1 # Messages français pour GNU concernant e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
5 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
6 # Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>, 2006-2010.
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).
30 #. %b <blk> block number
31 #. %B <blkcount> integer
32 #. %c <blk2> block number
33 #. %Di <dirent> -> ino inode number
34 #. %Dn <dirent> -> name string
35 #. %Dr <dirent> -> rec_len
36 #. %Dl <dirent> -> name_len
37 #. %Dt <dirent> -> filetype
38 #. %d <dir> inode number
40 #. %i <ino> inode number
41 #. %Is <inode> -> i_size
42 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
43 #. %Ib <inode> -> i_blocks
44 #. %Il <inode> -> i_links_count
45 #. %Im <inode> -> i_mode
46 #. %IM <inode> -> i_mtime
47 #. %IF <inode> -> i_faddr
48 #. %If <inode> -> i_file_acl
49 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
50 #. %Iu <inode> -> i_uid
51 #. %Ig <inode> -> i_gid
52 #. %j <ino2> inode number
53 #. %m <com_err error message>
55 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
56 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
57 #. the containing directory. (If dirent is NULL
58 #. then return the pathname of directory <ino2>)
59 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
60 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
61 #. the containing directory.
62 #. %s <str> miscellaneous string
63 #. %S backup superblock
64 #. %X <num> hexadecimal format
68 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.41.11\n"
69 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
70 "POT-Creation-Date: 2010-03-15 00:18-0400\n"
71 "PO-Revision-Date: 2010-04-12 21:51:0200\n"
72 "Last-Translator: Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>\n"
73 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
75 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
76 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
77 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
79 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:169
81 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
82 msgstr "Bloc défectueux %u hors limite ; ignoré.\n"
84 #: e2fsck/badblocks.c:45
85 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
86 msgstr "lors du contrôle de l'intégrité de l'i-noeud des blocs défecteux"
88 #: e2fsck/badblocks.c:57
89 msgid "while reading the bad blocks inode"
90 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
92 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
93 #: e2fsck/unix.c:1077 e2fsck/unix.c:1160 misc/badblocks.c:1155
94 #: misc/badblocks.c:1163 misc/badblocks.c:1177 misc/badblocks.c:1189
95 #: misc/dumpe2fs.c:552 misc/e2image.c:583 misc/e2image.c:679
96 #: misc/e2image.c:695 misc/mke2fs.c:185 misc/tune2fs.c:1573 resize/main.c:310
98 msgid "while trying to open %s"
99 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de %s"
101 #: e2fsck/badblocks.c:82
103 msgid "while trying popen '%s'"
104 msgstr "lors de la tentative d'ouverture via popen() « %s »"
106 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:192
107 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
108 msgstr "lors de la lecture de la liste des blocs défectueux à partir du fichier"
110 #: e2fsck/badblocks.c:104
111 msgid "while updating bad block inode"
112 msgstr "lors de la mise à jour de l'i-noeud des blocs défectueux"
114 #: e2fsck/badblocks.c:130
116 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
118 "Avertissement : bloc illégal %u repéré dans l'i-noeud des blocs\n"
119 "défectueux. Effacé.\n"
121 #: e2fsck/ehandler.c:54
123 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
124 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
126 #: e2fsck/ehandler.c:57
128 msgid "Error reading block %lu (%s). "
129 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s). "
131 #: e2fsck/ehandler.c:60 e2fsck/ehandler.c:109
133 msgstr "Ignorer l'erreur"
135 #: e2fsck/ehandler.c:61
136 msgid "Force rewrite"
137 msgstr "Forcer la ré-écriture"
139 #: e2fsck/ehandler.c:103
141 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
142 msgstr "Erreur lors de l'écriture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
144 #: e2fsck/ehandler.c:106
146 msgid "Error writing block %lu (%s). "
147 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %lu (%s). "
149 #: e2fsck/emptydir.c:56
150 msgid "empty dirblocks"
151 msgstr "blocs des répertoires vides"
153 #: e2fsck/emptydir.c:61
154 msgid "empty dir map"
155 msgstr "carte des répertoires vide"
157 #: e2fsck/emptydir.c:97
159 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
160 msgstr "Bloc des répertoires %u (n°%d) vide dans l'i-noeud %u\n"
162 #: e2fsck/extend.c:21
164 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
165 msgstr "%s : %s nom-de-fichier nombre-de-blocs taille-des-blocs\n"
167 #: e2fsck/extend.c:43
169 msgid "Illegal number of blocks!\n"
170 msgstr "Nombre illégal de blocs !\n"
172 #: e2fsck/extend.c:49
174 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
175 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc (taille=%d)\n"
177 #: e2fsck/flushb.c:34
179 msgid "Usage: %s disk\n"
180 msgstr "Usage : %s disque\n"
182 #: e2fsck/flushb.c:63
184 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
185 msgstr "L'ioctl BLKFLSBUF n'est pas supporté ! Impossible de vider les tampons.\n"
189 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
190 msgstr "Usage : %s [-F] [-I nombre_blocs_du_tampon_d_i_noeud] périphérique\n"
192 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:832
194 msgid "while opening %s for flushing"
195 msgstr "lors de l'ouverture de %s pour la vidange"
197 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:838 resize/main.c:286
199 msgid "while trying to flush %s"
200 msgstr "lors de la tentative de vidange de %s"
202 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:489
203 msgid "while opening inode scan"
204 msgstr "lors de l'ouverture de l'examen d'i-noeuds"
206 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:507
207 msgid "while getting next inode"
208 msgstr "lors de l'obtention de l'i-noeud suivant"
210 #: e2fsck/iscan.c:138
212 msgid "%u inodes scanned.\n"
213 msgstr "%u i-noeuds examinés.\n"
215 #: e2fsck/journal.c:507
216 msgid "reading journal superblock\n"
217 msgstr "lecture en cours du superbloc du journal\n"
219 #: e2fsck/journal.c:564
221 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
222 msgstr "%s : aucun superbloc de journal valide n'a été trouvé\n"
224 #: e2fsck/journal.c:573
226 msgid "%s: journal too short\n"
227 msgstr "%s : journal trop court\n"
229 #: e2fsck/journal.c:860
231 msgid "%s: recovering journal\n"
232 msgstr "%s : récupération du journal\n"
234 #: e2fsck/journal.c:862
236 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
238 "%s : aucune récupération du journal n'est possible tant qu'il est en\n"
241 #: e2fsck/journal.c:887
243 msgid "while trying to re-open %s"
244 msgstr "lors de la tentative de ré-ouverture de %s"
246 #: e2fsck/message.c:111
247 msgid "aextended attribute"
248 msgstr "aattribut étendu"
250 #: e2fsck/message.c:112
251 msgid "Aerror allocating"
252 msgstr "Aerreur lors de l'allocation"
254 #: e2fsck/message.c:113
258 #: e2fsck/message.c:114
262 #: e2fsck/message.c:115
266 #: e2fsck/message.c:116
267 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
268 msgstr "Cest en conflit avec des @bs d'autres systèmes de fichiers"
270 #: e2fsck/message.c:117
274 #: e2fsck/message.c:118
278 #: e2fsck/message.c:119
282 #: e2fsck/message.c:120
286 #: e2fsck/message.c:121
290 #: e2fsck/message.c:122
294 #: e2fsck/message.c:123
295 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
296 msgstr "E@e « %Dn » dans %p (%i)"
298 #: e2fsck/message.c:124
300 msgstr "fsystème de fichiers"
302 #: e2fsck/message.c:125
303 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
304 msgstr "Fpour l'@i %i (%Q) est"
306 #: e2fsck/message.c:126
310 #: e2fsck/message.c:127
312 msgstr "h@i de @d d'HTREE"
314 #: e2fsck/message.c:128
318 #: e2fsck/message.c:129
320 msgstr "Lest un lien"
322 #: e2fsck/message.c:130
323 msgid "mmultiply-claimed"
324 msgstr "mréclamé(s) plusieurs fois"
326 #: e2fsck/message.c:131
330 #: e2fsck/message.c:132
334 #: e2fsck/message.c:133
336 msgstr "pproblème avec"
338 #: e2fsck/message.c:134
342 #: e2fsck/message.c:135
344 msgstr "sdevrait être"
346 #: e2fsck/message.c:136
350 #: e2fsck/message.c:137
352 msgstr "unon attaché"
354 #: e2fsck/message.c:138
356 msgstr "vpériphérique"
358 #: e2fsck/message.c:139
362 #: e2fsck/message.c:140
364 msgstr "zde longeur zéro"
366 #: e2fsck/message.c:151
367 msgid "<The NULL inode>"
368 msgstr "<L'i-noeud NUL>"
370 #: e2fsck/message.c:152
371 msgid "<The bad blocks inode>"
372 msgstr "<L'i-noeud des blocs défectueux>"
374 #: e2fsck/message.c:154
375 msgid "<The ACL index inode>"
376 msgstr "<L'i-noeud d'index ACL>"
378 #: e2fsck/message.c:155
379 msgid "<The ACL data inode>"
380 msgstr "<L'i-noeud des données ACL>"
382 #: e2fsck/message.c:156
383 msgid "<The boot loader inode>"
384 msgstr "<L'i-noeud du chargeur d'amorce>"
386 #: e2fsck/message.c:157
387 msgid "<The undelete directory inode>"
388 msgstr "<L'i-noeud du répertoire de récupération de fichiers effacés>"
390 #: e2fsck/message.c:158
391 msgid "<The group descriptor inode>"
392 msgstr "<L'i-noeud descripteur de groupe>"
394 #: e2fsck/message.c:159
395 msgid "<The journal inode>"
396 msgstr "<L'i-noeud de journal>"
398 #: e2fsck/message.c:160
399 msgid "<Reserved inode 9>"
400 msgstr "<L'i-noeud réservé 9>"
402 #: e2fsck/message.c:161
403 msgid "<Reserved inode 10>"
404 msgstr "<L'i-noeud réservé 10>"
406 #: e2fsck/message.c:330
409 msgstr "fichier normal"
411 #: e2fsck/message.c:332
416 #: e2fsck/message.c:334
418 msgid "character device"
419 msgstr "fichier de périphérique en mode caractère"
421 #: e2fsck/message.c:336
424 msgstr "fichier de périphérique en mode bloc"
426 #: e2fsck/message.c:338
431 #: e2fsck/message.c:340
433 msgid "symbolic link"
434 msgstr "lien symbolique"
436 #: e2fsck/message.c:342
441 #: e2fsck/message.c:344
443 msgid "unknown file type with mode 0%o"
444 msgstr "type de fichier inconnu avec un mode 0%o"
446 #: e2fsck/message.c:422
447 msgid "indirect block"
448 msgstr "bloc indirect"
450 #: e2fsck/message.c:424
451 msgid "double indirect block"
452 msgstr "bloc doublement indirect"
454 #: e2fsck/message.c:426
455 msgid "triple indirect block"
456 msgstr "bloc triplement indirect"
458 #: e2fsck/message.c:428
459 msgid "translator block"
460 msgstr "bloc de traduction"
462 #: e2fsck/message.c:430
466 #: e2fsck/pass1b.c:220
467 msgid "multiply claimed inode map"
468 msgstr "carte des i-noeuds réclamés plusieurs fois"
470 #: e2fsck/pass1b.c:581 e2fsck/pass1b.c:714
472 msgid "internal error: can't find dup_blk for %u\n"
473 msgstr "erreur interne : ne peut trouver dup_blk pour %u\n"
475 #: e2fsck/pass1b.c:757
476 msgid "returned from clone_file_block"
477 msgstr "retourné de clone_file_block"
479 #: e2fsck/pass1b.c:776
481 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u"
482 msgstr "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement de bloc EA pour %u"
484 #: e2fsck/pass1b.c:788
486 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
487 msgstr "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement d'i-noeud EA pour %u"
489 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:776
490 msgid "reading directory block"
491 msgstr "lecture des blocs de répertoire"
493 #: e2fsck/pass1.c:597
494 msgid "in-use inode map"
495 msgstr "carte des i-noeuds utilisés"
497 #: e2fsck/pass1.c:606
498 msgid "directory inode map"
499 msgstr "carte des i-noeuds de répertoires"
501 #: e2fsck/pass1.c:614
502 msgid "regular file inode map"
503 msgstr "carte des i-noeuds de fichiers normaux"
505 #: e2fsck/pass1.c:621
506 msgid "in-use block map"
507 msgstr "carte des blocs utilisés"
509 #: e2fsck/pass1.c:675
510 msgid "opening inode scan"
511 msgstr "l'ouverture de l'examen des i-noeuds"
513 #: e2fsck/pass1.c:699
514 msgid "getting next inode from scan"
515 msgstr "l'obtention de l'i-noeud suivant depuis l'examen"
517 #: e2fsck/pass1.c:1169
521 #: e2fsck/pass1.c:1226
523 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
524 msgstr "lecture des blocs indirects de l'i-noeud %u"
526 #: e2fsck/pass1.c:1270
527 msgid "bad inode map"
528 msgstr "carte des i-noeuds défectueux"
530 #: e2fsck/pass1.c:1292
531 msgid "inode in bad block map"
532 msgstr "i-noeud dans la carte des blocs défectueux"
534 #: e2fsck/pass1.c:1312
535 msgid "imagic inode map"
536 msgstr "carte d'i-noeuds magiques"
538 #: e2fsck/pass1.c:1339
539 msgid "multiply claimed block map"
540 msgstr "carte des blocs réclamés plusieurs fois"
542 #: e2fsck/pass1.c:1438
543 msgid "ext attr block map"
544 msgstr "carte des blocs d'attributs étendus"
546 #: e2fsck/pass1.c:2163
548 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
549 msgstr "%6lu(%c): %6lu attendu, obtenu phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
551 #: e2fsck/pass1.c:2515
553 msgstr "bitmap de blocs"
555 #: e2fsck/pass1.c:2519
557 msgstr "bitmap d'i-noeuds"
559 #: e2fsck/pass1.c:2523
561 msgstr "table d'i-noeuds"
563 #: e2fsck/pass2.c:277
567 #: e2fsck/pass2.c:799
568 msgid "Can not continue."
569 msgstr "Ne peut continuer."
