Whamcloud - gitweb
po: update fr.po (from translationproject.org)
[tools/e2fsprogs.git] / po / fr.po
1 # Messages français pour GNU concernant e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
5 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
6 # Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>, 2006-2008.
7 #
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
14 #.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
22 #.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).
29 #.  
30 #.      %b      <blk>                   block number
31 #.      %B      <blkcount>              integer
32 #.      %c      <blk2>                  block number
33 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
34 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
35 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
36 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
37 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
38 #.      %d      <dir>                   inode number
39 #.      %g      <group>                 integer
40 #.      %i      <ino>                   inode number
41 #.      %Is     <inode> -> i_size
42 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
43 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
44 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
45 #.      %Im     <inode> -> i_mode
46 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
47 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
48 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
49 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
50 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
51 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
52 #.      %j      <ino2>                  inode number
53 #.      %m      <com_err error message>
54 #.      %N      <num>
55 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
56 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
57 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
58 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
59 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
60 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
61 #.                              the containing directory.
62 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
63 #.      %S              backup superblock
64 #.      %X      <num>   hexadecimal format
65 #.
66 msgid ""
67 msgstr ""
68 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.40.8\n"
69 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
70 "POT-Creation-Date: 2008-02-28 21:45-0500\n"
71 "PO-Revision-Date: 2008-04-01 23:51+0100\n"
72 "Last-Translator: Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>\n"
73 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
74 "MIME-Version: 1.0\n"
75 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
76 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
77 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
78
79 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:157
80 #, c-format
81 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
82 msgstr "Bloc défectueux %u hors limite ; ignoré.\n"
83
84 #: e2fsck/badblocks.c:45
85 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
86 msgstr "lors du contrôle de l'intégrité de l'i-noeud des blocs défecteux"
87
88 #: e2fsck/badblocks.c:57
89 msgid "while reading the bad blocks inode"
90 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
91
92 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
93 #: e2fsck/unix.c:1010 e2fsck/unix.c:1093 misc/badblocks.c:1025
94 #: misc/badblocks.c:1033 misc/badblocks.c:1047 misc/badblocks.c:1059
95 #: misc/dumpe2fs.c:483 misc/e2image.c:571 misc/e2image.c:664
96 #: misc/e2image.c:680 misc/mke2fs.c:173 misc/tune2fs.c:916 resize/main.c:296
97 #, c-format
98 msgid "while trying to open %s"
99 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de %s"
100
101 #: e2fsck/badblocks.c:82
102 #, c-format
103 msgid "while trying popen '%s'"
104 msgstr "lors de la tentative d'ouverture via popen() « %s »"
105
106 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:180
107 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
108 msgstr "lors de la lecture de la liste des blocs défectueux à partir du fichier"
109
110 #: e2fsck/badblocks.c:104
111 msgid "while updating bad block inode"
112 msgstr "lors de la mise à jour de l'i-noeud des blocs défectueux"
113
114 #: e2fsck/badblocks.c:130
115 #, c-format
116 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
117 msgstr ""
118 "Avertissement : bloc illégal %u repéré dans l'i-noeud des blocs\n"
119 "défectueux.  Effacé.\n"
120
121 #: e2fsck/ehandler.c:53
122 #, c-format
123 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
124 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
125
126 #: e2fsck/ehandler.c:56
127 #, c-format
128 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
129 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s). "
130
131 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
132 msgid "Ignore error"
133 msgstr "Ignorer l'erreur"
134
135 #: e2fsck/ehandler.c:60
136 msgid "Force rewrite"
137 msgstr "Forcer la ré-écriture"
138
139 #: e2fsck/ehandler.c:100
140 #, c-format
141 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
142 msgstr "Erreur lors de l'écriture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
143
144 #: e2fsck/ehandler.c:103
145 #, c-format
146 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
147 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %lu (%s). "
148
149 #: e2fsck/emptydir.c:56
150 msgid "empty dirblocks"
151 msgstr "blocs des répertoires vides"
152
153 #: e2fsck/emptydir.c:61
154 msgid "empty dir map"
155 msgstr "carte des répertoires vide"
156
157 #: e2fsck/emptydir.c:97
158 #, c-format
159 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
160 msgstr "Bloc des répertoires %u (n°%d) vide dans l'i-noeud %u\n"
161
162 #: e2fsck/extend.c:21
163 #, c-format
164 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
165 msgstr "%s : %s nom-de-fichier nombre-de-blocs taille-des-blocs\n"
166
167 #: e2fsck/extend.c:43
168 #, c-format
169 msgid "Illegal number of blocks!\n"
170 msgstr "Nombre illégal de blocs !\n"
171
172 #: e2fsck/extend.c:49
173 #, c-format
174 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
175 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc (taille=%d)\n"
176
177 #: e2fsck/flushb.c:34
178 #, c-format
179 msgid "Usage: %s disk\n"
180 msgstr "Usage : %s disque\n"
181
182 #: e2fsck/flushb.c:63
183 #, c-format
184 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
185 msgstr "L'ioctl BLKFLSBUF n'est pas supporté ! Impossible de vider les tampons.\n"
186
187 #: e2fsck/iscan.c:46
188 #, c-format
189 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
190 msgstr "Usage : %s [-F] [-I nombre_blocs_du_tampon_d_i_noeud] périphérique\n"
191
192 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:786
193 #, c-format
194 msgid "while opening %s for flushing"
195 msgstr "lors de l'ouverture de %s pour la vidange"
196
197 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:792 resize/main.c:274
198 #, c-format
199 msgid "while trying to flush %s"
200 msgstr "lors de la tentative de vidange de %s"
201
202 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:480
203 msgid "while opening inode scan"
204 msgstr "lors de l'ouverture de l'examen d'i-noeuds"
205
206 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:498
207 msgid "while getting next inode"
208 msgstr "lors de l'obtention de l'i-noeud suivant"
209
210 #: e2fsck/iscan.c:138
211 #, c-format
212 msgid "%u inodes scanned.\n"
213 msgstr "%u i-noeuds examinés.\n"
214
215 #: e2fsck/journal.c:501
216 msgid "reading journal superblock\n"
217 msgstr "lecture en cours du superbloc du journal\n"
218
219 #: e2fsck/journal.c:558
220 #, c-format
221 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
222 msgstr "%s : aucun superbloc de journal valide n'a été trouvé\n"
223
224 #: e2fsck/journal.c:567
225 #, c-format
226 msgid "%s: journal too short\n"
227 msgstr "%s : journal trop court\n"
228
229 #: e2fsck/journal.c:841
230 #, c-format
231 msgid "%s: recovering journal\n"
232 msgstr "%s : récupération du journal\n"
233
234 #: e2fsck/journal.c:843
235 #, c-format
236 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
237 msgstr ""
238 "%s : aucune récupération du journal n'est possible tant qu'il est en\n"
239 "lecture seule\n"
240
241 #: e2fsck/journal.c:864
242 #, c-format
243 msgid "while trying to re-open %s"
244 msgstr "lors de la tentative de ré-ouverture de %s"
245
246 #: e2fsck/message.c:109
247 msgid "aextended attribute"
248 msgstr "aattribut étendu"
249
250 #: e2fsck/message.c:110
251 msgid "Aerror allocating"
252 msgstr "Aerreur lors de l'allocation"
253
254 #: e2fsck/message.c:111
255 msgid "bblock"
256 msgstr "bbloc"
257
258 #: e2fsck/message.c:112
259 msgid "Bbitmap"
260 msgstr "Bbitmap"
261
262 #: e2fsck/message.c:113
263 msgid "ccompress"
264 msgstr "ccompress"
265
266 #: e2fsck/message.c:114
267 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
268 msgstr "Cest en conflit avec des @bs d'autres systèmes de fichiers"
269
270 #: e2fsck/message.c:115
271 msgid "iinode"
272 msgstr "ii-noeud"
273
274 #: e2fsck/message.c:116
275 msgid "Iillegal"
276 msgstr "Iillégal"
277
278 #: e2fsck/message.c:117
279 msgid "jjournal"
280 msgstr "jjournal"
281
282 #: e2fsck/message.c:118
283 msgid "Ddeleted"
284 msgstr "Deffacé"
285
286 #: e2fsck/message.c:119
287 msgid "ddirectory"
288 msgstr "drépertoire"
289
290 #: e2fsck/message.c:120
291 msgid "eentry"
292 msgstr "eentrée"
293
294 #: e2fsck/message.c:121
295 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
296 msgstr "E@e « %Dn » dans %p (%i)"
297
298 #: e2fsck/message.c:122
299 msgid "ffilesystem"
300 msgstr "fsystème de fichiers"
301
302 #: e2fsck/message.c:123
303 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
304 msgstr "Fpour l'@i %i (%Q) est"
305
306 #: e2fsck/message.c:124
307 msgid "ggroup"
308 msgstr "ggroupe"
309
310 #: e2fsck/message.c:125
311 msgid "hHTREE @d @i"
312 msgstr "h@i de @d d'HTREE"
313
314 #: e2fsck/message.c:126
315 msgid "llost+found"
316 msgstr "llost+found"
317
318 #: e2fsck/message.c:127
319 msgid "Lis a link"
320 msgstr "Lest un lien"
321
322 #: e2fsck/message.c:128
323 msgid "mmultiply-claimed"
324 msgstr "mréclamé(s) plusieurs fois"
325
326 #: e2fsck/message.c:129
327 msgid "ninvalid"
328 msgstr "ninvalide"
329
330 #: e2fsck/message.c:130
331 msgid "oorphaned"
332 msgstr "oorphelin"
333
334 #: e2fsck/message.c:131
335 msgid "pproblem in"
336 msgstr "pproblème avec"
337
338 #: e2fsck/message.c:132
339 msgid "rroot @i"
340 msgstr "r@i racine"
341
342 #: e2fsck/message.c:133
343 msgid "sshould be"
344 msgstr "sdevrait être"
345
346 #: e2fsck/message.c:134
347 msgid "Ssuper@b"
348 msgstr "Ssuper@b"
349
350 #: e2fsck/message.c:135
351 msgid "uunattached"
352 msgstr "unon attaché"
353
354 #: e2fsck/message.c:136
355 msgid "vdevice"
356 msgstr "vpériphérique"
357
358 #: e2fsck/message.c:137
359 msgid "zzero-length"
360 msgstr "zde longeur zéro"
361
362 #: e2fsck/message.c:148
363 msgid "<The NULL inode>"
364 msgstr "<L'i-noeud NUL>"
365
366 #: e2fsck/message.c:149
367 msgid "<The bad blocks inode>"
368 msgstr "<L'i-noeud des blocs défectueux>"
369
370 #: e2fsck/message.c:151
371 msgid "<The ACL index inode>"
372 msgstr "<L'i-noeud d'index ACL>"
373
374 #: e2fsck/message.c:152
375 msgid "<The ACL data inode>"
376 msgstr "<L'i-noeud des données ACL>"
377
378 #: e2fsck/message.c:153
379 msgid "<The boot loader inode>"
380 msgstr "<L'i-noeud du chargeur d'amorce>"
381
382 #: e2fsck/message.c:154
383 msgid "<The undelete directory inode>"
384 msgstr "<L'i-noeud du répertoire de récupération de fichiers effacés>"
385
386 #: e2fsck/message.c:155
387 msgid "<The group descriptor inode>"
388 msgstr "<L'i-noeud descripteur de groupe>"
389
390 #: e2fsck/message.c:156
391 msgid "<The journal inode>"
392 msgstr "<L'i-noeud de journal>"
393
394 #: e2fsck/message.c:157
395 msgid "<Reserved inode 9>"
396 msgstr "<L'i-noeud réservé 9>"
397
398 #: e2fsck/message.c:158
399 msgid "<Reserved inode 10>"
400 msgstr "<L'i-noeud réservé 10>"
401
402 #: e2fsck/message.c:314
403 #, c-format
404 msgid "regular file"
405 msgstr "fichier normal"
406
407 #: e2fsck/message.c:316
408 #, c-format
409 msgid "directory"
410 msgstr "répertoire"
411
412 #: e2fsck/message.c:318
413 #, c-format
414 msgid "character device"
415 msgstr "fichier de périphérique en mode caractère"
416
417 #: e2fsck/message.c:320
418 #, c-format
419 msgid "block device"
420 msgstr "fichier de périphérique en mode bloc"
421
422 #: e2fsck/message.c:322
423 #, c-format
424 msgid "named pipe"
425 msgstr "tube nommé"
426
427 #: e2fsck/message.c:324
428 #, c-format
429 msgid "symbolic link"
430 msgstr "lien symbolique"
431
432 #: e2fsck/message.c:326
433 #, c-format
434 msgid "socket"
435 msgstr "socket"
436
437 #: e2fsck/message.c:328
438 #, c-format
439 msgid "unknown file type with mode 0%o"
440 msgstr "type de fichier inconnu avec un mode 0%o"
441
442 #: e2fsck/pass1b.c:215
443 msgid "multiply claimed inode map"
444 msgstr "carte des i-noeuds réclamés plusieurs fois"
445
446 #: e2fsck/pass1b.c:566 e2fsck/pass1b.c:703
447 #, c-format
448 msgid "internal error; can't find dup_blk for %u\n"
449 msgstr "erreur interne ; ne peut trouver dup_blk pour %u\n"
450
451 #: e2fsck/pass1b.c:746
452 msgid "returned from clone_file_block"
453 msgstr "retourné de clone_file_block"
454
455 #: e2fsck/pass1b.c:765
456 #, c-format
457 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u"
458 msgstr "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement de bloc EA pour %u"
459
460 #: e2fsck/pass1b.c:777
461 #, c-format
462 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
463 msgstr "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement d'i-noeud EA pour %u"
464
465 #: e2fsck/pass1.c:404 e2fsck/pass2.c:770
466 msgid "reading directory block"
467 msgstr "lecture des blocs de répertoire"
468
469 #: e2fsck/pass1.c:521
470 msgid "in-use inode map"
471 msgstr "carte des i-noeuds utilisés"
472
473 #: e2fsck/pass1.c:530
474 msgid "directory inode map"
475 msgstr "carte des i-noeuds de répertoires"
476
477 #: e2fsck/pass1.c:538
478 msgid "regular file inode map"
479 msgstr "carte des i-noeuds de fichiers normaux"
480
481 #: e2fsck/pass1.c:545
482 msgid "in-use block map"
483 msgstr "carte des blocs utilisés"
484
485 #: e2fsck/pass1.c:599
486 msgid "opening inode scan"
487 msgstr "l'ouverture de l'examen des i-noeuds"
488
489 #: e2fsck/pass1.c:623
490 msgid "getting next inode from scan"
491 msgstr "l'obtention de l'i-noeud suivant depuis l'examen"
492
493 #: e2fsck/pass1.c:1016
494 msgid "Pass 1"
495 msgstr "Passe 1"
496
497 #: e2fsck/pass1.c:1075
498 #, c-format
499 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
500 msgstr "lecture des blocs indirects de l'i-noeud %u"
501
502 #: e2fsck/pass1.c:1117
503 msgid "bad inode map"
504 msgstr "carte des i-noeuds défectueux"
505
506 #: e2fsck/pass1.c:1139
507 msgid "inode in bad block map"
508 msgstr "i-noeud dans la carte des blocs défectueux"
509
510 #: e2fsck/pass1.c:1159
511 msgid "imagic inode map"
512 msgstr "carte d'i-noeuds magiques"
513
514 #: e2fsck/pass1.c:1186
515 msgid "multiply claimed block map"
516 msgstr "carte des blocs réclamés plusieurs fois"
517
518 #: e2fsck/pass1.c:1285
519 msgid "ext attr block map"
520 msgstr "carte des blocs d'attributs étendus"
521
522 #: e2fsck/pass1.c:2072
523 msgid "block bitmap"
524 msgstr "bitmap de blocs"
525
526 #: e2fsck/pass1.c:2076
527 msgid "inode bitmap"
528 msgstr "bitmap d'i-noeuds"
529
530 #: e2fsck/pass1.c:2080
531 msgid "inode table"
532 msgstr "table d'i-noeuds"
533
534 #: e2fsck/pass2.c:283
535 msgid "Pass 2"
536 msgstr "Passe 2"
537
538 #: e2fsck/pass3.c:79
539 msgid "inode done bitmap"
540 msgstr "bitmap d'i-noeuds complétés"
541
542 #: e2fsck/pass3.c:90
543 msgid "Peak memory"
544 msgstr "Pointe mémoire"
545
546 #: e2fsck/pass3.c:145
547 msgid "Pass 3"
548 msgstr "Passe 3"
549
550 #: e2fsck/pass3.c:333
551 msgid "inode loop detection bitmap"
552 msgstr "bitmap de détection des boucles d'i-noeuds"
553
554 #: e2fsck/pass4.c:176
555 msgid "Pass 4"
556 msgstr "Passe 4"
557
558 #: e2fsck/pass5.c:70
559 msgid "Pass 5"
560 msgstr "Passe 5"
561
562 #: e2fsck/problem.c:50
563 msgid "(no prompt)"
564 msgstr "(pas d'invite)"
565
566 #: e2fsck/problem.c:51
567 msgid "Fix"
568 msgstr "Corriger"
569
570 #: e2fsck/problem.c:52
571 msgid "Clear"
572 msgstr "Effacer"
573
574 #: e2fsck/problem.c:53
575 msgid "Relocate"
576 msgstr "Relocaliser"
577
578 #: e2fsck/problem.c:54
579 msgid "Allocate"
580 msgstr "Allouer"
581
582 #: e2fsck/problem.c:55
583 msgid "Expand"
584 msgstr "Étendre"
585
586 #: e2fsck/problem.c:56
587 msgid "Connect to /lost+found"
588 msgstr "Connecter à /lost+found"
589
590 #: e2fsck/problem.c:57
591 msgid "Create"
592 msgstr "Créer"
593
594 #: e2fsck/problem.c:58
595 msgid "Salvage"
596 msgstr "Récupérer"
597
598 #: e2fsck/problem.c:59
599 msgid "Truncate"
600 msgstr "Tronquer"
601
602 #: e2fsck/problem.c:60
603 msgid "Clear inode"
604 msgstr "Effacer l'i-noeud"
605
606 #: e2fsck/problem.c:61
607 msgid "Abort"
608 msgstr "Arrêter"
609
610 #: e2fsck/problem.c:62
611 msgid "Split"
612 msgstr "Scinder"
613
614 #: e2fsck/problem.c:63
615 msgid "Continue"
616 msgstr "Continuer"
617
618 #: e2fsck/problem.c:64
619 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
620 msgstr "Cloner les blocs réclamés plusieurs fois"
621
622 #: e2fsck/problem.c:65
623 msgid "Delete file"
624 msgstr "Détruire le fichier"
625
626 #: e2fsck/problem.c:66
627 msgid "Suppress messages"
628 msgstr "Supprimer les messages"
629
630 #: e2fsck/problem.c:67
631 msgid "Unlink"
632 msgstr "Délier"
633
634 #: e2fsck/problem.c:68
635 msgid "Clear HTree index"
636 msgstr "Effacer l'index HTree"
637
638 #: e2fsck/problem.c:69
639 msgid "Recreate"
640 msgstr "Recréer"
641
642 #: e2fsck/problem.c:78
643 msgid "(NONE)"
644 msgstr "(AUCUN)"
645
646 #: e2fsck/problem.c:79
647 msgid "FIXED"
648 msgstr "CORRIGÉ"
649
650 #: e2fsck/problem.c:80
651 msgid "CLEARED"
652 msgstr "EFFACÉ"
653
654 #: e2fsck/problem.c:81
655 msgid "RELOCATED"
656 msgstr "RELOCALISÉ"
657
658 #: e2fsck/problem.c:82
659 msgid "ALLOCATED"
660 msgstr "ALLOUÉ"
661
662 #: e2fsck/problem.c:83
663 msgid "EXPANDED"
664 msgstr "ÉTENDU"
665
666 #: e2fsck/problem.c:84
667 msgid "RECONNECTED"
668 msgstr "RECONNECTÉ"
669
670 #: e2fsck/problem.c:85
671 msgid "CREATED"
672 msgstr "CRÉÉ"
673
674 #: e2fsck/problem.c:86
675 msgid "SALVAGED"
676 msgstr "RÉCUPÉRÉ"
677
678 #: e2fsck/problem.c:87
679 msgid "TRUNCATED"
680 msgstr "TRONQUÉ"
681
682 #: e2fsck/problem.c:88
683 msgid "INODE CLEARED"
684 msgstr "INODE EFFACÉ"
685
686 #: e2fsck/problem.c:89
687 msgid "ABORTED"
688 msgstr "ARRÊTÉ"
689
690 #: e2fsck/problem.c:90
691 msgid "SPLIT"
692 msgstr "SCINDÉ"
693
694 #: e2fsck/problem.c:91
695 msgid "CONTINUING"
696 msgstr "POURSUITE"
697
698 #: e2fsck/problem.c:92
699 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
700 msgstr "BLOCS RÉCLAMÉS PLUSIEURS FOIS CLONÉS"
701
702 #: e2fsck/problem.c:93
703 msgid "FILE DELETED"
704 msgstr "FICHIER DÉTRUIT"
705
706 #: e2fsck/problem.c:94
707 msgid "SUPPRESSED"
708 msgstr "SUPPRIMÉ"
709
710 #: e2fsck/problem.c:95
711 msgid "UNLINKED"
712 msgstr "DÉLIÉ"
713
714 #: e2fsck/problem.c:96
715 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
716 msgstr "INDEX HTREE EFFACÉ"
717
718 #: e2fsck/problem.c:97
719 msgid "WILL RECREATE"
720 msgstr "RECRÉERA"
721
722 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
723 #: e2fsck/problem.c:106
724 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
725 msgstr "le @B de @bs pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
726
727 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
728 #: e2fsck/problem.c:110
729 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
730 msgstr "le @B d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
731
732 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
733 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
734 #: e2fsck/problem.c:115
735 msgid ""
736 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
737 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
738 msgstr ""
739 "la table d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
740 "AVERTISSEMENT : PERTE SÉVÈRE DE DONNÉES POSSIBLE.\n"
741
742 #. @-expanded: \n
743 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
744 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
745 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
746 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
747 #. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
748 #. @-expanded: \n
749 #: e2fsck/problem.c:121
750 #, c-format
751 msgid ""
752 "\n"
753 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
754 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
755 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
756 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
757 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
758 "\n"
759 msgstr ""
760 "\n"
761 "Le @S n'a pu être lu ou ne contient pas un @f\n"
762 "ext2 correct. Si le @v est valide et qu'il contient réellement\n"
763 "un @f ext2 (et non pas de type swap, ufs ou autre),\n"
764 "alors le @S est corrompu, et vous pourriez tenter d'exécuter\n"
765 "e2fsck avec un autre @S :\n"
766 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
767 "\n"
768
769 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
770 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
771 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
772 #: e2fsck/problem.c:130
773 msgid ""
774 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
775 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
776 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
777 msgstr ""
778 "La taille du @f (selon le @S) est de %b @bs\n"
779 "La taille physique du @v est de %c @bs\n"
780 "Le @S ou la table des partitions est peut-être corrompue !\n"
781
782 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
783 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
784 #. @-expanded: from the block size.\n
785 #: e2fsck/problem.c:137
786 msgid ""
787 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
788 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
789 "from the @b size.\n"
790 msgstr ""
791 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
792 "Cette version d'e2fsck ne supporte pas les fragments de tailles différentes\n"
793 "de la taille des @b.\n"
794
795 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
796 #: e2fsck/problem.c:144
797 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
798 msgstr "@S @bs_per_group = %b, aurait dû être %c\n"
799
800 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
801 #: e2fsck/problem.c:149
802 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
803 msgstr "@S first_data_@b = %b, aurait dû être %c\n"
804
805 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
806 #. @-expanded: \n
807 #: e2fsck/problem.c:154
808 msgid ""
809 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
810 "\n"
811 msgstr ""
812 "Le @f n'a pas pas d'UUID; on en génère un.\n"
813 "\n"
814
