Whamcloud - gitweb
build: use MKDIR_P instead of MKINSTALLDIRS
[tools/e2fsprogs.git] / po / fr.po
1 # Messages français pour GNU concernant e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
5 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
6 # Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>, 2006-2018.
7 #
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
14 #.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
22 #.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
29 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
30 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
31 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
32 #.  
33 #.      %b      <blk>                   block number
34 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
35 #.      %c      <blk2>                  block number
36 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
37 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
38 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
39 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
40 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
41 #.      %d      <dir>                   inode number
42 #.      %g      <group>                 integer
43 #.      %i      <ino>                   inode number
44 #.      %Is     <inode> -> i_size
45 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
46 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
47 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
48 #.      %Im     <inode> -> i_mode
49 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
50 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
51 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
52 #.      %Id     <inode> -> i_size_high
53 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
54 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
55 #.      %It     <str>                   file type
56 #.      %j      <ino2>                  inode number
57 #.      %m      <com_err error message>
58 #.      %N      <num>
59 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
60 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
61 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
62 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
63 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
64 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
65 #.                              the containing directory.
66 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
67 #.      %S              backup superblock
68 #.      %X      <num>   hexadecimal format
69 #.
70 msgid ""
71 msgstr ""
72 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.44.3-rc1\n"
73 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
74 "POT-Creation-Date: 2018-06-25 10:12-0400\n"
75 "PO-Revision-Date: 2018-06-27 23:13+0200\n"
76 "Last-Translator: Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>\n"
77 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
78 "Language: fr\n"
79 "MIME-Version: 1.0\n"
80 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
81 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
82 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
83 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
84
85 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:219
86 #, c-format
87 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
88 msgstr "Bloc défectueux %u hors limite ; ignoré.\n"
89
90 #: e2fsck/badblocks.c:46
91 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
92 msgstr "lors du contrôle de l'intégrité de l'i-noeud des blocs défecteux"
93
94 #: e2fsck/badblocks.c:58
95 msgid "while reading the bad blocks inode"
96 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
97
98 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1549
99 #: e2fsck/unix.c:1663 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
100 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:431
101 #: misc/dumpe2fs.c:688 misc/dumpe2fs.c:692 misc/e2image.c:1404
102 #: misc/e2image.c:1588 misc/e2image.c:1609 misc/mke2fs.c:235
103 #: misc/tune2fs.c:2836 misc/tune2fs.c:2930 resize/main.c:414
104 #, c-format
105 msgid "while trying to open %s"
106 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de %s"
107
108 #: e2fsck/badblocks.c:83
109 #, c-format
110 msgid "while trying popen '%s'"
111 msgstr "lors de la tentative d'ouverture via popen() « %s »"
112
113 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:242
114 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
115 msgstr "lors de la lecture de la liste des blocs défectueux à partir du fichier"
116
117 #: e2fsck/badblocks.c:105
118 msgid "while updating bad block inode"
119 msgstr "lors de la mise à jour de l'i-noeud des blocs défectueux"
120
121 #: e2fsck/badblocks.c:133
122 #, c-format
123 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
124 msgstr ""
125 "Avertissement : bloc illégal %u repéré dans l'i-noeud des blocs\n"
126 "défectueux.  Effacé.\n"
127
128 #: e2fsck/dirinfo.c:331
129 msgid "while freeing dir_info tdb file"
130 msgstr "lors de la libération du fichier tdb dir_info"
131
132 #: e2fsck/ehandler.c:55
133 #, c-format
134 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
135 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
136
137 #: e2fsck/ehandler.c:58
138 #, c-format
139 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
140 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s). "
141
142 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
143 msgid "Ignore error"
144 msgstr "Ignorer l'erreur"
145
146 #: e2fsck/ehandler.c:67
147 msgid "Force rewrite"
148 msgstr "Forcer la ré-écriture"
149
150 #: e2fsck/ehandler.c:109
151 #, c-format
152 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
153 msgstr "Erreur lors de l'écriture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
154
155 #: e2fsck/ehandler.c:112
156 #, c-format
157 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
158 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %lu (%s). "
159
160 #: e2fsck/emptydir.c:57
161 msgid "empty dirblocks"
162 msgstr "blocs des répertoires vides"
163
164 #: e2fsck/emptydir.c:62
165 msgid "empty dir map"
166 msgstr "carte des répertoires vide"
167
168 #: e2fsck/emptydir.c:98
169 #, c-format
170 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
171 msgstr "Bloc des répertoires %u (n°%d) vide dans l'i-noeud %u\n"
172
173 #: e2fsck/extend.c:22
174 #, c-format
175 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
176 msgstr "%s : %s nom-de-fichier nombre-de-blocs taille-des-blocs\n"
177
178 #: e2fsck/extend.c:44
179 #, c-format
180 msgid "Illegal number of blocks!\n"
181 msgstr "Nombre illégal de blocs !\n"
182
183 #: e2fsck/extend.c:50
184 #, c-format
185 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
186 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc (taille=%d)\n"
187
188 #: e2fsck/extents.c:42
189 msgid "extent rebuild inode map"
190 msgstr "carte des i-noeuds de reconstruction des extents"
191
192 #: e2fsck/flushb.c:35
193 #, c-format
194 msgid "Usage: %s disk\n"
195 msgstr "Utilisation : %s disque\n"
196
197 #: e2fsck/flushb.c:64
198 #, c-format
199 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
200 msgstr "L'ioctl BLKFLSBUF n'est pas supporté ! Impossible de vider les tampons.\n"
201
202 #: e2fsck/iscan.c:44
203 #, c-format
204 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
205 msgstr "Utilisation : %s [-F] [-I nombre_blocs_du_tampon_d_i_noeud] périphérique\n"
206
207 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1074
208 #, c-format
209 msgid "while opening %s for flushing"
210 msgstr "lors de l'ouverture de %s pour la vidange"
211
212 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1080 resize/main.c:383
213 #, c-format
214 msgid "while trying to flush %s"
215 msgstr "lors de la tentative de vidange de %s"
216
217 #: e2fsck/iscan.c:110
218 #, c-format
219 msgid "while trying to open '%s'"
220 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de '%s'"
221
222 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1297
223 msgid "while opening inode scan"
224 msgstr "lors de l'ouverture de l'examen d'i-noeuds"
225
226 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1316
227 msgid "while getting next inode"
228 msgstr "lors de l'obtention de l'i-noeud suivant"
229
230 #: e2fsck/iscan.c:136
231 #, c-format
232 msgid "%u inodes scanned.\n"
233 msgstr "%u i-noeuds examinés.\n"
234
235 #: e2fsck/journal.c:594
236 msgid "reading journal superblock\n"
237 msgstr "lecture en cours du superbloc du journal\n"
238
239 #: e2fsck/journal.c:667
240 #, c-format
241 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
242 msgstr "%s : aucun superbloc de journal valide n'a été trouvé\n"
243
244 #: e2fsck/journal.c:676
245 #, c-format
246 msgid "%s: journal too short\n"
247 msgstr "%s : journal trop court\n"
248
249 #: e2fsck/journal.c:969 misc/fuse2fs.c:3782
250 #, c-format
251 msgid "%s: recovering journal\n"
252 msgstr "%s : récupération du journal\n"
253
254 #: e2fsck/journal.c:971
255 #, c-format
256 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
257 msgstr ""
258 "%s : aucune récupération du journal n'est possible tant qu'il est en\n"
259 "lecture seule\n"
260
261 #: e2fsck/journal.c:998
262 #, c-format
263 msgid "while trying to re-open %s"
264 msgstr "lors de la tentative de ré-ouverture de %s"
265
266 #: e2fsck/message.c:116
267 msgid "aextended attribute"
268 msgstr "aattribut étendu"
269
270 #: e2fsck/message.c:117
271 msgid "Aerror allocating"
272 msgstr "Aerreur lors de l'allocation"
273
274 #: e2fsck/message.c:118
275 msgid "bblock"
276 msgstr "bbloc"
277
278 #: e2fsck/message.c:119
279 msgid "Bbitmap"
280 msgstr "Bbitmap"
281
282 #: e2fsck/message.c:120
283 msgid "ccompress"
284 msgstr "ccompress"
285
286 #: e2fsck/message.c:121
287 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
288 msgstr "Cest en conflit avec des @bs d'autres systèmes de fichiers"
289
290 #: e2fsck/message.c:122
291 msgid "ddirectory"
292 msgstr "drépertoire"
293
294 #: e2fsck/message.c:123
295 msgid "Ddeleted"
296 msgstr "Deffacé"
297
298 #: e2fsck/message.c:124
299 msgid "eentry"
300 msgstr "eentrée"
301
302 #: e2fsck/message.c:125
303 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
304 msgstr "E@e « %Dn » dans %p (%i)"
305
306 #: e2fsck/message.c:126
307 msgid "ffilesystem"
308 msgstr "fsystème de fichiers"
309
310 #: e2fsck/message.c:127
311 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
312 msgstr "Fpour l'@i %i (%Q) est"
313
314 #: e2fsck/message.c:128
315 msgid "ggroup"
316 msgstr "ggroupe"
317
318 #: e2fsck/message.c:129
319 msgid "hHTREE @d @i"
320 msgstr "h@i de @d d'HTREE"
321
322 #: e2fsck/message.c:130
323 msgid "iinode"
324 msgstr "ii-noeud"
325
326 #: e2fsck/message.c:131
327 msgid "Iillegal"
328 msgstr "Iillégal"
329
330 #: e2fsck/message.c:132
331 msgid "jjournal"
332 msgstr "jjournal"
333
334 #: e2fsck/message.c:133
335 msgid "llost+found"
336 msgstr "llost+found"
337
338 #: e2fsck/message.c:134
339 msgid "Lis a link"
340 msgstr "Lest un lien"
341
342 #: e2fsck/message.c:135
343 msgid "mmultiply-claimed"
344 msgstr "mréclamé(s) plusieurs fois"
345
346 #: e2fsck/message.c:136
347 msgid "ninvalid"
348 msgstr "ninvalide"
349
350 #: e2fsck/message.c:137
351 msgid "oorphaned"
352 msgstr "oorphelin"
353
354 #: e2fsck/message.c:138
355 msgid "pproblem in"
356 msgstr "pproblème avec"
357
358 #: e2fsck/message.c:139
359 msgid "qquota"
360 msgstr "qquota"
361
362 #: e2fsck/message.c:140
363 msgid "rroot @i"
364 msgstr "r@i racine"
365
366 #: e2fsck/message.c:141
367 msgid "sshould be"
368 msgstr "sdevrait être"
369
370 #: e2fsck/message.c:142
371 msgid "Ssuper@b"
372 msgstr "Ssuper@b"
373
374 #: e2fsck/message.c:143
375 msgid "uunattached"
376 msgstr "unon attaché"
377
378 #: e2fsck/message.c:144
379 msgid "vdevice"
380 msgstr "vpériphérique"
381
382 #: e2fsck/message.c:145
383 msgid "xextent"
384 msgstr "xextent"
385
386 #: e2fsck/message.c:146
387 msgid "zzero-length"
388 msgstr "zde longueur zéro"
389
390 #: e2fsck/message.c:157
391 msgid "<The NULL inode>"
392 msgstr "<L'i-noeud NUL>"
393
394 #: e2fsck/message.c:158
395 msgid "<The bad blocks inode>"
396 msgstr "<L'i-noeud des blocs défectueux>"
397
398 #: e2fsck/message.c:160
399 msgid "<The user quota inode>"
400 msgstr "<L'i-noeud de quota utilisateur>"
401
402 #: e2fsck/message.c:161
403 msgid "<The group quota inode>"
404 msgstr "<L'i-noeud de quota de groupe>"
405
406 #: e2fsck/message.c:162
407 msgid "<The boot loader inode>"
408 msgstr "<L'i-noeud du chargeur d'amorce>"
409
410 #: e2fsck/message.c:163
411 msgid "<The undelete directory inode>"
412 msgstr "<L'i-noeud du répertoire de récupération de fichiers effacés>"
413
414 #: e2fsck/message.c:164
415 msgid "<The group descriptor inode>"
416 msgstr "<L'i-noeud descripteur de groupe>"
417
418 #: e2fsck/message.c:165
419 msgid "<The journal inode>"
420 msgstr "<L'i-noeud de journal>"
421
422 #: e2fsck/message.c:166
423 msgid "<Reserved inode 9>"
424 msgstr "<L'i-noeud réservé 9>"
425
426 #: e2fsck/message.c:167
427 msgid "<Reserved inode 10>"
428 msgstr "<L'i-noeud réservé 10>"
429
430 #: e2fsck/message.c:327
431 msgid "regular file"
432 msgstr "fichier normal"
433
434 #: e2fsck/message.c:329
435 msgid "directory"
436 msgstr "répertoire"
437
438 #: e2fsck/message.c:331
439 msgid "character device"
440 msgstr "fichier de périphérique en mode caractère"
441
442 #: e2fsck/message.c:333
443 msgid "block device"
444 msgstr "fichier de périphérique en mode bloc"
445
446 #: e2fsck/message.c:335
447 msgid "named pipe"
448 msgstr "tube nommé"
449
450 #: e2fsck/message.c:337
451 msgid "symbolic link"
452 msgstr "lien symbolique"
453
454 #: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162
455 msgid "socket"
456 msgstr "socket"
457
458 #: e2fsck/message.c:341
459 #, c-format
460 msgid "unknown file type with mode 0%o"
461 msgstr "type de fichier inconnu avec un mode 0%o"
462
463 #: e2fsck/message.c:412
464 msgid "indirect block"
465 msgstr "bloc indirect"
466
467 #: e2fsck/message.c:414
468 msgid "double indirect block"
469 msgstr "bloc doublement indirect"
470
471 #: e2fsck/message.c:416
472 msgid "triple indirect block"
473 msgstr "bloc triplement indirect"
474
475 #: e2fsck/message.c:418
476 msgid "translator block"
477 msgstr "bloc de traduction"
478
479 #: e2fsck/message.c:420
480 msgid "block #"
481 msgstr "bloc n°"
482
483 #: e2fsck/message.c:482
484 msgid "user"
485 msgstr "utilisateur"
486
487 #: e2fsck/message.c:485
488 msgid "group"
489 msgstr "groupe"
490
491 #: e2fsck/message.c:488
492 msgid "project"
493 msgstr "projet"
494
495 #: e2fsck/message.c:491
496 msgid "unknown quota type"
497 msgstr "type de quota inconnu"
498
499 #: e2fsck/pass1b.c:222
500 msgid "multiply claimed inode map"
501 msgstr "carte des i-noeuds réclamés plusieurs fois"
502
503 #: e2fsck/pass1b.c:672 e2fsck/pass1b.c:826
504 #, c-format
505 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
506 msgstr "erreur interne : ne peut trouver dup_blk pour %llu\n"
507
508 #: e2fsck/pass1b.c:952
509 msgid "returned from clone_file_block"
510 msgstr "retourné de clone_file_block"
511
512 #: e2fsck/pass1b.c:976
513 #, c-format
514 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
515 msgstr "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement de bloc EA pour %llu"
516
517 #: e2fsck/pass1b.c:988
518 #, c-format
519 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
520 msgstr "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement d'i-noeud EA pour %u"
521
522 #: e2fsck/pass1.c:356
523 #, c-format
524 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
525 msgstr "lors du hachage de l'entrée avec e_value_inum = %u"
526
527 #: e2fsck/pass1.c:774 e2fsck/pass2.c:1005
528 msgid "reading directory block"
529 msgstr "lecture des blocs de répertoire"
530
531 #: e2fsck/pass1.c:1223
532 msgid "in-use inode map"
533 msgstr "carte des i-noeuds utilisés"
534
535 #: e2fsck/pass1.c:1234
536 msgid "directory inode map"
537 msgstr "carte des i-noeuds de répertoires"
538
539 #: e2fsck/pass1.c:1244
540 msgid "regular file inode map"
541 msgstr "carte des i-noeuds de fichiers normaux"
542
543 #: e2fsck/pass1.c:1253 misc/e2image.c:1272
544 msgid "in-use block map"
545 msgstr "carte des blocs utilisés"
546
547 #: e2fsck/pass1.c:1262
548 msgid "metadata block map"
549 msgstr "carte des blocs de métadonnées"
550
551 #: e2fsck/pass1.c:1324
552 msgid "opening inode scan"
553 msgstr "l'ouverture de l'examen des i-noeuds"
554
555 #: e2fsck/pass1.c:1362
556 msgid "getting next inode from scan"
557 msgstr "l'obtention de l'i-noeud suivant depuis l'examen"
558
559 #: e2fsck/pass1.c:2066
560 msgid "Pass 1"
561 msgstr "Passe 1"
562
563 #: e2fsck/pass1.c:2127
564 #, c-format
565 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
566 msgstr "lecture des blocs indirects de l'i-noeud %u"
567
568 #: e2fsck/pass1.c:2178
569 msgid "bad inode map"
570 msgstr "carte des i-noeuds défectueux"
571
572 #: e2fsck/pass1.c:2218
573 msgid "inode in bad block map"
574 msgstr "i-noeud dans la carte des blocs défectueux"
575
576 #: e2fsck/pass1.c:2238
577 msgid "imagic inode map"
578 msgstr "carte d'i-noeuds magiques"
579
580 #: e2fsck/pass1.c:2269
581 msgid "multiply claimed block map"
582 msgstr "carte des blocs réclamés plusieurs fois"
583
584 #: e2fsck/pass1.c:2394
585 msgid "ext attr block map"
586 msgstr "carte des blocs d'attributs étendus"
587
588 #: e2fsck/pass1.c:3647
589 #, c-format
590 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
591 msgstr "%6lu(%c) : %6lu attendu, obtenu phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
592
593 #: e2fsck/pass1.c:4064
594 msgid "block bitmap"
595 msgstr "bitmap de blocs"
596
597 #: e2fsck/pass1.c:4070
598 msgid "inode bitmap"
599 msgstr "bitmap d'i-noeuds"
600
601 #: e2fsck/pass1.c:4076
602 msgid "inode table"
603 msgstr "table d'i-noeuds"
604
605 #: e2fsck/pass2.c:307
606 msgid "Pass 2"
607 msgstr "Passe 2"
608
609 #: e2fsck/pass2.c:1077 e2fsck/pass2.c:1244
610 msgid "Can not continue."
611 msgstr "Ne peut continuer."
612
613 #: e2fsck/pass3.c:77
614 msgid "inode done bitmap"
615 msgstr "bitmap d'i-noeuds complétés"
616
617 #: e2fsck/pass3.c:86
618 msgid "Peak memory"
619 msgstr "Pointe mémoire"
620
621 #: e2fsck/pass3.c:149
622 msgid "Pass 3"
623 msgstr "Passe 3"
624
625 #: e2fsck/pass3.c:344
626 msgid "inode loop detection bitmap"
627 msgstr "bitmap de détection des boucles d'i-noeuds"
628
629 #: e2fsck/pass4.c:277
630 msgid "Pass 4"
631 msgstr "Passe 4"
632
633 #: e2fsck/pass5.c:79
634 msgid "Pass 5"
635 msgstr "Passe 5"
636
637 #: e2fsck/pass5.c:102
638 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
639 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Erreur d'allocation mémoire"
640
641 #: e2fsck/pass5.c:156
642 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
643 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Erreur d'allocation mémoire"
644
645 #: e2fsck/problem.c:51
646 msgid "(no prompt)"
647 msgstr "(pas d'invite)"
648
649 #: e2fsck/problem.c:52
650 msgid "Fix"
651 msgstr "Corriger"
652
653 #: e2fsck/problem.c:53
654 msgid "Clear"
655 msgstr "Effacer"
656
657 #: e2fsck/problem.c:54
658 msgid "Relocate"
659 msgstr "Relocaliser"
660
661 #: e2fsck/problem.c:55
662 msgid "Allocate"
663 msgstr "Allouer"
664
665 #: e2fsck/problem.c:56
666 msgid "Expand"
667 msgstr "Étendre"
668
669 #: e2fsck/problem.c:57
670 msgid "Connect to /lost+found"
671 msgstr "Connecter à /lost+found"
672
673 #: e2fsck/problem.c:58
674 msgid "Create"
675 msgstr "Créer"
676
677 #: e2fsck/problem.c:59
678 msgid "Salvage"
679 msgstr "Récupérer"
680
681 #: e2fsck/problem.c:60
682 msgid "Truncate"
683 msgstr "Tronquer"
684
685 #: e2fsck/problem.c:61
686 msgid "Clear inode"
687 msgstr "Effacer l'i-noeud"
688
689 #: e2fsck/problem.c:62
690 msgid "Abort"
691 msgstr "Arrêter"
692
693 #: e2fsck/problem.c:63
694 msgid "Split"
695 msgstr "Scinder"
696
697 #: e2fsck/problem.c:64
698 msgid "Continue"
699 msgstr "Continuer"
700
701 #: e2fsck/problem.c:65
702 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
703 msgstr "Cloner les blocs réclamés plusieurs fois"
704
705 #: e2fsck/problem.c:66
706 msgid "Delete file"
707 msgstr "Détruire le fichier"
708
709 #: e2fsck/problem.c:67
710 msgid "Suppress messages"
711 msgstr "Supprimer les messages"
712
713 #: e2fsck/problem.c:68
714 msgid "Unlink"
715 msgstr "Délier"
716
717 #: e2fsck/problem.c:69
718 msgid "Clear HTree index"
719 msgstr "Effacer l'index HTree"
720
721 #: e2fsck/problem.c:70
722 msgid "Recreate"
723 msgstr "Recréer"
724
725 #: e2fsck/problem.c:79
726 msgid "(NONE)"
727 msgstr "(AUCUN)"
728
729 #: e2fsck/problem.c:80
730 msgid "FIXED"
731 msgstr "CORRIGÉ"
732
733 #: e2fsck/problem.c:81
734 msgid "CLEARED"
735 msgstr "EFFACÉ"
736
737 #: e2fsck/problem.c:82
738 msgid "RELOCATED"
739 msgstr "RELOCALISÉ"
740
741 #: e2fsck/problem.c:83
742 msgid "ALLOCATED"
743 msgstr "ALLOUÉ"
744
745 #: e2fsck/problem.c:84
746 msgid "EXPANDED"
747 msgstr "ÉTENDU"
748
749 #: e2fsck/problem.c:85
750 msgid "RECONNECTED"
751 msgstr "RECONNECTÉ"
752
753 #: e2fsck/problem.c:86
754 msgid "CREATED"
755 msgstr "CRÉÉ"
756
757 #: e2fsck/problem.c:87
758 msgid "SALVAGED"
759 msgstr "RÉCUPÉRÉ"
760
761 #: e2fsck/problem.c:88
762 msgid "TRUNCATED"
763 msgstr "TRONQUÉ"
764
765 #: e2fsck/problem.c:89
766 msgid "INODE CLEARED"
767 msgstr "INODE EFFACÉ"
768
769 #: e2fsck/problem.c:90
770 msgid "ABORTED"
771 msgstr "ARRÊTÉ"
772
773 #: e2fsck/problem.c:91
774 msgid "SPLIT"
775 msgstr "SCINDÉ"
776
777 #: e2fsck/problem.c:92
778 msgid "CONTINUING"
779 msgstr "POURSUITE"
780
781 #: e2fsck/problem.c:93
782 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
783 msgstr "BLOCS RÉCLAMÉS PLUSIEURS FOIS CLONÉS"
784
785 #: e2fsck/problem.c:94
786 msgid "FILE DELETED"
787 msgstr "FICHIER DÉTRUIT"
788
789 #: e2fsck/problem.c:95
790 msgid "SUPPRESSED"
791 msgstr "SUPPRIMÉ"
792
793 #: e2fsck/problem.c:96
794 msgid "UNLINKED"
795 msgstr "DÉLIÉ"
796
797 #: e2fsck/problem.c:97
798 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
799 msgstr "INDEX HTREE EFFACÉ"
800
801 #: e2fsck/problem.c:98
802 msgid "WILL RECREATE"
803 msgstr "RECRÉERA"
804
805 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
806 #: e2fsck/problem.c:110
807 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
808 msgstr "le @B de @bs pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
809
810 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
811 #: e2fsck/problem.c:114
812 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
813 msgstr "le @B d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
814
815 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
816 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
817 #: e2fsck/problem.c:119
818 msgid ""
819 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
820 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
821 msgstr ""
822 "la table d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
823 "ATTENTION : PERTE SÉVÈRE DE DONNÉES POSSIBLE.\n"
824
825 #. @-expanded: \n
826 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
827 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
828 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
829 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
830 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
831 #. @-expanded:  or\n
832 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
833 #. @-expanded: \n
834 #: e2fsck/problem.c:125
835 msgid ""
836 "\n"
837 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
838 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
839 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
840 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
841 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
842 " or\n"
843 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
844 "\n"
845 msgstr ""
846 "\n"
847 "Le @S n'a pu être lu ou ne contient pas un @f\n"
848 "ext2/ext3/ext4 correct. Si le @v est valide et qu'il contient réellement\n"
849 "un @f ext2/ext3/ext4 (et non pas de type swap, ufs ou autre),\n"
850 "alors le @S est corrompu, et vous pourriez tenter d'exécuter\n"
851 "e2fsck avec un autre @S :\n"
852 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
853 " ou\n"
854 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
855 "\n"
856
857 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
858 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
859 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
860 #: e2fsck/problem.c:136
861 msgid ""
862 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
863 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
864 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
865 msgstr ""
866 "La taille du @f (selon le @S) est de %b @bs\n"
867 "La taille physique du @v est de %c @bs\n"
868 "Le @S ou la table des partitions est peut-être corrompue !\n"
869
870 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
871 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
872 #. @-expanded: from the block size.\n
873 #: e2fsck/problem.c:143
874 msgid ""
875 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
876 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
877 "from the @b size.\n"
878 msgstr ""
879 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
880 "Cette version d'e2fsck ne supporte pas les fragments de tailles différentes\n"
881 "de la taille des @b.\n"
882
883 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
884 #: e2fsck/problem.c:150
885 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
886 msgstr "@S @bs_per_group = %b, aurait dû être %c\n"
887
888 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
889 #: e2fsck/problem.c:155
890 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
891 msgstr "@S first_data_@b = %b, aurait dû être %c\n"
892
893 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
894 #. @-expanded: \n
895 #: e2fsck/problem.c:160
896 msgid ""
897 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
898 "\n"
899 msgstr ""
900 "Le @f n'a pas d'UUID; on en génère un.\n"
901 "\n"
902
903 #: e2fsck/problem.c:165
904 #, c-format
905 msgid ""
906 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
907 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
908 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
909 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
910 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
911 "\n"
912 msgstr ""
913 "Note : si plusieurs i-noeuds ou blocs de bitmaps de blocs ou\n"
914 "une partie de la table des i-noeuds nécessitent une relocalisation,\n"
915 "vous désirerez peut-être essayer en premier lieu d'exécuter e2fsck\n"
916 "avec l'option « -b %S ». Le problème réside peut-être seulement\n"
917 "dans les descripteurs de groupes de blocs du bloc primaire, alors\n"
918 "que les descripteurs de groupes de blocs de secours sont peut-être\n"
919 "en bon état.\n"
920 "\n"
921
922 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
923 #: e2fsck/problem.c:174
924 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
925 msgstr "Corruption repérée dans le @S. (%s = %N).\n"
926
927 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
928 #: e2fsck/problem.c:179
929 #, c-format
930 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
931 msgstr "Erreur lors de la détermination de la taille du @v physique : %m\n"
932
933 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
934 #: e2fsck/problem.c:184
935 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
936 msgstr "le compteur d'@i dans le @S est %i, @s %j.\n"
937
938 #: e2fsck/problem.c:188
939 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
940 msgstr "Le Hurd ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
941
942 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
943 #: e2fsck/problem.c:193
944 #, c-format
945 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
946 msgstr "le @S a un @j @n (@i %i).\n"
947
948 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
949 #: e2fsck/problem.c:198
950 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
951 msgstr "Le @j externe a plusieurs utilisateurs de @f (non supporté).\n"
952
953 #. @-expanded: Can't find external journal\n
954 #: e2fsck/problem.c:203
955 msgid "Can't find external @j\n"
956 msgstr "Ne peut trouver le @j externe\n"
957
958 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
959 #: e2fsck/problem.c:208
960 msgid "External @j has bad @S\n"
961 msgstr "Le @j externe a un @S corrompu\n"
962
963 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
964 #: e2fsck/problem.c:213
965 msgid "External @j does not support this @f\n"
966 msgstr "Le @j externe ne supporte pas ce @f\n"
967
968 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
969 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
970 #. @-expanded: format.\n
971 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
972 #: e2fsck/problem.c:218
973 msgid ""
974 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
975 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
976 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
977 msgstr ""
978 "Le @S du @j est de type inconnu %N (non supporté).\n"
979 "Il semble que votre copie d'e2fsck soit un peu vieillotte et/ou ne supporte\n"
980 "pas ce format de @j.\n"
981 "Il est aussi possible que le @S du @j soit corrompu.\n"
982
983 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
984 #: e2fsck/problem.c:226
985 msgid "@j @S is corrupt.\n"
986 msgstr "Le @S du @j est corrompu.\n"
987
988 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
989 #: e2fsck/problem.c:231
990 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
991 msgstr "Le drapeau has_@j du @S n'est pas activé, mais un @j est présent.\n"
992
993 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
994 #: e2fsck/problem.c:236
995 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
996 msgstr "Le @S a le drapeau needs_recovery activé, mais n'a pas de de @j.\n"
997
998 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
999 #: e2fsck/problem.c:241
1000 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1001 msgstr "le drapeau needs_recovery n'est pas activé, mais le @j contient des données.\n"
1002
1003 #. @-expanded: Clear journal
1004 #: e2fsck/problem.c:246
1005 msgid "Clear @j"
1006 msgstr "Effacer le @j"
1007
1008 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
1009 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:756
1010 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
1011 msgstr "le @f a des drapeaux de fonctionnalités activés mais est un @f de version 0. "
1012
1013 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1014 #: e2fsck/problem.c:256
1015 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1016 msgstr "%s l'@i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, taille=%Is)\n"
1017
1018 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1019 #: e2fsck/problem.c:261
1020 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1021 msgstr "%B (%b) @I repéré dans l'@i @o %i.\n"
1022
1023 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1024 #: e2fsck/problem.c:266
1025 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1026 msgstr "Déjà effaçé le %B (%b) repéré dans l'@i @o %i.\n"
1027
1028 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1029 #: e2fsck/problem.c:271
1030 #, c-format
1031 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1032 msgstr "@i @o %i @I dans le @S.\n"
1033
1034 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1035 #: e2fsck/problem.c:276
1036 #, c-format
1037 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1038 msgstr "@i %i @I dans la liste des @is @os.\n"
1039
1040 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1041 #: e2fsck/problem.c:281
1042 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1043 msgstr "Le @S du @j a un drapeau de fonctionnalités inconnu sélectionné en lecture seule.\n"
1044
1045 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1046 #: e2fsck/problem.c:286
1047 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1048 msgstr "Le @S du @j contient un drapeau non reconnu de fonctionnalités incompatibles.\n"
1049
1050 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1051 #: e2fsck/problem.c:291
1052 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1053 msgstr "cette version de @j n'est pas supportée par cet e2fsck.\n"
1054
1055 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1056 #. @-expanded: \n
1057 #: e2fsck/problem.c:296
1058 #, c-format
1059 msgid ""
1060 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1061 "\n"
1062 msgstr ""
1063 "Déplacement du @j à partir de /%s vers l'@i caché.\n"
1064 "\n"
1065
1066 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1067 #. @-expanded: \n
1068 #: e2fsck/problem.c:301
1069 #, c-format
1070 msgid ""
1071 "Error moving @j: %m\n"
1072 "\n"
1073 msgstr ""
1074 "ERREUR lors du déplacement du @j : %m\n"
1075 "\n"
1076
1077 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1078 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1079 #. @-expanded: \n
1080 #: e2fsck/problem.c:306
1081 msgid ""
1082 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1083 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1084 "\n"
1085 msgstr ""
1086 "Champs de @S de @j @n repérés (à partir du @j V1).\n"
1087 "Effacement des champs au-delà du @S de @j V1...\n"
1088 "\n"
1089
1090 #. @-expanded: Run journal anyway
1091 #: e2fsck/problem.c:312
1092 msgid "Run @j anyway"
1093 msgstr "Exécuter quand même le @j"
1094
1095 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1096 #: e2fsck/problem.c:317
1097 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1098 msgstr "Le drapeau de récupération n'est pas activé dans le @S de secours, le @j sera donc quand même exécuté.\n"
1099
1100 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1101 #. @-expanded: \n
1102 #: e2fsck/problem.c:322
1103 msgid ""
1104 "Backing up @j @i @b information.\n"
1105 "\n"
1106 msgstr ""
1107 "Archivage des informations du @b de l'@i du @j.\n"
1108 "\n"
1109
1110 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1111 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1112 #: e2fsck/problem.c:328
1113 msgid ""
1114 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1115 "is %N; @s zero.  "
1116 msgstr ""
1117 "Le @f n'a pas l'option resize_inode activée, mais s_reserved_gdt_@bs\n"
1118 "est %N ; @s zéro. "
1119
1120 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1121 #: e2fsck/problem.c:334
1122 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1123 msgstr "Resize_inode n'est pas activé, mais l'@i de changement de taille n'est pas nul. "
1124
1125 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1126 #: e2fsck/problem.c:339
1127 msgid "Resize @i not valid.  "
1128 msgstr "L'@i de changement de taille n'est pas valide. "
1129
1130 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1131 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1132 #: e2fsck/problem.c:344
1133 msgid ""
1134 "@S last mount time (%t,\n"
1135 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1136 msgstr ""
1137 "La date de dernier montage du @S (%t,\n"
1138 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1139
1140 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1141 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1142 #: e2fsck/problem.c:349
1143 msgid ""
1144 "@S last write time (%t,\n"
1145 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1146 msgstr ""
1147 "La date de dernière écriture du @S (%t,\n"
1148 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1149
1150 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1151 #: e2fsck/problem.c:354
1152 #, c-format
1153 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1154 msgstr "L'indication du @S pour le @S externe @s %X. "
1155
1156 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1157 #. @-expanded: \n
1158 #: e2fsck/problem.c:359
1159 msgid ""
1160 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1161 "\n"
1162 msgstr ""
1163 "Ajout de l'indication « dirhash » au @f.\n"
1164 "\n"
1165
1166 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1167 #: e2fsck/problem.c:364
1168 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1169 msgstr "Le checksum du descripteur de @g %g est %04x, devrait être %04y. "
1170
1171 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1172 #: e2fsck/problem.c:369
1173 #, c-format
1174 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1175 msgstr ""
1176 "Le descripteur de @g %g est marqué comme non initialisé alors que la\n"
1177 "fonctionnalité n'est pas activée.\n"
1178
1179 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1180 #: e2fsck/problem.c:374
1181 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1182 msgstr "Le descripteur de @g %g a un nombre invalide d'i-noeuds non utilisés %b. "
1183
1184 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1185 #: e2fsck/problem.c:379
1186 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1187 msgstr "Le @B de @b du dernier @g n'est pas initialisé. "
1188
1189 #: e2fsck/problem.c:384
1190 #, c-format
1191 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1192 msgstr "La transaction %i du journal était corrompue, le rejeu a été abandonné.\n"
1193
1194 #: e2fsck/problem.c:389
1195 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1196 msgstr "Le drapeau test_fs est positionné (et ext4 est disponible). "
1197
1198 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1199 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1200 #. @-expanded: set)\n
1201 #: e2fsck/problem.c:394
1202 msgid ""
1203 "@S last mount time is in the future.\n"
1204 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1205 msgstr ""
1206 "La date de dernier montage du @S est dans le futur.\n"
1207 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal configurée)\n"
1208
1209 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1210 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1211 #. @-expanded: set)\n
1212 #: e2fsck/problem.c:400
1213 msgid ""
1214 "@S last write time is in the future.\n"
1215 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1216 msgstr ""
1217 "La date de dernière écriture du @S est dans le futur.\n"
1218 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal configurée)\n"
1219
1220 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1221 #: e2fsck/problem.c:406
1222 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1223 msgstr "Le checksum d'un ou de plusieurs descripteurs de @g de @b est invalide. "
1224
1225 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1226 #: e2fsck/problem.c:411
1227 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1228 msgstr "Définition du compteur d'@is libres à %j (était %i)\n"
1229
1230 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1231 #: e2fsck/problem.c:416
1232 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1233 msgstr "Définition du compteur des @bs libres à %c (était %b)\n"
1234
1235 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1236 #: e2fsck/problem.c:421
1237 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1238 msgstr "Dissimulation de %U @i de @q %i (%Q).\n"
1239
1240 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1241 #: e2fsck/problem.c:426
1242 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1243 msgstr "Le @S a un @b MMP invalide. "
1244
1245 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1246 #: e2fsck/problem.c:431
1247 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1248 msgstr "@S a un numéro magique MMP invalide. "
1249
1250 #: e2fsck/problem.c:436
1251 #, c-format
1252 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1253 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1254
1255 #: e2fsck/problem.c:441
1256 #, c-format
1257 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1258 msgstr "exet2fs_check_desc: %m\n"
1259
1260 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1261 #. @-expanded: simultaneously.
