1 # Messages français pour GNU concernant e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
5 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
6 # Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>, 2006-2008.
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).
30 #. %b <blk> block number
31 #. %B <blkcount> integer
32 #. %c <blk2> block number
33 #. %Di <dirent> -> ino inode number
34 #. %Dn <dirent> -> name string
35 #. %Dr <dirent> -> rec_len
36 #. %Dl <dirent> -> name_len
37 #. %Dt <dirent> -> filetype
38 #. %d <dir> inode number
40 #. %i <ino> inode number
41 #. %Is <inode> -> i_size
42 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
43 #. %Ib <inode> -> i_blocks
44 #. %Il <inode> -> i_links_count
45 #. %Im <inode> -> i_mode
46 #. %IM <inode> -> i_mtime
47 #. %IF <inode> -> i_faddr
48 #. %If <inode> -> i_file_acl
49 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
50 #. %Iu <inode> -> i_uid
51 #. %Ig <inode> -> i_gid
52 #. %j <ino2> inode number
53 #. %m <com_err error message>
55 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
56 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
57 #. the containing directory. (If dirent is NULL
58 #. then return the pathname of directory <ino2>)
59 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
60 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
61 #. the containing directory.
62 #. %s <str> miscellaneous string
63 #. %S backup superblock
64 #. %X <num> hexadecimal format
68 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.40.8\n"
69 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
70 "POT-Creation-Date: 2008-02-28 21:45-0500\n"
71 "PO-Revision-Date: 2008-04-01 23:51+0100\n"
72 "Last-Translator: Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>\n"
73 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
75 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
76 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
77 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
79 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:157
81 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
82 msgstr "Bloc défectueux %u hors limite ; ignoré.\n"
84 #: e2fsck/badblocks.c:45
85 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
86 msgstr "lors du contrôle de l'intégrité de l'i-noeud des blocs défecteux"
88 #: e2fsck/badblocks.c:57
89 msgid "while reading the bad blocks inode"
90 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
92 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
93 #: e2fsck/unix.c:1010 e2fsck/unix.c:1093 misc/badblocks.c:1025
94 #: misc/badblocks.c:1033 misc/badblocks.c:1047 misc/badblocks.c:1059
95 #: misc/dumpe2fs.c:483 misc/e2image.c:571 misc/e2image.c:664
96 #: misc/e2image.c:680 misc/mke2fs.c:173 misc/tune2fs.c:916 resize/main.c:296
98 msgid "while trying to open %s"
99 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de %s"
101 #: e2fsck/badblocks.c:82
103 msgid "while trying popen '%s'"
104 msgstr "lors de la tentative d'ouverture via popen() « %s »"
106 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:180
107 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
108 msgstr "lors de la lecture de la liste des blocs défectueux à partir du fichier"
110 #: e2fsck/badblocks.c:104
111 msgid "while updating bad block inode"
112 msgstr "lors de la mise à jour de l'i-noeud des blocs défectueux"
114 #: e2fsck/badblocks.c:130
116 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
118 "Avertissement : bloc illégal %u repéré dans l'i-noeud des blocs\n"
119 "défectueux. Effacé.\n"
121 #: e2fsck/ehandler.c:53
123 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
124 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
126 #: e2fsck/ehandler.c:56
128 msgid "Error reading block %lu (%s). "
129 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s). "
131 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
133 msgstr "Ignorer l'erreur"
135 #: e2fsck/ehandler.c:60
136 msgid "Force rewrite"
137 msgstr "Forcer la ré-écriture"
139 #: e2fsck/ehandler.c:100
141 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
142 msgstr "Erreur lors de l'écriture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
144 #: e2fsck/ehandler.c:103
146 msgid "Error writing block %lu (%s). "
147 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %lu (%s). "
149 #: e2fsck/emptydir.c:56
150 msgid "empty dirblocks"
151 msgstr "blocs des répertoires vides"
153 #: e2fsck/emptydir.c:61
154 msgid "empty dir map"
155 msgstr "carte des répertoires vide"
157 #: e2fsck/emptydir.c:97
159 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
160 msgstr "Bloc des répertoires %u (n°%d) vide dans l'i-noeud %u\n"
162 #: e2fsck/extend.c:21
164 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
165 msgstr "%s : %s nom-de-fichier nombre-de-blocs taille-des-blocs\n"
167 #: e2fsck/extend.c:43
169 msgid "Illegal number of blocks!\n"
170 msgstr "Nombre illégal de blocs !\n"
172 #: e2fsck/extend.c:49
174 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
175 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc (taille=%d)\n"
177 #: e2fsck/flushb.c:34
179 msgid "Usage: %s disk\n"
180 msgstr "Usage : %s disque\n"
182 #: e2fsck/flushb.c:63
184 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
185 msgstr "L'ioctl BLKFLSBUF n'est pas supporté ! Impossible de vider les tampons.\n"
189 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
190 msgstr "Usage : %s [-F] [-I nombre_blocs_du_tampon_d_i_noeud] périphérique\n"
192 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:786
194 msgid "while opening %s for flushing"
195 msgstr "lors de l'ouverture de %s pour la vidange"
197 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:792 resize/main.c:274
199 msgid "while trying to flush %s"
200 msgstr "lors de la tentative de vidange de %s"
202 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:480
203 msgid "while opening inode scan"
204 msgstr "lors de l'ouverture de l'examen d'i-noeuds"
206 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:498
207 msgid "while getting next inode"
208 msgstr "lors de l'obtention de l'i-noeud suivant"
210 #: e2fsck/iscan.c:138
212 msgid "%u inodes scanned.\n"
213 msgstr "%u i-noeuds examinés.\n"
215 #: e2fsck/journal.c:501
216 msgid "reading journal superblock\n"
217 msgstr "lecture en cours du superbloc du journal\n"
219 #: e2fsck/journal.c:558
221 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
222 msgstr "%s : aucun superbloc de journal valide n'a été trouvé\n"
224 #: e2fsck/journal.c:567
226 msgid "%s: journal too short\n"
227 msgstr "%s : journal trop court\n"
229 #: e2fsck/journal.c:841
231 msgid "%s: recovering journal\n"
232 msgstr "%s : récupération du journal\n"
234 #: e2fsck/journal.c:843
236 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
238 "%s : aucune récupération du journal n'est possible tant qu'il est en\n"
241 #: e2fsck/journal.c:864
243 msgid "while trying to re-open %s"
244 msgstr "lors de la tentative de ré-ouverture de %s"
246 #: e2fsck/message.c:109
247 msgid "aextended attribute"
248 msgstr "aattribut étendu"
250 #: e2fsck/message.c:110
251 msgid "Aerror allocating"
252 msgstr "Aerreur lors de l'allocation"
254 #: e2fsck/message.c:111
258 #: e2fsck/message.c:112
262 #: e2fsck/message.c:113
266 #: e2fsck/message.c:114
267 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
268 msgstr "Cest en conflit avec des @bs d'autres systèmes de fichiers"
270 #: e2fsck/message.c:115
274 #: e2fsck/message.c:116
278 #: e2fsck/message.c:117
282 #: e2fsck/message.c:118
286 #: e2fsck/message.c:119
290 #: e2fsck/message.c:120
294 #: e2fsck/message.c:121
295 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
296 msgstr "E@e « %Dn » dans %p (%i)"
298 #: e2fsck/message.c:122
300 msgstr "fsystème de fichiers"
302 #: e2fsck/message.c:123
303 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
304 msgstr "Fpour l'@i %i (%Q) est"
306 #: e2fsck/message.c:124
310 #: e2fsck/message.c:125
312 msgstr "h@i de @d d'HTREE"
314 #: e2fsck/message.c:126
318 #: e2fsck/message.c:127
320 msgstr "Lest un lien"
322 #: e2fsck/message.c:128
323 msgid "mmultiply-claimed"
324 msgstr "mréclamé(s) plusieurs fois"
326 #: e2fsck/message.c:129
330 #: e2fsck/message.c:130
334 #: e2fsck/message.c:131
336 msgstr "pproblème avec"
338 #: e2fsck/message.c:132
342 #: e2fsck/message.c:133
344 msgstr "sdevrait être"
346 #: e2fsck/message.c:134
350 #: e2fsck/message.c:135
352 msgstr "unon attaché"
354 #: e2fsck/message.c:136
356 msgstr "vpériphérique"
358 #: e2fsck/message.c:137
360 msgstr "zde longeur zéro"
362 #: e2fsck/message.c:148
363 msgid "<The NULL inode>"
364 msgstr "<L'i-noeud NUL>"
366 #: e2fsck/message.c:149
367 msgid "<The bad blocks inode>"
368 msgstr "<L'i-noeud des blocs défectueux>"
370 #: e2fsck/message.c:151
371 msgid "<The ACL index inode>"
372 msgstr "<L'i-noeud d'index ACL>"
374 #: e2fsck/message.c:152
375 msgid "<The ACL data inode>"
376 msgstr "<L'i-noeud des données ACL>"
378 #: e2fsck/message.c:153
379 msgid "<The boot loader inode>"
380 msgstr "<L'i-noeud du chargeur d'amorce>"
382 #: e2fsck/message.c:154
383 msgid "<The undelete directory inode>"
384 msgstr "<L'i-noeud du répertoire de récupération de fichiers effacés>"
386 #: e2fsck/message.c:155
387 msgid "<The group descriptor inode>"
388 msgstr "<L'i-noeud descripteur de groupe>"
390 #: e2fsck/message.c:156
391 msgid "<The journal inode>"
392 msgstr "<L'i-noeud de journal>"
394 #: e2fsck/message.c:157
395 msgid "<Reserved inode 9>"
396 msgstr "<L'i-noeud réservé 9>"
398 #: e2fsck/message.c:158
399 msgid "<Reserved inode 10>"
400 msgstr "<L'i-noeud réservé 10>"
402 #: e2fsck/message.c:314
405 msgstr "fichier normal"
407 #: e2fsck/message.c:316
412 #: e2fsck/message.c:318
414 msgid "character device"
415 msgstr "fichier de périphérique en mode caractère"
417 #: e2fsck/message.c:320
420 msgstr "fichier de périphérique en mode bloc"
422 #: e2fsck/message.c:322
427 #: e2fsck/message.c:324
429 msgid "symbolic link"
430 msgstr "lien symbolique"
432 #: e2fsck/message.c:326
437 #: e2fsck/message.c:328
439 msgid "unknown file type with mode 0%o"
440 msgstr "type de fichier inconnu avec un mode 0%o"
442 #: e2fsck/pass1b.c:215
443 msgid "multiply claimed inode map"
444 msgstr "carte des i-noeuds réclamés plusieurs fois"
446 #: e2fsck/pass1b.c:566 e2fsck/pass1b.c:703
448 msgid "internal error; can't find dup_blk for %u\n"
449 msgstr "erreur interne ; ne peut trouver dup_blk pour %u\n"
451 #: e2fsck/pass1b.c:746
452 msgid "returned from clone_file_block"
453 msgstr "retourné de clone_file_block"
455 #: e2fsck/pass1b.c:765
457 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u"
458 msgstr "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement de bloc EA pour %u"
460 #: e2fsck/pass1b.c:777
462 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
463 msgstr "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement d'i-noeud EA pour %u"
465 #: e2fsck/pass1.c:404 e2fsck/pass2.c:770
466 msgid "reading directory block"
467 msgstr "lecture des blocs de répertoire"
469 #: e2fsck/pass1.c:521
470 msgid "in-use inode map"
471 msgstr "carte des i-noeuds utilisés"
473 #: e2fsck/pass1.c:530
474 msgid "directory inode map"
475 msgstr "carte des i-noeuds de répertoires"
477 #: e2fsck/pass1.c:538
478 msgid "regular file inode map"
479 msgstr "carte des i-noeuds de fichiers normaux"
481 #: e2fsck/pass1.c:545
482 msgid "in-use block map"
483 msgstr "carte des blocs utilisés"
485 #: e2fsck/pass1.c:599
486 msgid "opening inode scan"
487 msgstr "l'ouverture de l'examen des i-noeuds"
489 #: e2fsck/pass1.c:623
490 msgid "getting next inode from scan"
491 msgstr "l'obtention de l'i-noeud suivant depuis l'examen"
493 #: e2fsck/pass1.c:1016
497 #: e2fsck/pass1.c:1075
499 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
500 msgstr "lecture des blocs indirects de l'i-noeud %u"
502 #: e2fsck/pass1.c:1117
503 msgid "bad inode map"
504 msgstr "carte des i-noeuds défectueux"
506 #: e2fsck/pass1.c:1139
507 msgid "inode in bad block map"
508 msgstr "i-noeud dans la carte des blocs défectueux"
510 #: e2fsck/pass1.c:1159
511 msgid "imagic inode map"
512 msgstr "carte d'i-noeuds magiques"
514 #: e2fsck/pass1.c:1186
515 msgid "multiply claimed block map"
516 msgstr "carte des blocs réclamés plusieurs fois"
518 #: e2fsck/pass1.c:1285
519 msgid "ext attr block map"
520 msgstr "carte des blocs d'attributs étendus"
522 #: e2fsck/pass1.c:2072
524 msgstr "bitmap de blocs"
526 #: e2fsck/pass1.c:2076
528 msgstr "bitmap d'i-noeuds"
530 #: e2fsck/pass1.c:2080
532 msgstr "table d'i-noeuds"
534 #: e2fsck/pass2.c:283
539 msgid "inode done bitmap"
540 msgstr "bitmap d'i-noeuds complétés"
544 msgstr "Pointe mémoire"
546 #: e2fsck/pass3.c:145
550 #: e2fsck/pass3.c:333
551 msgid "inode loop detection bitmap"
552 msgstr "bitmap de détection des boucles d'i-noeuds"
554 #: e2fsck/pass4.c:176
562 #: e2fsck/problem.c:50
564 msgstr "(pas d'invite)"
566 #: e2fsck/problem.c:51
570 #: e2fsck/problem.c:52
574 #: e2fsck/problem.c:53
578 #: e2fsck/problem.c:54
582 #: e2fsck/problem.c:55
586 #: e2fsck/problem.c:56
587 msgid "Connect to /lost+found"
588 msgstr "Connecter à /lost+found"
590 #: e2fsck/problem.c:57
594 #: e2fsck/problem.c:58
598 #: e2fsck/problem.c:59
602 #: e2fsck/problem.c:60
604 msgstr "Effacer l'i-noeud"
606 #: e2fsck/problem.c:61
610 #: e2fsck/problem.c:62
614 #: e2fsck/problem.c:63
618 #: e2fsck/problem.c:64
619 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
620 msgstr "Cloner les blocs réclamés plusieurs fois"
622 #: e2fsck/problem.c:65
624 msgstr "Détruire le fichier"
626 #: e2fsck/problem.c:66
627 msgid "Suppress messages"
628 msgstr "Supprimer les messages"
630 #: e2fsck/problem.c:67
634 #: e2fsck/problem.c:68
635 msgid "Clear HTree index"
636 msgstr "Effacer l'index HTree"
638 #: e2fsck/problem.c:69
642 #: e2fsck/problem.c:78
646 #: e2fsck/problem.c:79
650 #: e2fsck/problem.c:80
654 #: e2fsck/problem.c:81
658 #: e2fsck/problem.c:82
662 #: e2fsck/problem.c:83
666 #: e2fsck/problem.c:84
670 #: e2fsck/problem.c:85
674 #: e2fsck/problem.c:86
678 #: e2fsck/problem.c:87
682 #: e2fsck/problem.c:88
683 msgid "INODE CLEARED"
684 msgstr "INODE EFFACÉ"
686 #: e2fsck/problem.c:89
690 #: e2fsck/problem.c:90
694 #: e2fsck/problem.c:91
698 #: e2fsck/problem.c:92
699 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
700 msgstr "BLOCS RÉCLAMÉS PLUSIEURS FOIS CLONÉS"
702 #: e2fsck/problem.c:93
704 msgstr "FICHIER DÉTRUIT"
706 #: e2fsck/problem.c:94
710 #: e2fsck/problem.c:95
714 #: e2fsck/problem.c:96
715 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
716 msgstr "INDEX HTREE EFFACÉ"
718 #: e2fsck/problem.c:97
719 msgid "WILL RECREATE"
722 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
723 #: e2fsck/problem.c:106
724 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
725 msgstr "le @B de @bs pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
727 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
728 #: e2fsck/problem.c:110
729 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
730 msgstr "le @B d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
732 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
733 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
734 #: e2fsck/problem.c:115
736 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
737 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
739 "la table d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
740 "AVERTISSEMENT : PERTE SÉVÈRE DE DONNÉES POSSIBLE.\n"
743 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
744 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
745 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
746 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
747 #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n
749 #: e2fsck/problem.c:121
753 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
754 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
755 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
756 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
757 " e2fsck -b %S <@v>\n"
761 "Le @S n'a pu être lu ou ne contient pas un @f\n"
762 "ext2 correct. Si le @v est valide et qu'il contient réellement\n"
763 "un @f ext2 (et non pas de type swap, ufs ou autre),\n"
764 "alors le @S est corrompu, et vous pourriez tenter d'exécuter\n"
765 "e2fsck avec un autre @S :\n"
766 " e2fsck -b %S <@v>\n"
769 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
770 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
771 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
772 #: e2fsck/problem.c:130
774 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
775 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
776 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
778 "La taille du @f (selon le @S) est de %b @bs\n"
779 "La taille physique du @v est de %c @bs\n"
780 "Le @S ou la table des partitions est peut-être corrompue !\n"
782 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
783 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
784 #. @-expanded: from the block size.\n
785 #: e2fsck/problem.c:137
787 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
788 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
789 "from the @b size.\n"
791 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
792 "Cette version d'e2fsck ne supporte pas les fragments de tailles différentes\n"
793 "de la taille des @b.\n"
795 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
796 #: e2fsck/problem.c:144
797 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
798 msgstr "@S @bs_per_group = %b, aurait dû être %c\n"
800 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
801 #: e2fsck/problem.c:149
802 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
803 msgstr "@S first_data_@b = %b, aurait dû être %c\n"
805 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
807 #: e2fsck/problem.c:154
809 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
812 "Le @f n'a pas pas d'UUID; on en génère un.\n"
815 #: e2fsck/problem.c:159
818 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
819 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
820 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
821 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
822 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
825 "Note : si plusieurs i-noeuds ou blocs de bitmaps de blocs ou\n"
826 "une partie de la table des i-noeuds nécessitent une relocalisation,\n"
827 "vous désirerez peut-être essayer en premier lieu d'exécuter e2fsck\n"
