Whamcloud - gitweb
3258b491f38b0ce24877b6069662767dcc6fb93b
[tools/e2fsprogs.git] / po / fr.po
1 # Messages français pour GNU concernant e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
5 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
6 # Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>, 2006-2008.
7 #
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
14 #.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
22 #.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).
29 #.  
30 #.      %b      <blk>                   block number
31 #.      %B      <blkcount>              integer
32 #.      %c      <blk2>                  block number
33 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
34 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
35 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
36 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
37 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
38 #.      %d      <dir>                   inode number
39 #.      %g      <group>                 integer
40 #.      %i      <ino>                   inode number
41 #.      %Is     <inode> -> i_size
42 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
43 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
44 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
45 #.      %Im     <inode> -> i_mode
46 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
47 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
48 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
49 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
50 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
51 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
52 #.      %j      <ino2>                  inode number
53 #.      %m      <com_err error message>
54 #.      %N      <num>
55 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
56 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
57 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
58 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
59 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
60 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
61 #.                              the containing directory.
62 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
63 #.      %S              backup superblock
64 #.      %X      <num>   hexadecimal format
65 #.
66 msgid ""
67 msgstr ""
68 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.41.1\n"
69 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
70 "POT-Creation-Date: 2009-01-26 20:41-0500\n"
71 "PO-Revision-Date: 2008-09-03 01:01+0200\n"
72 "Last-Translator: Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>\n"
73 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
74 "MIME-Version: 1.0\n"
75 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
76 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
77 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
78
79 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:165
80 #, c-format
81 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
82 msgstr "Bloc défectueux %u hors limite ; ignoré.\n"
83
84 #: e2fsck/badblocks.c:45
85 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
86 msgstr "lors du contrôle de l'intégrité de l'i-noeud des blocs défecteux"
87
88 #: e2fsck/badblocks.c:57
89 msgid "while reading the bad blocks inode"
90 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
91
92 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
93 #: e2fsck/unix.c:1037 e2fsck/unix.c:1120 misc/badblocks.c:1148
94 #: misc/badblocks.c:1156 misc/badblocks.c:1170 misc/badblocks.c:1182
95 #: misc/dumpe2fs.c:505 misc/e2image.c:576 misc/e2image.c:672
96 #: misc/e2image.c:688 misc/mke2fs.c:181 misc/tune2fs.c:1515 resize/main.c:309
97 #, c-format
98 msgid "while trying to open %s"
99 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de %s"
100
101 #: e2fsck/badblocks.c:82
102 #, c-format
103 msgid "while trying popen '%s'"
104 msgstr "lors de la tentative d'ouverture via popen() « %s »"
105
106 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:188
107 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
108 msgstr ""
109 "lors de la lecture de la liste des blocs défectueux à partir du fichier"
110
111 #: e2fsck/badblocks.c:104
112 msgid "while updating bad block inode"
113 msgstr "lors de la mise à jour de l'i-noeud des blocs défectueux"
114
115 #: e2fsck/badblocks.c:130
116 #, c-format
117 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
118 msgstr ""
119 "Avertissement : bloc illégal %u repéré dans l'i-noeud des blocs\n"
120 "défectueux.  Effacé.\n"
121
122 #: e2fsck/ehandler.c:54
123 #, c-format
124 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
125 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
126
127 #: e2fsck/ehandler.c:57
128 #, c-format
129 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
130 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s). "
131
132 #: e2fsck/ehandler.c:60 e2fsck/ehandler.c:109
133 msgid "Ignore error"
134 msgstr "Ignorer l'erreur"
135
136 #: e2fsck/ehandler.c:61
137 msgid "Force rewrite"
138 msgstr "Forcer la ré-écriture"
139
140 #: e2fsck/ehandler.c:103
141 #, c-format
142 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
143 msgstr "Erreur lors de l'écriture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
144
145 #: e2fsck/ehandler.c:106
146 #, c-format
147 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
148 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %lu (%s). "
149
150 #: e2fsck/emptydir.c:56
151 msgid "empty dirblocks"
152 msgstr "blocs des répertoires vides"
153
154 #: e2fsck/emptydir.c:61
155 msgid "empty dir map"
156 msgstr "carte des répertoires vide"
157
158 #: e2fsck/emptydir.c:97
159 #, c-format
160 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
161 msgstr "Bloc des répertoires %u (n°%d) vide dans l'i-noeud %u\n"
162
163 #: e2fsck/extend.c:21
164 #, c-format
165 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
166 msgstr "%s : %s nom-de-fichier nombre-de-blocs taille-des-blocs\n"
167
168 #: e2fsck/extend.c:43
169 #, c-format
170 msgid "Illegal number of blocks!\n"
171 msgstr "Nombre illégal de blocs !\n"
172
173 #: e2fsck/extend.c:49
174 #, c-format
175 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
176 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc (taille=%d)\n"
177
178 #: e2fsck/flushb.c:34
179 #, c-format
180 msgid "Usage: %s disk\n"
181 msgstr "Usage : %s disque\n"
182
183 #: e2fsck/flushb.c:63
184 #, c-format
185 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
186 msgstr ""
187 "L'ioctl BLKFLSBUF n'est pas supporté ! Impossible de vider les tampons.\n"
188
189 #: e2fsck/iscan.c:46
190 #, c-format
191 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
192 msgstr "Usage : %s [-F] [-I nombre_blocs_du_tampon_d_i_noeud] périphérique\n"
193
194 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:818
195 #, c-format
196 msgid "while opening %s for flushing"
197 msgstr "lors de l'ouverture de %s pour la vidange"
198
199 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:824 resize/main.c:285
200 #, c-format
201 msgid "while trying to flush %s"
202 msgstr "lors de la tentative de vidange de %s"
203
204 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:482
205 msgid "while opening inode scan"
206 msgstr "lors de l'ouverture de l'examen d'i-noeuds"
207
208 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:500
209 msgid "while getting next inode"
210 msgstr "lors de l'obtention de l'i-noeud suivant"
211
212 #: e2fsck/iscan.c:138
213 #, c-format
214 msgid "%u inodes scanned.\n"
215 msgstr "%u i-noeuds examinés.\n"
216
217 #: e2fsck/journal.c:507
218 msgid "reading journal superblock\n"
219 msgstr "lecture en cours du superbloc du journal\n"
220
221 #: e2fsck/journal.c:564
222 #, c-format
223 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
224 msgstr "%s : aucun superbloc de journal valide n'a été trouvé\n"
225
226 #: e2fsck/journal.c:573
227 #, c-format
228 msgid "%s: journal too short\n"
229 msgstr "%s : journal trop court\n"
230
231 #: e2fsck/journal.c:858
232 #, c-format
233 msgid "%s: recovering journal\n"
234 msgstr "%s : récupération du journal\n"
235
236 #: e2fsck/journal.c:860
237 #, c-format
238 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
239 msgstr ""
240 "%s : aucune récupération du journal n'est possible tant qu'il est en\n"
241 "lecture seule\n"
242
243 #: e2fsck/journal.c:881
244 #, c-format
245 msgid "while trying to re-open %s"
246 msgstr "lors de la tentative de ré-ouverture de %s"
247
248 #: e2fsck/message.c:110
249 msgid "aextended attribute"
250 msgstr "aattribut étendu"
251
252 #: e2fsck/message.c:111
253 msgid "Aerror allocating"
254 msgstr "Aerreur lors de l'allocation"
255
256 #: e2fsck/message.c:112
257 msgid "bblock"
258 msgstr "bbloc"
259
260 #: e2fsck/message.c:113
261 msgid "Bbitmap"
262 msgstr "Bbitmap"
263
264 #: e2fsck/message.c:114
265 msgid "ccompress"
266 msgstr "ccompress"
267
268 #: e2fsck/message.c:115
269 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
270 msgstr "Cest en conflit avec des @bs d'autres systèmes de fichiers"
271
272 #: e2fsck/message.c:116
273 msgid "iinode"
274 msgstr "ii-noeud"
275
276 #: e2fsck/message.c:117
277 msgid "Iillegal"
278 msgstr "Iillégal"
279
280 #: e2fsck/message.c:118
281 msgid "jjournal"
282 msgstr "jjournal"
283
284 #: e2fsck/message.c:119
285 msgid "Ddeleted"
286 msgstr "Deffacé"
287
288 #: e2fsck/message.c:120
289 msgid "ddirectory"
290 msgstr "drépertoire"
291
292 #: e2fsck/message.c:121
293 msgid "eentry"
294 msgstr "eentrée"
295
296 #: e2fsck/message.c:122
297 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
298 msgstr "E@e « %Dn » dans %p (%i)"
299
300 #: e2fsck/message.c:123
301 msgid "ffilesystem"
302 msgstr "fsystème de fichiers"
303
304 #: e2fsck/message.c:124
305 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
306 msgstr "Fpour l'@i %i (%Q) est"
307
308 #: e2fsck/message.c:125
309 msgid "ggroup"
310 msgstr "ggroupe"
311
312 #: e2fsck/message.c:126
313 msgid "hHTREE @d @i"
314 msgstr "h@i de @d d'HTREE"
315
316 #: e2fsck/message.c:127
317 msgid "llost+found"
318 msgstr "llost+found"
319
320 #: e2fsck/message.c:128
321 msgid "Lis a link"
322 msgstr "Lest un lien"
323
324 #: e2fsck/message.c:129
325 msgid "mmultiply-claimed"
326 msgstr "mréclamé(s) plusieurs fois"
327
328 #: e2fsck/message.c:130
329 msgid "ninvalid"
330 msgstr "ninvalide"
331
332 #: e2fsck/message.c:131
333 msgid "oorphaned"
334 msgstr "oorphelin"
335
336 #: e2fsck/message.c:132
337 msgid "pproblem in"
338 msgstr "pproblème avec"
339
340 #: e2fsck/message.c:133
341 msgid "rroot @i"
342 msgstr "r@i racine"
343
344 #: e2fsck/message.c:134
345 msgid "sshould be"
346 msgstr "sdevrait être"
347
348 #: e2fsck/message.c:135
349 msgid "Ssuper@b"
350 msgstr "Ssuper@b"
351
352 #: e2fsck/message.c:136
353 msgid "uunattached"
354 msgstr "unon attaché"
355
356 #: e2fsck/message.c:137
357 msgid "vdevice"
358 msgstr "vpériphérique"
359
360 #: e2fsck/message.c:138
361 msgid "xextent"
362 msgstr "xextent"
363
364 #: e2fsck/message.c:139
365 msgid "zzero-length"
366 msgstr "zde longeur zéro"
367
368 #: e2fsck/message.c:150
369 msgid "<The NULL inode>"
370 msgstr "<L'i-noeud NUL>"
371
372 #: e2fsck/message.c:151
373 msgid "<The bad blocks inode>"
374 msgstr "<L'i-noeud des blocs défectueux>"
375
376 #: e2fsck/message.c:153
377 msgid "<The ACL index inode>"
378 msgstr "<L'i-noeud d'index ACL>"
379
380 #: e2fsck/message.c:154
381 msgid "<The ACL data inode>"
382 msgstr "<L'i-noeud des données ACL>"
383
384 #: e2fsck/message.c:155
385 msgid "<The boot loader inode>"
386 msgstr "<L'i-noeud du chargeur d'amorce>"
387
388 #: e2fsck/message.c:156
389 msgid "<The undelete directory inode>"
390 msgstr "<L'i-noeud du répertoire de récupération de fichiers effacés>"
391
392 #: e2fsck/message.c:157
393 msgid "<The group descriptor inode>"
394 msgstr "<L'i-noeud descripteur de groupe>"
395
396 #: e2fsck/message.c:158
397 msgid "<The journal inode>"
398 msgstr "<L'i-noeud de journal>"
399
400 #: e2fsck/message.c:159
401 msgid "<Reserved inode 9>"
402 msgstr "<L'i-noeud réservé 9>"
403
404 #: e2fsck/message.c:160
405 msgid "<Reserved inode 10>"
406 msgstr "<L'i-noeud réservé 10>"
407
408 #: e2fsck/message.c:323
409 #, c-format
410 msgid "regular file"
411 msgstr "fichier normal"
412
413 #: e2fsck/message.c:325
414 #, c-format
415 msgid "directory"
416 msgstr "répertoire"
417
418 #: e2fsck/message.c:327
419 #, c-format
420 msgid "character device"
421 msgstr "fichier de périphérique en mode caractère"
422
423 #: e2fsck/message.c:329
424 #, c-format
425 msgid "block device"
426 msgstr "fichier de périphérique en mode bloc"
427
428 #: e2fsck/message.c:331
429 #, c-format
430 msgid "named pipe"
431 msgstr "tube nommé"
432
433 #: e2fsck/message.c:333
434 #, c-format
435 msgid "symbolic link"
436 msgstr "lien symbolique"
437
438 #: e2fsck/message.c:335
439 #, c-format
440 msgid "socket"
441 msgstr "socket"
442
443 #: e2fsck/message.c:337
444 #, c-format
445 msgid "unknown file type with mode 0%o"
446 msgstr "type de fichier inconnu avec un mode 0%o"
447
448 #: e2fsck/pass1b.c:215
449 msgid "multiply claimed inode map"
450 msgstr "carte des i-noeuds réclamés plusieurs fois"
451
452 #: e2fsck/pass1b.c:567 e2fsck/pass1b.c:700
453 #, c-format
454 msgid "internal error: can't find dup_blk for %u\n"
455 msgstr "erreur interne : ne peut trouver dup_blk pour %u\n"
456
457 #: e2fsck/pass1b.c:743
458 msgid "returned from clone_file_block"
459 msgstr "retourné de clone_file_block"
460
461 #: e2fsck/pass1b.c:762
462 #, c-format
463 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u"
464 msgstr ""
465 "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement de bloc EA pour %u"
466
467 #: e2fsck/pass1b.c:774
468 #, c-format
469 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
470 msgstr ""
471 "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement d'i-noeud EA pour %u"
472
473 #: e2fsck/pass1.c:430 e2fsck/pass2.c:780
474 msgid "reading directory block"
475 msgstr "lecture des blocs de répertoire"
476
477 #: e2fsck/pass1.c:552
478 msgid "in-use inode map"
479 msgstr "carte des i-noeuds utilisés"
480
481 #: e2fsck/pass1.c:561
482 msgid "directory inode map"
483 msgstr "carte des i-noeuds de répertoires"
484
485 #: e2fsck/pass1.c:569
486 msgid "regular file inode map"
487 msgstr "carte des i-noeuds de fichiers normaux"
488
489 #: e2fsck/pass1.c:576
490 msgid "in-use block map"
491 msgstr "carte des blocs utilisés"
492
493 #: e2fsck/pass1.c:630
494 msgid "opening inode scan"
495 msgstr "l'ouverture de l'examen des i-noeuds"
496
497 #: e2fsck/pass1.c:654
498 msgid "getting next inode from scan"
499 msgstr "l'obtention de l'i-noeud suivant depuis l'examen"
500
501 #: e2fsck/pass1.c:1122
502 msgid "Pass 1"
503 msgstr "Passe 1"
504
505 #: e2fsck/pass1.c:1181
506 #, c-format
507 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
508 msgstr "lecture des blocs indirects de l'i-noeud %u"
509
510 #: e2fsck/pass1.c:1225
511 msgid "bad inode map"
512 msgstr "carte des i-noeuds défectueux"
513
514 #: e2fsck/pass1.c:1247
515 msgid "inode in bad block map"
516 msgstr "i-noeud dans la carte des blocs défectueux"
517
518 #: e2fsck/pass1.c:1267
519 msgid "imagic inode map"
520 msgstr "carte d'i-noeuds magiques"
521
522 #: e2fsck/pass1.c:1294
523 msgid "multiply claimed block map"
524 msgstr "carte des blocs réclamés plusieurs fois"
525
526 #: e2fsck/pass1.c:1393
527 msgid "ext attr block map"
528 msgstr "carte des blocs d'attributs étendus"
529
530 #: e2fsck/pass1.c:2134
531 #, fuzzy, c-format
532 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
533 msgstr "%6lu: %6lu attendu, obtenu phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
534
535 #: e2fsck/pass1.c:2449
536 msgid "block bitmap"
537 msgstr "bitmap de blocs"
538
539 #: e2fsck/pass1.c:2453
540 msgid "inode bitmap"
541 msgstr "bitmap d'i-noeuds"
542
543 #: e2fsck/pass1.c:2457
544 msgid "inode table"
545 msgstr "table d'i-noeuds"
546
547 #: e2fsck/pass2.c:284
548 msgid "Pass 2"
549 msgstr "Passe 2"
550
551 #: e2fsck/pass2.c:803
552 msgid "Can not continue."
553 msgstr "Ne peut continuer."
