Whamcloud - gitweb
libext2fs: simplify extent_fallocate()
[tools/e2fsprogs.git] / po / fr.po
1 # Messages français pour GNU concernant e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
5 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
6 # Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>, 2006-2018.
7 #
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
14 #.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
22 #.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
29 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
30 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
31 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
32 #.  
33 #.      %b      <blk>                   block number
34 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
35 #.      %c      <blk2>                  block number
36 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
37 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
38 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
39 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
40 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
41 #.      %d      <dir>                   inode number
42 #.      %g      <group>                 integer
43 #.      %i      <ino>                   inode number
44 #.      %Is     <inode> -> i_size
45 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
46 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
47 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
48 #.      %Im     <inode> -> i_mode
49 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
50 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
51 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
52 #.      %Id     <inode> -> i_size_high
53 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
54 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
55 #.      %It     <str>                   file type
56 #.      %j      <ino2>                  inode number
57 #.      %m      <com_err error message>
58 #.      %N      <num>
59 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
60 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
61 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
62 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
63 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
64 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
65 #.                              the containing directory.
66 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
67 #.      %S              backup superblock
68 #.      %X      <num>   hexadecimal format
69 #.
70 msgid ""
71 msgstr ""
72 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.44.2\n"
73 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
74 "POT-Creation-Date: 2018-05-14 19:56-0400\n"
75 "PO-Revision-Date: 2018-05-23 23:44+0200\n"
76 "Last-Translator: Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>\n"
77 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
78 "Language: fr\n"
79 "MIME-Version: 1.0\n"
80 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
81 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
82 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
83 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
84
85 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:219
86 #, c-format
87 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
88 msgstr "Bloc défectueux %u hors limite ; ignoré.\n"
89
90 #: e2fsck/badblocks.c:46
91 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
92 msgstr "lors du contrôle de l'intégrité de l'i-noeud des blocs défecteux"
93
94 #: e2fsck/badblocks.c:58
95 msgid "while reading the bad blocks inode"
96 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
97
98 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1541
99 #: e2fsck/unix.c:1634 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
100 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:593
101 #: misc/e2image.c:1401 misc/e2image.c:1585 misc/e2image.c:1606
102 #: misc/mke2fs.c:235 misc/tune2fs.c:2835 misc/tune2fs.c:2929 resize/main.c:414
103 #, c-format
104 msgid "while trying to open %s"
105 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de %s"
106
107 #: e2fsck/badblocks.c:83
108 #, c-format
109 msgid "while trying popen '%s'"
110 msgstr "lors de la tentative d'ouverture via popen() « %s »"
111
112 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:242
113 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
114 msgstr "lors de la lecture de la liste des blocs défectueux à partir du fichier"
115
116 #: e2fsck/badblocks.c:105
117 msgid "while updating bad block inode"
118 msgstr "lors de la mise à jour de l'i-noeud des blocs défectueux"
119
120 #: e2fsck/badblocks.c:133
121 #, c-format
122 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
123 msgstr ""
124 "Avertissement : bloc illégal %u repéré dans l'i-noeud des blocs\n"
125 "défectueux.  Effacé.\n"
126
127 #: e2fsck/ehandler.c:55
128 #, c-format
129 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
130 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
131
132 #: e2fsck/ehandler.c:58
133 #, c-format
134 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
135 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s). "
136
137 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
138 msgid "Ignore error"
139 msgstr "Ignorer l'erreur"
140
141 #: e2fsck/ehandler.c:67
142 msgid "Force rewrite"
143 msgstr "Forcer la ré-écriture"
144
145 #: e2fsck/ehandler.c:109
146 #, c-format
147 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
148 msgstr "Erreur lors de l'écriture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
149
150 #: e2fsck/ehandler.c:112
151 #, c-format
152 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
153 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %lu (%s). "
154
155 #: e2fsck/emptydir.c:57
156 msgid "empty dirblocks"
157 msgstr "blocs des répertoires vides"
158
159 #: e2fsck/emptydir.c:62
160 msgid "empty dir map"
161 msgstr "carte des répertoires vide"
162
163 #: e2fsck/emptydir.c:98
164 #, c-format
165 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
166 msgstr "Bloc des répertoires %u (n°%d) vide dans l'i-noeud %u\n"
167
168 #: e2fsck/extend.c:22
169 #, c-format
170 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
171 msgstr "%s : %s nom-de-fichier nombre-de-blocs taille-des-blocs\n"
172
173 #: e2fsck/extend.c:44
174 #, c-format
175 msgid "Illegal number of blocks!\n"
176 msgstr "Nombre illégal de blocs !\n"
177
178 #: e2fsck/extend.c:50
179 #, c-format
180 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
181 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc (taille=%d)\n"
182
183 #: e2fsck/extents.c:42
184 msgid "extent rebuild inode map"
185 msgstr "carte des i-noeuds de reconstruction des extents"
186
187 #: e2fsck/flushb.c:35
188 #, c-format
189 msgid "Usage: %s disk\n"
190 msgstr "Utilisation : %s disque\n"
191
192 #: e2fsck/flushb.c:64
193 #, c-format
194 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
195 msgstr "L'ioctl BLKFLSBUF n'est pas supporté ! Impossible de vider les tampons.\n"
196
197 #: e2fsck/iscan.c:44
198 #, c-format
199 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
200 msgstr "Utilisation : %s [-F] [-I nombre_blocs_du_tampon_d_i_noeud] périphérique\n"
201
202 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1067
203 #, c-format
204 msgid "while opening %s for flushing"
205 msgstr "lors de l'ouverture de %s pour la vidange"
206
207 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1073 resize/main.c:383
208 #, c-format
209 msgid "while trying to flush %s"
210 msgstr "lors de la tentative de vidange de %s"
211
212 #: e2fsck/iscan.c:110
213 #, c-format
214 msgid "while trying to open '%s'"
215 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de '%s'"
216
217 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1294
218 msgid "while opening inode scan"
219 msgstr "lors de l'ouverture de l'examen d'i-noeuds"
220
221 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1313
222 msgid "while getting next inode"
223 msgstr "lors de l'obtention de l'i-noeud suivant"
224
225 #: e2fsck/iscan.c:136
226 #, c-format
227 msgid "%u inodes scanned.\n"
228 msgstr "%u i-noeuds examinés.\n"
229
230 #: e2fsck/journal.c:594
231 msgid "reading journal superblock\n"
232 msgstr "lecture en cours du superbloc du journal\n"
233
234 #: e2fsck/journal.c:667
235 #, c-format
236 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
237 msgstr "%s : aucun superbloc de journal valide n'a été trouvé\n"
238
239 #: e2fsck/journal.c:676
240 #, c-format
241 msgid "%s: journal too short\n"
242 msgstr "%s : journal trop court\n"
243
244 #: e2fsck/journal.c:969 misc/fuse2fs.c:3779
245 #, c-format
246 msgid "%s: recovering journal\n"
247 msgstr "%s : récupération du journal\n"
248
249 #: e2fsck/journal.c:971
250 #, c-format
251 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
252 msgstr ""
253 "%s : aucune récupération du journal n'est possible tant qu'il est en\n"
254 "lecture seule\n"
255
256 #: e2fsck/journal.c:998
257 #, c-format
258 msgid "while trying to re-open %s"
259 msgstr "lors de la tentative de ré-ouverture de %s"
260
261 #: e2fsck/message.c:116
262 msgid "aextended attribute"
263 msgstr "aattribut étendu"
264
265 #: e2fsck/message.c:117
266 msgid "Aerror allocating"
267 msgstr "Aerreur lors de l'allocation"
268
269 #: e2fsck/message.c:118
270 msgid "bblock"
271 msgstr "bbloc"
272
273 #: e2fsck/message.c:119
274 msgid "Bbitmap"
275 msgstr "Bbitmap"
276
277 #: e2fsck/message.c:120
278 msgid "ccompress"
279 msgstr "ccompress"
280
281 #: e2fsck/message.c:121
282 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
283 msgstr "Cest en conflit avec des @bs d'autres systèmes de fichiers"
284
285 #: e2fsck/message.c:122
286 msgid "ddirectory"
287 msgstr "drépertoire"
288
289 #: e2fsck/message.c:123
290 msgid "Ddeleted"
291 msgstr "Deffacé"
292
293 #: e2fsck/message.c:124
294 msgid "eentry"
295 msgstr "eentrée"
296
297 #: e2fsck/message.c:125
298 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
299 msgstr "E@e « %Dn » dans %p (%i)"
300
301 #: e2fsck/message.c:126
302 msgid "ffilesystem"
303 msgstr "fsystème de fichiers"
304
305 #: e2fsck/message.c:127
306 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
307 msgstr "Fpour l'@i %i (%Q) est"
308
309 #: e2fsck/message.c:128
310 msgid "ggroup"
311 msgstr "ggroupe"
312
313 #: e2fsck/message.c:129
314 msgid "hHTREE @d @i"
315 msgstr "h@i de @d d'HTREE"
316
317 #: e2fsck/message.c:130
318 msgid "iinode"
319 msgstr "ii-noeud"
320
321 #: e2fsck/message.c:131
322 msgid "Iillegal"
323 msgstr "Iillégal"
324
325 #: e2fsck/message.c:132
326 msgid "jjournal"
327 msgstr "jjournal"
328
329 #: e2fsck/message.c:133
330 msgid "llost+found"
331 msgstr "llost+found"
332
333 #: e2fsck/message.c:134
334 msgid "Lis a link"
335 msgstr "Lest un lien"
336
337 #: e2fsck/message.c:135
338 msgid "mmultiply-claimed"
339 msgstr "mréclamé(s) plusieurs fois"
340
341 #: e2fsck/message.c:136
342 msgid "ninvalid"
343 msgstr "ninvalide"
344
345 #: e2fsck/message.c:137
346 msgid "oorphaned"
347 msgstr "oorphelin"
348
349 #: e2fsck/message.c:138
350 msgid "pproblem in"
351 msgstr "pproblème avec"
352
353 #: e2fsck/message.c:139
354 msgid "qquota"
355 msgstr "qquota"
356
357 #: e2fsck/message.c:140
358 msgid "rroot @i"
359 msgstr "r@i racine"
360
361 #: e2fsck/message.c:141
362 msgid "sshould be"
363 msgstr "sdevrait être"
364
365 #: e2fsck/message.c:142
366 msgid "Ssuper@b"
367 msgstr "Ssuper@b"
368
369 #: e2fsck/message.c:143
370 msgid "uunattached"
371 msgstr "unon attaché"
372
373 #: e2fsck/message.c:144
374 msgid "vdevice"
375 msgstr "vpériphérique"
376
377 #: e2fsck/message.c:145
378 msgid "xextent"
379 msgstr "xextent"
380
381 #: e2fsck/message.c:146
382 msgid "zzero-length"
383 msgstr "zde longueur zéro"
384
385 #: e2fsck/message.c:157
386 msgid "<The NULL inode>"
387 msgstr "<L'i-noeud NUL>"
388
389 #: e2fsck/message.c:158
390 msgid "<The bad blocks inode>"
391 msgstr "<L'i-noeud des blocs défectueux>"
392
393 #: e2fsck/message.c:160
394 msgid "<The user quota inode>"
395 msgstr "<L'i-noeud de quota utilisateur>"
396
397 #: e2fsck/message.c:161
398 msgid "<The group quota inode>"
399 msgstr "<L'i-noeud de quota de groupe>"
400
401 #: e2fsck/message.c:162
402 msgid "<The boot loader inode>"
403 msgstr "<L'i-noeud du chargeur d'amorce>"
404
405 #: e2fsck/message.c:163
406 msgid "<The undelete directory inode>"
407 msgstr "<L'i-noeud du répertoire de récupération de fichiers effacés>"
408
409 #: e2fsck/message.c:164
410 msgid "<The group descriptor inode>"
411 msgstr "<L'i-noeud descripteur de groupe>"
412
413 #: e2fsck/message.c:165
414 msgid "<The journal inode>"
415 msgstr "<L'i-noeud de journal>"
416
417 #: e2fsck/message.c:166
418 msgid "<Reserved inode 9>"
419 msgstr "<L'i-noeud réservé 9>"
420
421 #: e2fsck/message.c:167
422 msgid "<Reserved inode 10>"
423 msgstr "<L'i-noeud réservé 10>"
424
425 #: e2fsck/message.c:327
426 msgid "regular file"
427 msgstr "fichier normal"
428
429 #: e2fsck/message.c:329
430 msgid "directory"
431 msgstr "répertoire"
432
433 #: e2fsck/message.c:331
434 msgid "character device"
435 msgstr "fichier de périphérique en mode caractère"
436
437 #: e2fsck/message.c:333
438 msgid "block device"
439 msgstr "fichier de périphérique en mode bloc"
440
441 #: e2fsck/message.c:335
442 msgid "named pipe"
443 msgstr "tube nommé"
444
445 #: e2fsck/message.c:337
446 msgid "symbolic link"
447 msgstr "lien symbolique"
448
449 #: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162
450 msgid "socket"
451 msgstr "socket"
452
453 #: e2fsck/message.c:341
454 #, c-format
455 msgid "unknown file type with mode 0%o"
456 msgstr "type de fichier inconnu avec un mode 0%o"
457
458 #: e2fsck/message.c:412
459 msgid "indirect block"
460 msgstr "bloc indirect"
461
462 #: e2fsck/message.c:414
463 msgid "double indirect block"
464 msgstr "bloc doublement indirect"
465
466 #: e2fsck/message.c:416
467 msgid "triple indirect block"
468 msgstr "bloc triplement indirect"
469
470 #: e2fsck/message.c:418
471 msgid "translator block"
472 msgstr "bloc de traduction"
473
474 #: e2fsck/message.c:420
475 msgid "block #"
476 msgstr "bloc n°"
477
478 #: e2fsck/message.c:482
479 msgid "user"
480 msgstr "utilisateur"
481
482 #: e2fsck/message.c:485
483 msgid "group"
484 msgstr "groupe"
485
486 #: e2fsck/message.c:488
487 msgid "project"
488 msgstr "projet"
489
490 #: e2fsck/message.c:491
491 msgid "unknown quota type"
492 msgstr "type de quota inconnu"
493
494 #: e2fsck/pass1b.c:222
495 msgid "multiply claimed inode map"
496 msgstr "carte des i-noeuds réclamés plusieurs fois"
497
498 #: e2fsck/pass1b.c:647 e2fsck/pass1b.c:795
499 #, c-format
500 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
501 msgstr "erreur interne : ne peut trouver dup_blk pour %llu\n"
502
503 #: e2fsck/pass1b.c:905
504 msgid "returned from clone_file_block"
505 msgstr "retourné de clone_file_block"
506
507 #: e2fsck/pass1b.c:929
508 #, c-format
509 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
510 msgstr "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement de bloc EA pour %llu"
511
512 #: e2fsck/pass1b.c:941
513 #, c-format
514 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
515 msgstr "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement d'i-noeud EA pour %u"
516
517 #: e2fsck/pass1.c:356
518 #, c-format
519 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
520 msgstr "lors du hachage de l'entrée avec e_value_inum = %u"
521
522 #: e2fsck/pass1.c:774 e2fsck/pass2.c:1005
523 msgid "reading directory block"
524 msgstr "lecture des blocs de répertoire"
525
526 #: e2fsck/pass1.c:1224
527 msgid "in-use inode map"
528 msgstr "carte des i-noeuds utilisés"
529
530 #: e2fsck/pass1.c:1235
531 msgid "directory inode map"
532 msgstr "carte des i-noeuds de répertoires"
533
534 #: e2fsck/pass1.c:1245
535 msgid "regular file inode map"
536 msgstr "carte des i-noeuds de fichiers normaux"
537
538 #: e2fsck/pass1.c:1254 misc/e2image.c:1269
539 msgid "in-use block map"
540 msgstr "carte des blocs utilisés"
541
542 #: e2fsck/pass1.c:1263
543 msgid "metadata block map"
544 msgstr "carte des blocs de métadonnées"
545
546 #: e2fsck/pass1.c:1325
547 msgid "opening inode scan"
548 msgstr "l'ouverture de l'examen des i-noeuds"
549
550 #: e2fsck/pass1.c:1363
551 msgid "getting next inode from scan"
552 msgstr "l'obtention de l'i-noeud suivant depuis l'examen"
553
554 #: e2fsck/pass1.c:2067
555 msgid "Pass 1"
556 msgstr "Passe 1"
557
558 #: e2fsck/pass1.c:2128
559 #, c-format
560 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
561 msgstr "lecture des blocs indirects de l'i-noeud %u"
562
563 #: e2fsck/pass1.c:2179
564 msgid "bad inode map"
565 msgstr "carte des i-noeuds défectueux"
566
567 #: e2fsck/pass1.c:2219
568 msgid "inode in bad block map"
569 msgstr "i-noeud dans la carte des blocs défectueux"
570
571 #: e2fsck/pass1.c:2239
572 msgid "imagic inode map"
573 msgstr "carte d'i-noeuds magiques"
574
575 #: e2fsck/pass1.c:2266
576 msgid "multiply claimed block map"
577 msgstr "carte des blocs réclamés plusieurs fois"
578
579 #: e2fsck/pass1.c:2390
580 msgid "ext attr block map"
581 msgstr "carte des blocs d'attributs étendus"
582
583 #: e2fsck/pass1.c:3638
584 #, c-format
585 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
586 msgstr "%6lu(%c) : %6lu attendu, obtenu phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
587
588 #: e2fsck/pass1.c:4055
589 msgid "block bitmap"
590 msgstr "bitmap de blocs"
591
592 #: e2fsck/pass1.c:4061
593 msgid "inode bitmap"
594 msgstr "bitmap d'i-noeuds"
595
596 #: e2fsck/pass1.c:4067
597 msgid "inode table"
598 msgstr "table d'i-noeuds"
599
600 #: e2fsck/pass2.c:307
601 msgid "Pass 2"
602 msgstr "Passe 2"
603
604 #: e2fsck/pass2.c:1077 e2fsck/pass2.c:1244
605 msgid "Can not continue."
606 msgstr "Ne peut continuer."
607
608 #: e2fsck/pass3.c:77
609 msgid "inode done bitmap"
610 msgstr "bitmap d'i-noeuds complétés"
611
612 #: e2fsck/pass3.c:86
613 msgid "Peak memory"
614 msgstr "Pointe mémoire"
615
616 #: e2fsck/pass3.c:149
617 msgid "Pass 3"
618 msgstr "Passe 3"
619
620 #: e2fsck/pass3.c:344
621 msgid "inode loop detection bitmap"
622 msgstr "bitmap de détection des boucles d'i-noeuds"
623
624 #: e2fsck/pass4.c:267
625 msgid "Pass 4"
626 msgstr "Passe 4"
627
628 #: e2fsck/pass5.c:79
629 msgid "Pass 5"
630 msgstr "Passe 5"
631
632 #: e2fsck/pass5.c:102
633 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
634 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Erreur d'allocation mémoire"
635
636 #: e2fsck/pass5.c:156
637 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
638 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Erreur d'allocation mémoire"
639
640 #: e2fsck/problem.c:51
641 msgid "(no prompt)"
642 msgstr "(pas d'invite)"
643
644 #: e2fsck/problem.c:52
645 msgid "Fix"
646 msgstr "Corriger"
647
648 #: e2fsck/problem.c:53
649 msgid "Clear"
650 msgstr "Effacer"
651
652 #: e2fsck/problem.c:54
653 msgid "Relocate"
654 msgstr "Relocaliser"
655
656 #: e2fsck/problem.c:55
657 msgid "Allocate"
658 msgstr "Allouer"
659
660 #: e2fsck/problem.c:56
661 msgid "Expand"
662 msgstr "Étendre"
663
664 #: e2fsck/problem.c:57
665 msgid "Connect to /lost+found"
666 msgstr "Connecter à /lost+found"
667
668 #: e2fsck/problem.c:58
669 msgid "Create"
670 msgstr "Créer"
671
672 #: e2fsck/problem.c:59
673 msgid "Salvage"
674 msgstr "Récupérer"
675
676 #: e2fsck/problem.c:60
677 msgid "Truncate"
678 msgstr "Tronquer"
679
680 #: e2fsck/problem.c:61
681 msgid "Clear inode"
682 msgstr "Effacer l'i-noeud"
683
684 #: e2fsck/problem.c:62
685 msgid "Abort"
686 msgstr "Arrêter"
687
688 #: e2fsck/problem.c:63
689 msgid "Split"
690 msgstr "Scinder"
691
692 #: e2fsck/problem.c:64
693 msgid "Continue"
694 msgstr "Continuer"
695
696 #: e2fsck/problem.c:65
697 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
698 msgstr "Cloner les blocs réclamés plusieurs fois"
699
700 #: e2fsck/problem.c:66
701 msgid "Delete file"
702 msgstr "Détruire le fichier"
703
704 #: e2fsck/problem.c:67
705 msgid "Suppress messages"
706 msgstr "Supprimer les messages"
707
708 #: e2fsck/problem.c:68
709 msgid "Unlink"
710 msgstr "Délier"
711
712 #: e2fsck/problem.c:69
713 msgid "Clear HTree index"
714 msgstr "Effacer l'index HTree"
715
716 #: e2fsck/problem.c:70
717 msgid "Recreate"
718 msgstr "Recréer"
719
720 #: e2fsck/problem.c:79
721 msgid "(NONE)"
722 msgstr "(AUCUN)"
723
724 #: e2fsck/problem.c:80
725 msgid "FIXED"
726 msgstr "CORRIGÉ"
727
728 #: e2fsck/problem.c:81
729 msgid "CLEARED"
730 msgstr "EFFACÉ"
731
732 #: e2fsck/problem.c:82
733 msgid "RELOCATED"
734 msgstr "RELOCALISÉ"
735
736 #: e2fsck/problem.c:83
737 msgid "ALLOCATED"
738 msgstr "ALLOUÉ"
739
740 #: e2fsck/problem.c:84
741 msgid "EXPANDED"
742 msgstr "ÉTENDU"
743
744 #: e2fsck/problem.c:85
745 msgid "RECONNECTED"
746 msgstr "RECONNECTÉ"
747
748 #: e2fsck/problem.c:86
749 msgid "CREATED"
750 msgstr "CRÉÉ"
751
752 #: e2fsck/problem.c:87
753 msgid "SALVAGED"
754 msgstr "RÉCUPÉRÉ"
755
756 #: e2fsck/problem.c:88
757 msgid "TRUNCATED"
758 msgstr "TRONQUÉ"
759
760 #: e2fsck/problem.c:89
761 msgid "INODE CLEARED"
762 msgstr "INODE EFFACÉ"
763
764 #: e2fsck/problem.c:90
765 msgid "ABORTED"
766 msgstr "ARRÊTÉ"
767
768 #: e2fsck/problem.c:91
769 msgid "SPLIT"
770 msgstr "SCINDÉ"
771
772 #: e2fsck/problem.c:92
773 msgid "CONTINUING"
774 msgstr "POURSUITE"
775
776 #: e2fsck/problem.c:93
777 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
778 msgstr "BLOCS RÉCLAMÉS PLUSIEURS FOIS CLONÉS"
779
780 #: e2fsck/problem.c:94
781 msgid "FILE DELETED"
782 msgstr "FICHIER DÉTRUIT"
783
784 #: e2fsck/problem.c:95
785 msgid "SUPPRESSED"
786 msgstr "SUPPRIMÉ"
787
788 #: e2fsck/problem.c:96
789 msgid "UNLINKED"
790 msgstr "DÉLIÉ"
791
792 #: e2fsck/problem.c:97
793 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
794 msgstr "INDEX HTREE EFFACÉ"
795
796 #: e2fsck/problem.c:98
797 msgid "WILL RECREATE"
798 msgstr "RECRÉERA"
799
800 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
801 #: e2fsck/problem.c:110
802 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
803 msgstr "le @B de @bs pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
804
805 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
806 #: e2fsck/problem.c:114
807 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
808 msgstr "le @B d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
809
810 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
811 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
812 #: e2fsck/problem.c:119
813 msgid ""
814 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
815 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
816 msgstr ""
817 "la table d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
818 "ATTENTION : PERTE SÉVÈRE DE DONNÉES POSSIBLE.\n"
819
820 #. @-expanded: \n
821 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
822 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
823 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
824 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
825 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
826 #. @-expanded:  or\n
827 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
828 #. @-expanded: \n
829 #: e2fsck/problem.c:125
830 msgid ""
831 "\n"
832 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
833 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
834 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
835 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
836 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
837 " or\n"
838 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
839 "\n"
840 msgstr ""
841 "\n"
842 "Le @S n'a pu être lu ou ne contient pas un @f\n"
843 "ext2/ext3/ext4 correct. Si le @v est valide et qu'il contient réellement\n"
844 "un @f ext2/ext3/ext4 (et non pas de type swap, ufs ou autre),\n"
845 "alors le @S est corrompu, et vous pourriez tenter d'exécuter\n"
846 "e2fsck avec un autre @S :\n"
847 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
848 " ou\n"
849 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
850 "\n"
851
852 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
853 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
854 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
855 #: e2fsck/problem.c:136
856 msgid ""
857 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
858 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
859 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
860 msgstr ""
861 "La taille du @f (selon le @S) est de %b @bs\n"
862 "La taille physique du @v est de %c @bs\n"
863 "Le @S ou la table des partitions est peut-être corrompue !\n"
864
865 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
866 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
867 #. @-expanded: from the block size.\n
868 #: e2fsck/problem.c:143
869 msgid ""
870 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
871 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
872 "from the @b size.\n"
873 msgstr ""
874 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
875 "Cette version d'e2fsck ne supporte pas les fragments de tailles différentes\n"
876 "de la taille des @b.\n"
877
878 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
879 #: e2fsck/problem.c:150
880 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
881 msgstr "@S @bs_per_group = %b, aurait dû être %c\n"
882
883 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
884 #: e2fsck/problem.c:155
885 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
886 msgstr "@S first_data_@b = %b, aurait dû être %c\n"
887
888 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
889 #. @-expanded: \n
890 #: e2fsck/problem.c:160
891 msgid ""
892 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
893 "\n"
894 msgstr ""
895 "Le @f n'a pas d'UUID; on en génère un.\n"
896 "\n"
897
898 #: e2fsck/problem.c:165
899 #, c-format
900 msgid ""
901 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
902 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
903 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
904 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
905 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
906 "\n"
907 msgstr ""
908 "Note : si plusieurs i-noeuds ou blocs de bitmaps de blocs ou\n"
909 "une partie de la table des i-noeuds nécessitent une relocalisation,\n"
910 "vous désirerez peut-être essayer en premier lieu d'exécuter e2fsck\n"
911 "avec l'option « -b %S ». Le problème réside peut-être seulement\n"
912 "dans les descripteurs de groupes de blocs du bloc primaire, alors\n"
913 "que les descripteurs de groupes de blocs de secours sont peut-être\n"
914 "en bon état.\n"
915 "\n"
916
917 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
918 #: e2fsck/problem.c:174
919 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
920 msgstr "Corruption repérée dans le @S. (%s = %N).\n"
921
922 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
923 #: e2fsck/problem.c:179
924 #, c-format
925 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
926 msgstr "Erreur lors de la détermination de la taille du @v physique : %m\n"
927
928 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
929 #: e2fsck/problem.c:184
930 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
931 msgstr "le compteur d'@i dans le @S est %i, @s %j.\n"
932
933 #: e2fsck/problem.c:188
934 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
935 msgstr "Le Hurd ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
936
937 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
938 #: e2fsck/problem.c:193
939 #, c-format
940 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
941 msgstr "le @S a un @j @n (@i %i).\n"
942
943 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
944 #: e2fsck/problem.c:198
945 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
946 msgstr "Le @j externe a plusieurs utilisateurs de @f (non supporté).\n"
947
948 #. @-expanded: Can't find external journal\n
949 #: e2fsck/problem.c:203
950 msgid "Can't find external @j\n"
951 msgstr "Ne peut trouver le @j externe\n"
952
953 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
954 #: e2fsck/problem.c:208
955 msgid "External @j has bad @S\n"
956 msgstr "Le @j externe a un @S corrompu\n"
957
958 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
959 #: e2fsck/problem.c:213
960 msgid "External @j does not support this @f\n"
961 msgstr "Le @j externe ne supporte pas ce @f\n"
962
963 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
964 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
965 #. @-expanded: format.\n
966 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
967 #: e2fsck/problem.c:218
968 msgid ""
969 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
970 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
971 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
972 msgstr ""
973 "Le @S du @j est de type inconnu %N (non supporté).\n"
974 "Il semble que votre copie d'e2fsck soit un peu vieillotte et/ou ne supporte\n"
975 "pas ce format de @j.\n"
976 "Il est aussi possible que le @S du @j soit corrompu.\n"
977
978 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
979 #: e2fsck/problem.c:226
980 msgid "@j @S is corrupt.\n"
981 msgstr "Le @S du @j est corrompu.\n"
982
983 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
984 #: e2fsck/problem.c:231
985 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
986 msgstr "Le drapeau has_@j du @S n'est pas activé, mais un @j est présent.\n"
987
988 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
989 #: e2fsck/problem.c:236
990 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
991 msgstr "Le @S a le drapeau needs_recovery activé, mais n'a pas de de @j.\n"
992
993 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
994 #: e2fsck/problem.c:241
995 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
996 msgstr "le drapeau needs_recovery n'est pas activé, mais le @j contient des données.\n"
997
998 #. @-expanded: Clear journal
999 #: e2fsck/problem.c:246
1000 msgid "Clear @j"
1001 msgstr "Effacer le @j"
1002
1003 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
1004 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:751
1005 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
1006 msgstr "le @f a des drapeaux de fonctionnalités activés mais est un @f de version 0. "
1007
1008 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1009 #: e2fsck/problem.c:256
1010 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1011 msgstr "%s l'@i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, taille=%Is)\n"
1012
1013 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1014 #: e2fsck/problem.c:261
1015 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1016 msgstr "%B (%b) @I repéré dans l'@i @o %i.\n"
1017
1018 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1019 #: e2fsck/problem.c:266
1020 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1021 msgstr "Déjà effaçé le %B (%b) repéré dans l'@i @o %i.\n"
1022
1023 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1024 #: e2fsck/problem.c:271
1025 #, c-format
1026 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1027 msgstr "@i @o %i @I dans le @S.\n"
1028
1029 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1030 #: e2fsck/problem.c:276
1031 #, c-format
1032 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1033 msgstr "@i %i @I dans la liste des @is @os.\n"
1034
1035 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1036 #: e2fsck/problem.c:281
1037 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1038 msgstr "Le @S du @j a un drapeau de fonctionnalités inconnu sélectionné en lecture seule.\n"
1039
1040 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1041 #: e2fsck/problem.c:286
1042 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1043 msgstr "Le @S du @j contient un drapeau non reconnu de fonctionnalités incompatibles.\n"
1044
1045 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1046 #: e2fsck/problem.c:291
1047 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1048 msgstr "cette version de @j n'est pas supportée par cet e2fsck.\n"
1049
1050 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1051 #. @-expanded: \n
1052 #: e2fsck/problem.c:296
1053 #, c-format
1054 msgid ""
1055 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1056 "\n"
1057 msgstr ""
1058 "Déplacement du @j à partir de /%s vers l'@i caché.\n"
1059 "\n"
1060
1061 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1062 #. @-expanded: \n
1063 #: e2fsck/problem.c:301
1064 #, c-format
1065 msgid ""
1066 "Error moving @j: %m\n"
1067 "\n"
1068 msgstr ""
1069 "ERREUR lors du déplacement du @j : %m\n"
1070 "\n"
1071
1072 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1073 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1074 #. @-expanded: \n
1075 #: e2fsck/problem.c:306
1076 msgid ""
1077 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1078 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1079 "\n"
1080 msgstr ""
1081 "Champs de @S de @j @n repérés (à partir du @j V1).\n"
1082 "Effacement des champs au-delà du @S de @j V1...\n"
1083 "\n"
1084
1085 #. @-expanded: Run journal anyway
1086 #: e2fsck/problem.c:312
1087 msgid "Run @j anyway"
1088 msgstr "Exécuter quand même le @j"
1089
1090 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1091 #: e2fsck/problem.c:317
1092 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1093 msgstr "Le drapeau de récupération n'est pas activé dans le @S de secours, le @j sera donc quand même exécuté.\n"
1094
1095 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1096 #. @-expanded: \n
1097 #: e2fsck/problem.c:322
1098 msgid ""
1099 "Backing up @j @i @b information.\n"
1100 "\n"
1101 msgstr ""
1102 "Archivage des informations du @b de l'@i du @j.\n"
1103 "\n"
1104
1105 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1106 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1107 #: e2fsck/problem.c:328
1108 msgid ""
1109 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1110 "is %N; @s zero.  "
1111 msgstr ""
1112 "Le @f n'a pas l'option resize_inode activée, mais s_reserved_gdt_@bs\n"
1113 "est %N ; @s zéro. "
1114
1115 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1116 #: e2fsck/problem.c:334
1117 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1118 msgstr "Resize_inode n'est pas activé, mais l'@i de changement de taille n'est pas nul. "
1119
1120 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1121 #: e2fsck/problem.c:339
1122 msgid "Resize @i not valid.  "
1123 msgstr "L'@i de changement de taille n'est pas valide. "
1124
1125 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1126 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1127 #: e2fsck/problem.c:344
1128 msgid ""
1129 "@S last mount time (%t,\n"
1130 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1131 msgstr ""
1132 "La date de dernier montage du @S (%t,\n"
1133 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1134
1135 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1136 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1137 #: e2fsck/problem.c:349
1138 msgid ""
1139 "@S last write time (%t,\n"
1140 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1141 msgstr ""
1142 "La date de dernière écriture du @S (%t,\n"
1143 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1144
1145 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1146 #: e2fsck/problem.c:354
1147 #, c-format
1148 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1149 msgstr "L'indication du @S pour le @S externe @s %X. "
1150
1151 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1152 #. @-expanded: \n
1153 #: e2fsck/problem.c:359
1154 msgid ""
1155 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1156 "\n"
1157 msgstr ""
1158 "Ajout de l'indication « dirhash » au @f.\n"
1159 "\n"
1160
1161 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1162 #: e2fsck/problem.c:364
1163 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1164 msgstr "Le checksum du descripteur de @g %g est %04x, devrait être %04y. "
1165
1166 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1167 #: e2fsck/problem.c:369
1168 #, c-format
1169 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1170 msgstr ""
1171 "Le descripteur de @g %g est marqué comme non initialisé alors que la\n"
1172 "fonctionnalité n'est pas activée.\n"
1173
1174 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1175 #: e2fsck/problem.c:374
1176 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1177 msgstr "Le descripteur de @g %g a un nombre invalide d'i-noeuds non utilisés %b. "
1178
1179 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1180 #: e2fsck/problem.c:379
1181 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1182 msgstr "Le @B de @b du dernier @g n'est pas initialisé. "
1183
1184 #: e2fsck/problem.c:384
1185 #, c-format
1186 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1187 msgstr "La transaction %i du journal était corrompue, le rejeu a été abandonné.\n"
1188
1189 #: e2fsck/problem.c:389
1190 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1191 msgstr "Le drapeau test_fs est positionné (et ext4 est disponible). "
1192
1193 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1194 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1195 #. @-expanded: set)\n
1196 #: e2fsck/problem.c:394
1197 msgid ""
1198 "@S last mount time is in the future.\n"
1199 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1200 msgstr ""
1201 "La date de dernier montage du @S est dans le futur.\n"
1202 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal configurée)\n"
1203
1204 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1205 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1206 #. @-expanded: set)\n
1207 #: e2fsck/problem.c:400
1208 msgid ""
1209 "@S last write time is in the future.\n"
1210 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1211 msgstr ""
1212 "La date de dernière écriture du @S est dans le futur.\n"
1213 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal configurée)\n"
1214
1215 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1216 #: e2fsck/problem.c:406
1217 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1218 msgstr "Le checksum d'un ou de plusieurs descripteurs de @g de @b est invalide. "
1219
1220 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1221 #: e2fsck/problem.c:411
1222 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1223 msgstr "Définition du compteur d'@is libres à %j (était %i)\n"
1224
1225 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1226 #: e2fsck/problem.c:416
1227 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1228 msgstr "Définition du compteur des @bs libres à %c (était %b)\n"
1229
1230 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1231 #: e2fsck/problem.c:421
1232 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1233 msgstr "Dissimulation de %U @i de @q %i (%Q).\n"
1234
1235 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1236 #: e2fsck/problem.c:426
1237 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1238 msgstr "Le @S a un @b MMP invalide. "
1239
1240 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1241 #: e2fsck/problem.c:431
1242 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1243 msgstr "@S a un numéro magique MMP invalide. "
1244
1245 #: e2fsck/problem.c:436
1246 #, c-format
1247 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1248 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1249
1250 #: e2fsck/problem.c:441
1251 #, c-format
1252 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1253 msgstr "exet2fs_check_desc: %m\n"
1254
1255 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1256 #. @-expanded: simultaneously.