815 #: e2fsck/problem.c:159
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
819 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
820 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
821 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
822 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
823 "\n"
824 msgstr ""
825 "Note : si plusieurs i-noeuds ou blocs de bitmaps de blocs ou\n"
826 "une partie de la table des i-noeuds nécessitent une relocalisation,\n"
827 "vous désirerez peut-être essayer en premier lieu d'exécuter e2fsck\n"
828 "avec l'option « -b %S ». Le problème réside peut-être seulement\n"
829 "dans les descripteurs de groupes de blocs du bloc primaire, alors\n"
830 "que les descripteurs de groupes de blocs de secours sont peut-être\n"
831 "en bon état.\n"
832 "\n"
833
834 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
835 #: e2fsck/problem.c:168
836 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
837 msgstr "Corruption repérée dans le @S. (%s = %N).\n"
838
839 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
840 #: e2fsck/problem.c:173
841 #, c-format
842 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
843 msgstr "Erreur lors de la détermination de la taille du @v physique : %m\n"
844
845 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
846 #: e2fsck/problem.c:178
847 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
848 msgstr "le compteur d'@i dans le @S est %i, @s %j.\n"
849
850 #: e2fsck/problem.c:182
851 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
852 msgstr "Le Hurd ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
853
854 #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
855 #: e2fsck/problem.c:187
856 #, c-format
857 msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
858 msgstr "le @S a un @j ext3 @n (@i %i).\n"
859
860 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
861 #: e2fsck/problem.c:192
862 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
863 msgstr "Le @j externe a plusieurs utilisateurs de @f (non supporté).\n"
864
865 #. @-expanded: Can't find external journal\n
866 #: e2fsck/problem.c:197
867 msgid "Can't find external @j\n"
868 msgstr "Ne peut trouver le @j externe\n"
869
870 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
871 #: e2fsck/problem.c:202
872 msgid "External @j has bad @S\n"
873 msgstr "Le @j externe a un @S corrompu\n"
874
875 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
876 #: e2fsck/problem.c:207
877 msgid "External @j does not support this @f\n"
878 msgstr "Le @j externe ne supporte pas ce @f\n"
879
880 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
881 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
882 #. @-expanded: format.\n
883 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
884 #: e2fsck/problem.c:212
885 msgid ""
886 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
887 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
888 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
889 msgstr ""
890 "Le @S du @j Ext3 est de type inconnu %N (non supporté).\n"
891 "Il semble que votre copie d'e2fsck soit un peu vieillotte et/ou ne supporte\n"
892 "pas ce format de @j.\n"
893 "Il est aussi possible que le @S du @j soit corrompu.\n"
894
895 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
896 #: e2fsck/problem.c:220
897 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
898 msgstr "Le @S du @j Ext3 est corrompu.\n"
899
900 #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
901 #: e2fsck/problem.c:225
902 #, c-format
903 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
904 msgstr "Le @S ne semble pas avoir le drapeau has_journal, mais a un %s de @j ext3.\n"
905
906 #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
907 #: e2fsck/problem.c:230
908 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
909 msgstr "Le @S a le drapeau ext3 needs_recovery activé, mais n'a pas de de @j.\n"
910
911 #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
912 #: e2fsck/problem.c:235
913 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
914 msgstr "le drapeau ext3 recovery n'est pas activé, mais le @j contient des données.\n"
915
916 #. @-expanded: Clear journal
917 #: e2fsck/problem.c:240
918 msgid "Clear @j"
919 msgstr "Effacer le @j"
920
921 #. @-expanded: Run journal anyway
922 #: e2fsck/problem.c:245
923 msgid "Run @j anyway"
924 msgstr "Exécuter quand même le @j"
925
926 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
927 #: e2fsck/problem.c:250
928 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
929 msgstr "Le drapeau de récupération n'est pas activé dans le @S de secours, le @j sera donc quand même exécuté.\n"
930
931 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
932 #: e2fsck/problem.c:255
933 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
934 msgstr "%s l'@i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, taille=%Is)\n"
935
936 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
937 #: e2fsck/problem.c:260
938 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
939 msgstr "@b n°%B (%b) @I repéré dans l'@i @o %i.\n"
940
941 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
942 #: e2fsck/problem.c:265
943 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
944 msgstr "Déjà effaçé le @b n°%B (%b) repéré dans l'@i @o %i.\n"
945
946 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
947 #: e2fsck/problem.c:270
948 #, c-format
949 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
950 msgstr "@i @o %i @I dans le @S.\n"
951
952 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
953 #: e2fsck/problem.c:275
954 #, c-format
955 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
956 msgstr "@i %i @I dans la liste des @is @os.\n"
957
958 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
959 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:613
960 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
961 msgstr "le @f a des drapeaux de fonctionnalités activés mais est un @f de version 0. "
962
963 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
964 #: e2fsck/problem.c:285
965 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
966 msgstr "Le @S du @j Ext3 a un drapeau de fonctionnalités inconnu sélectionné en lecture seule.\n"
967
968 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
969 #: e2fsck/problem.c:290
970 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
971 msgstr "Le @S du @j Ext3 contient un drapeau non reconnu de fonctionnalités incompatibles.\n"
972
973 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
974 #: e2fsck/problem.c:295
975 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
976 msgstr "cette version de @j n'est pas supportée par cet e2fsck.\n"
977
978 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
979 #. @-expanded: \n
980 #: e2fsck/problem.c:300
981 #, c-format
982 msgid ""
983 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
984 "\n"
985 msgstr ""
986 "Déplacement du @j à partir de /%s vers l'@i caché.\n"
987 "\n"
988
989 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
990 #. @-expanded: \n
991 #: e2fsck/problem.c:305
992 #, c-format
993 msgid ""
994 "Error moving @j: %m\n"
995 "\n"
996 msgstr ""
997 "ERREUR lors du déplacement du @j : %m\n"
998 "\n"
999
1000 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1001 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1002 #. @-expanded: \n
1003 #: e2fsck/problem.c:310
1004 msgid ""
1005 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1006 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1007 "\n"
1008 msgstr ""
1009 "Champs de @S de @j @n repérés (à partir du @j V1).\n"
1010 "Effacement des champs au-delà du @S de @j V1...\n"
1011 "\n"
1012
1013 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1014 #. @-expanded: \n
1015 #: e2fsck/problem.c:316
1016 msgid ""
1017 "Backing up @j @i @b information.\n"
1018 "\n"
1019 msgstr ""
1020 "Archivage des informations du @b de l'@i du @j.\n"
1021 "\n"
1022
1023 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1024 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1025 #: e2fsck/problem.c:321
1026 msgid ""
1027 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1028 "is %N; @s zero.  "
1029 msgstr ""
1030 "Le @f n'a pas l'option resize_inode activée, mais s_reserved_gdt_@bs\n"
1031 "est %N ; @s zéro. "
1032
1033 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1034 #: e2fsck/problem.c:327
1035 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1036 msgstr "Resize_inode n'est pas activé, mais l'@i de changement de taille n'est pas nul. "
1037
1038 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1039 #: e2fsck/problem.c:332
1040 msgid "Resize @i not valid.  "
1041 msgstr "L'@i de changement de taille n'est pas valide. "
1042
1043 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.  
1044 #: e2fsck/problem.c:337
1045 msgid "@S last mount time is in the future.  "
1046 msgstr "La date de dernier montage du @S est dans le futur. "
1047
1048 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.  
1049 #: e2fsck/problem.c:342
1050 msgid "@S last write time is in the future.  "
1051 msgstr "La date de dernière écriture du @S est dans le futur. "
1052
1053 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1054 #: e2fsck/problem.c:346
1055 #, c-format
1056 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1057 msgstr "L'indication du @S pour le @S externe @s %X"
1058
1059 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1060 #. @-expanded: \n
1061 #: e2fsck/problem.c:351
1062 msgid ""
1063 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1064 "\n"
1065 msgstr ""
1066 "Ajout de l'indication « dirhash » au @f.\n"
1067 "\n"
1068
1069 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1070 #: e2fsck/problem.c:358
1071 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1072 msgstr "Passe 1 : vérification des @is, des @bs et des tailles\n"
1073
1074 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1075 #: e2fsck/problem.c:362
1076 msgid "@r is not a @d.  "
1077 msgstr "l'@r n'est pas un @d. "
1078
1079 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1080 #: e2fsck/problem.c:367
1081 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1082 msgstr "l'@r a un dtime (probablement en raison d'un vieux mke2fs). "
1083
1084 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1085 #: e2fsck/problem.c:372
1086 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1087 msgstr "l'@i réservé %i (%Q) a un mode @n. "
1088
1089 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1090 #: e2fsck/problem.c:377
1091 #, c-format
1092 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1093 msgstr "l'@i @D %i a un dtime à zéro. "
1094
1095 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1096 #: e2fsck/problem.c:382
1097 #, c-format
1098 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1099 msgstr "l'@i %i est utilisé, mais a un dtime. "
1100
1101 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1102 #: e2fsck/problem.c:387
1103 #, c-format
1104 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1105 msgstr "l'@i %i est un @d @z. "
1106
1107 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1108 #: e2fsck/problem.c:392
1109 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1110 msgstr "le @B de @bs du @g %g à %b @C.\n"
1111
1112 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1113 #: e2fsck/problem.c:397
1114 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1115 msgstr "le @B d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1116
1117 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1118 #: e2fsck/problem.c:402
1119 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1120 msgstr "la table d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1121
1122 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1123 #: e2fsck/problem.c:407
1124 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1125 msgstr "le @B (%b) de @bs du @g %g's est corrompu. "
1126
1127 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1128 #: e2fsck/problem.c:412
1129 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1130 msgstr "le @B (%b) d'@is du @g %g's est corrompu. "
1131
1132 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1133 #: e2fsck/problem.c:417
1134 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1135 msgstr "@i %i, i_size est %Is, @s %N. "
1136
1137 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1138 #: e2fsck/problem.c:422
1139 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1140 msgstr "@i %i, i_@bs est %Ib, @s %N. "
1141
1142 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.  
1143 #: e2fsck/problem.c:427
1144 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i.  "
1145 msgstr "@b n°%B (%b) @I dans l'@i %i. "
1146
1147 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1148 #: e2fsck/problem.c:432
1149 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1150 msgstr "le @b n°%B (%b) chevauche les métadonnées de @f dans l'@i %i. "
1151
1152 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1153 #: e2fsck/problem.c:437
1154 #, c-format
1155 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1156 msgstr "l'@i %i a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1157
1158 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1159 #: e2fsck/problem.c:442
1160 #, c-format
1161 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1162 msgstr "Trop de @bs illégaux dans l'@i %i.\n"
1163
1164 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.  
1165 #: e2fsck/problem.c:447
1166 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i.  "
1167 msgstr "@b n°%B (%b) @I dans l'@i des @b défectueux. "
1168
1169 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1170 #: e2fsck/problem.c:452
1171 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1172 msgstr "L'@i des @bs défectueux a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1173
1174 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1175 #: e2fsck/problem.c:457
1176 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1177 msgstr "@b dupliqué ou défectueux actuellement utilisé !\n"
1178
1179 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1180 #: e2fsck/problem.c:462
1181 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1182 msgstr "%b défectueux utilisé en tant que @b indirect d'@i des @bs défectueux. "
1183
1184 #. @-expanded: \n
1185 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1186 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1187 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1188 #: e2fsck/problem.c:467
1189 msgid ""
1190 "\n"
1191 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1192 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1193 "in the @f.\n"
1194 msgstr ""
1195 "\n"
1196 "L'@i des @bs défectueux a probablement été corrompu. Vous devriez arrêter\n"
1197 "maintenant et exécuter e2fsck -c pour examiner les blocs défectueux\n"
1198 "dans le @f.\n"
1199
1200 #. @-expanded: \n
1201 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1202 #: e2fsck/problem.c:474
1203 msgid ""
1204 "\n"
1205 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1206 msgstr ""
1207 "\n"
1208 "Si le @b est réellement défectueux, le @f ne peut être réparé.\n"
1209
1210 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1211 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1212 #. @-expanded: \n
1213 #: e2fsck/problem.c:479
1214 msgid ""
1215 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1216 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1217 "\n"
1218 msgstr ""
1219 "Vous pouvez supprimer le @b de la liste des @b erronés et espérer que\n"
1220 "le @b soit réellement en bon état. Mais il n'y a aucune garantie.\n"
1221 "\n"
1222
1223 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1224 #: e2fsck/problem.c:485
1225 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1226 msgstr "Le @S primaire (%b) est sur la liste des @bs défectueux.\n"
1227
1228 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1229 #: e2fsck/problem.c:490
1230 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1231 msgstr "Le bloc %b dans les descripteurs de @gs primaires est dans la liste des @bs défectueux\n"
1232
1233 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1234 #: e2fsck/problem.c:496
1235 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1236 msgstr "Avertissement : le @S (%b) du @g %g est corrompu.\n"
1237
1238 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1239 #: e2fsck/problem.c:501
1240 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1241 msgstr "Avertissement : la copie des descripteurs de @gs du @g %g a un @b (%b) défectueux.\n"
1242
1243 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1244 #: e2fsck/problem.c:507
1245 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1246 msgstr "Erreur de programmation ? @b n°%b reclamé sans aucune raison dans process_bad_block.\n"
1247
1248 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1249 #: e2fsck/problem.c:513
1250 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1251 msgstr "@A de %N @b(s) contigus dans le @g de @b %g pour %s : %m\n"
1252
1253 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1254 #: e2fsck/problem.c:518
1255 #, c-format
1256 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1257 msgstr "@A d'un tampon de @b pour la relocalisation de %s\n"
1258
1259 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1260 #: e2fsck/problem.c:523
1261 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1262 msgstr "Relocalisation du %s du @g %g de %b vers %c...\n"
1263
1264 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1265 #: e2fsck/problem.c:528
1266 #, c-format
1267 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1268 msgstr "Relocalisation pour le @g %g du %s vers %c...\n"
1269
1270 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1271 #: e2fsck/problem.c:533
1272 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1273 msgstr "Avertissement : impossible de lire le @b %b de %s : %m\n"
1274
1275 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1276 #: e2fsck/problem.c:538
1277 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1278 msgstr "Avertissement : impossible d'écrire le @b %b pour %s : %m\n"
1279
1280 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1281 #: e2fsck/problem.c:543 e2fsck/problem.c:1280
1282 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1283 msgstr "@A du @B d'@is (%N) : %m\n"
1284
1285 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1286 #: e2fsck/problem.c:548
1287 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1288 msgstr "@A du @B de @bs (%N) : %m\n"
1289
1290 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1291 #: e2fsck/problem.c:553
1292 #, c-format
1293 msgid "@A icount link information: %m\n"
1294 msgstr "@A de l'information du compteur de liens : %m\n"
1295
1296 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1297 #: e2fsck/problem.c:558
1298 #, c-format
1299 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1300 msgstr "@A du tableau des @bs de @ds : %m\n"
1301
1302 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1303 #: e2fsck/problem.c:563
1304 #, c-format
1305 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1306 msgstr "Erreur lors de l'examen des @is (%i) : %m\n"
1307
1308 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1309 #: e2fsck/problem.c:568
1310 #, c-format
1311 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1312 msgstr "Erreur lors de la boucle d'itération sur les @bs dans l'@i %i : %m\n"
1313
1314 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1315 #: e2fsck/problem.c:573
1316 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1317 msgstr "Erreur lors du stockage du compteur d'information d'@i (@i=%i, compteur=%N) : %m\n"
1318
1319 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1320 #: e2fsck/problem.c:578
1321 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1322 msgstr "Erreur lors du stockage de l'information du @b de @ds (@i=%i, @b=%b, num=%N) : %m\n"
1323
1324 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1325 #: e2fsck/problem.c:584
1326 #, c-format
1327 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1328 msgstr "Erreur lors de la lecture de l'@i %i : %m\n"
1329
1330 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1331 #: e2fsck/problem.c:592
1332 #, c-format
1333 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1334 msgstr "l'@i %i a un drapeau imagic activé. "
1335
1336 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1337 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1338 #: e2fsck/problem.c:597
1339 #, c-format
1340 msgid ""
1341 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1342 "or append-only flag set.  "
1343 msgstr ""
1344 "Le fichier spécial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) a le drapeau\n"
1345 "immutable ou append-only activé. "
1346
1347 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1348 #: e2fsck/problem.c:603
1349 #, c-format
1350 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1351 msgstr "l'@i %i a le drapeau de @cion qui est initialisé sur un @f sans support de @cion. "
1352
1353 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1354 #: e2fsck/problem.c:608
1355 #, c-format
1356 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1357 msgstr "L'@i spécial (@v/socket/fifo) %i a une taille non nulle. "
1358
1359 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1360 #: e2fsck/problem.c:618
1361 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1362 msgstr "l'@i de @j n'est pas utilisé mais contient des données. "
1363
1364 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1365 #: e2fsck/problem.c:623
1366 msgid "@j is not regular file.  "
1367 msgstr "le @j n'est pas un fichier normal. "
1368
1369 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1370 #: e2fsck/problem.c:628
1371 #, c-format
1372 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1373 msgstr "l'@i %i fait partie de la liste des @is @os. "
1374
1375 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1376 #: e2fsck/problem.c:634
1377 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1378 msgstr "des @is qui faisaient partie d'une liste chaînée d'orphelins corrompue ont été repérés. "
1379
1380 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1381 #: e2fsck/problem.c:639
1382 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1383 msgstr "@A d'une structure de comptage de références (%N) : %m\n"
1384
1385 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1386 #: e2fsck/problem.c:644
1387 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1388 msgstr "Erreur lors de la lecture du @b %b d'@a pour l'@i %i. "
1389
1390 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1391 #: e2fsck/problem.c:649
1392 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1393 msgstr "l'@i %i a un mauvais @b %b d'@a. "
1394
1395 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1396 #: e2fsck/problem.c:654
1397 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1398 msgstr "Erreur de lecture du @b %b d'@a (%m). "
1399
1400 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.  
