Whamcloud - gitweb
po: update fr.po (from translationproject.org)
[tools/e2fsprogs.git] / po / fr.po
1 # Messages français pour GNU concernant e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
5 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
6 # Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>, 2006-2014.
7 #
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
14 #.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
22 #.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
29 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
30 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
31 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
32 #.  
33 #.      %b      <blk>                   block number
34 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
35 #.      %c      <blk2>                  block number
36 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
37 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
38 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
39 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
40 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
41 #.      %d      <dir>                   inode number
42 #.      %g      <group>                 integer
43 #.      %i      <ino>                   inode number
44 #.      %Is     <inode> -> i_size
45 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
46 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
47 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
48 #.      %Im     <inode> -> i_mode
49 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
50 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
51 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
52 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
53 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
54 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
55 #.      %It     <str>                   file type
56 #.      %j      <ino2>                  inode number
57 #.      %m      <com_err error message>
58 #.      %N      <num>
59 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
60 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
61 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
62 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
63 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
64 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
65 #.                              the containing directory.
66 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
67 #.      %S              backup superblock
68 #.      %X      <num>   hexadecimal format
69 #.
70 msgid ""
71 msgstr ""
72 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.42.12-pre2\n"
73 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
74 "POT-Creation-Date: 2014-08-26 21:14+0200\n"
75 "PO-Revision-Date: 2014-08-26 21:26+0200\n"
76 "Last-Translator: Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>\n"
77 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
78 "Language: fr\n"
79 "MIME-Version: 1.0\n"
80 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
81 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
82 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
83
84 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:211
85 #, c-format
86 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
87 msgstr "Bloc défectueux %u hors limite ; ignoré.\n"
88
89 #: e2fsck/badblocks.c:46
90 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
91 msgstr "lors du contrôle de l'intégrité de l'i-noeud des blocs défecteux"
92
93 #: e2fsck/badblocks.c:58
94 msgid "while reading the bad blocks inode"
95 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
96
97 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1345
98 #: e2fsck/unix.c:1434 misc/badblocks.c:1227 misc/badblocks.c:1235
99 #: misc/badblocks.c:1249 misc/badblocks.c:1261 misc/dumpe2fs.c:604
100 #: misc/e2image.c:1396 misc/e2image.c:1580 misc/e2image.c:1599
101 #: misc/mke2fs.c:227 misc/tune2fs.c:1953 misc/tune2fs.c:2042 resize/main.c:316
102 #, c-format
103 msgid "while trying to open %s"
104 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de %s"
105
106 #: e2fsck/badblocks.c:83
107 #, c-format
108 msgid "while trying popen '%s'"
109 msgstr "lors de la tentative d'ouverture via popen() « %s »"
110
111 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:234
112 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
113 msgstr "lors de la lecture de la liste des blocs défectueux à partir du fichier"
114
115 #: e2fsck/badblocks.c:105
116 msgid "while updating bad block inode"
117 msgstr "lors de la mise à jour de l'i-noeud des blocs défectueux"
118
119 #: e2fsck/badblocks.c:133
120 #, c-format
121 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
122 msgstr ""
123 "Avertissement : bloc illégal %u repéré dans l'i-noeud des blocs\n"
124 "défectueux.  Effacé.\n"
125
126 #: e2fsck/ehandler.c:55
127 #, c-format
128 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
129 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
130
131 #: e2fsck/ehandler.c:58
132 #, c-format
133 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
134 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s). "
135
136 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
137 msgid "Ignore error"
138 msgstr "Ignorer l'erreur"
139
140 #: e2fsck/ehandler.c:62
141 msgid "Force rewrite"
142 msgstr "Forcer la ré-écriture"
143
144 #: e2fsck/ehandler.c:104
145 #, c-format
146 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
147 msgstr "Erreur lors de l'écriture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
148
149 #: e2fsck/ehandler.c:107
150 #, c-format
151 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
152 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %lu (%s). "
153
154 #: e2fsck/emptydir.c:57
155 msgid "empty dirblocks"
156 msgstr "blocs des répertoires vides"
157
158 #: e2fsck/emptydir.c:62
159 msgid "empty dir map"
160 msgstr "carte des répertoires vide"
161
162 #: e2fsck/emptydir.c:98
163 #, c-format
164 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
165 msgstr "Bloc des répertoires %u (n°%d) vide dans l'i-noeud %u\n"
166
167 #: e2fsck/extend.c:22
168 #, c-format
169 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
170 msgstr "%s : %s nom-de-fichier nombre-de-blocs taille-des-blocs\n"
171
172 #: e2fsck/extend.c:44
173 #, c-format
174 msgid "Illegal number of blocks!\n"
175 msgstr "Nombre illégal de blocs !\n"
176
177 #: e2fsck/extend.c:50
178 #, c-format
179 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
180 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc (taille=%d)\n"
181
182 #: e2fsck/flushb.c:35
183 #, c-format
184 msgid "Usage: %s disk\n"
185 msgstr "Utilisation : %s disque\n"
186
187 #: e2fsck/flushb.c:64
188 #, c-format
189 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
190 msgstr "L'ioctl BLKFLSBUF n'est pas supporté ! Impossible de vider les tampons.\n"
191
192 #: e2fsck/iscan.c:44
193 #, c-format
194 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
195 msgstr "Utilisation : %s [-F] [-I nombre_blocs_du_tampon_d_i_noeud] périphérique\n"
196
197 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:972
198 #, c-format
199 msgid "while opening %s for flushing"
200 msgstr "lors de l'ouverture de %s pour la vidange"
201
202 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:978 resize/main.c:289
203 #, c-format
204 msgid "while trying to flush %s"
205 msgstr "lors de la tentative de vidange de %s"
206
207 #: e2fsck/iscan.c:110
208 #, c-format
209 msgid "while trying to open '%s'"
210 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de '%s'"
211
212 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1290
213 msgid "while opening inode scan"
214 msgstr "lors de l'ouverture de l'examen d'i-noeuds"
215
216 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1309
217 msgid "while getting next inode"
218 msgstr "lors de l'obtention de l'i-noeud suivant"
219
220 #: e2fsck/iscan.c:136
221 #, c-format
222 msgid "%u inodes scanned.\n"
223 msgstr "%u i-noeuds examinés.\n"
224
225 #: e2fsck/journal.c:524
226 msgid "reading journal superblock\n"
227 msgstr "lecture en cours du superbloc du journal\n"
228
229 #: e2fsck/journal.c:581
230 #, c-format
231 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
232 msgstr "%s : aucun superbloc de journal valide n'a été trouvé\n"
233
234 #: e2fsck/journal.c:590
235 #, c-format
236 msgid "%s: journal too short\n"
237 msgstr "%s : journal trop court\n"
238
239 #: e2fsck/journal.c:881
240 #, c-format
241 msgid "%s: recovering journal\n"
242 msgstr "%s : récupération du journal\n"
243
244 #: e2fsck/journal.c:883
245 #, c-format
246 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
247 msgstr ""
248 "%s : aucune récupération du journal n'est possible tant qu'il est en\n"
249 "lecture seule\n"
250
251 #: e2fsck/journal.c:910
252 #, c-format
253 msgid "while trying to re-open %s"
254 msgstr "lors de la tentative de ré-ouverture de %s"
255
256 #: e2fsck/message.c:113
257 msgid "aextended attribute"
258 msgstr "aattribut étendu"
259
260 #: e2fsck/message.c:114
261 msgid "Aerror allocating"
262 msgstr "Aerreur lors de l'allocation"
263
264 #: e2fsck/message.c:115
265 msgid "bblock"
266 msgstr "bbloc"
267
268 #: e2fsck/message.c:116
269 msgid "Bbitmap"
270 msgstr "Bbitmap"
271
272 #: e2fsck/message.c:117
273 msgid "ccompress"
274 msgstr "ccompress"
275
276 #: e2fsck/message.c:118
277 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
278 msgstr "Cest en conflit avec des @bs d'autres systèmes de fichiers"
279
280 #: e2fsck/message.c:119
281 msgid "ddirectory"
282 msgstr "drépertoire"
283
284 #: e2fsck/message.c:120
285 msgid "Ddeleted"
286 msgstr "Deffacé"
287
288 #: e2fsck/message.c:121
289 msgid "eentry"
290 msgstr "eentrée"
291
292 #: e2fsck/message.c:122
293 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
294 msgstr "E@e « %Dn » dans %p (%i)"
295
296 #: e2fsck/message.c:123
297 msgid "ffilesystem"
298 msgstr "fsystème de fichiers"
299
300 #: e2fsck/message.c:124
301 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
302 msgstr "Fpour l'@i %i (%Q) est"
303
304 #: e2fsck/message.c:125
305 msgid "ggroup"
306 msgstr "ggroupe"
307
308 #: e2fsck/message.c:126
309 msgid "hHTREE @d @i"
310 msgstr "h@i de @d d'HTREE"
311
312 #: e2fsck/message.c:127
313 msgid "iinode"
314 msgstr "ii-noeud"
315
316 #: e2fsck/message.c:128
317 msgid "Iillegal"
318 msgstr "Iillégal"
319
320 #: e2fsck/message.c:129
321 msgid "jjournal"
322 msgstr "jjournal"
323
324 #: e2fsck/message.c:130
325 msgid "llost+found"
326 msgstr "llost+found"
327
328 #: e2fsck/message.c:131
329 msgid "Lis a link"
330 msgstr "Lest un lien"
331
332 #: e2fsck/message.c:132
333 msgid "mmultiply-claimed"
334 msgstr "mréclamé(s) plusieurs fois"
335
336 #: e2fsck/message.c:133
337 msgid "ninvalid"
338 msgstr "ninvalide"
339
340 #: e2fsck/message.c:134
341 msgid "oorphaned"
342 msgstr "oorphelin"
343
344 #: e2fsck/message.c:135
345 msgid "pproblem in"
346 msgstr "pproblème avec"
347
348 #: e2fsck/message.c:136
349 msgid "qquota"
350 msgstr "qquota"
351
352 #: e2fsck/message.c:137
353 msgid "rroot @i"
354 msgstr "r@i racine"
355
356 #: e2fsck/message.c:138
357 msgid "sshould be"
358 msgstr "sdevrait être"
359
360 #: e2fsck/message.c:139
361 msgid "Ssuper@b"
362 msgstr "Ssuper@b"
363
364 #: e2fsck/message.c:140
365 msgid "uunattached"
366 msgstr "unon attaché"
367
368 #: e2fsck/message.c:141
369 msgid "vdevice"
370 msgstr "vpériphérique"
371
372 #: e2fsck/message.c:142
373 msgid "xextent"
374 msgstr "xextent"
375
376 #: e2fsck/message.c:143
377 msgid "zzero-length"
378 msgstr "zde longueur zéro"
379
380 #: e2fsck/message.c:154
381 msgid "<The NULL inode>"
382 msgstr "<L'i-noeud NUL>"
383
384 #: e2fsck/message.c:155
385 msgid "<The bad blocks inode>"
386 msgstr "<L'i-noeud des blocs défectueux>"
387
388 #: e2fsck/message.c:157
389 msgid "<The user quota inode>"
390 msgstr "<L'i-noeud de quota utilisateur>"
391
392 #: e2fsck/message.c:158
393 msgid "<The group quota inode>"
394 msgstr "<L'i-noeud de quota de groupe>"
395
396 #: e2fsck/message.c:159
397 msgid "<The boot loader inode>"
398 msgstr "<L'i-noeud du chargeur d'amorce>"
399
400 #: e2fsck/message.c:160
401 msgid "<The undelete directory inode>"
402 msgstr "<L'i-noeud du répertoire de récupération de fichiers effacés>"
403
404 #: e2fsck/message.c:161
405 msgid "<The group descriptor inode>"
406 msgstr "<L'i-noeud descripteur de groupe>"
407
408 #: e2fsck/message.c:162
409 msgid "<The journal inode>"
410 msgstr "<L'i-noeud de journal>"
411
412 #: e2fsck/message.c:163
413 msgid "<Reserved inode 9>"
414 msgstr "<L'i-noeud réservé 9>"
415
416 #: e2fsck/message.c:164
417 msgid "<Reserved inode 10>"
418 msgstr "<L'i-noeud réservé 10>"
419
420 #: e2fsck/message.c:334
421 msgid "regular file"
422 msgstr "fichier normal"
423
424 #: e2fsck/message.c:336
425 msgid "directory"
426 msgstr "répertoire"
427
428 #: e2fsck/message.c:338
429 msgid "character device"
430 msgstr "fichier de périphérique en mode caractère"
431
432 #: e2fsck/message.c:340
433 msgid "block device"
434 msgstr "fichier de périphérique en mode bloc"
435
436 #: e2fsck/message.c:342
437 msgid "named pipe"
438 msgstr "tube nommé"
439
440 #: e2fsck/message.c:344
441 msgid "symbolic link"
442 msgstr "lien symbolique"
443
444 #: e2fsck/message.c:346 misc/uuidd.c:162
445 msgid "socket"
446 msgstr "socket"
447
448 #: e2fsck/message.c:348
449 #, c-format
450 msgid "unknown file type with mode 0%o"
451 msgstr "type de fichier inconnu avec un mode 0%o"
452
453 #: e2fsck/message.c:423
454 msgid "indirect block"
455 msgstr "bloc indirect"
456
457 #: e2fsck/message.c:425
458 msgid "double indirect block"
459 msgstr "bloc doublement indirect"
460
461 #: e2fsck/message.c:427
462 msgid "triple indirect block"
463 msgstr "bloc triplement indirect"
464
465 #: e2fsck/message.c:429
466 msgid "translator block"
467 msgstr "bloc de traduction"
468
469 #: e2fsck/message.c:431
470 msgid "block #"
471 msgstr "bloc n°"
472
473 #: e2fsck/pass1b.c:222
474 msgid "multiply claimed inode map"
475 msgstr "carte des i-noeuds réclamés plusieurs fois"
476
477 #: e2fsck/pass1b.c:625 e2fsck/pass1b.c:746
478 #, c-format
479 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
480 msgstr "erreur interne : ne peut trouver dup_blk pour %llu\n"
481
482 #: e2fsck/pass1b.c:852
483 msgid "returned from clone_file_block"
484 msgstr "retourné de clone_file_block"
485
486 #: e2fsck/pass1b.c:874
487 #, c-format
488 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
489 msgstr "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement de bloc EA pour %llu"
490
491 #: e2fsck/pass1b.c:886
492 #, c-format
493 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
494 msgstr "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement d'i-noeud EA pour %u"
495
496 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782
497 msgid "reading directory block"
498 msgstr "lecture des blocs de répertoire"
499
500 #: e2fsck/pass1.c:634
501 msgid "in-use inode map"
502 msgstr "carte des i-noeuds utilisés"
503
504 #: e2fsck/pass1.c:645
505 msgid "directory inode map"
506 msgstr "carte des i-noeuds de répertoires"
507
508 #: e2fsck/pass1.c:655
509 msgid "regular file inode map"
510 msgstr "carte des i-noeuds de fichiers normaux"
511
512 #: e2fsck/pass1.c:664 misc/e2image.c:1265
513 msgid "in-use block map"
514 msgstr "carte des blocs utilisés"
515
516 #: e2fsck/pass1.c:730
517 msgid "opening inode scan"
518 msgstr "l'ouverture de l'examen des i-noeuds"
519
520 #: e2fsck/pass1.c:764
521 msgid "getting next inode from scan"
522 msgstr "l'obtention de l'i-noeud suivant depuis l'examen"
523
524 #: e2fsck/pass1.c:1278
525 msgid "Pass 1"
526 msgstr "Passe 1"
527
528 #: e2fsck/pass1.c:1335
529 #, c-format
530 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
531 msgstr "lecture des blocs indirects de l'i-noeud %u"
532
533 #: e2fsck/pass1.c:1385
534 msgid "bad inode map"
535 msgstr "carte des i-noeuds défectueux"
536
537 #: e2fsck/pass1.c:1408
538 msgid "inode in bad block map"
539 msgstr "i-noeud dans la carte des blocs défectueux"
540
541 #: e2fsck/pass1.c:1428
542 msgid "imagic inode map"
543 msgstr "carte d'i-noeuds magiques"
544
545 #: e2fsck/pass1.c:1455
546 msgid "multiply claimed block map"
547 msgstr "carte des blocs réclamés plusieurs fois"
548
549 #: e2fsck/pass1.c:1566
550 msgid "ext attr block map"
551 msgstr "carte des blocs d'attributs étendus"
552
553 #: e2fsck/pass1.c:2514
554 #, c-format
555 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
556 msgstr "%6lu(%c) : %6lu attendu, obtenu phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
557
558 #: e2fsck/pass1.c:2896
559 msgid "block bitmap"
560 msgstr "bitmap de blocs"
561
562 #: e2fsck/pass1.c:2902
563 msgid "inode bitmap"
564 msgstr "bitmap d'i-noeuds"
565
566 #: e2fsck/pass1.c:2908
567 msgid "inode table"
568 msgstr "table d'i-noeuds"
569
570 #: e2fsck/pass2.c:283
571 msgid "Pass 2"
572 msgstr "Passe 2"
573
574 #: e2fsck/pass2.c:805
575 msgid "Can not continue."
576 msgstr "Ne peut continuer."
577
578 #: e2fsck/pass3.c:77
579 msgid "inode done bitmap"
580 msgstr "bitmap d'i-noeuds complétés"
581
582 #: e2fsck/pass3.c:86
583 msgid "Peak memory"
584 msgstr "Pointe mémoire"
585
586 #: e2fsck/pass3.c:148
587 msgid "Pass 3"
588 msgstr "Passe 3"
589
590 #: e2fsck/pass3.c:340
591 msgid "inode loop detection bitmap"
592 msgstr "bitmap de détection des boucles d'i-noeuds"
593
594 #: e2fsck/pass4.c:196
595 msgid "Pass 4"
596 msgstr "Passe 4"
597
598 #: e2fsck/pass5.c:74
599 msgid "Pass 5"
600 msgstr "Passe 5"
601
602 #: e2fsck/problem.c:51
603 msgid "(no prompt)"
604 msgstr "(pas d'invite)"
605
606 #: e2fsck/problem.c:52
607 msgid "Fix"
608 msgstr "Corriger"
609
610 #: e2fsck/problem.c:53
611 msgid "Clear"
612 msgstr "Effacer"
613
614 #: e2fsck/problem.c:54
615 msgid "Relocate"
616 msgstr "Relocaliser"
617
618 #: e2fsck/problem.c:55
619 msgid "Allocate"
620 msgstr "Allouer"
621
622 #: e2fsck/problem.c:56
623 msgid "Expand"
624 msgstr "Étendre"
625
626 #: e2fsck/problem.c:57
627 msgid "Connect to /lost+found"
628 msgstr "Connecter à /lost+found"
629
630 #: e2fsck/problem.c:58
631 msgid "Create"
632 msgstr "Créer"
633
634 #: e2fsck/problem.c:59
635 msgid "Salvage"
636 msgstr "Récupérer"
637
638 #: e2fsck/problem.c:60
639 msgid "Truncate"
640 msgstr "Tronquer"
641
642 #: e2fsck/problem.c:61
643 msgid "Clear inode"
644 msgstr "Effacer l'i-noeud"
645
646 #: e2fsck/problem.c:62
647 msgid "Abort"
648 msgstr "Arrêter"
649
650 #: e2fsck/problem.c:63
651 msgid "Split"
652 msgstr "Scinder"
653
654 #: e2fsck/problem.c:64
655 msgid "Continue"
656 msgstr "Continuer"
657
658 #: e2fsck/problem.c:65
659 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
660 msgstr "Cloner les blocs réclamés plusieurs fois"
661
662 #: e2fsck/problem.c:66
663 msgid "Delete file"
664 msgstr "Détruire le fichier"
665
666 #: e2fsck/problem.c:67
667 msgid "Suppress messages"
668 msgstr "Supprimer les messages"
669
670 #: e2fsck/problem.c:68
671 msgid "Unlink"
672 msgstr "Délier"
673
674 #: e2fsck/problem.c:69
675 msgid "Clear HTree index"
676 msgstr "Effacer l'index HTree"
677
678 #: e2fsck/problem.c:70
679 msgid "Recreate"
680 msgstr "Recréer"
681
682 #: e2fsck/problem.c:79
683 msgid "(NONE)"
684 msgstr "(AUCUN)"
685
686 #: e2fsck/problem.c:80
687 msgid "FIXED"
688 msgstr "CORRIGÉ"
689
690 #: e2fsck/problem.c:81
691 msgid "CLEARED"
692 msgstr "EFFACÉ"
693
694 #: e2fsck/problem.c:82
695 msgid "RELOCATED"
696 msgstr "RELOCALISÉ"
697
698 #: e2fsck/problem.c:83
699 msgid "ALLOCATED"
700 msgstr "ALLOUÉ"
701
702 #: e2fsck/problem.c:84
703 msgid "EXPANDED"
704 msgstr "ÉTENDU"
705
706 #: e2fsck/problem.c:85
707 msgid "RECONNECTED"
708 msgstr "RECONNECTÉ"
709
710 #: e2fsck/problem.c:86
711 msgid "CREATED"
712 msgstr "CRÉÉ"
713
714 #: e2fsck/problem.c:87
715 msgid "SALVAGED"
716 msgstr "RÉCUPÉRÉ"
717
718 #: e2fsck/problem.c:88
719 msgid "TRUNCATED"
720 msgstr "TRONQUÉ"
721
722 #: e2fsck/problem.c:89
723 msgid "INODE CLEARED"
724 msgstr "INODE EFFACÉ"
725
726 #: e2fsck/problem.c:90
727 msgid "ABORTED"
728 msgstr "ARRÊTÉ"
729
730 #: e2fsck/problem.c:91
731 msgid "SPLIT"
732 msgstr "SCINDÉ"
733
734 #: e2fsck/problem.c:92
735 msgid "CONTINUING"
736 msgstr "POURSUITE"
737
738 #: e2fsck/problem.c:93
739 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
740 msgstr "BLOCS RÉCLAMÉS PLUSIEURS FOIS CLONÉS"
741
742 #: e2fsck/problem.c:94
743 msgid "FILE DELETED"
744 msgstr "FICHIER DÉTRUIT"
745
746 #: e2fsck/problem.c:95
747 msgid "SUPPRESSED"
748 msgstr "SUPPRIMÉ"
749
750 #: e2fsck/problem.c:96
751 msgid "UNLINKED"
752 msgstr "DÉLIÉ"
753
754 #: e2fsck/problem.c:97
755 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
756 msgstr "INDEX HTREE EFFACÉ"
757
758 #: e2fsck/problem.c:98
759 msgid "WILL RECREATE"
760 msgstr "RECRÉERA"
761
762 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
763 #: e2fsck/problem.c:107
764 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
765 msgstr "le @B de @bs pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
766
767 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
768 #: e2fsck/problem.c:111
769 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
770 msgstr "le @B d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
771
772 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
773 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
774 #: e2fsck/problem.c:116
775 msgid ""
776 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
777 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
778 msgstr ""
779 "la table d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
780 "ATTENTION : PERTE SÉVÈRE DE DONNÉES POSSIBLE.\n"
781
782 #. @-expanded: \n
783 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
784 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
785 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
786 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
787 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
788 #. @-expanded:  or\n
789 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
790 #. @-expanded: \n
791 #: e2fsck/problem.c:122
792 msgid ""
793 "\n"
794 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
795 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
796 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
797 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
798 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
799 " or\n"
800 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
801 "\n"
802 msgstr ""
803 "\n"
804 "Le @S n'a pu être lu ou ne contient pas un @f\n"
805 "ext2/ext3/ext4 correct. Si le @v est valide et qu'il contient réellement\n"
806 "un @f ext2/ext3/ext4 (et non pas de type swap, ufs ou autre),\n"
807 "alors le @S est corrompu, et vous pourriez tenter d'exécuter\n"
808 "e2fsck avec un autre @S :\n"
809 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
810 " ou\n"
811 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
812 "\n"
813
814 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
815 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
816 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
817 #: e2fsck/problem.c:133
818 msgid ""
819 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
820 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
821 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
822 msgstr ""
823 "La taille du @f (selon le @S) est de %b @bs\n"
824 "La taille physique du @v est de %c @bs\n"
825 "Le @S ou la table des partitions est peut-être corrompue !\n"
826
827 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
828 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
829 #. @-expanded: from the block size.\n
830 #: e2fsck/problem.c:140
831 msgid ""
832 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
833 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
834 "from the @b size.\n"
835 msgstr ""
836 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
837 "Cette version d'e2fsck ne supporte pas les fragments de tailles différentes\n"
838 "de la taille des @b.\n"
839
840 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
841 #: e2fsck/problem.c:147
842 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
843 msgstr "@S @bs_per_group = %b, aurait dû être %c\n"
844
845 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
846 #: e2fsck/problem.c:152
847 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
848 msgstr "@S first_data_@b = %b, aurait dû être %c\n"
849
850 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
851 #. @-expanded: \n
852 #: e2fsck/problem.c:157
853 msgid ""
854 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
855 "\n"
856 msgstr ""
857 "Le @f n'a pas d'UUID; on en génère un.\n"
858 "\n"
859
860 #: e2fsck/problem.c:162
861 #, c-format
862 msgid ""
863 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
864 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
865 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
866 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
867 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
868 "\n"
869 msgstr ""
870 "Note : si plusieurs i-noeuds ou blocs de bitmaps de blocs ou\n"
871 "une partie de la table des i-noeuds nécessitent une relocalisation,\n"
872 "vous désirerez peut-être essayer en premier lieu d'exécuter e2fsck\n"
873 "avec l'option « -b %S ». Le problème réside peut-être seulement\n"
874 "dans les descripteurs de groupes de blocs du bloc primaire, alors\n"
875 "que les descripteurs de groupes de blocs de secours sont peut-être\n"
876 "en bon état.\n"
877 "\n"
878
879 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
880 #: e2fsck/problem.c:171
881 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
882 msgstr "Corruption repérée dans le @S. (%s = %N).\n"
883
884 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
885 #: e2fsck/problem.c:176
886 #, c-format
887 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
888 msgstr "Erreur lors de la détermination de la taille du @v physique : %m\n"
889
890 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
891 #: e2fsck/problem.c:181
892 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
893 msgstr "le compteur d'@i dans le @S est %i, @s %j.\n"
894
895 #: e2fsck/problem.c:185
896 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
897 msgstr "Le Hurd ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
898
899 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
900 #: e2fsck/problem.c:190
901 #, c-format
902 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
903 msgstr "le @S a un @j @n (@i %i).\n"
904
905 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
906 #: e2fsck/problem.c:195
907 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
908 msgstr "Le @j externe a plusieurs utilisateurs de @f (non supporté).\n"
909
910 #. @-expanded: Can't find external journal\n
911 #: e2fsck/problem.c:200
912 msgid "Can't find external @j\n"
913 msgstr "Ne peut trouver le @j externe\n"
914
915 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
916 #: e2fsck/problem.c:205
917 msgid "External @j has bad @S\n"
918 msgstr "Le @j externe a un @S corrompu\n"
919
920 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
921 #: e2fsck/problem.c:210
922 msgid "External @j does not support this @f\n"
923 msgstr "Le @j externe ne supporte pas ce @f\n"
924
925 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
926 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
927 #. @-expanded: format.\n
928 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
929 #: e2fsck/problem.c:215
930 msgid ""
931 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
932 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
933 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
934 msgstr ""
935 "Le @S du @j est de type inconnu %N (non supporté).\n"
936 "Il semble que votre copie d'e2fsck soit un peu vieillotte et/ou ne supporte\n"
937 "pas ce format de @j.\n"
938 "Il est aussi possible que le @S du @j soit corrompu.\n"
939
940 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
941 #: e2fsck/problem.c:223
942 msgid "@j @S is corrupt.\n"
943 msgstr "Le @S du @j est corrompu.\n"
944
945 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
946 #: e2fsck/problem.c:228
947 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
948 msgstr "Le drapeau has_@j du @S n'est pas activé, mais un @j est présent.\n"
949
950 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
951 #: e2fsck/problem.c:233
952 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
953 msgstr "Le @S a le drapeau needs_recovery activé, mais n'a pas de de @j.\n"
954
955 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
956 #: e2fsck/problem.c:238
957 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
958 msgstr "le drapeau needs_recovery n'est pas activé, mais le @j contient des données.\n"
959
960 #. @-expanded: Clear journal
961 #: e2fsck/problem.c:243
962 msgid "Clear @j"
963 msgstr "Effacer le @j"
964
965 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
966 #: e2fsck/problem.c:248 e2fsck/problem.c:707
967 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
968 msgstr "le @f a des drapeaux de fonctionnalités activés mais est un @f de version 0. "
969
970 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
971 #: e2fsck/problem.c:253
972 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
973 msgstr "%s l'@i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, taille=%Is)\n"
974
975 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
976 #: e2fsck/problem.c:258
977 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
978 msgstr "%B (%b) @I repéré dans l'@i @o %i.\n"
979
980 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
981 #: e2fsck/problem.c:263
982 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
983 msgstr "Déjà effaçé le %B (%b) repéré dans l'@i @o %i.\n"
984
985 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
986 #: e2fsck/problem.c:268
987 #, c-format
988 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
989 msgstr "@i @o %i @I dans le @S.\n"
990
991 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
992 #: e2fsck/problem.c:273
993 #, c-format
994 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
995 msgstr "@i %i @I dans la liste des @is @os.\n"
996
997 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
998 #: e2fsck/problem.c:278
999 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1000 msgstr "Le @S du @j a un drapeau de fonctionnalités inconnu sélectionné en lecture seule.\n"
1001
1002 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1003 #: e2fsck/problem.c:283
1004 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1005 msgstr "Le @S du @j contient un drapeau non reconnu de fonctionnalités incompatibles.\n"
1006
1007 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1008 #: e2fsck/problem.c:288
1009 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1010 msgstr "cette version de @j n'est pas supportée par cet e2fsck.\n"
1011
1012 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1013 #. @-expanded: \n
1014 #: e2fsck/problem.c:293
1015 #, c-format
1016 msgid ""
1017 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1018 "\n"
1019 msgstr ""
1020 "Déplacement du @j à partir de /%s vers l'@i caché.\n"
1021 "\n"
1022
1023 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1024 #. @-expanded: \n
1025 #: e2fsck/problem.c:298
1026 #, c-format
1027 msgid ""
1028 "Error moving @j: %m\n"
1029 "\n"
1030 msgstr ""
1031 "ERREUR lors du déplacement du @j : %m\n"
1032 "\n"
1033
1034 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1035 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1036 #. @-expanded: \n
1037 #: e2fsck/problem.c:303
1038 msgid ""
1039 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1040 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1041 "\n"
1042 msgstr ""
1043 "Champs de @S de @j @n repérés (à partir du @j V1).\n"
1044 "Effacement des champs au-delà du @S de @j V1...\n"
1045 "\n"
1046
1047 #. @-expanded: Run journal anyway
1048 #: e2fsck/problem.c:309
1049 msgid "Run @j anyway"
1050 msgstr "Exécuter quand même le @j"
1051
1052 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1053 #: e2fsck/problem.c:314
1054 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1055 msgstr "Le drapeau de récupération n'est pas activé dans le @S de secours, le @j sera donc quand même exécuté.\n"
1056
1057 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1058 #. @-expanded: \n
1059 #: e2fsck/problem.c:319
1060 msgid ""
1061 "Backing up @j @i @b information.\n"
1062 "\n"
1063 msgstr ""
1064 "Archivage des informations du @b de l'@i du @j.\n"
1065 "\n"
1066
1067 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1068 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1069 #: e2fsck/problem.c:324
1070 msgid ""
1071 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1072 "is %N; @s zero.  "
1073 msgstr ""
1074 "Le @f n'a pas l'option resize_inode activée, mais s_reserved_gdt_@bs\n"
1075 "est %N ; @s zéro. "
1076
1077 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1078 #: e2fsck/problem.c:330
1079 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1080 msgstr "Resize_inode n'est pas activé, mais l'@i de changement de taille n'est pas nul. "
1081
1082 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1083 #: e2fsck/problem.c:335
1084 msgid "Resize @i not valid.  "
1085 msgstr "L'@i de changement de taille n'est pas valide. "
1086
1087 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1088 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1089 #: e2fsck/problem.c:340
1090 msgid ""
1091 "@S last mount time (%t,\n"
1092 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1093 msgstr ""
1094 "La date de dernier montage du @S (%t,\n"
1095 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1096
1097 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1098 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1099 #: e2fsck/problem.c:345
1100 msgid ""
1101 "@S last write time (%t,\n"
1102 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1103 msgstr ""
1104 "La date de dernière écriture du @S (%t,\n"
1105 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1106
1107 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1108 #: e2fsck/problem.c:349
1109 #, c-format
1110 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1111 msgstr "L'indication du @S pour le @S externe @s %X. "
1112
1113 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1114 #. @-expanded: \n
1115 #: e2fsck/problem.c:354
1116 msgid ""
1117 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1118 "\n"
1119 msgstr ""
1120 "Ajout de l'indication « dirhash » au @f.\n"
1121 "\n"
1122
1123 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1124 #: e2fsck/problem.c:359
1125 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1126 msgstr "Le checksum du descripteur de @g %g est %04x, devrait être %04y. "
1127
1128 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1129 #: e2fsck/problem.c:364
1130 #, c-format
1131 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1132 msgstr ""
1133 "Le descripteur de @g %g est marqué comme non initialisé alors que la\n"
1134 "fonctionnalité n'est pas activée.\n"
1135
1136 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1137 #: e2fsck/problem.c:369
1138 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1139 msgstr "Le descripteur de @g %g a un nombre invalide d'i-noeuds non utilisés %b. "
1140
1141 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1142 #: e2fsck/problem.c:374
1143 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1144 msgstr "Le @B de @b du dernier @g n'est pas initialisé. "
1145
1146 #: e2fsck/problem.c:379
1147 #, c-format
1148 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1149 msgstr "La transaction %i du journal était corrompue, le rejeu a été abandonné.\n"
1150
1151 #: e2fsck/problem.c:383
1152 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1153 msgstr "Le drapeau test_fs est positionné (et ext4 est disponible). "
1154
1155 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1156 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1157 #. @-expanded: set)  
1158 #: e2fsck/problem.c:388
1159 msgid ""
1160 "@S last mount time is in the future.\n"
1161 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)  "
1162 msgstr ""
1163 "La date de dernier montage du @S est dans le futur.\n"
1164 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal configurée)  "
1165
1166 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1167 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1168 #. @-expanded: set).  
