1 # Messages français pour GNU concernant e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
5 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
6 # Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>, 2006-2014.
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).
30 #. %b <blk> block number
31 #. %B <blkcount> integer
32 #. %c <blk2> block number
33 #. %Di <dirent> -> ino inode number
34 #. %Dn <dirent> -> name string
35 #. %Dr <dirent> -> rec_len
36 #. %Dl <dirent> -> name_len
37 #. %Dt <dirent> -> filetype
38 #. %d <dir> inode number
40 #. %i <ino> inode number
41 #. %Is <inode> -> i_size
42 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
43 #. %Ib <inode> -> i_blocks
44 #. %Il <inode> -> i_links_count
45 #. %Im <inode> -> i_mode
46 #. %IM <inode> -> i_mtime
47 #. %IF <inode> -> i_faddr
48 #. %If <inode> -> i_file_acl
49 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
50 #. %Iu <inode> -> i_uid
51 #. %Ig <inode> -> i_gid
52 #. %j <ino2> inode number
53 #. %m <com_err error message>
55 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
56 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
57 #. the containing directory. (If dirent is NULL
58 #. then return the pathname of directory <ino2>)
59 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
60 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
61 #. the containing directory.
62 #. %s <str> miscellaneous string
63 #. %S backup superblock
64 #. %X <num> hexadecimal format
68 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.42.9\n"
69 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
70 "POT-Creation-Date: 2013-12-28 22:33-0500\n"
71 "PO-Revision-Date: 2014-01-03 12:19+0100\n"
72 "Last-Translator: Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>\n"
73 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
76 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
77 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
78 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
80 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:180
82 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
83 msgstr "Bloc défectueux %u hors limite ; ignoré.\n"
85 #: e2fsck/badblocks.c:46
86 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
87 msgstr "lors du contrôle de l'intégrité de l'i-noeud des blocs défecteux"
89 #: e2fsck/badblocks.c:58
90 msgid "while reading the bad blocks inode"
91 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
93 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1336
94 #: e2fsck/unix.c:1426 misc/badblocks.c:1226 misc/badblocks.c:1234
95 #: misc/badblocks.c:1248 misc/badblocks.c:1260 misc/dumpe2fs.c:602
96 #: misc/e2image.c:1384 misc/e2image.c:1567 misc/e2image.c:1586
97 #: misc/mke2fs.c:196 misc/tune2fs.c:1930 resize/main.c:316
99 msgid "while trying to open %s"
100 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de %s"
102 #: e2fsck/badblocks.c:83
104 msgid "while trying popen '%s'"
105 msgstr "lors de la tentative d'ouverture via popen() « %s »"
107 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:203
108 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
109 msgstr "lors de la lecture de la liste des blocs défectueux à partir du fichier"
111 #: e2fsck/badblocks.c:105
112 msgid "while updating bad block inode"
113 msgstr "lors de la mise à jour de l'i-noeud des blocs défectueux"
115 #: e2fsck/badblocks.c:131
117 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
119 "Avertissement : bloc illégal %u repéré dans l'i-noeud des blocs\n"
120 "défectueux. Effacé.\n"
122 #: e2fsck/ehandler.c:55
124 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
125 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
127 #: e2fsck/ehandler.c:58
129 msgid "Error reading block %lu (%s). "
130 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s). "
132 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
134 msgstr "Ignorer l'erreur"
136 #: e2fsck/ehandler.c:62
137 msgid "Force rewrite"
138 msgstr "Forcer la ré-écriture"
140 #: e2fsck/ehandler.c:104
142 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
143 msgstr "Erreur lors de l'écriture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
145 #: e2fsck/ehandler.c:107
147 msgid "Error writing block %lu (%s). "
148 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %lu (%s). "
150 #: e2fsck/emptydir.c:57
151 msgid "empty dirblocks"
152 msgstr "blocs des répertoires vides"
154 #: e2fsck/emptydir.c:62
155 msgid "empty dir map"
156 msgstr "carte des répertoires vide"
158 #: e2fsck/emptydir.c:98
160 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
161 msgstr "Bloc des répertoires %u (n°%d) vide dans l'i-noeud %u\n"
163 #: e2fsck/extend.c:22
165 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
166 msgstr "%s : %s nom-de-fichier nombre-de-blocs taille-des-blocs\n"
168 #: e2fsck/extend.c:44
170 msgid "Illegal number of blocks!\n"
171 msgstr "Nombre illégal de blocs !\n"
173 #: e2fsck/extend.c:50
175 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
176 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc (taille=%d)\n"
178 #: e2fsck/flushb.c:35
180 msgid "Usage: %s disk\n"
181 msgstr "Utilisation : %s disque\n"
183 #: e2fsck/flushb.c:64
185 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
186 msgstr "L'ioctl BLKFLSBUF n'est pas supporté ! Impossible de vider les tampons.\n"
190 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
191 msgstr "Utilisation : %s [-F] [-I nombre_blocs_du_tampon_d_i_noeud] périphérique\n"
193 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:965
195 msgid "while opening %s for flushing"
196 msgstr "lors de l'ouverture de %s pour la vidange"
198 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:971 resize/main.c:289
200 msgid "while trying to flush %s"
201 msgstr "lors de la tentative de vidange de %s"
203 #: e2fsck/iscan.c:110
205 msgid "while trying to open '%s'"
206 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de '%s'"
208 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1278
209 msgid "while opening inode scan"
210 msgstr "lors de l'ouverture de l'examen d'i-noeuds"
212 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1297
213 msgid "while getting next inode"
214 msgstr "lors de l'obtention de l'i-noeud suivant"
216 #: e2fsck/iscan.c:136
218 msgid "%u inodes scanned.\n"
219 msgstr "%u i-noeuds examinés.\n"
221 #: e2fsck/journal.c:525
222 msgid "reading journal superblock\n"
223 msgstr "lecture en cours du superbloc du journal\n"
225 #: e2fsck/journal.c:582
227 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
228 msgstr "%s : aucun superbloc de journal valide n'a été trouvé\n"
230 #: e2fsck/journal.c:591
232 msgid "%s: journal too short\n"
233 msgstr "%s : journal trop court\n"
235 #: e2fsck/journal.c:883
237 msgid "%s: recovering journal\n"
238 msgstr "%s : récupération du journal\n"
240 #: e2fsck/journal.c:885
242 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
244 "%s : aucune récupération du journal n'est possible tant qu'il est en\n"
247 #: e2fsck/journal.c:912
249 msgid "while trying to re-open %s"
250 msgstr "lors de la tentative de ré-ouverture de %s"
252 #: e2fsck/message.c:113
253 msgid "aextended attribute"
254 msgstr "aattribut étendu"
256 #: e2fsck/message.c:114
257 msgid "Aerror allocating"
258 msgstr "Aerreur lors de l'allocation"
260 #: e2fsck/message.c:115
264 #: e2fsck/message.c:116
268 #: e2fsck/message.c:117
272 #: e2fsck/message.c:118
273 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
274 msgstr "Cest en conflit avec des @bs d'autres systèmes de fichiers"
276 #: e2fsck/message.c:119
280 #: e2fsck/message.c:120
284 #: e2fsck/message.c:121
288 #: e2fsck/message.c:122
292 #: e2fsck/message.c:123
296 #: e2fsck/message.c:124
300 #: e2fsck/message.c:125
301 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
302 msgstr "E@e « %Dn » dans %p (%i)"
304 #: e2fsck/message.c:126
306 msgstr "fsystème de fichiers"
308 #: e2fsck/message.c:127
309 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
310 msgstr "Fpour l'@i %i (%Q) est"
312 #: e2fsck/message.c:128
316 #: e2fsck/message.c:129
318 msgstr "h@i de @d d'HTREE"
320 #: e2fsck/message.c:130
324 #: e2fsck/message.c:131
326 msgstr "Lest un lien"
328 #: e2fsck/message.c:132
329 msgid "mmultiply-claimed"
330 msgstr "mréclamé(s) plusieurs fois"
332 #: e2fsck/message.c:133
336 #: e2fsck/message.c:134
340 #: e2fsck/message.c:135
342 msgstr "pproblème avec"
344 #: e2fsck/message.c:136
348 #: e2fsck/message.c:137
352 #: e2fsck/message.c:138
354 msgstr "sdevrait être"
356 #: e2fsck/message.c:139
360 #: e2fsck/message.c:140
362 msgstr "unon attaché"
364 #: e2fsck/message.c:141
366 msgstr "vpériphérique"
368 #: e2fsck/message.c:142
372 #: e2fsck/message.c:143
374 msgstr "zde longueur zéro"
376 #: e2fsck/message.c:154
377 msgid "<The NULL inode>"
378 msgstr "<L'i-noeud NUL>"
380 #: e2fsck/message.c:155
381 msgid "<The bad blocks inode>"
382 msgstr "<L'i-noeud des blocs défectueux>"
384 #: e2fsck/message.c:157
385 msgid "<The user quota inode>"
386 msgstr "<L'i-noeud de quota utilisateur>"
388 #: e2fsck/message.c:158
389 msgid "<The group quota inode>"
390 msgstr "<L'i-noeud de quota de groupe>"
392 #: e2fsck/message.c:159
393 msgid "<The boot loader inode>"
394 msgstr "<L'i-noeud du chargeur d'amorce>"
396 #: e2fsck/message.c:160
397 msgid "<The undelete directory inode>"
398 msgstr "<L'i-noeud du répertoire de récupération de fichiers effacés>"
400 #: e2fsck/message.c:161
401 msgid "<The group descriptor inode>"
402 msgstr "<L'i-noeud descripteur de groupe>"
404 #: e2fsck/message.c:162
405 msgid "<The journal inode>"
406 msgstr "<L'i-noeud de journal>"
408 #: e2fsck/message.c:163
409 msgid "<Reserved inode 9>"
410 msgstr "<L'i-noeud réservé 9>"
412 #: e2fsck/message.c:164
413 msgid "<Reserved inode 10>"
414 msgstr "<L'i-noeud réservé 10>"
416 #: e2fsck/message.c:333
418 msgstr "fichier normal"
420 #: e2fsck/message.c:335
424 #: e2fsck/message.c:337
425 msgid "character device"
426 msgstr "fichier de périphérique en mode caractère"
428 #: e2fsck/message.c:339
430 msgstr "fichier de périphérique en mode bloc"
432 #: e2fsck/message.c:341
436 #: e2fsck/message.c:343
437 msgid "symbolic link"
438 msgstr "lien symbolique"
440 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:161
444 #: e2fsck/message.c:347
446 msgid "unknown file type with mode 0%o"
447 msgstr "type de fichier inconnu avec un mode 0%o"
449 #: e2fsck/message.c:422
450 msgid "indirect block"
451 msgstr "bloc indirect"
453 #: e2fsck/message.c:424
454 msgid "double indirect block"
455 msgstr "bloc doublement indirect"
457 #: e2fsck/message.c:426
458 msgid "triple indirect block"
459 msgstr "bloc triplement indirect"
461 #: e2fsck/message.c:428
462 msgid "translator block"
463 msgstr "bloc de traduction"
465 #: e2fsck/message.c:430
469 #: e2fsck/pass1b.c:222
470 msgid "multiply claimed inode map"
471 msgstr "carte des i-noeuds réclamés plusieurs fois"
473 #: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:730
475 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
476 msgstr "erreur interne : ne peut trouver dup_blk pour %llu\n"
478 #: e2fsck/pass1b.c:821
479 msgid "returned from clone_file_block"
480 msgstr "retourné de clone_file_block"
482 #: e2fsck/pass1b.c:843
484 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
485 msgstr "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement de bloc EA pour %llu"
487 #: e2fsck/pass1b.c:855
489 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
490 msgstr "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement d'i-noeud EA pour %u"
492 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782
493 msgid "reading directory block"
494 msgstr "lecture des blocs de répertoire"
496 #: e2fsck/pass1.c:598
497 msgid "in-use inode map"
498 msgstr "carte des i-noeuds utilisés"
500 #: e2fsck/pass1.c:609
501 msgid "directory inode map"
502 msgstr "carte des i-noeuds de répertoires"
504 #: e2fsck/pass1.c:619
505 msgid "regular file inode map"
506 msgstr "carte des i-noeuds de fichiers normaux"
508 #: e2fsck/pass1.c:628 misc/e2image.c:1253
509 msgid "in-use block map"
510 msgstr "carte des blocs utilisés"
512 #: e2fsck/pass1.c:695
513 msgid "opening inode scan"
514 msgstr "l'ouverture de l'examen des i-noeuds"
516 #: e2fsck/pass1.c:729
517 msgid "getting next inode from scan"
518 msgstr "l'obtention de l'i-noeud suivant depuis l'examen"
520 #: e2fsck/pass1.c:1239
524 #: e2fsck/pass1.c:1296
526 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
527 msgstr "lecture des blocs indirects de l'i-noeud %u"
529 #: e2fsck/pass1.c:1346
530 msgid "bad inode map"
531 msgstr "carte des i-noeuds défectueux"
533 #: e2fsck/pass1.c:1369
534 msgid "inode in bad block map"
535 msgstr "i-noeud dans la carte des blocs défectueux"
537 #: e2fsck/pass1.c:1389
538 msgid "imagic inode map"
539 msgstr "carte d'i-noeuds magiques"
541 #: e2fsck/pass1.c:1416
542 msgid "multiply claimed block map"
543 msgstr "carte des blocs réclamés plusieurs fois"
545 #: e2fsck/pass1.c:1527
546 msgid "ext attr block map"
547 msgstr "carte des blocs d'attributs étendus"
549 #: e2fsck/pass1.c:2311
551 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
552 msgstr "%6lu(%c) : %6lu attendu, obtenu phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
554 #: e2fsck/pass1.c:2674
556 msgstr "bitmap de blocs"
558 #: e2fsck/pass1.c:2680
560 msgstr "bitmap d'i-noeuds"
562 #: e2fsck/pass1.c:2686
564 msgstr "table d'i-noeuds"
566 #: e2fsck/pass2.c:283
570 #: e2fsck/pass2.c:805
571 msgid "Can not continue."
572 msgstr "Ne peut continuer."
575 msgid "inode done bitmap"
576 msgstr "bitmap d'i-noeuds complétés"
580 msgstr "Pointe mémoire"
582 #: e2fsck/pass3.c:137
586 #: e2fsck/pass3.c:323
587 msgid "inode loop detection bitmap"
588 msgstr "bitmap de détection des boucles d'i-noeuds"
590 #: e2fsck/pass4.c:196
598 #: e2fsck/problem.c:51
600 msgstr "(pas d'invite)"
602 #: e2fsck/problem.c:52
606 #: e2fsck/problem.c:53
610 #: e2fsck/problem.c:54
614 #: e2fsck/problem.c:55
618 #: e2fsck/problem.c:56
622 #: e2fsck/problem.c:57
623 msgid "Connect to /lost+found"
624 msgstr "Connecter à /lost+found"
626 #: e2fsck/problem.c:58
630 #: e2fsck/problem.c:59
634 #: e2fsck/problem.c:60
638 #: e2fsck/problem.c:61
640 msgstr "Effacer l'i-noeud"
642 #: e2fsck/problem.c:62
646 #: e2fsck/problem.c:63
650 #: e2fsck/problem.c:64
654 #: e2fsck/problem.c:65
655 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
656 msgstr "Cloner les blocs réclamés plusieurs fois"
658 #: e2fsck/problem.c:66
660 msgstr "Détruire le fichier"
662 #: e2fsck/problem.c:67
663 msgid "Suppress messages"
664 msgstr "Supprimer les messages"
666 #: e2fsck/problem.c:68
670 #: e2fsck/problem.c:69
671 msgid "Clear HTree index"
672 msgstr "Effacer l'index HTree"
674 #: e2fsck/problem.c:70
678 #: e2fsck/problem.c:79
682 #: e2fsck/problem.c:80
686 #: e2fsck/problem.c:81
690 #: e2fsck/problem.c:82
694 #: e2fsck/problem.c:83
698 #: e2fsck/problem.c:84
702 #: e2fsck/problem.c:85
706 #: e2fsck/problem.c:86
710 #: e2fsck/problem.c:87
714 #: e2fsck/problem.c:88
718 #: e2fsck/problem.c:89
719 msgid "INODE CLEARED"
720 msgstr "INODE EFFACÉ"
722 #: e2fsck/problem.c:90
726 #: e2fsck/problem.c:91
730 #: e2fsck/problem.c:92
734 #: e2fsck/problem.c:93
735 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
736 msgstr "BLOCS RÉCLAMÉS PLUSIEURS FOIS CLONÉS"
738 #: e2fsck/problem.c:94
740 msgstr "FICHIER DÉTRUIT"
742 #: e2fsck/problem.c:95
746 #: e2fsck/problem.c:96
750 #: e2fsck/problem.c:97
751 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
752 msgstr "INDEX HTREE EFFACÉ"
754 #: e2fsck/problem.c:98
755 msgid "WILL RECREATE"
758 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
759 #: e2fsck/problem.c:107
760 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
761 msgstr "le @B de @bs pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
763 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
764 #: e2fsck/problem.c:111
765 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
766 msgstr "le @B d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
768 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
769 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
770 #: e2fsck/problem.c:116
772 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
773 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
775 "la table d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
776 "ATTENTION : PERTE SÉVÈRE DE DONNÉES POSSIBLE.\n"
779 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
780 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
781 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
782 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
783 #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n
785 #: e2fsck/problem.c:122
789 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
790 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
791 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
792 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
793 " e2fsck -b %S <@v>\n"
797 "Le @S n'a pu être lu ou ne contient pas un @f\n"
798 "ext2 correct. Si le @v est valide et qu'il contient réellement\n"
799 "un @f ext2 (et non pas de type swap, ufs ou autre),\n"
800 "alors le @S est corrompu, et vous pourriez tenter d'exécuter\n"
801 "e2fsck avec un autre @S :\n"
802 " e2fsck -b %S <@v>\n"
805 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
806 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
807 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
808 #: e2fsck/problem.c:131
810 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
811 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
812 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
814 "La taille du @f (selon le @S) est de %b @bs\n"
815 "La taille physique du @v est de %c @bs\n"
816 "Le @S ou la table des partitions est peut-être corrompue !\n"
818 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
819 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
820 #. @-expanded: from the block size.\n
821 #: e2fsck/problem.c:138
823 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
824 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
825 "from the @b size.\n"
827 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
828 "Cette version d'e2fsck ne supporte pas les fragments de tailles différentes\n"
829 "de la taille des @b.\n"
831 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
832 #: e2fsck/problem.c:145
833 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
834 msgstr "@S @bs_per_group = %b, aurait dû être %c\n"
836 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
837 #: e2fsck/problem.c:150
838 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
839 msgstr "@S first_data_@b = %b, aurait dû être %c\n"
841 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
843 #: e2fsck/problem.c:155
845 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
848 "Le @f n'a pas d'UUID; on en génère un.\n"
851 #: e2fsck/problem.c:160
854 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
855 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
856 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
857 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
858 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
861 "Note : si plusieurs i-noeuds ou blocs de bitmaps de blocs ou\n"
862 "une partie de la table des i-noeuds nécessitent une relocalisation,\n"
863 "vous désirerez peut-être essayer en premier lieu d'exécuter e2fsck\n"
864 "avec l'option « -b %S ». Le problème réside peut-être seulement\n"
865 "dans les descripteurs de groupes de blocs du bloc primaire, alors\n"
866 "que les descripteurs de groupes de blocs de secours sont peut-être\n"
870 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
871 #: e2fsck/problem.c:169
872 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
873 msgstr "Corruption repérée dans le @S. (%s = %N).\n"
875 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
876 #: e2fsck/problem.c:174
878 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
879 msgstr "Erreur lors de la détermination de la taille du @v physique : %m\n"
881 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
882 #: e2fsck/problem.c:179
883 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
884 msgstr "le compteur d'@i dans le @S est %i, @s %j.\n"
886 #: e2fsck/problem.c:183
887 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
888 msgstr "Le Hurd ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
890 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
891 #: e2fsck/problem.c:188
893 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
894 msgstr "le @S a un @j @n (@i %i).\n"
896 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
897 #: e2fsck/problem.c:193
898 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
899 msgstr "Le @j externe a plusieurs utilisateurs de @f (non supporté).\n"
901 #. @-expanded: Can't find external journal\n
902 #: e2fsck/problem.c:198
903 msgid "Can't find external @j\n"
904 msgstr "Ne peut trouver le @j externe\n"
906 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
907 #: e2fsck/problem.c:203
908 msgid "External @j has bad @S\n"
909 msgstr "Le @j externe a un @S corrompu\n"
911 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
912 #: e2fsck/problem.c:208
913 msgid "External @j does not support this @f\n"
914 msgstr "Le @j externe ne supporte pas ce @f\n"
916 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
917 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
918 #. @-expanded: format.\n
919 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
920 #: e2fsck/problem.c:213
922 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
923 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
924 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
926 "Le @S du @j est de type inconnu %N (non supporté).\n"
927 "Il semble que votre copie d'e2fsck soit un peu vieillotte et/ou ne supporte\n"
928 "pas ce format de @j.\n"
929 "Il est aussi possible que le @S du @j soit corrompu.\n"
931 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
932 #: e2fsck/problem.c:221
933 msgid "@j @S is corrupt.\n"
934 msgstr "Le @S du @j est corrompu.\n"
936 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
937 #: e2fsck/problem.c:226
939 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
940 msgstr "Le drapeau has_@j du @S n'est pas activé, mais un @j %s est présent.\n"
942 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
943 #: e2fsck/problem.c:231
944 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
945 msgstr "Le @S a le drapeau needs_recovery activé, mais n'a pas de de @j.\n"
947 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
948 #: e2fsck/problem.c:236
949 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
950 msgstr "le drapeau needs_recovery n'est pas activé, mais le @j contient des données.\n"
952 #. @-expanded: Clear journal
953 #: e2fsck/problem.c:241
955 msgstr "Effacer le @j"
957 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
958 #: e2fsck/problem.c:246 e2fsck/problem.c:700
959 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
960 msgstr "le @f a des drapeaux de fonctionnalités activés mais est un @f de version 0. "
962 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
963 #: e2fsck/problem.c:251
964 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
965 msgstr "%s l'@i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, taille=%Is)\n"
967 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
968 #: e2fsck/problem.c:256
969 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
970 msgstr "%B (%b) @I repéré dans l'@i @o %i.\n"
972 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
973 #: e2fsck/problem.c:261
974 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
975 msgstr "Déjà effaçé le %B (%b) repéré dans l'@i @o %i.\n"
977 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
978 #: e2fsck/problem.c:266
980 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
981 msgstr "@i @o %i @I dans le @S.\n"
983 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
984 #: e2fsck/problem.c:271
986 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
987 msgstr "@i %i @I dans la liste des @is @os.\n"
989 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
990 #: e2fsck/problem.c:276
991 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
992 msgstr "Le @S du @j a un drapeau de fonctionnalités inconnu sélectionné en lecture seule.\n"
994 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
995 #: e2fsck/problem.c:281
996 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
997 msgstr "Le @S du @j contient un drapeau non reconnu de fonctionnalités incompatibles.\n"
999 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1000 #: e2fsck/problem.c:286
1001 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1002 msgstr "cette version de @j n'est pas supportée par cet e2fsck.\n"
1004 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1006 #: e2fsck/problem.c:291
1009 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1012 "Déplacement du @j à partir de /%s vers l'@i caché.\n"
1015 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1017 #: e2fsck/problem.c:296
1020 "Error moving @j: %m\n"
1023 "ERREUR lors du déplacement du @j : %m\n"
1026 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1027 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1029 #: e2fsck/problem.c:301
1031 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1032 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1035 "Champs de @S de @j @n repérés (à partir du @j V1).\n"
1036 "Effacement des champs au-delà du @S de @j V1...\n"
1039 #. @-expanded: Run journal anyway
1040 #: e2fsck/problem.c:307
1041 msgid "Run @j anyway"
1042 msgstr "Exécuter quand même le @j"
1044 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1045 #: e2fsck/problem.c:312
1046 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1047 msgstr "Le drapeau de récupération n'est pas activé dans le @S de secours, le @j sera donc quand même exécuté.\n"
1049 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1051 #: e2fsck/problem.c:317
1053 "Backing up @j @i @b information.\n"
1056 "Archivage des informations du @b de l'@i du @j.\n"
1059 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1060 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1061 #: e2fsck/problem.c:322
1063 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1066 "Le @f n'a pas l'option resize_inode activée, mais s_reserved_gdt_@bs\n"
1067 "est %N ; @s zéro. "
1069 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1070 #: e2fsck/problem.c:328
1071 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1072 msgstr "Resize_inode n'est pas activé, mais l'@i de changement de taille n'est pas nul. "
1074 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1075 #: e2fsck/problem.c:333
1076 msgid "Resize @i not valid. "
1077 msgstr "L'@i de changement de taille n'est pas valide. "
1079 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1080 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1081 #: e2fsck/problem.c:338
1083 "@S last mount time (%t,\n"
1084 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1086 "La date de dernier montage du @S (%t,\n"
1087 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1089 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1090 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1091 #: e2fsck/problem.c:343
1093 "@S last write time (%t,\n"
1094 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1096 "La date de dernière écriture du @S (%t,\n"
1097 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1099 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1100 #: e2fsck/problem.c:347
1102 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1103 msgstr "L'indication du @S pour le @S externe @s %X. "
1105 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1107 #: e2fsck/problem.c:352
1109 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1112 "Ajout de l'indication « dirhash » au @f.\n"
1115 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1116 #: e2fsck/problem.c:357
1117 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1118 msgstr "Le checksum du descripteur de @g %g est %04x, devrait être %04y. "
1120 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1121 #: e2fsck/problem.c:362
1123 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1125 "Le descripteur de @g %g est marqué comme non initialisé alors que la\n"
1126 "fonctionnalité n'est pas activée.\n"
1128 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1129 #: e2fsck/problem.c:367
1130 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1131 msgstr "Le descripteur de @g %g a un nombre invalide d'i-noeuds non utilisés %b. "
1133 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1134 #: e2fsck/problem.c:372
1135 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1136 msgstr "Le @B de @b du dernier @g n'est pas initialisé. "
1138 #: e2fsck/problem.c:377
1140 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1141 msgstr "La transaction %i du journal était corrompue, le rejeu a été abandonné.\n"
1143 #: e2fsck/problem.c:381
1144 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1145 msgstr "Le drapeau test_fs est positionné (et ext4 est disponible). "
1147 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1148 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1150 #: e2fsck/problem.c:386
1152 "@S last mount time is in the future.\n"
1153 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set) "
1155 "La date de dernier montage du @S est dans le futur.\n"
1156 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal configurée) "
1158 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1159 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1160 #. @-expanded: set).