1401 #: e2fsck/problem.c:659
1402 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N.  "
1403 msgstr "le @b %b d'@a a un compteur de référence %B, @s %N. "
1404
1405 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1406 #: e2fsck/problem.c:664
1407 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1408 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b d'@a (%m). "
1409
1410 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1411 #: e2fsck/problem.c:669
1412 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1413 msgstr "le @b %b d'@a a h_blocks > 1. "
1414
1415 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1416 #: e2fsck/problem.c:674
1417 msgid "@A @a @b %b.  "
1418 msgstr "@A du @b %b d'@a. "
1419
1420 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1421 #: e2fsck/problem.c:679
1422 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1423 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (collision d'allocation). "
1424
1425 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1426 #: e2fsck/problem.c:684
1427 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1428 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (nom @n). "
1429
1430 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1431 #: e2fsck/problem.c:689
1432 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1433 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (valeur @ne). "
1434
1435 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1436 #: e2fsck/problem.c:694
1437 #, c-format
1438 msgid "@i %i is too big.  "
1439 msgstr "l'@i %i est trop grand. "
1440
1441 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.  
1442 #: e2fsck/problem.c:698
1443 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big.  "
1444 msgstr "le @b n°%B (%b) rend le @d trop grand. "
1445
1446 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.  
1447 #: e2fsck/problem.c:703
1448 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big.  "
1449 msgstr "le @b n°%B (%b) rend le fichier trop grand. "
1450
1451 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.  
1452 #: e2fsck/problem.c:708
1453 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1454 msgstr "le @b n°%B (%b) rend le lien symbolique trop grand. "
1455
1456 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1457 #: e2fsck/problem.c:713
1458 #, c-format
1459 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1460 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé sur le @f sans support des htrees.\n"
1461
1462 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1463 #: e2fsck/problem.c:718
1464 #, c-format
1465 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1466 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé mais n'est pas un @d.\n"
1467
1468 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1469 #: e2fsck/problem.c:723
1470 #, c-format
1471 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1472 msgstr "l'@h %i a un noeud root @n.\n"
1473
1474 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1475 #: e2fsck/problem.c:728
1476 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1477 msgstr "l'@h %i dispose d'une version de hachage non supportée (%N)\n"
1478
1479 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1480 #: e2fsck/problem.c:733
1481 #, c-format
1482 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1483 msgstr "l'@h %i utilise un drapeau de noeud root incompatible.\n"
1484
1485 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1486 #: e2fsck/problem.c:738
1487 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1488 msgstr "l'@h %i a une hauteur d'arbre (%N) qui est trop grande\n"
1489
1490 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1491 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1492 #: e2fsck/problem.c:743
1493 msgid ""
1494 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1495 "@f metadata.  "
1496 msgstr "l'@i des @bs défectueux a un @b indirect (%b) qui entre en conflit avec les métadonnées du @f. "
1497
1498 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1499 #: e2fsck/problem.c:749
1500 #, c-format
1501 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1502 msgstr "La (re-)création de l'@i de changement de taille a échoué : %m."
1503
1504 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1505 #: e2fsck/problem.c:754
1506 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1507 msgstr "l'@i %i a une taille extra (%IS) qui est @n\n"
1508
1509 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1510 #: e2fsck/problem.c:759
1511 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1512 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une longueur de nom (%N) qui est @n\n"
1513
1514 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1515 #: e2fsck/problem.c:764
1516 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1517 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de taille (%N) qui est @n\n"
1518
1519 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1520 #: e2fsck/problem.c:769
1521 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1522 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de décalage (%N) qui est @n\n"
1523
1524 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1525 #: e2fsck/problem.c:774
1526 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1527 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un @b de valeur (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
1528
1529 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
1530 #: e2fsck/problem.c:779
1531 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
1532 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hash (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
1533
1534 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1535 #: e2fsck/problem.c:784
1536 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1537 msgstr "l'@i %i est un %It mais il semble qu'il soit en fait un répertoire.\n"
1538
1539 #. @-expanded: \n
1540 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1541 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1542 #: e2fsck/problem.c:791
1543 msgid ""
1544 "\n"
1545 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1546 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1547 msgstr ""
1548 "\n"
1549 "Exécution de passes additionnelles pour résoudre les problèmes de @bs réclamés par plus d'un @i...\n"
1550 "Passe 1B : ré-examen pour les @bs @m\n"
1551
1552 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1553 #: e2fsck/problem.c:797
1554 #, c-format
1555 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1556 msgstr "@b(s) @m dans l'@i %i :"
1557
1558 #: e2fsck/problem.c:812
1559 #, c-format
1560 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1561 msgstr "Erreur lors de l'examen des i-noeuds (%i) : %m\n"
1562
1563 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1564 #: e2fsck/problem.c:817
1565 #, c-format
1566 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1567 msgstr "@A du @B d'@is (i_node_dup_map) : %m\n"
1568
1569 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1570 #: e2fsck/problem.c:822
1571 #, c-format
1572 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1573 msgstr "Erreur lors des itérations sur les @bs dans l'@i %i (%s) : %m\n"
1574
1575 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1576 #: e2fsck/problem.c:827 e2fsck/problem.c:1143
1577 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1578 msgstr "Erreur d'ajustement de refcount pour le @b %b d'@a (@i %i) : %m\n"
1579
1580 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1581 #: e2fsck/problem.c:833
1582 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1583 msgstr "Passe 1C : examen des répertoires pour les @is avec des @bs @m\n"
1584
1585 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1586 #: e2fsck/problem.c:839
1587 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1588 msgstr "Passe 1D : ajustement des @bs @m\n"
1589
1590 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1591 #. @-expanded:   has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1592 #: e2fsck/problem.c:844
1593 msgid ""
1594 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1595 "  has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1596 msgstr ""
1597 "Le fichier %Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
1598 "  a %B @b(s) @m, partagés avec %N fichier(s):\n"
1599
1600 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1601 #: e2fsck/problem.c:850
1602 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1603 msgstr "\t%Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
1604
1605 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1606 #: e2fsck/problem.c:855
1607 msgid "\t<@f metadata>\n"
1608 msgstr "\t<métadonnée du @f>\n"
1609
1610 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1611 #. @-expanded: \n
1612 #: e2fsck/problem.c:860
1613 msgid ""
1614 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1615 "\n"
1616 msgstr ""
1617 "(Il y a %N @is contenant des @bs @m.)\n"
1618 "\n"
1619
1620 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1621 #. @-expanded: \n
1622 #: e2fsck/problem.c:865
1623 msgid ""
1624 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1625 "\n"
1626 msgstr ""
1627 "@bs @m déjà été réassignés ou clonés.\n"
1628 "\n"
1629
1630 #: e2fsck/problem.c:878
1631 #, c-format
1632 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1633 msgstr "N'a pu cloner le fichier : %m\n"
1634
1635 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1636 #: e2fsck/problem.c:884
1637 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1638 msgstr "Passe 2 : vérification de la structure des @ds\n"
1639
1640 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1641 #: e2fsck/problem.c:889
1642 #, c-format
1643 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1644 msgstr "Numéro d'@i @n pour « . » dans l'@i de @d %i.\n"
1645
1646 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1647 #: e2fsck/problem.c:894
1648 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1649 msgstr "l'@E a un n° d'@i @n : %Di.\n"
1650
1651 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1652 #: e2fsck/problem.c:899
1653 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1654 msgstr "l'@E a un @i @D/non utilisé %Di. "
1655
1656 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1657 #: e2fsck/problem.c:904
1658 msgid "@E @L to '.'  "
1659 msgstr "l'@E @L vers « . » "
1660
1661 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1662 #: e2fsck/problem.c:909
1663 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1664 msgstr "l'@E pointe vers l'@i (%Di) localisé dans un @b défectueux.\n"
1665
1666 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1667 #: e2fsck/problem.c:914
1668 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1669 msgstr "l'@E @L vers le @d %P (%Di).\n"
1670
1671 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1672 #: e2fsck/problem.c:919
1673 msgid "@E @L to the @r.\n"
1674 msgstr "l'@E @L vers l'@r.\n"
1675
1676 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1677 #: e2fsck/problem.c:924
1678 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1679 msgstr "l'@E a un caractère illégal dans son nom.\n"
1680
1681 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1682 #: e2fsck/problem.c:929
1683 #, c-format
1684 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1685 msgstr "« . » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
1686
1687 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1688 #: e2fsck/problem.c:934
1689 #, c-format
1690 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1691 msgstr "« .. » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
1692
1693 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1694 #: e2fsck/problem.c:939
1695 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1696 msgstr "La première @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i (%p) @s « . »\n"
1697
1698 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1699 #: e2fsck/problem.c:944
1700 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1701 msgstr "La seconde @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i @s « .. »\n"
1702
1703 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1704 #: e2fsck/problem.c:949
1705 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1706 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zéro.\n"
1707
1708 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1709 #: e2fsck/problem.c:954
1710 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1711 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zéro.\n"
1712
1713 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1714 #: e2fsck/problem.c:959
1715 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1716 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zéro.\n"
1717
1718 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1719 #: e2fsck/problem.c:964
1720 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1721 msgstr "i_frag @F %N, @s zéro.\n"
1722
1723 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1724 #: e2fsck/problem.c:969
1725 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1726 msgstr "i_fsize @F %N, @s zéro.\n"
1727
1728 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1729 #: e2fsck/problem.c:974
1730 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1731 msgstr "l'@i %i (%Q) a un mode @n (%Im).\n"
1732
1733 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1734 #: e2fsck/problem.c:979
1735 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1736 msgstr "@i de @d %i, @b %B, déplacement %N : @d corrompu\n"
1737
1738 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1739 #: e2fsck/problem.c:984
1740 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1741 msgstr "@i de @d %i, @b %B, déplacement %N : nom de fichier trop long\n"
1742
1743 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.  
1744 #: e2fsck/problem.c:989
1745 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B.  "
1746 msgstr "l'@i de @d %i a un @b n°%B non alloué. "
1747
1748 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1749 #: e2fsck/problem.c:994
1750 #, c-format
1751 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1752 msgstr "l'@e de @d « . » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
1753
1754 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1755 #: e2fsck/problem.c:999
1756 #, c-format
1757 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1758 msgstr "l'@e de @d « .. » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
1759
1760 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1761 #: e2fsck/problem.c:1004
1762 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1763 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de caractère @I.\n"
1764
1765 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1766 #: e2fsck/problem.c:1009
1767 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1768 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de @b @I.\n"
1769
1770 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1771 #: e2fsck/problem.c:1014
1772 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1773 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e « . ».\n"
1774
1775 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1776 #: e2fsck/problem.c:1019
1777 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1778 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e « .. ».\n"
1779
1780 #: e2fsck/problem.c:1024 e2fsck/problem.c:1305
1781 #, c-format
1782 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1783 msgstr "Erreur interne : impossible de trouver dir_info pour %i.\n"
1784
1785 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1786 #: e2fsck/problem.c:1029
1787 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1788 msgstr "l'@E a un rec_len de %Dr, @s %N.\n"
1789
1790 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1791 #: e2fsck/problem.c:1034
1792 #, c-format
1793 msgid "@A icount structure: %m\n"
1794 msgstr "@A d'une structure icount : %m\n"
1795
1796 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1797 #: e2fsck/problem.c:1039
1798 #, c-format
1799 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1800 msgstr "Erreur d'itération sur les @bs de @d : %m\n"
1801
1802 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1803 #: e2fsck/problem.c:1044
1804 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1805 msgstr "Erreur de lecture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
1806
1807 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1808 #: e2fsck/problem.c:1049
1809 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1810 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
1811
1812 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1813 #: e2fsck/problem.c:1054
1814 #, c-format
1815 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1816 msgstr "@A d'un nouveau @b de @d pour l'@i %i (%s) : %m\n"
1817
1818 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1819 #: e2fsck/problem.c:1059
1820 #, c-format
1821 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1822 msgstr "Erreur lors de la désallocation de l'@i %i : %m\n"
1823
1824 #. @-expanded: directory entry for '.' is big.  
1825 #: e2fsck/problem.c:1064
1826 msgid "@d @e for '.' is big.  "
1827 msgstr "l'@e de @d pour « . » est grande. "
1828
1829 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1830 #: e2fsck/problem.c:1069
1831 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1832 msgstr "l'@i %i (%Q) est un FIFO @I.\n"
1833
1834 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1835 #: e2fsck/problem.c:1074
1836 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1837 msgstr "l'@i %i (%Q) est une socket @I.\n"
1838
1839 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1840 #: e2fsck/problem.c:1079
1841 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1842 msgstr "Définition du type de fichier pour l'@E à %N.\n"
1843
1844 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1845 #: e2fsck/problem.c:1084
1846 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
1847 msgstr "l'@E a un type de fichier incorrect (était %Dt, @s %N).\n"
1848
1849 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1850 #: e2fsck/problem.c:1089
1851 msgid "@E has filetype set.\n"
1852 msgstr "l'@E a un type de fichier initialisé.\n"
1853
1854 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1855 #: e2fsck/problem.c:1094
1856 msgid "@E has a @z name.\n"
1857 msgstr "l'@E a un nom @z.\n"
1858
1859 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1860 #: e2fsck/problem.c:1099
1861 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
1862 msgstr "Le lien symbolique %Q (@i n°%i) est @n.\n"
1863
1864 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1865 #: e2fsck/problem.c:1104
1866 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
1867 msgstr "le @b d'@a @F @n (%If).\n"
1868
1869 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1870 #: e2fsck/problem.c:1109
1871 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1872 msgstr "le @f contient de grands fichiers, mais n'a pas le drapeau LARGE_FILE activé dans le @S.\n"
1873
1874 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1875 #: e2fsck/problem.c:1114
1876 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1877 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) n'est pas référencé\n"
1878
1879 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
1880 #: e2fsck/problem.c:1119
1881 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1882 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) est référencé deux fois\n"
1883
1884 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
1885 #: e2fsck/problem.c:1124
1886 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1887 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a un hachage mininal erroné\n"
1888
1889 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
1890 #: e2fsck/problem.c:1129
1891 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1892 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a un hachage maximal erroné\n"
1893
1894 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
1895 #: e2fsck/problem.c:1134
1896 msgid "@n @h %d (%q).  "
1897 msgstr "@h %d @n (%q). "
1898
1899 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
1900 #: e2fsck/problem.c:1138
1901 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1902 msgstr "@p l'@h %d (%q) : numéro de @b %b erroné.\n"
1903
1904 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
1905 #: e2fsck/problem.c:1148
1906 #, c-format
1907 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
1908 msgstr "@p l'@h %d : le noeud root est @n\n"
1909
1910 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
1911 #: e2fsck/problem.c:1153
1912 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
1913 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a une limite @n (%N)\n"
1914
1915 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
1916 #: e2fsck/problem.c:1158
1917 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
1918 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a un compteur @n (%N)\n"
1919
1920 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
1921 #: e2fsck/problem.c:1163
1922 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
1923 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a une table de hachage non ordonnée\n"
1924
1925 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
1926 #: e2fsck/problem.c:1168
1927 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
1928 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a une profondeur @n\n"
1929
1930 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
1931 #: e2fsck/problem.c:1173
1932 msgid "Duplicate @E found.  "
1933 msgstr "@E doublon repérée. "
1934
1935 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
1936 #. @-expanded: Rename to %s
1937 #: e2fsck/problem.c:1178
1938 #, no-c-format
1939 msgid ""
1940 "@E has a non-unique filename.\n"
1941 "Rename to %s"
1942 msgstr ""
1943 "@E a un nom de fichier qui n'est pas unique.\n"
1944 "Renommage en %s"
1945
1946 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
1947 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
1948 #. @-expanded: \n
1949 #: e2fsck/problem.c:1183
1950 msgid ""
1951 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
1952 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
1953 "\n"
1954 msgstr ""
1955 "@e '%Dn' doublon repéré.\n"
1956 "\tMarquage de %p (%i) comme devant être re-construit.\n"
1957 "\n"
1958
1959 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1960 #: e2fsck/problem.c:1188
1961 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
1962 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zéro.\n"
1963
1964 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
1965 #: e2fsck/problem.c:1195
1966 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
1967 msgstr "Passe 3 : vérification de la connectivité des @ds\n"
1968
1969 #. @-expanded: root inode not allocated.  
