Whamcloud - gitweb
2788dd2c710c902141c96e44e6a37f31b0f761ff
[tools/e2fsprogs.git] / po / fr.po
1 # Messages français pour GNU concernant e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
5 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
6 # Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>, 2006-2014.
7 #
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
14 #.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
22 #.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).
29 #.  
30 #.      %b      <blk>                   block number
31 #.      %B      <blkcount>              integer
32 #.      %c      <blk2>                  block number
33 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
34 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
35 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
36 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
37 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
38 #.      %d      <dir>                   inode number
39 #.      %g      <group>                 integer
40 #.      %i      <ino>                   inode number
41 #.      %Is     <inode> -> i_size
42 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
43 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
44 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
45 #.      %Im     <inode> -> i_mode
46 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
47 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
48 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
49 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
50 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
51 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
52 #.      %j      <ino2>                  inode number
53 #.      %m      <com_err error message>
54 #.      %N      <num>
55 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
56 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
57 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
58 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
59 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
60 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
61 #.                              the containing directory.
62 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
63 #.      %S              backup superblock
64 #.      %X      <num>   hexadecimal format
65 #.
66 msgid ""
67 msgstr ""
68 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.42.9\n"
69 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
70 "POT-Creation-Date: 2013-12-28 22:33-0500\n"
71 "PO-Revision-Date: 2014-01-03 12:19+0100\n"
72 "Last-Translator: Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>\n"
73 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
74 "Language: fr\n"
75 "MIME-Version: 1.0\n"
76 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
77 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
78 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
79
80 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:180
81 #, c-format
82 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
83 msgstr "Bloc défectueux %u hors limite ; ignoré.\n"
84
85 #: e2fsck/badblocks.c:46
86 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
87 msgstr "lors du contrôle de l'intégrité de l'i-noeud des blocs défecteux"
88
89 #: e2fsck/badblocks.c:58
90 msgid "while reading the bad blocks inode"
91 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
92
93 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1336
94 #: e2fsck/unix.c:1426 misc/badblocks.c:1226 misc/badblocks.c:1234
95 #: misc/badblocks.c:1248 misc/badblocks.c:1260 misc/dumpe2fs.c:602
96 #: misc/e2image.c:1384 misc/e2image.c:1567 misc/e2image.c:1586
97 #: misc/mke2fs.c:196 misc/tune2fs.c:1930 resize/main.c:316
98 #, c-format
99 msgid "while trying to open %s"
100 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de %s"
101
102 #: e2fsck/badblocks.c:83
103 #, c-format
104 msgid "while trying popen '%s'"
105 msgstr "lors de la tentative d'ouverture via popen() « %s »"
106
107 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:203
108 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
109 msgstr "lors de la lecture de la liste des blocs défectueux à partir du fichier"
110
111 #: e2fsck/badblocks.c:105
112 msgid "while updating bad block inode"
113 msgstr "lors de la mise à jour de l'i-noeud des blocs défectueux"
114
115 #: e2fsck/badblocks.c:131
116 #, c-format
117 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
118 msgstr ""
119 "Avertissement : bloc illégal %u repéré dans l'i-noeud des blocs\n"
120 "défectueux.  Effacé.\n"
121
122 #: e2fsck/ehandler.c:55
123 #, c-format
124 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
125 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
126
127 #: e2fsck/ehandler.c:58
128 #, c-format
129 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
130 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s). "
131
132 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
133 msgid "Ignore error"
134 msgstr "Ignorer l'erreur"
135
136 #: e2fsck/ehandler.c:62
137 msgid "Force rewrite"
138 msgstr "Forcer la ré-écriture"
139
140 #: e2fsck/ehandler.c:104
141 #, c-format
142 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
143 msgstr "Erreur lors de l'écriture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
144
145 #: e2fsck/ehandler.c:107
146 #, c-format
147 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
148 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %lu (%s). "
149
150 #: e2fsck/emptydir.c:57
151 msgid "empty dirblocks"
152 msgstr "blocs des répertoires vides"
153
154 #: e2fsck/emptydir.c:62
155 msgid "empty dir map"
156 msgstr "carte des répertoires vide"
157
158 #: e2fsck/emptydir.c:98
159 #, c-format
160 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
161 msgstr "Bloc des répertoires %u (n°%d) vide dans l'i-noeud %u\n"
162
163 #: e2fsck/extend.c:22
164 #, c-format
165 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
166 msgstr "%s : %s nom-de-fichier nombre-de-blocs taille-des-blocs\n"
167
168 #: e2fsck/extend.c:44
169 #, c-format
170 msgid "Illegal number of blocks!\n"
171 msgstr "Nombre illégal de blocs !\n"
172
173 #: e2fsck/extend.c:50
174 #, c-format
175 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
176 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc (taille=%d)\n"
177
178 #: e2fsck/flushb.c:35
179 #, c-format
180 msgid "Usage: %s disk\n"
181 msgstr "Utilisation : %s disque\n"
182
183 #: e2fsck/flushb.c:64
184 #, c-format
185 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
186 msgstr "L'ioctl BLKFLSBUF n'est pas supporté ! Impossible de vider les tampons.\n"
187
188 #: e2fsck/iscan.c:44
189 #, c-format
190 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
191 msgstr "Utilisation : %s [-F] [-I nombre_blocs_du_tampon_d_i_noeud] périphérique\n"
192
193 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:965
194 #, c-format
195 msgid "while opening %s for flushing"
196 msgstr "lors de l'ouverture de %s pour la vidange"
197
198 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:971 resize/main.c:289
199 #, c-format
200 msgid "while trying to flush %s"
201 msgstr "lors de la tentative de vidange de %s"
202
203 #: e2fsck/iscan.c:110
204 #, c-format
205 msgid "while trying to open '%s'"
206 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de '%s'"
207
208 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1278
209 msgid "while opening inode scan"
210 msgstr "lors de l'ouverture de l'examen d'i-noeuds"
211
212 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1297
213 msgid "while getting next inode"
214 msgstr "lors de l'obtention de l'i-noeud suivant"
215
216 #: e2fsck/iscan.c:136
217 #, c-format
218 msgid "%u inodes scanned.\n"
219 msgstr "%u i-noeuds examinés.\n"
220
221 #: e2fsck/journal.c:525
222 msgid "reading journal superblock\n"
223 msgstr "lecture en cours du superbloc du journal\n"
224
225 #: e2fsck/journal.c:582
226 #, c-format
227 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
228 msgstr "%s : aucun superbloc de journal valide n'a été trouvé\n"
229
230 #: e2fsck/journal.c:591
231 #, c-format
232 msgid "%s: journal too short\n"
233 msgstr "%s : journal trop court\n"
234
235 #: e2fsck/journal.c:883
236 #, c-format
237 msgid "%s: recovering journal\n"
238 msgstr "%s : récupération du journal\n"
239
240 #: e2fsck/journal.c:885
241 #, c-format
242 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
243 msgstr ""
244 "%s : aucune récupération du journal n'est possible tant qu'il est en\n"
245 "lecture seule\n"
246
247 #: e2fsck/journal.c:912
248 #, c-format
249 msgid "while trying to re-open %s"
250 msgstr "lors de la tentative de ré-ouverture de %s"
251
252 #: e2fsck/message.c:113
253 msgid "aextended attribute"
254 msgstr "aattribut étendu"
255
256 #: e2fsck/message.c:114
257 msgid "Aerror allocating"
258 msgstr "Aerreur lors de l'allocation"
259
260 #: e2fsck/message.c:115
261 msgid "bblock"
262 msgstr "bbloc"
263
264 #: e2fsck/message.c:116
265 msgid "Bbitmap"
266 msgstr "Bbitmap"
267
268 #: e2fsck/message.c:117
269 msgid "ccompress"
270 msgstr "ccompress"
271
272 #: e2fsck/message.c:118
273 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
274 msgstr "Cest en conflit avec des @bs d'autres systèmes de fichiers"
275
276 #: e2fsck/message.c:119
277 msgid "iinode"
278 msgstr "ii-noeud"
279
280 #: e2fsck/message.c:120
281 msgid "Iillegal"
282 msgstr "Iillégal"
283
284 #: e2fsck/message.c:121
285 msgid "jjournal"
286 msgstr "jjournal"
287
288 #: e2fsck/message.c:122
289 msgid "Ddeleted"
290 msgstr "Deffacé"
291
292 #: e2fsck/message.c:123
293 msgid "ddirectory"
294 msgstr "drépertoire"
295
296 #: e2fsck/message.c:124
297 msgid "eentry"
298 msgstr "eentrée"
299
300 #: e2fsck/message.c:125
301 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
302 msgstr "E@e « %Dn » dans %p (%i)"
303
304 #: e2fsck/message.c:126
305 msgid "ffilesystem"
306 msgstr "fsystème de fichiers"
307
308 #: e2fsck/message.c:127
309 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
310 msgstr "Fpour l'@i %i (%Q) est"
311
312 #: e2fsck/message.c:128
313 msgid "ggroup"
314 msgstr "ggroupe"
315
316 #: e2fsck/message.c:129
317 msgid "hHTREE @d @i"
318 msgstr "h@i de @d d'HTREE"
319
320 #: e2fsck/message.c:130
321 msgid "llost+found"
322 msgstr "llost+found"
323
324 #: e2fsck/message.c:131
325 msgid "Lis a link"
326 msgstr "Lest un lien"
327
328 #: e2fsck/message.c:132
329 msgid "mmultiply-claimed"
330 msgstr "mréclamé(s) plusieurs fois"
331
332 #: e2fsck/message.c:133
333 msgid "ninvalid"
334 msgstr "ninvalide"
335
336 #: e2fsck/message.c:134
337 msgid "oorphaned"
338 msgstr "oorphelin"
339
340 #: e2fsck/message.c:135
341 msgid "pproblem in"
342 msgstr "pproblème avec"
343
344 #: e2fsck/message.c:136
345 msgid "qquota"
346 msgstr "qquota"
347
348 #: e2fsck/message.c:137
349 msgid "rroot @i"
350 msgstr "r@i racine"
351
352 #: e2fsck/message.c:138
353 msgid "sshould be"
354 msgstr "sdevrait être"
355
356 #: e2fsck/message.c:139
357 msgid "Ssuper@b"
358 msgstr "Ssuper@b"
359
360 #: e2fsck/message.c:140
361 msgid "uunattached"
362 msgstr "unon attaché"
363
364 #: e2fsck/message.c:141
365 msgid "vdevice"
366 msgstr "vpériphérique"
367
368 #: e2fsck/message.c:142
369 msgid "xextent"
370 msgstr "xextent"
371
372 #: e2fsck/message.c:143
373 msgid "zzero-length"
374 msgstr "zde longueur zéro"
375
376 #: e2fsck/message.c:154
377 msgid "<The NULL inode>"
378 msgstr "<L'i-noeud NUL>"
379
380 #: e2fsck/message.c:155
381 msgid "<The bad blocks inode>"
382 msgstr "<L'i-noeud des blocs défectueux>"
383
384 #: e2fsck/message.c:157
385 msgid "<The user quota inode>"
386 msgstr "<L'i-noeud de quota utilisateur>"
387
388 #: e2fsck/message.c:158
389 msgid "<The group quota inode>"
390 msgstr "<L'i-noeud de quota de groupe>"
391
392 #: e2fsck/message.c:159
393 msgid "<The boot loader inode>"
394 msgstr "<L'i-noeud du chargeur d'amorce>"
395
396 #: e2fsck/message.c:160
397 msgid "<The undelete directory inode>"
398 msgstr "<L'i-noeud du répertoire de récupération de fichiers effacés>"
399
400 #: e2fsck/message.c:161
401 msgid "<The group descriptor inode>"
402 msgstr "<L'i-noeud descripteur de groupe>"
403
404 #: e2fsck/message.c:162
405 msgid "<The journal inode>"
406 msgstr "<L'i-noeud de journal>"
407
408 #: e2fsck/message.c:163
409 msgid "<Reserved inode 9>"
410 msgstr "<L'i-noeud réservé 9>"
411
412 #: e2fsck/message.c:164
413 msgid "<Reserved inode 10>"
414 msgstr "<L'i-noeud réservé 10>"
415
416 #: e2fsck/message.c:333
417 msgid "regular file"
418 msgstr "fichier normal"
419
420 #: e2fsck/message.c:335
421 msgid "directory"
422 msgstr "répertoire"
423
424 #: e2fsck/message.c:337
425 msgid "character device"
426 msgstr "fichier de périphérique en mode caractère"
427
428 #: e2fsck/message.c:339
429 msgid "block device"
430 msgstr "fichier de périphérique en mode bloc"
431
432 #: e2fsck/message.c:341
433 msgid "named pipe"
434 msgstr "tube nommé"
435
436 #: e2fsck/message.c:343
437 msgid "symbolic link"
438 msgstr "lien symbolique"
439
440 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:161
441 msgid "socket"
442 msgstr "socket"
443
444 #: e2fsck/message.c:347
445 #, c-format
446 msgid "unknown file type with mode 0%o"
447 msgstr "type de fichier inconnu avec un mode 0%o"
448
449 #: e2fsck/message.c:422
450 msgid "indirect block"
451 msgstr "bloc indirect"
452
453 #: e2fsck/message.c:424
454 msgid "double indirect block"
455 msgstr "bloc doublement indirect"
456
457 #: e2fsck/message.c:426
458 msgid "triple indirect block"
459 msgstr "bloc triplement indirect"
460
461 #: e2fsck/message.c:428
462 msgid "translator block"
463 msgstr "bloc de traduction"
464
465 #: e2fsck/message.c:430
466 msgid "block #"
467 msgstr "bloc n°"
468
469 #: e2fsck/pass1b.c:222
470 msgid "multiply claimed inode map"
471 msgstr "carte des i-noeuds réclamés plusieurs fois"
472
473 #: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:730
474 #, c-format
475 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
476 msgstr "erreur interne : ne peut trouver dup_blk pour %llu\n"
477
478 #: e2fsck/pass1b.c:821
479 msgid "returned from clone_file_block"
480 msgstr "retourné de clone_file_block"
481
482 #: e2fsck/pass1b.c:843
483 #, c-format
484 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
485 msgstr "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement de bloc EA pour %llu"
486
487 #: e2fsck/pass1b.c:855
488 #, c-format
489 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
490 msgstr "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement d'i-noeud EA pour %u"
491
492 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782
493 msgid "reading directory block"
494 msgstr "lecture des blocs de répertoire"
495
496 #: e2fsck/pass1.c:598
497 msgid "in-use inode map"
498 msgstr "carte des i-noeuds utilisés"
499
500 #: e2fsck/pass1.c:609
501 msgid "directory inode map"
502 msgstr "carte des i-noeuds de répertoires"
503
504 #: e2fsck/pass1.c:619
505 msgid "regular file inode map"
506 msgstr "carte des i-noeuds de fichiers normaux"
507
508 #: e2fsck/pass1.c:628 misc/e2image.c:1253
509 msgid "in-use block map"
510 msgstr "carte des blocs utilisés"
511
512 #: e2fsck/pass1.c:695
513 msgid "opening inode scan"
514 msgstr "l'ouverture de l'examen des i-noeuds"
515
516 #: e2fsck/pass1.c:729
517 msgid "getting next inode from scan"
518 msgstr "l'obtention de l'i-noeud suivant depuis l'examen"
519
520 #: e2fsck/pass1.c:1239
521 msgid "Pass 1"
522 msgstr "Passe 1"
523
524 #: e2fsck/pass1.c:1296
525 #, c-format
526 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
527 msgstr "lecture des blocs indirects de l'i-noeud %u"
528
529 #: e2fsck/pass1.c:1346
530 msgid "bad inode map"
531 msgstr "carte des i-noeuds défectueux"
532
533 #: e2fsck/pass1.c:1369
534 msgid "inode in bad block map"
535 msgstr "i-noeud dans la carte des blocs défectueux"
536
537 #: e2fsck/pass1.c:1389
538 msgid "imagic inode map"
539 msgstr "carte d'i-noeuds magiques"
540
541 #: e2fsck/pass1.c:1416
542 msgid "multiply claimed block map"
543 msgstr "carte des blocs réclamés plusieurs fois"
544
545 #: e2fsck/pass1.c:1527
546 msgid "ext attr block map"
547 msgstr "carte des blocs d'attributs étendus"
548
549 #: e2fsck/pass1.c:2311
550 #, c-format
551 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
552 msgstr "%6lu(%c) : %6lu attendu, obtenu phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
553
554 #: e2fsck/pass1.c:2674
555 msgid "block bitmap"
556 msgstr "bitmap de blocs"
557
558 #: e2fsck/pass1.c:2680
559 msgid "inode bitmap"
560 msgstr "bitmap d'i-noeuds"
561
562 #: e2fsck/pass1.c:2686
563 msgid "inode table"
564 msgstr "table d'i-noeuds"
565
566 #: e2fsck/pass2.c:283
567 msgid "Pass 2"
568 msgstr "Passe 2"
569
570 #: e2fsck/pass2.c:805
571 msgid "Can not continue."
572 msgstr "Ne peut continuer."
573
574 #: e2fsck/pass3.c:77
575 msgid "inode done bitmap"
576 msgstr "bitmap d'i-noeuds complétés"
577
578 #: e2fsck/pass3.c:86
579 msgid "Peak memory"
580 msgstr "Pointe mémoire"
581
582 #: e2fsck/pass3.c:137
583 msgid "Pass 3"
584 msgstr "Passe 3"
585
586 #: e2fsck/pass3.c:323
587 msgid "inode loop detection bitmap"
588 msgstr "bitmap de détection des boucles d'i-noeuds"
589
590 #: e2fsck/pass4.c:196
591 msgid "Pass 4"
592 msgstr "Passe 4"
593
594 #: e2fsck/pass5.c:74
595 msgid "Pass 5"
596 msgstr "Passe 5"
597
598 #: e2fsck/problem.c:51
599 msgid "(no prompt)"
600 msgstr "(pas d'invite)"
601
602 #: e2fsck/problem.c:52
603 msgid "Fix"
604 msgstr "Corriger"
605
606 #: e2fsck/problem.c:53
607 msgid "Clear"
608 msgstr "Effacer"
609
610 #: e2fsck/problem.c:54
611 msgid "Relocate"
612 msgstr "Relocaliser"
613
614 #: e2fsck/problem.c:55
615 msgid "Allocate"
616 msgstr "Allouer"
617
618 #: e2fsck/problem.c:56
619 msgid "Expand"
620 msgstr "Étendre"
621
622 #: e2fsck/problem.c:57
623 msgid "Connect to /lost+found"
624 msgstr "Connecter à /lost+found"
625
626 #: e2fsck/problem.c:58
627 msgid "Create"
628 msgstr "Créer"
629
630 #: e2fsck/problem.c:59
631 msgid "Salvage"
632 msgstr "Récupérer"
633
634 #: e2fsck/problem.c:60
635 msgid "Truncate"
636 msgstr "Tronquer"
637
638 #: e2fsck/problem.c:61
639 msgid "Clear inode"
640 msgstr "Effacer l'i-noeud"
641
642 #: e2fsck/problem.c:62
643 msgid "Abort"
644 msgstr "Arrêter"
645
646 #: e2fsck/problem.c:63
647 msgid "Split"
648 msgstr "Scinder"
649
650 #: e2fsck/problem.c:64
651 msgid "Continue"
652 msgstr "Continuer"
653
654 #: e2fsck/problem.c:65
655 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
656 msgstr "Cloner les blocs réclamés plusieurs fois"
657
658 #: e2fsck/problem.c:66
659 msgid "Delete file"
660 msgstr "Détruire le fichier"
661
662 #: e2fsck/problem.c:67
663 msgid "Suppress messages"
664 msgstr "Supprimer les messages"
665
666 #: e2fsck/problem.c:68
667 msgid "Unlink"
668 msgstr "Délier"
669
670 #: e2fsck/problem.c:69
671 msgid "Clear HTree index"
672 msgstr "Effacer l'index HTree"
673
674 #: e2fsck/problem.c:70
675 msgid "Recreate"
676 msgstr "Recréer"
677
678 #: e2fsck/problem.c:79
679 msgid "(NONE)"
680 msgstr "(AUCUN)"
681
682 #: e2fsck/problem.c:80
683 msgid "FIXED"
684 msgstr "CORRIGÉ"
685
686 #: e2fsck/problem.c:81
687 msgid "CLEARED"
688 msgstr "EFFACÉ"
689
690 #: e2fsck/problem.c:82
691 msgid "RELOCATED"
692 msgstr "RELOCALISÉ"
693
694 #: e2fsck/problem.c:83
695 msgid "ALLOCATED"
696 msgstr "ALLOUÉ"
697
698 #: e2fsck/problem.c:84
699 msgid "EXPANDED"
700 msgstr "ÉTENDU"
701
702 #: e2fsck/problem.c:85
703 msgid "RECONNECTED"
704 msgstr "RECONNECTÉ"
705
706 #: e2fsck/problem.c:86
707 msgid "CREATED"
708 msgstr "CRÉÉ"
709
710 #: e2fsck/problem.c:87
711 msgid "SALVAGED"
712 msgstr "RÉCUPÉRÉ"
713
714 #: e2fsck/problem.c:88
715 msgid "TRUNCATED"
716 msgstr "TRONQUÉ"
717
718 #: e2fsck/problem.c:89
719 msgid "INODE CLEARED"
720 msgstr "INODE EFFACÉ"
721
722 #: e2fsck/problem.c:90
723 msgid "ABORTED"
724 msgstr "ARRÊTÉ"
725
726 #: e2fsck/problem.c:91
727 msgid "SPLIT"
728 msgstr "SCINDÉ"
729
730 #: e2fsck/problem.c:92
731 msgid "CONTINUING"
732 msgstr "POURSUITE"
733
734 #: e2fsck/problem.c:93
735 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
736 msgstr "BLOCS RÉCLAMÉS PLUSIEURS FOIS CLONÉS"
737
738 #: e2fsck/problem.c:94
739 msgid "FILE DELETED"
740 msgstr "FICHIER DÉTRUIT"
741
742 #: e2fsck/problem.c:95
743 msgid "SUPPRESSED"
744 msgstr "SUPPRIMÉ"
745
746 #: e2fsck/problem.c:96
747 msgid "UNLINKED"
748 msgstr "DÉLIÉ"
749
750 #: e2fsck/problem.c:97
751 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
752 msgstr "INDEX HTREE EFFACÉ"
753
754 #: e2fsck/problem.c:98
755 msgid "WILL RECREATE"
756 msgstr "RECRÉERA"
757
758 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
759 #: e2fsck/problem.c:107
760 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
761 msgstr "le @B de @bs pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
762
763 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
764 #: e2fsck/problem.c:111
765 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
766 msgstr "le @B d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
767
768 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
769 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
770 #: e2fsck/problem.c:116
771 msgid ""
772 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
773 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
774 msgstr ""
775 "la table d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
776 "ATTENTION : PERTE SÉVÈRE DE DONNÉES POSSIBLE.\n"
777
778 #. @-expanded: \n
779 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
780 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
781 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
782 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
783 #. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
784 #. @-expanded: \n
785 #: e2fsck/problem.c:122
786 #, c-format
787 msgid ""
788 "\n"
789 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
790 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
791 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
792 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
793 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
794 "\n"
795 msgstr ""
796 "\n"
797 "Le @S n'a pu être lu ou ne contient pas un @f\n"
798 "ext2 correct. Si le @v est valide et qu'il contient réellement\n"
799 "un @f ext2 (et non pas de type swap, ufs ou autre),\n"
800 "alors le @S est corrompu, et vous pourriez tenter d'exécuter\n"
801 "e2fsck avec un autre @S :\n"
802 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
803 "\n"
804
805 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
806 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
807 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
808 #: e2fsck/problem.c:131
809 msgid ""
810 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
811 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
812 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
813 msgstr ""
814 "La taille du @f (selon le @S) est de %b @bs\n"
815 "La taille physique du @v est de %c @bs\n"
816 "Le @S ou la table des partitions est peut-être corrompue !\n"
817
818 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
819 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
820 #. @-expanded: from the block size.\n
821 #: e2fsck/problem.c:138
822 msgid ""
823 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
824 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
825 "from the @b size.\n"
826 msgstr ""
827 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
828 "Cette version d'e2fsck ne supporte pas les fragments de tailles différentes\n"
829 "de la taille des @b.\n"
830
831 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
832 #: e2fsck/problem.c:145
833 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
834 msgstr "@S @bs_per_group = %b, aurait dû être %c\n"
835
836 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
837 #: e2fsck/problem.c:150
838 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
839 msgstr "@S first_data_@b = %b, aurait dû être %c\n"
840
841 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
842 #. @-expanded: \n
843 #: e2fsck/problem.c:155
844 msgid ""
845 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
846 "\n"
847 msgstr ""
848 "Le @f n'a pas d'UUID; on en génère un.\n"
849 "\n"
850
851 #: e2fsck/problem.c:160
852 #, c-format
853 msgid ""
854 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
855 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
856 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
857 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
858 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
859 "\n"
860 msgstr ""
861 "Note : si plusieurs i-noeuds ou blocs de bitmaps de blocs ou\n"
862 "une partie de la table des i-noeuds nécessitent une relocalisation,\n"
863 "vous désirerez peut-être essayer en premier lieu d'exécuter e2fsck\n"
864 "avec l'option « -b %S ». Le problème réside peut-être seulement\n"
865 "dans les descripteurs de groupes de blocs du bloc primaire, alors\n"
866 "que les descripteurs de groupes de blocs de secours sont peut-être\n"
867 "en bon état.\n"
868 "\n"
869
870 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
871 #: e2fsck/problem.c:169
872 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
873 msgstr "Corruption repérée dans le @S. (%s = %N).\n"
874
875 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
876 #: e2fsck/problem.c:174
877 #, c-format
878 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
879 msgstr "Erreur lors de la détermination de la taille du @v physique : %m\n"
880
881 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
882 #: e2fsck/problem.c:179
883 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
884 msgstr "le compteur d'@i dans le @S est %i, @s %j.\n"
885
886 #: e2fsck/problem.c:183
887 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
888 msgstr "Le Hurd ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
889
890 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
891 #: e2fsck/problem.c:188
892 #, c-format
893 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
894 msgstr "le @S a un @j @n (@i %i).\n"
895
896 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
897 #: e2fsck/problem.c:193
898 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
899 msgstr "Le @j externe a plusieurs utilisateurs de @f (non supporté).\n"
900
901 #. @-expanded: Can't find external journal\n
902 #: e2fsck/problem.c:198
903 msgid "Can't find external @j\n"
904 msgstr "Ne peut trouver le @j externe\n"
905
906 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
907 #: e2fsck/problem.c:203
908 msgid "External @j has bad @S\n"
909 msgstr "Le @j externe a un @S corrompu\n"
910
911 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
912 #: e2fsck/problem.c:208
913 msgid "External @j does not support this @f\n"
914 msgstr "Le @j externe ne supporte pas ce @f\n"
915
916 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
917 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
918 #. @-expanded: format.\n
919 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
920 #: e2fsck/problem.c:213
921 msgid ""
922 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
923 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
924 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
925 msgstr ""
926 "Le @S du @j est de type inconnu %N (non supporté).\n"
927 "Il semble que votre copie d'e2fsck soit un peu vieillotte et/ou ne supporte\n"
928 "pas ce format de @j.\n"
929 "Il est aussi possible que le @S du @j soit corrompu.\n"
930
931 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
932 #: e2fsck/problem.c:221
933 msgid "@j @S is corrupt.\n"
934 msgstr "Le @S du @j est corrompu.\n"
935
936 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
937 #: e2fsck/problem.c:226
938 #, c-format
939 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
940 msgstr "Le drapeau has_@j du @S n'est pas activé, mais un @j %s est présent.\n"
941
942 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
943 #: e2fsck/problem.c:231
944 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
945 msgstr "Le @S a le drapeau needs_recovery activé, mais n'a pas de de @j.\n"
946
947 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
948 #: e2fsck/problem.c:236
949 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
950 msgstr "le drapeau needs_recovery n'est pas activé, mais le @j contient des données.\n"
951
952 #. @-expanded: Clear journal
953 #: e2fsck/problem.c:241
954 msgid "Clear @j"
955 msgstr "Effacer le @j"
956
957 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
958 #: e2fsck/problem.c:246 e2fsck/problem.c:700
959 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
960 msgstr "le @f a des drapeaux de fonctionnalités activés mais est un @f de version 0. "
961
962 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
963 #: e2fsck/problem.c:251
964 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
965 msgstr "%s l'@i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, taille=%Is)\n"
966
967 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
968 #: e2fsck/problem.c:256
969 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
970 msgstr "%B (%b) @I repéré dans l'@i @o %i.\n"
971
972 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
973 #: e2fsck/problem.c:261
974 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
975 msgstr "Déjà effaçé le %B (%b) repéré dans l'@i @o %i.\n"
976
977 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
978 #: e2fsck/problem.c:266
979 #, c-format
980 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
981 msgstr "@i @o %i @I dans le @S.\n"
982
983 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
984 #: e2fsck/problem.c:271
985 #, c-format
986 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
987 msgstr "@i %i @I dans la liste des @is @os.\n"
988
989 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
990 #: e2fsck/problem.c:276
991 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
992 msgstr "Le @S du @j a un drapeau de fonctionnalités inconnu sélectionné en lecture seule.\n"
993
994 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
995 #: e2fsck/problem.c:281
996 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
997 msgstr "Le @S du @j contient un drapeau non reconnu de fonctionnalités incompatibles.\n"
998
999 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1000 #: e2fsck/problem.c:286
1001 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1002 msgstr "cette version de @j n'est pas supportée par cet e2fsck.\n"
1003
1004 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1005 #. @-expanded: \n
1006 #: e2fsck/problem.c:291
1007 #, c-format
1008 msgid ""
1009 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1010 "\n"
1011 msgstr ""
1012 "Déplacement du @j à partir de /%s vers l'@i caché.\n"
1013 "\n"
1014
1015 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1016 #. @-expanded: \n
1017 #: e2fsck/problem.c:296
1018 #, c-format
1019 msgid ""
1020 "Error moving @j: %m\n"
1021 "\n"
1022 msgstr ""
1023 "ERREUR lors du déplacement du @j : %m\n"
1024 "\n"
1025
1026 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1027 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1028 #. @-expanded: \n
1029 #: e2fsck/problem.c:301
1030 msgid ""
1031 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1032 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1033 "\n"
1034 msgstr ""
1035 "Champs de @S de @j @n repérés (à partir du @j V1).\n"
1036 "Effacement des champs au-delà du @S de @j V1...\n"
1037 "\n"
1038
1039 #. @-expanded: Run journal anyway
1040 #: e2fsck/problem.c:307
1041 msgid "Run @j anyway"
1042 msgstr "Exécuter quand même le @j"
1043
1044 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1045 #: e2fsck/problem.c:312
1046 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1047 msgstr "Le drapeau de récupération n'est pas activé dans le @S de secours, le @j sera donc quand même exécuté.\n"
1048
1049 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1050 #. @-expanded: \n
1051 #: e2fsck/problem.c:317
1052 msgid ""
1053 "Backing up @j @i @b information.\n"
1054 "\n"
1055 msgstr ""
1056 "Archivage des informations du @b de l'@i du @j.\n"
1057 "\n"
1058
1059 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1060 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1061 #: e2fsck/problem.c:322
1062 msgid ""
1063 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1064 "is %N; @s zero.  "
1065 msgstr ""
1066 "Le @f n'a pas l'option resize_inode activée, mais s_reserved_gdt_@bs\n"
1067 "est %N ; @s zéro. "
1068
1069 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1070 #: e2fsck/problem.c:328
1071 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1072 msgstr "Resize_inode n'est pas activé, mais l'@i de changement de taille n'est pas nul. "
1073
1074 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1075 #: e2fsck/problem.c:333
1076 msgid "Resize @i not valid.  "
1077 msgstr "L'@i de changement de taille n'est pas valide. "
1078
1079 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1080 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1081 #: e2fsck/problem.c:338
1082 msgid ""
1083 "@S last mount time (%t,\n"
1084 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1085 msgstr ""
1086 "La date de dernier montage du @S (%t,\n"
1087 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1088
1089 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1090 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1091 #: e2fsck/problem.c:343
1092 msgid ""
1093 "@S last write time (%t,\n"
1094 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1095 msgstr ""
1096 "La date de dernière écriture du @S (%t,\n"
1097 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1098
1099 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1100 #: e2fsck/problem.c:347
1101 #, c-format
1102 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1103 msgstr "L'indication du @S pour le @S externe @s %X. "
1104
1105 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1106 #. @-expanded: \n
1107 #: e2fsck/problem.c:352
1108 msgid ""
1109 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1110 "\n"
1111 msgstr ""
1112 "Ajout de l'indication « dirhash » au @f.\n"
1113 "\n"
1114
1115 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1116 #: e2fsck/problem.c:357
1117 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1118 msgstr "Le checksum du descripteur de @g %g est %04x, devrait être %04y. "
1119
1120 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1121 #: e2fsck/problem.c:362
1122 #, c-format
1123 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1124 msgstr ""
1125 "Le descripteur de @g %g est marqué comme non initialisé alors que la\n"
1126 "fonctionnalité n'est pas activée.\n"
1127
1128 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1129 #: e2fsck/problem.c:367
1130 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1131 msgstr "Le descripteur de @g %g a un nombre invalide d'i-noeuds non utilisés %b. "
1132
1133 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1134 #: e2fsck/problem.c:372
1135 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1136 msgstr "Le @B de @b du dernier @g n'est pas initialisé. "
1137
1138 #: e2fsck/problem.c:377
1139 #, c-format
1140 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1141 msgstr "La transaction %i du journal était corrompue, le rejeu a été abandonné.\n"
1142
1143 #: e2fsck/problem.c:381
1144 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1145 msgstr "Le drapeau test_fs est positionné (et ext4 est disponible). "
1146
1147 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1148 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1149 #. @-expanded: set)  
1150 #: e2fsck/problem.c:386
1151 msgid ""
1152 "@S last mount time is in the future.\n"
1153 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)  "
1154 msgstr ""
1155 "La date de dernier montage du @S est dans le futur.\n"
1156 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal configurée)  "
1157
1158 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1159 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1160 #. @-expanded: set).  
