Whamcloud - gitweb
po: update fr.po (from translationproject.org)
[tools/e2fsprogs.git] / po / fr.po
1 # Messages français pour GNU concernant e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
5 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
6 # Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>, 2006-2008.
7 #
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
14 #.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
22 #.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).
29 #.  
30 #.      %b      <blk>                   block number
31 #.      %B      <blkcount>              integer
32 #.      %c      <blk2>                  block number
33 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
34 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
35 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
36 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
37 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
38 #.      %d      <dir>                   inode number
39 #.      %g      <group>                 integer
40 #.      %i      <ino>                   inode number
41 #.      %Is     <inode> -> i_size
42 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
43 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
44 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
45 #.      %Im     <inode> -> i_mode
46 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
47 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
48 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
49 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
50 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
51 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
52 #.      %j      <ino2>                  inode number
53 #.      %m      <com_err error message>
54 #.      %N      <num>
55 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
56 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
57 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
58 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
59 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
60 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
61 #.                              the containing directory.
62 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
63 #.      %S              backup superblock
64 #.      %X      <num>   hexadecimal format
65 #.
66 msgid ""
67 msgstr ""
68 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.41-b1\n"
69 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
70 "POT-Creation-Date: 2008-06-18 06:49-0400\n"
71 "PO-Revision-Date: 2008-06-20 23:33+0100\n"
72 "Last-Translator: Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>\n"
73 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
74 "MIME-Version: 1.0\n"
75 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
76 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
77 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
78
79 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:162
80 #, c-format
81 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
82 msgstr "Bloc défectueux %u hors limite ; ignoré.\n"
83
84 #: e2fsck/badblocks.c:45
85 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
86 msgstr "lors du contrôle de l'intégrité de l'i-noeud des blocs défecteux"
87
88 #: e2fsck/badblocks.c:57
89 msgid "while reading the bad blocks inode"
90 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
91
92 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
93 #: e2fsck/unix.c:997 e2fsck/unix.c:1080 misc/badblocks.c:1078
94 #: misc/badblocks.c:1086 misc/badblocks.c:1100 misc/badblocks.c:1112
95 #: misc/dumpe2fs.c:505 misc/e2image.c:571 misc/e2image.c:667
96 #: misc/e2image.c:683 misc/mke2fs.c:178 misc/tune2fs.c:1438 resize/main.c:304
97 #, c-format
98 msgid "while trying to open %s"
99 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de %s"
100
101 #: e2fsck/badblocks.c:82
102 #, c-format
103 msgid "while trying popen '%s'"
104 msgstr "lors de la tentative d'ouverture via popen() « %s »"
105
106 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:185
107 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
108 msgstr "lors de la lecture de la liste des blocs défectueux à partir du fichier"
109
110 #: e2fsck/badblocks.c:104
111 msgid "while updating bad block inode"
112 msgstr "lors de la mise à jour de l'i-noeud des blocs défectueux"
113
114 #: e2fsck/badblocks.c:130
115 #, c-format
116 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
117 msgstr ""
118 "Avertissement : bloc illégal %u repéré dans l'i-noeud des blocs\n"
119 "défectueux.  Effacé.\n"
120
121 #: e2fsck/ehandler.c:53
122 #, c-format
123 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
124 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
125
126 #: e2fsck/ehandler.c:56
127 #, c-format
128 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
129 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s). "
130
131 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
132 msgid "Ignore error"
133 msgstr "Ignorer l'erreur"
134
135 #: e2fsck/ehandler.c:60
136 msgid "Force rewrite"
137 msgstr "Forcer la ré-écriture"
138
139 #: e2fsck/ehandler.c:100
140 #, c-format
141 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
142 msgstr "Erreur lors de l'écriture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
143
144 #: e2fsck/ehandler.c:103
145 #, c-format
146 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
147 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %lu (%s). "
148
149 #: e2fsck/emptydir.c:56
150 msgid "empty dirblocks"
151 msgstr "blocs des répertoires vides"
152
153 #: e2fsck/emptydir.c:61
154 msgid "empty dir map"
155 msgstr "carte des répertoires vide"
156
157 #: e2fsck/emptydir.c:97
158 #, c-format
159 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
160 msgstr "Bloc des répertoires %u (n°%d) vide dans l'i-noeud %u\n"
161
162 #: e2fsck/extend.c:21
163 #, c-format
164 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
165 msgstr "%s : %s nom-de-fichier nombre-de-blocs taille-des-blocs\n"
166
167 #: e2fsck/extend.c:43
168 #, c-format
169 msgid "Illegal number of blocks!\n"
170 msgstr "Nombre illégal de blocs !\n"
171
172 #: e2fsck/extend.c:49
173 #, c-format
174 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
175 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc (taille=%d)\n"
176
177 #: e2fsck/flushb.c:34
178 #, c-format
179 msgid "Usage: %s disk\n"
180 msgstr "Usage : %s disque\n"
181
182 #: e2fsck/flushb.c:63
183 #, c-format
184 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
185 msgstr "L'ioctl BLKFLSBUF n'est pas supporté ! Impossible de vider les tampons.\n"
186
187 #: e2fsck/iscan.c:46
188 #, c-format
189 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
190 msgstr "Usage : %s [-F] [-I nombre_blocs_du_tampon_d_i_noeud] périphérique\n"
191
192 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:781
193 #, c-format
194 msgid "while opening %s for flushing"
195 msgstr "lors de l'ouverture de %s pour la vidange"
196
197 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:787 resize/main.c:282
198 #, c-format
199 msgid "while trying to flush %s"
200 msgstr "lors de la tentative de vidange de %s"
201
202 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:478
203 msgid "while opening inode scan"
204 msgstr "lors de l'ouverture de l'examen d'i-noeuds"
205
206 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:496
207 msgid "while getting next inode"
208 msgstr "lors de l'obtention de l'i-noeud suivant"
209
210 #: e2fsck/iscan.c:138
211 #, c-format
212 msgid "%u inodes scanned.\n"
213 msgstr "%u i-noeuds examinés.\n"
214
215 #: e2fsck/journal.c:505
216 msgid "reading journal superblock\n"
217 msgstr "lecture en cours du superbloc du journal\n"
218
219 #: e2fsck/journal.c:562
220 #, c-format
221 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
222 msgstr "%s : aucun superbloc de journal valide n'a été trouvé\n"
223
224 #: e2fsck/journal.c:571
225 #, c-format
226 msgid "%s: journal too short\n"
227 msgstr "%s : journal trop court\n"
228
229 #: e2fsck/journal.c:856
230 #, c-format
231 msgid "%s: recovering journal\n"
232 msgstr "%s : récupération du journal\n"
233
234 #: e2fsck/journal.c:858
235 #, c-format
236 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
237 msgstr ""
238 "%s : aucune récupération du journal n'est possible tant qu'il est en\n"
239 "lecture seule\n"
240
241 #: e2fsck/journal.c:879
242 #, c-format
243 msgid "while trying to re-open %s"
244 msgstr "lors de la tentative de ré-ouverture de %s"
245
246 #: e2fsck/message.c:110
247 msgid "aextended attribute"
248 msgstr "aattribut étendu"
249
250 #: e2fsck/message.c:111
251 msgid "Aerror allocating"
252 msgstr "Aerreur lors de l'allocation"
253
254 #: e2fsck/message.c:112
255 msgid "bblock"
256 msgstr "bbloc"
257
258 #: e2fsck/message.c:113
259 msgid "Bbitmap"
260 msgstr "Bbitmap"
261
262 #: e2fsck/message.c:114
263 msgid "ccompress"
264 msgstr "ccompress"
265
266 #: e2fsck/message.c:115
267 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
268 msgstr "Cest en conflit avec des @bs d'autres systèmes de fichiers"
269
270 #: e2fsck/message.c:116
271 msgid "iinode"
272 msgstr "ii-noeud"
273
274 #: e2fsck/message.c:117
275 msgid "Iillegal"
276 msgstr "Iillégal"
277
278 #: e2fsck/message.c:118
279 msgid "jjournal"
280 msgstr "jjournal"
281
282 #: e2fsck/message.c:119
283 msgid "Ddeleted"
284 msgstr "Deffacé"
285
286 #: e2fsck/message.c:120
287 msgid "ddirectory"
288 msgstr "drépertoire"
289
290 #: e2fsck/message.c:121
291 msgid "eentry"
292 msgstr "eentrée"
293
294 #: e2fsck/message.c:122
295 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
296 msgstr "E@e « %Dn » dans %p (%i)"
297
298 #: e2fsck/message.c:123
299 msgid "ffilesystem"
300 msgstr "fsystème de fichiers"
301
302 #: e2fsck/message.c:124
303 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
304 msgstr "Fpour l'@i %i (%Q) est"
305
306 #: e2fsck/message.c:125
307 msgid "ggroup"
308 msgstr "ggroupe"
309
310 #: e2fsck/message.c:126
311 msgid "hHTREE @d @i"
312 msgstr "h@i de @d d'HTREE"
313
314 #: e2fsck/message.c:127
315 msgid "llost+found"
316 msgstr "llost+found"
317
318 #: e2fsck/message.c:128
319 msgid "Lis a link"
320 msgstr "Lest un lien"
321
322 #: e2fsck/message.c:129
323 msgid "mmultiply-claimed"
324 msgstr "mréclamé(s) plusieurs fois"
325
326 #: e2fsck/message.c:130
327 msgid "ninvalid"
328 msgstr "ninvalide"
329
330 #: e2fsck/message.c:131
331 msgid "oorphaned"
332 msgstr "oorphelin"
333
334 #: e2fsck/message.c:132
335 msgid "pproblem in"
336 msgstr "pproblème avec"
337
338 #: e2fsck/message.c:133
339 msgid "rroot @i"
340 msgstr "r@i racine"
341
342 #: e2fsck/message.c:134
343 msgid "sshould be"
344 msgstr "sdevrait être"
345
346 #: e2fsck/message.c:135
347 msgid "Ssuper@b"
348 msgstr "Ssuper@b"
349
350 #: e2fsck/message.c:136
351 msgid "uunattached"
352 msgstr "unon attaché"
353
354 #: e2fsck/message.c:137
355 msgid "vdevice"
356 msgstr "vpériphérique"
357
358 #: e2fsck/message.c:138
359 msgid "xextent"
360 msgstr "xextent"
361
362 #: e2fsck/message.c:139
363 msgid "zzero-length"
364 msgstr "zde longeur zéro"
365
366 #: e2fsck/message.c:150
367 msgid "<The NULL inode>"
368 msgstr "<L'i-noeud NUL>"
369
370 #: e2fsck/message.c:151
371 msgid "<The bad blocks inode>"
372 msgstr "<L'i-noeud des blocs défectueux>"
373
374 #: e2fsck/message.c:153
375 msgid "<The ACL index inode>"
376 msgstr "<L'i-noeud d'index ACL>"
377
378 #: e2fsck/message.c:154
379 msgid "<The ACL data inode>"
380 msgstr "<L'i-noeud des données ACL>"
381
382 #: e2fsck/message.c:155
383 msgid "<The boot loader inode>"
384 msgstr "<L'i-noeud du chargeur d'amorce>"
385
386 #: e2fsck/message.c:156
387 msgid "<The undelete directory inode>"
388 msgstr "<L'i-noeud du répertoire de récupération de fichiers effacés>"
389
390 #: e2fsck/message.c:157
391 msgid "<The group descriptor inode>"
392 msgstr "<L'i-noeud descripteur de groupe>"
393
394 #: e2fsck/message.c:158
395 msgid "<The journal inode>"
396 msgstr "<L'i-noeud de journal>"
397
398 #: e2fsck/message.c:159
399 msgid "<Reserved inode 9>"
400 msgstr "<L'i-noeud réservé 9>"
401
402 #: e2fsck/message.c:160
403 msgid "<Reserved inode 10>"
404 msgstr "<L'i-noeud réservé 10>"
405
406 #: e2fsck/message.c:321
407 #, c-format
408 msgid "regular file"
409 msgstr "fichier normal"
410
411 #: e2fsck/message.c:323
412 #, c-format
413 msgid "directory"
414 msgstr "répertoire"
415
416 #: e2fsck/message.c:325
417 #, c-format
418 msgid "character device"
419 msgstr "fichier de périphérique en mode caractère"
420
421 #: e2fsck/message.c:327
422 #, c-format
423 msgid "block device"
424 msgstr "fichier de périphérique en mode bloc"
425
426 #: e2fsck/message.c:329
427 #, c-format
428 msgid "named pipe"
429 msgstr "tube nommé"
430
431 #: e2fsck/message.c:331
432 #, c-format
433 msgid "symbolic link"
434 msgstr "lien symbolique"
435
436 #: e2fsck/message.c:333
437 #, c-format
438 msgid "socket"
439 msgstr "socket"
440
441 #: e2fsck/message.c:335
442 #, c-format
443 msgid "unknown file type with mode 0%o"
444 msgstr "type de fichier inconnu avec un mode 0%o"
445
446 #: e2fsck/pass1b.c:215
447 msgid "multiply claimed inode map"
448 msgstr "carte des i-noeuds réclamés plusieurs fois"
449
450 #: e2fsck/pass1b.c:567 e2fsck/pass1b.c:700
451 #, c-format
452 msgid "internal error: can't find dup_blk for %u\n"
453 msgstr "erreur interne : ne peut trouver dup_blk pour %u\n"
454
455 #: e2fsck/pass1b.c:743
456 msgid "returned from clone_file_block"
457 msgstr "retourné de clone_file_block"
458
459 #: e2fsck/pass1b.c:762
460 #, c-format
461 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u"
462 msgstr "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement de bloc EA pour %u"
463
464 #: e2fsck/pass1b.c:774
465 #, c-format
466 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
467 msgstr "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement d'i-noeud EA pour %u"
468
469 #: e2fsck/pass1.c:430 e2fsck/pass2.c:770
470 msgid "reading directory block"
471 msgstr "lecture des blocs de répertoire"
472
473 #: e2fsck/pass1.c:548
474 msgid "in-use inode map"
475 msgstr "carte des i-noeuds utilisés"
476
477 #: e2fsck/pass1.c:557
478 msgid "directory inode map"
479 msgstr "carte des i-noeuds de répertoires"
480
481 #: e2fsck/pass1.c:565
482 msgid "regular file inode map"
483 msgstr "carte des i-noeuds de fichiers normaux"
484
485 #: e2fsck/pass1.c:572
486 msgid "in-use block map"
487 msgstr "carte des blocs utilisés"
488
489 #: e2fsck/pass1.c:626
490 msgid "opening inode scan"
491 msgstr "l'ouverture de l'examen des i-noeuds"
492
493 #: e2fsck/pass1.c:650
494 msgid "getting next inode from scan"
495 msgstr "l'obtention de l'i-noeud suivant depuis l'examen"
496
497 #: e2fsck/pass1.c:1116
498 msgid "Pass 1"
499 msgstr "Passe 1"
500
501 #: e2fsck/pass1.c:1175
502 #, c-format
503 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
504 msgstr "lecture des blocs indirects de l'i-noeud %u"
505
506 #: e2fsck/pass1.c:1217
507 msgid "bad inode map"
508 msgstr "carte des i-noeuds défectueux"
509
510 #: e2fsck/pass1.c:1239
511 msgid "inode in bad block map"
512 msgstr "i-noeud dans la carte des blocs défectueux"
513
514 #: e2fsck/pass1.c:1259
515 msgid "imagic inode map"
516 msgstr "carte d'i-noeuds magiques"
517
518 #: e2fsck/pass1.c:1286
519 msgid "multiply claimed block map"
520 msgstr "carte des blocs réclamés plusieurs fois"
521
522 #: e2fsck/pass1.c:1385
523 msgid "ext attr block map"
524 msgstr "carte des blocs d'attributs étendus"
525
526 #: e2fsck/pass1.c:2370
527 msgid "block bitmap"
528 msgstr "bitmap de blocs"
529
530 #: e2fsck/pass1.c:2374
531 msgid "inode bitmap"
532 msgstr "bitmap d'i-noeuds"
533
534 #: e2fsck/pass1.c:2378
535 msgid "inode table"
536 msgstr "table d'i-noeuds"
537
538 #: e2fsck/pass2.c:283
539 msgid "Pass 2"
540 msgstr "Passe 2"
541
542 #: e2fsck/pass2.c:793
543 msgid "Can not continue."
544 msgstr "Ne peut continuer."