1169 #: e2fsck/problem.c:394
1170 msgid ""
1171 "@S last write time is in the future.\n"
1172 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set).  "
1173 msgstr ""
1174 "La date de dernière écriture du @S est dans le futur.\n"
1175 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal configurée)  "
1176
1177 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1178 #: e2fsck/problem.c:400
1179 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1180 msgstr "Le checksum d'un ou de plusieurs descripteurs de @g de @b est invalide. "
1181
1182 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1183 #: e2fsck/problem.c:405
1184 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1185 msgstr "Définition du compteur d'@is libres à %j (était %i)\n"
1186
1187 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1188 #: e2fsck/problem.c:410
1189 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1190 msgstr "Définition du compteur des @bs libres à %c (était %b)\n"
1191
1192 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1193 #: e2fsck/problem.c:415
1194 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1195 msgstr "Dissimulation de l'@i de @q %i (%Q).\n"
1196
1197 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1198 #: e2fsck/problem.c:420
1199 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1200 msgstr "Le @S a un @b MMP invalide. "
1201
1202 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1203 #: e2fsck/problem.c:425
1204 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1205 msgstr "@S a un numéro magique MMP invalide. "
1206
1207 #: e2fsck/problem.c:430
1208 #, c-format
1209 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1210 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1211
1212 #: e2fsck/problem.c:435
1213 #, c-format
1214 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1215 msgstr "exet2fs_check_desc: %m\n"
1216
1217 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  
1218 #: e2fsck/problem.c:440
1219 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  "
1220 msgstr "Le superbloc d'un système de fichier 64bit a besoin des extents pour accéder à l'ensemble du disque. "
1221
1222 #: e2fsck/problem.c:445
1223 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1224 msgstr "First_meta_bg est trop grand. (%N, valeur maximum %g). "
1225
1226 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1227 #: e2fsck/problem.c:452
1228 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1229 msgstr "Passe 1 : vérification des @is, des @bs et des tailles\n"
1230
1231 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1232 #: e2fsck/problem.c:456
1233 msgid "@r is not a @d.  "
1234 msgstr "l'@r n'est pas un @d. "
1235
1236 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1237 #: e2fsck/problem.c:461
1238 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1239 msgstr "l'@r a un dtime (probablement en raison d'un vieux mke2fs). "
1240
1241 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1242 #: e2fsck/problem.c:466
1243 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1244 msgstr "l'@i réservé %i (%Q) a un mode @n. "
1245
1246 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1247 #: e2fsck/problem.c:471
1248 #, c-format
1249 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1250 msgstr "l'@i @D %i a un dtime nul. "
1251
1252 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1253 #: e2fsck/problem.c:476
1254 #, c-format
1255 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1256 msgstr "l'@i %i est utilisé, mais a un dtime. "
1257
1258 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1259 #: e2fsck/problem.c:481
1260 #, c-format
1261 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1262 msgstr "l'@i %i est un @d @z. "
1263
1264 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1265 #: e2fsck/problem.c:486
1266 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1267 msgstr "le @B de @bs du @g %g à %b @C.\n"
1268
1269 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1270 #: e2fsck/problem.c:491
1271 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1272 msgstr "le @B d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1273
1274 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1275 #: e2fsck/problem.c:496
1276 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1277 msgstr "la table d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1278
1279 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1280 #: e2fsck/problem.c:501
1281 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1282 msgstr "le @B (%b) de @bs du @g %g's est corrompu. "
1283
1284 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1285 #: e2fsck/problem.c:506
1286 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1287 msgstr "le @B (%b) d'@is du @g %g's est corrompu. "
1288
1289 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1290 #: e2fsck/problem.c:511
1291 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1292 msgstr "@i %i, i_size est %Is, @s %N. "
1293
1294 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1295 #: e2fsck/problem.c:516
1296 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1297 msgstr "@i %i, i_@bs est %Ib, @s %N. "
1298
1299 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1300 #: e2fsck/problem.c:521
1301 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1302 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i %i. "
1303
1304 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1305 #: e2fsck/problem.c:526
1306 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1307 msgstr "le %B (%b) chevauche les métadonnées de @f dans l'@i %i. "
1308
1309 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1310 #: e2fsck/problem.c:531
1311 #, c-format
1312 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1313 msgstr "l'@i %i a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1314
1315 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1316 #: e2fsck/problem.c:536
1317 #, c-format
1318 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1319 msgstr "Trop de @bs illégaux dans l'@i %i.\n"
1320
1321 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1322 #: e2fsck/problem.c:541
1323 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1324 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i des @b défectueux. "
1325
1326 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1327 #: e2fsck/problem.c:546
1328 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1329 msgstr "L'@i des @bs défectueux a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1330
1331 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1332 #: e2fsck/problem.c:551
1333 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1334 msgstr "@b dupliqué ou défectueux actuellement utilisé !\n"
1335
1336 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1337 #: e2fsck/problem.c:556
1338 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1339 msgstr "%b défectueux utilisé en tant que @b indirect d'@i des @bs défectueux. "
1340
1341 #. @-expanded: \n
1342 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1343 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1344 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1345 #: e2fsck/problem.c:561
1346 msgid ""
1347 "\n"
1348 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1349 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1350 "in the @f.\n"
1351 msgstr ""
1352 "\n"
1353 "L'@i des @bs défectueux a probablement été corrompu. Vous devriez arrêter\n"
1354 "maintenant et exécuter e2fsck -c pour examiner les blocs défectueux\n"
1355 "dans le @f.\n"
1356
1357 #. @-expanded: \n
1358 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1359 #: e2fsck/problem.c:568
1360 msgid ""
1361 "\n"
1362 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1363 msgstr ""
1364 "\n"
1365 "Si le @b est réellement défectueux, le @f ne peut être réparé.\n"
1366
1367 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1368 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1369 #. @-expanded: \n
1370 #: e2fsck/problem.c:573
1371 msgid ""
1372 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1373 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1374 "\n"
1375 msgstr ""
1376 "Vous pouvez supprimer le @b de la liste des @b erronés et espérer que\n"
1377 "le @b soit réellement en bon état. Mais il n'y a aucune garantie.\n"
1378 "\n"
1379
1380 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1381 #: e2fsck/problem.c:579
1382 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1383 msgstr "Le @S primaire (%b) est sur la liste des @bs défectueux.\n"
1384
1385 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1386 #: e2fsck/problem.c:584
1387 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1388 msgstr "Le bloc %b dans les descripteurs de @gs primaires est dans la liste des @bs défectueux\n"
1389
1390 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1391 #: e2fsck/problem.c:590
1392 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1393 msgstr "Avertissement : le @S (%b) du @g %g est corrompu.\n"
1394
1395 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1396 #: e2fsck/problem.c:595
1397 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1398 msgstr "Avertissement : la copie des descripteurs de @gs du @g %g a un @b (%b) défectueux.\n"
1399
1400 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1401 #: e2fsck/problem.c:601
1402 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1403 msgstr "Erreur de programmation ? @b n°%b reclamé sans aucune raison dans process_bad_block.\n"
1404
1405 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1406 #: e2fsck/problem.c:607
1407 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1408 msgstr "@A de %N @b(s) contigus dans le @g de @b %g pour %s : %m\n"
1409
1410 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1411 #: e2fsck/problem.c:612
1412 #, c-format
1413 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1414 msgstr "@A d'un tampon de @b pour la relocalisation de %s\n"
1415
1416 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1417 #: e2fsck/problem.c:617
1418 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1419 msgstr "Relocalisation du %s du @g %g de %b vers %c...\n"
1420
1421 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1422 #: e2fsck/problem.c:622
1423 #, c-format
1424 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1425 msgstr "Relocalisation pour le @g %g du %s vers %c...\n"
1426
1427 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1428 #: e2fsck/problem.c:627
1429 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1430 msgstr "Avertissement : impossible de lire le @b %b de %s : %m\n"
1431
1432 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1433 #: e2fsck/problem.c:632
1434 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1435 msgstr "Avertissement : impossible d'écrire le @b %b pour %s : %m\n"
1436
1437 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1438 #: e2fsck/problem.c:637 e2fsck/problem.c:1501
1439 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1440 msgstr "@A du @B d'@is (%N) : %m\n"
1441
1442 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1443 #: e2fsck/problem.c:642
1444 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1445 msgstr "@A du @B de @bs (%N) : %m\n"
1446
1447 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1448 #: e2fsck/problem.c:647
1449 #, c-format
1450 msgid "@A icount link information: %m\n"
1451 msgstr "@A de l'information du compteur de liens : %m\n"
1452
1453 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1454 #: e2fsck/problem.c:652
1455 #, c-format
1456 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1457 msgstr "@A du tableau des @bs de @ds : %m\n"
1458
1459 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1460 #: e2fsck/problem.c:657
1461 #, c-format
1462 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1463 msgstr "Erreur lors de l'examen des @is (%i) : %m\n"
1464
1465 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1466 #: e2fsck/problem.c:662
1467 #, c-format
1468 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1469 msgstr "Erreur lors de la boucle d'itération sur les @bs dans l'@i %i : %m\n"
1470
1471 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1472 #: e2fsck/problem.c:667
1473 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1474 msgstr "Erreur lors du stockage du compteur d'information d'@i (@i=%i, compteur=%N) : %m\n"
1475
1476 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1477 #: e2fsck/problem.c:672
1478 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1479 msgstr "Erreur lors du stockage de l'information du @b de @ds (@i=%i, @b=%b, num=%N) : %m\n"
1480
1481 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1482 #: e2fsck/problem.c:678
1483 #, c-format
1484 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1485 msgstr "Erreur lors de la lecture de l'@i %i : %m\n"
1486
1487 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1488 #: e2fsck/problem.c:686
1489 #, c-format
1490 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1491 msgstr "l'@i %i a un drapeau imagic activé. "
1492
1493 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1494 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1495 #: e2fsck/problem.c:691
1496 #, c-format
1497 msgid ""
1498 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1499 "or append-only flag set.  "
1500 msgstr ""
1501 "Le fichier spécial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) a le drapeau\n"
1502 "immutable ou append-only activé. "
1503
1504 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1505 #: e2fsck/problem.c:697
1506 #, c-format
1507 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1508 msgstr "l'@i %i a le drapeau de @cion qui est initialisé sur un @f sans support de @cion. "
1509
1510 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1511 #: e2fsck/problem.c:702
1512 #, c-format
1513 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1514 msgstr "L'@i spécial (@v/socket/fifo) %i a une taille non nulle. "
1515
1516 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1517 #: e2fsck/problem.c:712
1518 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1519 msgstr "l'@i de @j n'est pas utilisé mais contient des données. "
1520
1521 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1522 #: e2fsck/problem.c:717
1523 msgid "@j is not regular file.  "
1524 msgstr "le @j n'est pas un fichier normal. "
1525
1526 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1527 #: e2fsck/problem.c:722
1528 #, c-format
1529 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1530 msgstr "l'@i %i fait partie de la liste des @is @os. "
1531
1532 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1533 #: e2fsck/problem.c:728
1534 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1535 msgstr "des @is qui faisaient partie d'une liste chaînée d'orphelins corrompue ont été repérés. "
1536
1537 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1538 #: e2fsck/problem.c:733
1539 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1540 msgstr "@A d'une structure de comptage de références (%N) : %m\n"
1541
1542 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1543 #: e2fsck/problem.c:738
1544 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1545 msgstr "Erreur lors de la lecture du @b %b d'@a pour l'@i %i. "
1546
1547 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1548 #: e2fsck/problem.c:743
1549 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1550 msgstr "l'@i %i a un mauvais @b %b d'@a. "
1551
1552 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1553 #: e2fsck/problem.c:748
1554 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1555 msgstr "Erreur de lecture du @b %b d'@a (%m). "
1556
1557 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1558 #: e2fsck/problem.c:753
1559 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1560 msgstr "le @b %b d'@a a un compteur de référence %r, @s %N. "
1561
1562 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1563 #: e2fsck/problem.c:758
1564 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1565 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b d'@a (%m). "
1566
1567 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1568 #: e2fsck/problem.c:763
1569 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1570 msgstr "le @b %b d'@a a h_blocks > 1. "
1571
1572 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1573 #: e2fsck/problem.c:768
1574 msgid "@A @a @b %b.  "
1575 msgstr "@A du @b %b d'@a. "
1576
1577 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1578 #: e2fsck/problem.c:773
1579 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1580 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (collision d'allocation). "
1581
1582 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1583 #: e2fsck/problem.c:778
1584 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1585 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (nom @n). "
1586
1587 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1588 #: e2fsck/problem.c:783
1589 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1590 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (valeur @n). "
1591
1592 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1593 #: e2fsck/problem.c:788
1594 #, c-format
1595 msgid "@i %i is too big.  "
1596 msgstr "l'@i %i est trop grand. "
1597
1598 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1599 #: e2fsck/problem.c:792
1600 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1601 msgstr "le %B (%b) rend le @d trop grand. "
1602
1603 #: e2fsck/problem.c:797
1604 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1605 msgstr "le %B (%b) rend le fichier trop grand. "
1606
1607 #: e2fsck/problem.c:802
1608 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1609 msgstr "le %B (%b) rend le lien symbolique trop grand. "
1610
1611 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1612 #: e2fsck/problem.c:807
1613 #, c-format
1614 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1615 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé sur le @f sans support des htrees.\n"
1616
1617 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1618 #: e2fsck/problem.c:812
1619 #, c-format
1620 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1621 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé mais n'est pas un @d.\n"
1622
1623 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1624 #: e2fsck/problem.c:817
1625 #, c-format
1626 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1627 msgstr "l'@h %i a un noeud root @n.\n"
1628
1629 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1630 #: e2fsck/problem.c:822
1631 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1632 msgstr "l'@h %i dispose d'une version de hachage non supportée (%N)\n"
1633
1634 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1635 #: e2fsck/problem.c:827
1636 #, c-format
1637 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1638 msgstr "l'@h %i utilise un drapeau de noeud root incompatible.\n"
1639
1640 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1641 #: e2fsck/problem.c:832
1642 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1643 msgstr "l'@h %i a une hauteur d'arbre (%N) qui est trop grande\n"
1644
1645 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1646 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1647 #: e2fsck/problem.c:837
1648 msgid ""
1649 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1650 "@f metadata.  "
1651 msgstr "l'@i des @bs défectueux a un @b indirect (%b) qui entre en conflit avec les métadonnées du @f. "
1652
1653 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1654 #: e2fsck/problem.c:843
1655 #, c-format
1656 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1657 msgstr "La (re-)création de l'@i de changement de taille a échoué : %m."
1658
1659 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1660 #: e2fsck/problem.c:848
1661 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1662 msgstr "l'@i %i a une taille extra (%IS) qui est @n\n"
1663
1664 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1665 #: e2fsck/problem.c:853
1666 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1667 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une longueur de nom (%N) qui est @n\n"
1668
1669 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1670 #: e2fsck/problem.c:858
1671 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1672 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de décalage (%N) qui est @n\n"
1673
1674 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1675 #: e2fsck/problem.c:863
1676 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1677 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un @b de valeur (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
1678
1679 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1680 #: e2fsck/problem.c:868
1681 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1682 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de taille (%N) qui est @n\n"
1683
1684 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1685 #: e2fsck/problem.c:873
1686 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1687 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hachage (%N) qui est @n\n"
1688
1689 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1690 #: e2fsck/problem.c:878
1691 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1692 msgstr "l'@i %i est un %It mais il semble qu'il soit en fait un répertoire.\n"
1693
1694 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1695 #: e2fsck/problem.c:883
1696 #, c-format
1697 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1698 msgstr "Erreur lors de l'itération sur l'arbre d'@xs dans l'@i %i : %m\n"
1699
1700 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1701 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1702 #: e2fsck/problem.c:888
1703 msgid ""
1704 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1705 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1706 msgstr ""
1707 "N'a pu itérer sur les extents de l'@i %i\n"
1708 "\t(op %s, blk %b, lblk %c) : %m\n"
1709
1710 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1711 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1712 #: e2fsck/problem.c:894
1713 msgid ""
1714 "@i %i has an @n extent\n"
1715 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1716 msgstr ""
1717 "L'@i %i a un extent @n\n"
1718 "\t(@b logique %c, @b physique @n %b, longueur %N)\n"
1719
1720 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1721 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1722 #: e2fsck/problem.c:899
1723 msgid ""
1724 "@i %i has an @n extent\n"
1725 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1726 msgstr ""
1727 "L'@i %i a un extent @n\n"
1728 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur @n %N)\n"
1729
1730 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1731 #: e2fsck/problem.c:904
1732 #, c-format
1733 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1734 msgstr "l'@i %i a le drapeau EXTENTS_FL activé sur le @f sans support des extents.\n"
1735
1736 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1737 #: e2fsck/problem.c:909
1738 #, c-format
1739 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1740 msgstr "L'@i %i a un format d'extent, mais le @S n'a pas la fonctionnalité EXTENTS\n"
1741
1742 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1743 #: e2fsck/problem.c:914
1744 #, c-format
1745 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1746 msgstr "L'@i %i n'a pas le drapeau EXTENT_FL, mais a un format d'extent\n"
1747
1748 #: e2fsck/problem.c:919
1749 #, c-format
1750 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1751 msgstr "Le fast symlink %i a le drapeau EXTENT_FL activé. "
1752
1753 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1754 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1755 #: e2fsck/problem.c:924
1756 msgid ""
1757 "@i %i has out of order extents\n"
1758 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1759 msgstr ""
1760 "L'@i %i a des extents hors de portée\n"
1761 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1762
1763 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1764 #: e2fsck/problem.c:928
1765 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1766 msgstr "L'@i %i a un noeud d'extent invalide (blk %b, lblk %c)\n"
1767
1768 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1769 #: e2fsck/problem.c:933
1770 #, c-format
1771 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1772 msgstr "Erreur lors de la conversion du @B de @b de sous-cluster : %m\n"
1773
1774 #. @-expanded: quota inode is not regular file.  