1970 #: e2fsck/problem.c:1200
1971 msgid "@r not allocated.  "
1972 msgstr "l'@r n'est pas alloué. "
1973
1974 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
1975 #: e2fsck/problem.c:1205
1976 msgid "No room in @l @d.  "
1977 msgstr "Pas d'espace dans le @d @l. "
1978
1979 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
1980 #: e2fsck/problem.c:1210
1981 #, c-format
1982 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
1983 msgstr "@i %i (%p) de @d non connecté\n"
1984
1985 #. @-expanded: /lost+found not found.  
1986 #: e2fsck/problem.c:1215
1987 msgid "/@l not found.  "
1988 msgstr "/@l n'a pas été trouvé. "
1989
1990 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
1991 #: e2fsck/problem.c:1220
1992 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
1993 msgstr "« .. » dans %Q (%i) est %P (%j), @s %q (%d).\n"
1994
1995 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
1996 #: e2fsck/problem.c:1225
1997 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
1998 msgstr "/@l erroné ou inexistent. Ne peut reconnecter.\n"
1999
2000 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2001 #: e2fsck/problem.c:1230
2002 #, c-format
2003 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2004 msgstr "Ne peux étendre /@l : %m\n"
2005
2006 #: e2fsck/problem.c:1235
2007 #, c-format
2008 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2009 msgstr "Ne peut reconnecter %i : %m\n"
2010
2011 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2012 #: e2fsck/problem.c:1240
2013 #, c-format
2014 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2015 msgstr "Erreur lors de la tentative de repérage de /@l : %m\n"
2016
2017 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2018 #: e2fsck/problem.c:1245
2019 #, c-format
2020 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2021 msgstr "ext2fs_new_@b : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2022
2023 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2024 #: e2fsck/problem.c:1250
2025 #, c-format
2026 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2027 msgstr "ext2fs_new_@i : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2028
2029 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2030 #: e2fsck/problem.c:1255
2031 #, c-format
2032 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2033 msgstr "ext2fs_new_dir_@b : %m lors de la tentative de création d'un nouveau @b de @d\n"
2034
2035 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2036 #: e2fsck/problem.c:1260
2037 #, c-format
2038 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2039 msgstr "ext2fs_write_dir_@b : %m lors de la tentative d'écriture du @b de @d pour /@l\n"
2040
2041 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2042 #: e2fsck/problem.c:1265
2043 #, c-format
2044 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2045 msgstr "Erreur lors de l'ajustement du compteur d'@i sur l'@i %i\n"
2046
2047 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2048 #. @-expanded: \n
2049 #: e2fsck/problem.c:1270
2050 #, c-format
2051 msgid ""
2052 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2053 "\n"
2054 msgstr ""
2055 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : %m\n"
2056 "\n"
2057
2058 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2059 #. @-expanded: \n
2060 #: e2fsck/problem.c:1275
2061 #, c-format
2062 msgid ""
2063 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2064 "\n"
2065 msgstr ""
2066 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : n'a pu trouver l'@e du @d parent\n"
2067 "\n"
2068
2069 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2070 #: e2fsck/problem.c:1285
2071 #, c-format
2072 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2073 msgstr "Erreur de création du @d racine (%s) : %m\n"
2074
2075 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2076 #: e2fsck/problem.c:1290
2077 #, c-format
2078 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2079 msgstr "Erreur de création du @d /@l (%s) : %m\n"
2080
2081 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2082 #: e2fsck/problem.c:1295
2083 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2084 msgstr "l'@r n'est pas un @d ; arrêt immédiat.\n"
2085
2086 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2087 #: e2fsck/problem.c:1300
2088 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2089 msgstr "Ne peut procéder sans un @r.\n"
2090
2091 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2092 #: e2fsck/problem.c:1310
2093 #, c-format
2094 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2095 msgstr "/@l n'est pas un @d (ino=%i)\n"
2096
2097 #: e2fsck/problem.c:1317
2098 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2099 msgstr "Passe 3A : optimisation des répertoires\n"
2100
2101 #: e2fsck/problem.c:1322
2102 #, c-format
2103 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
2104 msgstr "Échec de création de l'itérateur dirs_to_hash : %m"
2105
2106 #: e2fsck/problem.c:1327
2107 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
2108 msgstr "Échec d'optimisation du répertoire %q (%d) : %m"
2109
2110 #: e2fsck/problem.c:1332
2111 msgid "Optimizing directories: "
2112 msgstr "Optimisation des répertoires : "
2113
2114 #: e2fsck/problem.c:1349
2115 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2116 msgstr "Passe 4 : vérification des compteurs de référence\n"
2117
2118 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2119 #: e2fsck/problem.c:1354
2120 #, c-format
2121 msgid "@u @z @i %i.  "
2122 msgstr "@i %i @z @u. "
2123
2124 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2125 #: e2fsck/problem.c:1359
2126 #, c-format
2127 msgid "@u @i %i\n"
2128 msgstr "@i %i @u\n"
2129
2130 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2131 #: e2fsck/problem.c:1364
2132 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2133 msgstr "le compteur de référence de l'@i %i est %Il, @s %N. "
2134
2135 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2136 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2137 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2138 #: e2fsck/problem.c:1368
2139 msgid ""
2140 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2141 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2142 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2143 msgstr ""
2144 "AVERTISSEMENT : BOGUE DE PROGRAMMATION DANS E2FSCK !\n"
2145 "\tOU QUELQU'UN D'IDIOT (VOUS) EST EN TRAIN DE VÉRIFIER UN SYSTÈME DE\n"
2146 "\tFICHIER MONTÉ (ACTIF). inode_link_info[%i] est %N,\n"
2147 "\ti-node.i_links_count est %Il. Ils devraient être les mêmes !\n"
2148
2149 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2150 #: e2fsck/problem.c:1378
2151 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2152 msgstr "Passe 5 : vérification de l'information du sommaire de @g\n"
2153
2154 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2155 #: e2fsck/problem.c:1383
2156 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2157 msgstr "Le remplissage à la fin du @B d'@i n'est pas initialisé. "
2158
2159 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2160 #: e2fsck/problem.c:1388
2161 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2162 msgstr "Le remplissage à la fin du @B de @bs n'est pas initialisé. "
2163
2164 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2165 #: e2fsck/problem.c:1393
2166 msgid "@b @B differences: "
2167 msgstr "différences de @B de @bs: "
2168
2169 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2170 #: e2fsck/problem.c:1413
2171 msgid "@i @B differences: "
2172 msgstr "différences de @B d'@is : "
2173
2174 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2175 #: e2fsck/problem.c:1433
2176 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2177 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2178
2179 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2180 #: e2fsck/problem.c:1438
2181 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2182 msgstr "Le décompte des répertoires est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2183
2184 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2185 #: e2fsck/problem.c:1443
2186 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2187 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné (%i, décompté=%j).\n"
2188
2189 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2190 #: e2fsck/problem.c:1448
2191 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2192 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné pour le @g n°%g (%b, décompté=%c).\n"
2193
2194 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2195 #: e2fsck/problem.c:1453
2196 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2197 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné (%b, décompté=%c).\n"
2198
2199 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2200 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2201 #: e2fsck/problem.c:1458
2202 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2203 msgstr "ERREUR DE PROGRAMMATION : les points de terminaisons (%b, %c) de @Bs du @f (n°%N) ne concordent pas avec les points de terminaison de @Bs calculés (%i, %j)\n"
2204
2205 #: e2fsck/problem.c:1464
2206 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2207 msgstr "Erreur interne : ajustement approximatif de la fin du bitmap (%N)\n"
2208
2209 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2210 #: e2fsck/problem.c:1469
2211 #, c-format
2212 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2213 msgstr "Erreur lors de la copie du @B d'@is de remplacement : %m\n"
2214
2215 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2216 #: e2fsck/problem.c:1474
2217 #, c-format
2218 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2219 msgstr "Erreur lors de la copie du @B des @bs de remplacement : %m\n"
2220
2221 #: e2fsck/problem.c:1499
2222 msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
2223 msgstr "Recréer le journal pour rendre le système de fichier ext3 de nouveau ?\n"
2224
2225 #: e2fsck/problem.c:1617
2226 #, c-format
2227 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2228 msgstr "Code d'erreur non traité (0x%x) !\n"
2229
2230 #: e2fsck/problem.c:1711
2231 msgid "IGNORED"
2232 msgstr "IGNORÉ"
2233
2234 #: e2fsck/scantest.c:81
2235 #, c-format
2236 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2237 msgstr "Mémoire utilisée : %d, temps requis : %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2238
2239 #: e2fsck/scantest.c:100
2240 #, c-format
2241 msgid "size of inode=%d\n"
2242 msgstr "taille de l'i-noeud=%d\n"
2243
2244 #: e2fsck/scantest.c:121
2245 msgid "while starting inode scan"
2246 msgstr "lors du démarrage de l'examen des i-noeuds"
2247
2248 #: e2fsck/scantest.c:132
2249 msgid "while doing inode scan"
2250 msgstr "lors de l'examen des i-noeuds"
2251
2252 #: e2fsck/super.c:187
2253 #, c-format
2254 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2255 msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate pour l'i-noeud %d"
2256
2257 #: e2fsck/super.c:210
2258 #, c-format
2259 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d"
2260 msgstr "lors de l'appel à ext2fs_adjust_ea_refcount pour l'i-noeud %d"
2261
2262 #: e2fsck/super.c:268
2263 msgid "Truncating"
2264 msgstr "Lors de la troncature de"
2265
2266 #: e2fsck/super.c:269
2267 msgid "Clearing"
2268 msgstr "Lors de l'effacement de"
2269
2270 #: e2fsck/swapfs.c:98
2271 msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
2272 msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate"
2273
2274 #: e2fsck/swapfs.c:104
2275 msgid "while calling iterator function"
2276 msgstr "lors de l'appel de la fonction itération"
2277
2278 #: e2fsck/swapfs.c:126
2279 msgid "while allocating inode buffer"
2280 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon d'i-noeud"
2281
2282 #: e2fsck/swapfs.c:138
2283 #, c-format
2284 msgid "while reading inode table (group %d)"
2285 msgstr "lors de la lecture de la table d'i-noeuds (groupe %d)"
2286
2287 #: e2fsck/swapfs.c:176
2288 #, c-format
2289 msgid "while writing inode table (group %d)"
2290 msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds (groupe %d)"
2291
2292 #: e2fsck/swapfs.c:226
2293 #, c-format
2294 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
2295 msgstr "Passe 0 : traitement de l'échange octet par octet du système de fichiers\n"
2296
2297 #: e2fsck/swapfs.c:233
2298 #, c-format
2299 msgid ""
2300 "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
2301 "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
2302 msgstr ""
2303 "%s : le système de fichiers doit avoir été récemment vérifié en utilisant\n"
2304 "fsck et ne doit pas avoir été monté avant d'essayer un échange par octet de\n"
2305 "celui-ci.\n"
2306
2307 #: e2fsck/swapfs.c:268
2308 msgid "Byte swap"
2309 msgstr "Échange d'octets"
2310
2311 #: e2fsck/unix.c:74
2312 #, c-format
2313 msgid ""
2314 "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2315 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2316 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2317 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2318 msgstr ""
2319 "Usage : %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b super-bloc] [-B taille-de-bloc]\n"
2320 "\t\t[-I nombre-blocs-du-tampon-i-noeuds] [-P taille-i-noeud-processus]\n"
2321 "\t\t[-l|-L fichiers-des-blocs-défectueux] [-C fd] [-j journal-externe]\n"
2322 "\t\t[-E options-étendues] périphérique\n"
2323
2324 #: e2fsck/unix.c:80
2325 #, c-format
2326 msgid ""
2327 "\n"
2328 "Emergency help:\n"
2329 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2330 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2331 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2332 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2333 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2334 msgstr ""
2335 "\n"
2336 "Aide d'urgence :\n"
2337 " -p                   Réparation automatique (sans question)\n"
2338 " -n                   N'appliquer aucun changement au système de fichiers\n"
2339 " -y                   Supposer « oui » pour toutes les questions\n"
2340 " -c                   Vérifier la présence de blocs défectueux et les\n"
2341 "                      ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
2342 " -f                   Forcer la vérification même si le système de fichiers\n"
2343 "                      est marqué propre\n"
2344
2345 #: e2fsck/unix.c:86
2346 #, c-format
2347 msgid ""
2348 " -v                   Be verbose\n"
2349 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2350 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2351 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2352 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2353 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2354 msgstr ""
2355 " -v                   Travailler en mode bavard\n"
2356 " -b super-bloc        Utiliser un bloc alternatif pour le superbloc\n"
2357 " -B taille-de-bloc    Forcer la taille des blocs lors de la recherche du\n"
2358 "                      superbloc\n"
2359 " -j journal-externe   Définir la localisation du journal externe\n"
2360 " -l fichier-des-blocs-erronés\n"
2361 "                      Ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
2362 " -L fichier-des-blocs-erronés\n"
2363 "                      Définir la liste des blocs défectueux\n"
2364
2365 #: e2fsck/unix.c:121
2366 #, c-format
2367 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2368 msgstr "%s : %u/%u fichiers (%0d.%d%% non contigus), %u/%u blocs\n"
2369
2370 #: e2fsck/unix.c:133
2371 #, c-format
2372 msgid "         # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2373 msgstr "         nombre d'i-noeuds avec des blocs ind/dind/tind : %u/%u/%u\n"
2374
2375 #: e2fsck/unix.c:176 misc/badblocks.c:789 misc/tune2fs.c:941 misc/util.c:151
2376 #: resize/main.c:237
2377 #, c-format
2378 msgid "while determining whether %s is mounted."
2379 msgstr "lors de la détermination à savoir si %s est monté."
2380
2381 #: e2fsck/unix.c:194
2382 #, c-format
2383 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
2384 msgstr "Avertissement ! %s est monté.\n"
2385
2386 #: e2fsck/unix.c:198
2387 #, c-format
2388 msgid "%s is mounted.  "
2389 msgstr "%s est monté. "
2390
2391 #: e2fsck/unix.c:200
2392 msgid ""
2393 "Cannot continue, aborting.\n"
2394 "\n"
2395 msgstr ""
2396 "Ne peut continuer, arrêt immédiat.\n"
2397 "\n"
2398
2399 #: e2fsck/unix.c:201
2400 #, c-format
2401 msgid ""
2402 "\n"
2403 "\n"
2404 "\a\a\a\aWARNING!!!  Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2405 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
2406 "\n"
2407 msgstr ""
2408 "\n"
2409 "\n"
2410 "\a\a\a\aAVERTISSEMENT !!! L'exécution d'e2fsck sur un système de fichiers monté\n"
2411 "peut causer des dommages SÉVÈRES au système de fichiers.\a\a\a\n"
2412 "\n"
2413
2414 #: e2fsck/unix.c:204
2415 msgid "Do you really want to continue"
2416 msgstr "Souhaitez-vous réellement continuer"
2417
2418 #: e2fsck/unix.c:206
2419 #, c-format
2420 msgid "check aborted.\n"
2421 msgstr "vérification stoppée.\n"
2422
2423 #: e2fsck/unix.c:280
2424 msgid " contains a file system with errors"
2425 msgstr " contient un système de fichiers comportant des erreurs"
2426
2427 #: e2fsck/unix.c:282
2428 msgid " was not cleanly unmounted"
2429 msgstr " n'a pas été démonté proprement"
2430
2431 #: e2fsck/unix.c:284
2432 msgid " primary superblock features different from backup"
2433 msgstr " les fonctionnalités du superbloc primaire diffèrent de celles de la sauvegarde"
2434
2435 #: e2fsck/unix.c:288
2436 #, c-format
2437 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2438 msgstr " a été monté %u fois sans avoir été vérifié"
2439
2440 #: e2fsck/unix.c:295
2441 #, c-format
2442 msgid " has gone %u days without being checked"
2443 msgstr " a passé %u jours sans avoir été vérifié"
2444
2445 #: e2fsck/unix.c:304
2446 msgid ", check forced.\n"
2447 msgstr ", vérification forcée.\n"
2448
2449 #: e2fsck/unix.c:307
2450 #, c-format
2451 msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks"
2452 msgstr "%s : propre, %u/%u fichiers, %u/%u blocs"
2453
2454 #: e2fsck/unix.c:324
2455 msgid " (check deferred; on battery)"
2456 msgstr " (vérification remise à plus tard : sur batterie)"
2457
2458 #: e2fsck/unix.c:327
2459 msgid " (check after next mount)"
2460 msgstr " (vérification lors du prochain montage)"
2461
2462 #: e2fsck/unix.c:329
2463 #, c-format
2464 msgid " (check in %ld mounts)"
2465 msgstr " (vérification dans %ld montages)"
2466
2467 #: e2fsck/unix.c:475
2468 #, c-format
2469 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2470 msgstr "ERREUR : ne peut ouvrir /dev/null (%s)\n"
2471
2472 #: e2fsck/unix.c:546
2473 #, c-format
2474 msgid "Invalid EA version.\n"
2475 msgstr "Version EA invalide.\n"
2476
2477 #: e2fsck/unix.c:552
2478 #, c-format
2479 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2480 msgstr "Option étendue inconnue : %s\n"
2481
2482 #: e2fsck/unix.c:572
2483 #, c-format
2484 msgid ""
2485 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2486 "\t%s\n"
2487 msgstr ""
2488 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration d'e2fsck (%s,\n"
2489 "\tligne n°%d)\n"
2490 "\t%s\n"
2491
2492 #: e2fsck/unix.c:636
2493 #, c-format
2494 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2495 msgstr "ERREUR lors de la validation du descripteur de fichier %d : %s\n"
2496
2497 #: e2fsck/unix.c:640
2498 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2499 msgstr "Descripteur de fichier d'information de complétion invalide"
2500
2501 #: e2fsck/unix.c:655
2502 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2503 msgstr "Seule une des options -p/-a, -n ou -y peut être spécifiée."
2504
2505 #: e2fsck/unix.c:676
2506 #, c-format
2507 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2508 msgstr "L'option -t n'est pas supportée sur cette version d'e2fsck.\n"
2509
2510 #: e2fsck/unix.c:747
2511 #, c-format
2512 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
2513 msgstr ""
2514 "Les systèmes de fichiers avec échange d'octets ne sont pas compilés pour\n"
2515 "cette version d'e2fsck\n"
2516
2517 #: e2fsck/unix.c:770 misc/tune2fs.c:504 misc/tune2fs.c:769 misc/tune2fs.c:786
2518 #, c-format
2519 msgid "Unable to resolve '%s'"
2520 msgstr "Impossible de résoudre « %s »"
2521
2522 #: e2fsck/unix.c:801
2523 #, c-format
2524 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
2525 msgstr "Les options incompatibles ne sont pas autorisées lors de l'échanges d'octets.\n"
2526
2527 #: e2fsck/unix.c:808
2528 #, c-format
2529 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2530 msgstr "Les options -c et -l/-L ne peuvent pas être utilisées simultanément.\n"
2531
2532 #: e2fsck/unix.c:856
2533 #, c-format
2534 msgid ""
2535 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2536 "\n"
2537 msgstr ""
2538 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" n'est pas un entier\n"
2539 "\n"
2540
2541 #: e2fsck/unix.c:865
2542 #, c-format
2543 msgid ""
2544 "\n"
2545 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2546 "\n"
2547 msgstr ""
2548 "\n"
2549 "Argument non numérique invalide pour -%c (\"%s\")\n"
2550 "\n"
2551
2552 #: e2fsck/unix.c:905
2553 #, c-format
2554 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2555 msgstr "Erreur : la version de la bibliothèque ext2fs est périmée !\n"
2556
2557 #: e2fsck/unix.c:913
2558 msgid "while trying to initialize program"
2559 msgstr "lors de la tentative d'initialisation du programme"
2560
2561 #: e2fsck/unix.c:927
2562 #, c-format
2563 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2564 msgstr "\tUtilisation de %s, %s\n"
2565
2566 #: e2fsck/unix.c:939
2567 msgid "need terminal for interactive repairs"
2568 msgstr "a besoin d'un terminal pour des réparations en mode interactif"
2569
2570 #: e2fsck/unix.c:983
2571 #, c-format
2572 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2573 msgstr "%s: %s tentons d'utiliser les blocs de sauvetage...\n"
2574
2575 #: e2fsck/unix.c:985
2576 msgid "Superblock invalid,"
2577 msgstr "Superbloc invalide,"
2578
2579 #: e2fsck/unix.c:986
2580 msgid "Group descriptors look bad..."