1257 #: e2fsck/problem.c:447
1258 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1259 msgstr "Le metadata_csum du @S annule uninit_bg ; les deux bits de fonctionalités ne peuvent être positionnés simultanément."
1260
1261 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.  
1262 #: e2fsck/problem.c:453
1263 msgid "@S MMP @b checksum does not match MMP @b.  "
1264 msgstr "La somme de contrôle du @b MMP du @S ne correspond pas au @b MMP. "
1265
1266 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.  
1267 #: e2fsck/problem.c:458
1268 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk.  "
1269 msgstr "Le superbloc d'un @f 64bit a besoin des extents pour accéder à l'ensemble du disque. "
1270
1271 #: e2fsck/problem.c:463
1272 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1273 msgstr "First_meta_bg est trop grand. (%N, valeur maximum %g). "
1274
1275 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1276 #: e2fsck/problem.c:468
1277 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1278 msgstr "La somme de contrôle du @S du @j externe ne correspond pas au @S"
1279
1280 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1281 #: e2fsck/problem.c:473
1282 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1283 msgstr "Le metadata_csum_seed du @S n'est pas nécessaire sans metadata_csum."
1284
1285 #: e2fsck/problem.c:478
1286 #, c-format
1287 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1288 msgstr "Erreur lors de l'initialisation du contexte de quota dans la bibliothèque support: %m\n"
1289
1290 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).  
1291 #: e2fsck/problem.c:483
1292 msgid "Bad required extra isize in @S (%N).  "
1293 msgstr "Extra isize requis invalide dans le @S (%N). "
1294
1295 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).  
1296 #: e2fsck/problem.c:488
1297 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N).  "
1298 msgstr "Extra isize désiré invalide dans le @S (%N). "
1299
1300 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.  
1301 #: e2fsck/problem.c:493
1302 msgid "Invalid %U @q @i %i.  "
1303 msgstr "%U @i de @q %i invalide. "
1304
1305 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1306 #: e2fsck/problem.c:500
1307 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1308 msgstr "Passe 1 : vérification des @is, des @bs et des tailles\n"
1309
1310 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1311 #: e2fsck/problem.c:504
1312 msgid "@r is not a @d.  "
1313 msgstr "l'@r n'est pas un @d. "
1314
1315 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1316 #: e2fsck/problem.c:509
1317 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1318 msgstr "l'@r a un dtime (probablement en raison d'un vieux mke2fs). "
1319
1320 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1321 #: e2fsck/problem.c:514
1322 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1323 msgstr "l'@i réservé %i (%Q) a un mode @n. "
1324
1325 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1326 #: e2fsck/problem.c:519
1327 #, c-format
1328 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1329 msgstr "l'@i @D %i a un dtime nul. "
1330
1331 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1332 #: e2fsck/problem.c:524
1333 #, c-format
1334 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1335 msgstr "l'@i %i est utilisé, mais a un dtime. "
1336
1337 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1338 #: e2fsck/problem.c:529
1339 #, c-format
1340 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1341 msgstr "l'@i %i est un @d @z. "
1342
1343 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1344 #: e2fsck/problem.c:534
1345 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1346 msgstr "le @B de @bs du @g %g à %b @C.\n"
1347
1348 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1349 #: e2fsck/problem.c:539
1350 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1351 msgstr "le @B d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1352
1353 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1354 #: e2fsck/problem.c:544
1355 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1356 msgstr "la table d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1357
1358 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1359 #: e2fsck/problem.c:549
1360 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1361 msgstr "le @B (%b) de @bs du @g %g's est corrompu. "
1362
1363 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1364 #: e2fsck/problem.c:554
1365 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1366 msgstr "le @B (%b) d'@is du @g %g's est corrompu. "
1367
1368 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1369 #: e2fsck/problem.c:559
1370 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1371 msgstr "@i %i, i_size est %Is, @s %N. "
1372
1373 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1374 #: e2fsck/problem.c:564
1375 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1376 msgstr "@i %i, i_@bs est %Ib, @s %N. "
1377
1378 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1379 #: e2fsck/problem.c:569
1380 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1381 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i %i. "
1382
1383 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1384 #: e2fsck/problem.c:574
1385 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1386 msgstr "le %B (%b) chevauche les métadonnées de @f dans l'@i %i. "
1387
1388 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1389 #: e2fsck/problem.c:579
1390 #, c-format
1391 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1392 msgstr "l'@i %i a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1393
1394 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1395 #: e2fsck/problem.c:584
1396 #, c-format
1397 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1398 msgstr "Trop de @bs illégaux dans l'@i %i.\n"
1399
1400 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1401 #: e2fsck/problem.c:589
1402 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1403 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i des @b défectueux. "
1404
1405 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1406 #: e2fsck/problem.c:594
1407 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1408 msgstr "L'@i des @bs défectueux a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1409
1410 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1411 #: e2fsck/problem.c:599
1412 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1413 msgstr "@b dupliqué ou défectueux actuellement utilisé !\n"
1414
1415 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1416 #: e2fsck/problem.c:604
1417 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1418 msgstr "%b défectueux utilisé en tant que @b indirect d'@i des @bs défectueux. "
1419
1420 #. @-expanded: \n
1421 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1422 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1423 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1424 #: e2fsck/problem.c:609
1425 msgid ""
1426 "\n"
1427 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1428 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1429 "in the @f.\n"
1430 msgstr ""
1431 "\n"
1432 "L'@i des @bs défectueux a probablement été corrompu. Vous devriez arrêter\n"
1433 "maintenant et exécuter e2fsck -c pour examiner les blocs défectueux\n"
1434 "dans le @f.\n"
1435
1436 #. @-expanded: \n
1437 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1438 #: e2fsck/problem.c:616
1439 msgid ""
1440 "\n"
1441 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1442 msgstr ""
1443 "\n"
1444 "Si le @b est réellement défectueux, le @f ne peut être réparé.\n"
1445
1446 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1447 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1448 #. @-expanded: \n
1449 #: e2fsck/problem.c:621
1450 msgid ""
1451 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1452 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1453 "\n"
1454 msgstr ""
1455 "Vous pouvez supprimer le @b de la liste des @b erronés et espérer que\n"
1456 "le @b soit réellement en bon état. Mais il n'y a aucune garantie.\n"
1457 "\n"
1458
1459 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1460 #: e2fsck/problem.c:627
1461 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1462 msgstr "Le @S primaire (%b) est sur la liste des @bs défectueux.\n"
1463
1464 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1465 #: e2fsck/problem.c:632
1466 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1467 msgstr "Le bloc %b dans les descripteurs de @gs primaires est dans la liste des @bs défectueux\n"
1468
1469 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1470 #: e2fsck/problem.c:638
1471 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1472 msgstr "Avertissement : le @S (%b) du @g %g est corrompu.\n"
1473
1474 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1475 #: e2fsck/problem.c:644
1476 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1477 msgstr "Avertissement : la copie des descripteurs de @gs du @g %g a un @b (%b) défectueux.\n"
1478
1479 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1480 #: e2fsck/problem.c:650
1481 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1482 msgstr "Erreur de programmation ? @b n°%b reclamé sans aucune raison dans process_bad_block.\n"
1483
1484 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1485 #: e2fsck/problem.c:656
1486 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1487 msgstr "@A de %N @b(s) contigus dans le @g de @b %g pour %s : %m\n"
1488
1489 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1490 #: e2fsck/problem.c:661
1491 #, c-format
1492 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1493 msgstr "@A d'un tampon de @b pour la relocalisation de %s\n"
1494
1495 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1496 #: e2fsck/problem.c:666
1497 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1498 msgstr "Relocalisation du %s du @g %g de %b vers %c...\n"
1499
1500 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1501 #: e2fsck/problem.c:671
1502 #, c-format
1503 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1504 msgstr "Relocalisation pour le @g %g du %s vers %c...\n"
1505
1506 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1507 #: e2fsck/problem.c:676
1508 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1509 msgstr "Avertissement : impossible de lire le @b %b de %s : %m\n"
1510
1511 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1512 #: e2fsck/problem.c:681
1513 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1514 msgstr "Avertissement : impossible d'écrire le @b %b pour %s : %m\n"
1515
1516 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1517 #: e2fsck/problem.c:686 e2fsck/problem.c:1763
1518 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1519 msgstr "@A du @B d'@is (%N) : %m\n"
1520
1521 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1522 #: e2fsck/problem.c:691
1523 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1524 msgstr "@A du @B de @bs (%N) : %m\n"
1525
1526 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1527 #: e2fsck/problem.c:696
1528 #, c-format
1529 msgid "@A icount link information: %m\n"
1530 msgstr "@A de l'information du compteur de liens : %m\n"
1531
1532 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1533 #: e2fsck/problem.c:701
1534 #, c-format
1535 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1536 msgstr "@A du tableau des @bs de @ds : %m\n"
1537
1538 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1539 #: e2fsck/problem.c:706
1540 #, c-format
1541 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1542 msgstr "Erreur lors de l'examen des @is (%i) : %m\n"
1543
1544 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1545 #: e2fsck/problem.c:711
1546 #, c-format
1547 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1548 msgstr "Erreur lors de la boucle d'itération sur les @bs dans l'@i %i : %m\n"
1549
1550 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1551 #: e2fsck/problem.c:716
1552 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1553 msgstr "Erreur lors du stockage du compteur d'information d'@i (@i=%i, compteur=%N) : %m\n"
1554
1555 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1556 #: e2fsck/problem.c:721
1557 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1558 msgstr "Erreur lors du stockage de l'information du @b de @ds (@i=%i, @b=%b, num=%N) : %m\n"
1559
1560 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1561 #: e2fsck/problem.c:727
1562 #, c-format
1563 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1564 msgstr "Erreur lors de la lecture de l'@i %i : %m\n"
1565
1566 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1567 #: e2fsck/problem.c:735
1568 #, c-format
1569 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1570 msgstr "l'@i %i a un drapeau imagic activé. "
1571
1572 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1573 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1574 #: e2fsck/problem.c:740
1575 #, c-format
1576 msgid ""
1577 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1578 "or append-only flag set.  "
1579 msgstr ""
1580 "Le fichier spécial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) a le drapeau\n"
1581 "immutable ou append-only activé. "
1582
1583 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1584 #: e2fsck/problem.c:746
1585 #, c-format
1586 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1587 msgstr "L'@i spécial (@v/socket/fifo) %i a une taille non nulle. "
1588
1589 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1590 #: e2fsck/problem.c:756
1591 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1592 msgstr "l'@i de @j n'est pas utilisé mais contient des données. "
1593
1594 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1595 #: e2fsck/problem.c:761
1596 msgid "@j is not regular file.  "
1597 msgstr "le @j n'est pas un fichier normal. "
1598
1599 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1600 #: e2fsck/problem.c:766
1601 #, c-format
1602 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1603 msgstr "l'@i %i fait partie de la liste des @is @os. "
1604
1605 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1606 #: e2fsck/problem.c:772
1607 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1608 msgstr "des @is qui faisaient partie d'une liste chaînée d'orphelins corrompue ont été repérés. "
1609
1610 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1611 #: e2fsck/problem.c:777
1612 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1613 msgstr "@A d'une structure de comptage de références (%N) : %m\n"
1614
1615 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1616 #: e2fsck/problem.c:782
1617 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1618 msgstr "Erreur lors de la lecture du @b %b d'@a pour l'@i %i. "
1619
1620 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1621 #: e2fsck/problem.c:787
1622 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1623 msgstr "l'@i %i a un mauvais @b %b d'@a. "
1624
1625 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1626 #: e2fsck/problem.c:792
1627 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1628 msgstr "Erreur de lecture du @b %b d'@a (%m). "
1629
1630 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1631 #: e2fsck/problem.c:797
1632 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1633 msgstr "le @b %b d'@a a un compteur de référence %r, @s %N. "
1634
1635 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1636 #: e2fsck/problem.c:802
1637 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1638 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b d'@a (%m). "
1639
1640 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1641 #: e2fsck/problem.c:807
1642 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1643 msgstr "le @b %b d'@a a h_blocks > 1. "
1644
1645 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1646 #: e2fsck/problem.c:812
1647 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1648 msgstr "@A d'une structure d'allocation de région d'@a. "
1649
1650 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1651 #: e2fsck/problem.c:817
1652 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1653 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (collision d'allocation). "
1654
1655 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1656 #: e2fsck/problem.c:822
1657 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1658 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (nom @n). "
1659
1660 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1661 #: e2fsck/problem.c:827
1662 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1663 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (valeur @n). "
1664
1665 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1666 #: e2fsck/problem.c:832
1667 #, c-format
1668 msgid "@i %i is too big.  "
1669 msgstr "l'@i %i est trop grand. "
1670
1671 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1672 #: e2fsck/problem.c:836
1673 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1674 msgstr "le %B (%b) rend le @d trop grand. "
1675
1676 #: e2fsck/problem.c:841
1677 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1678 msgstr "le %B (%b) rend le fichier trop grand. "
1679
1680 #: e2fsck/problem.c:846
1681 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1682 msgstr "le %B (%b) rend le lien symbolique trop grand. "
1683
1684 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1685 #: e2fsck/problem.c:851
1686 #, c-format
1687 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1688 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé sur le @f sans support des htrees.\n"
1689
1690 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1691 #: e2fsck/problem.c:856
1692 #, c-format
1693 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1694 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé mais n'est pas un @d.\n"
1695
1696 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1697 #: e2fsck/problem.c:861
1698 #, c-format
1699 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1700 msgstr "l'@h %i a un noeud root @n.\n"
1701
1702 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1703 #: e2fsck/problem.c:866
1704 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1705 msgstr "l'@h %i dispose d'une version de hachage non supportée (%N)\n"
1706
1707 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1708 #: e2fsck/problem.c:871
1709 #, c-format
1710 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1711 msgstr "l'@h %i utilise un drapeau de noeud root incompatible.\n"
1712
1713 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1714 #: e2fsck/problem.c:876
1715 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1716 msgstr "l'@h %i a une hauteur d'arbre (%N) qui est trop grande\n"
1717
1718 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1719 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1720 #: e2fsck/problem.c:882
1721 msgid ""
1722 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1723 "@f metadata.  "
1724 msgstr "l'@i des @bs défectueux a un @b indirect (%b) qui entre en conflit avec les métadonnées du @f. "
1725
1726 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1727 #: e2fsck/problem.c:888
1728 #, c-format
1729 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1730 msgstr "La (re-)création de l'@i de changement de taille a échoué : %m."
1731
1732 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1733 #: e2fsck/problem.c:893
1734 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1735 msgstr "l'@i %i a une taille extra (%IS) qui est @n\n"
1736
1737 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1738 #: e2fsck/problem.c:898
1739 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1740 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une longueur de nom (%N) qui est @n\n"
1741
1742 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1743 #: e2fsck/problem.c:903
1744 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1745 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de décalage (%N) qui est @n\n"
1746
1747 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1748 #: e2fsck/problem.c:908
1749 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1750 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un @b de valeur (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
1751
1752 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1753 #: e2fsck/problem.c:913
1754 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1755 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de taille (%N) qui est @n\n"
1756
1757 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1758 #: e2fsck/problem.c:918
1759 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1760 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hachage (%N) qui est @n\n"
1761
1762 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1763 #: e2fsck/problem.c:923
1764 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1765 msgstr "l'@i %i est un %It mais il semble qu'il soit en fait un répertoire.\n"
1766
1767 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1768 #: e2fsck/problem.c:928
1769 #, c-format
1770 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1771 msgstr "Erreur lors de l'itération sur l'arbre d'@xs dans l'@i %i : %m\n"
1772
1773 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1774 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1775 #: e2fsck/problem.c:933
1776 msgid ""
1777 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1778 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1779 msgstr ""
1780 "N'a pu itérer sur les extents de l'@i %i\n"
1781 "\t(op %s, blk %b, lblk %c) : %m\n"
1782
1783 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1784 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1785 #: e2fsck/problem.c:939
1786 msgid ""
1787 "@i %i has an @n extent\n"
1788 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1789 msgstr ""
1790 "L'@i %i a un extent @n\n"
1791 "\t(@b logique %c, @b physique @n %b, longueur %N)\n"
1792
1793 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1794 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1795 #: e2fsck/problem.c:944
1796 msgid ""
1797 "@i %i has an @n extent\n"
1798 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1799 msgstr ""
1800 "L'@i %i a un extent @n\n"
1801 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur @n %N)\n"
1802
1803 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1804 #: e2fsck/problem.c:949
1805 #, c-format
1806 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1807 msgstr "l'@i %i a le drapeau EXTENTS_FL activé sur le @f sans support des extents.\n"
1808
1809 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1810 #: e2fsck/problem.c:954
1811 #, c-format
1812 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1813 msgstr "L'@i %i a un format d'extent, mais le @S n'a pas la fonctionnalité EXTENTS\n"
1814
1815 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1816 #: e2fsck/problem.c:959
1817 #, c-format
1818 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1819 msgstr "L'@i %i n'a pas le drapeau EXTENT_FL, mais a un format d'extent\n"
1820
1821 #: e2fsck/problem.c:964
1822 #, c-format
1823 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1824 msgstr "Le fast symlink %i a le drapeau EXTENT_FL activé. "
1825
1826 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1827 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1828 #: e2fsck/problem.c:969
1829 msgid ""
1830 "@i %i has out of order extents\n"
1831 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1832 msgstr ""
1833 "L'@i %i a des extents dans le désordre\n"
1834 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1835
1836 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1837 #: e2fsck/problem.c:973
1838 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1839 msgstr "L'@i %i a un noeud d'extent invalide (blk %b, lblk %c)\n"
1840
1841 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1842 #: e2fsck/problem.c:978
1843 #, c-format
1844 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1845 msgstr "Erreur lors de la conversion du @B de @b de sous-cluster : %m\n"
1846
1847 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.  
1848 #: e2fsck/problem.c:983
1849 msgid "@q @i is not a regular file.  "
1850 msgstr "L'@i de @q n'est pas un fichier normal. "
1851
1852 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1853 #: e2fsck/problem.c:988
1854 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1855 msgstr "L'@i de @q n'est pas utilisé mais contient des données. "
1856
1857 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1858 #: e2fsck/problem.c:993
1859 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1860 msgstr "L'@i de @q est visible par l'utilisateur. "
1861
1862 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1863 #: e2fsck/problem.c:998
1864 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1865 msgstr "L'@i des @bs défectueux a l'air @n. "
1866
1867 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1868 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1869 #: e2fsck/problem.c:1003
1870 msgid ""
1871 "@i %i has zero length extent\n"
1872 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1873 msgstr ""
1874 "L'@i %i a un extent de taille nulle\n"
1875 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b)\n"
1876
1877 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1878 #: e2fsck/problem.c:1008
1879 #, c-format
1880 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1881 msgstr "l'@i %i semble contenir des données incorrectes. "
1882
1883 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1884 #: e2fsck/problem.c:1013
1885 #, c-format
1886 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1887 msgstr "L'@i %i passe les vérifications, mais la somme de contrôle ne correspond pas à l'@i. "
1888
1889 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1890 #: e2fsck/problem.c:1018
1891 #, c-format
1892 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1893 msgstr "L'@ de l'@i %i est corrompu (collision d'allocation). "
1894
1895 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1896 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1897 #: e2fsck/problem.c:1026
1898 msgid ""
1899 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1900 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1901 msgstr ""
1902 "Le bloc d'extent de l'@i %i passe les vérifications, mais la somme de contrôle ne correspond pas à l'extent\n"
1903 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1904
1905 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
1906 #: e2fsck/problem.c:1035
1907 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1908 msgstr "Le @b d'@a de l'@i %i passe les vérifications, mais la somme de contrôle ne correspond pas au @b. "
1909
1910 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1911 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1912 #: e2fsck/problem.c:1040
1913 msgid ""
1914 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1915 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1916 msgstr ""
1917 "Extent intérieur de niveau de noeud %N de l'i-noeud %i:\n"
1918 "Le début logique %b ne correspond pas au début logique %c du niveau suivant.  "
1919
1920 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1921 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1922 #: e2fsck/problem.c:1046
1923 msgid ""
1924 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1925 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1926 msgstr ""
1927 "Dans l'@i %i, la fin de l'extent dépasse la valeur autorisée\n"
1928 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1929
1930 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1931 #: e2fsck/problem.c:1051
1932 #, c-format
1933 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1934 msgstr "L'@i %i a des données en ligne, mais le @S n'a pas la fonctionnalité INLINE_DATA\n"
1935
1936 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1937 #: e2fsck/problem.c:1056
1938 #, c-format
1939 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1940 msgstr "L'@i %i a le drapeau INLINE_DATA_FL activé sur le @f sans support des données en ligne.\n"
1941
1942 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1943 #: e2fsck/problem.c:1063
1944 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1945 msgstr "Le bloc %b de l'@i %i conflicte avec des meta-données critiques, saute les vérifications du bloc.\n"
1946
1947 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
1948 #: e2fsck/problem.c:1068
1949 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
1950 msgstr "@i de @d %i a un mauvais @b %b d'@a. "
1951
1952 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
1953 #: e2fsck/problem.c:1073
1954 #, c-format
1955 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
1956 msgstr "L'@i de @d %i a un @x marqué non initialisé au @b %c. "
1957
1958 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1959 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1960 #: e2fsck/problem.c:1078
1961 msgid ""
1962 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1963 "Will fix in pass 1B.\n"
1964 msgstr ""
1965 "L'@i %i @b logique %b (@b physique %c) viole les règles d'allocation de cluster.\n"
1966 "Sera corrigé pendant la passe 1B.\n"
1967
1968 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
1969 #: e2fsck/problem.c:1083
1970 #, c-format
1971 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
1972 msgstr "L'@i %i a le drapeau INLINE_DATA_FL activé mais l'@a n'a pas été trouvé. "
1973
1974 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
1975 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
1976 #: e2fsck/problem.c:1089
1977 #, c-format
1978 msgid ""
1979 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
1980 "or inline-data flag set.  "
1981 msgstr ""
1982 "Le fichier spécial (@v/socket/fifo) (@i %i) a le drapeau\n"
1983 "extents ou inline-data. "
1984
1985 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
1986 #: e2fsck/problem.c:1095
1987 #, c-format
1988 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
1989 msgstr "L'@i %i a un en-tête d'@x mais le drapeau de données en ligne est positionné.\n"
1990
1991 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
1992 #: e2fsck/problem.c:1100
1993 #, c-format
1994 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
1995 msgstr "L'@i %i semble avec des données en ligne mais le drapeau d'@x est positionné.\n"
1996
1997 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
1998 #: e2fsck/problem.c:1105
1999 #, c-format
2000 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2001 msgstr "L'@i %i semble avoir une carte de @b mais les drapeaux de données en ligne et d'@x sont positionnés.\n"
2002
2003 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2004 #: e2fsck/problem.c:1110
2005 #, c-format
2006 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2007 msgstr "L'@i %i a des données en ligne et le drapeau d'@x positionné mais l'i_block contient des déchets.\n"
2008
2009 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
2010 #: e2fsck/problem.c:1115
2011 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
2012 msgstr "La liste des blocs défectueux indique que la liste de blocs défectueux %i est défectueuse. "
2013
2014 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
2015 #: e2fsck/problem.c:1120
2016 msgid "@A @x region allocation structure.  "
2017 msgstr "@A d'une structure d'allocation de région d'@x. "
2018
2019 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2020 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2021 #: e2fsck/problem.c:1125
2022 msgid ""
2023 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2024 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2025 msgstr ""
2026 "L'@i %i a un plan de @x doublon\n"
2027 "\t(@b logique %c, @b physique @n %b, longueur %N)\n"
2028
2029 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2030 #: e2fsck/problem.c:1130
2031 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2032 msgstr "@A de mémoire pour la liste des @d chiffrés\n"
2033
2034 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2035 #: e2fsck/problem.c:1135
2036 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2037 msgstr "L'arbre d'@x de l'i-noeud @i pourrait être moins profond (%b ; pourrait être <= %c)\n"
2038
2039 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2040 #: e2fsck/problem.c:1140
2041 #, c-format
2042 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2043 msgstr "L'@i %i sur le @f bigalloc ne peut pas être projeté sur un @b. "
2044
2045 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2046 #: e2fsck/problem.c:1145
2047 #, c-format
2048 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2049 msgstr "L'@i %i a un en-tête d'@x corrompu. "
2050
2051 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2052 #: e2fsck/problem.c:1150
2053 #, c-format
2054 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2055 msgstr "Les horodatages sur l'@i %i au-delà du 04/04/2310 sont probablement pré-1970.\n"
2056
2057 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2058 #: e2fsck/problem.c:1155
2059 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2060 msgstr "l'@i %i a une valeur d'@a @i %N @I.\n"
2061
2062 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2063 #: e2fsck/problem.c:1161
2064 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2065 msgstr "l'@i %i un @a @n. L'@i EA %N n'a pas le drapeau EA_INODE.\n"
2066
2067 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2068 #. @-expanded:  
2069 #: e2fsck/problem.c:1166
2070 msgid ""
2071 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2072 " "
2073 msgstr ""
2074 "il manque à l'@i EA %N pour l'l@i parent %i le drapeau EA_INODE.\n"
2075 " "
2076
2077 #. @-expanded: \n
2078 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2079 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2080 #: e2fsck/problem.c:1174
2081 msgid ""
2082 "\n"
2083 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2084 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2085 msgstr ""
2086 "\n"
2087 "Exécution de passes additionnelles pour résoudre les problèmes de @bs réclamés par plus d'un @i...\n"
2088 "Passe 1B : ré-examen pour les @bs @m\n"
2089
2090 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2091 #: e2fsck/problem.c:1180
2092 #, c-format
2093 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2094 msgstr "@b(s) @m dans l'@i %i :"
2095
2096 #: e2fsck/problem.c:1195
2097 #, c-format
2098 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2099 msgstr "Erreur lors de l'examen des i-noeuds (%i) : %m\n"
2100
2101 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2102 #: e2fsck/problem.c:1200
2103 #, c-format
2104 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2105 msgstr "@A du @B d'@is (i_node_dup_map) : %m\n"
2106
2107 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2108 #: e2fsck/problem.c:1205
2109 #, c-format
2110 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2111 msgstr "Erreur lors des itérations sur les @bs dans l'@i %i (%s) : %m\n"
2112
2113 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2114 #: e2fsck/problem.c:1210 e2fsck/problem.c:1572
2115 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2116 msgstr "Erreur d'ajustement de refcount pour le @b %b d'@a (@i %i) : %m\n"
2117
2118 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2119 #: e2fsck/problem.c:1220
2120 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2121 msgstr "Passe 1C : examen des répertoires pour les @is avec des @bs @m\n"
2122
2123 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2124 #: e2fsck/problem.c:1226
2125 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2126 msgstr "Passe 1D : ajustement des @bs @m\n"
2127
2128 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2129 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2130 #: e2fsck/problem.c:1231
2131 msgid ""
2132 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2133 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2134 msgstr ""
2135 "Le fichier %Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
2136 "  a %r @b(s) @m, partagés avec %N fichier(s) :\n"
2137
2138 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2139 #: e2fsck/problem.c:1237
2140 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2141 msgstr "\t%Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
2142
2143 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2144 #: e2fsck/problem.c:1242
2145 msgid "\t<@f metadata>\n"
2146 msgstr "\t<métadonnée du @f>\n"
2147
2148 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2149 #. @-expanded: \n
2150 #: e2fsck/problem.c:1247
2151 msgid ""
2152 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2153 "\n"
2154 msgstr ""
2155 "(Il y a %N @is contenant des @bs @m.)\n"
2156 "\n"
2157
2158 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2159 #. @-expanded: \n
2160 #: e2fsck/problem.c:1252
2161 msgid ""
2162 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2163 "\n"
2164 msgstr ""
2165 "@bs @m déjà été réassignés ou clonés.\n"
2166 "\n"
2167
2168 #: e2fsck/problem.c:1265
2169 #, c-format
2170 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2171 msgstr "N'a pu cloner le fichier : %m\n"
2172
2173 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2174 #: e2fsck/problem.c:1271
2175 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2176 msgstr "Passe 1E : Optimisation des arbres d'@x\n"
2177
2178 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2179 #: e2fsck/problem.c:1276
2180 #, c-format
2181 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2182 msgstr "Échec d'optimisation de l'arbre d'@x %p (%i) : %m\n"
2183
2184 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2185 #: e2fsck/problem.c:1281
2186 msgid "Optimizing @x trees: "
2187 msgstr "Optimisation des arbres d'@x : "
2188
2189 #: e2fsck/problem.c:1296
2190 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2191 msgstr "Erreur interne: la largeur maximale de l'arbre d'extents est trop grande (%b ; attendu=%c).\n"
2192