554
555 #: e2fsck/pass3.c:79
556 msgid "inode done bitmap"
557 msgstr "bitmap d'i-noeuds complétés"
558
559 #: e2fsck/pass3.c:90
560 msgid "Peak memory"
561 msgstr "Pointe mémoire"
562
563 #: e2fsck/pass3.c:146
564 msgid "Pass 3"
565 msgstr "Passe 3"
566
567 #: e2fsck/pass3.c:334
568 msgid "inode loop detection bitmap"
569 msgstr "bitmap de détection des boucles d'i-noeuds"
570
571 #: e2fsck/pass4.c:196
572 msgid "Pass 4"
573 msgstr "Passe 4"
574
575 #: e2fsck/pass5.c:70
576 msgid "Pass 5"
577 msgstr "Passe 5"
578
579 #: e2fsck/problem.c:50
580 msgid "(no prompt)"
581 msgstr "(pas d'invite)"
582
583 #: e2fsck/problem.c:51
584 msgid "Fix"
585 msgstr "Corriger"
586
587 #: e2fsck/problem.c:52
588 msgid "Clear"
589 msgstr "Effacer"
590
591 #: e2fsck/problem.c:53
592 msgid "Relocate"
593 msgstr "Relocaliser"
594
595 #: e2fsck/problem.c:54
596 msgid "Allocate"
597 msgstr "Allouer"
598
599 #: e2fsck/problem.c:55
600 msgid "Expand"
601 msgstr "Étendre"
602
603 #: e2fsck/problem.c:56
604 msgid "Connect to /lost+found"
605 msgstr "Connecter à /lost+found"
606
607 #: e2fsck/problem.c:57
608 msgid "Create"
609 msgstr "Créer"
610
611 #: e2fsck/problem.c:58
612 msgid "Salvage"
613 msgstr "Récupérer"
614
615 #: e2fsck/problem.c:59
616 msgid "Truncate"
617 msgstr "Tronquer"
618
619 #: e2fsck/problem.c:60
620 msgid "Clear inode"
621 msgstr "Effacer l'i-noeud"
622
623 #: e2fsck/problem.c:61
624 msgid "Abort"
625 msgstr "Arrêter"
626
627 #: e2fsck/problem.c:62
628 msgid "Split"
629 msgstr "Scinder"
630
631 #: e2fsck/problem.c:63
632 msgid "Continue"
633 msgstr "Continuer"
634
635 #: e2fsck/problem.c:64
636 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
637 msgstr "Cloner les blocs réclamés plusieurs fois"
638
639 #: e2fsck/problem.c:65
640 msgid "Delete file"
641 msgstr "Détruire le fichier"
642
643 #: e2fsck/problem.c:66
644 msgid "Suppress messages"
645 msgstr "Supprimer les messages"
646
647 #: e2fsck/problem.c:67
648 msgid "Unlink"
649 msgstr "Délier"
650
651 #: e2fsck/problem.c:68
652 msgid "Clear HTree index"
653 msgstr "Effacer l'index HTree"
654
655 #: e2fsck/problem.c:69
656 msgid "Recreate"
657 msgstr "Recréer"
658
659 #: e2fsck/problem.c:78
660 msgid "(NONE)"
661 msgstr "(AUCUN)"
662
663 #: e2fsck/problem.c:79
664 msgid "FIXED"
665 msgstr "CORRIGÉ"
666
667 #: e2fsck/problem.c:80
668 msgid "CLEARED"
669 msgstr "EFFACÉ"
670
671 #: e2fsck/problem.c:81
672 msgid "RELOCATED"
673 msgstr "RELOCALISÉ"
674
675 #: e2fsck/problem.c:82
676 msgid "ALLOCATED"
677 msgstr "ALLOUÉ"
678
679 #: e2fsck/problem.c:83
680 msgid "EXPANDED"
681 msgstr "ÉTENDU"
682
683 #: e2fsck/problem.c:84
684 msgid "RECONNECTED"
685 msgstr "RECONNECTÉ"
686
687 #: e2fsck/problem.c:85
688 msgid "CREATED"
689 msgstr "CRÉÉ"
690
691 #: e2fsck/problem.c:86
692 msgid "SALVAGED"
693 msgstr "RÉCUPÉRÉ"
694
695 #: e2fsck/problem.c:87
696 msgid "TRUNCATED"
697 msgstr "TRONQUÉ"
698
699 #: e2fsck/problem.c:88
700 msgid "INODE CLEARED"
701 msgstr "INODE EFFACÉ"
702
703 #: e2fsck/problem.c:89
704 msgid "ABORTED"
705 msgstr "ARRÊTÉ"
706
707 #: e2fsck/problem.c:90
708 msgid "SPLIT"
709 msgstr "SCINDÉ"
710
711 #: e2fsck/problem.c:91
712 msgid "CONTINUING"
713 msgstr "POURSUITE"
714
715 #: e2fsck/problem.c:92
716 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
717 msgstr "BLOCS RÉCLAMÉS PLUSIEURS FOIS CLONÉS"
718
719 #: e2fsck/problem.c:93
720 msgid "FILE DELETED"
721 msgstr "FICHIER DÉTRUIT"
722
723 #: e2fsck/problem.c:94
724 msgid "SUPPRESSED"
725 msgstr "SUPPRIMÉ"
726
727 #: e2fsck/problem.c:95
728 msgid "UNLINKED"
729 msgstr "DÉLIÉ"
730
731 #: e2fsck/problem.c:96
732 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
733 msgstr "INDEX HTREE EFFACÉ"
734
735 #: e2fsck/problem.c:97
736 msgid "WILL RECREATE"
737 msgstr "RECRÉERA"
738
739 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
740 #: e2fsck/problem.c:106
741 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
742 msgstr "le @B de @bs pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
743
744 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
745 #: e2fsck/problem.c:110
746 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
747 msgstr "le @B d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
748
749 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
750 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
751 #: e2fsck/problem.c:115
752 msgid ""
753 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
754 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
755 msgstr ""
756 "la table d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
757 "AVERTISSEMENT : PERTE SÉVÈRE DE DONNÉES POSSIBLE.\n"
758
759 #. @-expanded: \n
760 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
761 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
762 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
763 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
764 #. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
765 #. @-expanded: \n
766 #: e2fsck/problem.c:121
767 #, c-format
768 msgid ""
769 "\n"
770 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
771 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
772 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
773 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
774 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
775 "\n"
776 msgstr ""
777 "\n"
778 "Le @S n'a pu être lu ou ne contient pas un @f\n"
779 "ext2 correct. Si le @v est valide et qu'il contient réellement\n"
780 "un @f ext2 (et non pas de type swap, ufs ou autre),\n"
781 "alors le @S est corrompu, et vous pourriez tenter d'exécuter\n"
782 "e2fsck avec un autre @S :\n"
783 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
784 "\n"
785
786 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
787 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
788 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
789 #: e2fsck/problem.c:130
790 msgid ""
791 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
792 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
793 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
794 msgstr ""
795 "La taille du @f (selon le @S) est de %b @bs\n"
796 "La taille physique du @v est de %c @bs\n"
797 "Le @S ou la table des partitions est peut-être corrompue !\n"
798
799 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
800 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
801 #. @-expanded: from the block size.\n
802 #: e2fsck/problem.c:137
803 msgid ""
804 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
805 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
806 "from the @b size.\n"
807 msgstr ""
808 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
809 "Cette version d'e2fsck ne supporte pas les fragments de tailles différentes\n"
810 "de la taille des @b.\n"
811
812 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
813 #: e2fsck/problem.c:144
814 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
815 msgstr "@S @bs_per_group = %b, aurait dû être %c\n"
816
817 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
818 #: e2fsck/problem.c:149
819 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
820 msgstr "@S first_data_@b = %b, aurait dû être %c\n"
821
822 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
823 #. @-expanded: \n
824 #: e2fsck/problem.c:154
825 msgid ""
826 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
827 "\n"
828 msgstr ""
829 "Le @f n'a pas pas d'UUID; on en génère un.\n"
830 "\n"
831
832 #: e2fsck/problem.c:159
833 #, c-format
834 msgid ""
835 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
836 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
837 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
838 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
839 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
840 "\n"
841 msgstr ""
842 "Note : si plusieurs i-noeuds ou blocs de bitmaps de blocs ou\n"
843 "une partie de la table des i-noeuds nécessitent une relocalisation,\n"
844 "vous désirerez peut-être essayer en premier lieu d'exécuter e2fsck\n"
845 "avec l'option « -b %S ». Le problème réside peut-être seulement\n"
846 "dans les descripteurs de groupes de blocs du bloc primaire, alors\n"
847 "que les descripteurs de groupes de blocs de secours sont peut-être\n"
848 "en bon état.\n"
849 "\n"
850
851 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
852 #: e2fsck/problem.c:168
853 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
854 msgstr "Corruption repérée dans le @S. (%s = %N).\n"
855
856 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
857 #: e2fsck/problem.c:173
858 #, c-format
859 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
860 msgstr "Erreur lors de la détermination de la taille du @v physique : %m\n"
861
862 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
863 #: e2fsck/problem.c:178
864 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
865 msgstr "le compteur d'@i dans le @S est %i, @s %j.\n"
866
867 #: e2fsck/problem.c:182
868 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
869 msgstr "Le Hurd ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
870
871 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
872 #: e2fsck/problem.c:187
873 #, fuzzy, c-format
874 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
875 msgstr "le @S a un @j ext3 @n (@i %i).\n"
876
877 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
878 #: e2fsck/problem.c:192
879 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
880 msgstr "Le @j externe a plusieurs utilisateurs de @f (non supporté).\n"
881
882 #. @-expanded: Can't find external journal\n
883 #: e2fsck/problem.c:197
884 msgid "Can't find external @j\n"
885 msgstr "Ne peut trouver le @j externe\n"
886
887 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
888 #: e2fsck/problem.c:202
889 msgid "External @j has bad @S\n"
890 msgstr "Le @j externe a un @S corrompu\n"
891
892 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
893 #: e2fsck/problem.c:207
894 msgid "External @j does not support this @f\n"
895 msgstr "Le @j externe ne supporte pas ce @f\n"
896
897 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
898 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
899 #. @-expanded: format.\n
900 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
901 #: e2fsck/problem.c:212
902 #, fuzzy
903 msgid ""
904 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
905 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
906 "format.\n"
907 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
908 msgstr ""
909 "Le @S du @j Ext3 est de type inconnu %N (non supporté).\n"
910 "Il semble que votre copie d'e2fsck soit un peu vieillotte et/ou ne supporte\n"
911 "pas ce format de @j.\n"
912 "Il est aussi possible que le @S du @j soit corrompu.\n"
913
914 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
915 #: e2fsck/problem.c:220
916 #, fuzzy
917 msgid "@j @S is corrupt.\n"
918 msgstr "Le @S du @j Ext3 est corrompu.\n"
919
920 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
921 #: e2fsck/problem.c:225
922 #, fuzzy, c-format
923 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
924 msgstr ""
925 "le drapeau ext3 recovery n'est pas activé, mais le @j contient des données.\n"
926
927 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
928 #: e2fsck/problem.c:230
929 #, fuzzy
930 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
931 msgstr ""
932 "Le @S a le drapeau ext3 needs_recovery activé, mais n'a pas de de @j.\n"
933
934 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
935 #: e2fsck/problem.c:235
936 #, fuzzy
937 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
938 msgstr ""
939 "le drapeau ext3 recovery n'est pas activé, mais le @j contient des données.\n"
940
941 #. @-expanded: Clear journal
942 #: e2fsck/problem.c:240
943 msgid "Clear @j"
944 msgstr "Effacer le @j"
945
946 #. @-expanded: Run journal anyway
947 #: e2fsck/problem.c:245
948 msgid "Run @j anyway"
949 msgstr "Exécuter quand même le @j"
950
951 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
952 #: e2fsck/problem.c:250
953 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
954 msgstr ""
955 "Le drapeau de récupération n'est pas activé dans le @S de secours, le @j "
956 "sera donc quand même exécuté.\n"
957
958 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
959 #: e2fsck/problem.c:255
960 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
961 msgstr "%s l'@i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, taille=%Is)\n"
962
963 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
964 #: e2fsck/problem.c:260
965 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
966 msgstr "@b n°%B (%b) @I repéré dans l'@i @o %i.\n"
967
968 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
969 #: e2fsck/problem.c:265
970 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
971 msgstr "Déjà effaçé le @b n°%B (%b) repéré dans l'@i @o %i.\n"
972
973 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
974 #: e2fsck/problem.c:270
975 #, c-format
976 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
977 msgstr "@i @o %i @I dans le @S.\n"
978
979 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
980 #: e2fsck/problem.c:275
981 #, c-format
982 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
983 msgstr "@i %i @I dans la liste des @is @os.\n"
984
985 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
986 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:647
987 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
988 msgstr ""
989 "le @f a des drapeaux de fonctionnalités activés mais est un @f de version 0. "
990
991 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
992 #: e2fsck/problem.c:285
993 #, fuzzy
994 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
995 msgstr ""
996 "Le @S du @j Ext3 a un drapeau de fonctionnalités inconnu sélectionné en "
997 "lecture seule.\n"
998
999 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1000 #: e2fsck/problem.c:290
1001 #, fuzzy
1002 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1003 msgstr ""
1004 "Le @S du @j Ext3 contient un drapeau non reconnu de fonctionnalités "
1005 "incompatibles.\n"
1006
1007 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1008 #: e2fsck/problem.c:295
1009 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1010 msgstr "cette version de @j n'est pas supportée par cet e2fsck.\n"
1011
1012 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1013 #. @-expanded: \n
1014 #: e2fsck/problem.c:300
1015 #, c-format
1016 msgid ""
1017 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1018 "\n"
1019 msgstr ""
1020 "Déplacement du @j à partir de /%s vers l'@i caché.\n"
1021 "\n"
1022
1023 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1024 #. @-expanded: \n
1025 #: e2fsck/problem.c:305
1026 #, c-format
1027 msgid ""
1028 "Error moving @j: %m\n"
1029 "\n"
1030 msgstr ""
1031 "ERREUR lors du déplacement du @j : %m\n"
1032 "\n"
1033
1034 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1035 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1036 #. @-expanded: \n
1037 #: e2fsck/problem.c:310
1038 msgid ""
1039 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1040 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1041 "\n"
1042 msgstr ""
1043 "Champs de @S de @j @n repérés (à partir du @j V1).\n"
1044 "Effacement des champs au-delà du @S de @j V1...\n"
1045 "\n"
1046
1047 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1048 #. @-expanded: \n
1049 #: e2fsck/problem.c:316
1050 msgid ""
1051 "Backing up @j @i @b information.\n"
1052 "\n"
1053 msgstr ""
1054 "Archivage des informations du @b de l'@i du @j.\n"
1055 "\n"
1056
1057 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1058 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1059 #: e2fsck/problem.c:321
1060 msgid ""
1061 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1062 "is %N; @s zero.  "
1063 msgstr ""
1064 "Le @f n'a pas l'option resize_inode activée, mais s_reserved_gdt_@bs\n"
1065 "est %N ; @s zéro. "
1066
1067 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1068 #: e2fsck/problem.c:327
1069 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1070 msgstr ""
1071 "Resize_inode n'est pas activé, mais l'@i de changement de taille n'est pas "
1072 "nul. "
1073
1074 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1075 #: e2fsck/problem.c:332
1076 msgid "Resize @i not valid.  "
1077 msgstr "L'@i de changement de taille n'est pas valide. "
1078
1079 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.  
1080 #: e2fsck/problem.c:337
1081 msgid "@S last mount time is in the future.  "
1082 msgstr "La date de dernier montage du @S est dans le futur. "
1083
1084 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.  
1085 #: e2fsck/problem.c:342
1086 msgid "@S last write time is in the future.  "
1087 msgstr "La date de dernière écriture du @S est dans le futur. "
1088
1089 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1090 #: e2fsck/problem.c:346
1091 #, c-format
1092 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1093 msgstr "L'indication du @S pour le @S externe @s %X"
1094
1095 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1096 #. @-expanded: \n
1097 #: e2fsck/problem.c:351
1098 msgid ""
1099 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1100 "\n"
1101 msgstr ""
1102 "Ajout de l'indication « dirhash » au @f.\n"
1103 "\n"
1104
1105 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is invalid.  
1106 #: e2fsck/problem.c:356
1107 #, c-format
1108 msgid "@g descriptor %g checksum is invalid.  "
1109 msgstr "Le checksum du descripteur de @g %g est invalide. "
1110
1111 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1112 #: e2fsck/problem.c:361
1113 #, c-format
1114 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1115 msgstr ""
1116 "Le descripteur de @g %g est marqué comme non initialisé alors que la\n"
1117 "fonctionnalité n'est pas activée.\n"
1118
1119 #. @-expanded: group %g block bitmap uninitialized but inode bitmap in use.\n
1120 #: e2fsck/problem.c:366
1121 #, c-format
1122 msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
1123 msgstr ""
1124 "Le @B de @b du @g %g n'est pas initialisé\n"
1125 "alors que le @B d'@i est en cours d'utilisation.\n"
1126
1127 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1128 #: e2fsck/problem.c:371
1129 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1130 msgstr ""
1131 "Le descripteur de @g %g a un nombre invalide d'i-noeuds non utilisés %b. "
1132
1133 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1134 #: e2fsck/problem.c:376
1135 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1136 msgstr "Le @B de @b du dernier @g n'est pas initialisé. "
1137
1138 #: e2fsck/problem.c:381
1139 #, c-format
1140 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1141 msgstr ""
1142 "La transaction %i du journal était corrompue, le rejeu a été abandonné.\n"
1143
1144 #: e2fsck/problem.c:385
1145 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1146 msgstr ""
1147
1148 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1149 #: e2fsck/problem.c:392
1150 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1151 msgstr "Passe 1 : vérification des @is, des @bs et des tailles\n"
1152
1153 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1154 #: e2fsck/problem.c:396
1155 msgid "@r is not a @d.  "
1156 msgstr "l'@r n'est pas un @d. "
1157
1158 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1159 #: e2fsck/problem.c:401
1160 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1161 msgstr "l'@r a un dtime (probablement en raison d'un vieux mke2fs). "
1162
1163 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1164 #: e2fsck/problem.c:406
1165 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1166 msgstr "l'@i réservé %i (%Q) a un mode @n. "
1167
1168 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1169 #: e2fsck/problem.c:411
1170 #, c-format
1171 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1172 msgstr "l'@i @D %i a un dtime à zéro. "
1173
1174 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1175 #: e2fsck/problem.c:416
1176 #, c-format
1177 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1178 msgstr "l'@i %i est utilisé, mais a un dtime. "
1179
1180 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1181 #: e2fsck/problem.c:421
1182 #, c-format
1183 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1184 msgstr "l'@i %i est un @d @z. "
1185
1186 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1187 #: e2fsck/problem.c:426
1188 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1189 msgstr "le @B de @bs du @g %g à %b @C.\n"
1190
1191 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1192 #: e2fsck/problem.c:431
1193 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1194 msgstr "le @B d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1195
1196 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1197 #: e2fsck/problem.c:436
1198 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1199 msgstr "la table d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1200
1201 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1202 #: e2fsck/problem.c:441
1203 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1204 msgstr "le @B (%b) de @bs du @g %g's est corrompu. "
1205
1206 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1207 #: e2fsck/problem.c:446
1208 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1209 msgstr "le @B (%b) d'@is du @g %g's est corrompu. "
1210
1211 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1212 #: e2fsck/problem.c:451
1213 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1214 msgstr "@i %i, i_size est %Is, @s %N. "
1215
1216 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1217 #: e2fsck/problem.c:456
1218 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1219 msgstr "@i %i, i_@bs est %Ib, @s %N. "
1220
1221 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.  
1222 #: e2fsck/problem.c:461
1223 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i.  "
1224 msgstr "@b n°%B (%b) @I dans l'@i %i. "
1225
1226 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1227 #: e2fsck/problem.c:466
1228 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1229 msgstr "le @b n°%B (%b) chevauche les métadonnées de @f dans l'@i %i. "
1230
1231 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1232 #: e2fsck/problem.c:471
1233 #, c-format
1234 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1235 msgstr "l'@i %i a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1236
1237 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1238 #: e2fsck/problem.c:476
1239 #, c-format
1240 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1241 msgstr "Trop de @bs illégaux dans l'@i %i.\n"
1242
1243 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.  
1244 #: e2fsck/problem.c:481
1245 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i.  "
1246 msgstr "@b n°%B (%b) @I dans l'@i des @b défectueux. "
1247
1248 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1249 #: e2fsck/problem.c:486
1250 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1251 msgstr "L'@i des @bs défectueux a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1252
1253 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1254 #: e2fsck/problem.c:491
1255 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1256 msgstr "@b dupliqué ou défectueux actuellement utilisé !\n"
1257
1258 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1259 #: e2fsck/problem.c:496
1260 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1261 msgstr ""
1262 "%b défectueux utilisé en tant que @b indirect d'@i des @bs défectueux. "
1263
1264 #. @-expanded: \n
1265 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1266 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1267 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1268 #: e2fsck/problem.c:501
1269 msgid ""
1270 "\n"
1271 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1272 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1273 "in the @f.\n"
1274 msgstr ""
1275 "\n"
1276 "L'@i des @bs défectueux a probablement été corrompu. Vous devriez arrêter\n"
1277 "maintenant et exécuter e2fsck -c pour examiner les blocs défectueux\n"
1278 "dans le @f.\n"
1279
1280 #. @-expanded: \n
1281 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1282 #: e2fsck/problem.c:508
1283 msgid ""
1284 "\n"
1285 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1286 msgstr ""
1287 "\n"
1288 "Si le @b est réellement défectueux, le @f ne peut être réparé.\n"
1289
1290 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1291 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1292 #. @-expanded: \n
1293 #: e2fsck/problem.c:513
1294 msgid ""
1295 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1296 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1297 "\n"
1298 msgstr ""
1299 "Vous pouvez supprimer le @b de la liste des @b erronés et espérer que\n"
1300 "le @b soit réellement en bon état. Mais il n'y a aucune garantie.\n"
1301 "\n"
1302
1303 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1304 #: e2fsck/problem.c:519
1305 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1306 msgstr "Le @S primaire (%b) est sur la liste des @bs défectueux.\n"
1307
1308 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1309 #: e2fsck/problem.c:524
1310 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1311 msgstr ""
1312 "Le bloc %b dans les descripteurs de @gs primaires est dans la liste des @bs "
1313 "défectueux\n"
1314
1315 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1316 #: e2fsck/problem.c:530
1317 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1318 msgstr "Avertissement : le @S (%b) du @g %g est corrompu.\n"
1319
1320 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1321 #: e2fsck/problem.c:535
1322 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1323 msgstr ""
1324 "Avertissement : la copie des descripteurs de @gs du @g %g a un @b (%b) "
1325 "défectueux.\n"
1326
1327 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1328 #: e2fsck/problem.c:541
1329 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1330 msgstr ""
1331 "Erreur de programmation ? @b n°%b reclamé sans aucune raison dans "
1332 "process_bad_block.\n"
1333
1334 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1335 #: e2fsck/problem.c:547
1336 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1337 msgstr "@A de %N @b(s) contigus dans le @g de @b %g pour %s : %m\n"
1338
1339 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1340 #: e2fsck/problem.c:552
1341 #, c-format
1342 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1343 msgstr "@A d'un tampon de @b pour la relocalisation de %s\n"
1344
1345 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1346 #: e2fsck/problem.c:557
1347 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1348 msgstr "Relocalisation du %s du @g %g de %b vers %c...\n"
1349
1350 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1351 #: e2fsck/problem.c:562
1352 #, c-format
1353 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1354 msgstr "Relocalisation pour le @g %g du %s vers %c...\n"
1355
1356 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1357 #: e2fsck/problem.c:567
1358 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1359 msgstr "Avertissement : impossible de lire le @b %b de %s : %m\n"
1360
1361 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1362 #: e2fsck/problem.c:572
1363 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1364 msgstr "Avertissement : impossible d'écrire le @b %b pour %s : %m\n"
1365
1366 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1367 #: e2fsck/problem.c:577 e2fsck/problem.c:1378
1368 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1369 msgstr "@A du @B d'@is (%N) : %m\n"
1370
1371 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1372 #: e2fsck/problem.c:582
1373 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1374 msgstr "@A du @B de @bs (%N) : %m\n"
1375
1376 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1377 #: e2fsck/problem.c:587
1378 #, c-format
1379 msgid "@A icount link information: %m\n"
1380 msgstr "@A de l'information du compteur de liens : %m\n"
1381
1382 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1383 #: e2fsck/problem.c:592
1384 #, c-format
1385 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1386 msgstr "@A du tableau des @bs de @ds : %m\n"
1387
1388 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1389 #: e2fsck/problem.c:597
1390 #, c-format
1391 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1392 msgstr "Erreur lors de l'examen des @is (%i) : %m\n"
1393
1394 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1395 #: e2fsck/problem.c:602
1396 #, c-format
1397 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1398 msgstr "Erreur lors de la boucle d'itération sur les @bs dans l'@i %i : %m\n"
1399
1400 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1401 #: e2fsck/problem.c:607
1402 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1403 msgstr ""
1404 "Erreur lors du stockage du compteur d'information d'@i (@i=%i, compteur=%"
1405 "N) : %m\n"
1406
1407 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1408 #: e2fsck/problem.c:612
1409 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1410 msgstr ""
1411 "Erreur lors du stockage de l'information du @b de @ds (@i=%i, @b=%b, num=%"
1412 "N) : %m\n"
1413
1414 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1415 #: e2fsck/problem.c:618
1416 #, c-format
1417 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1418 msgstr "Erreur lors de la lecture de l'@i %i : %m\n"
1419
1420 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1421 #: e2fsck/problem.c:626
1422 #, c-format
1423 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1424 msgstr "l'@i %i a un drapeau imagic activé. "
1425
1426 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1427 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1428 #: e2fsck/problem.c:631
1429 #, c-format
1430 msgid ""
1431 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1432 "or append-only flag set.  "
1433 msgstr ""
1434 "Le fichier spécial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) a le drapeau\n"
1435 "immutable ou append-only activé. "
1436
1437 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1438 #: e2fsck/problem.c:637
1439 #, c-format
1440 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1441 msgstr ""
1442 "l'@i %i a le drapeau de @cion qui est initialisé sur un @f sans support de "
1443 "@cion. "
1444
1445 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1446 #: e2fsck/problem.c:642
1447 #, c-format
1448 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1449 msgstr "L'@i spécial (@v/socket/fifo) %i a une taille non nulle. "
1450
1451 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1452 #: e2fsck/problem.c:652
1453 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1454 msgstr "l'@i de @j n'est pas utilisé mais contient des données. "
1455
1456 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1457 #: e2fsck/problem.c:657
1458 msgid "@j is not regular file.  "
1459 msgstr "le @j n'est pas un fichier normal. "
1460
1461 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1462 #: e2fsck/problem.c:662
1463 #, c-format
1464 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1465 msgstr "l'@i %i fait partie de la liste des @is @os. "
1466
1467 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1468 #: e2fsck/problem.c:668
1469 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1470 msgstr ""
1471 "des @is qui faisaient partie d'une liste chaînée d'orphelins corrompue ont "
1472 "été repérés. "
1473
1474 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1475 #: e2fsck/problem.c:673
1476 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1477 msgstr "@A d'une structure de comptage de références (%N) : %m\n"
1478
1479 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1480 #: e2fsck/problem.c:678
1481 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1482 msgstr "Erreur lors de la lecture du @b %b d'@a pour l'@i %i. "
1483
1484 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1485 #: e2fsck/problem.c:683
1486 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1487 msgstr "l'@i %i a un mauvais @b %b d'@a. "
1488
1489 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1490 #: e2fsck/problem.c:688
1491 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1492 msgstr "Erreur de lecture du @b %b d'@a (%m). "
1493
1494 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.  