572 msgid "inode done bitmap"
573 msgstr "bitmap d'i-noeuds complétés"
577 msgstr "Pointe mémoire"
579 #: e2fsck/pass3.c:134
583 #: e2fsck/pass3.c:320
584 msgid "inode loop detection bitmap"
585 msgstr "bitmap de détection des boucles d'i-noeuds"
587 #: e2fsck/pass4.c:191
595 #: e2fsck/problem.c:50
597 msgstr "(pas d'invite)"
599 #: e2fsck/problem.c:51
603 #: e2fsck/problem.c:52
607 #: e2fsck/problem.c:53
611 #: e2fsck/problem.c:54
615 #: e2fsck/problem.c:55
619 #: e2fsck/problem.c:56
620 msgid "Connect to /lost+found"
621 msgstr "Connecter à /lost+found"
623 #: e2fsck/problem.c:57
627 #: e2fsck/problem.c:58
631 #: e2fsck/problem.c:59
635 #: e2fsck/problem.c:60
637 msgstr "Effacer l'i-noeud"
639 #: e2fsck/problem.c:61
643 #: e2fsck/problem.c:62
647 #: e2fsck/problem.c:63
651 #: e2fsck/problem.c:64
652 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
653 msgstr "Cloner les blocs réclamés plusieurs fois"
655 #: e2fsck/problem.c:65
657 msgstr "Détruire le fichier"
659 #: e2fsck/problem.c:66
660 msgid "Suppress messages"
661 msgstr "Supprimer les messages"
663 #: e2fsck/problem.c:67
667 #: e2fsck/problem.c:68
668 msgid "Clear HTree index"
669 msgstr "Effacer l'index HTree"
671 #: e2fsck/problem.c:69
675 #: e2fsck/problem.c:78
679 #: e2fsck/problem.c:79
683 #: e2fsck/problem.c:80
687 #: e2fsck/problem.c:81
691 #: e2fsck/problem.c:82
695 #: e2fsck/problem.c:83
699 #: e2fsck/problem.c:84
703 #: e2fsck/problem.c:85
707 #: e2fsck/problem.c:86
711 #: e2fsck/problem.c:87
715 #: e2fsck/problem.c:88
716 msgid "INODE CLEARED"
717 msgstr "INODE EFFACÉ"
719 #: e2fsck/problem.c:89
723 #: e2fsck/problem.c:90
727 #: e2fsck/problem.c:91
731 #: e2fsck/problem.c:92
732 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
733 msgstr "BLOCS RÉCLAMÉS PLUSIEURS FOIS CLONÉS"
735 #: e2fsck/problem.c:93
737 msgstr "FICHIER DÉTRUIT"
739 #: e2fsck/problem.c:94
743 #: e2fsck/problem.c:95
747 #: e2fsck/problem.c:96
748 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
749 msgstr "INDEX HTREE EFFACÉ"
751 #: e2fsck/problem.c:97
752 msgid "WILL RECREATE"
755 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
756 #: e2fsck/problem.c:106
757 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
758 msgstr "le @B de @bs pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
760 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
761 #: e2fsck/problem.c:110
762 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
763 msgstr "le @B d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
765 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
766 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
767 #: e2fsck/problem.c:115
769 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
770 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
772 "la table d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
773 "AVERTISSEMENT : PERTE SÉVÈRE DE DONNÉES POSSIBLE.\n"
776 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
777 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
778 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
779 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
780 #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n
782 #: e2fsck/problem.c:121
786 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
787 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
788 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
789 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
790 " e2fsck -b %S <@v>\n"
794 "Le @S n'a pu être lu ou ne contient pas un @f\n"
795 "ext2 correct. Si le @v est valide et qu'il contient réellement\n"
796 "un @f ext2 (et non pas de type swap, ufs ou autre),\n"
797 "alors le @S est corrompu, et vous pourriez tenter d'exécuter\n"
798 "e2fsck avec un autre @S :\n"
799 " e2fsck -b %S <@v>\n"
802 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
803 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
804 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
805 #: e2fsck/problem.c:130
807 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
808 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
809 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
811 "La taille du @f (selon le @S) est de %b @bs\n"
812 "La taille physique du @v est de %c @bs\n"
813 "Le @S ou la table des partitions est peut-être corrompue !\n"
815 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
816 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
817 #. @-expanded: from the block size.\n
818 #: e2fsck/problem.c:137
820 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
821 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
822 "from the @b size.\n"
824 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
825 "Cette version d'e2fsck ne supporte pas les fragments de tailles différentes\n"
826 "de la taille des @b.\n"
828 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
829 #: e2fsck/problem.c:144
830 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
831 msgstr "@S @bs_per_group = %b, aurait dû être %c\n"
833 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
834 #: e2fsck/problem.c:149
835 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
836 msgstr "@S first_data_@b = %b, aurait dû être %c\n"
838 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
840 #: e2fsck/problem.c:154
842 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
845 "Le @f n'a pas pas d'UUID; on en génère un.\n"
848 #: e2fsck/problem.c:159
851 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
852 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
853 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
854 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
855 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
858 "Note : si plusieurs i-noeuds ou blocs de bitmaps de blocs ou\n"
859 "une partie de la table des i-noeuds nécessitent une relocalisation,\n"
860 "vous désirerez peut-être essayer en premier lieu d'exécuter e2fsck\n"
861 "avec l'option « -b %S ». Le problème réside peut-être seulement\n"
862 "dans les descripteurs de groupes de blocs du bloc primaire, alors\n"
863 "que les descripteurs de groupes de blocs de secours sont peut-être\n"
867 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
868 #: e2fsck/problem.c:168
869 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
870 msgstr "Corruption repérée dans le @S. (%s = %N).\n"
872 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
873 #: e2fsck/problem.c:173
875 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
876 msgstr "Erreur lors de la détermination de la taille du @v physique : %m\n"
878 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
879 #: e2fsck/problem.c:178
880 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
881 msgstr "le compteur d'@i dans le @S est %i, @s %j.\n"
883 #: e2fsck/problem.c:182
884 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
885 msgstr "Le Hurd ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
887 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
888 #: e2fsck/problem.c:187
890 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
891 msgstr "le @S a un @j @n (@i %i).\n"
893 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
894 #: e2fsck/problem.c:192
895 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
896 msgstr "Le @j externe a plusieurs utilisateurs de @f (non supporté).\n"
898 #. @-expanded: Can't find external journal\n
899 #: e2fsck/problem.c:197
900 msgid "Can't find external @j\n"
901 msgstr "Ne peut trouver le @j externe\n"
903 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
904 #: e2fsck/problem.c:202
905 msgid "External @j has bad @S\n"
906 msgstr "Le @j externe a un @S corrompu\n"
908 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
909 #: e2fsck/problem.c:207
910 msgid "External @j does not support this @f\n"
911 msgstr "Le @j externe ne supporte pas ce @f\n"
913 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
914 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
915 #. @-expanded: format.\n
916 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
917 #: e2fsck/problem.c:212
919 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
920 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
921 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
923 "Le @S du @j est de type inconnu %N (non supporté).\n"
924 "Il semble que votre copie d'e2fsck soit un peu vieillotte et/ou ne supporte\n"
925 "pas ce format de @j.\n"
926 "Il est aussi possible que le @S du @j soit corrompu.\n"
928 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
929 #: e2fsck/problem.c:220
930 msgid "@j @S is corrupt.\n"
931 msgstr "Le @S du @j est corrompu.\n"
933 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
934 #: e2fsck/problem.c:225
936 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
937 msgstr "Le drapeau has_@j du @S n'est pas activé, mais un @j %s est présent.\n"
939 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
940 #: e2fsck/problem.c:230
941 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
942 msgstr "Le @S a le drapeau needs_recovery activé, mais n'a pas de de @j.\n"
944 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
945 #: e2fsck/problem.c:235
946 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
947 msgstr "le drapeau needs_recovery n'est pas activé, mais le @j contient des données.\n"
949 #. @-expanded: Clear journal
950 #: e2fsck/problem.c:240
952 msgstr "Effacer le @j"
954 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
955 #: e2fsck/problem.c:245 e2fsck/problem.c:664
956 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
957 msgstr "le @f a des drapeaux de fonctionnalités activés mais est un @f de version 0. "
959 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
960 #: e2fsck/problem.c:250
961 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
962 msgstr "%s l'@i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, taille=%Is)\n"
964 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
965 #: e2fsck/problem.c:255
966 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
967 msgstr "%B (%b) @I repéré dans l'@i @o %i.\n"
969 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
970 #: e2fsck/problem.c:260
971 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
972 msgstr "Déjà effaçé le %B (%b) repéré dans l'@i @o %i.\n"
974 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
975 #: e2fsck/problem.c:265
977 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
978 msgstr "@i @o %i @I dans le @S.\n"
980 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
981 #: e2fsck/problem.c:270
983 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
984 msgstr "@i %i @I dans la liste des @is @os.\n"
986 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
987 #: e2fsck/problem.c:275
988 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
989 msgstr "Le @S du @j a un drapeau de fonctionnalités inconnu sélectionné en lecture seule.\n"
991 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
992 #: e2fsck/problem.c:280
993 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
994 msgstr "Le @S du @j contient un drapeau non reconnu de fonctionnalités incompatibles.\n"
996 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
997 #: e2fsck/problem.c:285
998 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
999 msgstr "cette version de @j n'est pas supportée par cet e2fsck.\n"
1001 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1003 #: e2fsck/problem.c:290
1006 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1009 "Déplacement du @j à partir de /%s vers l'@i caché.\n"
1012 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1014 #: e2fsck/problem.c:295
1017 "Error moving @j: %m\n"
1020 "ERREUR lors du déplacement du @j : %m\n"
1023 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1024 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1026 #: e2fsck/problem.c:300
1028 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1029 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1032 "Champs de @S de @j @n repérés (à partir du @j V1).\n"
1033 "Effacement des champs au-delà du @S de @j V1...\n"
1036 #. @-expanded: Run journal anyway
1037 #: e2fsck/problem.c:306
1038 msgid "Run @j anyway"
1039 msgstr "Exécuter quand même le @j"
1041 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1042 #: e2fsck/problem.c:311
1043 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1044 msgstr "Le drapeau de récupération n'est pas activé dans le @S de secours, le @j sera donc quand même exécuté.\n"
1046 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1048 #: e2fsck/problem.c:316
1050 "Backing up @j @i @b information.\n"
1053 "Archivage des informations du @b de l'@i du @j.\n"
1056 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1057 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1058 #: e2fsck/problem.c:321
1060 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1063 "Le @f n'a pas l'option resize_inode activée, mais s_reserved_gdt_@bs\n"
1064 "est %N ; @s zéro. "
1066 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1067 #: e2fsck/problem.c:327
1068 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1069 msgstr "Resize_inode n'est pas activé, mais l'@i de changement de taille n'est pas nul. "
1071 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1072 #: e2fsck/problem.c:332
1073 msgid "Resize @i not valid. "
1074 msgstr "L'@i de changement de taille n'est pas valide. "
1076 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1077 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1078 #: e2fsck/problem.c:337
1080 "@S last mount time (%t,\n"
1081 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1083 "La date de dernier montage du @S (%t,\n"
1084 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1086 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1087 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1088 #: e2fsck/problem.c:342
1090 "@S last write time (%t,\n"
1091 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1093 "La date de dernière écriture du @S (%t,\n"
1094 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1096 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1097 #: e2fsck/problem.c:346
1099 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1100 msgstr "L'indication du @S pour le @S externe @s %X"
1102 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1104 #: e2fsck/problem.c:351
1106 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1109 "Ajout de l'indication « dirhash » au @f.\n"
1112 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is invalid.
1113 #: e2fsck/problem.c:356
1115 msgid "@g descriptor %g checksum is invalid. "
1116 msgstr "Le checksum du descripteur de @g %g est invalide. "
1118 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1119 #: e2fsck/problem.c:361
1121 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1123 "Le descripteur de @g %g est marqué comme non initialisé alors que la\n"
1124 "fonctionnalité n'est pas activée.\n"
1126 #. @-expanded: group %g block bitmap uninitialized but inode bitmap in use.\n
1127 #: e2fsck/problem.c:366
1129 msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
1131 "Le @B de @b du @g %g n'est pas initialisé\n"
1132 "alors que le @B d'@i est en cours d'utilisation.\n"
1134 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1135 #: e2fsck/problem.c:371
1136 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1137 msgstr "Le descripteur de @g %g a un nombre invalide d'i-noeuds non utilisés %b. "
1139 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1140 #: e2fsck/problem.c:376
1141 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1142 msgstr "Le @B de @b du dernier @g n'est pas initialisé. "
1144 #: e2fsck/problem.c:381
1146 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1147 msgstr "La transaction %i du journal était corrompue, le rejeu a été abandonné.\n"
1149 #: e2fsck/problem.c:385
1150 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1151 msgstr "Le drapeau test_fs est positionné (et ext4 est disponible). "
1153 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1154 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1156 #: e2fsck/problem.c:390
1158 "@S last mount time is in the future.\n"
1159 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set) "
1161 "La date de dernier montage du @S est dans le futur.\n"
1162 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matériel mal configurée) "
1164 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1165 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1166 #. @-expanded: set).
1167 #: e2fsck/problem.c:396
1169 "@S last write time is in the future.\n"
1170 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set). "
1172 "La date de dernière écriture du @S est dans le futur.\n"
1173 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matériel mal configurée) "
1175 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1176 #: e2fsck/problem.c:402
1177 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1178 msgstr "Le checksum d'un ou de plusieurs descripteurs de @g de @b est invalide. "
1180 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1181 #: e2fsck/problem.c:409
1182 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1183 msgstr "Passe 1 : vérification des @is, des @bs et des tailles\n"
1185 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1186 #: e2fsck/problem.c:413
1187 msgid "@r is not a @d. "
1188 msgstr "l'@r n'est pas un @d. "
1190 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1191 #: e2fsck/problem.c:418
1192 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1193 msgstr "l'@r a un dtime (probablement en raison d'un vieux mke2fs). "
1195 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1196 #: e2fsck/problem.c:423
1197 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1198 msgstr "l'@i réservé %i (%Q) a un mode @n. "
1200 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1201 #: e2fsck/problem.c:428
1203 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1204 msgstr "l'@i @D %i a un dtime à zéro. "
1206 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1207 #: e2fsck/problem.c:433
1209 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1210 msgstr "l'@i %i est utilisé, mais a un dtime. "
1212 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1213 #: e2fsck/problem.c:438
1215 msgid "@i %i is a @z @d. "
1216 msgstr "l'@i %i est un @d @z. "
1218 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1219 #: e2fsck/problem.c:443
1220 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1221 msgstr "le @B de @bs du @g %g à %b @C.\n"
1223 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1224 #: e2fsck/problem.c:448
1225 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1226 msgstr "le @B d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1228 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1229 #: e2fsck/problem.c:453
1230 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1231 msgstr "la table d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1233 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1234 #: e2fsck/problem.c:458
1235 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1236 msgstr "le @B (%b) de @bs du @g %g's est corrompu. "
1238 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1239 #: e2fsck/problem.c:463
1240 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1241 msgstr "le @B (%b) d'@is du @g %g's est corrompu. "
1243 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1244 #: e2fsck/problem.c:468
1245 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1246 msgstr "@i %i, i_size est %Is, @s %N. "
1248 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1249 #: e2fsck/problem.c:473
1250 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1251 msgstr "@i %i, i_@bs est %Ib, @s %N. "
1253 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1254 #: e2fsck/problem.c:478
1255 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1256 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i %i. "
1258 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1259 #: e2fsck/problem.c:483
1260 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1261 msgstr "le %B (%b) chevauche les métadonnées de @f dans l'@i %i. "
1263 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1264 #: e2fsck/problem.c:488
1266 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1267 msgstr "l'@i %i a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1269 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1270 #: e2fsck/problem.c:493
1272 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1273 msgstr "Trop de @bs illégaux dans l'@i %i.\n"
1275 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1276 #: e2fsck/problem.c:498
1277 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1278 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i des @b défectueux. "
1280 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1281 #: e2fsck/problem.c:503
1282 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1283 msgstr "L'@i des @bs défectueux a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1285 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1286 #: e2fsck/problem.c:508
1287 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1288 msgstr "@b dupliqué ou défectueux actuellement utilisé !\n"
1290 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1291 #: e2fsck/problem.c:513
1292 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1293 msgstr "%b défectueux utilisé en tant que @b indirect d'@i des @bs défectueux. "
1296 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1297 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1298 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1299 #: e2fsck/problem.c:518
1302 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1303 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1307 "L'@i des @bs défectueux a probablement été corrompu. Vous devriez arrêter\n"
1308 "maintenant et exécuter e2fsck -c pour examiner les blocs défectueux\n"
1312 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1313 #: e2fsck/problem.c:525
1316 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1319 "Si le @b est réellement défectueux, le @f ne peut être réparé.\n"
1321 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1322 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1324 #: e2fsck/problem.c:530
1326 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1327 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1330 "Vous pouvez supprimer le @b de la liste des @b erronés et espérer que\n"
1331 "le @b soit réellement en bon état. Mais il n'y a aucune garantie.\n"
1334 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1335 #: e2fsck/problem.c:536
1336 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1337 msgstr "Le @S primaire (%b) est sur la liste des @bs défectueux.\n"
1339 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1340 #: e2fsck/problem.c:541
1341 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1342 msgstr "Le bloc %b dans les descripteurs de @gs primaires est dans la liste des @bs défectueux\n"
1344 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1345 #: e2fsck/problem.c:547
1346 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1347 msgstr "Avertissement : le @S (%b) du @g %g est corrompu.\n"
1349 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1350 #: e2fsck/problem.c:552
1351 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1352 msgstr "Avertissement : la copie des descripteurs de @gs du @g %g a un @b (%b) défectueux.\n"
1354 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1355 #: e2fsck/problem.c:558
1356 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1357 msgstr "Erreur de programmation ? @b n°%b reclamé sans aucune raison dans process_bad_block.\n"
1359 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1360 #: e2fsck/problem.c:564
1361 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1362 msgstr "@A de %N @b(s) contigus dans le @g de @b %g pour %s : %m\n"
1364 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1365 #: e2fsck/problem.c:569
1367 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1368 msgstr "@A d'un tampon de @b pour la relocalisation de %s\n"
1370 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1371 #: e2fsck/problem.c:574
1372 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1373 msgstr "Relocalisation du %s du @g %g de %b vers %c...\n"
1375 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1376 #: e2fsck/problem.c:579
1378 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1379 msgstr "Relocalisation pour le @g %g du %s vers %c...\n"
1381 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1382 #: e2fsck/problem.c:584
1383 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1384 msgstr "Avertissement : impossible de lire le @b %b de %s : %m\n"
1386 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1387 #: e2fsck/problem.c:589
1388 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1389 msgstr "Avertissement : impossible d'écrire le @b %b pour %s : %m\n"
1391 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1392 #: e2fsck/problem.c:594 e2fsck/problem.c:1400
1393 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1394 msgstr "@A du @B d'@is (%N) : %m\n"
1396 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1397 #: e2fsck/problem.c:599
1398 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1399 msgstr "@A du @B de @bs (%N) : %m\n"
1401 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1402 #: e2fsck/problem.c:604
1404 msgid "@A icount link information: %m\n"
1405 msgstr "@A de l'information du compteur de liens : %m\n"
1407 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1408 #: e2fsck/problem.c:609
1410 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1411 msgstr "@A du tableau des @bs de @ds : %m\n"
1413 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1414 #: e2fsck/problem.c:614
1416 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1417 msgstr "Erreur lors de l'examen des @is (%i) : %m\n"
1419 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1420 #: e2fsck/problem.c:619
1422 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1423 msgstr "Erreur lors de la boucle d'itération sur les @bs dans l'@i %i : %m\n"
1425 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1426 #: e2fsck/problem.c:624
1427 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1428 msgstr "Erreur lors du stockage du compteur d'information d'@i (@i=%i, compteur=%N) : %m\n"
1430 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1431 #: e2fsck/problem.c:629
1432 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1433 msgstr "Erreur lors du stockage de l'information du @b de @ds (@i=%i, @b=%b, num=%N) : %m\n"
1435 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1436 #: e2fsck/problem.c:635
1438 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1439 msgstr "Erreur lors de la lecture de l'@i %i : %m\n"
1441 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1442 #: e2fsck/problem.c:643
1444 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1445 msgstr "l'@i %i a un drapeau imagic activé. "
1447 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1448 #. @-expanded: or append-only flag set.
1449 #: e2fsck/problem.c:648
1452 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1453 "or append-only flag set. "
1455 "Le fichier spécial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) a le drapeau\n"
1456 "immutable ou append-only activé. "
1458 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1459 #: e2fsck/problem.c:654
1461 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1462 msgstr "l'@i %i a le drapeau de @cion qui est initialisé sur un @f sans support de @cion. "
1464 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1465 #: e2fsck/problem.c:659
1467 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1468 msgstr "L'@i spécial (@v/socket/fifo) %i a une taille non nulle. "
1470 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1471 #: e2fsck/problem.c:669
1472 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1473 msgstr "l'@i de @j n'est pas utilisé mais contient des données. "
1475 #. @-expanded: journal is not regular file.
