Whamcloud - gitweb
167f9f19413e81ad80e5881660fd658990305fe5
[tools/e2fsprogs.git] / po / fr.po
1 # Messages français pour GNU concernant e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
5 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
6 # Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>, 2006-2011.
7 #
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
14 #.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
22 #.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).
29 #.  
30 #.      %b      <blk>                   block number
31 #.      %B      <blkcount>              integer
32 #.      %c      <blk2>                  block number
33 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
34 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
35 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
36 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
37 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
38 #.      %d      <dir>                   inode number
39 #.      %g      <group>                 integer
40 #.      %i      <ino>                   inode number
41 #.      %Is     <inode> -> i_size
42 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
43 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
44 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
45 #.      %Im     <inode> -> i_mode
46 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
47 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
48 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
49 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
50 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
51 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
52 #.      %j      <ino2>                  inode number
53 #.      %m      <com_err error message>
54 #.      %N      <num>
55 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
56 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
57 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
58 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
59 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
60 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
61 #.                              the containing directory.
62 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
63 #.      %S              backup superblock
64 #.      %X      <num>   hexadecimal format
65 #.
66 msgid ""
67 msgstr ""
68 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.41.99.1005\n"
69 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
70 "POT-Creation-Date: 2011-10-05 02:02-0400\n"
71 "PO-Revision-Date: 2011-10-06 02:32+0200\n"
72 "Last-Translator: Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>\n"
73 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
74 "Language: fr\n"
75 "MIME-Version: 1.0\n"
76 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
77 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
78 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
79
80 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:176
81 #, c-format
82 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
83 msgstr "Bloc défectueux %u hors limite ; ignoré.\n"
84
85 #: e2fsck/badblocks.c:46
86 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
87 msgstr "lors du contrôle de l'intégrité de l'i-noeud des blocs défecteux"
88
89 #: e2fsck/badblocks.c:58
90 msgid "while reading the bad blocks inode"
91 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
92
93 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/iscan.c:113 e2fsck/scantest.c:110
94 #: e2fsck/unix.c:1237 e2fsck/unix.c:1322 misc/badblocks.c:1215
95 #: misc/badblocks.c:1223 misc/badblocks.c:1237 misc/badblocks.c:1249
96 #: misc/dumpe2fs.c:572 misc/e2image.c:1170 misc/e2image.c:1288
97 #: misc/e2image.c:1301 misc/mke2fs.c:192 misc/tune2fs.c:1891 resize/main.c:308
98 #, c-format
99 msgid "while trying to open %s"
100 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de %s"
101
102 #: e2fsck/badblocks.c:83
103 #, c-format
104 msgid "while trying popen '%s'"
105 msgstr "lors de la tentative d'ouverture via popen() « %s »"
106
107 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:199
108 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
109 msgstr "lors de la lecture de la liste des blocs défectueux à partir du fichier"
110
111 #: e2fsck/badblocks.c:105
112 msgid "while updating bad block inode"
113 msgstr "lors de la mise à jour de l'i-noeud des blocs défectueux"
114
115 #: e2fsck/badblocks.c:131
116 #, c-format
117 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
118 msgstr ""
119 "Avertissement : bloc illégal %u repéré dans l'i-noeud des blocs\n"
120 "défectueux.  Effacé.\n"
121
122 #: e2fsck/ehandler.c:55
123 #, c-format
124 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
125 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
126
127 #: e2fsck/ehandler.c:58
128 #, c-format
129 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
130 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s). "
131
132 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
133 msgid "Ignore error"
134 msgstr "Ignorer l'erreur"
135
136 #: e2fsck/ehandler.c:62
137 msgid "Force rewrite"
138 msgstr "Forcer la ré-écriture"
139
140 #: e2fsck/ehandler.c:104
141 #, c-format
142 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
143 msgstr "Erreur lors de l'écriture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
144
145 #: e2fsck/ehandler.c:107
146 #, c-format
147 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
148 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %lu (%s). "
149
150 #: e2fsck/emptydir.c:57
151 msgid "empty dirblocks"
152 msgstr "blocs des répertoires vides"
153
154 #: e2fsck/emptydir.c:62
155 msgid "empty dir map"
156 msgstr "carte des répertoires vide"
157
158 #: e2fsck/emptydir.c:98
159 #, c-format
160 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
161 msgstr "Bloc des répertoires %u (n°%d) vide dans l'i-noeud %u\n"
162
163 #: e2fsck/extend.c:22
164 #, c-format
165 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
166 msgstr "%s : %s nom-de-fichier nombre-de-blocs taille-des-blocs\n"
167
168 #: e2fsck/extend.c:44
169 #, c-format
170 msgid "Illegal number of blocks!\n"
171 msgstr "Nombre illégal de blocs !\n"
172
173 #: e2fsck/extend.c:50
174 #, c-format
175 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
176 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc (taille=%d)\n"
177
178 #: e2fsck/flushb.c:35
179 #, c-format
180 msgid "Usage: %s disk\n"
181 msgstr "Usage : %s disque\n"
182
183 #: e2fsck/flushb.c:64
184 #, c-format
185 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
186 msgstr "L'ioctl BLKFLSBUF n'est pas supporté ! Impossible de vider les tampons.\n"
187
188 #: e2fsck/iscan.c:47
189 #, c-format
190 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
191 msgstr "Usage : %s [-F] [-I nombre_blocs_du_tampon_d_i_noeud] périphérique\n"
192
193 #: e2fsck/iscan.c:84 e2fsck/unix.c:900
194 #, c-format
195 msgid "while opening %s for flushing"
196 msgstr "lors de l'ouverture de %s pour la vidange"
197
198 #: e2fsck/iscan.c:89 e2fsck/unix.c:906 resize/main.c:284
199 #, c-format
200 msgid "while trying to flush %s"
201 msgstr "lors de la tentative de vidange de %s"
202
203 #: e2fsck/iscan.c:122 e2fsck/scantest.c:117 misc/e2image.c:1065
204 msgid "while opening inode scan"
205 msgstr "lors de l'ouverture de l'examen d'i-noeuds"
206
207 #: e2fsck/iscan.c:130 misc/e2image.c:1083
208 msgid "while getting next inode"
209 msgstr "lors de l'obtention de l'i-noeud suivant"
210
211 #: e2fsck/iscan.c:139
212 #, c-format
213 msgid "%u inodes scanned.\n"
214 msgstr "%u i-noeuds examinés.\n"
215
216 #: e2fsck/journal.c:511
217 msgid "reading journal superblock\n"
218 msgstr "lecture en cours du superbloc du journal\n"
219
220 #: e2fsck/journal.c:568
221 #, c-format
222 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
223 msgstr "%s : aucun superbloc de journal valide n'a été trouvé\n"
224
225 #: e2fsck/journal.c:577
226 #, c-format
227 msgid "%s: journal too short\n"
228 msgstr "%s : journal trop court\n"
229
230 #: e2fsck/journal.c:864
231 #, c-format
232 msgid "%s: recovering journal\n"
233 msgstr "%s : récupération du journal\n"
234
235 #: e2fsck/journal.c:866
236 #, c-format
237 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
238 msgstr ""
239 "%s : aucune récupération du journal n'est possible tant qu'il est en\n"
240 "lecture seule\n"
241
242 #: e2fsck/journal.c:893
243 #, c-format
244 msgid "while trying to re-open %s"
245 msgstr "lors de la tentative de ré-ouverture de %s"
246
247 #: e2fsck/message.c:113
248 msgid "aextended attribute"
249 msgstr "aattribut étendu"
250
251 #: e2fsck/message.c:114
252 msgid "Aerror allocating"
253 msgstr "Aerreur lors de l'allocation"
254
255 #: e2fsck/message.c:115
256 msgid "bblock"
257 msgstr "bbloc"
258
259 #: e2fsck/message.c:116
260 msgid "Bbitmap"
261 msgstr "Bbitmap"
262
263 #: e2fsck/message.c:117
264 msgid "ccompress"
265 msgstr "ccompress"
266
267 #: e2fsck/message.c:118
268 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
269 msgstr "Cest en conflit avec des @bs d'autres systèmes de fichiers"
270
271 #: e2fsck/message.c:119
272 msgid "iinode"
273 msgstr "ii-noeud"
274
275 #: e2fsck/message.c:120
276 msgid "Iillegal"
277 msgstr "Iillégal"
278
279 #: e2fsck/message.c:121
280 msgid "jjournal"
281 msgstr "jjournal"
282
283 #: e2fsck/message.c:122
284 msgid "Ddeleted"
285 msgstr "Deffacé"
286
287 #: e2fsck/message.c:123
288 msgid "ddirectory"
289 msgstr "drépertoire"
290
291 #: e2fsck/message.c:124
292 msgid "eentry"
293 msgstr "eentrée"
294
295 #: e2fsck/message.c:125
296 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
297 msgstr "E@e « %Dn » dans %p (%i)"
298
299 #: e2fsck/message.c:126
300 msgid "ffilesystem"
301 msgstr "fsystème de fichiers"
302
303 #: e2fsck/message.c:127
304 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
305 msgstr "Fpour l'@i %i (%Q) est"
306
307 #: e2fsck/message.c:128
308 msgid "ggroup"
309 msgstr "ggroupe"
310
311 #: e2fsck/message.c:129
312 msgid "hHTREE @d @i"
313 msgstr "h@i de @d d'HTREE"
314
315 #: e2fsck/message.c:130
316 msgid "llost+found"
317 msgstr "llost+found"
318
319 #: e2fsck/message.c:131
320 msgid "Lis a link"
321 msgstr "Lest un lien"
322
323 #: e2fsck/message.c:132
324 msgid "mmultiply-claimed"
325 msgstr "mréclamé(s) plusieurs fois"
326
327 #: e2fsck/message.c:133
328 msgid "ninvalid"
329 msgstr "ninvalide"
330
331 #: e2fsck/message.c:134
332 msgid "oorphaned"
333 msgstr "oorphelin"
334
335 #: e2fsck/message.c:135
336 msgid "pproblem in"
337 msgstr "pproblème avec"
338
339 #: e2fsck/message.c:136
340 msgid "qquota"
341 msgstr "qquota"
342
343 #: e2fsck/message.c:137
344 msgid "rroot @i"
345 msgstr "r@i racine"
346
347 #: e2fsck/message.c:138
348 msgid "sshould be"
349 msgstr "sdevrait être"
350
351 #: e2fsck/message.c:139
352 msgid "Ssuper@b"
353 msgstr "Ssuper@b"
354
355 #: e2fsck/message.c:140
356 msgid "uunattached"
357 msgstr "unon attaché"
358
359 #: e2fsck/message.c:141
360 msgid "vdevice"
361 msgstr "vpériphérique"
362
363 #: e2fsck/message.c:142
364 msgid "xextent"
365 msgstr "xextent"
366
367 #: e2fsck/message.c:143
368 msgid "zzero-length"
369 msgstr "zde longueur zéro"
370
371 #: e2fsck/message.c:154
372 msgid "<The NULL inode>"
373 msgstr "<L'i-noeud NUL>"
374
375 #: e2fsck/message.c:155
376 msgid "<The bad blocks inode>"
377 msgstr "<L'i-noeud des blocs défectueux>"
378
379 #: e2fsck/message.c:157
380 msgid "<The user quota inode>"
381 msgstr "<L'i-noeud de quota utilisateur>"
382
383 #: e2fsck/message.c:158
384 msgid "<The group quota inode>"
385 msgstr "<L'i-noeud de quota de groupe>"
386
387 #: e2fsck/message.c:159
388 msgid "<The boot loader inode>"
389 msgstr "<L'i-noeud du chargeur d'amorce>"
390
391 #: e2fsck/message.c:160
392 msgid "<The undelete directory inode>"
393 msgstr "<L'i-noeud du répertoire de récupération de fichiers effacés>"
394
395 #: e2fsck/message.c:161
396 msgid "<The group descriptor inode>"
397 msgstr "<L'i-noeud descripteur de groupe>"
398
399 #: e2fsck/message.c:162
400 msgid "<The journal inode>"
401 msgstr "<L'i-noeud de journal>"
402
403 #: e2fsck/message.c:163
404 msgid "<Reserved inode 9>"
405 msgstr "<L'i-noeud réservé 9>"
406
407 #: e2fsck/message.c:164
408 msgid "<Reserved inode 10>"
409 msgstr "<L'i-noeud réservé 10>"
410
411 #: e2fsck/message.c:332
412 #, c-format
413 msgid "regular file"
414 msgstr "fichier normal"
415
416 #: e2fsck/message.c:334
417 #, c-format
418 msgid "directory"
419 msgstr "répertoire"
420
421 #: e2fsck/message.c:336
422 #, c-format
423 msgid "character device"
424 msgstr "fichier de périphérique en mode caractère"
425
426 #: e2fsck/message.c:338
427 #, c-format
428 msgid "block device"
429 msgstr "fichier de périphérique en mode bloc"
430
431 #: e2fsck/message.c:340
432 #, c-format
433 msgid "named pipe"
434 msgstr "tube nommé"
435
436 #: e2fsck/message.c:342
437 #, c-format
438 msgid "symbolic link"
439 msgstr "lien symbolique"
440
441 #: e2fsck/message.c:344 misc/uuidd.c:161
442 #, c-format
443 msgid "socket"
444 msgstr "socket"
445
446 #: e2fsck/message.c:346
447 #, c-format
448 msgid "unknown file type with mode 0%o"
449 msgstr "type de fichier inconnu avec un mode 0%o"
450
451 #: e2fsck/message.c:422
452 msgid "indirect block"
453 msgstr "bloc indirect"
454
455 #: e2fsck/message.c:424
456 msgid "double indirect block"
457 msgstr "bloc doublement indirect"
458
459 #: e2fsck/message.c:426
460 msgid "triple indirect block"
461 msgstr "bloc triplement indirect"
462
463 #: e2fsck/message.c:428
464 msgid "translator block"
465 msgstr "bloc de traduction"
466
467 #: e2fsck/message.c:430
468 msgid "block #"
469 msgstr "bloc n°"
470
471 #: e2fsck/pass1b.c:222
472 msgid "multiply claimed inode map"
473 msgstr "carte des i-noeuds réclamés plusieurs fois"
474
475 #: e2fsck/pass1b.c:599 e2fsck/pass1b.c:712
476 #, c-format
477 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
478 msgstr "erreur interne : ne peut trouver dup_blk pour %llu\n"
479
480 #: e2fsck/pass1b.c:825
481 msgid "returned from clone_file_block"
482 msgstr "retourné de clone_file_block"
483
484 #: e2fsck/pass1b.c:847
485 #, c-format
486 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
487 msgstr "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement de bloc EA pour %llu"
488
489 #: e2fsck/pass1b.c:859
490 #, c-format
491 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
492 msgstr "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement d'i-noeud EA pour %u"
493
494 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:777
495 msgid "reading directory block"
496 msgstr "lecture des blocs de répertoire"
497
498 #: e2fsck/pass1.c:597
499 msgid "in-use inode map"
500 msgstr "carte des i-noeuds utilisés"
501
502 #: e2fsck/pass1.c:606
503 msgid "directory inode map"
504 msgstr "carte des i-noeuds de répertoires"
505
506 #: e2fsck/pass1.c:614
507 msgid "regular file inode map"
508 msgstr "carte des i-noeuds de fichiers normaux"
509
510 #: e2fsck/pass1.c:622
511 msgid "in-use block map"
512 msgstr "carte des blocs utilisés"
513
514 #: e2fsck/pass1.c:684
515 msgid "opening inode scan"
516 msgstr "l'ouverture de l'examen des i-noeuds"
517
518 #: e2fsck/pass1.c:718
519 msgid "getting next inode from scan"
520 msgstr "l'obtention de l'i-noeud suivant depuis l'examen"
521
522 #: e2fsck/pass1.c:1228
523 msgid "Pass 1"
524 msgstr "Passe 1"
525
526 #: e2fsck/pass1.c:1285
527 #, c-format
528 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
529 msgstr "lecture des blocs indirects de l'i-noeud %u"
530
531 #: e2fsck/pass1.c:1330
532 msgid "bad inode map"
533 msgstr "carte des i-noeuds défectueux"
534
535 #: e2fsck/pass1.c:1352
536 msgid "inode in bad block map"
537 msgstr "i-noeud dans la carte des blocs défectueux"
538
539 #: e2fsck/pass1.c:1372
540 msgid "imagic inode map"
541 msgstr "carte d'i-noeuds magiques"
542
543 #: e2fsck/pass1.c:1399
544 msgid "multiply claimed block map"
545 msgstr "carte des blocs réclamés plusieurs fois"
546
547 #: e2fsck/pass1.c:1499
548 msgid "ext attr block map"
549 msgstr "carte des blocs d'attributs étendus"
550
551 #: e2fsck/pass1.c:2247
552 #, c-format
553 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
554 msgstr "%6lu(%c) : %6lu attendu, obtenu phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
555
556 #: e2fsck/pass1.c:2608
557 msgid "block bitmap"
558 msgstr "bitmap de blocs"
559
560 #: e2fsck/pass1.c:2614
561 msgid "inode bitmap"
562 msgstr "bitmap d'i-noeuds"
563
564 #: e2fsck/pass1.c:2620
565 msgid "inode table"
566 msgstr "table d'i-noeuds"
567
568 #: e2fsck/pass2.c:278
569 msgid "Pass 2"
570 msgstr "Passe 2"
571
572 #: e2fsck/pass2.c:800
573 msgid "Can not continue."
574 msgstr "Ne peut continuer."
575
576 #: e2fsck/pass3.c:77
577 msgid "inode done bitmap"
578 msgstr "bitmap d'i-noeuds complétés"
579
580 #: e2fsck/pass3.c:85
581 msgid "Peak memory"
582 msgstr "Pointe mémoire"
583
584 #: e2fsck/pass3.c:135
585 msgid "Pass 3"
586 msgstr "Passe 3"
587
588 #: e2fsck/pass3.c:321
589 msgid "inode loop detection bitmap"
590 msgstr "bitmap de détection des boucles d'i-noeuds"
591
592 #: e2fsck/pass4.c:195
593 msgid "Pass 4"
594 msgstr "Passe 4"
595
596 #: e2fsck/pass5.c:74
597 msgid "Pass 5"
598 msgstr "Passe 5"
599
600 #: e2fsck/problem.c:51
601 msgid "(no prompt)"
602 msgstr "(pas d'invite)"
603
604 #: e2fsck/problem.c:52
605 msgid "Fix"
606 msgstr "Corriger"
607
608 #: e2fsck/problem.c:53
609 msgid "Clear"
610 msgstr "Effacer"
611
612 #: e2fsck/problem.c:54
613 msgid "Relocate"
614 msgstr "Relocaliser"
615
616 #: e2fsck/problem.c:55
617 msgid "Allocate"
618 msgstr "Allouer"
619
620 #: e2fsck/problem.c:56
621 msgid "Expand"
622 msgstr "Étendre"
623
624 #: e2fsck/problem.c:57
625 msgid "Connect to /lost+found"
626 msgstr "Connecter à /lost+found"
627
628 #: e2fsck/problem.c:58
629 msgid "Create"
630 msgstr "Créer"
631
632 #: e2fsck/problem.c:59
633 msgid "Salvage"
634 msgstr "Récupérer"
635
636 #: e2fsck/problem.c:60
637 msgid "Truncate"
638 msgstr "Tronquer"
639
640 #: e2fsck/problem.c:61
641 msgid "Clear inode"
642 msgstr "Effacer l'i-noeud"
643
644 #: e2fsck/problem.c:62
645 msgid "Abort"
646 msgstr "Arrêter"
647
648 #: e2fsck/problem.c:63
649 msgid "Split"
650 msgstr "Scinder"
651
652 #: e2fsck/problem.c:64
653 msgid "Continue"
654 msgstr "Continuer"
655
656 #: e2fsck/problem.c:65
657 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
658 msgstr "Cloner les blocs réclamés plusieurs fois"
659
660 #: e2fsck/problem.c:66
661 msgid "Delete file"
662 msgstr "Détruire le fichier"
663
664 #: e2fsck/problem.c:67
665 msgid "Suppress messages"
666 msgstr "Supprimer les messages"
667
668 #: e2fsck/problem.c:68
669 msgid "Unlink"
670 msgstr "Délier"
671
672 #: e2fsck/problem.c:69
673 msgid "Clear HTree index"
674 msgstr "Effacer l'index HTree"
675
676 #: e2fsck/problem.c:70
677 msgid "Recreate"
678 msgstr "Recréer"
679
680 #: e2fsck/problem.c:79
681 msgid "(NONE)"
682 msgstr "(AUCUN)"
683
684 #: e2fsck/problem.c:80
685 msgid "FIXED"
686 msgstr "CORRIGÉ"
687
688 #: e2fsck/problem.c:81
689 msgid "CLEARED"
690 msgstr "EFFACÉ"
691
692 #: e2fsck/problem.c:82
693 msgid "RELOCATED"
694 msgstr "RELOCALISÉ"
695
696 #: e2fsck/problem.c:83
697 msgid "ALLOCATED"
698 msgstr "ALLOUÉ"
699
700 #: e2fsck/problem.c:84
701 msgid "EXPANDED"
702 msgstr "ÉTENDU"
703
704 #: e2fsck/problem.c:85
705 msgid "RECONNECTED"
706 msgstr "RECONNECTÉ"
707
708 #: e2fsck/problem.c:86
709 msgid "CREATED"
710 msgstr "CRÉÉ"
711
712 #: e2fsck/problem.c:87
713 msgid "SALVAGED"
714 msgstr "RÉCUPÉRÉ"
715
716 #: e2fsck/problem.c:88
717 msgid "TRUNCATED"
718 msgstr "TRONQUÉ"
719
720 #: e2fsck/problem.c:89
721 msgid "INODE CLEARED"
722 msgstr "INODE EFFACÉ"
723
724 #: e2fsck/problem.c:90
725 msgid "ABORTED"
726 msgstr "ARRÊTÉ"
727
728 #: e2fsck/problem.c:91
729 msgid "SPLIT"
730 msgstr "SCINDÉ"
731
732 #: e2fsck/problem.c:92
733 msgid "CONTINUING"
734 msgstr "POURSUITE"
735
736 #: e2fsck/problem.c:93
737 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
738 msgstr "BLOCS RÉCLAMÉS PLUSIEURS FOIS CLONÉS"
739
740 #: e2fsck/problem.c:94
741 msgid "FILE DELETED"
742 msgstr "FICHIER DÉTRUIT"
743
744 #: e2fsck/problem.c:95
745 msgid "SUPPRESSED"
746 msgstr "SUPPRIMÉ"
747
748 #: e2fsck/problem.c:96
749 msgid "UNLINKED"
750 msgstr "DÉLIÉ"
751
752 #: e2fsck/problem.c:97
753 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
754 msgstr "INDEX HTREE EFFACÉ"
755
756 #: e2fsck/problem.c:98
757 msgid "WILL RECREATE"
758 msgstr "RECRÉERA"
759
760 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
761 #: e2fsck/problem.c:107
762 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
763 msgstr "le @B de @bs pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
764
765 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
766 #: e2fsck/problem.c:111
767 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
768 msgstr "le @B d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
769
770 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
771 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
772 #: e2fsck/problem.c:116
773 msgid ""
774 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
775 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
776 msgstr ""
777 "la table d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
778 "AVERTISSEMENT : PERTE SÉVÈRE DE DONNÉES POSSIBLE.\n"
779
780 #. @-expanded: \n
781 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
782 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
783 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
784 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
785 #. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
786 #. @-expanded: \n
787 #: e2fsck/problem.c:122
788 #, c-format
789 msgid ""
790 "\n"
791 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
792 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
793 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
794 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
795 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
796 "\n"
797 msgstr ""
798 "\n"
799 "Le @S n'a pu être lu ou ne contient pas un @f\n"
800 "ext2 correct. Si le @v est valide et qu'il contient réellement\n"
801 "un @f ext2 (et non pas de type swap, ufs ou autre),\n"
802 "alors le @S est corrompu, et vous pourriez tenter d'exécuter\n"
803 "e2fsck avec un autre @S :\n"
804 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
805 "\n"
806
807 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
808 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
809 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
810 #: e2fsck/problem.c:131
811 msgid ""
812 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
813 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
814 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
815 msgstr ""
816 "La taille du @f (selon le @S) est de %b @bs\n"
817 "La taille physique du @v est de %c @bs\n"
818 "Le @S ou la table des partitions est peut-être corrompue !\n"
819
820 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
821 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
822 #. @-expanded: from the block size.\n
823 #: e2fsck/problem.c:138
824 msgid ""
825 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
826 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
827 "from the @b size.\n"
828 msgstr ""
829 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
830 "Cette version d'e2fsck ne supporte pas les fragments de tailles différentes\n"
831 "de la taille des @b.\n"
832
833 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
834 #: e2fsck/problem.c:145
835 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
836 msgstr "@S @bs_per_group = %b, aurait dû être %c\n"
837
838 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
839 #: e2fsck/problem.c:150
840 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
841 msgstr "@S first_data_@b = %b, aurait dû être %c\n"
842
843 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
844 #. @-expanded: \n
845 #: e2fsck/problem.c:155
846 msgid ""
847 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
848 "\n"
849 msgstr ""
850 "Le @f n'a pas d'UUID; on en génère un.\n"
851 "\n"
852
853 #: e2fsck/problem.c:160
854 #, c-format
855 msgid ""
856 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
857 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
858 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
859 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
860 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
861 "\n"
862 msgstr ""
863 "Note : si plusieurs i-noeuds ou blocs de bitmaps de blocs ou\n"
864 "une partie de la table des i-noeuds nécessitent une relocalisation,\n"
865 "vous désirerez peut-être essayer en premier lieu d'exécuter e2fsck\n"
866 "avec l'option « -b %S ». Le problème réside peut-être seulement\n"
867 "dans les descripteurs de groupes de blocs du bloc primaire, alors\n"
868 "que les descripteurs de groupes de blocs de secours sont peut-être\n"
869 "en bon état.\n"
870 "\n"
871
872 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
873 #: e2fsck/problem.c:169
874 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
875 msgstr "Corruption repérée dans le @S. (%s = %N).\n"
876
877 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
878 #: e2fsck/problem.c:174
879 #, c-format
880 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
881 msgstr "Erreur lors de la détermination de la taille du @v physique : %m\n"
882
883 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
884 #: e2fsck/problem.c:179
885 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
886 msgstr "le compteur d'@i dans le @S est %i, @s %j.\n"
887
888 #: e2fsck/problem.c:183
889 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
890 msgstr "Le Hurd ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
891
892 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
893 #: e2fsck/problem.c:188
894 #, c-format
895 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
896 msgstr "le @S a un @j @n (@i %i).\n"
897
898 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
899 #: e2fsck/problem.c:193
900 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
901 msgstr "Le @j externe a plusieurs utilisateurs de @f (non supporté).\n"
902
903 #. @-expanded: Can't find external journal\n
904 #: e2fsck/problem.c:198
905 msgid "Can't find external @j\n"
906 msgstr "Ne peut trouver le @j externe\n"
907
908 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
909 #: e2fsck/problem.c:203
910 msgid "External @j has bad @S\n"
911 msgstr "Le @j externe a un @S corrompu\n"
912
913 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
914 #: e2fsck/problem.c:208
915 msgid "External @j does not support this @f\n"
916 msgstr "Le @j externe ne supporte pas ce @f\n"
917
918 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
919 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
920 #. @-expanded: format.\n
921 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
922 #: e2fsck/problem.c:213
923 msgid ""
924 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
925 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
926 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
927 msgstr ""
928 "Le @S du @j est de type inconnu %N (non supporté).\n"
929 "Il semble que votre copie d'e2fsck soit un peu vieillotte et/ou ne supporte\n"
930 "pas ce format de @j.\n"
931 "Il est aussi possible que le @S du @j soit corrompu.\n"
932
933 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
934 #: e2fsck/problem.c:221
935 msgid "@j @S is corrupt.\n"
936 msgstr "Le @S du @j est corrompu.\n"
937
938 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
939 #: e2fsck/problem.c:226
940 #, c-format
941 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
942 msgstr "Le drapeau has_@j du @S n'est pas activé, mais un @j %s est présent.\n"
943
944 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
945 #: e2fsck/problem.c:231
946 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
947 msgstr "Le @S a le drapeau needs_recovery activé, mais n'a pas de de @j.\n"
948
949 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
950 #: e2fsck/problem.c:236
951 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
952 msgstr "le drapeau needs_recovery n'est pas activé, mais le @j contient des données.\n"
953
954 #. @-expanded: Clear journal
955 #: e2fsck/problem.c:241
956 msgid "Clear @j"
957 msgstr "Effacer le @j"
958
959 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
960 #: e2fsck/problem.c:246 e2fsck/problem.c:690
961 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
962 msgstr "le @f a des drapeaux de fonctionnalités activés mais est un @f de version 0. "
963
964 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
965 #: e2fsck/problem.c:251
966 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
967 msgstr "%s l'@i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, taille=%Is)\n"
968
969 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
970 #: e2fsck/problem.c:256
971 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
972 msgstr "%B (%b) @I repéré dans l'@i @o %i.\n"
973
974 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
975 #: e2fsck/problem.c:261
976 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
977 msgstr "Déjà effaçé le %B (%b) repéré dans l'@i @o %i.\n"
978
979 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
980 #: e2fsck/problem.c:266
981 #, c-format
982 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
983 msgstr "@i @o %i @I dans le @S.\n"
984
985 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
986 #: e2fsck/problem.c:271
987 #, c-format
988 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
989 msgstr "@i %i @I dans la liste des @is @os.\n"
990
991 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
992 #: e2fsck/problem.c:276
993 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
994 msgstr "Le @S du @j a un drapeau de fonctionnalités inconnu sélectionné en lecture seule.\n"
995
996 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
997 #: e2fsck/problem.c:281
998 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
999 msgstr "Le @S du @j contient un drapeau non reconnu de fonctionnalités incompatibles.\n"
1000
1001 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1002 #: e2fsck/problem.c:286
1003 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1004 msgstr "cette version de @j n'est pas supportée par cet e2fsck.\n"
1005
1006 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1007 #. @-expanded: \n
1008 #: e2fsck/problem.c:291
1009 #, c-format
1010 msgid ""
1011 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1012 "\n"
1013 msgstr ""
1014 "Déplacement du @j à partir de /%s vers l'@i caché.\n"
1015 "\n"
1016
1017 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1018 #. @-expanded: \n
1019 #: e2fsck/problem.c:296
1020 #, c-format
1021 msgid ""
1022 "Error moving @j: %m\n"
1023 "\n"
1024 msgstr ""
1025 "ERREUR lors du déplacement du @j : %m\n"
1026 "\n"
1027
1028 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1029 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1030 #. @-expanded: \n
1031 #: e2fsck/problem.c:301
1032 msgid ""
1033 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1034 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1035 "\n"
1036 msgstr ""
1037 "Champs de @S de @j @n repérés (à partir du @j V1).\n"
1038 "Effacement des champs au-delà du @S de @j V1...\n"
1039 "\n"
1040
1041 #. @-expanded: Run journal anyway
1042 #: e2fsck/problem.c:307
1043 msgid "Run @j anyway"
1044 msgstr "Exécuter quand même le @j"
1045
1046 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1047 #: e2fsck/problem.c:312
1048 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1049 msgstr "Le drapeau de récupération n'est pas activé dans le @S de secours, le @j sera donc quand même exécuté.\n"
1050
1051 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1052 #. @-expanded: \n
1053 #: e2fsck/problem.c:317
1054 msgid ""
1055 "Backing up @j @i @b information.\n"
1056 "\n"
1057 msgstr ""
1058 "Archivage des informations du @b de l'@i du @j.\n"
1059 "\n"
1060
1061 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1062 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1063 #: e2fsck/problem.c:322
1064 msgid ""
1065 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1066 "is %N; @s zero.  "
1067 msgstr ""
1068 "Le @f n'a pas l'option resize_inode activée, mais s_reserved_gdt_@bs\n"
1069 "est %N ; @s zéro. "
1070
1071 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1072 #: e2fsck/problem.c:328
1073 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1074 msgstr "Resize_inode n'est pas activé, mais l'@i de changement de taille n'est pas nul. "
1075
1076 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1077 #: e2fsck/problem.c:333
1078 msgid "Resize @i not valid.  "
1079 msgstr "L'@i de changement de taille n'est pas valide. "
1080
1081 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1082 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1083 #: e2fsck/problem.c:338
1084 msgid ""
1085 "@S last mount time (%t,\n"
1086 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1087 msgstr ""
1088 "La date de dernier montage du @S (%t,\n"
1089 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1090
1091 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1092 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1093 #: e2fsck/problem.c:343
1094 msgid ""
1095 "@S last write time (%t,\n"
1096 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1097 msgstr ""
1098 "La date de dernière écriture du @S (%t,\n"
1099 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1100
1101 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1102 #: e2fsck/problem.c:347
1103 #, c-format
1104 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1105 msgstr "L'indication du @S pour le @S externe @s %X. "
1106
1107 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1108 #. @-expanded: \n
1109 #: e2fsck/problem.c:352
1110 msgid ""
1111 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1112 "\n"
1113 msgstr ""
1114 "Ajout de l'indication « dirhash » au @f.\n"
1115 "\n"
1116
1117 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is invalid.  
