Whamcloud - gitweb
7f4dd1737393fadb1ae4e0dc4a9b65c0e6b5349c
[tools/e2fsprogs.git] / po / fr.po
1 # Messages français pour GNU concernant e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
5 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
6 # Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>, 2006-2008.
7 #
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
14 #.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
22 #.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).
29 #.  
30 #.      %b      <blk>                   block number
31 #.      %B      <blkcount>              integer
32 #.      %c      <blk2>                  block number
33 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
34 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
35 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
36 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
37 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
38 #.      %d      <dir>                   inode number
39 #.      %g      <group>                 integer
40 #.      %i      <ino>                   inode number
41 #.      %Is     <inode> -> i_size
42 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
43 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
44 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
45 #.      %Im     <inode> -> i_mode
46 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
47 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
48 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
49 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
50 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
51 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
52 #.      %j      <ino2>                  inode number
53 #.      %m      <com_err error message>
54 #.      %N      <num>
55 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
56 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
57 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
58 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
59 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
60 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
61 #.                              the containing directory.
62 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
63 #.      %S              backup superblock
64 #.      %X      <num>   hexadecimal format
65 #.
66 msgid ""
67 msgstr ""
68 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.40.8\n"
69 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
70 "POT-Creation-Date: 2008-02-28 21:45-0500\n"
71 "PO-Revision-Date: 2008-04-01 23:51+0100\n"
72 "Last-Translator: Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>\n"
73 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
74 "MIME-Version: 1.0\n"
75 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
76 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
77 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
78
79 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:157
80 #, c-format
81 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
82 msgstr "Bloc défectueux %u hors limite ; ignoré.\n"
83
84 #: e2fsck/badblocks.c:45
85 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
86 msgstr "lors du contrôle de l'intégrité de l'i-noeud des blocs défecteux"
87
88 #: e2fsck/badblocks.c:57
89 msgid "while reading the bad blocks inode"
90 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
91
92 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
93 #: e2fsck/unix.c:1010 e2fsck/unix.c:1093 misc/badblocks.c:1025
94 #: misc/badblocks.c:1033 misc/badblocks.c:1047 misc/badblocks.c:1059
95 #: misc/dumpe2fs.c:483 misc/e2image.c:571 misc/e2image.c:664
96 #: misc/e2image.c:680 misc/mke2fs.c:173 misc/tune2fs.c:916 resize/main.c:296
97 #, c-format
98 msgid "while trying to open %s"
99 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de %s"
100
101 #: e2fsck/badblocks.c:82
102 #, c-format
103 msgid "while trying popen '%s'"
104 msgstr "lors de la tentative d'ouverture via popen() « %s »"
105
106 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:180
107 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
108 msgstr ""
109 "lors de la lecture de la liste des blocs défectueux à partir du fichier"
110
111 #: e2fsck/badblocks.c:104
112 msgid "while updating bad block inode"
113 msgstr "lors de la mise à jour de l'i-noeud des blocs défectueux"
114
115 #: e2fsck/badblocks.c:130
116 #, c-format
117 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
118 msgstr ""
119 "Avertissement : bloc illégal %u repéré dans l'i-noeud des blocs\n"
120 "défectueux.  Effacé.\n"
121
122 #: e2fsck/ehandler.c:53
123 #, c-format
124 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
125 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
126
127 #: e2fsck/ehandler.c:56
128 #, c-format
129 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
130 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s). "
131
132 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
133 msgid "Ignore error"
134 msgstr "Ignorer l'erreur"
135
136 #: e2fsck/ehandler.c:60
137 msgid "Force rewrite"
138 msgstr "Forcer la ré-écriture"
139
140 #: e2fsck/ehandler.c:100
141 #, c-format
142 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
143 msgstr "Erreur lors de l'écriture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
144
145 #: e2fsck/ehandler.c:103
146 #, c-format
147 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
148 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %lu (%s). "
149
150 #: e2fsck/emptydir.c:56
151 msgid "empty dirblocks"
152 msgstr "blocs des répertoires vides"
153
154 #: e2fsck/emptydir.c:61
155 msgid "empty dir map"
156 msgstr "carte des répertoires vide"
157
158 #: e2fsck/emptydir.c:97
159 #, c-format
160 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
161 msgstr "Bloc des répertoires %u (n°%d) vide dans l'i-noeud %u\n"
162
163 #: e2fsck/extend.c:21
164 #, c-format
165 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
166 msgstr "%s : %s nom-de-fichier nombre-de-blocs taille-des-blocs\n"
167
168 #: e2fsck/extend.c:43
169 #, c-format
170 msgid "Illegal number of blocks!\n"
171 msgstr "Nombre illégal de blocs !\n"
172
173 #: e2fsck/extend.c:49
174 #, c-format
175 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
176 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc (taille=%d)\n"
177
178 #: e2fsck/flushb.c:34
179 #, c-format
180 msgid "Usage: %s disk\n"
181 msgstr "Usage : %s disque\n"
182
183 #: e2fsck/flushb.c:63
184 #, c-format
185 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
186 msgstr ""
187 "L'ioctl BLKFLSBUF n'est pas supporté ! Impossible de vider les tampons.\n"
188
189 #: e2fsck/iscan.c:46
190 #, c-format
191 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
192 msgstr "Usage : %s [-F] [-I nombre_blocs_du_tampon_d_i_noeud] périphérique\n"
193
194 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:786
195 #, c-format
196 msgid "while opening %s for flushing"
197 msgstr "lors de l'ouverture de %s pour la vidange"
198
199 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:792 resize/main.c:274
200 #, c-format
201 msgid "while trying to flush %s"
202 msgstr "lors de la tentative de vidange de %s"
203
204 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:480
205 msgid "while opening inode scan"
206 msgstr "lors de l'ouverture de l'examen d'i-noeuds"
207
208 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:498
209 msgid "while getting next inode"
210 msgstr "lors de l'obtention de l'i-noeud suivant"
211
212 #: e2fsck/iscan.c:138
213 #, c-format
214 msgid "%u inodes scanned.\n"
215 msgstr "%u i-noeuds examinés.\n"
216
217 #: e2fsck/journal.c:501
218 msgid "reading journal superblock\n"
219 msgstr "lecture en cours du superbloc du journal\n"
220
221 #: e2fsck/journal.c:558
222 #, c-format
223 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
224 msgstr "%s : aucun superbloc de journal valide n'a été trouvé\n"
225
226 #: e2fsck/journal.c:567
227 #, c-format
228 msgid "%s: journal too short\n"
229 msgstr "%s : journal trop court\n"
230
231 #: e2fsck/journal.c:841
232 #, c-format
233 msgid "%s: recovering journal\n"
234 msgstr "%s : récupération du journal\n"
235
236 #: e2fsck/journal.c:843
237 #, c-format
238 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
239 msgstr ""
240 "%s : aucune récupération du journal n'est possible tant qu'il est en\n"
241 "lecture seule\n"
242
243 #: e2fsck/journal.c:864
244 #, c-format
245 msgid "while trying to re-open %s"
246 msgstr "lors de la tentative de ré-ouverture de %s"
247
248 #: e2fsck/message.c:109
249 msgid "aextended attribute"
250 msgstr "aattribut étendu"
251
252 #: e2fsck/message.c:110
253 msgid "Aerror allocating"
254 msgstr "Aerreur lors de l'allocation"
255
256 #: e2fsck/message.c:111
257 msgid "bblock"
258 msgstr "bbloc"
259
260 #: e2fsck/message.c:112
261 msgid "Bbitmap"
262 msgstr "Bbitmap"
263
264 #: e2fsck/message.c:113
265 msgid "ccompress"
266 msgstr "ccompress"
267
268 #: e2fsck/message.c:114
269 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
270 msgstr "Cest en conflit avec des @bs d'autres systèmes de fichiers"
271
272 #: e2fsck/message.c:115
273 msgid "iinode"
274 msgstr "ii-noeud"
275
276 #: e2fsck/message.c:116
277 msgid "Iillegal"
278 msgstr "Iillégal"
279
280 #: e2fsck/message.c:117
281 msgid "jjournal"
282 msgstr "jjournal"
283
284 #: e2fsck/message.c:118
285 msgid "Ddeleted"
286 msgstr "Deffacé"
287
288 #: e2fsck/message.c:119
289 msgid "ddirectory"
290 msgstr "drépertoire"
291
292 #: e2fsck/message.c:120
293 msgid "eentry"
294 msgstr "eentrée"
295
296 #: e2fsck/message.c:121
297 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
298 msgstr "E@e « %Dn » dans %p (%i)"
299
300 #: e2fsck/message.c:122
301 msgid "ffilesystem"
302 msgstr "fsystème de fichiers"
303
304 #: e2fsck/message.c:123
305 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
306 msgstr "Fpour l'@i %i (%Q) est"
307
308 #: e2fsck/message.c:124
309 msgid "ggroup"
310 msgstr "ggroupe"
311
312 #: e2fsck/message.c:125
313 msgid "hHTREE @d @i"
314 msgstr "h@i de @d d'HTREE"
315
316 #: e2fsck/message.c:126
317 msgid "llost+found"
318 msgstr "llost+found"
319
320 #: e2fsck/message.c:127
321 msgid "Lis a link"
322 msgstr "Lest un lien"
323
324 #: e2fsck/message.c:128
325 msgid "mmultiply-claimed"
326 msgstr "mréclamé(s) plusieurs fois"
327
328 #: e2fsck/message.c:129
329 msgid "ninvalid"
330 msgstr "ninvalide"
331
332 #: e2fsck/message.c:130
333 msgid "oorphaned"
334 msgstr "oorphelin"
335
336 #: e2fsck/message.c:131
337 msgid "pproblem in"
338 msgstr "pproblème avec"
339
340 #: e2fsck/message.c:132
341 msgid "rroot @i"
342 msgstr "r@i racine"
343
344 #: e2fsck/message.c:133
345 msgid "sshould be"
346 msgstr "sdevrait être"
347
348 #: e2fsck/message.c:134
349 msgid "Ssuper@b"
350 msgstr "Ssuper@b"
351
352 #: e2fsck/message.c:135
353 msgid "uunattached"
354 msgstr "unon attaché"
355
356 #: e2fsck/message.c:136
357 msgid "vdevice"
358 msgstr "vpériphérique"
359
360 #: e2fsck/message.c:137
361 msgid "zzero-length"
362 msgstr "zde longeur zéro"
363
364 #: e2fsck/message.c:148
365 msgid "<The NULL inode>"
366 msgstr "<L'i-noeud NUL>"
367
368 #: e2fsck/message.c:149
369 msgid "<The bad blocks inode>"
370 msgstr "<L'i-noeud des blocs défectueux>"
371
372 #: e2fsck/message.c:151
373 msgid "<The ACL index inode>"
374 msgstr "<L'i-noeud d'index ACL>"
375
376 #: e2fsck/message.c:152
377 msgid "<The ACL data inode>"
378 msgstr "<L'i-noeud des données ACL>"
379
380 #: e2fsck/message.c:153
381 msgid "<The boot loader inode>"
382 msgstr "<L'i-noeud du chargeur d'amorce>"
383
384 #: e2fsck/message.c:154
385 msgid "<The undelete directory inode>"
386 msgstr "<L'i-noeud du répertoire de récupération de fichiers effacés>"
387
388 #: e2fsck/message.c:155
389 msgid "<The group descriptor inode>"
390 msgstr "<L'i-noeud descripteur de groupe>"
391
392 #: e2fsck/message.c:156
393 msgid "<The journal inode>"
394 msgstr "<L'i-noeud de journal>"
395
396 #: e2fsck/message.c:157
397 msgid "<Reserved inode 9>"
398 msgstr "<L'i-noeud réservé 9>"
399
400 #: e2fsck/message.c:158
401 msgid "<Reserved inode 10>"
402 msgstr "<L'i-noeud réservé 10>"
403
404 #: e2fsck/message.c:314
405 #, c-format
406 msgid "regular file"
407 msgstr "fichier normal"
408
409 #: e2fsck/message.c:316
410 #, c-format
411 msgid "directory"
412 msgstr "répertoire"
413
414 #: e2fsck/message.c:318
415 #, c-format
416 msgid "character device"
417 msgstr "fichier de périphérique en mode caractère"
418
419 #: e2fsck/message.c:320
420 #, c-format
421 msgid "block device"
422 msgstr "fichier de périphérique en mode bloc"
423
424 #: e2fsck/message.c:322
425 #, c-format
426 msgid "named pipe"
427 msgstr "tube nommé"
428
429 #: e2fsck/message.c:324
430 #, c-format
431 msgid "symbolic link"
432 msgstr "lien symbolique"
433
434 #: e2fsck/message.c:326
435 #, c-format
436 msgid "socket"
437 msgstr "socket"
438
439 #: e2fsck/message.c:328
440 #, c-format
441 msgid "unknown file type with mode 0%o"
442 msgstr "type de fichier inconnu avec un mode 0%o"
443
444 #: e2fsck/pass1b.c:215
445 msgid "multiply claimed inode map"
446 msgstr "carte des i-noeuds réclamés plusieurs fois"
447
448 #: e2fsck/pass1b.c:566 e2fsck/pass1b.c:703
449 #, c-format
450 msgid "internal error; can't find dup_blk for %u\n"
451 msgstr "erreur interne ; ne peut trouver dup_blk pour %u\n"
452
453 #: e2fsck/pass1b.c:746
454 msgid "returned from clone_file_block"
455 msgstr "retourné de clone_file_block"
456
457 #: e2fsck/pass1b.c:765
458 #, c-format
459 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u"
460 msgstr ""
461 "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement de bloc EA pour %u"
462
463 #: e2fsck/pass1b.c:777
464 #, c-format
465 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
466 msgstr ""
467 "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement d'i-noeud EA pour %u"
468
469 #: e2fsck/pass1.c:404 e2fsck/pass2.c:770
470 msgid "reading directory block"
471 msgstr "lecture des blocs de répertoire"
472
473 #: e2fsck/pass1.c:521
474 msgid "in-use inode map"
475 msgstr "carte des i-noeuds utilisés"
476
477 #: e2fsck/pass1.c:530
478 msgid "directory inode map"
479 msgstr "carte des i-noeuds de répertoires"
480
481 #: e2fsck/pass1.c:538
482 msgid "regular file inode map"
483 msgstr "carte des i-noeuds de fichiers normaux"
484
485 #: e2fsck/pass1.c:545
486 msgid "in-use block map"
487 msgstr "carte des blocs utilisés"
488
489 #: e2fsck/pass1.c:599
490 msgid "opening inode scan"
491 msgstr "l'ouverture de l'examen des i-noeuds"
492
493 #: e2fsck/pass1.c:623
494 msgid "getting next inode from scan"
495 msgstr "l'obtention de l'i-noeud suivant depuis l'examen"
496
497 #: e2fsck/pass1.c:1016
498 msgid "Pass 1"
499 msgstr "Passe 1"
500
501 #: e2fsck/pass1.c:1075
502 #, c-format
503 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
504 msgstr "lecture des blocs indirects de l'i-noeud %u"
505
506 #: e2fsck/pass1.c:1117
507 msgid "bad inode map"
508 msgstr "carte des i-noeuds défectueux"
509
510 #: e2fsck/pass1.c:1139
511 msgid "inode in bad block map"
512 msgstr "i-noeud dans la carte des blocs défectueux"
513
514 #: e2fsck/pass1.c:1159
515 msgid "imagic inode map"
516 msgstr "carte d'i-noeuds magiques"
517
518 #: e2fsck/pass1.c:1186
519 msgid "multiply claimed block map"
520 msgstr "carte des blocs réclamés plusieurs fois"
521
522 #: e2fsck/pass1.c:1285
523 msgid "ext attr block map"
524 msgstr "carte des blocs d'attributs étendus"
525
526 #: e2fsck/pass1.c:2072
527 msgid "block bitmap"
528 msgstr "bitmap de blocs"
529
530 #: e2fsck/pass1.c:2076
531 msgid "inode bitmap"
532 msgstr "bitmap d'i-noeuds"
533
534 #: e2fsck/pass1.c:2080
535 msgid "inode table"
536 msgstr "table d'i-noeuds"
537
538 #: e2fsck/pass2.c:283
539 msgid "Pass 2"
540 msgstr "Passe 2"
541
542 #: e2fsck/pass3.c:79
543 msgid "inode done bitmap"
544 msgstr "bitmap d'i-noeuds complétés"
545
546 #: e2fsck/pass3.c:90
547 msgid "Peak memory"
548 msgstr "Pointe mémoire"
549
550 #: e2fsck/pass3.c:145
551 msgid "Pass 3"
552 msgstr "Passe 3"
553
554 #: e2fsck/pass3.c:333
555 msgid "inode loop detection bitmap"
556 msgstr "bitmap de détection des boucles d'i-noeuds"
557
558 #: e2fsck/pass4.c:176
559 msgid "Pass 4"
560 msgstr "Passe 4"
561
562 #: e2fsck/pass5.c:70
563 msgid "Pass 5"
564 msgstr "Passe 5"
565
566 #: e2fsck/problem.c:50
567 msgid "(no prompt)"
568 msgstr "(pas d'invite)"
569
570 #: e2fsck/problem.c:51
571 msgid "Fix"
572 msgstr "Corriger"
573
574 #: e2fsck/problem.c:52
575 msgid "Clear"
576 msgstr "Effacer"
577
578 #: e2fsck/problem.c:53
579 msgid "Relocate"
580 msgstr "Relocaliser"
581
582 #: e2fsck/problem.c:54
583 msgid "Allocate"
584 msgstr "Allouer"
585
586 #: e2fsck/problem.c:55
587 msgid "Expand"
588 msgstr "Étendre"
589
590 #: e2fsck/problem.c:56
591 msgid "Connect to /lost+found"
592 msgstr "Connecter à /lost+found"
593
594 #: e2fsck/problem.c:57
595 msgid "Create"
596 msgstr "Créer"
597
598 #: e2fsck/problem.c:58
599 msgid "Salvage"
600 msgstr "Récupérer"
601
602 #: e2fsck/problem.c:59
603 msgid "Truncate"
604 msgstr "Tronquer"
605
606 #: e2fsck/problem.c:60
607 msgid "Clear inode"
608 msgstr "Effacer l'i-noeud"
609
610 #: e2fsck/problem.c:61
611 msgid "Abort"
612 msgstr "Arrêter"
613
614 #: e2fsck/problem.c:62
615 msgid "Split"
616 msgstr "Scinder"
617
618 #: e2fsck/problem.c:63
619 msgid "Continue"
620 msgstr "Continuer"
621
622 #: e2fsck/problem.c:64
623 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
624 msgstr "Cloner les blocs réclamés plusieurs fois"
625
626 #: e2fsck/problem.c:65
627 msgid "Delete file"
628 msgstr "Détruire le fichier"
629
630 #: e2fsck/problem.c:66
631 msgid "Suppress messages"
632 msgstr "Supprimer les messages"
633
634 #: e2fsck/problem.c:67
635 msgid "Unlink"
636 msgstr "Délier"
637
638 #: e2fsck/problem.c:68
639 msgid "Clear HTree index"
640 msgstr "Effacer l'index HTree"
641
642 #: e2fsck/problem.c:69
643 msgid "Recreate"
644 msgstr "Recréer"
645
646 #: e2fsck/problem.c:78
647 msgid "(NONE)"
648 msgstr "(AUCUN)"
649
650 #: e2fsck/problem.c:79
651 msgid "FIXED"
652 msgstr "CORRIGÉ"
653
654 #: e2fsck/problem.c:80
655 msgid "CLEARED"
656 msgstr "EFFACÉ"
657
658 #: e2fsck/problem.c:81
659 msgid "RELOCATED"
660 msgstr "RELOCALISÉ"
661
662 #: e2fsck/problem.c:82
663 msgid "ALLOCATED"
664 msgstr "ALLOUÉ"
665
666 #: e2fsck/problem.c:83
667 msgid "EXPANDED"
668 msgstr "ÉTENDU"
669
670 #: e2fsck/problem.c:84
671 msgid "RECONNECTED"
672 msgstr "RECONNECTÉ"
673
674 #: e2fsck/problem.c:85
675 msgid "CREATED"
676 msgstr "CRÉÉ"
677
678 #: e2fsck/problem.c:86
679 msgid "SALVAGED"
680 msgstr "RÉCUPÉRÉ"
681
682 #: e2fsck/problem.c:87
683 msgid "TRUNCATED"
684 msgstr "TRONQUÉ"
685
686 #: e2fsck/problem.c:88
687 msgid "INODE CLEARED"
688 msgstr "INODE EFFACÉ"
689
690 #: e2fsck/problem.c:89
691 msgid "ABORTED"
692 msgstr "ARRÊTÉ"
693
694 #: e2fsck/problem.c:90
695 msgid "SPLIT"
696 msgstr "SCINDÉ"
697
698 #: e2fsck/problem.c:91
699 msgid "CONTINUING"
700 msgstr "POURSUITE"
701
702 #: e2fsck/problem.c:92
703 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
704 msgstr "BLOCS RÉCLAMÉS PLUSIEURS FOIS CLONÉS"
705
706 #: e2fsck/problem.c:93
707 msgid "FILE DELETED"
708 msgstr "FICHIER DÉTRUIT"
709
710 #: e2fsck/problem.c:94
711 msgid "SUPPRESSED"
712 msgstr "SUPPRIMÉ"
713
714 #: e2fsck/problem.c:95
715 msgid "UNLINKED"
716 msgstr "DÉLIÉ"
717
718 #: e2fsck/problem.c:96
719 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
720 msgstr "INDEX HTREE EFFACÉ"
721
722 #: e2fsck/problem.c:97
723 msgid "WILL RECREATE"
724 msgstr "RECRÉERA"
725
726 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
727 #: e2fsck/problem.c:106
728 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
729 msgstr "le @B de @bs pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
730
731 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
732 #: e2fsck/problem.c:110
733 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
734 msgstr "le @B d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
735
736 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
737 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
738 #: e2fsck/problem.c:115
739 msgid ""
740 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
741 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
742 msgstr ""
743 "la table d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
744 "AVERTISSEMENT : PERTE SÉVÈRE DE DONNÉES POSSIBLE.\n"
745
746 #. @-expanded: \n
747 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
748 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
749 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
750 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
751 #. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
752 #. @-expanded: \n
753 #: e2fsck/problem.c:121
754 #, c-format
755 msgid ""
756 "\n"
757 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
758 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
759 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
760 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
761 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
762 "\n"
763 msgstr ""
764 "\n"
765 "Le @S n'a pu être lu ou ne contient pas un @f\n"
766 "ext2 correct. Si le @v est valide et qu'il contient réellement\n"
767 "un @f ext2 (et non pas de type swap, ufs ou autre),\n"
768 "alors le @S est corrompu, et vous pourriez tenter d'exécuter\n"
769 "e2fsck avec un autre @S :\n"
770 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
771 "\n"
772
773 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
774 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
775 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
776 #: e2fsck/problem.c:130
777 msgid ""
778 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
779 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
780 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
781 msgstr ""
782 "La taille du @f (selon le @S) est de %b @bs\n"
783 "La taille physique du @v est de %c @bs\n"
784 "Le @S ou la table des partitions est peut-être corrompue !\n"
785
786 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
787 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
788 #. @-expanded: from the block size.\n
789 #: e2fsck/problem.c:137
790 msgid ""
791 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
792 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
793 "from the @b size.\n"
794 msgstr ""
795 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
796 "Cette version d'e2fsck ne supporte pas les fragments de tailles différentes\n"
797 "de la taille des @b.\n"
798
799 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
800 #: e2fsck/problem.c:144
801 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
802 msgstr "@S @bs_per_group = %b, aurait dû être %c\n"
803
804 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
805 #: e2fsck/problem.c:149
806 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
807 msgstr "@S first_data_@b = %b, aurait dû être %c\n"
808
809 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
810 #. @-expanded: \n
811 #: e2fsck/problem.c:154
812 msgid ""
813 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
814 "\n"
815 msgstr ""
816 "Le @f n'a pas pas d'UUID; on en génère un.\n"
817 "\n"
818
819 #: e2fsck/problem.c:159
820 #, c-format
821 msgid ""
822 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