1161 #: e2fsck/problem.c:392
1162 msgid ""
1163 "@S last write time is in the future.\n"
1164 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set).  "
1165 msgstr ""
1166 "La date de dernière écriture du @S est dans le futur.\n"
1167 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal configurée)  "
1168
1169 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1170 #: e2fsck/problem.c:398
1171 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1172 msgstr "Le checksum d'un ou de plusieurs descripteurs de @g de @b est invalide. "
1173
1174 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1175 #: e2fsck/problem.c:403
1176 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1177 msgstr "Définition du compteur d'@is libres à %j (était %i)\n"
1178
1179 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1180 #: e2fsck/problem.c:408
1181 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1182 msgstr "Définition du compteur des @bs libres à %c (était %b)\n"
1183
1184 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1185 #: e2fsck/problem.c:413
1186 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1187 msgstr "Dissimulation de l'@i de @q %i (%Q).\n"
1188
1189 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1190 #: e2fsck/problem.c:418
1191 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1192 msgstr "Le @S a un @b MMP invalide. "
1193
1194 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1195 #: e2fsck/problem.c:423
1196 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1197 msgstr "@S a un numéro magique MMP invalide. "
1198
1199 #: e2fsck/problem.c:428
1200 #, c-format
1201 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1202 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1203
1204 #: e2fsck/problem.c:433
1205 #, c-format
1206 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1207 msgstr "exet2fs_check_desc: %m\n"
1208
1209 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  
1210 #: e2fsck/problem.c:438
1211 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  "
1212 msgstr "Le superbloc d'un système de fichier 64bit a besoin des extents pour accéder à l'ensemble du disque. "
1213
1214 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1215 #: e2fsck/problem.c:445
1216 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1217 msgstr "Passe 1 : vérification des @is, des @bs et des tailles\n"
1218
1219 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1220 #: e2fsck/problem.c:449
1221 msgid "@r is not a @d.  "
1222 msgstr "l'@r n'est pas un @d. "
1223
1224 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1225 #: e2fsck/problem.c:454
1226 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1227 msgstr "l'@r a un dtime (probablement en raison d'un vieux mke2fs). "
1228
1229 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1230 #: e2fsck/problem.c:459
1231 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1232 msgstr "l'@i réservé %i (%Q) a un mode @n. "
1233
1234 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1235 #: e2fsck/problem.c:464
1236 #, c-format
1237 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1238 msgstr "l'@i @D %i a un dtime nul. "
1239
1240 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1241 #: e2fsck/problem.c:469
1242 #, c-format
1243 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1244 msgstr "l'@i %i est utilisé, mais a un dtime. "
1245
1246 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1247 #: e2fsck/problem.c:474
1248 #, c-format
1249 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1250 msgstr "l'@i %i est un @d @z. "
1251
1252 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1253 #: e2fsck/problem.c:479
1254 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1255 msgstr "le @B de @bs du @g %g à %b @C.\n"
1256
1257 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1258 #: e2fsck/problem.c:484
1259 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1260 msgstr "le @B d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1261
1262 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1263 #: e2fsck/problem.c:489
1264 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1265 msgstr "la table d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1266
1267 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1268 #: e2fsck/problem.c:494
1269 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1270 msgstr "le @B (%b) de @bs du @g %g's est corrompu. "
1271
1272 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1273 #: e2fsck/problem.c:499
1274 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1275 msgstr "le @B (%b) d'@is du @g %g's est corrompu. "
1276
1277 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1278 #: e2fsck/problem.c:504
1279 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1280 msgstr "@i %i, i_size est %Is, @s %N. "
1281
1282 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1283 #: e2fsck/problem.c:509
1284 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1285 msgstr "@i %i, i_@bs est %Ib, @s %N. "
1286
1287 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1288 #: e2fsck/problem.c:514
1289 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1290 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i %i. "
1291
1292 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1293 #: e2fsck/problem.c:519
1294 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1295 msgstr "le %B (%b) chevauche les métadonnées de @f dans l'@i %i. "
1296
1297 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1298 #: e2fsck/problem.c:524
1299 #, c-format
1300 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1301 msgstr "l'@i %i a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1302
1303 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1304 #: e2fsck/problem.c:529
1305 #, c-format
1306 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1307 msgstr "Trop de @bs illégaux dans l'@i %i.\n"
1308
1309 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1310 #: e2fsck/problem.c:534
1311 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1312 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i des @b défectueux. "
1313
1314 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1315 #: e2fsck/problem.c:539
1316 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1317 msgstr "L'@i des @bs défectueux a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1318
1319 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1320 #: e2fsck/problem.c:544
1321 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1322 msgstr "@b dupliqué ou défectueux actuellement utilisé !\n"
1323
1324 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1325 #: e2fsck/problem.c:549
1326 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1327 msgstr "%b défectueux utilisé en tant que @b indirect d'@i des @bs défectueux. "
1328
1329 #. @-expanded: \n
1330 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1331 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1332 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1333 #: e2fsck/problem.c:554
1334 msgid ""
1335 "\n"
1336 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1337 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1338 "in the @f.\n"
1339 msgstr ""
1340 "\n"
1341 "L'@i des @bs défectueux a probablement été corrompu. Vous devriez arrêter\n"
1342 "maintenant et exécuter e2fsck -c pour examiner les blocs défectueux\n"
1343 "dans le @f.\n"
1344
1345 #. @-expanded: \n
1346 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1347 #: e2fsck/problem.c:561
1348 msgid ""
1349 "\n"
1350 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1351 msgstr ""
1352 "\n"
1353 "Si le @b est réellement défectueux, le @f ne peut être réparé.\n"
1354
1355 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1356 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1357 #. @-expanded: \n
1358 #: e2fsck/problem.c:566
1359 msgid ""
1360 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1361 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1362 "\n"
1363 msgstr ""
1364 "Vous pouvez supprimer le @b de la liste des @b erronés et espérer que\n"
1365 "le @b soit réellement en bon état. Mais il n'y a aucune garantie.\n"
1366 "\n"
1367
1368 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1369 #: e2fsck/problem.c:572
1370 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1371 msgstr "Le @S primaire (%b) est sur la liste des @bs défectueux.\n"
1372
1373 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1374 #: e2fsck/problem.c:577
1375 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1376 msgstr "Le bloc %b dans les descripteurs de @gs primaires est dans la liste des @bs défectueux\n"
1377
1378 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1379 #: e2fsck/problem.c:583
1380 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1381 msgstr "Avertissement : le @S (%b) du @g %g est corrompu.\n"
1382
1383 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1384 #: e2fsck/problem.c:588
1385 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1386 msgstr "Avertissement : la copie des descripteurs de @gs du @g %g a un @b (%b) défectueux.\n"
1387
1388 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1389 #: e2fsck/problem.c:594
1390 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1391 msgstr "Erreur de programmation ? @b n°%b reclamé sans aucune raison dans process_bad_block.\n"
1392
1393 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1394 #: e2fsck/problem.c:600
1395 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1396 msgstr "@A de %N @b(s) contigus dans le @g de @b %g pour %s : %m\n"
1397
1398 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1399 #: e2fsck/problem.c:605
1400 #, c-format
1401 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1402 msgstr "@A d'un tampon de @b pour la relocalisation de %s\n"
1403
1404 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1405 #: e2fsck/problem.c:610
1406 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1407 msgstr "Relocalisation du %s du @g %g de %b vers %c...\n"
1408
1409 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1410 #: e2fsck/problem.c:615
1411 #, c-format
1412 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1413 msgstr "Relocalisation pour le @g %g du %s vers %c...\n"
1414
1415 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1416 #: e2fsck/problem.c:620
1417 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1418 msgstr "Avertissement : impossible de lire le @b %b de %s : %m\n"
1419
1420 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1421 #: e2fsck/problem.c:625
1422 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1423 msgstr "Avertissement : impossible d'écrire le @b %b pour %s : %m\n"
1424
1425 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1426 #: e2fsck/problem.c:630 e2fsck/problem.c:1479
1427 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1428 msgstr "@A du @B d'@is (%N) : %m\n"
1429
1430 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1431 #: e2fsck/problem.c:635
1432 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1433 msgstr "@A du @B de @bs (%N) : %m\n"
1434
1435 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1436 #: e2fsck/problem.c:640
1437 #, c-format
1438 msgid "@A icount link information: %m\n"
1439 msgstr "@A de l'information du compteur de liens : %m\n"
1440
1441 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1442 #: e2fsck/problem.c:645
1443 #, c-format
1444 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1445 msgstr "@A du tableau des @bs de @ds : %m\n"
1446
1447 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1448 #: e2fsck/problem.c:650
1449 #, c-format
1450 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1451 msgstr "Erreur lors de l'examen des @is (%i) : %m\n"
1452
1453 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1454 #: e2fsck/problem.c:655
1455 #, c-format
1456 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1457 msgstr "Erreur lors de la boucle d'itération sur les @bs dans l'@i %i : %m\n"
1458
1459 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1460 #: e2fsck/problem.c:660
1461 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1462 msgstr "Erreur lors du stockage du compteur d'information d'@i (@i=%i, compteur=%N) : %m\n"
1463
1464 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1465 #: e2fsck/problem.c:665
1466 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1467 msgstr "Erreur lors du stockage de l'information du @b de @ds (@i=%i, @b=%b, num=%N) : %m\n"
1468
1469 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1470 #: e2fsck/problem.c:671
1471 #, c-format
1472 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1473 msgstr "Erreur lors de la lecture de l'@i %i : %m\n"
1474
1475 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1476 #: e2fsck/problem.c:679
1477 #, c-format
1478 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1479 msgstr "l'@i %i a un drapeau imagic activé. "
1480
1481 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1482 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1483 #: e2fsck/problem.c:684
1484 #, c-format
1485 msgid ""
1486 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1487 "or append-only flag set.  "
1488 msgstr ""
1489 "Le fichier spécial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) a le drapeau\n"
1490 "immutable ou append-only activé. "
1491
1492 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1493 #: e2fsck/problem.c:690
1494 #, c-format
1495 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1496 msgstr "l'@i %i a le drapeau de @cion qui est initialisé sur un @f sans support de @cion. "
1497
1498 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1499 #: e2fsck/problem.c:695
1500 #, c-format
1501 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1502 msgstr "L'@i spécial (@v/socket/fifo) %i a une taille non nulle. "
1503
1504 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1505 #: e2fsck/problem.c:705
1506 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1507 msgstr "l'@i de @j n'est pas utilisé mais contient des données. "
1508
1509 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1510 #: e2fsck/problem.c:710
1511 msgid "@j is not regular file.  "
1512 msgstr "le @j n'est pas un fichier normal. "
1513
1514 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1515 #: e2fsck/problem.c:715
1516 #, c-format
1517 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1518 msgstr "l'@i %i fait partie de la liste des @is @os. "
1519
1520 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1521 #: e2fsck/problem.c:721
1522 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1523 msgstr "des @is qui faisaient partie d'une liste chaînée d'orphelins corrompue ont été repérés. "
1524
1525 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1526 #: e2fsck/problem.c:726
1527 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1528 msgstr "@A d'une structure de comptage de références (%N) : %m\n"
1529
1530 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1531 #: e2fsck/problem.c:731
1532 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1533 msgstr "Erreur lors de la lecture du @b %b d'@a pour l'@i %i. "
1534
1535 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1536 #: e2fsck/problem.c:736
1537 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1538 msgstr "l'@i %i a un mauvais @b %b d'@a. "
1539
1540 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1541 #: e2fsck/problem.c:741
1542 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1543 msgstr "Erreur de lecture du @b %b d'@a (%m). "
1544
1545 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1546 #: e2fsck/problem.c:746
1547 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1548 msgstr "le @b %b d'@a a un compteur de référence %r, @s %N. "
1549
1550 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1551 #: e2fsck/problem.c:751
1552 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1553 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b d'@a (%m). "
1554
1555 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1556 #: e2fsck/problem.c:756
1557 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1558 msgstr "le @b %b d'@a a h_blocks > 1. "
1559
1560 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1561 #: e2fsck/problem.c:761
1562 msgid "@A @a @b %b.  "
1563 msgstr "@A du @b %b d'@a. "
1564
1565 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1566 #: e2fsck/problem.c:766
1567 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1568 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (collision d'allocation). "
1569
1570 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1571 #: e2fsck/problem.c:771
1572 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1573 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (nom @n). "
1574
1575 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1576 #: e2fsck/problem.c:776
1577 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1578 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (valeur @n). "
1579
1580 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1581 #: e2fsck/problem.c:781
1582 #, c-format
1583 msgid "@i %i is too big.  "
1584 msgstr "l'@i %i est trop grand. "
1585
1586 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1587 #: e2fsck/problem.c:785
1588 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1589 msgstr "le %B (%b) rend le @d trop grand. "
1590
1591 #: e2fsck/problem.c:790
1592 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1593 msgstr "le %B (%b) rend le fichier trop grand. "
1594
1595 #: e2fsck/problem.c:795
1596 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1597 msgstr "le %B (%b) rend le lien symbolique trop grand. "
1598
1599 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1600 #: e2fsck/problem.c:800
1601 #, c-format
1602 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1603 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé sur le @f sans support des htrees.\n"
1604
1605 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1606 #: e2fsck/problem.c:805
1607 #, c-format
1608 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1609 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé mais n'est pas un @d.\n"
1610
1611 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1612 #: e2fsck/problem.c:810
1613 #, c-format
1614 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1615 msgstr "l'@h %i a un noeud root @n.\n"
1616
1617 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1618 #: e2fsck/problem.c:815
1619 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1620 msgstr "l'@h %i dispose d'une version de hachage non supportée (%N)\n"
1621
1622 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1623 #: e2fsck/problem.c:820
1624 #, c-format
1625 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1626 msgstr "l'@h %i utilise un drapeau de noeud root incompatible.\n"
1627
1628 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1629 #: e2fsck/problem.c:825
1630 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1631 msgstr "l'@h %i a une hauteur d'arbre (%N) qui est trop grande\n"
1632
1633 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1634 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1635 #: e2fsck/problem.c:830
1636 msgid ""
1637 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1638 "@f metadata.  "
1639 msgstr "l'@i des @bs défectueux a un @b indirect (%b) qui entre en conflit avec les métadonnées du @f. "
1640
1641 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1642 #: e2fsck/problem.c:836
1643 #, c-format
1644 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1645 msgstr "La (re-)création de l'@i de changement de taille a échoué : %m."
1646
1647 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1648 #: e2fsck/problem.c:841
1649 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1650 msgstr "l'@i %i a une taille extra (%IS) qui est @n\n"
1651
1652 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1653 #: e2fsck/problem.c:846
1654 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1655 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une longueur de nom (%N) qui est @n\n"
1656
1657 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1658 #: e2fsck/problem.c:851
1659 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1660 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de décalage (%N) qui est @n\n"
1661
1662 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1663 #: e2fsck/problem.c:856
1664 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1665 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un @b de valeur (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
1666
1667 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1668 #: e2fsck/problem.c:861
1669 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1670 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de taille (%N) qui est @n\n"
1671
1672 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1673 #: e2fsck/problem.c:866
1674 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1675 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hachage (%N) qui est @n\n"
1676
1677 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1678 #: e2fsck/problem.c:871
1679 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1680 msgstr "l'@i %i est un %It mais il semble qu'il soit en fait un répertoire.\n"
1681
1682 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1683 #: e2fsck/problem.c:876
1684 #, c-format
1685 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1686 msgstr "Erreur lors de l'itération sur l'arbre d'@xs dans l'@i %i : %m\n"
1687
1688 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1689 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1690 #: e2fsck/problem.c:881
1691 msgid ""
1692 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1693 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1694 msgstr ""
1695 "N'a pu itérer sur les extents de l'@i %i\n"
1696 "\t(op %s, blk %b, lblk %c) : %m\n"
1697
1698 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1699 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1700 #: e2fsck/problem.c:887
1701 msgid ""
1702 "@i %i has an @n extent\n"
1703 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1704 msgstr ""
1705 "L'@i %i a un extent @n\n"
1706 "\t(@b logique %c, @b physique @n %b, longueur %N)\n"
1707
1708 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1709 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1710 #: e2fsck/problem.c:892
1711 msgid ""
1712 "@i %i has an @n extent\n"
1713 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1714 msgstr ""
1715 "L'@i %i a un extent @n\n"
1716 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur @n %N)\n"
1717
1718 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1719 #: e2fsck/problem.c:897
1720 #, c-format
1721 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1722 msgstr "l'@i %i a le drapeau EXTENTS_FL activé sur le @f sans support des extents.\n"
1723
1724 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1725 #: e2fsck/problem.c:902
1726 #, c-format
1727 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1728 msgstr "L'@i %i a un format d'extent, mais le @S n'a pas la fonctionnalité EXTENTS\n"
1729
1730 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1731 #: e2fsck/problem.c:907
1732 #, c-format
1733 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1734 msgstr "L'@i %i n'a pas le drapeau EXTENT_FL, mais a un format d'extent\n"
1735
1736 #: e2fsck/problem.c:912
1737 #, c-format
1738 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1739 msgstr "Le fast symlink %i a le drapeau EXTENT_FL activé. "
1740
1741 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1742 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1743 #: e2fsck/problem.c:917
1744 msgid ""
1745 "@i %i has out of order extents\n"
1746 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1747 msgstr ""
1748 "L'@i %i a des extents hors de portée\n"
1749 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1750
1751 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1752 #: e2fsck/problem.c:921
1753 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1754 msgstr "L'@i %i a un noeud d'extent invalide (blk %b, lblk %c)\n"
1755
1756 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1757 #: e2fsck/problem.c:926
1758 #, c-format
1759 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1760 msgstr "Erreur lors de la conversion du @B de @b de sous-cluster : %m\n"
1761
1762 #. @-expanded: quota inode is not regular file.  