1476 #: e2fsck/problem.c:674
1477 msgid "@j is not regular file. "
1478 msgstr "le @j n'est pas un fichier normal. "
1480 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1481 #: e2fsck/problem.c:679
1483 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1484 msgstr "l'@i %i fait partie de la liste des @is @os. "
1486 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1487 #: e2fsck/problem.c:685
1488 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1489 msgstr "des @is qui faisaient partie d'une liste chaînée d'orphelins corrompue ont été repérés. "
1491 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1492 #: e2fsck/problem.c:690
1493 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1494 msgstr "@A d'une structure de comptage de références (%N) : %m\n"
1496 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1497 #: e2fsck/problem.c:695
1498 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1499 msgstr "Erreur lors de la lecture du @b %b d'@a pour l'@i %i. "
1501 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1502 #: e2fsck/problem.c:700
1503 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1504 msgstr "l'@i %i a un mauvais @b %b d'@a. "
1506 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1507 #: e2fsck/problem.c:705
1508 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1509 msgstr "Erreur de lecture du @b %b d'@a (%m). "
1511 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1512 #: e2fsck/problem.c:710
1513 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1514 msgstr "le @b %b d'@a a un compteur de référence %r, @s %N. "
1516 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1517 #: e2fsck/problem.c:715
1518 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1519 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b d'@a (%m). "
1521 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1522 #: e2fsck/problem.c:720
1523 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1524 msgstr "le @b %b d'@a a h_blocks > 1. "
1526 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1527 #: e2fsck/problem.c:725
1528 msgid "@A @a @b %b. "
1529 msgstr "@A du @b %b d'@a. "
1531 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1532 #: e2fsck/problem.c:730
1533 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1534 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (collision d'allocation). "
1536 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1537 #: e2fsck/problem.c:735
1538 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1539 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (nom @n). "
1541 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1542 #: e2fsck/problem.c:740
1543 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1544 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (valeur @ne). "
1546 #. @-expanded: inode %i is too big.
1547 #: e2fsck/problem.c:745
1549 msgid "@i %i is too big. "
1550 msgstr "l'@i %i est trop grand. "
1552 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1553 #: e2fsck/problem.c:749
1554 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1555 msgstr "le %B (%b) rend le @d trop grand. "
1557 #: e2fsck/problem.c:754
1558 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1559 msgstr "le %B (%b) rend le fichier trop grand. "
1561 #: e2fsck/problem.c:759
1562 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1563 msgstr "le %B (%b) rend le lien symbolique trop grand. "
1565 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1566 #: e2fsck/problem.c:764
1568 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1569 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé sur le @f sans support des htrees.\n"
1571 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1572 #: e2fsck/problem.c:769
1574 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1575 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé mais n'est pas un @d.\n"
1577 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1578 #: e2fsck/problem.c:774
1580 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1581 msgstr "l'@h %i a un noeud root @n.\n"
1583 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1584 #: e2fsck/problem.c:779
1585 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1586 msgstr "l'@h %i dispose d'une version de hachage non supportée (%N)\n"
1588 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1589 #: e2fsck/problem.c:784
1591 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1592 msgstr "l'@h %i utilise un drapeau de noeud root incompatible.\n"
1594 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1595 #: e2fsck/problem.c:789
1596 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1597 msgstr "l'@h %i a une hauteur d'arbre (%N) qui est trop grande\n"
1599 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1600 #. @-expanded: filesystem metadata.
1601 #: e2fsck/problem.c:794
1603 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1605 msgstr "l'@i des @bs défectueux a un @b indirect (%b) qui entre en conflit avec les métadonnées du @f. "
1607 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1608 #: e2fsck/problem.c:800
1610 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1611 msgstr "La (re-)création de l'@i de changement de taille a échoué : %m."
1613 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1614 #: e2fsck/problem.c:805
1615 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1616 msgstr "l'@i %i a une taille extra (%IS) qui est @n\n"
1618 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1619 #: e2fsck/problem.c:810
1620 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1621 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une longueur de nom (%N) qui est @n\n"
1623 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1624 #: e2fsck/problem.c:815
1625 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1626 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de décalage (%N) qui est @n\n"
1628 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1629 #: e2fsck/problem.c:820
1630 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1631 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un @b de valeur (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
1633 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1634 #: e2fsck/problem.c:825
1635 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1636 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de taille (%N) qui est @n\n"
1638 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1639 #: e2fsck/problem.c:830
1640 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1641 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hachage (%N) qui est @n\n"
1643 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1644 #: e2fsck/problem.c:835
1645 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1646 msgstr "l'@i %i est un %It mais il semble qu'il soit en fait un répertoire.\n"
1648 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1649 #: e2fsck/problem.c:840
1651 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1652 msgstr "Erreur lors de l'itération sur l'arbre d'@xs dans l'@i %i : %m\n"
1654 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1655 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1656 #: e2fsck/problem.c:845
1658 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1659 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1661 "N'a pu itérer sur les extens de l'@i %i\n"
1662 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1664 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1665 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1666 #: e2fsck/problem.c:851
1668 "@i %i has an @n extent\n"
1669 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1671 "L'@i %i a un extent @n\n"
1672 "\t(@b logique %c, @b physique @n %b, longueur %N)\n"
1674 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1675 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1676 #: e2fsck/problem.c:856
1678 "@i %i has an @n extent\n"
1679 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1681 "L'@i %i a un extent @n\n"
1682 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur @n %N)\n"
1684 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1685 #: e2fsck/problem.c:861
1687 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1688 msgstr "l'@i %i a le drapeau EXTENTS_FL activé sur le @f sans support des extents.\n"
1690 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1691 #: e2fsck/problem.c:866
1693 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1694 msgstr "L'@i %i a un format d'extent, mais le @S n'a pas la fonctionnalité EXTENTS\n"
1696 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1697 #: e2fsck/problem.c:871
1699 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1700 msgstr "L'@i %i n'a pas le drapeau EXTENT_FL, mais a un format d'extent\n"
1702 #: e2fsck/problem.c:876
1704 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1705 msgstr "Le fast symlink %i a le drapeau EXTENT_FL activé. "
1707 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1708 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1709 #: e2fsck/problem.c:881
1711 "@i %i has out of order extents\n"
1712 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1714 "L'@i %i a des extents hors de portée\n"
1715 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1717 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1718 #: e2fsck/problem.c:885
1719 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1720 msgstr "L'@i %i a un noeud d'extent invalide (blk %b, lblk %c)\n"
1723 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1724 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1725 #: e2fsck/problem.c:892
1728 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1729 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1732 "Exécution de passes additionnelles pour résoudre les problèmes de @bs réclamés par plus d'un @i...\n"
1733 "Passe 1B : ré-examen pour les @bs @m\n"
1735 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1736 #: e2fsck/problem.c:898
1738 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1739 msgstr "@b(s) @m dans l'@i %i :"
1741 #: e2fsck/problem.c:913
1743 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1744 msgstr "Erreur lors de l'examen des i-noeuds (%i) : %m\n"
1746 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1747 #: e2fsck/problem.c:918
1749 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1750 msgstr "@A du @B d'@is (i_node_dup_map) : %m\n"
1752 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1753 #: e2fsck/problem.c:923
1755 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1756 msgstr "Erreur lors des itérations sur les @bs dans l'@i %i (%s) : %m\n"
1758 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1759 #: e2fsck/problem.c:928 e2fsck/problem.c:1244
1760 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1761 msgstr "Erreur d'ajustement de refcount pour le @b %b d'@a (@i %i) : %m\n"
1763 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1764 #: e2fsck/problem.c:934
1765 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1766 msgstr "Passe 1C : examen des répertoires pour les @is avec des @bs @m\n"
1768 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1769 #: e2fsck/problem.c:940
1770 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1771 msgstr "Passe 1D : ajustement des @bs @m\n"
1773 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1774 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1775 #: e2fsck/problem.c:945
1777 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1778 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1780 "Le fichier %Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
1781 " a %r @b(s) @m, partagés avec %N fichier(s):\n"
1783 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1784 #: e2fsck/problem.c:951
1785 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1786 msgstr "\t%Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
1788 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1789 #: e2fsck/problem.c:956
1790 msgid "\t<@f metadata>\n"
1791 msgstr "\t<métadonnée du @f>\n"
1793 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1795 #: e2fsck/problem.c:961
1797 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1800 "(Il y a %N @is contenant des @bs @m.)\n"
1803 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1805 #: e2fsck/problem.c:966
1807 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1810 "@bs @m déjà été réassignés ou clonés.\n"
1813 #: e2fsck/problem.c:979
1815 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1816 msgstr "N'a pu cloner le fichier : %m\n"
1818 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1819 #: e2fsck/problem.c:985
1820 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1821 msgstr "Passe 2 : vérification de la structure des @ds\n"
1823 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1824 #: e2fsck/problem.c:990
1826 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1827 msgstr "Numéro d'@i @n pour « . » dans l'@i de @d %i.\n"
1829 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1830 #: e2fsck/problem.c:995
1831 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1832 msgstr "l'@E a un n° d'@i @n : %Di.\n"
1834 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1835 #: e2fsck/problem.c:1000
1836 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1837 msgstr "l'@E a un @i @D/non utilisé %Di. "
1839 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1840 #: e2fsck/problem.c:1005
1841 msgid "@E @L to '.' "
1842 msgstr "l'@E @L vers « . » "
1844 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1845 #: e2fsck/problem.c:1010
1846 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1847 msgstr "l'@E pointe vers l'@i (%Di) localisé dans un @b défectueux.\n"
1849 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1850 #: e2fsck/problem.c:1015
1851 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1852 msgstr "l'@E @L vers le @d %P (%Di).\n"
1854 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1855 #: e2fsck/problem.c:1020
1856 msgid "@E @L to the @r.\n"
1857 msgstr "l'@E @L vers l'@r.\n"
1859 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1860 #: e2fsck/problem.c:1025
1861 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1862 msgstr "l'@E a un caractère illégal dans son nom.\n"
1864 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1865 #: e2fsck/problem.c:1030
1867 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1868 msgstr "« . » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
1870 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1871 #: e2fsck/problem.c:1035
1873 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1874 msgstr "« .. » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
1876 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1877 #: e2fsck/problem.c:1040
1878 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1879 msgstr "La première @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i (%p) @s « . »\n"
1881 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1882 #: e2fsck/problem.c:1045
1883 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1884 msgstr "La seconde @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i @s « .. »\n"
1886 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1887 #: e2fsck/problem.c:1050
1888 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1889 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zéro.\n"
1891 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1892 #: e2fsck/problem.c:1055
1893 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1894 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zéro.\n"
1896 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1897 #: e2fsck/problem.c:1060
1898 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1899 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zéro.\n"
1901 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1902 #: e2fsck/problem.c:1065
1903 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1904 msgstr "i_frag @F %N, @s zéro.\n"
1906 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1907 #: e2fsck/problem.c:1070
1908 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1909 msgstr "i_fsize @F %N, @s zéro.\n"
1911 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1912 #: e2fsck/problem.c:1075
1913 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1914 msgstr "l'@i %i (%Q) a un mode @n (%Im).\n"
1916 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
1917 #: e2fsck/problem.c:1080
1918 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
1919 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : @d corrompu\n"
1921 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
1922 #: e2fsck/problem.c:1085
1923 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
1924 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : nom de fichier trop long\n"
1926 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
1927 #: e2fsck/problem.c:1090
1928 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
1929 msgstr "l'@i de @d %i a un %B non alloué. "
1931 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1932 #: e2fsck/problem.c:1095
1934 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1935 msgstr "l'@e de @d « . » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
1937 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1938 #: e2fsck/problem.c:1100
1940 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1941 msgstr "l'@e de @d « .. » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
1943 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1944 #: e2fsck/problem.c:1105
1945 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1946 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de caractère @I.\n"
1948 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1949 #: e2fsck/problem.c:1110
1950 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1951 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de @b @I.\n"
1953 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1954 #: e2fsck/problem.c:1115
1955 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1956 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e « . ».\n"
1958 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1959 #: e2fsck/problem.c:1120
1960 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1961 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e « .. ».\n"
1963 #: e2fsck/problem.c:1125 e2fsck/problem.c:1425
1965 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1966 msgstr "Erreur interne : impossible de trouver dir_info pour %i.\n"
1968 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1969 #: e2fsck/problem.c:1130
1970 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1971 msgstr "l'@E a un rec_len de %Dr, @s %N.\n"
1973 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1974 #: e2fsck/problem.c:1135
1976 msgid "@A icount structure: %m\n"
1977 msgstr "@A d'une structure icount : %m\n"
1979 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1980 #: e2fsck/problem.c:1140
1982 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1983 msgstr "Erreur d'itération sur les @bs de @d : %m\n"
1985 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1986 #: e2fsck/problem.c:1145
1987 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1988 msgstr "Erreur de lecture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
1990 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1991 #: e2fsck/problem.c:1150
1992 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1993 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
1995 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1996 #: e2fsck/problem.c:1155
1998 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1999 msgstr "@A d'un nouveau @b de @d pour l'@i %i (%s) : %m\n"
2001 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2002 #: e2fsck/problem.c:1160
2004 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2005 msgstr "Erreur lors de la désallocation de l'@i %i : %m\n"
2007 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2008 #: e2fsck/problem.c:1165
2010 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2011 msgstr "l'@e de @d pour « . » dans %p (%i) est grande.\n"
2013 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2014 #: e2fsck/problem.c:1170
2015 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2016 msgstr "l'@i %i (%Q) est un FIFO @I.\n"
2018 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2019 #: e2fsck/problem.c:1175
2020 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2021 msgstr "l'@i %i (%Q) est une socket @I.\n"
2023 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2024 #: e2fsck/problem.c:1180
2025 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2026 msgstr "Définition du type de fichier pour l'@E à %N.\n"
2028 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2029 #: e2fsck/problem.c:1185
2030 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2031 msgstr "l'@E a un type de fichier incorrect (était %Dt, @s %N).\n"
2033 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2034 #: e2fsck/problem.c:1190
2035 msgid "@E has filetype set.\n"
2036 msgstr "l'@E a un type de fichier initialisé.\n"
2038 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2039 #: e2fsck/problem.c:1195
2040 msgid "@E has a @z name.\n"
2041 msgstr "l'@E a un nom @z.\n"
2043 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2044 #: e2fsck/problem.c:1200
2045 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2046 msgstr "Le lien symbolique %Q (@i n°%i) est @n.\n"
2048 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2049 #: e2fsck/problem.c:1205
2050 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2051 msgstr "le @b d'@a @F @n (%If).\n"
2053 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2054 #: e2fsck/problem.c:1210
2055 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2056 msgstr "le @f contient de grands fichiers, mais n'a pas le drapeau LARGE_FILE activé dans le @S.\n"
2058 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2059 #: e2fsck/problem.c:1215
2060 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2061 msgstr "@p l'@h %d : %B n'est pas référencé\n"
2063 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2064 #: e2fsck/problem.c:1220
2065 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2066 msgstr "@p l'@h %d : %B est référencé deux fois\n"
2068 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2069 #: e2fsck/problem.c:1225
2070 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2071 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage mininal erroné\n"
2073 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2074 #: e2fsck/problem.c:1230
2075 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2076 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage maximal erroné\n"
2078 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2079 #: e2fsck/problem.c:1235
2080 msgid "@n @h %d (%q). "
2081 msgstr "@h %d @n (%q). "
2083 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2084 #: e2fsck/problem.c:1239
2085 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2086 msgstr "@p l'@h %d (%q) : numéro de @b %b erroné.\n"
2088 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2089 #: e2fsck/problem.c:1249
2091 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2092 msgstr "@p l'@h %d : le noeud root est @n\n"
2094 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2095 #: e2fsck/problem.c:1254
2096 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2097 msgstr "@p l'@h %d : %B a une limite @n (%N)\n"
2099 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2100 #: e2fsck/problem.c:1259
2101 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2102 msgstr "@p l'@h %d : %B a un compteur @n (%N)\n"
2104 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2105 #: e2fsck/problem.c:1264
2106 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2107 msgstr "@p l'@h %d : %B a une table de hachage non ordonnée\n"
2109 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2110 #: e2fsck/problem.c:1269
2111 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2112 msgstr "@p l'@h %d : %B a une profondeur @n (%N)\n"
2114 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2115 #: e2fsck/problem.c:1274
2116 msgid "Duplicate @E found. "
2117 msgstr "@E doublon repérée. "
2119 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2120 #. @-expanded: Rename to %s
2121 #: e2fsck/problem.c:1279
2124 "@E has a non-unique filename.\n"
2127 "@E a un nom de fichier qui n'est pas unique.\n"
2130 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2131 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2133 #: e2fsck/problem.c:1284
2135 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2136 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2139 "@e '%Dn' doublon repéré.\n"
2140 "\tMarquage de %p (%i) comme devant être re-construit.\n"
2143 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2144 #: e2fsck/problem.c:1289
2145 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2146 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zéro.\n"
2148 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2149 #: e2fsck/problem.c:1294
2150 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2151 msgstr "@b dans l'@h %d (%q) inattendu.\n"
2153 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2154 #: e2fsck/problem.c:1298
2155 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2156 msgstr "@E référence l'@i %Di dans le @g %g où _INODE_UNINIT est positionné.\n"
2158 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2159 #: e2fsck/problem.c:1303
2160 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2161 msgstr "@E référence l'@i %Di trouvé dans la zone d'i-noeuds non utilisés du @g %g.\n"
2163 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2164 #: e2fsck/problem.c:1308
2165 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2166 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zéro.\n"
2168 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2169 #: e2fsck/problem.c:1315
2170 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2171 msgstr "Passe 3 : vérification de la connectivité des @ds\n"
2173 #. @-expanded: root inode not allocated.
2174 #: e2fsck/problem.c:1320
2175 msgid "@r not allocated. "
2176 msgstr "l'@r n'est pas alloué. "
2178 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2179 #: e2fsck/problem.c:1325
2180 msgid "No room in @l @d. "
2181 msgstr "Pas d'espace dans le @d @l. "
2183 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2184 #: e2fsck/problem.c:1330
2186 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2187 msgstr "@i %i (%p) de @d non connecté\n"
2189 #. @-expanded: /lost+found not found.