823 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
824 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
825 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
826 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
827 "\n"
828 msgstr ""
829 "Note : si plusieurs i-noeuds ou blocs de bitmaps de blocs ou\n"
830 "une partie de la table des i-noeuds nécessitent une relocalisation,\n"
831 "vous désirerez peut-être essayer en premier lieu d'exécuter e2fsck\n"
832 "avec l'option « -b %S ». Le problème réside peut-être seulement\n"
833 "dans les descripteurs de groupes de blocs du bloc primaire, alors\n"
834 "que les descripteurs de groupes de blocs de secours sont peut-être\n"
835 "en bon état.\n"
836 "\n"
837
838 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
839 #: e2fsck/problem.c:168
840 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
841 msgstr "Corruption repérée dans le @S. (%s = %N).\n"
842
843 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
844 #: e2fsck/problem.c:173
845 #, c-format
846 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
847 msgstr "Erreur lors de la détermination de la taille du @v physique : %m\n"
848
849 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
850 #: e2fsck/problem.c:178
851 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
852 msgstr "le compteur d'@i dans le @S est %i, @s %j.\n"
853
854 #: e2fsck/problem.c:182
855 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
856 msgstr "Le Hurd ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
857
858 #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
859 #: e2fsck/problem.c:187
860 #, c-format
861 msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
862 msgstr "le @S a un @j ext3 @n (@i %i).\n"
863
864 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
865 #: e2fsck/problem.c:192
866 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
867 msgstr "Le @j externe a plusieurs utilisateurs de @f (non supporté).\n"
868
869 #. @-expanded: Can't find external journal\n
870 #: e2fsck/problem.c:197
871 msgid "Can't find external @j\n"
872 msgstr "Ne peut trouver le @j externe\n"
873
874 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
875 #: e2fsck/problem.c:202
876 msgid "External @j has bad @S\n"
877 msgstr "Le @j externe a un @S corrompu\n"
878
879 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
880 #: e2fsck/problem.c:207
881 msgid "External @j does not support this @f\n"
882 msgstr "Le @j externe ne supporte pas ce @f\n"
883
884 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
885 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
886 #. @-expanded: format.\n
887 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
888 #: e2fsck/problem.c:212
889 msgid ""
890 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
891 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
892 "format.\n"
893 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
894 msgstr ""
895 "Le @S du @j Ext3 est de type inconnu %N (non supporté).\n"
896 "Il semble que votre copie d'e2fsck soit un peu vieillotte et/ou ne supporte\n"
897 "pas ce format de @j.\n"
898 "Il est aussi possible que le @S du @j soit corrompu.\n"
899
900 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
901 #: e2fsck/problem.c:220
902 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
903 msgstr "Le @S du @j Ext3 est corrompu.\n"
904
905 #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
906 #: e2fsck/problem.c:225
907 #, c-format
908 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
909 msgstr ""
910 "Le @S ne semble pas avoir le drapeau has_journal, mais a un %s de @j ext3.\n"
911
912 #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
913 #: e2fsck/problem.c:230
914 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
915 msgstr ""
916 "Le @S a le drapeau ext3 needs_recovery activé, mais n'a pas de de @j.\n"
917
918 #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
919 #: e2fsck/problem.c:235
920 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
921 msgstr ""
922 "le drapeau ext3 recovery n'est pas activé, mais le @j contient des données.\n"
923
924 #. @-expanded: Clear journal
925 #: e2fsck/problem.c:240
926 msgid "Clear @j"
927 msgstr "Effacer le @j"
928
929 #. @-expanded: Run journal anyway
930 #: e2fsck/problem.c:245
931 msgid "Run @j anyway"
932 msgstr "Exécuter quand même le @j"
933
934 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
935 #: e2fsck/problem.c:250
936 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
937 msgstr ""
938 "Le drapeau de récupération n'est pas activé dans le @S de secours, le @j "
939 "sera donc quand même exécuté.\n"
940
941 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
942 #: e2fsck/problem.c:255
943 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
944 msgstr "%s l'@i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, taille=%Is)\n"
945
946 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
947 #: e2fsck/problem.c:260
948 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
949 msgstr "@b n°%B (%b) @I repéré dans l'@i @o %i.\n"
950
951 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
952 #: e2fsck/problem.c:265
953 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
954 msgstr "Déjà effaçé le @b n°%B (%b) repéré dans l'@i @o %i.\n"
955
956 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
957 #: e2fsck/problem.c:270
958 #, c-format
959 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
960 msgstr "@i @o %i @I dans le @S.\n"
961
962 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
963 #: e2fsck/problem.c:275
964 #, c-format
965 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
966 msgstr "@i %i @I dans la liste des @is @os.\n"
967
968 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
969 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:613
970 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
971 msgstr ""
972 "le @f a des drapeaux de fonctionnalités activés mais est un @f de version 0. "
973
974 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
975 #: e2fsck/problem.c:285
976 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
977 msgstr ""
978 "Le @S du @j Ext3 a un drapeau de fonctionnalités inconnu sélectionné en "
979 "lecture seule.\n"
980
981 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
982 #: e2fsck/problem.c:290
983 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
984 msgstr ""
985 "Le @S du @j Ext3 contient un drapeau non reconnu de fonctionnalités "
986 "incompatibles.\n"
987
988 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
989 #: e2fsck/problem.c:295
990 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
991 msgstr "cette version de @j n'est pas supportée par cet e2fsck.\n"
992
993 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
994 #. @-expanded: \n
995 #: e2fsck/problem.c:300
996 #, c-format
997 msgid ""
998 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
999 "\n"
1000 msgstr ""
1001 "Déplacement du @j à partir de /%s vers l'@i caché.\n"
1002 "\n"
1003
1004 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1005 #. @-expanded: \n
1006 #: e2fsck/problem.c:305
1007 #, c-format
1008 msgid ""
1009 "Error moving @j: %m\n"
1010 "\n"
1011 msgstr ""
1012 "ERREUR lors du déplacement du @j : %m\n"
1013 "\n"
1014
1015 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1016 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1017 #. @-expanded: \n
1018 #: e2fsck/problem.c:310
1019 msgid ""
1020 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1021 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1022 "\n"
1023 msgstr ""
1024 "Champs de @S de @j @n repérés (à partir du @j V1).\n"
1025 "Effacement des champs au-delà du @S de @j V1...\n"
1026 "\n"
1027
1028 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1029 #. @-expanded: \n
1030 #: e2fsck/problem.c:316
1031 msgid ""
1032 "Backing up @j @i @b information.\n"
1033 "\n"
1034 msgstr ""
1035 "Archivage des informations du @b de l'@i du @j.\n"
1036 "\n"
1037
1038 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1039 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1040 #: e2fsck/problem.c:321
1041 msgid ""
1042 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1043 "is %N; @s zero.  "
1044 msgstr ""
1045 "Le @f n'a pas l'option resize_inode activée, mais s_reserved_gdt_@bs\n"
1046 "est %N ; @s zéro. "
1047
1048 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1049 #: e2fsck/problem.c:327
1050 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1051 msgstr ""
1052 "Resize_inode n'est pas activé, mais l'@i de changement de taille n'est pas "
1053 "nul. "
1054
1055 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1056 #: e2fsck/problem.c:332
1057 msgid "Resize @i not valid.  "
1058 msgstr "L'@i de changement de taille n'est pas valide. "
1059
1060 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.  
1061 #: e2fsck/problem.c:337
1062 msgid "@S last mount time is in the future.  "
1063 msgstr "La date de dernier montage du @S est dans le futur. "
1064
1065 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.  
1066 #: e2fsck/problem.c:342
1067 msgid "@S last write time is in the future.  "
1068 msgstr "La date de dernière écriture du @S est dans le futur. "
1069
1070 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1071 #: e2fsck/problem.c:346
1072 #, c-format
1073 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1074 msgstr "L'indication du @S pour le @S externe @s %X"
1075
1076 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1077 #. @-expanded: \n
1078 #: e2fsck/problem.c:351
1079 msgid ""
1080 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1081 "\n"
1082 msgstr ""
1083 "Ajout de l'indication « dirhash » au @f.\n"
1084 "\n"
1085
1086 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1087 #: e2fsck/problem.c:358
1088 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1089 msgstr "Passe 1 : vérification des @is, des @bs et des tailles\n"
1090
1091 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1092 #: e2fsck/problem.c:362
1093 msgid "@r is not a @d.  "
1094 msgstr "l'@r n'est pas un @d. "
1095
1096 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1097 #: e2fsck/problem.c:367
1098 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1099 msgstr "l'@r a un dtime (probablement en raison d'un vieux mke2fs). "
1100
1101 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1102 #: e2fsck/problem.c:372
1103 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1104 msgstr "l'@i réservé %i (%Q) a un mode @n. "
1105
1106 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1107 #: e2fsck/problem.c:377
1108 #, c-format
1109 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1110 msgstr "l'@i @D %i a un dtime à zéro. "
1111
1112 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1113 #: e2fsck/problem.c:382
1114 #, c-format
1115 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1116 msgstr "l'@i %i est utilisé, mais a un dtime. "
1117
1118 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1119 #: e2fsck/problem.c:387
1120 #, c-format
1121 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1122 msgstr "l'@i %i est un @d @z. "
1123
1124 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1125 #: e2fsck/problem.c:392
1126 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1127 msgstr "le @B de @bs du @g %g à %b @C.\n"
1128
1129 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1130 #: e2fsck/problem.c:397
1131 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1132 msgstr "le @B d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1133
1134 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1135 #: e2fsck/problem.c:402
1136 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1137 msgstr "la table d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1138
1139 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1140 #: e2fsck/problem.c:407
1141 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1142 msgstr "le @B (%b) de @bs du @g %g's est corrompu. "
1143
1144 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1145 #: e2fsck/problem.c:412
1146 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1147 msgstr "le @B (%b) d'@is du @g %g's est corrompu. "
1148
1149 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1150 #: e2fsck/problem.c:417
1151 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1152 msgstr "@i %i, i_size est %Is, @s %N. "
1153
1154 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1155 #: e2fsck/problem.c:422
1156 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1157 msgstr "@i %i, i_@bs est %Ib, @s %N. "
1158
1159 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.  
1160 #: e2fsck/problem.c:427
1161 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i.  "
1162 msgstr "@b n°%B (%b) @I dans l'@i %i. "
1163
1164 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1165 #: e2fsck/problem.c:432
1166 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1167 msgstr "le @b n°%B (%b) chevauche les métadonnées de @f dans l'@i %i. "
1168
1169 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1170 #: e2fsck/problem.c:437
1171 #, c-format
1172 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1173 msgstr "l'@i %i a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1174
1175 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1176 #: e2fsck/problem.c:442
1177 #, c-format
1178 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1179 msgstr "Trop de @bs illégaux dans l'@i %i.\n"
1180
1181 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.  
1182 #: e2fsck/problem.c:447
1183 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i.  "
1184 msgstr "@b n°%B (%b) @I dans l'@i des @b défectueux. "
1185
1186 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1187 #: e2fsck/problem.c:452
1188 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1189 msgstr "L'@i des @bs défectueux a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1190
1191 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1192 #: e2fsck/problem.c:457
1193 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1194 msgstr "@b dupliqué ou défectueux actuellement utilisé !\n"
1195
1196 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1197 #: e2fsck/problem.c:462
1198 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1199 msgstr ""
1200 "%b défectueux utilisé en tant que @b indirect d'@i des @bs défectueux. "
1201
1202 #. @-expanded: \n
1203 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1204 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1205 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1206 #: e2fsck/problem.c:467
1207 msgid ""
1208 "\n"
1209 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1210 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1211 "in the @f.\n"
1212 msgstr ""
1213 "\n"
1214 "L'@i des @bs défectueux a probablement été corrompu. Vous devriez arrêter\n"
1215 "maintenant et exécuter e2fsck -c pour examiner les blocs défectueux\n"
1216 "dans le @f.\n"
1217
1218 #. @-expanded: \n
1219 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1220 #: e2fsck/problem.c:474
1221 msgid ""
1222 "\n"
1223 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1224 msgstr ""
1225 "\n"
1226 "Si le @b est réellement défectueux, le @f ne peut être réparé.\n"
1227
1228 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1229 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1230 #. @-expanded: \n
1231 #: e2fsck/problem.c:479
1232 msgid ""
1233 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1234 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1235 "\n"
1236 msgstr ""
1237 "Vous pouvez supprimer le @b de la liste des @b erronés et espérer que\n"
1238 "le @b soit réellement en bon état. Mais il n'y a aucune garantie.\n"
1239 "\n"
1240
1241 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1242 #: e2fsck/problem.c:485
1243 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1244 msgstr "Le @S primaire (%b) est sur la liste des @bs défectueux.\n"
1245
1246 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1247 #: e2fsck/problem.c:490
1248 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1249 msgstr ""
1250 "Le bloc %b dans les descripteurs de @gs primaires est dans la liste des @bs "
1251 "défectueux\n"
1252
1253 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1254 #: e2fsck/problem.c:496
1255 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1256 msgstr "Avertissement : le @S (%b) du @g %g est corrompu.\n"
1257
1258 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1259 #: e2fsck/problem.c:501
1260 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1261 msgstr ""
1262 "Avertissement : la copie des descripteurs de @gs du @g %g a un @b (%b) "
1263 "défectueux.\n"
1264
1265 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1266 #: e2fsck/problem.c:507
1267 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1268 msgstr ""
1269 "Erreur de programmation ? @b n°%b reclamé sans aucune raison dans "
1270 "process_bad_block.\n"
1271
1272 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1273 #: e2fsck/problem.c:513
1274 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1275 msgstr "@A de %N @b(s) contigus dans le @g de @b %g pour %s : %m\n"
1276
1277 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1278 #: e2fsck/problem.c:518
1279 #, c-format
1280 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1281 msgstr "@A d'un tampon de @b pour la relocalisation de %s\n"
1282
1283 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1284 #: e2fsck/problem.c:523
1285 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1286 msgstr "Relocalisation du %s du @g %g de %b vers %c...\n"
1287
1288 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1289 #: e2fsck/problem.c:528
1290 #, c-format
1291 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1292 msgstr "Relocalisation pour le @g %g du %s vers %c...\n"
1293
1294 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1295 #: e2fsck/problem.c:533
1296 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1297 msgstr "Avertissement : impossible de lire le @b %b de %s : %m\n"
1298
1299 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1300 #: e2fsck/problem.c:538
1301 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1302 msgstr "Avertissement : impossible d'écrire le @b %b pour %s : %m\n"
1303
1304 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1305 #: e2fsck/problem.c:543 e2fsck/problem.c:1280
1306 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1307 msgstr "@A du @B d'@is (%N) : %m\n"
1308
1309 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1310 #: e2fsck/problem.c:548
1311 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1312 msgstr "@A du @B de @bs (%N) : %m\n"
1313
1314 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1315 #: e2fsck/problem.c:553
1316 #, c-format
1317 msgid "@A icount link information: %m\n"
1318 msgstr "@A de l'information du compteur de liens : %m\n"
1319
1320 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1321 #: e2fsck/problem.c:558
1322 #, c-format
1323 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1324 msgstr "@A du tableau des @bs de @ds : %m\n"
1325
1326 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1327 #: e2fsck/problem.c:563
1328 #, c-format
1329 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1330 msgstr "Erreur lors de l'examen des @is (%i) : %m\n"
1331
1332 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1333 #: e2fsck/problem.c:568
1334 #, c-format
1335 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1336 msgstr "Erreur lors de la boucle d'itération sur les @bs dans l'@i %i : %m\n"
1337
1338 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1339 #: e2fsck/problem.c:573
1340 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1341 msgstr ""
1342 "Erreur lors du stockage du compteur d'information d'@i (@i=%i, compteur=%"
1343 "N) : %m\n"
1344
1345 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1346 #: e2fsck/problem.c:578
1347 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1348 msgstr ""
1349 "Erreur lors du stockage de l'information du @b de @ds (@i=%i, @b=%b, num=%"
1350 "N) : %m\n"
1351
1352 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1353 #: e2fsck/problem.c:584
1354 #, c-format
1355 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1356 msgstr "Erreur lors de la lecture de l'@i %i : %m\n"
1357
1358 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1359 #: e2fsck/problem.c:592
1360 #, c-format
1361 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1362 msgstr "l'@i %i a un drapeau imagic activé. "
1363
1364 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1365 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1366 #: e2fsck/problem.c:597
1367 #, c-format
1368 msgid ""
1369 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1370 "or append-only flag set.  "
1371 msgstr ""
1372 "Le fichier spécial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) a le drapeau\n"
1373 "immutable ou append-only activé. "
1374
1375 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1376 #: e2fsck/problem.c:603
1377 #, c-format
1378 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1379 msgstr ""
1380 "l'@i %i a le drapeau de @cion qui est initialisé sur un @f sans support de "
1381 "@cion. "
1382
1383 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1384 #: e2fsck/problem.c:608
1385 #, c-format
1386 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1387 msgstr "L'@i spécial (@v/socket/fifo) %i a une taille non nulle. "
1388
1389 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1390 #: e2fsck/problem.c:618
1391 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1392 msgstr "l'@i de @j n'est pas utilisé mais contient des données. "
1393
1394 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1395 #: e2fsck/problem.c:623
1396 msgid "@j is not regular file.  "
1397 msgstr "le @j n'est pas un fichier normal. "
1398
1399 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1400 #: e2fsck/problem.c:628
1401 #, c-format
1402 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1403 msgstr "l'@i %i fait partie de la liste des @is @os. "
1404
1405 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1406 #: e2fsck/problem.c:634
1407 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1408 msgstr ""
1409 "des @is qui faisaient partie d'une liste chaînée d'orphelins corrompue ont "
1410 "été repérés. "
1411
1412 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1413 #: e2fsck/problem.c:639
1414 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1415 msgstr "@A d'une structure de comptage de références (%N) : %m\n"
1416
1417 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1418 #: e2fsck/problem.c:644
1419 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1420 msgstr "Erreur lors de la lecture du @b %b d'@a pour l'@i %i. "
1421
1422 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1423 #: e2fsck/problem.c:649
1424 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1425 msgstr "l'@i %i a un mauvais @b %b d'@a. "
1426
1427 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1428 #: e2fsck/problem.c:654
1429 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1430 msgstr "Erreur de lecture du @b %b d'@a (%m). "
1431
1432 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.  
