1 # Messages français pour GNU concernant e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
5 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
6 # Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>, 2006-2014.
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
29 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
30 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
31 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
33 #. %b <blk> block number
34 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
35 #. %c <blk2> block number
36 #. %Di <dirent> -> ino inode number
37 #. %Dn <dirent> -> name string
38 #. %Dr <dirent> -> rec_len
39 #. %Dl <dirent> -> name_len
40 #. %Dt <dirent> -> filetype
41 #. %d <dir> inode number
43 #. %i <ino> inode number
44 #. %Is <inode> -> i_size
45 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
46 #. %Ib <inode> -> i_blocks
47 #. %Il <inode> -> i_links_count
48 #. %Im <inode> -> i_mode
49 #. %IM <inode> -> i_mtime
50 #. %IF <inode> -> i_faddr
51 #. %If <inode> -> i_file_acl
52 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
53 #. %Iu <inode> -> i_uid
54 #. %Ig <inode> -> i_gid
55 #. %It <str> file type
56 #. %j <ino2> inode number
57 #. %m <com_err error message>
59 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
60 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
61 #. the containing directory. (If dirent is NULL
62 #. then return the pathname of directory <ino2>)
63 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
64 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
65 #. the containing directory.
66 #. %s <str> miscellaneous string
67 #. %S backup superblock
68 #. %X <num> hexadecimal format
72 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.42.12-pre2\n"
73 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
74 "POT-Creation-Date: 2014-08-26 21:14+0200\n"
75 "PO-Revision-Date: 2014-08-26 21:26+0200\n"
76 "Last-Translator: Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>\n"
77 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
80 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
81 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
82 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
84 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:211
86 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
87 msgstr "Bloc défectueux %u hors limite ; ignoré.\n"
89 #: e2fsck/badblocks.c:46
90 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
91 msgstr "lors du contrôle de l'intégrité de l'i-noeud des blocs défecteux"
93 #: e2fsck/badblocks.c:58
94 msgid "while reading the bad blocks inode"
95 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
97 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1345
98 #: e2fsck/unix.c:1434 misc/badblocks.c:1227 misc/badblocks.c:1235
99 #: misc/badblocks.c:1249 misc/badblocks.c:1261 misc/dumpe2fs.c:604
100 #: misc/e2image.c:1396 misc/e2image.c:1580 misc/e2image.c:1599
101 #: misc/mke2fs.c:227 misc/tune2fs.c:1953 misc/tune2fs.c:2042 resize/main.c:316
103 msgid "while trying to open %s"
104 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de %s"
106 #: e2fsck/badblocks.c:83
108 msgid "while trying popen '%s'"
109 msgstr "lors de la tentative d'ouverture via popen() « %s »"
111 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:234
112 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
113 msgstr "lors de la lecture de la liste des blocs défectueux à partir du fichier"
115 #: e2fsck/badblocks.c:105
116 msgid "while updating bad block inode"
117 msgstr "lors de la mise à jour de l'i-noeud des blocs défectueux"
119 #: e2fsck/badblocks.c:133
121 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
123 "Avertissement : bloc illégal %u repéré dans l'i-noeud des blocs\n"
124 "défectueux. Effacé.\n"
126 #: e2fsck/ehandler.c:55
128 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
129 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
131 #: e2fsck/ehandler.c:58
133 msgid "Error reading block %lu (%s). "
134 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s). "
136 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
138 msgstr "Ignorer l'erreur"
140 #: e2fsck/ehandler.c:62
141 msgid "Force rewrite"
142 msgstr "Forcer la ré-écriture"
144 #: e2fsck/ehandler.c:104
146 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
147 msgstr "Erreur lors de l'écriture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
149 #: e2fsck/ehandler.c:107
151 msgid "Error writing block %lu (%s). "
152 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %lu (%s). "
154 #: e2fsck/emptydir.c:57
155 msgid "empty dirblocks"
156 msgstr "blocs des répertoires vides"
158 #: e2fsck/emptydir.c:62
159 msgid "empty dir map"
160 msgstr "carte des répertoires vide"
162 #: e2fsck/emptydir.c:98
164 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
165 msgstr "Bloc des répertoires %u (n°%d) vide dans l'i-noeud %u\n"
167 #: e2fsck/extend.c:22
169 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
170 msgstr "%s : %s nom-de-fichier nombre-de-blocs taille-des-blocs\n"
172 #: e2fsck/extend.c:44
174 msgid "Illegal number of blocks!\n"
175 msgstr "Nombre illégal de blocs !\n"
177 #: e2fsck/extend.c:50
179 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
180 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc (taille=%d)\n"
182 #: e2fsck/flushb.c:35
184 msgid "Usage: %s disk\n"
185 msgstr "Utilisation : %s disque\n"
187 #: e2fsck/flushb.c:64
189 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
190 msgstr "L'ioctl BLKFLSBUF n'est pas supporté ! Impossible de vider les tampons.\n"
194 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
195 msgstr "Utilisation : %s [-F] [-I nombre_blocs_du_tampon_d_i_noeud] périphérique\n"
197 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:972
199 msgid "while opening %s for flushing"
200 msgstr "lors de l'ouverture de %s pour la vidange"
202 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:978 resize/main.c:289
204 msgid "while trying to flush %s"
205 msgstr "lors de la tentative de vidange de %s"
207 #: e2fsck/iscan.c:110
209 msgid "while trying to open '%s'"
210 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de '%s'"
212 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1290
213 msgid "while opening inode scan"
214 msgstr "lors de l'ouverture de l'examen d'i-noeuds"
216 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1309
217 msgid "while getting next inode"
218 msgstr "lors de l'obtention de l'i-noeud suivant"
220 #: e2fsck/iscan.c:136
222 msgid "%u inodes scanned.\n"
223 msgstr "%u i-noeuds examinés.\n"
225 #: e2fsck/journal.c:524
226 msgid "reading journal superblock\n"
227 msgstr "lecture en cours du superbloc du journal\n"
229 #: e2fsck/journal.c:581
231 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
232 msgstr "%s : aucun superbloc de journal valide n'a été trouvé\n"
234 #: e2fsck/journal.c:590
236 msgid "%s: journal too short\n"
237 msgstr "%s : journal trop court\n"
239 #: e2fsck/journal.c:881
241 msgid "%s: recovering journal\n"
242 msgstr "%s : récupération du journal\n"
244 #: e2fsck/journal.c:883
246 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
248 "%s : aucune récupération du journal n'est possible tant qu'il est en\n"
251 #: e2fsck/journal.c:910
253 msgid "while trying to re-open %s"
254 msgstr "lors de la tentative de ré-ouverture de %s"
256 #: e2fsck/message.c:113
257 msgid "aextended attribute"
258 msgstr "aattribut étendu"
260 #: e2fsck/message.c:114
261 msgid "Aerror allocating"
262 msgstr "Aerreur lors de l'allocation"
264 #: e2fsck/message.c:115
268 #: e2fsck/message.c:116
272 #: e2fsck/message.c:117
276 #: e2fsck/message.c:118
277 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
278 msgstr "Cest en conflit avec des @bs d'autres systèmes de fichiers"
280 #: e2fsck/message.c:119
284 #: e2fsck/message.c:120
288 #: e2fsck/message.c:121
292 #: e2fsck/message.c:122
293 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
294 msgstr "E@e « %Dn » dans %p (%i)"
296 #: e2fsck/message.c:123
298 msgstr "fsystème de fichiers"
300 #: e2fsck/message.c:124
301 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
302 msgstr "Fpour l'@i %i (%Q) est"
304 #: e2fsck/message.c:125
308 #: e2fsck/message.c:126
310 msgstr "h@i de @d d'HTREE"
312 #: e2fsck/message.c:127
316 #: e2fsck/message.c:128
320 #: e2fsck/message.c:129
324 #: e2fsck/message.c:130
328 #: e2fsck/message.c:131
330 msgstr "Lest un lien"
332 #: e2fsck/message.c:132
333 msgid "mmultiply-claimed"
334 msgstr "mréclamé(s) plusieurs fois"
336 #: e2fsck/message.c:133
340 #: e2fsck/message.c:134
344 #: e2fsck/message.c:135
346 msgstr "pproblème avec"
348 #: e2fsck/message.c:136
352 #: e2fsck/message.c:137
356 #: e2fsck/message.c:138
358 msgstr "sdevrait être"
360 #: e2fsck/message.c:139
364 #: e2fsck/message.c:140
366 msgstr "unon attaché"
368 #: e2fsck/message.c:141
370 msgstr "vpériphérique"
372 #: e2fsck/message.c:142
376 #: e2fsck/message.c:143
378 msgstr "zde longueur zéro"
380 #: e2fsck/message.c:154
381 msgid "<The NULL inode>"
382 msgstr "<L'i-noeud NUL>"
384 #: e2fsck/message.c:155
385 msgid "<The bad blocks inode>"
386 msgstr "<L'i-noeud des blocs défectueux>"
388 #: e2fsck/message.c:157
389 msgid "<The user quota inode>"
390 msgstr "<L'i-noeud de quota utilisateur>"
392 #: e2fsck/message.c:158
393 msgid "<The group quota inode>"
394 msgstr "<L'i-noeud de quota de groupe>"
396 #: e2fsck/message.c:159
397 msgid "<The boot loader inode>"
398 msgstr "<L'i-noeud du chargeur d'amorce>"
400 #: e2fsck/message.c:160
401 msgid "<The undelete directory inode>"
402 msgstr "<L'i-noeud du répertoire de récupération de fichiers effacés>"
404 #: e2fsck/message.c:161
405 msgid "<The group descriptor inode>"
406 msgstr "<L'i-noeud descripteur de groupe>"
408 #: e2fsck/message.c:162
409 msgid "<The journal inode>"
410 msgstr "<L'i-noeud de journal>"
412 #: e2fsck/message.c:163
413 msgid "<Reserved inode 9>"
414 msgstr "<L'i-noeud réservé 9>"
416 #: e2fsck/message.c:164
417 msgid "<Reserved inode 10>"
418 msgstr "<L'i-noeud réservé 10>"
420 #: e2fsck/message.c:334
422 msgstr "fichier normal"
424 #: e2fsck/message.c:336
428 #: e2fsck/message.c:338
429 msgid "character device"
430 msgstr "fichier de périphérique en mode caractère"
432 #: e2fsck/message.c:340
434 msgstr "fichier de périphérique en mode bloc"
436 #: e2fsck/message.c:342
440 #: e2fsck/message.c:344
441 msgid "symbolic link"
442 msgstr "lien symbolique"
444 #: e2fsck/message.c:346 misc/uuidd.c:162
448 #: e2fsck/message.c:348
450 msgid "unknown file type with mode 0%o"
451 msgstr "type de fichier inconnu avec un mode 0%o"
453 #: e2fsck/message.c:423
454 msgid "indirect block"
455 msgstr "bloc indirect"
457 #: e2fsck/message.c:425
458 msgid "double indirect block"
459 msgstr "bloc doublement indirect"
461 #: e2fsck/message.c:427
462 msgid "triple indirect block"
463 msgstr "bloc triplement indirect"
465 #: e2fsck/message.c:429
466 msgid "translator block"
467 msgstr "bloc de traduction"
469 #: e2fsck/message.c:431
473 #: e2fsck/pass1b.c:222
474 msgid "multiply claimed inode map"
475 msgstr "carte des i-noeuds réclamés plusieurs fois"
477 #: e2fsck/pass1b.c:625 e2fsck/pass1b.c:746
479 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
480 msgstr "erreur interne : ne peut trouver dup_blk pour %llu\n"
482 #: e2fsck/pass1b.c:852
483 msgid "returned from clone_file_block"
484 msgstr "retourné de clone_file_block"
486 #: e2fsck/pass1b.c:874
488 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
489 msgstr "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement de bloc EA pour %llu"
491 #: e2fsck/pass1b.c:886
493 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
494 msgstr "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement d'i-noeud EA pour %u"
496 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782
497 msgid "reading directory block"
498 msgstr "lecture des blocs de répertoire"
500 #: e2fsck/pass1.c:634
501 msgid "in-use inode map"
502 msgstr "carte des i-noeuds utilisés"
504 #: e2fsck/pass1.c:645
505 msgid "directory inode map"
506 msgstr "carte des i-noeuds de répertoires"
508 #: e2fsck/pass1.c:655
509 msgid "regular file inode map"
510 msgstr "carte des i-noeuds de fichiers normaux"
512 #: e2fsck/pass1.c:664 misc/e2image.c:1265
513 msgid "in-use block map"
514 msgstr "carte des blocs utilisés"
516 #: e2fsck/pass1.c:730
517 msgid "opening inode scan"
518 msgstr "l'ouverture de l'examen des i-noeuds"
520 #: e2fsck/pass1.c:764
521 msgid "getting next inode from scan"
522 msgstr "l'obtention de l'i-noeud suivant depuis l'examen"
524 #: e2fsck/pass1.c:1278
528 #: e2fsck/pass1.c:1335
530 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
531 msgstr "lecture des blocs indirects de l'i-noeud %u"
533 #: e2fsck/pass1.c:1385
534 msgid "bad inode map"
535 msgstr "carte des i-noeuds défectueux"
537 #: e2fsck/pass1.c:1408
538 msgid "inode in bad block map"
539 msgstr "i-noeud dans la carte des blocs défectueux"
541 #: e2fsck/pass1.c:1428
542 msgid "imagic inode map"
543 msgstr "carte d'i-noeuds magiques"
545 #: e2fsck/pass1.c:1455
546 msgid "multiply claimed block map"
547 msgstr "carte des blocs réclamés plusieurs fois"
549 #: e2fsck/pass1.c:1566
550 msgid "ext attr block map"
551 msgstr "carte des blocs d'attributs étendus"
553 #: e2fsck/pass1.c:2514
555 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
556 msgstr "%6lu(%c) : %6lu attendu, obtenu phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
558 #: e2fsck/pass1.c:2896
560 msgstr "bitmap de blocs"
562 #: e2fsck/pass1.c:2902
564 msgstr "bitmap d'i-noeuds"
566 #: e2fsck/pass1.c:2908
568 msgstr "table d'i-noeuds"
570 #: e2fsck/pass2.c:283
574 #: e2fsck/pass2.c:805
575 msgid "Can not continue."
576 msgstr "Ne peut continuer."
579 msgid "inode done bitmap"
580 msgstr "bitmap d'i-noeuds complétés"
584 msgstr "Pointe mémoire"
586 #: e2fsck/pass3.c:148
590 #: e2fsck/pass3.c:340
591 msgid "inode loop detection bitmap"
592 msgstr "bitmap de détection des boucles d'i-noeuds"
594 #: e2fsck/pass4.c:196
602 #: e2fsck/problem.c:51
604 msgstr "(pas d'invite)"
606 #: e2fsck/problem.c:52
610 #: e2fsck/problem.c:53
614 #: e2fsck/problem.c:54
618 #: e2fsck/problem.c:55
622 #: e2fsck/problem.c:56
626 #: e2fsck/problem.c:57
627 msgid "Connect to /lost+found"
628 msgstr "Connecter à /lost+found"
630 #: e2fsck/problem.c:58
634 #: e2fsck/problem.c:59
638 #: e2fsck/problem.c:60
642 #: e2fsck/problem.c:61
644 msgstr "Effacer l'i-noeud"
646 #: e2fsck/problem.c:62
650 #: e2fsck/problem.c:63
654 #: e2fsck/problem.c:64
658 #: e2fsck/problem.c:65
659 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
660 msgstr "Cloner les blocs réclamés plusieurs fois"
662 #: e2fsck/problem.c:66
664 msgstr "Détruire le fichier"
666 #: e2fsck/problem.c:67
667 msgid "Suppress messages"
668 msgstr "Supprimer les messages"
670 #: e2fsck/problem.c:68
674 #: e2fsck/problem.c:69
675 msgid "Clear HTree index"
676 msgstr "Effacer l'index HTree"
678 #: e2fsck/problem.c:70
682 #: e2fsck/problem.c:79
686 #: e2fsck/problem.c:80
690 #: e2fsck/problem.c:81
694 #: e2fsck/problem.c:82
698 #: e2fsck/problem.c:83
702 #: e2fsck/problem.c:84
706 #: e2fsck/problem.c:85
710 #: e2fsck/problem.c:86
714 #: e2fsck/problem.c:87
718 #: e2fsck/problem.c:88
722 #: e2fsck/problem.c:89
723 msgid "INODE CLEARED"
724 msgstr "INODE EFFACÉ"
726 #: e2fsck/problem.c:90
730 #: e2fsck/problem.c:91
734 #: e2fsck/problem.c:92
738 #: e2fsck/problem.c:93
739 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
740 msgstr "BLOCS RÉCLAMÉS PLUSIEURS FOIS CLONÉS"
742 #: e2fsck/problem.c:94
744 msgstr "FICHIER DÉTRUIT"
746 #: e2fsck/problem.c:95
750 #: e2fsck/problem.c:96
754 #: e2fsck/problem.c:97
755 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
756 msgstr "INDEX HTREE EFFACÉ"
758 #: e2fsck/problem.c:98
759 msgid "WILL RECREATE"
762 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
763 #: e2fsck/problem.c:107
764 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
765 msgstr "le @B de @bs pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
767 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
768 #: e2fsck/problem.c:111
769 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
770 msgstr "le @B d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
772 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
773 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
774 #: e2fsck/problem.c:116
776 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
777 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
779 "la table d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
780 "ATTENTION : PERTE SÉVÈRE DE DONNÉES POSSIBLE.\n"
783 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
784 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
785 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
786 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
787 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
789 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
791 #: e2fsck/problem.c:122
794 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
795 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
796 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
797 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
798 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
800 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
804 "Le @S n'a pu être lu ou ne contient pas un @f\n"
805 "ext2/ext3/ext4 correct. Si le @v est valide et qu'il contient réellement\n"
806 "un @f ext2/ext3/ext4 (et non pas de type swap, ufs ou autre),\n"
807 "alors le @S est corrompu, et vous pourriez tenter d'exécuter\n"
808 "e2fsck avec un autre @S :\n"
809 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
811 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
814 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
815 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
816 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
817 #: e2fsck/problem.c:133
819 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
820 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
821 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
823 "La taille du @f (selon le @S) est de %b @bs\n"
824 "La taille physique du @v est de %c @bs\n"
825 "Le @S ou la table des partitions est peut-être corrompue !\n"
827 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
828 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
829 #. @-expanded: from the block size.\n
830 #: e2fsck/problem.c:140
832 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
833 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
834 "from the @b size.\n"
836 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
837 "Cette version d'e2fsck ne supporte pas les fragments de tailles différentes\n"
838 "de la taille des @b.\n"
840 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
841 #: e2fsck/problem.c:147
842 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
843 msgstr "@S @bs_per_group = %b, aurait dû être %c\n"
845 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
846 #: e2fsck/problem.c:152
847 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
848 msgstr "@S first_data_@b = %b, aurait dû être %c\n"
850 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
852 #: e2fsck/problem.c:157
854 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
857 "Le @f n'a pas d'UUID; on en génère un.\n"
860 #: e2fsck/problem.c:162
863 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
864 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
865 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
866 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
867 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
870 "Note : si plusieurs i-noeuds ou blocs de bitmaps de blocs ou\n"
871 "une partie de la table des i-noeuds nécessitent une relocalisation,\n"
872 "vous désirerez peut-être essayer en premier lieu d'exécuter e2fsck\n"
873 "avec l'option « -b %S ». Le problème réside peut-être seulement\n"
874 "dans les descripteurs de groupes de blocs du bloc primaire, alors\n"
875 "que les descripteurs de groupes de blocs de secours sont peut-être\n"
879 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
880 #: e2fsck/problem.c:171
881 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
882 msgstr "Corruption repérée dans le @S. (%s = %N).\n"
884 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
885 #: e2fsck/problem.c:176
887 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
888 msgstr "Erreur lors de la détermination de la taille du @v physique : %m\n"
890 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
891 #: e2fsck/problem.c:181
892 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
893 msgstr "le compteur d'@i dans le @S est %i, @s %j.\n"
895 #: e2fsck/problem.c:185
896 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
897 msgstr "Le Hurd ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
899 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
900 #: e2fsck/problem.c:190
902 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
903 msgstr "le @S a un @j @n (@i %i).\n"
905 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
906 #: e2fsck/problem.c:195
907 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
908 msgstr "Le @j externe a plusieurs utilisateurs de @f (non supporté).\n"
910 #. @-expanded: Can't find external journal\n
911 #: e2fsck/problem.c:200
912 msgid "Can't find external @j\n"
913 msgstr "Ne peut trouver le @j externe\n"
915 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
916 #: e2fsck/problem.c:205
917 msgid "External @j has bad @S\n"
918 msgstr "Le @j externe a un @S corrompu\n"
920 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
921 #: e2fsck/problem.c:210
922 msgid "External @j does not support this @f\n"
923 msgstr "Le @j externe ne supporte pas ce @f\n"
925 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
926 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
927 #. @-expanded: format.\n
928 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
929 #: e2fsck/problem.c:215
931 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
932 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
933 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
935 "Le @S du @j est de type inconnu %N (non supporté).\n"
936 "Il semble que votre copie d'e2fsck soit un peu vieillotte et/ou ne supporte\n"
937 "pas ce format de @j.\n"
938 "Il est aussi possible que le @S du @j soit corrompu.\n"
940 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
941 #: e2fsck/problem.c:223
942 msgid "@j @S is corrupt.\n"
943 msgstr "Le @S du @j est corrompu.\n"
945 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
946 #: e2fsck/problem.c:228
947 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
948 msgstr "Le drapeau has_@j du @S n'est pas activé, mais un @j est présent.\n"
950 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
951 #: e2fsck/problem.c:233
952 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
953 msgstr "Le @S a le drapeau needs_recovery activé, mais n'a pas de de @j.\n"
955 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
956 #: e2fsck/problem.c:238
957 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
958 msgstr "le drapeau needs_recovery n'est pas activé, mais le @j contient des données.\n"
960 #. @-expanded: Clear journal
961 #: e2fsck/problem.c:243
963 msgstr "Effacer le @j"
965 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
966 #: e2fsck/problem.c:248 e2fsck/problem.c:707
967 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
968 msgstr "le @f a des drapeaux de fonctionnalités activés mais est un @f de version 0. "
970 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
971 #: e2fsck/problem.c:253
972 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
973 msgstr "%s l'@i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, taille=%Is)\n"
975 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
976 #: e2fsck/problem.c:258
977 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
978 msgstr "%B (%b) @I repéré dans l'@i @o %i.\n"
980 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
981 #: e2fsck/problem.c:263
982 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
983 msgstr "Déjà effaçé le %B (%b) repéré dans l'@i @o %i.\n"
985 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
986 #: e2fsck/problem.c:268
988 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
989 msgstr "@i @o %i @I dans le @S.\n"
991 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
992 #: e2fsck/problem.c:273
994 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
995 msgstr "@i %i @I dans la liste des @is @os.\n"
997 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
998 #: e2fsck/problem.c:278
999 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1000 msgstr "Le @S du @j a un drapeau de fonctionnalités inconnu sélectionné en lecture seule.\n"
1002 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1003 #: e2fsck/problem.c:283
1004 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1005 msgstr "Le @S du @j contient un drapeau non reconnu de fonctionnalités incompatibles.\n"
1007 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1008 #: e2fsck/problem.c:288
1009 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1010 msgstr "cette version de @j n'est pas supportée par cet e2fsck.\n"
1012 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1014 #: e2fsck/problem.c:293
1017 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1020 "Déplacement du @j à partir de /%s vers l'@i caché.\n"
1023 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1025 #: e2fsck/problem.c:298
1028 "Error moving @j: %m\n"
1031 "ERREUR lors du déplacement du @j : %m\n"
1034 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1035 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1037 #: e2fsck/problem.c:303
1039 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1040 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1043 "Champs de @S de @j @n repérés (à partir du @j V1).\n"
1044 "Effacement des champs au-delà du @S de @j V1...\n"
1047 #. @-expanded: Run journal anyway
1048 #: e2fsck/problem.c:309
1049 msgid "Run @j anyway"
1050 msgstr "Exécuter quand même le @j"
1052 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1053 #: e2fsck/problem.c:314
1054 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1055 msgstr "Le drapeau de récupération n'est pas activé dans le @S de secours, le @j sera donc quand même exécuté.\n"
1057 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1059 #: e2fsck/problem.c:319
1061 "Backing up @j @i @b information.\n"
1064 "Archivage des informations du @b de l'@i du @j.\n"
1067 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1068 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1069 #: e2fsck/problem.c:324
1071 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1074 "Le @f n'a pas l'option resize_inode activée, mais s_reserved_gdt_@bs\n"
1075 "est %N ; @s zéro. "
1077 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1078 #: e2fsck/problem.c:330
1079 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1080 msgstr "Resize_inode n'est pas activé, mais l'@i de changement de taille n'est pas nul. "
1082 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1083 #: e2fsck/problem.c:335
1084 msgid "Resize @i not valid. "
1085 msgstr "L'@i de changement de taille n'est pas valide. "
1087 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1088 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1089 #: e2fsck/problem.c:340
1091 "@S last mount time (%t,\n"
1092 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1094 "La date de dernier montage du @S (%t,\n"
1095 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1097 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1098 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1099 #: e2fsck/problem.c:345
1101 "@S last write time (%t,\n"
1102 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1104 "La date de dernière écriture du @S (%t,\n"
1105 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1107 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1108 #: e2fsck/problem.c:349
1110 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1111 msgstr "L'indication du @S pour le @S externe @s %X. "
1113 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1115 #: e2fsck/problem.c:354
1117 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1120 "Ajout de l'indication « dirhash » au @f.\n"
1123 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1124 #: e2fsck/problem.c:359
1125 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1126 msgstr "Le checksum du descripteur de @g %g est %04x, devrait être %04y. "
1128 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1129 #: e2fsck/problem.c:364
1131 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1133 "Le descripteur de @g %g est marqué comme non initialisé alors que la\n"
1134 "fonctionnalité n'est pas activée.\n"
1136 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1137 #: e2fsck/problem.c:369
1138 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1139 msgstr "Le descripteur de @g %g a un nombre invalide d'i-noeuds non utilisés %b. "
1141 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1142 #: e2fsck/problem.c:374
1143 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1144 msgstr "Le @B de @b du dernier @g n'est pas initialisé. "
1146 #: e2fsck/problem.c:379
1148 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1149 msgstr "La transaction %i du journal était corrompue, le rejeu a été abandonné.\n"
1151 #: e2fsck/problem.c:383
1152 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1153 msgstr "Le drapeau test_fs est positionné (et ext4 est disponible). "
1155 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1156 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1158 #: e2fsck/problem.c:388
1160 "@S last mount time is in the future.\n"
1161 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set) "
1163 "La date de dernier montage du @S est dans le futur.\n"
1164 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal configurée) "
1166 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1167 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1168 #. @-expanded: set).