2581 msgstr "Les descripteurs de groupe semblent en mauvais état..."
2582
2583 #: e2fsck/unix.c:1013
2584 #, c-format
2585 msgid ""
2586 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2587 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2588 "\n"
2589 msgstr ""
2590 "La version du système de fichiers est apparemment trop élevée pour cette \n"
2591 "version d'e2fsck. (ou bien le superbloc du système de fichiers est\n"
2592 "corrompu)\n"
2593 "\n"
2594
2595 #: e2fsck/unix.c:1019
2596 #, c-format
2597 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2598 msgstr "Peut-être cette partition est-elle de taille zéro ?\n"
2599
2600 #: e2fsck/unix.c:1021
2601 #, c-format
2602 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2603 msgstr "Vous devez avoir un accès %s au système de fichiers ou être root\n"
2604
2605 #: e2fsck/unix.c:1026
2606 #, c-format
2607 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2608 msgstr "Périphérique peut-être inexistent ou pour le swap ?\n"
2609
2610 #: e2fsck/unix.c:1028
2611 #, c-format
2612 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2613 msgstr ""
2614 "Système de fichier monté ou ouvert en mode exclusif par un autre\n"
2615 "programme ?\n"
2616
2617 #: e2fsck/unix.c:1032
2618 #, c-format
2619 msgid ""
2620 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2621 "check of the device.\n"
2622 msgstr ""
2623 "Disque protégé en écriture ; utilisez l'option -n pour effectuer une\n"
2624 "vérification du périphérique en lecture seule.\n"
2625
2626 #: e2fsck/unix.c:1096
2627 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2628 msgstr "Veuillez obtenir une version plus récente d'e2fsck !"
2629
2630 #: e2fsck/unix.c:1117
2631 #, c-format
2632 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2633 msgstr "lors de la vérification du journal ext3 pour %s"
2634
2635 #: e2fsck/unix.c:1128
2636 #, c-format
2637 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
2638 msgstr ""
2639 "Avertissement : saute la récupération du journal puisque l'on\n"
2640 "procède à l'examen d'un système de fichiers en lecture seule.\n"
2641
2642 #: e2fsck/unix.c:1141
2643 #, c-format
2644 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2645 msgstr "impossible d'initialiser les drapeaux du superbloc sur %s\n"
2646
2647 #: e2fsck/unix.c:1147
2648 #, c-format
2649 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2650 msgstr "lors de la récupération du journal ext3 de %s"
2651
2652 #: e2fsck/unix.c:1171
2653 #, c-format
2654 msgid "%s has unsupported feature(s):"
2655 msgstr "%s a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s):"
2656
2657 #: e2fsck/unix.c:1187
2658 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2659 msgstr "Avertissement : le support de la compression est expérimental.\n"
2660
2661 #: e2fsck/unix.c:1192
2662 #, c-format
2663 msgid ""
2664 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2665 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2666 msgstr ""
2667 "E2fsck n'est pas compilé avec le support pour HTREE,\n"
2668 "\tmais le système de fichiers %s a des répertoires HTREE.\n"
2669
2670 #: e2fsck/unix.c:1241
2671 #, c-format
2672 msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
2673 msgstr "%s : l'ordre des octets du système de fichiers a déjà été normalisé.\n"
2674
2675 #: e2fsck/unix.c:1261
2676 msgid "while reading bad blocks inode"
2677 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
2678
2679 #: e2fsck/unix.c:1263
2680 #, c-format
2681 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2682 msgstr "Cela ne semble pas être bien, mais on va quand même essayer...\n"
2683
2684 #: e2fsck/unix.c:1289
2685 msgid "Couldn't determine journal size"
2686 msgstr "N'a pu déterminer la taille du journal"
2687
2688 #: e2fsck/unix.c:1292 misc/mke2fs.c:1776
2689 #, c-format
2690 msgid "Creating journal (%d blocks): "
2691 msgstr "Création du journal (%d blocs) : "
2692
2693 #: e2fsck/unix.c:1299 misc/mke2fs.c:1784
2694 msgid ""
2695 "\n"
2696 "\twhile trying to create journal"
2697 msgstr ""
2698 "\n"
2699 "\tlors de la tentative de création du journal"
2700
2701 #: e2fsck/unix.c:1302
2702 #, c-format
2703 msgid " Done.\n"
2704 msgstr "Complété.\n"
2705
2706 #: e2fsck/unix.c:1303
2707 #, c-format
2708 msgid ""
2709 "\n"
2710 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
2711 msgstr ""
2712 "\n"
2713 "*** le journal a été re-créé - le système de fichier est de nouveau ext3 ***\n"
2714
2715 #: e2fsck/unix.c:1310
2716 #, c-format
2717 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2718 msgstr "Re-démarrons e2fsck depuis le début...\n"
2719
2720 #: e2fsck/unix.c:1314
2721 msgid "while resetting context"
2722 msgstr "lors de la réinitialisation du contexte"
2723
2724 #: e2fsck/unix.c:1321
2725 #, c-format
2726 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2727 msgstr "%s : e2fsck a été annulé.\n"
2728
2729 #: e2fsck/unix.c:1326
2730 msgid "aborted"
2731 msgstr "arrêté"
2732
2733 #: e2fsck/unix.c:1338
2734 #, c-format
2735 msgid ""
2736 "\n"
2737 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2738 msgstr ""
2739 "\n"
2740 "%s: ***** LE SYSTÈME DE FICHIERS A ÉTÉ MODIFIÉ *****\n"
2741
2742 #: e2fsck/unix.c:1341
2743 #, c-format
2744 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2745 msgstr "%s: ***** RÉ-AMORCER LINUX *****\n"
2746
2747 #: e2fsck/unix.c:1349
2748 #, c-format
2749 msgid ""
2750 "\n"
2751 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2752 "\n"
2753 msgstr ""
2754 "\n"
2755 "%s : **AVERTISSEMENT : le système de fichiers contient encore des erreurs**\n"
2756 "\n"
2757
2758 #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
2759 msgid "yY"
2760 msgstr "oO"
2761
2762 #: e2fsck/util.c:132
2763 msgid "nN"
2764 msgstr "nN"
2765
2766 #: e2fsck/util.c:146
2767 msgid "<y>"
2768 msgstr "<o>"
2769
2770 #: e2fsck/util.c:148
2771 msgid "<n>"
2772 msgstr "<n>"
2773
2774 #: e2fsck/util.c:150
2775 msgid " (y/n)"
2776 msgstr " (o/n)"
2777
2778 #: e2fsck/util.c:165
2779 msgid "cancelled!\n"
2780 msgstr "annulé !\n"
2781
2782 #: e2fsck/util.c:180
2783 msgid "yes\n"
2784 msgstr "oui\n"
2785
2786 #: e2fsck/util.c:182
2787 msgid "no\n"
2788 msgstr "non\n"
2789
2790 #: e2fsck/util.c:192
2791 #, c-format
2792 msgid ""
2793 "%s? no\n"
2794 "\n"
2795 msgstr ""
2796 "%s ? non\n"
2797 "\n"
2798
2799 #: e2fsck/util.c:196
2800 #, c-format
2801 msgid ""
2802 "%s? yes\n"
2803 "\n"
2804 msgstr ""
2805 "%s ? oui\n"
2806 "\n"
2807
2808 #: e2fsck/util.c:200
2809 msgid "yes"
2810 msgstr "oui"
2811
2812 #: e2fsck/util.c:200
2813 msgid "no"
2814 msgstr "non"
2815
2816 #: e2fsck/util.c:214
2817 #, c-format
2818 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2819 msgstr "e2fsck_read_bitmaps : bloc(s) de bitmap illégal(aux) pour %s"
2820
2821 #: e2fsck/util.c:219
2822 msgid "reading inode and block bitmaps"
2823 msgstr "la lecture des bitmaps d'i-noeuds et de blocs"
2824
2825 #: e2fsck/util.c:224
2826 #, c-format
2827 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2828 msgstr "lors de la tentative de re-lecture des bitmaps pour %s"
2829
2830 #: e2fsck/util.c:237
2831 msgid "writing block bitmaps"
2832 msgstr "l'écriture des bitmaps de blocks"
2833
2834 #: e2fsck/util.c:242
2835 #, c-format
2836 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2837 msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture des bitmaps de blocs pour %s"
2838
2839 #: e2fsck/util.c:249
2840 msgid "writing inode bitmaps"
2841 msgstr "l'écriture des bitmaps d'i-noeuds"
2842
2843 #: e2fsck/util.c:254
2844 #, c-format
2845 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2846 msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture de bitmaps d'i-noeuds pour %s"
2847
2848 #: e2fsck/util.c:267
2849 #, c-format
2850 msgid ""
2851 "\n"
2852 "\n"
2853 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2854 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2855 msgstr ""
2856 "\n"
2857 "\n"
2858 "%s: INCONSISTENCE INATTENDUE ; EXÉCUTEZ fsck MANUELLEMENT.\n"
2859 "\t(i.e., sans options -a ou -p)\n"
2860
2861 #: e2fsck/util.c:332
2862 #, c-format
2863 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2864 msgstr "Mémoire utilisée : %dk/%dk (%dk/%dk), "
2865
2866 #: e2fsck/util.c:336
2867 #, c-format
2868 msgid "Memory used: %d, "
2869 msgstr "Mémoire utilisée : %d, "
2870
2871 #: e2fsck/util.c:342
2872 #, c-format
2873 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2874 msgstr "temps : %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2875
2876 #: e2fsck/util.c:347
2877 #, c-format
2878 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2879 msgstr "temps écoulé : %6.3f\n"
2880
2881 #: e2fsck/util.c:361
2882 #, c-format
2883 msgid "while reading inode %ld in %s"
2884 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %ld dans %s"
2885
2886 #: e2fsck/util.c:375 e2fsck/util.c:388
2887 #, c-format
2888 msgid "while writing inode %ld in %s"
2889 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %ld dans %s"
2890
2891 #: misc/badblocks.c:61
2892 msgid "done                                \n"
2893 msgstr "complété                            \n"
2894
2895 #: misc/badblocks.c:80
2896 #, c-format
2897 msgid ""
2898 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2899 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
2900 " device [last_block [start_block]]\n"
2901 msgstr ""
2902 "Usage : %s [-b taille_de_bloc] [-i fichier_d_entrée]\n"
2903 " [-o fichier_de_sortie] [-svwnf] [-c blocs_a_la_fois]\n"
2904 " [-p nombre_de_passes] [-t motif_de_test [-t motif_de_test [...]]]\n"
2905 " périphérique [dernier_bloc [premier_bloc]]\n"
2906
2907 #: misc/badblocks.c:88
2908 #, c-format
2909 msgid ""
2910 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
2911 "\n"
2912 msgstr ""
2913 "%s: Les options -n et -w sont mutuellement exclusive.\n"
2914 "\n"
2915
2916 #: misc/badblocks.c:235
2917 msgid "Testing with random pattern: "
2918 msgstr "Test en cours avec un motif aléatoire : "
2919
2920 #: misc/badblocks.c:253
2921 msgid "Testing with pattern 0x"
2922 msgstr "Test en cours avec le motif 0x"
2923
2924 #: misc/badblocks.c:278 misc/badblocks.c:307
2925 msgid "during seek"
2926 msgstr "lors de la recherche"
2927
2928 #: misc/badblocks.c:285
2929 #, c-format
2930 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
2931 msgstr "Valeur bizarre (%ld) dans do_read\n"
2932
2933 #: misc/badblocks.c:327
2934 msgid "during ext2fs_sync_device"
2935 msgstr "lors de l'exécution d'ext2fs_sync_device"
2936
2937 #: misc/badblocks.c:343 misc/badblocks.c:581
2938 msgid "while beginning bad block list iteration"
2939 msgstr "lors du début de l'itération de la liste des blocs défectueux"
2940
2941 #: misc/badblocks.c:357 misc/badblocks.c:447 misc/badblocks.c:591
2942 msgid "while allocating buffers"
2943 msgstr "lors de l'allocation des tampons"
2944
2945 #: misc/badblocks.c:361
2946 #, c-format
2947 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
2948 msgstr "Vérification des blocs %lu à %lu\n"
2949
2950 #: misc/badblocks.c:365
2951 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
2952 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture seule\n"
2953
2954 #: misc/badblocks.c:374
2955 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
2956 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test en mode lecture seule) : "
2957
2958 #: misc/badblocks.c:454
2959 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
2960 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture-écriture\n"
2961
2962 #: misc/badblocks.c:456 misc/badblocks.c:604
2963 #, c-format
2964 msgid "From block %lu to %lu\n"
2965 msgstr "Du bloc %lu au bloc %lu\n"
2966
2967 #: misc/badblocks.c:507
2968 msgid "Reading and comparing: "
2969 msgstr "Lecture et comparaison : "
2970
2971 #: misc/badblocks.c:603
2972 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
2973 msgstr ""
2974 "Vérification des blocs défectueux dans un mode non destructif de lecture-\n"
2975 "écriture\n"
2976
2977 #: misc/badblocks.c:607
2978 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
2979 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test non destructif de lecture-écriture)\n"
2980
2981 #: misc/badblocks.c:614
2982 msgid ""
2983 "\n"
2984 "Interrupt caught, cleaning up\n"
2985 msgstr ""
2986 "\n"
2987 "Interruption, nettoyage en cours\n"
2988
2989 #: misc/badblocks.c:684
2990 #, c-format
2991 msgid "during test data write, block %lu"
2992 msgstr "lors du test d'écriture de données, bloc %lu"
2993
2994 #: misc/badblocks.c:794 misc/util.c:156
2995 #, c-format
2996 msgid "%s is mounted; "
2997 msgstr "%s est monté ; "
2998
2999 #: misc/badblocks.c:796
3000 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3001 msgstr ""
3002 "l'exécution de badblocks est tout de même forcée.\n"
3003 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
3004
3005 #: misc/badblocks.c:801
3006 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3007 msgstr "il n'est pas prudent d'exécuter badblocks !\n"
3008
3009 #: misc/badblocks.c:806 misc/util.c:167
3010 #, c-format
3011 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3012 msgstr "%s est apparemment utilisé par le système ; "
3013
3014 #: misc/badblocks.c:809
3015 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3016 msgstr "blocs erronés forcés de toutes manières.\n"
3017
3018 #: misc/badblocks.c:871
3019 #, c-format
3020 msgid "bad block size - %s"
3021 msgstr "taille des blocs défectueux - %s"
3022
3023 #: misc/badblocks.c:928
3024 #, c-format
3025 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3026 msgstr "ne peut allouer de la mémoire pour motif_de_test - %s"
3027
3028 #: misc/badblocks.c:942
3029 #, c-format
3030 msgid "invalid test_pattern: %s\n"
3031 msgstr "motif_de_test invalide : %s\n"
3032
3033 #: misc/badblocks.c:961
3034 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3035 msgstr "Au plus un seul motif_de_test peut être spécifé en mode lecture seule"
3036
3037 #: misc/badblocks.c:967
3038 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3039 msgstr "Un motif_de_test aléatoire n'est pas permis en mode lecture seule"
3040
3041 #: misc/badblocks.c:981
3042 msgid ""
3043 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3044 "the size manually\n"
3045 msgstr ""
3046 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
3047 "la taille manuellement\n"
3048
3049 #: misc/badblocks.c:987
3050 msgid "while trying to determine device size"
3051 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du périphérique"
3052
3053 #: misc/badblocks.c:996 misc/mke2fs.c:1255
3054 #, c-format
3055 msgid "invalid blocks count - %s"
3056 msgstr "décompte de blocs invalide - %s"
3057
3058 #: misc/badblocks.c:1009
3059 #, c-format
3060 msgid "invalid starting block - %s"
3061 msgstr "bloc de départ invalide - %s"
3062
3063 #: misc/badblocks.c:1015
3064 #, c-format
3065 msgid "invalid starting block (%d): must be less than %lu"
3066 msgstr "bloc de départ invalide (%d): doit être moins de %lu"
3067
3068 #: misc/badblocks.c:1070
3069 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3070 msgstr "lors de la création en mémoire d'une liste des blocs défectueux"
3071
3072 #: misc/badblocks.c:1085
3073 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3074 msgstr "lors de l'ajout en mémoire à la liste des blocs défectueux"
3075
3076 #: misc/badblocks.c:1109
3077 #, c-format
3078 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
3079 msgstr "Passe complétée, %u blocs défectueux repérés.\n"
3080
3081 #: misc/chattr.c:84
3082 #, c-format
3083 msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
3084 msgstr "Usage : %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] fichiers...\n"
3085
3086 #: misc/chattr.c:147
3087 #, c-format
3088 msgid "bad version - %s\n"
3089 msgstr "version erronée - %s\n"
3090
3091 #: misc/chattr.c:191 misc/lsattr.c:113
3092 #, c-format
3093 msgid "while trying to stat %s"
3094 msgstr "lors de l'évaluation par stat() de %s"
3095
3096 #: misc/chattr.c:208 misc/chattr.c:224
3097 #, c-format
3098 msgid "Flags of %s set as "
3099 msgstr "Drapeaux de %s initialisés comme "
3100
3101 #: misc/chattr.c:217
3102 #, c-format
3103 msgid "while reading flags on %s"
3104 msgstr "lors de la lecture des drapeaux sur %s"
3105
3106 #: misc/chattr.c:232
3107 #, c-format
3108 msgid "while setting flags on %s"
3109 msgstr "lors de l'initialisation des drapeaux sur %s"
3110
3111 #: misc/chattr.c:237
3112 #, c-format
3113 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3114 msgstr "Version de %s initialisée à %lu\n"
3115
3116 #: misc/chattr.c:240
3117 #, c-format
3118 msgid "while setting version on %s"
3119 msgstr "lors de l'initialisation de la version sur %s"
3120
3121 #: misc/chattr.c:254
3122 #, c-format
3123 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3124 msgstr "Ne peut allouer une variable de chemin dans chattr_dir_proc"
3125
3126 #: misc/chattr.c:292
3127 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3128 msgstr "= est incompatible avec - et +\n"
3129
3130 #: misc/chattr.c:300
3131 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3132 msgstr "Vous devez utiliser « -v », = - ou +\n"
3133
3134 #: misc/dumpe2fs.c:53
3135 #, c-format
3136 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
3137 msgstr "Usage : %s [-bfhixV] [-ob super_bloc] [-oB taille_de_bloc] périphérique\n"
3138
3139 #: misc/dumpe2fs.c:162
3140 #, c-format
3141 msgid "Group %lu: (Blocks "
3142 msgstr "Groupe %lu : (Blocs "
3143
3144 #: misc/dumpe2fs.c:168
3145 #, c-format
3146 msgid "  %s superblock at "
3147 msgstr "  superbloc %s à "
3148
3149 #: misc/dumpe2fs.c:169
3150 msgid "Primary"
3151 msgstr "Primaire"
3152
3153 #: misc/dumpe2fs.c:169
3154 msgid "Backup"
3155 msgstr "Secours"
3156
3157 #: misc/dumpe2fs.c:173
3158 #, c-format
3159 msgid ", Group descriptors at "
3160 msgstr ", Descripteurs de groupes à "
3161
3162 #: misc/dumpe2fs.c:177
3163 #, c-format
3164 msgid ""
3165 "\n"
3166 "  Reserved GDT blocks at "
3167 msgstr ""
3168 "\n"
3169 "  Blocs réservés GDT à "
3170
3171 #: misc/dumpe2fs.c:184
3172 #, c-format
3173 msgid " Group descriptor at "
3174 msgstr " Descripteur de groupe à "
3175
3176 #: misc/dumpe2fs.c:190
3177 msgid "  Block bitmap at "
3178 msgstr "  Bitmap de blocs à "
3179
3180 #: misc/dumpe2fs.c:195
3181 msgid ", Inode bitmap at "
3182 msgstr ", Bitmap d'i-noeuds à "