1161 #: e2fsck/problem.c:392
1163 "@S last write time is in the future.\n"
1164 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set). "
1166 "La date de dernière écriture du @S est dans le futur.\n"
1167 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal configurée) "
1169 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1170 #: e2fsck/problem.c:398
1171 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1172 msgstr "Le checksum d'un ou de plusieurs descripteurs de @g de @b est invalide. "
1174 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1175 #: e2fsck/problem.c:403
1176 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1177 msgstr "Définition du compteur d'@is libres à %j (était %i)\n"
1179 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1180 #: e2fsck/problem.c:408
1181 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1182 msgstr "Définition du compteur des @bs libres à %c (était %b)\n"
1184 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1185 #: e2fsck/problem.c:413
1186 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1187 msgstr "Dissimulation de l'@i de @q %i (%Q).\n"
1189 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1190 #: e2fsck/problem.c:418
1191 msgid "@S has invalid MMP block. "
1192 msgstr "Le @S a un @b MMP invalide. "
1194 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1195 #: e2fsck/problem.c:423
1196 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1197 msgstr "@S a un numéro magique MMP invalide. "
1199 #: e2fsck/problem.c:428
1201 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1202 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1204 #: e2fsck/problem.c:433
1206 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1207 msgstr "exet2fs_check_desc: %m\n"
1209 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.
1210 #: e2fsck/problem.c:438
1211 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk. "
1212 msgstr "Le superbloc d'un système de fichier 64bit a besoin des extents pour accéder à l'ensemble du disque. "
1214 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1215 #: e2fsck/problem.c:445
1216 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1217 msgstr "Passe 1 : vérification des @is, des @bs et des tailles\n"
1219 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1220 #: e2fsck/problem.c:449
1221 msgid "@r is not a @d. "
1222 msgstr "l'@r n'est pas un @d. "
1224 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1225 #: e2fsck/problem.c:454
1226 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1227 msgstr "l'@r a un dtime (probablement en raison d'un vieux mke2fs). "
1229 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1230 #: e2fsck/problem.c:459
1231 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1232 msgstr "l'@i réservé %i (%Q) a un mode @n. "
1234 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1235 #: e2fsck/problem.c:464
1237 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1238 msgstr "l'@i @D %i a un dtime nul. "
1240 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1241 #: e2fsck/problem.c:469
1243 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1244 msgstr "l'@i %i est utilisé, mais a un dtime. "
1246 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1247 #: e2fsck/problem.c:474
1249 msgid "@i %i is a @z @d. "
1250 msgstr "l'@i %i est un @d @z. "
1252 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1253 #: e2fsck/problem.c:479
1254 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1255 msgstr "le @B de @bs du @g %g à %b @C.\n"
1257 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1258 #: e2fsck/problem.c:484
1259 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1260 msgstr "le @B d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1262 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1263 #: e2fsck/problem.c:489
1264 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1265 msgstr "la table d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1267 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1268 #: e2fsck/problem.c:494
1269 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1270 msgstr "le @B (%b) de @bs du @g %g's est corrompu. "
1272 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1273 #: e2fsck/problem.c:499
1274 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1275 msgstr "le @B (%b) d'@is du @g %g's est corrompu. "
1277 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1278 #: e2fsck/problem.c:504
1279 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1280 msgstr "@i %i, i_size est %Is, @s %N. "
1282 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1283 #: e2fsck/problem.c:509
1284 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1285 msgstr "@i %i, i_@bs est %Ib, @s %N. "
1287 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1288 #: e2fsck/problem.c:514
1289 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1290 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i %i. "
1292 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1293 #: e2fsck/problem.c:519
1294 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1295 msgstr "le %B (%b) chevauche les métadonnées de @f dans l'@i %i. "
1297 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1298 #: e2fsck/problem.c:524
1300 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1301 msgstr "l'@i %i a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1303 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1304 #: e2fsck/problem.c:529
1306 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1307 msgstr "Trop de @bs illégaux dans l'@i %i.\n"
1309 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1310 #: e2fsck/problem.c:534
1311 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1312 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i des @b défectueux. "
1314 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1315 #: e2fsck/problem.c:539
1316 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1317 msgstr "L'@i des @bs défectueux a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1319 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1320 #: e2fsck/problem.c:544
1321 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1322 msgstr "@b dupliqué ou défectueux actuellement utilisé !\n"
1324 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1325 #: e2fsck/problem.c:549
1326 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1327 msgstr "%b défectueux utilisé en tant que @b indirect d'@i des @bs défectueux. "
1330 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1331 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1332 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1333 #: e2fsck/problem.c:554
1336 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1337 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1341 "L'@i des @bs défectueux a probablement été corrompu. Vous devriez arrêter\n"
1342 "maintenant et exécuter e2fsck -c pour examiner les blocs défectueux\n"
1346 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1347 #: e2fsck/problem.c:561
1350 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1353 "Si le @b est réellement défectueux, le @f ne peut être réparé.\n"
1355 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1356 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1358 #: e2fsck/problem.c:566
1360 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1361 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1364 "Vous pouvez supprimer le @b de la liste des @b erronés et espérer que\n"
1365 "le @b soit réellement en bon état. Mais il n'y a aucune garantie.\n"
1368 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1369 #: e2fsck/problem.c:572
1370 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1371 msgstr "Le @S primaire (%b) est sur la liste des @bs défectueux.\n"
1373 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1374 #: e2fsck/problem.c:577
1375 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1376 msgstr "Le bloc %b dans les descripteurs de @gs primaires est dans la liste des @bs défectueux\n"
1378 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1379 #: e2fsck/problem.c:583
1380 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1381 msgstr "Avertissement : le @S (%b) du @g %g est corrompu.\n"
1383 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1384 #: e2fsck/problem.c:588
1385 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1386 msgstr "Avertissement : la copie des descripteurs de @gs du @g %g a un @b (%b) défectueux.\n"
1388 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1389 #: e2fsck/problem.c:594
1390 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1391 msgstr "Erreur de programmation ? @b n°%b reclamé sans aucune raison dans process_bad_block.\n"
1393 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1394 #: e2fsck/problem.c:600
1395 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1396 msgstr "@A de %N @b(s) contigus dans le @g de @b %g pour %s : %m\n"
1398 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1399 #: e2fsck/problem.c:605
1401 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1402 msgstr "@A d'un tampon de @b pour la relocalisation de %s\n"
1404 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1405 #: e2fsck/problem.c:610
1406 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1407 msgstr "Relocalisation du %s du @g %g de %b vers %c...\n"
1409 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1410 #: e2fsck/problem.c:615
1412 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1413 msgstr "Relocalisation pour le @g %g du %s vers %c...\n"
1415 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1416 #: e2fsck/problem.c:620
1417 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1418 msgstr "Avertissement : impossible de lire le @b %b de %s : %m\n"
1420 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1421 #: e2fsck/problem.c:625
1422 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1423 msgstr "Avertissement : impossible d'écrire le @b %b pour %s : %m\n"
1425 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1426 #: e2fsck/problem.c:630 e2fsck/problem.c:1479
1427 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1428 msgstr "@A du @B d'@is (%N) : %m\n"
1430 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1431 #: e2fsck/problem.c:635
1432 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1433 msgstr "@A du @B de @bs (%N) : %m\n"
1435 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1436 #: e2fsck/problem.c:640
1438 msgid "@A icount link information: %m\n"
1439 msgstr "@A de l'information du compteur de liens : %m\n"
1441 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1442 #: e2fsck/problem.c:645
1444 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1445 msgstr "@A du tableau des @bs de @ds : %m\n"
1447 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1448 #: e2fsck/problem.c:650
1450 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1451 msgstr "Erreur lors de l'examen des @is (%i) : %m\n"
1453 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1454 #: e2fsck/problem.c:655
1456 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1457 msgstr "Erreur lors de la boucle d'itération sur les @bs dans l'@i %i : %m\n"
1459 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1460 #: e2fsck/problem.c:660
1461 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1462 msgstr "Erreur lors du stockage du compteur d'information d'@i (@i=%i, compteur=%N) : %m\n"
1464 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1465 #: e2fsck/problem.c:665
1466 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1467 msgstr "Erreur lors du stockage de l'information du @b de @ds (@i=%i, @b=%b, num=%N) : %m\n"
1469 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1470 #: e2fsck/problem.c:671
1472 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1473 msgstr "Erreur lors de la lecture de l'@i %i : %m\n"
1475 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1476 #: e2fsck/problem.c:679
1478 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1479 msgstr "l'@i %i a un drapeau imagic activé. "
1481 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1482 #. @-expanded: or append-only flag set.
1483 #: e2fsck/problem.c:684
1486 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1487 "or append-only flag set. "
1489 "Le fichier spécial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) a le drapeau\n"
1490 "immutable ou append-only activé. "
1492 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1493 #: e2fsck/problem.c:690
1495 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1496 msgstr "l'@i %i a le drapeau de @cion qui est initialisé sur un @f sans support de @cion. "
1498 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1499 #: e2fsck/problem.c:695
1501 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1502 msgstr "L'@i spécial (@v/socket/fifo) %i a une taille non nulle. "
1504 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1505 #: e2fsck/problem.c:705
1506 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1507 msgstr "l'@i de @j n'est pas utilisé mais contient des données. "
1509 #. @-expanded: journal is not regular file.
1510 #: e2fsck/problem.c:710
1511 msgid "@j is not regular file. "
1512 msgstr "le @j n'est pas un fichier normal. "
1514 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1515 #: e2fsck/problem.c:715
1517 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1518 msgstr "l'@i %i fait partie de la liste des @is @os. "
1520 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1521 #: e2fsck/problem.c:721
1522 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1523 msgstr "des @is qui faisaient partie d'une liste chaînée d'orphelins corrompue ont été repérés. "
1525 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1526 #: e2fsck/problem.c:726
1527 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1528 msgstr "@A d'une structure de comptage de références (%N) : %m\n"
1530 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1531 #: e2fsck/problem.c:731
1532 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1533 msgstr "Erreur lors de la lecture du @b %b d'@a pour l'@i %i. "
1535 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1536 #: e2fsck/problem.c:736
1537 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1538 msgstr "l'@i %i a un mauvais @b %b d'@a. "
1540 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1541 #: e2fsck/problem.c:741
1542 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1543 msgstr "Erreur de lecture du @b %b d'@a (%m). "
1545 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1546 #: e2fsck/problem.c:746
1547 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1548 msgstr "le @b %b d'@a a un compteur de référence %r, @s %N. "
1550 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1551 #: e2fsck/problem.c:751
1552 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1553 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b d'@a (%m). "
1555 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1556 #: e2fsck/problem.c:756
1557 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1558 msgstr "le @b %b d'@a a h_blocks > 1. "
1560 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1561 #: e2fsck/problem.c:761
1562 msgid "@A @a @b %b. "
1563 msgstr "@A du @b %b d'@a. "
1565 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1566 #: e2fsck/problem.c:766
1567 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1568 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (collision d'allocation). "
1570 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1571 #: e2fsck/problem.c:771
1572 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1573 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (nom @n). "
1575 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1576 #: e2fsck/problem.c:776
1577 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1578 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (valeur @n). "
1580 #. @-expanded: inode %i is too big.
1581 #: e2fsck/problem.c:781
1583 msgid "@i %i is too big. "
1584 msgstr "l'@i %i est trop grand. "
1586 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1587 #: e2fsck/problem.c:785
1588 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1589 msgstr "le %B (%b) rend le @d trop grand. "
1591 #: e2fsck/problem.c:790
1592 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1593 msgstr "le %B (%b) rend le fichier trop grand. "
1595 #: e2fsck/problem.c:795
1596 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1597 msgstr "le %B (%b) rend le lien symbolique trop grand. "
1599 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1600 #: e2fsck/problem.c:800
1602 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1603 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé sur le @f sans support des htrees.\n"
1605 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1606 #: e2fsck/problem.c:805
1608 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1609 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé mais n'est pas un @d.\n"
1611 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1612 #: e2fsck/problem.c:810
1614 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1615 msgstr "l'@h %i a un noeud root @n.\n"
1617 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1618 #: e2fsck/problem.c:815
1619 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1620 msgstr "l'@h %i dispose d'une version de hachage non supportée (%N)\n"
1622 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1623 #: e2fsck/problem.c:820
1625 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1626 msgstr "l'@h %i utilise un drapeau de noeud root incompatible.\n"
1628 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1629 #: e2fsck/problem.c:825
1630 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1631 msgstr "l'@h %i a une hauteur d'arbre (%N) qui est trop grande\n"
1633 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1634 #. @-expanded: filesystem metadata.
1635 #: e2fsck/problem.c:830
1637 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1639 msgstr "l'@i des @bs défectueux a un @b indirect (%b) qui entre en conflit avec les métadonnées du @f. "
1641 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1642 #: e2fsck/problem.c:836
1644 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1645 msgstr "La (re-)création de l'@i de changement de taille a échoué : %m."
1647 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1648 #: e2fsck/problem.c:841
1649 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1650 msgstr "l'@i %i a une taille extra (%IS) qui est @n\n"
1652 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1653 #: e2fsck/problem.c:846
1654 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1655 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une longueur de nom (%N) qui est @n\n"
1657 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1658 #: e2fsck/problem.c:851
1659 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1660 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de décalage (%N) qui est @n\n"
1662 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1663 #: e2fsck/problem.c:856
1664 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1665 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un @b de valeur (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
1667 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1668 #: e2fsck/problem.c:861
1669 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1670 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de taille (%N) qui est @n\n"
1672 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1673 #: e2fsck/problem.c:866
1674 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1675 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hachage (%N) qui est @n\n"
1677 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1678 #: e2fsck/problem.c:871
1679 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1680 msgstr "l'@i %i est un %It mais il semble qu'il soit en fait un répertoire.\n"
1682 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1683 #: e2fsck/problem.c:876
1685 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1686 msgstr "Erreur lors de l'itération sur l'arbre d'@xs dans l'@i %i : %m\n"
1688 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1689 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1690 #: e2fsck/problem.c:881
1692 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1693 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1695 "N'a pu itérer sur les extents de l'@i %i\n"
1696 "\t(op %s, blk %b, lblk %c) : %m\n"
1698 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1699 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1700 #: e2fsck/problem.c:887
1702 "@i %i has an @n extent\n"
1703 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1705 "L'@i %i a un extent @n\n"
1706 "\t(@b logique %c, @b physique @n %b, longueur %N)\n"
1708 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1709 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1710 #: e2fsck/problem.c:892
1712 "@i %i has an @n extent\n"
1713 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1715 "L'@i %i a un extent @n\n"
1716 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur @n %N)\n"
1718 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1719 #: e2fsck/problem.c:897
1721 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1722 msgstr "l'@i %i a le drapeau EXTENTS_FL activé sur le @f sans support des extents.\n"
1724 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1725 #: e2fsck/problem.c:902
1727 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1728 msgstr "L'@i %i a un format d'extent, mais le @S n'a pas la fonctionnalité EXTENTS\n"
1730 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1731 #: e2fsck/problem.c:907
1733 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1734 msgstr "L'@i %i n'a pas le drapeau EXTENT_FL, mais a un format d'extent\n"
1736 #: e2fsck/problem.c:912
1738 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1739 msgstr "Le fast symlink %i a le drapeau EXTENT_FL activé. "
1741 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1742 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1743 #: e2fsck/problem.c:917
1745 "@i %i has out of order extents\n"
1746 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1748 "L'@i %i a des extents hors de portée\n"
1749 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1751 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1752 #: e2fsck/problem.c:921
1753 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1754 msgstr "L'@i %i a un noeud d'extent invalide (blk %b, lblk %c)\n"
1756 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1757 #: e2fsck/problem.c:926
1759 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1760 msgstr "Erreur lors de la conversion du @B de @b de sous-cluster : %m\n"
1762 #. @-expanded: quota inode is not regular file.