1262 #: e2fsck/problem.c:447
1263 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1264 msgstr "Le metadata_csum du @S annule uninit_bg ; les deux bits de fonctionalités ne peuvent être positionnés simultanément."
1265
1266 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.  
1267 #: e2fsck/problem.c:453
1268 msgid "@S MMP @b checksum does not match.  "
1269 msgstr "La somme de contrôle du @b MMP du @S ne correspond. "
1270
1271 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.  
1272 #: e2fsck/problem.c:458
1273 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk.  "
1274 msgstr "Le superbloc d'un @f 64bit a besoin des extents pour accéder à l'ensemble du disque. "
1275
1276 #: e2fsck/problem.c:463
1277 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1278 msgstr "First_meta_bg est trop grand. (%N, valeur maximum %g). "
1279
1280 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1281 #: e2fsck/problem.c:468
1282 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1283 msgstr "La somme de contrôle du @S du @j externe ne correspond pas au @S"
1284
1285 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1286 #: e2fsck/problem.c:473
1287 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1288 msgstr "Le metadata_csum_seed du @S n'est pas nécessaire sans metadata_csum."
1289
1290 #: e2fsck/problem.c:478
1291 #, c-format
1292 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1293 msgstr "Erreur lors de l'initialisation du contexte de quota dans la bibliothèque support: %m\n"
1294
1295 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).  
1296 #: e2fsck/problem.c:483
1297 msgid "Bad required extra isize in @S (%N).  "
1298 msgstr "Extra isize requis invalide dans le @S (%N). "
1299
1300 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).  
1301 #: e2fsck/problem.c:488
1302 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N).  "
1303 msgstr "Extra isize désiré invalide dans le @S (%N). "
1304
1305 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.  
1306 #: e2fsck/problem.c:493
1307 msgid "Invalid %U @q @i %i.  "
1308 msgstr "%U @i de @q %i invalide. "
1309
1310 #. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
1311 #: e2fsck/problem.c:498
1312 msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
1313 msgstr "Le @S aurait trop d'i-noeuds (%N).\n"
1314
1315 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1316 #: e2fsck/problem.c:505
1317 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1318 msgstr "Passe 1 : vérification des @is, des @bs et des tailles\n"
1319
1320 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1321 #: e2fsck/problem.c:509
1322 msgid "@r is not a @d.  "
1323 msgstr "l'@r n'est pas un @d. "
1324
1325 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1326 #: e2fsck/problem.c:514
1327 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1328 msgstr "l'@r a un dtime (probablement en raison d'un vieux mke2fs). "
1329
1330 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1331 #: e2fsck/problem.c:519
1332 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1333 msgstr "l'@i réservé %i (%Q) a un mode @n. "
1334
1335 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1336 #: e2fsck/problem.c:524
1337 #, c-format
1338 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1339 msgstr "l'@i @D %i a un dtime nul. "
1340
1341 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1342 #: e2fsck/problem.c:529
1343 #, c-format
1344 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1345 msgstr "l'@i %i est utilisé, mais a un dtime. "
1346
1347 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1348 #: e2fsck/problem.c:534
1349 #, c-format
1350 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1351 msgstr "l'@i %i est un @d @z. "
1352
1353 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1354 #: e2fsck/problem.c:539
1355 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1356 msgstr "le @B de @bs du @g %g à %b @C.\n"
1357
1358 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1359 #: e2fsck/problem.c:544
1360 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1361 msgstr "le @B d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1362
1363 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1364 #: e2fsck/problem.c:549
1365 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1366 msgstr "la table d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1367
1368 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1369 #: e2fsck/problem.c:554
1370 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1371 msgstr "le @B (%b) de @bs du @g %g's est corrompu. "
1372
1373 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1374 #: e2fsck/problem.c:559
1375 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1376 msgstr "le @B (%b) d'@is du @g %g's est corrompu. "
1377
1378 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1379 #: e2fsck/problem.c:564
1380 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1381 msgstr "@i %i, i_size est %Is, @s %N. "
1382
1383 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1384 #: e2fsck/problem.c:569
1385 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1386 msgstr "@i %i, i_@bs est %Ib, @s %N. "
1387
1388 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1389 #: e2fsck/problem.c:574
1390 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1391 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i %i. "
1392
1393 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1394 #: e2fsck/problem.c:579
1395 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1396 msgstr "le %B (%b) chevauche les métadonnées de @f dans l'@i %i. "
1397
1398 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1399 #: e2fsck/problem.c:584
1400 #, c-format
1401 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1402 msgstr "l'@i %i a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1403
1404 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1405 #: e2fsck/problem.c:589
1406 #, c-format
1407 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1408 msgstr "Trop de @bs illégaux dans l'@i %i.\n"
1409
1410 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1411 #: e2fsck/problem.c:594
1412 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1413 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i des @b défectueux. "
1414
1415 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1416 #: e2fsck/problem.c:599
1417 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1418 msgstr "L'@i des @bs défectueux a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1419
1420 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1421 #: e2fsck/problem.c:604
1422 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1423 msgstr "@b dupliqué ou défectueux actuellement utilisé !\n"
1424
1425 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1426 #: e2fsck/problem.c:609
1427 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1428 msgstr "%b défectueux utilisé en tant que @b indirect d'@i des @bs défectueux. "
1429
1430 #. @-expanded: \n
1431 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1432 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1433 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1434 #: e2fsck/problem.c:614
1435 msgid ""
1436 "\n"
1437 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1438 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1439 "in the @f.\n"
1440 msgstr ""
1441 "\n"
1442 "L'@i des @bs défectueux a probablement été corrompu. Vous devriez arrêter\n"
1443 "maintenant et exécuter e2fsck -c pour examiner les blocs défectueux\n"
1444 "dans le @f.\n"
1445
1446 #. @-expanded: \n
1447 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1448 #: e2fsck/problem.c:621
1449 msgid ""
1450 "\n"
1451 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1452 msgstr ""
1453 "\n"
1454 "Si le @b est réellement défectueux, le @f ne peut être réparé.\n"
1455
1456 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1457 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1458 #. @-expanded: \n
1459 #: e2fsck/problem.c:626
1460 msgid ""
1461 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1462 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1463 "\n"
1464 msgstr ""
1465 "Vous pouvez supprimer le @b de la liste des @b erronés et espérer que\n"
1466 "le @b soit réellement en bon état. Mais il n'y a aucune garantie.\n"
1467 "\n"
1468
1469 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1470 #: e2fsck/problem.c:632
1471 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1472 msgstr "Le @S primaire (%b) est sur la liste des @bs défectueux.\n"
1473
1474 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1475 #: e2fsck/problem.c:637
1476 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1477 msgstr "Le bloc %b dans les descripteurs de @gs primaires est dans la liste des @bs défectueux\n"
1478
1479 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1480 #: e2fsck/problem.c:643
1481 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1482 msgstr "Avertissement : le @S (%b) du @g %g est corrompu.\n"
1483
1484 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1485 #: e2fsck/problem.c:649
1486 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1487 msgstr "Avertissement : la copie des descripteurs de @gs du @g %g a un @b (%b) défectueux.\n"
1488
1489 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1490 #: e2fsck/problem.c:655
1491 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1492 msgstr "Erreur de programmation ? @b n°%b reclamé sans aucune raison dans process_bad_block.\n"
1493
1494 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1495 #: e2fsck/problem.c:661
1496 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1497 msgstr "@A de %N @b(s) contigus dans le @g de @b %g pour %s : %m\n"
1498
1499 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1500 #: e2fsck/problem.c:666
1501 #, c-format
1502 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1503 msgstr "@A d'un tampon de @b pour la relocalisation de %s\n"
1504
1505 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1506 #: e2fsck/problem.c:671
1507 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1508 msgstr "Relocalisation du %s du @g %g de %b vers %c...\n"
1509
1510 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1511 #: e2fsck/problem.c:676
1512 #, c-format
1513 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1514 msgstr "Relocalisation pour le @g %g du %s vers %c...\n"
1515
1516 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1517 #: e2fsck/problem.c:681
1518 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1519 msgstr "Avertissement : impossible de lire le @b %b de %s : %m\n"
1520
1521 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1522 #: e2fsck/problem.c:686
1523 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1524 msgstr "Avertissement : impossible d'écrire le @b %b pour %s : %m\n"
1525
1526 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1527 #: e2fsck/problem.c:691 e2fsck/problem.c:1768
1528 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1529 msgstr "@A du @B d'@is (%N) : %m\n"
1530
1531 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1532 #: e2fsck/problem.c:696
1533 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1534 msgstr "@A du @B de @bs (%N) : %m\n"
1535
1536 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1537 #: e2fsck/problem.c:701
1538 #, c-format
1539 msgid "@A icount link information: %m\n"
1540 msgstr "@A de l'information du compteur de liens : %m\n"
1541
1542 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1543 #: e2fsck/problem.c:706
1544 #, c-format
1545 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1546 msgstr "@A du tableau des @bs de @ds : %m\n"
1547
1548 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1549 #: e2fsck/problem.c:711
1550 #, c-format
1551 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1552 msgstr "Erreur lors de l'examen des @is (%i) : %m\n"
1553
1554 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1555 #: e2fsck/problem.c:716
1556 #, c-format
1557 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1558 msgstr "Erreur lors de la boucle d'itération sur les @bs dans l'@i %i : %m\n"
1559
1560 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1561 #: e2fsck/problem.c:721
1562 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1563 msgstr "Erreur lors du stockage du compteur d'information d'@i (@i=%i, compteur=%N) : %m\n"
1564
1565 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1566 #: e2fsck/problem.c:726
1567 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1568 msgstr "Erreur lors du stockage de l'information du @b de @ds (@i=%i, @b=%b, num=%N) : %m\n"
1569
1570 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1571 #: e2fsck/problem.c:732
1572 #, c-format
1573 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1574 msgstr "Erreur lors de la lecture de l'@i %i : %m\n"
1575
1576 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1577 #: e2fsck/problem.c:740
1578 #, c-format
1579 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1580 msgstr "l'@i %i a un drapeau imagic activé. "
1581
1582 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1583 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1584 #: e2fsck/problem.c:745
1585 #, c-format
1586 msgid ""
1587 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1588 "or append-only flag set.  "
1589 msgstr ""
1590 "Le fichier spécial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) a le drapeau\n"
1591 "immutable ou append-only activé. "
1592
1593 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1594 #: e2fsck/problem.c:751
1595 #, c-format
1596 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1597 msgstr "L'@i spécial (@v/socket/fifo) %i a une taille non nulle. "
1598
1599 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1600 #: e2fsck/problem.c:761
1601 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1602 msgstr "l'@i de @j n'est pas utilisé mais contient des données. "
1603
1604 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1605 #: e2fsck/problem.c:766
1606 msgid "@j is not regular file.  "
1607 msgstr "le @j n'est pas un fichier normal. "
1608
1609 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1610 #: e2fsck/problem.c:771
1611 #, c-format
1612 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1613 msgstr "l'@i %i fait partie de la liste des @is @os. "
1614
1615 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1616 #: e2fsck/problem.c:777
1617 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1618 msgstr "des @is qui faisaient partie d'une liste chaînée d'orphelins corrompue ont été repérés. "
1619
1620 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1621 #: e2fsck/problem.c:782
1622 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1623 msgstr "@A d'une structure de comptage de références (%N) : %m\n"
1624
1625 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1626 #: e2fsck/problem.c:787
1627 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1628 msgstr "Erreur lors de la lecture du @b %b d'@a pour l'@i %i. "
1629
1630 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1631 #: e2fsck/problem.c:792
1632 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1633 msgstr "l'@i %i a un mauvais @b %b d'@a. "
1634
1635 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1636 #: e2fsck/problem.c:797
1637 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1638 msgstr "Erreur de lecture du @b %b d'@a (%m). "
1639
1640 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1641 #: e2fsck/problem.c:802
1642 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1643 msgstr "le @b %b d'@a a un compteur de référence %r, @s %N. "
1644
1645 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1646 #: e2fsck/problem.c:807
1647 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1648 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b d'@a (%m). "
1649
1650 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1651 #: e2fsck/problem.c:812
1652 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1653 msgstr "le @b %b d'@a a h_blocks > 1. "
1654
1655 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1656 #: e2fsck/problem.c:817
1657 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1658 msgstr "@A d'une structure d'allocation de région d'@a. "
1659
1660 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1661 #: e2fsck/problem.c:822
1662 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1663 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (collision d'allocation). "
1664
1665 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1666 #: e2fsck/problem.c:827
1667 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1668 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (nom @n). "
1669
1670 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1671 #: e2fsck/problem.c:832
1672 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1673 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (valeur @n). "
1674
1675 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1676 #: e2fsck/problem.c:837
1677 #, c-format
1678 msgid "@i %i is too big.  "
1679 msgstr "l'@i %i est trop grand. "
1680
1681 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1682 #: e2fsck/problem.c:841
1683 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1684 msgstr "le %B (%b) rend le @d trop grand. "
1685
1686 #: e2fsck/problem.c:846
1687 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1688 msgstr "le %B (%b) rend le fichier trop grand. "
1689
1690 #: e2fsck/problem.c:851
1691 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1692 msgstr "le %B (%b) rend le lien symbolique trop grand. "
1693
1694 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1695 #: e2fsck/problem.c:856
1696 #, c-format
1697 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1698 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé sur le @f sans support des htrees.\n"
1699
1700 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1701 #: e2fsck/problem.c:861
1702 #, c-format
1703 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1704 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé mais n'est pas un @d.\n"
1705
1706 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1707 #: e2fsck/problem.c:866
1708 #, c-format
1709 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1710 msgstr "l'@h %i a un noeud root @n.\n"
1711
1712 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1713 #: e2fsck/problem.c:871
1714 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1715 msgstr "l'@h %i dispose d'une version de hachage non supportée (%N)\n"
1716
1717 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1718 #: e2fsck/problem.c:876
1719 #, c-format
1720 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1721 msgstr "l'@h %i utilise un drapeau de noeud root incompatible.\n"
1722
1723 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1724 #: e2fsck/problem.c:881
1725 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1726 msgstr "l'@h %i a une hauteur d'arbre (%N) qui est trop grande\n"
1727
1728 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1729 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1730 #: e2fsck/problem.c:887
1731 msgid ""
1732 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1733 "@f metadata.  "
1734 msgstr "l'@i des @bs défectueux a un @b indirect (%b) qui entre en conflit avec les métadonnées du @f. "
1735
1736 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1737 #: e2fsck/problem.c:893
1738 #, c-format
1739 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1740 msgstr "La (re-)création de l'@i de changement de taille a échoué : %m."
1741
1742 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1743 #: e2fsck/problem.c:898
1744 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1745 msgstr "l'@i %i a une taille extra (%IS) qui est @n\n"
1746
1747 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1748 #: e2fsck/problem.c:903
1749 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1750 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une longueur de nom (%N) qui est @n\n"
1751
1752 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1753 #: e2fsck/problem.c:908
1754 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1755 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de décalage (%N) qui est @n\n"
1756
1757 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1758 #: e2fsck/problem.c:913
1759 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1760 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un @b de valeur (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
1761
1762 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1763 #: e2fsck/problem.c:918
1764 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1765 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de taille (%N) qui est @n\n"
1766
1767 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1768 #: e2fsck/problem.c:923
1769 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1770 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hachage (%N) qui est @n\n"
1771
1772 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1773 #: e2fsck/problem.c:928
1774 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1775 msgstr "l'@i %i est un %It mais il semble qu'il soit en fait un répertoire.\n"
1776
1777 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1778 #: e2fsck/problem.c:933
1779 #, c-format
1780 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1781 msgstr "Erreur lors de l'itération sur l'arbre d'@xs dans l'@i %i : %m\n"
1782
1783 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1784 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1785 #: e2fsck/problem.c:938
1786 msgid ""
1787 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1788 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1789 msgstr ""
1790 "N'a pu itérer sur les extents de l'@i %i\n"
1791 "\t(op %s, blk %b, lblk %c) : %m\n"
1792
1793 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1794 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1795 #: e2fsck/problem.c:944
1796 msgid ""
1797 "@i %i has an @n extent\n"
1798 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1799 msgstr ""
1800 "L'@i %i a un extent @n\n"
1801 "\t(@b logique %c, @b physique @n %b, longueur %N)\n"
1802
1803 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1804 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1805 #: e2fsck/problem.c:949
1806 msgid ""
1807 "@i %i has an @n extent\n"
1808 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1809 msgstr ""
1810 "L'@i %i a un extent @n\n"
1811 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur @n %N)\n"
1812
1813 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1814 #: e2fsck/problem.c:954
1815 #, c-format
1816 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1817 msgstr "l'@i %i a le drapeau EXTENTS_FL activé sur le @f sans support des extents.\n"
1818
1819 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1820 #: e2fsck/problem.c:959
1821 #, c-format
1822 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1823 msgstr "L'@i %i a un format d'extent, mais le @S n'a pas la fonctionnalité EXTENTS\n"
1824
1825 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1826 #: e2fsck/problem.c:964
1827 #, c-format
1828 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1829 msgstr "L'@i %i n'a pas le drapeau EXTENT_FL, mais a un format d'extent\n"
1830
1831 #: e2fsck/problem.c:969
1832 #, c-format
1833 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1834 msgstr "Le fast symlink %i a le drapeau EXTENT_FL activé. "
1835
1836 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1837 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1838 #: e2fsck/problem.c:974
1839 msgid ""
1840 "@i %i has out of order extents\n"
1841 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1842 msgstr ""
1843 "L'@i %i a des extents dans le désordre\n"
1844 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1845
1846 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1847 #: e2fsck/problem.c:978
1848 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1849 msgstr "L'@i %i a un noeud d'extent invalide (blk %b, lblk %c)\n"
1850
1851 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1852 #: e2fsck/problem.c:983
1853 #, c-format
1854 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1855 msgstr "Erreur lors de la conversion du @B de @b de sous-cluster : %m\n"
1856
1857 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.  
1858 #: e2fsck/problem.c:988
1859 msgid "@q @i is not a regular file.  "
1860 msgstr "L'@i de @q n'est pas un fichier normal. "
1861
1862 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1863 #: e2fsck/problem.c:993
1864 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1865 msgstr "L'@i de @q n'est pas utilisé mais contient des données. "
1866
1867 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1868 #: e2fsck/problem.c:998
1869 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1870 msgstr "L'@i de @q est visible par l'utilisateur. "
1871
1872 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1873 #: e2fsck/problem.c:1003
1874 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1875 msgstr "L'@i des @bs défectueux a l'air @n. "
1876
1877 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1878 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1879 #: e2fsck/problem.c:1008
1880 msgid ""
1881 "@i %i has zero length extent\n"
1882 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1883 msgstr ""
1884 "L'@i %i a un extent de taille nulle\n"
1885 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b)\n"
1886
1887 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1888 #: e2fsck/problem.c:1013
1889 #, c-format
1890 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1891 msgstr "l'@i %i semble contenir des données incorrectes. "
1892
1893 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1894 #: e2fsck/problem.c:1018
1895 #, c-format
1896 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1897 msgstr "L'@i %i passe les vérifications, mais la somme de contrôle ne correspond pas à l'@i. "
1898
1899 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1900 #: e2fsck/problem.c:1023
1901 #, c-format
1902 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1903 msgstr "L'@ de l'@i %i est corrompu (collision d'allocation). "
1904
1905 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1906 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1907 #: e2fsck/problem.c:1031
1908 msgid ""
1909 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1910 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1911 msgstr ""
1912 "Le bloc d'extent de l'@i %i passe les vérifications, mais la somme de contrôle ne correspond pas à l'extent\n"
1913 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1914
1915 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
1916 #: e2fsck/problem.c:1040
1917 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1918 msgstr "Le @b d'@a de l'@i %i passe les vérifications, mais la somme de contrôle ne correspond pas au @b. "
1919
1920 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1921 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1922 #: e2fsck/problem.c:1045
1923 msgid ""
1924 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1925 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1926 msgstr ""
1927 "Extent intérieur de niveau de noeud %N de l'i-noeud %i:\n"
1928 "Le début logique %b ne correspond pas au début logique %c du niveau suivant.  "
1929
1930 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1931 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1932 #: e2fsck/problem.c:1051
1933 msgid ""
1934 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1935 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1936 msgstr ""
1937 "Dans l'@i %i, la fin de l'extent dépasse la valeur autorisée\n"
1938 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1939
1940 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1941 #: e2fsck/problem.c:1056
1942 #, c-format
1943 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1944 msgstr "L'@i %i a des données en ligne, mais le @S n'a pas la fonctionnalité INLINE_DATA\n"
1945
1946 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1947 #: e2fsck/problem.c:1061
1948 #, c-format
1949 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1950 msgstr "L'@i %i a le drapeau INLINE_DATA_FL activé sur le @f sans support des données en ligne.\n"
1951
1952 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1953 #: e2fsck/problem.c:1068
1954 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1955 msgstr "Le bloc %b de l'@i %i conflicte avec des meta-données critiques, saute les vérifications du bloc.\n"
1956
1957 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
1958 #: e2fsck/problem.c:1073
1959 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
1960 msgstr "@i de @d %i a un mauvais @b %b d'@a. "
1961
1962 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
1963 #: e2fsck/problem.c:1078
1964 #, c-format
1965 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
1966 msgstr "L'@i de @d %i a un @x marqué non initialisé au @b %c. "
1967
1968 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1969 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1970 #: e2fsck/problem.c:1083
1971 msgid ""
1972 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1973 "Will fix in pass 1B.\n"
1974 msgstr ""
1975 "L'@i %i @b logique %b (@b physique %c) viole les règles d'allocation de cluster.\n"
1976 "Sera corrigé pendant la passe 1B.\n"
1977
1978 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
1979 #: e2fsck/problem.c:1088
1980 #, c-format
1981 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
1982 msgstr "L'@i %i a le drapeau INLINE_DATA_FL activé mais l'@a n'a pas été trouvé. "
1983
1984 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
1985 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
1986 #: e2fsck/problem.c:1094
1987 #, c-format
1988 msgid ""
1989 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
1990 "or inline-data flag set.  "
1991 msgstr ""
1992 "Le fichier spécial (@v/socket/fifo) (@i %i) a le drapeau\n"
1993 "extents ou inline-data. "
1994
1995 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
1996 #: e2fsck/problem.c:1100
1997 #, c-format
1998 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
1999 msgstr "L'@i %i a un en-tête d'@x mais le drapeau de données en ligne est positionné.\n"
2000
2001 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2002 #: e2fsck/problem.c:1105
2003 #, c-format
2004 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2005 msgstr "L'@i %i semble avec des données en ligne mais le drapeau d'@x est positionné.\n"
2006
2007 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2008 #: e2fsck/problem.c:1110
2009 #, c-format
2010 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2011 msgstr "L'@i %i semble avoir une carte de @b mais les drapeaux de données en ligne et d'@x sont positionnés.\n"
2012
2013 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2014 #: e2fsck/problem.c:1115
2015 #, c-format
2016 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2017 msgstr "L'@i %i a des données en ligne et le drapeau d'@x positionné mais l'i_block contient des déchets.\n"
2018
2019 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
2020 #: e2fsck/problem.c:1120
2021 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
2022 msgstr "La liste des blocs défectueux indique que la liste de blocs défectueux %i est défectueuse. "
2023
2024 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
2025 #: e2fsck/problem.c:1125
2026 msgid "@A @x region allocation structure.  "
2027 msgstr "@A d'une structure d'allocation de région d'@x. "
2028
2029 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2030 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2031 #: e2fsck/problem.c:1130
2032 msgid ""
2033 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2034 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2035 msgstr ""
2036 "L'@i %i a un plan de @x doublon\n"
2037 "\t(@b logique %c, @b physique @n %b, longueur %N)\n"
2038
2039 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2040 #: e2fsck/problem.c:1135
2041 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2042 msgstr "@A de mémoire pour la liste des @d chiffrés\n"
2043
2044 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2045 #: e2fsck/problem.c:1140
2046 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2047 msgstr "L'arbre d'@x de l'i-noeud @i pourrait être moins profond (%b ; pourrait être <= %c)\n"
2048
2049 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2050 #: e2fsck/problem.c:1145
2051 #, c-format
2052 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2053 msgstr "L'@i %i sur le @f bigalloc ne peut pas être projeté sur un @b. "
2054
2055 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2056 #: e2fsck/problem.c:1150
2057 #, c-format
2058 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2059 msgstr "L'@i %i a un en-tête d'@x corrompu. "
2060
2061 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2062 #: e2fsck/problem.c:1155
2063 #, c-format
2064 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2065 msgstr "Les horodatages sur l'@i %i au-delà du 04/04/2310 sont probablement pré-1970.\n"
2066
2067 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2068 #: e2fsck/problem.c:1160
2069 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2070 msgstr "l'@i %i a une valeur d'@a @i %N @I.\n"
2071
2072 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2073 #: e2fsck/problem.c:1166
2074 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2075 msgstr "l'@i %i un @a @n. L'@i EA %N n'a pas le drapeau EA_INODE.\n"
2076
2077 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2078 #. @-expanded:  
2079 #: e2fsck/problem.c:1171
2080 msgid ""
2081 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2082 " "
2083 msgstr ""
2084 "il manque à l'@i EA %N pour l'l@i parent %i le drapeau EA_INODE.\n"
2085 " "
2086
2087 #. @-expanded: \n
2088 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2089 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2090 #: e2fsck/problem.c:1179
2091 msgid ""
2092 "\n"
2093 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2094 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2095 msgstr ""
2096 "\n"
2097 "Exécution de passes additionnelles pour résoudre les problèmes de @bs réclamés par plus d'un @i...\n"
2098 "Passe 1B : ré-examen pour les @bs @m\n"
2099
2100 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2101 #: e2fsck/problem.c:1185
2102 #, c-format
2103 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2104 msgstr "@b(s) @m dans l'@i %i :"
2105
2106 #: e2fsck/problem.c:1200
2107 #, c-format
2108 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2109 msgstr "Erreur lors de l'examen des i-noeuds (%i) : %m\n"
2110
2111 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2112 #: e2fsck/problem.c:1205
2113 #, c-format
2114 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2115 msgstr "@A du @B d'@is (i_node_dup_map) : %m\n"
2116
2117 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2118 #: e2fsck/problem.c:1210
2119 #, c-format
2120 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2121 msgstr "Erreur lors des itérations sur les @bs dans l'@i %i (%s) : %m\n"
2122
2123 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2124 #: e2fsck/problem.c:1215 e2fsck/problem.c:1577
2125 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2126 msgstr "Erreur d'ajustement de refcount pour le @b %b d'@a (@i %i) : %m\n"
2127
2128 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2129 #: e2fsck/problem.c:1225
2130 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2131 msgstr "Passe 1C : examen des répertoires pour les @is avec des @bs @m\n"
2132
2133 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2134 #: e2fsck/problem.c:1231
2135 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2136 msgstr "Passe 1D : ajustement des @bs @m\n"
2137
2138 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2139 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2140 #: e2fsck/problem.c:1236
2141 msgid ""
2142 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2143 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2144 msgstr ""
2145 "Le fichier %Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
2146 "  a %r @b(s) @m, partagés avec %N fichier(s) :\n"
2147
2148 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2149 #: e2fsck/problem.c:1242
2150 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2151 msgstr "\t%Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
2152
2153 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2154 #: e2fsck/problem.c:1247
2155 msgid "\t<@f metadata>\n"
2156 msgstr "\t<métadonnée du @f>\n"
2157
2158 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2159 #. @-expanded: \n
2160 #: e2fsck/problem.c:1252
2161 msgid ""
2162 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2163 "\n"
2164 msgstr ""
2165 "(Il y a %N @is contenant des @bs @m.)\n"
2166 "\n"
2167
2168 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2169 #. @-expanded: \n
2170 #: e2fsck/problem.c:1257
2171 msgid ""
2172 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2173 "\n"
2174 msgstr ""
2175 "@bs @m déjà été réassignés ou clonés.\n"
2176 "\n"
2177
2178 #: e2fsck/problem.c:1270
2179 #, c-format
2180 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2181 msgstr "N'a pu cloner le fichier : %m\n"
2182
2183 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2184 #: e2fsck/problem.c:1276
2185 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2186 msgstr "Passe 1E : Optimisation des arbres d'@x\n"
2187
2188 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2189 #: e2fsck/problem.c:1281
2190 #, c-format
2191 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2192 msgstr "Échec d'optimisation de l'arbre d'@x %p (%i) : %m\n"
2193
2194 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2195 #: e2fsck/problem.c:1286
2196 msgid "Optimizing @x trees: "
2197 msgstr "Optimisation des arbres d'@x : "
2198
2199 #: e2fsck/problem.c:1301
2200 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2201 msgstr "Erreur interne: la largeur maximale de l'arbre d'extents est trop grande (%b ; attendu=%c).\n"
2202
2203 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2204 #: e2fsck/problem.c:1306