1433 #: e2fsck/problem.c:659
1434 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N.  "
1435 msgstr "le @b %b d'@a a un compteur de référence %B, @s %N. "
1436
1437 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1438 #: e2fsck/problem.c:664
1439 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1440 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b d'@a (%m). "
1441
1442 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1443 #: e2fsck/problem.c:669
1444 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1445 msgstr "le @b %b d'@a a h_blocks > 1. "
1446
1447 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1448 #: e2fsck/problem.c:674
1449 msgid "@A @a @b %b.  "
1450 msgstr "@A du @b %b d'@a. "
1451
1452 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1453 #: e2fsck/problem.c:679
1454 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1455 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (collision d'allocation). "
1456
1457 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1458 #: e2fsck/problem.c:684
1459 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1460 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (nom @n). "
1461
1462 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1463 #: e2fsck/problem.c:689
1464 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1465 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (valeur @ne). "
1466
1467 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1468 #: e2fsck/problem.c:694
1469 #, c-format
1470 msgid "@i %i is too big.  "
1471 msgstr "l'@i %i est trop grand. "
1472
1473 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.  
1474 #: e2fsck/problem.c:698
1475 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big.  "
1476 msgstr "le @b n°%B (%b) rend le @d trop grand. "
1477
1478 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.  
1479 #: e2fsck/problem.c:703
1480 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big.  "
1481 msgstr "le @b n°%B (%b) rend le fichier trop grand. "
1482
1483 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.  
1484 #: e2fsck/problem.c:708
1485 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1486 msgstr "le @b n°%B (%b) rend le lien symbolique trop grand. "
1487
1488 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1489 #: e2fsck/problem.c:713
1490 #, c-format
1491 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1492 msgstr ""
1493 "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé sur le @f sans support des htrees.\n"
1494
1495 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1496 #: e2fsck/problem.c:718
1497 #, c-format
1498 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1499 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé mais n'est pas un @d.\n"
1500
1501 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1502 #: e2fsck/problem.c:723
1503 #, c-format
1504 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1505 msgstr "l'@h %i a un noeud root @n.\n"
1506
1507 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1508 #: e2fsck/problem.c:728
1509 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1510 msgstr "l'@h %i dispose d'une version de hachage non supportée (%N)\n"
1511
1512 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1513 #: e2fsck/problem.c:733
1514 #, c-format
1515 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1516 msgstr "l'@h %i utilise un drapeau de noeud root incompatible.\n"
1517
1518 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1519 #: e2fsck/problem.c:738
1520 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1521 msgstr "l'@h %i a une hauteur d'arbre (%N) qui est trop grande\n"
1522
1523 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1524 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1525 #: e2fsck/problem.c:743
1526 msgid ""
1527 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1528 "@f metadata.  "
1529 msgstr ""
1530 "l'@i des @bs défectueux a un @b indirect (%b) qui entre en conflit avec les "
1531 "métadonnées du @f. "
1532
1533 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1534 #: e2fsck/problem.c:749
1535 #, c-format
1536 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1537 msgstr "La (re-)création de l'@i de changement de taille a échoué : %m."
1538
1539 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1540 #: e2fsck/problem.c:754
1541 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1542 msgstr "l'@i %i a une taille extra (%IS) qui est @n\n"
1543
1544 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1545 #: e2fsck/problem.c:759
1546 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1547 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une longueur de nom (%N) qui est @n\n"
1548
1549 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1550 #: e2fsck/problem.c:764
1551 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1552 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de taille (%N) qui est @n\n"
1553
1554 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1555 #: e2fsck/problem.c:769
1556 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1557 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de décalage (%N) qui est @n\n"
1558
1559 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1560 #: e2fsck/problem.c:774
1561 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1562 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un @b de valeur (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
1563
1564 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
1565 #: e2fsck/problem.c:779
1566 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
1567 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hash (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
1568
1569 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1570 #: e2fsck/problem.c:784
1571 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1572 msgstr "l'@i %i est un %It mais il semble qu'il soit en fait un répertoire.\n"
1573
1574 #. @-expanded: \n
1575 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1576 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1577 #: e2fsck/problem.c:791
1578 msgid ""
1579 "\n"
1580 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1581 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1582 msgstr ""
1583 "\n"
1584 "Exécution de passes additionnelles pour résoudre les problèmes de @bs "
1585 "réclamés par plus d'un @i...\n"
1586 "Passe 1B : ré-examen pour les @bs @m\n"
1587
1588 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1589 #: e2fsck/problem.c:797
1590 #, c-format
1591 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1592 msgstr "@b(s) @m dans l'@i %i :"
1593
1594 #: e2fsck/problem.c:812
1595 #, c-format
1596 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1597 msgstr "Erreur lors de l'examen des i-noeuds (%i) : %m\n"
1598
1599 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1600 #: e2fsck/problem.c:817
1601 #, c-format
1602 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1603 msgstr "@A du @B d'@is (i_node_dup_map) : %m\n"
1604
1605 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1606 #: e2fsck/problem.c:822
1607 #, c-format
1608 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1609 msgstr "Erreur lors des itérations sur les @bs dans l'@i %i (%s) : %m\n"
1610
1611 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1612 #: e2fsck/problem.c:827 e2fsck/problem.c:1143
1613 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1614 msgstr "Erreur d'ajustement de refcount pour le @b %b d'@a (@i %i) : %m\n"
1615
1616 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1617 #: e2fsck/problem.c:833
1618 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1619 msgstr "Passe 1C : examen des répertoires pour les @is avec des @bs @m\n"
1620
1621 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1622 #: e2fsck/problem.c:839
1623 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1624 msgstr "Passe 1D : ajustement des @bs @m\n"
1625
1626 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1627 #. @-expanded:   has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1628 #: e2fsck/problem.c:844
1629 msgid ""
1630 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1631 "  has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1632 msgstr ""
1633 "Le fichier %Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
1634 "  a %B @b(s) @m, partagés avec %N fichier(s):\n"
1635
1636 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1637 #: e2fsck/problem.c:850
1638 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1639 msgstr "\t%Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
1640
1641 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1642 #: e2fsck/problem.c:855
1643 msgid "\t<@f metadata>\n"
1644 msgstr "\t<métadonnée du @f>\n"
1645
1646 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1647 #. @-expanded: \n
1648 #: e2fsck/problem.c:860
1649 msgid ""
1650 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1651 "\n"
1652 msgstr ""
1653 "(Il y a %N @is contenant des @bs @m.)\n"
1654 "\n"
1655
1656 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1657 #. @-expanded: \n
1658 #: e2fsck/problem.c:865
1659 msgid ""
1660 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1661 "\n"
1662 msgstr ""
1663 "@bs @m déjà été réassignés ou clonés.\n"
1664 "\n"
1665
1666 #: e2fsck/problem.c:878
1667 #, c-format
1668 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1669 msgstr "N'a pu cloner le fichier : %m\n"
1670
1671 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1672 #: e2fsck/problem.c:884
1673 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1674 msgstr "Passe 2 : vérification de la structure des @ds\n"
1675
1676 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1677 #: e2fsck/problem.c:889
1678 #, c-format
1679 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1680 msgstr "Numéro d'@i @n pour « . » dans l'@i de @d %i.\n"
1681
1682 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1683 #: e2fsck/problem.c:894
1684 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1685 msgstr "l'@E a un n° d'@i @n : %Di.\n"
1686
1687 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1688 #: e2fsck/problem.c:899
1689 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1690 msgstr "l'@E a un @i @D/non utilisé %Di. "
1691
1692 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1693 #: e2fsck/problem.c:904
1694 msgid "@E @L to '.'  "
1695 msgstr "l'@E @L vers « . » "
1696
1697 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1698 #: e2fsck/problem.c:909
1699 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1700 msgstr "l'@E pointe vers l'@i (%Di) localisé dans un @b défectueux.\n"
1701
1702 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1703 #: e2fsck/problem.c:914
1704 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1705 msgstr "l'@E @L vers le @d %P (%Di).\n"
1706
1707 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1708 #: e2fsck/problem.c:919
1709 msgid "@E @L to the @r.\n"
1710 msgstr "l'@E @L vers l'@r.\n"
1711
1712 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1713 #: e2fsck/problem.c:924
1714 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1715 msgstr "l'@E a un caractère illégal dans son nom.\n"
1716
1717 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1718 #: e2fsck/problem.c:929
1719 #, c-format
1720 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1721 msgstr "« . » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
1722
1723 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1724 #: e2fsck/problem.c:934
1725 #, c-format
1726 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1727 msgstr "« .. » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
1728
1729 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1730 #: e2fsck/problem.c:939
1731 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1732 msgstr "La première @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i (%p) @s « . »\n"
1733
1734 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1735 #: e2fsck/problem.c:944
1736 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1737 msgstr "La seconde @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i @s « .. »\n"
1738
1739 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1740 #: e2fsck/problem.c:949
1741 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1742 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zéro.\n"
1743
1744 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1745 #: e2fsck/problem.c:954
1746 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1747 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zéro.\n"
1748
1749 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1750 #: e2fsck/problem.c:959
1751 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1752 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zéro.\n"
1753
1754 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1755 #: e2fsck/problem.c:964
1756 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1757 msgstr "i_frag @F %N, @s zéro.\n"
1758
1759 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1760 #: e2fsck/problem.c:969
1761 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1762 msgstr "i_fsize @F %N, @s zéro.\n"
1763
1764 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1765 #: e2fsck/problem.c:974
1766 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1767 msgstr "l'@i %i (%Q) a un mode @n (%Im).\n"
1768
1769 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1770 #: e2fsck/problem.c:979
1771 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1772 msgstr "@i de @d %i, @b %B, déplacement %N : @d corrompu\n"
1773
1774 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1775 #: e2fsck/problem.c:984
1776 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1777 msgstr "@i de @d %i, @b %B, déplacement %N : nom de fichier trop long\n"
1778
1779 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.  
1780 #: e2fsck/problem.c:989
1781 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B.  "
1782 msgstr "l'@i de @d %i a un @b n°%B non alloué. "
1783
1784 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1785 #: e2fsck/problem.c:994
1786 #, c-format
1787 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1788 msgstr "l'@e de @d « . » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
1789
1790 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1791 #: e2fsck/problem.c:999
1792 #, c-format
1793 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1794 msgstr "l'@e de @d « .. » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
1795
1796 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1797 #: e2fsck/problem.c:1004
1798 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1799 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de caractère @I.\n"
1800
1801 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1802 #: e2fsck/problem.c:1009
1803 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1804 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de @b @I.\n"
1805
1806 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1807 #: e2fsck/problem.c:1014
1808 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1809 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e « . ».\n"
1810
1811 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1812 #: e2fsck/problem.c:1019
1813 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1814 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e « .. ».\n"
1815
1816 #: e2fsck/problem.c:1024 e2fsck/problem.c:1305
1817 #, c-format
1818 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1819 msgstr "Erreur interne : impossible de trouver dir_info pour %i.\n"
1820
1821 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1822 #: e2fsck/problem.c:1029
1823 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1824 msgstr "l'@E a un rec_len de %Dr, @s %N.\n"
1825
1826 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1827 #: e2fsck/problem.c:1034
1828 #, c-format
1829 msgid "@A icount structure: %m\n"
1830 msgstr "@A d'une structure icount : %m\n"
1831
1832 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1833 #: e2fsck/problem.c:1039
1834 #, c-format
1835 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1836 msgstr "Erreur d'itération sur les @bs de @d : %m\n"
1837
1838 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1839 #: e2fsck/problem.c:1044
1840 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1841 msgstr "Erreur de lecture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
1842
1843 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1844 #: e2fsck/problem.c:1049
1845 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1846 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
1847
1848 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1849 #: e2fsck/problem.c:1054
1850 #, c-format
1851 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1852 msgstr "@A d'un nouveau @b de @d pour l'@i %i (%s) : %m\n"
1853
1854 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1855 #: e2fsck/problem.c:1059
1856 #, c-format
1857 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1858 msgstr "Erreur lors de la désallocation de l'@i %i : %m\n"
1859
1860 #. @-expanded: directory entry for '.' is big.  