828 "avec l'option « -b %S ». Le problème réside peut-être seulement\n"
829 "dans les descripteurs de groupes de blocs du bloc primaire, alors\n"
830 "que les descripteurs de groupes de blocs de secours sont peut-être\n"
834 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
835 #: e2fsck/problem.c:168
836 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
837 msgstr "Corruption repérée dans le @S. (%s = %N).\n"
839 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
840 #: e2fsck/problem.c:173
842 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
843 msgstr "Erreur lors de la détermination de la taille du @v physique : %m\n"
845 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
846 #: e2fsck/problem.c:178
847 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
848 msgstr "le compteur d'@i dans le @S est %i, @s %j.\n"
850 #: e2fsck/problem.c:182
851 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
852 msgstr "Le Hurd ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
854 #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
855 #: e2fsck/problem.c:187
857 msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
858 msgstr "le @S a un @j ext3 @n (@i %i).\n"
860 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
861 #: e2fsck/problem.c:192
862 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
863 msgstr "Le @j externe a plusieurs utilisateurs de @f (non supporté).\n"
865 #. @-expanded: Can't find external journal\n
866 #: e2fsck/problem.c:197
867 msgid "Can't find external @j\n"
868 msgstr "Ne peut trouver le @j externe\n"
870 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
871 #: e2fsck/problem.c:202
872 msgid "External @j has bad @S\n"
873 msgstr "Le @j externe a un @S corrompu\n"
875 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
876 #: e2fsck/problem.c:207
877 msgid "External @j does not support this @f\n"
878 msgstr "Le @j externe ne supporte pas ce @f\n"
880 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
881 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
882 #. @-expanded: format.\n
883 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
884 #: e2fsck/problem.c:212
886 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
887 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
888 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
890 "Le @S du @j Ext3 est de type inconnu %N (non supporté).\n"
891 "Il semble que votre copie d'e2fsck soit un peu vieillotte et/ou ne supporte\n"
892 "pas ce format de @j.\n"
893 "Il est aussi possible que le @S du @j soit corrompu.\n"
895 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
896 #: e2fsck/problem.c:220
897 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
898 msgstr "Le @S du @j Ext3 est corrompu.\n"
900 #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
901 #: e2fsck/problem.c:225
903 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
904 msgstr "Le @S ne semble pas avoir le drapeau has_journal, mais a un %s de @j ext3.\n"
906 #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
907 #: e2fsck/problem.c:230
908 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
909 msgstr "Le @S a le drapeau ext3 needs_recovery activé, mais n'a pas de de @j.\n"
911 #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
912 #: e2fsck/problem.c:235
913 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
914 msgstr "le drapeau ext3 recovery n'est pas activé, mais le @j contient des données.\n"
916 #. @-expanded: Clear journal
917 #: e2fsck/problem.c:240
919 msgstr "Effacer le @j"
921 #. @-expanded: Run journal anyway
922 #: e2fsck/problem.c:245
923 msgid "Run @j anyway"
924 msgstr "Exécuter quand même le @j"
926 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
927 #: e2fsck/problem.c:250
928 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
929 msgstr "Le drapeau de récupération n'est pas activé dans le @S de secours, le @j sera donc quand même exécuté.\n"
931 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
932 #: e2fsck/problem.c:255
933 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
934 msgstr "%s l'@i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, taille=%Is)\n"
936 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
937 #: e2fsck/problem.c:260
938 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
939 msgstr "@b n°%B (%b) @I repéré dans l'@i @o %i.\n"
941 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
942 #: e2fsck/problem.c:265
943 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
944 msgstr "Déjà effaçé le @b n°%B (%b) repéré dans l'@i @o %i.\n"
946 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
947 #: e2fsck/problem.c:270
949 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
950 msgstr "@i @o %i @I dans le @S.\n"
952 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
953 #: e2fsck/problem.c:275
955 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
956 msgstr "@i %i @I dans la liste des @is @os.\n"
958 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
959 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:613
960 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
961 msgstr "le @f a des drapeaux de fonctionnalités activés mais est un @f de version 0. "
963 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
964 #: e2fsck/problem.c:285
965 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
966 msgstr "Le @S du @j Ext3 a un drapeau de fonctionnalités inconnu sélectionné en lecture seule.\n"
968 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
969 #: e2fsck/problem.c:290
970 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
971 msgstr "Le @S du @j Ext3 contient un drapeau non reconnu de fonctionnalités incompatibles.\n"
973 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
974 #: e2fsck/problem.c:295
975 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
976 msgstr "cette version de @j n'est pas supportée par cet e2fsck.\n"
978 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
980 #: e2fsck/problem.c:300
983 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
986 "Déplacement du @j à partir de /%s vers l'@i caché.\n"
989 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
991 #: e2fsck/problem.c:305
994 "Error moving @j: %m\n"
997 "ERREUR lors du déplacement du @j : %m\n"
1000 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1001 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1003 #: e2fsck/problem.c:310
1005 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1006 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1009 "Champs de @S de @j @n repérés (à partir du @j V1).\n"
1010 "Effacement des champs au-delà du @S de @j V1...\n"
1013 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1015 #: e2fsck/problem.c:316
1017 "Backing up @j @i @b information.\n"
1020 "Archivage des informations du @b de l'@i du @j.\n"
1023 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1024 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1025 #: e2fsck/problem.c:321
1027 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1030 "Le @f n'a pas l'option resize_inode activée, mais s_reserved_gdt_@bs\n"
1031 "est %N ; @s zéro. "
1033 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1034 #: e2fsck/problem.c:327
1035 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1036 msgstr "Resize_inode n'est pas activé, mais l'@i de changement de taille n'est pas nul. "
1038 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1039 #: e2fsck/problem.c:332
1040 msgid "Resize @i not valid. "
1041 msgstr "L'@i de changement de taille n'est pas valide. "
1043 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.
1044 #: e2fsck/problem.c:337
1045 msgid "@S last mount time is in the future. "
1046 msgstr "La date de dernier montage du @S est dans le futur. "
1048 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.
1049 #: e2fsck/problem.c:342
1050 msgid "@S last write time is in the future. "
1051 msgstr "La date de dernière écriture du @S est dans le futur. "
1053 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1054 #: e2fsck/problem.c:346
1056 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1057 msgstr "L'indication du @S pour le @S externe @s %X"
1059 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1061 #: e2fsck/problem.c:351
1063 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1066 "Ajout de l'indication « dirhash » au @f.\n"
1069 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1070 #: e2fsck/problem.c:358
1071 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1072 msgstr "Passe 1 : vérification des @is, des @bs et des tailles\n"
1074 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1075 #: e2fsck/problem.c:362
1076 msgid "@r is not a @d. "
1077 msgstr "l'@r n'est pas un @d. "
1079 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1080 #: e2fsck/problem.c:367
1081 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1082 msgstr "l'@r a un dtime (probablement en raison d'un vieux mke2fs). "
1084 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1085 #: e2fsck/problem.c:372
1086 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1087 msgstr "l'@i réservé %i (%Q) a un mode @n. "
1089 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1090 #: e2fsck/problem.c:377
1092 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1093 msgstr "l'@i @D %i a un dtime à zéro. "
1095 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1096 #: e2fsck/problem.c:382
1098 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1099 msgstr "l'@i %i est utilisé, mais a un dtime. "
1101 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1102 #: e2fsck/problem.c:387
1104 msgid "@i %i is a @z @d. "
1105 msgstr "l'@i %i est un @d @z. "
1107 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1108 #: e2fsck/problem.c:392
1109 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1110 msgstr "le @B de @bs du @g %g à %b @C.\n"
1112 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1113 #: e2fsck/problem.c:397
1114 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1115 msgstr "le @B d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1117 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1118 #: e2fsck/problem.c:402
1119 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1120 msgstr "la table d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1122 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1123 #: e2fsck/problem.c:407
1124 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1125 msgstr "le @B (%b) de @bs du @g %g's est corrompu. "
1127 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1128 #: e2fsck/problem.c:412
1129 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1130 msgstr "le @B (%b) d'@is du @g %g's est corrompu. "
1132 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1133 #: e2fsck/problem.c:417
1134 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1135 msgstr "@i %i, i_size est %Is, @s %N. "
1137 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1138 #: e2fsck/problem.c:422
1139 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1140 msgstr "@i %i, i_@bs est %Ib, @s %N. "
1142 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.
1143 #: e2fsck/problem.c:427
1144 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. "
1145 msgstr "@b n°%B (%b) @I dans l'@i %i. "
1147 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1148 #: e2fsck/problem.c:432
1149 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1150 msgstr "le @b n°%B (%b) chevauche les métadonnées de @f dans l'@i %i. "
1152 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1153 #: e2fsck/problem.c:437
1155 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1156 msgstr "l'@i %i a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1158 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1159 #: e2fsck/problem.c:442
1161 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1162 msgstr "Trop de @bs illégaux dans l'@i %i.\n"
1164 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.
1165 #: e2fsck/problem.c:447
1166 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. "
1167 msgstr "@b n°%B (%b) @I dans l'@i des @b défectueux. "
1169 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1170 #: e2fsck/problem.c:452
1171 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1172 msgstr "L'@i des @bs défectueux a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1174 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1175 #: e2fsck/problem.c:457
1176 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1177 msgstr "@b dupliqué ou défectueux actuellement utilisé !\n"
1179 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1180 #: e2fsck/problem.c:462
1181 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1182 msgstr "%b défectueux utilisé en tant que @b indirect d'@i des @bs défectueux. "
1185 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1186 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1187 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1188 #: e2fsck/problem.c:467
1191 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1192 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1196 "L'@i des @bs défectueux a probablement été corrompu. Vous devriez arrêter\n"
1197 "maintenant et exécuter e2fsck -c pour examiner les blocs défectueux\n"
1201 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1202 #: e2fsck/problem.c:474
1205 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1208 "Si le @b est réellement défectueux, le @f ne peut être réparé.\n"
1210 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1211 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1213 #: e2fsck/problem.c:479
1215 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1216 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1219 "Vous pouvez supprimer le @b de la liste des @b erronés et espérer que\n"
1220 "le @b soit réellement en bon état. Mais il n'y a aucune garantie.\n"
1223 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1224 #: e2fsck/problem.c:485
1225 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1226 msgstr "Le @S primaire (%b) est sur la liste des @bs défectueux.\n"
1228 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1229 #: e2fsck/problem.c:490
1230 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1231 msgstr "Le bloc %b dans les descripteurs de @gs primaires est dans la liste des @bs défectueux\n"
1233 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1234 #: e2fsck/problem.c:496
1235 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1236 msgstr "Avertissement : le @S (%b) du @g %g est corrompu.\n"
1238 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1239 #: e2fsck/problem.c:501
1240 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1241 msgstr "Avertissement : la copie des descripteurs de @gs du @g %g a un @b (%b) défectueux.\n"
1243 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1244 #: e2fsck/problem.c:507
1245 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1246 msgstr "Erreur de programmation ? @b n°%b reclamé sans aucune raison dans process_bad_block.\n"
1248 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1249 #: e2fsck/problem.c:513
1250 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1251 msgstr "@A de %N @b(s) contigus dans le @g de @b %g pour %s : %m\n"
1253 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1254 #: e2fsck/problem.c:518
1256 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1257 msgstr "@A d'un tampon de @b pour la relocalisation de %s\n"
1259 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1260 #: e2fsck/problem.c:523
1261 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1262 msgstr "Relocalisation du %s du @g %g de %b vers %c...\n"
1264 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1265 #: e2fsck/problem.c:528
1267 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1268 msgstr "Relocalisation pour le @g %g du %s vers %c...\n"
1270 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1271 #: e2fsck/problem.c:533
1272 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1273 msgstr "Avertissement : impossible de lire le @b %b de %s : %m\n"
1275 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1276 #: e2fsck/problem.c:538
1277 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1278 msgstr "Avertissement : impossible d'écrire le @b %b pour %s : %m\n"
1280 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1281 #: e2fsck/problem.c:543 e2fsck/problem.c:1280
1282 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1283 msgstr "@A du @B d'@is (%N) : %m\n"
1285 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1286 #: e2fsck/problem.c:548
1287 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1288 msgstr "@A du @B de @bs (%N) : %m\n"
1290 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1291 #: e2fsck/problem.c:553
1293 msgid "@A icount link information: %m\n"
1294 msgstr "@A de l'information du compteur de liens : %m\n"
1296 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1297 #: e2fsck/problem.c:558
1299 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1300 msgstr "@A du tableau des @bs de @ds : %m\n"
1302 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1303 #: e2fsck/problem.c:563
1305 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1306 msgstr "Erreur lors de l'examen des @is (%i) : %m\n"
1308 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1309 #: e2fsck/problem.c:568
1311 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1312 msgstr "Erreur lors de la boucle d'itération sur les @bs dans l'@i %i : %m\n"
1314 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1315 #: e2fsck/problem.c:573
1316 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1317 msgstr "Erreur lors du stockage du compteur d'information d'@i (@i=%i, compteur=%N) : %m\n"
1319 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1320 #: e2fsck/problem.c:578
1321 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1322 msgstr "Erreur lors du stockage de l'information du @b de @ds (@i=%i, @b=%b, num=%N) : %m\n"
1324 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1325 #: e2fsck/problem.c:584
1327 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1328 msgstr "Erreur lors de la lecture de l'@i %i : %m\n"
1330 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1331 #: e2fsck/problem.c:592
1333 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1334 msgstr "l'@i %i a un drapeau imagic activé. "
1336 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1337 #. @-expanded: or append-only flag set.