545
546 #: e2fsck/pass3.c:79
547 msgid "inode done bitmap"
548 msgstr "bitmap d'i-noeuds complétés"
549
550 #: e2fsck/pass3.c:90
551 msgid "Peak memory"
552 msgstr "Pointe mémoire"
553
554 #: e2fsck/pass3.c:146
555 msgid "Pass 3"
556 msgstr "Passe 3"
557
558 #: e2fsck/pass3.c:334
559 msgid "inode loop detection bitmap"
560 msgstr "bitmap de détection des boucles d'i-noeuds"
561
562 #: e2fsck/pass4.c:196
563 msgid "Pass 4"
564 msgstr "Passe 4"
565
566 #: e2fsck/pass5.c:70
567 msgid "Pass 5"
568 msgstr "Passe 5"
569
570 #: e2fsck/problem.c:50
571 msgid "(no prompt)"
572 msgstr "(pas d'invite)"
573
574 #: e2fsck/problem.c:51
575 msgid "Fix"
576 msgstr "Corriger"
577
578 #: e2fsck/problem.c:52
579 msgid "Clear"
580 msgstr "Effacer"
581
582 #: e2fsck/problem.c:53
583 msgid "Relocate"
584 msgstr "Relocaliser"
585
586 #: e2fsck/problem.c:54
587 msgid "Allocate"
588 msgstr "Allouer"
589
590 #: e2fsck/problem.c:55
591 msgid "Expand"
592 msgstr "Étendre"
593
594 #: e2fsck/problem.c:56
595 msgid "Connect to /lost+found"
596 msgstr "Connecter à /lost+found"
597
598 #: e2fsck/problem.c:57
599 msgid "Create"
600 msgstr "Créer"
601
602 #: e2fsck/problem.c:58
603 msgid "Salvage"
604 msgstr "Récupérer"
605
606 #: e2fsck/problem.c:59
607 msgid "Truncate"
608 msgstr "Tronquer"
609
610 #: e2fsck/problem.c:60
611 msgid "Clear inode"
612 msgstr "Effacer l'i-noeud"
613
614 #: e2fsck/problem.c:61
615 msgid "Abort"
616 msgstr "Arrêter"
617
618 #: e2fsck/problem.c:62
619 msgid "Split"
620 msgstr "Scinder"
621
622 #: e2fsck/problem.c:63
623 msgid "Continue"
624 msgstr "Continuer"
625
626 #: e2fsck/problem.c:64
627 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
628 msgstr "Cloner les blocs réclamés plusieurs fois"
629
630 #: e2fsck/problem.c:65
631 msgid "Delete file"
632 msgstr "Détruire le fichier"
633
634 #: e2fsck/problem.c:66
635 msgid "Suppress messages"
636 msgstr "Supprimer les messages"
637
638 #: e2fsck/problem.c:67
639 msgid "Unlink"
640 msgstr "Délier"
641
642 #: e2fsck/problem.c:68
643 msgid "Clear HTree index"
644 msgstr "Effacer l'index HTree"
645
646 #: e2fsck/problem.c:69
647 msgid "Recreate"
648 msgstr "Recréer"
649
650 #: e2fsck/problem.c:78
651 msgid "(NONE)"
652 msgstr "(AUCUN)"
653
654 #: e2fsck/problem.c:79
655 msgid "FIXED"
656 msgstr "CORRIGÉ"
657
658 #: e2fsck/problem.c:80
659 msgid "CLEARED"
660 msgstr "EFFACÉ"
661
662 #: e2fsck/problem.c:81
663 msgid "RELOCATED"
664 msgstr "RELOCALISÉ"
665
666 #: e2fsck/problem.c:82
667 msgid "ALLOCATED"
668 msgstr "ALLOUÉ"
669
670 #: e2fsck/problem.c:83
671 msgid "EXPANDED"
672 msgstr "ÉTENDU"
673
674 #: e2fsck/problem.c:84
675 msgid "RECONNECTED"
676 msgstr "RECONNECTÉ"
677
678 #: e2fsck/problem.c:85
679 msgid "CREATED"
680 msgstr "CRÉÉ"
681
682 #: e2fsck/problem.c:86
683 msgid "SALVAGED"
684 msgstr "RÉCUPÉRÉ"
685
686 #: e2fsck/problem.c:87
687 msgid "TRUNCATED"
688 msgstr "TRONQUÉ"
689
690 #: e2fsck/problem.c:88
691 msgid "INODE CLEARED"
692 msgstr "INODE EFFACÉ"
693
694 #: e2fsck/problem.c:89
695 msgid "ABORTED"
696 msgstr "ARRÊTÉ"
697
698 #: e2fsck/problem.c:90
699 msgid "SPLIT"
700 msgstr "SCINDÉ"
701
702 #: e2fsck/problem.c:91
703 msgid "CONTINUING"
704 msgstr "POURSUITE"
705
706 #: e2fsck/problem.c:92
707 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
708 msgstr "BLOCS RÉCLAMÉS PLUSIEURS FOIS CLONÉS"
709
710 #: e2fsck/problem.c:93
711 msgid "FILE DELETED"
712 msgstr "FICHIER DÉTRUIT"
713
714 #: e2fsck/problem.c:94
715 msgid "SUPPRESSED"
716 msgstr "SUPPRIMÉ"
717
718 #: e2fsck/problem.c:95
719 msgid "UNLINKED"
720 msgstr "DÉLIÉ"
721
722 #: e2fsck/problem.c:96
723 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
724 msgstr "INDEX HTREE EFFACÉ"
725
726 #: e2fsck/problem.c:97
727 msgid "WILL RECREATE"
728 msgstr "RECRÉERA"
729
730 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
731 #: e2fsck/problem.c:106
732 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
733 msgstr "le @B de @bs pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
734
735 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
736 #: e2fsck/problem.c:110
737 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
738 msgstr "le @B d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
739
740 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
741 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
742 #: e2fsck/problem.c:115
743 msgid ""
744 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
745 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
746 msgstr ""
747 "la table d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
748 "AVERTISSEMENT : PERTE SÉVÈRE DE DONNÉES POSSIBLE.\n"
749
750 #. @-expanded: \n
751 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
752 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
753 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
754 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
755 #. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
756 #. @-expanded: \n
757 #: e2fsck/problem.c:121
758 #, c-format
759 msgid ""
760 "\n"
761 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
762 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
763 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
764 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
765 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
766 "\n"
767 msgstr ""
768 "\n"
769 "Le @S n'a pu être lu ou ne contient pas un @f\n"
770 "ext2 correct. Si le @v est valide et qu'il contient réellement\n"
771 "un @f ext2 (et non pas de type swap, ufs ou autre),\n"
772 "alors le @S est corrompu, et vous pourriez tenter d'exécuter\n"
773 "e2fsck avec un autre @S :\n"
774 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
775 "\n"
776
777 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
778 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
779 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
780 #: e2fsck/problem.c:130
781 msgid ""
782 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
783 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
784 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
785 msgstr ""
786 "La taille du @f (selon le @S) est de %b @bs\n"
787 "La taille physique du @v est de %c @bs\n"
788 "Le @S ou la table des partitions est peut-être corrompue !\n"
789
790 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
791 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
792 #. @-expanded: from the block size.\n
793 #: e2fsck/problem.c:137
794 msgid ""
795 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
796 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
797 "from the @b size.\n"
798 msgstr ""
799 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
800 "Cette version d'e2fsck ne supporte pas les fragments de tailles différentes\n"
801 "de la taille des @b.\n"
802
803 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
804 #: e2fsck/problem.c:144
805 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
806 msgstr "@S @bs_per_group = %b, aurait dû être %c\n"
807
808 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
809 #: e2fsck/problem.c:149
810 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
811 msgstr "@S first_data_@b = %b, aurait dû être %c\n"
812
813 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
814 #. @-expanded: \n
815 #: e2fsck/problem.c:154
816 msgid ""
817 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
818 "\n"
819 msgstr ""
820 "Le @f n'a pas pas d'UUID; on en génère un.\n"
821 "\n"
822
823 #: e2fsck/problem.c:159
824 #, c-format
825 msgid ""
826 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
827 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
828 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
829 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
830 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
831 "\n"
832 msgstr ""
833 "Note : si plusieurs i-noeuds ou blocs de bitmaps de blocs ou\n"
834 "une partie de la table des i-noeuds nécessitent une relocalisation,\n"
835 "vous désirerez peut-être essayer en premier lieu d'exécuter e2fsck\n"
836 "avec l'option « -b %S ». Le problème réside peut-être seulement\n"
837 "dans les descripteurs de groupes de blocs du bloc primaire, alors\n"
838 "que les descripteurs de groupes de blocs de secours sont peut-être\n"
839 "en bon état.\n"
840 "\n"
841
842 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
843 #: e2fsck/problem.c:168
844 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
845 msgstr "Corruption repérée dans le @S. (%s = %N).\n"
846
847 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
848 #: e2fsck/problem.c:173
849 #, c-format
850 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
851 msgstr "Erreur lors de la détermination de la taille du @v physique : %m\n"
852
853 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
854 #: e2fsck/problem.c:178
855 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
856 msgstr "le compteur d'@i dans le @S est %i, @s %j.\n"
857
858 #: e2fsck/problem.c:182
859 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
860 msgstr "Le Hurd ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
861
862 #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
863 #: e2fsck/problem.c:187
864 #, c-format
865 msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
866 msgstr "le @S a un @j ext3 @n (@i %i).\n"
867
868 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
869 #: e2fsck/problem.c:192
870 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
871 msgstr "Le @j externe a plusieurs utilisateurs de @f (non supporté).\n"
872
873 #. @-expanded: Can't find external journal\n
874 #: e2fsck/problem.c:197
875 msgid "Can't find external @j\n"
876 msgstr "Ne peut trouver le @j externe\n"
877
878 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
879 #: e2fsck/problem.c:202
880 msgid "External @j has bad @S\n"
881 msgstr "Le @j externe a un @S corrompu\n"
882
883 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
884 #: e2fsck/problem.c:207
885 msgid "External @j does not support this @f\n"
886 msgstr "Le @j externe ne supporte pas ce @f\n"
887
888 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
889 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
890 #. @-expanded: format.\n
891 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
892 #: e2fsck/problem.c:212
893 msgid ""
894 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
895 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
896 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
897 msgstr ""
898 "Le @S du @j Ext3 est de type inconnu %N (non supporté).\n"
899 "Il semble que votre copie d'e2fsck soit un peu vieillotte et/ou ne supporte\n"
900 "pas ce format de @j.\n"
901 "Il est aussi possible que le @S du @j soit corrompu.\n"
902
903 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
904 #: e2fsck/problem.c:220
905 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
906 msgstr "Le @S du @j Ext3 est corrompu.\n"
907
908 #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
909 #: e2fsck/problem.c:225
910 #, c-format
911 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
912 msgstr "Le @S ne semble pas avoir le drapeau has_journal, mais a un %s de @j ext3.\n"
913
914 #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
915 #: e2fsck/problem.c:230
916 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
917 msgstr "Le @S a le drapeau ext3 needs_recovery activé, mais n'a pas de de @j.\n"
918
919 #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
920 #: e2fsck/problem.c:235
921 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
922 msgstr "le drapeau ext3 recovery n'est pas activé, mais le @j contient des données.\n"
923
924 #. @-expanded: Clear journal
925 #: e2fsck/problem.c:240
926 msgid "Clear @j"
927 msgstr "Effacer le @j"
928
929 #. @-expanded: Run journal anyway
930 #: e2fsck/problem.c:245
931 msgid "Run @j anyway"
932 msgstr "Exécuter quand même le @j"
933
934 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
935 #: e2fsck/problem.c:250
936 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
937 msgstr "Le drapeau de récupération n'est pas activé dans le @S de secours, le @j sera donc quand même exécuté.\n"
938
939 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
940 #: e2fsck/problem.c:255
941 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
942 msgstr "%s l'@i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, taille=%Is)\n"
943
944 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
945 #: e2fsck/problem.c:260
946 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
947 msgstr "@b n°%B (%b) @I repéré dans l'@i @o %i.\n"
948
949 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
950 #: e2fsck/problem.c:265
951 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
952 msgstr "Déjà effaçé le @b n°%B (%b) repéré dans l'@i @o %i.\n"
953
954 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
955 #: e2fsck/problem.c:270
956 #, c-format
957 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
958 msgstr "@i @o %i @I dans le @S.\n"
959
960 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
961 #: e2fsck/problem.c:275
962 #, c-format
963 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
964 msgstr "@i %i @I dans la liste des @is @os.\n"
965
966 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
967 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:643
968 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
969 msgstr "le @f a des drapeaux de fonctionnalités activés mais est un @f de version 0. "
970
971 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
972 #: e2fsck/problem.c:285
973 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
974 msgstr "Le @S du @j Ext3 a un drapeau de fonctionnalités inconnu sélectionné en lecture seule.\n"
975
976 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
977 #: e2fsck/problem.c:290
978 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
979 msgstr "Le @S du @j Ext3 contient un drapeau non reconnu de fonctionnalités incompatibles.\n"
980
981 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
982 #: e2fsck/problem.c:295
983 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
984 msgstr "cette version de @j n'est pas supportée par cet e2fsck.\n"
985
986 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
987 #. @-expanded: \n
988 #: e2fsck/problem.c:300
989 #, c-format
990 msgid ""
991 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
992 "\n"
993 msgstr ""
994 "Déplacement du @j à partir de /%s vers l'@i caché.\n"
995 "\n"
996
997 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
998 #. @-expanded: \n
999 #: e2fsck/problem.c:305
1000 #, c-format
1001 msgid ""
1002 "Error moving @j: %m\n"
1003 "\n"
1004 msgstr ""
1005 "ERREUR lors du déplacement du @j : %m\n"
1006 "\n"
1007
1008 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1009 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1010 #. @-expanded: \n
1011 #: e2fsck/problem.c:310
1012 msgid ""
1013 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1014 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1015 "\n"
1016 msgstr ""
1017 "Champs de @S de @j @n repérés (à partir du @j V1).\n"
1018 "Effacement des champs au-delà du @S de @j V1...\n"
1019 "\n"
1020
1021 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1022 #. @-expanded: \n
1023 #: e2fsck/problem.c:316
1024 msgid ""
1025 "Backing up @j @i @b information.\n"
1026 "\n"
1027 msgstr ""
1028 "Archivage des informations du @b de l'@i du @j.\n"
1029 "\n"
1030
1031 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1032 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1033 #: e2fsck/problem.c:321
1034 msgid ""
1035 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1036 "is %N; @s zero.  "
1037 msgstr ""
1038 "Le @f n'a pas l'option resize_inode activée, mais s_reserved_gdt_@bs\n"
1039 "est %N ; @s zéro. "
1040
1041 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1042 #: e2fsck/problem.c:327
1043 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1044 msgstr "Resize_inode n'est pas activé, mais l'@i de changement de taille n'est pas nul. "
1045
1046 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1047 #: e2fsck/problem.c:332
1048 msgid "Resize @i not valid.  "
1049 msgstr "L'@i de changement de taille n'est pas valide. "
1050
1051 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.  
1052 #: e2fsck/problem.c:337
1053 msgid "@S last mount time is in the future.  "
1054 msgstr "La date de dernier montage du @S est dans le futur. "
1055
1056 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.  
1057 #: e2fsck/problem.c:342
1058 msgid "@S last write time is in the future.  "
1059 msgstr "La date de dernière écriture du @S est dans le futur. "
1060
1061 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1062 #: e2fsck/problem.c:346
1063 #, c-format
1064 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1065 msgstr "L'indication du @S pour le @S externe @s %X"
1066
1067 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1068 #. @-expanded: \n
1069 #: e2fsck/problem.c:351
1070 msgid ""
1071 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1072 "\n"
1073 msgstr ""
1074 "Ajout de l'indication « dirhash » au @f.\n"
1075 "\n"
1076
1077 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is invalid.  
1078 #: e2fsck/problem.c:356
1079 #, c-format
1080 msgid "@g descriptor %g checksum is invalid.  "
1081 msgstr "Le checksum du descripteur de @g %g est invalide. "
1082
1083 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1084 #: e2fsck/problem.c:361
1085 #, c-format
1086 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1087 msgstr ""
1088 "Le descripteur de @g %g est marqué comme non initialisé alors que la\n"
1089 "fonctionnalité n'est pas activée.\n"
1090
1091 #. @-expanded: group %g block bitmap uninitialized but inode bitmap in use.\n
1092 #: e2fsck/problem.c:366
1093 #, c-format
1094 msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
1095 msgstr ""
1096 "Le @B de @b du @g %g n'est pas initialisé\n"
1097 "alors que le @B d'@i est en cours d'utilisation.\n"
1098
1099 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1100 #: e2fsck/problem.c:371
1101 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1102 msgstr "Le descripteur de @g %g a un nombre invalide d'inoeuds non utilisés %b. "
1103
1104 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1105 #: e2fsck/problem.c:376
1106 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1107 msgstr "Le @B de @b du dernier @g n'est pas initialisé. "
1108
1109 #: e2fsck/problem.c:381
1110 #, c-format
1111 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1112 msgstr "La transaction %i du journal était corrompue, le rejeu a été abandonné.\n"
1113
1114 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1115 #: e2fsck/problem.c:388
1116 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1117 msgstr "Passe 1 : vérification des @is, des @bs et des tailles\n"
1118
1119 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1120 #: e2fsck/problem.c:392
1121 msgid "@r is not a @d.  "
1122 msgstr "l'@r n'est pas un @d. "
1123
1124 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1125 #: e2fsck/problem.c:397
1126 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1127 msgstr "l'@r a un dtime (probablement en raison d'un vieux mke2fs). "
1128
1129 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1130 #: e2fsck/problem.c:402
1131 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1132 msgstr "l'@i réservé %i (%Q) a un mode @n. "
1133
1134 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1135 #: e2fsck/problem.c:407
1136 #, c-format
1137 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1138 msgstr "l'@i @D %i a un dtime à zéro. "
1139
1140 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1141 #: e2fsck/problem.c:412
1142 #, c-format
1143 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1144 msgstr "l'@i %i est utilisé, mais a un dtime. "
1145
1146 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1147 #: e2fsck/problem.c:417
1148 #, c-format
1149 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1150 msgstr "l'@i %i est un @d @z. "
1151
1152 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1153 #: e2fsck/problem.c:422
1154 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1155 msgstr "le @B de @bs du @g %g à %b @C.\n"
1156
1157 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1158 #: e2fsck/problem.c:427
1159 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1160 msgstr "le @B d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1161
1162 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1163 #: e2fsck/problem.c:432
1164 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1165 msgstr "la table d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1166
1167 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1168 #: e2fsck/problem.c:437
1169 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1170 msgstr "le @B (%b) de @bs du @g %g's est corrompu. "
1171
1172 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1173 #: e2fsck/problem.c:442
1174 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1175 msgstr "le @B (%b) d'@is du @g %g's est corrompu. "
1176
1177 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1178 #: e2fsck/problem.c:447
1179 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1180 msgstr "@i %i, i_size est %Is, @s %N. "
1181
1182 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1183 #: e2fsck/problem.c:452
1184 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1185 msgstr "@i %i, i_@bs est %Ib, @s %N. "
1186
1187 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.  
1188 #: e2fsck/problem.c:457
1189 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i.  "
1190 msgstr "@b n°%B (%b) @I dans l'@i %i. "
1191
1192 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1193 #: e2fsck/problem.c:462
1194 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1195 msgstr "le @b n°%B (%b) chevauche les métadonnées de @f dans l'@i %i. "
1196
1197 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1198 #: e2fsck/problem.c:467
1199 #, c-format
1200 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1201 msgstr "l'@i %i a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1202
1203 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1204 #: e2fsck/problem.c:472
1205 #, c-format
1206 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1207 msgstr "Trop de @bs illégaux dans l'@i %i.\n"
1208
1209 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.  
1210 #: e2fsck/problem.c:477
1211 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i.  "
1212 msgstr "@b n°%B (%b) @I dans l'@i des @b défectueux. "
1213
1214 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1215 #: e2fsck/problem.c:482
1216 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1217 msgstr "L'@i des @bs défectueux a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1218
1219 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1220 #: e2fsck/problem.c:487
1221 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1222 msgstr "@b dupliqué ou défectueux actuellement utilisé !\n"
1223
1224 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1225 #: e2fsck/problem.c:492
1226 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1227 msgstr "%b défectueux utilisé en tant que @b indirect d'@i des @bs défectueux. "
1228
1229 #. @-expanded: \n
1230 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1231 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1232 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1233 #: e2fsck/problem.c:497
1234 msgid ""
1235 "\n"
1236 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1237 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1238 "in the @f.\n"
1239 msgstr ""
1240 "\n"
1241 "L'@i des @bs défectueux a probablement été corrompu. Vous devriez arrêter\n"
1242 "maintenant et exécuter e2fsck -c pour examiner les blocs défectueux\n"
1243 "dans le @f.\n"
1244
1245 #. @-expanded: \n
1246 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1247 #: e2fsck/problem.c:504
1248 msgid ""
1249 "\n"
1250 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1251 msgstr ""
1252 "\n"
1253 "Si le @b est réellement défectueux, le @f ne peut être réparé.\n"
1254
1255 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1256 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1257 #. @-expanded: \n
1258 #: e2fsck/problem.c:509
1259 msgid ""
1260 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1261 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1262 "\n"
1263 msgstr ""
1264 "Vous pouvez supprimer le @b de la liste des @b erronés et espérer que\n"
1265 "le @b soit réellement en bon état. Mais il n'y a aucune garantie.\n"
1266 "\n"
1267
1268 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1269 #: e2fsck/problem.c:515
1270 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1271 msgstr "Le @S primaire (%b) est sur la liste des @bs défectueux.\n"
1272
1273 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1274 #: e2fsck/problem.c:520
1275 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1276 msgstr "Le bloc %b dans les descripteurs de @gs primaires est dans la liste des @bs défectueux\n"
1277
1278 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1279 #: e2fsck/problem.c:526
1280 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1281 msgstr "Avertissement : le @S (%b) du @g %g est corrompu.\n"
1282
1283 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1284 #: e2fsck/problem.c:531
1285 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1286 msgstr "Avertissement : la copie des descripteurs de @gs du @g %g a un @b (%b) défectueux.\n"
1287
1288 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1289 #: e2fsck/problem.c:537
1290 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1291 msgstr "Erreur de programmation ? @b n°%b reclamé sans aucune raison dans process_bad_block.\n"
1292
1293 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1294 #: e2fsck/problem.c:543
1295 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1296 msgstr "@A de %N @b(s) contigus dans le @g de @b %g pour %s : %m\n"
1297
1298 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1299 #: e2fsck/problem.c:548
1300 #, c-format
1301 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1302 msgstr "@A d'un tampon de @b pour la relocalisation de %s\n"
1303
1304 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1305 #: e2fsck/problem.c:553
1306 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1307 msgstr "Relocalisation du %s du @g %g de %b vers %c...\n"
1308
1309 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1310 #: e2fsck/problem.c:558
1311 #, c-format
1312 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1313 msgstr "Relocalisation pour le @g %g du %s vers %c...\n"
1314
1315 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1316 #: e2fsck/problem.c:563
1317 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1318 msgstr "Avertissement : impossible de lire le @b %b de %s : %m\n"
1319
1320 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1321 #: e2fsck/problem.c:568
1322 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1323 msgstr "Avertissement : impossible d'écrire le @b %b pour %s : %m\n"
1324
1325 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1326 #: e2fsck/problem.c:573 e2fsck/problem.c:1369
1327 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1328 msgstr "@A du @B d'@is (%N) : %m\n"
1329
1330 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1331 #: e2fsck/problem.c:578
1332 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1333 msgstr "@A du @B de @bs (%N) : %m\n"
1334
1335 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1336 #: e2fsck/problem.c:583
1337 #, c-format
1338 msgid "@A icount link information: %m\n"
1339 msgstr "@A de l'information du compteur de liens : %m\n"
1340
1341 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1342 #: e2fsck/problem.c:588
1343 #, c-format
1344 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1345 msgstr "@A du tableau des @bs de @ds : %m\n"
1346
1347 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1348 #: e2fsck/problem.c:593
1349 #, c-format
1350 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1351 msgstr "Erreur lors de l'examen des @is (%i) : %m\n"
1352
1353 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1354 #: e2fsck/problem.c:598
1355 #, c-format
1356 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1357 msgstr "Erreur lors de la boucle d'itération sur les @bs dans l'@i %i : %m\n"
1358
1359 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1360 #: e2fsck/problem.c:603
1361 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1362 msgstr "Erreur lors du stockage du compteur d'information d'@i (@i=%i, compteur=%N) : %m\n"
1363
1364 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1365 #: e2fsck/problem.c:608
1366 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1367 msgstr "Erreur lors du stockage de l'information du @b de @ds (@i=%i, @b=%b, num=%N) : %m\n"
1368
1369 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1370 #: e2fsck/problem.c:614
1371 #, c-format
1372 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1373 msgstr "Erreur lors de la lecture de l'@i %i : %m\n"
1374
1375 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1376 #: e2fsck/problem.c:622
1377 #, c-format
1378 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1379 msgstr "l'@i %i a un drapeau imagic activé. "
1380
1381 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1382 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1383 #: e2fsck/problem.c:627
1384 #, c-format
1385 msgid ""
1386 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1387 "or append-only flag set.  "
1388 msgstr ""
1389 "Le fichier spécial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) a le drapeau\n"
1390 "immutable ou append-only activé. "
1391
1392 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1393 #: e2fsck/problem.c:633
1394 #, c-format
1395 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1396 msgstr "l'@i %i a le drapeau de @cion qui est initialisé sur un @f sans support de @cion. "
1397
1398 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1399 #: e2fsck/problem.c:638
1400 #, c-format
1401 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1402 msgstr "L'@i spécial (@v/socket/fifo) %i a une taille non nulle. "
1403
1404 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1405 #: e2fsck/problem.c:648
1406 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1407 msgstr "l'@i de @j n'est pas utilisé mais contient des données. "
1408
1409 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1410 #: e2fsck/problem.c:653
1411 msgid "@j is not regular file.  "
1412 msgstr "le @j n'est pas un fichier normal. "
1413
1414 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1415 #: e2fsck/problem.c:658
1416 #, c-format
1417 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1418 msgstr "l'@i %i fait partie de la liste des @is @os. "
1419
1420 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1421 #: e2fsck/problem.c:664
1422 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1423 msgstr "des @is qui faisaient partie d'une liste chaînée d'orphelins corrompue ont été repérés. "
1424
1425 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1426 #: e2fsck/problem.c:669
1427 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1428 msgstr "@A d'une structure de comptage de références (%N) : %m\n"
1429
1430 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1431 #: e2fsck/problem.c:674
1432 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1433 msgstr "Erreur lors de la lecture du @b %b d'@a pour l'@i %i. "
1434
1435 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1436 #: e2fsck/problem.c:679
1437 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1438 msgstr "l'@i %i a un mauvais @b %b d'@a. "
1439
1440 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1441 #: e2fsck/problem.c:684
1442 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1443 msgstr "Erreur de lecture du @b %b d'@a (%m). "
1444
1445 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.  