2205 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2206 msgstr "L'arbre d'@x de l'@i %i (au niveau %b) pourrait être plus court. "
2207
2208 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2209 #: e2fsck/problem.c:1311
2210 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2211 msgstr "L'arbre d'@x de l'@i %i (au niveau %b) pourrait être plus étroit. "
2212
2213 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2214 #: e2fsck/problem.c:1318
2215 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2216 msgstr "Passe 2 : vérification de la structure des @ds\n"
2217
2218 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2219 #: e2fsck/problem.c:1323
2220 #, c-format
2221 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2222 msgstr "Numéro d'@i @n pour « . » dans l'@i de @d %i.\n"
2223
2224 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2225 #: e2fsck/problem.c:1328
2226 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2227 msgstr "L'@E a un n° d'@i @n : %Di.\n"
2228
2229 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2230 #: e2fsck/problem.c:1333
2231 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2232 msgstr "L'@E a un @i @D/non utilisé %Di. "
2233
2234 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2235 #: e2fsck/problem.c:1338
2236 msgid "@E @L to '.'  "
2237 msgstr "L'@E @L vers « . » "
2238
2239 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2240 #: e2fsck/problem.c:1343
2241 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2242 msgstr "L'@E pointe vers l'@i (%Di) localisé dans un @b défectueux.\n"
2243
2244 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2245 #: e2fsck/problem.c:1348
2246 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2247 msgstr "L'@E @L vers le @d %P (%Di).\n"
2248
2249 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2250 #: e2fsck/problem.c:1353
2251 msgid "@E @L to the @r.\n"
2252 msgstr "L'@E @L vers l'@r.\n"
2253
2254 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2255 #: e2fsck/problem.c:1358
2256 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2257 msgstr "L'@E a un caractère illégal dans son nom.\n"
2258
2259 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2260 #: e2fsck/problem.c:1363
2261 #, c-format
2262 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2263 msgstr "« . » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
2264
2265 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2266 #: e2fsck/problem.c:1368
2267 #, c-format
2268 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2269 msgstr "« .. » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
2270
2271 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2272 #: e2fsck/problem.c:1373
2273 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2274 msgstr "La première @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i (%p) @s « . »\n"
2275
2276 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2277 #: e2fsck/problem.c:1378
2278 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2279 msgstr "La seconde @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i @s « .. »\n"
2280
2281 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2282 #: e2fsck/problem.c:1383
2283 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2284 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zéro.\n"
2285
2286 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2287 #: e2fsck/problem.c:1388
2288 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2289 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zéro.\n"
2290
2291 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2292 #: e2fsck/problem.c:1393
2293 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2294 msgstr "i_size_high @F %Id, @s zéro.\n"
2295
2296 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2297 #: e2fsck/problem.c:1398
2298 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2299 msgstr "i_frag @F %N, @s zéro.\n"
2300
2301 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2302 #: e2fsck/problem.c:1403
2303 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2304 msgstr "i_fsize @F %N, @s zéro.\n"
2305
2306 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2307 #: e2fsck/problem.c:1408
2308 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2309 msgstr "L'@i %i (%Q) a un mode @n (%Im).\n"
2310
2311 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2312 #: e2fsck/problem.c:1413
2313 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2314 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : @d corrompu\n"
2315
2316 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2317 #: e2fsck/problem.c:1418
2318 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2319 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : nom de fichier trop long\n"
2320
2321 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2322 #: e2fsck/problem.c:1423
2323 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2324 msgstr "L'@i de @d %i a un %B non alloué. "
2325
2326 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2327 #: e2fsck/problem.c:1428
2328 #, c-format
2329 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2330 msgstr "L'@e de @d « . » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
2331
2332 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2333 #: e2fsck/problem.c:1433
2334 #, c-format
2335 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2336 msgstr "L'@e de @d « .. » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
2337
2338 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2339 #: e2fsck/problem.c:1438
2340 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2341 msgstr "L'@i %i (%Q) est un @v de caractère @I.\n"
2342
2343 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2344 #: e2fsck/problem.c:1443
2345 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2346 msgstr "L'@i %i (%Q) est un @v de @b @I.\n"
2347
2348 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2349 #: e2fsck/problem.c:1448
2350 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2351 msgstr "L'@E est un doublon de l'@e « . ».\n"
2352
2353 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2354 #: e2fsck/problem.c:1453
2355 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2356 msgstr "L'@E est un doublon de l'@e « .. ».\n"
2357
2358 #: e2fsck/problem.c:1458 e2fsck/problem.c:1793
2359 #, c-format
2360 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2361 msgstr "Erreur interne : impossible de trouver dir_info pour %i.\n"
2362
2363 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2364 #: e2fsck/problem.c:1463
2365 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2366 msgstr "L'@E a un rec_len de %Dr, @s %N.\n"
2367
2368 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2369 #: e2fsck/problem.c:1468
2370 #, c-format
2371 msgid "@A icount structure: %m\n"
2372 msgstr "@A d'une structure icount : %m\n"
2373
2374 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2375 #: e2fsck/problem.c:1473
2376 #, c-format
2377 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2378 msgstr "Erreur d'itération sur les @bs de @d : %m\n"
2379
2380 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2381 #: e2fsck/problem.c:1478
2382 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2383 msgstr "Erreur de lecture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
2384
2385 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2386 #: e2fsck/problem.c:1483
2387 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2388 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
2389
2390 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2391 #: e2fsck/problem.c:1488
2392 #, c-format
2393 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2394 msgstr "@A d'un nouveau @b de @d pour l'@i %i (%s) : %m\n"
2395
2396 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2397 #: e2fsck/problem.c:1493
2398 #, c-format
2399 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2400 msgstr "Erreur lors de la désallocation de l'@i %i : %m\n"
2401
2402 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2403 #: e2fsck/problem.c:1498
2404 #, c-format
2405 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2406 msgstr "L'@e de @d pour « . » dans %p (%i) est grande.\n"
2407
2408 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2409 #: e2fsck/problem.c:1503
2410 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2411 msgstr "L'@i %i (%Q) est un FIFO @I.\n"
2412
2413 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2414 #: e2fsck/problem.c:1508
2415 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2416 msgstr "L'@i %i (%Q) est une socket @I.\n"
2417
2418 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2419 #: e2fsck/problem.c:1513
2420 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2421 msgstr "Définition du type de fichier pour l'@E à %N.\n"
2422
2423 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2424 #: e2fsck/problem.c:1518
2425 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2426 msgstr "L'@E a un type de fichier incorrect (était %Dt, @s %N).\n"
2427
2428 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2429 #: e2fsck/problem.c:1523
2430 msgid "@E has filetype set.\n"
2431 msgstr "L'@E a un type de fichier initialisé.\n"
2432
2433 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2434 #: e2fsck/problem.c:1528
2435 msgid "@E has a @z name.\n"
2436 msgstr "L'@E a un nom @z.\n"
2437
2438 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2439 #: e2fsck/problem.c:1533
2440 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2441 msgstr "Le lien symbolique %Q (@i n°%i) est @n.\n"
2442
2443 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2444 #: e2fsck/problem.c:1538
2445 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2446 msgstr "le @b d'@a @F @n (%If).\n"
2447
2448 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2449 #: e2fsck/problem.c:1543
2450 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2451 msgstr "le @f contient de grands fichiers, mais n'a pas le drapeau LARGE_FILE activé dans le @S.\n"
2452
2453 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2454 #: e2fsck/problem.c:1548
2455 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2456 msgstr "@p l'@h %d : %B n'est pas référencé\n"
2457
2458 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2459 #: e2fsck/problem.c:1553
2460 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2461 msgstr "@p l'@h %d : %B est référencé deux fois\n"
2462
2463 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2464 #: e2fsck/problem.c:1558
2465 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2466 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage mininal erroné\n"
2467
2468 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2469 #: e2fsck/problem.c:1563
2470 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2471 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage maximal erroné\n"
2472
2473 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2474 #: e2fsck/problem.c:1568
2475 msgid "@n @h %d (%q).  "
2476 msgstr "@h %d @n (%q). "
2477
2478 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2479 #: e2fsck/problem.c:1572
2480 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2481 msgstr "@p l'@h %d (%q) : numéro de @b %b erroné.\n"
2482
2483 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2484 #: e2fsck/problem.c:1582
2485 #, c-format
2486 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2487 msgstr "@p l'@h %d : le noeud root est @n\n"
2488
2489 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2490 #: e2fsck/problem.c:1587
2491 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2492 msgstr "@p l'@h %d : %B a une limite @n (%N)\n"
2493
2494 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2495 #: e2fsck/problem.c:1592
2496 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2497 msgstr "@p l'@h %d : %B a un compteur @n (%N)\n"
2498
2499 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2500 #: e2fsck/problem.c:1597
2501 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2502 msgstr "@p l'@h %d : %B a une table de hachage non ordonnée\n"
2503
2504 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2505 #: e2fsck/problem.c:1602
2506 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2507 msgstr "@p l'@h %d : %B a une profondeur @n (%N)\n"
2508
2509 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2510 #: e2fsck/problem.c:1607
2511 msgid "Duplicate @E found.  "
2512 msgstr "@E doublon repérée. "
2513
2514 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2515 #. @-expanded: Rename to %s
2516 #: e2fsck/problem.c:1612
2517 #, no-c-format
2518 msgid ""
2519 "@E has a non-unique filename.\n"
2520 "Rename to %s"
2521 msgstr ""
2522 "@E a un nom de fichier qui n'est pas unique.\n"
2523 "Renommage en %s"
2524
2525 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2526 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2527 #. @-expanded: \n
2528 #: e2fsck/problem.c:1617
2529 msgid ""
2530 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2531 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2532 "\n"
2533 msgstr ""
2534 "@e '%Dn' doublon repéré.\n"
2535 "\tMarquage de %p (%i) comme devant être re-construit.\n"
2536 "\n"
2537
2538 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2539 #: e2fsck/problem.c:1622
2540 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2541 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zéro.\n"
2542
2543 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2544 #: e2fsck/problem.c:1627
2545 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2546 msgstr "@b dans l'@h %d (%q) inattendu.\n"
2547
2548 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2549 #: e2fsck/problem.c:1631
2550 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2551 msgstr "@E référence l'@i %Di dans le @g %g où _INODE_UNINIT est positionné.\n"
2552
2553 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2554 #: e2fsck/problem.c:1636
2555 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2556 msgstr "@E référence l'@i %Di trouvé dans la zone d'i-noeuds non utilisés du @g %g.\n"
2557
2558 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2559 #: e2fsck/problem.c:1641
2560 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2561 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zéro.\n"
2562
2563 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2564 #: e2fsck/problem.c:1646
2565 #, c-format
2566 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2567 msgstr "@p l'@h %d : le noeud root a une somme de contrôle incorrecte.\n"
2568
2569 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2570 #: e2fsck/problem.c:1651
2571 #, c-format
2572 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2573 msgstr "@p l'@h %d : le noeud interne a une somme de contrôle incorrecte.\n"
2574
2575 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2576 #: e2fsck/problem.c:1656
2577 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2578 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : le @d n'a pas de somme de contrôle.\n"
2579
2580 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2581 #: e2fsck/problem.c:1661
2582 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2583 msgstr "@i de @d %i, %B: le @d passe les vérifications, mais a une somme de contrôle incorrecte.\n"
2584
2585 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2586 #: e2fsck/problem.c:1666
2587 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2588 msgstr "La taille de l'@i de @d en ligne (%N) doit être un multiple de 4.\n"
2589
2590 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2591 #: e2fsck/problem.c:1671
2592 #, c-format
2593 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2594 msgstr "La correction de la taille de l'@i %i de @d en ligne a échoué.\n"
2595
2596 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2597 #: e2fsck/problem.c:1676
2598 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2599 msgstr "L'@E chiffrée est trop courte.\n"
2600
2601 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2602 #: e2fsck/problem.c:1683
2603 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2604 msgstr "Passe 3 : vérification de la connectivité des @ds\n"
2605
2606 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2607 #: e2fsck/problem.c:1688
2608 msgid "@r not allocated.  "
2609 msgstr "L'@r n'est pas alloué. "
2610
2611 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2612 #: e2fsck/problem.c:1693
2613 msgid "No room in @l @d.  "
2614 msgstr "Pas d'espace dans le @d @l. "
2615
2616 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2617 #: e2fsck/problem.c:1698
2618 #, c-format
2619 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2620 msgstr "@i %i (%p) de @d non connecté\n"
2621
2622 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2623 #: e2fsck/problem.c:1703
2624 msgid "/@l not found.  "
2625 msgstr "/@l n'a pas été trouvé. "
2626
2627 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2628 #: e2fsck/problem.c:1708
2629 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2630 msgstr "« .. » dans %Q (%i) est %P (%j), @s %q (%d).\n"
2631
2632 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2633 #: e2fsck/problem.c:1713
2634 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2635 msgstr "/@l erroné ou inexistent. Ne peut reconnecter.\n"
2636
2637 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2638 #: e2fsck/problem.c:1718
2639 #, c-format
2640 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2641 msgstr "Ne peut étendre /@l : %m\n"
2642
2643 #: e2fsck/problem.c:1723
2644 #, c-format
2645 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2646 msgstr "Ne peut reconnecter %i : %m\n"
2647
2648 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2649 #: e2fsck/problem.c:1728
2650 #, c-format
2651 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2652 msgstr "Erreur lors de la tentative de repérage de /@l : %m\n"
2653
2654 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2655 #: e2fsck/problem.c:1733
2656 #, c-format
2657 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2658 msgstr "ext2fs_new_@b : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2659
2660 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2661 #: e2fsck/problem.c:1738
2662 #, c-format
2663 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2664 msgstr "ext2fs_new_@i : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2665
2666 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2667 #: e2fsck/problem.c:1743
2668 #, c-format
2669 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2670 msgstr "ext2fs_new_dir_@b : %m lors de la tentative de création d'un nouveau @b de @d\n"
2671
2672 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2673 #: e2fsck/problem.c:1748
2674 #, c-format
2675 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2676 msgstr "ext2fs_write_dir_@b : %m lors de la tentative d'écriture du @b de @d pour /@l\n"
2677
2678 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2679 #: e2fsck/problem.c:1753
2680 #, c-format
2681 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2682 msgstr "Erreur lors de l'ajustement du compteur d'@i sur l'@i %i\n"
2683
2684 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2685 #. @-expanded: \n
2686 #: e2fsck/problem.c:1758
2687 #, c-format
2688 msgid ""
2689 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2690 "\n"
2691 msgstr ""
2692 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : %m\n"
2693 "\n"
2694
2695 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2696 #. @-expanded: \n
2697 #: e2fsck/problem.c:1763
2698 #, c-format
2699 msgid ""
2700 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2701 "\n"
2702 msgstr ""
2703 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : n'a pu trouver l'@e du @d parent\n"
2704 "\n"
2705
2706 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2707 #: e2fsck/problem.c:1773
2708 #, c-format
2709 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2710 msgstr "Erreur de création du @d racine (%s) : %m\n"
2711
2712 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2713 #: e2fsck/problem.c:1778
2714 #, c-format
2715 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2716 msgstr "Erreur de création du @d /@l (%s) : %m\n"
2717
2718 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2719 #: e2fsck/problem.c:1783
2720 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2721 msgstr "L'@r n'est pas un @d ; arrêt immédiat.\n"
2722
2723 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2724 #: e2fsck/problem.c:1788
2725 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2726 msgstr "Ne peut procéder sans un @r.\n"
2727
2728 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2729 #: e2fsck/problem.c:1798
2730 #, c-format
2731 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2732 msgstr "/@l n'est pas un @d (ino=%i)\n"
2733
2734 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2735 #: e2fsck/problem.c:1803
2736 msgid "/@l has inline data\n"
2737 msgstr "/@l a des données en ligne\n"
2738
2739 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2740 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2741 #: e2fsck/problem.c:1808
2742 msgid ""
2743 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2744 "Place lost files in root directory instead"
2745 msgstr ""
2746 "Ne peut pas allouer de l'espace pour /@l.\n"
2747 "Les fichiers perdus seront placés à la racine à la place"
2748
2749 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2750 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2751 #. @-expanded: \n
2752 #: e2fsck/problem.c:1813
2753 msgid ""
2754 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2755 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2756 "\n"
2757 msgstr ""
2758 "Espace insuffisant pour recouvrer les fichers perdus !\n"
2759 "Libérez des données du @f et relancez e2fsck.\n"
2760
2761 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2762 #: e2fsck/problem.c:1818
2763 msgid "/@l is encrypted\n"
2764 msgstr "/@l est chiffré\n"
2765
2766 #: e2fsck/problem.c:1825
2767 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2768 msgstr "Passe 3A : optimisation des répertoires\n"
2769
2770 #: e2fsck/problem.c:1830
2771 #, c-format
2772 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2773 msgstr "Échec de création de l'itérateur dirs_to_hash : %m\n"
2774
2775 #: e2fsck/problem.c:1835
2776 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2777 msgstr "Échec d'optimisation du répertoire %q (%d) : %m\n"
2778
2779 #: e2fsck/problem.c:1840
2780 msgid "Optimizing directories: "
2781 msgstr "Optimisation des répertoires : "
2782
2783 #: e2fsck/problem.c:1857
2784 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2785 msgstr "Passe 4 : vérification des compteurs de référence\n"
2786
2787 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2788 #: e2fsck/problem.c:1862
2789 #, c-format
2790 msgid "@u @z @i %i.  "
2791 msgstr "@i %i @z @u. "
2792
2793 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2794 #: e2fsck/problem.c:1867
2795 #, c-format
2796 msgid "@u @i %i\n"
2797 msgstr "@i %i @u\n"
2798
2799 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2800 #: e2fsck/problem.c:1872
2801 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2802 msgstr "le compteur de référence de l'@i %i est %Il, @s %N. "
2803
2804 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2805 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2806 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2807 #: e2fsck/problem.c:1876
2808 msgid ""
2809 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2810 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2811 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2812 msgstr ""
2813 "ATTENTION : BOGUE DE PROGRAMMATION DANS E2FSCK !\n"
2814 "\tOU UN IDIOT (VOUS) EST EN TRAIN DE VÉRIFIER UN SYSTÈME DE\n"
2815 "\tFICHIER MONTÉ (ACTIF). inode_link_info[%i] est %N,\n"
2816 "\ti-node.i_links_count est %Il. Ils devraient être les mêmes !\n"
2817
2818 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n. 
2819 #: e2fsck/problem.c:1883
2820 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2821 msgstr "le compteur de référence de l'@i %i d'@a est %N, @s %n. "
2822
2823 #. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
2824 #: e2fsck/problem.c:1888
2825 msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
2826 msgstr "le @d dépasse ne nombre de liens maximum, mais la fonctionalité DIR_NLINK n'est pas activée dans le @S.\n"
2827
2828 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2829 #: e2fsck/problem.c:1895
2830 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2831 msgstr "Passe 5 : vérification de l'information du sommaire de @g\n"
2832
2833 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2834 #: e2fsck/problem.c:1900
2835 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2836 msgstr "Le remplissage à la fin du @B d'@i n'est pas initialisé. "
2837
2838 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2839 #: e2fsck/problem.c:1905
2840 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2841 msgstr "Le remplissage à la fin du @B de @bs n'est pas initialisé. "
2842
2843 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2844 #: e2fsck/problem.c:1910
2845 msgid "@b @B differences: "
2846 msgstr "différences de @B de @bs : "
2847
2848 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2849 #: e2fsck/problem.c:1930
2850 msgid "@i @B differences: "
2851 msgstr "différences de @B d'@is : "
2852
2853 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2854 #: e2fsck/problem.c:1950
2855 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2856 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2857
2858 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2859 #: e2fsck/problem.c:1955
2860 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2861 msgstr "Le décompte des répertoires est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2862
2863 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2864 #: e2fsck/problem.c:1960
2865 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2866 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné (%i, décompté=%j).\n"
2867
2868 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2869 #: e2fsck/problem.c:1965
2870 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2871 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné pour le @g n°%g (%b, décompté=%c).\n"
2872
2873 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2874 #: e2fsck/problem.c:1970
2875 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2876 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné (%b, décompté=%c).\n"
2877
2878 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2879 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2880 #: e2fsck/problem.c:1975
2881 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2882 msgstr "ERREUR DE PROGRAMMATION : les points de terminaison (%b, %c) de @Bs du @f (n°%N) ne concordent pas avec les points de terminaison de @Bs calculés (%i, %j)\n"
2883
2884 #: e2fsck/problem.c:1981
2885 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2886 msgstr "Erreur interne : ajustement approximatif de la fin du bitmap (%N)\n"
2887
2888 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2889 #: e2fsck/problem.c:1986
2890 #, c-format
2891 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2892 msgstr "Erreur lors de la copie du @B d'@is de remplacement : %m\n"
2893
2894 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2895 #: e2fsck/problem.c:1991
2896 #, c-format
2897 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2898 msgstr "Erreur lors de la copie du @B des @bs de remplacement : %m\n"
2899
2900 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2901 #: e2fsck/problem.c:2016
2902 #, c-format
2903 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2904 msgstr "Un ou des @b(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué BLOCK_UNINIT\n"
2905
2906 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2907 #: e2fsck/problem.c:2021
2908 #, c-format
2909 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2910 msgstr "Un ou des @i(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué INODE_UNINIT\n"
2911
2912 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2913 #: e2fsck/problem.c:2026
2914 #, c-format
2915 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2916 msgstr "Le @B d'@i du @g %g ne correspond pas à la somme de contrôle.\n"
2917
2918 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2919 #: e2fsck/problem.c:2031
2920 #, c-format
2921 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2922 msgstr "Le @B de @b du @g %g ne correspond pas à la somme de contrôle.\n"
2923
2924 #. @-expanded: Recreate journal
2925 #: e2fsck/problem.c:2038
2926 msgid "Recreate @j"
2927 msgstr "Recréer le @j"
2928
2929 #: e2fsck/problem.c:2043
2930 msgid "Update quota info for quota type %N"
2931 msgstr "Mise à jour de l'information de quota pour le type de quota %N"
2932
2933 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2934 #: e2fsck/problem.c:2048
2935 #, c-format
2936 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2937 msgstr "Erreur lors de l'initialisation de l'information de checksum du @g de @b\n"
2938
2939 #: e2fsck/problem.c:2053
2940 #, c-format
2941 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2942 msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'information de système de fichier: %m\n"
2943
2944 #: e2fsck/problem.c:2058
2945 #, c-format
2946 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2947 msgstr "Erreur lors de la vidange des tampons d'écriture vers le périphérique de stockage: %m\n"
2948
2949 #: e2fsck/problem.c:2063
2950 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
2951 msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'information de quota pour le type de quota %N: %m\n"
2952
2953 #: e2fsck/problem.c:2184
2954 #, c-format
2955 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2956 msgstr "Code d'erreur non traité (0x%x) !\n"
2957
2958 #: e2fsck/problem.c:2310 e2fsck/problem.c:2314
2959 msgid "IGNORED"
2960 msgstr "IGNORÉ"
2961
2962 #: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
2963 msgid "in move_quota_inode"
2964 msgstr "dans move_quota_inode"
2965
2966 #: e2fsck/scantest.c:79
2967 #, c-format
2968 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2969 msgstr "Mémoire utilisée : %d, temps requis : %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2970
2971 #: e2fsck/scantest.c:98
2972 #, c-format
2973 msgid "size of inode=%d\n"
2974 msgstr "taille de l'i-noeud=%d\n"
2975
2976 #: e2fsck/scantest.c:119
2977 msgid "while starting inode scan"
2978 msgstr "lors du démarrage de l'examen des i-noeuds"
2979
2980 #: e2fsck/scantest.c:130
2981 msgid "while doing inode scan"
2982 msgstr "lors de l'examen des i-noeuds"
2983
2984 #: e2fsck/super.c:224
2985 #, c-format
2986 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
2987 msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate pour l'i-noeud %u"
2988
2989 #: e2fsck/super.c:249
2990 #, c-format
2991 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
2992 msgstr "lors de l'appel à ext2fs_adjust_ea_refcount2 pour l'i-noeud %u"
2993
2994 #: e2fsck/super.c:374
2995 msgid "Truncating"
2996 msgstr "Lors de la troncature de"
2997
2998 #: e2fsck/super.c:375
2999 msgid "Clearing"
3000 msgstr "Lors de l'effacement de"
3001
3002 #: e2fsck/unix.c:77
3003 #, c-format
3004 msgid ""
3005 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3006 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3007 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3008 msgstr ""
3009 "Utilisation : %s [-panyrcdfktvDFV] [-b super-bloc] [-B taille-de-bloc]\n"
3010 "\t\t[-l|-L fichiers-des-blocs-défectueux] [-C fd] [-j journal-externe]\n"
3011 "\t\t[-E options-étendues] périphérique\n"
3012
3013 #: e2fsck/unix.c:82
3014 msgid ""
3015 "\n"
3016 "Emergency help:\n"
3017 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
3018 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
3019 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
3020 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
3021 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3022 msgstr ""
3023 "\n"
3024 "Aide d'urgence :\n"
3025 " -p                   Réparation automatique (sans question)\n"
3026 " -n                   N'appliquer aucun changement au système de fichiers\n"
3027 " -y                   Supposer « oui » pour toutes les questions\n"
3028 " -c                   Vérifier la présence de blocs défectueux et les\n"
3029 "                      ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
3030 " -f                   Forcer la vérification même si le système de fichiers\n"
3031 "                      est marqué propre\n"
3032
3033 #: e2fsck/unix.c:88
3034 msgid ""
3035 " -v                   Be verbose\n"
3036 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
3037 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3038 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3039 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3040 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3041 " -z undo_file         Create an undo file\n"
3042 msgstr ""
3043 " -v                   Travailler en mode bavard\n"
3044 " -b super-bloc        Utiliser un bloc alternatif pour le superbloc\n"
3045 " -B taille-de-bloc    Forcer la taille des blocs lors de la recherche du\n"
3046 "                      superbloc\n"
3047 " -j journal-externe   Définir la localisation du journal externe\n"
3048 " -l fichier-des-blocs-erronés\n"
3049 "                      Ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
3050 " -L fichier-des-blocs-erronés\n"
3051 "                      Définir la liste des blocs défectueux\n"
3052 " -z fichier-d-annulation\n"
3053 "                      Créer un fichier d'annulation\n"
3054
3055 #: e2fsck/unix.c:136
3056 #, c-format
3057 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3058 msgstr "%s : %u/%u fichiers (%0d.%d%% non contigus), %llu/%llu blocs\n"
3059
3060 #: e2fsck/unix.c:162
3061 #, c-format
3062 msgid ""
3063 "\n"
3064 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3065 msgid_plural ""
3066 "\n"
3067 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3068 msgstr[0] ""
3069 "\n"
3070 "%12u i-noeud utilisé (%2.2f%%, sur %u)\n"
3071 msgstr[1] ""
3072 "\n"
3073 "%12u i-noeuds utilisés (%2.2f%%, sur %u)\n"
3074
3075 #: e2fsck/unix.c:166
3076 #, c-format
3077 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3078 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3079 msgstr[0] "%12u fichier non contigu (%0d.%d%%)\n"
3080 msgstr[1] "%12u fichiers non contigus (%0d.%d%%)\n"
3081
3082 #: e2fsck/unix.c:171
3083 #, c-format
3084 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3085 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3086 msgstr[0] "%12u répertoire non contigu (%0d.%d%%)\n"
3087 msgstr[1] "%12u répertoires non contigus (%0d.%d%%)\n"
3088
3089 #: e2fsck/unix.c:176
3090 #, c-format
3091 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3092 msgstr "             nombre d'i-noeuds avec des blocs ind/dind/tind : %u/%u/%u\n"
3093
3094 #: e2fsck/unix.c:184
3095 msgid "             Extent depth histogram: "
3096 msgstr "             Histogramme des profondeurs d'extents : "
3097
3098 #: e2fsck/unix.c:193
3099 #, c-format
3100 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3101 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3102 msgstr[0] "%12llu bloc utilisé (%2.2f%%, sur %llu)\n"
3103 msgstr[1] "%12llu blocs utilisés (%2.2f%%, sur %llu)\n"
3104
3105 #: e2fsck/unix.c:197
3106 #, c-format
3107 msgid "%12u bad block\n"
3108 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3109 msgstr[0] "%12u bloc défectueux\n"
3110 msgstr[1] "%12u blocs défectueux\n"
3111
3112 #: e2fsck/unix.c:199
3113 #, c-format
3114 msgid "%12u large file\n"
3115 msgid_plural "%12u large files\n"
3116 msgstr[0] "%12u fichier de grande taille\n"
3117 msgstr[1] "%12u fichiers de grande taille\n"
3118
3119 #: e2fsck/unix.c:201
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "\n"
3123 "%12u regular file\n"
3124 msgid_plural ""
3125 "\n"
3126 "%12u regular files\n"
3127 msgstr[0] ""
3128 "\n"
3129 "%12u fichier normal\n"
3130 msgstr[1] ""
3131 "\n"
3132 "%12u fichiers normaux\n"
3133
3134 #: e2fsck/unix.c:203
3135 #, c-format
3136 msgid "%12u directory\n"
3137 msgid_plural "%12u directories\n"
3138 msgstr[0] "%12u répertoire\n"
3139 msgstr[1] "%12u répertoires\n"
3140
3141 #: e2fsck/unix.c:205
3142 #, c-format
3143 msgid "%12u character device file\n"
3144 msgid_plural "%12u character device files\n"
3145 msgstr[0] "%12u fichier de périphérique en mode caractère\n"
3146 msgstr[1] "%12u fichiers de périphérique en mode caractère\n"
3147
3148 #: e2fsck/unix.c:208
3149 #, c-format
3150 msgid "%12u block device file\n"
3151 msgid_plural "%12u block device files\n"
3152 msgstr[0] "%12u fichier de périphérique en mode bloc\n"
3153 msgstr[1] "%12u fichiers de périphérique en mode bloc\n"
3154
3155 #: e2fsck/unix.c:210
3156 #, c-format
3157 msgid "%12u fifo\n"
3158 msgid_plural "%12u fifos\n"
3159 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3160 msgstr[1] "%12u fifos\n"
3161
3162 #: e2fsck/unix.c:212
3163 #, c-format
3164 msgid "%12u link\n"
3165 msgid_plural "%12u links\n"
3166 msgstr[0] "%12u lien\n"
3167 msgstr[1] "%12u liens\n"
3168
3169 #: e2fsck/unix.c:214
3170 #, c-format
3171 msgid "%12u symbolic link"
3172 msgid_plural "%12u symbolic links"
3173 msgstr[0] "%12u lien symbolique"
3174 msgstr[1] "%12u liens symboliques"
3175
3176 #: e2fsck/unix.c:216
3177 #, c-format
3178 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3179 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3180 msgstr[0] " (%u lien symbolique rapide)\n"
3181 msgstr[1] " (%u liens symboliques rapides)\n"
3182
3183 #: e2fsck/unix.c:220
3184 #, c-format
3185 msgid "%12u socket\n"
3186 msgid_plural "%12u sockets\n"
3187 msgstr[0] "%12u socket\n"
3188 msgstr[1] "%12u sockets\n"
3189
3190 #: e2fsck/unix.c:224
3191 #, c-format
3192 msgid "%12u file\n"
3193 msgid_plural "%12u files\n"
3194 msgstr[0] "%12u fichier\n"
3195 msgstr[1] "%12u fichiers\n"
3196
3197 #: e2fsck/unix.c:237 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:3021 misc/util.c:126
3198 #: resize/main.c:354
3199 #, c-format
3200 msgid "while determining whether %s is mounted."
3201 msgstr "lors de la détermination à savoir si %s est monté."