1861 #: e2fsck/problem.c:1064
1862 msgid "@d @e for '.' is big.  "
1863 msgstr "l'@e de @d pour « . » est grande. "
1864
1865 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1866 #: e2fsck/problem.c:1069
1867 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1868 msgstr "l'@i %i (%Q) est un FIFO @I.\n"
1869
1870 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1871 #: e2fsck/problem.c:1074
1872 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1873 msgstr "l'@i %i (%Q) est une socket @I.\n"
1874
1875 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1876 #: e2fsck/problem.c:1079
1877 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1878 msgstr "Définition du type de fichier pour l'@E à %N.\n"
1879
1880 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1881 #: e2fsck/problem.c:1084
1882 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
1883 msgstr "l'@E a un type de fichier incorrect (était %Dt, @s %N).\n"
1884
1885 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1886 #: e2fsck/problem.c:1089
1887 msgid "@E has filetype set.\n"
1888 msgstr "l'@E a un type de fichier initialisé.\n"
1889
1890 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1891 #: e2fsck/problem.c:1094
1892 msgid "@E has a @z name.\n"
1893 msgstr "l'@E a un nom @z.\n"
1894
1895 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1896 #: e2fsck/problem.c:1099
1897 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
1898 msgstr "Le lien symbolique %Q (@i n°%i) est @n.\n"
1899
1900 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1901 #: e2fsck/problem.c:1104
1902 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
1903 msgstr "le @b d'@a @F @n (%If).\n"
1904
1905 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1906 #: e2fsck/problem.c:1109
1907 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1908 msgstr ""
1909 "le @f contient de grands fichiers, mais n'a pas le drapeau LARGE_FILE activé "
1910 "dans le @S.\n"
1911
1912 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1913 #: e2fsck/problem.c:1114
1914 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1915 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) n'est pas référencé\n"
1916
1917 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
1918 #: e2fsck/problem.c:1119
1919 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1920 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) est référencé deux fois\n"
1921
1922 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
1923 #: e2fsck/problem.c:1124
1924 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1925 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a un hachage mininal erroné\n"
1926
1927 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
1928 #: e2fsck/problem.c:1129
1929 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1930 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a un hachage maximal erroné\n"
1931
1932 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
1933 #: e2fsck/problem.c:1134
1934 msgid "@n @h %d (%q).  "
1935 msgstr "@h %d @n (%q). "
1936
1937 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
1938 #: e2fsck/problem.c:1138
1939 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1940 msgstr "@p l'@h %d (%q) : numéro de @b %b erroné.\n"
1941
1942 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
1943 #: e2fsck/problem.c:1148
1944 #, c-format
1945 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
1946 msgstr "@p l'@h %d : le noeud root est @n\n"
1947
1948 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
1949 #: e2fsck/problem.c:1153
1950 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
1951 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a une limite @n (%N)\n"
1952
1953 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
1954 #: e2fsck/problem.c:1158
1955 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
1956 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a un compteur @n (%N)\n"
1957
1958 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
1959 #: e2fsck/problem.c:1163
1960 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
1961 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a une table de hachage non ordonnée\n"
1962
1963 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
1964 #: e2fsck/problem.c:1168
1965 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
1966 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a une profondeur @n\n"
1967
1968 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
1969 #: e2fsck/problem.c:1173
1970 msgid "Duplicate @E found.  "
1971 msgstr "@E doublon repérée. "
1972
1973 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
1974 #. @-expanded: Rename to %s
1975 #: e2fsck/problem.c:1178
1976 #, no-c-format
1977 msgid ""
1978 "@E has a non-unique filename.\n"
1979 "Rename to %s"
1980 msgstr ""
1981 "@E a un nom de fichier qui n'est pas unique.\n"
1982 "Renommage en %s"
1983
1984 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
1985 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
1986 #. @-expanded: \n
1987 #: e2fsck/problem.c:1183
1988 msgid ""
1989 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
1990 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
1991 "\n"
1992 msgstr ""
1993 "@e '%Dn' doublon repéré.\n"
1994 "\tMarquage de %p (%i) comme devant être re-construit.\n"
1995 "\n"
1996
1997 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1998 #: e2fsck/problem.c:1188
1999 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2000 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zéro.\n"
2001
2002 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2003 #: e2fsck/problem.c:1195
2004 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2005 msgstr "Passe 3 : vérification de la connectivité des @ds\n"
2006
2007 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2008 #: e2fsck/problem.c:1200
2009 msgid "@r not allocated.  "
2010 msgstr "l'@r n'est pas alloué. "
2011
2012 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2013 #: e2fsck/problem.c:1205
2014 msgid "No room in @l @d.  "
2015 msgstr "Pas d'espace dans le @d @l. "
2016
2017 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2018 #: e2fsck/problem.c:1210
2019 #, c-format
2020 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2021 msgstr "@i %i (%p) de @d non connecté\n"
2022
2023 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2024 #: e2fsck/problem.c:1215
2025 msgid "/@l not found.  "
2026 msgstr "/@l n'a pas été trouvé. "
2027
2028 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2029 #: e2fsck/problem.c:1220
2030 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2031 msgstr "« .. » dans %Q (%i) est %P (%j), @s %q (%d).\n"
2032
2033 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2034 #: e2fsck/problem.c:1225
2035 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2036 msgstr "/@l erroné ou inexistent. Ne peut reconnecter.\n"
2037
2038 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2039 #: e2fsck/problem.c:1230
2040 #, c-format
2041 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2042 msgstr "Ne peux étendre /@l : %m\n"
2043
2044 #: e2fsck/problem.c:1235
2045 #, c-format
2046 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2047 msgstr "Ne peut reconnecter %i : %m\n"
2048
2049 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2050 #: e2fsck/problem.c:1240
2051 #, c-format
2052 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2053 msgstr "Erreur lors de la tentative de repérage de /@l : %m\n"
2054
2055 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2056 #: e2fsck/problem.c:1245
2057 #, c-format
2058 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2059 msgstr "ext2fs_new_@b : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2060
2061 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2062 #: e2fsck/problem.c:1250
2063 #, c-format
2064 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2065 msgstr "ext2fs_new_@i : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2066
2067 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2068 #: e2fsck/problem.c:1255
2069 #, c-format
2070 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2071 msgstr ""
2072 "ext2fs_new_dir_@b : %m lors de la tentative de création d'un nouveau @b de "
2073 "@d\n"
2074
2075 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2076 #: e2fsck/problem.c:1260
2077 #, c-format
2078 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2079 msgstr ""
2080 "ext2fs_write_dir_@b : %m lors de la tentative d'écriture du @b de @d pour /"
2081 "@l\n"
2082
2083 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2084 #: e2fsck/problem.c:1265
2085 #, c-format
2086 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2087 msgstr "Erreur lors de l'ajustement du compteur d'@i sur l'@i %i\n"
2088
2089 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2090 #. @-expanded: \n
2091 #: e2fsck/problem.c:1270
2092 #, c-format
2093 msgid ""
2094 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2095 "\n"
2096 msgstr ""
2097 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : %m\n"
2098 "\n"
2099
2100 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2101 #. @-expanded: \n
2102 #: e2fsck/problem.c:1275
2103 #, c-format
2104 msgid ""
2105 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2106 "\n"
2107 msgstr ""
2108 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : n'a pu trouver l'@e du @d parent\n"
2109 "\n"
2110
2111 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2112 #: e2fsck/problem.c:1285
2113 #, c-format
2114 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2115 msgstr "Erreur de création du @d racine (%s) : %m\n"
2116
2117 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2118 #: e2fsck/problem.c:1290
2119 #, c-format
2120 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2121 msgstr "Erreur de création du @d /@l (%s) : %m\n"
2122
2123 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2124 #: e2fsck/problem.c:1295
2125 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2126 msgstr "l'@r n'est pas un @d ; arrêt immédiat.\n"
2127
2128 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2129 #: e2fsck/problem.c:1300
2130 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2131 msgstr "Ne peut procéder sans un @r.\n"
2132
2133 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2134 #: e2fsck/problem.c:1310
2135 #, c-format
2136 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2137 msgstr "/@l n'est pas un @d (ino=%i)\n"
2138
2139 #: e2fsck/problem.c:1317
2140 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2141 msgstr "Passe 3A : optimisation des répertoires\n"
2142
2143 #: e2fsck/problem.c:1322
2144 #, c-format
2145 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
2146 msgstr "Échec de création de l'itérateur dirs_to_hash : %m"
2147
2148 #: e2fsck/problem.c:1327
2149 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
2150 msgstr "Échec d'optimisation du répertoire %q (%d) : %m"
2151
2152 #: e2fsck/problem.c:1332
2153 msgid "Optimizing directories: "
2154 msgstr "Optimisation des répertoires : "
2155
2156 #: e2fsck/problem.c:1349
2157 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2158 msgstr "Passe 4 : vérification des compteurs de référence\n"
2159
2160 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2161 #: e2fsck/problem.c:1354
2162 #, c-format
2163 msgid "@u @z @i %i.  "
2164 msgstr "@i %i @z @u. "
2165
2166 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2167 #: e2fsck/problem.c:1359
2168 #, c-format
2169 msgid "@u @i %i\n"
2170 msgstr "@i %i @u\n"
2171
2172 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2173 #: e2fsck/problem.c:1364
2174 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2175 msgstr "le compteur de référence de l'@i %i est %Il, @s %N. "
2176
2177 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2178 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2179 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2180 #: e2fsck/problem.c:1368
2181 msgid ""
2182 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2183 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2184 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2185 msgstr ""
2186 "AVERTISSEMENT : BOGUE DE PROGRAMMATION DANS E2FSCK !\n"
2187 "\tOU QUELQU'UN D'IDIOT (VOUS) EST EN TRAIN DE VÉRIFIER UN SYSTÈME DE\n"
2188 "\tFICHIER MONTÉ (ACTIF). inode_link_info[%i] est %N,\n"
2189 "\ti-node.i_links_count est %Il. Ils devraient être les mêmes !\n"
2190
2191 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2192 #: e2fsck/problem.c:1378
2193 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2194 msgstr "Passe 5 : vérification de l'information du sommaire de @g\n"
2195
2196 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2197 #: e2fsck/problem.c:1383
2198 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2199 msgstr "Le remplissage à la fin du @B d'@i n'est pas initialisé. "
2200
2201 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2202 #: e2fsck/problem.c:1388
2203 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2204 msgstr "Le remplissage à la fin du @B de @bs n'est pas initialisé. "
2205
2206 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2207 #: e2fsck/problem.c:1393
2208 msgid "@b @B differences: "
2209 msgstr "différences de @B de @bs: "
2210
2211 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2212 #: e2fsck/problem.c:1413
2213 msgid "@i @B differences: "
2214 msgstr "différences de @B d'@is : "
2215
2216 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2217 #: e2fsck/problem.c:1433
2218 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2219 msgstr ""
2220 "Le décompte des @is libres est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2221
2222 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2223 #: e2fsck/problem.c:1438
2224 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2225 msgstr ""
2226 "Le décompte des répertoires est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2227
2228 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2229 #: e2fsck/problem.c:1443
2230 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2231 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné (%i, décompté=%j).\n"
2232
2233 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2234 #: e2fsck/problem.c:1448
2235 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2236 msgstr ""
2237 "Le décompte des @bs libres est erroné pour le @g n°%g (%b, décompté=%c).\n"
2238
2239 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2240 #: e2fsck/problem.c:1453
2241 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2242 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné (%b, décompté=%c).\n"
2243
2244 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2245 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2246 #: e2fsck/problem.c:1458
2247 msgid ""
2248 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2249 "endpoints (%i, %j)\n"
2250 msgstr ""
2251 "ERREUR DE PROGRAMMATION : les points de terminaisons (%b, %c) de @Bs du @f (n"
2252 "°%N) ne concordent pas avec les points de terminaison de @Bs calculés (%i, %"
2253 "j)\n"
2254
2255 #: e2fsck/problem.c:1464
2256 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2257 msgstr "Erreur interne : ajustement approximatif de la fin du bitmap (%N)\n"
2258
2259 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2260 #: e2fsck/problem.c:1469
2261 #, c-format
2262 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2263 msgstr "Erreur lors de la copie du @B d'@is de remplacement : %m\n"
2264
2265 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2266 #: e2fsck/problem.c:1474
2267 #, c-format
2268 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2269 msgstr "Erreur lors de la copie du @B des @bs de remplacement : %m\n"
2270
2271 #: e2fsck/problem.c:1499
2272 msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
2273 msgstr ""
2274 "Recréer le journal pour rendre le système de fichier ext3 de nouveau ?\n"
2275
2276 #: e2fsck/problem.c:1617
2277 #, c-format
2278 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2279 msgstr "Code d'erreur non traité (0x%x) !\n"
2280
2281 #: e2fsck/problem.c:1711
2282 msgid "IGNORED"
2283 msgstr "IGNORÉ"
2284
2285 #: e2fsck/scantest.c:81
2286 #, c-format
2287 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2288 msgstr "Mémoire utilisée : %d, temps requis : %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2289
2290 #: e2fsck/scantest.c:100
2291 #, c-format
2292 msgid "size of inode=%d\n"
2293 msgstr "taille de l'i-noeud=%d\n"
2294
2295 #: e2fsck/scantest.c:121
2296 msgid "while starting inode scan"
2297 msgstr "lors du démarrage de l'examen des i-noeuds"
2298
2299 #: e2fsck/scantest.c:132
2300 msgid "while doing inode scan"
2301 msgstr "lors de l'examen des i-noeuds"
2302
2303 #: e2fsck/super.c:187
2304 #, c-format
2305 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2306 msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate pour l'i-noeud %d"
2307
2308 #: e2fsck/super.c:210
2309 #, c-format
2310 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d"
2311 msgstr "lors de l'appel à ext2fs_adjust_ea_refcount pour l'i-noeud %d"
2312
2313 #: e2fsck/super.c:268
2314 msgid "Truncating"
2315 msgstr "Lors de la troncature de"
2316
2317 #: e2fsck/super.c:269
2318 msgid "Clearing"
2319 msgstr "Lors de l'effacement de"
2320
2321 #: e2fsck/swapfs.c:98
2322 msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
2323 msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate"
2324
2325 #: e2fsck/swapfs.c:104
2326 msgid "while calling iterator function"
2327 msgstr "lors de l'appel de la fonction itération"
2328
2329 #: e2fsck/swapfs.c:126
2330 msgid "while allocating inode buffer"
2331 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon d'i-noeud"
2332
2333 #: e2fsck/swapfs.c:138
2334 #, c-format
2335 msgid "while reading inode table (group %d)"
2336 msgstr "lors de la lecture de la table d'i-noeuds (groupe %d)"
2337
2338 #: e2fsck/swapfs.c:176
2339 #, c-format
2340 msgid "while writing inode table (group %d)"
2341 msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds (groupe %d)"
2342
2343 #: e2fsck/swapfs.c:226
2344 #, c-format
2345 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
2346 msgstr ""
2347 "Passe 0 : traitement de l'échange octet par octet du système de fichiers\n"
2348
2349 #: e2fsck/swapfs.c:233
2350 #, c-format
2351 msgid ""
2352 "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
2353 "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
2354 msgstr ""
2355 "%s : le système de fichiers doit avoir été récemment vérifié en utilisant\n"
2356 "fsck et ne doit pas avoir été monté avant d'essayer un échange par octet de\n"
2357 "celui-ci.\n"
2358
2359 #: e2fsck/swapfs.c:268
2360 msgid "Byte swap"
2361 msgstr "Échange d'octets"
2362
2363 #: e2fsck/unix.c:74
2364 #, c-format
2365 msgid ""
2366 "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2367 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2368 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2369 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2370 msgstr ""
2371 "Usage : %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b super-bloc] [-B taille-de-bloc]\n"
2372 "\t\t[-I nombre-blocs-du-tampon-i-noeuds] [-P taille-i-noeud-processus]\n"
2373 "\t\t[-l|-L fichiers-des-blocs-défectueux] [-C fd] [-j journal-externe]\n"
2374 "\t\t[-E options-étendues] périphérique\n"
2375
2376 #: e2fsck/unix.c:80
2377 #, c-format
2378 msgid ""
2379 "\n"
2380 "Emergency help:\n"
2381 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2382 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2383 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2384 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
2385 "list\n"
2386 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2387 msgstr ""
2388 "\n"
2389 "Aide d'urgence :\n"
2390 " -p                   Réparation automatique (sans question)\n"
2391 " -n                   N'appliquer aucun changement au système de fichiers\n"
2392 " -y                   Supposer « oui » pour toutes les questions\n"
2393 " -c                   Vérifier la présence de blocs défectueux et les\n"
2394 "                      ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
2395 " -f                   Forcer la vérification même si le système de fichiers\n"
2396 "                      est marqué propre\n"
2397
2398 #: e2fsck/unix.c:86
2399 #, c-format
2400 msgid ""
2401 " -v                   Be verbose\n"
2402 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2403 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2404 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2405 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2406 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2407 msgstr ""
2408 " -v                   Travailler en mode bavard\n"
2409 " -b super-bloc        Utiliser un bloc alternatif pour le superbloc\n"
2410 " -B taille-de-bloc    Forcer la taille des blocs lors de la recherche du\n"
2411 "                      superbloc\n"
2412 " -j journal-externe   Définir la localisation du journal externe\n"
2413 " -l fichier-des-blocs-erronés\n"
2414 "                      Ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
2415 " -L fichier-des-blocs-erronés\n"
2416 "                      Définir la liste des blocs défectueux\n"
2417
2418 #: e2fsck/unix.c:121
2419 #, c-format
2420 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2421 msgstr "%s : %u/%u fichiers (%0d.%d%% non contigus), %u/%u blocs\n"
2422
2423 #: e2fsck/unix.c:133
2424 #, c-format
2425 msgid "         # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2426 msgstr "         nombre d'i-noeuds avec des blocs ind/dind/tind : %u/%u/%u\n"
2427
2428 #: e2fsck/unix.c:176 misc/badblocks.c:789 misc/tune2fs.c:941 misc/util.c:151
2429 #: resize/main.c:237
2430 #, c-format
2431 msgid "while determining whether %s is mounted."
2432 msgstr "lors de la détermination à savoir si %s est monté."
2433
2434 #: e2fsck/unix.c:194
2435 #, c-format
2436 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
2437 msgstr "Avertissement ! %s est monté.\n"
2438
2439 #: e2fsck/unix.c:198
2440 #, c-format
2441 msgid "%s is mounted.  "
2442 msgstr "%s est monté. "
2443
2444 #: e2fsck/unix.c:200
2445 msgid ""
2446 "Cannot continue, aborting.\n"
2447 "\n"
2448 msgstr ""
2449 "Ne peut continuer, arrêt immédiat.\n"
2450 "\n"
2451
2452 #: e2fsck/unix.c:201
2453 #, c-format
2454 msgid ""
2455 "\n"
2456 "\n"
2457 "\a\a\a\aWARNING!!!  Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2458 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
2459 "\n"
2460 msgstr ""
2461 "\n"
2462 "\n"
2463 "\a\a\a\aAVERTISSEMENT !!! L'exécution d'e2fsck sur un système de fichiers "
2464 "monté\n"
2465 "peut causer des dommages SÉVÈRES au système de fichiers.\a\a\a\n"
2466 "\n"
2467
2468 #: e2fsck/unix.c:204
2469 msgid "Do you really want to continue"
2470 msgstr "Souhaitez-vous réellement continuer"
2471
2472 #: e2fsck/unix.c:206
2473 #, c-format
2474 msgid "check aborted.\n"
2475 msgstr "vérification stoppée.\n"
2476
2477 #: e2fsck/unix.c:280
2478 msgid " contains a file system with errors"
2479 msgstr " contient un système de fichiers comportant des erreurs"
2480
2481 #: e2fsck/unix.c:282
2482 msgid " was not cleanly unmounted"
2483 msgstr " n'a pas été démonté proprement"
2484
2485 #: e2fsck/unix.c:284
2486 msgid " primary superblock features different from backup"
2487 msgstr ""
2488 " les fonctionnalités du superbloc primaire diffèrent de celles de la "
2489 "sauvegarde"
2490
2491 #: e2fsck/unix.c:288
2492 #, c-format
2493 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2494 msgstr " a été monté %u fois sans avoir été vérifié"
2495
2496 #: e2fsck/unix.c:295
2497 #, c-format
2498 msgid " has gone %u days without being checked"
2499 msgstr " a passé %u jours sans avoir été vérifié"
2500
2501 #: e2fsck/unix.c:304
2502 msgid ", check forced.\n"
2503 msgstr ", vérification forcée.\n"
2504
2505 #: e2fsck/unix.c:307
2506 #, c-format
2507 msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks"
2508 msgstr "%s : propre, %u/%u fichiers, %u/%u blocs"
2509
2510 #: e2fsck/unix.c:324
2511 msgid " (check deferred; on battery)"
2512 msgstr " (vérification remise à plus tard : sur batterie)"
2513
2514 #: e2fsck/unix.c:327
2515 msgid " (check after next mount)"
2516 msgstr " (vérification lors du prochain montage)"
2517
2518 #: e2fsck/unix.c:329
2519 #, c-format
2520 msgid " (check in %ld mounts)"
2521 msgstr " (vérification dans %ld montages)"
2522
2523 #: e2fsck/unix.c:475
2524 #, c-format
2525 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2526 msgstr "ERREUR : ne peut ouvrir /dev/null (%s)\n"
2527
2528 #: e2fsck/unix.c:546
2529 #, c-format
2530 msgid "Invalid EA version.\n"
2531 msgstr "Version EA invalide.\n"
2532
2533 #: e2fsck/unix.c:552
2534 #, c-format
2535 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2536 msgstr "Option étendue inconnue : %s\n"
2537
2538 #: e2fsck/unix.c:572
2539 #, c-format
2540 msgid ""
2541 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2542 "\t%s\n"
2543 msgstr ""
2544 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration d'e2fsck (%s,\n"
2545 "\tligne n°%d)\n"
2546 "\t%s\n"
2547
2548 #: e2fsck/unix.c:636
2549 #, c-format
2550 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2551 msgstr "ERREUR lors de la validation du descripteur de fichier %d : %s\n"
2552
2553 #: e2fsck/unix.c:640
2554 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2555 msgstr "Descripteur de fichier d'information de complétion invalide"
2556
2557 #: e2fsck/unix.c:655
2558 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2559 msgstr "Seule une des options -p/-a, -n ou -y peut être spécifiée."
2560
2561 #: e2fsck/unix.c:676
2562 #, c-format
2563 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2564 msgstr "L'option -t n'est pas supportée sur cette version d'e2fsck.\n"
2565
2566 #: e2fsck/unix.c:747
2567 #, c-format
2568 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
2569 msgstr ""
2570 "Les systèmes de fichiers avec échange d'octets ne sont pas compilés pour\n"
2571 "cette version d'e2fsck\n"
2572
2573 #: e2fsck/unix.c:770 misc/tune2fs.c:504 misc/tune2fs.c:769 misc/tune2fs.c:786
2574 #, c-format
2575 msgid "Unable to resolve '%s'"
2576 msgstr "Impossible de résoudre « %s »"
2577
2578 #: e2fsck/unix.c:801
2579 #, c-format
2580 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
2581 msgstr ""
2582 "Les options incompatibles ne sont pas autorisées lors de l'échanges "
2583 "d'octets.\n"
2584
2585 #: e2fsck/unix.c:808
2586 #, c-format
2587 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2588 msgstr "Les options -c et -l/-L ne peuvent pas être utilisées simultanément.\n"
2589
2590 #: e2fsck/unix.c:856
2591 #, c-format
2592 msgid ""
2593 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2594 "\n"
2595 msgstr ""
2596 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" n'est pas un entier\n"
2597 "\n"
2598
2599 #: e2fsck/unix.c:865
2600 #, c-format
2601 msgid ""
2602 "\n"
2603 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2604 "\n"
2605 msgstr ""
2606 "\n"
2607 "Argument non numérique invalide pour -%c (\"%s\")\n"
2608 "\n"
2609
2610 #: e2fsck/unix.c:905
2611 #, c-format
2612 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2613 msgstr "Erreur : la version de la bibliothèque ext2fs est périmée !\n"
2614
2615 #: e2fsck/unix.c:913
2616 msgid "while trying to initialize program"
2617 msgstr "lors de la tentative d'initialisation du programme"
2618
2619 #: e2fsck/unix.c:927
2620 #, c-format
2621 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2622 msgstr "\tUtilisation de %s, %s\n"
2623
2624 #: e2fsck/unix.c:939
2625 msgid "need terminal for interactive repairs"
2626 msgstr "a besoin d'un terminal pour des réparations en mode interactif"
2627
2628 #: e2fsck/unix.c:983
2629 #, c-format
2630 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2631 msgstr "%s: %s tentons d'utiliser les blocs de sauvetage...\n"
2632
2633 #: e2fsck/unix.c:985
2634 msgid "Superblock invalid,"
2635 msgstr "Superbloc invalide,"
2636
2637 #: e2fsck/unix.c:986
2638 msgid "Group descriptors look bad..."