1118 #: e2fsck/problem.c:357
1119 #, c-format
1120 msgid "@g descriptor %g checksum is invalid.  "
1121 msgstr "Le checksum du descripteur de @g %g est invalide. "
1122
1123 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1124 #: e2fsck/problem.c:362
1125 #, c-format
1126 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1127 msgstr ""
1128 "Le descripteur de @g %g est marqué comme non initialisé alors que la\n"
1129 "fonctionnalité n'est pas activée.\n"
1130
1131 #. @-expanded: group %g block bitmap uninitialized but inode bitmap in use.\n
1132 #: e2fsck/problem.c:367
1133 #, c-format
1134 msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
1135 msgstr ""
1136 "Le @B de @b du @g %g n'est pas initialisé\n"
1137 "alors que le @B d'@i est en cours d'utilisation.\n"
1138
1139 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1140 #: e2fsck/problem.c:372
1141 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1142 msgstr "Le descripteur de @g %g a un nombre invalide d'i-noeuds non utilisés %b. "
1143
1144 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1145 #: e2fsck/problem.c:377
1146 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1147 msgstr "Le @B de @b du dernier @g n'est pas initialisé. "
1148
1149 #: e2fsck/problem.c:382
1150 #, c-format
1151 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1152 msgstr "La transaction %i du journal était corrompue, le rejeu a été abandonné.\n"
1153
1154 #: e2fsck/problem.c:386
1155 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1156 msgstr "Le drapeau test_fs est positionné (et ext4 est disponible). "
1157
1158 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1159 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1160 #. @-expanded: set)  
1161 #: e2fsck/problem.c:391
1162 msgid ""
1163 "@S last mount time is in the future.\n"
1164 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)  "
1165 msgstr ""
1166 "La date de dernier montage du @S est dans le futur.\n"
1167 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal configurée)  "
1168
1169 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1170 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1171 #. @-expanded: set).  
1172 #: e2fsck/problem.c:397
1173 msgid ""
1174 "@S last write time is in the future.\n"
1175 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set).  "
1176 msgstr ""
1177 "La date de dernière écriture du @S est dans le futur.\n"
1178 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal configurée)  "
1179
1180 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1181 #: e2fsck/problem.c:403
1182 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1183 msgstr "Le checksum d'un ou de plusieurs descripteurs de @g de @b est invalide. "
1184
1185 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1186 #: e2fsck/problem.c:408
1187 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1188 msgstr "Définition du compteur d'@is libres à %j (était %i)\n"
1189
1190 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1191 #: e2fsck/problem.c:413
1192 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1193 msgstr "Définition du compteur des @bs libres à %c (était %b)\n"
1194
1195 #. @-expanded: Making @q inodes hidden.\n
1196 #. @-expanded: \n
1197 #: e2fsck/problem.c:418
1198 msgid ""
1199 "Making @q @is hidden.\n"
1200 "\n"
1201 msgstr ""
1202 "Dissimulation des @is de @q.\n"
1203 "\n"
1204
1205 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1206 #: e2fsck/problem.c:423
1207 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1208 msgstr "Le @S a un @b MMP invalide. "
1209
1210 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1211 #: e2fsck/problem.c:428
1212 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1213 msgstr "@S a un numéro magique MMP invalide. "
1214
1215 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1216 #: e2fsck/problem.c:435
1217 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1218 msgstr "Passe 1 : vérification des @is, des @bs et des tailles\n"
1219
1220 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1221 #: e2fsck/problem.c:439
1222 msgid "@r is not a @d.  "
1223 msgstr "l'@r n'est pas un @d. "
1224
1225 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1226 #: e2fsck/problem.c:444
1227 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1228 msgstr "l'@r a un dtime (probablement en raison d'un vieux mke2fs). "
1229
1230 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1231 #: e2fsck/problem.c:449
1232 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1233 msgstr "l'@i réservé %i (%Q) a un mode @n. "
1234
1235 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1236 #: e2fsck/problem.c:454
1237 #, c-format
1238 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1239 msgstr "l'@i @D %i a un dtime nul. "
1240
1241 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1242 #: e2fsck/problem.c:459
1243 #, c-format
1244 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1245 msgstr "l'@i %i est utilisé, mais a un dtime. "
1246
1247 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1248 #: e2fsck/problem.c:464
1249 #, c-format
1250 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1251 msgstr "l'@i %i est un @d @z. "
1252
1253 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1254 #: e2fsck/problem.c:469
1255 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1256 msgstr "le @B de @bs du @g %g à %b @C.\n"
1257
1258 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1259 #: e2fsck/problem.c:474
1260 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1261 msgstr "le @B d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1262
1263 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1264 #: e2fsck/problem.c:479
1265 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1266 msgstr "la table d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1267
1268 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1269 #: e2fsck/problem.c:484
1270 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1271 msgstr "le @B (%b) de @bs du @g %g's est corrompu. "
1272
1273 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1274 #: e2fsck/problem.c:489
1275 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1276 msgstr "le @B (%b) d'@is du @g %g's est corrompu. "
1277
1278 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1279 #: e2fsck/problem.c:494
1280 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1281 msgstr "@i %i, i_size est %Is, @s %N. "
1282
1283 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1284 #: e2fsck/problem.c:499
1285 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1286 msgstr "@i %i, i_@bs est %Ib, @s %N. "
1287
1288 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1289 #: e2fsck/problem.c:504
1290 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1291 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i %i. "
1292
1293 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1294 #: e2fsck/problem.c:509
1295 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1296 msgstr "le %B (%b) chevauche les métadonnées de @f dans l'@i %i. "
1297
1298 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1299 #: e2fsck/problem.c:514
1300 #, c-format
1301 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1302 msgstr "l'@i %i a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1303
1304 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1305 #: e2fsck/problem.c:519
1306 #, c-format
1307 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1308 msgstr "Trop de @bs illégaux dans l'@i %i.\n"
1309
1310 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1311 #: e2fsck/problem.c:524
1312 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1313 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i des @b défectueux. "
1314
1315 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1316 #: e2fsck/problem.c:529
1317 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1318 msgstr "L'@i des @bs défectueux a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1319
1320 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1321 #: e2fsck/problem.c:534
1322 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1323 msgstr "@b dupliqué ou défectueux actuellement utilisé !\n"
1324
1325 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1326 #: e2fsck/problem.c:539
1327 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1328 msgstr "%b défectueux utilisé en tant que @b indirect d'@i des @bs défectueux. "
1329
1330 #. @-expanded: \n
1331 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1332 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1333 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1334 #: e2fsck/problem.c:544
1335 msgid ""
1336 "\n"
1337 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1338 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1339 "in the @f.\n"
1340 msgstr ""
1341 "\n"
1342 "L'@i des @bs défectueux a probablement été corrompu. Vous devriez arrêter\n"
1343 "maintenant et exécuter e2fsck -c pour examiner les blocs défectueux\n"
1344 "dans le @f.\n"
1345
1346 #. @-expanded: \n
1347 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1348 #: e2fsck/problem.c:551
1349 msgid ""
1350 "\n"
1351 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1352 msgstr ""
1353 "\n"
1354 "Si le @b est réellement défectueux, le @f ne peut être réparé.\n"
1355
1356 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1357 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1358 #. @-expanded: \n
1359 #: e2fsck/problem.c:556
1360 msgid ""
1361 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1362 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1363 "\n"
1364 msgstr ""
1365 "Vous pouvez supprimer le @b de la liste des @b erronés et espérer que\n"
1366 "le @b soit réellement en bon état. Mais il n'y a aucune garantie.\n"
1367 "\n"
1368
1369 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1370 #: e2fsck/problem.c:562
1371 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1372 msgstr "Le @S primaire (%b) est sur la liste des @bs défectueux.\n"
1373
1374 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1375 #: e2fsck/problem.c:567
1376 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1377 msgstr "Le bloc %b dans les descripteurs de @gs primaires est dans la liste des @bs défectueux\n"
1378
1379 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1380 #: e2fsck/problem.c:573
1381 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1382 msgstr "Avertissement : le @S (%b) du @g %g est corrompu.\n"
1383
1384 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1385 #: e2fsck/problem.c:578
1386 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1387 msgstr "Avertissement : la copie des descripteurs de @gs du @g %g a un @b (%b) défectueux.\n"
1388
1389 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1390 #: e2fsck/problem.c:584
1391 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1392 msgstr "Erreur de programmation ? @b n°%b reclamé sans aucune raison dans process_bad_block.\n"
1393
1394 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1395 #: e2fsck/problem.c:590
1396 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1397 msgstr "@A de %N @b(s) contigus dans le @g de @b %g pour %s : %m\n"
1398
1399 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1400 #: e2fsck/problem.c:595
1401 #, c-format
1402 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1403 msgstr "@A d'un tampon de @b pour la relocalisation de %s\n"
1404
1405 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1406 #: e2fsck/problem.c:600
1407 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1408 msgstr "Relocalisation du %s du @g %g de %b vers %c...\n"
1409
1410 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1411 #: e2fsck/problem.c:605
1412 #, c-format
1413 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1414 msgstr "Relocalisation pour le @g %g du %s vers %c...\n"
1415
1416 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1417 #: e2fsck/problem.c:610
1418 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1419 msgstr "Avertissement : impossible de lire le @b %b de %s : %m\n"
1420
1421 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1422 #: e2fsck/problem.c:615
1423 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1424 msgstr "Avertissement : impossible d'écrire le @b %b pour %s : %m\n"
1425
1426 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1427 #: e2fsck/problem.c:620 e2fsck/problem.c:1455
1428 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1429 msgstr "@A du @B d'@is (%N) : %m\n"
1430
1431 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1432 #: e2fsck/problem.c:625
1433 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1434 msgstr "@A du @B de @bs (%N) : %m\n"
1435
1436 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1437 #: e2fsck/problem.c:630
1438 #, c-format
1439 msgid "@A icount link information: %m\n"
1440 msgstr "@A de l'information du compteur de liens : %m\n"
1441
1442 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1443 #: e2fsck/problem.c:635
1444 #, c-format
1445 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1446 msgstr "@A du tableau des @bs de @ds : %m\n"
1447
1448 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1449 #: e2fsck/problem.c:640
1450 #, c-format
1451 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1452 msgstr "Erreur lors de l'examen des @is (%i) : %m\n"
1453
1454 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1455 #: e2fsck/problem.c:645
1456 #, c-format
1457 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1458 msgstr "Erreur lors de la boucle d'itération sur les @bs dans l'@i %i : %m\n"
1459
1460 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1461 #: e2fsck/problem.c:650
1462 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1463 msgstr "Erreur lors du stockage du compteur d'information d'@i (@i=%i, compteur=%N) : %m\n"
1464
1465 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1466 #: e2fsck/problem.c:655
1467 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1468 msgstr "Erreur lors du stockage de l'information du @b de @ds (@i=%i, @b=%b, num=%N) : %m\n"
1469
1470 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1471 #: e2fsck/problem.c:661
1472 #, c-format
1473 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1474 msgstr "Erreur lors de la lecture de l'@i %i : %m\n"
1475
1476 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1477 #: e2fsck/problem.c:669
1478 #, c-format
1479 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1480 msgstr "l'@i %i a un drapeau imagic activé. "
1481
1482 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1483 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1484 #: e2fsck/problem.c:674
1485 #, c-format
1486 msgid ""
1487 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1488 "or append-only flag set.  "
1489 msgstr ""
1490 "Le fichier spécial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) a le drapeau\n"
1491 "immutable ou append-only activé. "
1492
1493 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1494 #: e2fsck/problem.c:680
1495 #, c-format
1496 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1497 msgstr "l'@i %i a le drapeau de @cion qui est initialisé sur un @f sans support de @cion. "
1498
1499 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1500 #: e2fsck/problem.c:685
1501 #, c-format
1502 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1503 msgstr "L'@i spécial (@v/socket/fifo) %i a une taille non nulle. "
1504
1505 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1506 #: e2fsck/problem.c:695
1507 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1508 msgstr "l'@i de @j n'est pas utilisé mais contient des données. "
1509
1510 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1511 #: e2fsck/problem.c:700
1512 msgid "@j is not regular file.  "
1513 msgstr "le @j n'est pas un fichier normal. "
1514
1515 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1516 #: e2fsck/problem.c:705
1517 #, c-format
1518 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1519 msgstr "l'@i %i fait partie de la liste des @is @os. "
1520
1521 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1522 #: e2fsck/problem.c:711
1523 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1524 msgstr "des @is qui faisaient partie d'une liste chaînée d'orphelins corrompue ont été repérés. "
1525
1526 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1527 #: e2fsck/problem.c:716
1528 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1529 msgstr "@A d'une structure de comptage de références (%N) : %m\n"
1530
1531 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1532 #: e2fsck/problem.c:721
1533 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1534 msgstr "Erreur lors de la lecture du @b %b d'@a pour l'@i %i. "
1535
1536 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1537 #: e2fsck/problem.c:726
1538 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1539 msgstr "l'@i %i a un mauvais @b %b d'@a. "
1540
1541 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1542 #: e2fsck/problem.c:731
1543 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1544 msgstr "Erreur de lecture du @b %b d'@a (%m). "
1545
1546 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1547 #: e2fsck/problem.c:736
1548 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1549 msgstr "le @b %b d'@a a un compteur de référence %r, @s %N. "
1550
1551 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1552 #: e2fsck/problem.c:741
1553 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1554 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b d'@a (%m). "
1555
1556 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1557 #: e2fsck/problem.c:746
1558 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1559 msgstr "le @b %b d'@a a h_blocks > 1. "
1560
1561 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1562 #: e2fsck/problem.c:751
1563 msgid "@A @a @b %b.  "
1564 msgstr "@A du @b %b d'@a. "
1565
1566 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1567 #: e2fsck/problem.c:756
1568 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1569 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (collision d'allocation). "
1570
1571 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1572 #: e2fsck/problem.c:761
1573 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1574 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (nom @n). "
1575
1576 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1577 #: e2fsck/problem.c:766
1578 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1579 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (valeur @n). "
1580
1581 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1582 #: e2fsck/problem.c:771
1583 #, c-format
1584 msgid "@i %i is too big.  "
1585 msgstr "l'@i %i est trop grand. "
1586
1587 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1588 #: e2fsck/problem.c:775
1589 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1590 msgstr "le %B (%b) rend le @d trop grand. "
1591
1592 #: e2fsck/problem.c:780
1593 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1594 msgstr "le %B (%b) rend le fichier trop grand. "
1595
1596 #: e2fsck/problem.c:785
1597 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1598 msgstr "le %B (%b) rend le lien symbolique trop grand. "
1599
1600 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1601 #: e2fsck/problem.c:790
1602 #, c-format
1603 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1604 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé sur le @f sans support des htrees.\n"
1605
1606 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1607 #: e2fsck/problem.c:795
1608 #, c-format
1609 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1610 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé mais n'est pas un @d.\n"
1611
1612 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1613 #: e2fsck/problem.c:800
1614 #, c-format
1615 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1616 msgstr "l'@h %i a un noeud root @n.\n"
1617
1618 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1619 #: e2fsck/problem.c:805
1620 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1621 msgstr "l'@h %i dispose d'une version de hachage non supportée (%N)\n"
1622
1623 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1624 #: e2fsck/problem.c:810
1625 #, c-format
1626 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1627 msgstr "l'@h %i utilise un drapeau de noeud root incompatible.\n"
1628
1629 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1630 #: e2fsck/problem.c:815
1631 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1632 msgstr "l'@h %i a une hauteur d'arbre (%N) qui est trop grande\n"
1633
1634 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1635 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1636 #: e2fsck/problem.c:820
1637 msgid ""
1638 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1639 "@f metadata.  "
1640 msgstr "l'@i des @bs défectueux a un @b indirect (%b) qui entre en conflit avec les métadonnées du @f. "
1641
1642 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1643 #: e2fsck/problem.c:826
1644 #, c-format
1645 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1646 msgstr "La (re-)création de l'@i de changement de taille a échoué : %m."
1647
1648 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1649 #: e2fsck/problem.c:831
1650 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1651 msgstr "l'@i %i a une taille extra (%IS) qui est @n\n"
1652
1653 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1654 #: e2fsck/problem.c:836
1655 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1656 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une longueur de nom (%N) qui est @n\n"
1657
1658 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1659 #: e2fsck/problem.c:841
1660 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1661 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de décalage (%N) qui est @n\n"
1662
1663 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1664 #: e2fsck/problem.c:846
1665 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1666 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un @b de valeur (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
1667
1668 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1669 #: e2fsck/problem.c:851
1670 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1671 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de taille (%N) qui est @n\n"
1672
1673 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1674 #: e2fsck/problem.c:856
1675 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1676 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hachage (%N) qui est @n\n"
1677
1678 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1679 #: e2fsck/problem.c:861
1680 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1681 msgstr "l'@i %i est un %It mais il semble qu'il soit en fait un répertoire.\n"
1682
1683 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1684 #: e2fsck/problem.c:866
1685 #, c-format
1686 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1687 msgstr "Erreur lors de l'itération sur l'arbre d'@xs dans l'@i %i : %m\n"
1688
1689 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1690 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1691 #: e2fsck/problem.c:871
1692 msgid ""
1693 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1694 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1695 msgstr ""
1696 "N'a pu itérer sur les extents de l'@i %i\n"
1697 "\t(op %s, blk %b, lblk %c) : %m\n"
1698
1699 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1700 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1701 #: e2fsck/problem.c:877
1702 msgid ""
1703 "@i %i has an @n extent\n"
1704 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1705 msgstr ""
1706 "L'@i %i a un extent @n\n"
1707 "\t(@b logique %c, @b physique @n %b, longueur %N)\n"
1708
1709 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1710 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1711 #: e2fsck/problem.c:882
1712 msgid ""
1713 "@i %i has an @n extent\n"
1714 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1715 msgstr ""
1716 "L'@i %i a un extent @n\n"
1717 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur @n %N)\n"
1718
1719 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1720 #: e2fsck/problem.c:887
1721 #, c-format
1722 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1723 msgstr "l'@i %i a le drapeau EXTENTS_FL activé sur le @f sans support des extents.\n"
1724
1725 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1726 #: e2fsck/problem.c:892
1727 #, c-format
1728 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1729 msgstr "L'@i %i a un format d'extent, mais le @S n'a pas la fonctionnalité EXTENTS\n"
1730
1731 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1732 #: e2fsck/problem.c:897
1733 #, c-format
1734 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1735 msgstr "L'@i %i n'a pas le drapeau EXTENT_FL, mais a un format d'extent\n"
1736
1737 #: e2fsck/problem.c:902
1738 #, c-format
1739 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1740 msgstr "Le fast symlink %i a le drapeau EXTENT_FL activé. "
1741
1742 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1743 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1744 #: e2fsck/problem.c:907
1745 msgid ""
1746 "@i %i has out of order extents\n"
1747 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1748 msgstr ""
1749 "L'@i %i a des extents hors de portée\n"
1750 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1751
1752 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1753 #: e2fsck/problem.c:911
1754 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1755 msgstr "L'@i %i a un noeud d'extent invalide (blk %b, lblk %c)\n"
1756
1757 #. @-expanded: inode %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n
1758 #: e2fsck/problem.c:915
1759 msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
1760 msgstr "L'@i %i ne devrait pas avoir EOFBLOCKS_FL défini (taille %Is, lblk %r)\n"
1761
1762 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1763 #: e2fsck/problem.c:921
1764 #, c-format
1765 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1766 msgstr "Erreur lors de la conversion du @B de @b de sous-cluster : %m\n"
1767
1768 #. @-expanded: @q is not regular file.  
1769 #: e2fsck/problem.c:926
1770 msgid "@q is not regular file.  "
1771 msgstr "Le @q n'est pas un fichier normal. "
1772
1773 #. @-expanded: @q inode is not in use, but contains data.  
1774 #: e2fsck/problem.c:931
1775 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1776 msgstr "L'@i de @q n'est pas utilisé mais contient des données. "
1777
1778 #. @-expanded: @q inode is visible to the user.  