3202
3203 #: e2fsck/unix.c:258
3204 #, c-format
3205 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3206 msgstr "Attention ! %s est monté.\n"
3207
3208 #: e2fsck/unix.c:261
3209 #, c-format
3210 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3211 msgstr "Attention ! %s est en cours d'utilisation.\n"
3212
3213 #: e2fsck/unix.c:267
3214 #, c-format
3215 msgid "%s is mounted.\n"
3216 msgstr "%s est monté.\n"
3217
3218 #: e2fsck/unix.c:269
3219 #, c-format
3220 msgid "%s is in use.\n"
3221 msgstr "%s est en cours d'utilisation.\n"
3222
3223 #: e2fsck/unix.c:271
3224 msgid ""
3225 "Cannot continue, aborting.\n"
3226 "\n"
3227 msgstr ""
3228 "Ne peut continuer, arrêt immédiat.\n"
3229 "\n"
3230
3231 #: e2fsck/unix.c:273
3232 msgid ""
3233 "\n"
3234 "\n"
3235 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3236 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3237 "\n"
3238 msgstr ""
3239 "\n"
3240 "\n"
3241 "ATTENTION !!! Le système de fichiers est monté.   Si vous continuez\n"
3242 "vous ***CAUSEREZ*** des dommages ***SÉVÈRES*** au système de fichiers.\n"
3243 "\n"
3244
3245 #: e2fsck/unix.c:278
3246 msgid "Do you really want to continue"
3247 msgstr "Souhaitez-vous réellement continuer"
3248
3249 #: e2fsck/unix.c:280
3250 msgid "check aborted.\n"
3251 msgstr "vérification stoppée.\n"
3252
3253 #: e2fsck/unix.c:374
3254 msgid " contains a file system with errors"
3255 msgstr " contient un système de fichiers comportant des erreurs"
3256
3257 #: e2fsck/unix.c:376
3258 msgid " was not cleanly unmounted"
3259 msgstr " n'a pas été démonté proprement"
3260
3261 #: e2fsck/unix.c:378
3262 msgid " primary superblock features different from backup"
3263 msgstr " les fonctionnalités du superbloc primaire diffèrent de celles de la sauvegarde"
3264
3265 #: e2fsck/unix.c:382
3266 #, c-format
3267 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3268 msgstr " a été monté %u fois sans avoir été vérifié"
3269
3270 #: e2fsck/unix.c:389
3271 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3272 msgstr " a une date de dernière vérification du système de fichiers dans le futur"
3273
3274 #: e2fsck/unix.c:395
3275 #, c-format
3276 msgid " has gone %u days without being checked"
3277 msgstr " a passé %u jours sans avoir été vérifié"
3278
3279 #: e2fsck/unix.c:403
3280 msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3281 msgstr "ignorons l'intervale de vérification, broken_system_clock est activé\n"
3282
3283 #: e2fsck/unix.c:409
3284 msgid ", check forced.\n"
3285 msgstr ", vérification forcée.\n"
3286
3287 #: e2fsck/unix.c:442
3288 #, c-format
3289 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3290 msgstr "%s : propre, %u/%u fichiers, %llu/%llu blocs"
3291
3292 #: e2fsck/unix.c:462
3293 msgid " (check deferred; on battery)"
3294 msgstr " (vérification remise à plus tard : sur batterie)"
3295
3296 #: e2fsck/unix.c:465
3297 msgid " (check after next mount)"
3298 msgstr " (vérification lors du prochain montage)"
3299
3300 #: e2fsck/unix.c:467
3301 #, c-format
3302 msgid " (check in %ld mounts)"
3303 msgstr " (vérification dans %ld montages)"
3304
3305 #: e2fsck/unix.c:617
3306 #, c-format
3307 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3308 msgstr "ERREUR : ne peut ouvrir /dev/null (%s)\n"
3309
3310 #: e2fsck/unix.c:687
3311 msgid "Invalid EA version.\n"
3312 msgstr "Version EA invalide.\n"
3313
3314 #: e2fsck/unix.c:700
3315 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3316 msgstr "Taille de tampon de lecture anticipée invalide.\n"
3317
3318 #: e2fsck/unix.c:749
3319 #, c-format
3320 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3321 msgstr "Option étendue inconnue : %s\n"
3322
3323 #: e2fsck/unix.c:757
3324 msgid ""
3325 "\n"
3326 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3327 "is set off by an equals ('=') sign.  Valid extended options are:\n"
3328 "\n"
3329 msgstr ""
3330 "\n"
3331 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
3332 "argument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »). Les options\n"
3333 "valides sont:\n"
3334 "\n"
3335
3336 #: e2fsck/unix.c:761
3337 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3338 msgstr "\tea_ver=<version_ea (1 ou 2)>\n"
3339
3340 #: e2fsck/unix.c:770
3341 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3342 msgstr "\treadahead_kb=<taille buffer>\n"
3343
3344 #: e2fsck/unix.c:782
3345 #, c-format
3346 msgid ""
3347 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3348 "\t%s\n"
3349 msgstr ""
3350 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration d'e2fsck (%s,\n"
3351 "\tligne n°%d)\n"
3352 "\t%s\n"
3353
3354 #: e2fsck/unix.c:855
3355 #, c-format
3356 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3357 msgstr "ERREUR lors de la validation du descripteur de fichier %d : %s\n"
3358
3359 #: e2fsck/unix.c:859
3360 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3361 msgstr "Descripteur de fichier d'information de complétion invalide"
3362
3363 #: e2fsck/unix.c:874
3364 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3365 msgstr "Seule une des options -p/-a, -n ou -y peut être spécifiée."
3366
3367 #: e2fsck/unix.c:895
3368 #, c-format
3369 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3370 msgstr "L'option -t n'est pas supportée sur cette version d'e2fsck.\n"
3371
3372 #: e2fsck/unix.c:926 e2fsck/unix.c:1004 misc/e2initrd_helper.c:330
3373 #: misc/tune2fs.c:1740 misc/tune2fs.c:2035 misc/tune2fs.c:2053
3374 #, c-format
3375 msgid "Unable to resolve '%s'"
3376 msgstr "Impossible de résoudre « %s »"
3377
3378 #: e2fsck/unix.c:983
3379 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3380 msgstr "Les options -n et -D sont incompatibles."
3381
3382 #: e2fsck/unix.c:988
3383 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3384 msgstr "Les options -n et -c sont incompatibles."
3385
3386 #: e2fsck/unix.c:993
3387 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3388 msgstr "Les options -n et -l/-L sont incompatibles."
3389
3390 #: e2fsck/unix.c:1017
3391 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3392 msgstr "Les options -D et -E fixes_only sont incompatibles."
3393
3394 #: e2fsck/unix.c:1023
3395 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3396 msgstr "Les options -E bmap2extent et fixes_only sont incompatibles."
3397
3398 #: e2fsck/unix.c:1087
3399 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3400 msgstr "Les options -c et -l/-L ne peuvent pas être utilisées simultanément.\n"
3401
3402 #: e2fsck/unix.c:1134
3403 #, c-format
3404 msgid ""
3405 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3406 "\n"
3407 msgstr ""
3408 "E2FSCK_JBD_DEBUG « %s » n'est pas un entier\n"
3409 "\n"
3410
3411 #: e2fsck/unix.c:1143
3412 #, c-format
3413 msgid ""
3414 "\n"
3415 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3416 "\n"
3417 msgstr ""
3418 "\n"
3419 "Argument non numérique invalide pour -%c (« %s »)\n"
3420 "\n"
3421
3422 #: e2fsck/unix.c:1234
3423 #, c-format
3424 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3425 msgstr "L'intervale de protection contre montage multiple (MMP) est de %u secondes et temps total d'attente est de %u seconds. Veuillez patienter...\n"
3426
3427 #: e2fsck/unix.c:1251 e2fsck/unix.c:1256
3428 msgid "while checking MMP block"
3429 msgstr "lors de la vérification du block MMP"
3430
3431 #: e2fsck/unix.c:1258
3432 #, c-format
3433 msgid ""
3434 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3435 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3436 msgstr ""
3437 "Si vous êtes sûr(e) que le système de fichiers n'est en cours d'utilisation sur aucun noeud, lancer:\n"
3438 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3439
3440 #: e2fsck/unix.c:1274
3441 msgid "while reading MMP block"
3442 msgstr "lors de la lecture du bloc MMP"
3443
3444 #: e2fsck/unix.c:1294 e2fsck/unix.c:1346 misc/e2undo.c:232 misc/e2undo.c:277
3445 #: misc/mke2fs.c:2608 misc/mke2fs.c:2659 misc/tune2fs.c:2753
3446 #: misc/tune2fs.c:2798 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3447 #, c-format
3448 msgid ""
3449 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3450 "    e2undo %s %s\n"
3451 "\n"
3452 msgstr ""
3453 "Écrasement du système de fichiers existant ; cela peut être défait en utilisant la commande :\n"
3454 "    e2undo %s %s\n"
3455 "\n"
3456
3457 #: e2fsck/unix.c:1335 misc/e2undo.c:266 misc/mke2fs.c:2648 misc/tune2fs.c:2787
3458 #: resize/main.c:222
3459 #, c-format
3460 msgid "while trying to delete %s"
3461 msgstr "lors de la tentative d'effacement de %s"
3462
3463 #: e2fsck/unix.c:1361 misc/mke2fs.c:2674 resize/main.c:243
3464 msgid "while trying to setup undo file\n"
3465 msgstr "lors de la tentative de mise en place du fichier d'annulation\n"
3466
3467 #: e2fsck/unix.c:1404
3468 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3469 msgstr "Erreur : la version de la bibliothèque ext2fs est périmée !\n"
3470
3471 #: e2fsck/unix.c:1411
3472 msgid "while trying to initialize program"
3473 msgstr "lors de la tentative d'initialisation du programme"
3474
3475 #: e2fsck/unix.c:1434
3476 #, c-format
3477 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3478 msgstr "\tUtilisation de %s, %s\n"
3479
3480 #: e2fsck/unix.c:1446
3481 msgid "need terminal for interactive repairs"
3482 msgstr "a besoin d'un terminal pour des réparations en mode interactif"
3483
3484 #: e2fsck/unix.c:1507
3485 #, c-format
3486 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3487 msgstr "%s : %s tentons d'utiliser les blocs de sauvetage...\n"
3488
3489 #: e2fsck/unix.c:1509
3490 msgid "Superblock invalid,"
3491 msgstr "Superbloc invalide,"
3492
3493 #: e2fsck/unix.c:1510
3494 msgid "Group descriptors look bad..."
3495 msgstr "Les descripteurs de groupe semblent en mauvais état..."
3496
3497 #: e2fsck/unix.c:1520
3498 #, c-format
3499 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3500 msgstr "%s : %s lors de l'utilisation des blocs de sauvetage"
3501
3502 #: e2fsck/unix.c:1524
3503 #, c-format
3504 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3505 msgstr "%s : retour au superblock originel\n"
3506
3507 #: e2fsck/unix.c:1553
3508 msgid ""
3509 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3510 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3511 "\n"
3512 msgstr ""
3513 "La version du système de fichiers est apparemment trop élevée pour cette \n"
3514 "version d'e2fsck. (ou bien le superbloc du système de fichiers est\n"
3515 "corrompu)\n"
3516 "\n"
3517
3518 #: e2fsck/unix.c:1560
3519 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3520 msgstr "Peut-être cette partition est-elle de taille zéro ?\n"
3521
3522 #: e2fsck/unix.c:1562
3523 #, c-format
3524 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3525 msgstr "Vous devez avoir un accès %s au système de fichiers ou être root\n"
3526
3527 #: e2fsck/unix.c:1568
3528 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3529 msgstr "Périphérique peut-être inexistent ou pour le swap ?\n"
3530
3531 #: e2fsck/unix.c:1570
3532 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3533 msgstr ""
3534 "Système de fichier monté ou ouvert en mode exclusif par un autre\n"
3535 "programme ?\n"
3536
3537 #: e2fsck/unix.c:1574
3538 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3539 msgstr "Périphérique peut-être inexistant ?\n"
3540
3541 #: e2fsck/unix.c:1577
3542 msgid ""
3543 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3544 "check of the device.\n"
3545 msgstr ""
3546 "Disque protégé en écriture ; utilisez l'option -n pour effectuer une\n"
3547 "vérification du périphérique en lecture seule.\n"
3548
3549 #: e2fsck/unix.c:1591
3550 #, c-format
3551 msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
3552 msgstr "%s: Essai de chargement du superblock malgré les erreurs...\n"
3553
3554 #: e2fsck/unix.c:1666
3555 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3556 msgstr "Veuillez obtenir une version plus récente d'e2fsck !"
3557
3558 #: e2fsck/unix.c:1710
3559 #, c-format
3560 msgid "while checking journal for %s"
3561 msgstr "lors de la vérification du journal pour %s"
3562
3563 #: e2fsck/unix.c:1713
3564 msgid "Cannot proceed with file system check"
3565 msgstr "Ne peut procéder à une vérification du système de fichier."
3566
3567 #: e2fsck/unix.c:1724
3568 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3569 msgstr ""
3570 "Avertissement : saute la récupération du journal puisque l'on\n"
3571 "procède à l'examen d'un système de fichiers en lecture seule.\n"
3572
3573 #: e2fsck/unix.c:1736
3574 #, c-format
3575 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3576 msgstr "impossible d'initialiser les drapeaux du superbloc sur %s\n"
3577
3578 #: e2fsck/unix.c:1742
3579 #, c-format
3580 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3581 msgstr "Erreur de somme de contrôle de journal trouvée dans %s\n"
3582
3583 #: e2fsck/unix.c:1746
3584 #, c-format
3585 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3586 msgstr "Journal corrompu dans %s\n"
3587
3588 #: e2fsck/unix.c:1750
3589 #, c-format
3590 msgid "while recovering journal of %s"
3591 msgstr "lors de la récupération du journal de %s"
3592
3593 #: e2fsck/unix.c:1772
3594 #, c-format
3595 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3596 msgstr "%s a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s) :"
3597
3598 #: e2fsck/unix.c:1831
3599 #, c-format
3600 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3601 msgstr "%s : %s lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux\n"
3602
3603 #: e2fsck/unix.c:1834
3604 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3605 msgstr "Cela ne semble pas être bien, mais on va quand même essayer...\n"
3606
3607 #: e2fsck/unix.c:1874
3608 #, c-format
3609 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3610 msgstr "Création du journal (%d blocs) : "
3611
3612 #: e2fsck/unix.c:1884
3613 msgid " Done.\n"
3614 msgstr "Complété.\n"
3615
3616 #: e2fsck/unix.c:1886
3617 msgid ""
3618 "\n"
3619 "*** journal has been regenerated ***\n"
3620 msgstr ""
3621 "\n"
3622 "*** le journal a été regénéré ***\n"
3623
3624 #: e2fsck/unix.c:1892
3625 msgid "aborted"
3626 msgstr "arrêté"
3627
3628 #: e2fsck/unix.c:1894
3629 #, c-format
3630 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3631 msgstr "%s : e2fsck a été annulé.\n"
3632
3633 #: e2fsck/unix.c:1921
3634 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3635 msgstr "Re-démarrons e2fsck depuis le début...\n"
3636
3637 #: e2fsck/unix.c:1925
3638 msgid "while resetting context"
3639 msgstr "lors de la réinitialisation du contexte"
3640
3641 #: e2fsck/unix.c:1984
3642 #, c-format
3643 msgid ""
3644 "\n"
3645 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3646 msgstr ""
3647 "\n"
3648 "%s: ***** LES ERREURS DU SYSTÈME DE FICHIERS ONT ÉTÉ CORRIGÉES *****\n"
3649
3650 #: e2fsck/unix.c:1986
3651 #, c-format
3652 msgid "%s: File system was modified.\n"
3653 msgstr "%s: Le système de fichier a été modifié.\n"
3654
3655 #: e2fsck/unix.c:1990 e2fsck/util.c:71
3656 #, c-format
3657 msgid ""
3658 "\n"
3659 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3660 msgstr ""
3661 "\n"
3662 "%s: ***** LE SYSTÈME DE FICHIERS A ÉTÉ MODIFIÉ *****\n"
3663
3664 #: e2fsck/unix.c:1995
3665 #, c-format
3666 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3667 msgstr "%s : ***** RÉ-AMORCER LE SYSTÈME *****\n"
3668
3669 #: e2fsck/unix.c:2005 e2fsck/util.c:77
3670 #, c-format
3671 msgid ""
3672 "\n"
3673 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3674 "\n"
3675 msgstr ""
3676 "\n"
3677 "%s : **ATTENTION : le système de fichiers contient encore des erreurs**\n"
3678 "\n"
3679
3680 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3681 msgid "yY"
3682 msgstr "oO"
3683
3684 #: e2fsck/util.c:197
3685 msgid "nN"
3686 msgstr "nN"
3687
3688 #: e2fsck/util.c:198
3689 msgid "aA"
3690 msgstr "tT"
3691
3692 #: e2fsck/util.c:202
3693 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3694 msgstr " ('t' active 'oui' pour tout) "
3695
3696 #: e2fsck/util.c:219
3697 msgid "<y>"
3698 msgstr "<o>"
3699
3700 #: e2fsck/util.c:221
3701 msgid "<n>"
3702 msgstr "<n>"
3703
3704 #: e2fsck/util.c:223
3705 msgid " (y/n)"
3706 msgstr " (o/n)"
3707
3708 #: e2fsck/util.c:246
3709 msgid "cancelled!\n"
3710 msgstr "annulé !\n"
3711
3712 #: e2fsck/util.c:279
3713 msgid "yes to all\n"
3714 msgstr "oui pour tout\n"
3715
3716 #: e2fsck/util.c:281
3717 msgid "yes\n"
3718 msgstr "oui\n"
3719
3720 #: e2fsck/util.c:283
3721 msgid "no\n"
3722 msgstr "non\n"
3723
3724 #: e2fsck/util.c:293
3725 #, c-format
3726 msgid ""
3727 "%s? no\n"
3728 "\n"
3729 msgstr ""
3730 "%s ? non\n"
3731 "\n"
3732
3733 #: e2fsck/util.c:297
3734 #, c-format
3735 msgid ""
3736 "%s? yes\n"
3737 "\n"
3738 msgstr ""
3739 "%s ? oui\n"
3740 "\n"
3741
3742 #: e2fsck/util.c:301
3743 msgid "yes"
3744 msgstr "oui"
3745
3746 #: e2fsck/util.c:301
3747 msgid "no"
3748 msgstr "non"
3749
3750 #: e2fsck/util.c:317
3751 #, c-format
3752 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3753 msgstr "e2fsck_read_bitmaps : bloc(s) de bitmap illégal(aux) pour %s"
3754
3755 #: e2fsck/util.c:322
3756 msgid "reading inode and block bitmaps"
3757 msgstr "la lecture des bitmaps d'i-noeuds et de blocs"
3758
3759 #: e2fsck/util.c:334
3760 #, c-format
3761 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3762 msgstr "lors de la tentative de re-lecture des bitmaps pour %s"
3763
3764 #: e2fsck/util.c:346
3765 msgid "writing block and inode bitmaps"
3766 msgstr "l'écriture des bitmaps de blocs et d'i-noeuds"
3767
3768 #: e2fsck/util.c:351
3769 #, c-format
3770 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3771 msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture de bitmaps de blocs et d'i-noeuds pour %s"
3772
3773 #: e2fsck/util.c:363
3774 #, c-format
3775 msgid ""
3776 "\n"
3777 "\n"
3778 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3779 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3780 msgstr ""
3781 "\n"
3782 "\n"
3783 "%s: INCONSISTENCE INATTENDUE ; EXÉCUTEZ fsck MANUELLEMENT.\n"
3784 "\t(i.e., sans options -a ou -p)\n"
3785
3786 #: e2fsck/util.c:444
3787 #, c-format
3788 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3789 msgstr "Mémoire utilisée : %luk/%luk (%luk/%luk), "
3790
3791 #: e2fsck/util.c:448
3792 #, c-format
3793 msgid "Memory used: %lu, "
3794 msgstr "Mémoire utilisée : %lu, "
3795
3796 #: e2fsck/util.c:455
3797 #, c-format
3798 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3799 msgstr "temps : %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3800
3801 #: e2fsck/util.c:460
3802 #, c-format
3803 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3804 msgstr "temps écoulé : %6.3f\n"
3805
3806 #: e2fsck/util.c:495 e2fsck/util.c:509
3807 #, c-format
3808 msgid "while reading inode %lu in %s"
3809 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %lu dans %s"
3810
3811 #: e2fsck/util.c:523 e2fsck/util.c:536
3812 #, c-format
3813 msgid "while writing inode %lu in %s"
3814 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %lu dans %s"
3815
3816 #: e2fsck/util.c:792
3817 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3818 msgstr "INCOHÉRENCE INATTENDUE : le système de fichiers a été modifié pendant le déroulement de fsck.\n"
3819
3820 #: misc/badblocks.c:75
3821 msgid "done                                                 \n"
3822 msgstr "complété                                             \n"
3823
3824 #: misc/badblocks.c:100
3825 #, c-format
3826 msgid ""
3827 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3828 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3829 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3830 "       device [last_block [first_block]]\n"
3831 msgstr ""
3832 "Utilisation : %s [-b taille_de_bloc] [-i fichier_d_entrée]\n"
3833 "       [-o fichier_de_sortie] [-svwnfBX] [-c blocs_à_la_fois]\n"
3834 "       [-d facteur_délai_entre_lectures]\n"
3835 "       [-e max_blocks_défectueux] [-p nombre_de_passes]\n"
3836 "       [-t motif_de_test [-t motif_de_test [...]]]\n"
3837 "       périphérique [dernier_bloc [premier_bloc]]\n"
3838
3839 #: misc/badblocks.c:111
3840 #, c-format
3841 msgid ""
3842 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3843 "\n"
3844 msgstr ""
3845 "%s: Les options -n et -w sont mutuellement exclusive.\n"
3846 "\n"
3847
3848 #: misc/badblocks.c:229
3849 #, c-format
3850 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3851 msgstr "%6.2f%% effectué, %s écoulé. (%d/%d/%d erreurs)"
3852
3853 #: misc/badblocks.c:337
3854 msgid "Testing with random pattern: "
3855 msgstr "Test en cours avec un motif aléatoire : "
3856
3857 #: misc/badblocks.c:355
3858 msgid "Testing with pattern 0x"
3859 msgstr "Test en cours avec le motif 0x"
3860
3861 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3862 msgid "during seek"
3863 msgstr "lors de la recherche"
3864
3865 #: misc/badblocks.c:398
3866 #, c-format
3867 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3868 msgstr "Valeur bizarre (%ld) dans do_read\n"
3869
3870 #: misc/badblocks.c:485
3871 msgid "during ext2fs_sync_device"
3872 msgstr "lors de l'exécution d'ext2fs_sync_device"
3873
3874 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3875 msgid "while beginning bad block list iteration"
3876 msgstr "lors du début de l'itération de la liste des blocs défectueux"
3877
3878 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3879 msgid "while allocating buffers"
3880 msgstr "lors de l'allocation des tampons"
3881
3882 #: misc/badblocks.c:524
3883 #, c-format
3884 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3885 msgstr "Vérification des blocs %lu à %lu\n"
3886
3887 #: misc/badblocks.c:529
3888 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3889 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture seule\n"
3890
3891 #: misc/badblocks.c:538
3892 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3893 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test en mode lecture seule) : "
3894
3895 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
3896 #: misc/badblocks.c:841
3897 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3898 msgstr "Trop de blocs défectueux, test abandonné\n"
3899
3900 #: misc/badblocks.c:627
3901 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3902 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture-écriture\n"
3903
3904 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
3905 #, c-format
3906 msgid "From block %lu to %lu\n"
3907 msgstr "Du bloc %lu au bloc %lu\n"
3908
3909 #: misc/badblocks.c:684
3910 msgid "Reading and comparing: "
3911 msgstr "Lecture et comparaison : "
3912
3913 #: misc/badblocks.c:790
3914 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3915 msgstr ""
3916 "Vérification des blocs défectueux dans un mode non destructif de lecture-\n"
3917 "écriture\n"
3918
3919 #: misc/badblocks.c:796
3920 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3921 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test non destructif de lecture-écriture)\n"
3922
3923 #: misc/badblocks.c:803
3924 msgid ""
3925 "\n"
3926 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3927 msgstr ""
3928 "\n"
3929 "Interruption, nettoyage en cours\n"
3930
3931 #: misc/badblocks.c:886
3932 #, c-format
3933 msgid "during test data write, block %lu"
3934 msgstr "lors du test d'écriture de données, bloc %lu"
3935
3936 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
3937 #, c-format
3938 msgid "%s is mounted; "
3939 msgstr "%s est monté ; "
3940
3941 #: misc/badblocks.c:1009
3942 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3943 msgstr ""
3944 "l'exécution de badblocks est tout de même forcée.\n"
3945 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
3946
3947 #: misc/badblocks.c:1014
3948 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3949 msgstr "il n'est pas prudent d'exécuter badblocks !\n"
3950
3951 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
3952 #, c-format
3953 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3954 msgstr "%s est apparemment utilisé par le système ; "
3955
3956 #: misc/badblocks.c:1022
3957 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3958 msgstr "blocs erronés forcés de toutes manières.\n"
3959
3960 #: misc/badblocks.c:1042
3961 #, c-format
3962 msgid "invalid %s - %s"
3963 msgstr "%s invalide - %s"
3964
3965 #: misc/badblocks.c:1136
3966 #, c-format
3967 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3968 msgstr "Nombre maximum de blocs défectueux %u trop grand - le maximum est %u"
3969
3970 #: misc/badblocks.c:1163
3971 #, c-format
3972 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3973 msgstr "ne peut allouer de la mémoire pour motif_de_test - %s"
3974
3975 #: misc/badblocks.c:1193
3976 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3977 msgstr "Au plus un seul motif_de_test peut être spécifé en mode lecture seule"
3978
3979 #: misc/badblocks.c:1199
3980 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3981 msgstr "Un motif_de_test aléatoire n'est pas permis en mode lecture seule"
3982
3983 #: misc/badblocks.c:1213
3984 msgid ""
3985 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3986 "the size manually\n"
3987 msgstr ""
3988 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
3989 "la taille manuellement\n"
3990
3991 #: misc/badblocks.c:1219
3992 msgid "while trying to determine device size"
3993 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du périphérique"
3994
3995 #: misc/badblocks.c:1224
3996 msgid "last block"
3997 msgstr "dernier bloc"
3998
3999 #: misc/badblocks.c:1230
4000 msgid "first block"
4001 msgstr "premier bloc"
4002
4003 #: misc/badblocks.c:1233
4004 #, c-format
4005 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4006 msgstr "bloc de départ invalide (%llu) : doit être moins de %llu"
4007
4008 #: misc/badblocks.c:1240
4009 #, c-format
4010 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4011 msgstr "bloc de départ invalide (%llu) : doit être une valeur sur 32 bit"
4012
4013 #: misc/badblocks.c:1296
4014 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4015 msgstr "lors de la création en mémoire d'une liste des blocs défectueux"
4016
4017 #: misc/badblocks.c:1305
4018 msgid "input file - bad format"
4019 msgstr "fichier d'entrée - mauvais format"
4020
4021 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4022 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4023 msgstr "lors de l'ajout en mémoire à la liste des blocs défectueux"
4024
4025 #: misc/badblocks.c:1347
4026 #, c-format
4027 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4028 msgstr "Passe complétée, %u blocs défectueux repérés. (%d/%d/%d erreurs)\n"
4029
4030 #: misc/chattr.c:89
4031 #, c-format
4032 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4033 msgstr "Utilisation : %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] fichiers...\n"
4034
4035 #: misc/chattr.c:159
4036 #, c-format
4037 msgid "bad project - %s\n"
4038 msgstr "projet erroné - %s\n"
4039
4040 #: misc/chattr.c:173
4041 #, c-format
4042 msgid "bad version - %s\n"
4043 msgstr "version erronée - %s\n"
4044
4045 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4046 #, c-format
4047 msgid "while trying to stat %s"
4048 msgstr "lors de l'évaluation par stat() de %s"
4049
4050 #: misc/chattr.c:226
4051 #, c-format
4052 msgid "while reading flags on %s"
4053 msgstr "lors de la lecture des drapeaux sur %s"
4054
4055 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4056 #, c-format
4057 msgid "Flags of %s set as "
4058 msgstr "Drapeaux de %s initialisés comme "
4059
4060 #: misc/chattr.c:252
4061 #, c-format
4062 msgid "while setting flags on %s"
4063 msgstr "lors de l'initialisation des drapeaux sur %s"
4064
4065 #: misc/chattr.c:260
4066 #, c-format
4067 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4068 msgstr "Version de %s initialisée à %lu\n"
4069
4070 #: misc/chattr.c:264
4071 #, c-format
4072 msgid "while setting version on %s"
4073 msgstr "lors de l'initialisation de la version sur %s"
4074
4075 #: misc/chattr.c:271
4076 #, c-format
4077 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4078 msgstr "Projet de %s initialisé à %lu\n"
4079
4080 #: misc/chattr.c:275
4081 #, c-format
4082 msgid "while setting project on %s"
4083 msgstr "lors de l'initialisation du projet sur %s"
4084
4085 #: misc/chattr.c:297
4086 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4087 msgstr "Ne peut allouer une variable de chemin dans chattr_dir_proc"
4088
4089 #: misc/chattr.c:337
4090 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4091 msgstr "= est incompatible avec - et +\n"
4092
4093 #: misc/chattr.c:345
4094 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4095 msgstr "Vous devez utiliser « -v », = - ou +\n"
4096
4097 #: misc/create_inode.c:79 misc/create_inode.c:118
4098 #, c-format
4099 msgid "while reading inode %u"
4100 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %u"
4101
4102 #: misc/create_inode.c:89 misc/create_inode.c:284 misc/create_inode.c:349
4103 #: misc/create_inode.c:387
4104 msgid "while expanding directory"
4105 msgstr "lors de l'extension du répertoire"
4106
4107 #: misc/create_inode.c:96
4108 #, c-format
4109 msgid "while linking \"%s\""
4110 msgstr "lors de la liaison de « %s »"
4111
4112 #: misc/create_inode.c:104 misc/create_inode.c:131 misc/create_inode.c:318
4113 #, c-format
4114 msgid "while writing inode %u"
4115 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %u"
4116
4117 #: misc/create_inode.c:148 misc/create_inode.c:172
4118 #, c-format
4119 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4120 msgstr "lors du listage des attributs de « %s »"
4121
4122 #: misc/create_inode.c:159
4123 #, c-format
4124 msgid "while opening inode %u"
4125 msgstr "lors de l'ouverture de l'i-noeud %u"
4126
4127 #: misc/create_inode.c:165 misc/create_inode.c:192 misc/create_inode.c:971
4128 #: misc/e2undo.c:178 misc/e2undo.c:475 misc/e2undo.c:481 misc/e2undo.c:487
4129 #: misc/mke2fs.c:358
4130 msgid "while allocating memory"
4131 msgstr "lors d'une allocation mémoire"
4132
4133 #: misc/create_inode.c:185 misc/create_inode.c:201
4134 #, c-format
4135 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4136 msgstr "lors de la lecture de l'attribut « %s » de « %s »"
4137
4138 #: misc/create_inode.c:210
4139 #, c-format
4140 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4141 msgstr "lors de l'écriture de l'attribut « %s » dans l'i-noeud « %u »"
4142
4143 #: misc/create_inode.c:220
4144 #, c-format
4145 msgid "while closing inode %u"
4146 msgstr "lors de la fermeture de l'i-noeud %u"
4147
4148 #: misc/create_inode.c:271
4149 #, c-format
4150 msgid "while allocating inode \"%s\""
4151 msgstr "lors de l'allocation de l'i-noeud « %s »"
4152
4153 #: misc/create_inode.c:290
4154 #, c-format
4155 msgid "while creating inode \"%s\""
4156 msgstr "lors de la création de l'i-noeud « %s »"
4157
4158 #: misc/create_inode.c:356
4159 #, c-format
4160 msgid "while creating symlink \"%s\""
4161 msgstr "lors de la création du lien symbolique « %s »"
4162
4163 #: misc/create_inode.c:374 misc/create_inode.c:892
4164 #, c-format
4165 msgid "while looking up \"%s\""
4166 msgstr "lors de la recherche de « %s »"
4167
4168 #: misc/create_inode.c:394
4169 #, c-format
4170 msgid "while creating directory \"%s\""
4171 msgstr "lors de la création du répertoire « %s »"
4172
4173 #: misc/create_inode.c:622
4174 #, c-format
4175 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4176 msgstr "lors de l'ouverture de « %s » pour copie"
4177
4178 #: misc/create_inode.c:736
4179 #, c-format
4180 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4181 msgstr "lors du changement de répertoire courant vers « %s »"
4182
4183 #: misc/create_inode.c:744
4184 #, c-format
4185 msgid "while opening directory \"%s\""
4186 msgstr "lors de l'ouverture du répertoire « %s »"
4187
4188 #: misc/create_inode.c:754
4189 #, c-format
4190 msgid "while lstat \"%s\""
4191 msgstr "lors d'un lstat sur « %s »"
4192
4193 #: misc/create_inode.c:804
4194 #, c-format
4195 msgid "while creating special file \"%s\""
4196 msgstr "lors de la création du fichier spécial « %s »"
4197
4198 #: misc/create_inode.c:813
4199 msgid "malloc failed"
4200 msgstr "échec de malloc"
4201
4202 #: misc/create_inode.c:821
4203 #, c-format
4204 msgid "while trying to read link \"%s\""
4205 msgstr "lors de la tentative de lecture du lien « %s »"
4206
4207 #: misc/create_inode.c:828
4208 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4209 msgstr "la taille du lien symbolique a augmenté entre lstat() et readlink()"
4210
4211 #: misc/create_inode.c:839
4212 #, c-format
4213 msgid "while writing symlink\"%s\""
4214 msgstr "lors de l'écriture du lien symbolique « %s »"
4215
4216 #: misc/create_inode.c:850
4217 #, c-format
4218 msgid "while writing file \"%s\""
4219 msgstr "lors de l'écriture du fichier « %s »"
4220
4221 #: misc/create_inode.c:863
4222 #, c-format
4223 msgid "while making dir \"%s\""
4224 msgstr "lors de la fabrication du répertoire « %s »"
4225
4226 #: misc/create_inode.c:881
4227 msgid "while changing directory"
4228 msgstr "lors du changement de répertoire"
4229
4230 #: misc/create_inode.c:887
4231 #, c-format
4232 msgid "ignoring entry \"%s\""
4233 msgstr "ignorons l'entrée « %s »"
4234
4235 #: misc/create_inode.c:900
4236 #, c-format
4237 msgid "while setting inode for \"%s\""
4238 msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud pour « %s »"
4239
4240 #: misc/create_inode.c:907
4241 #, c-format
4242 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4243 msgstr "lors de l'initialisation des xattrs pour « %s »"
4244
4245 #: misc/create_inode.c:933
4246 msgid "while saving inode data"
4247 msgstr "lors de la sauvegarde des données de l'i-noeud"
4248
4249 #: misc/dumpe2fs.c:56
4250 #, c-format
4251 msgid "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4252 msgstr "Utilisation : %s [-bfghimxV] [-o superblock=<nombre>] [-o blocksize=<nombre>] périphérique\n"
4253
4254 #: misc/dumpe2fs.c:159
4255 msgid "blocks"
4256 msgstr "blocs"
4257
4258 #: misc/dumpe2fs.c:168
4259 msgid "clusters"
4260 msgstr "clusters"
4261
4262 #: misc/dumpe2fs.c:219
4263 #, c-format
4264 msgid "Group %lu: (Blocks "
4265 msgstr "Groupe %lu : (Blocs "
4266
4267 #: misc/dumpe2fs.c:226
4268 #, c-format
4269 msgid " csum 0x%04x"
4270 msgstr " csum 0x%04x"
4271
4272 #: misc/dumpe2fs.c:228
4273 #, c-format
4274 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4275 msgstr " (ATTENDU 0x%04x)"
4276
4277 #: misc/dumpe2fs.c:233
4278 #, c-format
4279 msgid "  %s superblock at "
4280 msgstr " superbloc %s à "
4281
4282 #: misc/dumpe2fs.c:234
4283 msgid "Primary"
4284 msgstr "Primaire"
4285
4286 #: misc/dumpe2fs.c:234
4287 msgid "Backup"
4288 msgstr "Secours"
4289
4290 #: misc/dumpe2fs.c:238
4291 msgid ", Group descriptors at "
4292 msgstr ", Descripteurs de groupes à "
4293
4294 #: misc/dumpe2fs.c:242
4295 msgid ""
4296 "\n"
4297 "  Reserved GDT blocks at "
4298 msgstr ""
4299 "\n"
4300 "  Blocs réservés GDT à "
4301
4302 #: misc/dumpe2fs.c:249
4303 msgid " Group descriptor at "
4304 msgstr " Descripteur de groupe à "
4305
4306 #: misc/dumpe2fs.c:255
4307 msgid "  Block bitmap at "
4308 msgstr " Bitmap de blocs à "
4309
4310 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4311 #, c-format
4312 msgid ", csum 0x%08x"
4313 msgstr ", csum 0x%08x"
4314
4315 #: misc/dumpe2fs.c:263
4316 msgid ","
4317 msgstr ","
4318
4319 #: misc/dumpe2fs.c:265
4320 msgid ""
4321 "\n"
4322 " "
4323 msgstr ""
4324 "\n"
4325 " "
4326
4327 #: misc/dumpe2fs.c:266
4328 msgid " Inode bitmap at "