2190 #: e2fsck/problem.c:1335
2191 msgid "/@l not found. "
2192 msgstr "/@l n'a pas été trouvé. "
2194 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2195 #: e2fsck/problem.c:1340
2196 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2197 msgstr "« .. » dans %Q (%i) est %P (%j), @s %q (%d).\n"
2199 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2200 #: e2fsck/problem.c:1345
2201 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2202 msgstr "/@l erroné ou inexistent. Ne peut reconnecter.\n"
2204 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2205 #: e2fsck/problem.c:1350
2207 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2208 msgstr "Ne peux étendre /@l : %m\n"
2210 #: e2fsck/problem.c:1355
2212 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2213 msgstr "Ne peut reconnecter %i : %m\n"
2215 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2216 #: e2fsck/problem.c:1360
2218 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2219 msgstr "Erreur lors de la tentative de repérage de /@l : %m\n"
2221 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2222 #: e2fsck/problem.c:1365
2224 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2225 msgstr "ext2fs_new_@b : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2227 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2228 #: e2fsck/problem.c:1370
2230 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2231 msgstr "ext2fs_new_@i : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2233 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2234 #: e2fsck/problem.c:1375
2236 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2237 msgstr "ext2fs_new_dir_@b : %m lors de la tentative de création d'un nouveau @b de @d\n"
2239 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2240 #: e2fsck/problem.c:1380
2242 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2243 msgstr "ext2fs_write_dir_@b : %m lors de la tentative d'écriture du @b de @d pour /@l\n"
2245 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2246 #: e2fsck/problem.c:1385
2248 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2249 msgstr "Erreur lors de l'ajustement du compteur d'@i sur l'@i %i\n"
2251 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2253 #: e2fsck/problem.c:1390
2256 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2259 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : %m\n"
2262 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2264 #: e2fsck/problem.c:1395
2267 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2270 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : n'a pu trouver l'@e du @d parent\n"
2273 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2274 #: e2fsck/problem.c:1405
2276 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2277 msgstr "Erreur de création du @d racine (%s) : %m\n"
2279 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2280 #: e2fsck/problem.c:1410
2282 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2283 msgstr "Erreur de création du @d /@l (%s) : %m\n"
2285 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2286 #: e2fsck/problem.c:1415
2287 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2288 msgstr "l'@r n'est pas un @d ; arrêt immédiat.\n"
2290 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2291 #: e2fsck/problem.c:1420
2292 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2293 msgstr "Ne peut procéder sans un @r.\n"
2295 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2296 #: e2fsck/problem.c:1430
2298 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2299 msgstr "/@l n'est pas un @d (ino=%i)\n"
2301 #: e2fsck/problem.c:1437
2302 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2303 msgstr "Passe 3A : optimisation des répertoires\n"
2305 #: e2fsck/problem.c:1442
2307 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2308 msgstr "Échec de création de l'itérateur dirs_to_hash : %m\n"
2310 #: e2fsck/problem.c:1447
2311 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2312 msgstr "Échec d'optimisation du répertoire %q (%d) : %m\n"
2314 #: e2fsck/problem.c:1452
2315 msgid "Optimizing directories: "
2316 msgstr "Optimisation des répertoires : "
2318 #: e2fsck/problem.c:1469
2319 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2320 msgstr "Passe 4 : vérification des compteurs de référence\n"
2322 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2323 #: e2fsck/problem.c:1474
2325 msgid "@u @z @i %i. "
2326 msgstr "@i %i @z @u. "
2328 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2329 #: e2fsck/problem.c:1479
2334 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2335 #: e2fsck/problem.c:1484
2336 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2337 msgstr "le compteur de référence de l'@i %i est %Il, @s %N. "
2339 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2340 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2341 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2342 #: e2fsck/problem.c:1488
2344 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2345 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2346 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2348 "AVERTISSEMENT : BOGUE DE PROGRAMMATION DANS E2FSCK !\n"
2349 "\tOU UN IDIOT (VOUS) EST EN TRAIN DE VÉRIFIER UN SYSTÈME DE\n"
2350 "\tFICHIER MONTÉ (ACTIF). inode_link_info[%i] est %N,\n"
2351 "\ti-node.i_links_count est %Il. Ils devraient être les mêmes !\n"
2353 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2354 #: e2fsck/problem.c:1498
2355 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2356 msgstr "Passe 5 : vérification de l'information du sommaire de @g\n"
2358 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2359 #: e2fsck/problem.c:1503
2360 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2361 msgstr "Le remplissage à la fin du @B d'@i n'est pas initialisé. "
2363 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2364 #: e2fsck/problem.c:1508
2365 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2366 msgstr "Le remplissage à la fin du @B de @bs n'est pas initialisé. "
2368 #. @-expanded: block bitmap differences:
2369 #: e2fsck/problem.c:1513
2370 msgid "@b @B differences: "
2371 msgstr "différences de @B de @bs: "
2373 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2374 #: e2fsck/problem.c:1533
2375 msgid "@i @B differences: "
2376 msgstr "différences de @B d'@is : "
2378 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2379 #: e2fsck/problem.c:1553
2380 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2381 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2383 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2384 #: e2fsck/problem.c:1558
2385 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2386 msgstr "Le décompte des répertoires est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2388 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2389 #: e2fsck/problem.c:1563
2390 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2391 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné (%i, décompté=%j).\n"
2393 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2394 #: e2fsck/problem.c:1568
2395 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2396 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné pour le @g n°%g (%b, décompté=%c).\n"
2398 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2399 #: e2fsck/problem.c:1573
2400 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2401 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné (%b, décompté=%c).\n"
2403 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2404 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2405 #: e2fsck/problem.c:1578
2406 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2407 msgstr "ERREUR DE PROGRAMMATION : les points de terminaisons (%b, %c) de @Bs du @f (n°%N) ne concordent pas avec les points de terminaison de @Bs calculés (%i, %j)\n"
2409 #: e2fsck/problem.c:1584
2410 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2411 msgstr "Erreur interne : ajustement approximatif de la fin du bitmap (%N)\n"
2413 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2414 #: e2fsck/problem.c:1589
2416 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2417 msgstr "Erreur lors de la copie du @B d'@is de remplacement : %m\n"
2419 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2420 #: e2fsck/problem.c:1594
2422 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2423 msgstr "Erreur lors de la copie du @B des @bs de remplacement : %m\n"
2425 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2426 #: e2fsck/problem.c:1619
2428 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2429 msgstr "Un ou des @b(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué BLOCK_UNINIT\n"
2431 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2432 #: e2fsck/problem.c:1624
2434 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2435 msgstr "Un ou des @i(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué INODE_UNINIT\n"
2437 #. @-expanded: Recreate journal
2438 #: e2fsck/problem.c:1631
2440 msgstr "Recréer le @j"
2442 #: e2fsck/problem.c:1750
2444 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2445 msgstr "Code d'erreur non traité (0x%x) !\n"
2447 #: e2fsck/problem.c:1854
2451 #: e2fsck/scantest.c:81
2453 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2454 msgstr "Mémoire utilisée : %d, temps requis : %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2456 #: e2fsck/scantest.c:100
2458 msgid "size of inode=%d\n"
2459 msgstr "taille de l'i-noeud=%d\n"
2461 #: e2fsck/scantest.c:121
2462 msgid "while starting inode scan"
2463 msgstr "lors du démarrage de l'examen des i-noeuds"
2465 #: e2fsck/scantest.c:132
2466 msgid "while doing inode scan"
2467 msgstr "lors de l'examen des i-noeuds"
2469 #: e2fsck/super.c:187
2471 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2472 msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate pour l'i-noeud %d"
2474 #: e2fsck/super.c:209
2476 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d"
2477 msgstr "lors de l'appel à ext2fs_adjust_ea_refcount pour l'i-noeud %d"
2479 #: e2fsck/super.c:267
2481 msgstr "Lors de la troncature de"
2483 #: e2fsck/super.c:268
2485 msgstr "Lors de l'effacement de"
2490 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2491 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2492 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2493 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2495 "Usage : %s [-panyrcdfvtDFV] [-b super-bloc] [-B taille-de-bloc]\n"
2496 "\t\t[-I nombre-blocs-du-tampon-i-noeuds] [-P taille-i-noeud-processus]\n"
2497 "\t\t[-l|-L fichiers-des-blocs-défectueux] [-C fd] [-j journal-externe]\n"
2498 "\t\t[-E options-étendues] périphérique\n"
2505 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2506 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2507 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2508 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2509 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2512 "Aide d'urgence :\n"
2513 " -p Réparation automatique (sans question)\n"
2514 " -n N'appliquer aucun changement au système de fichiers\n"
2515 " -y Supposer « oui » pour toutes les questions\n"
2516 " -c Vérifier la présence de blocs défectueux et les\n"
2517 " ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
2518 " -f Forcer la vérification même si le système de fichiers\n"
2519 " est marqué propre\n"
2525 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2526 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2527 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2528 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2529 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2531 " -v Travailler en mode bavard\n"
2532 " -b super-bloc Utiliser un bloc alternatif pour le superbloc\n"
2533 " -B taille-de-bloc Forcer la taille des blocs lors de la recherche du\n"
2535 " -j journal-externe Définir la localisation du journal externe\n"
2536 " -l fichier-des-blocs-erronés\n"
2537 " Ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
2538 " -L fichier-des-blocs-erronés\n"
2539 " Définir la liste des blocs défectueux\n"
2541 #: e2fsck/unix.c:132
2543 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2544 msgstr "%s : %u/%u fichiers (%0d.%d%% non contigus), %u/%u blocs\n"
2546 #: e2fsck/unix.c:150
2548 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2549 msgstr " nombre d'i-noeuds avec des blocs ind/dind/tind : %u/%u/%u\n"
2551 #: e2fsck/unix.c:157
2553 msgid " Extent depth histogram: "
2554 msgstr " Histogramme des profondeurs d'extents : "
2556 #: e2fsck/unix.c:207 misc/badblocks.c:928 misc/tune2fs.c:1625 misc/util.c:151
2557 #: resize/main.c:249
2559 msgid "while determining whether %s is mounted."
2560 msgstr "lors de la détermination à savoir si %s est monté."
2562 #: e2fsck/unix.c:225
2564 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2565 msgstr "Avertissement ! %s est monté.\n"
2567 #: e2fsck/unix.c:229
2569 msgid "%s is mounted. "
2570 msgstr "%s est monté. "
2572 #: e2fsck/unix.c:231
2574 "Cannot continue, aborting.\n"
2577 "Ne peut continuer, arrêt immédiat.\n"
2580 #: e2fsck/unix.c:232
2585 "\a\a\a\aWARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
2586 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\a\a\a\n"
2591 "\a\a\a\aAVERTISSEMENT !!! Le système de fichiers est monté. Si vous continuez\n"
2592 "vous ***ALLEZ*** causer des dommages ***SÉVÈRES*** au système de fichiers.\a\a\a\n"
2595 #: e2fsck/unix.c:235
2596 msgid "Do you really want to continue"
2597 msgstr "Souhaitez-vous réellement continuer"
2599 #: e2fsck/unix.c:237
2601 msgid "check aborted.\n"
2602 msgstr "vérification stoppée.\n"
2604 #: e2fsck/unix.c:310
2605 msgid " contains a file system with errors"
2606 msgstr " contient un système de fichiers comportant des erreurs"
2608 #: e2fsck/unix.c:312
2609 msgid " was not cleanly unmounted"
2610 msgstr " n'a pas été démonté proprement"
2612 #: e2fsck/unix.c:314
2613 msgid " primary superblock features different from backup"
2614 msgstr " les fonctionnalités du superbloc primaire diffèrent de celles de la sauvegarde"
2616 #: e2fsck/unix.c:318
2618 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2619 msgstr " a été monté %u fois sans avoir été vérifié"
2621 #: e2fsck/unix.c:324
2622 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2623 msgstr " a une date de dernière vérification du système de fichier dans le futur"
2625 #: e2fsck/unix.c:330
2627 msgid " has gone %u days without being checked"
2628 msgstr " a passé %u jours sans avoir été vérifié"
2630 #: e2fsck/unix.c:339
2631 msgid ", check forced.\n"
2632 msgstr ", vérification forcée.\n"
2634 #: e2fsck/unix.c:342
2636 msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks"
2637 msgstr "%s : propre, %u/%u fichiers, %u/%u blocs"
2639 #: e2fsck/unix.c:359
2640 msgid " (check deferred; on battery)"
2641 msgstr " (vérification remise à plus tard : sur batterie)"
2643 #: e2fsck/unix.c:362
2644 msgid " (check after next mount)"
2645 msgstr " (vérification lors du prochain montage)"
2647 #: e2fsck/unix.c:364
2649 msgid " (check in %ld mounts)"
2650 msgstr " (vérification dans %ld montages)"
2652 #: e2fsck/unix.c:511
2654 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2655 msgstr "ERREUR : ne peut ouvrir /dev/null (%s)\n"
2657 #: e2fsck/unix.c:581
2659 msgid "Invalid EA version.\n"
2660 msgstr "Version EA invalide.\n"
2662 #: e2fsck/unix.c:590
2664 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2665 msgstr "Option étendue inconnue : %s\n"
2667 #: e2fsck/unix.c:612
2670 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2673 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration d'e2fsck (%s,\n"
2677 #: e2fsck/unix.c:680
2679 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2680 msgstr "ERREUR lors de la validation du descripteur de fichier %d : %s\n"
2682 #: e2fsck/unix.c:684
2683 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2684 msgstr "Descripteur de fichier d'information de complétion invalide"
2686 #: e2fsck/unix.c:699
2687 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2688 msgstr "Seule une des options -p/-a, -n ou -y peut être spécifiée."
2690 #: e2fsck/unix.c:720
2692 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2693 msgstr "L'option -t n'est pas supportée sur cette version d'e2fsck.\n"
2695 #: e2fsck/unix.c:795
2696 msgid "The -n and -D options are incompatible."
2697 msgstr "Les options -n et -D sont incompatibles."
2699 #: e2fsck/unix.c:800
2700 msgid "The -n and -c options are incompatible."
2701 msgstr "Les options -n et -c sont incompatibles."
2703 #: e2fsck/unix.c:805
2704 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2705 msgstr "Les options -n et -l/-L sont incompatibles."
2707 #: e2fsck/unix.c:816 misc/tune2fs.c:550 misc/tune2fs.c:835 misc/tune2fs.c:853
2709 msgid "Unable to resolve '%s'"
2710 msgstr "Impossible de résoudre « %s »"
2712 #: e2fsck/unix.c:845
2714 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2715 msgstr "Les options -c et -l/-L ne peuvent pas être utilisées simultanément.\n"
2717 #: e2fsck/unix.c:893
2720 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2723 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" n'est pas un entier\n"
2726 #: e2fsck/unix.c:902
2730 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2734 "Argument non numérique invalide pour -%c (\"%s\")\n"
2737 #: e2fsck/unix.c:976
2739 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2740 msgstr "Erreur : la version de la bibliothèque ext2fs est périmée !\n"
2742 #: e2fsck/unix.c:984
2743 msgid "while trying to initialize program"
2744 msgstr "lors de la tentative d'initialisation du programme"
2746 #: e2fsck/unix.c:995
2748 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2749 msgstr "\tUtilisation de %s, %s\n"
2751 #: e2fsck/unix.c:1007
2752 msgid "need terminal for interactive repairs"
2753 msgstr "a besoin d'un terminal pour des réparations en mode interactif"
2755 #: e2fsck/unix.c:1040
2757 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2758 msgstr "%s: %s tentons d'utiliser les blocs de sauvetage...\n"
2760 #: e2fsck/unix.c:1042
2761 msgid "Superblock invalid,"
2762 msgstr "Superbloc invalide,"
2764 #: e2fsck/unix.c:1043
2765 msgid "Group descriptors look bad..."
2766 msgstr "Les descripteurs de groupe semblent en mauvais état..."
2768 #: e2fsck/unix.c:1053
2770 msgid "%s: going back to original superblock\n"
2771 msgstr "%s : retour au superblock originel\n"
2773 #: e2fsck/unix.c:1080
2776 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2777 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2780 "La version du système de fichiers est apparemment trop élevée pour cette \n"
2781 "version d'e2fsck. (ou bien le superbloc du système de fichiers est\n"
2785 #: e2fsck/unix.c:1086
2787 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2788 msgstr "Peut-être cette partition est-elle de taille zéro ?\n"
2790 #: e2fsck/unix.c:1088
2792 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2793 msgstr "Vous devez avoir un accès %s au système de fichiers ou être root\n"
2795 #: e2fsck/unix.c:1093
2797 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2798 msgstr "Périphérique peut-être inexistent ou pour le swap ?\n"
2800 #: e2fsck/unix.c:1095
2802 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2804 "Système de fichier monté ou ouvert en mode exclusif par un autre\n"
2807 #: e2fsck/unix.c:1099
2810 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2811 "check of the device.\n"
2813 "Disque protégé en écriture ; utilisez l'option -n pour effectuer une\n"
2814 "vérification du périphérique en lecture seule.\n"
2816 #: e2fsck/unix.c:1163
2817 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2818 msgstr "Veuillez obtenir une version plus récente d'e2fsck !"