2193 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2194 #: e2fsck/problem.c:1301
2195 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2196 msgstr "L'arbre d'@x de l'@i %i (au niveau %b) pourrait être plus court. "
2197
2198 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2199 #: e2fsck/problem.c:1306
2200 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2201 msgstr "L'arbre d'@x de l'@i %i (au niveau %b) pourrait être plus étroit. "
2202
2203 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2204 #: e2fsck/problem.c:1313
2205 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2206 msgstr "Passe 2 : vérification de la structure des @ds\n"
2207
2208 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2209 #: e2fsck/problem.c:1318
2210 #, c-format
2211 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2212 msgstr "Numéro d'@i @n pour « . » dans l'@i de @d %i.\n"
2213
2214 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2215 #: e2fsck/problem.c:1323
2216 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2217 msgstr "L'@E a un n° d'@i @n : %Di.\n"
2218
2219 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2220 #: e2fsck/problem.c:1328
2221 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2222 msgstr "L'@E a un @i @D/non utilisé %Di. "
2223
2224 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2225 #: e2fsck/problem.c:1333
2226 msgid "@E @L to '.'  "
2227 msgstr "L'@E @L vers « . » "
2228
2229 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2230 #: e2fsck/problem.c:1338
2231 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2232 msgstr "L'@E pointe vers l'@i (%Di) localisé dans un @b défectueux.\n"
2233
2234 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2235 #: e2fsck/problem.c:1343
2236 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2237 msgstr "L'@E @L vers le @d %P (%Di).\n"
2238
2239 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2240 #: e2fsck/problem.c:1348
2241 msgid "@E @L to the @r.\n"
2242 msgstr "L'@E @L vers l'@r.\n"
2243
2244 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2245 #: e2fsck/problem.c:1353
2246 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2247 msgstr "L'@E a un caractère illégal dans son nom.\n"
2248
2249 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2250 #: e2fsck/problem.c:1358
2251 #, c-format
2252 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2253 msgstr "« . » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
2254
2255 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2256 #: e2fsck/problem.c:1363
2257 #, c-format
2258 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2259 msgstr "« .. » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
2260
2261 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2262 #: e2fsck/problem.c:1368
2263 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2264 msgstr "La première @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i (%p) @s « . »\n"
2265
2266 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2267 #: e2fsck/problem.c:1373
2268 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2269 msgstr "La seconde @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i @s « .. »\n"
2270
2271 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2272 #: e2fsck/problem.c:1378
2273 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2274 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zéro.\n"
2275
2276 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2277 #: e2fsck/problem.c:1383
2278 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2279 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zéro.\n"
2280
2281 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2282 #: e2fsck/problem.c:1388
2283 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2284 msgstr "i_size_high @F %Id, @s zéro.\n"
2285
2286 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2287 #: e2fsck/problem.c:1393
2288 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2289 msgstr "i_frag @F %N, @s zéro.\n"
2290
2291 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2292 #: e2fsck/problem.c:1398
2293 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2294 msgstr "i_fsize @F %N, @s zéro.\n"
2295
2296 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2297 #: e2fsck/problem.c:1403
2298 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2299 msgstr "L'@i %i (%Q) a un mode @n (%Im).\n"
2300
2301 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2302 #: e2fsck/problem.c:1408
2303 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2304 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : @d corrompu\n"
2305
2306 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2307 #: e2fsck/problem.c:1413
2308 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2309 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : nom de fichier trop long\n"
2310
2311 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2312 #: e2fsck/problem.c:1418
2313 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2314 msgstr "L'@i de @d %i a un %B non alloué. "
2315
2316 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2317 #: e2fsck/problem.c:1423
2318 #, c-format
2319 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2320 msgstr "L'@e de @d « . » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
2321
2322 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2323 #: e2fsck/problem.c:1428
2324 #, c-format
2325 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2326 msgstr "L'@e de @d « .. » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
2327
2328 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2329 #: e2fsck/problem.c:1433
2330 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2331 msgstr "L'@i %i (%Q) est un @v de caractère @I.\n"
2332
2333 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2334 #: e2fsck/problem.c:1438
2335 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2336 msgstr "L'@i %i (%Q) est un @v de @b @I.\n"
2337
2338 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2339 #: e2fsck/problem.c:1443
2340 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2341 msgstr "L'@E est un doublon de l'@e « . ».\n"
2342
2343 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2344 #: e2fsck/problem.c:1448
2345 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2346 msgstr "L'@E est un doublon de l'@e « .. ».\n"
2347
2348 #: e2fsck/problem.c:1453 e2fsck/problem.c:1788
2349 #, c-format
2350 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2351 msgstr "Erreur interne : impossible de trouver dir_info pour %i.\n"
2352
2353 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2354 #: e2fsck/problem.c:1458
2355 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2356 msgstr "L'@E a un rec_len de %Dr, @s %N.\n"
2357
2358 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2359 #: e2fsck/problem.c:1463
2360 #, c-format
2361 msgid "@A icount structure: %m\n"
2362 msgstr "@A d'une structure icount : %m\n"
2363
2364 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2365 #: e2fsck/problem.c:1468
2366 #, c-format
2367 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2368 msgstr "Erreur d'itération sur les @bs de @d : %m\n"
2369
2370 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2371 #: e2fsck/problem.c:1473
2372 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2373 msgstr "Erreur de lecture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
2374
2375 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2376 #: e2fsck/problem.c:1478
2377 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2378 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
2379
2380 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2381 #: e2fsck/problem.c:1483
2382 #, c-format
2383 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2384 msgstr "@A d'un nouveau @b de @d pour l'@i %i (%s) : %m\n"
2385
2386 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2387 #: e2fsck/problem.c:1488
2388 #, c-format
2389 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2390 msgstr "Erreur lors de la désallocation de l'@i %i : %m\n"
2391
2392 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2393 #: e2fsck/problem.c:1493
2394 #, c-format
2395 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2396 msgstr "L'@e de @d pour « . » dans %p (%i) est grande.\n"
2397
2398 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2399 #: e2fsck/problem.c:1498
2400 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2401 msgstr "L'@i %i (%Q) est un FIFO @I.\n"
2402
2403 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2404 #: e2fsck/problem.c:1503
2405 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2406 msgstr "L'@i %i (%Q) est une socket @I.\n"
2407
2408 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2409 #: e2fsck/problem.c:1508
2410 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2411 msgstr "Définition du type de fichier pour l'@E à %N.\n"
2412
2413 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2414 #: e2fsck/problem.c:1513
2415 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2416 msgstr "L'@E a un type de fichier incorrect (était %Dt, @s %N).\n"
2417
2418 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2419 #: e2fsck/problem.c:1518
2420 msgid "@E has filetype set.\n"
2421 msgstr "L'@E a un type de fichier initialisé.\n"
2422
2423 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2424 #: e2fsck/problem.c:1523
2425 msgid "@E has a @z name.\n"
2426 msgstr "L'@E a un nom @z.\n"
2427
2428 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2429 #: e2fsck/problem.c:1528
2430 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2431 msgstr "Le lien symbolique %Q (@i n°%i) est @n.\n"
2432
2433 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2434 #: e2fsck/problem.c:1533
2435 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2436 msgstr "le @b d'@a @F @n (%If).\n"
2437
2438 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2439 #: e2fsck/problem.c:1538
2440 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2441 msgstr "le @f contient de grands fichiers, mais n'a pas le drapeau LARGE_FILE activé dans le @S.\n"
2442
2443 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2444 #: e2fsck/problem.c:1543
2445 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2446 msgstr "@p l'@h %d : %B n'est pas référencé\n"
2447
2448 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2449 #: e2fsck/problem.c:1548
2450 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2451 msgstr "@p l'@h %d : %B est référencé deux fois\n"
2452
2453 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2454 #: e2fsck/problem.c:1553
2455 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2456 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage mininal erroné\n"
2457
2458 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2459 #: e2fsck/problem.c:1558
2460 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2461 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage maximal erroné\n"
2462
2463 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2464 #: e2fsck/problem.c:1563
2465 msgid "@n @h %d (%q).  "
2466 msgstr "@h %d @n (%q). "
2467
2468 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2469 #: e2fsck/problem.c:1567
2470 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2471 msgstr "@p l'@h %d (%q) : numéro de @b %b erroné.\n"
2472
2473 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2474 #: e2fsck/problem.c:1577
2475 #, c-format
2476 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2477 msgstr "@p l'@h %d : le noeud root est @n\n"
2478
2479 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2480 #: e2fsck/problem.c:1582
2481 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2482 msgstr "@p l'@h %d : %B a une limite @n (%N)\n"
2483
2484 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2485 #: e2fsck/problem.c:1587
2486 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2487 msgstr "@p l'@h %d : %B a un compteur @n (%N)\n"
2488
2489 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2490 #: e2fsck/problem.c:1592
2491 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2492 msgstr "@p l'@h %d : %B a une table de hachage non ordonnée\n"
2493
2494 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2495 #: e2fsck/problem.c:1597
2496 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2497 msgstr "@p l'@h %d : %B a une profondeur @n (%N)\n"
2498
2499 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2500 #: e2fsck/problem.c:1602
2501 msgid "Duplicate @E found.  "
2502 msgstr "@E doublon repérée. "
2503
2504 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2505 #. @-expanded: Rename to %s
2506 #: e2fsck/problem.c:1607
2507 #, no-c-format
2508 msgid ""
2509 "@E has a non-unique filename.\n"
2510 "Rename to %s"
2511 msgstr ""
2512 "@E a un nom de fichier qui n'est pas unique.\n"
2513 "Renommage en %s"
2514
2515 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2516 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2517 #. @-expanded: \n
2518 #: e2fsck/problem.c:1612
2519 msgid ""
2520 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2521 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2522 "\n"
2523 msgstr ""
2524 "@e '%Dn' doublon repéré.\n"
2525 "\tMarquage de %p (%i) comme devant être re-construit.\n"
2526 "\n"
2527
2528 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2529 #: e2fsck/problem.c:1617
2530 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2531 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zéro.\n"
2532
2533 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2534 #: e2fsck/problem.c:1622
2535 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2536 msgstr "@b dans l'@h %d (%q) inattendu.\n"
2537
2538 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2539 #: e2fsck/problem.c:1626
2540 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2541 msgstr "@E référence l'@i %Di dans le @g %g où _INODE_UNINIT est positionné.\n"
2542
2543 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2544 #: e2fsck/problem.c:1631
2545 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2546 msgstr "@E référence l'@i %Di trouvé dans la zone d'i-noeuds non utilisés du @g %g.\n"
2547
2548 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2549 #: e2fsck/problem.c:1636
2550 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2551 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zéro.\n"
2552
2553 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2554 #: e2fsck/problem.c:1641
2555 #, c-format
2556 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2557 msgstr "@p l'@h %d : le noeud root a une somme de contrôle incorrecte.\n"
2558
2559 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2560 #: e2fsck/problem.c:1646
2561 #, c-format
2562 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2563 msgstr "@p l'@h %d : le noeud interne a une somme de contrôle incorrecte.\n"
2564
2565 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2566 #: e2fsck/problem.c:1651
2567 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2568 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : le @d n'a pas de somme de contrôle.\n"
2569
2570 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2571 #: e2fsck/problem.c:1656
2572 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2573 msgstr "@i de @d %i, %B: le @d passe les vérifications, mais a une somme de contrôle incorrecte.\n"
2574
2575 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2576 #: e2fsck/problem.c:1661
2577 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2578 msgstr "La taille de l'@i de @d en ligne (%N) doit être un multiple de 4.\n"
2579
2580 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2581 #: e2fsck/problem.c:1666
2582 #, c-format
2583 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2584 msgstr "La correction de la taille de l'@i %i de @d en ligne a échoué.\n"
2585
2586 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2587 #: e2fsck/problem.c:1671
2588 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2589 msgstr "L'@E chiffrée est trop courte.\n"
2590
2591 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2592 #: e2fsck/problem.c:1678
2593 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2594 msgstr "Passe 3 : vérification de la connectivité des @ds\n"
2595
2596 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2597 #: e2fsck/problem.c:1683
2598 msgid "@r not allocated.  "
2599 msgstr "L'@r n'est pas alloué. "
2600
2601 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2602 #: e2fsck/problem.c:1688
2603 msgid "No room in @l @d.  "
2604 msgstr "Pas d'espace dans le @d @l. "
2605
2606 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2607 #: e2fsck/problem.c:1693
2608 #, c-format
2609 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2610 msgstr "@i %i (%p) de @d non connecté\n"
2611
2612 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2613 #: e2fsck/problem.c:1698
2614 msgid "/@l not found.  "
2615 msgstr "/@l n'a pas été trouvé. "
2616
2617 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2618 #: e2fsck/problem.c:1703
2619 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2620 msgstr "« .. » dans %Q (%i) est %P (%j), @s %q (%d).\n"
2621
2622 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2623 #: e2fsck/problem.c:1708
2624 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2625 msgstr "/@l erroné ou inexistent. Ne peut reconnecter.\n"
2626
2627 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2628 #: e2fsck/problem.c:1713
2629 #, c-format
2630 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2631 msgstr "Ne peut étendre /@l : %m\n"
2632
2633 #: e2fsck/problem.c:1718
2634 #, c-format
2635 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2636 msgstr "Ne peut reconnecter %i : %m\n"
2637
2638 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2639 #: e2fsck/problem.c:1723
2640 #, c-format
2641 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2642 msgstr "Erreur lors de la tentative de repérage de /@l : %m\n"
2643
2644 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2645 #: e2fsck/problem.c:1728
2646 #, c-format
2647 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2648 msgstr "ext2fs_new_@b : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2649
2650 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2651 #: e2fsck/problem.c:1733
2652 #, c-format
2653 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2654 msgstr "ext2fs_new_@i : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2655
2656 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2657 #: e2fsck/problem.c:1738
2658 #, c-format
2659 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2660 msgstr "ext2fs_new_dir_@b : %m lors de la tentative de création d'un nouveau @b de @d\n"
2661
2662 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2663 #: e2fsck/problem.c:1743
2664 #, c-format
2665 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2666 msgstr "ext2fs_write_dir_@b : %m lors de la tentative d'écriture du @b de @d pour /@l\n"
2667
2668 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2669 #: e2fsck/problem.c:1748
2670 #, c-format
2671 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2672 msgstr "Erreur lors de l'ajustement du compteur d'@i sur l'@i %i\n"
2673
2674 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2675 #. @-expanded: \n
2676 #: e2fsck/problem.c:1753
2677 #, c-format
2678 msgid ""
2679 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2680 "\n"
2681 msgstr ""
2682 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : %m\n"
2683 "\n"
2684
2685 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2686 #. @-expanded: \n
2687 #: e2fsck/problem.c:1758
2688 #, c-format
2689 msgid ""
2690 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2691 "\n"
2692 msgstr ""
2693 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : n'a pu trouver l'@e du @d parent\n"
2694 "\n"
2695
2696 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2697 #: e2fsck/problem.c:1768
2698 #, c-format
2699 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2700 msgstr "Erreur de création du @d racine (%s) : %m\n"
2701
2702 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2703 #: e2fsck/problem.c:1773
2704 #, c-format
2705 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2706 msgstr "Erreur de création du @d /@l (%s) : %m\n"
2707
2708 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2709 #: e2fsck/problem.c:1778
2710 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2711 msgstr "L'@r n'est pas un @d ; arrêt immédiat.\n"
2712
2713 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2714 #: e2fsck/problem.c:1783
2715 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2716 msgstr "Ne peut procéder sans un @r.\n"
2717
2718 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2719 #: e2fsck/problem.c:1793
2720 #, c-format
2721 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2722 msgstr "/@l n'est pas un @d (ino=%i)\n"
2723
2724 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2725 #: e2fsck/problem.c:1798
2726 msgid "/@l has inline data\n"
2727 msgstr "/@l a des données en ligne\n"
2728
2729 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2730 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2731 #: e2fsck/problem.c:1803
2732 msgid ""
2733 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2734 "Place lost files in root directory instead"
2735 msgstr ""
2736 "Ne peut pas allouer de l'espace pour /@l.\n"
2737 "Les fichiers perdus seront placés à la racine à la place"
2738
2739 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2740 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2741 #. @-expanded: \n
2742 #: e2fsck/problem.c:1808
2743 msgid ""
2744 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2745 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2746 "\n"
2747 msgstr ""
2748 "Espace insuffisant pour recouvrer les fichers perdus !\n"
2749 "Libérez des données du @f et relancez e2fsck.\n"
2750
2751 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2752 #: e2fsck/problem.c:1813
2753 msgid "/@l is encrypted\n"
2754 msgstr "/@l est chiffré\n"
2755
2756 #: e2fsck/problem.c:1820
2757 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2758 msgstr "Passe 3A : optimisation des répertoires\n"
2759
2760 #: e2fsck/problem.c:1825
2761 #, c-format
2762 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2763 msgstr "Échec de création de l'itérateur dirs_to_hash : %m\n"
2764
2765 #: e2fsck/problem.c:1830
2766 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2767 msgstr "Échec d'optimisation du répertoire %q (%d) : %m\n"
2768
2769 #: e2fsck/problem.c:1835
2770 msgid "Optimizing directories: "
2771 msgstr "Optimisation des répertoires : "
2772
2773 #: e2fsck/problem.c:1852
2774 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2775 msgstr "Passe 4 : vérification des compteurs de référence\n"
2776
2777 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2778 #: e2fsck/problem.c:1857
2779 #, c-format
2780 msgid "@u @z @i %i.  "
2781 msgstr "@i %i @z @u. "
2782
2783 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2784 #: e2fsck/problem.c:1862
2785 #, c-format
2786 msgid "@u @i %i\n"
2787 msgstr "@i %i @u\n"
2788
2789 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2790 #: e2fsck/problem.c:1867
2791 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2792 msgstr "le compteur de référence de l'@i %i est %Il, @s %N. "
2793
2794 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2795 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2796 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2797 #: e2fsck/problem.c:1871
2798 msgid ""
2799 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2800 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2801 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2802 msgstr ""
2803 "ATTENTION : BOGUE DE PROGRAMMATION DANS E2FSCK !\n"
2804 "\tOU UN IDIOT (VOUS) EST EN TRAIN DE VÉRIFIER UN SYSTÈME DE\n"
2805 "\tFICHIER MONTÉ (ACTIF). inode_link_info[%i] est %N,\n"
2806 "\ti-node.i_links_count est %Il. Ils devraient être les mêmes !\n"
2807
2808 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n. 
2809 #: e2fsck/problem.c:1878
2810 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2811 msgstr "le compteur de référence de l'@i %i d'@a est %N, @s %n. "
2812
2813 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2814 #: e2fsck/problem.c:1885
2815 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2816 msgstr "Passe 5 : vérification de l'information du sommaire de @g\n"
2817
2818 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2819 #: e2fsck/problem.c:1890
2820 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2821 msgstr "Le remplissage à la fin du @B d'@i n'est pas initialisé. "
2822
2823 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2824 #: e2fsck/problem.c:1895
2825 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2826 msgstr "Le remplissage à la fin du @B de @bs n'est pas initialisé. "
2827
2828 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2829 #: e2fsck/problem.c:1900
2830 msgid "@b @B differences: "
2831 msgstr "différences de @B de @bs : "
2832
2833 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2834 #: e2fsck/problem.c:1920
2835 msgid "@i @B differences: "
2836 msgstr "différences de @B d'@is : "
2837
2838 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2839 #: e2fsck/problem.c:1940
2840 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2841 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2842
2843 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2844 #: e2fsck/problem.c:1945
2845 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2846 msgstr "Le décompte des répertoires est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2847
2848 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2849 #: e2fsck/problem.c:1950
2850 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2851 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné (%i, décompté=%j).\n"
2852
2853 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2854 #: e2fsck/problem.c:1955
2855 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2856 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné pour le @g n°%g (%b, décompté=%c).\n"
2857
2858 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2859 #: e2fsck/problem.c:1960
2860 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2861 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné (%b, décompté=%c).\n"
2862
2863 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2864 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2865 #: e2fsck/problem.c:1965
2866 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2867 msgstr "ERREUR DE PROGRAMMATION : les points de terminaison (%b, %c) de @Bs du @f (n°%N) ne concordent pas avec les points de terminaison de @Bs calculés (%i, %j)\n"
2868
2869 #: e2fsck/problem.c:1971
2870 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2871 msgstr "Erreur interne : ajustement approximatif de la fin du bitmap (%N)\n"
2872
2873 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2874 #: e2fsck/problem.c:1976
2875 #, c-format
2876 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2877 msgstr "Erreur lors de la copie du @B d'@is de remplacement : %m\n"
2878
2879 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2880 #: e2fsck/problem.c:1981
2881 #, c-format
2882 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2883 msgstr "Erreur lors de la copie du @B des @bs de remplacement : %m\n"
2884
2885 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2886 #: e2fsck/problem.c:2006
2887 #, c-format
2888 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2889 msgstr "Un ou des @b(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué BLOCK_UNINIT\n"
2890
2891 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2892 #: e2fsck/problem.c:2011
2893 #, c-format
2894 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2895 msgstr "Un ou des @i(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué INODE_UNINIT\n"
2896
2897 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2898 #: e2fsck/problem.c:2016
2899 #, c-format
2900 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2901 msgstr "Le @B d'@i du @g %g ne correspond pas à la somme de contrôle.\n"
2902
2903 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2904 #: e2fsck/problem.c:2021
2905 #, c-format
2906 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2907 msgstr "Le @B de @b du @g %g ne correspond pas à la somme de contrôle.\n"
2908
2909 #. @-expanded: Recreate journal
2910 #: e2fsck/problem.c:2028
2911 msgid "Recreate @j"
2912 msgstr "Recréer le @j"
2913
2914 #: e2fsck/problem.c:2033
2915 msgid "Update quota info for quota type %N"
2916 msgstr "Mise à jour de l'information de quota pour le type de quota %N"
2917
2918 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2919 #: e2fsck/problem.c:2038
2920 #, c-format
2921 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2922 msgstr "Erreur lors de l'initialisation de l'information de checksum du @g de @b\n"
2923
2924 #: e2fsck/problem.c:2043
2925 #, c-format
2926 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2927 msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'information de système de fichier: %m\n"
2928
2929 #: e2fsck/problem.c:2048
2930 #, c-format
2931 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2932 msgstr "Erreur lors de la vidange des tampons d'écriture vers le périphérique de stockage: %m\n"
2933
2934 #: e2fsck/problem.c:2053
2935 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
2936 msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'information de quota pour le type de quota %N: %m\n"
2937
2938 #: e2fsck/problem.c:2174
2939 #, c-format
2940 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2941 msgstr "Code d'erreur non traité (0x%x) !\n"
2942
2943 #: e2fsck/problem.c:2300 e2fsck/problem.c:2304
2944 msgid "IGNORED"
2945 msgstr "IGNORÉ"
2946
2947 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
2948 msgid "in move_quota_inode"
2949 msgstr "dans move_quota_inode"
2950
2951 #: e2fsck/scantest.c:79
2952 #, c-format
2953 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2954 msgstr "Mémoire utilisée : %d, temps requis : %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2955
2956 #: e2fsck/scantest.c:98
2957 #, c-format
2958 msgid "size of inode=%d\n"
2959 msgstr "taille de l'i-noeud=%d\n"
2960
2961 #: e2fsck/scantest.c:119
2962 msgid "while starting inode scan"
2963 msgstr "lors du démarrage de l'examen des i-noeuds"
2964
2965 #: e2fsck/scantest.c:130
2966 msgid "while doing inode scan"
2967 msgstr "lors de l'examen des i-noeuds"
2968
2969 #: e2fsck/super.c:220
2970 #, c-format
2971 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
2972 msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate pour l'i-noeud %u"
2973
2974 #: e2fsck/super.c:245
2975 #, c-format
2976 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
2977 msgstr "lors de l'appel à ext2fs_adjust_ea_refcount2 pour l'i-noeud %u"
2978
2979 #: e2fsck/super.c:370
2980 msgid "Truncating"
2981 msgstr "Lors de la troncature de"
2982
2983 #: e2fsck/super.c:371
2984 msgid "Clearing"
2985 msgstr "Lors de l'effacement de"
2986
2987 #: e2fsck/unix.c:77
2988 #, c-format
2989 msgid ""
2990 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2991 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2992 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
2993 msgstr ""
2994 "Utilisation : %s [-panyrcdfktvDFV] [-b super-bloc] [-B taille-de-bloc]\n"
2995 "\t\t[-l|-L fichiers-des-blocs-défectueux] [-C fd] [-j journal-externe]\n"
2996 "\t\t[-E options-étendues] périphérique\n"
2997
2998 #: e2fsck/unix.c:82
2999 msgid ""
3000 "\n"
3001 "Emergency help:\n"
3002 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
3003 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
3004 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
3005 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
3006 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3007 msgstr ""
3008 "\n"
3009 "Aide d'urgence :\n"
3010 " -p                   Réparation automatique (sans question)\n"
3011 " -n                   N'appliquer aucun changement au système de fichiers\n"
3012 " -y                   Supposer « oui » pour toutes les questions\n"
3013 " -c                   Vérifier la présence de blocs défectueux et les\n"
3014 "                      ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
3015 " -f                   Forcer la vérification même si le système de fichiers\n"
3016 "                      est marqué propre\n"
3017
3018 #: e2fsck/unix.c:88
3019 msgid ""
3020 " -v                   Be verbose\n"
3021 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
3022 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3023 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3024 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3025 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3026 " -z undo_file         Create an undo file\n"
3027 msgstr ""
3028 " -v                   Travailler en mode bavard\n"
3029 " -b super-bloc        Utiliser un bloc alternatif pour le superbloc\n"
3030 " -B taille-de-bloc    Forcer la taille des blocs lors de la recherche du\n"
3031 "                      superbloc\n"
3032 " -j journal-externe   Définir la localisation du journal externe\n"
3033 " -l fichier-des-blocs-erronés\n"
3034 "                      Ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
3035 " -L fichier-des-blocs-erronés\n"
3036 "                      Définir la liste des blocs défectueux\n"
3037 " -z fichier-d-annulation\n"
3038 "                      Créer un fichier d'annulation\n"
3039
3040 #: e2fsck/unix.c:136
3041 #, c-format
3042 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3043 msgstr "%s : %u/%u fichiers (%0d.%d%% non contigus), %llu/%llu blocs\n"
3044
3045 #: e2fsck/unix.c:162
3046 #, c-format
3047 msgid ""
3048 "\n"
3049 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3050 msgid_plural ""
3051 "\n"
3052 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3053 msgstr[0] ""
3054 "\n"
3055 "%12u i-noeud utilisé (%2.2f%%, sur %u)\n"
3056 msgstr[1] ""
3057 "\n"
3058 "%12u i-noeuds utilisés (%2.2f%%, sur %u)\n"
3059
3060 #: e2fsck/unix.c:166
3061 #, c-format
3062 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3063 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3064 msgstr[0] "%12u fichier non contigu (%0d.%d%%)\n"
3065 msgstr[1] "%12u fichiers non contigus (%0d.%d%%)\n"
3066
3067 #: e2fsck/unix.c:171
3068 #, c-format
3069 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3070 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3071 msgstr[0] "%12u répertoire non contigu (%0d.%d%%)\n"
3072 msgstr[1] "%12u répertoires non contigus (%0d.%d%%)\n"
3073
3074 #: e2fsck/unix.c:176
3075 #, c-format
3076 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3077 msgstr "             nombre d'i-noeuds avec des blocs ind/dind/tind : %u/%u/%u\n"
3078
3079 #: e2fsck/unix.c:184
3080 msgid "             Extent depth histogram: "
3081 msgstr "             Histogramme des profondeurs d'extents : "
3082
3083 #: e2fsck/unix.c:193
3084 #, c-format
3085 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3086 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3087 msgstr[0] "%12llu bloc utilisé (%2.2f%%, sur %llu)\n"
3088 msgstr[1] "%12llu blocs utilisés (%2.2f%%, sur %llu)\n"
3089
3090 #: e2fsck/unix.c:197
3091 #, c-format
3092 msgid "%12u bad block\n"
3093 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3094 msgstr[0] "%12u bloc défectueux\n"
3095 msgstr[1] "%12u blocs défectueux\n"
3096
3097 #: e2fsck/unix.c:199
3098 #, c-format
3099 msgid "%12u large file\n"
3100 msgid_plural "%12u large files\n"
3101 msgstr[0] "%12u fichier de grande taille\n"
3102 msgstr[1] "%12u fichiers de grande taille\n"
3103
3104 #: e2fsck/unix.c:201
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "\n"
3108 "%12u regular file\n"
3109 msgid_plural ""
3110 "\n"
3111 "%12u regular files\n"
3112 msgstr[0] ""
3113 "\n"
3114 "%12u fichier normal\n"
3115 msgstr[1] ""
3116 "\n"
3117 "%12u fichiers normaux\n"
3118
3119 #: e2fsck/unix.c:203
3120 #, c-format
3121 msgid "%12u directory\n"
3122 msgid_plural "%12u directories\n"
3123 msgstr[0] "%12u répertoire\n"
3124 msgstr[1] "%12u répertoires\n"
3125
3126 #: e2fsck/unix.c:205
3127 #, c-format
3128 msgid "%12u character device file\n"
3129 msgid_plural "%12u character device files\n"
3130 msgstr[0] "%12u fichier de périphérique en mode caractère\n"
3131 msgstr[1] "%12u fichiers de périphérique en mode caractère\n"
3132
3133 #: e2fsck/unix.c:208
3134 #, c-format
3135 msgid "%12u block device file\n"
3136 msgid_plural "%12u block device files\n"
3137 msgstr[0] "%12u fichier de périphérique en mode bloc\n"
3138 msgstr[1] "%12u fichiers de périphérique en mode bloc\n"
3139
3140 #: e2fsck/unix.c:210
3141 #, c-format
3142 msgid "%12u fifo\n"
3143 msgid_plural "%12u fifos\n"
3144 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3145 msgstr[1] "%12u fifos\n"
3146
3147 #: e2fsck/unix.c:212
3148 #, c-format
3149 msgid "%12u link\n"
3150 msgid_plural "%12u links\n"
3151 msgstr[0] "%12u lien\n"
3152 msgstr[1] "%12u liens\n"
3153
3154 #: e2fsck/unix.c:214
3155 #, c-format
3156 msgid "%12u symbolic link"
3157 msgid_plural "%12u symbolic links"
3158 msgstr[0] "%12u lien symbolique"
3159 msgstr[1] "%12u liens symboliques"
3160
3161 #: e2fsck/unix.c:216
3162 #, c-format
3163 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3164 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3165 msgstr[0] " (%u lien symbolique rapide)\n"
3166 msgstr[1] " (%u liens symboliques rapides)\n"
3167
3168 #: e2fsck/unix.c:220
3169 #, c-format
3170 msgid "%12u socket\n"
3171 msgid_plural "%12u sockets\n"
3172 msgstr[0] "%12u socket\n"
3173 msgstr[1] "%12u sockets\n"
3174
3175 #: e2fsck/unix.c:224
3176 #, c-format
3177 msgid "%12u file\n"
3178 msgid_plural "%12u files\n"
3179 msgstr[0] "%12u fichier\n"
3180 msgstr[1] "%12u fichiers\n"
3181
3182 #: e2fsck/unix.c:237 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:3020 misc/util.c:126
3183 #: resize/main.c:354
3184 #, c-format
3185 msgid "while determining whether %s is mounted."
3186 msgstr "lors de la détermination à savoir si %s est monté."