1763 #: e2fsck/problem.c:931
1764 msgid "@q @i is not regular file.  "
1765 msgstr "L'@i de @q n'est pas un fichier normal. "
1766
1767 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1768 #: e2fsck/problem.c:936
1769 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1770 msgstr "L'@i de @q n'est pas utilisé mais contient des données. "
1771
1772 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1773 #: e2fsck/problem.c:941
1774 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1775 msgstr "L'@i de @q est visible par l'utilisateur. "
1776
1777 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1778 #: e2fsck/problem.c:946
1779 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1780 msgstr "L'@i des @bs défectueux a l'air @n. "
1781
1782 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1783 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1784 #: e2fsck/problem.c:951
1785 msgid ""
1786 "@i %i has zero length extent\n"
1787 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1788 msgstr ""
1789 "L'@i %i a un extent de taille nulle\n"
1790 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b)\n"
1791
1792 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1793 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1794 #: e2fsck/problem.c:958
1795 msgid ""
1796 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1797 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1798 msgstr ""
1799 "Extent intérieur de niveau de noeud %N de l'i-noeud %i:\n"
1800 "Le début logique %b ne correspond pas au début logique %c du niveau suivant.  "
1801
1802 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1803 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1804 #: e2fsck/problem.c:964
1805 msgid ""
1806 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1807 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1808 msgstr ""
1809 "Dans l'@i %i, la fin de l'extent dépasse la valeur autorisée\n"
1810 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1811
1812 #. @-expanded: \n
1813 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1814 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1815 #: e2fsck/problem.c:972
1816 msgid ""
1817 "\n"
1818 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1819 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1820 msgstr ""
1821 "\n"
1822 "Exécution de passes additionnelles pour résoudre les problèmes de @bs réclamés par plus d'un @i...\n"
1823 "Passe 1B : ré-examen pour les @bs @m\n"
1824
1825 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1826 #: e2fsck/problem.c:978
1827 #, c-format
1828 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1829 msgstr "@b(s) @m dans l'@i %i :"
1830
1831 #: e2fsck/problem.c:993
1832 #, c-format
1833 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1834 msgstr "Erreur lors de l'examen des i-noeuds (%i) : %m\n"
1835
1836 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1837 #: e2fsck/problem.c:998
1838 #, c-format
1839 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1840 msgstr "@A du @B d'@is (i_node_dup_map) : %m\n"
1841
1842 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1843 #: e2fsck/problem.c:1003
1844 #, c-format
1845 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1846 msgstr "Erreur lors des itérations sur les @bs dans l'@i %i (%s) : %m\n"
1847
1848 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1849 #: e2fsck/problem.c:1008 e2fsck/problem.c:1323
1850 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1851 msgstr "Erreur d'ajustement de refcount pour le @b %b d'@a (@i %i) : %m\n"
1852
1853 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1854 #: e2fsck/problem.c:1013
1855 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1856 msgstr "Passe 1C : examen des répertoires pour les @is avec des @bs @m\n"
1857
1858 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1859 #: e2fsck/problem.c:1019
1860 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1861 msgstr "Passe 1D : ajustement des @bs @m\n"
1862
1863 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1864 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1865 #: e2fsck/problem.c:1024
1866 msgid ""
1867 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1868 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1869 msgstr ""
1870 "Le fichier %Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
1871 "  a %r @b(s) @m, partagés avec %N fichier(s) :\n"
1872
1873 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1874 #: e2fsck/problem.c:1030
1875 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1876 msgstr "\t%Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
1877
1878 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1879 #: e2fsck/problem.c:1035
1880 msgid "\t<@f metadata>\n"
1881 msgstr "\t<métadonnée du @f>\n"
1882
1883 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1884 #. @-expanded: \n
1885 #: e2fsck/problem.c:1040
1886 msgid ""
1887 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1888 "\n"
1889 msgstr ""
1890 "(Il y a %N @is contenant des @bs @m.)\n"
1891 "\n"
1892
1893 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1894 #. @-expanded: \n
1895 #: e2fsck/problem.c:1045
1896 msgid ""
1897 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1898 "\n"
1899 msgstr ""
1900 "@bs @m déjà été réassignés ou clonés.\n"
1901 "\n"
1902
1903 #: e2fsck/problem.c:1058
1904 #, c-format
1905 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1906 msgstr "N'a pu cloner le fichier : %m\n"
1907
1908 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1909 #: e2fsck/problem.c:1064
1910 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1911 msgstr "Passe 2 : vérification de la structure des @ds\n"
1912
1913 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1914 #: e2fsck/problem.c:1069
1915 #, c-format
1916 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1917 msgstr "Numéro d'@i @n pour « . » dans l'@i de @d %i.\n"
1918
1919 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1920 #: e2fsck/problem.c:1074
1921 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1922 msgstr "l'@E a un n° d'@i @n : %Di.\n"
1923
1924 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1925 #: e2fsck/problem.c:1079
1926 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1927 msgstr "l'@E a un @i @D/non utilisé %Di. "
1928
1929 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1930 #: e2fsck/problem.c:1084
1931 msgid "@E @L to '.'  "
1932 msgstr "l'@E @L vers « . » "
1933
1934 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1935 #: e2fsck/problem.c:1089
1936 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1937 msgstr "l'@E pointe vers l'@i (%Di) localisé dans un @b défectueux.\n"
1938
1939 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1940 #: e2fsck/problem.c:1094
1941 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1942 msgstr "l'@E @L vers le @d %P (%Di).\n"
1943
1944 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1945 #: e2fsck/problem.c:1099
1946 msgid "@E @L to the @r.\n"
1947 msgstr "l'@E @L vers l'@r.\n"
1948
1949 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1950 #: e2fsck/problem.c:1104
1951 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1952 msgstr "l'@E a un caractère illégal dans son nom.\n"
1953
1954 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1955 #: e2fsck/problem.c:1109
1956 #, c-format
1957 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1958 msgstr "« . » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
1959
1960 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1961 #: e2fsck/problem.c:1114
1962 #, c-format
1963 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1964 msgstr "« .. » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
1965
1966 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1967 #: e2fsck/problem.c:1119
1968 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1969 msgstr "La première @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i (%p) @s « . »\n"
1970
1971 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1972 #: e2fsck/problem.c:1124
1973 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1974 msgstr "La seconde @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i @s « .. »\n"
1975
1976 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1977 #: e2fsck/problem.c:1129
1978 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1979 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zéro.\n"
1980
1981 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1982 #: e2fsck/problem.c:1134
1983 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1984 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zéro.\n"
1985
1986 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1987 #: e2fsck/problem.c:1139
1988 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1989 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zéro.\n"
1990
1991 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1992 #: e2fsck/problem.c:1144
1993 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1994 msgstr "i_frag @F %N, @s zéro.\n"
1995
1996 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1997 #: e2fsck/problem.c:1149
1998 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1999 msgstr "i_fsize @F %N, @s zéro.\n"
2000
2001 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2002 #: e2fsck/problem.c:1154
2003 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2004 msgstr "l'@i %i (%Q) a un mode @n (%Im).\n"
2005
2006 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2007 #: e2fsck/problem.c:1159
2008 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2009 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : @d corrompu\n"
2010
2011 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2012 #: e2fsck/problem.c:1164
2013 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2014 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : nom de fichier trop long\n"
2015
2016 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2017 #: e2fsck/problem.c:1169
2018 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2019 msgstr "l'@i de @d %i a un %B non alloué. "
2020
2021 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2022 #: e2fsck/problem.c:1174
2023 #, c-format
2024 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2025 msgstr "l'@e de @d « . » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
2026
2027 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2028 #: e2fsck/problem.c:1179
2029 #, c-format
2030 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2031 msgstr "l'@e de @d « .. » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
2032
2033 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2034 #: e2fsck/problem.c:1184
2035 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2036 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de caractère @I.\n"
2037
2038 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2039 #: e2fsck/problem.c:1189
2040 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2041 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de @b @I.\n"
2042
2043 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2044 #: e2fsck/problem.c:1194
2045 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2046 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e « . ».\n"
2047
2048 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2049 #: e2fsck/problem.c:1199
2050 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2051 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e « .. ».\n"
2052
2053 #: e2fsck/problem.c:1204 e2fsck/problem.c:1504
2054 #, c-format
2055 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2056 msgstr "Erreur interne : impossible de trouver dir_info pour %i.\n"
2057
2058 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2059 #: e2fsck/problem.c:1209
2060 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2061 msgstr "l'@E a un rec_len de %Dr, @s %N.\n"
2062
2063 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2064 #: e2fsck/problem.c:1214
2065 #, c-format
2066 msgid "@A icount structure: %m\n"
2067 msgstr "@A d'une structure icount : %m\n"
2068
2069 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2070 #: e2fsck/problem.c:1219
2071 #, c-format
2072 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2073 msgstr "Erreur d'itération sur les @bs de @d : %m\n"
2074
2075 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2076 #: e2fsck/problem.c:1224
2077 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2078 msgstr "Erreur de lecture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
2079
2080 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2081 #: e2fsck/problem.c:1229
2082 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2083 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
2084
2085 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2086 #: e2fsck/problem.c:1234
2087 #, c-format
2088 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2089 msgstr "@A d'un nouveau @b de @d pour l'@i %i (%s) : %m\n"
2090
2091 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2092 #: e2fsck/problem.c:1239
2093 #, c-format
2094 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2095 msgstr "Erreur lors de la désallocation de l'@i %i : %m\n"
2096
2097 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2098 #: e2fsck/problem.c:1244
2099 #, c-format
2100 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2101 msgstr "l'@e de @d pour « . » dans %p (%i) est grande.\n"
2102
2103 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2104 #: e2fsck/problem.c:1249
2105 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2106 msgstr "l'@i %i (%Q) est un FIFO @I.\n"
2107
2108 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2109 #: e2fsck/problem.c:1254
2110 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2111 msgstr "l'@i %i (%Q) est une socket @I.\n"
2112
2113 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2114 #: e2fsck/problem.c:1259
2115 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2116 msgstr "Définition du type de fichier pour l'@E à %N.\n"
2117
2118 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2119 #: e2fsck/problem.c:1264
2120 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2121 msgstr "l'@E a un type de fichier incorrect (était %Dt, @s %N).\n"
2122
2123 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2124 #: e2fsck/problem.c:1269
2125 msgid "@E has filetype set.\n"
2126 msgstr "l'@E a un type de fichier initialisé.\n"
2127
2128 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2129 #: e2fsck/problem.c:1274
2130 msgid "@E has a @z name.\n"
2131 msgstr "l'@E a un nom @z.\n"
2132
2133 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2134 #: e2fsck/problem.c:1279
2135 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2136 msgstr "Le lien symbolique %Q (@i n°%i) est @n.\n"
2137
2138 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2139 #: e2fsck/problem.c:1284
2140 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2141 msgstr "le @b d'@a @F @n (%If).\n"
2142
2143 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2144 #: e2fsck/problem.c:1289
2145 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2146 msgstr "le @f contient de grands fichiers, mais n'a pas le drapeau LARGE_FILE activé dans le @S.\n"
2147
2148 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2149 #: e2fsck/problem.c:1294
2150 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2151 msgstr "@p l'@h %d : %B n'est pas référencé\n"
2152
2153 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2154 #: e2fsck/problem.c:1299
2155 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2156 msgstr "@p l'@h %d : %B est référencé deux fois\n"
2157
2158 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2159 #: e2fsck/problem.c:1304
2160 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2161 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage mininal erroné\n"
2162
2163 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2164 #: e2fsck/problem.c:1309
2165 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2166 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage maximal erroné\n"
2167
2168 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2169 #: e2fsck/problem.c:1314
2170 msgid "@n @h %d (%q).  "
2171 msgstr "@h %d @n (%q). "
2172
2173 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2174 #: e2fsck/problem.c:1318
2175 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2176 msgstr "@p l'@h %d (%q) : numéro de @b %b erroné.\n"
2177
2178 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2179 #: e2fsck/problem.c:1328
2180 #, c-format
2181 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2182 msgstr "@p l'@h %d : le noeud root est @n\n"
2183
2184 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2185 #: e2fsck/problem.c:1333
2186 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2187 msgstr "@p l'@h %d : %B a une limite @n (%N)\n"
2188
2189 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2190 #: e2fsck/problem.c:1338
2191 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2192 msgstr "@p l'@h %d : %B a un compteur @n (%N)\n"
2193
2194 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2195 #: e2fsck/problem.c:1343
2196 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2197 msgstr "@p l'@h %d : %B a une table de hachage non ordonnée\n"
2198
2199 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2200 #: e2fsck/problem.c:1348
2201 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2202 msgstr "@p l'@h %d : %B a une profondeur @n (%N)\n"
2203
2204 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2205 #: e2fsck/problem.c:1353
2206 msgid "Duplicate @E found.  "
2207 msgstr "@E doublon repérée. "
2208
2209 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2210 #. @-expanded: Rename to %s
2211 #: e2fsck/problem.c:1358
2212 #, no-c-format
2213 msgid ""
2214 "@E has a non-unique filename.\n"
2215 "Rename to %s"
2216 msgstr ""
2217 "@E a un nom de fichier qui n'est pas unique.\n"
2218 "Renommage en %s"
2219
2220 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2221 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2222 #. @-expanded: \n
2223 #: e2fsck/problem.c:1363
2224 msgid ""
2225 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2226 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2227 "\n"
2228 msgstr ""
2229 "@e '%Dn' doublon repéré.\n"
2230 "\tMarquage de %p (%i) comme devant être re-construit.\n"
2231 "\n"
2232
2233 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2234 #: e2fsck/problem.c:1368
2235 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2236 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zéro.\n"
2237
2238 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2239 #: e2fsck/problem.c:1373
2240 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2241 msgstr "@b dans l'@h %d (%q) inattendu.\n"
2242
2243 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2244 #: e2fsck/problem.c:1377
2245 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2246 msgstr "@E référence l'@i %Di dans le @g %g où _INODE_UNINIT est positionné.\n"
2247
2248 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2249 #: e2fsck/problem.c:1382
2250 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2251 msgstr "@E référence l'@i %Di trouvé dans la zone d'i-noeuds non utilisés du @g %g.\n"
2252
2253 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2254 #: e2fsck/problem.c:1387
2255 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2256 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zéro.\n"
2257
2258 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2259 #: e2fsck/problem.c:1394
2260 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2261 msgstr "Passe 3 : vérification de la connectivité des @ds\n"
2262
2263 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2264 #: e2fsck/problem.c:1399
2265 msgid "@r not allocated.  "
2266 msgstr "l'@r n'est pas alloué. "
2267
2268 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2269 #: e2fsck/problem.c:1404
2270 msgid "No room in @l @d.  "
2271 msgstr "Pas d'espace dans le @d @l. "
2272
2273 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2274 #: e2fsck/problem.c:1409
2275 #, c-format
2276 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2277 msgstr "@i %i (%p) de @d non connecté\n"
2278
2279 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2280 #: e2fsck/problem.c:1414
2281 msgid "/@l not found.  "
2282 msgstr "/@l n'a pas été trouvé. "
2283
2284 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2285 #: e2fsck/problem.c:1419
2286 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2287 msgstr "« .. » dans %Q (%i) est %P (%j), @s %q (%d).\n"
2288
2289 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2290 #: e2fsck/problem.c:1424
2291 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2292 msgstr "/@l erroné ou inexistent. Ne peut reconnecter.\n"
2293
2294 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2295 #: e2fsck/problem.c:1429
2296 #, c-format
2297 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2298 msgstr "Ne peut étendre /@l : %m\n"
2299
2300 #: e2fsck/problem.c:1434
2301 #, c-format
2302 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2303 msgstr "Ne peut reconnecter %i : %m\n"
2304
2305 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2306 #: e2fsck/problem.c:1439
2307 #, c-format
2308 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2309 msgstr "Erreur lors de la tentative de repérage de /@l : %m\n"
2310
2311 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2312 #: e2fsck/problem.c:1444
2313 #, c-format
2314 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2315 msgstr "ext2fs_new_@b : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2316
2317 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2318 #: e2fsck/problem.c:1449
2319 #, c-format
2320 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2321 msgstr "ext2fs_new_@i : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2322
2323 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2324 #: e2fsck/problem.c:1454
2325 #, c-format
2326 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2327 msgstr "ext2fs_new_dir_@b : %m lors de la tentative de création d'un nouveau @b de @d\n"
2328
2329 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2330 #: e2fsck/problem.c:1459
2331 #, c-format
2332 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2333 msgstr "ext2fs_write_dir_@b : %m lors de la tentative d'écriture du @b de @d pour /@l\n"
2334
2335 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2336 #: e2fsck/problem.c:1464
2337 #, c-format
2338 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2339 msgstr "Erreur lors de l'ajustement du compteur d'@i sur l'@i %i\n"
2340
2341 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2342 #. @-expanded: \n
2343 #: e2fsck/problem.c:1469
2344 #, c-format
2345 msgid ""
2346 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2347 "\n"
2348 msgstr ""
2349 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : %m\n"
2350 "\n"
2351
2352 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2353 #. @-expanded: \n
2354 #: e2fsck/problem.c:1474
2355 #, c-format
2356 msgid ""
2357 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2358 "\n"
2359 msgstr ""
2360 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : n'a pu trouver l'@e du @d parent\n"
2361 "\n"
2362
2363 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2364 #: e2fsck/problem.c:1484
2365 #, c-format
2366 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2367 msgstr "Erreur de création du @d racine (%s) : %m\n"
2368
2369 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2370 #: e2fsck/problem.c:1489
2371 #, c-format
2372 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2373 msgstr "Erreur de création du @d /@l (%s) : %m\n"
2374
2375 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2376 #: e2fsck/problem.c:1494
2377 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2378 msgstr "l'@r n'est pas un @d ; arrêt immédiat.\n"
2379
2380 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2381 #: e2fsck/problem.c:1499
2382 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2383 msgstr "Ne peut procéder sans un @r.\n"
2384
2385 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2386 #: e2fsck/problem.c:1509
2387 #, c-format
2388 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2389 msgstr "/@l n'est pas un @d (ino=%i)\n"
2390
2391 #: e2fsck/problem.c:1516
2392 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2393 msgstr "Passe 3A : optimisation des répertoires\n"
2394
2395 #: e2fsck/problem.c:1521
2396 #, c-format
2397 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2398 msgstr "Échec de création de l'itérateur dirs_to_hash : %m\n"
2399
2400 #: e2fsck/problem.c:1526
2401 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2402 msgstr "Échec d'optimisation du répertoire %q (%d) : %m\n"
2403
2404 #: e2fsck/problem.c:1531
2405 msgid "Optimizing directories: "
2406 msgstr "Optimisation des répertoires : "
2407
2408 #: e2fsck/problem.c:1548
2409 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2410 msgstr "Passe 4 : vérification des compteurs de référence\n"
2411
2412 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2413 #: e2fsck/problem.c:1553
2414 #, c-format
2415 msgid "@u @z @i %i.  "
2416 msgstr "@i %i @z @u. "
2417
2418 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2419 #: e2fsck/problem.c:1558
2420 #, c-format
2421 msgid "@u @i %i\n"
2422 msgstr "@i %i @u\n"
2423
2424 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2425 #: e2fsck/problem.c:1563
2426 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2427 msgstr "le compteur de référence de l'@i %i est %Il, @s %N. "
2428
2429 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2430 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2431 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2432 #: e2fsck/problem.c:1567
2433 msgid ""
2434 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2435 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2436 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2437 msgstr ""
2438 "ATTENTION : BOGUE DE PROGRAMMATION DANS E2FSCK !\n"
2439 "\tOU UN IDIOT (VOUS) EST EN TRAIN DE VÉRIFIER UN SYSTÈME DE\n"
2440 "\tFICHIER MONTÉ (ACTIF). inode_link_info[%i] est %N,\n"
2441 "\ti-node.i_links_count est %Il. Ils devraient être les mêmes !\n"
2442
2443 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2444 #: e2fsck/problem.c:1577
2445 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2446 msgstr "Passe 5 : vérification de l'information du sommaire de @g\n"
2447
2448 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2449 #: e2fsck/problem.c:1582
2450 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2451 msgstr "Le remplissage à la fin du @B d'@i n'est pas initialisé. "
2452
2453 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2454 #: e2fsck/problem.c:1587
2455 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2456 msgstr "Le remplissage à la fin du @B de @bs n'est pas initialisé. "
2457
2458 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2459 #: e2fsck/problem.c:1592
2460 msgid "@b @B differences: "
2461 msgstr "différences de @B de @bs : "
2462
2463 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2464 #: e2fsck/problem.c:1612
2465 msgid "@i @B differences: "
2466 msgstr "différences de @B d'@is : "
2467
2468 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2469 #: e2fsck/problem.c:1632
2470 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2471 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2472
2473 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2474 #: e2fsck/problem.c:1637
2475 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2476 msgstr "Le décompte des répertoires est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2477
2478 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2479 #: e2fsck/problem.c:1642
2480 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2481 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné (%i, décompté=%j).\n"
2482
2483 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2484 #: e2fsck/problem.c:1647
2485 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2486 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné pour le @g n°%g (%b, décompté=%c).\n"
2487
2488 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2489 #: e2fsck/problem.c:1652
2490 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2491 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné (%b, décompté=%c).\n"
2492
2493 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2494 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2495 #: e2fsck/problem.c:1657
2496 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2497 msgstr "ERREUR DE PROGRAMMATION : les points de terminaison (%b, %c) de @Bs du @f (n°%N) ne concordent pas avec les points de terminaison de @Bs calculés (%i, %j)\n"
2498
2499 #: e2fsck/problem.c:1663
2500 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2501 msgstr "Erreur interne : ajustement approximatif de la fin du bitmap (%N)\n"
2502
2503 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2504 #: e2fsck/problem.c:1668
2505 #, c-format
2506 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2507 msgstr "Erreur lors de la copie du @B d'@is de remplacement : %m\n"
2508
2509 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2510 #: e2fsck/problem.c:1673
2511 #, c-format
2512 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2513 msgstr "Erreur lors de la copie du @B des @bs de remplacement : %m\n"
2514
2515 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2516 #: e2fsck/problem.c:1698
2517 #, c-format
2518 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2519 msgstr "Un ou des @b(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué BLOCK_UNINIT\n"
2520
2521 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2522 #: e2fsck/problem.c:1703
2523 #, c-format
2524 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2525 msgstr "Un ou des @i(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué INODE_UNINIT\n"
2526
2527 #. @-expanded: Recreate journal
2528 #: e2fsck/problem.c:1710
2529 msgid "Recreate @j"
2530 msgstr "Recréer le @j"
2531
2532 #: e2fsck/problem.c:1715
2533 msgid "Update quota info for quota type %N"
2534 msgstr "Mise à jour de l'information de quota pour le type de quota %N"
2535
2536 #: e2fsck/problem.c:1834
2537 #, c-format
2538 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2539 msgstr "Code d'erreur non traité (0x%x) !\n"
2540
2541 #: e2fsck/problem.c:1959 e2fsck/problem.c:1963
2542 msgid "IGNORED"
2543 msgstr "IGNORÉ"
2544
2545 #: e2fsck/scantest.c:79
2546 #, c-format
2547 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2548 msgstr "Mémoire utilisée : %d, temps requis : %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2549
2550 #: e2fsck/scantest.c:98
2551 #, c-format
2552 msgid "size of inode=%d\n"
2553 msgstr "taille de l'i-noeud=%d\n"
2554
2555 #: e2fsck/scantest.c:119
2556 msgid "while starting inode scan"
2557 msgstr "lors du démarrage de l'examen des i-noeuds"
2558
2559 #: e2fsck/scantest.c:130
2560 msgid "while doing inode scan"
2561 msgstr "lors de l'examen des i-noeuds"
2562
2563 #: e2fsck/super.c:190
2564 #, c-format
2565 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2566 msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate pour l'i-noeud %d"
2567
2568 #: e2fsck/super.c:213
2569 #, c-format
2570 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2571 msgstr "lors de l'appel à ext2fs_adjust_ea_refcount2 pour l'i-noeud %d"
2572
2573 #: e2fsck/super.c:274
2574 msgid "Truncating"
2575 msgstr "Lors de la troncature de"
2576
2577 #: e2fsck/super.c:275
2578 msgid "Clearing"
2579 msgstr "Lors de l'effacement de"
2580
2581 #: e2fsck/unix.c:74
2582 #, c-format
2583 msgid ""
2584 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2585 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2586 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2587 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2588 msgstr ""
2589 "Utilisation : %s [-panyrcdfvtDFV] [-b super-bloc] [-B taille-de-bloc]\n"
2590 "\t\t[-I nombre-blocs-du-tampon-i-noeuds] [-P taille-i-noeud-processus]\n"
2591 "\t\t[-l|-L fichiers-des-blocs-défectueux] [-C fd] [-j journal-externe]\n"
2592 "\t\t[-E options-étendues] périphérique\n"
2593
2594 #: e2fsck/unix.c:80
2595 msgid ""
2596 "\n"
2597 "Emergency help:\n"
2598 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2599 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2600 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2601 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2602 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2603 msgstr ""
2604 "\n"
2605 "Aide d'urgence :\n"
2606 " -p                   Réparation automatique (sans question)\n"
2607 " -n                   N'appliquer aucun changement au système de fichiers\n"
2608 " -y                   Supposer « oui » pour toutes les questions\n"
2609 " -c                   Vérifier la présence de blocs défectueux et les\n"
2610 "                      ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
2611 " -f                   Forcer la vérification même si le système de fichiers\n"
2612 "                      est marqué propre\n"
2613
2614 #: e2fsck/unix.c:86
2615 msgid ""
2616 " -v                   Be verbose\n"
2617 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2618 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2619 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2620 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2621 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2622 msgstr ""
2623 " -v                   Travailler en mode bavard\n"
2624 " -b super-bloc        Utiliser un bloc alternatif pour le superbloc\n"
2625 " -B taille-de-bloc    Forcer la taille des blocs lors de la recherche du\n"
2626 "                      superbloc\n"
2627 " -j journal-externe   Définir la localisation du journal externe\n"
2628 " -l fichier-des-blocs-erronés\n"
2629 "                      Ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
2630 " -L fichier-des-blocs-erronés\n"
2631 "                      Définir la liste des blocs défectueux\n"
2632
2633 #: e2fsck/unix.c:131
2634 #, c-format
2635 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2636 msgstr "%s : %u/%u fichiers (%0d.%d%% non contigüs), %llu/%llu blocs\n"
2637
2638 #: e2fsck/unix.c:157
2639 #, c-format
2640 msgid ""
2641 "\n"
2642 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2643 msgid_plural ""
2644 "\n"
2645 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2646 msgstr[0] ""
2647 "\n"
2648 "%12u i-noeud utilisé (%2.2f%%, sur %u)\n"
2649 msgstr[1] ""
2650 "\n"
2651 "%12u i-noeuds utilisés (%2.2f%%, sur %u)\n"
2652
2653 #: e2fsck/unix.c:161
2654 #, c-format
2655 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2656 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2657 msgstr[0] "%12u fichier non contigu (%0d.%d%%)\n"
2658 msgstr[1] "%12u fichiers non contigus (%0d.%d%%)\n"
2659
2660 #: e2fsck/unix.c:166
2661 #, c-format
2662 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2663 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2664 msgstr[0] "%12u répertoire non contigu (%0d.%d%%)\n"
2665 msgstr[1] "%12u répertoires non contigus (%0d.%d%%)\n"
2666
2667 #: e2fsck/unix.c:171
2668 #, c-format
2669 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2670 msgstr "             nombre d'i-noeuds avec des blocs ind/dind/tind : %u/%u/%u\n"
2671
2672 #: e2fsck/unix.c:179
2673 msgid "             Extent depth histogram: "
2674 msgstr "             Histogramme des profondeurs d'extents : "
2675
2676 #: e2fsck/unix.c:188
2677 #, c-format
2678 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2679 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2680 msgstr[0] "%12llu bloc utilisé (%2.2f%%, sur %llu)\n"
2681 msgstr[1] "%12llu blocs utilisés (%2.2f%%, sur %llu)\n"
2682
2683 #: e2fsck/unix.c:192
2684 #, c-format
2685 msgid "%12u bad block\n"
2686 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
2687 msgstr[0] "%12u bloc défectueux\n"
2688 msgstr[1] "%12u blocs défectueux\n"
2689
2690 #: e2fsck/unix.c:194
2691 #, c-format
2692 msgid "%12u large file\n"
2693 msgid_plural "%12u large files\n"
2694 msgstr[0] "%12u fichier de grande taille\n"
2695 msgstr[1] "%12u fichiers de grande taille\n"
2696
2697 #: e2fsck/unix.c:196
2698 #, c-format
2699 msgid ""
2700 "\n"
2701 "%12u regular file\n"
2702 msgid_plural ""
2703 "\n"
2704 "%12u regular files\n"
2705 msgstr[0] ""
2706 "\n"
2707 "%12u fichier normal\n"
2708 msgstr[1] ""
2709 "\n"
2710 "%12u fichiers normaux\n"
2711
2712 #: e2fsck/unix.c:198
2713 #, c-format
2714 msgid "%12u directory\n"
2715 msgid_plural "%12u directories\n"
2716 msgstr[0] "%12u répertoire\n"
2717 msgstr[1] "%12u répertoires\n"
2718
2719 #: e2fsck/unix.c:200
2720 #, c-format
2721 msgid "%12u character device file\n"
2722 msgid_plural "%12u character device files\n"
2723 msgstr[0] "%12u fichier de périphérique en mode caractère\n"
2724 msgstr[1] "%12u fichiers de périphérique en mode caractère\n"
2725
2726 #: e2fsck/unix.c:203
2727 #, c-format
2728 msgid "%12u block device file\n"
2729 msgid_plural "%12u block device files\n"
2730 msgstr[0] "%12u fichier de périphérique en mode bloc\n"
2731 msgstr[1] "%12u fichiers de périphérique en mode bloc\n"
2732
2733 #: e2fsck/unix.c:205
2734 #, c-format
2735 msgid "%12u fifo\n"
2736 msgid_plural "%12u fifos\n"
2737 msgstr[0] "%12u fifo\n"
2738 msgstr[1] "%12u fifos\n"
2739
2740 #: e2fsck/unix.c:207
2741 #, c-format
2742 msgid "%12u link\n"
2743 msgid_plural "%12u links\n"
2744 msgstr[0] "%12u lien\n"
2745 msgstr[1] "%12u liens\n"
2746
2747 #: e2fsck/unix.c:209
2748 #, c-format
2749 msgid "%12u symbolic link"
2750 msgid_plural "%12u symbolic links"
2751 msgstr[0] "%12u lien symbolique"
2752 msgstr[1] "%12u liens symboliques"
2753
2754 #: e2fsck/unix.c:211
2755 #, c-format
2756 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2757 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2758 msgstr[0] " (%u lien symbolique rapide)\n"
2759 msgstr[1] " (%u liens symboliques rapides)\n"
2760
2761 #: e2fsck/unix.c:215
2762 #, c-format
2763 msgid "%12u socket\n"
2764 msgid_plural "%12u sockets\n"
2765 msgstr[0] "%12u socket\n"
2766 msgstr[1] "%12u sockets\n"
2767
2768 #: e2fsck/unix.c:219
2769 #, c-format
2770 msgid "%12u file\n"
2771 msgid_plural "%12u files\n"
2772 msgstr[0] "%12u fichier\n"
2773 msgstr[1] "%12u fichiers\n"
2774
2775 #: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:987 misc/tune2fs.c:2008 misc/util.c:147
2776 #: resize/main.c:260
2777 #, c-format
2778 msgid "while determining whether %s is mounted."
2779 msgstr "lors de la détermination à savoir si %s est monté."
2780
2781 #: e2fsck/unix.c:252
2782 #, c-format
2783 msgid "Warning!  %s is %s.\n"
2784 msgstr "Attention ! %s est %s.\n"
2785
2786 #: e2fsck/unix.c:259
2787 #, c-format
2788 msgid "%s is %s.\n"
2789 msgstr "%s est %s.\n"
2790
2791 #: e2fsck/unix.c:262
2792 msgid ""
2793 "Cannot continue, aborting.\n"
2794 "\n"
2795 msgstr ""
2796 "Ne peut continuer, arrêt immédiat.\n"
2797 "\n"
2798
2799 #: e2fsck/unix.c:264
2800 msgid ""
2801 "\n"
2802 "\n"
2803 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
2804 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2805 "\n"
2806 msgstr ""
2807 "\n"
2808 "\n"
2809 "ATTENTION !!! Le système de fichiers est monté.   Si vous continuez\n"
2810 "vous ***CAUSEREZ*** des dommages ***SÉVÈRES*** au système de fichiers.\n"
2811 "\n"
2812
2813 #: e2fsck/unix.c:269
2814 msgid "Do you really want to continue"
2815 msgstr "Souhaitez-vous réellement continuer"
2816
2817 #: e2fsck/unix.c:271
2818 msgid "check aborted.\n"
2819 msgstr "vérification stoppée.\n"
2820
2821 #: e2fsck/unix.c:361
2822 msgid " contains a file system with errors"
2823 msgstr " contient un système de fichiers comportant des erreurs"
2824
2825 #: e2fsck/unix.c:363
2826 msgid " was not cleanly unmounted"
2827 msgstr " n'a pas été démonté proprement"
2828
2829 #: e2fsck/unix.c:365
2830 msgid " primary superblock features different from backup"
2831 msgstr " les fonctionnalités du superbloc primaire diffèrent de celles de la sauvegarde"
2832
2833 #: e2fsck/unix.c:369
2834 #, c-format
2835 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2836 msgstr " a été monté %u fois sans avoir été vérifié"
2837
2838 #: e2fsck/unix.c:376
2839 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2840 msgstr " a une date de dernière vérification du système de fichiers dans le futur"
2841
2842 #: e2fsck/unix.c:382
2843 #, c-format
2844 msgid " has gone %u days without being checked"
2845 msgstr " a passé %u jours sans avoir été vérifié"
2846
2847 #: e2fsck/unix.c:391
2848 msgid ", check forced.\n"
2849 msgstr ", vérification forcée.\n"
2850
2851 #: e2fsck/unix.c:424
2852 #, c-format
2853 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2854 msgstr "%s : propre, %u/%u fichiers, %llu/%llu blocs"
2855
2856 #: e2fsck/unix.c:444
2857 msgid " (check deferred; on battery)"
2858 msgstr " (vérification remise à plus tard : sur batterie)"
2859
2860 #: e2fsck/unix.c:447
2861 msgid " (check after next mount)"
2862 msgstr " (vérification lors du prochain montage)"
2863
2864 #: e2fsck/unix.c:449
2865 #, c-format
2866 msgid " (check in %ld mounts)"
2867 msgstr " (vérification dans %ld montages)"
2868
2869 #: e2fsck/unix.c:600
2870 #, c-format
2871 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2872 msgstr "ERREUR : ne peut ouvrir /dev/null (%s)\n"
2873
2874 #: e2fsck/unix.c:669
2875 msgid "Invalid EA version.\n"
2876 msgstr "Version EA invalide.\n"
2877
2878 #: e2fsck/unix.c:696
2879 #, c-format
2880 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2881 msgstr "Option étendue inconnue : %s\n"
2882
2883 #: e2fsck/unix.c:721
2884 #, c-format
2885 msgid ""
2886 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2887 "\t%s\n"
2888 msgstr ""
2889 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration d'e2fsck (%s,\n"
2890 "\tligne n°%d)\n"
2891 "\t%s\n"
2892
2893 #: e2fsck/unix.c:790
2894 #, c-format
2895 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2896 msgstr "ERREUR lors de la validation du descripteur de fichier %d : %s\n"
2897
2898 #: e2fsck/unix.c:794
2899 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2900 msgstr "Descripteur de fichier d'information de complétion invalide"
2901
2902 #: e2fsck/unix.c:809
2903 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2904 msgstr "Seule une des options -p/-a, -n ou -y peut être spécifiée."
