Whamcloud - gitweb
Update e2fsprogs translation template for 1.41.12 release
[tools/e2fsprogs.git] / po / fr.po
1 # Messages français pour GNU concernant e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
5 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
6 # Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>, 2006-2010.
7 #
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
14 #.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
22 #.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).
29 #.  
30 #.      %b      <blk>                   block number
31 #.      %B      <blkcount>              integer
32 #.      %c      <blk2>                  block number
33 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
34 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
35 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
36 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
37 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
38 #.      %d      <dir>                   inode number
39 #.      %g      <group>                 integer
40 #.      %i      <ino>                   inode number
41 #.      %Is     <inode> -> i_size
42 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
43 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
44 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
45 #.      %Im     <inode> -> i_mode
46 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
47 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
48 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
49 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
50 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
51 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
52 #.      %j      <ino2>                  inode number
53 #.      %m      <com_err error message>
54 #.      %N      <num>
55 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
56 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
57 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
58 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
59 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
60 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
61 #.                              the containing directory.
62 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
63 #.      %S              backup superblock
64 #.      %X      <num>   hexadecimal format
65 #.
66 msgid ""
67 msgstr ""
68 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.41.11\n"
69 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
70 "POT-Creation-Date: 2010-03-15 00:18-0400\n"
71 "PO-Revision-Date: 2010-04-12 21:51:0200\n"
72 "Last-Translator: Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>\n"
73 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
74 "MIME-Version: 1.0\n"
75 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
76 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
77 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
78
79 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:169
80 #, c-format
81 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
82 msgstr "Bloc défectueux %u hors limite ; ignoré.\n"
83
84 #: e2fsck/badblocks.c:45
85 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
86 msgstr "lors du contrôle de l'intégrité de l'i-noeud des blocs défecteux"
87
88 #: e2fsck/badblocks.c:57
89 msgid "while reading the bad blocks inode"
90 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
91
92 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
93 #: e2fsck/unix.c:1077 e2fsck/unix.c:1160 misc/badblocks.c:1155
94 #: misc/badblocks.c:1163 misc/badblocks.c:1177 misc/badblocks.c:1189
95 #: misc/dumpe2fs.c:552 misc/e2image.c:583 misc/e2image.c:679
96 #: misc/e2image.c:695 misc/mke2fs.c:185 misc/tune2fs.c:1573 resize/main.c:310
97 #, c-format
98 msgid "while trying to open %s"
99 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de %s"
100
101 #: e2fsck/badblocks.c:82
102 #, c-format
103 msgid "while trying popen '%s'"
104 msgstr "lors de la tentative d'ouverture via popen() « %s »"
105
106 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:192
107 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
108 msgstr "lors de la lecture de la liste des blocs défectueux à partir du fichier"
109
110 #: e2fsck/badblocks.c:104
111 msgid "while updating bad block inode"
112 msgstr "lors de la mise à jour de l'i-noeud des blocs défectueux"
113
114 #: e2fsck/badblocks.c:130
115 #, c-format
116 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
117 msgstr ""
118 "Avertissement : bloc illégal %u repéré dans l'i-noeud des blocs\n"
119 "défectueux.  Effacé.\n"
120
121 #: e2fsck/ehandler.c:54
122 #, c-format
123 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
124 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
125
126 #: e2fsck/ehandler.c:57
127 #, c-format
128 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
129 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s). "
130
131 #: e2fsck/ehandler.c:60 e2fsck/ehandler.c:109
132 msgid "Ignore error"
133 msgstr "Ignorer l'erreur"
134
135 #: e2fsck/ehandler.c:61
136 msgid "Force rewrite"
137 msgstr "Forcer la ré-écriture"
138
139 #: e2fsck/ehandler.c:103
140 #, c-format
141 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
142 msgstr "Erreur lors de l'écriture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
143
144 #: e2fsck/ehandler.c:106
145 #, c-format
146 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
147 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %lu (%s). "
148
149 #: e2fsck/emptydir.c:56
150 msgid "empty dirblocks"
151 msgstr "blocs des répertoires vides"
152
153 #: e2fsck/emptydir.c:61
154 msgid "empty dir map"
155 msgstr "carte des répertoires vide"
156
157 #: e2fsck/emptydir.c:97
158 #, c-format
159 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
160 msgstr "Bloc des répertoires %u (n°%d) vide dans l'i-noeud %u\n"
161
162 #: e2fsck/extend.c:21
163 #, c-format
164 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
165 msgstr "%s : %s nom-de-fichier nombre-de-blocs taille-des-blocs\n"
166
167 #: e2fsck/extend.c:43
168 #, c-format
169 msgid "Illegal number of blocks!\n"
170 msgstr "Nombre illégal de blocs !\n"
171
172 #: e2fsck/extend.c:49
173 #, c-format
174 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
175 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc (taille=%d)\n"
176
177 #: e2fsck/flushb.c:34
178 #, c-format
179 msgid "Usage: %s disk\n"
180 msgstr "Usage : %s disque\n"
181
182 #: e2fsck/flushb.c:63
183 #, c-format
184 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
185 msgstr "L'ioctl BLKFLSBUF n'est pas supporté ! Impossible de vider les tampons.\n"
186
187 #: e2fsck/iscan.c:46
188 #, c-format
189 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
190 msgstr "Usage : %s [-F] [-I nombre_blocs_du_tampon_d_i_noeud] périphérique\n"
191
192 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:832
193 #, c-format
194 msgid "while opening %s for flushing"
195 msgstr "lors de l'ouverture de %s pour la vidange"
196
197 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:838 resize/main.c:286
198 #, c-format
199 msgid "while trying to flush %s"
200 msgstr "lors de la tentative de vidange de %s"
201
202 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:489
203 msgid "while opening inode scan"
204 msgstr "lors de l'ouverture de l'examen d'i-noeuds"
205
206 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:507
207 msgid "while getting next inode"
208 msgstr "lors de l'obtention de l'i-noeud suivant"
209
210 #: e2fsck/iscan.c:138
211 #, c-format
212 msgid "%u inodes scanned.\n"
213 msgstr "%u i-noeuds examinés.\n"
214
215 #: e2fsck/journal.c:507
216 msgid "reading journal superblock\n"
217 msgstr "lecture en cours du superbloc du journal\n"
218
219 #: e2fsck/journal.c:564
220 #, c-format
221 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
222 msgstr "%s : aucun superbloc de journal valide n'a été trouvé\n"
223
224 #: e2fsck/journal.c:573
225 #, c-format
226 msgid "%s: journal too short\n"
227 msgstr "%s : journal trop court\n"
228
229 #: e2fsck/journal.c:860
230 #, c-format
231 msgid "%s: recovering journal\n"
232 msgstr "%s : récupération du journal\n"
233
234 #: e2fsck/journal.c:862
235 #, c-format
236 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
237 msgstr ""
238 "%s : aucune récupération du journal n'est possible tant qu'il est en\n"
239 "lecture seule\n"
240
241 #: e2fsck/journal.c:887
242 #, c-format
243 msgid "while trying to re-open %s"
244 msgstr "lors de la tentative de ré-ouverture de %s"
245
246 #: e2fsck/message.c:111
247 msgid "aextended attribute"
248 msgstr "aattribut étendu"
249
250 #: e2fsck/message.c:112
251 msgid "Aerror allocating"
252 msgstr "Aerreur lors de l'allocation"
253
254 #: e2fsck/message.c:113
255 msgid "bblock"
256 msgstr "bbloc"
257
258 #: e2fsck/message.c:114
259 msgid "Bbitmap"
260 msgstr "Bbitmap"
261
262 #: e2fsck/message.c:115
263 msgid "ccompress"
264 msgstr "ccompress"
265
266 #: e2fsck/message.c:116
267 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
268 msgstr "Cest en conflit avec des @bs d'autres systèmes de fichiers"
269
270 #: e2fsck/message.c:117
271 msgid "iinode"
272 msgstr "ii-noeud"
273
274 #: e2fsck/message.c:118
275 msgid "Iillegal"
276 msgstr "Iillégal"
277
278 #: e2fsck/message.c:119
279 msgid "jjournal"
280 msgstr "jjournal"
281
282 #: e2fsck/message.c:120
283 msgid "Ddeleted"
284 msgstr "Deffacé"
285
286 #: e2fsck/message.c:121
287 msgid "ddirectory"
288 msgstr "drépertoire"
289
290 #: e2fsck/message.c:122
291 msgid "eentry"
292 msgstr "eentrée"
293
294 #: e2fsck/message.c:123
295 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
296 msgstr "E@e « %Dn » dans %p (%i)"
297
298 #: e2fsck/message.c:124
299 msgid "ffilesystem"
300 msgstr "fsystème de fichiers"
301
302 #: e2fsck/message.c:125
303 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
304 msgstr "Fpour l'@i %i (%Q) est"
305
306 #: e2fsck/message.c:126
307 msgid "ggroup"
308 msgstr "ggroupe"
309
310 #: e2fsck/message.c:127
311 msgid "hHTREE @d @i"
312 msgstr "h@i de @d d'HTREE"
313
314 #: e2fsck/message.c:128
315 msgid "llost+found"
316 msgstr "llost+found"
317
318 #: e2fsck/message.c:129
319 msgid "Lis a link"
320 msgstr "Lest un lien"
321
322 #: e2fsck/message.c:130
323 msgid "mmultiply-claimed"
324 msgstr "mréclamé(s) plusieurs fois"
325
326 #: e2fsck/message.c:131
327 msgid "ninvalid"
328 msgstr "ninvalide"
329
330 #: e2fsck/message.c:132
331 msgid "oorphaned"
332 msgstr "oorphelin"
333
334 #: e2fsck/message.c:133
335 msgid "pproblem in"
336 msgstr "pproblème avec"
337
338 #: e2fsck/message.c:134
339 msgid "rroot @i"
340 msgstr "r@i racine"
341
342 #: e2fsck/message.c:135
343 msgid "sshould be"
344 msgstr "sdevrait être"
345
346 #: e2fsck/message.c:136
347 msgid "Ssuper@b"
348 msgstr "Ssuper@b"
349
350 #: e2fsck/message.c:137
351 msgid "uunattached"
352 msgstr "unon attaché"
353
354 #: e2fsck/message.c:138
355 msgid "vdevice"
356 msgstr "vpériphérique"
357
358 #: e2fsck/message.c:139
359 msgid "xextent"
360 msgstr "xextent"
361
362 #: e2fsck/message.c:140
363 msgid "zzero-length"
364 msgstr "zde longeur zéro"
365
366 #: e2fsck/message.c:151
367 msgid "<The NULL inode>"
368 msgstr "<L'i-noeud NUL>"
369
370 #: e2fsck/message.c:152
371 msgid "<The bad blocks inode>"
372 msgstr "<L'i-noeud des blocs défectueux>"
373
374 #: e2fsck/message.c:154
375 msgid "<The ACL index inode>"
376 msgstr "<L'i-noeud d'index ACL>"
377
378 #: e2fsck/message.c:155
379 msgid "<The ACL data inode>"
380 msgstr "<L'i-noeud des données ACL>"
381
382 #: e2fsck/message.c:156
383 msgid "<The boot loader inode>"
384 msgstr "<L'i-noeud du chargeur d'amorce>"
385
386 #: e2fsck/message.c:157
387 msgid "<The undelete directory inode>"
388 msgstr "<L'i-noeud du répertoire de récupération de fichiers effacés>"
389
390 #: e2fsck/message.c:158
391 msgid "<The group descriptor inode>"
392 msgstr "<L'i-noeud descripteur de groupe>"
393
394 #: e2fsck/message.c:159
395 msgid "<The journal inode>"
396 msgstr "<L'i-noeud de journal>"
397
398 #: e2fsck/message.c:160
399 msgid "<Reserved inode 9>"
400 msgstr "<L'i-noeud réservé 9>"
401
402 #: e2fsck/message.c:161
403 msgid "<Reserved inode 10>"
404 msgstr "<L'i-noeud réservé 10>"
405
406 #: e2fsck/message.c:330
407 #, c-format
408 msgid "regular file"
409 msgstr "fichier normal"
410
411 #: e2fsck/message.c:332
412 #, c-format
413 msgid "directory"
414 msgstr "répertoire"
415
416 #: e2fsck/message.c:334
417 #, c-format
418 msgid "character device"
419 msgstr "fichier de périphérique en mode caractère"
420
421 #: e2fsck/message.c:336
422 #, c-format
423 msgid "block device"
424 msgstr "fichier de périphérique en mode bloc"
425
426 #: e2fsck/message.c:338
427 #, c-format
428 msgid "named pipe"
429 msgstr "tube nommé"
430
431 #: e2fsck/message.c:340
432 #, c-format
433 msgid "symbolic link"
434 msgstr "lien symbolique"
435
436 #: e2fsck/message.c:342
437 #, c-format
438 msgid "socket"
439 msgstr "socket"
440
441 #: e2fsck/message.c:344
442 #, c-format
443 msgid "unknown file type with mode 0%o"
444 msgstr "type de fichier inconnu avec un mode 0%o"
445
446 #: e2fsck/message.c:422
447 msgid "indirect block"
448 msgstr "bloc indirect"
449
450 #: e2fsck/message.c:424
451 msgid "double indirect block"
452 msgstr "bloc doublement indirect"
453
454 #: e2fsck/message.c:426
455 msgid "triple indirect block"
456 msgstr "bloc triplement indirect"
457
458 #: e2fsck/message.c:428
459 msgid "translator block"
460 msgstr "bloc de traduction"
461
462 #: e2fsck/message.c:430
463 msgid "block #"
464 msgstr "bloc n°"
465
466 #: e2fsck/pass1b.c:220
467 msgid "multiply claimed inode map"
468 msgstr "carte des i-noeuds réclamés plusieurs fois"
469
470 #: e2fsck/pass1b.c:581 e2fsck/pass1b.c:714
471 #, c-format
472 msgid "internal error: can't find dup_blk for %u\n"
473 msgstr "erreur interne : ne peut trouver dup_blk pour %u\n"
474
475 #: e2fsck/pass1b.c:757
476 msgid "returned from clone_file_block"
477 msgstr "retourné de clone_file_block"
478
479 #: e2fsck/pass1b.c:776
480 #, c-format
481 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u"
482 msgstr "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement de bloc EA pour %u"
483
484 #: e2fsck/pass1b.c:788
485 #, c-format
486 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
487 msgstr "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement d'i-noeud EA pour %u"
488
489 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:776
490 msgid "reading directory block"
491 msgstr "lecture des blocs de répertoire"
492
493 #: e2fsck/pass1.c:597
494 msgid "in-use inode map"
495 msgstr "carte des i-noeuds utilisés"
496
497 #: e2fsck/pass1.c:606
498 msgid "directory inode map"
499 msgstr "carte des i-noeuds de répertoires"
500
501 #: e2fsck/pass1.c:614
502 msgid "regular file inode map"
503 msgstr "carte des i-noeuds de fichiers normaux"
504
505 #: e2fsck/pass1.c:621
506 msgid "in-use block map"
507 msgstr "carte des blocs utilisés"
508
509 #: e2fsck/pass1.c:675
510 msgid "opening inode scan"
511 msgstr "l'ouverture de l'examen des i-noeuds"
512
513 #: e2fsck/pass1.c:699
514 msgid "getting next inode from scan"
515 msgstr "l'obtention de l'i-noeud suivant depuis l'examen"
516
517 #: e2fsck/pass1.c:1169
518 msgid "Pass 1"
519 msgstr "Passe 1"
520
521 #: e2fsck/pass1.c:1226
522 #, c-format
523 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
524 msgstr "lecture des blocs indirects de l'i-noeud %u"
525
526 #: e2fsck/pass1.c:1270
527 msgid "bad inode map"
528 msgstr "carte des i-noeuds défectueux"
529
530 #: e2fsck/pass1.c:1292
531 msgid "inode in bad block map"
532 msgstr "i-noeud dans la carte des blocs défectueux"
533
534 #: e2fsck/pass1.c:1312
535 msgid "imagic inode map"
536 msgstr "carte d'i-noeuds magiques"
537
538 #: e2fsck/pass1.c:1339
539 msgid "multiply claimed block map"
540 msgstr "carte des blocs réclamés plusieurs fois"
541
542 #: e2fsck/pass1.c:1438
543 msgid "ext attr block map"
544 msgstr "carte des blocs d'attributs étendus"
545
546 #: e2fsck/pass1.c:2163
547 #, c-format
548 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
549 msgstr "%6lu(%c): %6lu attendu, obtenu phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
550
551 #: e2fsck/pass1.c:2515
552 msgid "block bitmap"
553 msgstr "bitmap de blocs"
554
555 #: e2fsck/pass1.c:2519
556 msgid "inode bitmap"
557 msgstr "bitmap d'i-noeuds"
558
559 #: e2fsck/pass1.c:2523
560 msgid "inode table"
561 msgstr "table d'i-noeuds"
562
563 #: e2fsck/pass2.c:277
564 msgid "Pass 2"
565 msgstr "Passe 2"
566
567 #: e2fsck/pass2.c:799
568 msgid "Can not continue."
569 msgstr "Ne peut continuer."