1779 #: e2fsck/problem.c:936
1780 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1781 msgstr "L'@i de @q est visible par l'utilisateur. "
1782
1783 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1784 #: e2fsck/problem.c:941
1785 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1786 msgstr "L'@i des @bs défectueux a l'air @n. "
1787
1788 #. @-expanded: \n
1789 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1790 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1791 #: e2fsck/problem.c:948
1792 msgid ""
1793 "\n"
1794 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1795 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1796 msgstr ""
1797 "\n"
1798 "Exécution de passes additionnelles pour résoudre les problèmes de @bs réclamés par plus d'un @i...\n"
1799 "Passe 1B : ré-examen pour les @bs @m\n"
1800
1801 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1802 #: e2fsck/problem.c:954
1803 #, c-format
1804 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1805 msgstr "@b(s) @m dans l'@i %i :"
1806
1807 #: e2fsck/problem.c:969
1808 #, c-format
1809 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1810 msgstr "Erreur lors de l'examen des i-noeuds (%i) : %m\n"
1811
1812 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1813 #: e2fsck/problem.c:974
1814 #, c-format
1815 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1816 msgstr "@A du @B d'@is (i_node_dup_map) : %m\n"
1817
1818 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1819 #: e2fsck/problem.c:979
1820 #, c-format
1821 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1822 msgstr "Erreur lors des itérations sur les @bs dans l'@i %i (%s) : %m\n"
1823
1824 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1825 #: e2fsck/problem.c:984 e2fsck/problem.c:1299
1826 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1827 msgstr "Erreur d'ajustement de refcount pour le @b %b d'@a (@i %i) : %m\n"
1828
1829 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1830 #: e2fsck/problem.c:989
1831 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1832 msgstr "Passe 1C : examen des répertoires pour les @is avec des @bs @m\n"
1833
1834 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1835 #: e2fsck/problem.c:995
1836 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1837 msgstr "Passe 1D : ajustement des @bs @m\n"
1838
1839 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1840 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1841 #: e2fsck/problem.c:1000
1842 msgid ""
1843 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1844 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1845 msgstr ""
1846 "Le fichier %Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
1847 "  a %r @b(s) @m, partagés avec %N fichier(s) :\n"
1848
1849 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1850 #: e2fsck/problem.c:1006
1851 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1852 msgstr "\t%Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
1853
1854 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1855 #: e2fsck/problem.c:1011
1856 msgid "\t<@f metadata>\n"
1857 msgstr "\t<métadonnée du @f>\n"
1858
1859 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1860 #. @-expanded: \n
1861 #: e2fsck/problem.c:1016
1862 msgid ""
1863 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1864 "\n"
1865 msgstr ""
1866 "(Il y a %N @is contenant des @bs @m.)\n"
1867 "\n"
1868
1869 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1870 #. @-expanded: \n
1871 #: e2fsck/problem.c:1021
1872 msgid ""
1873 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1874 "\n"
1875 msgstr ""
1876 "@bs @m déjà été réassignés ou clonés.\n"
1877 "\n"
1878
1879 #: e2fsck/problem.c:1034
1880 #, c-format
1881 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1882 msgstr "N'a pu cloner le fichier : %m\n"
1883
1884 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1885 #: e2fsck/problem.c:1040
1886 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1887 msgstr "Passe 2 : vérification de la structure des @ds\n"
1888
1889 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1890 #: e2fsck/problem.c:1045
1891 #, c-format
1892 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1893 msgstr "Numéro d'@i @n pour « . » dans l'@i de @d %i.\n"
1894
1895 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1896 #: e2fsck/problem.c:1050
1897 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1898 msgstr "l'@E a un n° d'@i @n : %Di.\n"
1899
1900 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1901 #: e2fsck/problem.c:1055
1902 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1903 msgstr "l'@E a un @i @D/non utilisé %Di. "
1904
1905 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1906 #: e2fsck/problem.c:1060
1907 msgid "@E @L to '.'  "
1908 msgstr "l'@E @L vers « . » "
1909
1910 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1911 #: e2fsck/problem.c:1065
1912 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1913 msgstr "l'@E pointe vers l'@i (%Di) localisé dans un @b défectueux.\n"
1914
1915 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1916 #: e2fsck/problem.c:1070
1917 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1918 msgstr "l'@E @L vers le @d %P (%Di).\n"
1919
1920 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1921 #: e2fsck/problem.c:1075
1922 msgid "@E @L to the @r.\n"
1923 msgstr "l'@E @L vers l'@r.\n"
1924
1925 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1926 #: e2fsck/problem.c:1080
1927 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1928 msgstr "l'@E a un caractère illégal dans son nom.\n"
1929
1930 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1931 #: e2fsck/problem.c:1085
1932 #, c-format
1933 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1934 msgstr "« . » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
1935
1936 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1937 #: e2fsck/problem.c:1090
1938 #, c-format
1939 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1940 msgstr "« .. » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
1941
1942 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1943 #: e2fsck/problem.c:1095
1944 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1945 msgstr "La première @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i (%p) @s « . »\n"
1946
1947 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1948 #: e2fsck/problem.c:1100
1949 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1950 msgstr "La seconde @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i @s « .. »\n"
1951
1952 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1953 #: e2fsck/problem.c:1105
1954 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1955 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zéro.\n"
1956
1957 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1958 #: e2fsck/problem.c:1110
1959 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1960 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zéro.\n"
1961
1962 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1963 #: e2fsck/problem.c:1115
1964 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1965 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zéro.\n"
1966
1967 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1968 #: e2fsck/problem.c:1120
1969 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1970 msgstr "i_frag @F %N, @s zéro.\n"
1971
1972 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1973 #: e2fsck/problem.c:1125
1974 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1975 msgstr "i_fsize @F %N, @s zéro.\n"
1976
1977 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1978 #: e2fsck/problem.c:1130
1979 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1980 msgstr "l'@i %i (%Q) a un mode @n (%Im).\n"
1981
1982 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
1983 #: e2fsck/problem.c:1135
1984 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
1985 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : @d corrompu\n"
1986
1987 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
1988 #: e2fsck/problem.c:1140
1989 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
1990 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : nom de fichier trop long\n"
1991
1992 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
1993 #: e2fsck/problem.c:1145
1994 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
1995 msgstr "l'@i de @d %i a un %B non alloué. "
1996
1997 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1998 #: e2fsck/problem.c:1150
1999 #, c-format
2000 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2001 msgstr "l'@e de @d « . » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
2002
2003 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2004 #: e2fsck/problem.c:1155
2005 #, c-format
2006 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2007 msgstr "l'@e de @d « .. » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
2008
2009 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2010 #: e2fsck/problem.c:1160
2011 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2012 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de caractère @I.\n"
2013
2014 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2015 #: e2fsck/problem.c:1165
2016 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2017 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de @b @I.\n"
2018
2019 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2020 #: e2fsck/problem.c:1170
2021 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2022 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e « . ».\n"
2023
2024 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2025 #: e2fsck/problem.c:1175
2026 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2027 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e « .. ».\n"
2028
2029 #: e2fsck/problem.c:1180 e2fsck/problem.c:1480
2030 #, c-format
2031 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2032 msgstr "Erreur interne : impossible de trouver dir_info pour %i.\n"
2033
2034 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2035 #: e2fsck/problem.c:1185
2036 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2037 msgstr "l'@E a un rec_len de %Dr, @s %N.\n"
2038
2039 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2040 #: e2fsck/problem.c:1190
2041 #, c-format
2042 msgid "@A icount structure: %m\n"
2043 msgstr "@A d'une structure icount : %m\n"
2044
2045 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2046 #: e2fsck/problem.c:1195
2047 #, c-format
2048 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2049 msgstr "Erreur d'itération sur les @bs de @d : %m\n"
2050
2051 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2052 #: e2fsck/problem.c:1200
2053 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2054 msgstr "Erreur de lecture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
2055
2056 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2057 #: e2fsck/problem.c:1205
2058 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2059 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
2060
2061 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2062 #: e2fsck/problem.c:1210
2063 #, c-format
2064 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2065 msgstr "@A d'un nouveau @b de @d pour l'@i %i (%s) : %m\n"
2066
2067 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2068 #: e2fsck/problem.c:1215
2069 #, c-format
2070 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2071 msgstr "Erreur lors de la désallocation de l'@i %i : %m\n"
2072
2073 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2074 #: e2fsck/problem.c:1220
2075 #, c-format
2076 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2077 msgstr "l'@e de @d pour « . » dans %p (%i) est grande.\n"
2078
2079 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2080 #: e2fsck/problem.c:1225
2081 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2082 msgstr "l'@i %i (%Q) est un FIFO @I.\n"
2083
2084 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2085 #: e2fsck/problem.c:1230
2086 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2087 msgstr "l'@i %i (%Q) est une socket @I.\n"
2088
2089 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2090 #: e2fsck/problem.c:1235
2091 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2092 msgstr "Définition du type de fichier pour l'@E à %N.\n"
2093
2094 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2095 #: e2fsck/problem.c:1240
2096 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2097 msgstr "l'@E a un type de fichier incorrect (était %Dt, @s %N).\n"
2098
2099 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2100 #: e2fsck/problem.c:1245
2101 msgid "@E has filetype set.\n"
2102 msgstr "l'@E a un type de fichier initialisé.\n"
2103
2104 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2105 #: e2fsck/problem.c:1250
2106 msgid "@E has a @z name.\n"
2107 msgstr "l'@E a un nom @z.\n"
2108
2109 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2110 #: e2fsck/problem.c:1255
2111 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2112 msgstr "Le lien symbolique %Q (@i n°%i) est @n.\n"
2113
2114 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2115 #: e2fsck/problem.c:1260
2116 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2117 msgstr "le @b d'@a @F @n (%If).\n"
2118
2119 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2120 #: e2fsck/problem.c:1265
2121 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2122 msgstr "le @f contient de grands fichiers, mais n'a pas le drapeau LARGE_FILE activé dans le @S.\n"
2123
2124 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2125 #: e2fsck/problem.c:1270
2126 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2127 msgstr "@p l'@h %d : %B n'est pas référencé\n"
2128
2129 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2130 #: e2fsck/problem.c:1275
2131 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2132 msgstr "@p l'@h %d : %B est référencé deux fois\n"
2133
2134 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2135 #: e2fsck/problem.c:1280
2136 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2137 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage mininal erroné\n"
2138
2139 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2140 #: e2fsck/problem.c:1285
2141 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2142 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage maximal erroné\n"
2143
2144 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2145 #: e2fsck/problem.c:1290
2146 msgid "@n @h %d (%q).  "
2147 msgstr "@h %d @n (%q). "
2148
2149 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2150 #: e2fsck/problem.c:1294
2151 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2152 msgstr "@p l'@h %d (%q) : numéro de @b %b erroné.\n"
2153
2154 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2155 #: e2fsck/problem.c:1304
2156 #, c-format
2157 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2158 msgstr "@p l'@h %d : le noeud root est @n\n"
2159
2160 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2161 #: e2fsck/problem.c:1309
2162 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2163 msgstr "@p l'@h %d : %B a une limite @n (%N)\n"
2164
2165 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2166 #: e2fsck/problem.c:1314
2167 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2168 msgstr "@p l'@h %d : %B a un compteur @n (%N)\n"
2169
2170 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2171 #: e2fsck/problem.c:1319
2172 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2173 msgstr "@p l'@h %d : %B a une table de hachage non ordonnée\n"
2174
2175 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2176 #: e2fsck/problem.c:1324
2177 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2178 msgstr "@p l'@h %d : %B a une profondeur @n (%N)\n"
2179
2180 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2181 #: e2fsck/problem.c:1329
2182 msgid "Duplicate @E found.  "
2183 msgstr "@E doublon repérée. "
2184
2185 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2186 #. @-expanded: Rename to %s
2187 #: e2fsck/problem.c:1334
2188 #, no-c-format
2189 msgid ""
2190 "@E has a non-unique filename.\n"
2191 "Rename to %s"
2192 msgstr ""
2193 "@E a un nom de fichier qui n'est pas unique.\n"
2194 "Renommage en %s"
2195
2196 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2197 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2198 #. @-expanded: \n
2199 #: e2fsck/problem.c:1339
2200 msgid ""
2201 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2202 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2203 "\n"
2204 msgstr ""
2205 "@e '%Dn' doublon repéré.\n"
2206 "\tMarquage de %p (%i) comme devant être re-construit.\n"
2207 "\n"
2208
2209 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2210 #: e2fsck/problem.c:1344
2211 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2212 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zéro.\n"
2213
2214 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2215 #: e2fsck/problem.c:1349
2216 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2217 msgstr "@b dans l'@h %d (%q) inattendu.\n"
2218
2219 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2220 #: e2fsck/problem.c:1353
2221 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2222 msgstr "@E référence l'@i %Di dans le @g %g où _INODE_UNINIT est positionné.\n"
2223
2224 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2225 #: e2fsck/problem.c:1358
2226 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2227 msgstr "@E référence l'@i %Di trouvé dans la zone d'i-noeuds non utilisés du @g %g.\n"
2228
2229 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2230 #: e2fsck/problem.c:1363
2231 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2232 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zéro.\n"
2233
2234 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2235 #: e2fsck/problem.c:1370
2236 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2237 msgstr "Passe 3 : vérification de la connectivité des @ds\n"
2238
2239 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2240 #: e2fsck/problem.c:1375
2241 msgid "@r not allocated.  "
2242 msgstr "l'@r n'est pas alloué. "
2243
2244 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2245 #: e2fsck/problem.c:1380
2246 msgid "No room in @l @d.  "
2247 msgstr "Pas d'espace dans le @d @l. "
2248
2249 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2250 #: e2fsck/problem.c:1385
2251 #, c-format
2252 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2253 msgstr "@i %i (%p) de @d non connecté\n"
2254
2255 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2256 #: e2fsck/problem.c:1390
2257 msgid "/@l not found.  "
2258 msgstr "/@l n'a pas été trouvé. "
2259
2260 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2261 #: e2fsck/problem.c:1395
2262 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2263 msgstr "« .. » dans %Q (%i) est %P (%j), @s %q (%d).\n"
2264
2265 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2266 #: e2fsck/problem.c:1400
2267 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2268 msgstr "/@l erroné ou inexistent. Ne peut reconnecter.\n"
2269
2270 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2271 #: e2fsck/problem.c:1405
2272 #, c-format
2273 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2274 msgstr "Ne peut étendre /@l : %m\n"
2275
2276 #: e2fsck/problem.c:1410
2277 #, c-format
2278 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2279 msgstr "Ne peut reconnecter %i : %m\n"
2280
2281 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2282 #: e2fsck/problem.c:1415
2283 #, c-format
2284 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2285 msgstr "Erreur lors de la tentative de repérage de /@l : %m\n"
2286
2287 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2288 #: e2fsck/problem.c:1420
2289 #, c-format
2290 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2291 msgstr "ext2fs_new_@b : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2292
2293 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2294 #: e2fsck/problem.c:1425
2295 #, c-format
2296 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2297 msgstr "ext2fs_new_@i : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2298
2299 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2300 #: e2fsck/problem.c:1430
2301 #, c-format
2302 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2303 msgstr "ext2fs_new_dir_@b : %m lors de la tentative de création d'un nouveau @b de @d\n"
2304
2305 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2306 #: e2fsck/problem.c:1435
2307 #, c-format
2308 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2309 msgstr "ext2fs_write_dir_@b : %m lors de la tentative d'écriture du @b de @d pour /@l\n"
2310
2311 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2312 #: e2fsck/problem.c:1440
2313 #, c-format
2314 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2315 msgstr "Erreur lors de l'ajustement du compteur d'@i sur l'@i %i\n"
2316
2317 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2318 #. @-expanded: \n
2319 #: e2fsck/problem.c:1445
2320 #, c-format
2321 msgid ""
2322 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2323 "\n"
2324 msgstr ""
2325 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : %m\n"
2326 "\n"
2327
2328 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2329 #. @-expanded: \n
2330 #: e2fsck/problem.c:1450
2331 #, c-format
2332 msgid ""
2333 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2334 "\n"
2335 msgstr ""
2336 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : n'a pu trouver l'@e du @d parent\n"
2337 "\n"
2338
2339 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2340 #: e2fsck/problem.c:1460
2341 #, c-format
2342 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2343 msgstr "Erreur de création du @d racine (%s) : %m\n"
2344
2345 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2346 #: e2fsck/problem.c:1465
2347 #, c-format
2348 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2349 msgstr "Erreur de création du @d /@l (%s) : %m\n"
2350
2351 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2352 #: e2fsck/problem.c:1470
2353 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2354 msgstr "l'@r n'est pas un @d ; arrêt immédiat.\n"
2355
2356 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2357 #: e2fsck/problem.c:1475
2358 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2359 msgstr "Ne peut procéder sans un @r.\n"
2360
2361 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2362 #: e2fsck/problem.c:1485
2363 #, c-format
2364 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2365 msgstr "/@l n'est pas un @d (ino=%i)\n"
2366
2367 #: e2fsck/problem.c:1492
2368 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2369 msgstr "Passe 3A : optimisation des répertoires\n"
2370
2371 #: e2fsck/problem.c:1497
2372 #, c-format
2373 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2374 msgstr "Échec de création de l'itérateur dirs_to_hash : %m\n"
2375
2376 #: e2fsck/problem.c:1502
2377 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2378 msgstr "Échec d'optimisation du répertoire %q (%d) : %m\n"
2379
2380 #: e2fsck/problem.c:1507
2381 msgid "Optimizing directories: "
2382 msgstr "Optimisation des répertoires : "
2383
2384 #: e2fsck/problem.c:1524
2385 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2386 msgstr "Passe 4 : vérification des compteurs de référence\n"
2387
2388 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2389 #: e2fsck/problem.c:1529
2390 #, c-format
2391 msgid "@u @z @i %i.  "
2392 msgstr "@i %i @z @u. "
2393
2394 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2395 #: e2fsck/problem.c:1534
2396 #, c-format
2397 msgid "@u @i %i\n"
2398 msgstr "@i %i @u\n"
2399
2400 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2401 #: e2fsck/problem.c:1539
2402 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2403 msgstr "le compteur de référence de l'@i %i est %Il, @s %N. "
2404
2405 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2406 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2407 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2408 #: e2fsck/problem.c:1543
2409 msgid ""
2410 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2411 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2412 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2413 msgstr ""
2414 "AVERTISSEMENT : BOGUE DE PROGRAMMATION DANS E2FSCK !\n"
2415 "\tOU UN IDIOT (VOUS) EST EN TRAIN DE VÉRIFIER UN SYSTÈME DE\n"
2416 "\tFICHIER MONTÉ (ACTIF). inode_link_info[%i] est %N,\n"
2417 "\ti-node.i_links_count est %Il. Ils devraient être les mêmes !\n"
2418
2419 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2420 #: e2fsck/problem.c:1553
2421 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2422 msgstr "Passe 5 : vérification de l'information du sommaire de @g\n"
2423
2424 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2425 #: e2fsck/problem.c:1558
2426 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2427 msgstr "Le remplissage à la fin du @B d'@i n'est pas initialisé. "
2428
2429 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2430 #: e2fsck/problem.c:1563
2431 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2432 msgstr "Le remplissage à la fin du @B de @bs n'est pas initialisé. "
2433
2434 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2435 #: e2fsck/problem.c:1568
2436 msgid "@b @B differences: "
2437 msgstr "différences de @B de @bs : "
2438
2439 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2440 #: e2fsck/problem.c:1588
2441 msgid "@i @B differences: "
2442 msgstr "différences de @B d'@is : "
2443
2444 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2445 #: e2fsck/problem.c:1608
2446 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2447 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2448
2449 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2450 #: e2fsck/problem.c:1613
2451 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2452 msgstr "Le décompte des répertoires est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2453
2454 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2455 #: e2fsck/problem.c:1618
2456 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2457 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné (%i, décompté=%j).\n"
2458
2459 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2460 #: e2fsck/problem.c:1623
2461 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2462 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné pour le @g n°%g (%b, décompté=%c).\n"
2463
2464 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2465 #: e2fsck/problem.c:1628
2466 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2467 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné (%b, décompté=%c).\n"
2468
2469 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2470 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2471 #: e2fsck/problem.c:1633
2472 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2473 msgstr "ERREUR DE PROGRAMMATION : les points de terminaison (%b, %c) de @Bs du @f (n°%N) ne concordent pas avec les points de terminaison de @Bs calculés (%i, %j)\n"
2474
2475 #: e2fsck/problem.c:1639
2476 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2477 msgstr "Erreur interne : ajustement approximatif de la fin du bitmap (%N)\n"
2478
2479 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2480 #: e2fsck/problem.c:1644
2481 #, c-format
2482 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2483 msgstr "Erreur lors de la copie du @B d'@is de remplacement : %m\n"
2484
2485 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2486 #: e2fsck/problem.c:1649
2487 #, c-format
2488 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2489 msgstr "Erreur lors de la copie du @B des @bs de remplacement : %m\n"
2490
2491 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2492 #: e2fsck/problem.c:1674
2493 #, c-format
2494 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2495 msgstr "Un ou des @b(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué BLOCK_UNINIT\n"
2496
2497 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2498 #: e2fsck/problem.c:1679
2499 #, c-format
2500 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2501 msgstr "Un ou des @i(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué INODE_UNINIT\n"
2502
2503 #. @-expanded: Recreate journal
2504 #: e2fsck/problem.c:1686
2505 msgid "Recreate @j"
2506 msgstr "Recréer le @j"
2507
2508 #: e2fsck/problem.c:1805
2509 #, c-format
2510 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2511 msgstr "Code d'erreur non traité (0x%x) !\n"
2512
2513 #: e2fsck/problem.c:1905
2514 msgid "IGNORED"
2515 msgstr "IGNORÉ"
2516
2517 #: e2fsck/scantest.c:82
2518 #, c-format
2519 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2520 msgstr "Mémoire utilisée : %d, temps requis : %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2521
2522 #: e2fsck/scantest.c:101
2523 #, c-format
2524 msgid "size of inode=%d\n"
2525 msgstr "taille de l'i-noeud=%d\n"
2526
2527 #: e2fsck/scantest.c:122
2528 msgid "while starting inode scan"
2529 msgstr "lors du démarrage de l'examen des i-noeuds"
2530
2531 #: e2fsck/scantest.c:133
2532 msgid "while doing inode scan"
2533 msgstr "lors de l'examen des i-noeuds"
2534
2535 #: e2fsck/super.c:187
2536 #, c-format
2537 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2538 msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate pour l'i-noeud %d"
2539
2540 #: e2fsck/super.c:209
2541 #, c-format
2542 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2543 msgstr "lors de l'appel à ext2fs_adjust_ea_refcount2 pour l'i-noeud %d"
2544
2545 #: e2fsck/super.c:269
2546 msgid "Truncating"
2547 msgstr "Lors de la troncature de"
2548
2549 #: e2fsck/super.c:270
2550 msgid "Clearing"
2551 msgstr "Lors de l'effacement de"
2552
2553 #: e2fsck/unix.c:77
2554 #, c-format
2555 msgid ""
2556 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2557 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2558 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2559 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2560 msgstr ""
2561 "Usage : %s [-panyrcdfvtDFV] [-b super-bloc] [-B taille-de-bloc]\n"
2562 "\t\t[-I nombre-blocs-du-tampon-i-noeuds] [-P taille-i-noeud-processus]\n"
2563 "\t\t[-l|-L fichiers-des-blocs-défectueux] [-C fd] [-j journal-externe]\n"
2564 "\t\t[-E options-étendues] périphérique\n"
2565
2566 #: e2fsck/unix.c:83
2567 #, c-format
2568 msgid ""
2569 "\n"
2570 "Emergency help:\n"
2571 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2572 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2573 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2574 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2575 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2576 msgstr ""
2577 "\n"
2578 "Aide d'urgence :\n"
2579 " -p                   Réparation automatique (sans question)\n"
2580 " -n                   N'appliquer aucun changement au système de fichiers\n"
2581 " -y                   Supposer « oui » pour toutes les questions\n"
2582 " -c                   Vérifier la présence de blocs défectueux et les\n"
2583 "                      ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
2584 " -f                   Forcer la vérification même si le système de fichiers\n"
2585 "                      est marqué propre\n"
2586
2587 #: e2fsck/unix.c:89
2588 #, c-format
2589 msgid ""
2590 " -v                   Be verbose\n"
2591 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2592 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2593 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2594 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2595 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2596 msgstr ""
2597 " -v                   Travailler en mode bavard\n"
2598 " -b super-bloc        Utiliser un bloc alternatif pour le superbloc\n"
2599 " -B taille-de-bloc    Forcer la taille des blocs lors de la recherche du\n"
2600 "                      superbloc\n"
2601 " -j journal-externe   Définir la localisation du journal externe\n"
2602 " -l fichier-des-blocs-erronés\n"
2603 "                      Ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
2604 " -L fichier-des-blocs-erronés\n"
2605 "                      Définir la liste des blocs défectueux\n"
2606
2607 #: e2fsck/unix.c:133
2608 #, c-format
2609 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2610 msgstr "%s : %u/%u fichiers (%0d.%d%% non contigüs), %llu/%llu blocs\n"
2611
2612 #: e2fsck/unix.c:151
2613 #, c-format
2614 msgid "         # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2615 msgstr "         nombre d'i-noeuds avec des blocs ind/dind/tind : %u/%u/%u\n"
2616
2617 #: e2fsck/unix.c:158
2618 #, c-format
2619 msgid "         Extent depth histogram: "
2620 msgstr "         Histogramme des profondeurs d'extents : "
2621
2622 #: e2fsck/unix.c:209 misc/badblocks.c:984 misc/tune2fs.c:1962 misc/util.c:147
2623 #: resize/main.c:251
2624 #, c-format
2625 msgid "while determining whether %s is mounted."
2626 msgstr "lors de la détermination à savoir si %s est monté."