2639 msgstr "Les descripteurs de groupe semblent en mauvais état..."
2640
2641 #: e2fsck/unix.c:1013
2642 #, c-format
2643 msgid ""
2644 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2645 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2646 "\n"
2647 msgstr ""
2648 "La version du système de fichiers est apparemment trop élevée pour cette \n"
2649 "version d'e2fsck. (ou bien le superbloc du système de fichiers est\n"
2650 "corrompu)\n"
2651 "\n"
2652
2653 #: e2fsck/unix.c:1019
2654 #, c-format
2655 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2656 msgstr "Peut-être cette partition est-elle de taille zéro ?\n"
2657
2658 #: e2fsck/unix.c:1021
2659 #, c-format
2660 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2661 msgstr "Vous devez avoir un accès %s au système de fichiers ou être root\n"
2662
2663 #: e2fsck/unix.c:1026
2664 #, c-format
2665 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2666 msgstr "Périphérique peut-être inexistent ou pour le swap ?\n"
2667
2668 #: e2fsck/unix.c:1028
2669 #, c-format
2670 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2671 msgstr ""
2672 "Système de fichier monté ou ouvert en mode exclusif par un autre\n"
2673 "programme ?\n"
2674
2675 #: e2fsck/unix.c:1032
2676 #, c-format
2677 msgid ""
2678 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2679 "check of the device.\n"
2680 msgstr ""
2681 "Disque protégé en écriture ; utilisez l'option -n pour effectuer une\n"
2682 "vérification du périphérique en lecture seule.\n"
2683
2684 #: e2fsck/unix.c:1096
2685 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2686 msgstr "Veuillez obtenir une version plus récente d'e2fsck !"
2687
2688 #: e2fsck/unix.c:1117
2689 #, c-format
2690 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2691 msgstr "lors de la vérification du journal ext3 pour %s"
2692
2693 #: e2fsck/unix.c:1128
2694 #, c-format
2695 msgid ""
2696 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
2697 "check.\n"
2698 msgstr ""
2699 "Avertissement : saute la récupération du journal puisque l'on\n"
2700 "procède à l'examen d'un système de fichiers en lecture seule.\n"
2701
2702 #: e2fsck/unix.c:1141
2703 #, c-format
2704 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2705 msgstr "impossible d'initialiser les drapeaux du superbloc sur %s\n"
2706
2707 #: e2fsck/unix.c:1147
2708 #, c-format
2709 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2710 msgstr "lors de la récupération du journal ext3 de %s"
2711
2712 #: e2fsck/unix.c:1171
2713 #, c-format
2714 msgid "%s has unsupported feature(s):"
2715 msgstr "%s a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s):"
2716
2717 #: e2fsck/unix.c:1187
2718 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2719 msgstr "Avertissement : le support de la compression est expérimental.\n"
2720
2721 #: e2fsck/unix.c:1192
2722 #, c-format
2723 msgid ""
2724 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2725 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2726 msgstr ""
2727 "E2fsck n'est pas compilé avec le support pour HTREE,\n"
2728 "\tmais le système de fichiers %s a des répertoires HTREE.\n"
2729
2730 #: e2fsck/unix.c:1241
2731 #, c-format
2732 msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
2733 msgstr "%s : l'ordre des octets du système de fichiers a déjà été normalisé.\n"
2734
2735 #: e2fsck/unix.c:1261
2736 msgid "while reading bad blocks inode"
2737 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
2738
2739 #: e2fsck/unix.c:1263
2740 #, c-format
2741 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2742 msgstr "Cela ne semble pas être bien, mais on va quand même essayer...\n"
2743
2744 #: e2fsck/unix.c:1289
2745 msgid "Couldn't determine journal size"
2746 msgstr "N'a pu déterminer la taille du journal"
2747
2748 #: e2fsck/unix.c:1292 misc/mke2fs.c:1776
2749 #, c-format
2750 msgid "Creating journal (%d blocks): "
2751 msgstr "Création du journal (%d blocs) : "
2752
2753 #: e2fsck/unix.c:1299 misc/mke2fs.c:1784
2754 msgid ""
2755 "\n"
2756 "\twhile trying to create journal"
2757 msgstr ""
2758 "\n"
2759 "\tlors de la tentative de création du journal"
2760
2761 #: e2fsck/unix.c:1302
2762 #, c-format
2763 msgid " Done.\n"
2764 msgstr "Complété.\n"
2765
2766 #: e2fsck/unix.c:1303
2767 #, c-format
2768 msgid ""
2769 "\n"
2770 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
2771 msgstr ""
2772 "\n"
2773 "*** le journal a été re-créé - le système de fichier est de nouveau ext3 "
2774 "***\n"
2775
2776 #: e2fsck/unix.c:1310
2777 #, c-format
2778 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2779 msgstr "Re-démarrons e2fsck depuis le début...\n"
2780
2781 #: e2fsck/unix.c:1314
2782 msgid "while resetting context"
2783 msgstr "lors de la réinitialisation du contexte"
2784
2785 #: e2fsck/unix.c:1321
2786 #, c-format
2787 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2788 msgstr "%s : e2fsck a été annulé.\n"
2789
2790 #: e2fsck/unix.c:1326
2791 msgid "aborted"
2792 msgstr "arrêté"
2793
2794 #: e2fsck/unix.c:1338
2795 #, c-format
2796 msgid ""
2797 "\n"
2798 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2799 msgstr ""
2800 "\n"
2801 "%s: ***** LE SYSTÈME DE FICHIERS A ÉTÉ MODIFIÉ *****\n"
2802
2803 #: e2fsck/unix.c:1341
2804 #, c-format
2805 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2806 msgstr "%s: ***** RÉ-AMORCER LINUX *****\n"
2807
2808 #: e2fsck/unix.c:1349
2809 #, c-format
2810 msgid ""
2811 "\n"
2812 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2813 "\n"
2814 msgstr ""
2815 "\n"
2816 "%s : **AVERTISSEMENT : le système de fichiers contient encore des erreurs**\n"
2817 "\n"
2818
2819 #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
2820 msgid "yY"
2821 msgstr "oO"
2822
2823 #: e2fsck/util.c:132
2824 msgid "nN"
2825 msgstr "nN"
2826
2827 #: e2fsck/util.c:146
2828 msgid "<y>"
2829 msgstr "<o>"
2830
2831 #: e2fsck/util.c:148
2832 msgid "<n>"
2833 msgstr "<n>"
2834
2835 #: e2fsck/util.c:150
2836 msgid " (y/n)"
2837 msgstr " (o/n)"
2838
2839 #: e2fsck/util.c:165
2840 msgid "cancelled!\n"
2841 msgstr "annulé !\n"
2842
2843 #: e2fsck/util.c:180
2844 msgid "yes\n"
2845 msgstr "oui\n"
2846
2847 #: e2fsck/util.c:182
2848 msgid "no\n"
2849 msgstr "non\n"
2850
2851 #: e2fsck/util.c:192
2852 #, c-format
2853 msgid ""
2854 "%s? no\n"
2855 "\n"
2856 msgstr ""
2857 "%s ? non\n"
2858 "\n"
2859
2860 #: e2fsck/util.c:196
2861 #, c-format
2862 msgid ""
2863 "%s? yes\n"
2864 "\n"
2865 msgstr ""
2866 "%s ? oui\n"
2867 "\n"
2868
2869 #: e2fsck/util.c:200
2870 msgid "yes"
2871 msgstr "oui"
2872
2873 #: e2fsck/util.c:200
2874 msgid "no"
2875 msgstr "non"
2876
2877 #: e2fsck/util.c:214
2878 #, c-format
2879 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2880 msgstr "e2fsck_read_bitmaps : bloc(s) de bitmap illégal(aux) pour %s"
2881
2882 #: e2fsck/util.c:219
2883 msgid "reading inode and block bitmaps"
2884 msgstr "la lecture des bitmaps d'i-noeuds et de blocs"
2885
2886 #: e2fsck/util.c:224
2887 #, c-format
2888 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2889 msgstr "lors de la tentative de re-lecture des bitmaps pour %s"
2890
2891 #: e2fsck/util.c:237
2892 msgid "writing block bitmaps"
2893 msgstr "l'écriture des bitmaps de blocks"
2894
2895 #: e2fsck/util.c:242
2896 #, c-format
2897 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2898 msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture des bitmaps de blocs pour %s"
2899
2900 #: e2fsck/util.c:249
2901 msgid "writing inode bitmaps"
2902 msgstr "l'écriture des bitmaps d'i-noeuds"
2903
2904 #: e2fsck/util.c:254
2905 #, c-format
2906 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2907 msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture de bitmaps d'i-noeuds pour %s"
2908
2909 #: e2fsck/util.c:267
2910 #, c-format
2911 msgid ""
2912 "\n"
2913 "\n"
2914 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2915 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2916 msgstr ""
2917 "\n"
2918 "\n"
2919 "%s: INCONSISTENCE INATTENDUE ; EXÉCUTEZ fsck MANUELLEMENT.\n"
2920 "\t(i.e., sans options -a ou -p)\n"
2921
2922 #: e2fsck/util.c:332
2923 #, c-format
2924 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2925 msgstr "Mémoire utilisée : %dk/%dk (%dk/%dk), "
2926
2927 #: e2fsck/util.c:336
2928 #, c-format
2929 msgid "Memory used: %d, "
2930 msgstr "Mémoire utilisée : %d, "
2931
2932 #: e2fsck/util.c:342
2933 #, c-format
2934 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2935 msgstr "temps : %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2936
2937 #: e2fsck/util.c:347
2938 #, c-format
2939 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2940 msgstr "temps écoulé : %6.3f\n"
2941
2942 #: e2fsck/util.c:361
2943 #, c-format
2944 msgid "while reading inode %ld in %s"
2945 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %ld dans %s"
2946
2947 #: e2fsck/util.c:375 e2fsck/util.c:388
2948 #, c-format
2949 msgid "while writing inode %ld in %s"
2950 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %ld dans %s"
2951
2952 #: misc/badblocks.c:61
2953 msgid "done                                \n"
2954 msgstr "complété                            \n"
2955
2956 #: misc/badblocks.c:80
2957 #, c-format
2958 msgid ""
2959 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2960 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern "
2961 "[...]]]\n"
2962 " device [last_block [start_block]]\n"
2963 msgstr ""
2964 "Usage : %s [-b taille_de_bloc] [-i fichier_d_entrée]\n"
2965 " [-o fichier_de_sortie] [-svwnf] [-c blocs_a_la_fois]\n"
2966 " [-p nombre_de_passes] [-t motif_de_test [-t motif_de_test [...]]]\n"
2967 " périphérique [dernier_bloc [premier_bloc]]\n"
2968
2969 #: misc/badblocks.c:88
2970 #, c-format
2971 msgid ""
2972 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
2973 "\n"
2974 msgstr ""
2975 "%s: Les options -n et -w sont mutuellement exclusive.\n"
2976 "\n"
2977
2978 #: misc/badblocks.c:235
2979 msgid "Testing with random pattern: "
2980 msgstr "Test en cours avec un motif aléatoire : "
2981
2982 #: misc/badblocks.c:253
2983 msgid "Testing with pattern 0x"
2984 msgstr "Test en cours avec le motif 0x"
2985
2986 #: misc/badblocks.c:278 misc/badblocks.c:307
2987 msgid "during seek"
2988 msgstr "lors de la recherche"
2989
2990 #: misc/badblocks.c:285
2991 #, c-format
2992 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
2993 msgstr "Valeur bizarre (%ld) dans do_read\n"
2994
2995 #: misc/badblocks.c:327
2996 msgid "during ext2fs_sync_device"
2997 msgstr "lors de l'exécution d'ext2fs_sync_device"
2998
2999 #: misc/badblocks.c:343 misc/badblocks.c:581
3000 msgid "while beginning bad block list iteration"
3001 msgstr "lors du début de l'itération de la liste des blocs défectueux"
3002
3003 #: misc/badblocks.c:357 misc/badblocks.c:447 misc/badblocks.c:591
3004 msgid "while allocating buffers"
3005 msgstr "lors de l'allocation des tampons"
3006
3007 #: misc/badblocks.c:361
3008 #, c-format
3009 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3010 msgstr "Vérification des blocs %lu à %lu\n"
3011
3012 #: misc/badblocks.c:365
3013 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3014 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture seule\n"
3015
3016 #: misc/badblocks.c:374
3017 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3018 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test en mode lecture seule) : "
3019
3020 #: misc/badblocks.c:454
3021 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3022 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture-écriture\n"
3023
3024 #: misc/badblocks.c:456 misc/badblocks.c:604
3025 #, c-format
3026 msgid "From block %lu to %lu\n"
3027 msgstr "Du bloc %lu au bloc %lu\n"
3028
3029 #: misc/badblocks.c:507
3030 msgid "Reading and comparing: "
3031 msgstr "Lecture et comparaison : "
3032
3033 #: misc/badblocks.c:603
3034 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3035 msgstr ""
3036 "Vérification des blocs défectueux dans un mode non destructif de lecture-\n"
3037 "écriture\n"
3038
3039 #: misc/badblocks.c:607
3040 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3041 msgstr ""
3042 "Vérification des blocs défectueux (test non destructif de lecture-écriture)\n"
3043
3044 #: misc/badblocks.c:614
3045 msgid ""
3046 "\n"
3047 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3048 msgstr ""
3049 "\n"
3050 "Interruption, nettoyage en cours\n"
3051
3052 #: misc/badblocks.c:684
3053 #, c-format
3054 msgid "during test data write, block %lu"
3055 msgstr "lors du test d'écriture de données, bloc %lu"
3056
3057 #: misc/badblocks.c:794 misc/util.c:156
3058 #, c-format
3059 msgid "%s is mounted; "
3060 msgstr "%s est monté ; "
3061
3062 #: misc/badblocks.c:796
3063 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3064 msgstr ""
3065 "l'exécution de badblocks est tout de même forcée.\n"
3066 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
3067
3068 #: misc/badblocks.c:801
3069 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3070 msgstr "il n'est pas prudent d'exécuter badblocks !\n"
3071
3072 #: misc/badblocks.c:806 misc/util.c:167
3073 #, c-format
3074 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3075 msgstr "%s est apparemment utilisé par le système ; "
3076
3077 #: misc/badblocks.c:809
3078 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3079 msgstr "blocs erronés forcés de toutes manières.\n"
3080
3081 #: misc/badblocks.c:871
3082 #, c-format
3083 msgid "bad block size - %s"
3084 msgstr "taille des blocs défectueux - %s"
3085
3086 #: misc/badblocks.c:928
3087 #, c-format
3088 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3089 msgstr "ne peut allouer de la mémoire pour motif_de_test - %s"
3090
3091 #: misc/badblocks.c:942
3092 #, c-format
3093 msgid "invalid test_pattern: %s\n"
3094 msgstr "motif_de_test invalide : %s\n"
3095
3096 #: misc/badblocks.c:961
3097 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3098 msgstr "Au plus un seul motif_de_test peut être spécifé en mode lecture seule"
3099
3100 #: misc/badblocks.c:967
3101 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3102 msgstr "Un motif_de_test aléatoire n'est pas permis en mode lecture seule"
3103
3104 #: misc/badblocks.c:981
3105 msgid ""
3106 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3107 "the size manually\n"
3108 msgstr ""
3109 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
3110 "la taille manuellement\n"
3111
3112 #: misc/badblocks.c:987
3113 msgid "while trying to determine device size"
3114 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du périphérique"
3115
3116 #: misc/badblocks.c:996 misc/mke2fs.c:1255
3117 #, c-format
3118 msgid "invalid blocks count - %s"
3119 msgstr "décompte de blocs invalide - %s"
3120
3121 #: misc/badblocks.c:1009
3122 #, c-format
3123 msgid "invalid starting block - %s"
3124 msgstr "bloc de départ invalide - %s"
3125
3126 #: misc/badblocks.c:1015
3127 #, c-format
3128 msgid "invalid starting block (%d): must be less than %lu"
3129 msgstr "bloc de départ invalide (%d): doit être moins de %lu"
3130
3131 #: misc/badblocks.c:1070
3132 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3133 msgstr "lors de la création en mémoire d'une liste des blocs défectueux"
3134
3135 #: misc/badblocks.c:1085
3136 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3137 msgstr "lors de l'ajout en mémoire à la liste des blocs défectueux"
3138
3139 #: misc/badblocks.c:1109
3140 #, c-format
3141 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
3142 msgstr "Passe complétée, %u blocs défectueux repérés.\n"
3143
3144 #: misc/chattr.c:84
3145 #, c-format
3146 msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
3147 msgstr "Usage : %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] fichiers...\n"
3148
3149 #: misc/chattr.c:147
3150 #, c-format
3151 msgid "bad version - %s\n"
3152 msgstr "version erronée - %s\n"
3153
3154 #: misc/chattr.c:191 misc/lsattr.c:113
3155 #, c-format
3156 msgid "while trying to stat %s"
3157 msgstr "lors de l'évaluation par stat() de %s"
3158
3159 #: misc/chattr.c:208 misc/chattr.c:224
3160 #, c-format
3161 msgid "Flags of %s set as "
3162 msgstr "Drapeaux de %s initialisés comme "
3163
3164 #: misc/chattr.c:217
3165 #, c-format
3166 msgid "while reading flags on %s"
3167 msgstr "lors de la lecture des drapeaux sur %s"
3168
3169 #: misc/chattr.c:232
3170 #, c-format
3171 msgid "while setting flags on %s"
3172 msgstr "lors de l'initialisation des drapeaux sur %s"
3173
3174 #: misc/chattr.c:237
3175 #, c-format
3176 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3177 msgstr "Version de %s initialisée à %lu\n"
3178
3179 #: misc/chattr.c:240
3180 #, c-format
3181 msgid "while setting version on %s"
3182 msgstr "lors de l'initialisation de la version sur %s"
3183
3184 #: misc/chattr.c:254
3185 #, c-format
3186 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3187 msgstr "Ne peut allouer une variable de chemin dans chattr_dir_proc"
3188
3189 #: misc/chattr.c:292
3190 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3191 msgstr "= est incompatible avec - et +\n"
3192
3193 #: misc/chattr.c:300
3194 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3195 msgstr "Vous devez utiliser « -v », = - ou +\n"
3196
3197 #: misc/dumpe2fs.c:53
3198 #, c-format
3199 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
3200 msgstr ""
3201 "Usage : %s [-bfhixV] [-ob super_bloc] [-oB taille_de_bloc] périphérique\n"
3202
3203 #: misc/dumpe2fs.c:162
3204 #, c-format
3205 msgid "Group %lu: (Blocks "
3206 msgstr "Groupe %lu : (Blocs "
3207
3208 #: misc/dumpe2fs.c:168
3209 #, c-format
3210 msgid "  %s superblock at "
3211 msgstr "  superbloc %s à "
3212
3213 #: misc/dumpe2fs.c:169
3214 msgid "Primary"
3215 msgstr "Primaire"
3216
3217 #: misc/dumpe2fs.c:169
3218 msgid "Backup"
3219 msgstr "Secours"
3220
3221 #: misc/dumpe2fs.c:173
3222 #, c-format
3223 msgid ", Group descriptors at "
3224 msgstr ", Descripteurs de groupes à "
3225
3226 #: misc/dumpe2fs.c:177
3227 #, c-format
3228 msgid ""
3229 "\n"
3230 "  Reserved GDT blocks at "
3231 msgstr ""
3232 "\n"
3233 "  Blocs réservés GDT à "
3234
3235 #: misc/dumpe2fs.c:184
3236 #, c-format
3237 msgid " Group descriptor at "
3238 msgstr " Descripteur de groupe à "
3239
3240 #: misc/dumpe2fs.c:190
3241 msgid "  Block bitmap at "
3242 msgstr "  Bitmap de blocs à "
3243
3244 #: misc/dumpe2fs.c:195
3245 msgid ", Inode bitmap at "
3246 msgstr ", Bitmap d'i-noeuds à "
3247