1338 #: e2fsck/problem.c:597
1341 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1342 "or append-only flag set. "
1344 "Le fichier spécial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) a le drapeau\n"
1345 "immutable ou append-only activé. "
1347 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1348 #: e2fsck/problem.c:603
1350 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1351 msgstr "l'@i %i a le drapeau de @cion qui est initialisé sur un @f sans support de @cion. "
1353 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1354 #: e2fsck/problem.c:608
1356 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1357 msgstr "L'@i spécial (@v/socket/fifo) %i a une taille non nulle. "
1359 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1360 #: e2fsck/problem.c:618
1361 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1362 msgstr "l'@i de @j n'est pas utilisé mais contient des données. "
1364 #. @-expanded: journal is not regular file.
1365 #: e2fsck/problem.c:623
1366 msgid "@j is not regular file. "
1367 msgstr "le @j n'est pas un fichier normal. "
1369 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1370 #: e2fsck/problem.c:628
1372 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1373 msgstr "l'@i %i fait partie de la liste des @is @os. "
1375 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1376 #: e2fsck/problem.c:634
1377 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1378 msgstr "des @is qui faisaient partie d'une liste chaînée d'orphelins corrompue ont été repérés. "
1380 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1381 #: e2fsck/problem.c:639
1382 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1383 msgstr "@A d'une structure de comptage de références (%N) : %m\n"
1385 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1386 #: e2fsck/problem.c:644
1387 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1388 msgstr "Erreur lors de la lecture du @b %b d'@a pour l'@i %i. "
1390 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1391 #: e2fsck/problem.c:649
1392 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1393 msgstr "l'@i %i a un mauvais @b %b d'@a. "
1395 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1396 #: e2fsck/problem.c:654
1397 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1398 msgstr "Erreur de lecture du @b %b d'@a (%m). "
1400 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.
1401 #: e2fsck/problem.c:659
1402 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N. "
1403 msgstr "le @b %b d'@a a un compteur de référence %B, @s %N. "
1405 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1406 #: e2fsck/problem.c:664
1407 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1408 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b d'@a (%m). "
1410 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1411 #: e2fsck/problem.c:669
1412 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1413 msgstr "le @b %b d'@a a h_blocks > 1. "
1415 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1416 #: e2fsck/problem.c:674
1417 msgid "@A @a @b %b. "
1418 msgstr "@A du @b %b d'@a. "
1420 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1421 #: e2fsck/problem.c:679
1422 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1423 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (collision d'allocation). "
1425 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1426 #: e2fsck/problem.c:684
1427 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1428 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (nom @n). "
1430 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1431 #: e2fsck/problem.c:689
1432 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1433 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (valeur @ne). "
1435 #. @-expanded: inode %i is too big.
1436 #: e2fsck/problem.c:694
1438 msgid "@i %i is too big. "
1439 msgstr "l'@i %i est trop grand. "
1441 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.
1442 #: e2fsck/problem.c:698
1443 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. "
1444 msgstr "le @b n°%B (%b) rend le @d trop grand. "
1446 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.
1447 #: e2fsck/problem.c:703
1448 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. "
1449 msgstr "le @b n°%B (%b) rend le fichier trop grand. "
1451 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.
1452 #: e2fsck/problem.c:708
1453 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. "
1454 msgstr "le @b n°%B (%b) rend le lien symbolique trop grand. "
1456 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1457 #: e2fsck/problem.c:713
1459 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1460 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé sur le @f sans support des htrees.\n"
1462 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1463 #: e2fsck/problem.c:718
1465 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1466 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé mais n'est pas un @d.\n"
1468 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1469 #: e2fsck/problem.c:723
1471 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1472 msgstr "l'@h %i a un noeud root @n.\n"
1474 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1475 #: e2fsck/problem.c:728
1476 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1477 msgstr "l'@h %i dispose d'une version de hachage non supportée (%N)\n"
1479 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1480 #: e2fsck/problem.c:733
1482 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1483 msgstr "l'@h %i utilise un drapeau de noeud root incompatible.\n"
1485 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1486 #: e2fsck/problem.c:738
1487 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1488 msgstr "l'@h %i a une hauteur d'arbre (%N) qui est trop grande\n"
1490 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1491 #. @-expanded: filesystem metadata.
1492 #: e2fsck/problem.c:743
1494 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1496 msgstr "l'@i des @bs défectueux a un @b indirect (%b) qui entre en conflit avec les métadonnées du @f. "
1498 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1499 #: e2fsck/problem.c:749
1501 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1502 msgstr "La (re-)création de l'@i de changement de taille a échoué : %m."
1504 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1505 #: e2fsck/problem.c:754
1506 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1507 msgstr "l'@i %i a une taille extra (%IS) qui est @n\n"
1509 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1510 #: e2fsck/problem.c:759
1511 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1512 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une longueur de nom (%N) qui est @n\n"
1514 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1515 #: e2fsck/problem.c:764
1516 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1517 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de taille (%N) qui est @n\n"
1519 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1520 #: e2fsck/problem.c:769
1521 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1522 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de décalage (%N) qui est @n\n"
1524 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1525 #: e2fsck/problem.c:774
1526 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1527 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un @b de valeur (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
1529 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
1530 #: e2fsck/problem.c:779
1531 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
1532 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hash (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
1534 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1535 #: e2fsck/problem.c:784
1536 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1537 msgstr "l'@i %i est un %It mais il semble qu'il soit en fait un répertoire.\n"
1540 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1541 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1542 #: e2fsck/problem.c:791
1545 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1546 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1549 "Exécution de passes additionnelles pour résoudre les problèmes de @bs réclamés par plus d'un @i...\n"
1550 "Passe 1B : ré-examen pour les @bs @m\n"
1552 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1553 #: e2fsck/problem.c:797
1555 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1556 msgstr "@b(s) @m dans l'@i %i :"
1558 #: e2fsck/problem.c:812
1560 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1561 msgstr "Erreur lors de l'examen des i-noeuds (%i) : %m\n"
1563 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1564 #: e2fsck/problem.c:817
1566 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1567 msgstr "@A du @B d'@is (i_node_dup_map) : %m\n"
1569 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1570 #: e2fsck/problem.c:822
1572 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1573 msgstr "Erreur lors des itérations sur les @bs dans l'@i %i (%s) : %m\n"
1575 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1576 #: e2fsck/problem.c:827 e2fsck/problem.c:1143
1577 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1578 msgstr "Erreur d'ajustement de refcount pour le @b %b d'@a (@i %i) : %m\n"
1580 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1581 #: e2fsck/problem.c:833
1582 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1583 msgstr "Passe 1C : examen des répertoires pour les @is avec des @bs @m\n"
1585 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1586 #: e2fsck/problem.c:839
1587 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1588 msgstr "Passe 1D : ajustement des @bs @m\n"
1590 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1591 #. @-expanded: has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1592 #: e2fsck/problem.c:844
1594 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1595 " has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1597 "Le fichier %Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
1598 " a %B @b(s) @m, partagés avec %N fichier(s):\n"
1600 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1601 #: e2fsck/problem.c:850
1602 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1603 msgstr "\t%Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
1605 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1606 #: e2fsck/problem.c:855
1607 msgid "\t<@f metadata>\n"
1608 msgstr "\t<métadonnée du @f>\n"
1610 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1612 #: e2fsck/problem.c:860
1614 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1617 "(Il y a %N @is contenant des @bs @m.)\n"
1620 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1622 #: e2fsck/problem.c:865
1624 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1627 "@bs @m déjà été réassignés ou clonés.\n"
1630 #: e2fsck/problem.c:878
1632 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1633 msgstr "N'a pu cloner le fichier : %m\n"
1635 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1636 #: e2fsck/problem.c:884
1637 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1638 msgstr "Passe 2 : vérification de la structure des @ds\n"
1640 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1641 #: e2fsck/problem.c:889
1643 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1644 msgstr "Numéro d'@i @n pour « . » dans l'@i de @d %i.\n"
1646 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1647 #: e2fsck/problem.c:894
1648 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1649 msgstr "l'@E a un n° d'@i @n : %Di.\n"
1651 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1652 #: e2fsck/problem.c:899
1653 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1654 msgstr "l'@E a un @i @D/non utilisé %Di. "
1656 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1657 #: e2fsck/problem.c:904
1658 msgid "@E @L to '.' "
1659 msgstr "l'@E @L vers « . » "
1661 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1662 #: e2fsck/problem.c:909
1663 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1664 msgstr "l'@E pointe vers l'@i (%Di) localisé dans un @b défectueux.\n"
1666 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1667 #: e2fsck/problem.c:914
1668 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1669 msgstr "l'@E @L vers le @d %P (%Di).\n"
1671 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1672 #: e2fsck/problem.c:919
1673 msgid "@E @L to the @r.\n"
1674 msgstr "l'@E @L vers l'@r.\n"
1676 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1677 #: e2fsck/problem.c:924
1678 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1679 msgstr "l'@E a un caractère illégal dans son nom.\n"
1681 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1682 #: e2fsck/problem.c:929
1684 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1685 msgstr "« . » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
1687 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1688 #: e2fsck/problem.c:934
1690 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1691 msgstr "« .. » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
1693 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1694 #: e2fsck/problem.c:939
1695 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1696 msgstr "La première @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i (%p) @s « . »\n"
1698 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1699 #: e2fsck/problem.c:944
1700 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1701 msgstr "La seconde @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i @s « .. »\n"
1703 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1704 #: e2fsck/problem.c:949
1705 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1706 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zéro.\n"
1708 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1709 #: e2fsck/problem.c:954
1710 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1711 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zéro.\n"
1713 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1714 #: e2fsck/problem.c:959
1715 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1716 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zéro.\n"
1718 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1719 #: e2fsck/problem.c:964
1720 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1721 msgstr "i_frag @F %N, @s zéro.\n"
1723 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1724 #: e2fsck/problem.c:969
1725 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1726 msgstr "i_fsize @F %N, @s zéro.\n"
1728 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1729 #: e2fsck/problem.c:974
1730 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1731 msgstr "l'@i %i (%Q) a un mode @n (%Im).\n"
1733 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1734 #: e2fsck/problem.c:979
1735 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1736 msgstr "@i de @d %i, @b %B, déplacement %N : @d corrompu\n"
1738 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1739 #: e2fsck/problem.c:984
1740 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1741 msgstr "@i de @d %i, @b %B, déplacement %N : nom de fichier trop long\n"
1743 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.
1744 #: e2fsck/problem.c:989
1745 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. "
1746 msgstr "l'@i de @d %i a un @b n°%B non alloué. "
1748 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1749 #: e2fsck/problem.c:994
1751 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1752 msgstr "l'@e de @d « . » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
1754 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1755 #: e2fsck/problem.c:999
1757 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1758 msgstr "l'@e de @d « .. » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
1760 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1761 #: e2fsck/problem.c:1004
1762 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1763 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de caractère @I.\n"
1765 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1766 #: e2fsck/problem.c:1009
1767 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1768 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de @b @I.\n"
1770 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1771 #: e2fsck/problem.c:1014
1772 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1773 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e « . ».\n"
1775 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1776 #: e2fsck/problem.c:1019
1777 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1778 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e « .. ».\n"
1780 #: e2fsck/problem.c:1024 e2fsck/problem.c:1305
1782 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1783 msgstr "Erreur interne : impossible de trouver dir_info pour %i.\n"
1785 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1786 #: e2fsck/problem.c:1029
1787 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1788 msgstr "l'@E a un rec_len de %Dr, @s %N.\n"
1790 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1791 #: e2fsck/problem.c:1034
1793 msgid "@A icount structure: %m\n"
1794 msgstr "@A d'une structure icount : %m\n"
1796 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1797 #: e2fsck/problem.c:1039
1799 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1800 msgstr "Erreur d'itération sur les @bs de @d : %m\n"
1802 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1803 #: e2fsck/problem.c:1044
1804 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1805 msgstr "Erreur de lecture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
1807 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1808 #: e2fsck/problem.c:1049
1809 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1810 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
1812 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1813 #: e2fsck/problem.c:1054
1815 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1816 msgstr "@A d'un nouveau @b de @d pour l'@i %i (%s) : %m\n"
1818 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1819 #: e2fsck/problem.c:1059
1821 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1822 msgstr "Erreur lors de la désallocation de l'@i %i : %m\n"
1824 #. @-expanded: directory entry for '.' is big.
1825 #: e2fsck/problem.c:1064
1826 msgid "@d @e for '.' is big. "
1827 msgstr "l'@e de @d pour « . » est grande. "
1829 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1830 #: e2fsck/problem.c:1069
1831 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1832 msgstr "l'@i %i (%Q) est un FIFO @I.\n"
1834 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1835 #: e2fsck/problem.c:1074
1836 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1837 msgstr "l'@i %i (%Q) est une socket @I.\n"
1839 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1840 #: e2fsck/problem.c:1079
1841 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1842 msgstr "Définition du type de fichier pour l'@E à %N.\n"
1844 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1845 #: e2fsck/problem.c:1084
1846 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
1847 msgstr "l'@E a un type de fichier incorrect (était %Dt, @s %N).\n"
1849 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1850 #: e2fsck/problem.c:1089
1851 msgid "@E has filetype set.\n"
1852 msgstr "l'@E a un type de fichier initialisé.\n"
1854 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1855 #: e2fsck/problem.c:1094
1856 msgid "@E has a @z name.\n"
1857 msgstr "l'@E a un nom @z.\n"
1859 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1860 #: e2fsck/problem.c:1099
1861 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
1862 msgstr "Le lien symbolique %Q (@i n°%i) est @n.\n"
1864 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1865 #: e2fsck/problem.c:1104
1866 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
1867 msgstr "le @b d'@a @F @n (%If).\n"
1869 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1870 #: e2fsck/problem.c:1109
1871 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1872 msgstr "le @f contient de grands fichiers, mais n'a pas le drapeau LARGE_FILE activé dans le @S.\n"
1874 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1875 #: e2fsck/problem.c:1114
1876 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1877 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) n'est pas référencé\n"
1879 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
1880 #: e2fsck/problem.c:1119
1881 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1882 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) est référencé deux fois\n"
1884 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
1885 #: e2fsck/problem.c:1124
1886 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1887 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a un hachage mininal erroné\n"
1889 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
1890 #: e2fsck/problem.c:1129
1891 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1892 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a un hachage maximal erroné\n"
1894 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
1895 #: e2fsck/problem.c:1134
1896 msgid "@n @h %d (%q). "
1897 msgstr "@h %d @n (%q). "
1899 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
1900 #: e2fsck/problem.c:1138
1901 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1902 msgstr "@p l'@h %d (%q) : numéro de @b %b erroné.\n"
1904 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
1905 #: e2fsck/problem.c:1148
1907 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
1908 msgstr "@p l'@h %d : le noeud root est @n\n"
1910 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
1911 #: e2fsck/problem.c:1153
1912 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
1913 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a une limite @n (%N)\n"
1915 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
1916 #: e2fsck/problem.c:1158
1917 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
1918 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a un compteur @n (%N)\n"
1920 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
1921 #: e2fsck/problem.c:1163
1922 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
1923 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a une table de hachage non ordonnée\n"
1925 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
1926 #: e2fsck/problem.c:1168
1927 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
1928 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a une profondeur @n\n"
1930 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
1931 #: e2fsck/problem.c:1173
1932 msgid "Duplicate @E found. "
1933 msgstr "@E doublon repérée. "
1935 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
1936 #. @-expanded: Rename to %s
1937 #: e2fsck/problem.c:1178
1940 "@E has a non-unique filename.\n"
1943 "@E a un nom de fichier qui n'est pas unique.\n"
1946 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
1947 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
1949 #: e2fsck/problem.c:1183
1951 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
1952 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
1955 "@e '%Dn' doublon repéré.\n"
1956 "\tMarquage de %p (%i) comme devant être re-construit.\n"
1959 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1960 #: e2fsck/problem.c:1188
1961 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
1962 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zéro.\n"
1964 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
1965 #: e2fsck/problem.c:1195
1966 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
1967 msgstr "Passe 3 : vérification de la connectivité des @ds\n"
1969 #. @-expanded: root inode not allocated.
