1 # Messages français pour GNU concernant e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
5 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
6 # Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>, 2006-2008.
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).
30 #. %b <blk> block number
31 #. %B <blkcount> integer
32 #. %c <blk2> block number
33 #. %Di <dirent> -> ino inode number
34 #. %Dn <dirent> -> name string
35 #. %Dr <dirent> -> rec_len
36 #. %Dl <dirent> -> name_len
37 #. %Dt <dirent> -> filetype
38 #. %d <dir> inode number
40 #. %i <ino> inode number
41 #. %Is <inode> -> i_size
42 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
43 #. %Ib <inode> -> i_blocks
44 #. %Il <inode> -> i_links_count
45 #. %Im <inode> -> i_mode
46 #. %IM <inode> -> i_mtime
47 #. %IF <inode> -> i_faddr
48 #. %If <inode> -> i_file_acl
49 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
50 #. %Iu <inode> -> i_uid
51 #. %Ig <inode> -> i_gid
52 #. %j <ino2> inode number
53 #. %m <com_err error message>
55 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
56 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
57 #. the containing directory. (If dirent is NULL
58 #. then return the pathname of directory <ino2>)
59 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
60 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
61 #. the containing directory.
62 #. %s <str> miscellaneous string
63 #. %S backup superblock
64 #. %X <num> hexadecimal format
68 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.40.8\n"
69 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
70 "POT-Creation-Date: 2008-02-28 21:45-0500\n"
71 "PO-Revision-Date: 2008-04-01 23:51+0100\n"
72 "Last-Translator: Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>\n"
73 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
75 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
76 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
77 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
79 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:157
81 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
82 msgstr "Bloc défectueux %u hors limite ; ignoré.\n"
84 #: e2fsck/badblocks.c:45
85 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
86 msgstr "lors du contrôle de l'intégrité de l'i-noeud des blocs défecteux"
88 #: e2fsck/badblocks.c:57
89 msgid "while reading the bad blocks inode"
90 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
92 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
93 #: e2fsck/unix.c:1010 e2fsck/unix.c:1093 misc/badblocks.c:1025
94 #: misc/badblocks.c:1033 misc/badblocks.c:1047 misc/badblocks.c:1059
95 #: misc/dumpe2fs.c:483 misc/e2image.c:571 misc/e2image.c:664
96 #: misc/e2image.c:680 misc/mke2fs.c:173 misc/tune2fs.c:916 resize/main.c:296
98 msgid "while trying to open %s"
99 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de %s"
101 #: e2fsck/badblocks.c:82
103 msgid "while trying popen '%s'"
104 msgstr "lors de la tentative d'ouverture via popen() « %s »"
106 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:180
107 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
109 "lors de la lecture de la liste des blocs défectueux à partir du fichier"
111 #: e2fsck/badblocks.c:104
112 msgid "while updating bad block inode"
113 msgstr "lors de la mise à jour de l'i-noeud des blocs défectueux"
115 #: e2fsck/badblocks.c:130
117 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
119 "Avertissement : bloc illégal %u repéré dans l'i-noeud des blocs\n"
120 "défectueux. Effacé.\n"
122 #: e2fsck/ehandler.c:53
124 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
125 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
127 #: e2fsck/ehandler.c:56
129 msgid "Error reading block %lu (%s). "
130 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s). "
132 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
134 msgstr "Ignorer l'erreur"
136 #: e2fsck/ehandler.c:60
137 msgid "Force rewrite"
138 msgstr "Forcer la ré-écriture"
140 #: e2fsck/ehandler.c:100
142 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
143 msgstr "Erreur lors de l'écriture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
145 #: e2fsck/ehandler.c:103
147 msgid "Error writing block %lu (%s). "
148 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %lu (%s). "
150 #: e2fsck/emptydir.c:56
151 msgid "empty dirblocks"
152 msgstr "blocs des répertoires vides"
154 #: e2fsck/emptydir.c:61
155 msgid "empty dir map"
156 msgstr "carte des répertoires vide"
158 #: e2fsck/emptydir.c:97
160 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
161 msgstr "Bloc des répertoires %u (n°%d) vide dans l'i-noeud %u\n"
163 #: e2fsck/extend.c:21
165 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
166 msgstr "%s : %s nom-de-fichier nombre-de-blocs taille-des-blocs\n"
168 #: e2fsck/extend.c:43
170 msgid "Illegal number of blocks!\n"
171 msgstr "Nombre illégal de blocs !\n"
173 #: e2fsck/extend.c:49
175 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
176 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc (taille=%d)\n"
178 #: e2fsck/flushb.c:34
180 msgid "Usage: %s disk\n"
181 msgstr "Usage : %s disque\n"
183 #: e2fsck/flushb.c:63
185 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
187 "L'ioctl BLKFLSBUF n'est pas supporté ! Impossible de vider les tampons.\n"
191 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
192 msgstr "Usage : %s [-F] [-I nombre_blocs_du_tampon_d_i_noeud] périphérique\n"
194 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:786
196 msgid "while opening %s for flushing"
197 msgstr "lors de l'ouverture de %s pour la vidange"
199 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:792 resize/main.c:274
201 msgid "while trying to flush %s"
202 msgstr "lors de la tentative de vidange de %s"
204 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:480
205 msgid "while opening inode scan"
206 msgstr "lors de l'ouverture de l'examen d'i-noeuds"
208 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:498
209 msgid "while getting next inode"
210 msgstr "lors de l'obtention de l'i-noeud suivant"
212 #: e2fsck/iscan.c:138
214 msgid "%u inodes scanned.\n"
215 msgstr "%u i-noeuds examinés.\n"
217 #: e2fsck/journal.c:501
218 msgid "reading journal superblock\n"
219 msgstr "lecture en cours du superbloc du journal\n"
221 #: e2fsck/journal.c:558
223 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
224 msgstr "%s : aucun superbloc de journal valide n'a été trouvé\n"
226 #: e2fsck/journal.c:567
228 msgid "%s: journal too short\n"
229 msgstr "%s : journal trop court\n"
231 #: e2fsck/journal.c:841
233 msgid "%s: recovering journal\n"
234 msgstr "%s : récupération du journal\n"
236 #: e2fsck/journal.c:843
238 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
240 "%s : aucune récupération du journal n'est possible tant qu'il est en\n"
243 #: e2fsck/journal.c:864
245 msgid "while trying to re-open %s"
246 msgstr "lors de la tentative de ré-ouverture de %s"
248 #: e2fsck/message.c:109
249 msgid "aextended attribute"
250 msgstr "aattribut étendu"
252 #: e2fsck/message.c:110
253 msgid "Aerror allocating"
254 msgstr "Aerreur lors de l'allocation"
256 #: e2fsck/message.c:111
260 #: e2fsck/message.c:112
264 #: e2fsck/message.c:113
268 #: e2fsck/message.c:114
269 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
270 msgstr "Cest en conflit avec des @bs d'autres systèmes de fichiers"
272 #: e2fsck/message.c:115
276 #: e2fsck/message.c:116
280 #: e2fsck/message.c:117
284 #: e2fsck/message.c:118
288 #: e2fsck/message.c:119
292 #: e2fsck/message.c:120
296 #: e2fsck/message.c:121
297 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
298 msgstr "E@e « %Dn » dans %p (%i)"
300 #: e2fsck/message.c:122
302 msgstr "fsystème de fichiers"
304 #: e2fsck/message.c:123
305 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
306 msgstr "Fpour l'@i %i (%Q) est"
308 #: e2fsck/message.c:124
312 #: e2fsck/message.c:125
314 msgstr "h@i de @d d'HTREE"
316 #: e2fsck/message.c:126
320 #: e2fsck/message.c:127
322 msgstr "Lest un lien"
324 #: e2fsck/message.c:128
325 msgid "mmultiply-claimed"
326 msgstr "mréclamé(s) plusieurs fois"
328 #: e2fsck/message.c:129
332 #: e2fsck/message.c:130
336 #: e2fsck/message.c:131
338 msgstr "pproblème avec"
340 #: e2fsck/message.c:132
344 #: e2fsck/message.c:133
346 msgstr "sdevrait être"
348 #: e2fsck/message.c:134
352 #: e2fsck/message.c:135
354 msgstr "unon attaché"
356 #: e2fsck/message.c:136
358 msgstr "vpériphérique"
360 #: e2fsck/message.c:137
362 msgstr "zde longeur zéro"
364 #: e2fsck/message.c:148
365 msgid "<The NULL inode>"
366 msgstr "<L'i-noeud NUL>"
368 #: e2fsck/message.c:149
369 msgid "<The bad blocks inode>"
370 msgstr "<L'i-noeud des blocs défectueux>"
372 #: e2fsck/message.c:151
373 msgid "<The ACL index inode>"
374 msgstr "<L'i-noeud d'index ACL>"
376 #: e2fsck/message.c:152
377 msgid "<The ACL data inode>"
378 msgstr "<L'i-noeud des données ACL>"
380 #: e2fsck/message.c:153
381 msgid "<The boot loader inode>"
382 msgstr "<L'i-noeud du chargeur d'amorce>"
384 #: e2fsck/message.c:154
385 msgid "<The undelete directory inode>"
386 msgstr "<L'i-noeud du répertoire de récupération de fichiers effacés>"
388 #: e2fsck/message.c:155
389 msgid "<The group descriptor inode>"
390 msgstr "<L'i-noeud descripteur de groupe>"
392 #: e2fsck/message.c:156
393 msgid "<The journal inode>"
394 msgstr "<L'i-noeud de journal>"
396 #: e2fsck/message.c:157
397 msgid "<Reserved inode 9>"
398 msgstr "<L'i-noeud réservé 9>"
400 #: e2fsck/message.c:158
401 msgid "<Reserved inode 10>"
402 msgstr "<L'i-noeud réservé 10>"
404 #: e2fsck/message.c:314
407 msgstr "fichier normal"
409 #: e2fsck/message.c:316
414 #: e2fsck/message.c:318
416 msgid "character device"
417 msgstr "fichier de périphérique en mode caractère"
419 #: e2fsck/message.c:320
422 msgstr "fichier de périphérique en mode bloc"
424 #: e2fsck/message.c:322
429 #: e2fsck/message.c:324
431 msgid "symbolic link"
432 msgstr "lien symbolique"
434 #: e2fsck/message.c:326
439 #: e2fsck/message.c:328
441 msgid "unknown file type with mode 0%o"
442 msgstr "type de fichier inconnu avec un mode 0%o"
444 #: e2fsck/pass1b.c:215
445 msgid "multiply claimed inode map"
446 msgstr "carte des i-noeuds réclamés plusieurs fois"
448 #: e2fsck/pass1b.c:566 e2fsck/pass1b.c:703
450 msgid "internal error; can't find dup_blk for %u\n"
451 msgstr "erreur interne ; ne peut trouver dup_blk pour %u\n"
453 #: e2fsck/pass1b.c:746
454 msgid "returned from clone_file_block"
455 msgstr "retourné de clone_file_block"
457 #: e2fsck/pass1b.c:765
459 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u"
461 "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement de bloc EA pour %u"
463 #: e2fsck/pass1b.c:777
465 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
467 "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement d'i-noeud EA pour %u"
469 #: e2fsck/pass1.c:404 e2fsck/pass2.c:770
470 msgid "reading directory block"
471 msgstr "lecture des blocs de répertoire"
473 #: e2fsck/pass1.c:521
474 msgid "in-use inode map"
475 msgstr "carte des i-noeuds utilisés"
477 #: e2fsck/pass1.c:530
478 msgid "directory inode map"
479 msgstr "carte des i-noeuds de répertoires"
481 #: e2fsck/pass1.c:538
482 msgid "regular file inode map"
483 msgstr "carte des i-noeuds de fichiers normaux"
485 #: e2fsck/pass1.c:545
486 msgid "in-use block map"
487 msgstr "carte des blocs utilisés"
489 #: e2fsck/pass1.c:599
490 msgid "opening inode scan"
491 msgstr "l'ouverture de l'examen des i-noeuds"
493 #: e2fsck/pass1.c:623
494 msgid "getting next inode from scan"
495 msgstr "l'obtention de l'i-noeud suivant depuis l'examen"
497 #: e2fsck/pass1.c:1016
501 #: e2fsck/pass1.c:1075
503 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
504 msgstr "lecture des blocs indirects de l'i-noeud %u"
506 #: e2fsck/pass1.c:1117
507 msgid "bad inode map"
508 msgstr "carte des i-noeuds défectueux"
510 #: e2fsck/pass1.c:1139
511 msgid "inode in bad block map"
512 msgstr "i-noeud dans la carte des blocs défectueux"
514 #: e2fsck/pass1.c:1159
515 msgid "imagic inode map"
516 msgstr "carte d'i-noeuds magiques"
518 #: e2fsck/pass1.c:1186
519 msgid "multiply claimed block map"
520 msgstr "carte des blocs réclamés plusieurs fois"
522 #: e2fsck/pass1.c:1285
523 msgid "ext attr block map"
524 msgstr "carte des blocs d'attributs étendus"
526 #: e2fsck/pass1.c:2072
528 msgstr "bitmap de blocs"
530 #: e2fsck/pass1.c:2076
532 msgstr "bitmap d'i-noeuds"
534 #: e2fsck/pass1.c:2080
536 msgstr "table d'i-noeuds"
538 #: e2fsck/pass2.c:283
543 msgid "inode done bitmap"
544 msgstr "bitmap d'i-noeuds complétés"
548 msgstr "Pointe mémoire"
550 #: e2fsck/pass3.c:145
554 #: e2fsck/pass3.c:333
555 msgid "inode loop detection bitmap"
556 msgstr "bitmap de détection des boucles d'i-noeuds"
558 #: e2fsck/pass4.c:176
566 #: e2fsck/problem.c:50
568 msgstr "(pas d'invite)"
570 #: e2fsck/problem.c:51
574 #: e2fsck/problem.c:52
578 #: e2fsck/problem.c:53
582 #: e2fsck/problem.c:54
586 #: e2fsck/problem.c:55
590 #: e2fsck/problem.c:56
591 msgid "Connect to /lost+found"
592 msgstr "Connecter à /lost+found"
594 #: e2fsck/problem.c:57
598 #: e2fsck/problem.c:58
602 #: e2fsck/problem.c:59
606 #: e2fsck/problem.c:60
608 msgstr "Effacer l'i-noeud"
610 #: e2fsck/problem.c:61
614 #: e2fsck/problem.c:62
618 #: e2fsck/problem.c:63
622 #: e2fsck/problem.c:64
623 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
624 msgstr "Cloner les blocs réclamés plusieurs fois"
626 #: e2fsck/problem.c:65
628 msgstr "Détruire le fichier"
630 #: e2fsck/problem.c:66
631 msgid "Suppress messages"
632 msgstr "Supprimer les messages"
634 #: e2fsck/problem.c:67
638 #: e2fsck/problem.c:68
639 msgid "Clear HTree index"
640 msgstr "Effacer l'index HTree"
642 #: e2fsck/problem.c:69
646 #: e2fsck/problem.c:78
650 #: e2fsck/problem.c:79
654 #: e2fsck/problem.c:80
658 #: e2fsck/problem.c:81
662 #: e2fsck/problem.c:82
666 #: e2fsck/problem.c:83
670 #: e2fsck/problem.c:84
674 #: e2fsck/problem.c:85
678 #: e2fsck/problem.c:86
682 #: e2fsck/problem.c:87
686 #: e2fsck/problem.c:88
687 msgid "INODE CLEARED"
688 msgstr "INODE EFFACÉ"
690 #: e2fsck/problem.c:89
694 #: e2fsck/problem.c:90
698 #: e2fsck/problem.c:91
702 #: e2fsck/problem.c:92
703 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
704 msgstr "BLOCS RÉCLAMÉS PLUSIEURS FOIS CLONÉS"
706 #: e2fsck/problem.c:93
708 msgstr "FICHIER DÉTRUIT"
710 #: e2fsck/problem.c:94
714 #: e2fsck/problem.c:95
718 #: e2fsck/problem.c:96
719 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
720 msgstr "INDEX HTREE EFFACÉ"
722 #: e2fsck/problem.c:97
723 msgid "WILL RECREATE"
726 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
727 #: e2fsck/problem.c:106
728 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
729 msgstr "le @B de @bs pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
731 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
732 #: e2fsck/problem.c:110
733 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
734 msgstr "le @B d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
736 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
737 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
738 #: e2fsck/problem.c:115
740 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
741 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
743 "la table d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
744 "AVERTISSEMENT : PERTE SÉVÈRE DE DONNÉES POSSIBLE.\n"
747 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
748 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
749 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
750 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
751 #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n
753 #: e2fsck/problem.c:121
757 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
758 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
759 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
760 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
761 " e2fsck -b %S <@v>\n"
765 "Le @S n'a pu être lu ou ne contient pas un @f\n"
766 "ext2 correct. Si le @v est valide et qu'il contient réellement\n"
767 "un @f ext2 (et non pas de type swap, ufs ou autre),\n"
768 "alors le @S est corrompu, et vous pourriez tenter d'exécuter\n"
769 "e2fsck avec un autre @S :\n"
770 " e2fsck -b %S <@v>\n"
773 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
774 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
775 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
776 #: e2fsck/problem.c:130
778 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
779 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
780 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
782 "La taille du @f (selon le @S) est de %b @bs\n"
783 "La taille physique du @v est de %c @bs\n"
784 "Le @S ou la table des partitions est peut-être corrompue !\n"
786 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
787 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
788 #. @-expanded: from the block size.\n
789 #: e2fsck/problem.c:137
791 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
792 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
793 "from the @b size.\n"
795 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
796 "Cette version d'e2fsck ne supporte pas les fragments de tailles différentes\n"
797 "de la taille des @b.\n"
799 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
800 #: e2fsck/problem.c:144
801 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
802 msgstr "@S @bs_per_group = %b, aurait dû être %c\n"
804 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
805 #: e2fsck/problem.c:149
806 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
807 msgstr "@S first_data_@b = %b, aurait dû être %c\n"
809 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
811 #: e2fsck/problem.c:154
813 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
816 "Le @f n'a pas pas d'UUID; on en génère un.\n"
819 #: e2fsck/problem.c:159
822 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
823 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
824 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
825 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
826 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
829 "Note : si plusieurs i-noeuds ou blocs de bitmaps de blocs ou\n"
830 "une partie de la table des i-noeuds nécessitent une relocalisation,\n"
831 "vous désirerez peut-être essayer en premier lieu d'exécuter e2fsck\n"