1495 #: e2fsck/problem.c:693
1496 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N.  "
1497 msgstr "le @b %b d'@a a un compteur de référence %B, @s %N. "
1498
1499 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1500 #: e2fsck/problem.c:698
1501 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1502 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b d'@a (%m). "
1503
1504 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1505 #: e2fsck/problem.c:703
1506 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1507 msgstr "le @b %b d'@a a h_blocks > 1. "
1508
1509 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1510 #: e2fsck/problem.c:708
1511 msgid "@A @a @b %b.  "
1512 msgstr "@A du @b %b d'@a. "
1513
1514 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1515 #: e2fsck/problem.c:713
1516 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1517 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (collision d'allocation). "
1518
1519 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1520 #: e2fsck/problem.c:718
1521 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1522 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (nom @n). "
1523
1524 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1525 #: e2fsck/problem.c:723
1526 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1527 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (valeur @ne). "
1528
1529 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1530 #: e2fsck/problem.c:728
1531 #, c-format
1532 msgid "@i %i is too big.  "
1533 msgstr "l'@i %i est trop grand. "
1534
1535 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.  
1536 #: e2fsck/problem.c:732
1537 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big.  "
1538 msgstr "le @b n°%B (%b) rend le @d trop grand. "
1539
1540 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.  
1541 #: e2fsck/problem.c:737
1542 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big.  "
1543 msgstr "le @b n°%B (%b) rend le fichier trop grand. "
1544
1545 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.  
1546 #: e2fsck/problem.c:742
1547 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1548 msgstr "le @b n°%B (%b) rend le lien symbolique trop grand. "
1549
1550 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1551 #: e2fsck/problem.c:747
1552 #, c-format
1553 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1554 msgstr ""
1555 "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé sur le @f sans support des htrees.\n"
1556
1557 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1558 #: e2fsck/problem.c:752
1559 #, c-format
1560 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1561 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé mais n'est pas un @d.\n"
1562
1563 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1564 #: e2fsck/problem.c:757
1565 #, c-format
1566 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1567 msgstr "l'@h %i a un noeud root @n.\n"
1568
1569 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1570 #: e2fsck/problem.c:762
1571 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1572 msgstr "l'@h %i dispose d'une version de hachage non supportée (%N)\n"
1573
1574 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1575 #: e2fsck/problem.c:767
1576 #, c-format
1577 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1578 msgstr "l'@h %i utilise un drapeau de noeud root incompatible.\n"
1579
1580 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1581 #: e2fsck/problem.c:772
1582 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1583 msgstr "l'@h %i a une hauteur d'arbre (%N) qui est trop grande\n"
1584
1585 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1586 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1587 #: e2fsck/problem.c:777
1588 msgid ""
1589 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1590 "@f metadata.  "
1591 msgstr ""
1592 "l'@i des @bs défectueux a un @b indirect (%b) qui entre en conflit avec les "
1593 "métadonnées du @f. "
1594
1595 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1596 #: e2fsck/problem.c:783
1597 #, c-format
1598 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1599 msgstr "La (re-)création de l'@i de changement de taille a échoué : %m."
1600
1601 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1602 #: e2fsck/problem.c:788
1603 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1604 msgstr "l'@i %i a une taille extra (%IS) qui est @n\n"
1605
1606 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1607 #: e2fsck/problem.c:793
1608 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1609 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une longueur de nom (%N) qui est @n\n"
1610
1611 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1612 #: e2fsck/problem.c:798
1613 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1614 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de taille (%N) qui est @n\n"
1615
1616 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1617 #: e2fsck/problem.c:803
1618 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1619 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de décalage (%N) qui est @n\n"
1620
1621 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1622 #: e2fsck/problem.c:808
1623 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1624 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un @b de valeur (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
1625
1626 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1627 #: e2fsck/problem.c:813
1628 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1629 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hachage (%N) qui est @n\n"
1630
1631 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1632 #: e2fsck/problem.c:818
1633 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1634 msgstr "l'@i %i est un %It mais il semble qu'il soit en fait un répertoire.\n"
1635
1636 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1637 #: e2fsck/problem.c:823
1638 #, c-format
1639 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1640 msgstr "Erreur lors de l'itération sur l'arbre d'@xs dans l'@i %i : %m\n"
1641
1642 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1643 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1644 #: e2fsck/problem.c:828
1645 msgid ""
1646 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1647 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1648 msgstr ""
1649
1650 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1651 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1652 #: e2fsck/problem.c:834
1653 msgid ""
1654 "@i %i has an @n extent\n"
1655 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1656 msgstr ""
1657 "L'@i %i a un extent @n\n"
1658 "\t(@b logique %c, @b physique @n %b, longueur %N)\n"
1659
1660 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1661 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1662 #: e2fsck/problem.c:839
1663 msgid ""
1664 "@i %i has an @n extent\n"
1665 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1666 msgstr ""
1667 "L'@i %i a un extent @n\n"
1668 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur @n %N)\n"
1669
1670 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1671 #: e2fsck/problem.c:844
1672 #, c-format
1673 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1674 msgstr ""
1675 "l'@i %i a le drapeau EXTENTS_FL activé sur le @f sans support des extents.\n"
1676
1677 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1678 #: e2fsck/problem.c:849
1679 #, c-format
1680 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1681 msgstr ""
1682 "L'@i %i a un format d'extent, mais le @S n'a pas la fonctionnalité EXTENTS\n"
1683
1684 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1685 #: e2fsck/problem.c:854
1686 #, c-format
1687 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1688 msgstr "L'@i %i n'a pas le drapeau EXTENT_FL, mais a un format d'extent\n"
1689
1690 #: e2fsck/problem.c:859
1691 #, c-format
1692 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1693 msgstr "Le fast symlink %i a le drapeau EXTENT_FL activé. "
1694
1695 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1696 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1697 #: e2fsck/problem.c:864
1698 msgid ""
1699 "@i %i has out of order extents\n"
1700 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1701 msgstr ""
1702 "L'@i %i a des extents hors de portée\n"
1703 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1704
1705 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1706 #: e2fsck/problem.c:868
1707 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1708 msgstr ""
1709
1710 #. @-expanded: \n
1711 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1712 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1713 #: e2fsck/problem.c:875
1714 msgid ""
1715 "\n"
1716 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1717 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1718 msgstr ""
1719 "\n"
1720 "Exécution de passes additionnelles pour résoudre les problèmes de @bs "
1721 "réclamés par plus d'un @i...\n"
1722 "Passe 1B : ré-examen pour les @bs @m\n"
1723
1724 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1725 #: e2fsck/problem.c:881
1726 #, c-format
1727 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1728 msgstr "@b(s) @m dans l'@i %i :"
1729
1730 #: e2fsck/problem.c:896
1731 #, c-format
1732 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1733 msgstr "Erreur lors de l'examen des i-noeuds (%i) : %m\n"
1734
1735 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1736 #: e2fsck/problem.c:901
1737 #, c-format
1738 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1739 msgstr "@A du @B d'@is (i_node_dup_map) : %m\n"
1740
1741 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1742 #: e2fsck/problem.c:906
1743 #, c-format
1744 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1745 msgstr "Erreur lors des itérations sur les @bs dans l'@i %i (%s) : %m\n"
1746
1747 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1748 #: e2fsck/problem.c:911 e2fsck/problem.c:1227
1749 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1750 msgstr "Erreur d'ajustement de refcount pour le @b %b d'@a (@i %i) : %m\n"
1751
1752 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1753 #: e2fsck/problem.c:917
1754 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1755 msgstr "Passe 1C : examen des répertoires pour les @is avec des @bs @m\n"
1756
1757 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1758 #: e2fsck/problem.c:923
1759 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1760 msgstr "Passe 1D : ajustement des @bs @m\n"
1761
1762 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1763 #. @-expanded:   has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1764 #: e2fsck/problem.c:928
1765 msgid ""
1766 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1767 "  has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1768 msgstr ""
1769 "Le fichier %Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
1770 "  a %B @b(s) @m, partagés avec %N fichier(s):\n"
1771
1772 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1773 #: e2fsck/problem.c:934
1774 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1775 msgstr "\t%Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
1776
1777 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1778 #: e2fsck/problem.c:939
1779 msgid "\t<@f metadata>\n"
1780 msgstr "\t<métadonnée du @f>\n"
1781
1782 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1783 #. @-expanded: \n
1784 #: e2fsck/problem.c:944
1785 msgid ""
1786 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1787 "\n"
1788 msgstr ""
1789 "(Il y a %N @is contenant des @bs @m.)\n"
1790 "\n"
1791
1792 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1793 #. @-expanded: \n
1794 #: e2fsck/problem.c:949
1795 msgid ""
1796 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1797 "\n"
1798 msgstr ""
1799 "@bs @m déjà été réassignés ou clonés.\n"
1800 "\n"
1801
1802 #: e2fsck/problem.c:962
1803 #, c-format
1804 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1805 msgstr "N'a pu cloner le fichier : %m\n"
1806
1807 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1808 #: e2fsck/problem.c:968
1809 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1810 msgstr "Passe 2 : vérification de la structure des @ds\n"
1811
1812 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1813 #: e2fsck/problem.c:973
1814 #, c-format
1815 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1816 msgstr "Numéro d'@i @n pour « . » dans l'@i de @d %i.\n"
1817
1818 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1819 #: e2fsck/problem.c:978
1820 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1821 msgstr "l'@E a un n° d'@i @n : %Di.\n"
1822
1823 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1824 #: e2fsck/problem.c:983
1825 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1826 msgstr "l'@E a un @i @D/non utilisé %Di. "
1827
1828 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1829 #: e2fsck/problem.c:988
1830 msgid "@E @L to '.'  "
1831 msgstr "l'@E @L vers « . » "
1832
1833 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1834 #: e2fsck/problem.c:993
1835 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1836 msgstr "l'@E pointe vers l'@i (%Di) localisé dans un @b défectueux.\n"
1837
1838 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1839 #: e2fsck/problem.c:998
1840 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1841 msgstr "l'@E @L vers le @d %P (%Di).\n"
1842
1843 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1844 #: e2fsck/problem.c:1003
1845 msgid "@E @L to the @r.\n"
1846 msgstr "l'@E @L vers l'@r.\n"
1847
1848 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1849 #: e2fsck/problem.c:1008
1850 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1851 msgstr "l'@E a un caractère illégal dans son nom.\n"
1852
1853 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1854 #: e2fsck/problem.c:1013
1855 #, c-format
1856 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1857 msgstr "« . » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
1858
1859 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1860 #: e2fsck/problem.c:1018
1861 #, c-format
1862 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1863 msgstr "« .. » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
1864
1865 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1866 #: e2fsck/problem.c:1023
1867 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1868 msgstr "La première @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i (%p) @s « . »\n"
1869
1870 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1871 #: e2fsck/problem.c:1028
1872 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1873 msgstr "La seconde @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i @s « .. »\n"
1874
1875 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1876 #: e2fsck/problem.c:1033
1877 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1878 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zéro.\n"
1879
1880 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1881 #: e2fsck/problem.c:1038
1882 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1883 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zéro.\n"
1884
1885 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1886 #: e2fsck/problem.c:1043
1887 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1888 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zéro.\n"
1889
1890 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1891 #: e2fsck/problem.c:1048
1892 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1893 msgstr "i_frag @F %N, @s zéro.\n"
1894
1895 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1896 #: e2fsck/problem.c:1053
1897 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1898 msgstr "i_fsize @F %N, @s zéro.\n"
1899
1900 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1901 #: e2fsck/problem.c:1058
1902 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1903 msgstr "l'@i %i (%Q) a un mode @n (%Im).\n"
1904
1905 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1906 #: e2fsck/problem.c:1063
1907 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1908 msgstr "@i de @d %i, @b %B, déplacement %N : @d corrompu\n"
1909
1910 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1911 #: e2fsck/problem.c:1068
1912 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1913 msgstr "@i de @d %i, @b %B, déplacement %N : nom de fichier trop long\n"
1914
1915 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.  
1916 #: e2fsck/problem.c:1073
1917 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B.  "
1918 msgstr "l'@i de @d %i a un @b n°%B non alloué. "
1919
1920 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1921 #: e2fsck/problem.c:1078
1922 #, c-format
1923 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1924 msgstr "l'@e de @d « . » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
1925
1926 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1927 #: e2fsck/problem.c:1083
1928 #, c-format
1929 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1930 msgstr "l'@e de @d « .. » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
1931
1932 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1933 #: e2fsck/problem.c:1088
1934 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1935 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de caractère @I.\n"
1936
1937 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1938 #: e2fsck/problem.c:1093
1939 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1940 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de @b @I.\n"
1941
1942 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1943 #: e2fsck/problem.c:1098
1944 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1945 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e « . ».\n"
1946
1947 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1948 #: e2fsck/problem.c:1103
1949 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1950 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e « .. ».\n"
1951
1952 #: e2fsck/problem.c:1108 e2fsck/problem.c:1403
1953 #, c-format
1954 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1955 msgstr "Erreur interne : impossible de trouver dir_info pour %i.\n"
1956
1957 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1958 #: e2fsck/problem.c:1113
1959 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1960 msgstr "l'@E a un rec_len de %Dr, @s %N.\n"
1961
1962 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1963 #: e2fsck/problem.c:1118
1964 #, c-format
1965 msgid "@A icount structure: %m\n"
1966 msgstr "@A d'une structure icount : %m\n"
1967
1968 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1969 #: e2fsck/problem.c:1123
1970 #, c-format
1971 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1972 msgstr "Erreur d'itération sur les @bs de @d : %m\n"
1973
1974 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1975 #: e2fsck/problem.c:1128
1976 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1977 msgstr "Erreur de lecture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
1978
1979 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1980 #: e2fsck/problem.c:1133
1981 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1982 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
1983
1984 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1985 #: e2fsck/problem.c:1138
1986 #, c-format
1987 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1988 msgstr "@A d'un nouveau @b de @d pour l'@i %i (%s) : %m\n"
1989
1990 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1991 #: e2fsck/problem.c:1143
1992 #, c-format
1993 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1994 msgstr "Erreur lors de la désallocation de l'@i %i : %m\n"
1995
1996 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
1997 #: e2fsck/problem.c:1148
1998 #, c-format
1999 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2000 msgstr "l'@e de @d pour « . » dans %p (%i) est grande.\n"
2001
2002 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2003 #: e2fsck/problem.c:1153
2004 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2005 msgstr "l'@i %i (%Q) est un FIFO @I.\n"
2006
2007 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2008 #: e2fsck/problem.c:1158
2009 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2010 msgstr "l'@i %i (%Q) est une socket @I.\n"
2011
2012 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2013 #: e2fsck/problem.c:1163
2014 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2015 msgstr "Définition du type de fichier pour l'@E à %N.\n"
2016
2017 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2018 #: e2fsck/problem.c:1168
2019 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2020 msgstr "l'@E a un type de fichier incorrect (était %Dt, @s %N).\n"
2021
2022 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2023 #: e2fsck/problem.c:1173
2024 msgid "@E has filetype set.\n"
2025 msgstr "l'@E a un type de fichier initialisé.\n"
2026
2027 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2028 #: e2fsck/problem.c:1178
2029 msgid "@E has a @z name.\n"
2030 msgstr "l'@E a un nom @z.\n"
2031
2032 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2033 #: e2fsck/problem.c:1183
2034 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2035 msgstr "Le lien symbolique %Q (@i n°%i) est @n.\n"
2036
2037 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2038 #: e2fsck/problem.c:1188
2039 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2040 msgstr "le @b d'@a @F @n (%If).\n"
2041
2042 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2043 #: e2fsck/problem.c:1193
2044 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2045 msgstr ""
2046 "le @f contient de grands fichiers, mais n'a pas le drapeau LARGE_FILE activé "
2047 "dans le @S.\n"
2048
2049 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
2050 #: e2fsck/problem.c:1198
2051 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
2052 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) n'est pas référencé\n"
2053
2054 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
2055 #: e2fsck/problem.c:1203
2056 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
2057 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) est référencé deux fois\n"
2058
2059 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
2060 #: e2fsck/problem.c:1208
2061 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
2062 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a un hachage mininal erroné\n"
2063
2064 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
2065 #: e2fsck/problem.c:1213
2066 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
2067 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a un hachage maximal erroné\n"
2068
2069 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2070 #: e2fsck/problem.c:1218
2071 msgid "@n @h %d (%q).  "
2072 msgstr "@h %d @n (%q). "
2073
2074 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2075 #: e2fsck/problem.c:1222
2076 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2077 msgstr "@p l'@h %d (%q) : numéro de @b %b erroné.\n"
2078
2079 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2080 #: e2fsck/problem.c:1232
2081 #, c-format
2082 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2083 msgstr "@p l'@h %d : le noeud root est @n\n"
2084
2085 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
2086 #: e2fsck/problem.c:1237
2087 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
2088 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a une limite @n (%N)\n"
2089
2090 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
2091 #: e2fsck/problem.c:1242
2092 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
2093 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a un compteur @n (%N)\n"
2094
2095 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
2096 #: e2fsck/problem.c:1247
2097 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
2098 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a une table de hachage non ordonnée\n"
2099
2100 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth (%N)\n
2101 #: e2fsck/problem.c:1252
2102 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth (%N)\n"
2103 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a une profondeur @n (%N)\n"
2104
2105 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2106 #: e2fsck/problem.c:1257
2107 msgid "Duplicate @E found.  "
2108 msgstr "@E doublon repérée. "
2109
2110 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2111 #. @-expanded: Rename to %s