3187
3188 #: e2fsck/unix.c:258
3189 #, c-format
3190 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3191 msgstr "Attention ! %s est monté.\n"
3192
3193 #: e2fsck/unix.c:261
3194 #, c-format
3195 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3196 msgstr "Attention ! %s est en cours d'utilisation.\n"
3197
3198 #: e2fsck/unix.c:267
3199 #, c-format
3200 msgid "%s is mounted.\n"
3201 msgstr "%s est monté.\n"
3202
3203 #: e2fsck/unix.c:269
3204 #, c-format
3205 msgid "%s is in use.\n"
3206 msgstr "%s est en cours d'utilisation.\n"
3207
3208 #: e2fsck/unix.c:271
3209 msgid ""
3210 "Cannot continue, aborting.\n"
3211 "\n"
3212 msgstr ""
3213 "Ne peut continuer, arrêt immédiat.\n"
3214 "\n"
3215
3216 #: e2fsck/unix.c:273
3217 msgid ""
3218 "\n"
3219 "\n"
3220 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3221 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3222 "\n"
3223 msgstr ""
3224 "\n"
3225 "\n"
3226 "ATTENTION !!! Le système de fichiers est monté.   Si vous continuez\n"
3227 "vous ***CAUSEREZ*** des dommages ***SÉVÈRES*** au système de fichiers.\n"
3228 "\n"
3229
3230 #: e2fsck/unix.c:278
3231 msgid "Do you really want to continue"
3232 msgstr "Souhaitez-vous réellement continuer"
3233
3234 #: e2fsck/unix.c:280
3235 msgid "check aborted.\n"
3236 msgstr "vérification stoppée.\n"
3237
3238 #: e2fsck/unix.c:373
3239 msgid " contains a file system with errors"
3240 msgstr " contient un système de fichiers comportant des erreurs"
3241
3242 #: e2fsck/unix.c:375
3243 msgid " was not cleanly unmounted"
3244 msgstr " n'a pas été démonté proprement"
3245
3246 #: e2fsck/unix.c:377
3247 msgid " primary superblock features different from backup"
3248 msgstr " les fonctionnalités du superbloc primaire diffèrent de celles de la sauvegarde"
3249
3250 #: e2fsck/unix.c:381
3251 #, c-format
3252 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3253 msgstr " a été monté %u fois sans avoir été vérifié"
3254
3255 #: e2fsck/unix.c:388
3256 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3257 msgstr " a une date de dernière vérification du système de fichiers dans le futur"
3258
3259 #: e2fsck/unix.c:394
3260 #, c-format
3261 msgid " has gone %u days without being checked"
3262 msgstr " a passé %u jours sans avoir été vérifié"
3263
3264 #: e2fsck/unix.c:402
3265 msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3266 msgstr "ignorons l'intervale de vérification, broken_system_clock est activé\n"
3267
3268 #: e2fsck/unix.c:408
3269 msgid ", check forced.\n"
3270 msgstr ", vérification forcée.\n"
3271
3272 #: e2fsck/unix.c:441
3273 #, c-format
3274 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3275 msgstr "%s : propre, %u/%u fichiers, %llu/%llu blocs"
3276
3277 #: e2fsck/unix.c:461
3278 msgid " (check deferred; on battery)"
3279 msgstr " (vérification remise à plus tard : sur batterie)"
3280
3281 #: e2fsck/unix.c:464
3282 msgid " (check after next mount)"
3283 msgstr " (vérification lors du prochain montage)"
3284
3285 #: e2fsck/unix.c:466
3286 #, c-format
3287 msgid " (check in %ld mounts)"
3288 msgstr " (vérification dans %ld montages)"
3289
3290 #: e2fsck/unix.c:616
3291 #, c-format
3292 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3293 msgstr "ERREUR : ne peut ouvrir /dev/null (%s)\n"
3294
3295 #: e2fsck/unix.c:686
3296 msgid "Invalid EA version.\n"
3297 msgstr "Version EA invalide.\n"
3298
3299 #: e2fsck/unix.c:699
3300 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3301 msgstr "Taille de tampon de lecture anticipée invalide.\n"
3302
3303 #: e2fsck/unix.c:744
3304 #, c-format
3305 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3306 msgstr "Option étendue inconnue : %s\n"
3307
3308 #: e2fsck/unix.c:752
3309 msgid ""
3310 "\n"
3311 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3312 "is set off by an equals ('=') sign.  Valid extended options are:\n"
3313 "\n"
3314 msgstr ""
3315 "\n"
3316 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
3317 "argument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »). Les options\n"
3318 "valides sont:\n"
3319 "\n"
3320
3321 #: e2fsck/unix.c:756
3322 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3323 msgstr "\tea_ver=<version_ea (1 ou 2)>\n"
3324
3325 #: e2fsck/unix.c:765
3326 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3327 msgstr "\treadahead_kb=<taille buffer>\n"
3328
3329 #: e2fsck/unix.c:776
3330 #, c-format
3331 msgid ""
3332 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3333 "\t%s\n"
3334 msgstr ""
3335 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration d'e2fsck (%s,\n"
3336 "\tligne n°%d)\n"
3337 "\t%s\n"
3338
3339 #: e2fsck/unix.c:849
3340 #, c-format
3341 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3342 msgstr "ERREUR lors de la validation du descripteur de fichier %d : %s\n"
3343
3344 #: e2fsck/unix.c:853
3345 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3346 msgstr "Descripteur de fichier d'information de complétion invalide"
3347
3348 #: e2fsck/unix.c:868
3349 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3350 msgstr "Seule une des options -p/-a, -n ou -y peut être spécifiée."
3351
3352 #: e2fsck/unix.c:889
3353 #, c-format
3354 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3355 msgstr "L'option -t n'est pas supportée sur cette version d'e2fsck.\n"
3356
3357 #: e2fsck/unix.c:920 e2fsck/unix.c:997 misc/e2initrd_helper.c:330
3358 #: misc/tune2fs.c:1739 misc/tune2fs.c:2034 misc/tune2fs.c:2052
3359 #, c-format
3360 msgid "Unable to resolve '%s'"
3361 msgstr "Impossible de résoudre « %s »"
3362
3363 #: e2fsck/unix.c:976
3364 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3365 msgstr "Les options -n et -D sont incompatibles."
3366
3367 #: e2fsck/unix.c:981
3368 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3369 msgstr "Les options -n et -c sont incompatibles."
3370
3371 #: e2fsck/unix.c:986
3372 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3373 msgstr "Les options -n et -l/-L sont incompatibles."
3374
3375 #: e2fsck/unix.c:1010
3376 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3377 msgstr "Les options -D et -E fixes_only sont incompatibles."
3378
3379 #: e2fsck/unix.c:1016
3380 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3381 msgstr "Les options -E bmap2extent et fixes_only sont incompatibles."
3382
3383 #: e2fsck/unix.c:1080
3384 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3385 msgstr "Les options -c et -l/-L ne peuvent pas être utilisées simultanément.\n"
3386
3387 #: e2fsck/unix.c:1127
3388 #, c-format
3389 msgid ""
3390 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3391 "\n"
3392 msgstr ""
3393 "E2FSCK_JBD_DEBUG « %s » n'est pas un entier\n"
3394 "\n"
3395
3396 #: e2fsck/unix.c:1136
3397 #, c-format
3398 msgid ""
3399 "\n"
3400 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3401 "\n"
3402 msgstr ""
3403 "\n"
3404 "Argument non numérique invalide pour -%c (« %s »)\n"
3405 "\n"
3406
3407 #: e2fsck/unix.c:1227
3408 #, c-format
3409 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3410 msgstr "L'intervale de protection contre montage multiple (MMP) est de %u secondes et temps total d'attente est de %u seconds. Veuillez patienter...\n"
3411
3412 #: e2fsck/unix.c:1244 e2fsck/unix.c:1249
3413 msgid "while checking MMP block"
3414 msgstr "lors de la vérification du block MMP"
3415
3416 #: e2fsck/unix.c:1251 misc/tune2fs.c:2934
3417 msgid ""
3418 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3419 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3420 msgstr ""
3421 "Si vous êtes sûr(e) que le système de fichiers n'est en cours d'utilisation sur aucun noeud, lancer:\n"
3422 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3423
3424 #: e2fsck/unix.c:1266
3425 msgid "while reading MMP block"
3426 msgstr "lors de la lecture du bloc MMP"
3427
3428 #: e2fsck/unix.c:1286 e2fsck/unix.c:1338 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
3429 #: misc/mke2fs.c:2602 misc/mke2fs.c:2653 misc/tune2fs.c:2752
3430 #: misc/tune2fs.c:2797 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3431 #, c-format
3432 msgid ""
3433 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3434 "    e2undo %s %s\n"
3435 "\n"
3436 msgstr ""
3437 "Écrasement du système de fichiers existant ; cela peut être défait en utilisant la commande :\n"
3438 "    e2undo %s %s\n"
3439 "\n"
3440
3441 #: e2fsck/unix.c:1327 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2642 misc/tune2fs.c:2786
3442 #: resize/main.c:222
3443 #, c-format
3444 msgid "while trying to delete %s"
3445 msgstr "lors de la tentative d'effacement de %s"
3446
3447 #: e2fsck/unix.c:1353 misc/mke2fs.c:2668 resize/main.c:243
3448 msgid "while trying to setup undo file\n"
3449 msgstr "lors de la tentative de mise en place du fichier d'annulation\n"
3450
3451 #: e2fsck/unix.c:1396
3452 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3453 msgstr "Erreur : la version de la bibliothèque ext2fs est périmée !\n"
3454
3455 #: e2fsck/unix.c:1403
3456 msgid "while trying to initialize program"
3457 msgstr "lors de la tentative d'initialisation du programme"
3458
3459 #: e2fsck/unix.c:1426
3460 #, c-format
3461 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3462 msgstr "\tUtilisation de %s, %s\n"
3463
3464 #: e2fsck/unix.c:1438
3465 msgid "need terminal for interactive repairs"
3466 msgstr "a besoin d'un terminal pour des réparations en mode interactif"
3467
3468 #: e2fsck/unix.c:1499
3469 #, c-format
3470 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3471 msgstr "%s : %s tentons d'utiliser les blocs de sauvetage...\n"
3472
3473 #: e2fsck/unix.c:1501
3474 msgid "Superblock invalid,"
3475 msgstr "Superbloc invalide,"
3476
3477 #: e2fsck/unix.c:1502
3478 msgid "Group descriptors look bad..."
3479 msgstr "Les descripteurs de groupe semblent en mauvais état..."
3480
3481 #: e2fsck/unix.c:1512
3482 #, c-format
3483 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3484 msgstr "%s : %s lors de l'utilisation des blocs de sauvetage"
3485
3486 #: e2fsck/unix.c:1516
3487 #, c-format
3488 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3489 msgstr "%s : retour au superblock originel\n"
3490
3491 #: e2fsck/unix.c:1545
3492 msgid ""
3493 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3494 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3495 "\n"
3496 msgstr ""
3497 "La version du système de fichiers est apparemment trop élevée pour cette \n"
3498 "version d'e2fsck. (ou bien le superbloc du système de fichiers est\n"
3499 "corrompu)\n"
3500 "\n"
3501
3502 #: e2fsck/unix.c:1552
3503 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3504 msgstr "Peut-être cette partition est-elle de taille zéro ?\n"
3505
3506 #: e2fsck/unix.c:1554
3507 #, c-format
3508 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3509 msgstr "Vous devez avoir un accès %s au système de fichiers ou être root\n"
3510
3511 #: e2fsck/unix.c:1560
3512 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3513 msgstr "Périphérique peut-être inexistent ou pour le swap ?\n"
3514
3515 #: e2fsck/unix.c:1562
3516 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3517 msgstr ""
3518 "Système de fichier monté ou ouvert en mode exclusif par un autre\n"
3519 "programme ?\n"
3520
3521 #: e2fsck/unix.c:1566
3522 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3523 msgstr "Périphérique peut-être inexistant ?\n"
3524
3525 #: e2fsck/unix.c:1569
3526 msgid ""
3527 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3528 "check of the device.\n"
3529 msgstr ""
3530 "Disque protégé en écriture ; utilisez l'option -n pour effectuer une\n"
3531 "vérification du périphérique en lecture seule.\n"
3532
3533 #: e2fsck/unix.c:1637
3534 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3535 msgstr "Veuillez obtenir une version plus récente d'e2fsck !"
3536
3537 #: e2fsck/unix.c:1681
3538 #, c-format
3539 msgid "while checking journal for %s"
3540 msgstr "lors de la vérification du journal pour %s"
3541
3542 #: e2fsck/unix.c:1684
3543 msgid "Cannot proceed with file system check"
3544 msgstr "Ne peut procéder à une vérification du système de fichier."
3545
3546 #: e2fsck/unix.c:1695
3547 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3548 msgstr ""
3549 "Avertissement : saute la récupération du journal puisque l'on\n"
3550 "procède à l'examen d'un système de fichiers en lecture seule.\n"
3551
3552 #: e2fsck/unix.c:1707
3553 #, c-format
3554 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3555 msgstr "impossible d'initialiser les drapeaux du superbloc sur %s\n"
3556
3557 #: e2fsck/unix.c:1713
3558 #, c-format
3559 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3560 msgstr "Erreur de somme de contrôle de journal trouvée dans %s\n"
3561
3562 #: e2fsck/unix.c:1717
3563 #, c-format
3564 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3565 msgstr "Journal corrompu dans %s\n"
3566
3567 #: e2fsck/unix.c:1721
3568 #, c-format
3569 msgid "while recovering journal of %s"
3570 msgstr "lors de la récupération du journal de %s"
3571
3572 #: e2fsck/unix.c:1743
3573 #, c-format
3574 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3575 msgstr "%s a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s) :"
3576
3577 #: e2fsck/unix.c:1802
3578 #, c-format
3579 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3580 msgstr "%s : %s lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux\n"
3581
3582 #: e2fsck/unix.c:1805
3583 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3584 msgstr "Cela ne semble pas être bien, mais on va quand même essayer...\n"
3585
3586 #: e2fsck/unix.c:1845
3587 #, c-format
3588 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3589 msgstr "Création du journal (%d blocs) : "
3590
3591 #: e2fsck/unix.c:1855
3592 msgid " Done.\n"
3593 msgstr "Complété.\n"
3594
3595 #: e2fsck/unix.c:1857
3596 msgid ""
3597 "\n"
3598 "*** journal has been regenerated ***\n"
3599 msgstr ""
3600 "\n"
3601 "*** le journal a été regénéré ***\n"
3602
3603 #: e2fsck/unix.c:1863
3604 msgid "aborted"
3605 msgstr "arrêté"
3606
3607 #: e2fsck/unix.c:1865
3608 #, c-format
3609 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3610 msgstr "%s : e2fsck a été annulé.\n"
3611
3612 #: e2fsck/unix.c:1892
3613 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3614 msgstr "Re-démarrons e2fsck depuis le début...\n"
3615
3616 #: e2fsck/unix.c:1896
3617 msgid "while resetting context"
3618 msgstr "lors de la réinitialisation du contexte"
3619
3620 #: e2fsck/unix.c:1947
3621 #, c-format
3622 msgid ""
3623 "\n"
3624 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3625 msgstr ""
3626 "\n"
3627 "%s: ***** LES ERREURS DU SYSTÈME DE FICHIERS ONT ÉTÉ CORRIGÉES *****\n"
3628
3629 #: e2fsck/unix.c:1949
3630 #, c-format
3631 msgid "%s: File system was modified.\n"
3632 msgstr "%s: Le système de fichier a été modifié.\n"
3633
3634 #: e2fsck/unix.c:1953 e2fsck/util.c:71
3635 #, c-format
3636 msgid ""
3637 "\n"
3638 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3639 msgstr ""
3640 "\n"
3641 "%s: ***** LE SYSTÈME DE FICHIERS A ÉTÉ MODIFIÉ *****\n"
3642
3643 #: e2fsck/unix.c:1958
3644 #, c-format
3645 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3646 msgstr "%s : ***** RÉ-AMORCER LE SYSTÈME *****\n"
3647
3648 #: e2fsck/unix.c:1966 e2fsck/util.c:77
3649 #, c-format
3650 msgid ""
3651 "\n"
3652 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3653 "\n"
3654 msgstr ""
3655 "\n"
3656 "%s : **ATTENTION : le système de fichiers contient encore des erreurs**\n"
3657 "\n"
3658
3659 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3660 msgid "yY"
3661 msgstr "oO"
3662
3663 #: e2fsck/util.c:197
3664 msgid "nN"
3665 msgstr "nN"
3666
3667 #: e2fsck/util.c:198
3668 msgid "aA"
3669 msgstr "tT"
3670
3671 #: e2fsck/util.c:202
3672 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3673 msgstr " ('t' active 'oui' pour tout) "
3674
3675 #: e2fsck/util.c:218
3676 msgid "<y>"
3677 msgstr "<o>"
3678
3679 #: e2fsck/util.c:220
3680 msgid "<n>"
3681 msgstr "<n>"
3682
3683 #: e2fsck/util.c:222
3684 msgid " (y/n)"
3685 msgstr " (o/n)"
3686
3687 #: e2fsck/util.c:245
3688 msgid "cancelled!\n"
3689 msgstr "annulé !\n"
3690
3691 #: e2fsck/util.c:278
3692 msgid "yes to all\n"
3693 msgstr "oui pour tout\n"
3694
3695 #: e2fsck/util.c:280
3696 msgid "yes\n"
3697 msgstr "oui\n"
3698
3699 #: e2fsck/util.c:282
3700 msgid "no\n"
3701 msgstr "non\n"
3702
3703 #: e2fsck/util.c:292
3704 #, c-format
3705 msgid ""
3706 "%s? no\n"
3707 "\n"
3708 msgstr ""
3709 "%s ? non\n"
3710 "\n"
3711
3712 #: e2fsck/util.c:296
3713 #, c-format
3714 msgid ""
3715 "%s? yes\n"
3716 "\n"
3717 msgstr ""
3718 "%s ? oui\n"
3719 "\n"
3720
3721 #: e2fsck/util.c:300
3722 msgid "yes"
3723 msgstr "oui"
3724
3725 #: e2fsck/util.c:300
3726 msgid "no"
3727 msgstr "non"
3728
3729 #: e2fsck/util.c:316
3730 #, c-format
3731 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3732 msgstr "e2fsck_read_bitmaps : bloc(s) de bitmap illégal(aux) pour %s"
3733
3734 #: e2fsck/util.c:321
3735 msgid "reading inode and block bitmaps"
3736 msgstr "la lecture des bitmaps d'i-noeuds et de blocs"
3737
3738 #: e2fsck/util.c:333
3739 #, c-format
3740 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3741 msgstr "lors de la tentative de re-lecture des bitmaps pour %s"
3742
3743 #: e2fsck/util.c:345
3744 msgid "writing block and inode bitmaps"
3745 msgstr "l'écriture des bitmaps de blocs et d'i-noeuds"
3746
3747 #: e2fsck/util.c:350
3748 #, c-format
3749 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3750 msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture de bitmaps de blocs et d'i-noeuds pour %s"
3751
3752 #: e2fsck/util.c:362
3753 #, c-format
3754 msgid ""
3755 "\n"
3756 "\n"
3757 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3758 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3759 msgstr ""
3760 "\n"
3761 "\n"
3762 "%s: INCONSISTENCE INATTENDUE ; EXÉCUTEZ fsck MANUELLEMENT.\n"
3763 "\t(i.e., sans options -a ou -p)\n"
3764
3765 #: e2fsck/util.c:443
3766 #, c-format
3767 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3768 msgstr "Mémoire utilisée : %luk/%luk (%luk/%luk), "
3769
3770 #: e2fsck/util.c:447
3771 #, c-format
3772 msgid "Memory used: %lu, "
3773 msgstr "Mémoire utilisée : %lu, "
3774
3775 #: e2fsck/util.c:454
3776 #, c-format
3777 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3778 msgstr "temps : %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3779
3780 #: e2fsck/util.c:459
3781 #, c-format
3782 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3783 msgstr "temps écoulé : %6.3f\n"
3784
3785 #: e2fsck/util.c:494 e2fsck/util.c:508
3786 #, c-format
3787 msgid "while reading inode %lu in %s"
3788 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %lu dans %s"
3789
3790 #: e2fsck/util.c:522 e2fsck/util.c:535
3791 #, c-format
3792 msgid "while writing inode %lu in %s"
3793 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %lu dans %s"
3794
3795 #: e2fsck/util.c:779
3796 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3797 msgstr "INCOHÉRENCE INATTENDUE : le système de fichiers a été modifié pendant le déroulement de fsck.\n"
3798
3799 #: misc/badblocks.c:75
3800 msgid "done                                                 \n"
3801 msgstr "complété                                             \n"
3802
3803 #: misc/badblocks.c:100
3804 #, c-format
3805 msgid ""
3806 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3807 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3808 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3809 "       device [last_block [first_block]]\n"
3810 msgstr ""
3811 "Utilisation : %s [-b taille_de_bloc] [-i fichier_d_entrée]\n"
3812 "       [-o fichier_de_sortie] [-svwnfBX] [-c blocs_à_la_fois]\n"
3813 "       [-d facteur_délai_entre_lectures]\n"
3814 "       [-e max_blocks_défectueux] [-p nombre_de_passes]\n"
3815 "       [-t motif_de_test [-t motif_de_test [...]]]\n"
3816 "       périphérique [dernier_bloc [premier_bloc]]\n"
3817
3818 #: misc/badblocks.c:111
3819 #, c-format
3820 msgid ""
3821 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3822 "\n"
3823 msgstr ""
3824 "%s: Les options -n et -w sont mutuellement exclusive.\n"
3825 "\n"
3826
3827 #: misc/badblocks.c:229
3828 #, c-format
3829 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3830 msgstr "%6.2f%% effectué, %s écoulé. (%d/%d/%d erreurs)"
3831
3832 #: misc/badblocks.c:337
3833 msgid "Testing with random pattern: "
3834 msgstr "Test en cours avec un motif aléatoire : "
3835
3836 #: misc/badblocks.c:355
3837 msgid "Testing with pattern 0x"
3838 msgstr "Test en cours avec le motif 0x"
3839
3840 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3841 msgid "during seek"
3842 msgstr "lors de la recherche"
3843
3844 #: misc/badblocks.c:398
3845 #, c-format
3846 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3847 msgstr "Valeur bizarre (%ld) dans do_read\n"
3848
3849 #: misc/badblocks.c:485
3850 msgid "during ext2fs_sync_device"
3851 msgstr "lors de l'exécution d'ext2fs_sync_device"
3852
3853 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3854 msgid "while beginning bad block list iteration"
3855 msgstr "lors du début de l'itération de la liste des blocs défectueux"
3856
3857 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3858 msgid "while allocating buffers"
3859 msgstr "lors de l'allocation des tampons"
3860
3861 #: misc/badblocks.c:524
3862 #, c-format
3863 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3864 msgstr "Vérification des blocs %lu à %lu\n"
3865
3866 #: misc/badblocks.c:529
3867 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3868 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture seule\n"
3869
3870 #: misc/badblocks.c:538
3871 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3872 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test en mode lecture seule) : "
3873
3874 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
3875 #: misc/badblocks.c:841
3876 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3877 msgstr "Trop de blocs défectueux, test abandonné\n"
3878
3879 #: misc/badblocks.c:627
3880 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3881 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture-écriture\n"
3882
3883 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
3884 #, c-format
3885 msgid "From block %lu to %lu\n"
3886 msgstr "Du bloc %lu au bloc %lu\n"
3887
3888 #: misc/badblocks.c:684
3889 msgid "Reading and comparing: "
3890 msgstr "Lecture et comparaison : "
3891
3892 #: misc/badblocks.c:790
3893 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3894 msgstr ""
3895 "Vérification des blocs défectueux dans un mode non destructif de lecture-\n"
3896 "écriture\n"
3897
3898 #: misc/badblocks.c:796
3899 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3900 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test non destructif de lecture-écriture)\n"
3901
3902 #: misc/badblocks.c:803
3903 msgid ""
3904 "\n"
3905 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3906 msgstr ""
3907 "\n"
3908 "Interruption, nettoyage en cours\n"
3909
3910 #: misc/badblocks.c:886
3911 #, c-format
3912 msgid "during test data write, block %lu"
3913 msgstr "lors du test d'écriture de données, bloc %lu"
3914
3915 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
3916 #, c-format
3917 msgid "%s is mounted; "
3918 msgstr "%s est monté ; "
3919
3920 #: misc/badblocks.c:1009
3921 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3922 msgstr ""
3923 "l'exécution de badblocks est tout de même forcée.\n"
3924 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
3925
3926 #: misc/badblocks.c:1014
3927 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3928 msgstr "il n'est pas prudent d'exécuter badblocks !\n"
3929
3930 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
3931 #, c-format
3932 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3933 msgstr "%s est apparemment utilisé par le système ; "
3934
3935 #: misc/badblocks.c:1022
3936 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3937 msgstr "blocs erronés forcés de toutes manières.\n"
3938
3939 #: misc/badblocks.c:1042
3940 #, c-format
3941 msgid "invalid %s - %s"
3942 msgstr "%s invalide - %s"
3943
3944 #: misc/badblocks.c:1136
3945 #, c-format
3946 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3947 msgstr "Nombre maximum de blocs défectueux %u trop grand - le maximum est %u"
3948
3949 #: misc/badblocks.c:1163
3950 #, c-format
3951 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3952 msgstr "ne peut allouer de la mémoire pour motif_de_test - %s"
3953
3954 #: misc/badblocks.c:1193
3955 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3956 msgstr "Au plus un seul motif_de_test peut être spécifé en mode lecture seule"
3957
3958 #: misc/badblocks.c:1199
3959 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3960 msgstr "Un motif_de_test aléatoire n'est pas permis en mode lecture seule"
3961
3962 #: misc/badblocks.c:1213
3963 msgid ""
3964 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3965 "the size manually\n"
3966 msgstr ""
3967 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
3968 "la taille manuellement\n"
3969
3970 #: misc/badblocks.c:1219
3971 msgid "while trying to determine device size"
3972 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du périphérique"
3973
3974 #: misc/badblocks.c:1224
3975 msgid "last block"
3976 msgstr "dernier bloc"
3977
3978 #: misc/badblocks.c:1230
3979 msgid "first block"
3980 msgstr "premier bloc"
3981
3982 #: misc/badblocks.c:1233
3983 #, c-format
3984 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3985 msgstr "bloc de départ invalide (%llu) : doit être moins de %llu"
3986
3987 #: misc/badblocks.c:1240
3988 #, c-format
3989 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3990 msgstr "bloc de départ invalide (%llu) : doit être une valeur sur 32 bit"
3991
3992 #: misc/badblocks.c:1296
3993 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3994 msgstr "lors de la création en mémoire d'une liste des blocs défectueux"
3995
3996 #: misc/badblocks.c:1305
3997 msgid "input file - bad format"
3998 msgstr "fichier d'entrée - mauvais format"
3999
4000 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4001 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4002 msgstr "lors de l'ajout en mémoire à la liste des blocs défectueux"
4003
4004 #: misc/badblocks.c:1347
4005 #, c-format
4006 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4007 msgstr "Passe complétée, %u blocs défectueux repérés. (%d/%d/%d erreurs)\n"
4008
4009 #: misc/chattr.c:89
4010 #, c-format
4011 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4012 msgstr "Utilisation : %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] fichiers...\n"
4013
4014 #: misc/chattr.c:159
4015 #, c-format
4016 msgid "bad project - %s\n"
4017 msgstr "projet erroné - %s\n"
4018
4019 #: misc/chattr.c:173
4020 #, c-format
4021 msgid "bad version - %s\n"
4022 msgstr "version erronée - %s\n"
4023
4024 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4025 #, c-format
4026 msgid "while trying to stat %s"
4027 msgstr "lors de l'évaluation par stat() de %s"
4028
4029 #: misc/chattr.c:226
4030 #, c-format
4031 msgid "while reading flags on %s"
4032 msgstr "lors de la lecture des drapeaux sur %s"
4033
4034 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4035 #, c-format
4036 msgid "Flags of %s set as "
4037 msgstr "Drapeaux de %s initialisés comme "
4038
4039 #: misc/chattr.c:252
4040 #, c-format
4041 msgid "while setting flags on %s"
4042 msgstr "lors de l'initialisation des drapeaux sur %s"
4043
4044 #: misc/chattr.c:260
4045 #, c-format
4046 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4047 msgstr "Version de %s initialisée à %lu\n"
4048
4049 #: misc/chattr.c:264
4050 #, c-format
4051 msgid "while setting version on %s"
4052 msgstr "lors de l'initialisation de la version sur %s"
4053
4054 #: misc/chattr.c:271
4055 #, c-format
4056 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4057 msgstr "Projet de %s initialisé à %lu\n"
4058
4059 #: misc/chattr.c:275
4060 #, c-format
4061 msgid "while setting project on %s"
4062 msgstr "lors de l'initialisation du projet sur %s"
4063
4064 #: misc/chattr.c:297
4065 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4066 msgstr "Ne peut allouer une variable de chemin dans chattr_dir_proc"
4067
4068 #: misc/chattr.c:337
4069 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4070 msgstr "= est incompatible avec - et +\n"
4071
4072 #: misc/chattr.c:345
4073 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4074 msgstr "Vous devez utiliser « -v », = - ou +\n"
4075
4076 #: misc/create_inode.c:79 misc/create_inode.c:118
4077 #, c-format
4078 msgid "while reading inode %u"
4079 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %u"
4080
4081 #: misc/create_inode.c:89 misc/create_inode.c:284 misc/create_inode.c:349
4082 #: misc/create_inode.c:387
4083 msgid "while expanding directory"
4084 msgstr "lors de l'extension du répertoire"
4085
4086 #: misc/create_inode.c:96
4087 #, c-format
4088 msgid "while linking \"%s\""
4089 msgstr "lors de la liaison de « %s »"
4090
4091 #: misc/create_inode.c:104 misc/create_inode.c:131 misc/create_inode.c:318
4092 #, c-format
4093 msgid "while writing inode %u"
4094 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %u"
4095
4096 #: misc/create_inode.c:148 misc/create_inode.c:172
4097 #, c-format
4098 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4099 msgstr "lors du listage des attributs de « %s »"
4100
4101 #: misc/create_inode.c:159
4102 #, c-format
4103 msgid "while opening inode %u"
4104 msgstr "lors de l'ouverture de l'i-noeud %u"
4105
4106 #: misc/create_inode.c:165 misc/create_inode.c:192 misc/create_inode.c:971
4107 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
4108 #: misc/mke2fs.c:358
4109 msgid "while allocating memory"
4110 msgstr "lors d'une allocation mémoire"
4111
4112 #: misc/create_inode.c:185 misc/create_inode.c:201
4113 #, c-format
4114 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4115 msgstr "lors de la lecture de l'attribut « %s » de « %s »"
4116
4117 #: misc/create_inode.c:210
4118 #, c-format
4119 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4120 msgstr "lors de l'écriture de l'attribut « %s » dans l'i-noeud « %u »"
4121
4122 #: misc/create_inode.c:220
4123 #, c-format
4124 msgid "while closing inode %u"
4125 msgstr "lors de la fermeture de l'i-noeud %u"
4126
4127 #: misc/create_inode.c:271
4128 #, c-format
4129 msgid "while allocating inode \"%s\""
4130 msgstr "lors de l'allocation de l'i-noeud « %s »"
4131
4132 #: misc/create_inode.c:290
4133 #, c-format
4134 msgid "while creating inode \"%s\""
4135 msgstr "lors de la création de l'i-noeud « %s »"
4136
4137 #: misc/create_inode.c:356
4138 #, c-format
4139 msgid "while creating symlink \"%s\""
4140 msgstr "lors de la création du lien symbolique « %s »"
4141
4142 #: misc/create_inode.c:374 misc/create_inode.c:892
4143 #, c-format
4144 msgid "while looking up \"%s\""
4145 msgstr "lors de la recherche de « %s »"
4146
4147 #: misc/create_inode.c:394
4148 #, c-format
4149 msgid "while creating directory \"%s\""
4150 msgstr "lors de la création du répertoire « %s »"
4151
4152 #: misc/create_inode.c:622
4153 #, c-format
4154 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4155 msgstr "lors de l'ouverture de « %s » pour copie"
4156
4157 #: misc/create_inode.c:736
4158 #, c-format
4159 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4160 msgstr "lors du changement de répertoire courant vers « %s »"
4161
4162 #: misc/create_inode.c:744
4163 #, c-format
4164 msgid "while opening directory \"%s\""
4165 msgstr "lors de l'ouverture du répertoire « %s »"
4166
4167 #: misc/create_inode.c:754
4168 #, c-format
4169 msgid "while lstat \"%s\""
4170 msgstr "lors d'un lstat sur « %s »"
4171
4172 #: misc/create_inode.c:804
4173 #, c-format
4174 msgid "while creating special file \"%s\""
4175 msgstr "lors de la création du fichier spécial « %s »"
4176