832 "avec l'option « -b %S ». Le problème réside peut-être seulement\n"
833 "dans les descripteurs de groupes de blocs du bloc primaire, alors\n"
834 "que les descripteurs de groupes de blocs de secours sont peut-être\n"
838 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
839 #: e2fsck/problem.c:168
840 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
841 msgstr "Corruption repérée dans le @S. (%s = %N).\n"
843 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
844 #: e2fsck/problem.c:173
846 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
847 msgstr "Erreur lors de la détermination de la taille du @v physique : %m\n"
849 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
850 #: e2fsck/problem.c:178
851 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
852 msgstr "le compteur d'@i dans le @S est %i, @s %j.\n"
854 #: e2fsck/problem.c:182
855 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
856 msgstr "Le Hurd ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
858 #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
859 #: e2fsck/problem.c:187
861 msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
862 msgstr "le @S a un @j ext3 @n (@i %i).\n"
864 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
865 #: e2fsck/problem.c:192
866 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
867 msgstr "Le @j externe a plusieurs utilisateurs de @f (non supporté).\n"
869 #. @-expanded: Can't find external journal\n
870 #: e2fsck/problem.c:197
871 msgid "Can't find external @j\n"
872 msgstr "Ne peut trouver le @j externe\n"
874 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
875 #: e2fsck/problem.c:202
876 msgid "External @j has bad @S\n"
877 msgstr "Le @j externe a un @S corrompu\n"
879 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
880 #: e2fsck/problem.c:207
881 msgid "External @j does not support this @f\n"
882 msgstr "Le @j externe ne supporte pas ce @f\n"
884 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
885 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
886 #. @-expanded: format.\n
887 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
888 #: e2fsck/problem.c:212
890 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
891 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
893 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
895 "Le @S du @j Ext3 est de type inconnu %N (non supporté).\n"
896 "Il semble que votre copie d'e2fsck soit un peu vieillotte et/ou ne supporte\n"
897 "pas ce format de @j.\n"
898 "Il est aussi possible que le @S du @j soit corrompu.\n"
900 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
901 #: e2fsck/problem.c:220
902 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
903 msgstr "Le @S du @j Ext3 est corrompu.\n"
905 #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
906 #: e2fsck/problem.c:225
908 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
910 "Le @S ne semble pas avoir le drapeau has_journal, mais a un %s de @j ext3.\n"
912 #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
913 #: e2fsck/problem.c:230
914 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
916 "Le @S a le drapeau ext3 needs_recovery activé, mais n'a pas de de @j.\n"
918 #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
919 #: e2fsck/problem.c:235
920 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
922 "le drapeau ext3 recovery n'est pas activé, mais le @j contient des données.\n"
924 #. @-expanded: Clear journal
925 #: e2fsck/problem.c:240
927 msgstr "Effacer le @j"
929 #. @-expanded: Run journal anyway
930 #: e2fsck/problem.c:245
931 msgid "Run @j anyway"
932 msgstr "Exécuter quand même le @j"
934 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
935 #: e2fsck/problem.c:250
936 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
938 "Le drapeau de récupération n'est pas activé dans le @S de secours, le @j "
939 "sera donc quand même exécuté.\n"
941 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
942 #: e2fsck/problem.c:255
943 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
944 msgstr "%s l'@i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, taille=%Is)\n"
946 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
947 #: e2fsck/problem.c:260
948 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
949 msgstr "@b n°%B (%b) @I repéré dans l'@i @o %i.\n"
951 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
952 #: e2fsck/problem.c:265
953 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
954 msgstr "Déjà effaçé le @b n°%B (%b) repéré dans l'@i @o %i.\n"
956 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
957 #: e2fsck/problem.c:270
959 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
960 msgstr "@i @o %i @I dans le @S.\n"
962 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
963 #: e2fsck/problem.c:275
965 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
966 msgstr "@i %i @I dans la liste des @is @os.\n"
968 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
969 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:613
970 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
972 "le @f a des drapeaux de fonctionnalités activés mais est un @f de version 0. "
974 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
975 #: e2fsck/problem.c:285
976 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
978 "Le @S du @j Ext3 a un drapeau de fonctionnalités inconnu sélectionné en "
981 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
982 #: e2fsck/problem.c:290
983 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
985 "Le @S du @j Ext3 contient un drapeau non reconnu de fonctionnalités "
988 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
989 #: e2fsck/problem.c:295
990 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
991 msgstr "cette version de @j n'est pas supportée par cet e2fsck.\n"
993 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
995 #: e2fsck/problem.c:300
998 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1001 "Déplacement du @j à partir de /%s vers l'@i caché.\n"
1004 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1006 #: e2fsck/problem.c:305
1009 "Error moving @j: %m\n"
1012 "ERREUR lors du déplacement du @j : %m\n"
1015 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1016 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1018 #: e2fsck/problem.c:310
1020 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1021 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1024 "Champs de @S de @j @n repérés (à partir du @j V1).\n"
1025 "Effacement des champs au-delà du @S de @j V1...\n"
1028 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1030 #: e2fsck/problem.c:316
1032 "Backing up @j @i @b information.\n"
1035 "Archivage des informations du @b de l'@i du @j.\n"
1038 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1039 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1040 #: e2fsck/problem.c:321
1042 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1045 "Le @f n'a pas l'option resize_inode activée, mais s_reserved_gdt_@bs\n"
1046 "est %N ; @s zéro. "
1048 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1049 #: e2fsck/problem.c:327
1050 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1052 "Resize_inode n'est pas activé, mais l'@i de changement de taille n'est pas "
1055 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1056 #: e2fsck/problem.c:332
1057 msgid "Resize @i not valid. "
1058 msgstr "L'@i de changement de taille n'est pas valide. "
1060 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.
1061 #: e2fsck/problem.c:337
1062 msgid "@S last mount time is in the future. "
1063 msgstr "La date de dernier montage du @S est dans le futur. "
1065 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.
1066 #: e2fsck/problem.c:342
1067 msgid "@S last write time is in the future. "
1068 msgstr "La date de dernière écriture du @S est dans le futur. "
1070 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1071 #: e2fsck/problem.c:346
1073 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1074 msgstr "L'indication du @S pour le @S externe @s %X"
1076 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1078 #: e2fsck/problem.c:351
1080 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1083 "Ajout de l'indication « dirhash » au @f.\n"
1086 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1087 #: e2fsck/problem.c:358
1088 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1089 msgstr "Passe 1 : vérification des @is, des @bs et des tailles\n"
1091 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1092 #: e2fsck/problem.c:362
1093 msgid "@r is not a @d. "
1094 msgstr "l'@r n'est pas un @d. "
1096 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1097 #: e2fsck/problem.c:367
1098 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1099 msgstr "l'@r a un dtime (probablement en raison d'un vieux mke2fs). "
1101 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1102 #: e2fsck/problem.c:372
1103 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1104 msgstr "l'@i réservé %i (%Q) a un mode @n. "
1106 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1107 #: e2fsck/problem.c:377
1109 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1110 msgstr "l'@i @D %i a un dtime à zéro. "
1112 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1113 #: e2fsck/problem.c:382
1115 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1116 msgstr "l'@i %i est utilisé, mais a un dtime. "
1118 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1119 #: e2fsck/problem.c:387
1121 msgid "@i %i is a @z @d. "
1122 msgstr "l'@i %i est un @d @z. "
1124 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1125 #: e2fsck/problem.c:392
1126 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1127 msgstr "le @B de @bs du @g %g à %b @C.\n"
1129 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1130 #: e2fsck/problem.c:397
1131 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1132 msgstr "le @B d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1134 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1135 #: e2fsck/problem.c:402
1136 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1137 msgstr "la table d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1139 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1140 #: e2fsck/problem.c:407
1141 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1142 msgstr "le @B (%b) de @bs du @g %g's est corrompu. "
1144 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1145 #: e2fsck/problem.c:412
1146 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1147 msgstr "le @B (%b) d'@is du @g %g's est corrompu. "
1149 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1150 #: e2fsck/problem.c:417
1151 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1152 msgstr "@i %i, i_size est %Is, @s %N. "
1154 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1155 #: e2fsck/problem.c:422
1156 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1157 msgstr "@i %i, i_@bs est %Ib, @s %N. "
1159 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.
1160 #: e2fsck/problem.c:427
1161 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. "
1162 msgstr "@b n°%B (%b) @I dans l'@i %i. "
1164 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1165 #: e2fsck/problem.c:432
1166 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1167 msgstr "le @b n°%B (%b) chevauche les métadonnées de @f dans l'@i %i. "
1169 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1170 #: e2fsck/problem.c:437
1172 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1173 msgstr "l'@i %i a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1175 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1176 #: e2fsck/problem.c:442
1178 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1179 msgstr "Trop de @bs illégaux dans l'@i %i.\n"
1181 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.
1182 #: e2fsck/problem.c:447
1183 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. "
1184 msgstr "@b n°%B (%b) @I dans l'@i des @b défectueux. "
1186 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1187 #: e2fsck/problem.c:452
1188 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1189 msgstr "L'@i des @bs défectueux a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1191 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1192 #: e2fsck/problem.c:457
1193 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1194 msgstr "@b dupliqué ou défectueux actuellement utilisé !\n"
1196 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1197 #: e2fsck/problem.c:462
1198 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1200 "%b défectueux utilisé en tant que @b indirect d'@i des @bs défectueux. "
1203 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1204 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1205 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1206 #: e2fsck/problem.c:467
1209 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1210 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1214 "L'@i des @bs défectueux a probablement été corrompu. Vous devriez arrêter\n"
1215 "maintenant et exécuter e2fsck -c pour examiner les blocs défectueux\n"
1219 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1220 #: e2fsck/problem.c:474
1223 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1226 "Si le @b est réellement défectueux, le @f ne peut être réparé.\n"
1228 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1229 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1231 #: e2fsck/problem.c:479
1233 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1234 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1237 "Vous pouvez supprimer le @b de la liste des @b erronés et espérer que\n"
1238 "le @b soit réellement en bon état. Mais il n'y a aucune garantie.\n"
1241 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1242 #: e2fsck/problem.c:485
1243 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1244 msgstr "Le @S primaire (%b) est sur la liste des @bs défectueux.\n"
1246 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1247 #: e2fsck/problem.c:490
1248 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1250 "Le bloc %b dans les descripteurs de @gs primaires est dans la liste des @bs "
1253 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1254 #: e2fsck/problem.c:496
1255 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1256 msgstr "Avertissement : le @S (%b) du @g %g est corrompu.\n"
1258 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1259 #: e2fsck/problem.c:501
1260 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1262 "Avertissement : la copie des descripteurs de @gs du @g %g a un @b (%b) "
1265 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1266 #: e2fsck/problem.c:507
1267 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1269 "Erreur de programmation ? @b n°%b reclamé sans aucune raison dans "
1270 "process_bad_block.\n"
1272 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1273 #: e2fsck/problem.c:513
1274 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1275 msgstr "@A de %N @b(s) contigus dans le @g de @b %g pour %s : %m\n"
1277 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1278 #: e2fsck/problem.c:518
1280 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1281 msgstr "@A d'un tampon de @b pour la relocalisation de %s\n"
1283 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1284 #: e2fsck/problem.c:523
1285 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1286 msgstr "Relocalisation du %s du @g %g de %b vers %c...\n"
1288 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1289 #: e2fsck/problem.c:528
1291 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1292 msgstr "Relocalisation pour le @g %g du %s vers %c...\n"
1294 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1295 #: e2fsck/problem.c:533
1296 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1297 msgstr "Avertissement : impossible de lire le @b %b de %s : %m\n"
1299 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1300 #: e2fsck/problem.c:538
1301 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1302 msgstr "Avertissement : impossible d'écrire le @b %b pour %s : %m\n"
1304 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1305 #: e2fsck/problem.c:543 e2fsck/problem.c:1280
1306 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1307 msgstr "@A du @B d'@is (%N) : %m\n"
1309 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1310 #: e2fsck/problem.c:548
1311 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1312 msgstr "@A du @B de @bs (%N) : %m\n"
1314 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1315 #: e2fsck/problem.c:553
1317 msgid "@A icount link information: %m\n"
1318 msgstr "@A de l'information du compteur de liens : %m\n"
1320 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1321 #: e2fsck/problem.c:558
1323 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1324 msgstr "@A du tableau des @bs de @ds : %m\n"
1326 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1327 #: e2fsck/problem.c:563
1329 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1330 msgstr "Erreur lors de l'examen des @is (%i) : %m\n"
1332 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1333 #: e2fsck/problem.c:568
1335 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1336 msgstr "Erreur lors de la boucle d'itération sur les @bs dans l'@i %i : %m\n"
1338 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1339 #: e2fsck/problem.c:573
1340 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1342 "Erreur lors du stockage du compteur d'information d'@i (@i=%i, compteur=%"
1345 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1346 #: e2fsck/problem.c:578
1347 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1349 "Erreur lors du stockage de l'information du @b de @ds (@i=%i, @b=%b, num=%"
1352 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1353 #: e2fsck/problem.c:584
1355 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1356 msgstr "Erreur lors de la lecture de l'@i %i : %m\n"
1358 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1359 #: e2fsck/problem.c:592
1361 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1362 msgstr "l'@i %i a un drapeau imagic activé. "
1364 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1365 #. @-expanded: or append-only flag set.