1446 #: e2fsck/problem.c:689
1447 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N.  "
1448 msgstr "le @b %b d'@a a un compteur de référence %B, @s %N. "
1449
1450 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1451 #: e2fsck/problem.c:694
1452 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1453 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b d'@a (%m). "
1454
1455 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1456 #: e2fsck/problem.c:699
1457 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1458 msgstr "le @b %b d'@a a h_blocks > 1. "
1459
1460 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1461 #: e2fsck/problem.c:704
1462 msgid "@A @a @b %b.  "
1463 msgstr "@A du @b %b d'@a. "
1464
1465 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1466 #: e2fsck/problem.c:709
1467 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1468 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (collision d'allocation). "
1469
1470 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1471 #: e2fsck/problem.c:714
1472 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1473 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (nom @n). "
1474
1475 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1476 #: e2fsck/problem.c:719
1477 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1478 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (valeur @ne). "
1479
1480 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1481 #: e2fsck/problem.c:724
1482 #, c-format
1483 msgid "@i %i is too big.  "
1484 msgstr "l'@i %i est trop grand. "
1485
1486 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.  
1487 #: e2fsck/problem.c:728
1488 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big.  "
1489 msgstr "le @b n°%B (%b) rend le @d trop grand. "
1490
1491 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.  
1492 #: e2fsck/problem.c:733
1493 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big.  "
1494 msgstr "le @b n°%B (%b) rend le fichier trop grand. "
1495
1496 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.  
1497 #: e2fsck/problem.c:738
1498 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1499 msgstr "le @b n°%B (%b) rend le lien symbolique trop grand. "
1500
1501 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1502 #: e2fsck/problem.c:743
1503 #, c-format
1504 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1505 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé sur le @f sans support des htrees.\n"
1506
1507 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1508 #: e2fsck/problem.c:748
1509 #, c-format
1510 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1511 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé mais n'est pas un @d.\n"
1512
1513 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1514 #: e2fsck/problem.c:753
1515 #, c-format
1516 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1517 msgstr "l'@h %i a un noeud root @n.\n"
1518
1519 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1520 #: e2fsck/problem.c:758
1521 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1522 msgstr "l'@h %i dispose d'une version de hachage non supportée (%N)\n"
1523
1524 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1525 #: e2fsck/problem.c:763
1526 #, c-format
1527 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1528 msgstr "l'@h %i utilise un drapeau de noeud root incompatible.\n"
1529
1530 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1531 #: e2fsck/problem.c:768
1532 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1533 msgstr "l'@h %i a une hauteur d'arbre (%N) qui est trop grande\n"
1534
1535 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1536 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1537 #: e2fsck/problem.c:773
1538 msgid ""
1539 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1540 "@f metadata.  "
1541 msgstr "l'@i des @bs défectueux a un @b indirect (%b) qui entre en conflit avec les métadonnées du @f. "
1542
1543 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1544 #: e2fsck/problem.c:779
1545 #, c-format
1546 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1547 msgstr "La (re-)création de l'@i de changement de taille a échoué : %m."
1548
1549 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1550 #: e2fsck/problem.c:784
1551 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1552 msgstr "l'@i %i a une taille extra (%IS) qui est @n\n"
1553
1554 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1555 #: e2fsck/problem.c:789
1556 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1557 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une longueur de nom (%N) qui est @n\n"
1558
1559 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1560 #: e2fsck/problem.c:794
1561 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1562 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de taille (%N) qui est @n\n"
1563
1564 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1565 #: e2fsck/problem.c:799
1566 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1567 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de décalage (%N) qui est @n\n"
1568
1569 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1570 #: e2fsck/problem.c:804
1571 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1572 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un @b de valeur (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
1573
1574 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1575 #: e2fsck/problem.c:809
1576 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1577 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hachage (%N) qui est @n\n"
1578
1579 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1580 #: e2fsck/problem.c:814
1581 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1582 msgstr "l'@i %i est un %It mais il semble qu'il soit en fait un répertoire.\n"
1583
1584 #. @-expanded: Error while reading over @x tree in inode %i: %m\n
1585 #: e2fsck/problem.c:819
1586 #, c-format
1587 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1588 msgstr "Erreur lors de l'itération sur l'arbre d'@xs dans l'@i %i : %m\n"
1589
1590 #: e2fsck/problem.c:824
1591 #, c-format
1592 msgid "Error while deleting extent: %m\n"
1593 msgstr "Erreur lors de la suppression de l'extent : %m\n"
1594
1595 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1596 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1597 #: e2fsck/problem.c:829
1598 msgid ""
1599 "@i %i has an @n extent\n"
1600 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1601 msgstr ""
1602 "L'@i %i a un extent @n\n"
1603 "\t(@b logique %c, @b physique @n %b, longueur %N)\n"
1604
1605 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1606 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1607 #: e2fsck/problem.c:834
1608 msgid ""
1609 "@i %i has an @n extent\n"
1610 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1611 msgstr ""
1612 "L'@i %i a un extent @n\n"
1613 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur @n %N)\n"
1614
1615 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1616 #: e2fsck/problem.c:839
1617 #, c-format
1618 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1619 msgstr "l'@i %i a le drapeau EXTENTS_FL activé sur le @f sans support des extents.\n"
1620
1621 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1622 #: e2fsck/problem.c:844
1623 #, c-format
1624 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1625 msgstr "L'@i %i a un format d'extent, mais le @S n'a pas la fonctionnalité EXTENTS\n"
1626
1627 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1628 #: e2fsck/problem.c:849
1629 #, c-format
1630 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1631 msgstr "L'@i %i n'a pas le drapeau EXTENT_FL, mais a un format d'extent\n"
1632
1633 #: e2fsck/problem.c:854
1634 #, c-format
1635 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1636 msgstr "Le fast symlink %i a le drapeau EXTENT_FL activé. "
1637
1638 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1639 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1640 #: e2fsck/problem.c:859
1641 msgid ""
1642 "@i %i has out of order extents\n"
1643 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1644 msgstr ""
1645 "L'@i %i a des extents hors de portée\n"
1646 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1647
1648 #. @-expanded: \n
1649 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1650 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1651 #: e2fsck/problem.c:866
1652 msgid ""
1653 "\n"
1654 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1655 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1656 msgstr ""
1657 "\n"
1658 "Exécution de passes additionnelles pour résoudre les problèmes de @bs réclamés par plus d'un @i...\n"
1659 "Passe 1B : ré-examen pour les @bs @m\n"
1660
1661 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1662 #: e2fsck/problem.c:872
1663 #, c-format
1664 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1665 msgstr "@b(s) @m dans l'@i %i :"
1666
1667 #: e2fsck/problem.c:887
1668 #, c-format
1669 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1670 msgstr "Erreur lors de l'examen des i-noeuds (%i) : %m\n"
1671
1672 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1673 #: e2fsck/problem.c:892
1674 #, c-format
1675 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1676 msgstr "@A du @B d'@is (i_node_dup_map) : %m\n"
1677
1678 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1679 #: e2fsck/problem.c:897
1680 #, c-format
1681 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1682 msgstr "Erreur lors des itérations sur les @bs dans l'@i %i (%s) : %m\n"
1683
1684 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1685 #: e2fsck/problem.c:902 e2fsck/problem.c:1218
1686 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1687 msgstr "Erreur d'ajustement de refcount pour le @b %b d'@a (@i %i) : %m\n"
1688
1689 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1690 #: e2fsck/problem.c:908
1691 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1692 msgstr "Passe 1C : examen des répertoires pour les @is avec des @bs @m\n"
1693
1694 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1695 #: e2fsck/problem.c:914
1696 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1697 msgstr "Passe 1D : ajustement des @bs @m\n"
1698
1699 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1700 #. @-expanded:   has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1701 #: e2fsck/problem.c:919
1702 msgid ""
1703 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1704 "  has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1705 msgstr ""
1706 "Le fichier %Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
1707 "  a %B @b(s) @m, partagés avec %N fichier(s):\n"
1708
1709 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1710 #: e2fsck/problem.c:925
1711 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1712 msgstr "\t%Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
1713
1714 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1715 #: e2fsck/problem.c:930
1716 msgid "\t<@f metadata>\n"
1717 msgstr "\t<métadonnée du @f>\n"
1718
1719 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1720 #. @-expanded: \n
1721 #: e2fsck/problem.c:935
1722 msgid ""
1723 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1724 "\n"
1725 msgstr ""
1726 "(Il y a %N @is contenant des @bs @m.)\n"
1727 "\n"
1728
1729 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1730 #. @-expanded: \n
1731 #: e2fsck/problem.c:940
1732 msgid ""
1733 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1734 "\n"
1735 msgstr ""
1736 "@bs @m déjà été réassignés ou clonés.\n"
1737 "\n"
1738
1739 #: e2fsck/problem.c:953
1740 #, c-format
1741 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1742 msgstr "N'a pu cloner le fichier : %m\n"
1743
1744 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1745 #: e2fsck/problem.c:959
1746 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1747 msgstr "Passe 2 : vérification de la structure des @ds\n"
1748
1749 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1750 #: e2fsck/problem.c:964
1751 #, c-format
1752 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1753 msgstr "Numéro d'@i @n pour « . » dans l'@i de @d %i.\n"
1754
1755 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1756 #: e2fsck/problem.c:969
1757 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1758 msgstr "l'@E a un n° d'@i @n : %Di.\n"
1759
1760 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1761 #: e2fsck/problem.c:974
1762 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1763 msgstr "l'@E a un @i @D/non utilisé %Di. "
1764
1765 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1766 #: e2fsck/problem.c:979
1767 msgid "@E @L to '.'  "
1768 msgstr "l'@E @L vers « . » "
1769
1770 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1771 #: e2fsck/problem.c:984
1772 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1773 msgstr "l'@E pointe vers l'@i (%Di) localisé dans un @b défectueux.\n"
1774
1775 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1776 #: e2fsck/problem.c:989
1777 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1778 msgstr "l'@E @L vers le @d %P (%Di).\n"
1779
1780 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1781 #: e2fsck/problem.c:994
1782 msgid "@E @L to the @r.\n"
1783 msgstr "l'@E @L vers l'@r.\n"
1784
1785 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1786 #: e2fsck/problem.c:999
1787 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1788 msgstr "l'@E a un caractère illégal dans son nom.\n"
1789
1790 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1791 #: e2fsck/problem.c:1004
1792 #, c-format
1793 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1794 msgstr "« . » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
1795
1796 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1797 #: e2fsck/problem.c:1009
1798 #, c-format
1799 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1800 msgstr "« .. » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
1801
1802 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1803 #: e2fsck/problem.c:1014
1804 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1805 msgstr "La première @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i (%p) @s « . »\n"
1806
1807 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1808 #: e2fsck/problem.c:1019
1809 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1810 msgstr "La seconde @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i @s « .. »\n"
1811
1812 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1813 #: e2fsck/problem.c:1024
1814 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1815 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zéro.\n"
1816
1817 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1818 #: e2fsck/problem.c:1029
1819 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1820 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zéro.\n"
1821
1822 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1823 #: e2fsck/problem.c:1034
1824 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1825 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zéro.\n"
1826
1827 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1828 #: e2fsck/problem.c:1039
1829 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1830 msgstr "i_frag @F %N, @s zéro.\n"
1831
1832 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1833 #: e2fsck/problem.c:1044
1834 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1835 msgstr "i_fsize @F %N, @s zéro.\n"
1836
1837 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1838 #: e2fsck/problem.c:1049
1839 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1840 msgstr "l'@i %i (%Q) a un mode @n (%Im).\n"
1841
1842 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1843 #: e2fsck/problem.c:1054
1844 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1845 msgstr "@i de @d %i, @b %B, déplacement %N : @d corrompu\n"
1846
1847 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1848 #: e2fsck/problem.c:1059
1849 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1850 msgstr "@i de @d %i, @b %B, déplacement %N : nom de fichier trop long\n"
1851
1852 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.  
1853 #: e2fsck/problem.c:1064
1854 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B.  "
1855 msgstr "l'@i de @d %i a un @b n°%B non alloué. "
1856
1857 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1858 #: e2fsck/problem.c:1069
1859 #, c-format
1860 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1861 msgstr "l'@e de @d « . » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
1862
1863 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1864 #: e2fsck/problem.c:1074
1865 #, c-format
1866 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1867 msgstr "l'@e de @d « .. » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
1868
1869 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1870 #: e2fsck/problem.c:1079
1871 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1872 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de caractère @I.\n"
1873
1874 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1875 #: e2fsck/problem.c:1084
1876 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1877 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de @b @I.\n"
1878
1879 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1880 #: e2fsck/problem.c:1089
1881 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1882 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e « . ».\n"
1883
1884 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1885 #: e2fsck/problem.c:1094
1886 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1887 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e « .. ».\n"
1888
1889 #: e2fsck/problem.c:1099 e2fsck/problem.c:1394
1890 #, c-format
1891 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1892 msgstr "Erreur interne : impossible de trouver dir_info pour %i.\n"
1893
1894 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1895 #: e2fsck/problem.c:1104
1896 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1897 msgstr "l'@E a un rec_len de %Dr, @s %N.\n"
1898
1899 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1900 #: e2fsck/problem.c:1109
1901 #, c-format
1902 msgid "@A icount structure: %m\n"
1903 msgstr "@A d'une structure icount : %m\n"
1904
1905 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1906 #: e2fsck/problem.c:1114
1907 #, c-format
1908 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1909 msgstr "Erreur d'itération sur les @bs de @d : %m\n"
1910
1911 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1912 #: e2fsck/problem.c:1119
1913 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1914 msgstr "Erreur de lecture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
1915
1916 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1917 #: e2fsck/problem.c:1124
1918 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1919 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
1920
1921 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1922 #: e2fsck/problem.c:1129
1923 #, c-format
1924 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1925 msgstr "@A d'un nouveau @b de @d pour l'@i %i (%s) : %m\n"
1926
1927 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1928 #: e2fsck/problem.c:1134
1929 #, c-format
1930 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1931 msgstr "Erreur lors de la désallocation de l'@i %i : %m\n"
1932
1933 #. @-expanded: directory entry for '.' is big.  
1934 #: e2fsck/problem.c:1139
1935 msgid "@d @e for '.' is big.  "
1936 msgstr "l'@e de @d pour « . » est grande. "
1937
1938 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1939 #: e2fsck/problem.c:1144
1940 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1941 msgstr "l'@i %i (%Q) est un FIFO @I.\n"
1942
1943 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1944 #: e2fsck/problem.c:1149
1945 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1946 msgstr "l'@i %i (%Q) est une socket @I.\n"
1947
1948 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1949 #: e2fsck/problem.c:1154
1950 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1951 msgstr "Définition du type de fichier pour l'@E à %N.\n"
1952
1953 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1954 #: e2fsck/problem.c:1159
1955 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
1956 msgstr "l'@E a un type de fichier incorrect (était %Dt, @s %N).\n"
1957
1958 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1959 #: e2fsck/problem.c:1164
1960 msgid "@E has filetype set.\n"
1961 msgstr "l'@E a un type de fichier initialisé.\n"
1962
1963 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1964 #: e2fsck/problem.c:1169
1965 msgid "@E has a @z name.\n"
1966 msgstr "l'@E a un nom @z.\n"
1967
1968 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1969 #: e2fsck/problem.c:1174
1970 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
1971 msgstr "Le lien symbolique %Q (@i n°%i) est @n.\n"
1972
1973 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1974 #: e2fsck/problem.c:1179
1975 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
1976 msgstr "le @b d'@a @F @n (%If).\n"
1977
1978 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1979 #: e2fsck/problem.c:1184
1980 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1981 msgstr "le @f contient de grands fichiers, mais n'a pas le drapeau LARGE_FILE activé dans le @S.\n"
1982
1983 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1984 #: e2fsck/problem.c:1189
1985 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1986 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) n'est pas référencé\n"
1987
1988 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
1989 #: e2fsck/problem.c:1194
1990 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1991 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) est référencé deux fois\n"
1992
1993 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
1994 #: e2fsck/problem.c:1199
1995 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1996 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a un hachage mininal erroné\n"
1997
1998 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
1999 #: e2fsck/problem.c:1204
2000 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
2001 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a un hachage maximal erroné\n"
2002
2003 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2004 #: e2fsck/problem.c:1209
2005 msgid "@n @h %d (%q).  "
2006 msgstr "@h %d @n (%q). "
2007
2008 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2009 #: e2fsck/problem.c:1213
2010 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2011 msgstr "@p l'@h %d (%q) : numéro de @b %b erroné.\n"
2012
2013 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2014 #: e2fsck/problem.c:1223
2015 #, c-format
2016 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2017 msgstr "@p l'@h %d : le noeud root est @n\n"
2018
2019 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
2020 #: e2fsck/problem.c:1228
2021 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
2022 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a une limite @n (%N)\n"
2023
2024 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
2025 #: e2fsck/problem.c:1233
2026 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
2027 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a un compteur @n (%N)\n"
2028
2029 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
2030 #: e2fsck/problem.c:1238
2031 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
2032 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a une table de hachage non ordonnée\n"
2033
2034 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
2035 #: e2fsck/problem.c:1243
2036 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
2037 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a une profondeur @n\n"
2038
2039 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2040 #: e2fsck/problem.c:1248
2041 msgid "Duplicate @E found.  "
2042 msgstr "@E doublon repérée. "
2043
2044 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2045 #. @-expanded: Rename to %s
2046 #: e2fsck/problem.c:1253
2047 #, no-c-format
2048 msgid ""
2049 "@E has a non-unique filename.\n"
2050 "Rename to %s"
2051 msgstr ""
2052 "@E a un nom de fichier qui n'est pas unique.\n"
2053 "Renommage en %s"
2054
2055 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2056 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2057 #. @-expanded: \n
2058 #: e2fsck/problem.c:1258
2059 msgid ""
2060 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2061 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2062 "\n"
2063 msgstr ""
2064 "@e '%Dn' doublon repéré.\n"
2065 "\tMarquage de %p (%i) comme devant être re-construit.\n"
2066 "\n"
2067
2068 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2069 #: e2fsck/problem.c:1263
2070 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2071 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zéro.\n"
2072
2073 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2074 #: e2fsck/problem.c:1268
2075 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2076 msgstr "@b dans l'@h %d (%q) inattendu.\n"
2077
2078 #. @-expanded: inode %i found in group %g where _INODE_UNINIT is set.  
2079 #: e2fsck/problem.c:1272
2080 #, c-format
2081 msgid "@i %i found in @g %g where _INODE_UNINIT is set.  "
2082 msgstr "@i %i non trouvé dans le @g %g où _INODE_UNINIT est positionné. "
2083
2084 #. @-expanded: inode %i found in group %g unused inodes area.  