2820 #: e2fsck/unix.c:1193
2822 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2823 msgstr "lors de la vérification du journal ext3 pour %s"
2825 #: e2fsck/unix.c:1204
2827 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
2829 "Avertissement : saute la récupération du journal puisque l'on\n"
2830 "procède à l'examen d'un système de fichiers en lecture seule.\n"
2832 #: e2fsck/unix.c:1217
2834 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2835 msgstr "impossible d'initialiser les drapeaux du superbloc sur %s\n"
2837 #: e2fsck/unix.c:1223
2839 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2840 msgstr "lors de la récupération du journal ext3 de %s"
2842 #: e2fsck/unix.c:1248
2844 msgid "%s has unsupported feature(s):"
2845 msgstr "%s a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s):"
2847 #: e2fsck/unix.c:1264
2848 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2849 msgstr "Avertissement : le support de la compression est expérimental.\n"
2851 #: e2fsck/unix.c:1269
2854 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2855 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2857 "E2fsck n'est pas compilé avec le support pour HTREE,\n"
2858 "\tmais le système de fichiers %s a des répertoires HTREE.\n"
2860 #: e2fsck/unix.c:1322
2861 msgid "while reading bad blocks inode"
2862 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
2864 #: e2fsck/unix.c:1324
2866 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2867 msgstr "Cela ne semble pas être bien, mais on va quand même essayer...\n"
2869 #: e2fsck/unix.c:1350
2870 msgid "Couldn't determine journal size"
2871 msgstr "N'a pu déterminer la taille du journal"
2873 #: e2fsck/unix.c:1353
2875 msgid "Creating journal (%d blocks): "
2876 msgstr "Création du journal (%d blocs) : "
2878 #: e2fsck/unix.c:1360 misc/mke2fs.c:2225
2881 "\twhile trying to create journal"
2884 "\tlors de la tentative de création du journal"
2886 #: e2fsck/unix.c:1363
2889 msgstr "Complété.\n"
2891 #: e2fsck/unix.c:1364
2895 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
2898 "*** le journal a été re-créé - le système de fichier est de nouveau ext3 ***\n"
2900 #: e2fsck/unix.c:1371
2902 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2903 msgstr "Re-démarrons e2fsck depuis le début...\n"
2905 #: e2fsck/unix.c:1375
2906 msgid "while resetting context"
2907 msgstr "lors de la réinitialisation du contexte"
2909 #: e2fsck/unix.c:1382
2911 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2912 msgstr "%s : e2fsck a été annulé.\n"
2914 #: e2fsck/unix.c:1387
2918 #: e2fsck/unix.c:1399
2922 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2925 "%s: ***** LE SYSTÈME DE FICHIERS A ÉTÉ MODIFIÉ *****\n"
2927 #: e2fsck/unix.c:1402
2929 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2930 msgstr "%s: ***** RÉ-AMORCER LINUX *****\n"
2932 #: e2fsck/unix.c:1410
2936 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2940 "%s : **AVERTISSEMENT : le système de fichiers contient encore des erreurs**\n"
2943 #: e2fsck/unix.c:1446
2944 msgid "while setting block group checksum info"
2945 msgstr "lors de l'initialisation de l'information de checksum du groupe de blocs"
2947 #: e2fsck/util.c:138 misc/util.c:68
2951 #: e2fsck/util.c:139
2955 #: e2fsck/util.c:153
2959 #: e2fsck/util.c:155
2963 #: e2fsck/util.c:157
2967 #: e2fsck/util.c:172
2968 msgid "cancelled!\n"
2971 #: e2fsck/util.c:187
2975 #: e2fsck/util.c:189
2979 #: e2fsck/util.c:199
2988 #: e2fsck/util.c:203
2997 #: e2fsck/util.c:207
3001 #: e2fsck/util.c:207
3005 #: e2fsck/util.c:221
3007 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3008 msgstr "e2fsck_read_bitmaps : bloc(s) de bitmap illégal(aux) pour %s"
3010 #: e2fsck/util.c:226
3011 msgid "reading inode and block bitmaps"
3012 msgstr "la lecture des bitmaps d'i-noeuds et de blocs"
3014 #: e2fsck/util.c:231
3016 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3017 msgstr "lors de la tentative de re-lecture des bitmaps pour %s"
3019 #: e2fsck/util.c:243
3020 msgid "writing block and inode bitmaps"
3021 msgstr "l'écriture des bitmaps de blocs et d'i-noeuds"
3023 #: e2fsck/util.c:248
3025 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3026 msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture de bitmaps de blocs et d'i-noeuds pour %s"
3028 #: e2fsck/util.c:260
3033 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3034 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3038 "%s: INCONSISTENCE INATTENDUE ; EXÉCUTEZ fsck MANUELLEMENT.\n"
3039 "\t(i.e., sans options -a ou -p)\n"
3041 #: e2fsck/util.c:341
3043 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3044 msgstr "Mémoire utilisée : %luk/%luk (%luk/%luk), "
3046 #: e2fsck/util.c:345
3048 msgid "Memory used: %lu, "
3049 msgstr "Mémoire utilisée : %lu, "
3051 #: e2fsck/util.c:352
3053 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3054 msgstr "temps : %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3056 #: e2fsck/util.c:357
3058 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3059 msgstr "temps écoulé : %6.3f\n"
3061 #: e2fsck/util.c:391 e2fsck/util.c:405
3063 msgid "while reading inode %lu in %s"
3064 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %lu dans %s"
3066 #: e2fsck/util.c:419 e2fsck/util.c:432
3068 msgid "while writing inode %lu in %s"
3069 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %lu dans %s"
3071 #: e2fsck/util.c:581
3072 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3073 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon de mise à zéro"
3075 #: misc/badblocks.c:66
3077 msgstr "complété \n"
3079 #: misc/badblocks.c:89
3082 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3083 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3084 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3085 " device [last_block [first_block]]\n"
3087 "Usage : %s [-b taille_de_bloc] [-i fichier_d_entrée] [-o fichier_de_sortie]\n"
3088 " [-svwnf] [-c blocs_à_la_fois] [-d facteur_délai_entre_lectures]\n"
3089 " [-e max_blocks_défectueux] [-p nombre_de_passes]\n"
3090 " [-t motif_de_test [-t motif_de_test [...]]]\n"
3091 " périphérique [dernier_bloc [premier_bloc]]\n"
3093 #: misc/badblocks.c:100
3096 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3099 "%s: Les options -n et -w sont mutuellement exclusive.\n"
3102 #: misc/badblocks.c:202
3104 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed"
3105 msgstr "%6.2f%% effectué, %s écoulé"
3107 #: misc/badblocks.c:293
3108 msgid "Testing with random pattern: "
3109 msgstr "Test en cours avec un motif aléatoire : "
3111 #: misc/badblocks.c:311
3112 msgid "Testing with pattern 0x"
3113 msgstr "Test en cours avec le motif 0x"
3115 #: misc/badblocks.c:339 misc/badblocks.c:408
3117 msgstr "lors de la recherche"
3119 #: misc/badblocks.c:350
3121 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3122 msgstr "Valeur bizarre (%ld) dans do_read\n"
3124 #: misc/badblocks.c:428
3125 msgid "during ext2fs_sync_device"
3126 msgstr "lors de l'exécution d'ext2fs_sync_device"
3128 #: misc/badblocks.c:447 misc/badblocks.c:711
3129 msgid "while beginning bad block list iteration"
3130 msgstr "lors du début de l'itération de la liste des blocs défectueux"
3132 #: misc/badblocks.c:461 misc/badblocks.c:563 misc/badblocks.c:721
3133 msgid "while allocating buffers"
3134 msgstr "lors de l'allocation des tampons"
3136 #: misc/badblocks.c:465
3138 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3139 msgstr "Vérification des blocs %lu à %lu\n"
3141 #: misc/badblocks.c:470
3142 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3143 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture seule\n"
3145 #: misc/badblocks.c:479
3146 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3147 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test en mode lecture seule) : "
3149 #: misc/badblocks.c:487 misc/badblocks.c:595 misc/badblocks.c:640
3150 #: misc/badblocks.c:784
3151 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3152 msgstr "Trop de blocs défectueux, test abandonné\n"
3154 #: misc/badblocks.c:570
3155 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3156 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture-écriture\n"
3158 #: misc/badblocks.c:572 misc/badblocks.c:734
3160 msgid "From block %lu to %lu\n"
3161 msgstr "Du bloc %lu au bloc %lu\n"
3163 #: misc/badblocks.c:630
3164 msgid "Reading and comparing: "
3165 msgstr "Lecture et comparaison : "
3167 #: misc/badblocks.c:733
3168 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3170 "Vérification des blocs défectueux dans un mode non destructif de lecture-\n"
3173 #: misc/badblocks.c:739
3174 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3175 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test non destructif de lecture-écriture)\n"
3177 #: misc/badblocks.c:746
3180 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3183 "Interruption, nettoyage en cours\n"
3185 #: misc/badblocks.c:822
3187 msgid "during test data write, block %lu"
3188 msgstr "lors du test d'écriture de données, bloc %lu"
3190 #: misc/badblocks.c:933 misc/util.c:156
3192 msgid "%s is mounted; "
3193 msgstr "%s est monté ; "
3195 #: misc/badblocks.c:935
3196 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3198 "l'exécution de badblocks est tout de même forcée.\n"
3199 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
3201 #: misc/badblocks.c:940
3202 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3203 msgstr "il n'est pas prudent d'exécuter badblocks !\n"
3205 #: misc/badblocks.c:945 misc/util.c:167
3207 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3208 msgstr "%s est apparemment utilisé par le système ; "
3210 #: misc/badblocks.c:948
3211 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3212 msgstr "blocs erronés forcés de toutes manières.\n"
3214 #: misc/badblocks.c:968
3216 msgid "invalid %s - %s"
3217 msgstr "%s invalide - %s"
3219 #: misc/badblocks.c:1077
3221 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3222 msgstr "ne peut allouer de la mémoire pour motif_de_test - %s"
3224 #: misc/badblocks.c:1104
3225 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3226 msgstr "Au plus un seul motif_de_test peut être spécifé en mode lecture seule"
3228 #: misc/badblocks.c:1110
3229 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3230 msgstr "Un motif_de_test aléatoire n'est pas permis en mode lecture seule"
3232 #: misc/badblocks.c:1124
3234 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3235 "the size manually\n"
3237 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
3238 "la taille manuellement\n"
3240 #: misc/badblocks.c:1130
3241 msgid "while trying to determine device size"
3242 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du périphérique"
3244 #: misc/badblocks.c:1135
3246 msgstr "dernier bloc"
3248 #: misc/badblocks.c:1141
3250 msgstr "premier bloc"
3252 #: misc/badblocks.c:1144
3254 msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
3255 msgstr "bloc de départ invalide (%lu): doit être moins de %lu"
3257 #: misc/badblocks.c:1200
3258 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3259 msgstr "lors de la création en mémoire d'une liste des blocs défectueux"
3261 #: misc/badblocks.c:1215
3262 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3263 msgstr "lors de l'ajout en mémoire à la liste des blocs défectueux"
3265 #: misc/badblocks.c:1239
3267 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
3268 msgstr "Passe complétée, %u blocs défectueux repérés.\n"
3272 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v version] files...\n"
3273 msgstr "Usage : %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v version] fichiers...\n"
3275 #: misc/chattr.c:153
3277 msgid "bad version - %s\n"
3278 msgstr "version erronée - %s\n"
3280 #: misc/chattr.c:200 misc/lsattr.c:115
3282 msgid "while trying to stat %s"
3283 msgstr "lors de l'évaluation par stat() de %s"
3285 #: misc/chattr.c:207
3287 msgid "while reading flags on %s"
3288 msgstr "lors de la lecture des drapeaux sur %s"
3290 #: misc/chattr.c:216 misc/chattr.c:235
3292 msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
3293 msgstr "La suppression du drapeau extent n'est pas supportée sur %s"
3295 #: misc/chattr.c:221 misc/chattr.c:240
3297 msgid "Flags of %s set as "
3298 msgstr "Drapeaux de %s initialisés comme "
3300 #: misc/chattr.c:249
3302 msgid "while setting flags on %s"
3303 msgstr "lors de l'initialisation des drapeaux sur %s"
3305 #: misc/chattr.c:257
3307 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3308 msgstr "Version de %s initialisée à %lu\n"
3310 #: misc/chattr.c:261
3312 msgid "while setting version on %s"
3313 msgstr "lors de l'initialisation de la version sur %s"
3315 #: misc/chattr.c:281
3317 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3318 msgstr "Ne peut allouer une variable de chemin dans chattr_dir_proc"
3320 #: misc/chattr.c:320
3321 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3322 msgstr "= est incompatible avec - et +\n"
3324 #: misc/chattr.c:328
3325 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3326 msgstr "Vous devez utiliser « -v », = - ou +\n"
3328 #: misc/dumpe2fs.c:53
3330 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3331 msgstr "Usage : %s [-bfhixV] [-o superblock=<nombre>] [-o blocksize=<nombre>] périphérique\n"
3333 #: misc/dumpe2fs.c:168
3335 msgid "Group %lu: (Blocks "
3336 msgstr "Groupe %lu : (Blocs "
3338 #: misc/dumpe2fs.c:173
3340 msgid " Checksum 0x%04x, unused inodes %d\n"
3341 msgstr " Checksum 0x%04x, %d i-noeuds non utilisés\n"
3343 #: misc/dumpe2fs.c:178
3345 msgid " %s superblock at "
3346 msgstr " superbloc %s à "
3348 #: misc/dumpe2fs.c:179
3352 #: misc/dumpe2fs.c:179
3356 #: misc/dumpe2fs.c:183
3358 msgid ", Group descriptors at "
3359 msgstr ", Descripteurs de groupes à "
3361 #: misc/dumpe2fs.c:187
3365 " Reserved GDT blocks at "
3368 " Blocs réservés GDT à "
3370 #: misc/dumpe2fs.c:194
3372 msgid " Group descriptor at "
3373 msgstr " Descripteur de groupe à "
3375 #: misc/dumpe2fs.c:200
3376 msgid " Block bitmap at "
3377 msgstr " Bitmap de blocs à "
3379 #: misc/dumpe2fs.c:205
3380 msgid ", Inode bitmap at "
3381 msgstr ", Bitmap d'i-noeuds à "
3383 #: misc/dumpe2fs.c:210
3389 " Table d'i-noeuds à "
3391 #: misc/dumpe2fs.c:217
3395 " %u free blocks, %u free inodes, %u directories%s"
3398 " %u blocs libres, %u i-noeuds libres, %u répertoires%s"
3400 #: misc/dumpe2fs.c:224
3402 msgid ", %u unused inodes\n"
3403 msgstr ", %u i-noeuds non utilisés\n"
3405 #: misc/dumpe2fs.c:227
3406 msgid " Free blocks: "
3407 msgstr " Blocs libres : "
3409 #: misc/dumpe2fs.c:237
3410 msgid " Free inodes: "
3411 msgstr " I-noeuds libres : "
3413 #: misc/dumpe2fs.c:268
3414 msgid "while printing bad block list"
3415 msgstr "lors de l'affichage de la liste des blocs défectueux"
3417 #: misc/dumpe2fs.c:274
3419 msgid "Bad blocks: %u"
3420 msgstr "Blocs défectueux : %u"
3422 #: misc/dumpe2fs.c:301 misc/tune2fs.c:281
3423 msgid "while reading journal inode"
3424 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud du journal"
3426 #: misc/dumpe2fs.c:307
3427 msgid "while opening journal inode"
3428 msgstr "lors de l'ouverture de l'i-noeud du journal"
3430 #: misc/dumpe2fs.c:313
3431 msgid "while reading journal super block"
3432 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
3434 #: misc/dumpe2fs.c:323
3436 msgid "Journal features: "
3437 msgstr "Fonctionalités du journal: "
3439 #: misc/dumpe2fs.c:336
3440 msgid "Journal size: "
3441 msgstr "Taille du journal: "
3443 #: misc/dumpe2fs.c:347
3446 "Journal length: %u\n"
3447 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3448 "Journal start: %u\n"
3450 "Longueur du journal : %u\n"
3451 "Séquence du journal : 0x%08x\n"
3452 "Début du journal : %u\n"
3454 #: misc/dumpe2fs.c:366 misc/tune2fs.c:202
3455 msgid "while reading journal superblock"
3456 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
3458 #: misc/dumpe2fs.c:374
3459 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3460 msgstr "Ne peut trouver les numéros magique du superbloc du journal"
3462 #: misc/dumpe2fs.c:378
3466 "Journal block size: %u\n"
3467 "Journal length: %u\n"
3468 "Journal first block: %u\n"
3469 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3470 "Journal start: %u\n"
3471 "Journal number of users: %u\n"
3474 "Taille de bloc du journal : %u\n"
3475 "Longueur du journal : %u\n"
3476 "Premier bloc du journal : %u\n"
3477 "Séquence du journal : 0x%08x\n"
3478 "Début du journal : %u\n"
3479 "Nombre d'utilisateurs du journal : %u\n"
3481 #: misc/dumpe2fs.c:391
3483 msgid "Journal users: %s\n"
3484 msgstr "Usagers du journal : %s\n"
3486 #: misc/dumpe2fs.c:407 misc/mke2fs.c:699 misc/tune2fs.c:872
3488 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3489 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour analyser les options !\n"
3491 #: misc/dumpe2fs.c:433
3493 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3494 msgstr "Paramètre de superbloc invalide : %s\n"
3496 #: misc/dumpe2fs.c:448
3498 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3499 msgstr "Paramètre de taille de bloc invalide : %s\n"
3501 #: misc/dumpe2fs.c:459
3505 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3507 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3508 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3510 "Valid extended options are:\n"
3511 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3512 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3515 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
3517 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
3518 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
3520 "Les options valides sont:\n"
3521 "\tsuperblock=<numéro de superbloc>\n"
3522 "\tblocksize=<taille de bloc>\n"
3525 #: misc/dumpe2fs.c:518 misc/mke2fs.c:1406
3527 msgid "\tUsing %s\n"
3528 msgstr "\tUtilisation de %s\n"
3530 #: misc/dumpe2fs.c:554 misc/e2image.c:681 misc/tune2fs.c:1576
3531 #: resize/main.c:312
3533 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3534 msgstr "Impossible de trouver un superbloc de système de fichiers valide.\n"
3536 #: misc/dumpe2fs.c:579
3540 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3543 "%s : %s : erreur lors de la lecture des bitmaps : %s\n"
3545 #: misc/e2image.c:52
3547 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3548 msgstr "Usage : %s [-rsI] périphérique fichier_image\n"
3550 #: misc/e2image.c:64
3551 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3552 msgstr "Ne peut allouer un tampon d'en-tête\n"
3554 #: misc/e2image.c:83
3556 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3557 msgstr "écriture écourtée (seulement %d octets) pour l'écriture de l'en-tête image"
3559 #: misc/e2image.c:102
3560 msgid "while writing superblock"
3561 msgstr "lors de l'écriture du superbloc"
3563 #: misc/e2image.c:110
3564 msgid "while writing inode table"
3565 msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds"
3567 #: misc/e2image.c:117
3568 msgid "while writing block bitmap"
3569 msgstr "lors de l'écriture du bitmap de blocs"
3571 #: misc/e2image.c:124
3572 msgid "while writing inode bitmap"
3573 msgstr "lors de l'écriture du bitmap d'i-noeuds"
3575 #: misc/e2label.c:57
3577 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3578 msgstr "e2lable : impossible d'ouvrir %s\n"
3580 #: misc/e2label.c:62
3582 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3583 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc\n"
3585 #: misc/e2label.c:67
3587 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3588 msgstr "e2label : erreur de lecture du superbloc\n"
3590 #: misc/e2label.c:71
3592 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3593 msgstr "e2label : n'est pas un système de fichiers ext2\n"
3595 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:1711
3597 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3598 msgstr "Avertissement : étiquette trop longue, sera tronquée.\n"
3600 #: misc/e2label.c:99
3602 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3603 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc à nouveau\n"
3605 #: misc/e2label.c:104
3607 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3608 msgstr "e2label : erreur lors de l'écriture du superbloc\n"
3610 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:542
3612 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3613 msgstr "Usage : e2label périphérique [nouvelle_étiquette]\n"