1169 #: e2fsck/problem.c:394
1171 "@S last write time is in the future.\n"
1172 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set). "
1174 "La date de dernière écriture du @S est dans le futur.\n"
1175 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal configurée) "
1177 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1178 #: e2fsck/problem.c:400
1179 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1180 msgstr "Le checksum d'un ou de plusieurs descripteurs de @g de @b est invalide. "
1182 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1183 #: e2fsck/problem.c:405
1184 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1185 msgstr "Définition du compteur d'@is libres à %j (était %i)\n"
1187 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1188 #: e2fsck/problem.c:410
1189 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1190 msgstr "Définition du compteur des @bs libres à %c (était %b)\n"
1192 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1193 #: e2fsck/problem.c:415
1194 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1195 msgstr "Dissimulation de l'@i de @q %i (%Q).\n"
1197 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1198 #: e2fsck/problem.c:420
1199 msgid "@S has invalid MMP block. "
1200 msgstr "Le @S a un @b MMP invalide. "
1202 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1203 #: e2fsck/problem.c:425
1204 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1205 msgstr "@S a un numéro magique MMP invalide. "
1207 #: e2fsck/problem.c:430
1209 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1210 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1212 #: e2fsck/problem.c:435
1214 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1215 msgstr "exet2fs_check_desc: %m\n"
1217 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.
1218 #: e2fsck/problem.c:440
1219 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk. "
1220 msgstr "Le superbloc d'un système de fichier 64bit a besoin des extents pour accéder à l'ensemble du disque. "
1222 #: e2fsck/problem.c:445
1223 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1224 msgstr "First_meta_bg est trop grand. (%N, valeur maximum %g). "
1226 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1227 #: e2fsck/problem.c:452
1228 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1229 msgstr "Passe 1 : vérification des @is, des @bs et des tailles\n"
1231 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1232 #: e2fsck/problem.c:456
1233 msgid "@r is not a @d. "
1234 msgstr "l'@r n'est pas un @d. "
1236 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1237 #: e2fsck/problem.c:461
1238 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1239 msgstr "l'@r a un dtime (probablement en raison d'un vieux mke2fs). "
1241 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1242 #: e2fsck/problem.c:466
1243 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1244 msgstr "l'@i réservé %i (%Q) a un mode @n. "
1246 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1247 #: e2fsck/problem.c:471
1249 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1250 msgstr "l'@i @D %i a un dtime nul. "
1252 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1253 #: e2fsck/problem.c:476
1255 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1256 msgstr "l'@i %i est utilisé, mais a un dtime. "
1258 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1259 #: e2fsck/problem.c:481
1261 msgid "@i %i is a @z @d. "
1262 msgstr "l'@i %i est un @d @z. "
1264 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1265 #: e2fsck/problem.c:486
1266 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1267 msgstr "le @B de @bs du @g %g à %b @C.\n"
1269 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1270 #: e2fsck/problem.c:491
1271 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1272 msgstr "le @B d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1274 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1275 #: e2fsck/problem.c:496
1276 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1277 msgstr "la table d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1279 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1280 #: e2fsck/problem.c:501
1281 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1282 msgstr "le @B (%b) de @bs du @g %g's est corrompu. "
1284 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1285 #: e2fsck/problem.c:506
1286 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1287 msgstr "le @B (%b) d'@is du @g %g's est corrompu. "
1289 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1290 #: e2fsck/problem.c:511
1291 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1292 msgstr "@i %i, i_size est %Is, @s %N. "
1294 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1295 #: e2fsck/problem.c:516
1296 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1297 msgstr "@i %i, i_@bs est %Ib, @s %N. "
1299 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1300 #: e2fsck/problem.c:521
1301 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1302 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i %i. "
1304 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1305 #: e2fsck/problem.c:526
1306 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1307 msgstr "le %B (%b) chevauche les métadonnées de @f dans l'@i %i. "
1309 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1310 #: e2fsck/problem.c:531
1312 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1313 msgstr "l'@i %i a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1315 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1316 #: e2fsck/problem.c:536
1318 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1319 msgstr "Trop de @bs illégaux dans l'@i %i.\n"
1321 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1322 #: e2fsck/problem.c:541
1323 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1324 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i des @b défectueux. "
1326 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1327 #: e2fsck/problem.c:546
1328 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1329 msgstr "L'@i des @bs défectueux a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1331 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1332 #: e2fsck/problem.c:551
1333 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1334 msgstr "@b dupliqué ou défectueux actuellement utilisé !\n"
1336 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1337 #: e2fsck/problem.c:556
1338 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1339 msgstr "%b défectueux utilisé en tant que @b indirect d'@i des @bs défectueux. "
1342 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1343 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1344 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1345 #: e2fsck/problem.c:561
1348 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1349 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1353 "L'@i des @bs défectueux a probablement été corrompu. Vous devriez arrêter\n"
1354 "maintenant et exécuter e2fsck -c pour examiner les blocs défectueux\n"
1358 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1359 #: e2fsck/problem.c:568
1362 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1365 "Si le @b est réellement défectueux, le @f ne peut être réparé.\n"
1367 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1368 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1370 #: e2fsck/problem.c:573
1372 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1373 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1376 "Vous pouvez supprimer le @b de la liste des @b erronés et espérer que\n"
1377 "le @b soit réellement en bon état. Mais il n'y a aucune garantie.\n"
1380 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1381 #: e2fsck/problem.c:579
1382 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1383 msgstr "Le @S primaire (%b) est sur la liste des @bs défectueux.\n"
1385 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1386 #: e2fsck/problem.c:584
1387 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1388 msgstr "Le bloc %b dans les descripteurs de @gs primaires est dans la liste des @bs défectueux\n"
1390 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1391 #: e2fsck/problem.c:590
1392 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1393 msgstr "Avertissement : le @S (%b) du @g %g est corrompu.\n"
1395 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1396 #: e2fsck/problem.c:595
1397 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1398 msgstr "Avertissement : la copie des descripteurs de @gs du @g %g a un @b (%b) défectueux.\n"
1400 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1401 #: e2fsck/problem.c:601
1402 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1403 msgstr "Erreur de programmation ? @b n°%b reclamé sans aucune raison dans process_bad_block.\n"
1405 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1406 #: e2fsck/problem.c:607
1407 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1408 msgstr "@A de %N @b(s) contigus dans le @g de @b %g pour %s : %m\n"
1410 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1411 #: e2fsck/problem.c:612
1413 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1414 msgstr "@A d'un tampon de @b pour la relocalisation de %s\n"
1416 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1417 #: e2fsck/problem.c:617
1418 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1419 msgstr "Relocalisation du %s du @g %g de %b vers %c...\n"
1421 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1422 #: e2fsck/problem.c:622
1424 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1425 msgstr "Relocalisation pour le @g %g du %s vers %c...\n"
1427 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1428 #: e2fsck/problem.c:627
1429 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1430 msgstr "Avertissement : impossible de lire le @b %b de %s : %m\n"
1432 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1433 #: e2fsck/problem.c:632
1434 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1435 msgstr "Avertissement : impossible d'écrire le @b %b pour %s : %m\n"
1437 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1438 #: e2fsck/problem.c:637 e2fsck/problem.c:1501
1439 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1440 msgstr "@A du @B d'@is (%N) : %m\n"
1442 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1443 #: e2fsck/problem.c:642
1444 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1445 msgstr "@A du @B de @bs (%N) : %m\n"
1447 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1448 #: e2fsck/problem.c:647
1450 msgid "@A icount link information: %m\n"
1451 msgstr "@A de l'information du compteur de liens : %m\n"
1453 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1454 #: e2fsck/problem.c:652
1456 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1457 msgstr "@A du tableau des @bs de @ds : %m\n"
1459 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1460 #: e2fsck/problem.c:657
1462 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1463 msgstr "Erreur lors de l'examen des @is (%i) : %m\n"
1465 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1466 #: e2fsck/problem.c:662
1468 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1469 msgstr "Erreur lors de la boucle d'itération sur les @bs dans l'@i %i : %m\n"
1471 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1472 #: e2fsck/problem.c:667
1473 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1474 msgstr "Erreur lors du stockage du compteur d'information d'@i (@i=%i, compteur=%N) : %m\n"
1476 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1477 #: e2fsck/problem.c:672
1478 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1479 msgstr "Erreur lors du stockage de l'information du @b de @ds (@i=%i, @b=%b, num=%N) : %m\n"
1481 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1482 #: e2fsck/problem.c:678
1484 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1485 msgstr "Erreur lors de la lecture de l'@i %i : %m\n"
1487 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1488 #: e2fsck/problem.c:686
1490 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1491 msgstr "l'@i %i a un drapeau imagic activé. "
1493 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1494 #. @-expanded: or append-only flag set.
1495 #: e2fsck/problem.c:691
1498 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1499 "or append-only flag set. "
1501 "Le fichier spécial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) a le drapeau\n"
1502 "immutable ou append-only activé. "
1504 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1505 #: e2fsck/problem.c:697
1507 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1508 msgstr "l'@i %i a le drapeau de @cion qui est initialisé sur un @f sans support de @cion. "
1510 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1511 #: e2fsck/problem.c:702
1513 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1514 msgstr "L'@i spécial (@v/socket/fifo) %i a une taille non nulle. "
1516 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1517 #: e2fsck/problem.c:712
1518 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1519 msgstr "l'@i de @j n'est pas utilisé mais contient des données. "
1521 #. @-expanded: journal is not regular file.
1522 #: e2fsck/problem.c:717
1523 msgid "@j is not regular file. "
1524 msgstr "le @j n'est pas un fichier normal. "
1526 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1527 #: e2fsck/problem.c:722
1529 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1530 msgstr "l'@i %i fait partie de la liste des @is @os. "
1532 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1533 #: e2fsck/problem.c:728
1534 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1535 msgstr "des @is qui faisaient partie d'une liste chaînée d'orphelins corrompue ont été repérés. "
1537 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1538 #: e2fsck/problem.c:733
1539 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1540 msgstr "@A d'une structure de comptage de références (%N) : %m\n"
1542 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1543 #: e2fsck/problem.c:738
1544 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1545 msgstr "Erreur lors de la lecture du @b %b d'@a pour l'@i %i. "
1547 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1548 #: e2fsck/problem.c:743
1549 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1550 msgstr "l'@i %i a un mauvais @b %b d'@a. "
1552 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1553 #: e2fsck/problem.c:748
1554 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1555 msgstr "Erreur de lecture du @b %b d'@a (%m). "
1557 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1558 #: e2fsck/problem.c:753
1559 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1560 msgstr "le @b %b d'@a a un compteur de référence %r, @s %N. "
1562 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1563 #: e2fsck/problem.c:758
1564 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1565 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b d'@a (%m). "
1567 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1568 #: e2fsck/problem.c:763
1569 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1570 msgstr "le @b %b d'@a a h_blocks > 1. "
1572 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1573 #: e2fsck/problem.c:768
1574 msgid "@A @a @b %b. "
1575 msgstr "@A du @b %b d'@a. "
1577 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1578 #: e2fsck/problem.c:773
1579 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1580 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (collision d'allocation). "
1582 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1583 #: e2fsck/problem.c:778
1584 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1585 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (nom @n). "
1587 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1588 #: e2fsck/problem.c:783
1589 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1590 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (valeur @n). "
1592 #. @-expanded: inode %i is too big.
1593 #: e2fsck/problem.c:788
1595 msgid "@i %i is too big. "
1596 msgstr "l'@i %i est trop grand. "
1598 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1599 #: e2fsck/problem.c:792
1600 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1601 msgstr "le %B (%b) rend le @d trop grand. "
1603 #: e2fsck/problem.c:797
1604 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1605 msgstr "le %B (%b) rend le fichier trop grand. "
1607 #: e2fsck/problem.c:802
1608 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1609 msgstr "le %B (%b) rend le lien symbolique trop grand. "
1611 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1612 #: e2fsck/problem.c:807
1614 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1615 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé sur le @f sans support des htrees.\n"
1617 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1618 #: e2fsck/problem.c:812
1620 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1621 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé mais n'est pas un @d.\n"
1623 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1624 #: e2fsck/problem.c:817
1626 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1627 msgstr "l'@h %i a un noeud root @n.\n"
1629 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1630 #: e2fsck/problem.c:822
1631 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1632 msgstr "l'@h %i dispose d'une version de hachage non supportée (%N)\n"
1634 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1635 #: e2fsck/problem.c:827
1637 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1638 msgstr "l'@h %i utilise un drapeau de noeud root incompatible.\n"
1640 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1641 #: e2fsck/problem.c:832
1642 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1643 msgstr "l'@h %i a une hauteur d'arbre (%N) qui est trop grande\n"
1645 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1646 #. @-expanded: filesystem metadata.
1647 #: e2fsck/problem.c:837
1649 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1651 msgstr "l'@i des @bs défectueux a un @b indirect (%b) qui entre en conflit avec les métadonnées du @f. "
1653 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1654 #: e2fsck/problem.c:843
1656 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1657 msgstr "La (re-)création de l'@i de changement de taille a échoué : %m."
1659 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1660 #: e2fsck/problem.c:848
1661 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1662 msgstr "l'@i %i a une taille extra (%IS) qui est @n\n"
1664 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1665 #: e2fsck/problem.c:853
1666 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1667 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une longueur de nom (%N) qui est @n\n"
1669 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1670 #: e2fsck/problem.c:858
1671 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1672 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de décalage (%N) qui est @n\n"
1674 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1675 #: e2fsck/problem.c:863
1676 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1677 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un @b de valeur (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
1679 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1680 #: e2fsck/problem.c:868
1681 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1682 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de taille (%N) qui est @n\n"
1684 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1685 #: e2fsck/problem.c:873
1686 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1687 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hachage (%N) qui est @n\n"
1689 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1690 #: e2fsck/problem.c:878
1691 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1692 msgstr "l'@i %i est un %It mais il semble qu'il soit en fait un répertoire.\n"
1694 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1695 #: e2fsck/problem.c:883
1697 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1698 msgstr "Erreur lors de l'itération sur l'arbre d'@xs dans l'@i %i : %m\n"
1700 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1701 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1702 #: e2fsck/problem.c:888
1704 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1705 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1707 "N'a pu itérer sur les extents de l'@i %i\n"
1708 "\t(op %s, blk %b, lblk %c) : %m\n"
1710 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1711 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1712 #: e2fsck/problem.c:894
1714 "@i %i has an @n extent\n"
1715 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1717 "L'@i %i a un extent @n\n"
1718 "\t(@b logique %c, @b physique @n %b, longueur %N)\n"
1720 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1721 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1722 #: e2fsck/problem.c:899
1724 "@i %i has an @n extent\n"
1725 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1727 "L'@i %i a un extent @n\n"
1728 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur @n %N)\n"
1730 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1731 #: e2fsck/problem.c:904
1733 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1734 msgstr "l'@i %i a le drapeau EXTENTS_FL activé sur le @f sans support des extents.\n"
1736 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1737 #: e2fsck/problem.c:909
1739 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1740 msgstr "L'@i %i a un format d'extent, mais le @S n'a pas la fonctionnalité EXTENTS\n"
1742 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1743 #: e2fsck/problem.c:914
1745 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1746 msgstr "L'@i %i n'a pas le drapeau EXTENT_FL, mais a un format d'extent\n"
1748 #: e2fsck/problem.c:919
1750 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1751 msgstr "Le fast symlink %i a le drapeau EXTENT_FL activé. "
1753 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1754 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1755 #: e2fsck/problem.c:924
1757 "@i %i has out of order extents\n"
1758 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1760 "L'@i %i a des extents hors de portée\n"
1761 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1763 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1764 #: e2fsck/problem.c:928
1765 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1766 msgstr "L'@i %i a un noeud d'extent invalide (blk %b, lblk %c)\n"
1768 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1769 #: e2fsck/problem.c:933
1771 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1772 msgstr "Erreur lors de la conversion du @B de @b de sous-cluster : %m\n"
1774 #. @-expanded: quota inode is not regular file.