2085 #: e2fsck/problem.c:1277
2086 #, c-format
2087 msgid "@i %i found in @g %g unused inodes area.  "
2088 msgstr "@i %i trouvé dans la zone d'inoeuds non utilisés du @g %g "
2089
2090 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2091 #: e2fsck/problem.c:1284
2092 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2093 msgstr "Passe 3 : vérification de la connectivité des @ds\n"
2094
2095 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2096 #: e2fsck/problem.c:1289
2097 msgid "@r not allocated.  "
2098 msgstr "l'@r n'est pas alloué. "
2099
2100 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2101 #: e2fsck/problem.c:1294
2102 msgid "No room in @l @d.  "
2103 msgstr "Pas d'espace dans le @d @l. "
2104
2105 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2106 #: e2fsck/problem.c:1299
2107 #, c-format
2108 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2109 msgstr "@i %i (%p) de @d non connecté\n"
2110
2111 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2112 #: e2fsck/problem.c:1304
2113 msgid "/@l not found.  "
2114 msgstr "/@l n'a pas été trouvé. "
2115
2116 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2117 #: e2fsck/problem.c:1309
2118 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2119 msgstr "« .. » dans %Q (%i) est %P (%j), @s %q (%d).\n"
2120
2121 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2122 #: e2fsck/problem.c:1314
2123 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2124 msgstr "/@l erroné ou inexistent. Ne peut reconnecter.\n"
2125
2126 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2127 #: e2fsck/problem.c:1319
2128 #, c-format
2129 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2130 msgstr "Ne peux étendre /@l : %m\n"
2131
2132 #: e2fsck/problem.c:1324
2133 #, c-format
2134 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2135 msgstr "Ne peut reconnecter %i : %m\n"
2136
2137 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2138 #: e2fsck/problem.c:1329
2139 #, c-format
2140 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2141 msgstr "Erreur lors de la tentative de repérage de /@l : %m\n"
2142
2143 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2144 #: e2fsck/problem.c:1334
2145 #, c-format
2146 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2147 msgstr "ext2fs_new_@b : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2148
2149 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2150 #: e2fsck/problem.c:1339
2151 #, c-format
2152 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2153 msgstr "ext2fs_new_@i : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2154
2155 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2156 #: e2fsck/problem.c:1344
2157 #, c-format
2158 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2159 msgstr "ext2fs_new_dir_@b : %m lors de la tentative de création d'un nouveau @b de @d\n"
2160
2161 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2162 #: e2fsck/problem.c:1349
2163 #, c-format
2164 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2165 msgstr "ext2fs_write_dir_@b : %m lors de la tentative d'écriture du @b de @d pour /@l\n"
2166
2167 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2168 #: e2fsck/problem.c:1354
2169 #, c-format
2170 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2171 msgstr "Erreur lors de l'ajustement du compteur d'@i sur l'@i %i\n"
2172
2173 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2174 #. @-expanded: \n
2175 #: e2fsck/problem.c:1359
2176 #, c-format
2177 msgid ""
2178 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2179 "\n"
2180 msgstr ""
2181 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : %m\n"
2182 "\n"
2183
2184 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2185 #. @-expanded: \n
2186 #: e2fsck/problem.c:1364
2187 #, c-format
2188 msgid ""
2189 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2190 "\n"
2191 msgstr ""
2192 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : n'a pu trouver l'@e du @d parent\n"
2193 "\n"
2194
2195 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2196 #: e2fsck/problem.c:1374
2197 #, c-format
2198 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2199 msgstr "Erreur de création du @d racine (%s) : %m\n"
2200
2201 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2202 #: e2fsck/problem.c:1379
2203 #, c-format
2204 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2205 msgstr "Erreur de création du @d /@l (%s) : %m\n"
2206
2207 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2208 #: e2fsck/problem.c:1384
2209 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2210 msgstr "l'@r n'est pas un @d ; arrêt immédiat.\n"
2211
2212 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2213 #: e2fsck/problem.c:1389
2214 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2215 msgstr "Ne peut procéder sans un @r.\n"
2216
2217 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2218 #: e2fsck/problem.c:1399
2219 #, c-format
2220 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2221 msgstr "/@l n'est pas un @d (ino=%i)\n"
2222
2223 #: e2fsck/problem.c:1406
2224 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2225 msgstr "Passe 3A : optimisation des répertoires\n"
2226
2227 #: e2fsck/problem.c:1411
2228 #, c-format
2229 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
2230 msgstr "Échec de création de l'itérateur dirs_to_hash : %m"
2231
2232 #: e2fsck/problem.c:1416
2233 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
2234 msgstr "Échec d'optimisation du répertoire %q (%d) : %m"
2235
2236 #: e2fsck/problem.c:1421
2237 msgid "Optimizing directories: "
2238 msgstr "Optimisation des répertoires : "
2239
2240 #: e2fsck/problem.c:1438
2241 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2242 msgstr "Passe 4 : vérification des compteurs de référence\n"
2243
2244 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2245 #: e2fsck/problem.c:1443
2246 #, c-format
2247 msgid "@u @z @i %i.  "
2248 msgstr "@i %i @z @u. "
2249
2250 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2251 #: e2fsck/problem.c:1448
2252 #, c-format
2253 msgid "@u @i %i\n"
2254 msgstr "@i %i @u\n"
2255
2256 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2257 #: e2fsck/problem.c:1453
2258 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2259 msgstr "le compteur de référence de l'@i %i est %Il, @s %N. "
2260
2261 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2262 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2263 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2264 #: e2fsck/problem.c:1457
2265 msgid ""
2266 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2267 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2268 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2269 msgstr ""
2270 "AVERTISSEMENT : BOGUE DE PROGRAMMATION DANS E2FSCK !\n"
2271 "\tOU QUELQU'UN D'IDIOT (VOUS) EST EN TRAIN DE VÉRIFIER UN SYSTÈME DE\n"
2272 "\tFICHIER MONTÉ (ACTIF). inode_link_info[%i] est %N,\n"
2273 "\ti-node.i_links_count est %Il. Ils devraient être les mêmes !\n"
2274
2275 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2276 #: e2fsck/problem.c:1467
2277 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2278 msgstr "Passe 5 : vérification de l'information du sommaire de @g\n"
2279
2280 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2281 #: e2fsck/problem.c:1472
2282 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2283 msgstr "Le remplissage à la fin du @B d'@i n'est pas initialisé. "
2284
2285 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2286 #: e2fsck/problem.c:1477
2287 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2288 msgstr "Le remplissage à la fin du @B de @bs n'est pas initialisé. "
2289
2290 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2291 #: e2fsck/problem.c:1482
2292 msgid "@b @B differences: "
2293 msgstr "différences de @B de @bs: "
2294
2295 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2296 #: e2fsck/problem.c:1502
2297 msgid "@i @B differences: "
2298 msgstr "différences de @B d'@is : "
2299
2300 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2301 #: e2fsck/problem.c:1522
2302 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2303 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2304
2305 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2306 #: e2fsck/problem.c:1527
2307 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2308 msgstr "Le décompte des répertoires est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2309
2310 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2311 #: e2fsck/problem.c:1532
2312 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2313 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné (%i, décompté=%j).\n"
2314
2315 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2316 #: e2fsck/problem.c:1537
2317 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2318 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné pour le @g n°%g (%b, décompté=%c).\n"
2319
2320 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2321 #: e2fsck/problem.c:1542
2322 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2323 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné (%b, décompté=%c).\n"
2324
2325 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2326 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2327 #: e2fsck/problem.c:1547
2328 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2329 msgstr "ERREUR DE PROGRAMMATION : les points de terminaisons (%b, %c) de @Bs du @f (n°%N) ne concordent pas avec les points de terminaison de @Bs calculés (%i, %j)\n"
2330
2331 #: e2fsck/problem.c:1553
2332 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2333 msgstr "Erreur interne : ajustement approximatif de la fin du bitmap (%N)\n"
2334
2335 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2336 #: e2fsck/problem.c:1558
2337 #, c-format
2338 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2339 msgstr "Erreur lors de la copie du @B d'@is de remplacement : %m\n"
2340
2341 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2342 #: e2fsck/problem.c:1563
2343 #, c-format
2344 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2345 msgstr "Erreur lors de la copie du @B des @bs de remplacement : %m\n"
2346
2347 #: e2fsck/problem.c:1588
2348 msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
2349 msgstr "Recréer le journal pour rendre le système de fichier ext3 de nouveau ?\n"
2350
2351 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2352 #: e2fsck/problem.c:1593
2353 #, c-format
2354 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2355 msgstr "Un ou des @b(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué BLOCK_UNINIT\n"
2356
2357 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2358 #: e2fsck/problem.c:1598
2359 #, c-format
2360 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2361 msgstr "Un ou des @i(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué INODE_UNINIT\n"
2362
2363 #: e2fsck/problem.c:1716
2364 #, c-format
2365 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2366 msgstr "Code d'erreur non traité (0x%x) !\n"
2367
2368 #: e2fsck/problem.c:1810
2369 msgid "IGNORED"
2370 msgstr "IGNORÉ"
2371
2372 #: e2fsck/scantest.c:81
2373 #, c-format
2374 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2375 msgstr "Mémoire utilisée : %d, temps requis : %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2376
2377 #: e2fsck/scantest.c:100
2378 #, c-format
2379 msgid "size of inode=%d\n"
2380 msgstr "taille de l'i-noeud=%d\n"
2381
2382 #: e2fsck/scantest.c:121
2383 msgid "while starting inode scan"
2384 msgstr "lors du démarrage de l'examen des i-noeuds"
2385
2386 #: e2fsck/scantest.c:132
2387 msgid "while doing inode scan"
2388 msgstr "lors de l'examen des i-noeuds"
2389
2390 #: e2fsck/super.c:187
2391 #, c-format
2392 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2393 msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate pour l'i-noeud %d"
2394
2395 #: e2fsck/super.c:209
2396 #, c-format
2397 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d"
2398 msgstr "lors de l'appel à ext2fs_adjust_ea_refcount pour l'i-noeud %d"
2399
2400 #: e2fsck/super.c:267
2401 msgid "Truncating"
2402 msgstr "Lors de la troncature de"
2403
2404 #: e2fsck/super.c:268
2405 msgid "Clearing"
2406 msgstr "Lors de l'effacement de"
2407
2408 #: e2fsck/unix.c:73
2409 #, c-format
2410 msgid ""
2411 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2412 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2413 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2414 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2415 msgstr ""
2416 "Usage : %s [-panyrcdfvtDFV] [-b super-bloc] [-B taille-de-bloc]\n"
2417 "\t\t[-I nombre-blocs-du-tampon-i-noeuds] [-P taille-i-noeud-processus]\n"
2418 "\t\t[-l|-L fichiers-des-blocs-défectueux] [-C fd] [-j journal-externe]\n"
2419 "\t\t[-E options-étendues] périphérique\n"
2420
2421 #: e2fsck/unix.c:79
2422 #, c-format
2423 msgid ""
2424 "\n"
2425 "Emergency help:\n"
2426 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2427 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2428 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2429 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2430 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2431 msgstr ""
2432 "\n"
2433 "Aide d'urgence :\n"
2434 " -p                   Réparation automatique (sans question)\n"
2435 " -n                   N'appliquer aucun changement au système de fichiers\n"
2436 " -y                   Supposer « oui » pour toutes les questions\n"
2437 " -c                   Vérifier la présence de blocs défectueux et les\n"
2438 "                      ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
2439 " -f                   Forcer la vérification même si le système de fichiers\n"
2440 "                      est marqué propre\n"
2441
2442 #: e2fsck/unix.c:85
2443 #, c-format
2444 msgid ""
2445 " -v                   Be verbose\n"
2446 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2447 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2448 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2449 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2450 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2451 msgstr ""
2452 " -v                   Travailler en mode bavard\n"
2453 " -b super-bloc        Utiliser un bloc alternatif pour le superbloc\n"
2454 " -B taille-de-bloc    Forcer la taille des blocs lors de la recherche du\n"
2455 "                      superbloc\n"
2456 " -j journal-externe   Définir la localisation du journal externe\n"
2457 " -l fichier-des-blocs-erronés\n"
2458 "                      Ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
2459 " -L fichier-des-blocs-erronés\n"
2460 "                      Définir la liste des blocs défectueux\n"
2461
2462 #: e2fsck/unix.c:120
2463 #, c-format
2464 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2465 msgstr "%s : %u/%u fichiers (%0d.%d%% non contigus), %u/%u blocs\n"
2466
2467 #: e2fsck/unix.c:132
2468 #, c-format
2469 msgid "         # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2470 msgstr "         nombre d'i-noeuds avec des blocs ind/dind/tind : %u/%u/%u\n"
2471
2472 #: e2fsck/unix.c:175 misc/badblocks.c:846 misc/tune2fs.c:1463 misc/util.c:151
2473 #: resize/main.c:245
2474 #, c-format
2475 msgid "while determining whether %s is mounted."
2476 msgstr "lors de la détermination à savoir si %s est monté."
2477
2478 #: e2fsck/unix.c:193
2479 #, c-format
2480 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
2481 msgstr "Avertissement ! %s est monté.\n"
2482
2483 #: e2fsck/unix.c:197
2484 #, c-format
2485 msgid "%s is mounted.  "
2486 msgstr "%s est monté. "
2487
2488 #: e2fsck/unix.c:199
2489 msgid ""
2490 "Cannot continue, aborting.\n"
2491 "\n"
2492 msgstr ""
2493 "Ne peut continuer, arrêt immédiat.\n"
2494 "\n"
2495
2496 #: e2fsck/unix.c:200
2497 #, c-format
2498 msgid ""
2499 "\n"
2500 "\n"
2501 "\a\a\a\aWARNING!!!  Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2502 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
2503 "\n"
2504 msgstr ""
2505 "\n"
2506 "\n"
2507 "\a\a\a\aAVERTISSEMENT !!! L'exécution d'e2fsck sur un système de fichiers monté\n"
2508 "peut causer des dommages SÉVÈRES au système de fichiers.\a\a\a\n"
2509 "\n"
2510
2511 #: e2fsck/unix.c:203
2512 msgid "Do you really want to continue"
2513 msgstr "Souhaitez-vous réellement continuer"
2514
2515 #: e2fsck/unix.c:205
2516 #, c-format
2517 msgid "check aborted.\n"
2518 msgstr "vérification stoppée.\n"
2519
2520 #: e2fsck/unix.c:278
2521 msgid " contains a file system with errors"
2522 msgstr " contient un système de fichiers comportant des erreurs"
2523
2524 #: e2fsck/unix.c:280
2525 msgid " was not cleanly unmounted"
2526 msgstr " n'a pas été démonté proprement"
2527
2528 #: e2fsck/unix.c:282
2529 msgid " primary superblock features different from backup"
2530 msgstr " les fonctionnalités du superbloc primaire diffèrent de celles de la sauvegarde"
2531
2532 #: e2fsck/unix.c:286
2533 #, c-format
2534 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2535 msgstr " a été monté %u fois sans avoir été vérifié"
2536
2537 #: e2fsck/unix.c:292
2538 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2539 msgstr " a une date de dernière vérification du système de fichier dans le futur"
2540
2541 #: e2fsck/unix.c:298
2542 #, c-format
2543 msgid " has gone %u days without being checked"
2544 msgstr " a passé %u jours sans avoir été vérifié"
2545
2546 #: e2fsck/unix.c:307
2547 msgid ", check forced.\n"
2548 msgstr ", vérification forcée.\n"
2549
2550 #: e2fsck/unix.c:310
2551 #, c-format
2552 msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks"
2553 msgstr "%s : propre, %u/%u fichiers, %u/%u blocs"
2554
2555 #: e2fsck/unix.c:327
2556 msgid " (check deferred; on battery)"
2557 msgstr " (vérification remise à plus tard : sur batterie)"
2558
2559 #: e2fsck/unix.c:330
2560 msgid " (check after next mount)"
2561 msgstr " (vérification lors du prochain montage)"
2562
2563 #: e2fsck/unix.c:332
2564 #, c-format
2565 msgid " (check in %ld mounts)"
2566 msgstr " (vérification dans %ld montages)"
2567
2568 #: e2fsck/unix.c:479
2569 #, c-format
2570 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2571 msgstr "ERREUR : ne peut ouvrir /dev/null (%s)\n"
2572
2573 #: e2fsck/unix.c:549
2574 #, c-format
2575 msgid "Invalid EA version.\n"
2576 msgstr "Version EA invalide.\n"
2577
2578 #: e2fsck/unix.c:555
2579 #, c-format
2580 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2581 msgstr "Option étendue inconnue : %s\n"
2582
2583 #: e2fsck/unix.c:575
2584 #, c-format
2585 msgid ""
2586 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2587 "\t%s\n"
2588 msgstr ""
2589 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration d'e2fsck (%s,\n"
2590 "\tligne n°%d)\n"
2591 "\t%s\n"
2592
2593 #: e2fsck/unix.c:643
2594 #, c-format
2595 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2596 msgstr "ERREUR lors de la validation du descripteur de fichier %d : %s\n"
2597
2598 #: e2fsck/unix.c:647
2599 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2600 msgstr "Descripteur de fichier d'information de complétion invalide"
2601
2602 #: e2fsck/unix.c:662
2603 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2604 msgstr "Seule une des options -p/-a, -n ou -y peut être spécifiée."
2605
2606 #: e2fsck/unix.c:683
2607 #, c-format
2608 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2609 msgstr "L'option -t n'est pas supportée sur cette version d'e2fsck.\n"
2610
2611 #: e2fsck/unix.c:764 misc/tune2fs.c:534 misc/tune2fs.c:819 misc/tune2fs.c:836
2612 #, c-format
2613 msgid "Unable to resolve '%s'"
2614 msgstr "Impossible de résoudre « %s »"
2615
2616 #: e2fsck/unix.c:794
2617 #, c-format
2618 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2619 msgstr "Les options -c et -l/-L ne peuvent pas être utilisées simultanément.\n"
2620
2621 #: e2fsck/unix.c:842
2622 #, c-format
2623 msgid ""
2624 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2625 "\n"
2626 msgstr ""
2627 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" n'est pas un entier\n"
2628 "\n"
2629
2630 #: e2fsck/unix.c:851
2631 #, c-format
2632 msgid ""
2633 "\n"
2634 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2635 "\n"
2636 msgstr ""
2637 "\n"
2638 "Argument non numérique invalide pour -%c (\"%s\")\n"
2639 "\n"
2640
2641 #: e2fsck/unix.c:892
2642 #, c-format
2643 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2644 msgstr "Erreur : la version de la bibliothèque ext2fs est périmée !\n"
2645
2646 #: e2fsck/unix.c:900
2647 msgid "while trying to initialize program"
2648 msgstr "lors de la tentative d'initialisation du programme"
2649
2650 #: e2fsck/unix.c:914
2651 #, c-format
2652 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2653 msgstr "\tUtilisation de %s, %s\n"
2654
2655 #: e2fsck/unix.c:926
2656 msgid "need terminal for interactive repairs"
2657 msgstr "a besoin d'un terminal pour des réparations en mode interactif"
2658
2659 #: e2fsck/unix.c:970
2660 #, c-format
2661 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2662 msgstr "%s: %s tentons d'utiliser les blocs de sauvetage...\n"
2663
2664 #: e2fsck/unix.c:972
2665 msgid "Superblock invalid,"
2666 msgstr "Superbloc invalide,"
2667
2668 #: e2fsck/unix.c:973
2669 msgid "Group descriptors look bad..."
2670 msgstr "Les descripteurs de groupe semblent en mauvais état..."
2671
2672 #: e2fsck/unix.c:1000
2673 #, c-format
2674 msgid ""
2675 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2676 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2677 "\n"
2678 msgstr ""
2679 "La version du système de fichiers est apparemment trop élevée pour cette \n"
2680 "version d'e2fsck. (ou bien le superbloc du système de fichiers est\n"
2681 "corrompu)\n"
2682 "\n"
2683
2684 #: e2fsck/unix.c:1006
2685 #, c-format
2686 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2687 msgstr "Peut-être cette partition est-elle de taille zéro ?\n"
2688
2689 #: e2fsck/unix.c:1008
2690 #, c-format
2691 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2692 msgstr "Vous devez avoir un accès %s au système de fichiers ou être root\n"
2693
2694 #: e2fsck/unix.c:1013
2695 #, c-format
2696 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2697 msgstr "Périphérique peut-être inexistent ou pour le swap ?\n"
2698
2699 #: e2fsck/unix.c:1015
2700 #, c-format
2701 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2702 msgstr ""
2703 "Système de fichier monté ou ouvert en mode exclusif par un autre\n"
2704 "programme ?\n"
2705
2706 #: e2fsck/unix.c:1019
2707 #, c-format
2708 msgid ""
2709 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2710 "check of the device.\n"
2711 msgstr ""
2712 "Disque protégé en écriture ; utilisez l'option -n pour effectuer une\n"
2713 "vérification du périphérique en lecture seule.\n"
2714
2715 #: e2fsck/unix.c:1083
2716 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2717 msgstr "Veuillez obtenir une version plus récente d'e2fsck !"