1763 #: e2fsck/problem.c:931
1764 msgid "@q @i is not regular file. "
1765 msgstr "L'@i de @q n'est pas un fichier normal. "
1767 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1768 #: e2fsck/problem.c:936
1769 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1770 msgstr "L'@i de @q n'est pas utilisé mais contient des données. "
1772 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1773 #: e2fsck/problem.c:941
1774 msgid "@q @i is visible to the user. "
1775 msgstr "L'@i de @q est visible par l'utilisateur. "
1777 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1778 #: e2fsck/problem.c:946
1779 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1780 msgstr "L'@i des @bs défectueux a l'air @n. "
1782 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1783 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1784 #: e2fsck/problem.c:951
1786 "@i %i has zero length extent\n"
1787 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1789 "L'@i %i a un extent de taille nulle\n"
1790 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b)\n"
1792 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1793 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1794 #: e2fsck/problem.c:958
1796 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1797 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1799 "Extent intérieur de niveau de noeud %N de l'i-noeud %i:\n"
1800 "Le début logique %b ne correspond pas au début logique %c du niveau suivant. "
1802 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1803 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1804 #: e2fsck/problem.c:964
1806 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1807 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1809 "Dans l'@i %i, la fin de l'extent dépasse la valeur autorisée\n"
1810 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1813 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1814 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1815 #: e2fsck/problem.c:972
1818 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1819 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1822 "Exécution de passes additionnelles pour résoudre les problèmes de @bs réclamés par plus d'un @i...\n"
1823 "Passe 1B : ré-examen pour les @bs @m\n"
1825 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1826 #: e2fsck/problem.c:978
1828 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1829 msgstr "@b(s) @m dans l'@i %i :"
1831 #: e2fsck/problem.c:993
1833 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1834 msgstr "Erreur lors de l'examen des i-noeuds (%i) : %m\n"
1836 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1837 #: e2fsck/problem.c:998
1839 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1840 msgstr "@A du @B d'@is (i_node_dup_map) : %m\n"
1842 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1843 #: e2fsck/problem.c:1003
1845 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1846 msgstr "Erreur lors des itérations sur les @bs dans l'@i %i (%s) : %m\n"
1848 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1849 #: e2fsck/problem.c:1008 e2fsck/problem.c:1323
1850 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1851 msgstr "Erreur d'ajustement de refcount pour le @b %b d'@a (@i %i) : %m\n"
1853 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1854 #: e2fsck/problem.c:1013
1855 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1856 msgstr "Passe 1C : examen des répertoires pour les @is avec des @bs @m\n"
1858 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1859 #: e2fsck/problem.c:1019
1860 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1861 msgstr "Passe 1D : ajustement des @bs @m\n"
1863 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1864 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1865 #: e2fsck/problem.c:1024
1867 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1868 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1870 "Le fichier %Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
1871 " a %r @b(s) @m, partagés avec %N fichier(s) :\n"
1873 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1874 #: e2fsck/problem.c:1030
1875 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1876 msgstr "\t%Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
1878 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1879 #: e2fsck/problem.c:1035
1880 msgid "\t<@f metadata>\n"
1881 msgstr "\t<métadonnée du @f>\n"
1883 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1885 #: e2fsck/problem.c:1040
1887 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1890 "(Il y a %N @is contenant des @bs @m.)\n"
1893 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1895 #: e2fsck/problem.c:1045
1897 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1900 "@bs @m déjà été réassignés ou clonés.\n"
1903 #: e2fsck/problem.c:1058
1905 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1906 msgstr "N'a pu cloner le fichier : %m\n"
1908 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1909 #: e2fsck/problem.c:1064
1910 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1911 msgstr "Passe 2 : vérification de la structure des @ds\n"
1913 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1914 #: e2fsck/problem.c:1069
1916 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1917 msgstr "Numéro d'@i @n pour « . » dans l'@i de @d %i.\n"
1919 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1920 #: e2fsck/problem.c:1074
1921 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1922 msgstr "l'@E a un n° d'@i @n : %Di.\n"
1924 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1925 #: e2fsck/problem.c:1079
1926 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1927 msgstr "l'@E a un @i @D/non utilisé %Di. "
1929 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1930 #: e2fsck/problem.c:1084
1931 msgid "@E @L to '.' "
1932 msgstr "l'@E @L vers « . » "
1934 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1935 #: e2fsck/problem.c:1089
1936 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1937 msgstr "l'@E pointe vers l'@i (%Di) localisé dans un @b défectueux.\n"
1939 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1940 #: e2fsck/problem.c:1094
1941 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1942 msgstr "l'@E @L vers le @d %P (%Di).\n"
1944 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1945 #: e2fsck/problem.c:1099
1946 msgid "@E @L to the @r.\n"
1947 msgstr "l'@E @L vers l'@r.\n"
1949 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1950 #: e2fsck/problem.c:1104
1951 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1952 msgstr "l'@E a un caractère illégal dans son nom.\n"
1954 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1955 #: e2fsck/problem.c:1109
1957 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1958 msgstr "« . » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
1960 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1961 #: e2fsck/problem.c:1114
1963 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1964 msgstr "« .. » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
1966 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1967 #: e2fsck/problem.c:1119
1968 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1969 msgstr "La première @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i (%p) @s « . »\n"
1971 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1972 #: e2fsck/problem.c:1124
1973 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1974 msgstr "La seconde @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i @s « .. »\n"
1976 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1977 #: e2fsck/problem.c:1129
1978 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1979 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zéro.\n"
1981 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1982 #: e2fsck/problem.c:1134
1983 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1984 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zéro.\n"
1986 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1987 #: e2fsck/problem.c:1139
1988 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1989 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zéro.\n"
1991 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1992 #: e2fsck/problem.c:1144
1993 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1994 msgstr "i_frag @F %N, @s zéro.\n"
1996 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1997 #: e2fsck/problem.c:1149
1998 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1999 msgstr "i_fsize @F %N, @s zéro.\n"
2001 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2002 #: e2fsck/problem.c:1154
2003 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2004 msgstr "l'@i %i (%Q) a un mode @n (%Im).\n"
2006 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2007 #: e2fsck/problem.c:1159
2008 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2009 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : @d corrompu\n"
2011 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2012 #: e2fsck/problem.c:1164
2013 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2014 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : nom de fichier trop long\n"
2016 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2017 #: e2fsck/problem.c:1169
2018 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2019 msgstr "l'@i de @d %i a un %B non alloué. "
2021 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2022 #: e2fsck/problem.c:1174
2024 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2025 msgstr "l'@e de @d « . » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
2027 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2028 #: e2fsck/problem.c:1179
2030 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2031 msgstr "l'@e de @d « .. » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
2033 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2034 #: e2fsck/problem.c:1184
2035 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2036 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de caractère @I.\n"
2038 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2039 #: e2fsck/problem.c:1189
2040 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2041 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de @b @I.\n"
2043 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2044 #: e2fsck/problem.c:1194
2045 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2046 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e « . ».\n"
2048 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2049 #: e2fsck/problem.c:1199
2050 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2051 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e « .. ».\n"
2053 #: e2fsck/problem.c:1204 e2fsck/problem.c:1504
2055 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2056 msgstr "Erreur interne : impossible de trouver dir_info pour %i.\n"
2058 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2059 #: e2fsck/problem.c:1209
2060 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2061 msgstr "l'@E a un rec_len de %Dr, @s %N.\n"
2063 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2064 #: e2fsck/problem.c:1214
2066 msgid "@A icount structure: %m\n"
2067 msgstr "@A d'une structure icount : %m\n"
2069 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2070 #: e2fsck/problem.c:1219
2072 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2073 msgstr "Erreur d'itération sur les @bs de @d : %m\n"
2075 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2076 #: e2fsck/problem.c:1224
2077 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2078 msgstr "Erreur de lecture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
2080 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2081 #: e2fsck/problem.c:1229
2082 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2083 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
2085 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2086 #: e2fsck/problem.c:1234
2088 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2089 msgstr "@A d'un nouveau @b de @d pour l'@i %i (%s) : %m\n"
2091 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2092 #: e2fsck/problem.c:1239
2094 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2095 msgstr "Erreur lors de la désallocation de l'@i %i : %m\n"
2097 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2098 #: e2fsck/problem.c:1244
2100 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2101 msgstr "l'@e de @d pour « . » dans %p (%i) est grande.\n"
2103 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2104 #: e2fsck/problem.c:1249
2105 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2106 msgstr "l'@i %i (%Q) est un FIFO @I.\n"
2108 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2109 #: e2fsck/problem.c:1254
2110 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2111 msgstr "l'@i %i (%Q) est une socket @I.\n"
2113 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2114 #: e2fsck/problem.c:1259
2115 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2116 msgstr "Définition du type de fichier pour l'@E à %N.\n"
2118 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2119 #: e2fsck/problem.c:1264
2120 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2121 msgstr "l'@E a un type de fichier incorrect (était %Dt, @s %N).\n"
2123 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2124 #: e2fsck/problem.c:1269
2125 msgid "@E has filetype set.\n"
2126 msgstr "l'@E a un type de fichier initialisé.\n"
2128 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2129 #: e2fsck/problem.c:1274
2130 msgid "@E has a @z name.\n"
2131 msgstr "l'@E a un nom @z.\n"
2133 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2134 #: e2fsck/problem.c:1279
2135 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2136 msgstr "Le lien symbolique %Q (@i n°%i) est @n.\n"
2138 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2139 #: e2fsck/problem.c:1284
2140 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2141 msgstr "le @b d'@a @F @n (%If).\n"
2143 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2144 #: e2fsck/problem.c:1289
2145 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2146 msgstr "le @f contient de grands fichiers, mais n'a pas le drapeau LARGE_FILE activé dans le @S.\n"
2148 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2149 #: e2fsck/problem.c:1294
2150 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2151 msgstr "@p l'@h %d : %B n'est pas référencé\n"
2153 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2154 #: e2fsck/problem.c:1299
2155 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2156 msgstr "@p l'@h %d : %B est référencé deux fois\n"
2158 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2159 #: e2fsck/problem.c:1304
2160 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2161 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage mininal erroné\n"
2163 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2164 #: e2fsck/problem.c:1309
2165 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2166 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage maximal erroné\n"
2168 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2169 #: e2fsck/problem.c:1314
2170 msgid "@n @h %d (%q). "
2171 msgstr "@h %d @n (%q). "
2173 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2174 #: e2fsck/problem.c:1318
2175 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2176 msgstr "@p l'@h %d (%q) : numéro de @b %b erroné.\n"
2178 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2179 #: e2fsck/problem.c:1328
2181 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2182 msgstr "@p l'@h %d : le noeud root est @n\n"
2184 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2185 #: e2fsck/problem.c:1333
2186 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2187 msgstr "@p l'@h %d : %B a une limite @n (%N)\n"
2189 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2190 #: e2fsck/problem.c:1338
2191 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2192 msgstr "@p l'@h %d : %B a un compteur @n (%N)\n"
2194 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2195 #: e2fsck/problem.c:1343
2196 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2197 msgstr "@p l'@h %d : %B a une table de hachage non ordonnée\n"
2199 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2200 #: e2fsck/problem.c:1348
2201 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2202 msgstr "@p l'@h %d : %B a une profondeur @n (%N)\n"
2204 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2205 #: e2fsck/problem.c:1353
2206 msgid "Duplicate @E found. "
2207 msgstr "@E doublon repérée. "
2209 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2210 #. @-expanded: Rename to %s
2211 #: e2fsck/problem.c:1358
2214 "@E has a non-unique filename.\n"
2217 "@E a un nom de fichier qui n'est pas unique.\n"
2220 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2221 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2223 #: e2fsck/problem.c:1363
2225 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2226 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2229 "@e '%Dn' doublon repéré.\n"
2230 "\tMarquage de %p (%i) comme devant être re-construit.\n"
2233 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2234 #: e2fsck/problem.c:1368
2235 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2236 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zéro.\n"
2238 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2239 #: e2fsck/problem.c:1373
2240 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2241 msgstr "@b dans l'@h %d (%q) inattendu.\n"
2243 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2244 #: e2fsck/problem.c:1377
2245 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2246 msgstr "@E référence l'@i %Di dans le @g %g où _INODE_UNINIT est positionné.\n"
2248 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2249 #: e2fsck/problem.c:1382
2250 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2251 msgstr "@E référence l'@i %Di trouvé dans la zone d'i-noeuds non utilisés du @g %g.\n"
2253 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2254 #: e2fsck/problem.c:1387
2255 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2256 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zéro.\n"
2258 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2259 #: e2fsck/problem.c:1394
2260 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2261 msgstr "Passe 3 : vérification de la connectivité des @ds\n"
2263 #. @-expanded: root inode not allocated.
2264 #: e2fsck/problem.c:1399
2265 msgid "@r not allocated. "
2266 msgstr "l'@r n'est pas alloué. "
2268 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2269 #: e2fsck/problem.c:1404
2270 msgid "No room in @l @d. "
2271 msgstr "Pas d'espace dans le @d @l. "
2273 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2274 #: e2fsck/problem.c:1409
2276 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2277 msgstr "@i %i (%p) de @d non connecté\n"
2279 #. @-expanded: /lost+found not found.
2280 #: e2fsck/problem.c:1414
2281 msgid "/@l not found. "
2282 msgstr "/@l n'a pas été trouvé. "
2284 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2285 #: e2fsck/problem.c:1419
2286 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2287 msgstr "« .. » dans %Q (%i) est %P (%j), @s %q (%d).\n"
2289 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2290 #: e2fsck/problem.c:1424
2291 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2292 msgstr "/@l erroné ou inexistent. Ne peut reconnecter.\n"
2294 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2295 #: e2fsck/problem.c:1429
2297 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2298 msgstr "Ne peut étendre /@l : %m\n"
2300 #: e2fsck/problem.c:1434
2302 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2303 msgstr "Ne peut reconnecter %i : %m\n"
2305 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2306 #: e2fsck/problem.c:1439
2308 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2309 msgstr "Erreur lors de la tentative de repérage de /@l : %m\n"
2311 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2312 #: e2fsck/problem.c:1444
2314 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2315 msgstr "ext2fs_new_@b : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2317 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2318 #: e2fsck/problem.c:1449
2320 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2321 msgstr "ext2fs_new_@i : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2323 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2324 #: e2fsck/problem.c:1454
2326 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2327 msgstr "ext2fs_new_dir_@b : %m lors de la tentative de création d'un nouveau @b de @d\n"
2329 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2330 #: e2fsck/problem.c:1459
2332 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2333 msgstr "ext2fs_write_dir_@b : %m lors de la tentative d'écriture du @b de @d pour /@l\n"
2335 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2336 #: e2fsck/problem.c:1464
2338 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2339 msgstr "Erreur lors de l'ajustement du compteur d'@i sur l'@i %i\n"
2341 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2343 #: e2fsck/problem.c:1469
2346 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2349 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : %m\n"
2352 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2354 #: e2fsck/problem.c:1474
2357 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2360 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : n'a pu trouver l'@e du @d parent\n"
2363 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2364 #: e2fsck/problem.c:1484
2366 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2367 msgstr "Erreur de création du @d racine (%s) : %m\n"
2369 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2370 #: e2fsck/problem.c:1489
2372 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2373 msgstr "Erreur de création du @d /@l (%s) : %m\n"
2375 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2376 #: e2fsck/problem.c:1494
2377 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2378 msgstr "l'@r n'est pas un @d ; arrêt immédiat.\n"
2380 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2381 #: e2fsck/problem.c:1499
2382 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2383 msgstr "Ne peut procéder sans un @r.\n"
2385 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2386 #: e2fsck/problem.c:1509
2388 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2389 msgstr "/@l n'est pas un @d (ino=%i)\n"
2391 #: e2fsck/problem.c:1516
2392 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2393 msgstr "Passe 3A : optimisation des répertoires\n"
2395 #: e2fsck/problem.c:1521
2397 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2398 msgstr "Échec de création de l'itérateur dirs_to_hash : %m\n"
2400 #: e2fsck/problem.c:1526
2401 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2402 msgstr "Échec d'optimisation du répertoire %q (%d) : %m\n"
2404 #: e2fsck/problem.c:1531
2405 msgid "Optimizing directories: "
2406 msgstr "Optimisation des répertoires : "
2408 #: e2fsck/problem.c:1548
2409 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2410 msgstr "Passe 4 : vérification des compteurs de référence\n"
2412 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2413 #: e2fsck/problem.c:1553
2415 msgid "@u @z @i %i. "
2416 msgstr "@i %i @z @u. "
2418 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2419 #: e2fsck/problem.c:1558
2424 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2425 #: e2fsck/problem.c:1563
2426 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2427 msgstr "le compteur de référence de l'@i %i est %Il, @s %N. "
2429 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2430 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2431 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2432 #: e2fsck/problem.c:1567
2434 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2435 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2436 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2438 "ATTENTION : BOGUE DE PROGRAMMATION DANS E2FSCK !\n"
2439 "\tOU UN IDIOT (VOUS) EST EN TRAIN DE VÉRIFIER UN SYSTÈME DE\n"
2440 "\tFICHIER MONTÉ (ACTIF). inode_link_info[%i] est %N,\n"
2441 "\ti-node.i_links_count est %Il. Ils devraient être les mêmes !\n"
2443 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2444 #: e2fsck/problem.c:1577
2445 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2446 msgstr "Passe 5 : vérification de l'information du sommaire de @g\n"
2448 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2449 #: e2fsck/problem.c:1582
2450 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2451 msgstr "Le remplissage à la fin du @B d'@i n'est pas initialisé. "
2453 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2454 #: e2fsck/problem.c:1587
2455 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2456 msgstr "Le remplissage à la fin du @B de @bs n'est pas initialisé. "
2458 #. @-expanded: block bitmap differences:
2459 #: e2fsck/problem.c:1592
2460 msgid "@b @B differences: "
2461 msgstr "différences de @B de @bs : "
2463 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2464 #: e2fsck/problem.c:1612
2465 msgid "@i @B differences: "
2466 msgstr "différences de @B d'@is : "
2468 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2469 #: e2fsck/problem.c:1632
2470 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2471 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2473 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2474 #: e2fsck/problem.c:1637
2475 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2476 msgstr "Le décompte des répertoires est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2478 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2479 #: e2fsck/problem.c:1642
2480 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2481 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné (%i, décompté=%j).\n"
2483 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2484 #: e2fsck/problem.c:1647
2485 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2486 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné pour le @g n°%g (%b, décompté=%c).\n"
2488 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2489 #: e2fsck/problem.c:1652
2490 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2491 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné (%b, décompté=%c).\n"
2493 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2494 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2495 #: e2fsck/problem.c:1657
2496 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2497 msgstr "ERREUR DE PROGRAMMATION : les points de terminaison (%b, %c) de @Bs du @f (n°%N) ne concordent pas avec les points de terminaison de @Bs calculés (%i, %j)\n"
2499 #: e2fsck/problem.c:1663
2500 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2501 msgstr "Erreur interne : ajustement approximatif de la fin du bitmap (%N)\n"
2503 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2504 #: e2fsck/problem.c:1668
2506 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2507 msgstr "Erreur lors de la copie du @B d'@is de remplacement : %m\n"
2509 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2510 #: e2fsck/problem.c:1673
2512 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2513 msgstr "Erreur lors de la copie du @B des @bs de remplacement : %m\n"
2515 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2516 #: e2fsck/problem.c:1698
2518 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2519 msgstr "Un ou des @b(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué BLOCK_UNINIT\n"
2521 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2522 #: e2fsck/problem.c:1703
2524 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2525 msgstr "Un ou des @i(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué INODE_UNINIT\n"
2527 #. @-expanded: Recreate journal
2528 #: e2fsck/problem.c:1710
2530 msgstr "Recréer le @j"
2532 #: e2fsck/problem.c:1715
2533 msgid "Update quota info for quota type %N"
2534 msgstr "Mise à jour de l'information de quota pour le type de quota %N"
2536 #: e2fsck/problem.c:1834
2538 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2539 msgstr "Code d'erreur non traité (0x%x) !\n"
2541 #: e2fsck/problem.c:1959 e2fsck/problem.c:1963
2545 #: e2fsck/scantest.c:79
2547 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2548 msgstr "Mémoire utilisée : %d, temps requis : %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2550 #: e2fsck/scantest.c:98
2552 msgid "size of inode=%d\n"
2553 msgstr "taille de l'i-noeud=%d\n"
2555 #: e2fsck/scantest.c:119
2556 msgid "while starting inode scan"
2557 msgstr "lors du démarrage de l'examen des i-noeuds"
2559 #: e2fsck/scantest.c:130
2560 msgid "while doing inode scan"
2561 msgstr "lors de l'examen des i-noeuds"
2563 #: e2fsck/super.c:190
2565 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2566 msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate pour l'i-noeud %d"
2568 #: e2fsck/super.c:213
2570 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2571 msgstr "lors de l'appel à ext2fs_adjust_ea_refcount2 pour l'i-noeud %d"
2573 #: e2fsck/super.c:274
2575 msgstr "Lors de la troncature de"
2577 #: e2fsck/super.c:275
2579 msgstr "Lors de l'effacement de"
2584 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2585 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2586 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2587 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2589 "Utilisation : %s [-panyrcdfvtDFV] [-b super-bloc] [-B taille-de-bloc]\n"
2590 "\t\t[-I nombre-blocs-du-tampon-i-noeuds] [-P taille-i-noeud-processus]\n"
2591 "\t\t[-l|-L fichiers-des-blocs-défectueux] [-C fd] [-j journal-externe]\n"
2592 "\t\t[-E options-étendues] périphérique\n"
2598 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2599 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2600 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2601 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2602 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2605 "Aide d'urgence :\n"
2606 " -p Réparation automatique (sans question)\n"
2607 " -n N'appliquer aucun changement au système de fichiers\n"
2608 " -y Supposer « oui » pour toutes les questions\n"
2609 " -c Vérifier la présence de blocs défectueux et les\n"
2610 " ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
2611 " -f Forcer la vérification même si le système de fichiers\n"
2612 " est marqué propre\n"
2617 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2618 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2619 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2620 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2621 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2623 " -v Travailler en mode bavard\n"
2624 " -b super-bloc Utiliser un bloc alternatif pour le superbloc\n"
2625 " -B taille-de-bloc Forcer la taille des blocs lors de la recherche du\n"
2627 " -j journal-externe Définir la localisation du journal externe\n"
2628 " -l fichier-des-blocs-erronés\n"
2629 " Ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
2630 " -L fichier-des-blocs-erronés\n"
2631 " Définir la liste des blocs défectueux\n"
2633 #: e2fsck/unix.c:131
2635 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2636 msgstr "%s : %u/%u fichiers (%0d.%d%% non contigüs), %llu/%llu blocs\n"
2638 #: e2fsck/unix.c:157
2642 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2645 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2648 "%12u i-noeud utilisé (%2.2f%%, sur %u)\n"
2651 "%12u i-noeuds utilisés (%2.2f%%, sur %u)\n"
2653 #: e2fsck/unix.c:161
2655 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2656 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2657 msgstr[0] "%12u fichier non contigu (%0d.%d%%)\n"
2658 msgstr[1] "%12u fichiers non contigus (%0d.%d%%)\n"
2660 #: e2fsck/unix.c:166
2662 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2663 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2664 msgstr[0] "%12u répertoire non contigu (%0d.%d%%)\n"
2665 msgstr[1] "%12u répertoires non contigus (%0d.%d%%)\n"
2667 #: e2fsck/unix.c:171
2669 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2670 msgstr " nombre d'i-noeuds avec des blocs ind/dind/tind : %u/%u/%u\n"
2672 #: e2fsck/unix.c:179
2673 msgid " Extent depth histogram: "
2674 msgstr " Histogramme des profondeurs d'extents : "
2676 #: e2fsck/unix.c:188
2678 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2679 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2680 msgstr[0] "%12llu bloc utilisé (%2.2f%%, sur %llu)\n"
2681 msgstr[1] "%12llu blocs utilisés (%2.2f%%, sur %llu)\n"
2683 #: e2fsck/unix.c:192
2685 msgid "%12u bad block\n"
2686 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
2687 msgstr[0] "%12u bloc défectueux\n"
2688 msgstr[1] "%12u blocs défectueux\n"
2690 #: e2fsck/unix.c:194
2692 msgid "%12u large file\n"
2693 msgid_plural "%12u large files\n"
2694 msgstr[0] "%12u fichier de grande taille\n"
2695 msgstr[1] "%12u fichiers de grande taille\n"
2697 #: e2fsck/unix.c:196
2701 "%12u regular file\n"
2704 "%12u regular files\n"
2707 "%12u fichier normal\n"
2710 "%12u fichiers normaux\n"
2712 #: e2fsck/unix.c:198
2714 msgid "%12u directory\n"
2715 msgid_plural "%12u directories\n"
2716 msgstr[0] "%12u répertoire\n"
2717 msgstr[1] "%12u répertoires\n"
2719 #: e2fsck/unix.c:200
2721 msgid "%12u character device file\n"
2722 msgid_plural "%12u character device files\n"
2723 msgstr[0] "%12u fichier de périphérique en mode caractère\n"
2724 msgstr[1] "%12u fichiers de périphérique en mode caractère\n"
2726 #: e2fsck/unix.c:203
2728 msgid "%12u block device file\n"
2729 msgid_plural "%12u block device files\n"
2730 msgstr[0] "%12u fichier de périphérique en mode bloc\n"
2731 msgstr[1] "%12u fichiers de périphérique en mode bloc\n"
2733 #: e2fsck/unix.c:205
2736 msgid_plural "%12u fifos\n"
2737 msgstr[0] "%12u fifo\n"
2738 msgstr[1] "%12u fifos\n"
2740 #: e2fsck/unix.c:207
2743 msgid_plural "%12u links\n"
2744 msgstr[0] "%12u lien\n"
2745 msgstr[1] "%12u liens\n"
2747 #: e2fsck/unix.c:209
2749 msgid "%12u symbolic link"
2750 msgid_plural "%12u symbolic links"
2751 msgstr[0] "%12u lien symbolique"
2752 msgstr[1] "%12u liens symboliques"
2754 #: e2fsck/unix.c:211
2756 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2757 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2758 msgstr[0] " (%u lien symbolique rapide)\n"
2759 msgstr[1] " (%u liens symboliques rapides)\n"
2761 #: e2fsck/unix.c:215
2763 msgid "%12u socket\n"
2764 msgid_plural "%12u sockets\n"
2765 msgstr[0] "%12u socket\n"
2766 msgstr[1] "%12u sockets\n"
2768 #: e2fsck/unix.c:219
2771 msgid_plural "%12u files\n"
2772 msgstr[0] "%12u fichier\n"
2773 msgstr[1] "%12u fichiers\n"
2775 #: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:987 misc/tune2fs.c:2008 misc/util.c:147
2776 #: resize/main.c:260
2778 msgid "while determining whether %s is mounted."
2779 msgstr "lors de la détermination à savoir si %s est monté."