2112 #: e2fsck/problem.c:1262
2113 #, no-c-format
2114 msgid ""
2115 "@E has a non-unique filename.\n"
2116 "Rename to %s"
2117 msgstr ""
2118 "@E a un nom de fichier qui n'est pas unique.\n"
2119 "Renommage en %s"
2120
2121 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2122 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2123 #. @-expanded: \n
2124 #: e2fsck/problem.c:1267
2125 msgid ""
2126 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2127 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2128 "\n"
2129 msgstr ""
2130 "@e '%Dn' doublon repéré.\n"
2131 "\tMarquage de %p (%i) comme devant être re-construit.\n"
2132 "\n"
2133
2134 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2135 #: e2fsck/problem.c:1272
2136 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2137 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zéro.\n"
2138
2139 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2140 #: e2fsck/problem.c:1277
2141 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2142 msgstr "@b dans l'@h %d (%q) inattendu.\n"
2143
2144 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2145 #: e2fsck/problem.c:1281
2146 #, fuzzy
2147 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2148 msgstr "@i %i non trouvé dans le @g %g où _INODE_UNINIT est positionné. "
2149
2150 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2151 #: e2fsck/problem.c:1286
2152 #, fuzzy
2153 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2154 msgstr "@i %i trouvé dans la zone d'i-noeuds non utilisés du @g %g "
2155
2156 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2157 #: e2fsck/problem.c:1293
2158 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2159 msgstr "Passe 3 : vérification de la connectivité des @ds\n"
2160
2161 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2162 #: e2fsck/problem.c:1298
2163 msgid "@r not allocated.  "
2164 msgstr "l'@r n'est pas alloué. "
2165
2166 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2167 #: e2fsck/problem.c:1303
2168 msgid "No room in @l @d.  "
2169 msgstr "Pas d'espace dans le @d @l. "
2170
2171 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2172 #: e2fsck/problem.c:1308
2173 #, c-format
2174 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2175 msgstr "@i %i (%p) de @d non connecté\n"
2176
2177 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2178 #: e2fsck/problem.c:1313
2179 msgid "/@l not found.  "
2180 msgstr "/@l n'a pas été trouvé. "
2181
2182 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2183 #: e2fsck/problem.c:1318
2184 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2185 msgstr "« .. » dans %Q (%i) est %P (%j), @s %q (%d).\n"
2186
2187 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2188 #: e2fsck/problem.c:1323
2189 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2190 msgstr "/@l erroné ou inexistent. Ne peut reconnecter.\n"
2191
2192 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2193 #: e2fsck/problem.c:1328
2194 #, c-format
2195 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2196 msgstr "Ne peux étendre /@l : %m\n"
2197
2198 #: e2fsck/problem.c:1333
2199 #, c-format
2200 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2201 msgstr "Ne peut reconnecter %i : %m\n"
2202
2203 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2204 #: e2fsck/problem.c:1338
2205 #, c-format
2206 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2207 msgstr "Erreur lors de la tentative de repérage de /@l : %m\n"
2208
2209 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2210 #: e2fsck/problem.c:1343
2211 #, c-format
2212 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2213 msgstr "ext2fs_new_@b : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2214
2215 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2216 #: e2fsck/problem.c:1348
2217 #, c-format
2218 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2219 msgstr "ext2fs_new_@i : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2220
2221 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2222 #: e2fsck/problem.c:1353
2223 #, c-format
2224 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2225 msgstr ""
2226 "ext2fs_new_dir_@b : %m lors de la tentative de création d'un nouveau @b de "
2227 "@d\n"
2228
2229 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2230 #: e2fsck/problem.c:1358
2231 #, c-format
2232 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2233 msgstr ""
2234 "ext2fs_write_dir_@b : %m lors de la tentative d'écriture du @b de @d pour /"
2235 "@l\n"
2236
2237 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2238 #: e2fsck/problem.c:1363
2239 #, c-format
2240 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2241 msgstr "Erreur lors de l'ajustement du compteur d'@i sur l'@i %i\n"
2242
2243 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2244 #. @-expanded: \n
2245 #: e2fsck/problem.c:1368
2246 #, c-format
2247 msgid ""
2248 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2249 "\n"
2250 msgstr ""
2251 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : %m\n"
2252 "\n"
2253
2254 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2255 #. @-expanded: \n
2256 #: e2fsck/problem.c:1373
2257 #, c-format
2258 msgid ""
2259 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2260 "\n"
2261 msgstr ""
2262 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : n'a pu trouver l'@e du @d parent\n"
2263 "\n"
2264
2265 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2266 #: e2fsck/problem.c:1383
2267 #, c-format
2268 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2269 msgstr "Erreur de création du @d racine (%s) : %m\n"
2270
2271 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2272 #: e2fsck/problem.c:1388
2273 #, c-format
2274 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2275 msgstr "Erreur de création du @d /@l (%s) : %m\n"
2276
2277 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2278 #: e2fsck/problem.c:1393
2279 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2280 msgstr "l'@r n'est pas un @d ; arrêt immédiat.\n"
2281
2282 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2283 #: e2fsck/problem.c:1398
2284 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2285 msgstr "Ne peut procéder sans un @r.\n"
2286
2287 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2288 #: e2fsck/problem.c:1408
2289 #, c-format
2290 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2291 msgstr "/@l n'est pas un @d (ino=%i)\n"
2292
2293 #: e2fsck/problem.c:1415
2294 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2295 msgstr "Passe 3A : optimisation des répertoires\n"
2296
2297 #: e2fsck/problem.c:1420
2298 #, fuzzy, c-format
2299 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2300 msgstr "Échec de création de l'itérateur dirs_to_hash : %m"
2301
2302 #: e2fsck/problem.c:1425
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2305 msgstr "Échec d'optimisation du répertoire %q (%d) : %m"
2306
2307 #: e2fsck/problem.c:1430
2308 msgid "Optimizing directories: "
2309 msgstr "Optimisation des répertoires : "
2310
2311 #: e2fsck/problem.c:1447
2312 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2313 msgstr "Passe 4 : vérification des compteurs de référence\n"
2314
2315 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2316 #: e2fsck/problem.c:1452
2317 #, c-format
2318 msgid "@u @z @i %i.  "
2319 msgstr "@i %i @z @u. "
2320
2321 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2322 #: e2fsck/problem.c:1457
2323 #, c-format
2324 msgid "@u @i %i\n"
2325 msgstr "@i %i @u\n"
2326
2327 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2328 #: e2fsck/problem.c:1462
2329 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2330 msgstr "le compteur de référence de l'@i %i est %Il, @s %N. "
2331
2332 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2333 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2334 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2335 #: e2fsck/problem.c:1466
2336 msgid ""
2337 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2338 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2339 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2340 msgstr ""
2341 "AVERTISSEMENT : BOGUE DE PROGRAMMATION DANS E2FSCK !\n"
2342 "\tOU QUELQU'UN D'IDIOT (VOUS) EST EN TRAIN DE VÉRIFIER UN SYSTÈME DE\n"
2343 "\tFICHIER MONTÉ (ACTIF). inode_link_info[%i] est %N,\n"
2344 "\ti-node.i_links_count est %Il. Ils devraient être les mêmes !\n"
2345
2346 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2347 #: e2fsck/problem.c:1476
2348 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2349 msgstr "Passe 5 : vérification de l'information du sommaire de @g\n"
2350
2351 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2352 #: e2fsck/problem.c:1481
2353 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2354 msgstr "Le remplissage à la fin du @B d'@i n'est pas initialisé. "
2355
2356 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2357 #: e2fsck/problem.c:1486
2358 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2359 msgstr "Le remplissage à la fin du @B de @bs n'est pas initialisé. "
2360
2361 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2362 #: e2fsck/problem.c:1491
2363 msgid "@b @B differences: "
2364 msgstr "différences de @B de @bs: "
2365
2366 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2367 #: e2fsck/problem.c:1511
2368 msgid "@i @B differences: "
2369 msgstr "différences de @B d'@is : "
2370
2371 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2372 #: e2fsck/problem.c:1531
2373 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2374 msgstr ""
2375 "Le décompte des @is libres est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2376
2377 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2378 #: e2fsck/problem.c:1536
2379 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2380 msgstr ""
2381 "Le décompte des répertoires est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2382
2383 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2384 #: e2fsck/problem.c:1541
2385 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2386 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné (%i, décompté=%j).\n"
2387
2388 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2389 #: e2fsck/problem.c:1546
2390 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2391 msgstr ""
2392 "Le décompte des @bs libres est erroné pour le @g n°%g (%b, décompté=%c).\n"
2393
2394 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2395 #: e2fsck/problem.c:1551
2396 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2397 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné (%b, décompté=%c).\n"
2398
2399 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2400 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2401 #: e2fsck/problem.c:1556
2402 msgid ""
2403 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2404 "endpoints (%i, %j)\n"
2405 msgstr ""
2406 "ERREUR DE PROGRAMMATION : les points de terminaisons (%b, %c) de @Bs du @f (n"
2407 "°%N) ne concordent pas avec les points de terminaison de @Bs calculés (%i, %"
2408 "j)\n"
2409
2410 #: e2fsck/problem.c:1562
2411 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2412 msgstr "Erreur interne : ajustement approximatif de la fin du bitmap (%N)\n"
2413
2414 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2415 #: e2fsck/problem.c:1567
2416 #, c-format
2417 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2418 msgstr "Erreur lors de la copie du @B d'@is de remplacement : %m\n"
2419
2420 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2421 #: e2fsck/problem.c:1572
2422 #, c-format
2423 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2424 msgstr "Erreur lors de la copie du @B des @bs de remplacement : %m\n"
2425
2426 #. @-expanded: Recreate journal
2427 #: e2fsck/problem.c:1597
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Recreate @j"
2430 msgstr "Recréer"
2431
2432 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2433 #: e2fsck/problem.c:1602
2434 #, c-format
2435 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2436 msgstr ""
2437 "Un ou des @b(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué "
2438 "BLOCK_UNINIT\n"
2439
2440 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2441 #: e2fsck/problem.c:1607
2442 #, c-format
2443 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2444 msgstr ""
2445 "Un ou des @i(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué "
2446 "INODE_UNINIT\n"
2447
2448 #: e2fsck/problem.c:1725
2449 #, c-format
2450 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2451 msgstr "Code d'erreur non traité (0x%x) !\n"
2452
2453 #: e2fsck/problem.c:1820
2454 msgid "IGNORED"
2455 msgstr "IGNORÉ"
2456
2457 #: e2fsck/scantest.c:81
2458 #, c-format
2459 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2460 msgstr "Mémoire utilisée : %d, temps requis : %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2461
2462 #: e2fsck/scantest.c:100
2463 #, c-format
2464 msgid "size of inode=%d\n"
2465 msgstr "taille de l'i-noeud=%d\n"
2466
2467 #: e2fsck/scantest.c:121
2468 msgid "while starting inode scan"
2469 msgstr "lors du démarrage de l'examen des i-noeuds"
2470
2471 #: e2fsck/scantest.c:132
2472 msgid "while doing inode scan"
2473 msgstr "lors de l'examen des i-noeuds"
2474
2475 #: e2fsck/super.c:187
2476 #, c-format
2477 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2478 msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate pour l'i-noeud %d"
2479
2480 #: e2fsck/super.c:209
2481 #, c-format
2482 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d"
2483 msgstr "lors de l'appel à ext2fs_adjust_ea_refcount pour l'i-noeud %d"
2484
2485 #: e2fsck/super.c:267
2486 msgid "Truncating"
2487 msgstr "Lors de la troncature de"
2488
2489 #: e2fsck/super.c:268
2490 msgid "Clearing"
2491 msgstr "Lors de l'effacement de"
2492
2493 #: e2fsck/unix.c:76
2494 #, c-format
2495 msgid ""
2496 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2497 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2498 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2499 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2500 msgstr ""
2501 "Usage : %s [-panyrcdfvtDFV] [-b super-bloc] [-B taille-de-bloc]\n"
2502 "\t\t[-I nombre-blocs-du-tampon-i-noeuds] [-P taille-i-noeud-processus]\n"
2503 "\t\t[-l|-L fichiers-des-blocs-défectueux] [-C fd] [-j journal-externe]\n"
2504 "\t\t[-E options-étendues] périphérique\n"
2505
2506 #: e2fsck/unix.c:82
2507 #, c-format
2508 msgid ""
2509 "\n"
2510 "Emergency help:\n"
2511 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2512 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2513 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2514 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
2515 "list\n"
2516 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2517 msgstr ""
2518 "\n"
2519 "Aide d'urgence :\n"
2520 " -p                   Réparation automatique (sans question)\n"
2521 " -n                   N'appliquer aucun changement au système de fichiers\n"
2522 " -y                   Supposer « oui » pour toutes les questions\n"
2523 " -c                   Vérifier la présence de blocs défectueux et les\n"
2524 "                      ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
2525 " -f                   Forcer la vérification même si le système de fichiers\n"
2526 "                      est marqué propre\n"
2527
2528 #: e2fsck/unix.c:88
2529 #, c-format
2530 msgid ""
2531 " -v                   Be verbose\n"
2532 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2533 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2534 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2535 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2536 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2537 msgstr ""
2538 " -v                   Travailler en mode bavard\n"
2539 " -b super-bloc        Utiliser un bloc alternatif pour le superbloc\n"
2540 " -B taille-de-bloc    Forcer la taille des blocs lors de la recherche du\n"
2541 "                      superbloc\n"
2542 " -j journal-externe   Définir la localisation du journal externe\n"
2543 " -l fichier-des-blocs-erronés\n"
2544 "                      Ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
2545 " -L fichier-des-blocs-erronés\n"
2546 "                      Définir la liste des blocs défectueux\n"
2547
2548 #: e2fsck/unix.c:132
2549 #, c-format
2550 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2551 msgstr "%s : %u/%u fichiers (%0d.%d%% non contigus), %u/%u blocs\n"
2552
2553 #: e2fsck/unix.c:150
2554 #, c-format
2555 msgid "         # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2556 msgstr "         nombre d'i-noeuds avec des blocs ind/dind/tind : %u/%u/%u\n"
2557
2558 #: e2fsck/unix.c:157
2559 #, c-format
2560 msgid "         Extent depth histogram: "
2561 msgstr "         Histogramme des profondeurs d'extents : "
2562
2563 #: e2fsck/unix.c:207 misc/badblocks.c:916 misc/tune2fs.c:1567 misc/util.c:151
2564 #: resize/main.c:248
2565 #, c-format
2566 msgid "while determining whether %s is mounted."
2567 msgstr "lors de la détermination à savoir si %s est monté."
2568
2569 #: e2fsck/unix.c:225
2570 #, c-format
2571 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
2572 msgstr "Avertissement ! %s est monté.\n"
2573
2574 #: e2fsck/unix.c:229
2575 #, c-format
2576 msgid "%s is mounted.  "
2577 msgstr "%s est monté. "
2578
2579 #: e2fsck/unix.c:231
2580 msgid ""
2581 "Cannot continue, aborting.\n"
2582 "\n"
2583 msgstr ""
2584 "Ne peut continuer, arrêt immédiat.\n"
2585 "\n"
2586
2587 #: e2fsck/unix.c:232
2588 #, c-format
2589 msgid ""
2590 "\n"
2591 "\n"
2592 "\a\a\a\aWARNING!!!  Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2593 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
2594 "\n"
2595 msgstr ""
2596 "\n"
2597 "\n"
2598 "\a\a\a\aAVERTISSEMENT !!! L'exécution d'e2fsck sur un système de fichiers "
2599 "monté\n"
2600 "peut causer des dommages SÉVÈRES au système de fichiers.\a\a\a\n"
2601 "\n"
2602
2603 #: e2fsck/unix.c:235
2604 msgid "Do you really want to continue"
2605 msgstr "Souhaitez-vous réellement continuer"
2606
2607 #: e2fsck/unix.c:237
2608 #, c-format
2609 msgid "check aborted.\n"
2610 msgstr "vérification stoppée.\n"
2611
2612 #: e2fsck/unix.c:310
2613 msgid " contains a file system with errors"
2614 msgstr " contient un système de fichiers comportant des erreurs"
2615
2616 #: e2fsck/unix.c:312
2617 msgid " was not cleanly unmounted"
2618 msgstr " n'a pas été démonté proprement"
2619
2620 #: e2fsck/unix.c:314
2621 msgid " primary superblock features different from backup"
2622 msgstr ""
2623 " les fonctionnalités du superbloc primaire diffèrent de celles de la "
2624 "sauvegarde"
2625
2626 #: e2fsck/unix.c:318
2627 #, c-format
2628 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2629 msgstr " a été monté %u fois sans avoir été vérifié"
2630
2631 #: e2fsck/unix.c:324
2632 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2633 msgstr ""
2634 " a une date de dernière vérification du système de fichier dans le futur"
2635
2636 #: e2fsck/unix.c:330
2637 #, c-format
2638 msgid " has gone %u days without being checked"
2639 msgstr " a passé %u jours sans avoir été vérifié"
2640
2641 #: e2fsck/unix.c:339
2642 msgid ", check forced.\n"
2643 msgstr ", vérification forcée.\n"
2644
2645 #: e2fsck/unix.c:342
2646 #, c-format
2647 msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks"
2648 msgstr "%s : propre, %u/%u fichiers, %u/%u blocs"
2649
2650 #: e2fsck/unix.c:359
2651 msgid " (check deferred; on battery)"
2652 msgstr " (vérification remise à plus tard : sur batterie)"
2653
2654 #: e2fsck/unix.c:362
2655 msgid " (check after next mount)"
2656 msgstr " (vérification lors du prochain montage)"
2657
2658 #: e2fsck/unix.c:364
2659 #, c-format
2660 msgid " (check in %ld mounts)"
2661 msgstr " (vérification dans %ld montages)"
2662
2663 #: e2fsck/unix.c:511
2664 #, c-format
2665 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2666 msgstr "ERREUR : ne peut ouvrir /dev/null (%s)\n"
2667
2668 #: e2fsck/unix.c:581
2669 #, c-format
2670 msgid "Invalid EA version.\n"
2671 msgstr "Version EA invalide.\n"
2672
2673 #: e2fsck/unix.c:590
2674 #, c-format
2675 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2676 msgstr "Option étendue inconnue : %s\n"
2677
2678 #: e2fsck/unix.c:612
2679 #, c-format
2680 msgid ""
2681 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2682 "\t%s\n"
2683 msgstr ""
2684 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration d'e2fsck (%s,\n"
2685 "\tligne n°%d)\n"
2686 "\t%s\n"
2687
2688 #: e2fsck/unix.c:680
2689 #, c-format
2690 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2691 msgstr "ERREUR lors de la validation du descripteur de fichier %d : %s\n"
2692
2693 #: e2fsck/unix.c:684
2694 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2695 msgstr "Descripteur de fichier d'information de complétion invalide"
2696
2697 #: e2fsck/unix.c:699
2698 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2699 msgstr "Seule une des options -p/-a, -n ou -y peut être spécifiée."
2700
2701 #: e2fsck/unix.c:720
2702 #, c-format
2703 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2704 msgstr "L'option -t n'est pas supportée sur cette version d'e2fsck.\n"
2705
2706 #: e2fsck/unix.c:801 misc/tune2fs.c:549 misc/tune2fs.c:833 misc/tune2fs.c:850
2707 #, c-format
2708 msgid "Unable to resolve '%s'"
2709 msgstr "Impossible de résoudre « %s »"
2710
2711 #: e2fsck/unix.c:831
2712 #, c-format
2713 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2714 msgstr "Les options -c et -l/-L ne peuvent pas être utilisées simultanément.\n"
2715
2716 #: e2fsck/unix.c:879
2717 #, c-format
2718 msgid ""
2719 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2720 "\n"
2721 msgstr ""
2722 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" n'est pas un entier\n"
2723 "\n"
2724
2725 #: e2fsck/unix.c:888
2726 #, c-format
2727 msgid ""
2728 "\n"
2729 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2730 "\n"
2731 msgstr ""
2732 "\n"
2733 "Argument non numérique invalide pour -%c (\"%s\")\n"
2734 "\n"
2735
2736 #: e2fsck/unix.c:929
2737 #, c-format
2738 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2739 msgstr "Erreur : la version de la bibliothèque ext2fs est périmée !\n"
2740
2741 #: e2fsck/unix.c:937
2742 msgid "while trying to initialize program"
2743 msgstr "lors de la tentative d'initialisation du programme"
2744
2745 #: e2fsck/unix.c:951
2746 #, c-format
2747 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2748 msgstr "\tUtilisation de %s, %s\n"
2749
2750 #: e2fsck/unix.c:963
2751 msgid "need terminal for interactive repairs"
2752 msgstr "a besoin d'un terminal pour des réparations en mode interactif"
2753
2754 #: e2fsck/unix.c:1010
2755 #, c-format
2756 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2757 msgstr "%s: %s tentons d'utiliser les blocs de sauvetage...\n"
2758
2759 #: e2fsck/unix.c:1012
2760 msgid "Superblock invalid,"
2761 msgstr "Superbloc invalide,"
2762
2763 #: e2fsck/unix.c:1013
2764 msgid "Group descriptors look bad..."
2765 msgstr "Les descripteurs de groupe semblent en mauvais état..."
2766
2767 #: e2fsck/unix.c:1040
2768 #, c-format
2769 msgid ""
2770 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2771 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2772 "\n"
2773 msgstr ""
2774 "La version du système de fichiers est apparemment trop élevée pour cette \n"
2775 "version d'e2fsck. (ou bien le superbloc du système de fichiers est\n"
2776 "corrompu)\n"
2777 "\n"
2778
2779 #: e2fsck/unix.c:1046
2780 #, c-format
2781 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2782 msgstr "Peut-être cette partition est-elle de taille zéro ?\n"
2783
2784 #: e2fsck/unix.c:1048
2785 #, c-format
2786 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2787 msgstr "Vous devez avoir un accès %s au système de fichiers ou être root\n"
2788
2789 #: e2fsck/unix.c:1053
2790 #, c-format
2791 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2792 msgstr "Périphérique peut-être inexistent ou pour le swap ?\n"
2793
2794 #: e2fsck/unix.c:1055
2795 #, c-format
2796 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2797 msgstr ""
2798 "Système de fichier monté ou ouvert en mode exclusif par un autre\n"
2799 "programme ?\n"
2800
2801 #: e2fsck/unix.c:1059
2802 #, c-format
2803 msgid ""
2804 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2805 "check of the device.\n"
2806 msgstr ""
2807 "Disque protégé en écriture ; utilisez l'option -n pour effectuer une\n"
2808 "vérification du périphérique en lecture seule.\n"
2809
2810 #: e2fsck/unix.c:1123
2811 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2812 msgstr "Veuillez obtenir une version plus récente d'e2fsck !"