4177 #: misc/create_inode.c:813
4178 msgid "malloc failed"
4179 msgstr "échec de malloc"
4180
4181 #: misc/create_inode.c:821
4182 #, c-format
4183 msgid "while trying to read link \"%s\""
4184 msgstr "lors de la tentative de lecture du lien « %s »"
4185
4186 #: misc/create_inode.c:828
4187 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4188 msgstr "la taille du lien symbolique a augmenté entre lstat() et readlink()"
4189
4190 #: misc/create_inode.c:839
4191 #, c-format
4192 msgid "while writing symlink\"%s\""
4193 msgstr "lors de l'écriture du lien symbolique « %s »"
4194
4195 #: misc/create_inode.c:850
4196 #, c-format
4197 msgid "while writing file \"%s\""
4198 msgstr "lors de l'écriture du fichier « %s »"
4199
4200 #: misc/create_inode.c:863
4201 #, c-format
4202 msgid "while making dir \"%s\""
4203 msgstr "lors de la fabrication du répertoire « %s »"
4204
4205 #: misc/create_inode.c:881
4206 msgid "while changing directory"
4207 msgstr "lors du changement de répertoire"
4208
4209 #: misc/create_inode.c:887
4210 #, c-format
4211 msgid "ignoring entry \"%s\""
4212 msgstr "ignorons l'entrée « %s »"
4213
4214 #: misc/create_inode.c:900
4215 #, c-format
4216 msgid "while setting inode for \"%s\""
4217 msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud pour « %s »"
4218
4219 #: misc/create_inode.c:907
4220 #, c-format
4221 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4222 msgstr "lors de l'initialisation des xattrs pour « %s »"
4223
4224 #: misc/create_inode.c:933
4225 msgid "while saving inode data"
4226 msgstr "lors de la sauvegarde des données de l'i-noeud"
4227
4228 #: misc/dumpe2fs.c:56
4229 #, c-format
4230 msgid "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4231 msgstr "Utilisation : %s [-bfghixV] [-o superblock=<nombre>] [-o blocksize=<nombre>] périphérique\n"
4232
4233 #: misc/dumpe2fs.c:159
4234 msgid "blocks"
4235 msgstr "blocs"
4236
4237 #: misc/dumpe2fs.c:168
4238 msgid "clusters"
4239 msgstr "clusters"
4240
4241 #: misc/dumpe2fs.c:219
4242 #, c-format
4243 msgid "Group %lu: (Blocks "
4244 msgstr "Groupe %lu : (Blocs "
4245
4246 #: misc/dumpe2fs.c:226
4247 #, c-format
4248 msgid " csum 0x%04x"
4249 msgstr " csum 0x%04x"
4250
4251 #: misc/dumpe2fs.c:228
4252 #, c-format
4253 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4254 msgstr " (ATTENDU 0x%04x)"
4255
4256 #: misc/dumpe2fs.c:233
4257 #, c-format
4258 msgid "  %s superblock at "
4259 msgstr " superbloc %s à "
4260
4261 #: misc/dumpe2fs.c:234
4262 msgid "Primary"
4263 msgstr "Primaire"
4264
4265 #: misc/dumpe2fs.c:234
4266 msgid "Backup"
4267 msgstr "Secours"
4268
4269 #: misc/dumpe2fs.c:238
4270 msgid ", Group descriptors at "
4271 msgstr ", Descripteurs de groupes à "
4272
4273 #: misc/dumpe2fs.c:242
4274 msgid ""
4275 "\n"
4276 "  Reserved GDT blocks at "
4277 msgstr ""
4278 "\n"
4279 "  Blocs réservés GDT à "
4280
4281 #: misc/dumpe2fs.c:249
4282 msgid " Group descriptor at "
4283 msgstr " Descripteur de groupe à "
4284
4285 #: misc/dumpe2fs.c:255
4286 msgid "  Block bitmap at "
4287 msgstr " Bitmap de blocs à "
4288
4289 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4290 #, c-format
4291 msgid ", csum 0x%08x"
4292 msgstr ", csum 0x%08x"
4293
4294 #: misc/dumpe2fs.c:263
4295 msgid ","
4296 msgstr ","
4297
4298 #: misc/dumpe2fs.c:265
4299 msgid ""
4300 "\n"
4301 " "
4302 msgstr ""
4303 "\n"
4304 " "
4305
4306 #: misc/dumpe2fs.c:266
4307 msgid " Inode bitmap at "
4308 msgstr " Bitmap d'i-noeuds à "
4309
4310 #: misc/dumpe2fs.c:273
4311 msgid ""
4312 "\n"
4313 "  Inode table at "
4314 msgstr ""
4315 "\n"
4316 " Table d'i-noeuds à "
4317
4318 #: misc/dumpe2fs.c:279
4319 #, c-format
4320 msgid ""
4321 "\n"
4322 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4323 msgstr ""
4324 "\n"
4325 "  %u %s libres, %u i-noeuds libres, %u répertoires%s"
4326
4327 #: misc/dumpe2fs.c:286
4328 #, c-format
4329 msgid ", %u unused inodes\n"
4330 msgstr ", %u i-noeuds non utilisés\n"
4331
4332 #: misc/dumpe2fs.c:289
4333 msgid "  Free blocks: "
4334 msgstr " Blocs libres : "
4335
4336 #: misc/dumpe2fs.c:304
4337 msgid "  Free inodes: "
4338 msgstr " I-noeuds libres : "
4339
4340 #: misc/dumpe2fs.c:340
4341 msgid "while printing bad block list"
4342 msgstr "lors de l'affichage de la liste des blocs défectueux"
4343
4344 #: misc/dumpe2fs.c:346
4345 #, c-format
4346 msgid "Bad blocks: %u"
4347 msgstr "Blocs défectueux : %u"
4348
4349 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:366
4350 msgid "while reading journal inode"
4351 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud du journal"
4352
4353 #: misc/dumpe2fs.c:379
4354 msgid "while opening journal inode"
4355 msgstr "lors de l'ouverture de l'i-noeud du journal"
4356
4357 #: misc/dumpe2fs.c:385
4358 msgid "while reading journal super block"
4359 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
4360
4361 #: misc/dumpe2fs.c:392
4362 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4363 msgstr "Le numéro magique du superbloc de journal est invalide !\n"
4364
4365 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:215
4366 msgid "while reading journal superblock"
4367 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
4368
4369 #: misc/dumpe2fs.c:417
4370 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4371 msgstr "Ne peut trouver les numéros magiques du superbloc du journal"
4372
4373 #: misc/dumpe2fs.c:434 misc/mke2fs.c:791 misc/tune2fs.c:2071
4374 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4375 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour analyser les options !\n"
4376
4377 #: misc/dumpe2fs.c:460
4378 #, c-format
4379 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4380 msgstr "Paramètre de superbloc invalide : %s\n"
4381
4382 #: misc/dumpe2fs.c:475
4383 #, c-format
4384 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4385 msgstr "Paramètre de taille de bloc invalide : %s\n"
4386
4387 #: misc/dumpe2fs.c:486
4388 #, c-format
4389 msgid ""
4390 "\n"
4391 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4392 "\n"
4393 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4394 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4395 "\n"
4396 "Valid extended options are:\n"
4397 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4398 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4399 msgstr ""
4400 "\n"
4401 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
4402 "\n"
4403 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
4404 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
4405 "\n"
4406 "Les options valides sont:\n"
4407 "\tsuperblock=<numéro de superbloc>\n"
4408 "\tblocksize=<taille de bloc>\n"
4409 "\n"
4410
4411 #: misc/dumpe2fs.c:550 misc/mke2fs.c:1834
4412 #, c-format
4413 msgid "\tUsing %s\n"
4414 msgstr "\tUtilisation de %s\n"
4415
4416 #: misc/dumpe2fs.c:590
4417 msgid ""
4418 "\n"
4419 "*** Checksum errors detected in filesystem!  Run e2fsck now!\n"
4420 "\n"
4421 msgstr ""
4422 "\n"
4423 "*** Erreurs de somme de contrôle détectées dans le système de fichier !  Lancez e2fsck maintenant !\n"
4424 "\n"
4425
4426 #: misc/dumpe2fs.c:595 misc/e2image.c:1587 misc/tune2fs.c:2947
4427 #: resize/main.c:416
4428 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4429 msgstr "Impossible de trouver un superbloc de système de fichiers valide.\n"
4430
4431 #: misc/dumpe2fs.c:630
4432 msgid ""
4433 "\n"
4434 "*** Checksum errors detected in bitmaps!  Run e2fsck now!\n"
4435 "\n"
4436 msgstr ""
4437 "\n"
4438 "*** Erreurs de somme de contrôle détectées dans les bitmaps !  Lancez e2fsck maintenant !\n"
4439 "\n"
4440
4441 #: misc/dumpe2fs.c:634
4442 #, c-format
4443 msgid ""
4444 "\n"
4445 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4446 msgstr ""
4447 "\n"
4448 "%s : %s : erreur lors de la lecture des bitmaps : %s\n"
4449
4450 #: misc/e2image.c:107
4451 #, c-format
4452 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] device image-file\n"
4453 msgstr "Utilisation : %s [ -r|Q ] [ -f ] périphérique fichier_image\n"
4454
4455 #: misc/e2image.c:109
4456 #, c-format
4457 msgid "       %s -I device image-file\n"
4458 msgstr "              %s -I périphérique fichier_image\n"
4459
4460 #: misc/e2image.c:110
4461 #, c-format
4462 msgid "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4463 msgstr "              %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o décalage-src ] [ -O décalage-dst ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4464
4465 #: misc/e2image.c:175 misc/e2image.c:580 misc/e2image.c:586
4466 #: misc/e2image.c:1182
4467 msgid "while allocating buffer"
4468 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon"
4469
4470 #: misc/e2image.c:180
4471 #, c-format
4472 msgid "Writing block %llu\n"
4473 msgstr "Écriture du bloc %llu\n"
4474
4475 #: misc/e2image.c:194
4476 #, c-format
4477 msgid "error writing block %llu"
4478 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %llu"
4479
4480 #: misc/e2image.c:197
4481 msgid "error in generic_write()"
4482 msgstr "erreur dans generic_write()"
4483
4484 #: misc/e2image.c:214
4485 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4486 msgstr "Erreur : la taille d'en-tête est plus grande que wrt_size\n"
4487
4488 #: misc/e2image.c:219
4489 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4490 msgstr "Ne peut allouer un tampon d'en-tête\n"
4491
4492 #: misc/e2image.c:247
4493 msgid "while writing superblock"
4494 msgstr "lors de l'écriture du superbloc"
4495
4496 #: misc/e2image.c:256
4497 msgid "while writing inode table"
4498 msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds"
4499
4500 #: misc/e2image.c:264
4501 msgid "while writing block bitmap"
4502 msgstr "lors de l'écriture du bitmap de blocs"
4503
4504 #: misc/e2image.c:272
4505 msgid "while writing inode bitmap"
4506 msgstr "lors de l'écriture du bitmap d'i-noeuds"
4507
4508 #: misc/e2image.c:506
4509 #, c-format
4510 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4511 msgstr "Bloc des répertoires %llu corrompu: mauvais rec_len (%d)\n"
4512
4513 #: misc/e2image.c:518
4514 #, c-format
4515 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4516 msgstr "Bloc des répertoires %llu corrompu: mauvais name_len (%d)\n"
4517
4518 #: misc/e2image.c:559
4519 #, c-format
4520 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4521 msgstr "%llu / %llu blocs (%d%%)"
4522
4523 #: misc/e2image.c:590 misc/e2image.c:630
4524 msgid "Copying "
4525 msgstr "Copie "
4526
4527 #: misc/e2image.c:627
4528 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4529 msgstr "Arrêter maintenant va détruire le système de fichier, interrompez de nouveau si vous êtes sûr\n"
4530
4531 #: misc/e2image.c:653
4532 #, c-format
4533 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4534 msgstr " reste %s à %.2f Mo/s"
4535
4536 #: misc/e2image.c:665 misc/e2image.c:1192
4537 #, c-format
4538 msgid "error reading block %llu"
4539 msgstr "erreur de lecture du bloc %llu"
4540
4541 #: misc/e2image.c:719
4542 #, c-format
4543 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4544 msgstr "Copié %llu / %llu blocs (%d%%) dans %s "
4545
4546 #: misc/e2image.c:723
4547 #, c-format
4548 msgid "at %.2f MB/s"
4549 msgstr "à %.2f Mo/s"
4550
4551 #: misc/e2image.c:759
4552 msgid "while allocating l1 table"
4553 msgstr "lors de l'allocation d'une table l1"
4554
4555 #: misc/e2image.c:804
4556 msgid "while allocating l2 cache"
4557 msgstr "lors de l'allocation d'un cache l2"
4558
4559 #: misc/e2image.c:827
4560 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4561 msgstr "Attention : Il reste des tables dans le cache lors de la libération du cache, les données seront perdue, et donc l'image pourrait ne pas être valide.\n"
4562
4563 #: misc/e2image.c:1149
4564 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4565 msgstr "lors de l'allocation de ext2fs_qcow2_image"
4566
4567 #: misc/e2image.c:1156
4568 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4569 msgstr "lors de l'initialization de ext2fs_qcow2_image"
4570
4571 #: misc/e2image.c:1215 misc/e2image.c:1233
4572 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4573 msgstr "Erreur de programmation : plusieurs blocs séquentiels refcount ont été créés !\n"
4574
4575 #: misc/e2image.c:1273
4576 msgid "while allocating block bitmap"
4577 msgstr "lors de l'allocation d'un bitmap de blocs"
4578
4579 #: misc/e2image.c:1282
4580 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4581 msgstr "lors de l'allocation d'un bitmap de bloc scamble"
4582
4583 #: misc/e2image.c:1289
4584 msgid "Scanning inodes...\n"
4585 msgstr "Examen des i-noeuds...\n"
4586
4587 #: misc/e2image.c:1301
4588 msgid "Can't allocate block buffer"
4589 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc"
4590
4591 #: misc/e2image.c:1340 misc/e2image.c:1354
4592 #, c-format
4593 msgid "while iterating over inode %u"
4594 msgstr "lors de l'iteration sur l'i-noeud %u"
4595
4596 #: misc/e2image.c:1386
4597 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4598 msgstr "Les images brutes et qcow2 ne peuvent pas être installée"
4599
4600 #: misc/e2image.c:1408
4601 msgid "error reading bitmaps"
4602 msgstr "erreur lors de la lecture des bitmaps"
4603
4604 #: misc/e2image.c:1420
4605 msgid "while opening device file"
4606 msgstr "lors de l'ouverture du fichier de périphérique"
4607
4608 #: misc/e2image.c:1431
4609 msgid "while restoring the image table"
4610 msgstr "lors de la restauration de de la table de l'image"
4611
4612 #: misc/e2image.c:1528
4613 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4614 msgstr "L'option -a ne peut être utilisée qu'avec les images brutes ou QCOW2."
4615
4616 #: misc/e2image.c:1534
4617 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4618 msgstr "Les décalages ne sont autorisés qu'avec les images brutes."
4619
4620 #: misc/e2image.c:1539
4621 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4622 msgstr "Le mode de déplacement n'est autorisé qu'avec les images brutes."
4623
4624 #: misc/e2image.c:1544
4625 msgid "Move mode requires all data mode."
4626 msgstr "Le mode de déplacement nécessite tous les mode de données."
4627
4628 #: misc/e2image.c:1554
4629 msgid "checking if mounted"
4630 msgstr "vérification de montage existant"
4631
4632 #: misc/e2image.c:1561
4633 msgid ""
4634 "\n"
4635 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4636 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4637 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4638 msgstr ""
4639 "\n"
4640 "Lancer e2image sur un système de fichier monté en écriture peut\n"
4641 "produire une image incohérente qui ne sera pas utile pour des fins\n"
4642 "de débuggage. Utilisez l'option -f si vous voulez réellement faire\n"
4643 "cela.\n"
4644
4645 #: misc/e2image.c:1615
4646 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4647 msgstr "Une image QCOW2 ne peut pas être écrite sur stdout !\n"
4648
4649 #: misc/e2image.c:1621
4650 msgid "Can not stat output\n"
4651 msgstr "Ne peut pas examiner la sortie\n"
4652
4653 #: misc/e2image.c:1631
4654 #, c-format
4655 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4656 msgstr "L'image (%s) est compressée\n"
4657
4658 #: misc/e2image.c:1634
4659 #, c-format
4660 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4661 msgstr "L'image (%s) est chiffrée\n"
4662
4663 #: misc/e2image.c:1637
4664 #, c-format
4665 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4666 msgstr "lors de l'essai de conversion de l'image qcow2 (%s) en image brute (%s)"
4667
4668 #: misc/e2image.c:1646
4669 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4670 msgstr "L'option -c n'est supportée qu'en mode brut\n"
4671
4672 #: misc/e2image.c:1651
4673 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4674 msgstr "L'option -c n'est pas supportée avec écriture sur stdout\n"
4675
4676 #: misc/e2image.c:1658
4677 msgid "while allocating check_buf"
4678 msgstr "lors de l'allocation de check_buf"
4679
4680 #: misc/e2image.c:1664
4681 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4682 msgstr "L'option -p n'est supportée qu'en mode brut\n"
4683
4684 #: misc/e2image.c:1674
4685 #, c-format
4686 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4687 msgstr "%d blocs contenaient déjà les données devant être copiées\n"
4688
4689 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4690 #, c-format
4691 msgid "Usage: %s -r device\n"
4692 msgstr "Utilisation : %s -r périphérique\n"
4693
4694 #: misc/e2label.c:58
4695 #, c-format
4696 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4697 msgstr "e2label : impossible d'ouvrir %s\n"
4698
4699 #: misc/e2label.c:63
4700 #, c-format
4701 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4702 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc\n"
4703
4704 #: misc/e2label.c:68
4705 #, c-format
4706 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4707 msgstr "e2label : erreur de lecture du superbloc\n"
4708
4709 #: misc/e2label.c:72
4710 #, c-format
4711 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4712 msgstr "e2label : n'est pas un système de fichiers ext2\n"
4713
4714 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3150
4715 #, c-format
4716 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4717 msgstr "Avertissement : étiquette trop longue, sera tronquée.\n"
4718
4719 #: misc/e2label.c:100
4720 #, c-format
4721 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4722 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc à nouveau\n"
4723
4724 #: misc/e2label.c:105
4725 #, c-format
4726 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4727 msgstr "e2label : erreur lors de l'écriture du superbloc\n"
4728
4729 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1731
4730 #, c-format
4731 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4732 msgstr "Utilisation : e2label périphérique [nouvelle_étiquette]\n"
4733
4734 #: misc/e2undo.c:118
4735 #, c-format
4736 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n"
4737 msgstr "Utilisation : %s [-f] [-h] [-n] [-o décalage] [-v] [-z fichier_annulation] <fichier transaction> <système de fichiers>\n"
4738
4739 #: misc/e2undo.c:143
4740 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4741 msgstr "Le superbloc du système de fichier ne correspond pas au fichier d'annulation\n"
4742
4743 #: misc/e2undo.c:146
4744 msgid "UUID does not match.\n"
4745 msgstr "L'UUID ne correspond pas.\n"
4746
4747 #: misc/e2undo.c:148
4748 msgid "Last mount time does not match.\n"
4749 msgstr "La date de dernier montage ne correspond pas.\n"
4750
4751 #: misc/e2undo.c:150
4752 msgid "Last write time does not match.\n"
4753 msgstr "La date de dernière écriture ne correspond pas.\n"
4754
4755 #: misc/e2undo.c:152
4756 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4757 msgstr "Le compteur de durée de vie d'écriture ne correspond pas.\n"
4758
4759 #: misc/e2undo.c:166
4760 msgid "while reading filesystem superblock."
4761 msgstr "lors de la lecture superbloc du système de fichiers."
4762
4763 #: misc/e2undo.c:182
4764 msgid "while fetching superblock"
4765 msgstr "lors de la récupération du superbloc"
4766
4767 #: misc/e2undo.c:195
4768 #, c-format
4769 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4770 msgstr "La somme de contrôle du superbloc du fichier d'annulation ne correspond pas.\n"
4771
4772 #: misc/e2undo.c:334
4773 #, c-format
4774 msgid "illegal offset - %s"
4775 msgstr "décalage illégal - %s"
4776
4777 #: misc/e2undo.c:358
4778 #, c-format
4779 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4780 msgstr "On ne peut pas écrire dans un fichier d'annulation pendant son rejeu.\n"
4781
4782 #: misc/e2undo.c:367
4783 #, c-format
4784 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4785 msgstr "lors de l'ouverture du fichier d'annulation « %s »\n"
4786
4787 #: misc/e2undo.c:374
4788 msgid "while reading undo file"
4789 msgstr "lors de la lecture du fichier d'annulation"
4790
4791 #: misc/e2undo.c:379
4792 #, c-format
4793 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4794 msgstr "%s : N'est pas un fichier d'annulation\n"
4795
4796 #: misc/e2undo.c:390
4797 #, c-format
4798 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4799 msgstr "%s: La somme de contrôle de l'en-tête ne correspond pas.\n"
4800
4801 #: misc/e2undo.c:397
4802 #, c-format
4803 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4804 msgstr "%s: En-tête de fichier d'annulation corrompu.\n"
4805
4806 #: misc/e2undo.c:401
4807 #, c-format
4808 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4809 msgstr "%s: La taille de bloc d'annulation est trop grande.\n"
4810
4811 #: misc/e2undo.c:406
4812 #, c-format
4813 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4814 msgstr "%s: Taille de bloc d'annulation trop petite.\n"
4815
4816 #: misc/e2undo.c:419
4817 #, c-format
4818 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4819 msgstr "%s: Fonctionnalité de fichier d'annulation inconnue positionnée.\n"
4820
4821 #: misc/e2undo.c:427
4822 #, c-format
4823 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4824 msgstr "Erreur lors la détermination à savoir si %s est monté."
4825
4826 #: misc/e2undo.c:433
4827 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4828 msgstr "e2undo ne devrait être lancé que sur des systèmes de fichiers non montés"
4829
4830 #: misc/e2undo.c:449
4831 #, c-format
4832 msgid "while opening `%s'"
4833 msgstr "lors de l'ouverture de « %s »"
4834
4835 #: misc/e2undo.c:460
4836 msgid "specified offset is too large"
4837 msgstr "le décalage spécifié est trop grand"
4838
4839 #: misc/e2undo.c:501
4840 msgid "while reading keys"
4841 msgstr "lors de la lecture des clés"
4842
4843 #: misc/e2undo.c:513
4844 #, c-format
4845 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4846 msgstr "%s: nombre magique de clé incorrect à %llu\n"
4847
4848 #: misc/e2undo.c:523
4849 #, c-format
4850 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4851 msgstr "%s: erreur de somme de contrôle du bloc de clé à %llu.\n"
4852
4853 #: misc/e2undo.c:546
4854 #, c-format
4855 msgid "%s: block %llu is too long."
4856 msgstr "%s: le bloc %llu est trop long."
4857
4858 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
4859 #, c-format
4860 msgid "while fetching block %llu."
4861 msgstr "lors de la récupération du bloc %llu."
4862
4863 #: misc/e2undo.c:570
4864 #, c-format
4865 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4866 msgstr "erreur de somme de contrôle dans le bloc de système de fichier %llu (bloc d'annulation %llu)\n"
4867
4868 #: misc/e2undo.c:609
4869 #, c-format
4870 msgid "while writing block %llu."
4871 msgstr "lors de d'écriture du bloc %llu."
4872
4873 #: misc/e2undo.c:615
4874 #, c-format
4875 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4876 msgstr "Fichier d'annulation corrompu ; lancez e2fsck MAINTENANT !\n"
4877
4878 #: misc/e2undo.c:617
4879 #, c-format
4880 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4881 msgstr "Erreur d'E/S pendant le rejeu ; lancez e2fsck MAINTENANT !\n"
4882
4883 #: misc/e2undo.c:620
4884 #, c-format
4885 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4886 msgstr "Enregistrement d'annulation incomplet ; lancez e2fsck.\n"
4887
4888 #: misc/findsuper.c:110
4889 #, c-format
4890 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4891 msgstr "Usage :  findsuper périphérique [octets_à_escamoter [début_en_Ko]]\n"
4892
4893 #: misc/findsuper.c:155
4894 #, c-format
4895 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4896 msgstr "octets à escamoter doit être un nombre, non pas %s\n"
4897
4898 #: misc/findsuper.c:162
4899 #, c-format
4900 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4901 msgstr "octets à escamoter doit être un multiple de la taille de secteur\n"
4902
4903 #: misc/findsuper.c:169
4904 #, c-format
4905 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4906 msgstr "début en Ko doit être un nombre, non pas %s\n"
4907
4908 #: misc/findsuper.c:175
4909 #, c-format
4910 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
4911 msgstr "startkb devrait être supérieur ou égal à 0, non pas %llu\n"
4912
4913 #: misc/findsuper.c:186
4914 #, c-format
4915 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
4916 msgstr "début à %llu, avec un incrément de %u octets\n"
4917
4918 #: misc/findsuper.c:188
4919 #, c-format
4920 msgid ""
4921 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
4922 "\tso start/end/grp wrong\n"
4923 msgstr ""
4924 "[*] probablement un superbloc écrit dans le superbloc de journal ext3,\n"
4925 "\tet donc start/end/grp incorrect\n"
4926
4927 #: misc/findsuper.c:190
4928 #, c-format
4929 msgid "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/mount_time           sb_uuid label\n"
4930 msgstr "décalage_o   début_o        find_o    blocs_sf  blksz  grp  mkfs/date_montage         sb_uuid étiquette\n"
4931
4932 #: misc/findsuper.c:264
4933 #, c-format
4934 msgid ""
4935 "\n"
4936 "%11Lu: finished with errno %d\n"
4937 msgstr ""
4938 "\n"
4939 "%11Lu: terminé avec errno %d\n"
4940
4941 #: misc/fsck.c:343
4942 #, c-format
4943 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4944 msgstr "ATTENTION : impossible d'ouvrir %s : %s\n"
4945
4946 #: misc/fsck.c:353
4947 #, c-format
4948 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4949 msgstr "ATTENTION : format erroné sur la ligne %d de %s\n"
4950
4951 #: misc/fsck.c:370
4952 msgid ""
4953 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4954 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
4955 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4956 "\n"
4957 msgstr ""
4958 "ATTENTION : votre fichier /etc/fstab ne contient pas de champ\n"
4959 "\tde numéro de passe fsck. Je vais arranger cette situation pour vous\n"
4960 "\tmais vous devriez corriger votre fichier /etc/fstab aussi tôt que\n"
4961 "\tpossible.\n"
4962 "\n"
4963
4964 #: misc/fsck.c:481
4965 #, c-format
4966 msgid "fsck: %s: not found\n"
4967 msgstr "fsck : %s : non trouvé\n"
4968
4969 #: misc/fsck.c:597
4970 #, c-format
4971 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4972 msgstr "%s : wait : plus de processus fils ?!?\n"
4973
4974 #: misc/fsck.c:619
4975 #, c-format
4976 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4977 msgstr "Avertissement... %s pour le périphérique %s s'est terminé avec le signal %d.\n"
4978
4979 #: misc/fsck.c:625
4980 #, c-format
4981 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4982 msgstr "%s %s : l'état est %x, ne devrait jamais se produire.\n"
4983
4984 #: misc/fsck.c:664
4985 #, c-format
4986 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4987 msgstr "Terminé avec %s (état de fin d'exécution %d)\n"
4988
4989 #: misc/fsck.c:724
4990 #, c-format
4991 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4992 msgstr "%s : Erreur %d lors de l'exécution de fsck.%s pour %s\n"
4993
4994 #: misc/fsck.c:745
4995 msgid ""
4996 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4997 "with 'no' or '!'.\n"
4998 msgstr ""
4999 "Soit tous ou aucun des types de systèmes de fichiers passés à -t doivent\n"
5000 "être préfixés par « no » ou « ! ».\n"
5001
5002 #: misc/fsck.c:764
5003 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5004 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
5005
5006 #: misc/fsck.c:887
5007 #, c-format
5008 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
5009 msgstr "%s : saut de la mauvaise ligne de /etc/fstab : montage « bind » avec un numéro de passe fsck non nul\n"
5010
5011 #: misc/fsck.c:914
5012 #, c-format
5013 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5014 msgstr "fsck : ne peut pas vérifier %s : fsck.%s non trouvé\n"
5015
5016 #: misc/fsck.c:970
5017 msgid "Checking all file systems.\n"
5018 msgstr "Vérification de tous les systèmes de fichiers.\n"
5019
5020 #: misc/fsck.c:1061
5021 #, c-format
5022 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5023 msgstr "--en attente-- (passe %d)\n"
5024
5025 #: misc/fsck.c:1081
5026 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5027 msgstr "Utilisation : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fichiers] [options_sys_fichiers] [sys_fichiers...]\n"
5028
5029 #: misc/fsck.c:1123
5030 #, c-format
5031 msgid "%s: too many devices\n"
5032 msgstr "%s : trop de périphériques\n"
5033
5034 #: misc/fsck.c:1156 misc/fsck.c:1242
5035 #, c-format
5036 msgid "%s: too many arguments\n"
5037 msgstr "%s : trop d'arguments\n"
5038
5039 #: misc/fuse2fs.c:3732
5040 msgid "Mounting read-only.\n"
5041 msgstr "Montage en lecture seule.\n"
5042
5043 #: misc/fuse2fs.c:3756
5044 #, c-format
5045 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5046 msgstr "%s: Utilisateurs autorisés à allouer tous les blocs. Ceci est dangereux !\n"
5047
5048 #: misc/fuse2fs.c:3768 misc/fuse2fs.c:3782
5049 #, c-format
5050 msgid "%s: %s.\n"
5051 msgstr "%s: %s.\n"
5052
5053 #: misc/fuse2fs.c:3769 misc/fuse2fs.c:3784 misc/tune2fs.c:3047
5054 #, c-format
5055 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5056 msgstr "SVP exécutez e2fsck -fy %s.\n"
5057
5058 #: misc/fuse2fs.c:3791
5059 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5060 msgstr "Le journal a besoin d'une récupération ; lancer « e2fsck -E journal_only » est nécessaire.\n"
5061
5062 #: misc/fuse2fs.c:3799
5063 #, c-format
5064 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5065 msgstr "%s: Écrire dans le journal n'est pas supporté.\n"
5066
5067 #: misc/fuse2fs.c:3814
5068 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5069 msgstr "Avertissement: Montage d'un système de fichier non vérifié, lancer e2fsck est recommandé.\n"
5070
5071 #: misc/fuse2fs.c:3818
5072 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5073 msgstr "Avertissement: Nombre maximum de montage atteint, lancer e2fsck est recommandé.\n"
5074
5075 #: misc/fuse2fs.c:3823
5076 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5077 msgstr "Avertissement: Date de vérification atteinte ; lancer e2fsck est recommandé.\n"
5078
5079 #: misc/fuse2fs.c:3827
5080 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5081 msgstr "Orphelins détectés ; lancer e2fsck est recommandé.\n"
5082
5083 #: misc/fuse2fs.c:3831
5084 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5085 msgstr "Erreurs détectées ; lancer e2fsck est requis.\n"
5086
5087 #: misc/lsattr.c:75
5088 #, c-format
5089 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5090 msgstr "Utilisation : %s [-RVadlpv] [fichiers...]\n"
5091
5092 #: misc/lsattr.c:86
5093 #, c-format
5094 msgid "While reading flags on %s"
5095 msgstr "Lors de la lecture des drapeaux sur %s"
5096
5097 #: misc/lsattr.c:93
5098 #, c-format
5099 msgid "While reading project on %s"
5100 msgstr "Lors de la lecture du projet sur %s"
5101
5102 #: misc/lsattr.c:102
5103 #, c-format
5104 msgid "While reading version on %s"
5105 msgstr "Lors de la lecture de la version sur %s"
5106
5107 #: misc/mke2fs.c:129
5108 #, c-format
5109 msgid ""
5110 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5111 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5112 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5113 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5114 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5115 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5116 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5117 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5118 msgstr ""
5119 "Utilisation : %s [-c|-l nom-de-fichier] [-b taille-de-bloc] [-C taille-de-cluster]\n"
5120 "\t[-i octets-par-i-noeud] [-I taille-des-i-noeuds]\n"
5121 "\t[-J options-de-journal] [-G taille-groupe-flex] [-N nombre-d-i-noeuds]\n"
5122 "\t[-d répertoire-racine] [-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n"
5123 "\t[-o système-d-exploitation-de-création] [-g blocs-par-groupe]\n"
5124 "\t[-L étiquette-du-volume] [-M dernier-répertoire-monté]\n"
5125 "\t[-O fonctionnalité[,...]] [-r révision-du-système-de-fichiers]\n"
5126 "\t[-E option-étendue[,...]] [-t type-système-de-fichiers] [-T type-d'utilisation]\n"