1775 #: e2fsck/problem.c:938
1776 msgid "@q @i is not regular file.  "
1777 msgstr "L'@i de @q n'est pas un fichier normal. "
1778
1779 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1780 #: e2fsck/problem.c:943
1781 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1782 msgstr "L'@i de @q n'est pas utilisé mais contient des données. "
1783
1784 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1785 #: e2fsck/problem.c:948
1786 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1787 msgstr "L'@i de @q est visible par l'utilisateur. "
1788
1789 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1790 #: e2fsck/problem.c:953
1791 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1792 msgstr "L'@i des @bs défectueux a l'air @n. "
1793
1794 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1795 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1796 #: e2fsck/problem.c:958
1797 msgid ""
1798 "@i %i has zero length extent\n"
1799 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1800 msgstr ""
1801 "L'@i %i a un extent de taille nulle\n"
1802 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b)\n"
1803
1804 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1805 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1806 #: e2fsck/problem.c:965
1807 msgid ""
1808 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1809 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1810 msgstr ""
1811 "Extent intérieur de niveau de noeud %N de l'i-noeud %i:\n"
1812 "Le début logique %b ne correspond pas au début logique %c du niveau suivant.  "
1813
1814 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1815 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1816 #: e2fsck/problem.c:971
1817 msgid ""
1818 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1819 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1820 msgstr ""
1821 "Dans l'@i %i, la fin de l'extent dépasse la valeur autorisée\n"
1822 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1823
1824 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
1825 #: e2fsck/problem.c:977
1826 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
1827 msgstr "@i de @d %i a un mauvais @b %b d'@a. "
1828
1829 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
1830 #: e2fsck/problem.c:982
1831 #, c-format
1832 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
1833 msgstr "l'@i de @d %i a un @x marqué non initialisé au @b %c. "
1834
1835 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1836 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1837 #: e2fsck/problem.c:987
1838 msgid ""
1839 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1840 "Will fix in pass 1B.\n"
1841 msgstr ""
1842 "l'@i %i @b logique %b (@b physique %c) viole les règles d'allocation de cluster.\n"
1843 "Sera corrigé pendant la passe 1B.\n"
1844
1845 #. @-expanded: \n
1846 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1847 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1848 #: e2fsck/problem.c:994
1849 msgid ""
1850 "\n"
1851 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1852 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1853 msgstr ""
1854 "\n"
1855 "Exécution de passes additionnelles pour résoudre les problèmes de @bs réclamés par plus d'un @i...\n"
1856 "Passe 1B : ré-examen pour les @bs @m\n"
1857
1858 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1859 #: e2fsck/problem.c:1000
1860 #, c-format
1861 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1862 msgstr "@b(s) @m dans l'@i %i :"
1863
1864 #: e2fsck/problem.c:1015
1865 #, c-format
1866 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1867 msgstr "Erreur lors de l'examen des i-noeuds (%i) : %m\n"
1868
1869 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1870 #: e2fsck/problem.c:1020
1871 #, c-format
1872 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1873 msgstr "@A du @B d'@is (i_node_dup_map) : %m\n"
1874
1875 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1876 #: e2fsck/problem.c:1025
1877 #, c-format
1878 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1879 msgstr "Erreur lors des itérations sur les @bs dans l'@i %i (%s) : %m\n"
1880
1881 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1882 #: e2fsck/problem.c:1030 e2fsck/problem.c:1345
1883 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1884 msgstr "Erreur d'ajustement de refcount pour le @b %b d'@a (@i %i) : %m\n"
1885
1886 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1887 #: e2fsck/problem.c:1035
1888 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1889 msgstr "Passe 1C : examen des répertoires pour les @is avec des @bs @m\n"
1890
1891 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1892 #: e2fsck/problem.c:1041
1893 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1894 msgstr "Passe 1D : ajustement des @bs @m\n"
1895
1896 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1897 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1898 #: e2fsck/problem.c:1046
1899 msgid ""
1900 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1901 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1902 msgstr ""
1903 "Le fichier %Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
1904 "  a %r @b(s) @m, partagés avec %N fichier(s) :\n"
1905
1906 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1907 #: e2fsck/problem.c:1052
1908 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1909 msgstr "\t%Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
1910
1911 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1912 #: e2fsck/problem.c:1057
1913 msgid "\t<@f metadata>\n"
1914 msgstr "\t<métadonnée du @f>\n"
1915
1916 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1917 #. @-expanded: \n
1918 #: e2fsck/problem.c:1062
1919 msgid ""
1920 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1921 "\n"
1922 msgstr ""
1923 "(Il y a %N @is contenant des @bs @m.)\n"
1924 "\n"
1925
1926 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1927 #. @-expanded: \n
1928 #: e2fsck/problem.c:1067
1929 msgid ""
1930 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1931 "\n"
1932 msgstr ""
1933 "@bs @m déjà été réassignés ou clonés.\n"
1934 "\n"
1935
1936 #: e2fsck/problem.c:1080
1937 #, c-format
1938 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1939 msgstr "N'a pu cloner le fichier : %m\n"
1940
1941 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1942 #: e2fsck/problem.c:1086
1943 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1944 msgstr "Passe 2 : vérification de la structure des @ds\n"
1945
1946 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1947 #: e2fsck/problem.c:1091
1948 #, c-format
1949 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1950 msgstr "Numéro d'@i @n pour « . » dans l'@i de @d %i.\n"
1951
1952 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1953 #: e2fsck/problem.c:1096
1954 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1955 msgstr "l'@E a un n° d'@i @n : %Di.\n"
1956
1957 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1958 #: e2fsck/problem.c:1101
1959 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1960 msgstr "l'@E a un @i @D/non utilisé %Di. "
1961
1962 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1963 #: e2fsck/problem.c:1106
1964 msgid "@E @L to '.'  "
1965 msgstr "l'@E @L vers « . » "
1966
1967 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1968 #: e2fsck/problem.c:1111
1969 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1970 msgstr "l'@E pointe vers l'@i (%Di) localisé dans un @b défectueux.\n"
1971
1972 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1973 #: e2fsck/problem.c:1116
1974 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1975 msgstr "l'@E @L vers le @d %P (%Di).\n"
1976
1977 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1978 #: e2fsck/problem.c:1121
1979 msgid "@E @L to the @r.\n"
1980 msgstr "l'@E @L vers l'@r.\n"
1981
1982 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1983 #: e2fsck/problem.c:1126
1984 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1985 msgstr "l'@E a un caractère illégal dans son nom.\n"
1986
1987 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1988 #: e2fsck/problem.c:1131
1989 #, c-format
1990 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1991 msgstr "« . » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
1992
1993 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1994 #: e2fsck/problem.c:1136
1995 #, c-format
1996 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1997 msgstr "« .. » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
1998
1999 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2000 #: e2fsck/problem.c:1141
2001 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2002 msgstr "La première @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i (%p) @s « . »\n"
2003
2004 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2005 #: e2fsck/problem.c:1146
2006 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2007 msgstr "La seconde @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i @s « .. »\n"
2008
2009 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2010 #: e2fsck/problem.c:1151
2011 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2012 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zéro.\n"
2013
2014 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2015 #: e2fsck/problem.c:1156
2016 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2017 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zéro.\n"
2018
2019 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2020 #: e2fsck/problem.c:1161
2021 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2022 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zéro.\n"
2023
2024 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2025 #: e2fsck/problem.c:1166
2026 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2027 msgstr "i_frag @F %N, @s zéro.\n"
2028
2029 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2030 #: e2fsck/problem.c:1171
2031 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2032 msgstr "i_fsize @F %N, @s zéro.\n"
2033
2034 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2035 #: e2fsck/problem.c:1176
2036 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2037 msgstr "l'@i %i (%Q) a un mode @n (%Im).\n"
2038
2039 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2040 #: e2fsck/problem.c:1181
2041 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2042 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : @d corrompu\n"
2043
2044 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2045 #: e2fsck/problem.c:1186
2046 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2047 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : nom de fichier trop long\n"
2048
2049 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2050 #: e2fsck/problem.c:1191
2051 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2052 msgstr "l'@i de @d %i a un %B non alloué. "
2053
2054 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2055 #: e2fsck/problem.c:1196
2056 #, c-format
2057 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2058 msgstr "l'@e de @d « . » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
2059
2060 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2061 #: e2fsck/problem.c:1201
2062 #, c-format
2063 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2064 msgstr "l'@e de @d « .. » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
2065
2066 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2067 #: e2fsck/problem.c:1206
2068 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2069 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de caractère @I.\n"
2070
2071 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2072 #: e2fsck/problem.c:1211
2073 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2074 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de @b @I.\n"
2075
2076 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2077 #: e2fsck/problem.c:1216
2078 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2079 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e « . ».\n"
2080
2081 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2082 #: e2fsck/problem.c:1221
2083 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2084 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e « .. ».\n"
2085
2086 #: e2fsck/problem.c:1226 e2fsck/problem.c:1526
2087 #, c-format
2088 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2089 msgstr "Erreur interne : impossible de trouver dir_info pour %i.\n"
2090
2091 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2092 #: e2fsck/problem.c:1231
2093 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2094 msgstr "l'@E a un rec_len de %Dr, @s %N.\n"
2095
2096 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2097 #: e2fsck/problem.c:1236
2098 #, c-format
2099 msgid "@A icount structure: %m\n"
2100 msgstr "@A d'une structure icount : %m\n"
2101
2102 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2103 #: e2fsck/problem.c:1241
2104 #, c-format
2105 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2106 msgstr "Erreur d'itération sur les @bs de @d : %m\n"
2107
2108 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2109 #: e2fsck/problem.c:1246
2110 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2111 msgstr "Erreur de lecture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
2112
2113 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2114 #: e2fsck/problem.c:1251
2115 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2116 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
2117
2118 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2119 #: e2fsck/problem.c:1256
2120 #, c-format
2121 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2122 msgstr "@A d'un nouveau @b de @d pour l'@i %i (%s) : %m\n"
2123
2124 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2125 #: e2fsck/problem.c:1261
2126 #, c-format
2127 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2128 msgstr "Erreur lors de la désallocation de l'@i %i : %m\n"
2129
2130 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2131 #: e2fsck/problem.c:1266
2132 #, c-format
2133 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2134 msgstr "l'@e de @d pour « . » dans %p (%i) est grande.\n"
2135
2136 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2137 #: e2fsck/problem.c:1271
2138 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2139 msgstr "l'@i %i (%Q) est un FIFO @I.\n"
2140
2141 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2142 #: e2fsck/problem.c:1276
2143 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2144 msgstr "l'@i %i (%Q) est une socket @I.\n"
2145
2146 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2147 #: e2fsck/problem.c:1281
2148 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2149 msgstr "Définition du type de fichier pour l'@E à %N.\n"
2150
2151 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2152 #: e2fsck/problem.c:1286
2153 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2154 msgstr "l'@E a un type de fichier incorrect (était %Dt, @s %N).\n"
2155
2156 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2157 #: e2fsck/problem.c:1291
2158 msgid "@E has filetype set.\n"
2159 msgstr "l'@E a un type de fichier initialisé.\n"
2160
2161 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2162 #: e2fsck/problem.c:1296
2163 msgid "@E has a @z name.\n"
2164 msgstr "l'@E a un nom @z.\n"
2165
2166 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2167 #: e2fsck/problem.c:1301
2168 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2169 msgstr "Le lien symbolique %Q (@i n°%i) est @n.\n"
2170
2171 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2172 #: e2fsck/problem.c:1306
2173 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2174 msgstr "le @b d'@a @F @n (%If).\n"
2175
2176 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2177 #: e2fsck/problem.c:1311
2178 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2179 msgstr "le @f contient de grands fichiers, mais n'a pas le drapeau LARGE_FILE activé dans le @S.\n"
2180
2181 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2182 #: e2fsck/problem.c:1316
2183 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2184 msgstr "@p l'@h %d : %B n'est pas référencé\n"
2185
2186 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2187 #: e2fsck/problem.c:1321
2188 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2189 msgstr "@p l'@h %d : %B est référencé deux fois\n"
2190
2191 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2192 #: e2fsck/problem.c:1326
2193 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2194 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage mininal erroné\n"
2195
2196 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2197 #: e2fsck/problem.c:1331
2198 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2199 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage maximal erroné\n"
2200
2201 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2202 #: e2fsck/problem.c:1336
2203 msgid "@n @h %d (%q).  "
2204 msgstr "@h %d @n (%q). "
2205
2206 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2207 #: e2fsck/problem.c:1340
2208 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2209 msgstr "@p l'@h %d (%q) : numéro de @b %b erroné.\n"
2210
2211 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2212 #: e2fsck/problem.c:1350
2213 #, c-format
2214 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2215 msgstr "@p l'@h %d : le noeud root est @n\n"
2216
2217 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2218 #: e2fsck/problem.c:1355
2219 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2220 msgstr "@p l'@h %d : %B a une limite @n (%N)\n"
2221
2222 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2223 #: e2fsck/problem.c:1360
2224 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2225 msgstr "@p l'@h %d : %B a un compteur @n (%N)\n"
2226
2227 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2228 #: e2fsck/problem.c:1365
2229 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2230 msgstr "@p l'@h %d : %B a une table de hachage non ordonnée\n"
2231
2232 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2233 #: e2fsck/problem.c:1370
2234 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2235 msgstr "@p l'@h %d : %B a une profondeur @n (%N)\n"
2236
2237 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2238 #: e2fsck/problem.c:1375
2239 msgid "Duplicate @E found.  "
2240 msgstr "@E doublon repérée. "
2241
2242 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2243 #. @-expanded: Rename to %s
2244 #: e2fsck/problem.c:1380
2245 #, no-c-format
2246 msgid ""
2247 "@E has a non-unique filename.\n"
2248 "Rename to %s"
2249 msgstr ""
2250 "@E a un nom de fichier qui n'est pas unique.\n"
2251 "Renommage en %s"
2252
2253 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2254 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2255 #. @-expanded: \n
2256 #: e2fsck/problem.c:1385
2257 msgid ""
2258 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2259 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2260 "\n"
2261 msgstr ""
2262 "@e '%Dn' doublon repéré.\n"
2263 "\tMarquage de %p (%i) comme devant être re-construit.\n"
2264 "\n"
2265
2266 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2267 #: e2fsck/problem.c:1390
2268 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2269 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zéro.\n"
2270
2271 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2272 #: e2fsck/problem.c:1395
2273 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2274 msgstr "@b dans l'@h %d (%q) inattendu.\n"
2275
2276 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2277 #: e2fsck/problem.c:1399
2278 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2279 msgstr "@E référence l'@i %Di dans le @g %g où _INODE_UNINIT est positionné.\n"
2280
2281 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2282 #: e2fsck/problem.c:1404
2283 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2284 msgstr "@E référence l'@i %Di trouvé dans la zone d'i-noeuds non utilisés du @g %g.\n"
2285
2286 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2287 #: e2fsck/problem.c:1409
2288 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2289 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zéro.\n"
2290
2291 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2292 #: e2fsck/problem.c:1416
2293 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2294 msgstr "Passe 3 : vérification de la connectivité des @ds\n"
2295
2296 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2297 #: e2fsck/problem.c:1421
2298 msgid "@r not allocated.  "
2299 msgstr "l'@r n'est pas alloué. "
2300
2301 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2302 #: e2fsck/problem.c:1426
2303 msgid "No room in @l @d.  "
2304 msgstr "Pas d'espace dans le @d @l. "
2305
2306 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2307 #: e2fsck/problem.c:1431
2308 #, c-format
2309 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2310 msgstr "@i %i (%p) de @d non connecté\n"
2311
2312 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2313 #: e2fsck/problem.c:1436
2314 msgid "/@l not found.  "
2315 msgstr "/@l n'a pas été trouvé. "
2316
2317 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2318 #: e2fsck/problem.c:1441
2319 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2320 msgstr "« .. » dans %Q (%i) est %P (%j), @s %q (%d).\n"
2321
2322 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2323 #: e2fsck/problem.c:1446
2324 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2325 msgstr "/@l erroné ou inexistent. Ne peut reconnecter.\n"
2326
2327 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2328 #: e2fsck/problem.c:1451
2329 #, c-format
2330 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2331 msgstr "Ne peut étendre /@l : %m\n"
2332
2333 #: e2fsck/problem.c:1456
2334 #, c-format
2335 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2336 msgstr "Ne peut reconnecter %i : %m\n"
2337
2338 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2339 #: e2fsck/problem.c:1461
2340 #, c-format
2341 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2342 msgstr "Erreur lors de la tentative de repérage de /@l : %m\n"
2343
2344 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2345 #: e2fsck/problem.c:1466
2346 #, c-format
2347 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2348 msgstr "ext2fs_new_@b : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2349
2350 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2351 #: e2fsck/problem.c:1471
2352 #, c-format
2353 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2354 msgstr "ext2fs_new_@i : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2355
2356 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2357 #: e2fsck/problem.c:1476
2358 #, c-format
2359 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2360 msgstr "ext2fs_new_dir_@b : %m lors de la tentative de création d'un nouveau @b de @d\n"
2361
2362 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2363 #: e2fsck/problem.c:1481
2364 #, c-format
2365 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2366 msgstr "ext2fs_write_dir_@b : %m lors de la tentative d'écriture du @b de @d pour /@l\n"
2367
2368 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2369 #: e2fsck/problem.c:1486
2370 #, c-format
2371 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2372 msgstr "Erreur lors de l'ajustement du compteur d'@i sur l'@i %i\n"
2373
2374 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2375 #. @-expanded: \n
2376 #: e2fsck/problem.c:1491
2377 #, c-format
2378 msgid ""
2379 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2380 "\n"
2381 msgstr ""
2382 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : %m\n"
2383 "\n"
2384
2385 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2386 #. @-expanded: \n
2387 #: e2fsck/problem.c:1496
2388 #, c-format
2389 msgid ""
2390 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2391 "\n"
2392 msgstr ""
2393 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : n'a pu trouver l'@e du @d parent\n"
2394 "\n"
2395
2396 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2397 #: e2fsck/problem.c:1506
2398 #, c-format
2399 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2400 msgstr "Erreur de création du @d racine (%s) : %m\n"
2401
2402 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2403 #: e2fsck/problem.c:1511
2404 #, c-format
2405 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2406 msgstr "Erreur de création du @d /@l (%s) : %m\n"
2407
2408 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2409 #: e2fsck/problem.c:1516
2410 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2411 msgstr "l'@r n'est pas un @d ; arrêt immédiat.\n"
2412
2413 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2414 #: e2fsck/problem.c:1521
2415 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2416 msgstr "Ne peut procéder sans un @r.\n"
2417
2418 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2419 #: e2fsck/problem.c:1531
2420 #, c-format
2421 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2422 msgstr "/@l n'est pas un @d (ino=%i)\n"
2423
2424 #: e2fsck/problem.c:1538
2425 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2426 msgstr "Passe 3A : optimisation des répertoires\n"
2427
2428 #: e2fsck/problem.c:1543
2429 #, c-format
2430 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2431 msgstr "Échec de création de l'itérateur dirs_to_hash : %m\n"
2432
2433 #: e2fsck/problem.c:1548
2434 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2435 msgstr "Échec d'optimisation du répertoire %q (%d) : %m\n"
2436
2437 #: e2fsck/problem.c:1553
2438 msgid "Optimizing directories: "
2439 msgstr "Optimisation des répertoires : "
2440
2441 #: e2fsck/problem.c:1570
2442 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2443 msgstr "Passe 4 : vérification des compteurs de référence\n"
2444
2445 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2446 #: e2fsck/problem.c:1575
2447 #, c-format
2448 msgid "@u @z @i %i.  "
2449 msgstr "@i %i @z @u. "
2450
2451 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2452 #: e2fsck/problem.c:1580
2453 #, c-format
2454 msgid "@u @i %i\n"
2455 msgstr "@i %i @u\n"
2456
2457 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2458 #: e2fsck/problem.c:1585
2459 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2460 msgstr "le compteur de référence de l'@i %i est %Il, @s %N. "
2461
2462 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2463 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2464 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2465 #: e2fsck/problem.c:1589
2466 msgid ""
2467 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2468 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2469 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2470 msgstr ""
2471 "ATTENTION : BOGUE DE PROGRAMMATION DANS E2FSCK !\n"
2472 "\tOU UN IDIOT (VOUS) EST EN TRAIN DE VÉRIFIER UN SYSTÈME DE\n"
2473 "\tFICHIER MONTÉ (ACTIF). inode_link_info[%i] est %N,\n"
2474 "\ti-node.i_links_count est %Il. Ils devraient être les mêmes !\n"
2475
2476 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2477 #: e2fsck/problem.c:1599
2478 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2479 msgstr "Passe 5 : vérification de l'information du sommaire de @g\n"
2480
2481 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2482 #: e2fsck/problem.c:1604
2483 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2484 msgstr "Le remplissage à la fin du @B d'@i n'est pas initialisé. "
2485
2486 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2487 #: e2fsck/problem.c:1609
2488 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2489 msgstr "Le remplissage à la fin du @B de @bs n'est pas initialisé. "
2490
2491 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2492 #: e2fsck/problem.c:1614
2493 msgid "@b @B differences: "
2494 msgstr "différences de @B de @bs : "
2495
2496 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2497 #: e2fsck/problem.c:1634
2498 msgid "@i @B differences: "
2499 msgstr "différences de @B d'@is : "
2500
2501 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2502 #: e2fsck/problem.c:1654
2503 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2504 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2505
2506 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2507 #: e2fsck/problem.c:1659
2508 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2509 msgstr "Le décompte des répertoires est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2510
2511 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2512 #: e2fsck/problem.c:1664
2513 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2514 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné (%i, décompté=%j).\n"
2515
2516 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2517 #: e2fsck/problem.c:1669
2518 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2519 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné pour le @g n°%g (%b, décompté=%c).\n"
2520
2521 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2522 #: e2fsck/problem.c:1674
2523 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2524 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné (%b, décompté=%c).\n"
2525
2526 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2527 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2528 #: e2fsck/problem.c:1679
2529 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2530 msgstr "ERREUR DE PROGRAMMATION : les points de terminaison (%b, %c) de @Bs du @f (n°%N) ne concordent pas avec les points de terminaison de @Bs calculés (%i, %j)\n"
2531
2532 #: e2fsck/problem.c:1685
2533 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2534 msgstr "Erreur interne : ajustement approximatif de la fin du bitmap (%N)\n"
2535
2536 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2537 #: e2fsck/problem.c:1690
2538 #, c-format
2539 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2540 msgstr "Erreur lors de la copie du @B d'@is de remplacement : %m\n"
2541
2542 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2543 #: e2fsck/problem.c:1695
2544 #, c-format
2545 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2546 msgstr "Erreur lors de la copie du @B des @bs de remplacement : %m\n"
2547
2548 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2549 #: e2fsck/problem.c:1720
2550 #, c-format
2551 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2552 msgstr "Un ou des @b(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué BLOCK_UNINIT\n"
2553
2554 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2555 #: e2fsck/problem.c:1725
2556 #, c-format
2557 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2558 msgstr "Un ou des @i(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué INODE_UNINIT\n"
2559
2560 #. @-expanded: Recreate journal
2561 #: e2fsck/problem.c:1732
2562 msgid "Recreate @j"
2563 msgstr "Recréer le @j"
2564
2565 #: e2fsck/problem.c:1737
2566 msgid "Update quota info for quota type %N"
2567 msgstr "Mise à jour de l'information de quota pour le type de quota %N"
2568
2569 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2570 #: e2fsck/problem.c:1742
2571 #, c-format
2572 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2573 msgstr "Erreur lors de l'initialisation de l'information de checksum du @g de @b\n"
2574
2575 #: e2fsck/problem.c:1747
2576 #, c-format
2577 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2578 msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'information de système de fichier: %m\n"
2579
2580 #: e2fsck/problem.c:1752
2581 #, c-format
2582 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2583 msgstr "Erreur lors de la vidange des tampons d'écriture vers le périphérique de stockage: %m\n"
2584
2585 #: e2fsck/problem.c:1871
2586 #, c-format
2587 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2588 msgstr "Code d'erreur non traité (0x%x) !\n"
2589
2590 #: e2fsck/problem.c:1996 e2fsck/problem.c:2000
2591 msgid "IGNORED"
2592 msgstr "IGNORÉ"
2593
2594 #: e2fsck/scantest.c:79
2595 #, c-format
2596 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2597 msgstr "Mémoire utilisée : %d, temps requis : %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2598
2599 #: e2fsck/scantest.c:98
2600 #, c-format
2601 msgid "size of inode=%d\n"
2602 msgstr "taille de l'i-noeud=%d\n"
2603
2604 #: e2fsck/scantest.c:119
2605 msgid "while starting inode scan"
2606 msgstr "lors du démarrage de l'examen des i-noeuds"
2607
2608 #: e2fsck/scantest.c:130
2609 msgid "while doing inode scan"
2610 msgstr "lors de l'examen des i-noeuds"
2611
2612 #: e2fsck/super.c:190
2613 #, c-format
2614 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2615 msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate pour l'i-noeud %d"
2616
2617 #: e2fsck/super.c:213
2618 #, c-format
2619 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2620 msgstr "lors de l'appel à ext2fs_adjust_ea_refcount2 pour l'i-noeud %d"
2621
2622 #: e2fsck/super.c:274
2623 msgid "Truncating"
2624 msgstr "Lors de la troncature de"
2625
2626 #: e2fsck/super.c:275
2627 msgid "Clearing"
2628 msgstr "Lors de l'effacement de"
2629
2630 #: e2fsck/unix.c:74
2631 #, c-format
2632 msgid ""
2633 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2634 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2635 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2636 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2637 msgstr ""
2638 "Utilisation : %s [-panyrcdfvtDFV] [-b super-bloc] [-B taille-de-bloc]\n"
2639 "\t\t[-I nombre-blocs-du-tampon-i-noeuds] [-P taille-i-noeud-processus]\n"
2640 "\t\t[-l|-L fichiers-des-blocs-défectueux] [-C fd] [-j journal-externe]\n"
2641 "\t\t[-E options-étendues] périphérique\n"
2642
2643 #: e2fsck/unix.c:80
2644 msgid ""
2645 "\n"
2646 "Emergency help:\n"
2647 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2648 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2649 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2650 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2651 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2652 msgstr ""
2653 "\n"
2654 "Aide d'urgence :\n"
2655 " -p                   Réparation automatique (sans question)\n"
2656 " -n                   N'appliquer aucun changement au système de fichiers\n"
2657 " -y                   Supposer « oui » pour toutes les questions\n"
2658 " -c                   Vérifier la présence de blocs défectueux et les\n"
2659 "                      ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
2660 " -f                   Forcer la vérification même si le système de fichiers\n"
2661 "                      est marqué propre\n"
2662
2663 #: e2fsck/unix.c:86
2664 msgid ""
2665 " -v                   Be verbose\n"
2666 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2667 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2668 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2669 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2670 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2671 msgstr ""
2672 " -v                   Travailler en mode bavard\n"
2673 " -b super-bloc        Utiliser un bloc alternatif pour le superbloc\n"
2674 " -B taille-de-bloc    Forcer la taille des blocs lors de la recherche du\n"
2675 "                      superbloc\n"
2676 " -j journal-externe   Définir la localisation du journal externe\n"
2677 " -l fichier-des-blocs-erronés\n"
2678 "                      Ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
2679 " -L fichier-des-blocs-erronés\n"
2680 "                      Définir la liste des blocs défectueux\n"
2681
2682 #: e2fsck/unix.c:131
2683 #, c-format
2684 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2685 msgstr "%s : %u/%u fichiers (%0d.%d%% non contigus), %llu/%llu blocs\n"
2686
2687 #: e2fsck/unix.c:157
2688 #, c-format
2689 msgid ""
2690 "\n"
2691 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2692 msgid_plural ""
2693 "\n"
2694 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2695 msgstr[0] ""
2696 "\n"
2697 "%12u i-noeud utilisé (%2.2f%%, sur %u)\n"
2698 msgstr[1] ""
2699 "\n"
2700 "%12u i-noeuds utilisés (%2.2f%%, sur %u)\n"
2701
2702 #: e2fsck/unix.c:161
2703 #, c-format
2704 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2705 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2706 msgstr[0] "%12u fichier non contigu (%0d.%d%%)\n"
2707 msgstr[1] "%12u fichiers non contigus (%0d.%d%%)\n"
2708
2709 #: e2fsck/unix.c:166
2710 #, c-format
2711 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2712 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2713 msgstr[0] "%12u répertoire non contigu (%0d.%d%%)\n"
2714 msgstr[1] "%12u répertoires non contigus (%0d.%d%%)\n"
2715
2716 #: e2fsck/unix.c:171
2717 #, c-format
2718 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2719 msgstr "             nombre d'i-noeuds avec des blocs ind/dind/tind : %u/%u/%u\n"
2720
2721 #: e2fsck/unix.c:179
2722 msgid "             Extent depth histogram: "
2723 msgstr "             Histogramme des profondeurs d'extents : "
2724
2725 #: e2fsck/unix.c:188
2726 #, c-format
2727 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2728 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2729 msgstr[0] "%12llu bloc utilisé (%2.2f%%, sur %llu)\n"
2730 msgstr[1] "%12llu blocs utilisés (%2.2f%%, sur %llu)\n"
2731
2732 #: e2fsck/unix.c:192
2733 #, c-format
2734 msgid "%12u bad block\n"
2735 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
2736 msgstr[0] "%12u bloc défectueux\n"
2737 msgstr[1] "%12u blocs défectueux\n"
2738
2739 #: e2fsck/unix.c:194
2740 #, c-format
2741 msgid "%12u large file\n"
2742 msgid_plural "%12u large files\n"
2743 msgstr[0] "%12u fichier de grande taille\n"
2744 msgstr[1] "%12u fichiers de grande taille\n"
2745
2746 #: e2fsck/unix.c:196
2747 #, c-format
2748 msgid ""
2749 "\n"
2750 "%12u regular file\n"
2751 msgid_plural ""
2752 "\n"
2753 "%12u regular files\n"
2754 msgstr[0] ""
2755 "\n"
2756 "%12u fichier normal\n"
2757 msgstr[1] ""
2758 "\n"
2759 "%12u fichiers normaux\n"
2760
2761 #: e2fsck/unix.c:198
2762 #, c-format
2763 msgid "%12u directory\n"
2764 msgid_plural "%12u directories\n"
2765 msgstr[0] "%12u répertoire\n"
2766 msgstr[1] "%12u répertoires\n"
2767
2768 #: e2fsck/unix.c:200
2769 #, c-format
2770 msgid "%12u character device file\n"
2771 msgid_plural "%12u character device files\n"
2772 msgstr[0] "%12u fichier de périphérique en mode caractère\n"
2773 msgstr[1] "%12u fichiers de périphérique en mode caractère\n"
2774
2775 #: e2fsck/unix.c:203
2776 #, c-format
2777 msgid "%12u block device file\n"
2778 msgid_plural "%12u block device files\n"
2779 msgstr[0] "%12u fichier de périphérique en mode bloc\n"
2780 msgstr[1] "%12u fichiers de périphérique en mode bloc\n"
2781
2782 #: e2fsck/unix.c:205
2783 #, c-format
2784 msgid "%12u fifo\n"
2785 msgid_plural "%12u fifos\n"
2786 msgstr[0] "%12u fifo\n"
2787 msgstr[1] "%12u fifos\n"
2788
2789 #: e2fsck/unix.c:207
2790 #, c-format
2791 msgid "%12u link\n"
2792 msgid_plural "%12u links\n"
2793 msgstr[0] "%12u lien\n"
2794 msgstr[1] "%12u liens\n"
2795
2796 #: e2fsck/unix.c:209
2797 #, c-format
2798 msgid "%12u symbolic link"
2799 msgid_plural "%12u symbolic links"
2800 msgstr[0] "%12u lien symbolique"
2801 msgstr[1] "%12u liens symboliques"
2802
2803 #: e2fsck/unix.c:211
2804 #, c-format
2805 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2806 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2807 msgstr[0] " (%u lien symbolique rapide)\n"
2808 msgstr[1] " (%u liens symboliques rapides)\n"
2809
2810 #: e2fsck/unix.c:215
2811 #, c-format
2812 msgid "%12u socket\n"
2813 msgid_plural "%12u sockets\n"
2814 msgstr[0] "%12u socket\n"
2815 msgstr[1] "%12u sockets\n"
2816
2817 #: e2fsck/unix.c:219
2818 #, c-format
2819 msgid "%12u file\n"
2820 msgid_plural "%12u files\n"
2821 msgstr[0] "%12u fichier\n"
2822 msgstr[1] "%12u fichiers\n"
2823
2824 #: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:988 misc/tune2fs.c:2120 misc/util.c:316
2825 #: resize/main.c:260
2826 #, c-format
2827 msgid "while determining whether %s is mounted."
2828 msgstr "lors de la détermination à savoir si %s est monté."
2829
2830 #: e2fsck/unix.c:253
2831 #, c-format
2832 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
2833 msgstr "Attention ! %s est monté.\n"
2834
2835 #: e2fsck/unix.c:256
2836 #, c-format
2837 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
2838 msgstr "Attention ! %s est en cours d'utilisation.\n"
2839
2840 #: e2fsck/unix.c:262
2841 #, c-format
2842 msgid "%s is mounted.\n"
2843 msgstr "%s est monté.\n"
2844
2845 #: e2fsck/unix.c:264
2846 #, c-format
2847 msgid "%s is in use.\n"
2848 msgstr "%s est en cours d'utilisation.\n"
2849
2850 #: e2fsck/unix.c:266
2851 msgid ""
2852 "Cannot continue, aborting.\n"
2853 "\n"
2854 msgstr ""
2855 "Ne peut continuer, arrêt immédiat.\n"
2856 "\n"
2857
2858 #: e2fsck/unix.c:268
2859 msgid ""
2860 "\n"
2861 "\n"
2862 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
2863 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2864 "\n"
2865 msgstr ""
2866 "\n"
2867 "\n"
2868 "ATTENTION !!! Le système de fichiers est monté.   Si vous continuez\n"
2869 "vous ***CAUSEREZ*** des dommages ***SÉVÈRES*** au système de fichiers.\n"
2870 "\n"
2871
2872 #: e2fsck/unix.c:273
2873 msgid "Do you really want to continue"
2874 msgstr "Souhaitez-vous réellement continuer"
2875
2876 #: e2fsck/unix.c:275
2877 msgid "check aborted.\n"
2878 msgstr "vérification stoppée.\n"
2879
2880 #: e2fsck/unix.c:368
2881 msgid " contains a file system with errors"
2882 msgstr " contient un système de fichiers comportant des erreurs"
2883
2884 #: e2fsck/unix.c:370
2885 msgid " was not cleanly unmounted"
2886 msgstr " n'a pas été démonté proprement"
2887
2888 #: e2fsck/unix.c:372
2889 msgid " primary superblock features different from backup"
2890 msgstr " les fonctionnalités du superbloc primaire diffèrent de celles de la sauvegarde"
2891
2892 #: e2fsck/unix.c:376
2893 #, c-format
2894 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2895 msgstr " a été monté %u fois sans avoir été vérifié"
2896
2897 #: e2fsck/unix.c:383
2898 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2899 msgstr " a une date de dernière vérification du système de fichiers dans le futur"
2900
2901 #: e2fsck/unix.c:389
2902 #, c-format
2903 msgid " has gone %u days without being checked"
2904 msgstr " a passé %u jours sans avoir été vérifié"
2905
2906 #: e2fsck/unix.c:398
2907 msgid ", check forced.\n"
2908 msgstr ", vérification forcée.\n"
2909
2910 #: e2fsck/unix.c:431
2911 #, c-format
2912 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2913 msgstr "%s : propre, %u/%u fichiers, %llu/%llu blocs"
2914
2915 #: e2fsck/unix.c:451
2916 msgid " (check deferred; on battery)"
2917 msgstr " (vérification remise à plus tard : sur batterie)"
2918
2919 #: e2fsck/unix.c:454
2920 msgid " (check after next mount)"
2921 msgstr " (vérification lors du prochain montage)"
2922
2923 #: e2fsck/unix.c:456
2924 #, c-format
2925 msgid " (check in %ld mounts)"
2926 msgstr " (vérification dans %ld montages)"
2927
2928 #: e2fsck/unix.c:606
2929 #, c-format
2930 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2931 msgstr "ERREUR : ne peut ouvrir /dev/null (%s)\n"
2932
2933 #: e2fsck/unix.c:675
2934 msgid "Invalid EA version.\n"
2935 msgstr "Version EA invalide.\n"
2936
2937 #: e2fsck/unix.c:702
2938 #, c-format
2939 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2940 msgstr "Option étendue inconnue : %s\n"
2941
2942 #: e2fsck/unix.c:727
2943 #, c-format
2944 msgid ""
2945 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2946 "\t%s\n"
2947 msgstr ""
2948 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration d'e2fsck (%s,\n"
2949 "\tligne n°%d)\n"
2950 "\t%s\n"
2951
2952 #: e2fsck/unix.c:797
2953 #, c-format
2954 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2955 msgstr "ERREUR lors de la validation du descripteur de fichier %d : %s\n"
2956
2957 #: e2fsck/unix.c:801
2958 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2959 msgstr "Descripteur de fichier d'information de complétion invalide"
2960
2961 #: e2fsck/unix.c:816
2962 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2963 msgstr "Seule une des options -p/-a, -n ou -y peut être spécifiée."