570
571 #: e2fsck/pass3.c:76
572 msgid "inode done bitmap"
573 msgstr "bitmap d'i-noeuds complétés"
574
575 #: e2fsck/pass3.c:84
576 msgid "Peak memory"
577 msgstr "Pointe mémoire"
578
579 #: e2fsck/pass3.c:134
580 msgid "Pass 3"
581 msgstr "Passe 3"
582
583 #: e2fsck/pass3.c:320
584 msgid "inode loop detection bitmap"
585 msgstr "bitmap de détection des boucles d'i-noeuds"
586
587 #: e2fsck/pass4.c:191
588 msgid "Pass 4"
589 msgstr "Passe 4"
590
591 #: e2fsck/pass5.c:64
592 msgid "Pass 5"
593 msgstr "Passe 5"
594
595 #: e2fsck/problem.c:50
596 msgid "(no prompt)"
597 msgstr "(pas d'invite)"
598
599 #: e2fsck/problem.c:51
600 msgid "Fix"
601 msgstr "Corriger"
602
603 #: e2fsck/problem.c:52
604 msgid "Clear"
605 msgstr "Effacer"
606
607 #: e2fsck/problem.c:53
608 msgid "Relocate"
609 msgstr "Relocaliser"
610
611 #: e2fsck/problem.c:54
612 msgid "Allocate"
613 msgstr "Allouer"
614
615 #: e2fsck/problem.c:55
616 msgid "Expand"
617 msgstr "Étendre"
618
619 #: e2fsck/problem.c:56
620 msgid "Connect to /lost+found"
621 msgstr "Connecter à /lost+found"
622
623 #: e2fsck/problem.c:57
624 msgid "Create"
625 msgstr "Créer"
626
627 #: e2fsck/problem.c:58
628 msgid "Salvage"
629 msgstr "Récupérer"
630
631 #: e2fsck/problem.c:59
632 msgid "Truncate"
633 msgstr "Tronquer"
634
635 #: e2fsck/problem.c:60
636 msgid "Clear inode"
637 msgstr "Effacer l'i-noeud"
638
639 #: e2fsck/problem.c:61
640 msgid "Abort"
641 msgstr "Arrêter"
642
643 #: e2fsck/problem.c:62
644 msgid "Split"
645 msgstr "Scinder"
646
647 #: e2fsck/problem.c:63
648 msgid "Continue"
649 msgstr "Continuer"
650
651 #: e2fsck/problem.c:64
652 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
653 msgstr "Cloner les blocs réclamés plusieurs fois"
654
655 #: e2fsck/problem.c:65
656 msgid "Delete file"
657 msgstr "Détruire le fichier"
658
659 #: e2fsck/problem.c:66
660 msgid "Suppress messages"
661 msgstr "Supprimer les messages"
662
663 #: e2fsck/problem.c:67
664 msgid "Unlink"
665 msgstr "Délier"
666
667 #: e2fsck/problem.c:68
668 msgid "Clear HTree index"
669 msgstr "Effacer l'index HTree"
670
671 #: e2fsck/problem.c:69
672 msgid "Recreate"
673 msgstr "Recréer"
674
675 #: e2fsck/problem.c:78
676 msgid "(NONE)"
677 msgstr "(AUCUN)"
678
679 #: e2fsck/problem.c:79
680 msgid "FIXED"
681 msgstr "CORRIGÉ"
682
683 #: e2fsck/problem.c:80
684 msgid "CLEARED"
685 msgstr "EFFACÉ"
686
687 #: e2fsck/problem.c:81
688 msgid "RELOCATED"
689 msgstr "RELOCALISÉ"
690
691 #: e2fsck/problem.c:82
692 msgid "ALLOCATED"
693 msgstr "ALLOUÉ"
694
695 #: e2fsck/problem.c:83
696 msgid "EXPANDED"
697 msgstr "ÉTENDU"
698
699 #: e2fsck/problem.c:84
700 msgid "RECONNECTED"
701 msgstr "RECONNECTÉ"
702
703 #: e2fsck/problem.c:85
704 msgid "CREATED"
705 msgstr "CRÉÉ"
706
707 #: e2fsck/problem.c:86
708 msgid "SALVAGED"
709 msgstr "RÉCUPÉRÉ"
710
711 #: e2fsck/problem.c:87
712 msgid "TRUNCATED"
713 msgstr "TRONQUÉ"
714
715 #: e2fsck/problem.c:88
716 msgid "INODE CLEARED"
717 msgstr "INODE EFFACÉ"
718
719 #: e2fsck/problem.c:89
720 msgid "ABORTED"
721 msgstr "ARRÊTÉ"
722
723 #: e2fsck/problem.c:90
724 msgid "SPLIT"
725 msgstr "SCINDÉ"
726
727 #: e2fsck/problem.c:91
728 msgid "CONTINUING"
729 msgstr "POURSUITE"
730
731 #: e2fsck/problem.c:92
732 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
733 msgstr "BLOCS RÉCLAMÉS PLUSIEURS FOIS CLONÉS"
734
735 #: e2fsck/problem.c:93
736 msgid "FILE DELETED"
737 msgstr "FICHIER DÉTRUIT"
738
739 #: e2fsck/problem.c:94
740 msgid "SUPPRESSED"
741 msgstr "SUPPRIMÉ"
742
743 #: e2fsck/problem.c:95
744 msgid "UNLINKED"
745 msgstr "DÉLIÉ"
746
747 #: e2fsck/problem.c:96
748 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
749 msgstr "INDEX HTREE EFFACÉ"
750
751 #: e2fsck/problem.c:97
752 msgid "WILL RECREATE"
753 msgstr "RECRÉERA"
754
755 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
756 #: e2fsck/problem.c:106
757 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
758 msgstr "le @B de @bs pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
759
760 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
761 #: e2fsck/problem.c:110
762 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
763 msgstr "le @B d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
764
765 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
766 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
767 #: e2fsck/problem.c:115
768 msgid ""
769 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
770 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
771 msgstr ""
772 "la table d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
773 "AVERTISSEMENT : PERTE SÉVÈRE DE DONNÉES POSSIBLE.\n"
774
775 #. @-expanded: \n
776 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
777 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
778 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
779 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
780 #. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
781 #. @-expanded: \n
782 #: e2fsck/problem.c:121
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "\n"
786 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
787 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
788 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
789 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
790 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
791 "\n"
792 msgstr ""
793 "\n"
794 "Le @S n'a pu être lu ou ne contient pas un @f\n"
795 "ext2 correct. Si le @v est valide et qu'il contient réellement\n"
796 "un @f ext2 (et non pas de type swap, ufs ou autre),\n"
797 "alors le @S est corrompu, et vous pourriez tenter d'exécuter\n"
798 "e2fsck avec un autre @S :\n"
799 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
800 "\n"
801
802 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
803 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
804 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
805 #: e2fsck/problem.c:130
806 msgid ""
807 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
808 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
809 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
810 msgstr ""
811 "La taille du @f (selon le @S) est de %b @bs\n"
812 "La taille physique du @v est de %c @bs\n"
813 "Le @S ou la table des partitions est peut-être corrompue !\n"
814
815 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
816 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
817 #. @-expanded: from the block size.\n
818 #: e2fsck/problem.c:137
819 msgid ""
820 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
821 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
822 "from the @b size.\n"
823 msgstr ""
824 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
825 "Cette version d'e2fsck ne supporte pas les fragments de tailles différentes\n"
826 "de la taille des @b.\n"
827
828 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
829 #: e2fsck/problem.c:144
830 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
831 msgstr "@S @bs_per_group = %b, aurait dû être %c\n"
832
833 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
834 #: e2fsck/problem.c:149
835 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
836 msgstr "@S first_data_@b = %b, aurait dû être %c\n"
837
838 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
839 #. @-expanded: \n
840 #: e2fsck/problem.c:154
841 msgid ""
842 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
843 "\n"
844 msgstr ""
845 "Le @f n'a pas pas d'UUID; on en génère un.\n"
846 "\n"
847
848 #: e2fsck/problem.c:159
849 #, c-format
850 msgid ""
851 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
852 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
853 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
854 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
855 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
856 "\n"
857 msgstr ""
858 "Note : si plusieurs i-noeuds ou blocs de bitmaps de blocs ou\n"
859 "une partie de la table des i-noeuds nécessitent une relocalisation,\n"
860 "vous désirerez peut-être essayer en premier lieu d'exécuter e2fsck\n"
861 "avec l'option « -b %S ». Le problème réside peut-être seulement\n"
862 "dans les descripteurs de groupes de blocs du bloc primaire, alors\n"
863 "que les descripteurs de groupes de blocs de secours sont peut-être\n"
864 "en bon état.\n"
865 "\n"
866
867 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
868 #: e2fsck/problem.c:168
869 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
870 msgstr "Corruption repérée dans le @S. (%s = %N).\n"
871
872 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
873 #: e2fsck/problem.c:173
874 #, c-format
875 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
876 msgstr "Erreur lors de la détermination de la taille du @v physique : %m\n"
877
878 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
879 #: e2fsck/problem.c:178
880 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
881 msgstr "le compteur d'@i dans le @S est %i, @s %j.\n"
882
883 #: e2fsck/problem.c:182
884 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
885 msgstr "Le Hurd ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
886
887 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
888 #: e2fsck/problem.c:187
889 #, c-format
890 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
891 msgstr "le @S a un @j @n (@i %i).\n"
892
893 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
894 #: e2fsck/problem.c:192
895 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
896 msgstr "Le @j externe a plusieurs utilisateurs de @f (non supporté).\n"
897
898 #. @-expanded: Can't find external journal\n
899 #: e2fsck/problem.c:197
900 msgid "Can't find external @j\n"
901 msgstr "Ne peut trouver le @j externe\n"
902
903 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
904 #: e2fsck/problem.c:202
905 msgid "External @j has bad @S\n"
906 msgstr "Le @j externe a un @S corrompu\n"
907
908 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
909 #: e2fsck/problem.c:207
910 msgid "External @j does not support this @f\n"
911 msgstr "Le @j externe ne supporte pas ce @f\n"
912
913 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
914 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
915 #. @-expanded: format.\n
916 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
917 #: e2fsck/problem.c:212
918 msgid ""
919 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
920 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
921 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
922 msgstr ""
923 "Le @S du @j est de type inconnu %N (non supporté).\n"
924 "Il semble que votre copie d'e2fsck soit un peu vieillotte et/ou ne supporte\n"
925 "pas ce format de @j.\n"
926 "Il est aussi possible que le @S du @j soit corrompu.\n"
927
928 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
929 #: e2fsck/problem.c:220
930 msgid "@j @S is corrupt.\n"
931 msgstr "Le @S du @j est corrompu.\n"
932
933 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
934 #: e2fsck/problem.c:225
935 #, c-format
936 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
937 msgstr "Le drapeau has_@j du @S n'est pas activé, mais un @j %s est présent.\n"
938
939 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
940 #: e2fsck/problem.c:230
941 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
942 msgstr "Le @S a le drapeau needs_recovery activé, mais n'a pas de de @j.\n"
943
944 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
945 #: e2fsck/problem.c:235
946 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
947 msgstr "le drapeau needs_recovery n'est pas activé, mais le @j contient des données.\n"
948
949 #. @-expanded: Clear journal
950 #: e2fsck/problem.c:240
951 msgid "Clear @j"
952 msgstr "Effacer le @j"
953
954 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
955 #: e2fsck/problem.c:245 e2fsck/problem.c:664
956 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
957 msgstr "le @f a des drapeaux de fonctionnalités activés mais est un @f de version 0. "
958
959 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
960 #: e2fsck/problem.c:250
961 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
962 msgstr "%s l'@i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, taille=%Is)\n"
963
964 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
965 #: e2fsck/problem.c:255
966 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
967 msgstr "%B (%b) @I repéré dans l'@i @o %i.\n"
968
969 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
970 #: e2fsck/problem.c:260
971 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
972 msgstr "Déjà effaçé le %B (%b) repéré dans l'@i @o %i.\n"
973
974 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
975 #: e2fsck/problem.c:265
976 #, c-format
977 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
978 msgstr "@i @o %i @I dans le @S.\n"
979
980 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
981 #: e2fsck/problem.c:270
982 #, c-format
983 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
984 msgstr "@i %i @I dans la liste des @is @os.\n"
985
986 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
987 #: e2fsck/problem.c:275
988 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
989 msgstr "Le @S du @j a un drapeau de fonctionnalités inconnu sélectionné en lecture seule.\n"
990
991 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
992 #: e2fsck/problem.c:280
993 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
994 msgstr "Le @S du @j contient un drapeau non reconnu de fonctionnalités incompatibles.\n"
995
996 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
997 #: e2fsck/problem.c:285
998 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
999 msgstr "cette version de @j n'est pas supportée par cet e2fsck.\n"
1000
1001 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1002 #. @-expanded: \n
1003 #: e2fsck/problem.c:290
1004 #, c-format
1005 msgid ""
1006 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1007 "\n"
1008 msgstr ""
1009 "Déplacement du @j à partir de /%s vers l'@i caché.\n"
1010 "\n"
1011
1012 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1013 #. @-expanded: \n
1014 #: e2fsck/problem.c:295
1015 #, c-format
1016 msgid ""
1017 "Error moving @j: %m\n"
1018 "\n"
1019 msgstr ""
1020 "ERREUR lors du déplacement du @j : %m\n"
1021 "\n"
1022
1023 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1024 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1025 #. @-expanded: \n
1026 #: e2fsck/problem.c:300
1027 msgid ""
1028 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1029 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1030 "\n"
1031 msgstr ""
1032 "Champs de @S de @j @n repérés (à partir du @j V1).\n"
1033 "Effacement des champs au-delà du @S de @j V1...\n"
1034 "\n"
1035
1036 #. @-expanded: Run journal anyway
1037 #: e2fsck/problem.c:306
1038 msgid "Run @j anyway"
1039 msgstr "Exécuter quand même le @j"
1040
1041 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1042 #: e2fsck/problem.c:311
1043 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1044 msgstr "Le drapeau de récupération n'est pas activé dans le @S de secours, le @j sera donc quand même exécuté.\n"
1045
1046 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1047 #. @-expanded: \n
1048 #: e2fsck/problem.c:316
1049 msgid ""
1050 "Backing up @j @i @b information.\n"
1051 "\n"
1052 msgstr ""
1053 "Archivage des informations du @b de l'@i du @j.\n"
1054 "\n"
1055
1056 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1057 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1058 #: e2fsck/problem.c:321
1059 msgid ""
1060 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1061 "is %N; @s zero.  "
1062 msgstr ""
1063 "Le @f n'a pas l'option resize_inode activée, mais s_reserved_gdt_@bs\n"
1064 "est %N ; @s zéro. "
1065
1066 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1067 #: e2fsck/problem.c:327
1068 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1069 msgstr "Resize_inode n'est pas activé, mais l'@i de changement de taille n'est pas nul. "
1070
1071 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1072 #: e2fsck/problem.c:332
1073 msgid "Resize @i not valid.  "
1074 msgstr "L'@i de changement de taille n'est pas valide. "
1075
1076 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1077 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1078 #: e2fsck/problem.c:337
1079 msgid ""
1080 "@S last mount time (%t,\n"
1081 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1082 msgstr ""
1083 "La date de dernier montage du @S (%t,\n"
1084 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1085
1086 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1087 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1088 #: e2fsck/problem.c:342
1089 msgid ""
1090 "@S last write time (%t,\n"
1091 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1092 msgstr ""
1093 "La date de dernière écriture du @S (%t,\n"
1094 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1095
1096 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1097 #: e2fsck/problem.c:346
1098 #, c-format
1099 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1100 msgstr "L'indication du @S pour le @S externe @s %X"
1101
1102 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1103 #. @-expanded: \n
1104 #: e2fsck/problem.c:351
1105 msgid ""
1106 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1107 "\n"
1108 msgstr ""
1109 "Ajout de l'indication « dirhash » au @f.\n"
1110 "\n"
1111
1112 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is invalid.  
1113 #: e2fsck/problem.c:356
1114 #, c-format
1115 msgid "@g descriptor %g checksum is invalid.  "
1116 msgstr "Le checksum du descripteur de @g %g est invalide. "
1117
1118 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1119 #: e2fsck/problem.c:361
1120 #, c-format
1121 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1122 msgstr ""
1123 "Le descripteur de @g %g est marqué comme non initialisé alors que la\n"
1124 "fonctionnalité n'est pas activée.\n"
1125
1126 #. @-expanded: group %g block bitmap uninitialized but inode bitmap in use.\n
1127 #: e2fsck/problem.c:366
1128 #, c-format
1129 msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
1130 msgstr ""
1131 "Le @B de @b du @g %g n'est pas initialisé\n"
1132 "alors que le @B d'@i est en cours d'utilisation.\n"
1133
1134 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1135 #: e2fsck/problem.c:371
1136 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1137 msgstr "Le descripteur de @g %g a un nombre invalide d'i-noeuds non utilisés %b. "
1138
1139 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1140 #: e2fsck/problem.c:376
1141 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1142 msgstr "Le @B de @b du dernier @g n'est pas initialisé. "
1143
1144 #: e2fsck/problem.c:381
1145 #, c-format
1146 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1147 msgstr "La transaction %i du journal était corrompue, le rejeu a été abandonné.\n"
1148
1149 #: e2fsck/problem.c:385
1150 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1151 msgstr "Le drapeau test_fs est positionné (et ext4 est disponible). "
1152
1153 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1154 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1155 #. @-expanded: set)  
1156 #: e2fsck/problem.c:390
1157 msgid ""
1158 "@S last mount time is in the future.\n"
1159 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)  "
1160 msgstr ""
1161 "La date de dernier montage du @S est dans le futur.\n"
1162 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matériel mal configurée)  "
1163
1164 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1165 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1166 #. @-expanded: set).  
1167 #: e2fsck/problem.c:396
1168 msgid ""
1169 "@S last write time is in the future.\n"
1170 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set).  "
1171 msgstr ""
1172 "La date de dernière écriture du @S est dans le futur.\n"
1173 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matériel mal configurée)  "
1174
1175 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1176 #: e2fsck/problem.c:402
1177 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1178 msgstr "Le checksum d'un ou de plusieurs descripteurs de @g de @b est invalide. "
1179
1180 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1181 #: e2fsck/problem.c:409
1182 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1183 msgstr "Passe 1 : vérification des @is, des @bs et des tailles\n"
1184
1185 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1186 #: e2fsck/problem.c:413
1187 msgid "@r is not a @d.  "
1188 msgstr "l'@r n'est pas un @d. "
1189
1190 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1191 #: e2fsck/problem.c:418
1192 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1193 msgstr "l'@r a un dtime (probablement en raison d'un vieux mke2fs). "
1194
1195 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1196 #: e2fsck/problem.c:423
1197 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1198 msgstr "l'@i réservé %i (%Q) a un mode @n. "
1199
1200 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1201 #: e2fsck/problem.c:428
1202 #, c-format
1203 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1204 msgstr "l'@i @D %i a un dtime à zéro. "
1205
1206 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1207 #: e2fsck/problem.c:433
1208 #, c-format
1209 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1210 msgstr "l'@i %i est utilisé, mais a un dtime. "
1211
1212 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1213 #: e2fsck/problem.c:438
1214 #, c-format
1215 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1216 msgstr "l'@i %i est un @d @z. "
1217
1218 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1219 #: e2fsck/problem.c:443
1220 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1221 msgstr "le @B de @bs du @g %g à %b @C.\n"
1222
1223 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1224 #: e2fsck/problem.c:448
1225 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1226 msgstr "le @B d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1227
1228 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1229 #: e2fsck/problem.c:453
1230 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1231 msgstr "la table d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1232
1233 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1234 #: e2fsck/problem.c:458
1235 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1236 msgstr "le @B (%b) de @bs du @g %g's est corrompu. "
1237
1238 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1239 #: e2fsck/problem.c:463
1240 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1241 msgstr "le @B (%b) d'@is du @g %g's est corrompu. "
1242
1243 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1244 #: e2fsck/problem.c:468
1245 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1246 msgstr "@i %i, i_size est %Is, @s %N. "
1247
1248 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1249 #: e2fsck/problem.c:473
1250 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1251 msgstr "@i %i, i_@bs est %Ib, @s %N. "
1252
1253 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1254 #: e2fsck/problem.c:478
1255 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1256 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i %i. "
1257
1258 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1259 #: e2fsck/problem.c:483
1260 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1261 msgstr "le %B (%b) chevauche les métadonnées de @f dans l'@i %i. "
1262
1263 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1264 #: e2fsck/problem.c:488
1265 #, c-format
1266 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1267 msgstr "l'@i %i a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1268
1269 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1270 #: e2fsck/problem.c:493
1271 #, c-format
1272 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1273 msgstr "Trop de @bs illégaux dans l'@i %i.\n"
1274
1275 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1276 #: e2fsck/problem.c:498
1277 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1278 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i des @b défectueux. "
1279
1280 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1281 #: e2fsck/problem.c:503
1282 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1283 msgstr "L'@i des @bs défectueux a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1284
1285 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1286 #: e2fsck/problem.c:508
1287 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1288 msgstr "@b dupliqué ou défectueux actuellement utilisé !\n"
1289
1290 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1291 #: e2fsck/problem.c:513
1292 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1293 msgstr "%b défectueux utilisé en tant que @b indirect d'@i des @bs défectueux. "
1294
1295 #. @-expanded: \n
1296 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1297 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1298 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1299 #: e2fsck/problem.c:518
1300 msgid ""
1301 "\n"
1302 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1303 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1304 "in the @f.\n"
1305 msgstr ""
1306 "\n"
1307 "L'@i des @bs défectueux a probablement été corrompu. Vous devriez arrêter\n"
1308 "maintenant et exécuter e2fsck -c pour examiner les blocs défectueux\n"
1309 "dans le @f.\n"
1310
1311 #. @-expanded: \n
1312 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1313 #: e2fsck/problem.c:525
1314 msgid ""
1315 "\n"
1316 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1317 msgstr ""
1318 "\n"
1319 "Si le @b est réellement défectueux, le @f ne peut être réparé.\n"
1320
1321 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1322 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1323 #. @-expanded: \n
1324 #: e2fsck/problem.c:530
1325 msgid ""
1326 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1327 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1328 "\n"
1329 msgstr ""
1330 "Vous pouvez supprimer le @b de la liste des @b erronés et espérer que\n"
1331 "le @b soit réellement en bon état. Mais il n'y a aucune garantie.\n"
1332 "\n"
1333
1334 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1335 #: e2fsck/problem.c:536
1336 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1337 msgstr "Le @S primaire (%b) est sur la liste des @bs défectueux.\n"
1338
1339 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1340 #: e2fsck/problem.c:541
1341 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1342 msgstr "Le bloc %b dans les descripteurs de @gs primaires est dans la liste des @bs défectueux\n"
1343
1344 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1345 #: e2fsck/problem.c:547
1346 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1347 msgstr "Avertissement : le @S (%b) du @g %g est corrompu.\n"
1348
1349 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1350 #: e2fsck/problem.c:552
1351 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1352 msgstr "Avertissement : la copie des descripteurs de @gs du @g %g a un @b (%b) défectueux.\n"
1353
1354 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1355 #: e2fsck/problem.c:558
1356 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1357 msgstr "Erreur de programmation ? @b n°%b reclamé sans aucune raison dans process_bad_block.\n"
1358
1359 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1360 #: e2fsck/problem.c:564
1361 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1362 msgstr "@A de %N @b(s) contigus dans le @g de @b %g pour %s : %m\n"
1363
1364 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1365 #: e2fsck/problem.c:569
1366 #, c-format
1367 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1368 msgstr "@A d'un tampon de @b pour la relocalisation de %s\n"
1369
1370 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1371 #: e2fsck/problem.c:574
1372 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1373 msgstr "Relocalisation du %s du @g %g de %b vers %c...\n"
1374
1375 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1376 #: e2fsck/problem.c:579
1377 #, c-format
1378 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1379 msgstr "Relocalisation pour le @g %g du %s vers %c...\n"
1380
1381 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1382 #: e2fsck/problem.c:584
1383 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1384 msgstr "Avertissement : impossible de lire le @b %b de %s : %m\n"
1385
1386 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1387 #: e2fsck/problem.c:589
1388 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1389 msgstr "Avertissement : impossible d'écrire le @b %b pour %s : %m\n"
1390
1391 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1392 #: e2fsck/problem.c:594 e2fsck/problem.c:1400
1393 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1394 msgstr "@A du @B d'@is (%N) : %m\n"
1395
1396 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1397 #: e2fsck/problem.c:599
1398 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1399 msgstr "@A du @B de @bs (%N) : %m\n"
1400
1401 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1402 #: e2fsck/problem.c:604
1403 #, c-format
1404 msgid "@A icount link information: %m\n"
1405 msgstr "@A de l'information du compteur de liens : %m\n"
1406
1407 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1408 #: e2fsck/problem.c:609
1409 #, c-format
1410 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1411 msgstr "@A du tableau des @bs de @ds : %m\n"
1412
1413 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1414 #: e2fsck/problem.c:614
1415 #, c-format
1416 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1417 msgstr "Erreur lors de l'examen des @is (%i) : %m\n"
1418
1419 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1420 #: e2fsck/problem.c:619
1421 #, c-format
1422 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1423 msgstr "Erreur lors de la boucle d'itération sur les @bs dans l'@i %i : %m\n"
1424
1425 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1426 #: e2fsck/problem.c:624
1427 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1428 msgstr "Erreur lors du stockage du compteur d'information d'@i (@i=%i, compteur=%N) : %m\n"
1429
1430 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1431 #: e2fsck/problem.c:629
1432 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1433 msgstr "Erreur lors du stockage de l'information du @b de @ds (@i=%i, @b=%b, num=%N) : %m\n"
1434
1435 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1436 #: e2fsck/problem.c:635
1437 #, c-format
1438 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1439 msgstr "Erreur lors de la lecture de l'@i %i : %m\n"
1440
1441 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1442 #: e2fsck/problem.c:643
1443 #, c-format
1444 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1445 msgstr "l'@i %i a un drapeau imagic activé. "
1446
1447 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1448 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1449 #: e2fsck/problem.c:648
1450 #, c-format
1451 msgid ""
1452 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1453 "or append-only flag set.  "
1454 msgstr ""
1455 "Le fichier spécial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) a le drapeau\n"
1456 "immutable ou append-only activé. "
1457
1458 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1459 #: e2fsck/problem.c:654
1460 #, c-format
1461 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1462 msgstr "l'@i %i a le drapeau de @cion qui est initialisé sur un @f sans support de @cion. "
1463
1464 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1465 #: e2fsck/problem.c:659
1466 #, c-format
1467 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1468 msgstr "L'@i spécial (@v/socket/fifo) %i a une taille non nulle. "
1469
1470 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1471 #: e2fsck/problem.c:669
1472 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1473 msgstr "l'@i de @j n'est pas utilisé mais contient des données. "
1474
1475 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1476 #: e2fsck/problem.c:674
1477 msgid "@j is not regular file.  "
1478 msgstr "le @j n'est pas un fichier normal. "
1479
1480 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1481 #: e2fsck/problem.c:679
1482 #, c-format
1483 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1484 msgstr "l'@i %i fait partie de la liste des @is @os. "
1485
1486 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1487 #: e2fsck/problem.c:685
1488 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1489 msgstr "des @is qui faisaient partie d'une liste chaînée d'orphelins corrompue ont été repérés. "
1490
1491 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1492 #: e2fsck/problem.c:690
1493 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1494 msgstr "@A d'une structure de comptage de références (%N) : %m\n"
1495
1496 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1497 #: e2fsck/problem.c:695
1498 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1499 msgstr "Erreur lors de la lecture du @b %b d'@a pour l'@i %i. "
1500
1501 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1502 #: e2fsck/problem.c:700
1503 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1504 msgstr "l'@i %i a un mauvais @b %b d'@a. "
1505
1506 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1507 #: e2fsck/problem.c:705
1508 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1509 msgstr "Erreur de lecture du @b %b d'@a (%m). "
1510
1511 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1512 #: e2fsck/problem.c:710
1513 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1514 msgstr "le @b %b d'@a a un compteur de référence %r, @s %N. "
1515
1516 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1517 #: e2fsck/problem.c:715
1518 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1519 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b d'@a (%m). "
1520
1521 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1522 #: e2fsck/problem.c:720
1523 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1524 msgstr "le @b %b d'@a a h_blocks > 1. "
1525
1526 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1527 #: e2fsck/problem.c:725
1528 msgid "@A @a @b %b.  "
1529 msgstr "@A du @b %b d'@a. "
1530
1531 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1532 #: e2fsck/problem.c:730
1533 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1534 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (collision d'allocation). "
1535
1536 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1537 #: e2fsck/problem.c:735
1538 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1539 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (nom @n). "
1540
1541 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1542 #: e2fsck/problem.c:740
1543 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1544 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (valeur @ne). "
1545
1546 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1547 #: e2fsck/problem.c:745
1548 #, c-format
1549 msgid "@i %i is too big.  "
1550 msgstr "l'@i %i est trop grand. "
1551
1552 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1553 #: e2fsck/problem.c:749
1554 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1555 msgstr "le %B (%b) rend le @d trop grand. "
1556
1557 #: e2fsck/problem.c:754
1558 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1559 msgstr "le %B (%b) rend le fichier trop grand. "
1560
1561 #: e2fsck/problem.c:759
1562 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1563 msgstr "le %B (%b) rend le lien symbolique trop grand. "
1564
1565 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1566 #: e2fsck/problem.c:764
1567 #, c-format
1568 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1569 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé sur le @f sans support des htrees.\n"
1570
1571 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1572 #: e2fsck/problem.c:769
1573 #, c-format
1574 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1575 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé mais n'est pas un @d.\n"
1576
1577 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1578 #: e2fsck/problem.c:774
1579 #, c-format
1580 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1581 msgstr "l'@h %i a un noeud root @n.\n"
1582
1583 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1584 #: e2fsck/problem.c:779
1585 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1586 msgstr "l'@h %i dispose d'une version de hachage non supportée (%N)\n"
1587
1588 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1589 #: e2fsck/problem.c:784
1590 #, c-format
1591 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1592 msgstr "l'@h %i utilise un drapeau de noeud root incompatible.\n"
1593
1594 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1595 #: e2fsck/problem.c:789
1596 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1597 msgstr "l'@h %i a une hauteur d'arbre (%N) qui est trop grande\n"
1598
1599 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1600 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1601 #: e2fsck/problem.c:794
1602 msgid ""
1603 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1604 "@f metadata.  "
1605 msgstr "l'@i des @bs défectueux a un @b indirect (%b) qui entre en conflit avec les métadonnées du @f. "
1606
1607 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1608 #: e2fsck/problem.c:800
1609 #, c-format
1610 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1611 msgstr "La (re-)création de l'@i de changement de taille a échoué : %m."