2781 #: e2fsck/unix.c:252
2783 msgid "Warning! %s is %s.\n"
2784 msgstr "Attention ! %s est %s.\n"
2786 #: e2fsck/unix.c:259
2789 msgstr "%s est %s.\n"
2791 #: e2fsck/unix.c:262
2793 "Cannot continue, aborting.\n"
2796 "Ne peut continuer, arrêt immédiat.\n"
2799 #: e2fsck/unix.c:264
2803 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
2804 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2809 "ATTENTION !!! Le système de fichiers est monté. Si vous continuez\n"
2810 "vous ***CAUSEREZ*** des dommages ***SÉVÈRES*** au système de fichiers.\n"
2813 #: e2fsck/unix.c:269
2814 msgid "Do you really want to continue"
2815 msgstr "Souhaitez-vous réellement continuer"
2817 #: e2fsck/unix.c:271
2818 msgid "check aborted.\n"
2819 msgstr "vérification stoppée.\n"
2821 #: e2fsck/unix.c:361
2822 msgid " contains a file system with errors"
2823 msgstr " contient un système de fichiers comportant des erreurs"
2825 #: e2fsck/unix.c:363
2826 msgid " was not cleanly unmounted"
2827 msgstr " n'a pas été démonté proprement"
2829 #: e2fsck/unix.c:365
2830 msgid " primary superblock features different from backup"
2831 msgstr " les fonctionnalités du superbloc primaire diffèrent de celles de la sauvegarde"
2833 #: e2fsck/unix.c:369
2835 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2836 msgstr " a été monté %u fois sans avoir été vérifié"
2838 #: e2fsck/unix.c:376
2839 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2840 msgstr " a une date de dernière vérification du système de fichiers dans le futur"
2842 #: e2fsck/unix.c:382
2844 msgid " has gone %u days without being checked"
2845 msgstr " a passé %u jours sans avoir été vérifié"
2847 #: e2fsck/unix.c:391
2848 msgid ", check forced.\n"
2849 msgstr ", vérification forcée.\n"
2851 #: e2fsck/unix.c:424
2853 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2854 msgstr "%s : propre, %u/%u fichiers, %llu/%llu blocs"
2856 #: e2fsck/unix.c:444
2857 msgid " (check deferred; on battery)"
2858 msgstr " (vérification remise à plus tard : sur batterie)"
2860 #: e2fsck/unix.c:447
2861 msgid " (check after next mount)"
2862 msgstr " (vérification lors du prochain montage)"
2864 #: e2fsck/unix.c:449
2866 msgid " (check in %ld mounts)"
2867 msgstr " (vérification dans %ld montages)"
2869 #: e2fsck/unix.c:600
2871 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2872 msgstr "ERREUR : ne peut ouvrir /dev/null (%s)\n"
2874 #: e2fsck/unix.c:669
2875 msgid "Invalid EA version.\n"
2876 msgstr "Version EA invalide.\n"
2878 #: e2fsck/unix.c:696
2880 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2881 msgstr "Option étendue inconnue : %s\n"
2883 #: e2fsck/unix.c:721
2886 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2889 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration d'e2fsck (%s,\n"
2893 #: e2fsck/unix.c:790
2895 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2896 msgstr "ERREUR lors de la validation du descripteur de fichier %d : %s\n"
2898 #: e2fsck/unix.c:794
2899 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2900 msgstr "Descripteur de fichier d'information de complétion invalide"
2902 #: e2fsck/unix.c:809
2903 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2904 msgstr "Seule une des options -p/-a, -n ou -y peut être spécifiée."
2906 #: e2fsck/unix.c:830
2908 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2909 msgstr "L'option -t n'est pas supportée sur cette version d'e2fsck.\n"
2911 #: e2fsck/unix.c:861 e2fsck/unix.c:935 misc/tune2fs.c:828 misc/tune2fs.c:1123
2912 #: misc/tune2fs.c:1141
2914 msgid "Unable to resolve '%s'"
2915 msgstr "Impossible de résoudre « %s »"
2917 #: e2fsck/unix.c:914
2918 msgid "The -n and -D options are incompatible."
2919 msgstr "Les options -n et -D sont incompatibles."
2921 #: e2fsck/unix.c:919
2922 msgid "The -n and -c options are incompatible."
2923 msgstr "Les options -n et -c sont incompatibles."
2925 #: e2fsck/unix.c:924
2926 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2927 msgstr "Les options -n et -l/-L sont incompatibles."
2929 #: e2fsck/unix.c:978
2930 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2931 msgstr "Les options -c et -l/-L ne peuvent pas être utilisées simultanément.\n"
2933 #: e2fsck/unix.c:1026
2936 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2939 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" n'est pas un entier\n"
2942 #: e2fsck/unix.c:1035
2946 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2950 "Argument non numérique invalide pour -%c (\"%s\")\n"
2953 #: e2fsck/unix.c:1124
2955 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
2956 msgstr "L'intervale de protection contre montage multiple (MMP) est de %u secondes et temps total d'attente est de %u seconds. Veuillez patienter...\n"
2958 #: e2fsck/unix.c:1141 e2fsck/unix.c:1146
2959 msgid "while checking MMP block"
2960 msgstr "lors de la vérification du block MMP"
2962 #: e2fsck/unix.c:1148 misc/tune2fs.c:1935
2964 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
2965 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
2967 "Si vous êtes sûr(e) que le système de fichiers n'est en cours d'utilisation sur aucun noeud, lancer:\n"
2968 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
2970 #: e2fsck/unix.c:1199
2971 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2972 msgstr "Erreur : la version de la bibliothèque ext2fs est périmée !\n"
2974 #: e2fsck/unix.c:1206
2975 msgid "while trying to initialize program"
2976 msgstr "lors de la tentative d'initialisation du programme"
2978 #: e2fsck/unix.c:1229
2980 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2981 msgstr "\tUtilisation de %s, %s\n"
2983 #: e2fsck/unix.c:1241
2984 msgid "need terminal for interactive repairs"
2985 msgstr "a besoin d'un terminal pour des réparations en mode interactif"
2987 #: e2fsck/unix.c:1294
2989 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2990 msgstr "%s : %s tentons d'utiliser les blocs de sauvetage...\n"
2992 #: e2fsck/unix.c:1296
2993 msgid "Superblock invalid,"
2994 msgstr "Superbloc invalide,"
2996 #: e2fsck/unix.c:1297
2997 msgid "Group descriptors look bad..."
2998 msgstr "Les descripteurs de groupe semblent en mauvais état..."
3000 #: e2fsck/unix.c:1307
3002 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3003 msgstr "%s : %s lors de l'utilisation des blocs de sauvetage"
3005 #: e2fsck/unix.c:1311
3007 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3008 msgstr "%s : retour au superblock originel\n"
3010 #: e2fsck/unix.c:1340
3012 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3013 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3016 "La version du système de fichiers est apparemment trop élevée pour cette \n"
3017 "version d'e2fsck. (ou bien le superbloc du système de fichiers est\n"
3021 #: e2fsck/unix.c:1347
3022 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3023 msgstr "Peut-être cette partition est-elle de taille zéro ?\n"
3025 #: e2fsck/unix.c:1349
3027 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3028 msgstr "Vous devez avoir un accès %s au système de fichiers ou être root\n"
3030 #: e2fsck/unix.c:1355
3031 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3032 msgstr "Périphérique peut-être inexistent ou pour le swap ?\n"
3034 #: e2fsck/unix.c:1357
3035 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3037 "Système de fichier monté ou ouvert en mode exclusif par un autre\n"
3040 #: e2fsck/unix.c:1361
3041 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3042 msgstr "Périphérique peut-être inexistant ?\n"
3044 #: e2fsck/unix.c:1364
3046 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3047 "check of the device.\n"
3049 "Disque protégé en écriture ; utilisez l'option -n pour effectuer une\n"
3050 "vérification du périphérique en lecture seule.\n"
3052 #: e2fsck/unix.c:1429
3053 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3054 msgstr "Veuillez obtenir une version plus récente d'e2fsck !"
3056 #: e2fsck/unix.c:1473
3058 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3059 msgstr "lors de la vérification du journal ext3 pour %s"
3061 #: e2fsck/unix.c:1485
3062 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3064 "Avertissement : saute la récupération du journal puisque l'on\n"
3065 "procède à l'examen d'un système de fichiers en lecture seule.\n"
3067 #: e2fsck/unix.c:1497
3069 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3070 msgstr "impossible d'initialiser les drapeaux du superbloc sur %s\n"
3072 #: e2fsck/unix.c:1504
3074 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3075 msgstr "lors de la récupération du journal ext3 de %s"
3077 #: e2fsck/unix.c:1528
3079 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3080 msgstr "%s a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s) :"
3082 #: e2fsck/unix.c:1543
3084 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3085 msgstr "%s : avertissement : le support de la compression est expérimental.\n"
3087 #: e2fsck/unix.c:1549
3090 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3091 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3093 "%s : e2fsck n'est pas compilé avec le support pour HTREE,\n"
3094 "\tmais le système de fichiers %s a des répertoires HTREE.\n"
3096 #: e2fsck/unix.c:1601
3098 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3099 msgstr "%s : %s lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux\n"
3101 #: e2fsck/unix.c:1604
3102 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3103 msgstr "Cela ne semble pas être bien, mais on va quand même essayer...\n"
3105 #: e2fsck/unix.c:1645
3107 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3108 msgstr "Création du journal (%d blocs) : "
3110 #: e2fsck/unix.c:1655
3112 msgstr "Complété.\n"
3114 #: e2fsck/unix.c:1657
3117 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3120 "*** le journal a été re-créé - le système de fichiers est de nouveau ext3 ***\n"
3122 #: e2fsck/unix.c:1681
3123 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3124 msgstr "Re-démarrons e2fsck depuis le début...\n"
3126 #: e2fsck/unix.c:1685
3127 msgid "while resetting context"
3128 msgstr "lors de la réinitialisation du contexte"
3130 #: e2fsck/unix.c:1692
3132 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3133 msgstr "%s : e2fsck a été annulé.\n"
3135 #: e2fsck/unix.c:1697
3139 #: e2fsck/unix.c:1709 e2fsck/util.c:67
3143 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3146 "%s: ***** LE SYSTÈME DE FICHIERS A ÉTÉ MODIFIÉ *****\n"
3148 #: e2fsck/unix.c:1713
3150 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3151 msgstr "%s : ***** RÉ-AMORCER LINUX *****\n"
3153 #: e2fsck/unix.c:1721 e2fsck/util.c:73
3157 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3161 "%s : **ATTENTION : le système de fichiers contient encore des erreurs**\n"
3164 #: e2fsck/unix.c:1761
3165 msgid "while setting block group checksum info"
3166 msgstr "lors de l'initialisation de l'information de checksum du groupe de blocs"
3168 #: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:70
3172 #: e2fsck/util.c:191
3176 #: e2fsck/util.c:205
3180 #: e2fsck/util.c:207
3184 #: e2fsck/util.c:209
3188 #: e2fsck/util.c:223
3189 msgid "cancelled!\n"
3192 #: e2fsck/util.c:238
3196 #: e2fsck/util.c:240
3200 #: e2fsck/util.c:250
3209 #: e2fsck/util.c:254
3218 #: e2fsck/util.c:258
3222 #: e2fsck/util.c:258
3226 #: e2fsck/util.c:273
3228 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3229 msgstr "e2fsck_read_bitmaps : bloc(s) de bitmap illégal(aux) pour %s"
3231 #: e2fsck/util.c:278
3232 msgid "reading inode and block bitmaps"
3233 msgstr "la lecture des bitmaps d'i-noeuds et de blocs"
3235 #: e2fsck/util.c:286
3237 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3238 msgstr "lors de la tentative de re-lecture des bitmaps pour %s"
3240 #: e2fsck/util.c:298
3241 msgid "writing block and inode bitmaps"
3242 msgstr "l'écriture des bitmaps de blocs et d'i-noeuds"
3244 #: e2fsck/util.c:303
3246 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3247 msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture de bitmaps de blocs et d'i-noeuds pour %s"
3249 #: e2fsck/util.c:315
3254 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3255 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3259 "%s: INCONSISTENCE INATTENDUE ; EXÉCUTEZ fsck MANUELLEMENT.\n"
3260 "\t(i.e., sans options -a ou -p)\n"
3262 #: e2fsck/util.c:396
3264 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3265 msgstr "Mémoire utilisée : %luk/%luk (%luk/%luk), "
3267 #: e2fsck/util.c:400
3269 msgid "Memory used: %lu, "
3270 msgstr "Mémoire utilisée : %lu, "
3272 #: e2fsck/util.c:407
3274 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3275 msgstr "temps : %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3277 #: e2fsck/util.c:412
3279 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3280 msgstr "temps écoulé : %6.3f\n"
3282 #: e2fsck/util.c:447 e2fsck/util.c:461
3284 msgid "while reading inode %lu in %s"
3285 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %lu dans %s"
3287 #: e2fsck/util.c:475 e2fsck/util.c:488
3289 msgid "while writing inode %lu in %s"
3290 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %lu dans %s"
3292 #: e2fsck/util.c:637
3293 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3294 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon de mise à zéro"
3296 #: e2fsck/util.c:785
3297 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3298 msgstr "INCOHÉRENCE INATTENDUE : le système de fichiers a été modifié pendant le déroulement de fsck.\n"
3300 #: misc/badblocks.c:69
3302 msgstr "complété \n"
3304 #: misc/badblocks.c:92
3307 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3308 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3309 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3310 " device [last_block [first_block]]\n"
3312 "Utilisation : %s [-b taille_de_bloc] [-i fichier_d_entrée] [-o fichier_de_sortie]\n"
3313 " [-svwnf] [-c blocs_à_la_fois] [-d facteur_délai_entre_lectures]\n"
3314 " [-e max_blocks_défectueux] [-p nombre_de_passes]\n"
3315 " [-t motif_de_test [-t motif_de_test [...]]]\n"
3316 " périphérique [dernier_bloc [premier_bloc]]\n"
3318 #: misc/badblocks.c:103
3321 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3324 "%s: Les options -n et -w sont mutuellement exclusive.\n"
3327 #: misc/badblocks.c:218
3329 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3330 msgstr "%6.2f%% effectué, %s écoulé. (%d/%d/%d erreurs)"
3332 #: misc/badblocks.c:322
3333 msgid "Testing with random pattern: "
3334 msgstr "Test en cours avec un motif aléatoire : "
3336 #: misc/badblocks.c:340
3337 msgid "Testing with pattern 0x"
3338 msgstr "Test en cours avec le motif 0x"
3340 #: misc/badblocks.c:372 misc/badblocks.c:445
3342 msgstr "lors de la recherche"
3344 #: misc/badblocks.c:383
3346 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3347 msgstr "Valeur bizarre (%ld) dans do_read\n"
3349 #: misc/badblocks.c:470
3350 msgid "during ext2fs_sync_device"
3351 msgstr "lors de l'exécution d'ext2fs_sync_device"
3353 #: misc/badblocks.c:490 misc/badblocks.c:752
3354 msgid "while beginning bad block list iteration"
3355 msgstr "lors du début de l'itération de la liste des blocs défectueux"
3357 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:605 misc/badblocks.c:763
3358 msgid "while allocating buffers"
3359 msgstr "lors de l'allocation des tampons"
3361 #: misc/badblocks.c:509
3363 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3364 msgstr "Vérification des blocs %lu à %lu\n"
3366 #: misc/badblocks.c:514
3367 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3368 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture seule\n"
3370 #: misc/badblocks.c:523
3371 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3372 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test en mode lecture seule) : "
3374 #: misc/badblocks.c:530 misc/badblocks.c:637 misc/badblocks.c:679
3375 #: misc/badblocks.c:826
3376 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3377 msgstr "Trop de blocs défectueux, test abandonné\n"
3379 #: misc/badblocks.c:612
3380 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3381 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture-écriture\n"
3383 #: misc/badblocks.c:614 misc/badblocks.c:776
3385 msgid "From block %lu to %lu\n"
3386 msgstr "Du bloc %lu au bloc %lu\n"
3388 #: misc/badblocks.c:669
3389 msgid "Reading and comparing: "
3390 msgstr "Lecture et comparaison : "
3392 #: misc/badblocks.c:775
3393 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3395 "Vérification des blocs défectueux dans un mode non destructif de lecture-\n"
3398 #: misc/badblocks.c:781
3399 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3400 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test non destructif de lecture-écriture)\n"
3402 #: misc/badblocks.c:788
3405 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3408 "Interruption, nettoyage en cours\n"
3410 #: misc/badblocks.c:871
3412 msgid "during test data write, block %lu"
3413 msgstr "lors du test d'écriture de données, bloc %lu"
3415 #: misc/badblocks.c:992 misc/util.c:152
3417 msgid "%s is mounted; "
3418 msgstr "%s est monté ; "
3420 #: misc/badblocks.c:994
3421 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3423 "l'exécution de badblocks est tout de même forcée.\n"
3424 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
3426 #: misc/badblocks.c:999
3427 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3428 msgstr "il n'est pas prudent d'exécuter badblocks !\n"
3430 #: misc/badblocks.c:1004 misc/util.c:163
3432 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3433 msgstr "%s est apparemment utilisé par le système ; "
3435 #: misc/badblocks.c:1007
3436 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3437 msgstr "blocs erronés forcés de toutes manières.\n"
3439 #: misc/badblocks.c:1027
3441 msgid "invalid %s - %s"
3442 msgstr "%s invalide - %s"
3444 #: misc/badblocks.c:1138
3446 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3447 msgstr "ne peut allouer de la mémoire pour motif_de_test - %s"
3449 #: misc/badblocks.c:1168
3450 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3451 msgstr "Au plus un seul motif_de_test peut être spécifé en mode lecture seule"
3453 #: misc/badblocks.c:1174
3454 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3455 msgstr "Un motif_de_test aléatoire n'est pas permis en mode lecture seule"
3457 #: misc/badblocks.c:1188
3459 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3460 "the size manually\n"
3462 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
3463 "la taille manuellement\n"
3465 #: misc/badblocks.c:1194
3466 msgid "while trying to determine device size"
3467 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du périphérique"
3469 #: misc/badblocks.c:1199
3471 msgstr "dernier bloc"
3473 #: misc/badblocks.c:1205
3475 msgstr "premier bloc"
3477 #: misc/badblocks.c:1208
3479 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3480 msgstr "bloc de départ invalide (%llu) : doit être moins de %llu"
3482 #: misc/badblocks.c:1215
3484 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3485 msgstr "bloc de départ invalide (%llu) : doit être une valeur sur 32 bit"
3487 #: misc/badblocks.c:1271
3488 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3489 msgstr "lors de la création en mémoire d'une liste des blocs défectueux"
3491 #: misc/badblocks.c:1280
3492 msgid "input file - bad format"
3493 msgstr "fichier d'entrée - mauvais format"
3495 #: misc/badblocks.c:1288 misc/badblocks.c:1297
3496 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3497 msgstr "lors de l'ajout en mémoire à la liste des blocs défectueux"
3499 #: misc/badblocks.c:1322
3501 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3502 msgstr "Passe complétée, %u blocs défectueux repérés. (%d/%d/%d erreurs)\n"
3506 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v version] files...\n"
3507 msgstr "Utilisation : %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v version] fichiers...\n"
3509 #: misc/chattr.c:155
3511 msgid "bad version - %s\n"
3512 msgstr "version erronée - %s\n"
3514 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3516 msgid "while trying to stat %s"
3517 msgstr "lors de l'évaluation par stat() de %s"
3519 #: misc/chattr.c:208
3521 msgid "while reading flags on %s"
3522 msgstr "lors de la lecture des drapeaux sur %s"
3524 #: misc/chattr.c:213 misc/chattr.c:225
3526 msgid "Flags of %s set as "
3527 msgstr "Drapeaux de %s initialisés comme "
3529 #: misc/chattr.c:234
3531 msgid "while setting flags on %s"
3532 msgstr "lors de l'initialisation des drapeaux sur %s"
3534 #: misc/chattr.c:242
3536 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3537 msgstr "Version de %s initialisée à %lu\n"
3539 #: misc/chattr.c:246
3541 msgid "while setting version on %s"
3542 msgstr "lors de l'initialisation de la version sur %s"
3544 #: misc/chattr.c:267
3545 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3546 msgstr "Ne peut allouer une variable de chemin dans chattr_dir_proc"
3548 #: misc/chattr.c:307
3549 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3550 msgstr "= est incompatible avec - et +\n"
3552 #: misc/chattr.c:315
3553 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3554 msgstr "Vous devez utiliser « -v », = - ou +\n"
3556 #: misc/dumpe2fs.c:55
3558 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3559 msgstr "Utilisation : %s [-bfhixV] [-o superblock=<nombre>] [-o blocksize=<nombre>] périphérique\n"
3561 #: misc/dumpe2fs.c:159
3565 #: misc/dumpe2fs.c:169
3569 #: misc/dumpe2fs.c:197
3571 msgid "Group %lu: (Blocks "
3572 msgstr "Groupe %lu : (Blocs "
3574 #: misc/dumpe2fs.c:205
3576 msgid " Checksum 0x%04x"
3577 msgstr " Checksum 0x%04x"
3579 #: misc/dumpe2fs.c:207
3581 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3582 msgstr " (ATTENDU 0x%04x)"
3584 #: misc/dumpe2fs.c:208
3586 msgid ", unused inodes %u\n"
3587 msgstr ", i-noeuds non utilisés %u\n"
3589 #: misc/dumpe2fs.c:213
3591 msgid " %s superblock at "
3592 msgstr " superbloc %s à "
3594 #: misc/dumpe2fs.c:214
3598 #: misc/dumpe2fs.c:214
3602 #: misc/dumpe2fs.c:218
3603 msgid ", Group descriptors at "
3604 msgstr ", Descripteurs de groupes à "
3606 #: misc/dumpe2fs.c:222
3609 " Reserved GDT blocks at "
3612 " Blocs réservés GDT à "
3614 #: misc/dumpe2fs.c:229
3615 msgid " Group descriptor at "
3616 msgstr " Descripteur de groupe à "
3618 #: misc/dumpe2fs.c:235
3619 msgid " Block bitmap at "
3620 msgstr " Bitmap de blocs à "
3622 #: misc/dumpe2fs.c:239
3623 msgid ", Inode bitmap at "
3624 msgstr ", Bitmap d'i-noeuds à "
3626 #: misc/dumpe2fs.c:243
3632 " Table d'i-noeuds à "
3634 #: misc/dumpe2fs.c:249
3638 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3641 " %u %s libres, %u i-noeuds libres, %u répertoires%s"
3643 #: misc/dumpe2fs.c:256
3645 msgid ", %u unused inodes\n"
3646 msgstr ", %u i-noeuds non utilisés\n"
3648 #: misc/dumpe2fs.c:259
3649 msgid " Free blocks: "
3650 msgstr " Blocs libres : "
3652 #: misc/dumpe2fs.c:274
3653 msgid " Free inodes: "
3654 msgstr " I-noeuds libres : "
3656 #: misc/dumpe2fs.c:310
3657 msgid "while printing bad block list"
3658 msgstr "lors de l'affichage de la liste des blocs défectueux"
3660 #: misc/dumpe2fs.c:316
3662 msgid "Bad blocks: %u"
3663 msgstr "Blocs défectueux : %u"
3665 #: misc/dumpe2fs.c:345 misc/tune2fs.c:313
3666 msgid "while reading journal inode"
3667 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud du journal"
3669 #: misc/dumpe2fs.c:351
3670 msgid "while opening journal inode"