2718
2719 #: e2fsck/unix.c:1107
2720 #, c-format
2721 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2722 msgstr "lors de la vérification du journal ext3 pour %s"
2723
2724 #: e2fsck/unix.c:1118
2725 #, c-format
2726 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
2727 msgstr ""
2728 "Avertissement : saute la récupération du journal puisque l'on\n"
2729 "procède à l'examen d'un système de fichiers en lecture seule.\n"
2730
2731 #: e2fsck/unix.c:1131
2732 #, c-format
2733 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2734 msgstr "impossible d'initialiser les drapeaux du superbloc sur %s\n"
2735
2736 #: e2fsck/unix.c:1137
2737 #, c-format
2738 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2739 msgstr "lors de la récupération du journal ext3 de %s"
2740
2741 #: e2fsck/unix.c:1161
2742 #, c-format
2743 msgid "%s has unsupported feature(s):"
2744 msgstr "%s a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s):"
2745
2746 #: e2fsck/unix.c:1177
2747 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2748 msgstr "Avertissement : le support de la compression est expérimental.\n"
2749
2750 #: e2fsck/unix.c:1182
2751 #, c-format
2752 msgid ""
2753 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2754 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2755 msgstr ""
2756 "E2fsck n'est pas compilé avec le support pour HTREE,\n"
2757 "\tmais le système de fichiers %s a des répertoires HTREE.\n"
2758
2759 #: e2fsck/unix.c:1236
2760 msgid "while reading bad blocks inode"
2761 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
2762
2763 #: e2fsck/unix.c:1238
2764 #, c-format
2765 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2766 msgstr "Cela ne semble pas être bien, mais on va quand même essayer...\n"
2767
2768 #: e2fsck/unix.c:1264
2769 msgid "Couldn't determine journal size"
2770 msgstr "N'a pu déterminer la taille du journal"
2771
2772 #: e2fsck/unix.c:1267
2773 #, c-format
2774 msgid "Creating journal (%d blocks): "
2775 msgstr "Création du journal (%d blocs) : "
2776
2777 #: e2fsck/unix.c:1274 misc/mke2fs.c:2030
2778 msgid ""
2779 "\n"
2780 "\twhile trying to create journal"
2781 msgstr ""
2782 "\n"
2783 "\tlors de la tentative de création du journal"
2784
2785 #: e2fsck/unix.c:1277
2786 #, c-format
2787 msgid " Done.\n"
2788 msgstr "Complété.\n"
2789
2790 #: e2fsck/unix.c:1278
2791 #, c-format
2792 msgid ""
2793 "\n"
2794 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
2795 msgstr ""
2796 "\n"
2797 "*** le journal a été re-créé - le système de fichier est de nouveau ext3 ***\n"
2798
2799 #: e2fsck/unix.c:1285
2800 #, c-format
2801 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2802 msgstr "Re-démarrons e2fsck depuis le début...\n"
2803
2804 #: e2fsck/unix.c:1289
2805 msgid "while resetting context"
2806 msgstr "lors de la réinitialisation du contexte"
2807
2808 #: e2fsck/unix.c:1296
2809 #, c-format
2810 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2811 msgstr "%s : e2fsck a été annulé.\n"
2812
2813 #: e2fsck/unix.c:1301
2814 msgid "aborted"
2815 msgstr "arrêté"
2816
2817 #: e2fsck/unix.c:1313
2818 #, c-format
2819 msgid ""
2820 "\n"
2821 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2822 msgstr ""
2823 "\n"
2824 "%s: ***** LE SYSTÈME DE FICHIERS A ÉTÉ MODIFIÉ *****\n"
2825
2826 #: e2fsck/unix.c:1316
2827 #, c-format
2828 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2829 msgstr "%s: ***** RÉ-AMORCER LINUX *****\n"
2830
2831 #: e2fsck/unix.c:1324
2832 #, c-format
2833 msgid ""
2834 "\n"
2835 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2836 "\n"
2837 msgstr ""
2838 "\n"
2839 "%s : **AVERTISSEMENT : le système de fichiers contient encore des erreurs**\n"
2840 "\n"
2841
2842 #: e2fsck/unix.c:1360
2843 msgid "while setting block group checksum info"
2844 msgstr "lors de l'initialisation de l'information de checksum du groupe de blocs"
2845
2846 #: e2fsck/util.c:135 misc/util.c:68
2847 msgid "yY"
2848 msgstr "oO"
2849
2850 #: e2fsck/util.c:136
2851 msgid "nN"
2852 msgstr "nN"
2853
2854 #: e2fsck/util.c:150
2855 msgid "<y>"
2856 msgstr "<o>"
2857
2858 #: e2fsck/util.c:152
2859 msgid "<n>"
2860 msgstr "<n>"
2861
2862 #: e2fsck/util.c:154
2863 msgid " (y/n)"
2864 msgstr " (o/n)"
2865
2866 #: e2fsck/util.c:169
2867 msgid "cancelled!\n"
2868 msgstr "annulé !\n"
2869
2870 #: e2fsck/util.c:184
2871 msgid "yes\n"
2872 msgstr "oui\n"
2873
2874 #: e2fsck/util.c:186
2875 msgid "no\n"
2876 msgstr "non\n"
2877
2878 #: e2fsck/util.c:196
2879 #, c-format
2880 msgid ""
2881 "%s? no\n"
2882 "\n"
2883 msgstr ""
2884 "%s ? non\n"
2885 "\n"
2886
2887 #: e2fsck/util.c:200
2888 #, c-format
2889 msgid ""
2890 "%s? yes\n"
2891 "\n"
2892 msgstr ""
2893 "%s ? oui\n"
2894 "\n"
2895
2896 #: e2fsck/util.c:204
2897 msgid "yes"
2898 msgstr "oui"
2899
2900 #: e2fsck/util.c:204
2901 msgid "no"
2902 msgstr "non"
2903
2904 #: e2fsck/util.c:218
2905 #, c-format
2906 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2907 msgstr "e2fsck_read_bitmaps : bloc(s) de bitmap illégal(aux) pour %s"
2908
2909 #: e2fsck/util.c:223
2910 msgid "reading inode and block bitmaps"
2911 msgstr "la lecture des bitmaps d'i-noeuds et de blocs"
2912
2913 #: e2fsck/util.c:228
2914 #, c-format
2915 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2916 msgstr "lors de la tentative de re-lecture des bitmaps pour %s"
2917
2918 #: e2fsck/util.c:241
2919 msgid "writing block bitmaps"
2920 msgstr "l'écriture des bitmaps de blocks"
2921
2922 #: e2fsck/util.c:246
2923 #, c-format
2924 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2925 msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture des bitmaps de blocs pour %s"
2926
2927 #: e2fsck/util.c:253
2928 msgid "writing inode bitmaps"
2929 msgstr "l'écriture des bitmaps d'i-noeuds"
2930
2931 #: e2fsck/util.c:258
2932 #, c-format
2933 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2934 msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture de bitmaps d'i-noeuds pour %s"
2935
2936 #: e2fsck/util.c:271
2937 #, c-format
2938 msgid ""
2939 "\n"
2940 "\n"
2941 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2942 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2943 msgstr ""
2944 "\n"
2945 "\n"
2946 "%s: INCONSISTENCE INATTENDUE ; EXÉCUTEZ fsck MANUELLEMENT.\n"
2947 "\t(i.e., sans options -a ou -p)\n"
2948
2949 #: e2fsck/util.c:346
2950 #, c-format
2951 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2952 msgstr "Mémoire utilisée : %dk/%dk (%dk/%dk), "
2953
2954 #: e2fsck/util.c:350
2955 #, c-format
2956 msgid "Memory used: %d, "
2957 msgstr "Mémoire utilisée : %d, "
2958
2959 #: e2fsck/util.c:356
2960 #, c-format
2961 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2962 msgstr "temps : %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2963
2964 #: e2fsck/util.c:361
2965 #, c-format
2966 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2967 msgstr "temps écoulé : %6.3f\n"
2968
2969 #: e2fsck/util.c:395 e2fsck/util.c:409
2970 #, c-format
2971 msgid "while reading inode %ld in %s"
2972 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %ld dans %s"
2973
2974 #: e2fsck/util.c:423 e2fsck/util.c:436
2975 #, c-format
2976 msgid "while writing inode %ld in %s"
2977 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %ld dans %s"
2978
2979 #: e2fsck/util.c:585
2980 msgid "while allocating zeroizing buffer"
2981 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon de mise à zéro"
2982
2983 #: misc/badblocks.c:61
2984 msgid "done                                \n"
2985 msgstr "complété                            \n"
2986
2987 #: misc/badblocks.c:82
2988 #, c-format
2989 msgid ""
2990 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2991 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-e max_bad_blocks] [-d delay_factor_between_reads] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
2992 " device [last_block [start_block]]\n"
2993 msgstr ""
2994 "Usage : %s [-b taille_de_bloc] [-i fichier_d_entrée]\n"
2995 " [-o fichier_de_sortie] [-svwnf] [-c blocs_a_la_fois]\n"
2996 " [-p nombre_de_passes] [-e max_blocks_défectueux]\n"
2997 " [-d facteur_délai_entre_lectures] [-t motif_de_test [-t motif_de_test [...]]]\n"
2998 " périphérique [dernier_bloc [premier_bloc]]\n"
2999
3000 #: misc/badblocks.c:90
3001 #, c-format
3002 msgid ""
3003 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3004 "\n"
3005 msgstr ""
3006 "%s: Les options -n et -w sont mutuellement exclusive.\n"
3007 "\n"
3008
3009 #: misc/badblocks.c:238
3010 msgid "Testing with random pattern: "
3011 msgstr "Test en cours avec un motif aléatoire : "
3012
3013 #: misc/badblocks.c:256
3014 msgid "Testing with pattern 0x"
3015 msgstr "Test en cours avec le motif 0x"
3016
3017 #: misc/badblocks.c:284 misc/badblocks.c:335
3018 msgid "during seek"
3019 msgstr "lors de la recherche"
3020
3021 #: misc/badblocks.c:295
3022 #, c-format
3023 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3024 msgstr "Valeur bizarre (%ld) dans do_read\n"
3025
3026 #: misc/badblocks.c:355
3027 msgid "during ext2fs_sync_device"
3028 msgstr "lors de l'exécution d'ext2fs_sync_device"
3029
3030 #: misc/badblocks.c:371 misc/badblocks.c:630
3031 msgid "while beginning bad block list iteration"
3032 msgstr "lors du début de l'itération de la liste des blocs défectueux"
3033
3034 #: misc/badblocks.c:385 misc/badblocks.c:482 misc/badblocks.c:640
3035 msgid "while allocating buffers"
3036 msgstr "lors de l'allocation des tampons"
3037
3038 #: misc/badblocks.c:389
3039 #, c-format
3040 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3041 msgstr "Vérification des blocs %lu à %lu\n"
3042
3043 #: misc/badblocks.c:394
3044 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3045 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture seule\n"
3046
3047 #: misc/badblocks.c:403
3048 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3049 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test en mode lecture seule) : "
3050
3051 #: misc/badblocks.c:411 misc/badblocks.c:514 misc/badblocks.c:559
3052 #: misc/badblocks.c:702
3053 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3054 msgstr "Trop de blocs défectueux, test abandonné\n"
3055
3056 #: misc/badblocks.c:489
3057 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3058 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture-écriture\n"
3059
3060 #: misc/badblocks.c:491 misc/badblocks.c:653
3061 #, c-format
3062 msgid "From block %lu to %lu\n"
3063 msgstr "Du bloc %lu au bloc %lu\n"
3064
3065 #: misc/badblocks.c:549
3066 msgid "Reading and comparing: "
3067 msgstr "Lecture et comparaison : "
3068
3069 #: misc/badblocks.c:652
3070 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3071 msgstr ""
3072 "Vérification des blocs défectueux dans un mode non destructif de lecture-\n"
3073 "écriture\n"
3074
3075 #: misc/badblocks.c:657
3076 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3077 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test non destructif de lecture-écriture)\n"
3078
3079 #: misc/badblocks.c:664
3080 msgid ""
3081 "\n"
3082 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3083 msgstr ""
3084 "\n"
3085 "Interruption, nettoyage en cours\n"
3086
3087 #: misc/badblocks.c:740
3088 #, c-format
3089 msgid "during test data write, block %lu"
3090 msgstr "lors du test d'écriture de données, bloc %lu"
3091
3092 #: misc/badblocks.c:851 misc/util.c:156
3093 #, c-format
3094 msgid "%s is mounted; "
3095 msgstr "%s est monté ; "
3096
3097 #: misc/badblocks.c:853
3098 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3099 msgstr ""
3100 "l'exécution de badblocks est tout de même forcée.\n"
3101 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
3102
3103 #: misc/badblocks.c:858
3104 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3105 msgstr "il n'est pas prudent d'exécuter badblocks !\n"
3106
3107 #: misc/badblocks.c:863 misc/util.c:167
3108 #, c-format
3109 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3110 msgstr "%s est apparemment utilisé par le système ; "
3111
3112 #: misc/badblocks.c:866
3113 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3114 msgstr "blocs erronés forcés de toutes manières.\n"
3115
3116 #: misc/badblocks.c:886
3117 #, c-format
3118 msgid "invalid %s - %s"
3119 msgstr "%s invalide - %s"
3120
3121 #: misc/badblocks.c:945
3122 #, c-format
3123 msgid "bad block size - %s"
3124 msgstr "taille des blocs défectueux - %s"
3125
3126 #: misc/badblocks.c:999
3127 #, c-format
3128 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3129 msgstr "ne peut allouer de la mémoire pour motif_de_test - %s"
3130
3131 #: misc/badblocks.c:1026
3132 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3133 msgstr "Au plus un seul motif_de_test peut être spécifé en mode lecture seule"
3134
3135 #: misc/badblocks.c:1032
3136 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3137 msgstr "Un motif_de_test aléatoire n'est pas permis en mode lecture seule"
3138
3139 #: misc/badblocks.c:1046
3140 msgid ""
3141 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3142 "the size manually\n"
3143 msgstr ""
3144 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
3145 "la taille manuellement\n"
3146
3147 #: misc/badblocks.c:1052
3148 msgid "while trying to determine device size"
3149 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du périphérique"
3150
3151 #: misc/badblocks.c:1068
3152 #, c-format
3153 msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
3154 msgstr "bloc de départ invalide (%lu): doit être moins de %lu"
3155
3156 #: misc/badblocks.c:1123
3157 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3158 msgstr "lors de la création en mémoire d'une liste des blocs défectueux"
3159
3160 #: misc/badblocks.c:1138
3161 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3162 msgstr "lors de l'ajout en mémoire à la liste des blocs défectueux"
3163
3164 #: misc/badblocks.c:1162
3165 #, c-format
3166 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
3167 msgstr "Passe complétée, %u blocs défectueux repérés.\n"
3168
3169 #: misc/chattr.c:85
3170 #, c-format
3171 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
3172 msgstr "Usage : %s [-RVf] [-+=AacDdijsSu] [-v version] fichiers...\n"
3173
3174 #: misc/chattr.c:152
3175 #, c-format
3176 msgid "bad version - %s\n"
3177 msgstr "version erronée - %s\n"
3178
3179 #: misc/chattr.c:198 misc/lsattr.c:113
3180 #, c-format
3181 msgid "while trying to stat %s"
3182 msgstr "lors de l'évaluation par stat() de %s"
3183
3184 #: misc/chattr.c:204 misc/chattr.c:222
3185 #, c-format
3186 msgid "Flags of %s set as "
3187 msgstr "Drapeaux de %s initialisés comme "
3188
3189 #: misc/chattr.c:214
3190 #, c-format
3191 msgid "while reading flags on %s"
3192 msgstr "lors de la lecture des drapeaux sur %s"
3193
3194 #: misc/chattr.c:231
3195 #, c-format
3196 msgid "while setting flags on %s"
3197 msgstr "lors de l'initialisation des drapeaux sur %s"
3198
3199 #: misc/chattr.c:239
3200 #, c-format
3201 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3202 msgstr "Version de %s initialisée à %lu\n"
3203
3204 #: misc/chattr.c:243
3205 #, c-format
3206 msgid "while setting version on %s"
3207 msgstr "lors de l'initialisation de la version sur %s"
3208
3209 #: misc/chattr.c:263
3210 #, c-format
3211 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3212 msgstr "Ne peut allouer une variable de chemin dans chattr_dir_proc"
3213
3214 #: misc/chattr.c:302
3215 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3216 msgstr "= est incompatible avec - et +\n"
3217
3218 #: misc/chattr.c:310
3219 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3220 msgstr "Vous devez utiliser « -v », = - ou +\n"
3221
3222 #: misc/dumpe2fs.c:53
3223 #, c-format
3224 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
3225 msgstr "Usage : %s [-bfhixV] [-ob super_bloc] [-oB taille_de_bloc] périphérique\n"
3226
3227 #: misc/dumpe2fs.c:168
3228 #, c-format
3229 msgid "Group %lu: (Blocks "
3230 msgstr "Groupe %lu : (Blocs "
3231
3232 #: misc/dumpe2fs.c:173
3233 #, c-format
3234 msgid "  Checksum 0x%04x, unused inodes %d\n"
3235 msgstr " Checksum 0x%04x, %d inoeuds non utilisés\n"
3236
3237 #: misc/dumpe2fs.c:178
3238 #, c-format
3239 msgid "  %s superblock at "
3240 msgstr " superbloc %s à "
3241
3242 #: misc/dumpe2fs.c:179
3243 msgid "Primary"
3244 msgstr "Primaire"
3245
3246 #: misc/dumpe2fs.c:179
3247 msgid "Backup"
3248 msgstr "Secours"
3249
3250 #: misc/dumpe2fs.c:183
3251 #, c-format
3252 msgid ", Group descriptors at "
3253 msgstr ", Descripteurs de groupes à "
3254
3255 #: misc/dumpe2fs.c:187
3256 #, c-format
3257 msgid ""
3258 "\n"
3259 "  Reserved GDT blocks at "
3260 msgstr ""
3261 "\n"
3262 "  Blocs réservés GDT à "
3263
3264 #: misc/dumpe2fs.c:194
3265 #, c-format
3266 msgid " Group descriptor at "
3267 msgstr " Descripteur de groupe à "
3268
3269 #: misc/dumpe2fs.c:200
3270 msgid "  Block bitmap at "
3271 msgstr " Bitmap de blocs à "
3272
3273 #: misc/dumpe2fs.c:205
3274 msgid ", Inode bitmap at "
3275 msgstr ", Bitmap d'i-noeuds à "
3276
3277 #: misc/dumpe2fs.c:210
3278 msgid ""
3279 "\n"
3280 "  Inode table at "
3281 msgstr ""
3282 "\n"
3283 " Table d'i-noeuds à "
3284
3285 #: misc/dumpe2fs.c:217
3286 #, c-format
3287 msgid ""
3288 "\n"
3289 "  %u free blocks, %u free inodes, %u directories%s"
3290 msgstr ""
3291 "\n"
3292 "  %u blocs libres, %u i-noeuds libres, %u répertoires%s"
3293
3294 #: misc/dumpe2fs.c:224
3295 #, c-format
3296 msgid ", %u unused inodes\n"
3297 msgstr ", %u inoeuds non utilisés\n"
3298
3299 #: misc/dumpe2fs.c:227
3300 msgid "  Free blocks: "
3301 msgstr " Blocs libres : "
3302
3303 #: misc/dumpe2fs.c:237
3304 msgid "  Free inodes: "
3305 msgstr " I-noeuds libres : "
3306
3307 #: misc/dumpe2fs.c:264
3308 msgid "while printing bad block list"
3309 msgstr "lors de l'affichage de la liste des blocs défectueux"
3310
3311 #: misc/dumpe2fs.c:270
3312 #, c-format
3313 msgid "Bad blocks: %u"
3314 msgstr "Blocs défectueux : %u"
3315
3316 #: misc/dumpe2fs.c:292 misc/tune2fs.c:280
3317 msgid "while reading journal inode"
3318 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud du journal"
3319
3320 #: misc/dumpe2fs.c:295
3321 msgid "Journal size:             "
3322 msgstr "Taille du journal:        "
3323
3324 #: misc/dumpe2fs.c:319 misc/tune2fs.c:201
3325 msgid "while reading journal superblock"
3326 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
3327
3328 #: misc/dumpe2fs.c:327
3329 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3330 msgstr "Ne peut trouver les numéros magique du superblock du journal"
3331
3332 #: misc/dumpe2fs.c:331
3333 #, c-format
3334 msgid ""
3335 "\n"
3336 "Journal block size:       %u\n"
3337 "Journal length:           %u\n"
3338 "Journal first block:      %u\n"
3339 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3340 "Journal start:            %u\n"
3341 "Journal number of users:  %u\n"
3342 msgstr ""
3343 "\n"
3344 "Taille de bloc du journal :        %u\n"
3345 "Longueur du journal :              %u\n"
3346 "Premier bloc du journal :          %u\n"
3347 "Séquence du journal :              0x%08x\n"
3348 "Début du journal :                 %u\n"
3349 "Nombre d'utilisateurs du journal : %u\n"
3350
3351 #: misc/dumpe2fs.c:344
3352 #, c-format
3353 msgid "Journal users:            %s\n"
3354 msgstr "Usagers du journal :      %s\n"
3355
3356 #: misc/dumpe2fs.c:360 misc/mke2fs.c:691 misc/tune2fs.c:860
3357 #, c-format
3358 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3359 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour analyser les options !\n"
3360
3361 #: misc/dumpe2fs.c:386
3362 #, c-format
3363 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3364 msgstr "Paramètre de superbloc invalide : %s\n"
3365
3366 #: misc/dumpe2fs.c:401
3367 #, c-format
3368 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3369 msgstr "Paramètre de taille de bloc invalide : %s\n"
3370
3371 #: misc/dumpe2fs.c:412
3372 #, c-format
3373 msgid ""
3374 "\n"
3375 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3376 "\n"
3377 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3378 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3379 "\n"
3380 "Valid extended options are:\n"
3381 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3382 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3383 msgstr ""
3384 "\n"
3385 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
3386 "\n"
3387 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
3388 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité ('=').\n"
3389 "\n"
3390 "Les options valides sont:\n"
3391 "\tsuperblock=<numéro de superbloc>\n"
3392 "\tblocksize=<taille de bloc>\n"
3393 "\n"
3394
3395 #: misc/dumpe2fs.c:471 misc/mke2fs.c:1323
3396 #, c-format
3397 msgid "\tUsing %s\n"
3398 msgstr "\tUtilisation de %s\n"
3399
3400 #: misc/dumpe2fs.c:507 misc/e2image.c:669 misc/tune2fs.c:1441
3401 #: resize/main.c:306
3402 #, c-format
3403 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3404 msgstr "Impossible de trouver un superbloc de système de fichiers valide.\n"
3405
3406 #: misc/dumpe2fs.c:531
3407 #, c-format
3408 msgid ""
3409 "\n"
3410 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3411 msgstr ""
3412 "\n"
3413 "%s : %s : erreur lors de la lecture des bitmaps : %s\n"
3414
3415 #: misc/e2image.c:50
3416 #, c-format
3417 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3418 msgstr "Usage : %s [-rsI] périphérique fichier_image\n"
3419
3420 #: misc/e2image.c:62
3421 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3422 msgstr "Ne peut allouer un tampon d'en-tête\n"
3423
3424 #: misc/e2image.c:81
3425 #, c-format
3426 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3427 msgstr "écriture écourtée (seulement %d octets) pour l'écriture de l'en-tête image"
3428
3429 #: misc/e2image.c:100
3430 msgid "while writing superblock"
3431 msgstr "lors de l'écriture du superbloc"
3432
3433 #: misc/e2image.c:108
3434 msgid "while writing inode table"
3435 msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds"
3436
3437 #: misc/e2image.c:115
3438 msgid "while writing block bitmap"
3439 msgstr "lors de l'écriture du bitmap de blocs"
3440
3441 #: misc/e2image.c:122
3442 msgid "while writing inode bitmap"
3443 msgstr "lors de l'écriture du bitmap d'i-noeuds"
3444
3445 #: misc/e2label.c:57
3446 #, c-format
3447 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3448 msgstr "e2lable : impossible d'ouvrir %s\n"
3449
3450 #: misc/e2label.c:62
3451 #, c-format
3452 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3453 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc\n"
3454
3455 #: misc/e2label.c:67
3456 #, c-format
3457 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3458 msgstr "e2label : erreur de lecture du superbloc\n"
3459
3460 #: misc/e2label.c:71
3461 #, c-format
3462 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3463 msgstr "e2label : n'est pas un système de fichiers ext2\n"
3464
3465 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:1547