1775 #: e2fsck/problem.c:938
1776 msgid "@q @i is not regular file. "
1777 msgstr "L'@i de @q n'est pas un fichier normal. "
1779 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1780 #: e2fsck/problem.c:943
1781 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1782 msgstr "L'@i de @q n'est pas utilisé mais contient des données. "
1784 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1785 #: e2fsck/problem.c:948
1786 msgid "@q @i is visible to the user. "
1787 msgstr "L'@i de @q est visible par l'utilisateur. "
1789 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1790 #: e2fsck/problem.c:953
1791 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1792 msgstr "L'@i des @bs défectueux a l'air @n. "
1794 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1795 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1796 #: e2fsck/problem.c:958
1798 "@i %i has zero length extent\n"
1799 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1801 "L'@i %i a un extent de taille nulle\n"
1802 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b)\n"
1804 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1805 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1806 #: e2fsck/problem.c:965
1808 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1809 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1811 "Extent intérieur de niveau de noeud %N de l'i-noeud %i:\n"
1812 "Le début logique %b ne correspond pas au début logique %c du niveau suivant. "
1814 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1815 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1816 #: e2fsck/problem.c:971
1818 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1819 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1821 "Dans l'@i %i, la fin de l'extent dépasse la valeur autorisée\n"
1822 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1824 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
1825 #: e2fsck/problem.c:977
1826 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
1827 msgstr "@i de @d %i a un mauvais @b %b d'@a. "
1829 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
1830 #: e2fsck/problem.c:982
1832 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
1833 msgstr "l'@i de @d %i a un @x marqué non initialisé au @b %c. "
1835 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1836 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1837 #: e2fsck/problem.c:987
1839 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1840 "Will fix in pass 1B.\n"
1842 "l'@i %i @b logique %b (@b physique %c) viole les règles d'allocation de cluster.\n"
1843 "Sera corrigé pendant la passe 1B.\n"
1846 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1847 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1848 #: e2fsck/problem.c:994
1851 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1852 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1855 "Exécution de passes additionnelles pour résoudre les problèmes de @bs réclamés par plus d'un @i...\n"
1856 "Passe 1B : ré-examen pour les @bs @m\n"
1858 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1859 #: e2fsck/problem.c:1000
1861 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1862 msgstr "@b(s) @m dans l'@i %i :"
1864 #: e2fsck/problem.c:1015
1866 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1867 msgstr "Erreur lors de l'examen des i-noeuds (%i) : %m\n"
1869 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1870 #: e2fsck/problem.c:1020
1872 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1873 msgstr "@A du @B d'@is (i_node_dup_map) : %m\n"
1875 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1876 #: e2fsck/problem.c:1025
1878 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1879 msgstr "Erreur lors des itérations sur les @bs dans l'@i %i (%s) : %m\n"
1881 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1882 #: e2fsck/problem.c:1030 e2fsck/problem.c:1345
1883 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1884 msgstr "Erreur d'ajustement de refcount pour le @b %b d'@a (@i %i) : %m\n"
1886 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1887 #: e2fsck/problem.c:1035
1888 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1889 msgstr "Passe 1C : examen des répertoires pour les @is avec des @bs @m\n"
1891 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1892 #: e2fsck/problem.c:1041
1893 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1894 msgstr "Passe 1D : ajustement des @bs @m\n"
1896 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1897 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1898 #: e2fsck/problem.c:1046
1900 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1901 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1903 "Le fichier %Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
1904 " a %r @b(s) @m, partagés avec %N fichier(s) :\n"
1906 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1907 #: e2fsck/problem.c:1052
1908 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1909 msgstr "\t%Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
1911 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1912 #: e2fsck/problem.c:1057
1913 msgid "\t<@f metadata>\n"
1914 msgstr "\t<métadonnée du @f>\n"
1916 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1918 #: e2fsck/problem.c:1062
1920 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1923 "(Il y a %N @is contenant des @bs @m.)\n"
1926 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1928 #: e2fsck/problem.c:1067
1930 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1933 "@bs @m déjà été réassignés ou clonés.\n"
1936 #: e2fsck/problem.c:1080
1938 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1939 msgstr "N'a pu cloner le fichier : %m\n"
1941 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1942 #: e2fsck/problem.c:1086
1943 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1944 msgstr "Passe 2 : vérification de la structure des @ds\n"
1946 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1947 #: e2fsck/problem.c:1091
1949 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1950 msgstr "Numéro d'@i @n pour « . » dans l'@i de @d %i.\n"
1952 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1953 #: e2fsck/problem.c:1096
1954 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1955 msgstr "l'@E a un n° d'@i @n : %Di.\n"
1957 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1958 #: e2fsck/problem.c:1101
1959 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1960 msgstr "l'@E a un @i @D/non utilisé %Di. "
1962 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1963 #: e2fsck/problem.c:1106
1964 msgid "@E @L to '.' "
1965 msgstr "l'@E @L vers « . » "
1967 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1968 #: e2fsck/problem.c:1111
1969 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1970 msgstr "l'@E pointe vers l'@i (%Di) localisé dans un @b défectueux.\n"
1972 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1973 #: e2fsck/problem.c:1116
1974 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1975 msgstr "l'@E @L vers le @d %P (%Di).\n"
1977 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1978 #: e2fsck/problem.c:1121
1979 msgid "@E @L to the @r.\n"
1980 msgstr "l'@E @L vers l'@r.\n"
1982 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1983 #: e2fsck/problem.c:1126
1984 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1985 msgstr "l'@E a un caractère illégal dans son nom.\n"
1987 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1988 #: e2fsck/problem.c:1131
1990 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1991 msgstr "« . » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
1993 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1994 #: e2fsck/problem.c:1136
1996 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1997 msgstr "« .. » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
1999 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2000 #: e2fsck/problem.c:1141
2001 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2002 msgstr "La première @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i (%p) @s « . »\n"
2004 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2005 #: e2fsck/problem.c:1146
2006 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2007 msgstr "La seconde @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i @s « .. »\n"
2009 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2010 #: e2fsck/problem.c:1151
2011 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2012 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zéro.\n"
2014 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2015 #: e2fsck/problem.c:1156
2016 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2017 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zéro.\n"
2019 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2020 #: e2fsck/problem.c:1161
2021 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2022 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zéro.\n"
2024 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2025 #: e2fsck/problem.c:1166
2026 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2027 msgstr "i_frag @F %N, @s zéro.\n"
2029 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2030 #: e2fsck/problem.c:1171
2031 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2032 msgstr "i_fsize @F %N, @s zéro.\n"
2034 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2035 #: e2fsck/problem.c:1176
2036 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2037 msgstr "l'@i %i (%Q) a un mode @n (%Im).\n"
2039 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2040 #: e2fsck/problem.c:1181
2041 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2042 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : @d corrompu\n"
2044 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2045 #: e2fsck/problem.c:1186
2046 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2047 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : nom de fichier trop long\n"
2049 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2050 #: e2fsck/problem.c:1191
2051 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2052 msgstr "l'@i de @d %i a un %B non alloué. "
2054 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2055 #: e2fsck/problem.c:1196
2057 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2058 msgstr "l'@e de @d « . » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
2060 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2061 #: e2fsck/problem.c:1201
2063 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2064 msgstr "l'@e de @d « .. » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
2066 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2067 #: e2fsck/problem.c:1206
2068 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2069 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de caractère @I.\n"
2071 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2072 #: e2fsck/problem.c:1211
2073 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2074 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de @b @I.\n"
2076 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2077 #: e2fsck/problem.c:1216
2078 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2079 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e « . ».\n"
2081 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2082 #: e2fsck/problem.c:1221
2083 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2084 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e « .. ».\n"
2086 #: e2fsck/problem.c:1226 e2fsck/problem.c:1526
2088 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2089 msgstr "Erreur interne : impossible de trouver dir_info pour %i.\n"
2091 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2092 #: e2fsck/problem.c:1231
2093 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2094 msgstr "l'@E a un rec_len de %Dr, @s %N.\n"
2096 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2097 #: e2fsck/problem.c:1236
2099 msgid "@A icount structure: %m\n"
2100 msgstr "@A d'une structure icount : %m\n"
2102 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2103 #: e2fsck/problem.c:1241
2105 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2106 msgstr "Erreur d'itération sur les @bs de @d : %m\n"
2108 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2109 #: e2fsck/problem.c:1246
2110 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2111 msgstr "Erreur de lecture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
2113 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2114 #: e2fsck/problem.c:1251
2115 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2116 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
2118 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2119 #: e2fsck/problem.c:1256
2121 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2122 msgstr "@A d'un nouveau @b de @d pour l'@i %i (%s) : %m\n"
2124 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2125 #: e2fsck/problem.c:1261
2127 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2128 msgstr "Erreur lors de la désallocation de l'@i %i : %m\n"
2130 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2131 #: e2fsck/problem.c:1266
2133 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2134 msgstr "l'@e de @d pour « . » dans %p (%i) est grande.\n"
2136 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2137 #: e2fsck/problem.c:1271
2138 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2139 msgstr "l'@i %i (%Q) est un FIFO @I.\n"
2141 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2142 #: e2fsck/problem.c:1276
2143 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2144 msgstr "l'@i %i (%Q) est une socket @I.\n"
2146 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2147 #: e2fsck/problem.c:1281
2148 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2149 msgstr "Définition du type de fichier pour l'@E à %N.\n"
2151 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2152 #: e2fsck/problem.c:1286
2153 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2154 msgstr "l'@E a un type de fichier incorrect (était %Dt, @s %N).\n"
2156 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2157 #: e2fsck/problem.c:1291
2158 msgid "@E has filetype set.\n"
2159 msgstr "l'@E a un type de fichier initialisé.\n"
2161 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2162 #: e2fsck/problem.c:1296
2163 msgid "@E has a @z name.\n"
2164 msgstr "l'@E a un nom @z.\n"
2166 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2167 #: e2fsck/problem.c:1301
2168 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2169 msgstr "Le lien symbolique %Q (@i n°%i) est @n.\n"
2171 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2172 #: e2fsck/problem.c:1306
2173 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2174 msgstr "le @b d'@a @F @n (%If).\n"
2176 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2177 #: e2fsck/problem.c:1311
2178 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2179 msgstr "le @f contient de grands fichiers, mais n'a pas le drapeau LARGE_FILE activé dans le @S.\n"
2181 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2182 #: e2fsck/problem.c:1316
2183 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2184 msgstr "@p l'@h %d : %B n'est pas référencé\n"
2186 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2187 #: e2fsck/problem.c:1321
2188 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2189 msgstr "@p l'@h %d : %B est référencé deux fois\n"
2191 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2192 #: e2fsck/problem.c:1326
2193 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2194 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage mininal erroné\n"
2196 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2197 #: e2fsck/problem.c:1331
2198 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2199 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage maximal erroné\n"
2201 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2202 #: e2fsck/problem.c:1336
2203 msgid "@n @h %d (%q). "
2204 msgstr "@h %d @n (%q). "
2206 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2207 #: e2fsck/problem.c:1340
2208 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2209 msgstr "@p l'@h %d (%q) : numéro de @b %b erroné.\n"
2211 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2212 #: e2fsck/problem.c:1350
2214 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2215 msgstr "@p l'@h %d : le noeud root est @n\n"
2217 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2218 #: e2fsck/problem.c:1355
2219 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2220 msgstr "@p l'@h %d : %B a une limite @n (%N)\n"
2222 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2223 #: e2fsck/problem.c:1360
2224 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2225 msgstr "@p l'@h %d : %B a un compteur @n (%N)\n"
2227 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2228 #: e2fsck/problem.c:1365
2229 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2230 msgstr "@p l'@h %d : %B a une table de hachage non ordonnée\n"
2232 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2233 #: e2fsck/problem.c:1370
2234 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2235 msgstr "@p l'@h %d : %B a une profondeur @n (%N)\n"
2237 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2238 #: e2fsck/problem.c:1375
2239 msgid "Duplicate @E found. "
2240 msgstr "@E doublon repérée. "
2242 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2243 #. @-expanded: Rename to %s
2244 #: e2fsck/problem.c:1380
2247 "@E has a non-unique filename.\n"
2250 "@E a un nom de fichier qui n'est pas unique.\n"
2253 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2254 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2256 #: e2fsck/problem.c:1385
2258 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2259 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2262 "@e '%Dn' doublon repéré.\n"
2263 "\tMarquage de %p (%i) comme devant être re-construit.\n"
2266 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2267 #: e2fsck/problem.c:1390
2268 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2269 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zéro.\n"
2271 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2272 #: e2fsck/problem.c:1395
2273 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2274 msgstr "@b dans l'@h %d (%q) inattendu.\n"
2276 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2277 #: e2fsck/problem.c:1399
2278 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2279 msgstr "@E référence l'@i %Di dans le @g %g où _INODE_UNINIT est positionné.\n"
2281 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2282 #: e2fsck/problem.c:1404
2283 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2284 msgstr "@E référence l'@i %Di trouvé dans la zone d'i-noeuds non utilisés du @g %g.\n"
2286 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2287 #: e2fsck/problem.c:1409
2288 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2289 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zéro.\n"
2291 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2292 #: e2fsck/problem.c:1416
2293 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2294 msgstr "Passe 3 : vérification de la connectivité des @ds\n"
2296 #. @-expanded: root inode not allocated.
2297 #: e2fsck/problem.c:1421
2298 msgid "@r not allocated. "
2299 msgstr "l'@r n'est pas alloué. "
2301 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2302 #: e2fsck/problem.c:1426
2303 msgid "No room in @l @d. "
2304 msgstr "Pas d'espace dans le @d @l. "
2306 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2307 #: e2fsck/problem.c:1431
2309 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2310 msgstr "@i %i (%p) de @d non connecté\n"
2312 #. @-expanded: /lost+found not found.
2313 #: e2fsck/problem.c:1436
2314 msgid "/@l not found. "
2315 msgstr "/@l n'a pas été trouvé. "
2317 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2318 #: e2fsck/problem.c:1441
2319 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2320 msgstr "« .. » dans %Q (%i) est %P (%j), @s %q (%d).\n"
2322 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2323 #: e2fsck/problem.c:1446
2324 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2325 msgstr "/@l erroné ou inexistent. Ne peut reconnecter.\n"
2327 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2328 #: e2fsck/problem.c:1451
2330 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2331 msgstr "Ne peut étendre /@l : %m\n"
2333 #: e2fsck/problem.c:1456
2335 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2336 msgstr "Ne peut reconnecter %i : %m\n"
2338 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2339 #: e2fsck/problem.c:1461
2341 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2342 msgstr "Erreur lors de la tentative de repérage de /@l : %m\n"
2344 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2345 #: e2fsck/problem.c:1466
2347 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2348 msgstr "ext2fs_new_@b : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2350 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2351 #: e2fsck/problem.c:1471
2353 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2354 msgstr "ext2fs_new_@i : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2356 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2357 #: e2fsck/problem.c:1476
2359 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2360 msgstr "ext2fs_new_dir_@b : %m lors de la tentative de création d'un nouveau @b de @d\n"
2362 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2363 #: e2fsck/problem.c:1481
2365 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2366 msgstr "ext2fs_write_dir_@b : %m lors de la tentative d'écriture du @b de @d pour /@l\n"
2368 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2369 #: e2fsck/problem.c:1486
2371 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2372 msgstr "Erreur lors de l'ajustement du compteur d'@i sur l'@i %i\n"
2374 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2376 #: e2fsck/problem.c:1491
2379 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2382 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : %m\n"
2385 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2387 #: e2fsck/problem.c:1496
2390 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2393 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : n'a pu trouver l'@e du @d parent\n"
2396 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2397 #: e2fsck/problem.c:1506
2399 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2400 msgstr "Erreur de création du @d racine (%s) : %m\n"
2402 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2403 #: e2fsck/problem.c:1511
2405 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2406 msgstr "Erreur de création du @d /@l (%s) : %m\n"
2408 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2409 #: e2fsck/problem.c:1516
2410 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2411 msgstr "l'@r n'est pas un @d ; arrêt immédiat.\n"
2413 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2414 #: e2fsck/problem.c:1521
2415 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2416 msgstr "Ne peut procéder sans un @r.\n"
2418 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2419 #: e2fsck/problem.c:1531
2421 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2422 msgstr "/@l n'est pas un @d (ino=%i)\n"
2424 #: e2fsck/problem.c:1538
2425 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2426 msgstr "Passe 3A : optimisation des répertoires\n"
2428 #: e2fsck/problem.c:1543
2430 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2431 msgstr "Échec de création de l'itérateur dirs_to_hash : %m\n"
2433 #: e2fsck/problem.c:1548
2434 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2435 msgstr "Échec d'optimisation du répertoire %q (%d) : %m\n"
2437 #: e2fsck/problem.c:1553
2438 msgid "Optimizing directories: "
2439 msgstr "Optimisation des répertoires : "
2441 #: e2fsck/problem.c:1570
2442 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2443 msgstr "Passe 4 : vérification des compteurs de référence\n"
2445 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2446 #: e2fsck/problem.c:1575
2448 msgid "@u @z @i %i. "
2449 msgstr "@i %i @z @u. "
2451 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2452 #: e2fsck/problem.c:1580
2457 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2458 #: e2fsck/problem.c:1585
2459 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2460 msgstr "le compteur de référence de l'@i %i est %Il, @s %N. "
2462 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2463 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2464 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2465 #: e2fsck/problem.c:1589
2467 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2468 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2469 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2471 "ATTENTION : BOGUE DE PROGRAMMATION DANS E2FSCK !\n"
2472 "\tOU UN IDIOT (VOUS) EST EN TRAIN DE VÉRIFIER UN SYSTÈME DE\n"
2473 "\tFICHIER MONTÉ (ACTIF). inode_link_info[%i] est %N,\n"
2474 "\ti-node.i_links_count est %Il. Ils devraient être les mêmes !\n"
2476 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2477 #: e2fsck/problem.c:1599
2478 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2479 msgstr "Passe 5 : vérification de l'information du sommaire de @g\n"
2481 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2482 #: e2fsck/problem.c:1604
2483 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2484 msgstr "Le remplissage à la fin du @B d'@i n'est pas initialisé. "
2486 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2487 #: e2fsck/problem.c:1609
2488 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2489 msgstr "Le remplissage à la fin du @B de @bs n'est pas initialisé. "
2491 #. @-expanded: block bitmap differences:
2492 #: e2fsck/problem.c:1614
2493 msgid "@b @B differences: "
2494 msgstr "différences de @B de @bs : "
2496 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2497 #: e2fsck/problem.c:1634
2498 msgid "@i @B differences: "
2499 msgstr "différences de @B d'@is : "
2501 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2502 #: e2fsck/problem.c:1654
2503 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2504 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2506 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2507 #: e2fsck/problem.c:1659
2508 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2509 msgstr "Le décompte des répertoires est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2511 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2512 #: e2fsck/problem.c:1664
2513 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2514 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné (%i, décompté=%j).\n"
2516 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2517 #: e2fsck/problem.c:1669
2518 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2519 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné pour le @g n°%g (%b, décompté=%c).\n"
2521 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2522 #: e2fsck/problem.c:1674
2523 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2524 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné (%b, décompté=%c).\n"
2526 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2527 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2528 #: e2fsck/problem.c:1679
2529 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2530 msgstr "ERREUR DE PROGRAMMATION : les points de terminaison (%b, %c) de @Bs du @f (n°%N) ne concordent pas avec les points de terminaison de @Bs calculés (%i, %j)\n"
2532 #: e2fsck/problem.c:1685
2533 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2534 msgstr "Erreur interne : ajustement approximatif de la fin du bitmap (%N)\n"
2536 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2537 #: e2fsck/problem.c:1690
2539 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2540 msgstr "Erreur lors de la copie du @B d'@is de remplacement : %m\n"
2542 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2543 #: e2fsck/problem.c:1695
2545 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2546 msgstr "Erreur lors de la copie du @B des @bs de remplacement : %m\n"
2548 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2549 #: e2fsck/problem.c:1720
2551 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2552 msgstr "Un ou des @b(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué BLOCK_UNINIT\n"
2554 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2555 #: e2fsck/problem.c:1725
2557 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2558 msgstr "Un ou des @i(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué INODE_UNINIT\n"
2560 #. @-expanded: Recreate journal
2561 #: e2fsck/problem.c:1732
2563 msgstr "Recréer le @j"
2565 #: e2fsck/problem.c:1737
2566 msgid "Update quota info for quota type %N"
2567 msgstr "Mise à jour de l'information de quota pour le type de quota %N"
2569 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2570 #: e2fsck/problem.c:1742
2572 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2573 msgstr "Erreur lors de l'initialisation de l'information de checksum du @g de @b\n"
2575 #: e2fsck/problem.c:1747
2577 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2578 msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'information de système de fichier: %m\n"
2580 #: e2fsck/problem.c:1752
2582 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2583 msgstr "Erreur lors de la vidange des tampons d'écriture vers le périphérique de stockage: %m\n"
2585 #: e2fsck/problem.c:1871
2587 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2588 msgstr "Code d'erreur non traité (0x%x) !\n"
2590 #: e2fsck/problem.c:1996 e2fsck/problem.c:2000
2594 #: e2fsck/scantest.c:79
2596 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2597 msgstr "Mémoire utilisée : %d, temps requis : %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2599 #: e2fsck/scantest.c:98
2601 msgid "size of inode=%d\n"
2602 msgstr "taille de l'i-noeud=%d\n"
2604 #: e2fsck/scantest.c:119
2605 msgid "while starting inode scan"
2606 msgstr "lors du démarrage de l'examen des i-noeuds"
2608 #: e2fsck/scantest.c:130
2609 msgid "while doing inode scan"
2610 msgstr "lors de l'examen des i-noeuds"
2612 #: e2fsck/super.c:190
2614 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2615 msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate pour l'i-noeud %d"
2617 #: e2fsck/super.c:213
2619 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2620 msgstr "lors de l'appel à ext2fs_adjust_ea_refcount2 pour l'i-noeud %d"
2622 #: e2fsck/super.c:274
2624 msgstr "Lors de la troncature de"
2626 #: e2fsck/super.c:275
2628 msgstr "Lors de l'effacement de"
2633 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2634 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2635 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2636 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2638 "Utilisation : %s [-panyrcdfvtDFV] [-b super-bloc] [-B taille-de-bloc]\n"
2639 "\t\t[-I nombre-blocs-du-tampon-i-noeuds] [-P taille-i-noeud-processus]\n"
2640 "\t\t[-l|-L fichiers-des-blocs-défectueux] [-C fd] [-j journal-externe]\n"
2641 "\t\t[-E options-étendues] périphérique\n"
2647 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2648 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2649 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2650 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2651 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2654 "Aide d'urgence :\n"
2655 " -p Réparation automatique (sans question)\n"
2656 " -n N'appliquer aucun changement au système de fichiers\n"
2657 " -y Supposer « oui » pour toutes les questions\n"
2658 " -c Vérifier la présence de blocs défectueux et les\n"
2659 " ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
2660 " -f Forcer la vérification même si le système de fichiers\n"
2661 " est marqué propre\n"
2666 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2667 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2668 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2669 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2670 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2672 " -v Travailler en mode bavard\n"
2673 " -b super-bloc Utiliser un bloc alternatif pour le superbloc\n"
2674 " -B taille-de-bloc Forcer la taille des blocs lors de la recherche du\n"
2676 " -j journal-externe Définir la localisation du journal externe\n"
2677 " -l fichier-des-blocs-erronés\n"
2678 " Ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
2679 " -L fichier-des-blocs-erronés\n"
2680 " Définir la liste des blocs défectueux\n"
2682 #: e2fsck/unix.c:131
2684 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2685 msgstr "%s : %u/%u fichiers (%0d.%d%% non contigus), %llu/%llu blocs\n"
2687 #: e2fsck/unix.c:157
2691 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2694 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2697 "%12u i-noeud utilisé (%2.2f%%, sur %u)\n"
2700 "%12u i-noeuds utilisés (%2.2f%%, sur %u)\n"
2702 #: e2fsck/unix.c:161
2704 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2705 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2706 msgstr[0] "%12u fichier non contigu (%0d.%d%%)\n"
2707 msgstr[1] "%12u fichiers non contigus (%0d.%d%%)\n"
2709 #: e2fsck/unix.c:166
2711 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2712 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2713 msgstr[0] "%12u répertoire non contigu (%0d.%d%%)\n"
2714 msgstr[1] "%12u répertoires non contigus (%0d.%d%%)\n"
2716 #: e2fsck/unix.c:171
2718 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2719 msgstr " nombre d'i-noeuds avec des blocs ind/dind/tind : %u/%u/%u\n"
2721 #: e2fsck/unix.c:179
2722 msgid " Extent depth histogram: "
2723 msgstr " Histogramme des profondeurs d'extents : "
2725 #: e2fsck/unix.c:188
2727 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2728 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2729 msgstr[0] "%12llu bloc utilisé (%2.2f%%, sur %llu)\n"
2730 msgstr[1] "%12llu blocs utilisés (%2.2f%%, sur %llu)\n"
2732 #: e2fsck/unix.c:192
2734 msgid "%12u bad block\n"
2735 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
2736 msgstr[0] "%12u bloc défectueux\n"
2737 msgstr[1] "%12u blocs défectueux\n"
2739 #: e2fsck/unix.c:194
2741 msgid "%12u large file\n"
2742 msgid_plural "%12u large files\n"
2743 msgstr[0] "%12u fichier de grande taille\n"
2744 msgstr[1] "%12u fichiers de grande taille\n"
2746 #: e2fsck/unix.c:196
2750 "%12u regular file\n"
2753 "%12u regular files\n"
2756 "%12u fichier normal\n"
2759 "%12u fichiers normaux\n"
2761 #: e2fsck/unix.c:198
2763 msgid "%12u directory\n"
2764 msgid_plural "%12u directories\n"
2765 msgstr[0] "%12u répertoire\n"
2766 msgstr[1] "%12u répertoires\n"
2768 #: e2fsck/unix.c:200
2770 msgid "%12u character device file\n"
2771 msgid_plural "%12u character device files\n"
2772 msgstr[0] "%12u fichier de périphérique en mode caractère\n"
2773 msgstr[1] "%12u fichiers de périphérique en mode caractère\n"
2775 #: e2fsck/unix.c:203
2777 msgid "%12u block device file\n"
2778 msgid_plural "%12u block device files\n"
2779 msgstr[0] "%12u fichier de périphérique en mode bloc\n"
2780 msgstr[1] "%12u fichiers de périphérique en mode bloc\n"
2782 #: e2fsck/unix.c:205
2785 msgid_plural "%12u fifos\n"
2786 msgstr[0] "%12u fifo\n"
2787 msgstr[1] "%12u fifos\n"
2789 #: e2fsck/unix.c:207
2792 msgid_plural "%12u links\n"
2793 msgstr[0] "%12u lien\n"
2794 msgstr[1] "%12u liens\n"
2796 #: e2fsck/unix.c:209
2798 msgid "%12u symbolic link"
2799 msgid_plural "%12u symbolic links"
2800 msgstr[0] "%12u lien symbolique"
2801 msgstr[1] "%12u liens symboliques"
2803 #: e2fsck/unix.c:211
2805 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2806 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2807 msgstr[0] " (%u lien symbolique rapide)\n"
2808 msgstr[1] " (%u liens symboliques rapides)\n"
2810 #: e2fsck/unix.c:215
2812 msgid "%12u socket\n"
2813 msgid_plural "%12u sockets\n"
2814 msgstr[0] "%12u socket\n"
2815 msgstr[1] "%12u sockets\n"
2817 #: e2fsck/unix.c:219
2820 msgid_plural "%12u files\n"
2821 msgstr[0] "%12u fichier\n"
2822 msgstr[1] "%12u fichiers\n"
2824 #: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:988 misc/tune2fs.c:2120 misc/util.c:316
2825 #: resize/main.c:260
2827 msgid "while determining whether %s is mounted."
2828 msgstr "lors de la détermination à savoir si %s est monté."