3671 msgstr "lors de l'ouverture de l'i-noeud du journal"
3673 #: misc/dumpe2fs.c:357
3674 msgid "while reading journal super block"
3675 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
3677 #: misc/dumpe2fs.c:364
3678 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
3679 msgstr "Le numéro magique du superbloc de journal est invalide !\n"
3681 #: misc/dumpe2fs.c:367
3682 msgid "Journal features: "
3683 msgstr "Fonctionalités du journal : "
3685 #: misc/dumpe2fs.c:380
3686 msgid "Journal size: "
3687 msgstr "Taille du journal : "
3689 #: misc/dumpe2fs.c:391
3692 "Journal length: %u\n"
3693 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3694 "Journal start: %u\n"
3696 "Longueur du journal : %u\n"
3697 "Séquence du journal : 0x%08x\n"
3698 "Début du journal : %u\n"
3700 #: misc/dumpe2fs.c:398
3702 msgid "Journal errno: %d\n"
3703 msgstr "Numéro erreur du journal: %d\n"
3705 #: misc/dumpe2fs.c:415 misc/tune2fs.c:229
3706 msgid "while reading journal superblock"
3707 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
3709 #: misc/dumpe2fs.c:423
3710 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3711 msgstr "Ne peut trouver les numéros magiques du superbloc du journal"
3713 #: misc/dumpe2fs.c:427
3717 "Journal block size: %u\n"
3718 "Journal length: %u\n"
3719 "Journal first block: %u\n"
3720 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3721 "Journal start: %u\n"
3722 "Journal number of users: %u\n"
3725 "Taille de bloc du journal : %u\n"
3726 "Longueur du journal : %u\n"
3727 "Premier bloc du journal : %u\n"
3728 "Séquence du journal : 0x%08x\n"
3729 "Début du journal : %u\n"
3730 "Nombre d'utilisateurs du journal : %u\n"
3732 #: misc/dumpe2fs.c:440
3734 msgid "Journal users: %s\n"
3735 msgstr "Usagers du journal : %s\n"
3737 #: misc/dumpe2fs.c:456 misc/mke2fs.c:666 misc/tune2fs.c:1160
3738 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3739 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour analyser les options !\n"
3741 #: misc/dumpe2fs.c:482
3743 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3744 msgstr "Paramètre de superbloc invalide : %s\n"
3746 #: misc/dumpe2fs.c:497
3748 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3749 msgstr "Paramètre de taille de bloc invalide : %s\n"
3751 #: misc/dumpe2fs.c:508
3755 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3757 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3758 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3760 "Valid extended options are:\n"
3761 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3762 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3765 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
3767 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
3768 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
3770 "Les options valides sont:\n"
3771 "\tsuperblock=<numéro de superbloc>\n"
3772 "\tblocksize=<taille de bloc>\n"
3775 #: misc/dumpe2fs.c:568 misc/mke2fs.c:1605
3777 msgid "\tUsing %s\n"
3778 msgstr "\tUtilisation de %s\n"
3780 #: misc/dumpe2fs.c:604 misc/e2image.c:1569 misc/tune2fs.c:1946
3781 #: resize/main.c:318
3782 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3783 msgstr "Impossible de trouver un superbloc de système de fichiers valide.\n"
3785 #: misc/dumpe2fs.c:632
3789 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3792 "%s : %s : erreur lors de la lecture des bitmaps : %s\n"
3794 #: misc/e2image.c:101
3796 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
3797 msgstr "Utilisation : %s [ -r|Q ] [ -fr ] périphérique fichier_image\n"
3799 #: misc/e2image.c:103
3801 msgid " %s -I device image-file\n"
3802 msgstr " %s -I périphérique fichier_image\n"
3804 #: misc/e2image.c:104
3806 msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
3807 msgstr " %s -ra [ -cfnp ] [ -o décalage-src ] [ -O décalage-dst ] src_fs [ dest_fs ]\n"
3809 #: misc/e2image.c:169 misc/e2image.c:573 misc/e2image.c:578
3810 #: misc/e2image.c:1167
3811 msgid "while allocating buffer"
3812 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon"
3814 #: misc/e2image.c:174
3816 msgid "Writing block %llu\n"
3817 msgstr "Écriture du bloc %llu\n"
3819 #: misc/e2image.c:188
3821 msgid "error writing block %llu"
3822 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %llu"
3824 #: misc/e2image.c:190
3825 msgid "error in write()"
3826 msgstr "erreur dans write()"
3828 #: misc/e2image.c:206
3829 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3830 msgstr "Erreur : la taille d'en-tête est plus grande que wrt_size\n"
3832 #: misc/e2image.c:211
3833 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3834 msgstr "Ne peut allouer un tampon d'en-tête\n"
3836 #: misc/e2image.c:239
3837 msgid "while writing superblock"
3838 msgstr "lors de l'écriture du superbloc"
3840 #: misc/e2image.c:248
3841 msgid "while writing inode table"
3842 msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds"
3844 #: misc/e2image.c:256
3845 msgid "while writing block bitmap"
3846 msgstr "lors de l'écriture du bitmap de blocs"
3848 #: misc/e2image.c:264
3849 msgid "while writing inode bitmap"
3850 msgstr "lors de l'écriture du bitmap d'i-noeuds"
3852 #: misc/e2image.c:500
3854 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
3855 msgstr "Bloc des répertoires %llu corrompu: mauvais rec_len (%d)\n"
3857 #: misc/e2image.c:512
3859 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
3860 msgstr "Bloc des répertoires %llu corrompu: mauvais name_len (%d)\n"
3862 #: misc/e2image.c:553
3864 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
3865 msgstr "%llu / %llu blocs (%d%%)"
3867 #: misc/e2image.c:582 misc/e2image.c:620
3872 #: misc/e2image.c:617
3874 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
3875 msgstr "Arrêter maintenant va détruire le système de fichier, interrompez de nouveau si vous êtes sûr\n"
3877 #: misc/e2image.c:642
3879 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
3880 msgstr " reste %s à %.2f Mo/s"
3882 #: misc/e2image.c:654 misc/e2image.c:1177
3884 msgid "error reading block %llu"
3885 msgstr "erreur de lecture du bloc %llu"
3887 #: misc/e2image.c:709
3889 msgid "\b\b\b\b\b\b\b\bCopied %llu / %llu blocks (%llu%%) in %s at %.2f MB/s \n"
3890 msgstr "\b\b\b\b\b\b\b\bCopié %llu / %llu blocs (%llu%%) en %s à %.2f Mo/s \n"
3892 #: misc/e2image.c:746
3893 msgid "while allocating l1 table"
3894 msgstr "lors de l'allocation d'une table l1"
3896 #: misc/e2image.c:791
3897 msgid "while allocating l2 cache"
3898 msgstr "lors de l'allocation d'un cache l2"
3900 #: misc/e2image.c:814
3902 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
3903 msgstr "Attention : Il reste des tables dans le cache lors de la libération du cache, les données seront perdue, et donc l'image pourrait ne pas être valide.\n"
3905 #: misc/e2image.c:1135
3906 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
3907 msgstr "lors de l'allocation de ext2fs_qcow2_image"
3909 #: misc/e2image.c:1142
3910 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
3911 msgstr "lors de l'initialization de ext2fs_qcow2_image"
3913 #: misc/e2image.c:1199 misc/e2image.c:1217
3915 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
3916 msgstr "Erreur de programmation : plusieurs blocs séquentiels refcount ont été créés !\n"
3918 #: misc/e2image.c:1257
3919 msgid "while allocating block bitmap"
3920 msgstr "lors de l'allocation d'un bitmap de blocs"
3922 #: misc/e2image.c:1266
3923 msgid "while allocating scramble block bitmap"
3924 msgstr "lors de l'allocation d'un bitmap de bloc scamble"
3926 #: misc/e2image.c:1273
3928 msgid "Scanning inodes...\n"
3929 msgstr "Examen des i-noeuds...\n"
3931 #: misc/e2image.c:1285
3932 msgid "Can't allocate block buffer"
3933 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc"
3935 #: misc/e2image.c:1324 misc/e2image.c:1338
3937 msgid "while iterating over inode %u"
3938 msgstr "lors de l'iteration sur l'i-noeud %u"
3940 #: misc/e2image.c:1368
3941 msgid "Raw and qcow2 images cannotbe installed"
3942 msgstr "Les images brutes et qcow2 ne peuvent pas être installée"
3944 #: misc/e2image.c:1391
3945 msgid "error reading bitmaps"
3946 msgstr "erreur lors de la lecture des bitmaps"
3948 #: misc/e2image.c:1403
3949 msgid "while opening device file"
3950 msgstr "lors de l'ouverture du fichier de périphérique"
3952 #: misc/e2image.c:1510
3953 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
3954 msgstr "L'option -a ne peut être utilisée qu'avec les images brutes ou QCOW2."
3956 #: misc/e2image.c:1516
3957 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
3958 msgstr "Les décalages ne sont autorisés qu'avec les images brutes."
3960 #: misc/e2image.c:1521
3961 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
3962 msgstr "Le mode de déplacement n'est autorisé qu'avec les images brutes."
3964 #: misc/e2image.c:1526
3965 msgid "Move mode requires all data mode."
3966 msgstr "Le mode de déplacement nécessite tous les mode de données."
3968 #: misc/e2image.c:1536
3969 msgid "checking if mounted"
3970 msgstr "vérification de montage existant"
3972 #: misc/e2image.c:1543
3976 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
3977 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
3978 "Use -f option if you really want to do that.\n"
3981 "Lancer e2image sur un système de fichier monté en écriture peut\n"
3982 "produire une image incohérente qui ne sera pas utile pour des fins\n"
3983 "de débuggage. Utilisez l'option -f si vous voulez réellement faire\n"
3986 #: misc/e2image.c:1594
3987 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
3988 msgstr "Une image QCOW2 ne peut pas être écrite sur stdout !\n"
3990 #: misc/e2image.c:1610
3992 msgid "Image (%s) is compressed\n"
3993 msgstr "L'image (%s) est compressée\n"
3995 #: misc/e2image.c:1613
3997 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
3998 msgstr "L'image (%s) est chiffrée\n"
4000 #: misc/e2image.c:1616
4002 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4003 msgstr "lors de l'essai de conversion de l'image qcow2 (%s) en image brute (%s)"
4005 #: misc/e2image.c:1625
4007 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4008 msgstr "L'option -c n'est supportée qu'en mode brut\n"
4010 #: misc/e2image.c:1630
4012 msgid "The -c option is not supported when writing to stdout\n"
4013 msgstr "L'option -c n'est pas supportée avec écriture sur stdout\n"
4015 #: misc/e2image.c:1637
4016 msgid "while allocating check_buf"
4017 msgstr "lors de l'allocation de check_buf"
4019 #: misc/e2image.c:1642
4021 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4022 msgstr "L'option -p n'est supportée qu'en mode brut\n"
4024 #: misc/e2image.c:1653
4026 msgid "%d blocks already contained the data to be copied.\n"
4027 msgstr "%d blocs contenaient déjà les données devant être copiées.\n"
4029 #: misc/e2label.c:58
4031 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4032 msgstr "e2label : impossible d'ouvrir %s\n"
4034 #: misc/e2label.c:63
4036 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4037 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc\n"
4039 #: misc/e2label.c:68
4041 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4042 msgstr "e2label : erreur de lecture du superbloc\n"
4044 #: misc/e2label.c:72
4046 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4047 msgstr "e2label : n'est pas un système de fichiers ext2\n"
4049 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2103
4051 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4052 msgstr "Avertissement : étiquette trop longue, sera tronquée.\n"
4054 #: misc/e2label.c:100
4056 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4057 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc à nouveau\n"
4059 #: misc/e2label.c:105
4061 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4062 msgstr "e2label : erreur lors de l'écriture du superbloc\n"
4064 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:820
4066 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4067 msgstr "Utilisation : e2label périphérique [nouvelle_étiquette]\n"
4071 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
4072 msgstr "Utilisation : %s <fichier transaction> <système de fichiers>\n"
4075 msgid "Failed to read the file system data \n"
4076 msgstr "Échec de lecture des données du système de fichiers \n"
4078 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
4080 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
4081 msgstr "Échec tdb_fetch %s\n"
4085 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
4086 msgstr "La date de montage du système de fichiers ne correspond pas à %u\n"
4089 msgid "The file system UUID didn't match \n"
4090 msgstr "L'UUID du système de fichiers ne correspond pas \n"
4092 #: misc/e2undo.c:163
4094 msgid "Failed tdb_open %s\n"
4095 msgstr "Échec tdb_open %s\n"
4097 #: misc/e2undo.c:169
4099 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
4100 msgstr "Erreur lors la détermination à savoir si %s est monté.\n"
4102 #: misc/e2undo.c:175
4103 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
4104 msgstr "e2undo ne devrait être lancé que sur un système de fichiers non monté\n"
4106 #: misc/e2undo.c:184
4108 msgid "Failed to open %s\n"
4109 msgstr "Échec lors de l'ouverture de %s\n"
4111 #: misc/e2undo.c:210
4113 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
4114 msgstr "Rejeu de la transaction de taille %zd à la position %llu\n"
4116 #: misc/e2undo.c:216
4118 msgid "Failed write %s\n"
4119 msgstr "Échec écriture %s\n"
4123 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4124 msgstr "ATTENTION : impossible d'ouvrir %s : %s\n"
4128 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4129 msgstr "ATTENTION : format erroné sur la ligne %d de %s\n"
4133 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4134 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
4135 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4138 "ATTENTION : votre fichier /etc/fstab ne contient pas de champ\n"
4139 "\tde numéro de passe fsck. Je vais arranger cette situation pour vous\n"
4140 "\tmais vous devriez corriger votre fichier /etc/fstab aussi tôt que\n"
4146 msgid "fsck: %s: not found\n"
4147 msgstr "fsck : %s : non trouvé\n"
4151 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4152 msgstr "%s : wait : plus de processus fils ?!?\n"
4156 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4157 msgstr "Avertissement... %s pour le périphérique %s s'est terminé avec le signal %d.\n"
4161 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4162 msgstr "%s %s : l'état est %x, ne devrait jamais se produire.\n"
4166 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4167 msgstr "Terminé avec %s (état de fin d'exécution %d)\n"
4171 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4172 msgstr "%s : Erreur %d lors de l'exécution de fsck.%s pour %s\n"
4176 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4177 "with 'no' or '!'.\n"
4179 "Soit tous ou aucun des types de systèmes de fichiers passés à -t doivent\n"
4180 "être préfixés par « no » ou « ! ».\n"
4183 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4184 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
4188 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
4189 msgstr "%s : saut de la mauvaise ligne de /etc/fstab : montage « bind » avec un numéro de passe fsck non nul\n"
4193 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4194 msgstr "fsck : ne peut pas vérifier %s : fsck.%s non trouvé\n"
4197 msgid "Checking all file systems.\n"
4198 msgstr "Vérification de tous les systèmes de fichiers.\n"
4202 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4203 msgstr "--en attente-- (passe %d)\n"
4206 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4207 msgstr "Utilisation : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fichiers] [options_sys_fichiers] [sys_fichiers...]\n"
4211 msgid "%s: too many devices\n"
4212 msgstr "%s : trop de périphériques\n"
4214 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4216 msgid "%s: too many arguments\n"
4217 msgstr "%s : trop d'arguments\n"
4221 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
4222 msgstr "Utilisation : %s [-RVadlv] [fichiers...]\n"
4226 msgid "While reading flags on %s"
4227 msgstr "Lors de la lecture des drapeaux sur %s"
4231 msgid "While reading version on %s"
4232 msgstr "Lors de la lecture de la version sur %s"
4234 #: misc/mke2fs.c:116
4237 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4238 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4239 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4240 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4241 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4242 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4243 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-count]\n"
4245 "Utilisation : %s [-c|-l nom-de-fichier] [-b taille-de-bloc] [-C taille-de-cluster]\n"
4246 "\t[-i octets-par-i-noeud] [-I taille-des-i-noeuds]\n"
4247 "\t[-J options-de-journal] [-G taille-groupe-flex] [-N nombre-d-i-noeuds]\n"
4248 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n"
4249 "\t[-o système-d-exploitation-de-création] [-g blocs-par-groupe]\n"
4250 "\t[-L étiquette-du-volume] [-M dernier-répertoire-monté]\n"
4251 "\t[-O fonctionnalité[,...]] [-r révision-du-système-de-fichiers]\n"
4252 "\t[-E option-étendue[,...]] [-t type-système-de-fichiers] [-T type-d'utilisation]\n"
4253 "\t[-U UUID] [-jnqvFKSV] périphérique [nombre-de-blocs]\n"
4255 #: misc/mke2fs.c:221
4257 msgid "Running command: %s\n"
4258 msgstr "Exécution de la commande : %s\n"
4260 #: misc/mke2fs.c:225
4262 msgid "while trying to run '%s'"
4263 msgstr "durant la tentative d'exécution de « %s »"
4265 #: misc/mke2fs.c:232
4266 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4267 msgstr "lors du traitement de la liste des blocs défectueux à partir du programme"
4269 #: misc/mke2fs.c:259
4271 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4272 msgstr "Bloc %d dans la zone du descripteur de superbloc/groupe primaire est défectueux.\n"
4274 #: misc/mke2fs.c:261
4276 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4277 msgstr "Les blocs de %u à %u doivent être en bon état pour générer le système de fichiers.\n"
4279 #: misc/mke2fs.c:264
4280 msgid "Aborting....\n"
4281 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
4283 #: misc/mke2fs.c:284
4286 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4290 "Avertissement : les sauvegardes des descripteurs de superblocs/groupes au\n"
4291 "\tbloc %u contiennent des blocs défectueux.\n"
4294 #: misc/mke2fs.c:303
4295 msgid "while marking bad blocks as used"
4296 msgstr "lors du marquage des blocs défectueux en tant qu'utilisés"
4298 #: misc/mke2fs.c:320
4299 msgid "Writing inode tables: "
4300 msgstr "Écriture des tables d'i-noeuds : "
4302 #: misc/mke2fs.c:341
4306 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4309 "Impossible d'écrire %d blocs dans la table d'i-noeuds débutant à %llu : %s\n"
4311 #: misc/mke2fs.c:355 misc/mke2fs.c:2314 misc/mke2fs.c:2577
4313 msgstr "complété \n"
4315 #: misc/mke2fs.c:366
4316 msgid "while creating root dir"
4317 msgstr "lors de la création du répertoire racine"
4319 #: misc/mke2fs.c:373
4320 msgid "while reading root inode"
4321 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud racine"
4323 #: misc/mke2fs.c:385
4324 msgid "while setting root inode ownership"
4325 msgstr "lors de l'initialisation de la propriété de l'i-noeud racine"
4327 #: misc/mke2fs.c:403
4328 msgid "while creating /lost+found"
4329 msgstr "lors de la création de /lost+found"
4331 #: misc/mke2fs.c:410
4332 msgid "while looking up /lost+found"
4333 msgstr "lors de la recherche de /lost+found"
4335 #: misc/mke2fs.c:423
4336 msgid "while expanding /lost+found"
4337 msgstr "lors de l'extension de /lost+found"
4339 #: misc/mke2fs.c:438
4340 msgid "while setting bad block inode"
4341 msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud des blocs défectueux"
4343 #: misc/mke2fs.c:465
4345 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4346 msgstr "Mémoire épuisée lors de l'effacement des secteurs %d-%d\n"
4348 #: misc/mke2fs.c:475
4350 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4351 msgstr "Avertissement : impossible de lire le bloc 0 : %s\n"
4353 #: misc/mke2fs.c:491
4355 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4356 msgstr "Avertissement : impossible d'effacer le secteur %d : %s\n"
4358 #: misc/mke2fs.c:507
4359 msgid "while initializing journal superblock"
4360 msgstr "lors de l'initialisation du journal du superbloc"
4362 #: misc/mke2fs.c:515
4363 msgid "Zeroing journal device: "
4364 msgstr "Mise à zéro du périphérique de journal : "
4366 #: misc/mke2fs.c:527
4368 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4369 msgstr "lors de la mise à zéro du périphérique de journal (bloc %llu, compte %d)"
4371 #: misc/mke2fs.c:545
4372 msgid "while writing journal superblock"
4373 msgstr "lors de l'écriture du superbloc de journal"
4375 #: misc/mke2fs.c:560
4378 "warning: %llu blocks unused.\n"
4381 "Avertissement : %llu blocs inutilisés.\n"
4384 #: misc/mke2fs.c:565
4386 msgid "Filesystem label=%s\n"
4387 msgstr "Étiquette de système de fichiers=%s\n"
4389 #: misc/mke2fs.c:568
4391 msgid "OS type: %s\n"
4392 msgstr "Type de système d'exploitation : %s\n"
4394 #: misc/mke2fs.c:570
4396 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4397 msgstr "Taille de bloc=%u (log=%u)\n"
4399 #: misc/mke2fs.c:574
4401 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4402 msgstr "Taille de cluster=%u (log=%u)\n"
4404 #: misc/mke2fs.c:578
4406 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4407 msgstr "Taille de fragment=%u (log=%u)\n"
4409 #: misc/mke2fs.c:580
4411 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4412 msgstr "« Stride » = %u blocs, « Stripe width » = %u blocs\n"
4414 #: misc/mke2fs.c:582
4416 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4417 msgstr "%u i-noeuds, %llu blocs\n"
4419 #: misc/mke2fs.c:584
4421 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4422 msgstr "%llu blocs (%2.2f%%) réservés pour le super utilisateur\n"
4424 #: misc/mke2fs.c:587
4426 msgid "First data block=%u\n"
4427 msgstr "Premier bloc de données=%u\n"
4429 #: misc/mke2fs.c:589
4431 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
4432 msgstr "Propriétaire du répertoire racine=%u:%u\n"
4434 #: misc/mke2fs.c:591
4436 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4437 msgstr "Nombre maximum de blocs du système de fichiers=%lu\n"
4439 #: misc/mke2fs.c:595
4441 msgid "%u block groups\n"
4442 msgstr "%u groupes de blocs\n"
4444 #: misc/mke2fs.c:597
4446 msgid "%u block group\n"
4447 msgstr "%u groupe de bloc\n"
4449 #: misc/mke2fs.c:600
4451 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4452 msgstr "%u blocs par groupe, %u clusters par groupe\n"
4454 #: misc/mke2fs.c:603
4456 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4457 msgstr "%u blocs par groupe, %u fragments par groupe\n"
4459 #: misc/mke2fs.c:605
4461 msgid "%u inodes per group\n"
4462 msgstr "%u i-noeuds par groupe\n"
4464 #: misc/mke2fs.c:612
4465 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4466 msgstr "Superblocs de secours stockés sur les blocs : "
4468 #: misc/mke2fs.c:689
4470 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
4471 msgstr "%s nécessite '-O 64bit'\n"
4473 #: misc/mke2fs.c:695
4475 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
4476 msgstr "'%s' doit être avant 'resize=%u'\n"
4478 #: misc/mke2fs.c:708
4480 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