1612
1613 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1614 #: e2fsck/problem.c:805
1615 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1616 msgstr "l'@i %i a une taille extra (%IS) qui est @n\n"
1617
1618 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1619 #: e2fsck/problem.c:810
1620 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1621 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une longueur de nom (%N) qui est @n\n"
1622
1623 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1624 #: e2fsck/problem.c:815
1625 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1626 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de décalage (%N) qui est @n\n"
1627
1628 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1629 #: e2fsck/problem.c:820
1630 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1631 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un @b de valeur (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
1632
1633 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1634 #: e2fsck/problem.c:825
1635 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1636 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de taille (%N) qui est @n\n"
1637
1638 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1639 #: e2fsck/problem.c:830
1640 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1641 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hachage (%N) qui est @n\n"
1642
1643 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1644 #: e2fsck/problem.c:835
1645 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1646 msgstr "l'@i %i est un %It mais il semble qu'il soit en fait un répertoire.\n"
1647
1648 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1649 #: e2fsck/problem.c:840
1650 #, c-format
1651 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1652 msgstr "Erreur lors de l'itération sur l'arbre d'@xs dans l'@i %i : %m\n"
1653
1654 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1655 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1656 #: e2fsck/problem.c:845
1657 msgid ""
1658 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1659 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1660 msgstr ""
1661 "N'a pu itérer sur les extens de l'@i %i\n"
1662 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1663
1664 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1665 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1666 #: e2fsck/problem.c:851
1667 msgid ""
1668 "@i %i has an @n extent\n"
1669 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1670 msgstr ""
1671 "L'@i %i a un extent @n\n"
1672 "\t(@b logique %c, @b physique @n %b, longueur %N)\n"
1673
1674 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1675 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1676 #: e2fsck/problem.c:856
1677 msgid ""
1678 "@i %i has an @n extent\n"
1679 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1680 msgstr ""
1681 "L'@i %i a un extent @n\n"
1682 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur @n %N)\n"
1683
1684 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1685 #: e2fsck/problem.c:861
1686 #, c-format
1687 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1688 msgstr "l'@i %i a le drapeau EXTENTS_FL activé sur le @f sans support des extents.\n"
1689
1690 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1691 #: e2fsck/problem.c:866
1692 #, c-format
1693 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1694 msgstr "L'@i %i a un format d'extent, mais le @S n'a pas la fonctionnalité EXTENTS\n"
1695
1696 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1697 #: e2fsck/problem.c:871
1698 #, c-format
1699 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1700 msgstr "L'@i %i n'a pas le drapeau EXTENT_FL, mais a un format d'extent\n"
1701
1702 #: e2fsck/problem.c:876
1703 #, c-format
1704 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1705 msgstr "Le fast symlink %i a le drapeau EXTENT_FL activé. "
1706
1707 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1708 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1709 #: e2fsck/problem.c:881
1710 msgid ""
1711 "@i %i has out of order extents\n"
1712 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1713 msgstr ""
1714 "L'@i %i a des extents hors de portée\n"
1715 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1716
1717 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1718 #: e2fsck/problem.c:885
1719 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1720 msgstr "L'@i %i a un noeud d'extent invalide (blk %b, lblk %c)\n"
1721
1722 #. @-expanded: \n
1723 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1724 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1725 #: e2fsck/problem.c:892
1726 msgid ""
1727 "\n"
1728 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1729 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1730 msgstr ""
1731 "\n"
1732 "Exécution de passes additionnelles pour résoudre les problèmes de @bs réclamés par plus d'un @i...\n"
1733 "Passe 1B : ré-examen pour les @bs @m\n"
1734
1735 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1736 #: e2fsck/problem.c:898
1737 #, c-format
1738 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1739 msgstr "@b(s) @m dans l'@i %i :"
1740
1741 #: e2fsck/problem.c:913
1742 #, c-format
1743 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1744 msgstr "Erreur lors de l'examen des i-noeuds (%i) : %m\n"
1745
1746 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1747 #: e2fsck/problem.c:918
1748 #, c-format
1749 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1750 msgstr "@A du @B d'@is (i_node_dup_map) : %m\n"
1751
1752 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1753 #: e2fsck/problem.c:923
1754 #, c-format
1755 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1756 msgstr "Erreur lors des itérations sur les @bs dans l'@i %i (%s) : %m\n"
1757
1758 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1759 #: e2fsck/problem.c:928 e2fsck/problem.c:1244
1760 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1761 msgstr "Erreur d'ajustement de refcount pour le @b %b d'@a (@i %i) : %m\n"
1762
1763 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1764 #: e2fsck/problem.c:934
1765 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1766 msgstr "Passe 1C : examen des répertoires pour les @is avec des @bs @m\n"
1767
1768 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1769 #: e2fsck/problem.c:940
1770 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1771 msgstr "Passe 1D : ajustement des @bs @m\n"
1772
1773 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1774 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1775 #: e2fsck/problem.c:945
1776 msgid ""
1777 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1778 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1779 msgstr ""
1780 "Le fichier %Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
1781 "  a %r @b(s) @m, partagés avec %N fichier(s):\n"
1782
1783 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1784 #: e2fsck/problem.c:951
1785 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1786 msgstr "\t%Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
1787
1788 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1789 #: e2fsck/problem.c:956
1790 msgid "\t<@f metadata>\n"
1791 msgstr "\t<métadonnée du @f>\n"
1792
1793 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1794 #. @-expanded: \n
1795 #: e2fsck/problem.c:961
1796 msgid ""
1797 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1798 "\n"
1799 msgstr ""
1800 "(Il y a %N @is contenant des @bs @m.)\n"
1801 "\n"
1802
1803 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1804 #. @-expanded: \n
1805 #: e2fsck/problem.c:966
1806 msgid ""
1807 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1808 "\n"
1809 msgstr ""
1810 "@bs @m déjà été réassignés ou clonés.\n"
1811 "\n"
1812
1813 #: e2fsck/problem.c:979
1814 #, c-format
1815 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1816 msgstr "N'a pu cloner le fichier : %m\n"
1817
1818 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1819 #: e2fsck/problem.c:985
1820 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1821 msgstr "Passe 2 : vérification de la structure des @ds\n"
1822
1823 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1824 #: e2fsck/problem.c:990
1825 #, c-format
1826 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1827 msgstr "Numéro d'@i @n pour « . » dans l'@i de @d %i.\n"
1828
1829 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1830 #: e2fsck/problem.c:995
1831 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1832 msgstr "l'@E a un n° d'@i @n : %Di.\n"
1833
1834 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1835 #: e2fsck/problem.c:1000
1836 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1837 msgstr "l'@E a un @i @D/non utilisé %Di. "
1838
1839 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1840 #: e2fsck/problem.c:1005
1841 msgid "@E @L to '.'  "
1842 msgstr "l'@E @L vers « . » "
1843
1844 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1845 #: e2fsck/problem.c:1010
1846 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1847 msgstr "l'@E pointe vers l'@i (%Di) localisé dans un @b défectueux.\n"
1848
1849 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1850 #: e2fsck/problem.c:1015
1851 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1852 msgstr "l'@E @L vers le @d %P (%Di).\n"
1853
1854 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1855 #: e2fsck/problem.c:1020
1856 msgid "@E @L to the @r.\n"
1857 msgstr "l'@E @L vers l'@r.\n"
1858
1859 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1860 #: e2fsck/problem.c:1025
1861 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1862 msgstr "l'@E a un caractère illégal dans son nom.\n"
1863
1864 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1865 #: e2fsck/problem.c:1030
1866 #, c-format
1867 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1868 msgstr "« . » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
1869
1870 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1871 #: e2fsck/problem.c:1035
1872 #, c-format
1873 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1874 msgstr "« .. » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
1875
1876 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1877 #: e2fsck/problem.c:1040
1878 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1879 msgstr "La première @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i (%p) @s « . »\n"
1880
1881 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1882 #: e2fsck/problem.c:1045
1883 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1884 msgstr "La seconde @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i @s « .. »\n"
1885
1886 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1887 #: e2fsck/problem.c:1050
1888 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1889 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zéro.\n"
1890
1891 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1892 #: e2fsck/problem.c:1055
1893 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1894 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zéro.\n"
1895
1896 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1897 #: e2fsck/problem.c:1060
1898 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1899 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zéro.\n"
1900
1901 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1902 #: e2fsck/problem.c:1065
1903 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1904 msgstr "i_frag @F %N, @s zéro.\n"
1905
1906 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1907 #: e2fsck/problem.c:1070
1908 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1909 msgstr "i_fsize @F %N, @s zéro.\n"
1910
1911 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1912 #: e2fsck/problem.c:1075
1913 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1914 msgstr "l'@i %i (%Q) a un mode @n (%Im).\n"
1915
1916 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
1917 #: e2fsck/problem.c:1080
1918 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
1919 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : @d corrompu\n"
1920
1921 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
1922 #: e2fsck/problem.c:1085
1923 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
1924 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : nom de fichier trop long\n"
1925
1926 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
1927 #: e2fsck/problem.c:1090
1928 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
1929 msgstr "l'@i de @d %i a un %B non alloué. "
1930
1931 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1932 #: e2fsck/problem.c:1095
1933 #, c-format
1934 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1935 msgstr "l'@e de @d « . » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
1936
1937 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1938 #: e2fsck/problem.c:1100
1939 #, c-format
1940 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1941 msgstr "l'@e de @d « .. » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
1942
1943 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1944 #: e2fsck/problem.c:1105
1945 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1946 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de caractère @I.\n"
1947
1948 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1949 #: e2fsck/problem.c:1110
1950 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1951 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de @b @I.\n"
1952
1953 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1954 #: e2fsck/problem.c:1115
1955 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1956 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e « . ».\n"
1957
1958 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1959 #: e2fsck/problem.c:1120
1960 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1961 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e « .. ».\n"
1962
1963 #: e2fsck/problem.c:1125 e2fsck/problem.c:1425
1964 #, c-format
1965 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1966 msgstr "Erreur interne : impossible de trouver dir_info pour %i.\n"
1967
1968 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1969 #: e2fsck/problem.c:1130
1970 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1971 msgstr "l'@E a un rec_len de %Dr, @s %N.\n"
1972
1973 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1974 #: e2fsck/problem.c:1135
1975 #, c-format
1976 msgid "@A icount structure: %m\n"
1977 msgstr "@A d'une structure icount : %m\n"
1978
1979 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1980 #: e2fsck/problem.c:1140
1981 #, c-format
1982 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1983 msgstr "Erreur d'itération sur les @bs de @d : %m\n"
1984
1985 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1986 #: e2fsck/problem.c:1145
1987 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1988 msgstr "Erreur de lecture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
1989
1990 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1991 #: e2fsck/problem.c:1150
1992 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1993 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
1994
1995 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1996 #: e2fsck/problem.c:1155
1997 #, c-format
1998 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1999 msgstr "@A d'un nouveau @b de @d pour l'@i %i (%s) : %m\n"
2000
2001 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2002 #: e2fsck/problem.c:1160
2003 #, c-format
2004 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2005 msgstr "Erreur lors de la désallocation de l'@i %i : %m\n"
2006
2007 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2008 #: e2fsck/problem.c:1165
2009 #, c-format
2010 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2011 msgstr "l'@e de @d pour « . » dans %p (%i) est grande.\n"
2012
2013 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2014 #: e2fsck/problem.c:1170
2015 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2016 msgstr "l'@i %i (%Q) est un FIFO @I.\n"
2017
2018 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2019 #: e2fsck/problem.c:1175
2020 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2021 msgstr "l'@i %i (%Q) est une socket @I.\n"
2022
2023 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2024 #: e2fsck/problem.c:1180
2025 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2026 msgstr "Définition du type de fichier pour l'@E à %N.\n"
2027
2028 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2029 #: e2fsck/problem.c:1185
2030 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2031 msgstr "l'@E a un type de fichier incorrect (était %Dt, @s %N).\n"
2032
2033 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2034 #: e2fsck/problem.c:1190
2035 msgid "@E has filetype set.\n"
2036 msgstr "l'@E a un type de fichier initialisé.\n"
2037
2038 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2039 #: e2fsck/problem.c:1195
2040 msgid "@E has a @z name.\n"
2041 msgstr "l'@E a un nom @z.\n"
2042
2043 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2044 #: e2fsck/problem.c:1200
2045 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2046 msgstr "Le lien symbolique %Q (@i n°%i) est @n.\n"
2047
2048 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2049 #: e2fsck/problem.c:1205
2050 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2051 msgstr "le @b d'@a @F @n (%If).\n"
2052
2053 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2054 #: e2fsck/problem.c:1210
2055 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2056 msgstr "le @f contient de grands fichiers, mais n'a pas le drapeau LARGE_FILE activé dans le @S.\n"
2057
2058 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2059 #: e2fsck/problem.c:1215
2060 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2061 msgstr "@p l'@h %d : %B n'est pas référencé\n"
2062
2063 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2064 #: e2fsck/problem.c:1220
2065 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2066 msgstr "@p l'@h %d : %B est référencé deux fois\n"
2067
2068 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2069 #: e2fsck/problem.c:1225
2070 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2071 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage mininal erroné\n"
2072
2073 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2074 #: e2fsck/problem.c:1230
2075 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2076 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage maximal erroné\n"
2077
2078 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2079 #: e2fsck/problem.c:1235
2080 msgid "@n @h %d (%q).  "
2081 msgstr "@h %d @n (%q). "
2082
2083 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2084 #: e2fsck/problem.c:1239
2085 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2086 msgstr "@p l'@h %d (%q) : numéro de @b %b erroné.\n"
2087
2088 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2089 #: e2fsck/problem.c:1249
2090 #, c-format
2091 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2092 msgstr "@p l'@h %d : le noeud root est @n\n"
2093
2094 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2095 #: e2fsck/problem.c:1254
2096 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2097 msgstr "@p l'@h %d : %B a une limite @n (%N)\n"
2098
2099 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2100 #: e2fsck/problem.c:1259
2101 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2102 msgstr "@p l'@h %d : %B a un compteur @n (%N)\n"
2103
2104 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2105 #: e2fsck/problem.c:1264
2106 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2107 msgstr "@p l'@h %d : %B a une table de hachage non ordonnée\n"
2108
2109 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2110 #: e2fsck/problem.c:1269
2111 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2112 msgstr "@p l'@h %d : %B a une profondeur @n (%N)\n"
2113
2114 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2115 #: e2fsck/problem.c:1274
2116 msgid "Duplicate @E found.  "
2117 msgstr "@E doublon repérée. "
2118
2119 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2120 #. @-expanded: Rename to %s
2121 #: e2fsck/problem.c:1279
2122 #, no-c-format
2123 msgid ""
2124 "@E has a non-unique filename.\n"
2125 "Rename to %s"
2126 msgstr ""
2127 "@E a un nom de fichier qui n'est pas unique.\n"
2128 "Renommage en %s"
2129
2130 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2131 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2132 #. @-expanded: \n
2133 #: e2fsck/problem.c:1284
2134 msgid ""
2135 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2136 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2137 "\n"
2138 msgstr ""
2139 "@e '%Dn' doublon repéré.\n"
2140 "\tMarquage de %p (%i) comme devant être re-construit.\n"
2141 "\n"
2142
2143 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2144 #: e2fsck/problem.c:1289
2145 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2146 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zéro.\n"
2147
2148 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2149 #: e2fsck/problem.c:1294
2150 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2151 msgstr "@b dans l'@h %d (%q) inattendu.\n"
2152
2153 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2154 #: e2fsck/problem.c:1298
2155 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2156 msgstr "@E référence l'@i %Di dans le @g %g où _INODE_UNINIT est positionné.\n"
2157
2158 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2159 #: e2fsck/problem.c:1303
2160 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2161 msgstr "@E référence l'@i %Di trouvé dans la zone d'i-noeuds non utilisés du @g %g.\n"
2162
2163 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2164 #: e2fsck/problem.c:1308
2165 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2166 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zéro.\n"
2167
2168 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2169 #: e2fsck/problem.c:1315
2170 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2171 msgstr "Passe 3 : vérification de la connectivité des @ds\n"
2172
2173 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2174 #: e2fsck/problem.c:1320
2175 msgid "@r not allocated.  "
2176 msgstr "l'@r n'est pas alloué. "
2177
2178 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2179 #: e2fsck/problem.c:1325
2180 msgid "No room in @l @d.  "
2181 msgstr "Pas d'espace dans le @d @l. "
2182
2183 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2184 #: e2fsck/problem.c:1330
2185 #, c-format