2627
2628 #: e2fsck/unix.c:227
2629 #, c-format
2630 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
2631 msgstr "Avertissement ! %s est monté.\n"
2632
2633 #: e2fsck/unix.c:231
2634 #, c-format
2635 msgid "%s is mounted.  "
2636 msgstr "%s est monté. "
2637
2638 #: e2fsck/unix.c:233
2639 msgid ""
2640 "Cannot continue, aborting.\n"
2641 "\n"
2642 msgstr ""
2643 "Ne peut continuer, arrêt immédiat.\n"
2644 "\n"
2645
2646 #: e2fsck/unix.c:234
2647 #, c-format
2648 msgid ""
2649 "\n"
2650 "\n"
2651 "\a\a\a\aWARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
2652 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\a\a\a\n"
2653 "\n"
2654 msgstr ""
2655 "\n"
2656 "\n"
2657 "\a\a\a\aAVERTISSEMENT !!! Le système de fichiers est monté.   Si vous continuez\n"
2658 "vous ***ALLEZ*** causer des dommages ***SÉVÈRES*** au système de fichiers.\a\a\a\n"
2659 "\n"
2660
2661 #: e2fsck/unix.c:237
2662 msgid "Do you really want to continue"
2663 msgstr "Souhaitez-vous réellement continuer"
2664
2665 #: e2fsck/unix.c:239
2666 #, c-format
2667 msgid "check aborted.\n"
2668 msgstr "vérification stoppée.\n"
2669
2670 #: e2fsck/unix.c:321
2671 msgid " contains a file system with errors"
2672 msgstr " contient un système de fichiers comportant des erreurs"
2673
2674 #: e2fsck/unix.c:323
2675 msgid " was not cleanly unmounted"
2676 msgstr " n'a pas été démonté proprement"
2677
2678 #: e2fsck/unix.c:325
2679 msgid " primary superblock features different from backup"
2680 msgstr " les fonctionnalités du superbloc primaire diffèrent de celles de la sauvegarde"
2681
2682 #: e2fsck/unix.c:329
2683 #, c-format
2684 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2685 msgstr " a été monté %u fois sans avoir été vérifié"
2686
2687 #: e2fsck/unix.c:336
2688 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2689 msgstr " a une date de dernière vérification du système de fichiers dans le futur"
2690
2691 #: e2fsck/unix.c:342
2692 #, c-format
2693 msgid " has gone %u days without being checked"
2694 msgstr " a passé %u jours sans avoir été vérifié"
2695
2696 #: e2fsck/unix.c:351
2697 msgid ", check forced.\n"
2698 msgstr ", vérification forcée.\n"
2699
2700 #: e2fsck/unix.c:384
2701 #, c-format
2702 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2703 msgstr "%s : propre, %u/%u fichiers, %llu/%llu blocs"
2704
2705 #: e2fsck/unix.c:402
2706 msgid " (check deferred; on battery)"
2707 msgstr " (vérification remise à plus tard : sur batterie)"
2708
2709 #: e2fsck/unix.c:405
2710 msgid " (check after next mount)"
2711 msgstr " (vérification lors du prochain montage)"
2712
2713 #: e2fsck/unix.c:407
2714 #, c-format
2715 msgid " (check in %ld mounts)"
2716 msgstr " (vérification dans %ld montages)"
2717
2718 #: e2fsck/unix.c:557
2719 #, c-format
2720 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2721 msgstr "ERREUR : ne peut ouvrir /dev/null (%s)\n"
2722
2723 #: e2fsck/unix.c:626
2724 #, c-format
2725 msgid "Invalid EA version.\n"
2726 msgstr "Version EA invalide.\n"
2727
2728 #: e2fsck/unix.c:647
2729 #, c-format
2730 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2731 msgstr "Option étendue inconnue : %s\n"
2732
2733 #: e2fsck/unix.c:672
2734 #, c-format
2735 msgid ""
2736 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2737 "\t%s\n"
2738 msgstr ""
2739 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration d'e2fsck (%s,\n"
2740 "\tligne n°%d)\n"
2741 "\t%s\n"
2742
2743 #: e2fsck/unix.c:741
2744 #, c-format
2745 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2746 msgstr "ERREUR lors de la validation du descripteur de fichier %d : %s\n"
2747
2748 #: e2fsck/unix.c:745
2749 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2750 msgstr "Descripteur de fichier d'information de complétion invalide"
2751
2752 #: e2fsck/unix.c:760
2753 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2754 msgstr "Seule une des options -p/-a, -n ou -y peut être spécifiée."
2755
2756 #: e2fsck/unix.c:781
2757 #, c-format
2758 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2759 msgstr "L'option -t n'est pas supportée sur cette version d'e2fsck.\n"
2760
2761 #: e2fsck/unix.c:812 e2fsck/unix.c:884 misc/tune2fs.c:799 misc/tune2fs.c:1088
2762 #: misc/tune2fs.c:1106
2763 #, c-format
2764 msgid "Unable to resolve '%s'"
2765 msgstr "Impossible de résoudre « %s »"
2766
2767 #: e2fsck/unix.c:863
2768 msgid "The -n and -D options are incompatible."
2769 msgstr "Les options -n et -D sont incompatibles."
2770
2771 #: e2fsck/unix.c:868
2772 msgid "The -n and -c options are incompatible."
2773 msgstr "Les options -n et -c sont incompatibles."
2774
2775 #: e2fsck/unix.c:873
2776 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2777 msgstr "Les options -n et -l/-L sont incompatibles."
2778
2779 #: e2fsck/unix.c:913
2780 #, c-format
2781 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2782 msgstr "Les options -c et -l/-L ne peuvent pas être utilisées simultanément.\n"
2783
2784 #: e2fsck/unix.c:961
2785 #, c-format
2786 msgid ""
2787 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2788 "\n"
2789 msgstr ""
2790 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" n'est pas un entier\n"
2791 "\n"
2792
2793 #: e2fsck/unix.c:970
2794 #, c-format
2795 msgid ""
2796 "\n"
2797 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2798 "\n"
2799 msgstr ""
2800 "\n"
2801 "Argument non numérique invalide pour -%c (\"%s\")\n"
2802 "\n"
2803
2804 #: e2fsck/unix.c:1072 e2fsck/unix.c:1077
2805 msgid "while checking MMP block"
2806 msgstr "lors de la vérification du block MMP"
2807
2808 #: e2fsck/unix.c:1079 misc/tune2fs.c:1896
2809 msgid ""
2810 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
2811 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
2812 msgstr ""
2813 "Si vous êtes sûr(e) que le système de fichiers n'est en cours d'utilisation sur aucun noeud, lancer:\n"
2814 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
2815
2816 #: e2fsck/unix.c:1128
2817 #, c-format
2818 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2819 msgstr "Erreur : la version de la bibliothèque ext2fs est périmée !\n"
2820
2821 #: e2fsck/unix.c:1136
2822 msgid "while trying to initialize program"
2823 msgstr "lors de la tentative d'initialisation du programme"
2824
2825 #: e2fsck/unix.c:1147
2826 #, c-format
2827 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2828 msgstr "\tUtilisation de %s, %s\n"
2829
2830 #: e2fsck/unix.c:1159
2831 msgid "need terminal for interactive repairs"
2832 msgstr "a besoin d'un terminal pour des réparations en mode interactif"
2833
2834 #: e2fsck/unix.c:1198
2835 #, c-format
2836 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2837 msgstr "%s : %s tentons d'utiliser les blocs de sauvetage...\n"
2838
2839 #: e2fsck/unix.c:1200
2840 msgid "Superblock invalid,"
2841 msgstr "Superbloc invalide,"
2842
2843 #: e2fsck/unix.c:1201
2844 msgid "Group descriptors look bad..."
2845 msgstr "Les descripteurs de groupe semblent en mauvais état..."
2846
2847 #: e2fsck/unix.c:1213
2848 #, c-format
2849 msgid "%s: going back to original superblock\n"
2850 msgstr "%s : retour au superblock originel\n"
2851
2852 #: e2fsck/unix.c:1240
2853 #, c-format
2854 msgid ""
2855 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2856 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2857 "\n"
2858 msgstr ""
2859 "La version du système de fichiers est apparemment trop élevée pour cette \n"
2860 "version d'e2fsck. (ou bien le superbloc du système de fichiers est\n"
2861 "corrompu)\n"
2862 "\n"
2863
2864 #: e2fsck/unix.c:1246
2865 #, c-format
2866 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2867 msgstr "Peut-être cette partition est-elle de taille zéro ?\n"
2868
2869 #: e2fsck/unix.c:1248
2870 #, c-format
2871 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2872 msgstr "Vous devez avoir un accès %s au système de fichiers ou être root\n"
2873
2874 #: e2fsck/unix.c:1253
2875 #, c-format
2876 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2877 msgstr "Périphérique peut-être inexistent ou pour le swap ?\n"
2878
2879 #: e2fsck/unix.c:1255
2880 #, c-format
2881 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2882 msgstr ""
2883 "Système de fichier monté ou ouvert en mode exclusif par un autre\n"
2884 "programme ?\n"
2885
2886 #: e2fsck/unix.c:1258
2887 #, c-format
2888 msgid "Possibly non-existent device?\n"
2889 msgstr "Périphérique peut-être inexistant ?\n"
2890
2891 #: e2fsck/unix.c:1261
2892 #, c-format
2893 msgid ""
2894 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2895 "check of the device.\n"
2896 msgstr ""
2897 "Disque protégé en écriture ; utilisez l'option -n pour effectuer une\n"
2898 "vérification du périphérique en lecture seule.\n"
2899
2900 #: e2fsck/unix.c:1325
2901 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2902 msgstr "Veuillez obtenir une version plus récente d'e2fsck !"
2903
2904 #: e2fsck/unix.c:1371
2905 #, c-format
2906 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2907 msgstr "lors de la vérification du journal ext3 pour %s"
2908
2909 #: e2fsck/unix.c:1382
2910 #, c-format
2911 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
2912 msgstr ""
2913 "Avertissement : saute la récupération du journal puisque l'on\n"
2914 "procède à l'examen d'un système de fichiers en lecture seule.\n"
2915
2916 #: e2fsck/unix.c:1395
2917 #, c-format
2918 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2919 msgstr "impossible d'initialiser les drapeaux du superbloc sur %s\n"
2920
2921 #: e2fsck/unix.c:1401
2922 #, c-format
2923 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2924 msgstr "lors de la récupération du journal ext3 de %s"
2925
2926 #: e2fsck/unix.c:1426
2927 #, c-format
2928 msgid "%s has unsupported feature(s):"
2929 msgstr "%s a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s) :"
2930
2931 #: e2fsck/unix.c:1442
2932 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2933 msgstr "Avertissement : le support de la compression est expérimental.\n"
2934
2935 #: e2fsck/unix.c:1447
2936 #, c-format
2937 msgid ""
2938 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2939 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2940 msgstr ""
2941 "E2fsck n'est pas compilé avec le support pour HTREE,\n"
2942 "\tmais le système de fichiers %s a des répertoires HTREE.\n"
2943
2944 #: e2fsck/unix.c:1500
2945 msgid "while reading bad blocks inode"
2946 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
2947
2948 #: e2fsck/unix.c:1502
2949 #, c-format
2950 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2951 msgstr "Cela ne semble pas être bien, mais on va quand même essayer...\n"
2952
2953 #: e2fsck/unix.c:1541
2954 msgid "Couldn't determine journal size"
2955 msgstr "N'a pu déterminer la taille du journal"
2956
2957 #: e2fsck/unix.c:1544
2958 #, c-format
2959 msgid "Creating journal (%d blocks): "
2960 msgstr "Création du journal (%d blocs) : "
2961
2962 #: e2fsck/unix.c:1551 misc/mke2fs.c:2514
2963 msgid ""
2964 "\n"
2965 "\twhile trying to create journal"
2966 msgstr ""
2967 "\n"
2968 "\tlors de la tentative de création du journal"
2969
2970 #: e2fsck/unix.c:1554
2971 #, c-format
2972 msgid " Done.\n"
2973 msgstr "Complété.\n"
2974
2975 #: e2fsck/unix.c:1555
2976 #, c-format
2977 msgid ""
2978 "\n"
2979 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
2980 msgstr ""
2981 "\n"
2982 "*** le journal a été re-créé - le système de fichiers est de nouveau ext3 ***\n"
2983
2984 #: e2fsck/unix.c:1567
2985 #, c-format
2986 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2987 msgstr "Re-démarrons e2fsck depuis le début...\n"
2988
2989 #: e2fsck/unix.c:1571
2990 msgid "while resetting context"
2991 msgstr "lors de la réinitialisation du contexte"
2992
2993 #: e2fsck/unix.c:1578
2994 #, c-format
2995 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2996 msgstr "%s : e2fsck a été annulé.\n"
2997
2998 #: e2fsck/unix.c:1583
2999 msgid "aborted"
3000 msgstr "arrêté"
3001
3002 #: e2fsck/unix.c:1595
3003 #, c-format
3004 msgid ""
3005 "\n"
3006 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3007 msgstr ""
3008 "\n"
3009 "%s: ***** LE SYSTÈME DE FICHIERS A ÉTÉ MODIFIÉ *****\n"
3010
3011 #: e2fsck/unix.c:1598
3012 #, c-format
3013 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3014 msgstr "%s : ***** RÉ-AMORCER LINUX *****\n"
3015
3016 #: e2fsck/unix.c:1606
3017 #, c-format
3018 msgid ""
3019 "\n"
3020 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3021 "\n"
3022 msgstr ""
3023 "\n"
3024 "%s : **AVERTISSEMENT : le système de fichiers contient encore des erreurs**\n"
3025 "\n"
3026
3027 #: e2fsck/unix.c:1646
3028 msgid "while setting block group checksum info"
3029 msgstr "lors de l'initialisation de l'information de checksum du groupe de blocs"
3030
3031 #: e2fsck/util.c:141 misc/util.c:70
3032 msgid "yY"
3033 msgstr "oO"
3034
3035 #: e2fsck/util.c:142
3036 msgid "nN"
3037 msgstr "nN"
3038
3039 #: e2fsck/util.c:156
3040 msgid "<y>"
3041 msgstr "<o>"
3042
3043 #: e2fsck/util.c:158
3044 msgid "<n>"
3045 msgstr "<n>"
3046
3047 #: e2fsck/util.c:160
3048 msgid " (y/n)"
3049 msgstr " (o/n)"
3050
3051 #: e2fsck/util.c:175
3052 msgid "cancelled!\n"
3053 msgstr "annulé !\n"
3054
3055 #: e2fsck/util.c:190
3056 msgid "yes\n"
3057 msgstr "oui\n"
3058
3059 #: e2fsck/util.c:192
3060 msgid "no\n"
3061 msgstr "non\n"
3062
3063 #: e2fsck/util.c:202
3064 #, c-format
3065 msgid ""
3066 "%s? no\n"
3067 "\n"
3068 msgstr ""
3069 "%s ? non\n"
3070 "\n"
3071
3072 #: e2fsck/util.c:206
3073 #, c-format
3074 msgid ""
3075 "%s? yes\n"
3076 "\n"
3077 msgstr ""
3078 "%s ? oui\n"
3079 "\n"
3080
3081 #: e2fsck/util.c:210
3082 msgid "yes"
3083 msgstr "oui"
3084
3085 #: e2fsck/util.c:210
3086 msgid "no"
3087 msgstr "non"
3088
3089 #: e2fsck/util.c:224
3090 #, c-format
3091 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3092 msgstr "e2fsck_read_bitmaps : bloc(s) de bitmap illégal(aux) pour %s"
3093
3094 #: e2fsck/util.c:229
3095 msgid "reading inode and block bitmaps"
3096 msgstr "la lecture des bitmaps d'i-noeuds et de blocs"
3097
3098 #: e2fsck/util.c:234
3099 #, c-format
3100 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3101 msgstr "lors de la tentative de re-lecture des bitmaps pour %s"
3102
3103 #: e2fsck/util.c:246
3104 msgid "writing block and inode bitmaps"
3105 msgstr "l'écriture des bitmaps de blocs et d'i-noeuds"
3106
3107 #: e2fsck/util.c:251
3108 #, c-format
3109 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3110 msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture de bitmaps de blocs et d'i-noeuds pour %s"
3111
3112 #: e2fsck/util.c:263
3113 #, c-format
3114 msgid ""
3115 "\n"
3116 "\n"
3117 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3118 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3119 msgstr ""
3120 "\n"
3121 "\n"
3122 "%s: INCONSISTENCE INATTENDUE ; EXÉCUTEZ fsck MANUELLEMENT.\n"
3123 "\t(i.e., sans options -a ou -p)\n"
3124
3125 #: e2fsck/util.c:344
3126 #, c-format
3127 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3128 msgstr "Mémoire utilisée : %luk/%luk (%luk/%luk), "
3129
3130 #: e2fsck/util.c:348
3131 #, c-format
3132 msgid "Memory used: %lu, "
3133 msgstr "Mémoire utilisée : %lu, "
3134
3135 #: e2fsck/util.c:355
3136 #, c-format
3137 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3138 msgstr "temps : %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3139
3140 #: e2fsck/util.c:360
3141 #, c-format
3142 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3143 msgstr "temps écoulé : %6.3f\n"
3144
3145 #: e2fsck/util.c:394 e2fsck/util.c:408
3146 #, c-format
3147 msgid "while reading inode %lu in %s"
3148 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %lu dans %s"
3149
3150 #: e2fsck/util.c:422 e2fsck/util.c:435
3151 #, c-format
3152 msgid "while writing inode %lu in %s"
3153 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %lu dans %s"
3154
3155 #: e2fsck/util.c:584
3156 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3157 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon de mise à zéro"
3158
3159 #: e2fsck/util.c:736
3160 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3161 msgstr "INCOHÉRENCE INATTENDUE : le système de fichiers a été modifié pendant le déroulement de fsck.\n"
3162
3163 #: misc/badblocks.c:69
3164 msgid "done                                                 \n"
3165 msgstr "complété                                             \n"
3166
3167 #: misc/badblocks.c:93
3168 #, c-format
3169 msgid ""
3170 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3171 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3172 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3173 "       device [last_block [first_block]]\n"
3174 msgstr ""
3175 "Usage : %s [-b taille_de_bloc] [-i fichier_d_entrée] [-o fichier_de_sortie]\n"
3176 "       [-svwnf] [-c blocs_à_la_fois] [-d facteur_délai_entre_lectures]\n"
3177 "       [-e max_blocks_défectueux] [-p nombre_de_passes]\n"
3178 "       [-t motif_de_test [-t motif_de_test [...]]]\n"
3179 "       périphérique [dernier_bloc [premier_bloc]]\n"
3180
3181 #: misc/badblocks.c:104
3182 #, c-format
3183 msgid ""
3184 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3185 "\n"
3186 msgstr ""
3187 "%s: Les options -n et -w sont mutuellement exclusive.\n"
3188 "\n"
3189
3190 #: misc/badblocks.c:219
3191 #, c-format
3192 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3193 msgstr "%6.2f%% effectué, %s écoulé. (%d/%d/%d erreurs)"
3194
3195 #: misc/badblocks.c:322
3196 msgid "Testing with random pattern: "
3197 msgstr "Test en cours avec un motif aléatoire : "
3198
3199 #: misc/badblocks.c:340
3200 msgid "Testing with pattern 0x"
3201 msgstr "Test en cours avec le motif 0x"
3202
3203 #: misc/badblocks.c:372 misc/badblocks.c:445
3204 msgid "during seek"
3205 msgstr "lors de la recherche"
3206
3207 #: misc/badblocks.c:383
3208 #, c-format
3209 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3210 msgstr "Valeur bizarre (%ld) dans do_read\n"
3211
3212 #: misc/badblocks.c:469
3213 msgid "during ext2fs_sync_device"
3214 msgstr "lors de l'exécution d'ext2fs_sync_device"
3215
3216 #: misc/badblocks.c:489 misc/badblocks.c:750
3217 msgid "while beginning bad block list iteration"
3218 msgstr "lors du début de l'itération de la liste des blocs défectueux"
3219
3220 #: misc/badblocks.c:503 misc/badblocks.c:603 misc/badblocks.c:760
3221 msgid "while allocating buffers"
3222 msgstr "lors de l'allocation des tampons"
3223
3224 #: misc/badblocks.c:507
3225 #, c-format
3226 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3227 msgstr "Vérification des blocs %lu à %lu\n"
3228
3229 #: misc/badblocks.c:512
3230 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3231 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture seule\n"
3232
3233 #: misc/badblocks.c:521
3234 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3235 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test en mode lecture seule) : "
3236
3237 #: misc/badblocks.c:529 misc/badblocks.c:635 misc/badblocks.c:677
3238 #: misc/badblocks.c:823
3239 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3240 msgstr "Trop de blocs défectueux, test abandonné\n"
3241
3242 #: misc/badblocks.c:610
3243 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3244 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture-écriture\n"
3245
3246 #: misc/badblocks.c:612 misc/badblocks.c:773
3247 #, c-format
3248 msgid "From block %lu to %lu\n"
3249 msgstr "Du bloc %lu au bloc %lu\n"
3250
3251 #: misc/badblocks.c:667
3252 msgid "Reading and comparing: "
3253 msgstr "Lecture et comparaison : "
3254
3255 #: misc/badblocks.c:772
3256 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3257 msgstr ""
3258 "Vérification des blocs défectueux dans un mode non destructif de lecture-\n"
3259 "écriture\n"
3260
3261 #: misc/badblocks.c:778
3262 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3263 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test non destructif de lecture-écriture)\n"
3264
3265 #: misc/badblocks.c:785
3266 msgid ""
3267 "\n"
3268 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3269 msgstr ""
3270 "\n"
3271 "Interruption, nettoyage en cours\n"
3272
3273 #: misc/badblocks.c:868
3274 #, c-format
3275 msgid "during test data write, block %lu"
3276 msgstr "lors du test d'écriture de données, bloc %lu"
3277
3278 #: misc/badblocks.c:989 misc/util.c:152
3279 #, c-format
3280 msgid "%s is mounted; "
3281 msgstr "%s est monté ; "
3282
3283 #: misc/badblocks.c:991
3284 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3285 msgstr ""
3286 "l'exécution de badblocks est tout de même forcée.\n"
3287 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
3288
3289 #: misc/badblocks.c:996
3290 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3291 msgstr "il n'est pas prudent d'exécuter badblocks !\n"
3292
3293 #: misc/badblocks.c:1001 misc/util.c:163
3294 #, c-format
3295 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3296 msgstr "%s est apparemment utilisé par le système ; "
3297
3298 #: misc/badblocks.c:1004
3299 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3300 msgstr "blocs erronés forcés de toutes manières.\n"
3301
3302 #: misc/badblocks.c:1024
3303 #, c-format
3304 msgid "invalid %s - %s"
3305 msgstr "%s invalide - %s"
3306
3307 #: misc/badblocks.c:1134
3308 #, c-format
3309 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3310 msgstr "ne peut allouer de la mémoire pour motif_de_test - %s"
3311
3312 #: misc/badblocks.c:1164
3313 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3314 msgstr "Au plus un seul motif_de_test peut être spécifé en mode lecture seule"
3315
3316 #: misc/badblocks.c:1170
3317 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3318 msgstr "Un motif_de_test aléatoire n'est pas permis en mode lecture seule"
3319
3320 #: misc/badblocks.c:1184
3321 msgid ""
3322 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3323 "the size manually\n"
3324 msgstr ""
3325 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
3326 "la taille manuellement\n"
3327
3328 #: misc/badblocks.c:1190
3329 msgid "while trying to determine device size"
3330 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du périphérique"
3331
3332 #: misc/badblocks.c:1195
3333 msgid "last block"
3334 msgstr "dernier bloc"
3335
3336 #: misc/badblocks.c:1201
3337 msgid "first block"
3338 msgstr "premier bloc"
3339
3340 #: misc/badblocks.c:1204
3341 #, c-format
3342 msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
3343 msgstr "bloc de départ invalide (%lu) : doit être moins de %lu"
3344
3345 #: misc/badblocks.c:1260
3346 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3347 msgstr "lors de la création en mémoire d'une liste des blocs défectueux"
3348
3349 #: misc/badblocks.c:1275
3350 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3351 msgstr "lors de l'ajout en mémoire à la liste des blocs défectueux"
3352
3353 #: misc/badblocks.c:1299
3354 #, c-format
3355 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3356 msgstr "Passe complétée, %u blocs défectueux repérés. (%d/%d/%d erreurs)\n"
3357
3358 #: misc/chattr.c:86
3359 #, c-format
3360 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v version] files...\n"
3361 msgstr "Usage : %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v version] fichiers...\n"
3362
3363 #: misc/chattr.c:154
3364 #, c-format
3365 msgid "bad version - %s\n"
3366 msgstr "version erronée - %s\n"
3367
3368 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3369 #, c-format
3370 msgid "while trying to stat %s"
3371 msgstr "lors de l'évaluation par stat() de %s"
3372
3373 #: misc/chattr.c:208
3374 #, c-format
3375 msgid "while reading flags on %s"
3376 msgstr "lors de la lecture des drapeaux sur %s"
3377
3378 #: misc/chattr.c:217 misc/chattr.c:236
3379 #, c-format
3380 msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
3381 msgstr "La suppression du drapeau extent n'est pas supportée sur %s"
3382
3383 #: misc/chattr.c:222 misc/chattr.c:241
3384 #, c-format
3385 msgid "Flags of %s set as "
3386 msgstr "Drapeaux de %s initialisés comme "
3387
3388 #: misc/chattr.c:250
3389 #, c-format
3390 msgid "while setting flags on %s"
3391 msgstr "lors de l'initialisation des drapeaux sur %s"
3392
3393 #: misc/chattr.c:258
3394 #, c-format
3395 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3396 msgstr "Version de %s initialisée à %lu\n"
3397
3398 #: misc/chattr.c:262
3399 #, c-format
3400 msgid "while setting version on %s"
3401 msgstr "lors de l'initialisation de la version sur %s"
3402
3403 #: misc/chattr.c:282
3404 #, c-format
3405 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3406 msgstr "Ne peut allouer une variable de chemin dans chattr_dir_proc"
3407
3408 #: misc/chattr.c:322
3409 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3410 msgstr "= est incompatible avec - et +\n"
3411
3412 #: misc/chattr.c:330
3413 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3414 msgstr "Vous devez utiliser « -v », = - ou +\n"
3415
3416 #: misc/dumpe2fs.c:54
3417 #, c-format
3418 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3419 msgstr "Usage : %s [-bfhixV] [-o superblock=<nombre>] [-o blocksize=<nombre>] périphérique\n"
3420
3421 #: misc/dumpe2fs.c:152
3422 msgid "blocks"
3423 msgstr "blocs"
3424
3425 #: misc/dumpe2fs.c:161
3426 msgid "clusters"
3427 msgstr "clusters"
3428
3429 #: misc/dumpe2fs.c:189
3430 #, c-format
3431 msgid "Group %lu: (Blocks "
3432 msgstr "Groupe %lu : (Blocs "
3433
3434 #: misc/dumpe2fs.c:194
3435 #, c-format
3436 msgid "  Checksum 0x%04x, unused inodes %u\n"
3437 msgstr " Checksum 0x%04x, %u i-noeuds non utilisés\n"
3438
3439 #: misc/dumpe2fs.c:199
3440 #, c-format
3441 msgid "  %s superblock at "
3442 msgstr " superbloc %s à "
3443
3444 #: misc/dumpe2fs.c:200
3445 msgid "Primary"
3446 msgstr "Primaire"
3447
3448 #: misc/dumpe2fs.c:200
3449 msgid "Backup"
3450 msgstr "Secours"
3451
3452 #: misc/dumpe2fs.c:204
3453 #, c-format
3454 msgid ", Group descriptors at "
3455 msgstr ", Descripteurs de groupes à "
3456
3457 #: misc/dumpe2fs.c:208
3458 #, c-format
3459 msgid ""
3460 "\n"
3461 "  Reserved GDT blocks at "
3462 msgstr ""
3463 "\n"
3464 "  Blocs réservés GDT à "
3465
3466 #: misc/dumpe2fs.c:215
3467 #, c-format
3468 msgid " Group descriptor at "
3469 msgstr " Descripteur de groupe à "
3470
3471 #: misc/dumpe2fs.c:221
3472 msgid "  Block bitmap at "
3473 msgstr " Bitmap de blocs à "
3474
3475 #: misc/dumpe2fs.c:225
3476 msgid ", Inode bitmap at "
3477 msgstr ", Bitmap d'i-noeuds à "
3478
3479 #: misc/dumpe2fs.c:229
3480 msgid ""
3481 "\n"
3482 "  Inode table at "
3483 msgstr ""
3484 "\n"
3485 " Table d'i-noeuds à "
3486
3487 #: misc/dumpe2fs.c:235
3488 #, c-format
3489 msgid ""
3490 "\n"
3491 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3492 msgstr ""
3493 "\n"
3494 "  %u %s libres, %u i-noeuds libres, %u répertoires%s"
3495
3496 #: misc/dumpe2fs.c:242
3497 #, c-format
3498 msgid ", %u unused inodes\n"
3499 msgstr ", %u i-noeuds non utilisés\n"
3500
3501 #: misc/dumpe2fs.c:245
3502 msgid "  Free blocks: "
3503 msgstr " Blocs libres : "
3504
3505 #: misc/dumpe2fs.c:256
3506 msgid "  Free inodes: "
3507 msgstr " I-noeuds libres : "
3508
3509 #: misc/dumpe2fs.c:287
3510 msgid "while printing bad block list"
3511 msgstr "lors de l'affichage de la liste des blocs défectueux"
3512
3513 #: misc/dumpe2fs.c:293
3514 #, c-format
3515 msgid "Bad blocks: %u"
3516 msgstr "Blocs défectueux : %u"
3517
3518 #: misc/dumpe2fs.c:320 misc/tune2fs.c:302
3519 msgid "while reading journal inode"
3520 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud du journal"
3521
3522 #: misc/dumpe2fs.c:326
3523 msgid "while opening journal inode"
3524 msgstr "lors de l'ouverture de l'i-noeud du journal"
3525
3526 #: misc/dumpe2fs.c:332
3527 msgid "while reading journal super block"
3528 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
3529
3530 #: misc/dumpe2fs.c:342
3531 #, c-format
3532 msgid "Journal features:        "
3533 msgstr "Fonctionalités du journal : "
3534
3535 #: misc/dumpe2fs.c:355
3536 msgid "Journal size:             "
3537 msgstr "Taille du journal :         "
3538
3539 #: misc/dumpe2fs.c:366
3540 #, c-format
3541 msgid ""
3542 "Journal length:           %u\n"
3543 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3544 "Journal start:            %u\n"
3545 msgstr ""
3546 "Longueur du journal :      %u\n"
3547 "Séquence du journal :      0x%08x\n"
3548 "Début du journal :         %u\n"
3549
3550 #: misc/dumpe2fs.c:385 misc/tune2fs.c:218
3551 msgid "while reading journal superblock"
3552 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
3553
3554 #: misc/dumpe2fs.c:393
3555 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3556 msgstr "Ne peut trouver les numéros magiques du superbloc du journal"
3557
3558 #: misc/dumpe2fs.c:397
3559 #, c-format
3560 msgid ""
3561 "\n"
3562 "Journal block size:       %u\n"
3563 "Journal length:           %u\n"
3564 "Journal first block:      %u\n"
3565 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3566 "Journal start:            %u\n"
3567 "Journal number of users:  %u\n"
3568 msgstr ""
3569 "\n"
3570 "Taille de bloc du journal :        %u\n"
3571 "Longueur du journal :              %u\n"
3572 "Premier bloc du journal :          %u\n"
3573 "Séquence du journal :              0x%08x\n"
3574 "Début du journal :                 %u\n"
3575 "Nombre d'utilisateurs du journal : %u\n"
3576
3577 #: misc/dumpe2fs.c:410
3578 #, c-format
3579 msgid "Journal users:            %s\n"
3580 msgstr "Usagers du journal :      %s\n"
3581
3582 #: misc/dumpe2fs.c:426 misc/mke2fs.c:662 misc/tune2fs.c:1125
3583 #, c-format
3584 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3585 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour analyser les options !\n"
3586
3587 #: misc/dumpe2fs.c:452
3588 #, c-format
3589 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3590 msgstr "Paramètre de superbloc invalide : %s\n"
3591
3592 #: misc/dumpe2fs.c:467
3593 #, c-format
3594 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3595 msgstr "Paramètre de taille de bloc invalide : %s\n"
3596
3597 #: misc/dumpe2fs.c:478
3598 #, c-format
3599 msgid ""
3600 "\n"
3601 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3602 "\n"
3603 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3604 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3605 "\n"
3606 "Valid extended options are:\n"
3607 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3608 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3609 msgstr ""