2964
2965 #: e2fsck/unix.c:837
2966 #, c-format
2967 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2968 msgstr "L'option -t n'est pas supportée sur cette version d'e2fsck.\n"
2969
2970 #: e2fsck/unix.c:868 e2fsck/unix.c:942 misc/tune2fs.c:878 misc/tune2fs.c:1173
2971 #: misc/tune2fs.c:1191
2972 #, c-format
2973 msgid "Unable to resolve '%s'"
2974 msgstr "Impossible de résoudre « %s »"
2975
2976 #: e2fsck/unix.c:921
2977 msgid "The -n and -D options are incompatible."
2978 msgstr "Les options -n et -D sont incompatibles."
2979
2980 #: e2fsck/unix.c:926
2981 msgid "The -n and -c options are incompatible."
2982 msgstr "Les options -n et -c sont incompatibles."
2983
2984 #: e2fsck/unix.c:931
2985 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2986 msgstr "Les options -n et -l/-L sont incompatibles."
2987
2988 #: e2fsck/unix.c:985
2989 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2990 msgstr "Les options -c et -l/-L ne peuvent pas être utilisées simultanément.\n"
2991
2992 #: e2fsck/unix.c:1032
2993 #, c-format
2994 msgid ""
2995 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2996 "\n"
2997 msgstr ""
2998 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" n'est pas un entier\n"
2999 "\n"
3000
3001 #: e2fsck/unix.c:1041
3002 #, c-format
3003 msgid ""
3004 "\n"
3005 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3006 "\n"
3007 msgstr ""
3008 "\n"
3009 "Argument non numérique invalide pour -%c (\"%s\")\n"
3010 "\n"
3011
3012 #: e2fsck/unix.c:1132
3013 #, c-format
3014 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3015 msgstr "L'intervale de protection contre montage multiple (MMP) est de %u secondes et temps total d'attente est de %u seconds. Veuillez patienter...\n"
3016
3017 #: e2fsck/unix.c:1149 e2fsck/unix.c:1154
3018 msgid "while checking MMP block"
3019 msgstr "lors de la vérification du block MMP"
3020
3021 #: e2fsck/unix.c:1156 misc/tune2fs.c:2047
3022 msgid ""
3023 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3024 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3025 msgstr ""
3026 "Si vous êtes sûr(e) que le système de fichiers n'est en cours d'utilisation sur aucun noeud, lancer:\n"
3027 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3028
3029 #: e2fsck/unix.c:1207
3030 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3031 msgstr "Erreur : la version de la bibliothèque ext2fs est périmée !\n"
3032
3033 #: e2fsck/unix.c:1214
3034 msgid "while trying to initialize program"
3035 msgstr "lors de la tentative d'initialisation du programme"
3036
3037 #: e2fsck/unix.c:1237
3038 #, c-format
3039 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3040 msgstr "\tUtilisation de %s, %s\n"
3041
3042 #: e2fsck/unix.c:1249
3043 msgid "need terminal for interactive repairs"
3044 msgstr "a besoin d'un terminal pour des réparations en mode interactif"
3045
3046 #: e2fsck/unix.c:1303
3047 #, c-format
3048 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3049 msgstr "%s : %s tentons d'utiliser les blocs de sauvetage...\n"
3050
3051 #: e2fsck/unix.c:1305
3052 msgid "Superblock invalid,"
3053 msgstr "Superbloc invalide,"
3054
3055 #: e2fsck/unix.c:1306
3056 msgid "Group descriptors look bad..."
3057 msgstr "Les descripteurs de groupe semblent en mauvais état..."
3058
3059 #: e2fsck/unix.c:1316
3060 #, c-format
3061 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3062 msgstr "%s : %s lors de l'utilisation des blocs de sauvetage"
3063
3064 #: e2fsck/unix.c:1320
3065 #, c-format
3066 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3067 msgstr "%s : retour au superblock originel\n"
3068
3069 #: e2fsck/unix.c:1349
3070 msgid ""
3071 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3072 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3073 "\n"
3074 msgstr ""
3075 "La version du système de fichiers est apparemment trop élevée pour cette \n"
3076 "version d'e2fsck. (ou bien le superbloc du système de fichiers est\n"
3077 "corrompu)\n"
3078 "\n"
3079
3080 #: e2fsck/unix.c:1356
3081 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3082 msgstr "Peut-être cette partition est-elle de taille zéro ?\n"
3083
3084 #: e2fsck/unix.c:1358
3085 #, c-format
3086 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3087 msgstr "Vous devez avoir un accès %s au système de fichiers ou être root\n"
3088
3089 #: e2fsck/unix.c:1364
3090 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3091 msgstr "Périphérique peut-être inexistent ou pour le swap ?\n"
3092
3093 #: e2fsck/unix.c:1366
3094 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3095 msgstr ""
3096 "Système de fichier monté ou ouvert en mode exclusif par un autre\n"
3097 "programme ?\n"
3098
3099 #: e2fsck/unix.c:1370
3100 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3101 msgstr "Périphérique peut-être inexistant ?\n"
3102
3103 #: e2fsck/unix.c:1373
3104 msgid ""
3105 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3106 "check of the device.\n"
3107 msgstr ""
3108 "Disque protégé en écriture ; utilisez l'option -n pour effectuer une\n"
3109 "vérification du périphérique en lecture seule.\n"
3110
3111 #: e2fsck/unix.c:1437
3112 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3113 msgstr "Veuillez obtenir une version plus récente d'e2fsck !"
3114
3115 #: e2fsck/unix.c:1480
3116 #, c-format
3117 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3118 msgstr "lors de la vérification du journal ext3 pour %s"
3119
3120 #: e2fsck/unix.c:1492
3121 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3122 msgstr ""
3123 "Avertissement : saute la récupération du journal puisque l'on\n"
3124 "procède à l'examen d'un système de fichiers en lecture seule.\n"
3125
3126 #: e2fsck/unix.c:1504
3127 #, c-format
3128 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3129 msgstr "impossible d'initialiser les drapeaux du superbloc sur %s\n"
3130
3131 #: e2fsck/unix.c:1511
3132 #, c-format
3133 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3134 msgstr "lors de la récupération du journal ext3 de %s"
3135
3136 #: e2fsck/unix.c:1534
3137 #, c-format
3138 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3139 msgstr "%s a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s) :"
3140
3141 #: e2fsck/unix.c:1549
3142 #, c-format
3143 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3144 msgstr "%s : avertissement : le support de la compression est expérimental.\n"
3145
3146 #: e2fsck/unix.c:1555
3147 #, c-format
3148 msgid ""
3149 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3150 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3151 msgstr ""
3152 "%s : e2fsck n'est pas compilé avec le support pour HTREE,\n"
3153 "\tmais le système de fichiers %s a des répertoires HTREE.\n"
3154
3155 #: e2fsck/unix.c:1607
3156 #, c-format
3157 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3158 msgstr "%s : %s lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux\n"
3159
3160 #: e2fsck/unix.c:1610
3161 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3162 msgstr "Cela ne semble pas être bien, mais on va quand même essayer...\n"
3163
3164 #: e2fsck/unix.c:1652
3165 #, c-format
3166 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3167 msgstr "Création du journal (%d blocs) : "
3168
3169 #: e2fsck/unix.c:1662
3170 msgid " Done.\n"
3171 msgstr "Complété.\n"
3172
3173 #: e2fsck/unix.c:1664
3174 msgid ""
3175 "\n"
3176 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3177 msgstr ""
3178 "\n"
3179 "*** le journal a été re-créé - le système de fichiers est de nouveau ext3 ***\n"
3180
3181 #: e2fsck/unix.c:1688
3182 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3183 msgstr "Re-démarrons e2fsck depuis le début...\n"
3184
3185 #: e2fsck/unix.c:1692
3186 msgid "while resetting context"
3187 msgstr "lors de la réinitialisation du contexte"
3188
3189 #: e2fsck/unix.c:1699
3190 msgid "aborted"
3191 msgstr "arrêté"
3192
3193 #: e2fsck/unix.c:1706
3194 #, c-format
3195 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3196 msgstr "%s : e2fsck a été annulé.\n"
3197
3198 #: e2fsck/unix.c:1741 e2fsck/util.c:67
3199 #, c-format
3200 msgid ""
3201 "\n"
3202 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3203 msgstr ""
3204 "\n"
3205 "%s: ***** LE SYSTÈME DE FICHIERS A ÉTÉ MODIFIÉ *****\n"
3206
3207 #: e2fsck/unix.c:1745
3208 #, c-format
3209 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3210 msgstr "%s : ***** RÉ-AMORCER LINUX *****\n"
3211
3212 #: e2fsck/unix.c:1753 e2fsck/util.c:73
3213 #, c-format
3214 msgid ""
3215 "\n"
3216 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3217 "\n"
3218 msgstr ""
3219 "\n"
3220 "%s : **ATTENTION : le système de fichiers contient encore des erreurs**\n"
3221 "\n"
3222
3223 #: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:86
3224 msgid "yY"
3225 msgstr "oO"
3226
3227 #: e2fsck/util.c:191
3228 msgid "nN"
3229 msgstr "nN"
3230
3231 #: e2fsck/util.c:205
3232 msgid "<y>"
3233 msgstr "<o>"
3234
3235 #: e2fsck/util.c:207
3236 msgid "<n>"
3237 msgstr "<n>"
3238
3239 #: e2fsck/util.c:209
3240 msgid " (y/n)"
3241 msgstr " (o/n)"
3242
3243 #: e2fsck/util.c:223
3244 msgid "cancelled!\n"
3245 msgstr "annulé !\n"
3246
3247 #: e2fsck/util.c:238
3248 msgid "yes\n"
3249 msgstr "oui\n"
3250
3251 #: e2fsck/util.c:240
3252 msgid "no\n"
3253 msgstr "non\n"
3254
3255 #: e2fsck/util.c:250
3256 #, c-format
3257 msgid ""
3258 "%s? no\n"
3259 "\n"
3260 msgstr ""
3261 "%s ? non\n"
3262 "\n"
3263
3264 #: e2fsck/util.c:254
3265 #, c-format
3266 msgid ""
3267 "%s? yes\n"
3268 "\n"
3269 msgstr ""
3270 "%s ? oui\n"
3271 "\n"
3272
3273 #: e2fsck/util.c:258
3274 msgid "yes"
3275 msgstr "oui"
3276
3277 #: e2fsck/util.c:258
3278 msgid "no"
3279 msgstr "non"
3280
3281 #: e2fsck/util.c:273
3282 #, c-format
3283 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3284 msgstr "e2fsck_read_bitmaps : bloc(s) de bitmap illégal(aux) pour %s"
3285
3286 #: e2fsck/util.c:278
3287 msgid "reading inode and block bitmaps"
3288 msgstr "la lecture des bitmaps d'i-noeuds et de blocs"
3289
3290 #: e2fsck/util.c:286
3291 #, c-format
3292 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3293 msgstr "lors de la tentative de re-lecture des bitmaps pour %s"
3294
3295 #: e2fsck/util.c:298
3296 msgid "writing block and inode bitmaps"
3297 msgstr "l'écriture des bitmaps de blocs et d'i-noeuds"
3298
3299 #: e2fsck/util.c:303
3300 #, c-format
3301 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3302 msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture de bitmaps de blocs et d'i-noeuds pour %s"
3303
3304 #: e2fsck/util.c:315
3305 #, c-format
3306 msgid ""
3307 "\n"
3308 "\n"
3309 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3310 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3311 msgstr ""
3312 "\n"
3313 "\n"
3314 "%s: INCONSISTENCE INATTENDUE ; EXÉCUTEZ fsck MANUELLEMENT.\n"
3315 "\t(i.e., sans options -a ou -p)\n"
3316
3317 #: e2fsck/util.c:396
3318 #, c-format
3319 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3320 msgstr "Mémoire utilisée : %luk/%luk (%luk/%luk), "
3321
3322 #: e2fsck/util.c:400
3323 #, c-format
3324 msgid "Memory used: %lu, "
3325 msgstr "Mémoire utilisée : %lu, "
3326
3327 #: e2fsck/util.c:407
3328 #, c-format
3329 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3330 msgstr "temps : %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3331
3332 #: e2fsck/util.c:412
3333 #, c-format
3334 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3335 msgstr "temps écoulé : %6.3f\n"
3336
3337 #: e2fsck/util.c:447 e2fsck/util.c:461
3338 #, c-format
3339 msgid "while reading inode %lu in %s"
3340 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %lu dans %s"
3341
3342 #: e2fsck/util.c:475 e2fsck/util.c:488
3343 #, c-format
3344 msgid "while writing inode %lu in %s"
3345 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %lu dans %s"
3346
3347 #: e2fsck/util.c:637
3348 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3349 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon de mise à zéro"
3350
3351 #: e2fsck/util.c:785
3352 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3353 msgstr "INCOHÉRENCE INATTENDUE : le système de fichiers a été modifié pendant le déroulement de fsck.\n"
3354
3355 #: misc/badblocks.c:69
3356 msgid "done                                                 \n"
3357 msgstr "complété                                             \n"
3358
3359 #: misc/badblocks.c:92
3360 #, c-format
3361 msgid ""
3362 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3363 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3364 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3365 "       device [last_block [first_block]]\n"
3366 msgstr ""
3367 "Utilisation : %s [-b taille_de_bloc] [-i fichier_d_entrée] [-o fichier_de_sortie]\n"
3368 "       [-svwnf] [-c blocs_à_la_fois] [-d facteur_délai_entre_lectures]\n"
3369 "       [-e max_blocks_défectueux] [-p nombre_de_passes]\n"
3370 "       [-t motif_de_test [-t motif_de_test [...]]]\n"
3371 "       périphérique [dernier_bloc [premier_bloc]]\n"
3372
3373 #: misc/badblocks.c:103
3374 #, c-format
3375 msgid ""
3376 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3377 "\n"
3378 msgstr ""
3379 "%s: Les options -n et -w sont mutuellement exclusive.\n"
3380 "\n"
3381
3382 #: misc/badblocks.c:218
3383 #, c-format
3384 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3385 msgstr "%6.2f%% effectué, %s écoulé. (%d/%d/%d erreurs)"
3386
3387 #: misc/badblocks.c:323
3388 msgid "Testing with random pattern: "
3389 msgstr "Test en cours avec un motif aléatoire : "
3390
3391 #: misc/badblocks.c:341
3392 msgid "Testing with pattern 0x"
3393 msgstr "Test en cours avec le motif 0x"
3394
3395 #: misc/badblocks.c:373 misc/badblocks.c:446
3396 msgid "during seek"
3397 msgstr "lors de la recherche"
3398
3399 #: misc/badblocks.c:384
3400 #, c-format
3401 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3402 msgstr "Valeur bizarre (%ld) dans do_read\n"
3403
3404 #: misc/badblocks.c:471
3405 msgid "during ext2fs_sync_device"
3406 msgstr "lors de l'exécution d'ext2fs_sync_device"
3407
3408 #: misc/badblocks.c:491 misc/badblocks.c:753
3409 msgid "while beginning bad block list iteration"
3410 msgstr "lors du début de l'itération de la liste des blocs défectueux"
3411
3412 #: misc/badblocks.c:506 misc/badblocks.c:606 misc/badblocks.c:764
3413 msgid "while allocating buffers"
3414 msgstr "lors de l'allocation des tampons"
3415
3416 #: misc/badblocks.c:510
3417 #, c-format
3418 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3419 msgstr "Vérification des blocs %lu à %lu\n"
3420
3421 #: misc/badblocks.c:515
3422 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3423 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture seule\n"
3424
3425 #: misc/badblocks.c:524
3426 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3427 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test en mode lecture seule) : "
3428
3429 #: misc/badblocks.c:531 misc/badblocks.c:638 misc/badblocks.c:680
3430 #: misc/badblocks.c:827
3431 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3432 msgstr "Trop de blocs défectueux, test abandonné\n"
3433
3434 #: misc/badblocks.c:613
3435 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3436 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture-écriture\n"
3437
3438 #: misc/badblocks.c:615 misc/badblocks.c:777
3439 #, c-format
3440 msgid "From block %lu to %lu\n"
3441 msgstr "Du bloc %lu au bloc %lu\n"
3442
3443 #: misc/badblocks.c:670
3444 msgid "Reading and comparing: "
3445 msgstr "Lecture et comparaison : "
3446
3447 #: misc/badblocks.c:776
3448 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3449 msgstr ""
3450 "Vérification des blocs défectueux dans un mode non destructif de lecture-\n"
3451 "écriture\n"
3452
3453 #: misc/badblocks.c:782
3454 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3455 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test non destructif de lecture-écriture)\n"
3456
3457 #: misc/badblocks.c:789
3458 msgid ""
3459 "\n"
3460 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3461 msgstr ""
3462 "\n"
3463 "Interruption, nettoyage en cours\n"
3464
3465 #: misc/badblocks.c:872
3466 #, c-format
3467 msgid "during test data write, block %lu"
3468 msgstr "lors du test d'écriture de données, bloc %lu"
3469
3470 #: misc/badblocks.c:993 misc/util.c:321
3471 #, c-format
3472 msgid "%s is mounted; "
3473 msgstr "%s est monté ; "
3474
3475 #: misc/badblocks.c:995
3476 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3477 msgstr ""
3478 "l'exécution de badblocks est tout de même forcée.\n"
3479 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
3480
3481 #: misc/badblocks.c:1000
3482 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3483 msgstr "il n'est pas prudent d'exécuter badblocks !\n"
3484
3485 #: misc/badblocks.c:1005 misc/util.c:332
3486 #, c-format
3487 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3488 msgstr "%s est apparemment utilisé par le système ; "
3489
3490 #: misc/badblocks.c:1008
3491 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3492 msgstr "blocs erronés forcés de toutes manières.\n"
3493
3494 #: misc/badblocks.c:1028
3495 #, c-format
3496 msgid "invalid %s - %s"
3497 msgstr "%s invalide - %s"
3498
3499 #: misc/badblocks.c:1139
3500 #, c-format
3501 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3502 msgstr "ne peut allouer de la mémoire pour motif_de_test - %s"
3503
3504 #: misc/badblocks.c:1169
3505 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3506 msgstr "Au plus un seul motif_de_test peut être spécifé en mode lecture seule"
3507
3508 #: misc/badblocks.c:1175
3509 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3510 msgstr "Un motif_de_test aléatoire n'est pas permis en mode lecture seule"
3511
3512 #: misc/badblocks.c:1189
3513 msgid ""
3514 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3515 "the size manually\n"
3516 msgstr ""
3517 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
3518 "la taille manuellement\n"
3519
3520 #: misc/badblocks.c:1195
3521 msgid "while trying to determine device size"
3522 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du périphérique"
3523
3524 #: misc/badblocks.c:1200
3525 msgid "last block"
3526 msgstr "dernier bloc"
3527
3528 #: misc/badblocks.c:1206
3529 msgid "first block"
3530 msgstr "premier bloc"
3531
3532 #: misc/badblocks.c:1209
3533 #, c-format
3534 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3535 msgstr "bloc de départ invalide (%llu) : doit être moins de %llu"
3536
3537 #: misc/badblocks.c:1216
3538 #, c-format
3539 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3540 msgstr "bloc de départ invalide (%llu) : doit être une valeur sur 32 bit"
3541
3542 #: misc/badblocks.c:1272
3543 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3544 msgstr "lors de la création en mémoire d'une liste des blocs défectueux"
3545
3546 #: misc/badblocks.c:1281
3547 msgid "input file - bad format"
3548 msgstr "fichier d'entrée - mauvais format"
3549
3550 #: misc/badblocks.c:1289 misc/badblocks.c:1298
3551 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3552 msgstr "lors de l'ajout en mémoire à la liste des blocs défectueux"
3553
3554 #: misc/badblocks.c:1323
3555 #, c-format
3556 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3557 msgstr "Passe complétée, %u blocs défectueux repérés. (%d/%d/%d erreurs)\n"
3558
3559 #: misc/chattr.c:86
3560 #, c-format
3561 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v version] files...\n"
3562 msgstr "Utilisation : %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v version] fichiers...\n"
3563
3564 #: misc/chattr.c:155
3565 #, c-format
3566 msgid "bad version - %s\n"
3567 msgstr "version erronée - %s\n"
3568
3569 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3570 #, c-format
3571 msgid "while trying to stat %s"
3572 msgstr "lors de l'évaluation par stat() de %s"
3573
3574 #: misc/chattr.c:208
3575 #, c-format
3576 msgid "while reading flags on %s"
3577 msgstr "lors de la lecture des drapeaux sur %s"
3578
3579 #: misc/chattr.c:213 misc/chattr.c:225
3580 #, c-format
3581 msgid "Flags of %s set as "
3582 msgstr "Drapeaux de %s initialisés comme "
3583
3584 #: misc/chattr.c:234
3585 #, c-format
3586 msgid "while setting flags on %s"
3587 msgstr "lors de l'initialisation des drapeaux sur %s"
3588
3589 #: misc/chattr.c:242
3590 #, c-format
3591 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3592 msgstr "Version de %s initialisée à %lu\n"
3593
3594 #: misc/chattr.c:246
3595 #, c-format
3596 msgid "while setting version on %s"
3597 msgstr "lors de l'initialisation de la version sur %s"
3598
3599 #: misc/chattr.c:267
3600 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3601 msgstr "Ne peut allouer une variable de chemin dans chattr_dir_proc"
3602
3603 #: misc/chattr.c:307
3604 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3605 msgstr "= est incompatible avec - et +\n"
3606
3607 #: misc/chattr.c:315
3608 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3609 msgstr "Vous devez utiliser « -v », = - ou +\n"
3610
3611 #: misc/dumpe2fs.c:55
3612 #, c-format
3613 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3614 msgstr "Utilisation : %s [-bfhixV] [-o superblock=<nombre>] [-o blocksize=<nombre>] périphérique\n"
3615
3616 #: misc/dumpe2fs.c:159
3617 msgid "blocks"
3618 msgstr "blocs"
3619
3620 #: misc/dumpe2fs.c:169
3621 msgid "clusters"
3622 msgstr "clusters"
3623
3624 #: misc/dumpe2fs.c:197
3625 #, c-format
3626 msgid "Group %lu: (Blocks "
3627 msgstr "Groupe %lu : (Blocs "
3628
3629 #: misc/dumpe2fs.c:205
3630 #, c-format
3631 msgid "  Checksum 0x%04x"
3632 msgstr "  Checksum 0x%04x"
3633
3634 #: misc/dumpe2fs.c:207
3635 #, c-format
3636 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3637 msgstr " (ATTENDU 0x%04x)"
3638
3639 #: misc/dumpe2fs.c:208
3640 #, c-format
3641 msgid ", unused inodes %u\n"
3642 msgstr ", i-noeuds non utilisés %u\n"
3643
3644 #: misc/dumpe2fs.c:213
3645 #, c-format
3646 msgid "  %s superblock at "
3647 msgstr " superbloc %s à "
3648
3649 #: misc/dumpe2fs.c:214
3650 msgid "Primary"
3651 msgstr "Primaire"
3652
3653 #: misc/dumpe2fs.c:214
3654 msgid "Backup"
3655 msgstr "Secours"
3656
3657 #: misc/dumpe2fs.c:218
3658 msgid ", Group descriptors at "
3659 msgstr ", Descripteurs de groupes à "
3660
3661 #: misc/dumpe2fs.c:222
3662 msgid ""
3663 "\n"
3664 "  Reserved GDT blocks at "
3665 msgstr ""
3666 "\n"
3667 "  Blocs réservés GDT à "
3668
3669 #: misc/dumpe2fs.c:229
3670 msgid " Group descriptor at "
3671 msgstr " Descripteur de groupe à "
3672
3673 #: misc/dumpe2fs.c:235
3674 msgid "  Block bitmap at "
3675 msgstr " Bitmap de blocs à "
3676
3677 #: misc/dumpe2fs.c:239
3678 msgid ", Inode bitmap at "
3679 msgstr ", Bitmap d'i-noeuds à "
3680
3681 #: misc/dumpe2fs.c:243
3682 msgid ""
3683 "\n"
3684 "  Inode table at "
3685 msgstr ""
3686 "\n"
3687 " Table d'i-noeuds à "
3688
3689 #: misc/dumpe2fs.c:249
3690 #, c-format
3691 msgid ""
3692 "\n"
3693 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3694 msgstr ""
3695 "\n"
3696 "  %u %s libres, %u i-noeuds libres, %u répertoires%s"
3697
3698 #: misc/dumpe2fs.c:256
3699 #, c-format
3700 msgid ", %u unused inodes\n"
3701 msgstr ", %u i-noeuds non utilisés\n"
3702
3703 #: misc/dumpe2fs.c:259
3704 msgid "  Free blocks: "
3705 msgstr " Blocs libres : "
3706
3707 #: misc/dumpe2fs.c:274
3708 msgid "  Free inodes: "
3709 msgstr " I-noeuds libres : "
3710
3711 #: misc/dumpe2fs.c:310
3712 msgid "while printing bad block list"
3713 msgstr "lors de l'affichage de la liste des blocs défectueux"
3714
3715 #: misc/dumpe2fs.c:316
3716 #, c-format
3717 msgid "Bad blocks: %u"
3718 msgstr "Blocs défectueux : %u"
3719
3720 #: misc/dumpe2fs.c:345 misc/tune2fs.c:346
3721 msgid "while reading journal inode"
3722 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud du journal"
3723
3724 #: misc/dumpe2fs.c:351
3725 msgid "while opening journal inode"
3726 msgstr "lors de l'ouverture de l'i-noeud du journal"
3727
3728 #: misc/dumpe2fs.c:357
3729 msgid "while reading journal super block"
3730 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
3731
3732 #: misc/dumpe2fs.c:364
3733 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
3734 msgstr "Le numéro magique du superbloc de journal est invalide !\n"
3735
3736 #: misc/dumpe2fs.c:367
3737 msgid "Journal features:        "
3738 msgstr "Fonctionalités du journal : "
3739
3740 #: misc/dumpe2fs.c:380
3741 msgid "Journal size:             "
3742 msgstr "Taille du journal :         "
3743
3744 #: misc/dumpe2fs.c:391
3745 #, c-format
3746 msgid ""
3747 "Journal length:           %u\n"
3748 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3749 "Journal start:            %u\n"
3750 msgstr ""
3751 "Longueur du journal :      %u\n"
3752 "Séquence du journal :      0x%08x\n"
3753 "Début du journal :         %u\n"
3754
3755 #: misc/dumpe2fs.c:398
3756 #, c-format
3757 msgid "Journal errno:            %d\n"
3758 msgstr "Numéro erreur du journal: %d\n"
3759
3760 #: misc/dumpe2fs.c:415 misc/tune2fs.c:196
3761 msgid "while reading journal superblock"
3762 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
3763
3764 #: misc/dumpe2fs.c:423
3765 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3766 msgstr "Ne peut trouver les numéros magiques du superbloc du journal"
3767
3768 #: misc/dumpe2fs.c:427
3769 #, c-format
3770 msgid ""
3771 "\n"
3772 "Journal block size:       %u\n"
3773 "Journal length:           %u\n"
3774 "Journal first block:      %u\n"
3775 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3776 "Journal start:            %u\n"
3777 "Journal number of users:  %u\n"
3778 msgstr ""
3779 "\n"
3780 "Taille de bloc du journal :        %u\n"
3781 "Longueur du journal :              %u\n"
3782 "Premier bloc du journal :          %u\n"
3783 "Séquence du journal :              0x%08x\n"
3784 "Début du journal :                 %u\n"
3785 "Nombre d'utilisateurs du journal : %u\n"
3786
3787 #: misc/dumpe2fs.c:440
3788 #, c-format
3789 msgid "Journal users:            %s\n"
3790 msgstr "Usagers du journal :      %s\n"
3791
3792 #: misc/dumpe2fs.c:456 misc/mke2fs.c:743 misc/tune2fs.c:1210
3793 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3794 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour analyser les options !\n"
3795
3796 #: misc/dumpe2fs.c:482
3797 #, c-format
3798 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3799 msgstr "Paramètre de superbloc invalide : %s\n"
3800
3801 #: misc/dumpe2fs.c:497
3802 #, c-format
3803 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3804 msgstr "Paramètre de taille de bloc invalide : %s\n"
3805
3806 #: misc/dumpe2fs.c:508
3807 #, c-format
3808 msgid ""
3809 "\n"
3810 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3811 "\n"
3812 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3813 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3814 "\n"
3815 "Valid extended options are:\n"
3816 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3817 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3818 msgstr ""
3819 "\n"
3820 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
3821 "\n"
3822 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
3823 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
3824 "\n"
3825 "Les options valides sont:\n"
3826 "\tsuperblock=<numéro de superbloc>\n"
3827 "\tblocksize=<taille de bloc>\n"
3828 "\n"
3829
3830 #: misc/dumpe2fs.c:568 misc/mke2fs.c:1734
3831 #, c-format
3832 msgid "\tUsing %s\n"
3833 msgstr "\tUtilisation de %s\n"
3834
3835 #: misc/dumpe2fs.c:606 misc/e2image.c:1582 misc/tune2fs.c:2058
3836 #: resize/main.c:318
3837 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3838 msgstr "Impossible de trouver un superbloc de système de fichiers valide.\n"
3839
3840 #: misc/dumpe2fs.c:634
3841 #, c-format
3842 msgid ""
3843 "\n"
3844 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3845 msgstr ""
3846 "\n"
3847 "%s : %s : erreur lors de la lecture des bitmaps : %s\n"
3848
3849 #: misc/e2image.c:101
3850 #, c-format
3851 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
3852 msgstr "Utilisation : %s [ -r|Q ] [ -fr ] périphérique fichier_image\n"
3853
3854 #: misc/e2image.c:103
3855 #, c-format
3856 msgid "       %s -I device image-file\n"
3857 msgstr "              %s -I périphérique fichier_image\n"
3858
3859 #: misc/e2image.c:104
3860 #, c-format
3861 msgid "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
3862 msgstr "              %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o décalage-src ] [ -O décalage-dst ] src_fs [ dest_fs ]\n"
3863
3864 #: misc/e2image.c:169 misc/e2image.c:576 misc/e2image.c:582
3865 #: misc/e2image.c:1178
3866 msgid "while allocating buffer"
3867 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon"
3868
3869 #: misc/e2image.c:174
3870 #, c-format
3871 msgid "Writing block %llu\n"
3872 msgstr "Écriture du bloc %llu\n"
3873
3874 #: misc/e2image.c:188
3875 #, c-format
3876 msgid "error writing block %llu"
3877 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %llu"
3878
3879 #: misc/e2image.c:191
3880 msgid "error in generic_write()"
3881 msgstr "erreur dans generic_write()"
3882
3883 #: misc/e2image.c:208
3884 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3885 msgstr "Erreur : la taille d'en-tête est plus grande que wrt_size\n"
3886
3887 #: misc/e2image.c:213
3888 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3889 msgstr "Ne peut allouer un tampon d'en-tête\n"
3890
3891 #: misc/e2image.c:241
3892 msgid "while writing superblock"
3893 msgstr "lors de l'écriture du superbloc"
3894
3895 #: misc/e2image.c:250
3896 msgid "while writing inode table"
3897 msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds"
3898
3899 #: misc/e2image.c:258
3900 msgid "while writing block bitmap"
3901 msgstr "lors de l'écriture du bitmap de blocs"
3902
3903 #: misc/e2image.c:266
3904 msgid "while writing inode bitmap"
3905 msgstr "lors de l'écriture du bitmap d'i-noeuds"
3906
3907 #: misc/e2image.c:502
3908 #, c-format
3909 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
3910 msgstr "Bloc des répertoires %llu corrompu: mauvais rec_len (%d)\n"
3911
3912 #: misc/e2image.c:514
3913 #, c-format
3914 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
3915 msgstr "Bloc des répertoires %llu corrompu: mauvais name_len (%d)\n"
3916
3917 #: misc/e2image.c:555
3918 #, c-format
3919 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
3920 msgstr "%llu / %llu blocs (%d%%)"
3921
3922 #: misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:626
3923 msgid "Copying "
3924 msgstr "Copie "
3925
3926 #: misc/e2image.c:623
3927 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
3928 msgstr "Arrêter maintenant va détruire le système de fichier, interrompez de nouveau si vous êtes sûr\n"
3929
3930 #: misc/e2image.c:649
3931 #, c-format
3932 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
3933 msgstr " reste %s à %.2f Mo/s"
3934
3935 #: misc/e2image.c:661 misc/e2image.c:1188
3936 #, c-format
3937 msgid "error reading block %llu"
3938 msgstr "erreur de lecture du bloc %llu"
3939
3940 #: misc/e2image.c:715
3941 #, c-format
3942 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
3943 msgstr "Copié %llu / %llu blocs (%d%%) dans %s "
3944
3945 #: misc/e2image.c:719
3946 #, c-format
3947 msgid "at %.2f MB/s"
3948 msgstr "à %.2f Mo/s"
3949
3950 #: misc/e2image.c:755
3951 msgid "while allocating l1 table"
3952 msgstr "lors de l'allocation d'une table l1"
3953
3954 #: misc/e2image.c:800
3955 msgid "while allocating l2 cache"
3956 msgstr "lors de l'allocation d'un cache l2"
3957
3958 #: misc/e2image.c:823
3959 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
3960 msgstr "Attention : Il reste des tables dans le cache lors de la libération du cache, les données seront perdue, et donc l'image pourrait ne pas être valide.\n"
3961
3962 #: misc/e2image.c:1145
3963 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
3964 msgstr "lors de l'allocation de ext2fs_qcow2_image"
3965
3966 #: misc/e2image.c:1152
3967 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
3968 msgstr "lors de l'initialization de ext2fs_qcow2_image"
3969
3970 #: misc/e2image.c:1211 misc/e2image.c:1229
3971 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
3972 msgstr "Erreur de programmation : plusieurs blocs séquentiels refcount ont été créés !\n"
3973
3974 #: misc/e2image.c:1269
3975 msgid "while allocating block bitmap"
3976 msgstr "lors de l'allocation d'un bitmap de blocs"
3977
3978 #: misc/e2image.c:1278
3979 msgid "while allocating scramble block bitmap"
3980 msgstr "lors de l'allocation d'un bitmap de bloc scamble"
3981
3982 #: misc/e2image.c:1285
3983 msgid "Scanning inodes...\n"
3984 msgstr "Examen des i-noeuds...\n"
3985
3986 #: misc/e2image.c:1297
3987 msgid "Can't allocate block buffer"
3988 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc"
3989
3990 #: misc/e2image.c:1336 misc/e2image.c:1350
3991 #, c-format
3992 msgid "while iterating over inode %u"
3993 msgstr "lors de l'iteration sur l'i-noeud %u"
3994
3995 #: misc/e2image.c:1381
3996 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
3997 msgstr "Les images brutes et qcow2 ne peuvent pas être installée"
3998
3999 #: misc/e2image.c:1403
4000 msgid "error reading bitmaps"
4001 msgstr "erreur lors de la lecture des bitmaps"
4002
4003 #: misc/e2image.c:1415
4004 msgid "while opening device file"
4005 msgstr "lors de l'ouverture du fichier de périphérique"
4006
4007 #: misc/e2image.c:1426
4008 msgid "while restoring the image table"
4009 msgstr "lors de la restauration de de la table de l'image"
4010
4011 #: misc/e2image.c:1523
4012 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4013 msgstr "L'option -a ne peut être utilisée qu'avec les images brutes ou QCOW2."