4481 msgstr "desc_size invalide: '%s'\n"
4483 #: misc/mke2fs.c:722 misc/tune2fs.c:1188
4485 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4486 msgstr "mmp_update_interval invalide : %s\n"
4488 #: misc/mke2fs.c:736
4490 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4491 msgstr "Paramètre « stride » invalide : %s\n"
4493 #: misc/mke2fs.c:751
4495 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4496 msgstr "Paramètre « stripe-width » invalide : %s\n"
4498 #: misc/mke2fs.c:774
4500 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4501 msgstr "Paramètre de changement de taille invalide : %s\n"
4503 #: misc/mke2fs.c:781
4504 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4506 "La taille maximale de l'agrandissement doit être plus grande que la taille\n"
4507 "du système de fichiers.\n"
4509 #: misc/mke2fs.c:805
4510 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4512 "Le changement de taille en ligne n'est pas supportée avec les systèmes de\n"
4513 "fichiers de version 0\n"
4515 #: misc/mke2fs.c:832 misc/mke2fs.c:841
4517 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
4518 msgstr "root_owner invalide : « %s »\n"
4520 #: misc/mke2fs.c:866
4522 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4523 msgstr "Paramètre de type de quota invalide : %s\n"
4525 #: misc/mke2fs.c:877
4529 "Bad option(s) specified: %s\n"
4531 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4532 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4534 "Valid extended options are:\n"
4535 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4536 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4537 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4538 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4539 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4540 "\troot_uid=<uid of root directory>\n"
4541 "\troot_gid=<gid of root directory>\n"
4545 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4549 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
4551 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
4552 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
4554 "Les options valides sont :\n"
4555 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
4556 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
4557 "\tresize=<taille maximale de changement de taille en blocs>\n"
4558 "\tlazy_itable_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
4559 "\tlazy_journal_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
4560 "\troot_uid=<uid du répertoire racine>\n"
4561 "\troot_gid=<gid du répertoire racine>\n"
4565 "\tquotatype=<usr OU grp>\n"
4568 #: misc/mke2fs.c:899
4572 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4576 "Attention : le « stripe-width » RAID %u n'est pas multiple impair du « stride » %u.\n"
4579 #: misc/mke2fs.c:938
4582 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4585 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration de mke2fs\n"
4586 "\t(%s, ligne n°%d)\n"
4589 #: misc/mke2fs.c:951 misc/tune2fs.c:415
4591 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4592 msgstr "Jeu d'options de système de fichiers invalide : %s\n"
4594 #: misc/mke2fs.c:963 misc/tune2fs.c:356
4596 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4597 msgstr "Jeu d'options pour le montage invalide : %s\n"
4599 #: misc/mke2fs.c:1103
4603 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4606 "Votre mke2fs.conf ne précise pas le type de système de fichiers de\n"
4609 #: misc/mke2fs.c:1107
4611 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4614 "Il vous faut sans doute installer un fichier mke2fs.conf mis à jour.\n"
4617 #: misc/mke2fs.c:1111
4618 msgid "Aborting...\n"
4619 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
4621 #: misc/mke2fs.c:1152
4625 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4629 "Avertissement : le fs_type %s n'est pas défini dans mke2fs.conf\n"
4632 #: misc/mke2fs.c:1324
4633 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4634 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour un nouveau chemin.\n"
4636 #: misc/mke2fs.c:1365
4638 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4639 msgstr "N'a pu initialiser le profilage correctement (erreur : %ld).\n"
4641 #: misc/mke2fs.c:1405
4643 msgid "invalid block size - %s"
4644 msgstr "taille invalide des blocs - %s"
4646 #: misc/mke2fs.c:1409
4648 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4650 "Avertissement : la taille de bloc %d n'est pas utilisable\n"
4651 "sur la plupart des systèmes.\n"
4653 #: misc/mke2fs.c:1425
4655 msgid "invalid cluster size - %s"
4656 msgstr "taille de cluster invalide - %s"
4658 #: misc/mke2fs.c:1435
4659 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
4660 msgstr "« -R » est déprécié, utiliser plutôt « -E »"
4662 #: misc/mke2fs.c:1447
4663 msgid "Illegal number for blocks per group"
4664 msgstr "Nombre de blocs par groupe illégal"
4666 #: misc/mke2fs.c:1452
4667 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4668 msgstr "le nombre de blocs par groupe doit être un multiple de 8"
4670 #: misc/mke2fs.c:1460
4671 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4672 msgstr "Nombre illégal pour la taille flex_bg"
4674 #: misc/mke2fs.c:1466
4675 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4676 msgstr "La taille flex_bg doit être une puissance de 2"
4678 #: misc/mke2fs.c:1476
4680 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4681 msgstr "taux d'i-noeuds invalides %s (min %d/max %d)"
4683 #: misc/mke2fs.c:1486
4685 msgid "invalid inode size - %s"
4686 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
4688 #: misc/mke2fs.c:1499
4689 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
4690 msgstr "Avertissement : l'option -K est dépréciée et ne devrait plus être utilisée. Utiliser plutôt l'option étendue « -E nodiscard » !\n"
4692 #: misc/mke2fs.c:1510
4693 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4694 msgstr "dans malloc pour bad_blocks_filename"
4696 #: misc/mke2fs.c:1523
4698 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4699 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %s"
4701 #: misc/mke2fs.c:1538
4703 msgid "bad num inodes - %s"
4704 msgstr "mauvais nombre d'i-noeuds - %s"
4706 #: misc/mke2fs.c:1555
4708 msgid "bad revision level - %s"
4709 msgstr "mauvais numéro de version - %s"
4711 #: misc/mke2fs.c:1569
4712 msgid "The -t option may only be used once"
4713 msgstr "L'option -t ne peut être spécifiée qu'une fois"
4715 #: misc/mke2fs.c:1577
4716 msgid "The -T option may only be used once"
4717 msgstr "L'option -T ne peut être spécifiée qu'une fois"
4719 #: misc/mke2fs.c:1630 misc/mke2fs.c:2657
4721 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4722 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du périphérique de journal %s\n"
4724 #: misc/mke2fs.c:1636
4726 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4728 "la taille de bloc du périphérique de journal (%d) est plus petit que la\n"
4729 "taille de blocs minimum %d\n"
4731 #: misc/mke2fs.c:1642
4733 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4734 msgstr "Utilisation de la taille de bloc du périphérique de journal : %d\n"
4736 #: misc/mke2fs.c:1653
4738 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4739 msgstr "blocs '%s' invalides sur le périphérique %s"
4741 #: misc/mke2fs.c:1663
4743 msgstr "système de fichiers"
4745 #: misc/mke2fs.c:1676 resize/main.c:368
4746 msgid "while trying to determine filesystem size"
4747 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du système de fichiers"
4749 #: misc/mke2fs.c:1682
4751 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4752 "the size of the filesystem\n"
4754 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
4755 "la taille du système de fichiers\n"
4757 #: misc/mke2fs.c:1689
4759 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
4760 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4761 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
4762 "\tto re-read your partition table.\n"
4764 "La taille rapportée du périphérique est zéro. La partition spécifiée est\n"
4765 "\tinvalide ou la table de partitions n'a pas été relue après\n"
4766 "\tl'exécution de fdisk, dû au fait que la partition modifiée était\n"
4767 "\toccupée et utilisée. Vous devez ré-amorcer pour forcer une\n"
4768 "\trelecture de la table de partitions.\n"
4770 #: misc/mke2fs.c:1706
4771 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4772 msgstr "Système de fichiers plus grand que la taille apparente du périphérique"
4774 #: misc/mke2fs.c:1726
4775 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4776 msgstr "Échec du parcours de la liste de types de systèmes de fichiers\n"
4778 #: misc/mke2fs.c:1767
4779 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4780 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille matérielle de secteur"
4782 #: misc/mke2fs.c:1773
4783 msgid "while trying to determine physical sector size"
4784 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille de secteur matériel"
4786 #: misc/mke2fs.c:1806
4787 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4788 msgstr "lors de la définition de la taille de bloc ; trop petite pour le périphérique\n"
4790 #: misc/mke2fs.c:1811
4792 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4793 msgstr "Avertissement : la taille de bloc %d spécifiée est plus petite que la taille de secteur physique %d\n"
4795 #: misc/mke2fs.c:1832
4798 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4799 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4801 "%s: La taille (0x%llx blocs) du périphérique %s est trop grande pour\n"
4802 "\tpouvoir être exprimée sur 32 bits en utilisant une taille de bloc de %d.\n"
4804 #: misc/mke2fs.c:1848
4805 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4806 msgstr "résolution de fs_types pour mke2fs.conf : "
4808 #: misc/mke2fs.c:1855
4809 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4811 "Fonctionnalités du système de fichiers non supportées par les systèmes de\n"
4812 "fichiers de version 0\n"
4814 #: misc/mke2fs.c:1863
4815 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4817 "Les superblocs creux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
4818 "fichiers de version 0\n"
4820 #: misc/mke2fs.c:1875
4821 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4823 "Les journaux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
4824 "fichiers de version 0\n"
4826 #: misc/mke2fs.c:1889
4828 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4829 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %lf"
4831 #: misc/mke2fs.c:1906
4832 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n"
4833 msgstr "Les extents DOIVENT être activées pour un système de fichiers 64 bit. Passez -O extents pour corriger.\n"
4835 #: misc/mke2fs.c:1926
4836 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
4837 msgstr "La taille d'un cluster ne peut pas être plus petite que la taille d'un bloc.\n"
4839 #: misc/mke2fs.c:1932
4840 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
4841 msgstr "Spécifier une taille de cluster nécessite la fonctionalité bigalloc"
4843 #: misc/mke2fs.c:1951
4845 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4846 msgstr "attention : Impossible d'obtenir la géométrie du périphérique %s\n"
4848 #: misc/mke2fs.c:1954
4850 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4851 msgstr "L'alignement de %s est décalé de %lu octets.\n"
4853 #: misc/mke2fs.c:1956
4855 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4856 msgstr "Cela peut induire de très mauvaises performances, il est suggéré de (re)-partitionner.\n"
4858 #: misc/mke2fs.c:1975
4860 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4861 msgstr "blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d)"
4863 #: misc/mke2fs.c:1979
4865 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4867 "Avertissement : blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d),\n"
4868 "poursuite forcée\n"
4870 #: misc/mke2fs.c:2013
4871 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
4872 msgstr "La fonctionalité bigalloc ne peut pas être supportée sans la fonctionalité extent"
4874 #: misc/mke2fs.c:2020
4876 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4877 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4879 "Les fonctionnalités resize_inode et meta_bg ne sont pas compatibles.\n"
4880 "Elles ne peuvent pas être activées simultanément.\n"
4882 #: misc/mke2fs.c:2029
4885 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
4886 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
4890 "Avertissement : la fonctionalité bigalloc est encore en cours de développement\n"
4891 "Voir https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc pour plus d'informations\n"
4894 #: misc/mke2fs.c:2036 misc/tune2fs.c:757
4897 "Warning: the quota feature is still under development\n"
4898 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n"
4902 "Avertissement : la fonctionalité quota est encore en cours de développement\n"
4903 "Voir https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota pour plus d'informations\n"
4906 #: misc/mke2fs.c:2047
4907 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4909 "la réservation de blocs de changement de taille en ligne n'est pas\n"
4910 "supportée sur un système de fichiers non creux"
4912 #: misc/mke2fs.c:2056
4913 msgid "blocks per group count out of range"
4914 msgstr "compteur de blocs par groupe hors limite"
4916 #: misc/mke2fs.c:2080
4917 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4918 msgstr "La fonctionnalité flex_bg n'est pas activée, la taille flex_bg ne peut donc pas être spécifiée"
4920 #: misc/mke2fs.c:2092
4922 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4923 msgstr "taille d'i-noeud invalide %d (min %d/max %d)"
4925 #: misc/mke2fs.c:2110
4927 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4928 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), augmenter le ratio d'i-noeuds ?"
4930 #: misc/mke2fs.c:2117
4932 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4933 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), indiquer < 2^32 i-noeuds"
4935 #: misc/mke2fs.c:2131
4938 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4939 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4940 "\tor lower inode count (-N).\n"
4942 "taille_i_noeud (%u) * nombre_i_noeuds (%u) trop grand pour un\n"
4943 "\tsystème de fichiers avec %llu blocs, indiquer un ratio_i_noeud (-i)\n"
4944 "\tplus grand ou un nombre d'i-noeud plus petit (-N).\n"
4946 #: misc/mke2fs.c:2253
4949 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4953 "Écrasement du système de fichiers existant ; cela peut être défait en utilisant la commande :\n"
4957 #: misc/mke2fs.c:2267
4958 msgid "while trying to setup undo file\n"
4959 msgstr "lors de la tentative de mise en place du fichier d'annulation\n"
4961 #: misc/mke2fs.c:2293
4962 msgid "Discarding device blocks: "
4963 msgstr "Rejet des blocs de périphérique : "
4965 #: misc/mke2fs.c:2309
4969 #: misc/mke2fs.c:2418
4970 msgid "while setting up superblock"
4971 msgstr "lors de l'initialisation du superbloc"
4973 #: misc/mke2fs.c:2434
4974 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
4975 msgstr "La libération a réussi et retournera des 0s - inutile d'effacer la table des i-noeuds\n"
4977 #: misc/mke2fs.c:2517
4979 msgid "unknown os - %s"
4980 msgstr "système d'exploitation inconnu - %s"
4982 #: misc/mke2fs.c:2569
4983 msgid "Allocating group tables: "
4984 msgstr "Allocation des tables de groupe : "
4986 #: misc/mke2fs.c:2573
4987 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4988 msgstr "lors de la tentative d'allocation des tables de systèmes de fichiers"
4990 #: misc/mke2fs.c:2582
4993 "\twhile converting subcluster bitmap"
4996 "\tlors de la conversion du bitmap de sous-cluster"
4998 #: misc/mke2fs.c:2625
5000 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5001 msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %llu à la fin du système de fichiers"
5003 #: misc/mke2fs.c:2639
5004 msgid "while reserving blocks for online resize"
5005 msgstr "lors de la réservation de blocs pour un changement de taille en ligne"
5007 #: misc/mke2fs.c:2650 misc/tune2fs.c:662
5011 #: misc/mke2fs.c:2662
5013 msgid "Adding journal to device %s: "
5014 msgstr "Ajout du journal au périphérique %s : "
5016 #: misc/mke2fs.c:2669
5020 "\twhile trying to add journal to device %s"
5023 "\tlors de la tentative d'ajout d'un journal au périphérique %s"
5025 #: misc/mke2fs.c:2674 misc/mke2fs.c:2704 misc/tune2fs.c:691 misc/tune2fs.c:705
5029 #: misc/mke2fs.c:2681
5030 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5031 msgstr "Pas de création de journal en mode super-seul\n"
5033 #: misc/mke2fs.c:2692
5035 msgid "Creating journal (%u blocks): "
5036 msgstr "Création du journal (%u blocs) : "
5038 #: misc/mke2fs.c:2700
5041 "\twhile trying to create journal"
5044 "\tlors de la tentative de création du journal"
5046 #: misc/mke2fs.c:2712 misc/tune2fs.c:468
5049 "Error while enabling multiple mount protection feature."
5052 "Erreur lors de l'activation de la fonctionnalité de protection contre le montage multiple."
5054 #: misc/mke2fs.c:2717
5056 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
5057 msgstr "La protection contre le montage multiple est activée avec un intervale de mise à jour de %d secondes.\n"
5059 #: misc/mke2fs.c:2730
5060 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
5062 "Écriture des superblocs et de l'information de comptabilité du système de\n"
5065 #: misc/mke2fs.c:2737
5068 "Warning, had trouble writing out superblocks."
5071 "Attention, des problèmes sont survenus lors de l'écriture des superblocs."
5073 #: misc/mke2fs.c:2739
5081 #: misc/mklost+found.c:50
5082 msgid "Usage: mklost+found\n"
5083 msgstr "Utilisation : mklost+found\n"
5085 #: misc/partinfo.c:41
5088 "Usage: %s device...\n"
5090 "Prints out the partition information for each given device.\n"
5091 "For example: %s /dev/hda\n"
5094 "Utilisation : %s périphérique...\n"
5096 "Imprime l'information de partition pour chaque périphérique indiqué.\n"
5097 "Par exemple : %s /dev/hda\n"
5099 #: misc/partinfo.c:51
5101 msgid "Cannot open %s: %s"
5102 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s"
5104 #: misc/partinfo.c:57
5106 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
5107 msgstr "Impossible d'obtenir la géométrie de %s : %s"
5109 #: misc/partinfo.c:65
5111 msgid "Cannot get size of %s: %s"
5112 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s : %s"
5114 #: misc/partinfo.c:71
5116 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
5117 msgstr "%s : h=%3d s=%3d c=%4d début=%8d taille=%8lu fin=%8d\n"
5119 #: misc/tune2fs.c:111
5120 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
5121 msgstr "SVP exécutez e2fsck sur le système de fichiers.\n"
5123 #: misc/tune2fs.c:120
5126 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
5127 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
5128 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n"
5129 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
5130 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
5131 "\t[-Q quota_options]\n"
5132 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
5133 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
5135 "Utilisation : %s [-c limite-maximale-de-montage]\n"
5136 "\t[-e comportement-en-cas-d-erreur] [-g groupe]\n"
5137 "\t[-i intervalle[d|m|w]] [-j] [-J options-journal] [-l]\n"
5138 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés] [-o [^]options-de-montage[,...]]\n"
5139 "\t[-p intervale-mise-à-jour-mmp] [-r nombre-de-blocs-réservés]\n"
5140 "\t[-u utilisateur] [-C nombre-de-montage] [-L étiquette-du-volume]\n"
5141 "\t[-M dernier-répertoire-monté] [-O [^]fonctionnalité[,...]]\n"
5142 "\t[-Q options-de-quota]\n"
5143 "\t[-E option-étendue[,...]] [-T date-de-dernière-vérification]\n"
5144 "\t[-U UUID] [-I nouvelle-taille-i-noeuds] périphérique\n"
5146 #: misc/tune2fs.c:216
5147 msgid "while trying to open external journal"
5148 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du journal externe"
5150 #: misc/tune2fs.c:221
5152 msgid "%s is not a journal device.\n"
5153 msgstr "%s n'est pas un périphérique de journal.\n"
5155 #: misc/tune2fs.c:236
5156 msgid "Journal superblock not found!\n"
5157 msgstr "Le superbloc de journal n'a pas été trouvé !\n"
5159 #: misc/tune2fs.c:247
5160 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
5162 "L'UUID du système de fichiers n'a pas été trouvé sur le périphérique de\n"
5165 #: misc/tune2fs.c:268
5167 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
5168 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
5170 "Ne peut repérer le périphérique de journal. Il n'a PAS été supprimé\n"
5171 "Utiliser l'option -f pour supprimer le périphérique de journal manquant.\n"
5173 #: misc/tune2fs.c:276
5174 msgid "Journal removed\n"
5175 msgstr "Journal enlevé\n"
5177 #: misc/tune2fs.c:320
5178 msgid "while reading bitmaps"
5179 msgstr "lors de la lecture des bitmaps"
5181 #: misc/tune2fs.c:328
5182 msgid "while clearing journal inode"
5183 msgstr "lors de l'effacement de l'i-noeud du journal"
5185 #: misc/tune2fs.c:339
5186 msgid "while writing journal inode"
5187 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud du journal"
5189 #: misc/tune2fs.c:371 misc/tune2fs.c:384
5191 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
5192 msgstr "(et rebootez après !)\n"
5194 #: misc/tune2fs.c:418
5196 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
5198 "La suppression de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
5201 #: misc/tune2fs.c:424
5203 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
5205 "L'ajout de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
5208 #: misc/tune2fs.c:433
5210 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5211 "unmounted or mounted read-only.\n"
5213 "La fonctionnalitié has_journal peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
5214 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
5216 #: misc/tune2fs.c:441
5218 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
5219 "the has_journal flag.\n"
5221 "Le drapeau needs_recovery est activé. SVP exécutez e2fsck avant\n"
5222 "de désactiver le drapeau has_journal.\n"
5224 #: misc/tune2fs.c:460
5226 "The multiple mount protection feature can't\n"
5227 "be set if the filesystem is mounted or\n"
5230 "La fonctionnalité de protection contre les\n"
5231 "montages multiples ne peut être activée lorsque\n"
5232 "le système de fichier est monté ou en lecture seule.\n"
5234 #: misc/tune2fs.c:478
5236 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
5237 msgstr "La protection contre le montage multiple a été activée avec un intervale de mise à jour de %ds.\n"
5239 #: misc/tune2fs.c:487
5241 "The multiple mount protection feature cannot\n"
5242 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
5244 "La fonctionnalité de protection contre le montage multiple ne peut\n"
5245 "être désactivée si le système de fichiers est en lecture seule.\n"
5247 #: misc/tune2fs.c:495
5248 msgid "Error while reading bitmaps\n"
5249 msgstr "Erreur lors de la lecture des bitmaps\n"
5251 #: misc/tune2fs.c:504
5253 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
5254 msgstr "Le numéro magique dans le bloc MMP ne correspond pas. attendu : %x, actuel : %x\n"
5256 #: misc/tune2fs.c:509
5257 msgid "while reading MMP block."
5258 msgstr "lors de la lecture du bloc MMP."