2905
2906 #: e2fsck/unix.c:830
2907 #, c-format
2908 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2909 msgstr "L'option -t n'est pas supportée sur cette version d'e2fsck.\n"
2910
2911 #: e2fsck/unix.c:861 e2fsck/unix.c:935 misc/tune2fs.c:828 misc/tune2fs.c:1123
2912 #: misc/tune2fs.c:1141
2913 #, c-format
2914 msgid "Unable to resolve '%s'"
2915 msgstr "Impossible de résoudre « %s »"
2916
2917 #: e2fsck/unix.c:914
2918 msgid "The -n and -D options are incompatible."
2919 msgstr "Les options -n et -D sont incompatibles."
2920
2921 #: e2fsck/unix.c:919
2922 msgid "The -n and -c options are incompatible."
2923 msgstr "Les options -n et -c sont incompatibles."
2924
2925 #: e2fsck/unix.c:924
2926 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2927 msgstr "Les options -n et -l/-L sont incompatibles."
2928
2929 #: e2fsck/unix.c:978
2930 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2931 msgstr "Les options -c et -l/-L ne peuvent pas être utilisées simultanément.\n"
2932
2933 #: e2fsck/unix.c:1026
2934 #, c-format
2935 msgid ""
2936 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2937 "\n"
2938 msgstr ""
2939 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" n'est pas un entier\n"
2940 "\n"
2941
2942 #: e2fsck/unix.c:1035
2943 #, c-format
2944 msgid ""
2945 "\n"
2946 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2947 "\n"
2948 msgstr ""
2949 "\n"
2950 "Argument non numérique invalide pour -%c (\"%s\")\n"
2951 "\n"
2952
2953 #: e2fsck/unix.c:1124
2954 #, c-format
2955 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
2956 msgstr "L'intervale de protection contre montage multiple (MMP) est de %u secondes et temps total d'attente est de %u seconds. Veuillez patienter...\n"
2957
2958 #: e2fsck/unix.c:1141 e2fsck/unix.c:1146
2959 msgid "while checking MMP block"
2960 msgstr "lors de la vérification du block MMP"
2961
2962 #: e2fsck/unix.c:1148 misc/tune2fs.c:1935
2963 msgid ""
2964 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
2965 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
2966 msgstr ""
2967 "Si vous êtes sûr(e) que le système de fichiers n'est en cours d'utilisation sur aucun noeud, lancer:\n"
2968 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
2969
2970 #: e2fsck/unix.c:1199
2971 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2972 msgstr "Erreur : la version de la bibliothèque ext2fs est périmée !\n"
2973
2974 #: e2fsck/unix.c:1206
2975 msgid "while trying to initialize program"
2976 msgstr "lors de la tentative d'initialisation du programme"
2977
2978 #: e2fsck/unix.c:1229
2979 #, c-format
2980 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2981 msgstr "\tUtilisation de %s, %s\n"
2982
2983 #: e2fsck/unix.c:1241
2984 msgid "need terminal for interactive repairs"
2985 msgstr "a besoin d'un terminal pour des réparations en mode interactif"
2986
2987 #: e2fsck/unix.c:1294
2988 #, c-format
2989 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2990 msgstr "%s : %s tentons d'utiliser les blocs de sauvetage...\n"
2991
2992 #: e2fsck/unix.c:1296
2993 msgid "Superblock invalid,"
2994 msgstr "Superbloc invalide,"
2995
2996 #: e2fsck/unix.c:1297
2997 msgid "Group descriptors look bad..."
2998 msgstr "Les descripteurs de groupe semblent en mauvais état..."
2999
3000 #: e2fsck/unix.c:1307
3001 #, c-format
3002 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3003 msgstr "%s : %s lors de l'utilisation des blocs de sauvetage"
3004
3005 #: e2fsck/unix.c:1311
3006 #, c-format
3007 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3008 msgstr "%s : retour au superblock originel\n"
3009
3010 #: e2fsck/unix.c:1340
3011 msgid ""
3012 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3013 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3014 "\n"
3015 msgstr ""
3016 "La version du système de fichiers est apparemment trop élevée pour cette \n"
3017 "version d'e2fsck. (ou bien le superbloc du système de fichiers est\n"
3018 "corrompu)\n"
3019 "\n"
3020
3021 #: e2fsck/unix.c:1347
3022 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3023 msgstr "Peut-être cette partition est-elle de taille zéro ?\n"
3024
3025 #: e2fsck/unix.c:1349
3026 #, c-format
3027 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3028 msgstr "Vous devez avoir un accès %s au système de fichiers ou être root\n"
3029
3030 #: e2fsck/unix.c:1355
3031 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3032 msgstr "Périphérique peut-être inexistent ou pour le swap ?\n"
3033
3034 #: e2fsck/unix.c:1357
3035 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3036 msgstr ""
3037 "Système de fichier monté ou ouvert en mode exclusif par un autre\n"
3038 "programme ?\n"
3039
3040 #: e2fsck/unix.c:1361
3041 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3042 msgstr "Périphérique peut-être inexistant ?\n"
3043
3044 #: e2fsck/unix.c:1364
3045 msgid ""
3046 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3047 "check of the device.\n"
3048 msgstr ""
3049 "Disque protégé en écriture ; utilisez l'option -n pour effectuer une\n"
3050 "vérification du périphérique en lecture seule.\n"
3051
3052 #: e2fsck/unix.c:1429
3053 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3054 msgstr "Veuillez obtenir une version plus récente d'e2fsck !"
3055
3056 #: e2fsck/unix.c:1473
3057 #, c-format
3058 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3059 msgstr "lors de la vérification du journal ext3 pour %s"
3060
3061 #: e2fsck/unix.c:1485
3062 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3063 msgstr ""
3064 "Avertissement : saute la récupération du journal puisque l'on\n"
3065 "procède à l'examen d'un système de fichiers en lecture seule.\n"
3066
3067 #: e2fsck/unix.c:1497
3068 #, c-format
3069 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3070 msgstr "impossible d'initialiser les drapeaux du superbloc sur %s\n"
3071
3072 #: e2fsck/unix.c:1504
3073 #, c-format
3074 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3075 msgstr "lors de la récupération du journal ext3 de %s"
3076
3077 #: e2fsck/unix.c:1528
3078 #, c-format
3079 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3080 msgstr "%s a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s) :"
3081
3082 #: e2fsck/unix.c:1543
3083 #, c-format
3084 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3085 msgstr "%s : avertissement : le support de la compression est expérimental.\n"
3086
3087 #: e2fsck/unix.c:1549
3088 #, c-format
3089 msgid ""
3090 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3091 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3092 msgstr ""
3093 "%s : e2fsck n'est pas compilé avec le support pour HTREE,\n"
3094 "\tmais le système de fichiers %s a des répertoires HTREE.\n"
3095
3096 #: e2fsck/unix.c:1601
3097 #, c-format
3098 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3099 msgstr "%s : %s lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux\n"
3100
3101 #: e2fsck/unix.c:1604
3102 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3103 msgstr "Cela ne semble pas être bien, mais on va quand même essayer...\n"
3104
3105 #: e2fsck/unix.c:1645
3106 #, c-format
3107 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3108 msgstr "Création du journal (%d blocs) : "
3109
3110 #: e2fsck/unix.c:1655
3111 msgid " Done.\n"
3112 msgstr "Complété.\n"
3113
3114 #: e2fsck/unix.c:1657
3115 msgid ""
3116 "\n"
3117 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3118 msgstr ""
3119 "\n"
3120 "*** le journal a été re-créé - le système de fichiers est de nouveau ext3 ***\n"
3121
3122 #: e2fsck/unix.c:1681
3123 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3124 msgstr "Re-démarrons e2fsck depuis le début...\n"
3125
3126 #: e2fsck/unix.c:1685
3127 msgid "while resetting context"
3128 msgstr "lors de la réinitialisation du contexte"
3129
3130 #: e2fsck/unix.c:1692
3131 #, c-format
3132 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3133 msgstr "%s : e2fsck a été annulé.\n"
3134
3135 #: e2fsck/unix.c:1697
3136 msgid "aborted"
3137 msgstr "arrêté"
3138
3139 #: e2fsck/unix.c:1709 e2fsck/util.c:67
3140 #, c-format
3141 msgid ""
3142 "\n"
3143 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3144 msgstr ""
3145 "\n"
3146 "%s: ***** LE SYSTÈME DE FICHIERS A ÉTÉ MODIFIÉ *****\n"
3147
3148 #: e2fsck/unix.c:1713
3149 #, c-format
3150 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3151 msgstr "%s : ***** RÉ-AMORCER LINUX *****\n"
3152
3153 #: e2fsck/unix.c:1721 e2fsck/util.c:73
3154 #, c-format
3155 msgid ""
3156 "\n"
3157 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3158 "\n"
3159 msgstr ""
3160 "\n"
3161 "%s : **ATTENTION : le système de fichiers contient encore des erreurs**\n"
3162 "\n"
3163
3164 #: e2fsck/unix.c:1761
3165 msgid "while setting block group checksum info"
3166 msgstr "lors de l'initialisation de l'information de checksum du groupe de blocs"
3167
3168 #: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:70
3169 msgid "yY"
3170 msgstr "oO"
3171
3172 #: e2fsck/util.c:191
3173 msgid "nN"
3174 msgstr "nN"
3175
3176 #: e2fsck/util.c:205
3177 msgid "<y>"
3178 msgstr "<o>"
3179
3180 #: e2fsck/util.c:207
3181 msgid "<n>"
3182 msgstr "<n>"
3183
3184 #: e2fsck/util.c:209
3185 msgid " (y/n)"
3186 msgstr " (o/n)"
3187
3188 #: e2fsck/util.c:223
3189 msgid "cancelled!\n"
3190 msgstr "annulé !\n"
3191
3192 #: e2fsck/util.c:238
3193 msgid "yes\n"
3194 msgstr "oui\n"
3195
3196 #: e2fsck/util.c:240
3197 msgid "no\n"
3198 msgstr "non\n"
3199
3200 #: e2fsck/util.c:250
3201 #, c-format
3202 msgid ""
3203 "%s? no\n"
3204 "\n"
3205 msgstr ""
3206 "%s ? non\n"
3207 "\n"
3208
3209 #: e2fsck/util.c:254
3210 #, c-format
3211 msgid ""
3212 "%s? yes\n"
3213 "\n"
3214 msgstr ""
3215 "%s ? oui\n"
3216 "\n"
3217
3218 #: e2fsck/util.c:258
3219 msgid "yes"
3220 msgstr "oui"
3221
3222 #: e2fsck/util.c:258
3223 msgid "no"
3224 msgstr "non"
3225
3226 #: e2fsck/util.c:273
3227 #, c-format
3228 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3229 msgstr "e2fsck_read_bitmaps : bloc(s) de bitmap illégal(aux) pour %s"
3230
3231 #: e2fsck/util.c:278
3232 msgid "reading inode and block bitmaps"
3233 msgstr "la lecture des bitmaps d'i-noeuds et de blocs"
3234
3235 #: e2fsck/util.c:286
3236 #, c-format
3237 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3238 msgstr "lors de la tentative de re-lecture des bitmaps pour %s"
3239
3240 #: e2fsck/util.c:298
3241 msgid "writing block and inode bitmaps"
3242 msgstr "l'écriture des bitmaps de blocs et d'i-noeuds"
3243
3244 #: e2fsck/util.c:303
3245 #, c-format
3246 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3247 msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture de bitmaps de blocs et d'i-noeuds pour %s"
3248
3249 #: e2fsck/util.c:315
3250 #, c-format
3251 msgid ""
3252 "\n"
3253 "\n"
3254 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3255 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3256 msgstr ""
3257 "\n"
3258 "\n"
3259 "%s: INCONSISTENCE INATTENDUE ; EXÉCUTEZ fsck MANUELLEMENT.\n"
3260 "\t(i.e., sans options -a ou -p)\n"
3261
3262 #: e2fsck/util.c:396
3263 #, c-format
3264 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3265 msgstr "Mémoire utilisée : %luk/%luk (%luk/%luk), "
3266
3267 #: e2fsck/util.c:400
3268 #, c-format
3269 msgid "Memory used: %lu, "
3270 msgstr "Mémoire utilisée : %lu, "
3271
3272 #: e2fsck/util.c:407
3273 #, c-format
3274 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3275 msgstr "temps : %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3276
3277 #: e2fsck/util.c:412
3278 #, c-format
3279 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3280 msgstr "temps écoulé : %6.3f\n"
3281
3282 #: e2fsck/util.c:447 e2fsck/util.c:461
3283 #, c-format
3284 msgid "while reading inode %lu in %s"
3285 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %lu dans %s"
3286
3287 #: e2fsck/util.c:475 e2fsck/util.c:488
3288 #, c-format
3289 msgid "while writing inode %lu in %s"
3290 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %lu dans %s"
3291
3292 #: e2fsck/util.c:637
3293 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3294 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon de mise à zéro"
3295
3296 #: e2fsck/util.c:785
3297 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3298 msgstr "INCOHÉRENCE INATTENDUE : le système de fichiers a été modifié pendant le déroulement de fsck.\n"
3299
3300 #: misc/badblocks.c:69
3301 msgid "done                                                 \n"
3302 msgstr "complété                                             \n"
3303
3304 #: misc/badblocks.c:92
3305 #, c-format
3306 msgid ""
3307 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3308 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3309 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3310 "       device [last_block [first_block]]\n"
3311 msgstr ""
3312 "Utilisation : %s [-b taille_de_bloc] [-i fichier_d_entrée] [-o fichier_de_sortie]\n"
3313 "       [-svwnf] [-c blocs_à_la_fois] [-d facteur_délai_entre_lectures]\n"
3314 "       [-e max_blocks_défectueux] [-p nombre_de_passes]\n"
3315 "       [-t motif_de_test [-t motif_de_test [...]]]\n"
3316 "       périphérique [dernier_bloc [premier_bloc]]\n"
3317
3318 #: misc/badblocks.c:103
3319 #, c-format
3320 msgid ""
3321 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3322 "\n"
3323 msgstr ""
3324 "%s: Les options -n et -w sont mutuellement exclusive.\n"
3325 "\n"
3326
3327 #: misc/badblocks.c:218
3328 #, c-format
3329 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3330 msgstr "%6.2f%% effectué, %s écoulé. (%d/%d/%d erreurs)"
3331
3332 #: misc/badblocks.c:322
3333 msgid "Testing with random pattern: "
3334 msgstr "Test en cours avec un motif aléatoire : "
3335
3336 #: misc/badblocks.c:340
3337 msgid "Testing with pattern 0x"
3338 msgstr "Test en cours avec le motif 0x"
3339
3340 #: misc/badblocks.c:372 misc/badblocks.c:445
3341 msgid "during seek"
3342 msgstr "lors de la recherche"
3343
3344 #: misc/badblocks.c:383
3345 #, c-format
3346 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3347 msgstr "Valeur bizarre (%ld) dans do_read\n"
3348
3349 #: misc/badblocks.c:470
3350 msgid "during ext2fs_sync_device"
3351 msgstr "lors de l'exécution d'ext2fs_sync_device"
3352
3353 #: misc/badblocks.c:490 misc/badblocks.c:752
3354 msgid "while beginning bad block list iteration"
3355 msgstr "lors du début de l'itération de la liste des blocs défectueux"
3356
3357 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:605 misc/badblocks.c:763
3358 msgid "while allocating buffers"
3359 msgstr "lors de l'allocation des tampons"
3360
3361 #: misc/badblocks.c:509
3362 #, c-format
3363 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3364 msgstr "Vérification des blocs %lu à %lu\n"
3365
3366 #: misc/badblocks.c:514
3367 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3368 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture seule\n"
3369
3370 #: misc/badblocks.c:523
3371 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3372 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test en mode lecture seule) : "
3373
3374 #: misc/badblocks.c:530 misc/badblocks.c:637 misc/badblocks.c:679
3375 #: misc/badblocks.c:826
3376 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3377 msgstr "Trop de blocs défectueux, test abandonné\n"
3378
3379 #: misc/badblocks.c:612
3380 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3381 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture-écriture\n"
3382
3383 #: misc/badblocks.c:614 misc/badblocks.c:776
3384 #, c-format
3385 msgid "From block %lu to %lu\n"
3386 msgstr "Du bloc %lu au bloc %lu\n"
3387
3388 #: misc/badblocks.c:669
3389 msgid "Reading and comparing: "
3390 msgstr "Lecture et comparaison : "
3391
3392 #: misc/badblocks.c:775
3393 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3394 msgstr ""
3395 "Vérification des blocs défectueux dans un mode non destructif de lecture-\n"
3396 "écriture\n"
3397
3398 #: misc/badblocks.c:781
3399 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3400 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test non destructif de lecture-écriture)\n"
3401
3402 #: misc/badblocks.c:788
3403 msgid ""
3404 "\n"
3405 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3406 msgstr ""
3407 "\n"
3408 "Interruption, nettoyage en cours\n"
3409
3410 #: misc/badblocks.c:871
3411 #, c-format
3412 msgid "during test data write, block %lu"
3413 msgstr "lors du test d'écriture de données, bloc %lu"
3414
3415 #: misc/badblocks.c:992 misc/util.c:152
3416 #, c-format
3417 msgid "%s is mounted; "
3418 msgstr "%s est monté ; "
3419
3420 #: misc/badblocks.c:994
3421 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3422 msgstr ""
3423 "l'exécution de badblocks est tout de même forcée.\n"
3424 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
3425
3426 #: misc/badblocks.c:999
3427 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3428 msgstr "il n'est pas prudent d'exécuter badblocks !\n"
3429
3430 #: misc/badblocks.c:1004 misc/util.c:163
3431 #, c-format
3432 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3433 msgstr "%s est apparemment utilisé par le système ; "
3434
3435 #: misc/badblocks.c:1007
3436 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3437 msgstr "blocs erronés forcés de toutes manières.\n"
3438
3439 #: misc/badblocks.c:1027
3440 #, c-format
3441 msgid "invalid %s - %s"
3442 msgstr "%s invalide - %s"
3443
3444 #: misc/badblocks.c:1138
3445 #, c-format
3446 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3447 msgstr "ne peut allouer de la mémoire pour motif_de_test - %s"
3448
3449 #: misc/badblocks.c:1168
3450 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3451 msgstr "Au plus un seul motif_de_test peut être spécifé en mode lecture seule"
3452
3453 #: misc/badblocks.c:1174
3454 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3455 msgstr "Un motif_de_test aléatoire n'est pas permis en mode lecture seule"
3456
3457 #: misc/badblocks.c:1188
3458 msgid ""
3459 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3460 "the size manually\n"
3461 msgstr ""
3462 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
3463 "la taille manuellement\n"
3464
3465 #: misc/badblocks.c:1194
3466 msgid "while trying to determine device size"
3467 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du périphérique"
3468
3469 #: misc/badblocks.c:1199
3470 msgid "last block"
3471 msgstr "dernier bloc"
3472
3473 #: misc/badblocks.c:1205
3474 msgid "first block"
3475 msgstr "premier bloc"
3476
3477 #: misc/badblocks.c:1208
3478 #, c-format
3479 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3480 msgstr "bloc de départ invalide (%llu) : doit être moins de %llu"
3481
3482 #: misc/badblocks.c:1215
3483 #, c-format
3484 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3485 msgstr "bloc de départ invalide (%llu) : doit être une valeur sur 32 bit"
3486
3487 #: misc/badblocks.c:1271
3488 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3489 msgstr "lors de la création en mémoire d'une liste des blocs défectueux"
3490
3491 #: misc/badblocks.c:1280
3492 msgid "input file - bad format"
3493 msgstr "fichier d'entrée - mauvais format"
3494
3495 #: misc/badblocks.c:1288 misc/badblocks.c:1297
3496 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3497 msgstr "lors de l'ajout en mémoire à la liste des blocs défectueux"
3498
3499 #: misc/badblocks.c:1322
3500 #, c-format
3501 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3502 msgstr "Passe complétée, %u blocs défectueux repérés. (%d/%d/%d erreurs)\n"
3503
3504 #: misc/chattr.c:86
3505 #, c-format
3506 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v version] files...\n"
3507 msgstr "Utilisation : %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v version] fichiers...\n"
3508
3509 #: misc/chattr.c:155
3510 #, c-format
3511 msgid "bad version - %s\n"
3512 msgstr "version erronée - %s\n"
3513
3514 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3515 #, c-format
3516 msgid "while trying to stat %s"
3517 msgstr "lors de l'évaluation par stat() de %s"
3518
3519 #: misc/chattr.c:208
3520 #, c-format
3521 msgid "while reading flags on %s"
3522 msgstr "lors de la lecture des drapeaux sur %s"
3523
3524 #: misc/chattr.c:213 misc/chattr.c:225
3525 #, c-format
3526 msgid "Flags of %s set as "
3527 msgstr "Drapeaux de %s initialisés comme "
3528
3529 #: misc/chattr.c:234
3530 #, c-format
3531 msgid "while setting flags on %s"
3532 msgstr "lors de l'initialisation des drapeaux sur %s"
3533
3534 #: misc/chattr.c:242
3535 #, c-format
3536 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3537 msgstr "Version de %s initialisée à %lu\n"
3538
3539 #: misc/chattr.c:246
3540 #, c-format
3541 msgid "while setting version on %s"
3542 msgstr "lors de l'initialisation de la version sur %s"
3543
3544 #: misc/chattr.c:267
3545 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3546 msgstr "Ne peut allouer une variable de chemin dans chattr_dir_proc"
3547
3548 #: misc/chattr.c:307
3549 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3550 msgstr "= est incompatible avec - et +\n"
3551
3552 #: misc/chattr.c:315
3553 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3554 msgstr "Vous devez utiliser « -v », = - ou +\n"
3555
3556 #: misc/dumpe2fs.c:55
3557 #, c-format
3558 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3559 msgstr "Utilisation : %s [-bfhixV] [-o superblock=<nombre>] [-o blocksize=<nombre>] périphérique\n"
3560
3561 #: misc/dumpe2fs.c:159
3562 msgid "blocks"
3563 msgstr "blocs"
3564
3565 #: misc/dumpe2fs.c:169
3566 msgid "clusters"
3567 msgstr "clusters"
3568
3569 #: misc/dumpe2fs.c:197
3570 #, c-format
3571 msgid "Group %lu: (Blocks "
3572 msgstr "Groupe %lu : (Blocs "
3573
3574 #: misc/dumpe2fs.c:205
3575 #, c-format
3576 msgid "  Checksum 0x%04x"
3577 msgstr "  Checksum 0x%04x"
3578
3579 #: misc/dumpe2fs.c:207
3580 #, c-format
3581 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3582 msgstr " (ATTENDU 0x%04x)"
3583
3584 #: misc/dumpe2fs.c:208
3585 #, c-format
3586 msgid ", unused inodes %u\n"
3587 msgstr ", i-noeuds non utilisés %u\n"
3588
3589 #: misc/dumpe2fs.c:213
3590 #, c-format
3591 msgid "  %s superblock at "
3592 msgstr " superbloc %s à "
3593
3594 #: misc/dumpe2fs.c:214
3595 msgid "Primary"
3596 msgstr "Primaire"
3597
3598 #: misc/dumpe2fs.c:214
3599 msgid "Backup"
3600 msgstr "Secours"
3601
3602 #: misc/dumpe2fs.c:218
3603 msgid ", Group descriptors at "
3604 msgstr ", Descripteurs de groupes à "
3605
3606 #: misc/dumpe2fs.c:222
3607 msgid ""
3608 "\n"
3609 "  Reserved GDT blocks at "
3610 msgstr ""
3611 "\n"
3612 "  Blocs réservés GDT à "
3613
3614 #: misc/dumpe2fs.c:229
3615 msgid " Group descriptor at "
3616 msgstr " Descripteur de groupe à "
3617
3618 #: misc/dumpe2fs.c:235
3619 msgid "  Block bitmap at "
3620 msgstr " Bitmap de blocs à "
3621
3622 #: misc/dumpe2fs.c:239
3623 msgid ", Inode bitmap at "
3624 msgstr ", Bitmap d'i-noeuds à "
3625
3626 #: misc/dumpe2fs.c:243
3627 msgid ""
3628 "\n"
3629 "  Inode table at "
3630 msgstr ""
3631 "\n"
3632 " Table d'i-noeuds à "
3633
3634 #: misc/dumpe2fs.c:249
3635 #, c-format
3636 msgid ""
3637 "\n"
3638 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3639 msgstr ""
3640 "\n"
3641 "  %u %s libres, %u i-noeuds libres, %u répertoires%s"
3642
3643 #: misc/dumpe2fs.c:256
3644 #, c-format
3645 msgid ", %u unused inodes\n"
3646 msgstr ", %u i-noeuds non utilisés\n"
3647
3648 #: misc/dumpe2fs.c:259
3649 msgid "  Free blocks: "
3650 msgstr " Blocs libres : "
3651
3652 #: misc/dumpe2fs.c:274
3653 msgid "  Free inodes: "
3654 msgstr " I-noeuds libres : "
3655
3656 #: misc/dumpe2fs.c:310
3657 msgid "while printing bad block list"
3658 msgstr "lors de l'affichage de la liste des blocs défectueux"
3659
3660 #: misc/dumpe2fs.c:316
3661 #, c-format
3662 msgid "Bad blocks: %u"
3663 msgstr "Blocs défectueux : %u"
3664
3665 #: misc/dumpe2fs.c:345 misc/tune2fs.c:313
3666 msgid "while reading journal inode"
3667 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud du journal"
3668
3669 #: misc/dumpe2fs.c:351
3670 msgid "while opening journal inode"
3671 msgstr "lors de l'ouverture de l'i-noeud du journal"
3672
3673 #: misc/dumpe2fs.c:357
3674 msgid "while reading journal super block"
3675 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
3676
3677 #: misc/dumpe2fs.c:364
3678 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
3679 msgstr "Le numéro magique du superbloc de journal est invalide !\n"
3680
3681 #: misc/dumpe2fs.c:367
3682 msgid "Journal features:        "
3683 msgstr "Fonctionalités du journal : "
3684
3685 #: misc/dumpe2fs.c:380
3686 msgid "Journal size:             "
3687 msgstr "Taille du journal :         "
3688
3689 #: misc/dumpe2fs.c:391
3690 #, c-format
3691 msgid ""
3692 "Journal length:           %u\n"
3693 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3694 "Journal start:            %u\n"
3695 msgstr ""
3696 "Longueur du journal :      %u\n"
3697 "Séquence du journal :      0x%08x\n"
3698 "Début du journal :         %u\n"
3699
3700 #: misc/dumpe2fs.c:398
3701 #, c-format
3702 msgid "Journal errno:            %d\n"
3703 msgstr "Numéro erreur du journal: %d\n"
3704
3705 #: misc/dumpe2fs.c:415 misc/tune2fs.c:229
3706 msgid "while reading journal superblock"
3707 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
3708
3709 #: misc/dumpe2fs.c:423
3710 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3711 msgstr "Ne peut trouver les numéros magiques du superbloc du journal"
3712
3713 #: misc/dumpe2fs.c:427
3714 #, c-format
3715 msgid ""
3716 "\n"
3717 "Journal block size:       %u\n"
3718 "Journal length:           %u\n"
3719 "Journal first block:      %u\n"
3720 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3721 "Journal start:            %u\n"
3722 "Journal number of users:  %u\n"
3723 msgstr ""
3724 "\n"
3725 "Taille de bloc du journal :        %u\n"
3726 "Longueur du journal :              %u\n"
3727 "Premier bloc du journal :          %u\n"
3728 "Séquence du journal :              0x%08x\n"
3729 "Début du journal :                 %u\n"
3730 "Nombre d'utilisateurs du journal : %u\n"
3731
3732 #: misc/dumpe2fs.c:440
3733 #, c-format
3734 msgid "Journal users:            %s\n"
3735 msgstr "Usagers du journal :      %s\n"