3248 #: misc/dumpe2fs.c:200
3249 msgid ""
3250 "\n"
3251 "  Inode table at "
3252 msgstr ""
3253 "\n"
3254 "  Table d'i-noeuds à "
3255
3256 #: misc/dumpe2fs.c:207
3257 #, c-format
3258 msgid ""
3259 "\n"
3260 "  %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
3261 msgstr ""
3262 "\n"
3263 "  %d blocs libres, %d i-noeuds libres, %d répertoires\n"
3264
3265 #: misc/dumpe2fs.c:213
3266 msgid "  Free blocks: "
3267 msgstr "  Blocs libres : "
3268
3269 #: misc/dumpe2fs.c:221
3270 msgid "  Free inodes: "
3271 msgstr "  I-noeuds libres : "
3272
3273 #: misc/dumpe2fs.c:246
3274 msgid "while printing bad block list"
3275 msgstr "lors de l'affichage de la liste des blocs défectueux"
3276
3277 #: misc/dumpe2fs.c:252
3278 #, c-format
3279 msgid "Bad blocks: %u"
3280 msgstr "Blocs défectueux : %u"
3281
3282 #: misc/dumpe2fs.c:274 misc/tune2fs.c:261
3283 msgid "while reading journal inode"
3284 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud du journal"
3285
3286 #: misc/dumpe2fs.c:277
3287 msgid "Journal size:             "
3288 msgstr "Taille du journal:        "
3289
3290 #: misc/dumpe2fs.c:296 misc/tune2fs.c:183
3291 msgid "while reading journal superblock"
3292 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
3293
3294 #: misc/dumpe2fs.c:304
3295 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3296 msgstr "Ne peut trouver les numéros magique du superblock du journal"
3297
3298 #: misc/dumpe2fs.c:308
3299 #, c-format
3300 msgid ""
3301 "\n"
3302 "Journal block size:       %u\n"
3303 "Journal length:           %u\n"
3304 "Journal first block:      %u\n"
3305 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3306 "Journal start:            %u\n"
3307 "Journal number of users:  %u\n"
3308 msgstr ""
3309 "\n"
3310 "Taille de bloc du journal :        %u\n"
3311 "Longueur du journal :              %u\n"
3312 "Premier bloc du journal :          %u\n"
3313 "Séquence du journal :              0x%08x\n"
3314 "Début du journal :                 %u\n"
3315 "Nombre d'utilisateurs du journal : %u\n"
3316
3317 #: misc/dumpe2fs.c:321
3318 #, c-format
3319 msgid "Journal users:            %s\n"
3320 msgstr "Usagers du journal :      %s\n"
3321
3322 #: misc/dumpe2fs.c:337 misc/mke2fs.c:768 misc/tune2fs.c:810
3323 #, c-format
3324 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3325 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour analyser les options !\n"
3326
3327 #: misc/dumpe2fs.c:363
3328 #, c-format
3329 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3330 msgstr "Paramètre de superbloc invalide : %s\n"
3331
3332 #: misc/dumpe2fs.c:378
3333 #, c-format
3334 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3335 msgstr "Paramètre de taille de bloc invalide : %s\n"
3336
3337 #: misc/dumpe2fs.c:389
3338 #, c-format
3339 msgid ""
3340 "\n"
3341 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3342 "\n"
3343 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3344 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3345 "\n"
3346 "Valid extended options are:\n"
3347 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3348 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3349 msgstr ""
3350 "\n"
3351 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
3352 "\n"
3353 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
3354 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité ('=').\n"
3355 "\n"
3356 "Les options valides sont:\n"
3357 "\tsuperblock=<numéro de superbloc>\n"
3358 "\tblocksize=<taille de bloc>\n"
3359 "\n"
3360
3361 #: misc/dumpe2fs.c:449 misc/mke2fs.c:1199
3362 #, c-format
3363 msgid "\tUsing %s\n"
3364 msgstr "\tUtilisation de %s\n"
3365
3366 #: misc/dumpe2fs.c:485 misc/e2image.c:666 misc/tune2fs.c:919 resize/main.c:298
3367 #, c-format
3368 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3369 msgstr "Impossible de trouver un superbloc de système de fichiers valide.\n"
3370
3371 #: misc/dumpe2fs.c:496
3372 #, c-format
3373 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
3374 msgstr "Note : ce système de fichiers est à échange d'octets\n"
3375
3376 #: misc/dumpe2fs.c:515
3377 #, c-format
3378 msgid ""
3379 "\n"
3380 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3381 msgstr ""
3382 "\n"
3383 "%s : %s : erreur lors de la lecture des bitmaps : %s\n"
3384
3385 #: misc/e2image.c:50
3386 #, c-format
3387 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3388 msgstr "Usage : %s [-rsI] périphérique fichier_image\n"
3389
3390 #: misc/e2image.c:62
3391 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3392 msgstr "Ne peut allouer un tampon d'en-tête\n"
3393
3394 #: misc/e2image.c:81
3395 #, c-format
3396 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3397 msgstr ""
3398 "écriture écourtée (seulement %d octets) pour l'écriture de l'en-tête image"
3399
3400 #: misc/e2image.c:100
3401 msgid "while writing superblock"
3402 msgstr "lors de l'écriture du superbloc"
3403
3404 #: misc/e2image.c:108
3405 msgid "while writing inode table"
3406 msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds"
3407
3408 #: misc/e2image.c:115
3409 msgid "while writing block bitmap"
3410 msgstr "lors de l'écriture du bitmap de blocs"
3411
3412 #: misc/e2image.c:122
3413 msgid "while writing inode bitmap"
3414 msgstr "lors de l'écriture du bitmap d'i-noeuds"
3415
3416 #: misc/e2label.c:57
3417 #, c-format
3418 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3419 msgstr "e2lable : impossible d'ouvrir %s\n"
3420
3421 #: misc/e2label.c:62
3422 #, c-format
3423 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3424 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc\n"
3425
3426 #: misc/e2label.c:67
3427 #, c-format
3428 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3429 msgstr "e2label : erreur de lecture du superbloc\n"
3430
3431 #: misc/e2label.c:71
3432 #, c-format
3433 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3434 msgstr "e2label : n'est pas un système de fichiers ext2\n"
3435
3436 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:1025
3437 #, c-format
3438 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3439 msgstr "Avertissement : étiquette trop longue, sera tronquée.\n"
3440
3441 #: misc/e2label.c:99
3442 #, c-format
3443 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3444 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc à nouveau\n"
3445
3446 #: misc/e2label.c:104
3447 #, c-format
3448 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3449 msgstr "e2label : erreur lors de l'écriture du superbloc\n"
3450
3451 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:496
3452 #, c-format
3453 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3454 msgstr "Usage : e2label périphérique [nouvelle_étiquette]\n"
3455
3456 #: misc/fsck.c:343
3457 #, c-format
3458 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3459 msgstr "AVERTISSEMENT : impossible d'ouvrir %s : %s\n"
3460
3461 #: misc/fsck.c:353
3462 #, c-format
3463 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3464 msgstr "AVERTISSEMENT : format erroné sur la ligne %d de %s\n"
3465
3466 #: misc/fsck.c:368
3467 msgid ""
3468 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3469 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
3470 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3471 "\n"
3472 msgstr ""
3473 "\a\a\aAVERTISSEMENT : votre fichier /etc/fstab ne contient pas de champ\n"
3474 "\tde numéro de passe fsck. Je vais arranger cette situation pour vous\n"
3475 "\tmais vous devriez corriger votre fichier /etc/fstab aussi tôt que\n"
3476 "\tpossible.\n"
3477 "\n"
3478
3479 #: misc/fsck.c:469
3480 #, c-format
3481 msgid "fsck: %s: not found\n"
3482 msgstr "fsck : %s : non trouvé\n"
3483
3484 #: misc/fsck.c:585
3485 #, c-format
3486 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3487 msgstr "%s : wait : plus de processus fils ?!?\n"
3488
3489 #: misc/fsck.c:607
3490 #, c-format
3491 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3492 msgstr ""
3493 "Avertissement... %s pour le périphérique %s s'est terminé avec le signal %"
3494 "d.\n"
3495
3496 #: misc/fsck.c:613
3497 #, c-format
3498 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3499 msgstr "%s %s : l'état est %x, ne devrait jamais se produire.\n"
3500
3501 #: misc/fsck.c:649
3502 #, c-format
3503 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3504 msgstr "Terminé avec %s (état de fin d'exécution %d)\n"
3505
3506 #: misc/fsck.c:709
3507 #, c-format
3508 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3509 msgstr "%s : Erreur %d lors de l'exécution de fsck.%s pour %s\n"
3510
3511 #: misc/fsck.c:730
3512 msgid ""
3513 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3514 "with 'no' or '!'.\n"
3515 msgstr ""
3516 "Soit tous ou aucun des types de systèmes de fichiers passés à -t doivent\n"
3517 "être préfixés par « no » ou « ! ».\n"
3518
3519 #: misc/fsck.c:749
3520 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3521 msgstr ""
3522 "Impossible d'allouer de la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
3523
3524 #: misc/fsck.c:872
3525 #, c-format
3526 msgid ""
3527 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
3528 "number\n"
3529 msgstr ""
3530 "%s: saut de la mauvaise ligne de /etc/fstab: montage « bind » avec un numéro "
3531 "de passe fsck non nul\n"
3532
3533 #: misc/fsck.c:899
3534 #, c-format
3535 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3536 msgstr "fsck : ne peut pas vérifier %s : fsck.%s non trouvé\n"
3537
3538 #: misc/fsck.c:955
3539 msgid "Checking all file systems.\n"
3540 msgstr "Vérification de tous les systèmes de fichiers.\n"
3541
3542 #: misc/fsck.c:1046
3543 #, c-format
3544 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3545 msgstr "--en attente-- (passe %d)\n"
3546
3547 #: misc/fsck.c:1066
3548 msgid ""
3549 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3550 msgstr ""
3551 "Usage : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fichiers] "
3552 "[options_sys_fichiers] [sys_fichiers...]\n"
3553
3554 #: misc/fsck.c:1108
3555 #, c-format
3556 msgid "%s: too many devices\n"
3557 msgstr "%s : trop de périphériques\n"
3558
3559 #: misc/fsck.c:1141 misc/fsck.c:1227
3560 #, c-format
3561 msgid "%s: too many arguments\n"
3562 msgstr "%s : trop d'arguments\n"
3563
3564 #: misc/lsattr.c:73
3565 #, c-format
3566 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3567 msgstr "Usage : %s [-RVadlv] [fichiers...]\n"
3568
3569 #: misc/lsattr.c:83
3570 #, c-format
3571 msgid "While reading flags on %s"
3572 msgstr "Lors de la lecture des drapeaux sur %s"
3573
3574 #: misc/lsattr.c:90
3575 #, c-format
3576 msgid "While reading version on %s"
3577 msgstr "Lors de la lecture de la version sur %s"
3578
3579 #: misc/mke2fs.c:97
3580 #, c-format
3581 msgid ""
3582 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3583 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
3584 "\t[-N number-of-inodes] [-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
3585 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
3586 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
3587 "\t[-T fs-type] [-jnqvFSV] device [blocks-count]\n"
3588 msgstr ""
3589 "Usage : %s [-c|-l nom-de-fichier] [-b taille-de-bloc]\n"
3590 "\t[-f taille-de-fragment] [-i octets-par-i-noeud] [-I taille-des-inoeuds]\n"
3591 "\t[-J options-de-journal] [-N nombre-d-i-noeuds]\n"
3592 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n"
3593 "\t[-o système-d-exploitation-de-création] [-g blocs-par-groupe]\n"
3594 "\t[-L étiquette-du-volume] [-M dernier-répertoire-monté]\n"
3595 "\t[-O fonctionnalité[,...]] [-r révision-du-système-de-fichier]\n"
3596 "\t[-E option-étendue[,...]] [-T type-système-fichier]\n"
3597 "\t[-jnqvFSV] périphérique [nombre-de-blocs]\n"
3598
3599 #: misc/mke2fs.c:198
3600 #, c-format
3601 msgid "Running command: %s\n"
3602 msgstr "Exécution de la commande : %s\n"
3603
3604 #: misc/mke2fs.c:202
3605 #, c-format
3606 msgid "while trying to run '%s'"
3607 msgstr "durant la tentative d'exécution de « %s »"
3608
3609 #: misc/mke2fs.c:209
3610 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3611 msgstr ""
3612 "lors du traitement de la liste des blocs défectueux à partir du programme"
3613
3614 #: misc/mke2fs.c:236
3615 #, c-format
3616 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3617 msgstr ""
3618 "Bloc %d dans la zone du descripteur de superbloc/groupe primaire est "
3619 "défectueux.\n"
3620
3621 #: misc/mke2fs.c:238
3622 #, c-format
3623 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
3624 msgstr ""
3625 "Les blocs de %u à %u doivent être en bon état pour générer le système de "
3626 "fichiers.\n"
3627
3628 #: misc/mke2fs.c:241
3629 msgid "Aborting....\n"
3630 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
3631
3632 #: misc/mke2fs.c:261
3633 #, c-format
3634 msgid ""
3635 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3636 "\tbad blocks.\n"
3637 "\n"
3638 msgstr ""
3639 "Avertissement : les sauvegardes des descripteurs de superblocs/groupes au\n"
3640 "\tbloc %u contiennent des blocs défectueux.\n"
3641 "\n"
3642
3643 #: misc/mke2fs.c:279
3644 msgid "while marking bad blocks as used"
3645 msgstr "lors du marquage des blocs défectueux en tant qu'utilisés"
3646
3647 #: misc/mke2fs.c:337
3648 msgid "done                            \n"
3649 msgstr "complété                        \n"
3650
3651 #: misc/mke2fs.c:372
3652 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3653 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon de mise à zéro"
3654
3655 #: misc/mke2fs.c:414
3656 msgid "Writing inode tables: "
3657 msgstr "Écriture des tables d'i-noeuds : "
3658
3659 #: misc/mke2fs.c:431
3660 #, c-format
3661 msgid ""
3662 "\n"
3663 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3664 msgstr ""
3665 "\n"
3666 "Impossible d'écrire %d blocs dans la table d'i-noeuds débutant à %u : %s\n"
3667
3668 #: misc/mke2fs.c:487
3669 msgid "while creating root dir"
3670 msgstr "lors de la création du répertoire racine"
3671
3672 #: misc/mke2fs.c:494
3673 msgid "while reading root inode"
3674 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud racine"
3675
3676 #: misc/mke2fs.c:508
3677 msgid "while setting root inode ownership"
3678 msgstr "lors de l'initialisation de la propriété de l'i-noeud racine"
3679
3680 #: misc/mke2fs.c:526
3681 msgid "while creating /lost+found"
3682 msgstr "lors de la création de /lost+found"
3683
3684 #: misc/mke2fs.c:533
3685 msgid "while looking up /lost+found"
3686 msgstr "lors de la recherche de /lost+found"
3687
3688 #: misc/mke2fs.c:543
3689 msgid "while expanding /lost+found"
3690 msgstr "lors de l'extension de /lost+found"
3691
3692 #: misc/mke2fs.c:559
3693 msgid "while setting bad block inode"
3694 msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud des blocs défectueux"
3695
3696 #: misc/mke2fs.c:591
3697 #, c-format
3698 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3699 msgstr "Mémoire épuisée lors de l'effacement des secteurs %d-%d\n"
3700
3701 #: misc/mke2fs.c:601
3702 #, c-format
3703 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3704 msgstr "Avertissement : impossible de lire le bloc 0 : %s\n"
3705
3706 #: misc/mke2fs.c:617
3707 #, c-format
3708 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3709 msgstr "Avertissement : impossible d'effacer le secteur %d : %s\n"
3710
3711 #: misc/mke2fs.c:633
3712 msgid "while initializing journal superblock"
3713 msgstr "lors de l'initialisation du journal du superbloc"
3714
3715 #: misc/mke2fs.c:639
3716 msgid "Zeroing journal device: "
3717 msgstr "Mise à zéro du périphérique de journal : "
3718
3719 #: misc/mke2fs.c:646
3720 #, c-format
3721 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3722 msgstr "lors de la mise à zéro du périphérique de journal (bloc %u, compte %d)"
3723
3724 #: misc/mke2fs.c:657
3725 msgid "while writing journal superblock"
3726 msgstr "lors de l'écriture du superblock de journal"
3727
3728 #: misc/mke2fs.c:673
3729 #, c-format
3730 msgid ""
3731 "warning: %u blocks unused.\n"
3732 "\n"
3733 msgstr ""
3734 "Avertissement : %u blocs inutilisés.\n"
3735 "\n"
3736
3737 #: misc/mke2fs.c:678
3738 #, c-format
3739 msgid "Filesystem label=%s\n"
3740 msgstr "Étiquette de système de fichiers=%s\n"
3741
3742 #: misc/mke2fs.c:679
3743 msgid "OS type: "
3744 msgstr "Type de système d'exploitation : "
3745
3746 #: misc/mke2fs.c:684
3747 #, c-format
3748 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3749 msgstr "Taille de bloc=%u (log=%u)\n"
3750
3751 #: misc/mke2fs.c:686
3752 #, c-format
3753 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3754 msgstr "Taille de fragment=%u (log=%u)\n"
3755
3756 #: misc/mke2fs.c:688
3757 #, c-format
3758 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3759 msgstr "%u i-noeuds, %u blocs\n"
3760
3761 #: misc/mke2fs.c:690
3762 #, c-format
3763 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3764 msgstr "%u blocs (%2.2f%%) réservés pour le super utilisateur\n"
3765
3766 #: misc/mke2fs.c:693
3767 #, c-format
3768 msgid "First data block=%u\n"
3769 msgstr "Premier bloc de données=%u\n"
3770
3771 #: misc/mke2fs.c:695
3772 #, c-format
3773 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3774 msgstr "Nombre maximum de blocs du système de fichiers=%lu\n"
3775
3776 #: misc/mke2fs.c:700
3777 #, c-format
3778 msgid "%u block groups\n"
3779 msgstr "%u groupes de blocs\n"
3780
3781 #: misc/mke2fs.c:702
3782 #, c-format
3783 msgid "%u block group\n"
3784 msgstr "%u groupe de bloc\n"
3785
3786 #: misc/mke2fs.c:703
3787 #, c-format
3788 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3789 msgstr "%u blocs par groupe, %u fragments par groupe\n"
3790
3791 #: misc/mke2fs.c:705
3792 #, c-format
3793 msgid "%u inodes per group\n"
3794 msgstr "%u i-noeuds par groupe\n"
3795
3796 #: misc/mke2fs.c:712
3797 #, c-format
3798 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3799 msgstr "Superblocs de secours stockés sur les blocs : "
3800
3801 #: misc/mke2fs.c:793
3802 #, c-format
3803 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3804 msgstr "Paramètre « stride » invalide : %s\n"
3805
3806 #: misc/mke2fs.c:808
3807 #, c-format
3808 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
3809 msgstr "Paramètre « stripe-width » invalide : %s\n"
3810
3811 #: misc/mke2fs.c:830
3812 #, c-format
3813 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3814 msgstr "Paramètre de changement de taille invalide : %s\n"
3815