5260 #: misc/tune2fs.c:541
5262 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
5264 msgstr "Effacer le drapeau flex_bg rendrait le système de fichiers incohérent.\n"
5266 #: misc/tune2fs.c:552
5268 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5269 "unmounted or mounted read-only.\n"
5271 "La fonctionnalité huge_file peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
5272 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
5274 #: misc/tune2fs.c:612
5277 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
5280 "Avertissement : l'option « ^quota » supplante les arguments « -Q ».\n"
5282 #: misc/tune2fs.c:657
5283 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
5284 msgstr "Le système de fichiers a déjà un journal.\n"
5286 #: misc/tune2fs.c:675
5290 "\twhile trying to open journal on %s\n"
5293 "\tlors de la tentative d'ouverture du journal sur %s\n"
5295 #: misc/tune2fs.c:679
5297 msgid "Creating journal on device %s: "
5298 msgstr "Création du journal sur le périphérique %s : "
5300 #: misc/tune2fs.c:687
5302 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
5303 msgstr "lors de l'ajout du système de fichiers au journal sur %s"
5305 #: misc/tune2fs.c:693
5306 msgid "Creating journal inode: "
5307 msgstr "Création de l'i-noeud du journal : "
5309 #: misc/tune2fs.c:702
5312 "\twhile trying to create journal file"
5315 "\tlors de la tentative de création du fichier journal"
5317 #: misc/tune2fs.c:781
5318 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5319 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour analyser les options de quota !\n"
5321 #: misc/tune2fs.c:803
5324 "Bad quota options specified.\n"
5326 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
5333 "Une ou des options de quota spécifiées sont erronées.\n"
5335 "Les options de quota suivantes sont disponibles (les fournir séparées par des virgules):\n"
5341 #: misc/tune2fs.c:863
5343 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5344 msgstr "Ne peut analyser la spécification de date/heure : %s"
5346 #: misc/tune2fs.c:891 misc/tune2fs.c:904
5348 msgid "bad mounts count - %s"
5349 msgstr "compteur de montages erroné - %s"
5351 #: misc/tune2fs.c:920
5353 msgid "bad error behavior - %s"
5354 msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur - %s"
5356 #: misc/tune2fs.c:947
5358 msgid "bad gid/group name - %s"
5359 msgstr "nom gid/groupe erroné - %s"
5361 #: misc/tune2fs.c:980
5363 msgid "bad interval - %s"
5364 msgstr "intervalle erroné - %s"
5366 #: misc/tune2fs.c:1009
5368 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5369 msgstr "taux de blocs réservés erroné - %s"
5371 #: misc/tune2fs.c:1024
5372 msgid "-o may only be specified once"
5373 msgstr "-o ne peut être spécifié qu'une fois"
5375 #: misc/tune2fs.c:1033
5376 msgid "-O may only be specified once"
5377 msgstr "-O ne peut être spécifié qu'une fois"
5379 #: misc/tune2fs.c:1050
5381 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5382 msgstr "compteur de blocs réservés erroné - %s"
5384 #: misc/tune2fs.c:1079
5386 msgid "bad uid/user name - %s"
5387 msgstr "nom utilisateur/uid erroné - %s"
5389 #: misc/tune2fs.c:1096
5391 msgid "bad inode size - %s"
5392 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
5394 #: misc/tune2fs.c:1103
5396 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5397 msgstr "La taille des i-noeuds doit être une puissance de deux - %s"
5399 #: misc/tune2fs.c:1197
5401 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5402 msgstr "mmp_update_interval trop grand : %lu\n"
5404 #: misc/tune2fs.c:1202
5406 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5407 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5408 msgstr[0] "Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les montages multiples à %lu seconde\n"
5409 msgstr[1] "Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les montages multiples à %lu secondes\n"
5411 #: misc/tune2fs.c:1225
5413 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5414 msgstr "Paramètre « stride RAID » invalide : %s\n"
5416 #: misc/tune2fs.c:1240
5418 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5419 msgstr "Paramètre « stripe-width RAID » invalide : %s\n"
5421 #: misc/tune2fs.c:1255
5423 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5424 msgstr "Algorithme de hachage invalide : %s\n"
5426 #: misc/tune2fs.c:1261
5428 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5429 msgstr "Définition de l'algorithme de hachage par défaut à %s (%d)\n"
5431 #: misc/tune2fs.c:1280
5434 "Bad options specified.\n"
5436 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5437 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5439 "Valid extended options are:\n"
5441 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5442 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5443 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5444 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5449 "Une ou des options spécifiées sont erronées.\n"
5451 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
5452 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
5454 "Les options étendues valides sont:\n"
5456 "\thash_alg=<algorithme de hachage>\n"
5457 "\tmount_opts=<options de montages étendues par défaut>\n"
5458 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
5459 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
5463 #: misc/tune2fs.c:1746
5464 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5465 msgstr "Échec de lecture du bitmap d'i-noeuds\n"
5467 #: misc/tune2fs.c:1751
5468 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5469 msgstr "Échec de lecture du bitmap de bloc\n"
5471 #: misc/tune2fs.c:1768 resize/resize2fs.c:870
5472 msgid "blocks to be moved"
5473 msgstr "blocs à déplacer"
5475 #: misc/tune2fs.c:1771
5476 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5477 msgstr "N'a pu allouer de bitmap de blocs lors d'une augmentation de taille d'i-noeud \n"
5479 #: misc/tune2fs.c:1777
5480 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5481 msgstr "Pas assez d'espace pour augmenter la taille d'i-noeud \n"
5483 #: misc/tune2fs.c:1782
5484 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5485 msgstr "N'a pu reloger des blocs lors d'un changement de taille d'i-noeud \n"
5487 #: misc/tune2fs.c:1814
5489 "Error in resizing the inode size.\n"
5490 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5492 "Erreur lors du changement de la taille des i-noeuds.\n"
5493 "Exécutez e2undo pour défaire les changements du système de fichiers. \n"
5495 #: misc/tune2fs.c:1841
5496 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5497 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le nom du fichier tdb\n"
5499 #: misc/tune2fs.c:1863
5501 msgid "while trying to delete %s"
5502 msgstr "lors de la tentative d'effacement de %s"
5504 #: misc/tune2fs.c:1873
5507 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5511 "Pour défaire l'opération de tune2fs, veuillez lancer la commande\n"
5515 #: misc/tune2fs.c:1942
5518 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5521 "Le numéro magique du bloc MMP est incorrect. Essayer de le corriger en lançant:\n"
5524 #: misc/tune2fs.c:1960
5526 msgid "The inode size is already %lu\n"
5527 msgstr "La taille des i-noeuds est déjà %lu\n"
5529 #: misc/tune2fs.c:1967
5530 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
5531 msgstr "La réduction de la taille d'un i-noeud n'est pas supportée\n"
5533 #: misc/tune2fs.c:1972
5535 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
5536 msgstr "Taille d'i-noeud invalide %lu (max %d)\n"
5538 #: misc/tune2fs.c:2019
5540 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5541 msgstr "Définition du nombre maximal de montages à %d\n"
5543 #: misc/tune2fs.c:2025
5545 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5546 msgstr "Définition du nombre courant de montages à %d\n"
5548 #: misc/tune2fs.c:2030
5550 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5551 msgstr "Définition du comportement en cas d'erreur à %d\n"
5553 #: misc/tune2fs.c:2035
5555 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5556 msgstr "Définition du gid des blocs réservés à %lu\n"
5558 #: misc/tune2fs.c:2040
5560 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5561 msgstr "l'intervalle entre les vérifications est trop grand (%lu)"
5563 #: misc/tune2fs.c:2047
5565 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5566 msgstr "Définition de l'intervalle de vérification à %lu secondes\n"
5568 #: misc/tune2fs.c:2054
5570 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5571 msgstr "Définition du pourcentage de blocs réservés à %g%% (%llu blocs)\n"
5573 #: misc/tune2fs.c:2060
5575 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5576 msgstr "le nombre de blocs réservés est trop grand (%llu)"
5578 #: misc/tune2fs.c:2067
5580 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5581 msgstr "Définition du nombre de blocs réservés à %llu\n"
5583 #: misc/tune2fs.c:2073
5586 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5589 "Le système de fichiers a déjà des superblocs creux.\n"
5591 #: misc/tune2fs.c:2080
5595 "Sparse superblock flag set. %s"
5598 "Drapeau de superbloc creux activé. %s"
5600 #: misc/tune2fs.c:2085
5603 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
5606 "La suppression du superflag creux n'est pas supportée.\n"
5608 #: misc/tune2fs.c:2093
5610 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5612 "Définition de la date de la dernière vérification du système de\n"
5615 #: misc/tune2fs.c:2099
5617 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5618 msgstr "Définition de l'uid de blocs réservés à %lu\n"
5620 #: misc/tune2fs.c:2131
5621 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5622 msgstr "Erreur lors de l'utilisation de clear_mmp. Elle doit être utilisée avec -f\n"
5624 #: misc/tune2fs.c:2149
5625 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5626 msgstr "La fonctionalité de quota ne peut être changée que lorsque le système de fichiers est démonté.\n"
5628 #: misc/tune2fs.c:2168
5629 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5631 "L'UUID ne peut être changé que lorsque le système\n"
5632 "de fichiers et démonté.\n"
5634 #: misc/tune2fs.c:2196
5635 msgid "Invalid UUID format\n"
5636 msgstr "Format UUID invalide\n"
5638 #: misc/tune2fs.c:2209
5639 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5641 "La taille des i-noeuds ne peut être changée que lorsque le système\n"
5642 "de fichiers et démonté.\n"
5644 #: misc/tune2fs.c:2217
5646 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5647 "feature enabled.\n"
5649 "Changer la taille des i-noeuds n'est pas supporté pour les systèmes de\n"
5650 "fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
5652 #: misc/tune2fs.c:2230
5654 msgid "Setting inode size %lu\n"
5655 msgstr "Définition de la taille des i-noeuds à %lu\n"
5657 #: misc/tune2fs.c:2233
5658 msgid "Failed to change inode size\n"
5659 msgstr "N'a pu changer la taille d'i-noeud \n"
5661 #: misc/tune2fs.c:2244
5663 msgid "Setting stride size to %d\n"
5664 msgstr "Définition de la taille de « stride » à %d\n"
5666 #: misc/tune2fs.c:2249
5668 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5669 msgstr "Définition de la taille du « stripe width » à %d\n"
5671 #: misc/tune2fs.c:2256
5673 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5674 msgstr "Définition des options de montage étendues par défaut à « %s »\n"
5677 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5678 msgstr "Procéder malgré tout ? (o,n) "
5682 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
5683 msgstr "Ne peut évaluer par stat() %s --- %s\n"
5688 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5691 "Le périphérique n'existe apparemment pas ; l'avez-vous spécifié\n"
5696 msgid "%s is not a block special device.\n"
5697 msgstr "%s n'est pas un périphérique spécial en mode bloc.\n"
5701 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5702 msgstr "%s est le périphérique en intégralité, pas seulement une partition !\n"
5705 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5707 "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
5708 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
5712 msgid "will not make a %s here!\n"
5713 msgstr "ne fera pas un %s ici !\n"
5716 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5717 msgstr "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
5720 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5721 msgstr "N'a pu allouer de la mémoire pour analyser les options du journal !\n"
5727 "Could not find journal device matching %s\n"
5730 "N'a pu trouver le périphérique de journal correspondant à %s\n"
5735 "Bad journal options specified.\n"
5737 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5738 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5740 "Valid journal options are:\n"
5741 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5742 "\tdevice=<journal device>\n"
5744 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5748 "Une ou des options de journal spécifiées sont erronées.\n"
5750 "Les options de journal sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
5751 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
5753 "Les options de journal valides sont :\n"
5754 "\tsize=<taille du journal en mégaoctets>\n"
5755 "\tdevice=<périphérique du journal>\n"
5757 "La taille du journal doit être comprise entre 1024 et 10240000 blocs du\n"
5758 "système de fichiers.\n"
5764 "Filesystem too small for a journal\n"
5767 "Le système de fichiers est trop petit pour un journal\n"
5773 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5774 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
5777 "La taille demandée du journal est de %d blocs ; elle doit être\n"
5778 "entre 1024 et 10240000 blocs. Arrêt immédiat.\n"
5783 "Journal size too big for filesystem.\n"
5786 "La taille du journal est trop grande pour le système de fichiers.\n"
5791 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5792 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5794 "Le système de fichiers sera automatiquement vérifié tous les %d montages ou\n"
5795 "après %g jours, selon la première éventualité. Utiliser tune2fs -c ou -i\n"
5796 "pour écraser la valeur.\n"
5800 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
5801 msgstr "Utilisation : %s [-d] [-p fichier-pid] [-s chemin-socket] [-T délai]\n"
5805 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
5806 msgstr " %s [-r|t] [-n num] [-s chemin-socket]\n"
5814 msgid "bad arguments"
5815 msgstr "mauvais arguments"
5827 msgstr "nombre de lectures"
5830 msgid "bad response length"
5831 msgstr "longueur de réponse invalide"
5835 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
5836 msgstr "le démon uuidd est déjà en cours d'exécution avec pour pid %s\n"
5840 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
5841 msgstr "N'a pas pu créer la socket unix de flux : %s"
5845 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
5846 msgstr "N'a pas pu attacher la socket unix %s : %s\n"
5850 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
5851 msgstr "N'a pas pu écouter sur la socket unix %s : %s\n"
5855 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
5856 msgstr "Erreur lors de la lecture depuis le client, longueur = %d\n"
5860 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
5861 msgstr "opération %d, num entrant = %d\n"
5865 msgid "Generated time UUID: %s\n"
5866 msgstr "UUID de temps généré : %s\n"
5870 msgid "Generated random UUID: %s\n"
5871 msgstr "UUID aléatoire généré : %s\n"
5875 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
5876 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
5877 msgstr[0] "UUID de temps %s et %d suivant générés\n"
5878 msgstr[1] "UUID de temps %s et %d suivants générés\n"
5882 msgid "Generated %d UUID's:\n"
5883 msgstr "Généré %d UUIDs :\n"
5887 msgid "Invalid operation %d\n"
5888 msgstr "Operation %d invalide\n"
5890 #: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
5892 msgid "Bad number: %s\n"
5893 msgstr "Nombre invalide : %s\n"
5895 #: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
5897 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
5898 msgstr "Erreur lors de l'appel au démon uuidd (%s) : %s\n"
5902 msgid "%s and subsequent UUID\n"
5903 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
5904 msgstr[0] "%s et UUID suivant\n"
5905 msgstr[1] "%s et %d UUIDs suivants\n"
5908 msgid "List of UUID's:\n"
5909 msgstr "Liste des UUIDs :\n"
5913 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
5914 msgstr "Longueur de réponse inattendue depuis le serveur %d\n"
5918 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
5919 msgstr "N'a pu tuer l'uuidd en cours d'exécution sous le pid %d : %s\n"
5923 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
5924 msgstr "A tué l'uuid en cours d'exécution sous le pid %d\n"
5926 #: misc/uuidgen.c:32
5928 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
5929 msgstr "Utilisation : %s [-r] [-t]\n"
5931 #: resize/extent.c:202
5932 msgid "# Extent dump:\n"
5933 msgstr "# Vidange des extents :\n"
5935 #: resize/extent.c:203
5937 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
5938 msgstr "#\tNb=%llu, Taille=%llu, Curseur=%llu, Triés=%llu\n"
5943 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
5946 "Utilisation : %s [-d drapeaux_de_debug] [-f] [-F] [-M] [ -P] [-p] périphérique\n"
5947 " [nouvelle_taille]\n"
5951 msgid "Extending the inode table"
5952 msgstr "Extension de la table d'i-noeuds"
5955 msgid "Relocating blocks"
5956 msgstr "Relocalisation de blocs"
5959 msgid "Scanning inode table"
5960 msgstr "Examen de la table d'i-noeuds"
5963 msgid "Updating inode references"
5964 msgstr "Mise à jour des références d'i-noeuds"
5967 msgid "Moving inode table"
5968 msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds"
5971 msgid "Unknown pass?!?"
5972 msgstr "Passe inconnue ?!?!"
5976 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
5977 msgstr "Début de la passe %d (max = %lu)\n"
5979 #: resize/main.c:155
5982 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
5983 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
5987 "Retailler un système de fichier bigalloc n'a pas été complètement testé.\n"
5988 "Procédez selon votre propre risque ! Utilisez l'option force si vous\n"
5989 "voulez continuer malgré tout.\n"
5992 #: resize/main.c:272
5994 msgid "while opening %s"
5995 msgstr "lors de l'ouverture de %s"
5997 #: resize/main.c:280
5999 msgid "while getting stat information for %s"
6000 msgstr "lors de la récupérartion de l'état de %s"
6002 #: resize/main.c:338 resize/main.c:451
6005 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
6008 "SVP exécutez « e2fsck -f %s » d'abord.\n"
6011 #: resize/main.c:342
6013 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
6014 msgstr "Taille minimale estimée du système de fichiers : %llu\n"
6016 #: resize/main.c:378
6018 msgid "Invalid new size: %s\n"
6019 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s\n"
6021 #: resize/main.c:394
6022 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
6023 msgstr "La nouvelle taille est trop grande pour être exprimée sur 32 bits\n"
6025 #: resize/main.c:402
6027 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
6028 msgstr "La nouvelle taille est plus petite que le minimum (%llu)\n"
6030 #: resize/main.c:408
6031 msgid "Invalid stride length"
6032 msgstr "Longueur « stride » invalide"
6034 #: resize/main.c:432
6037 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
6038 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
6041 "La partition (ou le périphérique) contenante n'a que %llu (%dk) blocs.\n"
6042 "Vous avez demandé une nouvelle taille de %llu blocs.\n"
6045 #: resize/main.c:439
6048 "The filesystem is already %llu blocks long. Nothing to do!\n"
6051 "Le système de fichiers a déjà %llu blocs. Rien à modifier !\n"
6054 #: resize/main.c:456
6056 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6057 msgstr "En train de redimensionner le système de fichiers sur %s à %llu (%dk) blocs.\n"
6059 #: resize/main.c:465
6061 msgid "while trying to resize %s"
6062 msgstr "lors de la tentative de changement de taille de %s"
6064 #: resize/main.c:468
6067 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
6068 "after the aborted resize operation.\n"
6070 "Veuillez lancer « e2fsck -fy %s » pour corriger le système de fichiers\n"
6071 "après l'opération de changement de taille avortée.\n"
6073 #: resize/main.c:474
6076 "The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
6079 "Le système de fichiers %s a maintenant une taille de %llu blocs.\n"
6082 #: resize/main.c:489
6084 msgid "while trying to truncate %s"
6085 msgstr "lors de la troncature de %s"
6087 #: resize/online.c:79
6089 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
6090 msgstr "Le système de fichiers de %s est monté sur %s ; le changement de taille doit être effectué en ligne\n"
6092 #: resize/online.c:83
6093 msgid "On-line shrinking not supported"
6094 msgstr "La réduction en ligne n'est pas supportée"
6096 #: resize/online.c:108
6097 msgid "Filesystem does not support online resizing"
6098 msgstr "Le système de fichiers ne supporte pas le changement de taille en ligne"
6100 #: resize/online.c:117
6101 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
6102 msgstr "Pas assez de blocs gdt réservés pour un changement de taille"
6104 #: resize/online.c:124
6105 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
6106 msgstr "Le noyau ne sait pas retailler un système de fichiers d'une telle taille"
6108 #: resize/online.c:132
6110 msgid "while trying to open mountpoint %s"
6111 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du point de montage %s"
6113 #: resize/online.c:137
6115 msgid "Old resize interface requested.\n"
6116 msgstr "Utilisation de l'ancienne interface de changement de taille.\n"
6118 #: resize/online.c:156 resize/online.c:173
6119 msgid "Permission denied to resize filesystem"
6120 msgstr "Permission de redimensionner le système de fichiers refusée"
6122 #: resize/online.c:159 resize/online.c:179
6123 msgid "While checking for on-line resizing support"
6124 msgstr "Lors de la vérification du support de changement de taille en ligne"
6126 #: resize/online.c:176
6127 msgid "Kernel does not support online resizing"
6128 msgstr "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne"
6130 #: resize/online.c:215
6132 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6133 msgstr "En train d'effectuer un changement de taille en ligne de %s vers %llu (%dk) blocs.\n"
6135 #: resize/online.c:225
6136 msgid "While trying to extend the last group"
6137 msgstr "Lors de la tentative d'étendre le dernier groupe"
6139 #: resize/online.c:279
6141 msgid "While trying to add group #%d"
6142 msgstr "Lors de la tentative d'ajout du groupe numéro %d"
6144 #: resize/online.c:290
6146 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
6147 msgstr "Le système de fichiers de %s est monté sur %s, et le changement de taille en ligne n'est pas supporté sur ce système.\n"
6149 #: resize/resize2fs.c:371
6151 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
6152 msgstr "le nombre d'i-noeuds (%llu) doit être plus petit que %u"
6154 #: resize/resize2fs.c:630
6155 msgid "reserved blocks"
6156 msgstr "blocs réservés"
6158 #: resize/resize2fs.c:875
6159 msgid "meta-data blocks"
6160 msgstr "blocs de métadonnées"
6162 #: resize/resize2fs.c:1873
6163 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
6164 msgstr "Ne devrait jamais se produire : i-noeud de redimensionnement corrompu !\n"
6166 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
6167 msgid "EXT2FS Library version 1.42.9"
6168 msgstr "Librairie EXT2FS version 1.42.9"
6170 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
6171 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
6172 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure ext2_filsys"
6174 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
6175 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
6176 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_list"
6178 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
6179 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
6180 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_iterate"
6182 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
6183 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
6184 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_scan"
6186 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
6187 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
6188 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel"
6190 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
6191 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
6192 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel unix"
6194 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
6195 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
6196 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_manager"
6198 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
6199 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
6200 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure block_bitmap"
6202 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
6203 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
6204 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_bitmap"
6206 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
6207 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
6208 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure generic_bitmap"
6210 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
6211 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
6212 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel de test"
6214 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
6215 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
6216 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure de liste de bloc de répertoire"
6218 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
6219 msgid "Wrong magic number for icount structure"
6220 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure icount"
6222 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
6223 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
6224 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure Powerquest io_channel"
6226 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
6227 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
6228 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure de fichier ext2"
6230 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
6231 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
6232 msgstr "Numéro magique invalide pour l'en-tête d'image Ext2"
6234 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
6235 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
6236 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel d'i-noeud"
6238 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
6239 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
6240 msgstr "Numéro magique invalide pour le handle d'extent ext4"
6242 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
6243 msgid "Bad magic number in super-block"
6244 msgstr "Numéro magique invalide dans le super-bloc"
6246 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
6247 msgid "Filesystem revision too high"
6248 msgstr "Révision de système de fichier trop grande"
6250 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
6251 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
6252 msgstr "Tentative d'écriture dans un système de fichiers ouvert en lecture seule"
6254 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
6255 msgid "Can't read group descriptors"
6256 msgstr "Ne peut lire les descripteurs de groupes"
6258 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
6259 msgid "Can't write group descriptors"
6260 msgstr "Ne peut écrire les descripteurs de groupes"
6262 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
6263 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
6264 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap de blocs"
6266 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
6267 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
6268 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap d'i-noeuds"
6270 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
6271 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
6272 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour la table d'i-noeuds"
6274 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
6275 msgid "Can't write an inode bitmap"
6276 msgstr "Ne peut écrire un bitmap d'i-noeuds"
6278 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
6279 msgid "Can't read an inode bitmap"
6280 msgstr "Ne peut lire un bitmap d'i-noeuds"
6282 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
6283 msgid "Can't write a block bitmap"
6284 msgstr "Ne peut écrire un bitmap de blocs"
6286 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
6287 msgid "Can't read a block bitmap"
6288 msgstr "Ne peut lire un bitmap de blocs"
6290 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
6291 msgid "Can't write an inode table"
6292 msgstr "Ne peut écrire une table d'i-noeuds"
6294 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
6295 msgid "Can't read an inode table"
6296 msgstr "Ne peut lire une table d'i-noeuds"
6298 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
6299 msgid "Can't read next inode"
6300 msgstr "Ne peut lire l'i-noeud suivant"
6302 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
6303 msgid "Filesystem has unexpected block size"
6304 msgstr "Le système de fichiers a une taille de bloc inattendue"
6306 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
6307 msgid "EXT2 directory corrupted"
6308 msgstr "Répertoire EXT2 corrompu"
6310 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
6311 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
6312 msgstr "La tentative de lecture d'un bloc depuis le système de fichiers a produit une lecture tronquée"
6314 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
6315 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
6316 msgstr "La tentative d'écriture d'un block vers le système de fichiers a produit une écriture tronquée"
6318 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6319 msgid "No free space in the directory"
6320 msgstr "Pas de place libre dans le répertoire"
6322 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6323 msgid "Inode bitmap not loaded"
6324 msgstr "Bitmap d'i-noeuds non chargé"
6326 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6327 msgid "Block bitmap not loaded"
6328 msgstr "Bitmap de blocs non chargé"
6330 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6331 msgid "Illegal inode number"
6332 msgstr "Numéro d'i-noeud illégal"
6334 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6335 msgid "Illegal block number"
6336 msgstr "Numéro de bloc illégal"
6338 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6339 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6340 msgstr "Erreur interne dans ext2fs_expand_dir"
6342 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6343 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6344 msgstr "Pas assez d'espace pour construire le système de fichiers proposé"
6346 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6347 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6348 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_block_bitmap"
6350 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6351 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6352 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_block_bitmap"
6354 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6355 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6356 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_block_bitmap"
6358 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6359 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6360 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_inode_bitmap"
6362 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6363 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6364 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6366 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6367 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6368 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_inode_bitmap"
6370 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6371 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6372 msgstr "Tentative de truquage de la fin du bitmap de blocs au-delà de la fin réelle"
6374 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6375 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6376 msgstr "Tentative de truquage de la fin du bitmap d'i-noeuds au-delà de la fin réelle"
6378 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6379 msgid "Illegal indirect block found"
6380 msgstr "Bloc indirect illégal repéré"
6382 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6383 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6384 msgstr "Bloc doublement indirect illégal repéré"
6386 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6387 msgid "Illegal triply indirect block found"
6388 msgstr "Bloc triplement indirect illégal repéré"
6390 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6391 msgid "Block bitmaps are not the same"
6392 msgstr "Les bitmaps de blocs ne sont pas les mêmes"
6394 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6395 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6396 msgstr "Les bitmaps d'i-noeuds ne sont pas les mêmes"
6398 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6399 msgid "Illegal or malformed device name"
6400 msgstr "Nom de périphérique illégal ou mal formé"
6402 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6403 msgid "A block group is missing an inode table"
6404 msgstr "Il manque une table d'i-noeuds à un groupe de blocs"
6406 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6407 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6408 msgstr "Le superbloc ext2 est corrompu"
6410 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6411 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6412 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_mark_generic_bitmap"
6414 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6415 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6416 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6418 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6419 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6420 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_test_generic_bitmap"
6422 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6423 msgid "Too many symbolic links encountered."