1366 #: e2fsck/problem.c:597
1369 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1370 "or append-only flag set. "
1372 "Le fichier spécial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) a le drapeau\n"
1373 "immutable ou append-only activé. "
1375 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1376 #: e2fsck/problem.c:603
1378 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1380 "l'@i %i a le drapeau de @cion qui est initialisé sur un @f sans support de "
1383 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1384 #: e2fsck/problem.c:608
1386 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1387 msgstr "L'@i spécial (@v/socket/fifo) %i a une taille non nulle. "
1389 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1390 #: e2fsck/problem.c:618
1391 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1392 msgstr "l'@i de @j n'est pas utilisé mais contient des données. "
1394 #. @-expanded: journal is not regular file.
1395 #: e2fsck/problem.c:623
1396 msgid "@j is not regular file. "
1397 msgstr "le @j n'est pas un fichier normal. "
1399 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1400 #: e2fsck/problem.c:628
1402 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1403 msgstr "l'@i %i fait partie de la liste des @is @os. "
1405 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1406 #: e2fsck/problem.c:634
1407 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1409 "des @is qui faisaient partie d'une liste chaînée d'orphelins corrompue ont "
1412 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1413 #: e2fsck/problem.c:639
1414 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1415 msgstr "@A d'une structure de comptage de références (%N) : %m\n"
1417 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1418 #: e2fsck/problem.c:644
1419 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1420 msgstr "Erreur lors de la lecture du @b %b d'@a pour l'@i %i. "
1422 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1423 #: e2fsck/problem.c:649
1424 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1425 msgstr "l'@i %i a un mauvais @b %b d'@a. "
1427 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1428 #: e2fsck/problem.c:654
1429 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1430 msgstr "Erreur de lecture du @b %b d'@a (%m). "
1432 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.
1433 #: e2fsck/problem.c:659
1434 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N. "
1435 msgstr "le @b %b d'@a a un compteur de référence %B, @s %N. "
1437 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1438 #: e2fsck/problem.c:664
1439 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1440 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b d'@a (%m). "
1442 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1443 #: e2fsck/problem.c:669
1444 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1445 msgstr "le @b %b d'@a a h_blocks > 1. "
1447 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1448 #: e2fsck/problem.c:674
1449 msgid "@A @a @b %b. "
1450 msgstr "@A du @b %b d'@a. "
1452 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1453 #: e2fsck/problem.c:679
1454 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1455 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (collision d'allocation). "
1457 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1458 #: e2fsck/problem.c:684
1459 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1460 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (nom @n). "
1462 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1463 #: e2fsck/problem.c:689
1464 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1465 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (valeur @ne). "
1467 #. @-expanded: inode %i is too big.
1468 #: e2fsck/problem.c:694
1470 msgid "@i %i is too big. "
1471 msgstr "l'@i %i est trop grand. "
1473 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.
1474 #: e2fsck/problem.c:698
1475 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. "
1476 msgstr "le @b n°%B (%b) rend le @d trop grand. "
1478 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.
1479 #: e2fsck/problem.c:703
1480 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. "
1481 msgstr "le @b n°%B (%b) rend le fichier trop grand. "
1483 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.
1484 #: e2fsck/problem.c:708
1485 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. "
1486 msgstr "le @b n°%B (%b) rend le lien symbolique trop grand. "
1488 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1489 #: e2fsck/problem.c:713
1491 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1493 "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé sur le @f sans support des htrees.\n"
1495 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1496 #: e2fsck/problem.c:718
1498 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1499 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé mais n'est pas un @d.\n"
1501 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1502 #: e2fsck/problem.c:723
1504 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1505 msgstr "l'@h %i a un noeud root @n.\n"
1507 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1508 #: e2fsck/problem.c:728
1509 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1510 msgstr "l'@h %i dispose d'une version de hachage non supportée (%N)\n"
1512 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1513 #: e2fsck/problem.c:733
1515 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1516 msgstr "l'@h %i utilise un drapeau de noeud root incompatible.\n"
1518 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1519 #: e2fsck/problem.c:738
1520 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1521 msgstr "l'@h %i a une hauteur d'arbre (%N) qui est trop grande\n"
1523 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1524 #. @-expanded: filesystem metadata.
1525 #: e2fsck/problem.c:743
1527 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1530 "l'@i des @bs défectueux a un @b indirect (%b) qui entre en conflit avec les "
1531 "métadonnées du @f. "
1533 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1534 #: e2fsck/problem.c:749
1536 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1537 msgstr "La (re-)création de l'@i de changement de taille a échoué : %m."
1539 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1540 #: e2fsck/problem.c:754
1541 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1542 msgstr "l'@i %i a une taille extra (%IS) qui est @n\n"
1544 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1545 #: e2fsck/problem.c:759
1546 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1547 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une longueur de nom (%N) qui est @n\n"
1549 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1550 #: e2fsck/problem.c:764
1551 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1552 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de taille (%N) qui est @n\n"
1554 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1555 #: e2fsck/problem.c:769
1556 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1557 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de décalage (%N) qui est @n\n"
1559 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1560 #: e2fsck/problem.c:774
1561 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1562 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un @b de valeur (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
1564 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
1565 #: e2fsck/problem.c:779
1566 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
1567 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hash (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
1569 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1570 #: e2fsck/problem.c:784
1571 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1572 msgstr "l'@i %i est un %It mais il semble qu'il soit en fait un répertoire.\n"
1575 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1576 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1577 #: e2fsck/problem.c:791
1580 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1581 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1584 "Exécution de passes additionnelles pour résoudre les problèmes de @bs "
1585 "réclamés par plus d'un @i...\n"
1586 "Passe 1B : ré-examen pour les @bs @m\n"
1588 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1589 #: e2fsck/problem.c:797
1591 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1592 msgstr "@b(s) @m dans l'@i %i :"
1594 #: e2fsck/problem.c:812
1596 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1597 msgstr "Erreur lors de l'examen des i-noeuds (%i) : %m\n"
1599 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1600 #: e2fsck/problem.c:817
1602 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1603 msgstr "@A du @B d'@is (i_node_dup_map) : %m\n"
1605 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1606 #: e2fsck/problem.c:822
1608 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1609 msgstr "Erreur lors des itérations sur les @bs dans l'@i %i (%s) : %m\n"
1611 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1612 #: e2fsck/problem.c:827 e2fsck/problem.c:1143
1613 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1614 msgstr "Erreur d'ajustement de refcount pour le @b %b d'@a (@i %i) : %m\n"
1616 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1617 #: e2fsck/problem.c:833
1618 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1619 msgstr "Passe 1C : examen des répertoires pour les @is avec des @bs @m\n"
1621 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1622 #: e2fsck/problem.c:839
1623 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1624 msgstr "Passe 1D : ajustement des @bs @m\n"
1626 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1627 #. @-expanded: has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1628 #: e2fsck/problem.c:844
1630 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1631 " has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1633 "Le fichier %Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
1634 " a %B @b(s) @m, partagés avec %N fichier(s):\n"
1636 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1637 #: e2fsck/problem.c:850
1638 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1639 msgstr "\t%Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
1641 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1642 #: e2fsck/problem.c:855
1643 msgid "\t<@f metadata>\n"
1644 msgstr "\t<métadonnée du @f>\n"
1646 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1648 #: e2fsck/problem.c:860
1650 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1653 "(Il y a %N @is contenant des @bs @m.)\n"
1656 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1658 #: e2fsck/problem.c:865
1660 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1663 "@bs @m déjà été réassignés ou clonés.\n"
1666 #: e2fsck/problem.c:878
1668 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1669 msgstr "N'a pu cloner le fichier : %m\n"
1671 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1672 #: e2fsck/problem.c:884
1673 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1674 msgstr "Passe 2 : vérification de la structure des @ds\n"
1676 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1677 #: e2fsck/problem.c:889
1679 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1680 msgstr "Numéro d'@i @n pour « . » dans l'@i de @d %i.\n"
1682 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1683 #: e2fsck/problem.c:894
1684 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1685 msgstr "l'@E a un n° d'@i @n : %Di.\n"
1687 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1688 #: e2fsck/problem.c:899
1689 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1690 msgstr "l'@E a un @i @D/non utilisé %Di. "
1692 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1693 #: e2fsck/problem.c:904
1694 msgid "@E @L to '.' "
1695 msgstr "l'@E @L vers « . » "
1697 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1698 #: e2fsck/problem.c:909
1699 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1700 msgstr "l'@E pointe vers l'@i (%Di) localisé dans un @b défectueux.\n"
1702 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1703 #: e2fsck/problem.c:914
1704 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1705 msgstr "l'@E @L vers le @d %P (%Di).\n"
1707 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1708 #: e2fsck/problem.c:919
1709 msgid "@E @L to the @r.\n"
1710 msgstr "l'@E @L vers l'@r.\n"
1712 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1713 #: e2fsck/problem.c:924
1714 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1715 msgstr "l'@E a un caractère illégal dans son nom.\n"
1717 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1718 #: e2fsck/problem.c:929
1720 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1721 msgstr "« . » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
1723 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1724 #: e2fsck/problem.c:934
1726 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1727 msgstr "« .. » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
1729 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1730 #: e2fsck/problem.c:939
1731 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1732 msgstr "La première @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i (%p) @s « . »\n"
1734 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1735 #: e2fsck/problem.c:944
1736 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1737 msgstr "La seconde @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i @s « .. »\n"
1739 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1740 #: e2fsck/problem.c:949
1741 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1742 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zéro.\n"
1744 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1745 #: e2fsck/problem.c:954
1746 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1747 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zéro.\n"
1749 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1750 #: e2fsck/problem.c:959
1751 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1752 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zéro.\n"
1754 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1755 #: e2fsck/problem.c:964
1756 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1757 msgstr "i_frag @F %N, @s zéro.\n"
1759 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1760 #: e2fsck/problem.c:969
1761 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1762 msgstr "i_fsize @F %N, @s zéro.\n"
1764 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1765 #: e2fsck/problem.c:974
1766 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1767 msgstr "l'@i %i (%Q) a un mode @n (%Im).\n"
1769 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1770 #: e2fsck/problem.c:979
1771 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1772 msgstr "@i de @d %i, @b %B, déplacement %N : @d corrompu\n"
1774 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1775 #: e2fsck/problem.c:984
1776 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1777 msgstr "@i de @d %i, @b %B, déplacement %N : nom de fichier trop long\n"
1779 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.
1780 #: e2fsck/problem.c:989
1781 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. "
1782 msgstr "l'@i de @d %i a un @b n°%B non alloué. "
1784 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1785 #: e2fsck/problem.c:994
1787 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1788 msgstr "l'@e de @d « . » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
1790 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1791 #: e2fsck/problem.c:999
1793 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1794 msgstr "l'@e de @d « .. » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
1796 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1797 #: e2fsck/problem.c:1004
1798 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1799 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de caractère @I.\n"
1801 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1802 #: e2fsck/problem.c:1009
1803 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1804 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de @b @I.\n"
1806 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1807 #: e2fsck/problem.c:1014
1808 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1809 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e « . ».\n"
1811 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1812 #: e2fsck/problem.c:1019
1813 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1814 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e « .. ».\n"
1816 #: e2fsck/problem.c:1024 e2fsck/problem.c:1305
1818 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1819 msgstr "Erreur interne : impossible de trouver dir_info pour %i.\n"
1821 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1822 #: e2fsck/problem.c:1029
1823 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1824 msgstr "l'@E a un rec_len de %Dr, @s %N.\n"
1826 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1827 #: e2fsck/problem.c:1034
1829 msgid "@A icount structure: %m\n"
1830 msgstr "@A d'une structure icount : %m\n"
1832 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1833 #: e2fsck/problem.c:1039
1835 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1836 msgstr "Erreur d'itération sur les @bs de @d : %m\n"
1838 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1839 #: e2fsck/problem.c:1044
1840 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1841 msgstr "Erreur de lecture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
1843 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1844 #: e2fsck/problem.c:1049
1845 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1846 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
1848 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1849 #: e2fsck/problem.c:1054
1851 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1852 msgstr "@A d'un nouveau @b de @d pour l'@i %i (%s) : %m\n"
1854 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1855 #: e2fsck/problem.c:1059
1857 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1858 msgstr "Erreur lors de la désallocation de l'@i %i : %m\n"
1860 #. @-expanded: directory entry for '.' is big.
1861 #: e2fsck/problem.c:1064
1862 msgid "@d @e for '.' is big. "
1863 msgstr "l'@e de @d pour « . » est grande. "
1865 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1866 #: e2fsck/problem.c:1069
1867 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1868 msgstr "l'@i %i (%Q) est un FIFO @I.\n"
1870 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1871 #: e2fsck/problem.c:1074
1872 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1873 msgstr "l'@i %i (%Q) est une socket @I.\n"
1875 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1876 #: e2fsck/problem.c:1079
1877 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1878 msgstr "Définition du type de fichier pour l'@E à %N.\n"
1880 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1881 #: e2fsck/problem.c:1084
1882 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
1883 msgstr "l'@E a un type de fichier incorrect (était %Dt, @s %N).\n"
1885 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1886 #: e2fsck/problem.c:1089
1887 msgid "@E has filetype set.\n"
1888 msgstr "l'@E a un type de fichier initialisé.\n"
1890 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1891 #: e2fsck/problem.c:1094
1892 msgid "@E has a @z name.\n"
1893 msgstr "l'@E a un nom @z.\n"
1895 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1896 #: e2fsck/problem.c:1099
1897 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
1898 msgstr "Le lien symbolique %Q (@i n°%i) est @n.\n"
1900 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1901 #: e2fsck/problem.c:1104
1902 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
1903 msgstr "le @b d'@a @F @n (%If).\n"
1905 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1906 #: e2fsck/problem.c:1109
1907 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1909 "le @f contient de grands fichiers, mais n'a pas le drapeau LARGE_FILE activé "
1912 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1913 #: e2fsck/problem.c:1114
1914 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1915 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) n'est pas référencé\n"
1917 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
1918 #: e2fsck/problem.c:1119
1919 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1920 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) est référencé deux fois\n"
1922 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
1923 #: e2fsck/problem.c:1124
1924 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1925 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a un hachage mininal erroné\n"
1927 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
1928 #: e2fsck/problem.c:1129
1929 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1930 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a un hachage maximal erroné\n"
1932 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
1933 #: e2fsck/problem.c:1134
1934 msgid "@n @h %d (%q). "
1935 msgstr "@h %d @n (%q). "
1937 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
1938 #: e2fsck/problem.c:1138
1939 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1940 msgstr "@p l'@h %d (%q) : numéro de @b %b erroné.\n"
1942 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
1943 #: e2fsck/problem.c:1148
1945 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
1946 msgstr "@p l'@h %d : le noeud root est @n\n"
1948 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
1949 #: e2fsck/problem.c:1153
1950 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
1951 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a une limite @n (%N)\n"
1953 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
1954 #: e2fsck/problem.c:1158
1955 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
1956 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a un compteur @n (%N)\n"
1958 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
1959 #: e2fsck/problem.c:1163
1960 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
1961 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a une table de hachage non ordonnée\n"
1963 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
1964 #: e2fsck/problem.c:1168
1965 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
1966 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a une profondeur @n\n"
1968 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
1969 #: e2fsck/problem.c:1173
1970 msgid "Duplicate @E found. "
1971 msgstr "@E doublon repérée. "
1973 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
1974 #. @-expanded: Rename to %s
1975 #: e2fsck/problem.c:1178
1978 "@E has a non-unique filename.\n"
1981 "@E a un nom de fichier qui n'est pas unique.\n"
1984 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
1985 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
1987 #: e2fsck/problem.c:1183
1989 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
1990 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
1993 "@e '%Dn' doublon repéré.\n"
1994 "\tMarquage de %p (%i) comme devant être re-construit.\n"
1997 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1998 #: e2fsck/problem.c:1188
1999 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2000 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zéro.\n"
2002 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2003 #: e2fsck/problem.c:1195
2004 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2005 msgstr "Passe 3 : vérification de la connectivité des @ds\n"
2007 #. @-expanded: root inode not allocated.