4329 msgstr " Bitmap d'i-noeuds à "
4330
4331 #: misc/dumpe2fs.c:273
4332 msgid ""
4333 "\n"
4334 "  Inode table at "
4335 msgstr ""
4336 "\n"
4337 " Table d'i-noeuds à "
4338
4339 #: misc/dumpe2fs.c:279
4340 #, c-format
4341 msgid ""
4342 "\n"
4343 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4344 msgstr ""
4345 "\n"
4346 "  %u %s libres, %u i-noeuds libres, %u répertoires%s"
4347
4348 #: misc/dumpe2fs.c:286
4349 #, c-format
4350 msgid ", %u unused inodes\n"
4351 msgstr ", %u i-noeuds non utilisés\n"
4352
4353 #: misc/dumpe2fs.c:289
4354 msgid "  Free blocks: "
4355 msgstr " Blocs libres : "
4356
4357 #: misc/dumpe2fs.c:304
4358 msgid "  Free inodes: "
4359 msgstr " I-noeuds libres : "
4360
4361 #: misc/dumpe2fs.c:340
4362 msgid "while printing bad block list"
4363 msgstr "lors de l'affichage de la liste des blocs défectueux"
4364
4365 #: misc/dumpe2fs.c:346
4366 #, c-format
4367 msgid "Bad blocks: %u"
4368 msgstr "Blocs défectueux : %u"
4369
4370 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:366
4371 msgid "while reading journal inode"
4372 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud du journal"
4373
4374 #: misc/dumpe2fs.c:379
4375 msgid "while opening journal inode"
4376 msgstr "lors de l'ouverture de l'i-noeud du journal"
4377
4378 #: misc/dumpe2fs.c:385
4379 msgid "while reading journal super block"
4380 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
4381
4382 #: misc/dumpe2fs.c:392
4383 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4384 msgstr "Le numéro magique du superbloc de journal est invalide !\n"
4385
4386 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:215
4387 msgid "while reading journal superblock"
4388 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
4389
4390 #: misc/dumpe2fs.c:417
4391 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4392 msgstr "Ne peut trouver les numéros magiques du superbloc du journal"
4393
4394 #: misc/dumpe2fs.c:468
4395 msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
4396 msgstr "n'a pus allouer de tampon MMP\n"
4397
4398 #: misc/dumpe2fs.c:479
4399 #, c-format
4400 msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
4401 msgstr "lecture du bloc MMP %llu depuis '%s'\n"
4402
4403 #: misc/dumpe2fs.c:507 misc/mke2fs.c:797 misc/tune2fs.c:2072
4404 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4405 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour analyser les options !\n"
4406
4407 #: misc/dumpe2fs.c:533
4408 #, c-format
4409 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4410 msgstr "Paramètre de superbloc invalide : %s\n"
4411
4412 #: misc/dumpe2fs.c:548
4413 #, c-format
4414 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4415 msgstr "Paramètre de taille de bloc invalide : %s\n"
4416
4417 #: misc/dumpe2fs.c:559
4418 #, c-format
4419 msgid ""
4420 "\n"
4421 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4422 "\n"
4423 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4424 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4425 "\n"
4426 "Valid extended options are:\n"
4427 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4428 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4429 msgstr ""
4430 "\n"
4431 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
4432 "\n"
4433 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
4434 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
4435 "\n"
4436 "Les options valides sont:\n"
4437 "\tsuperblock=<numéro de superbloc>\n"
4438 "\tblocksize=<taille de bloc>\n"
4439 "\n"
4440
4441 #: misc/dumpe2fs.c:649 misc/mke2fs.c:1840
4442 #, c-format
4443 msgid "\tUsing %s\n"
4444 msgstr "\tUtilisation de %s\n"
4445
4446 #: misc/dumpe2fs.c:694 misc/e2image.c:1590 misc/tune2fs.c:2948
4447 #: resize/main.c:416
4448 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4449 msgstr "Impossible de trouver un superbloc de système de fichiers valide.\n"
4450
4451 #: misc/dumpe2fs.c:716
4452 #, c-format
4453 msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
4454 msgstr "%s: la fonctionalité MMP n'est pas activée.\n"
4455
4456 #: misc/dumpe2fs.c:747
4457 #, c-format
4458 msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
4459 msgstr "lors de la tentative de lecture des bitmaps '%s'\n"
4460
4461 #: misc/dumpe2fs.c:756
4462 msgid ""
4463 "*** Run e2fsck now!\n"
4464 "\n"
4465 msgstr ""
4466 "*** Lancez e2fsck maintenant !\n"
4467 "\n"
4468
4469 #: misc/e2image.c:107
4470 #, c-format
4471 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] device image-file\n"
4472 msgstr "Utilisation : %s [ -r|Q ] [ -f ] périphérique fichier_image\n"
4473
4474 #: misc/e2image.c:109
4475 #, c-format
4476 msgid "       %s -I device image-file\n"
4477 msgstr "              %s -I périphérique fichier_image\n"
4478
4479 #: misc/e2image.c:110
4480 #, c-format
4481 msgid "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4482 msgstr "              %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o décalage-src ] [ -O décalage-dst ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4483
4484 #: misc/e2image.c:175 misc/e2image.c:580 misc/e2image.c:586
4485 #: misc/e2image.c:1185
4486 msgid "while allocating buffer"
4487 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon"
4488
4489 #: misc/e2image.c:180
4490 #, c-format
4491 msgid "Writing block %llu\n"
4492 msgstr "Écriture du bloc %llu\n"
4493
4494 #: misc/e2image.c:194
4495 #, c-format
4496 msgid "error writing block %llu"
4497 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %llu"
4498
4499 #: misc/e2image.c:197
4500 msgid "error in generic_write()"
4501 msgstr "erreur dans generic_write()"
4502
4503 #: misc/e2image.c:214
4504 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4505 msgstr "Erreur : la taille d'en-tête est plus grande que wrt_size\n"
4506
4507 #: misc/e2image.c:219
4508 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4509 msgstr "Ne peut allouer un tampon d'en-tête\n"
4510
4511 #: misc/e2image.c:247
4512 msgid "while writing superblock"
4513 msgstr "lors de l'écriture du superbloc"
4514
4515 #: misc/e2image.c:256
4516 msgid "while writing inode table"
4517 msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds"
4518
4519 #: misc/e2image.c:264
4520 msgid "while writing block bitmap"
4521 msgstr "lors de l'écriture du bitmap de blocs"
4522
4523 #: misc/e2image.c:272
4524 msgid "while writing inode bitmap"
4525 msgstr "lors de l'écriture du bitmap d'i-noeuds"
4526
4527 #: misc/e2image.c:506
4528 #, c-format
4529 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4530 msgstr "Bloc des répertoires %llu corrompu: mauvais rec_len (%d)\n"
4531
4532 #: misc/e2image.c:518
4533 #, c-format
4534 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4535 msgstr "Bloc des répertoires %llu corrompu: mauvais name_len (%d)\n"
4536
4537 #: misc/e2image.c:559
4538 #, c-format
4539 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4540 msgstr "%llu / %llu blocs (%d%%)"
4541
4542 #: misc/e2image.c:590 misc/e2image.c:630
4543 msgid "Copying "
4544 msgstr "Copie "
4545
4546 #: misc/e2image.c:627
4547 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4548 msgstr "Arrêter maintenant va détruire le système de fichier, interrompez de nouveau si vous êtes sûr\n"
4549
4550 #: misc/e2image.c:653
4551 #, c-format
4552 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4553 msgstr " reste %s à %.2f Mo/s"
4554
4555 #: misc/e2image.c:665 misc/e2image.c:1195
4556 #, c-format
4557 msgid "error reading block %llu"
4558 msgstr "erreur de lecture du bloc %llu"
4559
4560 #: misc/e2image.c:719
4561 #, c-format
4562 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4563 msgstr "Copié %llu / %llu blocs (%d%%) dans %s "
4564
4565 #: misc/e2image.c:723
4566 #, c-format
4567 msgid "at %.2f MB/s"
4568 msgstr "à %.2f Mo/s"
4569
4570 #: misc/e2image.c:759
4571 msgid "while allocating l1 table"
4572 msgstr "lors de l'allocation d'une table l1"
4573
4574 #: misc/e2image.c:804
4575 msgid "while allocating l2 cache"
4576 msgstr "lors de l'allocation d'un cache l2"
4577
4578 #: misc/e2image.c:827
4579 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4580 msgstr "Attention : Il reste des tables dans le cache lors de la libération du cache, les données seront perdue, et donc l'image pourrait ne pas être valide.\n"
4581
4582 #: misc/e2image.c:1152
4583 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4584 msgstr "lors de l'allocation de ext2fs_qcow2_image"
4585
4586 #: misc/e2image.c:1159
4587 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4588 msgstr "lors de l'initialization de ext2fs_qcow2_image"
4589
4590 #: misc/e2image.c:1218 misc/e2image.c:1236
4591 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4592 msgstr "Erreur de programmation : plusieurs blocs séquentiels refcount ont été créés !\n"
4593
4594 #: misc/e2image.c:1276
4595 msgid "while allocating block bitmap"
4596 msgstr "lors de l'allocation d'un bitmap de blocs"
4597
4598 #: misc/e2image.c:1285
4599 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4600 msgstr "lors de l'allocation d'un bitmap de bloc scamble"
4601
4602 #: misc/e2image.c:1292
4603 msgid "Scanning inodes...\n"
4604 msgstr "Examen des i-noeuds...\n"
4605
4606 #: misc/e2image.c:1304
4607 msgid "Can't allocate block buffer"
4608 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc"
4609
4610 #: misc/e2image.c:1343 misc/e2image.c:1357
4611 #, c-format
4612 msgid "while iterating over inode %u"
4613 msgstr "lors de l'iteration sur l'i-noeud %u"
4614
4615 #: misc/e2image.c:1389
4616 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4617 msgstr "Les images brutes et qcow2 ne peuvent pas être installée"
4618
4619 #: misc/e2image.c:1411
4620 msgid "error reading bitmaps"
4621 msgstr "erreur lors de la lecture des bitmaps"
4622
4623 #: misc/e2image.c:1423
4624 msgid "while opening device file"
4625 msgstr "lors de l'ouverture du fichier de périphérique"
4626
4627 #: misc/e2image.c:1434
4628 msgid "while restoring the image table"
4629 msgstr "lors de la restauration de de la table de l'image"
4630
4631 #: misc/e2image.c:1531
4632 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4633 msgstr "L'option -a ne peut être utilisée qu'avec les images brutes ou QCOW2."
4634
4635 #: misc/e2image.c:1537
4636 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4637 msgstr "Les décalages ne sont autorisés qu'avec les images brutes."
4638
4639 #: misc/e2image.c:1542
4640 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4641 msgstr "Le mode de déplacement n'est autorisé qu'avec les images brutes."
4642
4643 #: misc/e2image.c:1547
4644 msgid "Move mode requires all data mode."
4645 msgstr "Le mode de déplacement nécessite tous les mode de données."
4646
4647 #: misc/e2image.c:1557
4648 msgid "checking if mounted"
4649 msgstr "vérification de montage existant"
4650
4651 #: misc/e2image.c:1564
4652 msgid ""
4653 "\n"
4654 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4655 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4656 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4657 msgstr ""
4658 "\n"
4659 "Lancer e2image sur un système de fichier monté en écriture peut\n"
4660 "produire une image incohérente qui ne sera pas utile pour des fins\n"
4661 "de débuggage. Utilisez l'option -f si vous voulez réellement faire\n"
4662 "cela.\n"
4663
4664 #: misc/e2image.c:1618
4665 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4666 msgstr "Une image QCOW2 ne peut pas être écrite sur stdout !\n"
4667
4668 #: misc/e2image.c:1624
4669 msgid "Can not stat output\n"
4670 msgstr "Ne peut pas examiner la sortie\n"
4671
4672 #: misc/e2image.c:1634
4673 #, c-format
4674 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4675 msgstr "L'image (%s) est compressée\n"
4676
4677 #: misc/e2image.c:1637
4678 #, c-format
4679 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4680 msgstr "L'image (%s) est chiffrée\n"
4681
4682 #: misc/e2image.c:1640
4683 #, c-format
4684 msgid "Image (%s) is corrupted\n"
4685 msgstr "L'image (%s) est corrompue\n"
4686
4687 #: misc/e2image.c:1644
4688 #, c-format
4689 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4690 msgstr "lors de l'essai de conversion de l'image qcow2 (%s) en image brute (%s)"
4691
4692 #: misc/e2image.c:1654
4693 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4694 msgstr "L'option -c n'est supportée qu'en mode brut\n"
4695
4696 #: misc/e2image.c:1659
4697 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4698 msgstr "L'option -c n'est pas supportée avec écriture sur stdout\n"
4699
4700 #: misc/e2image.c:1666
4701 msgid "while allocating check_buf"
4702 msgstr "lors de l'allocation de check_buf"
4703
4704 #: misc/e2image.c:1672
4705 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4706 msgstr "L'option -p n'est supportée qu'en mode brut\n"
4707
4708 #: misc/e2image.c:1682
4709 #, c-format
4710 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4711 msgstr "%d blocs contenaient déjà les données devant être copiées\n"
4712
4713 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4714 #, c-format
4715 msgid "Usage: %s -r device\n"
4716 msgstr "Utilisation : %s -r périphérique\n"
4717
4718 #: misc/e2label.c:58
4719 #, c-format
4720 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4721 msgstr "e2label : impossible d'ouvrir %s\n"
4722
4723 #: misc/e2label.c:63
4724 #, c-format
4725 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4726 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc\n"
4727
4728 #: misc/e2label.c:68
4729 #, c-format
4730 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4731 msgstr "e2label : erreur de lecture du superbloc\n"
4732
4733 #: misc/e2label.c:72
4734 #, c-format
4735 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4736 msgstr "e2label : n'est pas un système de fichiers ext2\n"
4737
4738 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3151
4739 #, c-format
4740 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4741 msgstr "Avertissement : étiquette trop longue, sera tronquée.\n"
4742
4743 #: misc/e2label.c:100
4744 #, c-format
4745 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4746 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc à nouveau\n"
4747
4748 #: misc/e2label.c:105
4749 #, c-format
4750 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4751 msgstr "e2label : erreur lors de l'écriture du superbloc\n"
4752
4753 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1732
4754 #, c-format
4755 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4756 msgstr "Utilisation : e2label périphérique [nouvelle_étiquette]\n"
4757
4758 #: misc/e2undo.c:120
4759 #, c-format
4760 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n"
4761 msgstr "Utilisation : %s [-f] [-h] [-n] [-o décalage] [-v] [-z fichier_annulation] <fichier transaction> <système de fichiers>\n"
4762
4763 #: misc/e2undo.c:145
4764 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4765 msgstr "Le superbloc du système de fichier ne correspond pas au fichier d'annulation\n"
4766
4767 #: misc/e2undo.c:148
4768 msgid "UUID does not match.\n"
4769 msgstr "L'UUID ne correspond pas.\n"
4770
4771 #: misc/e2undo.c:150
4772 msgid "Last mount time does not match.\n"
4773 msgstr "La date de dernier montage ne correspond pas.\n"
4774
4775 #: misc/e2undo.c:152
4776 msgid "Last write time does not match.\n"
4777 msgstr "La date de dernière écriture ne correspond pas.\n"
4778
4779 #: misc/e2undo.c:154
4780 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4781 msgstr "Le compteur de durée de vie d'écriture ne correspond pas.\n"
4782
4783 #: misc/e2undo.c:168
4784 msgid "while reading filesystem superblock."
4785 msgstr "lors de la lecture superbloc du système de fichiers."
4786
4787 #: misc/e2undo.c:184
4788 msgid "while fetching superblock"
4789 msgstr "lors de la récupération du superbloc"
4790
4791 #: misc/e2undo.c:197
4792 #, c-format
4793 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4794 msgstr "La somme de contrôle du superbloc du fichier d'annulation ne correspond pas.\n"
4795
4796 #: misc/e2undo.c:336
4797 #, c-format
4798 msgid "illegal offset - %s"
4799 msgstr "décalage illégal - %s"
4800
4801 #: misc/e2undo.c:360
4802 #, c-format
4803 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4804 msgstr "On ne peut pas écrire dans un fichier d'annulation pendant son rejeu.\n"
4805
4806 #: misc/e2undo.c:369
4807 #, c-format
4808 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4809 msgstr "lors de l'ouverture du fichier d'annulation « %s »\n"
4810
4811 #: misc/e2undo.c:376
4812 msgid "while reading undo file"
4813 msgstr "lors de la lecture du fichier d'annulation"
4814
4815 #: misc/e2undo.c:381
4816 #, c-format
4817 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4818 msgstr "%s : N'est pas un fichier d'annulation\n"
4819
4820 #: misc/e2undo.c:392
4821 #, c-format
4822 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4823 msgstr "%s: La somme de contrôle de l'en-tête ne correspond pas.\n"
4824
4825 #: misc/e2undo.c:399
4826 #, c-format
4827 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4828 msgstr "%s: En-tête de fichier d'annulation corrompu.\n"
4829
4830 #: misc/e2undo.c:403
4831 #, c-format
4832 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4833 msgstr "%s: La taille de bloc d'annulation est trop grande.\n"
4834
4835 #: misc/e2undo.c:408
4836 #, c-format
4837 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4838 msgstr "%s: Taille de bloc d'annulation trop petite.\n"
4839
4840 #: misc/e2undo.c:421
4841 #, c-format
4842 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4843 msgstr "%s: Fonctionnalité de fichier d'annulation inconnue positionnée.\n"
4844
4845 #: misc/e2undo.c:429
4846 #, c-format
4847 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4848 msgstr "Erreur lors la détermination à savoir si %s est monté."
4849
4850 #: misc/e2undo.c:435
4851 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4852 msgstr "e2undo ne devrait être lancé que sur des systèmes de fichiers non montés"
4853
4854 #: misc/e2undo.c:451
4855 #, c-format
4856 msgid "while opening `%s'"
4857 msgstr "lors de l'ouverture de « %s »"
4858
4859 #: misc/e2undo.c:462
4860 msgid "specified offset is too large"
4861 msgstr "le décalage spécifié est trop grand"
4862
4863 #: misc/e2undo.c:503
4864 msgid "while reading keys"
4865 msgstr "lors de la lecture des clés"
4866
4867 #: misc/e2undo.c:515
4868 #, c-format
4869 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4870 msgstr "%s: nombre magique de clé incorrect à %llu\n"
4871
4872 #: misc/e2undo.c:525
4873 #, c-format
4874 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4875 msgstr "%s: erreur de somme de contrôle du bloc de clé à %llu.\n"
4876
4877 #: misc/e2undo.c:548
4878 #, c-format
4879 msgid "%s: block %llu is too long."
4880 msgstr "%s: le bloc %llu est trop long."
4881
4882 #: misc/e2undo.c:560 misc/e2undo.c:596
4883 #, c-format
4884 msgid "while fetching block %llu."
4885 msgstr "lors de la récupération du bloc %llu."
4886
4887 #: misc/e2undo.c:572
4888 #, c-format
4889 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4890 msgstr "erreur de somme de contrôle dans le bloc de système de fichier %llu (bloc d'annulation %llu)\n"
4891
4892 #: misc/e2undo.c:611
4893 #, c-format
4894 msgid "while writing block %llu."
4895 msgstr "lors de d'écriture du bloc %llu."
4896
4897 #: misc/e2undo.c:617
4898 #, c-format
4899 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4900 msgstr "Fichier d'annulation corrompu ; lancez e2fsck MAINTENANT !\n"
4901
4902 #: misc/e2undo.c:619
4903 #, c-format
4904 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4905 msgstr "Erreur d'E/S pendant le rejeu ; lancez e2fsck MAINTENANT !\n"
4906
4907 #: misc/e2undo.c:622
4908 #, c-format
4909 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4910 msgstr "Enregistrement d'annulation incomplet ; lancez e2fsck.\n"
4911
4912 #: misc/findsuper.c:110
4913 #, c-format
4914 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4915 msgstr "Usage :  findsuper périphérique [octets_à_escamoter [début_en_Ko]]\n"
4916
4917 #: misc/findsuper.c:155
4918 #, c-format
4919 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4920 msgstr "octets à escamoter doit être un nombre, non pas %s\n"
4921
4922 #: misc/findsuper.c:162
4923 #, c-format
4924 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4925 msgstr "octets à escamoter doit être un multiple de la taille de secteur\n"
4926
4927 #: misc/findsuper.c:169
4928 #, c-format
4929 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4930 msgstr "début en Ko doit être un nombre, non pas %s\n"
4931
4932 #: misc/findsuper.c:175
4933 #, c-format
4934 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
4935 msgstr "startkb devrait être supérieur ou égal à 0, non pas %llu\n"
4936
4937 #: misc/findsuper.c:186
4938 #, c-format
4939 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
4940 msgstr "début à %llu, avec un incrément de %u octets\n"
4941
4942 #: misc/findsuper.c:188
4943 #, c-format
4944 msgid ""
4945 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
4946 "\tso start/end/grp wrong\n"
4947 msgstr ""
4948 "[*] probablement un superbloc écrit dans le superbloc de journal ext3,\n"
4949 "\tet donc start/end/grp incorrect\n"
4950
4951 #: misc/findsuper.c:190
4952 #, c-format
4953 msgid "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/mount_time           sb_uuid label\n"
4954 msgstr "décalage_o   début_o        find_o    blocs_sf  blksz  grp  mkfs/date_montage         sb_uuid étiquette\n"
4955
4956 #: misc/findsuper.c:264
4957 #, c-format
4958 msgid ""
4959 "\n"
4960 "%11Lu: finished with errno %d\n"
4961 msgstr ""
4962 "\n"
4963 "%11Lu: terminé avec errno %d\n"
4964
4965 #: misc/fsck.c:343
4966 #, c-format
4967 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4968 msgstr "ATTENTION : impossible d'ouvrir %s : %s\n"
4969
4970 #: misc/fsck.c:353
4971 #, c-format
4972 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4973 msgstr "ATTENTION : format erroné sur la ligne %d de %s\n"
4974
4975 #: misc/fsck.c:370
4976 msgid ""
4977 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4978 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
4979 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4980 "\n"
4981 msgstr ""
4982 "ATTENTION : votre fichier /etc/fstab ne contient pas de champ\n"
4983 "\tde numéro de passe fsck. Je vais arranger cette situation pour vous\n"
4984 "\tmais vous devriez corriger votre fichier /etc/fstab aussi tôt que\n"
4985 "\tpossible.\n"
4986 "\n"
4987
4988 #: misc/fsck.c:485
4989 #, c-format
4990 msgid "fsck: %s: not found\n"
4991 msgstr "fsck : %s : non trouvé\n"
4992
4993 #: misc/fsck.c:601
4994 #, c-format
4995 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4996 msgstr "%s : wait : plus de processus fils ?!?\n"
4997
4998 #: misc/fsck.c:623
4999 #, c-format
5000 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5001 msgstr "Avertissement... %s pour le périphérique %s s'est terminé avec le signal %d.\n"
5002
5003 #: misc/fsck.c:629
5004 #, c-format
5005 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5006 msgstr "%s %s : l'état est %x, ne devrait jamais se produire.\n"
5007
5008 #: misc/fsck.c:668
5009 #, c-format
5010 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5011 msgstr "Terminé avec %s (état de fin d'exécution %d)\n"
5012
5013 #: misc/fsck.c:728
5014 #, c-format
5015 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5016 msgstr "%s : Erreur %d lors de l'exécution de fsck.%s pour %s\n"
5017
5018 #: misc/fsck.c:749
5019 msgid ""
5020 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5021 "with 'no' or '!'.\n"
5022 msgstr ""
5023 "Soit tous ou aucun des types de systèmes de fichiers passés à -t doivent\n"
5024 "être préfixés par « no » ou « ! ».\n"
5025
5026 #: misc/fsck.c:768
5027 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5028 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
5029
5030 #: misc/fsck.c:891
5031 #, c-format
5032 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
5033 msgstr "%s : saut de la mauvaise ligne de /etc/fstab : montage « bind » avec un numéro de passe fsck non nul\n"
5034
5035 #: misc/fsck.c:918
5036 #, c-format
5037 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5038 msgstr "fsck : ne peut pas vérifier %s : fsck.%s non trouvé\n"
5039
5040 #: misc/fsck.c:974
5041 msgid "Checking all file systems.\n"
5042 msgstr "Vérification de tous les systèmes de fichiers.\n"
5043
5044 #: misc/fsck.c:1065
5045 #, c-format
5046 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5047 msgstr "--en attente-- (passe %d)\n"
5048
5049 #: misc/fsck.c:1085
5050 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5051 msgstr "Utilisation : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fichiers] [options_sys_fichiers] [sys_fichiers...]\n"
5052
5053 #: misc/fsck.c:1127
5054 #, c-format
5055 msgid "%s: too many devices\n"
5056 msgstr "%s : trop de périphériques\n"
5057
5058 #: misc/fsck.c:1160 misc/fsck.c:1246
5059 #, c-format
5060 msgid "%s: too many arguments\n"
5061 msgstr "%s : trop d'arguments\n"
5062
5063 #: misc/fuse2fs.c:3735
5064 msgid "Mounting read-only.\n"
5065 msgstr "Montage en lecture seule.\n"
5066
5067 #: misc/fuse2fs.c:3759
5068 #, c-format
5069 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5070 msgstr "%s: Utilisateurs autorisés à allouer tous les blocs. Ceci est dangereux !\n"
5071
5072 #: misc/fuse2fs.c:3771 misc/fuse2fs.c:3785
5073 #, c-format
5074 msgid "%s: %s.\n"
5075 msgstr "%s: %s.\n"
5076
5077 #: misc/fuse2fs.c:3772 misc/fuse2fs.c:3787 misc/tune2fs.c:3048
5078 #, c-format
5079 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5080 msgstr "SVP exécutez e2fsck -fy %s.\n"
5081
5082 #: misc/fuse2fs.c:3794
5083 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5084 msgstr "Le journal a besoin d'une récupération ; lancer « e2fsck -E journal_only » est nécessaire.\n"
5085
5086 #: misc/fuse2fs.c:3802
5087 #, c-format
5088 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5089 msgstr "%s: Écrire dans le journal n'est pas supporté.\n"
5090
5091 #: misc/fuse2fs.c:3817
5092 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5093 msgstr "Avertissement: Montage d'un système de fichier non vérifié, lancer e2fsck est recommandé.\n"
5094
5095 #: misc/fuse2fs.c:3821
5096 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5097 msgstr "Avertissement: Nombre maximum de montage atteint, lancer e2fsck est recommandé.\n"
5098
5099 #: misc/fuse2fs.c:3826
5100 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5101 msgstr "Avertissement: Date de vérification atteinte ; lancer e2fsck est recommandé.\n"
5102
5103 #: misc/fuse2fs.c:3830
5104 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5105 msgstr "Orphelins détectés ; lancer e2fsck est recommandé.\n"
5106
5107 #: misc/fuse2fs.c:3834
5108 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5109 msgstr "Erreurs détectées ; lancer e2fsck est requis.\n"
5110
5111 #: misc/lsattr.c:75
5112 #, c-format
5113 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5114 msgstr "Utilisation : %s [-RVadlpv] [fichiers...]\n"
5115
5116 #: misc/lsattr.c:86
5117 #, c-format
5118 msgid "While reading flags on %s"
5119 msgstr "Lors de la lecture des drapeaux sur %s"
5120
5121 #: misc/lsattr.c:93
5122 #, c-format
5123 msgid "While reading project on %s"
5124 msgstr "Lors de la lecture du projet sur %s"
5125
5126 #: misc/lsattr.c:102
5127 #, c-format
5128 msgid "While reading version on %s"
5129 msgstr "Lors de la lecture de la version sur %s"
5130
5131 #: misc/mke2fs.c:129
5132 #, c-format
5133 msgid ""
5134 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5135 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5136 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5137 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5138 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5139 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5140 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5141 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5142 msgstr ""
5143 "Utilisation : %s [-c|-l nom-de-fichier] [-b taille-de-bloc] [-C taille-de-cluster]\n"
5144 "\t[-i octets-par-i-noeud] [-I taille-des-i-noeuds]\n"
5145 "\t[-J options-de-journal] [-G taille-groupe-flex] [-N nombre-d-i-noeuds]\n"
5146 "\t[-d répertoire-racine] [-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n"
5147 "\t[-o système-d-exploitation-de-création] [-g blocs-par-groupe]\n"
5148 "\t[-L étiquette-du-volume] [-M dernier-répertoire-monté]\n"
5149 "\t[-O fonctionnalité[,...]] [-r révision-du-système-de-fichiers]\n"
5150 "\t[-E option-étendue[,...]] [-t type-système-de-fichiers] [-T type-d'utilisation]\n"
5151 "\t[-U UUID] [-e comportement_erreur] [-z fichier_annulation]\n"
5152 "\t[-jnqvDFSV] périphérique [nombre-de-blocs]\n"
5153
5154 #: misc/mke2fs.c:260
5155 #, c-format
5156 msgid "Running command: %s\n"
5157 msgstr "Exécution de la commande : %s\n"
5158
5159 #: misc/mke2fs.c:264
5160 #, c-format
5161 msgid "while trying to run '%s'"
5162 msgstr "durant la tentative d'exécution de « %s »"
5163
5164 #: misc/mke2fs.c:271
5165 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5166 msgstr "lors du traitement de la liste des blocs défectueux à partir du programme"
5167
5168 #: misc/mke2fs.c:298
5169 #, c-format
5170 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5171 msgstr "Bloc %d dans la zone du descripteur de superbloc/groupe primaire est défectueux.\n"
5172
5173 #: misc/mke2fs.c:300
5174 #, c-format
5175 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5176 msgstr "Les blocs de %u à %u doivent être en bon état pour générer le système de fichiers.\n"
5177
5178 #: misc/mke2fs.c:303
5179 msgid "Aborting....\n"
5180 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
5181
5182 #: misc/mke2fs.c:323
5183 #, c-format
5184 msgid ""
5185 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5186 "\tbad blocks.\n"
5187 "\n"
5188 msgstr ""
5189 "Avertissement : les sauvegardes des descripteurs de superblocs/groupes au\n"
5190 "\tbloc %u contiennent des blocs défectueux.\n"
5191 "\n"
5192
5193 #: misc/mke2fs.c:342
5194 msgid "while marking bad blocks as used"
5195 msgstr "lors du marquage des blocs défectueux en tant qu'utilisés"
5196
5197 #: misc/mke2fs.c:367
5198 msgid "while writing reserved inodes"
5199 msgstr "lors de l'écriture des i-noeuds réservés"
5200
5201 #: misc/mke2fs.c:419
5202 msgid "Writing inode tables: "
5203 msgstr "Écriture des tables d'i-noeuds : "
5204
5205 #: misc/mke2fs.c:441
5206 #, c-format
5207 msgid ""
5208 "\n"
5209 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5210 msgstr ""
5211 "\n"
5212 "Impossible d'écrire %d blocs dans la table d'i-noeuds débutant à %llu : %s\n"
5213
5214 #: misc/mke2fs.c:455 misc/mke2fs.c:2721 misc/mke2fs.c:3126
5215 msgid "done                            \n"
5216 msgstr "complété                        \n"
5217
5218 #: misc/mke2fs.c:470
5219 msgid "while creating root dir"
5220 msgstr "lors de la création du répertoire racine"
5221
5222 #: misc/mke2fs.c:477
5223 msgid "while reading root inode"
5224 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud racine"
5225
5226 #: misc/mke2fs.c:489
5227 msgid "while setting root inode ownership"
5228 msgstr "lors de l'initialisation de la propriété de l'i-noeud racine"
5229
5230 #: misc/mke2fs.c:507
5231 msgid "while creating /lost+found"
5232 msgstr "lors de la création de /lost+found"
5233
5234 #: misc/mke2fs.c:514
5235 msgid "while looking up /lost+found"
5236 msgstr "lors de la recherche de /lost+found"
5237
5238 #: misc/mke2fs.c:527
5239 msgid "while expanding /lost+found"
5240 msgstr "lors de l'extension de /lost+found"
5241
5242 #: misc/mke2fs.c:542
5243 msgid "while setting bad block inode"
5244 msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud des blocs défectueux"
5245
5246 #: misc/mke2fs.c:569
5247 #, c-format
5248 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5249 msgstr "Mémoire épuisée lors de l'effacement des secteurs %d-%d\n"
5250
5251 #: misc/mke2fs.c:579
5252 #, c-format
5253 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5254 msgstr "Avertissement : impossible de lire le bloc 0 : %s\n"
5255
5256 #: misc/mke2fs.c:595
5257 #, c-format
5258 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5259 msgstr "Avertissement : impossible d'effacer le secteur %d : %s\n"
5260
5261 #: misc/mke2fs.c:611
5262 msgid "while initializing journal superblock"
5263 msgstr "lors de l'initialisation du journal du superbloc"
5264
5265 #: misc/mke2fs.c:619
5266 msgid "Zeroing journal device: "
5267 msgstr "Mise à zéro du périphérique de journal : "
5268
5269 #: misc/mke2fs.c:631
5270 #, c-format
5271 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5272 msgstr "lors de la mise à zéro du périphérique de journal (bloc %llu, compte %d)"
5273
5274 #: misc/mke2fs.c:649
5275 msgid "while writing journal superblock"
5276 msgstr "lors de l'écriture du superbloc de journal"
5277
5278 #: misc/mke2fs.c:664
5279 #, c-format
5280 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5281 msgstr "En train de créer un système de fichiers avec %llu %dk blocs et %u i-noeuds.\n"
5282
5283 #: misc/mke2fs.c:672
5284 #, c-format
5285 msgid ""
5286 "warning: %llu blocks unused.\n"
5287 "\n"
5288 msgstr ""
5289 "Avertissement : %llu blocs inutilisés.\n"
5290 "\n"
5291
5292 #: misc/mke2fs.c:677
5293 #, c-format
5294 msgid "Filesystem label=%s\n"
5295 msgstr "Étiquette de système de fichiers=%s\n"
5296
5297 #: misc/mke2fs.c:680
5298 #, c-format
5299 msgid "OS type: %s\n"
5300 msgstr "Type de système d'exploitation : %s\n"
5301
5302 #: misc/mke2fs.c:682
5303 #, c-format
5304 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5305 msgstr "Taille de bloc=%u (log=%u)\n"
5306
5307 #: misc/mke2fs.c:685
5308 #, c-format
5309 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5310 msgstr "Taille de cluster=%u (log=%u)\n"
5311
5312 #: misc/mke2fs.c:689
5313 #, c-format
5314 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5315 msgstr "Taille de fragment=%u (log=%u)\n"
5316
5317 #: misc/mke2fs.c:691
5318 #, c-format
5319 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5320 msgstr "« Stride » = %u blocs, « Stripe width » = %u blocs\n"
5321
5322 #: misc/mke2fs.c:693
5323 #, c-format
5324 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5325 msgstr "%u i-noeuds, %llu blocs\n"
5326
5327 #: misc/mke2fs.c:695
5328 #, c-format
5329 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5330 msgstr "%llu blocs (%2.2f%%) réservés pour le super utilisateur\n"
5331
5332 #: misc/mke2fs.c:698
5333 #, c-format
5334 msgid "First data block=%u\n"
5335 msgstr "Premier bloc de données=%u\n"
5336
5337 #: misc/mke2fs.c:700
5338 #, c-format
5339 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5340 msgstr "Propriétaire du répertoire racine=%u:%u\n"
5341
5342 #: misc/mke2fs.c:702
5343 #, c-format
5344 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5345 msgstr "Nombre maximum de blocs du système de fichiers=%lu\n"
5346
5347 #: misc/mke2fs.c:706
5348 #, c-format
5349 msgid "%u block groups\n"
5350 msgstr "%u groupes de blocs\n"
5351
5352 #: misc/mke2fs.c:708
5353 #, c-format
5354 msgid "%u block group\n"
5355 msgstr "%u groupe de bloc\n"
5356
5357 #: misc/mke2fs.c:710
5358 #, c-format
5359 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5360 msgstr "%u blocs par groupe, %u clusters par groupe\n"
5361
5362 #: misc/mke2fs.c:713
5363 #, c-format
5364 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5365 msgstr "%u blocs par groupe, %u fragments par groupe\n"
5366
5367 #: misc/mke2fs.c:715