3736
3737 #: misc/dumpe2fs.c:456 misc/mke2fs.c:666 misc/tune2fs.c:1160
3738 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3739 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour analyser les options !\n"
3740
3741 #: misc/dumpe2fs.c:482
3742 #, c-format
3743 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3744 msgstr "Paramètre de superbloc invalide : %s\n"
3745
3746 #: misc/dumpe2fs.c:497
3747 #, c-format
3748 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3749 msgstr "Paramètre de taille de bloc invalide : %s\n"
3750
3751 #: misc/dumpe2fs.c:508
3752 #, c-format
3753 msgid ""
3754 "\n"
3755 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3756 "\n"
3757 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3758 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3759 "\n"
3760 "Valid extended options are:\n"
3761 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3762 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3763 msgstr ""
3764 "\n"
3765 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
3766 "\n"
3767 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
3768 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
3769 "\n"
3770 "Les options valides sont:\n"
3771 "\tsuperblock=<numéro de superbloc>\n"
3772 "\tblocksize=<taille de bloc>\n"
3773 "\n"
3774
3775 #: misc/dumpe2fs.c:568 misc/mke2fs.c:1605
3776 #, c-format
3777 msgid "\tUsing %s\n"
3778 msgstr "\tUtilisation de %s\n"
3779
3780 #: misc/dumpe2fs.c:604 misc/e2image.c:1569 misc/tune2fs.c:1946
3781 #: resize/main.c:318
3782 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3783 msgstr "Impossible de trouver un superbloc de système de fichiers valide.\n"
3784
3785 #: misc/dumpe2fs.c:632
3786 #, c-format
3787 msgid ""
3788 "\n"
3789 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3790 msgstr ""
3791 "\n"
3792 "%s : %s : erreur lors de la lecture des bitmaps : %s\n"
3793
3794 #: misc/e2image.c:101
3795 #, c-format
3796 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
3797 msgstr "Utilisation : %s [ -r|Q ] [ -fr ] périphérique fichier_image\n"
3798
3799 #: misc/e2image.c:103
3800 #, c-format
3801 msgid "       %s -I device image-file\n"
3802 msgstr "              %s -I périphérique fichier_image\n"
3803
3804 #: misc/e2image.c:104
3805 #, c-format
3806 msgid "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
3807 msgstr "              %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o décalage-src ] [ -O décalage-dst ] src_fs [ dest_fs ]\n"
3808
3809 #: misc/e2image.c:169 misc/e2image.c:573 misc/e2image.c:578
3810 #: misc/e2image.c:1167
3811 msgid "while allocating buffer"
3812 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon"
3813
3814 #: misc/e2image.c:174
3815 #, c-format
3816 msgid "Writing block %llu\n"
3817 msgstr "Écriture du bloc %llu\n"
3818
3819 #: misc/e2image.c:188
3820 #, c-format
3821 msgid "error writing block %llu"
3822 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %llu"
3823
3824 #: misc/e2image.c:190
3825 msgid "error in write()"
3826 msgstr "erreur dans write()"
3827
3828 #: misc/e2image.c:206
3829 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3830 msgstr "Erreur : la taille d'en-tête est plus grande que wrt_size\n"
3831
3832 #: misc/e2image.c:211
3833 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3834 msgstr "Ne peut allouer un tampon d'en-tête\n"
3835
3836 #: misc/e2image.c:239
3837 msgid "while writing superblock"
3838 msgstr "lors de l'écriture du superbloc"
3839
3840 #: misc/e2image.c:248
3841 msgid "while writing inode table"
3842 msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds"
3843
3844 #: misc/e2image.c:256
3845 msgid "while writing block bitmap"
3846 msgstr "lors de l'écriture du bitmap de blocs"
3847
3848 #: misc/e2image.c:264
3849 msgid "while writing inode bitmap"
3850 msgstr "lors de l'écriture du bitmap d'i-noeuds"
3851
3852 #: misc/e2image.c:500
3853 #, c-format
3854 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
3855 msgstr "Bloc des répertoires %llu corrompu: mauvais rec_len (%d)\n"
3856
3857 #: misc/e2image.c:512
3858 #, c-format
3859 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
3860 msgstr "Bloc des répertoires %llu corrompu: mauvais name_len (%d)\n"
3861
3862 #: misc/e2image.c:553
3863 #, c-format
3864 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
3865 msgstr "%llu / %llu blocs (%d%%)"
3866
3867 #: misc/e2image.c:582 misc/e2image.c:620
3868 #, c-format
3869 msgid "Copying "
3870 msgstr "Copie "
3871
3872 #: misc/e2image.c:617
3873 #, c-format
3874 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
3875 msgstr "Arrêter maintenant va détruire le système de fichier, interrompez de nouveau si vous êtes sûr\n"
3876
3877 #: misc/e2image.c:642
3878 #, c-format
3879 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
3880 msgstr " reste %s à %.2f Mo/s"
3881
3882 #: misc/e2image.c:654 misc/e2image.c:1177
3883 #, c-format
3884 msgid "error reading block %llu"
3885 msgstr "erreur de lecture du bloc %llu"
3886
3887 #: misc/e2image.c:709
3888 #, c-format
3889 msgid "\b\b\b\b\b\b\b\bCopied %llu / %llu blocks (%llu%%) in %s at %.2f MB/s       \n"
3890 msgstr "\b\b\b\b\b\b\b\bCopié %llu / %llu blocs (%llu%%) en %s à %.2f Mo/s       \n"
3891
3892 #: misc/e2image.c:746
3893 msgid "while allocating l1 table"
3894 msgstr "lors de l'allocation d'une table l1"
3895
3896 #: misc/e2image.c:791
3897 msgid "while allocating l2 cache"
3898 msgstr "lors de l'allocation d'un cache l2"
3899
3900 #: misc/e2image.c:814
3901 #, c-format
3902 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
3903 msgstr "Attention : Il reste des tables dans le cache lors de la libération du cache, les données seront perdue, et donc l'image pourrait ne pas être valide.\n"
3904
3905 #: misc/e2image.c:1135
3906 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
3907 msgstr "lors de l'allocation de ext2fs_qcow2_image"
3908
3909 #: misc/e2image.c:1142
3910 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
3911 msgstr "lors de l'initialization de ext2fs_qcow2_image"
3912
3913 #: misc/e2image.c:1199 misc/e2image.c:1217
3914 #, c-format
3915 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
3916 msgstr "Erreur de programmation : plusieurs blocs séquentiels refcount ont été créés !\n"
3917
3918 #: misc/e2image.c:1257
3919 msgid "while allocating block bitmap"
3920 msgstr "lors de l'allocation d'un bitmap de blocs"
3921
3922 #: misc/e2image.c:1266
3923 msgid "while allocating scramble block bitmap"
3924 msgstr "lors de l'allocation d'un bitmap de bloc scamble"
3925
3926 #: misc/e2image.c:1273
3927 #, c-format
3928 msgid "Scanning inodes...\n"
3929 msgstr "Examen des i-noeuds...\n"
3930
3931 #: misc/e2image.c:1285
3932 msgid "Can't allocate block buffer"
3933 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc"
3934
3935 #: misc/e2image.c:1324 misc/e2image.c:1338
3936 #, c-format
3937 msgid "while iterating over inode %u"
3938 msgstr "lors de l'iteration sur l'i-noeud %u"
3939
3940 #: misc/e2image.c:1368
3941 msgid "Raw and qcow2 images cannotbe installed"
3942 msgstr "Les images brutes et qcow2 ne peuvent pas être installée"
3943
3944 #: misc/e2image.c:1391
3945 msgid "error reading bitmaps"
3946 msgstr "erreur lors de la lecture des bitmaps"
3947
3948 #: misc/e2image.c:1403
3949 msgid "while opening device file"
3950 msgstr "lors de l'ouverture du fichier de périphérique"
3951
3952 #: misc/e2image.c:1510
3953 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
3954 msgstr "L'option -a ne peut être utilisée qu'avec les images brutes ou QCOW2."
3955
3956 #: misc/e2image.c:1516
3957 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
3958 msgstr "Les décalages ne sont autorisés qu'avec les images brutes."
3959
3960 #: misc/e2image.c:1521
3961 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
3962 msgstr "Le mode de déplacement n'est autorisé qu'avec les images brutes."
3963
3964 #: misc/e2image.c:1526
3965 msgid "Move mode requires all data mode."
3966 msgstr "Le mode de déplacement nécessite tous les mode de données."
3967
3968 #: misc/e2image.c:1536
3969 msgid "checking if mounted"
3970 msgstr "vérification de montage existant"
3971
3972 #: misc/e2image.c:1543
3973 #, c-format
3974 msgid ""
3975 "\n"
3976 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
3977 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
3978 "Use -f option if you really want to do that.\n"
3979 msgstr ""
3980 "\n"
3981 "Lancer e2image sur un système de fichier monté en écriture peut\n"
3982 "produire une image incohérente qui ne sera pas utile pour des fins\n"
3983 "de débuggage. Utilisez l'option -f si vous voulez réellement faire\n"
3984 "cela.\n"
3985
3986 #: misc/e2image.c:1594
3987 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
3988 msgstr "Une image QCOW2 ne peut pas être écrite sur stdout !\n"
3989
3990 #: misc/e2image.c:1610
3991 #, c-format
3992 msgid "Image (%s) is compressed\n"
3993 msgstr "L'image (%s) est compressée\n"
3994
3995 #: misc/e2image.c:1613
3996 #, c-format
3997 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
3998 msgstr "L'image (%s) est chiffrée\n"
3999
4000 #: misc/e2image.c:1616
4001 #, c-format
4002 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4003 msgstr "lors de l'essai de conversion de l'image qcow2 (%s) en image brute (%s)"
4004
4005 #: misc/e2image.c:1625
4006 #, c-format
4007 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4008 msgstr "L'option -c n'est supportée qu'en mode brut\n"
4009
4010 #: misc/e2image.c:1630
4011 #, c-format
4012 msgid "The -c option is not supported when writing to stdout\n"
4013 msgstr "L'option -c n'est pas supportée avec écriture sur stdout\n"
4014
4015 #: misc/e2image.c:1637
4016 msgid "while allocating check_buf"
4017 msgstr "lors de l'allocation de check_buf"
4018
4019 #: misc/e2image.c:1642
4020 #, c-format
4021 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4022 msgstr "L'option -p n'est supportée qu'en mode brut\n"
4023
4024 #: misc/e2image.c:1653
4025 #, c-format
4026 msgid "%d blocks already contained the data to be copied.\n"
4027 msgstr "%d blocs contenaient déjà les données devant être copiées.\n"
4028
4029 #: misc/e2label.c:58
4030 #, c-format
4031 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4032 msgstr "e2label : impossible d'ouvrir %s\n"
4033
4034 #: misc/e2label.c:63
4035 #, c-format
4036 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4037 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc\n"
4038
4039 #: misc/e2label.c:68
4040 #, c-format
4041 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4042 msgstr "e2label : erreur de lecture du superbloc\n"
4043
4044 #: misc/e2label.c:72
4045 #, c-format
4046 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4047 msgstr "e2label : n'est pas un système de fichiers ext2\n"
4048
4049 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2103
4050 #, c-format
4051 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4052 msgstr "Avertissement : étiquette trop longue, sera tronquée.\n"
4053
4054 #: misc/e2label.c:100
4055 #, c-format
4056 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4057 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc à nouveau\n"
4058
4059 #: misc/e2label.c:105
4060 #, c-format
4061 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4062 msgstr "e2label : erreur lors de l'écriture du superbloc\n"
4063
4064 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:820
4065 #, c-format
4066 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4067 msgstr "Utilisation : e2label périphérique [nouvelle_étiquette]\n"
4068
4069 #: misc/e2undo.c:36
4070 #, c-format
4071 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
4072 msgstr "Utilisation : %s <fichier transaction> <système de fichiers>\n"
4073
4074 #: misc/e2undo.c:52
4075 msgid "Failed to read the file system data \n"
4076 msgstr "Échec de lecture des données du système de fichiers \n"
4077
4078 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
4079 #, c-format
4080 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
4081 msgstr "Échec tdb_fetch %s\n"
4082
4083 #: misc/e2undo.c:70
4084 #, c-format
4085 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
4086 msgstr "La date de montage du système de fichiers ne correspond pas à %u\n"
4087
4088 #: misc/e2undo.c:89
4089 msgid "The file system UUID didn't match \n"
4090 msgstr "L'UUID du système de fichiers ne correspond pas \n"
4091
4092 #: misc/e2undo.c:163
4093 #, c-format
4094 msgid "Failed tdb_open %s\n"
4095 msgstr "Échec tdb_open %s\n"
4096
4097 #: misc/e2undo.c:169
4098 #, c-format
4099 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
4100 msgstr "Erreur lors la détermination à savoir si %s est monté.\n"
4101
4102 #: misc/e2undo.c:175
4103 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
4104 msgstr "e2undo ne devrait être lancé que sur un système de fichiers non monté\n"
4105
4106 #: misc/e2undo.c:184
4107 #, c-format
4108 msgid "Failed to open %s\n"
4109 msgstr "Échec lors de l'ouverture de %s\n"
4110
4111 #: misc/e2undo.c:210
4112 #, c-format
4113 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
4114 msgstr "Rejeu de la transaction de taille %zd à la position %llu\n"
4115
4116 #: misc/e2undo.c:216
4117 #, c-format
4118 msgid "Failed write %s\n"
4119 msgstr "Échec écriture %s\n"
4120
4121 #: misc/fsck.c:343
4122 #, c-format
4123 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4124 msgstr "ATTENTION : impossible d'ouvrir %s : %s\n"
4125
4126 #: misc/fsck.c:353
4127 #, c-format
4128 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4129 msgstr "ATTENTION : format erroné sur la ligne %d de %s\n"
4130
4131 #: misc/fsck.c:370
4132 msgid ""
4133 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4134 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
4135 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4136 "\n"
4137 msgstr ""
4138 "ATTENTION : votre fichier /etc/fstab ne contient pas de champ\n"
4139 "\tde numéro de passe fsck. Je vais arranger cette situation pour vous\n"
4140 "\tmais vous devriez corriger votre fichier /etc/fstab aussi tôt que\n"
4141 "\tpossible.\n"
4142 "\n"
4143
4144 #: misc/fsck.c:478
4145 #, c-format
4146 msgid "fsck: %s: not found\n"
4147 msgstr "fsck : %s : non trouvé\n"
4148
4149 #: misc/fsck.c:594
4150 #, c-format
4151 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4152 msgstr "%s : wait : plus de processus fils ?!?\n"
4153
4154 #: misc/fsck.c:616
4155 #, c-format
4156 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4157 msgstr "Avertissement... %s pour le périphérique %s s'est terminé avec le signal %d.\n"
4158
4159 #: misc/fsck.c:622
4160 #, c-format
4161 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4162 msgstr "%s %s : l'état est %x, ne devrait jamais se produire.\n"
4163
4164 #: misc/fsck.c:661
4165 #, c-format
4166 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4167 msgstr "Terminé avec %s (état de fin d'exécution %d)\n"
4168
4169 #: misc/fsck.c:721
4170 #, c-format
4171 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4172 msgstr "%s : Erreur %d lors de l'exécution de fsck.%s pour %s\n"
4173
4174 #: misc/fsck.c:742
4175 msgid ""
4176 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4177 "with 'no' or '!'.\n"
4178 msgstr ""
4179 "Soit tous ou aucun des types de systèmes de fichiers passés à -t doivent\n"
4180 "être préfixés par « no » ou « ! ».\n"
4181
4182 #: misc/fsck.c:761
4183 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4184 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
4185
4186 #: misc/fsck.c:884
4187 #, c-format
4188 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
4189 msgstr "%s : saut de la mauvaise ligne de /etc/fstab : montage « bind » avec un numéro de passe fsck non nul\n"
4190
4191 #: misc/fsck.c:911
4192 #, c-format
4193 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4194 msgstr "fsck : ne peut pas vérifier %s : fsck.%s non trouvé\n"
4195
4196 #: misc/fsck.c:967
4197 msgid "Checking all file systems.\n"
4198 msgstr "Vérification de tous les systèmes de fichiers.\n"
4199
4200 #: misc/fsck.c:1058
4201 #, c-format
4202 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4203 msgstr "--en attente-- (passe %d)\n"
4204
4205 #: misc/fsck.c:1078
4206 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4207 msgstr "Utilisation : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fichiers] [options_sys_fichiers] [sys_fichiers...]\n"
4208
4209 #: misc/fsck.c:1120
4210 #, c-format
4211 msgid "%s: too many devices\n"
4212 msgstr "%s : trop de périphériques\n"
4213
4214 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4215 #, c-format
4216 msgid "%s: too many arguments\n"
4217 msgstr "%s : trop d'arguments\n"
4218
4219 #: misc/lsattr.c:74
4220 #, c-format
4221 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
4222 msgstr "Utilisation : %s [-RVadlv] [fichiers...]\n"
4223
4224 #: misc/lsattr.c:84
4225 #, c-format
4226 msgid "While reading flags on %s"
4227 msgstr "Lors de la lecture des drapeaux sur %s"
4228
4229 #: misc/lsattr.c:91
4230 #, c-format
4231 msgid "While reading version on %s"
4232 msgstr "Lors de la lecture de la version sur %s"
4233
4234 #: misc/mke2fs.c:116
4235 #, c-format
4236 msgid ""
4237 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4238 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4239 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4240 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4241 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4242 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4243 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-count]\n"
4244 msgstr ""
4245 "Utilisation : %s [-c|-l nom-de-fichier] [-b taille-de-bloc] [-C taille-de-cluster]\n"
4246 "\t[-i octets-par-i-noeud] [-I taille-des-i-noeuds]\n"
4247 "\t[-J options-de-journal] [-G taille-groupe-flex] [-N nombre-d-i-noeuds]\n"
4248 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n"
4249 "\t[-o système-d-exploitation-de-création] [-g blocs-par-groupe]\n"
4250 "\t[-L étiquette-du-volume] [-M dernier-répertoire-monté]\n"
4251 "\t[-O fonctionnalité[,...]] [-r révision-du-système-de-fichiers]\n"
4252 "\t[-E option-étendue[,...]] [-t type-système-de-fichiers] [-T type-d'utilisation]\n"
4253 "\t[-U UUID] [-jnqvFKSV] périphérique [nombre-de-blocs]\n"
4254
4255 #: misc/mke2fs.c:221
4256 #, c-format
4257 msgid "Running command: %s\n"
4258 msgstr "Exécution de la commande : %s\n"
4259
4260 #: misc/mke2fs.c:225
4261 #, c-format
4262 msgid "while trying to run '%s'"
4263 msgstr "durant la tentative d'exécution de « %s »"
4264
4265 #: misc/mke2fs.c:232
4266 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4267 msgstr "lors du traitement de la liste des blocs défectueux à partir du programme"
4268
4269 #: misc/mke2fs.c:259
4270 #, c-format
4271 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4272 msgstr "Bloc %d dans la zone du descripteur de superbloc/groupe primaire est défectueux.\n"
4273
4274 #: misc/mke2fs.c:261
4275 #, c-format
4276 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4277 msgstr "Les blocs de %u à %u doivent être en bon état pour générer le système de fichiers.\n"
4278
4279 #: misc/mke2fs.c:264
4280 msgid "Aborting....\n"
4281 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
4282
4283 #: misc/mke2fs.c:284
4284 #, c-format
4285 msgid ""
4286 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4287 "\tbad blocks.\n"
4288 "\n"
4289 msgstr ""
4290 "Avertissement : les sauvegardes des descripteurs de superblocs/groupes au\n"
4291 "\tbloc %u contiennent des blocs défectueux.\n"
4292 "\n"
4293
4294 #: misc/mke2fs.c:303
4295 msgid "while marking bad blocks as used"
4296 msgstr "lors du marquage des blocs défectueux en tant qu'utilisés"
4297
4298 #: misc/mke2fs.c:320
4299 msgid "Writing inode tables: "
4300 msgstr "Écriture des tables d'i-noeuds : "
4301
4302 #: misc/mke2fs.c:341
4303 #, c-format
4304 msgid ""
4305 "\n"
4306 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4307 msgstr ""
4308 "\n"
4309 "Impossible d'écrire %d blocs dans la table d'i-noeuds débutant à %llu : %s\n"
4310
4311 #: misc/mke2fs.c:355 misc/mke2fs.c:2314 misc/mke2fs.c:2577
4312 msgid "done                            \n"
4313 msgstr "complété                        \n"
4314
4315 #: misc/mke2fs.c:366
4316 msgid "while creating root dir"
4317 msgstr "lors de la création du répertoire racine"
4318
4319 #: misc/mke2fs.c:373
4320 msgid "while reading root inode"
4321 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud racine"
4322
4323 #: misc/mke2fs.c:385
4324 msgid "while setting root inode ownership"
4325 msgstr "lors de l'initialisation de la propriété de l'i-noeud racine"
4326
4327 #: misc/mke2fs.c:403
4328 msgid "while creating /lost+found"
4329 msgstr "lors de la création de /lost+found"
4330
4331 #: misc/mke2fs.c:410
4332 msgid "while looking up /lost+found"
4333 msgstr "lors de la recherche de /lost+found"
4334
4335 #: misc/mke2fs.c:423
4336 msgid "while expanding /lost+found"
4337 msgstr "lors de l'extension de /lost+found"
4338
4339 #: misc/mke2fs.c:438
4340 msgid "while setting bad block inode"
4341 msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud des blocs défectueux"
4342
4343 #: misc/mke2fs.c:465
4344 #, c-format
4345 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4346 msgstr "Mémoire épuisée lors de l'effacement des secteurs %d-%d\n"
4347
4348 #: misc/mke2fs.c:475
4349 #, c-format
4350 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4351 msgstr "Avertissement : impossible de lire le bloc 0 : %s\n"
4352
4353 #: misc/mke2fs.c:491
4354 #, c-format
4355 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4356 msgstr "Avertissement : impossible d'effacer le secteur %d : %s\n"
4357
4358 #: misc/mke2fs.c:507
4359 msgid "while initializing journal superblock"
4360 msgstr "lors de l'initialisation du journal du superbloc"
4361
4362 #: misc/mke2fs.c:515
4363 msgid "Zeroing journal device: "
4364 msgstr "Mise à zéro du périphérique de journal : "
4365
4366 #: misc/mke2fs.c:527
4367 #, c-format
4368 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4369 msgstr "lors de la mise à zéro du périphérique de journal (bloc %llu, compte %d)"
4370
4371 #: misc/mke2fs.c:545
4372 msgid "while writing journal superblock"
4373 msgstr "lors de l'écriture du superbloc de journal"
4374
4375 #: misc/mke2fs.c:560
4376 #, c-format
4377 msgid ""
4378 "warning: %llu blocks unused.\n"
4379 "\n"
4380 msgstr ""
4381 "Avertissement : %llu blocs inutilisés.\n"
4382 "\n"
4383
4384 #: misc/mke2fs.c:565
4385 #, c-format
4386 msgid "Filesystem label=%s\n"
4387 msgstr "Étiquette de système de fichiers=%s\n"
4388
4389 #: misc/mke2fs.c:568
4390 #, c-format
4391 msgid "OS type: %s\n"
4392 msgstr "Type de système d'exploitation : %s\n"
4393
4394 #: misc/mke2fs.c:570
4395 #, c-format
4396 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4397 msgstr "Taille de bloc=%u (log=%u)\n"
4398
4399 #: misc/mke2fs.c:574
4400 #, c-format
4401 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4402 msgstr "Taille de cluster=%u (log=%u)\n"
4403
4404 #: misc/mke2fs.c:578
4405 #, c-format
4406 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4407 msgstr "Taille de fragment=%u (log=%u)\n"
4408
4409 #: misc/mke2fs.c:580
4410 #, c-format
4411 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4412 msgstr "« Stride » = %u blocs, « Stripe width » = %u blocs\n"
4413
4414 #: misc/mke2fs.c:582
4415 #, c-format
4416 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4417 msgstr "%u i-noeuds, %llu blocs\n"
4418
4419 #: misc/mke2fs.c:584
4420 #, c-format
4421 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4422 msgstr "%llu blocs (%2.2f%%) réservés pour le super utilisateur\n"
4423
4424 #: misc/mke2fs.c:587
4425 #, c-format
4426 msgid "First data block=%u\n"
4427 msgstr "Premier bloc de données=%u\n"
4428
4429 #: misc/mke2fs.c:589
4430 #, c-format
4431 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
4432 msgstr "Propriétaire du répertoire racine=%u:%u\n"
4433
4434 #: misc/mke2fs.c:591
4435 #, c-format
4436 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4437 msgstr "Nombre maximum de blocs du système de fichiers=%lu\n"
4438
4439 #: misc/mke2fs.c:595
4440 #, c-format
4441 msgid "%u block groups\n"
4442 msgstr "%u groupes de blocs\n"
4443
4444 #: misc/mke2fs.c:597
4445 #, c-format
4446 msgid "%u block group\n"
4447 msgstr "%u groupe de bloc\n"
4448
4449 #: misc/mke2fs.c:600
4450 #, c-format
4451 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4452 msgstr "%u blocs par groupe, %u clusters par groupe\n"
4453
4454 #: misc/mke2fs.c:603
4455 #, c-format
4456 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4457 msgstr "%u blocs par groupe, %u fragments par groupe\n"
4458
4459 #: misc/mke2fs.c:605
4460 #, c-format
4461 msgid "%u inodes per group\n"
4462 msgstr "%u i-noeuds par groupe\n"
4463
4464 #: misc/mke2fs.c:612
4465 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4466 msgstr "Superblocs de secours stockés sur les blocs : "
4467
4468 #: misc/mke2fs.c:689
4469 #, c-format
4470 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
4471 msgstr "%s nécessite '-O 64bit'\n"
4472
4473 #: misc/mke2fs.c:695
4474 #, c-format
4475 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
4476 msgstr "'%s' doit être avant 'resize=%u'\n"
4477
4478 #: misc/mke2fs.c:708
4479 #, c-format
4480 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
4481 msgstr "desc_size invalide: '%s'\n"
4482
4483 #: misc/mke2fs.c:722 misc/tune2fs.c:1188
4484 #, c-format
4485 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4486 msgstr "mmp_update_interval invalide : %s\n"
4487
4488 #: misc/mke2fs.c:736
4489 #, c-format
4490 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4491 msgstr "Paramètre « stride » invalide : %s\n"
4492
4493 #: misc/mke2fs.c:751
4494 #, c-format
4495 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4496 msgstr "Paramètre « stripe-width » invalide : %s\n"
4497
4498 #: misc/mke2fs.c:774
4499 #, c-format
4500 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4501 msgstr "Paramètre de changement de taille invalide : %s\n"
4502
4503 #: misc/mke2fs.c:781
4504 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4505 msgstr ""
4506 "La taille maximale de l'agrandissement doit être plus grande que la taille\n"