3610 "\n"
3611 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
3612 "\n"
3613 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
3614 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
3615 "\n"
3616 "Les options valides sont:\n"
3617 "\tsuperblock=<numéro de superbloc>\n"
3618 "\tblocksize=<taille de bloc>\n"
3619 "\n"
3620
3621 #: misc/dumpe2fs.c:538 misc/mke2fs.c:1499
3622 #, c-format
3623 msgid "\tUsing %s\n"
3624 msgstr "\tUtilisation de %s\n"
3625
3626 #: misc/dumpe2fs.c:574 misc/e2image.c:1290 misc/tune2fs.c:1907
3627 #: resize/main.c:310
3628 #, c-format
3629 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3630 msgstr "Impossible de trouver un superbloc de système de fichiers valide.\n"
3631
3632 #: misc/dumpe2fs.c:599
3633 #, c-format
3634 msgid ""
3635 "\n"
3636 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3637 msgstr ""
3638 "\n"
3639 "%s : %s : erreur lors de la lecture des bitmaps : %s\n"
3640
3641 #: misc/e2image.c:87
3642 #, c-format
3643 msgid "Usage: %s [-rsIQ] device image_file\n"
3644 msgstr "Usage : %s [-rsIQ] périphérique fichier_image\n"
3645
3646 #: misc/e2image.c:135
3647 #, c-format
3648 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3649 msgstr "Erreur : la taille d'en-tête est plus grande que wrt_size\n"
3650
3651 #: misc/e2image.c:141
3652 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3653 msgstr "Ne peut allouer un tampon d'en-tête\n"
3654
3655 #: misc/e2image.c:171
3656 msgid "while writing superblock"
3657 msgstr "lors de l'écriture du superbloc"
3658
3659 #: misc/e2image.c:179
3660 msgid "while writing inode table"
3661 msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds"
3662
3663 #: misc/e2image.c:186
3664 msgid "while writing block bitmap"
3665 msgstr "lors de l'écriture du bitmap de blocs"
3666
3667 #: misc/e2image.c:193
3668 msgid "while writing inode bitmap"
3669 msgstr "lors de l'écriture du bitmap d'i-noeuds"
3670
3671 #: misc/e2image.c:1322
3672 #, c-format
3673 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
3674 msgstr "lors de l'essai de conversion de l'image qcow2 (%s) en image brute (%s)"
3675
3676 #: misc/e2label.c:58
3677 #, c-format
3678 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3679 msgstr "e2label : impossible d'ouvrir %s\n"
3680
3681 #: misc/e2label.c:63
3682 #, c-format
3683 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3684 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc\n"
3685
3686 #: misc/e2label.c:68
3687 #, c-format
3688 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3689 msgstr "e2label : erreur de lecture du superbloc\n"
3690
3691 #: misc/e2label.c:72
3692 #, c-format
3693 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3694 msgstr "e2label : n'est pas un système de fichiers ext2\n"
3695
3696 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2057
3697 #, c-format
3698 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3699 msgstr "Avertissement : étiquette trop longue, sera tronquée.\n"
3700
3701 #: misc/e2label.c:100
3702 #, c-format
3703 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3704 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc à nouveau\n"
3705
3706 #: misc/e2label.c:105
3707 #, c-format
3708 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3709 msgstr "e2label : erreur lors de l'écriture du superbloc\n"
3710
3711 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:791
3712 #, c-format
3713 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3714 msgstr "Usage : e2label périphérique [nouvelle_étiquette]\n"
3715
3716 #: misc/e2undo.c:36
3717 #, c-format
3718 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
3719 msgstr "Usage : %s <fichier transaction> <système de fichiers>\n"
3720
3721 #: misc/e2undo.c:52
3722 msgid "Failed to read the file system data \n"
3723 msgstr "Échec de lecture des données du système de fichiers \n"
3724
3725 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
3726 #, c-format
3727 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
3728 msgstr "Échec tdb_fetch %s\n"
3729
3730 #: misc/e2undo.c:70
3731 #, c-format
3732 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
3733 msgstr "La date de montage du système de fichiers ne correspond pas à %u\n"
3734
3735 #: misc/e2undo.c:89
3736 msgid "The file system UUID didn't match \n"
3737 msgstr "L'UUID du système de fichiers ne correspond pas \n"
3738
3739 #: misc/e2undo.c:163
3740 #, c-format
3741 msgid "Failed tdb_open %s\n"
3742 msgstr "Échec tdb_open %s\n"
3743
3744 #: misc/e2undo.c:169
3745 #, c-format
3746 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
3747 msgstr "Erreur lors la détermination à savoir si %s est monté.\n"
3748
3749 #: misc/e2undo.c:175
3750 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
3751 msgstr "e2undo ne devrait être lancé que sur un système de fichiers non monté\n"
3752
3753 #: misc/e2undo.c:184
3754 #, c-format
3755 msgid "Failed to open %s\n"
3756 msgstr "Échec lors de l'ouverture de %s\n"
3757
3758 #: misc/e2undo.c:210
3759 #, c-format
3760 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
3761 msgstr "Rejeu de la transaction de taille %zd à la position %llu\n"
3762
3763 #: misc/e2undo.c:216
3764 #, c-format
3765 msgid "Failed write %s\n"
3766 msgstr "Échec écriture %s\n"
3767
3768 #: misc/fsck.c:344
3769 #, c-format
3770 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3771 msgstr "AVERTISSEMENT : impossible d'ouvrir %s : %s\n"
3772
3773 #: misc/fsck.c:354
3774 #, c-format
3775 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3776 msgstr "AVERTISSEMENT : format erroné sur la ligne %d de %s\n"
3777
3778 #: misc/fsck.c:369
3779 msgid ""
3780 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3781 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
3782 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3783 "\n"
3784 msgstr ""
3785 "\a\a\aAVERTISSEMENT : votre fichier /etc/fstab ne contient pas de champ\n"
3786 "\tde numéro de passe fsck. Je vais arranger cette situation pour vous\n"
3787 "\tmais vous devriez corriger votre fichier /etc/fstab aussi tôt que\n"
3788 "\tpossible.\n"
3789 "\n"
3790
3791 #: misc/fsck.c:478
3792 #, c-format
3793 msgid "fsck: %s: not found\n"
3794 msgstr "fsck : %s : non trouvé\n"
3795
3796 #: misc/fsck.c:594
3797 #, c-format
3798 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3799 msgstr "%s : wait : plus de processus fils ?!?\n"
3800
3801 #: misc/fsck.c:616
3802 #, c-format
3803 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3804 msgstr "Avertissement... %s pour le périphérique %s s'est terminé avec le signal %d.\n"
3805
3806 #: misc/fsck.c:622
3807 #, c-format
3808 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3809 msgstr "%s %s : l'état est %x, ne devrait jamais se produire.\n"
3810
3811 #: misc/fsck.c:661
3812 #, c-format
3813 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3814 msgstr "Terminé avec %s (état de fin d'exécution %d)\n"
3815
3816 #: misc/fsck.c:721
3817 #, c-format
3818 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3819 msgstr "%s : Erreur %d lors de l'exécution de fsck.%s pour %s\n"
3820
3821 #: misc/fsck.c:742
3822 msgid ""
3823 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3824 "with 'no' or '!'.\n"
3825 msgstr ""
3826 "Soit tous ou aucun des types de systèmes de fichiers passés à -t doivent\n"
3827 "être préfixés par « no » ou « ! ».\n"
3828
3829 #: misc/fsck.c:761
3830 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3831 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
3832
3833 #: misc/fsck.c:884
3834 #, c-format
3835 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
3836 msgstr "%s : saut de la mauvaise ligne de /etc/fstab : montage « bind » avec un numéro de passe fsck non nul\n"
3837
3838 #: misc/fsck.c:911
3839 #, c-format
3840 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3841 msgstr "fsck : ne peut pas vérifier %s : fsck.%s non trouvé\n"
3842
3843 #: misc/fsck.c:967
3844 msgid "Checking all file systems.\n"
3845 msgstr "Vérification de tous les systèmes de fichiers.\n"
3846
3847 #: misc/fsck.c:1058
3848 #, c-format
3849 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3850 msgstr "--en attente-- (passe %d)\n"
3851
3852 #: misc/fsck.c:1078
3853 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3854 msgstr "Usage : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fichiers] [options_sys_fichiers] [sys_fichiers...]\n"
3855
3856 #: misc/fsck.c:1120
3857 #, c-format
3858 msgid "%s: too many devices\n"
3859 msgstr "%s : trop de périphériques\n"
3860
3861 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
3862 #, c-format
3863 msgid "%s: too many arguments\n"
3864 msgstr "%s : trop d'arguments\n"
3865
3866 #: misc/lsattr.c:74
3867 #, c-format
3868 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3869 msgstr "Usage : %s [-RVadlv] [fichiers...]\n"
3870
3871 #: misc/lsattr.c:84
3872 #, c-format
3873 msgid "While reading flags on %s"
3874 msgstr "Lors de la lecture des drapeaux sur %s"
3875
3876 #: misc/lsattr.c:91
3877 #, c-format
3878 msgid "While reading version on %s"
3879 msgstr "Lors de la lecture de la version sur %s"
3880
3881 #: misc/mke2fs.c:115
3882 #, c-format
3883 msgid ""
3884 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
3885 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
3886 "\t[-G meta group size] [-N number-of-inodes]\n"
3887 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
3888 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
3889 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
3890 "\t[-T fs-type] [-U UUID] [-jnqvFKSV] device [blocks-count]\n"
3891 msgstr ""
3892 "Usage : %s [-c|-l nom-de-fichier] [-b taille-de-bloc] [-C taille-de-cluster]\n"
3893 "\t[-i octets-par-i-noeud] [-I taille-des-i-noeuds]\n"
3894 "\t[-J options-de-journal] [-G taille-méta-groupe] [-N nombre-d-i-noeuds]\n"
3895 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n"
3896 "\t[-o système-d-exploitation-de-création] [-g blocs-par-groupe]\n"
3897 "\t[-L étiquette-du-volume] [-M dernier-répertoire-monté]\n"
3898 "\t[-O fonctionnalité[,...]] [-r révision-du-système-de-fichiers]\n"
3899 "\t[-E option-étendue[,...]] [-T type-système-de-fichiers] [-U UUID]\n"
3900 "\t[-jnqvFKSV] périphérique [nombre-de-blocs]\n"
3901
3902 #: misc/mke2fs.c:217
3903 #, c-format
3904 msgid "Running command: %s\n"
3905 msgstr "Exécution de la commande : %s\n"
3906
3907 #: misc/mke2fs.c:221
3908 #, c-format
3909 msgid "while trying to run '%s'"
3910 msgstr "durant la tentative d'exécution de « %s »"
3911
3912 #: misc/mke2fs.c:228
3913 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3914 msgstr "lors du traitement de la liste des blocs défectueux à partir du programme"
3915
3916 #: misc/mke2fs.c:255
3917 #, c-format
3918 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3919 msgstr "Bloc %d dans la zone du descripteur de superbloc/groupe primaire est défectueux.\n"
3920
3921 #: misc/mke2fs.c:257
3922 #, c-format
3923 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
3924 msgstr "Les blocs de %u à %u doivent être en bon état pour générer le système de fichiers.\n"
3925
3926 #: misc/mke2fs.c:260
3927 msgid "Aborting....\n"
3928 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
3929
3930 #: misc/mke2fs.c:280
3931 #, c-format
3932 msgid ""
3933 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3934 "\tbad blocks.\n"
3935 "\n"
3936 msgstr ""
3937 "Avertissement : les sauvegardes des descripteurs de superblocs/groupes au\n"
3938 "\tbloc %u contiennent des blocs défectueux.\n"
3939 "\n"
3940
3941 #: misc/mke2fs.c:299
3942 msgid "while marking bad blocks as used"
3943 msgstr "lors du marquage des blocs défectueux en tant qu'utilisés"
3944
3945 #: misc/mke2fs.c:316
3946 msgid "Writing inode tables: "
3947 msgstr "Écriture des tables d'i-noeuds : "
3948
3949 #: misc/mke2fs.c:337
3950 #, c-format
3951 msgid ""
3952 "\n"
3953 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
3954 msgstr ""
3955 "\n"
3956 "Impossible d'écrire %d blocs dans la table d'i-noeuds débutant à %llu : %s\n"
3957
3958 #: misc/mke2fs.c:351 misc/mke2fs.c:2148 misc/mke2fs.c:2401
3959 #, c-format
3960 msgid "done                            \n"
3961 msgstr "complété                        \n"
3962
3963 #: misc/mke2fs.c:362
3964 msgid "while creating root dir"
3965 msgstr "lors de la création du répertoire racine"
3966
3967 #: misc/mke2fs.c:369
3968 msgid "while reading root inode"
3969 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud racine"
3970
3971 #: misc/mke2fs.c:383
3972 msgid "while setting root inode ownership"
3973 msgstr "lors de l'initialisation de la propriété de l'i-noeud racine"
3974
3975 #: misc/mke2fs.c:401
3976 msgid "while creating /lost+found"
3977 msgstr "lors de la création de /lost+found"
3978
3979 #: misc/mke2fs.c:408
3980 msgid "while looking up /lost+found"
3981 msgstr "lors de la recherche de /lost+found"
3982
3983 #: misc/mke2fs.c:421
3984 msgid "while expanding /lost+found"
3985 msgstr "lors de l'extension de /lost+found"
3986
3987 #: misc/mke2fs.c:436
3988 msgid "while setting bad block inode"
3989 msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud des blocs défectueux"
3990
3991 #: misc/mke2fs.c:463
3992 #, c-format
3993 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3994 msgstr "Mémoire épuisée lors de l'effacement des secteurs %d-%d\n"
3995
3996 #: misc/mke2fs.c:473
3997 #, c-format
3998 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3999 msgstr "Avertissement : impossible de lire le bloc 0 : %s\n"
4000
4001 #: misc/mke2fs.c:489
4002 #, c-format
4003 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4004 msgstr "Avertissement : impossible d'effacer le secteur %d : %s\n"
4005
4006 #: misc/mke2fs.c:505
4007 msgid "while initializing journal superblock"
4008 msgstr "lors de l'initialisation du journal du superbloc"
4009
4010 #: misc/mke2fs.c:513
4011 msgid "Zeroing journal device: "
4012 msgstr "Mise à zéro du périphérique de journal : "
4013
4014 #: misc/mke2fs.c:525
4015 #, c-format
4016 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4017 msgstr "lors de la mise à zéro du périphérique de journal (bloc %llu, compte %d)"
4018
4019 #: misc/mke2fs.c:543
4020 msgid "while writing journal superblock"
4021 msgstr "lors de l'écriture du superbloc de journal"
4022
4023 #: misc/mke2fs.c:558
4024 #, c-format
4025 msgid ""
4026 "warning: %llu blocks unused.\n"
4027 "\n"
4028 msgstr ""
4029 "Avertissement : %llu blocs inutilisés.\n"
4030 "\n"
4031
4032 #: misc/mke2fs.c:563
4033 #, c-format
4034 msgid "Filesystem label=%s\n"
4035 msgstr "Étiquette de système de fichiers=%s\n"
4036
4037 #: misc/mke2fs.c:566
4038 #, c-format
4039 msgid "OS type: %s\n"
4040 msgstr "Type de système d'exploitation : %s\n"
4041
4042 #: misc/mke2fs.c:568
4043 #, c-format
4044 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4045 msgstr "Taille de bloc=%u (log=%u)\n"
4046
4047 #: misc/mke2fs.c:572
4048 #, c-format
4049 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4050 msgstr "Taille de cluster=%u (log=%u)\n"
4051
4052 #: misc/mke2fs.c:576
4053 #, c-format
4054 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4055 msgstr "Taille de fragment=%u (log=%u)\n"
4056
4057 #: misc/mke2fs.c:578
4058 #, c-format
4059 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4060 msgstr "« Stride » = %u blocs, « Stripe width » = %u blocs\n"
4061
4062 #: misc/mke2fs.c:580
4063 #, c-format
4064 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4065 msgstr "%u i-noeuds, %llu blocs\n"
4066
4067 #: misc/mke2fs.c:582
4068 #, c-format
4069 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4070 msgstr "%llu blocs (%2.2f%%) réservés pour le super utilisateur\n"
4071
4072 #: misc/mke2fs.c:585
4073 #, c-format
4074 msgid "First data block=%u\n"
4075 msgstr "Premier bloc de données=%u\n"
4076
4077 #: misc/mke2fs.c:587
4078 #, c-format
4079 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4080 msgstr "Nombre maximum de blocs du système de fichiers=%lu\n"
4081
4082 #: misc/mke2fs.c:591
4083 #, c-format
4084 msgid "%u block groups\n"
4085 msgstr "%u groupes de blocs\n"
4086
4087 #: misc/mke2fs.c:593
4088 #, c-format
4089 msgid "%u block group\n"
4090 msgstr "%u groupe de bloc\n"
4091
4092 #: misc/mke2fs.c:596
4093 #, c-format
4094 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4095 msgstr "%u blocs par groupe, %u clusters par groupe\n"
4096
4097 #: misc/mke2fs.c:599
4098 #, c-format
4099 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4100 msgstr "%u blocs par groupe, %u fragments par groupe\n"
4101
4102 #: misc/mke2fs.c:601
4103 #, c-format
4104 msgid "%u inodes per group\n"
4105 msgstr "%u i-noeuds par groupe\n"
4106
4107 #: misc/mke2fs.c:608
4108 #, c-format
4109 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4110 msgstr "Superblocs de secours stockés sur les blocs : "
4111
4112 #: misc/mke2fs.c:687 misc/tune2fs.c:1153
4113 #, c-format
4114 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4115 msgstr "mmp_update_interval invalide : %s\n"
4116
4117 #: misc/mke2fs.c:701
4118 #, c-format
4119 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4120 msgstr "Paramètre « stride » invalide : %s\n"
4121
4122 #: misc/mke2fs.c:716
4123 #, c-format
4124 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4125 msgstr "Paramètre « stripe-width » invalide : %s\n"
4126
4127 #: misc/mke2fs.c:739
4128 #, c-format
4129 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4130 msgstr "Paramètre de changement de taille invalide : %s\n"
4131
4132 #: misc/mke2fs.c:746
4133 #, c-format
4134 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4135 msgstr ""
4136 "La taille maximale de l'agrandissement doit être plus grande que la taille\n"
4137 "du système de fichiers.\n"
4138
4139 #: misc/mke2fs.c:770
4140 #, c-format
4141 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4142 msgstr ""
4143 "Le changement de taille en ligne n'est pas supportée avec les systèmes de\n"
4144 "fichiers de version 0\n"
4145
4146 #: misc/mke2fs.c:802
4147 #, c-format
4148 msgid ""
4149 "\n"
4150 "Bad option(s) specified: %s\n"
4151 "\n"
4152 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4153 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4154 "\n"
4155 "Valid extended options are:\n"
4156 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4157 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4158 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4159 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4160 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4161 "\ttest_fs\n"
4162 "\tdiscard\n"
4163 "\tnodiscard\n"
4164 "\n"
4165 msgstr ""
4166 "\n"
4167 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
4168 "\n"
4169 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
4170 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
4171 "\n"
4172 "Les options valides sont :\n"
4173 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
4174 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
4175 "\tresize=<taille maximale de changement de taille en blocs>\n"
4176 "\tlazy_itable_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
4177 "\tlazy_journal_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
4178 "\ttest_fs\n"
4179 "\tdiscard\n"
4180 "\tnodiscard\n"
4181 "\n"
4182
4183 #: misc/mke2fs.c:821
4184 #, c-format
4185 msgid ""
4186 "\n"
4187 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4188 "\n"
4189 msgstr ""
4190 "\n"
4191 "Attention : le « stripe-width » RAID %u n'est pas multiple impair du « stride » %u.\n"
4192 "\n"
4193
4194 #: misc/mke2fs.c:857
4195 #, c-format
4196 msgid ""
4197 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4198 "\t%s\n"
4199 msgstr ""
4200 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration de mke2fs\n"
4201 "\t(%s, ligne n°%d)\n"
4202 "\t%s\n"
4203
4204 #: misc/mke2fs.c:870 misc/tune2fs.c:393
4205 #, c-format
4206 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4207 msgstr "Jeu d'options de système de fichiers invalide : %s\n"
4208
4209 #: misc/mke2fs.c:882 misc/tune2fs.c:345
4210 #, c-format
4211 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4212 msgstr "Jeu d'options pour le montage invalide : %s\n"
4213
4214 #: misc/mke2fs.c:1020
4215 #, c-format
4216 msgid ""
4217 "\n"
4218 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4219 msgstr ""
4220 "\n"
4221 "Votre mke2fs.conf ne précise pas le type de système de fichiers de\n"
4222 "%s.\n"
4223
4224 #: misc/mke2fs.c:1024
4225 #, c-format
4226 msgid ""
4227 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4228 "\n"
4229 msgstr ""
4230 "Il vous faut sans doute installer un fichier mke2fs.conf mis à jour.\n"
4231 "\n"
4232
4233 #: misc/mke2fs.c:1028
4234 #, c-format
4235 msgid "Aborting...\n"
4236 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
4237
4238 #: misc/mke2fs.c:1068
4239 #, c-format
4240 msgid ""
4241 "\n"
4242 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4243 "\n"
4244 msgstr ""
4245 "\n"
4246 "Avertissement : le fs_type %s n'est pas défini dans mke2fs.conf\n"
4247 "\n"
4248
4249 #: misc/mke2fs.c:1226
4250 #, c-format
4251 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4252 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour un nouveau chemin.\n"
4253
4254 #: misc/mke2fs.c:1267
4255 #, c-format
4256 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4257 msgstr "N'a pu initialiser le profilage correctement (erreur : %ld).\n"
4258
4259 #: misc/mke2fs.c:1307
4260 #, c-format
4261 msgid "invalid block size - %s"
4262 msgstr "taille invalide des blocs - %s"
4263
4264 #: misc/mke2fs.c:1311
4265 #, c-format
4266 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4267 msgstr ""
4268 "Avertissement : la taille de bloc %d n'est pas utilisable\n"
4269 "sur la plupart des systèmes.\n"
4270
4271 #: misc/mke2fs.c:1327
4272 #, c-format
4273 msgid "invalid cluster size - %s"
4274 msgstr "taille de cluster invalide - %s"
4275
4276 #: misc/mke2fs.c:1336
4277 msgid "Illegal number for blocks per group"
4278 msgstr "Nombre de blocs par groupe illégal"
4279
4280 #: misc/mke2fs.c:1341
4281 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4282 msgstr "le nombre de blocs par groupe doit être un multiple de 8"
4283
4284 #: misc/mke2fs.c:1349
4285 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4286 msgstr "Nombre illégal pour la taille flex_bg"
4287
4288 #: misc/mke2fs.c:1355
4289 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4290 msgstr "La taille flex_bg doit être une puissance de 2"
4291
4292 #: misc/mke2fs.c:1365
4293 #, c-format
4294 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4295 msgstr "taux d'i-noeuds invalides %s (min %d/max %d)"
4296
4297 #: misc/mke2fs.c:1375
4298 #, c-format
4299 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
4300 msgstr "Avertissement : l'option -K est dépréciée et ne devrait plus être utilisée. Utiliser plutôt l'option étendue « -E nodiscard » !\n"
4301
4302 #: misc/mke2fs.c:1389
4303 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4304 msgstr "dans malloc pour bad_blocks_filename"
4305
4306 #: misc/mke2fs.c:1399
4307 #, c-format
4308 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4309 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %s"
4310
4311 #: misc/mke2fs.c:1417
4312 #, c-format
4313 msgid "bad revision level - %s"
4314 msgstr "mauvais numéro de version - %s"
4315
4316 #: misc/mke2fs.c:1429
4317 #, c-format
4318 msgid "invalid inode size - %s"
4319 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
4320
4321 #: misc/mke2fs.c:1449
4322 #, c-format
4323 msgid "bad num inodes - %s"
4324 msgstr "mauvais nombre d'i-noeuds - %s"
4325
4326 #: misc/mke2fs.c:1466
4327 msgid "The -t option may only be used once"
4328 msgstr "L'option -t ne peut être spécifiée qu'une fois"
4329
4330 #: misc/mke2fs.c:1474
4331 msgid "The -T option may only be used once"
4332 msgstr "L'option -T ne peut être spécifiée qu'une fois"
4333
4334 #: misc/mke2fs.c:1524 misc/mke2fs.c:2469
4335 #, c-format
4336 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4337 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du périphérique de journal %s\n"
4338
4339 #: misc/mke2fs.c:1530
4340 #, c-format
4341 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4342 msgstr ""
4343 "la taille de bloc du périphérique de journal (%d) est plus petit que la\n"
4344 "taille de blocs minimum %d\n"
4345
4346 #: misc/mke2fs.c:1536
4347 #, c-format
4348 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4349 msgstr "Utilisation de la taille de bloc du périphérique de journal : %d\n"
4350
4351 #: misc/mke2fs.c:1547
4352 #, c-format
4353 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4354 msgstr "blocs '%s' invalides sur le périphérique %s"
4355
4356 #: misc/mke2fs.c:1557
4357 msgid "filesystem"
4358 msgstr "système de fichiers"
4359
4360 #: misc/mke2fs.c:1570 resize/main.c:379
4361 msgid "while trying to determine filesystem size"
4362 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du système de fichiers"
4363
4364 #: misc/mke2fs.c:1576
4365 msgid ""
4366 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4367 "the size of the filesystem\n"
4368 msgstr ""
4369 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
4370 "la taille du système de fichiers\n"
4371
4372 #: misc/mke2fs.c:1583
4373 msgid ""
4374 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
4375 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4376 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
4377 "\tto re-read your partition table.\n"
4378 msgstr ""
4379 "La taille rapportée du périphérique est zéro. La partition spécifiée est\n"
4380 "\tinvalide ou la table de partitions n'a pas été relue après\n"
4381 "\tl'exécution de fdisk, dû au fait que la partition modifiée était\n"
4382 "\toccupée et utilisée. Vous devez ré-amorcer pour forcer une\n"
4383 "\trelecture de la table de partitions.\n"
4384
4385 #: misc/mke2fs.c:1600
4386 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4387 msgstr "Système de fichiers plus grand que la taille apparente du périphérique"
4388
4389 #: misc/mke2fs.c:1620
4390 #, c-format
4391 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4392 msgstr "Échec du parcours de la liste de types de systèmes de fichiers\n"
4393
4394 #: misc/mke2fs.c:1674
4395 #, c-format
4396 msgid ""
4397 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4398 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4399 msgstr ""
4400 "%s: La taille (0x%llx blocs) du périphérique %s est trop grande pour\n"
4401 "\tpouvoir être exprimée sur 32 bits en utilisant une taille de bloc de %d.\n"
4402
4403 #: misc/mke2fs.c:1690
4404 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4405 msgstr "résolution de fs_types pour mke2fs.conf : "
4406
4407 #: misc/mke2fs.c:1697
4408 #, c-format
4409 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4410 msgstr ""
4411 "Fonctionnalités du système de fichiers non supportées par les systèmes de\n"
4412 "fichiers de version 0\n"
4413
4414 #: misc/mke2fs.c:1704
4415 #, c-format
4416 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4417 msgstr ""
4418 "Les superblocs creux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
4419 "fichiers de version 0\n"
4420
4421 #: misc/mke2fs.c:1716
4422 #, c-format
4423 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4424 msgstr ""
4425 "Les journaux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
4426 "fichiers de version 0\n"
4427
4428 #: misc/mke2fs.c:1730
4429 #, c-format
4430 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4431 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %lf"
4432
4433 #: misc/mke2fs.c:1746
4434 #, c-format
4435 msgid ""
4436 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4437 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4438 msgstr ""
4439 "Les fonctionnalités resize_inode et meta_bg ne sont pas compatibles.\n"
4440 "Elles ne peuvent pas être activées simultanément.\n"
4441
4442 #: misc/mke2fs.c:1763
4443 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4444 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille matérielle de secteur"
4445
4446 #: misc/mke2fs.c:1769
4447 msgid "while trying to determine physical sector size"
4448 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille de secteur matériel"
4449
4450 #: misc/mke2fs.c:1802
4451 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4452 msgstr "lors de la définition de la taille de bloc ; trop petite pour le périphérique\n"
4453
4454 #: misc/mke2fs.c:1807
4455 #, c-format
4456 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4457 msgstr "Avertissement : la taille de bloc %d spécifiée est plus petite que la taille de secteur physique %d\n"
4458
4459 #: misc/mke2fs.c:1838
4460 #, c-format
4461 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4462 msgstr "attention : Impossible d'obtenir la géométrie du périphérique %s\n"
4463
4464 #: misc/mke2fs.c:1841
4465 #, c-format
4466 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4467 msgstr "L'alignement de %s est décalé de %lu octets.\n"
4468
4469 #: misc/mke2fs.c:1843
4470 #, c-format
4471 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4472 msgstr "Cela peut induire de très mauvaises performances, il est suggéré de (re)-partitionner.\n"
4473
4474 #: misc/mke2fs.c:1854
4475 #, c-format
4476 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4477 msgstr "blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d)"
4478
4479 #: misc/mke2fs.c:1858
4480 #, c-format
4481 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4482 msgstr ""
4483 "Avertissement : blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d),\n"
4484 "poursuite forcée\n"
4485
4486 #: misc/mke2fs.c:1893
4487 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4488 msgstr ""
4489 "la réservation de blocs de changement de taille en ligne n'est pas\n"
4490 "supportée sur un système de fichiers non creux"
4491
4492 #: misc/mke2fs.c:1902
4493 msgid "blocks per group count out of range"
4494 msgstr "compteur de blocs par groupe hors limite"
4495
4496 #: misc/mke2fs.c:1917
4497 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4498 msgstr "La fonctionnalité flex_bg n'est pas activée, la taille flex_bg ne peut donc pas être spécifiée"
4499
4500 #: misc/mke2fs.c:1929
4501 #, c-format
4502 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4503 msgstr "taille d'i-noeud invalide %d (min %d/max %d)"
4504
4505 #: misc/mke2fs.c:1947
4506 #, c-format
4507 msgid "too many inodes (%llu), raiseinode ratio?"