1970 #: e2fsck/problem.c:1200
1971 msgid "@r not allocated. "
1972 msgstr "l'@r n'est pas alloué. "
1974 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
1975 #: e2fsck/problem.c:1205
1976 msgid "No room in @l @d. "
1977 msgstr "Pas d'espace dans le @d @l. "
1979 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
1980 #: e2fsck/problem.c:1210
1982 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
1983 msgstr "@i %i (%p) de @d non connecté\n"
1985 #. @-expanded: /lost+found not found.
1986 #: e2fsck/problem.c:1215
1987 msgid "/@l not found. "
1988 msgstr "/@l n'a pas été trouvé. "
1990 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
1991 #: e2fsck/problem.c:1220
1992 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
1993 msgstr "« .. » dans %Q (%i) est %P (%j), @s %q (%d).\n"
1995 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
1996 #: e2fsck/problem.c:1225
1997 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
1998 msgstr "/@l erroné ou inexistent. Ne peut reconnecter.\n"
2000 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2001 #: e2fsck/problem.c:1230
2003 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2004 msgstr "Ne peux étendre /@l : %m\n"
2006 #: e2fsck/problem.c:1235
2008 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2009 msgstr "Ne peut reconnecter %i : %m\n"
2011 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2012 #: e2fsck/problem.c:1240
2014 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2015 msgstr "Erreur lors de la tentative de repérage de /@l : %m\n"
2017 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2018 #: e2fsck/problem.c:1245
2020 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2021 msgstr "ext2fs_new_@b : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2023 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2024 #: e2fsck/problem.c:1250
2026 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2027 msgstr "ext2fs_new_@i : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2029 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2030 #: e2fsck/problem.c:1255
2032 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2033 msgstr "ext2fs_new_dir_@b : %m lors de la tentative de création d'un nouveau @b de @d\n"
2035 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2036 #: e2fsck/problem.c:1260
2038 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2039 msgstr "ext2fs_write_dir_@b : %m lors de la tentative d'écriture du @b de @d pour /@l\n"
2041 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2042 #: e2fsck/problem.c:1265
2044 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2045 msgstr "Erreur lors de l'ajustement du compteur d'@i sur l'@i %i\n"
2047 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2049 #: e2fsck/problem.c:1270
2052 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2055 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : %m\n"
2058 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2060 #: e2fsck/problem.c:1275
2063 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2066 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : n'a pu trouver l'@e du @d parent\n"
2069 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2070 #: e2fsck/problem.c:1285
2072 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2073 msgstr "Erreur de création du @d racine (%s) : %m\n"
2075 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2076 #: e2fsck/problem.c:1290
2078 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2079 msgstr "Erreur de création du @d /@l (%s) : %m\n"
2081 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2082 #: e2fsck/problem.c:1295
2083 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2084 msgstr "l'@r n'est pas un @d ; arrêt immédiat.\n"
2086 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2087 #: e2fsck/problem.c:1300
2088 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2089 msgstr "Ne peut procéder sans un @r.\n"
2091 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2092 #: e2fsck/problem.c:1310
2094 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2095 msgstr "/@l n'est pas un @d (ino=%i)\n"
2097 #: e2fsck/problem.c:1317
2098 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2099 msgstr "Passe 3A : optimisation des répertoires\n"
2101 #: e2fsck/problem.c:1322
2103 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
2104 msgstr "Échec de création de l'itérateur dirs_to_hash : %m"
2106 #: e2fsck/problem.c:1327
2107 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
2108 msgstr "Échec d'optimisation du répertoire %q (%d) : %m"
2110 #: e2fsck/problem.c:1332
2111 msgid "Optimizing directories: "
2112 msgstr "Optimisation des répertoires : "
2114 #: e2fsck/problem.c:1349
2115 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2116 msgstr "Passe 4 : vérification des compteurs de référence\n"
2118 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2119 #: e2fsck/problem.c:1354
2121 msgid "@u @z @i %i. "
2122 msgstr "@i %i @z @u. "
2124 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2125 #: e2fsck/problem.c:1359
2130 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2131 #: e2fsck/problem.c:1364
2132 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2133 msgstr "le compteur de référence de l'@i %i est %Il, @s %N. "
2135 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2136 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2137 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2138 #: e2fsck/problem.c:1368
2140 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2141 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2142 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2144 "AVERTISSEMENT : BOGUE DE PROGRAMMATION DANS E2FSCK !\n"
2145 "\tOU QUELQU'UN D'IDIOT (VOUS) EST EN TRAIN DE VÉRIFIER UN SYSTÈME DE\n"
2146 "\tFICHIER MONTÉ (ACTIF). inode_link_info[%i] est %N,\n"
2147 "\ti-node.i_links_count est %Il. Ils devraient être les mêmes !\n"
2149 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2150 #: e2fsck/problem.c:1378
2151 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2152 msgstr "Passe 5 : vérification de l'information du sommaire de @g\n"
2154 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2155 #: e2fsck/problem.c:1383
2156 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2157 msgstr "Le remplissage à la fin du @B d'@i n'est pas initialisé. "
2159 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2160 #: e2fsck/problem.c:1388
2161 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2162 msgstr "Le remplissage à la fin du @B de @bs n'est pas initialisé. "
2164 #. @-expanded: block bitmap differences:
2165 #: e2fsck/problem.c:1393
2166 msgid "@b @B differences: "
2167 msgstr "différences de @B de @bs: "
2169 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2170 #: e2fsck/problem.c:1413
2171 msgid "@i @B differences: "
2172 msgstr "différences de @B d'@is : "
2174 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2175 #: e2fsck/problem.c:1433
2176 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2177 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2179 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2180 #: e2fsck/problem.c:1438
2181 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2182 msgstr "Le décompte des répertoires est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2184 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2185 #: e2fsck/problem.c:1443
2186 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2187 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné (%i, décompté=%j).\n"
2189 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2190 #: e2fsck/problem.c:1448
2191 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2192 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné pour le @g n°%g (%b, décompté=%c).\n"
2194 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2195 #: e2fsck/problem.c:1453
2196 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2197 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné (%b, décompté=%c).\n"
2199 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2200 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2201 #: e2fsck/problem.c:1458
2202 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2203 msgstr "ERREUR DE PROGRAMMATION : les points de terminaisons (%b, %c) de @Bs du @f (n°%N) ne concordent pas avec les points de terminaison de @Bs calculés (%i, %j)\n"
2205 #: e2fsck/problem.c:1464
2206 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2207 msgstr "Erreur interne : ajustement approximatif de la fin du bitmap (%N)\n"
2209 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2210 #: e2fsck/problem.c:1469
2212 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2213 msgstr "Erreur lors de la copie du @B d'@is de remplacement : %m\n"
2215 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2216 #: e2fsck/problem.c:1474
2218 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2219 msgstr "Erreur lors de la copie du @B des @bs de remplacement : %m\n"
2221 #: e2fsck/problem.c:1499
2222 msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
2223 msgstr "Recréer le journal pour rendre le système de fichier ext3 de nouveau ?\n"
2225 #: e2fsck/problem.c:1617
2227 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2228 msgstr "Code d'erreur non traité (0x%x) !\n"
2230 #: e2fsck/problem.c:1711
2234 #: e2fsck/scantest.c:81
2236 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2237 msgstr "Mémoire utilisée : %d, temps requis : %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2239 #: e2fsck/scantest.c:100
2241 msgid "size of inode=%d\n"
2242 msgstr "taille de l'i-noeud=%d\n"
2244 #: e2fsck/scantest.c:121
2245 msgid "while starting inode scan"
2246 msgstr "lors du démarrage de l'examen des i-noeuds"
2248 #: e2fsck/scantest.c:132
2249 msgid "while doing inode scan"
2250 msgstr "lors de l'examen des i-noeuds"
2252 #: e2fsck/super.c:187
2254 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2255 msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate pour l'i-noeud %d"
2257 #: e2fsck/super.c:210
2259 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d"
2260 msgstr "lors de l'appel à ext2fs_adjust_ea_refcount pour l'i-noeud %d"
2262 #: e2fsck/super.c:268
2264 msgstr "Lors de la troncature de"
2266 #: e2fsck/super.c:269
2268 msgstr "Lors de l'effacement de"
2270 #: e2fsck/swapfs.c:98
2271 msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
2272 msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate"
2274 #: e2fsck/swapfs.c:104
2275 msgid "while calling iterator function"
2276 msgstr "lors de l'appel de la fonction itération"
2278 #: e2fsck/swapfs.c:126
2279 msgid "while allocating inode buffer"
2280 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon d'i-noeud"
2282 #: e2fsck/swapfs.c:138
2284 msgid "while reading inode table (group %d)"
2285 msgstr "lors de la lecture de la table d'i-noeuds (groupe %d)"
2287 #: e2fsck/swapfs.c:176
2289 msgid "while writing inode table (group %d)"
2290 msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds (groupe %d)"
2292 #: e2fsck/swapfs.c:226
2294 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
2295 msgstr "Passe 0 : traitement de l'échange octet par octet du système de fichiers\n"
2297 #: e2fsck/swapfs.c:233
2300 "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
2301 "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
2303 "%s : le système de fichiers doit avoir été récemment vérifié en utilisant\n"
2304 "fsck et ne doit pas avoir été monté avant d'essayer un échange par octet de\n"
2307 #: e2fsck/swapfs.c:268
2309 msgstr "Échange d'octets"
2314 "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2315 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2316 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2317 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2319 "Usage : %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b super-bloc] [-B taille-de-bloc]\n"
2320 "\t\t[-I nombre-blocs-du-tampon-i-noeuds] [-P taille-i-noeud-processus]\n"
2321 "\t\t[-l|-L fichiers-des-blocs-défectueux] [-C fd] [-j journal-externe]\n"
2322 "\t\t[-E options-étendues] périphérique\n"
2329 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2330 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2331 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2332 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2333 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2336 "Aide d'urgence :\n"
2337 " -p Réparation automatique (sans question)\n"
2338 " -n N'appliquer aucun changement au système de fichiers\n"
2339 " -y Supposer « oui » pour toutes les questions\n"
2340 " -c Vérifier la présence de blocs défectueux et les\n"
2341 " ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
2342 " -f Forcer la vérification même si le système de fichiers\n"
2343 " est marqué propre\n"
2349 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2350 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2351 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2352 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2353 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2355 " -v Travailler en mode bavard\n"
2356 " -b super-bloc Utiliser un bloc alternatif pour le superbloc\n"
2357 " -B taille-de-bloc Forcer la taille des blocs lors de la recherche du\n"
2359 " -j journal-externe Définir la localisation du journal externe\n"
2360 " -l fichier-des-blocs-erronés\n"
2361 " Ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
2362 " -L fichier-des-blocs-erronés\n"
2363 " Définir la liste des blocs défectueux\n"
2365 #: e2fsck/unix.c:121
2367 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2368 msgstr "%s : %u/%u fichiers (%0d.%d%% non contigus), %u/%u blocs\n"
2370 #: e2fsck/unix.c:133
2372 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2373 msgstr " nombre d'i-noeuds avec des blocs ind/dind/tind : %u/%u/%u\n"
2375 #: e2fsck/unix.c:176 misc/badblocks.c:789 misc/tune2fs.c:941 misc/util.c:151
2376 #: resize/main.c:237
2378 msgid "while determining whether %s is mounted."
2379 msgstr "lors de la détermination à savoir si %s est monté."
2381 #: e2fsck/unix.c:194
2383 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2384 msgstr "Avertissement ! %s est monté.\n"
2386 #: e2fsck/unix.c:198
2388 msgid "%s is mounted. "
2389 msgstr "%s est monté. "
2391 #: e2fsck/unix.c:200
2393 "Cannot continue, aborting.\n"
2396 "Ne peut continuer, arrêt immédiat.\n"
2399 #: e2fsck/unix.c:201
2404 "\a\a\a\aWARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2405 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
2410 "\a\a\a\aAVERTISSEMENT !!! L'exécution d'e2fsck sur un système de fichiers monté\n"
2411 "peut causer des dommages SÉVÈRES au système de fichiers.\a\a\a\n"
2414 #: e2fsck/unix.c:204
2415 msgid "Do you really want to continue"
2416 msgstr "Souhaitez-vous réellement continuer"
2418 #: e2fsck/unix.c:206
2420 msgid "check aborted.\n"
2421 msgstr "vérification stoppée.\n"
2423 #: e2fsck/unix.c:280
2424 msgid " contains a file system with errors"
2425 msgstr " contient un système de fichiers comportant des erreurs"
2427 #: e2fsck/unix.c:282
2428 msgid " was not cleanly unmounted"
2429 msgstr " n'a pas été démonté proprement"
2431 #: e2fsck/unix.c:284
2432 msgid " primary superblock features different from backup"
2433 msgstr " les fonctionnalités du superbloc primaire diffèrent de celles de la sauvegarde"
2435 #: e2fsck/unix.c:288
2437 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2438 msgstr " a été monté %u fois sans avoir été vérifié"
2440 #: e2fsck/unix.c:295
2442 msgid " has gone %u days without being checked"
2443 msgstr " a passé %u jours sans avoir été vérifié"
2445 #: e2fsck/unix.c:304
2446 msgid ", check forced.\n"
2447 msgstr ", vérification forcée.\n"
2449 #: e2fsck/unix.c:307
2451 msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks"
2452 msgstr "%s : propre, %u/%u fichiers, %u/%u blocs"
2454 #: e2fsck/unix.c:324
2455 msgid " (check deferred; on battery)"
2456 msgstr " (vérification remise à plus tard : sur batterie)"
2458 #: e2fsck/unix.c:327
2459 msgid " (check after next mount)"
2460 msgstr " (vérification lors du prochain montage)"
2462 #: e2fsck/unix.c:329
2464 msgid " (check in %ld mounts)"
2465 msgstr " (vérification dans %ld montages)"
2467 #: e2fsck/unix.c:475
2469 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2470 msgstr "ERREUR : ne peut ouvrir /dev/null (%s)\n"
2472 #: e2fsck/unix.c:546
2474 msgid "Invalid EA version.\n"
2475 msgstr "Version EA invalide.\n"
2477 #: e2fsck/unix.c:552
2479 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2480 msgstr "Option étendue inconnue : %s\n"
2482 #: e2fsck/unix.c:572
2485 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2488 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration d'e2fsck (%s,\n"
2492 #: e2fsck/unix.c:636
2494 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2495 msgstr "ERREUR lors de la validation du descripteur de fichier %d : %s\n"
2497 #: e2fsck/unix.c:640
2498 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2499 msgstr "Descripteur de fichier d'information de complétion invalide"
2501 #: e2fsck/unix.c:655
2502 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2503 msgstr "Seule une des options -p/-a, -n ou -y peut être spécifiée."