2008 #: e2fsck/problem.c:1200
2009 msgid "@r not allocated. "
2010 msgstr "l'@r n'est pas alloué. "
2012 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2013 #: e2fsck/problem.c:1205
2014 msgid "No room in @l @d. "
2015 msgstr "Pas d'espace dans le @d @l. "
2017 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2018 #: e2fsck/problem.c:1210
2020 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2021 msgstr "@i %i (%p) de @d non connecté\n"
2023 #. @-expanded: /lost+found not found.
2024 #: e2fsck/problem.c:1215
2025 msgid "/@l not found. "
2026 msgstr "/@l n'a pas été trouvé. "
2028 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2029 #: e2fsck/problem.c:1220
2030 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2031 msgstr "« .. » dans %Q (%i) est %P (%j), @s %q (%d).\n"
2033 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2034 #: e2fsck/problem.c:1225
2035 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2036 msgstr "/@l erroné ou inexistent. Ne peut reconnecter.\n"
2038 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2039 #: e2fsck/problem.c:1230
2041 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2042 msgstr "Ne peux étendre /@l : %m\n"
2044 #: e2fsck/problem.c:1235
2046 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2047 msgstr "Ne peut reconnecter %i : %m\n"
2049 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2050 #: e2fsck/problem.c:1240
2052 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2053 msgstr "Erreur lors de la tentative de repérage de /@l : %m\n"
2055 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2056 #: e2fsck/problem.c:1245
2058 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2059 msgstr "ext2fs_new_@b : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2061 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2062 #: e2fsck/problem.c:1250
2064 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2065 msgstr "ext2fs_new_@i : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2067 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2068 #: e2fsck/problem.c:1255
2070 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2072 "ext2fs_new_dir_@b : %m lors de la tentative de création d'un nouveau @b de "
2075 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2076 #: e2fsck/problem.c:1260
2078 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2080 "ext2fs_write_dir_@b : %m lors de la tentative d'écriture du @b de @d pour /"
2083 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2084 #: e2fsck/problem.c:1265
2086 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2087 msgstr "Erreur lors de l'ajustement du compteur d'@i sur l'@i %i\n"
2089 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2091 #: e2fsck/problem.c:1270
2094 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2097 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : %m\n"
2100 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2102 #: e2fsck/problem.c:1275
2105 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2108 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : n'a pu trouver l'@e du @d parent\n"
2111 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2112 #: e2fsck/problem.c:1285
2114 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2115 msgstr "Erreur de création du @d racine (%s) : %m\n"
2117 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2118 #: e2fsck/problem.c:1290
2120 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2121 msgstr "Erreur de création du @d /@l (%s) : %m\n"
2123 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2124 #: e2fsck/problem.c:1295
2125 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2126 msgstr "l'@r n'est pas un @d ; arrêt immédiat.\n"
2128 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2129 #: e2fsck/problem.c:1300
2130 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2131 msgstr "Ne peut procéder sans un @r.\n"
2133 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2134 #: e2fsck/problem.c:1310
2136 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2137 msgstr "/@l n'est pas un @d (ino=%i)\n"
2139 #: e2fsck/problem.c:1317
2140 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2141 msgstr "Passe 3A : optimisation des répertoires\n"
2143 #: e2fsck/problem.c:1322
2145 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
2146 msgstr "Échec de création de l'itérateur dirs_to_hash : %m"
2148 #: e2fsck/problem.c:1327
2149 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
2150 msgstr "Échec d'optimisation du répertoire %q (%d) : %m"
2152 #: e2fsck/problem.c:1332
2153 msgid "Optimizing directories: "
2154 msgstr "Optimisation des répertoires : "
2156 #: e2fsck/problem.c:1349
2157 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2158 msgstr "Passe 4 : vérification des compteurs de référence\n"
2160 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2161 #: e2fsck/problem.c:1354
2163 msgid "@u @z @i %i. "
2164 msgstr "@i %i @z @u. "
2166 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2167 #: e2fsck/problem.c:1359
2172 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2173 #: e2fsck/problem.c:1364
2174 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2175 msgstr "le compteur de référence de l'@i %i est %Il, @s %N. "
2177 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2178 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2179 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2180 #: e2fsck/problem.c:1368
2182 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2183 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2184 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2186 "AVERTISSEMENT : BOGUE DE PROGRAMMATION DANS E2FSCK !\n"
2187 "\tOU QUELQU'UN D'IDIOT (VOUS) EST EN TRAIN DE VÉRIFIER UN SYSTÈME DE\n"
2188 "\tFICHIER MONTÉ (ACTIF). inode_link_info[%i] est %N,\n"
2189 "\ti-node.i_links_count est %Il. Ils devraient être les mêmes !\n"
2191 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2192 #: e2fsck/problem.c:1378
2193 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2194 msgstr "Passe 5 : vérification de l'information du sommaire de @g\n"
2196 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2197 #: e2fsck/problem.c:1383
2198 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2199 msgstr "Le remplissage à la fin du @B d'@i n'est pas initialisé. "
2201 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2202 #: e2fsck/problem.c:1388
2203 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2204 msgstr "Le remplissage à la fin du @B de @bs n'est pas initialisé. "
2206 #. @-expanded: block bitmap differences:
2207 #: e2fsck/problem.c:1393
2208 msgid "@b @B differences: "
2209 msgstr "différences de @B de @bs: "
2211 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2212 #: e2fsck/problem.c:1413
2213 msgid "@i @B differences: "
2214 msgstr "différences de @B d'@is : "
2216 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2217 #: e2fsck/problem.c:1433
2218 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2220 "Le décompte des @is libres est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2222 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2223 #: e2fsck/problem.c:1438
2224 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2226 "Le décompte des répertoires est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2228 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2229 #: e2fsck/problem.c:1443
2230 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2231 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné (%i, décompté=%j).\n"
2233 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2234 #: e2fsck/problem.c:1448
2235 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2237 "Le décompte des @bs libres est erroné pour le @g n°%g (%b, décompté=%c).\n"
2239 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2240 #: e2fsck/problem.c:1453
2241 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2242 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné (%b, décompté=%c).\n"
2244 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2245 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2246 #: e2fsck/problem.c:1458
2248 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2249 "endpoints (%i, %j)\n"
2251 "ERREUR DE PROGRAMMATION : les points de terminaisons (%b, %c) de @Bs du @f (n"
2252 "°%N) ne concordent pas avec les points de terminaison de @Bs calculés (%i, %"
2255 #: e2fsck/problem.c:1464
2256 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2257 msgstr "Erreur interne : ajustement approximatif de la fin du bitmap (%N)\n"
2259 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2260 #: e2fsck/problem.c:1469
2262 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2263 msgstr "Erreur lors de la copie du @B d'@is de remplacement : %m\n"
2265 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2266 #: e2fsck/problem.c:1474
2268 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2269 msgstr "Erreur lors de la copie du @B des @bs de remplacement : %m\n"
2271 #: e2fsck/problem.c:1499
2272 msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
2274 "Recréer le journal pour rendre le système de fichier ext3 de nouveau ?\n"
2276 #: e2fsck/problem.c:1617
2278 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2279 msgstr "Code d'erreur non traité (0x%x) !\n"
2281 #: e2fsck/problem.c:1711
2285 #: e2fsck/scantest.c:81
2287 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2288 msgstr "Mémoire utilisée : %d, temps requis : %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2290 #: e2fsck/scantest.c:100
2292 msgid "size of inode=%d\n"
2293 msgstr "taille de l'i-noeud=%d\n"
2295 #: e2fsck/scantest.c:121
2296 msgid "while starting inode scan"
2297 msgstr "lors du démarrage de l'examen des i-noeuds"
2299 #: e2fsck/scantest.c:132
2300 msgid "while doing inode scan"
2301 msgstr "lors de l'examen des i-noeuds"
2303 #: e2fsck/super.c:187
2305 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2306 msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate pour l'i-noeud %d"
2308 #: e2fsck/super.c:210
2310 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d"
2311 msgstr "lors de l'appel à ext2fs_adjust_ea_refcount pour l'i-noeud %d"
2313 #: e2fsck/super.c:268
2315 msgstr "Lors de la troncature de"
2317 #: e2fsck/super.c:269
2319 msgstr "Lors de l'effacement de"
2321 #: e2fsck/swapfs.c:98
2322 msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
2323 msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate"
2325 #: e2fsck/swapfs.c:104
2326 msgid "while calling iterator function"
2327 msgstr "lors de l'appel de la fonction itération"
2329 #: e2fsck/swapfs.c:126
2330 msgid "while allocating inode buffer"
2331 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon d'i-noeud"
2333 #: e2fsck/swapfs.c:138
2335 msgid "while reading inode table (group %d)"
2336 msgstr "lors de la lecture de la table d'i-noeuds (groupe %d)"
2338 #: e2fsck/swapfs.c:176
2340 msgid "while writing inode table (group %d)"
2341 msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds (groupe %d)"
2343 #: e2fsck/swapfs.c:226
2345 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
2347 "Passe 0 : traitement de l'échange octet par octet du système de fichiers\n"
2349 #: e2fsck/swapfs.c:233
2352 "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
2353 "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
2355 "%s : le système de fichiers doit avoir été récemment vérifié en utilisant\n"
2356 "fsck et ne doit pas avoir été monté avant d'essayer un échange par octet de\n"
2359 #: e2fsck/swapfs.c:268
2361 msgstr "Échange d'octets"
2366 "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2367 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2368 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2369 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2371 "Usage : %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b super-bloc] [-B taille-de-bloc]\n"
2372 "\t\t[-I nombre-blocs-du-tampon-i-noeuds] [-P taille-i-noeud-processus]\n"
2373 "\t\t[-l|-L fichiers-des-blocs-défectueux] [-C fd] [-j journal-externe]\n"
2374 "\t\t[-E options-étendues] périphérique\n"
2381 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2382 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2383 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2384 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
2386 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2389 "Aide d'urgence :\n"
2390 " -p Réparation automatique (sans question)\n"
2391 " -n N'appliquer aucun changement au système de fichiers\n"
2392 " -y Supposer « oui » pour toutes les questions\n"
2393 " -c Vérifier la présence de blocs défectueux et les\n"
2394 " ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
2395 " -f Forcer la vérification même si le système de fichiers\n"
2396 " est marqué propre\n"
2402 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2403 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2404 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2405 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2406 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2408 " -v Travailler en mode bavard\n"
2409 " -b super-bloc Utiliser un bloc alternatif pour le superbloc\n"
2410 " -B taille-de-bloc Forcer la taille des blocs lors de la recherche du\n"
2412 " -j journal-externe Définir la localisation du journal externe\n"
2413 " -l fichier-des-blocs-erronés\n"
2414 " Ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
2415 " -L fichier-des-blocs-erronés\n"
2416 " Définir la liste des blocs défectueux\n"
2418 #: e2fsck/unix.c:121
2420 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2421 msgstr "%s : %u/%u fichiers (%0d.%d%% non contigus), %u/%u blocs\n"
2423 #: e2fsck/unix.c:133
2425 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2426 msgstr " nombre d'i-noeuds avec des blocs ind/dind/tind : %u/%u/%u\n"
2428 #: e2fsck/unix.c:176 misc/badblocks.c:789 misc/tune2fs.c:941 misc/util.c:151
2429 #: resize/main.c:237
2431 msgid "while determining whether %s is mounted."
2432 msgstr "lors de la détermination à savoir si %s est monté."
2434 #: e2fsck/unix.c:194
2436 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2437 msgstr "Avertissement ! %s est monté.\n"
2439 #: e2fsck/unix.c:198
2441 msgid "%s is mounted. "
2442 msgstr "%s est monté. "
2444 #: e2fsck/unix.c:200
2446 "Cannot continue, aborting.\n"
2449 "Ne peut continuer, arrêt immédiat.\n"
2452 #: e2fsck/unix.c:201
2457 "\a\a\a\aWARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2458 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
2463 "\a\a\a\aAVERTISSEMENT !!! L'exécution d'e2fsck sur un système de fichiers "
2465 "peut causer des dommages SÉVÈRES au système de fichiers.\a\a\a\n"
2468 #: e2fsck/unix.c:204
2469 msgid "Do you really want to continue"
2470 msgstr "Souhaitez-vous réellement continuer"
2472 #: e2fsck/unix.c:206
2474 msgid "check aborted.\n"
2475 msgstr "vérification stoppée.\n"
2477 #: e2fsck/unix.c:280
2478 msgid " contains a file system with errors"
2479 msgstr " contient un système de fichiers comportant des erreurs"
2481 #: e2fsck/unix.c:282
2482 msgid " was not cleanly unmounted"
2483 msgstr " n'a pas été démonté proprement"
2485 #: e2fsck/unix.c:284
2486 msgid " primary superblock features different from backup"
2488 " les fonctionnalités du superbloc primaire diffèrent de celles de la "
2491 #: e2fsck/unix.c:288
2493 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2494 msgstr " a été monté %u fois sans avoir été vérifié"
2496 #: e2fsck/unix.c:295
2498 msgid " has gone %u days without being checked"
2499 msgstr " a passé %u jours sans avoir été vérifié"
2501 #: e2fsck/unix.c:304
2502 msgid ", check forced.\n"
2503 msgstr ", vérification forcée.\n"
2505 #: e2fsck/unix.c:307
2507 msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks"
2508 msgstr "%s : propre, %u/%u fichiers, %u/%u blocs"
2510 #: e2fsck/unix.c:324
2511 msgid " (check deferred; on battery)"
2512 msgstr " (vérification remise à plus tard : sur batterie)"
2514 #: e2fsck/unix.c:327
2515 msgid " (check after next mount)"
2516 msgstr " (vérification lors du prochain montage)"
2518 #: e2fsck/unix.c:329
2520 msgid " (check in %ld mounts)"
2521 msgstr " (vérification dans %ld montages)"
2523 #: e2fsck/unix.c:475
2525 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2526 msgstr "ERREUR : ne peut ouvrir /dev/null (%s)\n"
2528 #: e2fsck/unix.c:546
2530 msgid "Invalid EA version.\n"
2531 msgstr "Version EA invalide.\n"
2533 #: e2fsck/unix.c:552
2535 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2536 msgstr "Option étendue inconnue : %s\n"
2538 #: e2fsck/unix.c:572
2541 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2544 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration d'e2fsck (%s,\n"
2548 #: e2fsck/unix.c:636
2550 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2551 msgstr "ERREUR lors de la validation du descripteur de fichier %d : %s\n"
2553 #: e2fsck/unix.c:640
2554 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2555 msgstr "Descripteur de fichier d'information de complétion invalide"
2557 #: e2fsck/unix.c:655
2558 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2559 msgstr "Seule une des options -p/-a, -n ou -y peut être spécifiée."