2830 #: e2fsck/unix.c:253
2832 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2833 msgstr "Attention ! %s est monté.\n"
2835 #: e2fsck/unix.c:256
2837 msgid "Warning! %s is in use.\n"
2838 msgstr "Attention ! %s est en cours d'utilisation.\n"
2840 #: e2fsck/unix.c:262
2842 msgid "%s is mounted.\n"
2843 msgstr "%s est monté.\n"
2845 #: e2fsck/unix.c:264
2847 msgid "%s is in use.\n"
2848 msgstr "%s est en cours d'utilisation.\n"
2850 #: e2fsck/unix.c:266
2852 "Cannot continue, aborting.\n"
2855 "Ne peut continuer, arrêt immédiat.\n"
2858 #: e2fsck/unix.c:268
2862 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
2863 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2868 "ATTENTION !!! Le système de fichiers est monté. Si vous continuez\n"
2869 "vous ***CAUSEREZ*** des dommages ***SÉVÈRES*** au système de fichiers.\n"
2872 #: e2fsck/unix.c:273
2873 msgid "Do you really want to continue"
2874 msgstr "Souhaitez-vous réellement continuer"
2876 #: e2fsck/unix.c:275
2877 msgid "check aborted.\n"
2878 msgstr "vérification stoppée.\n"
2880 #: e2fsck/unix.c:368
2881 msgid " contains a file system with errors"
2882 msgstr " contient un système de fichiers comportant des erreurs"
2884 #: e2fsck/unix.c:370
2885 msgid " was not cleanly unmounted"
2886 msgstr " n'a pas été démonté proprement"
2888 #: e2fsck/unix.c:372
2889 msgid " primary superblock features different from backup"
2890 msgstr " les fonctionnalités du superbloc primaire diffèrent de celles de la sauvegarde"
2892 #: e2fsck/unix.c:376
2894 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2895 msgstr " a été monté %u fois sans avoir été vérifié"
2897 #: e2fsck/unix.c:383
2898 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2899 msgstr " a une date de dernière vérification du système de fichiers dans le futur"
2901 #: e2fsck/unix.c:389
2903 msgid " has gone %u days without being checked"
2904 msgstr " a passé %u jours sans avoir été vérifié"
2906 #: e2fsck/unix.c:398
2907 msgid ", check forced.\n"
2908 msgstr ", vérification forcée.\n"
2910 #: e2fsck/unix.c:431
2912 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2913 msgstr "%s : propre, %u/%u fichiers, %llu/%llu blocs"
2915 #: e2fsck/unix.c:451
2916 msgid " (check deferred; on battery)"
2917 msgstr " (vérification remise à plus tard : sur batterie)"
2919 #: e2fsck/unix.c:454
2920 msgid " (check after next mount)"
2921 msgstr " (vérification lors du prochain montage)"
2923 #: e2fsck/unix.c:456
2925 msgid " (check in %ld mounts)"
2926 msgstr " (vérification dans %ld montages)"
2928 #: e2fsck/unix.c:606
2930 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2931 msgstr "ERREUR : ne peut ouvrir /dev/null (%s)\n"
2933 #: e2fsck/unix.c:675
2934 msgid "Invalid EA version.\n"
2935 msgstr "Version EA invalide.\n"
2937 #: e2fsck/unix.c:702
2939 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2940 msgstr "Option étendue inconnue : %s\n"
2942 #: e2fsck/unix.c:727
2945 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2948 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration d'e2fsck (%s,\n"
2952 #: e2fsck/unix.c:797
2954 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2955 msgstr "ERREUR lors de la validation du descripteur de fichier %d : %s\n"
2957 #: e2fsck/unix.c:801
2958 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2959 msgstr "Descripteur de fichier d'information de complétion invalide"
2961 #: e2fsck/unix.c:816
2962 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2963 msgstr "Seule une des options -p/-a, -n ou -y peut être spécifiée."
2965 #: e2fsck/unix.c:837
2967 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2968 msgstr "L'option -t n'est pas supportée sur cette version d'e2fsck.\n"
2970 #: e2fsck/unix.c:868 e2fsck/unix.c:942 misc/tune2fs.c:878 misc/tune2fs.c:1173
2971 #: misc/tune2fs.c:1191
2973 msgid "Unable to resolve '%s'"
2974 msgstr "Impossible de résoudre « %s »"
2976 #: e2fsck/unix.c:921
2977 msgid "The -n and -D options are incompatible."
2978 msgstr "Les options -n et -D sont incompatibles."
2980 #: e2fsck/unix.c:926
2981 msgid "The -n and -c options are incompatible."
2982 msgstr "Les options -n et -c sont incompatibles."
2984 #: e2fsck/unix.c:931
2985 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2986 msgstr "Les options -n et -l/-L sont incompatibles."
2988 #: e2fsck/unix.c:985
2989 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2990 msgstr "Les options -c et -l/-L ne peuvent pas être utilisées simultanément.\n"
2992 #: e2fsck/unix.c:1032
2995 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2998 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" n'est pas un entier\n"
3001 #: e2fsck/unix.c:1041
3005 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3009 "Argument non numérique invalide pour -%c (\"%s\")\n"
3012 #: e2fsck/unix.c:1132
3014 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3015 msgstr "L'intervale de protection contre montage multiple (MMP) est de %u secondes et temps total d'attente est de %u seconds. Veuillez patienter...\n"
3017 #: e2fsck/unix.c:1149 e2fsck/unix.c:1154
3018 msgid "while checking MMP block"
3019 msgstr "lors de la vérification du block MMP"
3021 #: e2fsck/unix.c:1156 misc/tune2fs.c:2047
3023 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3024 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3026 "Si vous êtes sûr(e) que le système de fichiers n'est en cours d'utilisation sur aucun noeud, lancer:\n"
3027 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3029 #: e2fsck/unix.c:1207
3030 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3031 msgstr "Erreur : la version de la bibliothèque ext2fs est périmée !\n"
3033 #: e2fsck/unix.c:1214
3034 msgid "while trying to initialize program"
3035 msgstr "lors de la tentative d'initialisation du programme"
3037 #: e2fsck/unix.c:1237
3039 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3040 msgstr "\tUtilisation de %s, %s\n"
3042 #: e2fsck/unix.c:1249
3043 msgid "need terminal for interactive repairs"
3044 msgstr "a besoin d'un terminal pour des réparations en mode interactif"
3046 #: e2fsck/unix.c:1303
3048 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3049 msgstr "%s : %s tentons d'utiliser les blocs de sauvetage...\n"
3051 #: e2fsck/unix.c:1305
3052 msgid "Superblock invalid,"
3053 msgstr "Superbloc invalide,"
3055 #: e2fsck/unix.c:1306
3056 msgid "Group descriptors look bad..."
3057 msgstr "Les descripteurs de groupe semblent en mauvais état..."
3059 #: e2fsck/unix.c:1316
3061 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3062 msgstr "%s : %s lors de l'utilisation des blocs de sauvetage"
3064 #: e2fsck/unix.c:1320
3066 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3067 msgstr "%s : retour au superblock originel\n"
3069 #: e2fsck/unix.c:1349
3071 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3072 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3075 "La version du système de fichiers est apparemment trop élevée pour cette \n"
3076 "version d'e2fsck. (ou bien le superbloc du système de fichiers est\n"
3080 #: e2fsck/unix.c:1356
3081 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3082 msgstr "Peut-être cette partition est-elle de taille zéro ?\n"
3084 #: e2fsck/unix.c:1358
3086 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3087 msgstr "Vous devez avoir un accès %s au système de fichiers ou être root\n"
3089 #: e2fsck/unix.c:1364
3090 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3091 msgstr "Périphérique peut-être inexistent ou pour le swap ?\n"
3093 #: e2fsck/unix.c:1366
3094 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3096 "Système de fichier monté ou ouvert en mode exclusif par un autre\n"
3099 #: e2fsck/unix.c:1370
3100 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3101 msgstr "Périphérique peut-être inexistant ?\n"
3103 #: e2fsck/unix.c:1373
3105 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3106 "check of the device.\n"
3108 "Disque protégé en écriture ; utilisez l'option -n pour effectuer une\n"
3109 "vérification du périphérique en lecture seule.\n"
3111 #: e2fsck/unix.c:1437
3112 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3113 msgstr "Veuillez obtenir une version plus récente d'e2fsck !"
3115 #: e2fsck/unix.c:1480
3117 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3118 msgstr "lors de la vérification du journal ext3 pour %s"
3120 #: e2fsck/unix.c:1492
3121 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3123 "Avertissement : saute la récupération du journal puisque l'on\n"
3124 "procède à l'examen d'un système de fichiers en lecture seule.\n"
3126 #: e2fsck/unix.c:1504
3128 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3129 msgstr "impossible d'initialiser les drapeaux du superbloc sur %s\n"
3131 #: e2fsck/unix.c:1511
3133 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3134 msgstr "lors de la récupération du journal ext3 de %s"
3136 #: e2fsck/unix.c:1534
3138 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3139 msgstr "%s a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s) :"
3141 #: e2fsck/unix.c:1549
3143 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3144 msgstr "%s : avertissement : le support de la compression est expérimental.\n"
3146 #: e2fsck/unix.c:1555
3149 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3150 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3152 "%s : e2fsck n'est pas compilé avec le support pour HTREE,\n"
3153 "\tmais le système de fichiers %s a des répertoires HTREE.\n"
3155 #: e2fsck/unix.c:1607
3157 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3158 msgstr "%s : %s lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux\n"
3160 #: e2fsck/unix.c:1610
3161 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3162 msgstr "Cela ne semble pas être bien, mais on va quand même essayer...\n"
3164 #: e2fsck/unix.c:1652
3166 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3167 msgstr "Création du journal (%d blocs) : "
3169 #: e2fsck/unix.c:1662
3171 msgstr "Complété.\n"
3173 #: e2fsck/unix.c:1664
3176 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3179 "*** le journal a été re-créé - le système de fichiers est de nouveau ext3 ***\n"
3181 #: e2fsck/unix.c:1688
3182 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3183 msgstr "Re-démarrons e2fsck depuis le début...\n"
3185 #: e2fsck/unix.c:1692
3186 msgid "while resetting context"
3187 msgstr "lors de la réinitialisation du contexte"
3189 #: e2fsck/unix.c:1699
3193 #: e2fsck/unix.c:1706
3195 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3196 msgstr "%s : e2fsck a été annulé.\n"
3198 #: e2fsck/unix.c:1741 e2fsck/util.c:67
3202 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3205 "%s: ***** LE SYSTÈME DE FICHIERS A ÉTÉ MODIFIÉ *****\n"
3207 #: e2fsck/unix.c:1745
3209 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3210 msgstr "%s : ***** RÉ-AMORCER LINUX *****\n"
3212 #: e2fsck/unix.c:1753 e2fsck/util.c:73
3216 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3220 "%s : **ATTENTION : le système de fichiers contient encore des erreurs**\n"
3223 #: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:86
3227 #: e2fsck/util.c:191
3231 #: e2fsck/util.c:205
3235 #: e2fsck/util.c:207
3239 #: e2fsck/util.c:209
3243 #: e2fsck/util.c:223
3244 msgid "cancelled!\n"
3247 #: e2fsck/util.c:238
3251 #: e2fsck/util.c:240
3255 #: e2fsck/util.c:250
3264 #: e2fsck/util.c:254
3273 #: e2fsck/util.c:258
3277 #: e2fsck/util.c:258
3281 #: e2fsck/util.c:273
3283 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3284 msgstr "e2fsck_read_bitmaps : bloc(s) de bitmap illégal(aux) pour %s"
3286 #: e2fsck/util.c:278
3287 msgid "reading inode and block bitmaps"
3288 msgstr "la lecture des bitmaps d'i-noeuds et de blocs"
3290 #: e2fsck/util.c:286
3292 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3293 msgstr "lors de la tentative de re-lecture des bitmaps pour %s"
3295 #: e2fsck/util.c:298
3296 msgid "writing block and inode bitmaps"
3297 msgstr "l'écriture des bitmaps de blocs et d'i-noeuds"
3299 #: e2fsck/util.c:303
3301 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3302 msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture de bitmaps de blocs et d'i-noeuds pour %s"
3304 #: e2fsck/util.c:315
3309 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3310 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3314 "%s: INCONSISTENCE INATTENDUE ; EXÉCUTEZ fsck MANUELLEMENT.\n"
3315 "\t(i.e., sans options -a ou -p)\n"
3317 #: e2fsck/util.c:396
3319 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3320 msgstr "Mémoire utilisée : %luk/%luk (%luk/%luk), "
3322 #: e2fsck/util.c:400
3324 msgid "Memory used: %lu, "
3325 msgstr "Mémoire utilisée : %lu, "
3327 #: e2fsck/util.c:407
3329 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3330 msgstr "temps : %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3332 #: e2fsck/util.c:412
3334 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3335 msgstr "temps écoulé : %6.3f\n"
3337 #: e2fsck/util.c:447 e2fsck/util.c:461
3339 msgid "while reading inode %lu in %s"
3340 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %lu dans %s"
3342 #: e2fsck/util.c:475 e2fsck/util.c:488
3344 msgid "while writing inode %lu in %s"
3345 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %lu dans %s"
3347 #: e2fsck/util.c:637
3348 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3349 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon de mise à zéro"
3351 #: e2fsck/util.c:785
3352 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3353 msgstr "INCOHÉRENCE INATTENDUE : le système de fichiers a été modifié pendant le déroulement de fsck.\n"
3355 #: misc/badblocks.c:69
3357 msgstr "complété \n"
3359 #: misc/badblocks.c:92
3362 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3363 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3364 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3365 " device [last_block [first_block]]\n"
3367 "Utilisation : %s [-b taille_de_bloc] [-i fichier_d_entrée] [-o fichier_de_sortie]\n"
3368 " [-svwnf] [-c blocs_à_la_fois] [-d facteur_délai_entre_lectures]\n"
3369 " [-e max_blocks_défectueux] [-p nombre_de_passes]\n"
3370 " [-t motif_de_test [-t motif_de_test [...]]]\n"
3371 " périphérique [dernier_bloc [premier_bloc]]\n"
3373 #: misc/badblocks.c:103
3376 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3379 "%s: Les options -n et -w sont mutuellement exclusive.\n"
3382 #: misc/badblocks.c:218
3384 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3385 msgstr "%6.2f%% effectué, %s écoulé. (%d/%d/%d erreurs)"
3387 #: misc/badblocks.c:323
3388 msgid "Testing with random pattern: "
3389 msgstr "Test en cours avec un motif aléatoire : "
3391 #: misc/badblocks.c:341
3392 msgid "Testing with pattern 0x"
3393 msgstr "Test en cours avec le motif 0x"
3395 #: misc/badblocks.c:373 misc/badblocks.c:446
3397 msgstr "lors de la recherche"
3399 #: misc/badblocks.c:384
3401 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3402 msgstr "Valeur bizarre (%ld) dans do_read\n"
3404 #: misc/badblocks.c:471
3405 msgid "during ext2fs_sync_device"
3406 msgstr "lors de l'exécution d'ext2fs_sync_device"
3408 #: misc/badblocks.c:491 misc/badblocks.c:753
3409 msgid "while beginning bad block list iteration"
3410 msgstr "lors du début de l'itération de la liste des blocs défectueux"
3412 #: misc/badblocks.c:506 misc/badblocks.c:606 misc/badblocks.c:764
3413 msgid "while allocating buffers"
3414 msgstr "lors de l'allocation des tampons"
3416 #: misc/badblocks.c:510
3418 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3419 msgstr "Vérification des blocs %lu à %lu\n"
3421 #: misc/badblocks.c:515
3422 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3423 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture seule\n"
3425 #: misc/badblocks.c:524
3426 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3427 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test en mode lecture seule) : "
3429 #: misc/badblocks.c:531 misc/badblocks.c:638 misc/badblocks.c:680
3430 #: misc/badblocks.c:827
3431 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3432 msgstr "Trop de blocs défectueux, test abandonné\n"
3434 #: misc/badblocks.c:613
3435 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3436 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture-écriture\n"
3438 #: misc/badblocks.c:615 misc/badblocks.c:777
3440 msgid "From block %lu to %lu\n"
3441 msgstr "Du bloc %lu au bloc %lu\n"
3443 #: misc/badblocks.c:670
3444 msgid "Reading and comparing: "
3445 msgstr "Lecture et comparaison : "
3447 #: misc/badblocks.c:776
3448 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3450 "Vérification des blocs défectueux dans un mode non destructif de lecture-\n"
3453 #: misc/badblocks.c:782
3454 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3455 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test non destructif de lecture-écriture)\n"
3457 #: misc/badblocks.c:789
3460 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3463 "Interruption, nettoyage en cours\n"
3465 #: misc/badblocks.c:872
3467 msgid "during test data write, block %lu"
3468 msgstr "lors du test d'écriture de données, bloc %lu"
3470 #: misc/badblocks.c:993 misc/util.c:321
3472 msgid "%s is mounted; "
3473 msgstr "%s est monté ; "
3475 #: misc/badblocks.c:995
3476 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3478 "l'exécution de badblocks est tout de même forcée.\n"
3479 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
3481 #: misc/badblocks.c:1000
3482 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3483 msgstr "il n'est pas prudent d'exécuter badblocks !\n"
3485 #: misc/badblocks.c:1005 misc/util.c:332
3487 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3488 msgstr "%s est apparemment utilisé par le système ; "
3490 #: misc/badblocks.c:1008
3491 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3492 msgstr "blocs erronés forcés de toutes manières.\n"
3494 #: misc/badblocks.c:1028
3496 msgid "invalid %s - %s"
3497 msgstr "%s invalide - %s"
3499 #: misc/badblocks.c:1139
3501 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3502 msgstr "ne peut allouer de la mémoire pour motif_de_test - %s"
3504 #: misc/badblocks.c:1169
3505 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3506 msgstr "Au plus un seul motif_de_test peut être spécifé en mode lecture seule"
3508 #: misc/badblocks.c:1175
3509 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3510 msgstr "Un motif_de_test aléatoire n'est pas permis en mode lecture seule"
3512 #: misc/badblocks.c:1189
3514 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3515 "the size manually\n"
3517 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
3518 "la taille manuellement\n"
3520 #: misc/badblocks.c:1195
3521 msgid "while trying to determine device size"
3522 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du périphérique"
3524 #: misc/badblocks.c:1200
3526 msgstr "dernier bloc"
3528 #: misc/badblocks.c:1206
3530 msgstr "premier bloc"
3532 #: misc/badblocks.c:1209
3534 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3535 msgstr "bloc de départ invalide (%llu) : doit être moins de %llu"
3537 #: misc/badblocks.c:1216
3539 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3540 msgstr "bloc de départ invalide (%llu) : doit être une valeur sur 32 bit"
3542 #: misc/badblocks.c:1272
3543 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3544 msgstr "lors de la création en mémoire d'une liste des blocs défectueux"
3546 #: misc/badblocks.c:1281
3547 msgid "input file - bad format"
3548 msgstr "fichier d'entrée - mauvais format"
3550 #: misc/badblocks.c:1289 misc/badblocks.c:1298
3551 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3552 msgstr "lors de l'ajout en mémoire à la liste des blocs défectueux"
3554 #: misc/badblocks.c:1323
3556 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3557 msgstr "Passe complétée, %u blocs défectueux repérés. (%d/%d/%d erreurs)\n"
3561 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v version] files...\n"
3562 msgstr "Utilisation : %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v version] fichiers...\n"
3564 #: misc/chattr.c:155
3566 msgid "bad version - %s\n"
3567 msgstr "version erronée - %s\n"
3569 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3571 msgid "while trying to stat %s"
3572 msgstr "lors de l'évaluation par stat() de %s"
3574 #: misc/chattr.c:208
3576 msgid "while reading flags on %s"
3577 msgstr "lors de la lecture des drapeaux sur %s"
3579 #: misc/chattr.c:213 misc/chattr.c:225
3581 msgid "Flags of %s set as "
3582 msgstr "Drapeaux de %s initialisés comme "
3584 #: misc/chattr.c:234
3586 msgid "while setting flags on %s"
3587 msgstr "lors de l'initialisation des drapeaux sur %s"
3589 #: misc/chattr.c:242
3591 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3592 msgstr "Version de %s initialisée à %lu\n"
3594 #: misc/chattr.c:246
3596 msgid "while setting version on %s"
3597 msgstr "lors de l'initialisation de la version sur %s"
3599 #: misc/chattr.c:267
3600 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3601 msgstr "Ne peut allouer une variable de chemin dans chattr_dir_proc"
3603 #: misc/chattr.c:307
3604 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3605 msgstr "= est incompatible avec - et +\n"
3607 #: misc/chattr.c:315
3608 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3609 msgstr "Vous devez utiliser « -v », = - ou +\n"
3611 #: misc/dumpe2fs.c:55
3613 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3614 msgstr "Utilisation : %s [-bfhixV] [-o superblock=<nombre>] [-o blocksize=<nombre>] périphérique\n"
3616 #: misc/dumpe2fs.c:159
3620 #: misc/dumpe2fs.c:169
3624 #: misc/dumpe2fs.c:197
3626 msgid "Group %lu: (Blocks "
3627 msgstr "Groupe %lu : (Blocs "
3629 #: misc/dumpe2fs.c:205
3631 msgid " Checksum 0x%04x"
3632 msgstr " Checksum 0x%04x"
3634 #: misc/dumpe2fs.c:207
3636 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3637 msgstr " (ATTENDU 0x%04x)"
3639 #: misc/dumpe2fs.c:208
3641 msgid ", unused inodes %u\n"
3642 msgstr ", i-noeuds non utilisés %u\n"
3644 #: misc/dumpe2fs.c:213
3646 msgid " %s superblock at "
3647 msgstr " superbloc %s à "
3649 #: misc/dumpe2fs.c:214
3653 #: misc/dumpe2fs.c:214
3657 #: misc/dumpe2fs.c:218
3658 msgid ", Group descriptors at "
3659 msgstr ", Descripteurs de groupes à "
3661 #: misc/dumpe2fs.c:222
3664 " Reserved GDT blocks at "
3667 " Blocs réservés GDT à "
3669 #: misc/dumpe2fs.c:229
3670 msgid " Group descriptor at "
3671 msgstr " Descripteur de groupe à "
3673 #: misc/dumpe2fs.c:235
3674 msgid " Block bitmap at "
3675 msgstr " Bitmap de blocs à "
3677 #: misc/dumpe2fs.c:239
3678 msgid ", Inode bitmap at "
3679 msgstr ", Bitmap d'i-noeuds à "
3681 #: misc/dumpe2fs.c:243
3687 " Table d'i-noeuds à "
3689 #: misc/dumpe2fs.c:249
3693 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3696 " %u %s libres, %u i-noeuds libres, %u répertoires%s"
3698 #: misc/dumpe2fs.c:256
3700 msgid ", %u unused inodes\n"
3701 msgstr ", %u i-noeuds non utilisés\n"
3703 #: misc/dumpe2fs.c:259
3704 msgid " Free blocks: "
3705 msgstr " Blocs libres : "
3707 #: misc/dumpe2fs.c:274
3708 msgid " Free inodes: "
3709 msgstr " I-noeuds libres : "
3711 #: misc/dumpe2fs.c:310
3712 msgid "while printing bad block list"
3713 msgstr "lors de l'affichage de la liste des blocs défectueux"
3715 #: misc/dumpe2fs.c:316
3717 msgid "Bad blocks: %u"
3718 msgstr "Blocs défectueux : %u"
3720 #: misc/dumpe2fs.c:345 misc/tune2fs.c:346
3721 msgid "while reading journal inode"
3722 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud du journal"
3724 #: misc/dumpe2fs.c:351
3725 msgid "while opening journal inode"
3726 msgstr "lors de l'ouverture de l'i-noeud du journal"
3728 #: misc/dumpe2fs.c:357
3729 msgid "while reading journal super block"
3730 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
3732 #: misc/dumpe2fs.c:364
3733 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
3734 msgstr "Le numéro magique du superbloc de journal est invalide !\n"
3736 #: misc/dumpe2fs.c:367
3737 msgid "Journal features: "
3738 msgstr "Fonctionalités du journal : "
3740 #: misc/dumpe2fs.c:380