5127 "\t[-U UUID] [-e comportement_erreur] [-z fichier_annulation]\n"
5128 "\t[-jnqvDFSV] périphérique [nombre-de-blocs]\n"
5129
5130 #: misc/mke2fs.c:260
5131 #, c-format
5132 msgid "Running command: %s\n"
5133 msgstr "Exécution de la commande : %s\n"
5134
5135 #: misc/mke2fs.c:264
5136 #, c-format
5137 msgid "while trying to run '%s'"
5138 msgstr "durant la tentative d'exécution de « %s »"
5139
5140 #: misc/mke2fs.c:271
5141 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5142 msgstr "lors du traitement de la liste des blocs défectueux à partir du programme"
5143
5144 #: misc/mke2fs.c:298
5145 #, c-format
5146 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5147 msgstr "Bloc %d dans la zone du descripteur de superbloc/groupe primaire est défectueux.\n"
5148
5149 #: misc/mke2fs.c:300
5150 #, c-format
5151 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5152 msgstr "Les blocs de %u à %u doivent être en bon état pour générer le système de fichiers.\n"
5153
5154 #: misc/mke2fs.c:303
5155 msgid "Aborting....\n"
5156 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
5157
5158 #: misc/mke2fs.c:323
5159 #, c-format
5160 msgid ""
5161 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5162 "\tbad blocks.\n"
5163 "\n"
5164 msgstr ""
5165 "Avertissement : les sauvegardes des descripteurs de superblocs/groupes au\n"
5166 "\tbloc %u contiennent des blocs défectueux.\n"
5167 "\n"
5168
5169 #: misc/mke2fs.c:342
5170 msgid "while marking bad blocks as used"
5171 msgstr "lors du marquage des blocs défectueux en tant qu'utilisés"
5172
5173 #: misc/mke2fs.c:413
5174 msgid "Writing inode tables: "
5175 msgstr "Écriture des tables d'i-noeuds : "
5176
5177 #: misc/mke2fs.c:435
5178 #, c-format
5179 msgid ""
5180 "\n"
5181 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5182 msgstr ""
5183 "\n"
5184 "Impossible d'écrire %d blocs dans la table d'i-noeuds débutant à %llu : %s\n"
5185
5186 #: misc/mke2fs.c:449 misc/mke2fs.c:2715 misc/mke2fs.c:3120
5187 msgid "done                            \n"
5188 msgstr "complété                        \n"
5189
5190 #: misc/mke2fs.c:464
5191 msgid "while creating root dir"
5192 msgstr "lors de la création du répertoire racine"
5193
5194 #: misc/mke2fs.c:471
5195 msgid "while reading root inode"
5196 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud racine"
5197
5198 #: misc/mke2fs.c:483
5199 msgid "while setting root inode ownership"
5200 msgstr "lors de l'initialisation de la propriété de l'i-noeud racine"
5201
5202 #: misc/mke2fs.c:501
5203 msgid "while creating /lost+found"
5204 msgstr "lors de la création de /lost+found"
5205
5206 #: misc/mke2fs.c:508
5207 msgid "while looking up /lost+found"
5208 msgstr "lors de la recherche de /lost+found"
5209
5210 #: misc/mke2fs.c:521
5211 msgid "while expanding /lost+found"
5212 msgstr "lors de l'extension de /lost+found"
5213
5214 #: misc/mke2fs.c:536
5215 msgid "while setting bad block inode"
5216 msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud des blocs défectueux"
5217
5218 #: misc/mke2fs.c:563
5219 #, c-format
5220 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5221 msgstr "Mémoire épuisée lors de l'effacement des secteurs %d-%d\n"
5222
5223 #: misc/mke2fs.c:573
5224 #, c-format
5225 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5226 msgstr "Avertissement : impossible de lire le bloc 0 : %s\n"
5227
5228 #: misc/mke2fs.c:589
5229 #, c-format
5230 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5231 msgstr "Avertissement : impossible d'effacer le secteur %d : %s\n"
5232
5233 #: misc/mke2fs.c:605
5234 msgid "while initializing journal superblock"
5235 msgstr "lors de l'initialisation du journal du superbloc"
5236
5237 #: misc/mke2fs.c:613
5238 msgid "Zeroing journal device: "
5239 msgstr "Mise à zéro du périphérique de journal : "
5240
5241 #: misc/mke2fs.c:625
5242 #, c-format
5243 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5244 msgstr "lors de la mise à zéro du périphérique de journal (bloc %llu, compte %d)"
5245
5246 #: misc/mke2fs.c:643
5247 msgid "while writing journal superblock"
5248 msgstr "lors de l'écriture du superbloc de journal"
5249
5250 #: misc/mke2fs.c:658
5251 #, c-format
5252 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5253 msgstr "En train de créer un système de fichiers avec %llu %dk blocs et %u i-noeuds.\n"
5254
5255 #: misc/mke2fs.c:666
5256 #, c-format
5257 msgid ""
5258 "warning: %llu blocks unused.\n"
5259 "\n"
5260 msgstr ""
5261 "Avertissement : %llu blocs inutilisés.\n"
5262 "\n"
5263
5264 #: misc/mke2fs.c:671
5265 #, c-format
5266 msgid "Filesystem label=%s\n"
5267 msgstr "Étiquette de système de fichiers=%s\n"
5268
5269 #: misc/mke2fs.c:674
5270 #, c-format
5271 msgid "OS type: %s\n"
5272 msgstr "Type de système d'exploitation : %s\n"
5273
5274 #: misc/mke2fs.c:676
5275 #, c-format
5276 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5277 msgstr "Taille de bloc=%u (log=%u)\n"
5278
5279 #: misc/mke2fs.c:679
5280 #, c-format
5281 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5282 msgstr "Taille de cluster=%u (log=%u)\n"
5283
5284 #: misc/mke2fs.c:683
5285 #, c-format
5286 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5287 msgstr "Taille de fragment=%u (log=%u)\n"
5288
5289 #: misc/mke2fs.c:685
5290 #, c-format
5291 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5292 msgstr "« Stride » = %u blocs, « Stripe width » = %u blocs\n"
5293
5294 #: misc/mke2fs.c:687
5295 #, c-format
5296 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5297 msgstr "%u i-noeuds, %llu blocs\n"
5298
5299 #: misc/mke2fs.c:689
5300 #, c-format
5301 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5302 msgstr "%llu blocs (%2.2f%%) réservés pour le super utilisateur\n"
5303
5304 #: misc/mke2fs.c:692
5305 #, c-format
5306 msgid "First data block=%u\n"
5307 msgstr "Premier bloc de données=%u\n"
5308
5309 #: misc/mke2fs.c:694
5310 #, c-format
5311 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5312 msgstr "Propriétaire du répertoire racine=%u:%u\n"
5313
5314 #: misc/mke2fs.c:696
5315 #, c-format
5316 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5317 msgstr "Nombre maximum de blocs du système de fichiers=%lu\n"
5318
5319 #: misc/mke2fs.c:700
5320 #, c-format
5321 msgid "%u block groups\n"
5322 msgstr "%u groupes de blocs\n"
5323
5324 #: misc/mke2fs.c:702
5325 #, c-format
5326 msgid "%u block group\n"
5327 msgstr "%u groupe de bloc\n"
5328
5329 #: misc/mke2fs.c:704
5330 #, c-format
5331 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5332 msgstr "%u blocs par groupe, %u clusters par groupe\n"
5333
5334 #: misc/mke2fs.c:707
5335 #, c-format
5336 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5337 msgstr "%u blocs par groupe, %u fragments par groupe\n"
5338
5339 #: misc/mke2fs.c:709
5340 #, c-format
5341 msgid "%u inodes per group\n"
5342 msgstr "%u i-noeuds par groupe\n"
5343
5344 #: misc/mke2fs.c:718
5345 #, c-format
5346 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5347 msgstr "UUID de système de fichiers=%s\n"
5348
5349 #: misc/mke2fs.c:719
5350 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5351 msgstr "Superblocs de secours stockés sur les blocs : "
5352
5353 #: misc/mke2fs.c:813
5354 #, c-format
5355 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5356 msgstr "%s nécessite '-O 64bit'\n"
5357
5358 #: misc/mke2fs.c:819
5359 #, c-format
5360 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5361 msgstr "'%s' doit être avant 'resize=%u'\n"
5362
5363 #: misc/mke2fs.c:832
5364 #, c-format
5365 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5366 msgstr "desc_size invalide: '%s'\n"
5367
5368 #: misc/mke2fs.c:846
5369 #, c-format
5370 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5371 msgstr "Graine de hachage invalide: %s\n"
5372
5373 #: misc/mke2fs.c:858
5374 #, c-format
5375 msgid "Invalid offset: %s\n"
5376 msgstr "Décalage invalide : %s\n"
5377
5378 #: misc/mke2fs.c:872 misc/tune2fs.c:2099
5379 #, c-format
5380 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5381 msgstr "mmp_update_interval invalide : %s\n"
5382
5383 #: misc/mke2fs.c:886
5384 #, c-format
5385 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5386 msgstr "Nombre de superbloc de secours invalide : %s\n"
5387
5388 #: misc/mke2fs.c:908
5389 #, c-format
5390 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5391 msgstr "Paramètre « stride » invalide : %s\n"
5392
5393 #: misc/mke2fs.c:923
5394 #, c-format
5395 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5396 msgstr "Paramètre « stripe-width » invalide : %s\n"
5397
5398 #: misc/mke2fs.c:946
5399 #, c-format
5400 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5401 msgstr "Paramètre de changement de taille invalide : %s\n"
5402
5403 #: misc/mke2fs.c:953
5404 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5405 msgstr ""
5406 "La taille maximale de l'agrandissement doit être plus grande que la taille\n"
5407 "du système de fichiers.\n"
5408
5409 #: misc/mke2fs.c:977
5410 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5411 msgstr ""
5412 "Le changement de taille en ligne n'est pas supportée avec les systèmes de\n"
5413 "fichiers de version 0\n"
5414
5415 #: misc/mke2fs.c:1003 misc/mke2fs.c:1012
5416 #, c-format
5417 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5418 msgstr "root_owner invalide : « %s »\n"
5419
5420 #: misc/mke2fs.c:1055
5421 #, c-format
5422 msgid ""
5423 "\n"
5424 "Bad option(s) specified: %s\n"
5425 "\n"
5426 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5427 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5428 "\n"
5429 "Valid extended options are:\n"
5430 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5431 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5432 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5433 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5434 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5435 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5436 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5437 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5438 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5439 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5440 "\ttest_fs\n"
5441 "\tdiscard\n"
5442 "\tnodiscard\n"
5443 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5444 "\n"
5445 msgstr ""
5446 "\n"
5447 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
5448 "\n"
5449 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
5450 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
5451 "\n"
5452 "Les options valides sont :\n"
5453 "\tmmp_update_interval=<intervalle>\n"
5454 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5455 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
5456 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
5457 "\toffset=<décalage où créer le système de fichiers>\n"
5458 "\tresize=<taille maximale de changement de taille en blocs>\n"
5459 "\tpacked_meta_blocks=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
5460 "\tlazy_itable_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
5461 "\tlazy_journal_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
5462 "\troot_owner=<uid du répertoire racine>:<gid du répertoire racine>\n"
5463 "\ttest_fs\n"
5464 "\tdiscard\n"
5465 "\tnodiscard\n"
5466 "\tquotatype=<type(s) de quota(s) à activer>\n"
5467 "\n"
5468
5469 #: misc/mke2fs.c:1080
5470 #, c-format
5471 msgid ""
5472 "\n"
5473 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5474 "\n"
5475 msgstr ""
5476 "\n"
5477 "Attention : le « stripe-width » RAID %u n'est pas multiple impair du « stride » %u.\n"
5478 "\n"
5479
5480 #: misc/mke2fs.c:1124
5481 #, c-format
5482 msgid ""
5483 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5484 "\t%s\n"
5485 msgstr ""
5486 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration de mke2fs\n"
5487 "\t(%s, ligne n°%d)\n"
5488 "\t%s\n"
5489
5490 #: misc/mke2fs.c:1137 misc/tune2fs.c:1118
5491 #, c-format
5492 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5493 msgstr "Jeu d'options de système de fichiers invalide : %s\n"
5494
5495 #: misc/mke2fs.c:1149 misc/tune2fs.c:410
5496 #, c-format
5497 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5498 msgstr "Jeu d'options pour le montage invalide : %s\n"
5499
5500 #: misc/mke2fs.c:1285
5501 #, c-format
5502 msgid ""
5503 "\n"
5504 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5505 msgstr ""
5506 "\n"
5507 "Votre mke2fs.conf ne précise pas le type de système de fichiers de\n"
5508 "%s.\n"
5509
5510 #: misc/mke2fs.c:1289
5511 msgid ""
5512 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5513 "\n"
5514 msgstr ""
5515 "Il vous faut sans doute installer un fichier mke2fs.conf mis à jour.\n"
5516 "\n"
5517
5518 #: misc/mke2fs.c:1293
5519 msgid "Aborting...\n"
5520 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
5521
5522 #: misc/mke2fs.c:1334
5523 #, c-format
5524 msgid ""
5525 "\n"
5526 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5527 "\n"
5528 msgstr ""
5529 "\n"
5530 "Avertissement : le fs_type %s n'est pas défini dans mke2fs.conf\n"
5531 "\n"
5532
5533 #: misc/mke2fs.c:1516
5534 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5535 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour un nouveau chemin.\n"
5536
5537 #: misc/mke2fs.c:1553
5538 #, c-format
5539 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5540 msgstr "N'a pu initialiser le profilage correctement (erreur : %ld).\n"
5541
5542 #: misc/mke2fs.c:1586
5543 #, c-format
5544 msgid "invalid block size - %s"
5545 msgstr "taille invalide des blocs - %s"
5546
5547 #: misc/mke2fs.c:1590
5548 #, c-format
5549 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5550 msgstr ""
5551 "Avertissement : la taille de bloc %d n'est pas utilisable\n"
5552 "sur la plupart des systèmes.\n"
5553
5554 #: misc/mke2fs.c:1606
5555 #, c-format
5556 msgid "invalid cluster size - %s"
5557 msgstr "taille de cluster invalide - %s"
5558
5559 #: misc/mke2fs.c:1619
5560 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5561 msgstr "« -R » est déprécié, utiliser plutôt « -E »"
5562
5563 #: misc/mke2fs.c:1633 misc/tune2fs.c:1828
5564 #, c-format
5565 msgid "bad error behavior - %s"
5566 msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur - %s"
5567
5568 #: misc/mke2fs.c:1645
5569 msgid "Illegal number for blocks per group"
5570 msgstr "Nombre de blocs par groupe illégal"
5571
5572 #: misc/mke2fs.c:1650
5573 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5574 msgstr "le nombre de blocs par groupe doit être un multiple de 8"
5575
5576 #: misc/mke2fs.c:1658
5577 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5578 msgstr "Nombre illégal pour la taille flex_bg"
5579
5580 #: misc/mke2fs.c:1664
5581 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5582 msgstr "La taille flex_bg doit être une puissance de 2"
5583
5584 #: misc/mke2fs.c:1669
5585 #, c-format
5586 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5587 msgstr "La taille flex_bg (%lu) doit être inférieur ou égal à 2^31"
5588
5589 #: misc/mke2fs.c:1679
5590 #, c-format
5591 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5592 msgstr "taux d'i-noeuds invalides %s (min %d/max %d)"
5593
5594 #: misc/mke2fs.c:1689
5595 #, c-format
5596 msgid "invalid inode size - %s"
5597 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
5598
5599 #: misc/mke2fs.c:1702
5600 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5601 msgstr "Avertissement : l'option -K est dépréciée et ne devrait plus être utilisée. Utiliser plutôt l'option étendue « -E nodiscard » !\n"
5602
5603 #: misc/mke2fs.c:1713
5604 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5605 msgstr "dans malloc pour bad_blocks_filename"
5606
5607 #: misc/mke2fs.c:1722
5608 #, c-format
5609 msgid ""
5610 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5611 "\n"
5612 msgstr ""
5613 "Avertissement : étiquette trop longue ; sera tronquée à « %s »\n"
5614 "\n"
5615
5616 #: misc/mke2fs.c:1731
5617 #, c-format
5618 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5619 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %s"
5620
5621 #: misc/mke2fs.c:1746
5622 #, c-format
5623 msgid "bad num inodes - %s"
5624 msgstr "mauvais nombre d'i-noeuds - %s"
5625
5626 #: misc/mke2fs.c:1759
5627 msgid "while allocating fs_feature string"
5628 msgstr "lors de l'allocation de la chaîne fs_feature"
5629
5630 #: misc/mke2fs.c:1776
5631 #, c-format
5632 msgid "bad revision level - %s"
5633 msgstr "mauvais numéro de version - %s"
5634
5635 #: misc/mke2fs.c:1781
5636 #, c-format
5637 msgid "while trying to create revision %d"
5638 msgstr "lors de la tentative de création de la révision %d"
5639
5640 #: misc/mke2fs.c:1795
5641 msgid "The -t option may only be used once"
5642 msgstr "L'option -t ne peut être spécifiée qu'une fois"
5643
5644 #: misc/mke2fs.c:1803
5645 msgid "The -T option may only be used once"
5646 msgstr "L'option -T ne peut être spécifiée qu'une fois"
5647
5648 #: misc/mke2fs.c:1859 misc/mke2fs.c:3204
5649 #, c-format
5650 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5651 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du périphérique de journal %s\n"
5652
5653 #: misc/mke2fs.c:1865
5654 #, c-format
5655 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5656 msgstr ""
5657 "la taille de bloc du périphérique de journal (%d) est plus petit que la\n"
5658 "taille de blocs minimum %d\n"
5659
5660 #: misc/mke2fs.c:1871
5661 #, c-format
5662 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5663 msgstr "Utilisation de la taille de bloc du périphérique de journal : %d\n"
5664
5665 #: misc/mke2fs.c:1882
5666 #, c-format
5667 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5668 msgstr "blocs '%s' invalides sur le périphérique %s"
5669
5670 #: misc/mke2fs.c:1912
5671 msgid "filesystem"
5672 msgstr "système de fichiers"
5673
5674 #: misc/mke2fs.c:1930 resize/main.c:497
5675 msgid "while trying to determine filesystem size"
5676 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du système de fichiers"
5677
5678 #: misc/mke2fs.c:1936
5679 msgid ""
5680 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5681 "the size of the filesystem\n"
5682 msgstr ""
5683 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
5684 "la taille du système de fichiers\n"
5685
5686 #: misc/mke2fs.c:1943
5687 msgid ""
5688 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5689 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5690 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5691 "\tto re-read your partition table.\n"
5692 msgstr ""
5693 "La taille rapportée du périphérique est zéro. La partition spécifiée est\n"
5694 "\tinvalide ou la table de partitions n'a pas été relue après\n"
5695 "\tl'exécution de fdisk, dû au fait que la partition modifiée était\n"
5696 "\toccupée et utilisée. Vous devez ré-amorcer pour forcer une\n"
5697 "\trelecture de la table de partitions.\n"
5698
5699 #: misc/mke2fs.c:1960
5700 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5701 msgstr "Système de fichiers plus grand que la taille apparente du périphérique"
5702
5703 #: misc/mke2fs.c:1980
5704 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5705 msgstr "Échec du parcours de la liste de types de systèmes de fichiers\n"
5706
5707 #: misc/mke2fs.c:2029
5708 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5709 msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
5710
5711 #: misc/mke2fs.c:2034
5712 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5713 msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité huge_file.\n"
5714
5715 #: misc/mke2fs.c:2039
5716 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5717 msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité metadata_csum.\n"
5718
5719 #: misc/mke2fs.c:2044
5720 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5721 msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité ea_inode.\n"
5722
5723 #: misc/mke2fs.c:2054
5724 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5725 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille matérielle de secteur"
5726
5727 #: misc/mke2fs.c:2060
5728 msgid "while trying to determine physical sector size"
5729 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille de secteur matériel"
5730
5731 #: misc/mke2fs.c:2092
5732 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5733 msgstr "lors de la définition de la taille de bloc ; trop petite pour le périphérique\n"
5734
5735 #: misc/mke2fs.c:2097
5736 #, c-format
5737 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5738 msgstr "Avertissement : la taille de bloc %d spécifiée est plus petite que la taille de secteur physique %d\n"
5739
5740 #: misc/mke2fs.c:2121
5741 #, c-format
5742 msgid ""
5743 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5744 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5745 msgstr ""
5746 "%s: La taille (0x%llx blocs) du périphérique %s est trop grande pour\n"
5747 "\tpouvoir être exprimée sur 32 bits en utilisant une taille de bloc de %d.\n"
5748
5749 #: misc/mke2fs.c:2133
5750 #, c-format
5751 msgid ""
5752 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5753 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5754 msgstr ""
5755 "%s: La taille (0x%llx blocs) du périphérique %s est trop grande pour\n"
5756 "\tcréer un système de fichier utilisant une taille de block de %d.\n"
5757
5758 #: misc/mke2fs.c:2155
5759 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5760 msgstr "résolution de fs_types pour mke2fs.conf : "
5761
5762 #: misc/mke2fs.c:2162
5763 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5764 msgstr ""
5765 "Fonctionnalités du système de fichiers non supportées par les systèmes de\n"
5766 "fichiers de version 0\n"
5767
5768 #: misc/mke2fs.c:2170
5769 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5770 msgstr ""
5771 "Les superblocs creux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
5772 "fichiers de version 0\n"
5773
5774 #: misc/mke2fs.c:2180
5775 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5776 msgstr ""
5777 "Les journaux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
5778 "fichiers de version 0\n"
5779
5780 #: misc/mke2fs.c:2193
5781 #, c-format
5782 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5783 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %lf"
5784
5785 #: misc/mke2fs.c:2210
5786 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to rectify.\n"
5787 msgstr "Les extents DOIVENT être activées pour un système de fichiers 64 bit.  Passez -O extents pour corriger.\n"
5788
5789 #: misc/mke2fs.c:2230
5790 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5791 msgstr "La taille d'un cluster ne peut pas être plus petite que la taille d'un bloc.\n"
5792
5793 #: misc/mke2fs.c:2236
5794 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5795 msgstr "Spécifier une taille de cluster nécessite la fonctionalité bigalloc"
5796
5797 #: misc/mke2fs.c:2256
5798 #, c-format
5799 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5800 msgstr "attention : Impossible d'obtenir la géométrie du périphérique %s\n"
5801
5802 #: misc/mke2fs.c:2259
5803 #, c-format
5804 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5805 msgstr "L'alignement de %s est décalé de %lu octets.\n"
5806
5807 #: misc/mke2fs.c:2261
5808 #, c-format
5809 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5810 msgstr "Cela peut induire de très mauvaises performances, il est suggéré de (re)-partitionner.\n"
5811
5812 #: misc/mke2fs.c:2282
5813 #, c-format
5814 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5815 msgstr "blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d)"
5816
5817 #: misc/mke2fs.c:2286
5818 #, c-format
5819 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5820 msgstr ""
5821 "Avertissement : blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d),\n"
5822 "poursuite forcée\n"
5823
5824 #: misc/mke2fs.c:2294
5825 #, c-format
5826 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
5827 msgstr "Suggestion : Utilisez un noyau Linux >= 3.18 pour améliorer la stabilité des fonctionalités de méta-données et somme de contrôle de journal.\n"
5828
5829 #: misc/mke2fs.c:2349
5830 #, c-format
5831 msgid ""
5832 "\n"
5833 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5834 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5835 "not be what you want.\n"
5836 "\n"
5837 msgstr ""
5838 "\n"
5839 "Avertissement : décalage spécifié sans une taille de système de fichier\n"
5840 "explicite.\n"
5841 "Un système de fichier possédant %llu blocks va être créé mais ce n'était\n"
5842 "peut-être pas ce que vous vouliez.\n"
5843 "\n"
5844
5845 #: misc/mke2fs.c:2364
5846 #, c-format
5847 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
5848 msgstr "des i-noeuds de %d octets sont trop petits pour des quota de projet"
5849
5850 #: misc/mke2fs.c:2386
5851 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5852 msgstr "La fonctionalité bigalloc ne peut pas être supportée sans la fonctionalité extent"
5853
5854 #: misc/mke2fs.c:2393
5855 msgid ""
5856 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5857 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5858 msgstr ""
5859 "Les fonctionnalités resize_inode et meta_bg ne sont pas compatibles.\n"
5860 "Elles ne peuvent pas être activées simultanément.\n"
5861
5862 #: misc/mke2fs.c:2401
5863 msgid ""
5864 "\n"
5865 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5866 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5867 "\n"
5868 msgstr ""
5869 "\n"
5870 "Avertissement : la fonctionalité bigalloc est encore en cours de développement\n"
5871 "Voir https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc pour plus d'informations\n"
5872 "\n"
5873
5874 #: misc/mke2fs.c:2413
5875 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5876 msgstr ""
5877 "la réservation de blocs de changement de taille en ligne n'est pas\n"
5878 "supportée sur un système de fichiers non creux"
5879
5880 #: misc/mke2fs.c:2422
5881 msgid "blocks per group count out of range"
5882 msgstr "compteur de blocs par groupe hors limite"
5883
5884 #: misc/mke2fs.c:2444
5885 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5886 msgstr "La fonctionnalité flex_bg n'est pas activée, la taille flex_bg ne peut donc pas être spécifiée"
5887
5888 #: misc/mke2fs.c:2456
5889 #, c-format
5890 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5891 msgstr "taille d'i-noeud invalide %d (min %d/max %d)"
5892
5893 #: misc/mke2fs.c:2471
5894 #, c-format
5895 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
5896 msgstr "des i-noeuds de %d octets sont trop petits pour des données en ligne ; spécifiez une taille plus grande"
5897
5898 #: misc/mke2fs.c:2486
5899 #, c-format
5900 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5901 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), augmenter le ratio d'i-noeuds ?"
5902
5903 #: misc/mke2fs.c:2493
5904 #, c-format
5905 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5906 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), indiquer < 2^32 i-noeuds"
5907
5908 #: misc/mke2fs.c:2507
5909 #, c-format
5910 msgid ""
5911 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5912 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5913 "\tor lower inode count (-N).\n"
5914 msgstr ""
5915 "taille_i_noeud (%u) * nombre_i_noeuds (%u) trop grand pour un\n"
5916 "\tsystème de fichiers avec %llu blocs, indiquer un ratio_i_noeud (-i)\n"
5917 "\tplus grand ou un nombre d'i-noeud plus petit (-N).\n"
5918
5919 #: misc/mke2fs.c:2694
5920 msgid "Discarding device blocks: "
5921 msgstr "Rejet des blocs de périphérique : "
5922
5923 #: misc/mke2fs.c:2710
5924 msgid "failed - "
5925 msgstr "échoué - "
5926
5927 #: misc/mke2fs.c:2769
5928 msgid "while initializing quota context"
5929 msgstr "lors de l'initialization du contexte de quota"
5930
5931 #: misc/mke2fs.c:2776
5932 msgid "while writing quota inodes"
5933 msgstr "lors de l'écriture des i-noeuds de quota"
5934
5935 #: misc/mke2fs.c:2801
5936 #, c-format
5937 msgid "bad error behavior in profile - %s"
5938 msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur dans le profile - %s"
5939
5940 #: misc/mke2fs.c:2877
5941 msgid "in malloc for android_sparse_params"
5942 msgstr "dans malloc pour android_sparse_params"
5943
5944 #: misc/mke2fs.c:2891
5945 msgid "while setting up superblock"
5946 msgstr "lors de l'initialisation du superbloc"
5947
5948 #: misc/mke2fs.c:2907
5949 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
5950 msgstr "Les extents ne sont pas activés. L'arbre des extents de fichier peut avoir une somme de contrôle, mais les cartes de blocs ne le peuvent pas. Ne pas activer les extents réduit la couverture des sommes de contrôle des méta-données. Passez -O extents pour corriger.\n"
5951
5952 #: misc/mke2fs.c:2914
5953 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
5954 msgstr "Le support de système 64-bits n'est pas activé. La taille de champs plus grande apportée par cette fonctionalité permet des sommes de contrôle fortes. Passez -O 64bit pour corriger.\n"
5955
5956 #: misc/mke2fs.c:2922
5957 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
5958 msgstr "La fonctionalité metadata_csum_seed requière la fonctionalité metadata_csum.\n"
5959
5960 #: misc/mke2fs.c:2946
5961 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5962 msgstr "La libération a réussi et retournera des 0s - inutile d'effacer la table des i-noeuds\n"
5963
5964 #: misc/mke2fs.c:3045
5965 #, c-format
5966 msgid "unknown os - %s"
5967 msgstr "système d'exploitation inconnu - %s"
5968
5969 #: misc/mke2fs.c:3108
5970 msgid "Allocating group tables: "
5971 msgstr "Allocation des tables de groupe : "
5972
5973 #: misc/mke2fs.c:3116
5974 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5975 msgstr "lors de la tentative d'allocation des tables de systèmes de fichiers"
5976
5977 #: misc/mke2fs.c:3125
5978 msgid ""
5979 "\n"
5980 "\twhile converting subcluster bitmap"
5981 msgstr ""
5982 "\n"
5983 "\tlors de la conversion du bitmap de sous-cluster"
5984
5985 #: misc/mke2fs.c:3131
5986 #, c-format
5987 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
5988 msgstr "%s peut être encore plus corrompu par une réécriture du superbloc\n"
5989
5990 #: misc/mke2fs.c:3172
5991 #, c-format
5992 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5993 msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %llu à la fin du système de fichiers"
5994
5995 #: misc/mke2fs.c:3185
5996 msgid "while reserving blocks for online resize"
5997 msgstr "lors de la réservation de blocs pour un changement de taille en ligne"
5998
5999 #: misc/mke2fs.c:3197 misc/tune2fs.c:1536
6000 msgid "journal"
6001 msgstr "journal"
6002
6003 #: misc/mke2fs.c:3209
6004 #, c-format
6005 msgid "Adding journal to device %s: "
6006 msgstr "Ajout du journal au périphérique %s : "
6007
6008 #: misc/mke2fs.c:3216
6009 #, c-format
6010 msgid ""
6011 "\n"
6012 "\twhile trying to add journal to device %s"
6013 msgstr ""
6014 "\n"
6015 "\tlors de la tentative d'ajout d'un journal au périphérique %s"
6016
6017 #: misc/mke2fs.c:3221 misc/mke2fs.c:3250 misc/mke2fs.c:3288
6018 #: misc/mk_hugefiles.c:598 misc/tune2fs.c:1565 misc/tune2fs.c:1584
6019 msgid "done\n"
6020 msgstr "complété\n"
6021
6022 #: misc/mke2fs.c:3227
6023 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6024 msgstr "Pas de création de journal en mode super-seul\n"
6025
6026 #: misc/mke2fs.c:3237
6027 #, c-format
6028 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6029 msgstr "Création du journal (%u blocs) : "
6030
6031 #: misc/mke2fs.c:3246
6032 msgid ""
6033 "\n"
6034 "\twhile trying to create journal"
6035 msgstr ""
6036 "\n"
6037 "\tlors de la tentative de création du journal"
6038
6039 #: misc/mke2fs.c:3258 misc/tune2fs.c:1183
6040 msgid ""
6041 "\n"
6042 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6043 msgstr ""
6044 "\n"
6045 "Erreur lors de l'activation de la fonctionnalité de protection contre le montage multiple."