2561 #: e2fsck/unix.c:676
2563 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2564 msgstr "L'option -t n'est pas supportée sur cette version d'e2fsck.\n"
2566 #: e2fsck/unix.c:747
2568 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
2570 "Les systèmes de fichiers avec échange d'octets ne sont pas compilés pour\n"
2571 "cette version d'e2fsck\n"
2573 #: e2fsck/unix.c:770 misc/tune2fs.c:504 misc/tune2fs.c:769 misc/tune2fs.c:786
2575 msgid "Unable to resolve '%s'"
2576 msgstr "Impossible de résoudre « %s »"
2578 #: e2fsck/unix.c:801
2580 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
2582 "Les options incompatibles ne sont pas autorisées lors de l'échanges "
2585 #: e2fsck/unix.c:808
2587 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2588 msgstr "Les options -c et -l/-L ne peuvent pas être utilisées simultanément.\n"
2590 #: e2fsck/unix.c:856
2593 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2596 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" n'est pas un entier\n"
2599 #: e2fsck/unix.c:865
2603 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2607 "Argument non numérique invalide pour -%c (\"%s\")\n"
2610 #: e2fsck/unix.c:905
2612 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2613 msgstr "Erreur : la version de la bibliothèque ext2fs est périmée !\n"
2615 #: e2fsck/unix.c:913
2616 msgid "while trying to initialize program"
2617 msgstr "lors de la tentative d'initialisation du programme"
2619 #: e2fsck/unix.c:927
2621 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2622 msgstr "\tUtilisation de %s, %s\n"
2624 #: e2fsck/unix.c:939
2625 msgid "need terminal for interactive repairs"
2626 msgstr "a besoin d'un terminal pour des réparations en mode interactif"
2628 #: e2fsck/unix.c:983
2630 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2631 msgstr "%s: %s tentons d'utiliser les blocs de sauvetage...\n"
2633 #: e2fsck/unix.c:985
2634 msgid "Superblock invalid,"
2635 msgstr "Superbloc invalide,"
2637 #: e2fsck/unix.c:986
2638 msgid "Group descriptors look bad..."
2639 msgstr "Les descripteurs de groupe semblent en mauvais état..."
2641 #: e2fsck/unix.c:1013
2644 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2645 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2648 "La version du système de fichiers est apparemment trop élevée pour cette \n"
2649 "version d'e2fsck. (ou bien le superbloc du système de fichiers est\n"
2653 #: e2fsck/unix.c:1019
2655 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2656 msgstr "Peut-être cette partition est-elle de taille zéro ?\n"
2658 #: e2fsck/unix.c:1021
2660 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2661 msgstr "Vous devez avoir un accès %s au système de fichiers ou être root\n"
2663 #: e2fsck/unix.c:1026
2665 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2666 msgstr "Périphérique peut-être inexistent ou pour le swap ?\n"
2668 #: e2fsck/unix.c:1028
2670 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2672 "Système de fichier monté ou ouvert en mode exclusif par un autre\n"
2675 #: e2fsck/unix.c:1032
2678 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2679 "check of the device.\n"
2681 "Disque protégé en écriture ; utilisez l'option -n pour effectuer une\n"
2682 "vérification du périphérique en lecture seule.\n"
2684 #: e2fsck/unix.c:1096
2685 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2686 msgstr "Veuillez obtenir une version plus récente d'e2fsck !"
2688 #: e2fsck/unix.c:1117
2690 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2691 msgstr "lors de la vérification du journal ext3 pour %s"
2693 #: e2fsck/unix.c:1128
2696 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
2699 "Avertissement : saute la récupération du journal puisque l'on\n"
2700 "procède à l'examen d'un système de fichiers en lecture seule.\n"
2702 #: e2fsck/unix.c:1141
2704 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2705 msgstr "impossible d'initialiser les drapeaux du superbloc sur %s\n"
2707 #: e2fsck/unix.c:1147
2709 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2710 msgstr "lors de la récupération du journal ext3 de %s"
2712 #: e2fsck/unix.c:1171
2714 msgid "%s has unsupported feature(s):"
2715 msgstr "%s a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s):"
2717 #: e2fsck/unix.c:1187
2718 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2719 msgstr "Avertissement : le support de la compression est expérimental.\n"
2721 #: e2fsck/unix.c:1192
2724 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2725 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2727 "E2fsck n'est pas compilé avec le support pour HTREE,\n"
2728 "\tmais le système de fichiers %s a des répertoires HTREE.\n"
2730 #: e2fsck/unix.c:1241
2732 msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
2733 msgstr "%s : l'ordre des octets du système de fichiers a déjà été normalisé.\n"
2735 #: e2fsck/unix.c:1261
2736 msgid "while reading bad blocks inode"
2737 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
2739 #: e2fsck/unix.c:1263
2741 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2742 msgstr "Cela ne semble pas être bien, mais on va quand même essayer...\n"
2744 #: e2fsck/unix.c:1289
2745 msgid "Couldn't determine journal size"
2746 msgstr "N'a pu déterminer la taille du journal"
2748 #: e2fsck/unix.c:1292 misc/mke2fs.c:1776
2750 msgid "Creating journal (%d blocks): "
2751 msgstr "Création du journal (%d blocs) : "
2753 #: e2fsck/unix.c:1299 misc/mke2fs.c:1784
2756 "\twhile trying to create journal"
2759 "\tlors de la tentative de création du journal"
2761 #: e2fsck/unix.c:1302
2764 msgstr "Complété.\n"
2766 #: e2fsck/unix.c:1303
2770 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
2773 "*** le journal a été re-créé - le système de fichier est de nouveau ext3 "
2776 #: e2fsck/unix.c:1310
2778 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2779 msgstr "Re-démarrons e2fsck depuis le début...\n"
2781 #: e2fsck/unix.c:1314
2782 msgid "while resetting context"
2783 msgstr "lors de la réinitialisation du contexte"
2785 #: e2fsck/unix.c:1321
2787 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2788 msgstr "%s : e2fsck a été annulé.\n"
2790 #: e2fsck/unix.c:1326
2794 #: e2fsck/unix.c:1338
2798 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2801 "%s: ***** LE SYSTÈME DE FICHIERS A ÉTÉ MODIFIÉ *****\n"
2803 #: e2fsck/unix.c:1341
2805 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2806 msgstr "%s: ***** RÉ-AMORCER LINUX *****\n"
2808 #: e2fsck/unix.c:1349
2812 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2816 "%s : **AVERTISSEMENT : le système de fichiers contient encore des erreurs**\n"
2819 #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
2823 #: e2fsck/util.c:132
2827 #: e2fsck/util.c:146
2831 #: e2fsck/util.c:148
2835 #: e2fsck/util.c:150
2839 #: e2fsck/util.c:165
2840 msgid "cancelled!\n"
2843 #: e2fsck/util.c:180
2847 #: e2fsck/util.c:182
2851 #: e2fsck/util.c:192
2860 #: e2fsck/util.c:196
2869 #: e2fsck/util.c:200
2873 #: e2fsck/util.c:200
2877 #: e2fsck/util.c:214
2879 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2880 msgstr "e2fsck_read_bitmaps : bloc(s) de bitmap illégal(aux) pour %s"
2882 #: e2fsck/util.c:219
2883 msgid "reading inode and block bitmaps"
2884 msgstr "la lecture des bitmaps d'i-noeuds et de blocs"
2886 #: e2fsck/util.c:224
2888 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2889 msgstr "lors de la tentative de re-lecture des bitmaps pour %s"
2891 #: e2fsck/util.c:237
2892 msgid "writing block bitmaps"
2893 msgstr "l'écriture des bitmaps de blocks"
2895 #: e2fsck/util.c:242
2897 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2898 msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture des bitmaps de blocs pour %s"
2900 #: e2fsck/util.c:249
2901 msgid "writing inode bitmaps"
2902 msgstr "l'écriture des bitmaps d'i-noeuds"
2904 #: e2fsck/util.c:254
2906 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2907 msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture de bitmaps d'i-noeuds pour %s"
2909 #: e2fsck/util.c:267
2914 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2915 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2919 "%s: INCONSISTENCE INATTENDUE ; EXÉCUTEZ fsck MANUELLEMENT.\n"
2920 "\t(i.e., sans options -a ou -p)\n"
2922 #: e2fsck/util.c:332
2924 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2925 msgstr "Mémoire utilisée : %dk/%dk (%dk/%dk), "
2927 #: e2fsck/util.c:336
2929 msgid "Memory used: %d, "
2930 msgstr "Mémoire utilisée : %d, "
2932 #: e2fsck/util.c:342
2934 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2935 msgstr "temps : %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2937 #: e2fsck/util.c:347
2939 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2940 msgstr "temps écoulé : %6.3f\n"
2942 #: e2fsck/util.c:361
2944 msgid "while reading inode %ld in %s"
2945 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %ld dans %s"
2947 #: e2fsck/util.c:375 e2fsck/util.c:388
2949 msgid "while writing inode %ld in %s"
2950 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %ld dans %s"
2952 #: misc/badblocks.c:61
2954 msgstr "complété \n"
2956 #: misc/badblocks.c:80
2959 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2960 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern "
2962 " device [last_block [start_block]]\n"
2964 "Usage : %s [-b taille_de_bloc] [-i fichier_d_entrée]\n"
2965 " [-o fichier_de_sortie] [-svwnf] [-c blocs_a_la_fois]\n"
2966 " [-p nombre_de_passes] [-t motif_de_test [-t motif_de_test [...]]]\n"
2967 " périphérique [dernier_bloc [premier_bloc]]\n"
2969 #: misc/badblocks.c:88
2972 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
2975 "%s: Les options -n et -w sont mutuellement exclusive.\n"
2978 #: misc/badblocks.c:235
2979 msgid "Testing with random pattern: "
2980 msgstr "Test en cours avec un motif aléatoire : "
2982 #: misc/badblocks.c:253
2983 msgid "Testing with pattern 0x"
2984 msgstr "Test en cours avec le motif 0x"
2986 #: misc/badblocks.c:278 misc/badblocks.c:307
2988 msgstr "lors de la recherche"
2990 #: misc/badblocks.c:285
2992 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
2993 msgstr "Valeur bizarre (%ld) dans do_read\n"
2995 #: misc/badblocks.c:327
2996 msgid "during ext2fs_sync_device"
2997 msgstr "lors de l'exécution d'ext2fs_sync_device"
2999 #: misc/badblocks.c:343 misc/badblocks.c:581
3000 msgid "while beginning bad block list iteration"
3001 msgstr "lors du début de l'itération de la liste des blocs défectueux"
3003 #: misc/badblocks.c:357 misc/badblocks.c:447 misc/badblocks.c:591
3004 msgid "while allocating buffers"
3005 msgstr "lors de l'allocation des tampons"
3007 #: misc/badblocks.c:361
3009 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3010 msgstr "Vérification des blocs %lu à %lu\n"
3012 #: misc/badblocks.c:365
3013 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3014 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture seule\n"
3016 #: misc/badblocks.c:374
3017 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3018 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test en mode lecture seule) : "
3020 #: misc/badblocks.c:454
3021 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3022 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture-écriture\n"
3024 #: misc/badblocks.c:456 misc/badblocks.c:604
3026 msgid "From block %lu to %lu\n"
3027 msgstr "Du bloc %lu au bloc %lu\n"
3029 #: misc/badblocks.c:507
3030 msgid "Reading and comparing: "
3031 msgstr "Lecture et comparaison : "
3033 #: misc/badblocks.c:603
3034 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3036 "Vérification des blocs défectueux dans un mode non destructif de lecture-\n"
3039 #: misc/badblocks.c:607
3040 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3042 "Vérification des blocs défectueux (test non destructif de lecture-écriture)\n"
3044 #: misc/badblocks.c:614
3047 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3050 "Interruption, nettoyage en cours\n"
3052 #: misc/badblocks.c:684
3054 msgid "during test data write, block %lu"
3055 msgstr "lors du test d'écriture de données, bloc %lu"
3057 #: misc/badblocks.c:794 misc/util.c:156
3059 msgid "%s is mounted; "
3060 msgstr "%s est monté ; "
3062 #: misc/badblocks.c:796
3063 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3065 "l'exécution de badblocks est tout de même forcée.\n"
3066 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
3068 #: misc/badblocks.c:801
3069 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3070 msgstr "il n'est pas prudent d'exécuter badblocks !\n"
3072 #: misc/badblocks.c:806 misc/util.c:167
3074 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3075 msgstr "%s est apparemment utilisé par le système ; "
3077 #: misc/badblocks.c:809
3078 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3079 msgstr "blocs erronés forcés de toutes manières.\n"
3081 #: misc/badblocks.c:871
3083 msgid "bad block size - %s"
3084 msgstr "taille des blocs défectueux - %s"
3086 #: misc/badblocks.c:928
3088 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3089 msgstr "ne peut allouer de la mémoire pour motif_de_test - %s"
3091 #: misc/badblocks.c:942
3093 msgid "invalid test_pattern: %s\n"
3094 msgstr "motif_de_test invalide : %s\n"
3096 #: misc/badblocks.c:961
3097 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3098 msgstr "Au plus un seul motif_de_test peut être spécifé en mode lecture seule"
3100 #: misc/badblocks.c:967
3101 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3102 msgstr "Un motif_de_test aléatoire n'est pas permis en mode lecture seule"
3104 #: misc/badblocks.c:981
3106 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3107 "the size manually\n"
3109 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
3110 "la taille manuellement\n"
3112 #: misc/badblocks.c:987
3113 msgid "while trying to determine device size"
3114 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du périphérique"
3116 #: misc/badblocks.c:996 misc/mke2fs.c:1255
3118 msgid "invalid blocks count - %s"
3119 msgstr "décompte de blocs invalide - %s"
3121 #: misc/badblocks.c:1009
3123 msgid "invalid starting block - %s"
3124 msgstr "bloc de départ invalide - %s"
3126 #: misc/badblocks.c:1015
3128 msgid "invalid starting block (%d): must be less than %lu"
3129 msgstr "bloc de départ invalide (%d): doit être moins de %lu"
3131 #: misc/badblocks.c:1070
3132 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3133 msgstr "lors de la création en mémoire d'une liste des blocs défectueux"
3135 #: misc/badblocks.c:1085
3136 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3137 msgstr "lors de l'ajout en mémoire à la liste des blocs défectueux"
3139 #: misc/badblocks.c:1109
3141 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
3142 msgstr "Passe complétée, %u blocs défectueux repérés.\n"
3146 msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
3147 msgstr "Usage : %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] fichiers...\n"
3149 #: misc/chattr.c:147
3151 msgid "bad version - %s\n"
3152 msgstr "version erronée - %s\n"
3154 #: misc/chattr.c:191 misc/lsattr.c:113
3156 msgid "while trying to stat %s"
3157 msgstr "lors de l'évaluation par stat() de %s"
3159 #: misc/chattr.c:208 misc/chattr.c:224
3161 msgid "Flags of %s set as "
3162 msgstr "Drapeaux de %s initialisés comme "
3164 #: misc/chattr.c:217
3166 msgid "while reading flags on %s"
3167 msgstr "lors de la lecture des drapeaux sur %s"
3169 #: misc/chattr.c:232
3171 msgid "while setting flags on %s"
3172 msgstr "lors de l'initialisation des drapeaux sur %s"
3174 #: misc/chattr.c:237
3176 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3177 msgstr "Version de %s initialisée à %lu\n"
3179 #: misc/chattr.c:240
3181 msgid "while setting version on %s"