4507 "du système de fichiers.\n"
4508
4509 #: misc/mke2fs.c:805
4510 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4511 msgstr ""
4512 "Le changement de taille en ligne n'est pas supportée avec les systèmes de\n"
4513 "fichiers de version 0\n"
4514
4515 #: misc/mke2fs.c:832 misc/mke2fs.c:841
4516 #, c-format
4517 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
4518 msgstr "root_owner invalide : « %s »\n"
4519
4520 #: misc/mke2fs.c:866
4521 #, c-format
4522 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4523 msgstr "Paramètre de type de quota invalide : %s\n"
4524
4525 #: misc/mke2fs.c:877
4526 #, c-format
4527 msgid ""
4528 "\n"
4529 "Bad option(s) specified: %s\n"
4530 "\n"
4531 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4532 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4533 "\n"
4534 "Valid extended options are:\n"
4535 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4536 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4537 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4538 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4539 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4540 "\troot_uid=<uid of root directory>\n"
4541 "\troot_gid=<gid of root directory>\n"
4542 "\ttest_fs\n"
4543 "\tdiscard\n"
4544 "\tnodiscard\n"
4545 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4546 "\n"
4547 msgstr ""
4548 "\n"
4549 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
4550 "\n"
4551 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
4552 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
4553 "\n"
4554 "Les options valides sont :\n"
4555 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
4556 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
4557 "\tresize=<taille maximale de changement de taille en blocs>\n"
4558 "\tlazy_itable_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
4559 "\tlazy_journal_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
4560 "\troot_uid=<uid du répertoire racine>\n"
4561 "\troot_gid=<gid du répertoire racine>\n"
4562 "\ttest_fs\n"
4563 "\tdiscard\n"
4564 "\tnodiscard\n"
4565 "\tquotatype=<usr OU grp>\n"
4566 "\n"
4567
4568 #: misc/mke2fs.c:899
4569 #, c-format
4570 msgid ""
4571 "\n"
4572 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4573 "\n"
4574 msgstr ""
4575 "\n"
4576 "Attention : le « stripe-width » RAID %u n'est pas multiple impair du « stride » %u.\n"
4577 "\n"
4578
4579 #: misc/mke2fs.c:938
4580 #, c-format
4581 msgid ""
4582 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4583 "\t%s\n"
4584 msgstr ""
4585 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration de mke2fs\n"
4586 "\t(%s, ligne n°%d)\n"
4587 "\t%s\n"
4588
4589 #: misc/mke2fs.c:951 misc/tune2fs.c:415
4590 #, c-format
4591 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4592 msgstr "Jeu d'options de système de fichiers invalide : %s\n"
4593
4594 #: misc/mke2fs.c:963 misc/tune2fs.c:356
4595 #, c-format
4596 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4597 msgstr "Jeu d'options pour le montage invalide : %s\n"
4598
4599 #: misc/mke2fs.c:1103
4600 #, c-format
4601 msgid ""
4602 "\n"
4603 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4604 msgstr ""
4605 "\n"
4606 "Votre mke2fs.conf ne précise pas le type de système de fichiers de\n"
4607 "%s.\n"
4608
4609 #: misc/mke2fs.c:1107
4610 msgid ""
4611 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4612 "\n"
4613 msgstr ""
4614 "Il vous faut sans doute installer un fichier mke2fs.conf mis à jour.\n"
4615 "\n"
4616
4617 #: misc/mke2fs.c:1111
4618 msgid "Aborting...\n"
4619 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
4620
4621 #: misc/mke2fs.c:1152
4622 #, c-format
4623 msgid ""
4624 "\n"
4625 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4626 "\n"
4627 msgstr ""
4628 "\n"
4629 "Avertissement : le fs_type %s n'est pas défini dans mke2fs.conf\n"
4630 "\n"
4631
4632 #: misc/mke2fs.c:1324
4633 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4634 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour un nouveau chemin.\n"
4635
4636 #: misc/mke2fs.c:1365
4637 #, c-format
4638 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4639 msgstr "N'a pu initialiser le profilage correctement (erreur : %ld).\n"
4640
4641 #: misc/mke2fs.c:1405
4642 #, c-format
4643 msgid "invalid block size - %s"
4644 msgstr "taille invalide des blocs - %s"
4645
4646 #: misc/mke2fs.c:1409
4647 #, c-format
4648 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4649 msgstr ""
4650 "Avertissement : la taille de bloc %d n'est pas utilisable\n"
4651 "sur la plupart des systèmes.\n"
4652
4653 #: misc/mke2fs.c:1425
4654 #, c-format
4655 msgid "invalid cluster size - %s"
4656 msgstr "taille de cluster invalide - %s"
4657
4658 #: misc/mke2fs.c:1435
4659 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
4660 msgstr "« -R » est déprécié, utiliser plutôt « -E »"
4661
4662 #: misc/mke2fs.c:1447
4663 msgid "Illegal number for blocks per group"
4664 msgstr "Nombre de blocs par groupe illégal"
4665
4666 #: misc/mke2fs.c:1452
4667 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4668 msgstr "le nombre de blocs par groupe doit être un multiple de 8"
4669
4670 #: misc/mke2fs.c:1460
4671 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4672 msgstr "Nombre illégal pour la taille flex_bg"
4673
4674 #: misc/mke2fs.c:1466
4675 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4676 msgstr "La taille flex_bg doit être une puissance de 2"
4677
4678 #: misc/mke2fs.c:1476
4679 #, c-format
4680 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4681 msgstr "taux d'i-noeuds invalides %s (min %d/max %d)"
4682
4683 #: misc/mke2fs.c:1486
4684 #, c-format
4685 msgid "invalid inode size - %s"
4686 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
4687
4688 #: misc/mke2fs.c:1499
4689 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
4690 msgstr "Avertissement : l'option -K est dépréciée et ne devrait plus être utilisée. Utiliser plutôt l'option étendue « -E nodiscard » !\n"
4691
4692 #: misc/mke2fs.c:1510
4693 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4694 msgstr "dans malloc pour bad_blocks_filename"
4695
4696 #: misc/mke2fs.c:1523
4697 #, c-format
4698 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4699 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %s"
4700
4701 #: misc/mke2fs.c:1538
4702 #, c-format
4703 msgid "bad num inodes - %s"
4704 msgstr "mauvais nombre d'i-noeuds - %s"
4705
4706 #: misc/mke2fs.c:1555
4707 #, c-format
4708 msgid "bad revision level - %s"
4709 msgstr "mauvais numéro de version - %s"
4710
4711 #: misc/mke2fs.c:1569
4712 msgid "The -t option may only be used once"
4713 msgstr "L'option -t ne peut être spécifiée qu'une fois"
4714
4715 #: misc/mke2fs.c:1577
4716 msgid "The -T option may only be used once"
4717 msgstr "L'option -T ne peut être spécifiée qu'une fois"
4718
4719 #: misc/mke2fs.c:1630 misc/mke2fs.c:2657
4720 #, c-format
4721 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4722 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du périphérique de journal %s\n"
4723
4724 #: misc/mke2fs.c:1636
4725 #, c-format
4726 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4727 msgstr ""
4728 "la taille de bloc du périphérique de journal (%d) est plus petit que la\n"
4729 "taille de blocs minimum %d\n"
4730
4731 #: misc/mke2fs.c:1642
4732 #, c-format
4733 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4734 msgstr "Utilisation de la taille de bloc du périphérique de journal : %d\n"
4735
4736 #: misc/mke2fs.c:1653
4737 #, c-format
4738 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4739 msgstr "blocs '%s' invalides sur le périphérique %s"
4740
4741 #: misc/mke2fs.c:1663
4742 msgid "filesystem"
4743 msgstr "système de fichiers"
4744
4745 #: misc/mke2fs.c:1676 resize/main.c:368
4746 msgid "while trying to determine filesystem size"
4747 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du système de fichiers"
4748
4749 #: misc/mke2fs.c:1682
4750 msgid ""
4751 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4752 "the size of the filesystem\n"
4753 msgstr ""
4754 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
4755 "la taille du système de fichiers\n"
4756
4757 #: misc/mke2fs.c:1689
4758 msgid ""
4759 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
4760 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4761 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
4762 "\tto re-read your partition table.\n"
4763 msgstr ""
4764 "La taille rapportée du périphérique est zéro. La partition spécifiée est\n"
4765 "\tinvalide ou la table de partitions n'a pas été relue après\n"
4766 "\tl'exécution de fdisk, dû au fait que la partition modifiée était\n"
4767 "\toccupée et utilisée. Vous devez ré-amorcer pour forcer une\n"
4768 "\trelecture de la table de partitions.\n"
4769
4770 #: misc/mke2fs.c:1706
4771 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4772 msgstr "Système de fichiers plus grand que la taille apparente du périphérique"
4773
4774 #: misc/mke2fs.c:1726
4775 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4776 msgstr "Échec du parcours de la liste de types de systèmes de fichiers\n"
4777
4778 #: misc/mke2fs.c:1767
4779 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4780 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille matérielle de secteur"
4781
4782 #: misc/mke2fs.c:1773
4783 msgid "while trying to determine physical sector size"
4784 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille de secteur matériel"
4785
4786 #: misc/mke2fs.c:1806
4787 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4788 msgstr "lors de la définition de la taille de bloc ; trop petite pour le périphérique\n"
4789
4790 #: misc/mke2fs.c:1811
4791 #, c-format
4792 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4793 msgstr "Avertissement : la taille de bloc %d spécifiée est plus petite que la taille de secteur physique %d\n"
4794
4795 #: misc/mke2fs.c:1832
4796 #, c-format
4797 msgid ""
4798 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4799 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4800 msgstr ""
4801 "%s: La taille (0x%llx blocs) du périphérique %s est trop grande pour\n"
4802 "\tpouvoir être exprimée sur 32 bits en utilisant une taille de bloc de %d.\n"
4803
4804 #: misc/mke2fs.c:1848
4805 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4806 msgstr "résolution de fs_types pour mke2fs.conf : "
4807
4808 #: misc/mke2fs.c:1855
4809 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4810 msgstr ""
4811 "Fonctionnalités du système de fichiers non supportées par les systèmes de\n"
4812 "fichiers de version 0\n"
4813
4814 #: misc/mke2fs.c:1863
4815 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4816 msgstr ""
4817 "Les superblocs creux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
4818 "fichiers de version 0\n"
4819
4820 #: misc/mke2fs.c:1875
4821 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4822 msgstr ""
4823 "Les journaux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
4824 "fichiers de version 0\n"
4825
4826 #: misc/mke2fs.c:1889
4827 #, c-format
4828 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4829 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %lf"
4830
4831 #: misc/mke2fs.c:1906
4832 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to rectify.\n"
4833 msgstr "Les extents DOIVENT être activées pour un système de fichiers 64 bit.  Passez -O extents pour corriger.\n"
4834
4835 #: misc/mke2fs.c:1926
4836 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
4837 msgstr "La taille d'un cluster ne peut pas être plus petite que la taille d'un bloc.\n"
4838
4839 #: misc/mke2fs.c:1932
4840 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
4841 msgstr "Spécifier une taille de cluster nécessite la fonctionalité bigalloc"
4842
4843 #: misc/mke2fs.c:1951
4844 #, c-format
4845 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4846 msgstr "attention : Impossible d'obtenir la géométrie du périphérique %s\n"
4847
4848 #: misc/mke2fs.c:1954
4849 #, c-format
4850 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4851 msgstr "L'alignement de %s est décalé de %lu octets.\n"
4852
4853 #: misc/mke2fs.c:1956
4854 #, c-format
4855 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4856 msgstr "Cela peut induire de très mauvaises performances, il est suggéré de (re)-partitionner.\n"
4857
4858 #: misc/mke2fs.c:1975
4859 #, c-format
4860 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4861 msgstr "blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d)"
4862
4863 #: misc/mke2fs.c:1979
4864 #, c-format
4865 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4866 msgstr ""
4867 "Avertissement : blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d),\n"
4868 "poursuite forcée\n"
4869
4870 #: misc/mke2fs.c:2013
4871 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
4872 msgstr "La fonctionalité bigalloc ne peut pas être supportée sans la fonctionalité extent"
4873
4874 #: misc/mke2fs.c:2020
4875 msgid ""
4876 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4877 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4878 msgstr ""
4879 "Les fonctionnalités resize_inode et meta_bg ne sont pas compatibles.\n"
4880 "Elles ne peuvent pas être activées simultanément.\n"
4881
4882 #: misc/mke2fs.c:2029
4883 msgid ""
4884 "\n"
4885 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
4886 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
4887 "\n"
4888 msgstr ""
4889 "\n"
4890 "Avertissement : la fonctionalité bigalloc est encore en cours de développement\n"
4891 "Voir https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc pour plus d'informations\n"
4892 "\n"
4893
4894 #: misc/mke2fs.c:2036 misc/tune2fs.c:757
4895 msgid ""
4896 "\n"
4897 "Warning: the quota feature is still under development\n"
4898 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n"
4899 "\n"
4900 msgstr ""
4901 "\n"
4902 "Avertissement : la fonctionalité quota est encore en cours de développement\n"
4903 "Voir https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota pour plus d'informations\n"
4904 "\n"
4905
4906 #: misc/mke2fs.c:2047
4907 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4908 msgstr ""
4909 "la réservation de blocs de changement de taille en ligne n'est pas\n"
4910 "supportée sur un système de fichiers non creux"
4911
4912 #: misc/mke2fs.c:2056
4913 msgid "blocks per group count out of range"
4914 msgstr "compteur de blocs par groupe hors limite"
4915
4916 #: misc/mke2fs.c:2080
4917 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4918 msgstr "La fonctionnalité flex_bg n'est pas activée, la taille flex_bg ne peut donc pas être spécifiée"
4919
4920 #: misc/mke2fs.c:2092
4921 #, c-format
4922 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4923 msgstr "taille d'i-noeud invalide %d (min %d/max %d)"
4924
4925 #: misc/mke2fs.c:2110
4926 #, c-format
4927 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4928 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), augmenter le ratio d'i-noeuds ?"
4929
4930 #: misc/mke2fs.c:2117
4931 #, c-format
4932 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4933 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), indiquer < 2^32 i-noeuds"
4934
4935 #: misc/mke2fs.c:2131
4936 #, c-format
4937 msgid ""
4938 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4939 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4940 "\tor lower inode count (-N).\n"
4941 msgstr ""
4942 "taille_i_noeud (%u) * nombre_i_noeuds (%u) trop grand pour un\n"
4943 "\tsystème de fichiers avec %llu blocs, indiquer un ratio_i_noeud (-i)\n"
4944 "\tplus grand ou un nombre d'i-noeud plus petit (-N).\n"
4945
4946 #: misc/mke2fs.c:2253
4947 #, c-format
4948 msgid ""
4949 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4950 "    e2undo %s %s\n"
4951 "\n"
4952 msgstr ""
4953 "Écrasement du système de fichiers existant ; cela peut être défait en utilisant la commande :\n"
4954 "    e2undo %s %s\n"
4955 "\n"
4956
4957 #: misc/mke2fs.c:2267
4958 msgid "while trying to setup undo file\n"
4959 msgstr "lors de la tentative de mise en place du fichier d'annulation\n"
4960
4961 #: misc/mke2fs.c:2293
4962 msgid "Discarding device blocks: "
4963 msgstr "Rejet des blocs de périphérique : "
4964
4965 #: misc/mke2fs.c:2309
4966 msgid "failed - "
4967 msgstr "échoué - "
4968
4969 #: misc/mke2fs.c:2418
4970 msgid "while setting up superblock"
4971 msgstr "lors de l'initialisation du superbloc"
4972
4973 #: misc/mke2fs.c:2434
4974 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
4975 msgstr "La libération a réussi et retournera des 0s - inutile d'effacer la table des i-noeuds\n"
4976
4977 #: misc/mke2fs.c:2517
4978 #, c-format
4979 msgid "unknown os - %s"
4980 msgstr "système d'exploitation inconnu - %s"
4981
4982 #: misc/mke2fs.c:2569
4983 msgid "Allocating group tables: "
4984 msgstr "Allocation des tables de groupe : "
4985
4986 #: misc/mke2fs.c:2573
4987 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4988 msgstr "lors de la tentative d'allocation des tables de systèmes de fichiers"
4989
4990 #: misc/mke2fs.c:2582
4991 msgid ""
4992 "\n"
4993 "\twhile converting subcluster bitmap"
4994 msgstr ""
4995 "\n"
4996 "\tlors de la conversion du bitmap de sous-cluster"
4997
4998 #: misc/mke2fs.c:2625
4999 #, c-format
5000 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5001 msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %llu à la fin du système de fichiers"
5002
5003 #: misc/mke2fs.c:2639
5004 msgid "while reserving blocks for online resize"
5005 msgstr "lors de la réservation de blocs pour un changement de taille en ligne"
5006
5007 #: misc/mke2fs.c:2650 misc/tune2fs.c:662
5008 msgid "journal"
5009 msgstr "journal"
5010
5011 #: misc/mke2fs.c:2662
5012 #, c-format
5013 msgid "Adding journal to device %s: "
5014 msgstr "Ajout du journal au périphérique %s : "
5015
5016 #: misc/mke2fs.c:2669
5017 #, c-format
5018 msgid ""
5019 "\n"
5020 "\twhile trying to add journal to device %s"
5021 msgstr ""
5022 "\n"
5023 "\tlors de la tentative d'ajout d'un journal au périphérique %s"
5024
5025 #: misc/mke2fs.c:2674 misc/mke2fs.c:2704 misc/tune2fs.c:691 misc/tune2fs.c:705
5026 msgid "done\n"
5027 msgstr "complété\n"
5028
5029 #: misc/mke2fs.c:2681
5030 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5031 msgstr "Pas de création de journal en mode super-seul\n"
5032
5033 #: misc/mke2fs.c:2692
5034 #, c-format
5035 msgid "Creating journal (%u blocks): "
5036 msgstr "Création du journal (%u blocs) : "
5037
5038 #: misc/mke2fs.c:2700
5039 msgid ""
5040 "\n"
5041 "\twhile trying to create journal"
5042 msgstr ""
5043 "\n"
5044 "\tlors de la tentative de création du journal"
5045
5046 #: misc/mke2fs.c:2712 misc/tune2fs.c:468
5047 msgid ""
5048 "\n"
5049 "Error while enabling multiple mount protection feature."
5050 msgstr ""
5051 "\n"
5052 "Erreur lors de l'activation de la fonctionnalité de protection contre le montage multiple."
5053
5054 #: misc/mke2fs.c:2717
5055 #, c-format
5056 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
5057 msgstr "La protection contre le montage multiple est activée avec un intervale de mise à jour de %d secondes.\n"
5058
5059 #: misc/mke2fs.c:2730
5060 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
5061 msgstr ""
5062 "Écriture des superblocs et de l'information de comptabilité du système de\n"
5063 "fichiers : "
5064
5065 #: misc/mke2fs.c:2737
5066 msgid ""
5067 "\n"
5068 "Warning, had trouble writing out superblocks."
5069 msgstr ""
5070 "\n"
5071 "Attention, des problèmes sont survenus lors de l'écriture des superblocs."
5072
5073 #: misc/mke2fs.c:2739
5074 msgid ""
5075 "done\n"
5076 "\n"
5077 msgstr ""
5078 "complété\n"
5079 "\n"
5080
5081 #: misc/mklost+found.c:50
5082 msgid "Usage: mklost+found\n"
5083 msgstr "Utilisation : mklost+found\n"
5084
5085 #: misc/partinfo.c:41
5086 #, c-format
5087 msgid ""
5088 "Usage:  %s device...\n"
5089 "\n"
5090 "Prints out the partition information for each given device.\n"
5091 "For example: %s /dev/hda\n"
5092 "\n"
5093 msgstr ""
5094 "Utilisation :  %s périphérique...\n"
5095 "\n"
5096 "Imprime l'information de partition pour chaque périphérique indiqué.\n"
5097 "Par exemple : %s /dev/hda\n"
5098
5099 #: misc/partinfo.c:51
5100 #, c-format
5101 msgid "Cannot open %s: %s"
5102 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s"
5103
5104 #: misc/partinfo.c:57
5105 #, c-format
5106 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
5107 msgstr "Impossible d'obtenir la géométrie de %s : %s"
5108
5109 #: misc/partinfo.c:65
5110 #, c-format
5111 msgid "Cannot get size of %s: %s"
5112 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s : %s"
5113
5114 #: misc/partinfo.c:71
5115 #, c-format
5116 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
5117 msgstr "%s : h=%3d s=%3d c=%4d   début=%8d taille=%8lu fin=%8d\n"
5118
5119 #: misc/tune2fs.c:111
5120 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
5121 msgstr "SVP exécutez e2fsck sur le système de fichiers.\n"
5122
5123 #: misc/tune2fs.c:120
5124 #, c-format
5125 msgid ""
5126 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
5127 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
5128 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n"
5129 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
5130 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
5131 "\t[-Q quota_options]\n"
5132 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
5133 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
5134 msgstr ""
5135 "Utilisation : %s [-c limite-maximale-de-montage]\n"
5136 "\t[-e comportement-en-cas-d-erreur] [-g groupe]\n"
5137 "\t[-i intervalle[d|m|w]] [-j] [-J options-journal] [-l]\n"
5138 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés] [-o [^]options-de-montage[,...]]\n"
5139 "\t[-p intervale-mise-à-jour-mmp] [-r nombre-de-blocs-réservés]\n"
5140 "\t[-u utilisateur] [-C nombre-de-montage] [-L étiquette-du-volume]\n"
5141 "\t[-M dernier-répertoire-monté] [-O [^]fonctionnalité[,...]]\n"
5142 "\t[-Q options-de-quota]\n"
5143 "\t[-E option-étendue[,...]] [-T date-de-dernière-vérification]\n"
5144 "\t[-U UUID] [-I nouvelle-taille-i-noeuds] périphérique\n"
5145
5146 #: misc/tune2fs.c:216
5147 msgid "while trying to open external journal"
5148 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du journal externe"
5149
5150 #: misc/tune2fs.c:221
5151 #, c-format
5152 msgid "%s is not a journal device.\n"
5153 msgstr "%s n'est pas un périphérique de journal.\n"
5154
5155 #: misc/tune2fs.c:236
5156 msgid "Journal superblock not found!\n"
5157 msgstr "Le superbloc de journal n'a pas été trouvé !\n"
5158
5159 #: misc/tune2fs.c:247
5160 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
5161 msgstr ""
5162 "L'UUID du système de fichiers n'a pas été trouvé sur le périphérique de\n"
5163 "journal.\n"
5164
5165 #: misc/tune2fs.c:268
5166 msgid ""
5167 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
5168 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
5169 msgstr ""
5170 "Ne peut repérer le périphérique de journal. Il n'a PAS été supprimé\n"
5171 "Utiliser l'option -f pour supprimer le périphérique de journal manquant.\n"
5172
5173 #: misc/tune2fs.c:276
5174 msgid "Journal removed\n"
5175 msgstr "Journal enlevé\n"
5176
5177 #: misc/tune2fs.c:320
5178 msgid "while reading bitmaps"
5179 msgstr "lors de la lecture des bitmaps"
5180
5181 #: misc/tune2fs.c:328
5182 msgid "while clearing journal inode"
5183 msgstr "lors de l'effacement de l'i-noeud du journal"
5184
5185 #: misc/tune2fs.c:339
5186 msgid "while writing journal inode"
5187 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud du journal"
5188
5189 #: misc/tune2fs.c:371 misc/tune2fs.c:384
5190 #, c-format
5191 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
5192 msgstr "(et rebootez après !)\n"
5193
5194 #: misc/tune2fs.c:418
5195 #, c-format
5196 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
5197 msgstr ""
5198 "La suppression de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
5199 "supportée.\n"
5200
5201 #: misc/tune2fs.c:424
5202 #, c-format
5203 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
5204 msgstr ""
5205 "L'ajout de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
5206 "supporté.\n"
5207
5208 #: misc/tune2fs.c:433
5209 msgid ""
5210 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5211 "unmounted or mounted read-only.\n"
5212 msgstr ""
5213 "La fonctionnalitié has_journal peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
5214 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
5215
5216 #: misc/tune2fs.c:441
5217 msgid ""
5218 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
5219 "the has_journal flag.\n"
5220 msgstr ""
5221 "Le drapeau needs_recovery est activé. SVP exécutez e2fsck avant\n"
5222 "de désactiver le drapeau has_journal.\n"
5223
5224 #: misc/tune2fs.c:460
5225 msgid ""
5226 "The multiple mount protection feature can't\n"
5227 "be set if the filesystem is mounted or\n"
5228 "read-only.\n"
5229 msgstr ""
5230 "La fonctionnalité de protection contre les\n"
5231 "montages multiples ne peut être activée lorsque\n"
5232 "le système de fichier est monté ou en lecture seule.\n"
5233
5234 #: misc/tune2fs.c:478
5235 #, c-format
5236 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
5237 msgstr "La protection contre le montage multiple a été activée avec un intervale de mise à jour de %ds.\n"
5238
5239 #: misc/tune2fs.c:487
5240 msgid ""
5241 "The multiple mount protection feature cannot\n"
5242 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
5243 msgstr ""
5244 "La fonctionnalité de protection contre le montage multiple ne peut\n"
5245 "être désactivée si le système de fichiers est en lecture seule.\n"
5246
5247 #: misc/tune2fs.c:495
5248 msgid "Error while reading bitmaps\n"
5249 msgstr "Erreur lors de la lecture des bitmaps\n"
5250
5251 #: misc/tune2fs.c:504
5252 #, c-format
5253 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
5254 msgstr "Le numéro magique dans le bloc MMP ne correspond pas. attendu : %x, actuel : %x\n"
5255
5256 #: misc/tune2fs.c:509
5257 msgid "while reading MMP block."
5258 msgstr "lors de la lecture du bloc MMP."