5368 #, c-format
5369 msgid "%u inodes per group\n"
5370 msgstr "%u i-noeuds par groupe\n"
5371
5372 #: misc/mke2fs.c:724
5373 #, c-format
5374 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5375 msgstr "UUID de système de fichiers=%s\n"
5376
5377 #: misc/mke2fs.c:725
5378 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5379 msgstr "Superblocs de secours stockés sur les blocs : "
5380
5381 #: misc/mke2fs.c:819
5382 #, c-format
5383 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5384 msgstr "%s nécessite '-O 64bit'\n"
5385
5386 #: misc/mke2fs.c:825
5387 #, c-format
5388 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5389 msgstr "'%s' doit être avant 'resize=%u'\n"
5390
5391 #: misc/mke2fs.c:838
5392 #, c-format
5393 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5394 msgstr "desc_size invalide: '%s'\n"
5395
5396 #: misc/mke2fs.c:852
5397 #, c-format
5398 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5399 msgstr "Graine de hachage invalide: %s\n"
5400
5401 #: misc/mke2fs.c:864
5402 #, c-format
5403 msgid "Invalid offset: %s\n"
5404 msgstr "Décalage invalide : %s\n"
5405
5406 #: misc/mke2fs.c:878 misc/tune2fs.c:2100
5407 #, c-format
5408 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5409 msgstr "mmp_update_interval invalide : %s\n"
5410
5411 #: misc/mke2fs.c:892
5412 #, c-format
5413 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5414 msgstr "Nombre de superbloc de secours invalide : %s\n"
5415
5416 #: misc/mke2fs.c:914
5417 #, c-format
5418 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5419 msgstr "Paramètre « stride » invalide : %s\n"
5420
5421 #: misc/mke2fs.c:929
5422 #, c-format
5423 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5424 msgstr "Paramètre « stripe-width » invalide : %s\n"
5425
5426 #: misc/mke2fs.c:952
5427 #, c-format
5428 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5429 msgstr "Paramètre de changement de taille invalide : %s\n"
5430
5431 #: misc/mke2fs.c:959
5432 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5433 msgstr ""
5434 "La taille maximale de l'agrandissement doit être plus grande que la taille\n"
5435 "du système de fichiers.\n"
5436
5437 #: misc/mke2fs.c:983
5438 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5439 msgstr ""
5440 "Le changement de taille en ligne n'est pas supportée avec les systèmes de\n"
5441 "fichiers de version 0\n"
5442
5443 #: misc/mke2fs.c:1009 misc/mke2fs.c:1018
5444 #, c-format
5445 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5446 msgstr "root_owner invalide : « %s »\n"
5447
5448 #: misc/mke2fs.c:1061
5449 #, c-format
5450 msgid ""
5451 "\n"
5452 "Bad option(s) specified: %s\n"
5453 "\n"
5454 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5455 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5456 "\n"
5457 "Valid extended options are:\n"
5458 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5459 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5460 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5461 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5462 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5463 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5464 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5465 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5466 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5467 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5468 "\ttest_fs\n"
5469 "\tdiscard\n"
5470 "\tnodiscard\n"
5471 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5472 "\n"
5473 msgstr ""
5474 "\n"
5475 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
5476 "\n"
5477 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
5478 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
5479 "\n"
5480 "Les options valides sont :\n"
5481 "\tmmp_update_interval=<intervalle>\n"
5482 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5483 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
5484 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
5485 "\toffset=<décalage où créer le système de fichiers>\n"
5486 "\tresize=<taille maximale de changement de taille en blocs>\n"
5487 "\tpacked_meta_blocks=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
5488 "\tlazy_itable_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
5489 "\tlazy_journal_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
5490 "\troot_owner=<uid du répertoire racine>:<gid du répertoire racine>\n"
5491 "\ttest_fs\n"
5492 "\tdiscard\n"
5493 "\tnodiscard\n"
5494 "\tquotatype=<type(s) de quota(s) à activer>\n"
5495 "\n"
5496
5497 #: misc/mke2fs.c:1086
5498 #, c-format
5499 msgid ""
5500 "\n"
5501 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5502 "\n"
5503 msgstr ""
5504 "\n"
5505 "Attention : le « stripe-width » RAID %u n'est pas multiple impair du « stride » %u.\n"
5506 "\n"
5507
5508 #: misc/mke2fs.c:1130
5509 #, c-format
5510 msgid ""
5511 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5512 "\t%s\n"
5513 msgstr ""
5514 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration de mke2fs\n"
5515 "\t(%s, ligne n°%d)\n"
5516 "\t%s\n"
5517
5518 #: misc/mke2fs.c:1143 misc/tune2fs.c:1119
5519 #, c-format
5520 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5521 msgstr "Jeu d'options de système de fichiers invalide : %s\n"
5522
5523 #: misc/mke2fs.c:1155 misc/tune2fs.c:410
5524 #, c-format
5525 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5526 msgstr "Jeu d'options pour le montage invalide : %s\n"
5527
5528 #: misc/mke2fs.c:1291
5529 #, c-format
5530 msgid ""
5531 "\n"
5532 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5533 msgstr ""
5534 "\n"
5535 "Votre mke2fs.conf ne précise pas le type de système de fichiers de\n"
5536 "%s.\n"
5537
5538 #: misc/mke2fs.c:1295
5539 msgid ""
5540 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5541 "\n"
5542 msgstr ""
5543 "Il vous faut sans doute installer un fichier mke2fs.conf mis à jour.\n"
5544 "\n"
5545
5546 #: misc/mke2fs.c:1299
5547 msgid "Aborting...\n"
5548 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
5549
5550 #: misc/mke2fs.c:1340
5551 #, c-format
5552 msgid ""
5553 "\n"
5554 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5555 "\n"
5556 msgstr ""
5557 "\n"
5558 "Avertissement : le fs_type %s n'est pas défini dans mke2fs.conf\n"
5559 "\n"
5560
5561 #: misc/mke2fs.c:1522
5562 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5563 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour un nouveau chemin.\n"
5564
5565 #: misc/mke2fs.c:1559
5566 #, c-format
5567 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5568 msgstr "N'a pu initialiser le profilage correctement (erreur : %ld).\n"
5569
5570 #: misc/mke2fs.c:1592
5571 #, c-format
5572 msgid "invalid block size - %s"
5573 msgstr "taille invalide des blocs - %s"
5574
5575 #: misc/mke2fs.c:1596
5576 #, c-format
5577 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5578 msgstr ""
5579 "Avertissement : la taille de bloc %d n'est pas utilisable\n"
5580 "sur la plupart des systèmes.\n"
5581
5582 #: misc/mke2fs.c:1612
5583 #, c-format
5584 msgid "invalid cluster size - %s"
5585 msgstr "taille de cluster invalide - %s"
5586
5587 #: misc/mke2fs.c:1625
5588 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5589 msgstr "« -R » est déprécié, utiliser plutôt « -E »"
5590
5591 #: misc/mke2fs.c:1639 misc/tune2fs.c:1829
5592 #, c-format
5593 msgid "bad error behavior - %s"
5594 msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur - %s"
5595
5596 #: misc/mke2fs.c:1651
5597 msgid "Illegal number for blocks per group"
5598 msgstr "Nombre de blocs par groupe illégal"
5599
5600 #: misc/mke2fs.c:1656
5601 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5602 msgstr "le nombre de blocs par groupe doit être un multiple de 8"
5603
5604 #: misc/mke2fs.c:1664
5605 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5606 msgstr "Nombre illégal pour la taille flex_bg"
5607
5608 #: misc/mke2fs.c:1670
5609 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5610 msgstr "La taille flex_bg doit être une puissance de 2"
5611
5612 #: misc/mke2fs.c:1675
5613 #, c-format
5614 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5615 msgstr "La taille flex_bg (%lu) doit être inférieur ou égal à 2^31"
5616
5617 #: misc/mke2fs.c:1685
5618 #, c-format
5619 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5620 msgstr "taux d'i-noeuds invalides %s (min %d/max %d)"
5621
5622 #: misc/mke2fs.c:1695
5623 #, c-format
5624 msgid "invalid inode size - %s"
5625 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
5626
5627 #: misc/mke2fs.c:1708
5628 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5629 msgstr "Avertissement : l'option -K est dépréciée et ne devrait plus être utilisée. Utiliser plutôt l'option étendue « -E nodiscard » !\n"
5630
5631 #: misc/mke2fs.c:1719
5632 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5633 msgstr "dans malloc pour bad_blocks_filename"
5634
5635 #: misc/mke2fs.c:1728
5636 #, c-format
5637 msgid ""
5638 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5639 "\n"
5640 msgstr ""
5641 "Avertissement : étiquette trop longue ; sera tronquée à « %s »\n"
5642 "\n"
5643
5644 #: misc/mke2fs.c:1737
5645 #, c-format
5646 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5647 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %s"
5648
5649 #: misc/mke2fs.c:1752
5650 #, c-format
5651 msgid "bad num inodes - %s"
5652 msgstr "mauvais nombre d'i-noeuds - %s"
5653
5654 #: misc/mke2fs.c:1765
5655 msgid "while allocating fs_feature string"
5656 msgstr "lors de l'allocation de la chaîne fs_feature"
5657
5658 #: misc/mke2fs.c:1782
5659 #, c-format
5660 msgid "bad revision level - %s"
5661 msgstr "mauvais numéro de version - %s"
5662
5663 #: misc/mke2fs.c:1787
5664 #, c-format
5665 msgid "while trying to create revision %d"
5666 msgstr "lors de la tentative de création de la révision %d"
5667
5668 #: misc/mke2fs.c:1801
5669 msgid "The -t option may only be used once"
5670 msgstr "L'option -t ne peut être spécifiée qu'une fois"
5671
5672 #: misc/mke2fs.c:1809
5673 msgid "The -T option may only be used once"
5674 msgstr "L'option -T ne peut être spécifiée qu'une fois"
5675
5676 #: misc/mke2fs.c:1865 misc/mke2fs.c:3210
5677 #, c-format
5678 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5679 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du périphérique de journal %s\n"
5680
5681 #: misc/mke2fs.c:1871
5682 #, c-format
5683 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5684 msgstr ""
5685 "la taille de bloc du périphérique de journal (%d) est plus petit que la\n"
5686 "taille de blocs minimum %d\n"
5687
5688 #: misc/mke2fs.c:1877
5689 #, c-format
5690 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5691 msgstr "Utilisation de la taille de bloc du périphérique de journal : %d\n"
5692
5693 #: misc/mke2fs.c:1888
5694 #, c-format
5695 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5696 msgstr "blocs '%s' invalides sur le périphérique %s"
5697
5698 #: misc/mke2fs.c:1918
5699 msgid "filesystem"
5700 msgstr "système de fichiers"
5701
5702 #: misc/mke2fs.c:1936 resize/main.c:497
5703 msgid "while trying to determine filesystem size"
5704 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du système de fichiers"
5705
5706 #: misc/mke2fs.c:1942
5707 msgid ""
5708 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5709 "the size of the filesystem\n"
5710 msgstr ""
5711 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
5712 "la taille du système de fichiers\n"
5713
5714 #: misc/mke2fs.c:1949
5715 msgid ""
5716 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5717 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5718 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5719 "\tto re-read your partition table.\n"
5720 msgstr ""
5721 "La taille rapportée du périphérique est zéro. La partition spécifiée est\n"
5722 "\tinvalide ou la table de partitions n'a pas été relue après\n"
5723 "\tl'exécution de fdisk, dû au fait que la partition modifiée était\n"
5724 "\toccupée et utilisée. Vous devez ré-amorcer pour forcer une\n"
5725 "\trelecture de la table de partitions.\n"
5726
5727 #: misc/mke2fs.c:1966
5728 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5729 msgstr "Système de fichiers plus grand que la taille apparente du périphérique"
5730
5731 #: misc/mke2fs.c:1986
5732 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5733 msgstr "Échec du parcours de la liste de types de systèmes de fichiers\n"
5734
5735 #: misc/mke2fs.c:2035
5736 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5737 msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
5738
5739 #: misc/mke2fs.c:2040
5740 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5741 msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité huge_file.\n"
5742
5743 #: misc/mke2fs.c:2045
5744 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5745 msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité metadata_csum.\n"
5746
5747 #: misc/mke2fs.c:2050
5748 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5749 msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité ea_inode.\n"
5750
5751 #: misc/mke2fs.c:2060
5752 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5753 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille matérielle de secteur"
5754
5755 #: misc/mke2fs.c:2066
5756 msgid "while trying to determine physical sector size"
5757 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille de secteur matériel"
5758
5759 #: misc/mke2fs.c:2098
5760 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5761 msgstr "lors de la définition de la taille de bloc ; trop petite pour le périphérique\n"
5762
5763 #: misc/mke2fs.c:2103
5764 #, c-format
5765 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5766 msgstr "Avertissement : la taille de bloc %d spécifiée est plus petite que la taille de secteur physique %d\n"
5767
5768 #: misc/mke2fs.c:2127
5769 #, c-format
5770 msgid ""
5771 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5772 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5773 msgstr ""
5774 "%s: La taille (0x%llx blocs) du périphérique %s est trop grande pour\n"
5775 "\tpouvoir être exprimée sur 32 bits en utilisant une taille de bloc de %d.\n"
5776
5777 #: misc/mke2fs.c:2139
5778 #, c-format
5779 msgid ""
5780 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5781 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5782 msgstr ""
5783 "%s: La taille (0x%llx blocs) du périphérique %s est trop grande pour\n"
5784 "\tcréer un système de fichier utilisant une taille de block de %d.\n"
5785
5786 #: misc/mke2fs.c:2161
5787 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5788 msgstr "résolution de fs_types pour mke2fs.conf : "
5789
5790 #: misc/mke2fs.c:2168
5791 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5792 msgstr ""
5793 "Fonctionnalités du système de fichiers non supportées par les systèmes de\n"
5794 "fichiers de version 0\n"
5795
5796 #: misc/mke2fs.c:2176
5797 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5798 msgstr ""
5799 "Les superblocs creux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
5800 "fichiers de version 0\n"
5801
5802 #: misc/mke2fs.c:2186
5803 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5804 msgstr ""
5805 "Les journaux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
5806 "fichiers de version 0\n"
5807
5808 #: misc/mke2fs.c:2199
5809 #, c-format
5810 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5811 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %lf"
5812
5813 #: misc/mke2fs.c:2216
5814 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to rectify.\n"
5815 msgstr "Les extents DOIVENT être activées pour un système de fichiers 64 bit.  Passez -O extents pour corriger.\n"
5816
5817 #: misc/mke2fs.c:2236
5818 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5819 msgstr "La taille d'un cluster ne peut pas être plus petite que la taille d'un bloc.\n"
5820
5821 #: misc/mke2fs.c:2242
5822 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5823 msgstr "Spécifier une taille de cluster nécessite la fonctionalité bigalloc"
5824
5825 #: misc/mke2fs.c:2262
5826 #, c-format
5827 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5828 msgstr "attention : Impossible d'obtenir la géométrie du périphérique %s\n"
5829
5830 #: misc/mke2fs.c:2265
5831 #, c-format
5832 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5833 msgstr "L'alignement de %s est décalé de %lu octets.\n"
5834
5835 #: misc/mke2fs.c:2267
5836 #, c-format
5837 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5838 msgstr "Cela peut induire de très mauvaises performances, il est suggéré de (re)-partitionner.\n"
5839
5840 #: misc/mke2fs.c:2288
5841 #, c-format
5842 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5843 msgstr "blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d)"
5844
5845 #: misc/mke2fs.c:2292
5846 #, c-format
5847 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5848 msgstr ""
5849 "Avertissement : blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d),\n"
5850 "poursuite forcée\n"
5851
5852 #: misc/mke2fs.c:2300
5853 #, c-format
5854 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
5855 msgstr "Suggestion : Utilisez un noyau Linux >= 3.18 pour améliorer la stabilité des fonctionalités de méta-données et somme de contrôle de journal.\n"
5856
5857 #: misc/mke2fs.c:2355
5858 #, c-format
5859 msgid ""
5860 "\n"
5861 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5862 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5863 "not be what you want.\n"
5864 "\n"
5865 msgstr ""
5866 "\n"
5867 "Avertissement : décalage spécifié sans une taille de système de fichier\n"
5868 "explicite.\n"
5869 "Un système de fichier possédant %llu blocks va être créé mais ce n'était\n"
5870 "peut-être pas ce que vous vouliez.\n"
5871 "\n"
5872
5873 #: misc/mke2fs.c:2370
5874 #, c-format
5875 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
5876 msgstr "des i-noeuds de %d octets sont trop petits pour des quota de projet"
5877
5878 #: misc/mke2fs.c:2392
5879 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5880 msgstr "La fonctionalité bigalloc ne peut pas être supportée sans la fonctionalité extent"
5881
5882 #: misc/mke2fs.c:2399
5883 msgid ""
5884 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5885 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5886 msgstr ""
5887 "Les fonctionnalités resize_inode et meta_bg ne sont pas compatibles.\n"
5888 "Elles ne peuvent pas être activées simultanément.\n"
5889
5890 #: misc/mke2fs.c:2407
5891 msgid ""
5892 "\n"
5893 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5894 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5895 "\n"
5896 msgstr ""
5897 "\n"
5898 "Avertissement : la fonctionalité bigalloc est encore en cours de développement\n"
5899 "Voir https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc pour plus d'informations\n"
5900 "\n"
5901
5902 #: misc/mke2fs.c:2419
5903 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5904 msgstr ""
5905 "la réservation de blocs de changement de taille en ligne n'est pas\n"
5906 "supportée sur un système de fichiers non creux"
5907
5908 #: misc/mke2fs.c:2428
5909 msgid "blocks per group count out of range"
5910 msgstr "compteur de blocs par groupe hors limite"
5911
5912 #: misc/mke2fs.c:2450
5913 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5914 msgstr "La fonctionnalité flex_bg n'est pas activée, la taille flex_bg ne peut donc pas être spécifiée"
5915
5916 #: misc/mke2fs.c:2462
5917 #, c-format
5918 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5919 msgstr "taille d'i-noeud invalide %d (min %d/max %d)"
5920
5921 #: misc/mke2fs.c:2477
5922 #, c-format
5923 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
5924 msgstr "des i-noeuds de %d octets sont trop petits pour des données en ligne ; spécifiez une taille plus grande"
5925
5926 #: misc/mke2fs.c:2492
5927 #, c-format
5928 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5929 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), augmenter le ratio d'i-noeuds ?"
5930
5931 #: misc/mke2fs.c:2499
5932 #, c-format
5933 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5934 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), indiquer < 2^32 i-noeuds"
5935
5936 #: misc/mke2fs.c:2513
5937 #, c-format
5938 msgid ""
5939 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5940 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5941 "\tor lower inode count (-N).\n"
5942 msgstr ""
5943 "taille_i_noeud (%u) * nombre_i_noeuds (%u) trop grand pour un\n"
5944 "\tsystème de fichiers avec %llu blocs, indiquer un ratio_i_noeud (-i)\n"
5945 "\tplus grand ou un nombre d'i-noeud plus petit (-N).\n"
5946
5947 #: misc/mke2fs.c:2700
5948 msgid "Discarding device blocks: "
5949 msgstr "Rejet des blocs de périphérique : "
5950
5951 #: misc/mke2fs.c:2716
5952 msgid "failed - "
5953 msgstr "échoué - "
5954
5955 #: misc/mke2fs.c:2775
5956 msgid "while initializing quota context"
5957 msgstr "lors de l'initialization du contexte de quota"
5958
5959 #: misc/mke2fs.c:2782
5960 msgid "while writing quota inodes"
5961 msgstr "lors de l'écriture des i-noeuds de quota"
5962
5963 #: misc/mke2fs.c:2807
5964 #, c-format
5965 msgid "bad error behavior in profile - %s"
5966 msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur dans le profile - %s"
5967
5968 #: misc/mke2fs.c:2883
5969 msgid "in malloc for android_sparse_params"
5970 msgstr "dans malloc pour android_sparse_params"
5971
5972 #: misc/mke2fs.c:2897
5973 msgid "while setting up superblock"
5974 msgstr "lors de l'initialisation du superbloc"
5975
5976 #: misc/mke2fs.c:2913
5977 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
5978 msgstr "Les extents ne sont pas activés. L'arbre des extents de fichier peut avoir une somme de contrôle, mais les cartes de blocs ne le peuvent pas. Ne pas activer les extents réduit la couverture des sommes de contrôle des méta-données. Passez -O extents pour corriger.\n"
5979
5980 #: misc/mke2fs.c:2920
5981 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
5982 msgstr "Le support de système 64-bits n'est pas activé. La taille de champs plus grande apportée par cette fonctionalité permet des sommes de contrôle fortes. Passez -O 64bit pour corriger.\n"
5983
5984 #: misc/mke2fs.c:2928
5985 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
5986 msgstr "La fonctionalité metadata_csum_seed requière la fonctionalité metadata_csum.\n"
5987
5988 #: misc/mke2fs.c:2952
5989 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5990 msgstr "La libération a réussi et retournera des 0s - inutile d'effacer la table des i-noeuds\n"
5991
5992 #: misc/mke2fs.c:3051
5993 #, c-format
5994 msgid "unknown os - %s"
5995 msgstr "système d'exploitation inconnu - %s"
5996
5997 #: misc/mke2fs.c:3114
5998 msgid "Allocating group tables: "
5999 msgstr "Allocation des tables de groupe : "
6000
6001 #: misc/mke2fs.c:3122
6002 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6003 msgstr "lors de la tentative d'allocation des tables de systèmes de fichiers"
6004
6005 #: misc/mke2fs.c:3131
6006 msgid ""
6007 "\n"
6008 "\twhile converting subcluster bitmap"
6009 msgstr ""
6010 "\n"
6011 "\tlors de la conversion du bitmap de sous-cluster"
6012
6013 #: misc/mke2fs.c:3137
6014 #, c-format
6015 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6016 msgstr "%s peut être encore plus corrompu par une réécriture du superbloc\n"
6017
6018 #: misc/mke2fs.c:3178
6019 #, c-format
6020 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6021 msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %llu à la fin du système de fichiers"
6022
6023 #: misc/mke2fs.c:3191
6024 msgid "while reserving blocks for online resize"
6025 msgstr "lors de la réservation de blocs pour un changement de taille en ligne"
6026
6027 #: misc/mke2fs.c:3203 misc/tune2fs.c:1537
6028 msgid "journal"
6029 msgstr "journal"
6030
6031 #: misc/mke2fs.c:3215
6032 #, c-format
6033 msgid "Adding journal to device %s: "
6034 msgstr "Ajout du journal au périphérique %s : "
6035
6036 #: misc/mke2fs.c:3222
6037 #, c-format
6038 msgid ""
6039 "\n"
6040 "\twhile trying to add journal to device %s"
6041 msgstr ""
6042 "\n"
6043 "\tlors de la tentative d'ajout d'un journal au périphérique %s"
6044
6045 #: misc/mke2fs.c:3227 misc/mke2fs.c:3256 misc/mke2fs.c:3294
6046 #: misc/mk_hugefiles.c:598 misc/tune2fs.c:1566 misc/tune2fs.c:1585
6047 msgid "done\n"
6048 msgstr "complété\n"
6049
6050 #: misc/mke2fs.c:3233
6051 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6052 msgstr "Pas de création de journal en mode super-seul\n"
6053
6054 #: misc/mke2fs.c:3243
6055 #, c-format
6056 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6057 msgstr "Création du journal (%u blocs) : "
6058
6059 #: misc/mke2fs.c:3252
6060 msgid ""
6061 "\n"
6062 "\twhile trying to create journal"
6063 msgstr ""
6064 "\n"
6065 "\tlors de la tentative de création du journal"
6066
6067 #: misc/mke2fs.c:3264 misc/tune2fs.c:1184
6068 msgid ""
6069 "\n"
6070 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6071 msgstr ""
6072 "\n"
6073 "Erreur lors de l'activation de la fonctionnalité de protection contre le montage multiple."
6074
6075 #: misc/mke2fs.c:3269
6076 #, c-format
6077 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6078 msgstr "La protection contre le montage multiple est activée avec un intervale de mise à jour de %d secondes.\n"
6079
6080 #: misc/mke2fs.c:3285
6081 msgid "Copying files into the device: "
6082 msgstr "Copie des fichiers dans le périphérique : "
6083
6084 #: misc/mke2fs.c:3291
6085 msgid "while populating file system"
6086 msgstr "lors du peuplement du système de fichier"
6087
6088 #: misc/mke2fs.c:3298
6089 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6090 msgstr ""
6091 "Écriture des superblocs et de l'information de comptabilité du système de\n"
6092 "fichiers : "
6093
6094 #: misc/mke2fs.c:3305
6095 msgid "while writing out and closing file system"
6096 msgstr "lors de l'écriture et la fermeture du système de fichiers"
6097
6098 #: misc/mke2fs.c:3308
6099 msgid ""
6100 "done\n"
6101 "\n"
6102 msgstr ""
6103 "complété\n"
6104 "\n"
6105
6106 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6107 #, c-format
6108 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6109 msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %llu pour le fichier géant"
6110
6111 #: misc/mk_hugefiles.c:514
6112 #, c-format
6113 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6114 msgstr "Le décalage de partition de %llu (%uk) blocs n'est pas compatible avec la taille de cluster %u.\n"
6115
6116 #: misc/mk_hugefiles.c:581
6117 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6118 msgstr "Les fichiers géants vont être remplis de zéros\n"
6119
6120 #: misc/mk_hugefiles.c:582
6121 #, c-format
6122 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6123 msgstr "Création de %lu fichier(s) géant(s) "
6124
6125 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6126 #, c-format
6127 msgid "with %llu blocks each"
6128 msgstr "avec %llu blocs chacun"
6129
6130 #: misc/mk_hugefiles.c:593
6131 #, c-format
6132 msgid "while creating huge file %lu"
6133 msgstr "lors de la création du fichier géant %lu"
6134
6135 #: misc/mklost+found.c:50
6136 msgid "Usage: mklost+found\n"
6137 msgstr "Utilisation : mklost+found\n"
6138
6139 #: misc/partinfo.c:43
6140 #, c-format
6141 msgid ""
6142 "Usage:  %s device...\n"
6143 "\n"
6144 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6145 "For example: %s /dev/hda\n"
6146 "\n"
6147 msgstr ""
6148 "Utilisation :  %s périphérique...\n"
6149 "\n"
6150 "Imprime l'information de partition pour chaque périphérique indiqué.\n"
6151 "Par exemple : %s /dev/hda\n"
6152
6153 #: misc/partinfo.c:53
6154 #, c-format
6155 msgid "Cannot open %s: %s"
6156 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s"
6157
6158 #: misc/partinfo.c:59
6159 #, c-format
6160 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6161 msgstr "Impossible d'obtenir la géométrie de %s : %s"
6162
6163 #: misc/partinfo.c:67
6164 #, c-format
6165 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6166 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s : %s"
6167
6168 #: misc/partinfo.c:73
6169 #, c-format
6170 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6171 msgstr "%s : h=%3d s=%3d c=%4d   début=%8d taille=%8lu fin=%8d\n"
6172
6173 #: misc/tune2fs.c:119
6174 msgid ""
6175 "\n"
6176 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6177 msgstr ""
6178 "\n"
6179 "Cette opération nécessite un système de fichier fraîchement vérifié.\n"
6180
6181 #: misc/tune2fs.c:121
6182 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6183 msgstr "SVP exécutez e2fsck -f sur le système de fichiers.\n"
6184
6185 #: misc/tune2fs.c:123
6186 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6187 msgstr "SVP exécutez e2fsck -fD sur le système de fichiers.\n"
6188
6189 #: misc/tune2fs.c:136
6190 #, c-format
6191 msgid ""
6192 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6193 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6194 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6195 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6196 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6197 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6198 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6199 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6200 msgstr ""
6201 "Utilisation : %s [-c limite-maximale-de-montage]\n"
6202 "\t[-e comportement-en-cas-d-erreur] [-f] [-g groupe]\n"
6203 "\t[-i intervalle[d|m|w]] [-j] [-J options-journal] [-l]\n"
6204 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés] [-o [^]options-de-montage[,...]]\n"
6205 "\t[-r nombre-de-blocs-réservés] [-u utilisateur] [-C nombre-de-montage]\n"
6206 "\t[-L étiquette-du-volume] [-M dernier-répertoire-monté]\n"
6207 "\t[-O [^]fonctionnalité[,...]] [-Q options-de-quota]\n"
6208 "\t[-E option-étendue[,...]] [-T date-de-dernière-vérification]\n"
6209 "\t[-U UUID] [-I nouvelle-taille-i-noeuds] [-z fichier_annulation]\n"
6210 "\tpériphérique\n"
6211
6212 #: misc/tune2fs.c:222
6213 msgid "Journal superblock not found!\n"
6214 msgstr "Le superbloc de journal n'a pas été trouvé !\n"
6215
6216 #: misc/tune2fs.c:280
6217 msgid "while trying to open external journal"
6218 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du journal externe"
6219
6220 #: misc/tune2fs.c:286 misc/tune2fs.c:2844
6221 #, c-format
6222 msgid "%s is not a journal device.\n"
6223 msgstr "%s n'est pas un périphérique de journal.\n"
6224
6225 #: misc/tune2fs.c:296 misc/tune2fs.c:2855
6226 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6227 msgstr ""
6228 "L'UUID du système de fichiers n'a pas été trouvé sur le périphérique de\n"
6229 "journal.\n"
6230
6231 #: misc/tune2fs.c:320
6232 msgid ""
6233 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6234 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6235 msgstr ""
6236 "Ne peut repérer le périphérique de journal. Il n'a PAS été supprimé\n"
6237 "Utiliser l'option -f pour supprimer le périphérique de journal manquant.\n"
6238
6239 #: misc/tune2fs.c:329
6240 msgid "Journal removed\n"
6241 msgstr "Journal enlevé\n"
6242
6243 #: misc/tune2fs.c:373
6244 msgid "while reading bitmaps"
6245 msgstr "lors de la lecture des bitmaps"
6246
6247 #: misc/tune2fs.c:381
6248 msgid "while clearing journal inode"
6249 msgstr "lors de l'effacement de l'i-noeud du journal"
6250
6251 #: misc/tune2fs.c:392
6252 msgid "while writing journal inode"
6253 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud du journal"
6254
6255 #: misc/tune2fs.c:428 misc/tune2fs.c:451 misc/tune2fs.c:464
6256 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6257 msgstr "(et rebootez après !)\n"
6258
6259 #: misc/tune2fs.c:479
6260 #, c-format
6261 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6262 msgstr "Après avoir lancé e2fsck, veuillez lancer « resize2fs %s %s »"
6263
6264 #: misc/tune2fs.c:482
6265 #, c-format
6266 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6267 msgstr "Veuillez exécuter « resize2fs %s %s"
6268
6269 #: misc/tune2fs.c:486
6270 #, c-format
6271 msgid " -z \"%s\""
6272 msgstr " -z \"%s\""
6273
6274 #: misc/tune2fs.c:488
6275 #, c-format
6276 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6277 msgstr " » pour activer le mode 64-bits.\n"
6278
6279 #: misc/tune2fs.c:490
6280 #, c-format
6281 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6282 msgstr " » pour désactiver le mode 64-bits.\n"
6283
6284 #: misc/tune2fs.c:1086
6285 msgid ""
6286 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6287 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6288 msgstr ""
6289 "AVERTISSEMENT: N'a pas pu confirmer le support noyau pour metadata_csum_seed.\n"
6290 "  Cela nécessite Linux >= v4.4.\n"
6291
6292 #: misc/tune2fs.c:1122
6293 #, c-format
6294 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6295 msgstr ""
6296 "La suppression de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
6297 "supportée.\n"
6298
6299 #: misc/tune2fs.c:1128
6300 #, c-format
6301 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6302 msgstr ""
6303 "L'ajout de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
6304 "supporté.\n"
6305
6306 #: misc/tune2fs.c:1137
6307 msgid ""
6308 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6309 "unmounted or mounted read-only.\n"
6310 msgstr ""
6311 "La fonctionnalitié has_journal peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
6312 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
6313
6314 #: misc/tune2fs.c:1145
6315 msgid ""
6316 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6317 "the has_journal flag.\n"
6318 msgstr ""
6319 "Le drapeau needs_recovery est activé. SVP exécutez e2fsck avant\n"
6320 "de désactiver le drapeau has_journal.\n"
6321
6322 #: misc/tune2fs.c:1163
6323 msgid ""
6324 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6325 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6326 msgstr ""
6327 "Définir la fonctionalité de système de fichier 'sparse_super' n'est pas\n"
6328 "supporté pour les systèmes de fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
6329
6330 #: misc/tune2fs.c:1176
6331 msgid ""
6332 "The multiple mount protection feature can't\n"
6333 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6334 "read-only.\n"
6335 msgstr ""
6336 "La fonctionnalité de protection contre les\n"
6337 "montages multiples ne peut être activée lorsque\n"
6338 "le système de fichier est monté ou en lecture seule.\n"
6339
6340 #: misc/tune2fs.c:1194
6341 #, c-format
6342 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6343 msgstr "La protection contre le montage multiple a été activée avec un intervale de mise à jour de %ds.\n"
6344
6345 #: misc/tune2fs.c:1203
6346 msgid ""
6347 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6348 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6349 msgstr ""
6350 "La fonctionnalité de protection contre le montage multiple ne peut\n"
6351 "être désactivée si le système de fichiers est en lecture seule.\n"
6352
6353 #: misc/tune2fs.c:1211
6354 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6355 msgstr "Erreur lors de la lecture des bitmaps\n"
6356
6357 #: misc/tune2fs.c:1220
6358 #, c-format
6359 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6360 msgstr "Le numéro magique dans le bloc MMP ne correspond pas. attendu : %x, actuel : %x\n"
6361
6362 #: misc/tune2fs.c:1225
6363 msgid "while reading MMP block."