2505 #: e2fsck/unix.c:676
2507 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2508 msgstr "L'option -t n'est pas supportée sur cette version d'e2fsck.\n"
2510 #: e2fsck/unix.c:747
2512 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
2514 "Les systèmes de fichiers avec échange d'octets ne sont pas compilés pour\n"
2515 "cette version d'e2fsck\n"
2517 #: e2fsck/unix.c:770 misc/tune2fs.c:504 misc/tune2fs.c:769 misc/tune2fs.c:786
2519 msgid "Unable to resolve '%s'"
2520 msgstr "Impossible de résoudre « %s »"
2522 #: e2fsck/unix.c:801
2524 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
2525 msgstr "Les options incompatibles ne sont pas autorisées lors de l'échanges d'octets.\n"
2527 #: e2fsck/unix.c:808
2529 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2530 msgstr "Les options -c et -l/-L ne peuvent pas être utilisées simultanément.\n"
2532 #: e2fsck/unix.c:856
2535 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2538 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" n'est pas un entier\n"
2541 #: e2fsck/unix.c:865
2545 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2549 "Argument non numérique invalide pour -%c (\"%s\")\n"
2552 #: e2fsck/unix.c:905
2554 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2555 msgstr "Erreur : la version de la bibliothèque ext2fs est périmée !\n"
2557 #: e2fsck/unix.c:913
2558 msgid "while trying to initialize program"
2559 msgstr "lors de la tentative d'initialisation du programme"
2561 #: e2fsck/unix.c:927
2563 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2564 msgstr "\tUtilisation de %s, %s\n"
2566 #: e2fsck/unix.c:939
2567 msgid "need terminal for interactive repairs"
2568 msgstr "a besoin d'un terminal pour des réparations en mode interactif"
2570 #: e2fsck/unix.c:983
2572 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2573 msgstr "%s: %s tentons d'utiliser les blocs de sauvetage...\n"
2575 #: e2fsck/unix.c:985
2576 msgid "Superblock invalid,"
2577 msgstr "Superbloc invalide,"
2579 #: e2fsck/unix.c:986
2580 msgid "Group descriptors look bad..."
2581 msgstr "Les descripteurs de groupe semblent en mauvais état..."
2583 #: e2fsck/unix.c:1013
2586 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2587 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2590 "La version du système de fichiers est apparemment trop élevée pour cette \n"
2591 "version d'e2fsck. (ou bien le superbloc du système de fichiers est\n"
2595 #: e2fsck/unix.c:1019
2597 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2598 msgstr "Peut-être cette partition est-elle de taille zéro ?\n"
2600 #: e2fsck/unix.c:1021
2602 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2603 msgstr "Vous devez avoir un accès %s au système de fichiers ou être root\n"
2605 #: e2fsck/unix.c:1026
2607 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2608 msgstr "Périphérique peut-être inexistent ou pour le swap ?\n"
2610 #: e2fsck/unix.c:1028
2612 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2614 "Système de fichier monté ou ouvert en mode exclusif par un autre\n"
2617 #: e2fsck/unix.c:1032
2620 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2621 "check of the device.\n"
2623 "Disque protégé en écriture ; utilisez l'option -n pour effectuer une\n"
2624 "vérification du périphérique en lecture seule.\n"
2626 #: e2fsck/unix.c:1096
2627 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2628 msgstr "Veuillez obtenir une version plus récente d'e2fsck !"
2630 #: e2fsck/unix.c:1117
2632 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2633 msgstr "lors de la vérification du journal ext3 pour %s"
2635 #: e2fsck/unix.c:1128
2637 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
2639 "Avertissement : saute la récupération du journal puisque l'on\n"
2640 "procède à l'examen d'un système de fichiers en lecture seule.\n"
2642 #: e2fsck/unix.c:1141
2644 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2645 msgstr "impossible d'initialiser les drapeaux du superbloc sur %s\n"
2647 #: e2fsck/unix.c:1147
2649 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2650 msgstr "lors de la récupération du journal ext3 de %s"
2652 #: e2fsck/unix.c:1171
2654 msgid "%s has unsupported feature(s):"
2655 msgstr "%s a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s):"
2657 #: e2fsck/unix.c:1187
2658 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2659 msgstr "Avertissement : le support de la compression est expérimental.\n"
2661 #: e2fsck/unix.c:1192
2664 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2665 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2667 "E2fsck n'est pas compilé avec le support pour HTREE,\n"
2668 "\tmais le système de fichiers %s a des répertoires HTREE.\n"
2670 #: e2fsck/unix.c:1241
2672 msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
2673 msgstr "%s : l'ordre des octets du système de fichiers a déjà été normalisé.\n"
2675 #: e2fsck/unix.c:1261
2676 msgid "while reading bad blocks inode"
2677 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
2679 #: e2fsck/unix.c:1263
2681 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2682 msgstr "Cela ne semble pas être bien, mais on va quand même essayer...\n"
2684 #: e2fsck/unix.c:1289
2685 msgid "Couldn't determine journal size"
2686 msgstr "N'a pu déterminer la taille du journal"
2688 #: e2fsck/unix.c:1292 misc/mke2fs.c:1776
2690 msgid "Creating journal (%d blocks): "
2691 msgstr "Création du journal (%d blocs) : "
2693 #: e2fsck/unix.c:1299 misc/mke2fs.c:1784
2696 "\twhile trying to create journal"
2699 "\tlors de la tentative de création du journal"
2701 #: e2fsck/unix.c:1302
2704 msgstr "Complété.\n"
2706 #: e2fsck/unix.c:1303
2710 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
2713 "*** le journal a été re-créé - le système de fichier est de nouveau ext3 ***\n"
2715 #: e2fsck/unix.c:1310
2717 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2718 msgstr "Re-démarrons e2fsck depuis le début...\n"
2720 #: e2fsck/unix.c:1314
2721 msgid "while resetting context"
2722 msgstr "lors de la réinitialisation du contexte"
2724 #: e2fsck/unix.c:1321
2726 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2727 msgstr "%s : e2fsck a été annulé.\n"
2729 #: e2fsck/unix.c:1326
2733 #: e2fsck/unix.c:1338
2737 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2740 "%s: ***** LE SYSTÈME DE FICHIERS A ÉTÉ MODIFIÉ *****\n"
2742 #: e2fsck/unix.c:1341
2744 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2745 msgstr "%s: ***** RÉ-AMORCER LINUX *****\n"
2747 #: e2fsck/unix.c:1349
2751 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2755 "%s : **AVERTISSEMENT : le système de fichiers contient encore des erreurs**\n"
2758 #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
2762 #: e2fsck/util.c:132
2766 #: e2fsck/util.c:146
2770 #: e2fsck/util.c:148
2774 #: e2fsck/util.c:150
2778 #: e2fsck/util.c:165
2779 msgid "cancelled!\n"
2782 #: e2fsck/util.c:180
2786 #: e2fsck/util.c:182
2790 #: e2fsck/util.c:192
2799 #: e2fsck/util.c:196
2808 #: e2fsck/util.c:200
2812 #: e2fsck/util.c:200
2816 #: e2fsck/util.c:214
2818 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2819 msgstr "e2fsck_read_bitmaps : bloc(s) de bitmap illégal(aux) pour %s"
2821 #: e2fsck/util.c:219
2822 msgid "reading inode and block bitmaps"
2823 msgstr "la lecture des bitmaps d'i-noeuds et de blocs"
2825 #: e2fsck/util.c:224
2827 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2828 msgstr "lors de la tentative de re-lecture des bitmaps pour %s"
2830 #: e2fsck/util.c:237
2831 msgid "writing block bitmaps"
2832 msgstr "l'écriture des bitmaps de blocks"
2834 #: e2fsck/util.c:242
2836 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2837 msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture des bitmaps de blocs pour %s"
2839 #: e2fsck/util.c:249
2840 msgid "writing inode bitmaps"
2841 msgstr "l'écriture des bitmaps d'i-noeuds"
2843 #: e2fsck/util.c:254
2845 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2846 msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture de bitmaps d'i-noeuds pour %s"
2848 #: e2fsck/util.c:267
2853 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2854 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2858 "%s: INCONSISTENCE INATTENDUE ; EXÉCUTEZ fsck MANUELLEMENT.\n"
2859 "\t(i.e., sans options -a ou -p)\n"
2861 #: e2fsck/util.c:332
2863 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2864 msgstr "Mémoire utilisée : %dk/%dk (%dk/%dk), "
2866 #: e2fsck/util.c:336
2868 msgid "Memory used: %d, "
2869 msgstr "Mémoire utilisée : %d, "
2871 #: e2fsck/util.c:342
2873 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2874 msgstr "temps : %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2876 #: e2fsck/util.c:347
2878 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2879 msgstr "temps écoulé : %6.3f\n"
2881 #: e2fsck/util.c:361
2883 msgid "while reading inode %ld in %s"
2884 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %ld dans %s"
2886 #: e2fsck/util.c:375 e2fsck/util.c:388
2888 msgid "while writing inode %ld in %s"
2889 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %ld dans %s"
2891 #: misc/badblocks.c:61
2893 msgstr "complété \n"
2895 #: misc/badblocks.c:80
2898 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2899 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
2900 " device [last_block [start_block]]\n"
2902 "Usage : %s [-b taille_de_bloc] [-i fichier_d_entrée]\n"
2903 " [-o fichier_de_sortie] [-svwnf] [-c blocs_a_la_fois]\n"
2904 " [-p nombre_de_passes] [-t motif_de_test [-t motif_de_test [...]]]\n"
2905 " périphérique [dernier_bloc [premier_bloc]]\n"
2907 #: misc/badblocks.c:88
2910 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
2913 "%s: Les options -n et -w sont mutuellement exclusive.\n"
2916 #: misc/badblocks.c:235
2917 msgid "Testing with random pattern: "
2918 msgstr "Test en cours avec un motif aléatoire : "
2920 #: misc/badblocks.c:253
2921 msgid "Testing with pattern 0x"
2922 msgstr "Test en cours avec le motif 0x"
2924 #: misc/badblocks.c:278 misc/badblocks.c:307
2926 msgstr "lors de la recherche"
2928 #: misc/badblocks.c:285
2930 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
2931 msgstr "Valeur bizarre (%ld) dans do_read\n"
2933 #: misc/badblocks.c:327
2934 msgid "during ext2fs_sync_device"
2935 msgstr "lors de l'exécution d'ext2fs_sync_device"
2937 #: misc/badblocks.c:343 misc/badblocks.c:581
2938 msgid "while beginning bad block list iteration"
2939 msgstr "lors du début de l'itération de la liste des blocs défectueux"
2941 #: misc/badblocks.c:357 misc/badblocks.c:447 misc/badblocks.c:591
2942 msgid "while allocating buffers"
2943 msgstr "lors de l'allocation des tampons"
2945 #: misc/badblocks.c:361
2947 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
2948 msgstr "Vérification des blocs %lu à %lu\n"
2950 #: misc/badblocks.c:365
2951 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
2952 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture seule\n"
2954 #: misc/badblocks.c:374
2955 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
2956 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test en mode lecture seule) : "
2958 #: misc/badblocks.c:454
2959 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
2960 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture-écriture\n"
2962 #: misc/badblocks.c:456 misc/badblocks.c:604
2964 msgid "From block %lu to %lu\n"
2965 msgstr "Du bloc %lu au bloc %lu\n"
2967 #: misc/badblocks.c:507
2968 msgid "Reading and comparing: "
2969 msgstr "Lecture et comparaison : "
2971 #: misc/badblocks.c:603
2972 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
2974 "Vérification des blocs défectueux dans un mode non destructif de lecture-\n"
2977 #: misc/badblocks.c:607
2978 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
2979 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test non destructif de lecture-écriture)\n"
2981 #: misc/badblocks.c:614
2984 "Interrupt caught, cleaning up\n"
2987 "Interruption, nettoyage en cours\n"
2989 #: misc/badblocks.c:684
2991 msgid "during test data write, block %lu"
2992 msgstr "lors du test d'écriture de données, bloc %lu"
2994 #: misc/badblocks.c:794 misc/util.c:156
2996 msgid "%s is mounted; "
2997 msgstr "%s est monté ; "
2999 #: misc/badblocks.c:796
3000 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3002 "l'exécution de badblocks est tout de même forcée.\n"
3003 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
3005 #: misc/badblocks.c:801
3006 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3007 msgstr "il n'est pas prudent d'exécuter badblocks !\n"
3009 #: misc/badblocks.c:806 misc/util.c:167
3011 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3012 msgstr "%s est apparemment utilisé par le système ; "
3014 #: misc/badblocks.c:809
3015 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3016 msgstr "blocs erronés forcés de toutes manières.\n"
3018 #: misc/badblocks.c:871
3020 msgid "bad block size - %s"
3021 msgstr "taille des blocs défectueux - %s"
3023 #: misc/badblocks.c:928
3025 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3026 msgstr "ne peut allouer de la mémoire pour motif_de_test - %s"
3028 #: misc/badblocks.c:942
3030 msgid "invalid test_pattern: %s\n"
3031 msgstr "motif_de_test invalide : %s\n"
3033 #: misc/badblocks.c:961
3034 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3035 msgstr "Au plus un seul motif_de_test peut être spécifé en mode lecture seule"
3037 #: misc/badblocks.c:967
3038 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3039 msgstr "Un motif_de_test aléatoire n'est pas permis en mode lecture seule"
3041 #: misc/badblocks.c:981
3043 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3044 "the size manually\n"
3046 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
3047 "la taille manuellement\n"
3049 #: misc/badblocks.c:987
3050 msgid "while trying to determine device size"
3051 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du périphérique"
3053 #: misc/badblocks.c:996 misc/mke2fs.c:1255
3055 msgid "invalid blocks count - %s"
3056 msgstr "décompte de blocs invalide - %s"
3058 #: misc/badblocks.c:1009
3060 msgid "invalid starting block - %s"
3061 msgstr "bloc de départ invalide - %s"
3063 #: misc/badblocks.c:1015
3065 msgid "invalid starting block (%d): must be less than %lu"
3066 msgstr "bloc de départ invalide (%d): doit être moins de %lu"
3068 #: misc/badblocks.c:1070
3069 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3070 msgstr "lors de la création en mémoire d'une liste des blocs défectueux"
3072 #: misc/badblocks.c:1085
3073 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3074 msgstr "lors de l'ajout en mémoire à la liste des blocs défectueux"
3076 #: misc/badblocks.c:1109
3078 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
3079 msgstr "Passe complétée, %u blocs défectueux repérés.\n"
3083 msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
3084 msgstr "Usage : %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] fichiers...\n"
3086 #: misc/chattr.c:147
3088 msgid "bad version - %s\n"
3089 msgstr "version erronée - %s\n"
3091 #: misc/chattr.c:191 misc/lsattr.c:113
3093 msgid "while trying to stat %s"
3094 msgstr "lors de l'évaluation par stat() de %s"
3096 #: misc/chattr.c:208 misc/chattr.c:224
3098 msgid "Flags of %s set as "
3099 msgstr "Drapeaux de %s initialisés comme "
3101 #: misc/chattr.c:217
3103 msgid "while reading flags on %s"
3104 msgstr "lors de la lecture des drapeaux sur %s"
3106 #: misc/chattr.c:232
3108 msgid "while setting flags on %s"
3109 msgstr "lors de l'initialisation des drapeaux sur %s"
3111 #: misc/chattr.c:237
3113 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3114 msgstr "Version de %s initialisée à %lu\n"
3116 #: misc/chattr.c:240
3118 msgid "while setting version on %s"
3119 msgstr "lors de l'initialisation de la version sur %s"