3617 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
3618 msgstr "Usage : %s <fichier transaction> <système de fichier>\n"
3621 msgid "Failed to read the file system data \n"
3622 msgstr "Échec de lecture des données du système de fichier \n"
3624 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:205
3626 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
3627 msgstr "Échec tdb_fetch %s\n"
3631 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
3632 msgstr "La date de montage du système de fichier ne correspond pas à %u\n"
3635 msgid "The file system UUID didn't match \n"
3636 msgstr "L'UUID du système de fichiers ne correspond pas \n"
3638 #: misc/e2undo.c:162
3640 msgid "Failed tdb_open %s\n"
3641 msgstr "Échec tdb_open %s\n"
3643 #: misc/e2undo.c:168
3645 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
3646 msgstr "Erreur lors la détermination à savoir si %s est monté.\n"
3648 #: misc/e2undo.c:174
3649 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
3650 msgstr "e2undo ne devrait être lancé que sur un système de fichiers non monté\n"
3652 #: misc/e2undo.c:183
3654 msgid "Failed to open %s\n"
3655 msgstr "Échec lors de l'ouverture de %s\n"
3657 #: misc/e2undo.c:209
3659 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %ld\n"
3660 msgstr "Rejeu de la transaction de taille %zd à la position %ld\n"
3662 #: misc/e2undo.c:215
3664 msgid "Failed write %s\n"
3665 msgstr "Échec écriture %s\n"
3669 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3670 msgstr "AVERTISSEMENT : impossible d'ouvrir %s : %s\n"
3674 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3675 msgstr "AVERTISSEMENT : format erroné sur la ligne %d de %s\n"
3679 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3680 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
3681 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3684 "\a\a\aAVERTISSEMENT : votre fichier /etc/fstab ne contient pas de champ\n"
3685 "\tde numéro de passe fsck. Je vais arranger cette situation pour vous\n"
3686 "\tmais vous devriez corriger votre fichier /etc/fstab aussi tôt que\n"
3692 msgid "fsck: %s: not found\n"
3693 msgstr "fsck : %s : non trouvé\n"
3697 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3698 msgstr "%s : wait : plus de processus fils ?!?\n"
3702 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3703 msgstr "Avertissement... %s pour le périphérique %s s'est terminé avec le signal %d.\n"
3707 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3708 msgstr "%s %s : l'état est %x, ne devrait jamais se produire.\n"
3712 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3713 msgstr "Terminé avec %s (état de fin d'exécution %d)\n"
3717 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3718 msgstr "%s : Erreur %d lors de l'exécution de fsck.%s pour %s\n"
3722 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3723 "with 'no' or '!'.\n"
3725 "Soit tous ou aucun des types de systèmes de fichiers passés à -t doivent\n"
3726 "être préfixés par « no » ou « ! ».\n"
3729 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3730 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
3734 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
3735 msgstr "%s: saut de la mauvaise ligne de /etc/fstab: montage « bind » avec un numéro de passe fsck non nul\n"
3739 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3740 msgstr "fsck : ne peut pas vérifier %s : fsck.%s non trouvé\n"
3743 msgid "Checking all file systems.\n"
3744 msgstr "Vérification de tous les systèmes de fichiers.\n"
3748 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3749 msgstr "--en attente-- (passe %d)\n"
3752 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3753 msgstr "Usage : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fichiers] [options_sys_fichiers] [sys_fichiers...]\n"
3757 msgid "%s: too many devices\n"
3758 msgstr "%s : trop de périphériques\n"
3760 #: misc/fsck.c:1152 misc/fsck.c:1238
3762 msgid "%s: too many arguments\n"
3763 msgstr "%s : trop d'arguments\n"
3767 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3768 msgstr "Usage : %s [-RVadlv] [fichiers...]\n"
3772 msgid "While reading flags on %s"
3773 msgstr "Lors de la lecture des drapeaux sur %s"
3777 msgid "While reading version on %s"
3778 msgstr "Lors de la lecture de la version sur %s"
3780 #: misc/mke2fs.c:108
3783 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3784 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
3785 "\t[-G meta group size] [-N number-of-inodes]\n"
3786 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
3787 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
3788 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
3789 "\t[-T fs-type] [-U UUID] [-jnqvFKSV] device [blocks-count]\n"
3791 "Usage : %s [-c|-l nom-de-fichier] [-b taille-de-bloc]\n"
3792 "\t[-f taille-de-fragment] [-i octets-par-i-noeud] [-I taille-des-i-noeuds]\n"
3793 "\t[-J options-de-journal] [-G taille-méta-groupe] [-N nombre-d-i-noeuds]\n"
3794 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n"
3795 "\t[-o système-d-exploitation-de-création] [-g blocs-par-groupe]\n"
3796 "\t[-L étiquette-du-volume] [-M dernier-répertoire-monté]\n"
3797 "\t[-O fonctionnalité[,...]] [-r révision-du-système-de-fichier]\n"
3798 "\t[-E option-étendue[,...]] [-T type-système-fichier] [-U UUID]\n"
3799 "\t[-jnqvFKSV] périphérique [nombre-de-blocs]\n"
3801 #: misc/mke2fs.c:210
3803 msgid "Running command: %s\n"
3804 msgstr "Exécution de la commande : %s\n"
3806 #: misc/mke2fs.c:214
3808 msgid "while trying to run '%s'"
3809 msgstr "durant la tentative d'exécution de « %s »"
3811 #: misc/mke2fs.c:221
3812 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3813 msgstr "lors du traitement de la liste des blocs défectueux à partir du programme"
3815 #: misc/mke2fs.c:248
3817 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3818 msgstr "Bloc %d dans la zone du descripteur de superbloc/groupe primaire est défectueux.\n"
3820 #: misc/mke2fs.c:250
3822 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
3823 msgstr "Les blocs de %u à %u doivent être en bon état pour générer le système de fichiers.\n"
3825 #: misc/mke2fs.c:253
3826 msgid "Aborting....\n"
3827 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
3829 #: misc/mke2fs.c:273
3832 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3836 "Avertissement : les sauvegardes des descripteurs de superblocs/groupes au\n"
3837 "\tbloc %u contiennent des blocs défectueux.\n"
3840 #: misc/mke2fs.c:292
3841 msgid "while marking bad blocks as used"
3842 msgstr "lors du marquage des blocs défectueux en tant qu'utilisés"
3844 #: misc/mke2fs.c:350
3846 msgstr "complété \n"
3848 #: misc/mke2fs.c:364
3849 msgid "Writing inode tables: "
3850 msgstr "Écriture des tables d'i-noeuds : "
3852 #: misc/mke2fs.c:387
3856 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3859 "Impossible d'écrire %d blocs dans la table d'i-noeuds débutant à %u : %s\n"
3861 #: misc/mke2fs.c:411
3862 msgid "while creating root dir"
3863 msgstr "lors de la création du répertoire racine"
3865 #: misc/mke2fs.c:418
3866 msgid "while reading root inode"
3867 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud racine"
3869 #: misc/mke2fs.c:432
3870 msgid "while setting root inode ownership"
3871 msgstr "lors de l'initialisation de la propriété de l'i-noeud racine"
3873 #: misc/mke2fs.c:450
3874 msgid "while creating /lost+found"
3875 msgstr "lors de la création de /lost+found"
3877 #: misc/mke2fs.c:457
3878 msgid "while looking up /lost+found"
3879 msgstr "lors de la recherche de /lost+found"
3881 #: misc/mke2fs.c:470
3882 msgid "while expanding /lost+found"
3883 msgstr "lors de l'extension de /lost+found"
3885 #: misc/mke2fs.c:485
3886 msgid "while setting bad block inode"
3887 msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud des blocs défectueux"
3889 #: misc/mke2fs.c:512
3891 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3892 msgstr "Mémoire épuisée lors de l'effacement des secteurs %d-%d\n"
3894 #: misc/mke2fs.c:522
3896 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3897 msgstr "Avertissement : impossible de lire le bloc 0 : %s\n"
3899 #: misc/mke2fs.c:538
3901 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3902 msgstr "Avertissement : impossible d'effacer le secteur %d : %s\n"
3904 #: misc/mke2fs.c:554
3905 msgid "while initializing journal superblock"
3906 msgstr "lors de l'initialisation du journal du superbloc"
3908 #: misc/mke2fs.c:560
3909 msgid "Zeroing journal device: "
3910 msgstr "Mise à zéro du périphérique de journal : "
3912 #: misc/mke2fs.c:573
3914 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3915 msgstr "lors de la mise à zéro du périphérique de journal (bloc %u, compte %d)"
3917 #: misc/mke2fs.c:589
3918 msgid "while writing journal superblock"
3919 msgstr "lors de l'écriture du superbloc de journal"
3921 #: misc/mke2fs.c:605
3924 "warning: %u blocks unused.\n"
3927 "Avertissement : %u blocs inutilisés.\n"
3930 #: misc/mke2fs.c:610
3932 msgid "Filesystem label=%s\n"
3933 msgstr "Étiquette de système de fichiers=%s\n"
3935 #: misc/mke2fs.c:611
3937 msgstr "Type de système d'exploitation : "
3939 #: misc/mke2fs.c:616
3941 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3942 msgstr "Taille de bloc=%u (log=%u)\n"
3944 #: misc/mke2fs.c:618
3946 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3947 msgstr "Taille de fragment=%u (log=%u)\n"
3949 #: misc/mke2fs.c:620
3951 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
3952 msgstr "« Stride » = %u blocs, « Stripe width » = %u blocs\n"
3954 #: misc/mke2fs.c:622
3956 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3957 msgstr "%u i-noeuds, %u blocs\n"
3959 #: misc/mke2fs.c:624
3961 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3962 msgstr "%u blocs (%2.2f%%) réservés pour le super utilisateur\n"
3964 #: misc/mke2fs.c:627
3966 msgid "First data block=%u\n"
3967 msgstr "Premier bloc de données=%u\n"
3969 #: misc/mke2fs.c:629
3971 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3972 msgstr "Nombre maximum de blocs du système de fichiers=%lu\n"
3974 #: misc/mke2fs.c:633
3976 msgid "%u block groups\n"
3977 msgstr "%u groupes de blocs\n"
3979 #: misc/mke2fs.c:635
3981 msgid "%u block group\n"
3982 msgstr "%u groupe de bloc\n"
3984 #: misc/mke2fs.c:636
3986 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3987 msgstr "%u blocs par groupe, %u fragments par groupe\n"
3989 #: misc/mke2fs.c:638
3991 msgid "%u inodes per group\n"
3992 msgstr "%u i-noeuds par groupe\n"
3994 #: misc/mke2fs.c:645
3996 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3997 msgstr "Superblocs de secours stockés sur les blocs : "
3999 #: misc/mke2fs.c:724
4001 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4002 msgstr "Paramètre « stride » invalide : %s\n"
4004 #: misc/mke2fs.c:739
4006 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4007 msgstr "Paramètre « stripe-width » invalide : %s\n"
4009 #: misc/mke2fs.c:761
4011 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4012 msgstr "Paramètre de changement de taille invalide : %s\n"
4014 #: misc/mke2fs.c:768
4016 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4018 "La taille maximale de l'agrandissement doit être plus grande que la taille\n"
4019 "du système de fichiers.\n"
4021 #: misc/mke2fs.c:792
4023 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4025 "Le changement de taille en ligne n'est pas supportée avec les systèmes de\n"
4026 "fichier de version 0\n"
4028 #: misc/mke2fs.c:814
4032 "Bad option(s) specified: %s\n"
4034 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4035 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4037 "Valid extended options are:\n"
4038 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4039 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4040 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4041 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4046 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
4048 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
4049 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
4051 "Les options valides sont :\n"
4052 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
4053 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
4054 "\tresize=<taille maximale de changement de taille en blocs>\n"
4055 "\tlazy_itable_init=<0 pour désactive, 1 pour activer>\n"
4059 #: misc/mke2fs.c:830
4063 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4067 "Attention : le « stripe-width » RAID %u n'est pas multiple impair du « stride » %u.\n"
4070 #: misc/mke2fs.c:862
4073 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4076 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration de mke2fs\n"
4077 "\t(%s, ligne n°%d)\n"
4080 #: misc/mke2fs.c:875 misc/tune2fs.c:355
4082 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4083 msgstr "Jeu d'options de système de fichiers invalide : %s\n"
4085 #: misc/mke2fs.c:985
4089 "Warning! Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4092 "Attention ! Votre mke2fs.conf ne précise pas le type de système de fichier de\n"
4095 #: misc/mke2fs.c:988
4098 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4101 "Il vous faut sans doute installer un fichier mke2fs.conf mis à jour.\n"
4104 #: misc/mke2fs.c:1224
4106 msgid "invalid block size - %s"
4107 msgstr "taille invalide des blocs - %s"
4109 #: misc/mke2fs.c:1228
4111 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4113 "Avertissement : la taille de bloc %d n'est pas utilisable\n"
4114 "sur la plupart des systèmes.\n"
4116 #: misc/mke2fs.c:1244
4118 msgid "invalid fragment size - %s"
4119 msgstr "taille de fragment invalide - %s"
4121 #: misc/mke2fs.c:1250
4123 msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
4124 msgstr "Avertissement : fragments non supportés. L'option -f est ignorée\n"
4126 #: misc/mke2fs.c:1257
4127 msgid "Illegal number for blocks per group"
4128 msgstr "Nombre de blocs par groupe illégal"
4130 #: misc/mke2fs.c:1262
4131 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4132 msgstr "le nombre de blocs par groupe doit être un multiple de 8"
4134 #: misc/mke2fs.c:1270
4135 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4136 msgstr "Nombre illégal pour la taille flex_bg"
4138 #: misc/mke2fs.c:1276
4139 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4140 msgstr "La taille flex_bg doit être une puissance de 2"
4142 #: misc/mke2fs.c:1286
4144 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4145 msgstr "taux d'i-noeuds invalides %s (min %d/max %d)"
4147 #: misc/mke2fs.c:1306
4148 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4149 msgstr "dans malloc pour bad_blocks_filename"
4151 #: misc/mke2fs.c:1316
4153 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4154 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %s"
4156 #: misc/mke2fs.c:1334
4158 msgid "bad revision level - %s"
4159 msgstr "mauvais numéro de version - %s"
4161 #: misc/mke2fs.c:1346
4163 msgid "invalid inode size - %s"
4164 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
4166 #: misc/mke2fs.c:1366
4168 msgid "bad num inodes - %s"
4169 msgstr "mauvais nombre d'i-noeuds - %s"
4171 #: misc/mke2fs.c:1431 misc/mke2fs.c:2180
4173 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4174 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du périphérique de journal %s\n"
4176 #: misc/mke2fs.c:1437
4178 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4180 "la taille de bloc du périphérique de journal (%d) est plus petit que la\n"
4181 "taille de blocs minimum %d\n"
4183 #: misc/mke2fs.c:1443
4185 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4186 msgstr "Utilisation de la taille de bloc du périphérique de journal: %d\n"
4188 #: misc/mke2fs.c:1452
4190 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4191 msgstr "blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d)"
4193 #: misc/mke2fs.c:1456
4195 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4197 "Avertissement : blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d),\n"
4198 "poursuite forcée\n"
4200 #: misc/mke2fs.c:1464
4202 msgid "invalid blocks count - %s"
4203 msgstr "décompte de blocs invalide - %s"
4205 #: misc/mke2fs.c:1474
4207 msgstr "système de fichiers"
4209 #: misc/mke2fs.c:1510
4212 "%s: Size of device %s too big to be expressed in 32 bits\n"
4213 "\tusing a blocksize of %d.\n"
4215 "%s: La taille du périphérique %s est trop grande pour pouvoir être\n"
4216 "\t exprimée sur 32 bits, utilisation d'une taille de bloc de %d.\n"
4218 #: misc/mke2fs.c:1519 resize/main.c:374
4219 msgid "while trying to determine filesystem size"
4220 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du système de fichiers"
4222 #: misc/mke2fs.c:1526
4224 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4225 "the size of the filesystem\n"
4227 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
4228 "la taille du système de fichiers\n"
4230 #: misc/mke2fs.c:1533
4232 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
4233 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4234 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
4235 "\tto re-read your partition table.\n"
4237 "La taille rapportée du périphérique est zéro. La partition spécifiée est\n"
4238 "\tinvalide ou la table de partitions n'a pas été relue après\n"
4239 "\tl'exécution de fdisk, dû au fait que la partition modifiée était\n"
4240 "\toccupée et utilisée. Vous devez ré-amorcer pour forcer une\n"
4241 "\trelecture de la table de partitions.\n"
4243 #: misc/mke2fs.c:1551
4244 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4245 msgstr "Système de fichiers plus grand que la taille apparente du périphérique"
4247 #: misc/mke2fs.c:1557
4249 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4250 msgstr "Échec du parcours de la liste de types de systèmes de fichiers\n"
4252 #: misc/mke2fs.c:1591
4253 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4254 msgstr "résolution de fs_types pour mke2fs.conf : "
4256 #: misc/mke2fs.c:1598
4258 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4260 "Fonctionnalités du système de fichier non supportées par les systèmes de\n"
4261 "fichier de version 0\n"
4263 #: misc/mke2fs.c:1605
4265 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4267 "Les superblocs creux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
4268 "fichier de version 0\n"
4270 #: misc/mke2fs.c:1617
4272 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4274 "Les journaux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
4275 "fichier de version 0\n"
4277 #: misc/mke2fs.c:1635
4280 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4281 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4283 "Les fonctionnalités resize_inode et meta_bg ne sont pas compatibles.\n"
4284 "Elles ne peuvent pas être activées simultanément.\n"
4286 #: misc/mke2fs.c:1652
4287 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4288 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille matérielle de secteur"
4290 #: misc/mke2fs.c:1690
4292 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4293 msgstr "attention: Impossible d'obtenir la géométrie du périphérique %s\n"
4295 #: misc/mke2fs.c:1693
4297 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4298 msgstr "L'alignement de %s est décalé de %lu octets.\n"
4300 #: misc/mke2fs.c:1695
4302 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4303 msgstr "Cela peut induire de très mauvaises performances, il est suggéré de (re)-partitionner.\n"
4305 #: misc/mke2fs.c:1723
4306 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4308 "la réservation de blocs de changement de taille en ligne n'est pas\n"
4309 "supportée sur un système de fichiers non creux"
4311 #: misc/mke2fs.c:1732
4312 msgid "blocks per group count out of range"
4313 msgstr "compteur de blocs par groupe hors limite"
4315 #: misc/mke2fs.c:1747
4316 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4317 msgstr "La fonctionnalité flex_bg n'est pas activée, la taille flex_bg ne peut donc pas être spécifiée"
4319 #: misc/mke2fs.c:1759
4321 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4322 msgstr "taille d'i-noeud invalide %d (min %d/max %d)"
4324 #: misc/mke2fs.c:1773
4326 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4327 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), augmenter le ratio d'i-noeuds ?"