6364 msgstr "lors de la lecture du bloc MMP."
6365
6366 #: misc/tune2fs.c:1257
6367 msgid ""
6368 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6369 "inconsistent.\n"
6370 msgstr "Effacer le drapeau flex_bg rendrait le système de fichiers incohérent.\n"
6371
6372 #: misc/tune2fs.c:1268
6373 msgid ""
6374 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6375 "unmounted or mounted read-only.\n"
6376 msgstr ""
6377 "La fonctionnalité huge_file peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
6378 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
6379
6380 #: misc/tune2fs.c:1279
6381 msgid "Enabling checksums could take some time."
6382 msgstr "Activer les sommes de contrôle pourrait prendre du temps. "
6383
6384 #: misc/tune2fs.c:1281
6385 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6386 msgstr "Ne peut pas activer metadata_csum sur un système de fichiers monté !\n"
6387
6388 #: misc/tune2fs.c:1287
6389 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6390 msgstr "Les extents ne sont pas activés. L'arbre des extents de fichiers peut avoir une somme de contrôle, mais les cartes de blocs ne le peuvent pas. Ne pas activer les extents réduit la couverture des sommes de contrôle des méta-données. Relancez avec -O extent pour corriger.\n"
6391
6392 #: misc/tune2fs.c:1294
6393 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to rectify.\n"
6394 msgstr "Le support de système de fichier 64-bits n'est pas activé. La taille de champs plus grande apportée par cette fonctionalité permet des sommes de contrôle fortes. Lancez resize2fs -b pour corriger.\n"
6395
6396 #: misc/tune2fs.c:1320
6397 msgid "Disabling checksums could take some time."
6398 msgstr "Désactiver lse sommes de contrôle pourrait prendre du temps."
6399
6400 #: misc/tune2fs.c:1322
6401 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6402 msgstr "Ne peut pas désactiver metadata_sum sur un système de fichiers monté !\n"
6403
6404 #: misc/tune2fs.c:1385
6405 #, c-format
6406 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6407 msgstr "Ne peut pas activer le mode 64-bits alors que le système de fichiers est monté !\n"
6408
6409 #: misc/tune2fs.c:1395
6410 #, c-format
6411 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6412 msgstr "Ne peut pas désactiver le mode 64-bits alors que le système de fichiers est monté !\n"
6413
6414 #: misc/tune2fs.c:1425
6415 #, c-format
6416 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6417 msgstr "Ne peut pas activer la fonctionalité projet; la taille d'i-noeud est trop petite.\n"
6418
6419 #: misc/tune2fs.c:1446
6420 msgid ""
6421 "\n"
6422 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6423 msgstr ""
6424 "\n"
6425 "Avertissement : l'option « ^quota » supplante les arguments « -Q ».\n"
6426
6427 #: misc/tune2fs.c:1464
6428 msgid ""
6429 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6430 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6431 msgstr ""
6432 "Définir la fonctionalité 'metadata_csum_seed' n'est supporté que sur\n"
6433 "les systèmes de fichiers avec la fonctionalité metadata_csum activée.\n"
6434
6435 #: misc/tune2fs.c:1482
6436 msgid ""
6437 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be unmounted \n"
6438 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6439 msgstr ""
6440 "L'UUID a changé depuis l'activation de metadata_csum. Le système de fichier \n"
6441 "doit être démonté pour réécrire sans risque toutes les données pour \n"
6442 "correspondre au nouvel UUID.\n"
6443
6444 #: misc/tune2fs.c:1488
6445 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6446 msgstr "Recalculer les sommes de contrôle pourrait prendre du temps."
6447
6448 #: misc/tune2fs.c:1530
6449 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6450 msgstr "Le système de fichiers a déjà un journal.\n"
6451
6452 #: misc/tune2fs.c:1550
6453 #, c-format
6454 msgid ""
6455 "\n"
6456 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6457 msgstr ""
6458 "\n"
6459 "\tlors de la tentative d'ouverture du journal sur %s\n"
6460
6461 #: misc/tune2fs.c:1554
6462 #, c-format
6463 msgid "Creating journal on device %s: "
6464 msgstr "Création du journal sur le périphérique %s : "
6465
6466 #: misc/tune2fs.c:1562
6467 #, c-format
6468 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6469 msgstr "lors de l'ajout du système de fichiers au journal sur %s"
6470
6471 #: misc/tune2fs.c:1568
6472 msgid "Creating journal inode: "
6473 msgstr "Création de l'i-noeud du journal : "
6474
6475 #: misc/tune2fs.c:1582
6476 msgid ""
6477 "\n"
6478 "\twhile trying to create journal file"
6479 msgstr ""
6480 "\n"
6481 "\tlors de la tentative de création du fichier journal"
6482
6483 #: misc/tune2fs.c:1620
6484 #, c-format
6485 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6486 msgstr "Ne peut pas activer les quotas de projet; la tailles des i-noeud est trop petite.\n"
6487
6488 #: misc/tune2fs.c:1633
6489 msgid "while initializing quota context in support library"
6490 msgstr "lors de l'initialisation du contexte de quota dans la bibliothèque support"
6491
6492 #: misc/tune2fs.c:1648
6493 #, c-format
6494 msgid "while updating quota limits (%d)"
6495 msgstr "lors de la mise à jour des limites de quota (%d)"
6496
6497 #: misc/tune2fs.c:1656
6498 #, c-format
6499 msgid "while writing quota file (%d)"
6500 msgstr "lors de l'écriture du fichier de quota (%d)"
6501
6502 #: misc/tune2fs.c:1674
6503 #, c-format
6504 msgid "while removing quota file (%d)"
6505 msgstr "lors de la suppression du fichier de quota (%d)"
6506
6507 #: misc/tune2fs.c:1717
6508 msgid ""
6509 "\n"
6510 "Bad quota options specified.\n"
6511 "\n"
6512 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6513 "\t[^]usr[quota]\n"
6514 "\t[^]grp[quota]\n"
6515 "\t[^]prj[quota]\n"
6516 "\n"
6517 "\n"
6518 msgstr ""
6519 "\n"
6520 "Une ou des options de quota spécifiées sont erronées.\n"
6521 "\n"
6522 "Les options de quota suivantes sont disponibles (les fournir séparées par des virgules):\n"
6523 "\t[^]usr[quota]\n"
6524 "\t[^]grp[quota]\n"
6525 "\t[^]prj[quota]\n"
6526 "\n"
6527 "\n"
6528
6529 #: misc/tune2fs.c:1775
6530 #, c-format
6531 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6532 msgstr "Ne peut analyser la spécification de date/heure : %s"
6533
6534 #: misc/tune2fs.c:1800 misc/tune2fs.c:1813
6535 #, c-format
6536 msgid "bad mounts count - %s"
6537 msgstr "compteur de montages erroné - %s"
6538
6539 #: misc/tune2fs.c:1856
6540 #, c-format
6541 msgid "bad gid/group name - %s"
6542 msgstr "nom gid/groupe erroné - %s"
6543
6544 #: misc/tune2fs.c:1889
6545 #, c-format
6546 msgid "bad interval - %s"
6547 msgstr "intervalle erroné - %s"
6548
6549 #: misc/tune2fs.c:1918
6550 #, c-format
6551 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6552 msgstr "taux de blocs réservés erroné - %s"
6553
6554 #: misc/tune2fs.c:1933
6555 msgid "-o may only be specified once"
6556 msgstr "-o ne peut être spécifié qu'une fois"
6557
6558 #: misc/tune2fs.c:1942
6559 msgid "-O may only be specified once"
6560 msgstr "-O ne peut être spécifié qu'une fois"
6561
6562 #: misc/tune2fs.c:1959
6563 #, c-format
6564 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6565 msgstr "compteur de blocs réservés erroné - %s"
6566
6567 #: misc/tune2fs.c:1988
6568 #, c-format
6569 msgid "bad uid/user name - %s"
6570 msgstr "nom utilisateur/uid erroné - %s"
6571
6572 #: misc/tune2fs.c:2005
6573 #, c-format
6574 msgid "bad inode size - %s"
6575 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
6576
6577 #: misc/tune2fs.c:2012
6578 #, c-format
6579 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6580 msgstr "La taille des i-noeuds doit être une puissance de deux - %s"
6581
6582 #: misc/tune2fs.c:2109
6583 #, c-format
6584 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6585 msgstr "mmp_update_interval trop grand : %lu\n"
6586
6587 #: misc/tune2fs.c:2114
6588 #, c-format
6589 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6590 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6591 msgstr[0] "Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les montages multiples à %lu seconde\n"
6592 msgstr[1] "Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les montages multiples à %lu secondes\n"
6593
6594 #: misc/tune2fs.c:2137
6595 #, c-format
6596 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6597 msgstr "Paramètre « stride RAID » invalide : %s\n"
6598
6599 #: misc/tune2fs.c:2152
6600 #, c-format
6601 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6602 msgstr "Paramètre « stripe-width RAID » invalide : %s\n"
6603
6604 #: misc/tune2fs.c:2167
6605 #, c-format
6606 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6607 msgstr "Algorithme de hachage invalide : %s\n"
6608
6609 #: misc/tune2fs.c:2173
6610 #, c-format
6611 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6612 msgstr "Définition de l'algorithme de hachage par défaut à %s (%d)\n"
6613
6614 #: misc/tune2fs.c:2192
6615 msgid ""
6616 "\n"
6617 "Bad options specified.\n"
6618 "\n"
6619 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6620 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6621 "\n"
6622 "Valid extended options are:\n"
6623 "\tclear_mmp\n"
6624 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6625 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6626 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6627 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6628 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6629 "\ttest_fs\n"
6630 "\t^test_fs\n"
6631 msgstr ""
6632 "\n"
6633 "Une ou des options spécifiées sont erronées.\n"
6634 "\n"
6635 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
6636 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
6637 "\n"
6638 "Les options étendues valides sont:\n"
6639 "\tclear_mmp\n"
6640 "\thash_alg=<algorithme de hachage>\n"
6641 "\tmount_opts=<options de montages étendues par défaut>\n"
6642 "\tmmp_update_interval=<intervale de mise à jour en secondes>\n"
6643 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
6644 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
6645 "\ttest_fs\n"
6646 "\t^test_fs\n"
6647
6648 #: misc/tune2fs.c:2662
6649 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6650 msgstr "Échec de lecture du bitmap d'i-noeuds\n"
6651
6652 #: misc/tune2fs.c:2667
6653 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6654 msgstr "Échec de lecture du bitmap de bloc\n"
6655
6656 #: misc/tune2fs.c:2684 resize/resize2fs.c:1276
6657 msgid "blocks to be moved"
6658 msgstr "blocs à déplacer"
6659
6660 #: misc/tune2fs.c:2687
6661 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6662 msgstr "N'a pu allouer de bitmap de blocs lors d'une augmentation de taille d'i-noeud \n"
6663
6664 #: misc/tune2fs.c:2693
6665 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6666 msgstr "Pas assez d'espace pour augmenter la taille d'i-noeud \n"
6667
6668 #: misc/tune2fs.c:2698
6669 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6670 msgstr "N'a pu reloger des blocs lors d'un changement de taille d'i-noeud \n"
6671
6672 #: misc/tune2fs.c:2730
6673 msgid ""
6674 "Error in resizing the inode size.\n"
6675 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6676 msgstr ""
6677 "Erreur lors du changement de la taille des i-noeuds.\n"
6678 "Exécutez e2undo pour défaire les changements du système de fichiers. \n"
6679
6680 #: misc/tune2fs.c:2935
6681 msgid ""
6682 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
6683 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
6684 msgstr ""
6685 "Si vous êtes sûr(e) que le système de fichiers n'est en cours d'utilisation sur aucun noeud, lancer:\n"
6686 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
6687
6688 #: misc/tune2fs.c:2942
6689 #, c-format
6690 msgid ""
6691 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6692 "'e2fsck -f %s'\n"
6693 msgstr ""
6694 "Le numéro magique du bloc MMP est incorrect. Essayer de le corriger en lançant:\n"
6695 "'e2fsck -f %s'\n"
6696
6697 #: misc/tune2fs.c:2954
6698 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6699 msgstr "Ne peut pas modifier un périphérique de journal.\n"
6700
6701 #: misc/tune2fs.c:2967
6702 #, c-format
6703 msgid "The inode size is already %lu\n"
6704 msgstr "La taille des i-noeuds est déjà %lu\n"
6705
6706 #: misc/tune2fs.c:2974
6707 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6708 msgstr "La réduction de la taille d'un i-noeud n'est pas supportée\n"
6709
6710 #: misc/tune2fs.c:2979
6711 #, c-format
6712 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6713 msgstr "Taille d'i-noeud invalide %lu (max %d)\n"
6714
6715 #: misc/tune2fs.c:2985
6716 msgid "Resizing inodes could take some time."
6717 msgstr "Retailles les i-noeuds pourrait prendre du temps."
6718
6719 #: misc/tune2fs.c:3033
6720 #, c-format
6721 msgid ""
6722 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6723 "\n"
6724 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6725 "\n"
6726 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6727 "by journal recovery.\n"
6728 msgstr ""
6729 "Avertissement: Le journal est sale. Vous voulez peut-être rejouer le journal\n"
6730 "ainsi:\n"
6731 "\n"
6732 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6733 "\n"
6734 "et ensuite relancer cette commande. Sinon, tout changement effectué pourrait\n"
6735 "être écrasé par la récupération du journal.\n"
6736
6737 #: misc/tune2fs.c:3044
6738 #, c-format
6739 msgid "Recovering journal.\n"
6740 msgstr "Récupération du journal.\n"
6741
6742 #: misc/tune2fs.c:3062
6743 #, c-format
6744 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6745 msgstr "Définition du nombre maximal de montages à %d\n"
6746
6747 #: misc/tune2fs.c:3068
6748 #, c-format
6749 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6750 msgstr "Définition du nombre courant de montages à %d\n"
6751
6752 #: misc/tune2fs.c:3073
6753 #, c-format
6754 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6755 msgstr "Définition du comportement en cas d'erreur à %d\n"
6756
6757 #: misc/tune2fs.c:3078
6758 #, c-format
6759 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6760 msgstr "Définition du gid des blocs réservés à %lu\n"
6761
6762 #: misc/tune2fs.c:3083
6763 #, c-format
6764 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6765 msgstr "l'intervalle entre les vérifications est trop grand (%lu)"
6766
6767 #: misc/tune2fs.c:3090
6768 #, c-format
6769 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6770 msgstr "Définition de l'intervalle de vérification à %lu secondes\n"
6771
6772 #: misc/tune2fs.c:3097
6773 #, c-format
6774 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6775 msgstr "Définition du pourcentage de blocs réservés à %g%% (%llu blocs)\n"
6776
6777 #: misc/tune2fs.c:3103
6778 #, c-format
6779 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6780 msgstr "le nombre de blocs réservés est trop grand (%llu)"
6781
6782 #: misc/tune2fs.c:3110
6783 #, c-format
6784 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6785 msgstr "Définition du nombre de blocs réservés à %llu\n"
6786
6787 #: misc/tune2fs.c:3115
6788 msgid ""
6789 "\n"
6790 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6791 msgstr ""
6792 "\n"
6793 "Le système de fichiers a déjà des superblocs creux.\n"
6794
6795 #: misc/tune2fs.c:3118
6796 msgid ""
6797 "\n"
6798 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6799 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6800 msgstr ""
6801 "\n"
6802 "Définir le drapeau creux du superbloc n'est pas supporté pour les systèmes\n"
6803 "de fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
6804
6805 #: misc/tune2fs.c:3128
6806 #, c-format
6807 msgid ""
6808 "\n"
6809 "Sparse superblock flag set.  %s"
6810 msgstr ""
6811 "\n"
6812 "Drapeau de superbloc creux activé. %s"
6813
6814 #: misc/tune2fs.c:3133
6815 msgid ""
6816 "\n"
6817 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6818 msgstr ""
6819 "\n"
6820 "La suppression du drapeau creux du superbloc n'est pas supportée.\n"
6821
6822 #: misc/tune2fs.c:3141
6823 #, c-format
6824 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6825 msgstr ""
6826 "Définition de la date de la dernière vérification du système de\n"
6827 "fichiers à %s\n"
6828
6829 #: misc/tune2fs.c:3147
6830 #, c-format
6831 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6832 msgstr "Définition de l'uid de blocs réservés à %lu\n"
6833
6834 #: misc/tune2fs.c:3179
6835 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6836 msgstr "Erreur lors de l'utilisation de clear_mmp. Elle doit être utilisée avec -f\n"
6837
6838 #: misc/tune2fs.c:3197
6839 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6840 msgstr "La fonctionalité de quota ne peut être changée que lorsque le système de fichiers est démonté.\n"
6841
6842 #: misc/tune2fs.c:3221
6843 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6844 msgstr ""
6845 "L'UUID ne peut être changé que lorsque le système\n"
6846 "de fichiers et démonté.\n"
6847
6848 #: misc/tune2fs.c:3224
6849 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
6850 msgstr "Si vous utiliser seulement des noyaux plus récents que v4.4, lancez « tune2fs -O metadata_csum_seed » et relancez cette commande.\n"
6851
6852 #: misc/tune2fs.c:3233
6853 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6854 msgstr "Définir l'UUID sur un système de fichier avec somme de contrôle pourrait prendre du temps."
6855
6856 #: misc/tune2fs.c:3258
6857 msgid "Invalid UUID format\n"
6858 msgstr "Format UUID invalide\n"
6859
6860 #: misc/tune2fs.c:3274
6861 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6862 msgstr "Doit mettre à jour le superbloc du journal\n"
6863
6864 #: misc/tune2fs.c:3300
6865 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6866 msgstr ""
6867 "La taille des i-noeuds ne peut être changée que lorsque le système\n"
6868 "de fichiers et démonté.\n"
6869
6870 #: misc/tune2fs.c:3307
6871 msgid ""
6872 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6873 "feature enabled.\n"
6874 msgstr ""
6875 "Changer la taille des i-noeuds n'est pas supporté pour les systèmes de\n"
6876 "fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
6877
6878 #: misc/tune2fs.c:3325
6879 #, c-format
6880 msgid "Setting inode size %lu\n"
6881 msgstr "Définition de la taille des i-noeuds à %lu\n"
6882
6883 #: misc/tune2fs.c:3329
6884 msgid "Failed to change inode size\n"
6885 msgstr "N'a pu changer la taille d'i-noeud \n"
6886
6887 #: misc/tune2fs.c:3343
6888 #, c-format
6889 msgid "Setting stride size to %d\n"
6890 msgstr "Définition de la taille de « stride » à %d\n"
6891
6892 #: misc/tune2fs.c:3348
6893 #, c-format
6894 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6895 msgstr "Définition de la taille du « stripe width » à %d\n"
6896
6897 #: misc/tune2fs.c:3355
6898 #, c-format
6899 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6900 msgstr "Définition des options de montage étendues par défaut à « %s »\n"
6901
6902 #: misc/util.c:100
6903 msgid "<proceeding>\n"
6904 msgstr "<on procède>\n"
6905
6906 #: misc/util.c:104
6907 #, c-format
6908 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
6909 msgstr "Procéder malgré tout (ou attendre %d secondes pour procéder) ? (o,N) "
6910
6911 #: misc/util.c:108
6912 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
6913 msgstr "Procéder malgré tout ? (o,N) "
6914
6915 #: misc/util.c:133
6916 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6917 msgstr ""
6918 "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
6919 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
6920
6921 #: misc/util.c:138
6922 #, c-format
6923 msgid "will not make a %s here!\n"
6924 msgstr "ne fera pas un %s ici !\n"
6925
6926 #: misc/util.c:145
6927 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6928 msgstr "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
6929
6930 #: misc/util.c:161
6931 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6932 msgstr "N'a pu allouer de la mémoire pour analyser les options du journal !\n"
6933
6934 #: misc/util.c:186
6935 #, c-format
6936 msgid ""
6937 "\n"
6938 "Could not find journal device matching %s\n"
6939 msgstr ""
6940 "\n"
6941 "N'a pu trouver le périphérique de journal correspondant à %s\n"
6942
6943 #: misc/util.c:213
6944 msgid ""
6945 "\n"
6946 "Bad journal options specified.\n"
6947 "\n"
6948 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6949 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6950 "\n"
6951 "Valid journal options are:\n"
6952 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
6953 "\tdevice=<journal device>\n"
6954 "\tlocation=<journal location>\n"
6955 "\n"
6956 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
6957 "\n"
6958 msgstr ""
6959 "\n"
6960 "Une ou des options de journal spécifiées sont erronées.\n"
6961 "\n"
6962 "Les options de journal sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
6963 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
6964 "\n"
6965 "Les options de journal valides sont :\n"
6966 "\tsize=<taille du journal en mégaoctets>\n"
6967 "\tdevice=<périphérique du journal>\n"
6968 "\tlocation=<emplacement du journal>\n"
6969 "\n"
6970 "La taille du journal doit être comprise entre 1024 et 10240000 blocs du\n"
6971 "système de fichiers.\n"
6972 "\n"
6973
6974 #: misc/util.c:244
6975 msgid ""
6976 "\n"
6977 "Filesystem too small for a journal\n"
6978 msgstr ""
6979 "\n"
6980 "Le système de fichiers est trop petit pour un journal\n"
6981
6982 #: misc/util.c:251
6983 #, c-format
6984 msgid ""
6985 "\n"
6986 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
6987 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
6988 msgstr ""
6989 "\n"
6990 "La taille demandée du journal est de %d blocs ; elle doit être\n"
6991 "entre 1024 et 10240000 blocs. Arrêt immédiat.\n"
6992
6993 #: misc/util.c:259
6994 msgid ""
6995 "\n"
6996 "Journal size too big for filesystem.\n"
6997 msgstr ""
6998 "\n"
6999 "La taille du journal est trop grande pour le système de fichiers.\n"
7000
7001 #: misc/util.c:273
7002 #, c-format
7003 msgid ""
7004 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7005 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7006 msgstr ""
7007 "Le système de fichiers sera automatiquement vérifié tous les %d montages ou\n"
7008 "après %g jours, selon la première éventualité. Utiliser tune2fs -c ou -i\n"
7009 "pour écraser la valeur.\n"
7010
7011 #: misc/uuidd.c:49
7012 #, c-format
7013 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7014 msgstr "Utilisation : %s [-d] [-p fichier-pid] [-s chemin-socket] [-T délai]\n"
7015
7016 #: misc/uuidd.c:51
7017 #, c-format
7018 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7019 msgstr "       %s [-r|t] [-n num] [-s chemin-socket]\n"
7020
7021 #: misc/uuidd.c:53
7022 #, c-format
7023 msgid "       %s -k\n"
7024 msgstr "       %s -k\n"
7025
7026 #: misc/uuidd.c:155
7027 msgid "bad arguments"
7028 msgstr "mauvais arguments"
7029
7030 #: misc/uuidd.c:173
7031 msgid "connect"
7032 msgstr "connection"
7033
7034 #: misc/uuidd.c:192
7035 msgid "write"
7036 msgstr "écriture"
7037
7038 #: misc/uuidd.c:200
7039 msgid "read count"
7040 msgstr "nombre de lectures"
7041
7042 #: misc/uuidd.c:206
7043 msgid "bad response length"
7044 msgstr "longueur de réponse invalide"
7045
7046 #: misc/uuidd.c:271
7047 #, c-format
7048 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7049 msgstr "le démon uuidd est déjà en cours d'exécution avec pour pid %s\n"
7050
7051 #: misc/uuidd.c:279
7052 #, c-format
7053 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7054 msgstr "N'a pas pu créer la socket unix de flux : %s"
7055
7056 #: misc/uuidd.c:308
7057 #, c-format
7058 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7059 msgstr "N'a pas pu attacher la socket unix %s : %s\n"
7060
7061 #: misc/uuidd.c:316
7062 #, c-format
7063 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7064 msgstr "N'a pas pu écouter sur la socket unix %s : %s\n"
7065
7066 #: misc/uuidd.c:354
7067 #, c-format
7068 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7069 msgstr "Erreur lors de la lecture depuis le client, longueur = %d\n"
7070
7071 #: misc/uuidd.c:362
7072 #, c-format
7073 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7074 msgstr "opération %d, num entrant = %d\n"
7075
7076 #: misc/uuidd.c:381
7077 #, c-format
7078 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7079 msgstr "UUID de temps généré : %s\n"
7080
7081 #: misc/uuidd.c:391
7082 #, c-format
7083 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7084 msgstr "UUID aléatoire généré : %s\n"
7085
7086 #: misc/uuidd.c:400
7087 #, c-format
7088 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7089 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7090 msgstr[0] "UUID de temps %s et %d suivant générés\n"
7091 msgstr[1] "UUID de temps %s et %d suivants générés\n"
7092
7093 #: misc/uuidd.c:421
7094 #, c-format
7095 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7096 msgstr "Généré %d UUIDs :\n"
7097
7098 #: misc/uuidd.c:433
7099 #, c-format
7100 msgid "Invalid operation %d\n"
7101 msgstr "Operation %d invalide\n"
7102
7103 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7104 #, c-format
7105 msgid "Bad number: %s\n"
7106 msgstr "Nombre invalide : %s\n"
7107
7108 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7109 #, c-format
7110 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7111 msgstr "Erreur lors de l'appel au démon uuidd (%s) : %s\n"
7112
7113 #: misc/uuidd.c:544
7114 #, c-format
7115 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7116 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7117 msgstr[0] "%s et UUID suivant\n"
7118 msgstr[1] "%s et %d UUIDs suivants\n"
7119
7120 #: misc/uuidd.c:548
7121 msgid "List of UUID's:\n"
7122 msgstr "Liste des UUIDs :\n"
7123
7124 #: misc/uuidd.c:569
7125 #, c-format
7126 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7127 msgstr "Longueur de réponse inattendue depuis le serveur %d\n"
7128
7129 #: misc/uuidd.c:586
7130 #, c-format
7131 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7132 msgstr "N'a pu tuer l'uuidd en cours d'exécution sous le pid %d : %s\n"
7133
7134 #: misc/uuidd.c:592
7135 #, c-format
7136 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7137 msgstr "A tué l'uuid en cours d'exécution sous le pid %d\n"
7138
7139 #: misc/uuidgen.c:32
7140 #, c-format
7141 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7142 msgstr "Utilisation : %s [-r] [-t]\n"
7143
7144 #: resize/extent.c:202
7145 msgid "# Extent dump:\n"
7146 msgstr "# Vidange des extents :\n"
7147
7148 #: resize/extent.c:203
7149 #, c-format
7150 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7151 msgstr "#\tNb=%llu, Taille=%llu, Curseur=%llu, Triés=%llu\n"
7152
7153 #: resize/main.c:49
7154 #, c-format
7155 msgid ""
7156 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7157 "\n"
7158 msgstr ""
7159 "Utilisation : %s [-d drapeaux_de_debug] [-f] [-F] [-M] [ -P] [-p] périphérique [-b|-s|nouvelle_taille] [-S RAID-stride] [-z fichier_annulation]\n"
7160 "\n"
7161
7162 #: resize/main.c:73
7163 msgid "Extending the inode table"
7164 msgstr "Extension de la table d'i-noeuds"
7165
7166 #: resize/main.c:76
7167 msgid "Relocating blocks"
7168 msgstr "Relocalisation de blocs"
7169
7170 #: resize/main.c:79
7171 msgid "Scanning inode table"
7172 msgstr "Examen de la table d'i-noeuds"
7173
7174 #: resize/main.c:82
7175 msgid "Updating inode references"
7176 msgstr "Mise à jour des références d'i-noeuds"
7177
7178 #: resize/main.c:85
7179 msgid "Moving inode table"
7180 msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds"
7181
7182 #: resize/main.c:88
7183 msgid "Unknown pass?!?"
7184 msgstr "Passe inconnue ?!?!"