3741 msgid "Journal size: "
3742 msgstr "Taille du journal : "
3744 #: misc/dumpe2fs.c:391
3747 "Journal length: %u\n"
3748 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3749 "Journal start: %u\n"
3751 "Longueur du journal : %u\n"
3752 "Séquence du journal : 0x%08x\n"
3753 "Début du journal : %u\n"
3755 #: misc/dumpe2fs.c:398
3757 msgid "Journal errno: %d\n"
3758 msgstr "Numéro erreur du journal: %d\n"
3760 #: misc/dumpe2fs.c:415 misc/tune2fs.c:196
3761 msgid "while reading journal superblock"
3762 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
3764 #: misc/dumpe2fs.c:423
3765 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3766 msgstr "Ne peut trouver les numéros magiques du superbloc du journal"
3768 #: misc/dumpe2fs.c:427
3772 "Journal block size: %u\n"
3773 "Journal length: %u\n"
3774 "Journal first block: %u\n"
3775 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3776 "Journal start: %u\n"
3777 "Journal number of users: %u\n"
3780 "Taille de bloc du journal : %u\n"
3781 "Longueur du journal : %u\n"
3782 "Premier bloc du journal : %u\n"
3783 "Séquence du journal : 0x%08x\n"
3784 "Début du journal : %u\n"
3785 "Nombre d'utilisateurs du journal : %u\n"
3787 #: misc/dumpe2fs.c:440
3789 msgid "Journal users: %s\n"
3790 msgstr "Usagers du journal : %s\n"
3792 #: misc/dumpe2fs.c:456 misc/mke2fs.c:743 misc/tune2fs.c:1210
3793 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3794 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour analyser les options !\n"
3796 #: misc/dumpe2fs.c:482
3798 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3799 msgstr "Paramètre de superbloc invalide : %s\n"
3801 #: misc/dumpe2fs.c:497
3803 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3804 msgstr "Paramètre de taille de bloc invalide : %s\n"
3806 #: misc/dumpe2fs.c:508
3810 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3812 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3813 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3815 "Valid extended options are:\n"
3816 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3817 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3820 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
3822 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
3823 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
3825 "Les options valides sont:\n"
3826 "\tsuperblock=<numéro de superbloc>\n"
3827 "\tblocksize=<taille de bloc>\n"
3830 #: misc/dumpe2fs.c:568 misc/mke2fs.c:1734
3832 msgid "\tUsing %s\n"
3833 msgstr "\tUtilisation de %s\n"
3835 #: misc/dumpe2fs.c:606 misc/e2image.c:1582 misc/tune2fs.c:2058
3836 #: resize/main.c:318
3837 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3838 msgstr "Impossible de trouver un superbloc de système de fichiers valide.\n"
3840 #: misc/dumpe2fs.c:634
3844 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3847 "%s : %s : erreur lors de la lecture des bitmaps : %s\n"
3849 #: misc/e2image.c:101
3851 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
3852 msgstr "Utilisation : %s [ -r|Q ] [ -fr ] périphérique fichier_image\n"
3854 #: misc/e2image.c:103
3856 msgid " %s -I device image-file\n"
3857 msgstr " %s -I périphérique fichier_image\n"
3859 #: misc/e2image.c:104
3861 msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
3862 msgstr " %s -ra [ -cfnp ] [ -o décalage-src ] [ -O décalage-dst ] src_fs [ dest_fs ]\n"
3864 #: misc/e2image.c:169 misc/e2image.c:576 misc/e2image.c:582
3865 #: misc/e2image.c:1178
3866 msgid "while allocating buffer"
3867 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon"
3869 #: misc/e2image.c:174
3871 msgid "Writing block %llu\n"
3872 msgstr "Écriture du bloc %llu\n"
3874 #: misc/e2image.c:188
3876 msgid "error writing block %llu"
3877 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %llu"
3879 #: misc/e2image.c:191
3880 msgid "error in generic_write()"
3881 msgstr "erreur dans generic_write()"
3883 #: misc/e2image.c:208
3884 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3885 msgstr "Erreur : la taille d'en-tête est plus grande que wrt_size\n"
3887 #: misc/e2image.c:213
3888 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3889 msgstr "Ne peut allouer un tampon d'en-tête\n"
3891 #: misc/e2image.c:241
3892 msgid "while writing superblock"
3893 msgstr "lors de l'écriture du superbloc"
3895 #: misc/e2image.c:250
3896 msgid "while writing inode table"
3897 msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds"
3899 #: misc/e2image.c:258
3900 msgid "while writing block bitmap"
3901 msgstr "lors de l'écriture du bitmap de blocs"
3903 #: misc/e2image.c:266
3904 msgid "while writing inode bitmap"
3905 msgstr "lors de l'écriture du bitmap d'i-noeuds"
3907 #: misc/e2image.c:502
3909 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
3910 msgstr "Bloc des répertoires %llu corrompu: mauvais rec_len (%d)\n"
3912 #: misc/e2image.c:514
3914 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
3915 msgstr "Bloc des répertoires %llu corrompu: mauvais name_len (%d)\n"
3917 #: misc/e2image.c:555
3919 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
3920 msgstr "%llu / %llu blocs (%d%%)"
3922 #: misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:626
3926 #: misc/e2image.c:623
3927 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
3928 msgstr "Arrêter maintenant va détruire le système de fichier, interrompez de nouveau si vous êtes sûr\n"
3930 #: misc/e2image.c:649
3932 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
3933 msgstr " reste %s à %.2f Mo/s"
3935 #: misc/e2image.c:661 misc/e2image.c:1188
3937 msgid "error reading block %llu"
3938 msgstr "erreur de lecture du bloc %llu"
3940 #: misc/e2image.c:715
3942 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
3943 msgstr "Copié %llu / %llu blocs (%d%%) dans %s "
3945 #: misc/e2image.c:719
3947 msgid "at %.2f MB/s"
3948 msgstr "à %.2f Mo/s"
3950 #: misc/e2image.c:755
3951 msgid "while allocating l1 table"
3952 msgstr "lors de l'allocation d'une table l1"
3954 #: misc/e2image.c:800
3955 msgid "while allocating l2 cache"
3956 msgstr "lors de l'allocation d'un cache l2"
3958 #: misc/e2image.c:823
3959 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
3960 msgstr "Attention : Il reste des tables dans le cache lors de la libération du cache, les données seront perdue, et donc l'image pourrait ne pas être valide.\n"
3962 #: misc/e2image.c:1145
3963 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
3964 msgstr "lors de l'allocation de ext2fs_qcow2_image"
3966 #: misc/e2image.c:1152
3967 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
3968 msgstr "lors de l'initialization de ext2fs_qcow2_image"
3970 #: misc/e2image.c:1211 misc/e2image.c:1229
3971 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
3972 msgstr "Erreur de programmation : plusieurs blocs séquentiels refcount ont été créés !\n"
3974 #: misc/e2image.c:1269
3975 msgid "while allocating block bitmap"
3976 msgstr "lors de l'allocation d'un bitmap de blocs"
3978 #: misc/e2image.c:1278
3979 msgid "while allocating scramble block bitmap"
3980 msgstr "lors de l'allocation d'un bitmap de bloc scamble"
3982 #: misc/e2image.c:1285
3983 msgid "Scanning inodes...\n"
3984 msgstr "Examen des i-noeuds...\n"
3986 #: misc/e2image.c:1297
3987 msgid "Can't allocate block buffer"
3988 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc"
3990 #: misc/e2image.c:1336 misc/e2image.c:1350
3992 msgid "while iterating over inode %u"
3993 msgstr "lors de l'iteration sur l'i-noeud %u"
3995 #: misc/e2image.c:1381
3996 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
3997 msgstr "Les images brutes et qcow2 ne peuvent pas être installée"
3999 #: misc/e2image.c:1403
4000 msgid "error reading bitmaps"
4001 msgstr "erreur lors de la lecture des bitmaps"
4003 #: misc/e2image.c:1415
4004 msgid "while opening device file"
4005 msgstr "lors de l'ouverture du fichier de périphérique"
4007 #: misc/e2image.c:1426
4008 msgid "while restoring the image table"
4009 msgstr "lors de la restauration de de la table de l'image"
4011 #: misc/e2image.c:1523
4012 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4013 msgstr "L'option -a ne peut être utilisée qu'avec les images brutes ou QCOW2."
4015 #: misc/e2image.c:1529
4016 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4017 msgstr "Les décalages ne sont autorisés qu'avec les images brutes."
4019 #: misc/e2image.c:1534
4020 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4021 msgstr "Le mode de déplacement n'est autorisé qu'avec les images brutes."
4023 #: misc/e2image.c:1539
4024 msgid "Move mode requires all data mode."
4025 msgstr "Le mode de déplacement nécessite tous les mode de données."
4027 #: misc/e2image.c:1549
4028 msgid "checking if mounted"
4029 msgstr "vérification de montage existant"
4031 #: misc/e2image.c:1556
4034 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4035 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4036 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4039 "Lancer e2image sur un système de fichier monté en écriture peut\n"
4040 "produire une image incohérente qui ne sera pas utile pour des fins\n"
4041 "de débuggage. Utilisez l'option -f si vous voulez réellement faire\n"
4044 #: misc/e2image.c:1608
4045 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4046 msgstr "Une image QCOW2 ne peut pas être écrite sur stdout !\n"
4048 #: misc/e2image.c:1614
4049 msgid "Can not stat output\n"
4050 msgstr "Ne peut pas examiner la sortie\n"
4052 #: misc/e2image.c:1624
4054 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4055 msgstr "L'image (%s) est compressée\n"
4057 #: misc/e2image.c:1627
4059 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4060 msgstr "L'image (%s) est chiffrée\n"
4062 #: misc/e2image.c:1630
4064 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4065 msgstr "lors de l'essai de conversion de l'image qcow2 (%s) en image brute (%s)"
4067 #: misc/e2image.c:1639
4068 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4069 msgstr "L'option -c n'est supportée qu'en mode brut\n"
4071 #: misc/e2image.c:1644
4072 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4073 msgstr "L'option -c n'est pas supportée avec écriture sur stdout\n"
4075 #: misc/e2image.c:1651
4076 msgid "while allocating check_buf"
4077 msgstr "lors de l'allocation de check_buf"
4079 #: misc/e2image.c:1657
4080 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4081 msgstr "L'option -p n'est supportée qu'en mode brut\n"
4083 #: misc/e2image.c:1667
4085 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4086 msgstr "%d blocs contenaient déjà les données devant être copiées\n"
4088 #: misc/e2label.c:58
4090 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4091 msgstr "e2label : impossible d'ouvrir %s\n"
4093 #: misc/e2label.c:63
4095 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4096 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc\n"
4098 #: misc/e2label.c:68
4100 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4101 msgstr "e2label : erreur de lecture du superbloc\n"
4103 #: misc/e2label.c:72
4105 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4106 msgstr "e2label : n'est pas un système de fichiers ext2\n"
4108 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2223
4110 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4111 msgstr "Avertissement : étiquette trop longue, sera tronquée.\n"
4113 #: misc/e2label.c:100
4115 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4116 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc à nouveau\n"
4118 #: misc/e2label.c:105
4120 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4121 msgstr "e2label : erreur lors de l'écriture du superbloc\n"
4123 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:870
4125 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4126 msgstr "Utilisation : e2label périphérique [nouvelle_étiquette]\n"
4130 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
4131 msgstr "Utilisation : %s <fichier transaction> <système de fichiers>\n"
4134 msgid "Failed to read the file system data \n"
4135 msgstr "Échec de lecture des données du système de fichiers \n"
4137 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
4139 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
4140 msgstr "Échec tdb_fetch %s\n"
4144 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
4145 msgstr "La date de montage du système de fichiers ne correspond pas à %u\n"
4148 msgid "The file system UUID didn't match \n"
4149 msgstr "L'UUID du système de fichiers ne correspond pas \n"
4151 #: misc/e2undo.c:163
4153 msgid "Failed tdb_open %s\n"
4154 msgstr "Échec tdb_open %s\n"
4156 #: misc/e2undo.c:169
4158 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
4159 msgstr "Erreur lors la détermination à savoir si %s est monté.\n"
4161 #: misc/e2undo.c:175
4162 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
4163 msgstr "e2undo ne devrait être lancé que sur un système de fichiers non monté\n"
4165 #: misc/e2undo.c:184
4167 msgid "Failed to open %s\n"
4168 msgstr "Échec lors de l'ouverture de %s\n"
4170 #: misc/e2undo.c:210
4172 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
4173 msgstr "Rejeu de la transaction de taille %zd à la position %llu\n"
4175 #: misc/e2undo.c:216
4177 msgid "Failed write %s\n"
4178 msgstr "Échec écriture %s\n"
4182 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4183 msgstr "ATTENTION : impossible d'ouvrir %s : %s\n"
4187 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4188 msgstr "ATTENTION : format erroné sur la ligne %d de %s\n"
4192 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4193 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
4194 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4197 "ATTENTION : votre fichier /etc/fstab ne contient pas de champ\n"
4198 "\tde numéro de passe fsck. Je vais arranger cette situation pour vous\n"
4199 "\tmais vous devriez corriger votre fichier /etc/fstab aussi tôt que\n"
4205 msgid "fsck: %s: not found\n"
4206 msgstr "fsck : %s : non trouvé\n"
4210 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4211 msgstr "%s : wait : plus de processus fils ?!?\n"
4215 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4216 msgstr "Avertissement... %s pour le périphérique %s s'est terminé avec le signal %d.\n"
4220 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4221 msgstr "%s %s : l'état est %x, ne devrait jamais se produire.\n"
4225 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4226 msgstr "Terminé avec %s (état de fin d'exécution %d)\n"
4230 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4231 msgstr "%s : Erreur %d lors de l'exécution de fsck.%s pour %s\n"
4235 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4236 "with 'no' or '!'.\n"
4238 "Soit tous ou aucun des types de systèmes de fichiers passés à -t doivent\n"
4239 "être préfixés par « no » ou « ! ».\n"
4242 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4243 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
4247 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
4248 msgstr "%s : saut de la mauvaise ligne de /etc/fstab : montage « bind » avec un numéro de passe fsck non nul\n"
4252 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4253 msgstr "fsck : ne peut pas vérifier %s : fsck.%s non trouvé\n"
4256 msgid "Checking all file systems.\n"
4257 msgstr "Vérification de tous les systèmes de fichiers.\n"
4261 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4262 msgstr "--en attente-- (passe %d)\n"
4265 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4266 msgstr "Utilisation : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fichiers] [options_sys_fichiers] [sys_fichiers...]\n"
4270 msgid "%s: too many devices\n"
4271 msgstr "%s : trop de périphériques\n"
4273 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4275 msgid "%s: too many arguments\n"
4276 msgstr "%s : trop d'arguments\n"
4280 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
4281 msgstr "Utilisation : %s [-RVadlv] [fichiers...]\n"
4285 msgid "While reading flags on %s"
4286 msgstr "Lors de la lecture des drapeaux sur %s"
4290 msgid "While reading version on %s"
4291 msgstr "Lors de la lecture de la version sur %s"
4293 #: misc/mke2fs.c:123
4296 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4297 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4298 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4299 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4300 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4301 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4302 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-count]\n"
4304 "Utilisation : %s [-c|-l nom-de-fichier] [-b taille-de-bloc] [-C taille-de-cluster]\n"
4305 "\t[-i octets-par-i-noeud] [-I taille-des-i-noeuds]\n"
4306 "\t[-J options-de-journal] [-G taille-groupe-flex] [-N nombre-d-i-noeuds]\n"
4307 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n"
4308 "\t[-o système-d-exploitation-de-création] [-g blocs-par-groupe]\n"
4309 "\t[-L étiquette-du-volume] [-M dernier-répertoire-monté]\n"
4310 "\t[-O fonctionnalité[,...]] [-r révision-du-système-de-fichiers]\n"
4311 "\t[-E option-étendue[,...]] [-t type-système-de-fichiers] [-T type-d'utilisation]\n"
4312 "\t[-U UUID] [-jnqvFKSV] périphérique [nombre-de-blocs]\n"
4314 #: misc/mke2fs.c:252
4316 msgid "Running command: %s\n"
4317 msgstr "Exécution de la commande : %s\n"
4319 #: misc/mke2fs.c:256
4321 msgid "while trying to run '%s'"
4322 msgstr "durant la tentative d'exécution de « %s »"
4324 #: misc/mke2fs.c:263
4325 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4326 msgstr "lors du traitement de la liste des blocs défectueux à partir du programme"
4328 #: misc/mke2fs.c:290
4330 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4331 msgstr "Bloc %d dans la zone du descripteur de superbloc/groupe primaire est défectueux.\n"
4333 #: misc/mke2fs.c:292
4335 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4336 msgstr "Les blocs de %u à %u doivent être en bon état pour générer le système de fichiers.\n"
4338 #: misc/mke2fs.c:295
4339 msgid "Aborting....\n"
4340 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
4342 #: misc/mke2fs.c:315
4345 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4349 "Avertissement : les sauvegardes des descripteurs de superblocs/groupes au\n"
4350 "\tbloc %u contiennent des blocs défectueux.\n"
4353 #: misc/mke2fs.c:334
4354 msgid "while marking bad blocks as used"
4355 msgstr "lors du marquage des blocs défectueux en tant qu'utilisés"
4357 #: misc/mke2fs.c:386
4358 msgid "Writing inode tables: "
4359 msgstr "Écriture des tables d'i-noeuds : "
4361 #: misc/mke2fs.c:407
4365 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4368 "Impossible d'écrire %d blocs dans la table d'i-noeuds débutant à %llu : %s\n"
4370 #: misc/mke2fs.c:421 misc/mke2fs.c:2479 misc/mke2fs.c:2764
4372 msgstr "complété \n"
4374 #: misc/mke2fs.c:432
4375 msgid "while creating root dir"
4376 msgstr "lors de la création du répertoire racine"
4378 #: misc/mke2fs.c:439
4379 msgid "while reading root inode"
4380 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud racine"
4382 #: misc/mke2fs.c:451
4383 msgid "while setting root inode ownership"
4384 msgstr "lors de l'initialisation de la propriété de l'i-noeud racine"
4386 #: misc/mke2fs.c:469
4387 msgid "while creating /lost+found"
4388 msgstr "lors de la création de /lost+found"
4390 #: misc/mke2fs.c:476
4391 msgid "while looking up /lost+found"
4392 msgstr "lors de la recherche de /lost+found"
4394 #: misc/mke2fs.c:489
4395 msgid "while expanding /lost+found"
4396 msgstr "lors de l'extension de /lost+found"
4398 #: misc/mke2fs.c:504
4399 msgid "while setting bad block inode"
4400 msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud des blocs défectueux"
4402 #: misc/mke2fs.c:531
4404 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4405 msgstr "Mémoire épuisée lors de l'effacement des secteurs %d-%d\n"
4407 #: misc/mke2fs.c:541
4409 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4410 msgstr "Avertissement : impossible de lire le bloc 0 : %s\n"
4412 #: misc/mke2fs.c:557
4414 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4415 msgstr "Avertissement : impossible d'effacer le secteur %d : %s\n"
4417 #: misc/mke2fs.c:573
4418 msgid "while initializing journal superblock"
4419 msgstr "lors de l'initialisation du journal du superbloc"
4421 #: misc/mke2fs.c:581
4422 msgid "Zeroing journal device: "
4423 msgstr "Mise à zéro du périphérique de journal : "
4425 #: misc/mke2fs.c:593
4427 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4428 msgstr "lors de la mise à zéro du périphérique de journal (bloc %llu, compte %d)"
4430 #: misc/mke2fs.c:611
4431 msgid "while writing journal superblock"
4432 msgstr "lors de l'écriture du superbloc de journal"
4434 #: misc/mke2fs.c:626
4436 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
4437 msgstr "En train de créer un système de fichiers avec %llu %dk blocs et %u i-noeuds.\n"
4439 #: misc/mke2fs.c:634
4442 "warning: %llu blocks unused.\n"
4445 "Avertissement : %llu blocs inutilisés.\n"
4448 #: misc/mke2fs.c:639
4450 msgid "Filesystem label=%s\n"
4451 msgstr "Étiquette de système de fichiers=%s\n"
4453 #: misc/mke2fs.c:642
4455 msgid "OS type: %s\n"
4456 msgstr "Type de système d'exploitation : %s\n"
4458 #: misc/mke2fs.c:644
4460 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4461 msgstr "Taille de bloc=%u (log=%u)\n"
4463 #: misc/mke2fs.c:648
4465 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4466 msgstr "Taille de cluster=%u (log=%u)\n"
4468 #: misc/mke2fs.c:652
4470 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4471 msgstr "Taille de fragment=%u (log=%u)\n"
4473 #: misc/mke2fs.c:654
4475 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4476 msgstr "« Stride » = %u blocs, « Stripe width » = %u blocs\n"
4478 #: misc/mke2fs.c:656
4480 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4481 msgstr "%u i-noeuds, %llu blocs\n"
4483 #: misc/mke2fs.c:658
4485 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4486 msgstr "%llu blocs (%2.2f%%) réservés pour le super utilisateur\n"
4488 #: misc/mke2fs.c:661
4490 msgid "First data block=%u\n"
4491 msgstr "Premier bloc de données=%u\n"
4493 #: misc/mke2fs.c:663
4495 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
4496 msgstr "Propriétaire du répertoire racine=%u:%u\n"
4498 #: misc/mke2fs.c:665
4500 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4501 msgstr "Nombre maximum de blocs du système de fichiers=%lu\n"
4503 #: misc/mke2fs.c:669
4505 msgid "%u block groups\n"
4506 msgstr "%u groupes de blocs\n"
4508 #: misc/mke2fs.c:671
4510 msgid "%u block group\n"
4511 msgstr "%u groupe de bloc\n"
4513 #: misc/mke2fs.c:674
4515 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4516 msgstr "%u blocs par groupe, %u clusters par groupe\n"
4518 #: misc/mke2fs.c:677
4520 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4521 msgstr "%u blocs par groupe, %u fragments par groupe\n"
4523 #: misc/mke2fs.c:679
4525 msgid "%u inodes per group\n"
4526 msgstr "%u i-noeuds par groupe\n"
4528 #: misc/mke2fs.c:688
4530 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
4531 msgstr "UUID de système de fichiers=%s\n"
4533 #: misc/mke2fs.c:689
4534 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4535 msgstr "Superblocs de secours stockés sur les blocs : "
4537 #: misc/mke2fs.c:766
4539 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
4540 msgstr "%s nécessite '-O 64bit'\n"
4542 #: misc/mke2fs.c:772
4544 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
4545 msgstr "'%s' doit être avant 'resize=%u'\n"
4547 #: misc/mke2fs.c:785
4549 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
4550 msgstr "desc_size invalide: '%s'\n"
4552 #: misc/mke2fs.c:798
4554 msgid "Invalid offset: %s\n"
4555 msgstr "Décalage invalide : %s\n"
4557 #: misc/mke2fs.c:812 misc/tune2fs.c:1238
4559 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4560 msgstr "mmp_update_interval invalide : %s\n"
4562 #: misc/mke2fs.c:826
4564 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
4565 msgstr "Nombre de superbloc de secours invalide : %s\n"