2186 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2187 msgstr "@i %i (%p) de @d non connecté\n"
2188
2189 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2190 #: e2fsck/problem.c:1335
2191 msgid "/@l not found.  "
2192 msgstr "/@l n'a pas été trouvé. "
2193
2194 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2195 #: e2fsck/problem.c:1340
2196 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2197 msgstr "« .. » dans %Q (%i) est %P (%j), @s %q (%d).\n"
2198
2199 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2200 #: e2fsck/problem.c:1345
2201 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2202 msgstr "/@l erroné ou inexistent. Ne peut reconnecter.\n"
2203
2204 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2205 #: e2fsck/problem.c:1350
2206 #, c-format
2207 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2208 msgstr "Ne peux étendre /@l : %m\n"
2209
2210 #: e2fsck/problem.c:1355
2211 #, c-format
2212 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2213 msgstr "Ne peut reconnecter %i : %m\n"
2214
2215 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2216 #: e2fsck/problem.c:1360
2217 #, c-format
2218 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2219 msgstr "Erreur lors de la tentative de repérage de /@l : %m\n"
2220
2221 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2222 #: e2fsck/problem.c:1365
2223 #, c-format
2224 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2225 msgstr "ext2fs_new_@b : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2226
2227 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2228 #: e2fsck/problem.c:1370
2229 #, c-format
2230 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2231 msgstr "ext2fs_new_@i : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2232
2233 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2234 #: e2fsck/problem.c:1375
2235 #, c-format
2236 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2237 msgstr "ext2fs_new_dir_@b : %m lors de la tentative de création d'un nouveau @b de @d\n"
2238
2239 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2240 #: e2fsck/problem.c:1380
2241 #, c-format
2242 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2243 msgstr "ext2fs_write_dir_@b : %m lors de la tentative d'écriture du @b de @d pour /@l\n"
2244
2245 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2246 #: e2fsck/problem.c:1385
2247 #, c-format
2248 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2249 msgstr "Erreur lors de l'ajustement du compteur d'@i sur l'@i %i\n"
2250
2251 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2252 #. @-expanded: \n
2253 #: e2fsck/problem.c:1390
2254 #, c-format
2255 msgid ""
2256 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2257 "\n"
2258 msgstr ""
2259 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : %m\n"
2260 "\n"
2261
2262 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2263 #. @-expanded: \n
2264 #: e2fsck/problem.c:1395
2265 #, c-format
2266 msgid ""
2267 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2268 "\n"
2269 msgstr ""
2270 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : n'a pu trouver l'@e du @d parent\n"
2271 "\n"
2272
2273 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2274 #: e2fsck/problem.c:1405
2275 #, c-format
2276 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2277 msgstr "Erreur de création du @d racine (%s) : %m\n"
2278
2279 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2280 #: e2fsck/problem.c:1410
2281 #, c-format
2282 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2283 msgstr "Erreur de création du @d /@l (%s) : %m\n"
2284
2285 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2286 #: e2fsck/problem.c:1415
2287 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2288 msgstr "l'@r n'est pas un @d ; arrêt immédiat.\n"
2289
2290 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2291 #: e2fsck/problem.c:1420
2292 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2293 msgstr "Ne peut procéder sans un @r.\n"
2294
2295 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2296 #: e2fsck/problem.c:1430
2297 #, c-format
2298 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2299 msgstr "/@l n'est pas un @d (ino=%i)\n"
2300
2301 #: e2fsck/problem.c:1437
2302 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2303 msgstr "Passe 3A : optimisation des répertoires\n"
2304
2305 #: e2fsck/problem.c:1442
2306 #, c-format
2307 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2308 msgstr "Échec de création de l'itérateur dirs_to_hash : %m\n"
2309
2310 #: e2fsck/problem.c:1447
2311 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2312 msgstr "Échec d'optimisation du répertoire %q (%d) : %m\n"
2313
2314 #: e2fsck/problem.c:1452
2315 msgid "Optimizing directories: "
2316 msgstr "Optimisation des répertoires : "
2317
2318 #: e2fsck/problem.c:1469
2319 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2320 msgstr "Passe 4 : vérification des compteurs de référence\n"
2321
2322 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2323 #: e2fsck/problem.c:1474
2324 #, c-format
2325 msgid "@u @z @i %i.  "
2326 msgstr "@i %i @z @u. "
2327
2328 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2329 #: e2fsck/problem.c:1479
2330 #, c-format
2331 msgid "@u @i %i\n"
2332 msgstr "@i %i @u\n"
2333
2334 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2335 #: e2fsck/problem.c:1484
2336 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2337 msgstr "le compteur de référence de l'@i %i est %Il, @s %N. "
2338
2339 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2340 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2341 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2342 #: e2fsck/problem.c:1488
2343 msgid ""
2344 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2345 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2346 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2347 msgstr ""
2348 "AVERTISSEMENT : BOGUE DE PROGRAMMATION DANS E2FSCK !\n"
2349 "\tOU UN IDIOT (VOUS) EST EN TRAIN DE VÉRIFIER UN SYSTÈME DE\n"
2350 "\tFICHIER MONTÉ (ACTIF). inode_link_info[%i] est %N,\n"
2351 "\ti-node.i_links_count est %Il. Ils devraient être les mêmes !\n"
2352
2353 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2354 #: e2fsck/problem.c:1498
2355 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2356 msgstr "Passe 5 : vérification de l'information du sommaire de @g\n"
2357
2358 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2359 #: e2fsck/problem.c:1503
2360 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2361 msgstr "Le remplissage à la fin du @B d'@i n'est pas initialisé. "
2362
2363 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2364 #: e2fsck/problem.c:1508
2365 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2366 msgstr "Le remplissage à la fin du @B de @bs n'est pas initialisé. "
2367
2368 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2369 #: e2fsck/problem.c:1513
2370 msgid "@b @B differences: "
2371 msgstr "différences de @B de @bs: "
2372
2373 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2374 #: e2fsck/problem.c:1533
2375 msgid "@i @B differences: "
2376 msgstr "différences de @B d'@is : "
2377
2378 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2379 #: e2fsck/problem.c:1553
2380 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2381 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2382
2383 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2384 #: e2fsck/problem.c:1558
2385 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2386 msgstr "Le décompte des répertoires est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2387
2388 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2389 #: e2fsck/problem.c:1563
2390 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2391 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné (%i, décompté=%j).\n"
2392
2393 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2394 #: e2fsck/problem.c:1568
2395 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2396 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné pour le @g n°%g (%b, décompté=%c).\n"
2397
2398 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2399 #: e2fsck/problem.c:1573
2400 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2401 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné (%b, décompté=%c).\n"
2402
2403 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2404 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2405 #: e2fsck/problem.c:1578
2406 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2407 msgstr "ERREUR DE PROGRAMMATION : les points de terminaisons (%b, %c) de @Bs du @f (n°%N) ne concordent pas avec les points de terminaison de @Bs calculés (%i, %j)\n"
2408
2409 #: e2fsck/problem.c:1584
2410 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2411 msgstr "Erreur interne : ajustement approximatif de la fin du bitmap (%N)\n"
2412
2413 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2414 #: e2fsck/problem.c:1589
2415 #, c-format
2416 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2417 msgstr "Erreur lors de la copie du @B d'@is de remplacement : %m\n"
2418
2419 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2420 #: e2fsck/problem.c:1594
2421 #, c-format
2422 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2423 msgstr "Erreur lors de la copie du @B des @bs de remplacement : %m\n"
2424
2425 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2426 #: e2fsck/problem.c:1619
2427 #, c-format
2428 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2429 msgstr "Un ou des @b(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué BLOCK_UNINIT\n"
2430
2431 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2432 #: e2fsck/problem.c:1624
2433 #, c-format
2434 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2435 msgstr "Un ou des @i(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué INODE_UNINIT\n"
2436
2437 #. @-expanded: Recreate journal
2438 #: e2fsck/problem.c:1631
2439 msgid "Recreate @j"
2440 msgstr "Recréer le @j"
2441
2442 #: e2fsck/problem.c:1750
2443 #, c-format
2444 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2445 msgstr "Code d'erreur non traité (0x%x) !\n"
2446
2447 #: e2fsck/problem.c:1854
2448 msgid "IGNORED"
2449 msgstr "IGNORÉ"
2450
2451 #: e2fsck/scantest.c:81
2452 #, c-format
2453 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2454 msgstr "Mémoire utilisée : %d, temps requis : %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2455
2456 #: e2fsck/scantest.c:100
2457 #, c-format
2458 msgid "size of inode=%d\n"
2459 msgstr "taille de l'i-noeud=%d\n"
2460
2461 #: e2fsck/scantest.c:121
2462 msgid "while starting inode scan"
2463 msgstr "lors du démarrage de l'examen des i-noeuds"
2464
2465 #: e2fsck/scantest.c:132
2466 msgid "while doing inode scan"
2467 msgstr "lors de l'examen des i-noeuds"
2468
2469 #: e2fsck/super.c:187
2470 #, c-format
2471 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2472 msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate pour l'i-noeud %d"
2473
2474 #: e2fsck/super.c:209
2475 #, c-format
2476 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d"
2477 msgstr "lors de l'appel à ext2fs_adjust_ea_refcount pour l'i-noeud %d"
2478
2479 #: e2fsck/super.c:267
2480 msgid "Truncating"
2481 msgstr "Lors de la troncature de"
2482
2483 #: e2fsck/super.c:268
2484 msgid "Clearing"
2485 msgstr "Lors de l'effacement de"
2486
2487 #: e2fsck/unix.c:76
2488 #, c-format
2489 msgid ""
2490 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2491 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2492 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2493 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2494 msgstr ""
2495 "Usage : %s [-panyrcdfvtDFV] [-b super-bloc] [-B taille-de-bloc]\n"
2496 "\t\t[-I nombre-blocs-du-tampon-i-noeuds] [-P taille-i-noeud-processus]\n"
2497 "\t\t[-l|-L fichiers-des-blocs-défectueux] [-C fd] [-j journal-externe]\n"
2498 "\t\t[-E options-étendues] périphérique\n"
2499
2500 #: e2fsck/unix.c:82
2501 #, c-format
2502 msgid ""
2503 "\n"
2504 "Emergency help:\n"
2505 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2506 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2507 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2508 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2509 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2510 msgstr ""
2511 "\n"
2512 "Aide d'urgence :\n"
2513 " -p                   Réparation automatique (sans question)\n"
2514 " -n                   N'appliquer aucun changement au système de fichiers\n"
2515 " -y                   Supposer « oui » pour toutes les questions\n"
2516 " -c                   Vérifier la présence de blocs défectueux et les\n"
2517 "                      ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
2518 " -f                   Forcer la vérification même si le système de fichiers\n"
2519 "                      est marqué propre\n"
2520
2521 #: e2fsck/unix.c:88
2522 #, c-format
2523 msgid ""
2524 " -v                   Be verbose\n"
2525 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2526 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2527 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2528 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2529 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2530 msgstr ""
2531 " -v                   Travailler en mode bavard\n"
2532 " -b super-bloc        Utiliser un bloc alternatif pour le superbloc\n"
2533 " -B taille-de-bloc    Forcer la taille des blocs lors de la recherche du\n"
2534 "                      superbloc\n"
2535 " -j journal-externe   Définir la localisation du journal externe\n"
2536 " -l fichier-des-blocs-erronés\n"
2537 "                      Ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
2538 " -L fichier-des-blocs-erronés\n"
2539 "                      Définir la liste des blocs défectueux\n"
2540
2541 #: e2fsck/unix.c:132
2542 #, c-format
2543 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2544 msgstr "%s : %u/%u fichiers (%0d.%d%% non contigus), %u/%u blocs\n"
2545
2546 #: e2fsck/unix.c:150
2547 #, c-format
2548 msgid "         # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2549 msgstr "         nombre d'i-noeuds avec des blocs ind/dind/tind : %u/%u/%u\n"
2550
2551 #: e2fsck/unix.c:157
2552 #, c-format
2553 msgid "         Extent depth histogram: "
2554 msgstr "         Histogramme des profondeurs d'extents : "
2555
2556 #: e2fsck/unix.c:207 misc/badblocks.c:928 misc/tune2fs.c:1625 misc/util.c:151
2557 #: resize/main.c:249
2558 #, c-format
2559 msgid "while determining whether %s is mounted."
2560 msgstr "lors de la détermination à savoir si %s est monté."
2561
2562 #: e2fsck/unix.c:225
2563 #, c-format
2564 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
2565 msgstr "Avertissement ! %s est monté.\n"
2566
2567 #: e2fsck/unix.c:229
2568 #, c-format
2569 msgid "%s is mounted.  "
2570 msgstr "%s est monté. "
2571
2572 #: e2fsck/unix.c:231
2573 msgid ""
2574 "Cannot continue, aborting.\n"
2575 "\n"
2576 msgstr ""
2577 "Ne peut continuer, arrêt immédiat.\n"
2578 "\n"
2579
2580 #: e2fsck/unix.c:232
2581 #, c-format
2582 msgid ""
2583 "\n"
2584 "\n"
2585 "\a\a\a\aWARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
2586 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\a\a\a\n"
2587 "\n"
2588 msgstr ""
2589 "\n"
2590 "\n"
2591 "\a\a\a\aAVERTISSEMENT !!! Le système de fichiers est monté.   Si vous continuez\n"
2592 "vous ***ALLEZ*** causer des dommages ***SÉVÈRES*** au système de fichiers.\a\a\a\n"
2593 "\n"
2594
2595 #: e2fsck/unix.c:235
2596 msgid "Do you really want to continue"
2597 msgstr "Souhaitez-vous réellement continuer"
2598
2599 #: e2fsck/unix.c:237
2600 #, c-format
2601 msgid "check aborted.\n"
2602 msgstr "vérification stoppée.\n"
2603
2604 #: e2fsck/unix.c:310
2605 msgid " contains a file system with errors"
2606 msgstr " contient un système de fichiers comportant des erreurs"
2607
2608 #: e2fsck/unix.c:312
2609 msgid " was not cleanly unmounted"
2610 msgstr " n'a pas été démonté proprement"
2611
2612 #: e2fsck/unix.c:314
2613 msgid " primary superblock features different from backup"
2614 msgstr " les fonctionnalités du superbloc primaire diffèrent de celles de la sauvegarde"
2615
2616 #: e2fsck/unix.c:318
2617 #, c-format
2618 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2619 msgstr " a été monté %u fois sans avoir été vérifié"
2620
2621 #: e2fsck/unix.c:324
2622 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2623 msgstr " a une date de dernière vérification du système de fichier dans le futur"
2624
2625 #: e2fsck/unix.c:330
2626 #, c-format
2627 msgid " has gone %u days without being checked"
2628 msgstr " a passé %u jours sans avoir été vérifié"
2629
2630 #: e2fsck/unix.c:339
2631 msgid ", check forced.\n"
2632 msgstr ", vérification forcée.\n"
2633
2634 #: e2fsck/unix.c:342
2635 #, c-format
2636 msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks"
2637 msgstr "%s : propre, %u/%u fichiers, %u/%u blocs"
2638
2639 #: e2fsck/unix.c:359
2640 msgid " (check deferred; on battery)"
2641 msgstr " (vérification remise à plus tard : sur batterie)"
2642
2643 #: e2fsck/unix.c:362
2644 msgid " (check after next mount)"
2645 msgstr " (vérification lors du prochain montage)"
2646
2647 #: e2fsck/unix.c:364
2648 #, c-format
2649 msgid " (check in %ld mounts)"
2650 msgstr " (vérification dans %ld montages)"
2651
2652 #: e2fsck/unix.c:511
2653 #, c-format
2654 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2655 msgstr "ERREUR : ne peut ouvrir /dev/null (%s)\n"
2656
2657 #: e2fsck/unix.c:581
2658 #, c-format
2659 msgid "Invalid EA version.\n"
2660 msgstr "Version EA invalide.\n"
2661
2662 #: e2fsck/unix.c:590
2663 #, c-format
2664 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2665 msgstr "Option étendue inconnue : %s\n"
2666
2667 #: e2fsck/unix.c:612
2668 #, c-format
2669 msgid ""
2670 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2671 "\t%s\n"
2672 msgstr ""
2673 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration d'e2fsck (%s,\n"
2674 "\tligne n°%d)\n"
2675 "\t%s\n"
2676
2677 #: e2fsck/unix.c:680
2678 #, c-format
2679 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2680 msgstr "ERREUR lors de la validation du descripteur de fichier %d : %s\n"
2681
2682 #: e2fsck/unix.c:684
2683 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2684 msgstr "Descripteur de fichier d'information de complétion invalide"
2685
2686 #: e2fsck/unix.c:699
2687 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2688 msgstr "Seule une des options -p/-a, -n ou -y peut être spécifiée."
2689
2690 #: e2fsck/unix.c:720
2691 #, c-format
2692 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2693 msgstr "L'option -t n'est pas supportée sur cette version d'e2fsck.\n"
2694
2695 #: e2fsck/unix.c:795
2696 msgid "The -n and -D options are incompatible."
2697 msgstr "Les options -n et -D sont incompatibles."
2698
2699 #: e2fsck/unix.c:800
2700 msgid "The -n and -c options are incompatible."
2701 msgstr "Les options -n et -c sont incompatibles."
2702
2703 #: e2fsck/unix.c:805
2704 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2705 msgstr "Les options -n et -l/-L sont incompatibles."
2706
2707 #: e2fsck/unix.c:816 misc/tune2fs.c:550 misc/tune2fs.c:835 misc/tune2fs.c:853
2708 #, c-format
2709 msgid "Unable to resolve '%s'"
2710 msgstr "Impossible de résoudre « %s »"
2711
2712 #: e2fsck/unix.c:845
2713 #, c-format
2714 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2715 msgstr "Les options -c et -l/-L ne peuvent pas être utilisées simultanément.\n"
2716
2717 #: e2fsck/unix.c:893
2718 #, c-format
2719 msgid ""
2720 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2721 "\n"
2722 msgstr ""
2723 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" n'est pas un entier\n"
2724 "\n"
2725
2726 #: e2fsck/unix.c:902
2727 #, c-format
2728 msgid ""
2729 "\n"
2730 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2731 "\n"
2732 msgstr ""
2733 "\n"
2734 "Argument non numérique invalide pour -%c (\"%s\")\n"
2735 "\n"
2736
2737 #: e2fsck/unix.c:976
2738 #, c-format
2739 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2740 msgstr "Erreur : la version de la bibliothèque ext2fs est périmée !\n"
2741
2742 #: e2fsck/unix.c:984
2743 msgid "while trying to initialize program"
2744 msgstr "lors de la tentative d'initialisation du programme"
2745
2746 #: e2fsck/unix.c:995
2747 #, c-format
2748 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2749 msgstr "\tUtilisation de %s, %s\n"
2750
2751 #: e2fsck/unix.c:1007
2752 msgid "need terminal for interactive repairs"
2753 msgstr "a besoin d'un terminal pour des réparations en mode interactif"
2754
2755 #: e2fsck/unix.c:1040
2756 #, c-format
2757 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2758 msgstr "%s: %s tentons d'utiliser les blocs de sauvetage...\n"
2759
2760 #: e2fsck/unix.c:1042
2761 msgid "Superblock invalid,"
2762 msgstr "Superbloc invalide,"
2763
2764 #: e2fsck/unix.c:1043
2765 msgid "Group descriptors look bad..."
2766 msgstr "Les descripteurs de groupe semblent en mauvais état..."
2767
2768 #: e2fsck/unix.c:1053
2769 #, c-format
2770 msgid "%s: going back to original superblock\n"
2771 msgstr "%s : retour au superblock originel\n"
2772
2773 #: e2fsck/unix.c:1080
2774 #, c-format
2775 msgid ""
2776 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2777 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2778 "\n"
2779 msgstr ""
2780 "La version du système de fichiers est apparemment trop élevée pour cette \n"
2781 "version d'e2fsck. (ou bien le superbloc du système de fichiers est\n"
2782 "corrompu)\n"
2783 "\n"
2784
2785 #: e2fsck/unix.c:1086
2786 #, c-format
2787 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2788 msgstr "Peut-être cette partition est-elle de taille zéro ?\n"
2789
2790 #: e2fsck/unix.c:1088
2791 #, c-format
2792 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2793 msgstr "Vous devez avoir un accès %s au système de fichiers ou être root\n"
2794
2795 #: e2fsck/unix.c:1093
2796 #, c-format
2797 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2798 msgstr "Périphérique peut-être inexistent ou pour le swap ?\n"
2799
2800 #: e2fsck/unix.c:1095
2801 #, c-format
2802 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2803 msgstr ""
2804 "Système de fichier monté ou ouvert en mode exclusif par un autre\n"
2805 "programme ?\n"
2806
2807 #: e2fsck/unix.c:1099
2808 #, c-format
2809 msgid ""
2810 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2811 "check of the device.\n"
2812 msgstr ""
2813 "Disque protégé en écriture ; utilisez l'option -n pour effectuer une\n"
2814 "vérification du périphérique en lecture seule.\n"
2815
2816 #: e2fsck/unix.c:1163
2817 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2818 msgstr "Veuillez obtenir une version plus récente d'e2fsck !"