3466 #, c-format
3467 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3468 msgstr "Avertissement : étiquette trop longue, sera tronquée.\n"
3469
3470 #: misc/e2label.c:99
3471 #, c-format
3472 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3473 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc à nouveau\n"
3474
3475 #: misc/e2label.c:104
3476 #, c-format
3477 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3478 msgstr "e2label : erreur lors de l'écriture du superbloc\n"
3479
3480 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:526
3481 #, c-format
3482 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3483 msgstr "Usage : e2label périphérique [nouvelle_étiquette]\n"
3484
3485 #: misc/e2undo.c:33
3486 #, c-format
3487 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
3488 msgstr "Usage : %s <fichier transaction> <système de fichier>\n"
3489
3490 #: misc/e2undo.c:50
3491 msgid "Failed to read the file system data \n"
3492 msgstr "Échec de lecture des données du système de fichier \n"
3493
3494 #: misc/e2undo.c:60 misc/e2undo.c:81 misc/e2undo.c:106 misc/e2undo.c:202
3495 #, c-format
3496 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
3497 msgstr "Échec tdb_fetch %s\n"
3498
3499 #: misc/e2undo.c:68
3500 #, c-format
3501 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
3502 msgstr "La date de montage du système de fichier ne correspond pas à %u\n"
3503
3504 #: misc/e2undo.c:87
3505 msgid "The file system UUID didn't match \n"
3506 msgstr "L'UUID du système de fichiers ne correspond pas \n"
3507
3508 #: misc/e2undo.c:159
3509 #, c-format
3510 msgid "Failed tdb_open %s\n"
3511 msgstr "Échec tdb_open %s\n"
3512
3513 #: misc/e2undo.c:165
3514 #, c-format
3515 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
3516 msgstr "Erreur lors la détermination à savoir si %s est monté.\n"
3517
3518 #: misc/e2undo.c:171
3519 msgid "undoe2fs should only be run on unmounted file system\n"
3520 msgstr "undoe2fs ne devraitt être lancé que sur un système de fichiers non monté\n"
3521
3522 #: misc/e2undo.c:180
3523 #, c-format
3524 msgid "Failed to open %s\n"
3525 msgstr "Échec lors de l'ouverture de %s\n"
3526
3527 #: misc/e2undo.c:206
3528 #, c-format
3529 msgid "Replayed transaction of size %d at location %ld\n"
3530 msgstr "Rejeu de la transaction de taille %d à la position %ld\n"
3531
3532 #: misc/e2undo.c:212
3533 #, c-format
3534 msgid "Failed write %s\n"
3535 msgstr "Échec écriture %s\n"
3536
3537 #: misc/fsck.c:345
3538 #, c-format
3539 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3540 msgstr "AVERTISSEMENT : impossible d'ouvrir %s : %s\n"
3541
3542 #: misc/fsck.c:355
3543 #, c-format
3544 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3545 msgstr "AVERTISSEMENT : format erroné sur la ligne %d de %s\n"
3546
3547 #: misc/fsck.c:370
3548 msgid ""
3549 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3550 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
3551 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3552 "\n"
3553 msgstr ""
3554 "\a\a\aAVERTISSEMENT : votre fichier /etc/fstab ne contient pas de champ\n"
3555 "\tde numéro de passe fsck. Je vais arranger cette situation pour vous\n"
3556 "\tmais vous devriez corriger votre fichier /etc/fstab aussi tôt que\n"
3557 "\tpossible.\n"
3558 "\n"
3559
3560 #: misc/fsck.c:479
3561 #, c-format
3562 msgid "fsck: %s: not found\n"
3563 msgstr "fsck : %s : non trouvé\n"
3564
3565 #: misc/fsck.c:595
3566 #, c-format
3567 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3568 msgstr "%s : wait : plus de processus fils ?!?\n"
3569
3570 #: misc/fsck.c:617
3571 #, c-format
3572 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3573 msgstr "Avertissement... %s pour le périphérique %s s'est terminé avec le signal %d.\n"
3574
3575 #: misc/fsck.c:623
3576 #, c-format
3577 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3578 msgstr "%s %s : l'état est %x, ne devrait jamais se produire.\n"
3579
3580 #: misc/fsck.c:662
3581 #, c-format
3582 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3583 msgstr "Terminé avec %s (état de fin d'exécution %d)\n"
3584
3585 #: misc/fsck.c:722
3586 #, c-format
3587 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3588 msgstr "%s : Erreur %d lors de l'exécution de fsck.%s pour %s\n"
3589
3590 #: misc/fsck.c:743
3591 msgid ""
3592 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3593 "with 'no' or '!'.\n"
3594 msgstr ""
3595 "Soit tous ou aucun des types de systèmes de fichiers passés à -t doivent\n"
3596 "être préfixés par « no » ou « ! ».\n"
3597
3598 #: misc/fsck.c:762
3599 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3600 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
3601
3602 #: misc/fsck.c:885
3603 #, c-format
3604 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
3605 msgstr "%s: saut de la mauvaise ligne de /etc/fstab: montage « bind » avec un numéro de passe fsck non nul\n"
3606
3607 #: misc/fsck.c:912
3608 #, c-format
3609 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3610 msgstr "fsck : ne peut pas vérifier %s : fsck.%s non trouvé\n"
3611
3612 #: misc/fsck.c:968
3613 msgid "Checking all file systems.\n"
3614 msgstr "Vérification de tous les systèmes de fichiers.\n"
3615
3616 #: misc/fsck.c:1059
3617 #, c-format
3618 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3619 msgstr "--en attente-- (passe %d)\n"
3620
3621 #: misc/fsck.c:1079
3622 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3623 msgstr "Usage : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fichiers] [options_sys_fichiers] [sys_fichiers...]\n"
3624
3625 #: misc/fsck.c:1121
3626 #, c-format
3627 msgid "%s: too many devices\n"
3628 msgstr "%s : trop de périphériques\n"
3629
3630 #: misc/fsck.c:1154 misc/fsck.c:1240
3631 #, c-format
3632 msgid "%s: too many arguments\n"
3633 msgstr "%s : trop d'arguments\n"
3634
3635 #: misc/lsattr.c:73
3636 #, c-format
3637 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3638 msgstr "Usage : %s [-RVadlv] [fichiers...]\n"
3639
3640 #: misc/lsattr.c:83
3641 #, c-format
3642 msgid "While reading flags on %s"
3643 msgstr "Lors de la lecture des drapeaux sur %s"
3644
3645 #: misc/lsattr.c:90
3646 #, c-format
3647 msgid "While reading version on %s"
3648 msgstr "Lors de la lecture de la version sur %s"
3649
3650 #: misc/mke2fs.c:101
3651 #, c-format
3652 msgid ""
3653 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3654 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
3655 "\t[-G meta group size] [-N number-of-inodes]\n"
3656 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
3657 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
3658 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
3659 "\t[-T fs-type] [-jnqvFSV] device [blocks-count]\n"
3660 msgstr ""
3661 "Usage : %s [-c|-l nom-de-fichier] [-b taille-de-bloc]\n"
3662 "\t[-f taille-de-fragment] [-i octets-par-i-noeud] [-I taille-des-inoeuds]\n"
3663 "\t[-J options-de-journal] [-G taille-meta-groupe] [-N nombre-d-i-noeuds]\n"
3664 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n"
3665 "\t[-o système-d-exploitation-de-création] [-g blocs-par-groupe]\n"
3666 "\t[-L étiquette-du-volume] [-M dernier-répertoire-monté]\n"
3667 "\t[-O fonctionnalité[,...]] [-r révision-du-système-de-fichier]\n"
3668 "\t[-E option-étendue[,...]] [-T type-système-fichier]\n"
3669 "\t[-jnqvFSV] périphérique [nombre-de-blocs]\n"
3670
3671 #: misc/mke2fs.c:203
3672 #, c-format
3673 msgid "Running command: %s\n"
3674 msgstr "Exécution de la commande : %s\n"
3675
3676 #: misc/mke2fs.c:207
3677 #, c-format
3678 msgid "while trying to run '%s'"
3679 msgstr "durant la tentative d'exécution de « %s »"
3680
3681 #: misc/mke2fs.c:214
3682 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3683 msgstr "lors du traitement de la liste des blocs défectueux à partir du programme"
3684
3685 #: misc/mke2fs.c:241
3686 #, c-format
3687 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3688 msgstr "Bloc %d dans la zone du descripteur de superbloc/groupe primaire est défectueux.\n"
3689
3690 #: misc/mke2fs.c:243
3691 #, c-format
3692 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
3693 msgstr "Les blocs de %u à %u doivent être en bon état pour générer le système de fichiers.\n"
3694
3695 #: misc/mke2fs.c:246
3696 msgid "Aborting....\n"
3697 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
3698
3699 #: misc/mke2fs.c:266
3700 #, c-format
3701 msgid ""
3702 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3703 "\tbad blocks.\n"
3704 "\n"
3705 msgstr ""
3706 "Avertissement : les sauvegardes des descripteurs de superblocs/groupes au\n"
3707 "\tbloc %u contiennent des blocs défectueux.\n"
3708 "\n"
3709
3710 #: misc/mke2fs.c:285
3711 msgid "while marking bad blocks as used"
3712 msgstr "lors du marquage des blocs défectueux en tant qu'utilisés"
3713
3714 #: misc/mke2fs.c:343
3715 msgid "done                            \n"
3716 msgstr "complété                        \n"
3717
3718 #: misc/mke2fs.c:357
3719 msgid "Writing inode tables: "
3720 msgstr "Écriture des tables d'i-noeuds : "
3721
3722 #: misc/mke2fs.c:380
3723 #, c-format
3724 msgid ""
3725 "\n"
3726 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3727 msgstr ""
3728 "\n"
3729 "Impossible d'écrire %d blocs dans la table d'i-noeuds débutant à %u : %s\n"
3730
3731 #: misc/mke2fs.c:404
3732 msgid "while creating root dir"
3733 msgstr "lors de la création du répertoire racine"
3734
3735 #: misc/mke2fs.c:411
3736 msgid "while reading root inode"
3737 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud racine"
3738
3739 #: misc/mke2fs.c:425
3740 msgid "while setting root inode ownership"
3741 msgstr "lors de l'initialisation de la propriété de l'i-noeud racine"
3742
3743 #: misc/mke2fs.c:443
3744 msgid "while creating /lost+found"
3745 msgstr "lors de la création de /lost+found"
3746
3747 #: misc/mke2fs.c:450
3748 msgid "while looking up /lost+found"
3749 msgstr "lors de la recherche de /lost+found"
3750
3751 #: misc/mke2fs.c:463
3752 msgid "while expanding /lost+found"
3753 msgstr "lors de l'extension de /lost+found"
3754
3755 #: misc/mke2fs.c:478
3756 msgid "while setting bad block inode"
3757 msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud des blocs défectueux"
3758
3759 #: misc/mke2fs.c:506
3760 #, c-format
3761 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3762 msgstr "Mémoire épuisée lors de l'effacement des secteurs %d-%d\n"
3763
3764 #: misc/mke2fs.c:516
3765 #, c-format
3766 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3767 msgstr "Avertissement : impossible de lire le bloc 0 : %s\n"
3768
3769 #: misc/mke2fs.c:532
3770 #, c-format
3771 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3772 msgstr "Avertissement : impossible d'effacer le secteur %d : %s\n"
3773
3774 #: misc/mke2fs.c:548
3775 msgid "while initializing journal superblock"
3776 msgstr "lors de l'initialisation du journal du superbloc"
3777
3778 #: misc/mke2fs.c:554
3779 msgid "Zeroing journal device: "
3780 msgstr "Mise à zéro du périphérique de journal : "
3781
3782 #: misc/mke2fs.c:567
3783 #, c-format
3784 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3785 msgstr "lors de la mise à zéro du périphérique de journal (bloc %u, compte %d)"
3786
3787 #: misc/mke2fs.c:583
3788 msgid "while writing journal superblock"
3789 msgstr "lors de l'écriture du superblock de journal"
3790
3791 #: misc/mke2fs.c:599
3792 #, c-format
3793 msgid ""
3794 "warning: %u blocks unused.\n"
3795 "\n"
3796 msgstr ""
3797 "Avertissement : %u blocs inutilisés.\n"
3798 "\n"
3799
3800 #: misc/mke2fs.c:604
3801 #, c-format
3802 msgid "Filesystem label=%s\n"
3803 msgstr "Étiquette de système de fichiers=%s\n"
3804
3805 #: misc/mke2fs.c:605
3806 msgid "OS type: "
3807 msgstr "Type de système d'exploitation : "
3808
3809 #: misc/mke2fs.c:610
3810 #, c-format
3811 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3812 msgstr "Taille de bloc=%u (log=%u)\n"
3813
3814 #: misc/mke2fs.c:612
3815 #, c-format
3816 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3817 msgstr "Taille de fragment=%u (log=%u)\n"
3818
3819 #: misc/mke2fs.c:614
3820 #, c-format
3821 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3822 msgstr "%u i-noeuds, %u blocs\n"
3823
3824 #: misc/mke2fs.c:616
3825 #, c-format
3826 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3827 msgstr "%u blocs (%2.2f%%) réservés pour le super utilisateur\n"
3828
3829 #: misc/mke2fs.c:619
3830 #, c-format
3831 msgid "First data block=%u\n"
3832 msgstr "Premier bloc de données=%u\n"
3833
3834 #: misc/mke2fs.c:621
3835 #, c-format
3836 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3837 msgstr "Nombre maximum de blocs du système de fichiers=%lu\n"
3838
3839 #: misc/mke2fs.c:625
3840 #, c-format
3841 msgid "%u block groups\n"
3842 msgstr "%u groupes de blocs\n"
3843
3844 #: misc/mke2fs.c:627
3845 #, c-format
3846 msgid "%u block group\n"
3847 msgstr "%u groupe de bloc\n"
3848
3849 #: misc/mke2fs.c:628
3850 #, c-format
3851 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3852 msgstr "%u blocs par groupe, %u fragments par groupe\n"
3853
3854 #: misc/mke2fs.c:630
3855 #, c-format
3856 msgid "%u inodes per group\n"
3857 msgstr "%u i-noeuds par groupe\n"
3858
3859 #: misc/mke2fs.c:637
3860 #, c-format
3861 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3862 msgstr "Superblocs de secours stockés sur les blocs : "
3863
3864 #: misc/mke2fs.c:716
3865 #, c-format
3866 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3867 msgstr "Paramètre « stride » invalide : %s\n"
3868
3869 #: misc/mke2fs.c:731
3870 #, c-format
3871 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
3872 msgstr "Paramètre « stripe-width » invalide : %s\n"
3873
3874 #: misc/mke2fs.c:753
3875 #, c-format
3876 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3877 msgstr "Paramètre de changement de taille invalide : %s\n"
3878
3879 #: misc/mke2fs.c:760
3880 #, c-format
3881 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3882 msgstr ""
3883 "La taille maximale de l'agrandissement doit être plus grande que la taille\n"
3884 "du système de fichiers.\n"
3885
3886 #: misc/mke2fs.c:784
3887 #, c-format
3888 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
3889 msgstr ""
3890 "Le changement de taille en ligne n'est pas supportée avec les systèmes de\n"
3891 "fichier de version 0\n"
3892
3893 #: misc/mke2fs.c:806
3894 #, c-format
3895 msgid ""
3896 "\n"
3897 "Bad option(s) specified: %s\n"
3898 "\n"
3899 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3900 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3901 "\n"
3902 "Valid extended options are:\n"
3903 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
3904 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
3905 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3906 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
3907 "\ttest_fs\n"
3908 "\n"
3909 msgstr ""
3910 "\n"
3911 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
3912 "\n"
3913 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
3914 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité ('=').\n"
3915 "\n"
3916 "Les options valides sont :\n"
3917 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
3918 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
3919 "\tresize=<taille maximale de changement de taille en blocs>\n"
3920 "\tlazy_itable_init=<0 pour désactive, 1 pour activer>\n"
3921 "\ttest_fs\n"
3922 "\n"
3923
3924 #: misc/mke2fs.c:822
3925 #, c-format
3926 msgid ""
3927 "\n"
3928 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
3929 "\n"
3930 msgstr ""
3931 "\n"
3932 "Attention : le « stripe-width » RAID %u n'est pas multiple impair du « stride » %u.\n"
3933 "\n"
3934
3935 #: misc/mke2fs.c:851
3936 #, c-format
3937 msgid ""
3938 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
3939 "\t%s\n"
3940 msgstr ""
3941 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration de mke2fs\n"
3942 "\t(%s, ligne n°%d)\n"
3943 "\t%s\n"
3944
3945 #: misc/mke2fs.c:864 misc/tune2fs.c:354
3946 #, c-format
3947 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3948 msgstr "Jeu d'options de système de fichiers invalide : %s\n"
3949
3950 #: misc/mke2fs.c:1148
3951 #, c-format
3952 msgid "invalid block size - %s"
3953 msgstr "taille invalide des blocs - %s"
3954
3955 #: misc/mke2fs.c:1152
3956 #, c-format
3957 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3958 msgstr ""
3959 "Avertissement : la taille de bloc %d n'est pas utilisable\n"
3960 "sur la plupart des systèmes.\n"
3961
3962 #: misc/mke2fs.c:1168
3963 #, c-format
3964 msgid "invalid fragment size - %s"
3965 msgstr "taille de fragment invalide - %s"
3966
3967 #: misc/mke2fs.c:1174
3968 #, c-format
3969 msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
3970 msgstr "Avertissement : fragments non supportés. L'option -f est ignorée\n"
3971
3972 #: misc/mke2fs.c:1181
3973 msgid "Illegal number for blocks per group"
3974 msgstr "Nombre de blocs par groupe illégal"
3975
3976 #: misc/mke2fs.c:1186
3977 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3978 msgstr "le nombre de blocs par groupe doit être un multiple de 8"
3979
3980 #: misc/mke2fs.c:1194
3981 msgid "Illegal number for flex_bg size"
3982 msgstr "Nombre illégal pour la taille flex_bg"
3983
3984 #: misc/mke2fs.c:1200
3985 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
3986 msgstr "La taille flex_bg doit être une puissance de 2"
3987
3988 #: misc/mke2fs.c:1210
3989 #, c-format
3990 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
3991 msgstr "taux d'i-noeuds invalides %s (min %d/max %d)"
3992
3993 #: misc/mke2fs.c:1227
3994 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3995 msgstr "dans malloc pour bad_blocks_filename"
3996
3997 #: misc/mke2fs.c:1236
3998 #, c-format
3999 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4000 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %s"
4001
4002 #: misc/mke2fs.c:1254
4003 #, c-format
4004 msgid "bad revision level - %s"
4005 msgstr "mauvais numéro de version - %s"
4006
4007 #: misc/mke2fs.c:1266
4008 #, c-format
4009 msgid "invalid inode size - %s"
4010 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
4011
4012 #: misc/mke2fs.c:1286
4013 #, c-format
4014 msgid "bad num inodes - %s"
4015 msgstr "mauvais nombre d'i-noeuds - %s"
4016
4017 #: misc/mke2fs.c:1347 misc/mke2fs.c:1991
4018 #, c-format
4019 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4020 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du périphérique de journal %s\n"
4021
4022 #: misc/mke2fs.c:1353
4023 #, c-format
4024 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4025 msgstr ""
4026 "la taille de bloc du périphérique de journal (%d) est plus petit que la\n"
4027 "taille de blocs minimum %d\n"
4028
4029 #: misc/mke2fs.c:1367
4030 #, c-format
4031 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4032 msgstr "blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d)"
4033
4034 #: misc/mke2fs.c:1371
4035 #, c-format
4036 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4037 msgstr ""
4038 "Avertissement : blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d),\n"
4039 "poursuite forcée\n"
4040
4041 #: misc/mke2fs.c:1379
4042 #, c-format
4043 msgid "invalid blocks count - %s"
4044 msgstr "décompte de blocs invalide - %s"
4045
4046 #: misc/mke2fs.c:1389
4047 msgid "filesystem"
4048 msgstr "système de fichiers"
4049
4050 #: misc/mke2fs.c:1412 resize/main.c:366
4051 msgid "while trying to determine filesystem size"
4052 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du système de fichiers"
4053
4054 #: misc/mke2fs.c:1418
4055 msgid ""
4056 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4057 "the size of the filesystem\n"
4058 msgstr ""
4059 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
4060 "la taille du système de fichiers\n"
4061
4062 #: misc/mke2fs.c:1425
4063 msgid ""
4064 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
4065 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4066 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
4067 "\tto re-read your partition table.\n"
4068 msgstr ""
4069 "La taille rapportée du périphérique est zéro. La partition spécifiée est\n"
4070 "\tinvalide ou la table de partitions n'a pas été relue après\n"
4071 "\tl'exécution de fdisk, dû au fait que la partition modifiée était\n"
4072 "\toccupée et utilisée. Vous devez ré-amorcer pour forcer une\n"
4073 "\trelecture de la table de partitions.\n"
4074
4075 #: misc/mke2fs.c:1443
4076 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4077 msgstr "Système de fichiers plus grand que la taille apparente du périphérique"
4078
4079 #: misc/mke2fs.c:1449
4080 #, c-format
4081 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4082 msgstr "Échec du parcours de la liste de types de systèmes de fichiers\n"
4083
4084 #: misc/mke2fs.c:1501
4085 #, c-format
4086 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4087 msgstr ""
4088 "Fonctionnalités du système de fichier non supportées par les systèmes de\n"
4089 "fichier de version 0\n"
4090
4091 #: misc/mke2fs.c:1508
4092 #, c-format
4093 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4094 msgstr ""
4095 "Les superblocs creux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
4096 "fichier de version 0\n"
4097
4098 #: misc/mke2fs.c:1520
4099 #, c-format
4100 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4101 msgstr ""
4102 "Les journaux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
4103 "fichier de version 0\n"
4104
4105 #: misc/mke2fs.c:1538
4106 #, c-format
4107 msgid ""
4108 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4109 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4110 msgstr ""
4111 "Les fonctionnalités resize_inode et meta_bg ne sont pas compatibles.\n"
4112 "Elles ne peuvent pas être activées simultanément.\n"
4113
4114 #: misc/mke2fs.c:1555
4115 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4116 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille matérielle de secteur"
4117
4118 #: misc/mke2fs.c:1613
4119 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4120 msgstr ""
4121 "la réservation de blocs de changement de taille en ligne n'est pas\n"
4122 "supportée sur un système de fichiers non creux"
4123
4124 #: misc/mke2fs.c:1622
4125 msgid "blocks per group count out of range"
4126 msgstr "compteur de blocs par groupe hors limite"
4127
4128 #: misc/mke2fs.c:1637
4129 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4130 msgstr "La fonctionnalité flex_bg n'est pas activée, la taille flex_bg ne peut donc pas être spécifiée"
4131
4132 #: misc/mke2fs.c:1649
4133 #, c-format
4134 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4135 msgstr "taille d'i-noeud invalide %d (min %d/max %d)"
4136
4137 #: misc/mke2fs.c:1663
4138 #, c-format
4139 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4140 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), augmenter le ratio d'i-noeuds ?"