6424 msgstr "Trop de liens symboliques rencontrés."
6426 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6427 msgid "The callback function will not handle this case"
6428 msgstr "La fonction de rappel ne traitera pas ce cas"
6430 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6431 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6432 msgstr "L'i-noeud provient d'un bloc défectueux dans la table d'i-noeuds"
6434 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6435 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6436 msgstr "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s)"
6438 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6439 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6440 msgstr "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) en lecture seule non supportées"
6442 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6443 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6444 msgstr "Le canal d'E/S n'a pas pu se déplacer sur une lecture ou écriture"
6446 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6447 msgid "Memory allocation failed"
6448 msgstr "Échec d'allocation mémoire"
6450 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6451 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6452 msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque ext2"
6454 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6455 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6456 msgstr "N'a pu allouer de bloc dans le système de fichiers ext2"
6458 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6459 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6460 msgstr "N'a pu allouer d'i-noeud dans le système de fichiers ext2"
6462 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6463 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6464 msgstr "L'i-noeud ext2 n'est pas un répertoire"
6466 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6467 msgid "Too many references in table"
6468 msgstr "Trop de références dans la table"
6470 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6471 msgid "File not found by ext2_lookup"
6472 msgstr "Fichier non trouvé par ext2_lookup"
6474 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6475 msgid "File open read-only"
6476 msgstr "Fichier ouvert en lecture seule"
6478 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6479 msgid "Ext2 directory block not found"
6480 msgstr "Bloc de répertoire d'ext2 non trouvé"
6482 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6483 msgid "Ext2 directory already exists"
6484 msgstr "Le répertoire ext2 existe déjà"
6486 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6487 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6488 msgstr "Function de bibliothèque ext2 non implémentée"
6490 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6491 msgid "User cancel requested"
6492 msgstr "Requête d'annulation utilisateur"
6494 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6495 msgid "Ext2 file too big"
6496 msgstr "Fichier ext2 trop grand"
6498 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6499 msgid "Supplied journal device not a block device"
6500 msgstr "Le périphérique de journal fourni n'est pas un périphérique de bloc"
6502 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6503 msgid "Journal superblock not found"
6504 msgstr "Le superbloc de journal non trouvé"
6506 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6507 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6508 msgstr "Le journal doit avoir au moins 1024 blocs"
6510 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6511 msgid "Unsupported journal version"
6512 msgstr "Version de journal non supportée"
6514 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6515 msgid "Error loading external journal"
6516 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du journal externe"
6518 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6519 msgid "Journal not found"
6520 msgstr "Journal non trouvé"
6522 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6523 msgid "Directory hash unsupported"
6524 msgstr "Hachage de répertoire non supporté"
6526 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6527 msgid "Illegal extended attribute block number"
6528 msgstr "Numéro de bloc d'attribut étendu illégal"
6530 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6531 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6532 msgstr "Ne peut créer le système de fichiers avec le nombre requis d'i-noeuds"
6534 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6535 msgid "E2image snapshot not in use"
6536 msgstr "L'instantané E2image n'est pas en cours d'utilisation"
6538 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6539 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6540 msgstr "Trop de blocs de descripteurs de groupes réservés"
6542 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6543 msgid "Resize inode is corrupt"
6544 msgstr "L'i-noeud de changement de taille est corrompu"
6546 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6547 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6548 msgstr "A essayé de définir le bitmap de blocs avec un bloc indirect manquant"
6550 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6551 msgid "TDB: Success"
6552 msgstr "TDB : Succès"
6554 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6555 msgid "TDB: Corrupt database"
6556 msgstr "TDB : Base de données corrompue"
6558 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6559 msgid "TDB: IO Error"
6560 msgstr "TDB : Erreur E/S"
6562 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6563 msgid "TDB: Locking error"
6564 msgstr "TDB : Erreur de verrouillage"
6566 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6567 msgid "TDB: Out of memory"
6568 msgstr "TDB : Dépassement mémoire"
6570 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6571 msgid "TDB: Record exists"
6572 msgstr "TDB : L'enregistrement existe"
6574 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6575 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6576 msgstr "TDB : le verrou existe sur d'autres clés"
6578 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6579 msgid "TDB: Invalid parameter"
6580 msgstr "TDB : paramètre invalide"
6582 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6583 msgid "TDB: Record does not exist"
6584 msgstr "TDB : L'enregistrement n'existe pas"
6586 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6587 msgid "TDB: Write not permitted"
6588 msgstr "TDB : Écriture non permise"
6590 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6591 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6592 msgstr "La liste de blocs de répertoires ext2fs est vide"
6594 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6595 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6596 msgstr "Tentative de modification d'un plan de blocs via un itérateur de blocs en lecture seule"
6598 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6599 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6600 msgstr "Numéro magique invalide pour le chemin d'extent ext4 sauvé"
6602 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6603 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6604 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap générique 64-bit"
6606 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6607 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6608 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap de blocs 64-bit"
6610 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6611 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6612 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap d'i-noeuds 64-bit"
6614 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6615 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6616 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_13"
6618 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6619 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6620 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_14"
6622 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6623 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6624 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_15"
6626 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6627 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6628 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_16"
6630 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6631 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6632 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_17"
6634 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6635 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6636 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_18"
6638 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6639 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6640 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_19"
6642 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6643 msgid "Corrupt extent header"
6644 msgstr "En-tête d'extent corrompu"
6646 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6647 msgid "Corrupt extent index"
6648 msgstr "Index d'extent corrompu"
6650 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6651 msgid "Corrupt extent"
6652 msgstr "Extent corrompu"
6654 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6655 msgid "No free space in extent map"
6656 msgstr "Pas de place libre dans la carte d'extent"
6658 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6659 msgid "Inode does not use extents"
6660 msgstr "L'i-noeud n'utilise pas d'extents"
6662 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6663 msgid "No 'next' extent"
6664 msgstr "Pas d'extent 'next'"
6666 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6667 msgid "No 'previous' extent"
6668 msgstr "Pas d'extent 'previous'"
6670 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6671 msgid "No 'up' extent"
6672 msgstr "Pas d'extent 'up'"
6674 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6675 msgid "No 'down' extent"
6676 msgstr "Pas d'extent 'down'"
6678 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6679 msgid "No current node"
6680 msgstr "Pas de noeud courant"
6682 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6683 msgid "Ext2fs operation not supported"
6684 msgstr "Opération ext2fs non supportée"
6686 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6687 msgid "No room to insert extent in node"
6688 msgstr "Pas de place pour insérer l'extent dans le noeud"
6690 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6691 msgid "Splitting would result in empty node"
6692 msgstr "Découper produirait un noeud vide"
6694 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6695 msgid "Extent not found"
6696 msgstr "Extent non trouvé"
6698 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6699 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6700 msgstr "Opération non supportée pour les i-noeuds contenant des extents"
6702 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6703 msgid "Extent length is invalid"
6704 msgstr "La longueur d'extent est invalide"
6706 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6707 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6708 msgstr "Le canal d'E/S ne supporte pas les numéros de bloc 64-bit"
6710 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6711 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6712 msgstr "Ne peut pas vérifier si le système de fichiers est monté à cause du manque de fichier mtab"
6714 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6715 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6716 msgstr "Le système de fichier est trop grand pour utiliser l'ancien style de bitmap"
6718 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6719 msgid "MMP: invalid magic number"
6720 msgstr "MMP : numéro magique invalide"
6722 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6723 msgid "MMP: device currently active"
6724 msgstr "MMP : périphérique actuellement actif"
6726 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
6727 msgid "MMP: fsck being run"
6728 msgstr "MMP : fsck en cours d'exécution"
6730 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
6731 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
6732 msgstr "MMP : numéro de bloc en-dehors de la portée du système de fichiers"
6734 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
6735 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
6736 msgstr "MMP : en cours d'opération inconnue"
6738 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
6739 msgid "MMP: filesystem still in use"
6740 msgstr "MMP : système de fichiers en cours d'utilisation"
6742 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
6743 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
6744 msgstr "MMP : l'ouverture avec O_DIRECT a échoué"
6746 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
6747 msgid "Block group descriptor size incorrect"
6748 msgstr "Taille du descripteur de groupe de blocs incorrecte."
6750 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
6751 msgid "Inode checksum does not match inode"
6752 msgstr "La somme de contrôle de l'i-noeud ne correspond pas à l'i-noeud"
6754 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
6755 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
6756 msgstr "La somme de contrôle du bitmap d'i-noeud ne correspond pas au bitmap"
6758 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
6759 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
6760 msgstr "La somme de contrôle du block d'extent ne correspond pas au bloc d'extent"
6762 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
6763 msgid "Directory block does not have space for checksum"
6764 msgstr "Le bloc de répertoire n'a pas de place pour la somme de contrôle"
6766 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
6767 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
6768 msgstr "La somme de contrôle du bloc de répertoire ne correspond pas au bloc de répertoire"
6770 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
6771 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
6772 msgstr "La somme de contrôle du bloc d'attribut étendu ne correspond pas au bloc"
6774 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
6775 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
6776 msgstr "La somme de contrôle du superbloc ne correspond pas au superbloc"
6778 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
6779 msgid "Unknown checksum algorithm"
6780 msgstr "Algorithme de somme de contrôle inconnu"
6782 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
6783 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
6784 msgstr "La somme de contrôle du bloc MMP ne correspond pas au bloc MMP"
6786 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
6787 msgid "Ext2 file already exists"
6788 msgstr "Le fichier ext2 existe déjà"
6790 #: e2fsck/prof_err.c:11
6791 msgid "Profile version 0.0"
6792 msgstr "Profilage version 0.0"
6794 #: e2fsck/prof_err.c:12
6795 msgid "Bad magic value in profile_node"
6796 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_node"
6798 #: e2fsck/prof_err.c:13
6799 msgid "Profile section not found"
6800 msgstr "Section de profilage non trouvée"
6802 #: e2fsck/prof_err.c:14
6803 msgid "Profile relation not found"
6804 msgstr "Relation de profilage non trouvée"
6806 #: e2fsck/prof_err.c:15
6807 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
6808 msgstr "Tentative d'ajout d'une relation à un noeud qui n'est pas une section"
6810 #: e2fsck/prof_err.c:16
6811 msgid "A profile section header has a non-zero value"
6812 msgstr "Un en-tête de section de profilage a un valeur non nulle"
6814 #: e2fsck/prof_err.c:17
6815 msgid "Bad linked list in profile structures"
6816 msgstr "Liste chaînée invalide dans les structures de profilage"
6818 #: e2fsck/prof_err.c:18
6819 msgid "Bad group level in profile structures"
6820 msgstr "Niveau de groupe invalide dans les structures de profilage"
6822 #: e2fsck/prof_err.c:19
6823 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
6824 msgstr "Pointeur parent invalide dans les structures de profilage"
6826 #: e2fsck/prof_err.c:20
6827 msgid "Bad magic value in profile iterator"
6828 msgstr "Valeur magique invalide dans l'iterateur de profilage"
6830 #: e2fsck/prof_err.c:21
6831 msgid "Can't set value on section node"
6832 msgstr "Ne peut définire la valeur sur un noeud de section"
6834 #: e2fsck/prof_err.c:22
6835 msgid "Invalid argument passed to profile library"
6836 msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque de profilage"
6838 #: e2fsck/prof_err.c:23
6839 msgid "Attempt to modify read-only profile"
6840 msgstr "Tentative de modifier un profilage en lecture seule"
6842 #: e2fsck/prof_err.c:24
6843 msgid "Profile section header not at top level"
6844 msgstr "L'en-tête de section de profilage n'est pas niveau sommet"
6846 #: e2fsck/prof_err.c:25
6847 msgid "Syntax error in profile section header"
6848 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'en-tête de section de profilage"
6850 #: e2fsck/prof_err.c:26
6851 msgid "Syntax error in profile relation"
6852 msgstr "Erreur de syntaxe dans la relation de profilage"
6854 #: e2fsck/prof_err.c:27
6855 msgid "Extra closing brace in profile"
6856 msgstr "Accolade fermante superflue dans le profilage"
6858 #: e2fsck/prof_err.c:28
6859 msgid "Missing open brace in profile"
6860 msgstr "Accolade ouvrante manquante dans le profilage"
6862 #: e2fsck/prof_err.c:29
6863 msgid "Bad magic value in profile_t"
6864 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_t"
6866 #: e2fsck/prof_err.c:30
6867 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
6868 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_section_t"
6870 #: e2fsck/prof_err.c:31
6871 msgid "Iteration through all top level section not supported"
6872 msgstr "Itération sur toutes les sections de niveau sommet non supportée"
6874 #: e2fsck/prof_err.c:32
6875 msgid "Invalid profile_section object"
6876 msgstr "Object profile_section invalide"
6878 #: e2fsck/prof_err.c:33
6879 msgid "No more sections"
6880 msgstr "Plus de sections"
6882 #: e2fsck/prof_err.c:34
6883 msgid "Bad nameset passed to query routine"
6884 msgstr "Ensemble de nom invalide passé à la routine de requête"
6886 #: e2fsck/prof_err.c:35
6887 msgid "No profile file open"
6888 msgstr "Pas de fichier de profilage ouvert"
6890 #: e2fsck/prof_err.c:36
6891 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
6892 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_t"
6894 #: e2fsck/prof_err.c:37
6895 msgid "Couldn't open profile file"
6896 msgstr "N'a pu ouvrir le fichier de profilage"
6898 #: e2fsck/prof_err.c:38
6899 msgid "Section already exists"
6900 msgstr "La section existe déjà"
6902 #: e2fsck/prof_err.c:39
6903 msgid "Invalid boolean value"
6904 msgstr "Valeur booléenne invalide"
6906 #: e2fsck/prof_err.c:40
6907 msgid "Invalid integer value"
6908 msgstr "Valeur entière invalide"
6910 #: e2fsck/prof_err.c:41
6911 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
6912 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_data_t"
6914 #~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
6915 #~ msgstr "La suppression du drapeau extent n'est pas supportée sur %s"
6918 #~ "%s: The combination of flex_bg and\n"
6919 #~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
6921 #~ "%s : La combinaison des fonctionnalités\n"
6922 #~ "\tflex_bg et !resize_inode n'est pas supportée par resize2fs.\n"
6924 #~ msgid "%s is mounted. "
6925 #~ msgstr "%s est monté. "
6927 #~ msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
6929 #~ "Le @B de @b du @g %g n'est pas initialisé\n"
6930 #~ "alors que le @B d'@i est en cours d'utilisation.\n"
6932 #~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
6933 #~ msgstr "L'@i %i ne devrait pas avoir EOFBLOCKS_FL défini (taille %Is, lblk %r)\n"
6935 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
6936 #~ msgstr "N'a pu déterminer la taille du journal"
6938 #~ msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
6939 #~ msgstr "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
6941 #~ msgid "Missing indirect block not present"
6942 #~ msgstr "Bloc indirect manquant"
6944 #~ msgid "<The ACL index inode>"
6945 #~ msgstr "<L'i-noeud d'index ACL>"
6947 #~ msgid "<The ACL data inode>"
6948 #~ msgstr "<L'i-noeud des données ACL>"
6950 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
6951 #~ msgstr "écriture écourtée (seulement %d octets) pour l'écriture de l'en-tête image"
6953 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
6954 #~ msgstr "taille de fragment invalide - %s"
6956 #~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
6957 #~ msgstr "Avertissement : fragments non supportés. L'option -f est ignorée\n"
6959 #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
6960 #~ msgstr "Appel de BLKDISCARD de %llu à %llu "
6962 #~ msgid "succeeded.\n"
6963 #~ msgstr "avec succès.\n"
6965 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
6966 #~ msgstr "Le journal N'A PAS été enlevé\n"
6968 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
6969 #~ msgstr "Le @S ne semble pas avoir le drapeau has_journal, mais a un %s de @j ext3.\n"
6971 #~ msgid "Error while deleting extent: %m\n"
6972 #~ msgstr "Erreur lors de la suppression de l'extent : %m\n"
6974 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
6975 #~ msgstr "Recréer le journal pour rendre le système de fichiers ext3 de nouveau ?\n"
6977 #~ msgid "bad block size - %s"
6978 #~ msgstr "taille des blocs défectueux - %s"
6980 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
6981 #~ msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture des bitmaps de blocs pour %s"
6983 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
6984 #~ msgstr "%s a échoué pour %s : %s\n"
6989 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
6990 #~ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
6992 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
6993 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
6995 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
6996 #~ msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hash (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
6998 #~ msgid "while calling iterator function"
6999 #~ msgstr "lors de l'appel de la fonction itération"
7001 #~ msgid "while allocating inode buffer"
7002 #~ msgstr "lors de l'allocation d'un tampon d'i-noeud"
7004 #~ msgid "while reading inode table (group %d)"
7005 #~ msgstr "lors de la lecture de la table d'i-noeuds (groupe %d)"
7007 #~ msgid "while writing inode table (group %d)"
7008 #~ msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds (groupe %d)"
7010 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
7011 #~ msgstr "Passe 0 : traitement de l'échange octet par octet du système de fichiers\n"
7014 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
7015 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
7017 #~ "%s : le système de fichiers doit avoir été récemment vérifié en utilisant\n"
7018 #~ "fsck et ne doit pas avoir été monté avant d'essayer un échange par octet de\n"
7021 #~ msgid "Byte swap"
7022 #~ msgstr "Échange d'octets"
7024 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
7026 #~ "Les systèmes de fichiers avec échange d'octets ne sont pas compilés pour\n"
7027 #~ "cette version d'e2fsck\n"
7029 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
7030 #~ msgstr "Les options incompatibles ne sont pas autorisées lors de l'échanges d'octets.\n"
7032 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
7033 #~ msgstr "%s : l'ordre des octets du système de fichiers a déjà été normalisé.\n"
7035 #~ msgid "invalid starting block - %s"
7036 #~ msgstr "bloc de départ invalide - %s"
7038 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
7039 #~ msgstr "Note : ce système de fichiers est à échange d'octets\n"
7042 #~ "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
7043 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
7045 #~ "Système de fichiers trop grand. Pas plus de 2^31-1 blocs (8TO pour\n"
7046 #~ "\t une taille de blocs de 4K) ne sont actuellement supportés."
7050 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
7051 #~ "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
7055 #~ "Avertissement : certains noyaux 2.4 ne tolèrent pas les tailles de blocs\n"
7056 #~ "\tsupérieures à 4096 avec ext3. Utilisez -b 4096 si cela vous\n"
7057 #~ "\tpose problème.\n"
7060 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
7062 #~ "Avertissement : les i-noeuds de %d octets ne sont pas utilisables sur les\n"
7063 #~ "anciens systèmes\n"
7065 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
7066 #~ msgstr "étendue invalide des blocs : %lu- %lu"
7070 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
7073 #~ "Les superblocs creux sont déjà désactivés sur le système de fichiers.\n"
7077 #~ "Sparse superblock flag cleared. %s"
7080 #~ "Drapeau de superbloc creux désactivé. %s"
7082 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
7083 #~ msgstr "Cloner les blocs duplicatas/défectueux"
7085 #~ msgid "Error allocating @a @b %b. "
7086 #~ msgstr "ERREUR d'allocation d'un @b %b d'@a. "
7089 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
7090 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
7092 #~ "@bs duplicatas repérés... invocation de la passe des @bs duplicatas.\n"
7093 #~ "Passe 1B: nouvelle scrutation pour les @bs duplicatas/erronés\n"
7095 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
7096 #~ msgstr "@b(s) duplicatas/erronés dans l'@i %i :"
7099 #~ "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7100 #~ "is set off by an equals ('=') sign. Valid raid options are:\n"
7101 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
7104 #~ "Les options étendues sont séparées par des virgules, et peuvent prendre un argument\n"
7105 #~ "lequel peut être initialisé par un signe d'égalité ('='). Les options RAID valides sont:\n"
7106 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
7109 #~ msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
7110 #~ msgstr "Usage : findsuper périphérique [octets_à_escamoter [début_en_Ko]]\n"
7112 #~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
7113 #~ msgstr "octets à escamoter doit être un nombre, non pas %s\n"
7115 #~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
7116 #~ msgstr "octets à escamoter doit être un multiple de la taille de secteur\n"
7118 #~ msgid "startkb should be a number, not %s\n"
7119 #~ msgstr "début en Ko doit être un nombre, non pas %s\n"
7121 #~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
7122 #~ msgstr "début en Ko doit être positif, non pas %Ld\n"
7124 #~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
7125 #~ msgstr "début à %Ld, avec un incrément de %d octets\n"
7127 #~ msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
7128 #~ msgstr " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
7132 #~ "%14Ld: finished with errno %d\n"
7135 #~ "%14Ld: terminé avec errno %d\n"
7138 #~ "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
7140 #~ "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
7141 #~ "A common way to use this program is:\n"
7143 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
7146 #~ "Usage : %s <périph1> <périph2> <périph3>\n"
7148 #~ "Ce programme affiche les informations des partitions pour un ensemble de périphériques\n"
7149 #~ "Une façon usuelle d'utiliser ce programme est:\n"
7151 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
7154 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n"
7155 #~ msgstr "Forcer la mise à zéro du drapeau HTREE sur l'@i %d (%q). (Code en phase beta test)\n"
7157 #~ msgid "(unknown os)"
7158 #~ msgstr "(système d'exploitation inconnu)"
7160 #~ msgid "resize2fs %s (%s)\n"
7161 #~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
7163 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
7164 #~ msgstr "Nombre de blocs libres : %d/%d, A besoin de: %d\n"
7166 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
7167 #~ msgstr "Passage en mode désespéré pour l'allocation de blocs\n"
7169 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
7170 #~ msgstr "Déplacement de %d blocs %u->%u\n"
7172 #~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
7173 #~ msgstr "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
7175 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
7176 #~ msgstr "I-noeud déplacé %u->%u\n"
7178 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
7179 #~ msgstr "Translation d'i-noeud (répertoire=%u, nom=%.*s, %u->%u)\n"
7181 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
7182 #~ msgstr "Déplacement du groupe Itable %d bloc %u->%u (diff %d)\n"
7184 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
7185 #~ msgstr "%d blocs de zéros...\n"
7187 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
7188 #~ msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds complété.\n"