3182 msgstr "lors de l'initialisation de la version sur %s"
3184 #: misc/chattr.c:254
3186 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3187 msgstr "Ne peut allouer une variable de chemin dans chattr_dir_proc"
3189 #: misc/chattr.c:292
3190 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3191 msgstr "= est incompatible avec - et +\n"
3193 #: misc/chattr.c:300
3194 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3195 msgstr "Vous devez utiliser « -v », = - ou +\n"
3197 #: misc/dumpe2fs.c:53
3199 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
3201 "Usage : %s [-bfhixV] [-ob super_bloc] [-oB taille_de_bloc] périphérique\n"
3203 #: misc/dumpe2fs.c:162
3205 msgid "Group %lu: (Blocks "
3206 msgstr "Groupe %lu : (Blocs "
3208 #: misc/dumpe2fs.c:168
3210 msgid " %s superblock at "
3211 msgstr " superbloc %s à "
3213 #: misc/dumpe2fs.c:169
3217 #: misc/dumpe2fs.c:169
3221 #: misc/dumpe2fs.c:173
3223 msgid ", Group descriptors at "
3224 msgstr ", Descripteurs de groupes à "
3226 #: misc/dumpe2fs.c:177
3230 " Reserved GDT blocks at "
3233 " Blocs réservés GDT à "
3235 #: misc/dumpe2fs.c:184
3237 msgid " Group descriptor at "
3238 msgstr " Descripteur de groupe à "
3240 #: misc/dumpe2fs.c:190
3241 msgid " Block bitmap at "
3242 msgstr " Bitmap de blocs à "
3244 #: misc/dumpe2fs.c:195
3245 msgid ", Inode bitmap at "
3246 msgstr ", Bitmap d'i-noeuds à "
3248 #: misc/dumpe2fs.c:200
3254 " Table d'i-noeuds à "
3256 #: misc/dumpe2fs.c:207
3260 " %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
3263 " %d blocs libres, %d i-noeuds libres, %d répertoires\n"
3265 #: misc/dumpe2fs.c:213
3266 msgid " Free blocks: "
3267 msgstr " Blocs libres : "
3269 #: misc/dumpe2fs.c:221
3270 msgid " Free inodes: "
3271 msgstr " I-noeuds libres : "
3273 #: misc/dumpe2fs.c:246
3274 msgid "while printing bad block list"
3275 msgstr "lors de l'affichage de la liste des blocs défectueux"
3277 #: misc/dumpe2fs.c:252
3279 msgid "Bad blocks: %u"
3280 msgstr "Blocs défectueux : %u"
3282 #: misc/dumpe2fs.c:274 misc/tune2fs.c:261
3283 msgid "while reading journal inode"
3284 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud du journal"
3286 #: misc/dumpe2fs.c:277
3287 msgid "Journal size: "
3288 msgstr "Taille du journal: "
3290 #: misc/dumpe2fs.c:296 misc/tune2fs.c:183
3291 msgid "while reading journal superblock"
3292 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
3294 #: misc/dumpe2fs.c:304
3295 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3296 msgstr "Ne peut trouver les numéros magique du superblock du journal"
3298 #: misc/dumpe2fs.c:308
3302 "Journal block size: %u\n"
3303 "Journal length: %u\n"
3304 "Journal first block: %u\n"
3305 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3306 "Journal start: %u\n"
3307 "Journal number of users: %u\n"
3310 "Taille de bloc du journal : %u\n"
3311 "Longueur du journal : %u\n"
3312 "Premier bloc du journal : %u\n"
3313 "Séquence du journal : 0x%08x\n"
3314 "Début du journal : %u\n"
3315 "Nombre d'utilisateurs du journal : %u\n"
3317 #: misc/dumpe2fs.c:321
3319 msgid "Journal users: %s\n"
3320 msgstr "Usagers du journal : %s\n"
3322 #: misc/dumpe2fs.c:337 misc/mke2fs.c:768 misc/tune2fs.c:810
3324 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3325 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour analyser les options !\n"
3327 #: misc/dumpe2fs.c:363
3329 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3330 msgstr "Paramètre de superbloc invalide : %s\n"
3332 #: misc/dumpe2fs.c:378
3334 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3335 msgstr "Paramètre de taille de bloc invalide : %s\n"
3337 #: misc/dumpe2fs.c:389
3341 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3343 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3344 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3346 "Valid extended options are:\n"
3347 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3348 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3351 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
3353 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
3354 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité ('=').\n"
3356 "Les options valides sont:\n"
3357 "\tsuperblock=<numéro de superbloc>\n"
3358 "\tblocksize=<taille de bloc>\n"
3361 #: misc/dumpe2fs.c:449 misc/mke2fs.c:1199
3363 msgid "\tUsing %s\n"
3364 msgstr "\tUtilisation de %s\n"
3366 #: misc/dumpe2fs.c:485 misc/e2image.c:666 misc/tune2fs.c:919 resize/main.c:298
3368 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3369 msgstr "Impossible de trouver un superbloc de système de fichiers valide.\n"
3371 #: misc/dumpe2fs.c:496
3373 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
3374 msgstr "Note : ce système de fichiers est à échange d'octets\n"
3376 #: misc/dumpe2fs.c:515
3380 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3383 "%s : %s : erreur lors de la lecture des bitmaps : %s\n"
3385 #: misc/e2image.c:50
3387 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3388 msgstr "Usage : %s [-rsI] périphérique fichier_image\n"
3390 #: misc/e2image.c:62
3391 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3392 msgstr "Ne peut allouer un tampon d'en-tête\n"
3394 #: misc/e2image.c:81
3396 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3398 "écriture écourtée (seulement %d octets) pour l'écriture de l'en-tête image"
3400 #: misc/e2image.c:100
3401 msgid "while writing superblock"
3402 msgstr "lors de l'écriture du superbloc"
3404 #: misc/e2image.c:108
3405 msgid "while writing inode table"
3406 msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds"
3408 #: misc/e2image.c:115
3409 msgid "while writing block bitmap"
3410 msgstr "lors de l'écriture du bitmap de blocs"
3412 #: misc/e2image.c:122
3413 msgid "while writing inode bitmap"
3414 msgstr "lors de l'écriture du bitmap d'i-noeuds"
3416 #: misc/e2label.c:57
3418 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3419 msgstr "e2lable : impossible d'ouvrir %s\n"
3421 #: misc/e2label.c:62
3423 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3424 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc\n"
3426 #: misc/e2label.c:67
3428 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3429 msgstr "e2label : erreur de lecture du superbloc\n"
3431 #: misc/e2label.c:71
3433 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3434 msgstr "e2label : n'est pas un système de fichiers ext2\n"
3436 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:1025
3438 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3439 msgstr "Avertissement : étiquette trop longue, sera tronquée.\n"
3441 #: misc/e2label.c:99
3443 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3444 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc à nouveau\n"
3446 #: misc/e2label.c:104
3448 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3449 msgstr "e2label : erreur lors de l'écriture du superbloc\n"
3451 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:496
3453 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3454 msgstr "Usage : e2label périphérique [nouvelle_étiquette]\n"
3458 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3459 msgstr "AVERTISSEMENT : impossible d'ouvrir %s : %s\n"
3463 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3464 msgstr "AVERTISSEMENT : format erroné sur la ligne %d de %s\n"
3468 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3469 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
3470 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3473 "\a\a\aAVERTISSEMENT : votre fichier /etc/fstab ne contient pas de champ\n"
3474 "\tde numéro de passe fsck. Je vais arranger cette situation pour vous\n"
3475 "\tmais vous devriez corriger votre fichier /etc/fstab aussi tôt que\n"
3481 msgid "fsck: %s: not found\n"
3482 msgstr "fsck : %s : non trouvé\n"
3486 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3487 msgstr "%s : wait : plus de processus fils ?!?\n"
3491 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3493 "Avertissement... %s pour le périphérique %s s'est terminé avec le signal %"
3498 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3499 msgstr "%s %s : l'état est %x, ne devrait jamais se produire.\n"
3503 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3504 msgstr "Terminé avec %s (état de fin d'exécution %d)\n"
3508 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3509 msgstr "%s : Erreur %d lors de l'exécution de fsck.%s pour %s\n"
3513 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3514 "with 'no' or '!'.\n"
3516 "Soit tous ou aucun des types de systèmes de fichiers passés à -t doivent\n"
3517 "être préfixés par « no » ou « ! ».\n"
3520 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3522 "Impossible d'allouer de la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
3527 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
3530 "%s: saut de la mauvaise ligne de /etc/fstab: montage « bind » avec un numéro "
3531 "de passe fsck non nul\n"
3535 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3536 msgstr "fsck : ne peut pas vérifier %s : fsck.%s non trouvé\n"
3539 msgid "Checking all file systems.\n"
3540 msgstr "Vérification de tous les systèmes de fichiers.\n"
3544 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3545 msgstr "--en attente-- (passe %d)\n"
3549 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3551 "Usage : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fichiers] "
3552 "[options_sys_fichiers] [sys_fichiers...]\n"
3556 msgid "%s: too many devices\n"
3557 msgstr "%s : trop de périphériques\n"
3559 #: misc/fsck.c:1141 misc/fsck.c:1227
3561 msgid "%s: too many arguments\n"
3562 msgstr "%s : trop d'arguments\n"
3566 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3567 msgstr "Usage : %s [-RVadlv] [fichiers...]\n"
3571 msgid "While reading flags on %s"
3572 msgstr "Lors de la lecture des drapeaux sur %s"
3576 msgid "While reading version on %s"
3577 msgstr "Lors de la lecture de la version sur %s"
3582 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3583 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
3584 "\t[-N number-of-inodes] [-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
3585 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
3586 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
3587 "\t[-T fs-type] [-jnqvFSV] device [blocks-count]\n"
3589 "Usage : %s [-c|-l nom-de-fichier] [-b taille-de-bloc]\n"
3590 "\t[-f taille-de-fragment] [-i octets-par-i-noeud] [-I taille-des-inoeuds]\n"
3591 "\t[-J options-de-journal] [-N nombre-d-i-noeuds]\n"
3592 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n"
3593 "\t[-o système-d-exploitation-de-création] [-g blocs-par-groupe]\n"
3594 "\t[-L étiquette-du-volume] [-M dernier-répertoire-monté]\n"
3595 "\t[-O fonctionnalité[,...]] [-r révision-du-système-de-fichier]\n"
3596 "\t[-E option-étendue[,...]] [-T type-système-fichier]\n"
3597 "\t[-jnqvFSV] périphérique [nombre-de-blocs]\n"
3599 #: misc/mke2fs.c:198
3601 msgid "Running command: %s\n"
3602 msgstr "Exécution de la commande : %s\n"
3604 #: misc/mke2fs.c:202
3606 msgid "while trying to run '%s'"
3607 msgstr "durant la tentative d'exécution de « %s »"
3609 #: misc/mke2fs.c:209
3610 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3612 "lors du traitement de la liste des blocs défectueux à partir du programme"
3614 #: misc/mke2fs.c:236
3616 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3618 "Bloc %d dans la zone du descripteur de superbloc/groupe primaire est "
3621 #: misc/mke2fs.c:238
3623 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
3625 "Les blocs de %u à %u doivent être en bon état pour générer le système de "
3628 #: misc/mke2fs.c:241
3629 msgid "Aborting....\n"
3630 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
3632 #: misc/mke2fs.c:261
3635 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3639 "Avertissement : les sauvegardes des descripteurs de superblocs/groupes au\n"
3640 "\tbloc %u contiennent des blocs défectueux.\n"
3643 #: misc/mke2fs.c:279
3644 msgid "while marking bad blocks as used"
3645 msgstr "lors du marquage des blocs défectueux en tant qu'utilisés"
3647 #: misc/mke2fs.c:337
3649 msgstr "complété \n"
3651 #: misc/mke2fs.c:372
3652 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3653 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon de mise à zéro"
3655 #: misc/mke2fs.c:414
3656 msgid "Writing inode tables: "
3657 msgstr "Écriture des tables d'i-noeuds : "
3659 #: misc/mke2fs.c:431
3663 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3666 "Impossible d'écrire %d blocs dans la table d'i-noeuds débutant à %u : %s\n"
3668 #: misc/mke2fs.c:487
3669 msgid "while creating root dir"
3670 msgstr "lors de la création du répertoire racine"
3672 #: misc/mke2fs.c:494
3673 msgid "while reading root inode"
3674 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud racine"
3676 #: misc/mke2fs.c:508
3677 msgid "while setting root inode ownership"
3678 msgstr "lors de l'initialisation de la propriété de l'i-noeud racine"
3680 #: misc/mke2fs.c:526
3681 msgid "while creating /lost+found"
3682 msgstr "lors de la création de /lost+found"
3684 #: misc/mke2fs.c:533
3685 msgid "while looking up /lost+found"
3686 msgstr "lors de la recherche de /lost+found"
3688 #: misc/mke2fs.c:543
3689 msgid "while expanding /lost+found"
3690 msgstr "lors de l'extension de /lost+found"
3692 #: misc/mke2fs.c:559
3693 msgid "while setting bad block inode"
3694 msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud des blocs défectueux"
3696 #: misc/mke2fs.c:591
3698 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3699 msgstr "Mémoire épuisée lors de l'effacement des secteurs %d-%d\n"
3701 #: misc/mke2fs.c:601
3703 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3704 msgstr "Avertissement : impossible de lire le bloc 0 : %s\n"
3706 #: misc/mke2fs.c:617
3708 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3709 msgstr "Avertissement : impossible d'effacer le secteur %d : %s\n"
3711 #: misc/mke2fs.c:633
3712 msgid "while initializing journal superblock"
3713 msgstr "lors de l'initialisation du journal du superbloc"
3715 #: misc/mke2fs.c:639
3716 msgid "Zeroing journal device: "
3717 msgstr "Mise à zéro du périphérique de journal : "
3719 #: misc/mke2fs.c:646
3721 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3722 msgstr "lors de la mise à zéro du périphérique de journal (bloc %u, compte %d)"
3724 #: misc/mke2fs.c:657
3725 msgid "while writing journal superblock"
3726 msgstr "lors de l'écriture du superblock de journal"
3728 #: misc/mke2fs.c:673
3731 "warning: %u blocks unused.\n"
3734 "Avertissement : %u blocs inutilisés.\n"
3737 #: misc/mke2fs.c:678
3739 msgid "Filesystem label=%s\n"
3740 msgstr "Étiquette de système de fichiers=%s\n"
3742 #: misc/mke2fs.c:679
3744 msgstr "Type de système d'exploitation : "
3746 #: misc/mke2fs.c:684
3748 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3749 msgstr "Taille de bloc=%u (log=%u)\n"
3751 #: misc/mke2fs.c:686
3753 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3754 msgstr "Taille de fragment=%u (log=%u)\n"
3756 #: misc/mke2fs.c:688
3758 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3759 msgstr "%u i-noeuds, %u blocs\n"
3761 #: misc/mke2fs.c:690
3763 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3764 msgstr "%u blocs (%2.2f%%) réservés pour le super utilisateur\n"
3766 #: misc/mke2fs.c:693
3768 msgid "First data block=%u\n"
3769 msgstr "Premier bloc de données=%u\n"
3771 #: misc/mke2fs.c:695
3773 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3774 msgstr "Nombre maximum de blocs du système de fichiers=%lu\n"
3776 #: misc/mke2fs.c:700
3778 msgid "%u block groups\n"
3779 msgstr "%u groupes de blocs\n"
3781 #: misc/mke2fs.c:702
3783 msgid "%u block group\n"
3784 msgstr "%u groupe de bloc\n"
3786 #: misc/mke2fs.c:703