3121 #: misc/chattr.c:254
3123 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3124 msgstr "Ne peut allouer une variable de chemin dans chattr_dir_proc"
3126 #: misc/chattr.c:292
3127 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3128 msgstr "= est incompatible avec - et +\n"
3130 #: misc/chattr.c:300
3131 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3132 msgstr "Vous devez utiliser « -v », = - ou +\n"
3134 #: misc/dumpe2fs.c:53
3136 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
3137 msgstr "Usage : %s [-bfhixV] [-ob super_bloc] [-oB taille_de_bloc] périphérique\n"
3139 #: misc/dumpe2fs.c:162
3141 msgid "Group %lu: (Blocks "
3142 msgstr "Groupe %lu : (Blocs "
3144 #: misc/dumpe2fs.c:168
3146 msgid " %s superblock at "
3147 msgstr " superbloc %s à "
3149 #: misc/dumpe2fs.c:169
3153 #: misc/dumpe2fs.c:169
3157 #: misc/dumpe2fs.c:173
3159 msgid ", Group descriptors at "
3160 msgstr ", Descripteurs de groupes à "
3162 #: misc/dumpe2fs.c:177
3166 " Reserved GDT blocks at "
3169 " Blocs réservés GDT à "
3171 #: misc/dumpe2fs.c:184
3173 msgid " Group descriptor at "
3174 msgstr " Descripteur de groupe à "
3176 #: misc/dumpe2fs.c:190
3177 msgid " Block bitmap at "
3178 msgstr " Bitmap de blocs à "
3180 #: misc/dumpe2fs.c:195
3181 msgid ", Inode bitmap at "
3182 msgstr ", Bitmap d'i-noeuds à "
3184 #: misc/dumpe2fs.c:200
3190 " Table d'i-noeuds à "
3192 #: misc/dumpe2fs.c:207
3196 " %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
3199 " %d blocs libres, %d i-noeuds libres, %d répertoires\n"
3201 #: misc/dumpe2fs.c:213
3202 msgid " Free blocks: "
3203 msgstr " Blocs libres : "
3205 #: misc/dumpe2fs.c:221
3206 msgid " Free inodes: "
3207 msgstr " I-noeuds libres : "
3209 #: misc/dumpe2fs.c:246
3210 msgid "while printing bad block list"
3211 msgstr "lors de l'affichage de la liste des blocs défectueux"
3213 #: misc/dumpe2fs.c:252
3215 msgid "Bad blocks: %u"
3216 msgstr "Blocs défectueux : %u"
3218 #: misc/dumpe2fs.c:274 misc/tune2fs.c:261
3219 msgid "while reading journal inode"
3220 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud du journal"
3222 #: misc/dumpe2fs.c:277
3223 msgid "Journal size: "
3224 msgstr "Taille du journal: "
3226 #: misc/dumpe2fs.c:296 misc/tune2fs.c:183
3227 msgid "while reading journal superblock"
3228 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
3230 #: misc/dumpe2fs.c:304
3231 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3232 msgstr "Ne peut trouver les numéros magique du superblock du journal"
3234 #: misc/dumpe2fs.c:308
3238 "Journal block size: %u\n"
3239 "Journal length: %u\n"
3240 "Journal first block: %u\n"
3241 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3242 "Journal start: %u\n"
3243 "Journal number of users: %u\n"
3246 "Taille de bloc du journal : %u\n"
3247 "Longueur du journal : %u\n"
3248 "Premier bloc du journal : %u\n"
3249 "Séquence du journal : 0x%08x\n"
3250 "Début du journal : %u\n"
3251 "Nombre d'utilisateurs du journal : %u\n"
3253 #: misc/dumpe2fs.c:321
3255 msgid "Journal users: %s\n"
3256 msgstr "Usagers du journal : %s\n"
3258 #: misc/dumpe2fs.c:337 misc/mke2fs.c:768 misc/tune2fs.c:810
3260 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3261 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour analyser les options !\n"
3263 #: misc/dumpe2fs.c:363
3265 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3266 msgstr "Paramètre de superbloc invalide : %s\n"
3268 #: misc/dumpe2fs.c:378
3270 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3271 msgstr "Paramètre de taille de bloc invalide : %s\n"
3273 #: misc/dumpe2fs.c:389
3277 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3279 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3280 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3282 "Valid extended options are:\n"
3283 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3284 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3287 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
3289 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
3290 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité ('=').\n"
3292 "Les options valides sont:\n"
3293 "\tsuperblock=<numéro de superbloc>\n"
3294 "\tblocksize=<taille de bloc>\n"
3297 #: misc/dumpe2fs.c:449 misc/mke2fs.c:1199
3299 msgid "\tUsing %s\n"
3300 msgstr "\tUtilisation de %s\n"
3302 #: misc/dumpe2fs.c:485 misc/e2image.c:666 misc/tune2fs.c:919 resize/main.c:298
3304 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3305 msgstr "Impossible de trouver un superbloc de système de fichiers valide.\n"
3307 #: misc/dumpe2fs.c:496
3309 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
3310 msgstr "Note : ce système de fichiers est à échange d'octets\n"
3312 #: misc/dumpe2fs.c:515
3316 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3319 "%s : %s : erreur lors de la lecture des bitmaps : %s\n"
3321 #: misc/e2image.c:50
3323 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3324 msgstr "Usage : %s [-rsI] périphérique fichier_image\n"
3326 #: misc/e2image.c:62
3327 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3328 msgstr "Ne peut allouer un tampon d'en-tête\n"
3330 #: misc/e2image.c:81
3332 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3333 msgstr "écriture écourtée (seulement %d octets) pour l'écriture de l'en-tête image"
3335 #: misc/e2image.c:100
3336 msgid "while writing superblock"
3337 msgstr "lors de l'écriture du superbloc"
3339 #: misc/e2image.c:108
3340 msgid "while writing inode table"
3341 msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds"
3343 #: misc/e2image.c:115
3344 msgid "while writing block bitmap"
3345 msgstr "lors de l'écriture du bitmap de blocs"
3347 #: misc/e2image.c:122
3348 msgid "while writing inode bitmap"
3349 msgstr "lors de l'écriture du bitmap d'i-noeuds"
3351 #: misc/e2label.c:57
3353 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3354 msgstr "e2lable : impossible d'ouvrir %s\n"
3356 #: misc/e2label.c:62
3358 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3359 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc\n"
3361 #: misc/e2label.c:67
3363 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3364 msgstr "e2label : erreur de lecture du superbloc\n"
3366 #: misc/e2label.c:71
3368 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3369 msgstr "e2label : n'est pas un système de fichiers ext2\n"
3371 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:1025
3373 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3374 msgstr "Avertissement : étiquette trop longue, sera tronquée.\n"
3376 #: misc/e2label.c:99
3378 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3379 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc à nouveau\n"
3381 #: misc/e2label.c:104
3383 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3384 msgstr "e2label : erreur lors de l'écriture du superbloc\n"
3386 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:496
3388 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3389 msgstr "Usage : e2label périphérique [nouvelle_étiquette]\n"
3393 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3394 msgstr "AVERTISSEMENT : impossible d'ouvrir %s : %s\n"
3398 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3399 msgstr "AVERTISSEMENT : format erroné sur la ligne %d de %s\n"
3403 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3404 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
3405 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3408 "\a\a\aAVERTISSEMENT : votre fichier /etc/fstab ne contient pas de champ\n"
3409 "\tde numéro de passe fsck. Je vais arranger cette situation pour vous\n"
3410 "\tmais vous devriez corriger votre fichier /etc/fstab aussi tôt que\n"
3416 msgid "fsck: %s: not found\n"
3417 msgstr "fsck : %s : non trouvé\n"
3421 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3422 msgstr "%s : wait : plus de processus fils ?!?\n"
3426 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3427 msgstr "Avertissement... %s pour le périphérique %s s'est terminé avec le signal %d.\n"
3431 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3432 msgstr "%s %s : l'état est %x, ne devrait jamais se produire.\n"
3436 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3437 msgstr "Terminé avec %s (état de fin d'exécution %d)\n"
3441 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3442 msgstr "%s : Erreur %d lors de l'exécution de fsck.%s pour %s\n"
3446 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3447 "with 'no' or '!'.\n"
3449 "Soit tous ou aucun des types de systèmes de fichiers passés à -t doivent\n"
3450 "être préfixés par « no » ou « ! ».\n"
3453 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3454 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
3458 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
3459 msgstr "%s: saut de la mauvaise ligne de /etc/fstab: montage « bind » avec un numéro de passe fsck non nul\n"
3463 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3464 msgstr "fsck : ne peut pas vérifier %s : fsck.%s non trouvé\n"
3467 msgid "Checking all file systems.\n"
3468 msgstr "Vérification de tous les systèmes de fichiers.\n"
3472 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3473 msgstr "--en attente-- (passe %d)\n"
3476 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3477 msgstr "Usage : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fichiers] [options_sys_fichiers] [sys_fichiers...]\n"
3481 msgid "%s: too many devices\n"
3482 msgstr "%s : trop de périphériques\n"
3484 #: misc/fsck.c:1141 misc/fsck.c:1227
3486 msgid "%s: too many arguments\n"
3487 msgstr "%s : trop d'arguments\n"
3491 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3492 msgstr "Usage : %s [-RVadlv] [fichiers...]\n"
3496 msgid "While reading flags on %s"
3497 msgstr "Lors de la lecture des drapeaux sur %s"
3501 msgid "While reading version on %s"
3502 msgstr "Lors de la lecture de la version sur %s"
3507 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3508 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
3509 "\t[-N number-of-inodes] [-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
3510 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
3511 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
3512 "\t[-T fs-type] [-jnqvFSV] device [blocks-count]\n"
3514 "Usage : %s [-c|-l nom-de-fichier] [-b taille-de-bloc]\n"
3515 "\t[-f taille-de-fragment] [-i octets-par-i-noeud] [-I taille-des-inoeuds]\n"
3516 "\t[-J options-de-journal] [-N nombre-d-i-noeuds]\n"
3517 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n"
3518 "\t[-o système-d-exploitation-de-création] [-g blocs-par-groupe]\n"
3519 "\t[-L étiquette-du-volume] [-M dernier-répertoire-monté]\n"
3520 "\t[-O fonctionnalité[,...]] [-r révision-du-système-de-fichier]\n"
3521 "\t[-E option-étendue[,...]] [-T type-système-fichier]\n"
3522 "\t[-jnqvFSV] périphérique [nombre-de-blocs]\n"
3524 #: misc/mke2fs.c:198
3526 msgid "Running command: %s\n"
3527 msgstr "Exécution de la commande : %s\n"
3529 #: misc/mke2fs.c:202
3531 msgid "while trying to run '%s'"
3532 msgstr "durant la tentative d'exécution de « %s »"
3534 #: misc/mke2fs.c:209
3535 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3536 msgstr "lors du traitement de la liste des blocs défectueux à partir du programme"
3538 #: misc/mke2fs.c:236
3540 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3541 msgstr "Bloc %d dans la zone du descripteur de superbloc/groupe primaire est défectueux.\n"
3543 #: misc/mke2fs.c:238
3545 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
3546 msgstr "Les blocs de %u à %u doivent être en bon état pour générer le système de fichiers.\n"
3548 #: misc/mke2fs.c:241
3549 msgid "Aborting....\n"
3550 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
3552 #: misc/mke2fs.c:261
3555 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3559 "Avertissement : les sauvegardes des descripteurs de superblocs/groupes au\n"
3560 "\tbloc %u contiennent des blocs défectueux.\n"
3563 #: misc/mke2fs.c:279
3564 msgid "while marking bad blocks as used"
3565 msgstr "lors du marquage des blocs défectueux en tant qu'utilisés"
3567 #: misc/mke2fs.c:337
3569 msgstr "complété \n"
3571 #: misc/mke2fs.c:372
3572 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3573 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon de mise à zéro"
3575 #: misc/mke2fs.c:414
3576 msgid "Writing inode tables: "
3577 msgstr "Écriture des tables d'i-noeuds : "
3579 #: misc/mke2fs.c:431
3583 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3586 "Impossible d'écrire %d blocs dans la table d'i-noeuds débutant à %u : %s\n"
3588 #: misc/mke2fs.c:487
3589 msgid "while creating root dir"
3590 msgstr "lors de la création du répertoire racine"
3592 #: misc/mke2fs.c:494
3593 msgid "while reading root inode"
3594 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud racine"
3596 #: misc/mke2fs.c:508
3597 msgid "while setting root inode ownership"
3598 msgstr "lors de l'initialisation de la propriété de l'i-noeud racine"
3600 #: misc/mke2fs.c:526
3601 msgid "while creating /lost+found"
3602 msgstr "lors de la création de /lost+found"
3604 #: misc/mke2fs.c:533
3605 msgid "while looking up /lost+found"
3606 msgstr "lors de la recherche de /lost+found"
3608 #: misc/mke2fs.c:543
3609 msgid "while expanding /lost+found"
3610 msgstr "lors de l'extension de /lost+found"
3612 #: misc/mke2fs.c:559
3613 msgid "while setting bad block inode"
3614 msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud des blocs défectueux"
3616 #: misc/mke2fs.c:591
3618 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3619 msgstr "Mémoire épuisée lors de l'effacement des secteurs %d-%d\n"
3621 #: misc/mke2fs.c:601
3623 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3624 msgstr "Avertissement : impossible de lire le bloc 0 : %s\n"
3626 #: misc/mke2fs.c:617
3628 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3629 msgstr "Avertissement : impossible d'effacer le secteur %d : %s\n"
3631 #: misc/mke2fs.c:633
3632 msgid "while initializing journal superblock"
3633 msgstr "lors de l'initialisation du journal du superbloc"
3635 #: misc/mke2fs.c:639
3636 msgid "Zeroing journal device: "
3637 msgstr "Mise à zéro du périphérique de journal : "
3639 #: misc/mke2fs.c:646
3641 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3642 msgstr "lors de la mise à zéro du périphérique de journal (bloc %u, compte %d)"
3644 #: misc/mke2fs.c:657
3645 msgid "while writing journal superblock"
3646 msgstr "lors de l'écriture du superblock de journal"
3648 #: misc/mke2fs.c:673
3651 "warning: %u blocks unused.\n"
3654 "Avertissement : %u blocs inutilisés.\n"
3657 #: misc/mke2fs.c:678
3659 msgid "Filesystem label=%s\n"
3660 msgstr "Étiquette de système de fichiers=%s\n"
3662 #: misc/mke2fs.c:679
3664 msgstr "Type de système d'exploitation : "
3666 #: misc/mke2fs.c:684
3668 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3669 msgstr "Taille de bloc=%u (log=%u)\n"
3671 #: misc/mke2fs.c:686
3673 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3674 msgstr "Taille de fragment=%u (log=%u)\n"
3676 #: misc/mke2fs.c:688
3678 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3679 msgstr "%u i-noeuds, %u blocs\n"
3681 #: misc/mke2fs.c:690
3683 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3684 msgstr "%u blocs (%2.2f%%) réservés pour le super utilisateur\n"
3686 #: misc/mke2fs.c:693
3688 msgid "First data block=%u\n"
3689 msgstr "Premier bloc de données=%u\n"
3691 #: misc/mke2fs.c:695
3693 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3694 msgstr "Nombre maximum de blocs du système de fichiers=%lu\n"
3696 #: misc/mke2fs.c:700
3698 msgid "%u block groups\n"
3699 msgstr "%u groupes de blocs\n"
3701 #: misc/mke2fs.c:702
3703 msgid "%u block group\n"
3704 msgstr "%u groupe de bloc\n"
3706 #: misc/mke2fs.c:703