4141
4142 #: misc/mke2fs.c:1668
4143 #, c-format
4144 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4145 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), indiquer < 2^32 i-noeuds"
4146
4147 #: misc/mke2fs.c:1683
4148 #, c-format
4149 msgid ""
4150 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4151 "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4152 "\tor lower inode count (-N).\n"
4153 msgstr ""
4154 "taille_i_noeud (%u) * nombre_i_noeuds (%u) trop grand pour un\n"
4155 "\tsystème de fichier avec %lu blocs, indiquer un ratio_i_noeud (-i)\n"
4156 "\tplus grand ou un nombre d'i-noeud plus petit (-N).\n"
4157
4158 #: misc/mke2fs.c:1780 misc/tune2fs.c:1378
4159 #, c-format
4160 msgid "while trying to delete %s"
4161 msgstr "lors de la tentative d'effacement de %s"
4162
4163 #: misc/mke2fs.c:1789
4164 #, c-format
4165 msgid ""
4166 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4167 "    e2undo %s %s\n"
4168 "\n"
4169 msgstr ""
4170 "Écrasement du système de fichiers existant ; cela peut être défait en utilisant la commande :\n"
4171 "    e2undo %s %s\n"
4172 "\n"
4173
4174 #: misc/mke2fs.c:1835
4175 msgid "while setting up superblock"
4176 msgstr "lors de l'initialisation du superbloc"
4177
4178 #: misc/mke2fs.c:1875
4179 #, c-format
4180 msgid "unknown os - %s"
4181 msgstr "système d'exploitation inconnu - %s"
4182
4183 #: misc/mke2fs.c:1929
4184 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4185 msgstr "lors de la tentative d'allocation des tables de systèmes de fichiers"
4186
4187 #: misc/mke2fs.c:1960
4188 #, c-format
4189 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
4190 msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %u à la fin du système de fichiers"
4191
4192 #: misc/mke2fs.c:1973
4193 msgid "while reserving blocks for online resize"
4194 msgstr "lors de la réservation de blocs pour un changement de taille en ligne"
4195
4196 #: misc/mke2fs.c:1984 misc/tune2fs.c:463
4197 msgid "journal"
4198 msgstr "journal"
4199
4200 #: misc/mke2fs.c:1996
4201 #, c-format
4202 msgid "Adding journal to device %s: "
4203 msgstr "Ajout du journal au périphérique %s : "
4204
4205 #: misc/mke2fs.c:2003
4206 #, c-format
4207 msgid ""
4208 "\n"
4209 "\twhile trying to add journal to device %s"
4210 msgstr ""
4211 "\n"
4212 "\tlors de la tentative d'ajout d'un journal au périphérique %s"
4213
4214 #: misc/mke2fs.c:2008 misc/mke2fs.c:2034 misc/tune2fs.c:491 misc/tune2fs.c:505
4215 #, c-format
4216 msgid "done\n"
4217 msgstr "complété\n"
4218
4219 #: misc/mke2fs.c:2022
4220 #, c-format
4221 msgid "Creating journal (%u blocks): "
4222 msgstr "Création du journal (%u blocs) : "
4223
4224 #: misc/mke2fs.c:2039
4225 #, c-format
4226 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4227 msgstr ""
4228 "Écriture des superblocs et de l'information de comptabilité du système de\n"
4229 "fichiers : "
4230
4231 #: misc/mke2fs.c:2044
4232 #, c-format
4233 msgid ""
4234 "\n"
4235 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4236 msgstr ""
4237 "\n"
4238 "Attention, des problèmes sont survenus lors de l'écriture des superblocs."
4239
4240 #: misc/mke2fs.c:2047
4241 #, c-format
4242 msgid ""
4243 "done\n"
4244 "\n"
4245 msgstr ""
4246 "complété\n"
4247 "\n"
4248
4249 #: misc/mklost+found.c:49
4250 #, c-format
4251 msgid "Usage: mklost+found\n"
4252 msgstr "Usage : mklost+found\n"
4253
4254 #: misc/partinfo.c:28
4255 #, c-format
4256 msgid "%s failed for %s: %s\n"
4257 msgstr "%s a échoué pour %s: %s\n"
4258
4259 #: misc/partinfo.c:45
4260 #, c-format
4261 msgid ""
4262 "Usage:  %s device...\n"
4263 "\n"
4264 "Prints out thepartition information for each given device.\n"
4265 msgstr ""
4266 "Usage:  %s périphérique...\n"
4267 "\n"
4268 "Imprime l'information de partition pour chaque périphérique indiqué.\n"
4269
4270 #: misc/partinfo.c:55
4271 msgid "open"
4272 msgstr "open"
4273
4274 #: misc/partinfo.c:60
4275 msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
4276 msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
4277
4278 #: misc/partinfo.c:67
4279 msgid "BLKGETSIZE ioctl"
4280 msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
4281
4282 #: misc/tune2fs.c:104
4283 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4284 msgstr "SVP exécutez e2fsck sur le système de fichiers.\n"
4285
4286 #: misc/tune2fs.c:111
4287 #, c-format
4288 msgid ""
4289 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4290 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4291 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] \n"
4292 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4293 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4294 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
4295 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
4296 msgstr ""
4297 "Usage: %s [-c limite-maximale-de-montage]\n"
4298 "\t[-e comportement-en-cas-d-erreur] [-g groupe]\n"
4299 "\t[-i intervalle[d|m|w]] [-j] [-J options-journal] [-l]\n"
4300 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n"
4301 "\t[-o [^]options-de-montage[,...]] [-r compteur-de-blocs-réservés]\n"
4302 "\t[-u utilisateur] [-C compteur-de-montage] [-L étiquette-du-volume]\n"
4303 "\t[-M dernier-répertoire-monté] [-O [^]fonctionnalité[,...]]\n"
4304 "\t[-E option-étendue[,...]] [-T date-de-dernière-vérification]\n"
4305 "\t[-U UUID] [-I nouvelle-taille-inoeuds] périphérique\n"
4306
4307 #: misc/tune2fs.c:189
4308 msgid "while trying to open external journal"
4309 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du journal externe"
4310
4311 #: misc/tune2fs.c:193
4312 #, c-format
4313 msgid "%s is not a journal device.\n"
4314 msgstr "%s n'est pas un périphérique de journal.\n"
4315
4316 #: misc/tune2fs.c:208
4317 msgid "Journal superblock not found!\n"
4318 msgstr "Le superblock de journal n'a pas été trouvé !\n"
4319
4320 #: misc/tune2fs.c:220
4321 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4322 msgstr ""
4323 "L'UUID du système de fichiers n'a pas été trouvé sur le périphérique de\n"
4324 "journal.\n"
4325
4326 #: misc/tune2fs.c:241
4327 msgid "Journal NOT removed\n"
4328 msgstr "Le journal N'A PAS été enlevé\n"
4329
4330 #: misc/tune2fs.c:247
4331 msgid "Journal removed\n"
4332 msgstr "Journal enlevé\n"
4333
4334 #: misc/tune2fs.c:287
4335 msgid "while reading bitmaps"
4336 msgstr "lors de la lecture des bitmaps"
4337
4338 #: misc/tune2fs.c:295
4339 msgid "while clearing journal inode"
4340 msgstr "lors de l'effacement de l'i-noeud du journal"
4341
4342 #: misc/tune2fs.c:306
4343 msgid "while writing journal inode"
4344 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud du journal"
4345
4346 #: misc/tune2fs.c:321
4347 #, c-format
4348 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4349 msgstr "Jeu d'options pour le montage invalide: %s\n"
4350
4351 #: misc/tune2fs.c:357
4352 #, c-format
4353 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4354 msgstr ""
4355 "La suppression de la fonctionnalité de système de fichier '%s' n'est pas\n"
4356 "supportée.\n"
4357
4358 #: misc/tune2fs.c:363
4359 #, c-format
4360 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4361 msgstr ""
4362 "L'ajout de la fonctionnalité de système de fichier '%s' n'est pas\n"
4363 "supporté.\n"
4364
4365 #: misc/tune2fs.c:372
4366 msgid ""
4367 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
4368 "unmounted or mounted read-only.\n"
4369 msgstr ""
4370 "Le drapeau has_journal peut seulement être désactivé lorsque le\n"
4371 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
4372
4373 #: misc/tune2fs.c:380
4374 msgid ""
4375 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
4376 "the has_journal flag.\n"
4377 msgstr ""
4378 "Le drapeau needs_recovery est activé. SVP exécutez e2fsck avant\n"
4379 "de désactiver le drapeau has_journal.\n"
4380
4381 #: misc/tune2fs.c:414
4382 msgid ""
4383 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
4384 "inconsistent.\n"
4385 msgstr "Effacer le drapeau flex_bg rendrait le système de fichiers incohérent.\n"
4386
4387 #: misc/tune2fs.c:458
4388 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4389 msgstr "Le système de fichiers a déjà un journal.\n"
4390
4391 #: misc/tune2fs.c:475
4392 #, c-format
4393 msgid ""
4394 "\n"
4395 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4396 msgstr ""
4397 "\n"
4398 "\tlors de la tentative d'ouverture du journal sur %s\n"
4399
4400 #: misc/tune2fs.c:479
4401 #, c-format
4402 msgid "Creating journal on device %s: "
4403 msgstr "Création du journal sur le périphérique %s : "
4404
4405 #: misc/tune2fs.c:487
4406 #, c-format
4407 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4408 msgstr "lors de l'ajout du système de fichiers au journal sur %s"
4409
4410 #: misc/tune2fs.c:493
4411 msgid "Creating journal inode: "
4412 msgstr "Création de l'i-noeud du journal : "
4413
4414 #: misc/tune2fs.c:502
4415 msgid ""
4416 "\n"
4417 "\twhile trying to create journal file"
4418 msgstr ""
4419 "\n"
4420 "\tlors de la tentative de création du fichier journal"
4421
4422 #: misc/tune2fs.c:569
4423 #, c-format
4424 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4425 msgstr "Ne peut analyser la spécification de date/heure : %s"
4426
4427 #: misc/tune2fs.c:594 misc/tune2fs.c:607
4428 #, c-format
4429 msgid "bad mounts count - %s"
4430 msgstr "compteur de montages erroné - %s"
4431
4432 #: misc/tune2fs.c:623
4433 #, c-format
4434 msgid "bad error behavior - %s"
4435 msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur - %s"
4436
4437 #: misc/tune2fs.c:650
4438 #, c-format
4439 msgid "bad gid/group name - %s"
4440 msgstr "nom gid/groupe erroné - %s"
4441
4442 #: misc/tune2fs.c:683
4443 #, c-format
4444 msgid "bad interval - %s"
4445 msgstr "intervalle erroné - %s"
4446
4447 #: misc/tune2fs.c:711
4448 #, c-format
4449 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4450 msgstr "taux de blocs réservés erroné - %s"
4451
4452 #: misc/tune2fs.c:726
4453 msgid "-o may only be specified once"
4454 msgstr "-o ne peut être spécifié qu'une fois"
4455
4456 #: misc/tune2fs.c:736
4457 msgid "-O may only be specified once"
4458 msgstr "-O ne peut être spécifié qu'une fois"
4459
4460 #: misc/tune2fs.c:746
4461 #, c-format
4462 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4463 msgstr "compteur de blocs réservés erroné - %s"
4464
4465 #: misc/tune2fs.c:775
4466 #, c-format
4467 msgid "bad uid/user name - %s"
4468 msgstr "nom utilisateur/uid erroné - %s"
4469
4470 #: misc/tune2fs.c:792
4471 #, c-format
4472 msgid "bad inode size - %s"
4473 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
4474
4475 #: misc/tune2fs.c:799
4476 #, c-format
4477 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
4478 msgstr "La taille des inoeuds doit être une puissance de deux - %s"
4479
4480 #: misc/tune2fs.c:892
4481 #, c-format
4482 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
4483 msgstr "Paramètre « stride RAID » invalide : %s\n"
4484
4485 #: misc/tune2fs.c:907
4486 #, c-format
4487 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
4488 msgstr "Paramètre « stripe-width RAID » invalide : %s\n"
4489
4490 #: misc/tune2fs.c:917
4491 #, c-format
4492 msgid ""
4493 "\n"
4494 "Bad options specified.\n"
4495 "\n"
4496 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4497 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4498 "\n"
4499 "Valid extended options are:\n"
4500 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
4501 "\tstripe-width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
4502 "\ttest_fs\n"
4503 "\t^test_fs\n"
4504 msgstr ""
4505 "\n"
4506 "Des options spécifiées sont erronées.\n"
4507 "\n"
4508 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
4509 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité ('=').\n"
4510 "\n"
4511 "Les options valides sont:\n"
4512 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
4513 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
4514 "\ttest_fs\n"
4515 "\t^test_fs\n"
4516
4517 #: misc/tune2fs.c:1290
4518 #, c-format
4519 msgid "New inode size too small\n"
4520 msgstr "La nouvelle taille des inoeuds est trop petite\n"
4521
4522 #: misc/tune2fs.c:1310 resize/resize2fs.c:661
4523 msgid "blocks to be moved"
4524 msgstr "blocs à déplacer"
4525
4526 #: misc/tune2fs.c:1387
4527 #, c-format
4528 msgid ""
4529 "To undo the tune2fs operations please run the command\n"
4530 "    undoe2fs %s %s\n"
4531 "\n"
4532 msgstr ""
4533 "Pour défaire les opérations de tune2fs, veuillez lancer la commande\n"
4534 "    undoe2fs %s %s\n"
4535 "\n"
4536
4537 #: misc/tune2fs.c:1449
4538 #, c-format
4539 msgid "Filesystem %s has unsupported features enabled.\n"
4540 msgstr "Le système de fichier %s a des fonctionnalités non supportées activées.\n"
4541
4542 #: misc/tune2fs.c:1473
4543 #, c-format
4544 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4545 msgstr "Initialisation du nombre maximal de montages à %d\n"
4546
4547 #: misc/tune2fs.c:1479
4548 #, c-format
4549 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4550 msgstr "Initialisation du nombre courant de montages à %d\n"
4551
4552 #: misc/tune2fs.c:1484
4553 #, c-format
4554 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4555 msgstr "Initialisation du comportement en cas d'erreur à %d\n"
4556
4557 #: misc/tune2fs.c:1489
4558 #, c-format
4559 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4560 msgstr "Initialisation du gid des blocs réservés à %lu\n"
4561
4562 #: misc/tune2fs.c:1494
4563 #, c-format
4564 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4565 msgstr "Initialisation de l'intervalle de vérification à %lu secondes\n"
4566
4567 #: misc/tune2fs.c:1500
4568 #, c-format
4569 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4570 msgstr "Initialisation du pourcentage de blocs réservés à %g%% (%u blocs)\n"
4571
4572 #: misc/tune2fs.c:1506
4573 #, c-format
4574 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4575 msgstr "compteur de blocs réservés est trop grand (%lu)"
4576
4577 #: misc/tune2fs.c:1512
4578 #, c-format
4579 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4580 msgstr "Initialisation du compteur des blocs réservés à %lu\n"
4581
4582 #: misc/tune2fs.c:1518
4583 msgid ""
4584 "\n"
4585 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4586 msgstr ""
4587 "\n"
4588 "Le système de fichiers a déjà des superblocs creux.\n"
4589
4590 #: misc/tune2fs.c:1525
4591 #, c-format
4592 msgid ""
4593 "\n"
4594 "Sparse superblock flag set.  %s"
4595 msgstr ""
4596 "\n"
4597 "Drapeau de superbloc creux activé. %s"
4598
4599 #: misc/tune2fs.c:1530
4600 msgid ""
4601 "\n"
4602 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
4603 msgstr ""
4604 "\n"
4605 "La suppression du superflag creux n'est pas supportée.\n"
4606
4607 #: misc/tune2fs.c:1537
4608 #, c-format
4609 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4610 msgstr ""
4611 "Initialisation de la date de la dernière vérification du système de\n"
4612 "fichiers à %s\n"
4613
4614 #: misc/tune2fs.c:1543
4615 #, c-format
4616 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4617 msgstr "Initialisation de l'uid de blocs réservés à %lu\n"
4618
4619 #: misc/tune2fs.c:1578
4620 msgid "Invalid UUID format\n"
4621 msgstr "Format UUID invalide\n"
4622
4623 #: misc/tune2fs.c:1585
4624 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
4625 msgstr ""
4626 "La taille des inoeuds ne peut être changée que lorsque le système\n"
4627 "de fichiers et démonté.\n"
4628
4629 #: misc/tune2fs.c:1596
4630 msgid ""
4631 "Error in resizing the inode size.\n"
4632 "Run undoe2fs to undo the file system changes. \n"
4633 msgstr ""
4634 "Erreur lors du changement de la taille des inoeuds.\n"
4635 "Exécutez undoe2fs pour défaire les changements du système de fichiers. \n"
4636
4637 #: misc/tune2fs.c:1600
4638 #, c-format
4639 msgid "Setting inode size %lu\n"
4640 msgstr "Définition de la taille des inoeuds à %lu\n"
4641
4642 #: misc/tune2fs.c:1610
4643 #, c-format
4644 msgid "Setting stride size to %d\n"
4645 msgstr "Définition de la taille de « stride » à %d\n"
4646
4647 #: misc/tune2fs.c:1615
4648 #, c-format
4649 msgid "Setting stripe width to %d\n"
4650 msgstr "Définition de la taille du « stripe width » à %d\n"
4651
4652 #: misc/util.c:72
4653 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4654 msgstr "Procéder malgré tout ? (o,n) "
4655
4656 #: misc/util.c:93
4657 #, c-format
4658 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4659 msgstr "Ne peut évaluer par stat() %s --- %s\n"
4660
4661 #: misc/util.c:96
4662 msgid ""
4663 "\n"
4664 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4665 msgstr ""
4666 "\n"
4667 "Le périphérique n'existe apparemment pas ; l'avez-vous spécifié\n"
4668 "correctement ?\n"
4669
4670 #: misc/util.c:107
4671 #, c-format
4672 msgid "%s is not a block special device.\n"
4673 msgstr "%s n'est pas un périphérique spécial en mode bloc.\n"
4674
4675 #: misc/util.c:136
4676 #, c-format
4677 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4678 msgstr "%s est le périphérique en intégralité, pas seulement une partition !\n"
4679
4680 #: misc/util.c:158
4681 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4682 msgstr ""
4683 "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
4684 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
4685
4686 #: misc/util.c:163
4687 #, c-format
4688 msgid "will not make a %s here!\n"
4689 msgstr "ne fera pas un %s ici !\n"
4690
4691 #: misc/util.c:170
4692 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4693 msgstr "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
4694
4695 #: misc/util.c:186
4696 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4697 msgstr "Ne peut allouer de la mémoire pour analyser les options du journal !\n"
4698
4699 #: misc/util.c:228
4700 msgid ""
4701 "\n"
4702 "Bad journal options specified.\n"
4703 "\n"
4704 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4705 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4706 "\n"
4707 "Valid journal options are:\n"
4708 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4709 "\tdevice=<journal device>\n"
4710 "\n"
4711 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
4712 "\n"
4713 msgstr ""
4714 "\n"
4715 "Les options journal spécifiées sont erronées.\n"
4716 "\n"
4717 "Les options journal sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
4718 "\targument qui est initialisé par un signe d'égalité (« = »).\n"
4719 "\n"
4720 "Les options journal valides sont :\n"
4721 "\tsize=<taille du journal en mégaoctets>\n"
4722 "\tdevice=<périphérique du journal>\n"
4723 "\n"
4724 "La taille du journal doit être comprise entre 1024 et 102400 blocs du\n"
4725 "système de fichiers.\n"
4726 "\n"
4727
4728 #: misc/util.c:258
4729 msgid ""
4730 "\n"
4731 "Filesystem too small for a journal\n"
4732 msgstr ""
4733 "\n"
4734 "Le système de fichiers est trop petit pour un journal\n"
4735
4736 #: misc/util.c:265
4737 #, c-format
4738 msgid ""
4739 "\n"
4740 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4741 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
4742 msgstr ""
4743 "\n"
4744 "La taille demandée du journal est de %d blocs ; elle doit être\n"
4745 "entre 1024 et 10240000 blocs. Arrêt immédiat.\n"
4746
4747 #: misc/util.c:273
4748 msgid ""
4749 "\n"
4750 "Journal size too big for filesystem.\n"
4751 msgstr ""
4752 "\n"
4753 "La taille du journal est trop grande pour le système de fichiers.\n"
4754
4755 #: misc/util.c:283
4756 #, c-format
4757 msgid ""
4758 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4759 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4760 msgstr ""
4761 "Le système de fichiers sera automatiquement vérifié tous les %d montages ou\n"
4762 "après %g jours, selon la première éventualité. Utiliser tune2fs -c ou -i\n"
4763 "pour écraser la valeur.\n"
4764
4765 #: misc/uuidgen.c:31
4766 #, c-format
4767 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4768 msgstr "Usage : %s [-r] [-t]\n"
4769
4770 #: resize/extent.c:196
4771 msgid "# Extent dump:\n"
4772 msgstr "# Vidange des extents :\n"
4773
4774 #: resize/extent.c:197
4775 #, c-format
4776 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4777 msgstr "#\tNb =%d, Taille=%d, Curseur=%d, Triés=%d\n"
4778
4779 #: resize/extent.c:200
4780 #, c-format
4781 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4782 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4783
4784 #: resize/main.c:39
4785 #, c-format
4786 msgid ""
4787 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
4788 "\n"
4789 msgstr ""
4790 "Usage : %s [-d drapeaux_de_debug] [-f] [-F] [-M] [ -P] [-p] périphérique\n"
4791 " [nouvelle_taille]\n"
4792 "\n"
4793
4794 #: resize/main.c:61
4795 msgid "Extending the inode table"
4796 msgstr "Extension de la table d'i-noeuds"
4797
4798 #: resize/main.c:64
4799 msgid "Relocating blocks"
4800 msgstr "Relocalisation de blocs"
4801
4802 #: resize/main.c:67
4803 msgid "Scanning inode table"
4804 msgstr "Examen de la table d'i-noeuds"
4805
4806 #: resize/main.c:70
4807 msgid "Updating inode references"
4808 msgstr "Mise à jour des références d'i-noeuds"
4809
4810 #: resize/main.c:73
4811 msgid "Moving inode table"
4812 msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds"
4813
4814 #: resize/main.c:76
4815 msgid "Unknown pass?!?"