4329 #: misc/mke2fs.c:1778
4331 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4332 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), indiquer < 2^32 i-noeuds"
4334 #: misc/mke2fs.c:1793
4337 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4338 "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4339 "\tor lower inode count (-N).\n"
4341 "taille_i_noeud (%u) * nombre_i_noeuds (%u) trop grand pour un\n"
4342 "\tsystème de fichier avec %lu blocs, indiquer un ratio_i_noeud (-i)\n"
4343 "\tplus grand ou un nombre d'i-noeud plus petit (-N).\n"
4345 #: misc/mke2fs.c:1886 misc/tune2fs.c:1494
4346 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
4347 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le nom du fichier tdb\n"
4349 #: misc/mke2fs.c:1899 misc/tune2fs.c:1516
4351 msgid "while trying to delete %s"
4352 msgstr "lors de la tentative d'effacement de %s"
4354 #: misc/mke2fs.c:1909
4357 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4361 "Écrasement du système de fichiers existant ; cela peut être défait en utilisant la commande :\n"
4365 #: misc/mke2fs.c:1946
4367 msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
4368 msgstr "Appel de BLKDISCARD de %llu à %llu "
4370 #: misc/mke2fs.c:1949
4375 #: misc/mke2fs.c:1951
4377 msgid "succeeded.\n"
4378 msgstr "avec succès.\n"
4380 #: misc/mke2fs.c:2000
4381 msgid "while setting up superblock"
4382 msgstr "lors de l'initialisation du superbloc"
4384 #: misc/mke2fs.c:2064
4386 msgid "unknown os - %s"
4387 msgstr "système d'exploitation inconnu - %s"
4389 #: misc/mke2fs.c:2118
4390 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4391 msgstr "lors de la tentative d'allocation des tables de systèmes de fichiers"
4393 #: misc/mke2fs.c:2149
4395 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
4396 msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %u à la fin du système de fichiers"
4398 #: misc/mke2fs.c:2162
4399 msgid "while reserving blocks for online resize"
4400 msgstr "lors de la réservation de blocs pour un changement de taille en ligne"
4402 #: misc/mke2fs.c:2173 misc/tune2fs.c:479
4406 #: misc/mke2fs.c:2185
4408 msgid "Adding journal to device %s: "
4409 msgstr "Ajout du journal au périphérique %s : "
4411 #: misc/mke2fs.c:2192
4415 "\twhile trying to add journal to device %s"
4418 "\tlors de la tentative d'ajout d'un journal au périphérique %s"
4420 #: misc/mke2fs.c:2197 misc/mke2fs.c:2229 misc/tune2fs.c:508 misc/tune2fs.c:522
4425 #: misc/mke2fs.c:2206
4427 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
4428 msgstr "Pas de création de journal en mode super-seul\n"
4430 #: misc/mke2fs.c:2217
4432 msgid "Creating journal (%u blocks): "
4433 msgstr "Création du journal (%u blocs) : "
4435 #: misc/mke2fs.c:2234
4437 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4439 "Écriture des superblocs et de l'information de comptabilité du système de\n"
4442 #: misc/mke2fs.c:2239
4446 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4449 "Attention, des problèmes sont survenus lors de l'écriture des superblocs."
4451 #: misc/mke2fs.c:2242
4460 #: misc/mklost+found.c:49
4462 msgid "Usage: mklost+found\n"
4463 msgstr "Usage : mklost+found\n"
4465 #: misc/partinfo.c:39
4468 "Usage: %s device...\n"
4470 "Prints out the partition information for each given device.\n"
4471 "For example: %s /dev/hda\n"
4474 "Usage : %s périphérique...\n"
4476 "Imprime l'information de partition pour chaque périphérique indiqué.\n"
4477 "Par exemple : %s /dev/hda\n"
4479 #: misc/partinfo.c:49
4481 msgid "Cannot open %s: %s"
4482 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s"
4484 #: misc/partinfo.c:55
4486 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
4487 msgstr "Impossible d'obtenir la géométrie de %s : %s"
4489 #: misc/partinfo.c:63
4491 msgid "Cannot get size of %s: %s"
4492 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s : %s"
4494 #: misc/partinfo.c:69
4496 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
4497 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d début=%8d taille=%8lu fin=%8d\n"
4499 #: misc/tune2fs.c:96
4500 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4501 msgstr "SVP exécutez e2fsck sur le système de fichiers.\n"
4503 #: misc/tune2fs.c:105
4506 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4507 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4508 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] \n"
4509 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4510 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4511 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
4512 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
4514 "Usage : %s [-c limite-maximale-de-montage]\n"
4515 "\t[-e comportement-en-cas-d-erreur] [-g groupe]\n"
4516 "\t[-i intervalle[d|m|w]] [-j] [-J options-journal] [-l]\n"
4517 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n"
4518 "\t[-o [^]options-de-montage[,...]] [-r compteur-de-blocs-réservés]\n"
4519 "\t[-u utilisateur] [-C compteur-de-montage] [-L étiquette-du-volume]\n"
4520 "\t[-M dernier-répertoire-monté] [-O [^]fonctionnalité[,...]]\n"
4521 "\t[-E option-étendue[,...]] [-T date-de-dernière-vérification]\n"
4522 "\t[-U UUID] [-I nouvelle-taille-i-noeuds] périphérique\n"
4524 #: misc/tune2fs.c:190
4525 msgid "while trying to open external journal"
4526 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du journal externe"
4528 #: misc/tune2fs.c:194
4530 msgid "%s is not a journal device.\n"
4531 msgstr "%s n'est pas un périphérique de journal.\n"
4533 #: misc/tune2fs.c:209
4534 msgid "Journal superblock not found!\n"
4535 msgstr "Le superbloc de journal n'a pas été trouvé !\n"
4537 #: misc/tune2fs.c:221
4538 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4540 "L'UUID du système de fichiers n'a pas été trouvé sur le périphérique de\n"
4543 #: misc/tune2fs.c:242
4544 msgid "Journal NOT removed\n"
4545 msgstr "Le journal N'A PAS été enlevé\n"
4547 #: misc/tune2fs.c:248
4548 msgid "Journal removed\n"
4549 msgstr "Journal enlevé\n"
4551 #: misc/tune2fs.c:288
4552 msgid "while reading bitmaps"
4553 msgstr "lors de la lecture des bitmaps"
4555 #: misc/tune2fs.c:296
4556 msgid "while clearing journal inode"
4557 msgstr "lors de l'effacement de l'i-noeud du journal"
4559 #: misc/tune2fs.c:307
4560 msgid "while writing journal inode"
4561 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud du journal"
4563 #: misc/tune2fs.c:322
4565 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4566 msgstr "Jeu d'options pour le montage invalide: %s\n"
4568 #: misc/tune2fs.c:358
4570 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4572 "La suppression de la fonctionnalité de système de fichier '%s' n'est pas\n"
4575 #: misc/tune2fs.c:364
4577 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4579 "L'ajout de la fonctionnalité de système de fichier '%s' n'est pas\n"
4582 #: misc/tune2fs.c:373
4584 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4585 "unmounted or mounted read-only.\n"
4587 "La fonctionnalitié has_journal peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
4588 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
4590 #: misc/tune2fs.c:381
4592 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
4593 "the has_journal flag.\n"
4595 "Le drapeau needs_recovery est activé. SVP exécutez e2fsck avant\n"
4596 "de désactiver le drapeau has_journal.\n"
4598 #: misc/tune2fs.c:414
4600 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
4602 msgstr "Effacer le drapeau flex_bg rendrait le système de fichiers incohérent.\n"
4604 #: misc/tune2fs.c:425
4606 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4607 "unmounted or mounted read-only.\n"
4609 "La fonctionnalité huge_file peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
4610 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
4612 #: misc/tune2fs.c:453
4614 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
4615 msgstr "(et rebootez après !)\n"
4617 #: misc/tune2fs.c:474
4618 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4619 msgstr "Le système de fichiers a déjà un journal.\n"
4621 #: misc/tune2fs.c:492
4625 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4628 "\tlors de la tentative d'ouverture du journal sur %s\n"
4630 #: misc/tune2fs.c:496
4632 msgid "Creating journal on device %s: "
4633 msgstr "Création du journal sur le périphérique %s : "
4635 #: misc/tune2fs.c:504
4637 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4638 msgstr "lors de l'ajout du système de fichiers au journal sur %s"
4640 #: misc/tune2fs.c:510
4641 msgid "Creating journal inode: "
4642 msgstr "Création de l'i-noeud du journal : "
4644 #: misc/tune2fs.c:519
4647 "\twhile trying to create journal file"
4650 "\tlors de la tentative de création du fichier journal"
4652 #: misc/tune2fs.c:585
4654 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4655 msgstr "Ne peut analyser la spécification de date/heure : %s"
4657 #: misc/tune2fs.c:609 misc/tune2fs.c:622
4659 msgid "bad mounts count - %s"
4660 msgstr "compteur de montages erroné - %s"
4662 #: misc/tune2fs.c:638
4664 msgid "bad error behavior - %s"
4665 msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur - %s"
4667 #: misc/tune2fs.c:665
4669 msgid "bad gid/group name - %s"
4670 msgstr "nom gid/groupe erroné - %s"
4672 #: misc/tune2fs.c:698
4674 msgid "bad interval - %s"
4675 msgstr "intervalle erroné - %s"
4677 #: misc/tune2fs.c:727
4679 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4680 msgstr "taux de blocs réservés erroné - %s"
4682 #: misc/tune2fs.c:742
4683 msgid "-o may only be specified once"
4684 msgstr "-o ne peut être spécifié qu'une fois"
4686 #: misc/tune2fs.c:752
4687 msgid "-O may only be specified once"
4688 msgstr "-O ne peut être spécifié qu'une fois"
4690 #: misc/tune2fs.c:762
4692 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4693 msgstr "compteur de blocs réservés erroné - %s"
4695 #: misc/tune2fs.c:791
4697 msgid "bad uid/user name - %s"
4698 msgstr "nom utilisateur/uid erroné - %s"
4700 #: misc/tune2fs.c:808
4702 msgid "bad inode size - %s"
4703 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
4705 #: misc/tune2fs.c:815
4707 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
4708 msgstr "La taille des i-noeuds doit être une puissance de deux - %s"
4710 #: misc/tune2fs.c:904
4712 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
4713 msgstr "Paramètre « stride RAID » invalide : %s\n"
4715 #: misc/tune2fs.c:919
4717 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
4718 msgstr "Paramètre « stripe-width RAID » invalide : %s\n"
4720 #: misc/tune2fs.c:934
4722 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
4723 msgstr "Algorithme de hachage invalide : %s\n"
4725 #: misc/tune2fs.c:940
4727 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
4728 msgstr "Définition de l'algorithme de hachage par défaut à %s (%d)\n"
4730 #: misc/tune2fs.c:948
4734 "Bad options specified.\n"
4736 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4737 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4739 "Valid extended options are:\n"
4740 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
4741 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
4742 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
4747 "Une ou des options spécifiées sont erronées.\n"
4749 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
4750 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
4752 "Les options étendues valides sont:\n"
4753 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
4754 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
4755 "\thash_alg=<algorithme de hachage>\n"
4759 #: misc/tune2fs.c:1421 resize/resize2fs.c:790
4760 msgid "blocks to be moved"
4761 msgstr "blocs à déplacer"
4763 #: misc/tune2fs.c:1424
4764 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
4765 msgstr "N'a pu allouer de bitmap de blocs lors d'une augmentation de taille d'i-noeud \n"
4767 #: misc/tune2fs.c:1430
4768 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
4769 msgstr "Pas assez d'espace pour augmenter la taille d'i-noeud \n"
4771 #: misc/tune2fs.c:1435
4772 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
4773 msgstr "N'a pu reloger des blocs lors d'un changement de taille d'i-noeud \n"
4775 #: misc/tune2fs.c:1467
4777 "Error in resizing the inode size.\n"
4778 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
4780 "Erreur lors du changement de la taille des i-noeuds.\n"
4781 "Exécutez e2undo pour défaire les changements du système de fichiers. \n"
4783 #: misc/tune2fs.c:1526
4786 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
4790 "Pour défaire l'opération de tune2fs, veuillez lancer la commande\n"
4794 #: misc/tune2fs.c:1587
4796 msgid "The inode size is already %lu\n"
4797 msgstr "La taille des i-noeuds est déjà %lu\n"
4799 #: misc/tune2fs.c:1592
4801 msgid "Shrinking the inode size is not supported\n"
4802 msgstr "La réduction de la taille des i-noeuds n'est pas supportée\n"
4804 #: misc/tune2fs.c:1635
4806 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4807 msgstr "Initialisation du nombre maximal de montages à %d\n"
4809 #: misc/tune2fs.c:1641
4811 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4812 msgstr "Initialisation du nombre courant de montages à %d\n"
4814 #: misc/tune2fs.c:1646
4816 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4817 msgstr "Initialisation du comportement en cas d'erreur à %d\n"
4819 #: misc/tune2fs.c:1651
4821 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4822 msgstr "Initialisation du gid des blocs réservés à %lu\n"
4824 #: misc/tune2fs.c:1656
4826 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4827 msgstr "Initialisation de l'intervalle de vérification à %lu secondes\n"
4829 #: misc/tune2fs.c:1663
4831 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4832 msgstr "Initialisation du pourcentage de blocs réservés à %g%% (%u blocs)\n"
4834 #: misc/tune2fs.c:1670
4836 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4837 msgstr "compteur de blocs réservés est trop grand (%lu)"
4839 #: misc/tune2fs.c:1676
4841 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4842 msgstr "Initialisation du compteur des blocs réservés à %lu\n"
4844 #: misc/tune2fs.c:1682
4847 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4850 "Le système de fichiers a déjà des superblocs creux.\n"
4852 #: misc/tune2fs.c:1689
4856 "Sparse superblock flag set. %s"
4859 "Drapeau de superbloc creux activé. %s"
4861 #: misc/tune2fs.c:1694
4864 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
4867 "La suppression du superflag creux n'est pas supportée.\n"
4869 #: misc/tune2fs.c:1701
4871 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4873 "Initialisation de la date de la dernière vérification du système de\n"
4876 #: misc/tune2fs.c:1707
4878 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4879 msgstr "Initialisation de l'uid de blocs réservés à %lu\n"
4881 #: misc/tune2fs.c:1758
4882 msgid "Invalid UUID format\n"
4883 msgstr "Format UUID invalide\n"
4885 #: misc/tune2fs.c:1770
4886 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
4888 "La taille des i-noeuds ne peut être changée que lorsque le système\n"
4889 "de fichiers et démonté.\n"
4891 #: misc/tune2fs.c:1777
4893 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
4894 "feature enabled.\n"
4896 "Changer la taille des i-noeuds n'est pas supporté pour les systèmes de\n"
4897 "fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
4899 #: misc/tune2fs.c:1789
4901 msgid "Setting inode size %lu\n"
4902 msgstr "Définition de la taille des i-noeuds à %lu\n"
4904 #: misc/tune2fs.c:1799
4906 msgid "Setting stride size to %d\n"
4907 msgstr "Définition de la taille de « stride » à %d\n"
4909 #: misc/tune2fs.c:1804
4911 msgid "Setting stripe width to %d\n"
4912 msgstr "Définition de la taille du « stripe width » à %d\n"
4915 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4916 msgstr "Procéder malgré tout ? (o,n) "
4920 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4921 msgstr "Ne peut évaluer par stat() %s --- %s\n"
4926 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4929 "Le périphérique n'existe apparemment pas ; l'avez-vous spécifié\n"
4934 msgid "%s is not a block special device.\n"
4935 msgstr "%s n'est pas un périphérique spécial en mode bloc.\n"
4939 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4940 msgstr "%s est le périphérique en intégralité, pas seulement une partition !\n"
4943 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4945 "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
4946 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
4950 msgid "will not make a %s here!\n"
4951 msgstr "ne fera pas un %s ici !\n"
4954 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4955 msgstr "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
4958 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4959 msgstr "Ne peut allouer de la mémoire pour analyser les options du journal !\n"
4964 "Bad journal options specified.\n"
4966 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4967 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4969 "Valid journal options are:\n"
4970 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4971 "\tdevice=<journal device>\n"
4973 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
4977 "Une ou des options de journal spécifiées sont erronées.\n"
4979 "Les options de journal sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
4980 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
4982 "Les options de journal valides sont :\n"
4983 "\tsize=<taille du journal en mégaoctets>\n"
4984 "\tdevice=<périphérique du journal>\n"
4986 "La taille du journal doit être comprise entre 1024 et 10240000 blocs du\n"
4987 "système de fichiers.\n"
4993 "Filesystem too small for a journal\n"
4996 "Le système de fichiers est trop petit pour un journal\n"
5002 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5003 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
5006 "La taille demandée du journal est de %d blocs ; elle doit être\n"
5007 "entre 1024 et 10240000 blocs. Arrêt immédiat.\n"
5012 "Journal size too big for filesystem.\n"
5015 "La taille du journal est trop grande pour le système de fichiers.\n"
5020 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5021 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5023 "Le système de fichiers sera automatiquement vérifié tous les %d montages ou\n"
5024 "après %g jours, selon la première éventualité. Utiliser tune2fs -c ou -i\n"
5025 "pour écraser la valeur.\n"
5027 #: misc/uuidgen.c:31
5029 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
5030 msgstr "Usage : %s [-r] [-t]\n"
5032 #: resize/extent.c:196
5033 msgid "# Extent dump:\n"
5034 msgstr "# Vidange des extents :\n"
5036 #: resize/extent.c:197
5038 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
5039 msgstr "#\tNb =%d, Taille=%d, Curseur=%d, Triés=%d\n"
5041 #: resize/extent.c:200
5043 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
5044 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
5049 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
5052 "Usage : %s [-d drapeaux_de_debug] [-f] [-F] [-M] [ -P] [-p] périphérique\n"
5053 " [nouvelle_taille]\n"
5057 msgid "Extending the inode table"
5058 msgstr "Extension de la table d'i-noeuds"
5061 msgid "Relocating blocks"
5062 msgstr "Relocalisation de blocs"
5065 msgid "Scanning inode table"
5066 msgstr "Examen de la table d'i-noeuds"
5069 msgid "Updating inode references"
5070 msgstr "Mise à jour des références d'i-noeuds"
5073 msgid "Moving inode table"
5074 msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds"
5077 msgid "Unknown pass?!?"