4567 #: misc/mke2fs.c:848
4569 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4570 msgstr "Paramètre « stride » invalide : %s\n"
4572 #: misc/mke2fs.c:863
4574 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4575 msgstr "Paramètre « stripe-width » invalide : %s\n"
4577 #: misc/mke2fs.c:886
4579 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4580 msgstr "Paramètre de changement de taille invalide : %s\n"
4582 #: misc/mke2fs.c:893
4583 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4585 "La taille maximale de l'agrandissement doit être plus grande que la taille\n"
4586 "du système de fichiers.\n"
4588 #: misc/mke2fs.c:917
4589 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4591 "Le changement de taille en ligne n'est pas supportée avec les systèmes de\n"
4592 "fichiers de version 0\n"
4594 #: misc/mke2fs.c:944 misc/mke2fs.c:953
4596 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
4597 msgstr "root_owner invalide : « %s »\n"
4599 #: misc/mke2fs.c:978
4601 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4602 msgstr "Paramètre de type de quota invalide : %s\n"
4604 #: misc/mke2fs.c:989
4608 "Bad option(s) specified: %s\n"
4610 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4611 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4613 "Valid extended options are:\n"
4614 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
4615 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4616 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4617 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4618 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
4619 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4620 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4621 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4622 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4623 "\troot_uid=<uid of root directory>\n"
4624 "\troot_gid=<gid of root directory>\n"
4628 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4632 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
4634 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
4635 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
4637 "Les options valides sont :\n"
4638 "\tmmp_update_interval=<intervalle>\n"
4639 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4640 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
4641 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
4642 "\toffset=<décalage où créer le système de fichiers>\n"
4643 "\tresize=<taille maximale de changement de taille en blocs>\n"
4644 "\tpacked_meta_blocks=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
4645 "\tlazy_itable_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
4646 "\tlazy_journal_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
4647 "\troot_uid=<uid du répertoire racine>\n"
4648 "\troot_gid=<gid du répertoire racine>\n"
4652 "\tquotatype=<usr OU grp>\n"
4655 #: misc/mke2fs.c:1015
4659 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4663 "Attention : le « stripe-width » RAID %u n'est pas multiple impair du « stride » %u.\n"
4666 #: misc/mke2fs.c:1055
4669 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4672 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration de mke2fs\n"
4673 "\t(%s, ligne n°%d)\n"
4676 #: misc/mke2fs.c:1068 misc/tune2fs.c:448
4678 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4679 msgstr "Jeu d'options de système de fichiers invalide : %s\n"
4681 #: misc/mke2fs.c:1080 misc/tune2fs.c:389
4683 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4684 msgstr "Jeu d'options pour le montage invalide : %s\n"
4686 #: misc/mke2fs.c:1220
4690 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4693 "Votre mke2fs.conf ne précise pas le type de système de fichiers de\n"
4696 #: misc/mke2fs.c:1224
4698 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4701 "Il vous faut sans doute installer un fichier mke2fs.conf mis à jour.\n"
4704 #: misc/mke2fs.c:1228
4705 msgid "Aborting...\n"
4706 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
4708 #: misc/mke2fs.c:1269
4712 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4716 "Avertissement : le fs_type %s n'est pas défini dans mke2fs.conf\n"
4719 #: misc/mke2fs.c:1449
4720 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4721 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour un nouveau chemin.\n"
4723 #: misc/mke2fs.c:1490
4725 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4726 msgstr "N'a pu initialiser le profilage correctement (erreur : %ld).\n"
4728 #: misc/mke2fs.c:1523
4730 msgid "invalid block size - %s"
4731 msgstr "taille invalide des blocs - %s"
4733 #: misc/mke2fs.c:1527
4735 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4737 "Avertissement : la taille de bloc %d n'est pas utilisable\n"
4738 "sur la plupart des systèmes.\n"
4740 #: misc/mke2fs.c:1543
4742 msgid "invalid cluster size - %s"
4743 msgstr "taille de cluster invalide - %s"
4745 #: misc/mke2fs.c:1553
4746 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
4747 msgstr "« -R » est déprécié, utiliser plutôt « -E »"
4749 #: misc/mke2fs.c:1565
4750 msgid "Illegal number for blocks per group"
4751 msgstr "Nombre de blocs par groupe illégal"
4753 #: misc/mke2fs.c:1570
4754 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4755 msgstr "le nombre de blocs par groupe doit être un multiple de 8"
4757 #: misc/mke2fs.c:1578
4758 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4759 msgstr "Nombre illégal pour la taille flex_bg"
4761 #: misc/mke2fs.c:1584
4762 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4763 msgstr "La taille flex_bg doit être une puissance de 2"
4765 #: misc/mke2fs.c:1589
4767 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
4768 msgstr "La taille flex_bg (%lu) doit être inférieur ou égal à 2^31"
4770 #: misc/mke2fs.c:1600
4772 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4773 msgstr "taux d'i-noeuds invalides %s (min %d/max %d)"
4775 #: misc/mke2fs.c:1610
4777 msgid "invalid inode size - %s"
4778 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
4780 #: misc/mke2fs.c:1623
4781 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
4782 msgstr "Avertissement : l'option -K est dépréciée et ne devrait plus être utilisée. Utiliser plutôt l'option étendue « -E nodiscard » !\n"
4784 #: misc/mke2fs.c:1634
4785 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4786 msgstr "dans malloc pour bad_blocks_filename"
4788 #: misc/mke2fs.c:1647
4790 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4791 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %s"
4793 #: misc/mke2fs.c:1662
4795 msgid "bad num inodes - %s"
4796 msgstr "mauvais nombre d'i-noeuds - %s"
4798 #: misc/mke2fs.c:1679
4800 msgid "bad revision level - %s"
4801 msgstr "mauvais numéro de version - %s"
4803 #: misc/mke2fs.c:1684
4805 msgid "while trying to create revision %d"
4806 msgstr "lors de la tentative de création de la révision %d"
4808 #: misc/mke2fs.c:1698
4809 msgid "The -t option may only be used once"
4810 msgstr "L'option -t ne peut être spécifiée qu'une fois"
4812 #: misc/mke2fs.c:1706
4813 msgid "The -T option may only be used once"
4814 msgstr "L'option -T ne peut être spécifiée qu'une fois"
4816 #: misc/mke2fs.c:1759 misc/mke2fs.c:2845
4818 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4819 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du périphérique de journal %s\n"
4821 #: misc/mke2fs.c:1765
4823 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4825 "la taille de bloc du périphérique de journal (%d) est plus petit que la\n"
4826 "taille de blocs minimum %d\n"
4828 #: misc/mke2fs.c:1771
4830 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4831 msgstr "Utilisation de la taille de bloc du périphérique de journal : %d\n"
4833 #: misc/mke2fs.c:1782
4835 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4836 msgstr "blocs '%s' invalides sur le périphérique %s"
4838 #: misc/mke2fs.c:1804
4840 msgstr "système de fichiers"
4842 #: misc/mke2fs.c:1817 resize/main.c:373
4843 msgid "while trying to determine filesystem size"
4844 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du système de fichiers"
4846 #: misc/mke2fs.c:1823
4848 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4849 "the size of the filesystem\n"
4851 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
4852 "la taille du système de fichiers\n"
4854 #: misc/mke2fs.c:1830
4856 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
4857 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4858 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
4859 "\tto re-read your partition table.\n"
4861 "La taille rapportée du périphérique est zéro. La partition spécifiée est\n"
4862 "\tinvalide ou la table de partitions n'a pas été relue après\n"
4863 "\tl'exécution de fdisk, dû au fait que la partition modifiée était\n"
4864 "\toccupée et utilisée. Vous devez ré-amorcer pour forcer une\n"
4865 "\trelecture de la table de partitions.\n"
4867 #: misc/mke2fs.c:1847
4868 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4869 msgstr "Système de fichiers plus grand que la taille apparente du périphérique"
4871 #: misc/mke2fs.c:1867
4872 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4873 msgstr "Échec du parcours de la liste de types de systèmes de fichiers\n"
4875 #: misc/mke2fs.c:1908
4876 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4877 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille matérielle de secteur"
4879 #: misc/mke2fs.c:1914
4880 msgid "while trying to determine physical sector size"
4881 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille de secteur matériel"
4883 #: misc/mke2fs.c:1946
4884 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4885 msgstr "lors de la définition de la taille de bloc ; trop petite pour le périphérique\n"
4887 #: misc/mke2fs.c:1951
4889 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4890 msgstr "Avertissement : la taille de bloc %d spécifiée est plus petite que la taille de secteur physique %d\n"
4892 #: misc/mke2fs.c:1975
4895 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4896 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4898 "%s: La taille (0x%llx blocs) du périphérique %s est trop grande pour\n"
4899 "\tpouvoir être exprimée sur 32 bits en utilisant une taille de bloc de %d.\n"
4901 #: misc/mke2fs.c:1991
4902 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4903 msgstr "résolution de fs_types pour mke2fs.conf : "
4905 #: misc/mke2fs.c:1998
4906 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4908 "Fonctionnalités du système de fichiers non supportées par les systèmes de\n"
4909 "fichiers de version 0\n"
4911 #: misc/mke2fs.c:2006
4912 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4914 "Les superblocs creux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
4915 "fichiers de version 0\n"
4917 #: misc/mke2fs.c:2018
4918 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4920 "Les journaux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
4921 "fichiers de version 0\n"
4923 #: misc/mke2fs.c:2032
4925 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4926 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %lf"
4928 #: misc/mke2fs.c:2049
4929 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n"
4930 msgstr "Les extents DOIVENT être activées pour un système de fichiers 64 bit. Passez -O extents pour corriger.\n"
4932 #: misc/mke2fs.c:2069
4933 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
4934 msgstr "La taille d'un cluster ne peut pas être plus petite que la taille d'un bloc.\n"
4936 #: misc/mke2fs.c:2075
4937 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
4938 msgstr "Spécifier une taille de cluster nécessite la fonctionalité bigalloc"
4940 #: misc/mke2fs.c:2094
4942 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4943 msgstr "attention : Impossible d'obtenir la géométrie du périphérique %s\n"
4945 #: misc/mke2fs.c:2097
4947 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4948 msgstr "L'alignement de %s est décalé de %lu octets.\n"
4950 #: misc/mke2fs.c:2099
4952 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4953 msgstr "Cela peut induire de très mauvaises performances, il est suggéré de (re)-partitionner.\n"
4955 #: misc/mke2fs.c:2120
4957 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4958 msgstr "blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d)"
4960 #: misc/mke2fs.c:2124
4962 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4964 "Avertissement : blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d),\n"
4965 "poursuite forcée\n"
4967 #: misc/mke2fs.c:2180
4968 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
4969 msgstr "La fonctionalité bigalloc ne peut pas être supportée sans la fonctionalité extent"
4971 #: misc/mke2fs.c:2187
4973 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4974 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4976 "Les fonctionnalités resize_inode et meta_bg ne sont pas compatibles.\n"
4977 "Elles ne peuvent pas être activées simultanément.\n"
4979 #: misc/mke2fs.c:2196
4982 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
4983 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
4987 "Avertissement : la fonctionalité bigalloc est encore en cours de développement\n"
4988 "Voir https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc pour plus d'informations\n"
4991 #: misc/mke2fs.c:2207
4992 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4994 "la réservation de blocs de changement de taille en ligne n'est pas\n"
4995 "supportée sur un système de fichiers non creux"
4997 #: misc/mke2fs.c:2216
4998 msgid "blocks per group count out of range"
4999 msgstr "compteur de blocs par groupe hors limite"
5001 #: misc/mke2fs.c:2240
5002 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5003 msgstr "La fonctionnalité flex_bg n'est pas activée, la taille flex_bg ne peut donc pas être spécifiée"
5005 #: misc/mke2fs.c:2252
5007 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5008 msgstr "taille d'i-noeud invalide %d (min %d/max %d)"
5010 #: misc/mke2fs.c:2270
5012 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5013 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), augmenter le ratio d'i-noeuds ?"
5015 #: misc/mke2fs.c:2277
5017 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5018 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), indiquer < 2^32 i-noeuds"
5020 #: misc/mke2fs.c:2291
5023 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5024 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5025 "\tor lower inode count (-N).\n"
5027 "taille_i_noeud (%u) * nombre_i_noeuds (%u) trop grand pour un\n"
5028 "\tsystème de fichiers avec %llu blocs, indiquer un ratio_i_noeud (-i)\n"
5029 "\tplus grand ou un nombre d'i-noeud plus petit (-N).\n"
5031 #: misc/mke2fs.c:2418
5034 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
5038 "Écrasement du système de fichiers existant ; cela peut être défait en utilisant la commande :\n"
5042 #: misc/mke2fs.c:2432
5043 msgid "while trying to setup undo file\n"
5044 msgstr "lors de la tentative de mise en place du fichier d'annulation\n"
5046 #: misc/mke2fs.c:2458
5047 msgid "Discarding device blocks: "
5048 msgstr "Rejet des blocs de périphérique : "
5050 #: misc/mke2fs.c:2474
5054 #: misc/mke2fs.c:2596
5055 msgid "while setting up superblock"
5056 msgstr "lors de l'initialisation du superbloc"
5058 #: misc/mke2fs.c:2612
5059 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5060 msgstr "La libération a réussi et retournera des 0s - inutile d'effacer la table des i-noeuds\n"
5062 #: misc/mke2fs.c:2700
5064 msgid "unknown os - %s"
5065 msgstr "système d'exploitation inconnu - %s"
5067 #: misc/mke2fs.c:2752
5068 msgid "Allocating group tables: "
5069 msgstr "Allocation des tables de groupe : "
5071 #: misc/mke2fs.c:2760
5072 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5073 msgstr "lors de la tentative d'allocation des tables de systèmes de fichiers"
5075 #: misc/mke2fs.c:2769
5078 "\twhile converting subcluster bitmap"
5081 "\tlors de la conversion du bitmap de sous-cluster"
5083 #: misc/mke2fs.c:2812
5085 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5086 msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %llu à la fin du système de fichiers"
5088 #: misc/mke2fs.c:2826
5089 msgid "while reserving blocks for online resize"
5090 msgstr "lors de la réservation de blocs pour un changement de taille en ligne"
5092 #: misc/mke2fs.c:2838 misc/tune2fs.c:711
5096 #: misc/mke2fs.c:2850
5098 msgid "Adding journal to device %s: "
5099 msgstr "Ajout du journal au périphérique %s : "
5101 #: misc/mke2fs.c:2857
5105 "\twhile trying to add journal to device %s"
5108 "\tlors de la tentative d'ajout d'un journal au périphérique %s"
5110 #: misc/mke2fs.c:2862 misc/mke2fs.c:2893 misc/tune2fs.c:740 misc/tune2fs.c:759
5114 #: misc/mke2fs.c:2869
5115 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5116 msgstr "Pas de création de journal en mode super-seul\n"
5118 #: misc/mke2fs.c:2880
5120 msgid "Creating journal (%u blocks): "
5121 msgstr "Création du journal (%u blocs) : "
5123 #: misc/mke2fs.c:2889
5126 "\twhile trying to create journal"
5129 "\tlors de la tentative de création du journal"
5131 #: misc/mke2fs.c:2901 misc/tune2fs.c:515
5134 "Error while enabling multiple mount protection feature."
5137 "Erreur lors de l'activation de la fonctionnalité de protection contre le montage multiple."
5139 #: misc/mke2fs.c:2906
5141 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
5142 msgstr "La protection contre le montage multiple est activée avec un intervale de mise à jour de %d secondes.\n"
5144 #: misc/mke2fs.c:2923
5145 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
5147 "Écriture des superblocs et de l'information de comptabilité du système de\n"
5150 #: misc/mke2fs.c:2930
5153 "Warning, had trouble writing out superblocks."
5156 "Attention, des problèmes sont survenus lors de l'écriture des superblocs."
5158 #: misc/mke2fs.c:2932
5166 #: misc/mklost+found.c:50
5167 msgid "Usage: mklost+found\n"
5168 msgstr "Utilisation : mklost+found\n"
5170 #: misc/partinfo.c:41
5173 "Usage: %s device...\n"
5175 "Prints out the partition information for each given device.\n"
5176 "For example: %s /dev/hda\n"
5179 "Utilisation : %s périphérique...\n"
5181 "Imprime l'information de partition pour chaque périphérique indiqué.\n"
5182 "Par exemple : %s /dev/hda\n"
5184 #: misc/partinfo.c:51
5186 msgid "Cannot open %s: %s"
5187 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s"
5189 #: misc/partinfo.c:57
5191 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
5192 msgstr "Impossible d'obtenir la géométrie de %s : %s"
5194 #: misc/partinfo.c:65
5196 msgid "Cannot get size of %s: %s"
5197 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s : %s"
5199 #: misc/partinfo.c:71
5201 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
5202 msgstr "%s : h=%3d s=%3d c=%4d début=%8d taille=%8lu fin=%8d\n"
5204 #: misc/tune2fs.c:112
5205 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
5206 msgstr "SVP exécutez e2fsck sur le système de fichiers.\n"
5208 #: misc/tune2fs.c:121
5211 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
5212 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
5213 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n"
5214 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
5215 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
5216 "\t[-Q quota_options]\n"
5217 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
5218 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
5220 "Utilisation : %s [-c limite-maximale-de-montage]\n"
5221 "\t[-e comportement-en-cas-d-erreur] [-g groupe]\n"
5222 "\t[-i intervalle[d|m|w]] [-j] [-J options-journal] [-l]\n"
5223 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés] [-o [^]options-de-montage[,...]]\n"
5224 "\t[-p intervale-mise-à-jour-mmp] [-r nombre-de-blocs-réservés]\n"
5225 "\t[-u utilisateur] [-C nombre-de-montage] [-L étiquette-du-volume]\n"
5226 "\t[-M dernier-répertoire-monté] [-O [^]fonctionnalité[,...]]\n"
5227 "\t[-Q options-de-quota]\n"
5228 "\t[-E option-étendue[,...]] [-T date-de-dernière-vérification]\n"
5229 "\t[-U UUID] [-I nouvelle-taille-i-noeuds] périphérique\n"
5231 #: misc/tune2fs.c:203
5232 msgid "Journal superblock not found!\n"
5233 msgstr "Le superbloc de journal n'a pas été trouvé !\n"
5235 #: misc/tune2fs.c:261
5236 msgid "while trying to open external journal"
5237 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du journal externe"
5239 #: misc/tune2fs.c:267 misc/tune2fs.c:1961
5241 msgid "%s is not a journal device.\n"
5242 msgstr "%s n'est pas un périphérique de journal.\n"
5244 #: misc/tune2fs.c:277 misc/tune2fs.c:1972
5245 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
5247 "L'UUID du système de fichiers n'a pas été trouvé sur le périphérique de\n"
5250 #: misc/tune2fs.c:301
5252 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
5253 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
5255 "Ne peut repérer le périphérique de journal. Il n'a PAS été supprimé\n"
5256 "Utiliser l'option -f pour supprimer le périphérique de journal manquant.\n"
5258 #: misc/tune2fs.c:309
5259 msgid "Journal removed\n"
5260 msgstr "Journal enlevé\n"
5262 #: misc/tune2fs.c:353
5263 msgid "while reading bitmaps"
5264 msgstr "lors de la lecture des bitmaps"
5266 #: misc/tune2fs.c:361
5267 msgid "while clearing journal inode"
5268 msgstr "lors de l'effacement de l'i-noeud du journal"
5270 #: misc/tune2fs.c:372
5271 msgid "while writing journal inode"
5272 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud du journal"
5274 #: misc/tune2fs.c:404 misc/tune2fs.c:417
5275 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
5276 msgstr "(et rebootez après !)\n"
5278 #: misc/tune2fs.c:451
5280 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
5282 "La suppression de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
5285 #: misc/tune2fs.c:457
5287 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
5289 "L'ajout de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
5292 #: misc/tune2fs.c:466
5294 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5295 "unmounted or mounted read-only.\n"
5297 "La fonctionnalitié has_journal peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
5298 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
5300 #: misc/tune2fs.c:475
5302 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
5303 "the has_journal flag.\n"
5305 "Le drapeau needs_recovery est activé. SVP exécutez e2fsck avant\n"
5306 "de désactiver le drapeau has_journal.\n"
5308 #: misc/tune2fs.c:494
5310 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
5311 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5313 "Définir la fonctionalité de système de fichier 'sparse_super' n'est pas\n"
5314 "supporté pour les systèmes de fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
5316 #: misc/tune2fs.c:507
5318 "The multiple mount protection feature can't\n"
5319 "be set if the filesystem is mounted or\n"
5322 "La fonctionnalité de protection contre les\n"
5323 "montages multiples ne peut être activée lorsque\n"
5324 "le système de fichier est monté ou en lecture seule.\n"
5326 #: misc/tune2fs.c:525
5328 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
5329 msgstr "La protection contre le montage multiple a été activée avec un intervale de mise à jour de %ds.\n"
5331 #: misc/tune2fs.c:534
5333 "The multiple mount protection feature cannot\n"
5334 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
5336 "La fonctionnalité de protection contre le montage multiple ne peut\n"
5337 "être désactivée si le système de fichiers est en lecture seule.\n"
5339 #: misc/tune2fs.c:542
5340 msgid "Error while reading bitmaps\n"
5341 msgstr "Erreur lors de la lecture des bitmaps\n"
5343 #: misc/tune2fs.c:551
5345 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
5346 msgstr "Le numéro magique dans le bloc MMP ne correspond pas. attendu : %x, actuel : %x\n"
5348 #: misc/tune2fs.c:556
5349 msgid "while reading MMP block."
5350 msgstr "lors de la lecture du bloc MMP."