2813
2814 #: e2fsck/unix.c:1147
2815 #, c-format
2816 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2817 msgstr "lors de la vérification du journal ext3 pour %s"
2818
2819 #: e2fsck/unix.c:1158
2820 #, c-format
2821 msgid ""
2822 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
2823 "check.\n"
2824 msgstr ""
2825 "Avertissement : saute la récupération du journal puisque l'on\n"
2826 "procède à l'examen d'un système de fichiers en lecture seule.\n"
2827
2828 #: e2fsck/unix.c:1171
2829 #, c-format
2830 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2831 msgstr "impossible d'initialiser les drapeaux du superbloc sur %s\n"
2832
2833 #: e2fsck/unix.c:1177
2834 #, c-format
2835 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2836 msgstr "lors de la récupération du journal ext3 de %s"
2837
2838 #: e2fsck/unix.c:1201
2839 #, c-format
2840 msgid "%s has unsupported feature(s):"
2841 msgstr "%s a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s):"
2842
2843 #: e2fsck/unix.c:1217
2844 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2845 msgstr "Avertissement : le support de la compression est expérimental.\n"
2846
2847 #: e2fsck/unix.c:1222
2848 #, c-format
2849 msgid ""
2850 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2851 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2852 msgstr ""
2853 "E2fsck n'est pas compilé avec le support pour HTREE,\n"
2854 "\tmais le système de fichiers %s a des répertoires HTREE.\n"
2855
2856 #: e2fsck/unix.c:1276
2857 msgid "while reading bad blocks inode"
2858 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
2859
2860 #: e2fsck/unix.c:1278
2861 #, c-format
2862 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2863 msgstr "Cela ne semble pas être bien, mais on va quand même essayer...\n"
2864
2865 #: e2fsck/unix.c:1304
2866 msgid "Couldn't determine journal size"
2867 msgstr "N'a pu déterminer la taille du journal"
2868
2869 #: e2fsck/unix.c:1307
2870 #, c-format
2871 msgid "Creating journal (%d blocks): "
2872 msgstr "Création du journal (%d blocs) : "
2873
2874 #: e2fsck/unix.c:1314 misc/mke2fs.c:2091
2875 msgid ""
2876 "\n"
2877 "\twhile trying to create journal"
2878 msgstr ""
2879 "\n"
2880 "\tlors de la tentative de création du journal"
2881
2882 #: e2fsck/unix.c:1317
2883 #, c-format
2884 msgid " Done.\n"
2885 msgstr "Complété.\n"
2886
2887 #: e2fsck/unix.c:1318
2888 #, c-format
2889 msgid ""
2890 "\n"
2891 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
2892 msgstr ""
2893 "\n"
2894 "*** le journal a été re-créé - le système de fichier est de nouveau ext3 "
2895 "***\n"
2896
2897 #: e2fsck/unix.c:1325
2898 #, c-format
2899 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2900 msgstr "Re-démarrons e2fsck depuis le début...\n"
2901
2902 #: e2fsck/unix.c:1329
2903 msgid "while resetting context"
2904 msgstr "lors de la réinitialisation du contexte"
2905
2906 #: e2fsck/unix.c:1336
2907 #, c-format
2908 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2909 msgstr "%s : e2fsck a été annulé.\n"
2910
2911 #: e2fsck/unix.c:1341
2912 msgid "aborted"
2913 msgstr "arrêté"
2914
2915 #: e2fsck/unix.c:1353
2916 #, c-format
2917 msgid ""
2918 "\n"
2919 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2920 msgstr ""
2921 "\n"
2922 "%s: ***** LE SYSTÈME DE FICHIERS A ÉTÉ MODIFIÉ *****\n"
2923
2924 #: e2fsck/unix.c:1356
2925 #, c-format
2926 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2927 msgstr "%s: ***** RÉ-AMORCER LINUX *****\n"
2928
2929 #: e2fsck/unix.c:1364
2930 #, c-format
2931 msgid ""
2932 "\n"
2933 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2934 "\n"
2935 msgstr ""
2936 "\n"
2937 "%s : **AVERTISSEMENT : le système de fichiers contient encore des erreurs**\n"
2938 "\n"
2939
2940 #: e2fsck/unix.c:1400
2941 msgid "while setting block group checksum info"
2942 msgstr ""
2943 "lors de l'initialisation de l'information de checksum du groupe de blocs"
2944
2945 #: e2fsck/util.c:138 misc/util.c:68
2946 msgid "yY"
2947 msgstr "oO"
2948
2949 #: e2fsck/util.c:139
2950 msgid "nN"
2951 msgstr "nN"
2952
2953 #: e2fsck/util.c:153
2954 msgid "<y>"
2955 msgstr "<o>"
2956
2957 #: e2fsck/util.c:155
2958 msgid "<n>"
2959 msgstr "<n>"
2960
2961 #: e2fsck/util.c:157
2962 msgid " (y/n)"
2963 msgstr " (o/n)"
2964
2965 #: e2fsck/util.c:172
2966 msgid "cancelled!\n"
2967 msgstr "annulé !\n"
2968
2969 #: e2fsck/util.c:187
2970 msgid "yes\n"
2971 msgstr "oui\n"
2972
2973 #: e2fsck/util.c:189
2974 msgid "no\n"
2975 msgstr "non\n"
2976
2977 #: e2fsck/util.c:199
2978 #, c-format
2979 msgid ""
2980 "%s? no\n"
2981 "\n"
2982 msgstr ""
2983 "%s ? non\n"
2984 "\n"
2985
2986 #: e2fsck/util.c:203
2987 #, c-format
2988 msgid ""
2989 "%s? yes\n"
2990 "\n"
2991 msgstr ""
2992 "%s ? oui\n"
2993 "\n"
2994
2995 #: e2fsck/util.c:207
2996 msgid "yes"
2997 msgstr "oui"
2998
2999 #: e2fsck/util.c:207
3000 msgid "no"
3001 msgstr "non"
3002
3003 #: e2fsck/util.c:221
3004 #, c-format
3005 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3006 msgstr "e2fsck_read_bitmaps : bloc(s) de bitmap illégal(aux) pour %s"
3007
3008 #: e2fsck/util.c:226
3009 msgid "reading inode and block bitmaps"
3010 msgstr "la lecture des bitmaps d'i-noeuds et de blocs"
3011
3012 #: e2fsck/util.c:231
3013 #, c-format
3014 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3015 msgstr "lors de la tentative de re-lecture des bitmaps pour %s"
3016
3017 #: e2fsck/util.c:243
3018 msgid "writing block and inode bitmaps"
3019 msgstr "l'écriture des bitmaps de blocs et d'i-noeuds"
3020
3021 #: e2fsck/util.c:248
3022 #, c-format
3023 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3024 msgstr ""
3025 "lors d'une nouvelle tentative d'écriture de bitmaps de blocs et d'i-noeuds "
3026 "pour %s"
3027
3028 #: e2fsck/util.c:260
3029 #, c-format
3030 msgid ""
3031 "\n"
3032 "\n"
3033 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3034 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3035 msgstr ""
3036 "\n"
3037 "\n"
3038 "%s: INCONSISTENCE INATTENDUE ; EXÉCUTEZ fsck MANUELLEMENT.\n"
3039 "\t(i.e., sans options -a ou -p)\n"
3040
3041 #: e2fsck/util.c:336
3042 #, c-format
3043 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
3044 msgstr "Mémoire utilisée : %dk/%dk (%dk/%dk), "
3045
3046 #: e2fsck/util.c:340
3047 #, c-format
3048 msgid "Memory used: %d, "
3049 msgstr "Mémoire utilisée : %d, "
3050
3051 #: e2fsck/util.c:346
3052 #, c-format
3053 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3054 msgstr "temps : %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3055
3056 #: e2fsck/util.c:351
3057 #, c-format
3058 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3059 msgstr "temps écoulé : %6.3f\n"
3060
3061 #: e2fsck/util.c:385 e2fsck/util.c:399
3062 #, c-format
3063 msgid "while reading inode %ld in %s"
3064 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %ld dans %s"
3065
3066 #: e2fsck/util.c:413 e2fsck/util.c:426
3067 #, c-format
3068 msgid "while writing inode %ld in %s"
3069 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %ld dans %s"
3070
3071 #: e2fsck/util.c:575
3072 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3073 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon de mise à zéro"
3074
3075 #: misc/badblocks.c:66
3076 msgid "done                                \n"
3077 msgstr "complété                            \n"
3078
3079 #: misc/badblocks.c:89
3080 #, c-format
3081 msgid ""
3082 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3083 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3084 "max_bad_blocks]\n"
3085 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3086 "       device [last_block [first_block]]\n"
3087 msgstr ""
3088 "Usage : %s [-b taille_de_bloc] [-i fichier_d_entrée] [-o fichier_de_sortie]\n"
3089 "       [-svwnf] [-c blocs_à_la_fois] [-d facteur_délai_entre_lectures]\n"
3090 "       [-e max_blocks_défectueux] [-p nombre_de_passes]\n"
3091 "       [-t motif_de_test [-t motif_de_test [...]]]\n"
3092 "       périphérique [dernier_bloc [premier_bloc]]\n"
3093
3094 #: misc/badblocks.c:100
3095 #, c-format
3096 msgid ""
3097 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3098 "\n"
3099 msgstr ""
3100 "%s: Les options -n et -w sont mutuellement exclusive.\n"
3101 "\n"
3102
3103 #: misc/badblocks.c:202
3104 #, c-format
3105 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: misc/badblocks.c:289
3109 msgid "Testing with random pattern: "
3110 msgstr "Test en cours avec un motif aléatoire : "
3111
3112 #: misc/badblocks.c:307
3113 msgid "Testing with pattern 0x"
3114 msgstr "Test en cours avec le motif 0x"
3115
3116 #: misc/badblocks.c:335 misc/badblocks.c:404
3117 msgid "during seek"
3118 msgstr "lors de la recherche"
3119
3120 #: misc/badblocks.c:346
3121 #, c-format
3122 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3123 msgstr "Valeur bizarre (%ld) dans do_read\n"
3124
3125 #: misc/badblocks.c:424
3126 msgid "during ext2fs_sync_device"
3127 msgstr "lors de l'exécution d'ext2fs_sync_device"
3128
3129 #: misc/badblocks.c:440 misc/badblocks.c:699
3130 msgid "while beginning bad block list iteration"
3131 msgstr "lors du début de l'itération de la liste des blocs défectueux"
3132
3133 #: misc/badblocks.c:454 misc/badblocks.c:551 misc/badblocks.c:709
3134 msgid "while allocating buffers"
3135 msgstr "lors de l'allocation des tampons"
3136
3137 #: misc/badblocks.c:458
3138 #, c-format
3139 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3140 msgstr "Vérification des blocs %lu à %lu\n"
3141
3142 #: misc/badblocks.c:463
3143 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3144 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture seule\n"
3145
3146 #: misc/badblocks.c:472
3147 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3148 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test en mode lecture seule) : "
3149
3150 #: misc/badblocks.c:480 misc/badblocks.c:583 misc/badblocks.c:628
3151 #: misc/badblocks.c:772
3152 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3153 msgstr "Trop de blocs défectueux, test abandonné\n"
3154
3155 #: misc/badblocks.c:558
3156 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3157 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture-écriture\n"
3158
3159 #: misc/badblocks.c:560 misc/badblocks.c:722
3160 #, c-format
3161 msgid "From block %lu to %lu\n"
3162 msgstr "Du bloc %lu au bloc %lu\n"
3163
3164 #: misc/badblocks.c:618
3165 msgid "Reading and comparing: "
3166 msgstr "Lecture et comparaison : "
3167
3168 #: misc/badblocks.c:721
3169 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3170 msgstr ""
3171 "Vérification des blocs défectueux dans un mode non destructif de lecture-\n"
3172 "écriture\n"
3173
3174 #: misc/badblocks.c:727
3175 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3176 msgstr ""
3177 "Vérification des blocs défectueux (test non destructif de lecture-écriture)\n"
3178
3179 #: misc/badblocks.c:734
3180 msgid ""
3181 "\n"
3182 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3183 msgstr ""
3184 "\n"
3185 "Interruption, nettoyage en cours\n"
3186
3187 #: misc/badblocks.c:810
3188 #, c-format
3189 msgid "during test data write, block %lu"
3190 msgstr "lors du test d'écriture de données, bloc %lu"
3191
3192 #: misc/badblocks.c:921 misc/util.c:156
3193 #, c-format
3194 msgid "%s is mounted; "
3195 msgstr "%s est monté ; "
3196
3197 #: misc/badblocks.c:923
3198 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3199 msgstr ""
3200 "l'exécution de badblocks est tout de même forcée.\n"
3201 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
3202
3203 #: misc/badblocks.c:928
3204 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3205 msgstr "il n'est pas prudent d'exécuter badblocks !\n"
3206
3207 #: misc/badblocks.c:933 misc/util.c:167
3208 #, c-format
3209 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3210 msgstr "%s est apparemment utilisé par le système ; "
3211
3212 #: misc/badblocks.c:936
3213 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3214 msgstr "blocs erronés forcés de toutes manières.\n"
3215
3216 #: misc/badblocks.c:956
3217 #, c-format
3218 msgid "invalid %s - %s"
3219 msgstr "%s invalide - %s"
3220
3221 #: misc/badblocks.c:1015
3222 #, c-format
3223 msgid "bad block size - %s"
3224 msgstr "taille des blocs défectueux - %s"
3225
3226 #: misc/badblocks.c:1070
3227 #, c-format
3228 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3229 msgstr "ne peut allouer de la mémoire pour motif_de_test - %s"
3230
3231 #: misc/badblocks.c:1097
3232 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3233 msgstr "Au plus un seul motif_de_test peut être spécifé en mode lecture seule"
3234
3235 #: misc/badblocks.c:1103
3236 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3237 msgstr "Un motif_de_test aléatoire n'est pas permis en mode lecture seule"
3238
3239 #: misc/badblocks.c:1117
3240 msgid ""
3241 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3242 "the size manually\n"
3243 msgstr ""
3244 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
3245 "la taille manuellement\n"
3246
3247 #: misc/badblocks.c:1123
3248 msgid "while trying to determine device size"
3249 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du périphérique"
3250
3251 #: misc/badblocks.c:1128
3252 msgid "last block"
3253 msgstr "dernier bloc"
3254
3255 #: misc/badblocks.c:1134
3256 msgid "first block"
3257 msgstr "premier bloc"
3258
3259 #: misc/badblocks.c:1137
3260 #, c-format
3261 msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
3262 msgstr "bloc de départ invalide (%lu): doit être moins de %lu"
3263
3264 #: misc/badblocks.c:1193
3265 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3266 msgstr "lors de la création en mémoire d'une liste des blocs défectueux"
3267
3268 #: misc/badblocks.c:1208
3269 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3270 msgstr "lors de l'ajout en mémoire à la liste des blocs défectueux"
3271
3272 #: misc/badblocks.c:1232
3273 #, c-format
3274 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
3275 msgstr "Passe complétée, %u blocs défectueux repérés.\n"
3276
3277 #: misc/chattr.c:85
3278 #, c-format
3279 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
3280 msgstr "Usage : %s [-RVf] [-+=AacDdijsSu] [-v version] fichiers...\n"
3281
3282 #: misc/chattr.c:152
3283 #, c-format
3284 msgid "bad version - %s\n"
3285 msgstr "version erronée - %s\n"
3286
3287 #: misc/chattr.c:198 misc/lsattr.c:113
3288 #, c-format
3289 msgid "while trying to stat %s"
3290 msgstr "lors de l'évaluation par stat() de %s"
3291
3292 #: misc/chattr.c:204 misc/chattr.c:222
3293 #, c-format
3294 msgid "Flags of %s set as "
3295 msgstr "Drapeaux de %s initialisés comme "
3296
3297 #: misc/chattr.c:214
3298 #, c-format
3299 msgid "while reading flags on %s"
3300 msgstr "lors de la lecture des drapeaux sur %s"
3301
3302 #: misc/chattr.c:231
3303 #, c-format
3304 msgid "while setting flags on %s"
3305 msgstr "lors de l'initialisation des drapeaux sur %s"
3306
3307 #: misc/chattr.c:239
3308 #, c-format
3309 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3310 msgstr "Version de %s initialisée à %lu\n"
3311
3312 #: misc/chattr.c:243
3313 #, c-format
3314 msgid "while setting version on %s"
3315 msgstr "lors de l'initialisation de la version sur %s"
3316
3317 #: misc/chattr.c:263
3318 #, c-format
3319 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3320 msgstr "Ne peut allouer une variable de chemin dans chattr_dir_proc"
3321
3322 #: misc/chattr.c:302
3323 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3324 msgstr "= est incompatible avec - et +\n"
3325
3326 #: misc/chattr.c:310
3327 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3328 msgstr "Vous devez utiliser « -v », = - ou +\n"
3329
3330 #: misc/dumpe2fs.c:53
3331 #, c-format
3332 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
3333 msgstr ""
3334 "Usage : %s [-bfhixV] [-ob super_bloc] [-oB taille_de_bloc] périphérique\n"
3335
3336 #: misc/dumpe2fs.c:168
3337 #, c-format
3338 msgid "Group %lu: (Blocks "
3339 msgstr "Groupe %lu : (Blocs "
3340
3341 #: misc/dumpe2fs.c:173
3342 #, c-format
3343 msgid "  Checksum 0x%04x, unused inodes %d\n"
3344 msgstr " Checksum 0x%04x, %d i-noeuds non utilisés\n"
3345
3346 #: misc/dumpe2fs.c:178
3347 #, c-format
3348 msgid "  %s superblock at "
3349 msgstr " superbloc %s à "
3350
3351 #: misc/dumpe2fs.c:179
3352 msgid "Primary"
3353 msgstr "Primaire"
3354
3355 #: misc/dumpe2fs.c:179
3356 msgid "Backup"
3357 msgstr "Secours"
3358
3359 #: misc/dumpe2fs.c:183
3360 #, c-format
3361 msgid ", Group descriptors at "
3362 msgstr ", Descripteurs de groupes à "
3363
3364 #: misc/dumpe2fs.c:187
3365 #, c-format
3366 msgid ""
3367 "\n"
3368 "  Reserved GDT blocks at "
3369 msgstr ""
3370 "\n"
3371 "  Blocs réservés GDT à "
3372
3373 #: misc/dumpe2fs.c:194
3374 #, c-format
3375 msgid " Group descriptor at "
3376 msgstr " Descripteur de groupe à "
3377
3378 #: misc/dumpe2fs.c:200
3379 msgid "  Block bitmap at "
3380 msgstr " Bitmap de blocs à "
3381
3382 #: misc/dumpe2fs.c:205
3383 msgid ", Inode bitmap at "
3384 msgstr ", Bitmap d'i-noeuds à "
3385
3386 #: misc/dumpe2fs.c:210
3387 msgid ""
3388 "\n"
3389 "  Inode table at "
3390 msgstr ""
3391 "\n"
3392 " Table d'i-noeuds à "
3393
3394 #: misc/dumpe2fs.c:217
3395 #, c-format
3396 msgid ""
3397 "\n"
3398 "  %u free blocks, %u free inodes, %u directories%s"
3399 msgstr ""
3400 "\n"
3401 "  %u blocs libres, %u i-noeuds libres, %u répertoires%s"
3402
3403 #: misc/dumpe2fs.c:224
3404 #, c-format
3405 msgid ", %u unused inodes\n"
3406 msgstr ", %u i-noeuds non utilisés\n"
3407
3408 #: misc/dumpe2fs.c:227
3409 msgid "  Free blocks: "
3410 msgstr " Blocs libres : "
3411
3412 #: misc/dumpe2fs.c:237
3413 msgid "  Free inodes: "
3414 msgstr " I-noeuds libres : "
3415
3416 #: misc/dumpe2fs.c:264
3417 msgid "while printing bad block list"
3418 msgstr "lors de l'affichage de la liste des blocs défectueux"
3419
3420 #: misc/dumpe2fs.c:270
3421 #, c-format
3422 msgid "Bad blocks: %u"
3423 msgstr "Blocs défectueux : %u"
3424
3425 #: misc/dumpe2fs.c:292 misc/tune2fs.c:279
3426 msgid "while reading journal inode"
3427 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud du journal"
3428
3429 #: misc/dumpe2fs.c:295
3430 msgid "Journal size:             "
3431 msgstr "Taille du journal:        "
3432
3433 #: misc/dumpe2fs.c:319 misc/tune2fs.c:200
3434 msgid "while reading journal superblock"
3435 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
3436
3437 #: misc/dumpe2fs.c:327
3438 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3439 msgstr "Ne peut trouver les numéros magique du superbloc du journal"
3440
3441 #: misc/dumpe2fs.c:331
3442 #, c-format
3443 msgid ""
3444 "\n"
3445 "Journal block size:       %u\n"
3446 "Journal length:           %u\n"
3447 "Journal first block:      %u\n"
3448 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3449 "Journal start:            %u\n"
3450 "Journal number of users:  %u\n"
3451 msgstr ""
3452 "\n"
3453 "Taille de bloc du journal :        %u\n"
3454 "Longueur du journal :              %u\n"
3455 "Premier bloc du journal :          %u\n"
3456 "Séquence du journal :              0x%08x\n"
3457 "Début du journal :                 %u\n"
3458 "Nombre d'utilisateurs du journal : %u\n"
3459
3460 #: misc/dumpe2fs.c:344
3461 #, c-format
3462 msgid "Journal users:            %s\n"
3463 msgstr "Usagers du journal :      %s\n"
3464
3465 #: misc/dumpe2fs.c:360 misc/mke2fs.c:693 misc/tune2fs.c:868
3466 #, c-format
3467 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3468 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour analyser les options !\n"
3469
3470 #: misc/dumpe2fs.c:386
3471 #, c-format
3472 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3473 msgstr "Paramètre de superbloc invalide : %s\n"
3474
3475 #: misc/dumpe2fs.c:401
3476 #, c-format
3477 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3478 msgstr "Paramètre de taille de bloc invalide : %s\n"
3479
3480 #: misc/dumpe2fs.c:412
3481 #, c-format
3482 msgid ""
3483 "\n"
3484 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3485 "\n"
3486 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3487 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3488 "\n"
3489 "Valid extended options are:\n"
3490 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3491 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3492 msgstr ""
3493 "\n"
3494 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
3495 "\n"
3496 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
3497 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
3498 "\n"
3499 "Les options valides sont:\n"
3500 "\tsuperblock=<numéro de superbloc>\n"
3501 "\tblocksize=<taille de bloc>\n"
3502 "\n"
3503
3504 #: misc/dumpe2fs.c:471 misc/mke2fs.c:1355
3505 #, c-format
3506 msgid "\tUsing %s\n"
3507 msgstr "\tUtilisation de %s\n"
3508
3509 #: misc/dumpe2fs.c:507 misc/e2image.c:674 misc/tune2fs.c:1518
3510 #: resize/main.c:311
3511 #, c-format
3512 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3513 msgstr "Impossible de trouver un superbloc de système de fichiers valide.\n"
3514
3515 #: misc/dumpe2fs.c:532
3516 #, c-format
3517 msgid ""
3518 "\n"
3519 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3520 msgstr ""
3521 "\n"
3522 "%s : %s : erreur lors de la lecture des bitmaps : %s\n"
3523
3524 #: misc/e2image.c:52
3525 #, c-format
3526 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3527 msgstr "Usage : %s [-rsI] périphérique fichier_image\n"
3528
3529 #: misc/e2image.c:64
3530 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3531 msgstr "Ne peut allouer un tampon d'en-tête\n"
3532
3533 #: misc/e2image.c:83
3534 #, c-format
3535 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3536 msgstr ""
3537 "écriture écourtée (seulement %d octets) pour l'écriture de l'en-tête image"
3538
3539 #: misc/e2image.c:102
3540 msgid "while writing superblock"
3541 msgstr "lors de l'écriture du superbloc"
3542
3543 #: misc/e2image.c:110
3544 msgid "while writing inode table"
3545 msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds"
3546
3547 #: misc/e2image.c:117
3548 msgid "while writing block bitmap"
3549 msgstr "lors de l'écriture du bitmap de blocs"
3550
3551 #: misc/e2image.c:124
3552 msgid "while writing inode bitmap"
3553 msgstr "lors de l'écriture du bitmap d'i-noeuds"
3554
3555 #: misc/e2label.c:57
3556 #, c-format
3557 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3558 msgstr "e2lable : impossible d'ouvrir %s\n"
3559
3560 #: misc/e2label.c:62
3561 #, c-format
3562 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3563 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc\n"
3564
3565 #: misc/e2label.c:67
3566 #, c-format
3567 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3568 msgstr "e2label : erreur de lecture du superbloc\n"
3569
3570 #: misc/e2label.c:71
3571 #, c-format
3572 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3573 msgstr "e2label : n'est pas un système de fichiers ext2\n"
3574
3575 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:1653
3576 #, c-format
3577 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3578 msgstr "Avertissement : étiquette trop longue, sera tronquée.\n"
3579
3580 #: misc/e2label.c:99
3581 #, c-format
3582 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3583 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc à nouveau\n"
3584
3585 #: misc/e2label.c:104
3586 #, c-format
3587 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3588 msgstr "e2label : erreur lors de l'écriture du superbloc\n"
3589
3590 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:541
3591 #, c-format
3592 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3593 msgstr "Usage : e2label périphérique [nouvelle_étiquette]\n"