4014
4015 #: misc/e2image.c:1529
4016 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4017 msgstr "Les décalages ne sont autorisés qu'avec les images brutes."
4018
4019 #: misc/e2image.c:1534
4020 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4021 msgstr "Le mode de déplacement n'est autorisé qu'avec les images brutes."
4022
4023 #: misc/e2image.c:1539
4024 msgid "Move mode requires all data mode."
4025 msgstr "Le mode de déplacement nécessite tous les mode de données."
4026
4027 #: misc/e2image.c:1549
4028 msgid "checking if mounted"
4029 msgstr "vérification de montage existant"
4030
4031 #: misc/e2image.c:1556
4032 msgid ""
4033 "\n"
4034 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4035 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4036 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4037 msgstr ""
4038 "\n"
4039 "Lancer e2image sur un système de fichier monté en écriture peut\n"
4040 "produire une image incohérente qui ne sera pas utile pour des fins\n"
4041 "de débuggage. Utilisez l'option -f si vous voulez réellement faire\n"
4042 "cela.\n"
4043
4044 #: misc/e2image.c:1608
4045 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4046 msgstr "Une image QCOW2 ne peut pas être écrite sur stdout !\n"
4047
4048 #: misc/e2image.c:1614
4049 msgid "Can not stat output\n"
4050 msgstr "Ne peut pas examiner la sortie\n"
4051
4052 #: misc/e2image.c:1624
4053 #, c-format
4054 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4055 msgstr "L'image (%s) est compressée\n"
4056
4057 #: misc/e2image.c:1627
4058 #, c-format
4059 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4060 msgstr "L'image (%s) est chiffrée\n"
4061
4062 #: misc/e2image.c:1630
4063 #, c-format
4064 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4065 msgstr "lors de l'essai de conversion de l'image qcow2 (%s) en image brute (%s)"
4066
4067 #: misc/e2image.c:1639
4068 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4069 msgstr "L'option -c n'est supportée qu'en mode brut\n"
4070
4071 #: misc/e2image.c:1644
4072 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4073 msgstr "L'option -c n'est pas supportée avec écriture sur stdout\n"
4074
4075 #: misc/e2image.c:1651
4076 msgid "while allocating check_buf"
4077 msgstr "lors de l'allocation de check_buf"
4078
4079 #: misc/e2image.c:1657
4080 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4081 msgstr "L'option -p n'est supportée qu'en mode brut\n"
4082
4083 #: misc/e2image.c:1667
4084 #, c-format
4085 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4086 msgstr "%d blocs contenaient déjà les données devant être copiées\n"
4087
4088 #: misc/e2label.c:58
4089 #, c-format
4090 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4091 msgstr "e2label : impossible d'ouvrir %s\n"
4092
4093 #: misc/e2label.c:63
4094 #, c-format
4095 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4096 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc\n"
4097
4098 #: misc/e2label.c:68
4099 #, c-format
4100 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4101 msgstr "e2label : erreur de lecture du superbloc\n"
4102
4103 #: misc/e2label.c:72
4104 #, c-format
4105 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4106 msgstr "e2label : n'est pas un système de fichiers ext2\n"
4107
4108 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2223
4109 #, c-format
4110 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4111 msgstr "Avertissement : étiquette trop longue, sera tronquée.\n"
4112
4113 #: misc/e2label.c:100
4114 #, c-format
4115 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4116 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc à nouveau\n"
4117
4118 #: misc/e2label.c:105
4119 #, c-format
4120 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4121 msgstr "e2label : erreur lors de l'écriture du superbloc\n"
4122
4123 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:870
4124 #, c-format
4125 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4126 msgstr "Utilisation : e2label périphérique [nouvelle_étiquette]\n"
4127
4128 #: misc/e2undo.c:36
4129 #, c-format
4130 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
4131 msgstr "Utilisation : %s <fichier transaction> <système de fichiers>\n"
4132
4133 #: misc/e2undo.c:52
4134 msgid "Failed to read the file system data \n"
4135 msgstr "Échec de lecture des données du système de fichiers \n"
4136
4137 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
4138 #, c-format
4139 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
4140 msgstr "Échec tdb_fetch %s\n"
4141
4142 #: misc/e2undo.c:70
4143 #, c-format
4144 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
4145 msgstr "La date de montage du système de fichiers ne correspond pas à %u\n"
4146
4147 #: misc/e2undo.c:89
4148 msgid "The file system UUID didn't match \n"
4149 msgstr "L'UUID du système de fichiers ne correspond pas \n"
4150
4151 #: misc/e2undo.c:163
4152 #, c-format
4153 msgid "Failed tdb_open %s\n"
4154 msgstr "Échec tdb_open %s\n"
4155
4156 #: misc/e2undo.c:169
4157 #, c-format
4158 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
4159 msgstr "Erreur lors la détermination à savoir si %s est monté.\n"
4160
4161 #: misc/e2undo.c:175
4162 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
4163 msgstr "e2undo ne devrait être lancé que sur un système de fichiers non monté\n"
4164
4165 #: misc/e2undo.c:184
4166 #, c-format
4167 msgid "Failed to open %s\n"
4168 msgstr "Échec lors de l'ouverture de %s\n"
4169
4170 #: misc/e2undo.c:210
4171 #, c-format
4172 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
4173 msgstr "Rejeu de la transaction de taille %zd à la position %llu\n"
4174
4175 #: misc/e2undo.c:216
4176 #, c-format
4177 msgid "Failed write %s\n"
4178 msgstr "Échec écriture %s\n"
4179
4180 #: misc/fsck.c:343
4181 #, c-format
4182 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4183 msgstr "ATTENTION : impossible d'ouvrir %s : %s\n"
4184
4185 #: misc/fsck.c:353
4186 #, c-format
4187 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4188 msgstr "ATTENTION : format erroné sur la ligne %d de %s\n"
4189
4190 #: misc/fsck.c:370
4191 msgid ""
4192 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4193 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
4194 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4195 "\n"
4196 msgstr ""
4197 "ATTENTION : votre fichier /etc/fstab ne contient pas de champ\n"
4198 "\tde numéro de passe fsck. Je vais arranger cette situation pour vous\n"
4199 "\tmais vous devriez corriger votre fichier /etc/fstab aussi tôt que\n"
4200 "\tpossible.\n"
4201 "\n"
4202
4203 #: misc/fsck.c:478
4204 #, c-format
4205 msgid "fsck: %s: not found\n"
4206 msgstr "fsck : %s : non trouvé\n"
4207
4208 #: misc/fsck.c:594
4209 #, c-format
4210 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4211 msgstr "%s : wait : plus de processus fils ?!?\n"
4212
4213 #: misc/fsck.c:616
4214 #, c-format
4215 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4216 msgstr "Avertissement... %s pour le périphérique %s s'est terminé avec le signal %d.\n"
4217
4218 #: misc/fsck.c:622
4219 #, c-format
4220 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4221 msgstr "%s %s : l'état est %x, ne devrait jamais se produire.\n"
4222
4223 #: misc/fsck.c:661
4224 #, c-format
4225 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4226 msgstr "Terminé avec %s (état de fin d'exécution %d)\n"
4227
4228 #: misc/fsck.c:721
4229 #, c-format
4230 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4231 msgstr "%s : Erreur %d lors de l'exécution de fsck.%s pour %s\n"
4232
4233 #: misc/fsck.c:742
4234 msgid ""
4235 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4236 "with 'no' or '!'.\n"
4237 msgstr ""
4238 "Soit tous ou aucun des types de systèmes de fichiers passés à -t doivent\n"
4239 "être préfixés par « no » ou « ! ».\n"
4240
4241 #: misc/fsck.c:761
4242 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4243 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
4244
4245 #: misc/fsck.c:884
4246 #, c-format
4247 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
4248 msgstr "%s : saut de la mauvaise ligne de /etc/fstab : montage « bind » avec un numéro de passe fsck non nul\n"
4249
4250 #: misc/fsck.c:911
4251 #, c-format
4252 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4253 msgstr "fsck : ne peut pas vérifier %s : fsck.%s non trouvé\n"
4254
4255 #: misc/fsck.c:967
4256 msgid "Checking all file systems.\n"
4257 msgstr "Vérification de tous les systèmes de fichiers.\n"
4258
4259 #: misc/fsck.c:1058
4260 #, c-format
4261 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4262 msgstr "--en attente-- (passe %d)\n"
4263
4264 #: misc/fsck.c:1078
4265 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4266 msgstr "Utilisation : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fichiers] [options_sys_fichiers] [sys_fichiers...]\n"
4267
4268 #: misc/fsck.c:1120
4269 #, c-format
4270 msgid "%s: too many devices\n"
4271 msgstr "%s : trop de périphériques\n"
4272
4273 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4274 #, c-format
4275 msgid "%s: too many arguments\n"
4276 msgstr "%s : trop d'arguments\n"
4277
4278 #: misc/lsattr.c:74
4279 #, c-format
4280 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
4281 msgstr "Utilisation : %s [-RVadlv] [fichiers...]\n"
4282
4283 #: misc/lsattr.c:84
4284 #, c-format
4285 msgid "While reading flags on %s"
4286 msgstr "Lors de la lecture des drapeaux sur %s"
4287
4288 #: misc/lsattr.c:91
4289 #, c-format
4290 msgid "While reading version on %s"
4291 msgstr "Lors de la lecture de la version sur %s"
4292
4293 #: misc/mke2fs.c:123
4294 #, c-format
4295 msgid ""
4296 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4297 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4298 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4299 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4300 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4301 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4302 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-count]\n"
4303 msgstr ""
4304 "Utilisation : %s [-c|-l nom-de-fichier] [-b taille-de-bloc] [-C taille-de-cluster]\n"
4305 "\t[-i octets-par-i-noeud] [-I taille-des-i-noeuds]\n"
4306 "\t[-J options-de-journal] [-G taille-groupe-flex] [-N nombre-d-i-noeuds]\n"
4307 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n"
4308 "\t[-o système-d-exploitation-de-création] [-g blocs-par-groupe]\n"
4309 "\t[-L étiquette-du-volume] [-M dernier-répertoire-monté]\n"
4310 "\t[-O fonctionnalité[,...]] [-r révision-du-système-de-fichiers]\n"
4311 "\t[-E option-étendue[,...]] [-t type-système-de-fichiers] [-T type-d'utilisation]\n"
4312 "\t[-U UUID] [-jnqvFKSV] périphérique [nombre-de-blocs]\n"
4313
4314 #: misc/mke2fs.c:252
4315 #, c-format
4316 msgid "Running command: %s\n"
4317 msgstr "Exécution de la commande : %s\n"
4318
4319 #: misc/mke2fs.c:256
4320 #, c-format
4321 msgid "while trying to run '%s'"
4322 msgstr "durant la tentative d'exécution de « %s »"
4323
4324 #: misc/mke2fs.c:263
4325 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4326 msgstr "lors du traitement de la liste des blocs défectueux à partir du programme"
4327
4328 #: misc/mke2fs.c:290
4329 #, c-format
4330 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4331 msgstr "Bloc %d dans la zone du descripteur de superbloc/groupe primaire est défectueux.\n"
4332
4333 #: misc/mke2fs.c:292
4334 #, c-format
4335 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4336 msgstr "Les blocs de %u à %u doivent être en bon état pour générer le système de fichiers.\n"
4337
4338 #: misc/mke2fs.c:295
4339 msgid "Aborting....\n"
4340 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
4341
4342 #: misc/mke2fs.c:315
4343 #, c-format
4344 msgid ""
4345 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4346 "\tbad blocks.\n"
4347 "\n"
4348 msgstr ""
4349 "Avertissement : les sauvegardes des descripteurs de superblocs/groupes au\n"
4350 "\tbloc %u contiennent des blocs défectueux.\n"
4351 "\n"
4352
4353 #: misc/mke2fs.c:334
4354 msgid "while marking bad blocks as used"
4355 msgstr "lors du marquage des blocs défectueux en tant qu'utilisés"
4356
4357 #: misc/mke2fs.c:386
4358 msgid "Writing inode tables: "
4359 msgstr "Écriture des tables d'i-noeuds : "
4360
4361 #: misc/mke2fs.c:407
4362 #, c-format
4363 msgid ""
4364 "\n"
4365 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4366 msgstr ""
4367 "\n"
4368 "Impossible d'écrire %d blocs dans la table d'i-noeuds débutant à %llu : %s\n"
4369
4370 #: misc/mke2fs.c:421 misc/mke2fs.c:2479 misc/mke2fs.c:2764
4371 msgid "done                            \n"
4372 msgstr "complété                        \n"
4373
4374 #: misc/mke2fs.c:432
4375 msgid "while creating root dir"
4376 msgstr "lors de la création du répertoire racine"
4377
4378 #: misc/mke2fs.c:439
4379 msgid "while reading root inode"
4380 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud racine"
4381
4382 #: misc/mke2fs.c:451
4383 msgid "while setting root inode ownership"
4384 msgstr "lors de l'initialisation de la propriété de l'i-noeud racine"
4385
4386 #: misc/mke2fs.c:469
4387 msgid "while creating /lost+found"
4388 msgstr "lors de la création de /lost+found"
4389
4390 #: misc/mke2fs.c:476
4391 msgid "while looking up /lost+found"
4392 msgstr "lors de la recherche de /lost+found"
4393
4394 #: misc/mke2fs.c:489
4395 msgid "while expanding /lost+found"
4396 msgstr "lors de l'extension de /lost+found"
4397
4398 #: misc/mke2fs.c:504
4399 msgid "while setting bad block inode"
4400 msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud des blocs défectueux"
4401
4402 #: misc/mke2fs.c:531
4403 #, c-format
4404 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4405 msgstr "Mémoire épuisée lors de l'effacement des secteurs %d-%d\n"
4406
4407 #: misc/mke2fs.c:541
4408 #, c-format
4409 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4410 msgstr "Avertissement : impossible de lire le bloc 0 : %s\n"
4411
4412 #: misc/mke2fs.c:557
4413 #, c-format
4414 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4415 msgstr "Avertissement : impossible d'effacer le secteur %d : %s\n"
4416
4417 #: misc/mke2fs.c:573
4418 msgid "while initializing journal superblock"
4419 msgstr "lors de l'initialisation du journal du superbloc"
4420
4421 #: misc/mke2fs.c:581
4422 msgid "Zeroing journal device: "
4423 msgstr "Mise à zéro du périphérique de journal : "
4424
4425 #: misc/mke2fs.c:593
4426 #, c-format
4427 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4428 msgstr "lors de la mise à zéro du périphérique de journal (bloc %llu, compte %d)"
4429
4430 #: misc/mke2fs.c:611
4431 msgid "while writing journal superblock"
4432 msgstr "lors de l'écriture du superbloc de journal"
4433
4434 #: misc/mke2fs.c:626
4435 #, c-format
4436 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
4437 msgstr "En train de créer un système de fichiers avec %llu %dk blocs et %u i-noeuds.\n"
4438
4439 #: misc/mke2fs.c:634
4440 #, c-format
4441 msgid ""
4442 "warning: %llu blocks unused.\n"
4443 "\n"
4444 msgstr ""
4445 "Avertissement : %llu blocs inutilisés.\n"
4446 "\n"
4447
4448 #: misc/mke2fs.c:639
4449 #, c-format
4450 msgid "Filesystem label=%s\n"
4451 msgstr "Étiquette de système de fichiers=%s\n"
4452
4453 #: misc/mke2fs.c:642
4454 #, c-format
4455 msgid "OS type: %s\n"
4456 msgstr "Type de système d'exploitation : %s\n"
4457
4458 #: misc/mke2fs.c:644
4459 #, c-format
4460 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4461 msgstr "Taille de bloc=%u (log=%u)\n"
4462
4463 #: misc/mke2fs.c:648
4464 #, c-format
4465 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4466 msgstr "Taille de cluster=%u (log=%u)\n"
4467
4468 #: misc/mke2fs.c:652
4469 #, c-format
4470 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4471 msgstr "Taille de fragment=%u (log=%u)\n"
4472
4473 #: misc/mke2fs.c:654
4474 #, c-format
4475 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4476 msgstr "« Stride » = %u blocs, « Stripe width » = %u blocs\n"
4477
4478 #: misc/mke2fs.c:656
4479 #, c-format
4480 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4481 msgstr "%u i-noeuds, %llu blocs\n"
4482
4483 #: misc/mke2fs.c:658
4484 #, c-format
4485 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4486 msgstr "%llu blocs (%2.2f%%) réservés pour le super utilisateur\n"
4487
4488 #: misc/mke2fs.c:661
4489 #, c-format
4490 msgid "First data block=%u\n"
4491 msgstr "Premier bloc de données=%u\n"
4492
4493 #: misc/mke2fs.c:663
4494 #, c-format
4495 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
4496 msgstr "Propriétaire du répertoire racine=%u:%u\n"
4497
4498 #: misc/mke2fs.c:665
4499 #, c-format
4500 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4501 msgstr "Nombre maximum de blocs du système de fichiers=%lu\n"
4502
4503 #: misc/mke2fs.c:669
4504 #, c-format
4505 msgid "%u block groups\n"
4506 msgstr "%u groupes de blocs\n"
4507
4508 #: misc/mke2fs.c:671
4509 #, c-format
4510 msgid "%u block group\n"
4511 msgstr "%u groupe de bloc\n"
4512
4513 #: misc/mke2fs.c:674
4514 #, c-format
4515 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4516 msgstr "%u blocs par groupe, %u clusters par groupe\n"
4517
4518 #: misc/mke2fs.c:677
4519 #, c-format
4520 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4521 msgstr "%u blocs par groupe, %u fragments par groupe\n"
4522
4523 #: misc/mke2fs.c:679
4524 #, c-format
4525 msgid "%u inodes per group\n"
4526 msgstr "%u i-noeuds par groupe\n"
4527
4528 #: misc/mke2fs.c:688
4529 #, c-format
4530 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
4531 msgstr "UUID de système de fichiers=%s\n"
4532
4533 #: misc/mke2fs.c:689
4534 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4535 msgstr "Superblocs de secours stockés sur les blocs : "
4536
4537 #: misc/mke2fs.c:766
4538 #, c-format
4539 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
4540 msgstr "%s nécessite '-O 64bit'\n"
4541
4542 #: misc/mke2fs.c:772
4543 #, c-format
4544 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
4545 msgstr "'%s' doit être avant 'resize=%u'\n"
4546
4547 #: misc/mke2fs.c:785
4548 #, c-format
4549 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
4550 msgstr "desc_size invalide: '%s'\n"
4551
4552 #: misc/mke2fs.c:798
4553 #, c-format
4554 msgid "Invalid offset: %s\n"
4555 msgstr "Décalage invalide : %s\n"
4556
4557 #: misc/mke2fs.c:812 misc/tune2fs.c:1238
4558 #, c-format
4559 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4560 msgstr "mmp_update_interval invalide : %s\n"
4561
4562 #: misc/mke2fs.c:826
4563 #, c-format
4564 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
4565 msgstr "Nombre de superbloc de secours invalide : %s\n"
4566
4567 #: misc/mke2fs.c:848
4568 #, c-format
4569 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4570 msgstr "Paramètre « stride » invalide : %s\n"
4571
4572 #: misc/mke2fs.c:863
4573 #, c-format
4574 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4575 msgstr "Paramètre « stripe-width » invalide : %s\n"
4576
4577 #: misc/mke2fs.c:886
4578 #, c-format
4579 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4580 msgstr "Paramètre de changement de taille invalide : %s\n"
4581
4582 #: misc/mke2fs.c:893
4583 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4584 msgstr ""
4585 "La taille maximale de l'agrandissement doit être plus grande que la taille\n"
4586 "du système de fichiers.\n"
4587
4588 #: misc/mke2fs.c:917
4589 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4590 msgstr ""
4591 "Le changement de taille en ligne n'est pas supportée avec les systèmes de\n"
4592 "fichiers de version 0\n"
4593
4594 #: misc/mke2fs.c:944 misc/mke2fs.c:953
4595 #, c-format
4596 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
4597 msgstr "root_owner invalide : « %s »\n"
4598
4599 #: misc/mke2fs.c:978
4600 #, c-format
4601 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4602 msgstr "Paramètre de type de quota invalide : %s\n"
4603
4604 #: misc/mke2fs.c:989
4605 #, c-format
4606 msgid ""
4607 "\n"
4608 "Bad option(s) specified: %s\n"
4609 "\n"
4610 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4611 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4612 "\n"
4613 "Valid extended options are:\n"
4614 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
4615 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4616 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4617 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4618 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
4619 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4620 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4621 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4622 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4623 "\troot_uid=<uid of root directory>\n"
4624 "\troot_gid=<gid of root directory>\n"
4625 "\ttest_fs\n"
4626 "\tdiscard\n"
4627 "\tnodiscard\n"
4628 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4629 "\n"
4630 msgstr ""
4631 "\n"
4632 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
4633 "\n"
4634 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
4635 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
4636 "\n"
4637 "Les options valides sont :\n"
4638 "\tmmp_update_interval=<intervalle>\n"
4639 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4640 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
4641 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
4642 "\toffset=<décalage où créer le système de fichiers>\n"
4643 "\tresize=<taille maximale de changement de taille en blocs>\n"
4644 "\tpacked_meta_blocks=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
4645 "\tlazy_itable_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
4646 "\tlazy_journal_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
4647 "\troot_uid=<uid du répertoire racine>\n"
4648 "\troot_gid=<gid du répertoire racine>\n"
4649 "\ttest_fs\n"
4650 "\tdiscard\n"
4651 "\tnodiscard\n"
4652 "\tquotatype=<usr OU grp>\n"
4653 "\n"
4654
4655 #: misc/mke2fs.c:1015
4656 #, c-format
4657 msgid ""
4658 "\n"
4659 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4660 "\n"
4661 msgstr ""
4662 "\n"
4663 "Attention : le « stripe-width » RAID %u n'est pas multiple impair du « stride » %u.\n"
4664 "\n"
4665
4666 #: misc/mke2fs.c:1055
4667 #, c-format
4668 msgid ""
4669 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4670 "\t%s\n"
4671 msgstr ""
4672 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration de mke2fs\n"
4673 "\t(%s, ligne n°%d)\n"
4674 "\t%s\n"
4675
4676 #: misc/mke2fs.c:1068 misc/tune2fs.c:448
4677 #, c-format
4678 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4679 msgstr "Jeu d'options de système de fichiers invalide : %s\n"
4680
4681 #: misc/mke2fs.c:1080 misc/tune2fs.c:389
4682 #, c-format
4683 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4684 msgstr "Jeu d'options pour le montage invalide : %s\n"
4685
4686 #: misc/mke2fs.c:1220
4687 #, c-format
4688 msgid ""
4689 "\n"
4690 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4691 msgstr ""
4692 "\n"
4693 "Votre mke2fs.conf ne précise pas le type de système de fichiers de\n"