4508 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), augmenter le ratio d'i-noeuds ?"
4509
4510 #: misc/mke2fs.c:1954
4511 #, c-format
4512 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4513 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), indiquer < 2^32 i-noeuds"
4514
4515 #: misc/mke2fs.c:1968
4516 #, c-format
4517 msgid ""
4518 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4519 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4520 "\tor lower inode count (-N).\n"
4521 msgstr ""
4522 "taille_i_noeud (%u) * nombre_i_noeuds (%u) trop grand pour un\n"
4523 "\tsystème de fichiers avec %llu blocs, indiquer un ratio_i_noeud (-i)\n"
4524 "\tplus grand ou un nombre d'i-noeud plus petit (-N).\n"
4525
4526 #: misc/mke2fs.c:2087
4527 #, c-format
4528 msgid ""
4529 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4530 "    e2undo %s %s\n"
4531 "\n"
4532 msgstr ""
4533 "Écrasement du système de fichiers existant ; cela peut être défait en utilisant la commande :\n"
4534 "    e2undo %s %s\n"
4535 "\n"
4536
4537 #: misc/mke2fs.c:2101
4538 msgid "while trying to setup undo file\n"
4539 msgstr "lors de la tentative de mise en place du fichier d'annulation\n"
4540
4541 #: misc/mke2fs.c:2127
4542 msgid "Discarding device blocks: "
4543 msgstr "Rejet des blocs de périphérique : "
4544
4545 #: misc/mke2fs.c:2143
4546 msgid "failed - "
4547 msgstr "échoué - "
4548
4549 #: misc/mke2fs.c:2249
4550 msgid "while setting up superblock"
4551 msgstr "lors de l'initialisation du superbloc"
4552
4553 #: misc/mke2fs.c:2258
4554 #, c-format
4555 msgid "Discard succeeded and will return 0s  - skipping inode table wipe\n"
4556 msgstr "L'effacement a réussi et retournera des 0s  - saut de l'effacement de la table des i-noeuds\n"
4557
4558 #: misc/mke2fs.c:2341
4559 #, c-format
4560 msgid "unknown os - %s"
4561 msgstr "système d'exploitation inconnu - %s"
4562
4563 #: misc/mke2fs.c:2393
4564 #, c-format
4565 msgid "Allocating group tables: "
4566 msgstr "Allocation des tables de groupe : "
4567
4568 #: misc/mke2fs.c:2397
4569 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4570 msgstr "lors de la tentative d'allocation des tables de systèmes de fichiers"
4571
4572 #: misc/mke2fs.c:2406
4573 msgid ""
4574 "\n"
4575 "\twhile converting subcluster bitmap"
4576 msgstr ""
4577 "\n"
4578 "\tlors de la conversion du bitmap de sous-cluster"
4579
4580 #: misc/mke2fs.c:2438
4581 #, c-format
4582 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
4583 msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %llu à la fin du système de fichiers"
4584
4585 #: misc/mke2fs.c:2451
4586 msgid "while reserving blocks for online resize"
4587 msgstr "lors de la réservation de blocs pour un changement de taille en ligne"
4588
4589 #: misc/mke2fs.c:2462 misc/tune2fs.c:640
4590 msgid "journal"
4591 msgstr "journal"
4592
4593 #: misc/mke2fs.c:2474
4594 #, c-format
4595 msgid "Adding journal to device %s: "
4596 msgstr "Ajout du journal au périphérique %s : "
4597
4598 #: misc/mke2fs.c:2481
4599 #, c-format
4600 msgid ""
4601 "\n"
4602 "\twhile trying to add journal to device %s"
4603 msgstr ""
4604 "\n"
4605 "\tlors de la tentative d'ajout d'un journal au périphérique %s"
4606
4607 #: misc/mke2fs.c:2486 misc/mke2fs.c:2518 misc/tune2fs.c:669 misc/tune2fs.c:683
4608 #, c-format
4609 msgid "done\n"
4610 msgstr "complété\n"
4611
4612 #: misc/mke2fs.c:2495
4613 #, c-format
4614 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
4615 msgstr "Pas de création de journal en mode super-seul\n"
4616
4617 #: misc/mke2fs.c:2506
4618 #, c-format
4619 msgid "Creating journal (%u blocks): "
4620 msgstr "Création du journal (%u blocs) : "
4621
4622 #: misc/mke2fs.c:2525 misc/tune2fs.c:446
4623 #, c-format
4624 msgid ""
4625 "\n"
4626 "Error while enabling multiple mount protection feature."
4627 msgstr ""
4628 "\n"
4629 "Erreur lors de l'activation de la fonctionnalité de protection contre le montage multiple."
4630
4631 #: misc/mke2fs.c:2530
4632 #, c-format
4633 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
4634 msgstr "La protection contre le montage multiple est activée avec un intervale de mise à jour de %d secondes.\n"
4635
4636 #: misc/mke2fs.c:2543
4637 #, c-format
4638 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4639 msgstr ""
4640 "Écriture des superblocs et de l'information de comptabilité du système de\n"
4641 "fichiers : "
4642
4643 #: misc/mke2fs.c:2550
4644 #, c-format
4645 msgid ""
4646 "\n"
4647 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4648 msgstr ""
4649 "\n"
4650 "Attention, des problèmes sont survenus lors de l'écriture des superblocs."
4651
4652 #: misc/mke2fs.c:2552
4653 #, c-format
4654 msgid ""
4655 "done\n"
4656 "\n"
4657 msgstr ""
4658 "complété\n"
4659 "\n"
4660
4661 #: misc/mklost+found.c:50
4662 #, c-format
4663 msgid "Usage: mklost+found\n"
4664 msgstr "Usage : mklost+found\n"
4665
4666 #: misc/partinfo.c:41
4667 #, c-format
4668 msgid ""
4669 "Usage:  %s device...\n"
4670 "\n"
4671 "Prints out the partition information for each given device.\n"
4672 "For example: %s /dev/hda\n"
4673 "\n"
4674 msgstr ""
4675 "Usage :  %s périphérique...\n"
4676 "\n"
4677 "Imprime l'information de partition pour chaque périphérique indiqué.\n"
4678 "Par exemple : %s /dev/hda\n"
4679
4680 #: misc/partinfo.c:51
4681 #, c-format
4682 msgid "Cannot open %s: %s"
4683 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s"
4684
4685 #: misc/partinfo.c:57
4686 #, c-format
4687 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
4688 msgstr "Impossible d'obtenir la géométrie de %s : %s"
4689
4690 #: misc/partinfo.c:65
4691 #, c-format
4692 msgid "Cannot get size of %s: %s"
4693 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s : %s"
4694
4695 #: misc/partinfo.c:71
4696 #, c-format
4697 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
4698 msgstr "%s : h=%3d s=%3d c=%4d   début=%8d taille=%8lu fin=%8d\n"
4699
4700 #: misc/tune2fs.c:107
4701 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4702 msgstr "SVP exécutez e2fsck sur le système de fichiers.\n"
4703
4704 #: misc/tune2fs.c:116
4705 #, c-format
4706 msgid ""
4707 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4708 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4709 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n"
4710 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4711 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4712 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
4713 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
4714 msgstr ""
4715 "Usage : %s [-c limite-maximale-de-montage]\n"
4716 "\t[-e comportement-en-cas-d-erreur] [-g groupe]\n"
4717 "\t[-i intervalle[d|m|w]] [-j] [-J options-journal] [-l]\n"
4718 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés] [-o [^]options-de-montage[,...]]\n"
4719 "\t[-p intervale-mise-à-jour-mmp] [-r nombre-de-blocs-réservés]\n"
4720 "\t[-u utilisateur] [-C nombre-de-montage] [-L étiquette-du-volume]\n"
4721 "\t[-M dernier-répertoire-monté] [-O [^]fonctionnalité[,...]]\n"
4722 "\t[-E option-étendue[,...]] [-T date-de-dernière-vérification]\n"
4723 "\t[-U UUID] [-I nouvelle-taille-i-noeuds] périphérique\n"
4724
4725 #: misc/tune2fs.c:205
4726 msgid "while trying to open external journal"
4727 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du journal externe"
4728
4729 #: misc/tune2fs.c:210
4730 #, c-format
4731 msgid "%s is not a journal device.\n"
4732 msgstr "%s n'est pas un périphérique de journal.\n"
4733
4734 #: misc/tune2fs.c:225
4735 msgid "Journal superblock not found!\n"
4736 msgstr "Le superbloc de journal n'a pas été trouvé !\n"
4737
4738 #: misc/tune2fs.c:236
4739 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4740 msgstr ""
4741 "L'UUID du système de fichiers n'a pas été trouvé sur le périphérique de\n"
4742 "journal.\n"
4743
4744 #: misc/tune2fs.c:257
4745 msgid ""
4746 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
4747 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
4748 msgstr ""
4749 "Ne peut repérer le périphérique de journal. Il n'a PAS été supprimé\n"
4750 "Utiliser l'option -f pour supprimer le périphérique de journal manquant.\n"
4751
4752 #: misc/tune2fs.c:265
4753 msgid "Journal removed\n"
4754 msgstr "Journal enlevé\n"
4755
4756 #: misc/tune2fs.c:309
4757 msgid "while reading bitmaps"
4758 msgstr "lors de la lecture des bitmaps"
4759
4760 #: misc/tune2fs.c:317
4761 msgid "while clearing journal inode"
4762 msgstr "lors de l'effacement de l'i-noeud du journal"
4763
4764 #: misc/tune2fs.c:328
4765 msgid "while writing journal inode"
4766 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud du journal"
4767
4768 #: misc/tune2fs.c:363
4769 #, c-format
4770 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
4771 msgstr "(et rebootez après !)\n"
4772
4773 #: misc/tune2fs.c:396
4774 #, c-format
4775 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4776 msgstr ""
4777 "La suppression de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
4778 "supportée.\n"
4779
4780 #: misc/tune2fs.c:402
4781 #, c-format
4782 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4783 msgstr ""
4784 "L'ajout de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
4785 "supporté.\n"
4786
4787 #: misc/tune2fs.c:411
4788 msgid ""
4789 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4790 "unmounted or mounted read-only.\n"
4791 msgstr ""
4792 "La fonctionnalitié has_journal peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
4793 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
4794
4795 #: misc/tune2fs.c:419
4796 msgid ""
4797 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
4798 "the has_journal flag.\n"
4799 msgstr ""
4800 "Le drapeau needs_recovery est activé. SVP exécutez e2fsck avant\n"
4801 "de désactiver le drapeau has_journal.\n"
4802
4803 #: misc/tune2fs.c:438
4804 msgid ""
4805 "The multiple mount protection feature can't\n"
4806 "be set if the filesystem is mounted or\n"
4807 "read-only.\n"
4808 msgstr ""
4809 "La fonctionnalité de protection contre les\n"
4810 "montages multiples ne peut être activée lorsque\n"
4811 "le système de fichier est monté ou en lecture seule.\n"
4812
4813 #: misc/tune2fs.c:456
4814 #, c-format
4815 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
4816 msgstr "La protection contre le montage multiple a été activée avec un intervale de mise à jour de %ds.\n"
4817
4818 #: misc/tune2fs.c:465
4819 msgid ""
4820 "The multiple mount protection feature cannot\n"
4821 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
4822 msgstr ""
4823 "La fonctionnalité de protection contre le montage multiple ne peut\n"
4824 "être désactivée si le système de fichiers est en lecture seule.\n"
4825
4826 #: misc/tune2fs.c:473
4827 msgid "Error while reading bitmaps\n"
4828 msgstr "Erreur lors de la lecture des bitmaps\n"
4829
4830 #: misc/tune2fs.c:482
4831 #, c-format
4832 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
4833 msgstr "Le numéro magique dans le bloc MMP ne correspond pas. attendu : %x, actuel : %x\n"
4834
4835 #: misc/tune2fs.c:487
4836 msgid "while reading MMP block."
4837 msgstr "lors de la lecture du bloc MMP."