3183
3184 #: misc/dumpe2fs.c:200
3185 msgid ""
3186 "\n"
3187 "  Inode table at "
3188 msgstr ""
3189 "\n"
3190 "  Table d'i-noeuds à "
3191
3192 #: misc/dumpe2fs.c:207
3193 #, c-format
3194 msgid ""
3195 "\n"
3196 "  %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
3197 msgstr ""
3198 "\n"
3199 "  %d blocs libres, %d i-noeuds libres, %d répertoires\n"
3200
3201 #: misc/dumpe2fs.c:213
3202 msgid "  Free blocks: "
3203 msgstr "  Blocs libres : "
3204
3205 #: misc/dumpe2fs.c:221
3206 msgid "  Free inodes: "
3207 msgstr "  I-noeuds libres : "
3208
3209 #: misc/dumpe2fs.c:246
3210 msgid "while printing bad block list"
3211 msgstr "lors de l'affichage de la liste des blocs défectueux"
3212
3213 #: misc/dumpe2fs.c:252
3214 #, c-format
3215 msgid "Bad blocks: %u"
3216 msgstr "Blocs défectueux : %u"
3217
3218 #: misc/dumpe2fs.c:274 misc/tune2fs.c:261
3219 msgid "while reading journal inode"
3220 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud du journal"
3221
3222 #: misc/dumpe2fs.c:277
3223 msgid "Journal size:             "
3224 msgstr "Taille du journal:        "
3225
3226 #: misc/dumpe2fs.c:296 misc/tune2fs.c:183
3227 msgid "while reading journal superblock"
3228 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
3229
3230 #: misc/dumpe2fs.c:304
3231 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3232 msgstr "Ne peut trouver les numéros magique du superblock du journal"
3233
3234 #: misc/dumpe2fs.c:308
3235 #, c-format
3236 msgid ""
3237 "\n"
3238 "Journal block size:       %u\n"
3239 "Journal length:           %u\n"
3240 "Journal first block:      %u\n"
3241 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3242 "Journal start:            %u\n"
3243 "Journal number of users:  %u\n"
3244 msgstr ""
3245 "\n"
3246 "Taille de bloc du journal :        %u\n"
3247 "Longueur du journal :              %u\n"
3248 "Premier bloc du journal :          %u\n"
3249 "Séquence du journal :              0x%08x\n"
3250 "Début du journal :                 %u\n"
3251 "Nombre d'utilisateurs du journal : %u\n"
3252
3253 #: misc/dumpe2fs.c:321
3254 #, c-format
3255 msgid "Journal users:            %s\n"
3256 msgstr "Usagers du journal :      %s\n"
3257
3258 #: misc/dumpe2fs.c:337 misc/mke2fs.c:768 misc/tune2fs.c:810
3259 #, c-format
3260 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3261 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour analyser les options !\n"
3262
3263 #: misc/dumpe2fs.c:363
3264 #, c-format
3265 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3266 msgstr "Paramètre de superbloc invalide : %s\n"
3267
3268 #: misc/dumpe2fs.c:378
3269 #, c-format
3270 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3271 msgstr "Paramètre de taille de bloc invalide : %s\n"
3272
3273 #: misc/dumpe2fs.c:389
3274 #, c-format
3275 msgid ""
3276 "\n"
3277 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3278 "\n"
3279 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3280 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3281 "\n"
3282 "Valid extended options are:\n"
3283 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3284 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3285 msgstr ""
3286 "\n"
3287 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
3288 "\n"
3289 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
3290 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité ('=').\n"
3291 "\n"
3292 "Les options valides sont:\n"
3293 "\tsuperblock=<numéro de superbloc>\n"
3294 "\tblocksize=<taille de bloc>\n"
3295 "\n"
3296
3297 #: misc/dumpe2fs.c:449 misc/mke2fs.c:1199
3298 #, c-format
3299 msgid "\tUsing %s\n"
3300 msgstr "\tUtilisation de %s\n"
3301
3302 #: misc/dumpe2fs.c:485 misc/e2image.c:666 misc/tune2fs.c:919 resize/main.c:298
3303 #, c-format
3304 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3305 msgstr "Impossible de trouver un superbloc de système de fichiers valide.\n"
3306
3307 #: misc/dumpe2fs.c:496
3308 #, c-format
3309 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
3310 msgstr "Note : ce système de fichiers est à échange d'octets\n"
3311
3312 #: misc/dumpe2fs.c:515
3313 #, c-format
3314 msgid ""
3315 "\n"
3316 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3317 msgstr ""
3318 "\n"
3319 "%s : %s : erreur lors de la lecture des bitmaps : %s\n"
3320
3321 #: misc/e2image.c:50
3322 #, c-format
3323 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3324 msgstr "Usage : %s [-rsI] périphérique fichier_image\n"
3325
3326 #: misc/e2image.c:62
3327 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3328 msgstr "Ne peut allouer un tampon d'en-tête\n"
3329
3330 #: misc/e2image.c:81
3331 #, c-format
3332 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3333 msgstr "écriture écourtée (seulement %d octets) pour l'écriture de l'en-tête image"
3334
3335 #: misc/e2image.c:100
3336 msgid "while writing superblock"
3337 msgstr "lors de l'écriture du superbloc"
3338
3339 #: misc/e2image.c:108
3340 msgid "while writing inode table"
3341 msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds"
3342
3343 #: misc/e2image.c:115
3344 msgid "while writing block bitmap"
3345 msgstr "lors de l'écriture du bitmap de blocs"
3346
3347 #: misc/e2image.c:122
3348 msgid "while writing inode bitmap"
3349 msgstr "lors de l'écriture du bitmap d'i-noeuds"
3350
3351 #: misc/e2label.c:57
3352 #, c-format
3353 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3354 msgstr "e2lable : impossible d'ouvrir %s\n"
3355
3356 #: misc/e2label.c:62
3357 #, c-format
3358 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3359 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc\n"
3360
3361 #: misc/e2label.c:67
3362 #, c-format
3363 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3364 msgstr "e2label : erreur de lecture du superbloc\n"
3365
3366 #: misc/e2label.c:71
3367 #, c-format
3368 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3369 msgstr "e2label : n'est pas un système de fichiers ext2\n"
3370
3371 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:1025
3372 #, c-format
3373 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3374 msgstr "Avertissement : étiquette trop longue, sera tronquée.\n"
3375
3376 #: misc/e2label.c:99
3377 #, c-format
3378 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3379 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc à nouveau\n"
3380
3381 #: misc/e2label.c:104
3382 #, c-format
3383 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3384 msgstr "e2label : erreur lors de l'écriture du superbloc\n"
3385
3386 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:496
3387 #, c-format
3388 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3389 msgstr "Usage : e2label périphérique [nouvelle_étiquette]\n"
3390
3391 #: misc/fsck.c:343
3392 #, c-format
3393 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3394 msgstr "AVERTISSEMENT : impossible d'ouvrir %s : %s\n"
3395
3396 #: misc/fsck.c:353
3397 #, c-format
3398 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3399 msgstr "AVERTISSEMENT : format erroné sur la ligne %d de %s\n"
3400
3401 #: misc/fsck.c:368
3402 msgid ""
3403 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3404 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
3405 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3406 "\n"
3407 msgstr ""
3408 "\a\a\aAVERTISSEMENT : votre fichier /etc/fstab ne contient pas de champ\n"
3409 "\tde numéro de passe fsck. Je vais arranger cette situation pour vous\n"
3410 "\tmais vous devriez corriger votre fichier /etc/fstab aussi tôt que\n"
3411 "\tpossible.\n"
3412 "\n"
3413
3414 #: misc/fsck.c:469
3415 #, c-format
3416 msgid "fsck: %s: not found\n"
3417 msgstr "fsck : %s : non trouvé\n"
3418
3419 #: misc/fsck.c:585
3420 #, c-format
3421 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3422 msgstr "%s : wait : plus de processus fils ?!?\n"
3423
3424 #: misc/fsck.c:607
3425 #, c-format
3426 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3427 msgstr "Avertissement... %s pour le périphérique %s s'est terminé avec le signal %d.\n"
3428
3429 #: misc/fsck.c:613
3430 #, c-format
3431 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3432 msgstr "%s %s : l'état est %x, ne devrait jamais se produire.\n"
3433
3434 #: misc/fsck.c:649
3435 #, c-format
3436 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3437 msgstr "Terminé avec %s (état de fin d'exécution %d)\n"
3438
3439 #: misc/fsck.c:709
3440 #, c-format
3441 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3442 msgstr "%s : Erreur %d lors de l'exécution de fsck.%s pour %s\n"
3443
3444 #: misc/fsck.c:730
3445 msgid ""
3446 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3447 "with 'no' or '!'.\n"
3448 msgstr ""
3449 "Soit tous ou aucun des types de systèmes de fichiers passés à -t doivent\n"
3450 "être préfixés par « no » ou « ! ».\n"
3451
3452 #: misc/fsck.c:749
3453 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3454 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
3455
3456 #: misc/fsck.c:872
3457 #, c-format
3458 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
3459 msgstr "%s: saut de la mauvaise ligne de /etc/fstab: montage « bind » avec un numéro de passe fsck non nul\n"
3460
3461 #: misc/fsck.c:899
3462 #, c-format
3463 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3464 msgstr "fsck : ne peut pas vérifier %s : fsck.%s non trouvé\n"
3465
3466 #: misc/fsck.c:955
3467 msgid "Checking all file systems.\n"
3468 msgstr "Vérification de tous les systèmes de fichiers.\n"
3469
3470 #: misc/fsck.c:1046
3471 #, c-format
3472 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3473 msgstr "--en attente-- (passe %d)\n"
3474
3475 #: misc/fsck.c:1066
3476 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3477 msgstr "Usage : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fichiers] [options_sys_fichiers] [sys_fichiers...]\n"
3478
3479 #: misc/fsck.c:1108
3480 #, c-format
3481 msgid "%s: too many devices\n"
3482 msgstr "%s : trop de périphériques\n"
3483
3484 #: misc/fsck.c:1141 misc/fsck.c:1227
3485 #, c-format
3486 msgid "%s: too many arguments\n"
3487 msgstr "%s : trop d'arguments\n"
3488
3489 #: misc/lsattr.c:73
3490 #, c-format
3491 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3492 msgstr "Usage : %s [-RVadlv] [fichiers...]\n"
3493
3494 #: misc/lsattr.c:83
3495 #, c-format
3496 msgid "While reading flags on %s"
3497 msgstr "Lors de la lecture des drapeaux sur %s"
3498
3499 #: misc/lsattr.c:90
3500 #, c-format
3501 msgid "While reading version on %s"
3502 msgstr "Lors de la lecture de la version sur %s"
3503
3504 #: misc/mke2fs.c:97
3505 #, c-format
3506 msgid ""
3507 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3508 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
3509 "\t[-N number-of-inodes] [-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
3510 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
3511 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
3512 "\t[-T fs-type] [-jnqvFSV] device [blocks-count]\n"
3513 msgstr ""
3514 "Usage : %s [-c|-l nom-de-fichier] [-b taille-de-bloc]\n"
3515 "\t[-f taille-de-fragment] [-i octets-par-i-noeud] [-I taille-des-inoeuds]\n"
3516 "\t[-J options-de-journal] [-N nombre-d-i-noeuds]\n"
3517 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n"
3518 "\t[-o système-d-exploitation-de-création] [-g blocs-par-groupe]\n"
3519 "\t[-L étiquette-du-volume] [-M dernier-répertoire-monté]\n"
3520 "\t[-O fonctionnalité[,...]] [-r révision-du-système-de-fichier]\n"
3521 "\t[-E option-étendue[,...]] [-T type-système-fichier]\n"
3522 "\t[-jnqvFSV] périphérique [nombre-de-blocs]\n"
3523
3524 #: misc/mke2fs.c:198
3525 #, c-format
3526 msgid "Running command: %s\n"
3527 msgstr "Exécution de la commande : %s\n"
3528
3529 #: misc/mke2fs.c:202
3530 #, c-format
3531 msgid "while trying to run '%s'"
3532 msgstr "durant la tentative d'exécution de « %s »"
3533
3534 #: misc/mke2fs.c:209
3535 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3536 msgstr "lors du traitement de la liste des blocs défectueux à partir du programme"
3537
3538 #: misc/mke2fs.c:236
3539 #, c-format
3540 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3541 msgstr "Bloc %d dans la zone du descripteur de superbloc/groupe primaire est défectueux.\n"
3542
3543 #: misc/mke2fs.c:238
3544 #, c-format
3545 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
3546 msgstr "Les blocs de %u à %u doivent être en bon état pour générer le système de fichiers.\n"
3547
3548 #: misc/mke2fs.c:241
3549 msgid "Aborting....\n"
3550 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
3551
3552 #: misc/mke2fs.c:261
3553 #, c-format
3554 msgid ""
3555 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3556 "\tbad blocks.\n"
3557 "\n"
3558 msgstr ""
3559 "Avertissement : les sauvegardes des descripteurs de superblocs/groupes au\n"
3560 "\tbloc %u contiennent des blocs défectueux.\n"
3561 "\n"
3562
3563 #: misc/mke2fs.c:279
3564 msgid "while marking bad blocks as used"
3565 msgstr "lors du marquage des blocs défectueux en tant qu'utilisés"
3566
3567 #: misc/mke2fs.c:337
3568 msgid "done                            \n"
3569 msgstr "complété                        \n"
3570
3571 #: misc/mke2fs.c:372
3572 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3573 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon de mise à zéro"
3574
3575 #: misc/mke2fs.c:414
3576 msgid "Writing inode tables: "
3577 msgstr "Écriture des tables d'i-noeuds : "
3578
3579 #: misc/mke2fs.c:431
3580 #, c-format
3581 msgid ""
3582 "\n"
3583 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3584 msgstr ""
3585 "\n"
3586 "Impossible d'écrire %d blocs dans la table d'i-noeuds débutant à %u : %s\n"
3587
3588 #: misc/mke2fs.c:487
3589 msgid "while creating root dir"
3590 msgstr "lors de la création du répertoire racine"
3591
3592 #: misc/mke2fs.c:494
3593 msgid "while reading root inode"
3594 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud racine"
3595
3596 #: misc/mke2fs.c:508
3597 msgid "while setting root inode ownership"
3598 msgstr "lors de l'initialisation de la propriété de l'i-noeud racine"
3599
3600 #: misc/mke2fs.c:526
3601 msgid "while creating /lost+found"
3602 msgstr "lors de la création de /lost+found"
3603
3604 #: misc/mke2fs.c:533
3605 msgid "while looking up /lost+found"
3606 msgstr "lors de la recherche de /lost+found"
3607
3608 #: misc/mke2fs.c:543
3609 msgid "while expanding /lost+found"
3610 msgstr "lors de l'extension de /lost+found"
3611
3612 #: misc/mke2fs.c:559
3613 msgid "while setting bad block inode"
3614 msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud des blocs défectueux"
3615
3616 #: misc/mke2fs.c:591
3617 #, c-format
3618 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3619 msgstr "Mémoire épuisée lors de l'effacement des secteurs %d-%d\n"
3620
3621 #: misc/mke2fs.c:601
3622 #, c-format
3623 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3624 msgstr "Avertissement : impossible de lire le bloc 0 : %s\n"
3625
3626 #: misc/mke2fs.c:617
3627 #, c-format
3628 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3629 msgstr "Avertissement : impossible d'effacer le secteur %d : %s\n"
3630
3631 #: misc/mke2fs.c:633
3632 msgid "while initializing journal superblock"
3633 msgstr "lors de l'initialisation du journal du superbloc"
3634
3635 #: misc/mke2fs.c:639
3636 msgid "Zeroing journal device: "
3637 msgstr "Mise à zéro du périphérique de journal : "
3638
3639 #: misc/mke2fs.c:646
3640 #, c-format
3641 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3642 msgstr "lors de la mise à zéro du périphérique de journal (bloc %u, compte %d)"
3643
3644 #: misc/mke2fs.c:657
3645 msgid "while writing journal superblock"
3646 msgstr "lors de l'écriture du superblock de journal"
3647
3648 #: misc/mke2fs.c:673
3649 #, c-format
3650 msgid ""
3651 "warning: %u blocks unused.\n"
3652 "\n"
3653 msgstr ""
3654 "Avertissement : %u blocs inutilisés.\n"
3655 "\n"
3656
3657 #: misc/mke2fs.c:678
3658 #, c-format
3659 msgid "Filesystem label=%s\n"
3660 msgstr "Étiquette de système de fichiers=%s\n"
3661
3662 #: misc/mke2fs.c:679
3663 msgid "OS type: "
3664 msgstr "Type de système d'exploitation : "
3665
3666 #: misc/mke2fs.c:684
3667 #, c-format
3668 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3669 msgstr "Taille de bloc=%u (log=%u)\n"
3670
3671 #: misc/mke2fs.c:686
3672 #, c-format
3673 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3674 msgstr "Taille de fragment=%u (log=%u)\n"
3675
3676 #: misc/mke2fs.c:688
3677 #, c-format
3678 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3679 msgstr "%u i-noeuds, %u blocs\n"
3680
3681 #: misc/mke2fs.c:690
3682 #, c-format
3683 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3684 msgstr "%u blocs (%2.2f%%) réservés pour le super utilisateur\n"
3685
3686 #: misc/mke2fs.c:693
3687 #, c-format
3688 msgid "First data block=%u\n"
3689 msgstr "Premier bloc de données=%u\n"
3690
3691 #: misc/mke2fs.c:695
3692 #, c-format
3693 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3694 msgstr "Nombre maximum de blocs du système de fichiers=%lu\n"
3695
3696 #: misc/mke2fs.c:700
3697 #, c-format
3698 msgid "%u block groups\n"
3699 msgstr "%u groupes de blocs\n"
3700
3701 #: misc/mke2fs.c:702
3702 #, c-format
3703 msgid "%u block group\n"
3704 msgstr "%u groupe de bloc\n"
3705
3706 #: misc/mke2fs.c:703
3707 #, c-format
3708 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3709 msgstr "%u blocs par groupe, %u fragments par groupe\n"
3710
3711 #: misc/mke2fs.c:705
3712 #, c-format
3713 msgid "%u inodes per group\n"
3714 msgstr "%u i-noeuds par groupe\n"
3715
3716 #: misc/mke2fs.c:712
3717 #, c-format
3718 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3719 msgstr "Superblocs de secours stockés sur les blocs : "
3720
3721 #: misc/mke2fs.c:793
3722 #, c-format
3723 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3724 msgstr "Paramètre « stride » invalide : %s\n"
3725
3726 #: misc/mke2fs.c:808
3727 #, c-format
3728 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
3729 msgstr "Paramètre « stripe-width » invalide : %s\n"
3730
3731 #: misc/mke2fs.c:830
3732 #, c-format
3733 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3734 msgstr "Paramètre de changement de taille invalide : %s\n"
3735
3736 #: misc/mke2fs.c:837
3737 #, c-format