7185
7186 #: resize/main.c:91
7187 #, c-format
7188 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7189 msgstr "Début de la passe %d (max = %lu)\n"
7190
7191 #: resize/main.c:163
7192 msgid ""
7193 "\n"
7194 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7195 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7196 "\n"
7197 msgstr ""
7198 "\n"
7199 "Retailler un système de fichier bigalloc n'a pas été complètement testé.\n"
7200 "Procédez selon votre propre risque ! Utilisez l'option force si vous\n"
7201 "voulez continuer malgré tout.\n"
7202 "\n"
7203
7204 #: resize/main.c:366
7205 #, c-format
7206 msgid "while opening %s"
7207 msgstr "lors de l'ouverture de %s"
7208
7209 #: resize/main.c:374
7210 #, c-format
7211 msgid "while getting stat information for %s"
7212 msgstr "lors de la récupérartion de l'état de %s"
7213
7214 #: resize/main.c:451
7215 #, c-format
7216 msgid ""
7217 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7218 "\n"
7219 msgstr ""
7220 "SVP exécutez « e2fsck -f %s » d'abord.\n"
7221 "\n"
7222
7223 #: resize/main.c:470
7224 #, c-format
7225 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7226 msgstr "Taille minimale estimée du système de fichiers : %llu\n"
7227
7228 #: resize/main.c:507
7229 #, c-format
7230 msgid "Invalid new size: %s\n"
7231 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s\n"
7232
7233 #: resize/main.c:526
7234 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7235 msgstr "La nouvelle taille est trop grande pour être exprimée sur 32 bits\n"
7236
7237 #: resize/main.c:534
7238 #, c-format
7239 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7240 msgstr "La nouvelle taille est plus petite que le minimum (%llu)\n"
7241
7242 #: resize/main.c:540
7243 msgid "Invalid stride length"
7244 msgstr "Longueur « stride » invalide"
7245
7246 #: resize/main.c:564
7247 #, c-format
7248 msgid ""
7249 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7250 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7251 "\n"
7252 msgstr ""
7253 "La partition (ou le périphérique) contenante n'a que %llu (%dk) blocs.\n"
7254 "Vous avez demandé une nouvelle taille de %llu blocs.\n"
7255 "\n"
7256
7257 #: resize/main.c:571
7258 #, c-format
7259 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7260 msgstr "Ne peut pas positionner et dépositionner la fonctionnalité 64-bits.\n"
7261
7262 #: resize/main.c:575
7263 #, c-format
7264 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7265 msgstr "Ne peut pas changer la fonctionnalité sur un système de fichiers qui est plus grand que 2^32 blocs.\n"
7266
7267 #: resize/main.c:581
7268 #, c-format
7269 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7270 msgstr "La fonctionalité de 64 bits ne peut être changée lorsque le système de fichiers est monté.\n"
7271
7272 #: resize/main.c:587
7273 #, c-format
7274 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7275 msgstr "Veuillez activer la fonctionnalité des extents avec tune2fs avant d'activer la fonctionalité 64-bits.\n"
7276
7277 #: resize/main.c:593
7278 #, c-format
7279 msgid ""
7280 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7281 "\n"
7282 msgstr ""
7283 "Le système de fichiers a déjà %llu blocs (%dk). Rien à faire !\n"
7284 "\n"
7285
7286 #: resize/main.c:600
7287 #, c-format
7288 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7289 msgstr "Le système de fichiers est déjà 64 bits.\n"
7290
7291 #: resize/main.c:605
7292 #, c-format
7293 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7294 msgstr "Le système de fichiers est déjà 32 bits.\n"
7295
7296 #: resize/main.c:613
7297 #, c-format
7298 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7299 msgstr "Conversion du système de fichiers en 64 bits.\n"
7300
7301 #: resize/main.c:615
7302 #, c-format
7303 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7304 msgstr "Conversion du système de fichiers en 32 bits.\n"
7305
7306 #: resize/main.c:617
7307 #, c-format
7308 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7309 msgstr "En train de redimensionner le système de fichiers sur %s à %llu (%dk) blocs.\n"
7310
7311 #: resize/main.c:626
7312 #, c-format
7313 msgid "while trying to resize %s"
7314 msgstr "lors de la tentative de changement de taille de %s"
7315
7316 #: resize/main.c:629
7317 #, c-format
7318 msgid ""
7319 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7320 "after the aborted resize operation.\n"
7321 msgstr ""
7322 "Veuillez lancer « e2fsck -fy %s » pour corriger le système de fichiers\n"
7323 "après l'opération de changement de taille avortée.\n"
7324
7325 #: resize/main.c:635
7326 #, c-format
7327 msgid ""
7328 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7329 "\n"
7330 msgstr ""
7331 "Le système de fichiers sur %s a maintenant une taille de %llu blocs (%dk).\n"
7332 "\n"
7333
7334 #: resize/main.c:650
7335 #, c-format
7336 msgid "while trying to truncate %s"
7337 msgstr "lors de la troncature de %s"
7338
7339 #: resize/online.c:81
7340 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7341 msgstr "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne avec sparse_super2"
7342
7343 #: resize/online.c:86
7344 #, c-format
7345 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7346 msgstr "Le système de fichiers de %s est monté sur %s ; le changement de taille doit être effectué en ligne\n"
7347
7348 #: resize/online.c:90
7349 msgid "On-line shrinking not supported"
7350 msgstr "La réduction en ligne n'est pas supportée"
7351
7352 #: resize/online.c:114
7353 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7354 msgstr "Le système de fichiers ne supporte pas le changement de taille en ligne"
7355
7356 #: resize/online.c:122
7357 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7358 msgstr "Pas assez de blocs gdt réservés pour un changement de taille"
7359
7360 #: resize/online.c:129
7361 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7362 msgstr "Le noyau ne sait pas retailler un système de fichiers d'une telle taille"
7363
7364 #: resize/online.c:137
7365 #, c-format
7366 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7367 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du point de montage %s"
7368
7369 #: resize/online.c:142
7370 #, c-format
7371 msgid "Old resize interface requested.\n"
7372 msgstr "Utilisation de l'ancienne interface de changement de taille.\n"
7373
7374 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7375 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7376 msgstr "Permission de redimensionner le système de fichiers refusée"
7377
7378 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7379 msgid "While checking for on-line resizing support"
7380 msgstr "Lors de la vérification du support de changement de taille en ligne"
7381
7382 #: resize/online.c:181
7383 msgid "Kernel does not support online resizing"
7384 msgstr "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne"
7385
7386 #: resize/online.c:220
7387 #, c-format
7388 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7389 msgstr "En train d'effectuer un changement de taille en ligne de %s vers %llu (%dk) blocs.\n"
7390
7391 #: resize/online.c:230
7392 msgid "While trying to extend the last group"
7393 msgstr "Lors de la tentative d'étendre le dernier groupe"
7394
7395 #: resize/online.c:277
7396 #, c-format
7397 msgid "While trying to add group #%d"
7398 msgstr "Lors de la tentative d'ajout du groupe numéro %d"
7399
7400 #: resize/online.c:288
7401 #, c-format
7402 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7403 msgstr "Le système de fichiers de %s est monté sur %s, et le changement de taille en ligne n'est pas supporté sur ce système.\n"
7404
7405 #: resize/resize2fs.c:759
7406 #, c-format
7407 msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
7408 msgstr "le nombre d'i-noeuds (%llu) doit être plus petit que %u\n"
7409
7410 #: resize/resize2fs.c:1037
7411 msgid "reserved blocks"
7412 msgstr "blocs réservés"
7413
7414 #: resize/resize2fs.c:1281
7415 msgid "meta-data blocks"
7416 msgstr "blocs de métadonnées"
7417
7418 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2474
7419 msgid "new meta blocks"
7420 msgstr "nouveaux blocs de métadonnées"
7421
7422 #: resize/resize2fs.c:2697
7423 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7424 msgstr "Ne devrait jamais arriver ! Pas de sb dans le dernier super_sparse bg ?\n"
7425
7426 #: resize/resize2fs.c:2702
7427 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7428 msgstr "Ne devrait jamais arriver ! old_desc inattendu dans super_sparse bg ?\n"
7429
7430 #: resize/resize2fs.c:2775
7431 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7432 msgstr "Ne devrait jamais se produire : i-noeud de redimensionnement corrompu !\n"
7433
7434 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7435 msgid "EXT2FS Library version 1.44.3"
7436 msgstr "Bibliothèque EXT2FS version 1.44.3"
7437
7438 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7439 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7440 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure ext2_filsys"
7441
7442 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7443 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7444 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_list"
7445
7446 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7447 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7448 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_iterate"
7449
7450 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7451 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7452 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_scan"
7453
7454 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7455 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7456 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel"
7457
7458 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7459 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7460 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel unix"
7461
7462 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7463 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7464 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_manager"
7465
7466 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7467 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7468 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure block_bitmap"
7469
7470 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7471 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7472 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_bitmap"
7473
7474 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7475 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7476 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure generic_bitmap"
7477
7478 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7479 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7480 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel de test"
7481
7482 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7483 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7484 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure de liste de bloc de répertoire"
7485
7486 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7487 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7488 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure icount"
7489
7490 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7491 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7492 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure Powerquest io_channel"
7493
7494 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7495 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7496 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure de fichier ext2"
7497
7498 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7499 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7500 msgstr "Numéro magique invalide pour l'en-tête d'image Ext2"
7501
7502 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7503 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7504 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel d'i-noeud"
7505
7506 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7507 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7508 msgstr "Numéro magique invalide pour le handle d'extent ext4"
7509
7510 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7511 msgid "Bad magic number in super-block"
7512 msgstr "Numéro magique invalide dans le super-bloc"
7513
7514 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7515 msgid "Filesystem revision too high"
7516 msgstr "Révision de système de fichier trop grande"
7517
7518 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7519 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7520 msgstr "Tentative d'écriture dans un système de fichiers ouvert en lecture seule"
7521
7522 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7523 msgid "Can't read group descriptors"
7524 msgstr "Ne peut lire les descripteurs de groupes"
7525
7526 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7527 msgid "Can't write group descriptors"
7528 msgstr "Ne peut écrire les descripteurs de groupes"
7529
7530 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7531 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7532 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap de blocs"
7533
7534 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7535 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7536 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap d'i-noeuds"
7537
7538 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7539 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7540 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour la table d'i-noeuds"
7541
7542 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7543 msgid "Can't write an inode bitmap"
7544 msgstr "Ne peut écrire un bitmap d'i-noeuds"
7545
7546 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7547 msgid "Can't read an inode bitmap"
7548 msgstr "Ne peut lire un bitmap d'i-noeuds"
7549
7550 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7551 msgid "Can't write a block bitmap"
7552 msgstr "Ne peut écrire un bitmap de blocs"
7553
7554 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7555 msgid "Can't read a block bitmap"
7556 msgstr "Ne peut lire un bitmap de blocs"
7557
7558 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7559 msgid "Can't write an inode table"
7560 msgstr "Ne peut écrire une table d'i-noeuds"
7561
7562 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7563 msgid "Can't read an inode table"
7564 msgstr "Ne peut lire une table d'i-noeuds"
7565
7566 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7567 msgid "Can't read next inode"
7568 msgstr "Ne peut lire l'i-noeud suivant"
7569
7570 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7571 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7572 msgstr "Le système de fichiers a une taille de bloc inattendue"
7573
7574 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7575 msgid "EXT2 directory corrupted"
7576 msgstr "Répertoire EXT2 corrompu"
7577
7578 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7579 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7580 msgstr "La tentative de lecture d'un bloc depuis le système de fichiers a produit une lecture tronquée"
7581
7582 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7583 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7584 msgstr "La tentative d'écriture d'un block vers le système de fichiers a produit une écriture tronquée"
7585
7586 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7587 msgid "No free space in the directory"
7588 msgstr "Pas de place libre dans le répertoire"
7589
7590 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7591 msgid "Inode bitmap not loaded"
7592 msgstr "Bitmap d'i-noeuds non chargé"
7593
7594 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7595 msgid "Block bitmap not loaded"
7596 msgstr "Bitmap de blocs non chargé"
7597
7598 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7599 msgid "Illegal inode number"
7600 msgstr "Numéro d'i-noeud illégal"
7601
7602 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7603 msgid "Illegal block number"
7604 msgstr "Numéro de bloc illégal"
7605
7606 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7607 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7608 msgstr "Erreur interne dans ext2fs_expand_dir"
7609
7610 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7611 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7612 msgstr "Pas assez d'espace pour construire le système de fichiers proposé"
7613
7614 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7615 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7616 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_block_bitmap"
7617
7618 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7619 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7620 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_block_bitmap"
7621
7622 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7623 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7624 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_block_bitmap"
7625
7626 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7627 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7628 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_inode_bitmap"
7629
7630 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7631 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7632 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7633
7634 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7635 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7636 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_inode_bitmap"
7637
7638 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7639 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7640 msgstr "Tentative de truquage de la fin du bitmap de blocs au-delà de la fin réelle"
7641
7642 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7643 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7644 msgstr "Tentative de truquage de la fin du bitmap d'i-noeuds au-delà de la fin réelle"
7645
7646 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7647 msgid "Illegal indirect block found"
7648 msgstr "Bloc indirect illégal repéré"
7649
7650 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7651 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7652 msgstr "Bloc doublement indirect illégal repéré"
7653
7654 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7655 msgid "Illegal triply indirect block found"
7656 msgstr "Bloc triplement indirect illégal repéré"
7657
7658 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7659 msgid "Block bitmaps are not the same"
7660 msgstr "Les bitmaps de blocs ne sont pas les mêmes"
7661
7662 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7663 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7664 msgstr "Les bitmaps d'i-noeuds ne sont pas les mêmes"
7665
7666 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7667 msgid "Illegal or malformed device name"
7668 msgstr "Nom de périphérique illégal ou mal formé"
7669
7670 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7671 msgid "A block group is missing an inode table"
7672 msgstr "Il manque une table d'i-noeuds à un groupe de blocs"
7673
7674 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7675 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7676 msgstr "Le superbloc ext2 est corrompu"
7677
7678 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7679 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7680 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_mark_generic_bitmap"
7681
7682 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7683 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7684 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7685
7686 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7687 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7688 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_test_generic_bitmap"
7689
7690 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7691 msgid "Too many symbolic links encountered."
7692 msgstr "Trop de liens symboliques rencontrés."
7693
7694 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7695 msgid "The callback function will not handle this case"
7696 msgstr "La fonction de rappel ne traitera pas ce cas"
7697
7698 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7699 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7700 msgstr "L'i-noeud provient d'un bloc défectueux dans la table d'i-noeuds"
7701
7702 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7703 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7704 msgstr "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s)"
7705
7706 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7707 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7708 msgstr "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) en lecture seule non supportées"
7709
7710 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7711 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7712 msgstr "Le canal d'E/S n'a pas pu se déplacer sur une lecture ou écriture"
7713
7714 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7715 msgid "Memory allocation failed"
7716 msgstr "Échec d'allocation mémoire"
7717
7718 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7719 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7720 msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque ext2"
7721
7722 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7723 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7724 msgstr "N'a pu allouer de bloc dans le système de fichiers ext2"
7725
7726 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7727 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7728 msgstr "N'a pu allouer d'i-noeud dans le système de fichiers ext2"
7729
7730 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7731 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7732 msgstr "L'i-noeud ext2 n'est pas un répertoire"
7733
7734 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7735 msgid "Too many references in table"
7736 msgstr "Trop de références dans la table"
7737
7738 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7739 msgid "File not found by ext2_lookup"
7740 msgstr "Fichier non trouvé par ext2_lookup"
7741
7742 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7743 msgid "File open read-only"
7744 msgstr "Fichier ouvert en lecture seule"
7745
7746 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7747 msgid "Ext2 directory block not found"
7748 msgstr "Bloc de répertoire d'ext2 non trouvé"
7749
7750 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7751 msgid "Ext2 directory already exists"
7752 msgstr "Le répertoire ext2 existe déjà"
7753
7754 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7755 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7756 msgstr "Function de bibliothèque ext2 non implémentée"
7757
7758 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7759 msgid "User cancel requested"
7760 msgstr "Requête d'annulation utilisateur"
7761
7762 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7763 msgid "Ext2 file too big"
7764 msgstr "Fichier ext2 trop grand"
7765
7766 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7767 msgid "Supplied journal device not a block device"
7768 msgstr "Le périphérique de journal fourni n'est pas un périphérique de bloc"
7769
7770 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7771 msgid "Journal superblock not found"
7772 msgstr "Le superbloc de journal non trouvé"
7773
7774 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7775 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7776 msgstr "Le journal doit avoir au moins 1024 blocs"
7777
7778 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7779 msgid "Unsupported journal version"
7780 msgstr "Version de journal non supportée"
7781
7782 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7783 msgid "Error loading external journal"
7784 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du journal externe"
7785
7786 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7787 msgid "Journal not found"
7788 msgstr "Journal non trouvé"
7789
7790 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7791 msgid "Directory hash unsupported"
7792 msgstr "Hachage de répertoire non supporté"
7793
7794 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7795 msgid "Illegal extended attribute block number"
7796 msgstr "Numéro de bloc d'attribut étendu illégal"
7797
7798 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7799 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7800 msgstr "Ne peut créer le système de fichiers avec le nombre requis d'i-noeuds"
7801
7802 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7803 msgid "E2image snapshot not in use"
7804 msgstr "L'instantané E2image n'est pas en cours d'utilisation"
7805
7806 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7807 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7808 msgstr "Trop de blocs de descripteurs de groupes réservés"
7809
7810 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7811 msgid "Resize inode is corrupt"
7812 msgstr "L'i-noeud de changement de taille est corrompu"
7813
7814 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7815 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7816 msgstr "A essayé de définir le bitmap de blocs avec un bloc indirect manquant"
7817
7818 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7819 msgid "TDB: Success"
7820 msgstr "TDB : Succès"
7821
7822 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7823 msgid "TDB: Corrupt database"
7824 msgstr "TDB : Base de données corrompue"
7825
7826 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7827 msgid "TDB: IO Error"
7828 msgstr "TDB : Erreur E/S"
7829
7830 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7831 msgid "TDB: Locking error"
7832 msgstr "TDB : Erreur de verrouillage"
7833
7834 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7835 msgid "TDB: Out of memory"
7836 msgstr "TDB : Dépassement mémoire"
7837
7838 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7839 msgid "TDB: Record exists"
7840 msgstr "TDB : L'enregistrement existe"
7841
7842 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7843 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7844 msgstr "TDB : le verrou existe sur d'autres clés"
7845
7846 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7847 msgid "TDB: Invalid parameter"
7848 msgstr "TDB : paramètre invalide"
7849
7850 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7851 msgid "TDB: Record does not exist"
7852 msgstr "TDB : L'enregistrement n'existe pas"
7853
7854 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7855 msgid "TDB: Write not permitted"
7856 msgstr "TDB : Écriture non permise"
7857
7858 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7859 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7860 msgstr "La liste de blocs de répertoires ext2fs est vide"
7861
7862 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7863 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7864 msgstr "Tentative de modification d'un plan de blocs via un itérateur de blocs en lecture seule"
7865
7866 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7867 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7868 msgstr "Numéro magique invalide pour le chemin d'extent ext4 sauvé"
7869
7870 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7871 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7872 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap générique 64-bit"
7873
7874 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7875 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7876 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap de blocs 64-bit"
7877
7878 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7879 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7880 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap d'i-noeuds 64-bit"
7881
7882 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7883 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7884 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_13"
7885
7886 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7887 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7888 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_14"
7889
7890 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7891 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7892 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_15"
7893
7894 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7895 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7896 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_16"
7897
7898 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7899 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7900 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_17"
7901
7902 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7903 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7904 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_18"
7905
7906 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7907 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7908 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_19"
7909
7910 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7911 msgid "Corrupt extent header"
7912 msgstr "En-tête d'extent corrompu"
7913
7914 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
7915 msgid "Corrupt extent index"
7916 msgstr "Index d'extent corrompu"
7917
7918 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
7919 msgid "Corrupt extent"
7920 msgstr "Extent corrompu"
7921
7922 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
7923 msgid "No free space in extent map"
7924 msgstr "Pas de place libre dans la carte d'extent"
7925
7926 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
7927 msgid "Inode does not use extents"
7928 msgstr "L'i-noeud n'utilise pas d'extents"
7929
7930 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
7931 msgid "No 'next' extent"
7932 msgstr "Pas d'extent 'next'"
7933
7934 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
7935 msgid "No 'previous' extent"
7936 msgstr "Pas d'extent 'previous'"
7937
7938 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
7939 msgid "No 'up' extent"
7940 msgstr "Pas d'extent 'up'"
7941
7942 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
7943 msgid "No 'down' extent"
7944 msgstr "Pas d'extent 'down'"
7945
7946 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
7947 msgid "No current node"
7948 msgstr "Pas de noeud courant"
7949
7950 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
7951 msgid "Ext2fs operation not supported"
7952 msgstr "Opération ext2fs non supportée"
7953
7954 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
7955 msgid "No room to insert extent in node"
7956 msgstr "Pas de place pour insérer l'extent dans le noeud"
7957
7958 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
7959 msgid "Splitting would result in empty node"
7960 msgstr "Découper produirait un noeud vide"
7961
7962 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
7963 msgid "Extent not found"
7964 msgstr "Extent non trouvé"
7965
7966 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
7967 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
7968 msgstr "Opération non supportée pour les i-noeuds contenant des extents"
7969
7970 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
7971 msgid "Extent length is invalid"
7972 msgstr "La longueur d'extent est invalide"
7973
7974 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
7975 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
7976 msgstr "Le canal d'E/S ne supporte pas les numéros de bloc 64-bit"
7977
7978 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
7979 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
7980 msgstr "Ne peut pas vérifier si le système de fichiers est monté à cause du manque de fichier mtab"
7981
7982 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
7983 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
7984 msgstr "Le système de fichier est trop grand pour utiliser l'ancien style de bitmap"
7985
7986 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
7987 msgid "MMP: invalid magic number"
7988 msgstr "MMP : numéro magique invalide"
7989
7990 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
7991 msgid "MMP: device currently active"
7992 msgstr "MMP : périphérique actuellement actif"
7993
7994 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
7995 msgid "MMP: e2fsck being run"
7996 msgstr "MMP : e2fsck en cours d'exécution"
7997
7998 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
7999 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8000 msgstr "MMP : numéro de bloc en-dehors de la portée du système de fichiers"
8001
8002 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8003 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8004 msgstr "MMP : en cours d'opération inconnue"
8005
8006 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8007 msgid "MMP: filesystem still in use"
8008 msgstr "MMP : système de fichiers en cours d'utilisation"
8009
8010 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8011 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8012 msgstr "MMP : l'ouverture avec O_DIRECT a échoué"
8013
8014 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8015 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8016 msgstr "Taille du descripteur de groupe de blocs incorrecte."
8017
8018 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8019 msgid "Inode checksum does not match inode"
8020 msgstr "La somme de contrôle de l'i-noeud ne correspond pas à l'i-noeud"
8021
8022 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8023 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8024 msgstr "La somme de contrôle du bitmap d'i-noeud ne correspond pas au bitmap"
8025
8026 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8027 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8028 msgstr "La somme de contrôle du block d'extent ne correspond pas au bloc d'extent"
8029
8030 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8031 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8032 msgstr "Le bloc de répertoire n'a pas de place pour la somme de contrôle"
8033
8034 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8035 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8036 msgstr "La somme de contrôle du bloc de répertoire ne correspond pas au bloc de répertoire"
8037
8038 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8039 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8040 msgstr "La somme de contrôle du bloc d'attribut étendu ne correspond pas au bloc"
8041
8042 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8043 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8044 msgstr "La somme de contrôle du superbloc ne correspond pas au superbloc"
8045
8046 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8047 msgid "Unknown checksum algorithm"
8048 msgstr "Algorithme de somme de contrôle inconnu"
8049
8050 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8051 msgid "MMP block checksum does not match"
8052 msgstr "La somme de contrôle du bloc MMP ne correspond pas"
8053
8054 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8055 msgid "Ext2 file already exists"
8056 msgstr "Le fichier ext2 existe déjà"
8057
8058 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8059 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8060 msgstr "La somme de contrôle du bitmap de bloc ne correspond pas au bitmap"
8061
8062 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8063 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8064 msgstr "Ne peut pas itérer sur les blocs de données d'un i-noeud contenant des données en ligne"
8065
8066 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8067 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8068 msgstr "L'attribut étendu a une longueur de nom invalide"
8069
8070 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8071 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8072 msgstr "L'attribut étendu a une longueur de valeur invalide"
8073
8074 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8075 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8076 msgstr "L'attribut étendu a un hachage incorrect"
8077
8078 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8079 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8080 msgstr "Le bloc d'attribut étendu a un en-tête défectueux"
8081
8082 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8083 msgid "Extended attribute key not found"
8084 msgstr "Clé d'attribut étendu non trouvée"
8085
8086 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8087 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8088 msgstr "Espace insuffisant pour stocker les données de l'attribut étendu"
8089
8090 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8091 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8092 msgstr "Il manque au système de fichier la fonctionnalité ext_attr ou inline_data"
8093
8094 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8095 msgid "Inode doesn't have inline data"
8096 msgstr "L'i-noeud n'a pas de donnée en ligne"
8097
8098 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8099 msgid "No block for an inode with inline data"
8100 msgstr "Pas de bloc pour un i-noeud avec des données en ligne"
8101
8102 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8103 msgid "No free space in inline data"
8104 msgstr "Pas de place libre dans les données en ligne"
8105
8106 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8107 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8108 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure d'attribut étendu"
8109
8110 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8111 msgid "Inode seems to contain garbage"
8112 msgstr "L'i-noeud semble contenir des données incorrectes"
8113
8114 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8115 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8116 msgstr "L'attribut étendu a un décalage de valeur invalide"
8117
8118 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8119 msgid "Journal flags inconsistent"
8120 msgstr "Les drapeaux du journal sont incohérents"
8121
8122 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8123 msgid "Undo file corrupt"
8124 msgstr "Fichier d'annulation corrompu"
8125
8126 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8127 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8128 msgstr "Fichier d'annulation erroné pour ce système de fichier"
8129
8130 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8131 msgid "File system is corrupted"
8132 msgstr "Le système de fichier est corrompu"
8133
8134 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8135 msgid "Bad CRC detected in file system"
8136 msgstr "CRC incorrect détecté dans le système de fichiers"
8137
8138 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8139 msgid "The journal superblock is corrupt"
8140 msgstr "Le superbloc du journal est corrompu"
8141
8142 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8143 msgid "Inode is corrupted"
8144 msgstr "L'i-noeud est corrompu"
8145
8146 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8147 msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8148 msgstr "L'i-noeud contenant la valeur d'attribut étendu est corrompu"
8149
8150 #: lib/support/prof_err.c:11
8151 msgid "Profile version 0.0"
8152 msgstr "Profilage version 0.0"
8153
8154 #: lib/support/prof_err.c:12
8155 msgid "Bad magic value in profile_node"
8156 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_node"
8157
8158 #: lib/support/prof_err.c:13
8159 msgid "Profile section not found"
8160 msgstr "Section de profilage non trouvée"
8161
8162 #: lib/support/prof_err.c:14
8163 msgid "Profile relation not found"
8164 msgstr "Relation de profilage non trouvée"
8165
8166 #: lib/support/prof_err.c:15
8167 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8168 msgstr "Tentative d'ajout d'une relation à un noeud qui n'est pas une section"
8169
8170 #: lib/support/prof_err.c:16
8171 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8172 msgstr "Un en-tête de section de profilage a un valeur non nulle"
8173
8174 #: lib/support/prof_err.c:17
8175 msgid "Bad linked list in profile structures"
8176 msgstr "Liste chaînée invalide dans les structures de profilage"
8177
8178 #: lib/support/prof_err.c:18
8179 msgid "Bad group level in profile structures"
8180 msgstr "Niveau de groupe invalide dans les structures de profilage"
8181
8182 #: lib/support/prof_err.c:19
8183 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8184 msgstr "Pointeur parent invalide dans les structures de profilage"
8185
8186 #: lib/support/prof_err.c:20
8187 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8188 msgstr "Valeur magique invalide dans l'iterateur de profilage"
8189
8190 #: lib/support/prof_err.c:21
8191 msgid "Can't set value on section node"
8192 msgstr "Ne peut définire la valeur sur un noeud de section"
8193
8194 #: lib/support/prof_err.c:22
8195 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8196 msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque de profilage"
8197
8198 #: lib/support/prof_err.c:23
8199 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8200 msgstr "Tentative de modifier un profilage en lecture seule"
8201
8202 #: lib/support/prof_err.c:24
8203 msgid "Profile section header not at top level"
8204 msgstr "L'en-tête de section de profilage n'est pas niveau sommet"
8205
8206 #: lib/support/prof_err.c:25
8207 msgid "Syntax error in profile section header"
8208 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'en-tête de section de profilage"
8209
8210 #: lib/support/prof_err.c:26
8211 msgid "Syntax error in profile relation"
8212 msgstr "Erreur de syntaxe dans la relation de profilage"
8213
8214 #: lib/support/prof_err.c:27
8215 msgid "Extra closing brace in profile"
8216 msgstr "Accolade fermante superflue dans le profilage"
8217
8218 #: lib/support/prof_err.c:28
8219 msgid "Missing open brace in profile"
8220 msgstr "Accolade ouvrante manquante dans le profilage"
8221
8222 #: lib/support/prof_err.c:29
8223 msgid "Bad magic value in profile_t"
8224 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_t"
8225
8226 #: lib/support/prof_err.c:30
8227 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8228 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_section_t"
8229
8230 #: lib/support/prof_err.c:31
8231 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8232 msgstr "Itération sur toutes les sections de niveau sommet non supportée"
8233
8234 #: lib/support/prof_err.c:32
8235 msgid "Invalid profile_section object"
8236 msgstr "Object profile_section invalide"
8237
8238 #: lib/support/prof_err.c:33
8239 msgid "No more sections"
8240 msgstr "Plus de sections"
8241
8242 #: lib/support/prof_err.c:34
8243 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8244 msgstr "Ensemble de nom invalide passé à la routine de requête"
8245
8246 #: lib/support/prof_err.c:35
8247 msgid "No profile file open"
8248 msgstr "Pas de fichier de profilage ouvert"
8249
8250 #: lib/support/prof_err.c:36
8251 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8252 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_t"
8253
8254 #: lib/support/prof_err.c:37
8255 msgid "Couldn't open profile file"
8256 msgstr "N'a pu ouvrir le fichier de profilage"
8257
8258 #: lib/support/prof_err.c:38
8259 msgid "Section already exists"
8260 msgstr "La section existe déjà"
8261
8262 #: lib/support/prof_err.c:39
8263 msgid "Invalid boolean value"
8264 msgstr "Valeur booléenne invalide"
8265
8266 #: lib/support/prof_err.c:40
8267 msgid "Invalid integer value"
8268 msgstr "Valeur entière invalide"
8269
8270 #: lib/support/prof_err.c:41
8271 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8272 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_data_t"
8273
8274 #: lib/support/plausible.c:118
8275 #, c-format
8276 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8277 msgstr "\tdernier montage sur %s le %s"
8278
8279 #: lib/support/plausible.c:121
8280 #, c-format
8281 msgid "\tlast mounted on %s"
8282 msgstr "\tdernier montage le %s"
8283
8284 #: lib/support/plausible.c:124
8285 #, c-format
8286 msgid "\tcreated on %s"
8287 msgstr "\tcréé le %s"
8288
8289 #: lib/support/plausible.c:127
8290 #, c-format
8291 msgid "\tlast modified on %s"
8292 msgstr "\tmodifié la dernière fois le %s"
8293
8294 #: lib/support/plausible.c:161
8295 #, c-format
8296 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8297 msgstr "Trouvé une table de partitions %s dans %s\n"
8298
8299 #: lib/support/plausible.c:191
8300 #, c-format
8301 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8302 msgstr "Le fichier %s n'existe pas et aucune taille n'a été spécifiée.\n"
8303
8304 #: lib/support/plausible.c:199
8305 #, c-format
8306 msgid "Creating regular file %s\n"
8307 msgstr "Création d'un fichier normal %s\n"
8308
8309 #: lib/support/plausible.c:202
8310 #, c-format
8311 msgid "Could not open %s: %s\n"
8312 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s\n"
8313
8314 #: lib/support/plausible.c:205
8315 msgid ""
8316 "\n"
8317 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8318 msgstr ""
8319 "\n"
8320 "Le périphérique n'existe apparemment pas ; l'avez-vous spécifié\n"
8321 "correctement ?\n"
8322
8323 #: lib/support/plausible.c:227
8324 #, c-format
8325 msgid "%s is not a block special device.\n"
8326 msgstr "%s n'est pas un périphérique spécial en mode bloc.\n"
8327
8328 #: lib/support/plausible.c:249
8329 #, c-format
8330 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8331 msgstr "%s contient un système de fichiers %s étiqueté « %s »\n"
8332
8333 #: lib/support/plausible.c:252
8334 #, c-format
8335 msgid "%s contains a %s file system\n"
8336 msgstr "%s contient un système de fichiers %s\n"
8337
8338 #: lib/support/plausible.c:276
8339 #, c-format
8340 msgid "%s contains `%s' data\n"
8341 msgstr "%s contient une donnée « %s »\n"
8342
8343 #~ msgid ""
8344 #~ "\n"
8345 #~ "*** Checksum errors detected in filesystem!  Run e2fsck now!\n"
8346 #~ "\n"
8347 #~ msgstr ""
8348 #~ "\n"
8349 #~ "*** Erreurs de somme de contrôle détectées dans le système de fichier !  Lancez e2fsck maintenant !\n"
8350 #~ "\n"
8351
8352 #~ msgid ""
8353 #~ "\n"
8354 #~ "*** Checksum errors detected in bitmaps!  Run e2fsck now!\n"
8355 #~ "\n"
8356 #~ msgstr ""
8357 #~ "\n"
8358 #~ "*** Erreurs de somme de contrôle détectées dans les bitmaps !  Lancez e2fsck maintenant !\n"
8359 #~ "\n"
8360
8361 #~ msgid ""
8362 #~ "\n"
8363 #~ "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
8364 #~ msgstr ""
8365 #~ "\n"
8366 #~ "%s : %s : erreur lors de la lecture des bitmaps : %s\n"