6046
6047 #: misc/mke2fs.c:3263
6048 #, c-format
6049 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6050 msgstr "La protection contre le montage multiple est activée avec un intervale de mise à jour de %d secondes.\n"
6051
6052 #: misc/mke2fs.c:3279
6053 msgid "Copying files into the device: "
6054 msgstr "Copie des fichiers dans le périphérique : "
6055
6056 #: misc/mke2fs.c:3285
6057 msgid "while populating file system"
6058 msgstr "lors du peuplement du système de fichier"
6059
6060 #: misc/mke2fs.c:3292
6061 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6062 msgstr ""
6063 "Écriture des superblocs et de l'information de comptabilité du système de\n"
6064 "fichiers : "
6065
6066 #: misc/mke2fs.c:3299
6067 msgid "while writing out and closing file system"
6068 msgstr "lors de l'écriture et la fermeture du système de fichiers"
6069
6070 #: misc/mke2fs.c:3302
6071 msgid ""
6072 "done\n"
6073 "\n"
6074 msgstr ""
6075 "complété\n"
6076 "\n"
6077
6078 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6079 #, c-format
6080 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6081 msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %llu pour le fichier géant"
6082
6083 #: misc/mk_hugefiles.c:514
6084 #, c-format
6085 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6086 msgstr "Le décalage de partition de %llu (%uk) blocs n'est pas compatible avec la taille de cluster %u.\n"
6087
6088 #: misc/mk_hugefiles.c:581
6089 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6090 msgstr "Les fichiers géants vont être remplis de zéros\n"
6091
6092 #: misc/mk_hugefiles.c:582
6093 #, c-format
6094 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6095 msgstr "Création de %lu fichier(s) géant(s) "
6096
6097 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6098 #, c-format
6099 msgid "with %llu blocks each"
6100 msgstr "avec %llu blocs chacun"
6101
6102 #: misc/mk_hugefiles.c:593
6103 #, c-format
6104 msgid "while creating huge file %lu"
6105 msgstr "lors de la création du fichier géant %lu"
6106
6107 #: misc/mklost+found.c:50
6108 msgid "Usage: mklost+found\n"
6109 msgstr "Utilisation : mklost+found\n"
6110
6111 #: misc/partinfo.c:43
6112 #, c-format
6113 msgid ""
6114 "Usage:  %s device...\n"
6115 "\n"
6116 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6117 "For example: %s /dev/hda\n"
6118 "\n"
6119 msgstr ""
6120 "Utilisation :  %s périphérique...\n"
6121 "\n"
6122 "Imprime l'information de partition pour chaque périphérique indiqué.\n"
6123 "Par exemple : %s /dev/hda\n"
6124
6125 #: misc/partinfo.c:53
6126 #, c-format
6127 msgid "Cannot open %s: %s"
6128 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s"
6129
6130 #: misc/partinfo.c:59
6131 #, c-format
6132 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6133 msgstr "Impossible d'obtenir la géométrie de %s : %s"
6134
6135 #: misc/partinfo.c:67
6136 #, c-format
6137 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6138 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s : %s"
6139
6140 #: misc/partinfo.c:73
6141 #, c-format
6142 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6143 msgstr "%s : h=%3d s=%3d c=%4d   début=%8d taille=%8lu fin=%8d\n"
6144
6145 #: misc/tune2fs.c:119
6146 msgid ""
6147 "\n"
6148 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6149 msgstr ""
6150 "\n"
6151 "Cette opération nécessite un système de fichier fraîchement vérifié.\n"
6152
6153 #: misc/tune2fs.c:121
6154 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6155 msgstr "SVP exécutez e2fsck -f sur le système de fichiers.\n"
6156
6157 #: misc/tune2fs.c:123
6158 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6159 msgstr "SVP exécutez e2fsck -fD sur le système de fichiers.\n"
6160
6161 #: misc/tune2fs.c:136
6162 #, c-format
6163 msgid ""
6164 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6165 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6166 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6167 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6168 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6169 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6170 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6171 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6172 msgstr ""
6173 "Utilisation : %s [-c limite-maximale-de-montage]\n"
6174 "\t[-e comportement-en-cas-d-erreur] [-f] [-g groupe]\n"
6175 "\t[-i intervalle[d|m|w]] [-j] [-J options-journal] [-l]\n"
6176 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés] [-o [^]options-de-montage[,...]]\n"
6177 "\t[-r nombre-de-blocs-réservés] [-u utilisateur] [-C nombre-de-montage]\n"
6178 "\t[-L étiquette-du-volume] [-M dernier-répertoire-monté]\n"
6179 "\t[-O [^]fonctionnalité[,...]] [-Q options-de-quota]\n"
6180 "\t[-E option-étendue[,...]] [-T date-de-dernière-vérification]\n"
6181 "\t[-U UUID] [-I nouvelle-taille-i-noeuds] [-z fichier_annulation]\n"
6182 "\tpériphérique\n"
6183
6184 #: misc/tune2fs.c:222
6185 msgid "Journal superblock not found!\n"
6186 msgstr "Le superbloc de journal n'a pas été trouvé !\n"
6187
6188 #: misc/tune2fs.c:280
6189 msgid "while trying to open external journal"
6190 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du journal externe"
6191
6192 #: misc/tune2fs.c:286 misc/tune2fs.c:2843
6193 #, c-format
6194 msgid "%s is not a journal device.\n"
6195 msgstr "%s n'est pas un périphérique de journal.\n"
6196
6197 #: misc/tune2fs.c:296 misc/tune2fs.c:2854
6198 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6199 msgstr ""
6200 "L'UUID du système de fichiers n'a pas été trouvé sur le périphérique de\n"
6201 "journal.\n"
6202
6203 #: misc/tune2fs.c:320
6204 msgid ""
6205 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6206 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6207 msgstr ""
6208 "Ne peut repérer le périphérique de journal. Il n'a PAS été supprimé\n"
6209 "Utiliser l'option -f pour supprimer le périphérique de journal manquant.\n"
6210
6211 #: misc/tune2fs.c:329
6212 msgid "Journal removed\n"
6213 msgstr "Journal enlevé\n"
6214
6215 #: misc/tune2fs.c:373
6216 msgid "while reading bitmaps"
6217 msgstr "lors de la lecture des bitmaps"
6218
6219 #: misc/tune2fs.c:381
6220 msgid "while clearing journal inode"
6221 msgstr "lors de l'effacement de l'i-noeud du journal"
6222
6223 #: misc/tune2fs.c:392
6224 msgid "while writing journal inode"
6225 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud du journal"
6226
6227 #: misc/tune2fs.c:428 misc/tune2fs.c:451 misc/tune2fs.c:464
6228 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6229 msgstr "(et rebootez après !)\n"
6230
6231 #: misc/tune2fs.c:479
6232 #, c-format
6233 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6234 msgstr "Après avoir lancé e2fsck, veuillez lancer « resize2fs %s %s »"
6235
6236 #: misc/tune2fs.c:482
6237 #, c-format
6238 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6239 msgstr "Veuillez exécuter « resize2fs %s %s"
6240
6241 #: misc/tune2fs.c:486
6242 #, c-format
6243 msgid " -z \"%s\""
6244 msgstr " -z \"%s\""
6245
6246 #: misc/tune2fs.c:488
6247 #, c-format
6248 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6249 msgstr " » pour activer le mode 64-bits.\n"
6250
6251 #: misc/tune2fs.c:490
6252 #, c-format
6253 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6254 msgstr " » pour désactiver le mode 64-bits.\n"
6255
6256 #: misc/tune2fs.c:1085
6257 msgid ""
6258 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6259 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6260 msgstr ""
6261 "AVERTISSEMENT: N'a pas pu confirmer le support noyau pour metadata_csum_seed.\n"
6262 "  Cela nécessite Linux >= v4.4.\n"
6263
6264 #: misc/tune2fs.c:1121
6265 #, c-format
6266 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6267 msgstr ""
6268 "La suppression de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
6269 "supportée.\n"
6270
6271 #: misc/tune2fs.c:1127
6272 #, c-format
6273 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6274 msgstr ""
6275 "L'ajout de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
6276 "supporté.\n"
6277
6278 #: misc/tune2fs.c:1136
6279 msgid ""
6280 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6281 "unmounted or mounted read-only.\n"
6282 msgstr ""
6283 "La fonctionnalitié has_journal peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
6284 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
6285
6286 #: misc/tune2fs.c:1144
6287 msgid ""
6288 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6289 "the has_journal flag.\n"
6290 msgstr ""
6291 "Le drapeau needs_recovery est activé. SVP exécutez e2fsck avant\n"
6292 "de désactiver le drapeau has_journal.\n"
6293
6294 #: misc/tune2fs.c:1162
6295 msgid ""
6296 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6297 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6298 msgstr ""
6299 "Définir la fonctionalité de système de fichier 'sparse_super' n'est pas\n"
6300 "supporté pour les systèmes de fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
6301
6302 #: misc/tune2fs.c:1175
6303 msgid ""
6304 "The multiple mount protection feature can't\n"
6305 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6306 "read-only.\n"
6307 msgstr ""
6308 "La fonctionnalité de protection contre les\n"
6309 "montages multiples ne peut être activée lorsque\n"
6310 "le système de fichier est monté ou en lecture seule.\n"
6311
6312 #: misc/tune2fs.c:1193
6313 #, c-format
6314 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6315 msgstr "La protection contre le montage multiple a été activée avec un intervale de mise à jour de %ds.\n"
6316
6317 #: misc/tune2fs.c:1202
6318 msgid ""
6319 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6320 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6321 msgstr ""
6322 "La fonctionnalité de protection contre le montage multiple ne peut\n"
6323 "être désactivée si le système de fichiers est en lecture seule.\n"
6324
6325 #: misc/tune2fs.c:1210
6326 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6327 msgstr "Erreur lors de la lecture des bitmaps\n"
6328
6329 #: misc/tune2fs.c:1219
6330 #, c-format
6331 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6332 msgstr "Le numéro magique dans le bloc MMP ne correspond pas. attendu : %x, actuel : %x\n"
6333
6334 #: misc/tune2fs.c:1224
6335 msgid "while reading MMP block."
6336 msgstr "lors de la lecture du bloc MMP."
6337
6338 #: misc/tune2fs.c:1256
6339 msgid ""
6340 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6341 "inconsistent.\n"
6342 msgstr "Effacer le drapeau flex_bg rendrait le système de fichiers incohérent.\n"
6343
6344 #: misc/tune2fs.c:1267
6345 msgid ""
6346 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6347 "unmounted or mounted read-only.\n"
6348 msgstr ""
6349 "La fonctionnalité huge_file peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
6350 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
6351
6352 #: misc/tune2fs.c:1278
6353 msgid "Enabling checksums could take some time."
6354 msgstr "Activer les sommes de contrôle pourrait prendre du temps. "
6355
6356 #: misc/tune2fs.c:1280
6357 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6358 msgstr "Ne peut pas activer metadata_csum sur un système de fichiers monté !\n"
6359
6360 #: misc/tune2fs.c:1286
6361 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6362 msgstr "Les extents ne sont pas activés. L'arbre des extents de fichiers peut avoir une somme de contrôle, mais les cartes de blocs ne le peuvent pas. Ne pas activer les extents réduit la couverture des sommes de contrôle des méta-données. Relancez avec -O extent pour corriger.\n"
6363
6364 #: misc/tune2fs.c:1293
6365 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to rectify.\n"
6366 msgstr "Le support de système de fichier 64-bits n'est pas activé. La taille de champs plus grande apportée par cette fonctionalité permet des sommes de contrôle fortes. Lancez resize2fs -b pour corriger.\n"
6367
6368 #: misc/tune2fs.c:1319
6369 msgid "Disabling checksums could take some time."
6370 msgstr "Désactiver lse sommes de contrôle pourrait prendre du temps."
6371
6372 #: misc/tune2fs.c:1321
6373 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6374 msgstr "Ne peut pas désactiver metadata_sum sur un système de fichiers monté !\n"
6375
6376 #: misc/tune2fs.c:1384
6377 #, c-format
6378 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6379 msgstr "Ne peut pas activer le mode 64-bits alors que le système de fichiers est monté !\n"
6380
6381 #: misc/tune2fs.c:1394
6382 #, c-format
6383 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6384 msgstr "Ne peut pas désactiver le mode 64-bits alors que le système de fichiers est monté !\n"
6385
6386 #: misc/tune2fs.c:1424
6387 #, c-format
6388 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6389 msgstr "Ne peut pas activer la fonctionalité projet; la taille d'i-noeud est trop petite.\n"
6390
6391 #: misc/tune2fs.c:1445
6392 msgid ""
6393 "\n"
6394 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6395 msgstr ""
6396 "\n"
6397 "Avertissement : l'option « ^quota » supplante les arguments « -Q ».\n"
6398
6399 #: misc/tune2fs.c:1463
6400 msgid ""
6401 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6402 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6403 msgstr ""
6404 "Définir la fonctionalité 'metadata_csum_seed' n'est supporté que sur\n"
6405 "les systèmes de fichiers avec la fonctionalité metadata_csum activée.\n"
6406
6407 #: misc/tune2fs.c:1481
6408 msgid ""
6409 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be unmounted \n"
6410 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6411 msgstr ""
6412 "L'UUID a changé depuis l'activation de metadata_csum. Le système de fichier \n"
6413 "doit être démonté pour réécrire sans risque toutes les données pour \n"
6414 "correspondre au nouvel UUID.\n"
6415
6416 #: misc/tune2fs.c:1487
6417 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6418 msgstr "Recalculer les sommes de contrôle pourrait prendre du temps."
6419
6420 #: misc/tune2fs.c:1529
6421 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6422 msgstr "Le système de fichiers a déjà un journal.\n"
6423
6424 #: misc/tune2fs.c:1549
6425 #, c-format
6426 msgid ""
6427 "\n"
6428 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6429 msgstr ""
6430 "\n"
6431 "\tlors de la tentative d'ouverture du journal sur %s\n"
6432
6433 #: misc/tune2fs.c:1553
6434 #, c-format
6435 msgid "Creating journal on device %s: "
6436 msgstr "Création du journal sur le périphérique %s : "
6437
6438 #: misc/tune2fs.c:1561
6439 #, c-format
6440 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6441 msgstr "lors de l'ajout du système de fichiers au journal sur %s"
6442
6443 #: misc/tune2fs.c:1567
6444 msgid "Creating journal inode: "
6445 msgstr "Création de l'i-noeud du journal : "
6446
6447 #: misc/tune2fs.c:1581
6448 msgid ""
6449 "\n"
6450 "\twhile trying to create journal file"
6451 msgstr ""
6452 "\n"
6453 "\tlors de la tentative de création du fichier journal"
6454
6455 #: misc/tune2fs.c:1619
6456 #, c-format
6457 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6458 msgstr "Ne peut pas activer les quotas de projet; la tailles des i-noeud est trop petite.\n"
6459
6460 #: misc/tune2fs.c:1632
6461 msgid "while initializing quota context in support library"
6462 msgstr "lors de l'initialisation du contexte de quota dans la bibliothèque support"
6463
6464 #: misc/tune2fs.c:1647
6465 #, c-format
6466 msgid "while updating quota limits (%d)"
6467 msgstr "lors de la mise à jour des limites de quota (%d)"
6468
6469 #: misc/tune2fs.c:1655
6470 #, c-format
6471 msgid "while writing quota file (%d)"
6472 msgstr "lors de l'écriture du fichier de quota (%d)"
6473
6474 #: misc/tune2fs.c:1673
6475 #, c-format
6476 msgid "while removing quota file (%d)"
6477 msgstr "lors de la suppression du fichier de quota (%d)"
6478
6479 #: misc/tune2fs.c:1716
6480 msgid ""
6481 "\n"
6482 "Bad quota options specified.\n"
6483 "\n"
6484 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6485 "\t[^]usr[quota]\n"
6486 "\t[^]grp[quota]\n"
6487 "\t[^]prj[quota]\n"
6488 "\n"
6489 "\n"
6490 msgstr ""
6491 "\n"
6492 "Une ou des options de quota spécifiées sont erronées.\n"
6493 "\n"
6494 "Les options de quota suivantes sont disponibles (les fournir séparées par des virgules):\n"
6495 "\t[^]usr[quota]\n"
6496 "\t[^]grp[quota]\n"
6497 "\t[^]prj[quota]\n"
6498 "\n"
6499 "\n"
6500
6501 #: misc/tune2fs.c:1774
6502 #, c-format
6503 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6504 msgstr "Ne peut analyser la spécification de date/heure : %s"
6505
6506 #: misc/tune2fs.c:1799 misc/tune2fs.c:1812
6507 #, c-format
6508 msgid "bad mounts count - %s"
6509 msgstr "compteur de montages erroné - %s"
6510
6511 #: misc/tune2fs.c:1855
6512 #, c-format
6513 msgid "bad gid/group name - %s"
6514 msgstr "nom gid/groupe erroné - %s"
6515
6516 #: misc/tune2fs.c:1888
6517 #, c-format
6518 msgid "bad interval - %s"
6519 msgstr "intervalle erroné - %s"
6520
6521 #: misc/tune2fs.c:1917
6522 #, c-format
6523 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6524 msgstr "taux de blocs réservés erroné - %s"
6525
6526 #: misc/tune2fs.c:1932
6527 msgid "-o may only be specified once"
6528 msgstr "-o ne peut être spécifié qu'une fois"
6529
6530 #: misc/tune2fs.c:1941
6531 msgid "-O may only be specified once"
6532 msgstr "-O ne peut être spécifié qu'une fois"
6533
6534 #: misc/tune2fs.c:1958
6535 #, c-format
6536 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6537 msgstr "compteur de blocs réservés erroné - %s"
6538
6539 #: misc/tune2fs.c:1987
6540 #, c-format
6541 msgid "bad uid/user name - %s"
6542 msgstr "nom utilisateur/uid erroné - %s"
6543
6544 #: misc/tune2fs.c:2004
6545 #, c-format
6546 msgid "bad inode size - %s"
6547 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
6548
6549 #: misc/tune2fs.c:2011
6550 #, c-format
6551 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6552 msgstr "La taille des i-noeuds doit être une puissance de deux - %s"
6553
6554 #: misc/tune2fs.c:2108
6555 #, c-format
6556 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6557 msgstr "mmp_update_interval trop grand : %lu\n"
6558
6559 #: misc/tune2fs.c:2113
6560 #, c-format
6561 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6562 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6563 msgstr[0] "Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les montages multiples à %lu seconde\n"
6564 msgstr[1] "Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les montages multiples à %lu secondes\n"
6565
6566 #: misc/tune2fs.c:2136
6567 #, c-format
6568 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6569 msgstr "Paramètre « stride RAID » invalide : %s\n"
6570
6571 #: misc/tune2fs.c:2151
6572 #, c-format
6573 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6574 msgstr "Paramètre « stripe-width RAID » invalide : %s\n"
6575
6576 #: misc/tune2fs.c:2166
6577 #, c-format
6578 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6579 msgstr "Algorithme de hachage invalide : %s\n"
6580
6581 #: misc/tune2fs.c:2172
6582 #, c-format
6583 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6584 msgstr "Définition de l'algorithme de hachage par défaut à %s (%d)\n"
6585
6586 #: misc/tune2fs.c:2191
6587 msgid ""
6588 "\n"
6589 "Bad options specified.\n"
6590 "\n"
6591 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6592 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6593 "\n"
6594 "Valid extended options are:\n"
6595 "\tclear_mmp\n"
6596 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6597 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6598 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6599 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6600 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6601 "\ttest_fs\n"
6602 "\t^test_fs\n"
6603 msgstr ""
6604 "\n"
6605 "Une ou des options spécifiées sont erronées.\n"
6606 "\n"
6607 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
6608 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
6609 "\n"
6610 "Les options étendues valides sont:\n"
6611 "\tclear_mmp\n"
6612 "\thash_alg=<algorithme de hachage>\n"
6613 "\tmount_opts=<options de montages étendues par défaut>\n"
6614 "\tmmp_update_interval=<intervale de mise à jour en secondes>\n"
6615 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
6616 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
6617 "\ttest_fs\n"
6618 "\t^test_fs\n"
6619
6620 #: misc/tune2fs.c:2661
6621 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6622 msgstr "Échec de lecture du bitmap d'i-noeuds\n"
6623
6624 #: misc/tune2fs.c:2666
6625 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6626 msgstr "Échec de lecture du bitmap de bloc\n"
6627
6628 #: misc/tune2fs.c:2683 resize/resize2fs.c:1276
6629 msgid "blocks to be moved"
6630 msgstr "blocs à déplacer"
6631
6632 #: misc/tune2fs.c:2686
6633 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6634 msgstr "N'a pu allouer de bitmap de blocs lors d'une augmentation de taille d'i-noeud \n"
6635
6636 #: misc/tune2fs.c:2692
6637 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6638 msgstr "Pas assez d'espace pour augmenter la taille d'i-noeud \n"
6639
6640 #: misc/tune2fs.c:2697
6641 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6642 msgstr "N'a pu reloger des blocs lors d'un changement de taille d'i-noeud \n"
6643
6644 #: misc/tune2fs.c:2729
6645 msgid ""
6646 "Error in resizing the inode size.\n"
6647 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6648 msgstr ""
6649 "Erreur lors du changement de la taille des i-noeuds.\n"
6650 "Exécutez e2undo pour défaire les changements du système de fichiers. \n"
6651
6652 #: misc/tune2fs.c:2941
6653 #, c-format
6654 msgid ""
6655 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6656 "'e2fsck -f %s'\n"
6657 msgstr ""
6658 "Le numéro magique du bloc MMP est incorrect. Essayer de le corriger en lançant:\n"
6659 "'e2fsck -f %s'\n"
6660
6661 #: misc/tune2fs.c:2953
6662 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6663 msgstr "Ne peut pas modifier un périphérique de journal.\n"
6664
6665 #: misc/tune2fs.c:2966
6666 #, c-format
6667 msgid "The inode size is already %lu\n"
6668 msgstr "La taille des i-noeuds est déjà %lu\n"
6669
6670 #: misc/tune2fs.c:2973
6671 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6672 msgstr "La réduction de la taille d'un i-noeud n'est pas supportée\n"
6673
6674 #: misc/tune2fs.c:2978
6675 #, c-format
6676 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6677 msgstr "Taille d'i-noeud invalide %lu (max %d)\n"
6678
6679 #: misc/tune2fs.c:2984
6680 msgid "Resizing inodes could take some time."
6681 msgstr "Retailles les i-noeuds pourrait prendre du temps."
6682
6683 #: misc/tune2fs.c:3032
6684 #, c-format
6685 msgid ""
6686 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6687 "\n"
6688 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6689 "\n"
6690 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6691 "by journal recovery.\n"
6692 msgstr ""
6693 "Avertissement: Le journal est sale. Vous voulez peut-être rejouer le journal\n"
6694 "ainsi:\n"
6695 "\n"
6696 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6697 "\n"
6698 "et ensuite relancer cette commande. Sinon, tout changement effectué pourrait\n"
6699 "être écrasé par la récupération du journal.\n"
6700
6701 #: misc/tune2fs.c:3043
6702 #, c-format
6703 msgid "Recovering journal.\n"
6704 msgstr "Récupération du journal.\n"
6705
6706 #: misc/tune2fs.c:3061
6707 #, c-format
6708 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6709 msgstr "Définition du nombre maximal de montages à %d\n"
6710
6711 #: misc/tune2fs.c:3067
6712 #, c-format
6713 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6714 msgstr "Définition du nombre courant de montages à %d\n"
6715
6716 #: misc/tune2fs.c:3072
6717 #, c-format
6718 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6719 msgstr "Définition du comportement en cas d'erreur à %d\n"
6720
6721 #: misc/tune2fs.c:3077
6722 #, c-format
6723 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6724 msgstr "Définition du gid des blocs réservés à %lu\n"
6725
6726 #: misc/tune2fs.c:3082
6727 #, c-format
6728 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6729 msgstr "l'intervalle entre les vérifications est trop grand (%lu)"
6730
6731 #: misc/tune2fs.c:3089
6732 #, c-format
6733 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6734 msgstr "Définition de l'intervalle de vérification à %lu secondes\n"
6735
6736 #: misc/tune2fs.c:3096
6737 #, c-format
6738 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6739 msgstr "Définition du pourcentage de blocs réservés à %g%% (%llu blocs)\n"
6740
6741 #: misc/tune2fs.c:3102
6742 #, c-format
6743 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6744 msgstr "le nombre de blocs réservés est trop grand (%llu)"
6745
6746 #: misc/tune2fs.c:3109
6747 #, c-format
6748 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6749 msgstr "Définition du nombre de blocs réservés à %llu\n"
6750
6751 #: misc/tune2fs.c:3114
6752 msgid ""
6753 "\n"
6754 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6755 msgstr ""
6756 "\n"
6757 "Le système de fichiers a déjà des superblocs creux.\n"
6758
6759 #: misc/tune2fs.c:3117
6760 msgid ""
6761 "\n"
6762 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6763 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6764 msgstr ""
6765 "\n"
6766 "Définir le drapeau creux du superbloc n'est pas supporté pour les systèmes\n"
6767 "de fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
6768
6769 #: misc/tune2fs.c:3127
6770 #, c-format
6771 msgid ""
6772 "\n"
6773 "Sparse superblock flag set.  %s"
6774 msgstr ""
6775 "\n"
6776 "Drapeau de superbloc creux activé. %s"
6777
6778 #: misc/tune2fs.c:3132
6779 msgid ""
6780 "\n"
6781 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6782 msgstr ""
6783 "\n"
6784 "La suppression du drapeau creux du superbloc n'est pas supportée.\n"
6785
6786 #: misc/tune2fs.c:3140
6787 #, c-format
6788 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6789 msgstr ""
6790 "Définition de la date de la dernière vérification du système de\n"
6791 "fichiers à %s\n"
6792
6793 #: misc/tune2fs.c:3146
6794 #, c-format
6795 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6796 msgstr "Définition de l'uid de blocs réservés à %lu\n"
6797
6798 #: misc/tune2fs.c:3178
6799 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6800 msgstr "Erreur lors de l'utilisation de clear_mmp. Elle doit être utilisée avec -f\n"
6801
6802 #: misc/tune2fs.c:3196
6803 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6804 msgstr "La fonctionalité de quota ne peut être changée que lorsque le système de fichiers est démonté.\n"
6805
6806 #: misc/tune2fs.c:3220
6807 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6808 msgstr ""
6809 "L'UUID ne peut être changé que lorsque le système\n"
6810 "de fichiers et démonté.\n"
6811
6812 #: misc/tune2fs.c:3223
6813 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
6814 msgstr "Si vous utiliser seulement des noyaux plus récents que v4.4, lancez « tune2fs -O metadata_csum_seed » et relancez cette commande.\n"
6815
6816 #: misc/tune2fs.c:3232
6817 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6818 msgstr "Définir l'UUID sur un système de fichier avec somme de contrôle pourrait prendre du temps."
6819
6820 #: misc/tune2fs.c:3257
6821 msgid "Invalid UUID format\n"
6822 msgstr "Format UUID invalide\n"
6823
6824 #: misc/tune2fs.c:3273
6825 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6826 msgstr "Doit mettre à jour le superbloc du journal\n"
6827
6828 #: misc/tune2fs.c:3299
6829 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6830 msgstr ""
6831 "La taille des i-noeuds ne peut être changée que lorsque le système\n"
6832 "de fichiers et démonté.\n"
6833
6834 #: misc/tune2fs.c:3306
6835 msgid ""
6836 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6837 "feature enabled.\n"
6838 msgstr ""
6839 "Changer la taille des i-noeuds n'est pas supporté pour les systèmes de\n"
6840 "fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
6841
6842 #: misc/tune2fs.c:3324
6843 #, c-format
6844 msgid "Setting inode size %lu\n"
6845 msgstr "Définition de la taille des i-noeuds à %lu\n"
6846
6847 #: misc/tune2fs.c:3328
6848 msgid "Failed to change inode size\n"
6849 msgstr "N'a pu changer la taille d'i-noeud \n"
6850
6851 #: misc/tune2fs.c:3342
6852 #, c-format
6853 msgid "Setting stride size to %d\n"
6854 msgstr "Définition de la taille de « stride » à %d\n"
6855
6856 #: misc/tune2fs.c:3347
6857 #, c-format
6858 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6859 msgstr "Définition de la taille du « stripe width » à %d\n"
6860
6861 #: misc/tune2fs.c:3354
6862 #, c-format
6863 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6864 msgstr "Définition des options de montage étendues par défaut à « %s »\n"
6865
6866 #: misc/util.c:100
6867 msgid "<proceeding>\n"
6868 msgstr "<on procède>\n"
6869
6870 #: misc/util.c:104
6871 #, c-format
6872 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
6873 msgstr "Procéder malgré tout (ou attendre %d secondes pour procéder) ? (o,N) "
6874
6875 #: misc/util.c:108
6876 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
6877 msgstr "Procéder malgré tout ? (o,N) "
6878
6879 #: misc/util.c:133
6880 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6881 msgstr ""
6882 "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
6883 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
6884
6885 #: misc/util.c:138
6886 #, c-format
6887 msgid "will not make a %s here!\n"
6888 msgstr "ne fera pas un %s ici !\n"
6889
6890 #: misc/util.c:145
6891 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6892 msgstr "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
6893
6894 #: misc/util.c:161
6895 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6896 msgstr "N'a pu allouer de la mémoire pour analyser les options du journal !\n"
6897
6898 #: misc/util.c:186
6899 #, c-format
6900 msgid ""
6901 "\n"
6902 "Could not find journal device matching %s\n"
6903 msgstr ""
6904 "\n"
6905 "N'a pu trouver le périphérique de journal correspondant à %s\n"
6906
6907 #: misc/util.c:213
6908 msgid ""
6909 "\n"
6910 "Bad journal options specified.\n"
6911 "\n"
6912 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6913 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6914 "\n"
6915 "Valid journal options are:\n"
6916 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
6917 "\tdevice=<journal device>\n"
6918 "\tlocation=<journal location>\n"
6919 "\n"
6920 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
6921 "\n"
6922 msgstr ""
6923 "\n"
6924 "Une ou des options de journal spécifiées sont erronées.\n"
6925 "\n"
6926 "Les options de journal sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
6927 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
6928 "\n"
6929 "Les options de journal valides sont :\n"
6930 "\tsize=<taille du journal en mégaoctets>\n"
6931 "\tdevice=<périphérique du journal>\n"
6932 "\tlocation=<emplacement du journal>\n"
6933 "\n"
6934 "La taille du journal doit être comprise entre 1024 et 10240000 blocs du\n"
6935 "système de fichiers.\n"
6936 "\n"
6937
6938 #: misc/util.c:244
6939 msgid ""
6940 "\n"
6941 "Filesystem too small for a journal\n"
6942 msgstr ""
6943 "\n"
6944 "Le système de fichiers est trop petit pour un journal\n"
6945
6946 #: misc/util.c:251
6947 #, c-format
6948 msgid ""
6949 "\n"
6950 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
6951 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
6952 msgstr ""
6953 "\n"
6954 "La taille demandée du journal est de %d blocs ; elle doit être\n"
6955 "entre 1024 et 10240000 blocs. Arrêt immédiat.\n"
6956
6957 #: misc/util.c:259
6958 msgid ""
6959 "\n"
6960 "Journal size too big for filesystem.\n"
6961 msgstr ""
6962 "\n"
6963 "La taille du journal est trop grande pour le système de fichiers.\n"
6964
6965 #: misc/util.c:273
6966 #, c-format
6967 msgid ""
6968 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
6969 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
6970 msgstr ""
6971 "Le système de fichiers sera automatiquement vérifié tous les %d montages ou\n"
6972 "après %g jours, selon la première éventualité. Utiliser tune2fs -c ou -i\n"
6973 "pour écraser la valeur.\n"
6974
6975 #: misc/uuidd.c:49
6976 #, c-format
6977 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
6978 msgstr "Utilisation : %s [-d] [-p fichier-pid] [-s chemin-socket] [-T délai]\n"
6979
6980 #: misc/uuidd.c:51
6981 #, c-format
6982 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
6983 msgstr "       %s [-r|t] [-n num] [-s chemin-socket]\n"
6984
6985 #: misc/uuidd.c:53
6986 #, c-format
6987 msgid "       %s -k\n"
6988 msgstr "       %s -k\n"
6989
6990 #: misc/uuidd.c:155
6991 msgid "bad arguments"
6992 msgstr "mauvais arguments"
6993
6994 #: misc/uuidd.c:173
6995 msgid "connect"
6996 msgstr "connection"
6997
6998 #: misc/uuidd.c:192
6999 msgid "write"
7000 msgstr "écriture"
7001
7002 #: misc/uuidd.c:200
7003 msgid "read count"
7004 msgstr "nombre de lectures"
7005
7006 #: misc/uuidd.c:206
7007 msgid "bad response length"
7008 msgstr "longueur de réponse invalide"
7009
7010 #: misc/uuidd.c:271
7011 #, c-format
7012 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7013 msgstr "le démon uuidd est déjà en cours d'exécution avec pour pid %s\n"
7014
7015 #: misc/uuidd.c:279
7016 #, c-format
7017 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7018 msgstr "N'a pas pu créer la socket unix de flux : %s"
7019
7020 #: misc/uuidd.c:308
7021 #, c-format
7022 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7023 msgstr "N'a pas pu attacher la socket unix %s : %s\n"
7024
7025 #: misc/uuidd.c:316
7026 #, c-format
7027 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7028 msgstr "N'a pas pu écouter sur la socket unix %s : %s\n"
7029
7030 #: misc/uuidd.c:354
7031 #, c-format
7032 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7033 msgstr "Erreur lors de la lecture depuis le client, longueur = %d\n"
7034
7035 #: misc/uuidd.c:362
7036 #, c-format
7037 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7038 msgstr "opération %d, num entrant = %d\n"
7039
7040 #: misc/uuidd.c:381
7041 #, c-format
7042 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7043 msgstr "UUID de temps généré : %s\n"
7044
7045 #: misc/uuidd.c:391
7046 #, c-format
7047 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7048 msgstr "UUID aléatoire généré : %s\n"
7049
7050 #: misc/uuidd.c:400
7051 #, c-format
7052 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7053 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7054 msgstr[0] "UUID de temps %s et %d suivant générés\n"
7055 msgstr[1] "UUID de temps %s et %d suivants générés\n"
7056
7057 #: misc/uuidd.c:421
7058 #, c-format
7059 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7060 msgstr "Généré %d UUIDs :\n"
7061
7062 #: misc/uuidd.c:433
7063 #, c-format
7064 msgid "Invalid operation %d\n"
7065 msgstr "Operation %d invalide\n"
7066
7067 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7068 #, c-format
7069 msgid "Bad number: %s\n"
7070 msgstr "Nombre invalide : %s\n"
7071
7072 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7073 #, c-format
7074 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7075 msgstr "Erreur lors de l'appel au démon uuidd (%s) : %s\n"
7076
7077 #: misc/uuidd.c:544
7078 #, c-format
7079 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7080 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7081 msgstr[0] "%s et UUID suivant\n"
7082 msgstr[1] "%s et %d UUIDs suivants\n"
7083
7084 #: misc/uuidd.c:548
7085 msgid "List of UUID's:\n"
7086 msgstr "Liste des UUIDs :\n"
7087
7088 #: misc/uuidd.c:569
7089 #, c-format
7090 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7091 msgstr "Longueur de réponse inattendue depuis le serveur %d\n"
7092
7093 #: misc/uuidd.c:586
7094 #, c-format
7095 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7096 msgstr "N'a pu tuer l'uuidd en cours d'exécution sous le pid %d : %s\n"
7097
7098 #: misc/uuidd.c:592
7099 #, c-format
7100 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7101 msgstr "A tué l'uuid en cours d'exécution sous le pid %d\n"
7102
7103 #: misc/uuidgen.c:32
7104 #, c-format
7105 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7106 msgstr "Utilisation : %s [-r] [-t]\n"
7107
7108 #: resize/extent.c:202
7109 msgid "# Extent dump:\n"
7110 msgstr "# Vidange des extents :\n"
7111
7112 #: resize/extent.c:203
7113 #, c-format
7114 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7115 msgstr "#\tNb=%llu, Taille=%llu, Curseur=%llu, Triés=%llu\n"
7116
7117 #: resize/main.c:49
7118 #, c-format
7119 msgid ""
7120 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7121 "\n"
7122 msgstr ""
7123 "Utilisation : %s [-d drapeaux_de_debug] [-f] [-F] [-M] [ -P] [-p] périphérique [-b|-s|nouvelle_taille] [-S RAID-stride] [-z fichier_annulation]\n"
7124 "\n"
7125
7126 #: resize/main.c:73
7127 msgid "Extending the inode table"
7128 msgstr "Extension de la table d'i-noeuds"
7129
7130 #: resize/main.c:76
7131 msgid "Relocating blocks"
7132 msgstr "Relocalisation de blocs"
7133
7134 #: resize/main.c:79
7135 msgid "Scanning inode table"
7136 msgstr "Examen de la table d'i-noeuds"
7137
7138 #: resize/main.c:82
7139 msgid "Updating inode references"
7140 msgstr "Mise à jour des références d'i-noeuds"
7141
7142 #: resize/main.c:85
7143 msgid "Moving inode table"
7144 msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds"
7145
7146 #: resize/main.c:88
7147 msgid "Unknown pass?!?"
7148 msgstr "Passe inconnue ?!?!"