4694 "%s.\n"
4695
4696 #: misc/mke2fs.c:1224
4697 msgid ""
4698 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4699 "\n"
4700 msgstr ""
4701 "Il vous faut sans doute installer un fichier mke2fs.conf mis à jour.\n"
4702 "\n"
4703
4704 #: misc/mke2fs.c:1228
4705 msgid "Aborting...\n"
4706 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
4707
4708 #: misc/mke2fs.c:1269
4709 #, c-format
4710 msgid ""
4711 "\n"
4712 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4713 "\n"
4714 msgstr ""
4715 "\n"
4716 "Avertissement : le fs_type %s n'est pas défini dans mke2fs.conf\n"
4717 "\n"
4718
4719 #: misc/mke2fs.c:1449
4720 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4721 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour un nouveau chemin.\n"
4722
4723 #: misc/mke2fs.c:1490
4724 #, c-format
4725 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4726 msgstr "N'a pu initialiser le profilage correctement (erreur : %ld).\n"
4727
4728 #: misc/mke2fs.c:1523
4729 #, c-format
4730 msgid "invalid block size - %s"
4731 msgstr "taille invalide des blocs - %s"
4732
4733 #: misc/mke2fs.c:1527
4734 #, c-format
4735 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4736 msgstr ""
4737 "Avertissement : la taille de bloc %d n'est pas utilisable\n"
4738 "sur la plupart des systèmes.\n"
4739
4740 #: misc/mke2fs.c:1543
4741 #, c-format
4742 msgid "invalid cluster size - %s"
4743 msgstr "taille de cluster invalide - %s"
4744
4745 #: misc/mke2fs.c:1553
4746 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
4747 msgstr "« -R » est déprécié, utiliser plutôt « -E »"
4748
4749 #: misc/mke2fs.c:1565
4750 msgid "Illegal number for blocks per group"
4751 msgstr "Nombre de blocs par groupe illégal"
4752
4753 #: misc/mke2fs.c:1570
4754 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4755 msgstr "le nombre de blocs par groupe doit être un multiple de 8"
4756
4757 #: misc/mke2fs.c:1578
4758 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4759 msgstr "Nombre illégal pour la taille flex_bg"
4760
4761 #: misc/mke2fs.c:1584
4762 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4763 msgstr "La taille flex_bg doit être une puissance de 2"
4764
4765 #: misc/mke2fs.c:1589
4766 #, c-format
4767 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
4768 msgstr "La taille flex_bg (%lu) doit être inférieur ou égal à 2^31"
4769
4770 #: misc/mke2fs.c:1600
4771 #, c-format
4772 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4773 msgstr "taux d'i-noeuds invalides %s (min %d/max %d)"
4774
4775 #: misc/mke2fs.c:1610
4776 #, c-format
4777 msgid "invalid inode size - %s"
4778 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
4779
4780 #: misc/mke2fs.c:1623
4781 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
4782 msgstr "Avertissement : l'option -K est dépréciée et ne devrait plus être utilisée. Utiliser plutôt l'option étendue « -E nodiscard » !\n"
4783
4784 #: misc/mke2fs.c:1634
4785 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4786 msgstr "dans malloc pour bad_blocks_filename"
4787
4788 #: misc/mke2fs.c:1647
4789 #, c-format
4790 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4791 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %s"
4792
4793 #: misc/mke2fs.c:1662
4794 #, c-format
4795 msgid "bad num inodes - %s"
4796 msgstr "mauvais nombre d'i-noeuds - %s"
4797
4798 #: misc/mke2fs.c:1679
4799 #, c-format
4800 msgid "bad revision level - %s"
4801 msgstr "mauvais numéro de version - %s"
4802
4803 #: misc/mke2fs.c:1684
4804 #, c-format
4805 msgid "while trying to create revision %d"
4806 msgstr "lors de la tentative de création de la révision %d"
4807
4808 #: misc/mke2fs.c:1698
4809 msgid "The -t option may only be used once"
4810 msgstr "L'option -t ne peut être spécifiée qu'une fois"
4811
4812 #: misc/mke2fs.c:1706
4813 msgid "The -T option may only be used once"
4814 msgstr "L'option -T ne peut être spécifiée qu'une fois"
4815
4816 #: misc/mke2fs.c:1759 misc/mke2fs.c:2845
4817 #, c-format
4818 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4819 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du périphérique de journal %s\n"
4820
4821 #: misc/mke2fs.c:1765
4822 #, c-format
4823 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4824 msgstr ""
4825 "la taille de bloc du périphérique de journal (%d) est plus petit que la\n"
4826 "taille de blocs minimum %d\n"
4827
4828 #: misc/mke2fs.c:1771
4829 #, c-format
4830 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4831 msgstr "Utilisation de la taille de bloc du périphérique de journal : %d\n"
4832
4833 #: misc/mke2fs.c:1782
4834 #, c-format
4835 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4836 msgstr "blocs '%s' invalides sur le périphérique %s"
4837
4838 #: misc/mke2fs.c:1804
4839 msgid "filesystem"
4840 msgstr "système de fichiers"
4841
4842 #: misc/mke2fs.c:1817 resize/main.c:373
4843 msgid "while trying to determine filesystem size"
4844 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du système de fichiers"
4845
4846 #: misc/mke2fs.c:1823
4847 msgid ""
4848 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4849 "the size of the filesystem\n"
4850 msgstr ""
4851 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
4852 "la taille du système de fichiers\n"
4853
4854 #: misc/mke2fs.c:1830
4855 msgid ""
4856 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
4857 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4858 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
4859 "\tto re-read your partition table.\n"
4860 msgstr ""
4861 "La taille rapportée du périphérique est zéro. La partition spécifiée est\n"
4862 "\tinvalide ou la table de partitions n'a pas été relue après\n"
4863 "\tl'exécution de fdisk, dû au fait que la partition modifiée était\n"
4864 "\toccupée et utilisée. Vous devez ré-amorcer pour forcer une\n"
4865 "\trelecture de la table de partitions.\n"
4866
4867 #: misc/mke2fs.c:1847
4868 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4869 msgstr "Système de fichiers plus grand que la taille apparente du périphérique"
4870
4871 #: misc/mke2fs.c:1867
4872 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4873 msgstr "Échec du parcours de la liste de types de systèmes de fichiers\n"
4874
4875 #: misc/mke2fs.c:1908
4876 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4877 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille matérielle de secteur"
4878
4879 #: misc/mke2fs.c:1914
4880 msgid "while trying to determine physical sector size"
4881 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille de secteur matériel"
4882
4883 #: misc/mke2fs.c:1946
4884 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4885 msgstr "lors de la définition de la taille de bloc ; trop petite pour le périphérique\n"
4886
4887 #: misc/mke2fs.c:1951
4888 #, c-format
4889 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4890 msgstr "Avertissement : la taille de bloc %d spécifiée est plus petite que la taille de secteur physique %d\n"
4891
4892 #: misc/mke2fs.c:1975
4893 #, c-format
4894 msgid ""
4895 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4896 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4897 msgstr ""
4898 "%s: La taille (0x%llx blocs) du périphérique %s est trop grande pour\n"
4899 "\tpouvoir être exprimée sur 32 bits en utilisant une taille de bloc de %d.\n"
4900
4901 #: misc/mke2fs.c:1991
4902 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4903 msgstr "résolution de fs_types pour mke2fs.conf : "
4904
4905 #: misc/mke2fs.c:1998
4906 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4907 msgstr ""
4908 "Fonctionnalités du système de fichiers non supportées par les systèmes de\n"
4909 "fichiers de version 0\n"
4910
4911 #: misc/mke2fs.c:2006
4912 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4913 msgstr ""
4914 "Les superblocs creux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
4915 "fichiers de version 0\n"
4916
4917 #: misc/mke2fs.c:2018
4918 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4919 msgstr ""
4920 "Les journaux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
4921 "fichiers de version 0\n"
4922
4923 #: misc/mke2fs.c:2032
4924 #, c-format
4925 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4926 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %lf"
4927
4928 #: misc/mke2fs.c:2049
4929 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to rectify.\n"
4930 msgstr "Les extents DOIVENT être activées pour un système de fichiers 64 bit.  Passez -O extents pour corriger.\n"
4931
4932 #: misc/mke2fs.c:2069
4933 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
4934 msgstr "La taille d'un cluster ne peut pas être plus petite que la taille d'un bloc.\n"
4935
4936 #: misc/mke2fs.c:2075
4937 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
4938 msgstr "Spécifier une taille de cluster nécessite la fonctionalité bigalloc"
4939
4940 #: misc/mke2fs.c:2094
4941 #, c-format
4942 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4943 msgstr "attention : Impossible d'obtenir la géométrie du périphérique %s\n"
4944
4945 #: misc/mke2fs.c:2097
4946 #, c-format
4947 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4948 msgstr "L'alignement de %s est décalé de %lu octets.\n"
4949
4950 #: misc/mke2fs.c:2099
4951 #, c-format
4952 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4953 msgstr "Cela peut induire de très mauvaises performances, il est suggéré de (re)-partitionner.\n"
4954
4955 #: misc/mke2fs.c:2120
4956 #, c-format
4957 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4958 msgstr "blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d)"
4959
4960 #: misc/mke2fs.c:2124
4961 #, c-format
4962 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4963 msgstr ""
4964 "Avertissement : blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d),\n"
4965 "poursuite forcée\n"
4966
4967 #: misc/mke2fs.c:2180
4968 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
4969 msgstr "La fonctionalité bigalloc ne peut pas être supportée sans la fonctionalité extent"
4970
4971 #: misc/mke2fs.c:2187
4972 msgid ""
4973 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4974 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4975 msgstr ""
4976 "Les fonctionnalités resize_inode et meta_bg ne sont pas compatibles.\n"
4977 "Elles ne peuvent pas être activées simultanément.\n"
4978
4979 #: misc/mke2fs.c:2196
4980 msgid ""
4981 "\n"
4982 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
4983 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
4984 "\n"
4985 msgstr ""
4986 "\n"
4987 "Avertissement : la fonctionalité bigalloc est encore en cours de développement\n"
4988 "Voir https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc pour plus d'informations\n"
4989 "\n"
4990
4991 #: misc/mke2fs.c:2207
4992 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4993 msgstr ""
4994 "la réservation de blocs de changement de taille en ligne n'est pas\n"
4995 "supportée sur un système de fichiers non creux"
4996
4997 #: misc/mke2fs.c:2216
4998 msgid "blocks per group count out of range"
4999 msgstr "compteur de blocs par groupe hors limite"
5000
5001 #: misc/mke2fs.c:2240
5002 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5003 msgstr "La fonctionnalité flex_bg n'est pas activée, la taille flex_bg ne peut donc pas être spécifiée"
5004
5005 #: misc/mke2fs.c:2252
5006 #, c-format
5007 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5008 msgstr "taille d'i-noeud invalide %d (min %d/max %d)"
5009
5010 #: misc/mke2fs.c:2270
5011 #, c-format
5012 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5013 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), augmenter le ratio d'i-noeuds ?"
5014
5015 #: misc/mke2fs.c:2277
5016 #, c-format
5017 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5018 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), indiquer < 2^32 i-noeuds"
5019
5020 #: misc/mke2fs.c:2291
5021 #, c-format
5022 msgid ""
5023 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5024 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5025 "\tor lower inode count (-N).\n"
5026 msgstr ""
5027 "taille_i_noeud (%u) * nombre_i_noeuds (%u) trop grand pour un\n"
5028 "\tsystème de fichiers avec %llu blocs, indiquer un ratio_i_noeud (-i)\n"
5029 "\tplus grand ou un nombre d'i-noeud plus petit (-N).\n"
5030
5031 #: misc/mke2fs.c:2418
5032 #, c-format
5033 msgid ""
5034 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
5035 "    e2undo %s %s\n"
5036 "\n"
5037 msgstr ""
5038 "Écrasement du système de fichiers existant ; cela peut être défait en utilisant la commande :\n"
5039 "    e2undo %s %s\n"
5040 "\n"
5041
5042 #: misc/mke2fs.c:2432
5043 msgid "while trying to setup undo file\n"
5044 msgstr "lors de la tentative de mise en place du fichier d'annulation\n"
5045
5046 #: misc/mke2fs.c:2458
5047 msgid "Discarding device blocks: "
5048 msgstr "Rejet des blocs de périphérique : "
5049
5050 #: misc/mke2fs.c:2474
5051 msgid "failed - "
5052 msgstr "échoué - "
5053
5054 #: misc/mke2fs.c:2596
5055 msgid "while setting up superblock"
5056 msgstr "lors de l'initialisation du superbloc"
5057
5058 #: misc/mke2fs.c:2612
5059 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5060 msgstr "La libération a réussi et retournera des 0s - inutile d'effacer la table des i-noeuds\n"
5061
5062 #: misc/mke2fs.c:2700
5063 #, c-format
5064 msgid "unknown os - %s"
5065 msgstr "système d'exploitation inconnu - %s"
5066
5067 #: misc/mke2fs.c:2752
5068 msgid "Allocating group tables: "
5069 msgstr "Allocation des tables de groupe : "
5070
5071 #: misc/mke2fs.c:2760
5072 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5073 msgstr "lors de la tentative d'allocation des tables de systèmes de fichiers"
5074
5075 #: misc/mke2fs.c:2769
5076 msgid ""
5077 "\n"
5078 "\twhile converting subcluster bitmap"
5079 msgstr ""
5080 "\n"
5081 "\tlors de la conversion du bitmap de sous-cluster"
5082
5083 #: misc/mke2fs.c:2812
5084 #, c-format
5085 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5086 msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %llu à la fin du système de fichiers"
5087
5088 #: misc/mke2fs.c:2826
5089 msgid "while reserving blocks for online resize"
5090 msgstr "lors de la réservation de blocs pour un changement de taille en ligne"
5091
5092 #: misc/mke2fs.c:2838 misc/tune2fs.c:711
5093 msgid "journal"
5094 msgstr "journal"
5095
5096 #: misc/mke2fs.c:2850
5097 #, c-format
5098 msgid "Adding journal to device %s: "
5099 msgstr "Ajout du journal au périphérique %s : "
5100
5101 #: misc/mke2fs.c:2857
5102 #, c-format
5103 msgid ""
5104 "\n"
5105 "\twhile trying to add journal to device %s"
5106 msgstr ""
5107 "\n"
5108 "\tlors de la tentative d'ajout d'un journal au périphérique %s"
5109
5110 #: misc/mke2fs.c:2862 misc/mke2fs.c:2893 misc/tune2fs.c:740 misc/tune2fs.c:759
5111 msgid "done\n"
5112 msgstr "complété\n"
5113
5114 #: misc/mke2fs.c:2869
5115 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5116 msgstr "Pas de création de journal en mode super-seul\n"
5117
5118 #: misc/mke2fs.c:2880
5119 #, c-format
5120 msgid "Creating journal (%u blocks): "
5121 msgstr "Création du journal (%u blocs) : "
5122
5123 #: misc/mke2fs.c:2889
5124 msgid ""
5125 "\n"
5126 "\twhile trying to create journal"
5127 msgstr ""
5128 "\n"
5129 "\tlors de la tentative de création du journal"
5130
5131 #: misc/mke2fs.c:2901 misc/tune2fs.c:515
5132 msgid ""
5133 "\n"
5134 "Error while enabling multiple mount protection feature."
5135 msgstr ""
5136 "\n"
5137 "Erreur lors de l'activation de la fonctionnalité de protection contre le montage multiple."
5138
5139 #: misc/mke2fs.c:2906
5140 #, c-format
5141 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
5142 msgstr "La protection contre le montage multiple est activée avec un intervale de mise à jour de %d secondes.\n"
5143
5144 #: misc/mke2fs.c:2923
5145 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
5146 msgstr ""
5147 "Écriture des superblocs et de l'information de comptabilité du système de\n"
5148 "fichiers : "
5149
5150 #: misc/mke2fs.c:2930
5151 msgid ""
5152 "\n"
5153 "Warning, had trouble writing out superblocks."
5154 msgstr ""
5155 "\n"
5156 "Attention, des problèmes sont survenus lors de l'écriture des superblocs."
5157
5158 #: misc/mke2fs.c:2932
5159 msgid ""
5160 "done\n"
5161 "\n"
5162 msgstr ""
5163 "complété\n"
5164 "\n"
5165
5166 #: misc/mklost+found.c:50
5167 msgid "Usage: mklost+found\n"
5168 msgstr "Utilisation : mklost+found\n"
5169
5170 #: misc/partinfo.c:41
5171 #, c-format
5172 msgid ""
5173 "Usage:  %s device...\n"
5174 "\n"
5175 "Prints out the partition information for each given device.\n"
5176 "For example: %s /dev/hda\n"
5177 "\n"
5178 msgstr ""
5179 "Utilisation :  %s périphérique...\n"
5180 "\n"
5181 "Imprime l'information de partition pour chaque périphérique indiqué.\n"
5182 "Par exemple : %s /dev/hda\n"
5183
5184 #: misc/partinfo.c:51
5185 #, c-format
5186 msgid "Cannot open %s: %s"
5187 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s"
5188
5189 #: misc/partinfo.c:57
5190 #, c-format
5191 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
5192 msgstr "Impossible d'obtenir la géométrie de %s : %s"
5193
5194 #: misc/partinfo.c:65
5195 #, c-format
5196 msgid "Cannot get size of %s: %s"
5197 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s : %s"
5198
5199 #: misc/partinfo.c:71
5200 #, c-format
5201 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
5202 msgstr "%s : h=%3d s=%3d c=%4d   début=%8d taille=%8lu fin=%8d\n"
5203
5204 #: misc/tune2fs.c:112
5205 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
5206 msgstr "SVP exécutez e2fsck sur le système de fichiers.\n"
5207
5208 #: misc/tune2fs.c:121
5209 #, c-format
5210 msgid ""
5211 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
5212 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
5213 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n"
5214 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
5215 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
5216 "\t[-Q quota_options]\n"
5217 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
5218 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
5219 msgstr ""
5220 "Utilisation : %s [-c limite-maximale-de-montage]\n"
5221 "\t[-e comportement-en-cas-d-erreur] [-g groupe]\n"
5222 "\t[-i intervalle[d|m|w]] [-j] [-J options-journal] [-l]\n"
5223 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés] [-o [^]options-de-montage[,...]]\n"
5224 "\t[-p intervale-mise-à-jour-mmp] [-r nombre-de-blocs-réservés]\n"
5225 "\t[-u utilisateur] [-C nombre-de-montage] [-L étiquette-du-volume]\n"
5226 "\t[-M dernier-répertoire-monté] [-O [^]fonctionnalité[,...]]\n"
5227 "\t[-Q options-de-quota]\n"
5228 "\t[-E option-étendue[,...]] [-T date-de-dernière-vérification]\n"
5229 "\t[-U UUID] [-I nouvelle-taille-i-noeuds] périphérique\n"
5230
5231 #: misc/tune2fs.c:203
5232 msgid "Journal superblock not found!\n"
5233 msgstr "Le superbloc de journal n'a pas été trouvé !\n"
5234
5235 #: misc/tune2fs.c:261
5236 msgid "while trying to open external journal"
5237 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du journal externe"
5238
5239 #: misc/tune2fs.c:267 misc/tune2fs.c:1961
5240 #, c-format
5241 msgid "%s is not a journal device.\n"
5242 msgstr "%s n'est pas un périphérique de journal.\n"
5243
5244 #: misc/tune2fs.c:277 misc/tune2fs.c:1972
5245 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
5246 msgstr ""
5247 "L'UUID du système de fichiers n'a pas été trouvé sur le périphérique de\n"
5248 "journal.\n"
5249
5250 #: misc/tune2fs.c:301
5251 msgid ""
5252 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
5253 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
5254 msgstr ""
5255 "Ne peut repérer le périphérique de journal. Il n'a PAS été supprimé\n"
5256 "Utiliser l'option -f pour supprimer le périphérique de journal manquant.\n"
5257
5258 #: misc/tune2fs.c:309
5259 msgid "Journal removed\n"
5260 msgstr "Journal enlevé\n"
5261
5262 #: misc/tune2fs.c:353
5263 msgid "while reading bitmaps"
5264 msgstr "lors de la lecture des bitmaps"
5265
5266 #: misc/tune2fs.c:361
5267 msgid "while clearing journal inode"
5268 msgstr "lors de l'effacement de l'i-noeud du journal"
5269
5270 #: misc/tune2fs.c:372
5271 msgid "while writing journal inode"
5272 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud du journal"
5273
5274 #: misc/tune2fs.c:404 misc/tune2fs.c:417
5275 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
5276 msgstr "(et rebootez après !)\n"
5277
5278 #: misc/tune2fs.c:451
5279 #, c-format
5280 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
5281 msgstr ""
5282 "La suppression de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
5283 "supportée.\n"
5284
5285 #: misc/tune2fs.c:457
5286 #, c-format
5287 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
5288 msgstr ""
5289 "L'ajout de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
5290 "supporté.\n"
5291
5292 #: misc/tune2fs.c:466
5293 msgid ""
5294 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5295 "unmounted or mounted read-only.\n"
5296 msgstr ""
5297 "La fonctionnalitié has_journal peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
5298 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
5299
5300 #: misc/tune2fs.c:475
5301 msgid ""
5302 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
5303 "the has_journal flag.\n"
5304 msgstr ""
5305 "Le drapeau needs_recovery est activé. SVP exécutez e2fsck avant\n"
5306 "de désactiver le drapeau has_journal.\n"
5307
5308 #: misc/tune2fs.c:494
5309 msgid ""
5310 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
5311 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5312 msgstr ""
5313 "Définir la fonctionalité de système de fichier 'sparse_super' n'est pas\n"
5314 "supporté pour les systèmes de fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
5315
5316 #: misc/tune2fs.c:507
5317 msgid ""
5318 "The multiple mount protection feature can't\n"
5319 "be set if the filesystem is mounted or\n"
5320 "read-only.\n"
5321 msgstr ""
5322 "La fonctionnalité de protection contre les\n"
5323 "montages multiples ne peut être activée lorsque\n"
5324 "le système de fichier est monté ou en lecture seule.\n"
5325
5326 #: misc/tune2fs.c:525
5327 #, c-format
5328 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
5329 msgstr "La protection contre le montage multiple a été activée avec un intervale de mise à jour de %ds.\n"
5330
5331 #: misc/tune2fs.c:534
5332 msgid ""
5333 "The multiple mount protection feature cannot\n"
5334 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
5335 msgstr ""
5336 "La fonctionnalité de protection contre le montage multiple ne peut\n"
5337 "être désactivée si le système de fichiers est en lecture seule.\n"
5338
5339 #: misc/tune2fs.c:542
5340 msgid "Error while reading bitmaps\n"
5341 msgstr "Erreur lors de la lecture des bitmaps\n"
5342
5343 #: misc/tune2fs.c:551
5344 #, c-format
5345 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
5346 msgstr "Le numéro magique dans le bloc MMP ne correspond pas. attendu : %x, actuel : %x\n"
5347
5348 #: misc/tune2fs.c:556
5349 msgid "while reading MMP block."
5350 msgstr "lors de la lecture du bloc MMP."