2819
2820 #: e2fsck/unix.c:1193
2821 #, c-format
2822 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2823 msgstr "lors de la vérification du journal ext3 pour %s"
2824
2825 #: e2fsck/unix.c:1204
2826 #, c-format
2827 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
2828 msgstr ""
2829 "Avertissement : saute la récupération du journal puisque l'on\n"
2830 "procède à l'examen d'un système de fichiers en lecture seule.\n"
2831
2832 #: e2fsck/unix.c:1217
2833 #, c-format
2834 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2835 msgstr "impossible d'initialiser les drapeaux du superbloc sur %s\n"
2836
2837 #: e2fsck/unix.c:1223
2838 #, c-format
2839 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2840 msgstr "lors de la récupération du journal ext3 de %s"
2841
2842 #: e2fsck/unix.c:1248
2843 #, c-format
2844 msgid "%s has unsupported feature(s):"
2845 msgstr "%s a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s):"
2846
2847 #: e2fsck/unix.c:1264
2848 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2849 msgstr "Avertissement : le support de la compression est expérimental.\n"
2850
2851 #: e2fsck/unix.c:1269
2852 #, c-format
2853 msgid ""
2854 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2855 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2856 msgstr ""
2857 "E2fsck n'est pas compilé avec le support pour HTREE,\n"
2858 "\tmais le système de fichiers %s a des répertoires HTREE.\n"
2859
2860 #: e2fsck/unix.c:1322
2861 msgid "while reading bad blocks inode"
2862 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
2863
2864 #: e2fsck/unix.c:1324
2865 #, c-format
2866 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2867 msgstr "Cela ne semble pas être bien, mais on va quand même essayer...\n"
2868
2869 #: e2fsck/unix.c:1350
2870 msgid "Couldn't determine journal size"
2871 msgstr "N'a pu déterminer la taille du journal"
2872
2873 #: e2fsck/unix.c:1353
2874 #, c-format
2875 msgid "Creating journal (%d blocks): "
2876 msgstr "Création du journal (%d blocs) : "
2877
2878 #: e2fsck/unix.c:1360 misc/mke2fs.c:2225
2879 msgid ""
2880 "\n"
2881 "\twhile trying to create journal"
2882 msgstr ""
2883 "\n"
2884 "\tlors de la tentative de création du journal"
2885
2886 #: e2fsck/unix.c:1363
2887 #, c-format
2888 msgid " Done.\n"
2889 msgstr "Complété.\n"
2890
2891 #: e2fsck/unix.c:1364
2892 #, c-format
2893 msgid ""
2894 "\n"
2895 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
2896 msgstr ""
2897 "\n"
2898 "*** le journal a été re-créé - le système de fichier est de nouveau ext3 ***\n"
2899
2900 #: e2fsck/unix.c:1371
2901 #, c-format
2902 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2903 msgstr "Re-démarrons e2fsck depuis le début...\n"
2904
2905 #: e2fsck/unix.c:1375
2906 msgid "while resetting context"
2907 msgstr "lors de la réinitialisation du contexte"
2908
2909 #: e2fsck/unix.c:1382
2910 #, c-format
2911 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2912 msgstr "%s : e2fsck a été annulé.\n"
2913
2914 #: e2fsck/unix.c:1387
2915 msgid "aborted"
2916 msgstr "arrêté"
2917
2918 #: e2fsck/unix.c:1399
2919 #, c-format
2920 msgid ""
2921 "\n"
2922 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2923 msgstr ""
2924 "\n"
2925 "%s: ***** LE SYSTÈME DE FICHIERS A ÉTÉ MODIFIÉ *****\n"
2926
2927 #: e2fsck/unix.c:1402
2928 #, c-format
2929 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2930 msgstr "%s: ***** RÉ-AMORCER LINUX *****\n"
2931
2932 #: e2fsck/unix.c:1410
2933 #, c-format
2934 msgid ""
2935 "\n"
2936 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2937 "\n"
2938 msgstr ""
2939 "\n"
2940 "%s : **AVERTISSEMENT : le système de fichiers contient encore des erreurs**\n"
2941 "\n"
2942
2943 #: e2fsck/unix.c:1446
2944 msgid "while setting block group checksum info"
2945 msgstr "lors de l'initialisation de l'information de checksum du groupe de blocs"
2946
2947 #: e2fsck/util.c:138 misc/util.c:68
2948 msgid "yY"
2949 msgstr "oO"
2950
2951 #: e2fsck/util.c:139
2952 msgid "nN"
2953 msgstr "nN"
2954
2955 #: e2fsck/util.c:153
2956 msgid "<y>"
2957 msgstr "<o>"
2958
2959 #: e2fsck/util.c:155
2960 msgid "<n>"
2961 msgstr "<n>"
2962
2963 #: e2fsck/util.c:157
2964 msgid " (y/n)"
2965 msgstr " (o/n)"
2966
2967 #: e2fsck/util.c:172
2968 msgid "cancelled!\n"
2969 msgstr "annulé !\n"
2970
2971 #: e2fsck/util.c:187
2972 msgid "yes\n"
2973 msgstr "oui\n"
2974
2975 #: e2fsck/util.c:189
2976 msgid "no\n"
2977 msgstr "non\n"
2978
2979 #: e2fsck/util.c:199
2980 #, c-format
2981 msgid ""
2982 "%s? no\n"
2983 "\n"
2984 msgstr ""
2985 "%s ? non\n"
2986 "\n"
2987
2988 #: e2fsck/util.c:203
2989 #, c-format
2990 msgid ""
2991 "%s? yes\n"
2992 "\n"
2993 msgstr ""
2994 "%s ? oui\n"
2995 "\n"
2996
2997 #: e2fsck/util.c:207
2998 msgid "yes"
2999 msgstr "oui"
3000
3001 #: e2fsck/util.c:207
3002 msgid "no"
3003 msgstr "non"
3004
3005 #: e2fsck/util.c:221
3006 #, c-format
3007 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3008 msgstr "e2fsck_read_bitmaps : bloc(s) de bitmap illégal(aux) pour %s"
3009
3010 #: e2fsck/util.c:226
3011 msgid "reading inode and block bitmaps"
3012 msgstr "la lecture des bitmaps d'i-noeuds et de blocs"
3013
3014 #: e2fsck/util.c:231
3015 #, c-format
3016 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3017 msgstr "lors de la tentative de re-lecture des bitmaps pour %s"
3018
3019 #: e2fsck/util.c:243
3020 msgid "writing block and inode bitmaps"
3021 msgstr "l'écriture des bitmaps de blocs et d'i-noeuds"
3022
3023 #: e2fsck/util.c:248
3024 #, c-format
3025 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3026 msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture de bitmaps de blocs et d'i-noeuds pour %s"
3027
3028 #: e2fsck/util.c:260
3029 #, c-format
3030 msgid ""
3031 "\n"
3032 "\n"
3033 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3034 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3035 msgstr ""
3036 "\n"
3037 "\n"
3038 "%s: INCONSISTENCE INATTENDUE ; EXÉCUTEZ fsck MANUELLEMENT.\n"
3039 "\t(i.e., sans options -a ou -p)\n"
3040
3041 #: e2fsck/util.c:341
3042 #, c-format
3043 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3044 msgstr "Mémoire utilisée : %luk/%luk (%luk/%luk), "
3045
3046 #: e2fsck/util.c:345
3047 #, c-format
3048 msgid "Memory used: %lu, "
3049 msgstr "Mémoire utilisée : %lu, "
3050
3051 #: e2fsck/util.c:352
3052 #, c-format
3053 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3054 msgstr "temps : %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3055
3056 #: e2fsck/util.c:357
3057 #, c-format
3058 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3059 msgstr "temps écoulé : %6.3f\n"
3060
3061 #: e2fsck/util.c:391 e2fsck/util.c:405
3062 #, c-format
3063 msgid "while reading inode %lu in %s"
3064 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %lu dans %s"
3065
3066 #: e2fsck/util.c:419 e2fsck/util.c:432
3067 #, c-format
3068 msgid "while writing inode %lu in %s"
3069 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %lu dans %s"
3070
3071 #: e2fsck/util.c:581
3072 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3073 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon de mise à zéro"
3074
3075 #: misc/badblocks.c:66
3076 msgid "done                                \n"
3077 msgstr "complété                            \n"
3078
3079 #: misc/badblocks.c:89
3080 #, c-format
3081 msgid ""
3082 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3083 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3084 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3085 "       device [last_block [first_block]]\n"
3086 msgstr ""
3087 "Usage : %s [-b taille_de_bloc] [-i fichier_d_entrée] [-o fichier_de_sortie]\n"
3088 "       [-svwnf] [-c blocs_à_la_fois] [-d facteur_délai_entre_lectures]\n"
3089 "       [-e max_blocks_défectueux] [-p nombre_de_passes]\n"
3090 "       [-t motif_de_test [-t motif_de_test [...]]]\n"
3091 "       périphérique [dernier_bloc [premier_bloc]]\n"
3092
3093 #: misc/badblocks.c:100
3094 #, c-format
3095 msgid ""
3096 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3097 "\n"
3098 msgstr ""
3099 "%s: Les options -n et -w sont mutuellement exclusive.\n"
3100 "\n"
3101
3102 #: misc/badblocks.c:202
3103 #, c-format
3104 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed"
3105 msgstr "%6.2f%% effectué, %s écoulé"
3106
3107 #: misc/badblocks.c:293
3108 msgid "Testing with random pattern: "
3109 msgstr "Test en cours avec un motif aléatoire : "
3110
3111 #: misc/badblocks.c:311
3112 msgid "Testing with pattern 0x"
3113 msgstr "Test en cours avec le motif 0x"
3114
3115 #: misc/badblocks.c:339 misc/badblocks.c:408
3116 msgid "during seek"
3117 msgstr "lors de la recherche"
3118
3119 #: misc/badblocks.c:350
3120 #, c-format
3121 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3122 msgstr "Valeur bizarre (%ld) dans do_read\n"
3123
3124 #: misc/badblocks.c:428
3125 msgid "during ext2fs_sync_device"
3126 msgstr "lors de l'exécution d'ext2fs_sync_device"
3127
3128 #: misc/badblocks.c:447 misc/badblocks.c:711
3129 msgid "while beginning bad block list iteration"
3130 msgstr "lors du début de l'itération de la liste des blocs défectueux"
3131
3132 #: misc/badblocks.c:461 misc/badblocks.c:563 misc/badblocks.c:721
3133 msgid "while allocating buffers"
3134 msgstr "lors de l'allocation des tampons"
3135
3136 #: misc/badblocks.c:465
3137 #, c-format
3138 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3139 msgstr "Vérification des blocs %lu à %lu\n"
3140
3141 #: misc/badblocks.c:470
3142 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3143 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture seule\n"
3144
3145 #: misc/badblocks.c:479
3146 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3147 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test en mode lecture seule) : "
3148
3149 #: misc/badblocks.c:487 misc/badblocks.c:595 misc/badblocks.c:640
3150 #: misc/badblocks.c:784
3151 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3152 msgstr "Trop de blocs défectueux, test abandonné\n"
3153
3154 #: misc/badblocks.c:570
3155 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3156 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture-écriture\n"
3157
3158 #: misc/badblocks.c:572 misc/badblocks.c:734
3159 #, c-format
3160 msgid "From block %lu to %lu\n"
3161 msgstr "Du bloc %lu au bloc %lu\n"
3162
3163 #: misc/badblocks.c:630
3164 msgid "Reading and comparing: "
3165 msgstr "Lecture et comparaison : "
3166
3167 #: misc/badblocks.c:733
3168 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3169 msgstr ""
3170 "Vérification des blocs défectueux dans un mode non destructif de lecture-\n"
3171 "écriture\n"
3172
3173 #: misc/badblocks.c:739
3174 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3175 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test non destructif de lecture-écriture)\n"
3176
3177 #: misc/badblocks.c:746
3178 msgid ""
3179 "\n"
3180 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3181 msgstr ""
3182 "\n"
3183 "Interruption, nettoyage en cours\n"
3184
3185 #: misc/badblocks.c:822
3186 #, c-format
3187 msgid "during test data write, block %lu"
3188 msgstr "lors du test d'écriture de données, bloc %lu"
3189
3190 #: misc/badblocks.c:933 misc/util.c:156
3191 #, c-format
3192 msgid "%s is mounted; "
3193 msgstr "%s est monté ; "
3194
3195 #: misc/badblocks.c:935
3196 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3197 msgstr ""
3198 "l'exécution de badblocks est tout de même forcée.\n"
3199 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
3200
3201 #: misc/badblocks.c:940
3202 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3203 msgstr "il n'est pas prudent d'exécuter badblocks !\n"
3204
3205 #: misc/badblocks.c:945 misc/util.c:167
3206 #, c-format
3207 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3208 msgstr "%s est apparemment utilisé par le système ; "
3209
3210 #: misc/badblocks.c:948
3211 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3212 msgstr "blocs erronés forcés de toutes manières.\n"
3213
3214 #: misc/badblocks.c:968
3215 #, c-format
3216 msgid "invalid %s - %s"
3217 msgstr "%s invalide - %s"
3218
3219 #: misc/badblocks.c:1077
3220 #, c-format
3221 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3222 msgstr "ne peut allouer de la mémoire pour motif_de_test - %s"
3223
3224 #: misc/badblocks.c:1104
3225 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3226 msgstr "Au plus un seul motif_de_test peut être spécifé en mode lecture seule"
3227
3228 #: misc/badblocks.c:1110
3229 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3230 msgstr "Un motif_de_test aléatoire n'est pas permis en mode lecture seule"
3231
3232 #: misc/badblocks.c:1124
3233 msgid ""
3234 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3235 "the size manually\n"
3236 msgstr ""
3237 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
3238 "la taille manuellement\n"
3239
3240 #: misc/badblocks.c:1130
3241 msgid "while trying to determine device size"
3242 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du périphérique"
3243
3244 #: misc/badblocks.c:1135
3245 msgid "last block"
3246 msgstr "dernier bloc"
3247
3248 #: misc/badblocks.c:1141
3249 msgid "first block"
3250 msgstr "premier bloc"
3251
3252 #: misc/badblocks.c:1144
3253 #, c-format
3254 msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
3255 msgstr "bloc de départ invalide (%lu): doit être moins de %lu"
3256
3257 #: misc/badblocks.c:1200
3258 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3259 msgstr "lors de la création en mémoire d'une liste des blocs défectueux"
3260
3261 #: misc/badblocks.c:1215
3262 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3263 msgstr "lors de l'ajout en mémoire à la liste des blocs défectueux"
3264
3265 #: misc/badblocks.c:1239
3266 #, c-format
3267 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
3268 msgstr "Passe complétée, %u blocs défectueux repérés.\n"
3269
3270 #: misc/chattr.c:85
3271 #, c-format
3272 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v version] files...\n"
3273 msgstr "Usage : %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v version] fichiers...\n"
3274
3275 #: misc/chattr.c:153
3276 #, c-format
3277 msgid "bad version - %s\n"
3278 msgstr "version erronée - %s\n"
3279
3280 #: misc/chattr.c:200 misc/lsattr.c:115
3281 #, c-format
3282 msgid "while trying to stat %s"
3283 msgstr "lors de l'évaluation par stat() de %s"
3284
3285 #: misc/chattr.c:207
3286 #, c-format
3287 msgid "while reading flags on %s"
3288 msgstr "lors de la lecture des drapeaux sur %s"
3289
3290 #: misc/chattr.c:216 misc/chattr.c:235
3291 #, c-format
3292 msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
3293 msgstr "La suppression du drapeau extent n'est pas supportée sur %s"
3294
3295 #: misc/chattr.c:221 misc/chattr.c:240
3296 #, c-format
3297 msgid "Flags of %s set as "
3298 msgstr "Drapeaux de %s initialisés comme "
3299
3300 #: misc/chattr.c:249
3301 #, c-format
3302 msgid "while setting flags on %s"
3303 msgstr "lors de l'initialisation des drapeaux sur %s"
3304
3305 #: misc/chattr.c:257
3306 #, c-format
3307 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3308 msgstr "Version de %s initialisée à %lu\n"
3309
3310 #: misc/chattr.c:261
3311 #, c-format
3312 msgid "while setting version on %s"
3313 msgstr "lors de l'initialisation de la version sur %s"
3314
3315 #: misc/chattr.c:281
3316 #, c-format
3317 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3318 msgstr "Ne peut allouer une variable de chemin dans chattr_dir_proc"
3319
3320 #: misc/chattr.c:320
3321 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3322 msgstr "= est incompatible avec - et +\n"
3323
3324 #: misc/chattr.c:328
3325 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3326 msgstr "Vous devez utiliser « -v », = - ou +\n"
3327
3328 #: misc/dumpe2fs.c:53
3329 #, c-format
3330 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3331 msgstr "Usage : %s [-bfhixV] [-o superblock=<nombre>] [-o blocksize=<nombre>] périphérique\n"
3332
3333 #: misc/dumpe2fs.c:168
3334 #, c-format
3335 msgid "Group %lu: (Blocks "
3336 msgstr "Groupe %lu : (Blocs "
3337
3338 #: misc/dumpe2fs.c:173
3339 #, c-format
3340 msgid "  Checksum 0x%04x, unused inodes %d\n"
3341 msgstr " Checksum 0x%04x, %d i-noeuds non utilisés\n"
3342
3343 #: misc/dumpe2fs.c:178
3344 #, c-format
3345 msgid "  %s superblock at "
3346 msgstr " superbloc %s à "
3347
3348 #: misc/dumpe2fs.c:179
3349 msgid "Primary"
3350 msgstr "Primaire"
3351
3352 #: misc/dumpe2fs.c:179
3353 msgid "Backup"
3354 msgstr "Secours"
3355
3356 #: misc/dumpe2fs.c:183
3357 #, c-format
3358 msgid ", Group descriptors at "
3359 msgstr ", Descripteurs de groupes à "
3360
3361 #: misc/dumpe2fs.c:187
3362 #, c-format
3363 msgid ""
3364 "\n"
3365 "  Reserved GDT blocks at "
3366 msgstr ""
3367 "\n"
3368 "  Blocs réservés GDT à "
3369
3370 #: misc/dumpe2fs.c:194
3371 #, c-format
3372 msgid " Group descriptor at "
3373 msgstr " Descripteur de groupe à "
3374
3375 #: misc/dumpe2fs.c:200
3376 msgid "  Block bitmap at "
3377 msgstr " Bitmap de blocs à "
3378
3379 #: misc/dumpe2fs.c:205
3380 msgid ", Inode bitmap at "
3381 msgstr ", Bitmap d'i-noeuds à "
3382
3383 #: misc/dumpe2fs.c:210
3384 msgid ""
3385 "\n"
3386 "  Inode table at "
3387 msgstr ""
3388 "\n"
3389 " Table d'i-noeuds à "
3390
3391 #: misc/dumpe2fs.c:217
3392 #, c-format
3393 msgid ""
3394 "\n"
3395 "  %u free blocks, %u free inodes, %u directories%s"
3396 msgstr ""
3397 "\n"
3398 "  %u blocs libres, %u i-noeuds libres, %u répertoires%s"
3399
3400 #: misc/dumpe2fs.c:224
3401 #, c-format
3402 msgid ", %u unused inodes\n"
3403 msgstr ", %u i-noeuds non utilisés\n"
3404
3405 #: misc/dumpe2fs.c:227
3406 msgid "  Free blocks: "
3407 msgstr " Blocs libres : "
3408
3409 #: misc/dumpe2fs.c:237
3410 msgid "  Free inodes: "
3411 msgstr " I-noeuds libres : "
3412
3413 #: misc/dumpe2fs.c:268
3414 msgid "while printing bad block list"
3415 msgstr "lors de l'affichage de la liste des blocs défectueux"
3416
3417 #: misc/dumpe2fs.c:274
3418 #, c-format
3419 msgid "Bad blocks: %u"
3420 msgstr "Blocs défectueux : %u"
3421
3422 #: misc/dumpe2fs.c:301 misc/tune2fs.c:281
3423 msgid "while reading journal inode"
3424 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud du journal"
3425
3426 #: misc/dumpe2fs.c:307
3427 msgid "while opening journal inode"
3428 msgstr "lors de l'ouverture de l'i-noeud du journal"
3429
3430 #: misc/dumpe2fs.c:313
3431 msgid "while reading journal super block"
3432 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
3433
3434 #: misc/dumpe2fs.c:323
3435 #, c-format
3436 msgid "Journal features:        "
3437 msgstr "Fonctionalités du journal: "
3438
3439 #: misc/dumpe2fs.c:336
3440 msgid "Journal size:             "
3441 msgstr "Taille du journal:         "
3442
3443 #: misc/dumpe2fs.c:347
3444 #, c-format
3445 msgid ""
3446 "Journal length:           %u\n"
3447 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3448 "Journal start:            %u\n"
3449 msgstr ""
3450 "Longueur du journal :      %u\n"
3451 "Séquence du journal :      0x%08x\n"
3452 "Début du journal :         %u\n"
3453
3454 #: misc/dumpe2fs.c:366 misc/tune2fs.c:202
3455 msgid "while reading journal superblock"
3456 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
3457
3458 #: misc/dumpe2fs.c:374
3459 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3460 msgstr "Ne peut trouver les numéros magique du superbloc du journal"
3461
3462 #: misc/dumpe2fs.c:378
3463 #, c-format
3464 msgid ""
3465 "\n"
3466 "Journal block size:       %u\n"
3467 "Journal length:           %u\n"
3468 "Journal first block:      %u\n"
3469 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3470 "Journal start:            %u\n"
3471 "Journal number of users:  %u\n"
3472 msgstr ""
3473 "\n"
3474 "Taille de bloc du journal :        %u\n"
3475 "Longueur du journal :              %u\n"
3476 "Premier bloc du journal :          %u\n"
3477 "Séquence du journal :              0x%08x\n"
3478 "Début du journal :                 %u\n"
3479 "Nombre d'utilisateurs du journal : %u\n"
3480
3481 #: misc/dumpe2fs.c:391
3482 #, c-format
3483 msgid "Journal users:            %s\n"
3484 msgstr "Usagers du journal :      %s\n"
3485
3486 #: misc/dumpe2fs.c:407 misc/mke2fs.c:699 misc/tune2fs.c:872
3487 #, c-format
3488 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3489 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour analyser les options !\n"
3490
3491 #: misc/dumpe2fs.c:433
3492 #, c-format
3493 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3494 msgstr "Paramètre de superbloc invalide : %s\n"
3495
3496 #: misc/dumpe2fs.c:448
3497 #, c-format
3498 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3499 msgstr "Paramètre de taille de bloc invalide : %s\n"
3500
3501 #: misc/dumpe2fs.c:459
3502 #, c-format
3503 msgid ""
3504 "\n"
3505 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3506 "\n"
3507 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3508 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3509 "\n"
3510 "Valid extended options are:\n"
3511 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3512 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3513 msgstr ""
3514 "\n"
3515 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
3516 "\n"
3517 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
3518 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
3519 "\n"
3520 "Les options valides sont:\n"
3521 "\tsuperblock=<numéro de superbloc>\n"
3522 "\tblocksize=<taille de bloc>\n"
3523 "\n"
3524
3525 #: misc/dumpe2fs.c:518 misc/mke2fs.c:1406
3526 #, c-format
3527 msgid "\tUsing %s\n"
3528 msgstr "\tUtilisation de %s\n"
3529
3530 #: misc/dumpe2fs.c:554 misc/e2image.c:681 misc/tune2fs.c:1576
3531 #: resize/main.c:312
3532 #, c-format
3533 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3534 msgstr "Impossible de trouver un superbloc de système de fichiers valide.\n"
3535
3536 #: misc/dumpe2fs.c:579
3537 #, c-format
3538 msgid ""
3539 "\n"
3540 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3541 msgstr ""
3542 "\n"
3543 "%s : %s : erreur lors de la lecture des bitmaps : %s\n"
3544
3545 #: misc/e2image.c:52
3546 #, c-format
3547 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3548 msgstr "Usage : %s [-rsI] périphérique fichier_image\n"
3549
3550 #: misc/e2image.c:64
3551 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3552 msgstr "Ne peut allouer un tampon d'en-tête\n"
3553
3554 #: misc/e2image.c:83
3555 #, c-format
3556 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3557 msgstr "écriture écourtée (seulement %d octets) pour l'écriture de l'en-tête image"
3558
3559 #: misc/e2image.c:102
3560 msgid "while writing superblock"
3561 msgstr "lors de l'écriture du superbloc"
3562
3563 #: misc/e2image.c:110
3564 msgid "while writing inode table"
3565 msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds"
3566
3567 #: misc/e2image.c:117
3568 msgid "while writing block bitmap"
3569 msgstr "lors de l'écriture du bitmap de blocs"
3570
3571 #: misc/e2image.c:124
3572 msgid "while writing inode bitmap"
3573 msgstr "lors de l'écriture du bitmap d'i-noeuds"
3574
3575 #: misc/e2label.c:57
3576 #, c-format
3577 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3578 msgstr "e2lable : impossible d'ouvrir %s\n"
3579
3580 #: misc/e2label.c:62
3581 #, c-format
3582 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3583 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc\n"
3584
3585 #: misc/e2label.c:67
3586 #, c-format
3587 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3588 msgstr "e2label : erreur de lecture du superbloc\n"
3589
3590 #: misc/e2label.c:71
3591 #, c-format
3592 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3593 msgstr "e2label : n'est pas un système de fichiers ext2\n"
3594
3595 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:1711
3596 #, c-format
3597 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3598 msgstr "Avertissement : étiquette trop longue, sera tronquée.\n"
3599
3600 #: misc/e2label.c:99
3601 #, c-format
3602 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3603 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc à nouveau\n"
3604
3605 #: misc/e2label.c:104
3606 #, c-format
3607 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3608 msgstr "e2label : erreur lors de l'écriture du superbloc\n"