3594
3595 #: misc/e2undo.c:35
3596 #, c-format
3597 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
3598 msgstr "Usage : %s <fichier transaction> <système de fichier>\n"
3599
3600 #: misc/e2undo.c:52
3601 msgid "Failed to read the file system data \n"
3602 msgstr "Échec de lecture des données du système de fichier \n"
3603
3604 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:204
3605 #, c-format
3606 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
3607 msgstr "Échec tdb_fetch %s\n"
3608
3609 #: misc/e2undo.c:70
3610 #, c-format
3611 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
3612 msgstr "La date de montage du système de fichier ne correspond pas à %u\n"
3613
3614 #: misc/e2undo.c:89
3615 msgid "The file system UUID didn't match \n"
3616 msgstr "L'UUID du système de fichiers ne correspond pas \n"
3617
3618 #: misc/e2undo.c:161
3619 #, c-format
3620 msgid "Failed tdb_open %s\n"
3621 msgstr "Échec tdb_open %s\n"
3622
3623 #: misc/e2undo.c:167
3624 #, c-format
3625 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
3626 msgstr "Erreur lors la détermination à savoir si %s est monté.\n"
3627
3628 #: misc/e2undo.c:173
3629 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
3630 msgstr ""
3631 "e2undo ne devrait être lancé que sur un système de fichiers non monté\n"
3632
3633 #: misc/e2undo.c:182
3634 #, c-format
3635 msgid "Failed to open %s\n"
3636 msgstr "Échec lors de l'ouverture de %s\n"
3637
3638 #: misc/e2undo.c:208
3639 #, c-format
3640 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %ld\n"
3641 msgstr "Rejeu de la transaction de taille %zd à la position %ld\n"
3642
3643 #: misc/e2undo.c:214
3644 #, c-format
3645 msgid "Failed write %s\n"
3646 msgstr "Échec écriture %s\n"
3647
3648 #: misc/fsck.c:347
3649 #, c-format
3650 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3651 msgstr "AVERTISSEMENT : impossible d'ouvrir %s : %s\n"
3652
3653 #: misc/fsck.c:357
3654 #, c-format
3655 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3656 msgstr "AVERTISSEMENT : format erroné sur la ligne %d de %s\n"
3657
3658 #: misc/fsck.c:372
3659 msgid ""
3660 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3661 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
3662 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3663 "\n"
3664 msgstr ""
3665 "\a\a\aAVERTISSEMENT : votre fichier /etc/fstab ne contient pas de champ\n"
3666 "\tde numéro de passe fsck. Je vais arranger cette situation pour vous\n"
3667 "\tmais vous devriez corriger votre fichier /etc/fstab aussi tôt que\n"
3668 "\tpossible.\n"
3669 "\n"
3670
3671 #: misc/fsck.c:481
3672 #, c-format
3673 msgid "fsck: %s: not found\n"
3674 msgstr "fsck : %s : non trouvé\n"
3675
3676 #: misc/fsck.c:597
3677 #, c-format
3678 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3679 msgstr "%s : wait : plus de processus fils ?!?\n"
3680
3681 #: misc/fsck.c:619
3682 #, c-format
3683 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3684 msgstr ""
3685 "Avertissement... %s pour le périphérique %s s'est terminé avec le signal %"
3686 "d.\n"
3687
3688 #: misc/fsck.c:625
3689 #, c-format
3690 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3691 msgstr "%s %s : l'état est %x, ne devrait jamais se produire.\n"
3692
3693 #: misc/fsck.c:664
3694 #, c-format
3695 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3696 msgstr "Terminé avec %s (état de fin d'exécution %d)\n"
3697
3698 #: misc/fsck.c:724
3699 #, c-format
3700 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3701 msgstr "%s : Erreur %d lors de l'exécution de fsck.%s pour %s\n"
3702
3703 #: misc/fsck.c:745
3704 msgid ""
3705 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3706 "with 'no' or '!'.\n"
3707 msgstr ""
3708 "Soit tous ou aucun des types de systèmes de fichiers passés à -t doivent\n"
3709 "être préfixés par « no » ou « ! ».\n"
3710
3711 #: misc/fsck.c:764
3712 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3713 msgstr ""
3714 "Impossible d'allouer de la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
3715
3716 #: misc/fsck.c:887
3717 #, c-format
3718 msgid ""
3719 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
3720 "number\n"
3721 msgstr ""
3722 "%s: saut de la mauvaise ligne de /etc/fstab: montage « bind » avec un numéro "
3723 "de passe fsck non nul\n"
3724
3725 #: misc/fsck.c:914
3726 #, c-format
3727 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3728 msgstr "fsck : ne peut pas vérifier %s : fsck.%s non trouvé\n"
3729
3730 #: misc/fsck.c:970
3731 msgid "Checking all file systems.\n"
3732 msgstr "Vérification de tous les systèmes de fichiers.\n"
3733
3734 #: misc/fsck.c:1061
3735 #, c-format
3736 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3737 msgstr "--en attente-- (passe %d)\n"
3738
3739 #: misc/fsck.c:1081
3740 msgid ""
3741 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3742 msgstr ""
3743 "Usage : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fichiers] "
3744 "[options_sys_fichiers] [sys_fichiers...]\n"
3745
3746 #: misc/fsck.c:1123
3747 #, c-format
3748 msgid "%s: too many devices\n"
3749 msgstr "%s : trop de périphériques\n"
3750
3751 #: misc/fsck.c:1156 misc/fsck.c:1242
3752 #, c-format
3753 msgid "%s: too many arguments\n"
3754 msgstr "%s : trop d'arguments\n"
3755
3756 #: misc/lsattr.c:73
3757 #, c-format
3758 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3759 msgstr "Usage : %s [-RVadlv] [fichiers...]\n"
3760
3761 #: misc/lsattr.c:83
3762 #, c-format
3763 msgid "While reading flags on %s"
3764 msgstr "Lors de la lecture des drapeaux sur %s"
3765
3766 #: misc/lsattr.c:90
3767 #, c-format
3768 msgid "While reading version on %s"
3769 msgstr "Lors de la lecture de la version sur %s"
3770
3771 #: misc/mke2fs.c:104
3772 #, fuzzy, c-format
3773 msgid ""
3774 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3775 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
3776 "\t[-G meta group size] [-N number-of-inodes]\n"
3777 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
3778 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
3779 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
3780 "\t[-T fs-type] [-U UUID] [-jnqvFSV] device [blocks-count]\n"
3781 msgstr ""
3782 "Usage : %s [-c|-l nom-de-fichier] [-b taille-de-bloc]\n"
3783 "\t[-f taille-de-fragment] [-i octets-par-i-noeud] [-I taille-des-i-noeuds]\n"
3784 "\t[-J options-de-journal] [-G taille-meta-groupe] [-N nombre-d-i-noeuds]\n"
3785 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n"
3786 "\t[-o système-d-exploitation-de-création] [-g blocs-par-groupe]\n"
3787 "\t[-L étiquette-du-volume] [-M dernier-répertoire-monté]\n"
3788 "\t[-O fonctionnalité[,...]] [-r révision-du-système-de-fichier]\n"
3789 "\t[-E option-étendue[,...]] [-T type-système-fichier]\n"
3790 "\t[-jnqvFSV] périphérique [nombre-de-blocs]\n"
3791
3792 #: misc/mke2fs.c:206
3793 #, c-format
3794 msgid "Running command: %s\n"
3795 msgstr "Exécution de la commande : %s\n"
3796
3797 #: misc/mke2fs.c:210
3798 #, c-format
3799 msgid "while trying to run '%s'"
3800 msgstr "durant la tentative d'exécution de « %s »"
3801
3802 #: misc/mke2fs.c:217
3803 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3804 msgstr ""
3805 "lors du traitement de la liste des blocs défectueux à partir du programme"
3806
3807 #: misc/mke2fs.c:244
3808 #, c-format
3809 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3810 msgstr ""
3811 "Bloc %d dans la zone du descripteur de superbloc/groupe primaire est "
3812 "défectueux.\n"
3813
3814 #: misc/mke2fs.c:246
3815 #, c-format
3816 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
3817 msgstr ""
3818 "Les blocs de %u à %u doivent être en bon état pour générer le système de "
3819 "fichiers.\n"
3820
3821 #: misc/mke2fs.c:249
3822 msgid "Aborting....\n"
3823 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
3824
3825 #: misc/mke2fs.c:269
3826 #, c-format
3827 msgid ""
3828 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3829 "\tbad blocks.\n"
3830 "\n"
3831 msgstr ""
3832 "Avertissement : les sauvegardes des descripteurs de superblocs/groupes au\n"
3833 "\tbloc %u contiennent des blocs défectueux.\n"
3834 "\n"
3835
3836 #: misc/mke2fs.c:288
3837 msgid "while marking bad blocks as used"
3838 msgstr "lors du marquage des blocs défectueux en tant qu'utilisés"
3839
3840 #: misc/mke2fs.c:346
3841 msgid "done                            \n"
3842 msgstr "complété                        \n"
3843
3844 #: misc/mke2fs.c:360
3845 msgid "Writing inode tables: "
3846 msgstr "Écriture des tables d'i-noeuds : "
3847
3848 #: misc/mke2fs.c:383
3849 #, c-format
3850 msgid ""
3851 "\n"
3852 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3853 msgstr ""
3854 "\n"
3855 "Impossible d'écrire %d blocs dans la table d'i-noeuds débutant à %u : %s\n"
3856
3857 #: misc/mke2fs.c:407
3858 msgid "while creating root dir"
3859 msgstr "lors de la création du répertoire racine"
3860
3861 #: misc/mke2fs.c:414
3862 msgid "while reading root inode"
3863 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud racine"
3864
3865 #: misc/mke2fs.c:428
3866 msgid "while setting root inode ownership"
3867 msgstr "lors de l'initialisation de la propriété de l'i-noeud racine"
3868
3869 #: misc/mke2fs.c:446
3870 msgid "while creating /lost+found"
3871 msgstr "lors de la création de /lost+found"
3872
3873 #: misc/mke2fs.c:453
3874 msgid "while looking up /lost+found"
3875 msgstr "lors de la recherche de /lost+found"
3876
3877 #: misc/mke2fs.c:466
3878 msgid "while expanding /lost+found"
3879 msgstr "lors de l'extension de /lost+found"
3880
3881 #: misc/mke2fs.c:481
3882 msgid "while setting bad block inode"
3883 msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud des blocs défectueux"
3884
3885 #: misc/mke2fs.c:508
3886 #, c-format
3887 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3888 msgstr "Mémoire épuisée lors de l'effacement des secteurs %d-%d\n"
3889
3890 #: misc/mke2fs.c:518
3891 #, c-format
3892 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3893 msgstr "Avertissement : impossible de lire le bloc 0 : %s\n"
3894
3895 #: misc/mke2fs.c:534
3896 #, c-format
3897 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3898 msgstr "Avertissement : impossible d'effacer le secteur %d : %s\n"
3899
3900 #: misc/mke2fs.c:550
3901 msgid "while initializing journal superblock"
3902 msgstr "lors de l'initialisation du journal du superbloc"
3903
3904 #: misc/mke2fs.c:556
3905 msgid "Zeroing journal device: "
3906 msgstr "Mise à zéro du périphérique de journal : "
3907
3908 #: misc/mke2fs.c:569
3909 #, c-format
3910 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3911 msgstr "lors de la mise à zéro du périphérique de journal (bloc %u, compte %d)"
3912
3913 #: misc/mke2fs.c:585
3914 msgid "while writing journal superblock"
3915 msgstr "lors de l'écriture du superbloc de journal"
3916
3917 #: misc/mke2fs.c:601
3918 #, c-format
3919 msgid ""
3920 "warning: %u blocks unused.\n"
3921 "\n"
3922 msgstr ""
3923 "Avertissement : %u blocs inutilisés.\n"
3924 "\n"
3925
3926 #: misc/mke2fs.c:606
3927 #, c-format
3928 msgid "Filesystem label=%s\n"
3929 msgstr "Étiquette de système de fichiers=%s\n"
3930
3931 #: misc/mke2fs.c:607
3932 msgid "OS type: "
3933 msgstr "Type de système d'exploitation : "
3934
3935 #: misc/mke2fs.c:612
3936 #, c-format
3937 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3938 msgstr "Taille de bloc=%u (log=%u)\n"
3939
3940 #: misc/mke2fs.c:614
3941 #, c-format
3942 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3943 msgstr "Taille de fragment=%u (log=%u)\n"
3944
3945 #: misc/mke2fs.c:616
3946 #, c-format
3947 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3948 msgstr "%u i-noeuds, %u blocs\n"
3949
3950 #: misc/mke2fs.c:618
3951 #, c-format
3952 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3953 msgstr "%u blocs (%2.2f%%) réservés pour le super utilisateur\n"
3954
3955 #: misc/mke2fs.c:621
3956 #, c-format
3957 msgid "First data block=%u\n"
3958 msgstr "Premier bloc de données=%u\n"
3959
3960 #: misc/mke2fs.c:623
3961 #, c-format
3962 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3963 msgstr "Nombre maximum de blocs du système de fichiers=%lu\n"
3964
3965 #: misc/mke2fs.c:627
3966 #, c-format
3967 msgid "%u block groups\n"
3968 msgstr "%u groupes de blocs\n"
3969
3970 #: misc/mke2fs.c:629
3971 #, c-format
3972 msgid "%u block group\n"
3973 msgstr "%u groupe de bloc\n"
3974
3975 #: misc/mke2fs.c:630
3976 #, c-format
3977 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3978 msgstr "%u blocs par groupe, %u fragments par groupe\n"
3979
3980 #: misc/mke2fs.c:632
3981 #, c-format
3982 msgid "%u inodes per group\n"
3983 msgstr "%u i-noeuds par groupe\n"
3984
3985 #: misc/mke2fs.c:639
3986 #, c-format
3987 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3988 msgstr "Superblocs de secours stockés sur les blocs : "
3989
3990 #: misc/mke2fs.c:718
3991 #, c-format
3992 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3993 msgstr "Paramètre « stride » invalide : %s\n"
3994
3995 #: misc/mke2fs.c:733
3996 #, c-format
3997 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
3998 msgstr "Paramètre « stripe-width » invalide : %s\n"
3999
4000 #: misc/mke2fs.c:755
4001 #, c-format
4002 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4003 msgstr "Paramètre de changement de taille invalide : %s\n"
4004
4005 #: misc/mke2fs.c:762
4006 #, c-format
4007 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4008 msgstr ""
4009 "La taille maximale de l'agrandissement doit être plus grande que la taille\n"
4010 "du système de fichiers.\n"
4011
4012 #: misc/mke2fs.c:786
4013 #, c-format
4014 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4015 msgstr ""
4016 "Le changement de taille en ligne n'est pas supportée avec les systèmes de\n"
4017 "fichier de version 0\n"
4018
4019 #: misc/mke2fs.c:808
4020 #, c-format
4021 msgid ""
4022 "\n"
4023 "Bad option(s) specified: %s\n"
4024 "\n"
4025 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4026 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4027 "\n"
4028 "Valid extended options are:\n"
4029 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4030 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4031 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4032 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4033 "\ttest_fs\n"
4034 "\n"
4035 msgstr ""
4036 "\n"
4037 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
4038 "\n"
4039 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
4040 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
4041 "\n"
4042 "Les options valides sont :\n"
4043 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
4044 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
4045 "\tresize=<taille maximale de changement de taille en blocs>\n"
4046 "\tlazy_itable_init=<0 pour désactive, 1 pour activer>\n"
4047 "\ttest_fs\n"
4048 "\n"
4049
4050 #: misc/mke2fs.c:824
4051 #, c-format
4052 msgid ""
4053 "\n"
4054 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4055 "\n"
4056 msgstr ""
4057 "\n"
4058 "Attention : le « stripe-width » RAID %u n'est pas multiple impair du "
4059 "« stride » %u.\n"
4060 "\n"
4061
4062 #: misc/mke2fs.c:856
4063 #, c-format
4064 msgid ""
4065 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4066 "\t%s\n"
4067 msgstr ""
4068 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration de mke2fs\n"
4069 "\t(%s, ligne n°%d)\n"
4070 "\t%s\n"
4071
4072 #: misc/mke2fs.c:869 misc/tune2fs.c:353
4073 #, c-format
4074 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4075 msgstr "Jeu d'options de système de fichiers invalide : %s\n"
4076
4077 #: misc/mke2fs.c:979
4078 #, c-format
4079 msgid ""
4080 "\n"
4081 "Warning!  Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4082 msgstr ""
4083 "\n"
4084 "Attention ! Votre mke2fs.conf ne précise pas le type de système de fichier "
4085 "de\n"
4086 "%s.\n"
4087
4088 #: misc/mke2fs.c:982
4089 #, c-format
4090 msgid ""
4091 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4092 "\n"
4093 msgstr ""
4094 "Il vous faut sans doute installer un fichier mke2fs.conf mis à jour.\n"
4095 "\n"
4096
4097 #: misc/mke2fs.c:1177
4098 #, c-format
4099 msgid "invalid block size - %s"
4100 msgstr "taille invalide des blocs - %s"
4101
4102 #: misc/mke2fs.c:1181
4103 #, c-format
4104 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4105 msgstr ""
4106 "Avertissement : la taille de bloc %d n'est pas utilisable\n"
4107 "sur la plupart des systèmes.\n"
4108
4109 #: misc/mke2fs.c:1197
4110 #, c-format
4111 msgid "invalid fragment size - %s"
4112 msgstr "taille de fragment invalide - %s"
4113
4114 #: misc/mke2fs.c:1203
4115 #, c-format
4116 msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
4117 msgstr "Avertissement : fragments non supportés. L'option -f est ignorée\n"
4118
4119 #: misc/mke2fs.c:1210
4120 msgid "Illegal number for blocks per group"
4121 msgstr "Nombre de blocs par groupe illégal"
4122
4123 #: misc/mke2fs.c:1215
4124 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4125 msgstr "le nombre de blocs par groupe doit être un multiple de 8"
4126
4127 #: misc/mke2fs.c:1223
4128 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4129 msgstr "Nombre illégal pour la taille flex_bg"
4130
4131 #: misc/mke2fs.c:1229
4132 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4133 msgstr "La taille flex_bg doit être une puissance de 2"
4134
4135 #: misc/mke2fs.c:1239
4136 #, c-format
4137 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4138 msgstr "taux d'i-noeuds invalides %s (min %d/max %d)"
4139
4140 #: misc/mke2fs.c:1256
4141 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4142 msgstr "dans malloc pour bad_blocks_filename"
4143
4144 #: misc/mke2fs.c:1265
4145 #, c-format
4146 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4147 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %s"
4148
4149 #: misc/mke2fs.c:1283
4150 #, c-format
4151 msgid "bad revision level - %s"
4152 msgstr "mauvais numéro de version - %s"
4153
4154 #: misc/mke2fs.c:1295
4155 #, c-format
4156 msgid "invalid inode size - %s"
4157 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
4158
4159 #: misc/mke2fs.c:1315
4160 #, c-format
4161 msgid "bad num inodes - %s"
4162 msgstr "mauvais nombre d'i-noeuds - %s"
4163
4164 #: misc/mke2fs.c:1380 misc/mke2fs.c:2052
4165 #, c-format
4166 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4167 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du périphérique de journal %s\n"
4168
4169 #: misc/mke2fs.c:1386
4170 #, c-format
4171 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4172 msgstr ""
4173 "la taille de bloc du périphérique de journal (%d) est plus petit que la\n"
4174 "taille de blocs minimum %d\n"
4175
4176 #: misc/mke2fs.c:1392
4177 #, c-format
4178 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4179 msgstr "Utilisation de la taille de bloc du périphérique de journal: %d\n"
4180
4181 #: misc/mke2fs.c:1401
4182 #, c-format
4183 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4184 msgstr "blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d)"
4185
4186 #: misc/mke2fs.c:1405
4187 #, c-format
4188 msgid ""
4189 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4190 msgstr ""
4191 "Avertissement : blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d),\n"
4192 "poursuite forcée\n"
4193
4194 #: misc/mke2fs.c:1413
4195 #, c-format
4196 msgid "invalid blocks count - %s"
4197 msgstr "décompte de blocs invalide - %s"
4198
4199 #: misc/mke2fs.c:1423
4200 msgid "filesystem"
4201 msgstr "système de fichiers"
4202
4203 #: misc/mke2fs.c:1459
4204 #, c-format
4205 msgid ""
4206 "%s: Size of device %s too big to be expressed in 32 bits\n"
4207 "\tusing a blocksize of %d.\n"
4208 msgstr ""
4209 "%s: La taille du périphérique %s est trop grande pour pouvoir être\n"
4210 "\t exprimée sur 32 bits, utilisation d'une taille de bloc de %d.\n"
4211
4212 #: misc/mke2fs.c:1468 resize/main.c:371
4213 msgid "while trying to determine filesystem size"
4214 msgstr ""
4215 "lors de la tentative de détermination de la taille du système de fichiers"
4216
4217 #: misc/mke2fs.c:1475
4218 msgid ""
4219 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4220 "the size of the filesystem\n"
4221 msgstr ""
4222 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
4223 "la taille du système de fichiers\n"
4224
4225 #: misc/mke2fs.c:1482
4226 msgid ""
4227 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
4228 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4229 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
4230 "\tto re-read your partition table.\n"
4231 msgstr ""
4232 "La taille rapportée du périphérique est zéro. La partition spécifiée est\n"
4233 "\tinvalide ou la table de partitions n'a pas été relue après\n"
4234 "\tl'exécution de fdisk, dû au fait que la partition modifiée était\n"
4235 "\toccupée et utilisée. Vous devez ré-amorcer pour forcer une\n"
4236 "\trelecture de la table de partitions.\n"
4237
4238 #: misc/mke2fs.c:1500
4239 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4240 msgstr "Système de fichiers plus grand que la taille apparente du périphérique"
4241
4242 #: misc/mke2fs.c:1506
4243 #, c-format
4244 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4245 msgstr "Échec du parcours de la liste de types de systèmes de fichiers\n"
4246
4247 #: misc/mke2fs.c:1542
4248 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4249 msgstr "résolution de fs_types pour mke2fs.conf : "
4250
4251 #: misc/mke2fs.c:1549
4252 #, c-format
4253 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4254 msgstr ""
4255 "Fonctionnalités du système de fichier non supportées par les systèmes de\n"
4256 "fichier de version 0\n"
4257
4258 #: misc/mke2fs.c:1556
4259 #, c-format
4260 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4261 msgstr ""
4262 "Les superblocs creux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
4263 "fichier de version 0\n"
4264
4265 #: misc/mke2fs.c:1568
4266 #, c-format
4267 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4268 msgstr ""
4269 "Les journaux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
4270 "fichier de version 0\n"
4271
4272 #: misc/mke2fs.c:1586
4273 #, c-format
4274 msgid ""
4275 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4276 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4277 msgstr ""
4278 "Les fonctionnalités resize_inode et meta_bg ne sont pas compatibles.\n"
4279 "Elles ne peuvent pas être activées simultanément.\n"
4280
4281 #: misc/mke2fs.c:1603
4282 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4283 msgstr ""
4284 "lors de la tentative de détermination de la taille matérielle de secteur"
4285
4286 #: misc/mke2fs.c:1661
4287 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4288 msgstr ""
4289 "la réservation de blocs de changement de taille en ligne n'est pas\n"
4290 "supportée sur un système de fichiers non creux"
4291
4292 #: misc/mke2fs.c:1670
4293 msgid "blocks per group count out of range"
4294 msgstr "compteur de blocs par groupe hors limite"
4295
4296 #: misc/mke2fs.c:1685
4297 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4298 msgstr ""
4299 "La fonctionnalité flex_bg n'est pas activée, la taille flex_bg ne peut donc "
4300 "pas être spécifiée"
4301
4302 #: misc/mke2fs.c:1697
4303 #, c-format
4304 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4305 msgstr "taille d'i-noeud invalide %d (min %d/max %d)"
4306
4307 #: misc/mke2fs.c:1711
4308 #, c-format
4309 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4310 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), augmenter le ratio d'i-noeuds ?"