7149
7150 #: resize/main.c:91
7151 #, c-format
7152 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7153 msgstr "Début de la passe %d (max = %lu)\n"
7154
7155 #: resize/main.c:163
7156 msgid ""
7157 "\n"
7158 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7159 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7160 "\n"
7161 msgstr ""
7162 "\n"
7163 "Retailler un système de fichier bigalloc n'a pas été complètement testé.\n"
7164 "Procédez selon votre propre risque ! Utilisez l'option force si vous\n"
7165 "voulez continuer malgré tout.\n"
7166 "\n"
7167
7168 #: resize/main.c:366
7169 #, c-format
7170 msgid "while opening %s"
7171 msgstr "lors de l'ouverture de %s"
7172
7173 #: resize/main.c:374
7174 #, c-format
7175 msgid "while getting stat information for %s"
7176 msgstr "lors de la récupérartion de l'état de %s"
7177
7178 #: resize/main.c:451
7179 #, c-format
7180 msgid ""
7181 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7182 "\n"
7183 msgstr ""
7184 "SVP exécutez « e2fsck -f %s » d'abord.\n"
7185 "\n"
7186
7187 #: resize/main.c:470
7188 #, c-format
7189 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7190 msgstr "Taille minimale estimée du système de fichiers : %llu\n"
7191
7192 #: resize/main.c:507
7193 #, c-format
7194 msgid "Invalid new size: %s\n"
7195 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s\n"
7196
7197 #: resize/main.c:526
7198 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7199 msgstr "La nouvelle taille est trop grande pour être exprimée sur 32 bits\n"
7200
7201 #: resize/main.c:534
7202 #, c-format
7203 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7204 msgstr "La nouvelle taille est plus petite que le minimum (%llu)\n"
7205
7206 #: resize/main.c:540
7207 msgid "Invalid stride length"
7208 msgstr "Longueur « stride » invalide"
7209
7210 #: resize/main.c:564
7211 #, c-format
7212 msgid ""
7213 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7214 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7215 "\n"
7216 msgstr ""
7217 "La partition (ou le périphérique) contenante n'a que %llu (%dk) blocs.\n"
7218 "Vous avez demandé une nouvelle taille de %llu blocs.\n"
7219 "\n"
7220
7221 #: resize/main.c:571
7222 #, c-format
7223 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7224 msgstr "Ne peut pas positionner et dépositionner la fonctionnalité 64-bits.\n"
7225
7226 #: resize/main.c:575
7227 #, c-format
7228 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7229 msgstr "Ne peut pas changer la fonctionnalité sur un système de fichiers qui est plus grand que 2^32 blocs.\n"
7230
7231 #: resize/main.c:581
7232 #, c-format
7233 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7234 msgstr "La fonctionalité de 64 bits ne peut être changée lorsque le système de fichiers est monté.\n"
7235
7236 #: resize/main.c:587
7237 #, c-format
7238 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7239 msgstr "Veuillez activer la fonctionnalité des extents avec tune2fs avant d'activer la fonctionalité 64-bits.\n"
7240
7241 #: resize/main.c:593
7242 #, c-format
7243 msgid ""
7244 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7245 "\n"
7246 msgstr ""
7247 "Le système de fichiers a déjà %llu blocs (%dk). Rien à faire !\n"
7248 "\n"
7249
7250 #: resize/main.c:600
7251 #, c-format
7252 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7253 msgstr "Le système de fichiers est déjà 64 bits.\n"
7254
7255 #: resize/main.c:605
7256 #, c-format
7257 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7258 msgstr "Le système de fichiers est déjà 32 bits.\n"
7259
7260 #: resize/main.c:613
7261 #, c-format
7262 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7263 msgstr "Conversion du système de fichiers en 64 bits.\n"
7264
7265 #: resize/main.c:615
7266 #, c-format
7267 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7268 msgstr "Conversion du système de fichiers en 32 bits.\n"
7269
7270 #: resize/main.c:617
7271 #, c-format
7272 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7273 msgstr "En train de redimensionner le système de fichiers sur %s à %llu (%dk) blocs.\n"
7274
7275 #: resize/main.c:626
7276 #, c-format
7277 msgid "while trying to resize %s"
7278 msgstr "lors de la tentative de changement de taille de %s"
7279
7280 #: resize/main.c:629
7281 #, c-format
7282 msgid ""
7283 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7284 "after the aborted resize operation.\n"
7285 msgstr ""
7286 "Veuillez lancer « e2fsck -fy %s » pour corriger le système de fichiers\n"
7287 "après l'opération de changement de taille avortée.\n"
7288
7289 #: resize/main.c:635
7290 #, c-format
7291 msgid ""
7292 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7293 "\n"
7294 msgstr ""
7295 "Le système de fichiers sur %s a maintenant une taille de %llu blocs (%dk).\n"
7296 "\n"
7297
7298 #: resize/main.c:650
7299 #, c-format
7300 msgid "while trying to truncate %s"
7301 msgstr "lors de la troncature de %s"
7302
7303 #: resize/online.c:81
7304 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7305 msgstr "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne avec sparse_super2"
7306
7307 #: resize/online.c:86
7308 #, c-format
7309 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7310 msgstr "Le système de fichiers de %s est monté sur %s ; le changement de taille doit être effectué en ligne\n"
7311
7312 #: resize/online.c:90
7313 msgid "On-line shrinking not supported"
7314 msgstr "La réduction en ligne n'est pas supportée"
7315
7316 #: resize/online.c:114
7317 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7318 msgstr "Le système de fichiers ne supporte pas le changement de taille en ligne"
7319
7320 #: resize/online.c:122
7321 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7322 msgstr "Pas assez de blocs gdt réservés pour un changement de taille"
7323
7324 #: resize/online.c:129
7325 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7326 msgstr "Le noyau ne sait pas retailler un système de fichiers d'une telle taille"
7327
7328 #: resize/online.c:137
7329 #, c-format
7330 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7331 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du point de montage %s"
7332
7333 #: resize/online.c:142
7334 #, c-format
7335 msgid "Old resize interface requested.\n"
7336 msgstr "Utilisation de l'ancienne interface de changement de taille.\n"
7337
7338 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7339 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7340 msgstr "Permission de redimensionner le système de fichiers refusée"
7341
7342 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7343 msgid "While checking for on-line resizing support"
7344 msgstr "Lors de la vérification du support de changement de taille en ligne"
7345
7346 #: resize/online.c:181
7347 msgid "Kernel does not support online resizing"
7348 msgstr "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne"
7349
7350 #: resize/online.c:220
7351 #, c-format
7352 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7353 msgstr "En train d'effectuer un changement de taille en ligne de %s vers %llu (%dk) blocs.\n"
7354
7355 #: resize/online.c:230
7356 msgid "While trying to extend the last group"
7357 msgstr "Lors de la tentative d'étendre le dernier groupe"
7358
7359 #: resize/online.c:284
7360 #, c-format
7361 msgid "While trying to add group #%d"
7362 msgstr "Lors de la tentative d'ajout du groupe numéro %d"
7363
7364 #: resize/online.c:295
7365 #, c-format
7366 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7367 msgstr "Le système de fichiers de %s est monté sur %s, et le changement de taille en ligne n'est pas supporté sur ce système.\n"
7368
7369 #: resize/resize2fs.c:759
7370 #, c-format
7371 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7372 msgstr "le nombre d'i-noeuds (%llu) doit être plus petit que %u"
7373
7374 #: resize/resize2fs.c:1037
7375 msgid "reserved blocks"
7376 msgstr "blocs réservés"
7377
7378 #: resize/resize2fs.c:1281
7379 msgid "meta-data blocks"
7380 msgstr "blocs de métadonnées"
7381
7382 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2473
7383 msgid "new meta blocks"
7384 msgstr "nouveaux blocs de métadonnées"
7385
7386 #: resize/resize2fs.c:2696
7387 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7388 msgstr "Ne devrait jamais arriver ! Pas de sb dans le dernier super_sparse bg ?\n"
7389
7390 #: resize/resize2fs.c:2701
7391 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7392 msgstr "Ne devrait jamais arriver ! old_desc inattendu dans super_sparse bg ?\n"
7393
7394 #: resize/resize2fs.c:2774
7395 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7396 msgstr "Ne devrait jamais se produire : i-noeud de redimensionnement corrompu !\n"
7397
7398 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7399 msgid "EXT2FS Library version 1.44.2"
7400 msgstr "Bibliothèque EXT2FS version 1.44.2"
7401
7402 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7403 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7404 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure ext2_filsys"
7405
7406 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7407 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7408 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_list"
7409
7410 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7411 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7412 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_iterate"
7413
7414 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7415 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7416 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_scan"
7417
7418 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7419 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7420 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel"
7421
7422 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7423 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7424 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel unix"
7425
7426 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7427 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7428 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_manager"
7429
7430 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7431 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7432 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure block_bitmap"
7433
7434 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7435 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7436 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_bitmap"
7437
7438 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7439 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7440 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure generic_bitmap"
7441
7442 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7443 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7444 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel de test"
7445
7446 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7447 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7448 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure de liste de bloc de répertoire"
7449
7450 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7451 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7452 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure icount"
7453
7454 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7455 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7456 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure Powerquest io_channel"
7457
7458 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7459 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7460 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure de fichier ext2"
7461
7462 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7463 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7464 msgstr "Numéro magique invalide pour l'en-tête d'image Ext2"
7465
7466 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7467 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7468 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel d'i-noeud"
7469
7470 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7471 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7472 msgstr "Numéro magique invalide pour le handle d'extent ext4"
7473
7474 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7475 msgid "Bad magic number in super-block"
7476 msgstr "Numéro magique invalide dans le super-bloc"
7477
7478 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7479 msgid "Filesystem revision too high"
7480 msgstr "Révision de système de fichier trop grande"
7481
7482 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7483 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7484 msgstr "Tentative d'écriture dans un système de fichiers ouvert en lecture seule"
7485
7486 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7487 msgid "Can't read group descriptors"
7488 msgstr "Ne peut lire les descripteurs de groupes"
7489
7490 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7491 msgid "Can't write group descriptors"
7492 msgstr "Ne peut écrire les descripteurs de groupes"
7493
7494 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7495 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7496 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap de blocs"
7497
7498 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7499 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7500 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap d'i-noeuds"
7501
7502 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7503 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7504 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour la table d'i-noeuds"
7505
7506 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7507 msgid "Can't write an inode bitmap"
7508 msgstr "Ne peut écrire un bitmap d'i-noeuds"
7509
7510 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7511 msgid "Can't read an inode bitmap"
7512 msgstr "Ne peut lire un bitmap d'i-noeuds"
7513
7514 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7515 msgid "Can't write a block bitmap"
7516 msgstr "Ne peut écrire un bitmap de blocs"
7517
7518 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7519 msgid "Can't read a block bitmap"
7520 msgstr "Ne peut lire un bitmap de blocs"
7521
7522 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7523 msgid "Can't write an inode table"
7524 msgstr "Ne peut écrire une table d'i-noeuds"
7525
7526 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7527 msgid "Can't read an inode table"
7528 msgstr "Ne peut lire une table d'i-noeuds"
7529
7530 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7531 msgid "Can't read next inode"
7532 msgstr "Ne peut lire l'i-noeud suivant"
7533
7534 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7535 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7536 msgstr "Le système de fichiers a une taille de bloc inattendue"
7537
7538 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7539 msgid "EXT2 directory corrupted"
7540 msgstr "Répertoire EXT2 corrompu"
7541
7542 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7543 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7544 msgstr "La tentative de lecture d'un bloc depuis le système de fichiers a produit une lecture tronquée"
7545
7546 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7547 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7548 msgstr "La tentative d'écriture d'un block vers le système de fichiers a produit une écriture tronquée"
7549
7550 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7551 msgid "No free space in the directory"
7552 msgstr "Pas de place libre dans le répertoire"
7553
7554 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7555 msgid "Inode bitmap not loaded"
7556 msgstr "Bitmap d'i-noeuds non chargé"
7557
7558 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7559 msgid "Block bitmap not loaded"
7560 msgstr "Bitmap de blocs non chargé"
7561
7562 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7563 msgid "Illegal inode number"
7564 msgstr "Numéro d'i-noeud illégal"
7565
7566 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7567 msgid "Illegal block number"
7568 msgstr "Numéro de bloc illégal"
7569
7570 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7571 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7572 msgstr "Erreur interne dans ext2fs_expand_dir"
7573
7574 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7575 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7576 msgstr "Pas assez d'espace pour construire le système de fichiers proposé"
7577
7578 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7579 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7580 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_block_bitmap"
7581
7582 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7583 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7584 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_block_bitmap"
7585
7586 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7587 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7588 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_block_bitmap"
7589
7590 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7591 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7592 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_inode_bitmap"
7593
7594 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7595 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7596 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7597
7598 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7599 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7600 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_inode_bitmap"
7601
7602 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7603 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7604 msgstr "Tentative de truquage de la fin du bitmap de blocs au-delà de la fin réelle"
7605
7606 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7607 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7608 msgstr "Tentative de truquage de la fin du bitmap d'i-noeuds au-delà de la fin réelle"
7609
7610 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7611 msgid "Illegal indirect block found"
7612 msgstr "Bloc indirect illégal repéré"
7613
7614 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7615 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7616 msgstr "Bloc doublement indirect illégal repéré"
7617
7618 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7619 msgid "Illegal triply indirect block found"
7620 msgstr "Bloc triplement indirect illégal repéré"
7621
7622 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7623 msgid "Block bitmaps are not the same"
7624 msgstr "Les bitmaps de blocs ne sont pas les mêmes"
7625
7626 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7627 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7628 msgstr "Les bitmaps d'i-noeuds ne sont pas les mêmes"
7629
7630 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7631 msgid "Illegal or malformed device name"
7632 msgstr "Nom de périphérique illégal ou mal formé"
7633
7634 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7635 msgid "A block group is missing an inode table"
7636 msgstr "Il manque une table d'i-noeuds à un groupe de blocs"
7637
7638 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7639 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7640 msgstr "Le superbloc ext2 est corrompu"
7641
7642 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7643 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7644 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_mark_generic_bitmap"
7645
7646 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7647 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7648 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7649
7650 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7651 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7652 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_test_generic_bitmap"
7653
7654 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7655 msgid "Too many symbolic links encountered."
7656 msgstr "Trop de liens symboliques rencontrés."
7657
7658 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7659 msgid "The callback function will not handle this case"
7660 msgstr "La fonction de rappel ne traitera pas ce cas"
7661
7662 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7663 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7664 msgstr "L'i-noeud provient d'un bloc défectueux dans la table d'i-noeuds"
7665
7666 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7667 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7668 msgstr "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s)"
7669
7670 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7671 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7672 msgstr "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) en lecture seule non supportées"
7673
7674 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7675 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7676 msgstr "Le canal d'E/S n'a pas pu se déplacer sur une lecture ou écriture"
7677
7678 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7679 msgid "Memory allocation failed"
7680 msgstr "Échec d'allocation mémoire"
7681
7682 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7683 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7684 msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque ext2"
7685
7686 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7687 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7688 msgstr "N'a pu allouer de bloc dans le système de fichiers ext2"
7689
7690 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7691 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7692 msgstr "N'a pu allouer d'i-noeud dans le système de fichiers ext2"
7693
7694 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7695 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7696 msgstr "L'i-noeud ext2 n'est pas un répertoire"
7697
7698 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7699 msgid "Too many references in table"
7700 msgstr "Trop de références dans la table"
7701
7702 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7703 msgid "File not found by ext2_lookup"
7704 msgstr "Fichier non trouvé par ext2_lookup"
7705
7706 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7707 msgid "File open read-only"
7708 msgstr "Fichier ouvert en lecture seule"
7709
7710 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7711 msgid "Ext2 directory block not found"
7712 msgstr "Bloc de répertoire d'ext2 non trouvé"
7713
7714 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7715 msgid "Ext2 directory already exists"
7716 msgstr "Le répertoire ext2 existe déjà"
7717
7718 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7719 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7720 msgstr "Function de bibliothèque ext2 non implémentée"
7721
7722 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7723 msgid "User cancel requested"
7724 msgstr "Requête d'annulation utilisateur"
7725
7726 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7727 msgid "Ext2 file too big"
7728 msgstr "Fichier ext2 trop grand"
7729
7730 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7731 msgid "Supplied journal device not a block device"
7732 msgstr "Le périphérique de journal fourni n'est pas un périphérique de bloc"
7733
7734 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7735 msgid "Journal superblock not found"
7736 msgstr "Le superbloc de journal non trouvé"
7737
7738 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7739 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7740 msgstr "Le journal doit avoir au moins 1024 blocs"
7741
7742 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7743 msgid "Unsupported journal version"
7744 msgstr "Version de journal non supportée"
7745
7746 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7747 msgid "Error loading external journal"
7748 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du journal externe"
7749
7750 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7751 msgid "Journal not found"
7752 msgstr "Journal non trouvé"
7753
7754 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7755 msgid "Directory hash unsupported"
7756 msgstr "Hachage de répertoire non supporté"
7757
7758 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7759 msgid "Illegal extended attribute block number"
7760 msgstr "Numéro de bloc d'attribut étendu illégal"
7761
7762 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7763 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7764 msgstr "Ne peut créer le système de fichiers avec le nombre requis d'i-noeuds"
7765
7766 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7767 msgid "E2image snapshot not in use"
7768 msgstr "L'instantané E2image n'est pas en cours d'utilisation"
7769
7770 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7771 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7772 msgstr "Trop de blocs de descripteurs de groupes réservés"
7773
7774 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7775 msgid "Resize inode is corrupt"
7776 msgstr "L'i-noeud de changement de taille est corrompu"
7777
7778 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7779 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7780 msgstr "A essayé de définir le bitmap de blocs avec un bloc indirect manquant"
7781
7782 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7783 msgid "TDB: Success"
7784 msgstr "TDB : Succès"
7785
7786 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7787 msgid "TDB: Corrupt database"
7788 msgstr "TDB : Base de données corrompue"
7789
7790 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7791 msgid "TDB: IO Error"
7792 msgstr "TDB : Erreur E/S"
7793
7794 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7795 msgid "TDB: Locking error"
7796 msgstr "TDB : Erreur de verrouillage"
7797
7798 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7799 msgid "TDB: Out of memory"
7800 msgstr "TDB : Dépassement mémoire"
7801
7802 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7803 msgid "TDB: Record exists"
7804 msgstr "TDB : L'enregistrement existe"
7805
7806 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7807 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7808 msgstr "TDB : le verrou existe sur d'autres clés"
7809
7810 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7811 msgid "TDB: Invalid parameter"
7812 msgstr "TDB : paramètre invalide"
7813
7814 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7815 msgid "TDB: Record does not exist"
7816 msgstr "TDB : L'enregistrement n'existe pas"
7817
7818 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7819 msgid "TDB: Write not permitted"
7820 msgstr "TDB : Écriture non permise"
7821
7822 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7823 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7824 msgstr "La liste de blocs de répertoires ext2fs est vide"
7825
7826 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7827 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7828 msgstr "Tentative de modification d'un plan de blocs via un itérateur de blocs en lecture seule"
7829
7830 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7831 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7832 msgstr "Numéro magique invalide pour le chemin d'extent ext4 sauvé"
7833
7834 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7835 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7836 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap générique 64-bit"
7837
7838 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7839 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7840 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap de blocs 64-bit"
7841
7842 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7843 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7844 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap d'i-noeuds 64-bit"
7845
7846 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7847 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7848 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_13"
7849
7850 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7851 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7852 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_14"
7853
7854 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7855 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7856 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_15"
7857
7858 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7859 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7860 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_16"
7861
7862 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7863 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7864 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_17"
7865
7866 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7867 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7868 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_18"
7869
7870 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7871 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7872 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_19"
7873
7874 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7875 msgid "Corrupt extent header"
7876 msgstr "En-tête d'extent corrompu"
7877
7878 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
7879 msgid "Corrupt extent index"
7880 msgstr "Index d'extent corrompu"
7881
7882 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
7883 msgid "Corrupt extent"
7884 msgstr "Extent corrompu"
7885
7886 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
7887 msgid "No free space in extent map"
7888 msgstr "Pas de place libre dans la carte d'extent"
7889
7890 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
7891 msgid "Inode does not use extents"
7892 msgstr "L'i-noeud n'utilise pas d'extents"
7893
7894 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
7895 msgid "No 'next' extent"
7896 msgstr "Pas d'extent 'next'"
7897
7898 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
7899 msgid "No 'previous' extent"
7900 msgstr "Pas d'extent 'previous'"
7901
7902 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
7903 msgid "No 'up' extent"
7904 msgstr "Pas d'extent 'up'"
7905
7906 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
7907 msgid "No 'down' extent"
7908 msgstr "Pas d'extent 'down'"
7909
7910 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
7911 msgid "No current node"
7912 msgstr "Pas de noeud courant"
7913
7914 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
7915 msgid "Ext2fs operation not supported"
7916 msgstr "Opération ext2fs non supportée"
7917
7918 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
7919 msgid "No room to insert extent in node"
7920 msgstr "Pas de place pour insérer l'extent dans le noeud"
7921
7922 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
7923 msgid "Splitting would result in empty node"
7924 msgstr "Découper produirait un noeud vide"
7925
7926 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
7927 msgid "Extent not found"
7928 msgstr "Extent non trouvé"
7929
7930 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
7931 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
7932 msgstr "Opération non supportée pour les i-noeuds contenant des extents"
7933
7934 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
7935 msgid "Extent length is invalid"
7936 msgstr "La longueur d'extent est invalide"
7937
7938 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
7939 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
7940 msgstr "Le canal d'E/S ne supporte pas les numéros de bloc 64-bit"
7941
7942 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
7943 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
7944 msgstr "Ne peut pas vérifier si le système de fichiers est monté à cause du manque de fichier mtab"
7945
7946 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
7947 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
7948 msgstr "Le système de fichier est trop grand pour utiliser l'ancien style de bitmap"
7949
7950 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
7951 msgid "MMP: invalid magic number"
7952 msgstr "MMP : numéro magique invalide"
7953
7954 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
7955 msgid "MMP: device currently active"
7956 msgstr "MMP : périphérique actuellement actif"
7957
7958 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
7959 msgid "MMP: fsck being run"
7960 msgstr "MMP : fsck en cours d'exécution"
7961
7962 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
7963 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
7964 msgstr "MMP : numéro de bloc en-dehors de la portée du système de fichiers"
7965
7966 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
7967 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
7968 msgstr "MMP : en cours d'opération inconnue"
7969
7970 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
7971 msgid "MMP: filesystem still in use"
7972 msgstr "MMP : système de fichiers en cours d'utilisation"
7973
7974 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
7975 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
7976 msgstr "MMP : l'ouverture avec O_DIRECT a échoué"
7977
7978 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
7979 msgid "Block group descriptor size incorrect"
7980 msgstr "Taille du descripteur de groupe de blocs incorrecte."
7981
7982 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
7983 msgid "Inode checksum does not match inode"
7984 msgstr "La somme de contrôle de l'i-noeud ne correspond pas à l'i-noeud"
7985
7986 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
7987 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
7988 msgstr "La somme de contrôle du bitmap d'i-noeud ne correspond pas au bitmap"
7989
7990 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
7991 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
7992 msgstr "La somme de contrôle du block d'extent ne correspond pas au bloc d'extent"
7993
7994 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
7995 msgid "Directory block does not have space for checksum"
7996 msgstr "Le bloc de répertoire n'a pas de place pour la somme de contrôle"
7997
7998 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
7999 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8000 msgstr "La somme de contrôle du bloc de répertoire ne correspond pas au bloc de répertoire"
8001
8002 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8003 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8004 msgstr "La somme de contrôle du bloc d'attribut étendu ne correspond pas au bloc"
8005
8006 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8007 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8008 msgstr "La somme de contrôle du superbloc ne correspond pas au superbloc"
8009
8010 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8011 msgid "Unknown checksum algorithm"
8012 msgstr "Algorithme de somme de contrôle inconnu"
8013
8014 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8015 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8016 msgstr "La somme de contrôle du bloc MMP ne correspond pas au bloc MMP"
8017
8018 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8019 msgid "Ext2 file already exists"
8020 msgstr "Le fichier ext2 existe déjà"
8021
8022 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8023 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8024 msgstr "La somme de contrôle du bitmap de bloc ne correspond pas au bitmap"
8025
8026 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8027 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8028 msgstr "Ne peut pas itérer sur les blocs de données d'un i-noeud contenant des données en ligne"
8029
8030 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8031 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8032 msgstr "L'attribut étendu a une longueur de nom invalide"
8033
8034 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8035 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8036 msgstr "L'attribut étendu a une longueur de valeur invalide"
8037
8038 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8039 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8040 msgstr "L'attribut étendu a un hachage incorrect"
8041
8042 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8043 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8044 msgstr "Le bloc d'attribut étendu a un en-tête défectueux"
8045
8046 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8047 msgid "Extended attribute key not found"
8048 msgstr "Clé d'attribut étendu non trouvée"
8049
8050 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8051 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8052 msgstr "Espace insuffisant pour stocker les données de l'attribut étendu"
8053
8054 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8055 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8056 msgstr "Il manque au système de fichier la fonctionnalité ext_attr ou inline_data"
8057
8058 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8059 msgid "Inode doesn't have inline data"
8060 msgstr "L'i-noeud n'a pas de donnée en ligne"
8061
8062 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8063 msgid "No block for an inode with inline data"
8064 msgstr "Pas de bloc pour un i-noeud avec des données en ligne"
8065
8066 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8067 msgid "No free space in inline data"
8068 msgstr "Pas de place libre dans les données en ligne"
8069
8070 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8071 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8072 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure d'attribut étendu"
8073
8074 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8075 msgid "Inode seems to contain garbage"
8076 msgstr "L'i-noeud semble contenir des données incorrectes"
8077
8078 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8079 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8080 msgstr "L'attribut étendu a un décalage de valeur invalide"
8081
8082 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8083 msgid "Journal flags inconsistent"
8084 msgstr "Les drapeaux du journal sont incohérents"
8085
8086 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8087 msgid "Undo file corrupt"
8088 msgstr "Fichier d'annulation corrompu"
8089
8090 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8091 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8092 msgstr "Fichier d'annulation erroné pour ce système de fichier"
8093
8094 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8095 msgid "File system is corrupted"
8096 msgstr "Le système de fichier est corrompu"
8097
8098 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8099 msgid "Bad CRC detected in file system"
8100 msgstr "CRC incorrect détecté dans le système de fichiers"
8101
8102 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8103 msgid "The journal superblock is corrupt"
8104 msgstr "Le superbloc du journal est corrompu"
8105
8106 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8107 msgid "Inode is corrupted"
8108 msgstr "L'i-noeud est corrompu"
8109
8110 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8111 msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8112 msgstr "L'i-noeud contenant la valeur d'attribut étendu est corrompu"
8113
8114 #: lib/support/prof_err.c:11
8115 msgid "Profile version 0.0"
8116 msgstr "Profilage version 0.0"
8117
8118 #: lib/support/prof_err.c:12
8119 msgid "Bad magic value in profile_node"
8120 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_node"
8121
8122 #: lib/support/prof_err.c:13
8123 msgid "Profile section not found"
8124 msgstr "Section de profilage non trouvée"
8125
8126 #: lib/support/prof_err.c:14
8127 msgid "Profile relation not found"
8128 msgstr "Relation de profilage non trouvée"
8129
8130 #: lib/support/prof_err.c:15
8131 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8132 msgstr "Tentative d'ajout d'une relation à un noeud qui n'est pas une section"
8133
8134 #: lib/support/prof_err.c:16
8135 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8136 msgstr "Un en-tête de section de profilage a un valeur non nulle"
8137
8138 #: lib/support/prof_err.c:17
8139 msgid "Bad linked list in profile structures"
8140 msgstr "Liste chaînée invalide dans les structures de profilage"
8141
8142 #: lib/support/prof_err.c:18
8143 msgid "Bad group level in profile structures"
8144 msgstr "Niveau de groupe invalide dans les structures de profilage"
8145
8146 #: lib/support/prof_err.c:19
8147 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8148 msgstr "Pointeur parent invalide dans les structures de profilage"
8149
8150 #: lib/support/prof_err.c:20
8151 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8152 msgstr "Valeur magique invalide dans l'iterateur de profilage"
8153
8154 #: lib/support/prof_err.c:21
8155 msgid "Can't set value on section node"
8156 msgstr "Ne peut définire la valeur sur un noeud de section"
8157
8158 #: lib/support/prof_err.c:22
8159 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8160 msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque de profilage"
8161
8162 #: lib/support/prof_err.c:23
8163 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8164 msgstr "Tentative de modifier un profilage en lecture seule"
8165
8166 #: lib/support/prof_err.c:24
8167 msgid "Profile section header not at top level"
8168 msgstr "L'en-tête de section de profilage n'est pas niveau sommet"
8169
8170 #: lib/support/prof_err.c:25
8171 msgid "Syntax error in profile section header"
8172 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'en-tête de section de profilage"
8173
8174 #: lib/support/prof_err.c:26
8175 msgid "Syntax error in profile relation"
8176 msgstr "Erreur de syntaxe dans la relation de profilage"
8177
8178 #: lib/support/prof_err.c:27
8179 msgid "Extra closing brace in profile"
8180 msgstr "Accolade fermante superflue dans le profilage"
8181
8182 #: lib/support/prof_err.c:28
8183 msgid "Missing open brace in profile"
8184 msgstr "Accolade ouvrante manquante dans le profilage"
8185
8186 #: lib/support/prof_err.c:29
8187 msgid "Bad magic value in profile_t"
8188 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_t"
8189
8190 #: lib/support/prof_err.c:30
8191 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8192 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_section_t"
8193
8194 #: lib/support/prof_err.c:31
8195 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8196 msgstr "Itération sur toutes les sections de niveau sommet non supportée"
8197
8198 #: lib/support/prof_err.c:32
8199 msgid "Invalid profile_section object"
8200 msgstr "Object profile_section invalide"
8201
8202 #: lib/support/prof_err.c:33
8203 msgid "No more sections"
8204 msgstr "Plus de sections"
8205
8206 #: lib/support/prof_err.c:34
8207 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8208 msgstr "Ensemble de nom invalide passé à la routine de requête"
8209
8210 #: lib/support/prof_err.c:35
8211 msgid "No profile file open"
8212 msgstr "Pas de fichier de profilage ouvert"
8213
8214 #: lib/support/prof_err.c:36
8215 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8216 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_t"
8217
8218 #: lib/support/prof_err.c:37
8219 msgid "Couldn't open profile file"
8220 msgstr "N'a pu ouvrir le fichier de profilage"
8221
8222 #: lib/support/prof_err.c:38
8223 msgid "Section already exists"
8224 msgstr "La section existe déjà"
8225
8226 #: lib/support/prof_err.c:39
8227 msgid "Invalid boolean value"
8228 msgstr "Valeur booléenne invalide"
8229
8230 #: lib/support/prof_err.c:40
8231 msgid "Invalid integer value"
8232 msgstr "Valeur entière invalide"
8233
8234 #: lib/support/prof_err.c:41
8235 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8236 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_data_t"
8237
8238 #: lib/support/plausible.c:118
8239 #, c-format
8240 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8241 msgstr "\tdernier montage sur %s le %s"
8242
8243 #: lib/support/plausible.c:121
8244 #, c-format
8245 msgid "\tlast mounted on %s"
8246 msgstr "\tdernier montage le %s"
8247
8248 #: lib/support/plausible.c:124
8249 #, c-format
8250 msgid "\tcreated on %s"
8251 msgstr "\tcréé le %s"
8252
8253 #: lib/support/plausible.c:127
8254 #, c-format
8255 msgid "\tlast modified on %s"
8256 msgstr "\tmodifié la dernière fois le %s"
8257
8258 #: lib/support/plausible.c:161
8259 #, c-format
8260 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8261 msgstr "Trouvé une table de partitions %s dans %s\n"
8262
8263 #: lib/support/plausible.c:191
8264 #, c-format
8265 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8266 msgstr "Le fichier %s n'existe pas et aucune taille n'a été spécifiée.\n"
8267
8268 #: lib/support/plausible.c:199
8269 #, c-format
8270 msgid "Creating regular file %s\n"
8271 msgstr "Création d'un fichier normal %s\n"
8272
8273 #: lib/support/plausible.c:202
8274 #, c-format
8275 msgid "Could not open %s: %s\n"
8276 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s\n"
8277
8278 #: lib/support/plausible.c:205
8279 msgid ""
8280 "\n"
8281 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8282 msgstr ""
8283 "\n"
8284 "Le périphérique n'existe apparemment pas ; l'avez-vous spécifié\n"
8285 "correctement ?\n"
8286
8287 #: lib/support/plausible.c:227
8288 #, c-format
8289 msgid "%s is not a block special device.\n"
8290 msgstr "%s n'est pas un périphérique spécial en mode bloc.\n"
8291
8292 #: lib/support/plausible.c:249
8293 #, c-format
8294 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8295 msgstr "%s contient un système de fichiers %s étiqueté « %s »\n"
8296
8297 #: lib/support/plausible.c:252
8298 #, c-format
8299 msgid "%s contains a %s file system\n"
8300 msgstr "%s contient un système de fichiers %s\n"
8301
8302 #: lib/support/plausible.c:276
8303 #, c-format
8304 msgid "%s contains `%s' data\n"
8305 msgstr "%s contient une donnée « %s »\n"