3816 #: misc/mke2fs.c:837
3817 #, c-format
3818 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3819 msgstr ""
3820 "La taille maximale de l'agrandissement doit être plus grande que la taille\n"
3821 "du système de fichiers.\n"
3822
3823 #: misc/mke2fs.c:861
3824 #, c-format
3825 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
3826 msgstr ""
3827 "Le changement de taille en ligne n'est pas supportée avec les systèmes de\n"
3828 "fichier de version 0\n"
3829
3830 #: misc/mke2fs.c:878
3831 #, c-format
3832 msgid ""
3833 "\n"
3834 "Bad option(s) specified: %s\n"
3835 "\n"
3836 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3837 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3838 "\n"
3839 "Valid extended options are:\n"
3840 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
3841 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
3842 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3843 "\n"
3844 "\ttest_fs\n"
3845 msgstr ""
3846 "\n"
3847 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
3848 "\n"
3849 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
3850 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité ('=').\n"
3851 "\n"
3852 "Les options valides sont :\n"
3853 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
3854 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
3855 "\tresize=<taille maximale de changement de taille en blocs>\n"
3856 "\n"
3857
3858 #: misc/mke2fs.c:893
3859 #, c-format
3860 msgid ""
3861 "\n"
3862 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
3863 "\n"
3864 msgstr ""
3865 "\n"
3866 "Attention : le « stripe-width » RAID %u n'est pas multiple impair du "
3867 "« stride » %u.\n"
3868 "\n"
3869
3870 #: misc/mke2fs.c:920
3871 #, c-format
3872 msgid ""
3873 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
3874 "\t%s\n"
3875 msgstr ""
3876 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration de mke2fs\n"
3877 "\t(%s, ligne n°%d)\n"
3878 "\t%s\n"
3879
3880 #: misc/mke2fs.c:933 misc/tune2fs.c:335
3881 #, c-format
3882 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3883 msgstr "Jeu d'options de système de fichiers invalide : %s\n"
3884
3885 #: misc/mke2fs.c:1040
3886 #, c-format
3887 msgid "invalid block size - %s"
3888 msgstr "taille invalide des blocs - %s"
3889
3890 #: misc/mke2fs.c:1044
3891 #, c-format
3892 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3893 msgstr ""
3894 "Avertissement : la taille de bloc %d n'est pas utilisable\n"
3895 "sur la plupart des systèmes.\n"
3896
3897 #: misc/mke2fs.c:1061
3898 #, c-format
3899 msgid "invalid fragment size - %s"
3900 msgstr "taille de fragment invalide - %s"
3901
3902 #: misc/mke2fs.c:1067
3903 #, c-format
3904 msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
3905 msgstr "Avertissement : fragments non supportés. L'option -f est ignorée\n"
3906
3907 #: misc/mke2fs.c:1074
3908 msgid "Illegal number for blocks per group"
3909 msgstr "Nombre de blocs par groupe illégal"
3910
3911 #: misc/mke2fs.c:1079
3912 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3913 msgstr "le nombre de blocs par groupe doit être un multiple de 8"
3914
3915 #: misc/mke2fs.c:1089
3916 #, c-format
3917 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
3918 msgstr "taux d'i-noeuds invalides %s (min %d/max %d)"
3919
3920 #: misc/mke2fs.c:1106
3921 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3922 msgstr "dans malloc pour bad_blocks_filename"
3923
3924 #: misc/mke2fs.c:1115
3925 #, c-format
3926 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
3927 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %s"
3928
3929 #: misc/mke2fs.c:1133
3930 #, c-format
3931 msgid "bad revision level - %s"
3932 msgstr "mauvais numéro de version - %s"
3933
3934 #: misc/mke2fs.c:1145
3935 #, c-format
3936 msgid "invalid inode size - %s"
3937 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
3938
3939 #: misc/mke2fs.c:1165
3940 #, c-format
3941 msgid "bad num inodes - %s"
3942 msgstr "mauvais nombre d'i-noeuds - %s"
3943
3944 #: misc/mke2fs.c:1223 misc/mke2fs.c:1745
3945 #, c-format
3946 msgid "while trying to open journal device %s\n"
3947 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du périphérique de journal %s\n"
3948
3949 #: misc/mke2fs.c:1229
3950 #, c-format
3951 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
3952 msgstr ""
3953 "la taille de bloc du périphérique de journal (%d) est plus petit que la\n"
3954 "taille de blocs minimum %d\n"
3955
3956 #: misc/mke2fs.c:1243
3957 #, c-format
3958 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
3959 msgstr "blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d)"
3960
3961 #: misc/mke2fs.c:1247
3962 #, c-format
3963 msgid ""
3964 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
3965 msgstr ""
3966 "Avertissement : blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d),\n"
3967 "poursuite forcée\n"
3968
3969 #: misc/mke2fs.c:1265
3970 msgid "filesystem"
3971 msgstr "système de fichiers"
3972
3973 #: misc/mke2fs.c:1288 resize/main.c:332
3974 msgid "while trying to determine filesystem size"
3975 msgstr ""
3976 "lors de la tentative de détermination de la taille du système de fichiers"
3977
3978 #: misc/mke2fs.c:1294
3979 msgid ""
3980 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3981 "the size of the filesystem\n"
3982 msgstr ""
3983 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
3984 "la taille du système de fichiers\n"
3985
3986 #: misc/mke2fs.c:1301
3987 msgid ""
3988 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
3989 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
3990 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
3991 "\tto re-read your partition table.\n"
3992 msgstr ""
3993 "La taille rapportée du périphérique est zéro. La partition spécifiée est\n"
3994 "\tinvalide ou la table de partitions n'a pas été relue après\n"
3995 "\tl'exécution de fdisk, dû au fait que la partition modifiée était\n"
3996 "\toccupée et utilisée. Vous devez ré-amorcer pour forcer une\n"
3997 "\trelecture de la table de partitions.\n"
3998
3999 #: misc/mke2fs.c:1319
4000 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4001 msgstr "Système de fichiers plus grand que la taille apparente du périphérique"
4002
4003 #: misc/mke2fs.c:1367
4004 #, c-format
4005 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4006 msgstr ""
4007 "Fonctionnalités du système de fichier non supportées par les systèmes de\n"
4008 "fichier de version 0\n"
4009
4010 #: misc/mke2fs.c:1374
4011 #, c-format
4012 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4013 msgstr ""
4014 "Les superblocs creux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
4015 "fichier de version 0\n"
4016
4017 #: misc/mke2fs.c:1386
4018 #, c-format
4019 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4020 msgstr ""
4021 "Les journaux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
4022 "fichier de version 0\n"
4023
4024 #: misc/mke2fs.c:1412
4025 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4026 msgstr ""
4027 "lors de la tentative de détermination de la taille matérielle de secteur"
4028
4029 #: misc/mke2fs.c:1464
4030 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4031 msgstr ""
4032 "la réservation de blocs de changement de taille en ligne n'est pas\n"
4033 "supportée sur un système de fichiers non creux"
4034
4035 #: misc/mke2fs.c:1473
4036 msgid "blocks per group count out of range"
4037 msgstr "compteur de blocs par groupe hors limite"
4038
4039 #: misc/mke2fs.c:1480
4040 msgid ""
4041 "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
4042 "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
4043 msgstr ""
4044 "Système de fichiers trop grand. Pas plus de 2^31-1 blocs (8TO pour\n"
4045 "\t une taille de blocs de 4K) ne sont actuellement supportés."
4046
4047 #: misc/mke2fs.c:1487
4048 #, c-format
4049 msgid ""
4050 "\n"
4051 "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
4052 "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
4053 "\n"
4054 msgstr ""
4055 "\n"
4056 "Avertissement : certains noyaux 2.4 ne tolèrent pas les tailles de blocs\n"
4057 "\tsupérieures à 4096 avec ext3. Utilisez -b 4096 si cela vous\n"
4058 "\tpose problème.\n"
4059 "\n"
4060
4061 #: misc/mke2fs.c:1504
4062 #, c-format
4063 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4064 msgstr "taille d'i-noeud invalide %d (min %d/max %d)"
4065
4066 #: misc/mke2fs.c:1510
4067 #, c-format
4068 msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
4069 msgstr ""
4070 "Avertissement : les i-noeuds de %d octets ne sont pas utilisables sur les\n"
4071 "anciens systèmes\n"
4072
4073 #: misc/mke2fs.c:1522
4074 #, c-format
4075 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4076 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), augmenter le ratio d'i-noeuds ?"
4077
4078 #: misc/mke2fs.c:1527
4079 #, c-format
4080 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4081 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), indiquer < 2^32 i-noeuds"
4082
4083 #: misc/mke2fs.c:1542
4084 #, c-format
4085 msgid ""
4086 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4087 "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4088 "\tor lower inode count (-N).\n"
4089 msgstr ""
4090 "taille_i_noeud (%u) * nombre_i_noeuds (%u) trop grand pour un\n"
4091 "\tsystème de fichier avec %lu blocs, indiquer un ratio_i_noeud (-i)\n"
4092 "\tplus grand ou un nombre d'i-noeud plus petit (-N).\n"
4093
4094 #: misc/mke2fs.c:1591
4095 msgid "while setting up superblock"
4096 msgstr "lors de l'initialisation du superbloc"
4097
4098 #: misc/mke2fs.c:1628
4099 #, c-format
4100 msgid "unknown os - %s"
4101 msgstr "système d'exploitation inconnu - %s"
4102
4103 #: misc/mke2fs.c:1682
4104 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4105 msgstr "lors de la tentative d'allocation des tables de systèmes de fichiers"
4106
4107 #: misc/mke2fs.c:1713
4108 #, c-format
4109 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
4110 msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %u à la fin du système de fichiers"
4111
4112 #: misc/mke2fs.c:1727
4113 msgid "while reserving blocks for online resize"
4114 msgstr "lors de la réservation de blocs pour un changement de taille en ligne"
4115
4116 #: misc/mke2fs.c:1738 misc/tune2fs.c:433
4117 msgid "journal"
4118 msgstr "journal"
4119
4120 #: misc/mke2fs.c:1750
4121 #, c-format
4122 msgid "Adding journal to device %s: "
4123 msgstr "Ajout du journal au périphérique %s : "
4124
4125 #: misc/mke2fs.c:1757
4126 #, c-format
4127 msgid ""
4128 "\n"
4129 "\twhile trying to add journal to device %s"
4130 msgstr ""
4131 "\n"
4132 "\tlors de la tentative d'ajout d'un journal au périphérique %s"
4133
4134 #: misc/mke2fs.c:1762 misc/mke2fs.c:1788 misc/tune2fs.c:461 misc/tune2fs.c:475
4135 #, c-format
4136 msgid "done\n"
4137 msgstr "complété\n"
4138
4139 #: misc/mke2fs.c:1793
4140 #, c-format
4141 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4142 msgstr ""
4143 "Écriture des superblocs et de l'information de comptabilité du système de\n"
4144 "fichiers : "
4145
4146 #: misc/mke2fs.c:1798
4147 #, c-format
4148 msgid ""
4149 "\n"
4150 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4151 msgstr ""
4152 "\n"
4153 "Attention, des problèmes sont survenus lors de l'écriture des superblocs."
4154
4155 #: misc/mke2fs.c:1801
4156 #, c-format
4157 msgid ""
4158 "done\n"
4159 "\n"
4160 msgstr ""
4161 "complété\n"
4162 "\n"
4163
4164 #: misc/mklost+found.c:49
4165 #, c-format
4166 msgid "Usage: mklost+found\n"
4167 msgstr "Usage : mklost+found\n"
4168
4169 #: misc/tune2fs.c:91
4170 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4171 msgstr "SVP exécutez e2fsck sur le système de fichiers.\n"
4172
4173 #: misc/tune2fs.c:98
4174 #, c-format
4175 msgid ""
4176 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4177 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4178 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] \n"
4179 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4180 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4181 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID] device\n"
4182 msgstr ""
4183 "Usage: %s [-c limite-maximale-de-montage]\n"
4184 "\t[-e comportement-en-cas-d-erreur] [-g groupe]\n"
4185 "\t[-i intervalle[d|m|w]] [-j] [-J options-journal] [-l]\n"
4186 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n"
4187 "\t[-o [^]options-de-montage[,...]] [-r compteur-de-blocs-réservés]\n"
4188 "\t[-u utilisateur] [-C compteur-de-montage] [-L étiquette-du-volume]\n"
4189 "\t[-M dernier-répertoire-monté] [-O [^]fonctionnalité[,...]]\n"
4190 "\t[-E option-étendue[,...]] [-T date-de-dernière-vérification]\n"
4191 "\t[-U UUID] périphérique\n"
4192
4193 #: misc/tune2fs.c:171
4194 msgid "while trying to open external journal"
4195 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du journal externe"
4196
4197 #: misc/tune2fs.c:175
4198 #, c-format
4199 msgid "%s is not a journal device.\n"
4200 msgstr "%s n'est pas un périphérique de journal.\n"
4201
4202 #: misc/tune2fs.c:190
4203 msgid "Journal superblock not found!\n"
4204 msgstr "Le superblock de journal n'a pas été trouvé !\n"
4205
4206 #: misc/tune2fs.c:202
4207 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4208 msgstr ""
4209 "L'UUID du système de fichiers n'a pas été trouvé sur le périphérique de\n"
4210 "journal.\n"
4211
4212 #: misc/tune2fs.c:223
4213 msgid "Journal NOT removed\n"
4214 msgstr "Le journal N'A PAS été enlevé\n"
4215
4216 #: misc/tune2fs.c:229
4217 msgid "Journal removed\n"
4218 msgstr "Journal enlevé\n"
4219
4220 #: misc/tune2fs.c:268
4221 msgid "while reading bitmaps"
4222 msgstr "lors de la lecture des bitmaps"
4223
4224 #: misc/tune2fs.c:275
4225 msgid "while clearing journal inode"
4226 msgstr "lors de l'effacement de l'i-noeud du journal"
4227
4228 #: misc/tune2fs.c:286
4229 msgid "while writing journal inode"
4230 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud du journal"
4231
4232 #: misc/tune2fs.c:301
4233 #, c-format
4234 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4235 msgstr "Jeu d'options pour le montage invalide: %s\n"
4236
4237 #: misc/tune2fs.c:338
4238 #, c-format
4239 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4240 msgstr ""
4241 "La suppression de la fonctionnalité de système de fichier '%s' n'est pas\n"
4242 "supportée.\n"
4243
4244 #: misc/tune2fs.c:344
4245 #, c-format
4246 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4247 msgstr ""
4248 "L'ajout de la fonctionnalité de système de fichier '%s' n'est pas\n"
4249 "supporté.\n"
4250
4251 #: misc/tune2fs.c:353
4252 msgid ""
4253 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
4254 "unmounted or mounted read-only.\n"
4255 msgstr ""
4256 "Le drapeau has_journal peut seulement être désactivé lorsque le\n"
4257 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
4258
4259 #: misc/tune2fs.c:361
4260 msgid ""
4261 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
4262 "the has_journal flag.\n"
4263 msgstr ""
4264 "Le drapeau needs_recovery est activé. SVP exécutez e2fsck avant\n"
4265 "de désactiver le drapeau has_journal.\n"
4266
4267 #: misc/tune2fs.c:428
4268 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4269 msgstr "Le système de fichiers a déjà un journal.\n"
4270
4271 #: misc/tune2fs.c:445
4272 #, c-format
4273 msgid ""
4274 "\n"
4275 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4276 msgstr ""
4277 "\n"
4278 "\tlors de la tentative d'ouverture du journal sur %s\n"
4279
4280 #: misc/tune2fs.c:449
4281 #, c-format
4282 msgid "Creating journal on device %s: "
4283 msgstr "Création du journal sur le périphérique %s : "
4284
4285 #: misc/tune2fs.c:457
4286 #, c-format
4287 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4288 msgstr "lors de l'ajout du système de fichiers au journal sur %s"
4289
4290 #: misc/tune2fs.c:463
4291 msgid "Creating journal inode: "
4292 msgstr "Création de l'i-noeud du journal : "
4293
4294 #: misc/tune2fs.c:472
4295 msgid ""
4296 "\n"
4297 "\twhile trying to create journal file"
4298 msgstr ""
4299 "\n"
4300 "\tlors de la tentative de création du fichier journal"
4301
4302 #: misc/tune2fs.c:539
4303 #, c-format
4304 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4305 msgstr "Ne peut analyser la spécification de date/heure : %s"
4306
4307 #: misc/tune2fs.c:563 misc/tune2fs.c:576
4308 #, c-format
4309 msgid "bad mounts count - %s"
4310 msgstr "compteur de montages erroné - %s"
4311
4312 #: misc/tune2fs.c:592
4313 #, c-format
4314 msgid "bad error behavior - %s"
4315 msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur - %s"
4316
4317 #: misc/tune2fs.c:619
4318 #, c-format
4319 msgid "bad gid/group name - %s"
4320 msgstr "nom gid/groupe erroné - %s"
4321
4322 #: misc/tune2fs.c:652
4323 #, c-format
4324 msgid "bad interval - %s"
4325 msgstr "intervalle erroné - %s"
4326
4327 #: misc/tune2fs.c:680
4328 #, c-format
4329 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4330 msgstr "taux de blocs réservés erroné - %s"
4331
4332 #: misc/tune2fs.c:695
4333 msgid "-o may only be specified once"
4334 msgstr "-o ne peut être spécifié qu'une fois"
4335
4336 #: misc/tune2fs.c:705
4337 msgid "-O may only be specified once"
4338 msgstr "-O ne peut être spécifié qu'une fois"
4339
4340 #: misc/tune2fs.c:715
4341 #, c-format
4342 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4343 msgstr "compteur de blocs réservés erroné - %s"
4344
4345 #: misc/tune2fs.c:744
4346 #, c-format
4347 msgid "bad uid/user name - %s"
4348 msgstr "nom utilisateur/uid erroné - %s"
4349
4350 #: misc/tune2fs.c:842
4351 #, c-format
4352 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
4353 msgstr "Paramètre « stride RAID » invalide : %s\n"
4354
4355 #: misc/tune2fs.c:857
4356 #, c-format
4357 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
4358 msgstr "Paramètre « stripe-width RAID » invalide : %s\n"
4359
4360 #: misc/tune2fs.c:867
4361 #, c-format
4362 msgid ""
4363 "\n"
4364 "Bad options specified.\n"
4365 "\n"
4366 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4367 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4368 "\n"
4369 "Valid extended options are:\n"
4370 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
4371 "\tstripe-width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
4372 "\ttest_fs\n"
4373 "\t^test_fs\n"
4374 msgstr ""
4375 "\n"
4376 "Des options spécifiées sont erronées.\n"