3609
3610 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:542
3611 #, c-format
3612 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3613 msgstr "Usage : e2label périphérique [nouvelle_étiquette]\n"
3614
3615 #: misc/e2undo.c:35
3616 #, c-format
3617 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
3618 msgstr "Usage : %s <fichier transaction> <système de fichier>\n"
3619
3620 #: misc/e2undo.c:52
3621 msgid "Failed to read the file system data \n"
3622 msgstr "Échec de lecture des données du système de fichier \n"
3623
3624 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:205
3625 #, c-format
3626 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
3627 msgstr "Échec tdb_fetch %s\n"
3628
3629 #: misc/e2undo.c:70
3630 #, c-format
3631 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
3632 msgstr "La date de montage du système de fichier ne correspond pas à %u\n"
3633
3634 #: misc/e2undo.c:89
3635 msgid "The file system UUID didn't match \n"
3636 msgstr "L'UUID du système de fichiers ne correspond pas \n"
3637
3638 #: misc/e2undo.c:162
3639 #, c-format
3640 msgid "Failed tdb_open %s\n"
3641 msgstr "Échec tdb_open %s\n"
3642
3643 #: misc/e2undo.c:168
3644 #, c-format
3645 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
3646 msgstr "Erreur lors la détermination à savoir si %s est monté.\n"
3647
3648 #: misc/e2undo.c:174
3649 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
3650 msgstr "e2undo ne devrait être lancé que sur un système de fichiers non monté\n"
3651
3652 #: misc/e2undo.c:183
3653 #, c-format
3654 msgid "Failed to open %s\n"
3655 msgstr "Échec lors de l'ouverture de %s\n"
3656
3657 #: misc/e2undo.c:209
3658 #, c-format
3659 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %ld\n"
3660 msgstr "Rejeu de la transaction de taille %zd à la position %ld\n"
3661
3662 #: misc/e2undo.c:215
3663 #, c-format
3664 msgid "Failed write %s\n"
3665 msgstr "Échec écriture %s\n"
3666
3667 #: misc/fsck.c:343
3668 #, c-format
3669 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3670 msgstr "AVERTISSEMENT : impossible d'ouvrir %s : %s\n"
3671
3672 #: misc/fsck.c:353
3673 #, c-format
3674 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3675 msgstr "AVERTISSEMENT : format erroné sur la ligne %d de %s\n"
3676
3677 #: misc/fsck.c:368
3678 msgid ""
3679 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3680 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
3681 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3682 "\n"
3683 msgstr ""
3684 "\a\a\aAVERTISSEMENT : votre fichier /etc/fstab ne contient pas de champ\n"
3685 "\tde numéro de passe fsck. Je vais arranger cette situation pour vous\n"
3686 "\tmais vous devriez corriger votre fichier /etc/fstab aussi tôt que\n"
3687 "\tpossible.\n"
3688 "\n"
3689
3690 #: misc/fsck.c:477
3691 #, c-format
3692 msgid "fsck: %s: not found\n"
3693 msgstr "fsck : %s : non trouvé\n"
3694
3695 #: misc/fsck.c:593
3696 #, c-format
3697 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3698 msgstr "%s : wait : plus de processus fils ?!?\n"
3699
3700 #: misc/fsck.c:615
3701 #, c-format
3702 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3703 msgstr "Avertissement... %s pour le périphérique %s s'est terminé avec le signal %d.\n"
3704
3705 #: misc/fsck.c:621
3706 #, c-format
3707 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3708 msgstr "%s %s : l'état est %x, ne devrait jamais se produire.\n"
3709
3710 #: misc/fsck.c:660
3711 #, c-format
3712 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3713 msgstr "Terminé avec %s (état de fin d'exécution %d)\n"
3714
3715 #: misc/fsck.c:720
3716 #, c-format
3717 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3718 msgstr "%s : Erreur %d lors de l'exécution de fsck.%s pour %s\n"
3719
3720 #: misc/fsck.c:741
3721 msgid ""
3722 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3723 "with 'no' or '!'.\n"
3724 msgstr ""
3725 "Soit tous ou aucun des types de systèmes de fichiers passés à -t doivent\n"
3726 "être préfixés par « no » ou « ! ».\n"
3727
3728 #: misc/fsck.c:760
3729 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3730 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
3731
3732 #: misc/fsck.c:883
3733 #, c-format
3734 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
3735 msgstr "%s: saut de la mauvaise ligne de /etc/fstab: montage « bind » avec un numéro de passe fsck non nul\n"
3736
3737 #: misc/fsck.c:910
3738 #, c-format
3739 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3740 msgstr "fsck : ne peut pas vérifier %s : fsck.%s non trouvé\n"
3741
3742 #: misc/fsck.c:966
3743 msgid "Checking all file systems.\n"
3744 msgstr "Vérification de tous les systèmes de fichiers.\n"
3745
3746 #: misc/fsck.c:1057
3747 #, c-format
3748 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3749 msgstr "--en attente-- (passe %d)\n"
3750
3751 #: misc/fsck.c:1077
3752 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3753 msgstr "Usage : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fichiers] [options_sys_fichiers] [sys_fichiers...]\n"
3754
3755 #: misc/fsck.c:1119
3756 #, c-format
3757 msgid "%s: too many devices\n"
3758 msgstr "%s : trop de périphériques\n"
3759
3760 #: misc/fsck.c:1152 misc/fsck.c:1238
3761 #, c-format
3762 msgid "%s: too many arguments\n"
3763 msgstr "%s : trop d'arguments\n"
3764
3765 #: misc/lsattr.c:73
3766 #, c-format
3767 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3768 msgstr "Usage : %s [-RVadlv] [fichiers...]\n"
3769
3770 #: misc/lsattr.c:83
3771 #, c-format
3772 msgid "While reading flags on %s"
3773 msgstr "Lors de la lecture des drapeaux sur %s"
3774
3775 #: misc/lsattr.c:90
3776 #, c-format
3777 msgid "While reading version on %s"
3778 msgstr "Lors de la lecture de la version sur %s"
3779
3780 #: misc/mke2fs.c:108
3781 #, c-format
3782 msgid ""
3783 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3784 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
3785 "\t[-G meta group size] [-N number-of-inodes]\n"
3786 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
3787 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
3788 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
3789 "\t[-T fs-type] [-U UUID] [-jnqvFKSV] device [blocks-count]\n"
3790 msgstr ""
3791 "Usage : %s [-c|-l nom-de-fichier] [-b taille-de-bloc]\n"
3792 "\t[-f taille-de-fragment] [-i octets-par-i-noeud] [-I taille-des-i-noeuds]\n"
3793 "\t[-J options-de-journal] [-G taille-méta-groupe] [-N nombre-d-i-noeuds]\n"
3794 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n"
3795 "\t[-o système-d-exploitation-de-création] [-g blocs-par-groupe]\n"
3796 "\t[-L étiquette-du-volume] [-M dernier-répertoire-monté]\n"
3797 "\t[-O fonctionnalité[,...]] [-r révision-du-système-de-fichier]\n"
3798 "\t[-E option-étendue[,...]] [-T type-système-fichier] [-U UUID]\n"
3799 "\t[-jnqvFKSV] périphérique [nombre-de-blocs]\n"
3800
3801 #: misc/mke2fs.c:210
3802 #, c-format
3803 msgid "Running command: %s\n"
3804 msgstr "Exécution de la commande : %s\n"
3805
3806 #: misc/mke2fs.c:214
3807 #, c-format
3808 msgid "while trying to run '%s'"
3809 msgstr "durant la tentative d'exécution de « %s »"
3810
3811 #: misc/mke2fs.c:221
3812 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3813 msgstr "lors du traitement de la liste des blocs défectueux à partir du programme"
3814
3815 #: misc/mke2fs.c:248
3816 #, c-format
3817 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3818 msgstr "Bloc %d dans la zone du descripteur de superbloc/groupe primaire est défectueux.\n"
3819
3820 #: misc/mke2fs.c:250
3821 #, c-format
3822 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
3823 msgstr "Les blocs de %u à %u doivent être en bon état pour générer le système de fichiers.\n"
3824
3825 #: misc/mke2fs.c:253
3826 msgid "Aborting....\n"
3827 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
3828
3829 #: misc/mke2fs.c:273
3830 #, c-format
3831 msgid ""
3832 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3833 "\tbad blocks.\n"
3834 "\n"
3835 msgstr ""
3836 "Avertissement : les sauvegardes des descripteurs de superblocs/groupes au\n"
3837 "\tbloc %u contiennent des blocs défectueux.\n"
3838 "\n"
3839
3840 #: misc/mke2fs.c:292
3841 msgid "while marking bad blocks as used"
3842 msgstr "lors du marquage des blocs défectueux en tant qu'utilisés"
3843
3844 #: misc/mke2fs.c:350
3845 msgid "done                            \n"
3846 msgstr "complété                        \n"
3847
3848 #: misc/mke2fs.c:364
3849 msgid "Writing inode tables: "
3850 msgstr "Écriture des tables d'i-noeuds : "
3851
3852 #: misc/mke2fs.c:387
3853 #, c-format
3854 msgid ""
3855 "\n"
3856 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3857 msgstr ""
3858 "\n"
3859 "Impossible d'écrire %d blocs dans la table d'i-noeuds débutant à %u : %s\n"
3860
3861 #: misc/mke2fs.c:411
3862 msgid "while creating root dir"
3863 msgstr "lors de la création du répertoire racine"
3864
3865 #: misc/mke2fs.c:418
3866 msgid "while reading root inode"
3867 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud racine"
3868
3869 #: misc/mke2fs.c:432
3870 msgid "while setting root inode ownership"
3871 msgstr "lors de l'initialisation de la propriété de l'i-noeud racine"
3872
3873 #: misc/mke2fs.c:450
3874 msgid "while creating /lost+found"
3875 msgstr "lors de la création de /lost+found"
3876
3877 #: misc/mke2fs.c:457
3878 msgid "while looking up /lost+found"
3879 msgstr "lors de la recherche de /lost+found"
3880
3881 #: misc/mke2fs.c:470
3882 msgid "while expanding /lost+found"
3883 msgstr "lors de l'extension de /lost+found"
3884
3885 #: misc/mke2fs.c:485
3886 msgid "while setting bad block inode"
3887 msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud des blocs défectueux"
3888
3889 #: misc/mke2fs.c:512
3890 #, c-format
3891 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3892 msgstr "Mémoire épuisée lors de l'effacement des secteurs %d-%d\n"
3893
3894 #: misc/mke2fs.c:522
3895 #, c-format
3896 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3897 msgstr "Avertissement : impossible de lire le bloc 0 : %s\n"
3898
3899 #: misc/mke2fs.c:538
3900 #, c-format
3901 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3902 msgstr "Avertissement : impossible d'effacer le secteur %d : %s\n"
3903
3904 #: misc/mke2fs.c:554
3905 msgid "while initializing journal superblock"
3906 msgstr "lors de l'initialisation du journal du superbloc"
3907
3908 #: misc/mke2fs.c:560
3909 msgid "Zeroing journal device: "
3910 msgstr "Mise à zéro du périphérique de journal : "
3911
3912 #: misc/mke2fs.c:573
3913 #, c-format
3914 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3915 msgstr "lors de la mise à zéro du périphérique de journal (bloc %u, compte %d)"
3916
3917 #: misc/mke2fs.c:589
3918 msgid "while writing journal superblock"
3919 msgstr "lors de l'écriture du superbloc de journal"
3920
3921 #: misc/mke2fs.c:605
3922 #, c-format
3923 msgid ""
3924 "warning: %u blocks unused.\n"
3925 "\n"
3926 msgstr ""
3927 "Avertissement : %u blocs inutilisés.\n"
3928 "\n"
3929
3930 #: misc/mke2fs.c:610
3931 #, c-format
3932 msgid "Filesystem label=%s\n"
3933 msgstr "Étiquette de système de fichiers=%s\n"
3934
3935 #: misc/mke2fs.c:611
3936 msgid "OS type: "
3937 msgstr "Type de système d'exploitation : "
3938
3939 #: misc/mke2fs.c:616
3940 #, c-format
3941 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3942 msgstr "Taille de bloc=%u (log=%u)\n"
3943
3944 #: misc/mke2fs.c:618
3945 #, c-format
3946 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3947 msgstr "Taille de fragment=%u (log=%u)\n"
3948
3949 #: misc/mke2fs.c:620
3950 #, c-format
3951 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
3952 msgstr "« Stride » = %u blocs, « Stripe width » = %u blocs\n"
3953
3954 #: misc/mke2fs.c:622
3955 #, c-format
3956 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3957 msgstr "%u i-noeuds, %u blocs\n"
3958
3959 #: misc/mke2fs.c:624
3960 #, c-format
3961 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3962 msgstr "%u blocs (%2.2f%%) réservés pour le super utilisateur\n"
3963
3964 #: misc/mke2fs.c:627
3965 #, c-format
3966 msgid "First data block=%u\n"
3967 msgstr "Premier bloc de données=%u\n"
3968
3969 #: misc/mke2fs.c:629
3970 #, c-format
3971 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3972 msgstr "Nombre maximum de blocs du système de fichiers=%lu\n"
3973
3974 #: misc/mke2fs.c:633
3975 #, c-format
3976 msgid "%u block groups\n"
3977 msgstr "%u groupes de blocs\n"
3978
3979 #: misc/mke2fs.c:635
3980 #, c-format
3981 msgid "%u block group\n"
3982 msgstr "%u groupe de bloc\n"
3983
3984 #: misc/mke2fs.c:636
3985 #, c-format
3986 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3987 msgstr "%u blocs par groupe, %u fragments par groupe\n"
3988
3989 #: misc/mke2fs.c:638
3990 #, c-format
3991 msgid "%u inodes per group\n"
3992 msgstr "%u i-noeuds par groupe\n"
3993
3994 #: misc/mke2fs.c:645
3995 #, c-format
3996 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3997 msgstr "Superblocs de secours stockés sur les blocs : "
3998
3999 #: misc/mke2fs.c:724
4000 #, c-format
4001 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4002 msgstr "Paramètre « stride » invalide : %s\n"
4003
4004 #: misc/mke2fs.c:739
4005 #, c-format
4006 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4007 msgstr "Paramètre « stripe-width » invalide : %s\n"
4008
4009 #: misc/mke2fs.c:761
4010 #, c-format
4011 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4012 msgstr "Paramètre de changement de taille invalide : %s\n"
4013
4014 #: misc/mke2fs.c:768
4015 #, c-format
4016 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4017 msgstr ""
4018 "La taille maximale de l'agrandissement doit être plus grande que la taille\n"
4019 "du système de fichiers.\n"
4020
4021 #: misc/mke2fs.c:792
4022 #, c-format
4023 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4024 msgstr ""
4025 "Le changement de taille en ligne n'est pas supportée avec les systèmes de\n"
4026 "fichier de version 0\n"
4027
4028 #: misc/mke2fs.c:814
4029 #, c-format
4030 msgid ""
4031 "\n"
4032 "Bad option(s) specified: %s\n"
4033 "\n"
4034 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4035 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4036 "\n"
4037 "Valid extended options are:\n"
4038 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4039 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4040 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4041 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4042 "\ttest_fs\n"
4043 "\n"
4044 msgstr ""
4045 "\n"
4046 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
4047 "\n"
4048 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
4049 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
4050 "\n"
4051 "Les options valides sont :\n"
4052 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
4053 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
4054 "\tresize=<taille maximale de changement de taille en blocs>\n"
4055 "\tlazy_itable_init=<0 pour désactive, 1 pour activer>\n"
4056 "\ttest_fs\n"
4057 "\n"
4058
4059 #: misc/mke2fs.c:830
4060 #, c-format
4061 msgid ""
4062 "\n"
4063 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4064 "\n"
4065 msgstr ""
4066 "\n"
4067 "Attention : le « stripe-width » RAID %u n'est pas multiple impair du « stride » %u.\n"
4068 "\n"
4069
4070 #: misc/mke2fs.c:862
4071 #, c-format
4072 msgid ""
4073 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4074 "\t%s\n"
4075 msgstr ""
4076 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration de mke2fs\n"
4077 "\t(%s, ligne n°%d)\n"
4078 "\t%s\n"
4079
4080 #: misc/mke2fs.c:875 misc/tune2fs.c:355
4081 #, c-format
4082 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4083 msgstr "Jeu d'options de système de fichiers invalide : %s\n"
4084
4085 #: misc/mke2fs.c:985
4086 #, c-format
4087 msgid ""
4088 "\n"
4089 "Warning!  Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4090 msgstr ""
4091 "\n"
4092 "Attention ! Votre mke2fs.conf ne précise pas le type de système de fichier de\n"
4093 "%s.\n"
4094
4095 #: misc/mke2fs.c:988
4096 #, c-format
4097 msgid ""
4098 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4099 "\n"
4100 msgstr ""
4101 "Il vous faut sans doute installer un fichier mke2fs.conf mis à jour.\n"
4102 "\n"
4103
4104 #: misc/mke2fs.c:1224
4105 #, c-format
4106 msgid "invalid block size - %s"
4107 msgstr "taille invalide des blocs - %s"
4108
4109 #: misc/mke2fs.c:1228
4110 #, c-format
4111 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4112 msgstr ""
4113 "Avertissement : la taille de bloc %d n'est pas utilisable\n"
4114 "sur la plupart des systèmes.\n"
4115
4116 #: misc/mke2fs.c:1244
4117 #, c-format
4118 msgid "invalid fragment size - %s"
4119 msgstr "taille de fragment invalide - %s"
4120
4121 #: misc/mke2fs.c:1250
4122 #, c-format
4123 msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
4124 msgstr "Avertissement : fragments non supportés. L'option -f est ignorée\n"
4125
4126 #: misc/mke2fs.c:1257
4127 msgid "Illegal number for blocks per group"
4128 msgstr "Nombre de blocs par groupe illégal"
4129
4130 #: misc/mke2fs.c:1262
4131 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4132 msgstr "le nombre de blocs par groupe doit être un multiple de 8"
4133
4134 #: misc/mke2fs.c:1270
4135 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4136 msgstr "Nombre illégal pour la taille flex_bg"
4137
4138 #: misc/mke2fs.c:1276
4139 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4140 msgstr "La taille flex_bg doit être une puissance de 2"
4141
4142 #: misc/mke2fs.c:1286
4143 #, c-format
4144 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4145 msgstr "taux d'i-noeuds invalides %s (min %d/max %d)"
4146
4147 #: misc/mke2fs.c:1306
4148 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4149 msgstr "dans malloc pour bad_blocks_filename"
4150
4151 #: misc/mke2fs.c:1316
4152 #, c-format
4153 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4154 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %s"
4155
4156 #: misc/mke2fs.c:1334
4157 #, c-format
4158 msgid "bad revision level - %s"
4159 msgstr "mauvais numéro de version - %s"
4160
4161 #: misc/mke2fs.c:1346
4162 #, c-format
4163 msgid "invalid inode size - %s"
4164 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
4165
4166 #: misc/mke2fs.c:1366
4167 #, c-format
4168 msgid "bad num inodes - %s"
4169 msgstr "mauvais nombre d'i-noeuds - %s"
4170
4171 #: misc/mke2fs.c:1431 misc/mke2fs.c:2180
4172 #, c-format
4173 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4174 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du périphérique de journal %s\n"
4175
4176 #: misc/mke2fs.c:1437
4177 #, c-format
4178 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4179 msgstr ""
4180 "la taille de bloc du périphérique de journal (%d) est plus petit que la\n"
4181 "taille de blocs minimum %d\n"
4182
4183 #: misc/mke2fs.c:1443
4184 #, c-format
4185 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4186 msgstr "Utilisation de la taille de bloc du périphérique de journal: %d\n"
4187
4188 #: misc/mke2fs.c:1452
4189 #, c-format
4190 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4191 msgstr "blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d)"
4192
4193 #: misc/mke2fs.c:1456
4194 #, c-format
4195 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4196 msgstr ""
4197 "Avertissement : blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d),\n"
4198 "poursuite forcée\n"
4199
4200 #: misc/mke2fs.c:1464
4201 #, c-format
4202 msgid "invalid blocks count - %s"
4203 msgstr "décompte de blocs invalide - %s"
4204
4205 #: misc/mke2fs.c:1474
4206 msgid "filesystem"
4207 msgstr "système de fichiers"
4208
4209 #: misc/mke2fs.c:1510
4210 #, c-format
4211 msgid ""
4212 "%s: Size of device %s too big to be expressed in 32 bits\n"
4213 "\tusing a blocksize of %d.\n"
4214 msgstr ""
4215 "%s: La taille du périphérique %s est trop grande pour pouvoir être\n"
4216 "\t exprimée sur 32 bits, utilisation d'une taille de bloc de %d.\n"
4217
4218 #: misc/mke2fs.c:1519 resize/main.c:374
4219 msgid "while trying to determine filesystem size"
4220 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du système de fichiers"
4221
4222 #: misc/mke2fs.c:1526
4223 msgid ""
4224 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4225 "the size of the filesystem\n"
4226 msgstr ""
4227 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
4228 "la taille du système de fichiers\n"
4229
4230 #: misc/mke2fs.c:1533
4231 msgid ""
4232 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
4233 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4234 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
4235 "\tto re-read your partition table.\n"
4236 msgstr ""
4237 "La taille rapportée du périphérique est zéro. La partition spécifiée est\n"
4238 "\tinvalide ou la table de partitions n'a pas été relue après\n"
4239 "\tl'exécution de fdisk, dû au fait que la partition modifiée était\n"
4240 "\toccupée et utilisée. Vous devez ré-amorcer pour forcer une\n"
4241 "\trelecture de la table de partitions.\n"
4242
4243 #: misc/mke2fs.c:1551
4244 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4245 msgstr "Système de fichiers plus grand que la taille apparente du périphérique"
4246
4247 #: misc/mke2fs.c:1557
4248 #, c-format
4249 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4250 msgstr "Échec du parcours de la liste de types de systèmes de fichiers\n"
4251
4252 #: misc/mke2fs.c:1591
4253 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4254 msgstr "résolution de fs_types pour mke2fs.conf : "
4255
4256 #: misc/mke2fs.c:1598
4257 #, c-format
4258 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4259 msgstr ""
4260 "Fonctionnalités du système de fichier non supportées par les systèmes de\n"
4261 "fichier de version 0\n"
4262
4263 #: misc/mke2fs.c:1605
4264 #, c-format
4265 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4266 msgstr ""
4267 "Les superblocs creux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
4268 "fichier de version 0\n"
4269
4270 #: misc/mke2fs.c:1617
4271 #, c-format
4272 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4273 msgstr ""
4274 "Les journaux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
4275 "fichier de version 0\n"
4276
4277 #: misc/mke2fs.c:1635
4278 #, c-format
4279 msgid ""
4280 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4281 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4282 msgstr ""
4283 "Les fonctionnalités resize_inode et meta_bg ne sont pas compatibles.\n"
4284 "Elles ne peuvent pas être activées simultanément.\n"
4285
4286 #: misc/mke2fs.c:1652
4287 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4288 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille matérielle de secteur"
4289
4290 #: misc/mke2fs.c:1690
4291 #, c-format
4292 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4293 msgstr "attention: Impossible d'obtenir la géométrie du périphérique %s\n"
4294
4295 #: misc/mke2fs.c:1693
4296 #, c-format
4297 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4298 msgstr "L'alignement de %s est décalé de %lu octets.\n"
4299
4300 #: misc/mke2fs.c:1695
4301 #, c-format
4302 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4303 msgstr "Cela peut induire de très mauvaises performances, il est suggéré de (re)-partitionner.\n"
4304
4305 #: misc/mke2fs.c:1723
4306 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4307 msgstr ""
4308 "la réservation de blocs de changement de taille en ligne n'est pas\n"
4309 "supportée sur un système de fichiers non creux"
4310
4311 #: misc/mke2fs.c:1732
4312 msgid "blocks per group count out of range"
4313 msgstr "compteur de blocs par groupe hors limite"
4314
4315 #: misc/mke2fs.c:1747
4316 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4317 msgstr "La fonctionnalité flex_bg n'est pas activée, la taille flex_bg ne peut donc pas être spécifiée"
4318
4319 #: misc/mke2fs.c:1759
4320 #, c-format
4321 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4322 msgstr "taille d'i-noeud invalide %d (min %d/max %d)"
4323
4324 #: misc/mke2fs.c:1773
4325 #, c-format
4326 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4327 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), augmenter le ratio d'i-noeuds ?"