3708 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3709 msgstr "%u blocs par groupe, %u fragments par groupe\n"
3711 #: misc/mke2fs.c:705
3713 msgid "%u inodes per group\n"
3714 msgstr "%u i-noeuds par groupe\n"
3716 #: misc/mke2fs.c:712
3718 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3719 msgstr "Superblocs de secours stockés sur les blocs : "
3721 #: misc/mke2fs.c:793
3723 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3724 msgstr "Paramètre « stride » invalide : %s\n"
3726 #: misc/mke2fs.c:808
3728 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
3729 msgstr "Paramètre « stripe-width » invalide : %s\n"
3731 #: misc/mke2fs.c:830
3733 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3734 msgstr "Paramètre de changement de taille invalide : %s\n"
3736 #: misc/mke2fs.c:837
3738 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3740 "La taille maximale de l'agrandissement doit être plus grande que la taille\n"
3741 "du système de fichiers.\n"
3743 #: misc/mke2fs.c:861
3745 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
3747 "Le changement de taille en ligne n'est pas supportée avec les systèmes de\n"
3748 "fichier de version 0\n"
3750 #: misc/mke2fs.c:878
3754 "Bad option(s) specified: %s\n"
3756 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3757 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3759 "Valid extended options are:\n"
3760 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
3761 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
3762 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3767 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
3769 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
3770 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité ('=').\n"
3772 "Les options valides sont :\n"
3773 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
3774 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
3775 "\tresize=<taille maximale de changement de taille en blocs>\n"
3778 #: misc/mke2fs.c:893
3782 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
3786 "Attention : le « stripe-width » RAID %u n'est pas multiple impair du « stride » %u.\n"
3789 #: misc/mke2fs.c:920
3792 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
3795 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration de mke2fs\n"
3796 "\t(%s, ligne n°%d)\n"
3799 #: misc/mke2fs.c:933 misc/tune2fs.c:335
3801 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3802 msgstr "Jeu d'options de système de fichiers invalide : %s\n"
3804 #: misc/mke2fs.c:1040
3806 msgid "invalid block size - %s"
3807 msgstr "taille invalide des blocs - %s"
3809 #: misc/mke2fs.c:1044
3811 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3813 "Avertissement : la taille de bloc %d n'est pas utilisable\n"
3814 "sur la plupart des systèmes.\n"
3816 #: misc/mke2fs.c:1061
3818 msgid "invalid fragment size - %s"
3819 msgstr "taille de fragment invalide - %s"
3821 #: misc/mke2fs.c:1067
3823 msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
3824 msgstr "Avertissement : fragments non supportés. L'option -f est ignorée\n"
3826 #: misc/mke2fs.c:1074
3827 msgid "Illegal number for blocks per group"
3828 msgstr "Nombre de blocs par groupe illégal"
3830 #: misc/mke2fs.c:1079
3831 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3832 msgstr "le nombre de blocs par groupe doit être un multiple de 8"
3834 #: misc/mke2fs.c:1089
3836 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
3837 msgstr "taux d'i-noeuds invalides %s (min %d/max %d)"
3839 #: misc/mke2fs.c:1106
3840 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3841 msgstr "dans malloc pour bad_blocks_filename"
3843 #: misc/mke2fs.c:1115
3845 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
3846 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %s"
3848 #: misc/mke2fs.c:1133
3850 msgid "bad revision level - %s"
3851 msgstr "mauvais numéro de version - %s"
3853 #: misc/mke2fs.c:1145
3855 msgid "invalid inode size - %s"
3856 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
3858 #: misc/mke2fs.c:1165
3860 msgid "bad num inodes - %s"
3861 msgstr "mauvais nombre d'i-noeuds - %s"
3863 #: misc/mke2fs.c:1223 misc/mke2fs.c:1745
3865 msgid "while trying to open journal device %s\n"
3866 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du périphérique de journal %s\n"
3868 #: misc/mke2fs.c:1229
3870 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
3872 "la taille de bloc du périphérique de journal (%d) est plus petit que la\n"
3873 "taille de blocs minimum %d\n"
3875 #: misc/mke2fs.c:1243
3877 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
3878 msgstr "blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d)"
3880 #: misc/mke2fs.c:1247
3882 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
3884 "Avertissement : blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d),\n"
3885 "poursuite forcée\n"
3887 #: misc/mke2fs.c:1265
3889 msgstr "système de fichiers"
3891 #: misc/mke2fs.c:1288 resize/main.c:332
3892 msgid "while trying to determine filesystem size"
3893 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du système de fichiers"
3895 #: misc/mke2fs.c:1294
3897 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3898 "the size of the filesystem\n"
3900 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
3901 "la taille du système de fichiers\n"
3903 #: misc/mke2fs.c:1301
3905 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
3906 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
3907 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
3908 "\tto re-read your partition table.\n"
3910 "La taille rapportée du périphérique est zéro. La partition spécifiée est\n"
3911 "\tinvalide ou la table de partitions n'a pas été relue après\n"
3912 "\tl'exécution de fdisk, dû au fait que la partition modifiée était\n"
3913 "\toccupée et utilisée. Vous devez ré-amorcer pour forcer une\n"
3914 "\trelecture de la table de partitions.\n"
3916 #: misc/mke2fs.c:1319
3917 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
3918 msgstr "Système de fichiers plus grand que la taille apparente du périphérique"
3920 #: misc/mke2fs.c:1367
3922 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
3924 "Fonctionnalités du système de fichier non supportées par les systèmes de\n"
3925 "fichier de version 0\n"
3927 #: misc/mke2fs.c:1374
3929 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
3931 "Les superblocs creux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
3932 "fichier de version 0\n"
3934 #: misc/mke2fs.c:1386
3936 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
3938 "Les journaux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
3939 "fichier de version 0\n"
3941 #: misc/mke2fs.c:1412
3942 msgid "while trying to determine hardware sector size"
3943 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille matérielle de secteur"
3945 #: misc/mke2fs.c:1464
3946 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
3948 "la réservation de blocs de changement de taille en ligne n'est pas\n"
3949 "supportée sur un système de fichiers non creux"
3951 #: misc/mke2fs.c:1473
3952 msgid "blocks per group count out of range"
3953 msgstr "compteur de blocs par groupe hors limite"
3955 #: misc/mke2fs.c:1480
3957 "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
3958 "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
3960 "Système de fichiers trop grand. Pas plus de 2^31-1 blocs (8TO pour\n"
3961 "\t une taille de blocs de 4K) ne sont actuellement supportés."
3963 #: misc/mke2fs.c:1487
3967 "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
3968 "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
3972 "Avertissement : certains noyaux 2.4 ne tolèrent pas les tailles de blocs\n"
3973 "\tsupérieures à 4096 avec ext3. Utilisez -b 4096 si cela vous\n"
3974 "\tpose problème.\n"
3977 #: misc/mke2fs.c:1504
3979 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
3980 msgstr "taille d'i-noeud invalide %d (min %d/max %d)"
3982 #: misc/mke2fs.c:1510
3984 msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
3986 "Avertissement : les i-noeuds de %d octets ne sont pas utilisables sur les\n"
3987 "anciens systèmes\n"
3989 #: misc/mke2fs.c:1522
3991 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
3992 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), augmenter le ratio d'i-noeuds ?"
3994 #: misc/mke2fs.c:1527
3996 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
3997 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), indiquer < 2^32 i-noeuds"
3999 #: misc/mke2fs.c:1542
4002 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4003 "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4004 "\tor lower inode count (-N).\n"
4006 "taille_i_noeud (%u) * nombre_i_noeuds (%u) trop grand pour un\n"
4007 "\tsystème de fichier avec %lu blocs, indiquer un ratio_i_noeud (-i)\n"
4008 "\tplus grand ou un nombre d'i-noeud plus petit (-N).\n"
4010 #: misc/mke2fs.c:1591
4011 msgid "while setting up superblock"
4012 msgstr "lors de l'initialisation du superbloc"
4014 #: misc/mke2fs.c:1628
4016 msgid "unknown os - %s"
4017 msgstr "système d'exploitation inconnu - %s"
4019 #: misc/mke2fs.c:1682
4020 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4021 msgstr "lors de la tentative d'allocation des tables de systèmes de fichiers"
4023 #: misc/mke2fs.c:1713
4025 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
4026 msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %u à la fin du système de fichiers"
4028 #: misc/mke2fs.c:1727
4029 msgid "while reserving blocks for online resize"
4030 msgstr "lors de la réservation de blocs pour un changement de taille en ligne"
4032 #: misc/mke2fs.c:1738 misc/tune2fs.c:433
4036 #: misc/mke2fs.c:1750
4038 msgid "Adding journal to device %s: "
4039 msgstr "Ajout du journal au périphérique %s : "
4041 #: misc/mke2fs.c:1757
4045 "\twhile trying to add journal to device %s"
4048 "\tlors de la tentative d'ajout d'un journal au périphérique %s"
4050 #: misc/mke2fs.c:1762 misc/mke2fs.c:1788 misc/tune2fs.c:461 misc/tune2fs.c:475
4055 #: misc/mke2fs.c:1793
4057 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4059 "Écriture des superblocs et de l'information de comptabilité du système de\n"
4062 #: misc/mke2fs.c:1798
4066 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4069 "Attention, des problèmes sont survenus lors de l'écriture des superblocs."
4071 #: misc/mke2fs.c:1801
4080 #: misc/mklost+found.c:49
4082 msgid "Usage: mklost+found\n"
4083 msgstr "Usage : mklost+found\n"
4085 #: misc/tune2fs.c:91
4086 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4087 msgstr "SVP exécutez e2fsck sur le système de fichiers.\n"
4089 #: misc/tune2fs.c:98
4092 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4093 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4094 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] \n"
4095 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4096 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4097 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID] device\n"
4099 "Usage: %s [-c limite-maximale-de-montage]\n"
4100 "\t[-e comportement-en-cas-d-erreur] [-g groupe]\n"
4101 "\t[-i intervalle[d|m|w]] [-j] [-J options-journal] [-l]\n"
4102 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n"
4103 "\t[-o [^]options-de-montage[,...]] [-r compteur-de-blocs-réservés]\n"
4104 "\t[-u utilisateur] [-C compteur-de-montage] [-L étiquette-du-volume]\n"
4105 "\t[-M dernier-répertoire-monté] [-O [^]fonctionnalité[,...]]\n"
4106 "\t[-E option-étendue[,...]] [-T date-de-dernière-vérification]\n"
4107 "\t[-U UUID] périphérique\n"
4109 #: misc/tune2fs.c:171
4110 msgid "while trying to open external journal"
4111 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du journal externe"
4113 #: misc/tune2fs.c:175
4115 msgid "%s is not a journal device.\n"
4116 msgstr "%s n'est pas un périphérique de journal.\n"
4118 #: misc/tune2fs.c:190
4119 msgid "Journal superblock not found!\n"
4120 msgstr "Le superblock de journal n'a pas été trouvé !\n"
4122 #: misc/tune2fs.c:202
4123 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4125 "L'UUID du système de fichiers n'a pas été trouvé sur le périphérique de\n"
4128 #: misc/tune2fs.c:223
4129 msgid "Journal NOT removed\n"
4130 msgstr "Le journal N'A PAS été enlevé\n"
4132 #: misc/tune2fs.c:229
4133 msgid "Journal removed\n"
4134 msgstr "Journal enlevé\n"
4136 #: misc/tune2fs.c:268
4137 msgid "while reading bitmaps"
4138 msgstr "lors de la lecture des bitmaps"
4140 #: misc/tune2fs.c:275
4141 msgid "while clearing journal inode"
4142 msgstr "lors de l'effacement de l'i-noeud du journal"
4144 #: misc/tune2fs.c:286
4145 msgid "while writing journal inode"
4146 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud du journal"
4148 #: misc/tune2fs.c:301
4150 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4151 msgstr "Jeu d'options pour le montage invalide: %s\n"
4153 #: misc/tune2fs.c:338
4155 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4157 "La suppression de la fonctionnalité de système de fichier '%s' n'est pas\n"
4160 #: misc/tune2fs.c:344
4162 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4164 "L'ajout de la fonctionnalité de système de fichier '%s' n'est pas\n"
4167 #: misc/tune2fs.c:353
4169 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
4170 "unmounted or mounted read-only.\n"
4172 "Le drapeau has_journal peut seulement être désactivé lorsque le\n"
4173 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
4175 #: misc/tune2fs.c:361
4177 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
4178 "the has_journal flag.\n"
4180 "Le drapeau needs_recovery est activé. SVP exécutez e2fsck avant\n"
4181 "de désactiver le drapeau has_journal.\n"
4183 #: misc/tune2fs.c:428
4184 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4185 msgstr "Le système de fichiers a déjà un journal.\n"
4187 #: misc/tune2fs.c:445
4191 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4194 "\tlors de la tentative d'ouverture du journal sur %s\n"
4196 #: misc/tune2fs.c:449
4198 msgid "Creating journal on device %s: "
4199 msgstr "Création du journal sur le périphérique %s : "
4201 #: misc/tune2fs.c:457
4203 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4204 msgstr "lors de l'ajout du système de fichiers au journal sur %s"
4206 #: misc/tune2fs.c:463
4207 msgid "Creating journal inode: "
4208 msgstr "Création de l'i-noeud du journal : "
4210 #: misc/tune2fs.c:472
4213 "\twhile trying to create journal file"
4216 "\tlors de la tentative de création du fichier journal"
4218 #: misc/tune2fs.c:539
4220 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4221 msgstr "Ne peut analyser la spécification de date/heure : %s"
4223 #: misc/tune2fs.c:563 misc/tune2fs.c:576
4225 msgid "bad mounts count - %s"
4226 msgstr "compteur de montages erroné - %s"
4228 #: misc/tune2fs.c:592
4230 msgid "bad error behavior - %s"
4231 msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur - %s"
4233 #: misc/tune2fs.c:619
4235 msgid "bad gid/group name - %s"
4236 msgstr "nom gid/groupe erroné - %s"
4238 #: misc/tune2fs.c:652
4240 msgid "bad interval - %s"
4241 msgstr "intervalle erroné - %s"
4243 #: misc/tune2fs.c:680
4245 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4246 msgstr "taux de blocs réservés erroné - %s"
4248 #: misc/tune2fs.c:695
4249 msgid "-o may only be specified once"
4250 msgstr "-o ne peut être spécifié qu'une fois"
4252 #: misc/tune2fs.c:705
4253 msgid "-O may only be specified once"
4254 msgstr "-O ne peut être spécifié qu'une fois"
4256 #: misc/tune2fs.c:715
4258 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4259 msgstr "compteur de blocs réservés erroné - %s"
4261 #: misc/tune2fs.c:744
4263 msgid "bad uid/user name - %s"
4264 msgstr "nom utilisateur/uid erroné - %s"
4266 #: misc/tune2fs.c:842