3738 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3739 msgstr ""
3740 "La taille maximale de l'agrandissement doit être plus grande que la taille\n"
3741 "du système de fichiers.\n"
3742
3743 #: misc/mke2fs.c:861
3744 #, c-format
3745 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
3746 msgstr ""
3747 "Le changement de taille en ligne n'est pas supportée avec les systèmes de\n"
3748 "fichier de version 0\n"
3749
3750 #: misc/mke2fs.c:878
3751 #, c-format
3752 msgid ""
3753 "\n"
3754 "Bad option(s) specified: %s\n"
3755 "\n"
3756 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3757 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3758 "\n"
3759 "Valid extended options are:\n"
3760 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
3761 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
3762 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3763 "\n"
3764 "\ttest_fs\n"
3765 msgstr ""
3766 "\n"
3767 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
3768 "\n"
3769 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
3770 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité ('=').\n"
3771 "\n"
3772 "Les options valides sont :\n"
3773 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
3774 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
3775 "\tresize=<taille maximale de changement de taille en blocs>\n"
3776 "\n"
3777
3778 #: misc/mke2fs.c:893
3779 #, c-format
3780 msgid ""
3781 "\n"
3782 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
3783 "\n"
3784 msgstr ""
3785 "\n"
3786 "Attention : le « stripe-width » RAID %u n'est pas multiple impair du « stride » %u.\n"
3787 "\n"
3788
3789 #: misc/mke2fs.c:920
3790 #, c-format
3791 msgid ""
3792 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
3793 "\t%s\n"
3794 msgstr ""
3795 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration de mke2fs\n"
3796 "\t(%s, ligne n°%d)\n"
3797 "\t%s\n"
3798
3799 #: misc/mke2fs.c:933 misc/tune2fs.c:335
3800 #, c-format
3801 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3802 msgstr "Jeu d'options de système de fichiers invalide : %s\n"
3803
3804 #: misc/mke2fs.c:1040
3805 #, c-format
3806 msgid "invalid block size - %s"
3807 msgstr "taille invalide des blocs - %s"
3808
3809 #: misc/mke2fs.c:1044
3810 #, c-format
3811 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3812 msgstr ""
3813 "Avertissement : la taille de bloc %d n'est pas utilisable\n"
3814 "sur la plupart des systèmes.\n"
3815
3816 #: misc/mke2fs.c:1061
3817 #, c-format
3818 msgid "invalid fragment size - %s"
3819 msgstr "taille de fragment invalide - %s"
3820
3821 #: misc/mke2fs.c:1067
3822 #, c-format
3823 msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
3824 msgstr "Avertissement : fragments non supportés. L'option -f est ignorée\n"
3825
3826 #: misc/mke2fs.c:1074
3827 msgid "Illegal number for blocks per group"
3828 msgstr "Nombre de blocs par groupe illégal"
3829
3830 #: misc/mke2fs.c:1079
3831 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3832 msgstr "le nombre de blocs par groupe doit être un multiple de 8"
3833
3834 #: misc/mke2fs.c:1089
3835 #, c-format
3836 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
3837 msgstr "taux d'i-noeuds invalides %s (min %d/max %d)"
3838
3839 #: misc/mke2fs.c:1106
3840 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3841 msgstr "dans malloc pour bad_blocks_filename"
3842
3843 #: misc/mke2fs.c:1115
3844 #, c-format
3845 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
3846 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %s"
3847
3848 #: misc/mke2fs.c:1133
3849 #, c-format
3850 msgid "bad revision level - %s"
3851 msgstr "mauvais numéro de version - %s"
3852
3853 #: misc/mke2fs.c:1145
3854 #, c-format
3855 msgid "invalid inode size - %s"
3856 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
3857
3858 #: misc/mke2fs.c:1165
3859 #, c-format
3860 msgid "bad num inodes - %s"
3861 msgstr "mauvais nombre d'i-noeuds - %s"
3862
3863 #: misc/mke2fs.c:1223 misc/mke2fs.c:1745
3864 #, c-format
3865 msgid "while trying to open journal device %s\n"
3866 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du périphérique de journal %s\n"
3867
3868 #: misc/mke2fs.c:1229
3869 #, c-format
3870 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
3871 msgstr ""
3872 "la taille de bloc du périphérique de journal (%d) est plus petit que la\n"
3873 "taille de blocs minimum %d\n"
3874
3875 #: misc/mke2fs.c:1243
3876 #, c-format
3877 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
3878 msgstr "blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d)"
3879
3880 #: misc/mke2fs.c:1247
3881 #, c-format
3882 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
3883 msgstr ""
3884 "Avertissement : blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d),\n"
3885 "poursuite forcée\n"
3886
3887 #: misc/mke2fs.c:1265
3888 msgid "filesystem"
3889 msgstr "système de fichiers"
3890
3891 #: misc/mke2fs.c:1288 resize/main.c:332
3892 msgid "while trying to determine filesystem size"
3893 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du système de fichiers"
3894
3895 #: misc/mke2fs.c:1294
3896 msgid ""
3897 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3898 "the size of the filesystem\n"
3899 msgstr ""
3900 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
3901 "la taille du système de fichiers\n"
3902
3903 #: misc/mke2fs.c:1301
3904 msgid ""
3905 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
3906 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
3907 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
3908 "\tto re-read your partition table.\n"
3909 msgstr ""
3910 "La taille rapportée du périphérique est zéro. La partition spécifiée est\n"
3911 "\tinvalide ou la table de partitions n'a pas été relue après\n"
3912 "\tl'exécution de fdisk, dû au fait que la partition modifiée était\n"
3913 "\toccupée et utilisée. Vous devez ré-amorcer pour forcer une\n"
3914 "\trelecture de la table de partitions.\n"
3915
3916 #: misc/mke2fs.c:1319
3917 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
3918 msgstr "Système de fichiers plus grand que la taille apparente du périphérique"
3919
3920 #: misc/mke2fs.c:1367
3921 #, c-format
3922 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
3923 msgstr ""
3924 "Fonctionnalités du système de fichier non supportées par les systèmes de\n"
3925 "fichier de version 0\n"
3926
3927 #: misc/mke2fs.c:1374
3928 #, c-format
3929 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
3930 msgstr ""
3931 "Les superblocs creux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
3932 "fichier de version 0\n"
3933
3934 #: misc/mke2fs.c:1386
3935 #, c-format
3936 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
3937 msgstr ""
3938 "Les journaux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
3939 "fichier de version 0\n"
3940
3941 #: misc/mke2fs.c:1412
3942 msgid "while trying to determine hardware sector size"
3943 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille matérielle de secteur"
3944
3945 #: misc/mke2fs.c:1464
3946 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
3947 msgstr ""
3948 "la réservation de blocs de changement de taille en ligne n'est pas\n"
3949 "supportée sur un système de fichiers non creux"
3950
3951 #: misc/mke2fs.c:1473
3952 msgid "blocks per group count out of range"
3953 msgstr "compteur de blocs par groupe hors limite"
3954
3955 #: misc/mke2fs.c:1480
3956 msgid ""
3957 "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
3958 "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
3959 msgstr ""
3960 "Système de fichiers trop grand. Pas plus de 2^31-1 blocs (8TO pour\n"
3961 "\t une taille de blocs de 4K) ne sont actuellement supportés."
3962
3963 #: misc/mke2fs.c:1487
3964 #, c-format
3965 msgid ""
3966 "\n"
3967 "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
3968 "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
3969 "\n"
3970 msgstr ""
3971 "\n"
3972 "Avertissement : certains noyaux 2.4 ne tolèrent pas les tailles de blocs\n"
3973 "\tsupérieures à 4096 avec ext3. Utilisez -b 4096 si cela vous\n"
3974 "\tpose problème.\n"
3975 "\n"
3976
3977 #: misc/mke2fs.c:1504
3978 #, c-format
3979 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
3980 msgstr "taille d'i-noeud invalide %d (min %d/max %d)"
3981
3982 #: misc/mke2fs.c:1510
3983 #, c-format
3984 msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
3985 msgstr ""
3986 "Avertissement : les i-noeuds de %d octets ne sont pas utilisables sur les\n"
3987 "anciens systèmes\n"
3988
3989 #: misc/mke2fs.c:1522
3990 #, c-format
3991 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
3992 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), augmenter le ratio d'i-noeuds ?"
3993
3994 #: misc/mke2fs.c:1527
3995 #, c-format
3996 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
3997 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), indiquer < 2^32 i-noeuds"
3998
3999 #: misc/mke2fs.c:1542
4000 #, c-format
4001 msgid ""
4002 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4003 "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4004 "\tor lower inode count (-N).\n"
4005 msgstr ""
4006 "taille_i_noeud (%u) * nombre_i_noeuds (%u) trop grand pour un\n"
4007 "\tsystème de fichier avec %lu blocs, indiquer un ratio_i_noeud (-i)\n"
4008 "\tplus grand ou un nombre d'i-noeud plus petit (-N).\n"
4009
4010 #: misc/mke2fs.c:1591
4011 msgid "while setting up superblock"
4012 msgstr "lors de l'initialisation du superbloc"
4013
4014 #: misc/mke2fs.c:1628
4015 #, c-format
4016 msgid "unknown os - %s"
4017 msgstr "système d'exploitation inconnu - %s"
4018
4019 #: misc/mke2fs.c:1682
4020 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4021 msgstr "lors de la tentative d'allocation des tables de systèmes de fichiers"
4022
4023 #: misc/mke2fs.c:1713
4024 #, c-format
4025 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
4026 msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %u à la fin du système de fichiers"
4027
4028 #: misc/mke2fs.c:1727
4029 msgid "while reserving blocks for online resize"
4030 msgstr "lors de la réservation de blocs pour un changement de taille en ligne"
4031
4032 #: misc/mke2fs.c:1738 misc/tune2fs.c:433
4033 msgid "journal"
4034 msgstr "journal"
4035
4036 #: misc/mke2fs.c:1750
4037 #, c-format
4038 msgid "Adding journal to device %s: "
4039 msgstr "Ajout du journal au périphérique %s : "
4040
4041 #: misc/mke2fs.c:1757
4042 #, c-format
4043 msgid ""
4044 "\n"
4045 "\twhile trying to add journal to device %s"
4046 msgstr ""
4047 "\n"
4048 "\tlors de la tentative d'ajout d'un journal au périphérique %s"
4049
4050 #: misc/mke2fs.c:1762 misc/mke2fs.c:1788 misc/tune2fs.c:461 misc/tune2fs.c:475
4051 #, c-format
4052 msgid "done\n"
4053 msgstr "complété\n"
4054
4055 #: misc/mke2fs.c:1793
4056 #, c-format
4057 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4058 msgstr ""
4059 "Écriture des superblocs et de l'information de comptabilité du système de\n"
4060 "fichiers : "
4061
4062 #: misc/mke2fs.c:1798
4063 #, c-format
4064 msgid ""
4065 "\n"
4066 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4067 msgstr ""
4068 "\n"
4069 "Attention, des problèmes sont survenus lors de l'écriture des superblocs."
4070
4071 #: misc/mke2fs.c:1801
4072 #, c-format
4073 msgid ""
4074 "done\n"
4075 "\n"
4076 msgstr ""
4077 "complété\n"
4078 "\n"
4079
4080 #: misc/mklost+found.c:49
4081 #, c-format
4082 msgid "Usage: mklost+found\n"
4083 msgstr "Usage : mklost+found\n"
4084
4085 #: misc/tune2fs.c:91
4086 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4087 msgstr "SVP exécutez e2fsck sur le système de fichiers.\n"
4088
4089 #: misc/tune2fs.c:98
4090 #, c-format
4091 msgid ""
4092 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4093 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4094 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] \n"
4095 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4096 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4097 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID] device\n"
4098 msgstr ""
4099 "Usage: %s [-c limite-maximale-de-montage]\n"
4100 "\t[-e comportement-en-cas-d-erreur] [-g groupe]\n"
4101 "\t[-i intervalle[d|m|w]] [-j] [-J options-journal] [-l]\n"
4102 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n"
4103 "\t[-o [^]options-de-montage[,...]] [-r compteur-de-blocs-réservés]\n"
4104 "\t[-u utilisateur] [-C compteur-de-montage] [-L étiquette-du-volume]\n"
4105 "\t[-M dernier-répertoire-monté] [-O [^]fonctionnalité[,...]]\n"
4106 "\t[-E option-étendue[,...]] [-T date-de-dernière-vérification]\n"
4107 "\t[-U UUID] périphérique\n"
4108
4109 #: misc/tune2fs.c:171
4110 msgid "while trying to open external journal"
4111 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du journal externe"
4112
4113 #: misc/tune2fs.c:175
4114 #, c-format
4115 msgid "%s is not a journal device.\n"
4116 msgstr "%s n'est pas un périphérique de journal.\n"
4117
4118 #: misc/tune2fs.c:190
4119 msgid "Journal superblock not found!\n"
4120 msgstr "Le superblock de journal n'a pas été trouvé !\n"
4121
4122 #: misc/tune2fs.c:202
4123 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4124 msgstr ""
4125 "L'UUID du système de fichiers n'a pas été trouvé sur le périphérique de\n"
4126 "journal.\n"
4127
4128 #: misc/tune2fs.c:223
4129 msgid "Journal NOT removed\n"
4130 msgstr "Le journal N'A PAS été enlevé\n"
4131
4132 #: misc/tune2fs.c:229
4133 msgid "Journal removed\n"
4134 msgstr "Journal enlevé\n"
4135
4136 #: misc/tune2fs.c:268
4137 msgid "while reading bitmaps"
4138 msgstr "lors de la lecture des bitmaps"
4139
4140 #: misc/tune2fs.c:275
4141 msgid "while clearing journal inode"
4142 msgstr "lors de l'effacement de l'i-noeud du journal"
4143
4144 #: misc/tune2fs.c:286
4145 msgid "while writing journal inode"
4146 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud du journal"
4147
4148 #: misc/tune2fs.c:301
4149 #, c-format
4150 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4151 msgstr "Jeu d'options pour le montage invalide: %s\n"
4152
4153 #: misc/tune2fs.c:338
4154 #, c-format
4155 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4156 msgstr ""
4157 "La suppression de la fonctionnalité de système de fichier '%s' n'est pas\n"
4158 "supportée.\n"
4159
4160 #: misc/tune2fs.c:344
4161 #, c-format
4162 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4163 msgstr ""
4164 "L'ajout de la fonctionnalité de système de fichier '%s' n'est pas\n"
4165 "supporté.\n"
4166
4167 #: misc/tune2fs.c:353
4168 msgid ""
4169 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
4170 "unmounted or mounted read-only.\n"
4171 msgstr ""
4172 "Le drapeau has_journal peut seulement être désactivé lorsque le\n"
4173 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
4174
4175 #: misc/tune2fs.c:361
4176 msgid ""
4177 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
4178 "the has_journal flag.\n"
4179 msgstr ""
4180 "Le drapeau needs_recovery est activé. SVP exécutez e2fsck avant\n"
4181 "de désactiver le drapeau has_journal.\n"
4182
4183 #: misc/tune2fs.c:428
4184 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4185 msgstr "Le système de fichiers a déjà un journal.\n"
4186
4187 #: misc/tune2fs.c:445
4188 #, c-format
4189 msgid ""
4190 "\n"
4191 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4192 msgstr ""
4193 "\n"
4194 "\tlors de la tentative d'ouverture du journal sur %s\n"
4195
4196 #: misc/tune2fs.c:449
4197 #, c-format
4198 msgid "Creating journal on device %s: "
4199 msgstr "Création du journal sur le périphérique %s : "
4200
4201 #: misc/tune2fs.c:457
4202 #, c-format
4203 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4204 msgstr "lors de l'ajout du système de fichiers au journal sur %s"
4205
4206 #: misc/tune2fs.c:463
4207 msgid "Creating journal inode: "
4208 msgstr "Création de l'i-noeud du journal : "
4209
4210 #: misc/tune2fs.c:472
4211 msgid ""
4212 "\n"
4213 "\twhile trying to create journal file"
4214 msgstr ""
4215 "\n"
4216 "\tlors de la tentative de création du fichier journal"
4217
4218 #: misc/tune2fs.c:539
4219 #, c-format
4220 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4221 msgstr "Ne peut analyser la spécification de date/heure : %s"
4222
4223 #: misc/tune2fs.c:563 misc/tune2fs.c:576
4224 #, c-format
4225 msgid "bad mounts count - %s"
4226 msgstr "compteur de montages erroné - %s"
4227
4228 #: misc/tune2fs.c:592
4229 #, c-format
4230 msgid "bad error behavior - %s"
4231 msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur - %s"
4232
4233 #: misc/tune2fs.c:619
4234 #, c-format
4235 msgid "bad gid/group name - %s"
4236 msgstr "nom gid/groupe erroné - %s"
4237
4238 #: misc/tune2fs.c:652
4239 #, c-format
4240 msgid "bad interval - %s"
4241 msgstr "intervalle erroné - %s"
4242
4243 #: misc/tune2fs.c:680
4244 #, c-format
4245 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4246 msgstr "taux de blocs réservés erroné - %s"
4247
4248 #: misc/tune2fs.c:695
4249 msgid "-o may only be specified once"
4250 msgstr "-o ne peut être spécifié qu'une fois"
4251
4252 #: misc/tune2fs.c:705
4253 msgid "-O may only be specified once"
4254 msgstr "-O ne peut être spécifié qu'une fois"
4255
4256 #: misc/tune2fs.c:715
4257 #, c-format
4258 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4259 msgstr "compteur de blocs réservés erroné - %s"
4260
4261 #: misc/tune2fs.c:744
4262 #, c-format
4263 msgid "bad uid/user name - %s"
4264 msgstr "nom utilisateur/uid erroné - %s"
4265
4266 #: misc/tune2fs.c:842
4267 #, c-format
4268 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
4269 msgstr "Paramètre « stride RAID » invalide : %s\n"
4270
4271 #: misc/tune2fs.c:857
4272 #, c-format
4273 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
4274 msgstr "Paramètre « stripe-width RAID » invalide : %s\n"
4275
4276 #: misc/tune2fs.c:867
4277 #, c-format
4278 msgid ""
4279 "\n"
4280 "Bad options specified.\n"
4281 "\n"
4282 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4283 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4284 "\n"
4285 "Valid extended options are:\n"
4286 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
4287 "\tstripe-width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
4288 "\ttest_fs\n"
4289 "\t^test_fs\n"
4290 msgstr ""
4291 "\n"
4292 "Des options spécifiées sont erronées.\n"
4293 "\n"