4328
4329 #: misc/mke2fs.c:1778
4330 #, c-format
4331 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4332 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), indiquer < 2^32 i-noeuds"
4333
4334 #: misc/mke2fs.c:1793
4335 #, c-format
4336 msgid ""
4337 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4338 "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4339 "\tor lower inode count (-N).\n"
4340 msgstr ""
4341 "taille_i_noeud (%u) * nombre_i_noeuds (%u) trop grand pour un\n"
4342 "\tsystème de fichier avec %lu blocs, indiquer un ratio_i_noeud (-i)\n"
4343 "\tplus grand ou un nombre d'i-noeud plus petit (-N).\n"
4344
4345 #: misc/mke2fs.c:1886 misc/tune2fs.c:1494
4346 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
4347 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le nom du fichier tdb\n"
4348
4349 #: misc/mke2fs.c:1899 misc/tune2fs.c:1516
4350 #, c-format
4351 msgid "while trying to delete %s"
4352 msgstr "lors de la tentative d'effacement de %s"
4353
4354 #: misc/mke2fs.c:1909
4355 #, c-format
4356 msgid ""
4357 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4358 "    e2undo %s %s\n"
4359 "\n"
4360 msgstr ""
4361 "Écrasement du système de fichiers existant ; cela peut être défait en utilisant la commande :\n"
4362 "    e2undo %s %s\n"
4363 "\n"
4364
4365 #: misc/mke2fs.c:1946
4366 #, c-format
4367 msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
4368 msgstr "Appel de BLKDISCARD de %llu à %llu "
4369
4370 #: misc/mke2fs.c:1949
4371 #, c-format
4372 msgid "failed.\n"
4373 msgstr "échoué.\n"
4374
4375 #: misc/mke2fs.c:1951
4376 #, c-format
4377 msgid "succeeded.\n"
4378 msgstr "avec succès.\n"
4379
4380 #: misc/mke2fs.c:2000
4381 msgid "while setting up superblock"
4382 msgstr "lors de l'initialisation du superbloc"
4383
4384 #: misc/mke2fs.c:2064
4385 #, c-format
4386 msgid "unknown os - %s"
4387 msgstr "système d'exploitation inconnu - %s"
4388
4389 #: misc/mke2fs.c:2118
4390 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4391 msgstr "lors de la tentative d'allocation des tables de systèmes de fichiers"
4392
4393 #: misc/mke2fs.c:2149
4394 #, c-format
4395 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
4396 msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %u à la fin du système de fichiers"
4397
4398 #: misc/mke2fs.c:2162
4399 msgid "while reserving blocks for online resize"
4400 msgstr "lors de la réservation de blocs pour un changement de taille en ligne"
4401
4402 #: misc/mke2fs.c:2173 misc/tune2fs.c:479
4403 msgid "journal"
4404 msgstr "journal"
4405
4406 #: misc/mke2fs.c:2185
4407 #, c-format
4408 msgid "Adding journal to device %s: "
4409 msgstr "Ajout du journal au périphérique %s : "
4410
4411 #: misc/mke2fs.c:2192
4412 #, c-format
4413 msgid ""
4414 "\n"
4415 "\twhile trying to add journal to device %s"
4416 msgstr ""
4417 "\n"
4418 "\tlors de la tentative d'ajout d'un journal au périphérique %s"
4419
4420 #: misc/mke2fs.c:2197 misc/mke2fs.c:2229 misc/tune2fs.c:508 misc/tune2fs.c:522
4421 #, c-format
4422 msgid "done\n"
4423 msgstr "complété\n"
4424
4425 #: misc/mke2fs.c:2206
4426 #, c-format
4427 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
4428 msgstr "Pas de création de journal en mode super-seul\n"
4429
4430 #: misc/mke2fs.c:2217
4431 #, c-format
4432 msgid "Creating journal (%u blocks): "
4433 msgstr "Création du journal (%u blocs) : "
4434
4435 #: misc/mke2fs.c:2234
4436 #, c-format
4437 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4438 msgstr ""
4439 "Écriture des superblocs et de l'information de comptabilité du système de\n"
4440 "fichiers : "
4441
4442 #: misc/mke2fs.c:2239
4443 #, c-format
4444 msgid ""
4445 "\n"
4446 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4447 msgstr ""
4448 "\n"
4449 "Attention, des problèmes sont survenus lors de l'écriture des superblocs."
4450
4451 #: misc/mke2fs.c:2242
4452 #, c-format
4453 msgid ""
4454 "done\n"
4455 "\n"
4456 msgstr ""
4457 "complété\n"
4458 "\n"
4459
4460 #: misc/mklost+found.c:49
4461 #, c-format
4462 msgid "Usage: mklost+found\n"
4463 msgstr "Usage : mklost+found\n"
4464
4465 #: misc/partinfo.c:39
4466 #, c-format
4467 msgid ""
4468 "Usage:  %s device...\n"
4469 "\n"
4470 "Prints out the partition information for each given device.\n"
4471 "For example: %s /dev/hda\n"
4472 "\n"
4473 msgstr ""
4474 "Usage :  %s périphérique...\n"
4475 "\n"
4476 "Imprime l'information de partition pour chaque périphérique indiqué.\n"
4477 "Par exemple : %s /dev/hda\n"
4478
4479 #: misc/partinfo.c:49
4480 #, c-format
4481 msgid "Cannot open %s: %s"
4482 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s"
4483
4484 #: misc/partinfo.c:55
4485 #, c-format
4486 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
4487 msgstr "Impossible d'obtenir la géométrie de %s : %s"
4488
4489 #: misc/partinfo.c:63
4490 #, c-format
4491 msgid "Cannot get size of %s: %s"
4492 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s : %s"
4493
4494 #: misc/partinfo.c:69
4495 #, c-format
4496 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
4497 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   début=%8d taille=%8lu fin=%8d\n"
4498
4499 #: misc/tune2fs.c:96
4500 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4501 msgstr "SVP exécutez e2fsck sur le système de fichiers.\n"
4502
4503 #: misc/tune2fs.c:105
4504 #, c-format
4505 msgid ""
4506 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4507 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4508 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] \n"
4509 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4510 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4511 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
4512 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
4513 msgstr ""
4514 "Usage : %s [-c limite-maximale-de-montage]\n"
4515 "\t[-e comportement-en-cas-d-erreur] [-g groupe]\n"
4516 "\t[-i intervalle[d|m|w]] [-j] [-J options-journal] [-l]\n"
4517 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n"
4518 "\t[-o [^]options-de-montage[,...]] [-r compteur-de-blocs-réservés]\n"
4519 "\t[-u utilisateur] [-C compteur-de-montage] [-L étiquette-du-volume]\n"
4520 "\t[-M dernier-répertoire-monté] [-O [^]fonctionnalité[,...]]\n"
4521 "\t[-E option-étendue[,...]] [-T date-de-dernière-vérification]\n"
4522 "\t[-U UUID] [-I nouvelle-taille-i-noeuds] périphérique\n"
4523
4524 #: misc/tune2fs.c:190
4525 msgid "while trying to open external journal"
4526 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du journal externe"
4527
4528 #: misc/tune2fs.c:194
4529 #, c-format
4530 msgid "%s is not a journal device.\n"
4531 msgstr "%s n'est pas un périphérique de journal.\n"
4532
4533 #: misc/tune2fs.c:209
4534 msgid "Journal superblock not found!\n"
4535 msgstr "Le superbloc de journal n'a pas été trouvé !\n"
4536
4537 #: misc/tune2fs.c:221
4538 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4539 msgstr ""
4540 "L'UUID du système de fichiers n'a pas été trouvé sur le périphérique de\n"
4541 "journal.\n"
4542
4543 #: misc/tune2fs.c:242
4544 msgid "Journal NOT removed\n"
4545 msgstr "Le journal N'A PAS été enlevé\n"
4546
4547 #: misc/tune2fs.c:248
4548 msgid "Journal removed\n"
4549 msgstr "Journal enlevé\n"
4550
4551 #: misc/tune2fs.c:288
4552 msgid "while reading bitmaps"
4553 msgstr "lors de la lecture des bitmaps"
4554
4555 #: misc/tune2fs.c:296
4556 msgid "while clearing journal inode"
4557 msgstr "lors de l'effacement de l'i-noeud du journal"
4558
4559 #: misc/tune2fs.c:307
4560 msgid "while writing journal inode"
4561 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud du journal"
4562
4563 #: misc/tune2fs.c:322
4564 #, c-format
4565 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4566 msgstr "Jeu d'options pour le montage invalide: %s\n"
4567
4568 #: misc/tune2fs.c:358
4569 #, c-format
4570 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4571 msgstr ""
4572 "La suppression de la fonctionnalité de système de fichier '%s' n'est pas\n"
4573 "supportée.\n"
4574
4575 #: misc/tune2fs.c:364
4576 #, c-format
4577 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4578 msgstr ""
4579 "L'ajout de la fonctionnalité de système de fichier '%s' n'est pas\n"
4580 "supporté.\n"
4581
4582 #: misc/tune2fs.c:373
4583 msgid ""
4584 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4585 "unmounted or mounted read-only.\n"
4586 msgstr ""
4587 "La fonctionnalitié has_journal peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
4588 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
4589
4590 #: misc/tune2fs.c:381
4591 msgid ""
4592 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
4593 "the has_journal flag.\n"
4594 msgstr ""
4595 "Le drapeau needs_recovery est activé. SVP exécutez e2fsck avant\n"
4596 "de désactiver le drapeau has_journal.\n"
4597
4598 #: misc/tune2fs.c:414
4599 msgid ""
4600 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
4601 "inconsistent.\n"
4602 msgstr "Effacer le drapeau flex_bg rendrait le système de fichiers incohérent.\n"
4603
4604 #: misc/tune2fs.c:425
4605 msgid ""
4606 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4607 "unmounted or mounted read-only.\n"
4608 msgstr ""
4609 "La fonctionnalité huge_file peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
4610 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
4611
4612 #: misc/tune2fs.c:453
4613 #, c-format
4614 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
4615 msgstr "(et rebootez après !)\n"
4616
4617 #: misc/tune2fs.c:474
4618 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4619 msgstr "Le système de fichiers a déjà un journal.\n"
4620
4621 #: misc/tune2fs.c:492
4622 #, c-format
4623 msgid ""
4624 "\n"
4625 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4626 msgstr ""
4627 "\n"
4628 "\tlors de la tentative d'ouverture du journal sur %s\n"
4629
4630 #: misc/tune2fs.c:496
4631 #, c-format
4632 msgid "Creating journal on device %s: "
4633 msgstr "Création du journal sur le périphérique %s : "
4634
4635 #: misc/tune2fs.c:504
4636 #, c-format
4637 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4638 msgstr "lors de l'ajout du système de fichiers au journal sur %s"
4639
4640 #: misc/tune2fs.c:510
4641 msgid "Creating journal inode: "
4642 msgstr "Création de l'i-noeud du journal : "
4643
4644 #: misc/tune2fs.c:519
4645 msgid ""
4646 "\n"
4647 "\twhile trying to create journal file"
4648 msgstr ""
4649 "\n"
4650 "\tlors de la tentative de création du fichier journal"
4651
4652 #: misc/tune2fs.c:585
4653 #, c-format
4654 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4655 msgstr "Ne peut analyser la spécification de date/heure : %s"
4656
4657 #: misc/tune2fs.c:609 misc/tune2fs.c:622
4658 #, c-format
4659 msgid "bad mounts count - %s"
4660 msgstr "compteur de montages erroné - %s"
4661
4662 #: misc/tune2fs.c:638
4663 #, c-format
4664 msgid "bad error behavior - %s"
4665 msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur - %s"
4666
4667 #: misc/tune2fs.c:665
4668 #, c-format
4669 msgid "bad gid/group name - %s"
4670 msgstr "nom gid/groupe erroné - %s"
4671
4672 #: misc/tune2fs.c:698
4673 #, c-format
4674 msgid "bad interval - %s"
4675 msgstr "intervalle erroné - %s"
4676
4677 #: misc/tune2fs.c:727
4678 #, c-format
4679 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4680 msgstr "taux de blocs réservés erroné - %s"
4681
4682 #: misc/tune2fs.c:742
4683 msgid "-o may only be specified once"
4684 msgstr "-o ne peut être spécifié qu'une fois"
4685
4686 #: misc/tune2fs.c:752
4687 msgid "-O may only be specified once"
4688 msgstr "-O ne peut être spécifié qu'une fois"
4689
4690 #: misc/tune2fs.c:762
4691 #, c-format
4692 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4693 msgstr "compteur de blocs réservés erroné - %s"
4694
4695 #: misc/tune2fs.c:791
4696 #, c-format
4697 msgid "bad uid/user name - %s"
4698 msgstr "nom utilisateur/uid erroné - %s"
4699
4700 #: misc/tune2fs.c:808
4701 #, c-format
4702 msgid "bad inode size - %s"
4703 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
4704
4705 #: misc/tune2fs.c:815
4706 #, c-format
4707 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
4708 msgstr "La taille des i-noeuds doit être une puissance de deux - %s"
4709
4710 #: misc/tune2fs.c:904
4711 #, c-format
4712 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
4713 msgstr "Paramètre « stride RAID » invalide : %s\n"
4714
4715 #: misc/tune2fs.c:919
4716 #, c-format
4717 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
4718 msgstr "Paramètre « stripe-width RAID » invalide : %s\n"
4719
4720 #: misc/tune2fs.c:934
4721 #, c-format
4722 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
4723 msgstr "Algorithme de hachage invalide : %s\n"
4724
4725 #: misc/tune2fs.c:940
4726 #, c-format
4727 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
4728 msgstr "Définition de l'algorithme de hachage par défaut à %s (%d)\n"
4729
4730 #: misc/tune2fs.c:948
4731 #, c-format
4732 msgid ""
4733 "\n"
4734 "Bad options specified.\n"
4735 "\n"
4736 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4737 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4738 "\n"
4739 "Valid extended options are:\n"
4740 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
4741 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
4742 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
4743 "\ttest_fs\n"
4744 "\t^test_fs\n"
4745 msgstr ""
4746 "\n"
4747 "Une ou des options spécifiées sont erronées.\n"
4748 "\n"
4749 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
4750 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
4751 "\n"
4752 "Les options étendues valides sont:\n"
4753 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
4754 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
4755 "\thash_alg=<algorithme de hachage>\n"
4756 "\ttest_fs\n"
4757 "\t^test_fs\n"
4758
4759 #: misc/tune2fs.c:1421 resize/resize2fs.c:790
4760 msgid "blocks to be moved"
4761 msgstr "blocs à déplacer"
4762
4763 #: misc/tune2fs.c:1424
4764 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
4765 msgstr "N'a pu allouer de bitmap de blocs lors d'une augmentation de taille d'i-noeud \n"
4766
4767 #: misc/tune2fs.c:1430
4768 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
4769 msgstr "Pas assez d'espace pour augmenter la taille d'i-noeud \n"
4770
4771 #: misc/tune2fs.c:1435
4772 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
4773 msgstr "N'a pu reloger des blocs lors d'un changement de taille d'i-noeud \n"
4774
4775 #: misc/tune2fs.c:1467
4776 msgid ""
4777 "Error in resizing the inode size.\n"
4778 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
4779 msgstr ""
4780 "Erreur lors du changement de la taille des i-noeuds.\n"
4781 "Exécutez e2undo pour défaire les changements du système de fichiers. \n"
4782
4783 #: misc/tune2fs.c:1526
4784 #, c-format
4785 msgid ""
4786 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
4787 "    e2undo %s %s\n"
4788 "\n"
4789 msgstr ""
4790 "Pour défaire l'opération de tune2fs, veuillez lancer la commande\n"
4791 "    e2undo %s %s\n"
4792 "\n"
4793
4794 #: misc/tune2fs.c:1587
4795 #, c-format
4796 msgid "The inode size is already %lu\n"
4797 msgstr "La taille des i-noeuds est déjà %lu\n"
4798
4799 #: misc/tune2fs.c:1592
4800 #, c-format
4801 msgid "Shrinking the inode size is not supported\n"
4802 msgstr "La réduction de la taille des i-noeuds n'est pas supportée\n"
4803
4804 #: misc/tune2fs.c:1635
4805 #, c-format
4806 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4807 msgstr "Initialisation du nombre maximal de montages à %d\n"
4808
4809 #: misc/tune2fs.c:1641
4810 #, c-format
4811 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4812 msgstr "Initialisation du nombre courant de montages à %d\n"
4813
4814 #: misc/tune2fs.c:1646
4815 #, c-format
4816 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4817 msgstr "Initialisation du comportement en cas d'erreur à %d\n"
4818
4819 #: misc/tune2fs.c:1651
4820 #, c-format
4821 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4822 msgstr "Initialisation du gid des blocs réservés à %lu\n"
4823
4824 #: misc/tune2fs.c:1656
4825 #, c-format
4826 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4827 msgstr "Initialisation de l'intervalle de vérification à %lu secondes\n"
4828
4829 #: misc/tune2fs.c:1663
4830 #, c-format
4831 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4832 msgstr "Initialisation du pourcentage de blocs réservés à %g%% (%u blocs)\n"
4833
4834 #: misc/tune2fs.c:1670
4835 #, c-format
4836 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4837 msgstr "compteur de blocs réservés est trop grand (%lu)"
4838
4839 #: misc/tune2fs.c:1676
4840 #, c-format
4841 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4842 msgstr "Initialisation du compteur des blocs réservés à %lu\n"
4843
4844 #: misc/tune2fs.c:1682
4845 msgid ""
4846 "\n"
4847 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4848 msgstr ""
4849 "\n"
4850 "Le système de fichiers a déjà des superblocs creux.\n"
4851
4852 #: misc/tune2fs.c:1689
4853 #, c-format
4854 msgid ""
4855 "\n"
4856 "Sparse superblock flag set.  %s"
4857 msgstr ""
4858 "\n"
4859 "Drapeau de superbloc creux activé. %s"
4860
4861 #: misc/tune2fs.c:1694
4862 msgid ""
4863 "\n"
4864 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
4865 msgstr ""
4866 "\n"
4867 "La suppression du superflag creux n'est pas supportée.\n"
4868
4869 #: misc/tune2fs.c:1701
4870 #, c-format
4871 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4872 msgstr ""
4873 "Initialisation de la date de la dernière vérification du système de\n"
4874 "fichiers à %s\n"
4875
4876 #: misc/tune2fs.c:1707
4877 #, c-format
4878 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4879 msgstr "Initialisation de l'uid de blocs réservés à %lu\n"
4880
4881 #: misc/tune2fs.c:1758
4882 msgid "Invalid UUID format\n"
4883 msgstr "Format UUID invalide\n"
4884
4885 #: misc/tune2fs.c:1770
4886 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
4887 msgstr ""
4888 "La taille des i-noeuds ne peut être changée que lorsque le système\n"
4889 "de fichiers et démonté.\n"
4890
4891 #: misc/tune2fs.c:1777
4892 msgid ""
4893 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
4894 "feature enabled.\n"
4895 msgstr ""
4896 "Changer la taille des i-noeuds n'est pas supporté pour les systèmes de\n"
4897 "fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
4898
4899 #: misc/tune2fs.c:1789
4900 #, c-format
4901 msgid "Setting inode size %lu\n"
4902 msgstr "Définition de la taille des i-noeuds à %lu\n"
4903
4904 #: misc/tune2fs.c:1799
4905 #, c-format
4906 msgid "Setting stride size to %d\n"
4907 msgstr "Définition de la taille de « stride » à %d\n"
4908
4909 #: misc/tune2fs.c:1804
4910 #, c-format
4911 msgid "Setting stripe width to %d\n"
4912 msgstr "Définition de la taille du « stripe width » à %d\n"
4913
4914 #: misc/util.c:72
4915 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4916 msgstr "Procéder malgré tout ? (o,n) "
4917
4918 #: misc/util.c:93
4919 #, c-format
4920 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4921 msgstr "Ne peut évaluer par stat() %s --- %s\n"
4922
4923 #: misc/util.c:96
4924 msgid ""
4925 "\n"
4926 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4927 msgstr ""
4928 "\n"
4929 "Le périphérique n'existe apparemment pas ; l'avez-vous spécifié\n"
4930 "correctement ?\n"
4931
4932 #: misc/util.c:107
4933 #, c-format
4934 msgid "%s is not a block special device.\n"
4935 msgstr "%s n'est pas un périphérique spécial en mode bloc.\n"
4936
4937 #: misc/util.c:136
4938 #, c-format
4939 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4940 msgstr "%s est le périphérique en intégralité, pas seulement une partition !\n"
4941
4942 #: misc/util.c:158
4943 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4944 msgstr ""
4945 "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
4946 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
4947
4948 #: misc/util.c:163
4949 #, c-format
4950 msgid "will not make a %s here!\n"
4951 msgstr "ne fera pas un %s ici !\n"
4952
4953 #: misc/util.c:170
4954 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4955 msgstr "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
4956
4957 #: misc/util.c:186
4958 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4959 msgstr "Ne peut allouer de la mémoire pour analyser les options du journal !\n"
4960
4961 #: misc/util.c:228
4962 msgid ""
4963 "\n"
4964 "Bad journal options specified.\n"
4965 "\n"
4966 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4967 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4968 "\n"
4969 "Valid journal options are:\n"
4970 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4971 "\tdevice=<journal device>\n"
4972 "\n"
4973 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
4974 "\n"
4975 msgstr ""
4976 "\n"
4977 "Une ou des options de journal spécifiées sont erronées.\n"
4978 "\n"
4979 "Les options de journal sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
4980 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
4981 "\n"
4982 "Les options de journal valides sont :\n"
4983 "\tsize=<taille du journal en mégaoctets>\n"
4984 "\tdevice=<périphérique du journal>\n"
4985 "\n"
4986 "La taille du journal doit être comprise entre 1024 et 10240000 blocs du\n"
4987 "système de fichiers.\n"
4988 "\n"
4989
4990 #: misc/util.c:258
4991 msgid ""
4992 "\n"
4993 "Filesystem too small for a journal\n"
4994 msgstr ""
4995 "\n"
4996 "Le système de fichiers est trop petit pour un journal\n"
4997
4998 #: misc/util.c:265
4999 #, c-format
5000 msgid ""
5001 "\n"
5002 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5003 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
5004 msgstr ""
5005 "\n"
5006 "La taille demandée du journal est de %d blocs ; elle doit être\n"
5007 "entre 1024 et 10240000 blocs. Arrêt immédiat.\n"
5008
5009 #: misc/util.c:273
5010 msgid ""
5011 "\n"
5012 "Journal size too big for filesystem.\n"
5013 msgstr ""
5014 "\n"
5015 "La taille du journal est trop grande pour le système de fichiers.\n"
5016
5017 #: misc/util.c:283
5018 #, c-format
5019 msgid ""
5020 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5021 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5022 msgstr ""
5023 "Le système de fichiers sera automatiquement vérifié tous les %d montages ou\n"
5024 "après %g jours, selon la première éventualité. Utiliser tune2fs -c ou -i\n"
5025 "pour écraser la valeur.\n"
5026
5027 #: misc/uuidgen.c:31
5028 #, c-format
5029 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
5030 msgstr "Usage : %s [-r] [-t]\n"
5031
5032 #: resize/extent.c:196
5033 msgid "# Extent dump:\n"
5034 msgstr "# Vidange des extents :\n"
5035
5036 #: resize/extent.c:197
5037 #, c-format
5038 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
5039 msgstr "#\tNb =%d, Taille=%d, Curseur=%d, Triés=%d\n"
5040
5041 #: resize/extent.c:200
5042 #, c-format
5043 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
5044 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
5045
5046 #: resize/main.c:42
5047 #, c-format
5048 msgid ""
5049 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
5050 "\n"
5051 msgstr ""
5052 "Usage : %s [-d drapeaux_de_debug] [-f] [-F] [-M] [ -P] [-p] périphérique\n"
5053 " [nouvelle_taille]\n"
5054 "\n"
5055
5056 #: resize/main.c:64
5057 msgid "Extending the inode table"
5058 msgstr "Extension de la table d'i-noeuds"
5059
5060 #: resize/main.c:67
5061 msgid "Relocating blocks"
5062 msgstr "Relocalisation de blocs"
5063
5064 #: resize/main.c:70
5065 msgid "Scanning inode table"
5066 msgstr "Examen de la table d'i-noeuds"
5067
5068 #: resize/main.c:73
5069 msgid "Updating inode references"
5070 msgstr "Mise à jour des références d'i-noeuds"
5071
5072 #: resize/main.c:76
5073 msgid "Moving inode table"
5074 msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds"
5075
5076 #: resize/main.c:79
5077 msgid "Unknown pass?!?"