5259
5260 #: misc/tune2fs.c:541
5261 msgid ""
5262 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
5263 "inconsistent.\n"
5264 msgstr "Effacer le drapeau flex_bg rendrait le système de fichiers incohérent.\n"
5265
5266 #: misc/tune2fs.c:552
5267 msgid ""
5268 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5269 "unmounted or mounted read-only.\n"
5270 msgstr ""
5271 "La fonctionnalité huge_file peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
5272 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
5273
5274 #: misc/tune2fs.c:612
5275 msgid ""
5276 "\n"
5277 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
5278 msgstr ""
5279 "\n"
5280 "Avertissement : l'option « ^quota » supplante les arguments « -Q ».\n"
5281
5282 #: misc/tune2fs.c:657
5283 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
5284 msgstr "Le système de fichiers a déjà un journal.\n"
5285
5286 #: misc/tune2fs.c:675
5287 #, c-format
5288 msgid ""
5289 "\n"
5290 "\twhile trying to open journal on %s\n"
5291 msgstr ""
5292 "\n"
5293 "\tlors de la tentative d'ouverture du journal sur %s\n"
5294
5295 #: misc/tune2fs.c:679
5296 #, c-format
5297 msgid "Creating journal on device %s: "
5298 msgstr "Création du journal sur le périphérique %s : "
5299
5300 #: misc/tune2fs.c:687
5301 #, c-format
5302 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
5303 msgstr "lors de l'ajout du système de fichiers au journal sur %s"
5304
5305 #: misc/tune2fs.c:693
5306 msgid "Creating journal inode: "
5307 msgstr "Création de l'i-noeud du journal : "
5308
5309 #: misc/tune2fs.c:702
5310 msgid ""
5311 "\n"
5312 "\twhile trying to create journal file"
5313 msgstr ""
5314 "\n"
5315 "\tlors de la tentative de création du fichier journal"
5316
5317 #: misc/tune2fs.c:781
5318 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5319 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour analyser les options de quota !\n"
5320
5321 #: misc/tune2fs.c:803
5322 msgid ""
5323 "\n"
5324 "Bad quota options specified.\n"
5325 "\n"
5326 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
5327 "\t[^]usrquota\n"
5328 "\t[^]grpquota\n"
5329 "\n"
5330 "\n"
5331 msgstr ""
5332 "\n"
5333 "Une ou des options de quota spécifiées sont erronées.\n"
5334 "\n"
5335 "Les options de quota suivantes sont disponibles (les fournir séparées par des virgules):\n"
5336 "\t[^]usrquota\n"
5337 "\t[^]grpquota\n"
5338 "\n"
5339 "\n"
5340
5341 #: misc/tune2fs.c:863
5342 #, c-format
5343 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5344 msgstr "Ne peut analyser la spécification de date/heure : %s"
5345
5346 #: misc/tune2fs.c:891 misc/tune2fs.c:904
5347 #, c-format
5348 msgid "bad mounts count - %s"
5349 msgstr "compteur de montages erroné - %s"
5350
5351 #: misc/tune2fs.c:920
5352 #, c-format
5353 msgid "bad error behavior - %s"
5354 msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur - %s"
5355
5356 #: misc/tune2fs.c:947
5357 #, c-format
5358 msgid "bad gid/group name - %s"
5359 msgstr "nom gid/groupe erroné - %s"
5360
5361 #: misc/tune2fs.c:980
5362 #, c-format
5363 msgid "bad interval - %s"
5364 msgstr "intervalle erroné - %s"
5365
5366 #: misc/tune2fs.c:1009
5367 #, c-format
5368 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5369 msgstr "taux de blocs réservés erroné - %s"
5370
5371 #: misc/tune2fs.c:1024
5372 msgid "-o may only be specified once"
5373 msgstr "-o ne peut être spécifié qu'une fois"
5374
5375 #: misc/tune2fs.c:1033
5376 msgid "-O may only be specified once"
5377 msgstr "-O ne peut être spécifié qu'une fois"
5378
5379 #: misc/tune2fs.c:1050
5380 #, c-format
5381 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5382 msgstr "compteur de blocs réservés erroné - %s"
5383
5384 #: misc/tune2fs.c:1079
5385 #, c-format
5386 msgid "bad uid/user name - %s"
5387 msgstr "nom utilisateur/uid erroné - %s"
5388
5389 #: misc/tune2fs.c:1096
5390 #, c-format
5391 msgid "bad inode size - %s"
5392 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
5393
5394 #: misc/tune2fs.c:1103
5395 #, c-format
5396 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5397 msgstr "La taille des i-noeuds doit être une puissance de deux - %s"
5398
5399 #: misc/tune2fs.c:1197
5400 #, c-format
5401 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5402 msgstr "mmp_update_interval trop grand : %lu\n"
5403
5404 #: misc/tune2fs.c:1202
5405 #, c-format
5406 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5407 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5408 msgstr[0] "Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les montages multiples à %lu seconde\n"
5409 msgstr[1] "Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les montages multiples à %lu secondes\n"
5410
5411 #: misc/tune2fs.c:1225
5412 #, c-format
5413 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5414 msgstr "Paramètre « stride RAID » invalide : %s\n"
5415
5416 #: misc/tune2fs.c:1240
5417 #, c-format
5418 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5419 msgstr "Paramètre « stripe-width RAID » invalide : %s\n"
5420
5421 #: misc/tune2fs.c:1255
5422 #, c-format
5423 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5424 msgstr "Algorithme de hachage invalide : %s\n"
5425
5426 #: misc/tune2fs.c:1261
5427 #, c-format
5428 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5429 msgstr "Définition de l'algorithme de hachage par défaut à %s (%d)\n"
5430
5431 #: misc/tune2fs.c:1280
5432 msgid ""
5433 "\n"
5434 "Bad options specified.\n"
5435 "\n"
5436 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5437 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5438 "\n"
5439 "Valid extended options are:\n"
5440 "\tclear_mmp\n"
5441 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5442 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5443 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5444 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5445 "\ttest_fs\n"
5446 "\t^test_fs\n"
5447 msgstr ""
5448 "\n"
5449 "Une ou des options spécifiées sont erronées.\n"
5450 "\n"
5451 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
5452 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
5453 "\n"
5454 "Les options étendues valides sont:\n"
5455 "\tclear_mmp\n"
5456 "\thash_alg=<algorithme de hachage>\n"
5457 "\tmount_opts=<options de montages étendues par défaut>\n"
5458 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
5459 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
5460 "\ttest_fs\n"
5461 "\t^test_fs\n"
5462
5463 #: misc/tune2fs.c:1746
5464 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5465 msgstr "Échec de lecture du bitmap d'i-noeuds\n"
5466
5467 #: misc/tune2fs.c:1751
5468 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5469 msgstr "Échec de lecture du bitmap de bloc\n"
5470
5471 #: misc/tune2fs.c:1768 resize/resize2fs.c:870
5472 msgid "blocks to be moved"
5473 msgstr "blocs à déplacer"
5474
5475 #: misc/tune2fs.c:1771
5476 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5477 msgstr "N'a pu allouer de bitmap de blocs lors d'une augmentation de taille d'i-noeud \n"
5478
5479 #: misc/tune2fs.c:1777
5480 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5481 msgstr "Pas assez d'espace pour augmenter la taille d'i-noeud \n"
5482
5483 #: misc/tune2fs.c:1782
5484 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5485 msgstr "N'a pu reloger des blocs lors d'un changement de taille d'i-noeud \n"
5486
5487 #: misc/tune2fs.c:1814
5488 msgid ""
5489 "Error in resizing the inode size.\n"
5490 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5491 msgstr ""
5492 "Erreur lors du changement de la taille des i-noeuds.\n"
5493 "Exécutez e2undo pour défaire les changements du système de fichiers. \n"
5494
5495 #: misc/tune2fs.c:1841
5496 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5497 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le nom du fichier tdb\n"
5498
5499 #: misc/tune2fs.c:1863
5500 #, c-format
5501 msgid "while trying to delete %s"
5502 msgstr "lors de la tentative d'effacement de %s"
5503
5504 #: misc/tune2fs.c:1873
5505 #, c-format
5506 msgid ""
5507 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5508 "    e2undo %s %s\n"
5509 "\n"
5510 msgstr ""
5511 "Pour défaire l'opération de tune2fs, veuillez lancer la commande\n"
5512 "    e2undo %s %s\n"
5513 "\n"
5514
5515 #: misc/tune2fs.c:1942
5516 #, c-format
5517 msgid ""
5518 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5519 "'e2fsck -f %s'\n"
5520 msgstr ""
5521 "Le numéro magique du bloc MMP est incorrect. Essayer de le corriger en lançant:\n"
5522 "'e2fsck -f %s'\n"
5523
5524 #: misc/tune2fs.c:1960
5525 #, c-format
5526 msgid "The inode size is already %lu\n"
5527 msgstr "La taille des i-noeuds est déjà %lu\n"
5528
5529 #: misc/tune2fs.c:1967
5530 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
5531 msgstr "La réduction de la taille d'un i-noeud n'est pas supportée\n"
5532
5533 #: misc/tune2fs.c:1972
5534 #, c-format
5535 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
5536 msgstr "Taille d'i-noeud invalide %lu (max %d)\n"
5537
5538 #: misc/tune2fs.c:2019
5539 #, c-format
5540 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5541 msgstr "Définition du nombre maximal de montages à %d\n"
5542
5543 #: misc/tune2fs.c:2025
5544 #, c-format
5545 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5546 msgstr "Définition du nombre courant de montages à %d\n"
5547
5548 #: misc/tune2fs.c:2030
5549 #, c-format
5550 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5551 msgstr "Définition du comportement en cas d'erreur à %d\n"
5552
5553 #: misc/tune2fs.c:2035
5554 #, c-format
5555 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5556 msgstr "Définition du gid des blocs réservés à %lu\n"
5557
5558 #: misc/tune2fs.c:2040
5559 #, c-format
5560 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5561 msgstr "l'intervalle entre les vérifications est trop grand (%lu)"
5562
5563 #: misc/tune2fs.c:2047
5564 #, c-format
5565 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5566 msgstr "Définition de l'intervalle de vérification à %lu secondes\n"
5567
5568 #: misc/tune2fs.c:2054
5569 #, c-format
5570 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5571 msgstr "Définition du pourcentage de blocs réservés à %g%% (%llu blocs)\n"
5572
5573 #: misc/tune2fs.c:2060
5574 #, c-format
5575 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5576 msgstr "le nombre de blocs réservés est trop grand (%llu)"
5577
5578 #: misc/tune2fs.c:2067
5579 #, c-format
5580 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5581 msgstr "Définition du nombre de blocs réservés à %llu\n"
5582
5583 #: misc/tune2fs.c:2073
5584 msgid ""
5585 "\n"
5586 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5587 msgstr ""
5588 "\n"
5589 "Le système de fichiers a déjà des superblocs creux.\n"
5590
5591 #: misc/tune2fs.c:2080
5592 #, c-format
5593 msgid ""
5594 "\n"
5595 "Sparse superblock flag set.  %s"
5596 msgstr ""
5597 "\n"
5598 "Drapeau de superbloc creux activé. %s"
5599
5600 #: misc/tune2fs.c:2085
5601 msgid ""
5602 "\n"
5603 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
5604 msgstr ""
5605 "\n"
5606 "La suppression du superflag creux n'est pas supportée.\n"
5607
5608 #: misc/tune2fs.c:2093
5609 #, c-format
5610 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5611 msgstr ""
5612 "Définition de la date de la dernière vérification du système de\n"
5613 "fichiers à %s\n"
5614
5615 #: misc/tune2fs.c:2099
5616 #, c-format
5617 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5618 msgstr "Définition de l'uid de blocs réservés à %lu\n"
5619
5620 #: misc/tune2fs.c:2131
5621 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5622 msgstr "Erreur lors de l'utilisation de clear_mmp. Elle doit être utilisée avec -f\n"
5623
5624 #: misc/tune2fs.c:2149
5625 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5626 msgstr "La fonctionalité de quota ne peut être changée que lorsque le système de fichiers est démonté.\n"
5627
5628 #: misc/tune2fs.c:2168
5629 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5630 msgstr ""
5631 "L'UUID ne peut être changé que lorsque le système\n"
5632 "de fichiers et démonté.\n"
5633
5634 #: misc/tune2fs.c:2196
5635 msgid "Invalid UUID format\n"
5636 msgstr "Format UUID invalide\n"
5637
5638 #: misc/tune2fs.c:2209
5639 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5640 msgstr ""
5641 "La taille des i-noeuds ne peut être changée que lorsque le système\n"
5642 "de fichiers et démonté.\n"
5643
5644 #: misc/tune2fs.c:2217
5645 msgid ""
5646 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5647 "feature enabled.\n"
5648 msgstr ""
5649 "Changer la taille des i-noeuds n'est pas supporté pour les systèmes de\n"
5650 "fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
5651
5652 #: misc/tune2fs.c:2230
5653 #, c-format
5654 msgid "Setting inode size %lu\n"
5655 msgstr "Définition de la taille des i-noeuds à %lu\n"
5656
5657 #: misc/tune2fs.c:2233
5658 msgid "Failed to change inode size\n"
5659 msgstr "N'a pu changer la taille d'i-noeud \n"
5660
5661 #: misc/tune2fs.c:2244
5662 #, c-format
5663 msgid "Setting stride size to %d\n"
5664 msgstr "Définition de la taille de « stride » à %d\n"
5665
5666 #: misc/tune2fs.c:2249
5667 #, c-format
5668 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5669 msgstr "Définition de la taille du « stripe width » à %d\n"
5670
5671 #: misc/tune2fs.c:2256
5672 #, c-format
5673 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5674 msgstr "Définition des options de montage étendues par défaut à « %s »\n"
5675
5676 #: misc/util.c:74
5677 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5678 msgstr "Procéder malgré tout ? (o,n) "
5679
5680 #: misc/util.c:89
5681 #, c-format
5682 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
5683 msgstr "Ne peut évaluer par stat() %s --- %s\n"
5684
5685 #: misc/util.c:92
5686 msgid ""
5687 "\n"
5688 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5689 msgstr ""
5690 "\n"
5691 "Le périphérique n'existe apparemment pas ; l'avez-vous spécifié\n"
5692 "correctement ?\n"
5693
5694 #: misc/util.c:103
5695 #, c-format
5696 msgid "%s is not a block special device.\n"
5697 msgstr "%s n'est pas un périphérique spécial en mode bloc.\n"
5698
5699 #: misc/util.c:132
5700 #, c-format
5701 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5702 msgstr "%s est le périphérique en intégralité, pas seulement une partition !\n"
5703
5704 #: misc/util.c:154
5705 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5706 msgstr ""
5707 "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
5708 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
5709
5710 #: misc/util.c:159
5711 #, c-format
5712 msgid "will not make a %s here!\n"
5713 msgstr "ne fera pas un %s ici !\n"
5714
5715 #: misc/util.c:166
5716 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5717 msgstr "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
5718
5719 #: misc/util.c:182
5720 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5721 msgstr "N'a pu allouer de la mémoire pour analyser les options du journal !\n"
5722
5723 #: misc/util.c:207
5724 #, c-format
5725 msgid ""
5726 "\n"
5727 "Could not find journal device matching %s\n"
5728 msgstr ""
5729 "\n"
5730 "N'a pu trouver le périphérique de journal correspondant à %s\n"
5731
5732 #: misc/util.c:228
5733 msgid ""
5734 "\n"
5735 "Bad journal options specified.\n"
5736 "\n"
5737 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5738 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5739 "\n"
5740 "Valid journal options are:\n"
5741 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5742 "\tdevice=<journal device>\n"
5743 "\n"
5744 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5745 "\n"
5746 msgstr ""
5747 "\n"
5748 "Une ou des options de journal spécifiées sont erronées.\n"
5749 "\n"
5750 "Les options de journal sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
5751 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
5752 "\n"
5753 "Les options de journal valides sont :\n"
5754 "\tsize=<taille du journal en mégaoctets>\n"
5755 "\tdevice=<périphérique du journal>\n"
5756 "\n"
5757 "La taille du journal doit être comprise entre 1024 et 10240000 blocs du\n"
5758 "système de fichiers.\n"
5759 "\n"
5760
5761 #: misc/util.c:258
5762 msgid ""
5763 "\n"
5764 "Filesystem too small for a journal\n"
5765 msgstr ""
5766 "\n"
5767 "Le système de fichiers est trop petit pour un journal\n"
5768
5769 #: misc/util.c:265
5770 #, c-format
5771 msgid ""
5772 "\n"
5773 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5774 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
5775 msgstr ""
5776 "\n"
5777 "La taille demandée du journal est de %d blocs ; elle doit être\n"
5778 "entre 1024 et 10240000 blocs. Arrêt immédiat.\n"
5779
5780 #: misc/util.c:273
5781 msgid ""
5782 "\n"
5783 "Journal size too big for filesystem.\n"
5784 msgstr ""
5785 "\n"
5786 "La taille du journal est trop grande pour le système de fichiers.\n"
5787
5788 #: misc/util.c:287
5789 #, c-format
5790 msgid ""
5791 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5792 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5793 msgstr ""
5794 "Le système de fichiers sera automatiquement vérifié tous les %d montages ou\n"
5795 "après %g jours, selon la première éventualité. Utiliser tune2fs -c ou -i\n"
5796 "pour écraser la valeur.\n"
5797
5798 #: misc/uuidd.c:48
5799 #, c-format
5800 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
5801 msgstr "Utilisation : %s [-d] [-p fichier-pid] [-s chemin-socket] [-T délai]\n"
5802
5803 #: misc/uuidd.c:50
5804 #, c-format
5805 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
5806 msgstr "       %s [-r|t] [-n num] [-s chemin-socket]\n"
5807
5808 #: misc/uuidd.c:52
5809 #, c-format
5810 msgid "       %s -k\n"
5811 msgstr "       %s -k\n"
5812
5813 #: misc/uuidd.c:154
5814 msgid "bad arguments"
5815 msgstr "mauvais arguments"
5816
5817 #: misc/uuidd.c:172
5818 msgid "connect"
5819 msgstr "connection"
5820
5821 #: misc/uuidd.c:191
5822 msgid "write"
5823 msgstr "écriture"
5824
5825 #: misc/uuidd.c:199
5826 msgid "read count"
5827 msgstr "nombre de lectures"
5828
5829 #: misc/uuidd.c:205
5830 msgid "bad response length"
5831 msgstr "longueur de réponse invalide"
5832
5833 #: misc/uuidd.c:270
5834 #, c-format
5835 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
5836 msgstr "le démon uuidd est déjà en cours d'exécution avec pour pid %s\n"
5837
5838 #: misc/uuidd.c:278
5839 #, c-format
5840 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
5841 msgstr "N'a pas pu créer la socket unix de flux : %s"
5842
5843 #: misc/uuidd.c:307
5844 #, c-format
5845 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
5846 msgstr "N'a pas pu attacher la socket unix %s : %s\n"
5847
5848 #: misc/uuidd.c:315
5849 #, c-format
5850 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
5851 msgstr "N'a pas pu écouter sur la socket unix %s : %s\n"
5852
5853 #: misc/uuidd.c:353
5854 #, c-format
5855 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
5856 msgstr "Erreur lors de la lecture depuis le client, longueur = %d\n"
5857
5858 #: misc/uuidd.c:361
5859 #, c-format
5860 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
5861 msgstr "opération %d, num entrant = %d\n"
5862
5863 #: misc/uuidd.c:380
5864 #, c-format
5865 msgid "Generated time UUID: %s\n"
5866 msgstr "UUID de temps généré : %s\n"
5867
5868 #: misc/uuidd.c:390
5869 #, c-format
5870 msgid "Generated random UUID: %s\n"
5871 msgstr "UUID aléatoire généré : %s\n"
5872
5873 #: misc/uuidd.c:399
5874 #, c-format
5875 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
5876 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
5877 msgstr[0] "UUID de temps %s et %d suivant générés\n"
5878 msgstr[1] "UUID de temps %s et %d suivants générés\n"
5879
5880 #: misc/uuidd.c:420
5881 #, c-format
5882 msgid "Generated %d UUID's:\n"
5883 msgstr "Généré %d UUIDs :\n"
5884
5885 #: misc/uuidd.c:432
5886 #, c-format
5887 msgid "Invalid operation %d\n"
5888 msgstr "Operation %d invalide\n"
5889
5890 #: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
5891 #, c-format
5892 msgid "Bad number: %s\n"
5893 msgstr "Nombre invalide : %s\n"
5894
5895 #: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
5896 #, c-format
5897 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
5898 msgstr "Erreur lors de l'appel au démon uuidd (%s) : %s\n"
5899
5900 #: misc/uuidd.c:543
5901 #, c-format
5902 msgid "%s and subsequent UUID\n"
5903 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
5904 msgstr[0] "%s et UUID suivant\n"
5905 msgstr[1] "%s et %d UUIDs suivants\n"
5906
5907 #: misc/uuidd.c:547
5908 msgid "List of UUID's:\n"
5909 msgstr "Liste des UUIDs :\n"
5910
5911 #: misc/uuidd.c:568
5912 #, c-format
5913 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
5914 msgstr "Longueur de réponse inattendue depuis le serveur %d\n"
5915
5916 #: misc/uuidd.c:585
5917 #, c-format
5918 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
5919 msgstr "N'a pu tuer l'uuidd en cours d'exécution sous le pid %d : %s\n"
5920
5921 #: misc/uuidd.c:591
5922 #, c-format
5923 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
5924 msgstr "A tué l'uuid en cours d'exécution sous le pid %d\n"
5925
5926 #: misc/uuidgen.c:32
5927 #, c-format
5928 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
5929 msgstr "Utilisation : %s [-r] [-t]\n"
5930
5931 #: resize/extent.c:202
5932 msgid "# Extent dump:\n"
5933 msgstr "# Vidange des extents :\n"
5934
5935 #: resize/extent.c:203
5936 #, c-format
5937 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
5938 msgstr "#\tNb=%llu, Taille=%llu, Curseur=%llu, Triés=%llu\n"
5939
5940 #: resize/main.c:44
5941 #, c-format
5942 msgid ""
5943 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
5944 "\n"
5945 msgstr ""
5946 "Utilisation : %s [-d drapeaux_de_debug] [-f] [-F] [-M] [ -P] [-p] périphérique\n"
5947 " [nouvelle_taille]\n"
5948 "\n"
5949
5950 #: resize/main.c:66
5951 msgid "Extending the inode table"
5952 msgstr "Extension de la table d'i-noeuds"
5953
5954 #: resize/main.c:69
5955 msgid "Relocating blocks"
5956 msgstr "Relocalisation de blocs"
5957
5958 #: resize/main.c:72
5959 msgid "Scanning inode table"
5960 msgstr "Examen de la table d'i-noeuds"
5961
5962 #: resize/main.c:75
5963 msgid "Updating inode references"
5964 msgstr "Mise à jour des références d'i-noeuds"
5965
5966 #: resize/main.c:78
5967 msgid "Moving inode table"
5968 msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds"
5969
5970 #: resize/main.c:81
5971 msgid "Unknown pass?!?"
5972 msgstr "Passe inconnue ?!?!"
5973
5974 #: resize/main.c:84
5975 #, c-format
5976 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
5977 msgstr "Début de la passe %d (max = %lu)\n"
5978
5979 #: resize/main.c:155
5980 msgid ""
5981 "\n"
5982 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
5983 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
5984 "\n"
5985 msgstr ""
5986 "\n"
5987 "Retailler un système de fichier bigalloc n'a pas été complètement testé.\n"
5988 "Procédez selon votre propre risque ! Utilisez l'option force si vous\n"
5989 "voulez continuer malgré tout.\n"
5990 "\n"
5991
5992 #: resize/main.c:272
5993 #, c-format
5994 msgid "while opening %s"
5995 msgstr "lors de l'ouverture de %s"
5996
5997 #: resize/main.c:280
5998 #, c-format
5999 msgid "while getting stat information for %s"
6000 msgstr "lors de la récupérartion de l'état de %s"
6001
6002 #: resize/main.c:338 resize/main.c:451
6003 #, c-format
6004 msgid ""
6005 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
6006 "\n"
6007 msgstr ""
6008 "SVP exécutez « e2fsck -f %s » d'abord.\n"
6009 "\n"
6010
6011 #: resize/main.c:342
6012 #, c-format
6013 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
6014 msgstr "Taille minimale estimée du système de fichiers : %llu\n"
6015
6016 #: resize/main.c:378
6017 #, c-format
6018 msgid "Invalid new size: %s\n"
6019 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s\n"
6020
6021 #: resize/main.c:394
6022 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
6023 msgstr "La nouvelle taille est trop grande pour être exprimée sur 32 bits\n"
6024
6025 #: resize/main.c:402
6026 #, c-format
6027 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
6028 msgstr "La nouvelle taille est plus petite que le minimum (%llu)\n"
6029
6030 #: resize/main.c:408
6031 msgid "Invalid stride length"
6032 msgstr "Longueur « stride » invalide"
6033
6034 #: resize/main.c:432
6035 #, c-format
6036 msgid ""
6037 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
6038 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
6039 "\n"
6040 msgstr ""
6041 "La partition (ou le périphérique) contenante n'a que %llu (%dk) blocs.\n"
6042 "Vous avez demandé une nouvelle taille de %llu blocs.\n"
6043 "\n"
6044
6045 #: resize/main.c:439
6046 #, c-format
6047 msgid ""
6048 "The filesystem is already %llu blocks long.  Nothing to do!\n"
6049 "\n"
6050 msgstr ""
6051 "Le système de fichiers a déjà %llu blocs. Rien à modifier !\n"
6052 "\n"
6053
6054 #: resize/main.c:456
6055 #, c-format
6056 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6057 msgstr "En train de redimensionner le système de fichiers sur %s à %llu (%dk) blocs.\n"
6058
6059 #: resize/main.c:465
6060 #, c-format
6061 msgid "while trying to resize %s"
6062 msgstr "lors de la tentative de changement de taille de %s"
6063
6064 #: resize/main.c:468
6065 #, c-format
6066 msgid ""
6067 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
6068 "after the aborted resize operation.\n"
6069 msgstr ""
6070 "Veuillez lancer « e2fsck -fy %s » pour corriger le système de fichiers\n"
6071 "après l'opération de changement de taille avortée.\n"
6072
6073 #: resize/main.c:474
6074 #, c-format
6075 msgid ""
6076 "The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
6077 "\n"
6078 msgstr ""
6079 "Le système de fichiers %s a maintenant une taille de %llu blocs.\n"
6080 "\n"
6081
6082 #: resize/main.c:489
6083 #, c-format
6084 msgid "while trying to truncate %s"
6085 msgstr "lors de la troncature de %s"
6086
6087 #: resize/online.c:79
6088 #, c-format
6089 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
6090 msgstr "Le système de fichiers de %s est monté sur %s ; le changement de taille doit être effectué en ligne\n"
6091
6092 #: resize/online.c:83
6093 msgid "On-line shrinking not supported"
6094 msgstr "La réduction en ligne n'est pas supportée"
6095
6096 #: resize/online.c:108
6097 msgid "Filesystem does not support online resizing"
6098 msgstr "Le système de fichiers ne supporte pas le changement de taille en ligne"
6099
6100 #: resize/online.c:117
6101 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
6102 msgstr "Pas assez de blocs gdt réservés pour un changement de taille"
6103
6104 #: resize/online.c:124
6105 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
6106 msgstr "Le noyau ne sait pas retailler un système de fichiers d'une telle taille"
6107
6108 #: resize/online.c:132
6109 #, c-format
6110 msgid "while trying to open mountpoint %s"
6111 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du point de montage %s"
6112
6113 #: resize/online.c:137
6114 #, c-format
6115 msgid "Old resize interface requested.\n"
6116 msgstr "Utilisation de l'ancienne interface de changement de taille.\n"
6117
6118 #: resize/online.c:156 resize/online.c:173
6119 msgid "Permission denied to resize filesystem"
6120 msgstr "Permission de redimensionner le système de fichiers refusée"
6121
6122 #: resize/online.c:159 resize/online.c:179
6123 msgid "While checking for on-line resizing support"
6124 msgstr "Lors de la vérification du support de changement de taille en ligne"
6125
6126 #: resize/online.c:176
6127 msgid "Kernel does not support online resizing"
6128 msgstr "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne"
6129
6130 #: resize/online.c:215
6131 #, c-format
6132 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6133 msgstr "En train d'effectuer un changement de taille en ligne de %s vers %llu (%dk) blocs.\n"
6134
6135 #: resize/online.c:225
6136 msgid "While trying to extend the last group"
6137 msgstr "Lors de la tentative d'étendre le dernier groupe"
6138
6139 #: resize/online.c:279
6140 #, c-format
6141 msgid "While trying to add group #%d"
6142 msgstr "Lors de la tentative d'ajout du groupe numéro %d"
6143
6144 #: resize/online.c:290
6145 #, c-format
6146 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
6147 msgstr "Le système de fichiers de %s est monté sur %s, et le changement de taille en ligne n'est pas supporté sur ce système.\n"
6148
6149 #: resize/resize2fs.c:371
6150 #, c-format
6151 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
6152 msgstr "le nombre d'i-noeuds (%llu) doit être plus petit que %u"
6153
6154 #: resize/resize2fs.c:630
6155 msgid "reserved blocks"
6156 msgstr "blocs réservés"
6157
6158 #: resize/resize2fs.c:875
6159 msgid "meta-data blocks"
6160 msgstr "blocs de métadonnées"
6161
6162 #: resize/resize2fs.c:1873
6163 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
6164 msgstr "Ne devrait jamais se produire : i-noeud de redimensionnement corrompu !\n"
6165
6166 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
6167 msgid "EXT2FS Library version 1.42.9"
6168 msgstr "Librairie EXT2FS version 1.42.9"
6169
6170 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
6171 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
6172 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure ext2_filsys"
6173
6174 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
6175 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
6176 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_list"
6177
6178 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
6179 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
6180 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_iterate"
6181
6182 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
6183 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
6184 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_scan"
6185
6186 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
6187 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
6188 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel"
6189
6190 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
6191 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
6192 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel unix"
6193
6194 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
6195 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
6196 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_manager"
6197
6198 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
6199 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
6200 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure block_bitmap"
6201
6202 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
6203 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
6204 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_bitmap"
6205
6206 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
6207 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
6208 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure generic_bitmap"
6209
6210 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
6211 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
6212 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel de test"
6213
6214 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
6215 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
6216 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure de liste de bloc de répertoire"
6217
6218 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
6219 msgid "Wrong magic number for icount structure"
6220 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure icount"
6221
6222 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
6223 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
6224 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure Powerquest io_channel"
6225
6226 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
6227 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
6228 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure de fichier ext2"
6229
6230 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
6231 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
6232 msgstr "Numéro magique invalide pour l'en-tête d'image Ext2"
6233
6234 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
6235 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
6236 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel d'i-noeud"
6237
6238 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
6239 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
6240 msgstr "Numéro magique invalide pour le handle d'extent ext4"
6241
6242 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
6243 msgid "Bad magic number in super-block"
6244 msgstr "Numéro magique invalide dans le super-bloc"
6245
6246 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
6247 msgid "Filesystem revision too high"
6248 msgstr "Révision de système de fichier trop grande"
6249
6250 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
6251 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
6252 msgstr "Tentative d'écriture dans un système de fichiers ouvert en lecture seule"
6253
6254 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
6255 msgid "Can't read group descriptors"
6256 msgstr "Ne peut lire les descripteurs de groupes"
6257
6258 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
6259 msgid "Can't write group descriptors"
6260 msgstr "Ne peut écrire les descripteurs de groupes"
6261
6262 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
6263 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
6264 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap de blocs"
6265
6266 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
6267 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
6268 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap d'i-noeuds"
6269
6270 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
6271 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
6272 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour la table d'i-noeuds"
6273
6274 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
6275 msgid "Can't write an inode bitmap"
6276 msgstr "Ne peut écrire un bitmap d'i-noeuds"
6277
6278 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
6279 msgid "Can't read an inode bitmap"
6280 msgstr "Ne peut lire un bitmap d'i-noeuds"
6281
6282 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
6283 msgid "Can't write a block bitmap"
6284 msgstr "Ne peut écrire un bitmap de blocs"
6285
6286 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
6287 msgid "Can't read a block bitmap"
6288 msgstr "Ne peut lire un bitmap de blocs"
6289
6290 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
6291 msgid "Can't write an inode table"
6292 msgstr "Ne peut écrire une table d'i-noeuds"
6293
6294 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
6295 msgid "Can't read an inode table"
6296 msgstr "Ne peut lire une table d'i-noeuds"
6297
6298 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
6299 msgid "Can't read next inode"
6300 msgstr "Ne peut lire l'i-noeud suivant"
6301
6302 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
6303 msgid "Filesystem has unexpected block size"
6304 msgstr "Le système de fichiers a une taille de bloc inattendue"
6305
6306 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
6307 msgid "EXT2 directory corrupted"
6308 msgstr "Répertoire EXT2 corrompu"
6309
6310 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
6311 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
6312 msgstr "La tentative de lecture d'un bloc depuis le système de fichiers a produit une lecture tronquée"
6313
6314 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
6315 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
6316 msgstr "La tentative d'écriture d'un block vers le système de fichiers a produit une écriture tronquée"
6317
6318 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6319 msgid "No free space in the directory"
6320 msgstr "Pas de place libre dans le répertoire"
6321
6322 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6323 msgid "Inode bitmap not loaded"
6324 msgstr "Bitmap d'i-noeuds non chargé"
6325
6326 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6327 msgid "Block bitmap not loaded"
6328 msgstr "Bitmap de blocs non chargé"
6329
6330 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6331 msgid "Illegal inode number"
6332 msgstr "Numéro d'i-noeud illégal"
6333
6334 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6335 msgid "Illegal block number"
6336 msgstr "Numéro de bloc illégal"
6337
6338 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6339 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6340 msgstr "Erreur interne dans ext2fs_expand_dir"
6341
6342 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6343 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6344 msgstr "Pas assez d'espace pour construire le système de fichiers proposé"
6345
6346 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6347 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6348 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_block_bitmap"
6349
6350 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6351 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6352 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_block_bitmap"
6353
6354 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6355 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6356 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_block_bitmap"
6357
6358 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6359 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6360 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_inode_bitmap"
6361
6362 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6363 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6364 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6365
6366 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6367 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6368 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_inode_bitmap"
6369
6370 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6371 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6372 msgstr "Tentative de truquage de la fin du bitmap de blocs au-delà de la fin réelle"
6373
6374 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6375 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6376 msgstr "Tentative de truquage de la fin du bitmap d'i-noeuds au-delà de la fin réelle"
6377
6378 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6379 msgid "Illegal indirect block found"
6380 msgstr "Bloc indirect illégal repéré"
6381
6382 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6383 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6384 msgstr "Bloc doublement indirect illégal repéré"
6385
6386 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6387 msgid "Illegal triply indirect block found"
6388 msgstr "Bloc triplement indirect illégal repéré"
6389
6390 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6391 msgid "Block bitmaps are not the same"
6392 msgstr "Les bitmaps de blocs ne sont pas les mêmes"
6393
6394 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6395 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6396 msgstr "Les bitmaps d'i-noeuds ne sont pas les mêmes"
6397
6398 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6399 msgid "Illegal or malformed device name"
6400 msgstr "Nom de périphérique illégal ou mal formé"
6401
6402 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6403 msgid "A block group is missing an inode table"
6404 msgstr "Il manque une table d'i-noeuds à un groupe de blocs"
6405
6406 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6407 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6408 msgstr "Le superbloc ext2 est corrompu"
6409
6410 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6411 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6412 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_mark_generic_bitmap"
6413
6414 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6415 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6416 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6417
6418 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6419 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6420 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_test_generic_bitmap"
6421
6422 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6423 msgid "Too many symbolic links encountered."