3788 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3789 msgstr "%u blocs par groupe, %u fragments par groupe\n"
3791 #: misc/mke2fs.c:705
3793 msgid "%u inodes per group\n"
3794 msgstr "%u i-noeuds par groupe\n"
3796 #: misc/mke2fs.c:712
3798 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3799 msgstr "Superblocs de secours stockés sur les blocs : "
3801 #: misc/mke2fs.c:793
3803 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3804 msgstr "Paramètre « stride » invalide : %s\n"
3806 #: misc/mke2fs.c:808
3808 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
3809 msgstr "Paramètre « stripe-width » invalide : %s\n"
3811 #: misc/mke2fs.c:830
3813 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3814 msgstr "Paramètre de changement de taille invalide : %s\n"
3816 #: misc/mke2fs.c:837
3818 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3820 "La taille maximale de l'agrandissement doit être plus grande que la taille\n"
3821 "du système de fichiers.\n"
3823 #: misc/mke2fs.c:861
3825 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
3827 "Le changement de taille en ligne n'est pas supportée avec les systèmes de\n"
3828 "fichier de version 0\n"
3830 #: misc/mke2fs.c:878
3834 "Bad option(s) specified: %s\n"
3836 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3837 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3839 "Valid extended options are:\n"
3840 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
3841 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
3842 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3847 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
3849 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
3850 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité ('=').\n"
3852 "Les options valides sont :\n"
3853 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
3854 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
3855 "\tresize=<taille maximale de changement de taille en blocs>\n"
3858 #: misc/mke2fs.c:893
3862 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
3866 "Attention : le « stripe-width » RAID %u n'est pas multiple impair du "
3870 #: misc/mke2fs.c:920
3873 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
3876 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration de mke2fs\n"
3877 "\t(%s, ligne n°%d)\n"
3880 #: misc/mke2fs.c:933 misc/tune2fs.c:335
3882 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3883 msgstr "Jeu d'options de système de fichiers invalide : %s\n"
3885 #: misc/mke2fs.c:1040
3887 msgid "invalid block size - %s"
3888 msgstr "taille invalide des blocs - %s"
3890 #: misc/mke2fs.c:1044
3892 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3894 "Avertissement : la taille de bloc %d n'est pas utilisable\n"
3895 "sur la plupart des systèmes.\n"
3897 #: misc/mke2fs.c:1061
3899 msgid "invalid fragment size - %s"
3900 msgstr "taille de fragment invalide - %s"
3902 #: misc/mke2fs.c:1067
3904 msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
3905 msgstr "Avertissement : fragments non supportés. L'option -f est ignorée\n"
3907 #: misc/mke2fs.c:1074
3908 msgid "Illegal number for blocks per group"
3909 msgstr "Nombre de blocs par groupe illégal"
3911 #: misc/mke2fs.c:1079
3912 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3913 msgstr "le nombre de blocs par groupe doit être un multiple de 8"
3915 #: misc/mke2fs.c:1089
3917 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
3918 msgstr "taux d'i-noeuds invalides %s (min %d/max %d)"
3920 #: misc/mke2fs.c:1106
3921 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3922 msgstr "dans malloc pour bad_blocks_filename"
3924 #: misc/mke2fs.c:1115
3926 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
3927 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %s"
3929 #: misc/mke2fs.c:1133
3931 msgid "bad revision level - %s"
3932 msgstr "mauvais numéro de version - %s"
3934 #: misc/mke2fs.c:1145
3936 msgid "invalid inode size - %s"
3937 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
3939 #: misc/mke2fs.c:1165
3941 msgid "bad num inodes - %s"
3942 msgstr "mauvais nombre d'i-noeuds - %s"
3944 #: misc/mke2fs.c:1223 misc/mke2fs.c:1745
3946 msgid "while trying to open journal device %s\n"
3947 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du périphérique de journal %s\n"
3949 #: misc/mke2fs.c:1229
3951 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
3953 "la taille de bloc du périphérique de journal (%d) est plus petit que la\n"
3954 "taille de blocs minimum %d\n"
3956 #: misc/mke2fs.c:1243
3958 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
3959 msgstr "blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d)"
3961 #: misc/mke2fs.c:1247
3964 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
3966 "Avertissement : blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d),\n"
3967 "poursuite forcée\n"
3969 #: misc/mke2fs.c:1265
3971 msgstr "système de fichiers"
3973 #: misc/mke2fs.c:1288 resize/main.c:332
3974 msgid "while trying to determine filesystem size"
3976 "lors de la tentative de détermination de la taille du système de fichiers"
3978 #: misc/mke2fs.c:1294
3980 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3981 "the size of the filesystem\n"
3983 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
3984 "la taille du système de fichiers\n"
3986 #: misc/mke2fs.c:1301
3988 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
3989 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
3990 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
3991 "\tto re-read your partition table.\n"
3993 "La taille rapportée du périphérique est zéro. La partition spécifiée est\n"
3994 "\tinvalide ou la table de partitions n'a pas été relue après\n"
3995 "\tl'exécution de fdisk, dû au fait que la partition modifiée était\n"
3996 "\toccupée et utilisée. Vous devez ré-amorcer pour forcer une\n"
3997 "\trelecture de la table de partitions.\n"
3999 #: misc/mke2fs.c:1319
4000 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4001 msgstr "Système de fichiers plus grand que la taille apparente du périphérique"
4003 #: misc/mke2fs.c:1367
4005 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4007 "Fonctionnalités du système de fichier non supportées par les systèmes de\n"
4008 "fichier de version 0\n"
4010 #: misc/mke2fs.c:1374
4012 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4014 "Les superblocs creux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
4015 "fichier de version 0\n"
4017 #: misc/mke2fs.c:1386
4019 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4021 "Les journaux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
4022 "fichier de version 0\n"
4024 #: misc/mke2fs.c:1412
4025 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4027 "lors de la tentative de détermination de la taille matérielle de secteur"
4029 #: misc/mke2fs.c:1464
4030 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4032 "la réservation de blocs de changement de taille en ligne n'est pas\n"
4033 "supportée sur un système de fichiers non creux"
4035 #: misc/mke2fs.c:1473
4036 msgid "blocks per group count out of range"
4037 msgstr "compteur de blocs par groupe hors limite"
4039 #: misc/mke2fs.c:1480
4041 "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
4042 "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
4044 "Système de fichiers trop grand. Pas plus de 2^31-1 blocs (8TO pour\n"
4045 "\t une taille de blocs de 4K) ne sont actuellement supportés."
4047 #: misc/mke2fs.c:1487
4051 "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
4052 "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
4056 "Avertissement : certains noyaux 2.4 ne tolèrent pas les tailles de blocs\n"
4057 "\tsupérieures à 4096 avec ext3. Utilisez -b 4096 si cela vous\n"
4058 "\tpose problème.\n"
4061 #: misc/mke2fs.c:1504
4063 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4064 msgstr "taille d'i-noeud invalide %d (min %d/max %d)"
4066 #: misc/mke2fs.c:1510
4068 msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
4070 "Avertissement : les i-noeuds de %d octets ne sont pas utilisables sur les\n"
4071 "anciens systèmes\n"
4073 #: misc/mke2fs.c:1522
4075 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4076 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), augmenter le ratio d'i-noeuds ?"
4078 #: misc/mke2fs.c:1527
4080 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4081 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), indiquer < 2^32 i-noeuds"
4083 #: misc/mke2fs.c:1542
4086 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4087 "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4088 "\tor lower inode count (-N).\n"
4090 "taille_i_noeud (%u) * nombre_i_noeuds (%u) trop grand pour un\n"
4091 "\tsystème de fichier avec %lu blocs, indiquer un ratio_i_noeud (-i)\n"
4092 "\tplus grand ou un nombre d'i-noeud plus petit (-N).\n"
4094 #: misc/mke2fs.c:1591
4095 msgid "while setting up superblock"
4096 msgstr "lors de l'initialisation du superbloc"
4098 #: misc/mke2fs.c:1628
4100 msgid "unknown os - %s"
4101 msgstr "système d'exploitation inconnu - %s"
4103 #: misc/mke2fs.c:1682
4104 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4105 msgstr "lors de la tentative d'allocation des tables de systèmes de fichiers"
4107 #: misc/mke2fs.c:1713
4109 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
4110 msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %u à la fin du système de fichiers"
4112 #: misc/mke2fs.c:1727
4113 msgid "while reserving blocks for online resize"
4114 msgstr "lors de la réservation de blocs pour un changement de taille en ligne"
4116 #: misc/mke2fs.c:1738 misc/tune2fs.c:433
4120 #: misc/mke2fs.c:1750
4122 msgid "Adding journal to device %s: "
4123 msgstr "Ajout du journal au périphérique %s : "
4125 #: misc/mke2fs.c:1757
4129 "\twhile trying to add journal to device %s"
4132 "\tlors de la tentative d'ajout d'un journal au périphérique %s"
4134 #: misc/mke2fs.c:1762 misc/mke2fs.c:1788 misc/tune2fs.c:461 misc/tune2fs.c:475
4139 #: misc/mke2fs.c:1793
4141 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4143 "Écriture des superblocs et de l'information de comptabilité du système de\n"
4146 #: misc/mke2fs.c:1798
4150 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4153 "Attention, des problèmes sont survenus lors de l'écriture des superblocs."
4155 #: misc/mke2fs.c:1801
4164 #: misc/mklost+found.c:49
4166 msgid "Usage: mklost+found\n"
4167 msgstr "Usage : mklost+found\n"
4169 #: misc/tune2fs.c:91
4170 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4171 msgstr "SVP exécutez e2fsck sur le système de fichiers.\n"
4173 #: misc/tune2fs.c:98
4176 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4177 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4178 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] \n"
4179 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4180 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4181 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID] device\n"
4183 "Usage: %s [-c limite-maximale-de-montage]\n"
4184 "\t[-e comportement-en-cas-d-erreur] [-g groupe]\n"
4185 "\t[-i intervalle[d|m|w]] [-j] [-J options-journal] [-l]\n"
4186 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n"
4187 "\t[-o [^]options-de-montage[,...]] [-r compteur-de-blocs-réservés]\n"
4188 "\t[-u utilisateur] [-C compteur-de-montage] [-L étiquette-du-volume]\n"
4189 "\t[-M dernier-répertoire-monté] [-O [^]fonctionnalité[,...]]\n"
4190 "\t[-E option-étendue[,...]] [-T date-de-dernière-vérification]\n"
4191 "\t[-U UUID] périphérique\n"
4193 #: misc/tune2fs.c:171
4194 msgid "while trying to open external journal"
4195 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du journal externe"
4197 #: misc/tune2fs.c:175
4199 msgid "%s is not a journal device.\n"
4200 msgstr "%s n'est pas un périphérique de journal.\n"
4202 #: misc/tune2fs.c:190
4203 msgid "Journal superblock not found!\n"
4204 msgstr "Le superblock de journal n'a pas été trouvé !\n"
4206 #: misc/tune2fs.c:202
4207 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4209 "L'UUID du système de fichiers n'a pas été trouvé sur le périphérique de\n"
4212 #: misc/tune2fs.c:223
4213 msgid "Journal NOT removed\n"
4214 msgstr "Le journal N'A PAS été enlevé\n"
4216 #: misc/tune2fs.c:229
4217 msgid "Journal removed\n"
4218 msgstr "Journal enlevé\n"
4220 #: misc/tune2fs.c:268
4221 msgid "while reading bitmaps"
4222 msgstr "lors de la lecture des bitmaps"
4224 #: misc/tune2fs.c:275
4225 msgid "while clearing journal inode"
4226 msgstr "lors de l'effacement de l'i-noeud du journal"
4228 #: misc/tune2fs.c:286
4229 msgid "while writing journal inode"
4230 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud du journal"
4232 #: misc/tune2fs.c:301
4234 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4235 msgstr "Jeu d'options pour le montage invalide: %s\n"
4237 #: misc/tune2fs.c:338
4239 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4241 "La suppression de la fonctionnalité de système de fichier '%s' n'est pas\n"
4244 #: misc/tune2fs.c:344
4246 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4248 "L'ajout de la fonctionnalité de système de fichier '%s' n'est pas\n"
4251 #: misc/tune2fs.c:353
4253 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
4254 "unmounted or mounted read-only.\n"
4256 "Le drapeau has_journal peut seulement être désactivé lorsque le\n"
4257 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
4259 #: misc/tune2fs.c:361
4261 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
4262 "the has_journal flag.\n"
4264 "Le drapeau needs_recovery est activé. SVP exécutez e2fsck avant\n"
4265 "de désactiver le drapeau has_journal.\n"
4267 #: misc/tune2fs.c:428
4268 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4269 msgstr "Le système de fichiers a déjà un journal.\n"
4271 #: misc/tune2fs.c:445
4275 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4278 "\tlors de la tentative d'ouverture du journal sur %s\n"
4280 #: misc/tune2fs.c:449
4282 msgid "Creating journal on device %s: "
4283 msgstr "Création du journal sur le périphérique %s : "
4285 #: misc/tune2fs.c:457
4287 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4288 msgstr "lors de l'ajout du système de fichiers au journal sur %s"
4290 #: misc/tune2fs.c:463
4291 msgid "Creating journal inode: "
4292 msgstr "Création de l'i-noeud du journal : "
4294 #: misc/tune2fs.c:472
4297 "\twhile trying to create journal file"
4300 "\tlors de la tentative de création du fichier journal"
4302 #: misc/tune2fs.c:539
4304 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4305 msgstr "Ne peut analyser la spécification de date/heure : %s"
4307 #: misc/tune2fs.c:563 misc/tune2fs.c:576
4309 msgid "bad mounts count - %s"
4310 msgstr "compteur de montages erroné - %s"
4312 #: misc/tune2fs.c:592
4314 msgid "bad error behavior - %s"
4315 msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur - %s"
4317 #: misc/tune2fs.c:619
4319 msgid "bad gid/group name - %s"
4320 msgstr "nom gid/groupe erroné - %s"
4322 #: misc/tune2fs.c:652
4324 msgid "bad interval - %s"
4325 msgstr "intervalle erroné - %s"
4327 #: misc/tune2fs.c:680
4329 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4330 msgstr "taux de blocs réservés erroné - %s"
4332 #: misc/tune2fs.c:695
4333 msgid "-o may only be specified once"
4334 msgstr "-o ne peut être spécifié qu'une fois"
4336 #: misc/tune2fs.c:705
4337 msgid "-O may only be specified once"
4338 msgstr "-O ne peut être spécifié qu'une fois"
4340 #: misc/tune2fs.c:715
4342 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4343 msgstr "compteur de blocs réservés erroné - %s"
4345 #: misc/tune2fs.c:744
4347 msgid "bad uid/user name - %s"
4348 msgstr "nom utilisateur/uid erroné - %s"
4350 #: misc/tune2fs.c:842