4311
4312 #: misc/mke2fs.c:1716
4313 #, c-format
4314 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4315 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), indiquer < 2^32 i-noeuds"
4316
4317 #: misc/mke2fs.c:1731
4318 #, c-format
4319 msgid ""
4320 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4321 "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4322 "\tor lower inode count (-N).\n"
4323 msgstr ""
4324 "taille_i_noeud (%u) * nombre_i_noeuds (%u) trop grand pour un\n"
4325 "\tsystème de fichier avec %lu blocs, indiquer un ratio_i_noeud (-i)\n"
4326 "\tplus grand ou un nombre d'i-noeud plus petit (-N).\n"
4327
4328 #: misc/mke2fs.c:1828 misc/tune2fs.c:1462
4329 #, c-format
4330 msgid "while trying to delete %s"
4331 msgstr "lors de la tentative d'effacement de %s"
4332
4333 #: misc/mke2fs.c:1837
4334 #, c-format
4335 msgid ""
4336 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4337 "    e2undo %s %s\n"
4338 "\n"
4339 msgstr ""
4340 "Écrasement du système de fichiers existant ; cela peut être défait en "
4341 "utilisant la commande :\n"
4342 "    e2undo %s %s\n"
4343 "\n"
4344
4345 #: misc/mke2fs.c:1885
4346 msgid "while setting up superblock"
4347 msgstr "lors de l'initialisation du superbloc"
4348
4349 #: misc/mke2fs.c:1936
4350 #, c-format
4351 msgid "unknown os - %s"
4352 msgstr "système d'exploitation inconnu - %s"
4353
4354 #: misc/mke2fs.c:1990
4355 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4356 msgstr "lors de la tentative d'allocation des tables de systèmes de fichiers"
4357
4358 #: misc/mke2fs.c:2021
4359 #, c-format
4360 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
4361 msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %u à la fin du système de fichiers"
4362
4363 #: misc/mke2fs.c:2034
4364 msgid "while reserving blocks for online resize"
4365 msgstr "lors de la réservation de blocs pour un changement de taille en ligne"
4366
4367 #: misc/mke2fs.c:2045 misc/tune2fs.c:477
4368 msgid "journal"
4369 msgstr "journal"
4370
4371 #: misc/mke2fs.c:2057
4372 #, c-format
4373 msgid "Adding journal to device %s: "
4374 msgstr "Ajout du journal au périphérique %s : "
4375
4376 #: misc/mke2fs.c:2064
4377 #, c-format
4378 msgid ""
4379 "\n"
4380 "\twhile trying to add journal to device %s"
4381 msgstr ""
4382 "\n"
4383 "\tlors de la tentative d'ajout d'un journal au périphérique %s"
4384
4385 #: misc/mke2fs.c:2069 misc/mke2fs.c:2095 misc/tune2fs.c:506 misc/tune2fs.c:520
4386 #, c-format
4387 msgid "done\n"
4388 msgstr "complété\n"
4389
4390 #: misc/mke2fs.c:2083
4391 #, c-format
4392 msgid "Creating journal (%u blocks): "
4393 msgstr "Création du journal (%u blocs) : "
4394
4395 #: misc/mke2fs.c:2100
4396 #, c-format
4397 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4398 msgstr ""
4399 "Écriture des superblocs et de l'information de comptabilité du système de\n"
4400 "fichiers : "
4401
4402 #: misc/mke2fs.c:2105
4403 #, c-format
4404 msgid ""
4405 "\n"
4406 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4407 msgstr ""
4408 "\n"
4409 "Attention, des problèmes sont survenus lors de l'écriture des superblocs."
4410
4411 #: misc/mke2fs.c:2108
4412 #, c-format
4413 msgid ""
4414 "done\n"
4415 "\n"
4416 msgstr ""
4417 "complété\n"
4418 "\n"
4419
4420 #: misc/mklost+found.c:49
4421 #, c-format
4422 msgid "Usage: mklost+found\n"
4423 msgstr "Usage : mklost+found\n"
4424
4425 #: misc/partinfo.c:39
4426 #, c-format
4427 msgid ""
4428 "Usage:  %s device...\n"
4429 "\n"
4430 "Prints out the partition information for each given device.\n"
4431 "For example: %s /dev/hda\n"
4432 "\n"
4433 msgstr ""
4434 "Usage :  %s périphérique...\n"
4435 "\n"
4436 "Imprime l'information de partition pour chaque périphérique indiqué.\n"
4437 "Par exemple : %s /dev/hda\n"
4438
4439 #: misc/partinfo.c:49
4440 #, c-format
4441 msgid "Cannot open %s: %s"
4442 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s"
4443
4444 #: misc/partinfo.c:55
4445 #, c-format
4446 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
4447 msgstr "Impossible d'obtenir la géométrie de %s : %s"
4448
4449 #: misc/partinfo.c:63
4450 #, c-format
4451 msgid "Cannot get size of %s: %s"
4452 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s : %s"
4453
4454 #: misc/partinfo.c:69
4455 #, c-format
4456 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
4457 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   début=%8d taille=%8lu fin=%8d\n"
4458
4459 #: misc/tune2fs.c:96
4460 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4461 msgstr "SVP exécutez e2fsck sur le système de fichiers.\n"
4462
4463 #: misc/tune2fs.c:103
4464 #, c-format
4465 msgid ""
4466 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4467 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4468 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] \n"
4469 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4470 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4471 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
4472 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
4473 msgstr ""
4474 "Usage : %s [-c limite-maximale-de-montage]\n"
4475 "\t[-e comportement-en-cas-d-erreur] [-g groupe]\n"
4476 "\t[-i intervalle[d|m|w]] [-j] [-J options-journal] [-l]\n"
4477 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n"
4478 "\t[-o [^]options-de-montage[,...]] [-r compteur-de-blocs-réservés]\n"
4479 "\t[-u utilisateur] [-C compteur-de-montage] [-L étiquette-du-volume]\n"
4480 "\t[-M dernier-répertoire-monté] [-O [^]fonctionnalité[,...]]\n"
4481 "\t[-E option-étendue[,...]] [-T date-de-dernière-vérification]\n"
4482 "\t[-U UUID] [-I nouvelle-taille-i-noeuds] périphérique\n"
4483
4484 #: misc/tune2fs.c:188
4485 msgid "while trying to open external journal"
4486 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du journal externe"
4487
4488 #: misc/tune2fs.c:192
4489 #, c-format
4490 msgid "%s is not a journal device.\n"
4491 msgstr "%s n'est pas un périphérique de journal.\n"
4492
4493 #: misc/tune2fs.c:207
4494 msgid "Journal superblock not found!\n"
4495 msgstr "Le superbloc de journal n'a pas été trouvé !\n"
4496
4497 #: misc/tune2fs.c:219
4498 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4499 msgstr ""
4500 "L'UUID du système de fichiers n'a pas été trouvé sur le périphérique de\n"
4501 "journal.\n"
4502
4503 #: misc/tune2fs.c:240
4504 msgid "Journal NOT removed\n"
4505 msgstr "Le journal N'A PAS été enlevé\n"
4506
4507 #: misc/tune2fs.c:246
4508 msgid "Journal removed\n"
4509 msgstr "Journal enlevé\n"
4510
4511 #: misc/tune2fs.c:286
4512 msgid "while reading bitmaps"
4513 msgstr "lors de la lecture des bitmaps"
4514
4515 #: misc/tune2fs.c:294
4516 msgid "while clearing journal inode"
4517 msgstr "lors de l'effacement de l'i-noeud du journal"
4518
4519 #: misc/tune2fs.c:305
4520 msgid "while writing journal inode"
4521 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud du journal"
4522
4523 #: misc/tune2fs.c:320
4524 #, c-format
4525 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4526 msgstr "Jeu d'options pour le montage invalide: %s\n"
4527
4528 #: misc/tune2fs.c:356
4529 #, c-format
4530 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4531 msgstr ""
4532 "La suppression de la fonctionnalité de système de fichier '%s' n'est pas\n"
4533 "supportée.\n"
4534
4535 #: misc/tune2fs.c:362
4536 #, c-format
4537 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4538 msgstr ""
4539 "L'ajout de la fonctionnalité de système de fichier '%s' n'est pas\n"
4540 "supporté.\n"
4541
4542 #: misc/tune2fs.c:371
4543 msgid ""
4544 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4545 "unmounted or mounted read-only.\n"
4546 msgstr ""
4547 "La fonctionnalitié has_journal peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
4548 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
4549
4550 #: misc/tune2fs.c:379
4551 msgid ""
4552 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
4553 "the has_journal flag.\n"
4554 msgstr ""
4555 "Le drapeau needs_recovery est activé. SVP exécutez e2fsck avant\n"
4556 "de désactiver le drapeau has_journal.\n"
4557
4558 #: misc/tune2fs.c:412
4559 msgid ""
4560 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
4561 "inconsistent.\n"
4562 msgstr ""
4563 "Effacer le drapeau flex_bg rendrait le système de fichiers incohérent.\n"
4564
4565 #: misc/tune2fs.c:423
4566 msgid ""
4567 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4568 "unmounted or mounted read-only.\n"
4569 msgstr ""
4570 "La fonctionnalité huge_file peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
4571 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
4572
4573 #: misc/tune2fs.c:451
4574 #, c-format
4575 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
4576 msgstr "(et rebootez après !)\n"
4577
4578 #: misc/tune2fs.c:472
4579 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4580 msgstr "Le système de fichiers a déjà un journal.\n"
4581
4582 #: misc/tune2fs.c:490
4583 #, c-format
4584 msgid ""
4585 "\n"
4586 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4587 msgstr ""
4588 "\n"
4589 "\tlors de la tentative d'ouverture du journal sur %s\n"
4590
4591 #: misc/tune2fs.c:494
4592 #, c-format
4593 msgid "Creating journal on device %s: "
4594 msgstr "Création du journal sur le périphérique %s : "
4595
4596 #: misc/tune2fs.c:502
4597 #, c-format
4598 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4599 msgstr "lors de l'ajout du système de fichiers au journal sur %s"
4600
4601 #: misc/tune2fs.c:508
4602 msgid "Creating journal inode: "
4603 msgstr "Création de l'i-noeud du journal : "
4604
4605 #: misc/tune2fs.c:517
4606 msgid ""
4607 "\n"
4608 "\twhile trying to create journal file"
4609 msgstr ""
4610 "\n"
4611 "\tlors de la tentative de création du fichier journal"
4612
4613 #: misc/tune2fs.c:584
4614 #, c-format
4615 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4616 msgstr "Ne peut analyser la spécification de date/heure : %s"
4617
4618 #: misc/tune2fs.c:608 misc/tune2fs.c:621
4619 #, c-format
4620 msgid "bad mounts count - %s"
4621 msgstr "compteur de montages erroné - %s"
4622
4623 #: misc/tune2fs.c:637
4624 #, c-format
4625 msgid "bad error behavior - %s"
4626 msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur - %s"
4627
4628 #: misc/tune2fs.c:664
4629 #, c-format
4630 msgid "bad gid/group name - %s"
4631 msgstr "nom gid/groupe erroné - %s"
4632
4633 #: misc/tune2fs.c:697
4634 #, c-format
4635 msgid "bad interval - %s"
4636 msgstr "intervalle erroné - %s"
4637
4638 #: misc/tune2fs.c:725
4639 #, c-format
4640 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4641 msgstr "taux de blocs réservés erroné - %s"
4642
4643 #: misc/tune2fs.c:740
4644 msgid "-o may only be specified once"
4645 msgstr "-o ne peut être spécifié qu'une fois"
4646
4647 #: misc/tune2fs.c:750
4648 msgid "-O may only be specified once"
4649 msgstr "-O ne peut être spécifié qu'une fois"
4650
4651 #: misc/tune2fs.c:760
4652 #, c-format
4653 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4654 msgstr "compteur de blocs réservés erroné - %s"
4655
4656 #: misc/tune2fs.c:789
4657 #, c-format
4658 msgid "bad uid/user name - %s"
4659 msgstr "nom utilisateur/uid erroné - %s"
4660
4661 #: misc/tune2fs.c:806
4662 #, c-format
4663 msgid "bad inode size - %s"
4664 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
4665
4666 #: misc/tune2fs.c:813
4667 #, c-format
4668 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
4669 msgstr "La taille des i-noeuds doit être une puissance de deux - %s"
4670
4671 #: misc/tune2fs.c:900
4672 #, c-format
4673 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
4674 msgstr "Paramètre « stride RAID » invalide : %s\n"
4675
4676 #: misc/tune2fs.c:915
4677 #, c-format
4678 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
4679 msgstr "Paramètre « stripe-width RAID » invalide : %s\n"
4680
4681 #: misc/tune2fs.c:930
4682 #, c-format
4683 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
4684 msgstr "Algorithme de hachage invalide : %s\n"
4685
4686 #: misc/tune2fs.c:936
4687 #, c-format
4688 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
4689 msgstr "Définition de l'algorithme de hachage par défaut à %s (%d)\n"
4690
4691 #: misc/tune2fs.c:944
4692 #, c-format
4693 msgid ""
4694 "\n"
4695 "Bad options specified.\n"
4696 "\n"
4697 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4698 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4699 "\n"
4700 "Valid extended options are:\n"
4701 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
4702 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
4703 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
4704 "\ttest_fs\n"
4705 "\t^test_fs\n"
4706 msgstr ""
4707 "\n"
4708 "Une ou des options spécifiées sont erronées.\n"
4709 "\n"
4710 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
4711 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
4712 "\n"
4713 "Les options étendues valides sont:\n"
4714 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
4715 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
4716 "\thash_alg=<algorithme de hachage>\n"
4717 "\ttest_fs\n"
4718 "\t^test_fs\n"
4719
4720 #: misc/tune2fs.c:1384 misc/tune2fs.c:1389 resize/resize2fs.c:760
4721 msgid "blocks to be moved"
4722 msgstr "blocs à déplacer"
4723
4724 #: misc/tune2fs.c:1471
4725 #, fuzzy, c-format
4726 msgid ""
4727 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
4728 "    e2undo %s %s\n"
4729 "\n"
4730 msgstr ""
4731 "Pour défaire les opérations de tune2fs, veuillez lancer la commande\n"
4732 "    e2undo %s %s\n"
4733 "\n"
4734
4735 #: misc/tune2fs.c:1529
4736 #, c-format
4737 msgid "The inode size is already %d\n"
4738 msgstr "La taille des i-noeuds est déjà %d\n"
4739
4740 #: misc/tune2fs.c:1534
4741 #, c-format
4742 msgid "Shrinking the inode size is not supported\n"
4743 msgstr "La réduction de la taille des i-noeuds n'est pas supportée\n"
4744
4745 #: misc/tune2fs.c:1577
4746 #, c-format
4747 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4748 msgstr "Initialisation du nombre maximal de montages à %d\n"
4749
4750 #: misc/tune2fs.c:1583
4751 #, c-format
4752 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4753 msgstr "Initialisation du nombre courant de montages à %d\n"
4754
4755 #: misc/tune2fs.c:1588
4756 #, c-format
4757 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4758 msgstr "Initialisation du comportement en cas d'erreur à %d\n"
4759
4760 #: misc/tune2fs.c:1593
4761 #, c-format
4762 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4763 msgstr "Initialisation du gid des blocs réservés à %lu\n"
4764
4765 #: misc/tune2fs.c:1598
4766 #, c-format
4767 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4768 msgstr "Initialisation de l'intervalle de vérification à %lu secondes\n"
4769
4770 #: misc/tune2fs.c:1605
4771 #, c-format
4772 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4773 msgstr "Initialisation du pourcentage de blocs réservés à %g%% (%u blocs)\n"
4774
4775 #: misc/tune2fs.c:1612
4776 #, c-format
4777 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4778 msgstr "compteur de blocs réservés est trop grand (%lu)"
4779
4780 #: misc/tune2fs.c:1618
4781 #, c-format
4782 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4783 msgstr "Initialisation du compteur des blocs réservés à %lu\n"
4784
4785 #: misc/tune2fs.c:1624
4786 msgid ""
4787 "\n"
4788 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4789 msgstr ""
4790 "\n"
4791 "Le système de fichiers a déjà des superblocs creux.\n"
4792
4793 #: misc/tune2fs.c:1631
4794 #, c-format
4795 msgid ""
4796 "\n"
4797 "Sparse superblock flag set.  %s"
4798 msgstr ""
4799 "\n"
4800 "Drapeau de superbloc creux activé. %s"
4801
4802 #: misc/tune2fs.c:1636
4803 msgid ""
4804 "\n"
4805 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
4806 msgstr ""
4807 "\n"
4808 "La suppression du superflag creux n'est pas supportée.\n"
4809
4810 #: misc/tune2fs.c:1643
4811 #, c-format
4812 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4813 msgstr ""
4814 "Initialisation de la date de la dernière vérification du système de\n"
4815 "fichiers à %s\n"
4816
4817 #: misc/tune2fs.c:1649
4818 #, c-format
4819 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4820 msgstr "Initialisation de l'uid de blocs réservés à %lu\n"
4821
4822 #: misc/tune2fs.c:1700
4823 msgid "Invalid UUID format\n"
4824 msgstr "Format UUID invalide\n"
4825
4826 #: misc/tune2fs.c:1712
4827 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
4828 msgstr ""
4829 "La taille des i-noeuds ne peut être changée que lorsque le système\n"
4830 "de fichiers et démonté.\n"
4831
4832 #: misc/tune2fs.c:1719
4833 msgid ""
4834 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
4835 "feature enabled.\n"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: misc/tune2fs.c:1731
4839 msgid ""
4840 "Error in resizing the inode size.\n"
4841 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
4842 msgstr ""
4843 "Erreur lors du changement de la taille des i-noeuds.\n"
4844 "Exécutez e2undo pour défaire les changements du système de fichiers. \n"
4845
4846 #: misc/tune2fs.c:1735
4847 #, c-format
4848 msgid "Setting inode size %lu\n"
4849 msgstr "Définition de la taille des i-noeuds à %lu\n"
4850
4851 #: misc/tune2fs.c:1745
4852 #, c-format
4853 msgid "Setting stride size to %d\n"
4854 msgstr "Définition de la taille de « stride » à %d\n"
4855
4856 #: misc/tune2fs.c:1750
4857 #, c-format
4858 msgid "Setting stripe width to %d\n"
4859 msgstr "Définition de la taille du « stripe width » à %d\n"
4860
4861 #: misc/util.c:72
4862 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4863 msgstr "Procéder malgré tout ? (o,n) "
4864
4865 #: misc/util.c:93
4866 #, c-format
4867 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4868 msgstr "Ne peut évaluer par stat() %s --- %s\n"
4869
4870 #: misc/util.c:96
4871 msgid ""
4872 "\n"
4873 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4874 msgstr ""
4875 "\n"
4876 "Le périphérique n'existe apparemment pas ; l'avez-vous spécifié\n"
4877 "correctement ?\n"
4878
4879 #: misc/util.c:107
4880 #, c-format
4881 msgid "%s is not a block special device.\n"
4882 msgstr "%s n'est pas un périphérique spécial en mode bloc.\n"
4883
4884 #: misc/util.c:136
4885 #, c-format
4886 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4887 msgstr "%s est le périphérique en intégralité, pas seulement une partition !\n"
4888
4889 #: misc/util.c:158
4890 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4891 msgstr ""
4892 "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
4893 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
4894
4895 #: misc/util.c:163
4896 #, c-format
4897 msgid "will not make a %s here!\n"
4898 msgstr "ne fera pas un %s ici !\n"
4899
4900 #: misc/util.c:170
4901 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4902 msgstr "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
4903
4904 #: misc/util.c:186
4905 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4906 msgstr "Ne peut allouer de la mémoire pour analyser les options du journal !\n"
4907
4908 #: misc/util.c:228
4909 msgid ""
4910 "\n"
4911 "Bad journal options specified.\n"
4912 "\n"
4913 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4914 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4915 "\n"
4916 "Valid journal options are:\n"
4917 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4918 "\tdevice=<journal device>\n"
4919 "\n"
4920 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
4921 "\n"
4922 msgstr ""
4923 "\n"
4924 "Une ou des options de journal spécifiées sont erronées.\n"
4925 "\n"
4926 "Les options de journal sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
4927 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
4928 "\n"
4929 "Les options de journal valides sont :\n"
4930 "\tsize=<taille du journal en mégaoctets>\n"
4931 "\tdevice=<périphérique du journal>\n"
4932 "\n"
4933 "La taille du journal doit être comprise entre 1024 et 10240000 blocs du\n"
4934 "système de fichiers.\n"
4935 "\n"
4936
4937 #: misc/util.c:258
4938 msgid ""
4939 "\n"
4940 "Filesystem too small for a journal\n"
4941 msgstr ""
4942 "\n"
4943 "Le système de fichiers est trop petit pour un journal\n"
4944
4945 #: misc/util.c:265
4946 #, c-format
4947 msgid ""
4948 "\n"
4949 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4950 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
4951 msgstr ""
4952 "\n"
4953 "La taille demandée du journal est de %d blocs ; elle doit être\n"
4954 "entre 1024 et 10240000 blocs. Arrêt immédiat.\n"
4955
4956 #: misc/util.c:273
4957 msgid ""
4958 "\n"
4959 "Journal size too big for filesystem.\n"
4960 msgstr ""
4961 "\n"
4962 "La taille du journal est trop grande pour le système de fichiers.\n"
4963
4964 #: misc/util.c:283
4965 #, c-format
4966 msgid ""
4967 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4968 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4969 msgstr ""
4970 "Le système de fichiers sera automatiquement vérifié tous les %d montages ou\n"
4971 "après %g jours, selon la première éventualité. Utiliser tune2fs -c ou -i\n"
4972 "pour écraser la valeur.\n"
4973
4974 #: misc/uuidgen.c:31
4975 #, c-format
4976 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4977 msgstr "Usage : %s [-r] [-t]\n"
4978
4979 #: resize/extent.c:196
4980 msgid "# Extent dump:\n"
4981 msgstr "# Vidange des extents :\n"
4982
4983 #: resize/extent.c:197
4984 #, c-format
4985 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4986 msgstr "#\tNb =%d, Taille=%d, Curseur=%d, Triés=%d\n"
4987
4988 #: resize/extent.c:200
4989 #, c-format
4990 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4991 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4992
4993 #: resize/main.c:42
4994 #, c-format
4995 msgid ""
4996 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
4997 "\n"
4998 msgstr ""
4999 "Usage : %s [-d drapeaux_de_debug] [-f] [-F] [-M] [ -P] [-p] périphérique\n"
5000 " [nouvelle_taille]\n"
5001 "\n"
5002
5003 #: resize/main.c:64
5004 msgid "Extending the inode table"
5005 msgstr "Extension de la table d'i-noeuds"
5006
5007 #: resize/main.c:67
5008 msgid "Relocating blocks"
5009 msgstr "Relocalisation de blocs"
5010
5011 #: resize/main.c:70
5012 msgid "Scanning inode table"
5013 msgstr "Examen de la table d'i-noeuds"
5014
5015 #: resize/main.c:73
5016 msgid "Updating inode references"
5017 msgstr "Mise à jour des références d'i-noeuds"
5018
5019 #: resize/main.c:76
5020 msgid "Moving inode table"
5021 msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds"
5022
5023 #: resize/main.c:79
5024 msgid "Unknown pass?!?"