4838
4839 #: misc/tune2fs.c:519
4840 msgid ""
4841 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
4842 "inconsistent.\n"
4843 msgstr "Effacer le drapeau flex_bg rendrait le système de fichiers incohérent.\n"
4844
4845 #: misc/tune2fs.c:530
4846 msgid ""
4847 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4848 "unmounted or mounted read-only.\n"
4849 msgstr ""
4850 "La fonctionnalité huge_file peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
4851 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
4852
4853 #: misc/tune2fs.c:590
4854 msgid ""
4855 "\n"
4856 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
4857 msgstr ""
4858 "\n"
4859 "Avertissement : l'option « ^quota » supplante les arguments « -Q ».\n"
4860
4861 #: misc/tune2fs.c:635
4862 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4863 msgstr "Le système de fichiers a déjà un journal.\n"
4864
4865 #: misc/tune2fs.c:653
4866 #, c-format
4867 msgid ""
4868 "\n"
4869 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4870 msgstr ""
4871 "\n"
4872 "\tlors de la tentative d'ouverture du journal sur %s\n"
4873
4874 #: misc/tune2fs.c:657
4875 #, c-format
4876 msgid "Creating journal on device %s: "
4877 msgstr "Création du journal sur le périphérique %s : "
4878
4879 #: misc/tune2fs.c:665
4880 #, c-format
4881 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4882 msgstr "lors de l'ajout du système de fichiers au journal sur %s"
4883
4884 #: misc/tune2fs.c:671
4885 msgid "Creating journal inode: "
4886 msgstr "Création de l'i-noeud du journal : "
4887
4888 #: misc/tune2fs.c:680
4889 msgid ""
4890 "\n"
4891 "\twhile trying to create journal file"
4892 msgstr ""
4893 "\n"
4894 "\tlors de la tentative de création du fichier journal"
4895
4896 #: misc/tune2fs.c:751
4897 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
4898 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour analyser les options de quota !\n"
4899
4900 #: misc/tune2fs.c:773
4901 msgid ""
4902 "\n"
4903 "Bad quota options specified.\n"
4904 "\n"
4905 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
4906 "\t[^]usrquota\n"
4907 "\t[^]grpquota\n"
4908 "\n"
4909 "\n"
4910 msgstr ""
4911 "\n"
4912 "Une ou des options de quota spécifiées sont erronées.\n"
4913 "\n"
4914 "Les options de quota suivantes sont disponibles (les fournir séparées par des virgules):\n"
4915 "\t[^]usrquota\n"
4916 "\t[^]grpquota\n"
4917 "\n"
4918 "\n"
4919
4920 #: misc/tune2fs.c:834
4921 #, c-format
4922 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4923 msgstr "Ne peut analyser la spécification de date/heure : %s"
4924
4925 #: misc/tune2fs.c:858 misc/tune2fs.c:871
4926 #, c-format
4927 msgid "bad mounts count - %s"
4928 msgstr "compteur de montages erroné - %s"
4929
4930 #: misc/tune2fs.c:887
4931 #, c-format
4932 msgid "bad error behavior - %s"
4933 msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur - %s"
4934
4935 #: misc/tune2fs.c:914
4936 #, c-format
4937 msgid "bad gid/group name - %s"
4938 msgstr "nom gid/groupe erroné - %s"
4939
4940 #: misc/tune2fs.c:947
4941 #, c-format
4942 msgid "bad interval - %s"
4943 msgstr "intervalle erroné - %s"
4944
4945 #: misc/tune2fs.c:976
4946 #, c-format
4947 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4948 msgstr "taux de blocs réservés erroné - %s"
4949
4950 #: misc/tune2fs.c:991
4951 msgid "-o may only be specified once"
4952 msgstr "-o ne peut être spécifié qu'une fois"
4953
4954 #: misc/tune2fs.c:1000
4955 msgid "-O may only be specified once"
4956 msgstr "-O ne peut être spécifié qu'une fois"
4957
4958 #: misc/tune2fs.c:1015
4959 #, c-format
4960 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4961 msgstr "compteur de blocs réservés erroné - %s"
4962
4963 #: misc/tune2fs.c:1044
4964 #, c-format
4965 msgid "bad uid/user name - %s"
4966 msgstr "nom utilisateur/uid erroné - %s"
4967
4968 #: misc/tune2fs.c:1061
4969 #, c-format
4970 msgid "bad inode size - %s"
4971 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
4972
4973 #: misc/tune2fs.c:1068
4974 #, c-format
4975 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
4976 msgstr "La taille des i-noeuds doit être une puissance de deux - %s"
4977
4978 #: misc/tune2fs.c:1162
4979 #, c-format
4980 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
4981 msgstr "mmp_update_interval trop grand : %lu\n"
4982
4983 #: misc/tune2fs.c:1167
4984 #, c-format
4985 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
4986 msgstr "Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les montages multiples à %lu secondes\n"
4987
4988 #: misc/tune2fs.c:1187
4989 #, c-format
4990 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
4991 msgstr "Paramètre « stride RAID » invalide : %s\n"
4992
4993 #: misc/tune2fs.c:1202
4994 #, c-format
4995 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
4996 msgstr "Paramètre « stripe-width RAID » invalide : %s\n"
4997
4998 #: misc/tune2fs.c:1217
4999 #, c-format
5000 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5001 msgstr "Algorithme de hachage invalide : %s\n"
5002
5003 #: misc/tune2fs.c:1223
5004 #, c-format
5005 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5006 msgstr "Définition de l'algorithme de hachage par défaut à %s (%d)\n"
5007
5008 #: misc/tune2fs.c:1242
5009 #, c-format
5010 msgid ""
5011 "\n"
5012 "Bad options specified.\n"
5013 "\n"
5014 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5015 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5016 "\n"
5017 "Valid extended options are:\n"
5018 "\tclear_mmp\n"
5019 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5020 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5021 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5022 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5023 "\ttest_fs\n"
5024 "\t^test_fs\n"
5025 msgstr ""
5026 "\n"
5027 "Une ou des options spécifiées sont erronées.\n"
5028 "\n"
5029 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
5030 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
5031 "\n"
5032 "Les options étendues valides sont:\n"
5033 "\tclear_mmp\n"
5034 "\thash_alg=<algorithme de hachage>\n"
5035 "\tmount_opts=<options de montages étendues par défaut>\n"
5036 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
5037 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
5038 "\ttest_fs\n"
5039 "\t^test_fs\n"
5040
5041 #: misc/tune2fs.c:1707
5042 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5043 msgstr "Échec de lecture du bitmap d'i-noeuds\n"
5044
5045 #: misc/tune2fs.c:1712
5046 msgid "Failed to read blockbitmap\n"
5047 msgstr "Échec de lecture du bitmap de bloc\n"
5048
5049 #: misc/tune2fs.c:1729 resize/resize2fs.c:784
5050 msgid "blocks to be moved"
5051 msgstr "blocs à déplacer"
5052
5053 #: misc/tune2fs.c:1732
5054 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5055 msgstr "N'a pu allouer de bitmap de blocs lors d'une augmentation de taille d'i-noeud \n"
5056
5057 #: misc/tune2fs.c:1738
5058 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5059 msgstr "Pas assez d'espace pour augmenter la taille d'i-noeud \n"
5060
5061 #: misc/tune2fs.c:1743
5062 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5063 msgstr "N'a pu reloger des blocs lors d'un changement de taille d'i-noeud \n"
5064
5065 #: misc/tune2fs.c:1775
5066 msgid ""
5067 "Error in resizing the inode size.\n"
5068 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5069 msgstr ""
5070 "Erreur lors du changement de la taille des i-noeuds.\n"
5071 "Exécutez e2undo pour défaire les changements du système de fichiers. \n"
5072
5073 #: misc/tune2fs.c:1802
5074 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5075 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le nom du fichier tdb\n"
5076
5077 #: misc/tune2fs.c:1824
5078 #, c-format
5079 msgid "while trying to delete %s"
5080 msgstr "lors de la tentative d'effacement de %s"
5081
5082 #: misc/tune2fs.c:1834
5083 #, c-format
5084 msgid ""
5085 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5086 "    e2undo %s %s\n"
5087 "\n"
5088 msgstr ""
5089 "Pour défaire l'opération de tune2fs, veuillez lancer la commande\n"
5090 "    e2undo %s %s\n"
5091 "\n"
5092
5093 #: misc/tune2fs.c:1903
5094 #, c-format
5095 msgid ""
5096 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5097 "'e2fsck -f %s'\n"
5098 msgstr ""
5099 "Le numéro magique du bloc MMP est incorrect. Essayer de le corriger en lançant:\n"
5100 "'e2fsck -f %s'\n"
5101
5102 #: misc/tune2fs.c:1920
5103 #, c-format
5104 msgid "The inode size is already %lu\n"
5105 msgstr "La taille des i-noeuds est déjà %lu\n"
5106
5107 #: misc/tune2fs.c:1926
5108 #, c-format
5109 msgid "Shrinking the inode size is not supported\n"
5110 msgstr "La réduction de la taille des i-noeuds n'est pas supportée\n"
5111
5112 #: misc/tune2fs.c:1973
5113 #, c-format
5114 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5115 msgstr "Définition du nombre maximal de montages à %d\n"
5116
5117 #: misc/tune2fs.c:1979
5118 #, c-format
5119 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5120 msgstr "Définition du nombre courant de montages à %d\n"
5121
5122 #: misc/tune2fs.c:1984
5123 #, c-format
5124 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5125 msgstr "Définition du comportement en cas d'erreur à %d\n"
5126
5127 #: misc/tune2fs.c:1989
5128 #, c-format
5129 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5130 msgstr "Définition du gid des blocs réservés à %lu\n"
5131
5132 #: misc/tune2fs.c:1994
5133 #, c-format
5134 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5135 msgstr "l'intervalle entre les vérifications est trop grand (%lu)"
5136
5137 #: misc/tune2fs.c:2001
5138 #, c-format
5139 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5140 msgstr "Définition de l'intervalle de vérification à %lu secondes\n"
5141
5142 #: misc/tune2fs.c:2008
5143 #, c-format
5144 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5145 msgstr "Définition du pourcentage de blocs réservés à %g%% (%llu blocs)\n"
5146
5147 #: misc/tune2fs.c:2014
5148 #, c-format
5149 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5150 msgstr "le nombre de blocs réservés est trop grand (%llu)"
5151
5152 #: misc/tune2fs.c:2021
5153 #, c-format
5154 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5155 msgstr "Définition du nombre de blocs réservés à %llu\n"
5156
5157 #: misc/tune2fs.c:2027
5158 msgid ""
5159 "\n"
5160 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5161 msgstr ""
5162 "\n"
5163 "Le système de fichiers a déjà des superblocs creux.\n"
5164
5165 #: misc/tune2fs.c:2034
5166 #, c-format
5167 msgid ""
5168 "\n"
5169 "Sparse superblock flag set.  %s"
5170 msgstr ""
5171 "\n"
5172 "Drapeau de superbloc creux activé. %s"
5173
5174 #: misc/tune2fs.c:2039
5175 msgid ""
5176 "\n"
5177 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
5178 msgstr ""
5179 "\n"
5180 "La suppression du superflag creux n'est pas supportée.\n"
5181
5182 #: misc/tune2fs.c:2047
5183 #, c-format
5184 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5185 msgstr ""
5186 "Définition de la date de la dernière vérification du système de\n"
5187 "fichiers à %s\n"
5188
5189 #: misc/tune2fs.c:2053
5190 #, c-format
5191 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5192 msgstr "Définition de l'uid de blocs réservés à %lu\n"
5193
5194 #: misc/tune2fs.c:2085
5195 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5196 msgstr "Erreur lors de l'utilisation de clear_mmp. Elle doit être utilisée avec -f\n"
5197
5198 #: misc/tune2fs.c:2103
5199 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5200 msgstr "La fonctionalité de quota ne peut être changée que lorsque le système de fichiers est démonté.\n"
5201
5202 #: misc/tune2fs.c:2136
5203 msgid "Invalid UUID format\n"
5204 msgstr "Format UUID invalide\n"
5205
5206 #: misc/tune2fs.c:2149
5207 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5208 msgstr ""
5209 "La taille des i-noeuds ne peut être changée que lorsque le système\n"
5210 "de fichiers et démonté.\n"
5211
5212 #: misc/tune2fs.c:2157
5213 msgid ""
5214 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5215 "feature enabled.\n"
5216 msgstr ""
5217 "Changer la taille des i-noeuds n'est pas supporté pour les systèmes de\n"
5218 "fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
5219
5220 #: misc/tune2fs.c:2170
5221 #, c-format
5222 msgid "Setting inode size %lu\n"
5223 msgstr "Définition de la taille des i-noeuds à %lu\n"
5224
5225 #: misc/tune2fs.c:2173
5226 #, c-format
5227 msgid "Failed to change inode size\n"
5228 msgstr "N'a pu changer la taille d'i-noeud \n"
5229
5230 #: misc/tune2fs.c:2184
5231 #, c-format
5232 msgid "Setting stride size to %d\n"
5233 msgstr "Définition de la taille de « stride » à %d\n"
5234
5235 #: misc/tune2fs.c:2189
5236 #, c-format
5237 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5238 msgstr "Définition de la taille du « stripe width » à %d\n"
5239
5240 #: misc/tune2fs.c:2196
5241 #, c-format
5242 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5243 msgstr "Définition des options de montage étendues par défaut à « %s »\n"
5244
5245 #: misc/util.c:74
5246 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5247 msgstr "Procéder malgré tout ? (o,n) "
5248
5249 #: misc/util.c:89
5250 #, c-format
5251 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
5252 msgstr "Ne peut évaluer par stat() %s --- %s\n"
5253
5254 #: misc/util.c:92
5255 msgid ""
5256 "\n"
5257 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5258 msgstr ""
5259 "\n"
5260 "Le périphérique n'existe apparemment pas ; l'avez-vous spécifié\n"
5261 "correctement ?\n"
5262
5263 #: misc/util.c:103
5264 #, c-format
5265 msgid "%s is not a block special device.\n"
5266 msgstr "%s n'est pas un périphérique spécial en mode bloc.\n"
5267
5268 #: misc/util.c:132
5269 #, c-format
5270 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5271 msgstr "%s est le périphérique en intégralité, pas seulement une partition !\n"
5272
5273 #: misc/util.c:154
5274 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5275 msgstr ""
5276 "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
5277 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
5278
5279 #: misc/util.c:159
5280 #, c-format
5281 msgid "will not make a %s here!\n"
5282 msgstr "ne fera pas un %s ici !\n"
5283
5284 #: misc/util.c:166
5285 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5286 msgstr "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
5287
5288 #: misc/util.c:182
5289 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5290 msgstr "N'a pu allouer de la mémoire pour analyser les options du journal !\n"
5291
5292 #: misc/util.c:207
5293 #, c-format
5294 msgid ""
5295 "\n"
5296 "Could not find journal device matching %s\n"
5297 msgstr ""
5298 "\n"
5299 "N'a pu trouver le périphérique de journal correspondant à %s\n"
5300
5301 #: misc/util.c:228
5302 msgid ""
5303 "\n"
5304 "Bad journal options specified.\n"
5305 "\n"
5306 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5307 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5308 "\n"
5309 "Valid journal options are:\n"
5310 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5311 "\tdevice=<journal device>\n"
5312 "\n"
5313 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5314 "\n"
5315 msgstr ""
5316 "\n"
5317 "Une ou des options de journal spécifiées sont erronées.\n"
5318 "\n"
5319 "Les options de journal sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
5320 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
5321 "\n"
5322 "Les options de journal valides sont :\n"
5323 "\tsize=<taille du journal en mégaoctets>\n"
5324 "\tdevice=<périphérique du journal>\n"
5325 "\n"
5326 "La taille du journal doit être comprise entre 1024 et 10240000 blocs du\n"
5327 "système de fichiers.\n"
5328 "\n"
5329
5330 #: misc/util.c:258
5331 msgid ""
5332 "\n"
5333 "Filesystem too small for a journal\n"
5334 msgstr ""
5335 "\n"
5336 "Le système de fichiers est trop petit pour un journal\n"
5337
5338 #: misc/util.c:265
5339 #, c-format
5340 msgid ""
5341 "\n"
5342 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5343 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
5344 msgstr ""
5345 "\n"
5346 "La taille demandée du journal est de %d blocs ; elle doit être\n"
5347 "entre 1024 et 10240000 blocs. Arrêt immédiat.\n"
5348
5349 #: misc/util.c:273
5350 msgid ""
5351 "\n"
5352 "Journal size too big for filesystem.\n"
5353 msgstr ""
5354 "\n"
5355 "La taille du journal est trop grande pour le système de fichiers.\n"
5356
5357 #: misc/util.c:287
5358 #, c-format
5359 msgid ""
5360 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5361 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5362 msgstr ""
5363 "Le système de fichiers sera automatiquement vérifié tous les %d montages ou\n"
5364 "après %g jours, selon la première éventualité. Utiliser tune2fs -c ou -i\n"
5365 "pour écraser la valeur.\n"
5366
5367 #: misc/uuidd.c:48
5368 #, c-format
5369 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
5370 msgstr "Usage : %s [-d] [-p fichier-pid] [-s chemin-socket] [-T délai]\n"
5371
5372 #: misc/uuidd.c:50
5373 #, c-format
5374 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
5375 msgstr "       %s [-r|t] [-n num] [-s chemin-socket]\n"
5376
5377 #: misc/uuidd.c:52
5378 #, c-format
5379 msgid "       %s -k\n"
5380 msgstr "       %s -k\n"
5381
5382 #: misc/uuidd.c:154
5383 msgid "bad arguments"
5384 msgstr "mauvais arguments"
5385
5386 #: misc/uuidd.c:172
5387 msgid "connect"
5388 msgstr "connection"
5389
5390 #: misc/uuidd.c:191
5391 msgid "write"
5392 msgstr "écriture"
5393
5394 #: misc/uuidd.c:199
5395 msgid "read count"
5396 msgstr "nombre de lectures"
5397
5398 #: misc/uuidd.c:205
5399 msgid "bad response length"
5400 msgstr "longueur de réponse invalide"
5401
5402 #: misc/uuidd.c:270
5403 #, c-format
5404 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
5405 msgstr "le démon uuidd est déjà en cours d'exécution avec pour pid %s\n"
5406
5407 #: misc/uuidd.c:278
5408 #, c-format
5409 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
5410 msgstr "N'a pas pu créer la socket unix de flux : %s"
5411
5412 #: misc/uuidd.c:307
5413 #, c-format
5414 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
5415 msgstr "N'a pas pu attacher la socket unix %s : %s\n"
5416
5417 #: misc/uuidd.c:315
5418 #, c-format
5419 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
5420 msgstr "N'a pas pu écouter sur la socket unix %s : %s\n"
5421
5422 #: misc/uuidd.c:353
5423 #, c-format
5424 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
5425 msgstr "Erreur lors de la lecture depuis le client, longueur = %d\n"
5426
5427 #: misc/uuidd.c:361
5428 #, c-format
5429 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
5430 msgstr "opération %d, num entrant = %d\n"
5431
5432 #: misc/uuidd.c:380
5433 #, c-format
5434 msgid "Generated time UUID: %s\n"
5435 msgstr "UUID de temps généré : %s\n"
5436
5437 #: misc/uuidd.c:390
5438 #, c-format
5439 msgid "Generated random UUID: %s\n"
5440 msgstr "UUID aléatoire généré : %s\n"
5441
5442 #: misc/uuidd.c:399
5443 #, c-format
5444 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
5445 msgstr "UUID de temps généré %s et %d suivant\n"
5446
5447 #: misc/uuidd.c:417
5448 #, c-format
5449 msgid "Generated %d UUID's:\n"
5450 msgstr "Généré %d UUIDs :\n"
5451
5452 #: misc/uuidd.c:429
5453 #, c-format
5454 msgid "Invalid operation %d\n"
5455 msgstr "Operation %d invalide\n"
5456
5457 #: misc/uuidd.c:473 misc/uuidd.c:495
5458 #, c-format
5459 msgid "Bad number: %s\n"
5460 msgstr "Nombre invalide : %s\n"
5461
5462 #: misc/uuidd.c:530 misc/uuidd.c:557
5463 #, c-format
5464 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
5465 msgstr "Erreur lors de l'appel au démon uuidd (%s) : %s\n"
5466
5467 #: misc/uuidd.c:540
5468 #, c-format
5469 msgid "%s and subsequent %d UUID's\n"
5470 msgstr "%s et %d UUIDs suivant(s)\n"
5471
5472 #: misc/uuidd.c:542
5473 #, c-format
5474 msgid "List of UUID's:\n"
5475 msgstr "Liste des UUIDs :\n"
5476
5477 #: misc/uuidd.c:563
5478 #, c-format
5479 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
5480 msgstr "Longueur de réponse inattendue depuis le serveur %d\n"
5481
5482 #: misc/uuidd.c:580
5483 #, c-format
5484 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
5485 msgstr "N'a pu tuer l'uuidd en cours d'exécution sous le pid %d : %s\n"
5486
5487 #: misc/uuidd.c:586
5488 #, c-format
5489 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
5490 msgstr "A tué l'uuid en cours d'exécution sous le pid %d\n"
5491
5492 #: misc/uuidgen.c:32
5493 #, c-format
5494 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
5495 msgstr "Usage : %s [-r] [-t]\n"
5496
5497 #: resize/extent.c:202
5498 msgid "# Extent dump:\n"
5499 msgstr "# Vidange des extents :\n"
5500
5501 #: resize/extent.c:203
5502 #, c-format
5503 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
5504 msgstr "#\tNb=%llu, Taille=%llu, Curseur=%llu, Triés=%llu\n"
5505
5506 #: resize/extent.c:206
5507 #, c-format
5508 msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
5509 msgstr "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
5510
5511 #: resize/main.c:43
5512 #, c-format
5513 msgid ""
5514 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
5515 "\n"
5516 msgstr ""
5517 "Usage : %s [-d drapeaux_de_debug] [-f] [-F] [-M] [ -P] [-p] périphérique\n"
5518 " [nouvelle_taille]\n"
5519 "\n"
5520
5521 #: resize/main.c:65
5522 msgid "Extending the inode table"
5523 msgstr "Extension de la table d'i-noeuds"
5524
5525 #: resize/main.c:68
5526 msgid "Relocating blocks"
5527 msgstr "Relocalisation de blocs"
5528
5529 #: resize/main.c:71
5530 msgid "Scanning inode table"
5531 msgstr "Examen de la table d'i-noeuds"
5532
5533 #: resize/main.c:74
5534 msgid "Updating inode references"
5535 msgstr "Mise à jour des références d'i-noeuds"
5536
5537 #: resize/main.c:77
5538 msgid "Moving inode table"
5539 msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds"
5540
5541 #: resize/main.c:80
5542 msgid "Unknown pass?!?"
5543 msgstr "Passe inconnue ?!?!"
5544
5545 #: resize/main.c:83
5546 #, c-format
5547 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
5548 msgstr "Début de la passe %d (max = %lu)\n"
5549
5550 #: resize/main.c:263
5551 #, c-format
5552 msgid "while opening %s"
5553 msgstr "lors de l'ouverture de %s"
5554
5555 #: resize/main.c:275
5556 #, c-format
5557 msgid "while getting stat information for %s"
5558 msgstr "lors de la récupérartion de l'état de %s"
5559
5560 #: resize/main.c:336
5561 #, c-format
5562 msgid ""
5563 "%s: The combination of flex_bg and\n"
5564 "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
5565 msgstr ""
5566 "%s : La combinaison des fonctionnalités\n"
5567 "\tflex_bg et !resize_inode n'est pas supportée par resize2fs.\n"
5568
5569 #: resize/main.c:349 resize/main.c:457
5570 #, c-format
5571 msgid ""
5572 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
5573 "\n"
5574 msgstr ""
5575 "SVP exécutez « e2fsck -f %s » d'abord.\n"
5576 "\n"
5577
5578 #: resize/main.c:353
5579 #, c-format
5580 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
5581 msgstr "Taille minimale estimée du système de fichiers : %llu\n"
5582
5583 #: resize/main.c:389
5584 #, c-format
5585 msgid "Invalid new size: %s\n"
5586 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s\n"
5587
5588 #: resize/main.c:397
5589 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
5590 msgstr "La nouvelle taille est trop grande pour être exprimée sur 32 bits\n"
5591
5592 #: resize/main.c:409
5593 #, c-format
5594 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
5595 msgstr "La nouvelle taille est plus petite que le minimum (%llu)\n"
5596
5597 #: resize/main.c:415
5598 msgid "Invalid stride length"
5599 msgstr "Longueur « stride » invalide"
5600
5601 #: resize/main.c:439
5602 #, c-format
5603 msgid ""
5604 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
5605 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
5606 "\n"
5607 msgstr ""
5608 "La partition (ou le périphérique) contenante n'a que %llu (%dk) blocs.\n"
5609 "Vous avez demandé une nouvelle taille de %llu blocs.\n"
5610 "\n"
5611
5612 #: resize/main.c:446
5613 #, c-format
5614 msgid ""
5615 "The filesystem is already %llu blocks long.  Nothing to do!\n"
5616 "\n"
5617 msgstr ""
5618 "Le système de fichiers a déjà %llu blocs. Rien à modifier !\n"
5619 "\n"
5620
5621 #: resize/main.c:461
5622 #, c-format
5623 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
5624 msgstr "En train de redimensionner le système de fichiers sur %s à %llu (%dk) blocs.\n"
5625
5626 #: resize/main.c:470
5627 #, c-format
5628 msgid "while trying to resize %s"
5629 msgstr "lors de la tentative de changement de taille de %s"
5630
5631 #: resize/main.c:473
5632 #, c-format
5633 msgid ""
5634 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
5635 "after the aborted resize operation.\n"
5636 msgstr ""
5637 "Veuillez lancer « e2fsck -fy %s » pour corriger le système de fichiers\n"
5638 "après l'opération de changement de taille avortée.\n"
5639
5640 #: resize/main.c:479
5641 #, c-format
5642 msgid ""
5643 "The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
5644 "\n"
5645 msgstr ""
5646 "Le système de fichiers %s a maintenant une taille de %llu blocs.\n"
5647 "\n"
5648
5649 #: resize/main.c:494
5650 #, c-format
5651 msgid "while trying to truncate %s"
5652 msgstr "lors de la troncature de %s"
5653
5654 #: resize/online.c:40
5655 #, c-format
5656 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
5657 msgstr "Le système de fichiers de %s est monté sur %s ; le changement de taille doit être effectué en ligne\n"
5658
5659 #: resize/online.c:44
5660 msgid "On-line shrinking not supported"
5661 msgstr "La réduction en ligne n'est pas supportée"
5662
5663 #: resize/online.c:63
5664 msgid "Filesystem does not support online resizing"
5665 msgstr "Le système de fichiers ne supporte pas le changement de taille en ligne"
5666
5667 #: resize/online.c:70
5668 #, c-format
5669 msgid "while trying to open mountpoint %s"
5670 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du point de montage %s"
5671
5672 #: resize/online.c:78 resize/online.c:101
5673 msgid "Permission denied to resize filesystem"
5674 msgstr "Permission de redimensionner le système de fichiers refusée"
5675
5676 #: resize/online.c:81 resize/online.c:107
5677 msgid "While checking for on-line resizing support"
5678 msgstr "Lors de la vérification du support de changement de taille en ligne"
5679
5680 #: resize/online.c:93
5681 msgid "Kernel does not resizing a file system this large"
5682 msgstr "Le noyau ne peut retailler un système de fichiers d'une telle taille"
5683
5684 #: resize/online.c:104
5685 msgid "Kernel does not support online resizing"
5686 msgstr "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne"
5687
5688 #: resize/online.c:137
5689 #, c-format
5690 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
5691 msgstr "En train d'effectuer un changement de taille en ligne de %s vers %llu (%dk) blocs.\n"
5692
5693 #: resize/online.c:147
5694 msgid "While trying to extend the last group"
5695 msgstr "Lors de la tentative d'étendre le dernier groupe"
5696
5697 #: resize/online.c:201
5698 #, c-format
5699 msgid "While trying to add group #%d"
5700 msgstr "Lors de la tentative d'ajout du groupe numéro %d"
5701
5702 #: resize/online.c:212
5703 #, c-format
5704 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
5705 msgstr "Le système de fichiers de %s est monté sur %s, et le changement de taille en ligne n'est pas supporté sur ce système.\n"
5706
5707 #: resize/resize2fs.c:348
5708 #, c-format
5709 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
5710 msgstr "le nombre d'i-noeuds (%llu) doit être plus petit que %u"
5711
5712 #: resize/resize2fs.c:576
5713 msgid "reserved blocks"
5714 msgstr "blocs réservés"
5715
5716 #: resize/resize2fs.c:789
5717 msgid "meta-data blocks"
5718 msgstr "blocs de métadonnées"
5719
5720 #: resize/resize2fs.c:1734
5721 #, c-format
5722 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
5723 msgstr "Ne devrait jamais se produire : i-noeud de redimensionnement corrompu !\n"
5724
5725 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
5726 msgid "EXT2FS Library version 1.42-WIP"
5727 msgstr "Librairie EXT2FS version 1.42-WIP"
5728
5729 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
5730 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
5731 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure ext2_filsys"
5732
5733 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
5734 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
5735 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_list"
5736
5737 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
5738 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
5739 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_iterate"
5740
5741 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
5742 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
5743 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_scan"
5744
5745 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
5746 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
5747 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel"
5748
5749 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
5750 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
5751 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel unix"
5752
5753 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
5754 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
5755 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_manager"
5756
5757 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
5758 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
5759 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure block_bitmap"
5760
5761 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
5762 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
5763 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_bitmap"
5764
5765 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
5766 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
5767 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure generic_bitmap"
5768
5769 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
5770 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
5771 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel de test"
5772
5773 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
5774 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
5775 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure de liste de bloc de répertoire"
5776
5777 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
5778 msgid "Wrong magic number for icount structure"
5779 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure icount"
5780
5781 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
5782 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
5783 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure Powerquest io_channel"
5784
5785 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
5786 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
5787 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure de fichier ext2"
5788
5789 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
5790 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
5791 msgstr "Numéro magique invalide pour l'en-tête d'image Ext2"
5792
5793 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
5794 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
5795 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel d'i-noeud"
5796
5797 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
5798 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
5799 msgstr "Numéro magique invalide pour le handle d'extent ext4"
5800
5801 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
5802 msgid "Bad magic number in super-block"
5803 msgstr "Numéro magique invalide dans le super-bloc"
5804
5805 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
5806 msgid "Filesystem revision too high"
5807 msgstr "Révision de système de fichier trop grande"
5808
5809 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
5810 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
5811 msgstr "Tentative d'écriture dans un système de fichiers ouvert en lecture seule"
5812
5813 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
5814 msgid "Can't read group descriptors"
5815 msgstr "Ne peut lire les descripteurs de groupes"
5816
5817 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
5818 msgid "Can't write group descriptors"
5819 msgstr "Ne peut écrire les descripteurs de groupes"
5820
5821 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
5822 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
5823 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap de blocs"
5824
5825 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
5826 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
5827 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap d'i-noeuds"
5828
5829 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
5830 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
5831 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour la table d'i-noeuds"
5832
5833 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
5834 msgid "Can't write an inode bitmap"
5835 msgstr "Ne peut écrire un bitmap d'i-noeuds"
5836
5837 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
5838 msgid "Can't read an inode bitmap"
5839 msgstr "Ne peut lire un bitmap d'i-noeuds"
5840
5841 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
5842 msgid "Can't write an block bitmap"
5843 msgstr "Ne peut écrire un bitmap de blocs"
5844
5845 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
5846 msgid "Can't read an block bitmap"
5847 msgstr "Ne peut lire un bitmap de blocs"
5848
5849 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
5850 msgid "Can't write an inode table"
5851 msgstr "Ne peut écrire une table d'i-noeuds"
5852
5853 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
5854 msgid "Can't read an inode table"
5855 msgstr "Ne peut lire une table d'i-noeuds"
5856
5857 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
5858 msgid "Can't read next inode"
5859 msgstr "Ne peut lire l'i-noeud suivant"
5860
5861 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
5862 msgid "Filesystem has unexpected block size"
5863 msgstr "Le système de fichiers a une taille de bloc inattendue"
5864
5865 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
5866 msgid "EXT2 directory corrupted"
5867 msgstr "Répertoire EXT2 corrompu"
5868
5869 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
5870 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
5871 msgstr "La tentative de lecture d'un bloc depuis le système de fichiers a produit une lecture tronquée"
5872
5873 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
5874 msgid "Attempt to write block from filesystem resulted in short write"
5875 msgstr "La tentative d'écriture d'un block vers le système de fichiers a produit une écriture tronquée"
5876
5877 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
5878 msgid "No free space in the directory"
5879 msgstr "Pas de place libre dans le répertoire"
5880
5881 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
5882 msgid "Inode bitmap not loaded"
5883 msgstr "Bitmap d'i-noeuds non chargé"
5884
5885 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
5886 msgid "Block bitmap not loaded"
5887 msgstr "Bitmap de blocs non chargé"
5888
5889 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
5890 msgid "Illegal inode number"
5891 msgstr "Numéro d'i-noeud illégal"
5892
5893 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
5894 msgid "Illegal block number"
5895 msgstr "Numéro de bloc illégal"
5896
5897 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
5898 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
5899 msgstr "Erreur interne dans ext2fs_expand_dir"
5900
5901 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
5902 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
5903 msgstr "Pas assez d'espace pour construire le système de fichiers proposé"
5904
5905 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
5906 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
5907 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_block_bitmap"
5908
5909 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
5910 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
5911 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_block_bitmap"
5912
5913 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
5914 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
5915 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_block_bitmap"
5916
5917 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
5918 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
5919 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_inode_bitmap"
5920
5921 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
5922 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
5923 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_inode_bitmap"
5924
5925 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
5926 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
5927 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_inode_bitmap"
5928
5929 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
5930 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
5931 msgstr "Tentative de truquage de la fin du bitmap de blocs au-delà de la fin réelle"
5932
5933 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
5934 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
5935 msgstr "Tentative de truquage de la fin du bitmap d'i-noeuds au-delà de la fin réelle"
5936
5937 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
5938 msgid "Illegal indirect block found"
5939 msgstr "Bloc indirect illégal repéré"
5940
5941 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
5942 msgid "Illegal doubly indirect block found"
5943 msgstr "Bloc doublement indirect illégal repéré"
5944
5945 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
5946 msgid "Illegal triply indirect block found"
5947 msgstr "Bloc triplement indirect illégal repéré"
5948
5949 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
5950 msgid "Block bitmaps are not the same"
5951 msgstr "Les bitmaps de blocs ne sont pas les mêmes"
5952
5953 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
5954 msgid "Inode bitmaps are not the same"
5955 msgstr "Les bitmaps d'i-noeuds ne sont pas les mêmes"
5956
5957 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
5958 msgid "Illegal or malformed device name"
5959 msgstr "Nom de périphérique illégal ou mal formé"
5960
5961 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
5962 msgid "A block group is missing an inode table"
5963 msgstr "Il manque une table d'i-noeuds à un groupe de blocs"
5964
5965 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
5966 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
5967 msgstr "Le superbloc ext2 est corrompu"
5968
5969 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
5970 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
5971 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_mark_generic_bitmap"
5972
5973 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
5974 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
5975 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_unmark_generic_bitmap"
5976
5977 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
5978 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
5979 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_test_generic_bitmap"
5980
5981 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
5982 msgid "Too many symbolic links encountered."