4352 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
4353 msgstr "Paramètre « stride RAID » invalide : %s\n"
4355 #: misc/tune2fs.c:857
4357 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
4358 msgstr "Paramètre « stripe-width RAID » invalide : %s\n"
4360 #: misc/tune2fs.c:867
4364 "Bad options specified.\n"
4366 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4367 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4369 "Valid extended options are:\n"
4370 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
4371 "\tstripe-width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
4376 "Des options spécifiées sont erronées.\n"
4378 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
4379 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité ('=').\n"
4381 "Les options valides sont:\n"
4382 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
4383 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
4387 #: misc/tune2fs.c:927
4389 msgid "Filesystem %s has unsupported features enabled.\n"
4391 "Le système de fichier %s a des fonctionnalités non supportées activées.\n"
4393 #: misc/tune2fs.c:951
4395 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4396 msgstr "Initialisation du nombre maximal de montages à %d\n"
4398 #: misc/tune2fs.c:957
4400 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4401 msgstr "Initialisation du nombre courant de montages à %d\n"
4403 #: misc/tune2fs.c:962
4405 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4406 msgstr "Initialisation du comportement en cas d'erreur à %d\n"
4408 #: misc/tune2fs.c:967
4410 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4411 msgstr "Initialisation du gid des blocs réservés à %lu\n"
4413 #: misc/tune2fs.c:972
4415 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4416 msgstr "Initialisation de l'intervalle de vérification à %lu secondes\n"
4418 #: misc/tune2fs.c:978
4420 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4421 msgstr "Initialisation du pourcentage de blocs réservés à %g%% (%u blocs)\n"
4423 #: misc/tune2fs.c:984
4425 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4426 msgstr "compteur de blocs réservés est trop grand (%lu)"
4428 #: misc/tune2fs.c:990
4430 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4431 msgstr "Initialisation du compteur des blocs réservés à %lu\n"
4433 #: misc/tune2fs.c:996
4436 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4439 "Le système de fichiers a déjà des superblocs creux.\n"
4441 #: misc/tune2fs.c:1003
4445 "Sparse superblock flag set. %s"
4448 "Drapeau de superbloc creux activé. %s"
4450 #: misc/tune2fs.c:1008
4453 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
4456 "La suppression du superflag creux n'est pas supportée.\n"
4458 #: misc/tune2fs.c:1015
4460 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4462 "Initialisation de la date de la dernière vérification du système de\n"
4465 #: misc/tune2fs.c:1021
4467 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4468 msgstr "Initialisation de l'uid de blocs réservés à %lu\n"
4470 #: misc/tune2fs.c:1056
4471 msgid "Invalid UUID format\n"
4472 msgstr "Format UUID invalide\n"
4474 #: misc/tune2fs.c:1067
4476 msgid "Setting stride size to %d\n"
4477 msgstr "Définition de la taille de « stride » à %d\n"
4479 #: misc/tune2fs.c:1072
4481 msgid "Setting stripe width to %d\n"
4482 msgstr "Définition de la taille du « stripe width » à %d\n"
4485 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4486 msgstr "Procéder malgré tout ? (o,n) "
4490 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4491 msgstr "Ne peut évaluer par stat() %s --- %s\n"
4496 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4499 "Le périphérique n'existe apparemment pas ; l'avez-vous spécifié\n"
4504 msgid "%s is not a block special device.\n"
4505 msgstr "%s n'est pas un périphérique spécial en mode bloc.\n"
4509 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4510 msgstr "%s est le périphérique en intégralité, pas seulement une partition !\n"
4513 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4515 "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
4516 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
4520 msgid "will not make a %s here!\n"
4521 msgstr "ne fera pas un %s ici !\n"
4524 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4525 msgstr "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
4528 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4529 msgstr "Ne peut allouer de la mémoire pour analyser les options du journal !\n"
4534 "Bad journal options specified.\n"
4536 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4537 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4539 "Valid journal options are:\n"
4540 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4541 "\tdevice=<journal device>\n"
4543 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
4547 "Les options journal spécifiées sont erronées.\n"
4549 "Les options journal sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
4550 "\targument qui est initialisé par un signe d'égalité (« = »).\n"
4552 "Les options journal valides sont :\n"
4553 "\tsize=<taille du journal en mégaoctets>\n"
4554 "\tdevice=<périphérique du journal>\n"
4556 "La taille du journal doit être comprise entre 1024 et 102400 blocs du\n"
4557 "système de fichiers.\n"
4563 "Filesystem too small for a journal\n"
4566 "Le système de fichiers est trop petit pour un journal\n"
4572 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4573 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
4576 "La taille demandée du journal est de %d blocs ; elle doit être\n"
4577 "entre 1024 et 10240000 blocs. Arrêt immédiat.\n"
4582 "Journal size too big for filesystem.\n"
4585 "La taille du journal est trop grande pour le système de fichiers.\n"
4590 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4591 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4593 "Le système de fichiers sera automatiquement vérifié tous les %d montages ou\n"
4594 "après %g jours, selon la première éventualité. Utiliser tune2fs -c ou -i\n"
4595 "pour écraser la valeur.\n"
4597 #: misc/uuidgen.c:31
4599 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4600 msgstr "Usage : %s [-r] [-t]\n"
4602 #: resize/extent.c:196
4603 msgid "# Extent dump:\n"
4604 msgstr "# Vidange des extents :\n"
4606 #: resize/extent.c:197
4608 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4609 msgstr "#\tNb =%d, Taille=%d, Curseur=%d, Triés=%d\n"
4611 #: resize/extent.c:200
4613 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4614 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4619 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
4622 "Usage : %s [-d drapeaux_de_debug] [-f] [-F] [-p] périphérique\n"
4623 " [nouvelle_taille]\n"
4627 msgid "Extending the inode table"
4628 msgstr "Extension de la table d'i-noeuds"
4631 msgid "Relocating blocks"
4632 msgstr "Relocalisation de blocs"
4635 msgid "Scanning inode table"
4636 msgstr "Examen de la table d'i-noeuds"
4639 msgid "Updating inode references"
4640 msgstr "Mise à jour des références d'i-noeuds"
4643 msgid "Moving inode table"
4644 msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds"
4647 msgid "Unknown pass?!?"
4648 msgstr "Passe inconnue ?!?!"
4652 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4653 msgstr "Début de la passe %d (max = %lu)\n"
4655 #: resize/main.c:253
4657 msgid "while opening %s"
4658 msgstr "lors de l'ouverture de %s"
4660 #: resize/main.c:265
4662 msgid "while getting stat information for %s"
4663 msgstr "lors de la récupérartion de l'état de %s"
4665 #: resize/main.c:339
4667 msgid "bad filesystem size - %s"
4668 msgstr "taille erronée du système de fichiers - %s"
4670 #: resize/main.c:353
4671 msgid "Invalid stride length"
4672 msgstr "Longueur « stride » invalide"
4674 #: resize/main.c:377
4677 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
4678 "You requested a new size of %u blocks.\n"
4681 "La partition (ou le périphérique) n'a seulement que %u (%dk) blocs.\n"
4682 "Vous avez demandé une nouvelle taille de %u blocs.\n"
4685 #: resize/main.c:384
4688 "The filesystem is already %u blocks long. Nothing to do!\n"
4691 "Le système de fichiers a déjà %u blocs. Rien à modifier !\n"
4694 #: resize/main.c:395
4697 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4700 "SVP exécutez « e2fsck -f %s » d'abord.\n"
4703 #: resize/main.c:406
4705 msgid "while trying to resize %s"
4706 msgstr "lors de la tentative de redimensionnement à %s"
4708 #: resize/main.c:411
4711 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
4714 "Le système de fichiers %s a maintenant une taille de %u blocs.\n"
4717 #: resize/resize2fs.c:233
4719 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
4720 msgstr "le nombre d'i-noeuds (%llu) doit être plus petit que %u"
4722 #: resize/resize2fs.c:642
4723 msgid "reserved blocks"
4724 msgstr "blocs réservés"
4726 #: resize/resize2fs.c:647
4727 msgid "blocks to be moved"
4728 msgstr "blocs à déplacer"
4730 #: resize/resize2fs.c:652
4731 msgid "meta-data blocks"
4732 msgstr "blocs de métadonnées"
4734 #: resize/resize2fs.c:1550
4736 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4738 "Ne devrait jamais se produire : i-noeud de redimensionnement corrompu !\n"
4740 #~ msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
4741 #~ msgstr "Impossible de trouver le superbloc ext2,"
4743 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
4744 #~ msgstr "étendue invalide des blocs : %lu- %lu"
4748 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
4751 #~ "Les superblocs creux sont déjà désactivés sur le système de fichiers.\n"
4755 #~ "Sparse superblock flag cleared. %s"
4758 #~ "Drapeau de superbloc creux désactivé. %s"
4761 #~ "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
4764 #~ "%s est monté ; ne peut redimensionner un système de fichiers monté !\n"
4767 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
4768 #~ msgstr "Cloner les blocs duplicatas/défectueux"
4770 #~ msgid "Error allocating @a @b %b. "
4771 #~ msgstr "ERREUR d'allocation d'un @b %b d'@a. "
4774 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
4775 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
4777 #~ "@bs duplicatas repérés... invocation de la passe des @bs duplicatas.\n"
4778 #~ "Passe 1B: nouvelle scrutation pour les @bs duplicatas/erronés\n"
4780 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
4781 #~ msgstr "@b(s) duplicatas/erronés dans l'@i %i:"
4784 #~ "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4785 #~ "is set off by an equals ('=') sign. Valid raid options are:\n"
4786 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
4789 #~ "Les options étendues sont séparées par des virgules, et peuvent prendre "
4791 #~ "lequel peut être initialisé par un signe d'égalité ('='). Les options "
4792 #~ "RAID valides sont:\n"
4793 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
4796 #~ msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4797 #~ msgstr "Usage: findsuper périphérique [octets_à_escamoter [début_en_Ko]]\n"
4799 #~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4800 #~ msgstr "octets à escamoter doit être un nombre, non pas %s\n"
4802 #~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4803 #~ msgstr "octets à escamoter doit être un multiple de la taille de secteur\n"
4805 #~ msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4806 #~ msgstr "début en Ko doit être un nombre, non pas %s\n"
4808 #~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
4809 #~ msgstr "début en Ko doit être positif, non pas %Ld\n"
4811 #~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
4812 #~ msgstr "début à %Ld, avec un incrément de %d octets\n"
4814 #~ msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
4815 #~ msgstr " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
4819 #~ "%14Ld: finished with errno %d\n"
4822 #~ "%14Ld: terminé avec errno %d\n"
4824 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
4825 #~ msgstr "%s a échoué pour %s: %s\n"
4828 #~ "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
4830 #~ "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
4831 #~ "A common way to use this program is:\n"
4833 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
4836 #~ "Usage: %s <périph1> <périph2> <périph3>\n"
4838 #~ "Ce programme affiche les informations des partitions pour un ensemble de "
4839 #~ "périphériques\n"
4840 #~ "Une façon usuelle d'utiliser ce programme est:\n"
4842 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
4845 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
4846 #~ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
4848 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
4849 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
4851 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n"
4853 #~ "Forcer la mise à zéro du drapeau HTREE sur l'@i %d (%q). (Code en phase "
4856 #~ msgid "(unknown os)"
4857 #~ msgstr "(système d'exploitation inconnu)"
4859 #~ msgid "resize2fs %s (%s)\n"
4860 #~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
4862 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
4863 #~ msgstr "Nombre de blocs libres: %d/%d, A besoin de: %d\n"
4865 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
4866 #~ msgstr "Passage en mode désespéré pour l'allocation de blocs\n"
4868 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
4869 #~ msgstr "Déplacement de %d blocs %u->%u\n"
4871 #~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
4872 #~ msgstr "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
4874 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
4875 #~ msgstr "I-noeud déplacé %u->%u\n"
4877 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
4878 #~ msgstr "Translation d'i-noeud (répertoire=%u, nom=%.*s, %u->%u)\n"
4880 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
4881 #~ msgstr "Déplacement du groupe Itable %d bloc %u->%u (diff %d)\n"
4883 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
4884 #~ msgstr "%d blocs de zéros...\n"
4886 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
4887 #~ msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds complété.\n"
4891 #~ "%8d inode used (%d%%)\n"
4894 #~ "%8d inodes used (%d%%)\n"
4897 #~ "%8d i-noeud utilisé (%d%%)\n"
4900 #~ "%8d i-noeuds utilisés (%d%%)\n"
4902 #~ msgid "%8d non-contiguous inode (%0d.%d%%)\n"
4903 #~ msgid_plural "%8d non-contiguous inodes (%0d.%d%%)\n"
4904 #~ msgstr[0] "%8d i-noeud non contigu (%0d.%d%%)\n"
4905 #~ msgstr[1] "%8d i-noeuds non contigus (%0d.%d%%)\n"
4907 #~ msgid "%8d block used (%d%%)\n"
4908 #~ msgid_plural "%8d blocks used (%d%%)\n"
4909 #~ msgstr[0] "%8d bloc utilisé (%d%%)\n"
4910 #~ msgstr[1] "%8d blocs utilisés (%d%%)\n"
4912 #~ msgid "%8d bad block\n"
4913 #~ msgid_plural "%8d bad blocks\n"
4914 #~ msgstr[0] "%8d bloc défectueux\n"
4915 #~ msgstr[1] "%8d blocs défectueux\n"
4917 #~ msgid "%8d large file\n"
4918 #~ msgid_plural "%8d large files\n"
4919 #~ msgstr[0] "%8d fichier de grande taille\n"
4920 #~ msgstr[1] "%8d fichiers de grande taille\n"
4922 #~ msgid "%8d directory\n"
4923 #~ msgid_plural "%8d directories\n"
4924 #~ msgstr[0] "%8d répertoire\n"
4925 #~ msgstr[1] "%8d répertoires\n"
4927 #~ msgid "%8d fifo\n"
4928 #~ msgid_plural "%8d fifos\n"
4929 #~ msgstr[0] "%8d fifo\n"
4930 #~ msgstr[1] "%8d fifos\n"
4932 #~ msgid "%8d link\n"
4933 #~ msgid_plural "%8d links\n"
4934 #~ msgstr[0] "%8d lien\n"
4935 #~ msgstr[1] "%8d liens\n"
4937 #~ msgid " (%d fast symbolic link)\n"
4938 #~ msgid_plural " (%d fast symbolic links)\n"
4939 #~ msgstr[0] " (%d lien symbolique rapide)\n"
4940 #~ msgstr[1] " (%d liens symboliques rapides)\n"
4942 #~ msgid "%8d file\n"
4943 #~ msgid_plural "%8d files\n"
4944 #~ msgstr[0] "%8d fichier\n"
4945 #~ msgstr[1] "%8d fichiers\n"