4268 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
4269 msgstr "Paramètre « stride RAID » invalide : %s\n"
4271 #: misc/tune2fs.c:857
4273 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
4274 msgstr "Paramètre « stripe-width RAID » invalide : %s\n"
4276 #: misc/tune2fs.c:867
4280 "Bad options specified.\n"
4282 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4283 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4285 "Valid extended options are:\n"
4286 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
4287 "\tstripe-width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
4292 "Des options spécifiées sont erronées.\n"
4294 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
4295 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité ('=').\n"
4297 "Les options valides sont:\n"
4298 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
4299 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
4303 #: misc/tune2fs.c:927
4305 msgid "Filesystem %s has unsupported features enabled.\n"
4306 msgstr "Le système de fichier %s a des fonctionnalités non supportées activées.\n"
4308 #: misc/tune2fs.c:951
4310 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4311 msgstr "Initialisation du nombre maximal de montages à %d\n"
4313 #: misc/tune2fs.c:957
4315 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4316 msgstr "Initialisation du nombre courant de montages à %d\n"
4318 #: misc/tune2fs.c:962
4320 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4321 msgstr "Initialisation du comportement en cas d'erreur à %d\n"
4323 #: misc/tune2fs.c:967
4325 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4326 msgstr "Initialisation du gid des blocs réservés à %lu\n"
4328 #: misc/tune2fs.c:972
4330 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4331 msgstr "Initialisation de l'intervalle de vérification à %lu secondes\n"
4333 #: misc/tune2fs.c:978
4335 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4336 msgstr "Initialisation du pourcentage de blocs réservés à %g%% (%u blocs)\n"
4338 #: misc/tune2fs.c:984
4340 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4341 msgstr "compteur de blocs réservés est trop grand (%lu)"
4343 #: misc/tune2fs.c:990
4345 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4346 msgstr "Initialisation du compteur des blocs réservés à %lu\n"
4348 #: misc/tune2fs.c:996
4351 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4354 "Le système de fichiers a déjà des superblocs creux.\n"
4356 #: misc/tune2fs.c:1003
4360 "Sparse superblock flag set. %s"
4363 "Drapeau de superbloc creux activé. %s"
4365 #: misc/tune2fs.c:1008
4368 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
4371 "La suppression du superflag creux n'est pas supportée.\n"
4373 #: misc/tune2fs.c:1015
4375 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4377 "Initialisation de la date de la dernière vérification du système de\n"
4380 #: misc/tune2fs.c:1021
4382 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4383 msgstr "Initialisation de l'uid de blocs réservés à %lu\n"
4385 #: misc/tune2fs.c:1056
4386 msgid "Invalid UUID format\n"
4387 msgstr "Format UUID invalide\n"
4389 #: misc/tune2fs.c:1067
4391 msgid "Setting stride size to %d\n"
4392 msgstr "Définition de la taille de « stride » à %d\n"
4394 #: misc/tune2fs.c:1072
4396 msgid "Setting stripe width to %d\n"
4397 msgstr "Définition de la taille du « stripe width » à %d\n"
4400 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4401 msgstr "Procéder malgré tout ? (o,n) "
4405 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4406 msgstr "Ne peut évaluer par stat() %s --- %s\n"
4411 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4414 "Le périphérique n'existe apparemment pas ; l'avez-vous spécifié\n"
4419 msgid "%s is not a block special device.\n"
4420 msgstr "%s n'est pas un périphérique spécial en mode bloc.\n"
4424 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4425 msgstr "%s est le périphérique en intégralité, pas seulement une partition !\n"
4428 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4430 "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
4431 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
4435 msgid "will not make a %s here!\n"
4436 msgstr "ne fera pas un %s ici !\n"
4439 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4440 msgstr "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
4443 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4444 msgstr "Ne peut allouer de la mémoire pour analyser les options du journal !\n"
4449 "Bad journal options specified.\n"
4451 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4452 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4454 "Valid journal options are:\n"
4455 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4456 "\tdevice=<journal device>\n"
4458 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
4462 "Les options journal spécifiées sont erronées.\n"
4464 "Les options journal sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
4465 "\targument qui est initialisé par un signe d'égalité (« = »).\n"
4467 "Les options journal valides sont :\n"
4468 "\tsize=<taille du journal en mégaoctets>\n"
4469 "\tdevice=<périphérique du journal>\n"
4471 "La taille du journal doit être comprise entre 1024 et 102400 blocs du\n"
4472 "système de fichiers.\n"
4478 "Filesystem too small for a journal\n"
4481 "Le système de fichiers est trop petit pour un journal\n"
4487 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4488 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
4491 "La taille demandée du journal est de %d blocs ; elle doit être\n"
4492 "entre 1024 et 10240000 blocs. Arrêt immédiat.\n"
4497 "Journal size too big for filesystem.\n"
4500 "La taille du journal est trop grande pour le système de fichiers.\n"
4505 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4506 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4508 "Le système de fichiers sera automatiquement vérifié tous les %d montages ou\n"
4509 "après %g jours, selon la première éventualité. Utiliser tune2fs -c ou -i\n"
4510 "pour écraser la valeur.\n"
4512 #: misc/uuidgen.c:31
4514 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4515 msgstr "Usage : %s [-r] [-t]\n"
4517 #: resize/extent.c:196
4518 msgid "# Extent dump:\n"
4519 msgstr "# Vidange des extents :\n"
4521 #: resize/extent.c:197
4523 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4524 msgstr "#\tNb =%d, Taille=%d, Curseur=%d, Triés=%d\n"
4526 #: resize/extent.c:200
4528 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4529 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4534 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
4537 "Usage : %s [-d drapeaux_de_debug] [-f] [-F] [-p] périphérique\n"
4538 " [nouvelle_taille]\n"
4542 msgid "Extending the inode table"
4543 msgstr "Extension de la table d'i-noeuds"
4546 msgid "Relocating blocks"
4547 msgstr "Relocalisation de blocs"
4550 msgid "Scanning inode table"
4551 msgstr "Examen de la table d'i-noeuds"
4554 msgid "Updating inode references"
4555 msgstr "Mise à jour des références d'i-noeuds"
4558 msgid "Moving inode table"
4559 msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds"
4562 msgid "Unknown pass?!?"
4563 msgstr "Passe inconnue ?!?!"
4567 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4568 msgstr "Début de la passe %d (max = %lu)\n"
4570 #: resize/main.c:253
4572 msgid "while opening %s"
4573 msgstr "lors de l'ouverture de %s"
4575 #: resize/main.c:265
4577 msgid "while getting stat information for %s"
4578 msgstr "lors de la récupérartion de l'état de %s"
4580 #: resize/main.c:339
4582 msgid "bad filesystem size - %s"
4583 msgstr "taille erronée du système de fichiers - %s"
4585 #: resize/main.c:353
4586 msgid "Invalid stride length"
4587 msgstr "Longueur « stride » invalide"
4589 #: resize/main.c:377
4592 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
4593 "You requested a new size of %u blocks.\n"
4596 "La partition (ou le périphérique) n'a seulement que %u (%dk) blocs.\n"
4597 "Vous avez demandé une nouvelle taille de %u blocs.\n"
4600 #: resize/main.c:384
4603 "The filesystem is already %u blocks long. Nothing to do!\n"
4606 "Le système de fichiers a déjà %u blocs. Rien à modifier !\n"
4609 #: resize/main.c:395
4612 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4615 "SVP exécutez « e2fsck -f %s » d'abord.\n"
4618 #: resize/main.c:406
4620 msgid "while trying to resize %s"
4621 msgstr "lors de la tentative de redimensionnement à %s"
4623 #: resize/main.c:411
4626 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
4629 "Le système de fichiers %s a maintenant une taille de %u blocs.\n"
4632 #: resize/resize2fs.c:233
4634 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
4635 msgstr "le nombre d'i-noeuds (%llu) doit être plus petit que %u"
4637 #: resize/resize2fs.c:642
4638 msgid "reserved blocks"
4639 msgstr "blocs réservés"
4641 #: resize/resize2fs.c:647
4642 msgid "blocks to be moved"
4643 msgstr "blocs à déplacer"
4645 #: resize/resize2fs.c:652
4646 msgid "meta-data blocks"
4647 msgstr "blocs de métadonnées"
4649 #: resize/resize2fs.c:1550
4651 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4652 msgstr "Ne devrait jamais se produire : i-noeud de redimensionnement corrompu !\n"
4654 #~ msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
4655 #~ msgstr "Impossible de trouver le superbloc ext2,"
4657 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
4658 #~ msgstr "étendue invalide des blocs : %lu- %lu"
4662 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
4665 #~ "Les superblocs creux sont déjà désactivés sur le système de fichiers.\n"
4669 #~ "Sparse superblock flag cleared. %s"
4672 #~ "Drapeau de superbloc creux désactivé. %s"
4675 #~ "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
4678 #~ "%s est monté ; ne peut redimensionner un système de fichiers monté !\n"
4681 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
4682 #~ msgstr "Cloner les blocs duplicatas/défectueux"
4684 #~ msgid "Error allocating @a @b %b. "
4685 #~ msgstr "ERREUR d'allocation d'un @b %b d'@a. "
4688 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
4689 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
4691 #~ "@bs duplicatas repérés... invocation de la passe des @bs duplicatas.\n"
4692 #~ "Passe 1B: nouvelle scrutation pour les @bs duplicatas/erronés\n"
4694 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
4695 #~ msgstr "@b(s) duplicatas/erronés dans l'@i %i:"
4698 #~ "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4699 #~ "is set off by an equals ('=') sign. Valid raid options are:\n"
4700 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
4703 #~ "Les options étendues sont séparées par des virgules, et peuvent prendre un argument\n"
4704 #~ "lequel peut être initialisé par un signe d'égalité ('='). Les options RAID valides sont:\n"
4705 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
4708 #~ msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4709 #~ msgstr "Usage: findsuper périphérique [octets_à_escamoter [début_en_Ko]]\n"
4711 #~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4712 #~ msgstr "octets à escamoter doit être un nombre, non pas %s\n"
4714 #~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4715 #~ msgstr "octets à escamoter doit être un multiple de la taille de secteur\n"
4717 #~ msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4718 #~ msgstr "début en Ko doit être un nombre, non pas %s\n"
4720 #~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
4721 #~ msgstr "début en Ko doit être positif, non pas %Ld\n"
4723 #~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
4724 #~ msgstr "début à %Ld, avec un incrément de %d octets\n"
4726 #~ msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
4727 #~ msgstr " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
4731 #~ "%14Ld: finished with errno %d\n"
4734 #~ "%14Ld: terminé avec errno %d\n"
4736 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
4737 #~ msgstr "%s a échoué pour %s: %s\n"
4740 #~ "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
4742 #~ "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
4743 #~ "A common way to use this program is:\n"
4745 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
4748 #~ "Usage: %s <périph1> <périph2> <périph3>\n"
4750 #~ "Ce programme affiche les informations des partitions pour un ensemble de périphériques\n"
4751 #~ "Une façon usuelle d'utiliser ce programme est:\n"
4753 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
4756 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
4757 #~ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
4759 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
4760 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
4762 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n"
4763 #~ msgstr "Forcer la mise à zéro du drapeau HTREE sur l'@i %d (%q). (Code en phase beta test)\n"
4765 #~ msgid "(unknown os)"
4766 #~ msgstr "(système d'exploitation inconnu)"
4768 #~ msgid "resize2fs %s (%s)\n"
4769 #~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
4771 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
4772 #~ msgstr "Nombre de blocs libres: %d/%d, A besoin de: %d\n"
4774 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
4775 #~ msgstr "Passage en mode désespéré pour l'allocation de blocs\n"
4777 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
4778 #~ msgstr "Déplacement de %d blocs %u->%u\n"
4780 #~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
4781 #~ msgstr "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
4783 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
4784 #~ msgstr "I-noeud déplacé %u->%u\n"
4786 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
4787 #~ msgstr "Translation d'i-noeud (répertoire=%u, nom=%.*s, %u->%u)\n"
4789 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
4790 #~ msgstr "Déplacement du groupe Itable %d bloc %u->%u (diff %d)\n"
4792 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
4793 #~ msgstr "%d blocs de zéros...\n"
4795 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
4796 #~ msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds complété.\n"
4800 #~ "%8d inode used (%d%%)\n"
4803 #~ "%8d inodes used (%d%%)\n"
4806 #~ "%8d i-noeud utilisé (%d%%)\n"
4809 #~ "%8d i-noeuds utilisés (%d%%)\n"
4811 #~ msgid "%8d non-contiguous inode (%0d.%d%%)\n"
4812 #~ msgid_plural "%8d non-contiguous inodes (%0d.%d%%)\n"
4813 #~ msgstr[0] "%8d i-noeud non contigu (%0d.%d%%)\n"
4814 #~ msgstr[1] "%8d i-noeuds non contigus (%0d.%d%%)\n"
4816 #~ msgid "%8d block used (%d%%)\n"
4817 #~ msgid_plural "%8d blocks used (%d%%)\n"
4818 #~ msgstr[0] "%8d bloc utilisé (%d%%)\n"
4819 #~ msgstr[1] "%8d blocs utilisés (%d%%)\n"
4821 #~ msgid "%8d bad block\n"
4822 #~ msgid_plural "%8d bad blocks\n"
4823 #~ msgstr[0] "%8d bloc défectueux\n"
4824 #~ msgstr[1] "%8d blocs défectueux\n"
4826 #~ msgid "%8d large file\n"
4827 #~ msgid_plural "%8d large files\n"
4828 #~ msgstr[0] "%8d fichier de grande taille\n"
4829 #~ msgstr[1] "%8d fichiers de grande taille\n"
4831 #~ msgid "%8d directory\n"
4832 #~ msgid_plural "%8d directories\n"
4833 #~ msgstr[0] "%8d répertoire\n"
4834 #~ msgstr[1] "%8d répertoires\n"
4836 #~ msgid "%8d fifo\n"
4837 #~ msgid_plural "%8d fifos\n"
4838 #~ msgstr[0] "%8d fifo\n"
4839 #~ msgstr[1] "%8d fifos\n"
4841 #~ msgid "%8d link\n"
4842 #~ msgid_plural "%8d links\n"
4843 #~ msgstr[0] "%8d lien\n"
4844 #~ msgstr[1] "%8d liens\n"
4846 #~ msgid " (%d fast symbolic link)\n"
4847 #~ msgid_plural " (%d fast symbolic links)\n"
4848 #~ msgstr[0] " (%d lien symbolique rapide)\n"
4849 #~ msgstr[1] " (%d liens symboliques rapides)\n"
4851 #~ msgid "%8d file\n"
4852 #~ msgid_plural "%8d files\n"
4853 #~ msgstr[0] "%8d fichier\n"
4854 #~ msgstr[1] "%8d fichiers\n"