5983 msgstr "Trop de liens symboliques rencontrés."
5984
5985 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
5986 msgid "The callback function will not handle this case"
5987 msgstr "La fonction de rappel ne traitera pas ce cas"
5988
5989 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
5990 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
5991 msgstr "L'i-noeud provient d'un bloc défectueux dans la table d'i-noeuds"
5992
5993 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
5994 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
5995 msgstr "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s)"
5996
5997 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
5998 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
5999 msgstr "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) en lecture seule non supportées"
6000
6001 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6002 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6003 msgstr "Le canal d'E/S n'a pas pu se déplacer sur une lecture ou écriture"
6004
6005 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6006 msgid "Memory allocation failed"
6007 msgstr "Échec d'allocation mémoire"
6008
6009 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6010 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6011 msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque ext2"
6012
6013 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6014 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6015 msgstr "N'a pu allouer de bloc dans le système de fichiers ext2"
6016
6017 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6018 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6019 msgstr "N'a pu allouer d'i-noeud dans le système de fichiers ext2"
6020
6021 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6022 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6023 msgstr "L'i-noeud ext2 n'est pas un répertoire"
6024
6025 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6026 msgid "Too many references in table"
6027 msgstr "Trop de références dans la table"
6028
6029 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6030 msgid "File not found by ext2_lookup"
6031 msgstr "Fichier non trouvé par ext2_lookup"
6032
6033 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6034 msgid "File open read-only"
6035 msgstr "Fichier ouvert en lecture seule"
6036
6037 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6038 msgid "Ext2 directory block not found"
6039 msgstr "Bloc de répertoire d'ext2 non trouvé"
6040
6041 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6042 msgid "Ext2 directory already exists"
6043 msgstr "Le répertoire ext2 existe déjà"
6044
6045 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6046 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6047 msgstr "Function de bibliothèque ext2 non implémentée"
6048
6049 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6050 msgid "User cancel requested"
6051 msgstr "Requête d'annulation utilisateur"
6052
6053 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6054 msgid "Ext2 file too big"
6055 msgstr "Fichier ext2 trop grand"
6056
6057 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6058 msgid "Supplied journal device not a block device"
6059 msgstr "Le périphérique de journal fourni n'est pas un périphérique de bloc"
6060
6061 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6062 msgid "Journal superblock not found"
6063 msgstr "Le superbloc de journal non trouvé"
6064
6065 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6066 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6067 msgstr "Le journal doit avoir au moins 1024 blocs"
6068
6069 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6070 msgid "Unsupported journal version"
6071 msgstr "Version de journal non supportée"
6072
6073 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6074 msgid "Error loading external journal"
6075 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du journal externe"
6076
6077 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6078 msgid "Journal not found"
6079 msgstr "Journal non trouvé"
6080
6081 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6082 msgid "Directory hash unsupported"
6083 msgstr "Hachage de répertoire non supporté"
6084
6085 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6086 msgid "Illegal extended attribute block number"
6087 msgstr "Numéro de bloc d'attribut étendu illégal"
6088
6089 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6090 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6091 msgstr "Ne peut créer le système de fichiers avec le nombre requis d'i-noeuds"
6092
6093 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6094 msgid "E2image snapshot not in use"
6095 msgstr "L'instantané E2image n'est pas en cours d'utilisation"
6096
6097 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6098 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6099 msgstr "Trop de blocs de descripteurs de groupes réservés"
6100
6101 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6102 msgid "Resize inode is corrupt"
6103 msgstr "L'i-noeud de changement de taille est corrompu"
6104
6105 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6106 msgid "Missing indirect block not present"
6107 msgstr "Bloc indirect manquant"
6108
6109 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6110 msgid "TDB: Success"
6111 msgstr "TDB : Succès"
6112
6113 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6114 msgid "TDB: Corrupt database"
6115 msgstr "TDB : Base de données corrompue"
6116
6117 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6118 msgid "TDB: IO Error"
6119 msgstr "TDB : Erreur E/S"
6120
6121 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6122 msgid "TDB: Locking error"
6123 msgstr "TDB : Erreur de verrouillage"
6124
6125 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6126 msgid "TDB: Out of memory"
6127 msgstr "TDB : Dépassement mémoire"
6128
6129 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6130 msgid "TDB: Record exists"
6131 msgstr "TDB : L'enregistrement existe"
6132
6133 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6134 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6135 msgstr "TDB : le verrou existe sur d'autres clés"
6136
6137 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6138 msgid "TDB: Invalid parameter"
6139 msgstr "TDB : paramètre invalide"
6140
6141 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6142 msgid "TDB: Record does not exist"
6143 msgstr "TDB : L'enregistrement n'existe pas"
6144
6145 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6146 msgid "TDB: Write not permitted"
6147 msgstr "TDB : Écriture non permise"
6148
6149 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6150 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6151 msgstr "La liste de blocs de répertoires ext2fs est vide"
6152
6153 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6154 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6155 msgstr "Tentative de modification d'un plan de blocs via un itérateur de blocs en lecture seule"
6156
6157 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6158 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6159 msgstr "Numéro magique invalide pour le chemin d'extent ext4 sauvé"
6160
6161 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6162 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6163 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap générique 64-bit"
6164
6165 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6166 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6167 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap de blocs 64-bit"
6168
6169 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6170 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6171 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap d'i-noeuds 64-bit"
6172
6173 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6174 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6175 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_13"
6176
6177 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6178 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6179 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_14"
6180
6181 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6182 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6183 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_15"
6184
6185 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6186 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6187 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_16"
6188
6189 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6190 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6191 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_17"
6192
6193 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6194 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6195 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_18"
6196
6197 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6198 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6199 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_19"
6200
6201 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6202 msgid "Corrupt extent header"
6203 msgstr "En-tête d'extent corrompu"
6204
6205 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6206 msgid "Corrupt extent index"
6207 msgstr "Index d'extent corrompu"
6208
6209 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6210 msgid "Corrupt extent"
6211 msgstr "Extent corrompu"
6212
6213 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6214 msgid "No free space in extent map"
6215 msgstr "Pas de place libre dans la carte d'extent"
6216
6217 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6218 msgid "Inode does not use extents"
6219 msgstr "L'i-noeud n'utilise pas d'extents"
6220
6221 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6222 msgid "No 'next' extent"
6223 msgstr "Pas d'extent 'next'"
6224
6225 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6226 msgid "No 'previous' extent"
6227 msgstr "Pas d'extent 'previous'"
6228
6229 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6230 msgid "No 'up' extent"
6231 msgstr "Pas d'extent 'up'"
6232
6233 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6234 msgid "No 'down' extent"
6235 msgstr "Pas d'extent 'down'"
6236
6237 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6238 msgid "No current node"
6239 msgstr "Pas de noeud courant"
6240
6241 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6242 msgid "Ext2fs operation not supported"
6243 msgstr "Opération ext2fs non supportée"
6244
6245 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6246 msgid "No room to insert extent in node"
6247 msgstr "Pas de place pour insérer l'extent dans le noeud"
6248
6249 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6250 msgid "Splitting would result in empty node"
6251 msgstr "Découper produirait un noeud vide"
6252
6253 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6254 msgid "Extent not found"
6255 msgstr "Extent non trouvé"
6256
6257 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6258 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6259 msgstr "Opération non supportée pour les i-noeuds contenant des extents"
6260
6261 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6262 msgid "Extent length is invalid"
6263 msgstr "La longueur d'extent est invalide"
6264
6265 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6266 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6267 msgstr "Le canal d'E/S ne supporte pas les numéros de bloc 64-bit"
6268
6269 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6270 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6271 msgstr "Ne peut pas vérifier si le système de fichiers est monté à cause du manque de fichier mtab"
6272
6273 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6274 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6275 msgstr "Le système de fichier est trop grand pour utiliser l'ancien style de bitmap"
6276
6277 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6278 msgid "MMP: invalid magic number"
6279 msgstr "MMP : numéro magique invalide"
6280
6281 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6282 msgid "MMP: device currently active"
6283 msgstr "MMP : périphérique actuellement actif"
6284
6285 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
6286 msgid "MMP: fsck being run"
6287 msgstr "MMP : fsck en cours d'exécution"
6288
6289 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
6290 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
6291 msgstr "MMP : numéro de bloc en-dehors de la portée du système de fichiers"
6292
6293 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
6294 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
6295 msgstr "MMP : en cours d'opération inconnue"
6296
6297 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
6298 msgid "MMP: filesystem still in use"
6299 msgstr "MMP : système de fichiers en cours d'utilisation"
6300
6301 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
6302 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
6303 msgstr "MMP : l'ouverture avec O_DIRECT a échoué"
6304
6305 #: e2fsck/prof_err.c:11
6306 msgid "Profile version 0.0"
6307 msgstr "Profilage version 0.0"
6308
6309 #: e2fsck/prof_err.c:12
6310 msgid "Bad magic value in profile_node"
6311 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_node"
6312
6313 #: e2fsck/prof_err.c:13
6314 msgid "Profile section not found"
6315 msgstr "Section de profilage non trouvée"
6316
6317 #: e2fsck/prof_err.c:14
6318 msgid "Profile relation not found"
6319 msgstr "Relation de profilage non trouvée"
6320
6321 #: e2fsck/prof_err.c:15
6322 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
6323 msgstr "Tentative d'ajout d'une relation à un noeud qui n'est pas une section"
6324
6325 #: e2fsck/prof_err.c:16
6326 msgid "A profile section header has a non-zero value"
6327 msgstr "Un en-tête de section de profilage a un valeur non nulle"
6328
6329 #: e2fsck/prof_err.c:17
6330 msgid "Bad linked list in profile structures"
6331 msgstr "Liste chaînée invalide dans les structures de profilage"
6332
6333 #: e2fsck/prof_err.c:18
6334 msgid "Bad group level in profile strctures"
6335 msgstr "Niveau de groupe invalide dans les structures de profilage"
6336
6337 #: e2fsck/prof_err.c:19
6338 msgid "Bad parent pointer in profile strctures"
6339 msgstr "Pointeur parent invalide dans les structures de profilage"
6340
6341 #: e2fsck/prof_err.c:20
6342 msgid "Bad magic value in profile iterator"
6343 msgstr "Valeur magique invalide dans l'iterateur de profilage"
6344
6345 #: e2fsck/prof_err.c:21
6346 msgid "Can't set value on section node"
6347 msgstr "Ne peut définire la valeur sur un noeud de section"
6348
6349 #: e2fsck/prof_err.c:22
6350 msgid "Invalid argument passed to profile library"
6351 msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque de profilage"
6352
6353 #: e2fsck/prof_err.c:23
6354 msgid "Attempt to modify read-only profile"
6355 msgstr "Tentative de modifier un profilage en lecture seule"
6356
6357 #: e2fsck/prof_err.c:24
6358 msgid "Profile section header not at top level"
6359 msgstr "L'en-tête de section de profilage n'est pas niveau sommet"
6360
6361 #: e2fsck/prof_err.c:25
6362 msgid "Syntax error in profile section header"
6363 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'en-tête de section de profilage"
6364
6365 #: e2fsck/prof_err.c:26
6366 msgid "Syntax error in profile relation"
6367 msgstr "Erreur de syntaxe dans la relation de profilage"
6368
6369 #: e2fsck/prof_err.c:27
6370 msgid "Extra closing brace in profile"
6371 msgstr "Accolade fermante superflue dans le profilage"
6372
6373 #: e2fsck/prof_err.c:28
6374 msgid "Missing open brace in profile"
6375 msgstr "Accolade ouvrante manquante dans le profilage"
6376
6377 #: e2fsck/prof_err.c:29
6378 msgid "Bad magic value in profile_t"
6379 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_t"
6380
6381 #: e2fsck/prof_err.c:30
6382 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
6383 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_section_t"
6384
6385 #: e2fsck/prof_err.c:31
6386 msgid "Iteration through all top level section not supported"
6387 msgstr "Itération sur toutes les sections de niveau sommet non supportée"
6388
6389 #: e2fsck/prof_err.c:32
6390 msgid "Invalid profile_section object"
6391 msgstr "Object profile_section invalide"
6392
6393 #: e2fsck/prof_err.c:33
6394 msgid "No more sections"
6395 msgstr "Plus de sections"
6396
6397 #: e2fsck/prof_err.c:34
6398 msgid "Bad nameset passed to query routine"
6399 msgstr "Ensemble de nom invalide passé à la routine de requête"
6400
6401 #: e2fsck/prof_err.c:35
6402 msgid "No profile file open"
6403 msgstr "Pas de fichier de profilage ouvert"
6404
6405 #: e2fsck/prof_err.c:36
6406 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
6407 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_t"
6408
6409 #: e2fsck/prof_err.c:37
6410 msgid "Couldn't open profile file"
6411 msgstr "N'a pu ouvrir le fichier de profilage"
6412
6413 #: e2fsck/prof_err.c:38
6414 msgid "Section already exists"
6415 msgstr "La section existe déjà"
6416
6417 #: e2fsck/prof_err.c:39
6418 msgid "Invalid boolean value"
6419 msgstr "Valeur booléenne invalide"
6420
6421 #: e2fsck/prof_err.c:40
6422 msgid "Invalid integer value"
6423 msgstr "Valeur entière invalide"
6424
6425 #: e2fsck/prof_err.c:41
6426 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
6427 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_data_t"
6428
6429 #~ msgid "<The ACL index inode>"
6430 #~ msgstr "<L'i-noeud d'index ACL>"
6431
6432 #~ msgid "<The ACL data inode>"
6433 #~ msgstr "<L'i-noeud des données ACL>"
6434
6435 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
6436 #~ msgstr "écriture écourtée (seulement %d octets) pour l'écriture de l'en-tête image"
6437
6438 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
6439 #~ msgstr "taille de fragment invalide - %s"
6440
6441 #~ msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
6442 #~ msgstr "Avertissement : fragments non supportés. L'option -f est ignorée\n"
6443
6444 #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
6445 #~ msgstr "Appel de BLKDISCARD de %llu à %llu "
6446
6447 #~ msgid "succeeded.\n"
6448 #~ msgstr "avec succès.\n"
6449
6450 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
6451 #~ msgstr "Le journal N'A PAS été enlevé\n"
6452
6453 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
6454 #~ msgstr "Le @S ne semble pas avoir le drapeau has_journal, mais a un %s de @j ext3.\n"
6455
6456 #~ msgid "Error while deleting extent: %m\n"
6457 #~ msgstr "Erreur lors de la suppression de l'extent : %m\n"
6458
6459 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
6460 #~ msgstr "Recréer le journal pour rendre le système de fichiers ext3 de nouveau ?\n"
6461
6462 #~ msgid "bad block size - %s"
6463 #~ msgstr "taille des blocs défectueux - %s"
6464
6465 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
6466 #~ msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture des bitmaps de blocs pour %s"
6467
6468 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
6469 #~ msgstr "%s a échoué pour %s : %s\n"
6470
6471 #~ msgid "open"
6472 #~ msgstr "open"
6473
6474 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
6475 #~ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
6476
6477 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
6478 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
6479
6480 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
6481 #~ msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hash (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
6482
6483 #~ msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
6484 #~ msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate"
6485
6486 #~ msgid "while calling iterator function"
6487 #~ msgstr "lors de l'appel de la fonction itération"
6488
6489 #~ msgid "while allocating inode buffer"
6490 #~ msgstr "lors de l'allocation d'un tampon d'i-noeud"
6491
6492 #~ msgid "while reading inode table (group %d)"
6493 #~ msgstr "lors de la lecture de la table d'i-noeuds (groupe %d)"
6494
6495 #~ msgid "while writing inode table (group %d)"
6496 #~ msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds (groupe %d)"
6497
6498 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
6499 #~ msgstr "Passe 0 : traitement de l'échange octet par octet du système de fichiers\n"
6500
6501 #~ msgid ""
6502 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
6503 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
6504 #~ msgstr ""
6505 #~ "%s : le système de fichiers doit avoir été récemment vérifié en utilisant\n"
6506 #~ "fsck et ne doit pas avoir été monté avant d'essayer un échange par octet de\n"
6507 #~ "celui-ci.\n"
6508
6509 #~ msgid "Byte swap"
6510 #~ msgstr "Échange d'octets"
6511
6512 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
6513 #~ msgstr ""
6514 #~ "Les systèmes de fichiers avec échange d'octets ne sont pas compilés pour\n"
6515 #~ "cette version d'e2fsck\n"
6516
6517 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
6518 #~ msgstr "Les options incompatibles ne sont pas autorisées lors de l'échanges d'octets.\n"
6519
6520 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
6521 #~ msgstr "%s : l'ordre des octets du système de fichiers a déjà été normalisé.\n"
6522
6523 #~ msgid "invalid starting block - %s"
6524 #~ msgstr "bloc de départ invalide - %s"
6525
6526 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
6527 #~ msgstr "Note : ce système de fichiers est à échange d'octets\n"
6528
6529 #~ msgid ""
6530 #~ "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
6531 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
6532 #~ msgstr ""
6533 #~ "Système de fichiers trop grand. Pas plus de 2^31-1 blocs (8TO pour\n"
6534 #~ "\t une taille de blocs de 4K) ne sont actuellement supportés."
6535
6536 #~ msgid ""
6537 #~ "\n"
6538 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
6539 #~ "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
6540 #~ "\n"
6541 #~ msgstr ""
6542 #~ "\n"
6543 #~ "Avertissement : certains noyaux 2.4 ne tolèrent pas les tailles de blocs\n"
6544 #~ "\tsupérieures à 4096 avec ext3. Utilisez -b 4096 si cela vous\n"
6545 #~ "\tpose problème.\n"
6546 #~ "\n"
6547
6548 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
6549 #~ msgstr ""
6550 #~ "Avertissement : les i-noeuds de %d octets ne sont pas utilisables sur les\n"
6551 #~ "anciens systèmes\n"
6552
6553 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
6554 #~ msgstr "étendue invalide des blocs : %lu- %lu"
6555
6556 #~ msgid ""
6557 #~ "\n"
6558 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
6559 #~ msgstr ""
6560 #~ "\n"
6561 #~ "Les superblocs creux sont déjà désactivés sur le système de fichiers.\n"
6562
6563 #~ msgid ""
6564 #~ "\n"
6565 #~ "Sparse superblock flag cleared.  %s"
6566 #~ msgstr ""
6567 #~ "\n"
6568 #~ "Drapeau de superbloc creux désactivé. %s"
6569
6570 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
6571 #~ msgstr "Cloner les blocs duplicatas/défectueux"
6572
6573 #~ msgid "Error allocating @a @b %b.  "
6574 #~ msgstr "ERREUR d'allocation d'un @b %b d'@a. "
6575
6576 #~ msgid ""
6577 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
6578 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
6579 #~ msgstr ""
6580 #~ "@bs duplicatas repérés... invocation de la passe des @bs duplicatas.\n"
6581 #~ "Passe 1B: nouvelle scrutation pour les @bs duplicatas/erronés\n"
6582
6583 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
6584 #~ msgstr "@b(s) duplicatas/erronés dans l'@i %i :"
6585
6586 #~ msgid ""
6587 #~ "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6588 #~ "is set off by an equals ('=') sign.  Valid raid options are:\n"
6589 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
6590 #~ "\n"
6591 #~ msgstr ""
6592 #~ "Les options étendues sont séparées par des virgules, et peuvent prendre un argument\n"
6593 #~ "lequel peut être initialisé par un signe d'égalité ('='). Les options RAID valides sont:\n"
6594 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
6595 #~ "\n"
6596
6597 #~ msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
6598 #~ msgstr "Usage :  findsuper périphérique [octets_à_escamoter [début_en_Ko]]\n"
6599
6600 #~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
6601 #~ msgstr "octets à escamoter doit être un nombre, non pas %s\n"
6602
6603 #~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
6604 #~ msgstr "octets à escamoter doit être un multiple de la taille de secteur\n"
6605
6606 #~ msgid "startkb should be a number, not %s\n"
6607 #~ msgstr "début en Ko doit être un nombre, non pas %s\n"
6608
6609 #~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
6610 #~ msgstr "début en Ko doit être positif, non pas %Ld\n"
6611
6612 #~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
6613 #~ msgstr "début à %Ld, avec un incrément de %d octets\n"
6614
6615 #~ msgid "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
6616 #~ msgstr "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
6617
6618 #~ msgid ""
6619 #~ "\n"
6620 #~ "%14Ld: finished with errno %d\n"
6621 #~ msgstr ""
6622 #~ "\n"
6623 #~ "%14Ld: terminé avec errno %d\n"
6624
6625 #~ msgid ""
6626 #~ "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
6627 #~ "\n"
6628 #~ "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
6629 #~ "A common way to use this program is:\n"
6630 #~ "\n"
6631 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
6632 #~ "\n"
6633 #~ msgstr ""
6634 #~ "Usage : %s <périph1> <périph2> <périph3>\n"
6635 #~ "\n"
6636 #~ "Ce programme affiche les informations des partitions pour un ensemble de périphériques\n"
6637 #~ "Une façon usuelle d'utiliser ce programme est:\n"
6638 #~ "\n"
6639 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
6640 #~ "\n"
6641
6642 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q).  (Beta test code)\n"
6643 #~ msgstr "Forcer la mise à zéro du drapeau HTREE sur l'@i %d (%q). (Code en phase beta test)\n"
6644
6645 #~ msgid "(unknown os)"
6646 #~ msgstr "(système d'exploitation inconnu)"
6647
6648 #~ msgid "resize2fs %s (%s)\n"
6649 #~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
6650
6651 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
6652 #~ msgstr "Nombre de blocs libres : %d/%d, A besoin de: %d\n"
6653
6654 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
6655 #~ msgstr "Passage en mode désespéré pour l'allocation de blocs\n"
6656
6657 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
6658 #~ msgstr "Déplacement de %d blocs %u->%u\n"
6659
6660 #~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
6661 #~ msgstr "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
6662
6663 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
6664 #~ msgstr "I-noeud déplacé %u->%u\n"
6665
6666 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
6667 #~ msgstr "Translation d'i-noeud (répertoire=%u, nom=%.*s, %u->%u)\n"
6668
6669 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
6670 #~ msgstr "Déplacement du groupe Itable %d bloc %u->%u (diff %d)\n"
6671
6672 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
6673 #~ msgstr "%d blocs de zéros...\n"
6674
6675 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
6676 #~ msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds complété.\n"
6677
6678 #~ msgid ""
6679 #~ "\n"
6680 #~ "%8d inode used (%d%%)\n"
6681 #~ msgid_plural ""
6682 #~ "\n"
6683 #~ "%8d inodes used (%d%%)\n"
6684 #~ msgstr[0] ""
6685 #~ "\n"
6686 #~ "%8d i-noeud utilisé (%d%%)\n"
6687 #~ msgstr[1] ""
6688 #~ "\n"
6689 #~ "%8d i-noeuds utilisés (%d%%)\n"
6690
6691 #~ msgid "%8d non-contiguous inode (%0d.%d%%)\n"
6692 #~ msgid_plural "%8d non-contiguous inodes (%0d.%d%%)\n"
6693 #~ msgstr[0] "%8d i-noeud non contigu (%0d.%d%%)\n"
6694 #~ msgstr[1] "%8d i-noeuds non contigus (%0d.%d%%)\n"
6695
6696 #~ msgid "%8d block used (%d%%)\n"
6697 #~ msgid_plural "%8d blocks used (%d%%)\n"
6698 #~ msgstr[0] "%8d bloc utilisé (%d%%)\n"
6699 #~ msgstr[1] "%8d blocs utilisés (%d%%)\n"
6700
6701 #~ msgid "%8d bad block\n"
6702 #~ msgid_plural "%8d bad blocks\n"
6703 #~ msgstr[0] "%8d bloc défectueux\n"
6704 #~ msgstr[1] "%8d blocs défectueux\n"
6705
6706 #~ msgid "%8d large file\n"
6707 #~ msgid_plural "%8d large files\n"
6708 #~ msgstr[0] "%8d fichier de grande taille\n"
6709 #~ msgstr[1] "%8d fichiers de grande taille\n"
6710
6711 #~ msgid "%8d directory\n"
6712 #~ msgid_plural "%8d directories\n"
6713 #~ msgstr[0] "%8d répertoire\n"
6714 #~ msgstr[1] "%8d répertoires\n"
6715
6716 #~ msgid "%8d fifo\n"
6717 #~ msgid_plural "%8d fifos\n"
6718 #~ msgstr[0] "%8d fifo\n"
6719 #~ msgstr[1] "%8d fifos\n"
6720
6721 #~ msgid "%8d link\n"
6722 #~ msgid_plural "%8d links\n"
6723 #~ msgstr[0] "%8d lien\n"
6724 #~ msgstr[1] "%8d liens\n"
6725
6726 #~ msgid " (%d fast symbolic link)\n"
6727 #~ msgid_plural " (%d fast symbolic links)\n"
6728 #~ msgstr[0] " (%d lien symbolique rapide)\n"
6729 #~ msgstr[1] " (%d liens symboliques rapides)\n"
6730
6731 #~ msgid "%8d file\n"
6732 #~ msgid_plural "%8d files\n"
6733 #~ msgstr[0] "%8d fichier\n"
6734 #~ msgstr[1] "%8d fichiers\n"