6424 msgstr "Trop de liens symboliques rencontrés."
6425
6426 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6427 msgid "The callback function will not handle this case"
6428 msgstr "La fonction de rappel ne traitera pas ce cas"
6429
6430 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6431 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6432 msgstr "L'i-noeud provient d'un bloc défectueux dans la table d'i-noeuds"
6433
6434 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6435 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6436 msgstr "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s)"
6437
6438 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6439 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6440 msgstr "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) en lecture seule non supportées"
6441
6442 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6443 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6444 msgstr "Le canal d'E/S n'a pas pu se déplacer sur une lecture ou écriture"
6445
6446 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6447 msgid "Memory allocation failed"
6448 msgstr "Échec d'allocation mémoire"
6449
6450 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6451 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6452 msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque ext2"
6453
6454 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6455 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6456 msgstr "N'a pu allouer de bloc dans le système de fichiers ext2"
6457
6458 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6459 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6460 msgstr "N'a pu allouer d'i-noeud dans le système de fichiers ext2"
6461
6462 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6463 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6464 msgstr "L'i-noeud ext2 n'est pas un répertoire"
6465
6466 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6467 msgid "Too many references in table"
6468 msgstr "Trop de références dans la table"
6469
6470 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6471 msgid "File not found by ext2_lookup"
6472 msgstr "Fichier non trouvé par ext2_lookup"
6473
6474 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6475 msgid "File open read-only"
6476 msgstr "Fichier ouvert en lecture seule"
6477
6478 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6479 msgid "Ext2 directory block not found"
6480 msgstr "Bloc de répertoire d'ext2 non trouvé"
6481
6482 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6483 msgid "Ext2 directory already exists"
6484 msgstr "Le répertoire ext2 existe déjà"
6485
6486 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6487 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6488 msgstr "Function de bibliothèque ext2 non implémentée"
6489
6490 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6491 msgid "User cancel requested"
6492 msgstr "Requête d'annulation utilisateur"
6493
6494 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6495 msgid "Ext2 file too big"
6496 msgstr "Fichier ext2 trop grand"
6497
6498 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6499 msgid "Supplied journal device not a block device"
6500 msgstr "Le périphérique de journal fourni n'est pas un périphérique de bloc"
6501
6502 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6503 msgid "Journal superblock not found"
6504 msgstr "Le superbloc de journal non trouvé"
6505
6506 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6507 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6508 msgstr "Le journal doit avoir au moins 1024 blocs"
6509
6510 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6511 msgid "Unsupported journal version"
6512 msgstr "Version de journal non supportée"
6513
6514 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6515 msgid "Error loading external journal"
6516 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du journal externe"
6517
6518 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6519 msgid "Journal not found"
6520 msgstr "Journal non trouvé"
6521
6522 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6523 msgid "Directory hash unsupported"
6524 msgstr "Hachage de répertoire non supporté"
6525
6526 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6527 msgid "Illegal extended attribute block number"
6528 msgstr "Numéro de bloc d'attribut étendu illégal"
6529
6530 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6531 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6532 msgstr "Ne peut créer le système de fichiers avec le nombre requis d'i-noeuds"
6533
6534 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6535 msgid "E2image snapshot not in use"
6536 msgstr "L'instantané E2image n'est pas en cours d'utilisation"
6537
6538 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6539 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6540 msgstr "Trop de blocs de descripteurs de groupes réservés"
6541
6542 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6543 msgid "Resize inode is corrupt"
6544 msgstr "L'i-noeud de changement de taille est corrompu"
6545
6546 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6547 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6548 msgstr "A essayé de définir le bitmap de blocs avec un bloc indirect manquant"
6549
6550 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6551 msgid "TDB: Success"
6552 msgstr "TDB : Succès"
6553
6554 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6555 msgid "TDB: Corrupt database"
6556 msgstr "TDB : Base de données corrompue"
6557
6558 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6559 msgid "TDB: IO Error"
6560 msgstr "TDB : Erreur E/S"
6561
6562 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6563 msgid "TDB: Locking error"
6564 msgstr "TDB : Erreur de verrouillage"
6565
6566 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6567 msgid "TDB: Out of memory"
6568 msgstr "TDB : Dépassement mémoire"
6569
6570 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6571 msgid "TDB: Record exists"
6572 msgstr "TDB : L'enregistrement existe"
6573
6574 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6575 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6576 msgstr "TDB : le verrou existe sur d'autres clés"
6577
6578 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6579 msgid "TDB: Invalid parameter"
6580 msgstr "TDB : paramètre invalide"
6581
6582 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6583 msgid "TDB: Record does not exist"
6584 msgstr "TDB : L'enregistrement n'existe pas"
6585
6586 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6587 msgid "TDB: Write not permitted"
6588 msgstr "TDB : Écriture non permise"
6589
6590 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6591 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6592 msgstr "La liste de blocs de répertoires ext2fs est vide"
6593
6594 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6595 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6596 msgstr "Tentative de modification d'un plan de blocs via un itérateur de blocs en lecture seule"
6597
6598 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6599 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6600 msgstr "Numéro magique invalide pour le chemin d'extent ext4 sauvé"
6601
6602 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6603 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6604 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap générique 64-bit"
6605
6606 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6607 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6608 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap de blocs 64-bit"
6609
6610 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6611 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6612 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap d'i-noeuds 64-bit"
6613
6614 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6615 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6616 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_13"
6617
6618 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6619 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6620 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_14"
6621
6622 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6623 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6624 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_15"
6625
6626 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6627 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6628 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_16"
6629
6630 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6631 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6632 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_17"
6633
6634 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6635 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6636 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_18"
6637
6638 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6639 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6640 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_19"
6641
6642 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6643 msgid "Corrupt extent header"
6644 msgstr "En-tête d'extent corrompu"
6645
6646 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6647 msgid "Corrupt extent index"
6648 msgstr "Index d'extent corrompu"
6649
6650 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6651 msgid "Corrupt extent"
6652 msgstr "Extent corrompu"
6653
6654 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6655 msgid "No free space in extent map"
6656 msgstr "Pas de place libre dans la carte d'extent"
6657
6658 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6659 msgid "Inode does not use extents"
6660 msgstr "L'i-noeud n'utilise pas d'extents"
6661
6662 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6663 msgid "No 'next' extent"
6664 msgstr "Pas d'extent 'next'"
6665
6666 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6667 msgid "No 'previous' extent"
6668 msgstr "Pas d'extent 'previous'"
6669
6670 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6671 msgid "No 'up' extent"
6672 msgstr "Pas d'extent 'up'"
6673
6674 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6675 msgid "No 'down' extent"
6676 msgstr "Pas d'extent 'down'"
6677
6678 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6679 msgid "No current node"
6680 msgstr "Pas de noeud courant"
6681
6682 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6683 msgid "Ext2fs operation not supported"
6684 msgstr "Opération ext2fs non supportée"
6685
6686 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6687 msgid "No room to insert extent in node"
6688 msgstr "Pas de place pour insérer l'extent dans le noeud"
6689
6690 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6691 msgid "Splitting would result in empty node"
6692 msgstr "Découper produirait un noeud vide"
6693
6694 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6695 msgid "Extent not found"
6696 msgstr "Extent non trouvé"
6697
6698 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6699 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6700 msgstr "Opération non supportée pour les i-noeuds contenant des extents"
6701
6702 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6703 msgid "Extent length is invalid"
6704 msgstr "La longueur d'extent est invalide"
6705
6706 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6707 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6708 msgstr "Le canal d'E/S ne supporte pas les numéros de bloc 64-bit"
6709
6710 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6711 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6712 msgstr "Ne peut pas vérifier si le système de fichiers est monté à cause du manque de fichier mtab"
6713
6714 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6715 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6716 msgstr "Le système de fichier est trop grand pour utiliser l'ancien style de bitmap"
6717
6718 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6719 msgid "MMP: invalid magic number"
6720 msgstr "MMP : numéro magique invalide"
6721
6722 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6723 msgid "MMP: device currently active"
6724 msgstr "MMP : périphérique actuellement actif"
6725
6726 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
6727 msgid "MMP: fsck being run"
6728 msgstr "MMP : fsck en cours d'exécution"
6729
6730 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
6731 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
6732 msgstr "MMP : numéro de bloc en-dehors de la portée du système de fichiers"
6733
6734 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
6735 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
6736 msgstr "MMP : en cours d'opération inconnue"
6737
6738 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
6739 msgid "MMP: filesystem still in use"
6740 msgstr "MMP : système de fichiers en cours d'utilisation"
6741
6742 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
6743 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
6744 msgstr "MMP : l'ouverture avec O_DIRECT a échoué"
6745
6746 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
6747 msgid "Block group descriptor size incorrect"
6748 msgstr "Taille du descripteur de groupe de blocs incorrecte."
6749
6750 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
6751 msgid "Inode checksum does not match inode"
6752 msgstr "La somme de contrôle de l'i-noeud ne correspond pas à l'i-noeud"
6753
6754 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
6755 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
6756 msgstr "La somme de contrôle du bitmap d'i-noeud ne correspond pas au bitmap"
6757
6758 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
6759 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
6760 msgstr "La somme de contrôle du block d'extent ne correspond pas au bloc d'extent"
6761
6762 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
6763 msgid "Directory block does not have space for checksum"
6764 msgstr "Le bloc de répertoire n'a pas de place pour la somme de contrôle"
6765
6766 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
6767 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
6768 msgstr "La somme de contrôle du bloc de répertoire ne correspond pas au bloc de répertoire"
6769
6770 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
6771 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
6772 msgstr "La somme de contrôle du bloc d'attribut étendu ne correspond pas au bloc"
6773
6774 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
6775 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
6776 msgstr "La somme de contrôle du superbloc ne correspond pas au superbloc"
6777
6778 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
6779 msgid "Unknown checksum algorithm"
6780 msgstr "Algorithme de somme de contrôle inconnu"
6781
6782 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
6783 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
6784 msgstr "La somme de contrôle du bloc MMP ne correspond pas au bloc MMP"
6785
6786 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
6787 msgid "Ext2 file already exists"
6788 msgstr "Le fichier ext2 existe déjà"
6789
6790 #: e2fsck/prof_err.c:11
6791 msgid "Profile version 0.0"
6792 msgstr "Profilage version 0.0"
6793
6794 #: e2fsck/prof_err.c:12
6795 msgid "Bad magic value in profile_node"
6796 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_node"
6797
6798 #: e2fsck/prof_err.c:13
6799 msgid "Profile section not found"
6800 msgstr "Section de profilage non trouvée"
6801
6802 #: e2fsck/prof_err.c:14
6803 msgid "Profile relation not found"
6804 msgstr "Relation de profilage non trouvée"
6805
6806 #: e2fsck/prof_err.c:15
6807 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
6808 msgstr "Tentative d'ajout d'une relation à un noeud qui n'est pas une section"
6809
6810 #: e2fsck/prof_err.c:16
6811 msgid "A profile section header has a non-zero value"
6812 msgstr "Un en-tête de section de profilage a un valeur non nulle"
6813
6814 #: e2fsck/prof_err.c:17
6815 msgid "Bad linked list in profile structures"
6816 msgstr "Liste chaînée invalide dans les structures de profilage"
6817
6818 #: e2fsck/prof_err.c:18
6819 msgid "Bad group level in profile structures"
6820 msgstr "Niveau de groupe invalide dans les structures de profilage"
6821
6822 #: e2fsck/prof_err.c:19
6823 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
6824 msgstr "Pointeur parent invalide dans les structures de profilage"
6825
6826 #: e2fsck/prof_err.c:20
6827 msgid "Bad magic value in profile iterator"
6828 msgstr "Valeur magique invalide dans l'iterateur de profilage"
6829
6830 #: e2fsck/prof_err.c:21
6831 msgid "Can't set value on section node"
6832 msgstr "Ne peut définire la valeur sur un noeud de section"
6833
6834 #: e2fsck/prof_err.c:22
6835 msgid "Invalid argument passed to profile library"
6836 msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque de profilage"
6837
6838 #: e2fsck/prof_err.c:23
6839 msgid "Attempt to modify read-only profile"
6840 msgstr "Tentative de modifier un profilage en lecture seule"
6841
6842 #: e2fsck/prof_err.c:24
6843 msgid "Profile section header not at top level"
6844 msgstr "L'en-tête de section de profilage n'est pas niveau sommet"
6845
6846 #: e2fsck/prof_err.c:25
6847 msgid "Syntax error in profile section header"
6848 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'en-tête de section de profilage"
6849
6850 #: e2fsck/prof_err.c:26
6851 msgid "Syntax error in profile relation"
6852 msgstr "Erreur de syntaxe dans la relation de profilage"
6853
6854 #: e2fsck/prof_err.c:27
6855 msgid "Extra closing brace in profile"
6856 msgstr "Accolade fermante superflue dans le profilage"
6857
6858 #: e2fsck/prof_err.c:28
6859 msgid "Missing open brace in profile"
6860 msgstr "Accolade ouvrante manquante dans le profilage"
6861
6862 #: e2fsck/prof_err.c:29
6863 msgid "Bad magic value in profile_t"
6864 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_t"
6865
6866 #: e2fsck/prof_err.c:30
6867 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
6868 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_section_t"
6869
6870 #: e2fsck/prof_err.c:31
6871 msgid "Iteration through all top level section not supported"
6872 msgstr "Itération sur toutes les sections de niveau sommet non supportée"
6873
6874 #: e2fsck/prof_err.c:32
6875 msgid "Invalid profile_section object"
6876 msgstr "Object profile_section invalide"
6877
6878 #: e2fsck/prof_err.c:33
6879 msgid "No more sections"
6880 msgstr "Plus de sections"
6881
6882 #: e2fsck/prof_err.c:34
6883 msgid "Bad nameset passed to query routine"
6884 msgstr "Ensemble de nom invalide passé à la routine de requête"
6885
6886 #: e2fsck/prof_err.c:35
6887 msgid "No profile file open"
6888 msgstr "Pas de fichier de profilage ouvert"
6889
6890 #: e2fsck/prof_err.c:36
6891 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
6892 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_t"
6893
6894 #: e2fsck/prof_err.c:37
6895 msgid "Couldn't open profile file"
6896 msgstr "N'a pu ouvrir le fichier de profilage"
6897
6898 #: e2fsck/prof_err.c:38
6899 msgid "Section already exists"
6900 msgstr "La section existe déjà"
6901
6902 #: e2fsck/prof_err.c:39
6903 msgid "Invalid boolean value"
6904 msgstr "Valeur booléenne invalide"
6905
6906 #: e2fsck/prof_err.c:40
6907 msgid "Invalid integer value"
6908 msgstr "Valeur entière invalide"
6909
6910 #: e2fsck/prof_err.c:41
6911 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
6912 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_data_t"
6913
6914 #~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
6915 #~ msgstr "La suppression du drapeau extent n'est pas supportée sur %s"
6916
6917 #~ msgid ""
6918 #~ "%s: The combination of flex_bg and\n"
6919 #~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
6920 #~ msgstr ""
6921 #~ "%s : La combinaison des fonctionnalités\n"
6922 #~ "\tflex_bg et !resize_inode n'est pas supportée par resize2fs.\n"
6923
6924 #~ msgid "%s is mounted.  "
6925 #~ msgstr "%s est monté. "
6926
6927 #~ msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
6928 #~ msgstr ""
6929 #~ "Le @B de @b du @g %g n'est pas initialisé\n"
6930 #~ "alors que le @B d'@i est en cours d'utilisation.\n"
6931
6932 #~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
6933 #~ msgstr "L'@i %i ne devrait pas avoir EOFBLOCKS_FL défini (taille %Is, lblk %r)\n"
6934
6935 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
6936 #~ msgstr "N'a pu déterminer la taille du journal"
6937
6938 #~ msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
6939 #~ msgstr "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
6940
6941 #~ msgid "Missing indirect block not present"
6942 #~ msgstr "Bloc indirect manquant"
6943
6944 #~ msgid "<The ACL index inode>"
6945 #~ msgstr "<L'i-noeud d'index ACL>"
6946
6947 #~ msgid "<The ACL data inode>"
6948 #~ msgstr "<L'i-noeud des données ACL>"
6949
6950 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
6951 #~ msgstr "écriture écourtée (seulement %d octets) pour l'écriture de l'en-tête image"
6952
6953 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
6954 #~ msgstr "taille de fragment invalide - %s"
6955
6956 #~ msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
6957 #~ msgstr "Avertissement : fragments non supportés. L'option -f est ignorée\n"
6958
6959 #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
6960 #~ msgstr "Appel de BLKDISCARD de %llu à %llu "
6961
6962 #~ msgid "succeeded.\n"
6963 #~ msgstr "avec succès.\n"
6964
6965 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
6966 #~ msgstr "Le journal N'A PAS été enlevé\n"
6967
6968 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
6969 #~ msgstr "Le @S ne semble pas avoir le drapeau has_journal, mais a un %s de @j ext3.\n"
6970
6971 #~ msgid "Error while deleting extent: %m\n"
6972 #~ msgstr "Erreur lors de la suppression de l'extent : %m\n"
6973
6974 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
6975 #~ msgstr "Recréer le journal pour rendre le système de fichiers ext3 de nouveau ?\n"
6976
6977 #~ msgid "bad block size - %s"
6978 #~ msgstr "taille des blocs défectueux - %s"
6979
6980 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
6981 #~ msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture des bitmaps de blocs pour %s"
6982
6983 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
6984 #~ msgstr "%s a échoué pour %s : %s\n"
6985
6986 #~ msgid "open"
6987 #~ msgstr "open"
6988
6989 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
6990 #~ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
6991
6992 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
6993 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
6994
6995 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
6996 #~ msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hash (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
6997
6998 #~ msgid "while calling iterator function"
6999 #~ msgstr "lors de l'appel de la fonction itération"
7000
7001 #~ msgid "while allocating inode buffer"
7002 #~ msgstr "lors de l'allocation d'un tampon d'i-noeud"
7003
7004 #~ msgid "while reading inode table (group %d)"
7005 #~ msgstr "lors de la lecture de la table d'i-noeuds (groupe %d)"
7006
7007 #~ msgid "while writing inode table (group %d)"
7008 #~ msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds (groupe %d)"
7009
7010 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
7011 #~ msgstr "Passe 0 : traitement de l'échange octet par octet du système de fichiers\n"
7012
7013 #~ msgid ""
7014 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
7015 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
7016 #~ msgstr ""
7017 #~ "%s : le système de fichiers doit avoir été récemment vérifié en utilisant\n"
7018 #~ "fsck et ne doit pas avoir été monté avant d'essayer un échange par octet de\n"
7019 #~ "celui-ci.\n"
7020
7021 #~ msgid "Byte swap"
7022 #~ msgstr "Échange d'octets"
7023
7024 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
7025 #~ msgstr ""
7026 #~ "Les systèmes de fichiers avec échange d'octets ne sont pas compilés pour\n"
7027 #~ "cette version d'e2fsck\n"
7028
7029 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
7030 #~ msgstr "Les options incompatibles ne sont pas autorisées lors de l'échanges d'octets.\n"
7031
7032 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
7033 #~ msgstr "%s : l'ordre des octets du système de fichiers a déjà été normalisé.\n"
7034
7035 #~ msgid "invalid starting block - %s"
7036 #~ msgstr "bloc de départ invalide - %s"
7037
7038 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
7039 #~ msgstr "Note : ce système de fichiers est à échange d'octets\n"
7040
7041 #~ msgid ""
7042 #~ "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
7043 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
7044 #~ msgstr ""
7045 #~ "Système de fichiers trop grand. Pas plus de 2^31-1 blocs (8TO pour\n"
7046 #~ "\t une taille de blocs de 4K) ne sont actuellement supportés."
7047
7048 #~ msgid ""
7049 #~ "\n"
7050 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
7051 #~ "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
7052 #~ "\n"
7053 #~ msgstr ""
7054 #~ "\n"
7055 #~ "Avertissement : certains noyaux 2.4 ne tolèrent pas les tailles de blocs\n"
7056 #~ "\tsupérieures à 4096 avec ext3. Utilisez -b 4096 si cela vous\n"
7057 #~ "\tpose problème.\n"
7058 #~ "\n"
7059
7060 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
7061 #~ msgstr ""
7062 #~ "Avertissement : les i-noeuds de %d octets ne sont pas utilisables sur les\n"
7063 #~ "anciens systèmes\n"
7064
7065 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
7066 #~ msgstr "étendue invalide des blocs : %lu- %lu"
7067
7068 #~ msgid ""
7069 #~ "\n"
7070 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
7071 #~ msgstr ""
7072 #~ "\n"
7073 #~ "Les superblocs creux sont déjà désactivés sur le système de fichiers.\n"
7074
7075 #~ msgid ""
7076 #~ "\n"
7077 #~ "Sparse superblock flag cleared.  %s"
7078 #~ msgstr ""
7079 #~ "\n"
7080 #~ "Drapeau de superbloc creux désactivé. %s"
7081
7082 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
7083 #~ msgstr "Cloner les blocs duplicatas/défectueux"
7084
7085 #~ msgid "Error allocating @a @b %b.  "
7086 #~ msgstr "ERREUR d'allocation d'un @b %b d'@a. "
7087
7088 #~ msgid ""
7089 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
7090 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
7091 #~ msgstr ""
7092 #~ "@bs duplicatas repérés... invocation de la passe des @bs duplicatas.\n"
7093 #~ "Passe 1B: nouvelle scrutation pour les @bs duplicatas/erronés\n"
7094
7095 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
7096 #~ msgstr "@b(s) duplicatas/erronés dans l'@i %i :"
7097
7098 #~ msgid ""
7099 #~ "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7100 #~ "is set off by an equals ('=') sign.  Valid raid options are:\n"
7101 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
7102 #~ "\n"
7103 #~ msgstr ""
7104 #~ "Les options étendues sont séparées par des virgules, et peuvent prendre un argument\n"
7105 #~ "lequel peut être initialisé par un signe d'égalité ('='). Les options RAID valides sont:\n"
7106 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
7107 #~ "\n"
7108
7109 #~ msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
7110 #~ msgstr "Usage :  findsuper périphérique [octets_à_escamoter [début_en_Ko]]\n"
7111
7112 #~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
7113 #~ msgstr "octets à escamoter doit être un nombre, non pas %s\n"
7114
7115 #~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
7116 #~ msgstr "octets à escamoter doit être un multiple de la taille de secteur\n"
7117
7118 #~ msgid "startkb should be a number, not %s\n"
7119 #~ msgstr "début en Ko doit être un nombre, non pas %s\n"
7120
7121 #~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
7122 #~ msgstr "début en Ko doit être positif, non pas %Ld\n"
7123
7124 #~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
7125 #~ msgstr "début à %Ld, avec un incrément de %d octets\n"
7126
7127 #~ msgid "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
7128 #~ msgstr "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
7129
7130 #~ msgid ""
7131 #~ "\n"
7132 #~ "%14Ld: finished with errno %d\n"
7133 #~ msgstr ""
7134 #~ "\n"
7135 #~ "%14Ld: terminé avec errno %d\n"
7136
7137 #~ msgid ""
7138 #~ "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
7139 #~ "\n"
7140 #~ "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
7141 #~ "A common way to use this program is:\n"
7142 #~ "\n"
7143 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
7144 #~ "\n"
7145 #~ msgstr ""
7146 #~ "Usage : %s <périph1> <périph2> <périph3>\n"
7147 #~ "\n"
7148 #~ "Ce programme affiche les informations des partitions pour un ensemble de périphériques\n"
7149 #~ "Une façon usuelle d'utiliser ce programme est:\n"
7150 #~ "\n"
7151 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
7152 #~ "\n"
7153
7154 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q).  (Beta test code)\n"
7155 #~ msgstr "Forcer la mise à zéro du drapeau HTREE sur l'@i %d (%q). (Code en phase beta test)\n"
7156
7157 #~ msgid "(unknown os)"
7158 #~ msgstr "(système d'exploitation inconnu)"
7159
7160 #~ msgid "resize2fs %s (%s)\n"
7161 #~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
7162
7163 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
7164 #~ msgstr "Nombre de blocs libres : %d/%d, A besoin de: %d\n"
7165
7166 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
7167 #~ msgstr "Passage en mode désespéré pour l'allocation de blocs\n"
7168
7169 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
7170 #~ msgstr "Déplacement de %d blocs %u->%u\n"
7171
7172 #~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
7173 #~ msgstr "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
7174
7175 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
7176 #~ msgstr "I-noeud déplacé %u->%u\n"
7177
7178 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
7179 #~ msgstr "Translation d'i-noeud (répertoire=%u, nom=%.*s, %u->%u)\n"
7180
7181 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
7182 #~ msgstr "Déplacement du groupe Itable %d bloc %u->%u (diff %d)\n"
7183
7184 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
7185 #~ msgstr "%d blocs de zéros...\n"
7186
7187 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
7188 #~ msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds complété.\n"