5078 msgstr "Passe inconnue ?!?!"
5079
5080 #: resize/main.c:82
5081 #, c-format
5082 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
5083 msgstr "Début de la passe %d (max = %lu)\n"
5084
5085 #: resize/main.c:265
5086 #, c-format
5087 msgid "while opening %s"
5088 msgstr "lors de l'ouverture de %s"
5089
5090 #: resize/main.c:277
5091 #, c-format
5092 msgid "while getting stat information for %s"
5093 msgstr "lors de la récupérartion de l'état de %s"
5094
5095 #: resize/main.c:338
5096 #, c-format
5097 msgid ""
5098 "%s: The combination of flex_bg and\n"
5099 "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
5100 msgstr ""
5101 "%s : La combinaison des fonctionnalités\n"
5102 "\tflex_bg et !resize_inode n'est pas supportée par resize2fs.\n"
5103
5104 #: resize/main.c:348
5105 #, c-format
5106 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %u\n"
5107 msgstr "Taille minimale estimée du système de fichiers : %u\n"
5108
5109 #: resize/main.c:384
5110 #, c-format
5111 msgid "Invalid new size: %s\n"
5112 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s\n"
5113
5114 #: resize/main.c:396
5115 #, c-format
5116 msgid "New size smaller than minimum (%u)\n"
5117 msgstr "La nouvelle taille est plus petit que le minimum (%u)\n"
5118
5119 #: resize/main.c:402
5120 msgid "Invalid stride length"
5121 msgstr "Longueur « stride » invalide"
5122
5123 #: resize/main.c:426
5124 #, c-format
5125 msgid ""
5126 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
5127 "You requested a new size of %u blocks.\n"
5128 "\n"
5129 msgstr ""
5130 "La partition (ou le périphérique) n'a seulement que %u (%dk) blocs.\n"
5131 "Vous avez demandé une nouvelle taille de %u blocs.\n"
5132 "\n"
5133
5134 #: resize/main.c:433
5135 #, c-format
5136 msgid ""
5137 "The filesystem is already %u blocks long.  Nothing to do!\n"
5138 "\n"
5139 msgstr ""
5140 "Le système de fichiers a déjà %u blocs. Rien à modifier !\n"
5141 "\n"
5142
5143 #: resize/main.c:444
5144 #, c-format
5145 msgid ""
5146 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
5147 "\n"
5148 msgstr ""
5149 "SVP exécutez « e2fsck -f %s » d'abord.\n"
5150 "\n"
5151
5152 #: resize/main.c:448
5153 #, c-format
5154 msgid "Resizing the filesystem on %s to %u (%dk) blocks.\n"
5155 msgstr "En train de retailler le système de fichiers sur %s à %u (%dk) blocs.\n"
5156
5157 #: resize/main.c:457
5158 #, c-format
5159 msgid "while trying to resize %s"
5160 msgstr "lors de la tentative de changement de taille de %s"
5161
5162 #: resize/main.c:460
5163 #, c-format
5164 msgid ""
5165 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
5166 "after the aborted resize operation.\n"
5167 msgstr ""
5168 "Veuillez lancer 'e2fsck -fy %s' pour corriger le système de fichier\n"
5169 "après l'opération de changement de taille avortée.\n"
5170
5171 #: resize/main.c:466
5172 #, c-format
5173 msgid ""
5174 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
5175 "\n"
5176 msgstr ""
5177 "Le système de fichiers %s a maintenant une taille de %u blocs.\n"
5178 "\n"
5179
5180 #: resize/main.c:481
5181 #, c-format
5182 msgid "while trying to truncate %s"
5183 msgstr "lors de la troncature de %s"
5184
5185 #: resize/online.c:37
5186 #, c-format
5187 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
5188 msgstr "Le système de fichiers de %s est monté sur %s ; le changement de taille doit être effectué en ligne\n"
5189
5190 #: resize/online.c:41
5191 #, c-format
5192 msgid "On-line shrinking from %u to %u not supported.\n"
5193 msgstr "La réduction en ligne de %u à %u n'est pas supportée.\n"
5194
5195 #: resize/online.c:61
5196 msgid "Filesystem does not support online resizing"
5197 msgstr "Le système de fichiers ne supporte pas le changement de taille en ligne"
5198
5199 #: resize/online.c:68
5200 #, c-format
5201 msgid "while trying to open mountpoint %s"
5202 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du point de montage %s"
5203
5204 #: resize/online.c:76
5205 msgid "Permission denied to resize filesystem"
5206 msgstr "Permission de retailler le système de fichiers refusée"
5207
5208 #: resize/online.c:79
5209 msgid "Kernel does not support online resizing"
5210 msgstr "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne"
5211
5212 #: resize/online.c:82
5213 msgid "While checking for on-line resizing support"
5214 msgstr "Lors de la vérification du support de changement de taille en ligne"
5215
5216 #: resize/online.c:111
5217 #, c-format
5218 msgid "Performing an on-line resize of %s to %u (%dk) blocks.\n"
5219 msgstr "En train d'effectuer un changement de taille en ligne de %s vers %u (%dk) blocs.\n"
5220
5221 #: resize/online.c:121
5222 msgid "While trying to extend the last group"
5223 msgstr "Lors de la tentative d'étendre le dernier groupe"
5224
5225 #: resize/online.c:180
5226 #, c-format
5227 msgid "While trying to add group #%d"
5228 msgstr "Lors de la tentative d'ajout du groupe numéro %d"
5229
5230 #: resize/online.c:191
5231 #, c-format
5232 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
5233 msgstr "Le système de fichiers de %s est monté sur %s, et le changement de taille en ligne n'est pas supporté sur ce système.\n"
5234
5235 #: resize/resize2fs.c:350
5236 #, c-format
5237 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
5238 msgstr "le nombre d'i-noeuds (%llu) doit être plus petit que %u"
5239
5240 #: resize/resize2fs.c:582
5241 msgid "reserved blocks"
5242 msgstr "blocs réservés"
5243
5244 #: resize/resize2fs.c:795
5245 msgid "meta-data blocks"
5246 msgstr "blocs de métadonnées"
5247
5248 #: resize/resize2fs.c:1752
5249 #, c-format
5250 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
5251 msgstr "Ne devrait jamais se produire : i-noeud de redimensionnement corrompu !\n"
5252
5253 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
5254 #~ msgstr "Le @S ne semble pas avoir le drapeau has_journal, mais a un %s de @j ext3.\n"
5255
5256 #~ msgid "Error while deleting extent: %m\n"
5257 #~ msgstr "Erreur lors de la suppression de l'extent : %m\n"
5258
5259 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
5260 #~ msgstr "Recréer le journal pour rendre le système de fichier ext3 de nouveau ?\n"
5261
5262 #~ msgid "bad block size - %s"
5263 #~ msgstr "taille des blocs défectueux - %s"
5264
5265 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
5266 #~ msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture des bitmaps de blocs pour %s"
5267
5268 #~ msgid "writing inode bitmaps"
5269 #~ msgstr "l'écriture des bitmaps d'i-noeuds"
5270
5271 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
5272 #~ msgstr "%s a échoué pour %s: %s\n"
5273
5274 #~ msgid "open"
5275 #~ msgstr "open"
5276
5277 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
5278 #~ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
5279
5280 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
5281 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
5282
5283 #~ msgid "Filesystem %s has unsupported features enabled.\n"
5284 #~ msgstr "Le système de fichier %s a des fonctionnalités non supportées activées.\n"
5285
5286 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
5287 #~ msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hash (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
5288
5289 #~ msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
5290 #~ msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate"
5291
5292 #~ msgid "while calling iterator function"
5293 #~ msgstr "lors de l'appel de la fonction itération"
5294
5295 #~ msgid "while allocating inode buffer"
5296 #~ msgstr "lors de l'allocation d'un tampon d'i-noeud"
5297
5298 #~ msgid "while reading inode table (group %d)"
5299 #~ msgstr "lors de la lecture de la table d'i-noeuds (groupe %d)"
5300
5301 #~ msgid "while writing inode table (group %d)"
5302 #~ msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds (groupe %d)"
5303
5304 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
5305 #~ msgstr "Passe 0 : traitement de l'échange octet par octet du système de fichiers\n"
5306
5307 #~ msgid ""
5308 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
5309 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
5310 #~ msgstr ""
5311 #~ "%s : le système de fichiers doit avoir été récemment vérifié en utilisant\n"
5312 #~ "fsck et ne doit pas avoir été monté avant d'essayer un échange par octet de\n"
5313 #~ "celui-ci.\n"
5314
5315 #~ msgid "Byte swap"
5316 #~ msgstr "Échange d'octets"
5317
5318 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
5319 #~ msgstr ""
5320 #~ "Les systèmes de fichiers avec échange d'octets ne sont pas compilés pour\n"
5321 #~ "cette version d'e2fsck\n"
5322
5323 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
5324 #~ msgstr "Les options incompatibles ne sont pas autorisées lors de l'échanges d'octets.\n"
5325
5326 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
5327 #~ msgstr "%s : l'ordre des octets du système de fichiers a déjà été normalisé.\n"
5328
5329 #~ msgid "invalid test_pattern: %s\n"
5330 #~ msgstr "motif_de_test invalide : %s\n"
5331
5332 #~ msgid "invalid starting block - %s"
5333 #~ msgstr "bloc de départ invalide - %s"
5334
5335 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
5336 #~ msgstr "Note : ce système de fichiers est à échange d'octets\n"
5337
5338 #~ msgid ""
5339 #~ "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
5340 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
5341 #~ msgstr ""
5342 #~ "Système de fichiers trop grand. Pas plus de 2^31-1 blocs (8TO pour\n"
5343 #~ "\t une taille de blocs de 4K) ne sont actuellement supportés."
5344
5345 #~ msgid ""
5346 #~ "\n"
5347 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
5348 #~ "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
5349 #~ "\n"
5350 #~ msgstr ""
5351 #~ "\n"
5352 #~ "Avertissement : certains noyaux 2.4 ne tolèrent pas les tailles de blocs\n"
5353 #~ "\tsupérieures à 4096 avec ext3. Utilisez -b 4096 si cela vous\n"
5354 #~ "\tpose problème.\n"
5355 #~ "\n"
5356
5357 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
5358 #~ msgstr ""
5359 #~ "Avertissement : les i-noeuds de %d octets ne sont pas utilisables sur les\n"
5360 #~ "anciens systèmes\n"
5361
5362 #~ msgid "bad filesystem size - %s"
5363 #~ msgstr "taille erronée du système de fichiers - %s"
5364
5365 #~ msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
5366 #~ msgstr "Impossible de trouver le superbloc ext2,"
5367
5368 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
5369 #~ msgstr "étendue invalide des blocs : %lu- %lu"
5370
5371 #~ msgid ""
5372 #~ "\n"
5373 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
5374 #~ msgstr ""
5375 #~ "\n"
5376 #~ "Les superblocs creux sont déjà désactivés sur le système de fichiers.\n"
5377
5378 #~ msgid ""
5379 #~ "\n"
5380 #~ "Sparse superblock flag cleared.  %s"
5381 #~ msgstr ""
5382 #~ "\n"
5383 #~ "Drapeau de superbloc creux désactivé. %s"
5384
5385 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
5386 #~ msgstr "Cloner les blocs duplicatas/défectueux"
5387
5388 #~ msgid "Error allocating @a @b %b.  "
5389 #~ msgstr "ERREUR d'allocation d'un @b %b d'@a. "
5390
5391 #~ msgid ""
5392 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
5393 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
5394 #~ msgstr ""
5395 #~ "@bs duplicatas repérés... invocation de la passe des @bs duplicatas.\n"
5396 #~ "Passe 1B: nouvelle scrutation pour les @bs duplicatas/erronés\n"
5397
5398 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
5399 #~ msgstr "@b(s) duplicatas/erronés dans l'@i %i:"
5400
5401 #~ msgid ""
5402 #~ "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5403 #~ "is set off by an equals ('=') sign.  Valid raid options are:\n"
5404 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
5405 #~ "\n"
5406 #~ msgstr ""
5407 #~ "Les options étendues sont séparées par des virgules, et peuvent prendre un argument\n"
5408 #~ "lequel peut être initialisé par un signe d'égalité ('='). Les options RAID valides sont:\n"
5409 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
5410 #~ "\n"
5411
5412 #~ msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5413 #~ msgstr "Usage :  findsuper périphérique [octets_à_escamoter [début_en_Ko]]\n"
5414
5415 #~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5416 #~ msgstr "octets à escamoter doit être un nombre, non pas %s\n"
5417
5418 #~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5419 #~ msgstr "octets à escamoter doit être un multiple de la taille de secteur\n"
5420
5421 #~ msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5422 #~ msgstr "début en Ko doit être un nombre, non pas %s\n"
5423
5424 #~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
5425 #~ msgstr "début en Ko doit être positif, non pas %Ld\n"
5426
5427 #~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
5428 #~ msgstr "début à %Ld, avec un incrément de %d octets\n"
5429
5430 #~ msgid "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
5431 #~ msgstr "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
5432
5433 #~ msgid ""
5434 #~ "\n"
5435 #~ "%14Ld: finished with errno %d\n"
5436 #~ msgstr ""
5437 #~ "\n"
5438 #~ "%14Ld: terminé avec errno %d\n"
5439
5440 #~ msgid ""
5441 #~ "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
5442 #~ "\n"
5443 #~ "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
5444 #~ "A common way to use this program is:\n"
5445 #~ "\n"
5446 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
5447 #~ "\n"
5448 #~ msgstr ""
5449 #~ "Usage : %s <périph1> <périph2> <périph3>\n"
5450 #~ "\n"
5451 #~ "Ce programme affiche les informations des partitions pour un ensemble de périphériques\n"
5452 #~ "Une façon usuelle d'utiliser ce programme est:\n"
5453 #~ "\n"
5454 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
5455 #~ "\n"
5456
5457 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q).  (Beta test code)\n"
5458 #~ msgstr "Forcer la mise à zéro du drapeau HTREE sur l'@i %d (%q). (Code en phase beta test)\n"
5459
5460 #~ msgid "(unknown os)"
5461 #~ msgstr "(système d'exploitation inconnu)"
5462
5463 #~ msgid "resize2fs %s (%s)\n"
5464 #~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
5465
5466 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
5467 #~ msgstr "Nombre de blocs libres: %d/%d, A besoin de: %d\n"
5468
5469 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
5470 #~ msgstr "Passage en mode désespéré pour l'allocation de blocs\n"
5471
5472 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
5473 #~ msgstr "Déplacement de %d blocs %u->%u\n"
5474
5475 #~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
5476 #~ msgstr "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
5477
5478 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
5479 #~ msgstr "I-noeud déplacé %u->%u\n"
5480
5481 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
5482 #~ msgstr "Translation d'i-noeud (répertoire=%u, nom=%.*s, %u->%u)\n"
5483
5484 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
5485 #~ msgstr "Déplacement du groupe Itable %d bloc %u->%u (diff %d)\n"
5486
5487 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
5488 #~ msgstr "%d blocs de zéros...\n"
5489
5490 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
5491 #~ msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds complété.\n"
5492
5493 #~ msgid ""
5494 #~ "\n"
5495 #~ "%8d inode used (%d%%)\n"
5496 #~ msgid_plural ""
5497 #~ "\n"
5498 #~ "%8d inodes used (%d%%)\n"
5499 #~ msgstr[0] ""
5500 #~ "\n"
5501 #~ "%8d i-noeud utilisé (%d%%)\n"
5502 #~ msgstr[1] ""
5503 #~ "\n"
5504 #~ "%8d i-noeuds utilisés (%d%%)\n"
5505
5506 #~ msgid "%8d non-contiguous inode (%0d.%d%%)\n"
5507 #~ msgid_plural "%8d non-contiguous inodes (%0d.%d%%)\n"
5508 #~ msgstr[0] "%8d i-noeud non contigu (%0d.%d%%)\n"
5509 #~ msgstr[1] "%8d i-noeuds non contigus (%0d.%d%%)\n"
5510
5511 #~ msgid "%8d block used (%d%%)\n"
5512 #~ msgid_plural "%8d blocks used (%d%%)\n"
5513 #~ msgstr[0] "%8d bloc utilisé (%d%%)\n"
5514 #~ msgstr[1] "%8d blocs utilisés (%d%%)\n"
5515
5516 #~ msgid "%8d bad block\n"
5517 #~ msgid_plural "%8d bad blocks\n"
5518 #~ msgstr[0] "%8d bloc défectueux\n"
5519 #~ msgstr[1] "%8d blocs défectueux\n"
5520
5521 #~ msgid "%8d large file\n"
5522 #~ msgid_plural "%8d large files\n"
5523 #~ msgstr[0] "%8d fichier de grande taille\n"
5524 #~ msgstr[1] "%8d fichiers de grande taille\n"
5525
5526 #~ msgid "%8d directory\n"
5527 #~ msgid_plural "%8d directories\n"
5528 #~ msgstr[0] "%8d répertoire\n"
5529 #~ msgstr[1] "%8d répertoires\n"
5530
5531 #~ msgid "%8d fifo\n"
5532 #~ msgid_plural "%8d fifos\n"
5533 #~ msgstr[0] "%8d fifo\n"
5534 #~ msgstr[1] "%8d fifos\n"
5535
5536 #~ msgid "%8d link\n"
5537 #~ msgid_plural "%8d links\n"
5538 #~ msgstr[0] "%8d lien\n"
5539 #~ msgstr[1] "%8d liens\n"
5540
5541 #~ msgid " (%d fast symbolic link)\n"
5542 #~ msgid_plural " (%d fast symbolic links)\n"
5543 #~ msgstr[0] " (%d lien symbolique rapide)\n"
5544 #~ msgstr[1] " (%d liens symboliques rapides)\n"
5545
5546 #~ msgid "%8d file\n"
5547 #~ msgid_plural "%8d files\n"
5548 #~ msgstr[0] "%8d fichier\n"
5549 #~ msgstr[1] "%8d fichiers\n"