5352 #: misc/tune2fs.c:588
5354 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
5356 msgstr "Effacer le drapeau flex_bg rendrait le système de fichiers incohérent.\n"
5358 #: misc/tune2fs.c:599
5360 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5361 "unmounted or mounted read-only.\n"
5363 "La fonctionnalité huge_file peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
5364 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
5366 #: misc/tune2fs.c:659
5369 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
5372 "Avertissement : l'option « ^quota » supplante les arguments « -Q ».\n"
5374 #: misc/tune2fs.c:704
5375 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
5376 msgstr "Le système de fichiers a déjà un journal.\n"
5378 #: misc/tune2fs.c:724
5382 "\twhile trying to open journal on %s\n"
5385 "\tlors de la tentative d'ouverture du journal sur %s\n"
5387 #: misc/tune2fs.c:728
5389 msgid "Creating journal on device %s: "
5390 msgstr "Création du journal sur le périphérique %s : "
5392 #: misc/tune2fs.c:736
5394 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
5395 msgstr "lors de l'ajout du système de fichiers au journal sur %s"
5397 #: misc/tune2fs.c:742
5398 msgid "Creating journal inode: "
5399 msgstr "Création de l'i-noeud du journal : "
5401 #: misc/tune2fs.c:756
5404 "\twhile trying to create journal file"
5407 "\tlors de la tentative de création du fichier journal"
5409 #: misc/tune2fs.c:831
5410 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5411 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour analyser les options de quota !\n"
5413 #: misc/tune2fs.c:853
5416 "Bad quota options specified.\n"
5418 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
5425 "Une ou des options de quota spécifiées sont erronées.\n"
5427 "Les options de quota suivantes sont disponibles (les fournir séparées par des virgules):\n"
5433 #: misc/tune2fs.c:913
5435 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5436 msgstr "Ne peut analyser la spécification de date/heure : %s"
5438 #: misc/tune2fs.c:941 misc/tune2fs.c:954
5440 msgid "bad mounts count - %s"
5441 msgstr "compteur de montages erroné - %s"
5443 #: misc/tune2fs.c:970
5445 msgid "bad error behavior - %s"
5446 msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur - %s"
5448 #: misc/tune2fs.c:997
5450 msgid "bad gid/group name - %s"
5451 msgstr "nom gid/groupe erroné - %s"
5453 #: misc/tune2fs.c:1030
5455 msgid "bad interval - %s"
5456 msgstr "intervalle erroné - %s"
5458 #: misc/tune2fs.c:1059
5460 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5461 msgstr "taux de blocs réservés erroné - %s"
5463 #: misc/tune2fs.c:1074
5464 msgid "-o may only be specified once"
5465 msgstr "-o ne peut être spécifié qu'une fois"
5467 #: misc/tune2fs.c:1083
5468 msgid "-O may only be specified once"
5469 msgstr "-O ne peut être spécifié qu'une fois"
5471 #: misc/tune2fs.c:1100
5473 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5474 msgstr "compteur de blocs réservés erroné - %s"
5476 #: misc/tune2fs.c:1129
5478 msgid "bad uid/user name - %s"
5479 msgstr "nom utilisateur/uid erroné - %s"
5481 #: misc/tune2fs.c:1146
5483 msgid "bad inode size - %s"
5484 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
5486 #: misc/tune2fs.c:1153
5488 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5489 msgstr "La taille des i-noeuds doit être une puissance de deux - %s"
5491 #: misc/tune2fs.c:1247
5493 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5494 msgstr "mmp_update_interval trop grand : %lu\n"
5496 #: misc/tune2fs.c:1252
5498 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5499 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5500 msgstr[0] "Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les montages multiples à %lu seconde\n"
5501 msgstr[1] "Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les montages multiples à %lu secondes\n"
5503 #: misc/tune2fs.c:1275
5505 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5506 msgstr "Paramètre « stride RAID » invalide : %s\n"
5508 #: misc/tune2fs.c:1290
5510 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5511 msgstr "Paramètre « stripe-width RAID » invalide : %s\n"
5513 #: misc/tune2fs.c:1305
5515 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5516 msgstr "Algorithme de hachage invalide : %s\n"
5518 #: misc/tune2fs.c:1311
5520 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5521 msgstr "Définition de l'algorithme de hachage par défaut à %s (%d)\n"
5523 #: misc/tune2fs.c:1330
5526 "Bad options specified.\n"
5528 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5529 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5531 "Valid extended options are:\n"
5533 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5534 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5535 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5536 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5541 "Une ou des options spécifiées sont erronées.\n"
5543 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
5544 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
5546 "Les options étendues valides sont:\n"
5548 "\thash_alg=<algorithme de hachage>\n"
5549 "\tmount_opts=<options de montages étendues par défaut>\n"
5550 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
5551 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
5555 #: misc/tune2fs.c:1796
5556 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5557 msgstr "Échec de lecture du bitmap d'i-noeuds\n"
5559 #: misc/tune2fs.c:1801
5560 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5561 msgstr "Échec de lecture du bitmap de bloc\n"
5563 #: misc/tune2fs.c:1818 resize/resize2fs.c:931
5564 msgid "blocks to be moved"
5565 msgstr "blocs à déplacer"
5567 #: misc/tune2fs.c:1821
5568 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5569 msgstr "N'a pu allouer de bitmap de blocs lors d'une augmentation de taille d'i-noeud \n"
5571 #: misc/tune2fs.c:1827
5572 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5573 msgstr "Pas assez d'espace pour augmenter la taille d'i-noeud \n"
5575 #: misc/tune2fs.c:1832
5576 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5577 msgstr "N'a pu reloger des blocs lors d'un changement de taille d'i-noeud \n"
5579 #: misc/tune2fs.c:1864
5581 "Error in resizing the inode size.\n"
5582 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5584 "Erreur lors du changement de la taille des i-noeuds.\n"
5585 "Exécutez e2undo pour défaire les changements du système de fichiers. \n"
5587 #: misc/tune2fs.c:1891
5588 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5589 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le nom du fichier tdb\n"
5591 #: misc/tune2fs.c:1912
5593 msgid "while trying to delete %s"
5594 msgstr "lors de la tentative d'effacement de %s"
5596 #: misc/tune2fs.c:1920
5599 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5603 "Pour défaire l'opération de tune2fs, veuillez lancer la commande\n"
5607 #: misc/tune2fs.c:2054
5610 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5613 "Le numéro magique du bloc MMP est incorrect. Essayer de le corriger en lançant:\n"
5616 #: misc/tune2fs.c:2072
5618 msgid "The inode size is already %lu\n"
5619 msgstr "La taille des i-noeuds est déjà %lu\n"
5621 #: misc/tune2fs.c:2079
5622 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
5623 msgstr "La réduction de la taille d'un i-noeud n'est pas supportée\n"
5625 #: misc/tune2fs.c:2084
5627 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
5628 msgstr "Taille d'i-noeud invalide %lu (max %d)\n"
5630 #: misc/tune2fs.c:2131
5632 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5633 msgstr "Définition du nombre maximal de montages à %d\n"
5635 #: misc/tune2fs.c:2137
5637 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5638 msgstr "Définition du nombre courant de montages à %d\n"
5640 #: misc/tune2fs.c:2142
5642 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5643 msgstr "Définition du comportement en cas d'erreur à %d\n"
5645 #: misc/tune2fs.c:2147
5647 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5648 msgstr "Définition du gid des blocs réservés à %lu\n"
5650 #: misc/tune2fs.c:2152
5652 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5653 msgstr "l'intervalle entre les vérifications est trop grand (%lu)"
5655 #: misc/tune2fs.c:2159
5657 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5658 msgstr "Définition de l'intervalle de vérification à %lu secondes\n"
5660 #: misc/tune2fs.c:2166
5662 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5663 msgstr "Définition du pourcentage de blocs réservés à %g%% (%llu blocs)\n"
5665 #: misc/tune2fs.c:2172
5667 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5668 msgstr "le nombre de blocs réservés est trop grand (%llu)"
5670 #: misc/tune2fs.c:2179
5672 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5673 msgstr "Définition du nombre de blocs réservés à %llu\n"
5675 #: misc/tune2fs.c:2185
5678 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5681 "Le système de fichiers a déjà des superblocs creux.\n"
5683 #: misc/tune2fs.c:2189
5686 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
5687 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5690 "Définir le drapeau creux du superbloc n'est pas supporté pour les systèmes\n"
5691 "de fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
5693 #: misc/tune2fs.c:2200
5697 "Sparse superblock flag set. %s"
5700 "Drapeau de superbloc creux activé. %s"
5702 #: misc/tune2fs.c:2205
5705 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
5708 "La suppression du drapeau creux du superbloc n'est pas supportée.\n"
5710 #: misc/tune2fs.c:2213
5712 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5714 "Définition de la date de la dernière vérification du système de\n"
5717 #: misc/tune2fs.c:2219
5719 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5720 msgstr "Définition de l'uid de blocs réservés à %lu\n"
5722 #: misc/tune2fs.c:2251
5723 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5724 msgstr "Erreur lors de l'utilisation de clear_mmp. Elle doit être utilisée avec -f\n"
5726 #: misc/tune2fs.c:2269
5727 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5728 msgstr "La fonctionalité de quota ne peut être changée que lorsque le système de fichiers est démonté.\n"
5730 #: misc/tune2fs.c:2290
5731 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5733 "L'UUID ne peut être changé que lorsque le système\n"
5734 "de fichiers et démonté.\n"
5736 #: misc/tune2fs.c:2320
5737 msgid "Invalid UUID format\n"
5738 msgstr "Format UUID invalide\n"
5740 #: misc/tune2fs.c:2335
5741 msgid "Need to update journal superblock.\n"
5742 msgstr "Doit mettre à jour le superbloc du journal\n"
5744 #: misc/tune2fs.c:2356
5745 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5747 "La taille des i-noeuds ne peut être changée que lorsque le système\n"
5748 "de fichiers et démonté.\n"
5750 #: misc/tune2fs.c:2364
5752 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5753 "feature enabled.\n"
5755 "Changer la taille des i-noeuds n'est pas supporté pour les systèmes de\n"
5756 "fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
5758 #: misc/tune2fs.c:2377
5760 msgid "Setting inode size %lu\n"
5761 msgstr "Définition de la taille des i-noeuds à %lu\n"
5763 #: misc/tune2fs.c:2380
5764 msgid "Failed to change inode size\n"
5765 msgstr "N'a pu changer la taille d'i-noeud \n"
5767 #: misc/tune2fs.c:2391
5769 msgid "Setting stride size to %d\n"
5770 msgstr "Définition de la taille de « stride » à %d\n"
5772 #: misc/tune2fs.c:2396
5774 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5775 msgstr "Définition de la taille du « stripe width » à %d\n"
5777 #: misc/tune2fs.c:2403
5779 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5780 msgstr "Définition des options de montage étendues par défaut à « %s »\n"
5783 msgid "<proceeding>\n"
5784 msgstr "<on procède>\n"
5788 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
5789 msgstr "Procéder malgré tout (ou attendre %d secondes) ? (o,n) "
5792 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5793 msgstr "Procéder malgré tout ? (o,n) "
5797 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
5798 msgstr "\tdernier montage sur %s le %s"
5802 msgid "\tlast mounted on %s"
5803 msgstr "\tdernier montage le %s"
5807 msgid "\tcreated on %s"
5808 msgstr "\tcréé le %s"
5812 msgid "\tlast modified on %s"
5813 msgstr "\tmodifié la dernière fois le %s"
5817 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
5818 msgstr "Trouvé une table de partitions %s dans %s\n"
5822 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
5823 msgstr "Le fichier %s n'existe pas et aucune taille n'a été spécifiée.\n"
5827 msgid "Creating regular file %s\n"
5828 msgstr "Création d'un fichier normal %s\n"
5832 msgid "Could not open %s: %s\n"
5833 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s\n"
5838 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5841 "Le périphérique n'existe apparemment pas ; l'avez-vous spécifié\n"
5846 msgid "%s is not a block special device.\n"
5847 msgstr "%s n'est pas un périphérique spécial en mode bloc.\n"
5851 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
5852 msgstr "%s contient un système de fichiers %s étiqueté « %s »\n"
5856 msgid "%s contains a %s file system\n"
5857 msgstr "%s contient un système de fichiers %s\n"
5861 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5862 msgstr "%s est le périphérique en intégralité, pas seulement une partition !\n"
5865 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5867 "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
5868 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
5872 msgid "will not make a %s here!\n"
5873 msgstr "ne fera pas un %s ici !\n"
5876 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5877 msgstr "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
5880 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5881 msgstr "N'a pu allouer de la mémoire pour analyser les options du journal !\n"
5887 "Could not find journal device matching %s\n"
5890 "N'a pu trouver le périphérique de journal correspondant à %s\n"
5895 "Bad journal options specified.\n"
5897 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5898 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5900 "Valid journal options are:\n"
5901 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5902 "\tdevice=<journal device>\n"
5903 "\tlocation=<journal location>\n"
5905 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5909 "Une ou des options de journal spécifiées sont erronées.\n"
5911 "Les options de journal sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
5912 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
5914 "Les options de journal valides sont :\n"
5915 "\tsize=<taille du journal en mégaoctets>\n"
5916 "\tdevice=<périphérique du journal>\n"
5917 "\tlocation=<emplacement du journal>\n"
5919 "La taille du journal doit être comprise entre 1024 et 10240000 blocs du\n"
5920 "système de fichiers.\n"
5926 "Filesystem too small for a journal\n"
5929 "Le système de fichiers est trop petit pour un journal\n"
5935 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5936 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
5939 "La taille demandée du journal est de %d blocs ; elle doit être\n"
5940 "entre 1024 et 10240000 blocs. Arrêt immédiat.\n"
5945 "Journal size too big for filesystem.\n"
5948 "La taille du journal est trop grande pour le système de fichiers.\n"
5953 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5954 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5956 "Le système de fichiers sera automatiquement vérifié tous les %d montages ou\n"
5957 "après %g jours, selon la première éventualité. Utiliser tune2fs -c ou -i\n"
5958 "pour écraser la valeur.\n"
5962 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
5963 msgstr "Utilisation : %s [-d] [-p fichier-pid] [-s chemin-socket] [-T délai]\n"
5967 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
5968 msgstr " %s [-r|t] [-n num] [-s chemin-socket]\n"
5976 msgid "bad arguments"
5977 msgstr "mauvais arguments"
5989 msgstr "nombre de lectures"
5992 msgid "bad response length"
5993 msgstr "longueur de réponse invalide"
5997 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
5998 msgstr "le démon uuidd est déjà en cours d'exécution avec pour pid %s\n"
6002 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
6003 msgstr "N'a pas pu créer la socket unix de flux : %s"
6007 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
6008 msgstr "N'a pas pu attacher la socket unix %s : %s\n"
6012 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
6013 msgstr "N'a pas pu écouter sur la socket unix %s : %s\n"
6017 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
6018 msgstr "Erreur lors de la lecture depuis le client, longueur = %d\n"
6022 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
6023 msgstr "opération %d, num entrant = %d\n"
6027 msgid "Generated time UUID: %s\n"
6028 msgstr "UUID de temps généré : %s\n"
6032 msgid "Generated random UUID: %s\n"
6033 msgstr "UUID aléatoire généré : %s\n"
6037 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
6038 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
6039 msgstr[0] "UUID de temps %s et %d suivant générés\n"
6040 msgstr[1] "UUID de temps %s et %d suivants générés\n"
6044 msgid "Generated %d UUID's:\n"
6045 msgstr "Généré %d UUIDs :\n"
6049 msgid "Invalid operation %d\n"
6050 msgstr "Operation %d invalide\n"
6052 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
6054 msgid "Bad number: %s\n"
6055 msgstr "Nombre invalide : %s\n"
6057 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
6059 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
6060 msgstr "Erreur lors de l'appel au démon uuidd (%s) : %s\n"
6064 msgid "%s and subsequent UUID\n"
6065 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
6066 msgstr[0] "%s et UUID suivant\n"
6067 msgstr[1] "%s et %d UUIDs suivants\n"
6070 msgid "List of UUID's:\n"
6071 msgstr "Liste des UUIDs :\n"
6075 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
6076 msgstr "Longueur de réponse inattendue depuis le serveur %d\n"
6080 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
6081 msgstr "N'a pu tuer l'uuidd en cours d'exécution sous le pid %d : %s\n"
6085 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
6086 msgstr "A tué l'uuid en cours d'exécution sous le pid %d\n"
6088 #: misc/uuidgen.c:32
6090 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
6091 msgstr "Utilisation : %s [-r] [-t]\n"
6093 #: resize/extent.c:202
6094 msgid "# Extent dump:\n"
6095 msgstr "# Vidange des extents :\n"
6097 #: resize/extent.c:203
6099 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
6100 msgstr "#\tNb=%llu, Taille=%llu, Curseur=%llu, Triés=%llu\n"
6105 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
6108 "Utilisation : %s [-d drapeaux_de_debug] [-f] [-F] [-M] [ -P] [-p] périphérique\n"
6109 " [nouvelle_taille]\n"
6113 msgid "Extending the inode table"
6114 msgstr "Extension de la table d'i-noeuds"
6117 msgid "Relocating blocks"
6118 msgstr "Relocalisation de blocs"
6121 msgid "Scanning inode table"
6122 msgstr "Examen de la table d'i-noeuds"
6125 msgid "Updating inode references"
6126 msgstr "Mise à jour des références d'i-noeuds"
6129 msgid "Moving inode table"
6130 msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds"
6133 msgid "Unknown pass?!?"
6134 msgstr "Passe inconnue ?!?!"
6138 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
6139 msgstr "Début de la passe %d (max = %lu)\n"
6141 #: resize/main.c:155
6144 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
6145 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
6149 "Retailler un système de fichier bigalloc n'a pas été complètement testé.\n"
6150 "Procédez selon votre propre risque ! Utilisez l'option force si vous\n"
6151 "voulez continuer malgré tout.\n"
6154 #: resize/main.c:272
6156 msgid "while opening %s"
6157 msgstr "lors de l'ouverture de %s"
6159 #: resize/main.c:280
6161 msgid "while getting stat information for %s"
6162 msgstr "lors de la récupérartion de l'état de %s"
6164 #: resize/main.c:328
6167 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
6170 "SVP exécutez « e2fsck -f %s » d'abord.\n"
6173 #: resize/main.c:347
6175 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
6176 msgstr "Taille minimale estimée du système de fichiers : %llu\n"
6178 #: resize/main.c:383
6180 msgid "Invalid new size: %s\n"
6181 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s\n"
6183 #: resize/main.c:399
6184 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
6185 msgstr "La nouvelle taille est trop grande pour être exprimée sur 32 bits\n"
6187 #: resize/main.c:407
6189 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
6190 msgstr "La nouvelle taille est plus petite que le minimum (%llu)\n"
6192 #: resize/main.c:413
6193 msgid "Invalid stride length"
6194 msgstr "Longueur « stride » invalide"
6196 #: resize/main.c:437
6199 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
6200 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
6203 "La partition (ou le périphérique) contenante n'a que %llu (%dk) blocs.\n"
6204 "Vous avez demandé une nouvelle taille de %llu blocs.\n"
6207 #: resize/main.c:444
6210 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
6213 "Le système de fichiers a déjà %llu blocs (%dk). Rien à faire !\n"
6216 #: resize/main.c:454
6218 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6219 msgstr "En train de redimensionner le système de fichiers sur %s à %llu (%dk) blocs.\n"
6221 #: resize/main.c:463
6223 msgid "while trying to resize %s"
6224 msgstr "lors de la tentative de changement de taille de %s"
6226 #: resize/main.c:466
6229 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
6230 "after the aborted resize operation.\n"
6232 "Veuillez lancer « e2fsck -fy %s » pour corriger le système de fichiers\n"
6233 "après l'opération de changement de taille avortée.\n"
6235 #: resize/main.c:472
6238 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
6241 "Le système de fichiers sur %s a maintenant une taille de %llu blocs (%dk).\n"
6244 #: resize/main.c:487
6246 msgid "while trying to truncate %s"
6247 msgstr "lors de la troncature de %s"
6249 #: resize/online.c:82
6250 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
6251 msgstr "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne avec sparse_super2"
6253 #: resize/online.c:87
6255 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
6256 msgstr "Le système de fichiers de %s est monté sur %s ; le changement de taille doit être effectué en ligne\n"
6258 #: resize/online.c:91
6259 msgid "On-line shrinking not supported"
6260 msgstr "La réduction en ligne n'est pas supportée"
6262 #: resize/online.c:116
6263 msgid "Filesystem does not support online resizing"
6264 msgstr "Le système de fichiers ne supporte pas le changement de taille en ligne"
6266 #: resize/online.c:125
6267 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
6268 msgstr "Pas assez de blocs gdt réservés pour un changement de taille"
6270 #: resize/online.c:132
6271 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
6272 msgstr "Le noyau ne sait pas retailler un système de fichiers d'une telle taille"
6274 #: resize/online.c:140
6276 msgid "while trying to open mountpoint %s"
6277 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du point de montage %s"
6279 #: resize/online.c:145
6281 msgid "Old resize interface requested.\n"
6282 msgstr "Utilisation de l'ancienne interface de changement de taille.\n"
6284 #: resize/online.c:164 resize/online.c:181
6285 msgid "Permission denied to resize filesystem"
6286 msgstr "Permission de redimensionner le système de fichiers refusée"
6288 #: resize/online.c:167 resize/online.c:187
6289 msgid "While checking for on-line resizing support"
6290 msgstr "Lors de la vérification du support de changement de taille en ligne"
6292 #: resize/online.c:184
6293 msgid "Kernel does not support online resizing"
6294 msgstr "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne"
6296 #: resize/online.c:223
6298 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6299 msgstr "En train d'effectuer un changement de taille en ligne de %s vers %llu (%dk) blocs.\n"
6301 #: resize/online.c:233
6302 msgid "While trying to extend the last group"
6303 msgstr "Lors de la tentative d'étendre le dernier groupe"
6305 #: resize/online.c:287
6307 msgid "While trying to add group #%d"
6308 msgstr "Lors de la tentative d'ajout du groupe numéro %d"
6310 #: resize/online.c:298
6312 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
6313 msgstr "Le système de fichiers de %s est monté sur %s, et le changement de taille en ligne n'est pas supporté sur ce système.\n"
6315 #: resize/resize2fs.c:402
6317 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
6318 msgstr "le nombre d'i-noeuds (%llu) doit être plus petit que %u"
6320 #: resize/resize2fs.c:691
6321 msgid "reserved blocks"
6322 msgstr "blocs réservés"
6324 #: resize/resize2fs.c:936
6325 msgid "meta-data blocks"
6326 msgstr "blocs de métadonnées"
6328 #: resize/resize2fs.c:1039 resize/resize2fs.c:1836
6329 msgid "new meta blocks"
6330 msgstr "nouveaux blocs de métadonnées"
6332 #: resize/resize2fs.c:2054
6333 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
6334 msgstr "Ne devrait jamais arriver ! Pas de sb dans le dernier super_sparse bg ?\n"
6336 #: resize/resize2fs.c:2059
6337 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
6338 msgstr "Ne devrait jamais arriver ! old_desc inattendu dans super_sparse bg ?\n"
6340 #: resize/resize2fs.c:2137
6341 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
6342 msgstr "Ne devrait jamais se produire : i-noeud de redimensionnement corrompu !\n"
6344 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
6345 msgid "EXT2FS Library version 1.42.12"
6346 msgstr "Librairie EXT2FS version 1.42.12"
6348 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
6349 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
6350 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure ext2_filsys"
6352 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
6353 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
6354 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_list"
6356 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
6357 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
6358 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_iterate"
6360 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
6361 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
6362 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_scan"
6364 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
6365 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
6366 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel"
6368 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
6369 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
6370 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel unix"
6372 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
6373 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
6374 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_manager"
6376 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
6377 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
6378 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure block_bitmap"
6380 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
6381 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
6382 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_bitmap"
6384 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
6385 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
6386 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure generic_bitmap"
6388 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
6389 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
6390 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel de test"
6392 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
6393 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
6394 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure de liste de bloc de répertoire"
6396 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
6397 msgid "Wrong magic number for icount structure"
6398 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure icount"
6400 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
6401 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
6402 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure Powerquest io_channel"
6404 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
6405 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
6406 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure de fichier ext2"
6408 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
6409 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
6410 msgstr "Numéro magique invalide pour l'en-tête d'image Ext2"
6412 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
6413 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
6414 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel d'i-noeud"
6416 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
6417 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
6418 msgstr "Numéro magique invalide pour le handle d'extent ext4"
6420 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
6421 msgid "Bad magic number in super-block"
6422 msgstr "Numéro magique invalide dans le super-bloc"
6424 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
6425 msgid "Filesystem revision too high"
6426 msgstr "Révision de système de fichier trop grande"
6428 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
6429 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
6430 msgstr "Tentative d'écriture dans un système de fichiers ouvert en lecture seule"
6432 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
6433 msgid "Can't read group descriptors"
6434 msgstr "Ne peut lire les descripteurs de groupes"
6436 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
6437 msgid "Can't write group descriptors"
6438 msgstr "Ne peut écrire les descripteurs de groupes"
6440 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
6441 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
6442 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap de blocs"
6444 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
6445 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
6446 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap d'i-noeuds"
6448 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
6449 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
6450 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour la table d'i-noeuds"
6452 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
6453 msgid "Can't write an inode bitmap"
6454 msgstr "Ne peut écrire un bitmap d'i-noeuds"
6456 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
6457 msgid "Can't read an inode bitmap"
6458 msgstr "Ne peut lire un bitmap d'i-noeuds"
6460 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
6461 msgid "Can't write a block bitmap"
6462 msgstr "Ne peut écrire un bitmap de blocs"
6464 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
6465 msgid "Can't read a block bitmap"
6466 msgstr "Ne peut lire un bitmap de blocs"
6468 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
6469 msgid "Can't write an inode table"
6470 msgstr "Ne peut écrire une table d'i-noeuds"
6472 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
6473 msgid "Can't read an inode table"
6474 msgstr "Ne peut lire une table d'i-noeuds"
6476 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
6477 msgid "Can't read next inode"
6478 msgstr "Ne peut lire l'i-noeud suivant"
6480 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
6481 msgid "Filesystem has unexpected block size"
6482 msgstr "Le système de fichiers a une taille de bloc inattendue"
6484 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
6485 msgid "EXT2 directory corrupted"
6486 msgstr "Répertoire EXT2 corrompu"
6488 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
6489 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
6490 msgstr "La tentative de lecture d'un bloc depuis le système de fichiers a produit une lecture tronquée"
6492 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
6493 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
6494 msgstr "La tentative d'écriture d'un block vers le système de fichiers a produit une écriture tronquée"
6496 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6497 msgid "No free space in the directory"
6498 msgstr "Pas de place libre dans le répertoire"
6500 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6501 msgid "Inode bitmap not loaded"
6502 msgstr "Bitmap d'i-noeuds non chargé"
6504 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6505 msgid "Block bitmap not loaded"
6506 msgstr "Bitmap de blocs non chargé"
6508 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6509 msgid "Illegal inode number"
6510 msgstr "Numéro d'i-noeud illégal"
6512 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6513 msgid "Illegal block number"
6514 msgstr "Numéro de bloc illégal"
6516 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6517 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6518 msgstr "Erreur interne dans ext2fs_expand_dir"
6520 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6521 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6522 msgstr "Pas assez d'espace pour construire le système de fichiers proposé"
6524 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6525 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6526 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_block_bitmap"
6528 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6529 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6530 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_block_bitmap"
6532 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6533 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6534 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_block_bitmap"
6536 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6537 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6538 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_inode_bitmap"
6540 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6541 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6542 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6544 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6545 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6546 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_inode_bitmap"
6548 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6549 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6550 msgstr "Tentative de truquage de la fin du bitmap de blocs au-delà de la fin réelle"
6552 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6553 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6554 msgstr "Tentative de truquage de la fin du bitmap d'i-noeuds au-delà de la fin réelle"
6556 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6557 msgid "Illegal indirect block found"
6558 msgstr "Bloc indirect illégal repéré"
6560 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6561 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6562 msgstr "Bloc doublement indirect illégal repéré"
6564 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6565 msgid "Illegal triply indirect block found"
6566 msgstr "Bloc triplement indirect illégal repéré"
6568 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6569 msgid "Block bitmaps are not the same"
6570 msgstr "Les bitmaps de blocs ne sont pas les mêmes"
6572 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6573 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6574 msgstr "Les bitmaps d'i-noeuds ne sont pas les mêmes"
6576 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6577 msgid "Illegal or malformed device name"
6578 msgstr "Nom de périphérique illégal ou mal formé"
6580 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6581 msgid "A block group is missing an inode table"
6582 msgstr "Il manque une table d'i-noeuds à un groupe de blocs"
6584 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6585 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6586 msgstr "Le superbloc ext2 est corrompu"
6588 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6589 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6590 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_mark_generic_bitmap"
6592 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6593 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6594 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6596 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6597 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6598 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_test_generic_bitmap"
6600 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6601 msgid "Too many symbolic links encountered."