4377 "\n"
4378 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
4379 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité ('=').\n"
4380 "\n"
4381 "Les options valides sont:\n"
4382 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
4383 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
4384 "\ttest_fs\n"
4385 "\t^test_fs\n"
4386
4387 #: misc/tune2fs.c:927
4388 #, c-format
4389 msgid "Filesystem %s has unsupported features enabled.\n"
4390 msgstr ""
4391 "Le système de fichier %s a des fonctionnalités non supportées activées.\n"
4392
4393 #: misc/tune2fs.c:951
4394 #, c-format
4395 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4396 msgstr "Initialisation du nombre maximal de montages à %d\n"
4397
4398 #: misc/tune2fs.c:957
4399 #, c-format
4400 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4401 msgstr "Initialisation du nombre courant de montages à %d\n"
4402
4403 #: misc/tune2fs.c:962
4404 #, c-format
4405 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4406 msgstr "Initialisation du comportement en cas d'erreur à %d\n"
4407
4408 #: misc/tune2fs.c:967
4409 #, c-format
4410 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4411 msgstr "Initialisation du gid des blocs réservés à %lu\n"
4412
4413 #: misc/tune2fs.c:972
4414 #, c-format
4415 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4416 msgstr "Initialisation de l'intervalle de vérification à %lu secondes\n"
4417
4418 #: misc/tune2fs.c:978
4419 #, c-format
4420 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4421 msgstr "Initialisation du pourcentage de blocs réservés à %g%% (%u blocs)\n"
4422
4423 #: misc/tune2fs.c:984
4424 #, c-format
4425 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4426 msgstr "compteur de blocs réservés est trop grand (%lu)"
4427
4428 #: misc/tune2fs.c:990
4429 #, c-format
4430 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4431 msgstr "Initialisation du compteur des blocs réservés à %lu\n"
4432
4433 #: misc/tune2fs.c:996
4434 msgid ""
4435 "\n"
4436 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4437 msgstr ""
4438 "\n"
4439 "Le système de fichiers a déjà des superblocs creux.\n"
4440
4441 #: misc/tune2fs.c:1003
4442 #, c-format
4443 msgid ""
4444 "\n"
4445 "Sparse superblock flag set.  %s"
4446 msgstr ""
4447 "\n"
4448 "Drapeau de superbloc creux activé. %s"
4449
4450 #: misc/tune2fs.c:1008
4451 msgid ""
4452 "\n"
4453 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
4454 msgstr ""
4455 "\n"
4456 "La suppression du superflag creux n'est pas supportée.\n"
4457
4458 #: misc/tune2fs.c:1015
4459 #, c-format
4460 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4461 msgstr ""
4462 "Initialisation de la date de la dernière vérification du système de\n"
4463 "fichiers à %s\n"
4464
4465 #: misc/tune2fs.c:1021
4466 #, c-format
4467 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4468 msgstr "Initialisation de l'uid de blocs réservés à %lu\n"
4469
4470 #: misc/tune2fs.c:1056
4471 msgid "Invalid UUID format\n"
4472 msgstr "Format UUID invalide\n"
4473
4474 #: misc/tune2fs.c:1067
4475 #, c-format
4476 msgid "Setting stride size to %d\n"
4477 msgstr "Définition de la taille de « stride » à %d\n"
4478
4479 #: misc/tune2fs.c:1072
4480 #, c-format
4481 msgid "Setting stripe width to %d\n"
4482 msgstr "Définition de la taille du « stripe width » à %d\n"
4483
4484 #: misc/util.c:72
4485 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4486 msgstr "Procéder malgré tout ? (o,n) "
4487
4488 #: misc/util.c:93
4489 #, c-format
4490 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4491 msgstr "Ne peut évaluer par stat() %s --- %s\n"
4492
4493 #: misc/util.c:96
4494 msgid ""
4495 "\n"
4496 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4497 msgstr ""
4498 "\n"
4499 "Le périphérique n'existe apparemment pas ; l'avez-vous spécifié\n"
4500 "correctement ?\n"
4501
4502 #: misc/util.c:107
4503 #, c-format
4504 msgid "%s is not a block special device.\n"
4505 msgstr "%s n'est pas un périphérique spécial en mode bloc.\n"
4506
4507 #: misc/util.c:136
4508 #, c-format
4509 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4510 msgstr "%s est le périphérique en intégralité, pas seulement une partition !\n"
4511
4512 #: misc/util.c:158
4513 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4514 msgstr ""
4515 "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
4516 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
4517
4518 #: misc/util.c:163
4519 #, c-format
4520 msgid "will not make a %s here!\n"
4521 msgstr "ne fera pas un %s ici !\n"
4522
4523 #: misc/util.c:170
4524 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4525 msgstr "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
4526
4527 #: misc/util.c:186
4528 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4529 msgstr "Ne peut allouer de la mémoire pour analyser les options du journal !\n"
4530
4531 #: misc/util.c:228
4532 msgid ""
4533 "\n"
4534 "Bad journal options specified.\n"
4535 "\n"
4536 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4537 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4538 "\n"
4539 "Valid journal options are:\n"
4540 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4541 "\tdevice=<journal device>\n"
4542 "\n"
4543 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
4544 "\n"
4545 msgstr ""
4546 "\n"
4547 "Les options journal spécifiées sont erronées.\n"
4548 "\n"
4549 "Les options journal sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
4550 "\targument qui est initialisé par un signe d'égalité (« = »).\n"
4551 "\n"
4552 "Les options journal valides sont :\n"
4553 "\tsize=<taille du journal en mégaoctets>\n"
4554 "\tdevice=<périphérique du journal>\n"
4555 "\n"
4556 "La taille du journal doit être comprise entre 1024 et 102400 blocs du\n"
4557 "système de fichiers.\n"
4558 "\n"
4559
4560 #: misc/util.c:258
4561 msgid ""
4562 "\n"
4563 "Filesystem too small for a journal\n"
4564 msgstr ""
4565 "\n"
4566 "Le système de fichiers est trop petit pour un journal\n"
4567
4568 #: misc/util.c:265
4569 #, c-format
4570 msgid ""
4571 "\n"
4572 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4573 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
4574 msgstr ""
4575 "\n"
4576 "La taille demandée du journal est de %d blocs ; elle doit être\n"
4577 "entre 1024 et 10240000 blocs. Arrêt immédiat.\n"
4578
4579 #: misc/util.c:273
4580 msgid ""
4581 "\n"
4582 "Journal size too big for filesystem.\n"
4583 msgstr ""
4584 "\n"
4585 "La taille du journal est trop grande pour le système de fichiers.\n"
4586
4587 #: misc/util.c:283
4588 #, c-format
4589 msgid ""
4590 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4591 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4592 msgstr ""
4593 "Le système de fichiers sera automatiquement vérifié tous les %d montages ou\n"
4594 "après %g jours, selon la première éventualité. Utiliser tune2fs -c ou -i\n"
4595 "pour écraser la valeur.\n"
4596
4597 #: misc/uuidgen.c:31
4598 #, c-format
4599 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4600 msgstr "Usage : %s [-r] [-t]\n"
4601
4602 #: resize/extent.c:196
4603 msgid "# Extent dump:\n"
4604 msgstr "# Vidange des extents :\n"
4605
4606 #: resize/extent.c:197
4607 #, c-format
4608 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4609 msgstr "#\tNb =%d, Taille=%d, Curseur=%d, Triés=%d\n"
4610
4611 #: resize/extent.c:200
4612 #, c-format
4613 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4614 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4615
4616 #: resize/main.c:39
4617 #, c-format
4618 msgid ""
4619 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
4620 "\n"
4621 msgstr ""
4622 "Usage : %s [-d drapeaux_de_debug] [-f] [-F] [-p] périphérique\n"
4623 " [nouvelle_taille]\n"
4624 "\n"
4625
4626 #: resize/main.c:61
4627 msgid "Extending the inode table"
4628 msgstr "Extension de la table d'i-noeuds"
4629
4630 #: resize/main.c:64
4631 msgid "Relocating blocks"
4632 msgstr "Relocalisation de blocs"
4633
4634 #: resize/main.c:67
4635 msgid "Scanning inode table"
4636 msgstr "Examen de la table d'i-noeuds"
4637
4638 #: resize/main.c:70
4639 msgid "Updating inode references"
4640 msgstr "Mise à jour des références d'i-noeuds"
4641
4642 #: resize/main.c:73
4643 msgid "Moving inode table"
4644 msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds"
4645
4646 #: resize/main.c:76
4647 msgid "Unknown pass?!?"
4648 msgstr "Passe inconnue ?!?!"
4649
4650 #: resize/main.c:79
4651 #, c-format
4652 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4653 msgstr "Début de la passe %d (max = %lu)\n"
4654
4655 #: resize/main.c:253
4656 #, c-format
4657 msgid "while opening %s"
4658 msgstr "lors de l'ouverture de %s"
4659
4660 #: resize/main.c:265
4661 #, c-format
4662 msgid "while getting stat information for %s"
4663 msgstr "lors de la récupérartion de l'état de %s"
4664
4665 #: resize/main.c:339
4666 #, c-format
4667 msgid "bad filesystem size - %s"
4668 msgstr "taille erronée du système de fichiers - %s"
4669
4670 #: resize/main.c:353
4671 msgid "Invalid stride length"
4672 msgstr "Longueur « stride » invalide"
4673
4674 #: resize/main.c:377
4675 #, c-format
4676 msgid ""
4677 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
4678 "You requested a new size of %u blocks.\n"
4679 "\n"
4680 msgstr ""
4681 "La partition (ou le périphérique) n'a seulement que %u (%dk) blocs.\n"
4682 "Vous avez demandé une nouvelle taille de %u blocs.\n"
4683 "\n"
4684
4685 #: resize/main.c:384
4686 #, c-format
4687 msgid ""
4688 "The filesystem is already %u blocks long.  Nothing to do!\n"
4689 "\n"
4690 msgstr ""
4691 "Le système de fichiers a déjà %u blocs. Rien à modifier !\n"
4692 "\n"
4693
4694 #: resize/main.c:395
4695 #, c-format
4696 msgid ""
4697 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4698 "\n"
4699 msgstr ""
4700 "SVP exécutez « e2fsck -f %s » d'abord.\n"
4701 "\n"
4702
4703 #: resize/main.c:406
4704 #, c-format
4705 msgid "while trying to resize %s"
4706 msgstr "lors de la tentative de redimensionnement à %s"
4707
4708 #: resize/main.c:411
4709 #, c-format
4710 msgid ""
4711 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
4712 "\n"
4713 msgstr ""
4714 "Le système de fichiers %s a maintenant une taille de %u blocs.\n"
4715 "\n"
4716
4717 #: resize/resize2fs.c:233
4718 #, c-format
4719 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
4720 msgstr "le nombre d'i-noeuds (%llu) doit être plus petit que %u"
4721
4722 #: resize/resize2fs.c:642
4723 msgid "reserved blocks"
4724 msgstr "blocs réservés"
4725
4726 #: resize/resize2fs.c:647
4727 msgid "blocks to be moved"
4728 msgstr "blocs à déplacer"
4729
4730 #: resize/resize2fs.c:652
4731 msgid "meta-data blocks"
4732 msgstr "blocs de métadonnées"
4733
4734 #: resize/resize2fs.c:1550
4735 #, c-format
4736 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4737 msgstr ""
4738 "Ne devrait jamais se produire : i-noeud de redimensionnement corrompu !\n"
4739
4740 #~ msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
4741 #~ msgstr "Impossible de trouver le superbloc ext2,"
4742
4743 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
4744 #~ msgstr "étendue invalide des blocs : %lu- %lu"
4745
4746 #~ msgid ""
4747 #~ "\n"
4748 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
4749 #~ msgstr ""
4750 #~ "\n"
4751 #~ "Les superblocs creux sont déjà désactivés sur le système de fichiers.\n"
4752
4753 #~ msgid ""
4754 #~ "\n"
4755 #~ "Sparse superblock flag cleared.  %s"
4756 #~ msgstr ""
4757 #~ "\n"
4758 #~ "Drapeau de superbloc creux désactivé. %s"
4759
4760 #~ msgid ""
4761 #~ "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
4762 #~ "\n"
4763 #~ msgstr ""
4764 #~ "%s est monté ; ne peut redimensionner un système de fichiers monté !\n"
4765 #~ "\n"
4766
4767 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
4768 #~ msgstr "Cloner les blocs duplicatas/défectueux"
4769
4770 #~ msgid "Error allocating @a @b %b.  "
4771 #~ msgstr "ERREUR d'allocation d'un @b %b d'@a. "
4772
4773 #~ msgid ""
4774 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
4775 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
4776 #~ msgstr ""
4777 #~ "@bs duplicatas repérés... invocation de la passe des @bs duplicatas.\n"
4778 #~ "Passe 1B: nouvelle scrutation pour les @bs duplicatas/erronés\n"
4779
4780 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
4781 #~ msgstr "@b(s) duplicatas/erronés dans l'@i %i:"
4782
4783 #~ msgid ""
4784 #~ "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4785 #~ "is set off by an equals ('=') sign.  Valid raid options are:\n"
4786 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
4787 #~ "\n"
4788 #~ msgstr ""
4789 #~ "Les options étendues sont séparées par des virgules, et peuvent prendre "
4790 #~ "un argument\n"
4791 #~ "lequel peut être initialisé par un signe d'égalité ('='). Les options "
4792 #~ "RAID valides sont:\n"
4793 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
4794 #~ "\n"
4795
4796 #~ msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4797 #~ msgstr "Usage:  findsuper périphérique [octets_à_escamoter [début_en_Ko]]\n"
4798
4799 #~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4800 #~ msgstr "octets à escamoter doit être un nombre, non pas %s\n"
4801
4802 #~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4803 #~ msgstr "octets à escamoter doit être un multiple de la taille de secteur\n"
4804
4805 #~ msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4806 #~ msgstr "début en Ko doit être un nombre, non pas %s\n"
4807
4808 #~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
4809 #~ msgstr "début en Ko doit être positif, non pas %Ld\n"
4810
4811 #~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
4812 #~ msgstr "début à %Ld, avec un incrément de %d octets\n"
4813
4814 #~ msgid "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
4815 #~ msgstr "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
4816
4817 #~ msgid ""
4818 #~ "\n"
4819 #~ "%14Ld: finished with errno %d\n"
4820 #~ msgstr ""
4821 #~ "\n"
4822 #~ "%14Ld: terminé avec errno %d\n"
4823
4824 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
4825 #~ msgstr "%s a échoué pour %s: %s\n"
4826
4827 #~ msgid ""
4828 #~ "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
4829 #~ "\n"
4830 #~ "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
4831 #~ "A common way to use this program is:\n"
4832 #~ "\n"
4833 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
4834 #~ "\n"
4835 #~ msgstr ""
4836 #~ "Usage: %s <périph1> <périph2> <périph3>\n"
4837 #~ "\n"
4838 #~ "Ce programme affiche les informations des partitions pour un ensemble de "
4839 #~ "périphériques\n"
4840 #~ "Une façon usuelle d'utiliser ce programme est:\n"
4841 #~ "\n"
4842 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
4843 #~ "\n"
4844
4845 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
4846 #~ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
4847
4848 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
4849 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
4850
4851 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q).  (Beta test code)\n"
4852 #~ msgstr ""
4853 #~ "Forcer la mise à zéro du drapeau HTREE sur l'@i %d (%q). (Code en phase "
4854 #~ "beta test)\n"
4855
4856 #~ msgid "(unknown os)"
4857 #~ msgstr "(système d'exploitation inconnu)"
4858
4859 #~ msgid "resize2fs %s (%s)\n"
4860 #~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
4861
4862 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
4863 #~ msgstr "Nombre de blocs libres: %d/%d, A besoin de: %d\n"
4864
4865 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
4866 #~ msgstr "Passage en mode désespéré pour l'allocation de blocs\n"
4867
4868 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
4869 #~ msgstr "Déplacement de %d blocs %u->%u\n"
4870
4871 #~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
4872 #~ msgstr "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
4873
4874 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
4875 #~ msgstr "I-noeud déplacé %u->%u\n"
4876
4877 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
4878 #~ msgstr "Translation d'i-noeud (répertoire=%u, nom=%.*s, %u->%u)\n"
4879
4880 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
4881 #~ msgstr "Déplacement du groupe Itable %d bloc %u->%u (diff %d)\n"
4882
4883 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
4884 #~ msgstr "%d blocs de zéros...\n"
4885
4886 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
4887 #~ msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds complété.\n"
4888
4889 #~ msgid ""
4890 #~ "\n"
4891 #~ "%8d inode used (%d%%)\n"
4892 #~ msgid_plural ""
4893 #~ "\n"
4894 #~ "%8d inodes used (%d%%)\n"
4895 #~ msgstr[0] ""
4896 #~ "\n"
4897 #~ "%8d i-noeud utilisé (%d%%)\n"
4898 #~ msgstr[1] ""
4899 #~ "\n"
4900 #~ "%8d i-noeuds utilisés (%d%%)\n"
4901
4902 #~ msgid "%8d non-contiguous inode (%0d.%d%%)\n"
4903 #~ msgid_plural "%8d non-contiguous inodes (%0d.%d%%)\n"
4904 #~ msgstr[0] "%8d i-noeud non contigu (%0d.%d%%)\n"
4905 #~ msgstr[1] "%8d i-noeuds non contigus (%0d.%d%%)\n"
4906
4907 #~ msgid "%8d block used (%d%%)\n"
4908 #~ msgid_plural "%8d blocks used (%d%%)\n"
4909 #~ msgstr[0] "%8d bloc utilisé (%d%%)\n"
4910 #~ msgstr[1] "%8d blocs utilisés (%d%%)\n"
4911
4912 #~ msgid "%8d bad block\n"
4913 #~ msgid_plural "%8d bad blocks\n"
4914 #~ msgstr[0] "%8d bloc défectueux\n"
4915 #~ msgstr[1] "%8d blocs défectueux\n"
4916
4917 #~ msgid "%8d large file\n"
4918 #~ msgid_plural "%8d large files\n"
4919 #~ msgstr[0] "%8d fichier de grande taille\n"
4920 #~ msgstr[1] "%8d fichiers de grande taille\n"
4921
4922 #~ msgid "%8d directory\n"
4923 #~ msgid_plural "%8d directories\n"
4924 #~ msgstr[0] "%8d répertoire\n"
4925 #~ msgstr[1] "%8d répertoires\n"
4926
4927 #~ msgid "%8d fifo\n"
4928 #~ msgid_plural "%8d fifos\n"
4929 #~ msgstr[0] "%8d fifo\n"
4930 #~ msgstr[1] "%8d fifos\n"
4931
4932 #~ msgid "%8d link\n"
4933 #~ msgid_plural "%8d links\n"
4934 #~ msgstr[0] "%8d lien\n"
4935 #~ msgstr[1] "%8d liens\n"
4936
4937 #~ msgid " (%d fast symbolic link)\n"
4938 #~ msgid_plural " (%d fast symbolic links)\n"
4939 #~ msgstr[0] " (%d lien symbolique rapide)\n"
4940 #~ msgstr[1] " (%d liens symboliques rapides)\n"
4941
4942 #~ msgid "%8d file\n"
4943 #~ msgid_plural "%8d files\n"
4944 #~ msgstr[0] "%8d fichier\n"
4945 #~ msgstr[1] "%8d fichiers\n"