4816 msgstr "Passe inconnue ?!?!"
4817
4818 #: resize/main.c:79
4819 #, c-format
4820 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4821 msgstr "Début de la passe %d (max = %lu)\n"
4822
4823 #: resize/main.c:261
4824 #, c-format
4825 msgid "while opening %s"
4826 msgstr "lors de l'ouverture de %s"
4827
4828 #: resize/main.c:273
4829 #, c-format
4830 msgid "while getting stat information for %s"
4831 msgstr "lors de la récupérartion de l'état de %s"
4832
4833 #: resize/main.c:332
4834 #, c-format
4835 msgid ""
4836 "%s: The combination of flex_bg and\n"
4837 "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
4838 msgstr ""
4839 "%s : La combinaison des fonctionnalités\n"
4840 "\tflex_bg et !resize_inode n'est pas supportée par resize2fs.\n"
4841
4842 #: resize/main.c:340
4843 #, c-format
4844 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %u\n"
4845 msgstr "Taille minimale estimée du système de fichiers : %u\n"
4846
4847 #: resize/main.c:384
4848 msgid "Invalid stride length"
4849 msgstr "Longueur « stride » invalide"
4850
4851 #: resize/main.c:408
4852 #, c-format
4853 msgid ""
4854 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
4855 "You requested a new size of %u blocks.\n"
4856 "\n"
4857 msgstr ""
4858 "La partition (ou le périphérique) n'a seulement que %u (%dk) blocs.\n"
4859 "Vous avez demandé une nouvelle taille de %u blocs.\n"
4860 "\n"
4861
4862 #: resize/main.c:415
4863 #, c-format
4864 msgid ""
4865 "The filesystem is already %u blocks long.  Nothing to do!\n"
4866 "\n"
4867 msgstr ""
4868 "Le système de fichiers a déjà %u blocs. Rien à modifier !\n"
4869 "\n"
4870
4871 #: resize/main.c:426
4872 #, c-format
4873 msgid ""
4874 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4875 "\n"
4876 msgstr ""
4877 "SVP exécutez « e2fsck -f %s » d'abord.\n"
4878 "\n"
4879
4880 #: resize/main.c:437
4881 #, c-format
4882 msgid "while trying to resize %s"
4883 msgstr "lors de la tentative de changement de taille de %s"
4884
4885 #: resize/main.c:442
4886 #, c-format
4887 msgid ""
4888 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
4889 "\n"
4890 msgstr ""
4891 "Le système de fichiers %s a maintenant une taille de %u blocs.\n"
4892 "\n"
4893
4894 #: resize/online.c:37
4895 #, c-format
4896 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
4897 msgstr "Le système de fichiers de %s est monté sur %s ; le changement de taille doit être effectué en ligne\n"
4898
4899 #: resize/online.c:41
4900 #, c-format
4901 msgid "On-line shrinking from %u to %u not supported.\n"
4902 msgstr "La réduction en ligne de %u à %u n'est pas supportée.\n"
4903
4904 #: resize/online.c:61
4905 msgid "Filesystem does not support online resizing"
4906 msgstr "Le système de fichiers ne supporte pas le changement de taille en ligne"
4907
4908 #: resize/online.c:68
4909 #, c-format
4910 msgid "while trying to open mountpoint %s"
4911 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du point de montage %s"
4912
4913 #: resize/online.c:76
4914 msgid "Permission denied to resize filesystem"
4915 msgstr "Permission de retailler le système de fichiers refusée"
4916
4917 #: resize/online.c:79
4918 msgid "Kernel does not support online resizing"
4919 msgstr "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne"
4920
4921 #: resize/online.c:82
4922 msgid "While checking for on-line resizing support"
4923 msgstr "Lors de la vérification du support de changement de taille en ligne"
4924
4925 #: resize/online.c:100
4926 #, c-format
4927 msgid "Performing an on-line resize of %s to %u (%dk) blocks.\n"
4928 msgstr "En train d'effectuer un changement de taille en ligne de %s vers %u (%dk) blocs.\n"
4929
4930 #: resize/online.c:110
4931 msgid "While trying to extend the last group"
4932 msgstr "Lors de la tentative d'étendre le dernier groupe"
4933
4934 #: resize/online.c:169
4935 #, c-format
4936 msgid "While trying to add group #%d"
4937 msgstr "Lors de la tentative d'ajout du groupe numéro %d"
4938
4939 #: resize/online.c:180
4940 #, c-format
4941 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing isnot supported on this system.\n"
4942 msgstr "Le système de fichiers de %s est monté sur %s, et le changement de taille en ligne n'est pas supporté sur ce système.\n"
4943
4944 #: resize/resize2fs.c:236
4945 #, c-format
4946 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
4947 msgstr "le nombre d'i-noeuds (%llu) doit être plus petit que %u"
4948
4949 #: resize/resize2fs.c:656
4950 msgid "reserved blocks"
4951 msgstr "blocs réservés"
4952
4953 #: resize/resize2fs.c:666
4954 msgid "meta-data blocks"
4955 msgstr "blocs de métadonnées"
4956
4957 #: resize/resize2fs.c:1562
4958 #, c-format
4959 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4960 msgstr "Ne devrait jamais se produire : i-noeud de redimensionnement corrompu !\n"
4961
4962 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
4963 #~ msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hash (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
4964
4965 #~ msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
4966 #~ msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate"
4967
4968 #~ msgid "while calling iterator function"
4969 #~ msgstr "lors de l'appel de la fonction itération"
4970
4971 #~ msgid "while allocating inode buffer"
4972 #~ msgstr "lors de l'allocation d'un tampon d'i-noeud"
4973
4974 #~ msgid "while reading inode table (group %d)"
4975 #~ msgstr "lors de la lecture de la table d'i-noeuds (groupe %d)"
4976
4977 #~ msgid "while writing inode table (group %d)"
4978 #~ msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds (groupe %d)"
4979
4980 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
4981 #~ msgstr "Passe 0 : traitement de l'échange octet par octet du système de fichiers\n"
4982
4983 #~ msgid ""
4984 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
4985 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
4986 #~ msgstr ""
4987 #~ "%s : le système de fichiers doit avoir été récemment vérifié en utilisant\n"
4988 #~ "fsck et ne doit pas avoir été monté avant d'essayer un échange par octet de\n"
4989 #~ "celui-ci.\n"
4990
4991 #~ msgid "Byte swap"
4992 #~ msgstr "Échange d'octets"
4993
4994 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
4995 #~ msgstr ""
4996 #~ "Les systèmes de fichiers avec échange d'octets ne sont pas compilés pour\n"
4997 #~ "cette version d'e2fsck\n"
4998
4999 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
5000 #~ msgstr "Les options incompatibles ne sont pas autorisées lors de l'échanges d'octets.\n"
5001
5002 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
5003 #~ msgstr "%s : l'ordre des octets du système de fichiers a déjà été normalisé.\n"
5004
5005 #~ msgid "invalid test_pattern: %s\n"
5006 #~ msgstr "motif_de_test invalide : %s\n"
5007
5008 #~ msgid "invalid starting block - %s"
5009 #~ msgstr "bloc de départ invalide - %s"
5010
5011 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
5012 #~ msgstr "Note : ce système de fichiers est à échange d'octets\n"
5013
5014 #~ msgid ""
5015 #~ "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
5016 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
5017 #~ msgstr ""
5018 #~ "Système de fichiers trop grand. Pas plus de 2^31-1 blocs (8TO pour\n"
5019 #~ "\t une taille de blocs de 4K) ne sont actuellement supportés."
5020
5021 #~ msgid ""
5022 #~ "\n"
5023 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
5024 #~ "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
5025 #~ "\n"
5026 #~ msgstr ""
5027 #~ "\n"
5028 #~ "Avertissement : certains noyaux 2.4 ne tolèrent pas les tailles de blocs\n"
5029 #~ "\tsupérieures à 4096 avec ext3. Utilisez -b 4096 si cela vous\n"
5030 #~ "\tpose problème.\n"
5031 #~ "\n"
5032
5033 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
5034 #~ msgstr ""
5035 #~ "Avertissement : les i-noeuds de %d octets ne sont pas utilisables sur les\n"
5036 #~ "anciens systèmes\n"
5037
5038 #~ msgid "bad filesystem size - %s"
5039 #~ msgstr "taille erronée du système de fichiers - %s"
5040
5041 #~ msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
5042 #~ msgstr "Impossible de trouver le superbloc ext2,"
5043
5044 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
5045 #~ msgstr "étendue invalide des blocs : %lu- %lu"
5046
5047 #~ msgid ""
5048 #~ "\n"
5049 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
5050 #~ msgstr ""
5051 #~ "\n"
5052 #~ "Les superblocs creux sont déjà désactivés sur le système de fichiers.\n"
5053
5054 #~ msgid ""
5055 #~ "\n"
5056 #~ "Sparse superblock flag cleared.  %s"
5057 #~ msgstr ""
5058 #~ "\n"
5059 #~ "Drapeau de superbloc creux désactivé. %s"
5060
5061 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
5062 #~ msgstr "Cloner les blocs duplicatas/défectueux"
5063
5064 #~ msgid "Error allocating @a @b %b.  "
5065 #~ msgstr "ERREUR d'allocation d'un @b %b d'@a. "
5066
5067 #~ msgid ""
5068 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
5069 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
5070 #~ msgstr ""
5071 #~ "@bs duplicatas repérés... invocation de la passe des @bs duplicatas.\n"
5072 #~ "Passe 1B: nouvelle scrutation pour les @bs duplicatas/erronés\n"
5073
5074 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
5075 #~ msgstr "@b(s) duplicatas/erronés dans l'@i %i:"
5076
5077 #~ msgid ""
5078 #~ "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5079 #~ "is set off by an equals ('=') sign.  Valid raid options are:\n"
5080 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
5081 #~ "\n"
5082 #~ msgstr ""
5083 #~ "Les options étendues sont séparées par des virgules, et peuvent prendre un argument\n"
5084 #~ "lequel peut être initialisé par un signe d'égalité ('='). Les options RAID valides sont:\n"
5085 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
5086 #~ "\n"
5087
5088 #~ msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5089 #~ msgstr "Usage:  findsuper périphérique [octets_à_escamoter [début_en_Ko]]\n"
5090
5091 #~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5092 #~ msgstr "octets à escamoter doit être un nombre, non pas %s\n"
5093
5094 #~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5095 #~ msgstr "octets à escamoter doit être un multiple de la taille de secteur\n"
5096
5097 #~ msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5098 #~ msgstr "début en Ko doit être un nombre, non pas %s\n"
5099
5100 #~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
5101 #~ msgstr "début en Ko doit être positif, non pas %Ld\n"
5102
5103 #~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
5104 #~ msgstr "début à %Ld, avec un incrément de %d octets\n"
5105
5106 #~ msgid "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
5107 #~ msgstr "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
5108
5109 #~ msgid ""
5110 #~ "\n"
5111 #~ "%14Ld: finished with errno %d\n"
5112 #~ msgstr ""
5113 #~ "\n"
5114 #~ "%14Ld: terminé avec errno %d\n"
5115
5116 #~ msgid ""
5117 #~ "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
5118 #~ "\n"
5119 #~ "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
5120 #~ "A common way to use this program is:\n"
5121 #~ "\n"
5122 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
5123 #~ "\n"
5124 #~ msgstr ""
5125 #~ "Usage: %s <périph1> <périph2> <périph3>\n"
5126 #~ "\n"
5127 #~ "Ce programme affiche les informations des partitions pour un ensemble de périphériques\n"
5128 #~ "Une façon usuelle d'utiliser ce programme est:\n"
5129 #~ "\n"
5130 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
5131 #~ "\n"
5132
5133 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q).  (Beta test code)\n"
5134 #~ msgstr "Forcer la mise à zéro du drapeau HTREE sur l'@i %d (%q). (Code en phase beta test)\n"
5135
5136 #~ msgid "(unknown os)"
5137 #~ msgstr "(système d'exploitation inconnu)"
5138
5139 #~ msgid "resize2fs %s (%s)\n"
5140 #~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
5141
5142 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
5143 #~ msgstr "Nombre de blocs libres: %d/%d, A besoin de: %d\n"
5144
5145 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
5146 #~ msgstr "Passage en mode désespéré pour l'allocation de blocs\n"
5147
5148 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
5149 #~ msgstr "Déplacement de %d blocs %u->%u\n"
5150
5151 #~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
5152 #~ msgstr "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
5153
5154 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
5155 #~ msgstr "I-noeud déplacé %u->%u\n"
5156
5157 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
5158 #~ msgstr "Translation d'i-noeud (répertoire=%u, nom=%.*s, %u->%u)\n"
5159
5160 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
5161 #~ msgstr "Déplacement du groupe Itable %d bloc %u->%u (diff %d)\n"
5162
5163 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
5164 #~ msgstr "%d blocs de zéros...\n"
5165
5166 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
5167 #~ msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds complété.\n"
5168
5169 #~ msgid ""
5170 #~ "\n"
5171 #~ "%8d inode used (%d%%)\n"
5172 #~ msgid_plural ""
5173 #~ "\n"
5174 #~ "%8d inodes used (%d%%)\n"
5175 #~ msgstr[0] ""
5176 #~ "\n"
5177 #~ "%8d i-noeud utilisé (%d%%)\n"
5178 #~ msgstr[1] ""
5179 #~ "\n"
5180 #~ "%8d i-noeuds utilisés (%d%%)\n"
5181
5182 #~ msgid "%8d non-contiguous inode (%0d.%d%%)\n"
5183 #~ msgid_plural "%8d non-contiguous inodes (%0d.%d%%)\n"
5184 #~ msgstr[0] "%8d i-noeud non contigu (%0d.%d%%)\n"
5185 #~ msgstr[1] "%8d i-noeuds non contigus (%0d.%d%%)\n"
5186
5187 #~ msgid "%8d block used (%d%%)\n"
5188 #~ msgid_plural "%8d blocks used (%d%%)\n"
5189 #~ msgstr[0] "%8d bloc utilisé (%d%%)\n"
5190 #~ msgstr[1] "%8d blocs utilisés (%d%%)\n"
5191
5192 #~ msgid "%8d bad block\n"
5193 #~ msgid_plural "%8d bad blocks\n"
5194 #~ msgstr[0] "%8d bloc défectueux\n"
5195 #~ msgstr[1] "%8d blocs défectueux\n"
5196
5197 #~ msgid "%8d large file\n"
5198 #~ msgid_plural "%8d large files\n"
5199 #~ msgstr[0] "%8d fichier de grande taille\n"
5200 #~ msgstr[1] "%8d fichiers de grande taille\n"
5201
5202 #~ msgid "%8d directory\n"
5203 #~ msgid_plural "%8d directories\n"
5204 #~ msgstr[0] "%8d répertoire\n"
5205 #~ msgstr[1] "%8d répertoires\n"
5206
5207 #~ msgid "%8d fifo\n"
5208 #~ msgid_plural "%8d fifos\n"
5209 #~ msgstr[0] "%8d fifo\n"
5210 #~ msgstr[1] "%8d fifos\n"
5211
5212 #~ msgid "%8d link\n"
5213 #~ msgid_plural "%8d links\n"
5214 #~ msgstr[0] "%8d lien\n"
5215 #~ msgstr[1] "%8d liens\n"
5216
5217 #~ msgid " (%d fast symbolic link)\n"
5218 #~ msgid_plural " (%d fast symbolic links)\n"
5219 #~ msgstr[0] " (%d lien symbolique rapide)\n"
5220 #~ msgstr[1] " (%d liens symboliques rapides)\n"
5221
5222 #~ msgid "%8d file\n"
5223 #~ msgid_plural "%8d files\n"
5224 #~ msgstr[0] "%8d fichier\n"
5225 #~ msgstr[1] "%8d fichiers\n"