6602 msgstr "Trop de liens symboliques rencontrés."
6604 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6605 msgid "The callback function will not handle this case"
6606 msgstr "La fonction de rappel ne traitera pas ce cas"
6608 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6609 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6610 msgstr "L'i-noeud provient d'un bloc défectueux dans la table d'i-noeuds"
6612 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6613 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6614 msgstr "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s)"
6616 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6617 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6618 msgstr "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) en lecture seule non supportées"
6620 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6621 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6622 msgstr "Le canal d'E/S n'a pas pu se déplacer sur une lecture ou écriture"
6624 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6625 msgid "Memory allocation failed"
6626 msgstr "Échec d'allocation mémoire"
6628 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6629 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6630 msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque ext2"
6632 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6633 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6634 msgstr "N'a pu allouer de bloc dans le système de fichiers ext2"
6636 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6637 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6638 msgstr "N'a pu allouer d'i-noeud dans le système de fichiers ext2"
6640 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6641 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6642 msgstr "L'i-noeud ext2 n'est pas un répertoire"
6644 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6645 msgid "Too many references in table"
6646 msgstr "Trop de références dans la table"
6648 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6649 msgid "File not found by ext2_lookup"
6650 msgstr "Fichier non trouvé par ext2_lookup"
6652 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6653 msgid "File open read-only"
6654 msgstr "Fichier ouvert en lecture seule"
6656 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6657 msgid "Ext2 directory block not found"
6658 msgstr "Bloc de répertoire d'ext2 non trouvé"
6660 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6661 msgid "Ext2 directory already exists"
6662 msgstr "Le répertoire ext2 existe déjà"
6664 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6665 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6666 msgstr "Function de bibliothèque ext2 non implémentée"
6668 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6669 msgid "User cancel requested"
6670 msgstr "Requête d'annulation utilisateur"
6672 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6673 msgid "Ext2 file too big"
6674 msgstr "Fichier ext2 trop grand"
6676 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6677 msgid "Supplied journal device not a block device"
6678 msgstr "Le périphérique de journal fourni n'est pas un périphérique de bloc"
6680 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6681 msgid "Journal superblock not found"
6682 msgstr "Le superbloc de journal non trouvé"
6684 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6685 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6686 msgstr "Le journal doit avoir au moins 1024 blocs"
6688 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6689 msgid "Unsupported journal version"
6690 msgstr "Version de journal non supportée"
6692 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6693 msgid "Error loading external journal"
6694 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du journal externe"
6696 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6697 msgid "Journal not found"
6698 msgstr "Journal non trouvé"
6700 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6701 msgid "Directory hash unsupported"
6702 msgstr "Hachage de répertoire non supporté"
6704 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6705 msgid "Illegal extended attribute block number"
6706 msgstr "Numéro de bloc d'attribut étendu illégal"
6708 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6709 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6710 msgstr "Ne peut créer le système de fichiers avec le nombre requis d'i-noeuds"
6712 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6713 msgid "E2image snapshot not in use"
6714 msgstr "L'instantané E2image n'est pas en cours d'utilisation"
6716 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6717 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6718 msgstr "Trop de blocs de descripteurs de groupes réservés"
6720 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6721 msgid "Resize inode is corrupt"
6722 msgstr "L'i-noeud de changement de taille est corrompu"
6724 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6725 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6726 msgstr "A essayé de définir le bitmap de blocs avec un bloc indirect manquant"
6728 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6729 msgid "TDB: Success"
6730 msgstr "TDB : Succès"
6732 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6733 msgid "TDB: Corrupt database"
6734 msgstr "TDB : Base de données corrompue"
6736 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6737 msgid "TDB: IO Error"
6738 msgstr "TDB : Erreur E/S"
6740 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6741 msgid "TDB: Locking error"
6742 msgstr "TDB : Erreur de verrouillage"
6744 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6745 msgid "TDB: Out of memory"
6746 msgstr "TDB : Dépassement mémoire"
6748 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6749 msgid "TDB: Record exists"
6750 msgstr "TDB : L'enregistrement existe"
6752 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6753 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6754 msgstr "TDB : le verrou existe sur d'autres clés"
6756 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6757 msgid "TDB: Invalid parameter"
6758 msgstr "TDB : paramètre invalide"
6760 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6761 msgid "TDB: Record does not exist"
6762 msgstr "TDB : L'enregistrement n'existe pas"
6764 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6765 msgid "TDB: Write not permitted"
6766 msgstr "TDB : Écriture non permise"
6768 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6769 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6770 msgstr "La liste de blocs de répertoires ext2fs est vide"
6772 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6773 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6774 msgstr "Tentative de modification d'un plan de blocs via un itérateur de blocs en lecture seule"
6776 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6777 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6778 msgstr "Numéro magique invalide pour le chemin d'extent ext4 sauvé"
6780 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6781 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6782 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap générique 64-bit"
6784 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6785 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6786 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap de blocs 64-bit"
6788 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6789 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6790 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap d'i-noeuds 64-bit"
6792 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6793 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6794 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_13"
6796 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6797 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6798 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_14"
6800 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6801 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6802 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_15"
6804 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6805 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6806 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_16"
6808 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6809 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6810 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_17"
6812 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6813 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6814 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_18"
6816 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6817 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6818 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_19"
6820 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6821 msgid "Corrupt extent header"
6822 msgstr "En-tête d'extent corrompu"
6824 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6825 msgid "Corrupt extent index"
6826 msgstr "Index d'extent corrompu"
6828 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6829 msgid "Corrupt extent"
6830 msgstr "Extent corrompu"
6832 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6833 msgid "No free space in extent map"
6834 msgstr "Pas de place libre dans la carte d'extent"
6836 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6837 msgid "Inode does not use extents"
6838 msgstr "L'i-noeud n'utilise pas d'extents"
6840 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6841 msgid "No 'next' extent"
6842 msgstr "Pas d'extent 'next'"
6844 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6845 msgid "No 'previous' extent"
6846 msgstr "Pas d'extent 'previous'"
6848 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6849 msgid "No 'up' extent"
6850 msgstr "Pas d'extent 'up'"
6852 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6853 msgid "No 'down' extent"
6854 msgstr "Pas d'extent 'down'"
6856 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6857 msgid "No current node"
6858 msgstr "Pas de noeud courant"
6860 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6861 msgid "Ext2fs operation not supported"
6862 msgstr "Opération ext2fs non supportée"
6864 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6865 msgid "No room to insert extent in node"
6866 msgstr "Pas de place pour insérer l'extent dans le noeud"
6868 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6869 msgid "Splitting would result in empty node"
6870 msgstr "Découper produirait un noeud vide"
6872 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6873 msgid "Extent not found"
6874 msgstr "Extent non trouvé"
6876 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6877 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6878 msgstr "Opération non supportée pour les i-noeuds contenant des extents"
6880 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6881 msgid "Extent length is invalid"
6882 msgstr "La longueur d'extent est invalide"
6884 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6885 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6886 msgstr "Le canal d'E/S ne supporte pas les numéros de bloc 64-bit"
6888 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6889 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6890 msgstr "Ne peut pas vérifier si le système de fichiers est monté à cause du manque de fichier mtab"
6892 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6893 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6894 msgstr "Le système de fichier est trop grand pour utiliser l'ancien style de bitmap"
6896 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6897 msgid "MMP: invalid magic number"
6898 msgstr "MMP : numéro magique invalide"
6900 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6901 msgid "MMP: device currently active"
6902 msgstr "MMP : périphérique actuellement actif"
6904 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
6905 msgid "MMP: fsck being run"
6906 msgstr "MMP : fsck en cours d'exécution"
6908 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
6909 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
6910 msgstr "MMP : numéro de bloc en-dehors de la portée du système de fichiers"
6912 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
6913 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
6914 msgstr "MMP : en cours d'opération inconnue"
6916 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
6917 msgid "MMP: filesystem still in use"
6918 msgstr "MMP : système de fichiers en cours d'utilisation"
6920 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
6921 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
6922 msgstr "MMP : l'ouverture avec O_DIRECT a échoué"
6924 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
6925 msgid "Block group descriptor size incorrect"
6926 msgstr "Taille du descripteur de groupe de blocs incorrecte."
6928 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
6929 msgid "Inode checksum does not match inode"
6930 msgstr "La somme de contrôle de l'i-noeud ne correspond pas à l'i-noeud"
6932 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
6933 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
6934 msgstr "La somme de contrôle du bitmap d'i-noeud ne correspond pas au bitmap"
6936 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
6937 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
6938 msgstr "La somme de contrôle du block d'extent ne correspond pas au bloc d'extent"
6940 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
6941 msgid "Directory block does not have space for checksum"
6942 msgstr "Le bloc de répertoire n'a pas de place pour la somme de contrôle"
6944 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
6945 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
6946 msgstr "La somme de contrôle du bloc de répertoire ne correspond pas au bloc de répertoire"
6948 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
6949 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
6950 msgstr "La somme de contrôle du bloc d'attribut étendu ne correspond pas au bloc"
6952 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
6953 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
6954 msgstr "La somme de contrôle du superbloc ne correspond pas au superbloc"
6956 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
6957 msgid "Unknown checksum algorithm"
6958 msgstr "Algorithme de somme de contrôle inconnu"
6960 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
6961 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
6962 msgstr "La somme de contrôle du bloc MMP ne correspond pas au bloc MMP"
6964 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
6965 msgid "Ext2 file already exists"
6966 msgstr "Le fichier ext2 existe déjà"
6968 #: e2fsck/prof_err.c:11
6969 msgid "Profile version 0.0"
6970 msgstr "Profilage version 0.0"
6972 #: e2fsck/prof_err.c:12
6973 msgid "Bad magic value in profile_node"
6974 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_node"
6976 #: e2fsck/prof_err.c:13
6977 msgid "Profile section not found"
6978 msgstr "Section de profilage non trouvée"
6980 #: e2fsck/prof_err.c:14
6981 msgid "Profile relation not found"
6982 msgstr "Relation de profilage non trouvée"
6984 #: e2fsck/prof_err.c:15
6985 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
6986 msgstr "Tentative d'ajout d'une relation à un noeud qui n'est pas une section"
6988 #: e2fsck/prof_err.c:16
6989 msgid "A profile section header has a non-zero value"
6990 msgstr "Un en-tête de section de profilage a un valeur non nulle"
6992 #: e2fsck/prof_err.c:17
6993 msgid "Bad linked list in profile structures"
6994 msgstr "Liste chaînée invalide dans les structures de profilage"
6996 #: e2fsck/prof_err.c:18
6997 msgid "Bad group level in profile structures"
6998 msgstr "Niveau de groupe invalide dans les structures de profilage"
7000 #: e2fsck/prof_err.c:19
7001 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
7002 msgstr "Pointeur parent invalide dans les structures de profilage"
7004 #: e2fsck/prof_err.c:20
7005 msgid "Bad magic value in profile iterator"
7006 msgstr "Valeur magique invalide dans l'iterateur de profilage"
7008 #: e2fsck/prof_err.c:21
7009 msgid "Can't set value on section node"
7010 msgstr "Ne peut définire la valeur sur un noeud de section"
7012 #: e2fsck/prof_err.c:22
7013 msgid "Invalid argument passed to profile library"
7014 msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque de profilage"
7016 #: e2fsck/prof_err.c:23
7017 msgid "Attempt to modify read-only profile"
7018 msgstr "Tentative de modifier un profilage en lecture seule"
7020 #: e2fsck/prof_err.c:24
7021 msgid "Profile section header not at top level"
7022 msgstr "L'en-tête de section de profilage n'est pas niveau sommet"
7024 #: e2fsck/prof_err.c:25
7025 msgid "Syntax error in profile section header"
7026 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'en-tête de section de profilage"
7028 #: e2fsck/prof_err.c:26
7029 msgid "Syntax error in profile relation"
7030 msgstr "Erreur de syntaxe dans la relation de profilage"
7032 #: e2fsck/prof_err.c:27
7033 msgid "Extra closing brace in profile"
7034 msgstr "Accolade fermante superflue dans le profilage"
7036 #: e2fsck/prof_err.c:28
7037 msgid "Missing open brace in profile"
7038 msgstr "Accolade ouvrante manquante dans le profilage"
7040 #: e2fsck/prof_err.c:29
7041 msgid "Bad magic value in profile_t"
7042 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_t"
7044 #: e2fsck/prof_err.c:30
7045 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
7046 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_section_t"
7048 #: e2fsck/prof_err.c:31
7049 msgid "Iteration through all top level section not supported"
7050 msgstr "Itération sur toutes les sections de niveau sommet non supportée"
7052 #: e2fsck/prof_err.c:32
7053 msgid "Invalid profile_section object"
7054 msgstr "Object profile_section invalide"
7056 #: e2fsck/prof_err.c:33
7057 msgid "No more sections"
7058 msgstr "Plus de sections"
7060 #: e2fsck/prof_err.c:34
7061 msgid "Bad nameset passed to query routine"
7062 msgstr "Ensemble de nom invalide passé à la routine de requête"
7064 #: e2fsck/prof_err.c:35
7065 msgid "No profile file open"
7066 msgstr "Pas de fichier de profilage ouvert"
7068 #: e2fsck/prof_err.c:36
7069 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
7070 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_t"
7072 #: e2fsck/prof_err.c:37
7073 msgid "Couldn't open profile file"
7074 msgstr "N'a pu ouvrir le fichier de profilage"
7076 #: e2fsck/prof_err.c:38
7077 msgid "Section already exists"
7078 msgstr "La section existe déjà"
7080 #: e2fsck/prof_err.c:39
7081 msgid "Invalid boolean value"
7082 msgstr "Valeur booléenne invalide"
7084 #: e2fsck/prof_err.c:40
7085 msgid "Invalid integer value"
7086 msgstr "Valeur entière invalide"
7088 #: e2fsck/prof_err.c:41
7089 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
7090 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_data_t"
7092 #~ msgid "\b\b\b\b\b\b\b\bCopied %llu / %llu blocks (%llu%%) in %s at %.2f MB/s \n"
7093 #~ msgstr "\b\b\b\b\b\b\b\bCopié %llu / %llu blocs (%llu%%) en %s à %.2f Mo/s \n"
7097 #~ "Warning: the quota feature is still under development\n"
7098 #~ "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n"
7102 #~ "Avertissement : la fonctionalité quota est encore en cours de développement\n"
7103 #~ "Voir https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota pour plus d'informations\n"
7106 #~ msgid "Could not stat %s --- %s\n"
7107 #~ msgstr "Ne peut évaluer par stat() %s --- %s\n"
7109 #~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
7110 #~ msgstr "La suppression du drapeau extent n'est pas supportée sur %s"
7113 #~ "%s: The combination of flex_bg and\n"
7114 #~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
7116 #~ "%s : La combinaison des fonctionnalités\n"
7117 #~ "\tflex_bg et !resize_inode n'est pas supportée par resize2fs.\n"
7119 #~ msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
7121 #~ "Le @B de @b du @g %g n'est pas initialisé\n"
7122 #~ "alors que le @B d'@i est en cours d'utilisation.\n"
7124 #~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
7125 #~ msgstr "L'@i %i ne devrait pas avoir EOFBLOCKS_FL défini (taille %Is, lblk %r)\n"
7127 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
7128 #~ msgstr "N'a pu déterminer la taille du journal"
7130 #~ msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
7131 #~ msgstr "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
7133 #~ msgid "Missing indirect block not present"
7134 #~ msgstr "Bloc indirect manquant"
7136 #~ msgid "<The ACL index inode>"
7137 #~ msgstr "<L'i-noeud d'index ACL>"
7139 #~ msgid "<The ACL data inode>"
7140 #~ msgstr "<L'i-noeud des données ACL>"
7142 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
7143 #~ msgstr "écriture écourtée (seulement %d octets) pour l'écriture de l'en-tête image"
7145 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
7146 #~ msgstr "taille de fragment invalide - %s"
7148 #~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
7149 #~ msgstr "Avertissement : fragments non supportés. L'option -f est ignorée\n"
7151 #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
7152 #~ msgstr "Appel de BLKDISCARD de %llu à %llu "
7154 #~ msgid "succeeded.\n"
7155 #~ msgstr "avec succès.\n"
7157 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
7158 #~ msgstr "Le journal N'A PAS été enlevé\n"
7160 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
7161 #~ msgstr "Le @S ne semble pas avoir le drapeau has_journal, mais a un %s de @j ext3.\n"
7163 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
7164 #~ msgstr "Recréer le journal pour rendre le système de fichiers ext3 de nouveau ?\n"
7166 #~ msgid "bad block size - %s"
7167 #~ msgstr "taille des blocs défectueux - %s"
7169 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
7170 #~ msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture des bitmaps de blocs pour %s"
7172 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
7173 #~ msgstr "%s a échoué pour %s : %s\n"
7178 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
7179 #~ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
7181 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
7182 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
7184 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
7185 #~ msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hash (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
7187 #~ msgid "while calling iterator function"
7188 #~ msgstr "lors de l'appel de la fonction itération"
7190 #~ msgid "while allocating inode buffer"
7191 #~ msgstr "lors de l'allocation d'un tampon d'i-noeud"
7193 #~ msgid "while reading inode table (group %d)"
7194 #~ msgstr "lors de la lecture de la table d'i-noeuds (groupe %d)"
7196 #~ msgid "while writing inode table (group %d)"
7197 #~ msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds (groupe %d)"
7199 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
7200 #~ msgstr "Passe 0 : traitement de l'échange octet par octet du système de fichiers\n"
7203 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
7204 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
7206 #~ "%s : le système de fichiers doit avoir été récemment vérifié en utilisant\n"
7207 #~ "fsck et ne doit pas avoir été monté avant d'essayer un échange par octet de\n"
7210 #~ msgid "Byte swap"
7211 #~ msgstr "Échange d'octets"
7213 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
7215 #~ "Les systèmes de fichiers avec échange d'octets ne sont pas compilés pour\n"
7216 #~ "cette version d'e2fsck\n"
7218 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
7219 #~ msgstr "Les options incompatibles ne sont pas autorisées lors de l'échanges d'octets.\n"
7221 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
7222 #~ msgstr "%s : l'ordre des octets du système de fichiers a déjà été normalisé.\n"
7224 #~ msgid "invalid starting block - %s"
7225 #~ msgstr "bloc de départ invalide - %s"
7227 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
7228 #~ msgstr "Note : ce système de fichiers est à échange d'octets\n"
7231 #~ "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
7232 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
7234 #~ "Système de fichiers trop grand. Pas plus de 2^31-1 blocs (8TO pour\n"
7235 #~ "\t une taille de blocs de 4K) ne sont actuellement supportés."
7239 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
7240 #~ "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
7244 #~ "Avertissement : certains noyaux 2.4 ne tolèrent pas les tailles de blocs\n"
7245 #~ "\tsupérieures à 4096 avec ext3. Utilisez -b 4096 si cela vous\n"
7246 #~ "\tpose problème.\n"
7249 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
7251 #~ "Avertissement : les i-noeuds de %d octets ne sont pas utilisables sur les\n"
7252 #~ "anciens systèmes\n"
7254 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
7255 #~ msgstr "étendue invalide des blocs : %lu- %lu"
7259 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
7262 #~ "Les superblocs creux sont déjà désactivés sur le système de fichiers.\n"
7266 #~ "Sparse superblock flag cleared. %s"
7269 #~ "Drapeau de superbloc creux désactivé. %s"
7271 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
7272 #~ msgstr "Cloner les blocs duplicatas/défectueux"
7274 #~ msgid "Error allocating @a @b %b. "
7275 #~ msgstr "ERREUR d'allocation d'un @b %b d'@a. "
7278 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
7279 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
7281 #~ "@bs duplicatas repérés... invocation de la passe des @bs duplicatas.\n"
7282 #~ "Passe 1B: nouvelle scrutation pour les @bs duplicatas/erronés\n"
7284 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
7285 #~ msgstr "@b(s) duplicatas/erronés dans l'@i %i :"
7288 #~ "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7289 #~ "is set off by an equals ('=') sign. Valid raid options are:\n"
7290 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
7293 #~ "Les options étendues sont séparées par des virgules, et peuvent prendre un argument\n"
7294 #~ "lequel peut être initialisé par un signe d'égalité ('='). Les options RAID valides sont:\n"
7295 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
7298 #~ msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
7299 #~ msgstr "Usage : findsuper périphérique [octets_à_escamoter [début_en_Ko]]\n"
7301 #~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
7302 #~ msgstr "octets à escamoter doit être un nombre, non pas %s\n"
7304 #~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
7305 #~ msgstr "octets à escamoter doit être un multiple de la taille de secteur\n"
7307 #~ msgid "startkb should be a number, not %s\n"
7308 #~ msgstr "début en Ko doit être un nombre, non pas %s\n"
7310 #~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
7311 #~ msgstr "début en Ko doit être positif, non pas %Ld\n"
7313 #~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
7314 #~ msgstr "début à %Ld, avec un incrément de %d octets\n"
7316 #~ msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
7317 #~ msgstr " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
7321 #~ "%14Ld: finished with errno %d\n"
7324 #~ "%14Ld: terminé avec errno %d\n"
7327 #~ "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
7329 #~ "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
7330 #~ "A common way to use this program is:\n"
7332 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
7335 #~ "Usage : %s <périph1> <périph2> <périph3>\n"
7337 #~ "Ce programme affiche les informations des partitions pour un ensemble de périphériques\n"
7338 #~ "Une façon usuelle d'utiliser ce programme est:\n"
7340 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
7343 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n"
7344 #~ msgstr "Forcer la mise à zéro du drapeau HTREE sur l'@i %d (%q). (Code en phase beta test)\n"
7346 #~ msgid "(unknown os)"
7347 #~ msgstr "(système d'exploitation inconnu)"
7349 #~ msgid "resize2fs %s (%s)\n"
7350 #~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
7352 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
7353 #~ msgstr "Nombre de blocs libres : %d/%d, A besoin de: %d\n"
7355 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
7356 #~ msgstr "Passage en mode désespéré pour l'allocation de blocs\n"
7358 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
7359 #~ msgstr "Déplacement de %d blocs %u->%u\n"
7361 #~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
7362 #~ msgstr "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
7364 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
7365 #~ msgstr "I-noeud déplacé %u->%u\n"
7367 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
7368 #~ msgstr "Translation d'i-noeud (répertoire=%u, nom=%.*s, %u->%u)\n"
7370 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
7371 #~ msgstr "Déplacement du groupe Itable %d bloc %u->%u (diff %d)\n"
7373 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
7374 #~ msgstr "%d blocs de zéros...\n"
7376 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
7377 #~ msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds complété.\n"