5078 msgstr "Passe inconnue ?!?!"
5082 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
5083 msgstr "Début de la passe %d (max = %lu)\n"
5085 #: resize/main.c:265
5087 msgid "while opening %s"
5088 msgstr "lors de l'ouverture de %s"
5090 #: resize/main.c:277
5092 msgid "while getting stat information for %s"
5093 msgstr "lors de la récupérartion de l'état de %s"
5095 #: resize/main.c:338
5098 "%s: The combination of flex_bg and\n"
5099 "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
5101 "%s : La combinaison des fonctionnalités\n"
5102 "\tflex_bg et !resize_inode n'est pas supportée par resize2fs.\n"
5104 #: resize/main.c:348
5106 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %u\n"
5107 msgstr "Taille minimale estimée du système de fichiers : %u\n"
5109 #: resize/main.c:384
5111 msgid "Invalid new size: %s\n"
5112 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s\n"
5114 #: resize/main.c:396
5116 msgid "New size smaller than minimum (%u)\n"
5117 msgstr "La nouvelle taille est plus petit que le minimum (%u)\n"
5119 #: resize/main.c:402
5120 msgid "Invalid stride length"
5121 msgstr "Longueur « stride » invalide"
5123 #: resize/main.c:426
5126 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
5127 "You requested a new size of %u blocks.\n"
5130 "La partition (ou le périphérique) n'a seulement que %u (%dk) blocs.\n"
5131 "Vous avez demandé une nouvelle taille de %u blocs.\n"
5134 #: resize/main.c:433
5137 "The filesystem is already %u blocks long. Nothing to do!\n"
5140 "Le système de fichiers a déjà %u blocs. Rien à modifier !\n"
5143 #: resize/main.c:444
5146 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
5149 "SVP exécutez « e2fsck -f %s » d'abord.\n"
5152 #: resize/main.c:448
5154 msgid "Resizing the filesystem on %s to %u (%dk) blocks.\n"
5155 msgstr "En train de retailler le système de fichiers sur %s à %u (%dk) blocs.\n"
5157 #: resize/main.c:457
5159 msgid "while trying to resize %s"
5160 msgstr "lors de la tentative de changement de taille de %s"
5162 #: resize/main.c:460
5165 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
5166 "after the aborted resize operation.\n"
5168 "Veuillez lancer 'e2fsck -fy %s' pour corriger le système de fichier\n"
5169 "après l'opération de changement de taille avortée.\n"
5171 #: resize/main.c:466
5174 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
5177 "Le système de fichiers %s a maintenant une taille de %u blocs.\n"
5180 #: resize/main.c:481
5182 msgid "while trying to truncate %s"
5183 msgstr "lors de la troncature de %s"
5185 #: resize/online.c:37
5187 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
5188 msgstr "Le système de fichiers de %s est monté sur %s ; le changement de taille doit être effectué en ligne\n"
5190 #: resize/online.c:41
5192 msgid "On-line shrinking from %u to %u not supported.\n"
5193 msgstr "La réduction en ligne de %u à %u n'est pas supportée.\n"
5195 #: resize/online.c:61
5196 msgid "Filesystem does not support online resizing"
5197 msgstr "Le système de fichiers ne supporte pas le changement de taille en ligne"
5199 #: resize/online.c:68
5201 msgid "while trying to open mountpoint %s"
5202 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du point de montage %s"
5204 #: resize/online.c:76
5205 msgid "Permission denied to resize filesystem"
5206 msgstr "Permission de retailler le système de fichiers refusée"
5208 #: resize/online.c:79
5209 msgid "Kernel does not support online resizing"
5210 msgstr "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne"
5212 #: resize/online.c:82
5213 msgid "While checking for on-line resizing support"
5214 msgstr "Lors de la vérification du support de changement de taille en ligne"
5216 #: resize/online.c:111
5218 msgid "Performing an on-line resize of %s to %u (%dk) blocks.\n"
5219 msgstr "En train d'effectuer un changement de taille en ligne de %s vers %u (%dk) blocs.\n"
5221 #: resize/online.c:121
5222 msgid "While trying to extend the last group"
5223 msgstr "Lors de la tentative d'étendre le dernier groupe"
5225 #: resize/online.c:180
5227 msgid "While trying to add group #%d"
5228 msgstr "Lors de la tentative d'ajout du groupe numéro %d"
5230 #: resize/online.c:191
5232 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
5233 msgstr "Le système de fichiers de %s est monté sur %s, et le changement de taille en ligne n'est pas supporté sur ce système.\n"
5235 #: resize/resize2fs.c:350
5237 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
5238 msgstr "le nombre d'i-noeuds (%llu) doit être plus petit que %u"
5240 #: resize/resize2fs.c:582
5241 msgid "reserved blocks"
5242 msgstr "blocs réservés"
5244 #: resize/resize2fs.c:795
5245 msgid "meta-data blocks"
5246 msgstr "blocs de métadonnées"
5248 #: resize/resize2fs.c:1752
5250 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
5251 msgstr "Ne devrait jamais se produire : i-noeud de redimensionnement corrompu !\n"
5253 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
5254 #~ msgstr "Le @S ne semble pas avoir le drapeau has_journal, mais a un %s de @j ext3.\n"
5256 #~ msgid "Error while deleting extent: %m\n"
5257 #~ msgstr "Erreur lors de la suppression de l'extent : %m\n"
5259 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
5260 #~ msgstr "Recréer le journal pour rendre le système de fichier ext3 de nouveau ?\n"
5262 #~ msgid "bad block size - %s"
5263 #~ msgstr "taille des blocs défectueux - %s"
5265 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
5266 #~ msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture des bitmaps de blocs pour %s"
5268 #~ msgid "writing inode bitmaps"
5269 #~ msgstr "l'écriture des bitmaps d'i-noeuds"
5271 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
5272 #~ msgstr "%s a échoué pour %s: %s\n"
5277 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
5278 #~ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
5280 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
5281 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
5283 #~ msgid "Filesystem %s has unsupported features enabled.\n"
5284 #~ msgstr "Le système de fichier %s a des fonctionnalités non supportées activées.\n"
5286 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
5287 #~ msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hash (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
5289 #~ msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
5290 #~ msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate"
5292 #~ msgid "while calling iterator function"
5293 #~ msgstr "lors de l'appel de la fonction itération"
5295 #~ msgid "while allocating inode buffer"
5296 #~ msgstr "lors de l'allocation d'un tampon d'i-noeud"
5298 #~ msgid "while reading inode table (group %d)"
5299 #~ msgstr "lors de la lecture de la table d'i-noeuds (groupe %d)"
5301 #~ msgid "while writing inode table (group %d)"
5302 #~ msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds (groupe %d)"
5304 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
5305 #~ msgstr "Passe 0 : traitement de l'échange octet par octet du système de fichiers\n"
5308 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
5309 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
5311 #~ "%s : le système de fichiers doit avoir été récemment vérifié en utilisant\n"
5312 #~ "fsck et ne doit pas avoir été monté avant d'essayer un échange par octet de\n"
5315 #~ msgid "Byte swap"
5316 #~ msgstr "Échange d'octets"
5318 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
5320 #~ "Les systèmes de fichiers avec échange d'octets ne sont pas compilés pour\n"
5321 #~ "cette version d'e2fsck\n"
5323 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
5324 #~ msgstr "Les options incompatibles ne sont pas autorisées lors de l'échanges d'octets.\n"
5326 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
5327 #~ msgstr "%s : l'ordre des octets du système de fichiers a déjà été normalisé.\n"
5329 #~ msgid "invalid test_pattern: %s\n"
5330 #~ msgstr "motif_de_test invalide : %s\n"
5332 #~ msgid "invalid starting block - %s"
5333 #~ msgstr "bloc de départ invalide - %s"
5335 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
5336 #~ msgstr "Note : ce système de fichiers est à échange d'octets\n"
5339 #~ "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
5340 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
5342 #~ "Système de fichiers trop grand. Pas plus de 2^31-1 blocs (8TO pour\n"
5343 #~ "\t une taille de blocs de 4K) ne sont actuellement supportés."
5347 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
5348 #~ "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
5352 #~ "Avertissement : certains noyaux 2.4 ne tolèrent pas les tailles de blocs\n"
5353 #~ "\tsupérieures à 4096 avec ext3. Utilisez -b 4096 si cela vous\n"
5354 #~ "\tpose problème.\n"
5357 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
5359 #~ "Avertissement : les i-noeuds de %d octets ne sont pas utilisables sur les\n"
5360 #~ "anciens systèmes\n"
5362 #~ msgid "bad filesystem size - %s"
5363 #~ msgstr "taille erronée du système de fichiers - %s"
5365 #~ msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
5366 #~ msgstr "Impossible de trouver le superbloc ext2,"
5368 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
5369 #~ msgstr "étendue invalide des blocs : %lu- %lu"
5373 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
5376 #~ "Les superblocs creux sont déjà désactivés sur le système de fichiers.\n"
5380 #~ "Sparse superblock flag cleared. %s"
5383 #~ "Drapeau de superbloc creux désactivé. %s"
5385 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
5386 #~ msgstr "Cloner les blocs duplicatas/défectueux"
5388 #~ msgid "Error allocating @a @b %b. "
5389 #~ msgstr "ERREUR d'allocation d'un @b %b d'@a. "
5392 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
5393 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
5395 #~ "@bs duplicatas repérés... invocation de la passe des @bs duplicatas.\n"
5396 #~ "Passe 1B: nouvelle scrutation pour les @bs duplicatas/erronés\n"
5398 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
5399 #~ msgstr "@b(s) duplicatas/erronés dans l'@i %i:"
5402 #~ "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5403 #~ "is set off by an equals ('=') sign. Valid raid options are:\n"
5404 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
5407 #~ "Les options étendues sont séparées par des virgules, et peuvent prendre un argument\n"
5408 #~ "lequel peut être initialisé par un signe d'égalité ('='). Les options RAID valides sont:\n"
5409 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
5412 #~ msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5413 #~ msgstr "Usage : findsuper périphérique [octets_à_escamoter [début_en_Ko]]\n"
5415 #~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5416 #~ msgstr "octets à escamoter doit être un nombre, non pas %s\n"
5418 #~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5419 #~ msgstr "octets à escamoter doit être un multiple de la taille de secteur\n"
5421 #~ msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5422 #~ msgstr "début en Ko doit être un nombre, non pas %s\n"
5424 #~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
5425 #~ msgstr "début en Ko doit être positif, non pas %Ld\n"
5427 #~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
5428 #~ msgstr "début à %Ld, avec un incrément de %d octets\n"
5430 #~ msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
5431 #~ msgstr " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
5435 #~ "%14Ld: finished with errno %d\n"
5438 #~ "%14Ld: terminé avec errno %d\n"
5441 #~ "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
5443 #~ "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
5444 #~ "A common way to use this program is:\n"
5446 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
5449 #~ "Usage : %s <périph1> <périph2> <périph3>\n"
5451 #~ "Ce programme affiche les informations des partitions pour un ensemble de périphériques\n"
5452 #~ "Une façon usuelle d'utiliser ce programme est:\n"
5454 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
5457 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n"
5458 #~ msgstr "Forcer la mise à zéro du drapeau HTREE sur l'@i %d (%q). (Code en phase beta test)\n"
5460 #~ msgid "(unknown os)"
5461 #~ msgstr "(système d'exploitation inconnu)"
5463 #~ msgid "resize2fs %s (%s)\n"
5464 #~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
5466 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
5467 #~ msgstr "Nombre de blocs libres: %d/%d, A besoin de: %d\n"
5469 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
5470 #~ msgstr "Passage en mode désespéré pour l'allocation de blocs\n"
5472 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
5473 #~ msgstr "Déplacement de %d blocs %u->%u\n"
5475 #~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
5476 #~ msgstr "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
5478 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
5479 #~ msgstr "I-noeud déplacé %u->%u\n"
5481 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
5482 #~ msgstr "Translation d'i-noeud (répertoire=%u, nom=%.*s, %u->%u)\n"
5484 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
5485 #~ msgstr "Déplacement du groupe Itable %d bloc %u->%u (diff %d)\n"
5487 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
5488 #~ msgstr "%d blocs de zéros...\n"
5490 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
5491 #~ msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds complété.\n"
5495 #~ "%8d inode used (%d%%)\n"
5498 #~ "%8d inodes used (%d%%)\n"
5501 #~ "%8d i-noeud utilisé (%d%%)\n"
5504 #~ "%8d i-noeuds utilisés (%d%%)\n"
5506 #~ msgid "%8d non-contiguous inode (%0d.%d%%)\n"
5507 #~ msgid_plural "%8d non-contiguous inodes (%0d.%d%%)\n"
5508 #~ msgstr[0] "%8d i-noeud non contigu (%0d.%d%%)\n"
5509 #~ msgstr[1] "%8d i-noeuds non contigus (%0d.%d%%)\n"
5511 #~ msgid "%8d block used (%d%%)\n"
5512 #~ msgid_plural "%8d blocks used (%d%%)\n"
5513 #~ msgstr[0] "%8d bloc utilisé (%d%%)\n"
5514 #~ msgstr[1] "%8d blocs utilisés (%d%%)\n"
5516 #~ msgid "%8d bad block\n"
5517 #~ msgid_plural "%8d bad blocks\n"
5518 #~ msgstr[0] "%8d bloc défectueux\n"
5519 #~ msgstr[1] "%8d blocs défectueux\n"
5521 #~ msgid "%8d large file\n"
5522 #~ msgid_plural "%8d large files\n"
5523 #~ msgstr[0] "%8d fichier de grande taille\n"
5524 #~ msgstr[1] "%8d fichiers de grande taille\n"
5526 #~ msgid "%8d directory\n"
5527 #~ msgid_plural "%8d directories\n"
5528 #~ msgstr[0] "%8d répertoire\n"
5529 #~ msgstr[1] "%8d répertoires\n"
5531 #~ msgid "%8d fifo\n"
5532 #~ msgid_plural "%8d fifos\n"
5533 #~ msgstr[0] "%8d fifo\n"
5534 #~ msgstr[1] "%8d fifos\n"
5536 #~ msgid "%8d link\n"
5537 #~ msgid_plural "%8d links\n"
5538 #~ msgstr[0] "%8d lien\n"
5539 #~ msgstr[1] "%8d liens\n"
5541 #~ msgid " (%d fast symbolic link)\n"
5542 #~ msgid_plural " (%d fast symbolic links)\n"
5543 #~ msgstr[0] " (%d lien symbolique rapide)\n"
5544 #~ msgstr[1] " (%d liens symboliques rapides)\n"
5546 #~ msgid "%8d file\n"
5547 #~ msgid_plural "%8d files\n"
5548 #~ msgstr[0] "%8d fichier\n"
5549 #~ msgstr[1] "%8d fichiers\n"