5351
5352 #: misc/tune2fs.c:588
5353 msgid ""
5354 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
5355 "inconsistent.\n"
5356 msgstr "Effacer le drapeau flex_bg rendrait le système de fichiers incohérent.\n"
5357
5358 #: misc/tune2fs.c:599
5359 msgid ""
5360 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5361 "unmounted or mounted read-only.\n"
5362 msgstr ""
5363 "La fonctionnalité huge_file peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
5364 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
5365
5366 #: misc/tune2fs.c:659
5367 msgid ""
5368 "\n"
5369 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
5370 msgstr ""
5371 "\n"
5372 "Avertissement : l'option « ^quota » supplante les arguments « -Q ».\n"
5373
5374 #: misc/tune2fs.c:704
5375 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
5376 msgstr "Le système de fichiers a déjà un journal.\n"
5377
5378 #: misc/tune2fs.c:724
5379 #, c-format
5380 msgid ""
5381 "\n"
5382 "\twhile trying to open journal on %s\n"
5383 msgstr ""
5384 "\n"
5385 "\tlors de la tentative d'ouverture du journal sur %s\n"
5386
5387 #: misc/tune2fs.c:728
5388 #, c-format
5389 msgid "Creating journal on device %s: "
5390 msgstr "Création du journal sur le périphérique %s : "
5391
5392 #: misc/tune2fs.c:736
5393 #, c-format
5394 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
5395 msgstr "lors de l'ajout du système de fichiers au journal sur %s"
5396
5397 #: misc/tune2fs.c:742
5398 msgid "Creating journal inode: "
5399 msgstr "Création de l'i-noeud du journal : "
5400
5401 #: misc/tune2fs.c:756
5402 msgid ""
5403 "\n"
5404 "\twhile trying to create journal file"
5405 msgstr ""
5406 "\n"
5407 "\tlors de la tentative de création du fichier journal"
5408
5409 #: misc/tune2fs.c:831
5410 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5411 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour analyser les options de quota !\n"
5412
5413 #: misc/tune2fs.c:853
5414 msgid ""
5415 "\n"
5416 "Bad quota options specified.\n"
5417 "\n"
5418 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
5419 "\t[^]usrquota\n"
5420 "\t[^]grpquota\n"
5421 "\n"
5422 "\n"
5423 msgstr ""
5424 "\n"
5425 "Une ou des options de quota spécifiées sont erronées.\n"
5426 "\n"
5427 "Les options de quota suivantes sont disponibles (les fournir séparées par des virgules):\n"
5428 "\t[^]usrquota\n"
5429 "\t[^]grpquota\n"
5430 "\n"
5431 "\n"
5432
5433 #: misc/tune2fs.c:913
5434 #, c-format
5435 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5436 msgstr "Ne peut analyser la spécification de date/heure : %s"
5437
5438 #: misc/tune2fs.c:941 misc/tune2fs.c:954
5439 #, c-format
5440 msgid "bad mounts count - %s"
5441 msgstr "compteur de montages erroné - %s"
5442
5443 #: misc/tune2fs.c:970
5444 #, c-format
5445 msgid "bad error behavior - %s"
5446 msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur - %s"
5447
5448 #: misc/tune2fs.c:997
5449 #, c-format
5450 msgid "bad gid/group name - %s"
5451 msgstr "nom gid/groupe erroné - %s"
5452
5453 #: misc/tune2fs.c:1030
5454 #, c-format
5455 msgid "bad interval - %s"
5456 msgstr "intervalle erroné - %s"
5457
5458 #: misc/tune2fs.c:1059
5459 #, c-format
5460 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5461 msgstr "taux de blocs réservés erroné - %s"
5462
5463 #: misc/tune2fs.c:1074
5464 msgid "-o may only be specified once"
5465 msgstr "-o ne peut être spécifié qu'une fois"
5466
5467 #: misc/tune2fs.c:1083
5468 msgid "-O may only be specified once"
5469 msgstr "-O ne peut être spécifié qu'une fois"
5470
5471 #: misc/tune2fs.c:1100
5472 #, c-format
5473 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5474 msgstr "compteur de blocs réservés erroné - %s"
5475
5476 #: misc/tune2fs.c:1129
5477 #, c-format
5478 msgid "bad uid/user name - %s"
5479 msgstr "nom utilisateur/uid erroné - %s"
5480
5481 #: misc/tune2fs.c:1146
5482 #, c-format
5483 msgid "bad inode size - %s"
5484 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
5485
5486 #: misc/tune2fs.c:1153
5487 #, c-format
5488 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5489 msgstr "La taille des i-noeuds doit être une puissance de deux - %s"
5490
5491 #: misc/tune2fs.c:1247
5492 #, c-format
5493 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5494 msgstr "mmp_update_interval trop grand : %lu\n"
5495
5496 #: misc/tune2fs.c:1252
5497 #, c-format
5498 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5499 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5500 msgstr[0] "Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les montages multiples à %lu seconde\n"
5501 msgstr[1] "Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les montages multiples à %lu secondes\n"
5502
5503 #: misc/tune2fs.c:1275
5504 #, c-format
5505 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5506 msgstr "Paramètre « stride RAID » invalide : %s\n"
5507
5508 #: misc/tune2fs.c:1290
5509 #, c-format
5510 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5511 msgstr "Paramètre « stripe-width RAID » invalide : %s\n"
5512
5513 #: misc/tune2fs.c:1305
5514 #, c-format
5515 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5516 msgstr "Algorithme de hachage invalide : %s\n"
5517
5518 #: misc/tune2fs.c:1311
5519 #, c-format
5520 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5521 msgstr "Définition de l'algorithme de hachage par défaut à %s (%d)\n"
5522
5523 #: misc/tune2fs.c:1330
5524 msgid ""
5525 "\n"
5526 "Bad options specified.\n"
5527 "\n"
5528 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5529 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5530 "\n"
5531 "Valid extended options are:\n"
5532 "\tclear_mmp\n"
5533 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5534 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5535 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5536 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5537 "\ttest_fs\n"
5538 "\t^test_fs\n"
5539 msgstr ""
5540 "\n"
5541 "Une ou des options spécifiées sont erronées.\n"
5542 "\n"
5543 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
5544 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
5545 "\n"
5546 "Les options étendues valides sont:\n"
5547 "\tclear_mmp\n"
5548 "\thash_alg=<algorithme de hachage>\n"
5549 "\tmount_opts=<options de montages étendues par défaut>\n"
5550 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
5551 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
5552 "\ttest_fs\n"
5553 "\t^test_fs\n"
5554
5555 #: misc/tune2fs.c:1796
5556 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5557 msgstr "Échec de lecture du bitmap d'i-noeuds\n"
5558
5559 #: misc/tune2fs.c:1801
5560 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5561 msgstr "Échec de lecture du bitmap de bloc\n"
5562
5563 #: misc/tune2fs.c:1818 resize/resize2fs.c:931
5564 msgid "blocks to be moved"
5565 msgstr "blocs à déplacer"
5566
5567 #: misc/tune2fs.c:1821
5568 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5569 msgstr "N'a pu allouer de bitmap de blocs lors d'une augmentation de taille d'i-noeud \n"
5570
5571 #: misc/tune2fs.c:1827
5572 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5573 msgstr "Pas assez d'espace pour augmenter la taille d'i-noeud \n"
5574
5575 #: misc/tune2fs.c:1832
5576 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5577 msgstr "N'a pu reloger des blocs lors d'un changement de taille d'i-noeud \n"
5578
5579 #: misc/tune2fs.c:1864
5580 msgid ""
5581 "Error in resizing the inode size.\n"
5582 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5583 msgstr ""
5584 "Erreur lors du changement de la taille des i-noeuds.\n"
5585 "Exécutez e2undo pour défaire les changements du système de fichiers. \n"
5586
5587 #: misc/tune2fs.c:1891
5588 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5589 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le nom du fichier tdb\n"
5590
5591 #: misc/tune2fs.c:1912
5592 #, c-format
5593 msgid "while trying to delete %s"
5594 msgstr "lors de la tentative d'effacement de %s"
5595
5596 #: misc/tune2fs.c:1920
5597 #, c-format
5598 msgid ""
5599 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5600 "    e2undo %s %s\n"
5601 "\n"
5602 msgstr ""
5603 "Pour défaire l'opération de tune2fs, veuillez lancer la commande\n"
5604 "    e2undo %s %s\n"
5605 "\n"
5606
5607 #: misc/tune2fs.c:2054
5608 #, c-format
5609 msgid ""
5610 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5611 "'e2fsck -f %s'\n"
5612 msgstr ""
5613 "Le numéro magique du bloc MMP est incorrect. Essayer de le corriger en lançant:\n"
5614 "'e2fsck -f %s'\n"
5615
5616 #: misc/tune2fs.c:2072
5617 #, c-format
5618 msgid "The inode size is already %lu\n"
5619 msgstr "La taille des i-noeuds est déjà %lu\n"
5620
5621 #: misc/tune2fs.c:2079
5622 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
5623 msgstr "La réduction de la taille d'un i-noeud n'est pas supportée\n"
5624
5625 #: misc/tune2fs.c:2084
5626 #, c-format
5627 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
5628 msgstr "Taille d'i-noeud invalide %lu (max %d)\n"
5629
5630 #: misc/tune2fs.c:2131
5631 #, c-format
5632 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5633 msgstr "Définition du nombre maximal de montages à %d\n"
5634
5635 #: misc/tune2fs.c:2137
5636 #, c-format
5637 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5638 msgstr "Définition du nombre courant de montages à %d\n"
5639
5640 #: misc/tune2fs.c:2142
5641 #, c-format
5642 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5643 msgstr "Définition du comportement en cas d'erreur à %d\n"
5644
5645 #: misc/tune2fs.c:2147
5646 #, c-format
5647 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5648 msgstr "Définition du gid des blocs réservés à %lu\n"
5649
5650 #: misc/tune2fs.c:2152
5651 #, c-format
5652 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5653 msgstr "l'intervalle entre les vérifications est trop grand (%lu)"
5654
5655 #: misc/tune2fs.c:2159
5656 #, c-format
5657 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5658 msgstr "Définition de l'intervalle de vérification à %lu secondes\n"
5659
5660 #: misc/tune2fs.c:2166
5661 #, c-format
5662 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5663 msgstr "Définition du pourcentage de blocs réservés à %g%% (%llu blocs)\n"
5664
5665 #: misc/tune2fs.c:2172
5666 #, c-format
5667 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5668 msgstr "le nombre de blocs réservés est trop grand (%llu)"
5669
5670 #: misc/tune2fs.c:2179
5671 #, c-format
5672 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5673 msgstr "Définition du nombre de blocs réservés à %llu\n"
5674
5675 #: misc/tune2fs.c:2185
5676 msgid ""
5677 "\n"
5678 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5679 msgstr ""
5680 "\n"
5681 "Le système de fichiers a déjà des superblocs creux.\n"
5682
5683 #: misc/tune2fs.c:2189
5684 msgid ""
5685 "\n"
5686 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
5687 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5688 msgstr ""
5689 "\n"
5690 "Définir le drapeau creux du superbloc n'est pas supporté pour les systèmes\n"
5691 "de fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
5692
5693 #: misc/tune2fs.c:2200
5694 #, c-format
5695 msgid ""
5696 "\n"
5697 "Sparse superblock flag set.  %s"
5698 msgstr ""
5699 "\n"
5700 "Drapeau de superbloc creux activé. %s"
5701
5702 #: misc/tune2fs.c:2205
5703 msgid ""
5704 "\n"
5705 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
5706 msgstr ""
5707 "\n"
5708 "La suppression du drapeau creux du superbloc n'est pas supportée.\n"
5709
5710 #: misc/tune2fs.c:2213
5711 #, c-format
5712 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5713 msgstr ""
5714 "Définition de la date de la dernière vérification du système de\n"
5715 "fichiers à %s\n"
5716
5717 #: misc/tune2fs.c:2219
5718 #, c-format
5719 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5720 msgstr "Définition de l'uid de blocs réservés à %lu\n"
5721
5722 #: misc/tune2fs.c:2251
5723 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5724 msgstr "Erreur lors de l'utilisation de clear_mmp. Elle doit être utilisée avec -f\n"
5725
5726 #: misc/tune2fs.c:2269
5727 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5728 msgstr "La fonctionalité de quota ne peut être changée que lorsque le système de fichiers est démonté.\n"
5729
5730 #: misc/tune2fs.c:2290
5731 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5732 msgstr ""
5733 "L'UUID ne peut être changé que lorsque le système\n"
5734 "de fichiers et démonté.\n"
5735
5736 #: misc/tune2fs.c:2320
5737 msgid "Invalid UUID format\n"
5738 msgstr "Format UUID invalide\n"
5739
5740 #: misc/tune2fs.c:2335
5741 msgid "Need to update journal superblock.\n"
5742 msgstr "Doit mettre à jour le superbloc du journal\n"
5743
5744 #: misc/tune2fs.c:2356
5745 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5746 msgstr ""
5747 "La taille des i-noeuds ne peut être changée que lorsque le système\n"
5748 "de fichiers et démonté.\n"
5749
5750 #: misc/tune2fs.c:2364
5751 msgid ""
5752 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5753 "feature enabled.\n"
5754 msgstr ""
5755 "Changer la taille des i-noeuds n'est pas supporté pour les systèmes de\n"
5756 "fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
5757
5758 #: misc/tune2fs.c:2377
5759 #, c-format
5760 msgid "Setting inode size %lu\n"
5761 msgstr "Définition de la taille des i-noeuds à %lu\n"
5762
5763 #: misc/tune2fs.c:2380
5764 msgid "Failed to change inode size\n"
5765 msgstr "N'a pu changer la taille d'i-noeud \n"
5766
5767 #: misc/tune2fs.c:2391
5768 #, c-format
5769 msgid "Setting stride size to %d\n"
5770 msgstr "Définition de la taille de « stride » à %d\n"
5771
5772 #: misc/tune2fs.c:2396
5773 #, c-format
5774 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5775 msgstr "Définition de la taille du « stripe width » à %d\n"
5776
5777 #: misc/tune2fs.c:2403
5778 #, c-format
5779 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5780 msgstr "Définition des options de montage étendues par défaut à « %s »\n"
5781
5782 #: misc/util.c:93
5783 msgid "<proceeding>\n"
5784 msgstr "<on procède>\n"
5785
5786 #: misc/util.c:97
5787 #, c-format
5788 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
5789 msgstr "Procéder malgré tout (ou attendre %d secondes) ? (o,n) "
5790
5791 #: misc/util.c:101
5792 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5793 msgstr "Procéder malgré tout ? (o,n) "
5794
5795 #: misc/util.c:132
5796 #, c-format
5797 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
5798 msgstr "\tdernier montage sur %s le %s"
5799
5800 #: misc/util.c:135
5801 #, c-format
5802 msgid "\tlast mounted on %s"
5803 msgstr "\tdernier montage le %s"
5804
5805 #: misc/util.c:138
5806 #, c-format
5807 msgid "\tcreated on %s"
5808 msgstr "\tcréé le %s"
5809
5810 #: misc/util.c:141
5811 #, c-format
5812 msgid "\tlast modified on %s"
5813 msgstr "\tmodifié la dernière fois le %s"
5814
5815 #: misc/util.c:175
5816 #, c-format
5817 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
5818 msgstr "Trouvé une table de partitions %s dans %s\n"
5819
5820 #: misc/util.c:202
5821 #, c-format
5822 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
5823 msgstr "Le fichier %s n'existe pas et aucune taille n'a été spécifiée.\n"
5824
5825 #: misc/util.c:210
5826 #, c-format
5827 msgid "Creating regular file %s\n"
5828 msgstr "Création d'un fichier normal %s\n"
5829
5830 #: misc/util.c:213
5831 #, c-format
5832 msgid "Could not open %s: %s\n"
5833 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s\n"
5834
5835 #: misc/util.c:216
5836 msgid ""
5837 "\n"
5838 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5839 msgstr ""
5840 "\n"
5841 "Le périphérique n'existe apparemment pas ; l'avez-vous spécifié\n"
5842 "correctement ?\n"
5843
5844 #: misc/util.c:238
5845 #, c-format
5846 msgid "%s is not a block special device.\n"
5847 msgstr "%s n'est pas un périphérique spécial en mode bloc.\n"
5848
5849 #: misc/util.c:260
5850 #, c-format
5851 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
5852 msgstr "%s contient un système de fichiers %s étiqueté « %s »\n"
5853
5854 #: misc/util.c:263
5855 #, c-format
5856 msgid "%s contains a %s file system\n"
5857 msgstr "%s contient un système de fichiers %s\n"
5858
5859 #: misc/util.c:300
5860 #, c-format
5861 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5862 msgstr "%s est le périphérique en intégralité, pas seulement une partition !\n"
5863
5864 #: misc/util.c:323
5865 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5866 msgstr ""
5867 "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
5868 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
5869
5870 #: misc/util.c:328
5871 #, c-format
5872 msgid "will not make a %s here!\n"
5873 msgstr "ne fera pas un %s ici !\n"
5874
5875 #: misc/util.c:335
5876 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5877 msgstr "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
5878
5879 #: misc/util.c:351
5880 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5881 msgstr "N'a pu allouer de la mémoire pour analyser les options du journal !\n"
5882
5883 #: misc/util.c:376
5884 #, c-format
5885 msgid ""
5886 "\n"
5887 "Could not find journal device matching %s\n"
5888 msgstr ""
5889 "\n"
5890 "N'a pu trouver le périphérique de journal correspondant à %s\n"
5891
5892 #: misc/util.c:403
5893 msgid ""
5894 "\n"
5895 "Bad journal options specified.\n"
5896 "\n"
5897 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5898 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5899 "\n"
5900 "Valid journal options are:\n"
5901 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5902 "\tdevice=<journal device>\n"
5903 "\tlocation=<journal location>\n"
5904 "\n"
5905 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5906 "\n"
5907 msgstr ""
5908 "\n"
5909 "Une ou des options de journal spécifiées sont erronées.\n"
5910 "\n"
5911 "Les options de journal sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
5912 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
5913 "\n"
5914 "Les options de journal valides sont :\n"
5915 "\tsize=<taille du journal en mégaoctets>\n"
5916 "\tdevice=<périphérique du journal>\n"
5917 "\tlocation=<emplacement du journal>\n"
5918 "\n"
5919 "La taille du journal doit être comprise entre 1024 et 10240000 blocs du\n"
5920 "système de fichiers.\n"
5921 "\n"
5922
5923 #: misc/util.c:434
5924 msgid ""
5925 "\n"
5926 "Filesystem too small for a journal\n"
5927 msgstr ""
5928 "\n"
5929 "Le système de fichiers est trop petit pour un journal\n"
5930
5931 #: misc/util.c:441
5932 #, c-format
5933 msgid ""
5934 "\n"
5935 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5936 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
5937 msgstr ""
5938 "\n"
5939 "La taille demandée du journal est de %d blocs ; elle doit être\n"
5940 "entre 1024 et 10240000 blocs. Arrêt immédiat.\n"
5941
5942 #: misc/util.c:449
5943 msgid ""
5944 "\n"
5945 "Journal size too big for filesystem.\n"
5946 msgstr ""
5947 "\n"
5948 "La taille du journal est trop grande pour le système de fichiers.\n"
5949
5950 #: misc/util.c:463
5951 #, c-format
5952 msgid ""
5953 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5954 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5955 msgstr ""
5956 "Le système de fichiers sera automatiquement vérifié tous les %d montages ou\n"
5957 "après %g jours, selon la première éventualité. Utiliser tune2fs -c ou -i\n"
5958 "pour écraser la valeur.\n"
5959
5960 #: misc/uuidd.c:49
5961 #, c-format
5962 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
5963 msgstr "Utilisation : %s [-d] [-p fichier-pid] [-s chemin-socket] [-T délai]\n"
5964
5965 #: misc/uuidd.c:51
5966 #, c-format
5967 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
5968 msgstr "       %s [-r|t] [-n num] [-s chemin-socket]\n"
5969
5970 #: misc/uuidd.c:53
5971 #, c-format
5972 msgid "       %s -k\n"
5973 msgstr "       %s -k\n"
5974
5975 #: misc/uuidd.c:155
5976 msgid "bad arguments"
5977 msgstr "mauvais arguments"
5978
5979 #: misc/uuidd.c:173
5980 msgid "connect"
5981 msgstr "connection"
5982
5983 #: misc/uuidd.c:192
5984 msgid "write"
5985 msgstr "écriture"
5986
5987 #: misc/uuidd.c:200
5988 msgid "read count"
5989 msgstr "nombre de lectures"
5990
5991 #: misc/uuidd.c:206
5992 msgid "bad response length"
5993 msgstr "longueur de réponse invalide"
5994
5995 #: misc/uuidd.c:271
5996 #, c-format
5997 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
5998 msgstr "le démon uuidd est déjà en cours d'exécution avec pour pid %s\n"
5999
6000 #: misc/uuidd.c:279
6001 #, c-format
6002 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
6003 msgstr "N'a pas pu créer la socket unix de flux : %s"
6004
6005 #: misc/uuidd.c:308
6006 #, c-format
6007 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
6008 msgstr "N'a pas pu attacher la socket unix %s : %s\n"
6009
6010 #: misc/uuidd.c:316
6011 #, c-format
6012 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
6013 msgstr "N'a pas pu écouter sur la socket unix %s : %s\n"
6014
6015 #: misc/uuidd.c:354
6016 #, c-format
6017 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
6018 msgstr "Erreur lors de la lecture depuis le client, longueur = %d\n"
6019
6020 #: misc/uuidd.c:362
6021 #, c-format
6022 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
6023 msgstr "opération %d, num entrant = %d\n"
6024
6025 #: misc/uuidd.c:381
6026 #, c-format
6027 msgid "Generated time UUID: %s\n"
6028 msgstr "UUID de temps généré : %s\n"
6029
6030 #: misc/uuidd.c:391
6031 #, c-format
6032 msgid "Generated random UUID: %s\n"
6033 msgstr "UUID aléatoire généré : %s\n"
6034
6035 #: misc/uuidd.c:400
6036 #, c-format
6037 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
6038 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
6039 msgstr[0] "UUID de temps %s et %d suivant générés\n"
6040 msgstr[1] "UUID de temps %s et %d suivants générés\n"
6041
6042 #: misc/uuidd.c:421
6043 #, c-format
6044 msgid "Generated %d UUID's:\n"
6045 msgstr "Généré %d UUIDs :\n"
6046
6047 #: misc/uuidd.c:433
6048 #, c-format
6049 msgid "Invalid operation %d\n"
6050 msgstr "Operation %d invalide\n"
6051
6052 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
6053 #, c-format
6054 msgid "Bad number: %s\n"
6055 msgstr "Nombre invalide : %s\n"
6056
6057 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
6058 #, c-format
6059 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
6060 msgstr "Erreur lors de l'appel au démon uuidd (%s) : %s\n"
6061
6062 #: misc/uuidd.c:544
6063 #, c-format
6064 msgid "%s and subsequent UUID\n"
6065 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
6066 msgstr[0] "%s et UUID suivant\n"
6067 msgstr[1] "%s et %d UUIDs suivants\n"
6068
6069 #: misc/uuidd.c:548
6070 msgid "List of UUID's:\n"
6071 msgstr "Liste des UUIDs :\n"
6072
6073 #: misc/uuidd.c:569
6074 #, c-format
6075 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
6076 msgstr "Longueur de réponse inattendue depuis le serveur %d\n"
6077
6078 #: misc/uuidd.c:586
6079 #, c-format
6080 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
6081 msgstr "N'a pu tuer l'uuidd en cours d'exécution sous le pid %d : %s\n"
6082
6083 #: misc/uuidd.c:592
6084 #, c-format
6085 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
6086 msgstr "A tué l'uuid en cours d'exécution sous le pid %d\n"
6087
6088 #: misc/uuidgen.c:32
6089 #, c-format
6090 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
6091 msgstr "Utilisation : %s [-r] [-t]\n"
6092
6093 #: resize/extent.c:202
6094 msgid "# Extent dump:\n"
6095 msgstr "# Vidange des extents :\n"
6096
6097 #: resize/extent.c:203
6098 #, c-format
6099 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
6100 msgstr "#\tNb=%llu, Taille=%llu, Curseur=%llu, Triés=%llu\n"
6101
6102 #: resize/main.c:44
6103 #, c-format
6104 msgid ""
6105 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
6106 "\n"
6107 msgstr ""
6108 "Utilisation : %s [-d drapeaux_de_debug] [-f] [-F] [-M] [ -P] [-p] périphérique\n"
6109 " [nouvelle_taille]\n"
6110 "\n"
6111
6112 #: resize/main.c:66
6113 msgid "Extending the inode table"
6114 msgstr "Extension de la table d'i-noeuds"
6115
6116 #: resize/main.c:69
6117 msgid "Relocating blocks"
6118 msgstr "Relocalisation de blocs"
6119
6120 #: resize/main.c:72
6121 msgid "Scanning inode table"
6122 msgstr "Examen de la table d'i-noeuds"
6123
6124 #: resize/main.c:75
6125 msgid "Updating inode references"
6126 msgstr "Mise à jour des références d'i-noeuds"
6127
6128 #: resize/main.c:78
6129 msgid "Moving inode table"
6130 msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds"
6131
6132 #: resize/main.c:81
6133 msgid "Unknown pass?!?"
6134 msgstr "Passe inconnue ?!?!"
6135
6136 #: resize/main.c:84
6137 #, c-format
6138 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
6139 msgstr "Début de la passe %d (max = %lu)\n"
6140
6141 #: resize/main.c:155
6142 msgid ""
6143 "\n"
6144 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
6145 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
6146 "\n"
6147 msgstr ""
6148 "\n"
6149 "Retailler un système de fichier bigalloc n'a pas été complètement testé.\n"
6150 "Procédez selon votre propre risque ! Utilisez l'option force si vous\n"
6151 "voulez continuer malgré tout.\n"
6152 "\n"
6153
6154 #: resize/main.c:272
6155 #, c-format
6156 msgid "while opening %s"
6157 msgstr "lors de l'ouverture de %s"
6158
6159 #: resize/main.c:280
6160 #, c-format
6161 msgid "while getting stat information for %s"
6162 msgstr "lors de la récupérartion de l'état de %s"
6163
6164 #: resize/main.c:328
6165 #, c-format
6166 msgid ""
6167 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
6168 "\n"
6169 msgstr ""
6170 "SVP exécutez « e2fsck -f %s » d'abord.\n"
6171 "\n"
6172
6173 #: resize/main.c:347
6174 #, c-format
6175 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
6176 msgstr "Taille minimale estimée du système de fichiers : %llu\n"
6177
6178 #: resize/main.c:383
6179 #, c-format
6180 msgid "Invalid new size: %s\n"
6181 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s\n"
6182
6183 #: resize/main.c:399
6184 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
6185 msgstr "La nouvelle taille est trop grande pour être exprimée sur 32 bits\n"
6186
6187 #: resize/main.c:407
6188 #, c-format
6189 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
6190 msgstr "La nouvelle taille est plus petite que le minimum (%llu)\n"
6191
6192 #: resize/main.c:413
6193 msgid "Invalid stride length"
6194 msgstr "Longueur « stride » invalide"
6195
6196 #: resize/main.c:437
6197 #, c-format
6198 msgid ""
6199 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
6200 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
6201 "\n"
6202 msgstr ""
6203 "La partition (ou le périphérique) contenante n'a que %llu (%dk) blocs.\n"
6204 "Vous avez demandé une nouvelle taille de %llu blocs.\n"
6205 "\n"
6206
6207 #: resize/main.c:444
6208 #, c-format
6209 msgid ""
6210 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
6211 "\n"
6212 msgstr ""
6213 "Le système de fichiers a déjà %llu blocs (%dk). Rien à faire !\n"
6214 "\n"
6215
6216 #: resize/main.c:454
6217 #, c-format
6218 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6219 msgstr "En train de redimensionner le système de fichiers sur %s à %llu (%dk) blocs.\n"
6220
6221 #: resize/main.c:463
6222 #, c-format
6223 msgid "while trying to resize %s"
6224 msgstr "lors de la tentative de changement de taille de %s"
6225
6226 #: resize/main.c:466
6227 #, c-format
6228 msgid ""
6229 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
6230 "after the aborted resize operation.\n"
6231 msgstr ""
6232 "Veuillez lancer « e2fsck -fy %s » pour corriger le système de fichiers\n"
6233 "après l'opération de changement de taille avortée.\n"
6234
6235 #: resize/main.c:472
6236 #, c-format
6237 msgid ""
6238 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
6239 "\n"
6240 msgstr ""
6241 "Le système de fichiers sur %s a maintenant une taille de %llu blocs (%dk).\n"
6242 "\n"
6243
6244 #: resize/main.c:487
6245 #, c-format
6246 msgid "while trying to truncate %s"
6247 msgstr "lors de la troncature de %s"
6248
6249 #: resize/online.c:82
6250 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
6251 msgstr "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne avec sparse_super2"
6252
6253 #: resize/online.c:87
6254 #, c-format
6255 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
6256 msgstr "Le système de fichiers de %s est monté sur %s ; le changement de taille doit être effectué en ligne\n"
6257
6258 #: resize/online.c:91
6259 msgid "On-line shrinking not supported"
6260 msgstr "La réduction en ligne n'est pas supportée"
6261
6262 #: resize/online.c:116
6263 msgid "Filesystem does not support online resizing"
6264 msgstr "Le système de fichiers ne supporte pas le changement de taille en ligne"
6265
6266 #: resize/online.c:125
6267 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
6268 msgstr "Pas assez de blocs gdt réservés pour un changement de taille"
6269
6270 #: resize/online.c:132
6271 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
6272 msgstr "Le noyau ne sait pas retailler un système de fichiers d'une telle taille"
6273
6274 #: resize/online.c:140
6275 #, c-format
6276 msgid "while trying to open mountpoint %s"
6277 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du point de montage %s"
6278
6279 #: resize/online.c:145
6280 #, c-format
6281 msgid "Old resize interface requested.\n"
6282 msgstr "Utilisation de l'ancienne interface de changement de taille.\n"
6283
6284 #: resize/online.c:164 resize/online.c:181
6285 msgid "Permission denied to resize filesystem"
6286 msgstr "Permission de redimensionner le système de fichiers refusée"
6287
6288 #: resize/online.c:167 resize/online.c:187
6289 msgid "While checking for on-line resizing support"
6290 msgstr "Lors de la vérification du support de changement de taille en ligne"
6291
6292 #: resize/online.c:184
6293 msgid "Kernel does not support online resizing"
6294 msgstr "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne"
6295
6296 #: resize/online.c:223
6297 #, c-format
6298 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6299 msgstr "En train d'effectuer un changement de taille en ligne de %s vers %llu (%dk) blocs.\n"
6300
6301 #: resize/online.c:233
6302 msgid "While trying to extend the last group"
6303 msgstr "Lors de la tentative d'étendre le dernier groupe"
6304
6305 #: resize/online.c:287
6306 #, c-format
6307 msgid "While trying to add group #%d"
6308 msgstr "Lors de la tentative d'ajout du groupe numéro %d"
6309
6310 #: resize/online.c:298
6311 #, c-format
6312 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
6313 msgstr "Le système de fichiers de %s est monté sur %s, et le changement de taille en ligne n'est pas supporté sur ce système.\n"
6314
6315 #: resize/resize2fs.c:402
6316 #, c-format
6317 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
6318 msgstr "le nombre d'i-noeuds (%llu) doit être plus petit que %u"
6319
6320 #: resize/resize2fs.c:691
6321 msgid "reserved blocks"
6322 msgstr "blocs réservés"
6323
6324 #: resize/resize2fs.c:936
6325 msgid "meta-data blocks"
6326 msgstr "blocs de métadonnées"
6327
6328 #: resize/resize2fs.c:1039 resize/resize2fs.c:1836
6329 msgid "new meta blocks"
6330 msgstr "nouveaux blocs de métadonnées"
6331
6332 #: resize/resize2fs.c:2054
6333 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
6334 msgstr "Ne devrait jamais arriver ! Pas de sb dans le dernier super_sparse bg ?\n"
6335
6336 #: resize/resize2fs.c:2059
6337 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
6338 msgstr "Ne devrait jamais arriver ! old_desc inattendu dans super_sparse bg ?\n"
6339
6340 #: resize/resize2fs.c:2137
6341 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
6342 msgstr "Ne devrait jamais se produire : i-noeud de redimensionnement corrompu !\n"
6343
6344 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
6345 msgid "EXT2FS Library version 1.42.12"
6346 msgstr "Librairie EXT2FS version 1.42.12"
6347
6348 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
6349 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
6350 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure ext2_filsys"
6351
6352 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
6353 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
6354 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_list"
6355
6356 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
6357 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
6358 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_iterate"
6359
6360 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
6361 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
6362 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_scan"
6363
6364 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
6365 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
6366 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel"
6367
6368 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
6369 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
6370 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel unix"
6371
6372 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
6373 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
6374 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_manager"
6375
6376 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
6377 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
6378 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure block_bitmap"
6379
6380 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
6381 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
6382 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_bitmap"
6383
6384 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
6385 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
6386 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure generic_bitmap"
6387
6388 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
6389 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
6390 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel de test"
6391
6392 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
6393 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
6394 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure de liste de bloc de répertoire"
6395
6396 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
6397 msgid "Wrong magic number for icount structure"
6398 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure icount"
6399
6400 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
6401 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
6402 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure Powerquest io_channel"
6403
6404 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
6405 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
6406 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure de fichier ext2"
6407
6408 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
6409 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
6410 msgstr "Numéro magique invalide pour l'en-tête d'image Ext2"
6411
6412 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
6413 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
6414 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel d'i-noeud"
6415
6416 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
6417 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
6418 msgstr "Numéro magique invalide pour le handle d'extent ext4"
6419
6420 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
6421 msgid "Bad magic number in super-block"
6422 msgstr "Numéro magique invalide dans le super-bloc"
6423
6424 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
6425 msgid "Filesystem revision too high"
6426 msgstr "Révision de système de fichier trop grande"
6427
6428 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
6429 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
6430 msgstr "Tentative d'écriture dans un système de fichiers ouvert en lecture seule"
6431
6432 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
6433 msgid "Can't read group descriptors"
6434 msgstr "Ne peut lire les descripteurs de groupes"
6435
6436 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
6437 msgid "Can't write group descriptors"
6438 msgstr "Ne peut écrire les descripteurs de groupes"
6439
6440 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
6441 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
6442 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap de blocs"
6443
6444 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
6445 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
6446 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap d'i-noeuds"
6447
6448 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
6449 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
6450 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour la table d'i-noeuds"
6451
6452 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
6453 msgid "Can't write an inode bitmap"
6454 msgstr "Ne peut écrire un bitmap d'i-noeuds"
6455
6456 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
6457 msgid "Can't read an inode bitmap"
6458 msgstr "Ne peut lire un bitmap d'i-noeuds"
6459
6460 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
6461 msgid "Can't write a block bitmap"
6462 msgstr "Ne peut écrire un bitmap de blocs"
6463
6464 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
6465 msgid "Can't read a block bitmap"
6466 msgstr "Ne peut lire un bitmap de blocs"
6467
6468 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
6469 msgid "Can't write an inode table"
6470 msgstr "Ne peut écrire une table d'i-noeuds"
6471
6472 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
6473 msgid "Can't read an inode table"
6474 msgstr "Ne peut lire une table d'i-noeuds"
6475
6476 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
6477 msgid "Can't read next inode"
6478 msgstr "Ne peut lire l'i-noeud suivant"
6479
6480 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
6481 msgid "Filesystem has unexpected block size"
6482 msgstr "Le système de fichiers a une taille de bloc inattendue"
6483
6484 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
6485 msgid "EXT2 directory corrupted"
6486 msgstr "Répertoire EXT2 corrompu"
6487
6488 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
6489 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
6490 msgstr "La tentative de lecture d'un bloc depuis le système de fichiers a produit une lecture tronquée"
6491
6492 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
6493 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
6494 msgstr "La tentative d'écriture d'un block vers le système de fichiers a produit une écriture tronquée"
6495
6496 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6497 msgid "No free space in the directory"
6498 msgstr "Pas de place libre dans le répertoire"
6499
6500 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6501 msgid "Inode bitmap not loaded"
6502 msgstr "Bitmap d'i-noeuds non chargé"
6503
6504 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6505 msgid "Block bitmap not loaded"
6506 msgstr "Bitmap de blocs non chargé"
6507
6508 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6509 msgid "Illegal inode number"
6510 msgstr "Numéro d'i-noeud illégal"
6511
6512 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6513 msgid "Illegal block number"
6514 msgstr "Numéro de bloc illégal"
6515
6516 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6517 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6518 msgstr "Erreur interne dans ext2fs_expand_dir"
6519
6520 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6521 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6522 msgstr "Pas assez d'espace pour construire le système de fichiers proposé"
6523
6524 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6525 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6526 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_block_bitmap"
6527
6528 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6529 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6530 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_block_bitmap"
6531
6532 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6533 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6534 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_block_bitmap"
6535
6536 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6537 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6538 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_inode_bitmap"
6539
6540 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6541 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6542 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6543
6544 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6545 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6546 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_inode_bitmap"
6547
6548 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6549 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6550 msgstr "Tentative de truquage de la fin du bitmap de blocs au-delà de la fin réelle"
6551
6552 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6553 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6554 msgstr "Tentative de truquage de la fin du bitmap d'i-noeuds au-delà de la fin réelle"
6555
6556 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6557 msgid "Illegal indirect block found"
6558 msgstr "Bloc indirect illégal repéré"
6559
6560 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6561 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6562 msgstr "Bloc doublement indirect illégal repéré"
6563
6564 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6565 msgid "Illegal triply indirect block found"
6566 msgstr "Bloc triplement indirect illégal repéré"
6567
6568 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6569 msgid "Block bitmaps are not the same"
6570 msgstr "Les bitmaps de blocs ne sont pas les mêmes"
6571
6572 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6573 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6574 msgstr "Les bitmaps d'i-noeuds ne sont pas les mêmes"
6575
6576 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6577 msgid "Illegal or malformed device name"
6578 msgstr "Nom de périphérique illégal ou mal formé"
6579
6580 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6581 msgid "A block group is missing an inode table"
6582 msgstr "Il manque une table d'i-noeuds à un groupe de blocs"
6583
6584 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6585 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6586 msgstr "Le superbloc ext2 est corrompu"
6587
6588 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6589 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6590 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_mark_generic_bitmap"
6591
6592 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6593 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6594 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6595
6596 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6597 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6598 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_test_generic_bitmap"
6599
6600 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6601 msgid "Too many symbolic links encountered."