4294 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
4295 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité ('=').\n"
4296 "\n"
4297 "Les options valides sont:\n"
4298 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
4299 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
4300 "\ttest_fs\n"
4301 "\t^test_fs\n"
4302
4303 #: misc/tune2fs.c:927
4304 #, c-format
4305 msgid "Filesystem %s has unsupported features enabled.\n"
4306 msgstr "Le système de fichier %s a des fonctionnalités non supportées activées.\n"
4307
4308 #: misc/tune2fs.c:951
4309 #, c-format
4310 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4311 msgstr "Initialisation du nombre maximal de montages à %d\n"
4312
4313 #: misc/tune2fs.c:957
4314 #, c-format
4315 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4316 msgstr "Initialisation du nombre courant de montages à %d\n"
4317
4318 #: misc/tune2fs.c:962
4319 #, c-format
4320 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4321 msgstr "Initialisation du comportement en cas d'erreur à %d\n"
4322
4323 #: misc/tune2fs.c:967
4324 #, c-format
4325 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4326 msgstr "Initialisation du gid des blocs réservés à %lu\n"
4327
4328 #: misc/tune2fs.c:972
4329 #, c-format
4330 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4331 msgstr "Initialisation de l'intervalle de vérification à %lu secondes\n"
4332
4333 #: misc/tune2fs.c:978
4334 #, c-format
4335 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4336 msgstr "Initialisation du pourcentage de blocs réservés à %g%% (%u blocs)\n"
4337
4338 #: misc/tune2fs.c:984
4339 #, c-format
4340 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4341 msgstr "compteur de blocs réservés est trop grand (%lu)"
4342
4343 #: misc/tune2fs.c:990
4344 #, c-format
4345 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4346 msgstr "Initialisation du compteur des blocs réservés à %lu\n"
4347
4348 #: misc/tune2fs.c:996
4349 msgid ""
4350 "\n"
4351 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4352 msgstr ""
4353 "\n"
4354 "Le système de fichiers a déjà des superblocs creux.\n"
4355
4356 #: misc/tune2fs.c:1003
4357 #, c-format
4358 msgid ""
4359 "\n"
4360 "Sparse superblock flag set.  %s"
4361 msgstr ""
4362 "\n"
4363 "Drapeau de superbloc creux activé. %s"
4364
4365 #: misc/tune2fs.c:1008
4366 msgid ""
4367 "\n"
4368 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
4369 msgstr ""
4370 "\n"
4371 "La suppression du superflag creux n'est pas supportée.\n"
4372
4373 #: misc/tune2fs.c:1015
4374 #, c-format
4375 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4376 msgstr ""
4377 "Initialisation de la date de la dernière vérification du système de\n"
4378 "fichiers à %s\n"
4379
4380 #: misc/tune2fs.c:1021
4381 #, c-format
4382 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4383 msgstr "Initialisation de l'uid de blocs réservés à %lu\n"
4384
4385 #: misc/tune2fs.c:1056
4386 msgid "Invalid UUID format\n"
4387 msgstr "Format UUID invalide\n"
4388
4389 #: misc/tune2fs.c:1067
4390 #, c-format
4391 msgid "Setting stride size to %d\n"
4392 msgstr "Définition de la taille de « stride » à %d\n"
4393
4394 #: misc/tune2fs.c:1072
4395 #, c-format
4396 msgid "Setting stripe width to %d\n"
4397 msgstr "Définition de la taille du « stripe width » à %d\n"
4398
4399 #: misc/util.c:72
4400 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4401 msgstr "Procéder malgré tout ? (o,n) "
4402
4403 #: misc/util.c:93
4404 #, c-format
4405 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4406 msgstr "Ne peut évaluer par stat() %s --- %s\n"
4407
4408 #: misc/util.c:96
4409 msgid ""
4410 "\n"
4411 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4412 msgstr ""
4413 "\n"
4414 "Le périphérique n'existe apparemment pas ; l'avez-vous spécifié\n"
4415 "correctement ?\n"
4416
4417 #: misc/util.c:107
4418 #, c-format
4419 msgid "%s is not a block special device.\n"
4420 msgstr "%s n'est pas un périphérique spécial en mode bloc.\n"
4421
4422 #: misc/util.c:136
4423 #, c-format
4424 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4425 msgstr "%s est le périphérique en intégralité, pas seulement une partition !\n"
4426
4427 #: misc/util.c:158
4428 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4429 msgstr ""
4430 "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
4431 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
4432
4433 #: misc/util.c:163
4434 #, c-format
4435 msgid "will not make a %s here!\n"
4436 msgstr "ne fera pas un %s ici !\n"
4437
4438 #: misc/util.c:170
4439 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4440 msgstr "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
4441
4442 #: misc/util.c:186
4443 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4444 msgstr "Ne peut allouer de la mémoire pour analyser les options du journal !\n"
4445
4446 #: misc/util.c:228
4447 msgid ""
4448 "\n"
4449 "Bad journal options specified.\n"
4450 "\n"
4451 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4452 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4453 "\n"
4454 "Valid journal options are:\n"
4455 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4456 "\tdevice=<journal device>\n"
4457 "\n"
4458 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
4459 "\n"
4460 msgstr ""
4461 "\n"
4462 "Les options journal spécifiées sont erronées.\n"
4463 "\n"
4464 "Les options journal sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
4465 "\targument qui est initialisé par un signe d'égalité (« = »).\n"
4466 "\n"
4467 "Les options journal valides sont :\n"
4468 "\tsize=<taille du journal en mégaoctets>\n"
4469 "\tdevice=<périphérique du journal>\n"
4470 "\n"
4471 "La taille du journal doit être comprise entre 1024 et 102400 blocs du\n"
4472 "système de fichiers.\n"
4473 "\n"
4474
4475 #: misc/util.c:258
4476 msgid ""
4477 "\n"
4478 "Filesystem too small for a journal\n"
4479 msgstr ""
4480 "\n"
4481 "Le système de fichiers est trop petit pour un journal\n"
4482
4483 #: misc/util.c:265
4484 #, c-format
4485 msgid ""
4486 "\n"
4487 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4488 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
4489 msgstr ""
4490 "\n"
4491 "La taille demandée du journal est de %d blocs ; elle doit être\n"
4492 "entre 1024 et 10240000 blocs. Arrêt immédiat.\n"
4493
4494 #: misc/util.c:273
4495 msgid ""
4496 "\n"
4497 "Journal size too big for filesystem.\n"
4498 msgstr ""
4499 "\n"
4500 "La taille du journal est trop grande pour le système de fichiers.\n"
4501
4502 #: misc/util.c:283
4503 #, c-format
4504 msgid ""
4505 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4506 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4507 msgstr ""
4508 "Le système de fichiers sera automatiquement vérifié tous les %d montages ou\n"
4509 "après %g jours, selon la première éventualité. Utiliser tune2fs -c ou -i\n"
4510 "pour écraser la valeur.\n"
4511
4512 #: misc/uuidgen.c:31
4513 #, c-format
4514 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4515 msgstr "Usage : %s [-r] [-t]\n"
4516
4517 #: resize/extent.c:196
4518 msgid "# Extent dump:\n"
4519 msgstr "# Vidange des extents :\n"
4520
4521 #: resize/extent.c:197
4522 #, c-format
4523 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4524 msgstr "#\tNb =%d, Taille=%d, Curseur=%d, Triés=%d\n"
4525
4526 #: resize/extent.c:200
4527 #, c-format
4528 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4529 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4530
4531 #: resize/main.c:39
4532 #, c-format
4533 msgid ""
4534 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
4535 "\n"
4536 msgstr ""
4537 "Usage : %s [-d drapeaux_de_debug] [-f] [-F] [-p] périphérique\n"
4538 " [nouvelle_taille]\n"
4539 "\n"
4540
4541 #: resize/main.c:61
4542 msgid "Extending the inode table"
4543 msgstr "Extension de la table d'i-noeuds"
4544
4545 #: resize/main.c:64
4546 msgid "Relocating blocks"
4547 msgstr "Relocalisation de blocs"
4548
4549 #: resize/main.c:67
4550 msgid "Scanning inode table"
4551 msgstr "Examen de la table d'i-noeuds"
4552
4553 #: resize/main.c:70
4554 msgid "Updating inode references"
4555 msgstr "Mise à jour des références d'i-noeuds"
4556
4557 #: resize/main.c:73
4558 msgid "Moving inode table"
4559 msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds"
4560
4561 #: resize/main.c:76
4562 msgid "Unknown pass?!?"
4563 msgstr "Passe inconnue ?!?!"
4564
4565 #: resize/main.c:79
4566 #, c-format
4567 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4568 msgstr "Début de la passe %d (max = %lu)\n"
4569
4570 #: resize/main.c:253
4571 #, c-format
4572 msgid "while opening %s"
4573 msgstr "lors de l'ouverture de %s"
4574
4575 #: resize/main.c:265
4576 #, c-format
4577 msgid "while getting stat information for %s"
4578 msgstr "lors de la récupérartion de l'état de %s"
4579
4580 #: resize/main.c:339
4581 #, c-format
4582 msgid "bad filesystem size - %s"
4583 msgstr "taille erronée du système de fichiers - %s"
4584
4585 #: resize/main.c:353
4586 msgid "Invalid stride length"
4587 msgstr "Longueur « stride » invalide"
4588
4589 #: resize/main.c:377
4590 #, c-format
4591 msgid ""
4592 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
4593 "You requested a new size of %u blocks.\n"
4594 "\n"
4595 msgstr ""
4596 "La partition (ou le périphérique) n'a seulement que %u (%dk) blocs.\n"
4597 "Vous avez demandé une nouvelle taille de %u blocs.\n"
4598 "\n"
4599
4600 #: resize/main.c:384
4601 #, c-format
4602 msgid ""
4603 "The filesystem is already %u blocks long.  Nothing to do!\n"
4604 "\n"
4605 msgstr ""
4606 "Le système de fichiers a déjà %u blocs. Rien à modifier !\n"
4607 "\n"
4608
4609 #: resize/main.c:395
4610 #, c-format
4611 msgid ""
4612 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4613 "\n"
4614 msgstr ""
4615 "SVP exécutez « e2fsck -f %s » d'abord.\n"
4616 "\n"
4617
4618 #: resize/main.c:406
4619 #, c-format
4620 msgid "while trying to resize %s"
4621 msgstr "lors de la tentative de redimensionnement à %s"
4622
4623 #: resize/main.c:411
4624 #, c-format
4625 msgid ""
4626 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
4627 "\n"
4628 msgstr ""
4629 "Le système de fichiers %s a maintenant une taille de %u blocs.\n"
4630 "\n"
4631
4632 #: resize/resize2fs.c:233
4633 #, c-format
4634 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
4635 msgstr "le nombre d'i-noeuds (%llu) doit être plus petit que %u"
4636
4637 #: resize/resize2fs.c:642
4638 msgid "reserved blocks"
4639 msgstr "blocs réservés"
4640
4641 #: resize/resize2fs.c:647
4642 msgid "blocks to be moved"
4643 msgstr "blocs à déplacer"
4644
4645 #: resize/resize2fs.c:652
4646 msgid "meta-data blocks"
4647 msgstr "blocs de métadonnées"
4648
4649 #: resize/resize2fs.c:1550
4650 #, c-format
4651 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4652 msgstr "Ne devrait jamais se produire : i-noeud de redimensionnement corrompu !\n"
4653
4654 #~ msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
4655 #~ msgstr "Impossible de trouver le superbloc ext2,"
4656
4657 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
4658 #~ msgstr "étendue invalide des blocs : %lu- %lu"
4659
4660 #~ msgid ""
4661 #~ "\n"
4662 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
4663 #~ msgstr ""
4664 #~ "\n"
4665 #~ "Les superblocs creux sont déjà désactivés sur le système de fichiers.\n"
4666
4667 #~ msgid ""
4668 #~ "\n"
4669 #~ "Sparse superblock flag cleared.  %s"
4670 #~ msgstr ""
4671 #~ "\n"
4672 #~ "Drapeau de superbloc creux désactivé. %s"
4673
4674 #~ msgid ""
4675 #~ "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
4676 #~ "\n"
4677 #~ msgstr ""
4678 #~ "%s est monté ; ne peut redimensionner un système de fichiers monté !\n"
4679 #~ "\n"
4680
4681 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
4682 #~ msgstr "Cloner les blocs duplicatas/défectueux"
4683
4684 #~ msgid "Error allocating @a @b %b.  "
4685 #~ msgstr "ERREUR d'allocation d'un @b %b d'@a. "
4686
4687 #~ msgid ""
4688 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
4689 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
4690 #~ msgstr ""
4691 #~ "@bs duplicatas repérés... invocation de la passe des @bs duplicatas.\n"
4692 #~ "Passe 1B: nouvelle scrutation pour les @bs duplicatas/erronés\n"
4693
4694 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
4695 #~ msgstr "@b(s) duplicatas/erronés dans l'@i %i:"
4696
4697 #~ msgid ""
4698 #~ "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4699 #~ "is set off by an equals ('=') sign.  Valid raid options are:\n"
4700 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
4701 #~ "\n"
4702 #~ msgstr ""
4703 #~ "Les options étendues sont séparées par des virgules, et peuvent prendre un argument\n"
4704 #~ "lequel peut être initialisé par un signe d'égalité ('='). Les options RAID valides sont:\n"
4705 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
4706 #~ "\n"
4707
4708 #~ msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4709 #~ msgstr "Usage:  findsuper périphérique [octets_à_escamoter [début_en_Ko]]\n"
4710
4711 #~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4712 #~ msgstr "octets à escamoter doit être un nombre, non pas %s\n"
4713
4714 #~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4715 #~ msgstr "octets à escamoter doit être un multiple de la taille de secteur\n"
4716
4717 #~ msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4718 #~ msgstr "début en Ko doit être un nombre, non pas %s\n"
4719
4720 #~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
4721 #~ msgstr "début en Ko doit être positif, non pas %Ld\n"
4722
4723 #~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
4724 #~ msgstr "début à %Ld, avec un incrément de %d octets\n"
4725
4726 #~ msgid "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
4727 #~ msgstr "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
4728
4729 #~ msgid ""
4730 #~ "\n"
4731 #~ "%14Ld: finished with errno %d\n"
4732 #~ msgstr ""
4733 #~ "\n"
4734 #~ "%14Ld: terminé avec errno %d\n"
4735
4736 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
4737 #~ msgstr "%s a échoué pour %s: %s\n"
4738
4739 #~ msgid ""
4740 #~ "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
4741 #~ "\n"
4742 #~ "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
4743 #~ "A common way to use this program is:\n"
4744 #~ "\n"
4745 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
4746 #~ "\n"
4747 #~ msgstr ""
4748 #~ "Usage: %s <périph1> <périph2> <périph3>\n"
4749 #~ "\n"
4750 #~ "Ce programme affiche les informations des partitions pour un ensemble de périphériques\n"
4751 #~ "Une façon usuelle d'utiliser ce programme est:\n"
4752 #~ "\n"
4753 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
4754 #~ "\n"
4755
4756 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
4757 #~ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
4758
4759 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
4760 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
4761
4762 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q).  (Beta test code)\n"
4763 #~ msgstr "Forcer la mise à zéro du drapeau HTREE sur l'@i %d (%q). (Code en phase beta test)\n"
4764
4765 #~ msgid "(unknown os)"
4766 #~ msgstr "(système d'exploitation inconnu)"
4767
4768 #~ msgid "resize2fs %s (%s)\n"
4769 #~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
4770
4771 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
4772 #~ msgstr "Nombre de blocs libres: %d/%d, A besoin de: %d\n"
4773
4774 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
4775 #~ msgstr "Passage en mode désespéré pour l'allocation de blocs\n"
4776
4777 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
4778 #~ msgstr "Déplacement de %d blocs %u->%u\n"
4779
4780 #~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
4781 #~ msgstr "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
4782
4783 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
4784 #~ msgstr "I-noeud déplacé %u->%u\n"
4785
4786 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
4787 #~ msgstr "Translation d'i-noeud (répertoire=%u, nom=%.*s, %u->%u)\n"
4788
4789 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
4790 #~ msgstr "Déplacement du groupe Itable %d bloc %u->%u (diff %d)\n"
4791
4792 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
4793 #~ msgstr "%d blocs de zéros...\n"
4794
4795 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
4796 #~ msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds complété.\n"
4797
4798 #~ msgid ""
4799 #~ "\n"
4800 #~ "%8d inode used (%d%%)\n"
4801 #~ msgid_plural ""
4802 #~ "\n"
4803 #~ "%8d inodes used (%d%%)\n"
4804 #~ msgstr[0] ""
4805 #~ "\n"
4806 #~ "%8d i-noeud utilisé (%d%%)\n"
4807 #~ msgstr[1] ""
4808 #~ "\n"
4809 #~ "%8d i-noeuds utilisés (%d%%)\n"
4810
4811 #~ msgid "%8d non-contiguous inode (%0d.%d%%)\n"
4812 #~ msgid_plural "%8d non-contiguous inodes (%0d.%d%%)\n"
4813 #~ msgstr[0] "%8d i-noeud non contigu (%0d.%d%%)\n"
4814 #~ msgstr[1] "%8d i-noeuds non contigus (%0d.%d%%)\n"
4815
4816 #~ msgid "%8d block used (%d%%)\n"
4817 #~ msgid_plural "%8d blocks used (%d%%)\n"
4818 #~ msgstr[0] "%8d bloc utilisé (%d%%)\n"
4819 #~ msgstr[1] "%8d blocs utilisés (%d%%)\n"
4820
4821 #~ msgid "%8d bad block\n"
4822 #~ msgid_plural "%8d bad blocks\n"
4823 #~ msgstr[0] "%8d bloc défectueux\n"
4824 #~ msgstr[1] "%8d blocs défectueux\n"
4825
4826 #~ msgid "%8d large file\n"
4827 #~ msgid_plural "%8d large files\n"
4828 #~ msgstr[0] "%8d fichier de grande taille\n"
4829 #~ msgstr[1] "%8d fichiers de grande taille\n"
4830
4831 #~ msgid "%8d directory\n"
4832 #~ msgid_plural "%8d directories\n"
4833 #~ msgstr[0] "%8d répertoire\n"
4834 #~ msgstr[1] "%8d répertoires\n"
4835
4836 #~ msgid "%8d fifo\n"
4837 #~ msgid_plural "%8d fifos\n"
4838 #~ msgstr[0] "%8d fifo\n"
4839 #~ msgstr[1] "%8d fifos\n"
4840
4841 #~ msgid "%8d link\n"
4842 #~ msgid_plural "%8d links\n"
4843 #~ msgstr[0] "%8d lien\n"
4844 #~ msgstr[1] "%8d liens\n"
4845
4846 #~ msgid " (%d fast symbolic link)\n"
4847 #~ msgid_plural " (%d fast symbolic links)\n"
4848 #~ msgstr[0] " (%d lien symbolique rapide)\n"
4849 #~ msgstr[1] " (%d liens symboliques rapides)\n"
4850
4851 #~ msgid "%8d file\n"
4852 #~ msgid_plural "%8d files\n"
4853 #~ msgstr[0] "%8d fichier\n"
4854 #~ msgstr[1] "%8d fichiers\n"