage"
8494
8495 #: lib/support/prof_err.c:29
8496 msgid "Bad magic value in profile_t"
8497 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_t"
8498
8499 #: lib/support/prof_err.c:30
8500 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8501 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_section_t"
8502
8503 #: lib/support/prof_err.c:31
8504 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8505 msgstr "Itération sur toutes les sections de niveau sommet non supportée"
8506
8507 #: lib/support/prof_err.c:32
8508 msgid "Invalid profile_section object"
8509 msgstr "Object profile_section invalide"
8510
8511 #: lib/support/prof_err.c:33
8512 msgid "No more sections"
8513 msgstr "Plus de sections"
8514
8515 #: lib/support/prof_err.c:34
8516 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8517 msgstr "Ensemble de nom invalide passé à la routine de requête"
8518
8519 #: lib/support/prof_err.c:35
8520 msgid "No profile file open"
8521 msgstr "Pas de fichier de profilage ouvert"
8522
8523 #: lib/support/prof_err.c:36
8524 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8525 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_t"
8526
8527 #: lib/support/prof_err.c:37
8528 msgid "Couldn't open profile file"
8529 msgstr "N'a pu ouvrir le fichier de profilage"
8530
8531 #: lib/support/prof_err.c:38
8532 msgid "Section already exists"
8533 msgstr "La section existe déjà"
8534
8535 #: lib/support/prof_err.c:39
8536 msgid "Invalid boolean value"
8537 msgstr "Valeur booléenne invalide"
8538
8539 #: lib/support/prof_err.c:40
8540 msgid "Invalid integer value"
8541 msgstr "Valeur entière invalide"
8542
8543 #: lib/support/prof_err.c:41
8544 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8545 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_data_t"
8546
8547 #: lib/support/plausible.c:118
8548 #, c-format
8549 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8550 msgstr "\tdernier montage sur %s le %s"
8551
8552 #: lib/support/plausible.c:121
8553 #, c-format
8554 msgid "\tlast mounted on %s"
8555 msgstr "\tdernier montage le %s"
8556
8557 #: lib/support/plausible.c:124
8558 #, c-format
8559 msgid "\tcreated on %s"
8560 msgstr "\tcréé le %s"
8561
8562 #: lib/support/plausible.c:127
8563 #, c-format
8564 msgid "\tlast modified on %s"
8565 msgstr "\tmodifié la dernière fois le %s"
8566
8567 #: lib/support/plausible.c:161
8568 #, c-format
8569 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8570 msgstr "Trouvé une table de partitions %s dans %s\n"
8571
8572 #: lib/support/plausible.c:191
8573 #, c-format
8574 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8575 msgstr "Le fichier %s n'existe pas et aucune taille n'a été spécifiée.\n"
8576
8577 #: lib/support/plausible.c:199
8578 #, c-format
8579 msgid "Creating regular file %s\n"
8580 msgstr "Création d'un fichier normal %s\n"
8581
8582 #: lib/support/plausible.c:202
8583 #, c-format
8584 msgid "Could not open %s: %s\n"
8585 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s\n"
8586
8587 #: lib/support/plausible.c:205
8588 msgid ""
8589 "\n"
8590 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8591 msgstr ""
8592 "\n"
8593 "Le périphérique n'existe apparemment pas ; l'avez-vous spécifié\n"
8594 "correctement ?\n"
8595
8596 #: lib/support/plausible.c:227
8597 #, c-format
8598 msgid "%s is not a block special device.\n"
8599 msgstr "%s n'est pas un périphérique spécial en mode bloc.\n"
8600
8601 #: lib/support/plausible.c:249
8602 #, c-format
8603 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8604 msgstr "%s contient un système de fichiers %s étiqueté « %s »\n"
8605
8606 #: lib/support/plausible.c:252
8607 #, c-format
8608 msgid "%s contains a %s file system\n"
8609 msgstr "%s contient un système de fichiers %s\n"
8610
8611 #: lib/support/plausible.c:276
8612 #, c-format
8613 msgid "%s contains `%s' data\n"
8614 msgstr "%s contient une donnée « %s »\n"
8615
8616 #~ msgid "Journal features:        "
8617 #~ msgstr "Fonctionalités du journal : "
8618
8619 #~ msgid "Journal size:             "
8620 #~ msgstr "Taille du journal :         "
8621
8622 #~ msgid ""
8623 #~ "Journal length:           %u\n"
8624 #~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8625 #~ "Journal start:            %u\n"
8626 #~ msgstr ""
8627 #~ "Longueur du journal :      %u\n"
8628 #~ "Séquence du journal :      0x%08x\n"
8629 #~ "Début du journal :         %u\n"
8630
8631 #~ msgid "Journal checksum type:    crc32\n"
8632 #~ msgstr "Type de csum du journal:   crc32\n"
8633
8634 #~ msgid ""
8635 #~ "Journal checksum type:    %s\n"
8636 #~ "Journal checksum:         0x%08x\n"
8637 #~ msgstr ""
8638 #~ "Type de csum du journal:   %s\n"
8639 #~ "Csum du journal:          0x%08x\n"
8640
8641 #~ msgid "Journal errno:            %d\n"
8642 #~ msgstr "Numéro erreur du journal: %d\n"
8643
8644 #~ msgid ""
8645 #~ "\n"
8646 #~ "Journal block size:       %u\n"
8647 #~ "Journal length:           %u\n"
8648 #~ "Journal first block:      %u\n"
8649 #~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8650 #~ "Journal start:            %u\n"
8651 #~ "Journal number of users:  %u\n"
8652 #~ msgstr ""
8653 #~ "\n"
8654 #~ "Taille de bloc du journal :        %u\n"
8655 #~ "Longueur du journal :              %u\n"
8656 #~ "Premier bloc du journal :          %u\n"
8657 #~ "Séquence du journal :              0x%08x\n"
8658 #~ "Début du journal :                 %u\n"
8659 #~ "Nombre d'utilisateurs du journal : %u\n"
8660
8661 #~ msgid "Journal users:            %s\n"
8662 #~ msgstr "Usagers du journal :      %s\n"
8663
8664 #~ msgid ""
8665 #~ "\n"
8666 #~ "Warning: enabled project without quota together\n"
8667 #~ msgstr ""
8668 #~ "\n"
8669 #~ "Avertissement : projet activé sans quota en même temps\n"
8670
8671 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8672 #~ msgstr "SVP exécutez e2fsck sur le système de fichiers.\n"