6602 msgstr "Trop de liens symboliques rencontrés."
6603
6604 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6605 msgid "The callback function will not handle this case"
6606 msgstr "La fonction de rappel ne traitera pas ce cas"
6607
6608 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6609 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6610 msgstr "L'i-noeud provient d'un bloc défectueux dans la table d'i-noeuds"
6611
6612 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6613 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6614 msgstr "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s)"
6615
6616 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6617 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6618 msgstr "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) en lecture seule non supportées"
6619
6620 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6621 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6622 msgstr "Le canal d'E/S n'a pas pu se déplacer sur une lecture ou écriture"
6623
6624 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6625 msgid "Memory allocation failed"
6626 msgstr "Échec d'allocation mémoire"
6627
6628 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6629 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6630 msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque ext2"
6631
6632 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6633 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6634 msgstr "N'a pu allouer de bloc dans le système de fichiers ext2"
6635
6636 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6637 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6638 msgstr "N'a pu allouer d'i-noeud dans le système de fichiers ext2"
6639
6640 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6641 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6642 msgstr "L'i-noeud ext2 n'est pas un répertoire"
6643
6644 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6645 msgid "Too many references in table"
6646 msgstr "Trop de références dans la table"
6647
6648 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6649 msgid "File not found by ext2_lookup"
6650 msgstr "Fichier non trouvé par ext2_lookup"
6651
6652 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6653 msgid "File open read-only"
6654 msgstr "Fichier ouvert en lecture seule"
6655
6656 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6657 msgid "Ext2 directory block not found"
6658 msgstr "Bloc de répertoire d'ext2 non trouvé"
6659
6660 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6661 msgid "Ext2 directory already exists"
6662 msgstr "Le répertoire ext2 existe déjà"
6663
6664 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6665 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6666 msgstr "Function de bibliothèque ext2 non implémentée"
6667
6668 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6669 msgid "User cancel requested"
6670 msgstr "Requête d'annulation utilisateur"
6671
6672 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6673 msgid "Ext2 file too big"
6674 msgstr "Fichier ext2 trop grand"
6675
6676 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6677 msgid "Supplied journal device not a block device"
6678 msgstr "Le périphérique de journal fourni n'est pas un périphérique de bloc"
6679
6680 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6681 msgid "Journal superblock not found"
6682 msgstr "Le superbloc de journal non trouvé"
6683
6684 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6685 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6686 msgstr "Le journal doit avoir au moins 1024 blocs"
6687
6688 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6689 msgid "Unsupported journal version"
6690 msgstr "Version de journal non supportée"
6691
6692 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6693 msgid "Error loading external journal"
6694 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du journal externe"
6695
6696 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6697 msgid "Journal not found"
6698 msgstr "Journal non trouvé"
6699
6700 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6701 msgid "Directory hash unsupported"
6702 msgstr "Hachage de répertoire non supporté"
6703
6704 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6705 msgid "Illegal extended attribute block number"
6706 msgstr "Numéro de bloc d'attribut étendu illégal"
6707
6708 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6709 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6710 msgstr "Ne peut créer le système de fichiers avec le nombre requis d'i-noeuds"
6711
6712 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6713 msgid "E2image snapshot not in use"
6714 msgstr "L'instantané E2image n'est pas en cours d'utilisation"
6715
6716 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6717 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6718 msgstr "Trop de blocs de descripteurs de groupes réservés"
6719
6720 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6721 msgid "Resize inode is corrupt"
6722 msgstr "L'i-noeud de changement de taille est corrompu"
6723
6724 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6725 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6726 msgstr "A essayé de définir le bitmap de blocs avec un bloc indirect manquant"
6727
6728 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6729 msgid "TDB: Success"
6730 msgstr "TDB : Succès"
6731
6732 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6733 msgid "TDB: Corrupt database"
6734 msgstr "TDB : Base de données corrompue"
6735
6736 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6737 msgid "TDB: IO Error"
6738 msgstr "TDB : Erreur E/S"
6739
6740 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6741 msgid "TDB: Locking error"
6742 msgstr "TDB : Erreur de verrouillage"
6743
6744 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6745 msgid "TDB: Out of memory"
6746 msgstr "TDB : Dépassement mémoire"
6747
6748 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6749 msgid "TDB: Record exists"
6750 msgstr "TDB : L'enregistrement existe"
6751
6752 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6753 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6754 msgstr "TDB : le verrou existe sur d'autres clés"
6755
6756 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6757 msgid "TDB: Invalid parameter"
6758 msgstr "TDB : paramètre invalide"
6759
6760 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6761 msgid "TDB: Record does not exist"
6762 msgstr "TDB : L'enregistrement n'existe pas"
6763
6764 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6765 msgid "TDB: Write not permitted"
6766 msgstr "TDB : Écriture non permise"
6767
6768 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6769 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6770 msgstr "La liste de blocs de répertoires ext2fs est vide"
6771
6772 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6773 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6774 msgstr "Tentative de modification d'un plan de blocs via un itérateur de blocs en lecture seule"
6775
6776 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6777 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6778 msgstr "Numéro magique invalide pour le chemin d'extent ext4 sauvé"
6779
6780 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6781 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6782 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap générique 64-bit"
6783
6784 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6785 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6786 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap de blocs 64-bit"
6787
6788 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6789 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6790 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap d'i-noeuds 64-bit"
6791
6792 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6793 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6794 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_13"
6795
6796 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6797 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6798 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_14"
6799
6800 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6801 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6802 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_15"
6803
6804 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6805 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6806 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_16"
6807
6808 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6809 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6810 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_17"
6811
6812 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6813 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6814 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_18"
6815
6816 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6817 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6818 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_19"
6819
6820 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6821 msgid "Corrupt extent header"
6822 msgstr "En-tête d'extent corrompu"
6823
6824 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6825 msgid "Corrupt extent index"
6826 msgstr "Index d'extent corrompu"
6827
6828 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6829 msgid "Corrupt extent"
6830 msgstr "Extent corrompu"
6831
6832 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6833 msgid "No free space in extent map"
6834 msgstr "Pas de place libre dans la carte d'extent"
6835
6836 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6837 msgid "Inode does not use extents"
6838 msgstr "L'i-noeud n'utilise pas d'extents"
6839
6840 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6841 msgid "No 'next' extent"
6842 msgstr "Pas d'extent 'next'"
6843
6844 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6845 msgid "No 'previous' extent"
6846 msgstr "Pas d'extent 'previous'"
6847
6848 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6849 msgid "No 'up' extent"
6850 msgstr "Pas d'extent 'up'"
6851
6852 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6853 msgid "No 'down' extent"
6854 msgstr "Pas d'extent 'down'"
6855
6856 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6857 msgid "No current node"
6858 msgstr "Pas de noeud courant"
6859
6860 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6861 msgid "Ext2fs operation not supported"
6862 msgstr "Opération ext2fs non supportée"
6863
6864 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6865 msgid "No room to insert extent in node"
6866 msgstr "Pas de place pour insérer l'extent dans le noeud"
6867
6868 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6869 msgid "Splitting would result in empty node"
6870 msgstr "Découper produirait un noeud vide"
6871
6872 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6873 msgid "Extent not found"
6874 msgstr "Extent non trouvé"
6875
6876 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6877 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6878 msgstr "Opération non supportée pour les i-noeuds contenant des extents"
6879
6880 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6881 msgid "Extent length is invalid"
6882 msgstr "La longueur d'extent est invalide"
6883
6884 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6885 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6886 msgstr "Le canal d'E/S ne supporte pas les numéros de bloc 64-bit"
6887
6888 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6889 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6890 msgstr "Ne peut pas vérifier si le système de fichiers est monté à cause du manque de fichier mtab"
6891
6892 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6893 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6894 msgstr "Le système de fichier est trop grand pour utiliser l'ancien style de bitmap"
6895
6896 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6897 msgid "MMP: invalid magic number"
6898 msgstr "MMP : numéro magique invalide"
6899
6900 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6901 msgid "MMP: device currently active"
6902 msgstr "MMP : périphérique actuellement actif"
6903
6904 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
6905 msgid "MMP: fsck being run"
6906 msgstr "MMP : fsck en cours d'exécution"
6907
6908 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
6909 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
6910 msgstr "MMP : numéro de bloc en-dehors de la portée du système de fichiers"
6911
6912 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
6913 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
6914 msgstr "MMP : en cours d'opération inconnue"
6915
6916 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
6917 msgid "MMP: filesystem still in use"
6918 msgstr "MMP : système de fichiers en cours d'utilisation"
6919
6920 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
6921 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
6922 msgstr "MMP : l'ouverture avec O_DIRECT a échoué"
6923
6924 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
6925 msgid "Block group descriptor size incorrect"
6926 msgstr "Taille du descripteur de groupe de blocs incorrecte."
6927
6928 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
6929 msgid "Inode checksum does not match inode"
6930 msgstr "La somme de contrôle de l'i-noeud ne correspond pas à l'i-noeud"
6931
6932 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
6933 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
6934 msgstr "La somme de contrôle du bitmap d'i-noeud ne correspond pas au bitmap"
6935
6936 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
6937 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
6938 msgstr "La somme de contrôle du block d'extent ne correspond pas au bloc d'extent"
6939
6940 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
6941 msgid "Directory block does not have space for checksum"
6942 msgstr "Le bloc de répertoire n'a pas de place pour la somme de contrôle"
6943
6944 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
6945 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
6946 msgstr "La somme de contrôle du bloc de répertoire ne correspond pas au bloc de répertoire"
6947
6948 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
6949 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
6950 msgstr "La somme de contrôle du bloc d'attribut étendu ne correspond pas au bloc"
6951
6952 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
6953 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
6954 msgstr "La somme de contrôle du superbloc ne correspond pas au superbloc"
6955
6956 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
6957 msgid "Unknown checksum algorithm"
6958 msgstr "Algorithme de somme de contrôle inconnu"
6959
6960 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
6961 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
6962 msgstr "La somme de contrôle du bloc MMP ne correspond pas au bloc MMP"
6963
6964 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
6965 msgid "Ext2 file already exists"
6966 msgstr "Le fichier ext2 existe déjà"
6967
6968 #: e2fsck/prof_err.c:11
6969 msgid "Profile version 0.0"
6970 msgstr "Profilage version 0.0"
6971
6972 #: e2fsck/prof_err.c:12
6973 msgid "Bad magic value in profile_node"
6974 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_node"
6975
6976 #: e2fsck/prof_err.c:13
6977 msgid "Profile section not found"
6978 msgstr "Section de profilage non trouvée"
6979
6980 #: e2fsck/prof_err.c:14
6981 msgid "Profile relation not found"
6982 msgstr "Relation de profilage non trouvée"
6983
6984 #: e2fsck/prof_err.c:15
6985 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
6986 msgstr "Tentative d'ajout d'une relation à un noeud qui n'est pas une section"
6987
6988 #: e2fsck/prof_err.c:16
6989 msgid "A profile section header has a non-zero value"
6990 msgstr "Un en-tête de section de profilage a un valeur non nulle"
6991
6992 #: e2fsck/prof_err.c:17
6993 msgid "Bad linked list in profile structures"
6994 msgstr "Liste chaînée invalide dans les structures de profilage"
6995
6996 #: e2fsck/prof_err.c:18
6997 msgid "Bad group level in profile structures"
6998 msgstr "Niveau de groupe invalide dans les structures de profilage"
6999
7000 #: e2fsck/prof_err.c:19
7001 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
7002 msgstr "Pointeur parent invalide dans les structures de profilage"
7003
7004 #: e2fsck/prof_err.c:20
7005 msgid "Bad magic value in profile iterator"
7006 msgstr "Valeur magique invalide dans l'iterateur de profilage"
7007
7008 #: e2fsck/prof_err.c:21
7009 msgid "Can't set value on section node"
7010 msgstr "Ne peut définire la valeur sur un noeud de section"
7011
7012 #: e2fsck/prof_err.c:22
7013 msgid "Invalid argument passed to profile library"
7014 msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque de profilage"
7015
7016 #: e2fsck/prof_err.c:23
7017 msgid "Attempt to modify read-only profile"
7018 msgstr "Tentative de modifier un profilage en lecture seule"
7019
7020 #: e2fsck/prof_err.c:24
7021 msgid "Profile section header not at top level"
7022 msgstr "L'en-tête de section de profilage n'est pas niveau sommet"
7023
7024 #: e2fsck/prof_err.c:25
7025 msgid "Syntax error in profile section header"
7026 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'en-tête de section de profilage"
7027
7028 #: e2fsck/prof_err.c:26
7029 msgid "Syntax error in profile relation"
7030 msgstr "Erreur de syntaxe dans la relation de profilage"
7031
7032 #: e2fsck/prof_err.c:27
7033 msgid "Extra closing brace in profile"
7034 msgstr "Accolade fermante superflue dans le profilage"
7035
7036 #: e2fsck/prof_err.c:28
7037 msgid "Missing open brace in profile"
7038 msgstr "Accolade ouvrante manquante dans le profilage"
7039
7040 #: e2fsck/prof_err.c:29
7041 msgid "Bad magic value in profile_t"
7042 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_t"
7043
7044 #: e2fsck/prof_err.c:30
7045 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
7046 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_section_t"
7047
7048 #: e2fsck/prof_err.c:31
7049 msgid "Iteration through all top level section not supported"
7050 msgstr "Itération sur toutes les sections de niveau sommet non supportée"
7051
7052 #: e2fsck/prof_err.c:32
7053 msgid "Invalid profile_section object"
7054 msgstr "Object profile_section invalide"
7055
7056 #: e2fsck/prof_err.c:33
7057 msgid "No more sections"
7058 msgstr "Plus de sections"
7059
7060 #: e2fsck/prof_err.c:34
7061 msgid "Bad nameset passed to query routine"
7062 msgstr "Ensemble de nom invalide passé à la routine de requête"
7063
7064 #: e2fsck/prof_err.c:35
7065 msgid "No profile file open"
7066 msgstr "Pas de fichier de profilage ouvert"
7067
7068 #: e2fsck/prof_err.c:36
7069 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
7070 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_t"
7071
7072 #: e2fsck/prof_err.c:37
7073 msgid "Couldn't open profile file"
7074 msgstr "N'a pu ouvrir le fichier de profilage"
7075
7076 #: e2fsck/prof_err.c:38
7077 msgid "Section already exists"
7078 msgstr "La section existe déjà"
7079
7080 #: e2fsck/prof_err.c:39
7081 msgid "Invalid boolean value"
7082 msgstr "Valeur booléenne invalide"
7083
7084 #: e2fsck/prof_err.c:40
7085 msgid "Invalid integer value"
7086 msgstr "Valeur entière invalide"
7087
7088 #: e2fsck/prof_err.c:41
7089 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
7090 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_data_t"
7091
7092 #~ msgid "\b\b\b\b\b\b\b\bCopied %llu / %llu blocks (%llu%%) in %s at %.2f MB/s       \n"
7093 #~ msgstr "\b\b\b\b\b\b\b\bCopié %llu / %llu blocs (%llu%%) en %s à %.2f Mo/s       \n"
7094
7095 #~ msgid ""
7096 #~ "\n"
7097 #~ "Warning: the quota feature is still under development\n"
7098 #~ "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n"
7099 #~ "\n"
7100 #~ msgstr ""
7101 #~ "\n"
7102 #~ "Avertissement : la fonctionalité quota est encore en cours de développement\n"
7103 #~ "Voir https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota pour plus d'informations\n"
7104 #~ "\n"
7105
7106 #~ msgid "Could not stat %s --- %s\n"
7107 #~ msgstr "Ne peut évaluer par stat() %s --- %s\n"
7108
7109 #~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
7110 #~ msgstr "La suppression du drapeau extent n'est pas supportée sur %s"
7111
7112 #~ msgid ""
7113 #~ "%s: The combination of flex_bg and\n"
7114 #~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
7115 #~ msgstr ""
7116 #~ "%s : La combinaison des fonctionnalités\n"
7117 #~ "\tflex_bg et !resize_inode n'est pas supportée par resize2fs.\n"
7118
7119 #~ msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
7120 #~ msgstr ""
7121 #~ "Le @B de @b du @g %g n'est pas initialisé\n"
7122 #~ "alors que le @B d'@i est en cours d'utilisation.\n"
7123
7124 #~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
7125 #~ msgstr "L'@i %i ne devrait pas avoir EOFBLOCKS_FL défini (taille %Is, lblk %r)\n"
7126
7127 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
7128 #~ msgstr "N'a pu déterminer la taille du journal"
7129
7130 #~ msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
7131 #~ msgstr "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
7132
7133 #~ msgid "Missing indirect block not present"
7134 #~ msgstr "Bloc indirect manquant"
7135
7136 #~ msgid "<The ACL index inode>"
7137 #~ msgstr "<L'i-noeud d'index ACL>"
7138
7139 #~ msgid "<The ACL data inode>"
7140 #~ msgstr "<L'i-noeud des données ACL>"
7141
7142 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
7143 #~ msgstr "écriture écourtée (seulement %d octets) pour l'écriture de l'en-tête image"
7144
7145 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
7146 #~ msgstr "taille de fragment invalide - %s"
7147
7148 #~ msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
7149 #~ msgstr "Avertissement : fragments non supportés. L'option -f est ignorée\n"
7150
7151 #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
7152 #~ msgstr "Appel de BLKDISCARD de %llu à %llu "
7153
7154 #~ msgid "succeeded.\n"
7155 #~ msgstr "avec succès.\n"
7156
7157 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
7158 #~ msgstr "Le journal N'A PAS été enlevé\n"
7159
7160 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
7161 #~ msgstr "Le @S ne semble pas avoir le drapeau has_journal, mais a un %s de @j ext3.\n"
7162
7163 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
7164 #~ msgstr "Recréer le journal pour rendre le système de fichiers ext3 de nouveau ?\n"
7165
7166 #~ msgid "bad block size - %s"
7167 #~ msgstr "taille des blocs défectueux - %s"
7168
7169 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
7170 #~ msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture des bitmaps de blocs pour %s"
7171
7172 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
7173 #~ msgstr "%s a échoué pour %s : %s\n"
7174
7175 #~ msgid "open"
7176 #~ msgstr "open"
7177
7178 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
7179 #~ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
7180
7181 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
7182 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
7183
7184 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
7185 #~ msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hash (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
7186
7187 #~ msgid "while calling iterator function"
7188 #~ msgstr "lors de l'appel de la fonction itération"
7189
7190 #~ msgid "while allocating inode buffer"
7191 #~ msgstr "lors de l'allocation d'un tampon d'i-noeud"
7192
7193 #~ msgid "while reading inode table (group %d)"
7194 #~ msgstr "lors de la lecture de la table d'i-noeuds (groupe %d)"
7195
7196 #~ msgid "while writing inode table (group %d)"
7197 #~ msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds (groupe %d)"
7198
7199 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
7200 #~ msgstr "Passe 0 : traitement de l'échange octet par octet du système de fichiers\n"
7201
7202 #~ msgid ""
7203 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
7204 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
7205 #~ msgstr ""
7206 #~ "%s : le système de fichiers doit avoir été récemment vérifié en utilisant\n"
7207 #~ "fsck et ne doit pas avoir été monté avant d'essayer un échange par octet de\n"
7208 #~ "celui-ci.\n"
7209
7210 #~ msgid "Byte swap"
7211 #~ msgstr "Échange d'octets"
7212
7213 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
7214 #~ msgstr ""
7215 #~ "Les systèmes de fichiers avec échange d'octets ne sont pas compilés pour\n"
7216 #~ "cette version d'e2fsck\n"
7217
7218 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
7219 #~ msgstr "Les options incompatibles ne sont pas autorisées lors de l'échanges d'octets.\n"
7220
7221 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
7222 #~ msgstr "%s : l'ordre des octets du système de fichiers a déjà été normalisé.\n"
7223
7224 #~ msgid "invalid starting block - %s"
7225 #~ msgstr "bloc de départ invalide - %s"
7226
7227 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
7228 #~ msgstr "Note : ce système de fichiers est à échange d'octets\n"
7229
7230 #~ msgid ""
7231 #~ "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
7232 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
7233 #~ msgstr ""
7234 #~ "Système de fichiers trop grand. Pas plus de 2^31-1 blocs (8TO pour\n"
7235 #~ "\t une taille de blocs de 4K) ne sont actuellement supportés."
7236
7237 #~ msgid ""
7238 #~ "\n"
7239 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
7240 #~ "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
7241 #~ "\n"
7242 #~ msgstr ""
7243 #~ "\n"
7244 #~ "Avertissement : certains noyaux 2.4 ne tolèrent pas les tailles de blocs\n"
7245 #~ "\tsupérieures à 4096 avec ext3. Utilisez -b 4096 si cela vous\n"
7246 #~ "\tpose problème.\n"
7247 #~ "\n"
7248
7249 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
7250 #~ msgstr ""
7251 #~ "Avertissement : les i-noeuds de %d octets ne sont pas utilisables sur les\n"
7252 #~ "anciens systèmes\n"
7253
7254 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
7255 #~ msgstr "étendue invalide des blocs : %lu- %lu"
7256
7257 #~ msgid ""
7258 #~ "\n"
7259 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
7260 #~ msgstr ""
7261 #~ "\n"
7262 #~ "Les superblocs creux sont déjà désactivés sur le système de fichiers.\n"
7263
7264 #~ msgid ""
7265 #~ "\n"
7266 #~ "Sparse superblock flag cleared.  %s"
7267 #~ msgstr ""
7268 #~ "\n"
7269 #~ "Drapeau de superbloc creux désactivé. %s"
7270
7271 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
7272 #~ msgstr "Cloner les blocs duplicatas/défectueux"
7273
7274 #~ msgid "Error allocating @a @b %b.  "
7275 #~ msgstr "ERREUR d'allocation d'un @b %b d'@a. "
7276
7277 #~ msgid ""
7278 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
7279 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
7280 #~ msgstr ""
7281 #~ "@bs duplicatas repérés... invocation de la passe des @bs duplicatas.\n"
7282 #~ "Passe 1B: nouvelle scrutation pour les @bs duplicatas/erronés\n"
7283
7284 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
7285 #~ msgstr "@b(s) duplicatas/erronés dans l'@i %i :"
7286
7287 #~ msgid ""
7288 #~ "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7289 #~ "is set off by an equals ('=') sign.  Valid raid options are:\n"
7290 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
7291 #~ "\n"
7292 #~ msgstr ""
7293 #~ "Les options étendues sont séparées par des virgules, et peuvent prendre un argument\n"
7294 #~ "lequel peut être initialisé par un signe d'égalité ('='). Les options RAID valides sont:\n"
7295 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
7296 #~ "\n"
7297
7298 #~ msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
7299 #~ msgstr "Usage :  findsuper périphérique [octets_à_escamoter [début_en_Ko]]\n"
7300
7301 #~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
7302 #~ msgstr "octets à escamoter doit être un nombre, non pas %s\n"
7303
7304 #~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
7305 #~ msgstr "octets à escamoter doit être un multiple de la taille de secteur\n"
7306
7307 #~ msgid "startkb should be a number, not %s\n"
7308 #~ msgstr "début en Ko doit être un nombre, non pas %s\n"
7309
7310 #~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
7311 #~ msgstr "début en Ko doit être positif, non pas %Ld\n"
7312
7313 #~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
7314 #~ msgstr "début à %Ld, avec un incrément de %d octets\n"
7315
7316 #~ msgid "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
7317 #~ msgstr "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
7318
7319 #~ msgid ""
7320 #~ "\n"
7321 #~ "%14Ld: finished with errno %d\n"
7322 #~ msgstr ""
7323 #~ "\n"
7324 #~ "%14Ld: terminé avec errno %d\n"
7325
7326 #~ msgid ""
7327 #~ "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
7328 #~ "\n"
7329 #~ "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
7330 #~ "A common way to use this program is:\n"
7331 #~ "\n"
7332 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
7333 #~ "\n"
7334 #~ msgstr ""
7335 #~ "Usage : %s <périph1> <périph2> <périph3>\n"
7336 #~ "\n"
7337 #~ "Ce programme affiche les informations des partitions pour un ensemble de périphériques\n"
7338 #~ "Une façon usuelle d'utiliser ce programme est:\n"
7339 #~ "\n"
7340 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
7341 #~ "\n"
7342
7343 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q).  (Beta test code)\n"
7344 #~ msgstr "Forcer la mise à zéro du drapeau HTREE sur l'@i %d (%q). (Code en phase beta test)\n"
7345
7346 #~ msgid "(unknown os)"
7347 #~ msgstr "(système d'exploitation inconnu)"
7348
7349 #~ msgid "resize2fs %s (%s)\n"
7350 #~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
7351
7352 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
7353 #~ msgstr "Nombre de blocs libres : %d/%d, A besoin de: %d\n"
7354
7355 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
7356 #~ msgstr "Passage en mode désespéré pour l'allocation de blocs\n"
7357
7358 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
7359 #~ msgstr "Déplacement de %d blocs %u->%u\n"
7360
7361 #~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
7362 #~ msgstr "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
7363
7364 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
7365 #~ msgstr "I-noeud déplacé %u->%u\n"
7366
7367 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
7368 #~ msgstr "Translation d'i-noeud (répertoire=%u, nom=%.*s, %u->%u)\n"
7369
7370 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
7371 #~ msgstr "Déplacement du groupe Itable %d bloc %u->%u (diff %d)\n"
7372
7373 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
7374 #~ msgstr "%d blocs de zéros...\n"
7375
7376 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
7377 #~ msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds complété.\n"