5025 msgstr "Passe inconnue ?!?!"
5026
5027 #: resize/main.c:82
5028 #, c-format
5029 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
5030 msgstr "Début de la passe %d (max = %lu)\n"
5031
5032 #: resize/main.c:264
5033 #, c-format
5034 msgid "while opening %s"
5035 msgstr "lors de l'ouverture de %s"
5036
5037 #: resize/main.c:276
5038 #, c-format
5039 msgid "while getting stat information for %s"
5040 msgstr "lors de la récupérartion de l'état de %s"
5041
5042 #: resize/main.c:337
5043 #, c-format
5044 msgid ""
5045 "%s: The combination of flex_bg and\n"
5046 "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
5047 msgstr ""
5048 "%s : La combinaison des fonctionnalités\n"
5049 "\tflex_bg et !resize_inode n'est pas supportée par resize2fs.\n"
5050
5051 #: resize/main.c:345
5052 #, c-format
5053 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %u\n"
5054 msgstr "Taille minimale estimée du système de fichiers : %u\n"
5055
5056 #: resize/main.c:381
5057 #, fuzzy, c-format
5058 msgid "Invalid new size: %s\n"
5059 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
5060
5061 #: resize/main.c:394
5062 msgid "Invalid stride length"
5063 msgstr "Longueur « stride » invalide"
5064
5065 #: resize/main.c:418
5066 #, c-format
5067 msgid ""
5068 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
5069 "You requested a new size of %u blocks.\n"
5070 "\n"
5071 msgstr ""
5072 "La partition (ou le périphérique) n'a seulement que %u (%dk) blocs.\n"
5073 "Vous avez demandé une nouvelle taille de %u blocs.\n"
5074 "\n"
5075
5076 #: resize/main.c:425
5077 #, c-format
5078 msgid ""
5079 "The filesystem is already %u blocks long.  Nothing to do!\n"
5080 "\n"
5081 msgstr ""
5082 "Le système de fichiers a déjà %u blocs. Rien à modifier !\n"
5083 "\n"
5084
5085 #: resize/main.c:436
5086 #, c-format
5087 msgid ""
5088 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
5089 "\n"
5090 msgstr ""
5091 "SVP exécutez « e2fsck -f %s » d'abord.\n"
5092 "\n"
5093
5094 #: resize/main.c:447
5095 #, c-format
5096 msgid "while trying to resize %s"
5097 msgstr "lors de la tentative de changement de taille de %s"
5098
5099 #: resize/main.c:452
5100 #, c-format
5101 msgid ""
5102 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
5103 "\n"
5104 msgstr ""
5105 "Le système de fichiers %s a maintenant une taille de %u blocs.\n"
5106 "\n"
5107
5108 #: resize/online.c:37
5109 #, c-format
5110 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
5111 msgstr ""
5112 "Le système de fichiers de %s est monté sur %s ; le changement de taille doit "
5113 "être effectué en ligne\n"
5114
5115 #: resize/online.c:41
5116 #, c-format
5117 msgid "On-line shrinking from %u to %u not supported.\n"
5118 msgstr "La réduction en ligne de %u à %u n'est pas supportée.\n"
5119
5120 #: resize/online.c:61
5121 msgid "Filesystem does not support online resizing"
5122 msgstr ""
5123 "Le système de fichiers ne supporte pas le changement de taille en ligne"
5124
5125 #: resize/online.c:68
5126 #, c-format
5127 msgid "while trying to open mountpoint %s"
5128 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du point de montage %s"
5129
5130 #: resize/online.c:76
5131 msgid "Permission denied to resize filesystem"
5132 msgstr "Permission de retailler le système de fichiers refusée"
5133
5134 #: resize/online.c:79
5135 msgid "Kernel does not support online resizing"
5136 msgstr "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne"
5137
5138 #: resize/online.c:82
5139 msgid "While checking for on-line resizing support"
5140 msgstr "Lors de la vérification du support de changement de taille en ligne"
5141
5142 #: resize/online.c:111
5143 #, c-format
5144 msgid "Performing an on-line resize of %s to %u (%dk) blocks.\n"
5145 msgstr ""
5146 "En train d'effectuer un changement de taille en ligne de %s vers %u (%dk) "
5147 "blocs.\n"
5148
5149 #: resize/online.c:121
5150 msgid "While trying to extend the last group"
5151 msgstr "Lors de la tentative d'étendre le dernier groupe"
5152
5153 #: resize/online.c:180
5154 #, c-format
5155 msgid "While trying to add group #%d"
5156 msgstr "Lors de la tentative d'ajout du groupe numéro %d"
5157
5158 #: resize/online.c:191
5159 #, c-format
5160 msgid ""
5161 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
5162 "this system.\n"
5163 msgstr ""
5164 "Le système de fichiers de %s est monté sur %s, et le changement de taille en "
5165 "ligne n'est pas supporté sur ce système.\n"
5166
5167 #: resize/resize2fs.c:322
5168 #, c-format
5169 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
5170 msgstr "le nombre d'i-noeuds (%llu) doit être plus petit que %u"
5171
5172 #: resize/resize2fs.c:755
5173 msgid "reserved blocks"
5174 msgstr "blocs réservés"
5175
5176 #: resize/resize2fs.c:765
5177 msgid "meta-data blocks"
5178 msgstr "blocs de métadonnées"
5179
5180 #: resize/resize2fs.c:1703
5181 #, c-format
5182 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
5183 msgstr ""
5184 "Ne devrait jamais se produire : i-noeud de redimensionnement corrompu !\n"
5185
5186 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
5187 #~ msgstr ""
5188 #~ "Le @S ne semble pas avoir le drapeau has_journal, mais a un %s de @j "
5189 #~ "ext3.\n"
5190
5191 #~ msgid "Error while deleting extent: %m\n"
5192 #~ msgstr "Erreur lors de la suppression de l'extent : %m\n"
5193
5194 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
5195 #~ msgstr ""
5196 #~ "Recréer le journal pour rendre le système de fichier ext3 de nouveau ?\n"
5197
5198 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
5199 #~ msgstr ""
5200 #~ "lors d'une nouvelle tentative d'écriture des bitmaps de blocs pour %s"
5201
5202 #~ msgid "writing inode bitmaps"
5203 #~ msgstr "l'écriture des bitmaps d'i-noeuds"
5204
5205 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
5206 #~ msgstr "%s a échoué pour %s: %s\n"
5207
5208 #~ msgid "open"
5209 #~ msgstr "open"
5210
5211 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
5212 #~ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
5213
5214 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
5215 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
5216
5217 #~ msgid "Filesystem %s has unsupported features enabled.\n"
5218 #~ msgstr ""
5219 #~ "Le système de fichier %s a des fonctionnalités non supportées activées.\n"
5220
5221 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
5222 #~ msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hash (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
5223
5224 #~ msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
5225 #~ msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate"
5226
5227 #~ msgid "while calling iterator function"
5228 #~ msgstr "lors de l'appel de la fonction itération"
5229
5230 #~ msgid "while allocating inode buffer"
5231 #~ msgstr "lors de l'allocation d'un tampon d'i-noeud"
5232
5233 #~ msgid "while reading inode table (group %d)"
5234 #~ msgstr "lors de la lecture de la table d'i-noeuds (groupe %d)"
5235
5236 #~ msgid "while writing inode table (group %d)"
5237 #~ msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds (groupe %d)"
5238
5239 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
5240 #~ msgstr ""
5241 #~ "Passe 0 : traitement de l'échange octet par octet du système de fichiers\n"
5242
5243 #~ msgid ""
5244 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
5245 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
5246 #~ msgstr ""
5247 #~ "%s : le système de fichiers doit avoir été récemment vérifié en "
5248 #~ "utilisant\n"
5249 #~ "fsck et ne doit pas avoir été monté avant d'essayer un échange par octet "
5250 #~ "de\n"
5251 #~ "celui-ci.\n"
5252
5253 #~ msgid "Byte swap"
5254 #~ msgstr "Échange d'octets"
5255
5256 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
5257 #~ msgstr ""
5258 #~ "Les systèmes de fichiers avec échange d'octets ne sont pas compilés pour\n"
5259 #~ "cette version d'e2fsck\n"
5260
5261 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
5262 #~ msgstr ""
5263 #~ "Les options incompatibles ne sont pas autorisées lors de l'échanges "
5264 #~ "d'octets.\n"
5265
5266 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
5267 #~ msgstr ""
5268 #~ "%s : l'ordre des octets du système de fichiers a déjà été normalisé.\n"
5269
5270 #~ msgid "invalid test_pattern: %s\n"
5271 #~ msgstr "motif_de_test invalide : %s\n"
5272
5273 #~ msgid "invalid starting block - %s"
5274 #~ msgstr "bloc de départ invalide - %s"
5275
5276 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
5277 #~ msgstr "Note : ce système de fichiers est à échange d'octets\n"
5278
5279 #~ msgid ""
5280 #~ "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
5281 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
5282 #~ msgstr ""
5283 #~ "Système de fichiers trop grand. Pas plus de 2^31-1 blocs (8TO pour\n"
5284 #~ "\t une taille de blocs de 4K) ne sont actuellement supportés."
5285
5286 #~ msgid ""
5287 #~ "\n"
5288 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
5289 #~ "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
5290 #~ "\n"
5291 #~ msgstr ""
5292 #~ "\n"
5293 #~ "Avertissement : certains noyaux 2.4 ne tolèrent pas les tailles de blocs\n"
5294 #~ "\tsupérieures à 4096 avec ext3. Utilisez -b 4096 si cela vous\n"
5295 #~ "\tpose problème.\n"
5296 #~ "\n"
5297
5298 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
5299 #~ msgstr ""
5300 #~ "Avertissement : les i-noeuds de %d octets ne sont pas utilisables sur "
5301 #~ "les\n"
5302 #~ "anciens systèmes\n"
5303
5304 #~ msgid "bad filesystem size - %s"
5305 #~ msgstr "taille erronée du système de fichiers - %s"
5306
5307 #~ msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
5308 #~ msgstr "Impossible de trouver le superbloc ext2,"
5309
5310 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
5311 #~ msgstr "étendue invalide des blocs : %lu- %lu"
5312
5313 #~ msgid ""
5314 #~ "\n"
5315 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
5316 #~ msgstr ""
5317 #~ "\n"
5318 #~ "Les superblocs creux sont déjà désactivés sur le système de fichiers.\n"
5319
5320 #~ msgid ""
5321 #~ "\n"
5322 #~ "Sparse superblock flag cleared.  %s"
5323 #~ msgstr ""
5324 #~ "\n"
5325 #~ "Drapeau de superbloc creux désactivé. %s"
5326
5327 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
5328 #~ msgstr "Cloner les blocs duplicatas/défectueux"
5329
5330 #~ msgid "Error allocating @a @b %b.  "
5331 #~ msgstr "ERREUR d'allocation d'un @b %b d'@a. "
5332
5333 #~ msgid ""
5334 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
5335 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
5336 #~ msgstr ""
5337 #~ "@bs duplicatas repérés... invocation de la passe des @bs duplicatas.\n"
5338 #~ "Passe 1B: nouvelle scrutation pour les @bs duplicatas/erronés\n"
5339
5340 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
5341 #~ msgstr "@b(s) duplicatas/erronés dans l'@i %i:"
5342
5343 #~ msgid ""
5344 #~ "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5345 #~ "is set off by an equals ('=') sign.  Valid raid options are:\n"
5346 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
5347 #~ "\n"
5348 #~ msgstr ""
5349 #~ "Les options étendues sont séparées par des virgules, et peuvent prendre "
5350 #~ "un argument\n"
5351 #~ "lequel peut être initialisé par un signe d'égalité ('='). Les options "
5352 #~ "RAID valides sont:\n"
5353 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
5354 #~ "\n"
5355
5356 #~ msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5357 #~ msgstr ""
5358 #~ "Usage :  findsuper périphérique [octets_à_escamoter [début_en_Ko]]\n"
5359
5360 #~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5361 #~ msgstr "octets à escamoter doit être un nombre, non pas %s\n"
5362
5363 #~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5364 #~ msgstr "octets à escamoter doit être un multiple de la taille de secteur\n"
5365
5366 #~ msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5367 #~ msgstr "début en Ko doit être un nombre, non pas %s\n"
5368
5369 #~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
5370 #~ msgstr "début en Ko doit être positif, non pas %Ld\n"
5371
5372 #~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
5373 #~ msgstr "début à %Ld, avec un incrément de %d octets\n"
5374
5375 #~ msgid "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
5376 #~ msgstr "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
5377
5378 #~ msgid ""
5379 #~ "\n"
5380 #~ "%14Ld: finished with errno %d\n"
5381 #~ msgstr ""
5382 #~ "\n"
5383 #~ "%14Ld: terminé avec errno %d\n"
5384
5385 #~ msgid ""
5386 #~ "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
5387 #~ "\n"
5388 #~ "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
5389 #~ "A common way to use this program is:\n"
5390 #~ "\n"
5391 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
5392 #~ "\n"
5393 #~ msgstr ""
5394 #~ "Usage : %s <périph1> <périph2> <périph3>\n"
5395 #~ "\n"
5396 #~ "Ce programme affiche les informations des partitions pour un ensemble de "
5397 #~ "périphériques\n"
5398 #~ "Une façon usuelle d'utiliser ce programme est:\n"
5399 #~ "\n"
5400 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
5401 #~ "\n"
5402
5403 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q).  (Beta test code)\n"
5404 #~ msgstr ""
5405 #~ "Forcer la mise à zéro du drapeau HTREE sur l'@i %d (%q). (Code en phase "
5406 #~ "beta test)\n"
5407
5408 #~ msgid "(unknown os)"
5409 #~ msgstr "(système d'exploitation inconnu)"
5410
5411 #~ msgid "resize2fs %s (%s)\n"
5412 #~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
5413
5414 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
5415 #~ msgstr "Nombre de blocs libres: %d/%d, A besoin de: %d\n"
5416
5417 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
5418 #~ msgstr "Passage en mode désespéré pour l'allocation de blocs\n"
5419
5420 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
5421 #~ msgstr "Déplacement de %d blocs %u->%u\n"
5422
5423 #~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
5424 #~ msgstr "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
5425
5426 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
5427 #~ msgstr "I-noeud déplacé %u->%u\n"
5428
5429 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
5430 #~ msgstr "Translation d'i-noeud (répertoire=%u, nom=%.*s, %u->%u)\n"
5431
5432 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
5433 #~ msgstr "Déplacement du groupe Itable %d bloc %u->%u (diff %d)\n"
5434
5435 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
5436 #~ msgstr "%d blocs de zéros...\n"
5437
5438 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
5439 #~ msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds complété.\n"
5440
5441 #~ msgid ""
5442 #~ "\n"
5443 #~ "%8d inode used (%d%%)\n"
5444 #~ msgid_plural ""
5445 #~ "\n"
5446 #~ "%8d inodes used (%d%%)\n"
5447 #~ msgstr[0] ""
5448 #~ "\n"
5449 #~ "%8d i-noeud utilisé (%d%%)\n"
5450 #~ msgstr[1] ""
5451 #~ "\n"
5452 #~ "%8d i-noeuds utilisés (%d%%)\n"
5453
5454 #~ msgid "%8d non-contiguous inode (%0d.%d%%)\n"
5455 #~ msgid_plural "%8d non-contiguous inodes (%0d.%d%%)\n"
5456 #~ msgstr[0] "%8d i-noeud non contigu (%0d.%d%%)\n"
5457 #~ msgstr[1] "%8d i-noeuds non contigus (%0d.%d%%)\n"
5458
5459 #~ msgid "%8d block used (%d%%)\n"
5460 #~ msgid_plural "%8d blocks used (%d%%)\n"
5461 #~ msgstr[0] "%8d bloc utilisé (%d%%)\n"
5462 #~ msgstr[1] "%8d blocs utilisés (%d%%)\n"
5463
5464 #~ msgid "%8d bad block\n"
5465 #~ msgid_plural "%8d bad blocks\n"
5466 #~ msgstr[0] "%8d bloc défectueux\n"
5467 #~ msgstr[1] "%8d blocs défectueux\n"
5468
5469 #~ msgid "%8d large file\n"
5470 #~ msgid_plural "%8d large files\n"
5471 #~ msgstr[0] "%8d fichier de grande taille\n"
5472 #~ msgstr[1] "%8d fichiers de grande taille\n"
5473
5474 #~ msgid "%8d directory\n"
5475 #~ msgid_plural "%8d directories\n"
5476 #~ msgstr[0] "%8d répertoire\n"
5477 #~ msgstr[1] "%8d répertoires\n"
5478
5479 #~ msgid "%8d fifo\n"
5480 #~ msgid_plural "%8d fifos\n"
5481 #~ msgstr[0] "%8d fifo\n"
5482 #~ msgstr[1] "%8d fifos\n"
5483
5484 #~ msgid "%8d link\n"
5485 #~ msgid_plural "%8d links\n"
5486 #~ msgstr[0] "%8d lien\n"
5487 #~ msgstr[1] "%8d liens\n"
5488
5489 #~ msgid " (%d fast symbolic link)\n"
5490 #~ msgid_plural " (%d fast symbolic links)\n"
5491 #~ msgstr[0] " (%d lien symbolique rapide)\n"
5492 #~ msgstr[1] " (%d liens symboliques rapides)\n"
5493
5494 #~ msgid "%8d file\n"
5495 #~ msgid_plural "%8d files\n"
5496 #~ msgstr[0] "%8d fichier\n"
5497 #~ msgstr[1] "%8d fichiers\n"